Proline FD31P Operating Instructions Manual

Categorie
Frituurpannen
Type
Operating Instructions Manual
Downloaded from www.vandenborre.be
FD31P
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI OPERATIVE MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCÕES
NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU
MANUEL D'UTILISATION HANDLEIDING
BEDIENUNGSANLEITUNG
PROFESSIONAL DEEP FRYER
FRITEUSE PROFESSIONNELLE
PROFESSIONELE FRITUURPAN
FRIGGITRICE PROFESSIONALE
FREIDORA PROFESIONAL
PROFESIONÁLNÍ FRITOVACÍ HRNEC
PROFESIONÁLNY FRITOVACÍ HRNIEC
Downloaded from www.vandenborre.be
NE
WARNINGS
This appliance is intended for domestic household use only and should not be used for any other
purpose or in any other application, such as for non-domestic use or in a commercial environment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
The connector must be removed before the appliance is cleaned.
The appliance inlet must be dried before the appliance is used again.
Only the appropriate connector must be used.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control
system.
P.1
Downloaded from www.vandenborre.be
NE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The use of attachments other than those supplied by the manufacturer is not recommended.
Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot oil or other hot liquids.
The oil in the fryer will stay hot for some time after it has been switched off. Never attempt to move
your fryer until it has completely cooled.
Never operate the fryer with the oil level below the minimum mark or above the maximum mark.
Stand the appliance on a stable flat surface before use.
Do not heat without food inside.
Do not open the lid when frying.
The surface is hot when frying. Never touch the fryer before it is cooled to avoid scald.
Do not move the fryer until it has cooled down to room temperature, RISK OF SERIOUS BURNING!
This fryer has a thermal safety device, in case of thermostat failure, the electrical circuit has an
automatic cut-out, thus preventing overheating.
Should the fryer leak please contact the store from which you purchased the fryer to ensure safe
repair or disposal.
Excessive food or utensils must not be inserted into the fryer.
DESCRIPTION
1. Power indicator light
2. Thermostat knob
3. Fryer basket
4. Ready indicator light
5. Removable oil container
6. Fryer basket handle
7. Housing
8. Fryer lid
P.2
Downloaded from www.vandenborre.be
NE
OPERATION
Clean the appliance thoroughly before first use with hot water and a bit of dishwashing liquid. Make sure
that the electric part does not come into contact with water. Rinse with clean water and dry the appliance
carefully.
Filling in Oil or Fat
Do not switch on the appliance before you have filled it with oil or fat.
1. Place the fryer on a stable level surface.
2. Place the oil container into the housing.
3. Fix the control panel on the housing.
4. Fill the oil container with oil or fat.
T
he oil level must always be between the maximum and minimum marks shown on the oil
container wall).
Always use suitable oils and fats which can withstand high temperature.
Do not mix oils or fats of different types or with used cooking oil.
Frying
1. Plug the appliance in.
The red power indicator light will come on.
2. Set the thermostat knob to the desired temperature depending on what you are going to fry.
For the required temperature and time, please refer to the following table, mentioned
temperature(s) and time are for reference only.
Food Temperature
Time
(minute)
21-8hsiFg005
4 frozen hamburgers
150ć
8-10
500g frozen cod or haddock in batter 12-18
81-21sbmurcnisnoitropnekcihcg006
600g fresh crumbed chicken drumsticks 12-15
500g frozen veal escalopes
170ć
8-10
51-01spihchserfg007
81-31spihcnezorfg007
3-2tiabetihW
600g frozen plaice
190ć
12-18
When the green ready indicator light comes on, the fryer has reached the set temperature.
During the frying cycle, the green ready indicator light will switch ON and OFF as the temperature
rises and falls due to the thermostat control.
3. Put your desired food into the fryer basket and slowly lower the basket into the oil.
Care has to be taken that the oil level does not rise too close to the edge of the oil container when
the fryer basket in inserted, in case it does, please take out some food from the basket.
WARNING: Lowering the basket too quickly or introducing wet food could cause the oil to
explode
or spatter. Risk of serious burning.
4. Close the lid.
5. When the food is cooked, turn the thermostat knob anticlockwise to the “0” position.
The red power indicator light will go off.
P.3
Downloaded from www.vandenborre.be
NE
NOTE:
Do not overfill the basket. This will cause a drop of oil temperature and will affect the frying quality.
Do not keep the oil at high temperature for long periods of time. This will have an effect on the oil quality.
Set the thermostat knob to the lowest temperature while performing different frying cycles.
During and After frying
Beware at any time during frying of hot stream and possible hot oil splashing.
Open the lid. Raise the basket out of the oil container and gently shaking it to drain the remaining oil on
the food.
WARNING: Hot steam or splashing oil can suddenly be emitted from the deep fryer when opening the lid.
CLEANING
Unplug the appliance before cleaning.
Allow the oil to cool down to room temperature. After use oil keeps its temperature for a long period of
time. During the cooling down period ensure that the fryer is placed on a safe area where nobody
accidentally can move it.
Do not attempt to move or carry the fryer while the oil is still hot.
Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross contamination from different
types of food, the use of hot clean water with a mild detergent is advisable when dealing with surfaces that
come into contact with food.
Correct food hygiene practises should always be followed at all times to avoid possibility of food poisoning
/cross contamination.
Clean the lid, basket and container in hot water with warm soapy water. Rinse them with fresh water and
dry them proper
ly.
Clean the housing with a damp cloth. Never use aggressive or abrasive cleaners to clean the outside.
Clean the control panel with a damp cloth.
Do not immerse the control panel into water and Do not allow any cleaning liquid to enter the control
panel.
NOTE:
x Make sure the oil container is completely dry before adding new oil or heating up oil, water in hot oil can
lead to hot oil splashing.
x Dispose of the used oil in an environmentally friendly way.
SPECIFICATIONS
Ratings: 220-240V~ 50Hz
1800-2200W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may
P.4
Downloaded from www.vandenborre.be
NE
occur as a result of product improvement and development.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 16/ 01 / 2012
P.5
Downloaded from www.vandenborre.be
RF
ATTENTION
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue
pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue, par exemple une application
commerciale, est interdite.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
ll convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente
ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
La prise mobile de connecteur doit être enlevée avant le nettoyage de l'appareil.
Le socle de connecteur doit être séché avant d’utiliser à nouveau l'appareil.
Seule la prise mobile appropriée doit être utilisée.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par
un système de commande à distance séparé.
P.6
Downloaded from www.vandenborre.be
RF
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Il est déconseillé d'utiliser des accessoires autres que ceux fournis par le fabricant.
D’extrêmes précautions doivent être prises lors du déplacement d’appareils contenant de
l’huile bouillante ou tout autre liquide bouillant.
Une fois la friteuse éteinte, l'huile reste chaude pendant une certaine durée. N'essayez en
aucun cas de déplacer la friteuse avant qu'elle n'ait complètement refroidi.
Ne faites pas fonctionner la friteuse avec un niveau d'huile inférieur au trait minimum ou
supérieur au trait maximum.
L’appareil doit être placé sur une surface plane avant usage.
Ne faites jamais chauffer l'appareil à vide.
N’ouvrez pas le couvercle en cours de cuisson.
Les surfaces de l'appareil sont portées à haute température pendant la cuisson. Ne
touchez pas la friteuse avant qu'elle n'ait refroidi, vous risqueriez de vous brûler.
N’essayez pas de déplacer la friteuse avant qu’elle n’ait refroidi à température ambiante,
RISQUE DE GRAVES BRÛLURES!
Cette friteuse est équipée d'un coupe-circuit thermique; en cas de dysfonctionnement du
thermostat, le circuit électrique est coupé automatiquement, évitant ainsi tout risque de
surchauffe.
En cas de fuite de la friteuse, contactez le magasin d’achat afin qu'elle soit réparée ou mise
au rebut de manière adéquate.
Évitez d’introduire une trop grande quantité d’aliments ou d’ustensiles dans votre friteuse.
DESCRIPTION
1. Témoin lumineux
d’alimentation
2. Bouton du thermostat
3. Panier à friture
4. Témoin lumineux de fin
de préparation
5. Cuve à huile amovible
6. Poignée du panier
7. Boîtier
8. Couvercle de la friteuse
P.7
Downloaded from www.vandenborre.be
RF
FONCTIONNEMENT
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, lavez-le soigneusement avec de l'eau chaude et un peu de
produit de vaisselle. Faites en sorte qu'aucun des composants électriques n'entre en contact avec de l'eau.
Rincez l’appareil sous le robinet et séchez-le complètement.
Remplissage de la cuve avec l'huile ou la graisse
Ne mettez pas l’appareil en marche avant d'avoir rempli la cuve d'huile ou de graisse.
1. Placez la friteuse sur une surface plane et stable.
2. Placez la cuve à huile dans le boîtier.
3. Montez le panneau de contrôle sur le boîtier.
4. Versez l'huile ou la graisse dans la cuve.
Le niveau d'huile doit impérativement être situé entre les traits minimum et maximum indiqués sur
la paroi de la cuve.
Utilisez toujours de l’huile ou de la graisse capable de supporter de hautes températures.
Ne mélangez jamais des huiles/graisses de types différents ou de l'huile neuve avec de l'huile
usagée.
Friture
1. Branchez l'appareil.
Le témoin rouge d'alimentation s'allume.
2. Mettez le bouton du thermostat sur la température correspondant à l’aliment à frire.
Pour les durées et les températures requises, veuillez vous référer au tableau ci-dessous (les
durées et les températures indiquées ne sont données qu'à titre indicatif).
Aliment Température
Durée
(minutes)
21-8 nossiop ed g005
4 hamburgers congelés
150ć
8-10
500g de cabillaud ou églefin congelés
en beignet
12-18
81-21 sénap teluop ed xuaecrom ed g006
600g de cuisses de poulet frais panées 12-15
500g d'escalopes de veau surgelées
170ć
8-10
51-01 sehcîarf setirf ed g007
81-31 seélegrus setirf ed g007
3-2 erutirf etiteP
600g de carrelet surgelé
190ć
12-18
Lorsque le témoin lumineux de fin de préparation (vert) s'allume, l’huile a atteint la température
réglée.
En cours de cuisson, le témoin lumineux vert s’allume et s’éteint par intermittence ; cela est dû au
fonctionnement du thermostat qui maintient l’huile à la température réglée.
P.8
Downloaded from www.vandenborre.be
RF
3. Mettez l'aliment souhaité dans le panier, puis faites-le descendre lentement dans l'huile.
Faites attention à ce que le niveau de l'huile ne monte pas trop près du bord de la cuve une fois le
panier abaissé; si c'est le cas, déchargez le panier d'une partie de son contenu.
ATTENTION: Évitez de faire descendre le panier trop vite et de mettre des aliments trop
humides : l’huile risquerait d’exploser ou de gicler. Risque de graves brûlures !
4. Refermez le couvercle.
5. Une fois les aliments cuits, mettez le bouton du thermostat sur "0" en le tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Le témoin rouge d'alimentation s'éteint.
REMARQUE :
Évitez de trop remplir le panier. Cela fera chuter la température de l'huile et la qualité de la friture s'en
trouvera affectée.
Évitez de garder l’huile à haute température pendant trop longtemps ; l'huile risquerait de s'abimer.
Si vous souhaitez effectuer différents cycles de friture, mettez le bouton du thermostat sur le cran le plus
bas.
Pendant et après la cuisson
Pendant la cuisson, soyez vigilant: des jets de vapeur brûlants et des éclaboussures d'huile peuvent se
produire à tout moment.
Ouvrez le couvercle. Sortez le panier de la cuve et secouez-le délicatement pour égoutter l'excédent
d'huile sur les aliments.
ATTENTION: Lors de l'ouverture du couvercle, des jets de vapeur brûlants ou des éclaboussures d'huile
peuvent se produire.
NETTOYAGE
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
Attendez que l'huile ait refroidi à température ambiante. Après usage, l'huile garde sa température
pendant longtemps. Pendant la durée du refroidissement, la friteuse doit impérativement être placée dans
un endroit sûr ou personne ne risque de la déplacer accidentellement.
N’essayez surtout pas de soulever ou de déplacer la friteuse tant que l'huile est encore chaude.
Les surfaces en contact avec les aliments doivent faire l’objet d’un nettoyage régulier afin d’éviter tout
risque de contamination croisée entre les différents types d’aliments ; les surfaces en contact avec les
aliments sont à nettoyer de préférence avec de l’eau chaude propre et un détergent doux.
Le maintien de bonnes pratiques en matière d’hygiène alimentaire permet d’éviter tout risque de
contamination croisée ou d’intoxication alimentaire.
Lavez le couvercle, le panier et la cuve dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez-les sous le robinet et
séchez-les bien.
Nettoyez le boîtier en le frottant avec un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Nettoyez le panneau de commande en le frottant avec un chiffon humide.
Ne mettez jamais le panneau de commande dans l'eau et faites en sorte qu'aucun produit de nettoyage ne
pénètre jamais à l'intérieur.
P.9
Downloaded from www.vandenborre.be
RF
REMARQUE :
x Assurez-vous que la cuve est complètement sèche avant de chauffer de l'huile ou d'ajouter de l'huile:
l'eau peut produire des éclaboussures brûlantes au contact de l'huile bouillante.
x L’huile usagée doit être mise au rebut d’une manière respectueuse de l’environnement.
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques nominales: 220í240V~ 50Hz
1800-2200W
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites
incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Ve
uillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 16/ 01 / 2012
P.10
Downloaded from www.vandenborre.be
LN
WAARSCHUWINGEN
Dit toestel is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor een ander doel of toepassing
worden gebruikt, zoals bijvoorbeeld in een niet-huiselijke of commerciële omgeving.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verzwakt
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder
toezicht staan en instructies over het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een persoon
die instaat voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om zeker te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Indien het stroomsnoer beschadigd is dient het vervangen te worden door de fabrikant, zijn
onderhoudsdienst of een gelijkaardig gekwalificeerde persoon om gevaar te vermijden.
De aansluiting moet verwijderd worden vooraleer het toestel wordt schoongemaakt.
De inlaat van het toestel moet worden gedroogd vooraleer het toestel opnieuw wordt gebruikt.
Gebruik alleen de geschikte aansluiting.
Het toestel mag niet gebruikt worden in combinatie met een externe timer of een apart
afstandsbedieningsysteem.
P.11
Downloaded from www.vandenborre.be
LN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het gebruik van accessoires die niet aangeraden zijn door de fabrikant is niet aangeraden.
Wees extra voorzichtig wanneer U een toestel verplaatst dat hete olie of andere warme vloeistoffen
bevat.
De olie in de frituurpan zal nog een tijd warm blijven nadat het toestel is uitgeschakeld. Probeer de
frituurpan niet te verplaatsen tot deze volledig is afgekoeld.
Gebruik de frituurpan nooit met een oliepeil dat lager ligt dan de minimummarkering of hoger dan de
maximummarkering.
Zet dit apparaat neer op een stabiele ondergrond voordat u het in gebruik neemt.
Warm niet op zonder voedsel.
Open het deksel niet tijdens het frituren.
Het oppervlak is warm tijdens het frituren. Kom niet aan de frituurpan tot deze is afgekoeld om
brandwonden te vermijden.
Verplaats de frituurpan niet tot deze is afgekoeld tot kamertemperatuur, RISICO OP ERNSTIGE
VERBRANDINGEN!
Deze frituurpan heeft een thermische beveiliging. In geval de thermostaat defect gaat is het
elektrische circuit voorzien van een automatische veiligheid om zo oververhitting te voorkomen.
Indien de frituurpan zou lekken kan U best de winkel contacteren waar U de frituurpan heeft gekocht
om zeker te zijn van een veilige herstelling of verwijdering.
Plaats niet te veel voedsel of keukengerei in de frituurpan.
BESCHRIJVING
1. Stroomindicatorlampje
2. Thermostaatknop
3. Frituurmand
4. ‘Indicatorlampje ‘Klaar’
5. Verwijderbare
oliecontainer
6. Handvat Frituurmand
7. Behuizing
8. Deksel Frituurpan
P.12
Downloaded from www.vandenborre.be
LN
WERKING
Maak het toestel grondig schoon met warm water en een beetje afwasmiddel vooraleer de eerste keer te
gebruiken. Zorg dat het elektrische gedeelte niet in aanraking komt met water. Spoel met proper warm
water en droog het toestel grondig af.
Olie of Vet Inbrengen
Schakel het toestel niet in vooraleer U deze heeft gevuld met olie of vet.
1. Plaats de frituurpan op een stabiel, plat oppervlak.
2. Plaats de oliecontainer in de behuizing.
3. Bevestig het bedieningspaneel op de behuizing.
4. Vul de oliecontainer op met olie of vet.
Het olieniveau moet zich altijd tussen de maximum- en minimummarkeringen bevinden zoals
aangegeven op de wand van de oliecontainer.
Gebruik altijd geschikte olie en vetten die hoge temperaturen kunnen verdragen.
Meng geen olie of vet van verschillende types of met reeds gebruikte bakolie.
Frituren
1. Sluit het toestel aan op het stopcontact.
Het rode voeding-indicatorlampje zal oplichten.
2. Stel de temperatuurknop in op de gewenste temperatuur afhankelijk van wat U gaat frituren.
Raadpleeg de volgende tabel om de vereiste temperatuur en bereidingstijd te weten. De vermelde
temperaturen en bereidingstijden zijn enkel ter referentie.
Voedsel Temperatuur
Tijd
(minuten)
21-8 siv g005
4 bevroren hamburgers
150ć
8-10
500g ingevroren kabeljauw of schelvis
in paneermeel
12-18
81-21 slemiurk ni sejkutsneppik g006
600g vers gepaneerde onderdijen van
kip
12-15
500g bevroren kalfschnitzels
170ć
8-10
51-01 neteirf esrev g007
81-31 neteirf nerorveb g007
3-2 sivtiW
600g bevroren schol
190ć
12-18
Wanneer het groene indicatorlampje oplicht heeft de friteuse de ingestelde temperatuur bereikt.
Tijdens het frituren zal het groene indicatorlampje AAN en UIT knipperen omdat de thermostaat de
warmte aan en uit schakelt.
P.13
Downloaded from www.vandenborre.be
LN
3. Plaats het gewenste voedsel in de frituurmand en laat de mand traag in de olie zakken.
Zorg ervoor dat het oliepijl niet te dicht tot de rand van de oliecontainer stijgt wanneer U de
frituurmand laat zakken. Indien dit wel het geval is moet U wat voedsel uit de mand verwijderen.
WAARSCHUWING: Indien U de mand te snel laat zakken of indien U nat voedsel plaatst dan kan
de olie exploderen of rondspatten. Risico op ernstige brandwonden.
4. Sluit het deksel.
5. Wanneer het voedsel is gekookt draait U de thermostaatknop linksom naar de “0” stand.
Het rode indicatorlampje zal uitdoven.
OPMERKING:
Vul de mand niet te veel. Hierdoor zal de olietemperatuur zakken wat de frituurkwaliteit zal beïnvloeden.
Houd de olie niet op hoge temperatuur gedurende lange tijd. Dit zal de kwaliteit van olie beïnvloeden.
Stel de thermostaatknop in op de laagste temperatuurstand wanneer U verschillende frituurcycli
uitvoert.
Tijdens en Na het Frituren
Wees altijd op uw hoede voor warme stoom en mogelijke warme oliespatten tijden het frituren.
Open het deksel. Hef de mand uit de oliecontainer en schudt deze voorzichtig om de resterende olie op het
voedsel te verwijderen.
WAARSCHUWING: Warme stoom of oliespatten kunnen plots uit de frituurpan komen wanneer U het
deksel opent.
SCHOONMAKEN
Trek de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Laat de olie afkoelen tot kamertemperatuur. Na
gebruik bewaart olie zijn temperatuur gedurende lange
tijd. Zorg ervoor dat de frituurpan tijdens het afkoelen op een veilige plaats staat waar niemand het per
abuis kan verplaatsen.
Probeer de frituurpan niet te verplaatsen of te dragen terwijl de olie nog warm is.
Alle oppervlakken die in aanraking komen met voedsel moeten regelmatig schoongemaakt worden om de
mogelijkheid op kruisbesmetting van verschillende soorten voedsel te vermijden. Het is aangeraden om
warm en vers water te gebruiken in
combinatie met een mild schoonmaakmiddel wanneer U oppervlakken
reinigt die in aanraking komen met eten.
Volg altijd de correcte hygiëneprocedures om de mogelijkheid op voedselvergiftiging / krui
sbesmetting te
voorkomen.
Reinig het deksel, de mand en de container in een warm sopje. Spoel ze met schoon water en droog ze
grondig.
Reinig de behuizing met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of bijtende schoonmaakmiddelen de
buitenkant van het toestel te reinigen.
Reinig het bedieningspaneel met een vochtige doek.
Dompel het
bedieningspaneel niet onder in water en zorg ervoor dat er geen schoonmaakmiddel in het
bedieningspaneel terechtkomt.
P.14
Downloaded from www.vandenborre.be
LN
OPMERKING:
x Zorg ervoor dat de oliecontainer volledig droog is vooraleer uw nieuw olie toevoegt of olie opwarmt.
Water in warme olie kan kokende oliespatten veroorzaken.
x Verwijder de gebruikte olie op een natuurvriendelijke manier.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale waarden: 220-240V~ 50Hz
1800-2200W
Wij excuseren ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine onregelmatigheden in deze handleiding,
die kunnen optreden ten gevolge van productverbetering en –ontwikkeling.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 16/ 01 / 2012
P.15
Downloaded from www.vandenborre.be
ZC
UPOZORNċ
Tento pĜístroj je navråen pouze pro domácí pouåití, nesmí být SRXåit na åiGQé jiné úþely a nesmí se tedy
SRXåívat napĜ. mimo domácnosti nebo pro komerþní úþely.
Tento pĜístroj není urþen k pouåívání osobami (vþetnČ dČtí) se sníåenými fyzickými, vjemovými nebo
duševními schopnostmi, osobami s nedostateþnými zkušenostmi a vČdomostmi, pokud nejsou pod
dozorem nebo pouþeny o pouåívání pĜístroje osobou zodpovČdnou za jejich bezpeþnost.
DČti musí být pod dozorem, aby si s pĜístrojem nehrály.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vymČnČn výrobcem, servisním pracovníkem nebo obdobnČ
kvalifikovanou osobou, aby se pĜedešlo nebezpeþí.
PĜed þistČním pĜístroje odpojte pĜípojku.
PĜed dalším pouåitím pĜístroje musí být nasávací otvor vysušen.
Pouåtvejte pouze vhodnou pĜípojku.
ZaĜízení nepouåívejte s externím þasovaþem nebo samostatným dálkovým ovládáním.
P.16
Downloaded from www.vandenborre.be
ZC
DģLEäITÉ BEZPEýNOSTNÍ POKYNY
Doporuþujeme pouåtvat pouze pĜtVlušenVtvt dodávané výrobcem.
PĜi manipulaci Ve zaĜtzentm REVDKXMtctm KRUNê olej nebo jiné KRUNp teNXWiny bućte velmi opatrnt.
Olej ve fritovactm Krnci zĤVWává KRr i po vypnutt zaĜtzent. NepoNoušejte Ve manipulovat V fritovactm
KUQFHP, doNXG úplnČ nezcKladnul.
Fritovact KUQHc nepouåtvejte, poNXd je Kladina oleje pod minimálnt nebo nad maximálQt ryVNRX
PĜed pouåittm poVtavte zaĜtzent na pevný a rovný povrcK.
NezDKĜtvejte bez jtdla.
BČKHP VmaåHQt neotevtrejte vtNR
BČKHP VPDåHQt je SRYUFK KRUNê. AE\VWH pĜedešli popáleninám, nedotêNHMWH VH fritovactKo Krnce,
GRNXG úplnČ nezcKladnul.
Fritovact KUQHF nepĜemtVĢujte, doNud nezcKladne na SRNRMRYRX teplotu, NEBEZPEýÍ VÁä1ÉHO
POPÁLENÍ!
Fritovact Krnec má tepelnou ocKUDnu a v pĜtpadČ VHlKánt teUPRVWDWu Ve elHNWUiFNê obvod automatiFNy
pĜerušt a ttm zabránt pĜeátt.
PoNud Ve na fritovactm Krnci objevt netČVnoVti, NontaNtujte obcKod, Nde jVte fritovact Krnec zaNoupili,
aby VHĜádnČ opravil nebo zliNvidoval.
NeYNOádejte do fritovaFtKR Krnce nadmČrné mnoåVWYt MtGla nebo NXcKyĖVNpKo náĜaGt.
POPIS
1. KontrolNa napájent
2. Ovladaþ teploty
3. KtN na Vmaåent
4. KontrolNa pĜipravenoVti
5. Odntmatelná nádoba na
olej
6. RuNojeĢ NoãtNX na
Vmaåent
7. NOadna
8. VtNo fritovactKo Krnce
P.1 7
Downloaded from www.vandenborre.be
ZC
PROVOZ
PĜed prvním pouåitím pĜístroj ĜádnČ oþistČte horkou vodou s þisticím prostĜedkem. Dbejte na to, aby
elektrické souþásti nepĜišly do kontaktu s vodou. OpláchnČte þistou vodou a pĜístroj opatrnČ vysušte.
PĜidání oleje nebo tuku
PĜístroj nezapínejte, dokud ho nenaplníte olejem nebo tukem.
1. Fritovací hrnec poloåWe na pevný a rovný povrch.
2. Nádrå na olej vloåte do základny.
3. Ovládací panel pĜipevnČte k základnČ.
4. 1iGUå na olej naplĖte olejem nebo tukem.
Hladina musí být vådy mezi maximální a minimální úrovní zobrazené na stČnČ nádoby.
Pouåívejte pouze vhodný olej a tuk urþený pro vysoké teploty.
Nemíchejte rĤzné druhy oleje nebo tuku a nikdy nepĜidávejte þerstvý olej do pouåLtého.
6PDåHQt
1. PĜístroj zapojte.
ýervená kontrolka napájení se rozsvítí.
2. Ovladaþ teploty nastavte na SRåDdovanou teplotu podle toho, co se chystáte smaåit.
Pro poåadovanou teplotu a þas viz následující tabulku, uvedené hodnoty þasu a teplot/y jsou pouze
informativní.
atolpeT oldíJ
ýas
(minuty)
21-8 abyr g005
4 mraåené hamburgery
150ć
8-10
500g mrDåHQi treska nebo treska v
tČstíþku
12-18
600g obalované kousky kuĜ 81-21 ete
600g þerstvé obalované kuĜecí stehna 12-15
500g mraåené telecí plátky
170ć
8-10
700g þerstvé bramborové hranolky 10-15
81-31 yklonarh évorobmarb éneåarm g007
Sleć 3-2
600g mraåený platýs
190ć
12-18
Kdyå se kontrolka pĜipravenosti rozsvítí zelenČ, fritovací hrnec dosáhnul nastavené teploty.
BČhem VPDåHQí se bude zelená kontrolka pĜipravenosti VYPÍNAT a ZAPÍNAT podle stoupání a
klesání teploty udråované termostatem.
3. Poåadované jídlo vloåte do košíku a košík pomalu ponoĜte do oleje.
Kontrolujte hladinu oleje a dbejte na to, aby pĜi vloåení košíku nepĜesáhl okraj nádoby na olej. V
pĜípadČ, åH se tak stane, vyjmČte þást jídla z košíku.
UPOZORNċNÍ: PĜíliš rychlé ponoĜení košíku nebo vlRåHQí mokrého jídla mĤåH zpĤsobit výbuch
nebo vystĜíknutí
oleje. Nebezpeþí váåného popálení.
P.18
Downloaded from www.vandenborre.be
ZC
4. ZavĜete víko.
5. Kdyå je jídlo hotové, otoþte ovladaþem teploty doleva a nastavte ho do polohy „0”.
ýervená kontrolka napájení zhasne.
POZNÁMKA:
Košík nepĜeplĖujte. Toto zpĤsobí pokles teploty a sníåí kvalitu smaåeného jídla.
Nenechávejte olej ve vysoké teplotČ pĜíliš dlouho. Ztrácí tím svoje vlastnosti.
Mezi rĤznými dávkami nastavte ovladaþ teploty na nejniåší nastavení.
BČhem a po VPDåHQt
BČhem smaåení si vådy dávejte pozor na horkou páru a moåný výstĜik oleje.
OtevĜete víko. Košík vytáhnČte z fritovacího hrnce a jemnČ jím zatĜepte, aby olej z jídla odkapal.
UPOZORNċNÍ: Po otevĜení víka mĤåe z fritovacího hrnce znenadání uniknout pára nebo stĜíkající olej.
ýISTċ
PĜed þistČním vytáhnČte zaĜízení ze zásuvky.
Olej nechejte zchladnout na pokojovou teplotu. Olej zĤstává horký ještČ velmi dlouho po pouåití. BČhem
chladnutí poloåWe fritovací hrnec na bezpeþné místo, kde se jím nebude hýbat.
Nemanipulujte s fritovacím hrncem, dokud je olej ještČ horký.
Veškeré povrchy, které jsou v kontaktu s jídlem, se musí pravidelnČ þistit, aby se zabránilo kontaminaci
rĤznými druhy jídla. Pro þistČní povrchĤ, které se dostávají do kontaktu s jídlem, doporuþujeme pouått
horkou vodu s þisticím prostĜedkem.
Aby se zabránilo otravČ/kontaminaci jídlem, musí se vådy GRGUåovat všechny hygienické návyky.
Víko, košík a nádobu umyjte v teplé vodČ s þisticím prostĜedkem. OpláchnČte pod tekoucí vodou a ĜádnČ
vysušte.
Základnu utĜete vlhkým hadĜíkem. Pro þistČní vnČjších þástí nikdy QHSRXåívejte agresivní nebo abrazivní
þisticí prostĜedky.
Ovládací panel utĜete vlhkým hadĜíkem.
Ovládací panel neponoĜujte do vody a dbejte na to, aby se do nČj nedostal åiGþisticí prostĜedek.
POZNÁMKA:
x PĜed pĜidáním nového oleje nebo jeho zahĜátím zkontrolujte, zda je fritovací hrnec zcela suchý. Voda
mĤåH zpĤsobit vystĜíknutí horkého oleje.
x Olej likvidujte zpĤsobem šetrným k åivotnímu prostĜedí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité hodnoty: 220 – 240 V ~ 50 Hz
1800 2200 W
Omlouváme se za jakékoli nepĜíjemnosti zpĤsobené malými nepĜesnostmi v tČchto pokynech, které
P.1 9
Downloaded from www.vandenborre.be
ZC
mohou být zpĤsobeny zlepšováním a vývojem produktĤ.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 16/ 01 / 2012
P.20
Downloaded from www.vandenborre.be
KS
VAROVANIA
Spotrebiþ je urþený len na pouåitie v domácnosti a nesmie sa pouåívaĢ na iné úþely, napríklad na iné
pouåitie ako v domácnosti alebo v komerþnom prostredí.
Tento spotrebiþ nie je urþený na pouåívanie osobami (vrátane detí), so zníåenými fyzickými,
vnemovými alebo duševnými schopnosĢami, alebo ktorým nedostatok skúseností a vedomostí bráni
v bezpeþnom pouåívaní zariadenia bez toho, aby boli pod dozorom alebo inštruované v súvislosti s
pouåitím zariadenia osobou zodpovednou za ich bezpeþnosĢ.
Deti musia byĢ pod dohĐadom, aby sa nehrali so spotrebiþom.
V prípade poškodenia napájacieho kábla ho nechajte vymeniĢ výrobcom, pracovníkom servisného
strediska alebo inou kvalifikovanou osobou, aby ste zabránili vzniku nebezpeþenstva.
Pred þistením je nutné odpojiĢ konektor.
Pred opätovným poívaním spotrebiþa je nutné vysušiĢ jeho prívodný kábel.
Je povolené pouåívaĢluþne výrobcom urþený konektor.
Tento spotrebiþ nie je urþený na obsluhu prostredníctvom vonkajšieho þasového spínaþa ani
samostatného systému diaĐkového ovládania.
DÔLEäITÉ BEZPEýNOSTNÉ POKYNY
Neodporúþame pouåívaĢ nadstavce iné ako tie, ktoré dodáva výrobca.
Mimoriadnu pozornosĢ je nutné venovaĢ presunu spotrebiþa, ktorý obsahuje rozpálený olej alebo
inú horúcu kvapalinu.
Olej ostane urþitý þas vo fritéze horúci aj po vypnutí. Nikdy sa nepokúšajte presúvaĢ fritézu, kým
úplne nevychladne.
Nikdy nepoívajte fritézu s hladinou oleja pod znaþkou minimálnej úrovne alebo nad znaþkou
maximálnej úrovne.
Pred pouåívaním zariadenie poloåWe na stabilný rovný povrch.
Nepouåívajte spotrebiþ bez toho, aby sa vo vnútri nachádzali potraviny.
Veko neotvárajte nikdy pri fritovaní.
Pri fritovaní je povrch horúci. Nikdy sa nedotýkajte fritézy, kým nevychladne, aby ste zabránili
obareniu.
Fritézu presúvajte aå po jeho vychladnutí na izbovú teplotu, HROZÍ NEBEZPEýENSTVO POPÁLENIA!
Táto fritéza má tepelné bezpeþnostné zariadenie, v prípade zlyhania termostatu sa elektrický obvod
automaticky preruší, þím zabraĖuje prehriatiu.
V prípade úniku kvapaliny z fritézy sa obráĢte na predajĖu, v ktorej ste si zakúpili fritézu, aby ste
zabezpeþili bezpeþnú opravu alebo likvidáciu.
Nevkladajte do fritézy priveĐa potravín alebo priveĐké náþinie.
P.21
Downloaded from www.vandenborre.be
KS
POPIS
1. Indikátor napájania
2. Regulátor termostatu
3. Košík fritézy
4. Indikátor
pripravenosti
5. VynímateĐná nádoba
na olej
6. RukoĢ košíka fritézy
7. Kryt
8. Veko fritézy
OBSLUHA
Pred prvým SRXåitím dôkladne oþistite spotrebiþ roztokom teplej vody a saponátu. Dbajte na to, aby sa
elektrické súþiastky nedostali do styku s vodou. Opláchnite spotrebiþ þistou vodou a starostlivo ho
vysušte.
Doliatie oleja alebo tuku
Nezapínajte prístroj ak ste nedoliali olej alebo tuk.
1. Umiestnite fritézu na stabilný a rovný povrch.
2. Vloåte nádobu na olej do krytu.
3. Upevnite ovládací panel na kryt.
4. Do nádoby na olej dolejte olej alebo tuk.
Hladina oleja sa musí nachádzaĢ medzi znaþkou maximálnej a minimálnej úrovne (nachádzajú sa na
stene nádoby na olej).
VåGy pouåtvajte vhodné oleje a tuky, ktoré odolávajú vysokej teplote.
Nemiešajte oleje a tuky rôznych typov, prípadne pouåitý olej na smaåenie.
P.22
Downloaded from www.vandenborre.be
KS
6PDåHQLH
1. Zapojte spotrebiþ do el. siete.
Rozsvieti sa þervený indikátor napájania.
2. Nastavte regulátor termostatu na poåadovanú teplotu podĐa toho, þo chcete smaåiĢ.
PoåDGované teploty a þasy nájdete v nasledujúcej tabuĐke, uvedené hodnoty teploty a þasu sú len
informatívne.
-HGlo THSlota
ýas
PLQúty)
21-8 býr g 005
4 mrazené hamburgery
150ć
8-10
500 g mrazenej tresky alebo obalovanej
tresky škvrnitej
12-18
81-21 voksúk hcícaruk hcýnavolabo g 006
600g þerstvých obalovaných kuracích
tyþiniek
12-15
500 g mrazených teĐacích rezĖov
170ć
8-10
700 g þerstvých zemiakov na smaåenie 10-15
700 g mrazených zemiakov na
smenie
13-18
sleć obyþ 3-2 ýnja
600 g mrazenej platesy
190ć
12-18
Po dosiahnutí zvolenej teploty sa rozsvieti zelený svetelný indikátor.
Poþas cyklu VPDåHQia bude zelený indikátor SVIETIġ a ZHASÍNAġ pri stúpaní a klesaní teploty
kvôli riadeniu teploty termostatom.
3. Uloåte padované jedlo do košíka fritézy a pomaly spustite košík do oleja.
Je nutné dbaĢ na to, aby pri vlRåHQt košíka fritézy hladina oleja nestúpla privysoko k okraju nádoby na
olej, v takom prípade vyberte þasĢ jedla z košíka.
VÝSTRAHA: Prirýchle spustenie košíka alebo vlRåHQie vlhkých jedál by mohlo spôsobiĢ výbuch alebo
prskanie oleja. Hrozí riziko váåneho zranenia.
4. Zatvorte kryt.
5. Pri príprave jedál
otoþte otoþný regulátor termostatu proti smeru hodinových ruþiþiek do polohy „0“.
Indikátor þervenej farby zhasne.
POZNÁMKA:
Do košíka nevkladajte nikdy priveĐa jedla. Spôsobí to pokles teploty oleja a ovplyvní kvalitu smaåenia.
Neudråiavajte olej dlhodobo pri vysokej teplote. Ovplyvní to kvalitu oleja.
Nastavte otoþný regulátor termostatu do polohy najniåšej teploty pri vykonávaní rôznych cyklov
smaåenia.
Poþas smDåHQLD a SR MHKR VNRQþHQí
Poþas smaåenia dávajte pozor na horúcu paru a moå prskanie horúceho oleja.
Otvorte veko. Nadvihnite košík z nádoby na olej a jemne ním potraste, aby ste vytriasli zvyšný olej
z jedla.
VÝSTRAHA: Po otvorení veka môåe horúci alebo prskajúci olej me náhle vyprsknúĢ z fritézy.
P.23
Downloaded from www.vandenborre.be
KS
ýISTENIE
Pred þístením spotrebiþa ho najskôr odpojte od el. siete.
Spotrebiþ nechajte vychladnúĢ na izbovú teplotu. Po SRXåití si olej XGUåí dlhší þas svoju teplotu. Poþas
ochladzovania dbajte na to, aby bola fritéza ulená na bezpeþnom mieste, kde s Ėou nikto nemôåe
manipulovaĢ.
Nepokúšajte sa presúvaĢ ani prenášaĢ fritézu, kým je stále horúca.
Odporúþame pravidelne þistiĢ styþné plochy, ktoré prichádzajú do kontaktu s jedlom, aby sa zabránilo
kríåovému zneþisteniu z rôznych typov jedál. Pri manipulácii s plochami, ktoré prichádzajú do styku
s jedlom odporúþame pouåiĢ teplú þistú vodu a jemným saponátom.
Vådy by ste mali dodråiavaĢ správne postupy hygieny pri manipulácii s jedlom, aby sa zamedzilo moånosti
otrávenia jedla/ kríåovému zneþisteniu.
Veko, košík a nádobu vyþistite v teplej mydlovej vode. Opláchnite ich þistou vodou a poriadene vysušte.
Kryt oþistite vlhkou handriþkou. Na þistenie vonkajšej plochy nikdy nepoívajte agresívne ani abrazívne
þistiace prostriedky.
Ovládací panel vyþistite vlhkou handriþkou.
Neponárajte ovládací panel do vody ani nedovoĐte, aby sa na plochu ovládacieho panelu dostala iná
kvapalina na þistenie.
POZNÁMKA:
x Pred pridávaním oleja alebo jeho ohrievaním skontrolujte, þi je nádoba na olej úplne þistá, voda
v horúcom oleji môåe viesĢ k prskaniu horúceho oleja.
x Pouåitý olej znehodnoĢte spôsobom prijateĐným pre åivotné prostredie.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité hodnoty: 220 240 V~ 50 Hz
1800 – 2200 W
Týmto sa vopred ospravedlĖujeme za prípadné drobné nejasnosti v tomto návode na pouåívanie, ktoré
åu byĢ zapríþinené zdokonaĐovaním výrobku a vývojom.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 16/ 01 / 2012
P.24
Downloaded from www.vandenborre.be
TI
AVVERTENZE
Questo apparecchio è inteso solo per uso domestico e non va usato per usi non domestici o in ambiente
commerciale.
Questo apparecchio non va usato da persone (compresi i bambini) che abbiano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, a cui manchi sufficiente esperienza o competenza, a meno che siano
supervisionati e debitamente istruiti all'uso dell'apparecchio da persone responsabili per la loro
sicurezza.
Occorre supervisionare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato va sostituito dal produttore o da un centro assistenza
autorizzato o da persona qualificata per evitare rischi.
Il collegamento va rimosso prima di pulire l'apparecchio.
L'apparecchio va fatto asciugare prima di poterlo usare di nuovo.
Usare solo il connettore adatto.
Questo apparecchio non va usato con timer esterni o altri sistemi di controllo a distanza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
Si sconsiglia l'uso di accessori diversi da quelli forniti dal produttore.
Quando si sposta un apparecchio che contiene olio o altre sostanze liquide bollenti occorre prestare
estrema attenzione.
L'olio che si trova nella friggitrice rimane caldo per un certo periodo anche dopo che questa è stata
spenta. Non cercare mai di spostarla fino a che si è completamente raffreddata.
Non usare la friggitrice se il livello dell'olio è sotto il segno di minimo o sopra quello di massimo.
Prima dell'uso sistemare l'apparecchio su una superficie piana e stabile.
Non riscaldare se non c'è cibo all'interno.
Non aprire il coperchio durante la frittura.
Durante la frittura la superficie è bollente. Non toccare mai l'apparecchio prima che si sia raffreddato
per evitare ustioni.
Non muovere la friggitrice fino a che non si è raffreddata a temperatura ambiente, RISCHIO
D'USTIONI GRAVI.
Questa friggitrice è dotata di un congegno termico di sicurezza, in caso di malfunzionamento del
termostato il circuito elettrico si stacca automaticamente per evitare il surriscaldamento.
Se la friggitrice perde contattare il rivenditore da cui l'avete acquistata per assicurarne la riparazione
o lo smaltimento.
Non inserire nella friggitrice un'eccessiva quantità di cibo o utensili.
P.2 5
Downloaded from www.vandenborre.be
TI
DESCRIZIONE
1. Luce di accensione
2. Manopola del termostato
3. Cestello di frittura
4. Indicatore luminoso di
pronto
5. Contenitore rimovibile
per l'olio
6. Manico del cestello di
frittura
7. Contenitore
8. Coperchio della friggitrice
FUNZIONAMENTO
Prima del primo utilizzo pulire l'apparecchio con cura con acqua calda e liquido per i piatti. Assicurarsi che
le parti elettriche non vengano a contatto con l'acqua. Risciacquare in acqua pulita e asciugare con cura.
Riempire con olio o grasso
Non accendere l'apparecchio prima di averlo riempito con olio o grasso.
1. Sistemare la friggitrice su una superficie piana e stabile.
2. Sistemare il contenitore per l'olio nell'apposito spazio.
3. Sistemare il pannello dei comandi sul contenitore.
4. Riempire l'apposito contenitore di olio o grasso.
Il livello dell'olio deve sempre trovarsi tra i livelli di massimo e minimo che si trovano sulle pareti
del contenitore).
Usare sempre oli adatti e grassi in grado di sopportare alte temperature.
Non mischiare oli o grassi di tipi diversi o con olio già usato.
P.2 6
Downloaded from www.vandenborre.be
TI
Friggere
1. Collegare l'apparecchio.
L'indicatore luminoso rosso si accende.
2. Impostare la manopola del termostato sulla temperatura desiderata a seconda di quello che si intende
friggere.
Per temperatura e tempi fare riferimento alla tabella che segue, le temperature e la durata indicate
sono solo di riferimento.
Cibo Temperatura
Durata
(minuti)
21-8 ecsep g005
4 hamburger surgelati
150ć
8-10
500g di merluzzo o baccalà surgelato in
pastella
12-18
81-21 ittezzep a ollop id g006
600g di cosce di pollo a pezzetti fresche 12-15
500g scaloppine di vitello surgelate
170ć
8-10
51-01 ehcserf enitatap g007
81-31 etalegrus enitatap g007
3-2 ittehcnaiB
600g platessa surgelata
190ć
12-18
Quando l'indicatore luminoso verde si accende la friggitrice ha raggiunto la temperatura
impostata.
Durante la frittura l'indicatore luminoso verde si ACCENDE e SI SPEGNE quando la temperatura si
alza e si abbassa per riportarsi a quella indicata sul termostato.
3. Sistemare il cibo desiderato nel cestello e abbassarlo lentamente nell'olio.
Mentre si inserisce il cestello occorre fare attenzione a che il livello dell'olio non si avvicini troppo
al margine del contenitore, se questo si verifica togliere un po' di cibo.
ATTENZIONE: Abbassare troppo rapidamente il cestello o introdurre cibo
bagnato può far
schizzare l'olio. Rischio d'ustioni.
4. Chiudere il coperchio.
5. Quando il cibo è pronto ruotare la manopola del termostato in senso antiorario sulla posizione “0”.
L'indicatore luminoso rosso si spegne.
NOTA:
Non riempire troppo il cestello. Questo provocherà una caduta nella temperatura dell'olio e condizionerà
la qualità della frittura.
Non tenere l'olio ad alte temperature per periodi di tempo troppo lunghi. Questo ne altererà la qualità.
Impostare la manopola del termostato sulla temperatura minima mentre si eseguono diversi cicli di
frittura.
P.27
Downloaded from www.vandenborre.be
TI
Durante e dopo la frittura
Durante la frittura fare sempre attenzione al vapore bollente e a possibili schizzi d'olio.
Aprire il coperchio. Estrarre il cestello dal contenitore dell'olio e scuoterlo delicatamente per eliminare i
residui d'olio dal cibo.
ATTENZIONE: Quando si solleva il coperchio dalla friggitrice possono sfuggire vapore bollente o schizzi
d'olio.
PULIZIA
Staccare la spina prima di pulire l'apparecchio
Far raffreddare l'olio a temperatura ambiente. Dopo l'uso l'olio mantiene a lungo la temperatura. Durante
il raffreddamento assicurarsi che la friggitrice si trovi in un luogo sicuro dove nessuno la possa muovere
per errore.
Non cercare di spostare e trasportare la friggitrice mentre è ancora calda.
Le superfici che vengono a contatto con il cibo vanno pulite regolarmente per evitare la contaminazione
incrociata tra cibi di tipo diverso, si consiglia l'uso di acqua pulita bollente e un detersivo delicato quando
si tratta con superfici a vengono a contatto con il cibo.
Occorre sempre seguire corrette pratiche igieniche per evitare la possibilità di avvelenamento da cibo
/contaminazione incrociata.
Pulire il coperchio, il cestello e il contenitore in acqua bollente con acqua tiepida insaponata. Risciacquare
con a
cqua fredda e asciugare con cura.
Pulire l'involucro con un panno umido. Non usare mai prodotti abrasivi o aggressivi per pulire l'esterno.
Pulire il pannello dei comandi con un panno umido.
Non immergere
il pannello dei comandi nell'acqua e NON farvi entrare nessuna sostanza liquida.
NOTA:
x Assicurarsi che il contenitore per l'olio sia completamente asciutto prima di aggiungere nuovo olio o di
scaldarlo, l'acqua nell'olio bollente può provocare schizzi d'olio.
x Smaltire l'olio usato rispettando l'ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza: 220-240V~ 50Hz
1800-2200W
Ci scusiamo per qualsiasi problema causato da piccole discrepanze in queste istruzioni, causate da
miglioramenti e sviluppi apportati al prodotto.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 16/ 01 / 2012
P.2 8
Downloaded from www.vandenborre.be
SE
ADVERTENCIAS
Este aparato ha sido concebido solo para uso doméstico y no se deberá utilizar con ningún otro objetivo,
por ejemplo el uso fuera del hogar o en un entorno comercial.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) con facultades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimiento del producto, a menos que hayan recibido
supervisión o instrucciones respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben ser vigilados para garantizar que no juegan con el aparato.
Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico o persona
con formación similar para evitar cualquier peligro.
Desenchufar el conector antes de limpiar el aparato.
La toma del aparato se debe secar antes de utilizarlo de nuevo.
Utilizar solo el conector adecuado.
El aparato no ha sido diseñado para funcionar con un temporizador externo o un sistema separado de
control remoto.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Se recomienda no utilizar accesorios distintos a los suministrados por el fabricante.
Extreme las precauciones al mover el aparato cuando contenga aceite caliente u otras sustancias
líquidas calientes.
El aceite de la freidora se mantendrá caliente durante cierto tiempo después de apagarlo. No intente
mover la freidora hasta que se haya enfriado por completo.
No utilice la freidora con el nivel de aceite por debajo de la señal de mínimo o por encima de la señal
de máximo.
Coloque el aparato en una superficie plana y estable, antes de su utilización.
No calentar sin ningún alimento en el interior.
No abrir la tapa mientras se fríe.
La superficie se calienta al freír. No toque la freidora hasta que se haya enfriado para evitar
quemaduras.
No mueva la freidora hasta que se haya enfriado a temperatura ambiente, ¡PODRÍA SUFRIR
QUEMADURAS GRAVES!
Esta freidora tiene un dispositivo de desconexión térmica de seguridad, en caso de que el termostato
fallara, el circuito se desconectaría automáticamente, evitando el sobrecalentamiento.
Si la freidora presenta alguna fuga de aceite, póngase en contacto con el establecimiento donde
adquirió la freidora para garantizar su reparación correcta o la eliminación del producto.
No introduzca en la freidora una cantidad excesiva de alimentos o utensilios.
P.2 9
Downloaded from www.vandenborre.be
SE
DESCRIPCIÓN
1. Luz indicadora de
conexión
2. Botón del termostato
3. Cesto para freír
4. Luz indicadora listo para
usar
5. Recipiente extraíble para
aceite
6. Mango del cesto para
freír
7. Carcasa
8. Tapa de la freidora
FUNCIONAMIENTO
Antes de la primera utilización, limpie el aparato minuciosamente con agua caliente y un poco de
detergente líquido. Asegúrese de que las piezas eléctricas no entran en contacto con agua. Enjuagar con
agua limpia y secar el aparato con cuidado.
Llenar con Aceite o Mantequilla
No encienda el aparato hasta que no haya introducido el aceite o la mantequilla.
1. Coloque la freidora en una superficie plana y estable.
2. Introduzca el recipiente para aceite dentro de la carcasa.
3. Ajuste el panel de control en la carcasa.
4. Llene el recipiente para aceite con aceite o mantequilla.
El nivel de aceite siempre debe estar entre las señales de máximo y mínimo que aparecen en la
pared del recipiente para aceite).
Utilice siempre aceites y mantequilla que puedan soportar temperaturas elevadas.
No mezcle aceites o mantequilla de distinto tipo y tampoco con aceite usado.
P.30
Downloaded from www.vandenborre.be
SE
Freír
1. Enchufe el aparato.
La luz roja indicadora de conexión se encenderá.
2. Sitúe el botón del termostato en la posición correspondiente a la temperatura deseada dependiendo del
alimento que va a freír.
Para seleccionar la temperatura y el tiempo necesarios, consulte la siguiente tabla, la(s)
temperatura(s) mencionada(s) y el tiempo solo sirven como referencia.
Alimentos Temperatura
Tiempo
(minutos)
21-8 odacseP g005
4 hamburguesas congeladas
150ć
8-10
500g de bacalao o merluza rebozada y
congelada
12-18
81-21 sodanapme ollop ed sozort ed g006
600g de muslos de pollo frescos y
empanados
12-15
500g de escalopes de ternera
congelados
170ć
8-10
51-01 sacserf satirf satatap ed g007
81-31 sadalegnoc satirf satatap g007
3-2 sodairav sotidacseP
600g de lenguado congelado
190ć
12-18
Cuando se encienda la luz verde indicadora de listo para usar, la freidora habrá alcanzado la
temperatura seleccionada.
Mientras está friendo, la luz verde indicadora de listo para usar se ENCENDERÁ y APAGARÁ a la vez
que la temperatura asciende y desciende por el control del termostato.
3. Añada los alimentos deseados en el cesto e introdúzcalo lentamente en el aceite.
Deberá tener cuidado para evitar que, al introducir el cesto, el nivel del aceite suba y se acerque
excesivamente al borde del recipiente para aceite. Si esto sucede, extraiga parte del contenido del
cesto
.
ADVERTENCIA: Introducir el cesto demasiado rápidamente o el incorporar los alimentos
mojados podría provocar que el aceite explotara o salpicara. Podría sufrir quemaduras graves.
4. Cierre la tapa.
5. Cuando los alimentos estén fritos, gire el botón del termostato en sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición “0”.
La luz roja indicadora de conexión se
apagará.
NOTA:
No llene excesivamente el cesto. Provocaría un descenso brusco en la temperatura del aceite y afectaría
a la calidad de los alimentos fritos.
No mantenga el aceite a temperatura elevada durante largos periodos de tiempo. Tendría un efecto
perjudicial sobre la calidad del aceite.
Sitúe el botón del termostato en la temperatura más baja durante distintos ciclos de fritura.
P.31
Downloaded from www.vandenborre.be
SE
Durante y Después de Freír
Mientras fríe, siempre deberá tener cuidado del vapor caliente o posibles salpicaduras de aceite caliente.
Abra la tapa. Levante el cesto para extraerlo del recipiente para aceite y sacúdalo ligeramente para
eliminar el aceite sobrante.
ADVERTENCIA: Al abrir la tapa repentinamente se puede producir una salida de vapor o salpicaduras de
aceite.
LIMPIEZA
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo.
Espere hasta que el aceite se haya enfriado a temperatura ambiente. Después de su funcionamiento, el
aceite mantiene su temperatura durante un largo periodo de tiempo. Durante el periodo en que la freidora
se está enfriando, deberá asegurarse de que la freidora está colocada en una zona segura donde nadie
pueda moverla accidentalmente.
No intente mover o transportar la freidora mientras el aceite todavía esté caliente.
Las superficies en contacto con los alimentos se deberán limpiar con regularidad para evitar la
contaminación cruzada entre distintos tipos de alimentos, se recomienda utilizar agua limpia caliente y un
detergente suave para limpiar las superficies en contacto con los alimentos.
Siempre s
e deberán seguir unas prácticas higiénicamente correctas en la manipulación de alimentos para
evitar la posible intoxicación / contaminación cruzada de los alimentos.
Limpie la tapa, el cesto y el recipiente con agua templada y detergente. Enjuáguelos con agua fresca y
séquelos correctamente.
Limpie la carcasa con un paño húmedo. No utilice ningún producto de limpieza agresivo
o abrasivo para
limpiar el exterior.
Limpie el panel de control con un paño húmedo.
No sumerja el panel de control en agua y no permita que el líquido de limpieza se introduzca en el panel
de control.
NOTA:
x
Antes de añadir aceite nuevo o calentar el aceite, asegúrese de que el recipiente para aceite está
totalmente seco, la presencia de agua en el aceite caliente generará salpicaduras del aceite caliente.
x Elimine el aceite usado de manera ecológica.
ESPECIFICACIONES
Características: 220-240V~ 50Hz
1800-2200W
Pedimos disculpas por cualquier problema generado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones,
que pueden producirse como resultado de mejoras y desarrollo del producto.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 16/ 01 / 2012
P.32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Proline FD31P Operating Instructions Manual

Categorie
Frituurpannen
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen