Nikon AF-S NIKKOR 400mm f/2.8E FL ED VR Handleiding

Type
Handleiding
©
2014 Nikon Corporation
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking:
Indien gemonteerd op een digitale re excamera in DX-formaat
zoals de D7100 of D5300, heeft dit objectief een beeldhoek van 4° en een
brandpuntsafstand die gelijk is aan 600 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen
worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed
op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel
tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor
onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar
gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of
teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel
letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem
hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het
product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins
tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
storing van het product veroorzaken.
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
q
Rubberen grip
w
Scherpstelfunctieknop (scherpstelvergrendeling/geheugen herroepen/AF-start)
e
Scherpstelring
r
Aanduiding voor scherpstelafstand
t
Markering voor scherpstelafstand
y
Objectiefrotatie-index
u
Objectief montagemarkering
i
Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
o
CPU-contacten
!0
Filterhouder insteekfi lter
!1
Filterhouderschroef insteekfi lter
!2
Riemoogje
!3
Schroef ringbevestiging statiefgondel
!4
Ingebouwde roterende statiefgondel
!5
Schakelaar voor scherpstelstand
!6
Schakelaar scherpstellimiet
!7
Vibratireductieschakelaar
!8
Scherpstelfunctieselector (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Pieptoon aan/uit-schakelaar
@0
Knop geheugeninstelling
@1
Beveiligingssleuf (voor beveiligingskabelslot)
@2
Zonnekap
@3
Zonnekapschroef
@4
Vervangbare monopodgondel
Compatibiliteit
 Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810, D800-
serie, D700, D610, D600, D300-serie, D7100, D7000, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200 en D3100 cameras. Voor de meest recente informatie over
compatibele cameras, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website
voor uw regio.
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
A/M- en M/A-standen
M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring
van het objectief te draaien.
A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde
bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half
wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl
de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is
ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt).
Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te
gebruiken.
∞–6 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste
6 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden
geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelfunctieknop
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen herroepen
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van
een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen
naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie
contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
c
Vergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de
scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als
de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de
camerabedieningen worden vergrendeld.
Geheugen herroepen
Geheugen herroepen
Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op.
Scherpstelposities opslaan
Scherpstelposities opslaan
z
Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar .
x
Stel scherp.
c
Druk op de knop voor de geheugeninstellingen.
Deze bewerking k an in elke scherpstelstand worden uitgevoerd,
ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector. Er klinkt
een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking
mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand
zon tien keer heen en weer en laat het objectief een korte
pieptoon horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel
scherp en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De
opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera wordt
uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd.
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
x
Herroep de opgeslagen scherpstelafstand.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen
afstand scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de
opgeslagen afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt;
normale scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop
wordt losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto
is gemaakt.
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die
klinkt tijdens de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te
schakelen of te dempen.
: Pieptoon ingeschakeld.
: Pieptoon gedempt.
AF-start (AF-ON)
AF-start (AF-ON)
z
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
x
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON.
c
Stel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen
met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de
camerabedieningen.
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt,
kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval
zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De e ecten
van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig
de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale cameras, DX-
formaat objectieven met behulp van DX-formaat cameras. Zoomobjectieven
worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat
de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel
wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden
nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook
wordt ondersteund.
In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op
bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld
de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op
verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer
vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit
duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief
en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer
de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere
resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Draai de kapschroef stevig vast (
w
).
Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan
worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze
niet in gebruik is.
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera.
Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera
draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan
worden verwijderd door de borgschroef van de statiefgondel los te draaien;
neem voor meer informatie contact op met een door Nikon geautoriseerde
servicevertegenwoordiger.
De camera herpositioneren
De camera herpositioneren
Draai de bevestigingsschroef van
de statiefgondel los (
q
), laat de
rotatie-index van het objectief (
w
)
overeenkomen met de camerarichting
en draai vervolgens de schroef vast
(
e
).
De monopodgondel
De monopodgondel
De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de
statiefgondel worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel
of de gondelvergrendeling goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief of de camera tot
gevolg hebben.
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van
veiligheidskabelsloten van andere merken. Voor meer informatie, zie de
documentatie meegeleverd met het veiligheidskabelslot.
Filters
Filters
Controleer bij het maken van fotos met de  lterhouder met insteek lter of er
een  lter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color
(NC)- lter.
Filters plaatsen
Filters plaatsen
z
Ontgrendel de houder.
Druk op de  lterhouderschroef van het
insteek lter en draai tegen de wijzers van de
klok in totdat de witte lijn zich tot een rechte
hoek ten opzichte van de as van het objectief
verhoudt.
x
Verwijder de  lterhouder van het insteek lter.
c
Verwijder het meegeleverde  lter.
v
Schroef een 40,5 mm opschroefbaar  lter in
de zijkant van de houder die is gemarkeerd
met “Nikon” en “JAPAN”.
De houder kan vervolgens opnieuw worden
geplaatst in de richting van het onderwerp of
de camera.
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatie lter gebruiken
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatie lter gebruiken
De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en
andere niet-metalen oppervlakken. De insteek lterhouder is niet vereist;
controleer, bij het gebruik van het  lter, of het  lter stevig is bevestigd en
houd er rekening mee dat het  lter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op
dat door het gebruik van een C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins
toeneemt en de scherpstelafstand verschuift van de afstand die door de
aanduiding voor de scherpstelstand wordt getoond. Vergeet niet het  lter te
bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt opgeslagen bij het gebruik
van geheugen herroepen.
Laat de CP-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht
of op plaatsen die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge
temperaturen.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt
verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het
objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop.
Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak
onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon
geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
verwijderen.
Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een
kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen
doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen
vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
Het voorste fl uorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te
vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd
met behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig
met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op
dat u geen vegen achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg,
om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine
hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon.
Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende fl uorcoatelement kunnen
worden verwijderd met een droge doek.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
• Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas
te plaatsen.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen,
maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop.
Ga niet op de tas zitten of staan.
Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door
beveiligingskabels.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
Slip-on voorste objectiefdop
Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap HK-38
• Filterhouder insteekfi lter
40,5 mm inschroefbaar NC-fi lter
• Riem LN-2
Extra sterke tas CT-406
• Monopodgondel
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
40,5 mm opschroefbare fi lters
Insteekfi lter circulaire polarisatiefi lter C-PL405
AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II
/
TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 400 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/2.8
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 16 elementen in 12 groepen (inclusief 2 ED-objectiefelementen,
2 uorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal
coating) en 1 beschermglaselement (met  uorcoat)
Weergavehoek
Weergavehoek Nikon D-SLR cameras in FX-formaat: 6°10
Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 4°
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Scherpstellen
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
2,6 m
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 2,6 vanaf fi lmvlak
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/2.8 – 22
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Schakelaar scherpstellimiet
Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ – 2,6 m) en ∞ 6 m
Afmetingen
Afmetingen Ca. 159,5 mm maximum diameter × 358 mm (afstand
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 3800 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Français
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
we r
!4 !3 !2
@3@2
@4
ty
!0 !1
uio
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un re ex numérique de format DX, comme le
D7100 ou le D5300, cet objectif a un angle de champ de 4° et une focale équivalente
à 600 mm (format 24x36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit
ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à
une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-
respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres
blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec
les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du matériel
dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz infl ammables ou
de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation du
soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers
l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à
contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser
l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de
la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de
quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes
de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif
Parties de l’objectif
q
Grip en caoutchouc
w
Commande de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au
point/rappel de mémoire/activation de l’AF)
e
Bague de mise au point
r
Indicateur de distance de mise au point
t
Repère de distance de mise au point
y
Repère de rotation de l’objectif
u
Repère de montage de l’objectif
i
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
o
Contacts du microprocesseur
!0
Porte-fi ltre à vanne
!1
Vis du porte-fi ltre à vanne
!2
Œillet pour courroie
!3
Vis de fi xation du collier pour trépied
!4
Collier pour trépied rotatif intégré
!5
Commutateur du mode de mise au point
!6
Commutateur de la limite de mise au point
!7
Commutateur de réduction de vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Commutateur de signal sonore
@0
Commande de réglage mémoire
@1
Encoche de sécurité (pour verrou de câble de sécurité)
@2
Parasoleil
@3
Vis du parasoleil
@4
Collier amovible pour monopode
Compatibilité
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme
D3, Df, D810, gamme D800, D700, D610, D600, gamme D300, D7100, D7000,
D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-
vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au
point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet
d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à
une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur
A/M ou M/A.
x
E ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la
commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON,
tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire
le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-
course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de dé nir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage
de mise au point.
∞–6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au
point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée
à l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des
quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être
positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service
après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec
l’autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de nimporte quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette
commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
z
Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
x
E ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez e ectuer cette opération avec tout mode de
mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de
fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération a
fonctionné. Si ce nest pas le cas, l’indicateur de distance de
mise au point se déplace de gauche à droite puis de droite à
gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip bref suivi
de trois longs bips ; refaites le point et appuyez à nouveau
sur la commande de réglage de mémoire. La distance
enregistrée nest pas supprimée lors de la mise hors tension
de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
x
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur nimporte quelle commande de fonction MAP pour faire le
point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance
enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La
prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de fonction
MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise.
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
: signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
Activation de lAF (AF-ON)
Activation de lAF (AF-ON)
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c
E ectuez la mise au point.
Appuyez sur nimporte quelle commande de fonction MAP pour e ectuer
la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le
point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de
champ, il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de  ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les e ets de
la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les
mesures des objectifs de format FX sont e ectuées à l’aide d’appareils photo
numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils
photo de format DX. Les mesures des zooms sont e ectuées en position de
zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque
vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration
s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et
d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible.
La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-
course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le
déclencheur jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue
une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien quil
soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est
utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au
tremblement vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que
la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors
que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et
en mettant l’appareil photo sous tension.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’e et de  ou observé lorsque
l’appareil photo est  xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire
de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions
de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est  xé sur un
monopode.
Parasoleil
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de
la lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil (
w
).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest pas  xé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsquil nest pas utilisé.
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo.
Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez
l’appareil photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour
trépied en dévissant sa vis de verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un
représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de  xation du collier
pour trépied (
q
), faites correspondre
le repère de rotation de l’objectif (
w
)
à l’orientation de l’appareil photo, puis
serrez la vis (
e
).
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du
collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit
bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager
l’objectif ou l’appareil photo.
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
Lencoche de sécurité permet de  xer des verrous de câble de sécurité
disponibles auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la
documentation fournie avec le verrou de câble de sécurité.
Filtres
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte- ltre à vanne, véri ez qu’un  ltre
est inséré. Le porte- ltre est doté en standard d’un  ltre neutre (NC).
Insertion de  ltres
Insertion de  ltres
z
Déverrouillez le porte- ltre.
Appuyez sur la vis du porte- ltre à vanne et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche
forme un angle droit avec l’axe de l’objectif.
x
Retirez le porte- ltre à vanne.
c
Retirez le  ltre fourni.
v
Vissez un  ltre à vis 40,5 mm dans le porte- ltre
(du côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte- ltre, de
façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil
photo.
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les re ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces
non métalliques. Le porte- ltre à emboîtement nest pas nécessaire ; lorsque vous
utilisez le  ltre, veillez à ce qu’il soit  xé correctement ; notez également qu’il
nest ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un
C-PL405 augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la
distance de mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement di érer. Lors
de l’utilisation de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le  ltre
avant d’enregistrer la position de mise au point.
Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans
des lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil
ou remettez en place son bouchon.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement
l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif.
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de
nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et nettoyez
avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin
de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
La lentille avant traitée au fl uor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec
un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu
propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin
de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les
taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite
quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme
de goutte présentes sur la lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent
être retirées avec un chiff on sec.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l’objectif dans sa
valise de transport.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-
le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la
lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais
cela nempêche pas de l’utiliser.
Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des
dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif à emboîtement
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil d’objectif HK-38
Porte-fi ltre à vanne
Filtre NC à vis 40,5 mm
• Courroie LN-2
Valise de transport CT-406
Collier pour monopode
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 40,5 mm
Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II
/
TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
Focale
400 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/2.8
Construction optique
Construction optique
16 lentilles en 12 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 2 lentilles en
uorite et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille
de protection en verre (avec traitement au  uor)
Angle de champ
Angle de champ
Refl ex numériques Nikon de format FX : 6°10
Refl ex numériques Nikon de format DX : 4°
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour
mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
2,6 m
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
2,6 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/2.8 – 22
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 2,6 m) et ∞ 6 m
Dimensions
Dimensions
Environ 159,5 mm de diamètre maximum × 358 mm (distance
à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Poids
Environ 3800 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.

Documenttranscriptie

q w e r t y uio !0 !1 !4 !3 !2 !5 !6 @0 !7 @1 !8 !9 @2 @3 @4 Nederlands Français Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Rappel de mémoire Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées. Remarque : lorsqu’il est monté sur un reflex numérique de format DX, comme le D7100 ou le D5300, cet objectif a un angle de champ de 4° et une focale équivalente à 600 mm (format 24x36 mm). Enregistrement des positions de mise au point z Positionnez le commutateur de signal sonore sur . Pour votre sécurité A AVERTISSEMENTS • Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le nonrespect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler. • Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inflammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision. A MISES EN GARDE • Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. • Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil. • Ne surchauffez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI x Effectuez la mise au point. c Appuyez sur la commande de réglage mémoire. Vous pouvez effectuer cette opération avec tout mode de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération a fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance de mise au point se déplace de gauche à droite puis de droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La distance enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif. q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df, D810, gamme D800, D700, D610, D600, gamme D300, D7100, D7000, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportezvous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région. ■ Mise au point Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier). Mode de mise au point de l’objectif Mode de mise au point de l’appareil photo A/M M/A M AF Autofocus à Autofocus à Mise au point priorité manuelle priorité manuelle manuelle avec (priorité AF) (priorité manuelle) télémètre électronique MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes A/M et M/A • M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au point de l’objectif. • A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet d’éviter des modifications accidentelles de la mise au point dues à une manipulation involontaire de la bague. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP. Sélecteur de fonction MAP Commande de fonction MAP AF-L Mémorisation de la mise au point MEMORY RECALL Rappel de mémoire AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service après-vente Nikon. Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Déverrouillez le porte-filtre. Appuyez sur la vis du porte-filtre à vanne et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche forme un angle droit avec l’axe de l’objectif. x Retirez le porte-filtre à vanne. c Retirez le filtre fourni. v Vissez un filtre à vis 40,5 mm dans le porte-filtre (du côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »). Vous pouvez ensuite réinsérer le porte-filtre, de façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil photo. Utilisation d’un filtre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option) Le C-PL405 bloque les reflets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces non métalliques. Le porte-filtre à emboîtement n’est pas nécessaire ; lorsque vous utilisez le filtre, veillez à ce qu’il soit fixé correctement ; notez également qu’il n’est ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405 augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement différer. Lors de l’utilisation de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le filtre avant d’enregistrer la position de mise au point. Commutateur de signal sonore Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire. • : signal sonore activé. • : signal sonore désactivé. Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées. Activation de l’AF (AF-ON) z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Réduction de vibration (VR) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Utilisation du commutateur de réduction de vibration • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration. • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à micourse et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL . • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue. • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Entretien de l’objectif • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place son bouchon. • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. • Pour effacer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. • La lentille avant traitée au fluor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec un chiffon sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être effacées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l’objectif dans sa valise de transport. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. • Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais cela n’empêche pas de l’utiliser. • Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise. • Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des dispositifs protégés par des câbles de sécurité. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Serrez à fond la vis du parasoleil (w). Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas fixé correctement. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. ■ Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé. Repositionnement de l’appareil photo Desserrez la vis de fixation du collier pour trépied (q), faites correspondre le repère de rotation de l’objectif (w) à l’orientation de l’appareil photo, puis serrez la vis (e). Collier pour monopode Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil photo. Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Geheugen herroepen Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op. Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat zoals de D7100 of D5300, heeft dit objectief een beeldhoek van 4° en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 600 mm (35 mm formaat). Scherpstelposities opslaan z Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar . Voor uw veiligheid A WAARSCHUWINGEN • Niet demonteren of modificeren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. • Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. • Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. • Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken. • Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken. A WAARSCHUWINGEN • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken. • Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht. • Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken. ■ Onderdelen van het objectief q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 Rubberen grip Scherpstelfunctieknop (scherpstelvergrendeling/geheugen herroepen/AF-start) Scherpstelring Aanduiding voor scherpstelafstand Markering voor scherpstelafstand Objectiefrotatie-index Objectief montagemarkering Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging CPU-contacten Filterhouder insteekfilter Filterhouderschroef insteekfilter Riemoogje Schroef ringbevestiging statiefgondel Ingebouwde roterende statiefgondel Schakelaar voor scherpstelstand Schakelaar scherpstellimiet Vibratireductieschakelaar Scherpstelfunctieselector (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) Pieptoon aan/uit-schakelaar Knop geheugeninstelling Beveiligingssleuf (voor beveiligingskabelslot) Zonnekap Zonnekapschroef Vervangbare monopodgondel ■ Compatibiliteit Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810, D800serie, D700, D610, D600, D300-serie, D7100, D7000, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio. ■ Scherpstellen Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera). Objectiefscherpstelstand Camerascherpstelstand • • • • • • • • Bouchon avant d’objectif à emboîtement Bouchon arrière d’objectif LF-4 Parasoleil d’objectif HK-38 Porte-filtre à vanne Filtre NC à vis 40,5 mm Courroie LN-2 Valise de transport CT-406 Collier pour monopode ■ Accessoires compatibles • Filtres à vis 40,5 mm • Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405 • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II / TC-20E III ■ Caractéristiques Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F 400 mm Focale Ouverture maximale f/2.8 Construction optique 16 lentilles en 12 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 2 lentilles en fluorite et des lentilles bénéficiant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille de protection en verre (avec traitement au fluor) • Reflex numériques Nikon de format FX : 6° 10 Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format DX : 4° Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs) Indicateur de distance 2,6 m – ∞ de mise au point Distance minimale de 2,6 m depuis le plan focal mise au point Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Diaphragme Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Pleine ouverture Mesure Commutateur de la Deux positions : FULL (∞ – 2,6 m) et ∞ – 6 m limite de mise au point Environ 159,5 mm de diamètre maximum × 358 mm (distance Dimensions à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Environ 3800 g Poids Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. A/M M/A M Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter AF Autofocus met Autofocus met handcorrectie handcorrectie (AF-prioriteit) (handmatige prioriteit) MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter ■ Accessoires fournis Type x Effectuez la mise au point. Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus. • FULL : Sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point. • ∞–6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. Insertion de filtres Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise. A/M ou M/A. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. Lorsque vous photographiez avec le porte-filtre à vanne, vérifiez qu’un filtre est inséré. Le porte-filtre est doté en standard d’un filtre neutre (NC). x Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée. ■ Ouverture ■ Compatibilité ■ Filtres z Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL. Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur. Grip en caoutchouc Commande de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/rappel de mémoire/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur Porte-filtre à vanne Vis du porte-filtre à vanne Œillet pour courroie Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied rotatif intégré Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) Commutateur de signal sonore Commande de réglage mémoire Encoche de sécurité (pour verrou de câble de sécurité) Parasoleil Vis du parasoleil Collier amovible pour monopode L’encoche de sécurité permet de fixer des verrous de câble de sécurité disponibles auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation fournie avec le verrou de câble de sécurité. Utilisation des positions de mise au point enregistrées ■ Profondeur de champ ■ Parties de l’objectif ■ Encoche de sécurité A/M- en M/A-standen • M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. • A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Stel scherp. Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop. De schakelaar voor de scherpstellimiet Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus. • FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken. • ∞–6 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 6 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen. ■ De scherpstelfunctieknoppen en -selector De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector. Scherpstelfunctieselector Scherpstelfunctieknop AF-L Scherpstelvergrendeling MEMORY RECALL Geheugen herroepen AF-ON Objectief AF-start De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel. Scherpstelvergrendeling (AF-L) Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus. z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L. x Stel scherp. c Druk op de knop voor de geheugeninstellingen. Deze bewerking kan in elke scherpstelstand worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd. ■ De beveiligingssleuf De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van veiligheidskabelsloten van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het veiligheidskabelslot. ■ Filters Controleer bij het maken van foto’s met de filterhouder met insteekfilter of er een filter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-filter. Filters plaatsen z Ontgrendel de houder. Druk op de filterhouderschroef van het insteekfilter en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van de as van het objectief verhoudt. x Verwijder de filterhouder van het insteekfilter. Opgeslagen scherpstelposities gebruiken c Verwijder het meegeleverde filter. z Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL. v Schroef een 40,5 mm opschroefbaar filter in x Herroep de opgeslagen scherpstelafstand. de zijkant van de houder die is gemarkeerd met “Nikon” en “JAPAN”. De houder kan vervolgens opnieuw worden geplaatst in de richting van het onderwerp of de camera. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt. Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefilter gebruiken De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere niet-metalen oppervlakken. De insteekfilterhouder is niet vereist; controleer, bij het gebruik van het filter, of het filter stevig is bevestigd en houd er rekening mee dat het filter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt getoond. Vergeet niet het filter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen. De pieptoon aan/uit-schakelaar De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen. • : Pieptoon ingeschakeld. • : Pieptoon gedempt. AF-start (AF-ON) z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M Laat de CP-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen. of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON. c Stel scherp. Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen. ■ Scherptediepte Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. ■ Diafragma Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s. ■ Vibratiereductie (VR) Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DXformaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. De vibratiereductieschakelaar gebruiken • Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen. • Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. • Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt. Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. • SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund. • In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen). • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden. • NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd. ■ De zonnekap De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. Draai de kapschroef stevig vast (w). ■ Onderhoud objectief • Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop. • Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. • Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers. • Het voorste fluorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende fluorcoatelement kunnen worden verwijderd met een droge doek. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas te plaatsen. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. • Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen, maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop. • Ga niet op de tas zitten of staan. • Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door beveiligingskabels. ■ Meegeleverde accessoires • • • • • • • • Slip-on voorste objectiefdop Achterste objectiefdop LF-4 Zonnekap HK-38 Filterhouder insteekfilter 40,5 mm inschroefbaar NC-filter Riem LN-2 Extra sterke tas CT-406 Monopodgondel ■ Compatibele accessoires • 40,5 mm opschroefbare filters • Insteekfilter circulaire polarisatiefilter C-PL405 • AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II / TC-20E III ■ Specificaties Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is. ■ Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger. De camera herpositioneren Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondel los (q), laat de rotatie-index van het objectief (w) overeenkomen met de camerarichting en draai vervolgens de schroef vast (e). De monopodgondel De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief of de camera tot gevolg hebben. Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie Weergavehoek Afstandsinformatie Scherpstellen Vibratiereductie Aanduiding voor scherpstelafstand Kortste scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Lichtmeting Schakelaar scherpstellimiet Afmetingen Gewicht Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting 400 mm f/2.8 16 elementen in 12 groepen (inclusief 2 ED-objectiefelementen, 2  fluorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en 1 beschermglaselement (met fluorcoat) • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 6° 10 • Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 4° Uitvoer naar camera Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) 2,6 m – ∞ 2,6 vanaf filmvlak 9 (ronde diafragmaopeningen) Automatische elektronische diafragmaregeling f/2.8 – 22 Volledig diafragma Twee standen: FULL (∞ – 2,6 m) en ∞ – 6 m Ca. 159,5 mm maximum diameter × 358 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Ca. 3800 g Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. c Vergrendel de scherpstelling. De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo. © 2014 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S NIKKOR 400mm f/2.8E FL ED VR Handleiding

Type
Handleiding