STIHL Helmset DYNAMIC X-Ergo Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1 / 6
q
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 702 0010 B20
TP TC 019/2011
Made in/Сделано в:
См. упаковку/Наименование
продукта
КО ТР 019/2011
Дайындалған жері:
Қаптамадан/Бұйымның
заттаңбасынан қараңыз!
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
+49 (0) 7151-26-0
www.stihl.com
%
SAI Global Assurance Services Ltd. (2056),
Partis House, Ground Floor, Davy Avenue,
Knowlhill. Milton Keynes, KM58HJ. United
Kingdom
0000 888 0807 DYNAMIC X-Ergo
0000 888 0808 DYNAMIC Ergo
2056
EN 352
0456 702 0010 B20
Diese Gebrauchsanleitung betrifft den folgenden Gehörschutz:
STIHLDYNAMIC X-Ergo und STIHL DYNAMIC Ergo.
Der Gehörschutz soll den Benutzer vor dem Risiko durch
schädlichen Lärm schützen, vorausgesetzt der Gehörschutz
wird gemäß dieser Gebrauchsanleitung am Helm angebaut und
verwendet. Eine andere Verwendung, als in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben, ist nicht zulässig.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren
Platz auf, damit Sie jederzeit darauf zurückgreifen können.
Das Produkt erfüllt die harmonisierte Norm EN 352-3:2002 und
entspricht den Anforderungen der Verordnung 2016/425.
Die vollständige Konformitätserklärung ist unter folgender
Internetadresse verfügbar: www.stihl.com/conformity
Zur Rückverfolgung des Herstellungsloses beachten Sie die
Datumsangabe auf der Halterung der Gehörschutzkapsel.
Prüfinstitut: %
Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanleitung gilt,
haben Federarme aus Thermoplast und schaumstoffgefüllte
Gehörschutzkapseln mit Dichtungskissen aus PVC.
Diese Gehörschützer sollten nur an den folgenden
Industriehelmen befestigt und an ihnen getragen werden:
STIHLDYNAMIC X-Ergo, STIHLDYNAMIC Ergo.
Der Gehörschutz ist für den Einsatz bei der Arbeit mit
Motorsägen konzipiert (z. B. Holzernte). Für andere
Verwendungen kann keine Aussage über das Schutzniveau
getroffen werden.
Um den höchsten Komfort und Schutz dieses Gehörschutzes
zu gewährleisten, sollten Sie
: Den Gehörschutz gemäß den untenstehenden
Anweisungen montieren, einstellen, benutzen und warten.
: Regelmäßig überprüfen, dass der Gehörschutz keine
abgenutzten Teile oder Risse aufweist. Dieses Produkt
kann durch bestimmte chemische Substanzen leiden.
Weitere Angaben sollten beim Hersteller angefordert
werden.
: Den Gehörschutz vor jeder Benutzung auf einwandfreien
Zustand überprüfen (beispielsweise optischer Zustand des
Gehörschutzes). Bei Schäden oder Veränderungen den
Gehörschutz unverzüglich entsorgen.
WARNUNG
Falls die Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung nicht
beachtet werden, kann die Schutzwirkung ernsthaft
beeinträchtigt werden.
Die volle Schutzwirkung wird nur dann erreicht, wenn der
Gehörschutz im Lärmbereich ohne Unterbrechungen getragen
wird.
: Stellen Sie sicher, dass die Funktion des Gehörschutzes
regelmäßig überprüft wird.
Jegliche Veränderungen des Gehörschutzes können die
Schutzwirkung negativ beeinflussen.
: Deshalb keinesfalls Veränderungen am Gehörschutz
vornehmen.
Kein Gehörschutz kann absoluten Schutz vor
Gehörschädigungen bieten. Der Grad der Schutzwirkung hängt
von verschiedenen Einflüssen ab, wie z.B. Dauer der
Benutzung und Frequenz der Lärmquelle.
Dieser Gehörschutz ist kein Ersatz für eine sichere
Arbeitstechnik. Unsachgemäßer Gebrauch des Motorgerätes
kann zu Unfällen führen.
: Deshalb unbedingt Sicherheitsbestimmungen der
entsprechenden Behörden (Berufsgenossenschaften o.a.)
und Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung des
benutzten Motorgerätes beachten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist die Wahrnehmung von
Warnsignalen eingeschränkt.
: Mit erhöhter Achtsamkeit und Umsicht arbeiten.
Die Umhüllung der Dichtungskissen mit „Hygieneüberzügen“
kann die akustische Leistung des Kapselgehörschutzes
beeinträchtigen.
Gehörschutz einstellen
: Ohrschmuck entfernen, der die akustische Abdichtung
beeinträchtigen kann.
: Gehörschutzkapseln auf die Ohren setzen und alle Haare
zwischen Ohr und Dichtungskissen entfernen.
: Gehörschutzkapseln an die Ohren drücken,
1, bis die
Stellung der Gehörschutzkapseln hörbar einrastet.
Um die Ohren muss ein gleichmäßiger Druck spürbar sein.
: Gehörschutzkapseln so einstellen, dass sie bequem und
sicher sitzen und die Ohren vollständig umschließen.
WARNUNG
Dieser am Helm angebaute Gehörschutz ist geeignet für
Personen mit mittlerem bis großem Kopfumfang (51-61 cm) und
mit mittlerem bis großem Abstand zwischen Kopfoberkante und
Gehörgangmitte. Ein geringerer Abstand kann zu einem
unsachgemäßen Sitz führen und die Dämpfungseigenschaften
des Gehörschutzes verringern.
Achtung: Die Schutzwirkung ist nicht voll gegeben, wenn die
Dichtungskissen nicht direkt am Kopf anliegen (z.B. durch ein
dickes Brillengestell, einen dichten Bart, eine Sturmhaube,
Ohrschmuck, etc.).
Pflege und Reinigung
: Kapselgehörschützer und besonders die Dichtungskissen
können mit dem Gebrauch verschleißen und sollten daher
häufig auf Zeichen von zum Beispiel Rissen und
Undichtigkeiten untersucht werden.
: Gehörschutz mit einem weichen, in lauwarmer Seifenlauge
angefeuchteten Tuch reinigen. Das verwendete
Reinigungsmittel darf die Haut nicht reizen.
: Gehörschutz vor erneuter Benutzung trocknen lassen.
: Gehörschutz nicht in Flüssigkeiten tauchen.
: Keine Bürsten oder spitze Gegenstände verwenden, um
Beschädigungen am Gehörschutz zu vermeiden.
: Unsachgemäße Reinigung und Pflege kann die
Schutzwirkung des Gehörschutzes negativ beeinflussen,
deshalb nur wie vorgeschrieben Reinigen und Pflegen.
Lebensdauer
Der Gehörschutz darf bis zu 5 Jahre ab Herstellungsdatum
verwendet werden. Das Fertigungsdatum finden Sie auf der
Verpackung.
: Gehörschutz unbedingt rechtzeitig ersetzen und entsorgen.
: Falls der Gehörschutz beschädigt ist oder nicht mehr
gereinigt werden kann: Gehörschutz sofort ersetzen und
entsorgen.
Helm, Gesichtschutz und Gehörschutz haben eine
unterschiedliche Lebensdauer, wie in der jeweiligen
Gebrauchsanleitung von Helm, Gesichtschutz und
Gehörschutz beschrieben.
Gehörschutz wechseln
: Gehörschutzkapseln abnehmen, 2, und neue
Gehörschutzkapseln einsetzen bis diese einrasten.
Zubehör und Ersatzteile
Hygienesatz für DYNAMIC X-Ergo
Hygienesatz für DYNAMIC Ergo
Ersatzgehörschutzkapsel X-Ergo
Ersatzgehörschutzkapsel Ergo
Der Hygienesatz beinhaltet die Dichtungskissen. Diese sind
abhängig von der Nutzungsdauer regelmäßig auszutauschen,
mindestens aber alle 6 Monate.
: Wählen Sie den richtigen Hygienesatz für Ihren
Gehörschutz.
: Nur Original STIHL Ersatzteile verwenden.
Hygienesatz wechseln
: Altes Dichtungskissen abziehen, 3
: Falls Kleberückstände zurückbleiben: Fläche der
Gehörschutzkapsel vorsichtig reinigen.
: Klebefolie am neuen Dichtungskissen entfernen.
: Neues Dichtungskissen über der Gehörschutzkapsel
positionieren und ausrichten, 4.
: Dichtungskissen an den Außenkanten fest andrücken,
5, bis es rundum an der Gehörschutzkapsel anliegt.
Aufbewahrung und Transport
Eine geeignete Verpackung schützt den Gehörschutz während
des Transports.
: Gehörschutz vorzugsweise in der Originalverpackung in
einem gut belüfteten, trockenen Raum aufbewahren.
: Nicht extremen Temperaturen, Flüssigkeiten oder UV-
Strahlung aussetzen.
Zertifizierung
Der Gehörschutz entspricht der folgenden Norm: EN 352-
3:2002
Hersteller: STIHL
Technische Daten
(Werte siehe 1)
1) Gewicht [g]
2) Frequenz in [Hz]
3) Durchschnittswert der Dämpfung [dB]
4) Standard-Abweichung [dB]
5) Angenommene Schutzwirkung [dB]
Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
This Instruction Manual relates to the following hearing
protectors: STIHL DYNAMIC X-Ergo and STIHL DYNAMIC
Ergo.
The hearing protector is intended to protect the user against
harmful noise levels, as long as the hearing protector is used
and attached to the helmet in accordance with this Instruction
Manual. Any other uses than described in this Instruction
Manual are not permitted.
Please read this Instruction Manual carefully and keep all
product information in a safe place so that you can refer to it at
any time.
The product meets the harmonized standard EN 352-3:2002
and complies with the requirements of Directive 2016/425.
The full declaration of conformity is available on the internet at
the following address: www.stihl.com/conformity
For traceability of the manufacturing batch please note the date
information on the headband of the hearing protection capsule.
Test institute: %
All hearing protectors, for which this Instruction Manual applies
have a thermoplastic headband and foam-filled hearing
protection capsules with PVC sealing cushions.
The hearing protectors should only be attached and worn with
the following industrial helmets: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
The hearing protector is designed for use when working with
chainsaws (e.g. timber harvesting). No statement can be made
regarding the level of protection for other uses.
To ensure the highest comfort and protection from this hearing
protector, you should
: Install, adjust, use and maintain the hearing protector
according to the instructions below.
: Check regularly that the hearing protector does not have
worn parts or cracks. This product can be affected by
certain chemical substances. Further details should be
requested from the manufacturer.
: Check each time before using the hearing protector that it is
in perfect condition (for example, visual state of the hearing
protector). Discard the hearing protector immediately if it is
damaged or has been modified.
WARNING
Failure to comply with the instructions in this Instruction Manual
can severely compromise the protective function.
The full protective function can only be achieved if in noisy areas
the hearing protector is worn continuously .
: Ensure that the function of the hearing protector is checked
regularly.
Any modifications to the hearing protector can impair the
protective effect.
: For this reason do not attempt to modify the hearing
protector in any way.
No hearing protector can ensure total protection against hearing
damage. The degree of protective function depends on various
factors, such as e.g. the period of use and the frequency of the
noise source.
This hearing protector is no substitute for a safe working
technique. Incorrect use of a power tool can result in accidents.
: It is therefore essential to observe the safety regulations
issued by the respective authorities (employer’s liability
insurance associations, etc.) and the safety instructions in
the Instruction Manual for the power tool you are using.
When the hearing protector is worn, the perception of warning
signals is limited.
: Work with increased attention and care.
Covering the sealing cushions with “hygiene covers” can
compromise the acoustic performance of the hearing protection
capsules.
Adjusting the hearing protector
: Remove any ear jewelery which can compromise the
acoustic performance.
: Place hearing protection capsules on the ears and remove
all hair between ear and sealing cushions.
: Press hearing protection capsules onto the ears, 1, until
the position of the hearing protection capsules engages
audibly.
An even pressure must be felt around the ears.
: Adjust hearing protection capsules so that they sit
comfortably and securely and fully enclose the ears.
WARNING
This hearing protector for helmet attachment is suitable for
persons with a medium to large head size (51-61 cm), and with
medium to large distance between the top of the head and the
centerline of the ears. A smaller distance can lead to a poor fit
and reduce the damping properties of the hearing protector.
Caution: The protective function is not provided fully if the
sealing cushions do not contact the head directly (e.g. due to
thick glasses frames, a dense beard, a hood, ear jewelry, etc.).
Care and cleaning
: Hearing protection capsules and particularly the sealing
cushions can wear with use and should therefore be
checked frequently, for example for signs of cracking and
poor sealing.
: Clean hearing protector with a soft cloth which has been
moistened with lukewarm soapy water. The detergent used
must not irritate the skin.
: Allow hearing protector to dry before reusing.
: Do not immerse hearing protector in liquids.
: Do not use brushes or sharp objects, to prevent damage to
the hearing protector.
: Improper cleaning and care can negatively impact the
protective function of the hearing protector, therefore only
clean and care for the product as described.
Service life
The hearing protector may be used for up to 5 years from the
date of manufacture. The date of manufacture can be found on
the packaging.
: It is essential to replace and dispose of the hearing protector
in good time.
: If the hearing protector is damaged or can no longer be
cleaned: Replace hearing protector and dispose of
immediately.
Helmet, face protection and hearing protector each have a
different life, as described in the relevant Instruction Manuals of
the helmet, face protection and hearing protector.
Changing hearing protector
: Remove hearing protection capsules, 2, and insert new
hearing protection capsules until they engage.
Accessories and Spare Parts
Hygiene set for DYNAMIC X-Ergo
Hygiene set for DYNAMIC Ergo
Replacement hearing protection capsule X-Ergo
Replacement hearing protection capsule Ergo
The hygiene set contains the sealing cushions. These should be
replaced regularly depending on the period of use, but at least
every 6 months.
: Select the correct hygiene set for your hearing protector.
: Use only original STIHL spare parts
Replacing hygiene set
: Pull off old sealing cushion, 3
: If adhesive residues remain: Carefully clean the surface of
the hearing protection capsule.
: Remove adhesive film on new sealing cushion.
: Position and align new sealing cushion over the hearing
protection capsule, 4.
: Press the sealing cushion firmly at the outer edge, 5,
until it contacts the hearing protection capsule all round.
Storage and transport
Suitable packaging protects the hearing protector during
transport.
: Preferably store the hearing protector in the original
packaging in a well-ventilated, dry space.
: Do not expose to extreme temperatures, liquids or UV
radiation.
Certification
The hearing protector meets the following standard:
EN 352-3:2002
Manufacturer: STIHL
Specifications
(For values see 1)
6) Weight [g]
7) Frequency in [Hz]
8) Average damping value [dB]
9) Standard deviation [dB]
10)Assumed protective effect [dB]
Further information is available from any STIHL servicing
dealer.
La présente Notice d'emploi se rapporte aux protège-oreilles
suivants : STIHL DYNAMIC X-Ergo et STIHL DYNAMIC Ergo.
Les protège-oreilles sont conçus pour protéger l'utilisateur
contre les dangers causés par le bruit nocif. À cet effet, les
protège-oreilles doivent être montés sur le casque et utilisés
conformément aux instructions de la présente Notice d'emploi.
Toute autre utilisation que celle décrite dans la présente Notice
d'emploi est interdite.
Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver
précieusement toutes les notices et informations concernant ce
produit pour pouvoir les consulter à tout moment.
Le produit est conforme à la norme harmonisée EN 352-3:2002
et satisfait aux exigences de la directive 2016/425.
Le texte intégral de la déclaration de conformité est fourni à
l'adresse Internet suivante : www.stihl.com/conformity
Pour que l'on puisse retrouver le lot de production respectif,
noter la date indiquée sur le support des capsules protège-
oreilles.
Institut de contrôle : %
Tous les protège-oreilles pour lesquels la présente Notice
d'emploi est applicable sont munis de branches élastiques en
thermoplastique et de capsules protège-oreilles remplies de
matière cellulaire et munies de coussins d'étanchéité en PVC.
Ces protège-oreilles ne devraient être fixés et portés que sur les
casques industriels : STIHL DYNAMIC X-Ergo et
STIHL DYNAMIC Ergo.
Les protège-oreilles sont conçus pour être utilisés pendant le
travail avec des tronçonneuses (par ex. pour la récolte du bois).
Pour d'autres utilisations, aucune indication concernant le
niveau de protection ne peut être donnée.
Pour bénéficier du meilleur confort et de la protection auditive
optimale, il est recommandé
: de monter, ajuster, utiliser et entretenir les protège-oreilles
conformément aux instructions suivantes ;
: de contrôler régulièrement si des éléments des protège-
oreilles sont usés ou fissurés. Ce produit peut être altéré par
certaines substances chimiques. Pour de plus amples
renseignements, veuillez vous adresser au fabricant.
: Avant d'utiliser les protège-oreilles, il faut chaque fois
s'assurer qu'ils sont dans un état impeccable (par ex.
contrôle visuel de l'état des protège-oreilles). Si les protège-
oreilles présentent des endommagements ou ont subi des
modifications, il faut immédiatement les mettre au rebut.
AVERTISSEMENT
Si l'on ne respecte pas les instructions de la présente Notice
d'emploi, cela risque de gravement réduire l'efficacité de la
protection.
On ne peut bénéficier de l'effet de protection maximal que si l'on
porte continuellement la protection auditive chaque fois que l'on
se trouve dans une ambiance bruyante.
: Veiller à ce que le bon fonctionnement des protège-oreilles
soit vérifié périodiquement.
Toute modification apportée aux protège-oreilles peut avoir une
influence négative sur l'efficacité de la protection.
: C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification aux
protège-oreilles.
Aucune protection auditive ne peut offrir une protection absolue
contre les lésions de l'ouïe. L'efficacité de la protection dépend
de différents facteurs, par ex. de la durée d'utilisation et de la
fréquence de la source sonore.
Ces protège-oreilles ne dispensent pas d'appliquer une
technique de travail de sécurité. L'utilisation inadéquate de la
machine peut être à l'origine d'accidents.
: C'est pourquoi il faut impérativement respecter les règles de
sécurité des services compétents (caisses professionnelles
d'assurances sociales et autres) et suivre aussi les
prescriptions de sécurité de la Notice d'emploi de la
machine utilisée.
Lorsqu'on travaille avec des protège-oreilles, la perception de
signaux sonores d'avertissement est réduite.
: Il faut donc être plus attentif et travailler prudemment.
Le fait d'enrober les coussins d'étanchéité avec des garnitures
hygiéniques peut réduire les performances acoustiques des
capsules protège-oreilles.
Ajustage des protège-oreilles
: Enlever les boucles d'oreilles ou autres bijoux qui pourraient
causer un manque d'étanchéité acoustique.
: Appliquer les capsules protège-oreilles sur les oreilles et
écarter tous les cheveux qui se trouvent entre l'oreille et le
coussin d'étanchéité des capsules protège-oreilles.
: Presser les capsules protège-oreilles sur les oreilles, 1,
jusqu'à ce que les capsules protège-oreilles s'encliquettent
dans la position voulue.
Elles doivent exercer une pression régulière sur tout le tour
des oreilles.
: Ajuster les capsules protège-oreilles de telle sorte qu'elles
soient bien fixées et s'appliquent confortablement sur les
oreilles en les entourant intégralement.
AVERTISSEMENT
Ces protège-oreilles rapportés sur le casque conviennent pour
des personnes qui ont un tour de tête moyen ou grand (51-
61 cm) et une distance moyenne ou grande entre le dessus de
la tête et le centre du canal auditif. Si la distance est infér
ieure,
il est possible que les protège-oreilles ne soient pas
correctement positionnés, ce qui réduirait l'efficacité de
l'amortissement du bruit par les capsules protège-oreilles.
Attention ! La protection n'est pas optimale si les coussins
d'étanchéité ne s'appliquent pas directement sur la tête (par ex.
si l'on porte des lunettes avec une monture épaisse, une barbe
épaisse, une cagoule, des boucles d'oreilles etc.).
Entretien et nettoyage
: Les capsules protège-oreilles et en particulier les coussins
d'étanchéité peuvent s'user à l'utilisation ; c'est pourquoi il
faut vérifier assez fréquemment si ces éléments ne
présentent pas par ex. un manque d'étanchéité ou des
fissures.
: Nettoyer les protège-oreilles avec un chiffon doux humecté
d'eau savonneuse tiède. Le produit de nettoyage employé
ne doit pas irriter la peau.
: Laisser sécher les protège-oreilles avant de les réutiliser.
: Ne pas plonger les protège-oreilles dans un liquide
quelconque.
: Pour ne pas risquer d'endommager les protège-oreilles, ne
pas les nettoyer avec des brosses ou des objets pointus.
: Un nettoyage ou un entretien inadéquat peut avoir une
influence négative sur l'efficacité de la protection auditive,
c'est pourquoi il faut effectuer le nettoyage et l'entretien
exclusivement comme prescrit.
Longévité
Ces protège-oreilles peuvent être utilisés pendant une période
de 5 ans au maximum, à compter à partir de la date de
fabrication. La date de fabrication est indiquée sur l'emballage.
: Il faut impérativement remplacer les protège-oreilles en
temps voulu, et les éliminer.
: Si les protège-oreilles sont endommagés ou ne peuvent
plus être nettoyés : mettre immédiatement les protège-
oreilles au rebut et les remplacer.
Le casque, la visière et le protège-oreilles ont des longévités
différentes, comme décrit dans les Notices d'emploi du casque,
de la visière et du protège-oreilles respectifs.
Remplacement des protège-oreilles
: Enlever les capsules protège-oreilles, 2, et monter les
capsules protège-oreilles neuves en les faisant encliqueter.
Accessoires et pièces de rechange
Jeu de pièces hygiéniques pour DYNAMIC X-Ergo
Jeu de pièces hygiéniques pour DYNAMIC Ergo
Capsule protège-oreilles de rechange pour X-Ergo
Capsule protège-oreilles de rechange pour Ergo
Le jeu de pièces hygiéniques comprend les coussins
d'étanchéité. Ces derniers doivent être remplacés
régulièrement en fonction de la durée d'utilisation, mais au
moins tous les 6 mois.
: Il faut alors choisir le jeu de pièces hygiéniques qui convient
pour ces protège-oreilles.
: Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine
STIHL.
Remplacement du jeu de pièces hygiéniques
: Arracher les anciens coussins d'étanchéité, 3
: S'il reste des résidus de colle : nettoyer avec précaution la
surface des capsules protège-oreilles.
: Enlever le film adhésif du coussin d'étanchéité neuf.
: Positionner le coussin d'étanchéité neuf sur la capsule
protège-oreille et l'ajuster, 4.
: Presser fermement le coussin d'étanchéité sur les bords
extérieurs, 5, jusqu'à ce que tout le tour s'applique sur la
capsule protège-oreille.
Rangement et transport
Un emballage adéquat protège les protège-oreilles durant le
transport.
: Dans la mesure du possible, conserver les protège-oreilles
dans leur emballage d'origine, dans un local bien aéré et
sec.
: Ne pas les exposer à des températures extrêmes, ni aux
rayons UV et veiller à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec
des liquides.
Certification
Les protège-oreilles sont conformes à la norme suivante :
EN 352-3:2002.
Fabricant : STIHL
Caractéristiques techniques
(Voir les valeurs 1)
11)Poids [g]
12)Fréquence en [Hz]
13)Valeur moyenne d'atténuation du bruit [dB]
14)Divergence standard [dB]
15)Effet de protection présumé [dB]
Pour obtenir de plus amples informations, consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Este manual de instrucciones afecta a los siguientes modelos
de protector de los oídos: STIHL DYNAMIC X-Ergo y
STIHL DYNAMIC Ergo.
El protector de los oídos debería proteger al usuario del riesgo
por ruido dañino, siempre que este se utilice y se monte
siguiendo este manual de instrucciones sobre el casco. No se
permite un uso diferente al que se especifica en este manual de
instrucciones.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y
guarde toda la información sobre el producto en un lugar seguro
para poder recurrir a ello en cualquier momento.
El producto cumple la norma armonizada EN 352-3:2002 y
corresponde a los requerimientos del reglamento 2016/425.
Se puede acceder a la declaración de conformidad completa en
la siguiente dirección de internet: www.stihl.com/conformity
Para el rastreo del lote, tenga en cuenta la fecha en el soporte
de los cascos protectores.
Instituto de comprobación: %
Todos los protectores de los oídos, para los que rige este
manual de instrucciones, tienen brazos de resorte de
termoplástico y cascos protectores rellenos de espuma con
almohadillas aislantes de PVC.
Estos protectores de los oídos se deberán fijar solo en los
siguientes cascos industriales y usarlos en ellos:
STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
El protector de los oídos está concebido para usarlo en trabajos
con motosierras (p. ej. en la industria maderera). No existe
ninguna indicación sobre el nivel de protección para otros usos.
Para garantizar el mayor confort y protección en este protector
de los oídos deberá
: Montar, configurar, utilizar y mantener el protector de los
oídos siguiendo las siguientes instrucciones.
: Comprobar regularmente que el protector de los oídos no
presenta piezas desgastadas o roturas. Este producto
puede verse afectado por determinadas sustancias
químicas. Para más datos habrá que dirigirse al fabricante.
: Cada vez que haya que usar este protector de los oídos, se
deberá comprobar que se encuentra en perfecto estado
(por ejemplo, el estado óptico del mismo). En caso de
daños o modificaciones, desechar sin demora el protector
de los oídos.
ADVERTENCIA:
Si no se siguen las instrucciones de este manual, se puede
mermar seriamente el efecto protector.
El efecto protector total se obtiene únicamente si se lleva
continuamente el protector de los oídos en la zona de ruido.
: Asegúrese de que se compruebe el funcionamiento del
protector de los oídos con regularidad.
Cualquier modificación del protector de los oídos puede influir
negativamente en su efecto protector.
: Por lo tanto, no se debe modificar el protector de los oídos
bajo ninguna circunstancia.
Ningún equipo protector de los oídos puede ofrecer una
protección absoluta contra lesiones del oído. El grado del efecto
protector depende de distintas influencias como p. ej., la
duración de uso y la frecuencia de la fuente de ruido.
Este protector de los oídos no sustituye una técnica de trabajo
segura. El uso inadecuado de la máquina a motor puede
provocar accidentes.
: Por esta razón, deberán observarse siempre las
advertencias de seguridad de las respectivas autoridades
(Asociaciones profesionales, etc.) y las instrucciones de
seguridad existentes en el manual de instrucciones de la
respectiva máquina.
La percepción de señales de advertencia está limitada al llevar
colocado el protector de los oídos.
: Prestar más atención y tener más precaución.
El revestimiento de las almohadillas aislantes con "forros
higiénicos" puede perjudicar el rendimiento acústico de los
cascos protectores de oídos.
Ajustar el protector de los oídos
: Retirar pendientes que puedan afectar la estanqueidad
acústica.
: Colocarse los cascos en los oídos y retirarse todo el cabello
entre el oído y las almohadillas aislantes.
: Presionar los cascos protectores contra las orejas, 1,
hasta que se oiga encastrar la posición de los mismos.
Se debe percibir una presión uniforme en los oídos.
: Ajustarse los cascos protectores, de manera que asienten
de forma cómoda y segura y envuelvan por completo las
orejas.
ADVERTENCIA:
Este protector de los oídos incluido en el casco es apto para
personas con un tamaño de cabeza entre mediano y grande
(51-61 cm) y con un espacio entre el punto más alto de la
cabeza y la mitad del conducto auditivo entre medio y grande.
Un espacio menor podría provocar un ajuste indebido y
disminuir las propiedades amortiguadoras del protector de los
oídos.
Atención: el efecto protector no se garantiza si las almohadillas
aislantes no se encuentran en contacto directo con la cabeza
(p. ej. por llevar una montura de las gafas gruesa, una barba
tupida, un pasamontañas, pendientes, etc.).
Cuidado y limpieza
: Los cascos protectores, y en especial las almohadillas
aislantes, se pueden desgastar con el uso y por eso se
deben revisar con frecuencia respecto de indicios, como
por ejemplo, fisuras y fugas.
: Limpiar el protector de los oídos con un paño suave
humedecido en una solución jabonosa tibia. El detergente
empleado no debe irritar la piel.
: Dejar secar el protector de los oídos antes de volver a
utilizarlo.
: No sumergir el protector de los oídos en líquidos.
: No utilizar cepillos u objetos puntiagudos para evitar daños
en el protector de los oídos.
: La limpieza y los cuidados inapropiados pueden influir
negativamente en la finalidad del protector de los oídos, por
lo que se deberá limpiar y cuidar como se prescribe.
Vida útil
El protector de los oídos se puede usar hasta 5 años a partir de
la fecha de fabricación. La fecha de confección se encuentra en
el embalaje.
: Sustituir y desechar el protector de los oídos sin falta
oportunamente.
: Si el protector de los oídos está dañado o ya no se puede
limpiar: desecharlo y sustituirlo sin demora.
El casco, el protector para la cara y el protector de los oídos
tienen una vida útil distinta, tal como se describe en los
respectivos manuales de instrucciones del casco, el protector
para la cara y el protector de los oídos.
Cambiar el protector de los oídos
: Quitarse los cascos protectores, 2, y poner unos nuevos
presionándolos hasta que encastren.
Accesorios y piezas de repuesto
Juego de higiene para DYNAMIC X-Ergo
Juego de higiene para DYNAMIC Ergo
Cascos protectores de repuesto X-Ergo
Cascos protectores de repuesto Ergo
El juego de higiene contiene las almohadillas aislantes.
Independientemente de la vida útil, se deben sustituir
regularmente, cada 6 meses, como mínimo.
: Seleccione el juego de higiene correcto para su protector de
oídos.
: Emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL.
Cambiar el juego de higiene
: Retirar la almohadilla aislante vieja, 3
: Si quedan restos de pegamento: limpiar cuidadosamente la
superficie de los cascos protectores.
: Retirar la película adhesiva en la almohadilla aislante
nueva.
: Colocar y alinear la nueva almohadilla aislante sobre el
casco protector, 4.
: Oprimir firmemente las almohadillas aislantes en los bordes
exteriores, 5, hasta que quede aplicada al casco
protector en todo el perímetro.
Almacenamiento y transporte
Un embalaje adecuado protege el protector de los oídos
durante el transporte.
: A ser posible, guardar el protector de los oídos en su
embalaje original y conservarlo en un lugar seco y bien
ventilado.
: No someter a temperaturas extremas, líquidos o irradiación
UVA.
Certificación
El protector de los oídos corresponde a la siguiente norma:
EN 352-3:2002
Fabricante: STIHL
Datos técnicos
(Para los valores, véase 1)
16)Peso [g]
17)Frecuencia en [Hz]
18)Valor medio de amortiguación [dB]
19)Divergencia estándar [dB]
20)Efecto protector estimado [dB]
Para información más detallada, dirigirse a un distribuidor
especializado STIHL.
Ova uputa za uporabu odnosi se na sljedeće štitnike za zaštitu
sluha: STIHL DYNAMIC-X-Ergo i STIHL-DYNAMIC-Ergo.
Štitnik za zaštitu sluha treba štititi korisnika od rizika štetne
buke, pod uvjetom da je štitnik za zaštitu sluha ugrađen i da se
upotrebljava na kacigi u skladu s ovom uputom za uporabu.
Drugačija primjena od one koja je opisana u ovoj uputi za
uporabu nije dopuštena.
Pročitajte pažljivo ovu uputu za uporabu i pohranite sve
informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se u
svakom trenutku mogli ponovo informirati.
Proizvod ispunjava usklađenu normu EN 352-3:2002 i u skladu
je sa zahtjevima Uredbe EU 2016/425.
Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj
internetskoj adresi: www.stihl.com/conformity
Za sljedivost proizvedene serije uzmite u obzir datum na držaču
kapsule štitnika za zaštitu sluha.
Institut za provjeru: %
Svi štitnici za zaštitu sluha, za koje vrijedi ova uputa za uporabu,
imaju opružne ručke od termoplasta i kapsule štitnika za zaštit
u
sluha ispunjene pjenastim materijalom s brtvenim jastučićima
od PVC-a.
Ovi štitnici za zaštitu sluha trebali bi se pričvrstiti i nositi samo
na sljedećim industrijskim kacigama: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Štitnik za zaštitu sluha koncipiran je za primjenu pri radovima s
motornim pilama (npr. sječa drvne sirovine). Za druge primjene
ne možemo dati izjavu o razini zaštite.
Da biste osigurali najveću udobnost i zaštitu ovog štitnika za
zaštitu sluha, trebali biste
: štitnik za zaštitu sluha postaviti, podešavati, koristiti i
održavati u skladu s niže navedenim naputcima.
: Redovito provjeravajte da štitnik za zaštitu sluha nema
istrošene dijelove ili pukotine. Određene kemijske
supstance mogu štetno djelovati na ovaj proizvod. Dodatne
podatke zatražite kod proizvođača.
: Prije svakog korištenja provjerite je li štitnik za zaštitu sluha
u besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje
proizvoda). U slučaju kvarova ili izmjena štitnik za zaštitu
sluha treba odmah zbrinuti.
UPOZORENJE
Ako ne uvažavate naputke u ovoj uputi za uporabu, djelotvorna
zaštita može se bitno smanjiti.
Potpuno zaštitno djelovanje postiže se samo onda ako se štitnik
za zaštitu sluha uvijek nosi u području s bukom.
: Pobrinite se da se funkcija štitnika za zaštitu sluha redovito
provjerava.
Svaka preinaka štitnika za zaštitu sluha može negativno utjecati
na zaštitno djelovanje.
: Stoga nikako nemojte vršiti izmjene na štitniku za zaštitu
sluha.
Nijedan štitnik za zaštitu sluha ne može ponuditi potpunu zaštitu
od oštećenja sluha. Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o
različitim utjecajima, primjerice o duljini trajanja korištenja i
frekvenciji izvora buke.
Ovaj proizvod nije nadomjestak za sigurnu tehniku rada.
Nestručna uporaba motornog uređaja može uzrokovati
nesreće.
: Stoga treba obvezno uvažavati sigurnosne odredbe
odgovarajućih tijela (strukovnih udruga ili dr.), kao i
sigurnosne upute iz upute za uporabu motornog uređaja
koji se koristi.
Prilikom nošenja štitnika za zaštitu sluha uočavanje
upozoravajućih signala je ograničeno.
: Radite uz povećanu pažljivost i oprez.
Presvlačenje brtvenih jastučića s higijenskim presvlakama
može negativno djelovati na akustični učinak kapsule štitnika za
zaštitu sluha.
Podešavanje štitnika za zaštitu sluha
: Skinite nakit na ušima koji može negativno djelovati na
zvučnu izolaciju.
: Postavite kapsule štitnika za zaštitu sluha na uši i uklonite
svu kosu između uha i brtvenog jastučića.
: Pritisnite kapsule štitnika za zaštitu sluha na uši, 1, dok
postavljanje kapsuli štitnika za zaštitu sluha čujno ne klikne.
Oko ušiju mora postojati ravnomjerni pritisak.
: Kapsule štitnika za zaštitu sluha postavite tako da sjednu
udobno i sigurno i da potpuno okružuju uši.
UPOZORENJE
Taj štitnik za zaštitu sluha ugrađen na kacigi prikladan je za
osobe sa srednjim do velikim opsegom glave (51 - 61 cm) i sa
srednjim do velikim razmakom između gornjeg ruba glave i
sredine slušnoga kanala. Manji razmak može voditi do
nepropisnog sjedanja i smanjiti svojstva prigušivanja štitnika za
zaštitu sluha.
Pažnja: Zaštitno djelovanje nije potpuno ako brtveni jastučići
kapsula štitnika za zaštitu sluha ne leže izravno na glavi (npr.
zbog debelog okvira naočala, guste brade, fantomke, nakita za
uši itd.).
Čišćenje i njega
: Kapsule štitnika za zaštitu sluha, a posebno brtveni
jastučići, mogu se tijekom uporabe istrošiti i stoga bi ih
trebalo često pregledavati imaju li tragove npr. pukotine i
propusna mjesta.
: Štitnik za zaštitu sluha čistite mekanom krpom, navlaženom
u mlakoj sapunastoj lužini. Uporabljeno sredstvo za
čišćenje ne smije nadraživati kožu.
: Prije ponovnog korištenja štitnik za zaštitu sluha pustiti da
se osuši.
: Štitnik za zaštitu sluha ne uranjati u tekućine.
: Ne upotrebljavati četke ili šiljate predmete kako biste izbjegli
oštećenja na štitniku za zaštitu sluha.
: Nestručno čišćenje i njega mogu negativno utjecati na
zaštitnu funkciju štitnika za zaštitu sluha, stoga se njega i
čišćenje moraju provoditi samo u skladu s propisima.
Rok trajanja
Štitnik za zaštitu sluha smije se koristiti do 5 godina od datuma
proizvodnje. Datum proizvodnje pronaći ćete na pakiranju.
: Štitnik za zaštitu sluha obvezno pravovremeno zamijenite i
zbrinite.
: Ako je štitnik za zaštitu sluha oštećen ili se više ne može
očistiti: štitnik za zaštitu sluha odmah zamijenite i zbrinite.
Kaciga, štitnik za lice i štitnik za zaštitu sluha imaju različit vijek
trajanja, kako je to opisano u pojedinoj uputi za uporabu kacige,
štitnika za lice i štitnika za zaštitu sluha.
Izmjena štitnika za zaštitu sluha
: Izvadite kapsule štitnika za zaštitu sluha, 2, i umetnite
nove kapsule štitnika za zaštitu sluha dok ne kliknu.
Pribor i pričuvni dijelovi
Garnitura za higijenu za DYNAMIC X-Ergo
Garnitura za higijenu za DYNAMIC Ergo
Pričuvna kapsula štitnika za zaštitu sluha X-Ergo
Pričuvna kapsula štitnika za zaštitu sluha Ergo
Garnitura za higijenu sadrži brtvene jastučiće. Potrebno ih je
redovito mijenjati ovisno o vijeku trajanja, ali minimalno svakih 6
mjeseci.
: Izaberite ispravnu garnituru za higijenu Vašeg štitnika za
zaštitu sluha.
: Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove društva
STIHL.
Zamjena garniture za higijenu
: Izvucite stare brtvene jastučiće, 3
:
Ako zaostanu ostaci ljepila: pažljivo očistite površinu
kapsule štitnika za zaštitu sluha.
: Uklonite ljepljivu foliju s novih brtvenih jastučića.
: Postavite i namjestite novi brtveni jastučić preko kapsule
štitnika za zaštitu sluha, 4.
: Čvrsto pritisnite brtveni jastučić na vanjski rub, 5, tako
da legne okolo na kapsulu štitnika za zaštitu sluha.
Pohranjivanje i transport
Prikladno pakiranje štiti štitnik za zaštitu sluha tijekom
transporta.
: Štitnik za zaštitu sluha po mogućnosti skladištite u
originalnom pakiranju u dobro prozračenoj, suhoj prostoriji.
: Nemojte izlagati ekstremnim temperaturama, tekućinama ili
UV zračenju.
Certificiranje
Štitnik za zaštitu sluha odgovara sljedećoj normi: EN 352-
3:2002
Proizvođač: STIHL
Tehnički podaci
(Vidjeti vrijednosti 1)
21)Težina [g]
22)Frekvencija u [Hz]
23)Prosječna vrijednost prigušenja [dB]
24)Standardno odstupanje [dB]
25)Pretpostavljeno zaštitno djelovanje [dB]
Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod specijaliziranog trgovca
poduzeća STIHL.
Denna bruksanvisning gäller följande hörselskydd:
STIHL DYNAMIC X-Ergo och STIHL DYNAMIC Ergo.
Hörselskyddet är avsett att skydda användaren mot risken för
skadligt ljud, förutsatt att hörselskyddet är fastsatt på hjälmen
och används enligt denna bruksanvisning. En användning på
annat tt än som beskrivs i denna bruksanvisning är förbjuden.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all
produktinformation säker plats att du alltid lätt kan komma
åt den.
Produkten överensstämmer med den harmoniserade
standarden EN 352-3:2002 och uppfyller kraven i förordningen
2016/425.
En komplett försäkran om överensstämmelse finns på följande
adress: www.stihl.com/conformity
För spårbarhet av produktionspartiet, var vänlig notera datumet
på hållarens insida.
Kontrollinstitut: %
Alla hörselskydd som omfattas av denna bruksanvisning har
termoplastiska fjäderarmar och skumfyllda öronskydd med
PVC-tätningskuddar.
Dessa hörselskydd ska endast fästas och bäras på följande
industrihjälmar: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL
DYNAMIC Ergo.
Hörselskyddet är till för att användas när man använder
motorsågar (t.ex. vid skogsavverkning). För annat bruk går det
inte att uttala sig om skyddsnivån.
För att uppnå högsta möjliga komfort och skydd från
hörselskyddet ska
: Hörselskyddet användas och monteras, skötas och
rengöras i enlighet med följande instruktioner.
: Kontrollera regelbundet att det inte finns några utslitna delar
eller repor i hörselskyddet. Denna produkt kan drabbas av
vissa kemiska ämnen. Ytterligare information ska begäras
av tillverkaren.
: Varje gång hörselskyddet tas i bruk ska det först
kontrolleras att det inte uppstått några skador på
hörselskyddet (t.ex. det synliga tillståndet). Sluta
omedelbart att använda hörselskyddet om det är skadat
eller har ändrats på något sätt.
VARNING
Underlåtenhet att följa anvisningarna i denna bruksanvisning
kan äventyra säkerheten.
Fullständig skyddsverkan uppnås endast om hörselskyddet
bärs i bullerområdet utan avbrott.
: Se till att hörselskyddets funktion kontrolleras regelbundet.
Alla ändringar på hörselskydden kan ha en negativ effekt på
skyddsfunktionen.
: Därför är det förbjudet att göra några förändringar på
hörselskydden.
Inga hörselskydd kan erbjuda totalt skydd mot hörselskada.
Skyddsnivån beror på olika faktorer som t.ex. hur länge man
använder dem och ljudets frekvens.
Dessa hörselskydd är ingen ersättning för osäker arbetsmetod.
Felaktig användning av maskinen kan leda till olyckor.
: Var därför noga med att följa säkerhetsbestämmelserna
från berörda myndigheter (branschorganisationer osv.) och
säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen till den
motordrivna maskinen i fråga.
När hörselskydd tillämpas, är uppfattningen av varningssignaler
begränsad.
: Arbeta med ökad uppmärksamhet och försiktighet.
Omslutningen av tätningskuddarna med ”hygieniska skydd” kan
försämra kapselhörselskyddens akustiska prestanda.
Inställning av hörselskydden
: Ta bort örhängen som kan påverka akustisk tätning.
: Sätt på hörselskyddet på öronen och ta bort allt hår mellan
öronen och tätningskuddarna.
: Tryck hörselskyddskåporna mot öronen, 1, tills
hörselskyddskåporna kommer på plats med ett hörbart
klick.
Ett jämnt tryck ska kännas runt hela örat.
: Ställ in hörselskyddskåporna så att de sitter säkert och
bekvämt och omsluter öronen ordentligt.
VARNING
Detta hjälmhörselskydd är lämpligt för personer med medel till
stor huvudomkrets (51–61 cm) och med medelstort till stort
avstånd mellan överkanten på huvudet och mitten av
hörselgången. Ett mindre avstånd kan leda till felaktig
fastsättning och minska hörselskyddets dämpningsegenskaper.
Observera: Man kan inte uppnå optimalt skydd om
tätningskuddarna inte ligger direkt an på huvudet (t.ex. om
glasögonbågar, ett tjockt skägg, örhängen eller en balaklava
osv. sitter i vägen).
Skötsel och rengöring
: Kapselhörselskydden, och speciellt tätningskuddarna, kan
slitas vid användning och bör därför ofta inspekteras för
tecken på t ex sprickor och läckor.
: Rengör hörselskyddet med en mjuk trasa fuktad i ljummet
tvålvatten. Det rengöringsmedel som används får inte vara
allergiframkallande.
: Låt hörselskyddet torka innan det används på nytt.
: Doppa inte hörselskyddet i vätska.
: Använd inte borstar eller vassa föremål, så att
hörselskydden inte skadas.
: Felaktig rengöring och skötsel kan ha en negativ effekt på
hörselskyddets skyddsfunktion. Rengör och vårda det helt
enligt instruktionerna.
Livslängd
Hörselskyddet får användas i upp till 5 år från
tillverkningsdatumet. Tillverkningsdatumet finns på
förpackningen.
: Det är viktigt att ersätta och kassera hörselskydd i god tid.
: Om hörselskyddet är skadat eller inte längre kan rengöras:
Byt omedelbart ut och kassera hörselskyddet.
Hjälm, ansiktsskydd och hörselskydd har alla olika livslängder,
som beskrivs i respektive bruksanvisning för hjälm,
ansiktsskydd och hörselskydd.
Byte av hörselskydd
:
Ta av hörselskyddskåporna, 2, och sätt dit nya
hörselskyddskåpor tills dessa kommer på plats med ett
klick.
Tillbehör och reservdelar
Hygienset för DYNAMIC X-Ergo
Hygienset för DYNAMIC Ergo
Reservhörselskyddskåpa X-Ergo
Reservhörselskyddskåpa Ergo
Hygiensettet innehåller tätningskuddar. Dessa ska bytas
regelbundet beroende på användningsperioden, men minst var
sjätte månad.
: Välj korrekt hygienset för dina hörselskydd.
: Använd endast originalreservdelar från STIHL.
Byte av hygienset
: Ta bort den gamla tätningskudden, 3
: Om limrester kvarstår: Rengör noggrant skyddshöljets yta.
: Ta bort limfilmen på den nya tätningskudden.
: Placera nya tätningskuddar över hörselskyddskåporna och
justera, 4.
: Tryck fast tätningskuddarna ordentligt på ytterkanten 5,
tills de ligger an runt hörselskyddskåpan.
Förvaring och transport
En lämplig förpackning skyddar hörselskyddet under transport.
: Förvara helst rselskyddet i originalförpackningen i ett väl
ventilerat, torrt utrymme.
: Får ej utsättas för extrema temperaturer, vätskor eller UV-
strålning.
Godkännande
Hörselskyddet uppfyller följande standard: EN 352-3:2002
Tillverkare: STIHL
Tekniska data
(Värde se 1)
26)Vikt [g]
27)Frekvens i [Hz]
28)Medelvärde på dämpningen [dB]
29)Standardavvikelse [dB]
30)Nominellt skyddsvärde [dB]
Mer information kan fås av en STIHL-återförsäljare.
Tämä käyttöohje koskee seuraavia kuulosuojaimia:
STIHL DYNAMIC X-Ergo ja STIHL DYNAMIC Ergo.
Kuulosuojainten tehtävä on suojata käyttäjää melun
aiheuttamilta haitallisilta vaaroilta, edellyttäen, että
kuulosuojaimet on asennettu kypärään ja sitä käytetään tämän
käyttöohjeen mukaisesti. Muunlainen kuin tässä käyttöohjeessa
kuvattu käyttö on kiellettyä.
Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta
koskevat tiedot suojaisassa paikassa, jotta voit aina turvautua
niihin myöhemminkin.
Tuote on yhdenmukaistetun standardin EN 352-3:2002
mukainen ja täyttää asetuksen 2016/425 vaatimukset.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa
seuraavasta Internet-osoitteesta: www.stihl.com/conformity
Valmistuserän jäljittämiseksi huomioi päiväystiedot
kuulosuojainkuvun pidikkeessä.
Tarkastuslaitos: %
Kaikissa kuulosuojaimissa, joita tämä käyttöohje koskee, on
kestomuovista valmistetut jousivarret ja vaahtomuovilla täytetyt
vaahtomuoviset kuulosuojainkuvut, joissa on PVC-tiivistetyynyt.
Nämä kuulosuojaimet on kiinnitettävä ja käytettävä vain
seuraavien teollisuuskypärien yhteydessä: STIHL DYNAMIC X-
Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Kuulosuojain on suunniteltu käytettäväksi moottorisahan käytön
yhteydessä (esim. puutyöt). Muiden käyttökohteiden kohdalla
voidaan antaa lausunto suojauksen tasosta.
Jotta kuulosuojain tarjoaisi mahdollisimman suuren suojan,
: Kuulosuojain tulee asentaa, säätää, sitä pitäisi käyttää ja
hoitaa alla olevien ohjeiden mukaisesti.
D
MM = Herstellungsmonat
YYYY = Herstellungsjahr
1
DYNAMIC Ergo (K1P),
European Standard EN 352-3:2002
1) 191 g
2) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
3) 14,2 17,5 24,3 32,9 37,5 37,3 38,3
4) 2,4 2,6 3,1 3,1 3,2 3,0 2,7
5) 11,8 14,9 21,3 29,8 34,3 34,3 35,5
H = 34 dB; M = 25 dB ; L = 18 dB SNR 28 dB
DYNAMIC X-Ergo (K2P), European Standard EN 352-3:2002
1) 230 g
2) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
3) 16,1 20 26,9 35,9 37,8 39,2 39,7
4) 2,2 2,6 3,2 4,0 3,7 3,7 3,2
5) 13,9 17,4 23,8 31,8 34,0 35,5 36,5
H = 35 dB; M = 27 dB; L = 20 dB SNR 30 dB
0000-GXX-6250-A1
1
2
4
5
3
MM / YYY
Y
G
MM = month of manufacture
YYYY = year of manufacture
MM / YYY
Y
F
MM = mois de fabrication
YYYY = année de fabrication
MM / YYY
Y
E
MM = Mes de fabricación
AAAA = Año de fabricación
MM / YYY
Y
h
MM = mjesec proizvodnje
GGGG = godina proizvodnje
S
MM / YYY
Y
MM = tillverkningsmånad
YYYY = tillverkningsår
f
MM / YYY
Y
0000 888 0807 DYNAMIC X-Ergo
0000 888 0808 DYNAMIC Ergo
2 / 6
: Varmista säännöllisesti, että kuulosuojaimessa ei ole
kuluneita osia tai halkeamia. tuote voi vioittua tietyistä
kemiallisista aineista. Lisätietoa on saatavilla pyydettäessä
valmistajalta.
: Tarkasta kuulosuojaimien moitteeton kunto ennen tuotteen
käyttämistä (esimerkiksi kuulosuojaimen kunnon
silmämääräinen tarkastus). Jos kuulosuojain on
vaurioitunut tai siinä on muutoksia, se on hävitettävä
välittömästi.
VAROITUS
Jos tämän käyttöohjeen ohjeita laiminlyödään, suojavaikutus
voi heiketä vakavasti.
Täysi suojavaikutus saavutetaan vain, jos kuulosuojainta
käytetään melualueella keskeytyksittä.
: Muista varmistaa, että kuulosuojainten toiminta
tarkastetaan säännöllisesti.
Jokainen kuulosuojaimeen tehty muutos voi vaikuttaa
negatiivisesti suojavaikutukseen.
: Sen vuosi kuulosuojaimeen ei saa missään tapauksessa
tehdä muutoksia.
Yksikään kuulosuojain ei pysy suojaamaan täydellisesti
kuulovammoilta. Suojausaste riippuu eri vaikuttavista tekijöistä,
esim. käytön kestosta tai melulähteen taajuudesta.
Tämä kuulosuojain ei korvaa turvallista työtekniikkaa.
Moottorikäyttöisen laitteen virheellinen käyttö voi johtaa
onnettomuuteen.
: Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston
(ammattiyhdistyksen tms.) turvamääräyksiä ja käytetyn
laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava.
Kun kuulonsuojainta käytetään, varoitusäänisignaalien
ymmärtäminen on rajoitettua.
: Työskentele sen vuoksi erityisen varovasti ja tarkkailevasti.
Tiivistetyynyjen kääriminen "hygieenisillä suojuksilla" voi
heikentää kuulosuojaimen akustista suorituskykyä.
Kuulosuojaimen säätö
: Poista korvakorut, jotka voivat vaikuttaa akustiseen
tiivistykseen.
: Aseta kuulosuojainkuvut korville ja poista mahdolliset
hiukset korvan ja tiivistetyynyjen välistä.
: Paina kuulosuojainkuvut korviin, 1, niin syvälle, että
kuulet suojaimien lukkiutuvan asentoonsa.
Korvien ympärillä pitää tuntua tasaista painetta.
: Säädä kuulosuojainkuvut siten, että ne ovat miellyttävän ja
varman tuntuisia ja sulkevat korvat kokonaan.
VAROITUS
Kypärään asennettu kuulosuojain soveltuu henkilöille, joiden
pään ympärysmitta on keskikokoisesta suureen (51 - 61 cm) ja
pään yläreunan ja korvan keskiosan välinen etäisyys
keskikokoisesta suureen. Pienempi etäisyys saattaa johtaa
huonoon istuvuuteen ja heikentää näin kuulosuojainten
melunvaimennusominaisuuksia.
Huomio: Suojavaikutus ei ole täydellinen, jos korvakupujen
tiivistetyynyt eivät ole suoraan päätä vasten (esim. tämän voi
estää lasien paksut sangat, paksu parta, kasvoja suojaava
myssy, korvakorut jne.).
Hoito ja puhdistus
: Kuulosuojaimet ja erityisesti tiivistetyynyt voivat kulua
käytössä ja siksi ne on usein tarkastettava esimerkiksi
halkeamien ja vuotojen varalta.
: Puhdista kuulonsuojaimet pehmeällä liinalla, joka on
kostutettu haaleaan saippuaveteen. Puhdistusaine ei saa
ärsyttää ihoa.
: Anna kuulosuojaimen kuivua ennen uudelleenkäyttöä.
: Älä upota kuulosuojainta nesteisiin.
: Älä käytä harjoja tai teräviä esineitä, jotta kuulosuojaimet
eivät vahingoitu.
: Epäasiallinen puhdistus ja hoito voi vaikuttaa negatiivisesti
kuulosuojaimen suojavaikutukseen, suorita sen vuoksi
puhdistus aina ohjeiden mukaan.
Elinikä
Kuulonsuojainta voidaan käyttää enintään 5 vuoden ajan
valmistuspäivästä. Valmistuspäivä on pakkauksessa.
: Kuulosuojain on aina korvattava ajoissa uudella ja
hävitettävä.
: Jos kuulosuojain on vaurioitunut tai sitä ei voida enää
puhdistaa: Vaihda ja hävitä kuulonsuojain välittömästi.
Kypärällä, kasvosuojaimella ja kuulosuojaimella on erilainen
käyttöikä, kuten on kuvattu vastaavissa kypärän,
kasvonsuojaimen ja kuulosuojaimen käyttöohjeissa.
Kuulosuojaimen vaihto
: Poista kuulosuojainkuvut, 2, ja aseta uudet
kuulosuojainkuvut paikoilleen siten, että ne lukittuvat kiinni.
Lisävarusteet ja varaosat
Hygieniasarja DYNAMIC X-Ergoon
Hygieniasarja DYNAMIC Ergoon
Varaosakuulosuojainkapseli X-Ergo
Varaosakuulosuojainkapseli Ergo
Hygieniapakkaus sisältää tiivistystyynyt. Nämä on vaihdettava
säännöllisesti käyttöajan mukaan, mutta vähintään 6
kuukauden välein.
: Valitse oikea kuulosuojaimiin sopiva hygieniasarja.
: Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia.
Hygieniasarjan vaihto
: Poista vanhat tiivistystyynyt, 3
: Jos liima-ainetta jää jäljelle: Puhdista kuulonsuojainkuvun
pinta varovasti.
: Poista liimakalvo uudesta tiivistyslevystä.
: Aseta uusi tiivistetyyny korvasuojainkuvun päälle ja
kohdista se, 4.
: Paina tiivistetyynyä ulkoreunoista, 5, kunnes se on
kiinnittynyt tiivisti kuulosuojainkuvun ympärille.
Säilytys ja kuljetus
Sopiva pakkaus suojaa kuulosuojainta kuljetuksen aikana.
: Kuulosuojainta säilytetään parhaiten alkuperäisessä
pakkauksessa hyvin tuuletetussa, kuivassa tilassa.
: Älä altista kypärää äärimmäisille lämpötiloille, nesteelle tai
UV-säteilylle.
Sertifiointi
Kuulosuojain täyttää seuraavan standardin vaatimukset:
EN 352-3:2002
Valmistaja:: STIHL
Tekniset tiedot
(Arvot, ks. 1)
31)Paino [g]
32)Taajuus [Hz]
33)Keskimääräinen eristys [dB]
34)Vakiopoikkeama [dB]
35)Oletettu suojavaikutus [dB]
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono alle seguenti cuffie:
STIHL DYNAMIC X-Ergo e STIHL DYNAMIC Ergo.
Le cuffie mirano a proteggere l’utente dal rischio di rumori
dannosi purché le cuffie siano montate e usate sull’elmetto
secondo quanto previsto dalla presenti istruzioni per l’uso. Non
sono ammessi utilizzi diversi da quelli descritti sulle presenti
istruzioni per l’uso.
Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e
conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo
facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma armonizzata EN 352-
3:2002 ed è conforme ai requisiti del Regolamento 2016/425.
La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al
seguente indirizzo internet: www.stihl.com/conformity
Per rintracciare il lotto di produzione consultare la data sul
supporto della capsula auricolare.
Istituto di collaudo: %
Tutte le cuffie per le quali valgono le presenti istruzioni per l’uso
hanno bracci a molla in materiale termoplastico e capsule
auricolari con inserto in gommapiuma con cuscinetti di
guarnizione in PVC.
Queste cuffie vanno fissate soltanto ai seguenti elmetti
industriali e applicate su di essi: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Le cuffie sono concepite per l’uso durante i lavori con
motoseghe (ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni
non è possibile esprimere alcun giudizio riguardo il livello di
protezione.
Per garantire comfort e protezione ai massimi livelli, occorre
: Montare, impostare, usare e sottoporre a manutenzione le
cuffie secondo le istruzioni di seguito.
: Verificare regolarmente che le cuffie non abbiano parti
usurate o crepe. Questo prodotto può deteriorarsi a contatto
con determinate sostanze chimiche. Per ulteriori
informazioni rivolgersi al fabbricante.
: Prima di ogni utilizzo, verificare che le cuffie siano in
condizioni perfette (ad es. ispezione visiva del prodotto) In
caso di danneggiamenti o modifica, smaltire la cuffia
immediatamente.
ATTENZIONE
Se non è possibile seguire le indicazioni delle presenti istruzioni
per l’uso, l’efficacia della protezione può risultarne gravemente
compromessa.
La protezione completa viene raggiunta soltanto se la cuffia
viene indossata nella zona rumorosa senza interruzioni.
: Sincerarsi di controllare regolarmente il funzionamento
delle cuffie.
Qualsiasi modifica delle cuffie può influire negativamente sulla
sua efficacia nella protezione.
: Pertanto, non alterare le cuffie per alcun motivo.
Nessuna cuffia può offrire una protezione assoluta dai danni
all’udito. Il grado di efficacia della protezione dipende da diversi
fattori, come ad es. la durata dell’uso e la frequenza della fonte
di rumore.
Le presenti cuffie non sono sostitutive di altri accessori tecnici
per lavorare in sicurezza. Un utilizzo improprio
dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti.
: Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di
sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni
professionali) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle
istruzioni per l’usodell’apparecchiatura a motore usata.
Con le cuffie indossate, la percezione dei segnali di allarme è
limitata.
: Lavorare con maggiore attenzione e accortezza.
La copertura dei cuscinetti di guarnizione con “rivestimenti
igienici” può compromettere le prestazioni acustiche delle cuffie
con capsule auricolari.
Regolazione delle cuffie
: Togliere gli orecchini, che potrebbero compromettere
l’insonorizzazione acustica.
: Applicare le capsule delle cuffie sulle orecchie e spostare
tutti i capelli tra orecchio e cuscinetti di guarnizione.
: Premere le capsule auricolari sulle orecchie, 1, fino a
udire lo scatto in posizione delle capsule.
Occorre sentire una pressione omogenea attorno alle
orecchie.
: Regolare le capsule in modo tale che siano posizionate
comodamente e con sicurezza racchiudendo
completamente le orecchie.
ATTENZIONE
Queste cuffie montate sull’elmetto sono adatte per le persone
con circonferenza cranio da media a grande (51-61 cm) e con
distanza da media a grande tra la parte superiore della testa e
centro del condotto uditivo. Una distanza inferiore può implicare
un posizionamento errato con conseguente riduzione delle
proprietà di isolamento delle cuffie.
Attenzione: L’effetto protettivo non è completo se i cuscinetti di
guarnizione non sono direttamente a contatto con la testa (ad
es. per la presenza di montatura spessa degli occhiali, barba
folta, passamontagna, orecchini, ecc.).
Cura e pulizia
: Le cuffie auricolari con capsule e in particolare i cuscinetti di
guarnizione con l’uso possono usurarsi, pertanto vanno
controllati di sovente per verificare che non abbiano segni di
crepe o difetti di tenuta.
: Pulire le cuffie con un panno morbido inumidito con miscela
di acqua e sapone. Il detergente utilizzato non deve irritare
la pelle.
: Lasciare asciugare le cuffie prima di riutilizzarle.
: Non immergere le cuffie nei liquidi.
: Non utilizzare spazzole od oggetti appuntiti, in modo da
evitare di danneggiare le cuffie.
: Una pulizia e una cura non appropriate possono
compromettere l’efficacia della protezione delle cuffie,
pertanto, pulire e sottoporre a cura soltanto come prescritto.
Durata
Le cuffie possono essere usate fino a 5 anni a partire dalla data
di produzione. La data di produzione è riportata sulla
confezione.
: Sostituire e smaltire le cuffie puntualmente.
: Se le cuffie sono danneggiate oppure non possono più
essere pulite: sostituirle e smaltirle immediatamente.
L’elmetto, la visiera e le cuffie hanno un ciclo di vita diverse,
come descritto nelle istruzioni per l’uso rispettive di elmetto,
visiera e cuffie.
Sostituzione delle cuffie
: Togliere le capsule delle cuffie, 2 e inserire nuove
capsule delle cuffie fino allo scatto.
Accessori e ricambi
Set igienico per DYNAMIC X-Ergo
Set igienico per DYNAMIC Ergo
Capsule per cuffie di ricambio X-Ergo
Capsule per cuffie di ricambio Ergo
Il kit igienico comprende i cuscinetti di guarnizione. Vanno
sostituiti regolarmente a seconda della durata di utilizzo,
almeno ogni 6 mesi.
: Scegliere il kit igienico adatto alle proprie cuffie.
: Usare solo ricambi originali STIHL
Sostituzione del kit igienico
: Staccare i cuscinetti di guarnizione, 3
: Se rimangono residui di colla: pulire con cura le capsule
delle cuffie.
: Rimuovere la pellicola adesiva sul nuovo cuscinetto di
guarnizione.
: Posizionare il nuovo cuscinetto di guarnizione sopra la
capsula auricolare e allinearlo, 4.
: Premere saldamente il cuscinetto di guarnizione sui bordi
esterni, 5, finché non si trova su tutto il periodo della
capsula auricolare.
Conservazione e trasporto
Le cuffie sono protette da un’adeguata confezione durante il
trasporto.
: Conservare le cuffie preferibilmente nella confezione
originale in un luogo ben areato e asciutto.
: Non esporre a temperature estreme, liquidi o raggi UV.
Certificazione
Le cuffie sono conformi alla seguente norma: EN 352-
3:2002
Produttore: STIHL
Dati tecnici
(Per i valori vedere 1)
36)Peso [g]
37)Frequenza in [Hz]
38)Valore medio dell’attenuazione [dB]
39)Deviazione standard [dB]
40)Efficacia della protezione ammessa [dB]
Ulteriori informazioni sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
Denne brugsanvisning vedrører følgende høreværn:
STIHL DYNAMIC X-Ergo og STIHL DYNAMIC Ergo.
Høreværnet har til formål at beskytte brugeren mod risiko ved
skadelig støj under forudsætning af, at høreværnet monteres
hjelmen og anvendes i henhold til denne brugsvejledning. En
anden anvendelse end den, der beskrives i denne
brugsanvisning, er ikke tilladt.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle
produktinformationer et sikkert sted, så du altid har dem til
rådighed.
Dette produkt opfylder den harmoniserede standard EN 352-
3:2002 og er i overensstemmelse med kravene i forordning
2016/425.
Den fuldstændige overensstemmelseserklæring er tilgængelig
på følgende adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarheden af produktionspartiet, se datoangivelsen på
holderen til høreværnets inderside.
Kontrolinstitut: %
Alle høreværn, som denne brugsanvisning gælder for, har
fjederarme af termoplast og skumgummifyldte
høreværnskapsler med tætningspuder af PVC.
Disse høreværn bør kun fastgøres til og bæres på følgende
industrihjelme: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Høreværnet er udviklet til anvendelse ved arbejde med
motorsave (f.eks. træfældning). Der kan ikke oplyses om
beskyttelsesniveauet ved andre anvendelsesformål.
Overhold følgende for at sikre, at høreværnet yder størst mulig
komfort og beskyttelse:
: Høreværnet skal monteres, indstilles, anvendes og plejes
iht. anvisningerne nedenfor.
: Høreværnet skal kontrolleres regelmæssigt for slidte dele
eller revner. Dette produkt kan tage skade af visse kemiske
stoffer. Yderligere oplysninger kan rekvireres fra
producenten.
: Kontrollér, at høreværnet er i fejlfri tilstand før hver
anvendelse (f.eks. høreværnets optiske tilstand). Ved
skader eller ændringer skal høreværnet bortskaffes med
det samme.
ADVARSEL
Hvis anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes,
kan beskyttelsesvirkningen blive kraftigt forringet.
Den fulde beskyttende virkning opnås kun, når høreværnet
bæres uafbrudt i områder med støj.
: Sørg for, at høreværnets funktionsdygtighed kontrolleres
regelmæssigt.
Enhver ændring af høreværnet kan have en negativ påvirkning
på beskyttelsesvirkningen.
: Derfor må der aldrig foretages ændringer på høreværnet.
Intet høreværn kan yde absolut beskyttelse mod høreskader.
Graden af beskyttelse afhænger af forskellige faktorer, f.eks.
anvendelsens varighed og støjkildens frekvens.
Dette høreværn kan ikke erstatte en sikker arbejdsteknik.
Ukorrekt brug af motorredskabet kan forårsage ulykker.
: Derfor skal man altid overholde sikkerhedsbestemmelserne
fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer
osv.) og sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen
til det anvendte motorredskab.
Når man anvender høreværn, opfatter man kun
advarselssignaler i begrænset omfang.
: Arbejdet skal derfor udføres med større opmærksomhed og
forsigtighed.
Hvis tætningspuderne indpakkes i "hygiejneovertræk", kan
kapselhøreværnets akustiske ydeevne forringes.
Indstilling af høreværn
: Fjern øresmykker, som kan begrænse den akustiske
tætning.
: Sæt høreværnskapslerne på ørerne, og tag alt hår bort
mellem øret og høreværnskapslerne tætningspude.
: Tryk høreværnskapslerne mod ørerne, 1, indtil
høreværnskapslerne går hørbart i hak.
Der skal kunne mærkes et ensartet tryk omkring ørerne.
: Indstil høreværnskapslerne, så de sidder bekvemt og
sikkert, og så ørerne er helt omsluttede.
ADVARSEL
Dette høreværn til montering hjelm er egnet til personer med
mellem til stort hovedomfang (51-61 cm) og med mellem til stor
afstand mellem det øverste af hovedet og midten af
høregangen. En ringere afstand kan medføre, at høreværnet
sidder uhensigtsmæssigt og har reducerede dæmpende
egenskaber.
Bemærk: Beskyttelsesvirkningen er ikke komplet, hvis
høreværnskaplsernes tætningspuder ikke ligger direkte mod
hovedet (f.eks. som følge af tykt brillestel, tæt skæg,
støvskærm, øresmykker, osv.).
Pleje og rengøring
: Kapselhøreværn og især tætningspuder kan slides op
under brug og bør kontrolleres hyppigt for tegn på
eksempelvis revner og utætheder.
: Rengør høreværnet med en blød klud fugtet i lunkent
sæbevand. Det anvendte rengøringsmiddel må ikke irritere
huden.
: Lad høreværnet tørre, før det tages i brug igen.
: Høreværnet må ikke nedsænkes i væsker.
: For at undgå at beskadige høreværnet må der ikke bruges
børster eller skarpe genstande.
: Ukorrekt rengøring og pleje kan påvirke høreværnets
beskyttelsesvirkning negativt, og det må derfor kun
rengøres og plejes som foreskrevet.
Levetid
Høreværnet kan anvendes i op til 5 år fra produktiondatoen.
Produktionsdatoen finder du på indpakningen.
: Udskift under alle omstændigheder altid høreværnet
rettidigt.
: Hvis høreværnet er beskadiget eller ikke kan rengøres:
Høreværnet skal straks udskiftes og kasseres.
Hjelm, ansigtsværn og høreværn har forskellig levetid, som
beskrevet i de respektive brugsvejledninger til hjelm,
ansigtsværn og høreværn.
Udskiftning af høreværn
: Tag høreværnskapslerne af, 2, og sæt de nye
høreværnskapsler på, indtil de går i hak.
Tilbehør og reservedele
Hygiejnesæt til DYNAMIC X-Ergo
Hygiejnesæt til DYNAMIC Ergo
Reservekapsel til høreværn X-Ergo
Reservekapsel til Ergo
Hygiejnesættet indeholder tætningspuder. Disse skal udskiftes
regelmæassigt afhængigt af anvendelsesperioden, men mindst
hver sjette måned.
: Vælg det rigtige hygiejnesæt til dit høreværn.
: Anvend kun originale STIHL-reservedele.
Udskiftning af hygiejnesæt:
: Træk de gamle tætningspuder af, 3
: Hvis der stadig er rester af klæbemiddel: Rengør overfladen
af høreværnskapslen omhyggeligt.
: Fjern klæbefolien fra den nye tætningspude.
: Sæt den nye tætningspude over høreværnskapslen, og
justér den, 4.
: Tryk tætningspuden fast mod yderkanterne, 5, til den
ligger mod høreværnskapslen hele vejen rundt.
Opbevaring og transport
Høreværnet beskyttes af en egnet emballage under
transporten.
: Opbevar helst høreværnet i den originale emballage i et tørt
rum med god ventilation.
: Må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Certificering
Høreværnet er i overensstemmelse med følgende
standard: EN 352-3:2002
Producent: STIHL
Tekniske data
(For værdier, se 1)
41)Vægt [g]
42)Frekvens [Hz]
43)Gennemsnitlig dæmpningsværdi [dB]
44)Standardafvigelse [dB]
45)Beregnet beskyttelsesvirkning [dB]
Yderligere oplysninger fås hos en STIHL-forhandler.
Denne bruksanvisningen gjelder følgende hørselsvern:
STIHL DYNAMIC X-Ergo og STIHL DYNAMIC Ergo.
Hørselsvernet er ment å beskytte brukeren mot risikoen for
skadelig støy, forutsatt at hørselsvernet er festet til hjelmen og
brukes i samsvar med denne håndboken. Annen bruk en
beskrevet i denne bruksanvisningen er ikke tillatt.
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å
oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har
tilgang til den til enhver tid.
Produktet oppfyller den harmoniserte normen EN 352-3:2002
og er i samsvar med kravene i EU-direktivet 2016/425.
Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under
følgende Internett-adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på holderen til
hørselsvernkapselen.
Testinstitutt: %
Alle hørselsvern som denne bruksanvisningen gjelder for har
fjærarmer av termoplast og hørselsvernklokker fylt med
skumstoff og med tetningsputer av PVC.
Dette hørselsvernet bør kun festes på følgende industrihjelmer
og bæres på disse: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Hørselsvernet er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag
(f.eks. tømmerhogst). Det kan ikke gis noen informasjon om
beskyttelsesnivået ved annen bruk.
For å garantere optimal komfort og beskyttelse hos dette
hørelsvernet bør du
: Hørselsvernet monteres, stilles inn, benyttes og
vedlikeholdes i samsvar med anvisningene under.
: Det kontrolleres regelmessig at hørselsvernet ikke har noen
slitte deler eller noen riss. Dette produktet kan bli skadd av
visse kjemiske substanser. Mer informasjon fås hos
produsenten.
: Kontroller at hørselsvernet fungerer feilfritt hver gang før
bruk (f.eks. hvordan hørselsvernet ser ut). Ved skader eller
endringer skal hørselsvernet kasseres umiddelbart.
ADVARSEL
Dersom anvisningene i denne bruksanvisningen ikke følges,
kan beskyttelsesfunksjonen reduseres sterkt.
En fullstendig beskyttende effekt oppnås kun når hørselsvernet
benyttes uavbrutt i støyområdet.
: Pass på at hørselsvernets funksjoner kontrolleres ofte.
Enhver endring av hørselsvernet kan ha negativ innvirkning
beskyttelsesfunksjonen.
: Derfor må man aldri foreta endringer på hørselsvernet.
Ikke noe hørselsvern kan gi absolutt beskyttelse mot
hørselskader. Beskyttelsesnivået avhenger av ulike innflytelser,
som f.eks. brukens varighet og støykildens frekvens.
Dette hørselsvernet er ingen erstatning for sikker
arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne apparatet kan føre
til ulykker.
: Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle
myndigheter (fagforbund o.l.) og sikkerhetsanvisningene i
betjeningsanvisningen for det motordrevne apparatet som
brukes.
Med hørselsvern på registreres varselsignaler kun i begrenset
grad.
: Jobb med større aktsomhet og årvåkenhet.
Det at tetningsputene omhylles med "hygieniske overtrekk" kan
redusere den akustiske effekten av det innkapslede
hørselsvernet.
Innstilling av hørselsvern
: Ørepynt som kan redusere den akustiske tetningen, må
fjernes.
: Sett hørselsvernklokkene ørene og fjern alt håret mellom
øret og tetningsputen.
: Trykk hørselsvernklokkene mot ørene, 1, til posisjonen
til hørselsvernklokkene hørbart går i lås.
Rundt ørene skal et jevnt trykk være bemerkbart.
: Hørselsvernklokkene stilles inn slik at de sitter komfortabelt
og trygt, og dekker ørene fullstendig.
ADVARSEL
Dette hørselsvernet som er festet til hjelmen er egnet for
personer med middels til stor hodeomkrets (51-61 cm), og med
middels til stor avstand mellom toppen av hodet og midten av
ørekanalen. En mindre avstand kan føre til feil passform og
dermed redusere hørselsvernets dempningsegenskaper.
OBS: Beskyttelsesfunksjonen er ikke fullstendig dersom
tetningsputene ikke ligger rett på hodet (f.eks. som følge av en
brilleinnfatning, tett skjeggvekst, en maske, ørepynt, etc.).
Stell og rengjøring
: Hørselsvern med innkapsling, og fremfor alt tetningsputer,
kan bli slitte av bruken, og bør derfor hyppig undersøkes for
tegn til riss og utetthet.
: Hørselsvern rengjøres med en myk klut som fuktes i lunken
såpelut. Rengjøringsmiddelet som benyttes må ikke være
irriterende for huden.
: La hørselsvernet tørke før det brukes igjen.
: Hørselsvernet må ikke senkes ned i væske.
: For å unngå skader på hørselsvernet må det ikke benyttes
noen børster eller spisse gjenstander.
: Feil rengjøring og stell kan ha negativ virkning på
beskyttelsesfunksjonen til ansiktsvernet, derfor skal man
kun foreta rengjøring og stell slik det er anvist.
Levetid
Hørselsvernet kan benyttes i opptil 5 år fra produksjonsdatoen.
Produksjonsdatoen finner du på emballasjen.
: Hørselsvernet må byttes i tide og deponeres.
: Dersom hørselsvern skades eller ikke lenger kan rengjøres,
må det straks byttes ut og deponeres.
Hjelm, ansiktsvern og hørselsvern har ulik levetid, som
beskrevet i bruksanvisningen til hjelm, ansiktsvern og
hørselsvern.
Skifte hørselsvern
: Ta av hørselsvernklokkene, 2, og sett inn nye
hørselsvernklokker til disse går i lås.
Tilbehør og reservedeler
Hygienesett for DYNAMIC X-Ergo
Hygienesett for DYNAMIC Ergo
Reserveklokke til hørselsvern X-Ergo
Reserveklokke til hørselsvern Ergo
Hygienesettet inneholder tetningsputer. De må byttes
regelmessig, avhengig av brukstiden, men minst hvert halvår.
: Velg riktig hygienesett til ditt hørselsvern.
: Benytt kun originale reservedeler fra STIHL.
Skifte av hygienesett
: Trekk av gamle tetningsputer, 3
: Dersom limrester blir igjen må flaten til hørselsvernkapselen
rengjøres forsiktig.
: Fjern klebefolie på nye tetningsputer.
: Den nye tetningsputen plasseres over hørselsvernklokken
og justeres, 4.
: Tetningsputen trykkes fast på ytterkantene, 5, til den
ligger på hørselsvernklokken hele veien.
Oppbevaring og transport
En egnet emballasje beskytter rselsvernet under transporten.
: Hørselsvernet bør fortrinnsvis oppbevares i den originale
emballasjen, i et godt ventilert og tørt rom.
: Må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Sertifisering
Hørselsvernet oppfyller følgende standard: EN 352-3:2002
Produsent: STIHL
Tekniske data
(Verdier, se 1)
46)Vekt [g]
47)Frekvens i [Hz]
48)Gjennomsnittsverdi for dempning [dB]
49)Standardavvik [dB]
50)Antatt beskyttelsesfunksjon [dB]
Ytterligere informasjon er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Tento návod k použití se týká následujících modelů ochrany
sluchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo a STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochrana sluchu má uživatele chránit před rizikem škodlivého
hluku, za předpokladu, že ochrana sluchu se na přilbu
přimontuje dle tohoto návodu k použití a tak se bude i používat.
Jiné použití, než je popsáno v tomto návodu k použití, není
přípustné.
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace
o výrobku uložte na bezpečném místě, aby byly později kdykoliv
k dispozici.
Výrobek splňuje harmonizovanou normu EN 352-3:2002 a
odovídá požadavkům ustanovení 2016/425.
Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na zde
uvedené internetové adrese: www.stihl.com/conformity.
Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum
uvedené na příchytu ochrany sluchu.
Zkušební ústav: %
Všechny ochrany sluchu, pro něž platí tento návod k použití,
mají pruživá ramena z termoplastu a pěnovou hmotou vyplněné
ochranné tlumiče s těsnícími polštářky z PVC.
Tyto ochrany sluchu by měly být připevňovány a být nošeny
pouze na níže uvedených průmyslových přilbách:
STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochrana sluchu je koncipována pro práce s motorovými pilami
(např. těžba dřeva). Pro jiná použití není možné potvrdit úroveň
ochrany.
Pro zajištění nejvyššího komfortu a ochrany této ochrany sluchu
je třeba:
: Ochranu sluchu připevňovat, nastavovat, používat a
ošetřovat podle níže uvedených pokynů.
: Pravidelně kontrolovat, že ochrana sluchu nevykazuje
opotřebené části nebo trhliny. Tento výrobek může trpět
pod vlivem určitých chemických substancí. Obsáhlejší
informace je třeba si vyžádat u výrobce.
: Před každým použitím zkontrolovat dokonalý stav ochrany
sluchu (například optický stav ochrany sluchu). V případě
poškození nebo změn ochranu sluchu okamžitě vyměnit.
VAROVÁNÍ
Pokud se pokyny v tomto návodu k použití nebudou dodržovat,
může být ochranný účinek závažně negativně ovlivněn.
Plného ochranného účinku se dosáhne pouze tehdy, když v
hlučném prostředí nosí pracovník ochranu sluchu neustále.
: Zajistěte, aby se pravidelně kontrolovala funkčnost ochrany
sluchu.
Jakékoli změny na ochraně sluchu mohou negativně ovlivnit
jeho ochranný účinek.
: Z tohoto důvodu na ochraně sluchu nikdy neprovádět žádné
změny.
Žádná ochrana sluchu nemůže poskytnout absolutní ochranu
před poškozením sluchu. Stupeň ochranného účinku závisí na
různých vlivech, jako např. na době použití a frekvenci zdroje
hluku.
Tato ochrana sluchu nemůže nahradit bezpečnou pracovní
techniku. Neodborné používání motorového stroje může st k
úrazům.
: Z tohoto důvodu je bezpodmínečně nutné dbát na
bezpečnostní předpisy příslušných úřadů (oborových svazů
apod.) a na bezpečnostní pokyny v návodu k použití
konkrétního používaného stroje.
Při nasazené ochraně sluchu je vnímání varovných signálů
omezeno.
: Pracovat se zvýšenou obezřetností a opatrností.
Obalení těsnících polštářků "hygienickými potahy" může vést k
negativnímu ovlivnění akustického výkonu ochrany sluchu.
Nastavení ochrany sluchu
: Odložit náušnice apod., které by mohly negativně ovlivnit
akustické utěsnění uší.
: Kapsle ochrany sluchu nasadit na uši a veškeré vlasy mezi
uchem a těsnícími polštářky odstranit.
: Kapsle ochrany sluchu přitlačovat na uši tak, 1, až se
poloha kapslí ochrany sluchu slyšitelně zaaretuje.
Okolo uší se musí pociťovat stejnoměrný tlak.
: Kapsle ochrany sluchu nastavit tak, aby přiléhaly pohodlně
a jistě a aby zcela zakrývaly uši.
VAROVÁNÍ
Tato ochrana sluchu připevněná na přilbě je vhodná pro osoby
se středním až velkým obvodem hlavy (51-61°cm) a se
středním až velkým rozestupem mezi horním okrajem hlavy a
středem sluchovodu. Menší rozestup může vést k nesprávnému
usazení a může snižovat těsnící vlastnosti ochrany sluchu.
Pozor: Ochranný účinek není plně poskytován, pokud těsnící
polštářky nepřiléhají přímo k hlavě (např. kvůli tlusté obroučce
brýlí, hustým vousům, přilbě, ozdobě uší atd.).
Péče a čištění
: Kapsle ochrany sluchu a zejména těsnící polštářky se
mohou používáním opotřebovat a proto by měly být často
kontrolovány, jestli nevykazují praskliny nebo netěsnosti.
: Ochranu sluchu čistit v teplém mýdlovém roztoku
namočeným měkkým hadrem. Používaný čistící prostředek
nesmí dráždit pokožku.
: Vyčištěnou ochranu sluchu nechat před opětným použitím
uschnout.
: Ochranu sluchu neponořovat do kapalin.
: Nepoužívat kartáče nebo špičaté předměty, zabrání se tím
poškození ochrany sluchu.
: Neodborné čištění a ošetřování může negativně ovlivnit
ochranný účinek ochrany sluchu, proto ji jen předpisově
čistit a ošetřovat.
Životnost
Ochrana sluchu smí být používána až 5 let od data výroby.
Datum výroby naleznete na balení výrobku.
: Ochranu sluchu bezpodmínečně včas vyměnit a zlikvidovat.
: Pokud je ochrana sluchu poškozená nebo již nemůže být
vyčištěná: ochranu sluchu okamžitě vyměnit a zlikvidovat.
Přilba, ochrana obličeje a ochrana sluchu mají rozdílnou délku
životnosti, tak jak je to popsáno v návodu k použití přilby,
ochrany obličeje a ochrany sluchu.
Výměna ochrany sluchu
: Sejmout kapsle ochrany sluchu, 2, a vsadit nové kapsle
ochrany sluchu tak, až se zaaretují.
Příslušenství a náhradní díly
Hygienická sada pro DYNAMIC X-Ergo
Hygienická sada pro DYNAMIC Ergo
Náhradní ochranné kapsle sluchu X-Ergo
Náhradní ochranné kapsle sluchu Ergo
Hygienická sada obsahuje těsnící polštářky. Ty je třeba v
závislosti na délce doby použití pravidelně vyměňovat, nejméně
vždy po 6 měsících.
: Zvolte si správnou hygienickou sadu pro vaši ochranu
sluchu.
: Používat pouze originální náhradní díly STIHL.
Výměna hygienické sady
: Stáhnout starý těsnící polštářek, 3
: Pokud ulpívají zbytky lepidla: plochu kapslí ochrany sluchu
opatrně vyčistit.
: Z nového těsnícího polštářku odstranit lepicí fólii.
: Nový těsnící polštářek umístit na kapsli ochrany sluchu a
vyronat ho, 4.
: Těsnící polštářek na vnějších okrajích pevně přitačit tak,
5, až kolem dokola přiléhá ke kapsli ochrany sluchu.
Skladování a přeprava
Vhodné balení chrání ochranu sluchu během přepravy.
: Ochranu sluchu skladovat přednostně v originálním balení
v dobře větrané, suché místnosti.
: Nevystavovat ji extrémním teplotám, kapalinám nebo
záření UF.
Certifikace
Ochrana sluchu odpovídá následně uvedené normě:
EN 352-3:2002.
Výrobce: STIHL
Technická data
(Hodnoty viz 1)
51)Hmotnost [g]
52)Kmitočet v [Hz]
53)Průměrná hodnota tlumení [dB]
54)Standardní odchylka [dB]
55)Předpokládaný tlumicí účinek [dB]
Další informace lze získat u odborného prodejce výrobků
STIHL.
Ez a használati útmutató a következő hallásvédőre vonatkozik:
STIHL DYNAMIC X-Ergo és STIHL DYNAMIC Ergo.
A hallásvédő feladata, hogy óvja a felhasználót a káros zaj által
okozott kockázattól, feltéve, hogy a hallásvédő a jelen
használati útmutató szerint van felszerelve a sisakra, és
eszerint is használják. A jelen használati útmutatóban
ismertetettől eltérő használat tilos.
Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és
őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos
helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
A termék megfelel a harmonizált EN 352-3:2002 rendeletnek és
megfelel a 2016/425 (EU) rendelet követelményeinek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető:
www.stihl.com/conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetőségéhez vegye figyelembe a
hallásvédő tok tartóján lévő dátumot.
Vizsgálati intézet: %
Minden hallásvédőnek, amelyre ez a használati útmutató
vonatkozik, hőre lágyuló rugós karja és szivaccsal töltött, PVC-
ből készült hallásvédő tokja van, tömítőpárnákkal.
Ezeket a hallásvédőket csak az alábbi ipari védősisakokra
szabad felrögzíteni és azokon viselni: STIHL DYNAMIC X-
Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Az hallásvédőt motorfűrészekkel végzett munka közbeni
használatra tervezték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás
esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani.
A legnagyobb kényelem és a hallásvédő védelme érdekében:
: A hallásvédőt az alábbi utasításoknak megfelelően kell
felszerelni, beállítani, használni és karbantartani.
: Rendszeresen ellenőrizze, hogy vannak-e elhasználódott
részek és repedések a hallásvédőn. Bizonyos vegyi
anyagok károsíthatják ezt a terméket. Ezzel kapcsolatban
további adatokat a gyártótól kérhet.
: Használat előtt minden egyes alkalommal ellenőrizni kell,
hogy a hallásvédő kifogástalan állapotban van-e (pl. külső
szemrevételezéssel). Sérülések vagy változások esetén a
hallásvédőt haladéktalanul ki kell selejtezni.
FIGYELEM
A jelen használati útmutatóban szereplő utasítások figyelmen
kívül hagyása esetén a védőhatás jelentős mértékben romolhat.
A teljes védőhatás csak akkor biztosított, ha a hallásvédőt
zajban folyamatosan viselik.
: Biztosítsa, hogy a hallásvédő működését rendszeresen
ellenőrizzék.
Az hallásvédő mindenfajta változtatása ronthatja a védőhatást.
: Az hallásvédőt ezért semmiképpen sem szabad
módosítani.
Nincs olyan hallásvédő, amely abszolút védelmet biztosítana a
halláskárosodással szemben. A védőhatás mértéke különböző
tényezőktől függ, pl. a használat időtartamától és a zajforrás
frekvenciájától.
Ez a hallásvédő nem helyettesíti a biztonságos munkavégzési
módszereket. A motoros berendezés szakszerűtlen használata
balesetet okozhat.
: Ezért feltétlenül figyelembe kell venni a megfelelő
hatóságok (szakmai egyesületek stb.) biztonsági
rendszabályait és a használt motoros berendezés kezelési
útmutatójában szereplő biztonsági tudnivalókat.
Felhelyezett hallásvédővel a figyelmeztető jelzések
korlátozottan észlelhetők.
: Nagyobb figyelemmel és körültekintéssel dolgozzon.
A tömítőpárnák „higiénikus bevonattal“ történő beburkolása
miatt a tokos hallásvédő akusztikai teljesítménye romolhat.
A hallásvédő beállítása
: Távolítsa el a fülékszereket, amelyek ronthatják az
akusztikai szigetelést.
: Helyezze a hallásvédő tokokat a fülre és távolítsa el a fülek
és a hallásvédő tok tömítőpárnái közül az összes hajat.
: Nyomja a hallásvédő tokokat a fülekre, 1, míg a
hallásvédő tokok helyzete hallhatóan be nem kattan.
A fülek körül egyenletes nyomást kell éreznie.
: A hallásvédő tokokat úgy állítsa, hogy azok kényelmesen
és biztosan üljenek és a füleket teljesen körbefogják.
FIGYELEM
Ez a sisakra felszerelt hallásvédő a közepes vagy nagy
fejkerületű (51-61 cm) személyek számára, illetve a fej felső
szélétől a hallójárat közepéig mért közepes—nagy
távolságokhoz megfelelő. A kis távolság miatt az elhelyezkedés
esetleg nem lesz megfelelő, és a hallásvédő védelmi jellemzői
csökkennek.
Figyelem: A védőhatás nem teljes, ha a tömítőpárnák nem
fekszenek fel közvetlenül a fejen (pl. vastag szemüvegkeret,
vastag szakáll, arcmaszk, fülékszer stb. miatt).
Ápolás és tisztítás
: A tokos hallásvédők és különösképpen a tömítőpárnák a
használatban elkophatnak, ezért azokat gyakrabban kell
ellenőrizni például repedések és tömítetlenségek
szempontjából.
: A hallásvédőt puha, langyos szappanos vízzel
megnedvesített kendővel tisztítsa meg. A használt
tisztítószernek nem szabad irritálnia a bőrt.
: Újabb használat előtt hagyja a hallásvédőt megszáradni.
: A hallásvédőt nem szabad folyadékba meríteni.
: Ne használjon kefét vagy hegyes tárgyat, mert azzal
megsértheti a hallásvédőt.
: A szakszerűtlen tisztítás és ápolás csökkentheti a
hallásvédő védelmi hatását, ezért csak az előírt módon
tisztítsa és ápolja.
Élettartam
A hallásvédőt a gyártási dátumától számítva legfeljebb 5 évig
szabad használni. A gyártási dátum a csomagoláson található.
: A hallásvédőt feltétlenül időben cserélje ki és selejtezze le.
: Amennyiben a hallásvédő károsodott vagy már nem
tisztítható meg: Azonnal cserélje ki a hallásvédőt és
selejtezze le.
A sisaknak, az arcvédőnek és a hallásvédőnek eltérő az
élettartama, ahogy azt a sisak, az arcvédő és a hallásvédő adott
használati útmutatója ismerteti.
A hallásvédő cseréje
: Vegye le a hallásvédő tokokat, 2, és szerelje fel az
újakat, amíg azok be nem kattannak.
Tartozékok és pótalkatrészek
Higiéniai készlet a DYNAMIC X-Ergo típushoz
Higiéniai készlet a DYNAMIC Ergo típushoz
Tartalék X-Ergo hallásvédő tok
Tartalék Ergo hallásvédő tok
A higiéniai készlet tartalmazza a tömítőpárnákat. Ezeket a
használat időtartamától függően rendszeresen ki kell cserélni,
de legalább 6 havonta.
: Válassza a hallásvédőjéhez illő higiéniai készletet.
: Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon.
A higiéniai készlet cseréje
: Húzza le a régi tömítőpárnát, 3
: Ha ragasztónyom marad vissza: Óvatosan tisztítsa le a
hallásvédő tok felületét.
: Távolítsa el az új tömítőpárnán lévő ragasztófóliát.
: Helyezze az új tömítőpárnát a hallásvédő tok fölé és állítsa
a megfelelő helyre, 4.
: Nyomja rá a tömítőpárnát szorosan a külső szélekre, 5,
hogy az körben ráfeküdjön a hallásvédő tokra.
Tárolás és szállítás
Egy megfelelő csomagolás megvédi a hallásvédőt szállítás
közben.
: Az hallásvédőt lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól
szellőző, száraz helyen tárolja.
: Ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, folyadékoknak és
UV sugárzásnak.
Tanúsítás
A hallásvédő a következő szabványnak felel meg: EN 352-
3:2002
Gyártó: STIHL
Műszaki adatok
(Értékek, lásd 1)
56)Súly [g]
57)Frekvencia [Hz]
58)Csillapítás átlagos értéke [dB]
59)Szabványos eltérés [dB]
60)Feltételezett védőhatás [dB]
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.
Este manual de instruções refere-se à seguinte proteção
auditiva: STIHL DYNAMIC X-Ergo e STIHL DYNAMIC Ergo.
A proteção auditiva visa proteger o utilizador do risco associado
a ruído prejudicial, desde que seja incorporada no capacete e
usada de acordo com este manual de instruções. Uma outra
utilização, diferente da descrita neste manual de instruções,
não é permitida.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as
informações sobre o produto num local seguro, para as poder
consultar a qualquer momento.
O produto respeita a Norma harmonizada EN 352-3:2002 e
corresponde aos requisitos do Regulamento 2016/425.
A declaração de conformidade completa está disponível no
seguinte endereço na Internet: www.stihl.com/conformity
Para seguir o lote do fabricante consulte a indicação da data no
suporte da cápsula para proteger os ouvidos.
Instituto de ensaio: %
Todos os protetores auditivos, aos quais este manual de
instruções se refere, possuem braços de mola em material
termoplástico e cápsulas em espuma para proteger os ouvidos
com almofadas de isolamento em PVC.
Estes protetores auditivos apenas devem ser fixados e usados
nos seguintes capacetes industriais: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
A proteção auditiva está concebida para a utilização durante o
trabalho com motosserras (por ex. exploração de madeira).
Não há qualquer indicação sobre o nível de proteção caso
tenha outro tipo de utilização.
Para garantir o máximo conforto e segurança desta proteção
auditiva, deve
: Montar, ajustar, usar e efetuar a manutenção à proteção
auditiva de acordo com as seguintes instruções.
: Verificar regularmente se a proteção auditiva não
apresenta peças gastas ou fissuras. Este produto pode ser
danificado devido a determinadas substâncias químicas.
Outros dados deverão ser solicitados ao fabricante.
: Antes de qualquer utilização verificar se a proteção auditiva
está em perfeitas condições (por exemplo, o estado visual
da proteção auditiva). Em caso de danos ou alterações,
eliminar a proteção auditiva imediatamente.
AVISO
O desrespeito pelas instruções deste manual de instruções
pode prejudicar seriamente o efeito protetor.
O efeito protetor total só é alcançado quando a proteção
auditiva é usada continuamente na zona de ruído.
: Certifique-se de que a função da proteção auditiva é
verificada com regularidade.
Qualquer alteração na proteção auditiva pode influenciar
negativamente o efeito protetor.
: Por isso, nunca efetuar alterações na proteção auditiva.
Nenhuma proteção auditiva consegue oferecer uma proteção
total contra danos auditivos. O grau do efeito protetor depende
de diferentes fatores, como por ex. duração da utilização e
frequência da fonte do ruído.
Esta proteção auditiva não substitui um método de trabalho
seguro. A utilização incorreta do aparelho a motor pode
provocar acidentes.
: Por essa razão, é necessário respeitar as normas de
segurança das entidades correspondentes (associações
profissionais mencionadas antes) e as indicações de
segurança presentes no manual de instruções do aparelho
a motor usado.
Com a proteção auditiva colocada a perceção de sinais de
aviso está limitada.
: É por isso necessário trabalhar com mais atenção e ter
mais cuidado.
O invólucro das almofadas de isolamento com “capas
higiénicas” pode prejudicar o desempenho acústico da
proteção auditiva das cápsulas.
Ajustar a proteção auditiva
: Remover brincos ou outros objetos das orelhas que
possam prejudicar a barreira acústica.
: Colocar as cápsulas para proteger os ouvidos nas orelhas
e afastar todos os cabelos entre a orelha e as almofadas de
isolamento.
: Pressionar as cápsulas para proteger os ouvidos nas
orelhas, 1, até a posição das cápsulas encaixar com
ruído.
Em redor das orelhas deve sentir-se uma pressão
uniforme.
: Ajustar as cápsulas para proteger os ouvidos para
assentarem de forma confortável e segura e rodearem
completamente as orelhas.
AVISO
Esta proteção auditiva incorporada no capacete está indicada
para pessoas com uma circunferência média a grande da
cabeça (51-61 cm) e com uma distância média a grande entre
a extremidade superior da cabeça e o centro do canal auditivo.
Uma distância inferior pode resultar num assentamento
incorreto e reduzir as características de isolamento da proteção
auditiva.
Atenção: O efeito protetor não é completo se as almofadas de
isolamento não encostarem diretamente na cabeça (por ex.
devido a uma armação de óculos grossa, barba espessa,
balaclava, brincos, etc.).
Conservação e limpeza
: Protetores auditivos com cápsula e sobretudo as almofadas
de isolamento podem sofrer desgaste durante o uso e, por
isso, devem ser verificadas com frequência quanto a
vestígios de fissuras e fugas, por exemplo.
: Limpar a proteção auditiva com um pano macio e
humedecido numa solução de água e sabão. O produto de
limpeza usado não deve irritar a pele.
: Deixar a proteção auditiva secar antes de a voltar a usar.
: Não mergulhar a proteção auditiva em líquidos.
: Não usar escovas nem objetos afiados para evitar danos na
proteção auditiva.
: A limpeza e conservação incorretas podem influenciar
negativamente o efeito protetor da proteção auditiva. Por
isso, a limpeza e a conservação apenas devem ser
realizadas da forma prescrita.
Vida útil
A proteção auditiva pode ser usada até 5 anos a partir da data
de fabrico. A data de fabrico encontra-se indicada na
embalagem.
: É obrigatório substituir e eliminar corretamente a proteção
auditiva.
: Caso a proteção auditiva esteja danificada ou não possa
voltar a ser limpa: Substituir e eliminar imediatamente a
proteção auditiva.
Capacete, proteção facial e proteção auditiva têm vidas úteis
diferentes, tal como descrito no manual de instruções do
capacete, da proteção facial e da proteção auditiva.
Trocar a proteção auditiva
: Remover as cápsulas para proteger os ouvidos, 2, e
inserir novas cápsulas para proteger os ouvidos até
encaixarem.
Acessórios e peças de reposição
Conjunto de higiene para DYNAMIC X-Ergo
Conjunto de higiene para DYNAMIC Ergo
Cápsula de substituição para proteger os ouvidos X-Ergo
Cápsula de substituição para proteger os ouvidos Ergo
O conjunto de higiene contém as almofadas de isolamento.
Estas devem ser trocadas regularmente consoante a duração
de utilização, mas pelo menos todos os 6 meses.
: Selecionar o conjunto de higiene correto para a sua a
proteção auditiva.
: Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL.
Trocar o conjunto de higiene
: Retirar as almofadas de isolamento anteriores, 3
: Caso permaneçam resíduos de cola: Limpar
cuidadosamente a superfície da cápsula para proteger os
ouvidos.
: Remover a película aderente da nova almofada de
isolamento.
: Posicionar a nova almofada de isolamento por cima da
cápsula para proteger os ouvidos e alinhar, 4.
: Pressionar a almofada de isolamento nos cantos exteriores
com firmeza, 5, até encaixar a toda a volta da cápsula
para proteger os ouvidos.
Armazenamento e transporte
A proteção auditiva tem uma embalagem adequada que a
protege durante o transporte.
: A proteção auditiva deve ser guardada preferencialmente
na embalagem original, num local seco e bem ventilado.
: Não sujeitar a temperaturas extremas, líquidos nem a
radiação UV.
Certificação
A proteção auditiva corresponde à seguinte norma:
MM = valmistuskuukausi
YYYY = valmistusvuosi
I
MM / YYY
Y
MM = mese di fabbricazione
YYYY = anno di fabbricazione
d
MM / YYY
Y
MM = Produktionsmåned
YYYY = Produktionsår
N
MM / YYY
Y
MM = Produksjonsmåned
YYYY = Produksjonsår
c
MM = měsíc výroby
YYYY = rok výroby
MM / YYY
Y
MM / YYY
Y
H
MM = gyártás hónapja
YYYY = gyártási év
MM / YYY
Y
P
MM = mês de fabrico
YYYY = ano de fabrico
MM / YYY
Y
3 / 6
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 702 0010 B20
EN 352-3:2002
Fabricante: STIHL
Dados técnicos
(consultar valores em 1)
61)Peso [g]
62)Frequência em [Hz]
63)Valor médio do isolamento [dB]
64)Desvio padrão [dB]
65)Efeito protetor previsto [dB]
Para mais informações consulte um revendedor especializado
da STIHL.
Tento návod na použitie sa vzťahuje na nasledujúce modely
ochrany sluchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo a STIHL DYNAMIC
Ergo.
Ochrana sluchu chrániť používateľa pred rizikom v dôsledku
škodlivého hluku, pričom sa podľa tohto návodu na použitie
predpokladá upevnenie a používanie ochrany sluchu na prilbe.
Iné použitie, ktoré nie je popísané v tomto návode na použitie,
nie je dovolené.
Návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky
informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli
kedykoľvek neskôr znova prečítať.
Výrobok spĺňa harmonizovanú normu EN 352-3:2002 a
zodpovedá požiadavkám nariadenia 2016/425.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na nasledujúcej
internetovej adrese: www.stihl.com/conformity.
Na spätné vysledovanie výrobnej šarže si všimnite dátum
uvedený na držiaku mušlí ochranných slúchadiel.
Skúšobný inštitút: %
Všetky modely ochrany sluchu, pre ktoré platí tento návod na
použitie, majú pružný oblúk z termoplastu a mušle ochranných
slúchadiel s penovou výplňou a tesniacimi vankúšikmi z PVC.
Tieto modely ochrany sluchu by sa mali upevniť a nosiť iba na
nasledujúcich priemyselných prilbách: STIHL DYNAMIC X-
Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochrana sluchu je koncipovaná na používanie pri práci s
motorovými pílami (napr. pri ťažbe dreva). V prípade používania
na iné účely nie je možné stanoviť stupeň ochrany.
Na zabezpečenie najvyššieho komfortu a ochranného účinku
tejto ochrany sluchu by ste mali dodržiavať nasledovné:
: Ochranu sluchu namontujte, nastavte, používajte a
vykonávajte jej údržbu podľa nižšie uvedených pokynov.
: Pravidelne kontrolujte, či nie sú na ochrane sluchu
opotrebované diely alebo trhliny. Tento výrobok môže
utrpieť ujmu pri kontakte s určitými chemickými
substanciami. Ďalšie údaje by ste si mali vyžiadať u
výrobcu.
: Ochranu sluchu skontrolujte pred každým použitím z
hľadiska bezchybného stavu (napríklad optický stav
ochrany sluchu). Pri poškodení alebo zmenách ochranu
sluchu bezodkladne zlikvidujte.
VAROVANIE
Nedodržiavanie pokynov uvedených v tomto návode na
používanie môže spôsobiť vážne obmedzenie ochranného
účinku.
Úplný ochranný účinok sa dosiahne iba vtedy, keď sa ochrana
sluchu nosí v hlučnej oblasti bez prerušenia..
: Zabezpečte, aby bola funkčnosť ochrany sluchu pravidelne
kontrolovaná.
Akékoľvek zmeny na ochrane sluchu môžu negatívne ovplyvniť
ochranný účinok.
: Preto v žiadnom prípade nevykonávajte zmeny na ochrane
sluchu.
Žiadny druh ochrany sluchu nemôže poskytnúť absolútnu
ochranu pred poškodením sluchu. Stupeň ochranného účinku
závisí od rôznych vplyvov, ako napr. doby používania a
frekvencie zdroja hluku.
Táto ochrana sluchu nie je náhradou bezpečnej pracovnej
techniky. Neodborné používanie motorového náradia môže
mať za následok úrazy.
: Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať
bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov
(odborových združení a pod.) a bezpečnostné pokyny z
návodu na obsluhu používaného motorového náradia.
Pri založenej ochrane sluchu je vnímanie varovných signálov
obmedzené.
: Pracujte so zvýšenou opatrnosťou a obozretnosťou.
Obalenie tesniacich vankúšikov „hygienickými návlekmi“ môže
zhoršiť akustický účinok mušľových ochranných slúchadiel.
Nastavenie ochrany sluchu
: Odstráňte ozdoby z uší, ktoré môžu obmedziť akustické
utesnenie.
: Nasaďte si mušle ochranných slúchadiel na uši a odstráňte
všetky vlasy medzi uchom a tesniacimi vankúšikmi.
: Pritlačte mušle ochranných slúchadiel na uši, 1, kým
poloha mušlí ochranných slúchadiel počuteľne nezacvakne.
Okolo uší musí byť citeľný rovnomerný tlak.
: Mušle ochranných slúchadiel nastavte tak, aby pohodlne,
bezpečne a úplne obopínali uši.
VAROVANIE
Táto ochrana sluchu upevnená na prilbe je vhodná pre osoby so
stredným alebo veľkým obvodom hlavy (51-61 cm) a so
strednou alebo veľkou vzdialenosťou medzi vrchom hlavy a
stredom zvukovodu. Menšia vzdialenosť môže spôsobiť
nesprávne sedenie a znížiť tak tlmenie hluku ochrany sluchu.
Pozor: Ochranný účinok nebude úplný, ak tesniace vankúšiky
nebudú priamo priliehať na hlavu (napr. kvôli hrubému rámu
okuliarov, hustej brade, nasadenej prilbe, ozdobám na ušiach
atď.).
Starostlivosť a čistenie
: Mušľové ochranné slúchadlá a zvlášť tesniace vankúšiky sa
môžu pri používaní opotrebovať, a preto by sa mali
častejšie kontrolovať vzhľadom na výskyt trhlín a
netesností.
: Ochranné slúchadlá vyčistite mäkkou utierkou navlhčenou
vo vlažnom mydlovom lúhu. Použitý čistiaci prostriedok
nesmie mať dráždivý účinok na pokožku.
: Pred opätovným použitím nechajte ochranné slúchadlá
vysušiť.
: Ochranné slúchadlá neponárajte do kvapalín.
: Nepoužívajte kefky ani špicaté predmety, aby ste zabránili
poškodeniu ochranných slúchadiel.
: Neodborné čistenie a starostlivosť môžu negatívne
ovplyvniť ochranný účinok ochrany sluchu, preto pri čistení
a starostlivosti postupujte iba podľa popisu.
Doba životnosti
Ochrana sluchu sa smie používať 5 rokov od dátumu výroby.
Dátum výroby nájdete na obale.
: Ochranu sluchu bezpodmienečne včas vymeňte a
zlikvidujte.
: Ak sú ochranné slúchadlá poškodené alebo sa už nedajú
vyčistiť: Ochranné slúchadlá ihneď vymeňte a zlikvidujte.
Prilba, ochrana tváre a ochrana sluchu majú rôzne doby
životnosti, ako je opísané v príslušnom návode na používanie
prilby, ochrany tváre a ochrany sluchu.
Výmena ochranných slúchadiel
: Odoberte mušle ochranných slúchadiel, 2
, a nasaďte
nové mušle, kým nezacvaknú.
Príslušenstvo a náhradné diely
Hygienická súprava pre DYNAMIC X-Ergo
Hygienická súprava pre DYNAMIC Ergo
Náhradné mušle pre ochranné slúchadlá X-Ergo
Náhradné mušle pre ochranné slúchadlá Ergo
Hygienická súprava obsahuje tesniace vankúšiky. Tieto treba
pravidelne vymieňať v závislosti od doby používania, minimálne
však každých 6 mesiacov.
: Vyberte si správnu hygienickú súpravu pre svoju ochranu
sluchu.
: Používajte len originálne náhradné diely STIHL.
Výmena hygienickej súpravy
: Starý tesniaci vankúšik stiahnite, 3.
: Ak zostanú zvyšky lepidla: Plochu mušlí ochranných
slúchadiel opatrne vyčistite.
: Odstráňte lepiacu fóliu z nového tesniaceho vankúšika.
: Nový tesniaci vankúšik nasaďte na mušle ochranných
slúchadiel a vyrovnajte, 4.
: Tesniaci vankúšik pevne pritlačte na vonkajšie hrany, 5,
kým nebude dookola priliehať na mušle ochranných
slúchadiel.
Skladovanie a preprava
Vhodný obal chráni ochranu sluchu počas prepravy.
: Ochranu sluchu uchovávajte prednostne v originálnom
obale v dobre vetranej suchej miestnosti.
: Nevystavujte ju extrémnej teplote, kvapalinám ani UV
žiareniu.
Certifikácia
Ochrana sluchu spĺňa nasledujúcu normu: EN 352-3:2002
Výrobca: STIHL
Technické údaje
(Hodnoty pozri 1)
66)Hmotnosť [g]
67)Frekvencia v [Hz]
68)Priemerná hodnota tlmenia [dB]
69)Štandardná odchýlka [dB]
70)Predpokladaný ochranný účinok [dB]
Ďalšie informácie dostanete u špecializovaného predajcu
STIHL.
Deze handleiding heeft betrekking op de volgende
gehoorbeschermers: STIHL DYNAMIC X-Ergo en STIHL
DYNAMIC Ergo.
De gehoorbeschermer moet de gebruiker beschermen tegen
het gevaar van schadelijk lawaai, ervan uitgaande dat de
gehoorbeschermer volgens deze handleiding op de helm wordt
gemonteerd en gebruikt. Een andere toepassing dan in deze
handleiding staat beschreven is niet vrijgegeven.
Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op
een veilige plaats bewaren zodat deze te allen tijde bij de hand
is.
Het product voldoet aan de geharmoniseerde norm EN 352-
3:2002 en aan de eisen van de verordening 2016/425.
De complete conformiteitsverklaring is beschikbaar via het
volgende internetadres: www.stihl.com/conformity
Let op de datummarkering op de houder van de oorkap om de
pruductiepartij te traceren.
Keuringsinstituut: %
Alle gehoorbeschermers waarvoor deze handleiding geldt zijn
voorzien van thermoplastische veerarmen en met schuimstof
gevulde oorkappen met afdichtkussens van PVC.
Deze gehoorbeschermers mogen alleen op de volgende
industriële veiligheidshelmen worden bevestigd en hierop
bevestigd worden gedragen: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
De gehoorbeschermer is ontworpen voor gebruik tijdens
werkzaamheden met kettingzagen (bijv. de houtkap). Voor
andere toepassingen kunnen geen uitspraken worden gedaan
over het beschermingsniveau.
Om het maximum aan comfort en bescherming door deze
gehoorbeschermer te waarborgen moet
: de gehoorbeschermer volgens onderstaande aanwijzingen
worden gemonteerd, afgesteld, gebruikt en onderhouden.
: regelmatig worden gecontroleerd dat de gehoorbeschermer
geen versleten delen of scheurtjes vertoont. Dit product kan
door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Meer
informatie kan bij de fabrikant worden opgevraagd.
: De gehoorbeschermer voor elk gebruik controleren op
goede staat (bijvoorbeeld optische staat van de
gehoorbeschermer). Bij beschadigingen of wijzigingen de
gehoorbeschermer onmiddellijk wegwerpen.
WAARSCHUWING
Als de aanwijzingen van deze handleiding niet in acht worden
genomen kan de beschermende werking in ernstige mate
negatief worden beïnvloed.
De volledige bescherming wordt alleen bereikt als de
gehoorbeschermer bij lawaai zonder onderbreking wordt
gedragen.
: Zorg ervoor dat de werking van de gehoorbeschermer
regelmatig wordt gecontroleerd.
Elke wijziging aan de gehoorbeschermer kan de beschermende
werking negatief beïnvloeden.
: Daarom in geen geval wijzigingen aan de
gehoorbeschermer aanbrengen.
Geen enkele gehoorbeschermer kan een absolute bescherming
tegen gehoorbeschadiging bieden. De mate van de
beschermende werking hangt af van verschillende factoren,
zoals bijv. van de gebruiksduur en de frequentie van de
geluidsbron.
Deze gehoorbeschermer maakt een veilige werktechniek niet
overbodig. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan
leiden tot ongelukken.
: Daarom beslist de veiligheidsvoorschriften van de
betreffende instanties (arbeidsinspectie e.d.) en de
veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte
motorapparaat in acht nemen.
Bij gebruik van gehoorbeschermers wordt de waarneming van
waarschuwingssignalen beperkt.
: Extra omzichtig en bedachtzaam werken.
De overtrek van de afdichtkussens met ‘hygiënische overtrek’
kan het akoestische vermogen van de oorkap beïnvloeden.
Gehoorbeschermer afstellen
: Oorsieraden verwijderen, deze kunnen de akoestische
afdichting beïnvloeden.
: Oorkappen op de oren plaatsen en alle haren tussen oor en
afdichtkussen wegnemen.
: Oorkappen tegen de oren drukken, 1, tot de oorkap
hoorbaar vastklikt in de stand.
Rondom de oren moet een gelijkmatige druk voelbaar zijn.
: Oorkappen dusdanig afstellen dat deze comfortabel en
stevig zitten en de oren volledig omsluiten.
WAARSCHUWING
Deze op de helm gemonteerde gehoorbeschermer is geschikt
voor personen met een middelmatige tot grote hoofdomtrek (51-
61 cm) en een middelmatige tot grote afstand tussen de
bovenkant van het hoofd en het midden van de gehooringang.
Een kleinere afstand leidt ertoe dat de kap niet goed past en
reduceert de dempingseigenschappen van de
gehoorbeschermer.
Attentie: De beschermende werking is niet gegarandeerd als de
afdichtkussens niet direct tegen het hoofd aan liggen (bijv. door
een dik brilmontuur, een dichtbegroeide baard, een bivakmuts,
oorsieraad, etc.).
Onderhoud en reiniging
: Oorkappen en vooral de afdichtkussens kunnen door het
gebruik slijten en moeten daarom vaak op tekenen van
slijtage zoals bijvoorbeeld scheurtjes en lekkage worden
onderzocht.
: Gehoorbeschermer reinigen met een zachte, in lauw
zeepsop bevochtigde doek. Het gebruikte reinigingsmiddel
mag de huid niet irriteren.
: De gehoorbeschermer voor het opnieuw gebruiken laten
drogen.
: De gehoorbeschermer niet onderdompelen in vloeistoffen.
: Geen borstels of scherpe voorwerpen gebruiken, om
beschadigingen aan de gehoorbeschermer te voorkomen.
: Een ondeskundige reiniging en onderhoud kan de
beschermende werking van de gehoorbeschermer in
negatieve zin beïnvloeden, daarom alleen reinigen en
onderhouden zoals voorgeschreven.
Levensduur
De gehoorbeschermer mag tot zo'n 5 jaar na de productiedatum
worden gebruikt. De productiedatum vindt u op de verpakking.
: Gehoorbeschermer beslist op tijd vervangen en
wegwerpen.
: Als de gehoorbeschermer is beschadigd of niet meer kan
worden gereinigd: gehoorbeschermer onmiddellijk
vervangen en wegwerpen.
De helm, gelaatsbeschermer en gehoorbeschermer hebben
onderling een verschillende levensduur, zoals staat beschreven
in de betreffende handleiding van de helm, gelaatsbeschermer
en gehoorbeschermer.
Gehoorbeschermer vervangen
: Oorkappen wegnemen, 2, en nieuwe oorkappen
aanbrengen en aandrukken tot deze vastklikken.
Toebehoren en onderdelen
Hygiëneset voor DYNAMIC X-Ergo
Hygiëneset voor DYNAMIC Ergo
Vervangende oorkap X-Ergo
Vervangende oorkap Ergo
De hygiëneset bevat de afdichtkussens. Deze moeten,
afhankelijk van de gebruiksduur, regelmatig worden verwisseld,
minimaal echter elke 6 maanden.
: De juiste hygiëneset voor uw gehoorbeschermer kiezen.
: Alleen originele STIHL onderdelen monteren.
Hygiëneset vervangen
: Oude afdichtkussen lostrekken, 3
: Als er lijmresten achterblijven: Oppervlakken van de
oorkappen voorzichtig reinigen.
: Plakfolie op de nieuwe afdichtkussens verwijderen.
: Nieuwe afdichtkussen over de oorkap plaatsen en uitlijnen,
4.
: Afdichtkussen aan de buitenzijden stevig aandrukken, 5,
tot dit rondom tegen de oorkap aan ligt.
Opslag en transport
Een geschikte verpakking beschermt de gehoorbeschermer
tijdens het transport.
: Gehoorbeschermer bij voorkeur in de originele verpakking
in een goed geventileerde, droge ruimte opslaan.
: Niet blootstellen aan extreme temperaturen, vloeistoffen of
UV-straling.
Certificering
De gehoorbeschermer voldoet aan de volgende norm:
EN 352-3:2002
Fabrikant: STIHL
Technische gegevens
(waarden, zie 1)
71)Gewicht [g]
72)Frequentie in [Hz]
73)Gemiddelde waarde van de demping [dB]
74)Standaardafwijking [dB]
75)Aangenomen beschermende werking [dB]
Meer informatie is te verkrijgen bij de STIHL dealer.
Данная инструкция по эксплуатации действительна для
следующих наушников: STIHL DYNAMIC X-Ergo и STIHL
DYNAMIC Ergo.
Наушники предохраняют пользователя от опасностей,
вызванных шумом, при условии монтажа наушников на
защитном шлеме и их применения согласно данной
инструкции по эксплуатации. Применение, отличающееся
от описанного в данной инструкции по эксплуатации, не
допускается.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации
и храните всю информацию об изделии в надежном месте,
чтобы ее можно быть использовать в любой момент.
Изделие удовлетворяет согласованным нормам EN 352-
3:2002 и требованиям постановления ЕС 2016/425.
Полный текст сертификата соответствия приведен на
следующем интернет-сайте: www.stihl.com/conformity
Для прослеживания партии поставки используйте дату на
держателе берушей.
Институт, проводящий испытания: %
Все наушники, для которых действительная данная
инструкция по эксплуатации, имеют пружинные рычаги из
термопластика и беруши с набивкой из пеноматериала и
уплотнительными подушечками из ПВХ.
Эти наушники разрешается закреплять и носить только на
следующих защитных шлемах промышленного назначения:
STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Наушники предназначены для использования при работах с
мотопилами (например, при заготовках древесины). Для
других применений оценка уровня защиты не выполнялась.
Чтобы обеспечить максимальный комфорт и защиту этих
наушников, необходимо выполнять следующие
требования.
: Монтировать наушники, пользоваться ими и
осуществлять за ними уход согласно приведенным
ниже указаниям.
: Регулярно проверять наушники на отсутствие
изношенных деталей или трещин. Данные изделия
подвержены повреждению определёнными
химическими субстанциями. Дополнительные данные
можно затребовать у изготовителя.
: Перед каждым применением проверить безупречность
эксплуатационного состояния наушников (например,
путем визуального контроля). При обнаружении
повреждений или изменений наушники следует
немедленно утилизировать.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае несоблюдения указаний данной инструкции по
эксплуатации эффективность защиты может значительно
ухудшиться.
Полная защита обеспечивается только при постоянном
ношении берушей в зоне шумового воздействия.
: Обеспечить регулярную проверку функции наушников.
Любые изменения наушников могут отрицательно повлиять
на эффективность защиты.
: Поэтому категорически запрещено вносить изменения в
наушники.
Беруши не обеспечивают полной защиты от повреждений
слуха. Степень эффективности защиты зависит от
различных факторов, например, от длительности
пользования и частоты источника шума.
Эти наушники не заменяют собой безопасные приемы
работы. Ненадлежащее использование мотоустройства
может привести к несчастным случаям.
: Поэтому обязательно соблюдать инструкции по технике
безопасности соответствующих органов (профсоюзов и
т.д) и указания по технике безопасности в инструкции по
эксплуатации используемого агрегата.
При ношении наушников восприятие предупредительных
сигналов ограничено.
: Работать с повышенной внимательностью и
осторожностью.
Покрытие уплотнительных подушечек гигиеническими
чехлами может оказать отрицательное воздействие на
акустику корпусов наушников.
Регулировка наушников
: Снять ушные украшения, которые могут ухудшить
акустическую изоляцию.
: Установить корпуса наушников на уши и убрать все
волосы между ухом и уплотнительными подушечками.
: Прижать корпуса наушников к ушам, 1, так, чтобы
произошла фиксация корпусов наушников со щелчком.
Должно ощущаться равномерное давление на уши.
: Отрегулировать корпуса наушников так, чтобы они
сидели удобно и надежно, полностью закрывая уши.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данные устанавливаемые на защитном шлеме наушники
годятся для лиц со средним или большим периметром
головы (51-61 см) и со средним или большим расстоянием
между вершиной головы и центром слухового прохода. При
меньшем расстоянии возможно неправильное положение и
ухудшение изолирующих характеристик наушников.
Внимание: Эффективность защиты обеспечивается не
полностью, если уплотнительные подушечки не прилегают
непосредственно к голове (например, при наличии толстой
оправы очков, густой бороды, подшлемника, ушных
украшений и проч.).
Уход и очистка
: В процессе использования возможен износ корпусов
наушников и в особенности уплотнительных подушечек,
поэтому их необходимо периодически осматривать на
наличие повреждений, например, трещин и
негерметичности.
: Очищать наушники мягкой матерчатой салфеткой,
смоченной теплой мыльной водой. Используемое
чистящее средство не должно оказывать
раздражающее воздействие на кожу.
: Перед повторным использованием наушники должны
высохнуть.
: Не погружать наушники в жидкости.
: Не использовать щетки и острые предметы, чтобы не
повредить наушники.
: Несоответствующие очистка и уход могут отрицательно
сказаться на эффективности защиты наушников,
поэтому выполнять очистку и уход только в
соответствии с предписаниями.
Срок службы
Наушники разрешается использовать в течение 5 лет,
начиная с даты выпуска. Дата изготовления указана на
упаковке.
: Обязательно своевременно заменять и утилизировать
наушники.
: Если наушники повреждены или их нельзя больше
очистить: сразу заменить и утилизировать наушники.
Защитный шлем, защитная лицевая маска и наушники
имеют различный срок службы, как указано в
соответствующей инструкции по эксплуатации защитного
шлема, защитной лицевой маски и наушников.
Замена наушников
: Снять корпуса наушников, 2, и установить новые
корпуса наушников, обеспечив их фиксацию.
Принадлежности и запасные части
Гигиенический комплект для DYNAMIC X-Ergo
Гигиенический комплект для DYNAMIC Ergo
Запасные корпуса наушников X-Ergo
Запасные корпуса наушников Ergo
В гигиенический комплект входят уплотнительные
подушечки. Их необходимо периодически заменять в
зависимости от длительности применения, но не реже
одного раза в 6 месяцев.
: Выберите соответствующий гигиенический комплект
для ваших наушников.
: Использовать только оригинальные запчасти STIHL
Замена гигиенического комплекта
: Снять старую уплотнительную подушечку, 3
: При наличии остатков клея: осторожно очистить
поверхность корпуса наушников.
: Снять клейкую пленку с новой уплотнительной
подушечки.
: Установить новую уплотнительную подушечку поверх
корпуса наушников и выровнять ее положение, 4
.
: Плотно прижать уплотнительную подушечку к внешним
краям, 5, обеспечив ее прилегание по всему
периметру корпуса наушников.
Хранение и транспортировка
Соответствующая упаковка предохраняет наушники при
транспортировке.
: Предпочтительно хранить наушники в оригинальной
упаковке в сухом помещении с достаточной
вентиляцией.
: Не подвергать действию экстремальных температур,
жидкостей или ультрафиолетового излучения.
Сертификация
Наушники соответствуют следующим нормам: EN 352-
3:2002
Производитель: STIHL
Технические данные
(значения см. 1)
76)Масса [г]
77)Частота, [Гц]
78)Среднее значение глушения [дБ]
79)Стандартное отклонение [дБ]
80)Принятое защитное воздействие [дБ]
Более подробные сведения можно получить у дилера
STIHL.
Šī lietošanas instrukcija attiecas uz šādām dzirdes orgānu
aizsargierīcēm: STIHL DYNAMIC X-Ergo un STIHL DYNAMIC
Ergo.
Dzirdes orgānu aizsargierīcei jāsargā lietotāju pret
apdraudējumu, ko rada kaitīgs troksnis, ja vien dzirdes orgānu
aizsargierīce tiek uzstādīta un lietota pie ķiveres atbilstoši šai
lietošanas instrukcijai. Cits pielietojumus, nekā noteikts šajā
lietošanas instrukcijā, ir aizliegts.
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju
par ražojumu drošā vietā, lai vēlāk varētu to izmantot.
Ražojums atbilst saskaņotajam standartam EN 352-3:2002 un
regulas 2016/425 prasībām.
Pilno atbilstības deklarāciju meklējiet šādā vietnē:
www.stihl.com/conformity
Lai izsekotu ražošanas partijai, ņemiet vērā datuma norādi
austiņu iekšpusē.
Pārbaudes iestāde: %
Visām dzirdes orgānu aizsargierīcēm, uz kurām attiecas šī
lietošanas instrukcija, ir termoplastmasas atsperes un ausu
aizbāžņi ar porolona pildījumu un PVC blīvējošiem
spilventiņiem.
Šīs dzirdes orgānu aizsargierīces stipriniet tikai pie šādām
industriālajām ķiverēm un nēsājiet ar tām: STIHL DYNAMIC X-
Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Dzirdes aizsargaprīkojums ir radīts darbam ar motorzāģiem
(piem., mežistrādē). Par citiem lietošanas veidiem ražotājs
nevar sniegt informāciju par aizsardzības līmeni.
Lai nodrošinātu dzirdes orgānu aizsargierīces augstāko
komfortu un aizsardzību:
: Uzmontējiet, iestatiet, lietojiet un apkopiet dzirdes
aizsargaprīkojumu atbilstoši turpmāk tekstā esošajām
instrukcijām.
: Regulāri pārbaudiet, vai dzirdes aizsargaprīkojumam nav
nolietotu daļu vai tajā nav plaisu. Noteiktām ķīmiskām
vielām var būt negatīva ietekme uz izstrādājumu. Papildu
informāciju pieprasiet ražotājam.
: Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai dzirdes
aizsargaprīkojums ir pilnīgā darba kārtībā (piemēram,
vizuāli novērtējiet tās stāvokli). Ja dzirdes
aizsargaprīkojums ir bojāts vai pārveidots, nekavējoties
utilizējiet to.
BRĪDINĀJUMS
Neievērojot šīs lietošanas instrukcijas norādes, būtiski var tikt
ietekmēta aizsardzības efektivitāte.
Maksimālā aizsardzības efektivitāte tiek panākta tikai tad, ja
dzirdes aizsargaprīkojums trokšņu zonā tiek lietots nepārtraukti.
: Pārliecinieties, vai dzirdes aizsargaprīkojums tiek regulāri
pārbaudīts.
Jebkāda dzirdes orgānu aizsargierīces pārveidošana var
negatīvi ietekmēt tās aizsardzības efektivitāti.
: Tāpēc nekādā gadījumā nepārveidojiet dzirdes
aizsargaprīkojumu.
Neviens dzirdes aizsargaprīkojums nevar nodrošināt absolūtu
dzirdes orgānu aizsardzību. Aizsardzības pakāpe ir atkarīga no
ļoti daudziem faktoriem, piemēram, no lietošanas ilguma un
trokšņu avota intensitātes.
Šis dzirdes aizsargaprīkojums neaizstāj drošu darba tehniku.
Nepareiza motorizētas ierīces lietošana var izraisīt
negadījumus.
: Tāpēc obligāti ievērojiet attiecīgo institūciju (arodbiedrību
u.c.) drošības tehnikas noteikumus un izmantojamās
motorizētās ierīces lietošanas instrukcijā ietvertos drošības
norādījumus.
Ar uzstādītu dzirdes aizsargaprīkojumu brīdinājumu signālu
uztveršana ir ierobežota.
: Strādājiet uzmanīgi un piesardzīgi.
Blīvspilventiņu pārklājums ar higiēnas pārvalkiem var ietekmēt
austiņu akustisko jaudu.
Dzirdes aizsargaprīkojuma noregulēšana
: Izņemiet ausu rotaslietas, kuras varētu ietekmēt akustisko
blīvējumu.
: Novietojiet austiņas uz ausīm un izņemiet matus, kas
atrodas starp ausi un blīvspilventiņu.
: Piespiediet austiņas pie ausīm, 1, līdz austiņu stāvoklis
dzirdami nofiksējas.
Ap ausīm jābūt vienmērīgam spiedienam.
: Iestatiet austiņas tā, lai tās būtu novietotas ērti un droši un
lai tās pilnībā nosegtu ausis.
BRĪDINĀJUMS
Šī ķiverei piestiprinātais dzirdes aizsargaprīkojums ir piemērots
cilvēkiem ar vidēji līdz lielu galvas apkārtmēru (51-61 cm) un
vidēju līdz lielu attālumu starp galvas augšdaļu un dzirdes
orgānu vidu. Mazāks attālums var nenodrošināt pareizu
novietojumu un samazināt dzirdes aizsargaprīkojuma trokšņu
slāpēšanas īpašības.
Uzmanību: Aizsardzības efektivitāte netiek garantēta, ja
blīvspilventiņi tieši nepiekļaujas galvai (piem., biezu briļļu rāmja,
biezas bārdas, kapuces, ausu rotaslietu u.t.t. dēļ).
Kopšana un tīrīšana
: Austiņas un īpaši blīvspilventiņi lietošanas rezultātā var
nodilt, un tādēļ bieži pārbaudiet, vai tiem nav, piemēram,
plaisu un nehermētisku vietu.
: Tīriet dzirdes aizsargaprīkojumu ar mīkstu, siltā ziepjūdenī
samitrinātu drānu. Izmantotais tīrīšanas līdzeklis nedrīkst
kairināt ādu.
: Pirms atkārtoties lietošanas ļaujiet dzirdes
aizsargaprīkojumam izžūt.
: Nemērciet dzirdes aizsargaprīkojumu šķidrumos.
: Nekādā gadījumā nelietojiet sukas vai smailus priekšmetus,
lai izvairītos no dzirdes aizsargaprīkojuma bojājumiem.
: Nepareiza tīrīšana un kopšana var negatīvi ietekmēt dzirdes
aizsargaprīkojumam aizsardzības efektivitāti, tādēļ tīriet un
apkopiet to tikai tā, kā noteikts.
Darbmūžs
Dzirdes aizsargaprīkojumu atļauts lietot līdz 5 gadiem, sākot no
tā ražošanas datuma. Ražošanas datumu meklējiet uz
iepakojuma.
: Obligāti savlaicīgi nomainiet un utilizējiet dzirdes
aizsargaprīkojumu.
: Ja dzirdes aizsargaprīkojums ir bojāts vai to vairs nav
iespējams notīrīt: nekavējoties nomainiet un utilizējiet
dzirdes aizsargaprīkojumu.
Ķiverei, sejas aizsargam un dzirdes aizsargaprīkojumam ir
atšķirīgs darbmūžs, kas ir norādīts ķiveres, sejas aizsarga un
dzirdes aizsargaprīkojuma lietošanas instrukcijā.
Dzirdes aizsargaprīkojuma nomaiņa
: Noņemiet austiņas, 2, lai ievietotu jaunas austiņas, līdz
tās nofiksējas.
Piederumi un rezerves daļas
DYNAMIC X-Ergo higiēnas komplekts
DYNAMIC Ergo higiēnas komplekts
X-Ergo rezerves austiņas
Ergo rezerves austiņas
Higiēnas komplektā ir iekļauti blīvspilventiņi . Atkarībā no
lietošanas ilguma nepieciešama regulāra to nomaiņa - bet
vēlākais pēc 6 mēnešiem.
: Izvēlieties savam dzirdes aizsargaprīkojumam atbilstīgu
higiēnas komplektu.
: Lietojiet tikai STIHL rezerves daļas.
Higiēnas komplekta nomaiņa
: Noņemiet veco blīvspilventiņu, 3
: Ja paliek līmes atlikumi: uzmanīgi notīriet austiņu virsmu.
: Noņemiet no jaunā blīvspilventiņa uzlīmēto plēvi.
: Novietojiet un noregulējiet uz austiņām jaunu
blīvspilventiņu, 4.
: Cieši piespiediet blīvspilventiņu pie ārējām malām, 5,
līdz tas pilnībā ir piekļāvies austiņām.
Uzglabāšana un transportēšana
Piemērots iepakojums aizsargā dzirdes aizsargaprīkojumu
transportēšanas laikā.
: Ieteicams dzirdes aizsargaprīkojumu glabāt oriģinālajā
iepakojumā, labi vēdināmā, sausā telpā.
: Nepakļaujiet to ekstrēmām temperatūrām, šķidrumiem vai
UV starojumam.
Sertifikācija
Dzirdes aizsargaprīkojums atbilst šādam standartam:
EN 352-3:2002
Ražotājs: STIHL
Tehniskie parametri
(vērtības skatiet 1)
81)Svars (g)
82)Frekvence (Hz)
83)Izolācijas vidējā vērtība (dB)
84)Standarta novirze (dB)
85)Pieņemamā aizsargājošā iedarbība (dB)
Papildu informāciju varat saņemt pie STIHL tirgotāja.
Осы нұсқаулық құлаққаптардың келесі үлгілеріне
таратылады: STIHL DYNAMIC X-Ergo және STIHL DYNAMIC
Ergo.
Қорғаныс құлаққаптары дулығаға осы пайдалану жөніндегі
нұсқаулыққа сәйкес орнатылған және пайдаланылған
жағдайда қорғаныс құлаққаптары пайдаланушыны зиянды
шу тәуекелінен қорғауға арналған. Осы пайдалану жөніндегі
нұсқаулықта көрсетілгеннен ерекшеленген өзге
пайдалануға рұқсат берілмейді.
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқыңыз және осы
тауар жөніндегі барлық құжаттаманы кез келген уақытта
табылуы оңай болатын сенімді жерде сақтаңыз.
Бұйым келісілген стандартына EN 352-3:2002 сай болады
және 2016/425 регламентіне сәйкес келеді.
Сәйкестік декларациясының толық мәтіні Ғаламторда
келесі сілтеме бойынша қолжетімді:
www.stihl.com/conformity
Өндіріс топтамасын қадағалау үшін қорғаныс
құлаққаптарының ішкі жағында көрсетілген күнін
басшылыққа алыңыз.
Сынақ жүргізетін институт: %
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықтың қолдануына түсетін
барлық шудан қорғау құлаққаптарының термопласттан
жасалған серіппелі тетіктері және ПВХ жасалған
тығыздағыш көпшіктермен, көбік материалымен
толтырылған құлаққаптары бар.
Осы құлаққаптар келесі өнеркәсіптік дулығаларда ғана
орнатылуы және киілуі тиіс: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Құлаққаптар мотоарамен жұмыс істеген кезде (мысалы,
сүрек дайындағанда) пайдалану үшін тағайындалған. Басқа
пайдалану түрлері үшін қорғаныс деңгейі көрсетілмейді.
Осы есту мүшелерін қорғайтын құралдың ең жоғары
жайлылығы мен қорғанысын қамтамасыз ету үшін, сіз:
: Осы түріндегі құлаққаптарды төменде келтірілген
нұсқаулықтарға сәйкес баптау, пайдалану және оған
қызмет көрсетуге болады.
: Құлаққаптардың тозған бөлшектердің немесе
жарықтардың болмауын үнемі бақылаңыз. Осы
бұйымдар, белгілі бір химиялық заттектердің әсерінен
зақымдала алады. Басқа деректерді өндірушіден сұрату
керек.
: Әрбір пайдалану алдында құлаққаптардың күйін
(мысалы, көзбен шолу) тексерген жөн.
Зақымданулардың немесе түр өзгертушіліктің болған
кезінде құлаққаптарды дереу кәдеге жаратқан жөн.
ЕСКЕРТУ
Осы нұсқаулықтың талаптарын сақтамау құлаққаптардың
қорғаныс тиімділігіне маңызды ықпал ету мүмкін.
Толық қорғаныс әсері құлаққаптар шу аймағында үзіліссіз
киген кезде ғана қол жеткізіледі.
: Шуға қарсы құлаққаптардың атқарымын үнемі тексеруді
қамтамасыз етіңіз.
Құлаққаптардың кез келген түр өзгертушілігі олардың
қорғаныстың атқарымына кері әсер етуге мүмкін.
: Сондықтан құлаққаптарды қандай да бір түрінде
өзгертуге тыйым салынады.
Есту мүшелерін қорғайтын құралдың ешқайсысы
жарақаттан абсолюттік қорғанысты қамтамасыз ете
алмайды. Қорғаныс дәрежесі, пайдалану ұзақтығы мен шу
көзінің жиілігі сияқты әртүрлі әсерлерге байланысты
болады.
Есту мүшелерін қорғайтын құрал жұмыс кезінде ешбір
жағдайда жұмыс техникасын алмастырмайды.
Қозғалтқыштың агрегатын тиісінше қолданбаған жағдайда,
жазатайым оқиға орын алуы мүмкін.
: Сол себептен, тиісті сатылардың (кәсіпкерлер одағы
және т.б.) қауіпсіздік техникасын және қолданылатын
қозғалтқыштың агрегатының пайдалану нұсқаулығының
қауіпсіздік нұсқауларын міндетті түрде сақтаңыз.
Киілген құлаққаптармен қауіп дабылдарын қабылдау
шектелген.
: Көтеріңкі ықыластылықпен және абайлағыштықпен
жұмыс істеген жөн.
Тығыздағыш көпшіктерді «гигиеналық тысқаптармен» жабу
шуға қарсы құлаққаптардың акустикалық тиімділігіне теріс
әсер етуі мүмкін.
Есту мүшелерін қорғайтын құралды реттеу
: Құлақ әшекейлерін шешіңіз, олар акустикалық
саңылаусыздандыруға теріс әсер етуі мүмкін.
: Құлаққаптарды құлаққа киіңіз және құлақ пен құлаққап
арасында түсетін шашты жинаңыз.
: Құлаққаптың күйі белгіленсін деп, 1, құлаққа
қысыңыз.
Құлақ айналасында біркелкі қысым сезіну тиіс.
: Құлаққаптарды ыңғайлы және мықты отырып, құлақты
толығымен жабатын болатындай реттеу керек.
ЕСКЕРТУ
Дулығаға орнатылатын осы қорғаныс құлаққаптары орташа
бас көлемімен (1-61 см) және бастың жоғары нүктесі мен
есту жолының ортасы арасындағы орташа және үлкен
қашықтығымен тұлғаларға сәйкес келеді. Аз қашықтығы
құлаққаптардың дұрыс отырмауына және құлаққаптардың
дыбысоқшаулауыш қасиеттердің тиімділігін төмендетуіне
әкеп соқтыру мүмкін.
Назар аударыңыз: Құлаққаптардың тығыздағыш көпшіктері
басқа нық жатпаса (мысалы, көзілдіріктің жуан доғасы,
қалың сақал, жұмсақ телпек, құлақ әшекейлері және т.б.
себебінен), қорғаныстық атқарым толық күшпен жұмыс
істемейді.
Күтім жасау және тазарту
: Шуға қарсы құлаққаптар және әсіресе тығыздағыш
көпшіктер пайдаланар кезінде тозу мүмкін сондықтан
олардың, мысалы, сызаттары мен саңылауларын жиі
тексеру керек.
: Шуға қарсы құлаққаптарды жылы сабынды ерітіндіде
суланған жұмсақ шүберекпен тазартыңыз.
Пайдаланылатын тазартқыш құрал теріні қоздырмауы
қажет.
: Қайтадан қолданар алдында шуға қарсы құлаққаптарды
кептіріңіз.
: Шуға қарсы құлаққаптарды сұйықтыққа батырмаңыз.
: Құлаққаптарға зақым келтіруді болдырмау мақсатында
шөткелерді немесе өткір заттарды пайдалануға
болмайды.
: Дұрыс тазартпау және күтім жасамау құлаққаптардың
қорғаныстық атқарымдарына кері әсер етуге мүмкін,
сондықтан тазарту мен күтім жасауды нұсқаулықтың
талаптарына сәйкес орындаған жөн.
Қолдану мерзімі
Шуға қарсы құлаққаптарды өндірілген күннен бастап тіпті 5
жылға дейін қолдануға болады. Өндірілген күнін
қаптамасынан көре аласыз.
: Шуға қарсы құлаққаптарды міндетті түрде ауыстырыңыз
және кәдеге жаратыңыз.
: Шуға қарсы құлаққаптар зақымданған немесе оларды
тазартуға келмейтін жағдайда: бірден ауыстырыңыз
және кәдеге жаратыңыз.
Дулыға, қалқанша мен шуға қарсы құлаққаптарды
пайдалану жөніндегі нұсқаулықта көрсетілгендей, дулыға,
қалқанша мен шуға қарсы құлаққаптардың әртүрлі қолдану
мерзімі бар.
Құлаққаптарды ауыстыру
: Құлаққаптарды шешіңіз, 2, және шерту дыбыс
шыққанша жаңа құлаққаптарды орнатыңыз.
Құрал-жабдықтар мен қосалқы бөлшектер
DYNAMIC X-Ergo-ға арналған гигиеналық жиынтық
DYNAMIC Ergo-ға арналған гигиеналық жиынтық
X-Ergo қосалқы шудан қорғау құлаққаптары
Ergo қосалқы шудан қорғау құлаққаптары
Гигиеналық жиынтық тығыздағыш төсемелерді қамтиды.
Оларды қолдану мерзіміне байланысты үнемі, бірақ 6 айдан
жиі емес ауыстыру керек.
: Есту мүшелерін қорғайтын құралыңыз үшін жұрыс
гигиеналық жиынтықты таңдаңыз.
: STIHL түпнұсқалық бөлшектерін ғана пайдалануға
рұқсат беріледі.
Гигиеналық саптамаларды ауыстыру
: Ескі тығыздағыш көпшікті шешіп алыңыз, 3
: Желім іздері қалса: құлаққаптардың сырт беттерін
ақырын тазартыңыз.
: жаңа тығыздағыш көпшікпен желімді қабықшаны алып
тастаңыз.
: Қажетті қалпына орнатыңыз және құлаққаптарға
қатысты жаңа тығыздағыш көпшікті тегістеңіз, 4.
: Тығыздағыш көпшік құлаққаптарға тығыздап
жатпағанынша, оны жиектерге 5 қатты басыңыз.
Сақтау және тасымалдау
Тиісті қаптамасы құлаққаптарды тасымалдау кезінде
зақымданудан қорғайды.
: Құлаққаптарды, мүмкіндігінше, жақсы желдетілетін,
құрғақ орынжайда түпнұсқалық қаптамасында сақтаған
жөн.
: Экстремалды температуралардың, сұйықтықтардың
және УФ-сәулелену әсерін болдырмаңыз.
Сертификаттау
Шуға қарсы құлаққаптар келесі стандарттарға сәйкес
келеді: EN 352-3:2002
Өндіруші: STIHL
Техникалық сипаттамалар
(Мағыналарды 1 қар.)
86)Салмақ [г]
87)[Гц] -пен жиілік
88)Амортизациянің орташа мағынасы [дБ]
89)Стандартты ауытқу [дБ]
90)Қабылданған қорғаныс әрекеті [дБ]
Қосымша ақпаратты STIHL компаниясының дилерінен
алуға болады.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αφορούν τις εξής ωτασπίδες: STIHL
DYNAMIC X-Ergo και STIHL DYNAMIC Ergo.
Οι ωτασπίδες προστατεύουν τον χρήστη από τον κίνδυνο
βλαβερού θορύβου, εφόσον προσαρμοστούν και
χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης. Δεν
επιτρέπεται άλλη χρήση από αυτή που περιγράφεται σ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε
όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος,
για να μπορείτε να τις συμβουλευθείτε ανά πάσα στιγμή.
Το προϊόν ικανοποιεί το εναρμονισμένο πρότυπο EN 352-
3:2002 και ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ)
υπ’ αριθμ. 2016/425.
Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης διατίθεται στην εξής
διεύθυνση: www.stihl.com/conformity
Για ιχνηλασιμότητα της παρτίδας, συμβουλευθείτε την
ημερομηνία στο στήριγμα των ωτασπίδων.
Οργανισμός ελέγχου:
%
Όλες οι ωτασπίδες που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χρήσης έχουν ελατηριωτούς βραχίονες από θερμοπλαστικό
υλικό και κελύφη επενδυμένα με αφρό με μαξιλαράκια
στεγανοποίησης από PVC.
Οι ωτοασπίδες αυτές πρέπει να στερεώνονται και να
χρησιμοποιούνται μόνο στα εξής βιομηχανικά κράνη
προστασίας: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Οι ωτασπίδες είναι σχεδιασμένες για χρήση κατά την εργασία με
αλυσοπρίονα (π.χ. συλλογή ξύλου). Δεν υπάρχει βεβαιότητα
σχετικά με το επίπεδο ασφαλείας σε περίπτωση που
χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς.
Για να εξασφαλίσετε τη μεγαλύτερη δυνατή άνεση και
προστασία της ακοής:
: Τοποθετήστε, ρυθμίστε, χρησιμοποιήστε και συντηρήστε τις
ωτασπίδες σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες.
: Βεβαιώνεστε τακτικά ότι οι ωτασπίδες δεν εμφανίζουν
φθορά ή ραγίσματα. Το προϊόν αυτό μπορεί να αλλοιωθεί
από ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες
πληροφορίες, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
: Βεβαιωθείτε πριν από κάθε χρήση ότι οι ωτασπίδες είναι σε
άριστη κατάσταση (για παράδειγμα, εξετάστε την κατάσταση
των ωτασπίδων με οπτικό έλεγχο). Αν διαπιστώσετε ζημιές
ή αλλαγές, απορρίψτε αμέσως τις ωτασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν τηρήσετε τις υποδείξεις που δίδονται σ’ αυτές οδηγίες
χρήσης, η προστατευτική λειτουργία μπορεί να επηρεάζεται σε
σοβαρό βαθμό.
Η πλήρης προστατευτική λειτουργία επιτυγχάνεται μόνο εάν οι
ωτασπίδες φοριούνται αδιάλειπτα στον χώρο όπου υπάρχει
θόρυβος.
: Φροντίζετε για τακτικό έλεγχο της καλής λειτουργίας των
ωτασπίδων.
Αλλαγές στις ωτασπίδες μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την
προστατευτική τους λειτουργία.
: Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε
αλλαγή στις ωτασπίδες.
Κανένα μέσο για την προστασία της ακοής δεν μπορεί να σας
προσφέρει απόλυτη προστασία από βλάβες της ακοής. Η
αποτελεσματικότητα της προστατευτικής λειτουργίας εξαρτάται
από διάφορους παράγοντες, όπως η διάρκεια της χρήσης και η
συχνότητα της πηγής θορύβου.
Οι ωτασπίδες αυτές δεν σας απαλλάσσουν από την ανάγκη να
δουλεύετε με ασφαλείς μεθόδους εργασίας. Σε περίπτωση
αντικανονικής χρήσης του μηχανήματος μπορούν να
προκληθούν ατυχήματα.
: Για τον λόγο αυτό, να τηρείτε πάντοτε τους κανονισμούς
ασφαλείας των αρμόδιων αρχώνργατικά σωματεία κπ.)
και τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται στις οδηγίες
χειρισμού του μηχανήματος.
Όταν φοράτε ωτασπίδες, η ικανότητά σας να αντιλαμβάνεστε
προειδοποιητικά σήματα είναι μειωμένη.
: Εργαστείτε με μεγάλη προσοχή και εγρήγορση.
Η χρήση καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια στεγανοποίησης
μπορεί να μειώσει την αποτελεσματικότητα της ηχομόνωσης.
Ρύθμιση ωτασπίδων
: Αφαιρέστε τυχόν κοσμήματα από τα αφτιά σας που
μπορούν να επηρεάσουν την ηχομόνωση.
: Φορέστε τις ωτασπίδες πάνω από τα αφτιά σας και
απομακρύνετε τα μαλλιά ανάμεσα στα αφτιά και τα
μαξιλαράκι στεγανοποίησης.
: Πιέστε τις ωτασπίδες στα αφτιά σας, 1, μέχρι να
ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο που δείχνει ότι οι
ωτασπίδες κουμπώθηκαν.
Γύρω από τα αφτιά σας πρέπει να αισθάνεστε μια
ομοιόμορφη πίεση.
: Ρυθμίστε τις ωτασπίδες με τέτοιο τρόπο, ώστε να
εφαρμόζουν άνετα και σταθερά στο κεφάλι και να
καλύπτουν πλήρως τα αφτιά σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι ωτασπίδες που είναι προσαρμοσμένες σ’ αυτό το κράνος
είναι κατάλληλες για άτομα με μεσαία έως μεγάλη περίμετρο
κεφαλής (51-61 cm) και με μεσαία έως μεγάλη απόσταση
ανάμεσα στην κορυφή της κεφαλής και το κέντρο του
ακουστικού πόρου. Μικρότερη απόσταση μπορεί να
συνεπάγεται ατελή εφαρμογή και να μειώνει τις ικανότητες
απόσβεσης θορύβου των ωτασπίδων.
Προσοχή: Η πλήρης προστατευτική λειτουργία δεν είναι
εγγυημένη εάν τα μαξιλαράκια στεγανοποίησης δεν εφαρμόζουν
απευθείας στο κεφάλι (π.χ. επειδή φοράτε γυαλιά όρασης με
χοντρά σκελετό, έχετε πυκνά γένια, φοράτε μπαλακλάβα κ.λπ.).
Καθάρισμα και περιποίηση
: Οι ωτασπίδες, και ειδικά τα μαξιλαράκια, μπορεί να φθαρούν
κατά τη χρήση και για τον λόγο αυτό πρέπει να ελέγχονται
τακτικά π.χ. για ρωγμές και σημεία διαρροής.
: Καθαρίστε τις ωτασπίδες με ένα μαλακό πανί βρεγμένο με
ζεστό σαπουνόνερο. Το χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό
δεν επιτρέπεται να ερεθίζει το δέρμα.
: Αφήστε τις ωτασπίδες να στεγνώσουν προτού να τις
ξαναχρησιμοποιήσετε.
: Μη βυθίζετε τις ωτασπίδες μέσα σε υγρά.
: Μη χρησιμοποιείτε βούρτσες ή αιχμηρά αντικείμενα, γιατί
μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στις ωτασπίδες.
: Ακατάλληλες μέθοδοι καθαρισμού και περιποίησης
μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική
λειτουργία των ωτασπίδων. Για τον λόγο αυτό, ακολουθείτε
πιστά τις οδηγίες καθαρισμού και περιποίησης.
Διάρκεια ζωής
Οι ωτασπίδες επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για διάστημα
5 ετών από την ημερομηνία κατασκευής τους. Η ημερομηνία
κατασκευής αναγράφεται στη συσκευασία.
: Αντικαταστήστε και απορρίψτε τις ωτασπίδες έγκαιρα.
: Εάν υπάρχει ζημιά στις ωτασπίδες ή όταν δεν μπορούν
πλέον να καθαριστούν, αντικαταστήστε και απορρίψτε τις
ωτασπίδες αμέσως.
Το κράνος, η ασπίδα προσώπου και οι ωτασπίδες έχουν
διαφορετική διάρκεια ζωής, που αναφέρεται στις αντίστοιχες
οδηγίες χρήσης του κράνους, της ασπίδας προσώπου και των
ωτασπίδων.
Αλλαγή ωτασπίδων
: Αφαιρέστε τις παλαιές ωτασπίδες, 2, Τοποθετήστε τις
καινούργιες ωτασπίδες και βεβαιωθείτε ότι κουμπώνουν με
έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Σετ εξαρτημάτων υγιεινής για DYNAMIC X-Ergo
Σετ υγειονομικών εξαρτημάτων για DYNAMIC Ergo
Ανταλλακτικά κελύφη X-Ergo
Ανταλλακτικά κελύφη Ergo
Το σετ εξαρτημάτων υγιεινής περιέχει τα μονωτικά μαξιλαράκια.
Τα μαξιλαράκια πρέπει να αντικαθίστανται ανάλογα με τον
χρόνο χρήσης, αλλά τουλάχιστον κάθε 6 μήνες.
: Επιλέξτε το κατάλληλο σετ εξαρτημάτων υγιεινής για τις
ωτασπίδες σας.
: Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Αλλαγή υγειονομικών εξαρτημάτων
: Αφαιρέστε τα παλαιά μαξιλαράκια, 3
: Αν υπάρχουν υπολείμματα κόλλας, καθαρίστε προσεκτικά
την επιφάνεια των κελυφών των ωτασπίδων.
: Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη από τα καινούργια
μαξιλαράκια.
: Τοποθετήστε και ευθυγραμμίστε το καινούργιο μαξιλαράκι
πάνω στις ωτασπίδες, 4.
: Πιέστε το μαξιλαράκι στην εξωτερική του πλευρά, 5,
ώστε να εφαρμόσει περιμετρικά στο κέλυφος των
ωτασπίδων.
Φύλαξη και μεταφορά
Κατά τη μεταφορά, οι ωτασπίδες πρέπει να προστατεύονται από
κατάλληλη συσκευασία.
: Ει δυνατόν, φυλάσσετε τις ωτασπίδες μέσα στην αρχική
τους συσκευασία, σε καλά αεριζόμενο στεγνό χώρο.
: Αποφεύγετε την έκθεση σε ακραίες θερμοκρασίες, υγρά και
υπεριώδη ακτινοβολία.
Πιστοποίηση
Οι ωτασπίδες είναι σύμφωνες με το εξής πρότυπο: EN 352-
3:2002
Κατασκευαστής: STIHL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
(Για τιμές, βλέπε 1)
91)Βάρος [g]
92)Συχνότητα σε [Hz]
93)Μέση τιμή απόσβεσης [dB]
94)Τυπική απόκλιση [dB]
95)Υποτιθέμενη προστατευτική λειτουργία [dB]
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον ειδικευμένο
κατάστημα της STIHL.
Bu kullanma talimatı yandaki kulaklık modelleri için geçerlidir:
STIHL DYNAMIC X-Ergo ve STIHL DYNAMIC Ergo.
Kulaklık, barete bu kullanma talimatında açıklandığı şekilde
bağlanması ve kullanılması koşulu ile kullanıcıyı çalışma
esnasında oluşan gürültü riskine karşı korumalıdır. Bu kullanma
talimatında açıklandığından farklı bir kullanım yasaktır.
Kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün
bilgileri, her zaman kullanmak üzere güvenli bir yerde
saklayınız.
Bu ürün, EN 352-3:2002 nolu uyarlanmış standartların şartlarını
yerine getirir ve 2016/425 nolu yönetmeliğe uygundur.
Uygunluk Deklarasyonunun tam metninin erişilebileceği internet
adresi: www.stihl.com/conformity
Geri takip edilebilirlik için kulaklık kapsülünün tutma elemanı
üzerinde yazılı tarihe bakınız.
Test eden kurum: %
Bu kullanma talimatının geçerli olduğu bütün kulaklıkların, PVC
yalıtım peti ile birlikte termoplast ve köpük dolgulu kulaklık
kapsülü bulunur.
Kulaklık sadece yandaki sanayi tipi baret modellerine
bağlanacak ve kullanılacaktır: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Bu kulaklık, motorlu testereler ile yapılan çalışmalar (örneğin
ağaç kesme işleri) için tasarlanmıştır. Bunun dışındaki
kullanımlar için koruma seviyesi hakkında başka bir bilgi
verilemez.
Kulaklığın, azami konfor ile kullanılması ve koruma sağlaması
için
: Kulaklığı aşağıda açıklanan talimatlara göre monte
s
MM = mesiac výroby
YYYY = rok výroby
n
MM / YYY
Y
MM = productiemaand
YYYY = productiejaar
R
MM / YYY
Y
MM = месяц выпуска
YYYY = год выпуска
L
MM / YYY
Y
MM = ražošanas mēnesis
YYYY = ražošanas gads
Q
MM / YYY
Y
АА = өндірілген айы
ЖЖЖЖ = өндірілген жылы
g
MM / YYY
Y
MM = Μήνας κατασκευής
YYYY = Έτος κατασκευής
T
MM / YYY
Y
4 / 6
etmeniz, ayarlamanız, kullanmanız ve bakımını yapmanız
gerekmektedir.
: Kulaklıkta aşınmış parça veya çatlak olup olmadığını
düzenli olarak kontrol edin. Belli kimyevi maddeler bu ürünü
olumsuz etkileyebilir. Detaylı bilgiler üreticiden talep
edilecektir.
: Kulaklığı kullanmadan önce her defasında durumunu
(örneğin kulaklığı gözle görülür hali) kontrol ediniz. Hasarlı
veya herhangi bir şekilde değişiklik olduğunda kulaklığı
derhal kullanım dışı bırakın ve bertaraf edin.
TEHLİKE UYARISI
Bu kullanma talimatındaki talimatlara riayet edilmediğinde
koruyucu etkisi ciddi oranda azalabilir.
Kulaklık ancak, gürültülü ortamda kesintisiz bir şekilde devamlı
kullanıldığında tam koruma özelliğine sahiptir.
: Kulaklık fonksiyonunun düzenli olarak kontrol edilmesini
sağlayın.
Kulaklık üzerinde yapılan her türlü değişiklik, ürünün koruma
etkisi derecesini olumsuz etkileyebilir.
: Bu nedenle kulaklık üzerinde hiçbir şekilde değişiklik
yapmayın.
Hiçbir kulaklık tam olarak işitme yeteneğini koruyamaz. Koruma
derecesi, değişik etkenlere bağlıdır, örneğin kullanım süresi ve
gürültü kaynağının frekansı.
Kulaklık, güvenli bir çalışma tekniğinin yerine geçmez. Motorlu
alet uygun olduğu gibi kullanılmazsa kazaya sebep olabilir.
: Bundan dolayı yetkili mercilerin (meslek odaları vb.)
emniyet kurallarına mutlaka uyulmalı ve kullanılan motorlu
aletin kullanma talimatındaki iş güvenliği kurallarına
mutlaka uyulmalıdır.
Kulaklık takılı olduğunda ikaz sinyallerinin algılanması kısıtlıdır.
: Çok dikkatli ve tedbirli çalışın.
Ter emici veya hijyen korumalı kulaklığın ses yalıtımı sağlayan
petlerinin etrafındaki muhafaza kulaklığın akustik performansını
etkileyebilir.
Kulaklığı ayarlama
: Ses yalıtımını engelleyen küpeyi çıkarın.
: Kulaklık kapsüllerini kulaklar üzerine oturtun, kulak ile
kulaklık kapsülünün yalıtım petleri arasındaki saçların
tümünü uzaklaştırın.
: Kulaklık kapsüllerini 1, kulaklık kapsüllerinin yerine
geçtiği duyuluncaya kadar kulaklara bastırın.
Kulakların etrafında eşit bir basınç hissedilmelidir.
: Kulaklık kapsüllerini, konforlu ve güvenli şekilde oturacak ve
kulakları tamamen saracak şekilde ayarlayın.
TEHLİKE UYARISI
Bu barete monte edilmiş olan kulaklık, orta ile büyük baş çevresi
ölçüsüne (51-61 cm) sahip insanlar ile başının üst kenarından
kulak girişi ortasına kadar orta ile büyük mesafesi bulunan
insanlar için uygundur. Daha düşük bir mesafe kulaklığın yanlış
oturmasına ve kulaklık yalıtım özelliğinin azalmasına sebep
olur.
Dikkat: Yalıtım petleri direkt olarak kafaya dayanmadığında
koruyucu etkisi yoktur (örneğin kalın çerçeveli bir gözlük, yoğun
sakal, başlık, küpe vs. kullanımı gibi).
Bakım ve temizlik
: Kapsüllü kulaklıklar ve özellikle yalıtım petleri zamanla
aşınabilir ve bu nedenle, çatlak ve sızdırmazlık olup
olmadığı sık olarak kontrol edilmelidir.
: Kulaklığı ılık sabunlu suya batırılmış yumuşak bir bez ile
silerek temizleyin. Kullanılan temizleme malzemesi cildi
tahriş etmemelidir.
: Temizlenmiş olan kulaklığı kullanmadan önce kurumasını
bekleyin.
: Kulaklığı sıvıların içine daldırmayın.
: Kulaklığın zarar görmesini önlemek için temizleme
işleminde fırça veya sivri uçlu cisim kullanmayın.
: Uygun olmayan maddelerle yapılan temizlik ve bakım,
kulaklığın koruyucu özelliğini olumsuz etkileyebilir, bu
nedenle temizlik ve bakım işlemini sadece öngörüldüğü gibi
yapın.
Kullanım ömrü
Kulaklık imal tarihinden itibaren azami 5 yıl kullanılabilir. Üretim
tarihi ambalaj üzerinde yazılıdır.
: Kulaklığı mutlaka zamanında değiştirin ve bertaraf edin.
: Kulaklık zarar gördüğünde veya temizlenmesi mümkün
değilse: Kulaklığı derhal değiştirin ve bertaraf edin.
Baret, siperlik ve kulaklığın kullanım ömrü farklıdır ve bu bilgiler
baret, siperlik ve kulaklık için geçerli kullanma talimatında
açıklanmıştır.
Kulaklığı değiştirme
: Kulaklık kapsüllerini çıkarın 2 ve yeni kulaklık
kapsüllerini yerleştirin ve yerine sabitleyin.
Aksesuar ve yedek parçalar
DYNAMIC X-Ergo modeli için hijyen seti
DYNAMIC Ergo modeli için hijyen seti
Yedek kulaklık kapsülü X-Ergo
Yedek kulaklık kapsülü Ergo
Hijyen setine yalıtım petleri dahildir. Bunlar kullanım süresine
bağlı olarak düzenli olarak ve en geç 6 ay sonra değiştirilecektir.
: Burada kulaklığınız için doğru hijyen setini seçin.
: Sadece orijinal STIHL yedek parça kullanın.
Hijyen setini değiştirme
: Kullanılmış yalıtım petlerini çıkarın, 3
: Yapışkan artıkları kaldığında: Kulaklık kapsül yüzeyini
dikkatlice temizleyin.
: Yeni yalıtım petleri üzerindeki yapışkan folyoyu sökün.
: Yeni yalıtım petlerini kulaklık kapsülü üzerine pozisyonlayın
ve ayarlayın, 4.
: Yalıtım petlerini dış kenarlarından, 5
, çepeçevre kulaklık
kapsülüne dayanıncaya kadar sıkıca bastırın.
Muhafaza ve transport
Uygun bir ambalaj taşıma esnasında kulaklığı korur.
: Kulaklığı tercihen orijinal ambalajında ve iyi havalandırılmış,
kuru bir yerde muhafaza ediniz.
: Maske aşırı sıcaklıklara, yüksek UV ışınları veya sıvılara
maruz bırakılmamalıdır.
Sertifikalandırma
Kulaklık EN 352-3:2002 nolu standarta uygundur
Üretici: STIHL
Teknik veriler
(Değerler için bakınız 1)
96)Ağırlık [gr]
97)Frekans (Hz)
98)Yalıtımın ortalama değeri [dB]
99)Standart fark [dB]
100)Kabul edilen koruma etkisi [dB]
Diğer ayrıntılı bilgiler STIHL bayisinden temin edilebilir.
この取扱説明書は、次のイヤーマフ ( イヤープロテクター )
用です:STIHL ダイナミック X エルゴ (DYNAMIC X-Ergo)
および STIHL ダイナミックエルゴ (DYNAMIC Ergo)
このイヤーマフは、着用者を有害な騒音から守るよう設計さ
れています。ただし、この取扱説明書に従ってヘルメットに
装着して使用することがその前提になります。この取扱説明
書に記載されていない方法での使用は、許可されていません
この取扱説明書を注意深くお読みになり、いつでも参照でき
るようすべての製品情報を安全な場所に保管してください。
この製品は整合化標準である EN 352-3:2002 に適合し、指
令 2016/425 に準拠しています。
完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:
www.stihl.com/conformity
製造バッチの製造履歴管理については、イヤーマフのヘッド
バンドに記載されている日付情報を参照してください。
試験機関:%
この取扱説明書の対象となるすべてのイヤーマフには、サー
モプラスチック製ヘッドバンドとフォーム ( 発泡 ) 材入りイヤ
ーマフ (PVC シーリングクッション付き ) が付属しています。
これらのイヤーマフは、必ず次の産業用ヘルメットに装着し
て使用してください:STIHL ダイナミック X エルゴ
(DYNAMIC X-Ergo)、STIHL ダイナミックエルゴ (DYNAMIC
Ergo)
このイヤーマフは、チェンソーを使用する作業 ( 例えば森林
伐採 ) 時に着用するよう設計されています。他の用途向けの
保護等級に関する言明資料は、提供できません。
このイヤーマフを使用するときは、快適さと保護性能が最大
になるよう、
: 以下の指示に従って装着、調整、使用、メンテナンスを行
ってください。
: イヤーマフを定期的に点検し、摩耗した部品や亀裂がない
か確認します。この製品は、特定の化学薬品による影響を
受けることがあります。詳細については、メーカーにお問
い合わせください。
: 毎回使用前にイヤーマフを点検し、( 例えば外観が ) 完全
な状態になっているか確認してください。損傷している
か、改造されているイヤーマフは、直ちに廃棄してくださ
い。
警告
この取扱説明書の指示に従わないと、保護機能が大幅に低下
するおそれがあります。
防音効果は、騒音が大きい環境下でイヤーマフを常に着用し
た場合だけ完全に発揮させることができます。
: イヤーマフの機能を定期的に点検してください。
イヤーマフを改造すると、防音効果が低下するおそれがあり
ます。
: そのため、どのような方法であれイヤーマフには改造を試
みないでください。
どのようなイヤープロテクターも、聴力障害を完全に防ぐこ
とはできません。防音機能の程度は、使用時間や騒音源の周
波数といったさまざまな要素によって変化します。
イヤープロテクターを使用しても、安全な作業方法に従う必
要がなくなることはありません。パワーツールを不適切に使
用すると、事故の原因になります。
: そのため、関係機関 ( 事業主損害賠償保険協会等 ) が発行
する安全規定と、使用するパワーツールの取扱説明書に
載されている安全面での指示に従うことが必要不可欠で
す。
イヤーマフ着用時は、警告音が聞こえにくくなります。
: 通常よりも注意して作業に臨んでください。
シーリングクッションに 「衛生用カバー」を装着すると、イ
ヤーマフの防音効果が低下することがあります。
イヤーマフの調整
: 防音効果を低下させるおそれがある装飾品を耳から外し
す。
: イヤーマフを耳に当て、耳とシーリングクッションの間
ら髪の毛をすべてよけます。
: イヤーマフの位置が合う音が聞こえるまでイヤーマフを
に押し付けます、 1
耳の全周で均一な圧力が感じられなければなりません。
: イヤーマフを調整し、耳に快適かつ確実に載り、耳が完
に覆われる状態にします。
警告
このヘルメット装着用イヤーマフは、頭囲がミディアムか
ラージ (51-61 cm) で、頭頂部から耳の中心までの距離が
ディアムからラージの作業者に適しています。それよりも
イズが小さい作業者では、着用が不適切になり、防音効果
低下するおそれがあります。
注意:( 眼鏡のフレームが分厚い、ヒゲが濃い、帽子やイヤリ
ングを着用している等の理由で ) パッドが頭部に直接接触して
いない場合、完全な保護機能は発揮されません。
お手入れと清掃
: カプセル型イヤーマフ、特にシーリングクッションは使
に伴って摩耗するため、頻繁に点検し、亀裂や密閉不良
生じていないか確認してください。
: イヤーマフは、低温の石鹸水で湿らせた柔かな布で清掃し
ます。皮膚に炎症を起こさない洗剤を使用してください。
: 乾かしてから再使用してください。
: イヤーマフは液体に浸さないでください。
: 損傷することがあるため、ブラシや尖った物を使用しな
でください。
: 不適切な方法で清掃やお手入れを行うと、イヤーマフの保
護機能が低下するため、必ずこの取扱説明書に従って清
やお手入れを行ってください。
寿命、耐用年数
イヤーマフは、製造日から最長 5 年間は使用できます。製造
日は、パッケージに記載されています。
: イヤーマフは適切な時期に交換し、廃棄することが不可欠
です。
: 損傷したり、清掃できなくなった場合:イヤーマフを新
と交換し、使用済み製品は直ちに廃棄してください。
ヘルメット、バイザー、イヤーマフは、それぞれ寿命が異
ります。各取扱説明書を参照してください。
イヤーマフの交換
: イヤーマフを取り外し、 2、新品のイヤーマフを挿入
し、所定の位置にはめ込みます。
アクセサリーおよびスペアパー
ダイナミック X エルゴ (DYNAMIC X-Ergo) 用衛生セット
ダイナミックエルゴ (DYNAMIC Ergo) 用衛生セット
交換用イヤーマフ、X エルゴ (X-Ergo) 用
交換用イヤーマフ、エルゴ (Ergo) 用
衛生セットにはシーリングクッションが含まれています。
生セットは、使用期間に応じて ( 最長でも半年おきに ) 交換し
てください。
: お使いのイヤーマフ用の適切な衛生セットをお選びくだ
い。
: STIHL 純正スペアパーツのみを使用してください。
衛生セットの交換
: 古いシーリングクッションを引き外します、 3
: 接着剤が残った場合:イヤーマフの表面を慎重に清掃し
す。
: 新しいシーリングクッションから粘着フィルムを剥がし
す。
: シーリングクッションを位置決めし、イヤーマフにかぶ
ます、 4
: シーリングクッションの外端部を強く押し、 5、全周を
イヤーマフに密着させます。
保管と運搬
輸送時は適切なパッケージや梱包材でイヤーマフを保護し
ください。
: 購入時に付属していたパッケージに入れ、換気の行き届い
た乾燥した屋内で保管することをお勧めします。
: 極端な温度、液体、紫外線にさらさないでください。
証明書
このイヤーマフは以下の基準を満たしています:EN 352-
3:2002
メーカー:STIHL
技術仕様
( 仕様値については、 1 を参照 )
101)重量 [g]
102)周波数 [Hz]
103)平均減衰値 [dB]
104)標準偏差 [dB]
105)推定保護値 [dB]
詳細については、STIHL サービス店にお問い合わせください。
Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących
ochronników słuchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo i STIHL
DYNAMIC Ergo.
Zadaniem ochrony słuchu jest ochrona użytkownika przed
zagrożeniem na skutek hałasu. Warunkiem jest zamontowanie
ochronników słuchu na kasku oraz używanie ich zgodnie z
niniejszą instrukcją. Inne zastosowanie, niż opisano w niniejszej
instrukcji, jest niedozwolone.
Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i
przechowywać wszystkie informacje o produkcie w
bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w
późniejszym czasie.
Produkt spełnia wymagania normy zharmonizowanej EN 352-
3:2002 oraz Rozporządzenia 2016/425.
Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna w Internecie na
stronie: www.stihl.com/conformity
W celu zapewnienia identyfikowalności partii produkcyjnej po
wewnętrznej stronie nauszników jest podana data.
Instytucja klasyfikacyjna: %
Wszystkie ochronniki słuchu, dla których obowiązuje niniejsza
instrukcja użytkowania, posiadają ramiona sprężynowe z
termoplastów oraz nauszniki z poduszeczkami
uszczelniającymi z PCW wypełnione pianką.
Ochronniki słuchu należy mocować i nosić na następujących
kaskach przemysłowych: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Ochronniki słuchu są przeznaczone do prac z użyciem pił
mechanicznych (np. ścinka drzew). W przypadku innego
zastosowania nie można określić poziomu ochrony.
Aby zapewnić najwyższy komfort i stopień ochrony, należy:
: Ochronniki słuchu mocować, używać i konserwować
zgodnie z określonymi poniżej instrukcjami.
: sprawdzać regularnie, czy ochronniki słuchu nie posiadają
zużytych elementów lub pęknięć. Powyższy produkt może
ulec uszkodzeniom wskutek działania określonych
substancji chemicznych. Dalsze informacje na ten temat
można uzyskać u producenta.
: Przed każdym użyciem ochronników słuchu należy
sprawdzić, czy znajdują się w nienagannym stanie (np.
wygląd zewnętrzny ochronników). W razie uszkodzeń lub
zmian należy natychmiast wyrzucić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE
Jeśli polecenia z niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane,
działanie ochronne może się znacznie zmniejszyć.
Pełna skuteczność ochronny zostanie osiągnięta tylko wtedy,
gdy w miejscu występowania hałasu ochronniki słuchu będą
noszone przez cały czas.
: Należy regularnie kontrolować działanie ochronników
słuchu.
Jakiekolwiek modyfikacje ochronników słuchu mogą mieć
negatywny wpływ na ich działanie ochronne.
: Dlatego nie wolno dokonywać żadnych zmian w
ochronnikach słuchu.
Żadna z zabezpieczeń narządu słuchu nie zapewnia absolutnej
ochrony przed uszkodzeniem narządu słuchu. Poziom
skuteczności jest uzależniony od szeregu czynników, np. czas
używania i częstotliwość źródła hałasu.
Ochrona słuchu nie stanowi alternatywy dla bezpiecznej
techniki pracy. Niefachowe posługiwanie się urządzeniem
mechanicznym może prowadzić do zaistnienia wypadków przy
pracy.
: W związku z tym należy bezwzględnie stosować się do
przepisów bezpieczeństwa wydanych przez odpowiednie
instytucje (branżowe towarzystwa ubezpieczeniowe itp.)
oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
zamieszczonych w instrukcji obsługi używanego
urządzenia.
Podczas noszenia ochronników słuchu percepcja sygnałów
ostrzegawczych jest ograniczona.
: Pracować ze zwiększoną uwagą i ostrożnością.
Powłoki poduszek uszczelniających z warstwami higienicznymi
mogą mieć negatywny wpływ na właściwości akustyczne
nauszników.
Ustawienie ochronników słuchu
: Zdjąć biżuterię z uszu, która mogłaby pogorszyć izolację
akustyczną.
: Nauszniki założyć na uszy, odgarniając wszystkie włosy
między uchem a poduszką uszczelniającą.
: Nauszniki docisnąć do uszu, 1 , aż będzie słychać ich
zablokowanie w pozycji.
Na uszach musi być wyczuwalny równomierny nacisk.
: Nauszniki przeciwhałasowe ustawić w taki sposób, aby były
założone wygodnie i pewnie oraz zakrywały całe uszy.
OSTRZEŻENIE
Te ochronniki słuchu montowane na kasku przeznaczone do
osób o średnim i dużym obwodzie głowy (51-61 cm) oraz ze
średnim i dużym odstępem między czubkiem głowy a środkiem
przewodu słuchowego. Mniejszy odstęp może powodować
niewłaściwe osadzenie i zmniejszyć skuteczność tłumienia
hałasu przez ochronniki.
Uwaga! Jeśli poduszki uszczelniające nauszników nie
przylegają bezpośrednio do głowy (np. w razie grubej oprawki
okularów, gęstej brody, kominiarki, kolczyków itp.), skuteczność
ochrony słuchu jest niepełna.
Pielęgnacja i czyszczenie
: Nauszniki, a zwłaszcza poduszki uszczelniające mogą się
zużywać podczas użytkowania i dlatego należy często
sprawdzać, czy nie posiadają np. pęknięć i nieszczelności.
: Ochronniki słuchu czyścić miękką szmatką zwilżoną ciepłą
wodą z mydłem. Stosowany środek czyszczący nie może
działać drażniąco na skórę.
: Ochronniki słuchu wysuszyć przed ponownym użyciem.
: Ochronników słuchu nie zanurzać w cieczach.
: Nie używać szczotek ani ostrych przedmiotów, ponieważ
mogłyby one uszkodzić ochronniki słuchu.
: Niewłaściwe czyszczenie i pielęgnacja może mieć
negatywny wpływ na skuteczność ochronników słuchu,
dlatego należy je czyścić wyłącznie w opisany sposób.
Żywotność
Ochronniki słuchu wolno używać przez okres maks. 5 lat od
daty produkcji. Data produkcji jest podana na opakowaniu.
: Ochronniki słuchu należy koniecznie wymienić w
odpowiednim czasie i wyrzucić.
: Jeśli ochronniki słuchu będą uszkodzone lub nie uda się ich
wyczyścić: Ochronniki słuchu natychmiast wymienić i
wyrzucić.
Kask, wizjer i nauszniki mają różne okresy użytkowania podane
w instrukcji użytkowania kasku, wizjera i nauszników.
Wymiana ochronników słuchu
: Zdjąć nauszniki 2 i włożyć nowe nauszniki, które muszą
się zablokować.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne
Zestaw higieniczny do DYNAMIC X-Ergo
Zestaw higieniczny do DYNAMIC Ergo
Zapasowe nauszniki X-Ergo
Zapasowe nauszniki Ergo
Zestaw higieniczny zawiera poduszki uszczelniające. Należy je
wymieniać regularnie w zależności od intensywności
użytkowania, lecz przynajmniej raz na 6 miesięcy.
: Dobrać odpowiedni zestaw higieniczny do używanych
ochronników słuchu.
: Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy STIHL.
Wymiana zestawu higienicznego
: Zdjąć starą poduszkę uszczelniającą, 3
: Jeśli pozostaną ślady kleju: Wyczyścić ostrożnie
powierzchnię nauszników.
: Usunąć folię ochronną z nowej poduszki uszczelniającej.
: Nową poduszkę uszczelniającą położyć na nauszniku i
ustawić we właściwej pozycji, 4.
: Poduszkę uszczelniającą docisnąć mocno na krawędziach
zewnętrznych, 5, aby przylegała do nausznika na całym
obwodzie.
Przechowywanie i transport
Odpowiednie opakowanie chroni ochronniki słuchu podczas
transportu.
: Ochronniki słuchu przechowywać w miarę możliwości w
oryginalnym opakowaniu w suchym pomieszczeniu o
dobrej wentylacji.
: Nie narażać na działanie ekstremalnych temperatur, cieczy
lub promieniowania UV.
Certyfikat
Ochronniki słuchu są zgodne z następującą normą:
EN 352-3:2002
Producent: STIHL
Dane techniczne
(wartości patrz 1)
106)Masa [g]
107)Częstotliwość [Hz]
108)Średnia wartość tłumienia [dB]
109)Odchylenie standardowe [dB]
110)Przyjęta skuteczność ochrony [dB]
Więcej informacji można uzyskać od dystrybutora STIHL.
Käesolev kasutusjuhend kehtib järgmisele kuulmekaitsmele:
STIHL DYNAMIC X-Ergo ja STIHL DYNAMIC Ergo.
Kuulmekaitsme ülesandeks on kaitsta kasutajat kahjulikust
mürast tingitud riski eest eeldusel, et kuulmekaitse
paigaldatakse kiivrile ja seda kasutatakse vastavalt käesolevale
kasutusjuhendile. Muu kasutus kui käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud pole lubatud.
Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu
tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka
hiljem igal ajal kasutada.
Toode täidab harmoniseeritud normi EN 352-3:2002 ja vastab
määruse 2016/425 nõuetele.
Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel
internetiaadressil: www.stihl.com/conformity
Järgige valmistamispartii tagasijälituse jaoks kuupäeva
andmeid kuulmekaitsekapslite hoidikul.
Kontrollinstituut: %
Kõigil kuulmekaitsmetel, mille kohta käesolev kasutusjuhend
kehtib, on termoplastist vedruhaarad ja PVC-st
tihenduspatjadega, vahtkummiga idetud kuulmekaitsekapslid.
Kõnealused kuulmekaitsmed tuleks kinnitada ja kanda ainult
järgmiste tööstuskiivrite küljes: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Kuulmekaitse on välja töötatud kasutamiseks mootorsaagidega
töötamisel (nt puidu varumine). Muude kasutusviiside jaoks ei
saa kaitsenivoo kohta ütlusi anda.
Kuulmekaitsme suurima mugavuse ja kaitse tagamiseks
peaksite
: Monteerige, seadistage, kasutage ja hooldage
kuulmekaitset vastavalt allseisvatele korraldustele.
: Regulaarselt kontrollima, et kuulmekaitsmel ei esine
ärakulunud osi või pragusid. Antud toode võib teatud
keemiliste ainetega kahjustada saada. Edasisi andmeid
tuleb küsida tootjalt.
: Kontrollige kuulmekaitse iga kord enne kasutamist laitmatu
seisundi suhtes üle (näiteks kuulmekaitsme visuaalne
seisund). Utiliseerige kuulmekaitse kahjustuste või
muutuste korral viivitamatult.
HOIATUS
Kui käesolevas kasutusjuhendis esitatud korraldusi ei järgita,
siis võidakse kaitsetoimet tõsiselt halvendada.
Täielik kaitsetoime saavutatakse ainult siis, kui kuulmekaitset
kantakse mürapiirkonnas ilma katkestusteta.
: Tehke kindlaks, et kontrollitakse regulaarselt
kuulmekaitsme talitlust.
Kuulmekaitsme igasugune muutmine võib kaitsetoimele
negatiivselt mõju avaldada.
: Ärge tehke seepärast kuulmekaitsmel mitte mingil juhul
muudatusi.
Ükski kuulmekaitse ei suuda pakkuda kuulmekahjustuste eest
absoluutset kaitset. Kaitsetoime määr sõltub erinevatest
mõjudest nagu nt kasutamise kestusest ja müraallika
sagedusest.
Kuulmekaitse ei asenda ohutuid töövõtteid. Mootorseadme
asjatundmatu kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
: Seepärast järgige tingimata vastavate ametkondade
(erialaliidud jms) ohutusnõudeid ja kasutatava
mootorseadme kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhiseid.
Pealepandud kuulmekaitsme korral on hoiatussignaalide
tajumine piiratud.
: Töötage kõrgendatud tähelepanu ja ettenägelikkusega.
Tihenduspatjade hügieenilise kattega ümbris võib mõjutada
kapselkuulmekaitsme akustilist jõudlust.
Kuulmekaitsme seadistamine
: Eemaldage kõrvaehted, mis võivad akustilist tihendust
halvendada.
: Pange kuulmekaitsekapslid kõrvadele ja eemaldage kõrva
ning tihenduspadja vahelt kõik juuksed.
: Suruge kuulmekaitsekapsleid vastu kõrvu, 1, kuni
kuulmekaitsekapslite asend kuuldavalt fikseerub.
Kõrvade ümber peab olema tunda ühtlast survet.
: Seadistage kuulmekaitsekapslid nii, et need istuvad
mugavalt ja kindalt ning ümbritsevad täielikult kõrvu.
HOIATUS
Kõnealune kiivrile paigaldatud kuulmekaitse sobib keskmise
kuni suure peaümbermõõduga (51-61 cm) ja pea ülaserva ning
kuulmekanali keskme keskmise kuni suure vahekaugusega
isikutele. Väiksem vahekaugus võib põhjustada
mitteasjakohast istu ja vähendada kuulmekaitsme
mürasummutusomadusi.
Tähelepanu: Kaitsetoime pole tagatud, kui tihenduspadjad ei
toetu vahetult vastu pead (nt paksude prilliraamide, tiheda
habeme, tormimütsi, kõrvaehete vms tõttu).
Hoolitsus ja puhastamine
: Kapselkuulmekaitsmed ja eriti tihenduspadjad võivad
kasutamisega kuluda ning neid tuleks seetõttu sageli
näiteks pragude ja ebatiheduste märkide suhtes uurida.
: Puhastage kuulmekaitset leiges seebilahuses niisutatud
pehme lapiga. Kasutatav puhastusvahend ei tohi nahka
ärritada.
: Laske kuulmekaitsmel enne uuesti kasutamist ära kuivada.
: Ärge kastke kuulmekaitset vedelikesse.
: Ärge kasutage harju ega torkavaid esemeid, et vältida
kuulmekaitsmel kahjustusi.
: Asjatundmatu puhastamine ja hoolitsus võivad
kuulmekaitsme kaitsetoimet negatiivselt mõjutada, seetõttu
teostage puhastust ning hoolitsust ainult ette kirjutatud viisil.
Eluiga
Kuulmekaitset tohib kasutada kuni 5 aastat alates
valmistamiskuupäevast. Valmistamiskuupäeva leiate pakendilt.
: Asendage ja utiliseerige kuulmekaitse tingimata
õigeaegselt.
: Kui kuulmekaitse on kahjustatud või seda ei saa enam
puhastada: Asendage ja utiliseerige kuulmekaitse kohe.
Kiivril, näokaitsmel ja kuulmekaitsmel on erinev eluiga nagu on
kirjeldatud kiivri, näokaitsme ja kuulmekaitsme vastavas
kasutusjuhendis.
Kuulmekaitsme vahetamine
: Võtke kuulmekaitsekapslid ära, 2, ja pange uued
kuulmekaitsekapslid kuni fikseerumiseni sisse.
Tarvikud ja varuosad
Hügieenikomplekt DYNAMIC X-Ergo jaoks
Hügieenikomplekt DYNAMIC Ergo jaoks
Varu-kuulmekaitsekapsel X-Ergo
Varu-kuulmekaitsekapsel Ergo
Hügieenikomplekt sisaldab tihenduspatju. Need tuleb sõltuvalt
kasutuskestusest regulaarselt välja vahetada, kuid vähemalt iga
6 kuu tagant.
: Valige oma kuulmekaitsmele õige hügieenikomplekt.
: Kasutage ainult STIHLi originaalvaruosi.
Hügieenikomplekti vahetamine
: Tõmmake vana tihenduspadi maha, 3
: Kui liimimisjäägid jäävad alles: Puhastage
kuulmekaitsekapsel ettevaatlikult.
: Eemaldage uuelt tihenduspadjalt kleepkile.
: Positsioneerige uus tihenduspadi kuulmekaitsekapsli kohal
ja joondage välja, 4.
: Suruge tihenduspadi välisservadest tugevasti vastu, 5,
kuni see toetub ümberringi vastu kuulmekaitsekapslit.
Säilitamine ja transportimine
Sobiv pakend kaitseb kuulmekaitset transportimise ajal.
: Säilitage kuulmekaitset eelistatult originaalpakendis hästi
ventileeritud kuivas ruumis.
: Ärge allutage äärmuslikele temperatuuridele, vedelikele või
UV-kiirgusele.
Sertifitseerimine
Kuulmekaitse vastab järgmisele normile: EN 352-3:2002
Tootja: STIHL
Tehnilised andmed
väärtusi vt 1)
111)Kaal [g]
112)Sagedus [Hz]
113)Summutuse keskväärtus [dB]
114)Standardhälve [dB]
115)Eeldatav kaitsetoime [dB]
Edasist informatsiooni saate STIHLi esindusest.
Ši naudojimo instrukcija yra skirta šiai klausos apsaugai:
STIHL DYNAMIC X-Ergo ir STIHL DYNAMIC Ergo.
Klausos apsaugas apsaugo naudotoją nuo triukšmo keliamų
pavojų, jei jis prie šalmo pritvirtinamas ir naudojamas
vadovaujantis šia naudojimo instrukcija. Bet koks kitos šioje
naudojimo instrukcijoje neaprašytas naudojimas yra
draudžiamas.
Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir visą informaciją
apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte ja bet
kada pasinaudoti.
Gaminys atitinka darnųjį standartą EN 352-3:2002 ir
Reglamento 2016/425 reikalavimus.
Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo internetiniu
adresu: www.stihl.com/conformity
Norėdami atsekti pagaminimo partiją, žiūrėkite datą ant ausies
gaubto laikiklio.
Patikros institutas: %
Visi klausos apsaugai, kuriems skirta ši naudojimo instrukcija,
yra su termoplastinėmis spyruoklinėmis svirtimis ir putplasčiu
užpildytais ausų gaubtais, ant kurių uždėtos PVC sandarinimo
pagalvėlės.
Tokias klausos apsaugas reikia tvirtinti ir nešioti tik su šiais
pramoniniais šalmais: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Klausos apsauga yra sukurta naudoti dirbant su motoriniais
pjūklais (pvz., atliekant miško kirtimo darbus). Naudojant veido
apsaugą kitais tikslais neteikiama jokia informacija apie
apsaugos lygį.
Norėdami užtikrinti didžiausią šios klausos apsaugos nešiojimo
komfortą ir apsaugą turite
: Klausos apsaugą surinkite, nustatykite, naudokite ir
prižiūrėkite laikydamiesi žemiau pateiktų nurodymų.
: Reguliariai tikrinkite, kad nebūtų nusidėvėjusių ar įtrūkusių
klausos apsaugos dalių. Šis gaminys gali nukentėti nuo tam
tikrų cheminių substancijų. Išsamesnės informacijos galite
pareikalauti iš gamintojo.
: Kas kartą prieš naudodami patikrinkite, ar klausos
apsaugas yra nepriekaištingos būklės (pavyzdžiui,
apžiūrėdami klausos apsaugą). Esant pažeidimams ar
pakitimams, klausos apsaugą nedelsdami pakeiskite.
ĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šios naudojimo instrukcijos nurodymų, apsauginė
geba gali būti gerokai mažesnė.
Pilnutinė apsauginė geba užtikrinama tik tada, jei klausos
apsaugas triukšmingoje zonoje dėvimas nuolat.
: Pasirūpinkite, kad būtų reguliariai tikrinama, kaip klausos
apsaugas veikia.
Kiekvienas klausos apsaugos pakeitimas gali neigiamai paveikti
jo apsauginę funkciją.
: Todėl jokiu būdu klausos apsaugos nekeiskite.
Jokia klausos apsauga negali garantuoti absoliučios apsaugos
nuo klausos pažeidimų. Apsaugos laipsnį lemia įvairūs
veiksniai, pvz., naudojimo trukmė ir triukšmo šaltinio dažnis.
Ši klausos apsauga neatstoja saugios darbo technikos. Dėl
netinkamo motorinio prietaiso naudojimo gali įvykti nelaimingi
atsitikimai.
: Todėl būtina laikytis atitinkamų institucijų (profesinių
draudimo organizacijų ir pan.) patvirtintų saugos taisyklių ir
naudojamo variklinio įrankio naudojimo instrukcijoje
pateiktų saugos nurodymų.
Užsidėjus klausos apsaugą, įspėjamieji signalai suvokiami
silpniau.
: Dirbkite itin atidžiai ir apdairiai.
Sandarinimo pagalvėlių apgaubimas higienine danga gal
neigiamai paveikti klausos apsaugos kapsulių akustiką.
Klausos apsaugos priemonės reguliavimas
: Išsisekite auskarus, kurie gali neigiamai paveikti akustinį
sandarumą.
: Ausų gaubtus užsidėkite ant ausų ir nubraukite visus
plaukus, esančius tarp ausies ir sandarinimo pagalvėlės.
: Ausų gaubtus spauskite prie ausų, 1, kol ausų gaubtų
padėtis girdimai užsifiksuos.
Ant ausų uždėtos ausinės turi ausis spausti tolygiai.
: Apsaugos nuo triukšmo ausines nustatykite taip, kad jūs
patogiai ir saugiai jaustumėtės ir kad jos visiškai uždeng
ausis.
ĮSPĖJIMAS
Šis prie šalmo sumontuotas klausos apsaugas tinka žmonėms,
kurių galvos apimtis yra vidutinė arba didelė (51–61 cm) ir
tokiems, kurių atstumas nuo galvos viršaus iki ausies kanalo
vidurio yra vidutinis arba didelis. Jei atstumas mažesnis,
ausinės uždedamos netinkamai ir susilpnėja klausos apsaugos
triukšmo slopinimo savybės.
Dėmesio: Jei sandarinimo pagalvėlės nėra gerai prigludusios
prie galvos (pvz., dėl storo akinių rėmelio, tankios barzdos, šilto
galvos apdangalo, auskarų ir pan.), pilnutinė apsauginė geba
neužtikrinama.
Priežiūra ir valymas
: Klausos apsaugos ausinės ir ypač sandarinimo pagalvėlės
naudojamos dėvisi, todėl dažnai reikia tikrinti, ar nėra, pvz.,
įtrūkimų ir nesandarių vietų.
: Klausos apsaugą valykite minkšta, drungnu muiluotu
vandeniu sudrėkinta šluoste. Naudojamas valiklis negali
dirginti odos.
: Klausos apsaugą prieš kitą panaudojimą išdžiovinkite.
: Klausos apsaugos nenardinkite į skysčius.
: Kad nepažeistumėte klausos apsaugos, nenaudokite
šepečių ar aštrių daiktų.
: Netinkamas valymas ir priežiūra gali neigiamai paveikti
klausos apsaugos apsauginę funkciją, todėl valykite ir
prižiūrėkite tik kaip nurodyta.
Naudojimo trukmė
Klausos apsaugą galima naudoti ilgiausiai 5 metus nuo
pagaminimo datos. Pagaminimo data yra nurodyta ant
pakuotės.
: Klausos apsaugą būtinai laiku pakeiskite ir pašalinkite.
: Jeigu klausos apsauga pažeista arba nepavyksta jos
nuvalyti: klausos apsaugą nedelsdami pakeiskite ir
pašalinkite.
Šalmo, veido apsaugo ir klausos apsaugo naudojimo trukmė
yra skirtinga, ji nurodyta atitinkamoje šalmo, veido apsaugo ir
klausos apsaugo naudojimo instrukcijoje.
Klausos apsaugos keitimas
: Nuimkite ausų gaubtus, 2, ir uždėkite naujus ausų
gaubtus taip, kad jie užsifiksuotų.
Priedai ir atsarginės dalys
Higieninis rinkinys, skirtas DYNAMIC X-Ergo
Higieninis rinkinys, skirtas DYNAMIC Ergo
Atsarginiai ausų gaubtai X-Ergo
Atsarginiai ausų gaubtai Ergo
Higieniniame rinkinyje yra sandarinimo pagalvėlės. Jas,
priklausomai nuo naudojimo trukmės, reikia reguliariai pakeisti,
tačiau ne rečiau kaip kas 6 mėnesius.
: Savo klausos apsaugai pasirinkite tinkamą higienos
komplektą.
: Naudokite tik originalias STIHL atsargines dalis.
Higienos komplekto keitimas
: Nutraukite senas sandarinimo pagalvėles, 3
: Jeigu lieka klijų likučių: apsaugos nuo triukšmo ausinės
paviršių atsargiai nuvalykite.
: Nuo naujos sandarinimo pagalvėlės nuimkite klijų plėvelę.
: Ant ausų gaubto uždėkite naują sandarinimo pagalvėlę ir
išlygiuokite, 4.
: Sandarinimo pagalvėlę tvirtai spauskite ties išoriniais
kraštais, 5, kad ji aplinkui priglustų prie ausų gaubto.
Laikymas ir transportavimas
Tinkama pakuotė apsaugo klausos apsaugą transportavimo
metu.
: Klausos apsaugą geriausia laikyti originalioje pakuotėje
gerai vėdinamoje, sausoje patalpoje.
: Venkite kraštutinių temperatūrų, skysčių arba UV spindulių.
Sertifikavimas
Klausos apsaugas atitinka toliau nurodytą standartą:
EN 352-3:2002
Gamintojas: STIHL
Techniniai daviniai
(Vertes žr. 1)
116)Svoris [g]
117)Dažnis [Hz]
118)Slopinimo vidurkis [dB]
119)Standartinis nuokrypis [dB]
120)Skaičiuotina apsauginė geba [dB]
Daugiau informacijos gausite pas specializuotos
STIHL prekybos atstovą.
Това ръководство за употреба засяга следния антифон
(защита на слуха): STIHL DYNAMIC X-Ergo и STIHL
DYNAMIC Ergo.
Антифонът (защитата на слуха) предпазва потребителя от
риск от опасен шум, при условие че е монтиран на каската
и се използва съгласно настоящото ръководство за
употреба. Друга употреба, която не е описана в това
ръководство за употреба, е недопустима.
Прочетете внимателно това ръководство за употреба и
съхранявайте цялата информация за продукта на
безопасно място, така че да можете да я използвате по
всяко време.
Продуктът отговаря на хармонизирания стандарт EN 352-
3:2002 и отговаря на изискванията на регламент 2016/425.
Пълният текст на декларацията за съответствие може да се
намери на интернет адрес: www.stihl.com/conformity
За проследяване на производствената партида вземете
под внимание датата на държача на черупката на
наушника.
Изпитателен институт: %
Всички антифони (защити на слуха), за които е валидно
това ръководство за употреба, имат термопластични
пружинни рамена и напълнени с пенообразен материал
черупки на наушника с пластмасови уплътнителни
възглавнички.
Тези антифони трябва да се закрепват само на следните
индустриални каски и да се носят на тях:
STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo.
Антифонът (защитата на слуха) е предназначен за
използване при работа с моторни триони (напр. добив на
дървесина). Няма информация за нивото на безопасност
при други употреби.
За да осигурите най-висок комфорт и защита на този
антифон (защита на слуха) трябва
: Да го монтирате, настройвате, използвате и
поддържате според посочените по-долу инструкции.
: Редовно да проверявате, че антифонът (защитата на
слуха) няма износени части или драскотини. Това
изделие може да пострада под въздействието на
определени химически субстанции. По-нататъшни
данни за изделието могат да се поръчат при
производителя.
: Преди всяко използване да проверявате изправността
на антифона (защитата на слуха) (например да се
проверява оптичното му състояние). При повреди или
изменения антифонът (защитата на слуха) да се
отстрани незабавно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Защитното действие може значително да се наруши, ако
инструкциите в това ръководство за употреба не се спазват.
Пълно предпазно действие се постига само тогава, когато
антифонът (защитата на слуха) се носи постоянно в зоната
с шум.
: Уверете се, че функцията на антифона (защитата на
слуха) се проверява редовно.
Всякакви промени по антифона (защитата на слуха) могат
да окажат отрицателно влияние на защитното действие.
: За това не предприемайте каквито и да било промени
по антифона (защитата на слуха).
Никои антифони (защити на слуха) не предлагат абсолютна
защита срещу увреждане на слуха. Степента на защитно
действие зависи от многобройни влияещи фактори, като
напр. продължителността на използване и честотата на
източника на шум.
Тези антифони (защити на слуха) не представляват по
никакъв начин заместител на сигурната техника на работа.
Неправилното използване на моторния апарат може да
доведе до злополуки.
: Поради тази причина обезателно спазвайте
предписанията за безопасност, издадени от
съответните ведомства и власти (като например тези на
професионалните дружества и др.), а също така и
указанията за безопасност от ръководството за
експлоатация на използвания моторен апарат.
При поставен антифон (защита на слуха) възприемането на
предупредителни сигнали е ограничено.
: Работете с повишено внимание и предпазливост.
Обвиването на уплътнителните възглавнички с „хигиенни
калъфки“ може да намали акустичната мощност
противошумните наушници.
Настройка на антифона (защитата на слуха)
: Свалете обиците, които могат да повлияят на
акустичното уплътняване.
: Поставете черупките на наушниците на ушите и
махнете косата между ухото и уплътнителните
възглавнички.
: Притиснете черупките на наушниците към ушите, 1,
докато положението на черупките се фиксира със звук.
Върху ушите трябва да се усеща постоянен натиск.
: Настройте черупките на наушниците така, че да
прилепват удобно и сигурно и напълно да обгръщат
ушите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтираните на каската антифони (защита на слуха) са
подходящи за хора със средна до голяма обиколка на
главата (51-61 cm) и със средно до голямо разстояние
между горния ръб на главата и средата на ушния канал. По-
малкото разстояние може да доведе до неправилно
поставяне, което да намали свойствата на поглъщане на
шума на антифона (защитата на слуха).
Внимание: Защитното действие не може да се гарантира
напълно, ако уплътнителните възглавнички на черупките на
наушниците не лежат директно върху главата (например
поради по-дебела рамка на очилата, гъста брада,
балаклава, обици и т.н.).
Поддръжка и почистване
: Защитните наушници, особено уплътнителните
възглавници, могат да се износят по време на употреба
и поради тази причина често трябва да се проверяват
за признаци например на пукнатини и неуплътнени
места.
: Почиствайте антифона (защитата на слуха) с мека,
навлажнена в хладка сапунена вода кърпа.
Използваният почистващ препарат не трябва да дразни
кожата.
:
Преди да използвате антифона (защитата на слуха)
отново, оставете го да изсъхне.
: Не потапяйте антифона (защитата на слуха) в течности.
: Не използвайте четки или остри предмети, за да
избегнете повреждане на антифона (защитата на
слуха).
: Неправилното почистване и поддръжка могат да окажат
отрицателно влияние върху защитното действие на
антифона (защитата на слуха), следователно трябва да
се почиства и поддържа само според предписанията.
Експлоатационен живот
Антифонът (защитата на слуха) трябва да се използва до 5
години след датата на производство. Датата на
производство може да се намери върху опаковката.
: Непременно своевременно сменяйте и изхвърляйте
антифона (защитата на слуха).
: Ако антифонът (защитата на слуха) е повреден или
повече не може да бъде почистен: незабавно сменете и
изхвърлете антифона (защитата на слуха).
Каската, защитата за лицето и антифонът (защитата на
слуха) има различен експлоатационен живот, както е
описано в съответното ръководство за употреба на каската,
защитата на лицето и антифона (защитата на слуха).
Смяна на антифона (защитата на слуха)
: Снемете черупките на наушниците, 2 и поставете
новите, докато се фиксират.
Принадлежности и резервни части
Хигиеничен комплект за DYNAMIC X-Ergo
Хигиеничен комплект за DYNAMIC Ergo
Резервни черупки за наушниците X-Ergo
Резервни черупки за наушниците Ergo
Хигиеничният комплект включва уплътнителни
възглавнички. Трябва да се сменят редовно в зависимост
от продължителността на използване, минимум на всеки 6
месеца.
: Изберете правилния хигиенен комплект за Вашия
антифон (защита за слуха).
: Използвайте само оригинални резервни части на
STIHL.
Смяна на хигиеничния комплект
: Свалете старата уплътнителна възглавничка, 3
: Ако останат остатъци от лепилото: внимателно
почистете повърхността на черупката на наушника.
: Свалете адхезивното фолио на новата уплътнителна
възглавничка.
: Поставете и подравнете новата уплътнителна
възглавничка над черупката на наушника, 4.
: Притиснете уплътнителната възглавничка плътно към
външния ръб, 5, докато застане около черупката на
наушника.
Съхранение и транспорт
Подходящата опаковка защитава антифонът (защитата на
слуха) по време на транспортиране.
: За предпочитане е антифонът (защитата на слуха) да
се съхранява в оригиналната опаковка в добре
проветрявани, сухи помещения.
: Не излагайте на екстремни температури, контакт с
течности или ултравиолетово лъчение.
Сертифициране
Антифонът (защитата на слуха) отговаря на следния
стандарт: EN 352-3:2002
Производител: STIHL
Технически данни
(За стойностите вижте 1)
121)Тегло [g]
122)Честота в [Hz]
123)Средна стойност на поглъщането на шума [dB]
124)Отклонение от стандарта [dB]
125)Предполагаемо защитно действие [dB]
По-нататъшна информация може да се получи в
специализиран търговски обект на фирма STIHL.
Aceste instrucţiuni de utilizare se referă la următoarea cască
de
protecţie auditivă: STIHL DYNAMIC X-Ergo şi STIHL DYNAMIC
Ergo.
Casca de protecţie auditivă are rolul de a proteja utilizatorul
contra unui risc cauzat de zgomotul dăunător, cu condiţia ca
aceasta să fie ataşată de cască şi folosită în conformitate cu
aceste instrucţiuni de utilizare. Este interzisă o altă utilizare faţă
de cea descrisă în aceste instrucţiuni de utilizare.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc
sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi
consulta în orice moment.
Produsul îndeplineşte standardul armonizat EN 352-3:2002 şi
corespunde cerinţelor reglementării 2016/425.
Declaraţia de conformitate completă este disponibilă la
următoarea adresă de Internet: www.stihl.com/conformity
Pentru trasabilitatea lotului produs vă rugăm să observaţi data
indicată pe suportul capsulei de protecţie a auzului.
Institut de verificare: %
Toate căştile de protecţie auditivă, pentru care sunt valabile
aceste instrucţiuni de utilizare, au braţe tensionate din
termoplast şi capsule de protecţie a auzului cu perniţe de
etanşare din PVC umplute cu spumă.
Aceste căşti de protecţie auditivă pot fi fixate şi purtate numai pe
următoarele căşti industriale: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Casca de protecţie auditivă este concepută pentru utilizarea la
manevrarea motoferăstraielor (de ex. recoltă de lemn). Pentru
alte utilizări nu se poate face nici o precizare privind nivelul de
protecţie.
Pentru a asigura confortul şi protecţia maxime a acestei căşti de
protecţie auditivă trebuie să
: Montaţi, reglaţi, utilizaţi şi îngrijiţi casca de protecţie auditivă
în conformitate cu instrucţiunile de mai jos.
: asiguraţi regulat de faptul această cască de protecţie
auditivă nu are piese uzate sau fisuri. Anumite substanţe
chimice pot deteriora acest produs. Pentru informaţii
suplimentare adresaţi-vă producătorului.
: Înaintea fiecărei utilizări verificaţi starea ireproşabilă a ştii
de protecţie auditive (de exemplu controlul vizual al căştii de
protecţie auditive). În cazul deteriorării sau modificării căştii
de protecţie auditive, salubrizaţi-o de urgenţă.
AVERTISMENT
Efectul de protecţie poate fi redus considerabil dacă nu se
respectă indicaţiile din aceste instrucţiuni de utilizare.
Efectul de protecţie complet este atins numai dacă casca de
protecţie auditivă este purtată permanent pe zone zgomotoase.
: Asiguraţi faptul că se verifică regulat eficacitatea căştii de
protecţie auditivă.
Orice modificare adusă căştii de protecţie auditivă poate
influenţa negativ efectul de protecţie.
: Prin urmare, nu executaţi modificări asupra acesteia.
Niciun mijloc de protecţie a auzului nu poate oferi protecţie
absolută. Gradul de protecţie depinde de diverşi factori, ca de
ex. durata utilizării şi frecvenţa sursei de zgomot.
Această cască de protecţie auditivă nu reprezintă însă o
garanţie pentru o tehnică mai sigură de lucru. Întrebuinţarea
necorespunzătoare a motoutilajului poate conduce la accidente.
: Prin urmare respectaţi normele de siguranţă emise de
autorităţile competente (asociaţiile profesionale ş.a.) şi
instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al
motoutilajului folosit.
Dacă purtaţi cască de protecţie auditivă este limitată percepţia
semnalelor de atenţionare.
: Lucraţi cu atenţie şi precauţie mărite.
Înfăşurarea perniţelor de etanşare cu „absorbanţi de sudoare“
poate afecta performanţa acustică a antifoanelor.
Reglarea protecţiei auzului
: Îndepărtaţi cerceii care ar putea afecta etanşarea acustică.
: Aşezaţi capsula de protecţie a auzului pe urechi şi
îndepărtaţi tot părul dintre ureche şi perniţele de etanşare.
: Apăsaţi pe ureche capsulele de protecţie a auzului, 1,
până când se cuplează perceptibil poziţia acestor capsule.
În jurul urechilor trebuie se observe o presiune uniformă.
: Capsulele de protecţie a auzului se reglează în aşa fel, încât
acestea să fie aşezate confortabil, sigur şi să acopere
complet urechile.
AVERTISMENT
Această cască de protecţie auditivă ataşată pe cască este
adecvată pentru persoanele cu o circumferinţă mare a capului
(51-61 cm) şi cu o distanţă medie până la mare între marginea
superioară a capului şi mijlocul conductului auditiv. O distanţă
mai mică poate cauza o aşezare necorespunzătoare şi poate
reducă proprietăţile de atenuare ale căştii de protecţie auditivă.
Atenţie: Efectul de protecţie nu este asigurat complet dacă
perniţele de etanşare nu sunt aşezate direct pe cap (de ex. din
cauza unei rame de ochelari groase, o barbă deasă, o cagulă,
cercei, etc.).
Îngrijirea şi curăţarea
: Capsulele de protecţie a auzului şi, mai ales, perniţele de
etanşare se pot uza prin utilizare şi, de aceea, trebuie
verificate frecvent dacă prezintă semne de fisuri şi
neetanşeităţi.
: Casca de protecţie auditivă se curăţă cu o cârpă moale,
umezită în soluţie de săpun călduţă. Agentul de curăţare
folosit nu are voie să irite pielea.
: Lăsaţi să se usuce casca de protecţie auditivă înainte de o
nouă utilizare.
: Nu imersaţi casca de protecţie auditivă în lichide.
: Nu folosiţi perii sau obiecte ascuţite pentru a evita
deteriorarea căştii de protecţie auditivă.
: Curăţarea şi îngrijirea necorespunzătoare poate influenţa
negativ efectul de protecţie al căştii de protecţie auditivă şi,
de aceea, se curăţă şi se îngrijeşte numai conform
reglementării.
Durată de utilizare
Casca de protecţie auditivă poate fi utilizată până la 5 ani de la
data fabricaţiei. Puteţi găsi data de fabricaţie pe ambalaj.
: Casca de protecţie auditivă se înlocuieşte şi salubrizează
obligatoriu la timp.
: În cazul în care casca de protecţie auditivă este deteriorată
sau nu mai poate fi curăţată: Casca de protecţie auditivă se
înlocuieşte de urgenţă şi se salubrizează.
Casca, masca de protecţie şi casca de protecţie auditivă au
durate de utilizare diferite, conform descrierii din instrucţiunile
de folosire respective ale căştii, măştii de protecţie şi căştii de
protecţie auditivă.
MM = İmal edildiği ay
YYYY = İmal edildiği yıl
J
MM / YYY
Y
MM = 製造月
YYYY = 製造年
p
MM / YYY
Y
MM = miesiąc produkcji
YYYY = rok produkcji
e
MM / YYY
Y
MM = valmistamiskuu
YYYY = valmistamisaasta
l
MM = pagaminimo mėnuo
YYYY = pagaminimo metai
MM / YYY
Y
MM / YYY
Y
B
MM = месец на производство
YYYY = година на производство
MM / YYY
Y
W
MM = luna de producţie
YYYY = anul de producţie
MM / YYY
Y
5 / 6
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 702 0010 B20
Înlocuirea căştii de protecţie auditivă
: Detaşaţi capsulele de protecţie a auzului, 2, şi
introduceţi capsule noi până la fixarea acestora.
Accesorii şi piese de schimb
Set de igienă pentru DYNAMIC X-Ergo
Set de igienă pentru DYNAMIC Ergo
Capsulă de schimb pentru protecţia auzului X-Ergo
Capsulă de schimb pentru protecţia auzului Ergo
Setul de igienă conţine perniţele de etanşare. Acestea trebuie
înlocuite regulat în funcţie de durata de utilizare, dar cel puţin la
fiecare 6 luni.
: Alegeţi setul de igienă a muncii adecvat pentru protecţia
auzului Dvs.
: Se utilizează piese de schimb originale STIHL.
Înlocuirea setului de igienă
: Detaşaţi perniţele de etanşare vechi, 3
: Dacă rămân resturi de adeziv: Curăţaţi cu grijă suprafaţa
capsulei de protecţie a auzului.
: Îndepărtaţi folia adezivă de pe noile perniţe de etanşare.
: Poziţionaţi şi aliniaţi noile perniţe de etanşare peste capsula
de protecţie a auzului, 4.
: Apăsaţi strâns perniţele de etanşare pe muchiile exterioare,
5, până când acestea sunt aşezate de jur împrejurul
capsulei de protecţie a auzului.
Depozitare şi transport
Un ambalaj adecvat protejează casca de protecţie auditivă pe
durata transportului.
: De preferinţă, casca de protecţie auditivă se va păstra în
ambalajul original, într-o încăpere bine aerisită şi uscată.
: Nu se va expune la temperaturi extreme, lichide sau radiaţie
UV.
Certificare
Casca de protecţie auditivă corespunde următoarei norme:
EN 352-3:2002
Producător: STIHL
Date tehnice
(Pentru valori consultaţi 1)
126)Greutate [g]
127)Frecvenţă în [Hz]
128)Valoarea medie a atenuării [dB]
129)Abatare standard [dB]
130)Efect de protecţie preconizat [dB]
Informaţii suplimentare găsiţi la un distribuitor STIHL.
Ovo uputstvo za upotrebu se odnosi na sledeću zaštitu za sluh:
STIHL DYNAMIC X-Ergo i STIHL DYNAMIC Ergo.
Zaštita za sluh je namenjena zaštiti korisnika od rizika od štetne
buke, pod uslovom da je zaštita za sluh montirana na kacigu
prema ovom uputstvu za upotrebu i da se koristi. Druga
upotreba, koja nije opisana u ovom uputstvu za upotrebu, nije
odobrena.
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o
proizvodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam bile
dostupne u svako vreme.
Proizvod zadovoljava harmonizovani standard EN 352-3:2002 i
ispunjava zahteve propisa 2016/425.
Kompletna deklaracija o usaglašenosti dostupna je na sledećoj
internet adresi: www.stihl.com/conformity
Radi sledljivosti serijskog broja proizvođača, obratite pažnju na
datum na držaču kapsule antifona.
Institut za ispitivanje: %
Svi štitnici sluha, za koje važi ovo uputstvo za upotrebu, imaju
opružne ručice od termoplasta i kapsule antifona ispunjene
sunđerastim materijalom sa zaptivnim jastučićima od PVC-a.
Ovi štitnici sluha trebalo bi da se pričvršćuju i nose samo na
sledećim industrijskim kacigama: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Zaštita za sluh je namenjena za korišćenje pri radu s motornim
testerama (npr. eksploatacija šuma). Za ostale primene ne
može se dati nikakva izjava o nivou zaštite.
Radi postizanja najvišeg komfora i zaštite ove zaštite za sluh,
trebali bi da
: Zaštitu za sluh montirajte, podesite, koristite i održavajte
prema dole navedenim instrukcijama.
: Redovno kontrolišite da na zaštiti za sluh nema istrošenih
delova ili pukotina. Određene hemijske supstance mogu
negativno uticati na ovaj proizvod. Ostale podatke potražite
od proizvođača.
: Pre svake upotrebe proverite besprekorno stanje zaštite za
sluh (na primer, optičko stanje zaštite za sluh). U slučaju
oštećenja ili promena neodložno zbrinite zaštitu za sluh.
UPOZORENJE
U slučaju nepridržavanja instrukcija ovog uputstva za upotrebu,
zaštitno dejstvo može ozbiljno da se smanji.
Puno zaštitno dejstvo može da se postigne samo ako se zaštita
za sluh na bučnim mestima neprekidno nosi.
: Obezbedite redovnu proveru funkcionalnosti zaštite za sluh.
Svaka promena na zaštiti za sluh može negativno uticati na
zaštitno dejstvo.
: Zato u nijednom slučaju nemojte vršiti promene na zaštiti za
sluh.
Nikakva zaštita za sluh ne može da pruži apsolutnu zaštitu od
oštećenja sluha. Stepen zaštitnog dejstva zavisi od više uticaja,
npr. od trajanja upotrebe i frekvencije izvora buke.
Ova zaštita za sluh nije zamena za sigurnu tehniku rada.
Nestručna upotreba motornog uređaja može dovesti do
nezgoda.
: Zato se obavezno pridržavajte sigurnosnih propisa
nadležnih službi (strukovnih udruženja i sl.) i sigurnosnih
napomena u uputstvu za rukovanje korištenog motornog
uređaja.
Kod postavljene zaštite sluha, percepcija upozoravajućih
signala je ograničena.
: Radite uz povećanu pažnju i obazrivo.
Obavijanje zaptivnih jastučića „higijenskim navlakama“ može da
smanji akustičke performanse zaštitnih slušalica.
Podešavanje zaštite za sluh
: Naušnice odstranite jer mogu da smanje akustičku
zaptivenost.
: Kapsule antifona stavite na uši i odstranite svu kosu između
uha i zaptivnog jastučića.
: Kapsule antifona pritisnite na uši, 1, tako da se položaj
kapsula antifona čujno zabravi.
Oko ušiju mora da se oseti ravnomeran pritisak.
: Kapsule antifona podesite tako da nalegnu udobno i sigurno
i da u potpunosti pokriju uši.
UPOZORENJE
Ova zaštita za sluh, koja je ugrađena na kacigi, pogodna je za
osobe srednjeg do velikog obima glave (51-61 cm) i srednjeg do
velikog odstojanja između vrha glave i sredine ušnog kanala.
Manje odstojanje može da dovede do nepravilnog položaja i da
smanji prigušno dejstvo zaštite za sluh.
Pažnja: Zaštitno dejstvo nije potpuno ako zaptivni jastučići ne
naležu direktno na glavu (na primer zbog debelog okvira
naočara, guste brade, nošenja balaklave, naušnica itd.).
Nega i čišćenje
: Zaštitne slušalice i posebno zaptivni jastučići mogu da se
pohabaju tokom upotrebe i zato ih trebate proveravati u
smislu znakova, npr. pukotina i nezaptivenosti.
: Zaštitu za sluh čistite mekom krpom, navlaženoj mlakom
sapunicom. Sredstvo za čišćenje koje se koristi ne sme da
nadražuje kožu.
: Sačekajte da se zaštita za sluh osuši pre ponovne upotrebe.
: Zaštitu za sluh ne potapajte u tečnosti.
: Nemojte koristiti četke ili šiljate predmete, da biste sprečili
oštećenja na zaštiti za sluh.
: Nestručno čišćenje i nega može negativno uticati na
zaštitno dejstvo zaštite za sluh, stoga, čišćenje i nega samo
kao što je propisano.
Radni vek
Zaštita za sluh sme da se koristi do 5 godina nakon datuma
proizvodnje. Datum proizvodnje možete naći na ambalaži.
: Zaštitu za sluh obavezno zamenite i zbrinite pravovremeno.
: Ako je zaštita za sluh oštećena ili više ne može da se očisti:
Zaštitu za sluh odmah zamenite i zbrinite.
Kaciga, štitnik za lice i zaštita za sluh imaju različiti radni vek,
kao što je navedeno u odgovarajućem uputstvu za upotrebu
kacige, štitnika za lice i zaštite za sluh.
Zamena zaštite za sluh
: Kapsule antifona skinite, 2, i namestite nove kapsule
antifona tako da se zabrave.
Pribor i rezervni delovi
Higijenski set za DYNAMIC X-Ergo
Higijenski set za DYNAMIC Ergo
Rezervna kapsula antifona X-Ergo
Rezervna kapsula antifona Ergo
Higijenski set sadrži zaptivne jastučiće. U zavisnosti od trajanja
upotrebe, njih trebate menjati redovno, ali najmanje svakih 6
meseci.
: Izaberite pravi higijenski set za Vašu zaštitu za sluh.
: Koristite samo originalne rezervne delove STIHL.
Zamena higijenskog seta
: Stari zaptivni jastučić izvucite, 3
: Ako ostanu ostaci lepka: Površinu kapsule antifona pažljivo
očistite.
: Odstranite lepljivu foliju na novom zaptivnom jastučiću.
: Novi zaptivni jastučić pozicionirajte i poravnajte preko
kapsule antifona, 4.
: Spoljnju ivicu zaptivnog jastučića pritisnite čvrsto, 5,
tako da u potpunosti nalegne na kapsulu antifona.
Čuvanje i transport
Odgovarajuća ambalaža štiti zaštitu za sluh u toku transporta.
: Zaštitu za sluh čuvajte po mogućstvu u originalnom
pakovanju u dobro provetrenoj, suvoj prostoriji.
: Ne izlažite ekstremnim temperaturama, tečnostima ili UV
zracima.
Sertificiranje
Zaštita za sluh zadovoljava sledeći standard: EN 352-
3:2002
Proizvođač: STIHL
Tehnički podaci
(Za vrednosti vidi 1)
131)Težina [g]
132)Frekvencija u [Hz]
133)Srednja vrednost prigušenja [dB]
134)Standardno odstupanje [dB]
135)Pretpostavljeno zaštitno dejstvo [dB]
Ostale informacije možete dobiti kod specijalizovanog prodavca
STIHL.
Ta navodila za uporabo zadevajo naslednjo zaščito sluha:
STIHL DYNAMIC X-Ergo in STIHL DYNAMIC Ergo.
Ta zaščita sluha naj bi uporabnika ščitila pred tveganjem zaradi
škodljivega hrupa, seveda če se zaščita sluha uporablja in na
čelado namesti skladno s temi navodili za uporabo. Drugačna
uporaba od te v teh navodilih za uporabo ni dovoljena.
Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite
vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko
preberete kadar koli.
Izdelek izpolnjuje usklajeni standard EN 352-3: 2002 in ustreza
zahtevam Uredbe 2016/425.
Celotna izjava o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem
naslovu: www.stihl.com/conformity
Za sledljivost serije upoštevajte datum, naveden na držalu
glušnika.
Preizkusni inštitut: %
Vse zaščite sluha, za katere veljajo ta navodila za uporabo,
imajo vzmetne roke iz termoplasta in s peno polnjene glušnike
s tesnilnimi blazinicami iz PVC.
Ta zaščita sluha naj se pritrdi in nosi samo na naslednjih
industrijskih čeladah: STIHL DYNAMIC X-Ergo,
STIHL DYNAMIC Ergo.
Zaščita sluha je zasnovana za uporabo pri delu z motorno žago
(npr. pri sečnji). Za drugačno uporabo ni mogoče podati izjave
o ravni zaščite.
Da bi zagotovili največje udobje in zaščito zaščite sluha,
: zaščito sluha namestite, nastavite, uporabljajte in vzdržujte
skladno s spodaj navedenimi navodili;
: redno preverjajte, da zaščita sluha nima obrabljenih delov
ali razpok; Za izdelek se lahko pri stiku z določenimi
kemičnimi sredstvi poškoduje. Dodatne informacije
zahtevajte pri proizvajalcu.
: pred vsako uporabo preglejte brezhibno stanje zaščite
sluha (npr. optično stanje zaščite sluha). V primeru poškodb
ali sprememb zaščito sluha nemudoma odstranite.
OPOZORILO
V primeru neupoštevanja teh navodil za uporabo je lahko
zaščita resno okrnjena.
Popolna zaščita je dosežena le, če se zaščita sluha v hrupnem
okolju nosi brez prekinitev.
: Zagotovite, da se redno preverja funkcija zaščite sluha.
Vsake spremembe zaščite sluha lahko negativno vplivajo na
stopnjo zaščite.
: Zaradi tega ne izvajajte nobenih sprememb na zaščiti sluha.
Nobena zaščita sluha ne more zagotoviti popolne zaščite pred
poškodbami sluha. Stopnja zaščite je odvisna od različnih
dejavnikov, kot je npr. čas uporabe in frekvenca hrupa.
Omenjena zaščita sluha ni nadomestilo za varno tehniko dela.
Nestrokovna in nepravilna uporaba motorne naprave lahko
povzroči nesreče.
: Na podlagi tega obvezno upoštevajte varnostne predpise
ustreznih organov (poklicnih skupnosti ali podobno) in
varnostne napotke v navodilih za upravljanje motorne
naprave, ki jo uporabljate.
Pri uporabi zaščite sluha je sposobnost dojemanja opozorilnih
znakov omejena.
: Delajte s povečano previdnostjo in pozornostjo.
Oblaganje tesnilnih blazinic s „higienskimi prevlekami“ lahko
vpliva na akustiko glušnikov.
Nastavljanje zaščite sluha
: Odstranite uhane, ki bi lahko vplivali na akustično tesnjenje.
: Glušnike namestite na ušesa in odstranite vse lase med
ušesom in tesnilno blazinico.
: Glušnike pritisnite na ušesa, 1, da položaj glušnikov
slišno zaskoči.
Okoli ušes je treba čutiti enakomerno pritiskanje.
: Glušnike nastavite tako, da se prilegajo udobno in varno ter
da so ušesa popolnoma obdana.
OPOZORILO
Na čelado nameščena zaščita sluha je primerna za osebe s
srednjim do velikim obsegom glave (51-61 cm) ter s srednjo do
veliko razdaljo med gornjim robom glave in sredino sluhovoda.
Manjša razdalja lahko ima za posledico nepravilno prileganje ter
lahko zmanjša lastnost preprečevanja hrupa.
Pozor:
Zaščita ni popolna, če se tesnilni blazinici popolnoma ne
prilegata glavi (npr. zaradi debelega okvirja očal, goste brade,
podkape, uhanov itd.).
Nega in čiščenje
: Slušalke za zaščito sluha in zlasti tesnilne blazinice se lahko
z uporabo obrabijo in jih je zato treba pogosteje pregledati
zaradi znakov na primer razpok in netesnjenja.
: Zaščito sluha očistite s krpo, ki ste jo navlažili v topli milnici.
Uporabljeno čistilo ne sme dražiti kože.
: Zaščito sluha pred ponovno uporabo posušite.
: Zaščite sluha ne potapljajte v tekočine.
: Ne uporabljajte krtač ali ostrih predmetov, da preprečite
poškodbe na zaščiti sluha.
: Nepravilno čiščenje in nega lahko negativno vplivata na
stopnjo zaščite zaščite sluha, zato čistite in negujte samo
kot je opisano.
Življenjska doba
Zaščita sluha se sme uporabljati do 5 let od datuma proizvodnje.
Datum izdelave najdete na embalaži.
: Zaščito sluha obvezno zamenjajte in odstranite
pravočasno.
: Če je zaščita sluha poškodovana ali je več ni mogoče
očistiti: zaščito sluha takoj zamenjajte in odstranite.
Čelada, zaščita obraza in zaščita sluha imajo različno
življenjsko dobo, kot je opisano v posameznih navodilih za
uporabo čelade, zaščite obraza in zaščite sluha.
Menjava zaščite sluha
: Snemite glušnike, 2, in vstavite nove glušnike, da
zaskočijo.
Dodatni pribor in nadomestni deli
Higienski vložki za DYNAMIC X-Ergo
Higienski vložki za DYNAMIC Ergo
Nadomestni glušnik X-Ergo
Nadomestni glušnik Ergo
Higienski vložki vsebujejo tesnilne blazinice. Te je treba redno
menjavati glede na trajanje uporabe, vendar najmanj vsakih 6
mesecev.
: Izberite pravilne higienske vložke za vašo zaščito sluha.
: Uporabljajte samo originalne STIHL-ove nadomestne dele.
Menjava higienskih vložkov
: Staro tesnilno blazinico potegnite dol, 3
: Če so ostanki lepila: površino glušnika previdno očistite.
: Odstranite samolepilno folijo na novi tesnilni blazinici.
: Novo tesnilno blazinico namestite in poravnajte čez glušnik,
4.
: Tesnilno blazinico močno pritiskajte na zunanjih robovih,
5, dokler se naokrog ne prilega zaščiti sluha.
Shranjevanje in transport
Primerna zaščitna embalaža zaščito sluha ščiti med
transportom.
: Zaščito sluha, če je možno, hranite v originalni embalaži v
dobro prezračevanem, suhem prostoru.
: Ne izpostavljajte je ekstremnim temperaturam, tekočinam
ali UV-žarkom.
Certifikat
Zaščita sluha je izdelana skladno z naslednjim
standardom: EN 352-3:2002
Proizvajalec: STIHL
Tehnični podatki
(za vrednosti glejte 1)
136)Teža [g]
137)Frekvenca v [Hz]
138)Povprečna vrednost dušenja [dB]
139)Standardno odstopanje [dB]
140)Sprejeta stopnja zaščite [dB]
Dodatne informacije so na voljo pri pooblaščenem prodajalcu
STIHL.
Y
MM = mesec proizvodnje
YYYY = godina proizvodnje
MM / YYY
Y
y
MM = mesec izdelave
YYYY = leto izdelave
MM / YYY
Y
6 / 6

Documenttranscriptie

q 0000 888 0807 DYNAMIC X-Ergo % 0000 888 0808 DYNAMIC Ergo SAI Global Assurance Services Ltd. (2056), Partis House, Ground Floor, Davy Avenue, Knowlhill. Milton Keynes, KM5 8HJ. United Kingdom 0456 702 0010 B20 2 1 5 0000-GXX-6250-A1 4 1 DYNAMIC Ergo (K1P), European Standard EN 352-3:2002 1) 191 g 2) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3) 14,2 17,5 24,3 32,9 37,5 37,3 38,3 4) 2,4 2,6 3,1 3,1 3,2 3,0 2,7 5) 11,8 14,9 21,3 29,8 34,3 34,3 35,5 H = 34 dB; M = 25 dB ; L = 18 dB SNR 28 dB DYNAMIC X-Ergo (K2P), European Standard EN 352-3:2002 1) 230 g 2) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3) 16,1 20 26,9 35,9 37,8 39,2 39,7 4) 2,2 2,6 3,2 4,0 3,7 3,7 3,2 5) 13,9 17,4 23,8 31,8 34,0 35,5 36,5 H = 35 dB; M = 27 dB; L = 20 dB SNR 30 dB D Diese Gebrauchsanleitung betrifft den folgenden Gehörschutz: STIHL DYNAMIC X-Ergo und STIHL DYNAMIC Ergo. Der Gehörschutz soll den Benutzer vor dem Risiko durch schädlichen Lärm schützen, vorausgesetzt der Gehörschutz wird gemäß dieser Gebrauchsanleitung am Helm angebaut und verwendet. Eine andere Verwendung, als in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben, ist nicht zulässig. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Platz auf, damit Sie jederzeit darauf zurückgreifen können. Das Produkt erfüllt die harmonisierte Norm EN 352-3:2002 und entspricht den Anforderungen der Verordnung 2016/425. Die vollständige Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse verfügbar: www.stihl.com/conformity Zur Rückverfolgung des Herstellungsloses beachten Sie die Datumsangabe auf der Halterung der Gehörschutzkapsel. Prüfinstitut: % Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanleitung gilt, haben Federarme aus Thermoplast und schaumstoffgefüllte Gehörschutzkapseln mit Dichtungskissen aus PVC. Diese Gehörschützer sollten nur an den folgenden Industriehelmen befestigt und an ihnen getragen werden: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Der Gehörschutz ist für den Einsatz bei der Arbeit mit Motorsägen konzipiert (z. B. Holzernte). Für andere Verwendungen kann keine Aussage über das Schutzniveau getroffen werden. Um den höchsten Komfort und Schutz dieses Gehörschutzes zu gewährleisten, sollten Sie : Den Gehörschutz gemäß den untenstehenden Anweisungen montieren, einstellen, benutzen und warten. : Regelmäßig überprüfen, dass der Gehörschutz keine abgenutzten Teile oder Risse aufweist. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten beim Hersteller angefordert werden. : Den Gehörschutz vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand überprüfen (beispielsweise optischer Zustand des Gehörschutzes). Bei Schäden oder Veränderungen den Gehörschutz unverzüglich entsorgen. WARNUNG Falls die Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden, kann die Schutzwirkung ernsthaft beeinträchtigt werden. Die volle Schutzwirkung wird nur dann erreicht, wenn der Gehörschutz im Lärmbereich ohne Unterbrechungen getragen wird. : Stellen Sie sicher, dass die Funktion des Gehörschutzes regelmäßig überprüft wird. Jegliche Veränderungen des Gehörschutzes können die Schutzwirkung negativ beeinflussen. : Deshalb keinesfalls Veränderungen am Gehörschutz vornehmen. Kein Gehörschutz kann absoluten Schutz vor Gehörschädigungen bieten. Der Grad der Schutzwirkung hängt von verschiedenen Einflüssen ab, wie z.B. Dauer der Benutzung und Frequenz der Lärmquelle. Dieser Gehörschutz ist kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik. Unsachgemäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen führen. : Deshalb unbedingt Sicherheitsbestimmungen der entsprechenden Behörden (Berufsgenossenschaften o. a.) und Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung des benutzten Motorgerätes beachten. Bei angelegtem Gehörschutz ist die Wahrnehmung von Warnsignalen eingeschränkt. : Mit erhöhter Achtsamkeit und Umsicht arbeiten. Die Umhüllung der Dichtungskissen mit „Hygieneüberzügen“ kann die akustische Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen. Gehörschutz einstellen : Ohrschmuck entfernen, der die akustische Abdichtung beeinträchtigen kann. : Gehörschutzkapseln auf die Ohren setzen und alle Haare zwischen Ohr und Dichtungskissen entfernen. : Gehörschutzkapseln an die Ohren drücken, 1, bis die Stellung der Gehörschutzkapseln hörbar einrastet. Um die Ohren muss ein gleichmäßiger Druck spürbar sein. : Gehörschutzkapseln so einstellen, dass sie bequem und sicher sitzen und die Ohren vollständig umschließen. WARNUNG Dieser am Helm angebaute Gehörschutz ist geeignet für Personen mit mittlerem bis großem Kopfumfang (51-61 cm) und mit mittlerem bis großem Abstand zwischen Kopfoberkante und Gehörgangmitte. Ein geringerer Abstand kann zu einem unsachgemäßen Sitz führen und die Dämpfungseigenschaften des Gehörschutzes verringern. Achtung: Die Schutzwirkung ist nicht voll gegeben, wenn die Dichtungskissen nicht direkt am Kopf anliegen (z. B. durch ein dickes Brillengestell, einen dichten Bart, eine Sturmhaube, Ohrschmuck, etc.). Pflege und Reinigung : Kapselgehörschützer und besonders die Dichtungskissen können mit dem Gebrauch verschleißen und sollten daher häufig auf Zeichen von zum Beispiel Rissen und Undichtigkeiten untersucht werden. : Gehörschutz mit einem weichen, in lauwarmer Seifenlauge angefeuchteten Tuch reinigen. Das verwendete Reinigungsmittel darf die Haut nicht reizen. : Gehörschutz vor erneuter Benutzung trocknen lassen. : Gehörschutz nicht in Flüssigkeiten tauchen. : Keine Bürsten oder spitze Gegenstände verwenden, um Beschädigungen am Gehörschutz zu vermeiden. : Unsachgemäße Reinigung und Pflege kann die Schutzwirkung des Gehörschutzes negativ beeinflussen, deshalb nur wie vorgeschrieben Reinigen und Pflegen. Lebensdauer Der Gehörschutz darf bis zu 5 Jahre ab Herstellungsdatum verwendet werden. Das Fertigungsdatum finden Sie auf der Verpackung. MM / YYYY 0456 702 0010 B20 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 MM = Herstellungsmonat YYYY = Herstellungsjahr Gehörschutz unbedingt rechtzeitig ersetzen und entsorgen. Falls der Gehörschutz beschädigt ist oder nicht mehr gereinigt werden kann: Gehörschutz sofort ersetzen und entsorgen. Helm, Gesichtschutz und Gehörschutz haben eine unterschiedliche Lebensdauer, wie in der jeweiligen Gebrauchsanleitung von Helm, Gesichtschutz und Gehörschutz beschrieben. Gehörschutz wechseln : Gehörschutzkapseln abnehmen, 2, und neue Gehörschutzkapseln einsetzen bis diese einrasten. Zubehör und Ersatzteile – Hygienesatz für DYNAMIC X-Ergo – Hygienesatz für DYNAMIC Ergo – Ersatzgehörschutzkapsel X-Ergo – Ersatzgehörschutzkapsel Ergo Der Hygienesatz beinhaltet die Dichtungskissen. Diese sind abhängig von der Nutzungsdauer regelmäßig auszutauschen, mindestens aber alle 6 Monate. : Wählen Sie den richtigen Hygienesatz für Ihren Gehörschutz. : Nur Original STIHL Ersatzteile verwenden. Hygienesatz wechseln : Altes Dichtungskissen abziehen, 3 : : Falls Kleberückstände zurückbleiben: Fläche der Gehörschutzkapsel vorsichtig reinigen. : Klebefolie am neuen Dichtungskissen entfernen. : Neues Dichtungskissen über der Gehörschutzkapsel positionieren und ausrichten, 4. : Dichtungskissen an den Außenkanten fest andrücken, 5, bis es rundum an der Gehörschutzkapsel anliegt. Aufbewahrung und Transport Eine geeignete Verpackung schützt den Gehörschutz während des Transports. : Gehörschutz vorzugsweise in der Originalverpackung in einem gut belüfteten, trockenen Raum aufbewahren. : Nicht extremen Temperaturen, Flüssigkeiten oder UVStrahlung aussetzen. Zertifizierung – Der Gehörschutz entspricht der folgenden Norm: EN 3523:2002 – Hersteller: STIHL Technische Daten (Werte siehe 1) 1) Gewicht [g] 2) Frequenz in [Hz] 3) Durchschnittswert der Dämpfung [dB] 4) Standard-Abweichung [dB] 5) Angenommene Schutzwirkung [dB] Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. : 3 G This Instruction Manual relates to the following hearing protectors: STIHL DYNAMIC X-Ergo and STIHL DYNAMIC Ergo. The hearing protector is intended to protect the user against harmful noise levels, as long as the hearing protector is used and attached to the helmet in accordance with this Instruction Manual. Any other uses than described in this Instruction Manual are not permitted. Please read this Instruction Manual carefully and keep all product information in a safe place so that you can refer to it at any time. The product meets the harmonized standard EN 352-3:2002 and complies with the requirements of Directive 2016/425. The full declaration of conformity is available on the internet at the following address: www.stihl.com/conformity For traceability of the manufacturing batch please note the date information on the headband of the hearing protection capsule. Test institute: % All hearing protectors, for which this Instruction Manual applies have a thermoplastic headband and foam-filled hearing protection capsules with PVC sealing cushions. The hearing protectors should only be attached and worn with the following industrial helmets: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. The hearing protector is designed for use when working with chainsaws (e.g. timber harvesting). No statement can be made regarding the level of protection for other uses. To ensure the highest comfort and protection from this hearing protector, you should : Install, adjust, use and maintain the hearing protector according to the instructions below. : Check regularly that the hearing protector does not have worn parts or cracks. This product can be affected by certain chemical substances. Further details should be requested from the manufacturer. : Check each time before using the hearing protector that it is in perfect condition (for example, visual state of the hearing protector). Discard the hearing protector immediately if it is damaged or has been modified. WARNING Failure to comply with the instructions in this Instruction Manual can severely compromise the protective function. The full protective function can only be achieved if in noisy areas the hearing protector is worn continuously . : Ensure that the function of the hearing protector is checked regularly. Any modifications to the hearing protector can impair the protective effect. : For this reason do not attempt to modify the hearing protector in any way. No hearing protector can ensure total protection against hearing damage. The degree of protective function depends on various factors, such as e.g. the period of use and the frequency of the noise source. This hearing protector is no substitute for a safe working technique. Incorrect use of a power tool can result in accidents. : It is therefore essential to observe the safety regulations issued by the respective authorities (employer’s liability insurance associations, etc.) and the safety instructions in the Instruction Manual for the power tool you are using. When the hearing protector is worn, the perception of warning signals is limited. : Work with increased attention and care. Covering the sealing cushions with “hygiene covers” can compromise the acoustic performance of the hearing protection capsules. Adjusting the hearing protector : Remove any ear jewelery which can compromise the acoustic performance. : Place hearing protection capsules on the ears and remove all hair between ear and sealing cushions. : Press hearing protection capsules onto the ears, 1, until the position of the hearing protection capsules engages audibly. An even pressure must be felt around the ears. : Adjust hearing protection capsules so that they sit comfortably and securely and fully enclose the ears. WARNING This hearing protector for helmet attachment is suitable for persons with a medium to large head size (51-61 cm), and with medium to large distance between the top of the head and the centerline of the ears. A smaller distance can lead to a poor fit and reduce the damping properties of the hearing protector. Caution: The protective function is not provided fully if the sealing cushions do not contact the head directly (e.g. due to thick glasses frames, a dense beard, a hood, ear jewelry, etc.). Care and cleaning : Hearing protection capsules and particularly the sealing cushions can wear with use and should therefore be checked frequently, for example for signs of cracking and poor sealing. : Clean hearing protector with a soft cloth which has been moistened with lukewarm soapy water. The detergent used must not irritate the skin. : Allow hearing protector to dry before reusing. : Do not immerse hearing protector in liquids. : Do not use brushes or sharp objects, to prevent damage to the hearing protector. : Improper cleaning and care can negatively impact the protective function of the hearing protector, therefore only clean and care for the product as described. Service life The hearing protector may be used for up to 5 years from the date of manufacture. The date of manufacture can be found on the packaging. MM / YYYY MM = month of manufacture YYYY = year of manufacture It is essential to replace and dispose of the hearing protector in good time. : If the hearing protector is damaged or can no longer be cleaned: Replace hearing protector and dispose of immediately. Helmet, face protection and hearing protector each have a different life, as described in the relevant Instruction Manuals of the helmet, face protection and hearing protector. Changing hearing protector : Remove hearing protection capsules, 2, and insert new hearing protection capsules until they engage. Accessories and Spare Parts – Hygiene set for DYNAMIC X-Ergo – Hygiene set for DYNAMIC Ergo – Replacement hearing protection capsule X-Ergo – Replacement hearing protection capsule Ergo The hygiene set contains the sealing cushions. These should be replaced regularly depending on the period of use, but at least every 6 months. : Select the correct hygiene set for your hearing protector. : Use only original STIHL spare parts Replacing hygiene set : Pull off old sealing cushion, 3 : If adhesive residues remain: Carefully clean the surface of the hearing protection capsule. : Remove adhesive film on new sealing cushion. : Position and align new sealing cushion over the hearing protection capsule, 4. : Press the sealing cushion firmly at the outer edge, 5, until it contacts the hearing protection capsule all round. Storage and transport Suitable packaging protects the hearing protector during transport. : Preferably store the hearing protector in the original packaging in a well-ventilated, dry space. : Do not expose to extreme temperatures, liquids or UV radiation. Certification – The hearing protector meets the following standard: : 2056 EN 352 EN 352-3:2002 – Manufacturer: STIHL Specifications (For values see 1) 6) Weight [g] 7) Frequency in [Hz] 8) Average damping value [dB] 9) Standard deviation [dB] 10)Assumed protective effect [dB] Further information is available from any STIHL servicing dealer. F La présente Notice d'emploi se rapporte aux protège-oreilles suivants : STIHL DYNAMIC X-Ergo et STIHL DYNAMIC Ergo. Les protège-oreilles sont conçus pour protéger l'utilisateur contre les dangers causés par le bruit nocif. À cet effet, les protège-oreilles doivent être montés sur le casque et utilisés conformément aux instructions de la présente Notice d'emploi. Toute autre utilisation que celle décrite dans la présente Notice d'emploi est interdite. Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver précieusement toutes les notices et informations concernant ce produit pour pouvoir les consulter à tout moment. Le produit est conforme à la norme harmonisée EN 352-3:2002 et satisfait aux exigences de la directive 2016/425. Le texte intégral de la déclaration de conformité est fourni à l'adresse Internet suivante : www.stihl.com/conformity Pour que l'on puisse retrouver le lot de production respectif, noter la date indiquée sur le support des capsules protègeoreilles. Institut de contrôle : % Tous les protège-oreilles pour lesquels la présente Notice d'emploi est applicable sont munis de branches élastiques en thermoplastique et de capsules protège-oreilles remplies de matière cellulaire et munies de coussins d'étanchéité en PVC. Ces protège-oreilles ne devraient être fixés et portés que sur les casques industriels : STIHL DYNAMIC X-Ergo et STIHL DYNAMIC Ergo. Les protège-oreilles sont conçus pour être utilisés pendant le travail avec des tronçonneuses (par ex. pour la récolte du bois). Pour d'autres utilisations, aucune indication concernant le niveau de protection ne peut être donnée. Pour bénéficier du meilleur confort et de la protection auditive optimale, il est recommandé : de monter, ajuster, utiliser et entretenir les protège-oreilles conformément aux instructions suivantes ; : de contrôler régulièrement si des éléments des protègeoreilles sont usés ou fissurés. Ce produit peut être altéré par certaines substances chimiques. Pour de plus amples renseignements, veuillez vous adresser au fabricant. : Avant d'utiliser les protège-oreilles, il faut chaque fois s'assurer qu'ils sont dans un état impeccable (par ex. contrôle visuel de l'état des protège-oreilles). Si les protègeoreilles présentent des endommagements ou ont subi des modifications, il faut immédiatement les mettre au rebut. AVERTISSEMENT Si l'on ne respecte pas les instructions de la présente Notice d'emploi, cela risque de gravement réduire l'efficacité de la protection. On ne peut bénéficier de l'effet de protection maximal que si l'on porte continuellement la protection auditive chaque fois que l'on se trouve dans une ambiance bruyante. : Veiller à ce que le bon fonctionnement des protège-oreilles soit vérifié périodiquement. Toute modification apportée aux protège-oreilles peut avoir une influence négative sur l'efficacité de la protection. : C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification aux protège-oreilles. Aucune protection auditive ne peut offrir une protection absolue contre les lésions de l'ouïe. L'efficacité de la protection dépend de différents facteurs, par ex. de la durée d'utilisation et de la fréquence de la source sonore. Ces protège-oreilles ne dispensent pas d'appliquer une technique de travail de sécurité. L'utilisation inadéquate de la machine peut être à l'origine d'accidents. : C'est pourquoi il faut impérativement respecter les règles de sécurité des services compétents (caisses professionnelles d'assurances sociales et autres) et suivre aussi les prescriptions de sécurité de la Notice d'emploi de la machine utilisée. Lorsqu'on travaille avec des protège-oreilles, la perception de signaux sonores d'avertissement est réduite. : Il faut donc être plus attentif et travailler prudemment. Le fait d'enrober les coussins d'étanchéité avec des garnitures hygiéniques peut réduire les performances acoustiques des capsules protège-oreilles. Ajustage des protège-oreilles : Enlever les boucles d'oreilles ou autres bijoux qui pourraient causer un manque d'étanchéité acoustique. : Appliquer les capsules protège-oreilles sur les oreilles et écarter tous les cheveux qui se trouvent entre l'oreille et le coussin d'étanchéité des capsules protège-oreilles. : Presser les capsules protège-oreilles sur les oreilles, 1, jusqu'à ce que les capsules protège-oreilles s'encliquettent dans la position voulue. Elles doivent exercer une pression régulière sur tout le tour des oreilles. : Ajuster les capsules protège-oreilles de telle sorte qu'elles soient bien fixées et s'appliquent confortablement sur les oreilles en les entourant intégralement. AVERTISSEMENT Ces protège-oreilles rapportés sur le casque conviennent pour des personnes qui ont un tour de tête moyen ou grand (5161 cm) et une distance moyenne ou grande entre le dessus de la tête et le centre du canal auditif. Si la distance est inférieure, il est possible que les protège-oreilles ne soient pas correctement positionnés, ce qui réduirait l'efficacité de l'amortissement du bruit par les capsules protège-oreilles. Attention ! La protection n'est pas optimale si les coussins d'étanchéité ne s'appliquent pas directement sur la tête (par ex. si l'on porte des lunettes avec une monture épaisse, une barbe épaisse, une cagoule, des boucles d'oreilles etc.). Entretien et nettoyage : Les capsules protège-oreilles et en particulier les coussins d'étanchéité peuvent s'user à l'utilisation ; c'est pourquoi il faut vérifier assez fréquemment si ces éléments ne présentent pas par ex. un manque d'étanchéité ou des fissures. : Nettoyer les protège-oreilles avec un chiffon doux humecté d'eau savonneuse tiède. Le produit de nettoyage employé ne doit pas irriter la peau. : Laisser sécher les protège-oreilles avant de les réutiliser. : Ne pas plonger les protège-oreilles dans un liquide quelconque. : Pour ne pas risquer d'endommager les protège-oreilles, ne pas les nettoyer avec des brosses ou des objets pointus. : Un nettoyage ou un entretien inadéquat peut avoir une influence négative sur l'efficacité de la protection auditive, c'est pourquoi il faut effectuer le nettoyage et l'entretien exclusivement comme prescrit. Longévité Ces protège-oreilles peuvent être utilisés pendant une période de 5 ans au maximum, à compter à partir de la date de fabrication. La date de fabrication est indiquée sur l'emballage. MM / YYYY MM = mois de fabrication YYYY = année de fabrication Il faut impérativement remplacer les protège-oreilles en temps voulu, et les éliminer. : Si les protège-oreilles sont endommagés ou ne peuvent plus être nettoyés : mettre immédiatement les protègeoreilles au rebut et les remplacer. Le casque, la visière et le protège-oreilles ont des longévités différentes, comme décrit dans les Notices d'emploi du casque, de la visière et du protège-oreilles respectifs. Remplacement des protège-oreilles : Enlever les capsules protège-oreilles, 2, et monter les capsules protège-oreilles neuves en les faisant encliqueter. Accessoires et pièces de rechange – Jeu de pièces hygiéniques pour DYNAMIC X-Ergo – Jeu de pièces hygiéniques pour DYNAMIC Ergo – Capsule protège-oreilles de rechange pour X-Ergo – Capsule protège-oreilles de rechange pour Ergo Le jeu de pièces hygiéniques comprend les coussins d'étanchéité. Ces derniers doivent être remplacés régulièrement en fonction de la durée d'utilisation, mais au moins tous les 6 mois. : Il faut alors choisir le jeu de pièces hygiéniques qui convient pour ces protège-oreilles. : Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine STIHL. Remplacement du jeu de pièces hygiéniques : Arracher les anciens coussins d'étanchéité, 3 : S'il reste des résidus de colle : nettoyer avec précaution la surface des capsules protège-oreilles. : Enlever le film adhésif du coussin d'étanchéité neuf. : Positionner le coussin d'étanchéité neuf sur la capsule protège-oreille et l'ajuster, 4. : Presser fermement le coussin d'étanchéité sur les bords extérieurs, 5, jusqu'à ce que tout le tour s'applique sur la capsule protège-oreille. Rangement et transport Un emballage adéquat protège les protège-oreilles durant le transport. : Dans la mesure du possible, conserver les protège-oreilles dans leur emballage d'origine, dans un local bien aéré et sec. : Ne pas les exposer à des températures extrêmes, ni aux : TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта rayons UV et veiller à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec des liquides. Certification – Les protège-oreilles sont conformes à la norme suivante : EN 352-3:2002. – Fabricant : STIHL Caractéristiques techniques (Voir les valeurs 1) 11)Poids [g] 12)Fréquence en [Hz] 13)Valeur moyenne d'atténuation du bruit [dB] 14)Divergence standard [dB] 15)Effet de protection présumé [dB] Pour obtenir de plus amples informations, consulter le revendeur spécialisé STIHL. E Este manual de instrucciones afecta a los siguientes modelos de protector de los oídos: STIHL DYNAMIC X-Ergo y STIHL DYNAMIC Ergo. El protector de los oídos debería proteger al usuario del riesgo por ruido dañino, siempre que este se utilice y se monte siguiendo este manual de instrucciones sobre el casco. No se permite un uso diferente al que se especifica en este manual de instrucciones. Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y guarde toda la información sobre el producto en un lugar seguro para poder recurrir a ello en cualquier momento. El producto cumple la norma armonizada EN 352-3:2002 y corresponde a los requerimientos del reglamento 2016/425. Se puede acceder a la declaración de conformidad completa en la siguiente dirección de internet: www.stihl.com/conformity Para el rastreo del lote, tenga en cuenta la fecha en el soporte de los cascos protectores. Instituto de comprobación: % Todos los protectores de los oídos, para los que rige este manual de instrucciones, tienen brazos de resorte de termoplástico y cascos protectores rellenos de espuma con almohadillas aislantes de PVC. Estos protectores de los oídos se deberán fijar solo en los siguientes cascos industriales y usarlos en ellos: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. El protector de los oídos está concebido para usarlo en trabajos con motosierras (p. ej. en la industria maderera). No existe ninguna indicación sobre el nivel de protección para otros usos. Para garantizar el mayor confort y protección en este protector de los oídos deberá : Montar, configurar, utilizar y mantener el protector de los oídos siguiendo las siguientes instrucciones. : Comprobar regularmente que el protector de los oídos no presenta piezas desgastadas o roturas. Este producto puede verse afectado por determinadas sustancias químicas. Para más datos habrá que dirigirse al fabricante. : Cada vez que haya que usar este protector de los oídos, se deberá comprobar que se encuentra en perfecto estado (por ejemplo, el estado óptico del mismo). En caso de daños o modificaciones, desechar sin demora el protector de los oídos. ADVERTENCIA: Si no se siguen las instrucciones de este manual, se puede mermar seriamente el efecto protector. El efecto protector total se obtiene únicamente si se lleva continuamente el protector de los oídos en la zona de ruido. : Asegúrese de que se compruebe el funcionamiento del protector de los oídos con regularidad. Cualquier modificación del protector de los oídos puede influir negativamente en su efecto protector. : Por lo tanto, no se debe modificar el protector de los oídos bajo ninguna circunstancia. Ningún equipo protector de los oídos puede ofrecer una protección absoluta contra lesiones del oído. El grado del efecto protector depende de distintas influencias como p. ej., la duración de uso y la frecuencia de la fuente de ruido. Este protector de los oídos no sustituye una técnica de trabajo segura. El uso inadecuado de la máquina a motor puede provocar accidentes. : Por esta razón, deberán observarse siempre las advertencias de seguridad de las respectivas autoridades (Asociaciones profesionales, etc.) y las instrucciones de seguridad existentes en el manual de instrucciones de la respectiva máquina. La percepción de señales de advertencia está limitada al llevar colocado el protector de los oídos. : Prestar más atención y tener más precaución. El revestimiento de las almohadillas aislantes con "forros higiénicos" puede perjudicar el rendimiento acústico de los cascos protectores de oídos. Ajustar el protector de los oídos : Retirar pendientes que puedan afectar la estanqueidad acústica. : Colocarse los cascos en los oídos y retirarse todo el cabello entre el oído y las almohadillas aislantes. : Presionar los cascos protectores contra las orejas, 1, hasta que se oiga encastrar la posición de los mismos. Se debe percibir una presión uniforme en los oídos. : Ajustarse los cascos protectores, de manera que asienten de forma cómoda y segura y envuelvan por completo las orejas. ADVERTENCIA: Este protector de los oídos incluido en el casco es apto para personas con un tamaño de cabeza entre mediano y grande (51-61 cm) y con un espacio entre el punto más alto de la cabeza y la mitad del conducto auditivo entre medio y grande. Un espacio menor podría provocar un ajuste indebido y disminuir las propiedades amortiguadoras del protector de los oídos. Atención: el efecto protector no se garantiza si las almohadillas aislantes no se encuentran en contacto directo con la cabeza (p. ej. por llevar una montura de las gafas gruesa, una barba tupida, un pasamontañas, pendientes, etc.). Cuidado y limpieza : Los cascos protectores, y en especial las almohadillas aislantes, se pueden desgastar con el uso y por eso se deben revisar con frecuencia respecto de indicios, como por ejemplo, fisuras y fugas. : Limpiar el protector de los oídos con un paño suave humedecido en una solución jabonosa tibia. El detergente empleado no debe irritar la piel. : Dejar secar el protector de los oídos antes de volver a utilizarlo. : No sumergir el protector de los oídos en líquidos. : No utilizar cepillos u objetos puntiagudos para evitar daños en el protector de los oídos. : La limpieza y los cuidados inapropiados pueden influir negativamente en la finalidad del protector de los oídos, por lo que se deberá limpiar y cuidar como se prescribe. Vida útil El protector de los oídos se puede usar hasta 5 años a partir de la fecha de fabricación. La fecha de confección se encuentra en el embalaje. MM / YYYY MM = Mes de fabricación AAAA = Año de fabricación Sustituir y desechar el protector de los oídos sin falta oportunamente. : Si el protector de los oídos está dañado o ya no se puede limpiar: desecharlo y sustituirlo sin demora. El casco, el protector para la cara y el protector de los oídos tienen una vida útil distinta, tal como se describe en los respectivos manuales de instrucciones del casco, el protector para la cara y el protector de los oídos. Cambiar el protector de los oídos : Quitarse los cascos protectores, 2, y poner unos nuevos presionándolos hasta que encastren. Accesorios y piezas de repuesto – Juego de higiene para DYNAMIC X-Ergo – Juego de higiene para DYNAMIC Ergo – Cascos protectores de repuesto X-Ergo – Cascos protectores de repuesto Ergo El juego de higiene contiene las almohadillas aislantes. Independientemente de la vida útil, se deben sustituir regularmente, cada 6 meses, como mínimo. : Seleccione el juego de higiene correcto para su protector de oídos. : Emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Cambiar el juego de higiene : Retirar la almohadilla aislante vieja, 3 : Si quedan restos de pegamento: limpiar cuidadosamente la superficie de los cascos protectores. : Retirar la película adhesiva en la almohadilla aislante nueva. : Colocar y alinear la nueva almohadilla aislante sobre el casco protector, 4. : Oprimir firmemente las almohadillas aislantes en los bordes exteriores, 5, hasta que quede aplicada al casco protector en todo el perímetro. Almacenamiento y transporte Un embalaje adecuado protege el protector de los oídos durante el transporte. : A ser posible, guardar el protector de los oídos en su embalaje original y conservarlo en un lugar seco y bien ventilado. : No someter a temperaturas extremas, líquidos o irradiación UVA. Certificación – El protector de los oídos corresponde a la siguiente norma: EN 352-3:2002 – Fabricante: STIHL : КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! Datos técnicos (Para los valores, véase 1) 16)Peso [g] 17)Frecuencia en [Hz] 18)Valor medio de amortiguación [dB] 19)Divergencia estándar [dB] 20)Efecto protector estimado [dB] Para información más detallada, dirigirse a un distribuidor especializado STIHL. h Ova uputa za uporabu odnosi se na sljedeće štitnike za zaštitu sluha: STIHL DYNAMIC-X-Ergo i STIHL-DYNAMIC-Ergo. Štitnik za zaštitu sluha treba štititi korisnika od rizika štetne buke, pod uvjetom da je štitnik za zaštitu sluha ugrađen i da se upotrebljava na kacigi u skladu s ovom uputom za uporabu. Drugačija primjena od one koja je opisana u ovoj uputi za uporabu nije dopuštena. Pročitajte pažljivo ovu uputu za uporabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se u svakom trenutku mogli ponovo informirati. Proizvod ispunjava usklađenu normu EN 352-3:2002 i u skladu je sa zahtjevima Uredbe EU 2016/425. Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.stihl.com/conformity Za sljedivost proizvedene serije uzmite u obzir datum na držaču kapsule štitnika za zaštitu sluha. Institut za provjeru: % Svi štitnici za zaštitu sluha, za koje vrijedi ova uputa za uporabu, imaju opružne ručke od termoplasta i kapsule štitnika za zaštitu sluha ispunjene pjenastim materijalom s brtvenim jastučićima od PVC-a. Ovi štitnici za zaštitu sluha trebali bi se pričvrstiti i nositi samo na sljedećim industrijskim kacigama: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Štitnik za zaštitu sluha koncipiran je za primjenu pri radovima s motornim pilama (npr. sječa drvne sirovine). Za druge primjene ne možemo dati izjavu o razini zaštite. Da biste osigurali najveću udobnost i zaštitu ovog štitnika za zaštitu sluha, trebali biste : štitnik za zaštitu sluha postaviti, podešavati, koristiti i održavati u skladu s niže navedenim naputcima. : Redovito provjeravajte da štitnik za zaštitu sluha nema istrošene dijelove ili pukotine. Određene kemijske supstance mogu štetno djelovati na ovaj proizvod. Dodatne podatke zatražite kod proizvođača. : Prije svakog korištenja provjerite je li štitnik za zaštitu sluha u besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje proizvoda). U slučaju kvarova ili izmjena štitnik za zaštitu sluha treba odmah zbrinuti. UPOZORENJE Ako ne uvažavate naputke u ovoj uputi za uporabu, djelotvorna zaštita može se bitno smanjiti. Potpuno zaštitno djelovanje postiže se samo onda ako se štitnik za zaštitu sluha uvijek nosi u području s bukom. : Pobrinite se da se funkcija štitnika za zaštitu sluha redovito provjerava. Svaka preinaka štitnika za zaštitu sluha može negativno utjecati na zaštitno djelovanje. : Stoga nikako nemojte vršiti izmjene na štitniku za zaštitu sluha. Nijedan štitnik za zaštitu sluha ne može ponuditi potpunu zaštitu od oštećenja sluha. Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o različitim utjecajima, primjerice o duljini trajanja korištenja i frekvenciji izvora buke. Ovaj proizvod nije nadomjestak za sigurnu tehniku rada. Nestručna uporaba motornog uređaja može uzrokovati nesreće. : Stoga treba obvezno uvažavati sigurnosne odredbe odgovarajućih tijela (strukovnih udruga ili dr.), kao i sigurnosne upute iz upute za uporabu motornog uređaja koji se koristi. Prilikom nošenja štitnika za zaštitu sluha uočavanje upozoravajućih signala je ograničeno. : Radite uz povećanu pažljivost i oprez. Presvlačenje brtvenih jastučića s higijenskim presvlakama može negativno djelovati na akustični učinak kapsule štitnika za zaštitu sluha. Podešavanje štitnika za zaštitu sluha : Skinite nakit na ušima koji može negativno djelovati na zvučnu izolaciju. : Postavite kapsule štitnika za zaštitu sluha na uši i uklonite svu kosu između uha i brtvenog jastučića. : Pritisnite kapsule štitnika za zaštitu sluha na uši, 1, dok postavljanje kapsuli štitnika za zaštitu sluha čujno ne klikne. Oko ušiju mora postojati ravnomjerni pritisak. : Kapsule štitnika za zaštitu sluha postavite tako da sjednu udobno i sigurno i da potpuno okružuju uši. UPOZORENJE Taj štitnik za zaštitu sluha ugrađen na kacigi prikladan je za osobe sa srednjim do velikim opsegom glave (51 - 61 cm) i sa srednjim do velikim razmakom između gornjeg ruba glave i sredine slušnoga kanala. Manji razmak može voditi do nepropisnog sjedanja i smanjiti svojstva prigušivanja štitnika za zaštitu sluha. Pažnja: Zaštitno djelovanje nije potpuno ako brtveni jastučići kapsula štitnika za zaštitu sluha ne leže izravno na glavi (npr. zbog debelog okvira naočala, guste brade, fantomke, nakita za uši itd.). Čišćenje i njega : Kapsule štitnika za zaštitu sluha, a posebno brtveni jastučići, mogu se tijekom uporabe istrošiti i stoga bi ih trebalo često pregledavati imaju li tragove npr. pukotine i propusna mjesta. : Štitnik za zaštitu sluha čistite mekanom krpom, navlaženom u mlakoj sapunastoj lužini. Uporabljeno sredstvo za čišćenje ne smije nadraživati kožu. : Prije ponovnog korištenja štitnik za zaštitu sluha pustiti da se osuši. : Štitnik za zaštitu sluha ne uranjati u tekućine. : Ne upotrebljavati četke ili šiljate predmete kako biste izbjegli oštećenja na štitniku za zaštitu sluha. : Nestručno čišćenje i njega mogu negativno utjecati na zaštitnu funkciju štitnika za zaštitu sluha, stoga se njega i čišćenje moraju provoditi samo u skladu s propisima. Rok trajanja Štitnik za zaštitu sluha smije se koristiti do 5 godina od datuma proizvodnje. Datum proizvodnje pronaći ćete na pakiranju. MM / YYYY MM = mjesec proizvodnje GGGG = godina proizvodnje Štitnik za zaštitu sluha obvezno pravovremeno zamijenite i zbrinite. : Ako je štitnik za zaštitu sluha oštećen ili se više ne može očistiti: štitnik za zaštitu sluha odmah zamijenite i zbrinite. Kaciga, štitnik za lice i štitnik za zaštitu sluha imaju različit vijek trajanja, kako je to opisano u pojedinoj uputi za uporabu kacige, štitnika za lice i štitnika za zaštitu sluha. Izmjena štitnika za zaštitu sluha : Izvadite kapsule štitnika za zaštitu sluha, 2, i umetnite nove kapsule štitnika za zaštitu sluha dok ne kliknu. Pribor i pričuvni dijelovi – Garnitura za higijenu za DYNAMIC X-Ergo – Garnitura za higijenu za DYNAMIC Ergo – Pričuvna kapsula štitnika za zaštitu sluha X-Ergo – Pričuvna kapsula štitnika za zaštitu sluha Ergo Garnitura za higijenu sadrži brtvene jastučiće. Potrebno ih je redovito mijenjati ovisno o vijeku trajanja, ali minimalno svakih 6 mjeseci. : Izaberite ispravnu garnituru za higijenu Vašeg štitnika za zaštitu sluha. : Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove društva STIHL. Zamjena garniture za higijenu : Izvucite stare brtvene jastučiće, 3 : Ako zaostanu ostaci ljepila: pažljivo očistite površinu kapsule štitnika za zaštitu sluha. : Uklonite ljepljivu foliju s novih brtvenih jastučića. : Postavite i namjestite novi brtveni jastučić preko kapsule štitnika za zaštitu sluha, 4. : Čvrsto pritisnite brtveni jastučić na vanjski rub, 5, tako da legne okolo na kapsulu štitnika za zaštitu sluha. Pohranjivanje i transport Prikladno pakiranje štiti štitnik za zaštitu sluha tijekom transporta. : Štitnik za zaštitu sluha po mogućnosti skladištite u originalnom pakiranju u dobro prozračenoj, suhoj prostoriji. : Nemojte izlagati ekstremnim temperaturama, tekućinama ili UV zračenju. Certificiranje – Štitnik za zaštitu sluha odgovara sljedećoj normi: EN 3523:2002 – Proizvođač: STIHL Tehnički podaci (Vidjeti vrijednosti 1) 21)Težina [g] 22)Frekvencija u [Hz] 23)Prosječna vrijednost prigušenja [dB] 24)Standardno odstupanje [dB] 25)Pretpostavljeno zaštitno djelovanje [dB] Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod specijaliziranog trgovca poduzeća STIHL. : S Denna bruksanvisning gäller följande hörselskydd: STIHL DYNAMIC X-Ergo och STIHL DYNAMIC Ergo. Hörselskyddet är avsett att skydda användaren mot risken för ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen +49 (0) 7151-26-0 www.stihl.com skadligt ljud, förutsatt att hörselskyddet är fastsatt på hjälmen och används enligt denna bruksanvisning. En användning på annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning är förbjuden. Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation på säker plats så att du alltid lätt kan komma åt den. Produkten överensstämmer med den harmoniserade standarden EN 352-3:2002 och uppfyller kraven i förordningen 2016/425. En komplett försäkran om överensstämmelse finns på följande adress: www.stihl.com/conformity För spårbarhet av produktionspartiet, var vänlig notera datumet på hållarens insida. Kontrollinstitut: % Alla hörselskydd som omfattas av denna bruksanvisning har termoplastiska fjäderarmar och skumfyllda öronskydd med PVC-tätningskuddar. Dessa hörselskydd ska endast fästas och bäras på följande industrihjälmar: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Hörselskyddet är till för att användas när man använder motorsågar (t.ex. vid skogsavverkning). För annat bruk går det inte att uttala sig om skyddsnivån. För att uppnå högsta möjliga komfort och skydd från hörselskyddet ska : Hörselskyddet användas och monteras, skötas och rengöras i enlighet med följande instruktioner. : Kontrollera regelbundet att det inte finns några utslitna delar eller repor i hörselskyddet. Denna produkt kan drabbas av vissa kemiska ämnen. Ytterligare information ska begäras av tillverkaren. : Varje gång hörselskyddet tas i bruk ska det först kontrolleras att det inte uppstått några skador på hörselskyddet (t.ex. det synliga tillståndet). Sluta omedelbart att använda hörselskyddet om det är skadat eller har ändrats på något sätt. VARNING Underlåtenhet att följa anvisningarna i denna bruksanvisning kan äventyra säkerheten. Fullständig skyddsverkan uppnås endast om hörselskyddet bärs i bullerområdet utan avbrott. : Se till att hörselskyddets funktion kontrolleras regelbundet. Alla ändringar på hörselskydden kan ha en negativ effekt på skyddsfunktionen. : Därför är det förbjudet att göra några förändringar på hörselskydden. Inga hörselskydd kan erbjuda totalt skydd mot hörselskada. Skyddsnivån beror på olika faktorer som t.ex. hur länge man använder dem och ljudets frekvens. Dessa hörselskydd är ingen ersättning för osäker arbetsmetod. Felaktig användning av maskinen kan leda till olyckor. : Var därför noga med att följa säkerhetsbestämmelserna från berörda myndigheter (branschorganisationer osv.) och säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen till den motordrivna maskinen i fråga. När hörselskydd tillämpas, är uppfattningen av varningssignaler begränsad. : Arbeta med ökad uppmärksamhet och försiktighet. Omslutningen av tätningskuddarna med ”hygieniska skydd” kan försämra kapselhörselskyddens akustiska prestanda. Inställning av hörselskydden : Ta bort örhängen som kan påverka akustisk tätning. : Sätt på hörselskyddet på öronen och ta bort allt hår mellan öronen och tätningskuddarna. : Tryck hörselskyddskåporna mot öronen, 1, tills hörselskyddskåporna kommer på plats med ett hörbart klick. Ett jämnt tryck ska kännas runt hela örat. : Ställ in hörselskyddskåporna så att de sitter säkert och bekvämt och omsluter öronen ordentligt. VARNING Detta hjälmhörselskydd är lämpligt för personer med medel till stor huvudomkrets (51–61 cm) och med medelstort till stort avstånd mellan överkanten på huvudet och mitten av hörselgången. Ett mindre avstånd kan leda till felaktig fastsättning och minska hörselskyddets dämpningsegenskaper. Observera: Man kan inte uppnå optimalt skydd om tätningskuddarna inte ligger direkt an på huvudet (t.ex. om glasögonbågar, ett tjockt skägg, örhängen eller en balaklava osv. sitter i vägen). Skötsel och rengöring : Kapselhörselskydden, och speciellt tätningskuddarna, kan slitas vid användning och bör därför ofta inspekteras för tecken på t ex sprickor och läckor. : Rengör hörselskyddet med en mjuk trasa fuktad i ljummet tvålvatten. Det rengöringsmedel som används får inte vara allergiframkallande. : Låt hörselskyddet torka innan det används på nytt. : Doppa inte hörselskyddet i vätska. : Använd inte borstar eller vassa föremål, så att hörselskydden inte skadas. : Felaktig rengöring och skötsel kan ha en negativ effekt på hörselskyddets skyddsfunktion. Rengör och vårda det helt enligt instruktionerna. Livslängd Hörselskyddet får användas i upp till 5 år från tillverkningsdatumet. Tillverkningsdatumet finns på förpackningen. MM / YYYY MM = tillverkningsmånad YYYY = tillverkningsår Det är viktigt att ersätta och kassera hörselskydd i god tid. Om hörselskyddet är skadat eller inte längre kan rengöras: Byt omedelbart ut och kassera hörselskyddet. Hjälm, ansiktsskydd och hörselskydd har alla olika livslängder, som beskrivs i respektive bruksanvisning för hjälm, ansiktsskydd och hörselskydd. Byte av hörselskydd : Ta av hörselskyddskåporna, 2, och sätt dit nya hörselskyddskåpor tills dessa kommer på plats med ett klick. Tillbehör och reservdelar – Hygienset för DYNAMIC X-Ergo – Hygienset för DYNAMIC Ergo – Reservhörselskyddskåpa X-Ergo – Reservhörselskyddskåpa Ergo Hygiensettet innehåller tätningskuddar. Dessa ska bytas regelbundet beroende på användningsperioden, men minst var sjätte månad. : Välj korrekt hygienset för dina hörselskydd. : Använd endast originalreservdelar från STIHL. Byte av hygienset : Ta bort den gamla tätningskudden, 3 : Om limrester kvarstår: Rengör noggrant skyddshöljets yta. : Ta bort limfilmen på den nya tätningskudden. : Placera nya tätningskuddar över hörselskyddskåporna och justera, 4. : Tryck fast tätningskuddarna ordentligt på ytterkanten 5, tills de ligger an runt hörselskyddskåpan. Förvaring och transport En lämplig förpackning skyddar hörselskyddet under transport. : Förvara helst hörselskyddet i originalförpackningen i ett väl ventilerat, torrt utrymme. : Får ej utsättas för extrema temperaturer, vätskor eller UVstrålning. Godkännande – Hörselskyddet uppfyller följande standard: EN 352-3:2002 – Tillverkare: STIHL Tekniska data (Värde se 1) 26)Vikt [g] 27)Frekvens i [Hz] 28)Medelvärde på dämpningen [dB] 29)Standardavvikelse [dB] 30)Nominellt skyddsvärde [dB] Mer information kan fås av en STIHL-återförsäljare. : : f Tämä käyttöohje koskee seuraavia kuulosuojaimia: STIHL DYNAMIC X-Ergo ja STIHL DYNAMIC Ergo. Kuulosuojainten tehtävä on suojata käyttäjää melun aiheuttamilta haitallisilta vaaroilta, edellyttäen, että kuulosuojaimet on asennettu kypärään ja sitä käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti. Muunlainen kuin tässä käyttöohjeessa kuvattu käyttö on kiellettyä. Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tiedot suojaisassa paikassa, jotta voit aina turvautua niihin myöhemminkin. Tuote on yhdenmukaistetun standardin EN 352-3:2002 mukainen ja täyttää asetuksen 2016/425 vaatimukset. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa seuraavasta Internet-osoitteesta: www.stihl.com/conformity Valmistuserän jäljittämiseksi huomioi päiväystiedot kuulosuojainkuvun pidikkeessä. Tarkastuslaitos: % Kaikissa kuulosuojaimissa, joita tämä käyttöohje koskee, on kestomuovista valmistetut jousivarret ja vaahtomuovilla täytetyt vaahtomuoviset kuulosuojainkuvut, joissa on PVC-tiivistetyynyt. Nämä kuulosuojaimet on kiinnitettävä ja käytettävä vain seuraavien teollisuuskypärien yhteydessä: STIHL DYNAMIC XErgo, STIHL DYNAMIC Ergo. Kuulosuojain on suunniteltu käytettäväksi moottorisahan käytön yhteydessä (esim. puutyöt). Muiden käyttökohteiden kohdalla voidaan antaa lausunto suojauksen tasosta. Jotta kuulosuojain tarjoaisi mahdollisimman suuren suojan, : Kuulosuojain tulee asentaa, säätää, sitä pitäisi käyttää ja hoitaa alla olevien ohjeiden mukaisesti. 1/6 Varmista säännöllisesti, että kuulosuojaimessa ei ole kuluneita osia tai halkeamia. Tämä tuote voi vioittua tietyistä kemiallisista aineista. Lisätietoa on saatavilla pyydettäessä valmistajalta. : Tarkasta kuulosuojaimien moitteeton kunto ennen tuotteen käyttämistä (esimerkiksi kuulosuojaimen kunnon silmämääräinen tarkastus). Jos kuulosuojain on vaurioitunut tai siinä on muutoksia, se on hävitettävä välittömästi. VAROITUS : Jos tämän käyttöohjeen ohjeita laiminlyödään, suojavaikutus voi heiketä vakavasti. Täysi suojavaikutus saavutetaan vain, jos kuulosuojainta käytetään melualueella keskeytyksittä. : Muista varmistaa, että kuulosuojainten toiminta tarkastetaan säännöllisesti. Jokainen kuulosuojaimeen tehty muutos voi vaikuttaa negatiivisesti suojavaikutukseen. : Sen vuosi kuulosuojaimeen ei saa missään tapauksessa tehdä muutoksia. Yksikään kuulosuojain ei pysy suojaamaan täydellisesti kuulovammoilta. Suojausaste riippuu eri vaikuttavista tekijöistä, esim. käytön kestosta tai melulähteen taajuudesta. Tämä kuulosuojain ei korvaa turvallista työtekniikkaa. Moottorikäyttöisen laitteen virheellinen käyttö voi johtaa onnettomuuteen. : Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston (ammattiyhdistyksen tms.) turvamääräyksiä ja käytetyn laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava. Kun kuulonsuojainta käytetään, varoitusäänisignaalien ymmärtäminen on rajoitettua. : Työskentele sen vuoksi erityisen varovasti ja tarkkailevasti. Tiivistetyynyjen kääriminen "hygieenisillä suojuksilla" voi heikentää kuulosuojaimen akustista suorituskykyä. Kuulosuojaimen säätö : Poista korvakorut, jotka voivat vaikuttaa akustiseen tiivistykseen. : Aseta kuulosuojainkuvut korville ja poista mahdolliset hiukset korvan ja tiivistetyynyjen välistä. : Paina kuulosuojainkuvut korviin, 1, niin syvälle, että kuulet suojaimien lukkiutuvan asentoonsa. Korvien ympärillä pitää tuntua tasaista painetta. : Säädä kuulosuojainkuvut siten, että ne ovat miellyttävän ja varman tuntuisia ja sulkevat korvat kokonaan. VAROITUS Kypärään asennettu kuulosuojain soveltuu henkilöille, joiden pään ympärysmitta on keskikokoisesta suureen (51 - 61 cm) ja pään yläreunan ja korvan keskiosan välinen etäisyys keskikokoisesta suureen. Pienempi etäisyys saattaa johtaa huonoon istuvuuteen ja heikentää näin kuulosuojainten melunvaimennusominaisuuksia. Huomio: Suojavaikutus ei ole täydellinen, jos korvakupujen tiivistetyynyt eivät ole suoraan päätä vasten (esim. tämän voi estää lasien paksut sangat, paksu parta, kasvoja suojaava myssy, korvakorut jne.). Hoito ja puhdistus : Kuulosuojaimet ja erityisesti tiivistetyynyt voivat kulua käytössä ja siksi ne on usein tarkastettava esimerkiksi halkeamien ja vuotojen varalta. : Puhdista kuulonsuojaimet pehmeällä liinalla, joka on kostutettu haaleaan saippuaveteen. Puhdistusaine ei saa ärsyttää ihoa. : Anna kuulosuojaimen kuivua ennen uudelleenkäyttöä. : Älä upota kuulosuojainta nesteisiin. : Älä käytä harjoja tai teräviä esineitä, jotta kuulosuojaimet eivät vahingoitu. : Epäasiallinen puhdistus ja hoito voi vaikuttaa negatiivisesti kuulosuojaimen suojavaikutukseen, suorita sen vuoksi puhdistus aina ohjeiden mukaan. Elinikä Kuulonsuojainta voidaan käyttää enintään 5 vuoden ajan valmistuspäivästä. Valmistuspäivä on pakkauksessa. MM / YYYY MM = valmistuskuukausi YYYY = valmistusvuosi Kuulosuojain on aina korvattava ajoissa uudella ja hävitettävä. : Jos kuulosuojain on vaurioitunut tai sitä ei voida enää puhdistaa: Vaihda ja hävitä kuulonsuojain välittömästi. Kypärällä, kasvosuojaimella ja kuulosuojaimella on erilainen käyttöikä, kuten on kuvattu vastaavissa kypärän, kasvonsuojaimen ja kuulosuojaimen käyttöohjeissa. Kuulosuojaimen vaihto : Poista kuulosuojainkuvut, 2, ja aseta uudet kuulosuojainkuvut paikoilleen siten, että ne lukittuvat kiinni. Lisävarusteet ja varaosat – Hygieniasarja DYNAMIC X-Ergoon – Hygieniasarja DYNAMIC Ergoon – Varaosakuulosuojainkapseli X-Ergo – Varaosakuulosuojainkapseli Ergo Hygieniapakkaus sisältää tiivistystyynyt. Nämä on vaihdettava säännöllisesti käyttöajan mukaan, mutta vähintään 6 kuukauden välein. : Valitse oikea kuulosuojaimiin sopiva hygieniasarja. : Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia. Hygieniasarjan vaihto : Poista vanhat tiivistystyynyt, 3 : Jos liima-ainetta jää jäljelle: Puhdista kuulonsuojainkuvun pinta varovasti. : Poista liimakalvo uudesta tiivistyslevystä. : Aseta uusi tiivistetyyny korvasuojainkuvun päälle ja kohdista se, 4. : Paina tiivistetyynyä ulkoreunoista, 5, kunnes se on kiinnittynyt tiivisti kuulosuojainkuvun ympärille. Säilytys ja kuljetus Sopiva pakkaus suojaa kuulosuojainta kuljetuksen aikana. : Kuulosuojainta säilytetään parhaiten alkuperäisessä pakkauksessa hyvin tuuletetussa, kuivassa tilassa. : Älä altista kypärää äärimmäisille lämpötiloille, nesteelle tai UV-säteilylle. Sertifiointi – Kuulosuojain täyttää seuraavan standardin vaatimukset: EN 352-3:2002 – Valmistaja:: STIHL Tekniset tiedot (Arvot, ks. 1) 31)Paino [g] 32)Taajuus [Hz] 33)Keskimääräinen eristys [dB] 34)Vakiopoikkeama [dB] 35)Oletettu suojavaikutus [dB] Lisätietoja on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä. : I Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono alle seguenti cuffie: STIHL DYNAMIC X-Ergo e STIHL DYNAMIC Ergo. Le cuffie mirano a proteggere l’utente dal rischio di rumori dannosi purché le cuffie siano montate e usate sull’elmetto secondo quanto previsto dalla presenti istruzioni per l’uso. Non sono ammessi utilizzi diversi da quelli descritti sulle presenti istruzioni per l’uso. Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento. Il prodotto soddisfa i requisiti della norma armonizzata EN 3523:2002 ed è conforme ai requisiti del Regolamento 2016/425. La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al seguente indirizzo internet: www.stihl.com/conformity Per rintracciare il lotto di produzione consultare la data sul supporto della capsula auricolare. Istituto di collaudo: % Tutte le cuffie per le quali valgono le presenti istruzioni per l’uso hanno bracci a molla in materiale termoplastico e capsule auricolari con inserto in gommapiuma con cuscinetti di guarnizione in PVC. Queste cuffie vanno fissate soltanto ai seguenti elmetti industriali e applicate su di essi: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Le cuffie sono concepite per l’uso durante i lavori con motoseghe (ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni non è possibile esprimere alcun giudizio riguardo il livello di protezione. Per garantire comfort e protezione ai massimi livelli, occorre : Montare, impostare, usare e sottoporre a manutenzione le cuffie secondo le istruzioni di seguito. : Verificare regolarmente che le cuffie non abbiano parti usurate o crepe. Questo prodotto può deteriorarsi a contatto con determinate sostanze chimiche. Per ulteriori informazioni rivolgersi al fabbricante. : Prima di ogni utilizzo, verificare che le cuffie siano in condizioni perfette (ad es. ispezione visiva del prodotto) In caso di danneggiamenti o modifica, smaltire la cuffia immediatamente. ATTENZIONE Se non è possibile seguire le indicazioni delle presenti istruzioni per l’uso, l’efficacia della protezione può risultarne gravemente compromessa. La protezione completa viene raggiunta soltanto se la cuffia viene indossata nella zona rumorosa senza interruzioni. : Sincerarsi di controllare regolarmente il funzionamento delle cuffie. Qualsiasi modifica delle cuffie può influire negativamente sulla sua efficacia nella protezione. : Pertanto, non alterare le cuffie per alcun motivo. Nessuna cuffia può offrire una protezione assoluta dai danni all’udito. Il grado di efficacia della protezione dipende da diversi fattori, come ad es. la durata dell’uso e la frequenza della fonte 2/6 di rumore. Le presenti cuffie non sono sostitutive di altri accessori tecnici per lavorare in sicurezza. Un utilizzo improprio dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti. : Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni professionali) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle istruzioni per l’usodell’apparecchiatura a motore usata. Con le cuffie indossate, la percezione dei segnali di allarme è limitata. : Lavorare con maggiore attenzione e accortezza. La copertura dei cuscinetti di guarnizione con “rivestimenti igienici” può compromettere le prestazioni acustiche delle cuffie con capsule auricolari. Regolazione delle cuffie : Togliere gli orecchini, che potrebbero compromettere l’insonorizzazione acustica. : Applicare le capsule delle cuffie sulle orecchie e spostare tutti i capelli tra orecchio e cuscinetti di guarnizione. : Premere le capsule auricolari sulle orecchie, 1, fino a udire lo scatto in posizione delle capsule. Occorre sentire una pressione omogenea attorno alle orecchie. : Regolare le capsule in modo tale che siano posizionate comodamente e con sicurezza racchiudendo completamente le orecchie. ATTENZIONE Queste cuffie montate sull’elmetto sono adatte per le persone con circonferenza cranio da media a grande (51-61 cm) e con distanza da media a grande tra la parte superiore della testa e centro del condotto uditivo. Una distanza inferiore può implicare un posizionamento errato con conseguente riduzione delle proprietà di isolamento delle cuffie. Attenzione: L’effetto protettivo non è completo se i cuscinetti di guarnizione non sono direttamente a contatto con la testa (ad es. per la presenza di montatura spessa degli occhiali, barba folta, passamontagna, orecchini, ecc.). Cura e pulizia : Le cuffie auricolari con capsule e in particolare i cuscinetti di guarnizione con l’uso possono usurarsi, pertanto vanno controllati di sovente per verificare che non abbiano segni di crepe o difetti di tenuta. : Pulire le cuffie con un panno morbido inumidito con miscela di acqua e sapone. Il detergente utilizzato non deve irritare la pelle. : Lasciare asciugare le cuffie prima di riutilizzarle. : Non immergere le cuffie nei liquidi. : Non utilizzare spazzole od oggetti appuntiti, in modo da evitare di danneggiare le cuffie. : Una pulizia e una cura non appropriate possono compromettere l’efficacia della protezione delle cuffie, pertanto, pulire e sottoporre a cura soltanto come prescritto. Durata Le cuffie possono essere usate fino a 5 anni a partire dalla data di produzione. La data di produzione è riportata sulla confezione. MM / YYYY MM = mese di fabbricazione YYYY = anno di fabbricazione Sostituire e smaltire le cuffie puntualmente. Se le cuffie sono danneggiate oppure non possono più essere pulite: sostituirle e smaltirle immediatamente. L’elmetto, la visiera e le cuffie hanno un ciclo di vita diverse, come descritto nelle istruzioni per l’uso rispettive di elmetto, visiera e cuffie. Sostituzione delle cuffie : Togliere le capsule delle cuffie, 2 e inserire nuove capsule delle cuffie fino allo scatto. Accessori e ricambi – Set igienico per DYNAMIC X-Ergo – Set igienico per DYNAMIC Ergo – Capsule per cuffie di ricambio X-Ergo – Capsule per cuffie di ricambio Ergo Il kit igienico comprende i cuscinetti di guarnizione. Vanno sostituiti regolarmente a seconda della durata di utilizzo, almeno ogni 6 mesi. : Scegliere il kit igienico adatto alle proprie cuffie. : Usare solo ricambi originali STIHL Sostituzione del kit igienico : Staccare i cuscinetti di guarnizione, 3 : Se rimangono residui di colla: pulire con cura le capsule delle cuffie. : Rimuovere la pellicola adesiva sul nuovo cuscinetto di guarnizione. : Posizionare il nuovo cuscinetto di guarnizione sopra la capsula auricolare e allinearlo, 4. : Premere saldamente il cuscinetto di guarnizione sui bordi esterni, 5, finché non si trova su tutto il periodo della capsula auricolare. Conservazione e trasporto Le cuffie sono protette da un’adeguata confezione durante il trasporto. : Conservare le cuffie preferibilmente nella confezione originale in un luogo ben areato e asciutto. : Non esporre a temperature estreme, liquidi o raggi UV. Certificazione – Le cuffie sono conformi alla seguente norma: EN 3523:2002 – Produttore: STIHL Dati tecnici (Per i valori vedere 1) 36)Peso [g] 37)Frequenza in [Hz] 38)Valore medio dell’attenuazione [dB] 39)Deviazione standard [dB] 40)Efficacia della protezione ammessa [dB] Ulteriori informazioni sono disponibili presso i rivenditori STIHL. : : d Denne brugsanvisning vedrører følgende høreværn: STIHL DYNAMIC X-Ergo og STIHL DYNAMIC Ergo. Høreværnet har til formål at beskytte brugeren mod risiko ved skadelig støj under forudsætning af, at høreværnet monteres på hjelmen og anvendes i henhold til denne brugsvejledning. En anden anvendelse end den, der beskrives i denne brugsanvisning, er ikke tilladt. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle produktinformationer et sikkert sted, så du altid har dem til rådighed. Dette produkt opfylder den harmoniserede standard EN 3523:2002 og er i overensstemmelse med kravene i forordning 2016/425. Den fuldstændige overensstemmelseserklæring er tilgængelig på følgende adresse: www.stihl.com/conformity For sporbarheden af produktionspartiet, se datoangivelsen på holderen til høreværnets inderside. Kontrolinstitut: % Alle høreværn, som denne brugsanvisning gælder for, har fjederarme af termoplast og skumgummifyldte høreværnskapsler med tætningspuder af PVC. Disse høreværn bør kun fastgøres til og bæres på følgende industrihjelme: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Høreværnet er udviklet til anvendelse ved arbejde med motorsave (f.eks. træfældning). Der kan ikke oplyses om beskyttelsesniveauet ved andre anvendelsesformål. Overhold følgende for at sikre, at høreværnet yder størst mulig komfort og beskyttelse: : Høreværnet skal monteres, indstilles, anvendes og plejes iht. anvisningerne nedenfor. : Høreværnet skal kontrolleres regelmæssigt for slidte dele eller revner. Dette produkt kan tage skade af visse kemiske stoffer. Yderligere oplysninger kan rekvireres fra producenten. : Kontrollér, at høreværnet er i fejlfri tilstand før hver anvendelse (f.eks. høreværnets optiske tilstand). Ved skader eller ændringer skal høreværnet bortskaffes med det samme. ADVARSEL Hvis anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes, kan beskyttelsesvirkningen blive kraftigt forringet. Den fulde beskyttende virkning opnås kun, når høreværnet bæres uafbrudt i områder med støj. : Sørg for, at høreværnets funktionsdygtighed kontrolleres regelmæssigt. Enhver ændring af høreværnet kan have en negativ påvirkning på beskyttelsesvirkningen. : Derfor må der aldrig foretages ændringer på høreværnet. Intet høreværn kan yde absolut beskyttelse mod høreskader. Graden af beskyttelse afhænger af forskellige faktorer, f.eks. anvendelsens varighed og støjkildens frekvens. Dette høreværn kan ikke erstatte en sikker arbejdsteknik. Ukorrekt brug af motorredskabet kan forårsage ulykker. : Derfor skal man altid overholde sikkerhedsbestemmelserne fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer osv.) og sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen til det anvendte motorredskab. Når man anvender høreværn, opfatter man kun advarselssignaler i begrænset omfang. : Arbejdet skal derfor udføres med større opmærksomhed og forsigtighed. Hvis tætningspuderne indpakkes i "hygiejneovertræk", kan kapselhøreværnets akustiske ydeevne forringes. Indstilling af høreværn : Fjern øresmykker, som kan begrænse den akustiske tætning. : Sæt høreværnskapslerne på ørerne, og tag alt hår bort mellem øret og høreværnskapslerne tætningspude. Tryk høreværnskapslerne mod ørerne, 1, indtil høreværnskapslerne går hørbart i hak. Der skal kunne mærkes et ensartet tryk omkring ørerne. : Indstil høreværnskapslerne, så de sidder bekvemt og sikkert, og så ørerne er helt omsluttede. ADVARSEL : Dette høreværn til montering på hjelm er egnet til personer med mellem til stort hovedomfang (51-61 cm) og med mellem til stor afstand mellem det øverste af hovedet og midten af høregangen. En ringere afstand kan medføre, at høreværnet sidder uhensigtsmæssigt og har reducerede dæmpende egenskaber. Bemærk: Beskyttelsesvirkningen er ikke komplet, hvis høreværnskaplsernes tætningspuder ikke ligger direkte mod hovedet (f.eks. som følge af tykt brillestel, tæt skæg, støvskærm, øresmykker, osv.). Pleje og rengøring : Kapselhøreværn og især tætningspuder kan slides op under brug og bør kontrolleres hyppigt for tegn på eksempelvis revner og utætheder. : Rengør høreværnet med en blød klud fugtet i lunkent sæbevand. Det anvendte rengøringsmiddel må ikke irritere huden. : Lad høreværnet tørre, før det tages i brug igen. : Høreværnet må ikke nedsænkes i væsker. : For at undgå at beskadige høreværnet må der ikke bruges børster eller skarpe genstande. : Ukorrekt rengøring og pleje kan påvirke høreværnets beskyttelsesvirkning negativt, og det må derfor kun rengøres og plejes som foreskrevet. Levetid Høreværnet kan anvendes i op til 5 år fra produktiondatoen. Produktionsdatoen finder du på indpakningen. MM / YYYY MM = Produktionsmåned YYYY = Produktionsår Udskift under alle omstændigheder altid høreværnet rettidigt. : Hvis høreværnet er beskadiget eller ikke kan rengøres: Høreværnet skal straks udskiftes og kasseres. Hjelm, ansigtsværn og høreværn har forskellig levetid, som beskrevet i de respektive brugsvejledninger til hjelm, ansigtsværn og høreværn. Udskiftning af høreværn : Tag høreværnskapslerne af, 2, og sæt de nye høreværnskapsler på, indtil de går i hak. Tilbehør og reservedele – Hygiejnesæt til DYNAMIC X-Ergo – Hygiejnesæt til DYNAMIC Ergo – Reservekapsel til høreværn X-Ergo – Reservekapsel til Ergo Hygiejnesættet indeholder tætningspuder. Disse skal udskiftes regelmæassigt afhængigt af anvendelsesperioden, men mindst hver sjette måned. : Vælg det rigtige hygiejnesæt til dit høreværn. : Anvend kun originale STIHL-reservedele. Udskiftning af hygiejnesæt: : Træk de gamle tætningspuder af, 3 : Hvis der stadig er rester af klæbemiddel: Rengør overfladen af høreværnskapslen omhyggeligt. : Fjern klæbefolien fra den nye tætningspude. : Sæt den nye tætningspude over høreværnskapslen, og justér den, 4. : Tryk tætningspuden fast mod yderkanterne, 5, til den ligger mod høreværnskapslen hele vejen rundt. Opbevaring og transport Høreværnet beskyttes af en egnet emballage under transporten. : Opbevar helst høreværnet i den originale emballage i et tørt rum med god ventilation. : Må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller UV-stråling. Certificering – Høreværnet er i overensstemmelse med følgende standard: EN 352-3:2002 – Producent: STIHL Tekniske data (For værdier, se 1) 41)Vægt [g] 42)Frekvens [Hz] 43)Gennemsnitlig dæmpningsværdi [dB] 44)Standardafvigelse [dB] 45)Beregnet beskyttelsesvirkning [dB] Yderligere oplysninger fås hos en STIHL-forhandler. : N Denne bruksanvisningen gjelder følgende hørselsvern: STIHL DYNAMIC X-Ergo og STIHL DYNAMIC Ergo. Hørselsvernet er ment å beskytte brukeren mot risikoen for skadelig støy, forutsatt at hørselsvernet er festet til hjelmen og brukes i samsvar med denne håndboken. Annen bruk en beskrevet i denne bruksanvisningen er ikke tillatt. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den til enhver tid. Produktet oppfyller den harmoniserte normen EN 352-3:2002 og er i samsvar med kravene i EU-direktivet 2016/425. Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende Internett-adresse: www.stihl.com/conformity For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på holderen til hørselsvernkapselen. Testinstitutt: % Alle hørselsvern som denne bruksanvisningen gjelder for har fjærarmer av termoplast og hørselsvernklokker fylt med skumstoff og med tetningsputer av PVC. Dette hørselsvernet bør kun festes på følgende industrihjelmer og bæres på disse: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Hørselsvernet er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag (f.eks. tømmerhogst). Det kan ikke gis noen informasjon om beskyttelsesnivået ved annen bruk. For å garantere optimal komfort og beskyttelse hos dette hørelsvernet bør du : Hørselsvernet monteres, stilles inn, benyttes og vedlikeholdes i samsvar med anvisningene under. : Det kontrolleres regelmessig at hørselsvernet ikke har noen slitte deler eller noen riss. Dette produktet kan bli skadd av visse kjemiske substanser. Mer informasjon fås hos produsenten. : Kontroller at hørselsvernet fungerer feilfritt hver gang før bruk (f.eks. hvordan hørselsvernet ser ut). Ved skader eller endringer skal hørselsvernet kasseres umiddelbart. ADVARSEL Dersom anvisningene i denne bruksanvisningen ikke følges, kan beskyttelsesfunksjonen reduseres sterkt. En fullstendig beskyttende effekt oppnås kun når hørselsvernet benyttes uavbrutt i støyområdet. : Pass på at hørselsvernets funksjoner kontrolleres ofte. Enhver endring av hørselsvernet kan ha negativ innvirkning på beskyttelsesfunksjonen. : Derfor må man aldri foreta endringer på hørselsvernet. Ikke noe hørselsvern kan gi absolutt beskyttelse mot hørselskader. Beskyttelsesnivået avhenger av ulike innflytelser, som f.eks. brukens varighet og støykildens frekvens. Dette hørselsvernet er ingen erstatning for sikker arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne apparatet kan føre til ulykker. : Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle myndigheter (fagforbund o.l.) og sikkerhetsanvisningene i betjeningsanvisningen for det motordrevne apparatet som brukes. Med hørselsvern på registreres varselsignaler kun i begrenset grad. : Jobb med større aktsomhet og årvåkenhet. Det at tetningsputene omhylles med "hygieniske overtrekk" kan redusere den akustiske effekten av det innkapslede hørselsvernet. Innstilling av hørselsvern : Ørepynt som kan redusere den akustiske tetningen, må fjernes. : Sett hørselsvernklokkene på ørene og fjern alt håret mellom øret og tetningsputen. : Trykk hørselsvernklokkene mot ørene, 1, til posisjonen til hørselsvernklokkene hørbart går i lås. Rundt ørene skal et jevnt trykk være bemerkbart. : Hørselsvernklokkene stilles inn slik at de sitter komfortabelt og trygt, og dekker ørene fullstendig. ADVARSEL Dette hørselsvernet som er festet til hjelmen er egnet for personer med middels til stor hodeomkrets (51-61 cm), og med middels til stor avstand mellom toppen av hodet og midten av ørekanalen. En mindre avstand kan føre til feil passform og dermed redusere hørselsvernets dempningsegenskaper. OBS: Beskyttelsesfunksjonen er ikke fullstendig dersom tetningsputene ikke ligger rett på hodet (f.eks. som følge av en brilleinnfatning, tett skjeggvekst, en maske, ørepynt, etc.). Stell og rengjøring : Hørselsvern med innkapsling, og fremfor alt tetningsputer, kan bli slitte av bruken, og bør derfor hyppig undersøkes for tegn til riss og utetthet. : Hørselsvern rengjøres med en myk klut som fuktes i lunken såpelut. Rengjøringsmiddelet som benyttes må ikke være irriterende for huden. : La hørselsvernet tørke før det brukes igjen. : Hørselsvernet må ikke senkes ned i væske. For å unngå skader på hørselsvernet må det ikke benyttes noen børster eller spisse gjenstander. : Feil rengjøring og stell kan ha negativ virkning på beskyttelsesfunksjonen til ansiktsvernet, derfor skal man kun foreta rengjøring og stell slik det er anvist. Levetid Hørselsvernet kan benyttes i opptil 5 år fra produksjonsdatoen. Produksjonsdatoen finner du på emballasjen. : MM / YYYY MM = Produksjonsmåned YYYY = Produksjonsår Hørselsvernet må byttes i tide og deponeres. Dersom hørselsvern skades eller ikke lenger kan rengjøres, må det straks byttes ut og deponeres. Hjelm, ansiktsvern og hørselsvern har ulik levetid, som beskrevet i bruksanvisningen til hjelm, ansiktsvern og hørselsvern. Skifte hørselsvern : Ta av hørselsvernklokkene, 2, og sett inn nye hørselsvernklokker til disse går i lås. Tilbehør og reservedeler – Hygienesett for DYNAMIC X-Ergo – Hygienesett for DYNAMIC Ergo – Reserveklokke til hørselsvern X-Ergo – Reserveklokke til hørselsvern Ergo Hygienesettet inneholder tetningsputer. De må byttes regelmessig, avhengig av brukstiden, men minst hvert halvår. : Velg riktig hygienesett til ditt hørselsvern. : Benytt kun originale reservedeler fra STIHL. Skifte av hygienesett : Trekk av gamle tetningsputer, 3 : Dersom limrester blir igjen må flaten til hørselsvernkapselen rengjøres forsiktig. : Fjern klebefolie på nye tetningsputer. : Den nye tetningsputen plasseres over hørselsvernklokken og justeres, 4. : Tetningsputen trykkes fast på ytterkantene, 5, til den ligger på hørselsvernklokken hele veien. Oppbevaring og transport En egnet emballasje beskytter hørselsvernet under transporten. : Hørselsvernet bør fortrinnsvis oppbevares i den originale emballasjen, i et godt ventilert og tørt rom. : Må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, væsker eller UV-stråling. Sertifisering – Hørselsvernet oppfyller følgende standard: EN 352-3:2002 – Produsent: STIHL Tekniske data (Verdier, se 1) 46)Vekt [g] 47)Frekvens i [Hz] 48)Gjennomsnittsverdi for dempning [dB] 49)Standardavvik [dB] 50)Antatt beskyttelsesfunksjon [dB] Ytterligere informasjon er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler. : : c Tento návod k použití se týká následujících modelů ochrany sluchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo a STIHL DYNAMIC Ergo. Ochrana sluchu má uživatele chránit před rizikem škodlivého hluku, za předpokladu, že ochrana sluchu se na přilbu přimontuje dle tohoto návodu k použití a tak se bude i používat. Jiné použití, než je popsáno v tomto návodu k použití, není přípustné. Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace o výrobku uložte na bezpečném místě, aby byly později kdykoliv k dispozici. Výrobek splňuje harmonizovanou normu EN 352-3:2002 a odovídá požadavkům ustanovení 2016/425. Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na zde uvedené internetové adrese: www.stihl.com/conformity. Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum uvedené na příchytu ochrany sluchu. Zkušební ústav: % Všechny ochrany sluchu, pro něž platí tento návod k použití, mají pruživá ramena z termoplastu a pěnovou hmotou vyplněné ochranné tlumiče s těsnícími polštářky z PVC. Tyto ochrany sluchu by měly být připevňovány a být nošeny pouze na níže uvedených průmyslových přilbách: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Ochrana sluchu je koncipována pro práce s motorovými pilami (např. těžba dřeva). Pro jiná použití není možné potvrdit úroveň ochrany. Pro zajištění nejvyššího komfortu a ochrany této ochrany sluchu je třeba: : Ochranu sluchu připevňovat, nastavovat, používat a ošetřovat podle níže uvedených pokynů. : Pravidelně kontrolovat, že ochrana sluchu nevykazuje opotřebené části nebo trhliny. Tento výrobek může trpět pod vlivem určitých chemických substancí. Obsáhlejší informace je třeba si vyžádat u výrobce. : Před každým použitím zkontrolovat dokonalý stav ochrany sluchu (například optický stav ochrany sluchu). V případě poškození nebo změn ochranu sluchu okamžitě vyměnit. VAROVÁNÍ Pokud se pokyny v tomto návodu k použití nebudou dodržovat, může být ochranný účinek závažně negativně ovlivněn. Plného ochranného účinku se dosáhne pouze tehdy, když v hlučném prostředí nosí pracovník ochranu sluchu neustále. : Zajistěte, aby se pravidelně kontrolovala funkčnost ochrany sluchu. Jakékoli změny na ochraně sluchu mohou negativně ovlivnit jeho ochranný účinek. : Z tohoto důvodu na ochraně sluchu nikdy neprovádět žádné změny. Žádná ochrana sluchu nemůže poskytnout absolutní ochranu před poškozením sluchu. Stupeň ochranného účinku závisí na různých vlivech, jako např. na době použití a frekvenci zdroje hluku. Tato ochrana sluchu nemůže nahradit bezpečnou pracovní techniku. Neodborné používání motorového stroje může vést k úrazům. : Z tohoto důvodu je bezpodmínečně nutné dbát na bezpečnostní předpisy příslušných úřadů (oborových svazů apod.) a na bezpečnostní pokyny v návodu k použití konkrétního používaného stroje. Při nasazené ochraně sluchu je vnímání varovných signálů omezeno. : Pracovat se zvýšenou obezřetností a opatrností. Obalení těsnících polštářků "hygienickými potahy" může vést k negativnímu ovlivnění akustického výkonu ochrany sluchu. Nastavení ochrany sluchu : Odložit náušnice apod., které by mohly negativně ovlivnit akustické utěsnění uší. : Kapsle ochrany sluchu nasadit na uši a veškeré vlasy mezi uchem a těsnícími polštářky odstranit. : Kapsle ochrany sluchu přitlačovat na uši tak, 1, až se poloha kapslí ochrany sluchu slyšitelně zaaretuje. Okolo uší se musí pociťovat stejnoměrný tlak. : Kapsle ochrany sluchu nastavit tak, aby přiléhaly pohodlně a jistě a aby zcela zakrývaly uši. VAROVÁNÍ Tato ochrana sluchu připevněná na přilbě je vhodná pro osoby se středním až velkým obvodem hlavy (51-61°cm) a se středním až velkým rozestupem mezi horním okrajem hlavy a středem sluchovodu. Menší rozestup může vést k nesprávnému usazení a může snižovat těsnící vlastnosti ochrany sluchu. Pozor: Ochranný účinek není plně poskytován, pokud těsnící polštářky nepřiléhají přímo k hlavě (např. kvůli tlusté obroučce brýlí, hustým vousům, přilbě, ozdobě uší atd.). Péče a čištění : Kapsle ochrany sluchu a zejména těsnící polštářky se mohou používáním opotřebovat a proto by měly být často kontrolovány, jestli nevykazují praskliny nebo netěsnosti. : Ochranu sluchu čistit v teplém mýdlovém roztoku namočeným měkkým hadrem. Používaný čistící prostředek nesmí dráždit pokožku. : Vyčištěnou ochranu sluchu nechat před opětným použitím uschnout. : Ochranu sluchu neponořovat do kapalin. : Nepoužívat kartáče nebo špičaté předměty, zabrání se tím poškození ochrany sluchu. : Neodborné čištění a ošetřování může negativně ovlivnit ochranný účinek ochrany sluchu, proto ji jen předpisově čistit a ošetřovat. Životnost Ochrana sluchu smí být používána až 5 let od data výroby. Datum výroby naleznete na balení výrobku. MM / YYYY MM = měsíc výroby YYYY = rok výroby Ochranu sluchu bezpodmínečně včas vyměnit a zlikvidovat. Pokud je ochrana sluchu poškozená nebo již nemůže být vyčištěná: ochranu sluchu okamžitě vyměnit a zlikvidovat. Přilba, ochrana obličeje a ochrana sluchu mají rozdílnou délku životnosti, tak jak je to popsáno v návodu k použití přilby, ochrany obličeje a ochrany sluchu. Výměna ochrany sluchu : Sejmout kapsle ochrany sluchu, 2, a vsadit nové kapsle ochrany sluchu tak, až se zaaretují. Příslušenství a náhradní díly – Hygienická sada pro DYNAMIC X-Ergo – Hygienická sada pro DYNAMIC Ergo – Náhradní ochranné kapsle sluchu X-Ergo : : – Náhradní ochranné kapsle sluchu Ergo Hygienická sada obsahuje těsnící polštářky. Ty je třeba v závislosti na délce doby použití pravidelně vyměňovat, nejméně vždy po 6 měsících. : Zvolte si správnou hygienickou sadu pro vaši ochranu sluchu. : Používat pouze originální náhradní díly STIHL. Výměna hygienické sady : Stáhnout starý těsnící polštářek, 3 : Pokud ulpívají zbytky lepidla: plochu kapslí ochrany sluchu opatrně vyčistit. : Z nového těsnícího polštářku odstranit lepicí fólii. : Nový těsnící polštářek umístit na kapsli ochrany sluchu a vyronat ho, 4. : Těsnící polštářek na vnějších okrajích pevně přitačit tak, 5, až kolem dokola přiléhá ke kapsli ochrany sluchu. Skladování a přeprava Vhodné balení chrání ochranu sluchu během přepravy. : Ochranu sluchu skladovat přednostně v originálním balení v dobře větrané, suché místnosti. : Nevystavovat ji extrémním teplotám, kapalinám nebo záření UF. Certifikace – Ochrana sluchu odpovídá následně uvedené normě: EN 352-3:2002. – Výrobce: STIHL Technická data (Hodnoty viz 1) 51)Hmotnost [g] 52)Kmitočet v [Hz] 53)Průměrná hodnota tlumení [dB] 54)Standardní odchylka [dB] 55)Předpokládaný tlumicí účinek [dB] Další informace lze získat u odborného prodejce výrobků STIHL. H Ez a használati útmutató a következő hallásvédőre vonatkozik: STIHL DYNAMIC X-Ergo és STIHL DYNAMIC Ergo. A hallásvédő feladata, hogy óvja a felhasználót a káros zaj által okozott kockázattól, feltéve, hogy a hallásvédő a jelen használati útmutató szerint van felszerelve a sisakra, és eszerint is használják. A jelen használati útmutatóban ismertetettől eltérő használat tilos. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos helyen, hogy bármikor elő tudja venni. A termék megfelel a harmonizált EN 352-3:2002 rendeletnek és megfelel a 2016/425 (EU) rendelet követelményeinek. A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető: www.stihl.com/conformity A gyártási tétel nyomonkövethetőségéhez vegye figyelembe a hallásvédő tok tartóján lévő dátumot. Vizsgálati intézet: % Minden hallásvédőnek, amelyre ez a használati útmutató vonatkozik, hőre lágyuló rugós karja és szivaccsal töltött, PVCből készült hallásvédő tokja van, tömítőpárnákkal. Ezeket a hallásvédőket csak az alábbi ipari védősisakokra szabad felrögzíteni és azokon viselni: STIHL DYNAMIC XErgo, STIHL DYNAMIC Ergo. Az hallásvédőt motorfűrészekkel végzett munka közbeni használatra tervezték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás esetén a védelmi szintet nem lehet megállapítani. A legnagyobb kényelem és a hallásvédő védelme érdekében: : A hallásvédőt az alábbi utasításoknak megfelelően kell felszerelni, beállítani, használni és karbantartani. : Rendszeresen ellenőrizze, hogy vannak-e elhasználódott részek és repedések a hallásvédőn. Bizonyos vegyi anyagok károsíthatják ezt a terméket. Ezzel kapcsolatban további adatokat a gyártótól kérhet. : Használat előtt minden egyes alkalommal ellenőrizni kell, hogy a hallásvédő kifogástalan állapotban van-e (pl. külső szemrevételezéssel). Sérülések vagy változások esetén a hallásvédőt haladéktalanul ki kell selejtezni. FIGYELEM A jelen használati útmutatóban szereplő utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a védőhatás jelentős mértékben romolhat. A teljes védőhatás csak akkor biztosított, ha a hallásvédőt zajban folyamatosan viselik. : Biztosítsa, hogy a hallásvédő működését rendszeresen ellenőrizzék. Az hallásvédő mindenfajta változtatása ronthatja a védőhatást. : Az hallásvédőt ezért semmiképpen sem szabad módosítani. Nincs olyan hallásvédő, amely abszolút védelmet biztosítana a halláskárosodással szemben. A védőhatás mértéke különböző tényezőktől függ, pl. a használat időtartamától és a zajforrás frekvenciájától. Ez a hallásvédő nem helyettesíti a biztonságos munkavégzési módszereket. A motoros berendezés szakszerűtlen használata balesetet okozhat. : Ezért feltétlenül figyelembe kell venni a megfelelő hatóságok (szakmai egyesületek stb.) biztonsági rendszabályait és a használt motoros berendezés kezelési útmutatójában szereplő biztonsági tudnivalókat. Felhelyezett hallásvédővel a figyelmeztető jelzések korlátozottan észlelhetők. : Nagyobb figyelemmel és körültekintéssel dolgozzon. A tömítőpárnák „higiénikus bevonattal“ történő beburkolása miatt a tokos hallásvédő akusztikai teljesítménye romolhat. A hallásvédő beállítása : Távolítsa el a fülékszereket, amelyek ronthatják az akusztikai szigetelést. : Helyezze a hallásvédő tokokat a fülre és távolítsa el a fülek és a hallásvédő tok tömítőpárnái közül az összes hajat. : Nyomja a hallásvédő tokokat a fülekre, 1, míg a hallásvédő tokok helyzete hallhatóan be nem kattan. A fülek körül egyenletes nyomást kell éreznie. : A hallásvédő tokokat úgy állítsa, hogy azok kényelmesen és biztosan üljenek és a füleket teljesen körbefogják. FIGYELEM Ez a sisakra felszerelt hallásvédő a közepes vagy nagy fejkerületű (51-61 cm) személyek számára, illetve a fej felső szélétől a hallójárat közepéig mért közepes—nagy távolságokhoz megfelelő. A kis távolság miatt az elhelyezkedés esetleg nem lesz megfelelő, és a hallásvédő védelmi jellemzői csökkennek. Figyelem: A védőhatás nem teljes, ha a tömítőpárnák nem fekszenek fel közvetlenül a fejen (pl. vastag szemüvegkeret, vastag szakáll, arcmaszk, fülékszer stb. miatt). Ápolás és tisztítás : A tokos hallásvédők és különösképpen a tömítőpárnák a használatban elkophatnak, ezért azokat gyakrabban kell ellenőrizni például repedések és tömítetlenségek szempontjából. : A hallásvédőt puha, langyos szappanos vízzel megnedvesített kendővel tisztítsa meg. A használt tisztítószernek nem szabad irritálnia a bőrt. : Újabb használat előtt hagyja a hallásvédőt megszáradni. : A hallásvédőt nem szabad folyadékba meríteni. : Ne használjon kefét vagy hegyes tárgyat, mert azzal megsértheti a hallásvédőt. : A szakszerűtlen tisztítás és ápolás csökkentheti a hallásvédő védelmi hatását, ezért csak az előírt módon tisztítsa és ápolja. Élettartam A hallásvédőt a gyártási dátumától számítva legfeljebb 5 évig szabad használni. A gyártási dátum a csomagoláson található. MM / YYYY MM = gyártás hónapja YYYY = gyártási év A hallásvédőt feltétlenül időben cserélje ki és selejtezze le. Amennyiben a hallásvédő károsodott vagy már nem tisztítható meg: Azonnal cserélje ki a hallásvédőt és selejtezze le. A sisaknak, az arcvédőnek és a hallásvédőnek eltérő az élettartama, ahogy azt a sisak, az arcvédő és a hallásvédő adott használati útmutatója ismerteti. A hallásvédő cseréje : Vegye le a hallásvédő tokokat, 2, és szerelje fel az újakat, amíg azok be nem kattannak. Tartozékok és pótalkatrészek – Higiéniai készlet a DYNAMIC X-Ergo típushoz – Higiéniai készlet a DYNAMIC Ergo típushoz – Tartalék X-Ergo hallásvédő tok – Tartalék Ergo hallásvédő tok A higiéniai készlet tartalmazza a tömítőpárnákat. Ezeket a használat időtartamától függően rendszeresen ki kell cserélni, de legalább 6 havonta. : Válassza a hallásvédőjéhez illő higiéniai készletet. : Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon. A higiéniai készlet cseréje : Húzza le a régi tömítőpárnát, 3 : Ha ragasztónyom marad vissza: Óvatosan tisztítsa le a hallásvédő tok felületét. : Távolítsa el az új tömítőpárnán lévő ragasztófóliát. : Helyezze az új tömítőpárnát a hallásvédő tok fölé és állítsa a megfelelő helyre, 4. : Nyomja rá a tömítőpárnát szorosan a külső szélekre, 5, hogy az körben ráfeküdjön a hallásvédő tokra. Tárolás és szállítás Egy megfelelő csomagolás megvédi a hallásvédőt szállítás közben. : Az hallásvédőt lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól szellőző, száraz helyen tárolja. : : Ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, folyadékoknak és UV sugárzásnak. Tanúsítás – A hallásvédő a következő szabványnak felel meg: EN 3523:2002 – Gyártó: STIHL Műszaki adatok (Értékek, lásd 1) 56)Súly [g] 57)Frekvencia [Hz] 58)Csillapítás átlagos értéke [dB] 59)Szabványos eltérés [dB] 60)Feltételezett védőhatás [dB] További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el. : P Este manual de instruções refere-se à seguinte proteção auditiva: STIHL DYNAMIC X-Ergo e STIHL DYNAMIC Ergo. A proteção auditiva visa proteger o utilizador do risco associado a ruído prejudicial, desde que seja incorporada no capacete e usada de acordo com este manual de instruções. Uma outra utilização, diferente da descrita neste manual de instruções, não é permitida. Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as informações sobre o produto num local seguro, para as poder consultar a qualquer momento. O produto respeita a Norma harmonizada EN 352-3:2002 e corresponde aos requisitos do Regulamento 2016/425. A declaração de conformidade completa está disponível no seguinte endereço na Internet: www.stihl.com/conformity Para seguir o lote do fabricante consulte a indicação da data no suporte da cápsula para proteger os ouvidos. Instituto de ensaio: % Todos os protetores auditivos, aos quais este manual de instruções se refere, possuem braços de mola em material termoplástico e cápsulas em espuma para proteger os ouvidos com almofadas de isolamento em PVC. Estes protetores auditivos apenas devem ser fixados e usados nos seguintes capacetes industriais: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. A proteção auditiva está concebida para a utilização durante o trabalho com motosserras (por ex. exploração de madeira). Não há qualquer indicação sobre o nível de proteção caso tenha outro tipo de utilização. Para garantir o máximo conforto e segurança desta proteção auditiva, deve : Montar, ajustar, usar e efetuar a manutenção à proteção auditiva de acordo com as seguintes instruções. : Verificar regularmente se a proteção auditiva não apresenta peças gastas ou fissuras. Este produto pode ser danificado devido a determinadas substâncias químicas. Outros dados deverão ser solicitados ao fabricante. : Antes de qualquer utilização verificar se a proteção auditiva está em perfeitas condições (por exemplo, o estado visual da proteção auditiva). Em caso de danos ou alterações, eliminar a proteção auditiva imediatamente. AVISO O desrespeito pelas instruções deste manual de instruções pode prejudicar seriamente o efeito protetor. O efeito protetor total só é alcançado quando a proteção auditiva é usada continuamente na zona de ruído. : Certifique-se de que a função da proteção auditiva é verificada com regularidade. Qualquer alteração na proteção auditiva pode influenciar negativamente o efeito protetor. : Por isso, nunca efetuar alterações na proteção auditiva. Nenhuma proteção auditiva consegue oferecer uma proteção total contra danos auditivos. O grau do efeito protetor depende de diferentes fatores, como por ex. duração da utilização e frequência da fonte do ruído. Esta proteção auditiva não substitui um método de trabalho seguro. A utilização incorreta do aparelho a motor pode provocar acidentes. : Por essa razão, é necessário respeitar as normas de segurança das entidades correspondentes (associações profissionais mencionadas antes) e as indicações de segurança presentes no manual de instruções do aparelho a motor usado. Com a proteção auditiva colocada a perceção de sinais de aviso está limitada. : É por isso necessário trabalhar com mais atenção e ter mais cuidado. O invólucro das almofadas de isolamento com “capas higiénicas” pode prejudicar o desempenho acústico da proteção auditiva das cápsulas. Ajustar a proteção auditiva : Remover brincos ou outros objetos das orelhas que possam prejudicar a barreira acústica. : Colocar as cápsulas para proteger os ouvidos nas orelhas e afastar todos os cabelos entre a orelha e as almofadas de isolamento. : Pressionar as cápsulas para proteger os ouvidos nas orelhas, 1, até a posição das cápsulas encaixar com ruído. Em redor das orelhas deve sentir-se uma pressão uniforme. : Ajustar as cápsulas para proteger os ouvidos para assentarem de forma confortável e segura e rodearem completamente as orelhas. AVISO Esta proteção auditiva incorporada no capacete está indicada para pessoas com uma circunferência média a grande da cabeça (51-61 cm) e com uma distância média a grande entre a extremidade superior da cabeça e o centro do canal auditivo. Uma distância inferior pode resultar num assentamento incorreto e reduzir as características de isolamento da proteção auditiva. Atenção: O efeito protetor não é completo se as almofadas de isolamento não encostarem diretamente na cabeça (por ex. devido a uma armação de óculos grossa, barba espessa, balaclava, brincos, etc.). Conservação e limpeza : Protetores auditivos com cápsula e sobretudo as almofadas de isolamento podem sofrer desgaste durante o uso e, por isso, devem ser verificadas com frequência quanto a vestígios de fissuras e fugas, por exemplo. : Limpar a proteção auditiva com um pano macio e humedecido numa solução de água e sabão. O produto de limpeza usado não deve irritar a pele. : Deixar a proteção auditiva secar antes de a voltar a usar. : Não mergulhar a proteção auditiva em líquidos. : Não usar escovas nem objetos afiados para evitar danos na proteção auditiva. : A limpeza e conservação incorretas podem influenciar negativamente o efeito protetor da proteção auditiva. Por isso, a limpeza e a conservação apenas devem ser realizadas da forma prescrita. Vida útil A proteção auditiva pode ser usada até 5 anos a partir da data de fabrico. A data de fabrico encontra-se indicada na embalagem. MM / YYYY MM = mês de fabrico YYYY = ano de fabrico É obrigatório substituir e eliminar corretamente a proteção auditiva. : Caso a proteção auditiva esteja danificada ou não possa voltar a ser limpa: Substituir e eliminar imediatamente a proteção auditiva. Capacete, proteção facial e proteção auditiva têm vidas úteis diferentes, tal como descrito no manual de instruções do capacete, da proteção facial e da proteção auditiva. Trocar a proteção auditiva : Remover as cápsulas para proteger os ouvidos, 2, e inserir novas cápsulas para proteger os ouvidos até encaixarem. Acessórios e peças de reposição – Conjunto de higiene para DYNAMIC X-Ergo – Conjunto de higiene para DYNAMIC Ergo – Cápsula de substituição para proteger os ouvidos X-Ergo – Cápsula de substituição para proteger os ouvidos Ergo O conjunto de higiene contém as almofadas de isolamento. Estas devem ser trocadas regularmente consoante a duração de utilização, mas pelo menos todos os 6 meses. : Selecionar o conjunto de higiene correto para a sua a proteção auditiva. : Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL. Trocar o conjunto de higiene : Retirar as almofadas de isolamento anteriores, 3 : Caso permaneçam resíduos de cola: Limpar cuidadosamente a superfície da cápsula para proteger os ouvidos. : Remover a película aderente da nova almofada de isolamento. : Posicionar a nova almofada de isolamento por cima da cápsula para proteger os ouvidos e alinhar, 4. : Pressionar a almofada de isolamento nos cantos exteriores com firmeza, 5, até encaixar a toda a volta da cápsula para proteger os ouvidos. Armazenamento e transporte A proteção auditiva tem uma embalagem adequada que a protege durante o transporte. : A proteção auditiva deve ser guardada preferencialmente na embalagem original, num local seco e bem ventilado. : Não sujeitar a temperaturas extremas, líquidos nem a radiação UV. Certificação – A proteção auditiva corresponde à seguinte norma: : EN 352-3:2002 – Fabricante: STIHL Dados técnicos (consultar valores em 1) 61)Peso [g] 62)Frequência em [Hz] 63)Valor médio do isolamento [dB] 64)Desvio padrão [dB] 65)Efeito protetor previsto [dB] Para mais informações consulte um revendedor especializado da STIHL. s Tento návod na použitie sa vzťahuje na nasledujúce modely ochrany sluchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo a STIHL DYNAMIC Ergo. Ochrana sluchu má chrániť používateľa pred rizikom v dôsledku škodlivého hluku, pričom sa podľa tohto návodu na použitie predpokladá upevnenie a používanie ochrany sluchu na prilbe. Iné použitie, ktoré nie je popísané v tomto návode na použitie, nie je dovolené. Návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek neskôr znova prečítať. Výrobok spĺňa harmonizovanú normu EN 352-3:2002 a zodpovedá požiadavkám nariadenia 2016/425. Úplné znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na nasledujúcej internetovej adrese: www.stihl.com/conformity. Na spätné vysledovanie výrobnej šarže si všimnite dátum uvedený na držiaku mušlí ochranných slúchadiel. Skúšobný inštitút: % Všetky modely ochrany sluchu, pre ktoré platí tento návod na použitie, majú pružný oblúk z termoplastu a mušle ochranných slúchadiel s penovou výplňou a tesniacimi vankúšikmi z PVC. Tieto modely ochrany sluchu by sa mali upevniť a nosiť iba na nasledujúcich priemyselných prilbách: STIHL DYNAMIC XErgo, STIHL DYNAMIC Ergo. Ochrana sluchu je koncipovaná na používanie pri práci s motorovými pílami (napr. pri ťažbe dreva). V prípade používania na iné účely nie je možné stanoviť stupeň ochrany. Na zabezpečenie najvyššieho komfortu a ochranného účinku tejto ochrany sluchu by ste mali dodržiavať nasledovné: : Ochranu sluchu namontujte, nastavte, používajte a vykonávajte jej údržbu podľa nižšie uvedených pokynov. : Pravidelne kontrolujte, či nie sú na ochrane sluchu opotrebované diely alebo trhliny. Tento výrobok môže utrpieť ujmu pri kontakte s určitými chemickými substanciami. Ďalšie údaje by ste si mali vyžiadať u výrobcu. : Ochranu sluchu skontrolujte pred každým použitím z hľadiska bezchybného stavu (napríklad optický stav ochrany sluchu). Pri poškodení alebo zmenách ochranu sluchu bezodkladne zlikvidujte. VAROVANIE Nedodržiavanie pokynov uvedených v tomto návode na používanie môže spôsobiť vážne obmedzenie ochranného účinku. Úplný ochranný účinok sa dosiahne iba vtedy, keď sa ochrana sluchu nosí v hlučnej oblasti bez prerušenia.. : Zabezpečte, aby bola funkčnosť ochrany sluchu pravidelne kontrolovaná. Akékoľvek zmeny na ochrane sluchu môžu negatívne ovplyvniť ochranný účinok. : Preto v žiadnom prípade nevykonávajte zmeny na ochrane sluchu. Žiadny druh ochrany sluchu nemôže poskytnúť absolútnu ochranu pred poškodením sluchu. Stupeň ochranného účinku závisí od rôznych vplyvov, ako napr. doby používania a frekvencie zdroja hluku. Táto ochrana sluchu nie je náhradou bezpečnej pracovnej techniky. Neodborné používanie motorového náradia môže mať za následok úrazy. : Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov (odborových združení a pod.) a bezpečnostné pokyny z návodu na obsluhu používaného motorového náradia. Pri založenej ochrane sluchu je vnímanie varovných signálov obmedzené. : Pracujte so zvýšenou opatrnosťou a obozretnosťou. Obalenie tesniacich vankúšikov „hygienickými návlekmi“ môže zhoršiť akustický účinok mušľových ochranných slúchadiel. Nastavenie ochrany sluchu : Odstráňte ozdoby z uší, ktoré môžu obmedziť akustické utesnenie. : Nasaďte si mušle ochranných slúchadiel na uši a odstráňte všetky vlasy medzi uchom a tesniacimi vankúšikmi. : Pritlačte mušle ochranných slúchadiel na uši, 1, kým poloha mušlí ochranných slúchadiel počuteľne nezacvakne. Okolo uší musí byť citeľný rovnomerný tlak. : Mušle ochranných slúchadiel nastavte tak, aby pohodlne, bezpečne a úplne obopínali uši. VAROVANIE Táto ochrana sluchu upevnená na prilbe je vhodná pre osoby so stredným alebo veľkým obvodom hlavy (51-61 cm) a so strednou alebo veľkou vzdialenosťou medzi vrchom hlavy a stredom zvukovodu. Menšia vzdialenosť môže spôsobiť nesprávne sedenie a znížiť tak tlmenie hluku ochrany sluchu. Pozor: Ochranný účinok nebude úplný, ak tesniace vankúšiky nebudú priamo priliehať na hlavu (napr. kvôli hrubému rámu okuliarov, hustej brade, nasadenej prilbe, ozdobám na ušiach atď.). Starostlivosť a čistenie : Mušľové ochranné slúchadlá a zvlášť tesniace vankúšiky sa môžu pri používaní opotrebovať, a preto by sa mali častejšie kontrolovať vzhľadom na výskyt trhlín a netesností. : Ochranné slúchadlá vyčistite mäkkou utierkou navlhčenou vo vlažnom mydlovom lúhu. Použitý čistiaci prostriedok nesmie mať dráždivý účinok na pokožku. : Pred opätovným použitím nechajte ochranné slúchadlá vysušiť. : Ochranné slúchadlá neponárajte do kvapalín. : Nepoužívajte kefky ani špicaté predmety, aby ste zabránili poškodeniu ochranných slúchadiel. : Neodborné čistenie a starostlivosť môžu negatívne ovplyvniť ochranný účinok ochrany sluchu, preto pri čistení a starostlivosti postupujte iba podľa popisu. Doba životnosti Ochrana sluchu sa smie používať 5 rokov od dátumu výroby. Dátum výroby nájdete na obale. MM / YYYY MM = mesiac výroby YYYY = rok výroby Ochranu sluchu bezpodmienečne včas vymeňte a zlikvidujte. : Ak sú ochranné slúchadlá poškodené alebo sa už nedajú vyčistiť: Ochranné slúchadlá ihneď vymeňte a zlikvidujte. Prilba, ochrana tváre a ochrana sluchu majú rôzne doby životnosti, ako je opísané v príslušnom návode na používanie prilby, ochrany tváre a ochrany sluchu. Výmena ochranných slúchadiel : Odoberte mušle ochranných slúchadiel, 2, a nasaďte nové mušle, kým nezacvaknú. Príslušenstvo a náhradné diely – Hygienická súprava pre DYNAMIC X-Ergo – Hygienická súprava pre DYNAMIC Ergo – Náhradné mušle pre ochranné slúchadlá X-Ergo – Náhradné mušle pre ochranné slúchadlá Ergo Hygienická súprava obsahuje tesniace vankúšiky. Tieto treba pravidelne vymieňať v závislosti od doby používania, minimálne však každých 6 mesiacov. : Vyberte si správnu hygienickú súpravu pre svoju ochranu sluchu. : Používajte len originálne náhradné diely STIHL. Výmena hygienickej súpravy : Starý tesniaci vankúšik stiahnite, 3. : Ak zostanú zvyšky lepidla: Plochu mušlí ochranných slúchadiel opatrne vyčistite. : Odstráňte lepiacu fóliu z nového tesniaceho vankúšika. : Nový tesniaci vankúšik nasaďte na mušle ochranných slúchadiel a vyrovnajte, 4. : Tesniaci vankúšik pevne pritlačte na vonkajšie hrany, 5, kým nebude dookola priliehať na mušle ochranných slúchadiel. Skladovanie a preprava Vhodný obal chráni ochranu sluchu počas prepravy. : Ochranu sluchu uchovávajte prednostne v originálnom obale v dobre vetranej suchej miestnosti. : Nevystavujte ju extrémnej teplote, kvapalinám ani UV žiareniu. Certifikácia – Ochrana sluchu spĺňa nasledujúcu normu: EN 352-3:2002 – Výrobca: STIHL Technické údaje (Hodnoty pozri 1) 66)Hmotnosť [g] 67)Frekvencia v [Hz] 68)Priemerná hodnota tlmenia [dB] 69)Štandardná odchýlka [dB] 70)Predpokladaný ochranný účinok [dB] Ďalšie informácie dostanete u špecializovaného predajcu STIHL. © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 702 0010 B20 : n Deze handleiding heeft betrekking op de volgende gehoorbeschermers: STIHL DYNAMIC X-Ergo en STIHL DYNAMIC Ergo. De gehoorbeschermer moet de gebruiker beschermen tegen het gevaar van schadelijk lawaai, ervan uitgaande dat de gehoorbeschermer volgens deze handleiding op de helm wordt gemonteerd en gebruikt. Een andere toepassing dan in deze handleiding staat beschreven is niet vrijgegeven. Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een veilige plaats bewaren zodat deze te allen tijde bij de hand is. Het product voldoet aan de geharmoniseerde norm EN 3523:2002 en aan de eisen van de verordening 2016/425. De complete conformiteitsverklaring is beschikbaar via het volgende internetadres: www.stihl.com/conformity Let op de datummarkering op de houder van de oorkap om de pruductiepartij te traceren. Keuringsinstituut: % Alle gehoorbeschermers waarvoor deze handleiding geldt zijn voorzien van thermoplastische veerarmen en met schuimstof gevulde oorkappen met afdichtkussens van PVC. Deze gehoorbeschermers mogen alleen op de volgende industriële veiligheidshelmen worden bevestigd en hierop bevestigd worden gedragen: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. De gehoorbeschermer is ontworpen voor gebruik tijdens werkzaamheden met kettingzagen (bijv. de houtkap). Voor andere toepassingen kunnen geen uitspraken worden gedaan over het beschermingsniveau. Om het maximum aan comfort en bescherming door deze gehoorbeschermer te waarborgen moet : de gehoorbeschermer volgens onderstaande aanwijzingen worden gemonteerd, afgesteld, gebruikt en onderhouden. : regelmatig worden gecontroleerd dat de gehoorbeschermer geen versleten delen of scheurtjes vertoont. Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Meer informatie kan bij de fabrikant worden opgevraagd. : De gehoorbeschermer voor elk gebruik controleren op goede staat (bijvoorbeeld optische staat van de gehoorbeschermer). Bij beschadigingen of wijzigingen de gehoorbeschermer onmiddellijk wegwerpen. WAARSCHUWING Als de aanwijzingen van deze handleiding niet in acht worden genomen kan de beschermende werking in ernstige mate negatief worden beïnvloed. De volledige bescherming wordt alleen bereikt als de gehoorbeschermer bij lawaai zonder onderbreking wordt gedragen. : Zorg ervoor dat de werking van de gehoorbeschermer regelmatig wordt gecontroleerd. Elke wijziging aan de gehoorbeschermer kan de beschermende werking negatief beïnvloeden. : Daarom in geen geval wijzigingen aan de gehoorbeschermer aanbrengen. Geen enkele gehoorbeschermer kan een absolute bescherming tegen gehoorbeschadiging bieden. De mate van de beschermende werking hangt af van verschillende factoren, zoals bijv. van de gebruiksduur en de frequentie van de geluidsbron. Deze gehoorbeschermer maakt een veilige werktechniek niet overbodig. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot ongelukken. : Daarom beslist de veiligheidsvoorschriften van de betreffende instanties (arbeidsinspectie e.d.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen. Bij gebruik van gehoorbeschermers wordt de waarneming van waarschuwingssignalen beperkt. : Extra omzichtig en bedachtzaam werken. De overtrek van de afdichtkussens met ‘hygiënische overtrek’ kan het akoestische vermogen van de oorkap beïnvloeden. Gehoorbeschermer afstellen : Oorsieraden verwijderen, deze kunnen de akoestische afdichting beïnvloeden. : Oorkappen op de oren plaatsen en alle haren tussen oor en afdichtkussen wegnemen. : Oorkappen tegen de oren drukken, 1, tot de oorkap hoorbaar vastklikt in de stand. Rondom de oren moet een gelijkmatige druk voelbaar zijn. : Oorkappen dusdanig afstellen dat deze comfortabel en stevig zitten en de oren volledig omsluiten. WAARSCHUWING Deze op de helm gemonteerde gehoorbeschermer is geschikt voor personen met een middelmatige tot grote hoofdomtrek (5161 cm) en een middelmatige tot grote afstand tussen de bovenkant van het hoofd en het midden van de gehooringang. Een kleinere afstand leidt ertoe dat de kap niet goed past en reduceert de dempingseigenschappen van de gehoorbeschermer. Attentie: De beschermende werking is niet gegarandeerd als de afdichtkussens niet direct tegen het hoofd aan liggen (bijv. door een dik brilmontuur, een dichtbegroeide baard, een bivakmuts, oorsieraad, etc.). Onderhoud en reiniging : Oorkappen en vooral de afdichtkussens kunnen door het gebruik slijten en moeten daarom vaak op tekenen van slijtage zoals bijvoorbeeld scheurtjes en lekkage worden onderzocht. : Gehoorbeschermer reinigen met een zachte, in lauw zeepsop bevochtigde doek. Het gebruikte reinigingsmiddel mag de huid niet irriteren. : De gehoorbeschermer voor het opnieuw gebruiken laten drogen. : De gehoorbeschermer niet onderdompelen in vloeistoffen. : Geen borstels of scherpe voorwerpen gebruiken, om beschadigingen aan de gehoorbeschermer te voorkomen. : Een ondeskundige reiniging en onderhoud kan de beschermende werking van de gehoorbeschermer in negatieve zin beïnvloeden, daarom alleen reinigen en onderhouden zoals voorgeschreven. Levensduur De gehoorbeschermer mag tot zo'n 5 jaar na de productiedatum worden gebruikt. De productiedatum vindt u op de verpakking. Полный текст сертификата соответствия приведен на следующем интернет-сайте: www.stihl.com/conformity Для прослеживания партии поставки используйте дату на держателе берушей. Институт, проводящий испытания: % Все наушники, для которых действительная данная инструкция по эксплуатации, имеют пружинные рычаги из термопластика и беруши с набивкой из пеноматериала и уплотнительными подушечками из ПВХ. Эти наушники разрешается закреплять и носить только на следующих защитных шлемах промышленного назначения: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Наушники предназначены для использования при работах с мотопилами (например, при заготовках древесины). Для других применений оценка уровня защиты не выполнялась. Чтобы обеспечить максимальный комфорт и защиту этих наушников, необходимо выполнять следующие требования. : Монтировать наушники, пользоваться ими и осуществлять за ними уход согласно приведенным ниже указаниям. : Регулярно проверять наушники на отсутствие изношенных деталей или трещин. Данные изделия подвержены повреждению определёнными химическими субстанциями. Дополнительные данные можно затребовать у изготовителя. : Перед каждым применением проверить безупречность эксплуатационного состояния наушников (например, путем визуального контроля). При обнаружении повреждений или изменений наушники следует немедленно утилизировать. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В случае несоблюдения указаний данной инструкции по эксплуатации эффективность защиты может значительно ухудшиться. Полная защита обеспечивается только при постоянном ношении берушей в зоне шумового воздействия. : Обеспечить регулярную проверку функции наушников. Любые изменения наушников могут отрицательно повлиять на эффективность защиты. : Поэтому категорически запрещено вносить изменения в наушники. Беруши не обеспечивают полной защиты от повреждений слуха. Степень эффективности защиты зависит от различных факторов, например, от длительности пользования и частоты источника шума. Эти наушники не заменяют собой безопасные приемы работы. Ненадлежащее использование мотоустройства может привести к несчастным случаям. : Поэтому обязательно соблюдать инструкции по технике безопасности соответствующих органов (профсоюзов и т.д) и указания по технике безопасности в инструкции по эксплуатации используемого агрегата. При ношении наушников восприятие предупредительных сигналов ограничено. : Работать с повышенной внимательностью и осторожностью. Покрытие уплотнительных подушечек гигиеническими чехлами может оказать отрицательное воздействие на акустику корпусов наушников. Регулировка наушников : Снять ушные украшения, которые могут ухудшить акустическую изоляцию. : Установить корпуса наушников на уши и убрать все волосы между ухом и уплотнительными подушечками. : Прижать корпуса наушников к ушам, 1, так, чтобы произошла фиксация корпусов наушников со щелчком. Должно ощущаться равномерное давление на уши. : Отрегулировать корпуса наушников так, чтобы они сидели удобно и надежно, полностью закрывая уши. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данные устанавливаемые на защитном шлеме наушники годятся для лиц со средним или большим периметром головы (51-61 см) и со средним или большим расстоянием между вершиной головы и центром слухового прохода. При меньшем расстоянии возможно неправильное положение и ухудшение изолирующих характеристик наушников. Внимание: Эффективность защиты обеспечивается не полностью, если уплотнительные подушечки не прилегают непосредственно к голове (например, при наличии толстой оправы очков, густой бороды, подшлемника, ушных украшений и проч.). Уход и очистка : В процессе использования возможен износ корпусов наушников и в особенности уплотнительных подушечек, поэтому их необходимо периодически осматривать на наличие повреждений, например, трещин и негерметичности. : Очищать наушники мягкой матерчатой салфеткой, смоченной теплой мыльной водой. Используемое чистящее средство не должно оказывать раздражающее воздействие на кожу. : Перед повторным использованием наушники должны высохнуть. : Не погружать наушники в жидкости. : Не использовать щетки и острые предметы, чтобы не повредить наушники. : Несоответствующие очистка и уход могут отрицательно сказаться на эффективности защиты наушников, поэтому выполнять очистку и уход только в соответствии с предписаниями. Срок службы Наушники разрешается использовать в течение 5 лет, начиная с даты выпуска. Дата изготовления указана на упаковке. MM / YYYY MM = месяц выпуска YYYY = год выпуска Gehoorbeschermer beslist op tijd vervangen en wegwerpen. : Als de gehoorbeschermer is beschadigd of niet meer kan worden gereinigd: gehoorbeschermer onmiddellijk vervangen en wegwerpen. De helm, gelaatsbeschermer en gehoorbeschermer hebben onderling een verschillende levensduur, zoals staat beschreven in de betreffende handleiding van de helm, gelaatsbeschermer en gehoorbeschermer. Gehoorbeschermer vervangen : Oorkappen wegnemen, 2, en nieuwe oorkappen aanbrengen en aandrukken tot deze vastklikken. Toebehoren en onderdelen – Hygiëneset voor DYNAMIC X-Ergo – Hygiëneset voor DYNAMIC Ergo – Vervangende oorkap X-Ergo – Vervangende oorkap Ergo De hygiëneset bevat de afdichtkussens. Deze moeten, afhankelijk van de gebruiksduur, regelmatig worden verwisseld, minimaal echter elke 6 maanden. : De juiste hygiëneset voor uw gehoorbeschermer kiezen. : Alleen originele STIHL onderdelen monteren. Hygiëneset vervangen : Oude afdichtkussen lostrekken, 3 : Als er lijmresten achterblijven: Oppervlakken van de oorkappen voorzichtig reinigen. : Plakfolie op de nieuwe afdichtkussens verwijderen. : Nieuwe afdichtkussen over de oorkap plaatsen en uitlijnen, 4. : Afdichtkussen aan de buitenzijden stevig aandrukken, 5, tot dit rondom tegen de oorkap aan ligt. Opslag en transport Een geschikte verpakking beschermt de gehoorbeschermer tijdens het transport. : Gehoorbeschermer bij voorkeur in de originele verpakking in een goed geventileerde, droge ruimte opslaan. : Niet blootstellen aan extreme temperaturen, vloeistoffen of UV-straling. Certificering – De gehoorbeschermer voldoet aan de volgende norm: EN 352-3:2002 – Fabrikant: STIHL Technische gegevens (waarden, zie 1) 71)Gewicht [g] 72)Frequentie in [Hz] 73)Gemiddelde waarde van de demping [dB] 74)Standaardafwijking [dB] 75)Aangenomen beschermende werking [dB] Meer informatie is te verkrijgen bij de STIHL dealer. Обязательно своевременно заменять и утилизировать наушники. : Если наушники повреждены или их нельзя больше очистить: сразу заменить и утилизировать наушники. Защитный шлем, защитная лицевая маска и наушники имеют различный срок службы, как указано в соответствующей инструкции по эксплуатации защитного шлема, защитной лицевой маски и наушников. Замена наушников : Снять корпуса наушников, 2, и установить новые корпуса наушников, обеспечив их фиксацию. Принадлежности и запасные части – Гигиенический комплект для DYNAMIC X-Ergo – Гигиенический комплект для DYNAMIC Ergo – Запасные корпуса наушников X-Ergo – Запасные корпуса наушников Ergo В гигиенический комплект входят уплотнительные подушечки. Их необходимо периодически заменять в зависимости от длительности применения, но не реже одного раза в 6 месяцев. : Выберите соответствующий гигиенический комплект для ваших наушников. : Использовать только оригинальные запчасти STIHL Замена гигиенического комплекта : Снять старую уплотнительную подушечку, 3 : При наличии остатков клея: осторожно очистить поверхность корпуса наушников. : Снять клейкую пленку с новой уплотнительной подушечки. : Установить новую уплотнительную подушечку поверх корпуса наушников и выровнять ее положение, 4. : Плотно прижать уплотнительную подушечку к внешним краям, 5, обеспечив ее прилегание по всему периметру корпуса наушников. Хранение и транспортировка Соответствующая упаковка предохраняет наушники при транспортировке. : Предпочтительно хранить наушники в оригинальной упаковке в сухом помещении с достаточной вентиляцией. : Не подвергать действию экстремальных температур, жидкостей или ультрафиолетового излучения. Сертификация – Наушники соответствуют следующим нормам: EN 3523:2002 – Производитель: STIHL Технические данные (значения см. 1) 76)Масса [г] 77)Частота, [Гц] 78)Среднее значение глушения [дБ] 79)Стандартное отклонение [дБ] 80)Принятое защитное воздействие [дБ] Более подробные сведения можно получить у дилера STIHL. R L Данная инструкция по эксплуатации действительна для следующих наушников: STIHL DYNAMIC X-Ergo и STIHL DYNAMIC Ergo. Наушники предохраняют пользователя от опасностей, вызванных шумом, при условии монтажа наушников на защитном шлеме и их применения согласно данной инструкции по эксплуатации. Применение, отличающееся от описанного в данной инструкции по эксплуатации, не допускается. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте, чтобы ее можно быть использовать в любой момент. Изделие удовлетворяет согласованным нормам EN 3523:2002 и требованиям постановления ЕС 2016/425. Šī lietošanas instrukcija attiecas uz šādām dzirdes orgānu aizsargierīcēm: STIHL DYNAMIC X-Ergo un STIHL DYNAMIC Ergo. Dzirdes orgānu aizsargierīcei jāsargā lietotāju pret apdraudējumu, ko rada kaitīgs troksnis, ja vien dzirdes orgānu aizsargierīce tiek uzstādīta un lietota pie ķiveres atbilstoši šai lietošanas instrukcijai. Cits pielietojumus, nekā noteikts šajā lietošanas instrukcijā, ir aizliegts. Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai vēlāk varētu to izmantot. Ražojums atbilst saskaņotajam standartam EN 352-3:2002 un regulas 2016/425 prasībām. Pilno atbilstības deklarāciju meklējiet šādā vietnē: www.stihl.com/conformity MM / YYYY MM = productiemaand YYYY = productiejaar : : Lai izsekotu ražošanas partijai, ņemiet vērā datuma norādi austiņu iekšpusē. Pārbaudes iestāde: % Visām dzirdes orgānu aizsargierīcēm, uz kurām attiecas šī lietošanas instrukcija, ir termoplastmasas atsperes un ausu aizbāžņi ar porolona pildījumu un PVC blīvējošiem spilventiņiem. Šīs dzirdes orgānu aizsargierīces stipriniet tikai pie šādām industriālajām ķiverēm un nēsājiet ar tām: STIHL DYNAMIC XErgo, STIHL DYNAMIC Ergo. Dzirdes aizsargaprīkojums ir radīts darbam ar motorzāģiem (piem., mežistrādē). Par citiem lietošanas veidiem ražotājs nevar sniegt informāciju par aizsardzības līmeni. Lai nodrošinātu dzirdes orgānu aizsargierīces augstāko komfortu un aizsardzību: : Uzmontējiet, iestatiet, lietojiet un apkopiet dzirdes aizsargaprīkojumu atbilstoši turpmāk tekstā esošajām instrukcijām. : Regulāri pārbaudiet, vai dzirdes aizsargaprīkojumam nav nolietotu daļu vai tajā nav plaisu. Noteiktām ķīmiskām vielām var būt negatīva ietekme uz izstrādājumu. Papildu informāciju pieprasiet ražotājam. : Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai dzirdes aizsargaprīkojums ir pilnīgā darba kārtībā (piemēram, vizuāli novērtējiet tās stāvokli). Ja dzirdes aizsargaprīkojums ir bojāts vai pārveidots, nekavējoties utilizējiet to. BRĪDINĀJUMS Neievērojot šīs lietošanas instrukcijas norādes, būtiski var tikt ietekmēta aizsardzības efektivitāte. Maksimālā aizsardzības efektivitāte tiek panākta tikai tad, ja dzirdes aizsargaprīkojums trokšņu zonā tiek lietots nepārtraukti. : Pārliecinieties, vai dzirdes aizsargaprīkojums tiek regulāri pārbaudīts. Jebkāda dzirdes orgānu aizsargierīces pārveidošana var negatīvi ietekmēt tās aizsardzības efektivitāti. : Tāpēc nekādā gadījumā nepārveidojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Neviens dzirdes aizsargaprīkojums nevar nodrošināt absolūtu dzirdes orgānu aizsardzību. Aizsardzības pakāpe ir atkarīga no ļoti daudziem faktoriem, piemēram, no lietošanas ilguma un trokšņu avota intensitātes. Šis dzirdes aizsargaprīkojums neaizstāj drošu darba tehniku. Nepareiza motorizētas ierīces lietošana var izraisīt negadījumus. : Tāpēc obligāti ievērojiet attiecīgo institūciju (arodbiedrību u.c.) drošības tehnikas noteikumus un izmantojamās motorizētās ierīces lietošanas instrukcijā ietvertos drošības norādījumus. Ar uzstādītu dzirdes aizsargaprīkojumu brīdinājumu signālu uztveršana ir ierobežota. : Strādājiet uzmanīgi un piesardzīgi. Blīvspilventiņu pārklājums ar higiēnas pārvalkiem var ietekmēt austiņu akustisko jaudu. Dzirdes aizsargaprīkojuma noregulēšana : Izņemiet ausu rotaslietas, kuras varētu ietekmēt akustisko blīvējumu. : Novietojiet austiņas uz ausīm un izņemiet matus, kas atrodas starp ausi un blīvspilventiņu. : Piespiediet austiņas pie ausīm, 1, līdz austiņu stāvoklis dzirdami nofiksējas. Ap ausīm jābūt vienmērīgam spiedienam. : Iestatiet austiņas tā, lai tās būtu novietotas ērti un droši un lai tās pilnībā nosegtu ausis. BRĪDINĀJUMS Šī ķiverei piestiprinātais dzirdes aizsargaprīkojums ir piemērots cilvēkiem ar vidēji līdz lielu galvas apkārtmēru (51-61 cm) un vidēju līdz lielu attālumu starp galvas augšdaļu un dzirdes orgānu vidu. Mazāks attālums var nenodrošināt pareizu novietojumu un samazināt dzirdes aizsargaprīkojuma trokšņu slāpēšanas īpašības. Uzmanību: Aizsardzības efektivitāte netiek garantēta, ja blīvspilventiņi tieši nepiekļaujas galvai (piem., biezu briļļu rāmja, biezas bārdas, kapuces, ausu rotaslietu u.t.t. dēļ). Kopšana un tīrīšana : Austiņas un īpaši blīvspilventiņi lietošanas rezultātā var nodilt, un tādēļ bieži pārbaudiet, vai tiem nav, piemēram, plaisu un nehermētisku vietu. : Tīriet dzirdes aizsargaprīkojumu ar mīkstu, siltā ziepjūdenī samitrinātu drānu. Izmantotais tīrīšanas līdzeklis nedrīkst kairināt ādu. : Pirms atkārtoties lietošanas ļaujiet dzirdes aizsargaprīkojumam izžūt. : Nemērciet dzirdes aizsargaprīkojumu šķidrumos. : Nekādā gadījumā nelietojiet sukas vai smailus priekšmetus, lai izvairītos no dzirdes aizsargaprīkojuma bojājumiem. : Nepareiza tīrīšana un kopšana var negatīvi ietekmēt dzirdes aizsargaprīkojumam aizsardzības efektivitāti, tādēļ tīriet un apkopiet to tikai tā, kā noteikts. Darbmūžs Dzirdes aizsargaprīkojumu atļauts lietot līdz 5 gadiem, sākot no tā ražošanas datuma. Ražošanas datumu meklējiet uz iepakojuma. MM / YYYY MM = ražošanas mēnesis YYYY = ražošanas gads Obligāti savlaicīgi nomainiet un utilizējiet dzirdes aizsargaprīkojumu. : Ja dzirdes aizsargaprīkojums ir bojāts vai to vairs nav iespējams notīrīt: nekavējoties nomainiet un utilizējiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Ķiverei, sejas aizsargam un dzirdes aizsargaprīkojumam ir atšķirīgs darbmūžs, kas ir norādīts ķiveres, sejas aizsarga un dzirdes aizsargaprīkojuma lietošanas instrukcijā. Dzirdes aizsargaprīkojuma nomaiņa : Noņemiet austiņas, 2, lai ievietotu jaunas austiņas, līdz tās nofiksējas. Piederumi un rezerves daļas – DYNAMIC X-Ergo higiēnas komplekts – DYNAMIC Ergo higiēnas komplekts – X-Ergo rezerves austiņas – Ergo rezerves austiņas Higiēnas komplektā ir iekļauti blīvspilventiņi . Atkarībā no lietošanas ilguma nepieciešama regulāra to nomaiņa - bet vēlākais pēc 6 mēnešiem. : Izvēlieties savam dzirdes aizsargaprīkojumam atbilstīgu higiēnas komplektu. : Lietojiet tikai STIHL rezerves daļas. Higiēnas komplekta nomaiņa : Noņemiet veco blīvspilventiņu, 3 : Ja paliek līmes atlikumi: uzmanīgi notīriet austiņu virsmu. : Noņemiet no jaunā blīvspilventiņa uzlīmēto plēvi. : Novietojiet un noregulējiet uz austiņām jaunu blīvspilventiņu, 4. : Cieši piespiediet blīvspilventiņu pie ārējām malām, 5, līdz tas pilnībā ir piekļāvies austiņām. Uzglabāšana un transportēšana Piemērots iepakojums aizsargā dzirdes aizsargaprīkojumu transportēšanas laikā. : Ieteicams dzirdes aizsargaprīkojumu glabāt oriģinālajā iepakojumā, labi vēdināmā, sausā telpā. : Nepakļaujiet to ekstrēmām temperatūrām, šķidrumiem vai UV starojumam. Sertifikācija – Dzirdes aizsargaprīkojums atbilst šādam standartam: EN 352-3:2002 – Ražotājs: STIHL Tehniskie parametri (vērtības skatiet 1) 81)Svars (g) 82)Frekvence (Hz) 83)Izolācijas vidējā vērtība (dB) 84)Standarta novirze (dB) 85)Pieņemamā aizsargājošā iedarbība (dB) Papildu informāciju varat saņemt pie STIHL tirgotāja. : Q Осы нұсқаулық құлаққаптардың келесі үлгілеріне таратылады: STIHL DYNAMIC X-Ergo және STIHL DYNAMIC Ergo. Қорғаныс құлаққаптары дулығаға осы пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сәйкес орнатылған және пайдаланылған жағдайда қорғаныс құлаққаптары пайдаланушыны зиянды шу тәуекелінен қорғауға арналған. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықта көрсетілгеннен ерекшеленген өзге пайдалануға рұқсат берілмейді. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқыңыз және осы тауар жөніндегі барлық құжаттаманы кез келген уақытта табылуы оңай болатын сенімді жерде сақтаңыз. Бұйым келісілген стандартына EN 352-3:2002 сай болады және 2016/425 регламентіне сәйкес келеді. Сәйкестік декларациясының толық мәтіні Ғаламторда келесі сілтеме бойынша қолжетімді: www.stihl.com/conformity Өндіріс топтамасын қадағалау үшін қорғаныс құлаққаптарының ішкі жағында көрсетілген күнін басшылыққа алыңыз. Сынақ жүргізетін институт: % Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықтың қолдануына түсетін барлық шудан қорғау құлаққаптарының термопласттан жасалған серіппелі тетіктері және ПВХ жасалған тығыздағыш көпшіктермен, көбік материалымен толтырылған құлаққаптары бар. Осы құлаққаптар келесі өнеркәсіптік дулығаларда ғана орнатылуы және киілуі тиіс: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Құлаққаптар мотоарамен жұмыс істеген кезде (мысалы, сүрек дайындағанда) пайдалану үшін тағайындалған. Басқа пайдалану түрлері үшін қорғаныс деңгейі көрсетілмейді. Осы есту мүшелерін қорғайтын құралдың ең жоғары жайлылығы мен қорғанысын қамтамасыз ету үшін, сіз: : Осы түріндегі құлаққаптарды төменде келтірілген нұсқаулықтарға сәйкес баптау, пайдалану және оған қызмет көрсетуге болады. : Құлаққаптардың тозған бөлшектердің немесе жарықтардың болмауын үнемі бақылаңыз. Осы бұйымдар, белгілі бір химиялық заттектердің әсерінен зақымдала алады. Басқа деректерді өндірушіден сұрату керек. : Әрбір пайдалану алдында құлаққаптардың күйін (мысалы, көзбен шолу) тексерген жөн. Зақымданулардың немесе түр өзгертушіліктің болған кезінде құлаққаптарды дереу кәдеге жаратқан жөн. ЕСКЕРТУ Осы нұсқаулықтың талаптарын сақтамау құлаққаптардың қорғаныс тиімділігіне маңызды ықпал ету мүмкін. Толық қорғаныс әсері құлаққаптар шу аймағында үзіліссіз киген кезде ғана қол жеткізіледі. : Шуға қарсы құлаққаптардың атқарымын үнемі тексеруді қамтамасыз етіңіз. Құлаққаптардың кез келген түр өзгертушілігі олардың қорғаныстың атқарымына кері әсер етуге мүмкін. : Сондықтан құлаққаптарды қандай да бір түрінде өзгертуге тыйым салынады. Есту мүшелерін қорғайтын құралдың ешқайсысы жарақаттан абсолюттік қорғанысты қамтамасыз ете алмайды. Қорғаныс дәрежесі, пайдалану ұзақтығы мен шу көзінің жиілігі сияқты әртүрлі әсерлерге байланысты болады. Есту мүшелерін қорғайтын құрал жұмыс кезінде ешбір жағдайда жұмыс техникасын алмастырмайды. Қозғалтқыштың агрегатын тиісінше қолданбаған жағдайда, жазатайым оқиға орын алуы мүмкін. : Сол себептен, тиісті сатылардың (кәсіпкерлер одағы және т.б.) қауіпсіздік техникасын және қолданылатын қозғалтқыштың агрегатының пайдалану нұсқаулығының қауіпсіздік нұсқауларын міндетті түрде сақтаңыз. Киілген құлаққаптармен қауіп дабылдарын қабылдау шектелген. : Көтеріңкі ықыластылықпен және абайлағыштықпен жұмыс істеген жөн. Тығыздағыш көпшіктерді «гигиеналық тысқаптармен» жабу шуға қарсы құлаққаптардың акустикалық тиімділігіне теріс әсер етуі мүмкін. Есту мүшелерін қорғайтын құралды реттеу : Құлақ әшекейлерін шешіңіз, олар акустикалық саңылаусыздандыруға теріс әсер етуі мүмкін. : Құлаққаптарды құлаққа киіңіз және құлақ пен құлаққап арасында түсетін шашты жинаңыз. : Құлаққаптың күйі белгіленсін деп, 1, құлаққа қысыңыз. Құлақ айналасында біркелкі қысым сезіну тиіс. : Құлаққаптарды ыңғайлы және мықты отырып, құлақты толығымен жабатын болатындай реттеу керек. ЕСКЕРТУ Дулығаға орнатылатын осы қорғаныс құлаққаптары орташа бас көлемімен (1-61 см) және бастың жоғары нүктесі мен есту жолының ортасы арасындағы орташа және үлкен қашықтығымен тұлғаларға сәйкес келеді. Аз қашықтығы құлаққаптардың дұрыс отырмауына және құлаққаптардың дыбысоқшаулауыш қасиеттердің тиімділігін төмендетуіне әкеп соқтыру мүмкін. Назар аударыңыз: Құлаққаптардың тығыздағыш көпшіктері басқа нық жатпаса (мысалы, көзілдіріктің жуан доғасы, қалың сақал, жұмсақ телпек, құлақ әшекейлері және т.б. себебінен), қорғаныстық атқарым толық күшпен жұмыс істемейді. Күтім жасау және тазарту : Шуға қарсы құлаққаптар және әсіресе тығыздағыш көпшіктер пайдаланар кезінде тозу мүмкін сондықтан олардың, мысалы, сызаттары мен саңылауларын жиі тексеру керек. : Шуға қарсы құлаққаптарды жылы сабынды ерітіндіде суланған жұмсақ шүберекпен тазартыңыз. Пайдаланылатын тазартқыш құрал теріні қоздырмауы қажет. : Қайтадан қолданар алдында шуға қарсы құлаққаптарды кептіріңіз. : Шуға қарсы құлаққаптарды сұйықтыққа батырмаңыз. : Құлаққаптарға зақым келтіруді болдырмау мақсатында шөткелерді немесе өткір заттарды пайдалануға болмайды. : Дұрыс тазартпау және күтім жасамау құлаққаптардың қорғаныстық атқарымдарына кері әсер етуге мүмкін, сондықтан тазарту мен күтім жасауды нұсқаулықтың талаптарына сәйкес орындаған жөн. Қолдану мерзімі Шуға қарсы құлаққаптарды өндірілген күннен бастап тіпті 5 жылға дейін қолдануға болады. Өндірілген күнін қаптамасынан көре аласыз. MM / YYYY АА = өндірілген айы ЖЖЖЖ = өндірілген жылы Шуға қарсы құлаққаптарды міндетті түрде ауыстырыңыз және кәдеге жаратыңыз. : Шуға қарсы құлаққаптар зақымданған немесе оларды тазартуға келмейтін жағдайда: бірден ауыстырыңыз және кәдеге жаратыңыз. Дулыға, қалқанша мен шуға қарсы құлаққаптарды пайдалану жөніндегі нұсқаулықта көрсетілгендей, дулыға, қалқанша мен шуға қарсы құлаққаптардың әртүрлі қолдану мерзімі бар. Құлаққаптарды ауыстыру : Құлаққаптарды шешіңіз, 2, және шерту дыбыс шыққанша жаңа құлаққаптарды орнатыңыз. Құрал-жабдықтар мен қосалқы бөлшектер – DYNAMIC X-Ergo-ға арналған гигиеналық жиынтық – DYNAMIC Ergo-ға арналған гигиеналық жиынтық – X-Ergo қосалқы шудан қорғау құлаққаптары – Ergo қосалқы шудан қорғау құлаққаптары Гигиеналық жиынтық тығыздағыш төсемелерді қамтиды. Оларды қолдану мерзіміне байланысты үнемі, бірақ 6 айдан жиі емес ауыстыру керек. : Есту мүшелерін қорғайтын құралыңыз үшін жұрыс гигиеналық жиынтықты таңдаңыз. : STIHL түпнұсқалық бөлшектерін ғана пайдалануға рұқсат беріледі. Гигиеналық саптамаларды ауыстыру : Ескі тығыздағыш көпшікті шешіп алыңыз, 3 : Желім іздері қалса: құлаққаптардың сырт беттерін ақырын тазартыңыз. : жаңа тығыздағыш көпшікпен желімді қабықшаны алып тастаңыз. : Қажетті қалпына орнатыңыз және құлаққаптарға қатысты жаңа тығыздағыш көпшікті тегістеңіз, 4. : Тығыздағыш көпшік құлаққаптарға тығыздап жатпағанынша, оны жиектерге 5 қатты басыңыз. Сақтау және тасымалдау Тиісті қаптамасы құлаққаптарды тасымалдау кезінде зақымданудан қорғайды. : Құлаққаптарды, мүмкіндігінше, жақсы желдетілетін, құрғақ орынжайда түпнұсқалық қаптамасында сақтаған жөн. : Экстремалды температуралардың, сұйықтықтардың және УФ-сәулелену әсерін болдырмаңыз. Сертификаттау – Шуға қарсы құлаққаптар келесі стандарттарға сәйкес келеді: EN 352-3:2002 – Өндіруші: STIHL Техникалық сипаттамалар (Мағыналарды 1 қар.) 86)Салмақ [г] 87)[Гц] -пен жиілік 88)Амортизациянің орташа мағынасы [дБ] 89)Стандартты ауытқу [дБ] 90)Қабылданған қорғаныс әрекеті [дБ] Қосымша ақпаратты STIHL компаниясының дилерінен алуға болады. : g Αυτές οι οδηγίες χρήσης αφορούν τις εξής ωτασπίδες: STIHL DYNAMIC X-Ergo και STIHL DYNAMIC Ergo. Οι ωτασπίδες προστατεύουν τον χρήστη από τον κίνδυνο βλαβερού θορύβου, εφόσον προσαρμοστούν και χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης. Δεν επιτρέπεται άλλη χρήση από αυτή που περιγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος, για να μπορείτε να τις συμβουλευθείτε ανά πάσα στιγμή. Το προϊόν ικανοποιεί το εναρμονισμένο πρότυπο EN 3523:2002 και ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) υπ’ αριθμ. 2016/425. Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης διατίθεται στην εξής διεύθυνση: www.stihl.com/conformity Για ιχνηλασιμότητα της παρτίδας, συμβουλευθείτε την ημερομηνία στο στήριγμα των ωτασπίδων. Οργανισμός ελέγχου: % Όλες οι ωτασπίδες που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης έχουν ελατηριωτούς βραχίονες από θερμοπλαστικό υλικό και κελύφη επενδυμένα με αφρό με μαξιλαράκια στεγανοποίησης από PVC. Οι ωτοασπίδες αυτές πρέπει να στερεώνονται και να χρησιμοποιούνται μόνο στα εξής βιομηχανικά κράνη προστασίας: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Οι ωτασπίδες είναι σχεδιασμένες για χρήση κατά την εργασία με αλυσοπρίονα (π.χ. συλλογή ξύλου). Δεν υπάρχει βεβαιότητα σχετικά με το επίπεδο ασφαλείας σε περίπτωση που χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς. Για να εξασφαλίσετε τη μεγαλύτερη δυνατή άνεση και προστασία της ακοής: : Τοποθετήστε, ρυθμίστε, χρησιμοποιήστε και συντηρήστε τις ωτασπίδες σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες. : Βεβαιώνεστε τακτικά ότι οι ωτασπίδες δεν εμφανίζουν φθορά ή ραγίσματα. Το προϊόν αυτό μπορεί να αλλοιωθεί από ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. : Βεβαιωθείτε πριν από κάθε χρήση ότι οι ωτασπίδες είναι σε άριστη κατάσταση (για παράδειγμα, εξετάστε την κατάσταση των ωτασπίδων με οπτικό έλεγχο). Αν διαπιστώσετε ζημιές ή αλλαγές, απορρίψτε αμέσως τις ωτασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν δεν τηρήσετε τις υποδείξεις που δίδονται σ’ αυτές οδηγίες χρήσης, η προστατευτική λειτουργία μπορεί να επηρεάζεται σε σοβαρό βαθμό. Η πλήρης προστατευτική λειτουργία επιτυγχάνεται μόνο εάν οι ωτασπίδες φοριούνται αδιάλειπτα στον χώρο όπου υπάρχει θόρυβος. : Φροντίζετε για τακτικό έλεγχο της καλής λειτουργίας των ωτασπίδων. Αλλαγές στις ωτασπίδες μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική τους λειτουργία. : Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στις ωτασπίδες. Κανένα μέσο για την προστασία της ακοής δεν μπορεί να σας προσφέρει απόλυτη προστασία από βλάβες της ακοής. Η αποτελεσματικότητα της προστατευτικής λειτουργίας εξαρτάται από διάφορους παράγοντες, όπως η διάρκεια της χρήσης και η συχνότητα της πηγής θορύβου. Οι ωτασπίδες αυτές δεν σας απαλλάσσουν από την ανάγκη να δουλεύετε με ασφαλείς μεθόδους εργασίας. Σε περίπτωση αντικανονικής χρήσης του μηχανήματος μπορούν να προκληθούν ατυχήματα. : Για τον λόγο αυτό, να τηρείτε πάντοτε τους κανονισμούς ασφαλείας των αρμόδιων αρχών (εργατικά σωματεία κ.λπ.) και τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού του μηχανήματος. Όταν φοράτε ωτασπίδες, η ικανότητά σας να αντιλαμβάνεστε προειδοποιητικά σήματα είναι μειωμένη. : Εργαστείτε με μεγάλη προσοχή και εγρήγορση. Η χρήση καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια στεγανοποίησης μπορεί να μειώσει την αποτελεσματικότητα της ηχομόνωσης. Ρύθμιση ωτασπίδων : Αφαιρέστε τυχόν κοσμήματα από τα αφτιά σας που μπορούν να επηρεάσουν την ηχομόνωση. : Φορέστε τις ωτασπίδες πάνω από τα αφτιά σας και απομακρύνετε τα μαλλιά ανάμεσα στα αφτιά και τα μαξιλαράκι στεγανοποίησης. : Πιέστε τις ωτασπίδες στα αφτιά σας, 1, μέχρι να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο που δείχνει ότι οι ωτασπίδες κουμπώθηκαν. Γύρω από τα αφτιά σας πρέπει να αισθάνεστε μια ομοιόμορφη πίεση. : Ρυθμίστε τις ωτασπίδες με τέτοιο τρόπο, ώστε να εφαρμόζουν άνετα και σταθερά στο κεφάλι και να καλύπτουν πλήρως τα αφτιά σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι ωτασπίδες που είναι προσαρμοσμένες σ’ αυτό το κράνος είναι κατάλληλες για άτομα με μεσαία έως μεγάλη περίμετρο κεφαλής (51-61 cm) και με μεσαία έως μεγάλη απόσταση ανάμεσα στην κορυφή της κεφαλής και το κέντρο του ακουστικού πόρου. Μικρότερη απόσταση μπορεί να συνεπάγεται ατελή εφαρμογή και να μειώνει τις ικανότητες απόσβεσης θορύβου των ωτασπίδων. Προσοχή: Η πλήρης προστατευτική λειτουργία δεν είναι εγγυημένη εάν τα μαξιλαράκια στεγανοποίησης δεν εφαρμόζουν απευθείας στο κεφάλι (π.χ. επειδή φοράτε γυαλιά όρασης με χοντρά σκελετό, έχετε πυκνά γένια, φοράτε μπαλακλάβα κ.λπ.). Καθάρισμα και περιποίηση : Οι ωτασπίδες, και ειδικά τα μαξιλαράκια, μπορεί να φθαρούν κατά τη χρήση και για τον λόγο αυτό πρέπει να ελέγχονται τακτικά π.χ. για ρωγμές και σημεία διαρροής. : Καθαρίστε τις ωτασπίδες με ένα μαλακό πανί βρεγμένο με ζεστό σαπουνόνερο. Το χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό δεν επιτρέπεται να ερεθίζει το δέρμα. : Αφήστε τις ωτασπίδες να στεγνώσουν προτού να τις ξαναχρησιμοποιήσετε. : Μη βυθίζετε τις ωτασπίδες μέσα σε υγρά. : Μη χρησιμοποιείτε βούρτσες ή αιχμηρά αντικείμενα, γιατί μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στις ωτασπίδες. : Ακατάλληλες μέθοδοι καθαρισμού και περιποίησης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική λειτουργία των ωτασπίδων. Για τον λόγο αυτό, ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες καθαρισμού και περιποίησης. Διάρκεια ζωής Οι ωτασπίδες επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για διάστημα 5 ετών από την ημερομηνία κατασκευής τους. Η ημερομηνία κατασκευής αναγράφεται στη συσκευασία. MM / YYYY MM = Μήνας κατασκευής YYYY = Έτος κατασκευής Αντικαταστήστε και απορρίψτε τις ωτασπίδες έγκαιρα. Εάν υπάρχει ζημιά στις ωτασπίδες ή όταν δεν μπορούν πλέον να καθαριστούν, αντικαταστήστε και απορρίψτε τις ωτασπίδες αμέσως. Το κράνος, η ασπίδα προσώπου και οι ωτασπίδες έχουν διαφορετική διάρκεια ζωής, που αναφέρεται στις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης του κράνους, της ασπίδας προσώπου και των ωτασπίδων. Αλλαγή ωτασπίδων : Αφαιρέστε τις παλαιές ωτασπίδες, 2, Τοποθετήστε τις καινούργιες ωτασπίδες και βεβαιωθείτε ότι κουμπώνουν με έναν χαρακτηριστικό ήχο. Παρελκόμενα και ανταλλακτικά – Σετ εξαρτημάτων υγιεινής για DYNAMIC X-Ergo – Σετ υγειονομικών εξαρτημάτων για DYNAMIC Ergo – Ανταλλακτικά κελύφη X-Ergo – Ανταλλακτικά κελύφη Ergo Το σετ εξαρτημάτων υγιεινής περιέχει τα μονωτικά μαξιλαράκια. Τα μαξιλαράκια πρέπει να αντικαθίστανται ανάλογα με τον χρόνο χρήσης, αλλά τουλάχιστον κάθε 6 μήνες. : Επιλέξτε το κατάλληλο σετ εξαρτημάτων υγιεινής για τις ωτασπίδες σας. : Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Αλλαγή υγειονομικών εξαρτημάτων : Αφαιρέστε τα παλαιά μαξιλαράκια, 3 : Αν υπάρχουν υπολείμματα κόλλας, καθαρίστε προσεκτικά την επιφάνεια των κελυφών των ωτασπίδων. : Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη από τα καινούργια μαξιλαράκια. : Τοποθετήστε και ευθυγραμμίστε το καινούργιο μαξιλαράκι πάνω στις ωτασπίδες, 4. : Πιέστε το μαξιλαράκι στην εξωτερική του πλευρά, 5, ώστε να εφαρμόσει περιμετρικά στο κέλυφος των ωτασπίδων. Φύλαξη και μεταφορά Κατά τη μεταφορά, οι ωτασπίδες πρέπει να προστατεύονται από κατάλληλη συσκευασία. : Ει δυνατόν, φυλάσσετε τις ωτασπίδες μέσα στην αρχική τους συσκευασία, σε καλά αεριζόμενο στεγνό χώρο. : Αποφεύγετε την έκθεση σε ακραίες θερμοκρασίες, υγρά και υπεριώδη ακτινοβολία. Πιστοποίηση – Οι ωτασπίδες είναι σύμφωνες με το εξής πρότυπο: EN 3523:2002 – Κατασκευαστής: STIHL Τεχνικά χαρακτηριστικά (Για τιμές, βλέπε 1) 91)Βάρος [g] 92)Συχνότητα σε [Hz] 93)Μέση τιμή απόσβεσης [dB] 94)Τυπική απόκλιση [dB] 95)Υποτιθέμενη προστατευτική λειτουργία [dB] Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον ειδικευμένο κατάστημα της STIHL. : : T Bu kullanma talimatı yandaki kulaklık modelleri için geçerlidir: STIHL DYNAMIC X-Ergo ve STIHL DYNAMIC Ergo. Kulaklık, barete bu kullanma talimatında açıklandığı şekilde bağlanması ve kullanılması koşulu ile kullanıcıyı çalışma esnasında oluşan gürültü riskine karşı korumalıdır. Bu kullanma talimatında açıklandığından farklı bir kullanım yasaktır. Kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgileri, her zaman kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayınız. Bu ürün, EN 352-3:2002 nolu uyarlanmış standartların şartlarını yerine getirir ve 2016/425 nolu yönetmeliğe uygundur. Uygunluk Deklarasyonunun tam metninin erişilebileceği internet adresi: www.stihl.com/conformity Geri takip edilebilirlik için kulaklık kapsülünün tutma elemanı üzerinde yazılı tarihe bakınız. Test eden kurum: % Bu kullanma talimatının geçerli olduğu bütün kulaklıkların, PVC yalıtım peti ile birlikte termoplast ve köpük dolgulu kulaklık kapsülü bulunur. Kulaklık sadece yandaki sanayi tipi baret modellerine bağlanacak ve kullanılacaktır: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Bu kulaklık, motorlu testereler ile yapılan çalışmalar (örneğin ağaç kesme işleri) için tasarlanmıştır. Bunun dışındaki kullanımlar için koruma seviyesi hakkında başka bir bilgi verilemez. Kulaklığın, azami konfor ile kullanılması ve koruma sağlaması için : Kulaklığı aşağıda açıklanan talimatlara göre monte 3/6 etmeniz, ayarlamanız, kullanmanız ve bakımını yapmanız gerekmektedir. : Kulaklıkta aşınmış parça veya çatlak olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Belli kimyevi maddeler bu ürünü olumsuz etkileyebilir. Detaylı bilgiler üreticiden talep edilecektir. : Kulaklığı kullanmadan önce her defasında durumunu (örneğin kulaklığı gözle görülür hali) kontrol ediniz. Hasarlı veya herhangi bir şekilde değişiklik olduğunda kulaklığı derhal kullanım dışı bırakın ve bertaraf edin. TEHLİKE UYARISI Bu kullanma talimatındaki talimatlara riayet edilmediğinde koruyucu etkisi ciddi oranda azalabilir. Kulaklık ancak, gürültülü ortamda kesintisiz bir şekilde devamlı kullanıldığında tam koruma özelliğine sahiptir. : Kulaklık fonksiyonunun düzenli olarak kontrol edilmesini sağlayın. Kulaklık üzerinde yapılan her türlü değişiklik, ürünün koruma etkisi derecesini olumsuz etkileyebilir. : Bu nedenle kulaklık üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Hiçbir kulaklık tam olarak işitme yeteneğini koruyamaz. Koruma derecesi, değişik etkenlere bağlıdır, örneğin kullanım süresi ve gürültü kaynağının frekansı. Kulaklık, güvenli bir çalışma tekniğinin yerine geçmez. Motorlu alet uygun olduğu gibi kullanılmazsa kazaya sebep olabilir. : Bundan dolayı yetkili mercilerin (meslek odaları vb.) emniyet kurallarına mutlaka uyulmalı ve kullanılan motorlu aletin kullanma talimatındaki iş güvenliği kurallarına mutlaka uyulmalıdır. Kulaklık takılı olduğunda ikaz sinyallerinin algılanması kısıtlıdır. : Çok dikkatli ve tedbirli çalışın. Ter emici veya hijyen korumalı kulaklığın ses yalıtımı sağlayan petlerinin etrafındaki muhafaza kulaklığın akustik performansını etkileyebilir. Kulaklığı ayarlama : Ses yalıtımını engelleyen küpeyi çıkarın. : Kulaklık kapsüllerini kulaklar üzerine oturtun, kulak ile kulaklık kapsülünün yalıtım petleri arasındaki saçların tümünü uzaklaştırın. : Kulaklık kapsüllerini 1, kulaklık kapsüllerinin yerine geçtiği duyuluncaya kadar kulaklara bastırın. Kulakların etrafında eşit bir basınç hissedilmelidir. : Kulaklık kapsüllerini, konforlu ve güvenli şekilde oturacak ve kulakları tamamen saracak şekilde ayarlayın. TEHLİKE UYARISI Bu barete monte edilmiş olan kulaklık, orta ile büyük baş çevresi ölçüsüne (51-61 cm) sahip insanlar ile başının üst kenarından kulak girişi ortasına kadar orta ile büyük mesafesi bulunan insanlar için uygundur. Daha düşük bir mesafe kulaklığın yanlış oturmasına ve kulaklık yalıtım özelliğinin azalmasına sebep olur. Dikkat: Yalıtım petleri direkt olarak kafaya dayanmadığında koruyucu etkisi yoktur (örneğin kalın çerçeveli bir gözlük, yoğun sakal, başlık, küpe vs. kullanımı gibi). Bakım ve temizlik : Kapsüllü kulaklıklar ve özellikle yalıtım petleri zamanla aşınabilir ve bu nedenle, çatlak ve sızdırmazlık olup olmadığı sık olarak kontrol edilmelidir. : Kulaklığı ılık sabunlu suya batırılmış yumuşak bir bez ile silerek temizleyin. Kullanılan temizleme malzemesi cildi tahriş etmemelidir. : Temizlenmiş olan kulaklığı kullanmadan önce kurumasını bekleyin. : Kulaklığı sıvıların içine daldırmayın. : Kulaklığın zarar görmesini önlemek için temizleme işleminde fırça veya sivri uçlu cisim kullanmayın. : Uygun olmayan maddelerle yapılan temizlik ve bakım, kulaklığın koruyucu özelliğini olumsuz etkileyebilir, bu nedenle temizlik ve bakım işlemini sadece öngörüldüğü gibi yapın. Kullanım ömrü Kulaklık imal tarihinden itibaren azami 5 yıl kullanılabilir. Üretim tarihi ambalaj üzerinde yazılıdır. MM / YYYY MM = İmal edildiği ay YYYY = İmal edildiği yıl Kulaklığı mutlaka zamanında değiştirin ve bertaraf edin. Kulaklık zarar gördüğünde veya temizlenmesi mümkün değilse: Kulaklığı derhal değiştirin ve bertaraf edin. Baret, siperlik ve kulaklığın kullanım ömrü farklıdır ve bu bilgiler baret, siperlik ve kulaklık için geçerli kullanma talimatında açıklanmıştır. Kulaklığı değiştirme : Kulaklık kapsüllerini çıkarın 2 ve yeni kulaklık kapsüllerini yerleştirin ve yerine sabitleyin. Aksesuar ve yedek parçalar – DYNAMIC X-Ergo modeli için hijyen seti – DYNAMIC Ergo modeli için hijyen seti – Yedek kulaklık kapsülü X-Ergo – Yedek kulaklık kapsülü Ergo Hijyen setine yalıtım petleri dahildir. Bunlar kullanım süresine bağlı olarak düzenli olarak ve en geç 6 ay sonra değiştirilecektir. : Burada kulaklığınız için doğru hijyen setini seçin. : Sadece orijinal STIHL yedek parça kullanın. Hijyen setini değiştirme : Kullanılmış yalıtım petlerini çıkarın, 3 : Yapışkan artıkları kaldığında: Kulaklık kapsül yüzeyini dikkatlice temizleyin. : Yeni yalıtım petleri üzerindeki yapışkan folyoyu sökün. : Yeni yalıtım petlerini kulaklık kapsülü üzerine pozisyonlayın ve ayarlayın, 4. : Yalıtım petlerini dış kenarlarından, 5, çepeçevre kulaklık kapsülüne dayanıncaya kadar sıkıca bastırın. Muhafaza ve transport Uygun bir ambalaj taşıma esnasında kulaklığı korur. : Kulaklığı tercihen orijinal ambalajında ve iyi havalandırılmış, kuru bir yerde muhafaza ediniz. : Maske aşırı sıcaklıklara, yüksek UV ışınları veya sıvılara maruz bırakılmamalıdır. Sertifikalandırma – Kulaklık EN 352-3:2002 nolu standarta uygundur – Üretici: STIHL Teknik veriler (Değerler için bakınız 1) 96)Ağırlık [gr] 97)Frekans (Hz) 98)Yalıtımın ortalama değeri [dB] 99)Standart fark [dB] 100)Kabul edilen koruma etkisi [dB] Diğer ayrıntılı bilgiler STIHL bayisinden temin edilebilir. : : 用すると、事故の原因になります。 : そのため、関係機関 ( 事業主損害賠償保険協会等 ) が発行 する安全規定と、使用するパワーツールの取扱説明書に記 載されている安全面での指示に従うことが必要不可欠で す。 イヤーマフ着用時は、警告音が聞こえにくくなります。 : 通常よりも注意して作業に臨んでください。 シーリングクッションに 「衛生用カバー」を装着すると、イ ヤーマフの防音効果が低下することがあります。 イヤーマフの調整 : 防音効果を低下させるおそれがある装飾品を耳から外しま す。 : イヤーマフを耳に当て、耳とシーリングクッションの間か ら髪の毛をすべてよけます。 : イヤーマフの位置が合う音が聞こえるまでイヤーマフを耳 に押し付けます、 1。 耳の全周で均一な圧力が感じられなければなりません。 : イヤーマフを調整し、耳に快適かつ確実に載り、耳が完全 に覆われる状態にします。 警告 このヘルメット装着用イヤーマフは、頭囲がミディアムから ラージ (51-61 cm) で、頭頂部から耳の中心までの距離がミ ディアムからラージの作業者に適しています。それよりもサ イズが小さい作業者では、着用が不適切になり、防音効果が 低下するおそれがあります。 注意:( 眼鏡のフレームが分厚い、ヒゲが濃い、帽子やイヤリ ングを着用している等の理由で ) パッドが頭部に直接接触して いない場合、完全な保護機能は発揮されません。 お手入れと清掃 : カプセル型イヤーマフ、特にシーリングクッションは使用 に伴って摩耗するため、頻繁に点検し、亀裂や密閉不良が 生じていないか確認してください。 : イヤーマフは、低温の石鹸水で湿らせた柔かな布で清掃し ます。皮膚に炎症を起こさない洗剤を使用してください。 : 乾かしてから再使用してください。 : イヤーマフは液体に浸さないでください。 : 損傷することがあるため、ブラシや尖った物を使用しない でください。 : 不適切な方法で清掃やお手入れを行うと、イヤーマフの保 護機能が低下するため、必ずこの取扱説明書に従って清掃 やお手入れを行ってください。 寿命、耐用年数 イヤーマフは、製造日から最長 5 年間は使用できます。製造 日は、パッケージに記載されています。 MM / YYYY MM = 製造月 YYYY = 製造年 イヤーマフは適切な時期に交換し、廃棄することが不可欠 です。 : 損傷したり、清掃できなくなった場合:イヤーマフを新品 と交換し、使用済み製品は直ちに廃棄してください。 ヘルメット、バイザー、イヤーマフは、それぞれ寿命が異な ります。各取扱説明書を参照してください。 イヤーマフの交換 : イヤーマフを取り外し、 2、新品のイヤーマフを挿入 し、所定の位置にはめ込みます。 アクセサリーおよびスペアパーツ – ダイナミック X エルゴ (DYNAMIC X-Ergo) 用衛生セット – ダイナミックエルゴ (DYNAMIC Ergo) 用衛生セット – 交換用イヤーマフ、X エルゴ (X-Ergo) 用 – 交換用イヤーマフ、エルゴ (Ergo) 用 衛生セットにはシーリングクッションが含まれています。衛 生セットは、使用期間に応じて ( 最長でも半年おきに ) 交換し てください。 : お使いのイヤーマフ用の適切な衛生セットをお選びくださ い。 : STIHL 純正スペアパーツのみを使用してください。 衛生セットの交換 : 古いシーリングクッションを引き外します、 3。 : 接着剤が残った場合:イヤーマフの表面を慎重に清掃しま す。 : 新しいシーリングクッションから粘着フィルムを剥がしま す。 : シーリングクッションを位置決めし、イヤーマフにかぶせ ます、 4。 : シーリングクッションの外端部を強く押し、 5、全周を イヤーマフに密着させます。 保管と運搬 輸送時は適切なパッケージや梱包材でイヤーマフを保護して ください。 : 購入時に付属していたパッケージに入れ、換気の行き届い た乾燥した屋内で保管することをお勧めします。 : 極端な温度、液体、紫外線にさらさないでください。 証明書 – このイヤーマフは以下の基準を満たしています:EN 3523:2002 – メーカー:STIHL 技術仕様 ( 仕様値については、 1 を参照 ) 101)重量 [g] 102)周波数 [Hz] 103)平均減衰値 [dB] 104)標準偏差 [dB] 105)推定保護値 [dB] 詳細については、STIHL サービス店にお問い合わせください。 : p Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy następujących ochronników słuchu: STIHL DYNAMIC X-Ergo i STIHL DYNAMIC Ergo. Zadaniem ochrony słuchu jest ochrona użytkownika przed zagrożeniem na skutek hałasu. Warunkiem jest zamontowanie ochronników słuchu na kasku oraz używanie ich zgodnie z niniejszą instrukcją. Inne zastosowanie, niż opisano w niniejszej instrukcji, jest niedozwolone. Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowywać wszystkie informacje o produkcie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w późniejszym czasie. Produkt spełnia wymagania normy zharmonizowanej EN 3523:2002 oraz Rozporządzenia 2016/425. Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna w Internecie na stronie: www.stihl.com/conformity W celu zapewnienia identyfikowalności partii produkcyjnej po wewnętrznej stronie nauszników jest podana data. Instytucja klasyfikacyjna: % Wszystkie ochronniki słuchu, dla których obowiązuje niniejsza instrukcja użytkowania, posiadają ramiona sprężynowe z termoplastów oraz nauszniki z poduszeczkami uszczelniającymi z PCW wypełnione pianką. Ochronniki słuchu należy mocować i nosić na następujących kaskach przemysłowych: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. J Ochronniki słuchu są przeznaczone do prac z użyciem pił mechanicznych (np. ścinka drzew). W przypadku innego この取扱説明書は、次のイヤーマフ ( イヤープロテクター ) zastosowania nie można określić poziomu ochrony. 用です:STIHL ダイナミック X エルゴ (DYNAMIC X-Ergo) Aby zapewnić najwyższy komfort i stopień ochrony, należy: および STIHL ダイナミックエルゴ (DYNAMIC Ergo) : Ochronniki słuchu mocować, używać i konserwować このイヤーマフは、着用者を有害な騒音から守るよう設計さ zgodnie z określonymi poniżej instrukcjami. れています。ただし、この取扱説明書に従ってヘルメットに : sprawdzać regularnie, czy ochronniki słuchu nie posiadają 装着して使用することがその前提になります。この取扱説明 zużytych elementów lub pęknięć. Powyższy produkt może 書に記載されていない方法での使用は、許可されていません。 ulec uszkodzeniom wskutek działania określonych この取扱説明書を注意深くお読みになり、いつでも参照でき substancji chemicznych. Dalsze informacje na ten temat るようすべての製品情報を安全な場所に保管してください。 można uzyskać u producenta. この製品は整合化標準である EN 352-3:2002 に適合し、指 令 2016/425 に準拠しています。 : Przed każdym użyciem ochronników słuchu należy 完全な適合宣言は、次の URL に記載されています: sprawdzić, czy znajdują się w nienagannym stanie (np. www.stihl.com/conformity wygląd zewnętrzny ochronników). W razie uszkodzeń lub 製造バッチの製造履歴管理については、イヤーマフのヘッド zmian należy natychmiast wyrzucić ochronniki słuchu. バンドに記載されている日付情報を参照してください。 OSTRZEŻENIE 試験機関:% Jeśli polecenia z niniejszej instrukcji nie będą przestrzegane, この取扱説明書の対象となるすべてのイヤーマフには、サー działanie ochronne może się znacznie zmniejszyć. モプラスチック製ヘッドバンドとフォーム ( 発泡 ) 材入りイヤ Pełna skuteczność ochronny zostanie osiągnięta tylko wtedy, ーマフ (PVC シーリングクッション付き ) が付属しています。 gdy w miejscu występowania hałasu ochronniki słuchu będą これらのイヤーマフは、必ず次の産業用ヘルメットに装着し noszone przez cały czas. て使用してください:STIHL ダイナミック X エルゴ : Należy regularnie kontrolować działanie ochronników (DYNAMIC X-Ergo)、STIHL ダイナミックエルゴ (DYNAMIC słuchu. Ergo) Jakiekolwiek modyfikacje ochronników słuchu mogą mieć このイヤーマフは、チェンソーを使用する作業 ( 例えば森林 伐採 ) 時に着用するよう設計されています。他の用途向けの negatywny wpływ na ich działanie ochronne. : Dlatego nie wolno dokonywać żadnych zmian w 保護等級に関する言明資料は、提供できません。 ochronnikach słuchu. このイヤーマフを使用するときは、快適さと保護性能が最大 Żadna z zabezpieczeń narządu słuchu nie zapewnia absolutnej になるよう、 ochrony przed uszkodzeniem narządu słuchu. Poziom : 以下の指示に従って装着、調整、使用、メンテナンスを行 skuteczności jest uzależniony od szeregu czynników, np. czas ってください。 używania i częstotliwość źródła hałasu. : イヤーマフを定期的に点検し、摩耗した部品や亀裂がない Ochrona słuchu nie stanowi alternatywy dla bezpiecznej か確認します。この製品は、特定の化学薬品による影響を techniki pracy. Niefachowe posługiwanie się urządzeniem 受けることがあります。詳細については、メーカーにお問 mechanicznym może prowadzić do zaistnienia wypadków przy pracy. い合わせください。 : 毎回使用前にイヤーマフを点検し、( 例えば外観が ) 完全 : W związku z tym należy bezwzględnie stosować się do przepisów bezpieczeństwa wydanych przez odpowiednie な状態になっているか確認してください。損傷している instytucje (branżowe towarzystwa ubezpieczeniowe itp.) か、改造されているイヤーマフは、直ちに廃棄してくださ oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa い。 zamieszczonych w instrukcji obsługi używanego 警告 urządzenia. この取扱説明書の指示に従わないと、保護機能が大幅に低下 Podczas noszenia ochronników słuchu percepcja sygnałów するおそれがあります。 ostrzegawczych jest ograniczona. 防音効果は、騒音が大きい環境下でイヤーマフを常に着用し : Pracować ze zwiększoną uwagą i ostrożnością. た場合だけ完全に発揮させることができます。 Powłoki poduszek uszczelniających z warstwami higienicznymi : イヤーマフの機能を定期的に点検してください。 mogą mieć negatywny wpływ na właściwości akustyczne イヤーマフを改造すると、防音効果が低下するおそれがあり nauszników. ます。 Ustawienie ochronników słuchu : そのため、どのような方法であれイヤーマフには改造を試 : Zdjąć biżuterię z uszu, która mogłaby pogorszyć izolację みないでください。 akustyczną. どのようなイヤープロテクターも、聴力障害を完全に防ぐこ : Nauszniki założyć na uszy, odgarniając wszystkie włosy とはできません。防音機能の程度は、使用時間や騒音源の周 między uchem a poduszką uszczelniającą. 波数といったさまざまな要素によって変化します。 イヤープロテクターを使用しても、安全な作業方法に従う必 : Nauszniki docisnąć do uszu, 1 , aż będzie słychać ich 要がなくなることはありません。パワーツールを不適切に使 zablokowanie w pozycji. 4/6 Na uszach musi być wyczuwalny równomierny nacisk. Nauszniki przeciwhałasowe ustawić w taki sposób, aby były założone wygodnie i pewnie oraz zakrywały całe uszy. OSTRZEŻENIE : Te ochronniki słuchu montowane na kasku są przeznaczone do osób o średnim i dużym obwodzie głowy (51-61 cm) oraz ze średnim i dużym odstępem między czubkiem głowy a środkiem przewodu słuchowego. Mniejszy odstęp może powodować niewłaściwe osadzenie i zmniejszyć skuteczność tłumienia hałasu przez ochronniki. Uwaga! Jeśli poduszki uszczelniające nauszników nie przylegają bezpośrednio do głowy (np. w razie grubej oprawki okularów, gęstej brody, kominiarki, kolczyków itp.), skuteczność ochrony słuchu jest niepełna. Pielęgnacja i czyszczenie : Nauszniki, a zwłaszcza poduszki uszczelniające mogą się zużywać podczas użytkowania i dlatego należy często sprawdzać, czy nie posiadają np. pęknięć i nieszczelności. : Ochronniki słuchu czyścić miękką szmatką zwilżoną ciepłą wodą z mydłem. Stosowany środek czyszczący nie może działać drażniąco na skórę. : Ochronniki słuchu wysuszyć przed ponownym użyciem. : Ochronników słuchu nie zanurzać w cieczach. : Nie używać szczotek ani ostrych przedmiotów, ponieważ mogłyby one uszkodzić ochronniki słuchu. : Niewłaściwe czyszczenie i pielęgnacja może mieć negatywny wpływ na skuteczność ochronników słuchu, dlatego należy je czyścić wyłącznie w opisany sposób. Żywotność Ochronniki słuchu wolno używać przez okres maks. 5 lat od daty produkcji. Data produkcji jest podana na opakowaniu. MM / YYYY MM = miesiąc produkcji YYYY = rok produkcji Ochronniki słuchu należy koniecznie wymienić w odpowiednim czasie i wyrzucić. : Jeśli ochronniki słuchu będą uszkodzone lub nie uda się ich wyczyścić: Ochronniki słuchu natychmiast wymienić i wyrzucić. Kask, wizjer i nauszniki mają różne okresy użytkowania podane w instrukcji użytkowania kasku, wizjera i nauszników. Wymiana ochronników słuchu : Zdjąć nauszniki 2 i włożyć nowe nauszniki, które muszą się zablokować. Wyposażenie dodatkowe i części zamienne – Zestaw higieniczny do DYNAMIC X-Ergo – Zestaw higieniczny do DYNAMIC Ergo – Zapasowe nauszniki X-Ergo – Zapasowe nauszniki Ergo Zestaw higieniczny zawiera poduszki uszczelniające. Należy je wymieniać regularnie w zależności od intensywności użytkowania, lecz przynajmniej raz na 6 miesięcy. : Dobrać odpowiedni zestaw higieniczny do używanych ochronników słuchu. : Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy STIHL. Wymiana zestawu higienicznego : Zdjąć starą poduszkę uszczelniającą, 3 : Jeśli pozostaną ślady kleju: Wyczyścić ostrożnie powierzchnię nauszników. : Usunąć folię ochronną z nowej poduszki uszczelniającej. : Nową poduszkę uszczelniającą położyć na nauszniku i ustawić we właściwej pozycji, 4. : Poduszkę uszczelniającą docisnąć mocno na krawędziach zewnętrznych, 5, aby przylegała do nausznika na całym obwodzie. Przechowywanie i transport Odpowiednie opakowanie chroni ochronniki słuchu podczas transportu. : Ochronniki słuchu przechowywać w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu w suchym pomieszczeniu o dobrej wentylacji. : Nie narażać na działanie ekstremalnych temperatur, cieczy lub promieniowania UV. Certyfikat – Ochronniki słuchu są zgodne z następującą normą: EN 352-3:2002 – Producent: STIHL Dane techniczne (wartości patrz 1) 106)Masa [g] 107)Częstotliwość [Hz] 108)Średnia wartość tłumienia [dB] 109)Odchylenie standardowe [dB] 110)Przyjęta skuteczność ochrony [dB] Więcej informacji można uzyskać od dystrybutora STIHL. : e Käesolev kasutusjuhend kehtib järgmisele kuulmekaitsmele: STIHL DYNAMIC X-Ergo ja STIHL DYNAMIC Ergo. Kuulmekaitsme ülesandeks on kaitsta kasutajat kahjulikust mürast tingitud riski eest eeldusel, et kuulmekaitse paigaldatakse kiivrile ja seda kasutatakse vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Muu kasutus kui käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud pole lubatud. Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka hiljem igal ajal kasutada. Toode täidab harmoniseeritud normi EN 352-3:2002 ja vastab määruse 2016/425 nõuetele. Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel internetiaadressil: www.stihl.com/conformity Järgige valmistamispartii tagasijälituse jaoks kuupäeva andmeid kuulmekaitsekapslite hoidikul. Kontrollinstituut: % Kõigil kuulmekaitsmetel, mille kohta käesolev kasutusjuhend kehtib, on termoplastist vedruhaarad ja PVC-st tihenduspatjadega, vahtkummiga täidetud kuulmekaitsekapslid. Kõnealused kuulmekaitsmed tuleks kinnitada ja kanda ainult järgmiste tööstuskiivrite küljes: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Kuulmekaitse on välja töötatud kasutamiseks mootorsaagidega töötamisel (nt puidu varumine). Muude kasutusviiside jaoks ei saa kaitsenivoo kohta ütlusi anda. Kuulmekaitsme suurima mugavuse ja kaitse tagamiseks peaksite : Monteerige, seadistage, kasutage ja hooldage kuulmekaitset vastavalt allseisvatele korraldustele. : Regulaarselt kontrollima, et kuulmekaitsmel ei esine ärakulunud osi või pragusid. Antud toode võib teatud keemiliste ainetega kahjustada saada. Edasisi andmeid tuleb küsida tootjalt. : Kontrollige kuulmekaitse iga kord enne kasutamist laitmatu seisundi suhtes üle (näiteks kuulmekaitsme visuaalne seisund). Utiliseerige kuulmekaitse kahjustuste või muutuste korral viivitamatult. HOIATUS Kui käesolevas kasutusjuhendis esitatud korraldusi ei järgita, siis võidakse kaitsetoimet tõsiselt halvendada. Täielik kaitsetoime saavutatakse ainult siis, kui kuulmekaitset kantakse mürapiirkonnas ilma katkestusteta. : Tehke kindlaks, et kontrollitakse regulaarselt kuulmekaitsme talitlust. Kuulmekaitsme igasugune muutmine võib kaitsetoimele negatiivselt mõju avaldada. : Ärge tehke seepärast kuulmekaitsmel mitte mingil juhul muudatusi. Ükski kuulmekaitse ei suuda pakkuda kuulmekahjustuste eest absoluutset kaitset. Kaitsetoime määr sõltub erinevatest mõjudest nagu nt kasutamise kestusest ja müraallika sagedusest. Kuulmekaitse ei asenda ohutuid töövõtteid. Mootorseadme asjatundmatu kasutamine võib põhjustada õnnetusi. : Seepärast järgige tingimata vastavate ametkondade (erialaliidud jms) ohutusnõudeid ja kasutatava mootorseadme kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhiseid. Pealepandud kuulmekaitsme korral on hoiatussignaalide tajumine piiratud. : Töötage kõrgendatud tähelepanu ja ettenägelikkusega. Tihenduspatjade hügieenilise kattega ümbris võib mõjutada kapselkuulmekaitsme akustilist jõudlust. Kuulmekaitsme seadistamine : Eemaldage kõrvaehted, mis võivad akustilist tihendust halvendada. : Pange kuulmekaitsekapslid kõrvadele ja eemaldage kõrva ning tihenduspadja vahelt kõik juuksed. : Suruge kuulmekaitsekapsleid vastu kõrvu, 1, kuni kuulmekaitsekapslite asend kuuldavalt fikseerub. Kõrvade ümber peab olema tunda ühtlast survet. : Seadistage kuulmekaitsekapslid nii, et need istuvad mugavalt ja kindalt ning ümbritsevad täielikult kõrvu. HOIATUS Kõnealune kiivrile paigaldatud kuulmekaitse sobib keskmise kuni suure peaümbermõõduga (51-61 cm) ja pea ülaserva ning kuulmekanali keskme keskmise kuni suure vahekaugusega isikutele. Väiksem vahekaugus võib põhjustada mitteasjakohast istu ja vähendada kuulmekaitsme mürasummutusomadusi. Tähelepanu: Kaitsetoime pole tagatud, kui tihenduspadjad ei toetu vahetult vastu pead (nt paksude prilliraamide, tiheda habeme, tormimütsi, kõrvaehete vms tõttu). Hoolitsus ja puhastamine : Kapselkuulmekaitsmed ja eriti tihenduspadjad võivad kasutamisega kuluda ning neid tuleks seetõttu sageli näiteks pragude ja ebatiheduste märkide suhtes uurida. : Puhastage kuulmekaitset leiges seebilahuses niisutatud pehme lapiga. Kasutatav puhastusvahend ei tohi nahka ärritada. Laske kuulmekaitsmel enne uuesti kasutamist ära kuivada. Ärge kastke kuulmekaitset vedelikesse. Ärge kasutage harju ega torkavaid esemeid, et vältida kuulmekaitsmel kahjustusi. : Asjatundmatu puhastamine ja hoolitsus võivad kuulmekaitsme kaitsetoimet negatiivselt mõjutada, seetõttu teostage puhastust ning hoolitsust ainult ette kirjutatud viisil. Eluiga Kuulmekaitset tohib kasutada kuni 5 aastat alates valmistamiskuupäevast. Valmistamiskuupäeva leiate pakendilt. : : : MM / YYYY MM = valmistamiskuu YYYY = valmistamisaasta Asendage ja utiliseerige kuulmekaitse tingimata õigeaegselt. : Kui kuulmekaitse on kahjustatud või seda ei saa enam puhastada: Asendage ja utiliseerige kuulmekaitse kohe. Kiivril, näokaitsmel ja kuulmekaitsmel on erinev eluiga nagu on kirjeldatud kiivri, näokaitsme ja kuulmekaitsme vastavas kasutusjuhendis. Kuulmekaitsme vahetamine : Võtke kuulmekaitsekapslid ära, 2, ja pange uued kuulmekaitsekapslid kuni fikseerumiseni sisse. Tarvikud ja varuosad – Hügieenikomplekt DYNAMIC X-Ergo jaoks – Hügieenikomplekt DYNAMIC Ergo jaoks – Varu-kuulmekaitsekapsel X-Ergo – Varu-kuulmekaitsekapsel Ergo Hügieenikomplekt sisaldab tihenduspatju. Need tuleb sõltuvalt kasutuskestusest regulaarselt välja vahetada, kuid vähemalt iga 6 kuu tagant. : Valige oma kuulmekaitsmele õige hügieenikomplekt. : Kasutage ainult STIHLi originaalvaruosi. Hügieenikomplekti vahetamine : Tõmmake vana tihenduspadi maha, 3 : Kui liimimisjäägid jäävad alles: Puhastage kuulmekaitsekapsel ettevaatlikult. : Eemaldage uuelt tihenduspadjalt kleepkile. : Positsioneerige uus tihenduspadi kuulmekaitsekapsli kohal ja joondage välja, 4. : Suruge tihenduspadi välisservadest tugevasti vastu, 5, kuni see toetub ümberringi vastu kuulmekaitsekapslit. Säilitamine ja transportimine Sobiv pakend kaitseb kuulmekaitset transportimise ajal. : Säilitage kuulmekaitset eelistatult originaalpakendis hästi ventileeritud kuivas ruumis. : Ärge allutage äärmuslikele temperatuuridele, vedelikele või UV-kiirgusele. Sertifitseerimine – Kuulmekaitse vastab järgmisele normile: EN 352-3:2002 – Tootja: STIHL Tehnilised andmed väärtusi vt 1) 111)Kaal [g] 112)Sagedus [Hz] 113)Summutuse keskväärtus [dB] 114)Standardhälve [dB] 115)Eeldatav kaitsetoime [dB] Edasist informatsiooni saate STIHLi esindusest. : l Ši naudojimo instrukcija yra skirta šiai klausos apsaugai: STIHL DYNAMIC X-Ergo ir STIHL DYNAMIC Ergo. Klausos apsaugas apsaugo naudotoją nuo triukšmo keliamų pavojų, jei jis prie šalmo pritvirtinamas ir naudojamas vadovaujantis šia naudojimo instrukcija. Bet koks kitos šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytas naudojimas yra draudžiamas. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir visą informaciją apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte ja bet kada pasinaudoti. Gaminys atitinka darnųjį standartą EN 352-3:2002 ir Reglamento 2016/425 reikalavimus. Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo internetiniu adresu: www.stihl.com/conformity Norėdami atsekti pagaminimo partiją, žiūrėkite datą ant ausies gaubto laikiklio. Patikros institutas: % Visi klausos apsaugai, kuriems skirta ši naudojimo instrukcija, yra su termoplastinėmis spyruoklinėmis svirtimis ir putplasčiu užpildytais ausų gaubtais, ant kurių uždėtos PVC sandarinimo pagalvėlės. Tokias klausos apsaugas reikia tvirtinti ir nešioti tik su šiais pramoniniais šalmais: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Klausos apsauga yra sukurta naudoti dirbant su motoriniais pjūklais (pvz., atliekant miško kirtimo darbus). Naudojant veido apsaugą kitais tikslais neteikiama jokia informacija apie apsaugos lygį. Norėdami užtikrinti didžiausią šios klausos apsaugos nešiojimo komfortą ir apsaugą turite : Klausos apsaugą surinkite, nustatykite, naudokite ir prižiūrėkite laikydamiesi žemiau pateiktų nurodymų. : Reguliariai tikrinkite, kad nebūtų nusidėvėjusių ar įtrūkusių klausos apsaugos dalių. Šis gaminys gali nukentėti nuo tam tikrų cheminių substancijų. Išsamesnės informacijos galite pareikalauti iš gamintojo. : Kas kartą prieš naudodami patikrinkite, ar klausos apsaugas yra nepriekaištingos būklės (pavyzdžiui, apžiūrėdami klausos apsaugą). Esant pažeidimams ar pakitimams, klausos apsaugą nedelsdami pakeiskite. ĮSPĖJIMAS Nesilaikant šios naudojimo instrukcijos nurodymų, apsauginė geba gali būti gerokai mažesnė. Pilnutinė apsauginė geba užtikrinama tik tada, jei klausos apsaugas triukšmingoje zonoje dėvimas nuolat. : Pasirūpinkite, kad būtų reguliariai tikrinama, kaip klausos apsaugas veikia. Kiekvienas klausos apsaugos pakeitimas gali neigiamai paveikti jo apsauginę funkciją. : Todėl jokiu būdu klausos apsaugos nekeiskite. Jokia klausos apsauga negali garantuoti absoliučios apsaugos nuo klausos pažeidimų. Apsaugos laipsnį lemia įvairūs veiksniai, pvz., naudojimo trukmė ir triukšmo šaltinio dažnis. Ši klausos apsauga neatstoja saugios darbo technikos. Dėl netinkamo motorinio prietaiso naudojimo gali įvykti nelaimingi atsitikimai. : Todėl būtina laikytis atitinkamų institucijų (profesinių draudimo organizacijų ir pan.) patvirtintų saugos taisyklių ir naudojamo variklinio įrankio naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų. Užsidėjus klausos apsaugą, įspėjamieji signalai suvokiami silpniau. : Dirbkite itin atidžiai ir apdairiai. Sandarinimo pagalvėlių apgaubimas higienine danga gal neigiamai paveikti klausos apsaugos kapsulių akustiką. Klausos apsaugos priemonės reguliavimas : Išsisekite auskarus, kurie gali neigiamai paveikti akustinį sandarumą. : Ausų gaubtus užsidėkite ant ausų ir nubraukite visus plaukus, esančius tarp ausies ir sandarinimo pagalvėlės. : Ausų gaubtus spauskite prie ausų, 1, kol ausų gaubtų padėtis girdimai užsifiksuos. Ant ausų uždėtos ausinės turi ausis spausti tolygiai. : Apsaugos nuo triukšmo ausines nustatykite taip, kad jūs patogiai ir saugiai jaustumėtės ir kad jos visiškai uždengtų ausis. ĮSPĖJIMAS Šis prie šalmo sumontuotas klausos apsaugas tinka žmonėms, kurių galvos apimtis yra vidutinė arba didelė (51–61 cm) ir tokiems, kurių atstumas nuo galvos viršaus iki ausies kanalo vidurio yra vidutinis arba didelis. Jei atstumas mažesnis, ausinės uždedamos netinkamai ir susilpnėja klausos apsaugos triukšmo slopinimo savybės. Dėmesio: Jei sandarinimo pagalvėlės nėra gerai prigludusios prie galvos (pvz., dėl storo akinių rėmelio, tankios barzdos, šilto galvos apdangalo, auskarų ir pan.), pilnutinė apsauginė geba neužtikrinama. Priežiūra ir valymas : Klausos apsaugos ausinės ir ypač sandarinimo pagalvėlės naudojamos dėvisi, todėl dažnai reikia tikrinti, ar nėra, pvz., įtrūkimų ir nesandarių vietų. : Klausos apsaugą valykite minkšta, drungnu muiluotu vandeniu sudrėkinta šluoste. Naudojamas valiklis negali dirginti odos. : Klausos apsaugą prieš kitą panaudojimą išdžiovinkite. : Klausos apsaugos nenardinkite į skysčius. : Kad nepažeistumėte klausos apsaugos, nenaudokite šepečių ar aštrių daiktų. : Netinkamas valymas ir priežiūra gali neigiamai paveikti klausos apsaugos apsauginę funkciją, todėl valykite ir prižiūrėkite tik kaip nurodyta. Naudojimo trukmė Klausos apsaugą galima naudoti ilgiausiai 5 metus nuo pagaminimo datos. Pagaminimo data yra nurodyta ant pakuotės. MM / YYYY MM = pagaminimo mėnuo YYYY = pagaminimo metai Klausos apsaugą būtinai laiku pakeiskite ir pašalinkite. Jeigu klausos apsauga pažeista arba nepavyksta jos nuvalyti: klausos apsaugą nedelsdami pakeiskite ir pašalinkite. Šalmo, veido apsaugo ir klausos apsaugo naudojimo trukmė yra skirtinga, ji nurodyta atitinkamoje šalmo, veido apsaugo ir klausos apsaugo naudojimo instrukcijoje. Klausos apsaugos keitimas : Nuimkite ausų gaubtus, 2, ir uždėkite naujus ausų gaubtus taip, kad jie užsifiksuotų. Priedai ir atsarginės dalys – Higieninis rinkinys, skirtas DYNAMIC X-Ergo – Higieninis rinkinys, skirtas DYNAMIC Ergo – Atsarginiai ausų gaubtai X-Ergo – Atsarginiai ausų gaubtai Ergo Higieniniame rinkinyje yra sandarinimo pagalvėlės. Jas, priklausomai nuo naudojimo trukmės, reikia reguliariai pakeisti, tačiau ne rečiau kaip kas 6 mėnesius. : Savo klausos apsaugai pasirinkite tinkamą higienos komplektą. : Naudokite tik originalias STIHL atsargines dalis. Higienos komplekto keitimas : Nutraukite senas sandarinimo pagalvėles, 3 : Jeigu lieka klijų likučių: apsaugos nuo triukšmo ausinės paviršių atsargiai nuvalykite. : Nuo naujos sandarinimo pagalvėlės nuimkite klijų plėvelę. : Ant ausų gaubto uždėkite naują sandarinimo pagalvėlę ir išlygiuokite, 4. : Sandarinimo pagalvėlę tvirtai spauskite ties išoriniais kraštais, 5, kad ji aplinkui priglustų prie ausų gaubto. Laikymas ir transportavimas Tinkama pakuotė apsaugo klausos apsaugą transportavimo metu. : Klausos apsaugą geriausia laikyti originalioje pakuotėje gerai vėdinamoje, sausoje patalpoje. : Venkite kraštutinių temperatūrų, skysčių arba UV spindulių. Sertifikavimas – Klausos apsaugas atitinka toliau nurodytą standartą: EN 352-3:2002 – Gamintojas: STIHL Techniniai daviniai (Vertes žr. 1) 116)Svoris [g] 117)Dažnis [Hz] 118)Slopinimo vidurkis [dB] 119)Standartinis nuokrypis [dB] 120)Skaičiuotina apsauginė geba [dB] Daugiau informacijos gausite pas specializuotos STIHL prekybos atstovą. B Това ръководство за употреба засяга следния антифон (защита на слуха): STIHL DYNAMIC X-Ergo и STIHL DYNAMIC Ergo. Антифонът (защитата на слуха) предпазва потребителя от риск от опасен шум, при условие че е монтиран на каската и се използва съгласно настоящото ръководство за употреба. Друга употреба, която не е описана в това ръководство за употреба, е недопустима. Прочетете внимателно това ръководство за употреба и съхранявайте цялата информация за продукта на безопасно място, така че да можете да я използвате по всяко време. Продуктът отговаря на хармонизирания стандарт EN 3523:2002 и отговаря на изискванията на регламент 2016/425. Пълният текст на декларацията за съответствие може да се намери на интернет адрес: www.stihl.com/conformity За проследяване на производствената партида вземете под внимание датата на държача на черупката на наушника. Изпитателен институт: % Всички антифони (защити на слуха), за които е валидно това ръководство за употреба, имат термопластични пружинни рамена и напълнени с пенообразен материал черупки на наушника с пластмасови уплътнителни възглавнички. Тези антифони трябва да се закрепват само на следните индустриални каски и да се носят на тях: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Антифонът (защитата на слуха) е предназначен за използване при работа с моторни триони (напр. добив на дървесина). Няма информация за нивото на безопасност при други употреби. За да осигурите най-висок комфорт и защита на този антифон (защита на слуха) трябва : Да го монтирате, настройвате, използвате и поддържате според посочените по-долу инструкции. : Редовно да проверявате, че антифонът (защитата на слуха) няма износени части или драскотини. Това изделие може да пострада под въздействието на определени химически субстанции. По-нататъшни данни за изделието могат да се поръчат при производителя. : Преди всяко използване да проверявате изправността на антифона (защитата на слуха) (например да се проверява оптичното му състояние). При повреди или изменения антифонът (защитата на слуха) да се отстрани незабавно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Защитното действие може значително да се наруши, ако инструкциите в това ръководство за употреба не се спазват. Пълно предпазно действие се постига само тогава, когато антифонът (защитата на слуха) се носи постоянно в зоната с шум. : Уверете се, че функцията на антифона (защитата на слуха) се проверява редовно. Всякакви промени по антифона (защитата на слуха) могат да окажат отрицателно влияние на защитното действие. : За това не предприемайте каквито и да било промени по антифона (защитата на слуха). Никои антифони (защити на слуха) не предлагат абсолютна защита срещу увреждане на слуха. Степента на защитно действие зависи от многобройни влияещи фактори, като напр. продължителността на използване и честотата на източника на шум. Тези антифони (защити на слуха) не представляват по никакъв начин заместител на сигурната техника на работа. Неправилното използване на моторния апарат може да доведе до злополуки. : Поради тази причина обезателно спазвайте предписанията за безопасност, издадени от съответните ведомства и власти (като например тези на професионалните дружества и др.), а също така и указанията за безопасност от ръководството за експлоатация на използвания моторен апарат. При поставен антифон (защита на слуха) възприемането на предупредителни сигнали е ограничено. : Работете с повишено внимание и предпазливост. Обвиването на уплътнителните възглавнички с „хигиенни калъфки“ може да намали акустичната мощност противошумните наушници. Настройка на антифона (защитата на слуха) : Свалете обиците, които могат да повлияят на акустичното уплътняване. : Поставете черупките на наушниците на ушите и махнете косата между ухото и уплътнителните възглавнички. : Притиснете черупките на наушниците към ушите, 1, докато положението на черупките се фиксира със звук. Върху ушите трябва да се усеща постоянен натиск. : Настройте черупките на наушниците така, че да прилепват удобно и сигурно и напълно да обгръщат ушите. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Монтираните на каската антифони (защита на слуха) са подходящи за хора със средна до голяма обиколка на главата (51-61 cm) и със средно до голямо разстояние между горния ръб на главата и средата на ушния канал. Помалкото разстояние може да доведе до неправилно поставяне, което да намали свойствата на поглъщане на шума на антифона (защитата на слуха). Внимание: Защитното действие не може да се гарантира напълно, ако уплътнителните възглавнички на черупките на наушниците не лежат директно върху главата (например поради по-дебела рамка на очилата, гъста брада, балаклава, обици и т.н.). Поддръжка и почистване : Защитните наушници, особено уплътнителните възглавници, могат да се износят по време на употреба и поради тази причина често трябва да се проверяват за признаци например на пукнатини и неуплътнени места. : Почиствайте антифона (защитата на слуха) с мека, навлажнена в хладка сапунена вода кърпа. Използваният почистващ препарат не трябва да дразни кожата. : Преди да използвате антифона (защитата на слуха) отново, оставете го да изсъхне. : Не потапяйте антифона (защитата на слуха) в течности. : Не използвайте четки или остри предмети, за да избегнете повреждане на антифона (защитата на слуха). : Неправилното почистване и поддръжка могат да окажат отрицателно влияние върху защитното действие на антифона (защитата на слуха), следователно трябва да се почиства и поддържа само според предписанията. Експлоатационен живот Антифонът (защитата на слуха) трябва да се използва до 5 години след датата на производство. Датата на производство може да се намери върху опаковката. : : MM / YYYY : MM = месец на производство YYYY = година на производство Непременно своевременно сменяйте и изхвърляйте антифона (защитата на слуха). Ако антифонът (защитата на слуха) е повреден или повече не може да бъде почистен: незабавно сменете и изхвърлете антифона (защитата на слуха). Каската, защитата за лицето и антифонът (защитата на слуха) има различен експлоатационен живот, както е описано в съответното ръководство за употреба на каската, защитата на лицето и антифона (защитата на слуха). Смяна на антифона (защитата на слуха) : Снемете черупките на наушниците, 2 и поставете новите, докато се фиксират. Принадлежности и резервни части – Хигиеничен комплект за DYNAMIC X-Ergo – Хигиеничен комплект за DYNAMIC Ergo – Резервни черупки за наушниците X-Ergo – Резервни черупки за наушниците Ergo Хигиеничният комплект включва уплътнителни възглавнички. Трябва да се сменят редовно в зависимост от продължителността на използване, минимум на всеки 6 месеца. : Изберете правилния хигиенен комплект за Вашия антифон (защита за слуха). : Използвайте само оригинални резервни части на STIHL. Смяна на хигиеничния комплект : Свалете старата уплътнителна възглавничка, 3 : Ако останат остатъци от лепилото: внимателно почистете повърхността на черупката на наушника. : Свалете адхезивното фолио на новата уплътнителна възглавничка. : Поставете и подравнете новата уплътнителна възглавничка над черупката на наушника, 4. : Притиснете уплътнителната възглавничка плътно към външния ръб, 5, докато застане около черупката на наушника. Съхранение и транспорт Подходящата опаковка защитава антифонът (защитата на слуха) по време на транспортиране. : За предпочитане е антифонът (защитата на слуха) да се съхранява в оригиналната опаковка в добре проветрявани, сухи помещения. : Не излагайте на екстремни температури, контакт с течности или ултравиолетово лъчение. Сертифициране – Антифонът (защитата на слуха) отговаря на следния стандарт: EN 352-3:2002 – Производител: STIHL Технически данни (За стойностите вижте 1) 121)Тегло [g] 122)Честота в [Hz] 123)Средна стойност на поглъщането на шума [dB] 124)Отклонение от стандарта [dB] 125)Предполагаемо защитно действие [dB] По-нататъшна информация може да се получи в специализиран търговски обект на фирма STIHL. : W Aceste instrucţiuni de utilizare se referă la următoarea cască de protecţie auditivă: STIHL DYNAMIC X-Ergo şi STIHL DYNAMIC Ergo. Casca de protecţie auditivă are rolul de a proteja utilizatorul contra unui risc cauzat de zgomotul dăunător, cu condiţia ca aceasta să fie ataşată de cască şi folosită în conformitate cu aceste instrucţiuni de utilizare. Este interzisă o altă utilizare faţă de cea descrisă în aceste instrucţiuni de utilizare. Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi consulta în orice moment. Produsul îndeplineşte standardul armonizat EN 352-3:2002 şi corespunde cerinţelor reglementării 2016/425. Declaraţia de conformitate completă este disponibilă la următoarea adresă de Internet: www.stihl.com/conformity Pentru trasabilitatea lotului produs vă rugăm să observaţi data indicată pe suportul capsulei de protecţie a auzului. Institut de verificare: % Toate căştile de protecţie auditivă, pentru care sunt valabile aceste instrucţiuni de utilizare, au braţe tensionate din termoplast şi capsule de protecţie a auzului cu perniţe de etanşare din PVC umplute cu spumă. Aceste căşti de protecţie auditivă pot fi fixate şi purtate numai pe următoarele căşti industriale: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Casca de protecţie auditivă este concepută pentru utilizarea la manevrarea motoferăstraielor (de ex. recoltă de lemn). Pentru alte utilizări nu se poate face nici o precizare privind nivelul de protecţie. Pentru a asigura confortul şi protecţia maxime a acestei căşti de protecţie auditivă trebuie să : Montaţi, reglaţi, utilizaţi şi îngrijiţi casca de protecţie auditivă în conformitate cu instrucţiunile de mai jos. : Vă asiguraţi regulat de faptul că această cască de protecţie auditivă nu are piese uzate sau fisuri. Anumite substanţe chimice pot deteriora acest produs. Pentru informaţii suplimentare adresaţi-vă producătorului. : Înaintea fiecărei utilizări verificaţi starea ireproşabilă a căştii de protecţie auditive (de exemplu controlul vizual al căştii de protecţie auditive). În cazul deteriorării sau modificării căştii de protecţie auditive, salubrizaţi-o de urgenţă. AVERTISMENT Efectul de protecţie poate fi redus considerabil dacă nu se respectă indicaţiile din aceste instrucţiuni de utilizare. Efectul de protecţie complet este atins numai dacă casca de protecţie auditivă este purtată permanent pe zone zgomotoase. : Asiguraţi faptul că se verifică regulat eficacitatea căştii de protecţie auditivă. Orice modificare adusă căştii de protecţie auditivă poate influenţa negativ efectul de protecţie. : Prin urmare, nu executaţi modificări asupra acesteia. Niciun mijloc de protecţie a auzului nu poate oferi protecţie absolută. Gradul de protecţie depinde de diverşi factori, ca de ex. durata utilizării şi frecvenţa sursei de zgomot. Această cască de protecţie auditivă nu reprezintă însă o garanţie pentru o tehnică mai sigură de lucru. Întrebuinţarea necorespunzătoare a motoutilajului poate conduce la accidente. : Prin urmare respectaţi normele de siguranţă emise de autorităţile competente (asociaţiile profesionale ş.a.) şi instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al motoutilajului folosit. Dacă purtaţi cască de protecţie auditivă este limitată percepţia semnalelor de atenţionare. : Lucraţi cu atenţie şi precauţie mărite. Înfăşurarea perniţelor de etanşare cu „absorbanţi de sudoare“ poate afecta performanţa acustică a antifoanelor. Reglarea protecţiei auzului : Îndepărtaţi cerceii care ar putea afecta etanşarea acustică. : Aşezaţi capsula de protecţie a auzului pe urechi şi îndepărtaţi tot părul dintre ureche şi perniţele de etanşare. : Apăsaţi pe ureche capsulele de protecţie a auzului, 1, până când se cuplează perceptibil poziţia acestor capsule. În jurul urechilor trebuie să se observe o presiune uniformă. : Capsulele de protecţie a auzului se reglează în aşa fel, încât acestea să fie aşezate confortabil, sigur şi să acopere complet urechile. AVERTISMENT Această cască de protecţie auditivă ataşată pe cască este adecvată pentru persoanele cu o circumferinţă mare a capului (51-61 cm) şi cu o distanţă medie până la mare între marginea superioară a capului şi mijlocul conductului auditiv. O distanţă mai mică poate cauza o aşezare necorespunzătoare şi poate să reducă proprietăţile de atenuare ale căştii de protecţie auditivă. Atenţie: Efectul de protecţie nu este asigurat complet dacă perniţele de etanşare nu sunt aşezate direct pe cap (de ex. din cauza unei rame de ochelari groase, o barbă deasă, o cagulă, cercei, etc.). Îngrijirea şi curăţarea : Capsulele de protecţie a auzului şi, mai ales, perniţele de etanşare se pot uza prin utilizare şi, de aceea, trebuie verificate frecvent dacă prezintă semne de fisuri şi neetanşeităţi. : Casca de protecţie auditivă se curăţă cu o cârpă moale, umezită în soluţie de săpun călduţă. Agentul de curăţare folosit nu are voie să irite pielea. : Lăsaţi să se usuce casca de protecţie auditivă înainte de o nouă utilizare. : Nu imersaţi casca de protecţie auditivă în lichide. : Nu folosiţi perii sau obiecte ascuţite pentru a evita deteriorarea căştii de protecţie auditivă. : Curăţarea şi îngrijirea necorespunzătoare poate influenţa negativ efectul de protecţie al căştii de protecţie auditivă şi, de aceea, se curăţă şi se îngrijeşte numai conform reglementării. Durată de utilizare Casca de protecţie auditivă poate fi utilizată până la 5 ani de la data fabricaţiei. Puteţi găsi data de fabricaţie pe ambalaj. MM / YYYY MM = luna de producţie YYYY = anul de producţie Casca de protecţie auditivă se înlocuieşte şi salubrizează obligatoriu la timp. : În cazul în care casca de protecţie auditivă este deteriorată sau nu mai poate fi curăţată: Casca de protecţie auditivă se înlocuieşte de urgenţă şi se salubrizează. Casca, masca de protecţie şi casca de protecţie auditivă au durate de utilizare diferite, conform descrierii din instrucţiunile de folosire respective ale căştii, măştii de protecţie şi căştii de protecţie auditivă. : Înlocuirea căştii de protecţie auditivă : Detaşaţi capsulele de protecţie a auzului, 2, şi introduceţi capsule noi până la fixarea acestora. Accesorii şi piese de schimb – Set de igienă pentru DYNAMIC X-Ergo – Set de igienă pentru DYNAMIC Ergo – Capsulă de schimb pentru protecţia auzului X-Ergo – Capsulă de schimb pentru protecţia auzului Ergo Setul de igienă conţine perniţele de etanşare. Acestea trebuie înlocuite regulat în funcţie de durata de utilizare, dar cel puţin la fiecare 6 luni. : Alegeţi setul de igienă a muncii adecvat pentru protecţia auzului Dvs. : Se utilizează piese de schimb originale STIHL. Înlocuirea setului de igienă : Detaşaţi perniţele de etanşare vechi, 3 : Dacă rămân resturi de adeziv: Curăţaţi cu grijă suprafaţa capsulei de protecţie a auzului. : Îndepărtaţi folia adezivă de pe noile perniţe de etanşare. : Poziţionaţi şi aliniaţi noile perniţe de etanşare peste capsula de protecţie a auzului, 4. : Apăsaţi strâns perniţele de etanşare pe muchiile exterioare, 5, până când acestea sunt aşezate de jur împrejurul capsulei de protecţie a auzului. Depozitare şi transport Un ambalaj adecvat protejează casca de protecţie auditivă pe durata transportului. : De preferinţă, casca de protecţie auditivă se va păstra în ambalajul original, într-o încăpere bine aerisită şi uscată. : Nu se va expune la temperaturi extreme, lichide sau radiaţie UV. Certificare – Casca de protecţie auditivă corespunde următoarei norme: EN 352-3:2002 – Producător: STIHL Date tehnice (Pentru valori consultaţi 1) 126)Greutate [g] 127)Frecvenţă în [Hz] 128)Valoarea medie a atenuării [dB] 129)Abatare standard [dB] 130)Efect de protecţie preconizat [dB] Informaţii suplimentare găsiţi la un distribuitor STIHL. Y Ovo uputstvo za upotrebu se odnosi na sledeću zaštitu za sluh: STIHL DYNAMIC X-Ergo i STIHL DYNAMIC Ergo. Zaštita za sluh je namenjena zaštiti korisnika od rizika od štetne buke, pod uslovom da je zaštita za sluh montirana na kacigu prema ovom uputstvu za upotrebu i da se koristi. Druga upotreba, koja nije opisana u ovom uputstvu za upotrebu, nije odobrena. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proizvodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam bile dostupne u svako vreme. Proizvod zadovoljava harmonizovani standard EN 352-3:2002 i ispunjava zahteve propisa 2016/425. Kompletna deklaracija o usaglašenosti dostupna je na sledećoj internet adresi: www.stihl.com/conformity Radi sledljivosti serijskog broja proizvođača, obratite pažnju na datum na držaču kapsule antifona. Institut za ispitivanje: % Svi štitnici sluha, za koje važi ovo uputstvo za upotrebu, imaju opružne ručice od termoplasta i kapsule antifona ispunjene sunđerastim materijalom sa zaptivnim jastučićima od PVC-a. Ovi štitnici sluha trebalo bi da se pričvršćuju i nose samo na sledećim industrijskim kacigama: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Zaštita za sluh je namenjena za korišćenje pri radu s motornim testerama (npr. eksploatacija šuma). Za ostale primene ne može se dati nikakva izjava o nivou zaštite. Radi postizanja najvišeg komfora i zaštite ove zaštite za sluh, trebali bi da : Zaštitu za sluh montirajte, podesite, koristite i održavajte prema dole navedenim instrukcijama. : Redovno kontrolišite da na zaštiti za sluh nema istrošenih delova ili pukotina. Određene hemijske supstance mogu negativno uticati na ovaj proizvod. Ostale podatke potražite od proizvođača. : Pre svake upotrebe proverite besprekorno stanje zaštite za sluh (na primer, optičko stanje zaštite za sluh). U slučaju oštećenja ili promena neodložno zbrinite zaštitu za sluh. UPOZORENJE U slučaju nepridržavanja instrukcija ovog uputstva za upotrebu, zaštitno dejstvo može ozbiljno da se smanji. Puno zaštitno dejstvo može da se postigne samo ako se zaštita za sluh na bučnim mestima neprekidno nosi. : Obezbedite redovnu proveru funkcionalnosti zaštite za sluh. Svaka promena na zaštiti za sluh može negativno uticati na zaštitno dejstvo. : Zato u nijednom slučaju nemojte vršiti promene na zaštiti za sluh. Nikakva zaštita za sluh ne može da pruži apsolutnu zaštitu od oštećenja sluha. Stepen zaštitnog dejstva zavisi od više uticaja, npr. od trajanja upotrebe i frekvencije izvora buke. Ova zaštita za sluh nije zamena za sigurnu tehniku rada. Nestručna upotreba motornog uređaja može dovesti do nezgoda. : Zato se obavezno pridržavajte sigurnosnih propisa nadležnih službi (strukovnih udruženja i sl.) i sigurnosnih napomena u uputstvu za rukovanje korištenog motornog uređaja. Kod postavljene zaštite sluha, percepcija upozoravajućih signala je ograničena. : Radite uz povećanu pažnju i obazrivo. Obavijanje zaptivnih jastučića „higijenskim navlakama“ može da smanji akustičke performanse zaštitnih slušalica. Podešavanje zaštite za sluh : Naušnice odstranite jer mogu da smanje akustičku zaptivenost. : Kapsule antifona stavite na uši i odstranite svu kosu između uha i zaptivnog jastučića. : Kapsule antifona pritisnite na uši, 1, tako da se položaj kapsula antifona čujno zabravi. Oko ušiju mora da se oseti ravnomeran pritisak. : Kapsule antifona podesite tako da nalegnu udobno i sigurno i da u potpunosti pokriju uši. UPOZORENJE Ova zaštita za sluh, koja je ugrađena na kacigi, pogodna je za osobe srednjeg do velikog obima glave (51-61 cm) i srednjeg do velikog odstojanja između vrha glave i sredine ušnog kanala. Manje odstojanje može da dovede do nepravilnog položaja i da smanji prigušno dejstvo zaštite za sluh. Pažnja: Zaštitno dejstvo nije potpuno ako zaptivni jastučići ne naležu direktno na glavu (na primer zbog debelog okvira naočara, guste brade, nošenja balaklave, naušnica itd.). Nega i čišćenje : Zaštitne slušalice i posebno zaptivni jastučići mogu da se pohabaju tokom upotrebe i zato ih trebate proveravati u smislu znakova, npr. pukotina i nezaptivenosti. : Zaštitu za sluh čistite mekom krpom, navlaženoj mlakom sapunicom. Sredstvo za čišćenje koje se koristi ne sme da nadražuje kožu. : Sačekajte da se zaštita za sluh osuši pre ponovne upotrebe. : Zaštitu za sluh ne potapajte u tečnosti. : Nemojte koristiti četke ili šiljate predmete, da biste sprečili oštećenja na zaštiti za sluh. : Nestručno čišćenje i nega može negativno uticati na zaštitno dejstvo zaštite za sluh, stoga, čišćenje i nega samo kao što je propisano. Radni vek Zaštita za sluh sme da se koristi do 5 godina nakon datuma proizvodnje. Datum proizvodnje možete naći na ambalaži. MM / YYYY Zaštitu za sluh obavezno zamenite i zbrinite pravovremeno. Ako je zaštita za sluh oštećena ili više ne može da se očisti: Zaštitu za sluh odmah zamenite i zbrinite. Kaciga, štitnik za lice i zaštita za sluh imaju različiti radni vek, kao što je navedeno u odgovarajućem uputstvu za upotrebu kacige, štitnika za lice i zaštite za sluh. Zamena zaštite za sluh : Kapsule antifona skinite, 2, i namestite nove kapsule antifona tako da se zabrave. Pribor i rezervni delovi – Higijenski set za DYNAMIC X-Ergo – Higijenski set za DYNAMIC Ergo – Rezervna kapsula antifona X-Ergo – Rezervna kapsula antifona Ergo Higijenski set sadrži zaptivne jastučiće. U zavisnosti od trajanja upotrebe, njih trebate menjati redovno, ali najmanje svakih 6 meseci. : Izaberite pravi higijenski set za Vašu zaštitu za sluh. : Koristite samo originalne rezervne delove STIHL. Zamena higijenskog seta : Stari zaptivni jastučić izvucite, 3 : Ako ostanu ostaci lepka: Površinu kapsule antifona pažljivo očistite. : Odstranite lepljivu foliju na novom zaptivnom jastučiću. : Novi zaptivni jastučić pozicionirajte i poravnajte preko kapsule antifona, 4. : Spoljnju ivicu zaptivnog jastučića pritisnite čvrsto, 5, tako da u potpunosti nalegne na kapsulu antifona. 0456 702 0010 B20 : : © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 MM = mesec proizvodnje YYYY = godina proizvodnje Čuvanje i transport Odgovarajuća ambalaža štiti zaštitu za sluh u toku transporta. : Zaštitu za sluh čuvajte po mogućstvu u originalnom pakovanju u dobro provetrenoj, suvoj prostoriji. : Ne izlažite ekstremnim temperaturama, tečnostima ili UV zracima. Sertificiranje – Zaštita za sluh zadovoljava sledeći standard: EN 3523:2002 – Proizvođač: STIHL Tehnički podaci (Za vrednosti vidi 1) 131)Težina [g] 132)Frekvencija u [Hz] 133)Srednja vrednost prigušenja [dB] 134)Standardno odstupanje [dB] 135)Pretpostavljeno zaštitno dejstvo [dB] Ostale informacije možete dobiti kod specijalizovanog prodavca STIHL. y Ta navodila za uporabo zadevajo naslednjo zaščito sluha: STIHL DYNAMIC X-Ergo in STIHL DYNAMIC Ergo. Ta zaščita sluha naj bi uporabnika ščitila pred tveganjem zaradi škodljivega hrupa, seveda če se zaščita sluha uporablja in na čelado namesti skladno s temi navodili za uporabo. Drugačna uporaba od te v teh navodilih za uporabo ni dovoljena. Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete kadar koli. Izdelek izpolnjuje usklajeni standard EN 352-3: 2002 in ustreza zahtevam Uredbe 2016/425. Celotna izjava o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.stihl.com/conformity Za sledljivost serije upoštevajte datum, naveden na držalu glušnika. Preizkusni inštitut: % Vse zaščite sluha, za katere veljajo ta navodila za uporabo, imajo vzmetne roke iz termoplasta in s peno polnjene glušnike s tesnilnimi blazinicami iz PVC. Ta zaščita sluha naj se pritrdi in nosi samo na naslednjih industrijskih čeladah: STIHL DYNAMIC X-Ergo, STIHL DYNAMIC Ergo. Zaščita sluha je zasnovana za uporabo pri delu z motorno žago (npr. pri sečnji). Za drugačno uporabo ni mogoče podati izjave o ravni zaščite. Da bi zagotovili največje udobje in zaščito zaščite sluha, : zaščito sluha namestite, nastavite, uporabljajte in vzdržujte skladno s spodaj navedenimi navodili; : redno preverjajte, da zaščita sluha nima obrabljenih delov ali razpok; Za izdelek se lahko pri stiku z določenimi kemičnimi sredstvi poškoduje. Dodatne informacije zahtevajte pri proizvajalcu. : pred vsako uporabo preglejte brezhibno stanje zaščite sluha (npr. optično stanje zaščite sluha). V primeru poškodb ali sprememb zaščito sluha nemudoma odstranite. OPOZORILO V primeru neupoštevanja teh navodil za uporabo je lahko zaščita resno okrnjena. Popolna zaščita je dosežena le, če se zaščita sluha v hrupnem okolju nosi brez prekinitev. : Zagotovite, da se redno preverja funkcija zaščite sluha. Vsake spremembe zaščite sluha lahko negativno vplivajo na stopnjo zaščite. : Zaradi tega ne izvajajte nobenih sprememb na zaščiti sluha. Nobena zaščita sluha ne more zagotoviti popolne zaščite pred poškodbami sluha. Stopnja zaščite je odvisna od različnih dejavnikov, kot je npr. čas uporabe in frekvenca hrupa. Omenjena zaščita sluha ni nadomestilo za varno tehniko dela. Nestrokovna in nepravilna uporaba motorne naprave lahko povzroči nesreče. : Na podlagi tega obvezno upoštevajte varnostne predpise ustreznih organov (poklicnih skupnosti ali podobno) in varnostne napotke v navodilih za upravljanje motorne naprave, ki jo uporabljate. Pri uporabi zaščite sluha je sposobnost dojemanja opozorilnih znakov omejena. : Delajte s povečano previdnostjo in pozornostjo. Oblaganje tesnilnih blazinic s „higienskimi prevlekami“ lahko vpliva na akustiko glušnikov. Nastavljanje zaščite sluha : Odstranite uhane, ki bi lahko vplivali na akustično tesnjenje. : Glušnike namestite na ušesa in odstranite vse lase med ušesom in tesnilno blazinico. : Glušnike pritisnite na ušesa, 1, da položaj glušnikov slišno zaskoči. Okoli ušes je treba čutiti enakomerno pritiskanje. : Glušnike nastavite tako, da se prilegajo udobno in varno ter da so ušesa popolnoma obdana. OPOZORILO Na čelado nameščena zaščita sluha je primerna za osebe s srednjim do velikim obsegom glave (51-61 cm) ter s srednjo do veliko razdaljo med gornjim robom glave in sredino sluhovoda. Manjša razdalja lahko ima za posledico nepravilno prileganje ter lahko zmanjša lastnost preprečevanja hrupa. Pozor: Zaščita ni popolna, če se tesnilni blazinici popolnoma ne prilegata glavi (npr. zaradi debelega okvirja očal, goste brade, podkape, uhanov itd.). Nega in čiščenje : Slušalke za zaščito sluha in zlasti tesnilne blazinice se lahko z uporabo obrabijo in jih je zato treba pogosteje pregledati zaradi znakov na primer razpok in netesnjenja. : Zaščito sluha očistite s krpo, ki ste jo navlažili v topli milnici. Uporabljeno čistilo ne sme dražiti kože. : Zaščito sluha pred ponovno uporabo posušite. : Zaščite sluha ne potapljajte v tekočine. : Ne uporabljajte krtač ali ostrih predmetov, da preprečite poškodbe na zaščiti sluha. : Nepravilno čiščenje in nega lahko negativno vplivata na stopnjo zaščite zaščite sluha, zato čistite in negujte samo kot je opisano. Življenjska doba Zaščita sluha se sme uporabljati do 5 let od datuma proizvodnje. Datum izdelave najdete na embalaži. MM / YYYY MM = mesec izdelave YYYY = leto izdelave Zaščito sluha obvezno zamenjajte in odstranite pravočasno. : Če je zaščita sluha poškodovana ali je več ni mogoče očistiti: zaščito sluha takoj zamenjajte in odstranite. Čelada, zaščita obraza in zaščita sluha imajo različno življenjsko dobo, kot je opisano v posameznih navodilih za uporabo čelade, zaščite obraza in zaščite sluha. Menjava zaščite sluha : Snemite glušnike, 2, in vstavite nove glušnike, da zaskočijo. Dodatni pribor in nadomestni deli – Higienski vložki za DYNAMIC X-Ergo – Higienski vložki za DYNAMIC Ergo – Nadomestni glušnik X-Ergo – Nadomestni glušnik Ergo Higienski vložki vsebujejo tesnilne blazinice. Te je treba redno menjavati glede na trajanje uporabe, vendar najmanj vsakih 6 mesecev. : Izberite pravilne higienske vložke za vašo zaščito sluha. : Uporabljajte samo originalne STIHL-ove nadomestne dele. Menjava higienskih vložkov : Staro tesnilno blazinico potegnite dol, 3 : Če so ostanki lepila: površino glušnika previdno očistite. : Odstranite samolepilno folijo na novi tesnilni blazinici. : Novo tesnilno blazinico namestite in poravnajte čez glušnik, 4. : Tesnilno blazinico močno pritiskajte na zunanjih robovih, 5, dokler se naokrog ne prilega zaščiti sluha. Shranjevanje in transport Primerna zaščitna embalaža zaščito sluha ščiti med transportom. : Zaščito sluha, če je možno, hranite v originalni embalaži v dobro prezračevanem, suhem prostoru. : Ne izpostavljajte je ekstremnim temperaturam, tekočinam ali UV-žarkom. Certifikat – Zaščita sluha je izdelana skladno z naslednjim standardom: EN 352-3:2002 – Proizvajalec: STIHL Tehnični podatki (za vrednosti glejte 1) 136)Teža [g] 137)Frekvenca v [Hz] 138)Povprečna vrednost dušenja [dB] 139)Standardno odstopanje [dB] 140)Sprejeta stopnja zaščite [dB] Dodatne informacije so na voljo pri pooblaščenem prodajalcu STIHL. : 5/6 6/6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

STIHL Helmset DYNAMIC X-Ergo Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor