Nikon AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding
©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como
o manual da câmara.
Nota:
Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de
2° 40
e uma
distância focal equivalente a 900 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho
com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a
bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada
pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas.
A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em postos
de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó infl amável pode
resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar
em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte
a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem
embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto
este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em
incêndio ou avaria do produto.
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
q
Punho de borracha
w
Botão de função de focagem (bloqueio de
focagem/recuperação de memória/início AF)
e
Anel de focagem
r
Indicador de distância de focagem
t
Marca da distância de focagem
y
Índice de rotação da objetiva
u
Marca de montagem da objetiva
i
Junta de borracha da montagem da objetiva
o
Contactos CPU
!0
Suporte do fi ltro de encaixe
!1
Parafuso do suporte do fi ltro de encaixe
!2
Ilhós da correia
!3
Parafuso de montagem do anel do colar
do tripé
!4
Colar rotativo incorporado do tripé
!5
Comutador de modo de focagem
!6
Comutador de limite de focagem
!7
Comutador da redução da vibração
!8
Seletor de função de focagem
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Comutador de sinal sonoro
ligado/desligado
@0
Botão de defi nição de memória
@1
Ranhura de segurança (para
bloqueio do cabo de segurança)
@2
Para-sol da objetiva
@3
Parafuso do para-sol da objetiva
@4
Colar de mono-pé substituível
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre
câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website
da Nikon da sua área.
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de
Modo de
focagem da
focagem da
câmara
câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem automática
com opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de
focagem da objetiva.
A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada,
evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação
não intencional do anel de focagem.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON,
enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função de focagem
estiver de nido para AF-ON ao premir o botão de função). Para voltar a focar
utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do
obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–10m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
10
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando
o seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um
dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser
rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte
o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
c
Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de
função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido.
A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Recuperação de Memória
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente.
Guardar Posições de Focagem
Guardar Posições de Focagem
z
Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para .
x
Foque.
c
Prima o botão de defi nição de memória.
Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de
focagem independentemente da posição do seletor de
função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação
tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância
de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez
vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido
por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de
de nição de memória de novo. A distância armazenada
não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva
for retirada.
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
z
Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
x
Recupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à
distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada
mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de
focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido
até que a fotogra a seja tirada.
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar
o sinal sonoro que soa durante as operações de defi nição e recuperação de memória.
: Sinal sonoro ativado.
: Sinal sonoro silenciado.
Início AF (AF-ON)
Início AF (AF-ON)
z
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
c
Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a
focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f
superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a
tabela da profundidade de campo para mais informações.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo
pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara,
permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal,
aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a
velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da
Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas
utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras
de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada
quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos
que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da
vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada
após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora
NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao
movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente,
por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver
em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração
está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau
funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração
será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito
tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA)
pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé
e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num
monopé.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria
de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Aperte  rmemente o parafuso do
para-sol (
w
).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-
sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il
manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo
formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di
2° 40
e una lunghezza focale equivalente a 900 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato
esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi
in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza
di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o
strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA
e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare
a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la
batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La
mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta
presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infi ammabili
oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte
di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta
del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo
durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare
incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Componenti dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo
q
Impugnatura in gomma
w
Pulsante funzione di messa a fuoco
(blocco della messa a fuoco/richiamo
memoria/avvio AF)
e
Anello di messa a fuoco
r
Indicatore della distanza di messa a
fuoco
t
Riferimento della distanza di messa a
fuoco
y
Indice di rotazione obiettivo
u
Riferimento di innesto obiettivo
i
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo
o
Contatti CPU
!0
Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
!1
Vite supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
!2
Occhiello per cinghia a tracolla
!3
Vite di collegamento anello fl angia
treppiedi
!4
Flangia treppiedi rotante incorporata
!5
Selettore del modo di messa a fuoco
!6
Interruttore limite di messa a fuoco
!7
Interruttore riduzione vibrazioni
!8
Selettore funzione di messa a fuoco
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(AF-L/RICHIAMO MEMORIA/AF ATTIVO)
!9
Interruttore segnale acustico
attivato/disattivato
@0
Pulsante impostazione memoria
@1
Alloggiamento di sicurezza (per
lucchetto cavo di sicurezza)
@2
Paraluce
@3
Vite paraluce
@4
Flangia monopiede sostituibile
Compatibilità
 Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df,
della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7200,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per
informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi
più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area.
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni
sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità AF)
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con
telemetro
elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
Modi A/M e M/A
M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo.
A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere
ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso,
evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da
operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A.
x
Mettere a fuoco.
Se si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a
fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la
fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto
oppure se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre
si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente
a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o
premere di nuovo il pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco.
Italiano
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa
a fuoco.
∞–10m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 10 m,
selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata
mediante il selettore funzione di messa a fuoco.
Selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo memoria
AF-ON Avvio AF obiettivo
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno
qualunque dei quattro pulsanti funzione. I pulsanti di messa a
fuoco possono essere ruotati su una nuova posizione; per maggiori
informazioni, contattare i tecnici autorizzati Nikon.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus.
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L.
c
Bloccare la messa a fuoco.
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti
funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La
messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Richiamo memoria
Richiamo memoria
Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente.
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
z
Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su .
x
Mettere a fuoco.
c
Premere il pulsante di impostazione memoria.
Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo
di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del
selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale
acustico se l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce,
l’indicatore della distanza di messa a fuoco ruota avanti e
indietro circa dieci volte e l’obiettivo emette un breve segnale
acustico seguito da tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco
e premere nuovamente il pulsante di impostazione memoria.
La distanza memorizzata non viene cancellata quando la
fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato.
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
z
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL
(RICHIAMO MEMORIA).
x
Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per
mettere a fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco
nuovamente alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto
viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata
quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere
premuto il pulsante funzione di messa a fuoco  no allo scatto della foto.
L’interruttore on/o del segnale acustico
L’interruttore on/o del segnale acustico
L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per
abilitare o silenziare il segnale acustico che viene emesso durante le operazioni di
impostazione e richiamo memoria.
: Segnale acustico abilitato.
: Segnale acustico silenziato.
Avvio AF (AF-ON)
Avvio AF (AF-ON)
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
x
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON.
c
Mettere a fuoco.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere
a fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i
controlli della fotocamera.
Profondità di campo
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso),
la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.
Diaframma
Diaframma
L’apertura viene regolata mediante i controlli della fotocamera. La frequenza
fotogrammi potrebbe diminuire ad alcune aperture.
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera,
consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero
possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti
della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMALE in base agli
standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX
sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando
fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha
eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti che si
muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni
ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere
che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare
sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non
è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera,
per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso.
Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando
nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il fl ash sta caricando.
La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe
causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Serrare completamente la vite del
paraluce (
w
).
Potrebbe verificarsi vignettatura se il paraluce non è fissato correttamente. Il paraluce
può essere invertito e montato sull’obiettivo quando non è utilizzato.
Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata
Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata
Fissare i treppiedi alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla fotocamera. Si noti che la mano
potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge
dall’impugnatura. La fl angia treppiedi può essere scollegata svitando la vite di blocco della
angia treppiedi; per maggiori informazioni, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon.
Riposizionamento della fotocamera
Riposizionamento della fotocamera
Allentare la vite di collegamento
anello fl angia treppiedi (
q
), far
corrispondere l’indice di rotazione
dell’obiettivo (
w
) all’orientamento
della fotocamera, quindi serrare la
vite (
e
).
La  angia del monopiede
La  angia del monopiede
La fl angia sostituibile in dotazione del monopiede può essere usata al posto della
angia treppiedi. Dopo aver sostituito la fl angia, assicurarsi che il blocco della fl angia
sia completamente serrato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
portare a danni all’obiettivo o alla fotocamera.
Lalloggiamento di sicurezza
Lalloggiamento di sicurezza
L’alloggiamento di sicurezza può essere utilizzato per collegare lucchetti di cavi di
sicurezza di terze parti. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione fornita
con il lucchetto del cavo di sicurezza.
Filtri
Filtri
Quando si scattano foto con il supporto fi ltro slip-in (da infi lare), assicurarsi che sia
inserito un fi ltro. Il supporto viene fornito con un fi ltro neutral color (NC) posizionato.
Inserimento  ltri
Inserimento  ltri
z
Sbloccare il supporto.
Premere verso il basso la vite del supporto
ltro slip-in (da in lare) e ruotare in senso
antiorario  nché la linea bianca non si trova
ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo.
x
Rimuovere il supporto fi ltro slip-in (da infi lare).
c
Rimuovere il fi ltro in dotazione.
v
Avvitare un fi ltro ad avvitamento da 40.5
mm sul lato del supporto marchiato con
“Nikon” e JAPAN”.
Il supporto può quindi essere reinserito rivolto
o verso il soggetto o verso la fotocamera.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como
el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
2°40
y una
distancia focal equivalente a 900 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se
hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u
otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo
o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el
adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse.
Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería,
lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o
descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o
en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar
una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas
de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría
ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado,
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Partes del objetivo
Partes del objetivo
q
Empuñadura de goma
w
Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
e
Anillo de enfoque
r
Indicador de distancia de
enfoque
t
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Marca de montaje de objetivo
i
Junta de goma de montaje del
objetivo
o
Contactos de CPU
!0
Soporte de fi ltro deslizante
!1
Tornillo de soporte de fi ltro
deslizante
!2
Ojal de la correa
!3
Tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode
!4
Anillo de rotación de trípode
incorporado
!5
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de límite de enfoque
!7
Interruptor de reducción de la
vibración
!8
Selector de función de enfoque
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@0
Botón de ajuste de memoria
@1
Ranura de seguridad (para el
bloqueo del cable de seguridad)
@2
Parasol de objetivo
@3
Tornillo del parasol
@4
Cuello de monopie sustituible
Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el
sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
cámara
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que
el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el
autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque
a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara
está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado,
o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras
pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando
autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-
ON o el botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
∞–10m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
10 m (32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea
más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando
el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los
cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a
una nueva posición; para más información contacte con el personal
del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de
función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté
pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles
de la cámara.
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas
frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z
Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido
hacia .
x
Enfoque.
c
Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia
de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el
objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos
largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de
memoria. La distancia almacenada no es eliminada si
apaga la cámara ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o
silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación
de la memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de
función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la
cámara.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción
de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el
visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación
podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente
al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente,
por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas
verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se
encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido
al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a
montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Apriete  rmemente el tornillo del
parasol (
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol
puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga
en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara
mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse
desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información,
contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de fi jación del
anillo del cuello del trípode (
q
),
asegúrese de que el índice de
rotación del objetivo (
w
) coincida
con la orientación de la cámara y, a
continuación apriete el tornillo (
e
).
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del
trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente
apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara.
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad
de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación
suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 2° 40
en een
brandpuntsafstand die gelijk is aan 900 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen
worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed
op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel
tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor
onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar
gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker
of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem
hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het
product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins
tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
storing van het product veroorzaken.
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
q
Rubberen grip
w
Scherpstelfunctieknop
(scherpstelvergrendeling/geheugen
herroepen/AF-start)
e
Scherpstelring
r
Aanduiding voor scherpstelafstand
t
Markering voor scherpstelafstand
y
Objectiefrotatie-index
u
Objectiefbevestigingsmarkering
i
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
o
CPU-contacten
!0
Filterhouder insteekfi lter
!1
Filterhouderschroef insteekfi lter
!2
Riemoogje
!3
Schroef ringbevestiging statiefgondel
!4
Ingebouwde roterende statiefgondel
!5
Schakelaar voor scherpstelstand
!6
Schakelaar scherpstellimiet
!7
Vibratireductieschakelaar
!8
Scherpstelfunctieselector (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Pieptoon aan/uit-schakelaar
@0
Knop geheugeninstelling
@1
Beveiligingssleuf (voor
beveiligingskabelslot)
@2
Zonnekap
@3
Zonnekapschroef
@4
Vervangbare monopodgondel
Compatibiliteit
 Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, D800-serie,
D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 cameras. Voor de meest recente informatie over
compatibele cameras, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw
regio.
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
A/M- en M/A-standen
M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien.
A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde
bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half
wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl
de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is
ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt).
Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL:
Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken.
∞–10m:
Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten
minste 10 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen
scherpstellen.
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden
geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelfunctieknop
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen herroepen
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van
een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen
naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie
contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
c
Vergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de
scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als
de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de
camerabedieningen worden vergrendeld.
Geheugen herroepen
Geheugen herroepen
Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op.
Scherpstelposities opslaan
Scherpstelposities opslaan
z
Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar .
x
Stel scherp.
c
Druk op de knop voor de geheugeninstellingen.
Deze bewerking kan in elke scherpstelstand
worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de
scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de
bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait
de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer
heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon
horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp
en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De
opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera
wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd.
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
x
Herroep de opgeslagen scherpstelafstand.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand
scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen
afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale
scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt
losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt.
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens
de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen.
: Pieptoon ingeschakeld.
: Pieptoon gedempt.
AF-start (AF-ON)
AF-start (AF-ON)
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON.
c
Stel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen
met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de
camerabedieningen.
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan
scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid
kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het
geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt.
De e ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL,
overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-
standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-
formaat digitale cameras, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat
cameras. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt
in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat
de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel
wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden
nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook
wordt ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op
bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld
de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op
verticale trillingen).
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer
vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt.
Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het
objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer
de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere
resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken
of beeldschaduwen veroorzaakt.
Draai de kapschroef stevig vast
(
w
).
Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden
omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is.
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de
handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de
borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact
op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
De camera herpositioneren
De camera herpositioneren
Draai de bevestigingsschroef van
de statiefgondel los (
q
), laat de
rotatie-index van het objectief (
w
)
overeenkomen met de camerarichting
en draai vervolgens de schroef vas
t
(
e
).
De monopodgondel
De monopodgondel
De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel
worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling
goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade
aan het objectief of de camera tot gevolg hebben.
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van veiligheidskabelsloten
van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het
veiligheidskabelslot.
Filters
Filters
Controleer bij het maken van fotos met de fi lterhouder met insteekfi lter of er een
lter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-fi lter.
Filters plaatsen
Filters plaatsen
z
Ontgrendel de houder.
Druk op de  lterhouderschroef van het insteek lter
en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de
witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van
de as van het objectief verhoudt.
x
Verwijder de fi lterhouder van het insteekfi lter.
c
Verwijder het meegeleverde fi lter.
v
Schroef een 40,5 mm opschroefbaar fi lter in de
zijkant van de houder die is gemarkeerd met
“Nikon” en JAPAN”.
De houder kan vervolgens opnieuw worden
geplaatst in de richting van het onderwerp
of de camera.
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatie lter gebruiken
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatie lter gebruiken
De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere
niet-metalen oppervlakken. De insteekfi lterhouder is niet vereist; controleer, bij het
gebruik van het fi lter, of het fi lter stevig is bevestigd en houd er rekening mee
dat het fi lter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een
C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand
verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt
getoond. Vergeet niet het fi lter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt
opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen.
Laat de CP-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen
die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt
verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het
objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop.
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak
onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon
geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een
kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen
doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen
vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
Het voorste fl uorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te
vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met
behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen
achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken
te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water,
ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water-
en olieafstotende fl uorcoatelement kunnen worden verwijderd met een droge doek.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas
te plaatsen.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen,
maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop.
• Ga niet op de tas zitten of staan.
Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door
beveiligingskabels.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• Slip-on voorste objectiefdop
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap HK-40
• Filterhouder insteekfi lter
• 40,5 mm inschroefbaar NC-fi lter
• Riem LN-2
Extra sterke tas CT-608
• Monopodgondel
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 40,5 mm opschroefbare fi lters
• Insteekfi lter circulaire polarisatiefi lter C-PL405
AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type
Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
600 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma
f/4
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
16 elementen in 12 groepen (inclusief 4 ED-objectiefelementen,
2 uorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en
1 beschermglaselement (met  uorcoat)
Weergavehoek
Weergavehoek
• Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 4°10
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 2°40
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie
Uitvoer naar camera
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd
door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor
handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
4,4 m – ∞
Kortste
Kortste
scherpstelafstand
scherpstelafstand
4,4 vanaf fi lmvlak
Diafragmabladen
Diafragmabladen
9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma
Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik
f/4 – 22
Lichtmeting
Lichtmeting
Volledig diafragma
Schakelaar
Schakelaar
scherpstellimiet
scherpstellimiet
Twee standen: FULL (∞ – 4,4 m) en ∞ 10 m
Afmetingen
Afmetingen
Ca. 166 mm maximum diameter × 432 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht
Ca. 3810 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Uso di un  ltro polarizzante circolare da in lare C-PL405 opzionale
Uso di un  ltro polarizzante circolare da in lare C-PL405 opzionale
Il fi ltro C-PL405 blocca rifl essi indesiderati da vetro, acqua e altre superfi ci non me-
talliche. Il supporto fi ltro da infi lare non è richiesto; quando si usa il fi ltro, assicurarsi
che sia fi ssato saldamente ed essere consapevoli che non è a prova di polvere o
di spruzzi. Si noti che l’uso di un fi ltro C-PL405 aumenta leggermente la distanza
minima di messa a fuoco e sposta la distanza di messa a fuoco da quella indicata
dall’indicatore della distanza di messa a fuoco. Quando si usa il richiamo memoria,
assicurarsi di collegare il fi ltro prima di memorizzare la posizione di messa a fuoco.
Non lasciare il CP-PL405 per lunghi periodi alla luce diretta del sole o in luoghi
esposti a umidità eccessiva o ad alte temperature.
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
• Lobiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per
proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o
riposizionare il tappo dell’obiettivo.
Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza
di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata,
interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di
assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.
Usare un soffi etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie della lente
dell’obiettivo.
• Per rimuovere eff etto smear e impronte digitali da super ci in vetro, applicare una
piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone
pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell’obiettivo e pulire dal centro verso
l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etto smear e
di non toccare il vetro con le dita.
Lelemento anteriore con trattamento al fl uoro può essere pulito semplicemente
strofi nandolo con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono
essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la
pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare,
assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di non toccare il vetro con le dita.
Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido
inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per
obiettivo. Le macchie a forma di goccia sull’elemento con trattamento al fl uoro idro
e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici
o benzene.
Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare
l'obiettivo nella custodia obiettivo.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo
in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non
conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o
canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le
parti realizzate in plastica rinforzata.
Si formeranno delle pieghe se il tappo slip-on anteriore in dotazione è piegato, ma
ciò non impedisce l'uso del tappo stesso.
• Non sedersi né stare in piedi sulla custodia.
Nikon non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o per il furto di
dispositivi protetti da cavi di sicurezza.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
Tappo dell’obiettivo slip-on (a scorrimento)
anteriore
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce HK-40
• Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
• Filtro NC ad avvitamento da 40,5 mm
• Cinghia a tracolla LN-2
• Custodia a grande resistenza CT-608
• Flangia monopiede
Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 40,5 mm
• Filtro polarizzante circolare slip-in (da infi lare) C-PL405
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/
TC-20E II/TC-20E III
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo
Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto
a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale
600 mm
Apertura massima
Apertura massima
f/4
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
16 elementi in 12 gruppi (inclusi 4 elementi obiettivo ED,
2elementi in  uorite ed elementi obiettivo con rivestimenti Nano-
Crystal) e 1 elemento in vetro protettivo (con trattamento al
uoro)
Angolo di campo
Angolo di campo
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 4°10
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 2°40
Informazioni sulla
Informazioni sulla
distanza
distanza
Inviate alla fotocamera
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni
Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
di messa a fuoco
Da 4,4 m – ∞
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco
4,4 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma
9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma
Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma
Da f/4 – 22
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica
Apertura massima
Interruttore limite di
Interruttore limite di
messa a fuoco
messa a fuoco
Due posizioni: FULL (∞ – 4,4 m) e ∞ 10 m
Dimensioni
Dimensioni
Diametro massimo di circa 166 mm × 432 mm (distanza
dalla  angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso
Aprox. 3810 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo manuale,
in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Filtros
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que haya un
ltro introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro neutral color (NC) colocado.
Introducción de  ltros
Introducción de  ltros
z
Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de  ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario
hasta que la línea blanca se encuentre en
ángulo recto con respecto al eje del objetivo.
x
Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.
c
Extraiga el fi ltro suministrado.
v
Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm en
el lado del soporte marcado con “Nikon” y
JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras
superfi cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable; al usar el fi ltro,
asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo
ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta
ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por
aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación
de memoria, asegúrese de instalar el fi ltro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos
ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger
el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a
colocar la tapa del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para retirar las machas y huellas de las superfi cies de cristal, aplique una pequeña
cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y
limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de
algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro
hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie
de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente
con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada,
etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con
revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a
la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar
las piezas hechas de plástico reforzado.
Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello
no evita el uso de la tapa.
• No se siente ni pise la carcasa.
Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos
con cables de seguridad.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-40
• Soporte de fi ltro deslizante
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-608
• Cuello del monopie
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal
Longitud focal
600 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo
f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
16 elementos en 12 grupos (incluyendo 4 elementos de
objetivo ED, 2 elementos de  uorita y elementos de objetivo con
revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector
(con revestimiento de  úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 4°10
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°40
Información de distancia
Información de distancia
Salida a cámara
Enfoque
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
4,4 m
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
4,4 m (14.4 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma
Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura
f/4 – 22
Medición
Medición
Apertura total
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 4,4 m) y ∞ 10 m
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 166 mm de diámetro máximo × 432 mm
(distancia a partir de la brida de montura del objetivo)
Peso
Peso
Aprox. 3810 g (8 lb 6.4 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode
entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar
do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fi xação do colar do tripé;
para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon.
Reposicionar a Câmara
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de montagem
do anel do colar do tripé (
q
),
corresponda o índice de rotação da
objetiva (
w
) com a orientação da
câmara e depois aperte o parafuso
(
e
).
O Colar do Mono-pé
O Colar do Mono-pé
O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após
recolocar o colar, certifi que-se de que o bloqueio do colar está fi rmemente apertado.
A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara.
A Ranhura de Segurança
A Ranhura de Segurança
A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de
segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação
fornecida com o bloqueio do cabo de segurança.
Filtros
Filtros
Ao tirar fotografi as com o suporte do fi ltro de encaixe, certifi que-se de que um fi ltro
está inserido. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar.
Inserir Filtros
Inserir Filtros
z
Desbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do  ltro de
encaixe para baixo e rode no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até que
a linha branca esteja num ângulo correto
em relação ao eixo da objetiva.
x
Remova o suporte do fi ltro de encaixe.
c
Remova o fi ltro fornecido.
v
Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5 mm na
lateral do suporte marcado “Nikon e JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido
voltado tanto para o motivo como para a
câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
O C-PL405 bloqueia refl exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies
não metálicas. O suporte do fi ltro de encaixe não é necessário; ao utilizar o fi ltro,
certifi que-se de que este está bem fi xo e tenha em atenção de que este não é
à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a
distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada
pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória,
certifi que-se de que monta o fi ltro antes de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o CP-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas
elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo.
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o
interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva.
Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução
pode danifi car a montagem da objetiva.
Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano
de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir
do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
manchas nem tocar no vidro com os dedos.
• O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente
passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano
de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do
centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas
nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe
cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade
de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma
de gota no elemento com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem ser
removidas com um pano seco.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa
da objetiva.
Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local
fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou
com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
• Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas
isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
• Não se sente nem se coloque em cima do estojo.
A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos
protegidos por cabos de segurança.
Acessórios Fornecido
Acessórios Fornecido
s
s
• Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-Sol da Objetiva HK-40
• Suporte do fi ltro de encaixe
• Filtro de rosca de 40,5 mm NC
• Correia LN-2
• Bolsa resistente CT-608
• Colar de mono-pé
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal
600 mm
Abertura máxima
Abertura máxima
f/4
Construção da objetiva
Construção da objetiva
16 elementos em 12 grupos (incluindo 4 elementos de
objetiva ED, 2 elementos de  uorite, e elementos de objetiva com um
revestimento de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor
(com revestimento de  úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 4°10
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°40
Informações da distância
Informações da distância
Enviadas para a câmara
Focagem
Focagem
Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing
(IF)) com focagem automática controlado pelo Motor
silencioso e anel de zoom para focagem manual separado
Redução da vibração
Redução da vibração
Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
4,4 m ao infi nito (∞)
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
4,4 m do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma
9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura
f/4 – 22
Medição
Medição
Abertura completa
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 4,4 m) e ∞ – 10 m
Dimensões
Dimensões
Aprox. 166 mm de diâmetro máximo × 432 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso
Aprox. 3810 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
ty
!0 !1
uio
@3@2
@4

Documenttranscriptie

q w e r ty uio @2 @3 !0 !1 !4 !5 !3 !2 @4 @0 !6 @1 !7 !8 !9 Opgeslagen scherpstelposities gebruiken Nederlands Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 2° 40 en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 900 mm (35 mm formaat). Voor uw veiligheid A WAARSCHUWINGEN • Niet demonteren of modificeren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. • Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. • Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. • Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken. • Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken. A WAARSCHUWINGEN • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken. • Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht. • Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken. ■ Onderdelen van het objectief q Rubberen grip w Scherpstelfunctieknop (scherpstelvergrendeling/geheugen herroepen/AF-start) e Scherpstelring r Aanduiding voor scherpstelafstand t Markering voor scherpstelafstand y Objectiefrotatie-index u Objectiefbevestigingsmarkering i Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging o CPU-contacten !0 Filterhouder insteekfilter !1 Filterhouderschroef insteekfilter !2 Riemoogje !3 Schroef ringbevestiging statiefgondel !4 Ingebouwde roterende statiefgondel !5 Schakelaar voor scherpstelstand !6 Schakelaar scherpstellimiet !7 Vibratireductieschakelaar !8 Scherpstelfunctieselector (AF-L/ MEMORY RECALL/AF-ON) !9 Pieptoon aan/uit-schakelaar @0 Knop geheugeninstelling @1 Beveiligingssleuf (voor beveiligingskabelslot) @2 Zonnekap @3 Zonnekapschroef @4 Vervangbare monopodgondel ■ Compatibiliteit Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio. ■ Scherpstellen Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera). Objectiefscherpstelstand Camerascherpstelstand A/M M/A M AF Handmatige Autofocus met Autofocus met scherpstelling handcorrectie handcorrectie met elektronische (AF-prioriteit) (handmatige prioriteit) afstandsmeter MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter A/M- en M/A-standen z Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL. x Herroep de opgeslagen scherpstelafstand. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt. De pieptoon aan/uit-schakelaar De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen. • • : Pieptoon ingeschakeld. : Pieptoon gedempt. AF-start (AF-ON) z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON. c Stel scherp. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen. ■ Scherptediepte Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. ■ Diafragma Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s. ■ Vibratiereductie (VR) Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FXformaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. De vibratiereductieschakelaar gebruiken • Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen. • Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. • Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. • SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund. • In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen). • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden. • NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd. ■ De zonnekap De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. Draai de kapschroef stevig vast (w). z x De schakelaar voor de scherpstellimiet ■ Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger. De camera herpositioneren Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus. Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondel los (q), laat de rotatie-index van het objectief (w) overeenkomen met de camerarichting en draai vervolgens de schroef vast (e). • FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken. • ∞–10m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 10 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen. ■ De scherpstelfunctieknoppen en -selector De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector. Scherpstelfunctieselector Scherpstelfunctieknop AF-L Scherpstelvergrendeling MEMORY RECALL Geheugen herroepen AF-ON Objectief AF-start De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel. Scherpstelvergrendeling (AF-L) Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L. c Vergrendel de scherpstelling. De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld. Geheugen herroepen Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op. Scherpstelposities opslaan z Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar . x Stel scherp. c Druk op de knop voor de geheugeninstellingen. Deze bewerking kan in elke scherpstelstand worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd. De monopodgondel De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief of de camera tot gevolg hebben. ■ De beveiligingssleuf De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van veiligheidskabelsloten van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het veiligheidskabelslot. ■ Filters Controleer bij het maken van foto’s met de filterhouder met insteekfilter of er een filter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-filter. Filters plaatsen z Ontgrendel de houder. Druk op de filterhouderschroef van het insteekfilter en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van de as van het objectief verhoudt. Verwijder de filterhouder van het insteekfilter. Verwijder het meegeleverde filter. x c v Schroef een 40,5 mm opschroefbaar filter in de zijkant van de houder die is gemarkeerd met “Nikon” en “JAPAN”. De houder kan vervolgens opnieuw worden geplaatst in de richting van het onderwerp of de camera. Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefilter gebruiken De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere niet-metalen oppervlakken. De insteekfilterhouder is niet vereist; controleer, bij het gebruik van het filter, of het filter stevig is bevestigd en houd er rekening mee dat het filter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt getoond. Vergeet niet het filter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen. Laat de CP-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen. Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus. • FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa a fuoco. • ∞–10m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 10 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida. ■ I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata mediante il selettore funzione di messa a fuoco. Selettore funzione di messa a fuoco Pulsante funzione di messa a fuoco AF-L Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting 600 mm f/4 16 elementen in 12 groepen (inclusief 4 ED-objectiefelementen, 2 fluorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en 1 beschermglaselement (met fluorcoat) • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 4° 10 • Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 2° 40 Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd Scherpstellen door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) Vibratiereductie Weergavehoek Aanduiding voor scherpstelafstand Kortste scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Lichtmeting Schakelaar scherpstellimiet Afmetingen Gewicht 4,4 m – ∞ MEMORY RECALL Richiamo memoria AF-ON Avvio AF obiettivo Blocco della messa a fuoco (AF-L) Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus. z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L. c Bloccare la messa a fuoco. La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera. Richiamo memoria Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente. Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco z Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su . x Mettere a fuoco. c Premere il pulsante di impostazione memoria. Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale acustico se l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce, l’indicatore della distanza di messa a fuoco ruota avanti e indietro circa dieci volte e l’obiettivo emette un breve segnale acustico seguito da tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco e premere nuovamente il pulsante di impostazione memoria. La distanza memorizzata non viene cancellata quando la fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato. ■ Specificaties Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie Blocco della messa a fuoco La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque dei quattro pulsanti funzione. I pulsanti di messa a fuoco possono essere ruotati su una nuova posizione; per maggiori informazioni, contattare i tecnici autorizzati Nikon. ■ Compatibele accessoires • 40,5 mm opschroefbare filters • Insteekfilter circulaire polarisatiefilter C-PL405 • AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate z Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL x (RICHIAMO MEMORIA). Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata. Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco nuovamente alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere premuto il pulsante funzione di messa a fuoco fino allo scatto della foto. L’interruttore on/off del segnale acustico L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per abilitare o silenziare il segnale acustico che viene emesso durante le operazioni di impostazione e richiamo memoria. • • : Segnale acustico abilitato. : Segnale acustico silenziato. 4,4 vanaf filmvlak 9 (ronde diafragmaopeningen) Avvio AF (AF-ON) z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON. c Mettere a fuoco. Automatische elektronische diafragmaregeling f/4 – 22 Volledig diafragma Twee standen: FULL (∞ – 4,4 m) en ∞ – 10 m Ca. 166 mm maximum diameter × 432 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Ca. 3810 g Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Italiano Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Nota: quando montato su una fotocamera digitale reflex con obiettivo singolo formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di 2° 40 e una lunghezza focale equivalente a 900 mm (formato 35 mm). Per la vostra sicurezza A AVVERTENZE • Non disassemblare o modificare. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni. • Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo. • Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche. • Non utilizzare in presenza di gas infiammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infiammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi. • Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti. A PRECAUZIONI Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is. Interruttore limite di messa a fuoco ■ Meegeleverde accessoires • Slip-on voorste objectiefdop • 40,5 mm inschroefbaar NC-filter • Achterste objectiefdop LF-4 • Riem LN-2 • Zonnekap HK-40 • Extra sterke tas CT-608 • Filterhouder insteekfilter • Monopodgondel Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. • A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen. Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. Stel scherp. Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop. ■ Onderhoud objectief • Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop. • Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. • Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers. • Het voorste fluorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het wateren olieafstotende fluorcoatelement kunnen worden verwijderd met een droge doek. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas te plaatsen. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. • Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen, maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop. • Ga niet op de tas zitten of staan. • Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door beveiligingskabels. • Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. • Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole. • Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i controlli della fotocamera. ■ Profondità di campo Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso), la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino. ■ Diaframma L’apertura viene regolata mediante i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire ad alcune aperture. ■ Riduzione vibrazioni (VR) La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMALE in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni • Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni. • Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. • Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. Uso della riduzione vibrazioni: note • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto. • Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento. • SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato. • Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale). • Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera. • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando. • La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa. • NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede. ■ Il paraluce Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma. ■ Componenti dell’obiettivo q Impugnatura in gomma w Pulsante funzione di messa a fuoco (blocco della messa a fuoco/richiamo memoria/avvio AF) e Anello di messa a fuoco r Indicatore della distanza di messa a fuoco t Riferimento della distanza di messa a fuoco y Indice di rotazione obiettivo u Riferimento di innesto obiettivo i Guarnizione in gomma di innesto obiettivo o Contatti CPU !0 Supporto filtro slip-in (da infilare) !1 Vite supporto filtro slip-in (da infilare) !2 Occhiello per cinghia a tracolla !3 Vite di collegamento anello flangia treppiedi !4 Flangia treppiedi rotante incorporata !5 Selettore del modo di messa a fuoco !6 Interruttore limite di messa a fuoco !7 Interruttore riduzione vibrazioni !8 Selettore funzione di messa a fuoco (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (AF-L/RICHIAMO MEMORIA/AF ATTIVO) !9 Interruttore segnale acustico attivato/disattivato @0 Pulsante impostazione memoria @1 Alloggiamento di sicurezza (per lucchetto cavo di sicurezza) @2 Paraluce @3 Vite paraluce @4 Flangia monopiede sostituibile Serrare completamente la vite del paraluce (w). Modo messa a fuoco fotocamera AF MF Modo messa a fuoco obiettivo A/M M/A M Esclusione dell'autofocus manuale (priorità AF) Esclusione dell'autofocus manuale (priorità manuale) Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico Modi A/M e M/A • M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo. • A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco. z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A. x Mettere a fuoco. Se si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto oppure se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco. Il filtro C-PL405 blocca riflessi indesiderati da vetro, acqua e altre superfici non metalliche. Il supporto filtro da infilare non è richiesto; quando si usa il filtro, assicurarsi che sia fissato saldamente ed essere consapevoli che non è a prova di polvere o di spruzzi. Si noti che l’uso di un filtro C-PL405 aumenta leggermente la distanza minima di messa a fuoco e sposta la distanza di messa a fuoco da quella indicata dall’indicatore della distanza di messa a fuoco. Quando si usa il richiamo memoria, assicurarsi di collegare il filtro prima di memorizzare la posizione di messa a fuoco. Non lasciare il CP-PL405 per lunghi periodi alla luce diretta del sole o in luoghi esposti a umidità eccessiva o ad alte temperature. ■ Cura dell’obiettivo • L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o riposizionare il tappo dell’obiettivo. • Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo. • Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU. • Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione. • Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente dell’obiettivo. • Per rimuovere effetto smear e impronte digitali da superfici in vetro, applicare una piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell’obiettivo e pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetto smear e di non toccare il vetro con le dita. • L’elemento anteriore con trattamento al fluoro può essere pulito semplicemente strofinandolo con un panno asciutto. Effetto smear e impronte digitali possono essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetto smear e di non toccare il vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di goccia sull’elemento con trattamento al fluoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto. • Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. • Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. • Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. • Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. • Si formeranno delle pieghe se il tappo slip-on anteriore in dotazione è piegato, ma ciò non impedisce l'uso del tappo stesso. • Non sedersi né stare in piedi sulla custodia. • Nikon non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o per il furto di dispositivi protetti da cavi di sicurezza. ■ Accessori in dotazione • Tappo dell’obiettivo slip-on (a scorrimento) anteriore • Copriobiettivo posteriore LF-4 • Paraluce HK-40 • Supporto filtro slip-in (da infilare) • • • • Filtro NC ad avvitamento da 40,5 mm Cinghia a tracolla LN-2 Custodia a grande resistenza CT-608 Flangia monopiede ■ Accessori compatibili • Filtri ad avvitamento da 40,5 mm • Filtro polarizzante circolare slip-in (da infilare) C-PL405 • Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/ TC-20E II/TC-20E III Potrebbe verificarsi vignettatura se il paraluce non è fissato correttamente. Il paraluce può essere invertito e montato sull’obiettivo quando non è utilizzato. ■ Uso di una flangia treppiedi rotante incorporata Fissare i treppiedi alla flangia treppiedi obiettivo, non alla fotocamera. Si noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge dall’impugnatura. La flangia treppiedi può essere scollegata svitando la vite di blocco della flangia treppiedi; per maggiori informazioni, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon. Riposizionamento della fotocamera Allentare la vite di collegamento anello flangia treppiedi (q), far corrispondere l’indice di rotazione dell’obiettivo (w) all’orientamento della fotocamera, quindi serrare la vite (e). Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount 600 mm f/4 16 elementi in 12 gruppi (inclusi 4 elementi obiettivo ED, 2 elementi in fluorite ed elementi obiettivo con rivestimenti NanoCrystal) e 1 elemento in vetro protettivo (con trattamento al fluoro) • Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 4° 10 • Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 2° 40 Tipo Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo Angolo di campo Informazioni sulla distanza Messa a fuoco Inviate alla fotocamera Riduzione vibrazioni Indicatore della distanza di messa a fuoco Distanza minima di messa a fuoco Lamelle del diaframma Diaframma Gamma del diaframma Misurazione esposimetrica Interruttore limite di messa a fuoco Dimensioni Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs) Da 4,4 m – ∞ 9 (apertura del diaframma arrotondata) Controllo automatico apertura elettronica Da f/4 – 22 Apertura massima Due posizioni: FULL (∞ – 4,4 m) e ∞ – 10 m Diametro massimo di circa 166 mm × 432 mm (distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera) Aprox. 3810 g Peso Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica. Español Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 2° 40 y una distancia focal equivalente a 900 mm (formato de 35 mm). Por su seguridad A ADVERTENCIAS • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. ■ Partes del objetivo q Empuñadura de goma w Botón de función de enfoque (bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/inicio AF) e Anillo de enfoque r Indicador de distancia de La flangia sostituibile in dotazione del monopiede può essere usata al posto della flangia treppiedi. Dopo aver sostituito la flangia, assicurarsi che il blocco della flangia sia completamente serrato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe portare a danni all’obiettivo o alla fotocamera. ■ L’alloggiamento di sicurezza L’alloggiamento di sicurezza può essere utilizzato per collegare lucchetti di cavi di sicurezza di terze parti. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione fornita con il lucchetto del cavo di sicurezza. ■ Filtri Quando si scattano foto con il supporto filtro slip-in (da infilare), assicurarsi che sia inserito un filtro. Il supporto viene fornito con un filtro neutral color (NC) posizionato. Inserimento filtri z Sbloccare il supporto. Premere verso il basso la vite del supporto filtro slip-in (da infilare) e ruotare in senso antiorario finché la linea bianca non si trova ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo. Rimuovere il supporto filtro slip-in (da infilare). Rimuovere il filtro in dotazione. x c v Avvitare un filtro ad avvitamento da 40.5 mm sul lato del supporto marchiato con “Nikon” e “JAPAN”. Il supporto può quindi essere reinserito rivolto o verso il soggetto o verso la fotocamera. t Marca de distancia de enfoque y Índice de rotación del objetivo u Marca de montaje de objetivo i Junta de goma de montaje del objetivo o Contactos de CPU !0 Soporte de filtro deslizante !1 Tornillo de soporte de filtro deslizante !2 Ojal de la correa !3 Tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode !4 Anillo de rotación de trípode incorporado !5 Interruptor de modo de enfoque !6 Interruptor de límite de enfoque !7 Interruptor de reducción de la vibración !8 Selector de función de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) !9 Interruptor de activación/ desactivación del pitido @0 Botón de ajuste de memoria @1 Ranura de seguridad (para el bloqueo del cable de seguridad) @2 Parasol de objetivo @3 Tornillo del parasol @4 Cuello de monopie sustituible ■ Compatibilidad Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región. ■ Enfoque Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara). Modo de enfoque de cámara AF MF Modo de enfoque del objetivo A/M M/A Autofoco con Autofoco con anulación manual anulación manual (prioridad AF) (prioridad manual) M Enfoque manual con telémetro electrónico Enfoque manual con telémetro electrónico ■ Filtros Al realizar fotografías con el soporte de filtro deslizante, asegúrese de que haya un filtro introducido. El soporte es suministrado con un filtro neutral color (NC) colocado. Introducción de filtros z Desbloquee el soporte. Pulse el tornillo del soporte de filtro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo. Extraiga el soporte de filtro deslizante. Extraiga el filtro suministrado. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A. x Enfoque. Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AFON o el botón de función de enfoque. x c v Atornille un filtro de rosca de 40,5 mm en el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”. A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara. Interruptor de límite de enfoque Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco. • FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo. • ∞–10m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 10 m (32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido. ■ Los botones de función de enfoque y el selector Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque. Selector de función de enfoque Botón de función de enfoque AF-L Bloqueo de enfoque MEMORY RECALL Recuperación de memoria AF-ON Inicio AF del objetivo La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon. Bloqueo de enfoque (AF-L) El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco. z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque. El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara. Recuperación de memoria Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Guardar posiciones de enfoque z Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido x c hacia . Enfoque. Pulse el botón de ajuste de memoria. Esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque, sin importar la posición del selector de función del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria. La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara ni si extrae el objetivo. Uso de las posiciones de enfoque almacenadas z Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. x Recupere la distancia de enfoque guardada. Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía. El interruptor de activación/desactivación del pitido El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria. • • 4,4 m dal piano focale enfoque La flangia del monopiede • M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo. • A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada. ■ Specifiche A PRECAUCIONES ■ Compatibilità Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area. ■ Messa a fuoco I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera). Modos A/M y M/A Uso di un filtro polarizzante circolare da infilare C-PL405 opzionale : Pitido activado. : Pitido silenciado. Inicio AF (AF-ON) z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque. Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara. ■ Profundidad de campo Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor. ■ Diafragma El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas. ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso de un filtro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable El C-PL405 bloquea los reflejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras superficies no metálicas. No es necesario el soporte del filtro deslizable; al usar el filtro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el filtro antes de guardar la posición de enfoque. No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas. ■ Cuidado del objetivo • El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar la tapa del objetivo. • Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. • Para retirar las machas y huellas de las superficies de cristal, aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos. • El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. • Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa. • No se siente ni pise la carcasa. • Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos con cables de seguridad. ■ Accesorios suministrados • Tapa del objetivo delantera insertable • • Tapa trasera del objetivo LF-4 • • Parasol HK-40 • • Soporte de filtro deslizante • ■ Accesorios compatibles • Filtros de rosca de 40,5 mm • Filtro polarizador circular deslizante C-PL405 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 600 mm f/4 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 4 elementos de objetivo ED, 2 elementos de fluorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento de flúor) Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 4° 10 • Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2° 40 Información de distancia Salida a cámara Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco Enfoque controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de apertura Medición Interruptor de límite de enfoque Dimensiones ■ Uso de un collar de trípode giratorio integrado Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. Cambio de la posición de la cámara Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del trípode (q), asegúrese de que el índice de rotación del objetivo (w) coincida con la orientación de la cámara y, a continuación apriete el tornillo (e). El cuello del monopie El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara. ■ La ranura de seguridad La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación suministrada con el bloqueo del cable de seguridad. A/M M/A M Focagem automática com opção manual (prioridade a AF) Focagem automática com opção manual (prioridade manual) Focagem manual com telémetro eletrónico MF Focagem manual com telémetro eletrónico Modos A/M e M/A • M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva. • A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Focar. Peso 4,4 m (14.4 pies) desde el plano focal 9 (apertura de diafragma redondeada) Control de diafragma electrónico automático f/4 – 22 Apertura total Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 4,4 m) y ∞ – 10 m Aprox. 166 mm de diámetro máximo × 432 mm (distancia a partir de la brida de montura del objetivo) Aprox. 3810 g (8 lb 6.4 onzas) Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Para Sua Segurança A AVISOS • Não desmontar nem modificar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilizar na presença de gás inflamável. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente. • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto. • Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta. • Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto. ■ Peças da Objetiva q Punho de borracha w Botão de função de focagem (bloqueio de focagem/recuperação de memória/início AF) e Anel de focagem r Indicador de distância de focagem t Marca da distância de focagem y Índice de rotação da objetiva u Marca de montagem da objetiva i Junta de borracha da montagem da objetiva o Contactos CPU !0 Suporte do filtro de encaixe !1 Parafuso do suporte do filtro de encaixe !2 Ilhós da correia !3 Parafuso de montagem do anel do colar do tripé !4 Colar rotativo incorporado do tripé !5 Comutador de modo de focagem !6 Comutador de limite de focagem !7 Comutador da redução da vibração !8 Seletor de função de focagem (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) !9 Comutador de sinal sonoro ligado/desligado @0 Botão de definição de memória @1 Ranhura de segurança (para bloqueio do cabo de segurança) @2 Para-sol da objetiva @3 Parafuso do para-sol da objetiva @4 Colar de mono-pé substituível O Colar do Mono-pé O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após recolocar o colar, certifique-se de que o bloqueio do colar está firmemente apertado. A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara. ■ A Ranhura de Segurança A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação fornecida com o bloqueio do cabo de segurança. ■ Filtros Ao tirar fotografias com o suporte do filtro de encaixe, certifique-se de que um filtro está inserido. O suporte vem com um filtro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar. Inserir Filtros z Desbloqueie o suporte. Prima o parafuso do suporte do filtro de encaixe para baixo e rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até que a linha branca esteja num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva. Remova o suporte do filtro de encaixe. Remova o filtro fornecido. x c v Aparafuse um filtro de rosca de 40,5 mm na Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática. • FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem. • ∞–10m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 10 m, selecione esta opção para focagem mais rápida. lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”. O suporte pode depois ser reinserido voltado tanto para o motivo como para a câmara. ■ Os Botões e Seletor de Função de Focagem A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem. Seletor de função de focagem Botão de função de focagem AF-L Bloqueio de focagem MEMORY RECALL Recuperação de memória AF-ON Início de AF da objetiva A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon. Bloqueio de Focagem (AF-L) O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática. z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem. A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara. Recuperação de Memória Guardar Posições de Focagem z Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para . x Foque. c Prima o botão de definição de memória. Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem independentemente da posição do seletor de função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de definição de memória de novo. A distância armazenada não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva for retirada. Utilizar Posições de Focagem Armazenadas z Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL. x Recupere a distância de focagem armazenada. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografia seja tirada. O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado • • : Sinal sonoro ativado. : Sinal sonoro silenciado. Início AF (AF-ON) z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON. c Focar. Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara. ■ Profundidade de Campo Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a tabela da profundidade de campo para mais informações. ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objetiva simples de formato DX tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 2° 40 e uma distância focal equivalente a 900 mm (formato de 35 mm). Desaperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (q), corresponda o índice de rotação da objetiva (w) com a orientação da câmara e depois aperte o parafuso (e). O Comutador de Limite de Focagem ■ Abertura A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas. Português Reposicionar a Câmara Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função de focagem estiver definido para AF-ON ao premir o botão de função). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem de novo. O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de definição e recuperação de memória. 4,4 m – ∞ A PRECAUÇÕES Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso. AF ■ Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fixação do colar do tripé; para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon. Modo de focagem da objetiva Tipo Longitud focal Diafragma máximo Construcción de objetivo Uso de la reducción de la vibración: Notas Apriete firmemente el tornillo del parasol (w). Modo de focagem da câmara ■ Especificaciones • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografiar sujetos en estado estacionario. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. • Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad. ■ Parasol del objetivo El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. ■ Focagem Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara). Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente. Filtro NC de rosca de 40,5 mm Correa LN-2 Funda resistente CT-608 Cuello del monopie Uso del interruptor de reducción de la vibración • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. • Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible. • En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales). • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo. • NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie. ■ Compatibilidade Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área. Utilizar o Comutador de Redução da Vibração • Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração. • Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. • Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional O C-PL405 bloqueia reflexões indesejadas de vidro, água e outras superfícies não metálicas. O suporte do filtro de encaixe não é necessário; ao utilizar o filtro, certifique-se de que este está bem fixo e tenha em atenção de que este não é à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, certifique-se de que monta o filtro antes de armazenar a posição de focagem. Não deixe o CP-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo. ■ Cuidados com a Objetiva • A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva. • Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danificar a montagem da objetiva. • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação. • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. • Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. • O elemento frontal com revestimento de flúor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota no elemento com revestimento de flúor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. • Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada. • Não se sente nem se coloque em cima do estojo. • A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos protegidos por cabos de segurança. ■ Acessórios Fornecidos Fornecidos • Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe • Tampa Traseira da Objetiva LF-4 • Para-Sol da Objetiva HK-40 • Suporte do filtro de encaixe • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento. • SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado. • Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical). • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas. • NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé. Filtro de rosca de 40,5 mm NC Correia LN-2 Bolsa resistente CT-608 Colar de mono-pé ■ Acessórios Compatíveis • Filtros de rosca de 40,5 mm • Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405 • Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II / TC-20E III ■ Especificações Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F 600 mm f/4 16 elementos em 12 grupos (incluindo 4 elementos de objetiva ED, 2 elementos de fluorite, e elementos de objetiva com um revestimento de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor (com revestimento de flúor) • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 4° 10 • Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 2° 40 Informações da distância Enviadas para a câmara Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing Focagem (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem manual separado Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) Redução da vibração Ângulo de visão Indicador da distância de focagem Distância de focagem mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura Medição Comutador de limite de focagem Dimensões Peso Utilizar a Redução da Vibração: Notas • • • • 4,4 m ao infinito (∞) 4,4 m do plano focal 9 (abertura redonda do diafragma) Controlo de abertura eletrónica automática f/4 – 22 Abertura completa Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 4,4 m) e ∞ – 10 m Aprox. 166 mm de diâmetro máximo × 432 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Aprox. 3810 g A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. ■ O Para-sol da Objetiva Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. Aperte firmemente o parafuso do para-sol (w). Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O parasol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. © 2015 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding