Documenttranscriptie
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE / AIR PAINT
SPRAY GUN / PISTOLET À PEINTURE PNEUMATIQUE
PDFP 500 C3
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
AIR PAINT SPRAY GUN
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
PISTOLET À PEINTURE
PNEUMATIQUE
PERSLUCHT-VERFPISTOOL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduction des instructions d’origine
PISTOLET DO FARB NA
SPRĘŻONE POWIETRZE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEUMATICKÁ STRIEKACIA
PIŠTOL‘ NA FARBU
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 339135_1910
PNEU STRÍKACÍ PISTOLE NA BARVU
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
11
21
33
43
53
63
A
B
C
D
Inhaltsverzeichnis
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Originalzubehör/-zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HVLP-Eigenschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprühfläche vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerät ein-/ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbstrahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbmenge regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftmenge regulieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
5
5
6
6
6
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 1 ■
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE PDFP 500 C3
Einleitung
Ausstattung
Entlüftung
Deckel Fließbecher
Fließbecher
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Hubanschlagschraube
(Farbmengenregulierung)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bürste
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen/Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
Filter
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Regler für Rund-/Breitstrahl
Druckluftanschluss
Regler zur Luftmengenregulierung
Abzughebel
Düsenkopf
Nadel
Feder
Inneres Schraubgewinde (Fließbecher)
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3
1 Fließbecher
1 Deckel für Fließbecher
1 Reinigungsbürste
1 Filter
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck
max. 3 bar
Düsengröße
Ø 1,4 mm
Fließbecher
ca. 500 ml
Empfohlene Viskosität
18–23 DIN/Sek.
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 14462. Der bewertete Geräuschspegel am
Ort des Benutzers beträgt:
Schalldruckpegel
Unsicherheit
LpA = 76,1 dB (A)
KpA = 2,5 dB
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
■ 2 │ DE│AT│CH
PDFP 500 C3
WARNING!
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE!
► Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoßkräfte auftreten, die unter Umständen zu
Gefährdungen durch Dauerbelastung führen
können.
WARNUNG! ERSTICKUNGSGEFAHR!
► Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in
gut belüfteten Räumen!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden
Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und/oder Tiere.
■ EXPLOSIONS-/BRANDGEFAHR! rauchen
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder
andere brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von dem
Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie
einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine
Schutzbrille.
■ Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
■ Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor einem Transport das Gerät von der
Druckluftquelle.
■ Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
■ Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
■ Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
■ Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der
Hersteller des Spritzgutes.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
■ Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
■ Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 3 ■
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut
beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren
Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher/Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar.
■ Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich und für ausreichend Frischluft im
gesamten Raum. Verdunstende brennbare
Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung.
■ Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien,
deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt.
Verwenden Sie Materialien auf der Basis von
Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
■ Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen
wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen
Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken
vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln
oder der Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
■ Versprühen Sie keine Materialien bei denen
nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen.
Unbekannte Materialien können gefährdende
Bedingungen schaffen.
■ 4 │ DE│AT│CH
■ Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzausrüstung wie entsprechende Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske
beim Sprühen oder der Handhabung von
Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung
für entsprechende Bedingungen verringert
die Aussetzung gegenüber gefährdenden
Substanzen.
■ Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre
Hände und sonstige Körperteile fern vom
Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut
durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche
Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst
durch einen Handschuh hindurch die Haut
durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt
werden.
■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
■ Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des
Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen
auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der
Aufforderung zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen
ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer
sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
■ Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
PDFP 500 C3
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High
Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten
(Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
WICHTIG: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
■ Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck
von 3 bar am Gerät nicht überschreiten.
■ Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der
Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur
Farbenaufbereitung.
HINWEIS
Sprühfläche vorbereiten
♦ Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
♦ Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
♦ Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein-/ausschalten
Arbeitshinweise
♦ Setzen Sie den Filter in die Pistole ein (siehe
Abbildung C).
♦ Die Entlüftung muss während des Arbeitsvorgangs immer geöffnet sein.
♦ Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass
Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen
Verdünnung können Klumpen entstehen und
in Folge dessen kann die Pistole verstopfen.
♦ Schrauben Sie den Fließbecher
zeigersinn auf die Pistole fest.
im Uhr-
► Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker
Feinverteilung und bringt eine zu schnelle
Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte
Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen
und Tropfenbildung sind die Folge.
♦ Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher und verschließen Sie diesen mit dem
Deckel .
♦ Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnellkupplung am Druckluftanschluss des Gerätes
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
♦ Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein/aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb
der Spritzfläche.
♦ Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
♦ Halten Sie die Farbspritzpistole immer im
gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale
Spritzabstand beträgt ca. 15 cm.
♦ Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch.
Einschalten
♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel und halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten
♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel wieder los.
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 5 ■
Farbstrahl einstellen
Luftmenge regulieren
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl.
Rundstrahl
HINWEIS
► Es wird empfohlen, mit der maximalen Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die
Luftmengenregulierung wie nachfolgend
unter „Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis
zur maximalen Einstellung.
Breitstrahl
Luftmenge erhöhen
Rundstrahl einstellen
■ Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
♦ Drehen Sie den Regler
im Uhrzeigersinn
HINWEIS
.
Breitstrahl einstellen
■ Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
♦ Drehen Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn
.
Der Düsenkopf lässt sich vertikal und horizontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
♦ Drehen Sie die Luftmengenregulierung
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern
HINWEIS
► Die Verringerung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
♦ Drehen Sie die Luftmengenregulierung
Uhrzeigersinn.
im
Wartung und Reinigung
HINWEIS
► Die vordere Arretierschraube dient dazu, den
Verstellbereich der Hubanschlagschraube
zu begrenzen.
Farbmenge erhöhen
♦ Drehen Sie die Hubanschlagschraube
gegen den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern
♦ Drehen Sie die Hubanschlagschraube
Uhrzeigersinn.
► Die Erhöhung der Luftmenge ist in der Regel
ratsam bei zu grober Zerstäubung.
im
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
HINWEIS
► Die gründliche Reinigung nach jeder Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und
Betrieb. Andernfalls verstopft beispielsweise
die Nadel und die einwandfreien Funktionen
des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.
■ Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
■ Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole eingehen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG!
► Legen Sie die Farbspritzpistole niemals vollständig in Lösungsmittel.
■ 6 │ DE│AT│CH
PDFP 500 C3
■ Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw.
Wasser durch das Gerät.
♦ Um das Gehäuse, den Düsenkopf und die
darin befindlichen Sprühlöcher zu reinigen,
benutzen Sie die beiliegende Reinigungsbürste
oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
♦ Schrauben Sie zunächst die Hubanschlagschraube durch Drehen gegen den Uhrheraus.
zeigersinn
♦ Entnehmen Sie die Feder
♦ Reinigen Sie die Nadel sorgfältig mit der
Bürste (siehe Abbildung B).
♦ Setzen Sie die Feder
Nadel .
wieder in die Farbauf das Ende der
♦ Schrauben Sie die Hubanschlagschaube
durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder fest.
♦ Schrauben Sie den Fließbecher gegen den
von der Pistole ab.
Uhrzeigersinn
♦ Entfernen Sie den Filter wie in Abbildung
C dargestellt und reinigen Sie diesen mit der
Reinigungsbürste.
♦ Reinigen Sie auch das innere Schraubgewinde des Fließbechers mit der
Reinigungsbürste (siehe Abbildung D).
♦ Stecken Sie den Filter wieder in die Pistole
(siehe Abbildung C) und schrauben Sie den
Fließbecher im Uhrzeigersinn
auf
dieser fest.
♦ Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
♦ Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
♦ Nach Reinigung der Nadel müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
PDFP 500 C3
♦ Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
.
♦ Entnehmen Sie die Nadel mit Hilfe einer
Zange (siehe Abbildung A).
♦ Setzen Sie die Nadel
spritzpistole ein.
♦ Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung
■ Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
■ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
■ Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
■ Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
■ Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
■ Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken… auf
deren Umweltverträglichkeit.
DE│AT│CH │ 7 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
■ 8 │ DE│AT│CH
PDFP 500 C3
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Nadel,
Feder, Fließbecher) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 339135_1910
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
DE│AT│CH │ 9 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 19532013
Typbezeichnung der Maschine Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 C3
Herstellungsjahr 01 - 2020
Seriennummer IAN 339135_1910
Bochum, 29.01.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 10 │ DE│AT│CH
PDFP 500 C3
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
12
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Original accessories/auxiliary equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Safety instructions for fine spray systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
HVLP properties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparing the surface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching the appliance on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the paint jet pattern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the paint flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the airflow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
15
15
16
16
16
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PDFP 500 C3
GB│IE │ 11 ■
AIR PAINT SPRAY GUN
PDFP 500 C3
Introduction
Features
Venting
Flow cup lid
Flow cup
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Stroke limiter screw (paint flow-rate control)
Intended use
Brush
This compressed air-powered appliance is
designed solely for the application/spraying of
solvent-based and water-soluble paints, glazes,
foundation, clear varnishes, vehicle paints, stains,
wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The appliance is not suitable for working
with emulsions or latex paints, lye, acidic coatings,
granular and gritty spray materials or spray- or
drip-resistant materials. Any other usage of or
modification to the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) resulting from improper usage. This
appliance is intended for domestic use only.
Filter
Compressed-air connection
Airflow control
Trigger
Nozzle head
Needle
Spring
Screw thread (flow cup)
Package contents
1 air paint spray gun PDFP 500 C3
1 flow cup
1 flow cup lid
1 cleaning brush
1 filter
1 set of operating instructions
Technical details
Max. working pressure
3 bar
Nozzle size
Ø 1.4 mm
Read the operating instructions before
use.
Flow cup
approx. 500 ml
Recommended viscosity
18–23 DIN/Sec.
Always wear safety goggles.
Noise emission value
Noise measurement value determined in accordance with EN 14462. The rated noise level at the
working location is typically as follows:
Symbols on the compressed air tool
WARNING!
Control for round/broad jet
Always wear a mask.
Always wear hearing protection.
Sound pressure level
Uncertainty
LpA = 76.1 dB(A)
KpA = 2.5 dB
Always wear protective gloves.
■ 12 │ GB│IE
PDFP 500 C3
WARNING!
Safety information
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
WARNING! KICKBACK!
► At high working pressures, kickback can occur
which can lead to danger due to continuous
loads under certain circumstances.
WARNING! RISK OF SUFFOCATION!
► When working with nitrogen, there is a risk
of suffocation!Therefore, work only in wellventilated rooms.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never exceed the maximum permissible
operating pressure of 3 bar. Use a pressure
reducer to adjust the working pressure.
■ RISK OF INJURY! MISUSE!Do not point
the tool towards people or animals!
■ SMOKING PROHIBITED: RISK OF
EXPLOSION/FIRE! Do not cause any
sparks or ignite any naked flame.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use oxygen or other flammable gases
as an energy source.
WARNING! RISK OF INJURY!
► First detach the hose from the compressed
air source before disconnecting the supply
hose from the appliance. In this way, you
avoid uncontrollable thrashing about of the
supply hose or kickback.
■ Use suitable body protection equipment to
protect yourself. Wear a mask with an active
carbon filter and safety goggles!
■ Keep children and other bystanders at a
distance while operating the tool. Distractions
can cause you to lose control.
■ Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or maintenance work, as well as during any breaks in
work and before transportation.
■ When undoing the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries
caused by a thrashing hose.
■ Ensure there is no damage. Check the appliance for any possible defects before use. If the
appliance exhibits any faults, it should not be
used under any circumstances.
■ Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it
could get damaged.
■ Please heed the safety instructions provided by
the manufacturer of the spray medium.
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the appliance. Do not use any appliance while you
are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
■ Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of
the appliance.
■ If you are inexperienced with the appliance,
seek training in how to use it safely.
PDFP 500 C3
GB│IE │ 13 ■
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the additional equipment and accessories specified in the operating instructions.
Using accessories other than those recommended in the operating instructions can lead
to a risk of injury.
Safety instructions for fine spray
systems
■ Keep your work area clean, well lit and free
of paint and solvents, cloths and other inflammable materials. Possible risk of spontaneous
combustion. Have a fully-functioning fire extinguisher available at all times.
■ Ensure adequate ventilation in the spray zone
and sufficient fresh air in the entire room.
Evaporation of flammable solvents will cause
an explosive environment.
■ Do not spray or clean with materials whose
ignition point is lower than 21°C. Use materials based on water, non-volatile hydrocarbons
or similar materials. The evaporation of volatile
solvents will cause an explosive environment.
■ Do not spray near ignition sources such as
static electric sparks, open flames, ignition
flames, hot items, motors, cigarettes and
sparks caused by plugging in/unplugging
power cables or by operating switches. These
ignition sources could cause a fire to ignite in
the environment.
■ Wear additional personal protective equipment such as suitable gloves and a protective
mask/respirator when spraying or handling
chemicals. Wearing appropriate protective
equipment for the conditions reduces your exposure to dangerous substances.
■ Do not spray yourself, other people or animals.
Keep your hands and other body parts out of
the spray jet. If the spray jet pierces the skin,
seek medical assistance immediately. The
sprayed material can even penetrate through a
glove and into the skin and thus into your body.
■ Do not treat such a penetration injury like a
normal cut. A high-pressure jet can inject toxic
materials into the body and cause serious
injuries. In the event of a chemical penetration
of the skin, seek medical assistance immediately.
■ Be aware of the potential hazards of the
sprayed material. Take note of the markings
on the container and the manufacturer's information on the sprayed material, including the
instruction to use personal protective equipment. The manufacturer's instructions are to be
followed to reduce the risk of fire or injuries
caused by poisons, carcinogens, etc.
■ Never spray without the nozzle head fitted.
Using a special nozzle with the appropriate
nozzle head reduces the likelihood of highpressure jets piercing the skin and injecting
poisons into your body.
■ Do not spray any material if you do not know
whether it is potentially dangerous. Unknown
materials could cause dangerous conditions.
■ 14 │ GB│IE
PDFP 500 C3
Operation
HVLP properties
This appliance has a HVLP system (high volume,
low pressure). This ensures increased material
(paint) application and lower consumption.
IMPORTANT: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Connecting the device
■ The product may only be operated using
cleaned, condensate- and oil-free compressed
air and may not exceed the maximum operating
pressure of 3 bar on the appliance.
■ To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source should be equipped
with a (filter) pressure reducer.
You will need a flexible compressed air hose
with a quick-disconnect coupling and a suitable
compressed air source to operate this appliance.
Follow all the operating and safety instructions for
the compressed air source and any special instructions regarding paint preparation.
NOTE
► Take note of the correct working pressure.
Excessively high pressure leads to strong
dispersion and overly-rapid liquid evaporation. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If, however, the
working pressure is too low, the paint will not
be adequately dispersed. This leads to wavy
surfaces and droplets.
♦ Connect the compressed air hose with the
quick-action coupling to the compressed-air
connection on the appliance. The connection
locks automatically.
♦ Set the working pressure on the filter pressure
reducer of the compressed air source to 3 bar.
PDFP 500 C3
Preparing the surface
♦ Carefully cover a large area around the spray
surface. Any surface that is not masked could
become contaminated.
♦ Ensure that the spray surface is clean, dry and
free of grease.
♦ Polished surfaces should be lightly sanded and
the sanding dust removed.
Switching the appliance on/off
Working methods
♦ Fit the filter in the gun (see fig. C).
♦ The vent
must remain open while working.
♦ When thinning, ensure that the spray material
and the thinners are suitable for each other.
Using an unsuitable thinner can lead to the
formation of lumps which, in turn, can block the
spray gun.
♦ Screw the flow cup
gun.
♦ Fill the flow cup
close the lid .
clockwise onto the spray
with spray material and
♦ Hold the spray gun at a constant distance from
the object. The ideal spraying distance is
approx. 15 cm.
♦ Work out the right settings by carrying out a test.
♦ Do not switch the appliance on/off over the
spray surface, rather start/end the spraying
process approx. 10 cm from the spray surface.
Switching on
♦ To switch on, pull the trigger
pressed in.
and keep it
Switching off
♦ To stop working, simply release the trigger
.
GB│IE │ 15 ■
Setting the paint jet pattern
The appliance has two settings: round jet and
broad jet.
Round jet
Broad jet
Setting the round jet
■ Use the round jet for small surfaces, corners
and edges.
♦ Turn the control
clockwise
.
Setting the broad jet
■ You can use the broad jet vertically or horizontally for larger surfaces.
♦ Turn the control anticlockwise
.
The nozzle head can be turned into any
position between the horizontal and the vertical.
Adjusting the airflow
NOTE
► We recommend starting with the airflow set
to maximum. To do this, open the airflow
regulator to maximum as described below
in the section "Increasing the airflow".
Increasing the airflow
NOTE
► Increasing the airflow is generally advisable
if the dispersion is too coarse.
♦ Turn the airflow control
anticlockwise.
Decreasing the airflow
NOTE
► Decreasing the airflow is generally advisable
if the paint mist is too strong.
♦ Turn the airflow control
clockwise.
Maintenance and cleaning
Adjusting the paint flow
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
NOTE
► The front locking bolt is designed to limit
the adjustment range of the stroke limiter
screw .
Increasing the paint flow
♦ Turn the stroke limiter screw
anticlockwise.
Decreasing the paint flow
♦ Turn the stroke limiter screw
clockwise.
NOTE
► Thorough cleaning after every use is very
important for safety and operation. Otherwise, the needle could get blocked and
proper operation of the appliance cannot
be guaranteed.
■ Wear suitable gloves when cleaning.
■ Do not use any hydrocarbon-based solvents like
benzene, ethyl chloride, etc., as these could
trigger chemical reactions with some of the
materials in the paint spray gun. This can lead
to dangerous reactions.
CAUTION!
► Never immerse the paint spray gun completely in solvent.
■ 16 │ GB│IE
PDFP 500 C3
■ After every use, squirt thinners (only outside –
risk of explosion!) or water through the appliance.
♦ To clean the housing, the nozzle head and
the spray holes inside it, use the supplied
cleaning brush or a cloth. Never use petrol,
solvents or cleansers which can damage plastic.
♦ First, unscrew the stroke limiter screw by
turning it in an anticlockwise
direction.
♦ Remove the spring
.
♦ Remove the needle
♦ Clean the needle
(see fig. B).
♦ Replace the needle
♦ Push the spring
needle .
using pliers (see fig. A).
carefully with the brush
in the paint spray gun.
onto the end of the
♦ Screw the stroke limiter screw
it clockwise
.
♦ Screw the flow cup
spray gun.
The packaging consists of environmentally friendly material. It can be
disposed of in the local recycling
containers.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
tight by turning
anticlockwise
off the
♦ Remove the filter as shown in fig. C and
clean it with the cleaning brush.
♦ Also clean the screw thread of the flow
cup using the cleaning brush (see fig. D).
♦ Replay the filter in the spray gun (see fig. C)
and screw the flow cup clockwise
firmly
onto it.
♦ For rust protection purposes, you can spray a
little sewing machine oil through the spray gun
after cleaning.
♦ Oil all moving parts from time to time.
♦ After cleaning the needle, the thread and seal
must be lightly greased with a suitable lubricant.
♦ Do not use any silicon-based lubricants.
♦ Store compressed-air appliances only in dry
rooms.
PDFP 500 C3
Disposal
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Environmental compatibility and material
disposal
■ Paints and lacquers… are considered special
waste which must be disposed of accordingly.
■ Observe the local regulations.
■ Observe the manufacturer’s instructions.
■ Environmentally harmful chemicals must not be
allowed to get into the ground, groundwater or
any body of water.
■ Spraying work next to bodies of water or
adjoining surfaces thereof (catchment basin) is
therefore not permitted.
■ When buying paints, lacquers… pay attention
to their environmental compatibility.
GB│IE │ 17 ■
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
■ 18 │ GB│IE
PDFP 500 C3
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to
the Lidl service page (www.lidl-service.com) where
you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the
Service centre or a qualified technician and
only using genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as needles,
springs, flow cups) can be ordered via our
service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 339135_1910
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
GB│IE │ 19 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards
EN 1953:2013
Type designation of machine: Air paint spray gun PDFP 500 C3
Year of manufacture: 01–2020
Serial number: IAN 315463
Bochum, 29/01/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
■ 20 │ GB│IE
PDFP 500 C3
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
22
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Consignes de sécurité pour systèmes de pulvérisation fine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Propriétés HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brancher l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparer la surface de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allumage et extinction de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la fréquence d'oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réguler le débit de peinture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réguler le débit d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
25
25
25
26
26
26
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PDFP 500 C3
FR│BE │ 21 ■
PISTOLET À PEINTURE
PNEUMATIQUE PDFP 500 C3
Introduction
Équipement
Dégazage
Couvercle du récipient d'écoulement
Récipient d'écoulement
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de
grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Vis butée de course (régulation du débit de
peinture)
Utilisation conforme à l'usage prévu
Brosse
Cet appareil pneumatique sert uniquement à appliquer/pulvériser des laques, lasures, apprêts, vernis,
peintures de finition véhicules, produits décapants,
produits de protection du bois, produits phytosanitaires, huiles et désinfectants à base de solvants et
diluables dans l'eau. Cet appareil ne convient pas
pour appliquer des peintures dispersives et au latex,
liquides caustiques, revêtements à base d'acide, des
substances pulvérisables granuleuses et contenant
des particules, ainsi que des substances inhibées
en pulvérisation et en gouttage. Toute utilisation
autre ou modification de l'appareil est considérée
comme non conforme et s'accompagne de risques
d'accident non négligeables. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages causés résultant
d'une utilisation uniforme. L'appareil est uniquement
conçu pour une utilisation privée.
Filtre
Symboles sur l'outil pneumatique
WARNING!
Veuillez lire le mode d'emploi avant
la mise en service.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez toujours une protection
respiratoire.
Réglage jet rond/jet large
Raccord d'air comprimé
Variateur de régulation du débit d'air
Gâchette
Tête de buse
Aiguille
Ressort
Fil (récipient d'écoulement)
Matériel livré
1 Pistolet à peinture pneumatique PDFP 500 C3
1 Récipient d'écoulement
1 Couvercle de récipient d'écoulement
1 Brosse de nettoyage
1 Filtre
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Pression de service
Taille des buses
Récipient d'écoulement
Viscosité recommandée
max. 3 bars
Ø 1,4 mm
env. 500 ml
18–23 DIN/sec.
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à EN 14462. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l'outil électrique sur l'emplacement de
l'utilisateur est de :
Niveau de pression acoustique LpA = 76,1 dB (A)
Imprécision
KpA = 2,5 dB
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection.
■ 22 │ FR│BE
PDFP 500 C3
WARNING!
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
► Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENT ! FORCES DE RECUL !
► En présence de pressions de travail élevées,
des forces de recul peuvent survenir, susceptibles d'entraîner des risques suite à une
sollicitation permanente.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE SUFFOCATION !
► Risque de suffocation pendant des travaux
avec de l'azote !Travaillez uniquement dans
des locaux suffisamment ventilés !
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► Ne dépassez jamais la pression de travail
maximale admissible (3 bars). Pour régler
la pression de travail, utilisez un détendeur.
■ RISQUE DE BLESSURES ! UTILISATION
ABUSIVE ! N'orientez pas l'appareil vers des
personnes et/ou des animaux !
■ RISQUE D'EXPLOSION/RISQUE D'INCENDIE/INTERDICTION DE FUMER ! Ne générez
pas d'étincelles ni de flammes nues.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► Comme source d'énergie, n'utilisez jamais
d'oxygène ou d'autres gaz combustibles.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► Commencez par débrancher le flexible de
la source d'air comprimé, puis détachez
ensuite le flexible d'alimentation de l'appareil.Vous évitez ainsi un tournoiement et/ou
un recul incontrôlé du flexible d'alimentation.
■ Pour votre protection personnelle, utilisez des
moyens de protection corporelle appropriés.
Portez une protection respiratoire au charbon
actif ainsi que des lunettes de protection.
■ Tenez les enfants et les autres personnes
à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
■ Avant les travaux de maintenance et de réparation, ainsi qu'avant des interruptions de service
et avant un transport, déconnectez l'appareil de
la source d'air comprimé.
■ Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter
des blessures provoquées par un recul brutal
du flexible.
■ Vérifiez l'absence de détériorations. Contrôlez l'appareil avant la mise en service afin de
détecter d'éventuelles détériorations. Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en aucun cas
être mis en service.
■ Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi
il risque d'être endommagé.
■ Veuillez tenir compte des consignes de sécurité
du fabricant de matériau de sablage.
■ Soyez toujours vigilant, faites attention à ce
que vous faites et mettez-vous au travail avec
précaution. N'utilisez aucun appareil si vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments.
■ Ne retirez pas les plaques signalétiques car
elles font partie intégrante de l'appareil.
■ Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation
de l'appareil, vous devrez vous former à une
utilisation sans risque.
PDFP 500 C3
FR│BE │ 23 ■
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi.L'utilisation d'outils différents
de ceux recommandés dans le mode d'emploi,
ou bien d'autres accessoires peut comporter un
risque de blessures.
Consignes de sécurité pour systèmes
de pulvérisation fine
■ Maintenez votre zone de travail propre,
bien éclairée et exempte de pots de peinture
ou bidons de solvants, chiffons et autres
matériaux combustibles. Il existe un risque
d'auto-ignition. Maintenez des extincteurs/
appareils d'extinction fonctionnels disponibles
en permanence.
■ Veillez à une bonne aération dans la zone
de pulvérisation, et à ce qu'il entre suffisamment d'air frais dans le local. Les solvants
inflammables qui s'évaporent engendrent un
environnement explosif.
■ Ne pulvérisez pas de matières dont le point
de flamme est inférieur à 21 °C, et ne
nettoyez pas avec. Utilisez des matières à
base d'eau, d'hydrocarbures peu volatils ou
des matières similaires. Les solvants volatils
qui s'évaporent engendrent un environnement
explosif.
■ Ne pulvérisez pas à proximité de sources
d'ignition tels que les étincelles d'électricité
statique, les flammes nues, flammes d'allumage, objets très chauds, moteurs, cigarettes
ou étincelles lors du branchement et débranchement de câbles électrique ou de l'actionnement d'interrupteurs. De telles sources
d'étincelles peuvent provoquer une ignition de
l'environnement immédiat.
■ 24 │ FR│BE
■ Ne pulvérisez pas de matières dont vous
ne savez pas si elles sont dangereuses. Des
matières inconnues peuvent créer des conditions dangereuses.
■ Pendant la pulvérisation ou le maniement de
produits chimiques, portez un équipement de
protection individuelle supplémentaire tel que
des gants de protection correspondants et
un masque de protection ou masque de protection respiratoire. Le port d'un équipement
de protection adapté aux conditions correspondantes réduit l'exposition à des substances
dangereuses.
■ Ne pulvérisez jamais vers vous, en direction
d'autres personnes ou animaux. Éloignez les
mains et toutes autres parties du corps du
jet de pulvérisation. Si le jet perfore la peau,
rendez-vous immédiatement chez le médecin. Le
produit pulvérisé peut perforer la peau même à
travers un gant et être injecté dans votre corps.
■ Ne traitez pas cette injection comme s'il
s'agissait d'une simple coupure. Un jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves. Si le jet perfore la peau, rendez-vous
immédiatement chez le médecin.
■ Faites attention aux risques émanant du
produit pulvérisé. Veuillez tenir compte des
marquages sur le récipient ou des informations du fabricant sur le produit à pulvériser,
y compris l'invite à utiliser une tenue de
protection individuelle. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour réduire le risque
d'incendie ainsi que de blessures générées par
des substances toxiques, cancérigènes, etc.
■ Ne pulvérisez jamais sans la tête buse
montée. L'utilisation d'un insert de buse spécial
équipé d'une tête buse adaptée réduit la probabilité qu'un jet haute pression perfore la peau et
injecte des substances toxiques dans le corps.
PDFP 500 C3
Mise en service
Propriétés HVLP
Cet appareil dispose d'un système HVLP (High
Volume Low Pressure) Il assure une application
accrue de matière (peinture) pour une moindre
consommation.
IMPORTANT : Ne dépassez pas la pression de
travail maximale de 3 bars.
Brancher l'appareil
■ Cet appareil doit fonctionner exclusivement
avec de l'air comprimé épuré, sans condensat
ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression
de travail maximale de 3 bars au niveau de
l'appareil.
■ Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur (à filtre).
Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un
flexible pneumatique sous pression à raccord
rapide, et une source d'air comprimé correspondante. Veuillez tenir compte des consignes d'utilisation et de sécurité applicables à la source d'air
comprimé, et en particulier les instructions visant la
préparation de la peinture.
REMARQUE
► Veillez à ce que la pression de travail soit
correcte. Une pression de travail excessive
provoque une pulvérisation fine faisant que
le liquide s'évapore trop vite. Les surfaces
deviennent rugueuses et développent de
mauvaises propriétés d'adhérence. Si en
revanche la pression de travail est trop faible,
la peinture n'est pas suffisamment atomisée.
Le résultat : des surfaces ondulées et une
formation de gouttes.
♦ Par le raccord rapide, raccordez le flexible
pneumatique au raccord d'air comprimé de
l'appareil. Le verrouillage a lieu automatiquement.
♦ Sur le détendeur à filtre de la source d'air comprimé, réglez la pression de travail sur 3 bars.
PDFP 500 C3
Préparer la surface de pulvérisation
♦ Couvrez amplement et soigneusement la zone
entourant la surface de pulvérisation. Dans le
cas contraire toutes les surfaces non protégées
risquent d'être salies.
♦ Assurez-vous que la surface sur laquelle pulvériser est propre, sèche et exempte de graisse.
♦ Rugosifiez les surfaces lisses et retirez ensuite la
poussière de ponçage.
Allumage et extinction de l'appareil
Consignes de travail :
♦ Introduisez le filtre dans le pistolet (voir figure C).
♦ Le dégazage doit rester ouvert en permanence pendant l’opération de travail.
♦ Pendant la dilution, veillez à ce que la matière
à pulvériser et le diluant soient adaptés l'un à
l'autre. Si le diluant utilisé ne convient pas, des
grumeaux risquent d'apparaître et de boucher
ensuite le pistolet.
♦ Vissez à fond le récipient d'écoulement
le sens horaire sur le pistolet.
dans
♦ Versez la matière à pulvériser dans le récipient
d’écoulement puis obturez ce dernier avec
le couvercle .
♦ Tenez toujours le pistolet à peinture à une distance constante de l'objet. L'écart de pulvérisation idéal est de 15 cm.
♦ Définissez les réglages respectivement adaptés
par le biais d'un essai.
♦ N'allumez/n'éteignez pas l'appareil au-dessus
d'une surface sur laquelle pulvériser, commencez et terminez l'opération environ 10 cm en
dehors de cette surface.
Allumer
♦ Pour allumer, appuyez sur la gâchette
maintenez-la appuyée.
et
Éteindre
♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la
gâchette .
FR│BE │ 25 ■
Réglage de la fréquence d'oscillation
L'appareil offre les réglages Jet rond et Jet large.
Augmenter le débit d'air
REMARQUE
► Il convient en règle générale d'augmenter
le débit d'air lorsque l'atomisation est trop
grossière.
Jet rond
Jet large
Régler sur le jet rond
■ Utilisez le jet rond par exemple sur de petites
surfaces, dans des angles et sur des bordures.
♦ Tournez le variateur
.
horaire
dans le sens
♦ Tournez la régulation du débit d'air
sens antihoraire
Réduire le débit d'air
REMARQUE
► Il convient en règle générale de réduire le
débit d'air lorsque le brouillard de peinture
est trop intense.
Régler sur le jet large
■ Utilisez le jet large à la verticale et à l'horizontale sur les surfaces importantes.
♦ Tournez la régulation du débit d'air
sens horaire.
♦ Tournez le variateur dans le sens antihoraire
.
La tête-buse est réglable à la verticale et
à l'horizontale progressivement, en tournant,
jusque sur la position souhaitée.
Entretien et nettoyage
Réguler le débit de peinture
REMARQUE
► La vis de retenue avant sert à limiter la plage
de réglage de la vis butée de course .
Accroître le débit de peinture
♦ Tournez la vis butée de course
antihoraire.
dans le sens
Réduire le débit de peinture
♦ Tournez la vis butée de course
des aiguilles d'une montre.
dans le sens
Réguler le débit d'air
REMARQUE
► Il est recommandé de commencer avec le
débit d'air maximal. Ouvrez pour cela la
régulation du débit d'air , comme décrit
ci-après sous "Augmenter le débit d'air",
jusqu'au réglage maximal.
■ 26 │ FR│BE
dans le
dans le
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURE ! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
REMARQUE
► Pour la sécurité et le service, un nettoyage à
fond après chaque utilisation est très important.
Dans le cas contraire, l'aiguille par exemple
risque de s'obstruer et le fonctionnement
impeccable de l'appareil n'est plus garanti.
■ Pendant les travaux de nettoyage, portez des
gants de protection appropriés.
■ N'utilisez pas de solvants à base d'hydrocarbures halogénés tels que le trichlorométhyle, le
chlorure d'éthyle, etc. car ils entrent en réaction
chimique avec certains matériaux du pistolet à
peinture. Des réactions dangereuses risquent de
se produire.
ATTENTION !
► Ne plongez jamais le pistolet à peinture
entièrement dans un solvant.
■ Après chaque utilisation, ne pulvérisez que
du diluant (en plein air uniquement – risque
d'explosion ! ) ou de l'eau pour qu'ils nettoient
l'appareil en le traversant.
PDFP 500 C3
♦ Pour nettoyer le boîtier, la tête buse et les
trous de pulvérisation qu'elle comporte, utilisez
la brosse de nettoyage ci-jointe ou un chiffon.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
♦ Commencez par dévisser la vis butée de
course : dévissez-la dans le sens antihoraire .
♦ Retirez le ressort .
♦ Retirez l'aiguille
la figure A).
à l'aide dune pince (voir
♦ Nettoyez soigneusement l'aiguille
brosse (voir la figure B).
♦ Réintroduisez l'aiguille
peinture.
♦ Remettez le ressort
l'aiguille .
avec la
dans le pistolet à
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triezles séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et
des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
sur l'extrémité de
♦ Revissez à fond la vis butée de course
tournant dans le sens horaire
.
en
♦ Pour détacher le récipient d'écoulement
du pistolet, tournez le récipient dans le sens
.
antihoraire
♦ Retirez le filtre comme indiqué sur la figure C
et nettoyez-le avec la brosse.
♦ Nettoyez aussi le fil du récipient d'écoulement avec la brosse de nettoyage (voir la
figure D).
♦ Réintroduisez le filtre dans le pistolet (voir la
figure C) et revissez le récipient d'écoulement
sur le pistolet.
dans le sens horaire
♦ Pour protéger de la rouille, vous pouvez faire
passer de l'huile pour machine à coudre dans
le pistolet pour le protéger de la rouille.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Compatibilité avec l'environnement et
élimination des matières :
■ Les peintures, laques, vernis, etc. sont des
déchets spéciaux qui devront être éliminés en
conséquence.
■ Respectez la réglementation locale.
■ Veuillez tenir compte des consignes du fabricant.
■ Les produits chimiques nuisant à l'environnement ne
doivent pas pénétrer dans la terre, les eaux souterraines, et ne pas gagner les eaux de surface.
♦ Huilez toutes les pièces mobiles de temps en
temps.
■ Les travaux de pulvérisation au bord d'eaux de
surface ou de surface voisine (aire de captage
des eaux) sont donc interdits.
♦ Après le nettoyage de l'aiguille, il faut appliquer
une mince couche de graisse sur le filetage et
le joint.
■ Lors de l'achat de peintures, laques, vernis,
etc. veillez à ce qu'ils soient compatibles avec
l'environnement.
♦ N'utilisez pas de lubrifiants à base de silicone.
♦ Ne rangez les appareils à air comprimé que
dans des locaux secs.
PDFP 500 C3
FR│BE │ 27 ■
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
■ utilisation commerciale du produit
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■ 28 │ FR│BE
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
PDFP 500 C3
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
PDFP 500 C3
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
FR│BE │ 29 ■
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
■ 30 │ FR│BE
PDFP 500 C3
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un spécialiste et uniquement
avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
REMARQUE
► Les pièces de rechange non listées (par ex.
aiguille, ressort, récipient d'écoulement)
peuvent être commandées via nos centres
d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 339135_1910
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
PDFP 500 C3
FR│BE │ 31 ■
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document :
M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006/42/CE)
Normes harmonisées appliquées
EN 1953:2013
Désignation du modèle de la machine : Pistolet à peinture pneumatique PDFP 500 C3
Année de construction : 01 - 2020
Numéro de série : IAN 339135_1910
Bochum, le 29/01/2020
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 32 │ FR│BE
PDFP 500 C3
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
34
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Veiligheidsvoorschriften voor fijnnevelsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
HVLP-eigenschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaat aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spuitvlak voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaat in-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verfstraal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verfhoeveelheid regelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchthoeveelheid regelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
37
37
38
38
38
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
PDFP 500 C3
NL│BE │ 33 ■
PERSLUCHT-VERFPISTOOL
PDFP 500 C3
Inleiding
Uitrusting
Ontluchting
Deksel stroombeker
Stroombeker
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel
uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle
bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u
het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Slagaanslagschroef (regeling verfhoeveelheid)
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Borsteltje
Het met perslucht werkende apparaat is uitsluitend
bestemd voor het opbrengen/vernevelen van oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakverven,
lazuren, grondverven, transparante lakken, autolakken, beitsen, houtbeschermingsmiddelen, plantenbeschermingsmiddelen, oliën en desinfectiemiddelen.
Het apparaat is niet geschikt voor het verwerken van
dispersie- en latexverven, logen, zuurhoudende coatingmaterialen, korrelvormige en deeltjes bevattende
spuitmaterialen en evenmin voor spuit- en druppelgeïnhibiteerde materialen. Elk ander gebruik of
wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig
gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade
die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden
wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen
bestemd voor privégebruik.
Schroefdraad (stroombeker)
Symbolen op het persluchtapparaat
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Regelaar voor ronde/brede straal
Persluchtaansluiting
Regelaar voor luchthoeveelheid
Trekker
Spuitkop
Naald
Veer
Filter
Inhoud van het pakket
1 perslucht-verfpistool PDFP 500 C3
1 stroombeker
1 deksel voor stroombeker
1 schoonmaakborsteltje
1 filter
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werkdruk
max. 3 bar
Grootte spuitopening
Ø 1,4 mm
Stroombeker
500 ml
Aanbevolen viscositeit
18–23 DIN/sec.
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 14462. Het vastgestelde geluidsniveau op de
plaats van de gebruiker bedraagt:
Geluidsdrukniveau
Onzekerheid
LpA = 76,1 dB (A)
KpA = 2,5 dB
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
■ 34 │ NL│BE
PDFP 500 C3
WARNING!
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING!
TERUGSLAGKRACHTEN!
► Bij een hoge werkdruk kunnen terugslagkrachten optreden die onder bepaalde omstandigheden vanwege overbelasting een risico op
letsel kunnen vormen.
WAARSCHUWING!
VERSTIKKINGSGEVAAR!
► Bij het werken met stikstof bestaat er
verstikkingsgevaar! Werk daarom alleen in
voldoende geventileerde ruimten!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Overschrijd nooit de maximaal toegestane
werkdruk van 3 bar. Gebruik voor instelling
van de werkdruk een drukregelaar.
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING! Richt het apparaat niet
op mensen en/of dieren.
■ EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN
VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Koppel de slang eerst los van de persluchtbron en pas daarna van het apparaat.
Op die manier voorkomt u dat de slang
ongecontroleerd rondzwiept of terugslaat.
■ Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen.
Draag een adembeschermingsmasker met
actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril.
■ Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over
het apparaat kunnen verliezen.
■ Koppel het apparaat los van de persluchtleiding voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt
of als u het apparaat vervoert.
■ Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen dat kan ontstaan door een terugslaande
slang.
■ Let op beschadigingen. Controleer het apparaat vóór ingebruikname op mogelijke schade.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als er gebreken worden geconstateerd.
■ Knik de slang van het apparaat niet. Anders
kan de slang beschadigd raken.
■ Neem de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het spuitmateriaal in acht.
■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond verstand tijdens het werken.
Gebruik geen apparaat als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
■ Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderdelen van het apparaat die relevant zijn voor de
veiligheid.
■ Als u geen ervaring hebt in de omgang met het
apparaat, dient u zich te laten onderrichten
over het zodanig werken met het apparaat dat
gevaren worden vermeden.
PDFP 500 C3
NL│BE │ 35 ■
Originele accessoires/
hulpapparatuur
■ Gebruik uitsluitend accessoires en hulpapparatuur die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven. Het gebruik van andere accessoires
dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan
letselgevaar inhouden.
Veiligheidsvoorschriften voor
fijnnevelsystemen
■ Houd de werkplek schoon, goed geventileerd
en vrij van verf of oplosmiddel bevattende
voorwerpen, lappen en andere brandbare
materialen. Mogelijk gevaar voor spontane
ontbranding. Houd te allen tijde correct werkende brandblusapparaten beschikbaar.
■ Zorg voor goede ventilatie in de spuitzone en
voor voldoende frisse lucht in de hele ruimte.
Door vernevelde brandbare oplosmiddelen
ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit en reinig niet met materialen waarvan
het vlampunt onder 21 °C ligt. Gebruik materialen op waterbasis, zwaarvluchtige koolwaterstoffen of vergelijkbare materialen. Door
lichtvluchtige vernevelde oplosmiddelen ontstaat een explosieve omgeving.
■ Spuit niet in de buurt van ontstekingsbronnen
zoals vonken door statische elektriciteit, open
vlammen, ontstekingsvlammen, hete voorwerpen, motoren, sigaretten en vonken door het
aansluiten of loskoppelen van stroomkabels
of de bediening van schakelaars. Dergelijke
ontstekingsbronnen kunnen ontbranding van
de omgeving tot gevolg hebben.
■ Draag een aanvullende persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals veiligheidshandschoenen
en een stof- of adembeschermingsmasker bij
het spuiten of het omgaan met chemicaliën.
Het dragen van een beschermingsuitrusting voor
de betreffende omstandigheden vermindert de
blootstelling aan gevaarlijke substanties.
■ Spuit niet op uzelf, andere personen of dieren.
Houd uw handen en overige lichaamsdelen
ver van de spuitstraal. Mocht de spuitstraal in
de huid binnendringen, raadpleeg dan onmiddellijk een arts. Het spuitmiddel kan zelfs door
een handschoen heen in de huid binnendringen
en in uw lichaam worden gespoten.
■ Behandel ingespoten spuitmiddel niet als een
eenvoudige snijwond. Een hogedrukstraal kan
giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig
letsel veroorzaken. Raadpleeg in geval van
inspuiting in de huid onmiddellijk een arts.
■ Houd rekening met mogelijke gevaren van het
spuitmiddel. Neem de markeringen op het
reservoir of de informatie van de fabrikant van
het spuitmiddel in acht, met inbegrip van de
instructie om een persoonlijke beschermingsuitrusting te gebruiken. De aanwijzingen van de
fabrikant moeten worden opgevolgd om het
risico van brand en het letselgevaar door giftige
stoffen, kankerverwekkende stoffen enz. te verminderen.
■ Spuit nooit zonder bevestigde spuitkop. Het
gebruik van een speciaal spuitelement met de
passende spuitkop vermindert de kans dat een
hogedrukstraal door de huid dringt en gifstoffen
in het lichaam spuit.
■ Spuit geen materialen waarvan niet bekend
is of ze een gevaar vormen. Door onbekende
materialen kunnen gevaarlijke omstandigheden
ontstaan.
■ 36 │ NL│BE
PDFP 500 C3
Ingebruikname
HVLP-eigenschappen
Dit apparaat beschikt over een HVLP-systeem
(High Volume Low Pressure). Dit zorgt voor een
verhoogde (verf-)materiaalopbrenging bij een
lager verbruik.
Spuitvlak voorbereiden
♦ Dek de omgeving van het spuitvlak ruim en
grondig af. Alle niet afgedekte vlakken of oppervlakken kunnen anders verontreinigd raken.
♦ Zorg ervoor dat het spuitvlak schoon, droog en
vetvrij is.
BELANGRIJK: overschrijd de maximale werkdruk
van 3 bar niet.
♦ Ruw de gladde vlakken op en verwijder daarna
het schuurstof.
Apparaat aansluiten
Apparaat in-/uitschakelen
■ Het product mag alleen worden gebruikt met
perslucht die vrij is van condensatievocht en olie,
waarbij een maximale werkdruk van 3 bar op
het apparaat niet mag worden overschreden.
Werkinstructies
♦ Plaats het filter in het pistool (zie afbeelding C).
■ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
(filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan
worden geregeld.
U hebt voor het gebruik van dit apparaat een
flexibele persluchtslang met snelkoppeling en een
bijbehorende persluchtbron nodig. Neem de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften van de
persluchtbron en speciale aanwijzingen voor het
prepareren van de verf in acht.
OPMERKING
► Let op de juiste werkdruk. Een te hoge werkdruk resulteert in een sterke fijnverdeling en
zorgt voor een te snelle vloeistofverneveling.
De oppervlakken worden ruw en ontwikkelen slechte hechtingseigenschappen. Is de
werkdruk daarentegen te laag, dan wordt
het verfmateriaal niet voldoende verneveld.
Dit resulteert in niet-egale oppervlakken en
druppelvorming.
♦ De ontluchting
geopend zijn.
moet tijdens het werken altijd
♦ Let er bij het verdunnen op dat het spuitmateriaal en de verdunning bij elkaar passen. Bij
gebruik van een verkeerde verdunning kunnen
er klontjes ontstaan, waardoor het pistool verstopt kan raken.
♦ Schroef de stroombeker met de wijzers van
de klok mee vast op het pistool.
♦ Doe het spuitmateriaal in de stroombeker
sluit deze met het deksel .
♦ Houd het verfspuitpistool altijd op dezelfde
afstand van het object. De ideale spuitafstand
is ca. 15 cm.
♦ Stel de geschikte instellingen door uitproberen
vast.
♦ Schakel het apparaat niet in/uit boven het
spuitvlak, maar start en beëindig het spuiten
ca. 10 cm buiten het spuitvlak.
♦ Sluit de persluchtslang met snelkoppeling aan
op de persluchtaansluiting van het apparaat.
De vergrendeling vindt automatisch plaats.
Inschakelen
♦ Druk voor inschakeling op de trekker
houd deze ingedrukt.
♦ Stel op de filterdrukregelaar van de persluchtbron de werkdruk in op 3 bar.
Uitschakelen
♦ Laat de trekker
uit te schakelen.
PDFP 500 C3
en
en
weer los om het apparaat
NL│BE │ 37 ■
Luchthoeveelheid verhogen
Verfstraal instellen
Het apparaat heeft twee instellingen: ronde straal
en brede straal.
OPMERKING
► Verhoging van de luchthoeveelheid is in de regel aan te raden bij een te grove verneveling.
♦ Draai de luchthoeveelheidregeling
wijzers van de klok in.
Ronde straal
Brede straal
Ronde straal instellen
■ Gebruik de ronde straal bijvoorbeeld bij kleine
vlakken, hoeken en randen.
♦ Draai de regelaar
klok mee
.
met de wijzers van de
Brede straal instellen
■ Gebruik de brede straal verticaal en horizontaal bij grotere vlakken.
♦ Draai de regelaar tegen de wijzers van de
klok in
. De spuitkop kan verticaal en
horizontaal traploos worden ingesteld door
deze naar de gewenste positie te draaien.
Verfhoeveelheid regelen
OPMERKING
► De voorste vastzetschroef dient om het verstelbereik van de slagaanslagschroef te
begrenzen.
Verfhoeveelheid verhogen
♦ Draai de slagaanslagschroef
van de klok in.
tegen de wijzers
Verfhoeveelheid verlagen
♦ Draai de slagaanslagschroef
van de klok mee.
met de wijzers
Luchthoeveelheid regelen
OPMERKING
► Het verdient aanbeveling om met de maximale luchthoeveelheid te beginnen. Open
hiertoe de luchthoeveelheidregeling zoals
hierna onder “Luchthoeveelheid verhogen“
beschreven tot aan de maximale instelling.
■ 38 │ NL│BE
tegen de
Luchthoeveelheid verlagen
OPMERKING
► Verlaging van de luchthoeveelheid is in de
regel aan te raden bij een te sterke verfnevel.
♦ Draai de luchthoeveelheidregeling
wijzers van de klok mee.
met de
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los
van het persluchtnet.
OPMERKING
► Een grondige reiniging na elk gebruik is zeer
belangrijk voor de veiligheid en de werking.
Anders raakt bijvoorbeeld de naald verstopt
en is de correcte werking van het apparaat
niet meer gewaarborgd.
■ Draag bij reinigingswerkzaamheden geschikte
veiligheidshandschoenen.
■ Gebruik geen koolwaterstofhoudende halogeen
-oplosmiddelen zoals trichloormethyl, ethylchloride
enz., omdat die chemische reacties met bepaalde
materialen van het verfspuitpistool aangaan. Dit
kan gevaarlijke reacties tot gevolg hebben.
LET OP!
► Leg het verfspuitpistool nooit volledig in
oplosmiddel.
■ Spuit na elk gebruik verdunner (alleen in de
openlucht – explosiegevaar!) resp. water door
het apparaat.
PDFP 500 C3
♦ Om de behuizing, de spuitkop en de zich
daarin bevindende spuitgaten te reinigen, hebt
u het meegeleverde schoonmaakborsteltje of
een doek nodig. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
Afvoeren
♦ Schroef eerst de slagaanslagschroef uit
door deze tegen de wijzers van de klok in te
draaien
.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
♦ Verwijder de veer
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composietmaterialen.
.
♦ Verwijder de naald met behulp van een
tang (zie afbeelding A).
♦ Reinig de naald zorgvuldig met het
borsteltje (zie afbeelding B).
♦ Plaats de naald
♦ Plaats de veer
terug in het verfspuitpistool.
op het uiteinde van de naald
.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
♦ Schroef de slagaanslagschroef weer vast
door deze met de wijzers van de klok mee te
.
draaien
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
♦ Schroef de stroombeker tegen de wijzers
van de klok in
van het pistool af.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
♦ Verwijder het filter zoals weergegeven op
afbeelding C en reinig het met het schoonmaakborsteltje.
♦ Reinig ook de schroefdraad van de stroombeker met het schoonmaakborsteltje (zie
afbeelding D).
Milieuvriendelijkheid en materiaalafvoer
■ Verven, lakken… zijn speciaal afval, dat u
volgens de voorschriften moet afvoeren.
♦ Steek het filter weer in het pistool (zie afbeelding C) en schroef de stroombeker er met
op vast.
de wijzers van de klok mee
■ Neem de plaatselijke voorschriften in acht.
♦ Ter bescherming tegen roest kunt u na de reiniging naaimachineolie door het pistool spuiten.
■ Voor het milieu schadelijke chemicaliën mogen
niet in de bodem, grondwater of oppervlaktewater terechtkomen.
♦ Smeer alle bewegende onderdelen van tijd
tot tijd.
♦ Na reiniging van de naald moeten de schroefdraad en de afdichting licht met vet worden
behandeld.
♦ Gebruik geen siliconenhoudende smeermiddelen.
■ Neem de aanwijzingen van de fabrikant in
acht.
■ Spuitwerkzaamheden aan de rand van velden
met gewassen of bij dergelijke velden in de
directe omgeving (intrekgebied) zijn daarom
verboden.
■ Let bij het kopen van verven, lakken…op hun
milieuvriendelijkheid.
♦ Berg persluchtapparaten uitsluitend op in
droge ruimten.
PDFP 500 C3
NL│BE │ 39 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
■ 40 │ NL│BE
PDFP 500 C3
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een vakman repareren, en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
■ schade door natuurrampen
OPMERKING
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
naald, veer, stroombeker) kunt u bestellen
via onze callcenters.
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
IAN 339135_1910
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Met deze QR-code gaat u direct naar
de website van Lidl Service (www.lidl-service.com)
en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
PDFP 500 C3
NL│BE │ 41 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 1953:2013
Typeaanduiding van het apparaat: Perslucht-verfpistool PDFP 500 C3
Productiejaar: 01–2020
Serienummer: IAN 339135_1910
Bochum, 29-01-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 42 │ NL│BE
PDFP 500 C3
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
44
44
45
Wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Wskazówki bezpieczeństwa dla systemów rozpylania drobnokroplistego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Właściwości HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Podłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przygotowanie powierzchni natryskowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Włączanie/wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie strumienia farby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacja ilości farby. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacja ilości powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
47
47
47
48
48
48
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
PDFP 500 C3
PL │ 43 ■
PISTOLET DO FARB NA
SPRĘŻONE POWIETRZE
PDFP 500 C3
Symbole umieszczone na narzędziu
pneumatycznym
WARNING!
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem
użytkowania produktu należy zapoznać się ze
wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie
zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do
niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie napędzane sprężonym powietrzem
jest przeznaczone wyłącznie do nanoszenia/
rozpylania zawierających rozpuszczalniki i rozpuszczalnych w wodzie lakierów, powłok przeświecających, warstw podkładowych, lakierów
bezbarwnych, samochodowych lakierów nawierzchniowych, bejc, środków do konserwacji
drewna, środków ochrony roślin, olejów i środków
dezynfekujących. Urządzenie nie nadaje się do
przetwarzania farb dyspersyjnych i lateksowych,
ługów, materiałów powłokowych zawierających
kwasy, ziarnistych i zawierających elementy stałe
materiałów natryskowych oraz materiałów o
ograniczonych właściwościach natryskowych i skraplania. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje
urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek używania
urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku prywatnego.
■ 44 │ PL
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić maskę oddechową.
Zawsze nosić ochronniki słuchu.
Zawsze nosić odpowiednie rękawice
ochronne.
Wyposażenie
Odpowietrznik
Pokrywka zbiorniczka
Zbiorniczek
Pokrętło regulacji ilości farby
Regulator strumienia okrągłego/szerokiego
Przyłącze sprężonego powietrza
Regulator ilości powietrza
Dźwignia spustowa
Głowica dyszy
Igła
Sprężyna
Szczotka
Filtr
Gwint (zbiorniczek)
Zakres dostawy
1pistolet do farb na sprężone powietrze
PDFP 500 C3
1 zbiorniczek
1 pokrywka do zbiorniczka
1 szczotka do czyszczenia
1 filtr
1 instrukcja obsługi
PDFP 500 C3
Dane techniczne
Ciśnienie robocze
Rozmiar dyszy
Zbiorniczek
Zalecana lepkość
maks. 3 bar
Ø 1,4 mm
500 ml
18–23 DIN/sek.
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
z normą EN 14462. Określony poziom hałasu
w miejscu użytkownika wynosi:
Poziom ciśnienia akustycznego LpA =76,1 dB (A)
Niepewność pomiarów
KpA = 2,5 dB
WARNING!
Wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
► Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! SIŁA ODRZUTU!
► Przy wysokich ciśnieniach pracy mogą
wystąpić siły odrzutu, co może potencjalnie
prowadzić do zagrożeń spowodowanych
długotrwałym obciążeniem.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA!
► Podczas pracy z azotem istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Dlatego należy
pracować tylko w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach!
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Nigdy nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego wynoszącego
3 bar. Do regulacji ciśnienia roboczego
należy używać reduktora ciśnienia.
PDFP 500 C3
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE! Nie wolno
nigdy kierować urządzenia na ludzi i/lub na
zwierzęta.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU/
POŻARU! PALENIE ZABRONIONE! Nie tworzyć iskier ani nie używać otwartego ognia.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Nigdy nie stosować tlenu ani innych palnych
gazów jako źródła energii.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Najpierw odłącz wąż od źródła zasilania
sprężonym powietrzem, a dopiero potem
odłącz przewód zasilający od urządzenia.
W ten sposób unika się niekontrolowanego
uwolnienia lub odbicia węża zasilającego.
■ Stosować dla własnej ochrony odpowiednie
środki ochrony indywidualnej. Nosić maskę
oddechową z filtrem z węglem aktywnym oraz
okulary ochronne.
■ Podczas korzystania z urządzenia należy
trzymać z dala dzieci oraz inne osoby.
W przypadku odwrócenia uwagi od pracy
można stracić kontrolę nad urządzeniem.
■ Przed naprawami i konserwacją, jak również
przed transportem i przerwami w pracy urządzenie należy odłączyć od źródła sprężonego
powietrza.
■ W czasie odłączania szybkozłączki węża,
wąż należy trzymać mocno ręką, aby zapobiec
obrażeniom spowodowanym wyrywającym się
wężem.
■ Uważać na uszkodzenia. Sprawdzić urządzenie przed uruchomieniem pod kątem uszkodzeń. Jeśli urządzenie uległo awarii, nie wolno
go w żadnym przypadku uruchamiać.
■ Nie zginać węża urządzenia. W przeciwnym
razie może on ulec uszkodzeniu.
■ Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
producenta materiału do natryskiwania.
PL │ 45 ■
■ Należy zawsze zachowywać ostrożność i
uważać na to, co się robi. Praca z urządzeniem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystać z urządzenia
w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
■ Nie usuwać tabliczek znamionowych - są one
istotnymi ze względów bezpieczeństwa elementami urządzenia.
■ Jeśli nie posiadasz doświadczenia w obsłudze
urządzenia, powinieneś odbyć przeszkolenie
w zakresie jego bezpiecznej obsługi.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
■ Korzystaj zawsze z akcesoriów i dodatkowego sprzętu, podanego w instrukcji użytkowania. Korzystanie z części lub akcesoriów innych,
niż zalecono w instrukcji obsługi, może stworzyć
zagrożenie obrażeniami.
Wskazówki bezpieczeństwa
dla systemów rozpylania drobnokroplistego
■ Utrzymuj miejsce pracy w czystości, dobrze
oświetlone i wolne od pojemników z farbami
lub rozpuszczalnikami, szmat i innych materiałów łatwopalnych. Ryzyko samozapłonu.
Zapewnić w każdej chwili dostępność sprawnych gaśnic/urządzeń gaśniczych.
■ Zapewnić dobrą wentylację w strefie natryskiwania oraz dostateczny dopływ świeżego powietrza w całym pomieszczeniu. Parujące palne
rozpuszczalniki tworzą środowisko wybuchowe.
■ Nie rozpylać ani nie czyścić przy pomocy
materiałów, których punkt zapłonu znajduje
się poniżej 21°C. Używać materiałów na
bazie wody, węglowodorów niskolotnych lub
podobnych materiałów. Lotne, palne rozpuszczalniki tworzą środowisko wybuchowe.
■ Nie rozpylać w strefie źródeł zapłonu takich
jak iskry powstające w wyniku wyładowań
elektrostatycznych, otwartego ognia, płomieni,
gorących przedmiotów, silników, papierosów
■ 46 │ PL
i iskier z podłączania i odłączania linii energetycznych lub obsługi przełączników. Takie
źródła iskier mogą doprowadzić do zapłonu
w otoczeniu.
■ Nie rozpylać materiałów, o których nie wiadomo, czy stanowią one zagrożenie. Nieznane
materiały mogą stwarzać niebezpieczne warunki.
■ Stosować podczas rozpylania lub pracy
z chemikaliami dodatkowe środki ochrony
indywidualnej, takie jak odpowiednie rękawice
ochronne oraz maski ochronne lub maski
oddechowe. Noszenie wyposażenia ochrony
indywidualnej w odpowiednich warunkach
zmniejsza narażenie na działanie substancji
niebezpiecznych.
■ Nie rozpylać na siebie, inne osoby ani na
zwierzęta. Trzymać ręce i inne części ciała z
dala od natryskiwanego strumienia. Jeżeli
strumień z pistoletu spowoduje penetrację skóry, należy natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej. Materiał natryskowy może nawet przez
rękawicę przeniknąć przez skórę i zostać
wstrzyknięty do organizmu.
■ Nie wolno traktować takiego wstrzyknięcia
jako zwykłej rany ciętej. Strumień wysokociśnieniowy może wstrzyknąć toksyny do organizmu i spowodować poważne obrażenia. W
przypadku wstrzyknięcia przez skórę należy
natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej.
■ Należy uważać na ewentualne niebezpieczeństwa powodowane przez materiał natryskowy. Przestrzegać oznaczeń na zbiorniczku
lub informacji producenta natryskiwanego
materiału, łącznie z wymogiem stosowania
środków ochrony indywidualnej. Należy
przestrzegać instrukcji producenta, aby zmniejszyć ryzyko pożaru oraz obrażeń spowodowanych przez toksyny, substancje rakotwórcze, itp.
■ Nigdy nie spryskiwać bez zamontowanej
głowicy dyszy. Zastosowanie specjalnej wkładki
dyszy z pasującą głowicą dyszy zmniejsza
prawdopodobieństwo, że strumień pod wysokim ciśnieniem przebije skórę i wstrzyknie truciznę do organizmu.
PDFP 500 C3
Uruchomienie
Właściwości HVLP
Urządzenie wyposażone jest w system HVLP (High
Volume Low Pressure). Zapewnia zwiększone
nanoszenie (farby) materiału przy zmniejszonym
zużyciu.
WAŻNE: Nie wolno przekraczać ciśnienia roboczego do 3 barów.
Podłączanie urządzenia
■ Produkt może być zasilany tylko oczyszczonym,
wolnym od kondensatu i oleju sprężonym powietrzem przy maksymalnym ciśnieniu roboczym wynoszącym 3 bary w urządzeniu.
■ Aby możliwa była regulacja ciśnienia powietrza, źródło sprężonego powietrza musi być
wyposażone w (filtracyjny) reduktor ciśnienia.
Do pracy tego urządzenia wymagany jest elastyczny wąż sprężonego powietrza z szybkozłączką
oraz odpowiednie źródło sprężonego powietrza.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa źródła sprężonego powietrza
i specjalnych instrukcji dotyczących przygotowania
farby.
WSKAZÓWKA
► Przestrzegać prawidłowego ciśnienia
roboczego. Nadmierne ciśnienie robocze
prowadzi do silnej dyspersji i wiąże się
ze zbyt szybkim odparowaniem cieczy.
Powierzchnie stają się szorstkie i przybierają
złe właściwości adhezyjne. Jeśli natomiast
ciśnienie robocze jest zbyt niskie, farba nie
jest dostatecznie rozpylana. Skutkiem tego są
pofałdowane powierzchnie i zacieki.
♦ Połączyć przewód sprężonego powietrza za
pomocą szybkozłączki do przyłącza sprężonego powietrza urządzenia. Zablokowanie
następuje automatycznie.
♦ Ustawić na filtracyjnym reduktorze ciśnienia
źródła zasilania ciśnieniem odpowiednie ciśnienie robocze wynoszące 3 bary.
Przygotowanie powierzchni
natryskowej
♦ Okolice powierzchni natryskowej należy
obszernie i dokładnie zakryć. Wszystkie
niezakryte powierzchnie mogą w przeciwnym
razie ulec zanieczyszczeniu.
♦ Upewnić się, że powierzchnia natryskowa jest
czysta, sucha i odtłuszczona.
♦ Gładkie powierzchnie należy przeszlifować,
aby stała się szorstka i następnie usunąć pył
szlifierski.
Włączanie/wyłączanie urządzenia
Wskazówki dotyczące pracy
♦ Włożyć filtr do pistoletu (patrz rysunek C).
♦ Odpowietrznik musi być w czasie pracy
zawsze otwarty.
♦ Podczas rozcieńczania należy uważać na to,
aby natryskiwany materiał i rozcieńczalnik do
siebie pasowały. Przy zastosowaniu niewłaściwego rozcieńczalnika może dojść do zbrylania
materiału, a w konsekwencji do zapchania
pistoletu.
♦ Nakręcić zbiorniczek
w prawo na pistolet.
♦ Napełnić materiał natryskowy do zbiorniczka
i zamknąć go pokrywką .
♦ Pistolet natryskowy trzymać zawsze w jednakowej odległości od obiektu. Idealna odległość
rozpylania wynosi około 15 cm.
♦ Ustalić odpowiednie ustawienia przez przeprowadzenie prób.
♦ Nie włączać/wyłączać urządzenia nad powierzchnią natryskową, lecz zaczynać i kończyć
proces natryskiwania ok. 10 cm poza powierzchnią natryskową.
Włączanie
♦ W celu uruchomienia urządzenia nacisnąć
dźwignię spustową i przytrzymać ją w tym
położeniu.
Wyłączanie
♦ W celu zakończenia pracy należy puścić
dźwignię spustową .
PDFP 500 C3
PL │ 47 ■
Ustawianie strumienia farby
Urządzenie wyposażone jest w możliwość
ustawień, takich jak strumień okrągły i szeroki.
Zwiększanie ilości powietrza
WSKAZÓWKA
► Zwiększenie ilości powietrza jest zwykle
zalecane przy grubym rozpylaniu.
♦ Obrócić pokrętło regulacji ilości powietrza
w lewo.
Strumień okrągły
Strumień szeroki
Ustawianie okrągłego strumienia farby
■ Okrągłego strumienia należy używać na
przykład do małych powierzchni, narożników
i krawędzi.
♦ Obrócić regulator
w prawo
.
Ustawianie szerokiego strumienia
■ Używać szerokiego strumienia pionowo i
poziomo przy większych powierzchniach.
♦ Obrócić regulator w lewo
. Głowicę
dyszy można bezstopniowo ustawiać
pionowo i poziomo obracając ją w żądanym
położeniu.
Regulacja ilości farby
WSKAZÓWKA
► Przednia śruba blokująca służy do ograniczania zakresu regulacji pokrętła regulacji
ilości farby .
Zwiększanie ilości farby
♦ Obrócić pokrętło regulacji ilości farby
w lewo.
Zmniejszanie ilości farby
♦ Obrócić pokrętło regulacji ilości farby
w prawo.
Regulacja ilości powietrza
WSKAZÓWKA
► Zaleca się, aby rozpocząć z maksymalną
ilością powietrza. W tym celu otworzyć pokrętło regulacji ilości powietrza w sposób
opisany poniżej w akapicie „Zwiększanie
ilość powietrza”.
■ 48 │ PL
Zmniejszanie ilości powietrza
WSKAZÓWKA
► Zmniejszenie ilości powietrza jest zwykle
zalecane przy zbyt dużej mgiełce z farby.
♦ Obrócić pokrętło regulacji ilości powietrza
w prawo.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem.
WSKAZÓWKA
► Dokładne czyszczenie po każdym użyciu jest
bardzo ważne dla zapewnienia bezpieczeństwa
i prawidłowej pracy. W przeciwnym razie
może dojść na przykład do zatkania iglicy, co
spowoduje brak możliwości zagwarantowania prawidłowego działania urządzenia.
■ Podczas czyszczenia należy nosić rękawice
ochronne.
■ Nie stosować rozpuszczalników zawierających
węglowodory halogenowe, takie jak trichlorometyl, chlorek etylu, itp., ponieważ wchodzą
one w reakcje z niektórymi materiałami pistoletu natryskowego. Może to prowadzić do niebezpiecznych reakcji.
UWAGA!
► Nigdy nie zanurzać pistoletu natryskowego
w całości w rozpuszczalniku.
■ Po każdym użyciu należy przez urządzenie
przepuścić rozcieńczalnik (tylko na otwartej
przestrzeni - niebezpieczeństwo wybuchu!)
lub wodę.
PDFP 500 C3
♦ Do czyszczenia obudowy, głowicy dyszy i
znajdujących się w niej otworów natryskowych
należy użyć znajdującej się w zestawie szczotki
lub szmatki. Nigdy nie używać benzyny, rozpuszczalników ani środków myjących, niszczących tworzywo sztuczne.
Usuwanie
♦ Najpierw wykręcić pokrętło regulacji ilości
farby , obracając je w
lewo.
O informacje na temat usuwania zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie
gminy lub miasta.
♦ Wyjąć sprężynę
.
♦ Szczypcami wyjąć igłę
♦ Oczyścić igłę
rysunek B).
♦ Włożyć igłę
wego.
(patrz rysunek A).
dokładnie szczotką
(patrz
ponownie do pistoletu natrysko-
♦ Założyć sprężynę
na koniec igły
.
♦ Dokręcić pokrętło regulacji ilości farby
cając ją w prawo
.
♦ Odkręcić zbiorniczek
w lewo
obra-
z pistoletu.
♦ Usunąć filtr w sposób przedstawiony na
rysunku C i oczyścić go szczotką do czyszczenia.
♦ Oczyścić także gwint zbiorniczka
szczotką do czyszczenia (patrz rysunek D).
♦ Włożyć filtr ponownie do pistoletu (patrz rysunek
C) i dokręcić zbiorniczek na nim, obracając
go w prawo
.
♦ W celu zabezpieczenia antykorozyjnego, można po czyszczeniu przepuścić przez pistolet
oliwę do maszyn do szycia.
♦ Od czasu do czasu należy naoliwić wszystkie
ruchome części.
♦ Po czyszczeniu igły gwint i uszczelkę należy
posmarować lekko smarem.
♦ Nie stosować żadnych smarów na bazie silikonu.
♦ Urządzenia pneumatyczne należy przechowywać wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
Opakowanie składa się w całości z materiałów przyjaznych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
Przyjazność dla środowiska i usuwanie
materiałów
■ Farby, lakiery ... są odpadami specjalnymi,
które należy usuwać w odpowiedni sposób.
■ Należy przestrzegać lokalnych przepisów.
■ Stosować się do zaleceń producenta.
■ Szkodliwe dla środowiska substancje chemiczne nie mogą przedostać się do gleby, wód
gruntowych ani wód powierzchniowych.
■ Prace z użyciem pistoletu natryskowego przy
zbiornikach wodnych lub na sąsiadujących z
nimi powierzchniach (zlewnia) są dlatego zabronione.
■ Przy zakupie farb, lakierów... należy zwracać
uwagę na ich oddziaływanie na środowisko.
PDFP 500 C3
PL │ 49 ■
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem
zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady
i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
■ 50 │ PL
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PDFP 500 C3
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecać wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantowany jest odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
igła, sprężyna, zbiorniczek) można zamówić
za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 339135_1910
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
PL │ 51 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest
zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 1953:2013
Oznaczenie typu maszyny: Pistolet do farb na sprężone powietrze PDFP 500 C3
Rok produkcji: 01 - 2020
Numer seryjny: IAN 339135_1910
Bochum, 29.01.2020
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. zarządzania jakością Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 52 │ PL
PDFP 500 C3
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
54
54
54
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bezpečnostní pokyny pro jemné rozprašovací systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vlastnosti HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapojení přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příprava stříkané plochy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutí/vypnutí přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení proudu barvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulace množství barvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulace množství vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
57
57
57
58
58
58
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
PDFP 500 C3
CZ │ 53 ■
PNEU STRÍKACÍ PISTOLE NA
BARVU PDFP 500 C3
odvzdušnění
víko vytlačovací nádobky
Úvod
vytlačovací nádobka
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním
i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Přístroje, provozované stlačeným vzduchem, jsou
určeny pouze k nanášení/rozprašování nátěrových
hmot obsahujících rozpouštědla a vodou ředitelných laků, lazur, základních nátěrů, čirých laků,
krycích nátěrů na vozidla, mořidel, prostředků na
ochranu dřeva, pesticidů, olejů a dezinfekčních
prostředků. Přístroj není vhodný pro zpracování
emulzí a latexových barev, louhů, nátěrových hmot
obsahujících kyselinu, zrnitých a částice obsahujících postřikových látek a materiálů inhibujících
stříkání a odkapávání. Jakékoli jiné použití nebo
úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí
zranění. Za škody vzniklé při použití v rozporu
s určením, neneseme odpovědnost. Přístroj je určen
pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nástroji
WARNING!
Vybavení
Před uvedením do provozu si přečtěte
návod k obsluze.
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích cest.
zdvihový dorazový šroub
(regulace množství barvy)
regulátor kruhového paprsku/šířky paprsku
přípojka stlačeného vzduchu
regulátor k regulaci množství vzduchu
spoušť
hlavice trysky
jehla
pružina
kartáč
filtr
závit (vytlačovací nádobka)
Rozsah dodávky
1 pneu stříkácí pistole na barvu PDFP 500 C3
1 vytlačovací nádobka
1 víko vytlačovací nádobky
1 čisticí kartáček
1 filtr
1 návod k obsluze
Technické údaje
Max. pracovní tlak
Velikost trysky
Vytlačovací kelímek
Doporučená viskozita
3 bar
Ø 1,4 mm
500 ml
18–23 DIN/sek.
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN 14462.
Vyhodnocená hladina hluku na pracovišti uživatele
je:
Hladina akustického tlaku
Nejistota
LpA = 76,1 dB (A)
KpA = 2,5 dB
Používejte vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
■ 54 │ CZ
PDFP 500 C3
WARNING!
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem,
k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití!
VÝSTRAHA! SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU!
► Při vysokém pracovním tlaku se mohou vyskytnout síly zpětného rázu, které mohou za určitých okolností vést k ohrožení trvalým zatížením.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
► Při práci s dusíkem hrozí nebezpečí udušení!
Pracujte proto jen v dobře větraných prostorách!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný
pracovní tlak 3 bar. K nastavení pracovního
tlaku používejte redukční ventil.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na lidi a/nebo zvířata.
■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě
jisker a nezapalujte otevřený oheň.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík nebo
jiné hořlavé plyny.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačeného vzduchu a teprve poté napájecí hadici
od přístroje. Tak předejdete nekontrolovaným pohybům resp. zpětnému rázu napájecí
hadice.
■ Pro svou vlastní osobní ochranu používejte vhodné osobní ochranné prostředky. Noste ochranu
dýchacích cest s aktivním uhlím a ochranné brýle.
■ Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
k vám přibližovaly během doby používání
přístroje. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
■ Před opravami a úkony údržby, jakož i v případě přerušení provozu a před přepravou odpojte
přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
■ Při povolení hadicové spojky držte hadici pevně
v ruce, aby se zabránilo zranění způsobené
vymrštěnou hadicí.
■ Dávejte pozor na poškození. Před uvedením do
provozu zkontrolujte, zda přístroj není poškozený. Pokud by přístroj vykazoval nedostatky,
nesmí se v žádném případě uvádět do provozu.
■ Hadici přístroje neohýbejte. Jinak by se mohla
poškodit.
■ Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny výrobců
rozstřikovaného materiálu.
■ Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a při
práci s přístrojem používejte zdravý rozum.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu či léků.
■ Neodstraňujte typové štítky - jsou významnou
bezpečnostní součástí přístroje.
■ Pokud nemáte s používáním přístroje zkušenosti,
měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné
obsluhy.
PDFP 500 C3
CZ │ 55 ■
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná zařízení, která jsou uvedena v návodu
k obsluze. Používání jiných dílů nebo jiného
příslušenství, než je doporučováno v návodu
k obsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
zranění.
Bezpečnostní pokyny pro jemné
rozprašovací systémy
■ Udržujte své pracoviště v čistotě, dobře osvětlené a bez nádob na barvy nebo rozpouštědla, hadrů a dalších hořlavých materiálů.
Možné nebezpečí samovznícení. Po celou dobu
mějte připravené fungující hasicí přístroje/hasicí
zařízení.
■ Zajistěte dobré větrání v oblasti postřiku a
dostatečný přívod čerstvého vzduchu v celém
prostoru. Odpařující se hořlavá rozpouštědla
vytváří prostředí s nebezpečím výbuchu.
■ Nestříkejte a nečistěte materiály, jejichž bod
vzplanutí je nižší než 21 °C. Používejte materiály na bázi vody, málo těkavé uhlovodíky
nebo podobné materiály. Snadno těkavá
odpařující se rozpouštědla vytváří prostředí
s nebezpečím výbuchu.
■ Nestříkejte v okolí zdrojů vznícení jako jsou
statické elektrické výboje, otevřený oheň,
zápalný plamínek, horké předměty, motory,
cigarety a jiskry při připojování a odpojování
elektrických kabelů nebo při obsluze spínačů.
Takové zdroje jisker mohou vést ke vznícení
okolí.
■ Při stříkání nebo manipulaci s chemikáliemi
používejte další osobní ochranné prostředky
jako jsou přiměřené ochranné rukavice a
ochranná maska nebo ochrana dýchacích
cest. Nošení ochranných prostředků podle
příslušných podmínek snižuje expozici vůči
nebezpečným látkám.
■ Nestříkejte na sebe, ani na ostatní osoby nebo
zvířata. Ruce a ostatní části těla nevystavujte
proudu rozprašovaného prostředku. V případě,
že proud rozprašovaného prostředku pronikne
kůží, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Rozprašovaný materiál může i přes rukavici proniknout do pokožky a dostat se do Vašeho těla.
■ Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčejné pořezání. Vysokotlakým proudem se do
těla mohou vstříknout jedovaté látky a způsobit vážná zranění. Při průniku do pokožky
okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
■ Dávejte pozor na případná nebezpečí způsobovaná postřikovou látkou. Dbejte na značení
na nádobách nebo na informace výrobce o
postřikové látce, včetně výzvy k použití osobních ochranných prostředků. Pokyny výrobce
se musí dodržovat, aby se snížilo riziko vzniku
požáru a zranění způsobené toxiny, karcinogeny
apod.
■ Nikdy nestříkejte bez namontované hlavice
trysky. Použití speciální vložky trysek s vhodnou
hlavicí trysky se snižuje pravděpodobnost, že
vysokotlaký proud pronikne pokožkou, a že se
toxiny dostanou do těla.
■ Nerozstřikujte materiály, u nichž není známo,
zda představují nebezpečí. Neznámé materiály mohou vytvářet nebezpečné podmínky.
■ 56 │ CZ
PDFP 500 C3
Uvedení do provozu
Vlastnosti HVLP
Tento přístroj má systém HVLP (High Volume Low
Pressure). Zajišťuje zvýšený nános materiálu (barva)
při nižší spotřebě.
DŮLEŽITÉ: Nepřekračujte pracovní tlak maximálně
3 bar.
Zapojení přístroje
■ Výrobek se smí provozovat výlučně s čištěným
stlačeným vzduchem bez obsahu kondenzátu
či oleje a nesmí se překročit maximální pracovní
tlak 3 bar na přístroji.
■ Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem (s filtrem).
K provozu tohoto přístroje potřebujete flexibilní
hadice na stlačený vzduch s rychlospojkou a
odpovídající zdroj stlačeného vzduchu. Dodržujte
pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny týkající
se zdroje stlačeného vzduchu a speciální pokyny
pro přípravu barev.
UPOZORNĚNÍ
► Dbejte na správný pracovní tlak. Příliš vysoký
pracovní tlak způsobuje příliš silné rozprašování a vede k příliš rychlému odpařování kapaliny. Povrchy jsou pak drsné a mají špatné
adhezní vlastnosti. Je-li však pracovní tlak příliš
nízký, barva se dostatečně nerozprašuje. Výsledkem jsou zvlněné povrchy a tvorba kapek.
Příprava stříkané plochy
♦ Okolí stříkané plochy důkladně a rozsáhle
zakryjte. Jinak může dojít ke znečištění všech
nezakrytých povrchů nebo ploch.
♦ Ujistěte se, zda je stříkaná plocha čistá, suchá
a bez mastnoty.
♦ Zdrsněte hladké povrchy a odstraňte poté brusný
prach.
Zapnutí/vypnutí přístroje
Pracovní pokyny
♦ Vložte filtr do pistole (viz obrázek C).
♦ Odvzdušnění
otevřené.
musí být během práce vždy
♦ Při ředění dbejte na to, aby byl rozprašovaný
materiál s ředidlem kompatibilní. Při použití
nesprávného ředidla se mohou tvořit hrudky
a důsledkem toho se pistole může ucpat.
♦ Našroubujte vytlačovací nádobku
hodinových ručiček na pistoli.
ve směru
♦ Nalejte rozprašovaný materiál do vytlačovací
nádobky a uzavřete ji víkem .
♦ Držte pistoli ke stříkání barev vždy ve stejné
vzdálenosti k objektu. Ideální vzdálenost postřiku
je cca 15 cm.
♦ Vhodné nastavení vyzkoušejte.
♦ Nezapínejte ani nevypínejte přístroj nad postřikovanou plochou, ale spusťte a ukončete postřik
cca 10 cm mimo postřikovanou plochou.
♦ Zapojte tlakovou hadici s rychlospojkou do
přípojky stlačeného vzduchu přístroje.
K zablokování dojde automaticky.
Zapnutí
♦ K zapnutí stiskněte spoušť
♦ Na redukčním ventilu filtru zdroje stlačeného
vzduchu nastavte pracovní tlak na 3 bar.
Vypnutí
♦ K ukončení provozu opět spoušť pusťte
PDFP 500 C3
a držte ji stlačenou.
.
CZ │ 57 ■
Nastavení proudu barvy
Přístroj disponuje nastavením kruhového a širokého
proudu.
Kruhový proud
Široký proud
Nastavení kruhového proudu
■ Kruhový proud použijte například u malých
ploch, rohů a hran.
♦ Otáčejte regulátorem
ručiček
.
ve směru hodinových
Nastavení širokého proudu
■ Široký proud použijte vertikálně i horizontálně
pro větší plochy.
♦ Otáčejte regulátorem proti směru hodinových ručiček
. Hlavici trysky lze vertikálně
a horizontálně plynule nastavit otáčením do
požadované polohy.
Regulace množství barvy
UPOZORNĚNÍ
► Přední aretační šroub slouží k omezení nastavovacího rozsahu zdvihového dorazového
šroubu .
Zvýšení množství barvy
♦ Otáčejte zdvihovým dorazovým šroubem
proti směru hodinových ručiček.
Snížení množství barvy
♦ Otáčejte zdvihovým dorazovým šroubem
ve směru hodinových ručiček.
Regulace množství vzduchu
UPOZORNĚNÍ
► Doporučuje se začít s maximálním množstvím
vzduchu K tomu účelu otevřete až k maximálnímu nastavení regulaci množství vzduchu
tak, jak je popsáno níže v „Zvýšení množství
vzduchu“.
Zvýšení množství vzduchu
UPOZORNĚNÍ
► Zvýšení množství vzduchu se zpravidla doporučuje při příliš hrubém rozprašování.
♦ Otáčejte regulací množství vzduchu
směru hodinových ručiček.
proti
Snížení množství vzduchu
UPOZORNĚNÍ
► Snížení množství vzduchu se zpravidla doporučuje při příliš silném rozstřiku.
♦ Otáčejte regulací množství vzduchu
hodinových ručiček.
ve směru
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od
sítě stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
► Důkladné čištění po každém použití je velmi
důležité pro bezpečnost a provoz. V opačném případě se například ucpe jehla a pak
není zaručena správná funkce přístroje.
■ Při čištění používejte vhodné ochranné rukavice.
■ Nepoužívejte halogenová rozpouštědla obsahující uhlovodík jako je trichlormethyl, methylenchlorid, atd., protože může dojít k chemické
reakci s některými materiály pistole ke stříkání
barvy. Toto může vést k nebezpečným reakcím.
POZOR!
► Pistoli ke stříkání barev nikdy nevkládejte
zcela do rozpouštědla.
■ 58 │ CZ
PDFP 500 C3
■ Po každém použití ředidlem (pouze venku–
nebezpečí exploze!) resp. vodou přístroj
prostříkněte.
♦ K vyčištění krytu, hlavice trysky a vnitřních
rozstřikovacích otvorů použijte přiložený čisticí
kartáček nebo hadřík. Nikdy nepoužívejte
benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky,
které narušují umělou hmotu.
♦ Nejprve vyšroubujte zdvihový dorazový šroub
otáčením proti směru hodinových ručiček
.
♦ Vyjměte pružinu
♦ Jehlu
.
vyjměte pomocí kleští (viz obrázek A).
♦ Pečlivě vyčistěte jehlu
obrázek B).
♦ Jehlu
♦ Pružinu
kartáčkem
(viz
vložte zpět do pistole ke stříkání barev.
nasaďte na konec jehly
.
♦ Zdvihový dorazový šroub otáčením ve směru
hodinových ručiček
opět napevno přišroubujte.
♦ Vytlačovací nádobku odšroubujte proti
z pistole.
směru hodinových ručiček
♦ Odstraňte filtr tak, jak je znázorněno na
obrázku C a vyčistěte ho čisticím kartáčkem.
♦ Čisticím kartáčkem vyčistěte také šroubového
závitu vytlačovací nádobky (viz
obrázek D).
♦ Nasaďte filtr opět do pistole (viz obrázek C) a
vytlačovací nádobku ve směru hodinových
ručiček
na něj napevno našroubujte.
♦ Pro ochranu proti korozi můžete po vyčištění
vstříknout strojní olej.
♦ Občas naolejujte všechny pohyblivé části.
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat v místních recyklačních
kontejnerech.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městský úřad.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a
lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Vliv na životní prostředí a likvidace materiálu
■ Barvy, laky… jsou nebezpečný odpad, který
musíte odpovídajícím způsobem zlikvidovat.
■ Dodržujte místní předpisy.
■ Dodržujte pokyny výrobce.
■ Chemické látky, škodlivé pro životní prostředí,
se nesmí dostat do půdy, spodních ani povrchových vod.
■ Stříkání na okraji vodních nebo s nimi sousedících ploch (spádová oblast) je proto nepřípustné.
■ Při nákupu barev, laků... dbejte na jejich ekologickou nezávadnost.
♦ Po vyčištění jehly se závit a těsnění musí lehce
namazat tukem.
♦ Nepoužívejte maziva obsahující silikon.
♦ Pneumatické přístroje uchovávejte pouze
v suchých prostorách.
PDFP 500 C3
CZ │ 59 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
■ 60 │ CZ
PDFP 500 C3
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj
návod k obsluze.
PDFP 500 C3
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně
nebo odborníkem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. jehla,
pružina, vytlačovací kelímek) můžete objednat prostřednictvím našeho call centra.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 339135_1910
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
CZ │ 61 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy
EN 1953:2013
Typové označení stroje: Pneu stříkácí pistole na barvu PDFP 500 C3
Rok výroby: 01 - 2020
Sériové číslo: IAN 339135_1910
Bochum, 29.01.2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 62 │ CZ
PDFP 500 C3
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
64
64
64
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Bezpečnostné pokyny pre jemné rozprašovacie systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Vlastnosti HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapojenie prístroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Príprava plochy na rozprašovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutie/vypnutie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie prúdu farby. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulovanie množstva farby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulovanie množstva vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
67
67
67
68
68
68
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
PDFP 500 C3
SK │ 63 ■
PNEUMATICKÁ STRIEKACIA
PIŠTOL' NA FARBU PDFP 500 C3
Vybavenie
odvetrávanie
veko pretláčacej nádobky
Úvod
pretláčacia nádobka
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte len popísaným spôsobom a výlučne v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
zdvíhacia dorazová skrutka
(regulácia množstva farby)
regulátor kruhového/širokého nástreku
prípojka stlačeného vzduchu
regulátor regulácie množstva vzduchu
páčka spúšte
hlava dýzy
ihla
pružina
Používanie v súlade s určením
kefka
Tlakom prevádzkovaný prístroj je určený na nanášanie/rozprašovanie náterových farieb, obsahujúcich
rozpúšťadlá a riediteľné vodou, lazúr, základných
náterov, čírych lakov, krycích lakov pre motorové
vozidlá, leptavých prostriedkov, impregnačných
ochranných prostriedkov, ochranných postrekov na
rastliny, olejov a dezinfekčných prostriedkov. Prístroj
nie je vhodný na spracovanie disperzných a latexo-vých farieb, lúhov, náterových látok s obsahom kyselín, zrnitých a častice obsahujúcich postrekových
materiálov a materiálov, obmedzujúcich striekanie a
kvapkanie. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo
zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s účelom a hrozí pri nich vážne nebezpečenstvo
úrazu. Za škody vzniknuté použitím nezodpovedajúcim určeniu neručíme. Prístroj je určený len na
súkromné používanie v domácnosti.
filter
Symboly na pneumatickom náradí
WARNING!
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na obsluhu.
Noste vždy ochranné okuliare.
Noste vždy ochranu dýchacích ciest.
závit (pretláčacia nádobka)
Rozsah dodávky
1 pneumatická striekacia pištoľ na farbu
PDFP 500 C3
1 pretláčacia nádobka
1 veko pretláčacej nádobky
1 kefka na čistenie
1 filter
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Pracovný tlak
max. 3 bary
Veľkosť dýzy
Ø 1,4 mm
Pretláčacia nádobka
500 ml
Odporúčaná viskozita
18–23 DIN/sek.
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade
s EN 14462. Vyhodnotená hladina hluku v mieste
používateľa je:
Hladina akustického hluku LpA = 76,1 dB (A)
Neurčitosť
KpA = 2,5 dB
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
■ 64 │ SK
PDFP 500 C3
WARNING!
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
VÝSTRAHA!
SILY SPÄTNÉHO NÁRAZU!
► Pri vysokých tlakoch môžu vznikať sily spätného nárazu, ktoré môžu podľa okolností mať
za následok ohrozenia vyplývajúce z trvalého
zaťaženia.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA!
► Pri prácach s dusíkom hrozí nebezpečenstvo udusenia! Preto pracujte len v dostatočne dobre vetraných priestoroch!
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Nikdy neprekračujte maximálne prípustný
pracovný tlak 3 bary. Na nastavenie pracovného tlaku používajte redukčný ventil.
■ NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
NEVHODNÉ POUŽÍVANIE! Prístrojom nikdy
nemierte na ľudí a/alebo zvieratá.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Najprv odpojte hadicu od zdroja stlačeného vzduchu a až potom odstráňte napájaciu hadicu od prístroja. Takto zabránite
nekontrolovanému pohybu príp. spätnému
nárazu napájacej hadice.
■ Používajte vhodné telesné ochranné prostriedky na svoju osobnú ochranu. Noste
ochranu dýchacćh ciest s filtrom s aktívnym
uhlím a ochranné okuliare.
■ Pri práci s prístrojom zabezpečte, aby deti
a iné osoby boli v bezpečnej vzdialenosti.
Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
■ Pred opravami, údržbou, servisom, prerušeniach
prevádzky ako aj pred prepravou odpojte prístroj
od zdroja stlačeného vzduchu.
■ Pri uvoľnení hadicovej spojky držte hadicu pevne
v ruke, aby ste predišli zraneniam spôsobeným
poletujúcou hadicou.
■ Dávajte pozor na poškodenie. Pred uvedením
do prevádzky prekontrolujte, či nie je prístroj
poškodený. V prípade, že prístroj vykazuje
nedostatky, sa za žiadnych okolností nesmie
používať.
■ Hadicu prístroja neprelamujte. V opačnom
prípade sa môže poškodiť.
■ Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia výrobcu
striekaného materiálu.
■ NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE/POŽIARU!
FAJČENIE ZAKÁZANÉ! Nezapaľujte žiadne
iskry alebo otvorený oheň.
■ Vždy buďte pozorní, dávajte pozor na to,
čo robíte a k práci s prístrojom pristupujte
vždy s rozvahou. Nepoužívajte prístroj, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
■ Neodstraňujte žiadne typové štítky - sú bezpečnostnou súčasťou prístroja.
► Ako zdroj energie nikdy nepoužívajte kyslík
alebo iné horľavé plyny.
PDFP 500 C3
■ Ak nemáte dostatok skúseností s prístrojom,
mali by ste absolvovať školenie o bezpečnom
zaobchádzaní.
SK │ 65 ■
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Použitie iných ako v návode na obsluhu
odporúčaných dielov príslušenstva môže pre
vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Bezpečnostné pokyny pre jemné
rozprašovacie systémy
■ Vašu pracovnú oblasť udržiavajte čistú, dobre
osvetlenú a bez nádob s farbami alebo rozpúšťadlami, utierok a iných horľavých materiálov. Možné nebezpečenstvo samovznietenia.
Majte vždy k dispozícii funkčné hasiace prístroje/hasiace zariadenia.
■ Zabezpečte dobré vetranie v oblasti postreku
a dostatočný prívod čerstvého vzduchu do
celej miestnosti. Odparujúce sa horľavé rozpúšťadlá vytvárajú explozívne prostredie.
■ Nestriekajte ani nečistite materiálmi, ktorých
teplota vzplanutia je nižšia ako 21 °C. Používajte materiály na báze vody, menej prchavé
uhľovodíky alebo podobné materiály. Ľahko
prchavé rozpúšťadlá vytvárajú explozívne prostredie.
■ Nestriekajte v oblasti zápalných zdrojov,
ako statické elektrické iskry, otvorené ohne,
zápalné plamene, horúce predmety, motory,
cigarety a iskry vznikajúce pri zasúvaní a
vyťahovaní elektrických káblov alebo obsluhe
spínačov. Takéto zdroje iskier môže viesť k
zapáleniu okolia.
■ Nestriekajte materiály, u ktorých nie je známe,
či predstavujú isté nebezpečenstvo. Neznáme
materiály môžu vytvárať nebezpečné podmienky.
■ 66 │ SK
■ Pri postreku alebo manipulácii s chemikáliami
noste dodatočné osobné ochranné vybavenie
ako napríklad vhodné ochranné rukavice
a ochrannú masku alebo respiračnú masku.
Nosenie osobnej ochrannej výbavy pre dané
podmienky znižuje vystavenie nebezpečným
látkam.
■ Nestriekajte na seba, iné osoby alebo zvieratá. Majte ruky a iné časti tela mimo dosahu
rozprašovaného prúdu. Ak vám rozprašovaný
prúd prenikne cez pokožku, bezpodmienečne
vyhľadajte lekársku pomoc. Postrekovaný materiál môže preniknúť do pokožky dokonca aj cez
rukavicu a dostať sa do vášho tela.
■ Poranenie vstreknutím neošetrujte ako obyčajné porezanie. Vysokotlakovým rozprašovaným prúdom sa vám môžu do tela dostať
jedovaté látky a spôsobiť vážne zranenia.
Ak sa vám rozprašovaný prúd dostane na
pokožku, bezpodmienečne vyhľadajte lekársku
pomoc.
■ Dávajte pozor na všetky nebezpečenstvá
postrekovaným materiálom. Dbajte na
označenia na nádobe alebo na informácie
výrobcu postrekovaného materiálu, vrátane
požiadavky na používanie osobnej ochrannej výbavy. Dodržiavajte pokyny výrobcu, aby
sa znížilo riziko požiaru a aby sa predišlo zraneniam, spôsobených jedmi, karcinogénnymi a
podobnými látkami.
■ Nikdy nestriekajte bez namontovanej hlavy
dýzy. Používanie špeciálneho nadstavca dýzy s
vhodnou hlavou dýzy znižuje pravdepodobnosť
preniknutia vysokotlakového rozprašovaného
prúdu cez pokožku a vniknutiu jedov do tela.
PDFP 500 C3
Uvedenie do prevádzky
Vlastnosti HVLP
Tento prístroj má systém HVLP (High Volume Low
Presssure) Zaisťuje zvýšené nanášanie materiálu
(farby) pri zníženej spotrebe.
DÔLEŽITÉ! Nikdy neprekračujte maximálny pracovný tlak 3 bary.
Zapojenie prístroja
■ Výrobok sa smie výlučne prevádzkovať s vyčisteným vzduchom, bez kondenzátu a obsahu
oleja, pričom maximálny pracovný tlak na prístroji nesmie presiahnuť 3 bary.
■ Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, musí
byť zdroj stlačeného vzduchu (filter) vybavený
redukčným ventilom.
Na používanie prístroja potrebujete flexibilnú hadicu
na stlačený vzduch s rýchlospojkou a vhodným
zdrojom stlačeného vzduchu. Dodržiavajte pokyny
na používanie a bezpečnostné pokyny pre zdroj
stlačeného vzduchu a zvláštne pokyny pre nanášanie farby.
UPOZORNENIE
► Dbajte na správny pracovný tlak. Príliš vysoký
pracovný tlak má za následok príliš intenzívne jemné rozptyľovanie a spôsobuje príliš
rýchle odparovanie kvapaliny. Povrchy budú
drsné a majú zlú priľnavosť. Ak je pracovný
tlak oproti tomu príliš nízky, farebný materiál
sa nedostatočne rozpráši. Následkom toho
sú vlnité povrchy a vytváranie kvapiek.
♦ Zapojte hadicu na stlačený vzduch s rýchlospojkou do prípojky stlačeného vzduchu prístroja.
Zablokovanie sa vykoná automaticky.
♦ Na regulačnom ventile filtra zdroja stlačeného
vzduchu nastavte pracovný tlak na 3 bary.
PDFP 500 C3
Príprava plochy na rozprašovanie
♦ Okolie plochy na rozprašovanie zoširoka a dostatočne pokryte. V opačnom prípade sa môžu
znečistiť všetky nepokryté plochy a povrchy.
♦ Uistite sa, či je plocha na rozprašovanie čistá,
suchá a bez masti.
♦ Hladké povrchy zdrsnite a na záver odstráňte
brúsny prach.
Zapnutie/vypnutie prístroja
Pracovné pokyny
♦ Nasaďte filter do pištole (pozri obrázok C)
♦ Odvetrávanie (1) musí byť počas pracovného
procesu vždy otvorené .
♦ Pri zrieďovaní dbajte na to, aby bolo riedidlo
vhodné pre rozprašovaný materiál. Pri používaní nesprávneho riedidla môžu vzniknúť hrudky,
následkom čoho sa pištoľ môže upchať.
♦ Naskrutkujte pretláčaciu nádobku
hodinových ručičiek na pištoľ.
v smere
♦ Dajte rozprašovaný materiál do pretláčacej
nádobky a túto uzatvorte vekom .
♦ Striekaciu pištoľ vždy držte v rovnakej vzdialenosti od predmetu. Ideálna vzdialenosť postrekovania predstavuje ca. 15 cm.
♦ Vždy zistite vhodné nastavenia pokusom.
♦ Prístroj nezapínajte/nevypínajte priamo nad
plochou na rozprašovanie, ale postup rozprašovania začnite a ukončite ca. 10 centimetrov
od nej.
Zapnutie
♦ Na zapnutie stlačte páčku spúšte
stlačenú.
a držte ju
Vypnutie
♦ Na ukončenie prevádzky opäť pustite páčku
spúšte .
SK │ 67 ■
Nastavenie prúdu farby
Regulovanie množstva vzduchu
Prístroj má k dispozícii nastavenia kruhového a
širokého nástreku.
Kruhový nástrek
Široký nástrek
Nastavenie kruhového nástreku
■ Kruhový nástrek používajte napríklad pri
menších plochách, rohoch a hranách.
♦ Otočte regulátor v smere
ručičiek
.
hodinových
Nastavenie širokého nástreku
■ Široký nástrek používajte vertikálne a horizontálne pri väčších plochách.
♦ Otočte regulátor proti smeru hodinových
ručičiek
. Hlavu dýzy možno plynule
nastavovať vertikálne a horizontálne otáčaním
do požadovanej polohy.
Regulovanie množstva farby
► Predná aretačná skrutka slúži na ohraničenie
rozsahu nastavenia zdvíhacej dorazovej
skrutky .
Zníženie množstva farby
♦ Otočte zdvíhaciu dorazovú skrutku
hodinových ručičiek.
► Odporúčame, začať s maximálnym množstvom vzduchu. Za tým účelom otvorte regulátor množstva vzduchu tak, ako je popísané v nasledovnej časti „Zvýšenie množstva
vzduchu“ až po jej maximálne nastavenie.
Zvýšenie množstva vzduchu
UPOZORNENIE
► Zvýšenie množstva vzduchu sa spravidla
odporúča pri hrubom rozprašovaní.
♦ Otočte regulátor množstva vzduchu
smeru hodinových ručičiek.
proti
Zníženie množstva vzduchu
UPOZORNENIE
► Zníženie množstva vzduchu sa spravidla
odporúča pri silnom rozstreku farby.
♦ Otočte regulátor množstva vzduchu
hodinových ručičiek.
v smere
Údržba a čistenie
UPOZORNENIE
Zvýšenie množstva farby
♦ Otočte zvíhaciu dorazovú skrutku
hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
proti smeru
v smere
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred údržbou odpojte
prístroj od siete stlačeného vzduchu.
UPOZORNENIE
► Pre bezpečnosť a prevádzku je veľmi dôležité
dôkladné vyčistenie po každom používaní.
V opačnom prípade sa môže napríklad upchať
ihla a nebude ďalej zaručená bezchybná
funkcia prístroja.
■ Pri čistení noste vhodné ochranné rukavice.
■ Nepoužívajte halogénové rozpúšťadlá s obsahom uhľovodíkov, ako napr. trichlórmetyl,
etylchlorid a pod. , pretože môže dochádzať
k chemickým reakciám s niektorými materiálmi
striekacej pištole na farbu. Môže to viesť k nebezpečným reakciám.
POZOR!
► Striekaciu pištoľ na farbu nikdy nepokladajte
celú do rozpúšťadla.
■ 68 │ SK
PDFP 500 C3
■ Po každom použití prestriekajte riedidlo (len
vonku - Nebezpečenstvo explózie!), príp.
vodu cez prístroj.
♦ Na vyčistenie krytu, hlavy dýzy a v nej sa
nachádzajúcich striekacích otvorov použite
priloženú kefku na čistenie alebo utierku. Nikdy
nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace
prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
♦ Najprv vyskrutkujte zdvíhaciu dorazovú skrutku
proti smeru hodinových ručičiek .
♦ Vyberte pružinu
♦ Odstráňte ihlu
obrázok A).
.
pomocou klieští (pozri
♦ Vyčistite ihlu dôkladne pomocou kefky
(pozri obrázok B).
♦ Vložte ihlu
farbu.
opäť do striekacej pištole na
♦ Nasaďte pružinu
na koniec ihly
.
♦ Znovu naskrutkujte zdvíhaciu dorazovú skrutku
otáčaním v smere hodinových ručičiek .
♦ Odskrutkujte pretláčaciu nádobu z pištole
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
.
♦ Odoberte filter tak, ako je zobrazené na
obrázku C a vyčistite ho kefkou na čistenie.
♦ Vyčistite pretláčacej nádoby
čistenie (pozri obrázok D).
kefkou na
♦ Nastrčte filter späť na pištoľ (pozri obrázok C)
a zaskrutkujte pretláčaciu nádobu v smere
hodinových ručičiek
opäť na pištoľ.
♦ Na ochranu proti hrdze môžete po vyčistení
prestriekať cez pištoľ strojový olej.
♦ Z času na čas naolejujte všetky pohyblivé časti.
Likvidácia
Balenie sa skladá výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môžete ho vyhodiť do nádob určených na zber a recykláciu odpadov.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych
obalových materiáloch a trieďte ich
osobitne. Obalové materiály sú
označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a
lepenka, 80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Ochrana životného prostredia a likvidácia
materiálu
■ Farby, laky.... sú osobitný odpad a musia sa
podľa toho zlikvidovať.
■ Dodržiavajte bezpečnostné predpisy.
■ Dodržiavajte upozornenia výrobcu.
■ Chemikálie škodlivé pre životné prostredie sa
nesmú dostať do pôdy, podzemnej vody alebo
vodných tokov.
♦ Po vyčistení ihly závit a tesnenie musíte ľahko
natrieť tukom.
■ Rozprašovacie práce na okrajoch vodných
tokov a ich susediacich plochách (povodiach)
sú preto zakázané.
♦ Nepoužívajte mastiace prostriedky s obsahom
silikónu.
■ Pri kúpe farieb, lakov.... dbajte na ochranu
životného prostredia.
♦ Prístroje na stlačený vzduch skladujte len
v suchých priestoroch.
PDFP 500 C3
SK │ 69 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za
rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■ komerčnom používaní výrobku
■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
■ 70 │ SK
PDFP 500 C3
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
VÝSTRAHA!
► Vaše prístroje nechajte opraviť v špecializovanej opravovni alebo špecializovaným
elektrikárom a pri opravách použite iba
originálne náhradné diely. Tým sa zaistí, že
sa zachová bezpečnosť prístroja.
UPOZORNENIE
► Neuvedené náhradné diely (ako napr. ihla,
pružina, pretláčacia nádoba) si môžete
objednať prostredníctvom nášho callcentra.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 339135_1910
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PDFP 500 C3
SK │ 71 ■
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je
v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy
EN 1953:2013
Typové označenie stroja: Pneumatická striekacia pištoľ na farbu PDFP 500 C3
Rok výroby: 01 - 2020
Sériové číslo: IAN 339135_1910
Bochum, 29. 1. 2020
Semi Uguzlu
– manažér kvality –
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
■ 72 │ SK
PDFP 500 C3
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
04 / 2020 · Ident.-No.: PDFP500C3-012020-1
IAN 339135_1910
8