Metabo LB 18 LTX BL Cordless Leaf Blower Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Bruksanvisning i original 39
fi Alkuperäiset ohjeet 43
no Original bruksanvisning 47
da Original brugsanvisning 51
pl Instrukcja oryginalna 55
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 60
hu Eredeti használati utasítás 65
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
LB 18 LTX BL
2,0 Ah 6.25596 Li-Power
4,0 Ah 6.25591 Li-Power
5,2 Ah 6.25592 Li-Power
etc.
4,0 Ah 6.25367 Li-HD
5,5 Ah 6.25368 Li-HD
8,0 Ah 6.25369 Li-HD
etc.
1234 5 768
9101112
2
3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1:2012, EN 50636-2-100:2014, EN IEC 63000:2018
2020-06-16, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
LB 18 LTX BL
*1) Serial Number 01607..
UV 18
n0min-1 (rpm) 0-20300
Vair m3/h (cfm) 0 - 650 (0 - 383)
vair,max km/h (mph) 150 (94)
mkg (lbs) 2,5 (5,5)
ah
/K
h
m/s2< 2,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 68 / 3
LWA/KWA dB(A) 89 / 1,5
LWA(G)/KWA(G) *5) dB(A) 89 / 1,5
13.
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Laubbläser, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V.
Garantierter Schallleistungspegel *5)
Die Akku-Laubbläser sind bestimmt zum
Wegblasen und Zusammenblasen von Laub, Gras,
Schmutz und sonstigem Unrat / ähnlichen
Materialien auf Rasenflächen, Gehwegen oder
asphaltierten Straßen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät
Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Verletzungen und Sachschäden, die durch
herumfliegende Teile verursacht werden.
- Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
-Gehörschäden, falls keine geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
- Gesundheitsschäden, aufgrund von
Schwingungsemissionen, falls die Maschine über
einen langen Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
4.1 Bedienhinweise
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Nicht zulassen, dass Kinder, Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Kenntnissen, oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese
Maschine benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter des Bedieners begrenzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Anwender ist verantwortlich für Verletzungen
oder Sachschäden an anderen Personen oder
deren Eigentum.
4.2 Vorbereitung
Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Schutzbrille und Gehörschutz.
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske.
Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
festes Schuhwerk und eine lange Hose.
Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder mit
offenen Schuhen. Tragen Sie keine lose sitzende
Kleidung oder Kleidung mit herabhängenden
Schnüren oder Bändern.
Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung oder
Schmuck, die in die Ansaugöffnung eingezogen
werden könnte. Halten Sie langes Haar von der
Ansaugöffnung fern.
Betreiben Sie die Maschine in einer empfohlenen
Position und nur auf festem, ebenem Untergrund.
Betreiben Sie die Maschine nicht auf
gepflasterten oder geschotterten Flächen, bei
denen herausgeschleudertes Material zu
Verletzungen führen kann.
Prüfen Sie vor der Benutzung, dass Maschine
und Akkupack unbeschädigt und korrekt
zusammengebaut sind. Lassen Sie defekte Teile
reparieren. Ersetzen Sie beschädigte oder
unlesbare Beschriftungen.
Die Maschine nicht betreiben, wenn Personen,
insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe
sind.
4.3 Betrieb
Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder gutem Kunstlicht.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen. Gegenstände
können mit hoher Geschwindigkeit umherfliegen
und Personen- und Sachschäden verursachen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Hände, andere Körperteile oder Kleidung von
Ansaugöffnung und Ausblasöffnung fernhalten
und nicht in die Nähe bewegter Teile bringen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht, insbesondere
an Hängen. Auf dem Boden stehend arbeiten,
niemals auf einer höheren Ebene.
Wenn die Maschine beginnt, ungewöhnliche
Geräusche von sich zu geben oder
ungewöhnlich stark zu vibrieren: Maschine sofort
abschalten und warten bis der Motor zum
Stillstand gekommen ist. Akkupack entnehmen.
Unternehmen Sie folgende Schritte bevor sie die
Maschine neu starten und betreiben:
- auf Beschädigungen untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- auf lose Teile überprüfen und diese festziehen.
Falls die Ansaugöffnung verstopft und gereinigt
werden muss: Maschine ausschalten und
Akkupack entnehmen
Betreiben Sie die Maschine niemals mit
beschädigten Schutzvorrichtungen oder ohne
Schutzvorrichtungen.
Halten Sie den Akkupack sauber, um eine
Beschädigung oder ein mögliches Feuer zu
verhindern.
Maschine ausschalten und Akkupack entfernen,
Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Verstopfungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
4.4 Wartung und Aufbewahrung
Akkupack aus der Maschine entnehmen, warten
bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind und die Maschine abgekühlt ist,
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung, Reinigung vorgenommen wird oder die
Maschine aufbewahrt wird.
Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten
Sie sie sauber.
Maschine an einem trockenen Ort und außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen ersetzen. Nur
Originalersatzteile und -Zubehör benutzen.
4.5 Verwendung und Behandlung von
Akkumaschinen
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku anschließen, sie aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der
Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen...
- ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
- ...wenn sich der Bediener von der Maschine
entfernt.
- ... vor dem Entfernen von Blockierungen.
- ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die
Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen.
- ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die
Maschine beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
DEUTSCHde
6
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus
der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481).
Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie
sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das
Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit
austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
4.6 Symbole
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Die Betriebsanleitung lesen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem
Regen aussetzen.
WARNUNG Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Achten sie darauf, dass niemand durch
weggeschleuderte Fremdkörper verletzt
wird. Andere Personen fernhalten.
Halten sie in der Nähe stehende Personen
und Haustiere auf sicherem Abstand zum
Gerät. Andere Personen fernhalten.
Haare, lockere Kleidung, Finger und andere
Körperteile von Ansaugöffnung, Blasöffnung
fernhalten. Sie könnten erfasst und
eingezogen werden. Bei langen Haaren ein
Haarnetz benutzen.
Ansaugöffnung und Luftaustrittsöffnung
immer freihalten, nicht zuhalten, nicht
blockieren, nichts hineinstecken.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise
Nicht auf Dinge blasen, die feuergefährlich sind,
brennen, rauchen oder glimmen, wie z.B.
Zigaretten, Streichhölzer, heiße Asche, usw.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
Benutzen Sie das Gebläse nicht um Bälle,
Gummiboote und ähnliches aufzublasen.
Nicht als Sauger verwenden.
Keine Flüssigkeiten saugen.
Die Maschine nicht bei schlechten
Wetterbedingungen betreiben, besonders bei
Blitzgefahr.
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung
sofort die Maschine ausschalten und den
Akkupack entnehmen.
Siehe Seite 2.
1Blasrohr
2 Gasgebeschalter (zum Einstellen der
Luftgeschwindigkeit, stufenlos arretierbar mit
Arretierhebel)
3 Arretierhebel (für Dauerbetrieb in der
gewählten Luftgeschwindigkeit)
4Handgriff
5 Taste zur Akkupack-Entriegelung
6 Akkupack *
7 Kapazitäts- und Signalanzeige *
8 Taste der Kapazitätsanzeige *
9 Ansaugöffnung
10 Öse zum Befestigen des Tragegurtes
(kann auch auf der gegenüberliegenden Seite
angeschraubt werden)
11 Schulter-Tragegurt
12 Ausblasöffnung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6.1 Blasrohr anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Das Blasrohr (1) so auf die Ausblasöffnung (12)
aufschieben, dass die Lasche einrastet.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (7) (ausstattungsabhängig):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (5)
drücken und Akkupack (6) herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (6) bis zum Einrasten
aufschieben.
7.1 Ein-/Ausschalten, Luftmenge einstellen
Nur einschalten, wenn Blasrohr (1)
angebracht ist.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Einschalten, Luftmenge einstellen:
Gasgebeschalter (2) drücken. Die
Luftgeschwindigkeit durch Eindrücken verändern.
Für Dauerbetrieb den Arretierhebel (3) verdrehen.
Ausschalten:
- Arretierhebel (3) nach oben drehen.
- Gasgebeschalter (2) loslassen.
7.2 Arbeiten
Tragen Sie die Maschine mit dem Tragegurt (11)
auf Ihrer Schulter (ideal zum Ausbalancieren und
bei Dauerbetrieb) und führen Sie die Maschine am
Handgriff (4).
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht, insbesondere an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine nicht auf gepflasterten
oder geschotterten Flächen, bei denen
herausgeschleudertes Material zu Verletzungen
führen kann.
Das Blasrohr (1) auf den Boden richten. Richten Sie
den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen
andere Personen.
Passen Sie die Luftgeschwindigkeit der
Anwendung an.
Gehen Sie langsam, laufen Sie nicht.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion der Maschine beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz der
Maschine reparieren.
Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
einem trockenen Tuch abwischen und Staub
entfernen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkupacks.
Sämtliche Wartung von Akkupacks sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Vor dem Aufbewahren abkühlen lassen. Zum
Aufbewahren, den Akkupack aus der Maschine
entnehmen. An einem trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.-Nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n0=Leerlaufdrehzahl
Vair =Luftmenge
vair,max = Max. Luftgeschwindigkeit
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
8. Reinigung, Wartung
9. Aufbewahrung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCHde
8
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 50636-2-
100:
ah= Schwingungsemissionswert
Kh= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA/WA(G)= Unsicherheit
LWA(G) = garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 50636-2-100.
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless leaf blowers, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex V. Guaranteed acoustic
power level *5).
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless leaf blowers, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfil all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032, S.I.2001/1701 and
Designated Standards *3)
S.I. 2001/1701: Conformity assessment
procedures in accordance with Schedule 8.
Guaranteed sound power level *5) - see page 3.
The cordless leaf blowers are designed to blow
away and collect leaves, grass, dirt and other debris
/ similar materials on lawns, pavements or asphalt
roads.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the safety instructions must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference. Always include these documents
when passing on your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as
intended, there could be residual risks. Observe all
safety warnings and instructions.
Possible hazards:
- Injuries and material damage caused by flying
parts.
- Lung damage if no suitable dust mask is worn.
- Hearing damage if no suitable hearing protection
is worn.
- Health detriment, due to vibration emissions, if the
machine is used over a long period of time or if it
not properly guided and maintained.
4.1 Operating instructions
Carefully read the operating instructions.
Familiarise yourself with the controls and the
proper use of the machine.
•Do not allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental abilities or lack of
experience and/or knowledge, or persons not
familiar with these instructions to use this
machine. Local regulations may limit the age of
the operator.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the tool.
The user is responsible for injuries or material
damage to other persons or their property.
4.2 Preparation
Always wear safety glasses and hearing
protection when operating the machine.
Wear a suitable dust protection mask.
Always wear sturdy shoes and long trousers
when operating the machine. Do not operate the
machine barefoot or with open shoes. Do not
wear loose-fitting clothing or clothing with
dangling strings or ribbons.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery that
could get sucked into the suction port. Keep long
hair away from the suction port.
Operate the machine in a recommended position
and only on firm, level ground.
Do not operate the machine on paved or
gravelled surfaces where ejected material could
cause injury.
Before use, check that the machine and battery
pack are undamaged and assembled correctly.
Have defective parts repaired. Replace damaged
or illegible markings.
Do not operate the machine if persons, especially
children, or pets are nearby.
4.3 Operation
Use the machine only in daylight or good artificial
light.
Never direct the air jet at yourself or other people.
Objects can fly around at high speed and cause
personal injury and material damage.
Keep hands, other body parts or clothing away
from the suction port and exhaust opening and do
not bring them near moving parts.
Avoid adverse body positions. Keep proper
footing and balance at all times, especially when
working on sloped ground. Always work while
standing on the ground, never on a higher level.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
If the machine starts making unusual noises or
vibrates unusually strong: Switch off the machine
immediately and wait until the motor has come to
a standstill. Remove battery pack. Take the
following steps before restarting and operating
the machine:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
-check for loose parts and tighten them.
If the suction port is clogged and must be
cleaned: Switch off the machine and remove the
battery pack
Never operate the machine with damaged
protective equipment or without protective
equipment.
Keep the battery pack clean to prevent damage
or possible fire.
Switch off the machine and remove battery pack.
Ensure that all moving parts have come to a
standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or
before carrying out any work on the machine;
4.4 Maintenance and storage
Remove the battery pack from the machine, wait
until all moving parts have come to a standstill
and the machine has cooled down before making
any adjustments, retrofitting, maintenance,
cleaning or before storing the machine.
Maintain the machine with care and keep it clean.
Store the machine in a dry place out of the reach
of children.
Replace worn or damaged parts for safety
reasons. Use only original spare parts and
accessories.
4.5 Use and handling cordless tools
Only recharge with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
When not in use, keep batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects that could bridge
the contacts. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery. Avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Avoid accidental operation. Make sure that
the machine is switched off before
connecting the battery and before picking up
or carrying the lamp. Carrying the machine with
your finger on the switch or energising machines
that have the switch on invites accidents.
Remove the battery pack from the tool...
- ...before making any adjustments, changing
tools, maintenance or cleaning.
- ...if the operator moves away from the tool.
- ...prior to the removal of blockages.
- ...after touching a foreign body in order to check
the tool for damage.
- ...for immediate checking, when the machine
starts to vibrate excessively.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack
contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery
pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods
(UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the
currently valid specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary, consult your freight
forwarder. Certified packaging is available from
Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
4.6 Icons
WARNING – General hazards!
ENGLISH en
11
Read the operating instructions.
Protect the device from water and moisture.
Do not expose to rain.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies. Keep other
people away.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device. Keep other people
away.
Keep hair, loose clothing, fingers and other
body parts away from suction port and blow
opening. They can get caught and sucked in.
Use a hair net for long hair.
Always keep suction port and exhaust port
free, do not cover, block or do not put
anything inside.
4.7 Additional Safety Instructions
Do not blow onto objects that are flammable,
burning, smoking or glowing, such as cigarettes,
matches, hot ash etc.
Do not modify the device.
Do not use the blower to pump up balls, rubber
dinghies or similar.
•Do not use as vacuum cleaner.
Do not vacuum any liquids.
Do not operate the machine in bad weather
conditions, especially if there is a risk of lightning.
In the event of an accident or malfunction, switch
off the machine immediately and remove the
battery pack.
See page 2.
1Blowpipe
2 Speed switch (for adjusting the air speed,
infinitely adjustable with locking lever)
3 Locking lever (for continuous operation at the
selected air speed)
4Handle
5 Battery pack release button
6 Battery pack *
7 Capacity and signal indicator *
8 Capacity indicator button *
9Suction port
10 Eyelet for securing the carry strap
(can also be screwed in on the opposite side)
11 Shoulder carry strap
12 Exhaust port
* depending on equipment/not in scope of delivery
6.1 Attach the blowpipe
Prior to any conversion work: remove battery
pack from machine.
Push the blowpipe (1) onto the exhaust port (12) in
such a way that the lug engages.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (6) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (7) (equipment-specific):
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Remove: Press the battery pack release button (5)
and remove battery pack (6).
To insert: Slide the battery pack (6) in until it
engages.
7.1 Switching on/off, setting the air volume
Only switch on when the blowpipe (1) is
attached.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Switching on, setting air volume:
Press the speed switch (2) . Change the air speed
by depressing the switch.
Turn the locking lever (3) for continuous mode.
Switching off:
- Turn the locking lever (3) upwards.
- Release the speed switch (2) .
7.2 Working
Wear the machine with the carry strap (11) on your
shoulder (ideal for balancing and continuous
operation) and guide the machine by the handle (4).
Avoid adverse body positions. Keep proper footing
and balance at all times, especially when working
on sloped ground.
Do not operate the machine on paved or gravelled
surfaces where ejected material could cause injury.
Direct the blowpipe (1) to the ground. Never direct
the air jet at yourself or other people.
Adjust the air speed to the application.
Walk slowly, do not run.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISHen
12
Before each use, check that all moving parts are
functioning correctly and do not seize, make sure
that no parts are broken or damaged to an extent
where they affect the function of the machine. Have
damaged parts repaired before using the machine.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove dust.
Never service damaged battery packs. Any
service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
Allow to cool before storage. Remove the battery
pack from the machine for storage. Store in a dry
place out of the reach of children.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
etc.
Order no.: 625596000 2.0 Ah (Li-Ion)
Order no.: 625591000 4.0 Ah (Li-Ion)
Order no.: 625592000 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians and only with
original spare parts!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U =Battery pack voltage
n0=Idle speed
Vair =Air speed
vair,max =Max. air speed
m =Weight with smallest battery pack
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 50636-2-100:
ah= vibration emission value
Kh= uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
Lpa =Sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA/WA(G= Uncertainty
LWA(G) = Guaranteed acoustic power level as
per 2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 50636-2-100.
8. Cleaning, Maintenance
9. Storage
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
ENGLISH en
13
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces souffleurs de feuilles sans fil, identifiés par leur
type et leur numéro de série *1), sont conformes à
toutes les spécifications applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe V. Niveau de puissance
acoustique garanti *5).
Les souffleurs de feuilles sans fil sont conçus pour
souffler et rassembler les feuilles mortes, l’herbe, la
saleté et les déchets / matériaux semblables sur
des surfaces de gazon, les trottoirs ou les ries
asphaltées.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Les prescriptions générales en matière de
prévention des accidents et les consignes de
sécurité doivent être respectées.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation
conforme de cet appareil, des risques résiduels
peuvent demeurer pendant son fonctionnement.
Respecter toutes les consignes de sécurité et les
instructions.
Risques possibles :
- Blessures et dommages matériels causés par la
projection d'objets.
- Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un
masque antipoussière adapté.
- Lésions auditives en l’absence du port de
protège-oreilles adaptés.
- Dommages pour la santé causés par les
émissions de vibrations si la machine est utilisée
longtemps ou n’est pas guidée et entretenue
correctement.
4.1 Consignes d’utilisation
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l’utilisation correcte de la machine.
Empêchez les enfants, les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances ou les personnes qui n’ont pas
pris connaissance des présentes consignes
d’utiliser la machine. Des prescriptions locales
peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur est responsable des blessures et des
dommages matériels subis par d’autres
personnes ou par leurs biens.
4.2 Préparation
Portez toujours des lunettes de protection et des
protège-oreilles lorsque vous utilisez la machine.
Portez un masque antipoussière adapté.
Portez toujours des chaussures solides et un
pantalon long lorsque vous utilisez la machine.
N'utilisez pas la machine pieds nus ou avec des
chaussures ouvertes. Ne portez pas de
vêtements amples ou de vêtements avec des
lacets ou des rubans.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d’être aspirés par la machine.
Gardez les cheveux longs éloignés de l’ouverture
d’aspiration.
Utilisez la machine dans une position
recommandée et uniquement sur un sol dur et
plan.
N’utilisez pas la machine sur des surfaces
pavées ou recouvertes de graviers. La projection
de ces éléments risque en effet de causer des
blessures.
Avant toute utilisation, assurez-vous que la
machine et la batterie sont en parfait état et ont
été correctement assemblées. Faites réparer les
pièces défectueuses. Remplacez les inscriptions
endommagées ou illisibles.
N’utilisez pas la machine lorsque des personnes,
et notamment des enfants, ou des animaux
domestiques se trouvent à proximité.
4.3 Fonctionnement
Utilisez uniquement la machine à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage artificiel.
N’orientez jamais le flux d’air vers vous ou vers
d’autres personnes. Les objets peuvent être
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
projetés à grande vitesse et causer des
blessures et des dommages matériels.
Tenez les mains, d’autres parties du corps ou les
vêtements éloignés de l’ouverture d’aspiration et
de l’ouverture de la soufflerie et ne les approchez
pas des pièces mobiles.
Évitez toute position corporelle inhabituelle.
Veillez à adopter une position stable et à garder
l'équilibre, notamment dans les pentes.
Travaillez toujours sur le sol en position debout et
jamais en hauteur.
Si la machine commence à faire des bruits
inhabituels ou à vibrer fortement : éteignez
immédiatement la machine et attendez l’arrêt
complet du moteur. Retirez la batterie. Procédez
aux étapes suivantes avant de redémarrer la
machine et de l’utiliser :
- vérifier si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
- vérifiez si toutes les pièces sont correctement
fixées et procédez au resserrage nécessaire.
Si l’ouverture d’aspiration est bouchée et doit être
nettoyée : éteignez la machine et retirez la
batterie.
N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs
de sécurité endommagés ou sans dispositifs de
sécurité.
Veillez à ce que la batterie reste propre pour
éviter les dommages et un éventuel incendie.
Éteignez la machine et retirez la batterie,
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de déboucher la machine ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
4.4 Entretien et stockage
Retirez la batterie de la machine, attendez l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles et le
refroidissement de la machine avant d’effectuer
des réglages, un changement d'équipement,
l’entretien ou le nettoyage de la machine ou de
ranger la machine.
Entretenez soigneusement la machine et veillez
à ce qu’elle reste propre.
Conservez la machine dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
4.5 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
Rechargez les batteries uniquement à l'aide
des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de batteries peut créer un risque d’incendie
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de batteries.
Utilisez uniquement les batteries prévues
pour les outils électriques. L'utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
Tenir la batterie non utilisée éloignée des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d'entraîner un shunt entre les
contacts. Le court-circuitage des bornes d'une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
En cas d'utilisation non conforme, du liquide
peut fuir de la batterie. éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie endommagée ou
modifiée. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible provoquant un feu, une explosion ou
un risque de blessure.
N’exposez pas les batteries au feu ou à des
températures élevées. Une exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions de recharge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil sans fil
en dehors de la plage de température
indiquée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Évitez toute mise en marche intempestive.
Assurez-vous que la machine est éteinte
avant de brancher la batterie, de soulever ou
de porter la machine. Si vous portez la machine
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous
branchez la machine au courant alors qu’elle est
allumée, cela peut causer des accidents.
Retirer la batterie de la machine...
- ...avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou
de nettoyage.
- ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine.
- ...avant de remédier à un blocage.
- ...avant de vérifier si la machine a été
endommagée après un contact avec un corps
étranger.
- ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine
commence à vibrer de manière inhabituelle.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
FRANÇAISfr
16
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie
de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480
et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès
de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
4.6 Symboles
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Lire le mode d’emploi.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés. Tenir d’autres
personnes à distance.
Maintenir votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir d’autres personnes à distance.
Garder les cheveux, les vêtements amples,
les doigts et d'autres parties du corps à
distance de l'ouverture d'aspiration et de
l'ouverture de sortie d'air. Ils pourraient être aspirés
et happés. Utiliser un filet à cheveux pour les
cheveux longs.
Veiller à ce que l'ouverture d'aspiration et
l'ouverture de sortie d'air soient toujours
libres, ne pas les obturer, ne pas les bloquer,
ne rien insérer dedans.
4.7 Autres consignes de sécurité
Ne pas souffler sur des objets inflammables qui
brûlent, qui fument ou incandescents comme des
cigarettes, des allumettes, de la cendre chaude,
etc.
Ne pas modifier l'appareil.
Ne pas utiliser le souffleur pour gonfler des
ballons, des bateaux pneumatiques et d'autres
objets semblables.
Ne pas utiliser comme aspirateur.
Ne pas aspirer des liquides.
Ne pas utiliser la machine par mauvais temps,
notamment en cas d’orage.
En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
immédiatement la machine et retirer la batterie.
Voir page 2.
1 Tube de soufflage
2 Interrupteur de changement de vitesse (pour
régler la vitesse de l’air, verrouillable en continu
avec le levier de verrouillage)
3 Levier de verrouillage (pour le fonctionnement
continu dans la vitesse souhaitée)
4 Poignée
5 Touche de déverrouillage de la batterie
6 Batterie *
7 Indicateur de capacité et de signalisation *
8 Touche de l'indicateur de capacité *
9 Ouverture d'aspiration
10 Œillet pour fixer la sangle
(Peut être vissées du côté opposé)
11 Sangle d'épaule
12 Ouverture de la soufflerie
* suivant version/non compris dans la fourniture
6.1 Installer le tube de soufflage
Avant tout changement d'équipement : sortir
la batterie de la machine.
Glisser le tube de soufflage (1) sur la sortie de la
soufflerie (12) de manière à ce que l’attache
s’encliquète.
6.2 Batterie
Charger la batterie (6) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (7) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (8) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (5) et retirer la batterie (6).
Insertion : insérez la batterie (6) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
17
7.1 Marche/arrêt, réglage du débit d’air
Uniquement mettre la machine en marche
lorsque le tube de soufflage (1) est installé.
Éviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Mise en marche, réglage du débit d'air :
Appuyer sur l’interrupteur de changement de
vitesse (2). Modifier la vitesse de l’air en enfonçant
l’interrupteur.
Pour le fonctionnement continu, tourner le levier de
verrouillage (3).
Arrêt :
- Tourner le levier de verrouillage (3) vers le haut.
- Lâcher l’interrupteur de changement de vitesse
(2).
7.2 Travail
Portez la machine sur votre épaule à l’aide de la
sangle (11) (idéal pour garder l’équilibre et en cas
d'utilisation continue) et guidez la machine à l’aide
de la poignée (4).
Évitez toute position corporelle inhabituelle. Veillez
à adopter une position stable et à garder l'équilibre,
notamment dans les pentes.
N’utilisez pas la machine sur des surfaces pavées
ou recouvertes de graviers. La projection de ces
éléments risque en effet de causer des blessures.
Orientez le tube de soufflage (1) vers le sol.
N’orientez jamais le flux d’air vers vous ou vers
d’autres personnes.
Adaptez la vitesse de l’air à l’application.
Marchez lentement, ne courez pas.
Vérifiez avant chaque utilisation que les pièces
mobiles fonctionnent bien et qu’elles ne sont pas
bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles d’altérer le
fonctionnement de la machine. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser la machine.
Retirez occasionnellement la batterie et nettoyez la
zone de contact entre la batterie et la machine à
l’aide d'un chiffon sec pour éliminer la poussière.
Ne faites jamais l’entretien de batteries
endommagées. L’entretien des batteries peut
uniquement être effectué par le fabricant ou par un
service après-vente agréé.
Laissez refroidir la machine avant de la ranger.
Retirez la batterie de la machine avant de la ranger.
Conservez la machine dans un endroit sec et hors
de portée des enfants.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf. : 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Réf. : 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Réf. : 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les réparations sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectuées par un
électricien et uniquement avec des pièces de
rechange originales !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance
9. Stockage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
18
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U =tension de la batterie
n0=vitesse à vide
Vair =débit dair
vair,max = vitesse de l’air max.
m =poids avec la plus petite batterie
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
trois directions) calculée conformément à la norme
EN 50636-2-100 :
ah= valeur d'émission des vibrations
Kh= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA/WA(G)= incertitude
LWA(G) = niveau de puissance acoustique
garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon la norme
EN 50636-2-100.
NEDERLANDS nl
19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-bladblazers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de
conformiteit volgens bijlage V. Gegarandeerd
geluidsvermogensniveau *5).
De accu-bladblazers zijn bedoeld voor het
wegblazen en bij elkaar blazen van loof, gras,
verontreinigingen en andere rommel / soortgelijke
materialen op gazons, trottoirs of geasfalteerde
straten.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
veiligheidsinstructies moeten in acht worden
genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruikershandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw
elektrisch gereedschap alleen in combinatie met
deze documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens
werkzaamheden met het apparaat een restrisico
blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
- Letsel en materiële schade, veroorzaakt door
rondvliegende deeltjes.
- Longletsel indien geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
- Gehoorbeschadiging indien geen geschikte
gehoorbescherming wordt gedragen.
- Schade aan de gezondheid als gevolg van
trillingsemissie, indien de machine gedurende
een langere periode wordt gebruikt of niet correct
wordt bediend en onderhouden.
4.1 Bedieningsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Maak u vertrouwd met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine.
Het is niet toegestaan dat kinderen, personen
met beperkte fysieke, sensorische of psychische
vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of
kennis, of personen die niet op de hoogte zijn van
deze instructies, deze machine gebruiken.
Plaatselijke voorschriften kunnen de leeftijd van
de bediener beperken.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
spelen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel of
materiële schade aan andere personen of diens
eigendom.
4.2 Voorbereiding
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd
een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Draag een geschikt stofmasker.
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd
stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik de
machine niet met blote voeten of open schoeisel.
Draag geen loszittende kleding of kleding met los
hangende koorden of bandjes.
Draag geen loszittende kleding of sieraden, die
kunnen worden ingezogen in de aanzuigopening.
Houd lang haar uit de buurt van de
aanzuigopening.
Gebruik de machine in een aanbevolen positie en
alleen op een vaste, vlakke ondergrond.
Gebruik de machine niet op betegelde
oppervlakken of oppervlakken met grind, waarbij
het eruit geslingerd materiaal letsel kan
veroorzaken.
Controleer voor gebruik of de machine en het
accupack onbeschadigd en juist gemonteerd
zijn. Laat defecte onderdelen repareren. Vervang
beschadigde of onleesbare opschriften.
Gebruik de machine niet als personen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
4.3 Gebruik
Gebruik de machine alleen overdag of bij goed
kunstlicht.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen. Voorwerpen kunnen met hoge
snelheid worden weggeslingerd en persoonlijk
letsel of materiële schade veroorzaken.
Handen, andere lichaamsdelen of kleding uit de
buurt van de aanzuigopening en uitblaasopening
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
20
houden en niet in de buurt van bewegende delen
houden.
Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
bent, in het bijzonder op hellingen. Werk staand
op de grond, nooit vanaf een hoger gelegen
niveau.
Als de machine buitengewone geluiden te maken
of buitengewoon begint te trillen: de machine
direct uitschakelen en wachten totdat de motor
tot stilstand is gekomen. Accupack verwijderen.
Voer de volgende stappen uit voordat u de
machine opnieuw start en in gebruik neemt:
- controleren op beschadigingen;
- beschadigde onderdelen vervangen of
repareren;
- controleren op los zittende onderdelen en deze
vastdraaien.
Indien de aanzuigopening verstopt is en
gereinigd moet worden: de machine uitschakelen
en het accupack verwijderen
Gebruik de machine nooit met beschadigde
veiligheidsvoorzieningen of zonder
veiligheidsvoorzieningen.
Houdt het accupack schoon om een
beschadiging of eventueel vuur te voorkomen.
De machine uitschakelen en het accupack
verwijderen, controleren of alle beweeglijke
onderdelen tot stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u verstoppingen verwijdert;
- voordat u de machine controleert, reinigt of
werkzaamheden eraan uitvoert;
4.4 Onderhoud en opslag
Accupack uit de machine nemen, wachten totdat
alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn
gekomen en de machine is afgekoeld, voordat u
instel-, ombouw, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat de
machine wordt opgeborgen.
Onderhoud de machine zorgvuldig en houd hem
schoon.
Bewaar de machine op een droge plek buiten het
bereik van kinderen.
Versleten of beschadigde onderdelen moeten
omwille van de veiligheid worden vervangen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en -
toebehoor.
4.5 Gebruik van en omgang met een met
accu-machine
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu's kan tot letsel en
brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, dient u
bovendien een arts te raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties of
verbrandingen leiden.
Gebruik geen beschadigde of veranderde
accu. Beschadigde of veranderde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen,
waardoor een brand, explosie of het gevaar van
letsel kan ontstaan.
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen boven 130 °C (265 °F) kan een
explosie veroorzaken.
Neem alle instructies voor het laden in acht
en laad de accu of het accu-gereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
genoemde temperatuurbereik. Verkeer laden
of laden buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu beschadigen en
het brandgevaar verhogen.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt
ingeschakeld. Zorg ervoor dat de machine
uitgeschakeld is alvorens de accu aan te
sluiten, op te nemen of te dragen. Wanneer u
bij het dragen van de machine uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u de machine
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
Accupack uit de machine nemen...
- ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
- ...als de bediener de machine zonder toezicht
achter laat.
- ...voor het verwijderen van blokkeringen.
- ...na het aanraken van een vreemd voorwerp,
om de machine op beschadigingen te
controleren.
- ...voor de directe controle, als de machine
begint zeer sterk te vibreren.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks
gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
NEDERLANDS nl
21
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit
de machine te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing.
Informeer u bij het versturen van Li-ion
accupacks naar de actueel geldende
voorschriften. Informeer u eventueel ook bij uw
transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij
Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt.
Voor het verzenden haalt u het accupack uit de
machine. De contacten tegen kortsluiting
beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.6 Symbolen
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
De gebruiksaanwijzing lezen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Let erop dat niemand gewond raakt door
weggeslingerde voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt.
Houd zich in de buurt bevindende personen
en huisdieren op een veilige afstand ten
opzichte van het apparaat. Houd andere
personen uit de buurt.
Houd haren, los zittende kleding, vingers en
andere lichaamsdelen uit de buurt van de
aanzuigopening en luchtuitgangsopening.
Zij kunnen vastgegrepen worden en hierdoor erin
worden getrokken. Gebruik een haarnet indien u
lange haren heeft.
Houd aanzuigopening en
luchtuitgangsopening altijd vrij, niet dicht
houden, niet blokkeren, niets erin steken.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften
Niet op dingen blazen, die ontvlambaar zijn,
branden, smeulen of gloeien, zoals bijv.
sigaretten, lucifers, hete as, enz.
Geen veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
Gebruik de blazer niet om ballen, rubberen
bootjes en dergelijke op te blazen.
Niet als zuiger gebruiken.
Geen vloeistoffen opzuigen.
De machine niet bij slecht weer gebruiken, in het
bijzonder niet als er kans op bliksem bestaat.
Bij een ongeval of een storing dient u de machine
direct uit e schakelen en het accupack te
verwijderen.
Zie pagina 2.
1 Blaasbuis
2 Gasschakelaar (voor het instellen van de
luchtsnelheid, traploos vergrendelbaar met de
vergrendelingshendel)
3 Vergrendelingshendel (voor continu gebruik
met de gekozen luchtsnelheid)
4 Handgreep
5 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
6Accupack *
7 Capaciteits- en signaalindicatie *
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
9 Aanzuigopening
10 Oog voor het bevestigen van de draagriem
(kan ook op de tegenoverliggende kant worden
vastgemaakt)
11 Schouder-draagriem
12 Uitblaasopening
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
6.1 Blaasbuis aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: accupack
uit de machine halen.
De blaasbuis (1) zo op de uitblaasopening (12)
schuiven dat de lus vastklikt.
6.2 Accupack
Het accupack (6) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
lader.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (7) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (8) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: knop voor de ontgrendeling van het
accupack (5) indrukken en accupack (6) eruit
trekken.
Plaatsen: accupack (6) erop schuiven tot deze vast
klikt.
7.1 Aan-/uitschakelen, hoeveelheid lucht
instellen
Alleen inschakelen als de blaasbuis (1) is
aangebracht.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
22
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Inschakelen, hoeveelheid lucht instellen:
Gasschakelaar (2) drukken. De luchtsnelheid
veranderen door in te drukken.
Voor continu gebruik de vergrendelingshendel (3)
verdraaien.
Uitschakelen:
- Vergrendelingshendel (3) naar boven draaien.
- Gasschakelaar (2) loslaten.
7.2 Werken
Draag de machine met behulp van de draagriem
(11) op uw schouder (ideaal voor het in evenwicht
houden en tijdens continue werkzaamheden) en
leid de machine met behulp van de handgreep (4).
Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
bent, in het bijzonder op hellingen.
Gebruik de machine niet op betegelde
oppervlakken of oppervlakken met grind, waarbij
het eruit geslingerd materiaal letsel kan
veroorzaken.
De blaasbuis (1) op de grond richten. Richt de
luchtstroom nooit op uzelf of andere personen.
Pas de luchtsnelheid aan op de toepassing.
Wandel langzaam, ren niet.
Controleer voor ieder gebruik of beweeglijke
onderdelen correct functioneren en niet klemmen,
of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd
zijn dat de werking van de machine hieronder lijdt.
Laat beschadigde onderdelen voor het gebruik van
de machine repareren.
Het accupack af en toe eruit halen en de contacten
van het accupack en de machine met een droge
doek afgeven en stof verwijderen.
Voer nooit servicewerkzaamheden aan
beschadigde accu’s uit. Al het onderhoud aan
accu’s dient door de fabrikant of diens gemachtigde
klantenservice te worden uitgevoerd.
Af laten koelen voor het opbergen. Het accupack uit
de machine halen voor het opbergen. Op een droge
plek buiten het bereik van kinderen bewaren.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Bestelnr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Bestelnr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien en alleen met originele
reserveonderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U =spanning van het accupack
n0=toerental bij onbelast draaien
Vair =hoeveelheid lucht
vair,max =max. luchtsnelheid
m =gewicht met het kleinste accupack
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
8. Reiniging, onderhoud
9. Opbergen
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
23
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 50636-2-100:
ah= trillingsemissiewaarde
Kh= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA/WA(G)= onzekerheid
LWA(G) = gegarandeerd
geluidsvermogensniveau conform
2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens vastgesteld volgens EN 50636-2-
100.
ITALIANOit
24
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi soffiatori a batteria, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice V.Llivello di
emissione sonora garantito *5).
I soffiatori a batteria servono per soffiare via e
raccogliere il fogliame, l'erba, la sporcizia e altra
immondizia o materiali simili su superfici erbose,
percorsi pedonali o strade asfaltate.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va
ceduto esclusivamente insieme al presente
documento.
Rischi residui: Anche in caso di utilizzo conforme,
il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Lesioni e danni materiali provocati da fughe di
pezzi.
- Danni ai polmoni se non si indossa una
mascherina antipolvere adeguata.
- Danni all'udito se non si indossa una protezione
acustica adeguata.
- Danni alla salute provocati dalle vibrazioni
emesse quando si usa l’apparecchio per un
periodo di tempo prolungato o non viene tenuto o
manutenuto correttamente.
4.1 Indicazioni per l'uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Familiarizzare con gli elementi di comando e il
corretto utilizzo dell'apparecchio.
Non consentire l'uso del presente apparecchio a
bambini e persone con limitate capacità fisiche,
psichiche o sensoriali, con insufficienti
conoscenze e/o esperienza o a persone che non
abbiano familiarità con le relative istruzioni. Le
disposizioni locali possono eventualmente
limitare l’età dell’operatore.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
L’operatore risponde per lesioni o danni materiali
che coinvolgono altre persone o la loro proprietà.
4.2 Preparazione
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare
sempre occhiali di protezione e protezioni
acustiche.
Indossare una mascherina antipolvere adeguata.
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare
sempre calzature antinfortunistiche rigide e
pantaloni lunghi. Non usare l'apparecchio scalzi
o indossando scarpe aperte. Non indossare
indumenti larghi o con nastri o cordoncini
penzolanti.
Non indossare indumenti larghi o gioielli che
potrebbero impigliarsi nell'apertura di
aspirazione. Tenere i capelli lunghi lontani
dall'apertura di aspirazione.
Utilizzare l'apparecchio nella posizione
consigliata e soltanto su una superficie piana e
solida.
Non utilizzare l'apparecchio su una superficie
lastricata o con ghiaia, altrimenti il materiale
espulso potrebbe provocare lesioni.
Prima dell’impiego, controllare che l'apparecchio
e la batteria non siano danneggiati e siano
assemblati correttamente. Fare riparare i pezzi
difettosi. Sostituire le diciture danneggiate o
illeggibili.
Non usare l'apparecchio se nei pressi sono
presenti persone, in particolare bambini o animali
domestici.
4.3 Utilizzo
Utilizzare l'apparecchio solo alla luce del giorno o
con una buona luce artificiale.
Non dirigere in alcun caso il flusso daria verso se
stessi o altre persone. Gli oggetti possono volare
via a velocità elevata e provocare danni a
persone e cose.
Tenere le mani, altre parti del corpo o
l'abbigliamento lontano dall'apertura di
aspirazione e dall'apertura di soffiaggio, non
avvicinarli alle parti mobili.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
25
Evitare di tenere una postura anomala. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio in ogni situazione, in
particolare su pendii. Lavorare in piedi sulla
superficie, mai a un livello più alto.
Non appena l'apparecchio inizia a emettere
rumori insoliti o a vibrare eccessivamente:
spegnere subito l'apparecchio e attendere che il
motore si arresti completamente. Rimuovere la
batteria. Prima di riavviare e utilizzare
l'apparecchio, svolgere le seguenti operazioni:
- verificare che non vi siano danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- controllare se sono presenti componenti
allentati, in tal caso fissarli.
Se l'apertura di aspirazione è intasata e quindi
deve essere pulita: spegnere l'apparecchio e
rimuovere la batteria.
Non usare mai l'apparecchio se i dispositivi di
sicurezza sono danneggiati o assenti.
Tenere la batteria pulita onde evitare danni o un
eventuale incendio.
Spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria.
Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano
fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
- prima di eliminare eventuali intasamenti;
-prima di controllare, pulire o effettuare lavori
sulla macchina.
4.4 Manutenzione e conservazione
Rimuovere la batteria dall'apparecchio,
attendere che tutti i componenti mobili si
arrestino e che l'apparecchio si raffreddi, prima di
effettuare qualsivoglia regolazione, modifica,
manutenzione, pulizia o prima di conservare
l'apparecchio.
Manutenere l'apparecchio con cautela e tenerlo
pulito.
Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e
lontano dalla portata dei bambini.
Per motivi di sicurezza, sostituire i componenti
usurati o danneggiati. Utilizzare soltanto ricambi
e accessori originali.
4.5 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
Ricaricare le batterie unicamente con i
caricabatterie consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un
determinato tipo di batteria sussiste pericolo di
incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di
batteria ricaricabile.
Utilizzare solamente batterie idonee per gli
elettroutensili. L'uso di batterie ricaricabili
diverse può causare lesioni o incendio.
Tenere la batteria non in uso lontana da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un eventuale cortocircuito tra i contatti della
batteria potrebbe provocare scottature o incendi.
Un uso errato può causare fuoriuscite di
liquido dai pacchi di batterie ricaricabili.
Evitarne assolutamente il contatto. In caso di
contatto accidentale, sciacquare
accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido
dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà
causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare batterie danneggiate o
modificate. Batterie danneggiate o modificate
possono comportare problemi non prevedibili,
causando incendi, esplosioni e possibili lesioni.
Non esporre una batteria ricaricabile al
fuoco o a temperature eccessive.
L'esposizione al fuoco o a temperature superiori
a 130 °C (265 °F) può causare esplosioni.
Rispettare tutte le istruzioni di carica e non
caricare la batteria ricaricabile o
l'apparecchio a batteria fuori dal campo di
temperatura indicato nelle istruzioni stesse.
Una carica non corretta, o fuori dal campo di
temperatura indicato, può comportare danni alla
batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
Evitare l’accensione involontaria.
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento
prima di collegare la batteria, prelevare o
trasportare l'apparecchio. Se, durante il
trasporto dell'apparecchio, si tiene un dito
sull'interruttore, oppure se si collega
l'apparecchio acceso all'alimentazione elettrica,
potrebbero verificarsi degli incidenti.
Rimuovere la batteria ricaricabile dal
dispositivo...
- ...prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
- ...se l'operatore si allontana dal dispositivo.
- ...prima di rimuovere i sistemi di blocco.
- ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per
verificare l'integrità del dispositivo.
- ...per eseguire un controllo accurato qualora il
dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
ITALIANOit
26
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie
agli ioni di litio, informarsi sulle norme
attualmente in vigore. Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti incaricata.
L'imballaggio certificato è disponibile presso
Metabo.
Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto
e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli
con nastro adesivo).
4.6 Simboli
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Leggere le istruzioni per l'uso.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia.
AVVERTENZA Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito
dalla proiezione di eventuali corpi estranei.
Tenere lontano le persone estranee.
Tenere le persone e gli animali domestici a
debita distanza dal dispositivo. Tenere
lontano le persone estranee.
Tenere lontano dall'apertura di aspirazione
capelli, indumenti sciolti, dita e altri parti del
corpo. Potrebbero essere catturati ed
aspirati. In caso di capelli lunghi, indossare una
retina.
Tenere sempre libere l'apertura di
aspirazione e l'apertura di uscita aria, non
chiuderle, non bloccarle, non inserirvi alcun
oggetto.
4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Non indirizzare il getto d'aria su oggetti che
potrebbero incendiarsi, bruciano o ardono, come
sigarette, fiammiferi, ceneri calde e così via.
Non apportare modifiche al dispositivo.
Non utilizzare il soffiatore per gonfiare palle,
canotti e oggetti simili.
Non utilizzare il dispositivo come aspirapolvere.
Non aspirare liquidi.
Non utilizzare il dispositivo in condizioni
atmosferiche sfavorevoli, soprattutto se vi è il
rischio di fulmini.
In caso di incidente o anomalia di funzionamento,
spegnere subito l'apparecchio e rimuovere la
batteria.
Vedere pagina 2.
1Tubo soffiatore
2 Interruttore di accelerazione (per regolare la
velocità dell'aria, bloccabile in continuo tramite
leva)
3 Leva di bloccaggio (per il funzionamento
continuo con la velocità dell'aria selezionata)
4Impugnatura
5 Tasto di sbloccaggio della batteria
6 Pacco batterie ricaricabili *
7 Indicatore di capacità e del livello di carica *
8 Tasto dell'indicatore di capacità *
9Apertura di soffiaggio
10 Occhiello per il fissaggio della tracolla
(avvitabile anche sul lato opposto)
11 Tracolla
12 Apertura di soffiaggio
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
6.1 Applicazione del tubo soffiatore
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile.
Posizionare il tubo soffiatore (1) sull'apertura di
soffiaggio (12) in modo tale che la linguetta si innesti
a scatto.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (6).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (7) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (8) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: premere il pulsante di sblocco batteria
(5) ed estrarre la batteria (6).
Inserimento: spingere la batteria (6) fino allo scatto.
7.1 Accensione/spegnimento, impostazione
della portata d'aria
Accendere soltanto se è applicato il tubo
soffiatore (1).
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre la macchina quando occorre estrarre
la batteria dalla macchina stessa.
Accensione, impostazione della portata d'aria:
Premere l'interruttore di accelerazione (2).
Modificare la velocità dell'aria premendo a fondo.
Per il funzionamento continuo, ruotare la leva di
bloccaggio (3).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
27
Spegnimento:
- Ruotare la leva di bloccaggio (3) verso l'alto.
- Rilasciare l'interruttore di accelerazione (2).
7.2 Lavorazione
Utilizzare l'apparecchio indossando la tracolla (11)
sulla spalla (ideale per il bilanciamento e il
funzionamento continuo) e guidarlo
dall'impugnatura (4).
Evitare di tenere una postura anomala. Avere cura
di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio in ogni situazione, in particolare su
pendii.
Non utilizzare l'apparecchio su una superficie
lastricata o con ghiaia, altrimenti il materiale
espulso potrebbe provocare lesioni.
Orientare il tubo soffiatore (1) verso la superficie di
lavoro. Non dirigere in alcun caso il flusso d’aria
verso se stessi o altre persone.
Adeguare la velocità dell'aria in base all'uso.
Camminare lentamente, non correre.
Prima di ogni utilizzo, controllare che i componenti
mobili funzionino correttamente o che non siano
incastrati e che i componenti non siano rotti o
danneggiati, a tal punto da pregiudicare il
funzionamento dell'apparecchio. Prima dell'utilizzo
dell'apparecchio, fare riparare i componenti
danneggiati.
Di tanto in tanto, rimuovere la batteria e pulire la
zona di contatto tra la batteria e l'apparecchio
utilizzando un panno asciutto e rimuovere la
polvere.
Non sottoporre mai a manutenzione batterie
danneggiate. La manutenzione di batterie
ricaricabili andrà effettuata esclusivamente dal
produttore o da centri di assistenza clienti
appositamente autorizzati.
Prima di conservare il prodotto, farlo raffreddare.
Prima di conservare il prodotto, rimuovere la
batteria. Conservare il prodotto in un luogo asciutto
e lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
ecc.
N. ordine: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
N. ordine: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
ecc.
B Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati e utilizzando soltanto
ricambi originali!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione del pacco di batterie ricaricabili
n0=numero di giri al minimo
Vair =portata d'aria
vair,max =velocità max. dell'aria
m =peso con la batteria più piccola
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C
le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente
consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
8. Pulizia, manutenzione
9. Conservazione
10. Accessori
11. Riparazione
12. Rispetto dell'ambiente
13. Dati tecnici
ITALIANOit
28
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettore
di tre direzioni) calcolato in conformità alla norma
EN 50636-2-100:
ah= valore di emissione vibrazione
Kh,= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA/WA(G)= incertezza
LWA(G) = livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
Valori misurati a norma EN 50636-2-100.
ESPAÑOL es
29
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos sopladores de hojas de
batería, identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo V. Nivel de potencia
acústica garantizado*5).
El soplador de hojas de batería está diseñado para
soplar y compactar las hojas, la hierba, la suciedad
y otra basura/materiales similares en césped,
aceras o carreteras asfaltadas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si
entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es
imprescindible acompañarla de este documento.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza
correctamente, siempre pueden existir riesgos
residuales cuando se trabaja con este aparato.
Respete íntegramente estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- Lesiones y daños materiales causados por las
partes en suspensión.
- Daños pulmonares, si no se lleva una mascarilla
de protección adecuada.
- Daños auditivos, si no se lleva una protección
auditiva adecuada.
- Daños a la salud por las emisiones de
vibraciones, si la máquina se utiliza durante un
largo período de tiempo o no se maneja y
mantiene adecuadamente.
4.1 Indicaciones de manejo
Lea con detenimiento el manual de uso.
Familiarícese con los controles y el uso
adecuado de la máquina.
No permita que utilicen esta máquina los niños,
las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos, o las personas que
no estén familiarizadas con estas instrucciones.
Puede que los reglamentos locales limiten la
edad del operador.
Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
El usuario será responsable de las lesiones o
daños a otras personas o a su propiedad.
4.2 Preparación
Lleve siempre gafas de seguridad y protección
auditiva durante el empleo.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
Lleve siempre calzado antideslizante y
pantalones largos durante el empleo. No emplee
la máquina descalzo ni con zapatos abiertos. No
use ropa suelta ni ropa con cuerdas o cintas
colgantes.
No use ropa suelta ni adornos que puedan ser
arrastrados por la abertura de aspiración.
Mantenga el pelo largo alejado de la abertura de
aspiración.
Opere la máquina en una posición recomendada
y solo en un terreno firme y nivelado.
No utilice la máquina en superficies
pavimentadas o con grava donde el material
expulsado pueda causar lesiones.
Antes del uso, compruebe que la máquina y la
batería están intactas y correctamente
montadas. Repare las piezas defectuosas.
Sustituya los rótulos dañados o ilegibles.
No utilice la máquina cuando haya personas,
especialmente niños, o mascotas cerca.
4.3 Funcionamiento
Emplee la máquina solo con luz diurna o con una
buena luz artificial.
Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra
otras personas. Los objetos pueden volar a gran
velocidad y causar lesiones personales y daños
a la propiedad.
Mantenga las manos, otras partes del cuerpo o la
ropa alejadas de las aberturas de entrada y
salida y no las acerque a las piezas móviles.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
30
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento, en particular en las pendientes.
Trabaje de pie en el suelo, nunca a nivel.
Si la máquina comienza a hacer ruidos inusuales
o a vibrar con fuerza inusual: detenga la máquina
inmediatamente y espere hasta que el motor se
haya detenido por completo. Saque la batería.
Tome las siguientes medidas antes de reiniciar y
manejar la máquina:
- examinar si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- comprobar si hay piezas sueltas y apretarlas.
En caso de que la apertura de aspiración se deba
bloquear y limpiar: apague la máquina y retire la
batería
No emplee la máquina nunca con dispositivos de
protección dañados o sin ellos.
Sostenga firmemente las baterías para evitar
daños o un posible fuego.
Apague la máquina y retire la batería. Asegúrese
de que todas las partes móviles se han parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de solucionar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en la máquina;
4.4 Mantenimiento y conservación
Retire las baterías de la máquina, espere hasta
que todas las piezas móviles se hayan detenido
y la máquina se haya enfriado antes de realizar
cualquier ajuste, conversión, mantenimiento,
limpieza o almacenamiento de la máquina.
Realice el mantenimiento de la máquina con
cuidado y manténgala limpia.
Guarde la máquina en un lugar seco y limpio,
fuera del alcance de los niños.
Reemplace las piezas desgastadas o dañadas
por razones de seguridad. Emplee solo
accesorios y piezas de repuesto originales.
4.5 Uso y manejo de máquinas con batería
Recargue la batería con el cargador
especificado por el fabricante. Existe un
riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee las baterías previstas
para la herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de baterías puede provocar daños e incluso
un incendio.
Mantenga las baterías no usadas lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otras piezas pequeñas que
pueden causar un puenteo de los contactos.
El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a
un médico. El líquido de las baterías puede
irritar la piel o producir quemaduras.
No emplee baterías ni útiles dañados o
modificados. Las baterías dañadas o
modificadas pueden comportarse en forma
imprevisible y producir un fuego, explosión o
peligro de lesión.
No exponga una batería o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura
demasiado alta. La exposición al fuego o a
temperatura sobre 130 °C puede causar una
explosión.
Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue nunca la batería o la herramienta
eléctrica a una temperatura fuera del margen
correspondiente especificado en las
instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegúrese de que la máquina esté
desconectada antes de conectar la batería,
antes de levantarla o transportarla. Si
transporta la máquina sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si
alimenta la máquina estando ésta conectada,
ello puede dar lugar a un accidente.
Extraer la batería del aparato...
- ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza.
- ...cuando el usuario se aleje de la máquina.
- ...antes de retirar los bloqueos.
- ...después de tocar un cuerpo extraño para
revisar si el aparato ha sufrido algún daño.
- ...para una revisión inmediata si la máquina
empieza a vibrar excesivamente.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas
y directivas actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es
ESPAÑOL es
31
necesario, a su empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no
está deteriorada y no existe fuga de líquido.
Extraer la batería de herramienta para enviarla.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
4.6 Símbolos
ADVERTENCIA – ¡Riesgos generales!
Lea el manual de uso.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga alejadas a otras personas.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato. Mantenga
alejadas a otras personas.
No acerque el pelo, ropa suelta, dedos o
cualquier otra parte del cuerpo a la apertura
de aspiración o a la de soplado. Podrían
quedar atrapados y ser succionados hacia dentro.
Utilice una redecilla en caso de pelo largo.
Mantenga siempre libres las aperturas de
aspiración y soplado, no las tape, no las
bloquee ni inserte nada en ellas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad
No sople sobre objetos inflamables, que puedan
generar llama, humo o chispas, como por
ejemplo, cigarrillos, cerillas, ceniza caliente, etc.
No realice ninguna modificación en el aparato.
No utilice el soplador para inflar balones, barcas
hinchables u objetos similares.
No usarlo como aspirador.
No aspirar líquidos.
No utilice la máquina en condiciones de mal
tiempo, especialmente si hay riesgo de rayos.
En caso de accidente o fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente la máquina y retire la
batería.
Véase la página 2.
1 Tubo de aspiración
2 Interruptor acelerador (para ajustar la velocidad
del aire; ajuste continuo con la palanca de
bloqueo)
3 Palanca de bloqueo (para el modo continuo
con la velocidad del aire seleccionada)
4 Empuñadura
5 Tecla de desbloqueo de la batería
6Batería *
7 Indicador de capacidad y de señal *
8 Tecla del indicador de capacidad *
9 Apertura de aspirado
10 Arandela para la fijación del cinturón
(se puede atornillar también en el lado opuesto)
11 Cinturón para el hombro
12 Apertura de soplado
* según la versión/no se incluye en el volumen de
suministro
6.1 Colocación del tubo de aspiración
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga la batería.
El tubo de aspiración (1) se debe desplazar en la
apertura de aspiración (12) de manera que encaje
la lengüeta.
6.2 Batería
Cargue la batería (6) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (7) (según la versión):
- Al presionar la tecla (8), las lámparas LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Extracción e inserción de la batería
Extracción: pulse el botón de desbloqueo (5) de la
batería y retire la batería (6).
Inserción: inserte la batería (6) hasta que encaje.
7.1 Conexión/desconexión, ajuste del caudal
de aire
Enciéndalo solo con el tubo de aspiración (1)
colocado.
Evite el arranque involuntario: desconecte
siempre la herramienta al desmontar la batería
de la herramienta.
Conexión, ajuste del caudal de aire
Pulse el interruptor acelerador (2). Cambie la
velocidad del aire presionándolo.
Para un modo continuo, gire la palanca de bloqueo
(3).
Desconexión:
- Gire hacia arriba la palanca de bloqueo (3).
- Suelte el interruptor acelerador (2).
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
7. Uso
ESPAÑOLes
32
7.2 Trabajos
Lleve la máquina con la correa de transporte (11) al
hombro (ideal para mantener el equilibrio y en caso
de funcionamiento continuo) y guíe la máquina por
el asa (4).
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento, en
particular en las pendientes.
No utilice la máquina en superficies pavimentadas
o con grava donde el material expulsado pueda
causar lesiones.
Coloque el tubo de aspiración (1) en el suelo.
Jamás dirija el caudal de aire a sí mismo o contra
otras personas.
Ajuste la velocidad del aire para la aplicación.
Ande despacio, no corra.
Antes de cada uso, controle si las piezas móviles
funcionan perfectamente y no estén atascadas, si
hay piezas rotas o averiadas de manera que el
funcionamiento de la máquina esté afectado. Haga
reparar estas piezas defectuosas antes de volver a
utilizar la máquina.
Retire la batería de vez en cuando y limpie el área
de contacto entre la batería y la máquina con un
trapo seco, retire el polvo acumulado por el
taladrado.
No repare las baterías dañadas. El
mantenimiento de baterías solo lo puede realizar el
fabricante o un servicio técnico autorizado.
Deje que la máquina se enfríe antes de guardarla.
Extraiga las baterías de la máquina antes de
guardarla. Guarde la máquina en un lugar seco,
fuera del alcance de los niños.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Cargador: ASC 55, ASC 145, etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados y con piezas de
repuesto originales.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías defec-
tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No sumerja la batería en agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la batería
n0=Número de revoluciones en ralentí
Vair =Caudal de aire
vair,max =Velocidad del aire máxima
m =Peso con la batería más pequeña
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
C a 3C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
8. Limpieza, mantenimiento
9. Conservación
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Datos técnicos
ESPAÑOL es
33
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la
herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 50636-2-100:
ah= Valor de emisión de vibraciones
Kh= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA/WA(G)= Inseguridad
LWA(G) = Nivel de potencia acústica
garantizado según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 50636-2-100.
PORTUGUÊSpt
34
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
sopradores de folhas sem fio, identificados por tipo
e número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo V. Nível de
potência sonora garantido *5).
Os sopradores de folhas sem fio destinam-se para
soprar com vista a afastar ou juntar folhas, erva,
sujidade e outros detritos / materiais semelhantes
em espaços relvados, percursos pedonais ou
estradas de asfalto.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas de prevenção
de acidentes e as indicações de segurança
geralmente aplicáveis.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica ,
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar
choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras. Quando
entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente
o aparelho podem ocorrer riscos residuais ao
trabalhar com o mesmo. Respeite todas as
indicações de segurança e instruções.
Possíveis riscos:
- Ferimentos e danos materiais provocados por
peças projetadas.
- Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de proteção contra poeiras apropriada.
- Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
proteção auditiva apropriada.
- Problemas de saúde provocados por emissões
de vibrações, caso a máquina seja utilizada
durante um longo período de tempo ou não seja
conduzida e mantida corretamente.
4.1 Indicações de operação
Leia atentamente o manual de instruções.
Familiarize-se com os elementos de comando e
com a utilização correta da máquina.
Não permita que crianças, pessoas com
deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou
com prática insuficiente e/ou conhecimentos
insuficientes ou pessoas que não estejam
familiarizadas com estas instruções, utilizem a
máquina. As determinações locais podem limitar
a idade do operador.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
O utilizador é responsável por ferimentos ou
danos materiais provocados noutras pessoas ou
nos seus bens.
4.2 Preparação
Ao operar a máquina use sempre óculos de
proteção e proteção auditiva.
Use uma máscara de proteção contra poeiras
apropriada.
Ao operar a máquina, use sempre calçado
resistente e calças compridas. Não opere a
máquina descalço ou com calçado aberto. Não
use roupa larga ou roupa com fios ou fitas
pendentes.
Não use roupa larga ou joias que possam ser
puxadas para dentro da abertura de aspiração.
Mantenha os cabelos compridos afastados da
abertura de aspiração.
Opere a máquina na posição recomendada e
apenas sobre uma superfície firme e plana.
Não opere a máquina em áreas pavimentadas ou
com cascalho, nas quais o material projetado
possa causar ferimentos.
Antes de utilizar, certifique-se de que a máquina
e a bateria não apresentam danos e estão
corretamente montadas. Solicite a reparação de
peças danificadas. Substitua as inscrições
danificadas ou ilegíveis.
Não operar a máquina caso se encontrem
pessoas, principalmente crianças ou animais de
estimação, nas proximidades.
4.3 Funcionamento
Utilize a máquina apenas à luz do dia ou com boa
luz artificial.
Nunca dirija o fluxo de ar para si mesmo ou na
direção de outras pessoas. Os objetos podem
ser projetados com elevada velocidade e
provocar danos pessoais e materiais.
Mantenha as mãos, outras partes do corpo ou
roupas afastadas da abertura de aspiração e da
abertura de sopragem e não as aproxime das
partes móveis.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
35
Evite uma postura corporal fora do normal. Adote
uma postura firme e mantenha sempre o
equilíbrio, principalmente em descidas. Trabalhe
de pé no chão, nunca num nível superior.
Se a máquina começar a emitir ruídos estranhos
ou a vibrar de forma estranhamente forte:
desligar imediatamente a máquina e aguardar
até que o motor esteja imobilizado. Retirar a
bateria. Efetue os seguintes passos antes de
voltar a arrancar e a operar a máquina:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- verificar se existem peças soltas e apertá-las
firmemente.
Se a abertura de aspiração estiver obstruída e
necessitar de ser limpa: desligar a máquina e
retirar a bateria
Nunca opere a máquina com dispositivos de
proteção danificados ou sem dispositivos de
proteção.
Mantenha a bateria limpa para evitar danos ou,
possivelmente, um incêndio.
Desligar a máquina e retirar a bateria. Certificar-
se de que todas as peças móveis estão
imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar as obstruções;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
4.4 Manutenção e armazenamento
Retirar a bateria da máquina, aguardar até que
todas as peças móveis estejam imobilizadas e a
máquina tenha arrefecido, antes de efetuar
qualquer ajuste, conversão, manutenção e
limpeza ou antes de armazenar a máquina.
Efetue a manutenção correta da máquina e
mantenha-a limpa.
Armazenar a máquina num local seco e fora do
alcance de crianças.
•Por motivos de segurança, substituir as peças
desgastadas ou danificadas. Utilizar apenas
peças sobressalentes e acessórios originais.
4.5 Utilização e manuseamento de
ferramentas sem fio
Apenas deverá recarregar as baterias em
carregadores recomendados pelo
fabricante. Caso um carregador que é
apropriado para um determinado tipo de bateria
seja utilizado noutras baterias, existe perigo de
incêndio.
Utilize apenas as baterias previstas nas
ferramentas elétricas. A utilização de outras
baterias pode provocar ferimentos e perigo de
incêndio.
Quando a bateria não estiver a ser utilizada
mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objetos metálicos que possam
ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito
entre os contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
No caso de aplicações inadequadas, a
bateria pode verter líquido. Evite o contacto
com este líquido. Em caso de contacto
acidental, lave imediatamente com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure adicionalmente auxílio médico. O
líquido vertido da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras na pele.
Não utilize baterias danificadas ou
modificadas. As baterias danificadas ou
modificadas podem comportar-se de forma
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou
representar perigo de ferimentos.
Não exponha as baterias ao fogo ou a
temperaturas elevadas. A exposição ao fogo
ou a uma temperatura acima de 130 °C pode
causar explosão.
Respeite todas as indicações acerca do
carregamento e nunca carregue a bateria ou
a ferramenta sem fios fora do intervalo de
temperaturas indicado no manual de
instruções. O carregamento incorreto ou o
carregamento fora do intervalo de temperaturas
permitido pode destruir a bateria e aumentar o
perigo de incêndio.
Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a máquina
está desligada antes de pegar na mesma, de
a transportar ou de ligar a bateria. Se ao
transportar a máquina mantiver o dedo sobre o
botão ou se conectar a máquina já ligada à
corrente elétrica, poderão ocorrer acidentes
graves.
Retirar a bateria da máquina...
- ...antes de proceder a qualquer ajuste,
reequipamento, manutenção ou limpeza.
- ...se o operador se afastar da máquina.
- ...antes de remover bloqueios.
- ...após contacto com objetos estranhos, para
verificar se a máquina apresenta danos.
- ...para verificação imediata se a máquina
começar a vibrar excessivamente.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
PORTUGUÊSpt
36
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deverá ocorrer
em conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário,
informe-se junto da sua empresa transportadora.
Poderá obter uma embalagem certificada junto
da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a
caixa não apresente danos e não esteja a verter
líquido. Para expedir, retirar a bateria da
máquina. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
4.6 Símbolos
AVISO – Perigos gerais!
Ler o manual de instruções.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Certifique-se de que ninguém é ferido
através da projeção de objetos estranhos.
Mantenha outras pessoas afastadas.
Mantenha as pessoas e os animais de
estimação que se encontrem nas
proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho. Mantenha outras pessoas
afastadas.
Manter os cabelos, a roupa larga, os dedos
e outras partes do corpo afastados da
abertura de aspiração e da abertura de
sopragem. Estes podem ser agarrados e puxados.
Em caso de cabelos compridos, use uma rede para
cabelo.
Manter a abertura de aspiração e a abertura
de saída de ar sempre livres. Não tapar,
bloquear nem introduzir quaisquer objetos.
4.7 Indicações de segurança adicionais
Não soprar objetos que sejam inflamáveis,
queimem, larguem fumo ou sejam
incandescentes, como por ex. cigarros, fósforos,
cinza quente, etc.
Não proceder a alterações no aparelho.
Não utilize o ventilador para soprar bolas, barcos
de borracha e semelhantes.
Não utilizar como aspirador.
Não aspirar líquidos.
Não operar a máquina com más condições
climatéricas, especialmente no caso de perigo
de relâmpagos.
Em caso de acidente ou falha de funcionamento,
desligar imediatamente a máquina e retirar a
bateria.
Ver página 2.
1Tubo de sopragem
2 Interruptor acelerador (para ajustar a
velocidade do ar, bloqueável continuamente
com a alavanca de bloqueio)
3 Alavanca de bloqueio (para funcionamento
contínuo na velocidade do ar selecionada)
4Punho
5 Botão para desbloqueio da bateria
6Bateria *
7 Indicador de capacidade e de sinalização *
8 Botão do indicador de capacidade *
9 Abertura de aspiração
10 Olhal para fixação da cinta de transporte
(pode também ser aparafusada no lado oposto)
11 Cinta de transporte para ombro
12 Abertura de sopragem
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
6.1 Montar o tubo de sopragem
Antes de todos os trabalhos de conversão:
retirar a bateria da máquina.
Colocar o tubo de sopragem (1) sobre a abertura de
sopragem (12) de forma a que a lingueta engate.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (6).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de lítio com indicador de
capacidade e de sinalização (7) (consoante o
equipamento):
- prima o botão (8) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da
bateria (5) e retirar a bateria (6) para fora.
Inserir: inserir a bateria (6) até engatar.
7.1 Ligar/desligar, ajustar o caudal de ar
Ligar apenas quando o tubo de sopragem (1)
estiver montado.
Evite arranques involuntários: desligue
sempre a máquina quando retirar a bateria da
máquina.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
37
Ligar, ajustar o caudal de ar:
pressionar o interruptor acelerador (2). Pressionar
para alterar a velocidade do ar.
Rodar a alavanca de bloqueio (3) para
funcionamento contínuo.
Desligar:
- rodar a alavanca de bloqueio (3) para cima.
- Soltar o interruptor acelerador (2).
7.2 Trabalhar
Transporte a máquina com a cinta de transporte
(11) no seu ombro (ideal para equilibrar e em
funcionamento continuo) e conduza a máquina
sempre pelo punho (4).
Evite uma postura corporal fora do normal. Adote
uma postura firme e mantenha sempre o equilíbrio,
principalmente em descidas.
Não opere a máquina em áreas pavimentadas ou
com cascalho, nas quais o material projetado possa
causar ferimentos.
Direcionar o tubo de sopragem (1) para o chão.
Nunca dirija o fluxo de ar para si mesmo ou na
direção de outras pessoas.
Ajuste a velocidade do ar à aplicação.
Avance lentamente, sem caminhar.
Antes de qualquer utilização, verifique se as partes
móveis funcionam na perfeição e não estão
emperradas e se há peças quebradas ou
danificadas que possam influenciar o
funcionamento da máquina. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
máquina.
Remover ocasionalmente a bateria e limpar a área
de contacto da bateria e da máquina com um pano
seco para remover o pó.
Não efetue a manutenção de baterias
danificadas. A manutenção das baterias deverá
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por pontos
de assistência autorizados.
Deixar arrefecer antes de armazenar. Para
armazenar, retirar a bateria da máquina. Armazenar
num local seco, fora do alcance de crianças.
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (iões de
lítio)
N.º de pedido: 625591000 4,0 Ah (iões de
lítio)
N.º de pedido: 625592000 5,2 Ah (iões de
lítio)
etc.
B Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas e
apenas usando peças sobressalentes originais!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U =Tensão da bateria
n0=Rotações em vazio
Vair =Caudal de ar
vair,max = Velocidade máx. do ar
m =Peso com bateria mais pequena
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
C até 3C.
Corrente contínua
8. Limpeza, manutenção
9. Armazenamento
10. Acessórios
11. Reparações
12. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
38
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 50636-
2-100:
ah= Valor da emissão de vibrações
Kh= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA/WA(G)= Insegurança
LWA(G) = Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 50636-2-100.
SVENSKA sv
39
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna
lövblåsen med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga V. Garanterad
ljudeffektnivå *5).
Den batteridrivna lövblåsen används för att blåsa
bort och blåsa ihop löv, gräs, smuts och annat
skräp/liknande material på gräsmattor, gågator eller
asfalterade vägar.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
medföljer elverktyget.
Restrisker: Även när verktyget används på
ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker.
Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Möjliga risker:
- Person- och sakskador orsakade av
kringflygande delar.
- Lungskador om ingen lämplig andningsmask
används.
- Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
- Hälsoskador orsakade av vibrationsemissioner
om maskinen används under en längre tid eller om
den inte manövreras eller underhålls korrekt.
4.1 Användaranvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga. Gör dig
förtrogen med maskinens reglage och lär dig
använda den korrekt.
Denna maskin får inte användas av barn, av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, av personer som saknar
erfarenhet av eller kunskap om maskinen eller av
personer som inte har läst igenom dessa
anvisningar. Lokala regler kan föreskriva en viss
minimiålder för användare.
Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med
verktyget.
Användaren ansvarar för skador på andra
personer eller deras egendom.
4.2 Förberedelser
Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd
när du arbetar med maskinen.
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd alltid stabila skor och långa byxor när du
arbetar med maskinen. Använd aldrig maskinen
barfota eller med öppna skor. Bär inte löst
sittande plagg eller kläder med snören eller
remmar som hänger.
Bär inte löst sittande plagg eller smycken som
kan dras in i insugsöppningen. Håll långt hår
borta från insugsöppningen.
Använd maskinen i en rekommenderad position
och endast på fast och stabilt underlag.
Använd inte maskinen på sten- eller grusbelagda
ytor där material som slungas ut kan orsaka
skador.
Kontrollera före användning att maskin och
batteripaket och intakta och korrekt monterade.
Defekta delar måste repareras. Byt ut skadade
eller oläsliga skyltar.
Använd inte maskinen om det finns personer, i
synnerhet barn, eller husdjur i närheten.
4.3 Drift
Använd maskinen endast i dagsljus eller i bra
artificiellt ljus.
Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv eller
andra. Föremål kan flyga omkring i hög hastighet
och orsaka person- och sakskador.
Håll händer, andra kroppsdelar och kläder borta
från insug- och utblåsöppningen och för dem inte
nära rörliga delar.
Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt
att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten,
särskilt vid sluttningar. Stå alltid på marken och
arbeta, aldrig på en högre nivå.
Om maskinen börjar avge ovanliga ljud eller
vibrera ovanligt kraftigt: slå genast från maskinen
och vänta tills motorn stannat. Ta ut batteriet.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
40
Genomför följande steg innan du startar om och
använder maskinen:
- Kontrollera om det finns skador.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Kontrollera om det finns lösa delar och dra åt
dem.
Om inloppsöppningen är tilltäppt och måste
rengöras: slå från maskinen och ta ut
batteripaketet.
Använd aldrig maskinen med skadade
säkerhetsanordningar eller utan
säkerhetsanordningar.
Håll batteripaketet rent för att undvika skador och
brand.
Slå från maskinen och ta ut batteripaketet och se
till att alla rörliga delar har stannar i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar blockeringar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
4.4 Underhåll och förvaring
Ta ut batteripaketet och vänta tills alla rörliga
delar har stannat och maskinen har svalnat innan
du genomför inställningar, omriggning, underhåll
eller rengöring och när maskinen ska förvaras.
Underhåll maskinen omsorgsfullt och håll den
ren.
Förvara maskinen på en torr plats och utom
räckhåll för barn.
Utnötta eller skadade delar ska bytas ut av
säkerhetsskäl. Använd endast reservdelar och
tillbehör i original.
4.5 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier
finns risk för kroppsskada och brand.
Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och
andra små metallföremål som kan kortsluta
batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
Felaktig användning kan få batteriet att läcka
batterivätska. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
Använd inga batterier som skadats eller
modifierats. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand,
explosion eller risk för personskador.
Exponera inte ett batterier för brand eller för
hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i
instruktionerna. En olämplig laddning eller en
laddning vid en temperatur som ligger utanför det
specificerade området kan skada batteriet och
öka brandrisken.
Se till att den inte går att slå på av misstag.
Se till att maskinen är frånslagen innan du
sätter i batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Om du bär maskinen med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplad maskin
till nätströmmen finns risk för olycka.
Ta ut batterierna ur maskinen...
- ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll
eller rengöring utförs.
- ... när användaren lämnar maskinen.
- ... innan blockeringar tas bort.
- ... när maskinen kommit i kontakt med ett
främmande föremål så att du kan kontrollera om
den tillfogats några skador.
- ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar
vibrera mycket starkt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och
UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier
ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna
mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.6 Symboler
VARNING! – Allmänna risker!
Läs igenom bruksanvisningen.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
SVENSKA sv
41
VARNING – Använd alltid skyddsglasögon.
Se upp så att ingen skadas på grund av
främmande föremål som slungas iväg. Håll
andra personer borta.
Personer och husdjur som uppehåller sig i
närheten av maskinen måste hållas på
säkert avstånd. Håll andra personer borta.
Se till att löst åtsittande kläder, fingrar eller
andra kroppsdelar inte kommer i närheten av
öppningar för insug eller utblås. Du kan
fastna och dras med. Om du har långt hår ska du ha
på dig hårnät.
Insugs- och luftutblåsöppningen ska alltid
hållas fri och får inte stängas igen eller
blockeras. För heller inte in föremål i den.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar
Man får inte blåsa på saker som är lättantändliga,
brinner, ryker eller glöder, som t.ex. cigaretter,
tändstickor, varm aska osv.
Gör inga ändringar på verktyget.
Blåsmaskinen får inte användas till att blåsa upp
bollar, gummibåtar eller liknande.
Maskinen får inte användas som dammsugare.
Sug inte upp några vätskor.
Använd inte maskinen i dåliga
väderförhållanden, särskilt vid risk för åska.
Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast
slå från maskinen och ta ut batteripaketet.
Se sida 2.
1Blåsrör
2 Accelerationsknapp (för inställning av
lufthastighet, steglöst låsbar med låsspak)
3 Låsspak (för permanent drift i vald lufthastighet)
4 Handtag
5 Knapp för att lossa batteriet
6 Batteri *
7 Ladd- och signalindikering *
8 Laddindikeringsknapp *
9 Insugsöppning
10 Ögla för fastsättning av bärrem
(kan även skruvas fast på motsatt sida)
11 Bärrem
12 Utblåsöppning
* beroende på utförande/ingår inte
6.1 Montera blåsröret
Före alla omriggningsarbeten: Ta ut
batterierna ur maskinen.
Skjut blåsröret (1) på utblåsöppningen (12) så att
klacken hakar fast.
6.2 Batteripaket
Ladda batteriet (6) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (7) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (8), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av: Tryck in knappen på batterifästet (5) och dra
ut batteriet (6).
Sätta på:Skjut på batteriet (6) tills det snäpper fast.
7.1 Till-/frånslagning, inställning av
luftmängd
Slå från maskinen endast när blåsröret (1) har
monterats.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Tillslagning, inställning av luftmängd:
Tryck på accelerationsknappen (2). Håll knappen
intryckt för att anpassa lufthastigheten.
Vrid låsspaken (3) för permanent drift.
Stopp:
- Vrid låsspaken (3) uppåt.
- Släpp accelerationsknappen (2).
7.2 Jobba med maskinen
Bär maskinen med bärremmen (11) över axeln
(optimalt för balansering och vid permanent drift)
och manövrera maskinen från handtaget (4).
Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt att
stå stadigt och att alltid hålla jämvikten, särskilt vid
sluttningar.
Använd inte maskinen på sten- eller grusbelagda
ytor där material som slungas ut kan orsaka skador.
Rikta inte blåsröret (1) mot marken. Rikta aldrig
luftströmmen mot dig själv eller andra.
Anpassa lufthastigheten till respektive
arbetsuppgift.
Gå långsamt, spring inte.
Kontrollera före varje användning att de rörliga
delarna fungerar som de ska och inte kärvar och
kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade
att det påverkar maskinens funktion negativt. Anlita
fackman för att reparera skadade delar innan
produkten ska användas.
Ta emellanåt bort batteripaketet och torka av
kontaktområdet mellan batteri och maskin med en
torr trasa och avlägsna damm.
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
8. Rengöring, underhåll
SVENSKAsv
42
Underhåll aldrig skadade batteripaket. Service
på batteripaket får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Låt maskinen svalna innan den ska förvaras. Ta ut
batteripaketet ur maskinen när du inte använder
den. Förvara maskinen på en torr plats och utom
räckhåll för barn.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Best.nr: 625596000 2,0 Ah (li-jon)
Best.nr: 625591000 4,0 Ah (li-jon)
Best.nr: 625592000 5,2 Ah (li-jon)
osv.
B Laddare: ASC 55, ASC 145, etc.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker och endast med
originalreservdelar!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek-
triska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
U=Batterispänning
n0=Varvtal vid tomgång
Vair =Luftmängd
vair,max =Max. lufthastighet
m =Vikt med minsta batteriet
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 50636-2-100:
ah= vibrationsemissionsvärde
Kh= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA/WA(G)= Onoggrannhet
LWA(G) = garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/
14/EG
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 50636-2-100.
9. Förvaring
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
13. Tekniska specifikationer
SUOMI fi
43
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkulehtipuhaltimet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen V mukaan. Taattu
äänentehotaso *5).
Akkulehtipuhaltimet on tarkoitettu lehtien, ruohon,
lian ja rikkakasvien / vastaavien materiaalien
puhaltamiseen nurmikoilta, jalkakäytäväviltä ja
asfaltoiduilta teiltä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta
sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua
koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään
määräysten mukaisesti. Huomioi kaikki
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Ympäriinsä sinkoutuvat osat aiheuttavat
tapaturmia ja esinevahinkoja.
- Keuhkovauriot, jos ei käytetä soveltuvia
pölysuojanaamareita.
- Kuulovammat, jos ei käytetä soveltuvia
kuulonsuojaimia.
- Terveyshaitat, jotka aiheutat tärinästä, jos konetta
käytetään pitkäkestoisesti tai sitä ei ohjata ja
huolleta oikein.
4.1 Käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi. Tutustu
koneen käyttöosiin ja virheettömään käyttöön.
Älä anna lasten tai henkilöiden, joilla on
psyykkisiä, fyysisiä tai aistirajoitteita, tai joilta
puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, tai henkilöiden,
jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin, käyttää
tätä konetta. Paikallisissa määräyksissä voi olla
käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
Käyttäjä vastaa muille henkilöille aiheutuvista
tapaturmista tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
4.2 Valmistelut
Pidä aina konetta käyttäessäsi suojalaseja ja
kuulonsuojaimia.
Käytä sopivaa pölysuojanaamaria.
Pidä aina konetta käyttäessäsi tukevia kenkiä ja
pitkälahkeisia housuja. Älä käytä konetta paljain
jaloin tai avonaisilla kengillä. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai vaatteita, joissa on nyörejä ja
nauhoja.
Älä käytä liian löysiä vaatteita tai koruja, jotka
voivat imeytyä imuaukkoon. Pidä pitkät hiukset
etäällä imuaukosta.
Käytä konetta suositellussa asennossa ja
kiinteällä ja tasaisella alustalla.
Älä käytä konetta kivetyillä tai sorapintaisilla
alustoilla, joilla sinkoutuva materiaali voi
aiheuttaa tapaturmia.
Tarkasta ennen käyttöä, että kone ja akku ovat
vahingoittumattomia ja oikein yhdistetty toisiinsa.
Korjauta vialliset osat. Korvaa vahingoittuneet tai
lukukelvottomat merkinnät.
Älä käytä konetta, jos läheisyydessä on
henkilöitä, erityisesti lapsia tai kotielämiä.
4.3 Käyttö
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
valaistuksessa.
Älä missään tapauksessa kohdista ilmavirtaa
itseesi tai muita henkilöitä päin. Esineet voivat
lentää suurella nopeudella ympäriinsä ja
aiheuttaa tapaturmia ja esinevahinkoja.
Pidä kädet, kehon muut osat tai vaatteet etäällä
imu- ja puhallusaukoista, äläkä vie niitä liikkuvien
osien läheisyyteen.
Vältä epätavallista työskentelyasentoa. Huolehdi
aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta, erityisesti rinteissä. Työskentele
maassa seisoen, älä koskaan korkeammalla
tasolla.
Jos koneesta alkaa kuulua epätavallisia äänitä tai
se tärisee voimakkaasti: Kytke kone välittömästi
pois päältä ja odota, että moottori pysähtyy.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
44
Poista akku. Suorita seuraavat vaiheet ennen
kuin käynnistät koneen ja käytät sitä uudelleen:
- tarkasta, onko vahingoittuneita osia
- vaihda vahingoittuneet osat tai korjaa
- tarkasta, että ei ole löystyneitä osia ja kiristä ne.
Jos imuaukko on tukkeutunut ja se pitää
puhdistaa: Kytke kone pois päältä ja irrota akku.
Älä käytä konetta koskaan, jos sen suojukset
ovat vahingoittuneet, tai ilman suojuksia.
Pidä akku puhtaana mahdollisen vaurioitumisen
ja tulipalon syttymisen estämiseksi.
Kytke kone pois päältä ja irrota akku, varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- ennen kuin jätät koneen valvomatta
- ennen kuin poistat tukkeumia
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa.
4.4 Huolto ja säilytys
Irrota akku koneesta, odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet ja kone on
jäähtynyt, ennen kuin teet mitään säätö-,
varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä, tai kun viet
koneen säilytykseen.
Huolla kone huolellisesti ja pidä se puhtaana.
Säilytä kone kuivassa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai
vahingoittuneet osat. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
4.5 Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja
käsittely
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
latureilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn
tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään erilaisen akun
kanssa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
akkua. Muunlaisen akun käyttö saattaa
aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
Pidä irrallaan oleva akku loitolla
metalliesineistä, kuten paperinliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä pääsee vahingossa
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vioittunut tai johon
on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai
niihin on tehty muutoksia, ne voivat toimia
ennalta arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille
lämpötiloille. Tulelle tai yli 130 °C (265 °F)
lämpötilalle altistaminen voi aiheuttaa
räjähdyksen.
Noudata kaikkia latausohjeita, älä koskaan
lataa akkua tai akkutyökalua käyttöohjeessa
ilmoitetusta lämpötila-alueesta poiketen.
Lataaminen virheellisesti tai ohjeiden
vastaisessa lämpötilassa saattaa vaurioittaa
akkua ja lisätä palovaaraa.
Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista,
että kone on kytketty pois päältä, ennen kuin
kytket akun, otat koneen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat konetta sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket koneen
pistotulpan pistorasiaan koneen ollessa päälle
kytkettynä, altistat itsesi onnettomuuksille.
Ota akku pois koneesta...
- ...ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai
puhdistuksen suorittamista.
- ...kun poistut koneen luota.
- ... ennen tukosten poistamista.
- ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone
koskettaa vieraita esineitä.
- ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa
liiallisesti täristä.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
sillä hetkellä voimassa olevista määräyksistä,
kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa
neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun
pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä
nestettä valu ulos. Ota akku koneesta
lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua
vastaan (esim. eristä teipillä).
4.6 Symbolit
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Lue käyttöohje.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
SUOMI fi
45
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua
mahdollisesti mukana sinkoilevien
kappaleiden vuoksi. Pidä muut henkilöt
etäällä.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja
kotieläimet turvallisella etäisyydellä
laitteesta. Pidä muut henkilöt etäällä.
Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja
kehonosat loitolla imu- ja puhallusaukosta.
Ne voivat takertua laitteeseen. Pitkät hiukset
on peitettävä hiusverkolla.
Pidä imuaukko ja ilmanulostuloaukko aina
vapaina, älä peitä niitä, sulje niitä tai työnnä
mitään niiden sisään.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet
Älä puhalla esineitä, jotka ovat helposti syttyviä,
palavat, savuavat tai hehkuvat, kuten esim.
tupakat, tulitikut, kuuma tuhka jne.
Älä tee mitään muutoksia laitteeseen.
Älä täytä laitteella palloja, kumiveneitä tai
vastaavia.
Älä käytä imulaitteena.
Älä ime nesteitä.
Älä käytä konetta huonoissa sääolosuhteissa,
erityisesti salamoidessa ukonilmalla.
Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee
käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja
irrota akku.
Katso sivu 2.
1 Puhallusputki
2 Kytkin (ilmavirran nopeuden säätöön,
portaattomasti lukittavissa lukitusvivulla)
3 Lukitusvipu (jatkuvaan käyttöön valitulla
ilmavirran nopeudella)
4Kahva
5 Painike akun lukituksen vapauttamiseen
6Akku *
7 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
8 Kapasiteettinäytön painike *
9Imuaukko
10 Kantohihnan kiinnityssilmukka
(voidaan kiinnittää myös vastakkaiselle
puolelle)
11 Hartiahihna
12 Puhallusaukko
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
6.1 Puhallusputken kiinnitys
Ennen kaikkia asennustoimenpiteitä: Ota akku
pois laitteesta.
Työnnä puhallusputki (1) siten puhallusaukkoon
(12), että sidelaatta lukkiutuu.
6.2 Akku
Lataa akku (6) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (7)
(riippuu varusteista):
- Painiketta (8) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: Paina akun lukituksen avauspainiketta
(5) ja vedä akku (6) ulos.
Kiinnittäminen: Työnnä akku (6) paikalleen siten,
että se lukittuu.
7.1 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
ilmamäärän säätö
Kytke päälle vain, kun puhallusputki (1) on
kiinnitettynä.
Vältä tahatonta käynnistymistä: kytke laite
aina pois päältä, kun otat akun pois laitteesta.
Päällekytkeminen, ilmamäärän säätö:
Paina kytkintä (2). Muuta ilmavirran nopeutta
painamalla.
Käännä lukitusvipua (3) jatkuvaa käyttöä varten.
Poiskytkeminen:
- Käännä lukitusvipu (3) ylös.
- Vapauta kytkin (2).
7.2 Työskentely
Kanna konetta kantohihnasta (11) olkapäällä
(ihanteellinen tasapainotettaessa ja jatkuvassa
käytössä) ja ohjaa konetta käsikahvasta (4).
Vältä epätavallista työskentelyasentoa. Huolehdi
aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta,
erityisesti rinteissä.
Älä käytä konetta kivetyillä tai sorapintaisilla
alustoilla, joilla sinkoutuva materiaali voi aiheuttaa
tapaturmia.
Kohdista puhallusputki (1) maahan. Älä missään
tapauksessa kohdista ilmavirtaa itseesi tai muita
henkilöitä päin.
Sovita ilmavirran nopeus käyttötarkoituksen
mukaan.
Liiku hitaasti, älä juokse.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, että
osissa ei ole murtumia tai sellaisia vaurioita, jotka
haittaavat koneen toimintaa. Jos havaitset vikoja,
korjauta kone ennen käyttöä.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto
SUOMIfi
46
Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen
kosketusalue kuivalla liinalla ja poista pöly.
Älä missään tapauksessa yritä huoltaa
vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain
valmistaja tai valtuutetut huoltopisteet.
Anna jäähtyä ennen säilytykseen siirtämistä. Jos
konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. Säilytä kone
kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
ym.
Tilausnro: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Tilausnro: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Tilausnro: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
ym.
B Laturit: ASC 55, ASC 145 jne.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset ja vain
alkuperäisiä varaosia käyttäen!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
U=akun jännite
n0=kierrosluku kuormittamattomana
Vair =ilmamäärä
vair,max =maks. ilmavirran nopeus
m =paino pienimmällä akulla
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 50636-2-100 mukaisesti:
ah= värähtelyn päästöarvo
Kh= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA/WA(G)= epävarmuus
LWA(G) = taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 50636-2-100 mukaan.
9. Säilytys
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSK no
47
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri
løvblåserne, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg V. Garantert lydeffektnivå i henhold *5).
Batteri løvblåsere skal brukes til å blåse bort og
samle løv, gress, smuss o.lign fra plener, gangveier
eller asfalterte veier.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut
elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter
forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Skader på person eller eiendom fra deler som flyr
rundt.
- Lungeskader hvis det ikke brukes adekvat
støvbeskyttelse.
- Hørselskader hvis det ikke brukes adekvat
hørselsvern.
- Helseskader som følge av svingningsemisjoner
dersom maskinen brukes over lengre tid eller ikke
føres og vedlikeholdes på riktig måte.
4.1 Bruksanvisning
Les nøye gjennom bruksanvisningen. Gjør deg
kjent med Betjeningselementene og med riktig
bruk av maskinen.
Pass på at maskinen ikke brukes av barn,
personer med reduserte fysiske eller psykiske
evner eller manglende erfaring og/eller
kunnskap, eller personer som ikke er kjent med
denne bruksanvisningen. Lokale forskrifter kan
eventuelt regulere brukers alder.
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Bruker er ansvarlig for skader på personer eller
eiendom.
4.2 Forberedelse
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern når du
bruker maskinen.
Bruk en egnet støvmaske.
Bruk alltid solide sko og lange bukser når du
bruker maskinen. Ikke betjen maskinen barføtt
eller med åpne sko. Bruk ikke løst sittende klær
eller klær med løse snorer og bånd.
Bruk ikke løst sittende klær eller smykker som
kan trekkes inn i sugeåpningen. Hold langt hår
borte fra sugeåpningen.
Bruk maskinen i anbefalt stilling og bare på fast
og jevnt underlag.
Ikke bruk maskinen på gruslagte overflater der
løst materiale kan slynges ut og forårsake skade.
Før du starter arbeider skal du kontrollere at
maskinen og batteriet er satt riktig sammen.
Reparer ødelagte deler. Bytt ut etiketter som er
skadet eller ikke kan leses.
Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt
barn, eller husdyr i nærheten.
4.3 Bruk
Maskinen skal bare brukes i dagslys eller godt
kunstig lys.
Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre
mennesker. Gjenstander kan slynges ut med stor
hastighet og skade personer og eiendom.
Hender, andre kroppsdeler eller klær skal holdes
borte fra blåseåpningen og ikke komme i
nærheten av deler i bevegelse.
Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
stødig og i balanse, spesielt hvis du arbeider i en
skråning. Stå alltid på bakken når du arbeider;
ikke klatre opp på noe.
Hvis maskinen får uvanlige lyder eller begynner å
vibrere sterkt, skal den straks kobles ut og vente
til motoren har stanset helt. Ta ut batteriet. Gjør
slik før du forsøker å starte maskinen igjen:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
48
- sjekk for løse deler og trekk dem til.
Hvis innsugsåpningen er tilstoppet og må gjøres
ren: Stans maskinen og ta ut batteriet
Bruk aldri maskinen med skadede, eller uten,
beskyttelsesinnretninger.
Hold batteriet rent, så skade og mulig brann
unngås.
Koble ut maskinen og ta ut batteriet, forviss deg
om at alle bevegelige deler har stanset:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du fjerner tilstoppinger;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
4.4 Vedlikehold og oppbevaring
Ta batteriet ut av maskinen, vent til alle
bevegelige deler har stanset og maskinen er
avkjølt før du gjør noen form for innstillinger,
omstillinger, rengjøring eller vedlikehold eller du
legger den bort for lagring.
Hold maskinen godt ved like og pass på at den er
ren.
Maskinen skal oppbevares på et tørt sted,
utilgjengelig for barn.
Slitte eller skadede deler skal skiftes av
sikkerhetsgrunner. Bruk bare originale reserve-
og tilbehørsdeler.
4.5 Bruk og håndtering av laderen
Lad bare batteriet i ladere som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en
lader som er ment for en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
Bruk derfor alltid bare riktig type batterier i
elektriske verktøy. Bruk av andre batterier kan
medføre personskader og brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
andre små metallgjenstander som kan skape
en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i
øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Bruk aldri batterier som er skadet eller
manipulert. Ødelagte eller modifiserte batterier
kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre
til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
Utsett aldri batterier for åpen ild eller høye
temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C (265 °F) kan forårsake
eksplosjon.
Følg anvisningene om lading og lad aldri opp
batteriet eller -verktøyet ved temperaturer
som går ut over området som angis i
bruksanvisningen. Feil lading eller lading ved
temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Unngå at maskinen startes ved en
feiltagelse. Se til at maskinen er slått av før
du setter inn batteriet, løfter eller bærer den.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til ulykker.
Ta batteriet ut av maskinen...
- ...før alle former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
- ...når operatøren fjerner seg fra maskinen.
- ... før fjerning av blokkeringer.
- ...etter berøring av et fremmedlegeme for å
kontrollere maskinen for skader.
- ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen
begynner å vibrere for mye.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er
defekt.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480
og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende
forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta
eventuelt kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut
av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks. med tape).
4.6 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!
Les bruksanvisningen.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn.
ADVARSEL Bruk alltid vernebriller.
NORSK no
49
Se til at ingen kan bli skadet pga.
fremmedlegemer som slynges ut. Hold
andre personer vekk.
Hold personer og husdyr som er i nærheten
av apparatet på sikker avstand. Hold andre
personer vekk.
Hår, løse klær, fingre og andre kroppsdeler
må holdes unna innsugnings- og
blåseåpning. De kan henge fast og trekkes
inn. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
Innsugings- og blåseåpningene må alltid
holdes åpne, ikke dekkes til, blokkere eller få
noe stukket inn i seg.
4.7 Andre sikkerhetsanvisninger
Ikke blås på saker som er brannfarlige, som
brenner, røyker eller gløder, som f.eks. sigaretter,
fyrstikker, varm aske, osv.
Foreta ingen endringer på apparatet.
Ikke bruk viften til å blåse opp baller, gummibåter
e.l.
Skal ikke brukes som støvsuger.
Ikke sug opp væsker.
Maskinen skal ikke brukes når været er dårlig,
spesielt ikke i tordenvær.
Ved ulykke eller driftsforstyrrelse skal maskinen
umiddelbart skrus av og batteriet tas ut.
Se side 2.
1Blåserør
2 Gassbryter (for innstilling av lufthastighet,
trinnløst låsbar med spak)
3 Låsespak (for permanent drift med valgt
lufthastighet)
4 Håndtak
5 Knapp for opplåsing av batteriene
6 Batteripakke *
7 Kapasitets- og signalindikasjon *
8 Knapp for kapasitetsindikator *
9 Innsugningsåpning
10 Krok for feste i bærereim
(kan også festes må motsatt side)
11 Skulderreim
12 Blåseåpning
* modellavhengig / ikke inkludert
6.1 Sett på blåserøret
Før all omstilling: Ta batteriet ut av maskinen.
Blåserøret (1) skyves slik inn på blåseåpningen (12)
at lasken klikker på plass.
6.2 Batteri
Før bruk må batteriet (6) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (7) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (8) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batterier
Løsne: Trykk på knappen (5) som løser ut batteriet
(6) og ta det ut.
Sette inn: Batteripakken (6) skyves på til den låses
fast.
7.1 Inn-/utkobling, innstilling av luftmengde
Blåserøret (1) må sitte på når maskinen
startes.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteripakken tas ut.
Innkobling, innstilling av luftmengde:
Trykk på gassbryteren (2). Lufthastigheten
forandres ved å trykke inn.
Drei på låsespaken (3) for permanent drift.
Slå av:
- Drei låsespaken (3) oppover.
- Slipp gassbryteren (2).
7.2 Arbeide
Bær maskinen med bærereimen (11) over
skulderen (gir god balanse og støtte ved permanent
bruk) og styr maskinen med håndtakene (4).
Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
stødig og i balanse, spesielt hvis du arbeider i en
skråning.
Ikke bruk maskinen på gruslagte overflater der løst
materiale kan slynges ut og forårsake skade.
Rett blåserøret (1) mot bakken. Rett aldri
luftstrømmen mot deg selv eller andre mennesker.
Tilpass lufthastigheten til bruken.
Beveg deg langsomt, ikke løp.
Kontroller regelmessig at bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke hindres, om deler er brukket
eller så skadet at maskinens funksjon påvirkes. Se
til at defekte deler blir reparert før maskinen brukes.
Ta ut batteriet med jevne mellomrom og fjern støv
og skitt fra kontaktflatene mellom batteri og maskin.
Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier. Alt
vedlikehold av batterier skal utføres av produsenten
eller en autorisert kundeservice.
La maskinen kjøle ned før den legges bort. Ta
batteriet ut av maskinen når den lagres. Maskinen
5. Oversikt
6. Ta i bruk
7. Bruk
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Oppbevaring
NORSKno
50
skal oppbevares på et tørt sted, utilgjengelig for
barn.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt
elektroverktøy.
Bestillingsnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestillingsnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Bestillingsnr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Bestillingsnr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Bestillingsnr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
osv.
B Ladere: ASC 55, SC 145, osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparasjoner på elektriske maskiner skal kun
utføres av elektriker!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og iverksettelse iht.
nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U =Spenning i batteriene
n0=Hastighet
Vair =Luftmengde
vair,max =Lufthastighet
m =Vekt med minste batteri
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
beregnet iht. EN 50636-2-100:
ah= Emisjonsverdi svingning
Kh= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA/WA(G)= Usikkerhet
LWA(G) = garantert lydeffektnivå i henhold til
2000/14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
i henhold til EN 50636-2-100.
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSK da
51
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne
løvblæsere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.Garanteret
lydtrykniveau *5).
De batteridrevne løvblæsere er beregnet til
bortblæsning og sammenblæsning af løv, græs,
snavs og øvrigt affald/lignende materialer på
plæner, gangstier eller asfalterede veje.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal
overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-
værktøjet sammen med disse papirer.
Resterende risici: Resterende risici kan
forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er
i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg
alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- Personskader og materielle skader, der
forårsages af omkringflyvende dele.
- Lungeskader, såfremt man ikke bærer en egnet
støvbeskyttelsesmaske.
- Høreskader, såfremt man ikke bærer et egnet
høreværn.
- Sundhedsskader, på grund af
vibrationsemissioner, såfremt maskinen
anvendes over et længere tidsrum eller ikke
betjenes og vedligeholdes korrekt.
4.1 Betjeningsanvisninger
Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem.
Gør dig fortrolig med betjeningselementerne og
den korrekte brug af maskinen.
Lad ikke børn, personer med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller kendskab, eller
personer, der ikke er fortrolige med disse
anvisninger, benytte maskinen. Lokale forskrifter
kan begrænse alderen på brugeren.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med produktet.
Brugeren er ansvarlig for personskader eller
materielle skader på andre personer eller deres
ejendom.
4.2 Forberedelse
Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn ved
drift af maskinen.
Bær en egnet støvbeskyttelsesmaske.
Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser
ved drift af maskinen. Betjen ikke maskinen, hvis
du er barfodet eller bærer åbne sko. Bær ikke
løstsiddende tøj eller tøj med udhængende
snører eller bånd.
Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker, der kan
blive trukket ind i indsugningsåbningen. Hold
langt hår på afstand af indsugningsåbningen.
Betjen maskinen i en anbefalet position og kun på
et fast og plant underlag.
Betjen ikke maskinen på brostensbelagte eller
skærvebelagte falder, hvor udslynget materiale
kan føre til kvæstelser.
Kontrollér før brugen, at maskinen og
batteripakken er ubeskadigede og samlet
korrekt. Få defekte dele repareret. Udskift
beskadigede eller ulæselige påskrifter.
Betjen ikke maskinen, hvis der er personer, især
børn, eller husdyr i nærheden.
4.3 Drift
Anvend kun maskinen i dagslys eller en god
kunstig belysning.
Ret aldrig luftstrømmen mod dig selv eller andre
personer. Genstande kan flyve omkring ved høj
hastighed og forårsage personskader og
materielle skader.
Hold hænder, andre kropsdele eller tøj på
afstand af indsugningsåbningen og
udblæsningsåbningen og bring dem ikke i
nærheden af dele i bevægelse.
Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for at stå
sikkert og hold altid balancen, især på
skråninger. Arbejd, mens du står på jorden, og
aldrig på et højere niveau.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
52
Hvis maskinen begynder at afgive unormale lyde
eller at vibrere unormalt kraftigt: Frakobl
maskinen med det samme og vent til mortoren er
standset helt. Fjern batteripakken. Foretag
følgende trin før du genstarter og betjener
maskinen igen:
- undersøg for beskadigelser;
- udskift eller reparer beskadigede dele;
- kontrollér for løse dele og spænd disse.
Hvis indsugningsåbningen er tilstoppet og skal
rengøres: Sluk maskinen og fjern batteripakken
Betjen aldrig maskinen hvis
beskyttelsesanordningerne er beskadigede eller
ikke er monterede.
Hold batteripakken ren for at hindre en
beskadigelse eller en mulig brand.
Sluk maskinen og fjern batteripakken. Sørg for at
alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskine uden opsyn;
- før du fjerner tilstopninger;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejder
på maskinen;
4.4 Vedligeholdelse og opbevaring
Fjern batteripakken fra maskinen, vent til alle
bevægelige dele er standset helt og maskinen er
afkølet, før du foretager enhver form for
indstilling, omstilling, vedligeholdelse, rengøring
eller før maskinen opbevares.
Vedligehold maskinen omhyggeligt og hold den
ren.
Opbevar maskinen på et tørt sted og
utilgængeligt for børn.
Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedsmæssige årsager. Benyt kun originale
reservedele og originalt tilbehør.
4.5 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
Oplad kun batterierne i opladere, der er
anbefalet af producenten. Et ladeaggregat, der
er egnet til en bestemt type batterier, må ikke
benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batteri-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af
forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Batteri-væske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
Brug ikke batterier, som er beskadiget eller
modificeret. Beskadigede eller modificerede
batterier kan opføre sig uforudsigeligt og
forårsage brand, eksplosion eller fare for
personskade.
Batterier må ikke udsættes for ild eller for
høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130 °C kan medføre eksplosion.
Følg alle instruktioner for opladning.
Batteriet eller det batteridrevne værktøj må
aldrig oplades ved temperaturer uden for det
område, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved
temperaturer uden for det angivne område kan
medføre skader på batteriet og forøge
brandfaren.
Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at
maskinen er slukket, før batteriet tilsluttes,
eller maskinen tages op eller bæres. Hvis du
bærer maskinen med fingeren på afbryderen
eller tilslutter maskinen til strømforsyningen,
mens den er tændt, kan det føre til ulykker.
Tag batteripakken ud af maskinen...
- ...før enhver indstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
- ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen.
- ... før fjernelse af blokeringer.
- ...efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for
beskadigelser.
- ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevet meget.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede
batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud
af maskinen.
Transport af Li-ion-batterier:
Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold
til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af
Li-ion-batterier. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos
Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er
ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag
batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt
kontakterne mod kortslutning (isoler fx med
tape).
4.6 Symboler
ADVARSEL – Generelle farer!!
DANSK da
53
Læs betjeningsvejledningen.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn.
ADVARSEL – bær altid beskyttelsesbriller.
Sørg for at ingen kommer til skade på grund
af udslyngede fremmedlegemer. Hold andre
personer på afstand.
Hold personer og husdyr i nærheden på
sikker afstand af maskinen. Hold andre
personer på afstand.
Hold håret, løst tøj, fingre og andre
legemsdele på afstand af indsugnings- og
blæseråbningen. De kan blive opfanget og
trukket ind. Benyt et hårnet ved langt hår.
Hold altid indsugnings- og
luftudledningsåbningerne fri; hold dem ikke
lukket, undgå at blokere dem, og stik ikke
genstande ind i dem.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Undgå at blæse på ting, som er brandfarlige, som
brænder, ryger, eller gløder, som f.eks.
cigaretter, tændstikker, varm aske, osv.
Udfør ikke ændringer på maskinen.
Brug ikke blæseren til at blæse på bolde,
gummibåde og lignende.
Må ikke anvendes som støvsuger.
Indsug ikke væsker.
Betjen ikke maskinen ved dårlige vejrforhold,
især ved fare for lynnedslag.
Ved en ulykke eller en driftsfejl skal maskinen
straks slukkes og batteripakken skal fjernes.
Se side 2.
1Blæserør
2 Gasafbryder (til indstilling af lufthastogheden,
kan standses trinløst med holdegreb)
3 Holdegreb (til vedvarende drift ved den valgte
lufthastighed)
4 Håndtag
5 Knap til frigørelse af batteripakke
6 Batteripakke *
7 Kapacitets- og signalindikator *
8 Knap til kapacitetsindikator *
9 Indsugningsåbning
10 Øsken til fastgørelse af bæreremmen
(kan også skrues på den modsatte side)
11 Skulderrem
12 Udblæsningsåbning
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6.1 Montering af blæserør
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken
ud af maskinen.
Skub blæserøret (1) på udblæsningsåbningen (12)
således, at lasken går i indgreb.
6.2 Batteripakke
Batteripakken (6) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og
signalvisning (7) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (8) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og indsættelse af batteripakke
Fjernelse: Tryk på tasten til udløsning af
batteripakken (5) og træk batteripakken (6) ud.
Isætning: Skub batteripakken (6) på indtil indgreb.
7.1 Tænd/sluk, indstilling af luftmængde
Må kun tændes, hvis blæserøret (1) er
monteret.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Tænding, indstilling af luftmængde:
Tryk på gasafbryderen (2). Skift lufthastigheden ved
at trykke ind.
For vedvarende drift skal holdegrebet (3) drejes.
Frakobling:
- Drej holdegrebet (3) opad.
- Slip gasafbryderen (2).
7.2 Arbejde
Bær maskinen med bæreremmen (11) på din
skulder (ideelt til afbalancering og ved vedvarende
drift) og før maskinen med håndtaget (4).
Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for at stå
sikkert og hold altid balancen, især på skråninger.
Betjen ikke maskinen på brostensbelagte eller
skærvebelagte falder, hvor udslynget materiale kan
føre til kvæstelser.
Ret blæserøret (1) mod jorden. Ret aldrig
luftstrømmen mod dig selv eller andre personer.
Tilpas lufthastigheden til anvendelsen.
Gå langsom, og løb ikke.
Kontroller før hver anvendelse, om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at maskinens
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
8. Rengøring, vedligeholdelse
DANSKda
54
funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug.
Afmonter batteripakken indimellem, tør
kontaktområdet mellem batteripakke og maskine
med en tør klud, og fjern støv.
Beskadigede batteripakker må aldrig
vedligeholdes. Samtlige vedligeholdelsesarbejder
på batteripakker må kun udføres af producenten
eller autoriserede servicecentre.
Skal afkøle før opbevaringen. Tag batteripakken ud
af maskinen, når den skal opbevares. Opbevares
på et tørt sted og utilgængeligt for børn.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit el-
værktøj.
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Best.-nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Best.-nr.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
B Opladere: ASC 55, SC 145 etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker og kun med originale
reservedele!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
fx med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =batteripakkens spænding
n0=tomgangshastighed
Vair =luftmængde
vair,max =maks. lufthastighed
m =vægt med mindste batteripakke
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibrationsværdi (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 50636-2-100:
ah= vibrationsemission
Kh= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA/WA(G)= usikkerhed
LWA(G) = garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/
EF
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet iht. EN 50636-2-100.
9. Opbevaring
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
POLSKI pl
55
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność: niniejsza dmuchawa
akumulatorowa do liści, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), odpowiada wszystkim
odnośnym postanowieniom dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2000/14/EG: procedura oceny zgodności z
normami według załącznika V. gwarantowany
poziom mocy akustycznej *5).
Dmuchawy akumulatorowe do liści są
przeznaczone do wydmuchiwania i zdmuchiwania
liści, trawy, brudu i pozostałych śmieci / podobnych
materiałów z trawników, chodników lub dróg
asfaltowych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazaćwnież niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko
resztkowe może występować również w przypadku
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Obrażenia i szkody materialne, spowodowane
przez wyrzucane przedmioty.
-Choroby płuc w przypadku nieużywania maski
przeciwpyłowej.
- Uszkodzenia słuchu w przypadku nieużywania
odpowiednich ochronników słuchu.
- Rozstrój zdrowia spowodowany przez emisje
drgań w przypadku długotrwałego użytkowania
urządzenia lub jego niewłaściwego prowadzenia
oraz konserwacji.
4.1 Uwagi dotyczące obsługi
•Przeczytać dokładnie instrukcję obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługowymi i
prawidłowym sposobem użycia urządzenia.
•Nie dopuszczać do używania urządzenia przez
dzieci, osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi lub intelektualnymi, a
także niedysponujące doświadczeniem i/lub
wiedzą, jak również przez osoby
niezaznajomione z niniejszą instrukcją. Przepisy
lokalne mogą ograniczać wiek operatora.
•Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
•Użytkownik odpowiada za obrażenia odniesione
przez inne osoby lub za szkody materialne w ich
własności.
4.2 Przygotowanie
•Podczas użytkowania urządzenia nosić zawsze
okulary ochronne i ochronniki słuchu.
•Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Podczas pracy urządzenia nosić zawsze mocne
obuwie i długie spodnie. Nie używać urządzenia
boso ani w otwartych butach. Nie nosić luźnej
odzieży ani odzieży z wiszącymi sznurami czy
taśmami.
•Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii, która może
być wciągnięta do otworu ssawnego. Nie zbliżać
długich włosów do otworu ssawnego.
•Urządzenia używać w zalecanej pozycji i tylko na
mocnym, równym podłożu.
•Nie używać urządzenia na powierzchniach
brukowanych ani szutrowych, na których
wyrzucany materiał może spowodować
obrażenia.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy
urządzenie oraz akumulator nie są uszkodzone i
czy są prawidłowo zmontowane. Zlecić naprawę
uszkodzonych części. Wymienić uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki opisowe.
•Nie użytkować urządzenia, gdy w pobliżu
przebywają osoby, zwłaszcza dzieci, lub
zwierzęta domowe.
4.3 Praca
•Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym
albo dobrym świetle sztucznym.
Nigdy nie wolno kierować strumienia powietrza
na siebie ani inne osoby. Przedmioty mogą
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
56
zostać wyrzucone z dużą prędkością, powodując
szkody osobowe lub materialne.
•Ręce, inne części ciała lub elementy odzieży
trzymać z dala od otworu ssawnego oraz
wydmuchowego, a także nie umieszczać w
pobliżu ruchomych części.
•Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o
bezpieczną postawę podczas pracy i stale
utrzymywać równowagę, szczególnie na
zboczach. Pracować stojąc na ziemi, nigdy na
wyższym poziomie.
•Gdy urządzenie zacznie emitować nietypowe
odgłosy lub nietypowo silnie wibrować:
natychmiast wyłączyć maszynę i odczekać do
zatrzymania się silnika. Wyjąć akumulator. Przed
ponownym uruchomieniem urządzenia i
kontynuowaniem pracy wykonać następujące
czynności:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
-sprawdzić pod kątem luźnych części i je
dokręcić.
•Jeżeli otwór ssawny jest zatkany i wymaga
oczyszczenia: wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator
•Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonymi
osłonami ani bez osłon.
•Utrzymywać akumulator w czystości, aby
uniknąć uszkodzenia albo możliwego pożaru.
•Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator,
zapewnić, żeby wszystkie części ruchome się
zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru
- przed usunięciem zatkania
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub pracy przy nim
4.4 Konserwacja i przechowywanie
Przed rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania,
konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania
wyjąć akumulator z urządzenia, odczekać do
całkowitego zatrzymania się wszystkich części
ruchomych i ostygnięcia urządzenia.
Starannie konserwować urządzenie i
utrzymywać je w czystości.
•Urządzenie przechowywać w suchym miejscu i
poza zasięgiem dzieci.
Z uwagi na bezpieczeństwo wymieniać zużyte
lub uszkodzone części. Używać tylko
oryginalnych części zamiennych i osprzętu.
4.5 Użytkowanie i obsługa urządzeń
akumulatorowych
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta. W
przypadku użycia ładowarki przystosowanej do
ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w
sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
W elektronarzędziach stosować wyłącznie
przewidziane do tego celu akumulatory.
Stosowanie innych akumulatorów może
skutkować obrażeniami ciała i stwarzać
zagrożenie pożarowe.
Nieużywane akumulatory przechowywać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub i innych niewielkich metalowych
przedmiotów mogących spowodować
zwarcie wyprowadzeń akumulatora. Zwarcie
biegunów akumulatora może skutkować
oparzeniami lub pożarem.
Nieprawidłowe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z
akumulatora. W przypadku niezamierzonego
zetknięcia się z nim, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli płyn z
akumulatora dostał się do oczu, należy
dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używać uszkodzonych ani
zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub przerabiane akumulatory mogą
się nieprzewidzianie zachować, prowadząc do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
Nie narażać akumulatora na działanie ognia
ani zbyt wysokiej temperatury. Wskutek
działania ognia lub temperatury przekraczającej
130°C (265°F) akumulator może eksplodować.
Przestrzegać wszystkich zaleceń
dotyczących ładowania akumulatora. Nigdy
nie ładować akumulatora ani narzędzia
akumulatorowego poza podanym w
instrukcji obsługi przedziałem temperatury.
Niezgodne z instrukcją ładowanie lub ładowanie
w temperaturze nie mieszczącej się w zalecanym
zakresie może spowodować uszkodzenie
akumulatora oraz zwiększa ryzyko pożaru.
Unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem
akumulatora, założeniem lub przenoszeniem
urządzenia upewnić się, że jest ono
wyłączone. Przenoszenie urządzenie z palcem
trzymanym na wyłączniku lub podłączanie źródła
zasilania przy włączonym urządzeniu grozi
wypadkiem.
•Zawsze wyjąć akumulator z urządzenia...
- ...przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia.
- ...przed oddaleniem się od urządzenia.
- ...przed przystąpieniem do usuwania przyczyny
zablokowania.
- ...przed sprawdzeniem urządzenia pod kątem
uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym.
- ...przed sprawdzeniem przyczyny nadmiernych
wibracji urządzenia.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
•Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
•Nie otwierać akumulatorów!
•Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
POLSKI pl
57
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze
wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion
regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed
wysyłką akumulatorów Li-Ion zapoznać się z
aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie
potrzeby zasięgnąć informacji w firmie
transportowej. Certyfikowane opakowania są
dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku,
gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza
nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.6 Symbole
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
Przeczytać instrukcję obsługi.
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie
narażać na działanie deszczu.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Uważać, aby nie zranić nikogo przedmiotem
odrzuconym mocą urządzenia. Nie
dopuszczać w pobliże innych osób.
Ludzie i zwierzęta domowe muszą
przebywać w bezpiecznej odległości od
urządzenia. Nie dopuszczać w pobliże
innych osób.
Nie zbliżać włosów, luźnej odzieży, palców i
innych części ciała do otworu zasysania oraz
wydmuchu powietrza. Istnieje ryzyko
pochwycenia i wciągnięcia. W przypadku długich
włosów nosić siatkę na włosy.
Otwór ssawny oraz otwór wydmuchu
powietrza muszą być zawsze drożne, nie
wolno ich zasłaniać, blokować ani niczego w
nich umieszczać.
4.7 Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
•Nie kierować strumienia powietrza na rzeczy
łatwopalne, palące się i płonące lub żarzące, na
przykład papierosy, zapałki, gorący popiół itp.
•Nie dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
•Urządzenia nie używać do pompowania piłek,
pontonów ani podobnych rzeczy.
•Nie używać jako odkurzacza.
Nie zasysać cieczy.
•Nie użytkować maszyny w złych warunkach
atmosferycznych, szczególnie w przypadku
zagrożenia uderzeniem pioruna.
W razie wypadku lub zakłócenia w pracy
wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Patrz strona 2.
1Dysza rurowa
2Przełącznik przyśpieszenia (do ustawiania
prędkości przepływu powietrza, blokowany
bezstopniowo dźwignią)
3Dźwignia blokująca (do pracy w trybie ciągłym
przy wybranym natężeniu przepływu powietrza)
4Rękojeść
5 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
6Akumulator *
7Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
8Przycisk wskaźnika pojemności *
9 Otwór ssawny
10 Uchwyt do mocowania pasa do przenoszenia
(może być przykręcony również po
przeciwległej stronie)
11 Pas barkowy do przenoszenia
12 Otwór wylotowy
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
6.1 Zakładanie dyszy rurowej
Przed rozpoczęciem prac związanych z
montażem: wyjąć akumulator z urządzenia.
Nasunąć dyszę rurową (1) na otwór wylotowy (12)
tak, żeby język się zatrzasnął.
6.2 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(6).
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (7) (zależnie od wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (8) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie: nacisnąć przycisk zwalniania blokady
akumulatora (5) i wyjąć akumulator (6).
Wkładanie: wsunąć akumulator (6) do zatrzaśnięcia
w blokadzie.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKIpl
58
7.1 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
przepływu powietrza
Włączać tylko wtedy, gdy dysza rurowa (1)
jest zamontowana.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: przed
wyjęciem akumulatora zawsze wyłączać
maszynę.
Włączanie, regulowanie przepływu powietrza:
Nacisnąć przełącznik przyśpieszenia (2). Zmienić
prędkość przepływu powietrza, wciskając.
Do pracy w trybie ciągłym obrócić dźwignię
blokującą (3).
Wyłączanie:
-Obrócić dźwignię blokująca (3) do góry.
-Zwolnić przełącznik przyśpieszenia (2).
7.2 Praca
Urządzenie nosić na pasie do przenoszenia (11)
założonym na ramię (idealny do uzyskania
równowagi i podczas pracy w trybie ciągłym) i
prowadzić je za rękojeść (4).
Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o
bezpieczną postawę podczas pracy i stale
utrzymywać równowagę, szczególnie na zboczach.
Nie używać urządzenia na powierzchniach
brukowanych ani szutrowych, na których
wyrzucany materiał może spowodować obrażenia.
Skierować dyszę rurową (1) na ziemię. Nigdy nie
wolno kierować strumienia powietrza na siebie ani
inne osoby.
Dostosować prędkość przepływu powietrza do
rodzaju pracy.
Iść powoli, nie biec.
Sprawdzić, czy ruchome części działają
prawidłowo i nie zakleszczają się, czy elementy nie
są popękane lub w taki sposób uszkodzone, że
mogłyby negatywnie wpływać na funkcjonowanie
urządzenia. Przed użyciem urządzenia zlecić
naprawę uszkodzonych części.
Od czasu do czasu wyjąć akumulator i za pomocą
suchej ściereczki przetrzeć styki akumulatora i
urządzenia oraz usunąć kurz.
Nigdy nie naprawiać uszkodzonego
akumulatora. Naprawy akumulatora można
dokonywać wyłącznie u producenta lub w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed złożeniem do magazynu ostudzić. Do
przechowywania wyjąć akumulator z maszyny.
Przechowywać w suchym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
itd.
Nr kat.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Nr kat.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
itd.
BŁadowarki: ASC 55, ASC 145 itd.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać
wyłącznie elektrykom, używając tylko
oryginalnych części zamiennych!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpa-
dami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumu-
latory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Przechowywanie
10. Osprzęt
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
POLSKI pl
59
n0=prędkość obrotowa na biegu jałowym
Vair =przepływ powietrza
vair,max =maks. prędkość powietrza
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość drgań (suma wektorowa dla trzech
kierunków) ustalona wg normy EN 50636-2-100:
ah=wartość emisji drgań
Kh= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA/WA(G)= niepewność
LWA(G) = gwarantowany poziom mocy
akustycznej stosownie do 2000/14/
EG
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
Wartości pomiarowe ustalone w oparciu o normę
EN 50636-2-100.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
60
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι φυσητήρες
φύλλων μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V.
εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος *5).
Οι φυσητήρες φύλλων μπαταρίας προορίζονται
για την απομάκρυνση και τη συγκέντρωση με τον
αέρα φυλλωμάτων, γρασιδιού, ακαθαρσιών και
λοιπών σκουπιδιών/παρόμοιων υλικών από
επιφάνειες γκαζόν, διαδρόμους ή
ασφαλτοστρωμένους δρόμους.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον. Παραδώστε σε
άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με
αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι: Ακόμα και με χρήση
σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού μπορεί να
προκύψουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας με το
εργαλείο, υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες
τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
-Τραυματισμοί και υλικές ζημιές που
προκαλούνται από αιωρούμενα μέρη.
-Βλάβες στους πνεύμονες, εάν δεν φοράτε
κατάλληλη μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
-Βλάβες στην ακοή, εάν δεν φοράτε κατάλληλη
προστασία της ακοής.
-Βλάβες στην υγεία από εκπομπές δονήσεων, σε
περίπτωση που το μηχάνημα χρησιμοποιείται
για μεγάλα χρονικά διαστήματα ή δεν οδηγείται
και δεν συντηρείται όπως πρέπει.
4.1 Υποδείξεις χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας.
Εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη
σωστή χρήση του μηχανήματος.
Μην επιτρέπετε τη χρήση αυτού του
μηχανήματος από παιδιά, άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή/και
γνώσεις ή από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί
με αυτές τις οδηγίες. Οι τοπικοί κανονισμοί
μπορεί να περιορίζουν την ηλικία του χειριστή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τραυματισμούς
ή υλικές ζημιές σε άλλα άτομα ή την ιδιοκτησία
τους.
4.2 Προετοιμασία
Φοράτε πάντα κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος προστατευτικά γυαλιά και
προστασία της ακοής.
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα
προστασίας από τη σκόνη.
Φοράτε πάντα κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος σκληρά υποδήματα και μακρύ
παντελόνι. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα
ξυπόλητοι ή με ανοιχτά υποδήματα. Μη φοράτε
χαλαρό ρουχισμό ή ρουχισμό με κορδέλες ή
ζώνες που κρέμονται.
Μη φοράτε χαλαρό ρουχισμό ή κοσμήματα, τα
οποία θα μπορούσαν να εισροφηθούν από το
άνοιγμα αναρρόφησης. Κρατάτε τα μακριά
μαλλιά μακριά από το άνοιγμα αναρρόφησης.
Χειρίζεστε το μηχάνημα σε μια προτεινόμενη
θέση και μόνο σε σταθερό, ίσιο έδαφος.
Μην χειρίζεστε το μηχάνημα σε
πλακοστρωμένες επιφάνειες ή επιφάνειες με
χαλίκια, όπου το υλικό που εξέρχεται μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Ελέγχετε πριν από τη χρήση ότι το μηχάνημα
και η μπαταρία δεν είναι κατεστραμμένα και
είναι σωστά συναρμολογημένα μεταξύ τους.
Επισκευάστε τα ελαττωματικά μέρη.
Αντικαταστήστε τις κατεστραμμένες ή τις
δυσανάγνωστες επιγραφές.
Μη χειρίζεστε το μηχάνημα όταν βρίσκονται
κοντά άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
61
4.3 Λειτουργία
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με φως
ημέρας ή καλό τεχνητό φως.
Μην κατευθύνετε ποτέ το ρεύμα του αέρα
πάνω σας ή επάνω σε άλλα άτομα. Μπορεί να
εκτοξευθούν αντικείμενα με μεγάλη ταχύτητα
και να προκληθούν τραυματισμοί και υλικές
ζημιές.
Κρατάτε σε απόσταση από το άνοιγμα
αναρρόφησης και εξόδου αέρα τα χέρια, άλλα
μέρη του σώματος ή ρουχισμό και μην
πλησιάζετε σε κινούμενα μέρη.
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος.
Φροντίζετε το σώμα σας να στηρίζεται με
ασφάλεια και διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας, ιδιαίτερα σε πρανή. Εργάζεστε πάντα
όρθιοι στο έδαφος, ποτέ σε υψηλότερο
επίπεδο.
Όταν το μηχάνημα αρχίζει να παράγει
ασυνήθιστους θορύβους ή να έχει ασυνήθιστα
δυνατούς κραδασμούς, τότε απενεργοποιείτε
αμέσως το μηχάνημα και περιμένετε έως ότου
ακινητοποιηθεί το μοτέρ. Αφαιρέστε την
μπαταρία. Πραγματοποιήστε τα παρακάτω
βήματα προτού εκκινήσετε εκ νέου και
χειριστείτε το μηχάνημα:
-αναζητήστε ζημιές,
-αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα,
-ελέγξτε για χαλαρά εξαρτήματα και σφίξτε
τα.
Σε περίπτωση που έχει φράξει το άνοιγμα
αναρρόφησης και πρέπει να καθαριστεί:
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφαιρέστε
την μπαταρία
Μην χειρίζεστε το μηχάνημα ποτέ με
κατεστραμμένες διατάξεις προστασίας ή χωρίς
διατάξεις προστασίας.
Διατηρείτε την μπαταρία καθαρή, για να
αποτρέψετε μια ζημιά ή μια πιθανή πυρκαγιά.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα, αφαιρέστε την
μπαταρία, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη
μέρη είναι ακινητοποιημένα:
-εάν αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση,
-προτού αντιμετωπίσετε τις εμφράξεις,
-προτού ελέγξετε, καθαρίσετε το μηχάνημα ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό,
4.4 Συντήρηση και φύλαξη
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο,
περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθούν όλα τα
κινούμενα μέρη και να κρυώσει το μηχάνημα
προτού προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση,
μετατροπή, συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη
της συσκευής.
Συντηρείτε το μηχάνημα με προσοχή και
διατηρείτε το καθαρό.
Το μηχάνημα να φυλάσσεται σε ξηρό μέρος και
μακριά από παιδιά.
Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα
εξαρτήματα για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
παρελκόμενα.
4.5 Χρήση και μεταχείριση των
μηχανημάτων με μπαταρίες
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για
ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γιαυτά.
Η χρήση διαφορετικών μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
Φυλάγετε τις μπαταρίες που δε
χρησιμοποιούνται μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές.
Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
Σε περίπτωση λάθους χρήσης μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με αυτά. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά
θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα
διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς στο δέρμα ή και
εγκαύματα.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες. Χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να
λειτουργήσουν μη αναμενόμενα και να
προξενήσουν πυρκαγιά, έκρηξη ή
τραυματισμούς.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φλόγες ή
υψηλές θερμοκρασίες. Οι φλόγες ή
θερμοκρασίες πάνω από 130 °C (265 °F) μπορεί
να προξενήσουν έκρηξη.
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για τη
φόρτιση και μη φορτίζετε την μπαταρία ή
το εργαλείο μπαταρίας ποτέ εκτός της
περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Λανθασμένη
φόρτιση ή φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψουν
την μπαταρία αυξάνοντας τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε, ότι το μηχάνημα
είναι απενεργοποιημένο, προτού
συνδέσετε την μπαταρία, προτού το
σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν
μεταφέρετε το μηχάνημα, έχοντας το δάκτυλό
σας στον διακόπτη ή συνδέσετε το μηχάνημα
στην πηγή ρεύματος, όταν ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση ΟΝ, αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο...
- ...προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62
- ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το
εργαλείο.
- ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε
ένα φράξιμο.
- ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να
ελέγξετε αν το εργαλείο έχει υποστεί βλάβη.
- ...για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει
να δονείται έντονα.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά
την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες
κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών.
Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει
μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε
καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
4.6 Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓενικοί κίνδυνοι!
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Προσέξτε ώστε να μην τραυματιστεί
κάποιος, όταν εκσφενδονίζονται ξένα
σωματίδια. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
Κρατάτε τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα
και ζώα σε ασφαλή απόσταση από τη
συσκευή. Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση.
Μαλλιά, ελαφριά ενδυμασία, δάκτυλα και
άλλα μέλη του σώματος πρέπει να
βρίσκονται σε επαρκή απόσταση από τα
ανοίγματα αναρρόφησης και ξεφυσήματος.
Μπορεί να πιαστούν και να παρασυρθούν. Αν
έχετε μακριά μαλλιά χρησιμοποιείτε ένα δίχτυ
μαλλιών.
Κρατάτε πάντα ελεύθερο το άνοιγμα
αναρρόφησης και το άνοιγμα εξαγωγής
αέρα, μην το κλείνετε, μην το φράζετε και
μην εισάγετε αντικείμενα.
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Μη φυσάτε επάνω σε αντικείμενα που μπορούν
να πάρουν φωτιά, καίγονται, καπνίζουν ή
πυρακτώνονται, όπως π.χ. τσιγάρα, σπίρτα,
καυτή στάχτη κ.λπ.
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τον φυσητήρα για να
φουσκώνετε μπάλες, φουσκωτά σκάφη ή
παρόμοια.
Μην τον χρησιμοποιείτε ως συσκευή
αναρρόφησης.
Μην τον χρησιμοποιείτε για την αναρρόφηση
υγρών.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε άσχημες
καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει
κίνδυνος αστραπών.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως το
μηχάνημα και αφαιρέστε την μπαταρία.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Σωλήνας φυσήματος
2Διακόπτης επιτάχυνσης (για τη ρύθμιση της
ταχύτητας αέρα, αδιαβάθμητα
ασφαλιζόμενος με μοχλό ασφάλισης)
3Μοχλός ασφάλισης (για διαρκή λειτουργία
στην επιλεγμένη ταχύτητα αέρα)
4Χειρολαβή
5Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
6Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
7Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
8Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
9Άνοιγμα αναρρόφησης
10 Κρίκος για τη στερέωση του ιμάντα
μεταφοράς
(μπορεί επίσης να βιδωθεί και στην απέναντι
πλευρά)
11 Ιμάντας μεταφοράς ώμου
12 Στόμιο ξεφυσήματος
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
6.1 Τοποθέτηση σωλήνα φυσήματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Σπρώξτε τον σωλήνα φυσήματος (1) έτσι στο
στόμιο εξόδου αέρα (12) ώστε να κουμπώσει η
γλωττίδα.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (6) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(7) (ανάλογα του εξοπλισμού):
-Πατήστε το πλήκτρο (8) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
-Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(5) και αφαιρέστε την μπαταρία (6).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (6)
μέχρι να ασφαλίσει.
7.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
ρύθμιση ποσότητας αέρα
Ενεργοποιήστε μόνο όταν είναι
τοποθετημένος ο σωλήνας ξεφυσήματος
(1).
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ενεργοποίηση, ρύθμιση ποσότητας αέρα:
Πιέστε τον διακόπτη επιτάχυνσης (2). Αλλάξτε
την ταχύτητα αέρα με πάτημα.
Για διαρκή λειτουργία περιστρέψτε τον μοχλό
ασφάλισης (3).
Απενεργοποίηση:
-Στρέψτε τον μοχλό ασφάλισης (3) προς τα
επάνω.
-Απελευθερώστε τον διακόπτη επιτάχυνσης (2).
7.2 Εργασία
Φοράτε το μηχάνημα με τον ιμάντα μεταφοράς
(11) στον ώμο σας (ιδανικός για εξισορρόπηση και
σε λειτουργία διαρκείας) και οδηγείτε το
μηχάνημα από τη λαβή (4).
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος.
Φροντίζετε το σώμα σας να στηρίζεται με
ασφάλεια και διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας, ιδιαίτερα σε πρανή.
Μην χειρίζεστε το μηχάνημα σε πλακοστρωμένες
επιφάνειες ή επιφάνειες με χαλίκια, όπου το υλικό
που εξέρχεται μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
Κατευθύνετε τον σωλήνα φυσήματος (1) προς το
έδαφος. Μην κατευθύνετε ποτέ το ρεύμα του
αέρα πάνω σας ή επάνω σε άλλα άτομα.
Προσαρμόζετε την ταχύτητα αέρα στη χρήση.
Προχωρείτε αργά, μην τρέχετε.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση εάν τα κινούμενα
μέρη λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν, εάν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή έχουν υποστεί
τέτοια ζημιά, ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η
λειτουργία του μηχανήματος. Δώστε τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
τοποθετήσετε ξανά στο μηχάνημα.
Αφαιρείτε ανά διαστήματα την μπαταρία και
σκουπίζετε την επιφάνεια επαφής μεταξύ
μπαταρίας και εργαλείου με ένα στεγνό πανί,
αφού απομακρύνετε τη σκόνη.
Μη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες μπαταρίες.
Κάθε εργασία συντήρησης σε μπαταρίες θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
τις εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης
πελατών.
Πριν από τη φύλαξη αφήστε το να κρυώσει. Για τη
φύλαξη, αφαιρείτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Να φυλάσσεται σε ξηρό μέρος μακριά από παιδιά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
AΕπαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
Αρ. παραγ.: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγ.: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Αρ. παραγ.: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
κ.λπ.
BΦορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Φύλαξη
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
64
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες και μόνο με τα γνήσια
ανταλλακτικά!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Μπορείτε να κατεβάσετε τους καταλόγους
ανταλλακτικών στην τοποθεσία
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U=Τάση της μπαταρίας
n0=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Vair =Ποσότητα αέρα
vair,max =Μέγ. ταχύτητα αέρα
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 50636-2-100:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών
Kh=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA/WA(G)= Αβεβαιότητα
LWA(G) =εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 50636-2-100.
11. Επισκευή
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
65
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus lombfúvók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2000/14/EK: A konformitás kiértékelése az V.
függelék szerint. szerint garantált
hangteljesítményszint *5).
Az akkus lombfúvók lomb, fű, szemét és egyéb
hulladék /egyéb anyagok gyepes felületen,
járdákon vagy aszfaltozott utakon való el- és
összefújására alkalmasak.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel.
Az általánosan elismert balesetmegelőzési
előírásokat és biztonsági utasításokat figyelembe
kell venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében. Csak ezekkel a
dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az
elektromos kéziszerszámot.
Fennmaradó kockázat: Az előírásoknak
megfelelő használat mellett is fennállhat a géppel
való munkavégzés közben maradék kockázat.
Vegye figyelembe valamennyi biztonsági utasítást
és előírást.
Lehetséges veszélyeztetések:
- Sérülések és anyagi károk, amelyek a szétrepülő
tárgyak miatt léphetnek fel.
-Tüdőkárosodás, ha nem viselnek megfelelő
védőálarcot.
- Zajkárosodás, ha nem viselnek megfelelő
fülvédőt.
- Egészségkárosodás, a rezgéskibocsátás miatt,
ha a gépet hosszabb ideig használják, vagy azt
nem az előírásoknak megfelelően kezelik és
tartják karban.
4.1 A kezelésre vonatkozó utasítások
Olvassa el gondosan a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a gép
megfelelő használatával.
A gép használata gyermekek, korlátozott fizikai,
szenzorikus vagy szellemi képességekkel élő
személyek számára, vagy tapasztalat és/vagy
ismeretek hiányában, vagy olyan személyek
által, akik a jelen utasításokat nem ismerik, tilos.
A helyi előírások a felhasználó életkorát
korlátozhatják.
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
A felhasználó felelős a másokon keletkező
sérülésekért és mások tulajdonában fellépő
anyagi károkért.
4.2 Előkészítés
A gép használata közben mindig viseljen
védőszemüveget és fülvédőt.
Viseljen megfelelő porvédő maszkot.
A gép használata közben mindig viseljen
biztonságos lábbelit és egy hosszúnadrágot. Ne
üzemeltesse a gépet mezítláb vagy nyitott
lábbelivel. Ne viseljen laza, vagy lelógó
zsinórokkal és szalagokkal ellátott ruházatot.
Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert, amely
beszívódhat a szívó nyílásba. Tartsa távol a
hosszú haját a beszívó nyílásoktól.
A gépet a javasolt helyzetben és csak szilárd,
egyenes talajon lehet használni.
Ne használja a gépet olyan lekövezett zúzott
kővel ellátott felületeken, amelyeken a szétrepülő
anyag sérülésekhez vezethet.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a gép és az
akkuegység ép és en összeszerelt állapotban
található-e. A meghibásodott elemeket meg kell
javíttatni. Cserélje ki a megrongálódott részeket
vagy a nem olvasható feliratokat.
Ne üzemeltesse a gépet, ha személyek, főleg
gyermekek, vagy háziállatok vannak a közelben.
4.3 Üzemelés
A gépet csak nappali fényben vagy jó
mesterséges világítás mellett lehet használni.
Soha ne irányítsa a levegő áramlását önmagára
vagy más személyekre. Előfordulhat, hogy
tárgyak repülnek szét nagy sebességgel és
személyi vagy anyagi károkat okozhatnak.
Tartsa távol a kezeit, egyéb testrészeit vagy a
ruházatát a beszívó nyílásoktól és ne vigye
mozgó elemek közelébe.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
66
egyensúlyát megtartsa, főleg lejtőn. Dolgozzon a
talajon állva, soha nem emelt felületen.
Amennyiben a gép szokatlan zajokat bocsát ki,
vagy szokatlanul sen rezeg: azonnal kapcsolja ki
a gépet és várjon, amíg a motor le nem áll. Vegye
ki az akkuegységet. Végezze el a következő
lépéseket, mielőtt újra beindítaná a gépet és
üzemeltetni kezdené:
-ellenőrizze rongálódásokra tekintettel;
- cserélje ki, vagy javíttassa meg a
megrongálódott alkatrészeket;
-ellenőrizze laza alkatrészekre tekintettel, és
húzza meg azokat.
Amennyiben a beszívó nyílás eltömődött és azt
meg kell tisztítani: kapcsolja ki a gépet és vegye
ki az akkuegységet
Soha ne üzemeltesse a gépet megrongálódott
berendezésekkel vagy azok nélkül.
Tartsa tisztán az akkuegységet annak
érdekében, hogy el lehessen kerülni a
rongálódást, vagy egy lehetséges tűz
kialakulását.
Kapcsolja ki a gépet és vegye ki az
akkuegységet, győződjön meg arról, hogy az
összes mozgó alkatrész leállt:
- ha a gépet felügyelet nélkül hagyja;
-mielőtt az eltömődéseket eltávolítaná;
-mielőtt a gépet ellenőrizné, megtisztítaná vagy
azokon munkálatokat végezne;
4.4 Karbantartás és tárolás
•Vegye ki az akkuegységet a gépből, várjon, míg
valamennyi mozgó alkatrész le nem állt és a gép
le nem hűlt, mielőtt bármilyen beállítást,
átalakítást, karbantartást, tisztítást végezne,
vagy tárolná a gépet.
A gépet gondosan karban és tisztán kell tartani.
A gépet egy száraz helyen, gyermekektől távol
kell tárolni.
Az elkopott vagy megrongálódott alkatrészeket
biztonsági okokból ki kell cserélni. Csak eredeti
pótalkatrészeket és tartozékokat lehet használni.
4.5 Az akkus gépek alkalmazása és kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
Az elektromos szerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket
és tüzet okozhat.
Akadályozza meg a használaton kívüli
akkumulátor gémkapcsokkal, pénzérmékkel,
kulcsokkal, szögekkel, csavarokkal és egyéb
kisméretű fémtárgyakkal való érintkezését,
amelyek az érintkezők rövidzárlatát
okozhatják. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis
érintkezésbe került az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le
vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat
vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon megrongálódott vagy
átalakított akkut. A megrongálódott vagy
megváltoztatott akkumulátorok előreláthatatlan
módon viselkedhetnek, amely tűzhöz,
robbanáshoz vagy sérülésveszélyhez vezet.
Ne tegye ki az akkumulátort tűz, vagy extrém
hőmérsékletek hatásának. Ha az akkumulátort
tűznek, vagy 130 °C-ot (265 °F) meghaladó
hőmérsékletnek teszik ki, az robbanást okozhat.
Tartsa be valamennyi töltési előírást és ne
töltse fel az akkumulátort, ha annak a
hőmérséklete az utasításokban megadott
hőmérséklet tartományon kívül esik. Az
akkumulátor nem megfelelő módon, vagy a
megadott hőmérséklet tartományon kívüli
feltöltése megrongálhatja az akkumulátort és
megnövelheti a tűzveszélyt.
Kerülje el a véletlenszerű használatbavételt.
Győződjön meg arról, hogy a gépet
kikapcsolták, mielőtt csatlakoztatja az
akkumulátort, felemeli vagy szállítja a gépet.
Ha a gép szállítása során az ujját a kapcsolón
tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, az
balesetekhez vezethet.
Vegye ki az akkuegységet a gépből...
- ... beállítás, átalakítás, karbantartás vagy
tisztítás előtt.
- ... ha a kezelő eltávolodna a géptől.
- ...blokkolások eltávolítása előtt.
- ...idegen testekhez érés után annak érdekében,
hogy ellenőrizhesse a gépet rongálódásokra
tekintettel.
- ...azonnali ellenőrzés érdekében, ha a gép túl
erősen vibrálni kezdene.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből
az akkuegységet.
MAGYAR hu
67
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN
3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az
aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben
érdeklődjön a szállító vállalatánál.
Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo
vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak
háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék.
Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből.
Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
4.6 Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS – Általános
veszélyhelyzet!
Olvassa el a használati útmutatót.
Óvja a készüléket a nedvességtől. Ne tegye
ki eső hatásának.
FIGYELMEZTETÉS Mindig viseljen
védőszemüveget.
Figyeljen arra, hogy az elrepülő idegen
testek miatt senki ne sérüljön meg. Másokat
tartson távol.
Tartsa a közelben tartózkodó személyeket
és háziállatokat biztonságos távolságban a
berendezéstől. Másokat tartson távol.
Tartsa távol a haját, a laza ruházatot, az ujját
és egyéb testrészeit a beszívó nyílástól és a
fúvónyílástól. Azok becsípődhetnek és
behúzódhatnak. Hosszú haj esetén viseljen
hajhálót.
Mindig tartsa szabadon a beszívó nyílásokat
és a légkifúvó nyílásokat, ne takarja le, ne
blokkolja azokat és ne dugjon semmit a
nyílásokba.
4.7 További biztonsági utasítások
Ne fújjon olyan dolgokra, amelyek
tűzveszélyesek, égnek, füstölnek vagy izzanak,
mint pl. cigarettára, gyufákra, forró hamura, stb.
Ne végezzen a készüléken változtatásokat.
Ne használja a fúvóberendezést labdák,
gumicsónakok és hasonlók felfújásához.
Ne használja porszívóként.
Ne szívjon fel folyadékot a berendezéssel.
Ne használja a gépet rossz időjárási
körülmények között, különösen villámlás esetén.
Egy baleset vagy egy üzemzavar esetén a gépet
azonnal ki kell kapcsolni és az akkuegységet el
kell távolítani.
Lásd a 2. oldalon.
1fúvócső
2 gázadagoló kapcsoló (a légsebesség
beállításához, fokozatmentesen reteszelhető a
reteszelőkarral)
3 reteszelőkar (tartós üzemhez a kiválasztott
légsebességgel)
4markolat
5 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
6 akkuegység *
7 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
8 a kapacitáskijelző nyomógombja *
9beszívó nyílás
10 rögzítőszem a szállító öv rögzítéséhez
(a szemközti oldalra is felcsavarozható)
11 vállöv
12 kifúvónyílás
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6.1 A fúvócső felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: vegye ki az
akkuegységet a gépből.
A fúvócsövet (1) úgy kell feltolni a kifúvónyílásra
(12), hogy a nyelv bekattanjon.
6.2 Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (6).
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (7) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (8) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés
gombját (5) és húzza ki az akkuegységet (6).
Behelyezés: Tolja be az akkuegységet (6)
bekattanásig.
7.1 Be-/kikapcsolás, a levegőmennyiség
beállítása
Csak akkor kapcsolja be, ha a fúvócsövet (1)
felszerelték.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Bekapcsolás, a levegőmennyiség beállítása:
Nyomja meg a gázadagoló kapcsolót (2).
Változtassa meg a légsebességet benyomással.
A tartós üzemhez forgassa el a reteszelőkart (3).
Kikapcsolás:
- Forgassa el felfelé a reteszelőkart (3).
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYARhu
68
- Engedje fel a gázadagoló kapcsolót (2).
7.2 Munkavégzés
A gépet a szállító hevederrel (11) kell szállítani a
vállon (ideális kiegyensúlyozáshoz és tartós
üzemhez) és azt a markolatnál fogva kell vezetni
(4).
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát
megtartsa, főleg lejtőn.
Ne használja a gépet olyan lekövezett zúzott kővel
ellátott felületeken, amelyeken a szétrepülő anyag
sérülésekhez vezethet.
Irányítsa a fúvócsövet (1) a talajra. Soha ne
irányítsa a levegő áramlását önmagára vagy más
személyekre.
Igazítsa a légsebességet az alkalmazáshoz.
Haladjon lassan, ne fusson.
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy a mozgó
elemek hibátlanul működjenek és ne szoruljanak,
hogy alkatrészek nem törtek-e el, vagy nem
rongálódtak-e meg, amellyel a gép működését
befolyásolnák. A gép megrongálódott részeit a
használat előtt meg kell javíttatni.
Vegye le alkalmanként az akkuegységet és törölje
le az akkuegység és a gép érintkezési felületét egy
tiszta kendővel és távolítsa el a port.
Soha ne végezze el a megrongálódott
akkuegység karbantartását. Az akkuegység
mindennemű karbantartását csak a gyártó, vagy az
erre feljogosított ügyfélszolgálat végezheti el.
A tárolás előtt hagyja lehűlni. A tároláshoz vegye ki
az akkuegységet a gépből. A gépet száraz helyen,
gyermekektől távol kell tárolni.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
stb.
Rendelési szám: 625596000 2,0 Ah (Li-Ion)
Rendelési szám: 625591000 4,0 Ah (Li-Ion)
Rendelési szám: 625592000 5,2 Ah (Li-Ion)
stb.
BTöltők: ASC 55, SC 145, stb.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti el és csak eredeti
alkatrészek felhasználásával!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználó-
dott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet!
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó-
szalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége
n0=üresjárati fordulatszám
Vair =levegőmennyiség
vair,max =max. légsebesség
m =súly a legkisebb akkuegységgel
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
8. Tisztítás, karbantartás
9. Tárolás
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
MAGYAR hu
69
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 50636-2-100 szabványnak megfelelően:
ah= rezgéskibocsátási érték
Kh= bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA/WA(G)= bizonytalanság
LWA(G) = a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 50636-2-100
szabvány szerint határoztuk meg.
РУССКИЙru
70
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные аккумуляторные
воздуходувки с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническую документацию для *4) — см.
на стр.3.
2000/14/EG: метод оценки соответствия
согласно приложению V. гарантированный
уровень звуковой мощности *5).
Аккумуляторные воздуходувки предназначены
для выдувания и сбора путем выдувания
листвы, травы, грязи и прочего мусора/похожих
материалов на газонах, тротуарах или
асфальтированных улицах.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила предотвращения несчастных случаев
и указания по технике безопасности.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в целях
снижения риска получения телесных
повреждений прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем. Передавать
электроинструмент следующему владельцу
можно только вместе с этими документами.
Остаточные риски: даже при использовании
устройства по назначению могут возникать
остаточные риски. Соблюдайте все инструкции
и указания по технике безопасности.
Возможные угрозы:
-Травмы и материальный ущерб, которые
вызваны выдуваемыми частями.
-Нанесение вреда легким, если не надевать
подходящий респиратор.
-Нанесение вреда органам слуха, если не
надевать подходящие защитные наушники.
-Вред для здоровья вследствие вибрации,
если инструмент используется в течение
длительного времени или его техническое
обслуживание не выполняется должным
образом.
4.1 Инструкции по эксплуатации
Внимательно прочитайте руководство по
эксплуатации. Ознакомьтесь с органами
управления и правильным применением
инструмента.
Не допускайте использование этого
инструмента детьми, людьми с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, с
недостаточным опытом и/или знаниями или
людьми, которые не знакомы с этими
инструкциями. Возраст оператора может
быть ограничен местными предписаниями.
Следите за детьми, чтобы они не
использовали прибор в качестве игрушки.
Пользователь отвечает за причинение травм
или материального ущерба другим людям или
их собственности.
4.2 Подготовка
При эксплуатации инструмента всегда
надевайте защитные очки и защитные
наушники.
Надевайте подходящий респиратор.
При эксплуатации инструмента всегда
надевайте прочную обувь и длинные брюки.
Не эксплуатируйте инструмент босиком или в
открытой обуви. Не одевайте свободную
одежду или одежду с висящими шнурками
или лямками.
Не одевайте свободную одежду или
украшения, которые могут быть втянуты во
всасывающее отверстие. Держите длинные
волосы в стороне от всасывающего
отверстия.
Эксплуатируйте инструмент в
рекомендованном положении и только на
твердом ровном грунте.
Не эксплуатируйте инструмент на мощеных
или посыпанных щебнем поверхностях, на
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
71
которых выдуваемый материал может
привести к травмам.
Перед использованием проверьте, что
инструмент и аккумуляторный блок не
повреждены и правильно соединены между
собой. Сдайте неисправные части в ремонт.
Замените поврежденные или нечитабельные
надписи.
Не эксплуатируйте инструмент, если люди,
особенно дети, или домашние животные
находятся поблизости.
4.3 Эксплуатация
Используйте инструмент только при дневном
освещении или хорошем искусственном
освещении.
Никогда не направляйте воздушный поток на
себя или других лиц. Предметы могут
выдуваться с высокой скоростью и причинять
травмы и материальный ущерб.
Держите руки, другие части тела или одежду
в стороне от всасывающего и выдувного
отверстий и не приближайте их к подвижным
частям.
Держите нормальную осанку. Всегда
занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие, особенно на
склонах. Работайте, стоя на земле, никогда
не поднимайтесь на более высокую
поверхность.
Если инструмент начинает издавать
необычные шумы или необычно сильно
вибрировать, сразу выключите его и
дождитесь остановки двигателя. Извлеките
аккумуляторный блок. Прежде чем запустить
инструмент вновь и продолжать его
эксплуатацию, выполните следующие
действия:
-исследуйте инструмент на предмет
повреждений;
-замените или отремонтируйте
поврежденные части;
-проверьте на наличие свободно
болтающихся частей и затяните их.
Если необходимо почистить забитое
всасывающее отверстие, выключите
инструмент и извлеките аккумуляторный
блок.
Никогда не эксплуатируйте инструмент с
поврежденными защитными устройствами
или без защитных устройств.
Держите аккумуляторный блок в чистоте,
чтобы предотвратить его повреждение и
возможное воспламенение.
Выключите инструмент, извлеките
аккумуляторный блок и убедитесь, что все
подвижные части остановились в следующих
случаях:
-если инструмент оставлен без присмотра;
-при устранении засорений;
-при проверке, чистке инструмента или при
проведении работ на нем;
4.4 Техническое обслуживание и
хранение
Извлеките аккумуляторный блок из
инструмента, дождитесь останова всех
подвижных частей и дайте инструменту
остыть, прежде чем производить какие-либо
работы по регулировке, переоборудованию,
техническому обслуживанию, очистке или
положить инструмент на хранение.
Проводите техническое обслуживание
инструмента тщательно и держите его в
чистоте.
Инструмент должен храниться в сухом месте
вне досягаемости детей.
Заменяйте изношенные или поврежденные
части из соображений безопасности.
Используйте только оригинальные запасные
части и принадлежности.
4.5 Применение и обращение с
инструментами, работающими от
аккумуляторов
Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного вида
аккумуляторов, может стать причиной
пожара при использовании его с другими
аккумуляторами.
Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и
стать причиной пожара.
Не храните неиспользуемый аккумулятор
вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами
или другими небольшими
металлическими предметами, которые
могут вызвать перемыкание контактов.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора
может привести к ожогам или пожару.
При неправильном применении
аккумулятора из него может вытечь
аккумуляторная жидкость. Избегайте
соприкосновения с ней. При случайном
контакте промойте соответствующее
место водой. Если эта жидкость попадет в
глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая
аккумуляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
Не используйте поврежденные или
измененные аккумуляторы.
Поврежденные или измененные
аккумуляторы могут повести себя
непредсказуемо, что может привести к
возгоранию, взрыву или риску получения
травмы.
Не кладите аккумулятор в огонь и не
подвергайте его воздействию высоких
температур. Огонь и температура выше
130 °C (265 °F) могут вызвать взрыв.
Выполняйте все инструкции по зарядке и
не заряжайте аккумулятор или
РУССКИЙru
72
инструмент при температуре, выходящей
за указанный в руководстве по
эксплуатации диапазон. Неправильная
зарядка или зарядка при температурах,
выходящих за указанный диапазон, могут
повредить батарею и повысить риск
возгорания.
Избегайте непреднамеренного
включения. Перед подключением к
аккумулятору или перед переноской
инструмента убедитесь в том, что он
выключен. Не держите палец на
выключателе во время переноски
инструмента или при подключении
включенного инструмента к источнику
электропитания это может привести к
несчастным случаям.
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента...
- ...перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой;
- ...оставляя инструмент без присмотра;
- ... перед снятием блокировки.
- ...после контакта с инородным телом для
проверки инструмента на предмет
повреждений.
- ...для немедленной проверки, когда прибор
начинает очень сильно вибрировать.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного
блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды. В
случае попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков:
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со
своей транспортной компанией.
Сертифицированную упаковку можно
приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус
не поврежден и из него не вытекает
жидкость. Для отправки аккумуляторного
блока выньте его из электроинструмента.
Примите меры для исключения короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
4.6 Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие опасности!
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
Примите меры по защите устройства от
попадания влаги. Не подвергайте его
воздействию дождя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда надевайте
защитные очки.
Следите за тем, чтобы никто не получил
травму от вылетающих инородных тел.
Не допускайте приближения других
людей.
Держите устройство на безопасном
расстоянии от находящегося вблизи
персонала и животных. Не допускайте
приближения других людей.
Всасывающее и выпускное отверстия
держать на расстоянии от волос,
свободной одежды, пальцев и других
частей тела. Их может захватить и затянуть в
отверстия. Если у вас длинные волосы,
используйте сетку для волос.
Всасывающее и выдувное отверстия
всегда держите свободными, не
закрывайте и не блокируйте их, ничего в
них не вставляйте.
4.7 Дополнительные указания по технике
безопасности
Не обдувайте огнеопасные вещи, которые
могут гореть, дымиться или тлеть, например
сигареты, спички, горячий пепел и пр.
Не вносите изменения в конструкцию
устройства.
Не используйте воздуходувку для
накачивания мячей, резиновых лодок и пр.
Не используйте в качестве всасывающего
устройства.
Не всасывайте жидкости.
Не эксплуатируйте инструмент при плохих
погодных условиях, особенно при опасности
возникновения молний.
Если произошел несчастный случай или
неисправность, сразу выключите инструмент
и извлеките аккумуляторный блок.
См. стр.2.
5. Обзор
РУССКИЙ ru
73
1Выдувная труба
2Регулятор скорости (служит для
регулировки скорости воздушного потока,
плавно фиксируется с помощью рычага
стопора)
3Рычаг стопора (для продолжительной
работы с выбранной скоростью воздушного
потока)
4Рукоятка
5Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
6Аккумуляторный блок *
7Сигнальный индикатор емкости *
8Кнопка индикатора емкости *
9Всасывающее отверстие
10 Ушко для крепления ремня для переноски
(его можно привинтить также на
противоположной стороне)
11 Наплечный ремень для переноски
12 Выдувное отверстие
*в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6.1 Крепление выдувной трубы
Перед любой переналадкой: извлеките
аккумуляторный блок из инструмента.
Насадите выдувную трубу (1) так на выдувное
отверстие (12), чтобы соединительная
накладка зафиксировалась.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (6).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
индикатором емкости и сигнальным
индикатором (7) (в зависимости от
комплектации):
-Нажмите кнопку (8), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
-Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Снятие: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (5) и извлеките
аккумуляторный блок (6).
Установка: вставьте аккумуляторный блок (6)
до фиксации.
7.1 Включение и выключение,
регулировка количества воздуха
Разрешается включать инструмент,
только если выдувная труба (1)
присоединена.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
Включение, регулировка количества
воздуха:
Нажмите регулятор скорости (2). Измените
скорость воздушного потока нажатием на
регулятор.
Для продолжительной работы поверните рычаг
стопора (3).
Выключение:
-Поверните рычаг стопора (3) вверх.
-Отпустите регулятор скорости (2).
7.2 Работа
Повесьте инструмент с помощью наплечного
ремня для переноски (11) на плечо (он
идеально подходит для уравновешивания и
продолжительной работы) и ведите
инструмент за рукоятку (4).
Держите нормальную осанку. Всегда
занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие, особенно на склонах.
Не эксплуатируйте инструмент на мощеных
или посыпанных щебнем поверхностях, на
которых выдуваемый материал может
привести к травмам.
Направьте выдувную трубу (1) на землю.
Никогда не направляйте воздушный поток на
себя или других лиц.
Отрегулируйте скорость воздушного потока,
как это необходимо.
Идите медленно, не бегите.
Перед каждым применением проверяйте
безупречное функционирование подвижных
частей, легкость их хода, целостность всех
частей и отсутствие повреждений, которые
могли бы отрицательно сказаться на работе
инструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования
инструмента.
Периодически снимайте аккумуляторный
блок и протирайте область контактов
аккумуляторного блока и инструмента сухой
салфеткой, удаляя пыль.
Никогда не проводите техническое
обслуживание поврежденного
6. Ввод в эксплуатацию
7. Использование
8. Очистка, техническое
обслуживание
РУССКИЙru
74
аккумуляторного блока. Обслуживать
аккумуляторные блоки разрешается только
производителю или авторизованной сервисной
организации.
Перед хранением дайте инструменту остыть.
Перед хранением инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок. Инструмент
должен храниться в сухом месте вне
досягаемости детей.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
AАккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
для заказа: 625367000 4,0 A·ч (LiHD)
для заказа: 625368000 5,5 A·ч (LiHD)
для заказа: 625369000 8,0 A·ч (LiHD)
и др.
для заказа: 625596000 2,0 A·ч (Li-Ion)
для заказа: 625591000 4,0 A·ч (Li-Ion)
для заказа: 625592000 5,2 A·ч (Li-Ion)
и др.
BЗарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и др.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками с использованием только
оригинальных запасных частей!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно загрузить с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки
вместе с бытовыми отходами! Сдавайте
неисправные или отслужившие
аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным нормам
отработавшие электроинструменты подлежат
сбору с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение аккумуляторного блока
n0=частота вращения без нагрузки
Vair =количество воздуха
vair,max =макс. скорость воздушного потока
m=вес с самым малым аккумуляторным
блоком
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: отC до 30 °C
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
9. Хранение
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
75
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно стандарту
EN 50636-2-100:
ah=значение вибрации
Kh=коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA/WA(G)=коэффициент погрешности
LWA(G) =гарантированный уровень
звуковой мощности согласно 2000/
14/EG
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 50636-2-100.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ЕАЭС N RU Д-
DE.ГБ09.В.00205/20, срок действия с
19.05.2020 по 18.05.2025 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес
юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Декларация о соответствии: № ЕАЭС N RU Д-
DE.ГБ09.В.00475/20, срок действия с
27.03.2020 по 26.03.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью
"Независимая экспертиза"; Место нахождения
(адрес юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6540 - 0122
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo LB 18 LTX BL Cordless Leaf Blower Handleiding

Type
Handleiding