Parkside PDFP 500 C3 Translation Of The Original Instructions

Type
Translation Of The Original Instructions
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE / AIR PAINT
SPRAY GUN / PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE
PDFP 500 C3
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Originalbetriebsanleitung
IAN 339135_1910
PISTOLET À PEINTURE
PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d’origine
AIR PAINT SPRAY GUN
Translation of the original instructions
PNEU STRÍKACÍ PISTOLE NA BARVU
Překlad originálního provozního návodu
PERSLUCHT-VERFPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATICKÁ STRIEKACIA
PIŠTOL‘ NA FARBU
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PISTOLET DO FARB NA
SPRĘŻONE POWIETRZE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 11
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 21
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 33
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 43
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 63
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A
B
C D
PDFP 500 C3
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ausstattung ..................................................................... 2
Lieferumfang .................................................................... 2
Technische Daten ................................................................. 2
Sicherheitshinweise ...................................................3
Originalzubehör/-zusatzgeräte ...................................................... 4
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme .............................................. 4
Inbetriebnahme ......................................................5
HVLP-Eigenschaften ............................................................... 5
Gerät anschließen ................................................................ 5
Sprühfläche vorbereiten ............................................................ 5
Gerät ein-/ausschalten ............................................................ 5
Farbstrahl einstellen ............................................................... 6
Farbmenge regulieren ............................................................. 6
Luftmenge regulieren .............................................................. 6
Wartung und Reinigung ................................................6
Entsorgung ..........................................................7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .................................8
Service ..............................................................9
Importeur ...........................................................9
Original-Konformitätserklärung ........................................10
PDFP 500 C3
2 
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-FARBSPRITZ-
PISTOLE PDFP 500 C3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen/Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grun-
dierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungs-
stoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmate-
rial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim-
mungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Ausstattung
Entlüftung
Deckel Fließbecher
Fließbecher
Hubanschlagschraube
(Farbmengenregulierung)
Regler für Rund-/Breitstrahl
Druckluftanschluss
Regler zur Luftmengenregulierung
Abzughebel
Düsenkopf
Nadel
Feder
Bürste
Filter
Inneres Schraubgewinde (Fließbecher)
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3
1 Fließbecher
1 Deckel für Fließbecher
1 Reinigungsbürste
1 Filter
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck max. 3 bar
Düsengröße Ø 1,4 mm
Fließbecher ca. 500 ml
Empfohlene Viskosität 18–23 DIN/Sek.
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN14462. Der bewertete Geräuschspegel am
Ort des Benutzers beträgt:
Schalldruckpegel L
pA
= 76,1 dB (A)
Unsicherheit K
pA
= 2,5 dB
PDFP 500 C3
DE
AT
CH
 3
WARNING!
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoß-
kräfte auftreten, die unter Umständen zu
Gefährdungen durch Dauerbelastung führen
können.
WARNUNG! ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in
gut belüfteten Räumen!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zu-
lässigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden
Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und/oder Tiere.
EXPLOSIONS-/BRANDGEFAHR! rauchen
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder
andere brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von dem
Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versor-
gungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie
einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine
Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor einem Transport das Gerät von der
Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzun-
gen, hervorgerufen durch einen zurückschnel-
lenden Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
PDFP 500 C3
4 
DE
AT
CH
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittel-
behältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstent-
zündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlö-
scher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprüh-
bereich und für ausreichend Frischluft im
gesamten Raum. Verdunstende brennbare
Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21°C liegt.
Verwenden Sie Materialien auf der Basis von
Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstof-
fen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegen-
ständen, Motoren, Zigaretten und Funken
vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln
oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen.
Unbekannte Materialien können gefährdende
Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutz-
ausrüstung wie entsprechende Schutzhand-
schuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Sprühen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert
die Aussetzung gegenüber gefährdenden
Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf an-
dere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre
Hände und sonstige Körperteile fern vom
Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut
durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche
Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst
durch einen Handschuh hindurch die Haut
durch dringen und in Ihren Körper eingespritzt
werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinfor-
mationen des Sprühguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervor-
gerufenen Verletzungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
PDFP 500 C3
DE
AT
CH
 5
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High
Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten
(Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
WICHTIG: Überschreiten Sie nicht den Arbeits-
druck von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck
von 3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck-
minderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle. Beach-
ten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der
Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur
Farbenaufbereitung.
HINWEIS
Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker
Feinverteilung und bringt eine zu schnelle
Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Ober-
flächen werden rau und entwickeln schlechte
Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hin-
gegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen
und Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
des Gerätes
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluft-
quelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht ab-
gedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein-/ausschalten
Arbeitshinweise
Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (siehe
Abbildung C).
Die Entlüftung
muss während des Arbeits-
vorgangs immer geöffnet sein.
Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammen-
passen. Bei Verwendung einer falschen
Ver dünnung können Klumpen entstehen und
inFolge dessen kann die Pistole verstopfen.
Schrauben Sie den Fließbecher
im Uhr-
zeigersinn auf die Pistole fest.
Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließ-
becher
und verschließen Sie diesen mit dem
Deckel .
Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Ein-
stellungen durch einen Versuch.
Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritz-
fläche ein/aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
Einschalten
Drücken Sie zum Einschalten den Abzug-
hebel
und halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
wieder los.
PDFP 500 C3
6 
DE
AT
CH
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rund-
strahl und Breitstrahl.
Rundstrahl Breitstrahl
Rundstrahl einstellen
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler
im Uhrzeigersinn .
Breitstrahl einstellen
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
Drehen Sie den Regler
gegen den Uhr-
zeigersinn .
Der Düsenkopf
lässt sich vertikal und hori-
zontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
HINWEIS
Die vordere Arretierschraube dient dazu, den
Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu begrenzen.
Farbmenge erhöhen
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
im
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
HINWEIS
Es wird empfohlen, mit der maximalen Luft-
menge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die
Luftmengenregulierung
wie nachfolgend
unter „Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis
zur maximalen Einstellung.
Luftmenge erhöhen
HINWEIS
Die Erhöhung der Luftmenge ist in der Regel
ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern
HINWEIS
Die Verringerung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
im
Uhrzeigersinn.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
HINWEIS
Die gründliche Reinigung nach jeder An-
wendung ist sehr wichtig für Sicherheit und
Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise
die Nadel und die einwandfreien Funktionen
des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethyl-
chlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit ei-
nigen Materialien der Farbspritzpistole eingehen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG!
Legen Sie die Farbspritzpistole niemals voll-
ständig in Lösungsmittel.
PDFP 500 C3
DE
AT
CH
 7
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw.
Wasser durch das Gerät.
Um das Gehäuse, den Düsenkopf
und die
darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen,
benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste
oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
Schrauben Sie zunächst die Hubanschlag-
schraube
durch Drehen gegen den Uhr-
zeigersinn heraus.
Entnehmen Sie die Feder
.
Entnehmen Sie die Nadel
mit Hilfe einer
Zange (siehe Abbildung A).
Reinigen Sie die Nadel
sorgfältig mit der
Bürste (siehe Abbildung B).
Setzen Sie die Nadel
wieder in die Farb-
spritzpistole ein.
Setzen Sie die Feder
auf das Ende der
Nadel .
Schrauben Sie die Hubanschlagschaube
durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder fest.
Schrauben Sie den Fließbecher
gegen den
Uhrzeigersinn
von der Pistole ab.
Entfernen Sie den Filter
wie in Abbildung
C dargestellt und reinigen Sie diesen mit der
Reinigungsbürste.
Reinigen Sie auch das innere Schraub-
gewinde
des Fließbechers mit der
Reinigungsbürste (siehe Abbildung D).
Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole
(siehe Abbildung C) und schrauben Sie den
Fließbecher
im Uhrzeigersinn auf
dieser fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri-
alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken… auf
deren Umweltverträglichkeit.
PDFP 500 C3
8 
DE
AT
CH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PDFP 500 C3
DE
AT
CH
 9
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Nadel,
Feder, Fließbecher) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 339135_1910
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
10 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 19532013
Typbezeichnung der Maschine Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3
Herstellungsjahr 01 - 2020
Seriennummer IAN 339135_1910
Bochum, 29.01.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PDFP 500 C3
GB
IE
 11
Contents
Introduction ........................................................12
Intended use ...................................................................12
Features .......................................................................12
Package contents ................................................................12
Technical details ................................................................12
Safety information ...................................................13
Original accessories/auxiliary equipment .............................................14
Safety instructions for fine spray systems ..............................................14
Operation ..........................................................15
HVLP properties .................................................................15
Connecting the device ............................................................15
Preparing the surface .............................................................15
Switching the appliance on/off .....................................................15
Setting the paint jet pattern ........................................................16
Adjusting the paint flow ...........................................................16
Adjusting the airflow .............................................................16
Maintenance and cleaning ............................................16
Disposal ............................................................17
Kompernass Handels GmbH warranty ..................................18
Service .............................................................19
Importer ...........................................................19
Translation of the original Conformity Declaration .........................20
PDFP 500 C3
12 
GB
IE
AIR PAINT SPRAY GUN
PDFP 500 C3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications speci-
fied. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Intended use
This compressed air-powered appliance is
designed solely for the application/spraying of
solvent-based and water-soluble paints, glazes,
foundation, clear varnishes, vehicle paints, stains,
wood preservatives, pesticides, oils and disinfect-
ants. The appliance is not suitable for working
withemulsions or latex paints, lye, acidic coatings,
granular and gritty spray materials or spray- or
drip-resistant materials. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) resulting from improper usage. This
appliance is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool
WARNING!
Read the operating instructions before
use.
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Always wear hearing protection.
Always wear protective gloves.
Features
Venting
Flow cup lid
Flow cup
Stroke limiter screw (paint flow-rate control)
Control for round/broad jet
Compressed-air connection
Airflow control
Trigger
Nozzle head
Needle
Spring
Brush
Filter
Screw thread (flow cup)
Package contents
1 air paint spray gun PDFP 500 C3
1 flow cup
1 flow cup lid
1 cleaning brush
1 filter
1 set of operating instructions
Technical details
Max. working pressure 3 bar
Nozzle size Ø 1.4 mm
Flow cup approx. 500 ml
Recommended viscosity 18–23 DIN/Sec.
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 14462. The rated noise level at the
working location is typically as follows:
Sound pressure level L
pA
= 76.1 dB(A)
Uncertainty K
pA
= 2.5 dB
PDFP 500 C3
GB
IE
 13
WARNING!
Safety information
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
WARNING! KICKBACK!
At high working pressures, kickback can occur
which can lead to danger due to continuous
loads under certain circumstances.
WARNING! RISK OF SUFFOCATION!
When working with nitrogen, there is a risk
of suffocation!Therefore, work only in well-
ventilated rooms.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never exceed the maximum permissible
operating pressure of 3 bar. Use a pressure
reducer to adjust the working pressure.
RISK OF INJURY! MISUSE!Do not point
the tool towards people or animals!
SMOKING PROHIBITED: RISK OF
EXPLOSION/FIRE! Do not cause any
sparks or ignite any naked flame.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never use oxygen or other flammable gases
as an energy source.
WARNING! RISK OF INJURY!
First detach the hose from the compressed
air source before disconnecting the supply
hose from the appliance. In this way, you
avoid uncontrollable thrashing about of the
supply hose or kickback.
Use suitable body protection equipment to
protect yourself. Wear a mask with an active
carbon filter and safety goggles!
Keep children and other bystanders at a
distance while operating the tool. Distractions
can cause you to lose control.
Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or mainte-
nance work, as well as during any breaks in
work and before transportation.
When undoing the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries
caused by a thrashing hose.
Ensure there is no damage. Check the appli-
ance for any possible defects before use. If the
appliance exhibits any faults, it should not be
used under any circumstances.
Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it
could get damaged.
Please heed the safety instructions provided by
the manufacturer of the spray medium.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the appli-
ance. Do not use any appliance while you
are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of
the appliance.
If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
PDFP 500 C3
14 
GB
IE
Original accessories/auxiliary
equipment
Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using accessories other than those recom-
mended in the operating instructions can lead
to a risk of injury.
Safety instructions for fine spray
systems
Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvents, cloths and other inflam-
mable materials. Possible risk of spontaneous
combustion. Have a fully-functioning fire extin-
guisher available at all times.
Ensure adequate ventilation in the spray zone
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause
an explosive environment.
Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use mater-
ials based on water, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition
flames, hot items, motors, cigarettes and
sparks caused by plugging in/unplugging
power cables or by operating switches. These
ignition sources could cause a fire to ignite in
the environment.
Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials could cause dangerous conditions.
Wear additional personal protective equip-
ment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or handling
chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your expo-
sure to dangerous substances.
Do not spray yourself, other people or animals.
Keep your hands and other body parts out of
the spray jet. If the spray jet pierces the skin,
seek medical assistance immediately. The
sprayed material can even penetrate through a
glove and into the skin and thus into your body.
Do not treat such a penetration injury like a
normal cut. A high-pressure jet can inject toxic
materials into the body and cause serious
injuries. In the event of a chemical penetration
of the skin, seek medical assistance immedi-
ately.
Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Take note of the markings
on the container and the manufacturer's infor-
mation on the sprayed material, including the
instruction to use personal protective equip-
ment. The manufacturer's instructions are to be
followed to reduce the risk of fire or injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head fitted.
Using a special nozzle with the appropriate
nozzle head reduces the likelihood of high-
pressure jets piercing the skin and injecting
poisons into your body.
PDFP 500 C3
GB
IE
 15
Operation
HVLP properties
This appliance has a HVLP system (high volume,
low pressure). This ensures increased material
(paint) application and lower consumption.
IMPORTANT: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Connecting the device
The product may only be operated using
cleaned, condensate- and oil-free compressed
air and may not exceed the maximum operating
pressure of 3 bar on the appliance.
To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source should be equipped
with a (filter) pressure reducer.
You will need a flexible compressed air hose
withaquick-disconnect coupling and a suitable
compressed air source to operate this appliance.
Follow all the operating and safety instructions for
the compressed air source and any special instruc-
tions regarding paint preparation.
NOTE
Take note of the correct working pressure.
Excessively high pressure leads to strong
dispersion and overly-rapid liquid evapora-
tion. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If, however, the
working pressure is too low, the paint will not
be adequately dispersed. This leads to wavy
surfaces and droplets.
Connect the compressed air hose with the
quick-action coupling to the compressed-air
connection
on the appliance. The connection
locks automatically.
Set the working pressure on the filter pressure
reducer of the compressed air source to 3 bar.
Preparing the surface
Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
Ensure that the spray surface is clean, dry and
free of grease.
Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the appliance on/off
Working methods
Fit the filter in the gun (see fig. C).
The vent
must remain open while working.
When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
spray gun.
Screw the flow cup
clockwise onto the spray
gun.
Fill the flow cup
with spray material and
close the lid .
Hold the spray gun at a constant distance from
the object. The ideal spraying distance is
approx. 15 cm.
Work out the right settings by carrying out a test.
Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
Switching on
To switch on, pull the trigger
and keep it
pressed in.
Switching off
To stop working, simply release the trigger
.
PDFP 500 C3
16 
GB
IE
Setting the paint jet pattern
The appliance has two settings: round jet and
broad jet.
Round jet Broad jet
Setting the round jet
Use the round jet for small surfaces, corners
and edges.
Turn the control
clockwise .
Setting the broad jet
You can use the broad jet vertically or horizon-
tally for larger surfaces.
Turn the control
anticlockwise .
The nozzle head can be turned into any
position between the horizontal and the vertical.
Adjusting the paint flow
NOTE
The front locking bolt is designed to limit
the adjustment range of the stroke limiter
screw
.
Increasing the paint flow
Turn the stroke limiter screw
anticlockwise.
Decreasing the paint flow
Turn the stroke limiter screw
clockwise.
Adjusting the airflow
NOTE
We recommend starting with the airflow set
to maximum. To do this, open the airflow
regulator
to maximum as described below
in the section "Increasing the airflow".
Increasing the airflow
NOTE
Increasing the airflow is generally advisable
if the dispersion is too coarse.
Turn the airflow control anticlockwise.
Decreasing the airflow
NOTE
Decreasing the airflow is generally advisable
if the paint mist is too strong.
Turn the airflow control
clockwise.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
NOTE
Thorough cleaning after every use is very
important for safety and operation. Other-
wise, the needle could get blocked and
proper operation of the appliance cannot
be guaranteed.
Wear suitable gloves when cleaning.
Do not use any hydrocarbon-based solvents like
benzene, ethyl chloride, etc., as these could
trigger chemical reactions with some of the
materials in the paint spray gun. This can lead
to dangerous reactions.
CAUTION!
Never immerse the paint spray gun com-
pletely in solvent.
PDFP 500 C3
GB
IE
 17
After every use, squirt thinners (only outside –
risk of explosion!) or water through the appli-
ance.
To clean the housing, the nozzle head
and
the spray holes inside it, use the supplied
cleaning brush or a cloth. Never use petrol,
solvents or cleansers which can damage plastic.
First, unscrew the stroke limiter screw
by
turning it in an anticlockwise direction.
Remove the spring
.
Remove the needle
using pliers (see fig. A).
Clean the needle
carefully with the brush
(see fig. B).
Replace the needle
in the paint spray gun.
Push the spring
onto the end of the
needle .
Screw the stroke limiter screw
tight by turning
it clockwise .
Screw the flow cup
anticlockwise off the
spray gun.
Remove the filter
as shown in fig. C and
clean it with the cleaning brush.
Also clean the screw thread
of the flow
cup
using the cleaning brush (see fig. D).
Replay the filter in the spray gun (see fig. C)
and screw the flow cup
clockwise firmly
onto it.
For rust protection purposes, you can spray a
little sewing machine oil through the spray gun
after cleaning.
Oil all moving parts from time to time.
After cleaning the needle, the thread and seal
must be lightly greased with a suitable lubricant.
Do not use any silicon-based lubricants.
Store compressed-air appliances only in dry
rooms.
Disposal
The packaging consists of environ-
mentally friendly material. It can be
disposed of in the local recycling
containers.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The pack-
aging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Environmental compatibility and material
disposal
Paints and lacquers… are considered special
waste which must be disposed of accordingly.
Observe the local regulations.
Observe the manufacturers instructions.
Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or
any body of water.
Spraying work next to bodies of water or
adjoining surfaces thereof (catchment basin) is
therefore not permitted.
When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
PDFP 500 C3
18 
GB
IE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statu-
tory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instruc-
tions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
overtime
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
PDFP 500 C3
GB
IE
 19
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g.IAN12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation soft-
ware at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the
Service centre or a qualified technician and
only using genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
Replacement parts not listed (such as needles,
springs, flow cups) can be ordered via our
service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 339135_1910
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
20 
GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards
EN 1953:2013
Type designation of machine: Air paint spray gun PDFP 500 C3
Year of manufacture: 01–2020
Serial number: IAN 315463
Bochum, 29/01/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
PDFP 500 C3
FR
BE
 21
Table des matières
Introduction ........................................................22
Utilisation conforme à l'usage prévu .................................................22
Équipement ....................................................................22
Matériel livré ...................................................................22
Caractéristiques techniques ........................................................22
Consignes de sécurité .................................................23
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ....................................24
Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine ................................24
Mise en service ......................................................25
Propriétés HVLP .................................................................25
Brancher l'appareil ..............................................................25
Préparer la surface de pulvérisation .................................................25
Allumage et extinction de l'appareil .................................................25
Réglage de la fréquence d'oscillation ................................................26
Réguler le débit de peinture ........................................................26
Réguler le débit d'air .............................................................26
Entretien et nettoyage ................................................26
Mise au rebut .......................................................27
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ................28
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ..................29
Service après-vente ..................................................31
Importateur ........................................................31
Traduction de la déclaration deconformité originale .......................32
PDFP 500 C3
22 
FR
BE
PISTOLET À PEINTURE
PNEUMATIQUE PDFP 500 C3
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appa-
reil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de
grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécu-
rité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil pneumatique sert uniquement à appli-
quer/pulvériser des laques, lasures, apprêts, vernis,
peintures de finition véhicules, produits décapants,
produits de protection du bois, produits phytosani-
taires, huiles et désinfectants à base de solvants et
diluables dans l'eau. Cet appareil ne convient pas
pour appliquer des peintures dispersives et au latex,
liquides caustiques, revêtements à base d'acide, des
substances pulvérisables granuleuses et contenant
des particules, ainsi que des substances inhibées
en pulvérisation et en gouttage. Toute utilisation
autre ou modification de l'appareil est considérée
comme non conforme et s'accompagne de risques
d'accident non négligeables. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages causés résultant
d'une utilisation uniforme. L'appareil est uniquement
conçu pour une utilisation privée.
Symboles sur l'outil pneumatique
WARNING!
Veuillez lire le mode d'emploi avant
la mise en service.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez toujours une protection
respiratoire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection.
Équipement
Dégazage
Couvercle du récipient d'écoulement
Récipient d'écoulement
Vis butée de course (régulation du débit de
peinture)
Réglage jet rond/jet large
Raccord d'air comprimé
Variateur de régulation du débit d'air
Gâchette
Tête de buse
Aiguille
Ressort
Brosse
Filtre
Fil (récipient d'écoulement)
Matériel livré
1 Pistolet à peinture pneumatique PDFP 500 C3
1 Récipient d'écoulement
1 Couvercle de récipient d'écoulement
1 Brosse de nettoyage
1 Filtre
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Pression de service max. 3 bars
Taille des buses Ø 1,4 mm
Récipient d'écoulement env. 500 ml
Viscosité recommandée 18–23 DIN/sec.
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à EN 14462. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l'outil électrique sur l'emplacement de
l'utilisateur est de:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 76,1 dB (A)
Imprécision K
pA
= 2,5 dB
PDFP 500 C3
FR
BE
 23
WARNING!
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire tous les avertissements de sécu-
rité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENT! FORCES DE RECUL!
En présence de pressions de travail élevées,
des forces de recul peuvent survenir, sus-
ceptibles d'entraîner des risques suite à une
sollicitation permanente.
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE SUFFOCATION!
Risque de suffocation pendant des travaux
avec de l'azote!Travaillez uniquement dans
des locaux suffisamment ventilés!
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Ne dépassez jamais la pression de travail
maximale admissible (3 bars). Pour régler
la pression de travail, utilisez un détendeur.
RISQUE DE BLESSURES! UTILISATION
ABUSIVE! N'orientez pas l'appareil vers des
personnes et/ou des animaux!
RISQUE D'EXPLOSION/RISQUE D'INCEN-
DIE/INTERDICTION DE FUMER! Ne générez
pas d'étincelles ni de flammes nues.
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Comme source d'énergie, n'utilisez jamais
d'oxygène ou d'autres gaz combustibles.
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Commencez par débrancher le flexible de
la source d'air comprimé, puis détachez
ensuite le flexible d'alimentation de l'appa-
reil.Vous évitez ainsi un tournoiement et/ou
un recul incontrôlé du flexible d'alimentation.
Pour votre protection personnelle, utilisez des
moyens de protection corporelle appropriés.
Portez une protection respiratoire au charbon
actif ainsi que des lunettes de protection.
Tenez les enfants et les autres personnes
à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
Avant les travaux de maintenance et de répara-
tion, ainsi qu'avant des interruptions de service
et avant un transport, déconnectez l'appareil de
la source d'air comprimé.
Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter
des blessures provoquées par un recul brutal
du flexible.
Vérifiez l'absence de détériorations.Contrô-
lez l'appareil avant la mise en service afin de
détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appa-
reil présente des défauts, il ne doit en aucun cas
être mis en service.
Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi
il risque d'être endommagé.
Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
Soyez toujours vigilant, faites attention à ce
que vous faites et mettez-vous au travail avec
précaution. N'utilisez aucun appareil si vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments.
Ne retirez pas les plaques signalétiques car
elles font partie intégrante de l'appareil.
Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation
de l'appareil, vous devrez vous former à une
utilisation sans risque.
PDFP 500 C3
24 
FR
BE
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi.L'utilisation d'outils différents
de ceux recommandés dans le mode d'emploi,
ou bien d'autres accessoires peut comporter un
risque de blessures.
Consignes de sécurité pour systèmes
de pulvérisation fine
Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture
ou bidons de solvants, chiffons et autres
matériaux combustibles.Il existe un risque
d'auto-ignition. Maintenez des extincteurs/
appareils d'extinction fonctionnels disponibles
en permanence.
Veillez à une bonne aération dans la zone
de pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisam-
ment d'air frais dans le local.Les solvants
inflammables qui s'évaporent engendrent un
environnement explosif.
Ne pulvérisez pas de matières dont le point
de flamme est inférieur à 21 °C, et ne
nettoyez pas avec. Utilisez des matières à
base d'eau, d'hydrocarbures peu volatils ou
des matières similaires.Les solvants volatils
qui s'évaporent engendrent un environnement
explosif.
Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d'ignition tels que les étincelles d'électricité
statique, les flammes nues, flammes d'allu-
mage, objets très chauds, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débran-
chement de câbles électrique ou de l'action-
nement d'interrupteurs. De telles sources
d'étincelles peuvent provoquer une ignition de
l'environnement immédiat.
Ne pulvérisez pas de matières dont vous
ne savez pas si elles sont dangereuses. Des
matières inconnues peuvent créer des condi-
tions dangereuses.
Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et
un masque de protection ou masque de pro-
tection respiratoire.Le port d'un équipement
de protection adapté aux conditions corres-
pondantes réduit l'exposition à des substances
dangereuses.
Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d'autres personnes ou animaux. Éloignez les
mains et toutes autres parties du corps du
jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le
produit pulvérisé peut perforer la peau même à
travers un gant et être injecté dans votre corps.
Ne traitez pas cette injection comme s'il
s'agissait d'une simple coupure. Un jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves. Si le jet perfore la peau, rendez-vous
immédiatement chez le médecin.
Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des
marquages sur le récipient ou des informa-
tions du fabricant sur le produit à pulvériser,
y compris l'invite à utiliser une tenue de
protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque
d'incendie ainsi que de blessures générées par
des substances toxiques, cancérigènes, etc.
Ne pulvérisez jamais sans la tête buse
montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial
équipé d'une tête buse adaptée réduit la proba-
bilité qu'un jet haute pression perfore la peau et
injecte des substances toxiques dans le corps.
PDFP 500 C3
FR
BE
 25
Mise en service
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d'un système HVLP (High
Volume Low Pressure) Il assure une application
accrue de matière (peinture) pour une moindre
consommation.
IMPORTANT :Ne dépassez pas la pression de
travail maximale de 3 bars.
Brancher l'appareil
Cet appareil doit fonctionner exclusivement
avec de l'air comprimé épuré, sans condensat
ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression
de travail maximale de 3 bars au niveau de
l'appareil.
Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur (à filtre).
Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un
flexible pneumatique sous pression à raccord
rapide, et une source d'air comprimé correspon-
dante. Veuillez tenir compte des consignes d'utili-
sation et de sécurité applicables à la source d'air
comprimé, et en particulier les instructions visant la
préparation de la peinture.
REMARQUE
Veillez à ce que la pression de travail soit
correcte. Une pression de travail excessive
provoque une pulvérisation fine faisant que
le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces
deviennent rugueuses et développent de
mauvaises propriétés d'adhérence. Si en
revanche la pression de travail est trop faible,
la peinture n'est pas suffisamment atomisée.
Le résultat: des surfaces ondulées et une
formation de gouttes.
Par le raccord rapide, raccordez le flexible
pneumatique au raccord d'air comprimé
de
l'appareil. Le verrouillage a lieu automatique-
ment.
Sur le détendeur à filtre de la source d'air com-
primé, réglez la pression de travail sur 3 bars.
Préparer la surface de pulvérisation
Couvrez amplement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
Assurez-vous que la surface sur laquelle pulvéri-
ser est propre, sèche et exempte de graisse.
Rugosifiez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Allumage et extinction de l'appareil
Consignes de travail:
Introduisez le filtre dans le pistolet (voir figure C).
Le dégazage doit rester ouvert en perma-
nence pendant l’opération de travail.
Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
à pulvériser et le diluant soient adaptés l'un à
l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des
grumeaux risquent d'apparaître et de boucher
ensuite le pistolet.
Vissez à fond le récipient d'écoulement
dans
le sens horaire sur le pistolet.
Versez la matière à pulvériser dans le récipient
d’écoulement
puis obturez ce dernier avec
le couvercle .
Tenez toujours le pistolet à peinture à une dis-
tance constante de l'objet. L'écart de pulvérisa-
tion idéal est de 15 cm.
Définissez les réglages respectivement adaptés
par le biais d'un essai.
N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface sur laquelle pulvériser, commen-
cez et terminez l'opération environ 10 cm en
dehors de cette surface.
Allumer
Pour allumer, appuyez sur la gâchette
et
maintenez-la appuyée.
Éteindre
Pour terminer l'utilisation, relâchez la
gâchette
.
PDFP 500 C3
26 
FR
BE
Réglage de la fréquence d'oscillation
L'appareil offre les réglages Jet rond et Jet large.
Jet rond Jet large
Régler sur le jet rond
Utilisez le jet rond par exemple sur de petites
surfaces, dans des angles et sur des bordures.
Tournez le variateur
dans le sens
horaire .
Régler sur le jet large
Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizon-
tale sur les surfaces importantes.
Tournez le variateur
dans le sens anti-
horaire .
La tête-buse
est réglable à la verticale et
à l'horizontale progressivement, en tournant,
jusque sur la position souhaitée.
Réguler le débit de peinture
REMARQUE
La vis de retenue avant sert à limiter la plage
de réglage de la vis butée de course
.
Accroître le débit de peinture
Tournez la vis butée de course
dans le sens
antihoraire.
Réduire le débit de peinture
Tournez la vis butée de course
dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Réguler le débit d'air
REMARQUE
Il est recommandé de commencer avec le
débit d'air maximal. Ouvrez pour cela la
régulation du débit d'air
, comme décrit
ci-après sous "Augmenter le débit d'air",
jusqu'au réglage maximal.
Augmenter le débit d'air
REMARQUE
Il convient en règle générale d'augmenter
le débit d'air lorsque l'atomisation est trop
grossière.
Tournez la régulation du débit d'air dans le
sens antihoraire
Réduire le débit d'air
REMARQUE
Il convient en règle générale de réduire le
débit d'air lorsque le brouillard de peinture
est trop intense.
Tournez la régulation du débit d'air
dans le
sens horaire.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
REMARQUE
Pour la sécurité et le service, un nettoyage à
fond après chaque utilisation est très important.
Dans le cas contraire, l'aiguille par exemple
risque de s'obstruer et le fonctionnement
impeccable de l'appareil n'est plus garanti.
Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocar-
bures halogénés tels que le trichlorométhyle, le
chlorure d'éthyle, etc. car ils entrent en réaction
chimique avec certains matériaux du pistolet à
peinture. Des réactions dangereuses risquent de
se produire.
ATTENTION!
Ne plongez jamais le pistolet à peinture
entièrement dans un solvant.
Après chaque utilisation, ne pulvérisez que
du diluant (en plein air uniquement – risque
d'explosion!) ou de l'eau pour qu'ils nettoient
l'appareil en le traversant.
PDFP 500 C3
FR
BE
 27
Pour nettoyer le boîtier, la tête buse et les
trous de pulvérisation qu'elle comporte, utilisez
la brosse de nettoyage ci-jointe ou un chiffon.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
Commencez par dévisser la vis butée de
course
: dévissez-la dans le sens anti-
horaire
.
Retirez le ressort
.
Retirez l'aiguille
à l'aide dune pince (voir
la figure A).
Nettoyez soigneusement l'aiguille
avec la
brosse (voir la figure B).
Réintroduisez l'aiguille
dans le pistolet à
peinture.
Remettez le ressort
sur l'extrémité de
l'aiguille .
Revissez à fond la vis butée de course
en
tournant dans le sens horaire .
Pour détacher le récipient d'écoulement
du pistolet, tournez le récipient dans le sens
antihoraire .
Retirez le filtre
comme indiqué sur la figure C
et nettoyez-le avec la brosse.
Nettoyez aussi le fil
du récipient d'écoule-
ment avec la brosse de nettoyage (voir la
figure D).
Réintroduisez le filtre dans le pistolet (voir la
figure C) et revissez le récipient d'écoulement
dans le sens horaire sur le pistolet.
Pour protéger de la rouille, vous pouvez faire
passer de l'huile pour machine à coudre dans
le pistolet pour le protéger de la rouille.
Huilez toutes les pièces mobiles de temps en
temps.
Après le nettoyage de l'aiguille, il faut appliquer
une mince couche de graisse sur le filetage et
le joint.
N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone.
Ne rangez les appareils à air comprimé que
dans des locaux secs.
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les pos-
sibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d‘emballage et triez-
les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘em-
ballage sont repérés par des abréviations (a) et
des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Compatibilité avec l'environnement et
élimination des matières:
Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui devront être éliminés en
conséquence.
Respectez la réglementation locale.
Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
Les produits chimiques nuisant à l'environnement ne
doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souter-
raines, et ne pas gagner les eaux de surface.
Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surface voisine (aire de captage
des eaux) sont donc interdits.
Lors de l'achat de peintures, laques, vernis,
etc. veillez à ce qu'ils soient compatibles avec
l'environnement.
PDFP 500 C3
28 
FR
BE
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex.IAN12345) en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PDFP 500 C3
FR
BE
 29
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
PDFP 500 C3
30 
FR
BE
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PDFP 500 C3
FR
BE
 31
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
REMARQUE
Les pièces de rechange non listées (par ex.
aiguille, ressort, récipient d'écoulement)
peuvent être commandées via nos centres
d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 339135_1910
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
32 
FR
BE
Traduction de la déclaration deconformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document:
M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines
(2006/42/CE)
Normes harmonisées appliquées
EN 1953:2013
Désignation du modèle de la machine : Pistolet à peinture pneumatique PDFP 500 C3
Année de construction: 01 - 2020
Numéro de série: IAN 339135_1910
Bochum, le 29/01/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PDFP 500 C3
NL
BE
 33
Inhoud
Inleiding ...........................................................34
Gebruik in overeenstemming met bestemming .........................................34
Uitrusting ......................................................................34
Inhoud van het pakket ............................................................34
Technische gegevens .............................................................34
Veiligheidsvoorschriften ..............................................35
Originele accessoires/ hulpapparatuur ...............................................36
Veiligheidsvoorschriften voor fijnnevelsystemen .........................................36
Ingebruikname ......................................................37
HVLP-eigenschappen .............................................................37
Apparaat aansluiten .............................................................37
Spuitvlak voorbereiden ...........................................................37
Apparaat in-/uitschakelen .........................................................37
Verfstraal instellen ...............................................................38
Verfhoeveelheid regelen ..........................................................38
Luchthoeveelheid regelen .........................................................38
Onderhoud en reiniging ..............................................38
Afvoeren ...........................................................39
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ................................40
Service .............................................................41
Importeur ..........................................................41
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..................42
PDFP 500 C3
34 
NL
BE
PERSLUCHT-VERFPISTOOL
PDFP 500 C3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoog-
waardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel
uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwij-
zingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle
bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u
het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend
bestemd voor het opbrengen/vernevelen van oplos-
middelhoudende en met water verdunbare lakverven,
lazuren, grondverven, transparante lakken, autolak-
ken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, plantenbe-
schermingsmiddelen, oliën en desinfectiemiddelen.
Het apparaat is niet geschikt voor het verwerken van
dispersie- en latexverven, logen, zuurhoudende coa-
tingmaterialen, korrelvormige en deeltjes bevattende
spuitmaterialen en evenmin voor spuit- en druppel-
geïnhibiteerde materialen. Elk ander gebruik of
wijziging van het apparaat geldt als niet in overeen-
stemming met de bestemming en brengt ernstig
gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade
die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden
wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen
bestemd voor privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
Uitrusting
Ontluchting
Deksel stroombeker
Stroombeker
Slagaanslagschroef (regeling verfhoeveelheid)
Regelaar voor ronde/brede straal
Persluchtaansluiting
Regelaar voor luchthoeveelheid
Trekker
Spuitkop
Naald
Veer
Borsteltje
Filter
Schroefdraad (stroombeker)
Inhoud van het pakket
1 perslucht-verfpistool PDFP 500 C3
1 stroombeker
1 deksel voor stroombeker
1 schoonmaakborsteltje
1 filter
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werkdruk max. 3 bar
Grootte spuitopening Ø 1,4 mm
Stroombeker 500 ml
Aanbevolen viscositeit 18–23 DIN/sec.
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 14462. Het vastgestelde geluidsniveau op de
plaats van de gebruiker bedraagt:
Geluidsdrukniveau L
pA
= 76,1 dB (A)
Onzekerheid K
pA
= 2,5 dB
PDFP 500 C3
NL
BE
 35
WARNING!
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzin-
gen. Het niet naleven van de veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING!
TERUGSLAGKRACHTEN!
Bij een hoge werkdruk kunnen terugslagkrach-
ten optreden die onder bepaalde omstandig-
heden vanwege overbelasting een risico op
letsel kunnen vormen.
WAARSCHUWING!
VERSTIKKINGSGEVAAR!
Bij het werken met stikstof bestaat er
verstikkingsgevaar! Werk daarom alleen in
voldoende geventileerde ruimten!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Overschrijd nooit de maximaal toegestane
werkdruk van 3 bar. Gebruik voor instelling
van de werkdruk een drukregelaar.
LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet
op mensen en/of dieren.
EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN
VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel de slang eerst los van de perslucht-
bron en pas daarna van het apparaat.
Op die manier voorkomt u dat de slang
ongecontroleerd rondzwiept of terugslaat.
Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen.
Draag een adembeschermingsmasker met
actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril.
Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over
het apparaat kunnen verliezen.
Koppel het apparaat los van de persluchtlei-
ding voordat u reparaties of onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt
of als u het apparaat vervoert.
Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
de slang vast in de hand, om letsel te voorko-
men dat kan ontstaan door een terugslaande
slang.
Let op beschadigingen. Controleer het appa-
raat vóór ingebruikname op mogelijke schade.
Het apparaat mag niet in gebruik worden geno-
men als er gebreken worden geconstateerd.
Knik de slang van het apparaat niet. Anders
kan de slang beschadigd raken.
Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabri-
kant van het spuitmateriaal in acht.
Wees altijd alert, let erop wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand tijdens het werken.
Gebruik geen apparaat als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderde-
len van het apparaat die relevant zijn voor de
veiligheid.
Als u geen ervaring hebt in de omgang met het
apparaat, dient u zich te laten onderrichten
over het zodanig werken met het apparaat dat
gevaren worden vermeden.
PDFP 500 C3
36 
NL
BE
Originele accessoires/
hulpapparatuur
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpappa-
ratuur die in de gebruiksaanwijzing zijn aan-
gegeven. Het gebruik van andere accessoires
dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan
letselgevaar inhouden.
Veiligheidsvoorschriften voor
fijnnevelsystemen
Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct wer-
kende brandblusapparaten beschikbaar.
Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik mate-
rialen op waterbasis, zwaarvluchtige koolwa-
terstoffen of vergelijkbare materialen. Door
lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen ont-
staat een explosieve omgeving.
Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwer-
pen, motoren, sigaretten en vonken door het
aansluiten of loskoppelen van stroomkabels
of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van
de omgeving tot gevolg hebben.
Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
Draag een aanvullende persoonlijke bescher-
mingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoenen
en een stof- of adembeschermingsmasker bij
het spuiten of het omgaan met chemicaliën.
Het dragen van een beschermingsuitrusting voor
de betreffende omstandigheden vermindert de
blootstelling aan gevaarlijke substanties.
Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen
ver van de spuitstraal. Mocht de spuitstraal in
de huid binnendringen, raadpleeg dan onmid-
dellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs door
een handschoen heen in de huid binnendringen
en in uw lichaam worden gespoten.
Behandel ingespoten spuitmiddel niet als een
eenvoudige snijwond. Een hogedrukstraal kan
giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig
letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van
inspuiting in de huid onmiddellijk een arts.
Houd rekening met mogelijke gevaren van het
spuitmiddel. Neem de markeringen op het
reservoir of de informatie van de fabrikant van
het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de
instructie om een persoonlijke beschermingsuit-
rusting te gebruiken. De aanwijzingen van de
fabrikant moeten worden opgevolgd om het
risico van brand en het letselgevaar door giftige
stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te ver-
minderen.
Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het
gebruik van een speciaal spuitelement met de
passende spuitkop vermindert de kans dat een
hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen
in het lichaam spuit.
PDFP 500 C3
NL
BE
 37
Ingebruikname
HVLP-eigenschappen
Dit apparaat beschikt over een HVLP-systeem
(High Volume Low Pressure). Dit zorgt voor een
verhoogde (verf-)materiaalopbrenging bij een
lager verbruik.
BELANGRIJK: overschrijd de maximale werkdruk
van 3 bar niet.
Apparaat aansluiten
Het product mag alleen worden gebruikt met
perslucht die vrij is van condensatievocht en olie,
waarbij een maximale werkdruk van 3 bar op
het apparaat niet mag worden overschreden.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
(filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan
worden geregeld.
U hebt voor het gebruik van dit apparaat een
flexibele persluchtslang met snelkoppeling en een
bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de
persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het
prepareren van de verf in acht.
OPMERKING
Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werk-
druk resulteert in een sterke fijnverdeling en
zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling.
De oppervlakken worden ruw en ontwik-
kelen slechte hechtingseigenschappen. Is de
werkdruk daarentegen te laag, dan wordt
het verfmateriaal niet voldoende verneveld.
Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en
druppelvorming.
Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan
op de persluchtaansluiting
van het apparaat.
De vergrendeling vindt automatisch plaats.
Stel op de filterdrukregelaar van de perslucht-
bron de werkdruk in op 3 bar.
Spuitvlak voorbereiden
Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of op-
pervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Apparaat in-/uitschakelen
Werkinstructies
Plaats het filter in het pistool (zie afbeelding C).
De ontluchting
moet tijdens het werken altijd
geopend zijn.
Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateri-
aal en de verdunning bij elkaar passen. Bij
gebruik van een verkeerde verdunning kunnen
er klontjes ontstaan, waardoor het pistool ver-
stopt kan raken.
Schroef de stroombeker
met de wijzers van
de klok mee vast op het pistool.
Doe het spuitmateriaal in de stroombeker
en
sluit deze met het deksel .
Houd het verfspuitpistool altijd op dezelfde
afstand van het object. De ideale spuitafstand
is ca. 15 cm.
Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten
ca. 10 cm buiten het spuitvlak.
Inschakelen
Druk voor inschakeling op de trekker
en
houd deze ingedrukt.
Uitschakelen
Laat de trekker
weer los om het apparaat
uit te schakelen.
PDFP 500 C3
38 
NL
BE
Verfstraal instellen
Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal
en brede straal.
Ronde straal Brede straal
Ronde straal instellen
Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine
vlakken, hoeken en randen.
Draai de regelaar
met de wijzers van de
klok mee .
Brede straal instellen
Gebruik de brede straal verticaal en horizon-
taal bij grotere vlakken.
Draai de regelaar
tegen de wijzers van de
klok in
. De spuitkop kan verticaal en
horizontaal traploos worden ingesteld door
deze naar de gewenste positie te draaien.
Verfhoeveelheid regelen
OPMERKING
De voorste vastzetschroef dient om het ver-
stelbereik van de slagaanslagschroef
te
begrenzen.
Verfhoeveelheid verhogen
Draai de slagaanslagschroef
tegen de wijzers
van de klok in.
Verfhoeveelheid verlagen
Draai de slagaanslagschroef
met de wijzers
van de klok mee.
Luchthoeveelheid regelen
OPMERKING
Het verdient aanbeveling om met de maxi-
male luchthoeveelheid te beginnen. Open
hiertoe de luchthoeveelheidregeling
zoals
hierna onder “Luchthoeveelheid verhogen“
beschreven tot aan de maximale instelling.
Luchthoeveelheid verhogen
OPMERKING
Verhoging van de luchthoeveelheid is in de re-
gel aan te raden bij een te grove verneveling.
Draai de luchthoeveelheidregeling tegen de
wijzers van de klok in.
Luchthoeveelheid verlagen
OPMERKING
Verlaging van de luchthoeveelheid is in de
regel aan te raden bij een te sterke verfnevel.
Draai de luchthoeveelheidregeling
met de
wijzers van de klok mee.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhouds-
werkzaamheden het apparaat los
van het persluchtnet.
OPMERKING
Een grondige reiniging na elk gebruik is zeer
belangrijk voor de veiligheid en de werking.
Anders raakt bijvoorbeeld de naald verstopt
en is de correcte werking van het apparaat
niet meer gewaarborgd.
Draag bij reinigingswerkzaamheden geschikte
veiligheidshandschoenen.
Gebruik geen koolwaterstofhoudende halogeen
-oplosmiddelen zoals trichloormethyl, ethylchloride
enz., omdat die chemische reacties met bepaalde
materialen van het verfspuitpistool aangaan. Dit
kan gevaarlijke reacties tot gevolg hebben.
LET OP!
Leg het verfspuitpistool nooit volledig in
oplosmiddel.
Spuit na elk gebruik verdunner (alleen in de
openlucht – explosiegevaar!) resp. water door
het apparaat.
PDFP 500 C3
NL
BE
 39
Om de behuizing, de spuitkop en de zich
daarin bevindende spuitgaten te reinigen, hebt
u het meegeleverde schoonmaakborsteltje of
een doek nodig. Gebruik nooit benzine, oplos-
middelen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
Schroef eerst de slagaanslagschroef
uit
door deze tegen de wijzers van de klok in te
draaien
.
Verwijder de veer
.
Verwijder de naald
met behulp van een
tang (zie afbeelding A).
Reinig de naald
zorgvuldig met het
borsteltje (zie afbeelding B).
Plaats de naald
terug in het verfspuitpistool.
Plaats de veer op het uiteinde van de naald .
Schroef de slagaanslagschroef weer vast
door deze met de wijzers van de klok mee te
draaien .
Schroef de stroombeker
tegen de wijzers
van de klok in van het pistool af.
Verwijder het filter
zoals weergegeven op
afbeelding C en reinig het met het schoon-
maakborsteltje.
Reinig ook de schroefdraad
van de stroom-
beker met het schoonmaakborsteltje (zie
afbeelding D).
Steek het filter weer in het pistool (zie afbeel-
ding C) en schroef de stroombeker
er met
de wijzers van de klok mee op vast.
Ter bescherming tegen roest kunt u na de reini-
ging naaimachineolie door het pistool spuiten.
Smeer alle bewegende onderdelen van tijd
tottijd.
Na reiniging van de naald moeten de schroef-
draad en de afdichting licht met vet worden
behandeld.
Gebruik geen siliconenhoudende smeermid-
delen.
Berg persluchtapparaten uitsluitend op in
droge ruimten.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aandui-
ding op de verschillende verpakkings-
materialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voor-
zien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de vol-
gende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composietmaterialen.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer
Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u
volgens de voorschriften moet afvoeren.
Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlakte-
water terechtkomen.
Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden
met gewassen of bij dergelijke velden in de
directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom
verboden.
Let bij het kopen van verven, lakken…op hun
milieuvriendelijkheid.
PDFP 500 C3
40 
NL
BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of ver-
vanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge-
maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
PDFP 500 C3
NL
BE
 41
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (links-
onder) of op de sticker op de achter- of onder-
kant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, product-
video‘s en installatiesoftware down-
loaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
naald, veer, stroombeker) kunt u bestellen
via onze callcenters.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 339135_1910
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
42 
NL
BE
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 1953:2013
Typeaanduiding van het apparaat: Perslucht-verfpistool PDFP 500 C3
Productiejaar: 01–2020
Serienummer: IAN 339135_1910
Bochum, 29-01-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PDFP 500 C3
PL
 43
Spis treści
Wstęp .............................................................44
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .............................................44
Wyposażenie ..................................................................44
Zakres dostawy .................................................................44
Dane techniczne ................................................................45
Wskazówki bezpieczeństwa ...........................................45
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe ........................................46
Wskazówki bezpieczeństwa dla systemów rozpylania drobnokroplistego ....................46
Uruchomienie .......................................................47
Właściwości HVLP ...............................................................47
Podłączanie urządzenia ..........................................................47
Przygotowanie powierzchni natryskowej ..............................................47
Włączanie/wyłączanie urządzenia .................................................47
Ustawianie strumienia farby .......................................................48
Regulacja ilości farby .............................................................48
Regulacja ilości powietrza .........................................................48
Konserwacja i czyszczenie ............................................48
Usuwanie ..........................................................49
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH .................................50
Serwis .............................................................51
Importer ...........................................................51
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ............................52
PDFP 500 C3
44 
PL
PISTOLET DO FARB NA
SPRĘŻONE POWIETRZE
PDFP 500 C3
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk-
cja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Za-
wiera ona ważne informacje na temat bezpieczeń-
stwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu należy zapoznać się ze
wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bez-
pieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie
zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w poda-
nym zakresie zastosowań. W przypadku przekaza-
nia urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do
niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie napędzane sprężonym powietrzem
jest przeznaczone wyłącznie do nanoszenia/
rozpylania zawierających rozpuszczalniki i roz-
puszczalnych w wodzie lakierów, powłok prze-
świecających, warstw podkładowych, lakierów
bezbarwnych, samochodowych lakierów na-
wierzchniowych, bejc, środków do konserwacji
drewna, środków ochrony roślin, olejów i środków
dezynfekujących. Urządzenie nie nadaje się do
przetwarzania farb dyspersyjnych i lateksowych,
ługów, materiałów powłokowych zawierających
kwasy, ziarnistych i zawierających elementy stałe
materiałów natryskowych oraz materiałów o
ograniczonych właściwościach natryskowych i skra-
plania. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje
urządzenia uważane są za niezgodne z przezna-
czeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeń-
stwo wypadku. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody powstałe wskutek używania
urządzenia w sposób niezgodny z jego przezna-
czeniem. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku prywatnego.
Symbole umieszczone na narzędziu
pneumatycznym
WARNING!
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić maskę oddechową.
Zawsze nosić ochronniki słuchu.
Zawsze nosić odpowiednie rękawice
ochronne.
Wyposażenie
Odpowietrznik
Pokrywka zbiorniczka
Zbiorniczek
Pokrętło regulacji ilości farby
Regulator strumienia okrągłego/szerokiego
Przyłącze sprężonego powietrza
Regulator ilości powietrza
Dźwignia spustowa
Głowica dyszy
Igła
Sprężyna
Szczotka
Filtr
Gwint (zbiorniczek)
Zakres dostawy
1 pistolet do farb na sprężone powietrze
PDFP 500 C3
1 zbiorniczek
1 pokrywka do zbiorniczka
1 szczotka do czyszczenia
1 filtr
1 instrukcja obsługi
PDFP 500 C3
PL
 45
Dane techniczne
Ciśnienie robocze maks. 3 bar
Rozmiar dyszy Ø 1,4 mm
Zbiorniczek 500 ml
Zalecana lepkość 18–23 DIN/sek.
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
z normą EN 14462. Określony poziom hałasu
wmiejscu użytkownika wynosi:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
= 76,1 dB (A)
Niepewność pomiarów K
pA
= 2,5 dB
WARNING!
Wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprze-
strzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa oraz instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! SIŁA ODRZUTU!
Przy wysokich ciśnieniach pracy mogą
wystąpić siły odrzutu, co może potencjalnie
prowadzić do zagrożeń spowodowanych
długotrwałym obciążeniem.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA!
Podczas pracy z azotem istnieje niebez-
pieczeństwo uduszenia! Dlatego należy
pracować tylko w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach!
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Nigdy nie przekraczać maksymalnie dopusz-
czalnego ciśnienia roboczego wynoszącego
3 bar. Do regulacji ciśnienia roboczego
należy używać reduktora ciśnienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE! Nie wolno
nigdy kierować urządzenia na ludzi i/lub na
zwierzęta.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU/
POŻARU! PALENIE ZABRONIONE! Nie two-
rzyć iskier ani nie używać otwartego ognia.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Nigdy nie stosować tlenu ani innych palnych
gazów jako źródła energii.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Najpierw odłącz wąż od źródła zasilania
sprężonym powietrzem, a dopiero potem
odłącz przewód zasilający od urządzenia.
W ten sposób unika się niekontrolowanego
uwolnienia lub odbicia węża zasilającego.
Stosować dla własnej ochrony odpowiednie
środki ochrony indywidualnej. Nosić maskę
oddechową z filtrem z węglem aktywnym oraz
okulary ochronne.
Podczas korzystania z urządzenia należy
trzymać z dala dzieci oraz inne osoby.
W przypadku odwrócenia uwagi od pracy
można stracić kontrolę nad urządzeniem.
Przed naprawami i konserwacją, jak również
przed transportem i przerwami w pracy urzą-
dzenie należy odłączyć od źródła sprężonego
powietrza.
W czasie odłączania szybkozłączki węża,
wąż należy trzymać mocno ręką, aby zapobiec
obrażeniom spowodowanym wyrywającym się
wężem.
Uważać na uszkodzenia. Sprawdzić urządze-
nie przed uruchomieniem pod kątem uszko-
dzeń. Jeśli urządzenie uległo awarii, nie wolno
go w żadnym przypadku uruchamiać.
Nie zginać węża urządzenia. W przeciwnym
razie może on ulec uszkodzeniu.
Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
producenta materiału do natryskiwania.
PDFP 500 C3
46 
PL
Należy zawsze zachowywać ostrożność i
uważać na to, co się robi. Praca z urządze-
niem wymaga także zachowania zasad zdro-
wego rozsądku. Nie korzystać z urządzenia
w przypadku przemęczenia, bycia pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nie usuwać tabliczek znamionowych - są one
istotnymi ze względów bezpieczeństwa elemen-
tami urządzenia.
Jeśli nie posiadasz doświadczenia w obsłudze
urządzenia, powinieneś odbyć przeszkolenie
w zakresie jego bezpiecznej obsługi.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
Korzystaj zawsze z akcesoriów i dodatkowe-
go sprzętu, podanego w instrukcji użytkowa-
nia. Korzystanie z części lub akcesoriów innych,
niż zalecono w instrukcji obsługi, może stworzyć
zagrożenie obrażeniami.
Wskazówki bezpieczeństwa
dla systemów rozpylania drobno-
kroplistego
Utrzymuj miejsce pracy w czystości, dobrze
oświetlone i wolne od pojemników z farbami
lub rozpuszczalnikami, szmat i innych mate-
riałów łatwopalnych. Ryzyko samozapłonu.
Zapewnić w każdej chwili dostępność spraw-
nych gaśnic/urządzeń gaśniczych.
Zapewnić dobrą wentylację w strefie natryski-
wania oraz dostateczny dopływ świeżego po-
wietrza w całym pomieszczeniu. Parujące palne
rozpuszczalniki tworzą środowisko wybuchowe.
Nie rozpylać ani nie czyścić przy pomocy
materiałów, których punkt zapłonu znajduje
się poniżej 21°C. Używać materiałów na
bazie wody, węglowodorów niskolotnych lub
podobnych materiałów. Lotne, palne rozpusz-
czalniki tworzą środowisko wybuchowe.
Nie rozpylać w strefie źródeł zapłonu takich
jak iskry powstające w wyniku wyładowań
elektrostatycznych, otwartego ognia, płomieni,
gorących przedmiotów, silników, papierosów
i iskier z podłączania i odłączania linii ener-
getycznych lub obsługi przełączników. Takie
źródła iskier mogą doprowadzić do zapłonu
w otoczeniu.
Nie rozpylać materiałów, o których nie wiado-
mo, czy stanowią one zagrożenie. Nieznane
materiały mogą stwarzać niebezpieczne warunki.
Stosować podczas rozpylania lub pracy
z chemikaliami dodatkowe środki ochrony
indywidualnej, takie jak odpowiednie rękawice
ochronne oraz maski ochronne lub maski
oddechowe. Noszenie wyposażenia ochrony
indywidualnej w odpowiednich warunkach
zmniejsza narażenie na działanie substancji
niebezpiecznych.
Nie rozpylać na siebie, inne osoby ani na
zwierzęta. Trzymać ręce i inne części ciała z
dala od natryskiwanego strumienia. Jeżeli
strumień z pistoletu spowoduje penetrację skó-
ry, należy natychmiast zasięgnąć porady lekar-
skiej. Materiał natryskowy może nawet przez
rękawicę przeniknąć przez skórę i zostać
wstrzyknięty do organizmu.
Nie wolno traktować takiego wstrzyknięcia
jako zwykłej rany ciętej. Strumień wysokoci-
śnieniowy może wstrzyknąć toksyny do orga-
nizmu i spowodować poważne obrażenia. W
przypadku wstrzyknięcia przez skórę należy
natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej.
Należy uważać na ewentualne niebezpie-
czeństwa powodowane przez materiał natry-
skowy. Przestrzegać oznaczeń na zbiorniczku
lub informacji producenta natryskiwanego
materiału, łącznie z wymogiem stosowania
środków ochrony indywidualnej. Należy
przestrzegać instrukcji producenta, aby zmniej-
szyć ryzyko pożaru oraz obrażeń spowodowa-
nych przez toksyny, substancje rakotwórcze, itp.
Nigdy nie spryskiwać bez zamontowanej
głowicy dyszy. Zastosowanie specjalnej wkładki
dyszy z pasującą głowicą dyszy zmniejsza
prawdopodobieństwo, że strumień pod wyso-
kim ciśnieniem przebije skórę i wstrzyknie truci-
znę do organizmu.
PDFP 500 C3
PL
 47
Uruchomienie
Właściwości HVLP
Urządzenie wyposażone jest w system HVLP (High
Volume Low Pressure). Zapewnia zwiększone
nanoszenie (farby) materiału przy zmniejszonym
zużyciu.
WAŻNE: Nie wolno przekraczać ciśnienia robo-
czego do 3 barów.
Podłączanie urządzenia
Produkt może być zasilany tylko oczyszczonym,
wolnym od kondensatu i oleju sprężonym po-
wietrzem przy maksymalnym ciśnieniu robo-
czym wynoszącym 3bary w urządzeniu.
Aby możliwa była regulacja ciśnienia powie-
trza, źródło sprężonego powietrza musi być
wyposażone w (filtracyjny) reduktor ciśnienia.
Do pracy tego urządzenia wymagany jest elastycz-
ny wąż sprężonego powietrza z szybkozłączką
oraz odpowiednie źródło sprężonego powietrza.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi i wskazó-
wek bezpieczeństwa źródła sprężonego powietrza
i specjalnych instrukcji dotyczących przygotowania
farby.
WSKAZÓWKA
Przestrzegać prawidłowego ciśnienia
roboczego. Nadmierne ciśnienie robocze
prowadzi do silnej dyspersji i wiąże się
ze zbyt szybkim odparowaniem cieczy.
Powierzchnie stają się szorstkie i przybierają
złe właściwości adhezyjne. Jeśli natomiast
ciśnienie robocze jest zbyt niskie, farba nie
jest dostatecznie rozpylana. Skutkiem tego są
pofałdowane powierzchnie i zacieki.
Połączyć przewód sprężonego powietrza za
pomocą szybkozłączki do przyłącza sprężone-
go powietrza
urządzenia. Zablokowanie
następuje automatycznie.
Ustawić na filtracyjnym reduktorze ciśnienia
źródła zasilania ciśnieniem odpowiednie ciśnie-
nie robocze wynoszące 3 bary.
Przygotowanie powierzchni
natryskowej
Okolice powierzchni natryskowej należy
obszernie i dokładnie zakryć. Wszystkie
niezakryte powierzchnie mogą w przeciwnym
razie ulec zanieczyszczeniu.
Upewnić się, że powierzchnia natryskowa jest
czysta, sucha i odtłuszczona.
Gładkie powierzchnie należy przeszlifować,
aby stała się szorstka i następnie usunąć p
szlifierski.
Włączanie/wyłączanie urządzenia
Wskazówki dotyczące pracy
Włożyć filtr do pistoletu (patrz rysunek C).
Odpowietrznik
musi być w czasie pracy
zawsze otwarty.
Podczas rozcieńczania należy uważać na to,
aby natryskiwany materiał i rozcieńczalnik do
siebie pasowały. Przy zastosowaniu niewłaści-
wego rozcieńczalnika może dojść do zbrylania
materiału, a w konsekwencji do zapchania
pistoletu.
Nakręcić zbiorniczek
w prawo na pistolet.
Napełnić materiał natryskowy do zbiorniczka
i zamknąć go pokrywką .
Pistolet natryskowy trzymać zawsze w jednako-
wej odległości od obiektu. Idealna odległość
rozpylania wynosi około 15 cm.
Ustalić odpowiednie ustawienia przez przepro-
wadzenie prób.
Nie włączać/wyłączać urządzenia nad po-
wierzchnią natryskową, lecz zaczynać i kończyć
proces natryskiwania ok. 10 cm poza powierzch-
nią natryskową.
Włączanie
W celu uruchomienia urządzenia nacisnąć
dźwignię spustową
i przytrzymać ją w tym
położeniu.
Wyłączanie
W celu zakończenia pracy należy puścić
dźwignię spustową
.
PDFP 500 C3
48 
PL
Ustawianie strumienia farby
Urządzenie wyposażone jest w możliwość
ustawień, takich jak strumień okrągły i szeroki.
Strumień okrągły Strumień szeroki
Ustawianie okrągłego strumienia farby
Okrągłego strumienia należy używać na
przykład do małych powierzchni, narożników
i krawędzi.
Obrócić regulator
w prawo .
Ustawianie szerokiego strumienia
Używać szerokiego strumienia pionowo i
poziomo przy większych powierzchniach.
Obrócić regulator
w lewo . Głowicę
dyszy
można bezstopniowo ustawiać
pionowo i poziomo obracając ją w żądanym
położeniu.
Regulacja ilości farby
WSKAZÓWKA
Przednia śruba blokująca służy do ograni-
czania zakresu regulacji pokrętła regulacji
ilości farby
.
Zwiększanie ilości farby
Obrócić pokrętło regulacji ilości farby
w lewo.
Zmniejszanie ilości farby
Obrócić pokrętło regulacji ilości farby
w prawo.
Regulacja ilości powietrza
WSKAZÓWKA
Zaleca się, aby rozpocząć z maksymalną
ilością powietrza. W tym celu otworzyć po-
krętło regulacji ilości powietrza
w sposób
opisany poniżej w akapicie „Zwiększanie
ilość powietrza”.
Zwiększanie ilości powietrza
WSKAZÓWKA
Zwiększenie ilości powietrza jest zwykle
zalecane przy grubym rozpylaniu.
Obrócić pokrętło regulacji ilości powietrza
w lewo.
Zmniejszanie ilości powietrza
WSKAZÓWKA
Zmniejszenie ilości powietrza jest zwykle
zalecane przy zbyt dużej mgiełce z farby.
Obrócić pokrętło regulacji ilości powietrza
w prawo.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę-
ciem prac konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od sieci zasila-
nia sprężonym powietrzem.
WSKAZÓWKA
Dokładne czyszczenie po każdym użyciu jest
bardzo ważne dla zapewnienia bezpieczeństwa
i prawidłowej pracy. W przeciwnym razie
może dojść na przykład do zatkania iglicy, co
spowoduje brak możliwości zagwarantowa-
nia prawidłowego działania urządzenia.
Podczas czyszczenia należy nosić rękawice
ochronne.
Nie stosować rozpuszczalników zawierających
węglowodory halogenowe, takie jak trichloro-
metyl, chlorek etylu, itp., ponieważ wchodzą
one w reakcje z niektórymi materiałami pistole-
tu natryskowego. Może to prowadzić do nie-
bezpiecznych reakcji.
UWAGA!
Nigdy nie zanurzać pistoletu natryskowego
w całości w rozpuszczalniku.
Po każdym użyciu należy przez urządzenie
przepuścić rozcieńczalnik (tylko na otwartej
przestrzeni - niebezpieczeństwo wybuchu!)
lub wodę.
PDFP 500 C3
PL
 49
Do czyszczenia obudowy, głowicy dyszy i
znajdujących się w niej otworów natryskowych
należy użyć znajdującej się w zestawie szczotki
lub szmatki. Nigdy nie używać benzyny, roz-
puszczalników ani środków myjących, niszczą-
cych tworzywo sztuczne.
Najpierw wykręcić pokrętło regulacji ilości
farby
, obracając je w lewo.
Wyjąć sprężynę
.
Szczypcami wyjąć igłę
(patrz rysunek A).
Oczyścić igłę
dokładnie szczotką (patrz
rysunek B).
Włożyć igłę
ponownie do pistoletu natrysko-
wego.
Założyć sprężynę
na koniec igły .
Dokręcić pokrętło regulacji ilości farby
obra-
cając ją w prawo .
Odkręcić zbiorniczek
w lewo z pistoletu.
Usunąć filtr
w sposób przedstawiony na
rysunku C i oczyścić go szczotką do czysz-
czenia.
Oczyścić także gwint
zbiorniczka
szczotką do czyszczenia (patrz rysunek D).
Włożyć filtr ponownie do pistoletu (patrz rysunek
C) i dokręcić zbiorniczek
na nim, obracając
go w prawo .
W celu zabezpieczenia antykorozyjnego, moż-
na po czyszczeniu przepuścić przez pistolet
oliwę do maszyn do szycia.
Od czasu do czasu należy naoliwić wszystkie
ruchome części.
Po czyszczeniu igły gwint i uszczelkę należy
posmarować lekko smarem.
Nie stosować żadnych smarów na bazie silikonu.
Urządzenia pneumatyczne należy przechowy-
wać wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
Usuwanie
Opakowanie składa się w całości z ma-
teriałów przyjaznych środowisku natu-
ralnemu. Można je wyrzucić do właści-
wych pojemników na surowce wtórne.
O informacje na temat usuwania zużytego urzą-
dzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie
gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczo-
ne skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacji na temat możliwości utyli-
zacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzial-
ności producenta i jest zbierany w ra-
mach systemu segregacji odpadów.
Przyjazność dla środowiska i usuwanie
materiałów
Farby, lakiery ... są odpadami specjalnymi,
które należy usuwać w odpowiedni sposób.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów.
Stosować się do zaleceń producenta.
Szkodliwe dla środowiska substancje chemicz-
ne nie mogą przedostać się do gleby, wód
gruntowych ani wód powierzchniowych.
Prace z użyciem pistoletu natryskowego przy
zbiornikach wodnych lub na sąsiadujących z
nimi powierzchniach (zlewnia) są dlatego za-
bronione.
Przy zakupie farb, lakierów... należy zwracać
uwagę na ich oddziaływanie na środowisko.
PDFP 500 C3
50 
PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem
zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady
i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni-
w, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy-
mi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
wnastępujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
ikonserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PDFP 500 C3
PL
 51
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych in-
strukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantowany jest odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
igła, sprężyna, zbiorniczek) można zamówić
za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 339135_1910
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
52 
PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest
zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 1953:2013
Oznaczenie typu maszyny: Pistolet do farb na sprężone powietrze PDFP 500 C3
Rok produkcji: 01 - 2020
Numer seryjny: IAN 339135_1910
Bochum, 29.01.2020
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. zarządzania jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PDFP 500 C3
CZ
 53
Obsah
Úvod ..............................................................54
Použití vsouladu surčením ........................................................54
Vybavení ......................................................................54
Rozsah dodávky ................................................................54
Technické údaje .................................................................54
Bezpečnostní pokyny .................................................55
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení .....................................56
Bezpečnostní pokyny pro jemné rozprašovací systémy ...................................56
Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vlastnosti HVLP .................................................................57
Zapojení přístroje ................................................................57
Příprava stříkané plochy ...........................................................57
Zapnutí/vypnutí přístroje ..........................................................57
Nastavení proudu barvy ..........................................................58
Regulace množství barvy ..........................................................58
Regulace množství vzduchu ........................................................58
Údržba a čištění .....................................................58
Likvidace ...........................................................59
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ..........................60
Servis ..............................................................61
Dovozce ............................................................61
Překlad originálu prohlášení o shodě ...................................62
PDFP 500 C3
54 
CZ
PNEU STRÍKACÍ PISTOLE NA
BARVU PDFP 500 C3
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi-
tí a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dob-
ře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při pře-
dávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroje, provozované stlačeným vzduchem, jsou
určeny pouze k nanášení/rozprašování nátěrových
hmot obsahujících rozpouštědla a vodou ředitel-
ných laků, lazur, základních nátěrů, čirých laků,
krycích nátěrů na vozidla, mořidel, prostředků na
ochranu dřeva, pesticidů, olejů a dezinfekčních
prostředků. Přístroj není vhodný pro zpracování
emulzí a latexových barev, louhů, nátěrových hmot
obsahujících kyselinu, zrnitých a částice obsahu-
jících postřikových látek a materiálů inhibujících
stříkání a odkapávání. Jakékoli jiné použití nebo
úprava přístroje jsou považovány za použití vroz-
poru surčením a představují závažné nebezpečí
zranění. Za škody vzniklé při použití vrozporu
surčením, neneseme odpovědnost. Přístroj je určen
pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nástroji
WARNING!
Před uvedením do provozu si přečtěte
návod kobsluze.
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích cest.
Používejte vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
Vybavení
odvzdušnění
víko vytlačovací nádobky
vytlačovací nádobka
zdvihový dorazový šroub
(regulace množství barvy)
regulátor kruhového paprsku/šířky paprsku
přípojka stlačeného vzduchu
regulátor k regulaci množství vzduchu
spoušť
hlavice trysky
jehla
pružina
kartáč
filtr
závit (vytlačovací nádobka)
Rozsah dodávky
1 pneu stříkácí pistole na barvu PDFP 500 C3
1 vytlačovací nádobka
1 víko vytlačovací nádobky
1 čisticí kartáček
1 filtr
1návod kobsluze
Technické údaje
Max. pracovní tlak 3bar
Velikost trysky Ø 1,4 mm
Vytlačovací kelímek 500 ml
Doporučená viskozita 18–23 DIN/sek.
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN14462.
Vyhodnocená hladina hluku na pracovišti uživatele
je:
Hladina akustického tlaku L
pA
= 76,1 dB (A)
Nejistota K
pA
= 2,5 dB
PDFP 500 C3
CZ
 55
WARNING!
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede-
ných bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kúrazu elektrickým proudem,
k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití!
VÝSTRAHA! SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU!
i vysokém pracovním tlaku se mohou vyskyt-
nout síly zpětného rázu, které mohou za urči-
tých okolností vést kohrožení trvalým zatížením.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
i práci s dusíkem hrozí nebezpečí udušení!
Pracujte proto jen vdobře větraných prostorách!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný
pracovní tlak 3bar. K nastavení pracovního
tlaku používejte redukční ventil.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na lidi a/nebo zvířata.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě
jisker a nezapalujte otevřený oheň.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo
jiné hořlavé plyny.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačené-
ho vzduchu a teprve poté napájecí hadici
od přístroje. Tak předejdete nekontrolova-
ným pohybům resp. zpětnému rázu napájecí
hadice.
Pro svou vlastní osobní ochranu používejte vhod-
né osobní ochranné prostředky. Noste ochranu
dýchacích cest s aktivním uhlím a ochranné brýle.
Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
kvám přibližovaly během doby používání
přístroje. Vpřípadě odvedení pozornosti může-
te ztratit kontrolu nad přístrojem.
Před opravami a úkony údržby, jakož i v přípa-
dě přerušení provozu a před přepravou odpojte
přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
Při povolení hadicové spojky držte hadici pevně
v ruce, aby se zabránilo zranění způsobené
vymrštěnou hadicí.
Dávejte pozor na poškození. Před uvedením do
provozu zkontrolujte, zda přístroj není poško-
zený. Pokud by přístroj vykazoval nedostatky,
nesmí se vžádném případě uvádět do provozu.
Hadici přístroje neohýbejte. Jinak by se mohla
poškodit.
Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny výrobců
rozstřikovaného materiálu.
Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a při
práci spřístrojem používejte zdravý rozum.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu či léků.
Neodstraňujte typové štítky - jsou významnou
bezpečnostní součástí přístroje.
Pokud nemáte spoužíváním přístroje zkušenosti,
měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné
obsluhy.
PDFP 500 C3
56 
CZ
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
Používejte výhradně příslušenství a přídav-
ná zařízení, která jsou uvedena vnávodu
kobsluze. Používání jiných dílů nebo jiného
příslušenství, než je doporučováno vnávodu
kobsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
zranění.
Bezpečnostní pokyny pro jemné
rozprašovací systémy
Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře osvět-
lené a bez nádob na barvy nebo rozpouš-
tědla, hadrů a dalších hořlavých materiálů.
Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu
mějte připravené fungující hasicí přístroje/hasicí
zařízení.
Zajistěte dobré větrání v oblasti postřiku a
dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém
prostoru. Odpařující se hořlavá rozpouštědla
vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu.
Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte ma-
teriály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky
nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí
s nebezpečím výbuchu.
Nestříkejte v okolí zdrojů vznícení jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený oheň,
zápalný plamínek, horké předměty, motory,
cigarety a jiskry při připojování a odpojování
elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení
okolí.
Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiá-
ly mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi
používejte další osobní ochranné prostředky
jako jsou přiměřené ochranné rukavice a
ochranná maska nebo ochrana dýchacích
cest. Nošení ochranných prostředků podle
příslušných podmínek snižuje expozici vůči
nebezpečným látkám.
Nestříkejte na sebe, ani na ostatní osoby nebo
zvířata. Ruce a ostatní části těla nevystavujte
proudu rozprašovaného prostředku. V případě,
že proud rozprašovaného prostředku pronikne
kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Rozprašovaný materiál může i přes rukavici pro-
niknout do pokožky a dostat se do Vašeho těla.
Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčej-
pořezání. Vysokotlakým proudem se do
těla mohou vstříknout jedovaté látky a způ-
sobit vážná zranění. Při průniku do pokožky
okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Dávejte pozor na případná nebezpečí způso-
bovaná postřikovou látkou. Dbejte na značení
na nádobách nebo na informace výrobce o
postřikové látce, včetně výzvy k použití osob-
ních ochranných prostředků. Pokyny výrobce
se musí dodržovat, aby se snížilo riziko vzniku
požáru a zranění způsobené toxiny, karcinogeny
apod.
Nikdy nestříkejte bez namontované hlavice
trysky. Použití speciální vložky trysek s vhodnou
hlavicí trysky se snižuje pravděpodobnost, že
vysokotlaký proud pronikne pokožkou, a že se
toxiny dostanou do těla.
PDFP 500 C3
CZ
 57
Uvedení do provozu
Vlastnosti HVLP
Tento přístroj má systém HVLP (High Volume Low
Pressure). Zajišťuje zvýšený nános materiálu (barva)
při nižší spotřebě.
DŮLEŽITÉ: Nepřekračujte pracovní tlak maximálně
3 bar.
Zapojení přístroje
Výrobek se smí provozovat výlučně s čištěným
stlačeným vzduchem bez obsahu kondenzátu
či oleje a nesmí se překročit maximální pracovní
tlak 3bar na přístroji.
Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukč-
ním ventilem (sfiltrem).
K provozu tohoto přístroje potřebujete flexibilní
hadice na stlačený vzduch s rychlospojkou a
odpovídající zdroj stlačeného vzduchu. Dodržujte
pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny týkající
se zdroje stlačeného vzduchu a speciální pokyny
pro přípravu barev.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na správný pracovní tlak. Příliš vysoký
pracovní tlak způsobuje příliš silné rozprašo-
vání a vede k příliš rychlému odpařování ka-
paliny. Povrchy jsou pak drsné a mají špatné
adhezní vlastnosti. Je-li však pracovní tlak příliš
nízký, barva se dostatečně nerozprašuje. Vý-
sledkem jsou zvlněné povrchy a tvorba kapek.
Zapojte tlakovou hadici srychlospojkou do
přípojky stlačeného vzduchu přístroje.
Kzablokování dojde automaticky.
Na redukčním ventilu filtru zdroje stlačeného
vzduchu nastavte pracovní tlak na 3 bar.
Příprava stříkané plochy
Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté brusný
prach.
Zapnutí/vypnutí přístroje
Pracovní pokyny
Vložte filtr do pistole (viz obrázek C).
Odvzdušnění
musí být během práce vždy
otevřené.
Při ředění dbejte na to, aby byl rozprašovaný
materiál s ředidlem kompatibilní. Při použití
nesprávného ředidla se mohou tvořit hrudky
a důsledkem toho se pistole může ucpat.
Našroubujte vytlačovací nádobku
ve směru
hodinových ručiček na pistoli.
Nalejte rozprašovaný materiál do vytlačovací
nádobky
a uzavřete ji víkem .
Držte pistoli ke stříkání barev vždy ve stejné
vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost postřiku
je cca 15 cm.
Vhodné nastavení vyzkoušejte.
Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postři-
kovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik
cca 10 cm mimo postřikovanou plochou.
Zapnutí
K zapnutí stiskněte spoušť
a držte ji stlačenou.
Vypnutí
K ukončení provozu opět spoušť pusťte
.
PDFP 500 C3
58 
CZ
Nastavení proudu barvy
Přístroj disponuje nastavením kruhového a širokého
proudu.
Kruhový proud Široký proud
Nastavení kruhového proudu
Kruhový proud použijte například u malých
ploch, rohů a hran.
Otáčejte regulátorem
ve směru hodinových
ručiček
.
Nastavení širokého proudu
Široký proud použijte vertikálně i horizontálně
pro větší plochy.
Otáčejte regulátorem
proti směru hodino-
vých ručiček . Hlavici trysky lze vertikálně
a horizontálně plynule nastavit otáčením do
požadované polohy.
Regulace množství barvy
UPOZORNĚNÍ
Přední aretační šroub slouží k omezení nasta-
vovacího rozsahu zdvihového dorazového
šroubu
.
Zvýšení množství barvy
Otáčejte zdvihovým dorazovým šroubem
proti směru hodinových ručiček.
Snížení množství barvy
Otáčejte zdvihovým dorazovým šroubem
ve směru hodinových ručiček.
Regulace množství vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Doporučuje se začít s maximálním množstvím
vzduchu K tomu účelu otevřete až k maximál-
nímu nastavení regulaci množství vzduchu
tak, jak je popsáno níže v „Zvýšení množství
vzduchu“.
Zvýšení množství vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Zvýšení množství vzduchu se zpravidla dopo-
ručuje při příliš hrubém rozprašování.
Otáčejte regulací množství vzduchu
proti
směru hodinových ručiček.
Snížení množství vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Snížení množství vzduchu se zpravidla dopo-
ručuje při příliš silném rozstřiku.
Otáčejte regulací množství vzduchu
ve směru
hodinových ručiček.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od
sítě stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
Důkladné čištění po každém použití je velmi
důležité pro bezpečnost a provoz. V opač-
ném případě se například ucpe jehla a pak
není zaručena správná funkce přístroje.
Při čištění používejte vhodné ochranné rukavice.
Nepoužívejte halogenová rozpouštědla obsa-
hující uhlovodík jako je trichlormethyl, methy-
lenchlorid, atd., protože může dojít k chemické
reakci s některými materiály pistole ke stříkání
barvy. Toto může vést knebezpečným reakcím.
POZOR!
Pistoli ke stříkání barev nikdy nevkládejte
zcela do rozpouštědla.
PDFP 500 C3
CZ
 59
Po každém použití ředidlem (pouze venku–
nebezpečí exploze!) resp. vodou přístroj
prostříkněte.
K vyčištění krytu, hlavice trysky
a vnitřních
rozstřikovacích otvorů použijte přiložený čisticí
kartáček nebo hadřík. Nikdy nepoužívejte
benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky,
které narušují umělou hmotu.
Nejprve vyšroubujte zdvihový dorazový šroub
otáčením proti směru hodinových ručiček .
Vyjměte pružinu
.
Jehlu
vyjměte pomocí kleští (viz obrázek A).
Pečlivě vyčistěte jehlu
kartáčkem (viz
obrázek B).
Jehlu
vložte zpět do pistole ke stříkání barev.
Pružinu
nasaďte na konec jehly .
Zdvihový dorazový šroub
otáčením ve směru
hodinových ručiček opět napevno přišrou-
bujte.
Vytlačovací nádobku
odšroubujte proti
směru hodinových ručiček z pistole.
Odstraňte filtr
tak, jak je znázorněno na
obrázku C a vyčistěte ho čisticím kartáčkem.
Čisticím kartáčkem vyčistěte také šroubového
závitu
vytlačovací nádobky (viz
obrázekD).
Nasaďte filtr opět do pistole (viz obrázek C) a
vytlačovací nádobku
ve směru hodinových
ručiček na něj napevno našroubujte.
Pro ochranu proti korozi můžete po vyčištění
vstříknout strojní olej.
Občas naolejujte všechny pohyblivé části.
Po vyčištění jehly se závit a těsnění musí lehce
namazat tukem.
Nepoužívejte maziva obsahující silikon.
Pneumatické přístroje uchovávejte pouze
v suchých prostorách.
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiá-
ly jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s nás-
ledujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a
lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace vy-
sloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu
Barvy, laky… jsou nebezpečný odpad, který
musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat.
Dodržujte místní předpisy.
Dodržujte pokyny výrobce.
Chemické látky, škodlivé pro životní prostředí,
se nesmí dostat do půdy, spodních ani povrcho-
vých vod.
Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedí-
cích ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné.
Při nákupu barev, laků... dbejte na jejich ekolo-
gickou nezávadnost.
PDFP 500 C3
60 
CZ
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, včem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
PDFP 500 C3
CZ
 61
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomo-
cí zadání čísla výrobku (IAN)123456 otevřít svůj
návod k obsluze.
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborníkem a pouze za použití ori-
ginálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. jehla,
pružina, vytlačovací kelímek) můžete objed-
nat prostřednictvím našeho call centra.
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 339135_1910
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad-
resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
62 
CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy
EN 1953:2013
Typové označení stroje: Pneu stříkácí pistole na barvu PDFP 500 C3
Rok výroby: 01 - 2020
Sériové číslo: IAN 339135_1910
Bochum, 29.01.2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PDFP 500 C3
SK
 63
Obsah
Úvod ..............................................................64
Používanie vsúlade surčením ......................................................64
Vybavenie .....................................................................64
Rozsah dodávky ................................................................64
Technické údaje .................................................................64
Bezpečnostné pokyny ................................................65
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia .........................................66
Bezpečnostné pokyny pre jemné rozprašovacie systémy .................................66
Uvedenie do prevádzky ..............................................67
Vlastnosti HVLP .................................................................67
Zapojenie prístroja ...............................................................67
Príprava plochy na rozprašovanie ...................................................67
Zapnutie/vypnutie prístroja ........................................................67
Nastavenie prúdu farby ...........................................................68
Regulovanie množstva farby .......................................................68
Regulovanie množstva vzduchu .....................................................68
Údržba ačistenie ....................................................68
Likvidácia ..........................................................69
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ..........................70
Servis ..............................................................71
Dovozca ...........................................................71
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ................................72
PDFP 500 C3
64 
SK
PNEUMATICKÁ STRIEKACIA
PIŠTOL' NA FARBU PDFP 500 C3
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe tohto nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používa-
ním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok pou
-
žívajte len popísaným spôsobom a výlučne vuvede-
ných oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Tlakom prevádzkovaný prístroj je určený na nanáša-
nie/rozprašovanie náterových farieb, obsahujúcich
rozpúšťadlá a riediteľné vodou, lazúr, základných
náterov, čírych lakov, krycích lakov pre motoro
vozidlá, leptavých prostriedkov, impregnačných
ochranných prostriedkov, ochranných postrekov na
rastliny, olejov a dezinfekčných prostriedkov. Prístroj
nie je vhodný na spracovanie disperzných a latexo-
-vých farieb, lúhov, náterových látok s obsahom ky-
selín, zrnitých a častice obsahujúcich postrekových
materiálov a materiálov, obmedzujúcich striekanie a
kvapkanie. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo
zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpo-
re súčelom a hrozí pri nich vážne nebezpečenstvo
úrazu. Za škody vzniknuté použitím nezodpove-
dajúcim určeniu neručíme. Prístroj je určený len na
súkromné používanie v domácnosti.
Symboly na pneumatickom náradí
WARNING!
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na obsluhu.
Noste vždy ochranné okuliare.
Noste vždy ochranu dýchacích ciest.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
Vybavenie
odvetrávanie
veko pretláčacej nádobky
pretláčacia nádobka
zdvíhacia dorazová skrutka
(regulácia množstva farby)
regulátor kruhového/širokého nástreku
prípojka stlačeného vzduchu
regulátor regulácie množstva vzduchu
páčka spúšte
hlava dýzy
ihla
pružina
kefka
filter
závit (pretláčacia nádobka)
Rozsah dodávky
1 pneumatická striekacia pištoľ na farbu
PDFP 500 C3
1 pretláčacia nádobka
1 veko pretláčacej nádobky
1 kefka na čistenie
1 filter
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Pracovný tlak max. 3 bary
Veľkosť dýzy Ø 1,4 mm
Pretláčacia nádobka 500 ml
Odporúčaná viskozita 18–23 DIN/sek.
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sEN14462. Vyhodnotená hladina hluku v mieste
používateľa je:
Hladina akustického hluku L
pA
= 76,1 dB (A)
Neurčitosť K
pA
= 2,5 dB
PDFP 500 C3
SK
 65
WARNING!
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
VÝSTRAHA!
SILY SPÄTNÉHO NÁRAZU!
Pri vysokých tlakoch môžu vznikať sily spätné-
ho nárazu, ktoré môžu podľa okolností mať
za následok ohrozenia vyplývajúce z trvalého
zaťaženia.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA!
Pri prácach s dusíkom hrozí nebezpečen-
stvo udusenia! Preto pracujte len v dostatoč-
ne dobre vetraných priestoroch!
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Nikdy neprekračujte maximálne prípustný
pracovný tlak 3 bary. Na nastavenie pracov-
ného tlaku používajte redukčný ventil.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
NEVHODNÉ POUŽÍVANIE! Prístrojom nikdy
nemierte na ľudí a/alebo zvieratá.
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE/POŽIARU!
FAJČENIE ZAKÁZANÉ! Nezapaľujte žiadne
iskry alebo otvorený oheň.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Ako zdroj energie nikdy nepoužívajte kyslík
alebo iné horľavé plyny.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Najprv odpojte hadicu od zdroja stlače-
ného vzduchu a až potom odstráňte napá-
jaciu hadicu od prístroja. Takto zabránite
nekontrolovanému pohybu príp. spätnému
nárazu napájacej hadice.
Používajte vhodné telesné ochranné pro-
striedky na svoju osobnú ochranu. Noste
ochranu dýchacćh ciest s filtrom s aktívnym
uhlím a ochranné okuliare.
Pri práci s prístrojom zabezpečte, aby deti
ainé osoby boli vbezpečnej vzdialenosti.
Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
Pred opravami, údržbou, servisom, prerušeniach
prevádzky ako aj pred prepravou odpojte prístroj
od zdroja stlačeného vzduchu.
Pri uvoľnení hadicovej spojky držte hadicu pevne
v ruke, aby ste predišli zraneniam spôsobeným
poletujúcou hadicou.
Dávajte pozor na poškodenie. Pred uvedením
do prevádzky prekontrolujte, či nie je prístroj
poškodený. V prípade, že prístroj vykazuje
nedostatky, sa za žiadnych okolností nesmie
používať.
Hadicu prístroja neprelamujte. V opačnom
prípade sa môže poškodiť.
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia výrobcu
striekaného materiálu.
Vždy buďte pozorní, dávajte pozor na to,
čo robíte a k práci s prístrojom pristupujte
vždy s rozvahou. Nepoužívajte prístroj, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
Neodstraňujte žiadne typové štítky - sú bezpeč-
nostnou súčasťou prístroja.
Ak nemáte dostatok skúseností s prístrojom,
mali by ste absolvovať školenie o bezpečnom
zaobchádzaní.
PDFP 500 C3
66 
SK
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné za-
riadenia, ktoré sú uvedené v návode na ob-
sluhu. Použitie iných ako v návode na obsluhu
odporúčaných dielov príslušenstva môže pre
vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Bezpečnostné pokyny pre jemné
rozprašovacie systémy
Vašu pracovnú oblasť udržiavajte čistú, dobre
osvetlenú a bez nádob s farbami alebo roz-
púšťadlami, utierok a iných horľavých materi-
álov. Možné nebezpečenstvo samovznietenia.
Majte vždy k dispozícii funkčné hasiace prístro-
je/hasiace zariadenia.
Zabezpečte dobré vetranie v oblasti postreku
a dostatočný prívod čerstvého vzduchu do
celej miestnosti. Odparujúce sa horľavé roz-
púšťadlá vytvárajú explozívne prostredie.
Nestriekajte ani nečistite materiálmi, ktorých
teplota vzplanutia je nižšia ako 21 °C. Použí-
vajte materiály na báze vody, menej prchavé
uhľovodíky alebo podobné materiály. Ľahko
prchavé rozpúšťadlá vytvárajú explozívne pro-
stredie.
Nestriekajte v oblasti zápalných zdrojov,
ako statické elektrické iskry, otvorené ohne,
zápalné plamene, horúce predmety, motory,
cigarety a iskry vznikajúce pri zasúvaní a
vyťahovaní elektrických káblov alebo obsluhe
spínačov. Takéto zdroje iskier môže viesť k
zapáleniu okolia.
Nestriekajte materiály, u ktorých nie je známe,
či predstavujú isté nebezpečenstvo. Neznáme
materiály môžu vytvárať nebezpečné podmienky.
Pri postreku alebo manipulácii s chemikáliami
noste dodatočné osobné ochranné vybavenie
ako napríklad vhodné ochranné rukavice
a ochrannú masku alebo respiračnú masku.
Nosenie osobnej ochrannej výbavy pre dané
podmienky znižuje vystavenie nebezpečným
látkam.
Nestriekajte na seba, iné osoby alebo zvie-
ratá. Majte ruky a iné časti tela mimo dosahu
rozprašovaného prúdu. Ak vám rozprašovaný
prúd prenikne cez pokožku, bezpodmienečne
vyhľadajte lekársku pomoc. Postrekovaný mate-
riál môže preniknúť do pokožky dokonca aj cez
rukavicu a dostať sa do vášho tela.
Poranenie vstreknutím neošetrujte ako oby-
čajné porezanie. Vysokotlakovým rozprašo-
vaným prúdom sa vám môžu do tela dostať
jedovaté látky a spôsobiť vážne zranenia.
Ak sa vám rozprašovaný prúd dostane na
pokožku, bezpodmienečne vyhľadajte lekársku
pomoc.
Dávajte pozor na všetky nebezpečenstvá
postrekovaným materiálom. Dbajte na
označenia na nádobe alebo na informácie
výrobcu postrekovaného materiálu, vrátane
požiadavky na používanie osobnej ochran-
nej výbavy. Dodržiavajte pokyny výrobcu, aby
sa znížilo riziko požiaru a aby sa predišlo zra-
neniam, spôsobených jedmi, karcinogénnymi a
podobnými látkami.
Nikdy nestriekajte bez namontovanej hlavy
dýzy. Používanie špeciálneho nadstavca dýzy s
vhodnou hlavou dýzy znižuje pravdepodobnosť
preniknutia vysokotlakového rozprašovaného
prúdu cez pokožku a vniknutiu jedov do tela.
PDFP 500 C3
SK
 67
Uvedenie do prevádzky
Vlastnosti HVLP
Tento prístroj má systém HVLP (High Volume Low
Presssure) Zaisťuje zvýšené nanášanie materiálu
(farby) pri zníženej spotrebe.
DÔLEŽITÉ! Nikdy neprekračujte maximálny pra-
covný tlak 3 bary.
Zapojenie prístroja
Výrobok sa smie výlučne prevádzkovať s vyčis-
teným vzduchom, bez kondenzátu a obsahu
oleja, pričom maximálny pracovný tlak na prí-
stroji nesmie presiahnuť 3 bary.
Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, musí
byť zdroj stlačeného vzduchu (filter) vybavený
redukčným ventilom.
Na používanie prístroja potrebujete flexibilnú hadicu
na stlačený vzduch s rýchlospojkou a vhodným
zdrojom stlačeného vzduchu. Dodržiavajte pokyny
na používanie a bezpečnostné pokyny pre zdroj
stlačeného vzduchu a zvláštne pokyny pre naná-
šanie farby.
UPOZORNENIE
Dbajte na správny pracovný tlak. Príliš vysoký
pracovný tlak má za následok príliš intenzív-
ne jemné rozptyľovanie a spôsobuje príliš
rýchle odparovanie kvapaliny. Povrchy budú
drsné a majú zlú priľnavosť. Ak je pracovný
tlak oproti tomu príliš nízky, farebný materiál
sa nedostatočne rozpráši. Následkom toho
sú vlnité povrchy a vytváranie kvapiek.
Zapojte hadicu na stlačený vzduch s rýchlospoj-
kou do prípojky stlačeného vzduchu
prístroja.
Zablokovanie sa vykoná automaticky.
Na regulačnom ventile filtra zdroja stlačeného
vzduchu nastavte pracovný tlak na 3 bary.
Príprava plochy na rozprašovanie
Okolie plochy na rozprašovanie zoširoka a do-
statočne pokryte. V opačnom prípade sa môžu
znečistiť všetky nepokryté plochy a povrchy.
Uistite sa, či je plocha na rozprašovanie čistá,
suchá a bez masti.
Hladké povrchy zdrsnite a na záver odstráňte
brúsny prach.
Zapnutie/vypnutie prístroja
Pracovné pokyny
Nasaďte filter do pištole (pozri obrázok C)
Odvetrávanie (1) musí byť počas pracovného
procesu vždy otvorené
.
Pri zrieďovaní dbajte na to, aby bolo riedidlo
vhodné pre rozprašovaný materiál. Pri používa-
ní nesprávneho riedidla môžu vzniknúť hrudky,
následkom čoho sa pištoľ môže upchať.
Naskrutkujte pretláčaciu nádobku
v smere
hodinových ručičiek na pištoľ.
Dajte rozprašovaný materiál do pretláčacej
nádobky
a túto uzatvorte vekom .
Striekaciu pištoľ vždy držte v rovnakej vzdiale-
nosti od predmetu. Ideálna vzdialenosť postre-
kovania predstavuje ca. 15 cm.
Vždy zistite vhodné nastavenia pokusom.
Prístroj nezapínajte/nevypínajte priamo nad
plochou na rozprašovanie, ale postup rozpra-
šovania začnite a ukončite ca. 10 centimetrov
od nej.
Zapnutie
Na zapnutie stlačte páčku spúšte
a držte ju
stlačenú.
Vypnutie
Na ukončenie prevádzky opäť pustite páčku
spúšte
.
PDFP 500 C3
68 
SK
Nastavenie prúdu farby
Prístroj má k dispozícii nastavenia kruhového a
širokého nástreku.
Kruhový nástrek Široký nástrek
Nastavenie kruhového nástreku
Kruhový nástrek používajte napríklad pri
menších plochách, rohoch a hranách.
Otočte regulátor v smere
hodinových
ručičiek .
Nastavenie širokého nástreku
Široký nástrek používajte vertikálne a horizon-
tálne pri väčších plochách.
Otočte regulátor
proti smeru hodinových
ručičiek
. Hlavu dýzy možno plynule
nastavovať vertikálne a horizontálne otáčaním
do požadovanej polohy.
Regulovanie množstva farby
UPOZORNENIE
Predná aretačná skrutka slúži na ohraničenie
rozsahu nastavenia zdvíhacej dorazovej
skrutky
.
Zvýšenie množstva farby
Otočte zvíhaciu dorazovú skrutku
proti smeru
hodinových ručičiek.
Zníženie množstva farby
Otočte zdvíhaciu dorazovú skrutku
v smere
hodinových ručičiek.
Regulovanie množstva vzduchu
UPOZORNENIE
Odporúčame, začať s maximálnym množ-
stvom vzduchu. Za tým účelom otvorte regu-
látor množstva vzduchu
tak, ako je popí-
sané v nasledovnej časti „Zvýšenie množstva
vzduchu“ až po jej maximálne nastavenie.
Zvýšenie množstva vzduchu
UPOZORNENIE
Zvýšenie množstva vzduchu sa spravidla
odporúča pri hrubom rozprašovaní.
Otočte regulátor množstva vzduchu
proti
smeru hodinových ručičiek.
Zníženie množstva vzduchu
UPOZORNENIE
Zníženie množstva vzduchu sa spravidla
odporúča pri silnom rozstreku farby.
Otočte regulátor množstva vzduchu
v smere
hodinových ručičiek.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred údržbou odpojte
prístroj od siete stlačeného vzduchu.
UPOZORNENIE
Pre bezpečnosť a prevádzku je veľmi dôležité
dôkladné vyčistenie po každom používaní.
V opačnom prípade sa môže napríklad upchať
ihla a nebude ďalej zaručená bezchybná
funkcia prístroja.
Pri čistení noste vhodné ochranné rukavice.
Nepoužívajte halogénové rozpúšťadlá s ob-
sahom uhľovodíkov, ako napr. trichlórmetyl,
etylchlorid a pod. , pretože môže dochádzať
k chemickým reakciám s niektorými materiálmi
striekacej pištole na farbu. Môže to viesť kne-
bezpečným reakciám.
POZOR!
Striekaciu pištoľ na farbu nikdy nepokladajte
celú do rozpúšťadla.
PDFP 500 C3
SK
 69
Po každom použití prestriekajte riedidlo (len
vonku - Nebezpečenstvo explózie!), príp.
vodu cez prístroj.
Na vyčistenie krytu, hlavy dýzy
a v nej sa
nachádzajúcich striekacích otvorov použite
priloženú kefku na čistenie alebo utierku. Nikdy
nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace
prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
Najprv vyskrutkujte zdvíhaciu dorazovú skrutku
proti smeru hodinových ručičiek .
Vyberte pružinu
.
Odstráňte ihlu
pomocou klieští (pozri
obrázok A).
Vyčistite ihlu
dôkladne pomocou kefky
(pozri obrázok B).
Vložte ihlu
opäť do striekacej pištole na
farbu.
Nasaďte pružinu
na koniec ihly .
Znovu naskrutkujte zdvíhaciu dorazovú skrutku
otáčaním v smere hodinových ručičiek .
Odskrutkujte pretláčaciu nádobu
z pištole
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek .
Odoberte filter
tak, ako je zobrazené na
obrázku C a vyčistite ho kefkou na čistenie.
Vyčistite
pretláčacej nádoby kefkou na
čistenie (pozri obrázok D).
Nastrčte filter späť na pištoľ (pozri obrázok C)
a zaskrutkujte pretláčaciu nádobu
v smere
hodinových ručičiek opäť na pištoľ.
Na ochranu proti hrdze môžete po vyčistení
prestriekať cez pištoľ strojový olej.
Z času na čas naolejujte všetky pohyblivé časti.
Po vyčistení ihly závit a tesnenie musíte ľahko
natrieť tukom.
Nepoužívajte mastiace prostriedky s obsahom
silikónu.
Prístroje na stlačený vzduch skladujte len
v suchých priestoroch.
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z materiá-
lov, ktoré neškodia životnému prostre-
diu. Môžete ho vyhodiť do nádob ur-
čených na zber a recykláciu odpadov.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych
obalových materiáloch a trieďte ich
osobitne. Obalové materiály sú
označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujú-
cim významom: 1 7: plasty, 20 22: papier a
lepenka, 80 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Ochrana životného prostredia a likvidácia
materiálu
Farby, laky.... sú osobitný odpad a musia sa
podľa toho zlikvidovať.
Dodržiavajte bezpečnostné predpisy.
Dodržiavajte upozorneniavýrobcu.
Chemikálie škodlivé pre životné prostredie sa
nesmú dostať do pôdy, podzemnej vody alebo
vodných tokov.
Rozprašovacie práce na okrajoch vodných
tokov a ich susediacich plochách (povodiach)
sú preto zakázané.
Pri kúpe farieb, lakov.... dbajte na ochranu
životného prostredia.
PDFP 500 C3
70 
SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zá-
kona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné-
ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško-
dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za
rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia kreh-
kých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri po-
užití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa bezpeč-
nosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
PDFP 500 C3
SK
 71
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser-
visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
VÝSTRAHA!
Vaše prístroje nechajte opraviť v špeciali-
zovanej opravovni alebo špecializovaným
elektrikárom a pri opravách použite iba
originálne náhradné diely. Tým sa zaistí, že
sa zachová bezpečnosť prístroja.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. ihla,
pružina, pretláčacia nádoba) si môžete
objednať prostredníctvom nášho callcentra.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 339135_1910
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
72 
SK
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je
vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy
EN1953:2013
Typové označenie stroja: Pneumatická striekacia pištoľ na farbu PDFP 500 C3
Rok výroby: 01 - 2020
Sériové číslo: IAN 339135_1910
Bochum, 29. 1. 2020
Semi Uguzlu
– manažér kvality –
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
04 / 2020 · Ident.-No.: PDFP500C3-012020-1
IAN 339135_1910
8

Documenttranscriptie

DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE / AIR PAINT SPRAY GUN / PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE PDFP 500 C3 DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE AIR PAINT SPRAY GUN Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE PERSLUCHT-VERFPISTOOL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traduction des instructions d’origine PISTOLET DO FARB NA SPRĘŻONE POWIETRZE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi PNEUMATICKÁ STRIEKACIA PIŠTOL‘ NA FARBU Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 339135_1910 PNEU STRÍKACÍ PISTOLE NA BARVU Překlad originálního provozního návodu Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 11 21 33 43 53 63 A B C D Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Originalzubehör/-zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 HVLP-Eigenschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprühfläche vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerät ein-/ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Farbstrahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Farbmenge regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luftmenge regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 5 5 6 6 6 Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 PDFP 500 C3 DE│AT│CH │ 1 ■ DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE PDFP 500 C3 Einleitung Ausstattung Entlüftung Deckel Fließbecher Fließbecher Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung) Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bürste Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen/Zerstäuben von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. Filter Symbole auf dem Druckluftwerkzeug WARNING! Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie stets einen Atemschutz. Regler für Rund-/Breitstrahl Druckluftanschluss Regler zur Luftmengenregulierung Abzughebel Düsenkopf Nadel Feder Inneres Schraubgewinde (Fließbecher) Lieferumfang 1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3 1 Fließbecher 1 Deckel für Fließbecher 1 Reinigungsbürste 1 Filter 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Arbeitsdruck max. 3 bar Düsengröße Ø 1,4 mm Fließbecher ca. 500 ml Empfohlene Viskosität 18–23 DIN/Sek. Geräuschemissionswert Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 14462. Der bewertete Geräuschspegel am Ort des Benutzers beträgt: Schalldruckpegel Unsicherheit LpA = 76,1 dB (A) KpA = 2,5 dB Tragen Sie stets Gehörschutz. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe. ■ 2 │ DE│AT│CH PDFP 500 C3 WARNING! Sicherheitshinweise WARNUNG! ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE! ► Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoßkräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können. WARNUNG! ERSTICKUNGSGEFAHR! ► Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in gut belüfteten Räumen! WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer. ■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und/oder Tiere. ■ EXPLOSIONS-/BRANDGEFAHR! rauchen VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder offenes Feuer. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere brennbare Gase als Energiequelle. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches. ■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille. ■ Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. ■ Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. ■ Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden. ■ Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. ■ Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. Andernfalls kann dieser beschädigt werden. ■ Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller des Spritzgutes. ■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. ■ Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. ■ Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. PDFP 500 C3 DE│AT│CH │ 3 ■ Originalzubehör/-zusatzgeräte ■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar. ■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung. ■ Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung. ■ Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen. ■ Versprühen Sie keine Materialien bei denen nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien können gefährdende Bedingungen schaffen. ■ 4 │ DE│AT│CH ■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen. ■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden. ■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. ■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern. ■ Sprühen Sie niemals ohne montierten Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt. PDFP 500 C3 Inbetriebnahme HVLP-Eigenschaften Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch. WICHTIG: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar. Gerät anschließen ■ Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 3 bar am Gerät nicht überschreiten. ■ Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung. HINWEIS Sprühfläche vorbereiten ♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden. ♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber, trocken und fettfrei ist. ♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie anschließend den Schleifstaub. Gerät ein-/ausschalten Arbeitshinweise ♦ Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (siehe Abbildung C). ♦ Die Entlüftung muss während des Arbeitsvorgangs immer geöffnet sein. ♦ Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Pistole verstopfen. ♦ Schrauben Sie den Fließbecher zeigersinn auf die Pistole fest. im Uhr- ► Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck. Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge. ♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher und verschließen Sie diesen mit dem Deckel . ♦ Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnellkupplung am Druckluftanschluss des Gerätes an. Die Verriegelung erfolgt automatisch. ♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein/aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche. ♦ Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein. ♦ Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm. ♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch. Einschalten ♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel und halten Sie ihn gedrückt. Ausschalten ♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den Abzughebel wieder los. PDFP 500 C3 DE│AT│CH │ 5 ■ Farbstrahl einstellen Luftmenge regulieren Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl. Rundstrahl HINWEIS ► Es wird empfohlen, mit der maximalen Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmengenregulierung wie nachfolgend unter „Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximalen Einstellung. Breitstrahl Luftmenge erhöhen Rundstrahl einstellen ■ Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten. ♦ Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn HINWEIS . Breitstrahl einstellen ■ Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und horizontal bei größeren Flächen. ♦ Drehen Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn . Der Düsenkopf lässt sich vertikal und horizontal durch Drehen in die gewünschte Position stufenlos einstellen. Farbmenge regulieren ♦ Drehen Sie die Luftmengenregulierung gegen den Uhrzeigersinn. Luftmenge verringern HINWEIS ► Die Verringerung der Luftmenge ist in der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel. ♦ Drehen Sie die Luftmengenregulierung Uhrzeigersinn. im Wartung und Reinigung HINWEIS ► Die vordere Arretierschraube dient dazu, den Verstellbereich der Hubanschlagschraube zu begrenzen. Farbmenge erhöhen ♦ Drehen Sie die Hubanschlagschraube gegen den Uhrzeigersinn. Farbmenge verringern ♦ Drehen Sie die Hubanschlagschraube Uhrzeigersinn. ► Die Erhöhung der Luftmenge ist in der Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung. im WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz. HINWEIS ► Die gründliche Reinigung nach jeder Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise die Nadel und die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet. ■ Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete Schutzhandschuhe. ■ Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole eingehen. Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen. ACHTUNG! ► Legen Sie die Farbspritzpistole niemals vollständig in Lösungsmittel. ■ 6 │ DE│AT│CH PDFP 500 C3 ■ Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner (nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät. ♦ Um das Gehäuse, den Düsenkopf und die darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen, benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. ♦ Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraube durch Drehen gegen den Uhrheraus. zeigersinn ♦ Entnehmen Sie die Feder ♦ Reinigen Sie die Nadel sorgfältig mit der Bürste (siehe Abbildung B). ♦ Setzen Sie die Feder Nadel . wieder in die Farbauf das Ende der ♦ Schrauben Sie die Hubanschlagschaube durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder fest. ♦ Schrauben Sie den Fließbecher gegen den von der Pistole ab. Uhrzeigersinn ♦ Entfernen Sie den Filter wie in Abbildung C dargestellt und reinigen Sie diesen mit der Reinigungsbürste. ♦ Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde des Fließbechers mit der Reinigungsbürste (siehe Abbildung D). ♦ Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole (siehe Abbildung C) und schrauben Sie den Fließbecher im Uhrzeigersinn auf dieser fest. ♦ Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung Nähmaschinenöl durchspritzen. ♦ Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit. ♦ Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden. PDFP 500 C3 ♦ Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen Räumen. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. . ♦ Entnehmen Sie die Nadel mit Hilfe einer Zange (siehe Abbildung A). ♦ Setzen Sie die Nadel spritzpistole ein. ♦ Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt. Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung ■ Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie entsprechend entsorgen müssen. ■ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. ■ Beachten Sie die Hinweise des Herstellers. ■ Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen. ■ Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig. ■ Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken… auf deren Umweltverträglichkeit. DE│AT│CH │ 7 ■ Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Garantiezeit gilt nicht bei ■ normaler Abnutzung der Akkukapazität ■ gewerblichen Gebrauch des Produktes ■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes durch den Kunden ■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften, Bedienungsfehler ■ Schäden durch Elementarereignisse ■ 8 │ DE│AT│CH PDFP 500 C3 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. ■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes. ■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Service WARNUNG! ► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Fachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. HINWEIS ► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Nadel, Feder, Fließbecher) können Sie über unsere Callcenter bestellen. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 339135_1910 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com PDFP 500 C3 DE│AT│CH │ 9 ■ Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Angewandte harmonisierte Normen EN 19532013 Typbezeichnung der Maschine Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3 Herstellungsjahr 01 - 2020 Seriennummer IAN 339135_1910 Bochum, 29.01.2020 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 10 │ DE│AT│CH PDFP 500 C3 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 12 12 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Original accessories/auxiliary equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Safety instructions for fine spray systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 HVLP properties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connecting the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparing the surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching the appliance on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the paint jet pattern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adjusting the paint flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adjusting the airflow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 15 15 15 16 16 16 Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 PDFP 500 C3 GB│IE │ 11 ■ AIR PAINT SPRAY GUN PDFP 500 C3 Introduction Features Venting Flow cup lid Flow cup Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Stroke limiter screw (paint flow-rate control) Intended use Brush This compressed air-powered appliance is designed solely for the application/spraying of solvent-based and water-soluble paints, glazes, foundation, clear varnishes, vehicle paints, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The appliance is not suitable for working with emulsions or latex paints, lye, acidic coatings, granular and gritty spray materials or spray- or drip-resistant materials. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. This appliance is intended for domestic use only. Filter Compressed-air connection Airflow control Trigger Nozzle head Needle Spring Screw thread (flow cup) Package contents 1 air paint spray gun PDFP 500 C3 1 flow cup 1 flow cup lid 1 cleaning brush 1 filter 1 set of operating instructions Technical details Max. working pressure 3 bar Nozzle size Ø 1.4 mm Read the operating instructions before use. Flow cup approx. 500 ml Recommended viscosity 18–23 DIN/Sec. Always wear safety goggles. Noise emission value Noise measurement value determined in accordance with EN 14462. The rated noise level at the working location is typically as follows: Symbols on the compressed air tool WARNING! Control for round/broad jet Always wear a mask. Always wear hearing protection. Sound pressure level Uncertainty LpA = 76.1 dB(A) KpA = 2.5 dB Always wear protective gloves. ■ 12 │ GB│IE PDFP 500 C3 WARNING! Safety information WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. WARNING! KICKBACK! ► At high working pressures, kickback can occur which can lead to danger due to continuous loads under certain circumstances. WARNING! RISK OF SUFFOCATION! ► When working with nitrogen, there is a risk of suffocation!Therefore, work only in wellventilated rooms. WARNING! RISK OF INJURY! ► Never exceed the maximum permissible operating pressure of 3 bar. Use a pressure reducer to adjust the working pressure. ■ RISK OF INJURY! MISUSE!Do not point the tool towards people or animals! ■ SMOKING PROHIBITED: RISK OF EXPLOSION/FIRE! Do not cause any sparks or ignite any naked flame. WARNING! RISK OF INJURY! ► Never use oxygen or other flammable gases as an energy source. WARNING! RISK OF INJURY! ► First detach the hose from the compressed air source before disconnecting the supply hose from the appliance. In this way, you avoid uncontrollable thrashing about of the supply hose or kickback. ■ Use suitable body protection equipment to protect yourself. Wear a mask with an active carbon filter and safety goggles! ■ Keep children and other bystanders at a distance while operating the tool. Distractions can cause you to lose control. ■ Disconnect the appliance from the compressed air source before starting any repairs or maintenance work, as well as during any breaks in work and before transportation. ■ When undoing the hose coupling, hold the hose firmly in your hand to prevent injuries caused by a thrashing hose. ■ Ensure there is no damage. Check the appliance for any possible defects before use. If the appliance exhibits any faults, it should not be used under any circumstances. ■ Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it could get damaged. ■ Please heed the safety instructions provided by the manufacturer of the spray medium. ■ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the appliance. Do not use any appliance while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. ■ Do not remove any type plates. These contain important information for the safe operation of the appliance. ■ If you are inexperienced with the appliance, seek training in how to use it safely. PDFP 500 C3 GB│IE │ 13 ■ Original accessories/auxiliary equipment ■ Use only the additional equipment and accessories specified in the operating instructions. Using accessories other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury. Safety instructions for fine spray systems ■ Keep your work area clean, well lit and free of paint and solvents, cloths and other inflammable materials. Possible risk of spontaneous combustion. Have a fully-functioning fire extinguisher available at all times. ■ Ensure adequate ventilation in the spray zone and sufficient fresh air in the entire room. Evaporation of flammable solvents will cause an explosive environment. ■ Do not spray or clean with materials whose ignition point is lower than 21°C. Use materials based on water, non-volatile hydrocarbons or similar materials. The evaporation of volatile solvents will cause an explosive environment. ■ Do not spray near ignition sources such as static electric sparks, open flames, ignition flames, hot items, motors, cigarettes and sparks caused by plugging in/unplugging power cables or by operating switches. These ignition sources could cause a fire to ignite in the environment. ■ Wear additional personal protective equipment such as suitable gloves and a protective mask/respirator when spraying or handling chemicals. Wearing appropriate protective equipment for the conditions reduces your exposure to dangerous substances. ■ Do not spray yourself, other people or animals. Keep your hands and other body parts out of the spray jet. If the spray jet pierces the skin, seek medical assistance immediately. The sprayed material can even penetrate through a glove and into the skin and thus into your body. ■ Do not treat such a penetration injury like a normal cut. A high-pressure jet can inject toxic materials into the body and cause serious injuries. In the event of a chemical penetration of the skin, seek medical assistance immediately. ■ Be aware of the potential hazards of the sprayed material. Take note of the markings on the container and the manufacturer's information on the sprayed material, including the instruction to use personal protective equipment. The manufacturer's instructions are to be followed to reduce the risk of fire or injuries caused by poisons, carcinogens, etc. ■ Never spray without the nozzle head fitted. Using a special nozzle with the appropriate nozzle head reduces the likelihood of highpressure jets piercing the skin and injecting poisons into your body. ■ Do not spray any material if you do not know whether it is potentially dangerous. Unknown materials could cause dangerous conditions. ■ 14 │ GB│IE PDFP 500 C3 Operation HVLP properties This appliance has a HVLP system (high volume, low pressure). This ensures increased material (paint) application and lower consumption. IMPORTANT: Do not exceed the maximum working pressure of 3 bar. Connecting the device ■ The product may only be operated using cleaned, condensate- and oil-free compressed air and may not exceed the maximum operating pressure of 3 bar on the appliance. ■ To ensure that you can regulate the air pressure, the compressed air source should be equipped with a (filter) pressure reducer. You will need a flexible compressed air hose with a quick-disconnect coupling and a suitable compressed air source to operate this appliance. Follow all the operating and safety instructions for the compressed air source and any special instructions regarding paint preparation. NOTE ► Take note of the correct working pressure. Excessively high pressure leads to strong dispersion and overly-rapid liquid evaporation. The surfaces become rough and develop poor adhesion properties. If, however, the working pressure is too low, the paint will not be adequately dispersed. This leads to wavy surfaces and droplets. ♦ Connect the compressed air hose with the quick-action coupling to the compressed-air connection on the appliance. The connection locks automatically. ♦ Set the working pressure on the filter pressure reducer of the compressed air source to 3 bar. PDFP 500 C3 Preparing the surface ♦ Carefully cover a large area around the spray surface. Any surface that is not masked could become contaminated. ♦ Ensure that the spray surface is clean, dry and free of grease. ♦ Polished surfaces should be lightly sanded and the sanding dust removed. Switching the appliance on/off Working methods ♦ Fit the filter in the gun (see fig. C). ♦ The vent must remain open while working. ♦ When thinning, ensure that the spray material and the thinners are suitable for each other. Using an unsuitable thinner can lead to the formation of lumps which, in turn, can block the spray gun. ♦ Screw the flow cup gun. ♦ Fill the flow cup close the lid . clockwise onto the spray with spray material and ♦ Hold the spray gun at a constant distance from the object. The ideal spraying distance is approx. 15 cm. ♦ Work out the right settings by carrying out a test. ♦ Do not switch the appliance on/off over the spray surface, rather start/end the spraying process approx. 10 cm from the spray surface. Switching on ♦ To switch on, pull the trigger pressed in. and keep it Switching off ♦ To stop working, simply release the trigger . GB│IE │ 15 ■ Setting the paint jet pattern The appliance has two settings: round jet and broad jet. Round jet Broad jet Setting the round jet ■ Use the round jet for small surfaces, corners and edges. ♦ Turn the control clockwise . Setting the broad jet ■ You can use the broad jet vertically or horizontally for larger surfaces. ♦ Turn the control anticlockwise . The nozzle head can be turned into any position between the horizontal and the vertical. Adjusting the airflow NOTE ► We recommend starting with the airflow set to maximum. To do this, open the airflow regulator to maximum as described below in the section "Increasing the airflow". Increasing the airflow NOTE ► Increasing the airflow is generally advisable if the dispersion is too coarse. ♦ Turn the airflow control anticlockwise. Decreasing the airflow NOTE ► Decreasing the airflow is generally advisable if the paint mist is too strong. ♦ Turn the airflow control clockwise. Maintenance and cleaning Adjusting the paint flow WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the appliance from the compressed air supply. NOTE ► The front locking bolt is designed to limit the adjustment range of the stroke limiter screw . Increasing the paint flow ♦ Turn the stroke limiter screw anticlockwise. Decreasing the paint flow ♦ Turn the stroke limiter screw clockwise. NOTE ► Thorough cleaning after every use is very important for safety and operation. Otherwise, the needle could get blocked and proper operation of the appliance cannot be guaranteed. ■ Wear suitable gloves when cleaning. ■ Do not use any hydrocarbon-based solvents like benzene, ethyl chloride, etc., as these could trigger chemical reactions with some of the materials in the paint spray gun. This can lead to dangerous reactions. CAUTION! ► Never immerse the paint spray gun completely in solvent. ■ 16 │ GB│IE PDFP 500 C3 ■ After every use, squirt thinners (only outside – risk of explosion!) or water through the appliance. ♦ To clean the housing, the nozzle head and the spray holes inside it, use the supplied cleaning brush or a cloth. Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic. ♦ First, unscrew the stroke limiter screw by turning it in an anticlockwise direction. ♦ Remove the spring . ♦ Remove the needle ♦ Clean the needle (see fig. B). ♦ Replace the needle ♦ Push the spring needle . using pliers (see fig. A). carefully with the brush in the paint spray gun. onto the end of the ♦ Screw the stroke limiter screw it clockwise . ♦ Screw the flow cup spray gun. The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites. tight by turning anticlockwise off the ♦ Remove the filter as shown in fig. C and clean it with the cleaning brush. ♦ Also clean the screw thread of the flow cup using the cleaning brush (see fig. D). ♦ Replay the filter in the spray gun (see fig. C) and screw the flow cup clockwise firmly onto it. ♦ For rust protection purposes, you can spray a little sewing machine oil through the spray gun after cleaning. ♦ Oil all moving parts from time to time. ♦ After cleaning the needle, the thread and seal must be lightly greased with a suitable lubricant. ♦ Do not use any silicon-based lubricants. ♦ Store compressed-air appliances only in dry rooms. PDFP 500 C3 Disposal Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately. Environmental compatibility and material disposal ■ Paints and lacquers… are considered special waste which must be disposed of accordingly. ■ Observe the local regulations. ■ Observe the manufacturer’s instructions. ■ Environmentally harmful chemicals must not be allowed to get into the ground, groundwater or any body of water. ■ Spraying work next to bodies of water or adjoining surfaces thereof (catchment basin) is therefore not permitted. ■ When buying paints, lacquers… pay attention to their environmental compatibility. GB│IE │ 17 ■ This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass. Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. The warranty period does not apply to ■ Normal reduction of the battery capacity over time ■ Commercial use of the product ■ Damage to or alteration of the product by the customer ■ Non-compliance with safety and maintenance instructions, operating errors ■ Damage caused by natural hazards ■ 18 │ GB│IE PDFP 500 C3 Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. ■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. Service WARNING! ► Have the power tool repaired by the Service centre or a qualified technician and only using genuine replacement parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained. NOTE ► Replacement parts not listed (such as needles, springs, flow cups) can be ordered via our service hotline. Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 339135_1910 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PDFP 500 C3 GB│IE │ 19 ■ Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Applied harmonised standards EN 1953:2013 Type designation of machine: Air paint spray gun PDFP 500 C3 Year of manufacture: 01–2020 Serial number: IAN 315463 Bochum, 29/01/2020 Semi Uguzlu - Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved. ■ 20 │ GB│IE PDFP 500 C3 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 22 22 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Propriétés HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brancher l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparer la surface de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allumage et extinction de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la fréquence d'oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réguler le débit de peinture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réguler le débit d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 25 25 25 26 26 26 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 PDFP 500 C3 FR│BE │ 21 ■ PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE PDFP 500 C3 Introduction Équipement Dégazage Couvercle du récipient d'écoulement Récipient d'écoulement Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Vis butée de course (régulation du débit de peinture) Utilisation conforme à l'usage prévu Brosse Cet appareil pneumatique sert uniquement à appliquer/pulvériser des laques, lasures, apprêts, vernis, peintures de finition véhicules, produits décapants, produits de protection du bois, produits phytosanitaires, huiles et désinfectants à base de solvants et diluables dans l'eau. Cet appareil ne convient pas pour appliquer des peintures dispersives et au latex, liquides caustiques, revêtements à base d'acide, des substances pulvérisables granuleuses et contenant des particules, ainsi que des substances inhibées en pulvérisation et en gouttage. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation uniforme. L'appareil est uniquement conçu pour une utilisation privée. Filtre Symboles sur l'outil pneumatique WARNING! Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service. Portez toujours des lunettes de protection. Portez toujours une protection respiratoire. Réglage jet rond/jet large Raccord d'air comprimé Variateur de régulation du débit d'air Gâchette Tête de buse Aiguille Ressort Fil (récipient d'écoulement) Matériel livré 1 Pistolet à peinture pneumatique PDFP 500 C3 1 Récipient d'écoulement 1 Couvercle de récipient d'écoulement 1 Brosse de nettoyage 1 Filtre 1 Mode d'emploi Caractéristiques techniques Pression de service Taille des buses Récipient d'écoulement Viscosité recommandée max. 3 bars Ø 1,4 mm env. 500 ml 18–23 DIN/sec. Valeur d'émissions sonores Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à EN 14462. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique sur l'emplacement de l'utilisateur est de : Niveau de pression acoustique LpA = 76,1 dB (A) Imprécision KpA = 2,5 dB Portez toujours une protection auditive. Portez toujours des gants de protection. ■ 22 │ FR│BE PDFP 500 C3 WARNING! Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! ► Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. AVERTISSEMENT ! FORCES DE RECUL ! ► En présence de pressions de travail élevées, des forces de recul peuvent survenir, susceptibles d'entraîner des risques suite à une sollicitation permanente. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE SUFFOCATION ! ► Risque de suffocation pendant des travaux avec de l'azote !Travaillez uniquement dans des locaux suffisamment ventilés ! AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Ne dépassez jamais la pression de travail maximale admissible (3 bars). Pour régler la pression de travail, utilisez un détendeur. ■ RISQUE DE BLESSURES ! UTILISATION ABUSIVE ! N'orientez pas l'appareil vers des personnes et/ou des animaux ! ■ RISQUE D'EXPLOSION/RISQUE D'INCENDIE/INTERDICTION DE FUMER ! Ne générez pas d'étincelles ni de flammes nues. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Comme source d'énergie, n'utilisez jamais d'oxygène ou d'autres gaz combustibles. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Commencez par débrancher le flexible de la source d'air comprimé, puis détachez ensuite le flexible d'alimentation de l'appareil.Vous évitez ainsi un tournoiement et/ou un recul incontrôlé du flexible d'alimentation. ■ Pour votre protection personnelle, utilisez des moyens de protection corporelle appropriés. Portez une protection respiratoire au charbon actif ainsi que des lunettes de protection. ■ Tenez les enfants et les autres personnes à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. ■ Avant les travaux de maintenance et de réparation, ainsi qu'avant des interruptions de service et avant un transport, déconnectez l'appareil de la source d'air comprimé. ■ Au moment de détacher le raccord du flexible, tenez fermement le flexible en main pour éviter des blessures provoquées par un recul brutal du flexible. ■ Vérifiez l'absence de détériorations. Contrôlez l'appareil avant la mise en service afin de détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en aucun cas être mis en service. ■ Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi il risque d'être endommagé. ■ Veuillez tenir compte des consignes de sécurité du fabricant de matériau de sablage. ■ Soyez toujours vigilant, faites attention à ce que vous faites et mettez-vous au travail avec précaution. N'utilisez aucun appareil si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. ■ Ne retirez pas les plaques signalétiques car elles font partie intégrante de l'appareil. ■ Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation de l'appareil, vous devrez vous former à une utilisation sans risque. PDFP 500 C3 FR│BE │ 23 ■ Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ■ Utilisez uniquement les accessoires et les équipements supplémentaires indiqués dans le mode d'emploi.L'utilisation d'outils différents de ceux recommandés dans le mode d'emploi, ou bien d'autres accessoires peut comporter un risque de blessures. Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine ■ Maintenez votre zone de travail propre, bien éclairée et exempte de pots de peinture ou bidons de solvants, chiffons et autres matériaux combustibles. Il existe un risque d'auto-ignition. Maintenez des extincteurs/ appareils d'extinction fonctionnels disponibles en permanence. ■ Veillez à une bonne aération dans la zone de pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment d'air frais dans le local. Les solvants inflammables qui s'évaporent engendrent un environnement explosif. ■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point de flamme est inférieur à 21 °C, et ne nettoyez pas avec. Utilisez des matières à base d'eau, d'hydrocarbures peu volatils ou des matières similaires. Les solvants volatils qui s'évaporent engendrent un environnement explosif. ■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources d'ignition tels que les étincelles d'électricité statique, les flammes nues, flammes d'allumage, objets très chauds, moteurs, cigarettes ou étincelles lors du branchement et débranchement de câbles électrique ou de l'actionnement d'interrupteurs. De telles sources d'étincelles peuvent provoquer une ignition de l'environnement immédiat. ■ 24 │ FR│BE ■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous ne savez pas si elles sont dangereuses. Des matières inconnues peuvent créer des conditions dangereuses. ■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de produits chimiques, portez un équipement de protection individuelle supplémentaire tel que des gants de protection correspondants et un masque de protection ou masque de protection respiratoire. Le port d'un équipement de protection adapté aux conditions correspondantes réduit l'exposition à des substances dangereuses. ■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction d'autres personnes ou animaux. Éloignez les mains et toutes autres parties du corps du jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau, rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le produit pulvérisé peut perforer la peau même à travers un gant et être injecté dans votre corps. ■ Ne traitez pas cette injection comme s'il s'agissait d'une simple coupure. Un jet haute pression peut injecter des substances toxiques dans le corps et provoquer des blessures graves. Si le jet perfore la peau, rendez-vous immédiatement chez le médecin. ■ Faites attention aux risques émanant du produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des marquages sur le récipient ou des informations du fabricant sur le produit à pulvériser, y compris l'invite à utiliser une tenue de protection individuelle. Il faut respecter les instructions du fabricant pour réduire le risque d'incendie ainsi que de blessures générées par des substances toxiques, cancérigènes, etc. ■ Ne pulvérisez jamais sans la tête buse montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial équipé d'une tête buse adaptée réduit la probabilité qu'un jet haute pression perfore la peau et injecte des substances toxiques dans le corps. PDFP 500 C3 Mise en service Propriétés HVLP Cet appareil dispose d'un système HVLP (High Volume Low Pressure) Il assure une application accrue de matière (peinture) pour une moindre consommation. IMPORTANT : Ne dépassez pas la pression de travail maximale de 3 bars. Brancher l'appareil ■ Cet appareil doit fonctionner exclusivement avec de l'air comprimé épuré, sans condensat ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression de travail maximale de 3 bars au niveau de l'appareil. ■ Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la source d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur (à filtre). Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un flexible pneumatique sous pression à raccord rapide, et une source d'air comprimé correspondante. Veuillez tenir compte des consignes d'utilisation et de sécurité applicables à la source d'air comprimé, et en particulier les instructions visant la préparation de la peinture. REMARQUE ► Veillez à ce que la pression de travail soit correcte. Une pression de travail excessive provoque une pulvérisation fine faisant que le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces deviennent rugueuses et développent de mauvaises propriétés d'adhérence. Si en revanche la pression de travail est trop faible, la peinture n'est pas suffisamment atomisée. Le résultat : des surfaces ondulées et une formation de gouttes. ♦ Par le raccord rapide, raccordez le flexible pneumatique au raccord d'air comprimé de l'appareil. Le verrouillage a lieu automatiquement. ♦ Sur le détendeur à filtre de la source d'air comprimé, réglez la pression de travail sur 3 bars. PDFP 500 C3 Préparer la surface de pulvérisation ♦ Couvrez amplement et soigneusement la zone entourant la surface de pulvérisation. Dans le cas contraire toutes les surfaces non protégées risquent d'être salies. ♦ Assurez-vous que la surface sur laquelle pulvériser est propre, sèche et exempte de graisse. ♦ Rugosifiez les surfaces lisses et retirez ensuite la poussière de ponçage. Allumage et extinction de l'appareil Consignes de travail : ♦ Introduisez le filtre dans le pistolet (voir figure C). ♦ Le dégazage doit rester ouvert en permanence pendant l’opération de travail. ♦ Pendant la dilution, veillez à ce que la matière à pulvériser et le diluant soient adaptés l'un à l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des grumeaux risquent d'apparaître et de boucher ensuite le pistolet. ♦ Vissez à fond le récipient d'écoulement le sens horaire sur le pistolet. dans ♦ Versez la matière à pulvériser dans le récipient d’écoulement puis obturez ce dernier avec le couvercle . ♦ Tenez toujours le pistolet à peinture à une distance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15 cm. ♦ Définissez les réglages respectivement adaptés par le biais d'un essai. ♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus d'une surface sur laquelle pulvériser, commencez et terminez l'opération environ 10 cm en dehors de cette surface. Allumer ♦ Pour allumer, appuyez sur la gâchette maintenez-la appuyée. et Éteindre ♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette . FR│BE │ 25 ■ Réglage de la fréquence d'oscillation L'appareil offre les réglages Jet rond et Jet large. Augmenter le débit d'air REMARQUE ► Il convient en règle générale d'augmenter le débit d'air lorsque l'atomisation est trop grossière. Jet rond Jet large Régler sur le jet rond ■ Utilisez le jet rond par exemple sur de petites surfaces, dans des angles et sur des bordures. ♦ Tournez le variateur . horaire dans le sens ♦ Tournez la régulation du débit d'air sens antihoraire Réduire le débit d'air REMARQUE ► Il convient en règle générale de réduire le débit d'air lorsque le brouillard de peinture est trop intense. Régler sur le jet large ■ Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizontale sur les surfaces importantes. ♦ Tournez la régulation du débit d'air sens horaire. ♦ Tournez le variateur dans le sens antihoraire . La tête-buse est réglable à la verticale et à l'horizontale progressivement, en tournant, jusque sur la position souhaitée. Entretien et nettoyage Réguler le débit de peinture REMARQUE ► La vis de retenue avant sert à limiter la plage de réglage de la vis butée de course . Accroître le débit de peinture ♦ Tournez la vis butée de course antihoraire. dans le sens Réduire le débit de peinture ♦ Tournez la vis butée de course des aiguilles d'une montre. dans le sens Réguler le débit d'air REMARQUE ► Il est recommandé de commencer avec le débit d'air maximal. Ouvrez pour cela la régulation du débit d'air , comme décrit ci-après sous "Augmenter le débit d'air", jusqu'au réglage maximal. ■ 26 │ FR│BE dans le dans le AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Avant les travaux de maintenance, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé. REMARQUE ► Pour la sécurité et le service, un nettoyage à fond après chaque utilisation est très important. Dans le cas contraire, l'aiguille par exemple risque de s'obstruer et le fonctionnement impeccable de l'appareil n'est plus garanti. ■ Pendant les travaux de nettoyage, portez des gants de protection appropriés. ■ N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocarbures halogénés tels que le trichlorométhyle, le chlorure d'éthyle, etc. car ils entrent en réaction chimique avec certains matériaux du pistolet à peinture. Des réactions dangereuses risquent de se produire. ATTENTION ! ► Ne plongez jamais le pistolet à peinture entièrement dans un solvant. ■ Après chaque utilisation, ne pulvérisez que du diluant (en plein air uniquement – risque d'explosion ! ) ou de l'eau pour qu'ils nettoient l'appareil en le traversant. PDFP 500 C3 ♦ Pour nettoyer le boîtier, la tête buse et les trous de pulvérisation qu'elle comporte, utilisez la brosse de nettoyage ci-jointe ou un chiffon. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique. ♦ Commencez par dévisser la vis butée de course : dévissez-la dans le sens antihoraire . ♦ Retirez le ressort . ♦ Retirez l'aiguille la figure A). à l'aide dune pince (voir ♦ Nettoyez soigneusement l'aiguille brosse (voir la figure B). ♦ Réintroduisez l'aiguille peinture. ♦ Remettez le ressort l'aiguille . avec la dans le pistolet à Mise au rebut L'emballage se compose de matières recyclables. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Se renseigner auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triezles séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. sur l'extrémité de ♦ Revissez à fond la vis butée de course tournant dans le sens horaire . en ♦ Pour détacher le récipient d'écoulement du pistolet, tournez le récipient dans le sens . antihoraire ♦ Retirez le filtre comme indiqué sur la figure C et nettoyez-le avec la brosse. ♦ Nettoyez aussi le fil du récipient d'écoulement avec la brosse de nettoyage (voir la figure D). ♦ Réintroduisez le filtre dans le pistolet (voir la figure C) et revissez le récipient d'écoulement sur le pistolet. dans le sens horaire ♦ Pour protéger de la rouille, vous pouvez faire passer de l'huile pour machine à coudre dans le pistolet pour le protéger de la rouille. Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle. Compatibilité avec l'environnement et élimination des matières : ■ Les peintures, laques, vernis, etc. sont des déchets spéciaux qui devront être éliminés en conséquence. ■ Respectez la réglementation locale. ■ Veuillez tenir compte des consignes du fabricant. ■ Les produits chimiques nuisant à l'environnement ne doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souterraines, et ne pas gagner les eaux de surface. ♦ Huilez toutes les pièces mobiles de temps en temps. ■ Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de surface ou de surface voisine (aire de captage des eaux) sont donc interdits. ♦ Après le nettoyage de l'aiguille, il faut appliquer une mince couche de graisse sur le filetage et le joint. ■ Lors de l'achat de peintures, laques, vernis, etc. veillez à ce qu'ils soient compatibles avec l'environnement. ♦ N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone. ♦ Ne rangez les appareils à air comprimé que dans des locaux secs. PDFP 500 C3 FR│BE │ 27 ■ Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. ■ utilisation commerciale du produit Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. ■ 28 │ FR│BE La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants ■ usure normale de la capacité de l’accu ■ détérioration ou modification du produit par le client ■ non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur d’utilisation ■ dommages causés par des événements élémentaires Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. PDFP 500 C3 ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. PDFP 500 C3 Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. FR│BE │ 29 ■ Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : – s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; – s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. ■ 30 │ FR│BE PDFP 500 C3 La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants ■ usure normale de la capacité de l’accu ■ utilisation commerciale du produit ■ détérioration ou modification du produit par le client ■ non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur d’utilisation ■ dommages causés par des événements élémentaires Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Service après-vente AVERTISSEMENT ! ► Faites réparer vos appareils par le service après-vente ou un spécialiste et uniquement avec des pièces détachées d'origine. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. REMARQUE ► Les pièces de rechange non listées (par ex. aiguille, ressort, récipient d'écoulement) peuvent être commandées via nos centres d'appels. Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 339135_1910 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. PDFP 500 C3 FR│BE │ 31 ■ Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive Machines (2006/42/CE) Normes harmonisées appliquées EN 1953:2013 Désignation du modèle de la machine : Pistolet à peinture pneumatique PDFP 500 C3 Année de construction : 01 - 2020 Numéro de série : IAN 339135_1910 Bochum, le 29/01/2020 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. ■ 32 │ FR│BE PDFP 500 C3 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 34 34 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Veiligheidsvoorschriften voor fijnnevelsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 HVLP-eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apparaat aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spuitvlak voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apparaat in-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verfstraal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verfhoeveelheid regelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luchthoeveelheid regelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 37 37 38 38 38 Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 PDFP 500 C3 NL│BE │ 33 ■ PERSLUCHT-VERFPISTOOL PDFP 500 C3 Inleiding Uitrusting Ontluchting Deksel stroombeker Stroombeker Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Slagaanslagschroef (regeling verfhoeveelheid) Gebruik in overeenstemming met bestemming Borsteltje Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend bestemd voor het opbrengen/vernevelen van oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakverven, lazuren, grondverven, transparante lakken, autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, plantenbeschermingsmiddelen, oliën en desinfectiemiddelen. Het apparaat is niet geschikt voor het verwerken van dispersie- en latexverven, logen, zuurhoudende coatingmaterialen, korrelvormige en deeltjes bevattende spuitmaterialen en evenmin voor spuit- en druppelgeïnhibiteerde materialen. Elk ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik. Schroefdraad (stroombeker) Symbolen op het persluchtapparaat WARNING! Lees vóór de ingebruikname de gebruiksaanwijzing. Draag altijd een veiligheidsbril. Draag altijd adembescherming. Regelaar voor ronde/brede straal Persluchtaansluiting Regelaar voor luchthoeveelheid Trekker Spuitkop Naald Veer Filter Inhoud van het pakket 1 perslucht-verfpistool PDFP 500 C3 1 stroombeker 1 deksel voor stroombeker 1 schoonmaakborsteltje 1 filter 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Werkdruk max. 3 bar Grootte spuitopening Ø 1,4 mm Stroombeker 500 ml Aanbevolen viscositeit 18–23 DIN/sec. Geluidsemissiewaarde Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 14462. Het vastgestelde geluidsniveau op de plaats van de gebruiker bedraagt: Geluidsdrukniveau Onzekerheid LpA = 76,1 dB (A) KpA = 2,5 dB Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd veiligheidshandschoenen. ■ 34 │ NL│BE PDFP 500 C3 WARNING! Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! ► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik! WAARSCHUWING! TERUGSLAGKRACHTEN! ► Bij een hoge werkdruk kunnen terugslagkrachten optreden die onder bepaalde omstandigheden vanwege overbelasting een risico op letsel kunnen vormen. WAARSCHUWING! VERSTIKKINGSGEVAAR! ► Bij het werken met stikstof bestaat er verstikkingsgevaar! Werk daarom alleen in voldoende geventileerde ruimten! WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Overschrijd nooit de maximaal toegestane werkdruk van 3 bar. Gebruik voor instelling van de werkdruk een drukregelaar. ■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet op mensen en/of dieren. ■ EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare gassen als energiebron. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Koppel de slang eerst los van de persluchtbron en pas daarna van het apparaat. Op die manier voorkomt u dat de slang ongecontroleerd rondzwiept of terugslaat. ■ Gebruik voor uw persoonlijke bescherming geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen. Draag een adembeschermingsmasker met actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril. ■ Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het apparaat. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. ■ Koppel het apparaat los van de persluchtleiding voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt of als u het apparaat vervoert. ■ Houd bij het losmaken van de slangkoppeling de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen dat kan ontstaan door een terugslaande slang. ■ Let op beschadigingen. Controleer het apparaat vóór ingebruikname op mogelijke schade. Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als er gebreken worden geconstateerd. ■ Knik de slang van het apparaat niet. Anders kan de slang beschadigd raken. ■ Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het spuitmateriaal in acht. ■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond verstand tijdens het werken. Gebruik geen apparaat als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. ■ Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderdelen van het apparaat die relevant zijn voor de veiligheid. ■ Als u geen ervaring hebt in de omgang met het apparaat, dient u zich te laten onderrichten over het zodanig werken met het apparaat dat gevaren worden vermeden. PDFP 500 C3 NL│BE │ 35 ■ Originele accessoires/ hulpapparatuur ■ Gebruik uitsluitend accessoires en hulpapparatuur die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven. Het gebruik van andere accessoires dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar inhouden. Veiligheidsvoorschriften voor fijnnevelsystemen ■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd en vrij van verf of oplosmiddel bevattende voorwerpen, lappen en andere brandbare materialen. Mogelijk gevaar voor spontane ontbranding. Houd te allen tijde correct werkende brandblusapparaten beschikbaar. ■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte. Door vernevelde brandbare oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving. ■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik materialen op waterbasis, zwaarvluchtige koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen. Door lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving. ■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen zoals vonken door statische elektriciteit, open vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het aansluiten of loskoppelen van stroomkabels of de bediening van schakelaars. Dergelijke ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van de omgeving tot gevolg hebben. ■ Draag een aanvullende persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoenen en een stof- of adembeschermingsmasker bij het spuiten of het omgaan met chemicaliën. Het dragen van een beschermingsuitrusting voor de betreffende omstandigheden vermindert de blootstelling aan gevaarlijke substanties. ■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren. Houd uw handen en overige lichaamsdelen ver van de spuitstraal. Mocht de spuitstraal in de huid binnendringen, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs door een handschoen heen in de huid binnendringen en in uw lichaam worden gespoten. ■ Behandel ingespoten spuitmiddel niet als een eenvoudige snijwond. Een hogedrukstraal kan giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van inspuiting in de huid onmiddellijk een arts. ■ Houd rekening met mogelijke gevaren van het spuitmiddel. Neem de markeringen op het reservoir of de informatie van de fabrikant van het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de instructie om een persoonlijke beschermingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van de fabrikant moeten worden opgevolgd om het risico van brand en het letselgevaar door giftige stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te verminderen. ■ Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het gebruik van een speciaal spuitelement met de passende spuitkop vermindert de kans dat een hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen in het lichaam spuit. ■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend is of ze een gevaar vormen. Door onbekende materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden ontstaan. ■ 36 │ NL│BE PDFP 500 C3 Ingebruikname HVLP-eigenschappen Dit apparaat beschikt over een HVLP-systeem (High Volume Low Pressure). Dit zorgt voor een verhoogde (verf-)materiaalopbrenging bij een lager verbruik. Spuitvlak voorbereiden ♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken. ♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en vetvrij is. BELANGRIJK: overschrijd de maximale werkdruk van 3 bar niet. ♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna het schuurstof. Apparaat aansluiten Apparaat in-/uitschakelen ■ Het product mag alleen worden gebruikt met perslucht die vrij is van condensatievocht en olie, waarbij een maximale werkdruk van 3 bar op het apparaat niet mag worden overschreden. Werkinstructies ♦ Plaats het filter in het pistool (zie afbeelding C). ■ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een (filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan worden geregeld. U hebt voor het gebruik van dit apparaat een flexibele persluchtslang met snelkoppeling en een bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het prepareren van de verf in acht. OPMERKING ► Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werkdruk resulteert in een sterke fijnverdeling en zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling. De oppervlakken worden ruw en ontwikkelen slechte hechtingseigenschappen. Is de werkdruk daarentegen te laag, dan wordt het verfmateriaal niet voldoende verneveld. Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en druppelvorming. ♦ De ontluchting geopend zijn. moet tijdens het werken altijd ♦ Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateriaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij gebruik van een verkeerde verdunning kunnen er klontjes ontstaan, waardoor het pistool verstopt kan raken. ♦ Schroef de stroombeker met de wijzers van de klok mee vast op het pistool. ♦ Doe het spuitmateriaal in de stroombeker sluit deze met het deksel . ♦ Houd het verfspuitpistool altijd op dezelfde afstand van het object. De ideale spuitafstand is ca. 15 cm. ♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen vast. ♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten ca. 10 cm buiten het spuitvlak. ♦ Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan op de persluchtaansluiting van het apparaat. De vergrendeling vindt automatisch plaats. Inschakelen ♦ Druk voor inschakeling op de trekker houd deze ingedrukt. ♦ Stel op de filterdrukregelaar van de persluchtbron de werkdruk in op 3 bar. Uitschakelen ♦ Laat de trekker uit te schakelen. PDFP 500 C3 en en weer los om het apparaat NL│BE │ 37 ■ Luchthoeveelheid verhogen Verfstraal instellen Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal en brede straal. OPMERKING ► Verhoging van de luchthoeveelheid is in de regel aan te raden bij een te grove verneveling. ♦ Draai de luchthoeveelheidregeling wijzers van de klok in. Ronde straal Brede straal Ronde straal instellen ■ Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine vlakken, hoeken en randen. ♦ Draai de regelaar klok mee . met de wijzers van de Brede straal instellen ■ Gebruik de brede straal verticaal en horizontaal bij grotere vlakken. ♦ Draai de regelaar tegen de wijzers van de klok in . De spuitkop kan verticaal en horizontaal traploos worden ingesteld door deze naar de gewenste positie te draaien. Verfhoeveelheid regelen OPMERKING ► De voorste vastzetschroef dient om het verstelbereik van de slagaanslagschroef te begrenzen. Verfhoeveelheid verhogen ♦ Draai de slagaanslagschroef van de klok in. tegen de wijzers Verfhoeveelheid verlagen ♦ Draai de slagaanslagschroef van de klok mee. met de wijzers Luchthoeveelheid regelen OPMERKING ► Het verdient aanbeveling om met de maximale luchthoeveelheid te beginnen. Open hiertoe de luchthoeveelheidregeling zoals hierna onder “Luchthoeveelheid verhogen“ beschreven tot aan de maximale instelling. ■ 38 │ NL│BE tegen de Luchthoeveelheid verlagen OPMERKING ► Verlaging van de luchthoeveelheid is in de regel aan te raden bij een te sterke verfnevel. ♦ Draai de luchthoeveelheidregeling wijzers van de klok mee. met de Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van het persluchtnet. OPMERKING ► Een grondige reiniging na elk gebruik is zeer belangrijk voor de veiligheid en de werking. Anders raakt bijvoorbeeld de naald verstopt en is de correcte werking van het apparaat niet meer gewaarborgd. ■ Draag bij reinigingswerkzaamheden geschikte veiligheidshandschoenen. ■ Gebruik geen koolwaterstofhoudende halogeen -oplosmiddelen zoals trichloormethyl, ethylchloride enz., omdat die chemische reacties met bepaalde materialen van het verfspuitpistool aangaan. Dit kan gevaarlijke reacties tot gevolg hebben. LET OP! ► Leg het verfspuitpistool nooit volledig in oplosmiddel. ■ Spuit na elk gebruik verdunner (alleen in de openlucht – explosiegevaar!) resp. water door het apparaat. PDFP 500 C3 ♦ Om de behuizing, de spuitkop en de zich daarin bevindende spuitgaten te reinigen, hebt u het meegeleverde schoonmaakborsteltje of een doek nodig. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten. Afvoeren ♦ Schroef eerst de slagaanslagschroef uit door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien . Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst. ♦ Verwijder de veer Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen. . ♦ Verwijder de naald met behulp van een tang (zie afbeelding A). ♦ Reinig de naald zorgvuldig met het borsteltje (zie afbeelding B). ♦ Plaats de naald ♦ Plaats de veer terug in het verfspuitpistool. op het uiteinde van de naald . De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd. ♦ Schroef de slagaanslagschroef weer vast door deze met de wijzers van de klok mee te . draaien Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente. ♦ Schroef de stroombeker tegen de wijzers van de klok in van het pistool af. Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld. ♦ Verwijder het filter zoals weergegeven op afbeelding C en reinig het met het schoonmaakborsteltje. ♦ Reinig ook de schroefdraad van de stroombeker met het schoonmaakborsteltje (zie afbeelding D). Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer ■ Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u volgens de voorschriften moet afvoeren. ♦ Steek het filter weer in het pistool (zie afbeelding C) en schroef de stroombeker er met op vast. de wijzers van de klok mee ■ Neem de plaatselijke voorschriften in acht. ♦ Ter bescherming tegen roest kunt u na de reiniging naaimachineolie door het pistool spuiten. ■ Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen niet in de bodem, grondwater of oppervlaktewater terechtkomen. ♦ Smeer alle bewegende onderdelen van tijd tot tijd. ♦ Na reiniging van de naald moeten de schroefdraad en de afdichting licht met vet worden behandeld. ♦ Gebruik geen siliconenhoudende smeermiddelen. ■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht. ■ Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden met gewassen of bij dergelijke velden in de directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom verboden. ■ Let bij het kopen van verven, lakken…op hun milieuvriendelijkheid. ♦ Berg persluchtapparaten uitsluitend op in droge ruimten. PDFP 500 C3 NL│BE │ 39 ■ Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. ■ 40 │ NL│BE PDFP 500 C3 Garantieperiode geldt niet bij ■ normale afname van de accucapaciteit ■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het product ■ beschadiging of modificatie van het product door de klant ■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten Service WAARSCHUWING! ► Laat uw apparaten door het servicepunt of een vakman repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. ■ schade door natuurrampen OPMERKING Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals naald, veer, stroombeker) kunt u bestellen via onze callcenters. ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product. Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] ■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden. IAN 339135_1910 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen. PDFP 500 C3 NL│BE │ 41 ■ Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Toegepaste geharmoniseerde normen EN 1953:2013 Typeaanduiding van het apparaat: Perslucht-verfpistool PDFP 500 C3 Productiejaar: 01–2020 Serienummer: IAN 339135_1910 Bochum, 29-01-2020 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. ■ 42 │ NL│BE PDFP 500 C3 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 44 44 45 Wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Wskazówki bezpieczeństwa dla systemów rozpylania drobnokroplistego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Właściwości HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Podłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przygotowanie powierzchni natryskowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Włączanie/wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ustawianie strumienia farby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja ilości farby. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja ilości powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 47 47 47 48 48 48 Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 PDFP 500 C3 PL │ 43 ■ PISTOLET DO FARB NA SPRĘŻONE POWIETRZE PDFP 500 C3 Symbole umieszczone na narzędziu pneumatycznym WARNING! Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie napędzane sprężonym powietrzem jest przeznaczone wyłącznie do nanoszenia/ rozpylania zawierających rozpuszczalniki i rozpuszczalnych w wodzie lakierów, powłok przeświecających, warstw podkładowych, lakierów bezbarwnych, samochodowych lakierów nawierzchniowych, bejc, środków do konserwacji drewna, środków ochrony roślin, olejów i środków dezynfekujących. Urządzenie nie nadaje się do przetwarzania farb dyspersyjnych i lateksowych, ługów, materiałów powłokowych zawierających kwasy, ziarnistych i zawierających elementy stałe materiałów natryskowych oraz materiałów o ograniczonych właściwościach natryskowych i skraplania. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek używania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego. ■ 44 │ PL Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. Zawsze nosić okulary ochronne. Zawsze nosić maskę oddechową. Zawsze nosić ochronniki słuchu. Zawsze nosić odpowiednie rękawice ochronne. Wyposażenie Odpowietrznik Pokrywka zbiorniczka Zbiorniczek Pokrętło regulacji ilości farby Regulator strumienia okrągłego/szerokiego Przyłącze sprężonego powietrza Regulator ilości powietrza Dźwignia spustowa Głowica dyszy Igła Sprężyna Szczotka Filtr Gwint (zbiorniczek) Zakres dostawy 1pistolet do farb na sprężone powietrze PDFP 500 C3 1 zbiorniczek 1 pokrywka do zbiorniczka 1 szczotka do czyszczenia 1 filtr 1 instrukcja obsługi PDFP 500 C3 Dane techniczne Ciśnienie robocze Rozmiar dyszy Zbiorniczek Zalecana lepkość maks. 3 bar Ø 1,4 mm 500 ml 18–23 DIN/sek. Wartość emisji hałasu Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN 14462. Określony poziom hałasu w miejscu użytkownika wynosi: Poziom ciśnienia akustycznego LpA =76,1 dB (A) Niepewność pomiarów KpA = 2,5 dB WARNING! Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! ► Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/ lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania. OSTRZEŻENIE! SIŁA ODRZUTU! ► Przy wysokich ciśnieniach pracy mogą wystąpić siły odrzutu, co może potencjalnie prowadzić do zagrożeń spowodowanych długotrwałym obciążeniem. OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA! ► Podczas pracy z azotem istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Dlatego należy pracować tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach! OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Nigdy nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego wynoszącego 3 bar. Do regulacji ciśnienia roboczego należy używać reduktora ciśnienia. PDFP 500 C3 ■ NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE! Nie wolno nigdy kierować urządzenia na ludzi i/lub na zwierzęta. ■ NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU/ POŻARU! PALENIE ZABRONIONE! Nie tworzyć iskier ani nie używać otwartego ognia. OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Nigdy nie stosować tlenu ani innych palnych gazów jako źródła energii. OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Najpierw odłącz wąż od źródła zasilania sprężonym powietrzem, a dopiero potem odłącz przewód zasilający od urządzenia. W ten sposób unika się niekontrolowanego uwolnienia lub odbicia węża zasilającego. ■ Stosować dla własnej ochrony odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Nosić maskę oddechową z filtrem z węglem aktywnym oraz okulary ochronne. ■ Podczas korzystania z urządzenia należy trzymać z dala dzieci oraz inne osoby. W przypadku odwrócenia uwagi od pracy można stracić kontrolę nad urządzeniem. ■ Przed naprawami i konserwacją, jak również przed transportem i przerwami w pracy urządzenie należy odłączyć od źródła sprężonego powietrza. ■ W czasie odłączania szybkozłączki węża, wąż należy trzymać mocno ręką, aby zapobiec obrażeniom spowodowanym wyrywającym się wężem. ■ Uważać na uszkodzenia. Sprawdzić urządzenie przed uruchomieniem pod kątem uszkodzeń. Jeśli urządzenie uległo awarii, nie wolno go w żadnym przypadku uruchamiać. ■ Nie zginać węża urządzenia. W przeciwnym razie może on ulec uszkodzeniu. ■ Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa producenta materiału do natryskiwania. PL │ 45 ■ ■ Należy zawsze zachowywać ostrożność i uważać na to, co się robi. Praca z urządzeniem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystać z urządzenia w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. ■ Nie usuwać tabliczek znamionowych - są one istotnymi ze względów bezpieczeństwa elementami urządzenia. ■ Jeśli nie posiadasz doświadczenia w obsłudze urządzenia, powinieneś odbyć przeszkolenie w zakresie jego bezpiecznej obsługi. Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe ■ Korzystaj zawsze z akcesoriów i dodatkowego sprzętu, podanego w instrukcji użytkowania. Korzystanie z części lub akcesoriów innych, niż zalecono w instrukcji obsługi, może stworzyć zagrożenie obrażeniami. Wskazówki bezpieczeństwa dla systemów rozpylania drobnokroplistego ■ Utrzymuj miejsce pracy w czystości, dobrze oświetlone i wolne od pojemników z farbami lub rozpuszczalnikami, szmat i innych materiałów łatwopalnych. Ryzyko samozapłonu. Zapewnić w każdej chwili dostępność sprawnych gaśnic/urządzeń gaśniczych. ■ Zapewnić dobrą wentylację w strefie natryskiwania oraz dostateczny dopływ świeżego powietrza w całym pomieszczeniu. Parujące palne rozpuszczalniki tworzą środowisko wybuchowe. ■ Nie rozpylać ani nie czyścić przy pomocy materiałów, których punkt zapłonu znajduje się poniżej 21°C. Używać materiałów na bazie wody, węglowodorów niskolotnych lub podobnych materiałów. Lotne, palne rozpuszczalniki tworzą środowisko wybuchowe. ■ Nie rozpylać w strefie źródeł zapłonu takich jak iskry powstające w wyniku wyładowań elektrostatycznych, otwartego ognia, płomieni, gorących przedmiotów, silników, papierosów ■ 46 │ PL i iskier z podłączania i odłączania linii energetycznych lub obsługi przełączników. Takie źródła iskier mogą doprowadzić do zapłonu w otoczeniu. ■ Nie rozpylać materiałów, o których nie wiadomo, czy stanowią one zagrożenie. Nieznane materiały mogą stwarzać niebezpieczne warunki. ■ Stosować podczas rozpylania lub pracy z chemikaliami dodatkowe środki ochrony indywidualnej, takie jak odpowiednie rękawice ochronne oraz maski ochronne lub maski oddechowe. Noszenie wyposażenia ochrony indywidualnej w odpowiednich warunkach zmniejsza narażenie na działanie substancji niebezpiecznych. ■ Nie rozpylać na siebie, inne osoby ani na zwierzęta. Trzymać ręce i inne części ciała z dala od natryskiwanego strumienia. Jeżeli strumień z pistoletu spowoduje penetrację skóry, należy natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej. Materiał natryskowy może nawet przez rękawicę przeniknąć przez skórę i zostać wstrzyknięty do organizmu. ■ Nie wolno traktować takiego wstrzyknięcia jako zwykłej rany ciętej. Strumień wysokociśnieniowy może wstrzyknąć toksyny do organizmu i spowodować poważne obrażenia. W przypadku wstrzyknięcia przez skórę należy natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej. ■ Należy uważać na ewentualne niebezpieczeństwa powodowane przez materiał natryskowy. Przestrzegać oznaczeń na zbiorniczku lub informacji producenta natryskiwanego materiału, łącznie z wymogiem stosowania środków ochrony indywidualnej. Należy przestrzegać instrukcji producenta, aby zmniejszyć ryzyko pożaru oraz obrażeń spowodowanych przez toksyny, substancje rakotwórcze, itp. ■ Nigdy nie spryskiwać bez zamontowanej głowicy dyszy. Zastosowanie specjalnej wkładki dyszy z pasującą głowicą dyszy zmniejsza prawdopodobieństwo, że strumień pod wysokim ciśnieniem przebije skórę i wstrzyknie truciznę do organizmu. PDFP 500 C3 Uruchomienie Właściwości HVLP Urządzenie wyposażone jest w system HVLP (High Volume Low Pressure). Zapewnia zwiększone nanoszenie (farby) materiału przy zmniejszonym zużyciu. WAŻNE: Nie wolno przekraczać ciśnienia roboczego do 3 barów. Podłączanie urządzenia ■ Produkt może być zasilany tylko oczyszczonym, wolnym od kondensatu i oleju sprężonym powietrzem przy maksymalnym ciśnieniu roboczym wynoszącym 3 bary w urządzeniu. ■ Aby możliwa była regulacja ciśnienia powietrza, źródło sprężonego powietrza musi być wyposażone w (filtracyjny) reduktor ciśnienia. Do pracy tego urządzenia wymagany jest elastyczny wąż sprężonego powietrza z szybkozłączką oraz odpowiednie źródło sprężonego powietrza. Należy przestrzegać instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa źródła sprężonego powietrza i specjalnych instrukcji dotyczących przygotowania farby. WSKAZÓWKA ► Przestrzegać prawidłowego ciśnienia roboczego. Nadmierne ciśnienie robocze prowadzi do silnej dyspersji i wiąże się ze zbyt szybkim odparowaniem cieczy. Powierzchnie stają się szorstkie i przybierają złe właściwości adhezyjne. Jeśli natomiast ciśnienie robocze jest zbyt niskie, farba nie jest dostatecznie rozpylana. Skutkiem tego są pofałdowane powierzchnie i zacieki. ♦ Połączyć przewód sprężonego powietrza za pomocą szybkozłączki do przyłącza sprężonego powietrza urządzenia. Zablokowanie następuje automatycznie. ♦ Ustawić na filtracyjnym reduktorze ciśnienia źródła zasilania ciśnieniem odpowiednie ciśnienie robocze wynoszące 3 bary. Przygotowanie powierzchni natryskowej ♦ Okolice powierzchni natryskowej należy obszernie i dokładnie zakryć. Wszystkie niezakryte powierzchnie mogą w przeciwnym razie ulec zanieczyszczeniu. ♦ Upewnić się, że powierzchnia natryskowa jest czysta, sucha i odtłuszczona. ♦ Gładkie powierzchnie należy przeszlifować, aby stała się szorstka i następnie usunąć pył szlifierski. Włączanie/wyłączanie urządzenia Wskazówki dotyczące pracy ♦ Włożyć filtr do pistoletu (patrz rysunek C). ♦ Odpowietrznik musi być w czasie pracy zawsze otwarty. ♦ Podczas rozcieńczania należy uważać na to, aby natryskiwany materiał i rozcieńczalnik do siebie pasowały. Przy zastosowaniu niewłaściwego rozcieńczalnika może dojść do zbrylania materiału, a w konsekwencji do zapchania pistoletu. ♦ Nakręcić zbiorniczek w prawo na pistolet. ♦ Napełnić materiał natryskowy do zbiorniczka i zamknąć go pokrywką . ♦ Pistolet natryskowy trzymać zawsze w jednakowej odległości od obiektu. Idealna odległość rozpylania wynosi około 15 cm. ♦ Ustalić odpowiednie ustawienia przez przeprowadzenie prób. ♦ Nie włączać/wyłączać urządzenia nad powierzchnią natryskową, lecz zaczynać i kończyć proces natryskiwania ok. 10 cm poza powierzchnią natryskową. Włączanie ♦ W celu uruchomienia urządzenia nacisnąć dźwignię spustową i przytrzymać ją w tym położeniu. Wyłączanie ♦ W celu zakończenia pracy należy puścić dźwignię spustową . PDFP 500 C3 PL │ 47 ■ Ustawianie strumienia farby Urządzenie wyposażone jest w możliwość ustawień, takich jak strumień okrągły i szeroki. Zwiększanie ilości powietrza WSKAZÓWKA ► Zwiększenie ilości powietrza jest zwykle zalecane przy grubym rozpylaniu. ♦ Obrócić pokrętło regulacji ilości powietrza w lewo. Strumień okrągły Strumień szeroki Ustawianie okrągłego strumienia farby ■ Okrągłego strumienia należy używać na przykład do małych powierzchni, narożników i krawędzi. ♦ Obrócić regulator w prawo . Ustawianie szerokiego strumienia ■ Używać szerokiego strumienia pionowo i poziomo przy większych powierzchniach. ♦ Obrócić regulator w lewo . Głowicę dyszy można bezstopniowo ustawiać pionowo i poziomo obracając ją w żądanym położeniu. Regulacja ilości farby WSKAZÓWKA ► Przednia śruba blokująca służy do ograniczania zakresu regulacji pokrętła regulacji ilości farby . Zwiększanie ilości farby ♦ Obrócić pokrętło regulacji ilości farby w lewo. Zmniejszanie ilości farby ♦ Obrócić pokrętło regulacji ilości farby w prawo. Regulacja ilości powietrza WSKAZÓWKA ► Zaleca się, aby rozpocząć z maksymalną ilością powietrza. W tym celu otworzyć pokrętło regulacji ilości powietrza w sposób opisany poniżej w akapicie „Zwiększanie ilość powietrza”. ■ 48 │ PL Zmniejszanie ilości powietrza WSKAZÓWKA ► Zmniejszenie ilości powietrza jest zwykle zalecane przy zbyt dużej mgiełce z farby. ♦ Obrócić pokrętło regulacji ilości powietrza w prawo. Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem. WSKAZÓWKA ► Dokładne czyszczenie po każdym użyciu jest bardzo ważne dla zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowej pracy. W przeciwnym razie może dojść na przykład do zatkania iglicy, co spowoduje brak możliwości zagwarantowania prawidłowego działania urządzenia. ■ Podczas czyszczenia należy nosić rękawice ochronne. ■ Nie stosować rozpuszczalników zawierających węglowodory halogenowe, takie jak trichlorometyl, chlorek etylu, itp., ponieważ wchodzą one w reakcje z niektórymi materiałami pistoletu natryskowego. Może to prowadzić do niebezpiecznych reakcji. UWAGA! ► Nigdy nie zanurzać pistoletu natryskowego w całości w rozpuszczalniku. ■ Po każdym użyciu należy przez urządzenie przepuścić rozcieńczalnik (tylko na otwartej przestrzeni - niebezpieczeństwo wybuchu!) lub wodę. PDFP 500 C3 ♦ Do czyszczenia obudowy, głowicy dyszy i znajdujących się w niej otworów natryskowych należy użyć znajdującej się w zestawie szczotki lub szmatki. Nigdy nie używać benzyny, rozpuszczalników ani środków myjących, niszczących tworzywo sztuczne. Usuwanie ♦ Najpierw wykręcić pokrętło regulacji ilości farby , obracając je w lewo. O informacje na temat usuwania zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. ♦ Wyjąć sprężynę . ♦ Szczypcami wyjąć igłę ♦ Oczyścić igłę rysunek B). ♦ Włożyć igłę wego. (patrz rysunek A). dokładnie szczotką (patrz ponownie do pistoletu natrysko- ♦ Założyć sprężynę na koniec igły . ♦ Dokręcić pokrętło regulacji ilości farby cając ją w prawo . ♦ Odkręcić zbiorniczek w lewo obra- z pistoletu. ♦ Usunąć filtr w sposób przedstawiony na rysunku C i oczyścić go szczotką do czyszczenia. ♦ Oczyścić także gwint zbiorniczka szczotką do czyszczenia (patrz rysunek D). ♦ Włożyć filtr ponownie do pistoletu (patrz rysunek C) i dokręcić zbiorniczek na nim, obracając go w prawo . ♦ W celu zabezpieczenia antykorozyjnego, można po czyszczeniu przepuścić przez pistolet oliwę do maszyn do szycia. ♦ Od czasu do czasu należy naoliwić wszystkie ruchome części. ♦ Po czyszczeniu igły gwint i uszczelkę należy posmarować lekko smarem. ♦ Nie stosować żadnych smarów na bazie silikonu. ♦ Urządzenia pneumatyczne należy przechowywać wyłącznie w suchych pomieszczeniach. Opakowanie składa się w całości z materiałów przyjaznych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów. Przyjazność dla środowiska i usuwanie materiałów ■ Farby, lakiery ... są odpadami specjalnymi, które należy usuwać w odpowiedni sposób. ■ Należy przestrzegać lokalnych przepisów. ■ Stosować się do zaleceń producenta. ■ Szkodliwe dla środowiska substancje chemiczne nie mogą przedostać się do gleby, wód gruntowych ani wód powierzchniowych. ■ Prace z użyciem pistoletu natryskowego przy zbiornikach wodnych lub na sąsiadujących z nimi powierzchniach (zlewnia) są dlatego zabronione. ■ Przy zakupie farb, lakierów... należy zwracać uwagę na ich oddziaływanie na środowisko. PDFP 500 C3 PL │ 49 ■ Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. ■ 50 │ PL Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, lub części wykonanych ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. Okres gwarancji nie ma zastosowania w następujących przypadkach ■ normalne zużycie pojemności baterii ■ komercyjne wykorzystanie produktu ■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez klienta ■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa i konserwacji, błędy w obsłudze ■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi PDFP 500 C3 Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia. ■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. ■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. Serwis OSTRZEŻENIE! ► Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Dzięki temu zagwarantowany jest odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie. WSKAZÓWKA ► Niewymienione tutaj części zamienne (np. igła, sprężyna, zbiorniczek) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej. Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 339135_1910 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com PDFP 500 C3 PL │ 51 ■ Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Zastosowane normy zharmonizowane EN 1953:2013 Oznaczenie typu maszyny: Pistolet do farb na sprężone powietrze PDFP 500 C3 Rok produkcji: 01 - 2020 Numer seryjny: IAN 339135_1910 Bochum, 29.01.2020 Semi Uguzlu - Kierownik ds. zarządzania jakością Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia. ■ 52 │ PL PDFP 500 C3 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 54 54 54 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Originální příslušenství/originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Bezpečnostní pokyny pro jemné rozprašovací systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Vlastnosti HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapojení přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příprava stříkané plochy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapnutí/vypnutí přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavení proudu barvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulace množství barvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulace množství vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 57 57 57 58 58 58 Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 PDFP 500 C3 CZ │ 53 ■ PNEU STRÍKACÍ PISTOLE NA BARVU PDFP 500 C3 odvzdušnění víko vytlačovací nádobky Úvod vytlačovací nádobka Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Přístroje, provozované stlačeným vzduchem, jsou určeny pouze k nanášení/rozprašování nátěrových hmot obsahujících rozpouštědla a vodou ředitelných laků, lazur, základních nátěrů, čirých laků, krycích nátěrů na vozidla, mořidel, prostředků na ochranu dřeva, pesticidů, olejů a dezinfekčních prostředků. Přístroj není vhodný pro zpracování emulzí a latexových barev, louhů, nátěrových hmot obsahujících kyselinu, zrnitých a částice obsahujících postřikových látek a materiálů inhibujících stříkání a odkapávání. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití v rozporu s určením, neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití. Symboly na pneumatickém nástroji WARNING! Vybavení Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze. Noste vždy ochranné brýle. Noste vždy ochranu dýchacích cest. zdvihový dorazový šroub (regulace množství barvy) regulátor kruhového paprsku/šířky paprsku přípojka stlačeného vzduchu regulátor k regulaci množství vzduchu spoušť hlavice trysky jehla pružina kartáč filtr závit (vytlačovací nádobka) Rozsah dodávky 1 pneu stříkácí pistole na barvu PDFP 500 C3 1 vytlačovací nádobka 1 víko vytlačovací nádobky 1 čisticí kartáček 1 filtr 1 návod k obsluze Technické údaje Max. pracovní tlak Velikost trysky Vytlačovací kelímek Doporučená viskozita 3 bar Ø 1,4 mm 500 ml 18–23 DIN/sek. Hodnota emise hluku: Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN 14462. Vyhodnocená hladina hluku na pracovišti uživatele je: Hladina akustického tlaku Nejistota LpA = 76,1 dB (A) KpA = 2,5 dB Používejte vždy ochranu sluchu. Noste vždy ochranné rukavice. ■ 54 │ CZ PDFP 500 C3 WARNING! Bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA! ► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití! VÝSTRAHA! SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU! ► Při vysokém pracovním tlaku se mohou vyskytnout síly zpětného rázu, které mohou za určitých okolností vést k ohrožení trvalým zatížením. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ! ► Při práci s dusíkem hrozí nebezpečí udušení! Pracujte proto jen v dobře větraných prostorách! VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný pracovní tlak 3 bar. K nastavení pracovního tlaku používejte redukční ventil. ■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE! Nemiřte přístrojem na lidi a/nebo zvířata. ■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU! KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě jisker a nezapalujte otevřený oheň. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo jiné hořlavé plyny. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačeného vzduchu a teprve poté napájecí hadici od přístroje. Tak předejdete nekontrolovaným pohybům resp. zpětnému rázu napájecí hadice. ■ Pro svou vlastní osobní ochranu používejte vhodné osobní ochranné prostředky. Noste ochranu dýchacích cest s aktivním uhlím a ochranné brýle. ■ Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se k vám přibližovaly během doby používání přístroje. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. ■ Před opravami a úkony údržby, jakož i v případě přerušení provozu a před přepravou odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu. ■ Při povolení hadicové spojky držte hadici pevně v ruce, aby se zabránilo zranění způsobené vymrštěnou hadicí. ■ Dávejte pozor na poškození. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda přístroj není poškozený. Pokud by přístroj vykazoval nedostatky, nesmí se v žádném případě uvádět do provozu. ■ Hadici přístroje neohýbejte. Jinak by se mohla poškodit. ■ Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny výrobců rozstřikovaného materiálu. ■ Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a při práci s přístrojem používejte zdravý rozum. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. ■ Neodstraňujte typové štítky - jsou významnou bezpečnostní součástí přístroje. ■ Pokud nemáte s používáním přístroje zkušenosti, měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné obsluhy. PDFP 500 C3 CZ │ 55 ■ Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná zařízení, která jsou uvedena v návodu k obsluze. Používání jiných dílů nebo jiného příslušenství, než je doporučováno v návodu k obsluze, pro vás může znamenat nebezpečí zranění. Bezpečnostní pokyny pro jemné rozprašovací systémy ■ Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře osvětlené a bez nádob na barvy nebo rozpouštědla, hadrů a dalších hořlavých materiálů. Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu mějte připravené fungující hasicí přístroje/hasicí zařízení. ■ Zajistěte dobré větrání v oblasti postřiku a dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém prostoru. Odpařující se hořlavá rozpouštědla vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu. ■ Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte materiály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky nebo podobné materiály. Snadno těkavá odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu. ■ Nestříkejte v okolí zdrojů vznícení jako jsou statické elektrické výboje, otevřený oheň, zápalný plamínek, horké předměty, motory, cigarety a jiskry při připojování a odpojování elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů. Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení okolí. ■ Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi používejte další osobní ochranné prostředky jako jsou přiměřené ochranné rukavice a ochranná maska nebo ochrana dýchacích cest. Nošení ochranných prostředků podle příslušných podmínek snižuje expozici vůči nebezpečným látkám. ■ Nestříkejte na sebe, ani na ostatní osoby nebo zvířata. Ruce a ostatní části těla nevystavujte proudu rozprašovaného prostředku. V případě, že proud rozprašovaného prostředku pronikne kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Rozprašovaný materiál může i přes rukavici proniknout do pokožky a dostat se do Vašeho těla. ■ Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčejné pořezání. Vysokotlakým proudem se do těla mohou vstříknout jedovaté látky a způsobit vážná zranění. Při průniku do pokožky okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. ■ Dávejte pozor na případná nebezpečí způsobovaná postřikovou látkou. Dbejte na značení na nádobách nebo na informace výrobce o postřikové látce, včetně výzvy k použití osobních ochranných prostředků. Pokyny výrobce se musí dodržovat, aby se snížilo riziko vzniku požáru a zranění způsobené toxiny, karcinogeny apod. ■ Nikdy nestříkejte bez namontované hlavice trysky. Použití speciální vložky trysek s vhodnou hlavicí trysky se snižuje pravděpodobnost, že vysokotlaký proud pronikne pokožkou, a že se toxiny dostanou do těla. ■ Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo, zda představují nebezpečí. Neznámé materiály mohou vytvářet nebezpečné podmínky. ■ 56 │ CZ PDFP 500 C3 Uvedení do provozu Vlastnosti HVLP Tento přístroj má systém HVLP (High Volume Low Pressure). Zajišťuje zvýšený nános materiálu (barva) při nižší spotřebě. DŮLEŽITÉ: Nepřekračujte pracovní tlak maximálně 3 bar. Zapojení přístroje ■ Výrobek se smí provozovat výlučně s čištěným stlačeným vzduchem bez obsahu kondenzátu či oleje a nesmí se překročit maximální pracovní tlak 3 bar na přístroji. ■ Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem (s filtrem). K provozu tohoto přístroje potřebujete flexibilní hadice na stlačený vzduch s rychlospojkou a odpovídající zdroj stlačeného vzduchu. Dodržujte pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny týkající se zdroje stlačeného vzduchu a speciální pokyny pro přípravu barev. UPOZORNĚNÍ ► Dbejte na správný pracovní tlak. Příliš vysoký pracovní tlak způsobuje příliš silné rozprašování a vede k příliš rychlému odpařování kapaliny. Povrchy jsou pak drsné a mají špatné adhezní vlastnosti. Je-li však pracovní tlak příliš nízký, barva se dostatečně nerozprašuje. Výsledkem jsou zvlněné povrchy a tvorba kapek. Příprava stříkané plochy ♦ Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech nezakrytých povrchů nebo ploch. ♦ Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá a bez mastnoty. ♦ Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté brusný prach. Zapnutí/vypnutí přístroje Pracovní pokyny ♦ Vložte filtr do pistole (viz obrázek C). ♦ Odvzdušnění otevřené. musí být během práce vždy ♦ Při ředění dbejte na to, aby byl rozprašovaný materiál s ředidlem kompatibilní. Při použití nesprávného ředidla se mohou tvořit hrudky a důsledkem toho se pistole může ucpat. ♦ Našroubujte vytlačovací nádobku hodinových ručiček na pistoli. ve směru ♦ Nalejte rozprašovaný materiál do vytlačovací nádobky a uzavřete ji víkem . ♦ Držte pistoli ke stříkání barev vždy ve stejné vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost postřiku je cca 15 cm. ♦ Vhodné nastavení vyzkoušejte. ♦ Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postřikovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik cca 10 cm mimo postřikovanou plochou. ♦ Zapojte tlakovou hadici s rychlospojkou do přípojky stlačeného vzduchu přístroje. K zablokování dojde automaticky. Zapnutí ♦ K zapnutí stiskněte spoušť ♦ Na redukčním ventilu filtru zdroje stlačeného vzduchu nastavte pracovní tlak na 3 bar. Vypnutí ♦ K ukončení provozu opět spoušť pusťte PDFP 500 C3 a držte ji stlačenou. . CZ │ 57 ■ Nastavení proudu barvy Přístroj disponuje nastavením kruhového a širokého proudu. Kruhový proud Široký proud Nastavení kruhového proudu ■ Kruhový proud použijte například u malých ploch, rohů a hran. ♦ Otáčejte regulátorem ručiček . ve směru hodinových Nastavení širokého proudu ■ Široký proud použijte vertikálně i horizontálně pro větší plochy. ♦ Otáčejte regulátorem proti směru hodinových ručiček . Hlavici trysky lze vertikálně a horizontálně plynule nastavit otáčením do požadované polohy. Regulace množství barvy UPOZORNĚNÍ ► Přední aretační šroub slouží k omezení nastavovacího rozsahu zdvihového dorazového šroubu . Zvýšení množství barvy ♦ Otáčejte zdvihovým dorazovým šroubem proti směru hodinových ručiček. Snížení množství barvy ♦ Otáčejte zdvihovým dorazovým šroubem ve směru hodinových ručiček. Regulace množství vzduchu UPOZORNĚNÍ ► Doporučuje se začít s maximálním množstvím vzduchu K tomu účelu otevřete až k maximálnímu nastavení regulaci množství vzduchu tak, jak je popsáno níže v „Zvýšení množství vzduchu“. Zvýšení množství vzduchu UPOZORNĚNÍ ► Zvýšení množství vzduchu se zpravidla doporučuje při příliš hrubém rozprašování. ♦ Otáčejte regulací množství vzduchu směru hodinových ručiček. proti Snížení množství vzduchu UPOZORNĚNÍ ► Snížení množství vzduchu se zpravidla doporučuje při příliš silném rozstřiku. ♦ Otáčejte regulací množství vzduchu hodinových ručiček. ve směru Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu. UPOZORNĚNÍ ► Důkladné čištění po každém použití je velmi důležité pro bezpečnost a provoz. V opačném případě se například ucpe jehla a pak není zaručena správná funkce přístroje. ■ Při čištění používejte vhodné ochranné rukavice. ■ Nepoužívejte halogenová rozpouštědla obsahující uhlovodík jako je trichlormethyl, methylenchlorid, atd., protože může dojít k chemické reakci s některými materiály pistole ke stříkání barvy. Toto může vést k nebezpečným reakcím. POZOR! ► Pistoli ke stříkání barev nikdy nevkládejte zcela do rozpouštědla. ■ 58 │ CZ PDFP 500 C3 ■ Po každém použití ředidlem (pouze venku– nebezpečí exploze!) resp. vodou přístroj prostříkněte. ♦ K vyčištění krytu, hlavice trysky a vnitřních rozstřikovacích otvorů použijte přiložený čisticí kartáček nebo hadřík. Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu. ♦ Nejprve vyšroubujte zdvihový dorazový šroub otáčením proti směru hodinových ručiček . ♦ Vyjměte pružinu ♦ Jehlu . vyjměte pomocí kleští (viz obrázek A). ♦ Pečlivě vyčistěte jehlu obrázek B). ♦ Jehlu ♦ Pružinu kartáčkem (viz vložte zpět do pistole ke stříkání barev. nasaďte na konec jehly . ♦ Zdvihový dorazový šroub otáčením ve směru hodinových ručiček opět napevno přišroubujte. ♦ Vytlačovací nádobku odšroubujte proti z pistole. směru hodinových ručiček ♦ Odstraňte filtr tak, jak je znázorněno na obrázku C a vyčistěte ho čisticím kartáčkem. ♦ Čisticím kartáčkem vyčistěte také šroubového závitu vytlačovací nádobky (viz obrázek D). ♦ Nasaďte filtr opět do pistole (viz obrázek C) a vytlačovací nádobku ve směru hodinových ručiček na něj napevno našroubujte. ♦ Pro ochranu proti korozi můžete po vyčištění vstříknout strojní olej. ♦ Občas naolejujte všechny pohyblivé části. Likvidace Obal je z ekologických materiálů. Lze ho zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech. Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městský úřad. Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály. Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá správa vašeho obecního nebo městského úřadu. Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shromažďován odděleně. Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu ■ Barvy, laky… jsou nebezpečný odpad, který musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat. ■ Dodržujte místní předpisy. ■ Dodržujte pokyny výrobce. ■ Chemické látky, škodlivé pro životní prostředí, se nesmí dostat do půdy, spodních ani povrchových vod. ■ Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedících ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné. ■ Při nákupu barev, laků... dbejte na jejich ekologickou nezávadnost. ♦ Po vyčištění jehly se závit a těsnění musí lehce namazat tukem. ♦ Nepoužívejte maziva obsahující silikon. ♦ Pneumatické přístroje uchovávejte pouze v suchých prostorách. PDFP 500 C3 CZ │ 59 ■ Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Záruční lhůta neplatí v těchto případech ■ normální opotřebení kapacity akumulátoru ■ komerční použití výrobku ■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem ■ nedodržení bezpečnostních předpisů a předpisů údržby, chyby obsluhy ■ škody vlivem přírodních živlů ■ 60 │ CZ PDFP 500 C3 Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze. PDFP 500 C3 Servis VÝSTRAHA! ► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně nebo odborníkem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje. UPOZORNĚNÍ ► Neuvedené náhradní díly (jako např. jehla, pružina, vytlačovací kelímek) můžete objednat prostřednictvím našeho call centra. Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 339135_1910 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com CZ │ 61 ■ Překlad originálu prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC) Použité harmonizované normy EN 1953:2013 Typové označení stroje: Pneu stříkácí pistole na barvu PDFP 500 C3 Rok výroby: 01 - 2020 Sériové číslo: IAN 339135_1910 Bochum, 29.01.2020 Semi Uguzlu - manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. ■ 62 │ CZ PDFP 500 C3 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 64 64 64 Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Bezpečnostné pokyny pre jemné rozprašovacie systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Vlastnosti HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapojenie prístroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Príprava plochy na rozprašovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapnutie/vypnutie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavenie prúdu farby. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulovanie množstva farby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulovanie množstva vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 67 67 67 68 68 68 Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 PDFP 500 C3 SK │ 63 ■ PNEUMATICKÁ STRIEKACIA PIŠTOL' NA FARBU PDFP 500 C3 Vybavenie odvetrávanie veko pretláčacej nádobky Úvod pretláčacia nádobka Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte len popísaným spôsobom a výlučne v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty. zdvíhacia dorazová skrutka (regulácia množstva farby) regulátor kruhového/širokého nástreku prípojka stlačeného vzduchu regulátor regulácie množstva vzduchu páčka spúšte hlava dýzy ihla pružina Používanie v súlade s určením kefka Tlakom prevádzkovaný prístroj je určený na nanášanie/rozprašovanie náterových farieb, obsahujúcich rozpúšťadlá a riediteľné vodou, lazúr, základných náterov, čírych lakov, krycích lakov pre motorové vozidlá, leptavých prostriedkov, impregnačných ochranných prostriedkov, ochranných postrekov na rastliny, olejov a dezinfekčných prostriedkov. Prístroj nie je vhodný na spracovanie disperzných a latexo-vých farieb, lúhov, náterových látok s obsahom kyselín, zrnitých a častice obsahujúcich postrekových materiálov a materiálov, obmedzujúcich striekanie a kvapkanie. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s účelom a hrozí pri nich vážne nebezpečenstvo úrazu. Za škody vzniknuté použitím nezodpovedajúcim určeniu neručíme. Prístroj je určený len na súkromné používanie v domácnosti. filter Symboly na pneumatickom náradí WARNING! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu. Noste vždy ochranné okuliare. Noste vždy ochranu dýchacích ciest. závit (pretláčacia nádobka) Rozsah dodávky 1 pneumatická striekacia pištoľ na farbu PDFP 500 C3 1 pretláčacia nádobka 1 veko pretláčacej nádobky 1 kefka na čistenie 1 filter 1 návod na obsluhu Technické údaje Pracovný tlak max. 3 bary Veľkosť dýzy Ø 1,4 mm Pretláčacia nádobka 500 ml Odporúčaná viskozita 18–23 DIN/sek. Hodnota emisií hluku Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade s EN 14462. Vyhodnotená hladina hluku v mieste používateľa je: Hladina akustického hluku LpA = 76,1 dB (A) Neurčitosť KpA = 2,5 dB Noste vždy ochranu sluchu. Noste vždy ochranné rukavice. ■ 64 │ SK PDFP 500 C3 WARNING! Bezpečnostné pokyny VÝSTRAHA! ► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. VÝSTRAHA! SILY SPÄTNÉHO NÁRAZU! ► Pri vysokých tlakoch môžu vznikať sily spätného nárazu, ktoré môžu podľa okolností mať za následok ohrozenia vyplývajúce z trvalého zaťaženia. VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA! ► Pri prácach s dusíkom hrozí nebezpečenstvo udusenia! Preto pracujte len v dostatočne dobre vetraných priestoroch! VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Nikdy neprekračujte maximálne prípustný pracovný tlak 3 bary. Na nastavenie pracovného tlaku používajte redukčný ventil. ■ NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! NEVHODNÉ POUŽÍVANIE! Prístrojom nikdy nemierte na ľudí a/alebo zvieratá. VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ► Najprv odpojte hadicu od zdroja stlačeného vzduchu a až potom odstráňte napájaciu hadicu od prístroja. Takto zabránite nekontrolovanému pohybu príp. spätnému nárazu napájacej hadice. ■ Používajte vhodné telesné ochranné prostriedky na svoju osobnú ochranu. Noste ochranu dýchacćh ciest s filtrom s aktívnym uhlím a ochranné okuliare. ■ Pri práci s prístrojom zabezpečte, aby deti a iné osoby boli v bezpečnej vzdialenosti. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom. ■ Pred opravami, údržbou, servisom, prerušeniach prevádzky ako aj pred prepravou odpojte prístroj od zdroja stlačeného vzduchu. ■ Pri uvoľnení hadicovej spojky držte hadicu pevne v ruke, aby ste predišli zraneniam spôsobeným poletujúcou hadicou. ■ Dávajte pozor na poškodenie. Pred uvedením do prevádzky prekontrolujte, či nie je prístroj poškodený. V prípade, že prístroj vykazuje nedostatky, sa za žiadnych okolností nesmie používať. ■ Hadicu prístroja neprelamujte. V opačnom prípade sa môže poškodiť. ■ Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia výrobcu striekaného materiálu. ■ NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE/POŽIARU! FAJČENIE ZAKÁZANÉ! Nezapaľujte žiadne iskry alebo otvorený oheň. ■ Vždy buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a k práci s prístrojom pristupujte vždy s rozvahou. Nepoužívajte prístroj, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ■ Neodstraňujte žiadne typové štítky - sú bezpečnostnou súčasťou prístroja. ► Ako zdroj energie nikdy nepoužívajte kyslík alebo iné horľavé plyny. PDFP 500 C3 ■ Ak nemáte dostatok skúseností s prístrojom, mali by ste absolvovať školenie o bezpečnom zaobchádzaní. SK │ 65 ■ Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia ■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Použitie iných ako v návode na obsluhu odporúčaných dielov príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. Bezpečnostné pokyny pre jemné rozprašovacie systémy ■ Vašu pracovnú oblasť udržiavajte čistú, dobre osvetlenú a bez nádob s farbami alebo rozpúšťadlami, utierok a iných horľavých materiálov. Možné nebezpečenstvo samovznietenia. Majte vždy k dispozícii funkčné hasiace prístroje/hasiace zariadenia. ■ Zabezpečte dobré vetranie v oblasti postreku a dostatočný prívod čerstvého vzduchu do celej miestnosti. Odparujúce sa horľavé rozpúšťadlá vytvárajú explozívne prostredie. ■ Nestriekajte ani nečistite materiálmi, ktorých teplota vzplanutia je nižšia ako 21 °C. Používajte materiály na báze vody, menej prchavé uhľovodíky alebo podobné materiály. Ľahko prchavé rozpúšťadlá vytvárajú explozívne prostredie. ■ Nestriekajte v oblasti zápalných zdrojov, ako statické elektrické iskry, otvorené ohne, zápalné plamene, horúce predmety, motory, cigarety a iskry vznikajúce pri zasúvaní a vyťahovaní elektrických káblov alebo obsluhe spínačov. Takéto zdroje iskier môže viesť k zapáleniu okolia. ■ Nestriekajte materiály, u ktorých nie je známe, či predstavujú isté nebezpečenstvo. Neznáme materiály môžu vytvárať nebezpečné podmienky. ■ 66 │ SK ■ Pri postreku alebo manipulácii s chemikáliami noste dodatočné osobné ochranné vybavenie ako napríklad vhodné ochranné rukavice a ochrannú masku alebo respiračnú masku. Nosenie osobnej ochrannej výbavy pre dané podmienky znižuje vystavenie nebezpečným látkam. ■ Nestriekajte na seba, iné osoby alebo zvieratá. Majte ruky a iné časti tela mimo dosahu rozprašovaného prúdu. Ak vám rozprašovaný prúd prenikne cez pokožku, bezpodmienečne vyhľadajte lekársku pomoc. Postrekovaný materiál môže preniknúť do pokožky dokonca aj cez rukavicu a dostať sa do vášho tela. ■ Poranenie vstreknutím neošetrujte ako obyčajné porezanie. Vysokotlakovým rozprašovaným prúdom sa vám môžu do tela dostať jedovaté látky a spôsobiť vážne zranenia. Ak sa vám rozprašovaný prúd dostane na pokožku, bezpodmienečne vyhľadajte lekársku pomoc. ■ Dávajte pozor na všetky nebezpečenstvá postrekovaným materiálom. Dbajte na označenia na nádobe alebo na informácie výrobcu postrekovaného materiálu, vrátane požiadavky na používanie osobnej ochrannej výbavy. Dodržiavajte pokyny výrobcu, aby sa znížilo riziko požiaru a aby sa predišlo zraneniam, spôsobených jedmi, karcinogénnymi a podobnými látkami. ■ Nikdy nestriekajte bez namontovanej hlavy dýzy. Používanie špeciálneho nadstavca dýzy s vhodnou hlavou dýzy znižuje pravdepodobnosť preniknutia vysokotlakového rozprašovaného prúdu cez pokožku a vniknutiu jedov do tela. PDFP 500 C3 Uvedenie do prevádzky Vlastnosti HVLP Tento prístroj má systém HVLP (High Volume Low Presssure) Zaisťuje zvýšené nanášanie materiálu (farby) pri zníženej spotrebe. DÔLEŽITÉ! Nikdy neprekračujte maximálny pracovný tlak 3 bary. Zapojenie prístroja ■ Výrobok sa smie výlučne prevádzkovať s vyčisteným vzduchom, bez kondenzátu a obsahu oleja, pričom maximálny pracovný tlak na prístroji nesmie presiahnuť 3 bary. ■ Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, musí byť zdroj stlačeného vzduchu (filter) vybavený redukčným ventilom. Na používanie prístroja potrebujete flexibilnú hadicu na stlačený vzduch s rýchlospojkou a vhodným zdrojom stlačeného vzduchu. Dodržiavajte pokyny na používanie a bezpečnostné pokyny pre zdroj stlačeného vzduchu a zvláštne pokyny pre nanášanie farby. UPOZORNENIE ► Dbajte na správny pracovný tlak. Príliš vysoký pracovný tlak má za následok príliš intenzívne jemné rozptyľovanie a spôsobuje príliš rýchle odparovanie kvapaliny. Povrchy budú drsné a majú zlú priľnavosť. Ak je pracovný tlak oproti tomu príliš nízky, farebný materiál sa nedostatočne rozpráši. Následkom toho sú vlnité povrchy a vytváranie kvapiek. ♦ Zapojte hadicu na stlačený vzduch s rýchlospojkou do prípojky stlačeného vzduchu prístroja. Zablokovanie sa vykoná automaticky. ♦ Na regulačnom ventile filtra zdroja stlačeného vzduchu nastavte pracovný tlak na 3 bary. PDFP 500 C3 Príprava plochy na rozprašovanie ♦ Okolie plochy na rozprašovanie zoširoka a dostatočne pokryte. V opačnom prípade sa môžu znečistiť všetky nepokryté plochy a povrchy. ♦ Uistite sa, či je plocha na rozprašovanie čistá, suchá a bez masti. ♦ Hladké povrchy zdrsnite a na záver odstráňte brúsny prach. Zapnutie/vypnutie prístroja Pracovné pokyny ♦ Nasaďte filter do pištole (pozri obrázok C) ♦ Odvetrávanie (1) musí byť počas pracovného procesu vždy otvorené . ♦ Pri zrieďovaní dbajte na to, aby bolo riedidlo vhodné pre rozprašovaný materiál. Pri používaní nesprávneho riedidla môžu vzniknúť hrudky, následkom čoho sa pištoľ môže upchať. ♦ Naskrutkujte pretláčaciu nádobku hodinových ručičiek na pištoľ. v smere ♦ Dajte rozprašovaný materiál do pretláčacej nádobky a túto uzatvorte vekom . ♦ Striekaciu pištoľ vždy držte v rovnakej vzdialenosti od predmetu. Ideálna vzdialenosť postrekovania predstavuje ca. 15 cm. ♦ Vždy zistite vhodné nastavenia pokusom. ♦ Prístroj nezapínajte/nevypínajte priamo nad plochou na rozprašovanie, ale postup rozprašovania začnite a ukončite ca. 10 centimetrov od nej. Zapnutie ♦ Na zapnutie stlačte páčku spúšte stlačenú. a držte ju Vypnutie ♦ Na ukončenie prevádzky opäť pustite páčku spúšte . SK │ 67 ■ Nastavenie prúdu farby Regulovanie množstva vzduchu Prístroj má k dispozícii nastavenia kruhového a širokého nástreku. Kruhový nástrek Široký nástrek Nastavenie kruhového nástreku ■ Kruhový nástrek používajte napríklad pri menších plochách, rohoch a hranách. ♦ Otočte regulátor v smere ručičiek . hodinových Nastavenie širokého nástreku ■ Široký nástrek používajte vertikálne a horizontálne pri väčších plochách. ♦ Otočte regulátor proti smeru hodinových ručičiek . Hlavu dýzy možno plynule nastavovať vertikálne a horizontálne otáčaním do požadovanej polohy. Regulovanie množstva farby ► Predná aretačná skrutka slúži na ohraničenie rozsahu nastavenia zdvíhacej dorazovej skrutky . Zníženie množstva farby ♦ Otočte zdvíhaciu dorazovú skrutku hodinových ručičiek. ► Odporúčame, začať s maximálnym množstvom vzduchu. Za tým účelom otvorte regulátor množstva vzduchu tak, ako je popísané v nasledovnej časti „Zvýšenie množstva vzduchu“ až po jej maximálne nastavenie. Zvýšenie množstva vzduchu UPOZORNENIE ► Zvýšenie množstva vzduchu sa spravidla odporúča pri hrubom rozprašovaní. ♦ Otočte regulátor množstva vzduchu smeru hodinových ručičiek. proti Zníženie množstva vzduchu UPOZORNENIE ► Zníženie množstva vzduchu sa spravidla odporúča pri silnom rozstreku farby. ♦ Otočte regulátor množstva vzduchu hodinových ručičiek. v smere Údržba a čistenie UPOZORNENIE Zvýšenie množstva farby ♦ Otočte zvíhaciu dorazovú skrutku hodinových ručičiek. UPOZORNENIE proti smeru v smere VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred údržbou odpojte prístroj od siete stlačeného vzduchu. UPOZORNENIE ► Pre bezpečnosť a prevádzku je veľmi dôležité dôkladné vyčistenie po každom používaní. V opačnom prípade sa môže napríklad upchať ihla a nebude ďalej zaručená bezchybná funkcia prístroja. ■ Pri čistení noste vhodné ochranné rukavice. ■ Nepoužívajte halogénové rozpúšťadlá s obsahom uhľovodíkov, ako napr. trichlórmetyl, etylchlorid a pod. , pretože môže dochádzať k chemickým reakciám s niektorými materiálmi striekacej pištole na farbu. Môže to viesť k nebezpečným reakciám. POZOR! ► Striekaciu pištoľ na farbu nikdy nepokladajte celú do rozpúšťadla. ■ 68 │ SK PDFP 500 C3 ■ Po každom použití prestriekajte riedidlo (len vonku - Nebezpečenstvo explózie!), príp. vodu cez prístroj. ♦ Na vyčistenie krytu, hlavy dýzy a v nej sa nachádzajúcich striekacích otvorov použite priloženú kefku na čistenie alebo utierku. Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu. ♦ Najprv vyskrutkujte zdvíhaciu dorazovú skrutku proti smeru hodinových ručičiek . ♦ Vyberte pružinu ♦ Odstráňte ihlu obrázok A). . pomocou klieští (pozri ♦ Vyčistite ihlu dôkladne pomocou kefky (pozri obrázok B). ♦ Vložte ihlu farbu. opäť do striekacej pištole na ♦ Nasaďte pružinu na koniec ihly . ♦ Znovu naskrutkujte zdvíhaciu dorazovú skrutku otáčaním v smere hodinových ručičiek . ♦ Odskrutkujte pretláčaciu nádobu z pištole otáčaním proti smeru hodinových ručičiek . ♦ Odoberte filter tak, ako je zobrazené na obrázku C a vyčistite ho kefkou na čistenie. ♦ Vyčistite pretláčacej nádoby čistenie (pozri obrázok D). kefkou na ♦ Nastrčte filter späť na pištoľ (pozri obrázok C) a zaskrutkujte pretláčaciu nádobu v smere hodinových ručičiek opäť na pištoľ. ♦ Na ochranu proti hrdze môžete po vyčistení prestriekať cez pištoľ strojový olej. ♦ Z času na čas naolejujte všetky pohyblivé časti. Likvidácia Balenie sa skladá výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môžete ho vyhodiť do nádob určených na zber a recykláciu odpadov. Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej správe. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich osobitne. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály. Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera sa oddelene. Ochrana životného prostredia a likvidácia materiálu ■ Farby, laky.... sú osobitný odpad a musia sa podľa toho zlikvidovať. ■ Dodržiavajte bezpečnostné predpisy. ■ Dodržiavajte upozornenia výrobcu. ■ Chemikálie škodlivé pre životné prostredie sa nesmú dostať do pôdy, podzemnej vody alebo vodných tokov. ♦ Po vyčistení ihly závit a tesnenie musíte ľahko natrieť tukom. ■ Rozprašovacie práce na okrajoch vodných tokov a ich susediacich plochách (povodiach) sú preto zakázané. ♦ Nepoužívajte mastiace prostriedky s obsahom silikónu. ■ Pri kúpe farieb, lakov.... dbajte na ochranu životného prostredia. ♦ Prístroje na stlačený vzduch skladujte len v suchých priestoroch. PDFP 500 C3 SK │ 69 ■ Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Záručná doba neplatí pri ■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora ■ komerčnom používaní výrobku ■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom ■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy ■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí ■ 70 │ SK PDFP 500 C3 Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku. ■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. ■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis VÝSTRAHA! ► Vaše prístroje nechajte opraviť v špecializovanej opravovni alebo špecializovaným elektrikárom a pri opravách použite iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí, že sa zachová bezpečnosť prístroja. UPOZORNENIE ► Neuvedené náhradné diely (ako napr. ihla, pružina, pretláčacia nádoba) si môžete objednať prostredníctvom nášho callcentra. Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 339135_1910 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com PDFP 500 C3 SK │ 71 ■ Preklad originálneho vyhlásenia o zhode My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES: Smernica o strojových zariadeniach (2006/42/EC) Použité harmonizované normy EN 1953:2013 Typové označenie stroja: Pneumatická striekacia pištoľ na farbu PDFP 500 C3 Rok výroby: 01 - 2020 Sériové číslo: IAN 339135_1910 Bochum, 29. 1. 2020 Semi Uguzlu – manažér kvality – Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené. ■ 72 │ SK PDFP 500 C3 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií 04 / 2020 · Ident.-No.: PDFP500C3-012020-1 IAN 339135_1910 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Parkside PDFP 500 C3 Translation Of The Original Instructions

Type
Translation Of The Original Instructions