Parkside PFSH 3 A2 Original Instructions Manual

Type
Original Instructions Manual
FORSTSCHUTZHELM / FORESTRY SAFETY HELMET /
CASQUE FORESTIER PFSH 3 A2
CASQUE FORESTIER
Traduction des instructions d’origine
FORSTSCHUTZHELM
Originalbetriebsanleitung
FORESTRY SAFETY HELMET
Translation of the original instructions
LESNICKÁ PŘILBA
Překlad originálního provozního návodu
BOSBOUWHELM
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PRILBA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
KASK LEŚNY
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
IAN 313241_1904
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 7
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 13
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 19
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 25
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 31
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 37
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensui-
te avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
B
C
D
+
E
A
EN 397
SIZE: 54 - 63 cm
F
HDPE
G
19
H
1 2
3
4
5
6
I
7
8
9S
EN 1731
PARKSIDE PFSH 3 A2
DE
AT
CH
 1
PFSH 3 A2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise .....................................3
Einstellung .......................................................4
Kopfhalterung einstellen Abb. A: ................................................ 4
Gehörschutz einstellen Abb. B - D: ............................................... 4
Visier einstellen Abb. E: ....................................................... 5
Wartung, Reinigung, Lagerung und Transport .........................5
Haltbarkeit ................................................................. 5
Entsorgung ......................................................5
Service ..........................................................5
Importeur .......................................................5
EU-Konformitätserklärung ..........................................6
2 
DE
AT
CH
PFSH 3 A2
FORSTSCHUTZHELM PFSH 3 A2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Forstschutzhelm ist dazu bestimmt, den Tragen-
den vor Kopfverletzungen durch herabfallende oder
umherfliegende Gegenstände und durch Stöße
gegen feststehende Objekte zu schützen.
Der Gehörschutz dient zum Schutz vor Lärm und
störenden Geräuschen.
WARNUNG!
Diese Helm-Kapselgehörschützer-Kombina-
tion liegt im „Größenbereich Groß“.
Helm-Kapsel gehörschützer-Kombinationen
nach EN 352-3 werden im „Mittleren Größen-
bereich“, in dem „Größenbereich Klein“ und
in dem „Größenbereich Groß“ angeboten.
Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen
des „Mittleren Größenbereiches“ passen
der großen Mehrheit der Benutzer. Helm-
Kapselgehörschützer-Kombinationen des
„Größenbereiches Groß“ sind für Benutzer
vorgesehen, für die Helm-Kapselgehörschüt-
zer-Kombinationen des „Mittleren Größen-
bereiches“ nicht geeignet sind.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Forstschutzhelmes gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Forstschutzhelm ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Helm
Visier (mit Haltebügel)
Gehörschutz
Verstellung der Kopfhalterung
Verstellung des Gehörschutzes
Kopfhalterung
Lieferumfang
1 Helm inklusive verstellbarer Kopfhalterung mit
Schweißband, Gehörschutz und Visier mit
Haltebügel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Kopfumfang: 54–63 cm
Größenbereich Gehörschutz: L (groß)
Gewicht Gehörschutz: ca. 240 g
Gesamtgewicht: ca. 700 g
Materialien Gehörschutz:
Halterungsbügel des Gehörschutzes: POM
Dichtungskissen: PVC
Dämpfungswerte des Gehörschutzes:
Frequenz (Hz) 63 125 250 500
Mittelwert Mf
(dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Standard-
abweichung Sf
(dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Angenommener
Schutz AVP (dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Frequenz (Hz)
1000 2000 4000 8000
Mittelwert Mf
(dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Standard-
abweichung Sf
(dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Angenommener
Schutz AVP (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
DE
AT
CH
 3
PFSH 3 A2
H-Wert/
Value
(High
Level)
M-Wert/
Value
(Medium
Level)
L-Wert/
Value
(Low
Level)
SNR-
Wert/
Value
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Erklärung der Symbole auf dem Helm:
Abbildung F:
1.) CE–Zeichen
2.) Angewandte Norm
3.) Helm-Größe
Abbildung G:
4.) Material
Abbildung H:
5.) Herstellungsmonat
6.) Herstellungsjahr (z. B. 2019)
Erklärung der Symbole auf dem Visier:
Abbildung I:
7.) Hersteller-Type
8.) Angewandte Norm
9.) Symbol für erhöhte Festigkeit
Angewandte Normen:
Helm geprüft nach:
EN 397: 2012+A1: 2012
Gehörschutz geprüft nach: EN 352-3: 2002
Visier geprüft nach: EN 1731: 2006
Kennnummer, Name und Anschrift der Prüfstelle:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Um einen möglichst hohen Schutz und Tragekomfort
zu gewährleisten, ist es umbedingt erforderlich, die
folgenden Informationen und Sicherheitshinweise zu
beachten.
Stellen Sie vor jeder Benutzung des Helmes
sicher, dass alle Komponenten richtig montiert,
eingestellt und gewartet sind.
Benutzen Sie den Helm nur mit den korrekten
Einstellungen, um die benötigte Schutzwirkung
zu gewährleisten.
Der Helm kann keinen absoluten Schutz vor
Verletzungen bieten und ist auch kein Ersatz für
ein sicheres Arbeiten.
Der Helm darf in seiner Bauform/Lackierung
nicht verändert werden.
Bringen Sie den Helm nicht in Kontakt mit
lösungsmittel- oder alkoholhaltigen Flüssigkeiten.
Diese können den Kunststoff beschädigen.
Der Helm kann durch Stöße oder Schläge
äußerlich nicht sichtbare Beschädigungen
aufweisen (wie z. B. Haarrisse). Dadurch wird
im Notfall kein voller Schutz geboten. Tauschen
Sie den Helm aus, sobald dieser einer starken
Belastung ausgesetzt wurde.
Der Helm muss vor jeder Benutzung auf Beschä-
digungen wie Risse oder Sprünge überprüft
werden. Benutzen Sie nur einen einwandfreien
Helm und dessen Zubehör.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Helm
vor, da sonst die Schutzwirkung negativ beein-
trächtigt werden kann.
Folgen Sie allen Anweisungen und Hinweisen
zur Montage, Einstellung und Wartung des
Gehörschutzes.
Der Gehörschutz schützt in Bereichen, wo eine
Beeinträchtigung durch Lärm zu erwarten ist.
4 
DE
AT
CH
PFSH 3 A2
Die Helm-Kapselgehörschützer-Kombination
muss in Lärmbereichen ohne Unterbrechung
getragen werden.
Die Gehörschutzkissen können durch den
Gebrauch verschleißen und müssen daher nach
dem Gebrauch auf Risse oder Undichtigkeiten
überprüft werden.
Zur Reinigung des Gehörschutzes keine Chemi-
kalien oder Substanzen verwenden, die für den
Benutzer schädlich sind.
Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische
Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten
beim Hersteller angefordert werden.
Kapselgehörschützer und besonders die
Dichtungskissen können mit dem Gebrauch ver-
schleißen und sollten daher häufig auf Zeichen
von zum Beispiel Rissen und Undichtigkeiten
untersucht werden.
Die Umhüllung der Dichtungskissen mit „Hygiene-
überzügen“ kann die akustische Leistung des
Kapselgehörschützers beeinträchtigen.
WARNUNG!
Bei Nichtbefolgung der angegebenen Sicher-
heitshinweise für die Helm-Kapselgehörschüt-
zer-Kombination, kann die Schutzwirkung
ernsthaft beeinträchtigt werden.
Das Visier muss beim Tragen immer herunterge-
klappt sein.
Das Visier schützt vor Gefahren durch herumflie-
gende Teile.
Das Visier schützt nicht vor spritzenden Flüssig-
keiten einschließlich Flüssigmetall, heißen Gegen-
ständen, Elektrizität, Infrarot- und UV-Strahlung.
Benutzen Sie das Visier nicht, wenn ein vorher-
sehbares Risiko durch umherfliegende harte und
scharfkantige Gegenstände besteht.
Das Visier kann sich durch Späne und dessen
Harz zusetzen und die Durchsicht beeinträchtigen.
WARNUNG!
Das Visier ist geprüft auf erhöhte mechanische
Festigkeit und entspricht der mechanischen
Festigkeitsklasse „S“.
Einstellung
Kopfhalterung einstellen Abb. A:
Drehen Sie die Verstellung der Kopfhalterung ,
um die Kopfhalterung an Ihren Kopfumfang
anzupassen.
Beim Aufsetzen liegt das Kopfband straff auf
dem Kopf auf.
Durch das Drehen der Verstellung der Kopfhal-
terung
im Uhrzeigersinn verkleinern Sie den
Umfang.
Durch das Drehen der Verstellung der Kopfhal-
terung
gegen den Uhrzeigersinn vergrößern
Sie den Umfang.
Der Helm muss fest auf dem Kopf aufsitzen,
dabei aber nicht unangenehm drücken.
ACHTUNG!
Benutzen Sie nur einen korrekt eingestellten
Helm.
Gehörschutz einstellen Abb. B - D:
Sie können den Gehörschutz jeweils in der Höhe
und in der benötigten Position einstellen.
Drücken Sie die Halterung des Gehörschutzes
,
um den Gehörschutz am Ohr zu arretieren.
Verschieben Sie den Gehörschutz
, um die
benötigte Höhe einzustellen (siehe Abb. B).
Drehen Sie den Gehörschutz
, um die richtige
Position einzustellen (siehe Abb. C).
Ein Auf- und Absetzen kann erleichtert werden,
indem Sie den Gehörschutz
jeweils einzeln
nach außen klappen.
Sollte dabei die Spannkraft nachlassen, justie-
ren Sie diese im eingeklappten Zustand nach,
indem Sie über die Verstellung des Gehörschut-
zes die Spannkraft einstellen.
Schieben Sie die Verstellung des Gehörschut-
zes
in Richtung „+“, um die Spannkraft zu
erhöhen (siehe Abb. D).
Schieben Sie die Verstellung des Gehörschut-
zes
in Richtung „–“, um die Spannkraft zu
verringern (siehe Abb. D).
DE
AT
CH
 5
PFSH 3 A2
Visier einstellen Abb. E:
Durch das Verschieben des Visiers können Sie
den Abstand vom Visier zum Gesicht einstellen
(siehe Abb. E). Zusätzlich können Sie das Visier
auch ganz nach oben klappen.
Wartung, Reinigung, Lagerung
und Transport
Untersuchen Sie vor jeder Benutzung die
Komponenten auf Beschädigungen und
Verschleißerscheinungen.
Reinigen Sie den Helm nach Abschluss der
Arbeit.
Verwenden Sie zum Reinigen des Helmes, Ge-
hörschutzes und des Visiers ein feuchtes Tuch.
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Desinfizieren Sie den Helm und den Gehör-
schutz nur mit Mitteln, die keine Lösungsmittel
oder scharfe Chemikalien enthalten.
Lagern Sie den Helm, Gehörschutz und Visier in
einer sauberen, trockenen und vor UV-Strahlung
geschützter Umgebung.
Der Helm kann in seiner Verkaufsverpackung
tranportiert werden.
Haltbarkeit
Der Helm unterliegt einem natürlichen Alte-
rungsprozess der verwendeten Materialien und
darf maximal nur 5 Jahre lang benutzt werden.
Das Herstellungsdatum entnehmen Sie der
Ausklappseite, (siehe Abb. H). Dieses Symbol
befindet sich auch als Einprägung auf dem
Helm.
Entsorgung
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Die Verpackungsmaterialien sind nach
umweltverträglichen und entsorgungs-
technischen Gesichtspunkten ausge-
wählt und deshalb recyclebar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsma-
terialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung
umwelt gerecht. Beachten Sie die
Kennzeichnung auf den verschiedenen
Verpackungsmaterialien und trennen
Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpa-
ckungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender
Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kom[email protected]h
IAN 313241_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
6 
DE
AT
CH
PFSH 3 A2
EU-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EU-Richtlinien übereinstimmt:
Verordnung für persönliche Schutzausrüstung:
(EU) 2016/425
Richtlinie über allgemeine Produktsicherheit:
2001/95/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Typbezeichnung: Forstschutzhelm PFSH 3 A2
Herstellungsjahr: 08 - 2019
Seriennummer: IAN 313241_1904
Die notifizierte Stelle ALIENOR CERTIFICATION, Kennnummer 2754 hat die EU-Baumusterprüfung
(Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung N°2754/3315/158/11/19/1011
ausgestellt.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
GB
IE
 7
PFSH 3 A2
Contents
Introduction ......................................................8
Intended use ................................................................ 8
Features ................................................................... 8
Package contents ............................................................ 8
Technical data .............................................................. 8
General safety instructions .........................................9
Adjustments ....................................................10
Adjusting the head strap, fig. A ................................................ 10
Adjusting the ear protectors, fig. B - D: ........................................... 10
Adjusting the visor, fig. E .....................................................10
Maintenance, cleaning, storage and transportation ....................11
Durability .................................................................11
Disposal ........................................................11
Service .........................................................11
Importer .......................................................11
EU Declaration of Conformity ......................................12
8 
GB
IE
PFSH 3 A2
FORESTRY SAFETY HELMET
PFSH 3 A2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The forestry safety helmet protects its wearer from
head injuries caused by falling or flying objects
and impact from stationary objects.
The ear protectors guard the wearer against noise.
WARNING!
The size of this helmet-ear muffs combinati-
on is “large”.
Helmet-ear muffs combinations (compliant
with EN 352-3) are offered in the sizes
“medium”, “small” and “large”. “Medium”
size helmet-ear muffs combinations fit the vast
majority of users. “Large” helmet-ear muffs
combinations are intended for users for whom
“medium” size helmet-ear muffs combinations
are not suitable.
Any other usage or modification of the forestry
safety helmet is deemed to be improper and car-
ries a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) attribut-
able to misuse. The forestry safety helmet is not
intended for commercial use.
Features
Helmet
Visor (with bracket)
Ear protectors
Head strap adjuster
Ear protector adjuster
Head strap
Package contents
1 helmet with an adjustable head strap and sweat-
band, ear protectors and a visor with bracket
1 set of operating instructions
Technical data
Head circumference: 54–63 cm
Size ear protectors: L (large)
Weight ear protectors: approx. 240 g
Total weight: approx. 700g
Materials ear protection:
Bracket for hearing protection: POM
Sealing cushion: PVC
Damping values of the ear protectors:
Frequency (Hz) 63 125 250 500
Mean Mf (dB) 11.0 8.8 14.0 25.7
Standard
deviation
Sf (dB)
3.9 3.4 3.7 5.6
Assumed
Protection Value/
APV (db)
7.1 5.4 10.3 20.1
Frequency (Hz)
1000 2000 4000 8000
Mean Mf (dB) 27.1 35.0 33.2 33.8
Standard
deviation
Sf (dB)
2.9 4.0 5.1 5.0
Assumed
Protection Value/
APV (db)
24.1 31.1 28.1 28.8
GB
IE
 9
PFSH 3 A2
H-value
(high
level)
M-value
(medium
level)
L-value
(low level)
SNR va-
lue (single
number
rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Explanation of the symbols used on the helmet:
Figure F:
1.) CE marking
2.) Applied standard
3.) Helmet size
Figure G:
4.) Material
Figure H:
5.) Month of manufacture
6.) Year of manufacture (e.g. 2019)
Explanation of symbols on the visor:
Figure I:
7.) Manufacturer type
8.) Applied standard
9.) Symbol for increased strength
Applied standards:
The helmet has been examined as per:
EN 397: 2012+A1: 2012
The ear protectors have been audited as per:
EN 352-3: 2002
The visor has been audited as per:
EN 1731: 2006
Identification number, name and address of
the inspection body:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
General safety
instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Please pay close attention to the following informa-
tion and safety instructions to ensure the best possible
protection and comfort.
Whenever you use the helmet, first check that
all components are properly attached, adjusted
and serviced.
Always use the helmet with the correct settings
to ensure the required protection.
The helmet cannot guarantee complete protec-
tion against injury. It does not replace adher-
ence to safe work procedures.
Never modify the structure or varnish of the
helmet.
The helmet must not come into contact with
liquids containing solvents or alcohol. These
substances can damage the plastic.
Knocks or other impacts can cause impercep-
tible impact damage to the helmet, such as
hairline cracks. This compromises the protection
afforded by the helmet, especially in emergen-
cies. Replace the helmet if it has been subject to
extreme stresses.
Examine the helmet for damage (cracks, tears)
before every use. Only use the helmet and ac-
cessories if they are in a flawless condition.
Do not modify the helmet as this could compro-
mise its protective effect.
Please adhere to all instructions and tips
re garding assembly, adjustments and mainte-
nance of the ear protectors.
The ear protectors are intended to protect your
ears in noisy areas.
They should be worn for as long as the noise
persists.
10 
GB
IE
PFSH 3 A2
The pads of the ear protectors will show signs
of wear over time. Examine them for tears or
loose spots after each use.
Do not clean the ear protectors with chemicals
or substances that are harmful to the wearer.
Certain chemical substances can damage this
product. Detailed information is available from
the manufacturer.
Ear muffs and especially their foam padding
can wear down over time. Examine them
regularly for tears, loose spots and other signs
of wear.
Covering the foam pads with hygiene covers
can compromise the acoustics of the ear muffs.
WARNING!
Failure to comply with the safety instructions
provided for the ear protectors can seriously
compromise their protective effect.
Always flip down the visor when wearing the
helmet.
It protects you from flying objects.
The visor does not offer protection from splash-
ing liquids (including liquid metals), hot objects,
electricity and infrared/UV rays.
Do not use the visor in environments with a pre-
dictable risk from hard or sharp flying objects.
Wood shavings and their resin can damage the
visor and impair its transparency.
WARNING!
The visor is tested for increased mechanical
strength and corresponds to mechanical
strength class “S”.
Adjustments
Adjusting the head strap, fig. A
Turn the head strap adjuster to adjust the
head strap to fit your head.
The headband should fit your head snugly
when you put on the helmet.
Tighten the headband by turning the head strap
adjuster
clockwise.
Loosen the headband by turning the head strap
adjuster
anticlockwise.
The helmet must sit firmly on your head without
exerting uncomfortable pressure.
CAUTION!
Always make sure that the helmet is adjusted
correctly when using it.
Adjusting the ear protectors, fig. B - D:
You can adjust the height and position of the ear
protectors .
Push down the bracket of the ear protectors
to lock the ear protectors onto your ears.
Slide the ear protectors
up or down to set
them to the required height (see fig. B).
Turn the ear protectors
to set them to the
required position (see fig. C).
Flipping the ear protectors
outwards makes
it easier to put them on or take them off.
If this causes the tension to decrease, retighten
the ear protectors while they are folded in by
using the ear protector adjuster .
Slide the ear protector adjuster
towards the
“+” to increase the tension (see fig. D).
Slide the ear protector adjuster
towards the
“–” to decrease the tension (see fig. D).
Adjusting the visor, fig. E
You can adjust the distance between the visor
and your face by moving the visor manually (see
fig. E).
Alternatively, you can flip the visor all the way up.
GB
IE
 11
PFSH 3 A2
Maintenance, cleaning, storage
and transportation
Examine the components for damage and signs
of wear before each use.
Always clean the helmet after finishing your
work.
Use a moistened cloth to clean the helmet, ear
protectors and visor. Never use petrol, solvents
or cleansers which can damage plastic.
To disinfect the helmet and ear protectors, use
only cleaning agents that do not contain sol-
vents or aggressive substances.
Store the helmet, ear protectors and visor in a
clean, dry environment away from UV rays.
The helmet can be transported in the box in
which it was sold.
Durability
The materials used for the helmet age naturally.
Only use the helmet for a maximum period of
5 years.
Please refer to the fold-out page (fig. H) for the
date of manufacture. The same symbol is im-
printed into the helmet.
Disposal
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The packaging materials have been
selected for their environmental
friendliness and ease of disposal and
are therefore recyclable. Dispose of
packaging materials that are no longer needed in
accordance with applicable local regulations.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The
packaging material is labelled with abbreviations
(a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 313241_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
12 
GB
IE
PFSH 3 A2
EU Declaration of Conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Directive for personal protective equipment:
(EU) 2016/425
Directive on general product safety:
2001/95/EC
Applied harmonised standards:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Type designation: Forestry safety helmet PFSH 3 A2
Year of manufacture: 08 - 2019
Serial number: IAN 313241_1904
The notified body ALIENOR CERTIFICATION, identification number 2754 has carried out the EU type exami-
nation (module B) and issued the EU type examination certificate N°2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The manufacturer bears full responsibility for the issuance of this conformity declaration.
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
FR
BE
 13
PFSH 3 A2
Table des matières
Introduction .....................................................14
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................14
Équipement ................................................................14
Matériel livré .............................................................. 14
Caractéristiques techniques ...................................................14
Avertissements de sécurité généraux ................................15
Réglage ........................................................16
Réglage du serre-nuque, fig. A ................................................. 16
Réglage de la protection auditive, fig. B - D: ....................................... 16
Réglage de la visière, fig. E ...................................................17
Entretien, nettoyage, stockage et transport ..........................17
Durée de conservation ....................................................... 17
Mise au rebut ...................................................17
Service après-vente ..............................................17
Importateur .....................................................17
Déclaration de conformité UE ......................................18
14 
FR
BE
PFSH 3 A2
CASQUE FORESTIER PFSH 3 A2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, familiarisez-vous avec
tous les avertissements de sécurité et les consignes
d'utilisation. N'utilisez le produit que conformément
aux descriptions et pour les domaines d'utilisation
prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-
lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Ce casque forestier est destiné à protéger celui qui
le porte contre des blessures à la tête provoquées
par la chute ou la projection d'objets, ou par des
impacts contre des objets immobiles.
La protection auditive sert à protéger contre le bruit
et différentes sources sonores perturbatrices.
AVERTISSEMENT!
Cette combinaison casque-coquilles antib-
ruit est de «grande taille».
Les combinaisons casque-coquilles antibruit
conformes à EN 352-3 sont proposées en
«taille moyenne», en «petite taille» et en
«grande taille». Les combinaisons casque-
coquilles antibruit de «taille moyenne» convi-
ennent à la grande majorité des utilisateurs.
Les combinaisons casque-coquilles antibruit
de «grande taille» sont conçues pour les utili-
sateurs auxquels les combinaisons casque-
coquilles antibruit de «taille moyenne» ne
conviennent pas.
Toute utilisation autre ou modification du pro-
duit est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident non néglige-
ables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité
pour les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu. Le casque forestier n'est
pas conçu pour un usage professionnel.
Équipement
Casque
Visière (avec étrier de protection)
Protection auditive
Dispositif de réglage du serre-nuque
Dispositif de réglage de la protection auditive
Support de tête
Matériel livré
1 Casque avec serre-nuque réglable et sangle
soudée, protection auditive et visière avec étrier
de protection
1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tour de tête : 54 – 63cm
Taille de la protection auditive : L (grande)
Poids de la protection auditive : env. 240 g
Poids total : env. 700g
Matériaux oreille protection:
Support pour protection auditive: POM
Coussin d’étanchéité: PVC
Valeurs d'atténuation de la protection
auditive:
Fréquence (HZ) 63 125 250 500
Moyenne
Mf (dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Écart-type
Sf (dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Protection
présumée
APV (dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Fréquence (HZ)
1000 2000 4000 8000
Moyenne
Mf (dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Écart-type
Sf (dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Protection
présumée
APV (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
FR
BE
 15
PFSH 3 A2
Valeur
H/Value
(High
Level)
Valeur
M/Value
(Medium
Level)
Valeur
L/Value
(Low
Level)
Valeur
SNR/
Value
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Explication des symboles sur le casque:
Figure F:
1.) Label CE
2.) Norme appliquée
3.) Taille du casque
Figure G:
4.) Matériau
Figure H:
5.) Mois de fabrication
6.) Année de fabrication (par ex. 2019)
Explication des symboles sur la visière:
Figure I:
7.) Fabricant, type
8.) Norme appliquée
9.) Symbole pour une force accrue
Normes appliquées:
Casque vérifié selon:
EN 397: 2012+A1: 2012
Protection auditive vérifiée selon:
EN 352-3: 2002
Visière vérifiée selon:
EN 1731: 2006
Numéro d‘identification, nom et adresse de
l‘organisme de contrôle:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Avertissements de
sécurité généraux
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Pour garantir une protection et un confort de port maxi-
maux, il est impérativement nécessaire de respecter les
informations et consignes de sécurité suivantes.
Avant chaque utilisation du casque, assurez-vous
que tous les composants sont correctement
montés, réglés et entretenus.
N'utilisez le casque qu'avec les réglages corrects
pour garantir l'effet protecteur requis.
Le casque ne peut offrir aucune protection ab-
solue contre les blessures et il ne remplace pas
non plus une façon de travailler sûre.
Il ne faut jamais modifier la forme/la peinture
du casque.
Ne faites jamais entrer le casque en contact
avec des liquides contenant des solvants et de
l'alcool. Ces substances peuvent attaquer la
matière plastique.
Le casque peut présenter des dégâts non ap-
parents (par ex. des fissures capillaires) dus à
des chocs ou des impacts. Dans une situation
d'urgence, il n'offrira de ce fait pas la protection
intégrale. Remplacez le casque dès que celui-ci
à été soumis à une forte contrainte.
Avant chaque utilisation du casque, il faut
l'examiner pour détecter d'éventuels dégâts
(fissures ou fêlures). N'utilisez qu'un casque et
ses accessoires en parfait état.
Ne soumettez le casque à aucune modification
faute de quoi l'effet protecteur risque d'être
compromis.
Veuillez respecter toutes les instructions et
remarques relatives au montage, au réglage
et à la maintenance de la protection auditive.
La protection auditive protège sur les lieux où il
faut s'attendre à une gêne en raison du bruit.
16 
FR
BE
PFSH 3 A2
L'utilisation de la protection auditive est néces-
saire aussi longtemps que la nuisance sonore
persiste.
Les coussinets de la protection auditive peuvent
s'user à l'usage; il faudra donc vérifier, après
l'utilisation, s'ils présentent des fissures ou des
défauts d'étanchéité.
Pour nettoyer la protection auditive, n’utiliser ni
produits chimiques ni substances susceptibles
d’être nocives pour l’utilisateur.
Ce produit risque d’être abîmé par certaines
substances chimiques. Il est conseillé de se pro-
curer des informations supplémentaires auprès
du fabricant.
Les coquilles antibruit et en particulier les cous-
sinets d’étanchéité peuvent s’user à l’usage, et
doivent de ce fait être contrôlés fréquemment
pour voir s’ils présentent par ex. des fissures et
des défauts d’étanchéité.
Si les coussinets d’étanchéité sont enveloppés
de «housses hygiéniques», cela peut compro-
mettre la performance acoustique des coquilles
antibruit.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect des consignes de sécurité indi-
quées relatives à la protection auditive peut
sérieusement compromettre l'effet protecteur.
Le casque doit toujours être porté avec sa vi-
sière rabattue sur le visage.
La visière protège contre les risques émanant
de pièces/débris projetés.
La visière ne protège pas contre les projections
de fluides (y compris de métal liquide), les ob-
jets très chauds, l’électricité, les rayonnements
infrarouges et ultraviolets.
N'utilisez pas la visière en présence d'un risque
prévisible engendré par des objets durs projetés
présentant des arêtes vives.
La visière peut être encrassée par des copeaux
et leur résine et gêner ainsi la vue.
AVERTISSEMENT!
La solidité mécanique accrue de la visière est
testée et correspond à la classe de résistance
mécanique «S».
Réglage
Réglage du serre-nuque, fig. A
Tournez le dispositif de réglage du serre-nuque
pour adapter le serre-nuque à votre tour de tête.
Lors de la mise en place, la sangle de tête repo-
se tendue sur la tête.
Le fait de tourner le dispositif de réglage du
serre-nuque
dans le sens horaire réduit le
tour de tête.
Le fait de tourner le dispositif de réglage du
serre-nuque
dans le sens antihoraire aug-
mente le tour de tête.
Le casque doit reposer fermement en assise sur la
tête, mais sans exercer de pression désagréable.
ATTENTION!
N'utiliser qu'un casque correctement réglé.
Réglage de la protection auditive,
fig. B - D:
Vous pouvez régler la protection auditive en
hauteur et sur la position requise.
Appuyez sur le support de la protection auditi-
ve
pour maintenir la protection auditive
contre l'oreille.
Déplacez la protection auditive
pour régler
la hauteur requise (voir fig. B).
Tournez la protection auditive
pour régler
la position correcte (voir fig. C).
Si vous basculez la protection auditive
indi-
viduellement de chaque côté vers l'extérieur, il
sera plus facile de l'enfiler et de la retirer.
Si ce faisant la force de serrage faiblit, rajustez-
la à l’état replié : réglez la force de serrage à
l’aide du dispositif de réglage de la protection
auditive .
Glissez le dispositif de réglage de la protection
auditive
en direction "+" pour augmenter la
force de serrage (voir fig. D).
Glissez le dispositif de réglage de la protection
auditive
en direction "–" pour réduire la
force de serrage (voir fig. D).
FR
BE
 17
PFSH 3 A2
Réglage de la visière, fig. E
Il est possible de régler l'écart entre la visière et
le visage en faisant glisser la visière (voir fig. E).
Vous pouvez également basculer la visière
complètement vers le haut.
Entretien, nettoyage, stockage
et transport
Avant chaque utilisation, vérifiez si les compo-
sants sont endommagés et présentent des
signes d'usure.
Nettoyez le casque après la fin du travail.
Utilisez un chiffon humide pour nettoyer le
casque, la protection auditive et la visière.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
Ne désinfectez le casque et la protection audi-
tive qu'avec des produits ne contenant pas de
solvants ou de produits chimiques agressifs.
Stockez le casque, la protection auditive et la
visière dans un endroit propre et sec, à l'abri du
rayonnement ultraviolet.
Le casque peut être transporté dans son embal-
lage de vente.
Durée de conservation
Le casque est sujet au processus de vieillisse-
ment naturel des matériaux qui le composent et
ne doit être utilisé qu'au maximum 5 ans.
Pour connaître la date de fabrication, reportez-
vous au volet dépliant, figure H. Vous trouverez
également ce symbole imprimé en relief sur le
casque.
Mise au rebut
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibili-
tés de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Les matériaux d‘emballage ayant été
sélectionnés selon des critères de
respect de l‘environnement et des
critères techniques d‘élimination, ils
sont par conséquent recyclables. Veuillez recycler
les matériaux d‘emballage qui ne servent plus en
respectant la réglementation locale.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux
d‘emballage sont repérés par des abréviations (a)
et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 313241_1904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente. Veuil-
lez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
18 
FR
BE
PFSH 3 A2
Déclaration de conformité UE
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: H. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives UE suivants:
Règlement relatif à l’équipement de protection individuel :
(UE) 2016/425
Directive sur la sécurité générale des produits :
2001/95/CE
Normes harmonisées appliquées:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Désignation du type: Casque forestier PFSH 3 A2
Année de fabrication: 08 - 2019
Numéro de série: IAN 313241_1904
L’organisme notifié ALIENOR CERTIFICATION, numéro d’identification 2754, a réalisé l’examen européen de
type (module B) et établi l’attestation européenne d’examen de type n° 2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, le 29.07.2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
NL
BE
 19
PFSH 3 A2
Inhoud
Inleiding ........................................................20
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 20
Onderdelen ............................................................... 20
Inhoud van het pakket ....................................................... 20
Technische gegevens ........................................................20
Algemene veiligheidsvoorschriften .................................21
Instelling .......................................................22
Hoofdband instellen, afb. A ................................................... 22
Gehoorbescherming instellen, afb. B - D .......................................... 22
Vizier instellen, afb. E ........................................................23
Onderhoud, reiniging, opslag en transport ...........................23
Houdbaarheid .............................................................23
Afvoeren .......................................................23
Service .........................................................23
Importeur ......................................................23
EU-conformiteitsverklaring ........................................24
20 
NL
BE
PFSH 3 A2
BOSBOUWHELM PFSH 3 A2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en af-
voer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif-
ten voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle
documenten mee als u het product overdraagt aan
een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De bosbouw-veiligheidshelm is bedoeld om de
drager ervan te beschermen tegen hoofdletsel
door neervallende of rondslingerende voorwerpen
en door het stoten tegen vaste voorwerpen.
De gehoorbescherming is bedoeld voor bescher-
ming tegen lawaai en storende geluiden.
WAARSCHUWING!
Deze helm-gehoorkappencombinatie valt
in het maatsegment “Groot”.
Helm-gehoorkappencombinaties conform
EN 352-3 worden aangeboden in de maat-
segmenten “Medium”, “Klein” en “Groot”.
Helm-gehoorkappencombinaties van het
maatsegment “Medium” passen het meren-
deel van de gebruikers. Helm-gehoorkappen-
combinaties van het maatsegment “Groot” zijn
bestemd voor gebruikers waarvoor helm-ge-
hoorkappencombinaties van het maatsegment
“Medium” niet geschikt zijn.
Elk ander gebruik of elke wijziging van de bos-
bouw-veiligheidshelm geldt als niet in overeenstem-
ming met de bestemming en brengt ernstig gevaar
voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade
die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestem-
ming. De bosbouw-veiligheidshelm is niet bestemd
voor bedrijfsmatig gebruik.
Onderdelen
Helm
Vizier (met vasthoudbeugel)
Gehoorbescherming
Instelknop hoofdband
Instelknop gehoorbescherming
Hoofdsteun
Inhoud van het pakket
1 helm inclusief instelbare hoofdband met
zweetband, gehoorbescherming en vizier met
vasthoudbeugel
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Omtrek van hoofd: 54 – 63 cm
Maatsegment gehoorbescherming: L (groot)
Gewicht gehoorbescherming: ca. 240 g
Totaalgewicht: ca. 700 g
Materialen gehoorbescherming:
Beugel voor gehoorbescherming: POM
Afdichting kussen: PVC
Geluidsdempingswaarden van gehoorbe-
scherming:
Frequentie (Hz) 63 125 250 500
Gemiddelde
waarde Mf (dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Standaard af-
wijking Sf (dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Aangenomen
bescherming
AVP (dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Frequentie (Hz)
1000 2000 4000 8000
Gemiddelde
waarde Mf (dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Standaard af-
wijking Sf (dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Aangenomen
bescherming
AVP (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
NL
BE
 21
PFSH 3 A2
H-waarde
(High
Level)
M-waarde
(Medium
Level)
L-waarde
(Low
Level)
SNR-
waarde
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Toelichting bij de symbolen op de helm:
Afbeelding F:
1.) CE – keurmerk
2.) Gebruikte norm
3.) Grootte van helm
Afbeelding G:
4.) Materiaal
Afbeelding H:
5.) Maand van fabricage
6.) Jaar van fabricage (bv. 2019)
Uitleg van symbolen op het vizier:
Figuur I:
7.) Type fabrikant
8.) Toegepaste norm
9.) Symbool voor verhoogde sterkte
Gebruikte norm:
Helm getest volgens:
EN 397: 2012+A1: 2012
Gehoorbescherming getest volgens:
EN 352-3: 2002
Vizier getest volgens:
EN 1731: 2006
Identificatienummer, naam en adres van de com-
missie van deskundigen:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Algemene veiligheids-
voorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aan-
wijzingen voor toekomstig gebruik.
Om een optimale beveiliging en maximaal comfort
te garanderen is het van cruciaal belang om de
volgende informatie en veiligheidsinstructies in acht
te nemen.
Controleer telkens voordat u de helm gebruikt,
of alle componenten correct gemonteerd, inge-
steld en onderhouden zijn.
Gebruik de helm alleen met correcte instel-
lingen, om de nodige veiligheidswerking te
garanderen.
De helm kan geen absolute beveiliging tegen
letsel bieden en is geen vervanging van veilige
werkpraktijken.
De constructie/verflaag van de helm mag niet
worden gewijzigd.
De helm mag niet in contact komen met vloei-
stoffen die oplosmiddel of alcohol bevatten.
Die kunnen de kunststof beschadigen.
De helm kan door schokken of slagen uiterlijk
niet-zichtbare schade oplopen (bv. fijne bar-
sten). In noodsituaties kan dan geen volledige
beveiliging worden gegarandeerd. Vervang de
helm onmiddellijk als hij aan sterke belasting is
blootgesteld.
Controleer de helm telkens vóór gebruik op
barsten of haarscheuren. Gebruik alleen on-
beschadigde helmen en toebehoren.
Voer geen wijzigingen aan de helm uit, want
die kunnen de veiligheidswerking van de helm
aantasten.
Volg alle instructies en aanwijzingen voor mon-
tage, instelling en onderhoud van de gehoor-
bescherming op.
Gebruik de gehoorbescherming op plaatsen
waar mogelijke geluidsoverlast kan optreden.
22 
NL
BE
PFSH 3 A2
De gehoorbescherming moet zo lang worden
gebruikt als de geluidsoverlast aanhoudt.
De kussens van de gehoorbescherming kunnen
slijten en moeten daarom na gebruik worden
gecontroleerd op scheuren of losse delen.
Gebruik voor de reiniging van de gehoorbe-
scherming geen chemicaliën of substanties die
schadelijk zijn voor de gebruiker.
Dit product kan worden aangetast door be-
paalde chemische substanties. Raadpleeg voor
verdere informatie de fabrikant.
Gehoorkappen en dan met name de afdich-
tingskussens kunnen door het gebruik slijten en
moeten daarom regelmatig worden gecontro-
leerd op tekenen van bijv. scheuren en niet-
dichte plekken.
Als er “hygiënische hoesjes” over de afdich-
tingskussens worden gedaan, kan het akoesti-
sche vermogen van de gehoorkappen afnemen.
WAARSCHUWING!
Bij het niet opvolgen van de aangegeven
veiligheidsvoorschriften voor de gehoorbe-
scherming kan de beschermende werking
ernstig nadelig worden beïnvloed.
Het vizier moet tijdens het dragen van de helm
altijd neergeklapt zijn.
Het vizier beschermt tegen gevaar door rond-
slingerende fragmenten.
Het vizier beschermt niet tegen opspattende
vloeistoffen met inbegrip van vloeibaar metaal,
hete voorwerpen, elektriciteit, infrarood- en
UV-stralen.
Gebruik het vizier niet wanneer een voorspel-
baar risico door rondslingerende harde en
scherpe voorwerpen bestaat.
Spaanders en hars kunnen het vizier aantasten
en het zicht belemmeren.
WAARSCHUWING!
Het vizier is getest op verhoogde mechani-
sche sterkte en voldoet aan de mechanische
weerstandscategorie “S”.
Instelling
Hoofdband instellen, afb. A
Draai de instelknop van de hoofdband om
de hoofdband aan te passen aan de omtrek
van uw hoofd.
Wanneer u de helm opzet, moet de hoofdband
strak op het hoofd liggen.
Door de instelknop van de hoofdband
rechtsom te draaien, maakt u de omtrek kleiner.
Door de instelknop van de hoofdband
links-
om te draaien, maakt u de omtrek groter.
De helm moet vast op het hoofd liggen, zonder
daarbij onaangenaam te drukken.
LET OP!
Gebruik alleen een correct ingestelde helm.
Gehoorbescherming instellen,
afb. B - D
U kunt de gehoorbescherming in de gewenste
hoogte en positie zetten.
Druk op de houder van de gehoorbescherming
om de gehoorbescherming vast te zetten
op het oor.
Verschuif de gehoorbescherming
om de
gewenste hoogte in te stellen (zie afb. B).
Draai de gehoorbescherming
om de ge-
wenste positie in te stellen (zie afb. C).
Het opzetten en verwijderen van de helm ver-
loopt vlotter als u de gehoorbescherming
telkens naar buiten klapt.
Als de gehoorbescherming niet meer goed
aanspant, pas de spanning dan in ingeklapte
toestand aan met de instelknop van de gehoor-
bescherming .
Schuif de instelknop van de gehoorbescherming
in de richting „+“ om de spankracht te ver-
hogen (zie afb. D).
Schuif de instelknop van de gehoorbescherming
in de richting „-“ om de spankracht te verla-
gen (zie afb. D).
NL
BE
 23
PFSH 3 A2
Vizier instellen, afb. E
Door het vizier te verschuiven, kunt u de afstand
tussen het vizier en uw gezicht instellen (zie
afb. E).
Bovendien kunt u het vizier ook volledig naar
boven klappen.
Onderhoud, reiniging, opslag
en transport
Controleer vóór elk gebruik de onderdelen op
schade en slijtage.
Reinig de helm na de werkzaamheden.
Gebruik een vochtige doek om de helm, de
gehoorbescherming en het vizier te reinigen.
Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Desinfecteer de helm en de gehoorbescherming
alleen met middelen die geen oplosmiddel of
scherpe chemicaliën bevatten.
Berg de helm, de gehoorbescherming en het
vizier op een schone, droge plek buiten het
bereik van UV-stralen op.
De helm kan in zijn verkoopverpakking worden
getransporteerd.
Houdbaarheid
De helm is onderworpen aan het natuurlijke
verouderingsproces van de gebruikte materi-
alen en mag maximaal slechts 5 jaar worden
gebruikt.
De datum van fabricage vindt u op de uitvouw-
pagina, afbeelding H. Dit pictogram bevindt
zich ook in reliëf op de helm.
Afvoeren
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu. Ze zijn ge-
kozen voor hun milieuvriendelijkheid
en zijn recyclebaar. Voer niet meer
benodigde verpakkingsmaterialen af overeenkom-
stig de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmateri-
alen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b)
met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 313241_1904
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
24 
NL
BE
PFSH 3 A2
EU-conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet
aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Richtlijn inzake persoonlijke beschermingsmiddelen:
(EU) 2016/425
Richtlijn betreffende algemene productveiligheid:
2001/95/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Type-aanduiding: Bosbouwhelm PFSH 3 A2
Productiejaar: 08 - 2019
Serienummer: IAN 313241_1904
De aangemelde instantie ALIENOR CERTIFICATION, identificatienummer 2754, heeft het
EU-typeonderzoek (module B) uitgevoerd en heeft het certificaat van EU-typeonderzoek
nr. 2754/3315/158/11/19/1011 afgegeven.
Bochum, 29-07-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PL
 25
PFSH 3 A2
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ......................................... 26
Wyposażenie .............................................................. 26
Zakres dostawy ............................................................ 26
Dane techniczne ............................................................26
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................................27
Ustawienie .....................................................28
Ustawianie paska mocującego na głowę rys. A: ................................... 28
Ustawianie ochronników słuchu rys. B - D: ........................................28
Ustawianie przyłbicy rys. E: ...................................................29
Konserwacja, czyszczenie, przechowywanie i transport ................29
Trwałość ..................................................................29
Utylizacja ......................................................29
Serwis .........................................................29
Importer .......................................................29
Deklaracja zgodności UE ..........................................30
26 
PL
PFSH 3 A2
KASK LEŚNY PFSH 3 A2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego produktu. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy-
łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku
przekazania urządzenia osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Kask leśny przeznaczony jest do ochrony użytkow-
nika przed urazami głowy przed spadającymi lub
latającymi przedmiotami oraz przed uderzeniami
w stałe przedmioty. Ochronniki słuchu służą do ochro-
ny przed hałasem i przeszkadzającymi dźwiękami.
OSTRZEŻENIE!
Ten kask z czaszowymi ochronnikami słuchu
mieści się w „przedziale wielkorozmiarowym“.
Kaski z czaszowymi ochronnikami słuchu
zgodne z normą EN 352-3 są oferowane w
„przedziale średniorozmiarowym”, w „prze-
dziale małorozmiarowym” i w „przedziale
wielkorozmiarowym”. Kaski z czaszowymi
ochronnikami słuchu w „przedziale średnio-
rozmiarowym” pasują dla większości użyt-
kowników. Kaski z czaszowymi ochronnikami
słuchu w „przedziale wielkorozmiarowym” są
przeznaczone dla użytkowników, dla których
kaski z czaszowymi ochronnikami słuchu w
„przedziale średniorozmiarowym” nie są
odpowiednie.
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje kasku
leśnego są traktowane jako niezgodne z prze-
znaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpie-
czeństwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe wwyniku
użycia produktu wsposób niezgodny zjego prze-
znaczeniem. Kask leśny nie nadaje się do zastoso-
wań komercyjnych.
Wyposażenie
Kask
Przyłbica (z uchwytem)
Ochronniki słuchu
Regulacja paska mocującego na głowę
Regulacja ochronników słuchu
Pasek mocujący na głowę
Zakres dostawy
1 kask z regulowanym paskiem i opaską odprowa-
dzającą pot, ochronnikami słuchu i przyłbicą
z uchwytem
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Obwód głowy: 54–63 cm
Przedział rozmiarów ochronników słuchu: L (duże)
Waga ochronników słuchu: ok. 240 g
Ciężar całkowity: ok. 700 g
Materiały ochronników słuchu:
Pałąk mocujący ochronników słuchu: POM
Poduszki uszczelniające: PVC
Wartości tłumienia ochronników słuchu:
Częstotliwość
(Hz)
63 125 250 500
Wartość średnia
Mf (dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Odchylenie
standardowe
Sf (dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Zakładana
ochrona AVP (dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Częstotliwość
(Hz)
1000 2000 4000 8000
Wartość średnia
Mf (dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Odchylenie
standardowe
Sf (dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Zakładana
ochrona AVP (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
PL
 27
PFSH 3 A2
Wartość
H/Value
(High
Level)
Wartość
M/Value
(Medium
Level)
Wartość
L/Value
(Low
Level)
Wartość
SNR/
Value
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Objaśnienie symboli na kasku:
Rysunek F:
1.) Znak CE
2.) Zastosowana norma
3.) Rozmiar kasku
Rysunek G:
4.) Materiał
Rysunek H:
5.) Miesiąc produkcji
6.) Rok produkcji (np. 2019)
Objaśnienie symboli na przyłbicy:
Rysunek I:
7.) Producent - typ
8.) Zastosowana norma
9.) Symbol zwiększonej wytrzymałości
Zastosowane normy:
Kask przetestowano zgodnie z normą:
EN 397: 2012+A1: 2012
Ochronniki słuchu przetestowano
zgodnie z normą: EN 352-3: 2002
Przyłbicę przetestowano zgodnie
z normą: EN 1731: 2006
Numer identyfikacyjny, nazwa i adres
jednostki notyfikowanej:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz instrukcje.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
W celu zapewnienia najwyższego możliwego
poziomu ochrony i komfortu użytkowania należy
bezwzględnie przestrzegać poniższych informacji
i wskazówek bezpieczeństwa.
Przed każdym użyciem kasku upewnij się, że
wszystkie elementy są prawidłowo zamonto-
wane, wyregulowane i konserwowane.
Kask należy używać tylko z prawidłowymi usta-
wieniami, aby zapewnić wymaganą ochronę.
Kask nie może zapewnić absolutnej ochrony
przed obrażeniami i nie zastępuje zasad bez-
piecznej pracy.
Kasku nie wolno modyfikować w zakresie jego
konstrukcji/malowania.
Nie należy zbliżać kasku do cieczy zawierają-
cych rozpuszczalniki lub alkohol. Może to spo-
wodować uszkodzenie tworzywa sztucznego.
Kask może wskutek wstrząsów lub uderzeń
posiadać niewidoczne z zewnątrz uszkodzenia
(np. pęknięcia włosowate). W takiej sytuacji nie
jest zapewniona pełna ochrona w sytuacjach
awaryjnych. Wymień kask, gdy tylko zostanie
on narażony na silne obciążenie.
Przed każdym użyciem kask musi być spraw-
dzony pod kątem uszkodzeń takich jak pęk-
nięcia lub odpryski. Używaj tylko kasku i jego
akcesoriów znajdujących się w nienagannym
stanie.
Nie należy dokonywać żadnych zmian w kasku,
w przeciwnym razie może to niekorzystnie
wpłynąć na efekt ochronny.
Podczas montażu, regulacji i konserwacji
ochronników słuchu należy postępować zgod-
nie z wszystkimi instrukcjami i wskazówkami.
Ochronniki słuchu chronią w miejscach, w któ-
rych spodziewane jest narażenie na hałas.
28 
PL
PFSH 3 A2
Kask z czaszowymi ochronnikami słuchu musi
być noszony w strefach narażonych na hałas
bez przerwy.
Podczas użytkowania poduszki ochronników
słuchu mogą się zużywać i dlatego po użyciu
muszą być regularnie sprawdzane pod kątem
pęknięć lub nieszczelności.
Do czyszczenia ochronników słuchu nie wolno
używać chemikaliów, ani substancji szkodliwych
dla użytkownika.
Produkt ten może ucierpieć wskutek narażenia
na działanie niektórych substancji chemicznych.
Dalsze informacje należy uzyskać od produ-
centa.
Czasze ochronników słuchu, a zwłaszcza
poduszki uszczelniające mogą się zużyw
podczas użytkowania i dlatego powinny być
często sprawdzane np. pod kątem pęknięć
i nieszczelności.
Pokrycie poduszek uszczelniających „nakładkami
higienicznymi” może pogorszyć właściwości
akustyczne czasz ochronników słuchu.
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpiecz-
stwa dla kasku z czaszowymi ochronnikami
słuchu może poważnie osłabić efekt ochronny.
Przyłbica musi być zawsze opuszczona podczas
noszenia.
Przyłbica chroni przed zagrożeniami powodo-
wanymi przez rozrzucane części.
Przyłbica nie chroni przed rozpryskiwanymi cie-
czami włącznie z płynnym metalem, gorącymi
przedmiotami, energią elektryczną, promienio-
waniem podczerwonym i UV.
Nie należy używać przyłbicy, jeśli istnieje
przewidywalne ryzyko rozrzucania twardych
i ostrych przedmiotów.
Przyłbica może zostać zakryta przez wióry
i żywicę, co może mieć negatywny wpływ
na widoczność.
OSTRZEŻENIE!
Przyłbica jest certyfikowana pod kątem zwięk-
szonej wytrzymałości mechanicznej i odpowia-
da klasie wytrzymałości mechanicznej „S”.
Ustawienie
Ustawianie paska mocującego na
głowę rys. A:
Obróć regulację paska mocującego na głowę
, aby dopasować pasek mocujący na głowę
odpowiednio do obwodu głowy.
Po założeniu taśma nagłowna jest napięta
na głowie.
Przez obracanie regulacji paska mocującego
na głowę
w prawo, zmniejsza się obwód
głowy.
Przez obracanie regulacji paska mocującego
na głowę
w lewo, zwiększa się obwód
głowy.
Kask musi mocno przylegać do głowy, ale
nie może powodować dyskomfortu wskutek
uciskania.
UWAGA!
Używaj tylko prawidłowo wyregulowanego
kasku.
Ustawianie ochronników słuchu
rys. B - D:
Ochronniki słuchu można ustawiać odpowiednio
na wysokość i w wymaganej pozycji.
Naciśnij uchwyt ochronników słuchu
, aby
zablokować ochronnik słuchu na uchu.
Przesuń ochronniki słuchu
, aby ustawić
wymaganą wysokość (patrz rys. B).
Obróć ochronnik słuchu
, aby ustawić prawi-
dłowe położenie (patrz rys. C).
Zakładanie i zdejmowanie może być ułatwione,
gdy ochronniki słuchu
zostaną odpowiednio
pojedynczo rozłożone na zewnątrz.
W przypadku zmniejszenia się siły mocowania
wyreguluj ją w stanie złożonym przez regulację
ochronników słuchu .
PL
 29
PFSH 3 A2
Przesuń regulację ochronników słuchu w
kierunku „+“, aby zwiększyć siłę mocowania
(patrz rys. D).
Przesuń regulację ochronników słuchu
w
kierunku „-“, aby zmniejszyć siłę mocowania
(patrz rys. D).
Ustawianie przyłbicy rys. E:
Przesuwając przyłbicę, można regulować odle-
głość od przyłbicy do twarzy (patrz rys. E).
Dodatkowo można również rozłożyć przyłbicę
całkowicie do góry.
Konserwacja, czyszczenie,
przechowywanie i transport
Przed każdym użyciem należy sprawdzić ele-
menty pod kątem uszkodzeń i śladów zużycia.
Po zakończeniu pracy wyczyść kask.
Do czyszczenia kasku, ochronników słuchu
i przyłbicy należy używać wilgotnej szmatki.
Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników
ani środków myjących, niszczących tworzywo
sztuczne.
Kask i ochronniki słuchu należy dezynfekować
wyłącznie przy użyciu produktów niezawierają-
cych rozpuszczalników ani agresywnych
chemikaliów.
Kask, ochronniki słuchu i przyłbicę należy
przechowywać w czystym, suchym otoczeniu,
chronionym przed promieniowaniem UV.
Kask może być transportowany w opakowaniu
sprzedażowym.
Trwałość
Kask podlega naturalnemu procesowi starzenia
użytych materiałów i może być używany
maksymalnie przez 5 lat.
Data produkcji znajduje się na rozkładanej
stronie, (patrz rys. H). Symbol ten znajduje
się również jako wytłoczenie na kasku.
Utylizacja
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Materiały opakowaniowe są przyjazne
dla środowiska imożna je poddać
procesowi recyklingu. Zbędne
materiały opakowaniowe należy
usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w
razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami
segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i liczbami (b) w następują-
cy sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20-22: papier i tektura,
80-98: kompozyty
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 313241_1904
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
30 
PL
PFSH 3 A2
Deklaracja zgodności UE
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny
znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami UE:
Rozporządzenie w sprawie środków ochrony indywidualnej:
(UE) 2016/425
Dyrektywa w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów:
2001/95/WE
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Oznaczenie typu: Kask leśny PFSH 3 A2
Rok produkcji: 08 - 2019
Numer seryjny: IAN 313241_1904
Jednostka notyfikowana ALIENOR CERTIFICATION, numer identyfikacyjny 2754 przeprowadziła bada-
nie typu UE (moduł B) i wydała świadectwo badania typu UE nr 2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
produktu.
CZ
 31
PFSH 3 A2
Obsah
Úvod ..........................................................32
Použití vsouladu surčením .................................................... 32
Vybavení .................................................................32
Rozsah dodávky ............................................................32
Technické údaje ............................................................32
Všeobecné bezpečnostní pokyny ...................................33
Nastavení ......................................................34
Nastavení držáku hlavy obr. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Nastavení chrániče sluchu obr. B - D ............................................. 34
Nastavení hledí obr. E .......................................................34
Údržba, čištění, skladování a přeprava ..............................35
Životnost .................................................................. 35
Likvidace .......................................................35
Servis ..........................................................35
Dovozce ........................................................35
EU prohlášení oshodě ............................................36
32 
CZ
PFSH 3 A2
LESNICKÁ PŘILBA PFSH 3 A2
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Lesnická ochranná přilba je určena k ochraně
nositele před poraněním hlavy, způsobeným pa-
dajícími nebo odletujícími předměty a nárazy proti
nehybným předmětům.
Chránič sluchu se používá k ochraně před hlukem
a rušivými zvuky.
VÝSTRAHA!
Tato kombinace přilby a mušlového chrániče
sluchu spadá do rozsahu velikosti „Velká“.
Kombinace přilby a mušlového chrániče sluchu
podle normy EN 352-3 jsou nabízeny v
rozsahu velikosti „Střední“, v rozsahu velikosti
„Malá“ a v rozsahu velikosti „Velká“. Kom-
binace přilby a mušlového chrániče sluchu
v rozsahu velikosti „Střední“ jsou vhodné
pro převážnou většinu uživatelů. Kombinace
přilby a mušlového chrániče sluchu v rozsahu
velikosti „Velká“ jsou určeny pro uživatele,
pro které nejsou vhodné kombinace přilby a
mušlového chrániče sluchu v rozsahu velikosti
„Střední“.
Jakékoli jiné použití nebo úprava lesnické ochranné
přilby jsou považovány za použití vrozporu sur-
čením a představují značné riziko úrazu. Za škody,
které vzniknou při použití vrozporu surčením,
nenese výrobce odpovědnost. Lesnická ochranná
přilba není určena pro komerční účely.
Vybavení
přilba
hledí (s přídržným ramenem)
chránič sluchu
nastavení držáku hlavy
nastavení chrániče sluchu
Konzola hlavy
Rozsah dodávky
1 přilba včetně nastavitelného přidržení na hlavu s
potítkem, chráničem sluchu a hledím s přídržným
ramenem
1návod kobsluze
Technické údaje
Obvod hlavy: 54–63 cm
Rozsah velikosti chrániče sluchu: L (velká)
Hmotnost chrániče sluchu: cca 240 g
Celková hmotnost: cca 700 g
Materiál ochrany sluchu:
Držák pro ochranu sluchu: POM
Těsnicí polštář: PVC
Hodnoty útlumu chrániče sluchu:
Frekvence (Hz) 63 125 250 500
Průměrná hod-
nota Mf (dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Standardní od-
chylka Sf (dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Přijatá ochrana
AVP (dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Frekvence (Hz)
1000 2000 4000 8000
Průměrná hod-
nota Mf (dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Standardní od-
chylka Sf (dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Přijatá ochrana
AVP (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
CZ
 33
PFSH 3 A2
Hodnota
H / Value
(High
Level)
Hodnota
M / Value
(Medium
Level)
Hodnota
L / Value
(Low
Level)
Hodnota
SNR /
Value
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Vysvětlení symbolů na přilbě:
Obrázek F:
1.) Označení CE
2.) Použitá norma
3.) Velikost přilby
Obrázek G:
4.) Materiál
Obrázek H:
5.) Měsíc výroby
6.) Rok výroby (např. 2019)
Vysvětlení symbolů na štítku:
Obrázek I:
7.) Typ výrobce
8.) Použitý standard
9.) Symbol pro zvýšenou pevnost
Aplikované normy:
Přilba testována podle:
EN 397: 2012+A1: 2012
Chránič sluchu testován podle: EN 352-3: 2002
Hledí testováno podle: EN 1731: 2006
Identifikační číslo, název a adresa kontrolního
subjektu:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Aby byla zajištěna co nejvyšší úroveň ochrany
a pohodlí při nošení, je nutné dodržovat následující
informace a bezpečnostní pokyny.
Před každým použitím přilby zkontrolujte, zda
jsou všechny součásti správně namontovány,
nastaveny a udržovány.
Přilbu používejte pouze se správným nastavením,
abyste zajistili požadovaný ochranný účinek.
Přilba nemůže poskytnout absolutní ochranu
před zraněním a není náhradou za bezpečnou
práci.
Konstrukce/lakování přilby nesmí být změněno.
Přilbu neuvádějte do kontaktu s kapalinami ob-
sahujícími rozpouštědla nebo alkohol. Ty mohou
způsobit poškození plastu.
Přilba může být poškozena nárazy nebo údery,
které nevykazují zevně viditelná poškození (např.
vlasové trhlinky). Tak není v případě nouze po-
skytnuta úplná ochrana. Přilbu vyměňte, jakmile
bude vystavena silnému zatížení.
Přilba musí být před každým použitím zkontro-
lována z hlediska poškození, jako jsou praskliny
nebo trhliny. Používejte pouze bezvadnou přilbu
a její příslušenství.
Neprovádějte žádné změny na přilbě, jinak
může být nepříznivě ovlivněn ochranný účinek.
Dodržujte všechny instrukce a pokyny k montá-
ži, nastavení a údržbě chrániče sluchu.
Chránič sluchu chrání v oblastech, kde je očeká-
ván negativní dopad hluku.
Používání chrániče sluchu je nezbytné po dobu
probíhajícího zatížení hlukem.
Polštáře chrániče sluchu se mohou v důsledku
používání opotřebovávat, a proto je nutné je
po použití zkontrolovat, zda neobsahují trhliny
nebo netěsnosti.
34 
CZ
PFSH 3 A2
K čištění chrániče sluchu nepoužívejte chemiká-
lie ani látky, které jsou pro uživatele škodlivé.
Tento výrobek se může působením určitých
chemických látek poškodit. Další údaje je třeba
si vyžádat od výrobce.
Mušlové chrániče sluchu a zejména těsnicí pol-
štáře se mohou použitím opotřebovat a proto
by se měly často kontrolovat, zda nevykazují
například známky trhlin a netěsností.
Obal těsnicích polštářů s „hygienickým pota-
hem“ může ovlivnit akustický výkon mušlového
chrániče sluchu.
VÝSTRAHA!
V případě nedodržení uvedených bezpeč-
nostních pokynů pro chránič sluchu může být
vážně ohrožen ochranný účinek.
Hledí se musí při nošení vždy sklopit.
Hledí chrání před nebezpečím odletujících částí.
Hledí nechrání před stříkajícími kapalinami včetně
roztaveného kovu, horkými předměty, elektřinou,
infračerveným a UV zářením.
Hledí nepoužívejte, pokud existuje předvída-
telné riziko v důsledku odletujících tvrdých
a ostrých předmětů.
V důsledku třísek a jejich pryskyřice se může
hledí ucpat a ovlivnit průhlednost.
VÝSTRAHA!
Hledí je testováno na zvýšenou mechanic-
kou pevnost a odpovídá třídě mechanické
pevnosti „S“.
Nastavení
Nastavení držáku hlavy obr. A
Otočte nastavení držáku hlavy , abyste držák
hlavy přizpůsobili obvodu své hlavy.
Při nasazování dosedá páska na hlavu napnutá.
Otáčením nastavení opěrky hlavy
ve směru
hodinových ručiček se obvod zmenšuje.
Otáčením nastavení opěrky hlavy
proti směru
hodinových ručiček se obvod zvětšuje.
Přilba musí sedět pevně na hlavě, ale přitom
nesmí nepříjemně tlačit.
POZOR!
Používejte pouze správně nastavenou přilbu.
Nastavení chrániče sluchu obr. B - D
Chránič sluchu můžete nastavit na výšku a do
požadované polohy.
Stlačením držáku chrániče sluchu
aretujete
chránič sluchu na uchu.
Posunem chrániče sluchu
nastavte požado-
vanou výšku (viz obr. B).
Otočením chrániče sluchu
nastavte správnou
polohu (viz obr. C).
Nasazení a sejmutí může být usnadněno tak, že
chránič sluchu
vždy jednotlivě vyklopíte ven.
Pokud se přitom upínací síla sníží, nastavte ji ve
sklopeném stavu nastavením upínací síly regulo-
váním chrániče sluchu .
Posunem nastavení chrániče sluchu
ve směru
„+“ upínací sílu zvýšíte (viz obr. D).
Posunem nastavení chrániče sluchu
ve směru
„–“ upínací sílu snížíte (viz obr. D).
Nastavení hledí obr. E
Posunutím hledí můžete nastavit vzdálenost hledí
od obličeje (viz obr. E).
Navíc můžete hledí také zcela vyklopit nahoru.
CZ
 35
PFSH 3 A2
Údržba, čištění, skladování
a přeprava
Před každým použitím zkontrolujte součásti
z hlediska poškození a známek opotřebení.
Přilbu po ukončení práce očistěte.
Kčištění přilby, chrániče sluchu a hledí použí-
vejte navlhčený hadřík. Nikdy nepoužívejte
benzin, rozpouštědla ani čisticí prostředky, které
narušují umělou hmotu.
Přilbu a chránič sluchu dezinfikujte pouze po-
mocí prostředků, které neobsahují rozpouštědla
ani ostré chemikálie.
Přilbu, chránič sluchu a hledí skladujte v čistém
a suchém prostředí chráněném před UV záře-
ním.
Přilbu lze přepravit v jejím prodejním obalu.
Životnost
Přilba podléhá procesu přirozeného stárnutí
použitých materiálů a smí se používat maximálně
5 let.
Datum výroby naleznete na výklopné straně,
obrázek H. Tento symbol je také vyražen na
přilbě.
Likvidace
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
Obalové materiály byly zvoleny podle
hledisek ochrany životního prostředí a
techniky likvidace a jsou tudíž recyklova-
telné. Již nepotřebné obalové materiály
zlikvidujte podle místních platných předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a
číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 313241_1904
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
36 
CZ
PFSH 3 A2
EU prohlášení oshodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR.21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve
shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi EU:
Nařízení o osobním ochranném vybavení:
(EU) 2016/425
Směrnice o obecné bezpečnosti výrobků:
2001/95/ES
Použité harmonizované normy:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Označení typu: Lesnická přilba PFSH 3 A2
Rok výroby: 08 - 2019
Sériové číslo: IAN 313241_1904
Oznámený subjekt ALIENOR CERTIFICATION, identifikační číslo 2754, provedl EU přezkoušení typu
(modul B) a vystavil certifikát EU přezkoušení typu č. 2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce.
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
SK
 37
PFSH 3 A2
Obsah
Úvod ..........................................................38
Určené používanie ..........................................................38
Vybavenie ................................................................38
Rozsah dodávky ............................................................38
Technické údaje ............................................................38
Všeobecné bezpečnostné pokyny ..................................39
Nastavenie .....................................................40
Nastavenie držadla na hlavu, obr. A ............................................40
Nastavenie ochrany sluchu, obr. B - D: ............................................40
Nastavenie priezoru, obr. E ................................................... 40
Údržba, čistenie, skladovanie a preprava ............................41
Životnosť ..................................................................41
Likvidácia ......................................................41
Servis ..........................................................41
Dovozca ........................................................41
Vyhlásenie ozhode EÚ ............................................42
38 
SK
PFSH 3 A2
PRILBA PFSH 3 A2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použí-
vaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených oblas-
tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Určené používanie
Lesnícka ochranná prilba je určená k tomu, aby
chránila pred poraneniami hlavy padajúcimi alebo
poletujúcimi predmetmi a nárazmi proti pevne
stojacim objektom.
Ochrana sluchu slúži na ochranu proti hluku
a rušivým zvukom.
VÝSTRAHA!
Táto kombinácia prilby a kapsľových
chráničov sluchu je vo veľkosti „veľká“.
Kombinácia prilby a kapsľových chráničov
sluchu v zmysle EN 352-3 je k dispozícii v
rozsahu veľkostí „stredná“, „malá“ a „veľká“.
Kombinácia prilby a kapsľových chráničov
sluchu vo veľkosti „stredná“ je vhodná pre
väčšinu používateľov. Kombinácia prilby a
kapsľových chráničov sluchu vo veľkosti „veľ-
ká“ je určená používateľom, ktorým nesedí
kombinácia prilby a kapsľových chráničov
sluchu vo veľkosti „stredná“.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo úprava les-
níckej ochrannej prilby sa považuje za používanie
v rozpore surčením a skrýva v sebe vážne nebez-
pečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku
použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá
žiadnu zodpovednosť. Lesnícka ochranná prilba
nie je určená na priemyselné použitie.
Vybavenie
Prilba
Priezor (s držiakom)
Ochrana sluchu
Prestavenie držadla na hlavu
Prestavenie ochrany sluchu
Konzola hlavy
Rozsah dodávky
1 prilba vrátane prestaviteľného držadla na hlavu
so zváracím pásom, ochranou sluchu a priezo-
rom s držiakom
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Obvod hlavy: 54 – 63 cm
Rozsah veľkostí ochrany sluchu: L (veľké)
Hmotnosť ochrany sluchu: cca. 240 g
Celková hmotnosť: ca. 700 g
Materiál ochrany uší:
Držiak na ochranu sluchu: POM
Tesniaci vankúš: PVC
Hodnoty tlmenia ochrany sluchu:
Frekvencia (Hz) 63 125 250 500
Stredná hod-
nota Mf (dB)
11,0 8,8 14,0 25,7
Štandardná od-
chýlka Sf (dB)
3,9 3,4 3,7 5,6
Predpokladaná
ochrana AVP
(dB)
7,1 5,4 10,3 20,1
Frekvencia (Hz)
1000 2000 4000 8000
Stredná hod-
nota Mf (dB)
27,1 35,0 33,2 33,8
Štandardná od-
chýlka Sf (dB)
2,9 4,0 5,1 5,0
Predpokladaná
ochrana AVP (dB)
24,1 31,1 28,1 28,8
SK
 39
PFSH 3 A2
H hod-
nota/va-
lue (High
Level)
M hod-
nota/
value
(Medium
Level)
L hod-
nota/va-
lue (Low
Level)
SNR
hodnota/
value
(Single
Number
Rating)
29 dB 21 dB 12 dB 23 dB
Vysvetlenie symbolov na prilbe:
Obrázok F:
1.) Značka CE
2.) Použitá norma
3.) Veľkosť prilby
Obrázok G:
4.) Materiál
Obrázok H:
5.) Mesiac výroby
6.) Rok výroby (napr. 2019)
Vysvetlenie symbolov na štítku:
Obrázok I:
7.) Typ výrobcu
8.) Aplikovaná norma
9.) Symbol pre zvýšenú pevnosť
Použité normy:
Prilba testovaná podľa:
EN 397: 2012+A1: 2012
Ochrana sluchu testovaná podľa:
EN 352-3: 2002
Priezor testovaný podľa:
EN 1731: 2006
Identifikačné číslo, názov a adresa kontrolné-
ho orgánu:
2754 ALIENOR CERTIFICATION
ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein
86100 CHATELLERAULT-France
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Na zabezpečenie čo najvyššej ochrany a komfortu
nosenia je nevyhnutne potrebné, aby ste dodržiavali
nasledovné informácie a bezpečnostné pokyny.
Pred každým použitím prilby sa uistite, že všetky
komponenty sú správne namontované, nastave-
né a udržiavané.
Prilbu používajte len so správnymi nastavenia-
mi, aby bol zabezpečený potrebný ochranný
účinok.
Prilba nemôže poskytovať ochranu pred porane-
niami a nie je ani náhradou za bezpečnú prácu.
Nesmie sa meniť konštrukcia ani lakovanie
prilby.
Prilbu nikdy nevystavujte pôsobeniu rozpúšťa-
diel alebo tekutín s obsahom alkoholu. Tieto
môžu spôsobiť poškodenie plastu.
Prilba môže vykazovať neviditeľné poškodenia
následkom nárazov alebo úderov (napr. vlaso-
vé trhliny). Tým pádom v prípade núdze nebude
zaručená plná ochrana. Prilbu vymeňte ihneď,
ako bola vystavená silnému zaťaženiu.
Pred každým použitím sa prilba musí skontrolo-
vať na poškodenia, ako napríklad trhliny alebo
praskliny. Používajte len prilbu a jej príslušen-
stvo bez zjavných poškodení.
Neuskutočňujte žiadne úpravy na prilbe, pre-
tože v opačnom prípade môže byť negatívne
ovplyvnený ochranný účinok.
Dodržiavajte všetky upozornenia a pokyny
týkajúce sa montáže a údržby ochrany sluchu.
Ochrana sluchu chráni v oblastiach, v ktorých
sa očakáva vplyv z dôvodu hluku.
Používanie ochrany sluchu je nevyhnutné dovte-
dy, kým pretrváva zaťaženie hlukom.
40 
SK
PFSH 3 A2
Náušníky ochrany sluchu sa môžu používaním
opotrebovať a preto sa musia po použití skon-
trolovať, či nevykazujú trhliny alebo netesnosti.
Na čistenie ochrany sluchu sa nesmia používať
žiadne chemikálie ani látky, ktoré sú škodlivé
pre používateľa.
Tento výrobok sa určitými chemickými látkami
môže poškodiť. Ďalšie informácie by sa mali
vyžiadať od výrobcu.
Kapsľové chrániče sluchu a najmä tesniace
vankúšiky sa môžu používaním opotrebov,
a preto by sa mali často kontrolovať na vyskyto-
vanie sa príznakov, ako napríklad trhlín
a netesností.
Obalenie tesniacich vankúšikov „hygienickými
poťahmi“ môže ovplyvniť akustický výkon
kapsľových chráničov sluchu.
VÝSTRAHA!
Nedodržiavanie uvedených bezpečnostných
pokynov pre ochranu sluchu môže vážne
ovplyvniť ochranný účinok.
Priezor sa musí pri nosení vždy sklopiť nadol.
Priezor chráni pred nebezpečenstvom poletujú-
cimi časťami.
Priezor nechráni pred striekajúcimi tekutinami,
vrátane tekutého kovu, horúcimi predmetmi,
elektrickou energiou, infračerveným a UV žia-
rením.
Nepoužívajte priezor, keď hrozí predvídateľné
riziko poletujúcimi tvrdými a ostrými predmetmi.
Priezor sa môže zaniesť trieskami a ich živicou,
čím sa môže ovplyvniť výhľad.
VÝSTRAHA!
Priezor je testovaný na zvýšenú mechanickú
pevnosť a zodpovedá triede mechanickej
pevnosti „S“.
Nastavenie
Nastavenie držadla na hlavu, obr. A
Otočte prestavenie držadla na hlavu , aby
ste držadlo na hlavu prispôsobili obvodu vašej
hlavy.
Pri nasadení náhlavný pás prilieha pevne
k hlave.
Otočením prestavenia držadla na hlavu
v smere hodinových ručičiek zmenšíte obvod.
Otočením prestavenia držadla na hlavu
proti smeru hodinových ručičiek zväčšíte obvod.
Prilba musí pevne dosadať na hlavu, pritom vás
ale nesmie nepríjemne tlačiť.
POZOR!
Používajte len správne nastavenú prilbu.
Nastavenie ochrany sluchu, obr. B - D:
Ochranu sluchu môžete vždy nastaviť do výšky
a do požadovanej polohy.
Stlačte držiak ochrany sluchu
, aby ste ochranu
sluchu aretovali na uchu.
Posuňte ochranu sluchu
na nastavenie poža-
dovanej výšky (pozri obr. B).
Otočte ochranu sluchu
na nastavenie správ-
nej polohy (pozri obr. C).
Nasadenie a zloženie je možné zjednodušiť tým,
že ochranu sluchu
vždy zvlášť vyklopíte von.
Ak pritom poľaví upínacia sila, dodatočne ju
upravte nastavením upínacej sily v sklopenom
stave prostredníctvom prestavenia ochrany
sluchu .
Posuňte prestavenie ochrany sluchu
v smere
„+“ na zvýšenie upínacej sily (pozri obr. D).
Posuňte prestavenie ochrany sluchu
v smere
„–“ na zníženie upínacej sily (pozri obr. D).
Nastavenie priezoru, obr. E
Posunutím priezoru môžete nastaviť vzdialenosť od
priezoru k tvári (pozri obr. E).
Dodatočne môžete priezor vyklopiť aj celkom
nahor.
SK
 41
PFSH 3 A2
Údržba, čistenie, skladovanie
a preprava
Pred každým použitím skontrolujte, či kompo-
nenty nie sú poškodené a nevykazujú opotre-
benie.
Po ukončení práce prilbu očistite.
Na čistenie prilby, ochrany sluchu a priezoru
nepoužívajte vlhkú utierku. Nikdy nepoužívajte
benzín, rozpúšťadlá alebo čističe, ktoré poško-
dzujú plast.
Prilbu a ochranu sluchu vydenzifikujte len s pros-
triedkami, ktoré neobsahujú rozpúšťadlá alebo
agresívne chemikálie.
Prilbu, ochranu sluchu a priezor skladujte v čis-
tom, suchom a pred UV žiarením chránenom
prostredí.
Prilbu možno prepravovať v jej originálnom
balení.
Životnosť
Prilba podlieha prirodzenému procesu starnutia
použitých materiálov a smie sa používať maxi-
málne len 5 rokov.
Dátum výroby nájdete na vyklápacej strane,
obrázok H. Tento symbol sa nachádza aj vyra-
zený na prilbe.
Likvidácia
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Obalové materiály sú zvolené z
adiska ekologickej atechnickej
likvidácie a preto ich možno recyk-
lov. Nepotrebné obalové materiály
zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b)
s nasledujúcim významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 313241_1904
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
42 
SK
PFSH 3 A2
Vyhlásenie ozhode EÚ
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Nemecko vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade
snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami EÚ:
Nariadenie pre osobné ochranné prostriedky:
(EÚ) 2016/425
Smernica o všeobecnej bezpečnosti výrobkov:
2001/95/ES
Použité harmonizované normy:
EN 397: 2012+A1: 2012
EN 352-3: 2002
EN 1731: 2006
Typové označenie: Prilba PFSH 3 A2
Rok výroby: 08 ‒ 2019
Sériové číslo: IAN 313241_1904
Notifikovaný orgán ALIENOR CERTIFICATION, identifikačné číslo 2754, vykonal typovú skúšku EÚ
(modul B) a vydal osvedčenie o typovej skúške EÚ č. 2754/3315/158/11/19/1011.
Bochum, 29.07.2019
Semi Uguzlu
– manažér kvality –
Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca.
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
09 / 2019 · Ident.-No.: PFSH3A2-062019-2
IAN 313241_1904

Documenttranscriptie

FORSTSCHUTZHELM / FORESTRY SAFETY HELMET / CASQUE FORESTIER PFSH 3 A2 FORSTSCHUTZHELM FORESTRY SAFETY HELMET CASQUE FORESTIER BOSBOUWHELM KASK LEŚNY LESNICKÁ PŘILBA Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions d’origine Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Translation of the original instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Překlad originálního provozního návodu PRILBA Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 313241_1904 Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 7 13 19 25 31 37 A B C D E – + F 1 G 2 4 HDPE EN 397 SIZE: 54 - 63 cm 3 H I 5 EN 1731 7 8 S 9 PARKSIDE PFSH 3 A2 1 9 6 Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Ausstattung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Einstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Kopfhalterung einstellen Abb. A:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Gehörschutz einstellen Abb. B - D:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Visier einstellen Abb. E: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Wartung, Reinigung, Lagerung und Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Haltbarkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 EU-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 PFSH 3 A2 DE│AT│CH │ 1 ■ FORSTSCHUTZHELM PFSH 3 A2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Forstschutzhelm ist dazu bestimmt, den Tragenden vor Kopfverletzungen durch herabfallende oder umherfliegende Gegenstände und durch Stöße gegen feststehende Objekte zu schützen. Der Gehörschutz dient zum Schutz vor Lärm und störenden Geräuschen. WARNUNG! Diese Helm-Kapselgehörschützer-Kombination liegt im „Größenbereich Groß“. ►► Helm-Kapsel­gehörschützer-Kombinationen nach EN 352-3 werden im „Mittleren Größenbereich“, in dem „Größenbereich Klein“ und in dem „Größenbereich Groß“ angeboten. Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen des „Mittleren Größenbereiches“ passen der großen Mehrheit der Benutzer. HelmKapselgehörschützer-Kombinationen des „Größenbereiches Groß“ sind für Benutzer vorgesehen, für die Helm-Kapselgehörschützer-Kombinationen des „Mittleren Größen­ bereiches“ nicht geeignet sind. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Forstschutzhelmes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Der Forstschutzhelm ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. ■ 2 │ DE│AT│CH Ausstattung Helm Visier (mit Haltebügel) Gehörschutz Verstellung der Kopfhalterung Verstellung des Gehörschutzes Kopfhalterung Lieferumfang 1 Helm inklusive verstellbarer Kopfhalterung mit Schweißband, Gehörschutz und Visier mit Haltebügel 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Kopfumfang: Größenbereich Gehörschutz: Gewicht Gehörschutz: Gesamtgewicht: 54–63 cm L (groß) ca. 240 g ca. 700 g Materialien Gehörschutz: Halterungsbügel des Gehörschutzes: POM Dichtungskissen: PVC Dämpfungswerte des Gehörschutzes: Frequenz (Hz) 63 125 250 500 Mittelwert Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7 Standardabweichung Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Angenommener Schutz AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 Frequenz (Hz) 1000 2000 4000 8000 Mittelwert Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Standardabweichung Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Angenommener 24,1 Schutz AVP (dB) 31,1 28,1 28,8 PFSH 3 A2 H-Wert/ Value (High Level) M-Wert/ Value (Medium Level) 29 dB L-Wert/ Value (Low Level) 21 dB 12 dB SNRWert/ Value (Single Number Rating) 23 dB Erklärung der Symbole auf dem Helm: Abbildung F: 1.) CE–Zeichen 2.) Angewandte Norm 3.) Helm-Größe Abbildung G: 4.) Material Abbildung H: 5.) Herstellungsmonat 6.) Herstellungsjahr (z. B. 2019) Erklärung der Symbole auf dem Visier: Abbildung I: 7.) Hersteller-Type 8.) Angewandte Norm 9.) Symbol für erhöhte Festigkeit Angewandte Normen: Helm geprüft nach: EN 397: 2012+A1: 2012 Gehörschutz geprüft nach: EN 352-3: 2002 Visier geprüft nach: EN 1731: 2006 Kennnummer, Name und Anschrift der Prüfstelle: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France PFSH 3 A2  Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! ►► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Um einen möglichst hohen Schutz und Tragekomfort zu gewährleisten, ist es umbedingt erforderlich, die folgenden Informationen und Sicherheitshinweise zu beachten. ■■ Stellen Sie vor jeder Benutzung des Helmes sicher, dass alle Komponenten richtig montiert, eingestellt und gewartet sind. ■■ Benutzen Sie den Helm nur mit den korrekten Einstellungen, um die benötigte Schutzwirkung zu gewährleisten. ■■ Der Helm kann keinen absoluten Schutz vor Verletzungen bieten und ist auch kein Ersatz für ein sicheres Arbeiten. ■■ Der Helm darf in seiner Bauform/Lackierung nicht verändert werden. ■■ Bringen Sie den Helm nicht in Kontakt mit lösungsmittel- oder alkoholhaltigen Flüssigkeiten. Diese können den Kunststoff beschädigen. ■■ Der Helm kann durch Stöße oder Schläge äußerlich nicht sichtbare Beschädigungen aufweisen (wie z. B. Haarrisse). Dadurch wird im Notfall kein voller Schutz geboten. Tauschen Sie den Helm aus, sobald dieser einer starken Belastung ausgesetzt wurde. ■■ Der Helm muss vor jeder Benutzung auf Beschädigungen wie Risse oder Sprünge überprüft werden. Benutzen Sie nur einen einwandfreien Helm und dessen Zubehör. ■■ Nehmen Sie keine Veränderungen am Helm vor, da sonst die Schutzwirkung negativ beeinträchtigt werden kann. ■■ Folgen Sie allen Anweisungen und Hinweisen zur Montage, Einstellung und Wartung des Gehörschutzes. ■■ Der Gehörschutz schützt in Bereichen, wo eine Beeinträchtigung durch Lärm zu erwarten ist. DE│AT│CH │ 3 ■ ■■ Die Helm-Kapselgehörschützer-Kombination muss in Lärmbereichen ohne Unterbrechung getragen werden. ■■ Die Gehörschutzkissen können durch den Gebrauch verschleißen und müssen daher nach dem Gebrauch auf Risse oder Undichtigkeiten überprüft werden. ■■ Zur Reinigung des Gehörschutzes keine Chemikalien oder Substanzen verwenden, die für den Benutzer schädlich sind. ■■ Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten beim Hersteller angefordert werden. ■■ Kapselgehörschützer und besonders die Dichtungskissen können mit dem Gebrauch verschleißen und sollten daher häufig auf Zeichen von zum Beispiel Rissen und Undichtigkeiten untersucht werden. ■■ Die Umhüllung der Dichtungskissen mit „Hygieneüberzügen“ kann die akustische Leistung des Kapselgehörschützers beeinträchtigen. WARNUNG! ►► Bei Nichtbefolgung der angegebenen Sicherheitshinweise für die Helm-Kapselgehörschützer-Kombination, kann die Schutzwirkung ernsthaft beeinträchtigt werden. ■■ Das Visier muss beim Tragen immer heruntergeklappt sein. ■■ Das Visier schützt vor Gefahren durch herumfliegende Teile. ■■ Das Visier schützt nicht vor spritzenden Flüssig­ keiten einschließlich Flüssigmetall, heißen Gegenständen, Elektrizität, Infrarot- und UV-Strahlung. ■■ Benutzen Sie das Visier nicht, wenn ein vorhersehbares Risiko durch umherfliegende harte und scharfkantige Gegenstände besteht. ■■ Das Visier kann sich durch Späne und dessen Harz zusetzen und die Durchsicht beeinträchtigen. WARNUNG! ►► Das Visier ist geprüft auf erhöhte mechanische Festigkeit und entspricht der mechanischen Festigkeitsklasse „S“. ■ 4 │ DE│AT│CH Einstellung Kopfhalterung einstellen Abb. A: ♦♦ Drehen Sie die Verstellung der Kopfhalterung um die Kopfhalterung an Ihren Kopfumfang anzupassen. , ♦♦ Beim Aufsetzen liegt das Kopfband straff auf dem Kopf auf. ♦♦ Durch das Drehen der Verstellung der Kopfhalterung im Uhrzeigersinn verkleinern Sie den Umfang. ♦♦ Durch das Drehen der Verstellung der Kopfhalterung gegen den Uhrzeigersinn vergrößern Sie den Umfang. ■■ Der Helm muss fest auf dem Kopf aufsitzen, dabei aber nicht unangenehm drücken. ACHTUNG! ►► Benutzen Sie nur einen korrekt eingestellten Helm. Gehörschutz einstellen Abb. B - D: Sie können den Gehörschutz jeweils in der Höhe und in der benötigten Position einstellen. ♦♦ Drücken Sie die Halterung des Gehörschutzes , um den Gehörschutz am Ohr zu arretieren. ♦♦ Verschieben Sie den Gehörschutz , um die benötigte Höhe einzustellen (siehe Abb. B). ♦♦ Drehen Sie den Gehörschutz , um die richtige Position einzustellen (siehe Abb. C). ♦♦ Ein Auf- und Absetzen kann erleichtert werden, indem Sie den Gehörschutz jeweils einzeln nach außen klappen. Sollte dabei die Spannkraft nachlassen, justieren Sie diese im eingeklappten Zustand nach, indem Sie über die Verstellung des Gehörschutzes die Spannkraft einstellen. ♦♦ Schieben Sie die Verstellung des Gehörschutzes in Richtung „+“, um die Spannkraft zu erhöhen (siehe Abb. D). ♦♦ Schieben Sie die Verstellung des Gehörschutzes in Richtung „–“, um die Spannkraft zu verringern (siehe Abb. D). PFSH 3 A2 Visier einstellen Abb. E: Durch das Verschieben des Visiers können Sie den Abstand vom Visier zum Gesicht einstellen (siehe Abb. E). Zusätzlich können Sie das Visier auch ganz nach oben klappen. Wartung, Reinigung, Lagerung und Transport ■■ Untersuchen Sie vor jeder Benutzung die Komponenten auf Beschädigungen und Verschleißerscheinungen. ■■ Reinigen Sie den Helm nach Abschluss der Arbeit. ■■ Verwenden Sie zum Reinigen des Helmes, Gehörschutzes und des Visiers ein feuchtes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. ■■ Desinfizieren Sie den Helm und den Gehörschutz nur mit Mitteln, die keine Lösungsmittel oder scharfe Chemikalien enthalten. ■■ Lagern Sie den Helm, Gehörschutz und Visier in einer sauberen, trockenen und vor UV-Strahlung geschützter Umgebung. ■■ Der Helm kann in seiner Verkaufsverpackung tranportiert werden. Haltbarkeit ■■ Der Helm unterliegt einem natürlichen Alterungsprozess der verwendeten Materialien und darf maximal nur 5 Jahre lang benutzt werden. Das Herstellungsdatum entnehmen Sie der Ausklappseite, (siehe Abb. H). Dieses Symbol befindet sich auch als Einprägung auf dem Helm. Entsorgung Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­ waltung. Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. ­Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften. PFSH 3 A2 DE│AT│CH │ 5 ■ EU-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EU-Richtlinien übereinstimmt: Verordnung für persönliche Schutzausrüstung: (EU) 2016/425 Richtlinie über allgemeine Produktsicherheit: 2001/95/EG Angewandte harmonisierte Normen: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Typbezeichnung: Forstschutzhelm PFSH 3 A2 Herstellungsjahr: 08 - 2019 Seriennummer: IAN 313241_1904 Die notifizierte Stelle ALIENOR CERTIFICATION, Kennnummer 2754 hat die EU-Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung N°2754/3315/158/11/19/1011 ausgestellt. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 6 │ DE│AT│CH PFSH 3 A2 Contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Adjusting the head strap, fig. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Adjusting the ear protectors, fig. B - D:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Adjusting the visor, fig. E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance, cleaning, storage and transportation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Durability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 PFSH 3 A2 GB│IE │ 7 ■ FORESTRY SAFETY HELMET PFSH 3 A2 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use The forestry safety helmet protects its wearer from head injuries caused by falling or flying objects and impact from stationary objects. The ear protectors guard the wearer against noise. WARNING! The size of this helmet-ear muffs combination is “large”. ►► Helmet-ear muffs combinations (compliant with EN 352-3) are offered in the sizes “medium”, “small” and “large”. “Medium” size helmet-ear muffs combinations fit the vast majority of users. “Large” helmet-ear muffs combinations are intended for users for whom “medium” size helmet-ear muffs combinations are not suitable. Any other usage or modification of the forestry safety helmet is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. The forestry safety helmet is not intended for commercial use. ■ 8 │ GB│IE Features Helmet Visor (with bracket) Ear protectors Head strap adjuster Ear protector adjuster Head strap Package contents 1 helmet with an adjustable head strap and sweatband, ear protectors and a visor with bracket 1 set of operating instructions Technical data Head circumference: 54–63 cm Size ear protectors: L (large) Weight ear protectors: approx. 240 g Total weight: approx. 700 g Materials ear protection: Bracket for hearing protection: POM Sealing cushion: PVC Damping values of the ear protectors: Frequency (Hz) 63 125 250 500 Mean Mf (dB) 11.0 8.8 14.0 25.7 Standard deviation Sf (dB) 3.9 3.4 3.7 5.6 Assumed Protection Value/ APV (db) 7.1 5.4 10.3 20.1 Frequency (Hz) 1000 2000 4000 8000 Mean Mf (dB) 27.1 35.0 33.2 33.8 Standard deviation Sf (dB) 2.9 4.0 5.1 5.0 Assumed Protection Value/ 24.1 APV (db) 31.1 28.1 28.8 PFSH 3 A2 H-value (high level) M-value (medium level) 29 dB 21 dB L-value SNR va(low level) lue (single number rating) 12 dB 23 dB Explanation of the symbols used on the helmet: Figure F: 1.) CE marking 2.) Applied standard 3.) Helmet size  General safety instructions WARNING! ►► Read all safety warnings and all instructions. Save all warnings and instructions for future reference. Please pay close attention to the following information and safety instructions to ensure the best possible protection and comfort. Figure G: 4.) Material ■■ Whenever you use the helmet, first check that all components are properly attached, adjusted and serviced. Figure H: 5.) Month of manufacture ■■ Always use the helmet with the correct settings to ensure the required protection. 6.) Year of manufacture (e.g. 2019) Explanation of symbols on the visor: Figure I: 7.) Manufacturer type 8.) Applied standard 9.) Symbol for increased strength Applied standards: The helmet has been examined as per: EN 397: 2012+A1: 2012 The ear protectors have been audited as per: EN 352-3: 2002 The visor has been audited as per: EN 1731: 2006 Identification number, name and address of the inspection body: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France ■■ The helmet cannot guarantee complete protection against injury. It does not replace adherence to safe work procedures. ■■ Never modify the structure or varnish of the helmet. ■■ The helmet must not come into contact with liquids containing solvents or alcohol. These substances can damage the plastic. ■■ Knocks or other impacts can cause imperceptible impact damage to the helmet, such as hairline cracks. This compromises the protection afforded by the helmet, especially in emergencies. Replace the helmet if it has been subject to extreme stresses. ■■ Examine the helmet for damage (cracks, tears) before every use. Only use the helmet and accessories if they are in a flawless condition. ■■ Do not modify the helmet as this could compromise its protective effect. ■■ Please adhere to all instructions and tips re­garding assembly, adjustments and maintenance of the ear protectors. ■■ The ear protectors are intended to protect your ears in noisy areas. ■■ They should be worn for as long as the noise persists. PFSH 3 A2 GB│IE │ 9 ■ ■■ The pads of the ear protectors will show signs of wear over time. Examine them for tears or loose spots after each use. Adjustments ■■ Do not clean the ear protectors with chemicals or substances that are harmful to the wearer. ■■ Certain chemical substances can damage this product. Detailed information is available from the manufacturer. ■■ Ear muffs and especially their foam padding can wear down over time. Examine them regularly for tears, loose spots and other signs of wear. ■■ Covering the foam pads with hygiene covers can compromise the acoustics of the ear muffs. ♦♦ Turn the head strap adjuster head strap to fit your head. WARNING! ►► Failure to comply with the safety instructions provided for the ear protectors can seriously compromise their protective effect. ■■ Always flip down the visor when wearing the helmet. ■■ It protects you from flying objects. ■■ The visor does not offer protection from splashing liquids (including liquid metals), hot objects, electricity and infrared/UV rays. ■■ Do not use the visor in environments with a predictable risk from hard or sharp flying objects. ■■ Wood shavings and their resin can damage the visor and impair its transparency. WARNING! ►► The visor is tested for increased mechanical strength and corresponds to mechanical strength class “S”. Adjusting the head strap, fig. A to adjust the ♦♦ The headband should fit your head snugly when you put on the helmet. ♦♦ Tighten the headband by turning the head strap adjuster clockwise. ♦♦ Loosen the headband by turning the head strap adjuster anticlockwise. ■■ The helmet must sit firmly on your head without exerting uncomfortable pressure. CAUTION! ►► Always make sure that the helmet is adjusted correctly when using it. Adjusting the ear protectors, fig. B - D: You can adjust the height and position of the ear protectors . ♦♦ Push down the bracket of the ear protectors to lock the ear protectors onto your ears. ♦♦ Slide the ear protectors up or down to set them to the required height (see fig. B). ♦♦ Turn the ear protectors to set them to the required position (see fig. C). ♦♦ Flipping the ear protectors outwards makes it easier to put them on or take them off. If this causes the tension to decrease, retighten the ear protectors while they are folded in by using the ear protector adjuster . ♦♦ Slide the ear protector adjuster towards the “+” to increase the tension (see fig. D). ♦♦ Slide the ear protector adjuster towards the “–” to decrease the tension (see fig. D). Adjusting the visor, fig. E You can adjust the distance between the visor and your face by moving the visor manually (see fig. E). Alternatively, you can flip the visor all the way up. ■ 10 │ GB│IE PFSH 3 A2 Maintenance, cleaning, storage Service Service Great Britain and transportation ■■ Examine the components for damage and signs of wear before each use. ■■ Always clean the helmet after finishing your work. ■■ Use a moistened cloth to clean the helmet, ear protectors and visor. Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic. ■■ To disinfect the helmet and ear protectors, use only cleaning agents that do not contain solvents or aggressive substances. ■■ Store the helmet, ear protectors and visor in a clean, dry environment away from UV rays. ■■ The helmet can be transported in the box in which it was sold. Durability ■■ The materials used for the helmet age naturally. Only use the helmet for a maximum period of 5 years. Please refer to the fold-out page (fig. H) for the date of manufacture. The same symbol is imprinted into the helmet. Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Disposal Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and ease of disposal and are therefore recyclable. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites. PFSH 3 A2 GB│IE │ 11 ■ EU Declaration of Conformity We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Directive for personal protective equipment: (EU) 2016/425 Directive on general product safety: 2001/95/EC Applied harmonised standards: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Type designation: Forestry safety helmet PFSH 3 A2 Year of manufacture: 08 - 2019 Serial number: IAN 313241_1904 The notified body ALIENOR CERTIFICATION, identification number 2754 has carried out the EU type examination (module B) and issued the EU type examination certificate N°2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu - Quality Manager The manufacturer bears full responsibility for the issuance of this conformity declaration. We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. ■ 12 │ GB│IE PFSH 3 A2 Table des matières Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Avertissements de sécurité généraux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réglage du serre-nuque, fig. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réglage de la protection auditive, fig. B - D:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réglage de la visière, fig. E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien, nettoyage, stockage et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Durée de conservation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 PFSH 3 A2 FR│BE │ 13 ■ CASQUE FORESTIER PFSH 3 A2 Introduction Équipement Casque Visière (avec étrier de protection) Protection auditive Dispositif de réglage du serre-nuque Dispositif de réglage de la protection auditive Support de tête Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, familiarisez-vous avec tous les avertissements de sécurité et les consignes d'utilisation. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettezlui également tous les documents. Matériel livré Utilisation conforme à l'usage prévu Caractéristiques techniques Ce casque forestier est destiné à protéger celui qui le porte contre des blessures à la tête provoquées par la chute ou la projection d'objets, ou par des impacts contre des objets immobiles. La protection auditive sert à protéger contre le bruit et différentes sources sonores perturbatrices. Tour de tête : 54 – 63 cm Taille de la protection auditive : L (grande) Poids de la protection auditive : env. 240 g Poids total : env. 700 g AVERTISSEMENT ! Cette combinaison casque-coquilles antibruit est de «grande taille». ►► Les combinaisons casque-coquilles antibruit conformes à EN 352-3 sont proposées en «taille moyenne», en «petite taille» et en «grande taille». Les combinaisons casquecoquilles antibruit de «taille moyenne» conviennent à la grande majorité des utilisateurs. Les combinaisons casque-coquilles antibruit de «grande taille» sont conçues pour les utilisateurs auxquels les combinaisons casquecoquilles antibruit de «taille moyenne» ne conviennent pas. Toute utilisation autre ou modification du produit est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. Le casque forestier n'est pas conçu pour un usage professionnel. ■ 14 │ FR│BE 1 Casque avec serre-nuque réglable et sangle soudée, protection auditive et visière avec étrier de protection 1 Mode d'emploi Matériaux oreille protection: Support pour protection auditive: POM Coussin d’étanchéité: PVC Valeurs d'atténuation de la protection auditive : Fréquence (HZ) 63 125 250 500 Moyenne Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7 Écart-type Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Protection présumée APV (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 Fréquence (HZ) 1000 2000 4000 8000 Moyenne Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Écart-type Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Protection présumée APV (dB) 24,1 31,1 28,1 28,8 PFSH 3 A2 Valeur H/Value (High Level) 29 dB Valeur M/Value (Medium Level) 21 dB Valeur L/Value (Low Level) Valeur SNR/ Value (Single Number Rating) 12 dB 23 dB Explication des symboles sur le casque : Figure F : 1.) Label CE 2.) Norme appliquée 3.) Taille du casque Figure G : 4.) Matériau Figure H : 5.) Mois de fabrication 6.) Année de fabrication (par ex. 2019) Explication des symboles sur la visière: Figure I : 7.) Fabricant, type 8.) Norme appliquée 9.) Symbole pour une force accrue Normes appliquées : Casque vérifié selon : EN 397: 2012+A1: 2012 Protection auditive vérifiée selon : EN 352-3: 2002 Visière vérifiée selon : EN 1731: 2006 Numéro d‘identification, nom et adresse de l‘organisme de contrôle: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France  Avertissements de sécurité généraux AVERTISSEMENT ! ►► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Pour garantir une protection et un confort de port maximaux, il est impérativement nécessaire de respecter les informations et consignes de sécurité suivantes. ■■ Avant chaque utilisation du casque, assurez-vous que tous les composants sont correctement montés, réglés et entretenus. ■■ N'utilisez le casque qu'avec les réglages corrects pour garantir l'effet protecteur requis. ■■ Le casque ne peut offrir aucune protection absolue contre les blessures et il ne remplace pas non plus une façon de travailler sûre. ■■ Il ne faut jamais modifier la forme/la peinture du casque. ■■ Ne faites jamais entrer le casque en contact avec des liquides contenant des solvants et de l'alcool. Ces substances peuvent attaquer la matière plastique. ■■ Le casque peut présenter des dégâts non apparents (par ex. des fissures capillaires) dus à des chocs ou des impacts. Dans une situation d'urgence, il n'offrira de ce fait pas la protection intégrale. Remplacez le casque dès que celui-ci à été soumis à une forte contrainte. ■■ Avant chaque utilisation du casque, il faut l'examiner pour détecter d'éventuels dégâts (fissures ou fêlures). N'utilisez qu'un casque et ses accessoires en parfait état. ■■ Ne soumettez le casque à aucune modification faute de quoi l'effet protecteur risque d'être compromis. ■■ Veuillez respecter toutes les instructions et remarques relatives au montage, au réglage et à la maintenance de la protection auditive. ■■ La protection auditive protège sur les lieux où il faut s'attendre à une gêne en raison du bruit. PFSH 3 A2 FR│BE │ 15 ■ ■■ L'utilisation de la protection auditive est nécessaire aussi longtemps que la nuisance sonore persiste. Réglage ■■ Les coussinets de la protection auditive peuvent s'user à l'usage ; il faudra donc vérifier, après l'utilisation, s'ils présentent des fissures ou des défauts d'étanchéité. ♦♦ Tournez le dispositif de réglage du serre-nuque pour adapter le serre-nuque à votre tour de tête. ■■ Pour nettoyer la protection auditive, n’utiliser ni produits chimiques ni substances susceptibles d’être nocives pour l’utilisateur. ■■ Ce produit risque d’être abîmé par certaines substances chimiques. Il est conseillé de se procurer des informations supplémentaires auprès du fabricant. ■■ Les coquilles antibruit et en particulier les coussinets d’étanchéité peuvent s’user à l’usage, et doivent de ce fait être contrôlés fréquemment pour voir s’ils présentent par ex. des fissures et des défauts d’étanchéité. ■■ Si les coussinets d’étanchéité sont enveloppés de «housses hygiéniques», cela peut compromettre la performance acoustique des coquilles antibruit. AVERTISSEMENT ! ►► Le non-respect des consignes de sécurité indiquées relatives à la protection auditive peut sérieusement compromettre l'effet protecteur. Réglage du serre-nuque, fig. A ♦♦ Lors de la mise en place, la sangle de tête repose tendue sur la tête. ♦♦ Le fait de tourner le dispositif de réglage du serre-nuque dans le sens horaire réduit le tour de tête. ♦♦ Le fait de tourner le dispositif de réglage du serre-nuque dans le sens antihoraire augmente le tour de tête. ■■ Le casque doit reposer fermement en assise sur la tête, mais sans exercer de pression désagréable. ATTENTION ! ►► N'utiliser qu'un casque correctement réglé. Réglage de la protection auditive, fig. B - D: Vous pouvez régler la protection auditive hauteur et sur la position requise. en ♦♦ Appuyez sur le support de la protection auditive pour maintenir la protection auditive contre l'oreille. ■■ Le casque doit toujours être porté avec sa visière rabattue sur le visage. ♦♦ Déplacez la protection auditive la hauteur requise (voir fig. B). ■■ La visière protège contre les risques émanant de pièces/débris projetés. ♦♦ Tournez la protection auditive pour régler la position correcte (voir fig. C). ■■ La visière ne protège pas contre les projections de fluides (y compris de métal liquide), les objets très chauds, l’électricité, les rayonnements infrarouges et ultraviolets. ♦♦ Si vous basculez la protection auditive individuellement de chaque côté vers l'extérieur, il sera plus facile de l'enfiler et de la retirer. Si ce faisant la force de serrage faiblit, rajustezla à l’état replié : réglez la force de serrage à l’aide du dispositif de réglage de la protection auditive . ■■ N'utilisez pas la visière en présence d'un risque prévisible engendré par des objets durs projetés présentant des arêtes vives. ■■ La visière peut être encrassée par des copeaux et leur résine et gêner ainsi la vue. AVERTISSEMENT ! ►► La solidité mécanique accrue de la visière est testée et correspond à la classe de résistance mécanique «S». ■ 16 │ FR│BE pour régler ♦♦ Glissez le dispositif de réglage de la protection auditive en direction "+" pour augmenter la force de serrage (voir fig. D). ♦♦ Glissez le dispositif de réglage de la protection auditive en direction "–" pour réduire la force de serrage (voir fig. D). PFSH 3 A2 Réglage de la visière, fig. E Il est possible de régler l'écart entre la visière et le visage en faisant glisser la visière (voir fig. E). Vous pouvez également basculer la visière complètement vers le haut. Entretien, nettoyage, stockage et transport ■■ Avant chaque utilisation, vérifiez si les composants sont endommagés et présentent des signes d'usure. ■■ Nettoyez le casque après la fin du travail. ■■ Utilisez un chiffon humide pour nettoyer le casque, la protection auditive et la visière. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique. ■■ Ne désinfectez le casque et la protection auditive qu'avec des produits ne contenant pas de solvants ou de produits chimiques agressifs. ■■ Stockez le casque, la protection auditive et la visière dans un endroit propre et sec, à l'abri du rayonnement ultraviolet. ■■ Le casque peut être transporté dans son emballage de vente. Durée de conservation ■■ Le casque est sujet au processus de vieillissement naturel des matériaux qui le composent et ne doit être utilisé qu'au maximum 5 ans. Pour connaître la date de fabrication, reportezvous au volet dépliant, figure H. Vous trouverez également ce symbole imprimé en relief sur le casque. Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparé­ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com Mise au rebut Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. Les matériaux d‘emballage ayant été sélectionnés selon des critères de respect de l‘environnement et des critères techniques d‘élimination, ils sont par conséquent recyclables. Veuillez recycler les matériaux d‘emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale. PFSH 3 A2 FR│BE │ 17 ■ Déclaration de conformité UE Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : H. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives UE suivants : Règlement relatif à l’équipement de protection individuel : (UE) 2016/425 Directive sur la sécurité générale des produits : 2001/95/CE Normes harmonisées appliquées : EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Désignation du type : Casque forestier PFSH 3 A2 Année de fabrication : 08 - 2019 Numéro de série : IAN 313241_1904 L’organisme notifié ALIENOR CERTIFICATION, numéro d’identification 2754, a réalisé l’examen européen de type (module B) et établi l’attestation européenne d’examen de type n° 2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, le 29.07.2019 Semi Uguzlu - Responsable qualité La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. ■ 18 │ FR│BE PFSH 3 A2 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Algemene veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Instelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Hoofdband instellen, afb. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Gehoorbescherming instellen, afb. B - D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Vizier instellen, afb. E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Onderhoud, reiniging, opslag en transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Houdbaarheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 PFSH 3 A2 NL│BE │ 19 ■ BOSBOUWHELM PFSH 3 A2 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming De bosbouw-veiligheidshelm is bedoeld om de drager ervan te beschermen tegen hoofdletsel door neervallende of rondslingerende voorwerpen en door het stoten tegen vaste voorwerpen. De gehoorbescherming is bedoeld voor bescherming tegen lawaai en storende geluiden. WAARSCHUWING! Deze helm-gehoorkappencombinatie valt in het maatsegment “Groot”. ►► Helm-gehoorkappencombinaties conform EN 352-3 worden aangeboden in de maatsegmenten “Medium”, “Klein” en “Groot”. Helm-gehoorkappencombinaties van het maatsegment “Medium” passen het merendeel van de gebruikers. Helm-gehoorkappencombinaties van het maatsegment “Groot” zijn bestemd voor gebruikers waarvoor helm-gehoorkappencombinaties van het maatsegment “Medium” niet geschikt zijn. Elk ander gebruik of elke wijziging van de bosbouw-veiligheidshelm geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. De bosbouw-veiligheidshelm is niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik. ■ 20 │ NL│BE Onderdelen Helm Vizier (met vasthoudbeugel) Gehoorbescherming Instelknop hoofdband Instelknop gehoorbescherming Hoofdsteun Inhoud van het pakket 1 helm inclusief instelbare hoofdband met zweetband, gehoorbescherming en vizier met vasthoudbeugel 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Omtrek van hoofd: Maatsegment gehoorbescherming: Gewicht gehoorbescherming: Totaalgewicht: 54 – 63 cm L (groot) ca. 240 g ca. 700 g Materialen gehoorbescherming: Beugel voor gehoorbescherming: POM Afdichting kussen: PVC Geluidsdempingswaarden van gehoorbescherming: Frequentie (Hz) 63 125 250 500 Gemiddelde 11,0 waarde Mf (dB) 8,8 14,0 25,7 Standaard afwijking Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Aangenomen bescherming AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 Frequentie (Hz) 1000 2000 4000 8000 Gemiddelde waarde Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Standaard afwijking Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Aangenomen bescherming AVP (dB) 24,1 31,1 28,1 28,8 PFSH 3 A2 H-waarde (High Level) M-waarde L-waarde (Medium (Low Level) Level) 29 dB 21 dB 12 dB SNRwaarde (Single Number Rating) 23 dB Toelichting bij de symbolen op de helm: Afbeelding F: 1.) CE – keurmerk 2.) Gebruikte norm 3.) Grootte van helm Afbeelding G: 4.) Materiaal Afbeelding H: 5.) Maand van fabricage 6.) Jaar van fabricage (bv. 2019) Uitleg van symbolen op het vizier: Figuur I: 7.) Type fabrikant 8.) Toegepaste norm 9.) Symbool voor verhoogde sterkte Gebruikte norm: Helm getest volgens: EN 397: 2012+A1: 2012 Gehoorbescherming getest volgens: EN 352-3: 2002 Vizier getest volgens: EN 1731: 2006 Identificatienummer, naam en adres van de commissie van deskundigen: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France  Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! ►► Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Om een optimale beveiliging en maximaal comfort te garanderen is het van cruciaal belang om de volgende informatie en veiligheidsinstructies in acht te nemen. ■■ Controleer telkens voordat u de helm gebruikt, of alle componenten correct gemonteerd, ingesteld en onderhouden zijn. ■■ Gebruik de helm alleen met correcte instellingen, om de nodige veiligheidswerking te garanderen. ■■ De helm kan geen absolute beveiliging tegen letsel bieden en is geen vervanging van veilige werkpraktijken. ■■ De constructie/verflaag van de helm mag niet worden gewijzigd. ■■ De helm mag niet in contact komen met vloeistoffen die oplosmiddel of alcohol bevatten. Die kunnen de kunststof beschadigen. ■■ De helm kan door schokken of slagen uiterlijk niet-zichtbare schade oplopen (bv. fijne barsten). In noodsituaties kan dan geen volledige beveiliging worden gegarandeerd. Vervang de helm onmiddellijk als hij aan sterke belasting is blootgesteld. ■■ Controleer de helm telkens vóór gebruik op barsten of haarscheuren. Gebruik alleen on­ beschadigde helmen en toebehoren. ■■ Voer geen wijzigingen aan de helm uit, want die kunnen de veiligheidswerking van de helm aantasten. ■■ Volg alle instructies en aanwijzingen voor montage, instelling en onderhoud van de gehoor­ bescherming op. ■■ Gebruik de gehoorbescherming op plaatsen waar mogelijke geluidsoverlast kan optreden. PFSH 3 A2 NL│BE │ 21 ■ ■■ De gehoorbescherming moet zo lang worden gebruikt als de geluidsoverlast aanhoudt. ■■ De kussens van de gehoorbescherming kunnen slijten en moeten daarom na gebruik worden gecontroleerd op scheuren of losse delen. ■■ Gebruik voor de reiniging van de gehoorbescherming geen chemicaliën of substanties die schadelijk zijn voor de gebruiker. ■■ Dit product kan worden aangetast door bepaalde chemische substanties. Raadpleeg voor verdere informatie de fabrikant. ■■ Gehoorkappen en dan met name de afdichtingskussens kunnen door het gebruik slijten en moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd op tekenen van bijv. scheuren en nietdichte plekken. ■■ Als er “hygiënische hoesjes” over de afdichtingskussens worden gedaan, kan het akoestische vermogen van de gehoorkappen afnemen. WAARSCHUWING! ►► Bij het niet opvolgen van de aangegeven veiligheidsvoorschriften voor de gehoorbescherming kan de beschermende werking ernstig nadelig worden beïnvloed. ■■ Het vizier moet tijdens het dragen van de helm altijd neergeklapt zijn. ■■ Het vizier beschermt tegen gevaar door rondslingerende fragmenten. ■■ Het vizier beschermt niet tegen opspattende vloeistoffen met inbegrip van vloeibaar metaal, hete voorwerpen, elektriciteit, infrarood- en UV-stralen. ■■ Gebruik het vizier niet wanneer een voorspelbaar risico door rondslingerende harde en scherpe voorwerpen bestaat. ■■ Spaanders en hars kunnen het vizier aantasten en het zicht belemmeren. WAARSCHUWING! ►► Het vizier is getest op verhoogde mechanische sterkte en voldoet aan de mechanische weerstandscategorie “S”. ■ 22 │ NL│BE Instelling Hoofdband instellen, afb. A ♦♦ Draai de instelknop van de hoofdband om de hoofdband aan te passen aan de omtrek van uw hoofd. ♦♦ Wanneer u de helm opzet, moet de hoofdband strak op het hoofd liggen. ♦♦ Door de instelknop van de hoofdband rechtsom te draaien, maakt u de omtrek kleiner. ♦♦ Door de instelknop van de hoofdband linksom te draaien, maakt u de omtrek groter. ■■ De helm moet vast op het hoofd liggen, zonder daarbij onaangenaam te drukken. LET OP! ►► Gebruik alleen een correct ingestelde helm. Gehoorbescherming instellen, afb. B - D U kunt de gehoorbescherming hoogte en positie zetten. in de gewenste ♦♦ Druk op de houder van de gehoorbescherming om de gehoorbescherming vast te zetten op het oor. ♦♦ Verschuif de gehoorbescherming om de gewenste hoogte in te stellen (zie afb. B). ♦♦ Draai de gehoorbescherming om de gewenste positie in te stellen (zie afb. C). ♦♦ Het opzetten en verwijderen van de helm verloopt vlotter als u de gehoorbescherming telkens naar buiten klapt. Als de gehoorbescherming niet meer goed aanspant, pas de spanning dan in ingeklapte toestand aan met de instelknop van de gehoorbescherming . ♦♦ Schuif de instelknop van de gehoorbescherming in de richting „+“ om de spankracht te verhogen (zie afb. D). ♦♦ Schuif de instelknop van de gehoorbescherming in de richting „-“ om de spankracht te verlagen (zie afb. D). PFSH 3 A2 Vizier instellen, afb. E Door het vizier te verschuiven, kunt u de afstand tussen het vizier en uw gezicht instellen (zie afb. E). Bovendien kunt u het vizier ook volledig naar boven klappen. Onderhoud, reiniging, opslag en transport ■■ Controleer vóór elk gebruik de onderdelen op schade en slijtage. ■■ Reinig de helm na de werkzaamheden. ■■ Gebruik een vochtige doek om de helm, de gehoorbescherming en het vizier te reinigen. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten. ■■ Desinfecteer de helm en de gehoorbescherming alleen met middelen die geen oplosmiddel of scherpe chemicaliën bevatten. ■■ Berg de helm, de gehoorbescherming en het vizier op een schone, droge plek buiten het bereik van UV-stralen op. ■■ De helm kan in zijn verkoopverpakking worden getransporteerd. Houdbaarheid ■■ De helm is onderworpen aan het natuurlijke verouderingsproces van de gebruikte materialen en mag maximaal slechts 5 jaar worden gebruikt. De datum van fabricage vindt u op de uitvouwpagina, afbeelding H. Dit pictogram bevindt zich ook in reliëf op de helm. Afvoeren  ogelijkheden voor het afvoeren van M het afgedankte product vindt u bij uw gemeente. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen voor hun milieuvriendelijkheid en zijn recyclebaar. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften. Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com PFSH 3 A2 NL│BE │ 23 ■ EU-conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Richtlijn inzake persoonlijke beschermingsmiddelen: (EU) 2016/425 Richtlijn betreffende algemene productveiligheid: 2001/95/EG Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Type-aanduiding: Bosbouwhelm PFSH 3 A2 Productiejaar: 08 - 2019 Serienummer: IAN 313241_1904 De aangemelde instantie ALIENOR CERTIFICATION, identificatienummer 2754, heeft het EU-typeonderzoek (module B) uitgevoerd en heeft het certificaat van EU-typeonderzoek nr. 2754/3315/158/11/19/1011 afgegeven. Bochum, 29-07-2019 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. ■ 24 │ NL│BE PFSH 3 A2 Spis treści Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Ustawienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ustawianie paska mocującego na głowę rys. A:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ustawianie ochronników słuchu rys. B - D: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Ustawianie przyłbicy rys. E:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Konserwacja, czyszczenie, przechowywanie i transport. . . . . . . . . . . . . . . . 29 Trwałość. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Deklaracja zgodności UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 PFSH 3 A2 PL │ 25 ■ KASK LEŚNY PFSH 3 A2 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego produktu. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Kask leśny przeznaczony jest do ochrony użytkownika przed urazami głowy przed spadającymi lub latającymi przedmiotami oraz przed uderzeniami w stałe przedmioty. Ochronniki słuchu służą do ochrony przed hałasem i przeszkadzającymi dźwiękami. OSTRZEŻENIE! Wyposażenie Kask Przyłbica (z uchwytem) Ochronniki słuchu Regulacja paska mocującego na głowę Regulacja ochronników słuchu Pasek mocujący na głowę Zakres dostawy 1 kask z regulowanym paskiem i opaską odprowadzającą pot, ochronnikami słuchu i przyłbicą z uchwytem 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Obwód głowy: 54–63 cm Przedział rozmiarów ochronników słuchu: L (duże) Waga ochronników słuchu: ok. 240 g Ciężar całkowity: ok. 700 g Materiały ochronników słuchu: Pałąk mocujący ochronników słuchu: POM Poduszki uszczelniające: PVC Ten kask z czaszowymi ochronnikami słuchu mieści się w „przedziale wielkorozmiarowym“. Wartości tłumienia ochronników słuchu: ►► Kaski z czaszowymi ochronnikami słuchu zgodne z normą EN 352-3 są oferowane w „przedziale średniorozmiarowym”, w „przedziale małorozmiarowym” i w „przedziale wielkorozmiarowym”. Kaski z czaszowymi ochronnikami słuchu w „przedziale średniorozmiarowym” pasują dla większości użytkowników. Kaski z czaszowymi ochronnikami słuchu w „przedziale wielkorozmiarowym” są przeznaczone dla użytkowników, dla których kaski z czaszowymi ochronnikami słuchu w „przedziale średniorozmiarowym” nie są odpowiednie. 63 Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje kasku leśnego są traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia produktu w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Kask leśny nie nadaje się do zastosowań komercyjnych. ■ 26 │ PL Częstotliwość (Hz) 125 250 500 Wartość średnia 11,0 Mf (dB) 8,8 14,0 25,7 Odchylenie standardowe Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Zakładana ochrona AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 1000 2000 4000 8000 Wartość średnia 27,1 Mf (dB) 35,0 33,2 33,8 Odchylenie standardowe Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Zakładana 24,1 ochrona AVP (dB) 31,1 28,1 28,8 Częstotliwość (Hz) PFSH 3 A2 Wartość H/Value (High Level) 29 dB Wartość M/Value (Medium Level) 21 dB Wartość L/Value (Low Level) Wartość SNR/ Value (Single Number Rating) 12 dB 23 dB Objaśnienie symboli na kasku: Rysunek F: 1.) Znak CE 2.) Zastosowana norma 3.) Rozmiar kasku Rysunek G: 4.) Materiał Rysunek H: 5.) Miesiąc produkcji 6.) Rok produkcji (np. 2019) Objaśnienie symboli na przyłbicy: Rysunek I: 7.) Producent - typ 8.) Zastosowana norma 9.) Symbol zwiększonej wytrzymałości Zastosowane normy: Kask przetestowano zgodnie z normą: EN 397: 2012+A1: 2012 Ochronniki słuchu przetestowano zgodnie z normą: EN 352-3: 2002 Przyłbicę przetestowano zgodnie z normą: EN 1731: 2006 Numer identyfikacyjny, nazwa i adres jednostki notyfikowanej: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France PFSH 3 A2  Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! ►► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania. W celu zapewnienia najwyższego możliwego poziomu ochrony i komfortu użytkowania należy bezwzględnie przestrzegać poniższych informacji i wskazówek bezpieczeństwa. ■■ Przed każdym użyciem kasku upewnij się, że wszystkie elementy są prawidłowo zamonto­ wane, wyregulowane i konserwowane. ■■ Kask należy używać tylko z prawidłowymi ustawieniami, aby zapewnić wymaganą ochronę. ■■ Kask nie może zapewnić absolutnej ochrony przed obrażeniami i nie zastępuje zasad bezpiecznej pracy. ■■ Kasku nie wolno modyfikować w zakresie jego konstrukcji/malowania. ■■ Nie należy zbliżać kasku do cieczy zawierających rozpuszczalniki lub alkohol. Może to spowodować uszkodzenie tworzywa sztucznego. ■■ Kask może wskutek wstrząsów lub uderzeń posiadać niewidoczne z zewnątrz uszkodzenia (np. pęknięcia włosowate). W takiej sytuacji nie jest zapewniona pełna ochrona w sytuacjach awaryjnych. Wymień kask, gdy tylko zostanie on narażony na silne obciążenie. ■■ Przed każdym użyciem kask musi być sprawdzony pod kątem uszkodzeń takich jak pęknięcia lub odpryski. Używaj tylko kasku i jego akcesoriów znajdujących się w nienagannym stanie. ■■ Nie należy dokonywać żadnych zmian w kasku, w przeciwnym razie może to niekorzystnie wpłynąć na efekt ochronny. ■■ Podczas montażu, regulacji i konserwacji ochronników słuchu należy postępować zgodnie z wszystkimi instrukcjami i wskazówkami. ■■ Ochronniki słuchu chronią w miejscach, w których spodziewane jest narażenie na hałas. PL │ 27 ■ ■■ Kask z czaszowymi ochronnikami słuchu musi być noszony w strefach narażonych na hałas bez przerwy. ■■ Podczas użytkowania poduszki ochronników słuchu mogą się zużywać i dlatego po użyciu muszą być regularnie sprawdzane pod kątem pęknięć lub nieszczelności. ■■ Do czyszczenia ochronników słuchu nie wolno używać chemikaliów, ani substancji szkodliwych dla użytkownika. ■■ Produkt ten może ucierpieć wskutek narażenia na działanie niektórych substancji chemicznych. Dalsze informacje należy uzyskać od producenta. ■■ Czasze ochronników słuchu, a zwłaszcza poduszki uszczelniające mogą się zużywać podczas użytkowania i dlatego powinny być często sprawdzane np. pod kątem pęknięć i nieszczelności. ■■ Pokrycie poduszek uszczelniających „nakładkami higienicznymi” może pogorszyć właściwości akustyczne czasz ochronników słuchu. OSTRZEŻENIE! ►► Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa dla kasku z czaszowymi ochronnikami słuchu może poważnie osłabić efekt ochronny. ■■ Przyłbica musi być zawsze opuszczona podczas noszenia. ■■ Przyłbica chroni przed zagrożeniami powodowanymi przez rozrzucane części. ■■ Przyłbica nie chroni przed rozpryskiwanymi cieczami włącznie z płynnym metalem, gorącymi przedmiotami, energią elektryczną, promieniowaniem podczerwonym i UV. ■■ Nie należy używać przyłbicy, jeśli istnieje przewidywalne ryzyko rozrzucania twardych i ostrych przedmiotów. ■■ Przyłbica może zostać zakryta przez wióry i żywicę, co może mieć negatywny wpływ na widoczność. Ustawienie Ustawianie paska mocującego na głowę rys. A: ♦♦ Obróć regulację paska mocującego na głowę , aby dopasować pasek mocujący na głowę odpowiednio do obwodu głowy. ♦♦ Po założeniu taśma nagłowna jest napięta na głowie. ♦♦ Przez obracanie regulacji paska mocującego na głowę w prawo, zmniejsza się obwód głowy. ♦♦ Przez obracanie regulacji paska mocującego na głowę w lewo, zwiększa się obwód głowy. ■■ Kask musi mocno przylegać do głowy, ale nie może powodować dyskomfortu wskutek uciskania. UWAGA! ►► Używaj tylko prawidłowo wyregulowanego kasku. Ustawianie ochronników słuchu rys. B - D: Ochronniki słuchu można ustawiać odpowiednio na wysokość i w wymaganej pozycji. ♦♦ Naciśnij uchwyt ochronników słuchu , aby zablokować ochronnik słuchu na uchu. ♦♦ Przesuń ochronniki słuchu , aby ustawić wymaganą wysokość (patrz rys. B). ♦♦ Obróć ochronnik słuchu , aby ustawić prawidłowe położenie (patrz rys. C). ♦♦ Zakładanie i zdejmowanie może być ułatwione, gdy ochronniki słuchu zostaną odpowiednio pojedynczo rozłożone na zewnątrz. W przypadku zmniejszenia się siły mocowania wyreguluj ją w stanie złożonym przez regulację ochronników słuchu . OSTRZEŻENIE! ►► Przyłbica jest certyfikowana pod kątem zwiększonej wytrzymałości mechanicznej i odpowiada klasie wytrzymałości mechanicznej „S”. ■ 28 │ PL PFSH 3 A2 ♦♦ Przesuń regulację ochronników słuchu w kierunku „+“, aby zwiększyć siłę mocowania (patrz rys. D). ♦♦ Przesuń regulację ochronników słuchu w kierunku „-“, aby zmniejszyć siłę mocowania (patrz rys. D). Ustawianie przyłbicy rys. E: Przesuwając przyłbicę, można regulować odległość od przyłbicy do twarzy (patrz rys. E). Dodatkowo można również rozłożyć przyłbicę całkowicie do góry. Konserwacja, czyszczenie, przechowywanie i transport ■■ Przed każdym użyciem należy sprawdzić elementy pod kątem uszkodzeń i śladów zużycia. ■■ Po zakończeniu pracy wyczyść kask. ■■ Do czyszczenia kasku, ochronników słuchu i przyłbicy należy używać wilgotnej szmatki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani środków myjących, niszczących tworzywo sztuczne. ■■ Kask i ochronniki słuchu należy dezynfekować wyłącznie przy użyciu produktów niezawierają­ cych rozpuszczalników ani agresywnych chemikaliów. ■■ Kask, ochronniki słuchu i przyłbicę należy przechowywać w czystym, suchym otoczeniu, chronionym przed promieniowaniem UV. ■■ Kask może być transportowany w opakowaniu sprzedażowym. Trwałość ■■ Kask podlega naturalnemu procesowi starzenia użytych materiałów i może być używany maksymalnie przez 5 lat. Data produkcji znajduje się na rozkładanej stronie, (patrz rys. H). Symbol ten znajduje się również jako wytłoczenie na kasku. PFSH 3 A2 Utylizacja Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta. Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można je poddać procesowi recyklingu. Zbędne materiały opakowaniowe należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i liczbami (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20-22: papier i tektura, 80-98: kompozyty Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com PL │ 29 ■ Deklaracja zgodności UE My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami UE: Rozporządzenie w sprawie środków ochrony indywidualnej: (UE) 2016/425 Dyrektywa w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów: 2001/95/WE Zastosowane normy zharmonizowane: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Oznaczenie typu: Kask leśny PFSH 3 A2 Rok produkcji: 08 - 2019 Numer seryjny: IAN 313241_1904 Jednostka notyfikowana ALIENOR CERTIFICATION, numer identyfikacyjny 2754 przeprowadziła badanie typu UE (moduł B) i wydała świadectwo badania typu UE nr 2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu - dyrektor ds. jakości Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania produktu. ■ 30 │ PL PFSH 3 A2 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Všeobecné bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Nastavení držáku hlavy obr. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Nastavení chrániče sluchu obr. B - D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Nastavení hledí obr. E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Údržba, čištění, skladování a přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Životnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 EU prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 PFSH 3 A2 CZ │ 31 ■ LESNICKÁ PŘILBA PFSH 3 A2 Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Lesnická ochranná přilba je určena k ochraně nositele před poraněním hlavy, způsobeným padajícími nebo odletujícími předměty a nárazy proti nehybným předmětům. Chránič sluchu se používá k ochraně před hlukem a rušivými zvuky. VÝSTRAHA! Tato kombinace přilby a mušlového chrániče sluchu spadá do rozsahu velikosti „Velká“. ►► Kombinace přilby a mušlového chrániče sluchu podle normy EN 352-3 jsou nabízeny v rozsahu velikosti „Střední“, v rozsahu velikosti „Malá“ a v rozsahu velikosti „Velká“. Kombinace přilby a mušlového chrániče sluchu v rozsahu velikosti „Střední“ jsou vhodné pro převážnou většinu uživatelů. Kombinace přilby a mušlového chrániče sluchu v rozsahu velikosti „Velká“ jsou určeny pro uživatele, pro které nejsou vhodné kombinace přilby a mušlového chrániče sluchu v rozsahu velikosti „Střední“. Jakékoli jiné použití nebo úprava lesnické ochranné přilby jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují značné riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nenese výrobce odpovědnost. Lesnická ochranná přilba není určena pro komerční účely. ■ 32 │ CZ Vybavení přilba hledí (s přídržným ramenem) chránič sluchu nastavení držáku hlavy nastavení chrániče sluchu Konzola hlavy Rozsah dodávky 1 přilba včetně nastavitelného přidržení na hlavu s potítkem, chráničem sluchu a hledím s přídržným ramenem 1 návod k obsluze Technické údaje Obvod hlavy: 54–63 cm Rozsah velikosti chrániče sluchu: L (velká) Hmotnost chrániče sluchu: cca 240 g Celková hmotnost: cca 700 g Materiál ochrany sluchu: Držák pro ochranu sluchu: POM Těsnicí polštář: PVC Hodnoty útlumu chrániče sluchu: Frekvence (Hz) 63 125 250 500 Průměrná hodnota Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7 Standardní odchylka Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Přijatá ochrana AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 Frekvence (Hz) 1000 2000 4000 8000 Průměrná hodnota Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Standardní odchylka Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Přijatá ochrana AVP (dB) 24,1 31,1 28,1 28,8 PFSH 3 A2 Hodnota H / Value (High Level) 29 dB Hodnota M / Value (Medium Level) Hodnota L / Value (Low Level) 21 dB 12 dB Hodnota SNR / Value (Single Number Rating) 23 dB Vysvětlení symbolů na přilbě: Obrázek F: 1.) Označení CE 2.) Použitá norma 3.) Velikost přilby Obrázek G: 4.) Materiál Obrázek H: 5.) Měsíc výroby 6.) Rok výroby (např. 2019) Vysvětlení symbolů na štítku: Obrázek I: 7.) Typ výrobce 8.) Použitý standard 9.) Symbol pro zvýšenou pevnost Aplikované normy: Přilba testována podle: EN 397: 2012+A1: 2012 Chránič sluchu testován podle: EN 352-3: 2002 Hledí testováno podle: EN 1731: 2006 Identifikační číslo, název a adresa kontrolního subjektu: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France  Všeobecné bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA! ►► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Aby byla zajištěna co nejvyšší úroveň ochrany a pohodlí při nošení, je nutné dodržovat následující informace a bezpečnostní pokyny. ■■ Před každým použitím přilby zkontrolujte, zda jsou všechny součásti správně namontovány, nastaveny a udržovány. ■■ Přilbu používejte pouze se správným nastavením, abyste zajistili požadovaný ochranný účinek. ■■ Přilba nemůže poskytnout absolutní ochranu před zraněním a není náhradou za bezpečnou práci. ■■ Konstrukce/lakování přilby nesmí být změněno. ■■ Přilbu neuvádějte do kontaktu s kapalinami obsahujícími rozpouštědla nebo alkohol. Ty mohou způsobit poškození plastu. ■■ Přilba může být poškozena nárazy nebo údery, které nevykazují zevně viditelná poškození (např. vlasové trhlinky). Tak není v případě nouze poskytnuta úplná ochrana. Přilbu vyměňte, jakmile bude vystavena silnému zatížení. ■■ Přilba musí být před každým použitím zkontrolována z hlediska poškození, jako jsou praskliny nebo trhliny. Používejte pouze bezvadnou přilbu a její příslušenství. ■■ Neprovádějte žádné změny na přilbě, jinak může být nepříznivě ovlivněn ochranný účinek. ■■ Dodržujte všechny instrukce a pokyny k montáži, nastavení a údržbě chrániče sluchu. ■■ Chránič sluchu chrání v oblastech, kde je očekáván negativní dopad hluku. ■■ Používání chrániče sluchu je nezbytné po dobu probíhajícího zatížení hlukem. ■■ Polštáře chrániče sluchu se mohou v důsledku používání opotřebovávat, a proto je nutné je po použití zkontrolovat, zda neobsahují trhliny nebo netěsnosti. PFSH 3 A2 CZ │ 33 ■ ■■ K čištění chrániče sluchu nepoužívejte chemikálie ani látky, které jsou pro uživatele škodlivé. ■■ Tento výrobek se může působením určitých chemických látek poškodit. Další údaje je třeba si vyžádat od výrobce. ■■ Mušlové chrániče sluchu a zejména těsnicí polštáře se mohou použitím opotřebovat a proto by se měly často kontrolovat, zda nevykazují například známky trhlin a netěsností. ■■ Obal těsnicích polštářů s „hygienickým potahem“ může ovlivnit akustický výkon mušlového chrániče sluchu. VÝSTRAHA! ►► V případě nedodržení uvedených bezpečnostních pokynů pro chránič sluchu může být vážně ohrožen ochranný účinek. Nastavení Nastavení držáku hlavy obr. A ♦♦ Otočte nastavení držáku hlavy , abyste držák hlavy přizpůsobili obvodu své hlavy. ♦♦ Při nasazování dosedá páska na hlavu napnutá. ♦♦ Otáčením nastavení opěrky hlavy ve směru hodinových ručiček se obvod zmenšuje. ♦♦ Otáčením nastavení opěrky hlavy proti směru hodinových ručiček se obvod zvětšuje. ■■ Přilba musí sedět pevně na hlavě, ale přitom nesmí nepříjemně tlačit. POZOR! ►► Používejte pouze správně nastavenou přilbu. ■■ Hledí se musí při nošení vždy sklopit. Nastavení chrániče sluchu obr. B - D ■■ Hledí chrání před nebezpečím odletujících částí. Chránič sluchu můžete nastavit na výšku a do požadované polohy. ■■ Hledí nechrání před stříkajícími kapalinami včetně roztaveného kovu, horkými předměty, elektřinou, infračerveným a UV zářením. ■■ Hledí nepoužívejte, pokud existuje předvída­ telné riziko v důsledku odletujících tvrdých a ostrých předmětů. ■■ V důsledku třísek a jejich pryskyřice se může hledí ucpat a ovlivnit průhlednost. VÝSTRAHA! ►► Hledí je testováno na zvýšenou mechanickou pevnost a odpovídá třídě mechanické pevnosti „S“. ♦♦ Stlačením držáku chrániče sluchu chránič sluchu na uchu. ♦♦ Posunem chrániče sluchu vanou výšku (viz obr. B). ♦♦ Otočením chrániče sluchu polohu (viz obr. C). aretujete nastavte požadonastavte správnou ♦♦ Nasazení a sejmutí může být usnadněno tak, že chránič sluchu vždy jednotlivě vyklopíte ven. Pokud se přitom upínací síla sníží, nastavte ji ve sklopeném stavu nastavením upínací síly regulováním chrániče sluchu . ♦♦ Posunem nastavení chrániče sluchu „+“ upínací sílu zvýšíte (viz obr. D). ve směru ♦♦ Posunem nastavení chrániče sluchu „–“ upínací sílu snížíte (viz obr. D). ve směru Nastavení hledí obr. E Posunutím hledí můžete nastavit vzdálenost hledí od obličeje (viz obr. E). Navíc můžete hledí také zcela vyklopit nahoru. ■ 34 │ CZ PFSH 3 A2 Údržba, čištění, skladování a přeprava ■■ Před každým použitím zkontrolujte součásti z hlediska poškození a známek opotřebení. ■■ Přilbu po ukončení práce očistěte. ■■ K čištění přilby, chrániče sluchu a hledí použí­ vejte navlhčený hadřík. Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla ani čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu. ■■ Přilbu a chránič sluchu dezinfikujte pouze pomocí prostředků, které neobsahují rozpouštědla ani ostré chemikálie. ■■ Přilbu, chránič sluchu a hledí skladujte v čistém a suchém prostředí chráněném před UV zářením. ■■ Přilbu lze přepravit v jejím prodejním obalu. Životnost Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com ■■ Přilba podléhá procesu přirozeného stárnutí použitých materiálů a smí se používat maximálně 5 let. Datum výroby naleznete na výklopné straně, obrázek H. Tento symbol je také vyražen na přilbě. Likvidace Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu. Obalové materiály byly zvoleny podle hledisek ochrany životního prostředí a techniky likvidace a jsou tudíž recyklovatelné. Již nepotřebné obalové materiály zlikvidujte podle místních platných předpisů. Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály. PFSH 3 A2 CZ │ 35 ■ EU prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi EU: Nařízení o osobním ochranném vybavení: (EU) 2016/425 Směrnice o obecné bezpečnosti výrobků: 2001/95/ES Použité harmonizované normy: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Označení typu: Lesnická přilba PFSH 3 A2 Rok výroby: 08 - 2019 Sériové číslo: IAN 313241_1904 Oznámený subjekt ALIENOR CERTIFICATION, identifikační číslo 2754, provedl EU přezkoušení typu (modul B) a vystavil certifikát EU přezkoušení typu č. 2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu - manažer kvality Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. ■ 36 │ CZ PFSH 3 A2 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Určené používanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Všeobecné bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Nastavenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Nastavenie držadla na hlavu, obr. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Nastavenie ochrany sluchu, obr. B - D:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Nastavenie priezoru, obr. E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Údržba, čistenie, skladovanie a preprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Životnosť. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Dovozca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Vyhlásenie o zhode EÚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 PFSH 3 A2 SK │ 37 ■ PRILBA PFSH 3 A2 Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty. Vybavenie Prilba Priezor (s držiakom) Ochrana sluchu Prestavenie držadla na hlavu Prestavenie ochrany sluchu Konzola hlavy Rozsah dodávky 1 prilba vrátane prestaviteľného držadla na hlavu so zváracím pásom, ochranou sluchu a priezorom s držiakom Určené používanie 1 návod na obsluhu Lesnícka ochranná prilba je určená k tomu, aby chránila pred poraneniami hlavy padajúcimi alebo poletujúcimi predmetmi a nárazmi proti pevne stojacim objektom. Ochrana sluchu slúži na ochranu proti hluku a rušivým zvukom. Technické údaje VÝSTRAHA! Táto kombinácia prilby a kapsľových chráničov sluchu je vo veľkosti „veľká“. ►► Kombinácia prilby a kapsľových chráničov sluchu v zmysle EN 352-3 je k dispozícii v rozsahu veľkostí „stredná“, „malá“ a „veľká“. Kombinácia prilby a kapsľových chráničov sluchu vo veľkosti „stredná“ je vhodná pre väčšinu používateľov. Kombinácia prilby a kapsľových chráničov sluchu vo veľkosti „veľká“ je určená používateľom, ktorým nesedí kombinácia prilby a kapsľových chráničov sluchu vo veľkosti „stredná“. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo úprava lesníckej ochrannej prilby sa považuje za používanie v rozpore s určením a skrýva v sebe vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť. Lesnícka ochranná prilba nie je určená na priemyselné použitie. ■ 38 │ SK Obvod hlavy: 54 – 63 cm Rozsah veľkostí ochrany sluchu: L (veľké) Hmotnosť ochrany sluchu: cca. 240 g Celková hmotnosť: ca. 700 g Materiál ochrany uší: Držiak na ochranu sluchu: POM Tesniaci vankúš: PVC Hodnoty tlmenia ochrany sluchu: Frekvencia (Hz) 63 125 250 500 Stredná hod­ nota Mf (dB) 11,0 8,8 14,0 25,7 Štandardná odchýlka Sf (dB) 3,9 3,4 3,7 5,6 Predpokladaná ochrana AVP (dB) 7,1 5,4 10,3 20,1 Frekvencia (Hz) 1000 2000 4000 8000 Stredná hod­ nota Mf (dB) 27,1 35,0 33,2 33,8 Štandardná odchýlka Sf (dB) 2,9 4,0 5,1 5,0 Predpokladaná 24,1 ochrana AVP (dB) 31,1 28,1 28,8 PFSH 3 A2 H hod­ nota/value (High Level) M hod­ nota/ value (Medium Level) L hod­ nota/value (Low Level) 21 dB 12 dB 29 dB SNR hodnota/ value (Single Number Rating) 23 dB Vysvetlenie symbolov na prilbe: Obrázok F: 1.) Značka CE 2.) Použitá norma 3.) Veľkosť prilby Obrázok G: 4.) Materiál Obrázok H: 5.) Mesiac výroby 6.) Rok výroby (napr. 2019) Vysvetlenie symbolov na štítku: Obrázok I: 7.) Typ výrobcu 8.) Aplikovaná norma 9.) Symbol pre zvýšenú pevnosť Použité normy: Prilba testovaná podľa: EN 397: 2012+A1: 2012 Ochrana sluchu testovaná podľa: EN 352-3: 2002 Priezor testovaný podľa: EN 1731: 2006 Identifikačné číslo, názov a adresa kontrolného orgánu: 2754 ALIENOR CERTIFICATION ZA du Sanital – 21 Rue Albert Einstein 86100 CHATELLERAULT-France  Všeobecné bezpečnostné pokyny VÝSTRAHA! ►► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Na zabezpečenie čo najvyššej ochrany a komfortu nosenia je nevyhnutne potrebné, aby ste dodržiavali nasledovné informácie a bezpečnostné pokyny. ■■ Pred každým použitím prilby sa uistite, že všetky komponenty sú správne namontované, nastavené a udržiavané. ■■ Prilbu používajte len so správnymi nastaveniami, aby bol zabezpečený potrebný ochranný účinok. ■■ Prilba nemôže poskytovať ochranu pred poraneniami a nie je ani náhradou za bezpečnú prácu. ■■ Nesmie sa meniť konštrukcia ani lakovanie prilby. ■■ Prilbu nikdy nevystavujte pôsobeniu rozpúšťadiel alebo tekutín s obsahom alkoholu. Tieto môžu spôsobiť poškodenie plastu. ■■ Prilba môže vykazovať neviditeľné poškodenia následkom nárazov alebo úderov (napr. vlasové trhliny). Tým pádom v prípade núdze nebude zaručená plná ochrana. Prilbu vymeňte ihneď, ako bola vystavená silnému zaťaženiu. ■■ Pred každým použitím sa prilba musí skontrolovať na poškodenia, ako napríklad trhliny alebo praskliny. Používajte len prilbu a jej príslušenstvo bez zjavných poškodení. ■■ Neuskutočňujte žiadne úpravy na prilbe, pretože v opačnom prípade môže byť negatívne ovplyvnený ochranný účinok. ■■ Dodržiavajte všetky upozornenia a pokyny týkajúce sa montáže a údržby ochrany sluchu. ■■ Ochrana sluchu chráni v oblastiach, v ktorých sa očakáva vplyv z dôvodu hluku. ■■ Používanie ochrany sluchu je nevyhnutné dovtedy, kým pretrváva zaťaženie hlukom. PFSH 3 A2 SK │ 39 ■ ■■ Náušníky ochrany sluchu sa môžu používaním opotrebovať a preto sa musia po použití skontrolovať, či nevykazujú trhliny alebo netesnosti. Nastavenie ■■ Na čistenie ochrany sluchu sa nesmia používať žiadne chemikálie ani látky, ktoré sú škodlivé pre používateľa. ■■ Tento výrobok sa určitými chemickými látkami môže poškodiť. Ďalšie informácie by sa mali vyžiadať od výrobcu. ■■ Kapsľové chrániče sluchu a najmä tesniace vankúšiky sa môžu používaním opotrebovať, a preto by sa mali často kontrolovať na vyskytovanie sa príznakov, ako napríklad trhlín a netesností. ■■ Obalenie tesniacich vankúšikov „hygienickými poťahmi“ môže ovplyvniť akustický výkon kapsľových chráničov sluchu. ♦♦ Otočte prestavenie držadla na hlavu , aby ste držadlo na hlavu prispôsobili obvodu vašej hlavy. VÝSTRAHA! ►► Nedodržiavanie uvedených bezpečnostných pokynov pre ochranu sluchu môže vážne ovplyvniť ochranný účinok. ■■ Priezor sa musí pri nosení vždy sklopiť nadol. ■■ Priezor chráni pred nebezpečenstvom poletujúcimi časťami. ■■ Priezor nechráni pred striekajúcimi tekutinami, vrátane tekutého kovu, horúcimi predmetmi, elektrickou energiou, infračerveným a UV žiarením. ■■ Nepoužívajte priezor, keď hrozí predvídateľné riziko poletujúcimi tvrdými a ostrými predmetmi. ■■ Priezor sa môže zaniesť trieskami a ich živicou, čím sa môže ovplyvniť výhľad. VÝSTRAHA! ►► Priezor je testovaný na zvýšenú mechanickú pevnosť a zodpovedá triede mechanickej pevnosti „S“. Nastavenie držadla na hlavu, obr. A ♦♦ Pri nasadení náhlavný pás prilieha pevne k hlave. ♦♦ Otočením prestavenia držadla na hlavu v smere hodinových ručičiek zmenšíte obvod. ♦♦ Otočením prestavenia držadla na hlavu proti smeru hodinových ručičiek zväčšíte obvod. ■■ Prilba musí pevne dosadať na hlavu, pritom vás ale nesmie nepríjemne tlačiť. POZOR! ►► Používajte len správne nastavenú prilbu. Nastavenie ochrany sluchu, obr. B - D: Ochranu sluchu môžete vždy nastaviť do výšky a do požadovanej polohy. ♦♦ Stlačte držiak ochrany sluchu sluchu aretovali na uchu. , aby ste ochranu ♦♦ Posuňte ochranu sluchu na nastavenie požadovanej výšky (pozri obr. B). ♦♦ Otočte ochranu sluchu na nastavenie správnej polohy (pozri obr. C). ♦♦ Nasadenie a zloženie je možné zjednodušiť tým, že ochranu sluchu vždy zvlášť vyklopíte von. Ak pritom poľaví upínacia sila, dodatočne ju upravte nastavením upínacej sily v sklopenom stave prostredníctvom prestavenia ochrany sluchu . ♦♦ Posuňte prestavenie ochrany sluchu v smere „+“ na zvýšenie upínacej sily (pozri obr. D). ♦♦ Posuňte prestavenie ochrany sluchu v smere „–“ na zníženie upínacej sily (pozri obr. D). Nastavenie priezoru, obr. E Posunutím priezoru môžete nastaviť vzdialenosť od priezoru k tvári (pozri obr. E). Dodatočne môžete priezor vyklopiť aj celkom nahor. ■ 40 │ SK PFSH 3 A2 Údržba, čistenie, skladovanie a preprava ■■ Pred každým použitím skontrolujte, či komponenty nie sú poškodené a nevykazujú opotrebenie. ■■ Po ukončení práce prilbu očistite. ■■ Na čistenie prilby, ochrany sluchu a priezoru nepoužívajte vlhkú utierku. Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čističe, ktoré poškodzujú plast. ■■ Prilbu a ochranu sluchu vydenzifikujte len s prostriedkami, ktoré neobsahujú rozpúšťadlá alebo agresívne chemikálie. ■■ Prilbu, ochranu sluchu a priezor skladujte v čistom, suchom a pred UV žiarením chránenom prostredí. ■■ Prilbu možno prepravovať v jej originálnom balení. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 313241_1904 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com Životnosť ■■ Prilba podlieha prirodzenému procesu starnutia použitých materiálov a smie sa používať maximálne len 5 rokov. Dátum výroby nájdete na vyklápacej strane, obrázok H. Tento symbol sa nachádza aj vyrazený na prilbe. Likvidácia Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. Obalové materiály sú zvolené z hľadiska ekologickej atechnickej likvidácie a preto ich možno recyklovať. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov. Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné materiály. PFSH 3 A2 SK │ 41 ■ Vyhlásenie o zhode EÚ My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Nemecko vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami EÚ: Nariadenie pre osobné ochranné prostriedky: (EÚ) 2016/425 Smernica o všeobecnej bezpečnosti výrobkov: 2001/95/ES Použité harmonizované normy: EN 397: 2012+A1: 2012 EN 352-3: 2002 EN 1731: 2006 Typové označenie: Prilba PFSH 3 A2 Rok výroby: 08 ‒ 2019 Sériové číslo: IAN 313241_1904 Notifikovaný orgán ALIENOR CERTIFICATION, identifikačné číslo 2754, vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vydal osvedčenie o typovej skúške EÚ č. 2754/3315/158/11/19/1011. Bochum, 29.07.2019 Semi Uguzlu – manažér kvality – Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené. ■ 42 │ SK PFSH 3 A2 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 09 / 2019 · Ident.-No.: PFSH3A2-062019-2 IAN 313241_1904 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Parkside PFSH 3 A2 Original Instructions Manual

Type
Original Instructions Manual

in andere talen