Metabo SSW 18 LTX 300 BL Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice d'utilisation originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fi Alkuperäinen käyttöopas 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 49
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 53
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
SSD 18 LTX 200 BL
SSW 18 LTX 300 BL
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
SSW...
SSD...
3
SSD 18 LTX 200 BL SSW 18 LTX 300 BL
UV 18 18
n
0
/min, rpm 0 - 2900 0 - 2650
S /min, bpm 4000 3750
H- 1/4“ (6,35 mm) 1/2“ (12,70 mm)
mkg (lbs) 1,3 (2.9) 1,5 (3.3)
M
P
Nm (in-lbs) 200 (1770) 300 (2655)
a
h
/ K
h
m/s
2
19,3 / 2,9 7 / 1,5
L
pA
/ K
pA
dB(A) 94 / 3 94 / 3
L
WA
/ K
WA
dB(A) 105 / 3 105 / 3
11.
*1) Serial Number: 02396...
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) SSD 18 LTX 200 BL: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012
SSW 18 LTX 300 BL: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 50581:2012
2017-10-10, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
*1) Serial Number: 02395...
4
D
C
A
B
6.28849
6.28838
etc.
6.28850
6.28831
6.28832
6.28836
SSD...:
SSW...:
1/2” 1/4”
ASC 15
etc.
ASC ultra
18 V 4,0 Ah 6.25367 LiHD
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
etc.
ASC 30-36 V
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen
und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
LED-Leuchte (7): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Vierkant-Aufnahme für Einsatzwerkzeuge 1/2“ *
2 Innensechskant-Aufnahme für Sechskant-
Schraubeinsätze*
3 Verriegelungshülse*
4 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
5 Schalterdrücker
6 Handgriff (Grifffläche)
7LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen.
Die LED-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
8 Stellrad zur Drehzahl- und
Anziehdrehmomentvorwahl
9Akkupack *
10 Taste zur Akkupack-Entriegelung
11 Taste der Kapazitätsanzeige *
12 Kapazitäts- und Signalanzeige *
13 Gürtelhaken (wie gezeigt anbringen) *
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (9)
aufladen.Laden Sie den Akkupack bei
Leistungsabfall wieder auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (12):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und
Akkupack (9) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (9) bis zum Einrasten aufschieben.
6.2 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-
sicherung (4) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4)
betätigen.
R = Rechtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.3 Ein- , Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
6.4
Drehzahl
/ Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment wird auf 2 Arten
beeinflusst:
1) Betriebsart/gewünschtes
Anziehdrehmoment
am Stellrad (7) vorwählen:
= max. Anziehdrehmoment (Powermode)
= einstellbares Anziehdrehmoment
5. Überblick
6. Inbetriebnahme/Einstellung
P
.
.
.
DEUTSCH de
7
= speziell für selbstbohrende Schrauben: zu
Beginn hohe Drehzahl (zum Bohren) und später
langsame Drehzahl (zum Festziehen der
Schraube).
2) Anziehdrehmoment stufenlos verändern:
In jeder Stellradstellung lassen sich Drehzahl und
Anziehdrehmoment durch mehr oder weniger
starkes Eindrücken des Schalterdrückers (5)
stufenlos verändern und so den
Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
6.5
Schraubeinsatz
wechseln bei
SSD...
Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse
(3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis
zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (3)
loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen
korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse
(3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz
entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche
Einsteckenden haben:
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
6.6
Schraubeinsatz
wechseln bei
SSW...
Schraubeinsatz einsetzen: Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1)
stecken.
Schraubeinsatz abnehmen: Einsatzwerkzeug
von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen.
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer
durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als
0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs
genau überwachen.
- Am Stellrad (7) eine geeignete Stellung einstellen
(siehe Kapitel 6.4).
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig
ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten
Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
CSchraubeinsätze
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
7. Benutzung
9,5 mm (3/8“)
8. Zubehör
9. Reparatur
DEUTSCHde
8
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n
0
=Leerlaufdrehzahl
S=Schlagzahl
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
M
P
= max. Anziehdrehmoment (Powermode)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
= Schwingungsemissionswert (Schlag-
schrauben)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless impact wrench, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant require-
ments of the directives *2) and standards *3). Tech-
nical file at *4) - see page 3.
The impact wrench is suitable for driving in and
removing screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Only screwdriving bits suitable for the impact
wrench must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slip-
ping.
Mount the machine on the screw only when it is
switched off.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
LED lights (7): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Square attachment for 1/2“ tools*
2 Hexagon socket attachment for hexagon
screwdriving bits*
3 Locking sleeve*
4 Rotation selector switch / Transporting safety
device
5Trigger
6 Handle (gripping surface)
7LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights
light up when the machine is switched on.
8 Setting wheel for preselecting rotational speed
and tightening torque
9Battery pack *
10 Battery pack release button
11 Capacity indicator button *
12 Capacity and signal indicator *
13 Belt hook (attach as shown) *
* depending on the features / model
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make
sure that the machine is switched off.
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use (9).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a
capacity and signal indicator: (12)
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removal:
Press the battery pack release (10) button and pull
the battery pack (9) forwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (9) until it engages.
6.2 Setting the direction of rotation, engag-
ing the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or
engage the transportation lock (4) unless the
motor has stopped completely!
Actuate the rotation selector switch / Engage the
transportation lock (4)
R = Right rotation set
(insert screws)
L = Left rotation set
(remove screws)
0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.3 Switching on and off
Switching on: press the trigger switch (5).
Switching off: release the trigger switch (5).
6.4 Speed / tightening torque
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the speed, the lower the
tightening torque.
The tightening torque is influenced in two ways:
1) Preselect operating mode/desired
tightening
torque at the setting wheel (7):
= max. tightening torque (power mode)
= adjustable tightening torque
= especially for self-cutting screws: at the
beginning high speed (for drilling) and later low
speed (for tightening the screw).
2) Stepless adjustment of the tightening torque:
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly in any position of the setting wheel by
pressing the trigger (5) firmly or lightly, thus
adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting
by carrying out trial screwdriving.
6.5
Changing screwdriving bit
for
SSD...
Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve
(3) forward and insert screwdriving bit as far as the
stop. Release locking sleeve (3).
Pull on the screwdriver bit to check that it is
correctly seated.
Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve
(3) forward and remove screwdriving bit.
5. Overview
6. Initial Operation/Setting
P
.
.
.
ENGLISH en
11
Only use screwdriving bits with such plug-in
ends:
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
6.6
Changing
SSW... screwdriving bits
Inserting screwdriving bit: Fit the tool on the
square attachment (1) until the limit stop.
Removing screwdriving bit: Pull the tool from the
square attachment (1).
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and
tightening the screw with the percussion mech-
anism.
The tightening torque depends on the impact dura-
tion.
With an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of applica-
tion:
With a hard screwdriving application (screw-
couplings in hard material such as metal), maximum
tightening torque is already reached after a short
impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screw-
couplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque can
be reached even below an impact duration of 0.5
seconds.
- This is why the duration of the screwdriving
process must be monitored exactly.
- Set a suitable position on the setting wheel (7)
(see chapter 6.4).
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (5), ensuring that the screw is
not damaged or that the screw head does not tear
off.
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
See page 4.
AChargers
B Battery packs with different capacity
Only use battery packs with the appropriate
voltage for your power tool.
C Screwdriving bits
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n
0
=No-load speed
S=Impact frequency
H =Machine tool attachment
m =Weight (with smallest battery pack)
M
P
= max. tightening torque (power mode)
7. Use
9,5 mm (3/8“)
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical specifications
ENGLISHen
12
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation: -
20 °C bis 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
= Vibration emission value(screwdriving with
impact)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces visseuses à chocs sans fil, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage
et le dévissage de vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors de travaux où la vis risque de rencontrer
des câbles électriques cachés, tenir l’outil
électrique par les côtés isolés de la poignée.
Le
contact de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques de l’appareil et provoquer une
électrocution.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-
ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Seuls les embouts de vissage prévus pour une utili-
sation sur des visseuses à choc sont autorisés
d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, une protec-
tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo-
quer des troubles auditifs.
Lampe à LED (7) : ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instru-
ments optiques.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Logement à quatre pans pour outils 1/2“ *
2 Support à six pans creux pour embouts de
vissage à six pans*
3 Douille de verrouillage*
4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
5Gâchette
6 Poignée (zone de préhension)
7Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal éclairés.
Le voyant DEL s'allume lorsque la machine est
en marche.
8 Molette pour la présélection de la vitesse de
rotation et du couple de serrage
9 Bloc batterie *
10 Touche de déverrouillage des blocs batteries
11 Touche de l'indicateur de capacité *
12 Indicateur de capacité et de signalisation *
13 Crochet de sangle (fixer comme illustré) *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage quel-
conque. S'assurer que l'outil est débranché au
moment d'introduire le bloc batterie.
6.1 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (9).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHD sont
pourvus d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (12)
- Presser la touche (11) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (10) du
bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (9) vers
l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (9) jusqu'à enclenche-
ment.
6.2 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout enclen-
chement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de rota-
tion / la sécurité de transport (4), s'assurer que
le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
transport (4)
R = Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
L = Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
6.3 Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (5).
Arrêt : relâcher la gâchette (5).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service/réglage
FRANÇAIS fr
15
6.4 Vitesse de rotation / couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
Le couple de serrage dépend de deux facteurs :
1) Régler le mode de fonctionnement/le
couplede
serrage souhaité à l’aide de la molette (7) :
= couple de serrage max. (mode Power)
= couple de serrage réglable
= spécialement pour les vis
autotaraudeuses : vitesse élevée pour commencer
(pour le perçage) et vitesse plus lente par la suite
(pour serrer la vis).
2) Changer le couple de serrage en continu :
La vitesse de rotation ainsi que le couple de serrage
peuvent être modifiés en continu en exerçant une
pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) pour
les adapter aux conditions du travail en cours.
Recommandation : Déterminer le réglage qui
convient en effectuant un vissage d'essai.
6.5
Changement d'embout de vissage
sur le
SSD...
Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (3) vers l'avant et insérer l'embout
de vissage en le poussant jusqu'au fond. (3)Relâ-
cher la douille de verrouillage.
Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien
positionné.
Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (3) vers l'avant et retirer l'embout de
vissage.
Utiliser exclusivement des embouts de
vissage munis d'extrémités de montage de ce
type :
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
6.6
Changement d'embout de vissage
sur le
SSW...
Insertion de l'embout de vissage : insérer l'outil
jusqu'en butée dans le logement à quatre pans (1).
Retrait de l'embout de vissage : retirer l'outil du
logement à quatre pans (1).
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre deux actions
: le vissage, suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de
frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le
couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs tels que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de la
frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans maté-
riaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de
frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple de
serrage maximum peut déjà être atteint en moins de
0,5 seconde.
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Effectuer le réglage qui convient à l’aide de la
molette (7) (voir chapitre 6.4).
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités
Utilisez uniquement des blocs batteries avec
une tension adaptée à votre outil électrique.
CEmbouts de vissage
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
7. Utilisation
P
.
.
.
9,5 mm (3/8“)
8. Accessoires
FRANÇAISfr
16
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court-
circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Explications concernant les indications de la
page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n
0
=Vitesse à vide
S =Fréquence de frappe
H =Porte-outils de l'outil
m =Poids (avec le plus petit bloc batterie)
M
P
= couple de serrage max. (mode Power)
Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 62841 :
a
h
= Valeur d'émission de vibrations (vissage à
percussion)
K
h
= Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
9. Réparation
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze accu-slagschroevendraaiers, geïdentifi-
ceerd door type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geisoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef
verborgen stroomleidingen kan raken.
Door het
contact van de schroef met een onder spanning
staande leiding kunnen ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning worden gezet,
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,
dient u ze uit te spoelen met schoon water en u
onmiddellijk onder behandeling van een arts te
stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer
hij uitgeschakeld is.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
LED-werklampje (7): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie bladzijde 2.
1 Vierkante opname voor
inzetgereedschap 1/2“ *
2 Binnenzeskant-opname voor zeskant-
schroefinzetten*
3 Vergrendelingshuls*
4 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
5 Drukschakelaar
6 Handgreep (greepvlak)
7 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen.
Het LED-lampje brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
8 Stelknop voor de voorinstelling van het
toerental en aanhaalmoment
9Accupack *
10 Toets voor ontgrendeling van het accupack
11 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
12 Capaciteits- en signaalindicatie *
13 Riemhaak (aanbrengen zoals weergegeven) *
* afhankelijk van de uitvoering / het model
Accupack uit de machine nemen, voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden uitge-
voerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij
het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
6.1 Accupack
Het accupack (9) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (12):
- Druk op toets (11) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (10)
indrukken en het accupack (9) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (9) erop schuiven tot het inklikt.
6.2 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
(4) alleen gebruiken wanneer de motor stil-
staat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
(4) bedienen.
R = rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
L = linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
6.3 In- , uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (5) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (5) loslaten.
6.4 Toerental / aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Het aanhaalmoment wordt op 2 manieren
beïnvloed:
1) Bedrijfsmodus/gewenst
aanhaalmoment via de
stelknop (7) instellen:
= max. aanhaalmoment (powermodus)
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling/instelling
P
NEDERLANDS nl
19
= instelbaar aanhaalmoment
= speciaal voor zelftappende schroeven: aan
het begin een hoog toerental (om te boren) en later
een langzaam toerental (voor het vastdraaien van
de schroef).
2) Aanhaalmoment traploos veranderen:
Bij iedere positie van de stelknop kunnen het
toerental en aanhaalmoment traploos worden
veranderd door de drukschakelaar (5) meer of
minder sterk in te drukken en zo aan de
werkomstandigheden worden aangepast.
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
6.5
Schroefinzet
verwisselen bij
SSD...
Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (3)
naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen
tot de aanslag. Vergrendelingshuls (3) loslaten.
Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd
is door eraan te trekken.
Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (3)
naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
Alleen schroefinzetten gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
6.6
Schroefinzet
verwisselen bij
SSW...
Schroefinzet plaatsen: inzetgereedschap tot aan
de aanslag op de vierkante opname (1) steken.
Schroefinzet wegnemen: inzetgereedschap van
de vierkante opname (1) afnemen.
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef
indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de slagcon-
structie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van
de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevesti-
gingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het
maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte
slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevesti-
gingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een
langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale
koppel al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Via de stelknop (7) een geschikte positie instellen
(zie hoofdstuk 6.4).
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk op de drukschakelaar (5) wat te verminderen
of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt
beschadigd of de schroefkop afbreekt.
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende vermogens
Gebruik alleen accupacks met een spanning
die geschikt is voor het elektrisch gereedschap.
C Schroefinzetten
Compleet toeberhorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
7. Gebruik
.
.
.
9,5 mm (3/8“)
8. Toebehoren
9. Reparatie
10. Milieubescherming
NEDERLANDSnl
20
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege-
geven worden! Geef defecte of afgedankte
accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U =spanning van het accupack
n
0
=nullasttoerental
S =aantal slagen
H =gereedschapopname van de machine
m =gewicht (met het kleinste accupack)
M
P
= max. aanhaalmoment (powermodus)
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h
= trillingsemissiewaarde(slagschroeven)
K
h
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
11. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità: I presenti avvitatori a massa battente a batteria,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e
svitare viti.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile afferrando le superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che la vite entri in
contatto con cavi elettrici nascosti.
Il contatto
della vite con il cavo elettrico sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti in metallo
dell’utensile e provoca quindi una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten-
sile sia spento.
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz-
zando un metal detector).
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con
abbondante acqua. Se il liquido della batteria
dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac-
quare con acqua pulita ed affidarsi immediata-
mente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: peri-
colo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
spento.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica
può danneggiare l'udito.
LED (7): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
22
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Attacco quadro per accessori da 1/2" *
2 Attacco ad esagono interno per inserti di avvita-
mento esagonali*
3 Manicotto di bloccaggio*
4 Interruttore del senso di rotazione / sicurezza
per il trasporto
5 Pulsante interruttore
6 Impugnatura (superficie di presa)
7LED
Per lavorare in punti con scarsa luminosità. Il
LED si accende quando l'utensile è attivato.
8 Rotellina di regolazione per la preselezione del
numero di giri e della coppia di serraggio
9 Batteria *
10 Tasto di sbloccaggio della batteria
11 Tasto dell'indicatore di capacità *
12 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica *
13 Gancio da cintura (applicare come rappre-
sentato in figura) *
* a seconda della dotazione / in funzione del
modello
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regola-
zione o manutenzione estrarre la batteria
dell'utensile. Prima di inserire le batterie, assicurarsi
che l'utensile sia spento.
6.1 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (9).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie al litio “Li-Power, LiHD” sono dotate
di un indicatore di capacità e di segnalazione del
livello di carica (12):
- Premendo il tasto (11), lo stato di carica viene indi-
cato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (10) ed
estrarre in avanti
la batteria (9).
Inserimento:
Spingere la batteria (9) fino a farla scattare in posi-
zione.
6.2 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (4) solo con il motore
spento!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione /
sicurezza per il trasporto (4).
R = rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.3 Attivazione e disattivazione
Accensione: premere il pulsante interruttore (5).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (5).
6.4 Numero di giri / coppia di serraggio
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
È possibile influire in 2 modi sulla coppia di
serraggio:
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione/regolazione
ITALIANO it
23
1) Selezionando la modalità/coppia di
serraggiodesiderata tramite rotellina di regolazione
(7):
= coppia di serraggio max. (Powermode)
= coppia di serraggio regolabile
= specifico per viti autofilettanti: all'inizio
numero di giri elevato (per forare) e dopo numero di
giri ridotto (per stringere la vite).
2) Modificando in modo continuo la coppia di
serraggio:
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo in qualsiasi posizione
della rotellina di regolazione premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
6.5
Sostituzione dell'inserto
di avvitamento
con
SSD...
Inserimento dell'inserto di avvitamento: spin-
gere in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e inse-
rire l'inserto di avvitamento fino alla battuta. Rila-
sciare il manicotto di bloccaggio (3).
Verificare se l'inserto di avvitamento sia posi-
zionato correttamente in sede, tirandolo.
Rimozione dell'inserto di avvitamento: spingere
in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e rimuovere
l'inserto.
Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con le
seguenti estremità:
L'inserto di avvitamento deve essere adatto
alla vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento danneg-
giati.
6.6
Sostituzione dell'
inserto di avvitamento
con
SSW...
Inserimento dell'inserto di avvitamento: inserire
l'accessorio nell'attacco quadro (1) fino a battuta.
Rimozione dell'inserto di avvitamento: estrarre
l'accessorio dall'attacco quadro (1).
L'inserto di avvitamento deve essere adatto
alla vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento danneg-
giati.
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento
della vite e
serraggio della vite con la massa battente.
La coppia di serraggio dipende dalla durata del
funzionamento ad impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
L'andamento della coppia dipende dall'applica-
zione:
In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata funziona-
mento ad impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
come ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento ad impulsi (b).
Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del funziona-
mento ad impulsi.
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere
la coppia massima già dopo meno di
0,5 secondi di funzionamento ad impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'avvitamento.
- Impostare una posizione adeguata sulla rotellina
(7) (vedi capitolo 6.4).
- Regolare la coppia di serraggio con cautela eser-
citando una pressione più o meno elevata sul
pulsante interruttore (5), al fine di non danneg-
giare la vite o di non spanare la testa della vite.
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batterie di capacità diverse
Utilizzare esclusivamente batterie dalla
tensione adatta al proprio elettroutensile.
C Inserti di avvitamento
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
7. Utilizzo
P
.
.
.
9,5 mm (3/8“)
8. Accessori
9. Riparazione
ITALIANOit
24
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Le batterie non vanno smaltite come rifiuti dome-
stici. Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici. Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettrouten-
sili usati andranno smaltiti separatamente e sotto-
posti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
U =Tensione della batteria
n
0
=Numero di giri a vuoto
S=Numero di colpi
H =Portautensile della macchina
m =Peso (con la batteria più piccola)
M
P
= coppia di serraggio max. (Powermode)
Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
a
h
= Valore di emissione di vibrazione (avvita-
mento ad impulsi)
K
h,D
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
10. Tutela dell'ambiente
11. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
atornilladores de percusión de batería, identifi-
cados por tipo y número de serie *1), corresponden
a las disposiciones correspondientes de las direc-
tivas *2) y de las normas *3). Documentación
técnica con *4) - ver página 3.
El atornillador de percusión es adecuado para
apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
El contacto del tornillo con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-
tada al insertar la batería.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación
tornillos de apriete).
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
para atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbalamiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el tornillo.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos.
Accionamiento prolongado de ruido puede
conllevar a lesiones auditivas.
Lámpara con diodos (7): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Véase la página 2.
1 Soporte de bloque para herramientas de
inserción 1/2“ *
2 Adaptador hexagonal interior para elementos
destornilladores hexagonales*
3 Casquillo de bloqueo*
4 Conmutador de inversión de marcha / seguro
de transporte
5Interruptor
6 Mango (superficie de empuñadura)
7Luz LED
para trabajar en lugares poco iluminados. La
luz LED funciona con la máquina conectada.
8 Rueda de ajuste para preselección de revolu-
ciones y de par de apriete
9Batería *
10 Botón de desbloqueo de la batería
11 Botón del indicador de capacidad *
12 Indicador de capacidad y de señal *
13 Gancho de correa (colocar tal como se ha
mostrado) *
* según el equipamiento/según el modelo
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar la batería.
6.1 Batería
Antes de usarlo cargue la (9) batería.
En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power,
LiHD poseen un indicador de capacidad y de señal:
(12)
- Pulsar (11) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
Retirar:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (10) y
empuje la batería hacia delante
(9).
Colocar:
Empuje la batería (9) hasta que quede encajada.
6.2 Dirección de giro, ajustar seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Activar interruptor de dirección de giro /
Bloqueo de transporte (4) sólo cuando el
motor esté parado.
Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo
de transporte (4) .
R = ajustado el giro a la derecha
(apretar tornillos)
L = ajustado el giro a la izquierda
(aflojar tornillos)
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
6.3 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el interruptor (5).
Desconexión: suelte el interruptor (5).
5. Descripción general
6. Puesta en marcha/ajuste
ESPAÑOL es
27
6.4 Revoluciones/par de apriete
Revoluciones y par de apriete están en relación
directa. Menos revoluciones significan un par de
apriete más reducido.
El par de apriete puede se puede modificar de dos
maneras:
1) Definir el modo de servicio/Par de apriete
deseadocon la rueda de ajuste (7):
= Par de apriete máx. (Powermode)
= Par de apriete ajustable
= especial para tornillos autorroscantes:
comenzar con unas revoluciones elevadas (para
perforar) y continuar con unas lentas (para apretar
el tornillo).
2) Cambiar el par de apriete de manera continua:
En cada ajuste de la rueda de ajuste se pueden
cambiar de manera continua las revoluciones y el
par de apriete pulsando el interruptor (5) con mayor
o menor fuerza y adaptar la máquina a las
condiciones de trabajo.
Sugerencia: trate de encontrar la configuración
correcta por medio de atornillamientos de prueba.
6.5
Cambiar
elemento destornillador
en
SSD...
Fijar elemento destornillador: Empuje el
casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y ubique el
elemento destornillador hasta el tope. (3)Suelte el
casquillo de bloqueo.
Compruebe el ajuste correcto de la inserción
tirando de ella.
Retirar el elemento destornillador: empuje el
casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y retire el
elemento destornillador.
Emplee únicamente inserciones que tengan
este gorrón empotrable:
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
6.6
Cambiar
elemento destornillador
con
SSW...
Fijar elemento destornillador: Ubicar herra-
mienta de inserción hasta el tope del adaptador
cuadrado (1).
Retirar elemento destornillador: Retirar herra-
mienta de inserción del adaptador cuadrado (1).
La inserción empleada debe encajar en el
tornillo.
No emplee nunca una inserción dañada.
Sujete la herramienta recta sobre el tornillo.
El proceso de atornillado se compone de dos fases:
insertar el tornillo y
apretarlo mediante el mecanismo de percu-
sión.
El par de apriete depende de la duración de la
percusión.
Después de aprox. 5 segundos de duración de
percusión se ha alcanzado el máximo par de
apriete.
El avance del par de apriete depende de cada caso:
En caso de atornillados duros (atornillados en
materiales duros como metal) el par de apriete
máximo se alcanza tras un tiempo de percusión
breve (a).
En caso de atornillados blandos (atornillados en
materiales blandos como madera) se requiere un
tiempo de percusión más prolongado (b).
Recomendación: determine la duración correcta de
percusión mediante un atornillado de prueba.
¡Atención! En los tornillos pequeños el par de
apriete máximo se alcanza en menos de 0,5
segundos de tiempo de percusión.
- Por este motivo, la duración del proceso de ator-
nillado debe controlarse con exactitud.
- En la rueda de ajuste (7) realice el ajuste
adecuado (véase el capítulo 6.4).
- Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando
una presión más o menos fuerte en el interruptor
(5) para que no se averíe el tornillo o se rompa el
cabezal de tornillos.
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ADispositivos de carga
B Baterías de diferentes capacidades
Utilice únicamente baterías con la tensión
adecuada para la herramienta eléctrica.
C Inserciones de puntas de atornillar
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
7. Manejo
P
.
.
.
9,5 mm (3/8“)
8. Accesorios
9. Reparación
ESPAÑOLes
28
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería
n
0
=Número de revoluciones en ralentí
S =número de percusiones
H =Toma de herramientas de la máquina
m =peso (con la batería más pequeña)
M
P
= Par de apriete máx. (Powermode)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 62841:
a
h
= Valor de emisión de vibraciones (tornillo de
percusión)
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Use auriculares protectores!
10. Protección ecológica
11. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
29
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
aparafusadoras de percussão sem fio, identifi-
cadas pelo tipo e número de série *1), estão em
conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Directivas *2) e Normas *3). Documentações
técnicas junto ao *4) - vide página 3.
A aparafusadora de impacto é adequada para
aparafusar e desaparafusar parafusos.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Sempre que executar trabalhos nos quais o
parafuso possa atingir condutores de corrente
ocultos, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho.
O contacto do
parafuso com um cabo sob tensão pode também
colocar as peças metálicas do aparelho sob tensão
e provocar um choque elétrico.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está
desligada ao recolocar o acumulador.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Só devem ser usados adaptadores de rosca
adequados para berbequins de percussão.
Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo
de deslize.
Posicione a ferramenta somente desligada sobre o
parafuso.
Use um protector auricular sempre que
trabalhe por períodos prolongados. Uma
sujeição prolongada a elevados níveis de ruído
pode ocasionar problemas de audição.
Lâmpada LED (7): Não observar a irradiação direc-
tamente com instrumentos ópticos.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊSpt
30
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Consultar a página 2.
1 Assento quadrado para acessórios acopláveis
1/2" *
2 Assento interior sextavado para adaptadores
de rosca sextavados*
3 Casquilho de travamento*
4 Comutador do sentido de rotação / segurança
de transporte
5 Gatilho
6 Punho (superfície do punho)
7Lâmpada LED
Para operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED acende quando a ferramenta
estiver ligada.
8 Roda de ajuste para pré-seleção das rotações
e do binário de aperto
9Acumulador *
10 Tecla para desbloqueio do acumulador
11 Tecla da indicação de capacidade *
12 Indicação de capacidade e sinalizador *
13 Gancho da cinta (prender conforme mostra a
figura) *
* conforme equipamento / conforme modelo
Remover os acumuladores da máquina antes
de realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está
desligada ao recolocar o acumulador.
6.1 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-
lador (9).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power, LiHD" possuem
uma indicação de capacidade e sinalizador (12):
- Premer a tecla (11), e o estado de carga será indi-
cado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(10) e retirar o acumulador (9) pela frente
.
Montar:
Inserir o acumulador (9) até o seu engate.
6.2 Ajuste do sentido de rotação, da segu-
rança de transporte (bloqueio de liga-
ção)
Activar o comutador do sentido de rotação /
segurança de transporte (4) apenas com o
motor em paralisação!
Activar o comutador do sentido de rotação / a
segurança de transporte (4).
R = Ajuste de rotação direita
(enroscar parafusos)
L = Ajuste de rotação esquerda
(desenroscar parafusos)
0 = Posição do meio: segurança de transporte
ajustado (bloqueio de ligação)
6.3 Ligar e desligar
Ligar: Premer o gatilho (5).
Desligar: Soltar o gatilho (5).
6.4 Rotações / binário de aperto
As rotações e o binário de aperto estão diretamente
relacionados. Quanto menor forem as rotações,
menor será o binário de aperto.
O binário de aperto é influenciado de 2 formas:
1) Pré-selecionar o modo de funcionamento/
bináriode aperto pretendido na roda de ajuste (7):
5. Vista geral
6. Colocação em operação/
Ajustes
PORTUGUÊS pt
31
= binário de aperto máx. (Powermode)
= binário de aperto ajustável
= específico para parafusos autoroscantes:
no início rotações elevadas (para furar) e mais tarde
rotações lentas (para apertar o parafuso).
2) Alterar o binário de aperto de forma contínua:
em todas as posições da roda de ajuste é possível
ajustar as rotações e o binário de aperto de forma
contínua, basta para isso pressionar com mais ou
menos força o gatilho (5), para adaptar o
funcionamento às condições de trabalho.
Recomendação: determine o ajuste correto
através de uma perfurações de teste.
6.5
Trocar o adaptador de rosca
na
SSD
...
Inserir o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (3) para frente e inserir o
adaptador de rosca até ao batente. Soltar o
casquilho de travamento (3).
Puxar no adaptador de rosca para verificar o
seu assento correcto.
Retirar o adaptador de rosca: Deslizar o
casquilho de travamento (3) para frente e retirar o
adaptador de rosca.
Usar somente adaptadores de rosca que
possuem as seguintes hastes de encaixe:
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
6.6 Trocar o
adaptador de rosca
na
SSW
...
Montar o adaptador de rosca: Inserir o acessório
acoplável até o batente sobre o assento quadrado
(1).
Retirar o adaptador de rosca: Puxar o acessório
acoplável do assento quadrado (1).
O adaptador de rosca em utilização deve
ajustar-se ao parafuso.
Um adaptador de rosca danificado não deve
ser utilizado.
Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso.
O processo de aparafusamento consiste de 2
partes: aparafusar os parafusos e
apertar os parafusos através do mecanismo de
impacto.
O binário de aperto depende da duração do
impacto.
Após cerca de 5 segundos de duração do impacto,
é atingido o maior binário de aperto.
O decorrer do binário depende do caso de apli-
cação:
em caso de aparafusamento duro (perfurações em
materiais duros como p.ex. metais), o binário de
aperto máximo é atingido já após breve duração de
impacto (a);.
em caso de aparafusamento macio (perfurações
em materiais macios como p.ex. madeiras), exige-
se uma duração de impacto maior (b).
Recomendação: apure a devida duração de
impacto através de perfurações de teste.
Atenção! No caso de parafusos pequenos, o
binário máximo já pode ser atingido após menos de
0,5 segundos de duração de impacto.
- Portanto sempre controle bem a duração do
processo de aparafusamento.
- Ajustar uma posição apropriada na roda de ajuste
(7) (ver capítulo 6.4).
- Ajustar o binário de aperto através da aplicação
de uma força maior ou menor sobre o gatilho (5),
para não danificar o parafuso ou arrancar a
cabeça do parafuso.
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
ACarregadores
B Acumuladores de diferentes capacidades
Use apenas acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
C Adaptadores de rosca
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
7. Utilização
P
.
.
.
9,5 mm (3/8“)
8. Acessórios
9. Reparações
PORTUGUÊSpt
32
Siga as determinações nacionais em relação ao
descarte ecológico de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
n
0
=Rotação em vazio
s=Número de impactos
H =Fixação da ferramenta da máquina
m =Peso (com menor acumulador)
M
P
= binário de aperto máx. (Powermode)
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
a
h
= Valor da emissão de vibrações(aparafusar
por percussão)
K
h
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
10. Protecção do meio ambiente
11. Dados técnicos
SVENSKA sv
33
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa
mutterdragarna med följande typ- och serienummer
*1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och
standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation
*4) - se sid. 3.
Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av
skruv.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid
arbeten där skruven kan komma i kontakt med
dolda elledningar.
Kontakt mellan skruv och
strömförande ledning kan spänningssätta maski-
nens metalldelar, så att du får en stöt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte-
riet.
Se till så att det inte går några el-, vatten- eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med
metalldetektor).
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Använd endast skruvinsatser som är avsedda för
slagskruvdragare.
Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk
för att slinta.
Placera verktyget på skruven när det är avstängt.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Långvarig påverkan av buller kan
orsaka hörselskador.
LED-belysning (7): rikta aldrig optiska instrument
rakt in i LED-strålen.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
34
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sid. 2.
1 Fyrkants-fäste för insatsverktyg 1/2“ *
2 Insexfäste för skruvbits*
3Låsring*
4 Omkopplare för rotationsriktning/
transportsäkring
5Strömbrytare
6 Handtag (greppyta)
7 LED-belysning för jobb på dåligt upplysta
ställen. LED-belysningen lyser när maskinen är
på.
8 Vred för varvtals- och momentinställning
9Batteri *
10 Knapp för att lossa batteriet
11 Knapp till laddindikeringen *
12 Ladd- och signalindikering *
13 Bälteskrok (montera enligt bild) *
* beroende på utförande/modell
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till att
maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
6.1 Batteri
Ladda batteriet före användning. (9)
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(12):
- (11)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddin-
dikering.
- Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat
och kräver laddning.
Demontera:
Tryck på knappen som lossar batteriet (10) och dra
av batteriet (9) framåt
.
Montering:
Skjut in batteriet (9) tills det snäpper fast.
6.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
ring (startspärr)
Slå bara på rotationsriktningsväljaren/trans-
portsäkringen (4) när motorn är av!
Slå på rotationsriktningsväljaren/
transportsäkringen (4).
R =högergång
(skruvar i skruv)
L =vänstergång
(skruvar ur skruv)
0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på
6.3 Start och stopp
Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (5).
Slå AV: Slå AV: släpp strömbrytaren (5).
6.4 Varvtal/åtdragningsmoment
Varvtal och åtdragningsmoment hänger ihop. Ju
lägre varvtal, desto lägre åtdragningsmoment.
Du kan ställa in momentet på 2 sätt:
1) Förvälj driftläge/önskat
åtdragningsmoment på
vredet (7):
= max. åtdragningsmoment (Powermode)
= inställbart åtdragningsmoment
= särskilt för självskärande skruvar: till en
början högt varvtal (för borrning) och därefter
långsamt varvtal (för åtdragning av skruven).
2) Ändra moment steglöst:
Du kan ändra varvtal och åtdragningsmoment
steglöst i alla lägen på vredet genom att trycka in
strömbrytaren (5) mycket eller lite och på så vis
anpassa till användningsområdet.
Rekommendation: Prova dig fram till rätt
inställning genom att skruva på prov.
6.5
Byta skruvbits
SSD...
Sätta i bits: dra fram låsringen (3) och tryck i skruv-
bitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (3).
Dra i bitsen och se till så att den sitter ordent-
ligt.
Ta ur skruvbits: Dra fram låsringen (3) och ta ur
skruvbitsen.
Använd bara skruvbits med insticksände:
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig skadade skruvbits.
5. Översikt
6. Driftstart/inställning
P
.
.
.
9,5 mm (3/8“)
SVENSKA sv
35
6.6
Byta skruvbits
SSW...
Sätta i skruvbits: tryck på insatsverktyget tills det
tar emot på fyrkantsfästet (1).
Ta av skruvbits: dra av insatsverktyget från
fyrkantsfästet (1).
Skruvbitsen ska passa skruven.
Använd aldrig skadade skruvbits.
Rikta verktyget rakt mot skruven.
Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av
skruven och
fastdragning av skruven med slagverket.
Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden.
Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders
slående åtdragning.
Momentförloppet beror på användningsområdet:
Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda
material som t.ex. metall) får du maxmoment redan
efter en kort slående åtdragning (a).
Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material
som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b).
Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning
för skruvdragning.
OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på
mindre än 0,5 sekunders åtdragning.
- Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar.
- Ställ in ett lämpligt läge på vredet (7) (se kapitel
6.4).
- Ställ in momentet noggrant genom att trycka
mycket eller lite på strömbrytaren (5), så att
skruven inte blir skadad eller skruvskallen
avsliten.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterierna har olika kapacitet Använd bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
C Skruvinsatser
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
U =Batterispänning
n
0
=Varvtal vid tomgång
S=slagfrekvens
H =Maskinens verktygsfäste
m =Vikt (med minsta batteriet)
M
P
= max. åtdragningsmoment (Powermode)
Mätvärden uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
a
h
= Vibrationsemissionsvärde(slående åtdrag-
ning)
K
h
Osäkerhet (vibrationer)
7. Användning
8. Tillbehör
9. Reparationer
10. Miljöskydd
11. Tekniska data
SVENSKAsv
36
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
37
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkuiskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuk-
sella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2)
ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruu-
vaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
ruuvi voi koskettaa piilossa olevia sähköjoh-
toja.
Ruuvin koskettaminen sähkövirtaa johtavaan
johtoon voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi raken-
neilmaisimen avulla).
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat
iskuruuvaukseen.
Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskah-
tamisvaara.
Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle.
Pitempään kestävien töiden yhteydessä on
käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen
korkealle melutasolle altistuminen saattaa
aiheuttaa kuulovaurioita.
LED-valo (7): Älä katso LED-sädettä suoraan opti-
silla instrumenteilla.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
38
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1Nelikantakiinnitin 1/2“ käyttötarvikkeille *
2 Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille
ruuvauskärjille*
3 Lukitusholkki*
4 Kiertosuunnan vaihtokatkaisin /
kuljetusvarmistin
5Painokytkin
6 Kahva (kahvapinta)
7LED-valo
Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn.
LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle.
8 Kierrosluvun ja kiristysmomentin esivalinnan
säätöpyörä
9Akku *
10 Akun lukituksen vapautuspainike
11 Kapasiteettinäytön painike *
12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
13 Vyökoukku (kiinnitys kuvan mukaan) *
* varustelukohtainen / mallikohtainen
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huol-
totöiden suorittamista. Varmista, että kone on
pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
6.1 Akku
Lataa akku (9) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Li-Ion-akut "Li-Power, LiHD" on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12):
- Paina painiketta (11), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (10) ja
vedä akku (9) eteenpäin
irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (9) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
6.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kulje-
tusvarmistinta (4) vain silloin, kun moottori on
pysähdyksissä!
Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä /
kuljetusvarmistinta (4).
R = kärki pyörii myötäpäivään
(ruuvien kiinnittäminen)
L = kärki pyörii vastapäivään
(ruuvien avaaminen)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) päällä
6.3 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkintä (5).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (5).
6.4 Kierrosluku/kiristysmomentti
Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan
toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku,
sitä alhaisempi kiristysmomentti.
Kiristysmomenttiin vaikutetaan 2 tavalla:
1) Valitse käyttötapa / haluttu
kiristysmomentti
säätöpyörästä (7):
= maks. kiristysmomentti (Powermode)
= säädettävä kiristysmomentti
= erityisesti itseleikkaaville ruuveille: alussa
korkea kierrosluku (poraukseen) ja myöhemmin
hidas kierrosluku (ruuvin kiristämiseen).
2) Kiristysmomentin portaaton muuttaminen:
Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa
jokaisessa säätöpyörän asennossa portaattomasti
painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa
painokytkintä (5) ja näin mukauttaa kulloiseenkin
työtilanteeseen sopiviksi.
Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen
avulla.
6.5
Ruuvauskärjen
vaihto järjestelmässä
SSD...
Ruuvauskärjen kiinnittäminen: Työnnä lukitus-
holkkia (3) eteenpäin ja laita ruuvauskärki paikal-
leen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista (3) irti.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto/säätö
P
.
.
.
SUOMI fi
39
Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä
ruuvauskärjestä.
Ruuvauskärjen irrottaminen: Työnnä lukitus-
holkkia (3) eteenpäin ja ota ruuvauskärki pois.
Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustettuja
ruuvauskärkiä:
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
6.6
Ruuvauskärjen
vaihto järjestelmässä
SSW...
Ruuvauskärjen kiinnitys: Työnnä käyttötarvike
paikalleen nelikantakiinnittimeen (1) vasteeseen
asti.
Ruuvauskärjen irrotus: Vedä käyttötarvike irti
nelikantakiinnittimestä (1).
Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia
ruuviin.
Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää.
Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti.
Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierre-
tään kiinni ja
kiristetään sitten iskukoneistolla.
Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta.
Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin 5
sekuntia kestävän iskun jälkeen.
Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin
käyttökohteesta:
Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin
materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmo-
mentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen
(a).
Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset
pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan
pitkäkestoisempaa iskua (b).
Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruu-
vauksen avulla.
Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin
vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle
0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen.
- Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman
kestoa.
- Aseta säätöpyörässä (7) sopiva asento (katso
luku 6.4).
- Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla
painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä
(5) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei
murru.
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
ALaturit
B Kapasiteetiltaan erisuuruisia akkuja
Käytä vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Ruuvauskärjet
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerätvä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimää-
räysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
7. Käyttö
9,5 mm (3/8“)
8. Lisätarvikkeet
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Tekniset tiedot
SUOMIfi
40
U =akun jännite
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
s =iskuluku
H =koneen teränkiinnitin
m =paino (pienimmän akun kanssa)
M
P
= maks. kiristysmomentti (Powermode)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h
= värähtelyarvo(iskuruuvaus)
K
h
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
slagtrekkerne, identifisert gjennom type og serie-
nummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Tekniske doku-
menter ved *4) - se side 3.
Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av
skruer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Hold i de isolerte håndtakene på elektroverk-
tøyet når du utfører arbeider der skruen kan
treffe på skjulte strømledninger.
Hvis skruen
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
metalldeler i maskinen settes under spenning og gi
elektrisk støt.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til
slagtrekkere.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare
for utglidning!
Maskinen må alltid være slått av når den settes mot
skruen.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselsskader.
LED-arbeidslampe (7): Ikke se inn i strålen med
optiske instrumenter.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
42
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Firkantfeste for innsatsverktøy 1/2“ *
2 Innvendig sekskant-tange til sekskant-
skrueinnsatser*
3 Låsekappe*
4 Omkopler for dreieretning / transportsikring
5Bryter
6 Håndtak (gripeflate)
7 LED-lampe
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig
belysning. LED-lampen lyser når maskinen er
slått på.
8 Innstillingsratt for innstilling av hastighet og
tiltrekkingsmoment
9Batteri *
10 Knapp for opplåsing av batteripakken
11 Knapp for kapasitetsindikator *
12 Kapasitets- og signalindikasjon *
13 Beltekrok (monter som vist) *
* avhengig av utstyr/modell
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at
maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
6.1 Batteri
Før bruk må batteriet (9) lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power, LiHD" har
en kapasitets- og signalindikasjon: (12)
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(10) og trekk batteripakken (9) ut på forsiden
.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (9) til den smekker på plass.
6.2 Innstilling av dreieretning, transportsik-
ring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren/transportsikringen (4)
må kun betjenes når motoren står stille.
Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen
(4).
R = Høyregang er valgt
(skru inn skruer)
L = Venstregang er valgt
(skru ut skruer)
0 = Midtstilling:
transportsikring (innkoblingssperre) er akti-
vert
6.3 Slå på og av
Innkobling:Trykk på bryterknappen (5).
Utkobling: Slipp bryterknappen (5).
6.4 Hastighet / tiltrekkingsmoment
Det er en direkte sammenheng mellom hastighet/
turtall og tiltrekkingsmomentet. Jo lavere hastighet,
desto lavere tiltrekkingsmoment.
Tiltrekkingsmomentet påvirkes på to måter:
1) Velg driftsmodus/
tiltrekkingsmoment med
innstillingsrattet (7):
= maks. tiltrekkingsmoment (powermodus)
= justerbart tiltrekkingsmoment
= spesielt for selvskjærende skruer: start med
høy hastighet/turtall (for å bore) og avslutt med lav
hastighet (for å trekke til skruen).
2) Endre tiltrekkingsmoment trinnløst:
Uansett hvor innstillingsrattet står, kan hastighet og
tiltrekkingsmoment trinnløst tilpasses
arbeidsforholdene ved å trykke mer eller mindre
hardt på bryterknappen (5)
Vår anbefaling: Gjør en prøveskruing for å finne
riktig innstilling.
6.5
Bytte
skrueinnsats
ved
SSD …
Sette inn skrueinnsats: Skyv låsekappen (3)
forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper.
(3)Slipp låsekappen.
Kontroller at skrueinnsatsen er festet skikkelig
ved å trekke i den.
Ta ut skrueinnsats: Skyv låseknappen (3) forover
og ta ut skrueinnsatsen.
Bruk bare skrueinnsatser med disse innstik-
kendene:
5. Oversikt
6. Første gangs bruk/innstilling
P
.
.
.
NORSK no
43
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
6.6
Bytte
skrueinnsats
ved
SSW …
Sette inn skrueinnsats: Sett på innsatsverktøyet
til det stopper i firkantfestet (1).
Ta av skrueinnsats: Ta av innsatsverktøyet fra
firkantfestet (1).
Den anvendte skrueinnsatsen må passe til
skruen.
Ikke bruk skadde skrueinnsatser.
Hold maskinen rett mot skruen.
Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og
trekk skruen til med slagverket.
Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden.
Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrek-
kingsmomentet nådd.
Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksom-
rådet:
Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale
som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrek-
kingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid
(a).
Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer
som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid.
Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en
prøveskruing.
Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksi-
male dreiemomentet være nådd allerede etter
mindre enn 0,5 sekunder.
- Derfor må varigheten av innskruingen voktes
nøye.
- Still innstilllingsrattet (7) riktig (se kapittel 6.4).
- Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et
mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (5), slik at
skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet.
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
ALadere
B Batterier med forskjellig kapasitet
Bruk bare batterier med en spenning som
passer til elektroverktøyet ditt.
C Skrueinnsatser
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U =batteriets spenning
n
0
=Dreiemoment u/belastning
S=Slagtall
H =Verktøyholderen på maskinen
m =vekt (med minste batteripakke)
M
P
= maks. tiltrekkingsmoment (powermodus)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
7. Bruk
8. Tilbehør
9,5 mm (3/8“)
9. Reparasjon
10. Miljøvern
11. Tekniske data
NORSKno
44
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 62841:
a
h
= svingningsemisjonsverdi(slagtrekkere)
K
h
= usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
DANSK da
45
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
slagnøgler, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante bestem-
melser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning
af skruer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold maskinen i de isolerede grebsflader, når
du udfører arbejde, hvor skruen kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger.
Kontakt
mellem skruen og en spændingsførende ledning
kan også gøre maskinens metaldele spændingsfø-
rende og føre til elektrisk stød.
Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen
placeres i maskinen.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Beskyt akkuer mod fugtighed!
Udsæt ikke akkuer for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede akkuer!
Åbn ikke akkuer!
Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-akkuer!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slag-
skruemaskiner.
Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for
udskridning.
Maskinen skal være slukket, når den sættes på
skruen.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
LED-lys (7): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
46
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Firkantholder til indsatsværktøj 1/2“ *
2 Indvendig sekskantholder til
sekskantskruebits*
3 Låseanordning*
4 Omdrejningsretningskontakt / transportsikring
5 Afbrydergreb
6 ndgreb (grebsflade)
7Lysdiode
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden
lyser, når maskinen er tændt.
8 Stillehjul til forvalg af omdrejnings- og
tilspændingsmoment
9Akku *
10 Knap til frigørelse af batteripakke
11 Knap til kapacitetsindikator *
12 Kapacitets- og signalindikator *
13 Bæltekrog (monteres som vist) *
* afhængig af udstyr/model
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen
placeres i maskinen.
6.1 Akku
Akkuen skal oplades før den første ibrugtagning (9).
Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en
kapacitets- og signalindikator (12):
- Tryk på knappen (11), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er akkuen næsten tom og skal
genoplades.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (10),
og træk batteripakken (9) ud fortil
.
Isætning:
Skub batteripakken (9) i, til den går i hak.
6.2 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
portsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (4), når motoren står stille!
Indstil omdrejningsretningskontakten/
transportsikringen (4).
R = højreløb indstillet
(iskruning af skruer)
L = venstreløb indstillet
(udskruning af skruer)
0 = midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
6.3 Tænd, sluk
Tænd: Tryk på afbrydergrebet (5).
Sluk: Slip afbrydergrebet (5).
6.4 Omdrejningstal/tilspændingsmoment
Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har
direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere
omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment.
Tilspændingsmomentet påvirkes på 2 måder:
1)Forvalg af driftstype/ønsket
tilspændingsmoment
på stillehjulet (7):
= maks. tilspændingsmoment (Powermode)
= indstilleligt tilspændingsmoment
= specielt til selvskærende skruer: først et højt
omdrejningstal (til boring) og senere et langsomt
omdrejningstal (til spænding af skruen).
2) Trinløs ændring af tilspændingsmomentet
På enhver indstilling af stillehjulet kan
omdrejningstallet og tilspændingsmomentet
ændres trinløst og tilpasses efter
arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet
(5) mere eller mindre kraftigt ind.
Anbefaling: Find den rigtige indstilling ved en
prøveskruning.
6.5
Skift af skruebit
SSD...
Isætning af skruebit: Skub låseanordningen (3)
frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip låseanord-
ningen (3).
Træk i skruebitten for at kontrollere, om den
sidder korrekt.
5. Oversigt
6. Idrifttagning/indstilling
P
.
.
.
DANSK da
47
Aftagning af skruebit: Skub låseanordningen (3)
frem, og tag skruebitten af.
Brug kun skruebits, hvis indstiksender
opfylder følgende:
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beska-
diget.
6.6
Skift af skruebit
SSW...
Montering af skruebit: Sæt indsatsværktøjet på
firkantholderen (1) til anslag.
Afmontering af skruebit: Træk indsatsværktøjet
ud af firkantholderen (1).
Den benyttede skruebit skal passe til skruen.
Den benyttede skruebit må ikke være beska-
diget.
Hold maskinen rettet lige mod skruen.
Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af
skruen og
tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket.
Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden.
Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største
tilspændingsmoment.
Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet:
Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materi-
aler som f.eks. metal) nås det maksimale tilspæn-
dingsmoment allerede efter kort slagtid (a).
Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer
som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b).
Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage
en prøveskruning.
Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale
moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekun-
ders slagtid.
- Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt.
- Indstil en egnet indstilling på stillehjulet (7), (se
kapitel 6.4).
- Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at
trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet
(5), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet
rives af.
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og
Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
AOpladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet
Brug kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj.
CSkruebits
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bort-
skaffelse og genbrug af udtjente maskiner, embal-
lage og tilbehør.
Akkuer må ikke bortskaffes sammen med alminde-
ligt husholdningsaffald! Returner defekte eller
brugte akkuer til Metabo-forhandleren!
Smid ikke akkuer i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en recycling-
proces.
Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U =Batteripakkens spænding
n
0
=Tomgangshastighed
S=Slagtal
H =Maskinens spændepatron
m =Vægt (med mindste batteripakke)
M
P
= maks. tilspændingsmoment
(Powermode)
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
7. Anvendelse
9,5 mm (3/8“)
8. Tilbehør
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Tekniske data
DANSKda
48
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
a
h
= Vibrationsemission(slagskruning)
K
h
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
POLSKI pl
49
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe zakrętaki udarowe, oznaczone
typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i
wykręcania wkrętów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsł
ugi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas prac, przy których wkręt może natrafić
na ukryte przewody elektryczne, trzymać
elektronarzędzie za izolowane uchwyty.
Kontakt wkrętu z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i skutkować
porażeniem prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania,
które nadają się do wkrętarki udarowej.
Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu
długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia.
Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną
maszynę.
W przypadku prac dłużej trwających należy
nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu
może doprowadzić do utraty słuchu.
Oświetlenie LED (7): nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów optycz-
nych.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wn
ętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
50
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Patrz strona 2.
1 Uchwyt czworokątny na
narzędzia robocze 1/2“ *
2 Uchwyt z gniazdem sześciokątnym do sześcio-
kątnych wkładek do wkręcania*
3 Tuleja blokująca *
4Przełącznik kierunku obrotu / zabezpieczenie
transportowe
5Przełącznik
6Rękojeść (uchwyt)
7Oświetlenie LED
Do wykonywania prac w miejscach słabo
oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy
narzędzie jest włączone.
8Pokrę
tło nastawcze obrotów i preselekcji
momentu dokręcenia
9Akumulator *
10 Przycisk do odblokowywania akumulatora
11 Przycisk wskaźnika pojemności *
12 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
13 Zaczep na pasek (zamocować w przedsta-
wiony sposób) *
* w zależności od wyposażenia / w zależności od
modelu
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją
wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że
podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (9).
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała-
dować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power, LiHD
wyposażone są we wskaźnik pojemno
ści i
sygnalizator (12):
-Naciśnięcie przycisku (11) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie nała-
dowany.
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (10) i wyciągnąć
akumulator (9) do przodu
.
Montaż:
Wsunąć akumulator (9) do zatrzaśnięcia w bloka-
dzie.
6.2 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów i zabezpie-
czenie transportowe (4) wolno obsługiwać
tylko przy zatrzymanym silniku!
Przełączyć przełącznik kierunku obrotów /
zabezpieczenie transportowe (4)
R =ustawiony ruch prawobieżny
(wkręcanie wkrętów)
L = ustawiony ruch lewobieżny
(wykręcanie wkrętów)
0 =położenie środkowe: włączone zabezpie-
czenie transportowe (blokada włączenia)
6.3 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: nacisnąć przycisk (5).
Wyłączanie: zwolnić przycisk (5).
5. Przegląd
6. Rozruch/ustawianie
POLSKI pl
51
6.4 Obroty/ moment dokręcenia
Obroty i moment dokręcenia są od siebie
bezpośrednio zależne. Im mniejsze obroty, tym
niższa wartość momentu dokręcenia.
Moment dokręcenia można modyfikować na 2
sposoby:
1) Ustawić tryb pracy / odpowiedni
momentdokręcenia pokrętłem nastawczym (7):
= maks. moment dokręcenia (tryb Power)
= ustawiany moment dokręcenia
= do wkrętów samogwintujących:
początkowo wysokie obroty (wiercenie), później
niskie obroty (dokręcanie wkrętu).
2) Płynna zmiana momentu dokręcenia:
W każdym ustawieniu pokrętła nastawczego obroty
i moment dokręcenia można płynnie zmieniać i
dostosowywać do warunków roboczych poprzez
mocniejsze lub słabsze wciśnięcie przełącznika (5).
Zalecenie: ustalić optymalne ustawienie metodą
wkręcania próbnego.
6.5 Wymiana
wkładki do wkręcania
w wersji
SSD...
Wkładanie wkładki do wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (3) do przodu i wsunąć wkładkę do
wkręcania do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (3).
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
wkładki do wkręcania poprzez jej pocią-
gnięcie.
Wyjmowanie wkładki do wkręcania: przesunąć
tuleję blokującą (3) do przodu i wyjąć wkładkę.
Należy stosować wyłącznie takie wkładki do
wkręcania, które posiadają następujące
końcówki wsuwane:
Zastosowana wkładka do wkręcania musi
pasować do wkr
ętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do
wkręcania.
6.6 Wymiana
wkładki do wkręcania
w wersji
SSW...
Zakładanie końcówki do wkręcania: nasunąć
narzędzie robocze do oporu na czworokątny
uchwyt (1).
Zdejmowanie końcówki do wkręcania: ściągnąć
narzędzie robocze z czworokątnego uchwytu (1).
Zastosowana wkładka do wkręcania musi
pasować do wkrętu.
Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do
wkręcania.
Urządzenie należy trzymać ustawione prosto
względem wkrętu.
Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie
wkrętu oraz
dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu
udarowego.
Moment dokręcający zależy od czasu trwania
udaru.
Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest
najwię
kszy moment dokręcający.
Przebieg momentu obrotowego zależy od zastoso-
wania:
W przypadku twardego wkręcania (połączenia
gwintowane w twardym materiale, jak np. metal)
maksymalny moment dokręcający osiągany jest już
po krótkim czasie trwania udaru (a).
W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia
gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno)
wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b).
Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy
ustalić na podstawie wkręcania próbnego.
Uwaga! W przypadku małych wkrętów maksy-
malny moment obrotowy może zostać osiągnięty
już po czasie krótszym niż
0,5 sekundy czasu trwania udaru.
-Z tego względu należy dokładnie kontrolować
czas trwania wkręcania.
- Ustawianie odpowiedniego położenia pokrętła
nastawczego (7) (patrz rozdział 6.4).
-Starannie ustawi
ć moment dokręcający poprzez
wywieranie większego lub mniejszego nacisku na
przycisk włączający (5) w taki sposób, aby wkręt
nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został
zerwany.
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
BAkumulatory o różnych pojemnościach
Należy stosować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do urządzenia elektrycz-
nego.
CWkładki do wkręcania
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
7. Użytkowanie
P
.
.
.
9,5 mm (3/8“)
8. Akcesoria
POLSKIpl
52
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumu-
latory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą by
ć zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
U=napięcie akumulatora
n
0
=Obroty na biegu jałowym
S=Liczba udarów
H=Gniazdo narzędziowe maszyny
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
M
P
= maks. moment dokręcenia (tryb Power)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
C do 3C.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita warto
ść wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841:
a
h
=wartość emisji wibracji(wkręcanie
udarowe)
K
h
= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
9. Naprawa
10. Ochrona środowiska
11. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
53
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά
κατσαβίδια μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για
βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες η βίδα
μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρι-
κούς αγωγούς, κρατάτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο από τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής. Η
επαφή της βίδας με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτρο-
πληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα-
λείο κατά την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα-
στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες
από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα-
μορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και
έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
ρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτή-
ματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρου-
στικά κατσαβίδια.
Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών,
κίνδυνος θραύσης.
Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο
απενεργοποιημένο.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγα-
λύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Φωτοδίοδος LED (7): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως
από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
54
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές
ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν
την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης
άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο
χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση
από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστα-
σίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με
βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Υποδοχή καρέ για εξαρτήματα 1/2“ *
2 Υποδοχή εσωτερικού εξαγώνου για εξάγωνα
εξαρτήματα βιδώματος*
3 Δακτύλιος ασφάλισης*
4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
/ Ασφάλεια μεταφοράς
5 Πληκτροδιακόπτης
6 Χειρολαβή (επιφάνεια λαβής)
7 Φωτοδίοδος LED
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η
φωτοδίοδος LED ανάβει σε περίπτωση
ενεργοποιημένου εργαλείου.
8 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών και της ροπής
σύσφιγξης
9 Μπαταρία *
10 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
11 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
12 Ένδειξη χωρητικότητας και
σήμανσης *
13 Γάντζος ζώνης (τοποθέτηση όπως φαίνεται) *
* ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα το μοντέλο
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο,
πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία
συντήρηση. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποι-
ηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπατα-
ρίας.
6.1 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (9).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία
σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power, LiHD"
έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(12):
- (11)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν
άδεια και πρέπει να επανα-
φορτιστεί.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (9)
προς τα εμπρός
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (9) μέχρι να ασφα-
λίσει.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργίας/
Ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
6.2 Ρύθμιση φοράς περιστροφής, ασφά-
λειας μεταφοράς (κλείδωμα της λει-
τουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (4) επιτρέπεται μόνο με ακινητο-
ποιημένο τον κινητήρα!
Χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας
μεταφοράς (4).
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα (βίδωμα βιδών)
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
(ξεβίδωμα βιδών)
0 = Μεσαία
θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
6.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(5).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη (5) ελεύθερο.
6.4 Αριθμός στροφών / Ροπή σύσφιγξης
Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης
σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος
είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη
είναι η ροπή σύσφιγξης.
Η
ροπή σύσφιγξης επηρεάζεται με 2 τρόπους:
1) Προεπιλογή είδους λειτουργίας/επιθυμητής
ροπήςσύσφιγξης στον τροχίσκο ρύθμισης(7):
= μέγ. ροπή σύσφιγξης (Powermode)
= ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιγξης
= ειδικά για αυτοκοχλιούμενες βίδες: Στην
αρχή υψηλός αριθμός στροφών (για διάτρηση) και
αργότερα αργός αριθμός στροφών (για σύσφιγξη
της βίδας).
2) Συνεχής αλλαγή της ροπής σύσφιγξης:
Σε κάθε θέση του τροχίσκου ρύθμισης ο αριθμός
στροφών και η ροπή σύσφιγξης μπορούν να
αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε φορά με
διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (5) και
έτσι να προσαρμόζονται στις συνθήκες εργασίας.
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση με ένα
δοκιμαστικό βίδωμα.
6.5
Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος
σε περί-
πτωση
SSD...
Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (3) προς τα
εμπρός και τοποθετήστε το εξάρτημα βιδώματος
μέχρι τέρμα. Αφήστε το δακτύλιο ασφάλισης (3)
ελεύθερο.
Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας
το εξάρτημα βιδώματος.
Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (3) προς τα
εμπρός και αφαιρέστε το εξάρτημα βιδώματος.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα βιδώ
-
ματος, που έχουν τέτοια άκρα βυσμάτωσης:
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος
πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
6.6
Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος
σε περί-
πτωση
SSW...
Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος:
Σπρώξτε το εξάρτημα εργασίας μέχρι τέρμα στην
υποδοχή καρέ (1).
Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος: Αφαι-
ρέστε το εξάρτημα εργασίας από την υποδοχή
καρέ (1).
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος
πρέπει να ταιριάζει στη βίδα.
Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα
.
Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από 2
μέρη: Βίδωμα της βίδας και
σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχα-
νισμό.
Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια
της κρούσης.
Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης
έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης.
Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την
περίπτωση εφαρμογής:
Στο σκληρό
βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά,
όπως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή
σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια
κρούσης (a).
Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό,
όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη
διάρκεια κρούσης (b).
Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια
κρούσης μένα δοκιμαστικό βίδωμα.
Προσοχή! Στις
μικρές βίδες μπορεί να επιτευ-
χθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με μια διάρκεια
κρούσης μικρότερη από 0,5 δευτερόλεπτα.
- Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη
διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος.
- Ρυθμίστε στον τροχίσκο ρύθμισης (7) μία κατάλ-
ληλη θέση (βλέπε κεφάλαιο 6.4).
P
.
.
.
7. Χρήση
9,5 mm (3/8“)
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
- Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης,
εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή
πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (5), για να
μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η
κεφαλή της βίδας.
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία
που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
C Εξαρτήματα βιδώματος
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να
πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρί-
µµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών και την ενσωµ
άτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα
στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
s=Αριθμός κρούσεων
H=Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
M
P
= μέγ. ροπή σύσφιγξης (Powermode)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
απόC). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές
καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h
= Τιμή εκπομπής κραδασμών(βίδωμα με
κρούση)
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
8. Εξαρτήματα
9. Επισκευή
10. Προστασία περιβάλλοντος
11. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
57
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus ütvecsavarozó gépek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és
kicsavarására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolatnál fogva, ha olyan munkálatokat
végez, amelyeknél a betétszerszám rejtett
elektromos vezetékbe vághat.
A csavar
feszültség alatt álló vezetékhez érése esetén a gép
fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt-
romos áramütést okozhat.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy-
séget!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbeté-
teket szabad használni.
Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a
megcsúszás veszélye.
A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a
csavarra.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint hallás-
károsodást okozhat.
LED-lámpa (7): Ne figyelje a LED-sugarat közvet-
lenül optikai műszerekkel.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
58
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalt.
1 Négyszögprofil-befogás 1/2“-es
betétszerszámokhoz*
2Belső hatszög befogás hatlapú csavarozó
betétekhez*
3Zárógyűrű*
4 Forgásirány-átkapcsoló / szállítás céljára
szolgáló biztosító
5Nyomókapcsoló
6 Markolat (markolati felület)
7 LED-lámpa
Rosszul megvilágított helyeken történő munka-
végzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt gép
esetén világít.
8 Állító kerék a fordulatszám és a meghúzási
nyomaték előválasztásához
9 Akkuegység *
10 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
11 A kapacitáskijelző nyomógombja *
12 Kapacitás- és figyelmeztet
ő kijelző *
13 Övkampó (helyezze fel az ábrának megfe-
lelően) *
* kiviteltől függő / modelltől függő
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt
azon bármilyen beállíst vagy karbantartást
végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet (9) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-Power, LiHD lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (12)
- Nyomja meg a gombot (11), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(10) és az akkuegységet (9) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (9) tolja fel bekattanásig.
6.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási bizto-
sító eszközt (4) csak akkor működtesse, ha a
motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási
biztosító eszközt (4).
R = jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás)
L = balra forgás beállítva (csavarkihajtás)
0 = középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
6.3 Be- kikapcsolás
Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (5) nyomja be.
Kikapcsolás: Engedje el a (5) nyomókapcsolót.
6.4 Fordulatszám / meghúzási nyomaték
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték
közvetlenül összefüggenek egymással. Minél
kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a
meghúzási nyomaték.
A meghúzási nyomaték 2-féle módon
befolyásolható:
1) Az üzemmód/kívánt
meghúzásinyomaték
előválasztása az állítókeréken (7):
= max. meghúzási nyomaték (Powermode)
= beállítható meghúzási nyomaték
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés/beállítás
P
.
.
.
MAGYAR hu
59
= speciálisan önvágó csavarokhoz:
kezdetben nagy fordulatszám (fúráshoz) és később
lassú fordulatszám (a csavar meghúzásához).
2) A meghúzási nyomaték fokozatmentes
változtatása:
A fordulatszám és a meghúzási nyomaték az állító
kerék minden állásában a kapcsolóbillentyű (5)
többé-kevésbé erős benyomásával
fokozatmentesen megváltoztatható és így a
munkakörülményekhez igazítható.
Javaslat: Próbacsavarozással határozza meg a
helyes beállítást.
6.5
Csavarozóbetét
cseréje
SSD-nél...
Csavarozóbetét behelyezése: tolja előre a záró-
gyűrűt (3) és ütközésig dugja bele a csavarozóbe-
tétet. Engedje el a zárógyűrűt (3).
A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze
annak megfelelő illeszkedését.
Csavarozóbetét kivétele: tolja előre a zárógyűrűt
(3) és vegye ki a csavarozóbetétet.
Csak olyan csavarozóbetétet használjon,
amelyek vége:
Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbe-
tétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
6.6
Csavarozóbetét
cseréje
SSW-nél...
Csavarozóbetét behelyezése: a betétszerszámot
ütközésig helyezze fel a négyszögprofil-befogásra
(1).
Csavarozóbetét levétele: a betétszerszámot
húzza le a négyszögprofil-befogásról (1).
Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbe-
tétet használjon.
Sérült csavarozóbetétet használni tilos.
Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva.
A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar
behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel.
A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ.
Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a maxi-
mális meghúzási nyomatékot.
A nyomatékgörbe az adott feladattól függ:
Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban
pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghú-
zási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri
(a).
Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában
történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szük-
séges (b).
Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a
helyes ütési időtartamot.
Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forga-
tónyomaték már kevesebb mint
0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető.
- Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtar-
tamát.
- Állítsa az állító kereket (7) a megfelelő állásra
(lásd a 6.4 fejezetet).
- A kapcsolóbillentyű (5)többé-kevésbé erős
nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási
nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve
a csavarfej ne szakadjon le.
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
AAkkutöltő
BKülönböző kapacitású akkuegységek
Csak olyan akkuegységet használjon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszámhoz.
C Csavarozóbetétek
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
7. Használat
9,5 mm (3/8“)
8. Tartozékok
9. Javítás
10. Környezetvédelem
MAGYARhu
60
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében
fenntartjuk.
U = Az akkuegység feszültsége
n
0
= üresjárati fordulatszám
S = ütésszám
H = a berendezés szerszámbefogása
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
M
P
= max. meghúzási nyomaték (Powermode)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
a
h
= Rezgéskibocsátási érték(ütvecsavarozás)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (zajszint)
Viseljen hallásvédő eszközt!
11. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
61
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные ударные винтовертыс иденти-
фикацией по типу и серийному номеру *1), отве-
чают всем соответствующим требованиям
директив *2) и норм *3). Техническая докумен-
тация для *4) - см. с. 3.
Ударный винтоверт предназначен для завора-
чивания и выворачивания винтов.
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и
спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите электроинстру-
мент только за изолированные поверх-
ности. При контакте винта с находящимися под
напряжением проводами возможна передача
напряжения на металлические части прибора и
удар электрическим током.
Извлекайте аккумуляторный блок из электро-
инструмента перед каждой регулировкой/пере-
оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
Убедитесь, что в том месте, где будут произво-
диться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее помощью зажимов).
Примите меры по защите аккумулятор-
ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные
блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму-
ляторного блока может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа-
дании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Следует использовать только те биты, которые
предназначены для ударного винтоверта.
Соблюдайте осторожность при заворачивании
длинных винтовпри этом существует опас-
ность соскальзывания!
Устанавливайте электроинструмент на головку
винта только в выключенном состоянии.
При длительной работе пользуйтесь защит
-
ными наушниками. Длительное воздействие
высокого уровня шума может привести к нару-
шениям слуха.
Светодиодная подсветка (7): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания
. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
62
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной
кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли
от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения
об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный
воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и
не сметайте с нее
пыль.
См. с. 2.
14-гранный хвостовик для сменных
инструментов 1/2" *
2 Зажим с внутренним шестигранником для
бит с шестигранным хвостовиком*
3 Фиксирующая втулка*
4 Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки
5 Нажимной переключатель
6 Рукоятка (поверхность захвата)
7 Светодиод
Для работы в плохо освещенных местах.
Светодиод загорается при включении
инструмента.
8 Регулировочное колесико
для
предустановки частоты вращения и
крутящего момента
9 Аккумуляторный блок *
10 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
11 Кнопка индикации емкости *
12 Сигнальный индикатор емкости *
13 Поясной крючок (устанавливается, как
показано на рисунке) *
* в зависимости от комплектации/в зависи-
мости от модели
Перед началом каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок
из электроин-
струмента. Убедитесь в том, что инструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуля-
торный блок (9).
При снижении мощности зарядите аккумуля-
торный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power, LiHD» имеют сигнальный индикатор
емкости (12):
- Нажмите
на кнопку (11), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки аккумуля-
торного блока (10) и выньте аккумуляторный
блок (9) вперед
.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию/
регулировка
РУССКИЙ ru
63
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (9) до щелчка.
6.2 Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(против включения)
Переключатель направления вращения/
блокиратор для транспортировки (4)
следует нажимать только при неработа-
ющем электродвигателе!
Нажмите переключатель направления
вращения/блокиратор для транспортировки (4).
R = установлен режим правого вращения
(заворачивание)
L = установлен режим левого вращения
(выворачивание)
0 = среднее положение
: блокировка для
транспортировки (блокировка вклю-
чения)
6.3 Включение/выключение
Включение: нажмите на переключатель (5).
Выключение: отпустите нажимной переключа-
тель (5).
6.4 Частота вращения/момент затяжки
Частота вращения и момент затяжки находятся
в прямой зависимости друг от друга. Чем
меньше частота вращения, тем ниже момент
затяжки.
2 варианта настройки момента затяжки:
1) Предварительно выберите рабочий
режим/
необходимый моментзатяжки на
регулировочном колесике (7):
= макс. момент затяжки (Powermode)
= регулируемый момент затяжки
= специально для самонарезных винтов:
для начала высокая частота вращения (для
сверления (для затягивания винтов).
2) Плавное изменение момента затяжки:
В каждом положении установочного колесика
частоту вращения и момент затяжки можно
плавно изменять путем более или менее
сильного нажима на нажимной переключатель
(5) и таким образом адаптировать их к рабочим
условиям.
Рекомендация Определите правильную уста-
новку путем пробного заворачивания.
6.5
Замена
бит на моделях
SSD...
Установка биты: сдвиньте фиксирующую
втулку (3) вперед и вставьте биту до упора.
Отпустите фиксирующую втулку (3).
Потянув за биту, проверьте надежность ее
фиксации.
Извлечение биты: сдвиньте фиксирующую
втулку (3) вперед и извлеките биту.
Используйте только биты с показанными
на рисунке хвостовиками:
Используемая бита должна соответство-
вать заворачиваемому/выворачиваемому
винту (шурупу).
Запрещается использовать поврежденную
биту
.
6.6
Замена
бит на моделях
SSW...
Установка биты: насадите сменный инстру-
мент на 4-гранный хвостовик (1) до упора.
Снятие биты: снимите сменный инструмент с
4-гранного хвостовика (1).
Используемая бита должна соответство-
вать заворачиваемому/выворачиваемому
винту (шурупу).
Запрещается использовать поврежденную
биту.
Удерживайте электроинструмент на одной оси
с заворачиваемым/выворачиваемым винтом.
Процесс заворачивания состоит из 2 этапов:
заворачивания винта и
его последующей затяжке с помощью удар-
ного механизма.
Момент затяжки зависит от продолжитель-
ности работы инструмента в режиме ударного
вращения.
Максимально высокий момент затяжки дости-
гается примерно через 5 секунд работы удар-
ного механизма.
Значение момента затяжки определяется
выполняемой работой:
При жестком заворачивании (резьбовые соеди-
нения в твердом материале, например, в
металле
) максимальный момент затяжки
достигается уже через короткое время работы
в режиме ударного вращения (a).
При мягком заворачивании (в мягкий материал,
например, в древесину) требуется более
продолжительное время работы в режиме
ударного вращения (b).
Рекомендация: определите необходимую
продолжительность работы в режиме ударного
вращения путем пробного заворачивания.
P
.
.
.
7. Эксплуатация
9,5 mm (3/8“)
РУССКИЙru
64
Внимание ! При заворачивании винтов
небольшого размера максимальный
крутящий момент достигается
уже через полсекунды.
- Поэтому строго контролируйте продолжи-
тельность процесса заворачивания.
- Настройте установочным колесом (7)
подходящее положение (см. главу 6.4).
- Выбирайте момент затяжки путем более или
менее сильного нажима на нажимной пере-
ключатель (5) таким образом, чтобы не допу-
стить повреждения винта или
срыва его
головки.
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по эксплу-
атации.
См. с. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной емкости
Используйте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствуют
используемому электроинструменту.
C Биты
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте
аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2012/19/
EU об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы
и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение
аккумуляторного блока
n
0
=частота вращения без нагрузки
S=число ударов
H=зажимной патрон электроинстру-
мента
m=масса (с самым легким аккумуля-
торным блоком)
M
P
= макс. момент затяжки (Powermode)
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре нижеC). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: отC до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать
и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой
. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
a
h
= значение вибрации(ударное вращение)
K
h
= коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
8. Принадлежности
9. Ремонт
10. Защита окружающей среды
11. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
65
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.БЛ08.В.01716, срок действия с 25.09.2018
по 24.09.2023 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08
от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 5820 - 1018

Documenttranscriptie

SSD 18 LTX 200 BL SSW 18 LTX 300 BL de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual original 29 Bruksanvisning i original 33 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 37 Original bruksanvisning 41 Original brugsanvisning 45 Instrukcja oryginalna 49 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 53 Eredeti használati utasítás 57 Оригинальное руководство по эксплуатации 61 SSW... 1 SSD... 2 3 4 5 6 10 7 11 8 9 13 2 12 SSD 18 LTX 200 BL 11. *1) Serial Number: 02396... SSW 18 LTX 300 BL *1) Serial Number: 02395... U V 18 18 n0 /min, rpm 0 - 2900 0 - 2650 S /min, bpm 4000 3750 H - 1/4“ (6,35 mm) 1/2“ (12,70 mm) m kg (lbs) 1,3 (2.9) 1,5 (3.3) MP Nm (in-lbs) 200 (1770) 300 (2655) ah / K h m/s2 19,3 / 2,9 7 / 1,5 LpA / KpA dB(A) 94 / 3 94 / 3 LWA / KWA dB(A) 105 / 3 105 / 3 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) SSD 18 LTX 200 BL: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012 SSW 18 LTX 300 BL: EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 50581:2012 2017-10-10, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 A etc. ASC ultra 18 V 18 V 18 V B C SSD...: ASC 15 4,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah ASC 30-36 V 6.25367 LiHD 6.25591 Li-Power 6.25592 Li-Power etc. 6.28849 6.28850 etc. 6.28838 D SSW...: 6.28831 6.28832 1/2” 4 1/4” 6.28836 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- DEUTSCH de oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen). Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden, die für Schlagschrauber geeignet sind. Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr. Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube aufsetzen. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. LED-Leuchte (7): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, 5 de DEUTSCH - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 6 1 Vierkant-Aufnahme für Einsatzwerkzeuge 1/2“ * 2 Innensechskant-Aufnahme für SechskantSchraubeinsätze* 3 Verriegelungshülse* 4 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung 5 Schalterdrücker 6 Handgriff (Grifffläche) 7 LED-Leuchte Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter Maschine. 8 Stellrad zur Drehzahl- und Anziehdrehmomentvorwahl 9 Akkupack * 10 Taste zur Akkupack-Entriegelung 11 Taste der Kapazitätsanzeige * 12 Kapazitäts- und Signalanzeige * 13 Gürtelhaken (wie gezeigt anbringen) * * ausstattungsabhängig / modellabhängig 6. Inbetriebnahme/Einstellung Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (9) aufladen.Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (12): - Taste (11) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und Akkupack (9) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (9) bis zum Einrasten aufschieben. 6.2 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen! Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4) betätigen. R = Rechtslauf eingestellt (Schrauben eindrehen) L = Linkslauf eingestellt (Schrauben ausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 6.3 Ein- , Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen. 6.4 Drehzahl / Anziehdrehmoment Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl, desto niedriger das Anziehdrehmoment. Das Anziehdrehmoment wird auf 2 Arten beeinflusst: 1) Betriebsart/gewünschtes Anziehdrehmoment am Stellrad (7) vorwählen: P = max. Anziehdrehmoment (Powermode) ... = einstellbares Anziehdrehmoment DEUTSCH de = speziell für selbstbohrende Schrauben: zu Beginn hohe Drehzahl (zum Bohren) und später langsame Drehzahl (zum Festziehen der Schraube). 2) Anziehdrehmoment stufenlos verändern: In jeder Stellradstellung lassen sich Drehzahl und Anziehdrehmoment durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so den Arbeitsbedingungen anpassen. Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch eine Probeschraubung. 6.5 Schraubeinsatz wechseln bei SSD... Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse (3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (3) loslassen. Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen korrekten Sitz prüfen. Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse (3) nach vorne schieben und Schraubeinsatz entnehmen. Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche Einsteckenden haben: 9,5 mm (3/8“) Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen. Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden. 6.6 Schraubeinsatz wechseln bei SSW... Schraubeinsatz einsetzen: Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag auf die Vierkant-Aufnahme (1) stecken. Schraubeinsatz abnehmen: Einsatzwerkzeug von der Vierkant-Aufnahme (1) abziehen. Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen. Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden. 7. Benutzung Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet halten. Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen: Schraube eindrehen und Schraube festziehen durch das Schlagwerk. Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der Schlagdauer. Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte Anziehdrehmoment erreicht. Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall abhängig: Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale Anziehdrehmoment bereits nach kurzer Schlagdauer erreicht (a). Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere Schlagdauer erforderlich (b). Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer durch eine Probeschraubung. Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein. - Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs genau überwachen. - Am Stellrad (7) eine geeignete Stellung einstellen (siehe Kapitel 6.4). - Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch Ausüben eines mehr oder weniger starken Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird oder der Schraubenkopf abreißt. 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Siehe Seite 4. A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. C Schraubeinsätze Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 9. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 7 de DEUTSCH 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 11. Technische Daten 8 Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n0 = Leerlaufdrehzahl S = Schlagzahl H = Werkzeugaufnahme der Maschine m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) MP = max. Anziehdrehmoment (Powermode) Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah = Schwingungsemissionswert (Schlagschrauben) Kh = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel) Gehörschutz tragen! Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless impact wrench, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The impact wrench is suitable for driving in and removing screws. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General safety instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps). Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! ENGLISH en Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Only screwdriving bits suitable for the impact wrench must be used. Take care when driving in long screws - risk of slipping. Mount the machine on the screw only when it is switched off. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing. LED lights (7): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. 9 en ENGLISH Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See page 2. 1 Square attachment for 1/2“ tools* 2 Hexagon socket attachment for hexagon screwdriving bits* 3 Locking sleeve* 4 Rotation selector switch / Transporting safety device 5 Trigger 6 Handle (gripping surface) 7 LED light For working on dimly lit areas. The LED lights light up when the machine is switched on. 8 Setting wheel for preselecting rotational speed and tightening torque 9 Battery pack * 10 Battery pack release button 11 Capacity indicator button * 12 Capacity and signal indicator * 13 Belt hook (attach as shown) * * depending on the features / model 6. Initial Operation/Setting Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use (9). If performance diminishes, recharge the battery pack. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. 10 "Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (12) - Press the button (11), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. Removal: Press the battery pack release (10) button and pull the battery pack (9) forwards. Inserting: Slide in the battery pack (9) until it engages. 6.2 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Do not actuate the rotation selector switch or engage the transportation lock (4) unless the motor has stopped completely! Actuate the rotation selector switch / Engage the transportation lock (4) R = Right rotation set (insert screws) L = Left rotation set (remove screws) 0 = Central position: transportation lock setting (switch-on lock) 6.3 Switching on and off Switching on: press the trigger switch (5). Switching off: release the trigger switch (5). 6.4 Speed / tightening torque The speed and tightening torque are connected directly. The lower the speed, the lower the tightening torque. The tightening torque is influenced in two ways: 1) Preselect operating mode/desiredtightening torque at the setting wheel (7): P = max. tightening torque (power mode) ... = adjustable tightening torque = especially for self-cutting screws: at the beginning high speed (for drilling) and later low speed (for tightening the screw). 2) Stepless adjustment of the tightening torque: The speed and tightening torque can be adjusted steplessly in any position of the setting wheel by pressing the trigger (5) firmly or lightly, thus adapting to working conditions. Recommendation: determine the correct setting by carrying out trial screwdriving. 6.5 Changing screwdriving bit for SSD... Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve (3) forward and insert screwdriving bit as far as the stop. Release locking sleeve (3). Pull on the screwdriver bit to check that it is correctly seated. Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve (3) forward and remove screwdriving bit. ENGLISH en Only use screwdriving bits with such plug-in ends: 9,5 mm (3/8“) - Adjust the tightening torque by pressing firmly or lightly on the trigger (5), ensuring that the screw is not damaged or that the screw head does not tear off. 8. Accessories The screwdriving bit used must match the screw. Damaged screwdriving bits must not be used. 6.6 Changing SSW... screwdriving bits Inserting screwdriving bit: Fit the tool on the square attachment (1) until the limit stop. Removing screwdriving bit: Pull the tool from the square attachment (1). The screwdriving bit used must match the screw. Damaged screwdriving bits must not be used. 7. Use Mount the machine on the screw, ensuring it is aligned straight. The screwdriving process has two elements: inserting the screw and tightening the screw with the percussion mechanism. The tightening torque depends on the impact duration. With an impact duration of approx. 5 seconds, the maximum tightening torque has been reached. The torque curve depends on the type of application: With a hard screwdriving application (screwcouplings in hard material such as metal), maximum tightening torque is already reached after a short impact duration (a). With a soft screwdriving application (screwcouplings in soft material such as wood), a longer impact duration (b) is required. Recommendation: determine the correct impact duration by carrying out trial screwdriving. Caution! With small screws, maximum torque can be reached even below an impact duration of 0.5 seconds. - This is why the duration of the screwdriving process must be monitored exactly. - Set a suitable position on the setting wheel (7) (see chapter 6.4). Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. See page 4. A Chargers B Battery packs with different capacity Only use battery packs with the appropriate voltage for your power tool. C Screwdriving bits For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 11. Technical specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack n0 = No-load speed S = Impact frequency H = Machine tool attachment m = Weight (with smallest battery pack) MP = max. tightening torque (power mode) 11 en ENGLISH Measured values determined in conformity with EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: 20 °C bis 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah = Vibration emission value(screwdriving with impact) Kh = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels:: LpA = Sound pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA = Uncertainty (noise level) Wear ear protectors! 12 Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces visseuses à chocs sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage et le dévissage de vis. L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes de sécurité générales Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Lors de travaux où la vis risque de rencontrer des câbles électriques cachés, tenir l’outil électrique par les côtés isolés de la poignée. Le contact de la vis avec un câble sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques de l’appareil et provoquer une électrocution. Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie. FRANÇAIS fr S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis). Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie ! Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Seuls les embouts de vissage prévus pour une utilisation sur des visseuses à choc sont autorisés d'emploi. Prenez vos précautions pour visser des vis de grande longueur à cause du risque de dérapage. Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est encore à l'arrêt. Pour des travaux de longue durée, une protection acoustique est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer des troubles auditifs. Lampe à LED (7) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instruments optiques. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui 13 fr FRANÇAIS causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 14 1 Logement à quatre pans pour outils 1/2“ * 2 Support à six pans creux pour embouts de vissage à six pans* 3 Douille de verrouillage* 4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de transport 5 Gâchette 6 Poignée (zone de préhension) 7 Voyant DEL Pour les travaux dans les endroits mal éclairés. 8 9 10 11 12 13 Le voyant DEL s'allume lorsque la machine est en marche. Molette pour la présélection de la vitesse de rotation et du couple de serrage Bloc batterie * Touche de déverrouillage des blocs batteries Touche de l'indicateur de capacité * Indicateur de capacité et de signalisation * Crochet de sangle (fixer comme illustré) * * en fonction de l'équipement / du modèle choisis 6. Mise en service/réglage Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie. 6.1 Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation (9). En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHD sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (12) - Presser la touche (11) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (10) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (9) vers l'avant. Mise en place : Faire glisser le bloc batterie (9) jusqu'à enclenchement. 6.2 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) Avant d'actionner l'inverseur de sens de rotation / la sécurité de transport (4), s'assurer que le moteur est à l'arrêt ! Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de transport (4) R = Réglé sur rotation à droite (mouvement de vissage) L = Réglé sur rotation à gauche (mouvement de dévissage) 0 = Centre : sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) 6.3 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (5). Arrêt : relâcher la gâchette (5). FRANÇAIS fr 6.4 Vitesse de rotation / couple de serrage La vitesse et le couple de serrage sont en rapport direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage de couple de vissage. Le couple de serrage dépend de deux facteurs : 1) Régler le mode de fonctionnement/le couplede serrage souhaité à l’aide de la molette (7) : P = couple de serrage max. (mode Power) ... = couple de serrage réglable = spécialement pour les vis autotaraudeuses : vitesse élevée pour commencer (pour le perçage) et vitesse plus lente par la suite (pour serrer la vis). 2) Changer le couple de serrage en continu : La vitesse de rotation ainsi que le couple de serrage peuvent être modifiés en continu en exerçant une pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) pour les adapter aux conditions du travail en cours. Recommandation : Déterminer le réglage qui convient en effectuant un vissage d'essai. 6.5 Changement d'embout de vissage sur le SSD... Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (3) vers l'avant et insérer l'embout de vissage en le poussant jusqu'au fond. (3)Relâcher la douille de verrouillage. Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien positionné. Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (3) vers l'avant et retirer l'embout de vissage. Utiliser exclusivement des embouts de vissage munis d'extrémités de montage de ce type : 9,5 mm (3/8“) L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis. Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé. Changement d'embout de vissage sur le SSW... Insertion de l'embout de vissage : insérer l'outil jusqu'en butée dans le logement à quatre pans (1). Retrait de l'embout de vissage : retirer l'outil du logement à quatre pans (1). L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis. Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé. 6.6 L'opération de vissage met en œuvre deux actions : le vissage, suivi du serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe. Le couple de serrage est fonction de la durée d'application de la frappe. Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le couple de serrage maximal. La courbe du couple dépend des conditions de mise en œuvre : Pour un vissage en force (vissage sur matériaux durs tels que les métaux), le couple de serrage maximal est obtenu dès une application courte de la frappe (a). Pour un vissage en douceur (vissage dans matériaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b). Notre recommandation : déterminez la durée de frappe qui convient en effectuant un vissage d'essai. Attention ! Pour les petites vis, le couple de serrage maximum peut déjà être atteint en moins de 0,5 seconde. - D'où l'importance d'une surveillance étroite de la durée du vissage. - Effectuer le réglage qui convient à l’aide de la molette (7) (voir chapitre 6.4). - Réguler soigneusement le couple de serrage en exerçant une pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être endommagée ou la tête de vis arrachée. 8. Accessoires Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation. Voir page 4. A Chargeurs B Blocs batteries de différentes capacités Utilisez uniquement des blocs batteries avec une tension adaptée à votre outil électrique. C Embouts de vissage Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 7. Utilisation Diriger l'outil bien droit vers la vis. 15 fr FRANÇAIS 9. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Observer les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif). 11. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n0 = Vitesse à vide S = Fréquence de frappe H = Porte-outils de l'outil m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) MP = couple de serrage max. (mode Power) Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841. Température ambiante admissible pour le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces16 soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur vibratoire totale (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminée selon NE 62841 : ah = Valeur d'émission de vibrations (vissage à percussion) Kh = Incertitude (vibration) Niveau sonore typique en pondération A : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA = Incertitude (niveau sonore) Porter un casque antibruit ! Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-slagschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geisoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact van de schroef met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. NEDERLANDS nl Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven). Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers. Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, risico van wegglijden. De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer hij uitgeschakeld is. Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. LED-werklampje (7): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: 17 nl NEDERLANDS - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 18 1 Vierkante opname voor inzetgereedschap 1/2“ * 2 Binnenzeskant-opname voor zeskantschroefinzetten* 3 Vergrendelingshuls* 4 Draairichtingsomschakelaar / transportbeveiliging 5 Drukschakelaar 6 Handgreep (greepvlak) 7 LED-lampje Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje brandt wanneer de machine ingeschakeld is. 8 Stelknop voor de voorinstelling van het toerental en aanhaalmoment 9 Accupack * 10 11 12 13 Toets voor ontgrendeling van het accupack Toets voor de indicatie van de capaciteit * Capaciteits- en signaalindicatie * Riemhaak (aanbrengen zoals weergegeven) * * afhankelijk van de uitvoering / het model 6. Inbedrijfstelling/instelling Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. 6.1 Accupack Het accupack (9) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (12): - Druk op toets (11) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. Uitnemen: De toets voor de accupack-ontgrendeling (10) indrukken en het accupack (9) er naar voren uittrekken. Inbrengen: Accupack (9) erop schuiven tot het inklikt. 6.2 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat! Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging (4) bedienen. R = rechtsloop ingesteld (schroeven indraaien) L = linksloop ingesteld (schroeven uitdraaien) 0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld 6.3 In- , uitschakelen Inschakelen: drukschakelaar (5) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (5) loslaten. 6.4 Toerental / aanhaalmoment Toerental en aanhaalmoment hebben een directe samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager het aanhaalmoment. Het aanhaalmoment wordt op 2 manieren beïnvloed: 1) Bedrijfsmodus/gewenst aanhaalmoment via de stelknop (7) instellen: P = max. aanhaalmoment (powermodus) NEDERLANDS nl ... = instelbaar aanhaalmoment = speciaal voor zelftappende schroeven: aan het begin een hoog toerental (om te boren) en later een langzaam toerental (voor het vastdraaien van de schroef). 2) Aanhaalmoment traploos veranderen: Bij iedere positie van de stelknop kunnen het toerental en aanhaalmoment traploos worden veranderd door de drukschakelaar (5) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de werkomstandigheden worden aangepast. Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de hand van een proefbevestiging. 6.5 Schroefinzet verwisselen bij SSD... Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (3) naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen tot de aanslag. Vergrendelingshuls (3) loslaten. Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd is door eraan te trekken. Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (3) naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen. Alleen schroefinzetten gebruiken die beschikken over deze invoereinden: 9,5 mm (3/8“) De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen. Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt. 6.6 Schroefinzet verwisselen bij SSW... Schroefinzet plaatsen: inzetgereedschap tot aan de aanslag op de vierkante opname (1) steken. Schroefinzet wegnemen: inzetgereedschap van de vierkante opname (1) afnemen. De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen. Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt. 7. Gebruik De machine recht op de schroef gericht houden. Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef indraaien en schroef vastzetten met behulp van de slagconstructie. Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur. Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste aanhaalmoment bereikt. Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van de toepassing: Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte slagduur (a). Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een langere slagduur vereist (b). Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de hand van een proefbevestiging. Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale koppel al na een slagduur van minder dan 0,5 seconden bereikt zijn. - Let daarom goed op de duur van het inschroeven. - Via de stelknop (7) een geschikte positie instellen (zie hoofdstuk 6.4). - Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de druk op de drukschakelaar (5) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt. 8. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Zie bladzijde 4. A Laadapparaten B Accupacks met verschillende vermogens Gebruik alleen accupacks met een spanning die geschikt is voor het elektrisch gereedschap. C Schroefinzetten Compleet toeberhorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 9. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. 19 nl NEDERLANDS Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 11. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = nullasttoerental S = aantal slagen H = gereedschapopname van de machine m = gewicht (met het kleinste accupack) MP = max. aanhaalmoment (powermodus) Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 62841: ah = trillingsemissiewaarde(slagschroeven) Kh = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau) Draag gehoorbescherming! 20 Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti avvitatori a massa battente a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L'avvitatore ad impulsi è adatto per avvitare e svitare viti. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'elettroutensile afferrando le superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che la vite entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto della vite con il cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti in metallo dell’utensile e provoca quindi una scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'utensile sia spento. Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, ITALIANO it tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morsetti a vite). Proteggere le batterie dall'umidità. Non esporre le batterie al fuoco. Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie. Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile. Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. È consentito utilizzare esclusivamente inserti di avvitamento adatti per gli avvitatori ad impulsi. Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: pericolo di slittamento. Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore spento. Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito. LED (7): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere 21 it ITALIANO causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Panoramica generale Vedere pagina 2. 22 1 Attacco quadro per accessori da 1/2" * 2 Attacco ad esagono interno per inserti di avvitamento esagonali* 3 Manicotto di bloccaggio* 4 Interruttore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto 5 Pulsante interruttore 6 Impugnatura (superficie di presa) 7 LED Per lavorare in punti con scarsa luminosità. Il LED si accende quando l'utensile è attivato. 8 Rotellina di regolazione per la preselezione del numero di giri e della coppia di serraggio 9 10 11 12 Batteria * Tasto di sbloccaggio della batteria Tasto dell'indicatore di capacità * Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica * 13 Gancio da cintura (applicare come rappresentato in figura) * * a seconda della dotazione / in funzione del modello 6. Messa in funzione/regolazione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'utensile sia spento. 6.1 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (9). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Le batterie al litio “Li-Power, LiHD” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (12): - Premendo il tasto (11), lo stato di carica viene indicato dai LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata. Rimozione: Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (10) ed estrarre in avanti la batteria (9). Inserimento: Spingere la batteria (9) fino a farla scattare in posizione. 6.2 Impostazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) Azionare l'interruttore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (4) solo con il motore spento! Azionare l'interruttore del senso di rotazione / sicurezza per il trasporto (4). R = rotazione destrorsa impostata (avvitamento) L = rotazione sinistrorsa impostata (svitamento) 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento) impostata 6.3 Attivazione e disattivazione Accensione: premere il pulsante interruttore (5). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (5). 6.4 Numero di giri / coppia di serraggio Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in correlazione diretta. Minore è il numero di giri, più bassa è la coppia di serraggio. È possibile influire in 2 modi sulla coppia di serraggio: ITALIANO it 1) Selezionando la modalità/coppia di serraggiodesiderata tramite rotellina di regolazione (7): P = coppia di serraggio max. (Powermode) ... = coppia di serraggio regolabile = specifico per viti autofilettanti: all'inizio numero di giri elevato (per forare) e dopo numero di giri ridotto (per stringere la vite). 2) Modificando in modo continuo la coppia di serraggio: Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono modificare in modo continuo in qualsiasi posizione della rotellina di regolazione premendo con più o meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare l'utensile alle condizioni di lavoro. Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per rilevare l'impostazione corretta. Sostituzione dell'inserto di avvitamento con SSD... Inserimento dell'inserto di avvitamento: spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e inserire l'inserto di avvitamento fino alla battuta. Rilasciare il manicotto di bloccaggio (3). Verificare se l'inserto di avvitamento sia posizionato correttamente in sede, tirandolo. Rimozione dell'inserto di avvitamento: spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (3) e rimuovere l'inserto. Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con le seguenti estremità: 6.5 9,5 mm (3/8“) Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi, si raggiunge la coppia di serraggio massima. L'andamento della coppia dipende dall'applicazione: In caso di avvitamento duro (in materiali duri, come ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si raggiunge già dopo una breve durata funzionamento ad impulsi (a). In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri, come ad es. il legno), è necessaria una maggiore durata di funzionamento ad impulsi (b). Consiglio: effettuare un avvitamento di prova per verificare l'esatta durata necessaria del funzionamento ad impulsi. Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di funzionamento ad impulsi. - Pertanto, osservare attentamente la durata dell'avvitamento. - Impostare una posizione adeguata sulla rotellina (7) (vedi capitolo 6.4). - Regolare la coppia di serraggio con cautela esercitando una pressione più o meno elevata sul pulsante interruttore (5), al fine di non danneggiare la vite o di non spanare la testa della vite. 8. Accessori L'inserto di avvitamento deve essere adatto alla vite. Non utilizzare inserti di avvitamento danneggiati. 6.6 Sostituzione dell'inserto di avvitamento con SSW... Inserimento dell'inserto di avvitamento: inserire l'accessorio nell'attacco quadro (1) fino a battuta. Rimozione dell'inserto di avvitamento: estrarre l'accessorio dall'attacco quadro (1). L'inserto di avvitamento deve essere adatto alla vite. Non utilizzare inserti di avvitamento danneggiati. 7. Utilizzo Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite. L'avvitamento consiste in due fasi: avvitamento della vite e serraggio della vite con la massa battente. La coppia di serraggio dipende dalla durata del funzionamento ad impulsi. Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Vedere pagina 4. A Caricabatteria B Batterie di capacità diverse Utilizzare esclusivamente batterie dalla tensione adatta al proprio elettroutensile. C Inserti di avvitamento Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 9. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. 23 it ITALIANO Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 10. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batterie in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli apparecchi elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati andranno smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo). 11. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. U = Tensione della batteria n0 = Numero di giri a vuoto S = Numero di colpi H = Portautensile della macchina m = Peso (con la batteria più piccola) MP = coppia di serraggio max. (Powermode) Valori rilevati secondo EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841: ah = Valore di emissione di vibrazione (avvitamento ad impulsi) Kh,D = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: = Livello di pressione acustica 24 LpA LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA = Grado d'incertezza (livello sonoro) Indossare protezioni acustiche. Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos atornilladores de percusión de batería, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad El atornillador de percusión es adecuado para apretar y aflojar tornillos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto del tornillo con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. ESPAÑOL es Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Fije la pieza de trabajo para que no pueda deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación tornillos de apriete). Mantenga las baterías alejadas de la humedad. No exponga la batería al fuego. No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Sólo se deben emplear inserciones apropiadas para atornilladores de percusión. Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de resbalamiento. Colocar siempre la herramienta desconectada sobre el tornillo. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. Accionamiento prolongado de ruido puede conllevar a lesiones auditivas. Lámpara con diodos (7): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y 25 es ESPAÑOL otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. 5. Descripción general Véase la página 2. 26 1 Soporte de bloque para herramientas de inserción 1/2“ * 2 Adaptador hexagonal interior para elementos destornilladores hexagonales* 3 Casquillo de bloqueo* 4 Conmutador de inversión de marcha / seguro de transporte 5 Interruptor 6 Mango (superficie de empuñadura) 7 Luz LED para trabajar en lugares poco iluminados. La luz LED funciona con la máquina conectada. 8 Rueda de ajuste para preselección de revoluciones y de par de apriete 9 Batería * 10 Botón de desbloqueo de la batería 11 Botón del indicador de capacidad * 12 Indicador de capacidad y de señal * 13 Gancho de correa (colocar tal como se ha mostrado) * * según el equipamiento/según el modelo 6. Puesta en marcha/ajuste Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. 6.1 Batería Antes de usarlo cargue la (9) batería. En caso de que decaiga la capacidad cargue la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power, LiHD poseen un indicador de capacidad y de señal: (12) - Pulsar (11) botón y el nivel de carga será indicado por medio de diodos. - En caso de que un diodo esté parpadeando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. Retirar: Pulse el botón de desbloqueo de la batería (10) y empuje la batería hacia delante (9). Colocar: Empuje la batería (9) hasta que quede encajada. 6.2 Dirección de giro, ajustar seguro de transporte (bloqueo de conexión) Activar interruptor de dirección de giro / Bloqueo de transporte (4) sólo cuando el motor esté parado. Activar conmutador de dirección de giro / bloqueo de transporte (4) . R = ajustado el giro a la derecha (apretar tornillos) L = ajustado el giro a la izquierda (aflojar tornillos) 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) activado 6.3 Conexión y desconexión Conexión: pulse el interruptor (5). Desconexión: suelte el interruptor (5). ESPAÑOL es 6.4 Revoluciones/par de apriete Revoluciones y par de apriete están en relación directa. Menos revoluciones significan un par de apriete más reducido. El par de apriete puede se puede modificar de dos maneras: 1) Definir el modo de servicio/Par de apriete deseadocon la rueda de ajuste (7): P = Par de apriete máx. (Powermode) ... = Par de apriete ajustable = especial para tornillos autorroscantes: comenzar con unas revoluciones elevadas (para perforar) y continuar con unas lentas (para apretar el tornillo). 2) Cambiar el par de apriete de manera continua: En cada ajuste de la rueda de ajuste se pueden cambiar de manera continua las revoluciones y el par de apriete pulsando el interruptor (5) con mayor o menor fuerza y adaptar la máquina a las condiciones de trabajo. Sugerencia: trate de encontrar la configuración correcta por medio de atornillamientos de prueba. 6.5 Cambiar elemento destornillador en SSD... Fijar elemento destornillador: Empuje el casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y ubique el elemento destornillador hasta el tope. (3)Suelte el casquillo de bloqueo. Compruebe el ajuste correcto de la inserción tirando de ella. Retirar el elemento destornillador: empuje el casquillo de bloqueo (3) hacia adelante y retire el elemento destornillador. Emplee únicamente inserciones que tengan este gorrón empotrable: 9,5 mm (3/8“) El proceso de atornillado se compone de dos fases: insertar el tornillo y apretarlo mediante el mecanismo de percusión. El par de apriete depende de la duración de la percusión. Después de aprox. 5 segundos de duración de percusión se ha alcanzado el máximo par de apriete. El avance del par de apriete depende de cada caso: En caso de atornillados duros (atornillados en materiales duros como metal) el par de apriete máximo se alcanza tras un tiempo de percusión breve (a). En caso de atornillados blandos (atornillados en materiales blandos como madera) se requiere un tiempo de percusión más prolongado (b). Recomendación: determine la duración correcta de percusión mediante un atornillado de prueba. ¡Atención! En los tornillos pequeños el par de apriete máximo se alcanza en menos de 0,5 segundos de tiempo de percusión. - Por este motivo, la duración del proceso de atornillado debe controlarse con exactitud. - En la rueda de ajuste (7) realice el ajuste adecuado (véase el capítulo 6.4). - Ajuste con cuidado el par de apriete aplicando una presión más o menos fuerte en el interruptor (5) para que no se averíe el tornillo o se rompa el cabezal de tornillos. 8. Accesorios La inserción empleada debe encajar en el tornillo. No emplee nunca una inserción dañada. 6.6 Cambiar elemento destornillador con SSW... Fijar elemento destornillador: Ubicar herramienta de inserción hasta el tope del adaptador cuadrado (1). Retirar elemento destornillador: Retirar herramienta de inserción del adaptador cuadrado (1). La inserción empleada debe encajar en el tornillo. No emplee nunca una inserción dañada. 7. Manejo Sujete la herramienta recta sobre el tornillo. Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Véase la página 4. A Dispositivos de carga B Baterías de diferentes capacidades Utilice únicamente baterías con la tensión adecuada para la herramienta eléctrica. C Inserciones de puntas de atornillar Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 9. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. 27 es ESPAÑOL En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 11. Especificaciones técnicas 28 Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = tensión de la batería n0 = Número de revoluciones en ralentí S = número de percusiones H = Toma de herramientas de la máquina m = peso (con la batería más pequeña) MP = Par de apriete máx. (Powermode) Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 62841: ah = Valor de emisión de vibraciones (tornillo de percusión) Kh = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico) ¡Use auriculares protectores! Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas aparafusadoras de percussão sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora de impacto é adequada para aparafusar e desaparafusar parafusos. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais Sempre que executar trabalhos nos quais o parafuso possa atingir condutores de corrente ocultos, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto do parafuso com um cabo sob tensão pode também colocar as peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador. Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás PORTUGUÊS pt (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar). Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abundantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Só devem ser usados adaptadores de rosca adequados para berbequins de percussão. Cuidar ao aparafusar parafusos compridos, perigo de deslize. Posicione a ferramenta somente desligada sobre o parafuso. Use um protector auricular sempre que trabalhe por períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas de audição. Lâmpada LED (7): Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos. Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: 29 pt PORTUGUÊS - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Consultar a página 2. 30 1 Assento quadrado para acessórios acopláveis 1/2" * 2 Assento interior sextavado para adaptadores de rosca sextavados* 3 Casquilho de travamento* 4 Comutador do sentido de rotação / segurança de transporte 5 Gatilho 6 Punho (superfície do punho) 7 Lâmpada LED Para operações em locais mal iluminados. A lâmpada LED acende quando a ferramenta estiver ligada. 8 Roda de ajuste para pré-seleção das rotações e do binário de aperto 9 Acumulador * 10 Tecla para desbloqueio do acumulador 11 Tecla da indicação de capacidade * 12 Indicação de capacidade e sinalizador * 13 Gancho da cinta (prender conforme mostra a figura) * * conforme equipamento / conforme modelo 6. Colocação em operação/ Ajustes Remover os acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador. 6.1 Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (9). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. Acumuladores Li-Ion "Li-Power, LiHD" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (12): - Premer a tecla (11), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (10) e retirar o acumulador (9) pela frente. Montar: Inserir o acumulador (9) até o seu engate. 6.2 Ajuste do sentido de rotação, da segurança de transporte (bloqueio de ligação) Activar o comutador do sentido de rotação / segurança de transporte (4) apenas com o motor em paralisação! Activar o comutador do sentido de rotação / a segurança de transporte (4). R = Ajuste de rotação direita (enroscar parafusos) L = Ajuste de rotação esquerda (desenroscar parafusos) 0 = Posição do meio: segurança de transporte ajustado (bloqueio de ligação) 6.3 Ligar e desligar Ligar: Premer o gatilho (5). Desligar: Soltar o gatilho (5). 6.4 Rotações / binário de aperto As rotações e o binário de aperto estão diretamente relacionados. Quanto menor forem as rotações, menor será o binário de aperto. O binário de aperto é influenciado de 2 formas: 1) Pré-selecionar o modo de funcionamento/ bináriode aperto pretendido na roda de ajuste (7): PORTUGUÊS pt P = binário de aperto máx. (Powermode) = binário de aperto ajustável = específico para parafusos autoroscantes: no início rotações elevadas (para furar) e mais tarde rotações lentas (para apertar o parafuso). 2) Alterar o binário de aperto de forma contínua: em todas as posições da roda de ajuste é possível ajustar as rotações e o binário de aperto de forma contínua, basta para isso pressionar com mais ou menos força o gatilho (5), para adaptar o funcionamento às condições de trabalho. Recomendação: determine o ajuste correto através de uma perfurações de teste. ... 6.5 Trocar o adaptador de rosca na SSD... Inserir o adaptador de rosca: Deslizar o casquilho de travamento (3) para frente e inserir o adaptador de rosca até ao batente. Soltar o casquilho de travamento (3). Puxar no adaptador de rosca para verificar o seu assento correcto. Retirar o adaptador de rosca: Deslizar o casquilho de travamento (3) para frente e retirar o adaptador de rosca. Usar somente adaptadores de rosca que possuem as seguintes hastes de encaixe: 9,5 mm (3/8“) O adaptador de rosca em utilização deve ajustar-se ao parafuso. Um adaptador de rosca danificado não deve ser utilizado. 6.6 Trocar o adaptador de rosca na SSW... Montar o adaptador de rosca: Inserir o acessório acoplável até o batente sobre o assento quadrado (1). Retirar o adaptador de rosca: Puxar o acessório acoplável do assento quadrado (1). O adaptador de rosca em utilização deve ajustar-se ao parafuso. Um adaptador de rosca danificado não deve ser utilizado. 7. Utilização Manter a máquina na direcção vertical ao parafuso. O processo de aparafusamento consiste de 2 partes: aparafusar os parafusos e apertar os parafusos através do mecanismo de impacto. O binário de aperto depende da duração do impacto. Após cerca de 5 segundos de duração do impacto, é atingido o maior binário de aperto. O decorrer do binário depende do caso de aplicação: em caso de aparafusamento duro (perfurações em materiais duros como p.ex. metais), o binário de aperto máximo é atingido já após breve duração de impacto (a);. em caso de aparafusamento macio (perfurações em materiais macios como p.ex. madeiras), exigese uma duração de impacto maior (b). Recomendação: apure a devida duração de impacto através de perfurações de teste. Atenção! No caso de parafusos pequenos, o binário máximo já pode ser atingido após menos de 0,5 segundos de duração de impacto. - Portanto sempre controle bem a duração do processo de aparafusamento. - Ajustar uma posição apropriada na roda de ajuste (7) (ver capítulo 6.4). - Ajustar o binário de aperto através da aplicação de uma força maior ou menor sobre o gatilho (5), para não danificar o parafuso ou arrancar a cabeça do parafuso. 8. Acessórios Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. Consultar página 4. A Carregadores B Acumuladores de diferentes capacidades Use apenas acumuladores com a voltagem correspondente à sua ferramenta eléctrica. C Adaptadores de rosca Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 9. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 31 pt PORTUGUÊS 10. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação ao descarte ecológico de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 11. Dados técnicos 32 Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n0 = Rotação em vazio s = Número de impactos H = Fixação da ferramenta da máquina m = Peso (com menor acumulador) MP = binário de aperto máx. (Powermode) Valores medidos de acordo com a norma EN 62841. Temperatura ambiente permitida durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 62841: ah = Valor da emissão de vibrações(aparafusar por percussão) Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível de pressão sonora LpA LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA = Insegurança (ruído) Utilizar protecções auriculares. SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa mutterdragarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Mutterdragaren är avsedd för i- och urskruvning av skruv. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid arbeten där skruven kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt mellan skruv och strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. Se till så att det inte går några el-, vatten- eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. med metalldetektor). Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar). Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Använd endast skruvinsatser som är avsedda för slagskruvdragare. Var försiktig vid inskruvning av långa skruvar; risk för att slinta. Placera verktyget på skruven när det är avstängt. Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Långvarig påverkan av buller kan orsaka hörselskador. LED-belysning (7): rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). 33 sv SVENSKA Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sid. 2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Fyrkants-fäste för insatsverktyg 1/2“ * Insexfäste för skruvbits* Låsring* Omkopplare för rotationsriktning/ transportsäkring Strömbrytare Handtag (greppyta) LED-belysning för jobb på dåligt upplysta ställen. LED-belysningen lyser när maskinen är på. Vred för varvtals- och momentinställning Batteri * Knapp för att lossa batteriet Knapp till laddindikeringen * Ladd- och signalindikering * Bälteskrok (montera enligt bild) * * beroende på utförande/modell 6. Driftstart/inställning Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. (9) Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (12): - (11)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat och kräver laddning. 34 Demontera: Tryck på knappen som lossar batteriet (10) och dra av batteriet (9) framåt. Montering: Skjut in batteriet (9) tills det snäpper fast. 6.2 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr) Slå bara på rotationsriktningsväljaren/transportsäkringen (4) när motorn är av! Slå på rotationsriktningsväljaren/ transportsäkringen (4). R = högergång (skruvar i skruv) L = vänstergång (skruvar ur skruv) 0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) på 6.3 Start och stopp Slå PÅ: Tryck på strömbrytaren (5). Slå AV: Slå AV: släpp strömbrytaren (5). 6.4 Varvtal/åtdragningsmoment Varvtal och åtdragningsmoment hänger ihop. Ju lägre varvtal, desto lägre åtdragningsmoment. Du kan ställa in momentet på 2 sätt: 1) Förvälj driftläge/önskat åtdragningsmoment på vredet (7): P = max. åtdragningsmoment (Powermode) ... = inställbart åtdragningsmoment = särskilt för självskärande skruvar: till en början högt varvtal (för borrning) och därefter långsamt varvtal (för åtdragning av skruven). 2) Ändra moment steglöst: Du kan ändra varvtal och åtdragningsmoment steglöst i alla lägen på vredet genom att trycka in strömbrytaren (5) mycket eller lite och på så vis anpassa till användningsområdet. Rekommendation: Prova dig fram till rätt inställning genom att skruva på prov. 6.5 Byta skruvbits på SSD... Sätta i bits: dra fram låsringen (3) och tryck i skruvbitsen tills det tar emot. Släpp låsringen (3). Dra i bitsen och se till så att den sitter ordentligt. Ta ur skruvbits: Dra fram låsringen (3) och ta ur skruvbitsen. Använd bara skruvbits med insticksände: 9,5 mm (3/8“) Skruvbitsen ska passa skruven. Använd aldrig skadade skruvbits. SVENSKA sv 6.6 Byta skruvbits på SSW... Sätta i skruvbits: tryck på insatsverktyget tills det tar emot på fyrkantsfästet (1). Ta av skruvbits: dra av insatsverktyget från fyrkantsfästet (1). Skruvbitsen ska passa skruven. Använd aldrig skadade skruvbits. 7. Användning Rikta verktyget rakt mot skruven. Skruvförloppet består av två delar: Inskruvning av skruven och fastdragning av skruven med slagverket. Åtdragningsmomentet är beroende av slagtiden. Du uppnår maxmoment efter ca 5 sekunders slående åtdragning. Momentförloppet beror på användningsområdet: Vid hård skruvdragning (skruvdragning i hårda material som t.ex. metall) får du maxmoment redan efter en kort slående åtdragning (a). Mjuk skruvdragning (skruvdragning i mjuka material som t.ex. trä) kräver längre åtdragningstid (b). Rekommendation: prova dig fram till rätt inställning för skruvdragning. OBS! Vid småskruv uppnår du maxmoment på mindre än 0,5 sekunders åtdragning. - Så håll koll på hur lång tid skruvdragningen tar. - Ställ in ett lämpligt läge på vredet (7) (se kapitel 6.4). - Ställ in momentet noggrant genom att trycka mycket eller lite på strömbrytaren (5), så att skruven inte blir skadad eller skruvskallen avsliten. 8. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sid. 4. A Laddare B Batterierna har olika kapacitet Använd bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. C Skruvinsatser Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 9. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 10. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Batterier får aldrig kastas i vatten. Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 11. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med teknisk utveckling. U = Batterispänning n0 = Varvtal vid tomgång S = slagfrekvens H = Maskinens verktygsfäste m = Vikt (med minsta batteriet) MP = max. åtdragningsmoment (Powermode) Mätvärden uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 62841: ah = Vibrationsemissionsvärde(slående åtdragning) Kh Osäkerhet (vibrationer) 35 sv SVENSKA Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå LWA KpA, KWA = onoggrannhet (ljudnivå) Använd hörselskydd! 36 SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuiskuruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Iskuruuvinväännin sopii ruuvien auki- ja kiinniruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa ruuvi voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Ruuvin koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esimerkiksi rakenneilmaisimen avulla). Varmista työkappale liikkumista ja mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä). Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Käytä vain sellaisia ruuvauskärkiä, jotka sopivat iskuruuvaukseen. Ole varovainen ruuvatessasi pitkiä ruuveja, luiskahtamisvaara. Laita kone vain poiskytkettynä ruuvin päälle. Pitempään kestävien töiden yhteydessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkäkestoinen korkealle melutasolle altistuminen saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. LED-valo (7): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. 37 fi SUOMI Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Nelikantakiinnitin 1/2“ käyttötarvikkeille * 2 Kuusiokolokiinnitin kuusiokantaisille ruuvauskärjille* 3 Lukitusholkki* 4 Kiertosuunnan vaihtokatkaisin / kuljetusvarmistin 5 Painokytkin 6 Kahva (kahvapinta) 7 LED-valo Huonosti valaistuissa kohdissa työskentelyyn. LED-valo palaa, kun kone on kytketty päälle. 8 Kierrosluvun ja kiristysmomentin esivalinnan säätöpyörä 9 Akku * 10 Akun lukituksen vapautuspainike 11 Kapasiteettinäytön painike * 12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 13 Vyökoukku (kiinnitys kuvan mukaan) * * varustelukohtainen / mallikohtainen 6. Käyttöönotto/säätö Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. 6.1 Akku Lataa akku (9) ennen käyttöä. 38 Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Li-Ion-akut "Li-Power, LiHD" on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12): - Paina painiketta (11), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen. Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (10) ja vedä akku (9) eteenpäin irti. Kiinnittäminen: Työnnä akku (9) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni. 6.2 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kuljetusvarmistinta (4) vain silloin, kun moottori on pysähdyksissä! Käännä kiertosuunnan vaihtokytkintä / kuljetusvarmistinta (4). R = kärki pyörii myötäpäivään (ruuvien kiinnittäminen) L = kärki pyörii vastapäivään (ruuvien avaaminen) 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) päällä 6.3 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Paina painokytkintä (5). Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (5). 6.4 Kierrosluku/kiristysmomentti Kierrosluku ja kiristysmomentti ovat suoraan toisistaan riippuvaisia. Mitä pienempi kierrosluku, sitä alhaisempi kiristysmomentti. Kiristysmomenttiin vaikutetaan 2 tavalla: 1) Valitse käyttötapa / haluttu kiristysmomentti säätöpyörästä (7): P = maks. kiristysmomentti (Powermode) ... = säädettävä kiristysmomentti = erityisesti itseleikkaaville ruuveille: alussa korkea kierrosluku (poraukseen) ja myöhemmin hidas kierrosluku (ruuvin kiristämiseen). 2) Kiristysmomentin portaaton muuttaminen: Kierroslukua ja kiristysmomenttia voidaan muuttaa jokaisessa säätöpyörän asennossa portaattomasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (5) ja näin mukauttaa kulloiseenkin työtilanteeseen sopiviksi. Suositus: Määritä oikea asetus koeruuvauksen avulla. 6.5 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä SSD... Ruuvauskärjen kiinnittäminen: Työnnä lukitusholkkia (3) eteenpäin ja laita ruuvauskärki paikalleen vasteeseen asti. Päästä lukitusholkista (3) irti. SUOMI fi Tarkasta kunnollinen kiinnitys vetämällä ruuvauskärjestä. Ruuvauskärjen irrottaminen: Työnnä lukitusholkkia (3) eteenpäin ja ota ruuvauskärki pois. Käytä vain tällaisilla kiinnityspäillä varustettuja ruuvauskärkiä: 9,5 mm (3/8“) Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia ruuviin. Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää. 6.6 Ruuvauskärjen vaihto järjestelmässä SSW... Ruuvauskärjen kiinnitys: Työnnä käyttötarvike paikalleen nelikantakiinnittimeen (1) vasteeseen asti. Ruuvauskärjen irrotus: Vedä käyttötarvike irti nelikantakiinnittimestä (1). Käytettävän ruuvauskärjen täytyy sopia ruuviin. Viallista ruuvauskärkeä ei saa käyttää. 7. Käyttö Pidä kone kohdistettuna suoraan ruuvia kohti. Ruuvaustapahtuma on 2-osainen: Ruuvi kierretään kiinni ja kiristetään sitten iskukoneistolla. Kiristysmomentti riippuu iskun kestosta. Suurin kiristysmomentti on saavutettu noin 5 sekuntia kestävän iskun jälkeen. Tarvittava vääntömomentti riippuu kulloisestakin käyttökohteesta: Kovassa kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset koviin materiaaleihin, esim. metalli) suurin kiristysmomentti on saavutettu jo lyhytkestoisen iskun jälkeen (a). Pehmeässä kiinnitysalustassa (ruuvikiinnitykset pehmeisiin materiaaleihin, esim. puu) tarvitaan pitkäkestoisempaa iskua (b). Suositus: Määritä sopiva iskun kesto koeruuvauksen avulla. Huomio! Pienien ruuvien yhteydessä suurin vääntömomentti saatetaan saavuttaa jo alle 0,5 sekuntia kestävän iskun jälkeen. - Valvo sen takia tarkasti ruuvaustapahtuman kestoa. - Aseta säätöpyörässä (7) sopiva asento (katso luku 6.4). - Säätele kiristysmomenttia tarkasti painamalla painallusvoiman mukaan reagoivaa painokytkintä (5) niin, että ruuvi ei vaurioidu ja ruuvinkanta ei murru. 8. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Katso sivu 4. A Laturit B Kapasiteetiltaan erisuuruisia akkuja Käytä vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. C Ruuvauskärjet Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 9. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). 11. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. 39 fi SUOMI U = akun jännite n0 = kierrosluku kuormittamattomana s = iskuluku H = koneen teränkiinnitin m = paino (pienimmän akun kanssa) MP = maks. kiristysmomentti (Powermode) Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 62841 mukaan: ah = värähtelyarvo(iskuruuvaus) Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: = äänenpainetaso LpA LWA = äänentehotaso KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso) Käytä kuulonsuojaimia! 40 NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne slagtrekkerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Slagskrutrekkeren er egnet til inn- og utskruing av skruer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL – Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Hold i de isolerte håndtakene på elektroverktøyet når du utfører arbeider der skruen kan treffe på skjulte strømledninger. Hvis skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning kan metalldeler i maskinen settes under spenning og gi elektrisk støt. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies med (f.eks. ved å stramme med tvinger). Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Det må bare brukes skrueinnsatser som er egnet til slagtrekkere. Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer. Fare for utglidning! Maskinen må alltid være slått av når den settes mot skruen. Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselsskader. LED-arbeidslampe (7): Ikke se inn i strålen med optiske instrumenter. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik 41 no NORSK eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2. 1 Firkantfeste for innsatsverktøy 1/2“ * 2 Innvendig sekskant-tange til sekskantskrueinnsatser* 3 Låsekappe* 4 Omkopler for dreieretning / transportsikring 5 Bryter 6 Håndtak (gripeflate) 7 LED-lampe Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning. LED-lampen lyser når maskinen er slått på. 8 Innstillingsratt for innstilling av hastighet og tiltrekkingsmoment 9 Batteri * 10 Knapp for opplåsing av batteripakken 11 Knapp for kapasitetsindikator * 12 Kapasitets- og signalindikasjon * 13 Beltekrok (monter som vist) * * avhengig av utstyr/modell 6. Første gangs bruk/innstilling Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. 6.1 Batteri Før bruk må batteriet (9) lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power, LiHD" har en kapasitets- og signalindikasjon: (12) 42 - Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (10) og trekk batteripakken (9) ut på forsiden. Sette inn: Skyv inn batteripakken (9) til den smekker på plass. 6.2 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre) Omkoblingsbryteren/transportsikringen (4) må kun betjenes når motoren står stille. Trykk på omkoblingsbryteren/transportsikringen (4). R = Høyregang er valgt (skru inn skruer) L = Venstregang er valgt (skru ut skruer) 0 = Midtstilling: transportsikring (innkoblingssperre) er aktivert 6.3 Slå på og av Innkobling:Trykk på bryterknappen (5). Utkobling: Slipp bryterknappen (5). 6.4 Hastighet / tiltrekkingsmoment Det er en direkte sammenheng mellom hastighet/ turtall og tiltrekkingsmomentet. Jo lavere hastighet, desto lavere tiltrekkingsmoment. Tiltrekkingsmomentet påvirkes på to måter: 1) Velg driftsmodus/tiltrekkingsmoment med innstillingsrattet (7): P = maks. tiltrekkingsmoment (powermodus) ... = justerbart tiltrekkingsmoment = spesielt for selvskjærende skruer: start med høy hastighet/turtall (for å bore) og avslutt med lav hastighet (for å trekke til skruen). 2) Endre tiltrekkingsmoment trinnløst: Uansett hvor innstillingsrattet står, kan hastighet og tiltrekkingsmoment trinnløst tilpasses arbeidsforholdene ved å trykke mer eller mindre hardt på bryterknappen (5) Vår anbefaling: Gjør en prøveskruing for å finne riktig innstilling. 6.5 Bytte skrueinnsats ved SSD … Sette inn skrueinnsats: Skyv låsekappen (3) forover og sett skrueinnsatsen inn til den stopper. (3)Slipp låsekappen. Kontroller at skrueinnsatsen er festet skikkelig ved å trekke i den. Ta ut skrueinnsats: Skyv låseknappen (3) forover og ta ut skrueinnsatsen. Bruk bare skrueinnsatser med disse innstikkendene: NORSK no 9,5 mm (3/8“) Den anvendte skrueinnsatsen må passe til skruen. Ikke bruk skadde skrueinnsatser. 6.6 Bytte skrueinnsats ved SSW … Sette inn skrueinnsats: Sett på innsatsverktøyet til det stopper i firkantfestet (1). Ta av skrueinnsats: Ta av innsatsverktøyet fra firkantfestet (1). Den anvendte skrueinnsatsen må passe til skruen. Ikke bruk skadde skrueinnsatser. 7. Bruk Hold maskinen rett mot skruen. Skrueprosessen er todelt: Skru inn skruen og trekk skruen til med slagverket. Tiltrekkingsmomentet er avhengig av slagtiden. Etter ca. 5 sekunder slagtid er det største tiltrekkingsmomentet nådd. Dreiemomentforløpet er avhengig av bruksområdet: Ved harde skruoppgaver (skruing i hardt materiale som for eksempel metall), blir det maksimale tiltrekkingsmomentet nådd allerede etter en kort slagtid (a). Ved lette skruoppgaver (skruing i bløte materialer som for eksempel treverk) kreves det lengre slagtid. Anbefaling: Finn riktig slaglengde gjennom en prøveskruing. Advarsel! Ved bruk av små skruer kan det maksimale dreiemomentet være nådd allerede etter mindre enn 0,5 sekunder. - Derfor må varigheten av innskruingen voktes nøye. - Still innstilllingsrattet (7) riktig (se kapittel 6.4). - Still tiltrekkingsmoment nøyaktig inn ved å øve et mer eller mindre sterkt trykk på bryteren (5), slik at skruen ikke blir skadet eller river av skruehodet. 8. Tilbehør Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4. A Ladere B Batterier med forskjellig kapasitet Bruk bare batterier med en spenning som passer til elektroverktøyet ditt. C Skrueinnsatser Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 9. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U = batteriets spenning n0 = Dreiemoment u/belastning S = Slagtall H = Verktøyholderen på maskinen m = vekt (med minste batteripakke) MP = maks. tiltrekkingsmoment (powermodus) Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. 43 no NORSK Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 62841: ah = svingningsemisjonsverdi(slagtrekkere) Kh = usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå) Bruk hørselsvern! 44 DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuslagnøgler, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Slagskruemaskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor skruen kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt mellem skruen og en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen placeres i maskinen. Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere (f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger). Beskyt akkuer mod fugtighed! Udsæt ikke akkuer for ild! Brug ingen defekte eller deformerede akkuer! Åbn ikke akkuer! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-akkuer! Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen Der må kun bruges skruebits, som er egnet til slagskruemaskiner. Vær forsigtig ved iskruning af lange skruer, fare for udskridning. Maskinen skal være slukket, når den sættes på skruen. Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. LED-lys (7): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. 45 da DANSK Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2. 1 Firkantholder til indsatsværktøj 1/2“ * 2 Indvendig sekskantholder til sekskantskruebits* 3 Låseanordning* 4 Omdrejningsretningskontakt / transportsikring 5 Afbrydergreb 6 Håndgreb (grebsflade) 7 Lysdiode Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden lyser, når maskinen er tændt. 8 Stillehjul til forvalg af omdrejnings- og tilspændingsmoment 9 Akku * 10 Knap til frigørelse af batteripakke 11 Knap til kapacitetsindikator * 12 Kapacitets- og signalindikator * 13 Bæltekrog (monteres som vist) * * afhængig af udstyr/model 6. Idrifttagning/indstilling Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen placeres i maskinen. 46 6.1 Akku Akkuen skal oplades før den første ibrugtagning (9). Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en kapacitets- og signalindikator (12): - Tryk på knappen (11), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er akkuen næsten tom og skal genoplades. Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (10), og træk batteripakken (9) ud fortil. Isætning: Skub batteripakken (9) i, til den går i hak. 6.2 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil kun omdrejningsretningskontakten/ transportsikringen (4), når motoren står stille! Indstil omdrejningsretningskontakten/ transportsikringen (4). R = højreløb indstillet (iskruning af skruer) L = venstreløb indstillet (udskruning af skruer) 0 = midterposition: Transportsikring (startspærre) indstillet 6.3 Tænd, sluk Tænd: Tryk på afbrydergrebet (5). Sluk: Slip afbrydergrebet (5). 6.4 Omdrejningstal/tilspændingsmoment Omdrejningstallet og tilspændingsmomentet har direkte indflydelse på hinanden. Jo lavere omdrejningstal, desto lavere tilspændingsmoment. Tilspændingsmomentet påvirkes på 2 måder: 1)Forvalg af driftstype/ønsket tilspændingsmoment på stillehjulet (7): P = maks. tilspændingsmoment (Powermode) ... = indstilleligt tilspændingsmoment = specielt til selvskærende skruer: først et højt omdrejningstal (til boring) og senere et langsomt omdrejningstal (til spænding af skruen). 2) Trinløs ændring af tilspændingsmomentet På enhver indstilling af stillehjulet kan omdrejningstallet og tilspændingsmomentet ændres trinløst og tilpasses efter arbejdsbetingelserne ved at trykke afbrydergrebet (5) mere eller mindre kraftigt ind. Anbefaling: Find den rigtige indstilling ved en prøveskruning. 6.5 Skift af skruebit på SSD... Isætning af skruebit: Skub låseanordningen (3) frem, og sæt skruebitten i til anslag. Slip låseanordningen (3). Træk i skruebitten for at kontrollere, om den sidder korrekt. DANSK da Aftagning af skruebit: Skub låseanordningen (3) frem, og tag skruebitten af. Brug kun skruebits, hvis indstiksender opfylder følgende: 9,5 mm (3/8“) Den benyttede skruebit skal passe til skruen. Den benyttede skruebit må ikke være beskadiget. 6.6 Skift af skruebit på SSW... Montering af skruebit: Sæt indsatsværktøjet på firkantholderen (1) til anslag. Afmontering af skruebit: Træk indsatsværktøjet ud af firkantholderen (1). Den benyttede skruebit skal passe til skruen. Den benyttede skruebit må ikke være beskadiget. 7. Anvendelse Hold maskinen rettet lige mod skruen. Skruearbejdet består af 2 dele: Iskruning af skruen og tilspænding af skruen ved hjælp af slagværket. Tilspændingsmomentet afhænger af slagtiden. Efter ca. 5 sekunders slagtid nås det største tilspændingsmoment. Momentforløbet afhænger af anvendelsesformålet: Ved hårde skruearbejder (skruning i hårde materialer som f.eks. metal) nås det maksimale tilspændingsmoment allerede efter kort slagtid (a). Ved lette skruearbejder (skruning i bløde materialer som f.eks. træ) kræves der en længere slagtid (b). Anbefales: Find den rigtige slagtid ved at foretage en prøveskruning. Obs! Ved brug af små skruer kan det maksimale moment allerede nås efter mindre end 0,5 sekunders slagtid. - Overvåg derfor skruearbejdets varighed nøjagtigt. - Indstil en egnet indstilling på stillehjulet (7), (se kapitel 6.4). - Indstil tilspændingsmomentet omhyggeligt ved at trykke mere eller mindre kraftigt på afbrydergrebet (5), så skruen ikke beskadiges eller skruehovedet rives af. 8. Tilbehør Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se side 4. A Opladere B Batteripakker med forskellig kapacitet Brug kun batteripakker, hvis spænding svarer til Deres el-værktøj. C Skruebits Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 9. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 10. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte akkuer til Metabo-forhandleren! Smid ikke akkuer i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = Batteripakkens spænding n0 = Tomgangshastighed S = Slagtal H = Maskinens spændepatron m = Vægt (med mindste batteripakke) MP = maks. tilspændingsmoment (Powermode) Måleværdier beregnet jf. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 47 da DANSK 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 62841: ah = Vibrationsemission(slagskruning) Kh = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau) Brug høreværn! 48 Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe zakrętaki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wkrętarka udarowa nadaje się do wkręcania i wykręcania wkrętów. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała. Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Podczas prac, przy których wkręt może natrafić na ukryte przewody elektryczne, trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty. Kontakt wkrętu z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i skutkować porażeniem prądem elektrycznym. Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. POLSKI pl Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Zabezpieczyć obrabiany element przed przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Wolno stosować wyłącznie wkładki do wkręcania, które nadają się do wkrętarki udarowej. Należy zachować ostrożność przy wkręcaniu długich wkrętów, niebezpieczeństwo zsunięcia. Na wkręt należy nasadzać jedynie wyłączoną maszynę. W przypadku prac dłużej trwających należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może doprowadzić do utraty słuchu. Oświetlenie LED (7): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm 49 pl POLSKI produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Uchwyt czworokątny na narzędzia robocze 1/2“ * 2 Uchwyt z gniazdem sześciokątnym do sześciokątnych wkładek do wkręcania* 3 Tuleja blokująca * 4 Przełącznik kierunku obrotu / zabezpieczenie transportowe 5 Przełącznik 6 Rękojeść (uchwyt) 7 Oświetlenie LED Do wykonywania prac w miejscach słabo oświetlonych. Dioda LED świeci się, gdy narzędzie jest włączone. 50 8 Pokrętło nastawcze obrotów i preselekcji momentu dokręcenia 9 Akumulator * 10 Przycisk do odblokowywania akumulatora 11 Przycisk wskaźnika pojemności * 12 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 13 Zaczep na pasek (zamocować w przedstawiony sposób) * * w zależności od wyposażenia / w zależności od modelu 6. Rozruch/ustawianie Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. 6.1 Akumulator Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (9). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo. Akumulatory litowo-jonowe Li-Power, LiHD wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (12): - Naciśnięcie przycisku (11) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany. Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (10) i wyciągnąć akumulator (9) do przodu. Montaż: Wsunąć akumulator (9) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.2 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączania) Przełącznik kierunku obrotów i zabezpieczenie transportowe (4) wolno obsługiwać tylko przy zatrzymanym silniku! Przełączyć przełącznik kierunku obrotów / zabezpieczenie transportowe (4) R = ustawiony ruch prawobieżny (wkręcanie wkrętów) L = ustawiony ruch lewobieżny (wykręcanie wkrętów) 0 = położenie środkowe: włączone zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) 6.3 Włączanie/wyłączanie Włączanie: nacisnąć przycisk (5). Wyłączanie: zwolnić przycisk (5). POLSKI pl 6.4 Obroty/ moment dokręcenia Obroty i moment dokręcenia są od siebie bezpośrednio zależne. Im mniejsze obroty, tym niższa wartość momentu dokręcenia. Moment dokręcenia można modyfikować na 2 sposoby: 1) Ustawić tryb pracy / odpowiedni momentdokręcenia pokrętłem nastawczym (7): P = maks. moment dokręcenia (tryb Power) ... = ustawiany moment dokręcenia = do wkrętów samogwintujących: początkowo wysokie obroty (wiercenie), później niskie obroty (dokręcanie wkrętu). 2) Płynna zmiana momentu dokręcenia: W każdym ustawieniu pokrętła nastawczego obroty i moment dokręcenia można płynnie zmieniać i dostosowywać do warunków roboczych poprzez mocniejsze lub słabsze wciśnięcie przełącznika (5). Zalecenie: ustalić optymalne ustawienie metodą wkręcania próbnego. 6.5 Wymiana wkładki do wkręcania w wersji SSD... Wkładanie wkładki do wkręcania: przesunąć tuleję blokującą (3) do przodu i wsunąć wkładkę do wkręcania do oporu. Zwolnić tuleję blokującą (3). Sprawdzić prawidłowość zamocowania wkładki do wkręcania poprzez jej pociągnięcie. Wyjmowanie wkładki do wkręcania: przesunąć tuleję blokującą (3) do przodu i wyjąć wkładkę. Należy stosować wyłącznie takie wkładki do wkręcania, które posiadają następujące końcówki wsuwane: 9,5 mm (3/8“) Zastosowana wkładka do wkręcania musi pasować do wkrętu. Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do wkręcania. 6.6 Wymiana wkładki do wkręcania w wersji SSW... Zakładanie końcówki do wkręcania: nasunąć narzędzie robocze do oporu na czworokątny uchwyt (1). Zdejmowanie końcówki do wkręcania: ściągnąć narzędzie robocze z czworokątnego uchwytu (1). Zastosowana wkładka do wkręcania musi pasować do wkrętu. Nie wolno stosować uszkodzonej wkładki do wkręcania. 7. Użytkowanie Urządzenie należy trzymać ustawione prosto względem wkrętu. Proces wkręcania składa się z 2 części: wkręcanie wkrętu oraz dokręcanie wkrętu za pomocą mechanizmu udarowego. Moment dokręcający zależy od czasu trwania udaru. Po ok. 5 sekundach trwania udaru osiągany jest największy moment dokręcający. Przebieg momentu obrotowego zależy od zastosowania: W przypadku twardego wkręcania (połączenia gwintowane w twardym materiale, jak np. metal) maksymalny moment dokręcający osiągany jest już po krótkim czasie trwania udaru (a). W przypadku miękkiego wkręcania (połączenia gwintowane w miękkim materiale, jak np. drewno) wymagany jest dłuższy czas trwania udaru (b). Zalecenie: właściwy czas trwania udaru należy ustalić na podstawie wkręcania próbnego. Uwaga! W przypadku małych wkrętów maksymalny moment obrotowy może zostać osiągnięty już po czasie krótszym niż 0,5 sekundy czasu trwania udaru. - Z tego względu należy dokładnie kontrolować czas trwania wkręcania. - Ustawianie odpowiedniego położenia pokrętła nastawczego (7) (patrz rozdział 6.4). - Starannie ustawić moment dokręcający poprzez wywieranie większego lub mniejszego nacisku na przycisk włączający (5) w taki sposób, aby wkręt nie został uszkodzony, ani łeb wkręta nie został zerwany. 8. Akcesoria Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Patrz strona 4. A Ładowarki B Akumulatory o różnych pojemnościach Należy stosować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do urządzenia elektrycznego. C Wkładki do wkręcania Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 51 pl POLSKI 9. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 11. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U = napięcie akumulatora n0 = Obroty na biegu jałowym S = Liczba udarów H = Gniazdo narzędziowe maszyny m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem) MP = maks. moment dokręcenia (tryb Power) Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0 °C do 30 °C. Prąd stały Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste 52 obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 62841: ah = wartość emisji wibracji(wkręcanie udarowe) Kh = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: = poziom ciśnienia akustycznego LpA LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = nieoznaczoność (poziomu hałasu) Nosić ochraniacze słuchu! Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά κατσαβίδια μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το κρουστικό κατσαβίδι είναι κατάλληλο για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες η βίδα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή της βίδας με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων). Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο εξαρτήματα βιδώματος, που είναι κατάλληλα για κρουστικά κατσαβίδια. Προσοχή κατά το βίδωμα μακριών βιδών, κίνδυνος θραύσης. Τοποθετείτε το εργαλείο πάνω στη βίδα μόνο απενεργοποιημένο. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Φωτοδίοδος LED (7): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. 53 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 54 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Υποδοχή καρέ για εξαρτήματα 1/2“ * 2 Υποδοχή εσωτερικού εξαγώνου για εξάγωνα εξαρτήματα βιδώματος* 3 Δακτύλιος ασφάλισης* 4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / Ασφάλεια μεταφοράς 5 Πληκτροδιακόπτης 6 Χειρολαβή (επιφάνεια λαβής) 7 Φωτοδίοδος LED Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η φωτοδίοδος LED ανάβει σε περίπτωση ενεργοποιημένου εργαλείου. 8 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του αριθμού των στροφών και της ροπής σύσφιγξης 9 Μπαταρία * 10 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 11 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 13 Γάντζος ζώνης (τοποθέτηση όπως φαίνεται) * * ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα το μοντέλο 6. Θέση σε λειτουργίας/ Ρύθμιση Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. 6.1 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (9). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power, LiHD" έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (12): - (11)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (9) προς τα εμπρός. Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (9) μέχρι να ασφαλίσει. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 6.2 Ρύθμιση φοράς περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας μεταφοράς (4) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! Χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής / της ασφάλειας μεταφοράς (4). R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα (βίδωμα βιδών) L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα (ξεβίδωμα βιδών) 0 = Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη 6.3 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (5). Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (5) ελεύθερο. 6.4 Αριθμός στροφών / Ροπή σύσφιγξης Ο αριθμός των στροφών και η ροπή σύσφιγξης σχετίζονται άμεσα μεταξύ τους. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός των στροφών, τόσο μικρότερη είναι η ροπή σύσφιγξης. Η ροπή σύσφιγξης επηρεάζεται με 2 τρόπους: 1) Προεπιλογή είδους λειτουργίας/επιθυμητής ροπήςσύσφιγξης στον τροχίσκο ρύθμισης(7): P = μέγ. ροπή σύσφιγξης (Powermode) ... = ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιγξης = ειδικά για αυτοκοχλιούμενες βίδες: Στην αρχή υψηλός αριθμός στροφών (για διάτρηση) και αργότερα αργός αριθμός στροφών (για σύσφιγξη της βίδας). 2) Συνεχής αλλαγή της ροπής σύσφιγξης: Σε κάθε θέση του τροχίσκου ρύθμισης ο αριθμός στροφών και η ροπή σύσφιγξης μπορούν να αλλάζουν συνεχώς, πατώντας κάθε φορά με διαφορετική δύναμη τον πληκτροδιακόπτη (5) και έτσι να προσαρμόζονται στις συνθήκες εργασίας. Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή ρύθμιση με ένα δοκιμαστικό βίδωμα. 6.5 Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε περίπτωση SSD... Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (3) προς τα εμπρός και τοποθετήστε το εξάρτημα βιδώματος μέχρι τέρμα. Αφήστε το δακτύλιο ασφάλισης (3) ελεύθερο. Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας το εξάρτημα βιδώματος. Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης (3) προς τα εμπρός και αφαιρέστε το εξάρτημα βιδώματος. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα βιδώματος, που έχουν τέτοια άκρα βυσμάτωσης: 9,5 mm (3/8“) Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα. Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. Αλλαγή εξαρτήματος βιδώματος σε περίπτωση SSW... Τοποθέτηση του εξαρτήματος βιδώματος: Σπρώξτε το εξάρτημα εργασίας μέχρι τέρμα στην υποδοχή καρέ (1). Αφαίρεση του εξαρτήματος βιδώματος: Αφαιρέστε το εξάρτημα εργασίας από την υποδοχή καρέ (1). Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα βιδώματος πρέπει να ταιριάζει στη βίδα. Ένα χαλασμένο εξάρτημα βιδώματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. 6.6 7. Χρήση Κρατάτε το εργαλείο κάθετα πάνω στη βίδα. Η διαδικασία του βιδώματος αποτελείται από 2 μέρη: Βίδωμα της βίδας και σφίξιμο της βίδας με τον κρουστικό μηχανισμό. Η ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από τη διάρκεια της κρούσης. Μετά περίπου 5 δευτερόλεπτα διάρκεια κρούσης έχει επιτευχθεί η μέγιστη ροπή σύσφιγξης. Η πορεία της ροπής σύσφιγξης εξαρτάται από την περίπτωση εφαρμογής: Στο σκληρό βίδωμα (βιδώματα σε σκληρά υλικά, όπως π.χ. μέταλλο) επιτυγχάνεται η μέγιστη ροπή σύσφιγξης ήδη μετά από μια σύντομη διάρκεια κρούσης (a). Στο απαλό βίδωμα (βιδώματα σε μαλακό υλικό, όπως π.χ. ξύλο) είναι απαραίτητη μια μεγαλύτερη διάρκεια κρούσης (b). Σύσταση: Εξακριβώστε τη σωστή διάρκεια κρούσης μ’ ένα δοκιμαστικό βίδωμα. Προσοχή! Στις μικρές βίδες μπορεί να επιτευχθεί η μέγιστη ροπή στρέψης ήδη με μια διάρκεια κρούσης μικρότερη από 0,5 δευτερόλεπτα. - Γι' αυτόν το λόγο παρακολουθείτε ακριβώς τη διάρκεια της διαδικασίας βιδώματος. - Ρυθμίστε στον τροχίσκο ρύθμισης (7) μία κατάλληλη θέση (βλέπε κεφάλαιο 6.4). 55 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Ρυθμίστε προσεκτικά τη ροπή σύσφιγξης, εξασκώντας μια λιγότερο ή περισσότερο ισχυρή πίεση πάνω στον πληκτροδιακόπτη (5), για να μην υποστεί ζημιά η βίδα ή να μην κοπεί η κεφαλή της βίδας. 8. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Βλέπε σελίδα 4. A Φορτιστές B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. C Εξαρτήματα βιδώματος Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 9. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 10. Προστασία περιβάλλοντος 56 Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 11. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση μπαταρίας n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο s = Αριθμός κρούσεων H = Υποδοχή εξαρτήματος του εργαλείου m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) MP = μέγ. ροπή σύσφιγξης (Powermode) Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841: ah = Τιμή εκπομπής κραδασμών(βίδωμα με κρούση) Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus ütvecsavarozó gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat Az ütvecsavarozó csavarok becsavarására és kicsavarására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt markolatnál fogva, ha olyan munkálatokat végez, amelyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A csavar feszültség alatt álló vezetékhez érése esetén a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. MAGYAR hu Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. Csak ütvecsavarozóhoz alkalmas csavarozóbetéteket szabad használni. Hosszú csavarok behajtásakor vigyázzon, fennáll a megcsúszás veszélye. A gépet mindig kikapcsolt állapotban helyezze a csavarra. Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. LED-lámpa (7): Ne figyelje a LED-sugarat közvetlenül optikai műszerekkel. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: 57 - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, hu MAGYAR - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Négyszögprofil-befogás 1/2“-es betétszerszámokhoz* 2 Belső hatszög befogás hatlapú csavarozó betétekhez* 3 Zárógyűrű* 4 Forgásirány-átkapcsoló / szállítás céljára szolgáló biztosító 5 Nyomókapcsoló 6 Markolat (markolati felület) 7 LED-lámpa Rosszul megvilágított helyeken történő munkavégzéshez. A LED-lámpa bekapcsolt gép esetén világít. 8 Állító kerék a fordulatszám és a meghúzási nyomaték előválasztásához 9 Akkuegység * 10 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 11 A kapacitáskijelző nyomógombja * 58 12 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 13 Övkampó (helyezze fel az ábrának megfelelően) * * kiviteltől függő / modelltől függő 6. Üzembe helyezés/beállítás Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. 6.1 Akkuegység Az akkuegységet (9) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A Li-Power, LiHD lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (12) - Nyomja meg a gombot (11), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák. - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni. Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (10) és az akkuegységet (9) előrefelé húzza ki. Behelyezés: Az akkuegységet (9) tolja fel bekattanásig. 6.2 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása A forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (4) csak akkor működtesse, ha a motor áll! Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót / szállítási biztosító eszközt (4). R = jobbra forgás beállítva (csavarbehajtás) L = balra forgás beállítva (csavarkihajtás) 0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) bekapcsolva 6.3 Be- kikapcsolás Bekapcsolás: a kapcsolóbillentyűt (5) nyomja be. Kikapcsolás: Engedje el a (5) nyomókapcsolót. 6.4 Fordulatszám / meghúzási nyomaték A fordulatszám és a meghúzási nyomaték közvetlenül összefüggenek egymással. Minél kisebb a fordulatszám, annál alacsonyabb a meghúzási nyomaték. A meghúzási nyomaték 2-féle módon befolyásolható: 1) Az üzemmód/kívánt meghúzásinyomaték előválasztása az állítókeréken (7): P = max. meghúzási nyomaték (Powermode) ... = beállítható meghúzási nyomaték MAGYAR hu = speciálisan önvágó csavarokhoz: kezdetben nagy fordulatszám (fúráshoz) és később lassú fordulatszám (a csavar meghúzásához). 2) A meghúzási nyomaték fokozatmentes változtatása: A fordulatszám és a meghúzási nyomaték az állító kerék minden állásában a kapcsolóbillentyű (5) többé-kevésbé erős benyomásával fokozatmentesen megváltoztatható és így a munkakörülményekhez igazítható. Javaslat: Próbacsavarozással határozza meg a helyes beállítást. 6.5 Csavarozóbetét cseréje SSD-nél... Csavarozóbetét behelyezése: tolja előre a zárógyűrűt (3) és ütközésig dugja bele a csavarozóbetétet. Engedje el a zárógyűrűt (3). A csavarozóbetét meghúzásával ellenőrizze annak megfelelő illeszkedését. Csavarozóbetét kivétele: tolja előre a zárógyűrűt (3) és vegye ki a csavarozóbetétet. Csak olyan csavarozóbetétet használjon, amelyek vége: 9,5 mm (3/8“) Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbetétet használjon. Sérült csavarozóbetétet használni tilos. 6.6 Csavarozóbetét cseréje SSW-nél... Csavarozóbetét behelyezése: a betétszerszámot ütközésig helyezze fel a négyszögprofil-befogásra (1). Csavarozóbetét levétele: a betétszerszámot húzza le a négyszögprofil-befogásról (1). Az adott csavarhoz illeszkedő csavarozóbetétet használjon. Sérült csavarozóbetétet használni tilos. 7. Használat Tartsa a gépet egyenesen a csavarra irányítva. A csavarozási folyamat 2 részből áll: a csavar behajtása és a csavar meghúzása az ütőművel. A meghúzási nyomaték az ütés időtartamától függ. Kb. 5 másodperc ütési időtartam után elérte a maximális meghúzási nyomatékot. A nyomatékgörbe az adott feladattól függ: Kemény csavarozási esetben (kemény anyagban pl. fémben történő csavarozás) a maximális meghúzási nyomatékot már rövid ütési időtartam után eléri (a). Puha csavarozási esetben (lágy anyagban pl. fában történő csavarozás) hosszabb ütési időtartam szükséges (b). Javaslat: próbacsavarozással határozza meg a helyes ütési időtartamot. Vigyázat! Kisebb csavaroknál a maximális forgatónyomaték már kevesebb mint 0,5 másodperc ütési időtartam után elérhető. - Ezért pontosan ellenőrizze a behajtás időtartamát. - Állítsa az állító kereket (7) a megfelelő állásra (lásd a 6.4 fejezetet). - A kapcsolóbillentyű (5)többé-kevésbé erős nyomásával gondosan állítsa be a meghúzási nyomatékot, hogy a csavar ne sérüljön meg illetve a csavarfej ne szakadjon le. 8. Tartozékok Csak eredeti Metabo akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Lásd a 4. oldalt. A Akkutöltő B Különböző kapacitású akkuegységek Csak olyan akkuegységet használjon, amelynek feszültsége megfelelő az elektromos kéziszerszámhoz. C Csavarozóbetétek A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. 9. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 10. Környezetvédelem A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! 59 hu MAGYAR Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 11. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. U = Az akkuegység feszültsége n0 = üresjárati fordulatszám S = ütésszám H = a berendezés szerszámbefogása m = súly (a legkisebb akkuegységgel) MP = max. meghúzási nyomaték (Powermode) A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 62841 szabvány szerint: ah = Rezgéskibocsátási érték(ütvecsavarozás) Kh = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság (zajszint) Viseljen hallásvédő eszközt! 60 РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные ударные винтовертыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. с. 3. 2. Использование по назначению Ударный винтоверт предназначен для заворачивания и выворачивания винтов. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм. Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные поверхности. При контакте винта с находящимися под напряжением проводами возможна передача напряжения на металлические части прибора и удар электрическим током. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/переоснащением/техобслуживанием/очисткой. Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или самовращения, (например, затянув ее помощью зажимов). Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Следует использовать только те биты, которые предназначены для ударного винтоверта. Соблюдайте осторожность при заворачивании длинных винтов — при этом существует опасность соскальзывания! Устанавливайте электроинструмент на головку винта только в выключенном состоянии. При длительной работе пользуйтесь защитными наушниками. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха. Светодиодная подсветка (7): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы. Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 61 ru РУССКИЙ Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 62 5. Обзор См. с. 2. 1 4-гранный хвостовик для сменных инструментов 1/2" * 2 Зажим с внутренним шестигранником для бит с шестигранным хвостовиком* 3 Фиксирующая втулка* 4 Переключатель направления вращения/ блокиратор для транспортировки 5 Нажимной переключатель 6 Рукоятка (поверхность захвата) 7 Светодиод Для работы в плохо освещенных местах. Светодиод загорается при включении инструмента. 8 Регулировочное колесико для предустановки частоты вращения и крутящего момента 9 Аккумуляторный блок * 10 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 11 Кнопка индикации емкости * 12 Сигнальный индикатор емкости * 13 Поясной крючок (устанавливается, как показано на рисунке) * * в зависимости от комплектации/в зависимости от модели 6. Ввод в эксплуатацию/ регулировка Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен. 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (9). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo. Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower, LiHD» имеют сигнальный индикатор емкости (12): - Нажмите на кнопку (11), и светодиоды покажут степень заряда. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Снятие: Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (10) и выньте аккумуляторный блок (9) вперед. РУССКИЙ ru Установка: Вставьте аккумуляторный блок (9) до щелчка. 6.2 Установка направления вращения, блокировка для транспортировки (против включения) Переключатель направления вращения/ блокиратор для транспортировки (4) следует нажимать только при неработающем электродвигателе! Нажмите переключатель направления вращения/блокиратор для транспортировки (4). R = установлен режим правого вращения (заворачивание) L = установлен режим левого вращения (выворачивание) 0 = среднее положение: блокировка для транспортировки (блокировка включения) 6.3 Включение/выключение Включение: нажмите на переключатель (5). Выключение: отпустите нажимной переключатель (5). 6.4 Частота вращения/момент затяжки Частота вращения и момент затяжки находятся в прямой зависимости друг от друга. Чем меньше частота вращения, тем ниже момент затяжки. 2 варианта настройки момента затяжки: 1) Предварительно выберите рабочий режим/ необходимый моментзатяжки на регулировочном колесике (7): P = макс. момент затяжки (Powermode) ... = регулируемый момент затяжки = специально для самонарезных винтов: для начала высокая частота вращения (для сверления (для затягивания винтов). 2) Плавное изменение момента затяжки: В каждом положении установочного колесика частоту вращения и момент затяжки можно плавно изменять путем более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (5) и таким образом адаптировать их к рабочим условиям. Рекомендация Определите правильную установку путем пробного заворачивания. 6.5 Замена бит на моделях SSD... Установка биты: сдвиньте фиксирующую втулку (3) вперед и вставьте биту до упора. Отпустите фиксирующую втулку (3). Потянув за биту, проверьте надежность ее фиксации. Извлечение биты: сдвиньте фиксирующую втулку (3) вперед и извлеките биту. Используйте только биты с показанными на рисунке хвостовиками: 9,5 mm (3/8“) Используемая бита должна соответствовать заворачиваемому/выворачиваемому винту (шурупу). Запрещается использовать поврежденную биту. 6.6 Замена бит на моделях SSW... Установка биты: насадите сменный инструмент на 4-гранный хвостовик (1) до упора. Снятие биты: снимите сменный инструмент с 4-гранного хвостовика (1). Используемая бита должна соответствовать заворачиваемому/выворачиваемому винту (шурупу). Запрещается использовать поврежденную биту. 7. Эксплуатация Удерживайте электроинструмент на одной оси с заворачиваемым/выворачиваемым винтом. Процесс заворачивания состоит из 2 этапов: заворачивания винта и его последующей затяжке с помощью ударного механизма. Момент затяжки зависит от продолжительности работы инструмента в режиме ударного вращения. Максимально высокий момент затяжки достигается примерно через 5 секунд работы ударного механизма. Значение момента затяжки определяется выполняемой работой: При жестком заворачивании (резьбовые соединения в твердом материале, например, в металле) максимальный момент затяжки достигается уже через короткое время работы в режиме ударного вращения (a). При мягком заворачивании (в мягкий материал, например, в древесину) требуется более продолжительное время работы в режиме ударного вращения (b). Рекомендация: определите необходимую продолжительность работы в режиме ударного вращения путем пробного заворачивания. 63 ru РУССКИЙ Внимание ! При заворачивании винтов небольшого размера максимальный крутящий момент достигается уже через полсекунды. - Поэтому строго контролируйте продолжительность процесса заворачивания. - Настройте установочным колесом (7) подходящее положение (см. главу 6.4). - Выбирайте момент затяжки путем более или менее сильного нажима на нажимной переключатель (5) таким образом, чтобы не допустить повреждения винта или срыва его головки. 8. Принадлежности Используйте только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплуатации. См. с. 4. A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной емкости Используйте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют используемому электроинструменту. C Биты Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 9. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 10. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2012/19/ EU об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответству64 ющим национальным нормам бывшие в употре- блении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 11. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока = частота вращения без нагрузки n0 S = число ударов H = зажимной патрон электроинструмента m = масса (с самым легким аккумуляторным блоком) MP = макс. момент затяжки (Powermode) Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841. Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0 °C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 62841: ah = значение вибрации(ударное вращение) Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA = коэффициент погрешности (уровень шума) Надевайте защитные наушники! РУССКИЙ ru EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.БЛ08.В.01716, срок действия с 25.09.2018 по 24.09.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 65 170 27 5820 - 1018 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo SSW 18 LTX 300 BL Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor