Waeco Waeco mobitronic RV-58 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

198
3
Nicht ziehen
Not pull
b.
c.
a.
Nicht öffnen
Don’t open
1
3
2
4
5
6
7
8
9
A
124
Technische gegevens
Monitor RV-58
Maten (bxhxd): 197 x 121 x 31 mm
Bedrijfsspanning: 12 V – 16 V DC
Stroomopname: max. 9 watt
Beeldgrootte: 7", 17,5 cm diagonaal
Beeldpunten: 337.000
Videostandaard: PAL/NTSC (nur RV-58)
Bedrijfstemperatuur: –15 °C tot +60 °C
Luchtvochtigheid: 10%–95%
Camera RV-24 s/w of RV-27 kleurencamera
Maten (bxhxd): 77,5 x 59 x 88 mm incl. houder
Bedrijfsspanning: 12 V DC
Stroomopname: max. 12 watt inclusief verwarming
Gezichtshoek: 120° diagonaal
Beeldpunten: 270.000
Lichtgevoeligheid: >1 lux/>10 lux
Bedrijfstemperatuur: –15 °C tot +55 °C
Schakelbox (RV-SWITCH-600)
Voedingsspanning: 10 V/28 V DC
Vermogensopname: max. 12 watt
Videosignaal: 1 Vp-p bij 75 ohm
Voedingsspanning
Uitgang: 12 V DC/1 A
Bedrijfstemperatuur: –15 °C tot +60 °C
Maten (bxhxd): 140 x 30 x 90 mm
Gewicht: 380 g
Attentie!!! Door de MODE-toets op de PANASONIC-afstandsbediening in
te drukken, wordt de aangesloten IR-ontvanger uitgeschakeld.
Bediening van het navigatiesysteem is niet meer mogelijk.
Druk opnieuw de MODE-toets in. De ontvanger is weer
ingeschakeld.
Attentie!!! Het infraroodoog nooit onder spanning met de kabelset
verbinden of van deze afkoppelen.
Technische wijzigingen voorbehouden!
77
F
Le Moniteur
Face avant
(Cf. D)
1 Interrupteur (Power)
2 Commutateur de sélection de menu, appelle les différents menus
3 Commutateur de sélection des fonctions à l’intérieur du menu
4 Réglage de volume (2 touches pour intensité + forte ou + faible)
et réglage à l’intérieur d’une fonction
5 Commutateur de sélection de fonction (sél. d’entrée vidéo 1 ou 2).
L’entrée 1 est toujours affectée au boîtier de commande
RV-SWITCH-600
6 Récepteur à infrarouges pour la télécommande du moniteur
7 Voyant de veille (aucune image)
Face arrière (Cf. D)
8 Haut-parleur
9 Prise du câble de connexion
Accessoires pour RV-58
Les articles suivants sont disponibles en complément.
Désignation N° d’article
Câble prolongateur, 5 m RV-505
Câble prolongateur, 8 m RV-508
Câble prolongateur, 20 m RV-520
Câble spiralé pour remarque RV-500-SPK
Support col de cygne pour moniteur RV-500-SH
Caméra n/b RV-24
Caméra couleur RV-27
Equerre de montage pour console de moniteur Monhol
Consoles de moniteur adaptées véhicule plusieurs modèles
Sous réserve de modifications et de disponibilité ! (sur demande)
4 1 Eléments de montage
4.1 4 Vis avec 2 rondelles pré-montées
(support de caméra)
4.2 2 Vis à rondelle fixe (pare-soleil)
4.3 1 Embase caoutchouc (support de caméra)
4.4 1 Bande d’étanchéité pour connexion à fiche
4.5 2 Bornes de fixation pour câbles
4.6 3 Vis à tôle avec 2 rondelles (support de caméra)
Sous réserve de modifications !
Ensemble livré
78
Avertissement ! Positionner le moniteur de manière à ne causer
aucun risque pour les occupants du véhicule (notamment en cas
de freinage brusque, collision).
Le moniteur ne doit jamais restreindre la visibilité pendant la
conduite (Cf. F 1).
Consignes générales de montage!
Suivre les instructions suivantes avant de monter le moniteur :
Visser le support sur le moniteur.
Chercher un emplacement adapté en déplaçant le moniteur avec son
socle.
En choisissant la place, veillez à ce que le moniteur soit parfaitement
visible (Cf. F 2 etF 3).
L’emplacement de montage doit être plan.
Avant le montage final, vérifiez qu’un espace suffisant est présent
sous l’emplacement retenu pour la pose des rondelles et des écrous.
Tenez compte du poids du moniteur. Des renforcements (rondelles ou
plaquettes plus grandes) sont-ils nécessaires ?
Le jeu de câbles et le prolongateur peuvent-ils être facilement
branchés sur le moniteur ?
Faites un essai de fonctionnement avant de procéder au montage.
Le socle est pourvu d’un film autocollant suffisamment adhérent si la
surface de montage est plane et propre. Pour plus de sécurité, servez-vous
des 3 vis fournies. Percez les trous pré-marqués avec un foret
de 2 mm et vissez le socle. Celui-ci pourra également être placé sur une
surface légèrement cintrée.
La plaque du socle est facilement déformable et peut être adaptée à la
surface de montage (Cf. F 4).
Montage du moniteur
Télécommande
(Cf. E)
1 POWER Marche/Arrêt
2 MODE Sélection de source vidéo (Sortie 1 ou 2)
3 VR Volume et réglage d’une fonction
4 MUTE Coupure du son
5 AUTO PIC Appelle les 4 réglages d’images par défaut
6 RECALL Affichage de volume/canal vidéo actuel
7 MENU Touche de sélection de menu, appelle les différents menus
8 PRO Touche de sélection des fonctions à l’intérieur d’un menu
123
NL
Bekabeling
Bekabeling van de monitor naar de camera
Leid de aansluitkabel in het inwendige van het voertuig.
Verbind de camera-aansluitkabel met de verlengkabel (zie N 16 ).
Installeer de verbindingskabel tussen de camera en de schakelbox/
monitor (zie J 3 en N 13).
Isoleer de steekverbinding met de bijgeleverde isolatietape
(zie N 16 en N 17).
Bevestig de kabels veilig in het voertuig, om verstrengeling (gevaar
voor struikelen) te verhinderen. Dit kan geschieden door gebruik van
kabelbinders, isolatietape (zie N 14 en N 15) of vastlijm en met lijm.
Begin met het afdichten van de doorvoeropeningen pas, nadat alle
instelwerkzaamheden aan de camera zijn afgesloten en de benodigde
lengtes van de aansluitkabels zijn bepaald.
Attentie: De steekverbinding op de camera is niet tegen vocht
beschermd. Dicht deze verbinding beslist met de bijgeleverde
isolatietape af, om beschadiging te voorkomen.
Benodigde onderdelen voor de bekabeling van de camera naar de
monitor
zie N 13 tot N 15.
Indien nodig, zijn overige verlengkabels bij uw dealer of bij WAECO
verkrijgbaar:
Lengte Art.-nr.
5 m RV-505
8 m RV-508
20 m RV-520
Bekabeling van de NAV-processor naar de schakelbox
Sluit de bijgeleverde Cinch-kabel (zie C 1.4) als volgt aan:
NAV-processor Schakelbox
geel V-OUT geel V-IN
wit A-OUT wit A-IN (Mono)
(zie J 3 )
122
Iedere opening in de buitenhuid dient door geëigende maat-
regelen tegen binnendringen van water beschermd te worden,
b.v. door de kabel met afdichtmassa te isoleren en de kabel en de
doorvoertule met isolatiespray te behandelen.
Maken van correcte soldeerverbindingen
Om een kabel op een originele leiding aan te sluiten:
1. 10 mm van de originele leiding afstrippen (zie M 5),
2. 15 mm van de aan te sluiten kabel afstrippen (zie M 6),
3. aan te sluiten kabel om de origiginele leiding wikkelen en vastsolderen
(zie M 7),
4. Kabel met isolatietape isoleren (zie M 8).
Om 2 kabels met elkaar te verbinden:
1. beide kabels afstrippen (zie M 9),
2. een krimpkous van ca. 20 mm lengte over en kabel trekken
(zie M 10),
3. beide kabels ineendraaien en vastsolderen (zie M 11),
4. krimpkous over de soldeerpositie schuiven en iets verwarmen
(zie M 12).
Gebruik van de aftakverbinders
Om loszittende contacten op de aftakverbindingen te vermijden, is net
belangrijk, dat de kabeldoorsnedes bij de aftakverbinders passen.
Werkstappen voor gebruik van de aftakverbinder:
1. De kabel, die afgetapt moet worden, in de voorste groef van de aftak-
verbinder legen (zie M 1).
2. De nieuwe kabel ligt met het einde voor ca. 3/4 in de achterste groef
(zie M 2).
3. De verbinder sluiten en met een combitang het metalen verbindingstuk
in de verbinder drukken, zodat een stroomverbinding wordt gevormd
(zie M 3).
4. De beschermkap omlaag drukken en op de verbinder vastgrendelen.
De bevestiging van de aftakverbinding controleren door aan de kabel
te trekken (zie M 4).
Bekabeling
79
F
En plaçant le moniteur, veillez à ce que celui-ci ne se trouve pas dans le
champ d’action d’un AIRBAG: risque de blessure en cas de
déclenchement.
Veillez à ce que la surface de contact entre plaque de socle et
emplacement de montage soit la plus étendue possible.
Dessinez le contour du socle sur le tableau de bord.
Marquez les 3 points de perçage.
Réalisation de la traversée du câble de connexion du monitor
(Cf. F 5)
Pour la traversée des câbles (Cf. F 5.1), servez-vous de trous
existants ou d’autres possibilités de passage, telles que bords de
panneaux d’habillage, bouches d’air ou logements de
commutateur. Sinon, on percera un trou d’un diamètre de Ø 15 mm
(Cf. F 5.2). Vérifiez d’abord qu’une place suffisante est
présentée pour la sortie du foret.
Percez un trou de Ø 15 mm derrière le moniteur (Cf. F 5.2).
Tous les trous percés dans de la tôle devront être ébavurés et
protégés contre la rouille.
Un passe-câble devra être introduit dans chaque traversée à bords
vifs.
Fichez le câble dans la prise. L’enclenchement doit être perceptible.
Tirez le câble de connexion et le prolongateur sous le tableau de bord.
Veillez à un soulagement de traction.
Placez le manchon fileté du moniteur sur le support et fixez avec la vis
moletée.
Pièces nécessitées pour la fixation du moniteur Cf. F 6.
Montage du moniteur
80
Commande
Le moniteur est alimenté en tension par le boîtier de commande.
Certaines fonctions du moniteur ne sont donc pas disponibles.
La moniteur est allumé par activation du boîtier de commande via la
télécommande ou en passant la marche arrière.
Les fonctions suivantes sont disponibles après raccordement
conformément aux instructions (Cf. G 1):
Les mots entre parenthèses sont présents sur le moniteur et/ou la
télécommande.
1 POWER (POWER) – Cette fonction n’est pas disponible en cas d’utili-
sation du boîtier de commande (fonction interrupteur par le boîtier)
2 MENU (MENU) – Cette touche appelle le menu principal (Cf. G 2) .
La sélection des différents points de menu se fait par les touches
(PROG). Le point de menu choisi se colore alors en rose. Les fonc-
tions du sous-menu – p. ex. la langue – peuvent être sélectionnées
par activation des touches (VOLUME/VR).
Le menu IMAGE UTILISATEUR (Cf. G 3) est particulier.
L’utilisateur peut y paramétrer et sauvegarder ses réglages personnels
d’image.
Activez à nouveau la touche MENU après avoir sélectionné le point de
menu IMAGE UTILISATEUR. Des graphiques s’affichent alors pour le
réglage de luminosité, etc. Les fonctions peuvent être sélectionnées
au moyen des touches (VOLUME/VR) (Cf. G 4–9).
3 Programme (PROG) – Ces touches permettent de sélectionner les
sous-menus.
4 Volume (VOLUME/VR) – Ces touches permettent le réglage :
– de volume
– de la fonction du sous-menu
5 Cette fonction n’est pas disponible en cas d’utilisation du boîtier de
commande (fonction interrupteur par le boîtier).
Autres fonctions de la télécommande :
MUTE – Coupure du son
RECALL – Affiche le réglage actuel des haut-parleurs et de l’entrée vidéo.
Attention ! Après installation de tous les composants, l’image devra être
centrée via l’ordinateur de navigation. Suivez les instructions du guide
correspondant, p. 69.
121
NL
Algemene instructies voor bekabeling!
Ondeugdelijk uitgevoerde bekabelingen en kabelverbindingen leiden
voortdurend tot functiestoringen of beschadigingen aan componenten.
Een juiste bekabeling resp. kabelaansluiting is een basisvoorwaarde voor
een duurzame en storingvrije werking van de ingebouwde componenten.
Let op de volgende punten:
Installeer de kabels liefst binnenin het voertuig, want daar zijn deze
beter beschermd dan aan de buitenzijde. Mocht u de kabels toch
buiten het voertuig aanbrengen, dient u te zorgen voor een veilige
bevestiging (door middel van extra kabelbinders, isolatietape enz.).
Om beschadigingen aan de kabels te voorkomen, bij het installeren
altijd voldoende afstand tot hete en bewegende voertuigdelen
(uitlaatpijpen, aandrijfassen, lichtmachines, ventilatoren enz.)
aanhouden.
Alle kabelverbinding en (ook in het voertuig) met de bijgeleverde
isolatietape of gelijkwaardig materiaal afdichten.
Let er bij het installeren van de kabels op, dat deze:
1. niet sterk geknikt en verdraaid worden,
2. niet langs kanten schuren,
3. niet zonder bescherming door scherpkantige doorvoeringen
worden getrokken.
Bekabeling
Montage van de buitencamera
Draai de 4 schroeven na uitlijning van de camera vast
(zie K 12).
Benodigde onderdelen voor bevestiging van de camera-bescherming
zie K 12 tot K 15.
Instellen van de camera
Schakel de monitor en de camera zoals hiervoor beschreven in.
Het monitorscherm dient langs de onderste schermrand de achterkant
resp.de bumper van uw voertuig te tonen (zie L 1). Het midden van
de bumper dient tevens in het midden van het monitorscherm te staan.
De juiste instelling krijgt u door decamera in de camerahouder te
draaien (zie L 2).
Wanneer u de camera correct heeft ingesteld, dan de 4 schroeven van
de camerabevestiging vastdraaien.
120
Kleef de tweezijdig klevende rubberen onderlegger op de montage-
kant van de houder. Deze onderleger dient als afdichting en
lakbescherming (zie K 5).
Monitorhouder met tapschroeven M 4 x 20 of langere
tapschroeven, al naar gelang de carrosseriedikte, opschroeven.
Benodigde onderdelen voor bevestiging met tapschroeven
zie K 5 en K 6.
Maken van de opening voor de aansluitkabel van de camera
Voor het doortrekken van de aansluitkabels liefst originele
doorvoeringen of andere doorvoermogelijkheden, zoals b..v.
ventilatieroosters gebruiken. Zijn geen doorvoeringen aanwezig,
dient een gat van Ø 13 mm te worden geboord. Kijk eerst, of
voldoende ruimte voor de naar buiten komende boor aanwezig is.
Boor in de buurt van de camera een gat van Ø 13 mm (zie K 7).
Alle boorgaten die in de plaat aangebracht zijn ontbramen en van
antiroestmiddel voorzien.
Alle scherpkantige doorvoeringen van een doorvoertule
voorzien.
Bevestiging van de camera in de camerahouder
De camera in de camerahouder (zie K 10) schuiven en zodanig
uitlijnen, dat het objectief een hoek van ca. 50° (zie K 14)
ten opzichte van de verticale as van het voertuig maakt.
Bevestig de camera (zie K 9) losjes met de schroeven
M 3 x 6 mm (zie K 11). De schroeven worden vastgedraaid,
zodra de camera met behulp van de monitor is uitgelijnd.
Benodigde onderdelen voor bevestiging van de camera
zie K 8 tot K 11.
Bevestiging van de camerabescherming aan de camera
Monteer de camera nooit zonder de bijgeleverde beschermkap.
Voor montage van de camerabescherming uitsluitnend de
schroeven M 3 x 8 mm (zie K 13) gebruiken. Langere schroeven
beschadigen de camera.
Schuif de beschermkap/zonnekap (zie K 8) zodanig over de
camera, dat de slobgaten samenvallen met die van de houder. U kunt
nu de beide schroefdraadgaten voor bevestiging/fixatie van de
beschermkap/zonnekap en de houder zien (zie K 15).
Montage van de buitencamera
81
F
a) Face avant (Cf. H 1)
1 Alimentation en tension prise domino avec fixation.
Affectation des fiches
1blanc ou rouge = tension positive 10 V à 28 V DC
2vert = signal de commande 10 V à 28 V DC pour acti-
vation automatique de la caméra marche arrière
(canal 1)
3 noir = masse
2 Alimentation en tension 10 V à 28 V DC fiche jack
3 Canal caméra 1 (entrée)
4 Canal caméra 2 (entrée)
5 Commutateur fonction réflexion – Ce commutateur permet de sélec-
tionner une image normale ou réfléchie pour la caméra 1 ou pour la
caméra 2.
6 Sortie moniteur 12 V DC
7 Prise – télécommande à fil
b) Face arrière (Cf. H 2)
1 12 V, sortie 1A pour applications diverses telles qu’enregistreur vidéo.
2 Entrée vidéo/audio – signal de l’ordinateur de navigation
3 Sortie vidéo/audio – sortie vers enregistreur vidéo ou autre
4 Temporisation de commutation automatique entre CA 1 et CA 2
Le boîtier de commande (RV-SWITCH-600)
Toutes les fonctions sont signalées par voyants (Cf. I).
1. Power – Marche/Arrêt. Appuyer sur cette touche pour activer le
boîtier de commande.
2. CA 1 – Appuyer sur cette touche pour activer le canal caméra 1.
Ce canal est automatiquement activé en passant la marche arrière.
3. CA 2 – Appuyer sur cette touche pour activer le canal caméra 2.
La commutation automatique entre CA 1 et CA 2 est activée en
appuyant sur une des deux touches de canaux caméras. Le voyant
Power se met à clignoter pour confirmation. L’intervalle temporel est
réglé sur le potentiomètre “Auto Time”.
4. VCR – Appuyer sur cette touche pour activer le signal vidéo de
l’ordinateur de navigation. L’écran actuel de navigation s’affiche. Les
autres fonctions du système de navigation sont commandées par la
télécommande NAV. Veuillez monter le récepteur à infrarouges du
système de navigation visible à proximité du moniteur.
La télécommande (à fil)
82
Montage (Cf. J 1).
Installation/branchement (Cf. J 2).
Raccordement à l’ordinateur de navigation (Cf. J 3).
Installation
Attention ! Le véhicule devra subir un nouveau contrôle par les
centres techniques agrées (TÜV, DEKRA etc.) en cas de
modification de sa longueur ou de sa hauteur suite au montage de
caméra. Faites enregistrer cette modification dans les papiers du
véhicule par l’administration compétente.
Avertissement ! Choisir l’emplacement de montage de la caméra
extérieure et fixer celle-ci de manière à ne blesser personne à
proximité (attention aux branchages au-dessus du toit du véhicule).
La caméra extérieure devant être située à une hauteur minimum de
2 m pour un angle de visée correct, assurez-vous qu’un
emplacement de travail suffisamment stable est présenté.
Consignes générales de montage!
Tenir compte des points suivants avant de monter la caméra extérieure :
Pour un angle de visée correct, la caméra extérieure doit être située à
une hauteur minimum de 2 m.
L’emplacement de montage de la caméra doit être suffisamment solide
(attention aux branchages au-dessus du toit du véhicule qui
pourraient se coincer dans la caméra).
La caméra doit être horizontale et être centrée à l’arrière du véhicule
(Cf. K 1).
Placez le câble de caméra de manière à pouvoir aisément accéder à la
connexion par fiche câble/caméra/câble de connexion pour un démontage
éventuel. Celui-ci en sera grandement facilité.
Le mode de fixation le plus sûr est par vis traversant la carrosserie, les
points suivants étant à respecter :
1. un espace libre suffisant est-il disponible pour le montage derrière
l’emplacement choisi ?
2. chaque percement doit être rendu étanche à l’eau par des mesures
adaptées (notamment en calfeutrant le vissage avec un matériau
d’étanchéité et/ou en appliquant le matériau sur les éléments
extérieurs de fixation).
Montage de la caméra extérieure
119
NL
3. Biedt de carrosserie ter hoogte van de bevestigingspositie genoeg
stevigheid, zodat de camerahouder voldoende stevig kan worden
vastgedraaid?
Bent u onzeker over de door gekozen montagepositie, informeer dan
bij de carrosseriefabrikant of diens dealer.
Houd de camerahouder op de gekozen montagepositie vast en
markeer minimaal 2 verschillende boorpunten (zie K 2).
Bij bevestiging met plaatschroeven
De bevestiging met plaatschroeven mag uitsluitend in plaatstaal
met een minimumdikte van 1,5 mm geschieden.
Bij het maken van boorgaten in de plaat op de volgende punten
letten:
Controleer eerst, of voldoende ruimte voor de naar buiten komende
boor aanwezig is.
Om het wegschieten van de boor te voorkomen, eerst met hamer en
center voorcenteren.
Alle boorgaten ontbramen en van antiroestmiddel voorzien.
Boor op de tevoren gemarkeerde punten gaten van Ø 2 mm
(zie K 4).
Kleef de tweezijdig klevende rubberen onderlegger op de montage-
zijde van de houder. Deze onderlegger dient als afdichting en
lakbescherming
(zie K 3).
Camerahouder met plaatschroeven 4 x 10 mm opschroeven.
Benodigde onderdelen voor bevestiging met plaatschroeven
zie K 3 en K 4.
Bij bevestiging met tapschroeven
Bij het maken van de boorgaten op de volgende punten letten:
Kijk eerst, of voldoende ruimte voor de naar buiten komende boor
aanwezig is.
Let er bij het aanhalen van de moer op, dat deze niet door de carrosserie
kan dringen (evt. grotere onderlegringen of plaatjes gebruiken).
Boor op de tevoren gemarkeerde punten een gat van Ø 4,5 mm
(zie K 6).
Montage van de buitencamera
118
Montage/Inbouw (zie J 1).
Installatie/Aansluiting (zie J 2).
Aansluiting op de NAV-processor (zie J 3).
Installatie
Attentie! Wordt door montage van de camera de in de
voertuigdocumenten vermelde voertuighoogte of -lengte gewijzigd,
dient een nieuwe controle door de bevoegde instanties (TÜV,
DEKRA etc.) geschieden. Laat deze nieuwe controle door uw eigen
verkeersinspectiedienst in de voertuigdocumenten optekenen.
Waarschuwing! De positie van de buitencamera zodanig kiezen
resp. de camera zo veilig bevestigen, dat in geen geval (door over
het dak vegende takken) personen in de nabijheid gewond kunnen
raken.
Aangezien de buitencamera voor een goede gezichtshoek op
minimaal 2 m hoogte aangebracht moet worden, op een voldoende
stabiele montagepositie letten!
Algemene montage-instructies!
Alvorens de buitencamera aan te brengen, op de volgende punten letten:
Voor een goede gezichtshoek dient de buitencamera op minimaal
2 m hoogte aangebracht te worden.
De montagepositie van de buitencamera moet voldoende stabiel zijn
(over het dak vegende takken bijvoorbeeld kunnen in de camera
vastraken).
De camera moet waterpas en in het midden op de achterzijde van het
voertuig aangebracht worden (zie K 1).
Installeer de camerakabel zodanig, dat u bij een evt. noodzakelijke
demontage van de camera gemakkelijk bij de stekerverbinding tussen
camera en verbindingskabel kunt komen. Het demonteren wordt daardoor
aanzienlijk vergemakkelijkt.
De veiligste manier van bevestigen is met behulp van schroeven dwars
door de carrosserie, waarbij een aantal punten belangrijk zijn:
1. Is achter de gekozen positie voldoende ruimte voor montage?
2. Ieder gat moet deugdelijk tegen binnendringend water
beschermd worden (b.v. door aanbrengen van de schroeven met
afdichtmassa/of inspuiten van de uitwendige bevestigingsdelen
met isolatiespray).
Montage van de buitencamera
83
F
3. La carrosserie est-elle suffisamment solide à l’emplacement de
fixation, pour un bon serrage du support de caméra?
Si vous n’êtes pas sûr de la résistance du point de montage choisi,
renseignez-vous auprès du carrossier ou de son représentant.
Maintenez le support de caméra contre l’emplacement de montage
choisi et faites au moins 2 marques pour les trous à percer (Cf. K 2).
En cas de fixation avec des vis à tôle
Ne fixer avec des vis à tôle que dans une tôle d’acier de 1,5 mm
d’épaisseur minimum.
Respectez les points suivants pour le percement des trous de
fixation :
Vérifiez en premier lieu qu’une place suffisante est présentée pour la
sortie du foret.
Pour éviter tout dérapage du foret, faire un avant-trou avec un
pointeau et un marteau.
Ebavurer et protéger contre la rouille.
Percez un trou de Ø 2 mm aux points préalablement marqués
(Cf. K 4).
Collez le caoutchouc autocollant double face sur la face de montage
du support. Ce caoutchouc sert à la fois de joint et de protection de
peinture (Cf. K 3).
Vissez le support de caméra avec des vis à tôle 4 x 10 mm.
Pièces nécessitées pour la fixation avec des vis à tôle
Cf. K 3 et K 4.
En cas de fixation avec des boulons
Respectez les points suivants pour le percement des trous de
fixation :
Vérifiez en premier lieu qu’une place suffisante est présentée pour la
sortie du foret.
En serrant, veillez à empêcher l’écrou de traverser la carrosserie
(si besoin, utiliser des rondelles ou des plaquettes plus grandes).
Percez un trou de Ø 4,5 mm aux points préalablement marqués
(Cf. K 6).
Montage de la caméra extérieure
84
Collez le caoutchouc autocollant double face sur la face de montage
du support. Ce caoutchouc sert à la fois de joint et de protection de
peinture (Cf. K 5).
Vissez le support de moniteur avec des boulons M 4 x 20 ou plus
longs en fonction de l’épaisseur de carrosserie.
Pièces nécessitées pour la fixation avec des boulons Cf. K5 et K6
Réalisation de la traversée du câble de connexion de la caméra
Respectez les instructions générales de câblage p. 31 et suivantes.
Pour la traversée des câbles de connexion, servez-vous
d’ouvertures existantes, telles que bouches d’air. Sinon, on percera
un trou d’un diamètre de Ø 13 mm. Vérifiez d’abord qu’une place
suffisante est présentée pour la sortie du foret.
Percez un trou de Ø 13 mm non loin de la caméra (Cf. K 7).
Tous les trous percés dans la tôle devront être ébavurés et protégés
contre la rouille.
Un passe-câble devra être introduit dans chaque traversée à bords
vifs.
Fixation de la caméra sur le support
Insérez la caméra dans le support (Cf. K 10) et l’orienter de manière
que l’objectif présente un angle de 50° env. par rapport à la verticale
du véhicule (Cf. K 14).
Fixez la caméra sans la serrer (Cf. K 9) avec les vis M 3 x 6 mm
(Cf. K 11). Ne serrer les vis que quand la caméra sera correctement
orientée à l’aide du moniteur.
Pièces nécessitées pour la fixation de la caméra Cf. K 8 à K 11.
Fixation de l’auvent de protection sur la caméra
Ne montez jamais la caméra sans son auvent de protection.
Pour le montage, n’utiliser que les vis M 3 x 8 mm (Cf. K 13).
Des vis plus longues abîmeraient la caméra.
Positionnez l’auvent de protection/pare-soleil (Cf. K 8) sur la caméra
de manière à faire correspondre les trous oblongs avec ceux du
support. Vous devez voir les deux trous filetés de fixation de l’auvent
/pare-soleil et du support (Cf. K 15).
Montage de la caméra extérieure
117
NL
a) Voorzijde (zie H 1)
1 Voedingsspanning ronde steker (dobbelsteen) met arrêtering.
Stekeraansluiting
1 wit of rood = spanning positief 10 V tot 28 V DC
2 groen = stuursignaal 10 V tot 28 V DC voor automatische
activering van de achteruitrij-camera (kanaal 1)
3 zwart = aarde
2 Voedingsspanning 10 V tot 28 V DC jackplug-steker
3 Camerakanaal 1 (ingang)
4 Camerakanaal 2 (ingang)
5 Schakelaar spiegelfunctie – Met deze schakelaar kunt u naar keuze
voor camera 1 of camera 2 tussen normaal beeld en gespiegeld
beeld kiezen.
6 Monitoruitgang 12 V DC
7 Aansluiting – bekabelde afstandsbediening
b) Achterzijde (zie H 2)
1 12 V, 1A uitgang voor diverse toepassingen, b.v. videorecorder.
2 Video/Audio ingang – Signaal van NAV-processor
3 Video/Audio – uitgang naar b.v. videorecorder
4 Tijdinstelling van de automatische schakeling tussen CA 1 en CA 2
De schakelbox (RV-SWITCH-600)
Alle functies worden door LED aangegeven (zie I).
1. Power – Bedrijf Aan/Uit. Via indrukken van deze toets wordt de
schakelbox stand-by geschakeld.
2. CA 1 – Bij bediening van deze toets wordt camerakanaal 1 geactiveerd.
Bij inschakeling van de achteruitversnelling wordt automatisch dit
kanaal geactiveerd.
3. CA 2 – Bij bediening van deze toets wordt camerakanaal 2 geactiveerd.
De automatische schakeling tussen CA 1 en CA 2 wordt door iets
langer indrukken van een van de beide camerakanaaltoetsen
ingeschakeld. Ter bevestiging begint de Power-LED te knipperen. Het
tijdsinterval stelt u met de potmeter „Auto Time“ in.
4. VCR – Via indrukken van deze toets wordt het videosignaal van de
navigatieprocessor ingeschakeld. Het actuele navigatiebeeld
verschijnt. De verdere bediening van het NAV-systeem geschiedt via
de NAV-afstandsbediening. Monteer de IR-ontvanger van het NAV-
systeem in zichtbereik van de monitor.
De afstandsbediening (bekabeld)
116
Bediening
De monitor wordt via de schakelbox met spanning gevoed. Sommige
functies op de monitor zijn derhalve niet beschikbaar.
Na het inschakelen van de schakelbox met behulp van de
afstandsbediening of de achteruitversnelling schakelt de monitor in.
Na aansluiting volgensde handleiding (zie G 1) zijn de volgende
functies beschikbaar:
Het woord tussen haakjes vindt u op de monitor en/of de
afstandsbediening.
1 POWER (POWER) – Bij gebruik van de schakelbox is deze functie
niet beschikbaar (schakelfunctie via schakelbox)
2 MENU (MENU) – Met deze toets wordt het hoofdmenu (zie G 2)
opgeroepen. Via de toetsen (PROG) kunt u binnen de menus de
verschillende menu-items selecteren. De kleur van het gekozen
menu-item verspringt naar roze Via indrukken van de toetsen
(VOLUME/VR) kunnen de functies in het submenu geselecteerd
worden, b.v. taal.
Een bijzonderheid is het menu AUTOBEELD GEBRUIKER (zie G 3).
De gebruiker kan hier zijn/haar persoonlijke beeldinstelling instellen en
opslaan. Na selectie van het menu-item AUTOBEELD GEBRUIKER
drukt u nogmaals op de toets MENU. Er verschijnen insteldiagrammen
voor o.a. helderheid etc. Via indrukken van de toetsen
(VOLUME/VR) kunnen de functies geselecteerd worden (zie G 4–9).
3 Programma (PROG) – Met deze toetsen worden de submenu’s ge-
selecteerd.
4 Geluidsterkte (VOLUME/VR) – Met deze toetsen regelt u:
– de geluidsterkte
– de functie in het submenu
5 Bij gebruik van de schakelbox is deze functie niet beschikbaar
(schakelfunctie via schakelbox).
Overige functies van de afstandsbediening:
MUTE – Onderdrukt het geluid van de luidsprekers
RECALL – Geeft de actuele instelling van de luidsprekers en de video-
ingang aan.
Attentie! Na het installeren van alle componenten moet het beeld via de
NAV-processor gecentreerd worden. Ga te werk volgens de processor-
handleiding op p. 69.
85
F
Consignes générale pour le câblage!
Un branchement et un positionnement incorrects des câbles sont à l’ori-
gine de pannes répétées, voire d’endommagement de composants. Un
branchement et un câblage effectués dans les règles de l’art sont des
conditions indispensables pour une longue durée de vie des composants
ultérieurement montés, et pour un bon fonctionnement de ceux-ci.
Respectez les points suivants :
Dans la mesure du possible, faites toujours passer les câbles à
l’intérieur du véhicule où ils seront mieux protégés. Si vous étiez
néanmoins contraint de les tirer à l’extérieur, veillez à une bonne
fixation (par colliers de câbles additionnels, ruban isolant, etc.).
Pour éviter d’endommager le câble, le poser toujours suffisamment à
l’écart des pièces chaudes ou mobiles du véhicule (pots d’échappe-
ment, arbres de transmission, alternateurs, ventilateurs, etc.).
Isoler chaque jonction de câble avec le ruban isolant fourni – ou
équivalent (à l’intérieur du véhicule aussi).
Câblage
Montage de la caméra extérieure
Serrez les 4 vis après avoir orienté la caméra (Cf. K 12).
Pièces nécessitées pour la fixation de l’auvent de protection
Cf. K 12 à K 15.
Réglage de la caméra
Allumez le moniteur et la caméra comme décrit plus haut.
L’arrière du véhicule ou le pare-choc doivent être visibles sur le bord
inférieur de l’image apparaissant à l’écran (Cf. L 1). Le milieu du
pare-choc doit également correspondre au centre de l’image. Le
réglage correct est obtenu en tournant la caméra dans son
support (Cf. L 2).
Serrez les 4 vis de fixation de caméra une fois celle-ci réglée.
86
En plaçant les câbles, veillez à ce que ceux-ci :
1. ne soient pas fortement pliés ou tordus,
2. ne s’usent pas sur des arêtes vies,
3. ne soient pas passés par des orifices à bords vifs non équipés de
passe-câble.
Chaque percement de l’enveloppe extérieure doit être rendu étanche à
l’eau par des mesures adaptées, notamment en calfeutrant la traver-
sée avec un matériau d’étanchéité et en appliquant le matériau sur le
câble et le passe-câble.
Jonctions par brasage
Pour dériver un câble d’un câble d’origine :
1. Dénuder le câble d’origine sur une longueur de 10 mm (Cf. M 5),
2. Dénuder l’extrémité du câble à raccorder sur 15 mm (Cf. M 6),
3. Torsader le câble à raccorder sur le câble d’origine et le souder
(Cf. M 7),
4. Isoler le câble avec du ruban isolant (Cf. M 8).
Pour raccorder un câble à un autre :
1. Dénuder les 2 câbles (Cf. M 9),
2. Passer une gaine rétrécissable longue de 20 mm sur un des câbles
(Cf. M 10),
3. Tordre les deux extrémités l’une sur l’autre et souder (Cf. M 11),
4. Repousser la gaine sur le point de soudure et chauffer légèrement
(Cf. M 12).
Utilisation du raccord de dérivation
Pour éviter tout faux contact sur un point de dérivation, il est capital que
les sections des câbles soient adaptées au raccord.
Etapes de montage d’un raccord de dérivation :
1. Introduire le câble de prise dans la gouttière avant du raccord
(Cf. M 1).
2. Loger le nouveau câble sur ¾ env. de la gouttière derriére (Cf. M 2).
3. Refermer le raccord. Avec une pince universelle, comprimer la lan-
guette métallique du raccord pour réaliser la connexion électrique
(Cf. M 3).
4. Rabattre et enclencher le cache protecteur. Vérifier la solidité de la
fixation en tirant le câble (Cf. M 4).
Câblage
115
NL
Let er bij het plaatsen van de monitor op, dat deze niet binnen de
werkzone van een AIRBAG wordt gemonteerd. Bij activering van de airbag
bestaat anders gevaar voor letsel.
Zorg voor een zo groot mogelijk contactoppervlak tussen voetplaat en
montagevlak.
Teken de contour van de monitorvoet af op het dashboard.
Markeer de 3 boorpunten.
Maken van de opening voor de aansluitkabels van de monitor
(zie F 5)
Voor het doortrekken van de aansluitkabels (zie F 5.1) liefst
orgiginele doorvoeringen of andere doorvoermogelijkheden, zoals
b..v. bekledingskanten, ventilatieroosters of dummy-schakelaars.
Zijn geen doorvoeringen aanwezig, dient een gat van Ø 15 mm te
worden geboord (zie F 5.2). Kijk eerst, of voldoende ruimte voor
de naar buiten komende boor aanwezig is.
Boor achter de monitor een gat van Ø 15 mm (zie F 5.2).
Alle boorgaten die in de plaat zijn aangebracht ontbramen en met
antiroestmiddel behandelen.
Alle scherpkantige doorvoeringen van een doorvoertule
voorzien.
Aansluitkabel in de bus steken. De arrêtering moet hoorbaar
vastklikken.
Installeer de aansluitkabel en de verlengkabel onder
het dashboard. Let op trekontlasting.
De monitor met de schroefdraadbus op de monitorhouder plaatsen en
met de kartelschroef in de monitorhouder de monitor vastzetten.
Benodigde onderdelen voor bevestiging van de monitor
zie F 6.
Montage van de monitor
114
Waarschuwing! De plaats van de monitor zodanig kiezen, dat in
geen geval (door abrupt remmen, verkeersongeval) passagiers
gewond kunnen raken.
De monitor mag in geen geval het zicht tijdens het rijden
belemmeren (zie F 1).
Algemene montage-instructies!
Alvorens de monitor te installeren, de volgende punten in acht nemen:
Monitorhouder op de monitor vastschroeven.
Monitor met de aangebrachte houder en voet probeweise platzieren.
Er bij de keuze van de montagepositie op letten, dat u ongehinderd
zicht op de monitor heeft (zie F 2 en F 3).
De montageplek dient vlak te zijn.
Controleer voorafgaand aan definitieve montage, of ook onder de
montagepositie voldoende ruimte voor het aanbrengen van ringen en
moeren aanwezig is.
Houd rekening met het gewicht van de monitor. Zijn verstevigingen
(grotere onderlegringen of plaatjes) vereist?
Is installatie van aansluitkabels en verlengkabels naar de
monitor mogelijk?
Voer voorafgaand aan montage een functietest uit.
De voet is met zelfklevende folie uitgevoerd, die bij een vlak en schoon
montage-oppervlak voldoende hecht. Gebruik om wille van de veiligheid
de 3 bijgeleverde schroeven. Boor de tevoren gemarkeerde schroefgaten
met een 2-mm-boor voor en schroef de voet vast. De voet kan nu ook op
iets hellende oppervlakken gemonteerd worden. De voetplaat kan iets
worden gebogen en aan de vereiste vorm worden aangepast (zie F 4).
Montage van de monitor
Afstandsbediening
(zie E)
1 POWER Bedrijf Aan/Uit
2 MODE Selectie van de videobron (ingang 1 of 2)
3 VR Geluidssterkte en instelling binnen een functie
4 MUTE Geluidsonderdrukking
5 AUTO PIC Roept de 4 beeld-voorinstellingen op
6 RECALL Weergave van het actuele volume/videokanaal
7 MENU Menukeuzeschakelaar, roept de verschillende menu’s op
8 PRO Schakelaar voor keuze van functies binnen een menu
87
F
Câblage
Câblage du moniteur à la caméra
Tirez le câble de connexion de la caméra à l’intérieur du véhicule.
Raccordez le câble de connexion de la caméra au câble prolongateur
(Cf. N 16 ).
Reliez le câble de connexion de la caméra au boîtier de commande/
moniteur (Cf. J 3 et N 13).
Isolez la connexion à fiche au moyen du ruban isolant fourni
(Cf. N 16 et N 17).
Fixez les câbles à l’intérieur du véhicule, de manière à éviter toute
chute occasionnée par un câble lâche. Utiliser à cet effet:
colliers de câble, ruban isolant (Cf. N 14 et N15), ou bien coller avec
du ruban adhésif.
Ne procédez au colmatage des traversées qu’après avoir effectué le
réglage de caméra et déterminé les longueurs de câbles nécessaires.
Attention : La connexion à fiche de la caméra est sensible à
l’humidité. Protégez-la impérativement avec le ruban fourni pour
éviter tout dommage.
Pièces nécessitées pour le câblage du moniteur vers la caméra
Cf. N 13 à N 15.
Les autres prolongateurs nécessités sont disponibles chez votre
fournisseur ou pourront être commandés à WAECO :
Longueur Référence
5 m RV-505
8 m RV-508
20 m RV-520
Câblage de l’ordinateur de navigation vers le boîtier de commande
Branchez le câble chinch fourni (Cf. C 1.4) comme suit :
Ordinateur NAV Boîtier de commande
jaune V-OUT jaune V-IN
blanc A-OUT blanc A-IN (Mono)
(Cf. J 3 )
88
Caractéristiques techniques
Moniteur RV-58
Dimensions (lxhxp): 197 x 121 x 31 mm
Tension de service: 12 V – 16 V CC
Intensité du courant d’util.: max. 9 Watt
Ecran: 7", diagonale 17,5 cm
Points d’image: 337.000
Standard vidéo: PAL/NTSC (RV-58 seulement)
Température de service: –15 °C à +60 °C
Humidité relative: 10%–95%
Caméra RV-24 n/b ou caméra couleur RV-27
Dimensions (lxhxp): 77,5 x 59 x 88 mm avec support
Tension de service: 12 V CC
Intensité du courant d’util.: max. 12 Watt avec dégivrage
Angle de visée: 120° diagonal
Points d’image: 270.000
Sensibilité: >1 Lux/>10 Lux
Température de service: –15 °C à +55 °C
Boîtier de commande (RV-SWITCH-600)
Alimentation en tension: 10 V/28 V CC
Intensité du courant d’util.: max. 12 Watt
Signal vidéo: 1 Vp-p pour 75 Ohm
Alimentation en tension
sortie: 12 V CC/1 A
Température de service: –15 °C à +60 °C
Dimensions (lxhxp): 140 x 30 x 90 mm
Poids: 380 g
Attention!!! L’activation de la touche MODE sur la télécommande
PANASONIC éteint le récepteur à infrarouges câblé.
La commande du système de navigation n’est alors plus possible.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MODE. Le récepteur est réactivé.
Attention!!! Ne jamais brancher ou débrancher le jeu de câbles
lorsque l’œil infrarouge est sous tension.
Sous réserve de modifications !
113
NL
De monitor
Voorzijde
(zie D)
1 Bedrijfsschakelaar (Power)
2 Menu-keuzeschakelaar, roept de verschillende menu’s op
3 Schakelaar voor selectie van de functies binnen een menu
4 Volumeregelaar (2 toetsen voor luid resp. zacht) en instelling binnen
een functie
5 Schakelaar voor functiekeuze (selectie van video-ingang 1 of 2.
Ingang 1 is altijd de verbinding naar de schakelbox RV-SWITCH-600
6 Infraroordontvanger voor de afstandsbediening van de monitor
7 Stand-by indicatie (geen schermweergave)
Achterzijde (zie D)
8 Luidsprekers
9 Bus voor de aansluitkabel
Toebehoren voor RV-58
De volgende artikelen zijn als aanvulling leverbaar.
Aanduiding Artikel-nr.
Verlengkabel, 5 m RV-505
Verlengkabel, 8 m RV-508
Verlengkabel, 20 m RV-520
Spiraalkabel voor gebruik met aanhanger RV-500-SPK
Zwanehalshouder voor monitor RV-500-SH
Camera z/w RV-24
Kleurencamera RV-27
Montagebeugel voor monitorconsole Monhol
Voertuigspecifieke monitorconsoles diverse (op aanvraag)
Technische wijzigingen en leverbaarheid voorbehouden!
4 1 Montageset
4.1 4 Schroeven met 2 voorgemonteerde ringen
(camerahouder)
4.2 2 Schroeven met vaste ring (zonnekap)
4.3 1 Rubberen onderlegger (camerahouder)
4.4 1 Dichtingsband voor stekkerverbinding
4.5 2 Kabelbevestigingsklemmen
4.6 3 Plaatschroeven met 2 ringen (camerahouder)
Technische wijzigingen voorbehouden!
Leveringspakket
112
Nr. Aantal Aanduiding
1 1 Monitor-kit (zie C)
1.1 1 Monitor RV-58
1.2 1 Monitorvoet
1.3 1 Set aansluitkabels
1.4 1 A/V-verbindingskabel (RCA)
1.5 1 IR-afstandsbediening
2 1 Schakelbox (RV-SWITCH-600)
2.1 1 Schakelbox basistoestel
2.2 1 Afstandsbediening met ca. 1,5 m
aansluitkabel
2.3 1 Monitorkabel ca. 3 m
2.4 1 Voedingskabel met beveiliging
3 1 Camera-kit
3.1 1 Camera RV-24/27 naar keuze
3.2 1 Camerahouder
3.3 1 Zonnekap
3.4 1 Verbindingskabel 20 m RV-520
Benodigde gereedschappen
Voor inbouw en montage zijn nodig:
Maatstok (zie B 1) Boormachine (zie B 5)
Center (zie B 2) – Schroevendraaier (zie B 6)
Hamer (zie B 3) – Schroevensleutel (zie B 7)
Boor (zie B 4)
Voor de elektrische aansluiting en de controle zijn nodig:
Diodetestlampje (zie B 8) – Warmtekrimpkous
of voltmeter (zie B 9) Heteluchtföhn (zie B 12)
– Crimptang (zie B 10) Soldeerbout (zie B 13)
– Isolatietape (zie B 11) Soldeersel (zie B 14)
Op grond van uw individueel gekozen montage heeft u evt. voor de
bevestiging van camera en monitor nog andere schroeven, moeren,
onderlegringen, plaatschroeven en kabelbinders dan de standaard
bijgeleverde materialen nodig.
Leveringspakket
89
F
Connexion des composants
90
111
NL
U dient dient de volgende gegevens al naar gelang de voertuiguitrusting
opnieuw in te voeren:
radiocode · voertuigklok · schakelklok · boordcomputer · stoelpositie
Aanwijzingen voor het instellen kunt u nalezen in de desbetreffende
bedieningshandleidingen.
Waarschuwing! In het voertuig gemonteerde delen van het
videosysteem moeten zodanig bevestigd worden, dat deze in
geen geval (abrupt remmen, verkeersongeval) los kunnen raken en
tot letsel bij de passagiers kunnen leiden.
Let er bij het plaatsen van de monitor op, dat deze niet in de
werkzone van een AIRBAGS gemonteerd wordt. Bij activering
bestaat anders gevaar voor letsel.
N.B. !! Voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen
mag uitsluitend een diodetestlamp (zie A 1) of een voltmeter
(zie A 2) worden gebruikt. Testlampen (zie A 3) met een
gloeidraadelement nemen te veel stroom op, waardoor de
voertuigelektronica beschadigd kan raken.
N.B. !! Om schade te vermijden, letten op voldoende vrije ruimte
waar de boor naar buiten komt (zie A 4) letten. Ieder boorgat
ontbramen en met antiroestmiddel behandelen.
Attentie! Let er bij het installeren van de elektrische aansluitingen
op, dat deze:
1. niet sterk geknikt en verdraaid worden (zie A 5 a)
2. niet langs kanten schuren (zie A 5 b)
3. niet onbeschermd door scherpkantige doorvoeringen geleid
worden (zie A 5 c).
De camera is waterdicht. De pakkingen zijn echter niet bestand tegen een
hogedrukreiniger (zie A 6).
Open de toestellen niet, aangezien dit de afdichting en de werking
vermindert (zie A 7).
Trek niet aan de kabels, aangezien dit de afdichting en de werking van de
camera kan verminderen (zie A 8).
De camera is niet voor gebruik onder water geschikt (zie A 9).
Veiligheids- en inbouwinstructies
110
Veiligheids- en inbouwinstructies
Waarschuwing! Ondeugdelijke kabelverbindingen kunnen ertoe
leiden, dat ten gevolge van kortsluiting:
kabelbrand optreedt
de airbag getriggerd wordt
elektronische besturingsinrichtingen beschadigd worden
elektrische functies (knipperlicht, remlicht, claxon, onsteking,
licht) uitvallen
Let daarom op de volgende aanwijzingen:
Bij werkzaamheden aan de leidingen van het voertuig gelden de
volgende klemaanduidingen:
30 (ingang van batterij Plus direct),
15 (geschakelde Plus, achter batterij)
31 (retourleiding vanaf batterij, aarde)
58 (achteruitrij-lamp)
De beste manier van verbinden is, de kabeluiteinden aan elkaar te
solderen en deze vervolgens te isoleren.
Bij ontkoppelbare verbindingen uitsluitend geïsoleerde kabelschoentjes,
stekers en platte steekconnectors gebruiken. Geen crimpconnectors
(aansluitclips) of kroonsteentjes gebruiken.
Voor het verbinden van de kabels met de kabelschoentjes, stekers of
platte steekconnectors een crimptang gebruiken.
Bij kabelaansluitingen op 31 (aarde):
De kabel met kabelschoentje en tandschijf op een aardingsschroef van
het voertuig schroeven of met kabelschoentje, plaatschroef en
tandschijf op de carosserieplaat schroeven.
Op goede aarding letten!
Waarschuwing! Vanwege kortsluitingsgevaar voorafgaand aan
werkzaamheden aan het elektrisch systeem van het voertuig altijd
eerst de minus-pool van de batterij loskoppelen Bij voertuigen met
hulpbatterij eveneens de minus-pool loskoppelen.
N.B. !! Bij het loskoppelen van de minus-pool van de batterij
verliezen alle vluchtige geheugens van de Komfort-elektronica de
opgeslagen data.
91
I
Titolo Pagina
Figure per le istruzioni di montaggio 3-18
Sommario 91
Avvertenze per l’uso delle istruzioni di montaggio 91
Avvertenze per la sicurezza e il montaggio 92-93
Attrezzi necessari 94
Volume di fornitura 94-95
Accessori 95
Monitor 95
Telecomando 96
Montaggio del monitor 96-97
Impiego 98
Cassetta di distribuzione (RV-SWITCH-600) 99
Telecomando (cablato) 99
Installazione 100
Montaggio della camera esterna 100-103
Regolazione della camera 103
Installazione dei cavi 103-105
Caratteristiche tecniche 106
Elenco del contenuto
Avvertimento! Avvertenza per la sicurezza:
L’inosservanza può provocare danni a persone o materiale.
Attenzione! Avvertenza per la sicurezza:
La non osservanza può determinare danni ai materiali e
compromettere il funzionamento del sistema.
Il rombo contrassegna passi di montaggio che dovete eseguire.
Per facilitare il montaggio, leggere attentamente le presenti
istruzioni d’installazione e d’uso prima di iniziare le operazioni.
Avvertenze per l’uso delle istruzioni di montaggio
92
Avvertenze per la sicurezza e il montaggio
Avvertimento! Collegamenti a cavo insufficienti possono avere
come conseguenza che a causa di cortocircuito:
– sorgano incendi di cavi
– l’airbag venga attivato
– dispositivi di comando elettronici vengano danneggiati
– funzioni elettriche (lampeggiatori, luce di stop, clacson,
accensione, luce) non funzionino
Osservare pertanto le avvertenze seguenti:
Durante le operazioni sui conduttori del veicolo sono valide le
seguenti denominazioni dei morsetti:
30 (entrata del positivo batteria diretta),
15 (positivo allacciato, dietro la batteria)
31 (linea di ritorno da batteria, massa)
58 (fanale retromarcia)
Il tipo di collegamento più sicuro è quello di saldare una all’altra le
estremità dei cavi e poi di isolarle.
In caso di collegamenti che si possono di nuovo staccare, impiegare
solo capicorda, spine e spine piatte femmina isolati. Non impiegare
terminali crimp (connettori di linee) o morsetti isolanti.
Per il collegamento dei cavi con capicorda, spine o spine piatte femmina
usare una pinza a crimpare.
Negli allacciamenti cavi a 31 (massa):
Avvitare il cavo con capocorda e rosetta dentata ad una vite di massa
del veicolo oppure con capocorda, vite autofilettante e rosetta dentata
alla lamiera della carrozzeria.
Badare ad un buon contatto di massa!
Avvertimento! Per via del pericolo di cortocircuito, prima di
lavorare all’impianto elettrico del veicolo staccare sempre il polo
negativo della batteria. Nei veicoli con batteria supplementare
staccare del pari il polo negativo.
Attenzione! Staccando il polo negativo della batteria tutte
le memorie volatili dell’elettronica comfort perdono i loro dati
memorizzati.
109
NL
Title Page
Afbeeldingen bij de inbouwhandleiding 3-18
Inhoudsopgave 109
Aanwijzingen voor gebruik van de inbouwhandleiding 109
Veiligheids- en inbouwinstructies 110-111
Benodigde gereedschappen 112
Leveringspakket 112-113
Toebehoren 113
De monitor 113
Afstandsbediening 114
Montage van de monitor 114-115
Bediening 116
De schakelbox (RV-SWITCH-600) 117
De afstandsbediening (bekabeld) 117
Installatie 118
Montage van de buitencamera 118-121
Instellen van de camera 121
Bekabeling 121-123
Technische gegevens 124
Inhoudsopgave
Waarschuwing! Veiligheidsinstructie:
Veronachtzaming kan tot letsel en materiele schade leiden.
N.B. !! Veiligheidsinstructie:
Veronachtzaming leidt tot materiële schade en vermindert de
werking van het systeem.
De ruit markeert inbouw-stappen die u dient uit te voeren.
Opdat het inbouwen zonder moeilijkheden verloopt, deze inbouw-
en bedieningshandleiding vorafgaand aan montage aandachtig
doorlezen.
Aanwijzingen voor gebruik van de inbouwhandleiding

Documenttranscriptie

✎ A 2 1 3 4 a. b. 5 Nicht öffnen Don’t open c. 6 7 8 9 198 Nicht ziehen Not pull 3 Technische gegevens Monitor RV-58 Maten (bxhxd): Bedrijfsspanning: Stroomopname: Beeldgrootte: Beeldpunten: Videostandaard: Bedrijfstemperatuur: Luchtvochtigheid: 197 x 121 x 31 mm 12 V – 16 V DC max. 9 watt 7", 17,5 cm diagonaal 337.000 PAL/NTSC (nur RV-58) –15 °C tot +60 °C 10%–95% Ensemble livré 4 1 Eléments de montage 4.1 4 Vis avec 2 rondelles pré-montées 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 2 1 1 2 3 Vis à rondelle fixe (pare-soleil) Embase caoutchouc (support de caméra) Bande d’étanchéité pour connexion à fiche Bornes de fixation pour câbles Vis à tôle avec 2 rondelles (support de caméra) (support de caméra) Sous réserve de modifications ! Schakelbox (RV-SWITCH-600) Voedingsspanning: 10 V/28 V DC Vermogensopname: max. 12 watt Videosignaal: 1 Vp-p bij 75 ohm Voedingsspanning Uitgang: 12 V DC/1 A Bedrijfstemperatuur: –15 °C tot +60 °C Maten (bxhxd): 140 x 30 x 90 mm Gewicht: 380 g Attentie!!! Door de MODE-toets op de PANASONIC-afstandsbediening in te drukken, wordt de aangesloten IR-ontvanger uitgeschakeld. Bediening van het navigatiesysteem is niet meer mogelijk. Druk opnieuw de MODE-toets in. De ontvanger is weer ingeschakeld. Attentie!!! Het infraroodoog nooit onder spanning met de kabelset verbinden of van deze afkoppelen. Technische wijzigingen voorbehouden! 124 Accessoires pour RV-58 Les articles suivants sont disponibles en complément. Désignation Câble prolongateur, 5 m Câble prolongateur, 8 m Câble prolongateur, 20 m Câble spiralé pour remarque Support col de cygne pour moniteur Caméra n/b Caméra couleur Equerre de montage pour console de moniteur Consoles de moniteur adaptées véhicule Sous réserve de modifications et de disponibilité ! N° d’article RV-505 RV-508 RV-520 RV-500-SPK RV-500-SH RV-24 RV-27 Monhol plusieurs modèles (sur demande) Le Moniteur Face avant (Cf.✎ D) 1 2 3 4 Interrupteur (Power) Commutateur de sélection de menu, appelle les différents menus Commutateur de sélection des fonctions à l’intérieur du menu Réglage de volume (2 touches pour intensité + forte ou + faible) et réglage à l’intérieur d’une fonction 5 Commutateur de sélection de fonction (sél. d’entrée vidéo 1 ou 2). L’entrée 1 est toujours affectée au boîtier de commande RV-SWITCH-600 6 Récepteur à infrarouges pour la télécommande du moniteur 7 Voyant de veille (aucune image) Face arrière (Cf.✎ D) 8 Haut-parleur 9 Prise du câble de connexion 77 F Camera RV-24 s/w of RV-27 kleurencamera Maten (bxhxd): 77,5 x 59 x 88 mm incl. houder Bedrijfsspanning: 12 V DC Stroomopname: max. 12 watt inclusief verwarming Gezichtshoek: 120° diagonaal Beeldpunten: 270.000 Lichtgevoeligheid: >1 lux/>10 lux Bedrijfstemperatuur: –15 °C tot +55 °C Bekabeling Télécommande Marche/Arrêt Sélection de source vidéo (Sortie 1 ou 2) Volume et réglage d’une fonction Coupure du son Appelle les 4 réglages d’images par défaut Affichage de volume/canal vidéo actuel Touche de sélection de menu, appelle les différents menus Touche de sélection des fonctions à l’intérieur d’un menu Montage du moniteur Avertissement ! Positionner le moniteur de manière à ne causer aucun risque pour les occupants du véhicule (notamment en cas de freinage brusque, collision). Le moniteur ne doit jamais restreindre la visibilité pendant la conduite (Cf. ✎ F 1). Consignes générales de montage! Suivre les instructions suivantes avant de monter le moniteur : – Visser le support sur le moniteur. – Chercher un emplacement adapté en déplaçant le moniteur avec son socle. – En choisissant la place, veillez à ce que le moniteur soit parfaitement visible (Cf. ✎ F 2 etF 3). – L’emplacement de montage doit être plan. – Avant le montage final, vérifiez qu’un espace suffisant est présent sous l’emplacement retenu pour la pose des rondelles et des écrous. – Tenez compte du poids du moniteur. Des renforcements (rondelles ou plaquettes plus grandes) sont-ils nécessaires ? – Le jeu de câbles et le prolongateur peuvent-ils être facilement branchés sur le moniteur ? Faites un essai de fonctionnement avant de procéder au montage. Le socle est pourvu d’un film autocollant suffisamment adhérent si la surface de montage est plane et propre. Pour plus de sécurité, servez-vous des 3 vis fournies. Percez les trous pré-marqués avec un foret de 2 mm et vissez le socle. Celui-ci pourra également être placé sur une surface légèrement cintrée. La plaque du socle est facilement déformable et peut être adaptée à la surface de montage (Cf. ✎ F 4). 78 Bekabeling van de monitor naar de camera Leid de aansluitkabel in het inwendige van het voertuig. Verbind de camera-aansluitkabel met de verlengkabel (zie ✎ N 16 ). Installeer de verbindingskabel tussen de camera en de schakelbox/ monitor (zie ✎ J 3 en N 13). Isoleer de steekverbinding met de bijgeleverde isolatietape (zie ✎ N 16 en N 17). Bevestig de kabels veilig in het voertuig, om verstrengeling (gevaar voor struikelen) te verhinderen. Dit kan geschieden door gebruik van kabelbinders, isolatietape (zie ✎ N 14 en N 15) of vastlijm en met lijm. Begin met het afdichten van de doorvoeropeningen pas, nadat alle instelwerkzaamheden aan de camera zijn afgesloten en de benodigde lengtes van de aansluitkabels zijn bepaald. Attentie: De steekverbinding op de camera is niet tegen vocht beschermd. Dicht deze verbinding beslist met de bijgeleverde isolatietape af, om beschadiging te voorkomen. Benodigde onderdelen voor de bekabeling van de camera naar de monitor zie ✎ N 13 tot N 15. Indien nodig, zijn overige verlengkabels bij uw dealer of bij WAECO verkrijgbaar: Lengte 5m 8m 20 m NL (Cf. ✎ E) 1 POWER 2 MODE 3 VR 4 MUTE 5 AUTO PIC 6 RECALL 7 MENU 8 PRO Art.-nr. RV-505 RV-508 RV-520 Bekabeling van de NAV-processor naar de schakelbox Sluit de bijgeleverde Cinch-kabel (zie ✎ C 1.4) als volgt aan: NAV-processor geel V-OUT wit A-OUT Schakelbox geel V-IN wit A-IN (Mono) (zie ✎ J 3 ) 123 – Iedere opening in de buitenhuid dient door geëigende maatregelen tegen binnendringen van water beschermd te worden, b.v. door de kabel met afdichtmassa te isoleren en de kabel en de doorvoertule met isolatiespray te behandelen. Maken van correcte soldeerverbindingen Om een kabel op een originele leiding aan te sluiten: 1. 10 mm van de originele leiding afstrippen (zie ✎ M 5), 2. 15 mm van de aan te sluiten kabel afstrippen (zie ✎ M 6), 3. aan te sluiten kabel om de origiginele leiding wikkelen en vastsolderen (zie ✎ M 7), 4. Kabel met isolatietape isoleren (zie ✎ M 8). Om 2 kabels met elkaar te verbinden: 1. beide kabels afstrippen (zie ✎ M 9), 2. een krimpkous van ca. 20 mm lengte over en kabel trekken (zie ✎ M 10), 3. beide kabels ineendraaien en vastsolderen (zie ✎ M 11), 4. krimpkous over de soldeerpositie schuiven en iets verwarmen (zie ✎ M 12). Gebruik van de aftakverbinders Om loszittende contacten op de aftakverbindingen te vermijden, is net belangrijk, dat de kabeldoorsnedes bij de aftakverbinders passen. Werkstappen voor gebruik van de aftakverbinder: 1. De kabel, die afgetapt moet worden, in de voorste groef van de aftakverbinder legen (zie ✎ M 1). 2. De nieuwe kabel ligt met het einde voor ca. 3/4 in de achterste groef (zie ✎ M 2). 3. De verbinder sluiten en met een combitang het metalen verbindingstuk in de verbinder drukken, zodat een stroomverbinding wordt gevormd (zie ✎ M 3). 4. De beschermkap omlaag drukken en op de verbinder vastgrendelen. De bevestiging van de aftakverbinding controleren door aan de kabel te trekken (zie ✎ M 4). 122 Montage du moniteur En plaçant le moniteur, veillez à ce que celui-ci ne se trouve pas dans le champ d’action d’un AIRBAG: risque de blessure en cas de déclenchement. Veillez à ce que la surface de contact entre plaque de socle et emplacement de montage soit la plus étendue possible. Dessinez le contour du socle sur le tableau de bord. Marquez les 3 points de perçage. Réalisation de la traversée du câble de connexion du monitor (Cf. ✎ F 5) Pour la traversée des câbles (Cf. ✎ F 5.1), servez-vous de trous existants ou d’autres possibilités de passage, telles que bords de panneaux d’habillage, bouches d’air ou logements de commutateur. Sinon, on percera un trou d’un diamètre de Ø 15 mm (Cf. ✎ F 5.2). Vérifiez d’abord qu’une place suffisante est présentée pour la sortie du foret. Percez un trou de Ø 15 mm derrière le moniteur (Cf. ✎ F 5.2). Tous les trous percés dans de la tôle devront être ébavurés et protégés contre la rouille. Un passe-câble devra être introduit dans chaque traversée à bords vifs. Fichez le câble dans la prise. L’enclenchement doit être perceptible. Tirez le câble de connexion et le prolongateur sous le tableau de bord. Veillez à un soulagement de traction. Placez le manchon fileté du moniteur sur le support et fixez avec la vis moletée. Pièces nécessitées pour la fixation du moniteur Cf. ✎ F 6. 79 F Bekabeling Les mots entre parenthèses sont présents sur le moniteur et/ou la télécommande. 1 POWER (POWER) – Cette fonction n’est pas disponible en cas d’utilisation du boîtier de commande (fonction interrupteur par le boîtier) 2 MENU (MENU) – Cette touche appelle le menu principal (Cf.✎ G 2) . La sélection des différents points de menu se fait par les touches (PROG). Le point de menu choisi se colore alors en rose. Les fonctions du sous-menu – p. ex. la langue – peuvent être sélectionnées par activation des touches (VOLUME/VR). Le menu IMAGE UTILISATEUR (Cf.✎ G 3) est particulier. L’utilisateur peut y paramétrer et sauvegarder ses réglages personnels d’image. Activez à nouveau la touche MENU après avoir sélectionné le point de menu IMAGE UTILISATEUR. Des graphiques s’affichent alors pour le réglage de luminosité, etc. Les fonctions peuvent être sélectionnées au moyen des touches (VOLUME/VR) (Cf.✎ G 4–9). 3 Programme (PROG) – Ces touches permettent de sélectionner les sous-menus. 4 Volume (VOLUME/VR) – Ces touches permettent le réglage : – de volume – de la fonction du sous-menu 5 Cette fonction n’est pas disponible en cas d’utilisation du boîtier de commande (fonction interrupteur par le boîtier). Autres fonctions de la télécommande : MUTE – Coupure du son RECALL – Affiche le réglage actuel des haut-parleurs et de l’entrée vidéo. Attention ! Après installation de tous les composants, l’image devra être centrée via l’ordinateur de navigation. Suivez les instructions du guide correspondant, p. 69. 80 Montage van de buitencamera Draai de 4 schroeven na uitlijning van de camera vast (zie ✎ K 12). Benodigde onderdelen voor bevestiging van de camera-bescherming zie ✎ K 12 tot K 15. Instellen van de camera Schakel de monitor en de camera zoals hiervoor beschreven in. Het monitorscherm dient langs de onderste schermrand de achterkant resp.de bumper van uw voertuig te tonen (zie ✎ L 1). Het midden van de bumper dient tevens in het midden van het monitorscherm te staan. De juiste instelling krijgt u door decamera in de camerahouder te draaien (zie ✎ L 2). Wanneer u de camera correct heeft ingesteld, dan de 4 schroeven van de camerabevestiging vastdraaien. Bekabeling Algemene instructies voor bekabeling! Ondeugdelijk uitgevoerde bekabelingen en kabelverbindingen leiden voortdurend tot functiestoringen of beschadigingen aan componenten. Een juiste bekabeling resp. kabelaansluiting is een basisvoorwaarde voor een duurzame en storingvrije werking van de ingebouwde componenten. Let op de volgende punten: – Installeer de kabels liefst binnenin het voertuig, want daar zijn deze beter beschermd dan aan de buitenzijde. Mocht u de kabels toch buiten het voertuig aanbrengen, dient u te zorgen voor een veilige bevestiging (door middel van extra kabelbinders, isolatietape enz.). – Om beschadigingen aan de kabels te voorkomen, bij het installeren altijd voldoende afstand tot hete en bewegende voertuigdelen (uitlaatpijpen, aandrijfassen, lichtmachines, ventilatoren enz.) aanhouden. – Alle kabelverbinding en (ook in het voertuig) met de bijgeleverde isolatietape of gelijkwaardig materiaal afdichten. – Let er bij het installeren van de kabels op, dat deze: 1. niet sterk geknikt en verdraaid worden, 2. niet langs kanten schuren, 3. niet zonder bescherming door scherpkantige doorvoeringen worden getrokken. 121 NL Commande Le moniteur est alimenté en tension par le boîtier de commande. Certaines fonctions du moniteur ne sont donc pas disponibles. La moniteur est allumé par activation du boîtier de commande via la télécommande ou en passant la marche arrière. Les fonctions suivantes sont disponibles après raccordement conformément aux instructions (Cf. ✎ G 1): Benodigde onderdelen voor bevestiging met tapschroeven zie ✎ K 5 en K 6. Maken van de opening voor de aansluitkabel van de camera Voor het doortrekken van de aansluitkabels liefst originele doorvoeringen of andere doorvoermogelijkheden, zoals b..v. ventilatieroosters gebruiken. Zijn geen doorvoeringen aanwezig, dient een gat van Ø 13 mm te worden geboord. Kijk eerst, of voldoende ruimte voor de naar buiten komende boor aanwezig is. Boor in de buurt van de camera een gat van Ø 13 mm (zie ✎ K 7). Alle boorgaten die in de plaat aangebracht zijn ontbramen en van antiroestmiddel voorzien. Alle scherpkantige doorvoeringen van een doorvoertule voorzien. Bevestiging van de camera in de camerahouder De camera in de camerahouder (zie ✎ K 10) schuiven en zodanig uitlijnen, dat het objectief een hoek van ca. 50° (zie ✎ K 14) ten opzichte van de verticale as van het voertuig maakt. Bevestig de camera (zie ✎ K 9) losjes met de schroeven M 3 x 6 mm (zie ✎ K 11). De schroeven worden vastgedraaid, zodra de camera met behulp van de monitor is uitgelijnd. Benodigde onderdelen voor bevestiging van de camera zie ✎ K 8 tot K 11. Bevestiging van de camerabescherming aan de camera Monteer de camera nooit zonder de bijgeleverde beschermkap. Voor montage van de camerabescherming uitsluitnend de schroeven M 3 x 8 mm (zie ✎ K 13) gebruiken. Langere schroeven beschadigen de camera. Schuif de beschermkap/zonnekap (zie ✎ K 8) zodanig over de camera, dat de slobgaten samenvallen met die van de houder. U kunt nu de beide schroefdraadgaten voor bevestiging/fixatie van de beschermkap/zonnekap en de houder zien (zie ✎ K 15). 120 Le boîtier de commande (RV-SWITCH-600) a) Face avant (Cf.✎ H 1) 1 Alimentation en tension prise domino avec fixation. Affectation des fiches 1 blanc ou rouge = tension positive 10 V à 28 V DC 2 vert = signal de commande 10 V à 28 V DC pour activation automatique de la caméra marche arrière (canal 1) 3 noir = masse 2 Alimentation en tension 10 V à 28 V DC fiche jack 3 Canal caméra 1 (entrée) 4 Canal caméra 2 (entrée) 5 Commutateur fonction réflexion – Ce commutateur permet de sélectionner une image normale ou réfléchie pour la caméra 1 ou pour la caméra 2. 6 Sortie moniteur 12 V DC 7 Prise – télécommande à fil F Montage van de buitencamera Kleef de tweezijdig klevende rubberen onderlegger op de montagekant van de houder. Deze onderleger dient als afdichting en lakbescherming (zie ✎ K 5). Monitorhouder met tapschroeven M 4 x 20 of langere tapschroeven, al naar gelang de carrosseriedikte, opschroeven. b) Face arrière (Cf.✎ H 2) 1 12 V, sortie 1A pour applications diverses telles qu’enregistreur vidéo. 2 Entrée vidéo/audio – signal de l’ordinateur de navigation 3 Sortie vidéo/audio – sortie vers enregistreur vidéo ou autre 4 Temporisation de commutation automatique entre CA 1 et CA 2 La télécommande (à fil) Toutes les fonctions sont signalées par voyants (Cf.✎ I). 1. Power – Marche/Arrêt. Appuyer sur cette touche pour activer le boîtier de commande. 2. CA 1 – Appuyer sur cette touche pour activer le canal caméra 1. Ce canal est automatiquement activé en passant la marche arrière. 3. CA 2 – Appuyer sur cette touche pour activer le canal caméra 2. La commutation automatique entre CA 1 et CA 2 est activée en appuyant sur une des deux touches de canaux caméras. Le voyant Power se met à clignoter pour confirmation. L’intervalle temporel est réglé sur le potentiomètre “Auto Time”. 4. VCR – Appuyer sur cette touche pour activer le signal vidéo de l’ordinateur de navigation. L’écran actuel de navigation s’affiche. Les autres fonctions du système de navigation sont commandées par la télécommande NAV. Veuillez monter le récepteur à infrarouges du système de navigation visible à proximité du moniteur. 81 Installation/branchement (Cf.✎ J 2). Raccordement à l’ordinateur de navigation (Cf.✎ J 3). Montage de la caméra extérieure Attention ! Le véhicule devra subir un nouveau contrôle par les centres techniques agrées (TÜV, DEKRA etc.) en cas de modification de sa longueur ou de sa hauteur suite au montage de caméra. Faites enregistrer cette modification dans les papiers du véhicule par l’administration compétente. Avertissement ! Choisir l’emplacement de montage de la caméra extérieure et fixer celle-ci de manière à ne blesser personne à proximité (attention aux branchages au-dessus du toit du véhicule). La caméra extérieure devant être située à une hauteur minimum de 2 m pour un angle de visée correct, assurez-vous qu’un emplacement de travail suffisamment stable est présenté. Consignes générales de montage! Tenir compte des points suivants avant de monter la caméra extérieure : – Pour un angle de visée correct, la caméra extérieure doit être située à une hauteur minimum de 2 m. – L’emplacement de montage de la caméra doit être suffisamment solide (attention aux branchages au-dessus du toit du véhicule qui pourraient se coincer dans la caméra). – La caméra doit être horizontale et être centrée à l’arrière du véhicule (Cf.✎ K 1). Placez le câble de caméra de manière à pouvoir aisément accéder à la connexion par fiche câble/caméra/câble de connexion pour un démontage éventuel. Celui-ci en sera grandement facilité. Le mode de fixation le plus sûr est par vis traversant la carrosserie, les points suivants étant à respecter : 1. un espace libre suffisant est-il disponible pour le montage derrière l’emplacement choisi ? 2. chaque percement doit être rendu étanche à l’eau par des mesures adaptées (notamment en calfeutrant le vissage avec un matériau d’étanchéité et/ou en appliquant le matériau sur les éléments extérieurs de fixation). 82 Montage van de buitencamera 3. Biedt de carrosserie ter hoogte van de bevestigingspositie genoeg stevigheid, zodat de camerahouder voldoende stevig kan worden vastgedraaid? Bent u onzeker over de door gekozen montagepositie, informeer dan bij de carrosseriefabrikant of diens dealer. Houd de camerahouder op de gekozen montagepositie vast en markeer minimaal 2 verschillende boorpunten (zie ✎ K 2). Bij bevestiging met plaatschroeven De bevestiging met plaatschroeven mag uitsluitend in plaatstaal met een minimumdikte van 1,5 mm geschieden. Bij het maken van boorgaten in de plaat op de volgende punten letten: – Controleer eerst, of voldoende ruimte voor de naar buiten komende boor aanwezig is. – Om het wegschieten van de boor te voorkomen, eerst met hamer en center voorcenteren. – Alle boorgaten ontbramen en van antiroestmiddel voorzien. Boor op de tevoren gemarkeerde punten gaten van Ø 2 mm (zie ✎ K 4). Kleef de tweezijdig klevende rubberen onderlegger op de montagezijde van de houder. Deze onderlegger dient als afdichting en lakbescherming (zie ✎ K 3). Camerahouder met plaatschroeven 4 x 10 mm opschroeven. Benodigde onderdelen voor bevestiging met plaatschroeven zie ✎ K 3 en K 4. Bij bevestiging met tapschroeven Bij het maken van de boorgaten op de volgende punten letten: – Kijk eerst, of voldoende ruimte voor de naar buiten komende boor aanwezig is. – Let er bij het aanhalen van de moer op, dat deze niet door de carrosserie kan dringen (evt. grotere onderlegringen of plaatjes gebruiken). Boor op de tevoren gemarkeerde punten een gat van Ø 4,5 mm (zie ✎ K 6). 119 NL Installation Montage (Cf.✎ J 1). Installatie/Aansluiting (zie ✎ J 2). Aansluiting op de NAV-processor (zie ✎ J 3). Montage van de buitencamera Attentie! Wordt door montage van de camera de in de voertuigdocumenten vermelde voertuighoogte of -lengte gewijzigd, dient een nieuwe controle door de bevoegde instanties (TÜV, DEKRA etc.) geschieden. Laat deze nieuwe controle door uw eigen verkeersinspectiedienst in de voertuigdocumenten optekenen. Waarschuwing! De positie van de buitencamera zodanig kiezen resp. de camera zo veilig bevestigen, dat in geen geval (door over het dak vegende takken) personen in de nabijheid gewond kunnen raken. Aangezien de buitencamera voor een goede gezichtshoek op minimaal 2 m hoogte aangebracht moet worden, op een voldoende stabiele montagepositie letten! Algemene montage-instructies! Alvorens de buitencamera aan te brengen, op de volgende punten letten: – Voor een goede gezichtshoek dient de buitencamera op minimaal 2 m hoogte aangebracht te worden. – De montagepositie van de buitencamera moet voldoende stabiel zijn (over het dak vegende takken bijvoorbeeld kunnen in de camera vastraken). – De camera moet waterpas en in het midden op de achterzijde van het voertuig aangebracht worden (zie ✎ K 1). Installeer de camerakabel zodanig, dat u bij een evt. noodzakelijke demontage van de camera gemakkelijk bij de stekerverbinding tussen camera en verbindingskabel kunt komen. Het demonteren wordt daardoor aanzienlijk vergemakkelijkt. De veiligste manier van bevestigen is met behulp van schroeven dwars door de carrosserie, waarbij een aantal punten belangrijk zijn: 1. Is achter de gekozen positie voldoende ruimte voor montage? 2. Ieder gat moet deugdelijk tegen binnendringend water beschermd worden (b.v. door aanbrengen van de schroeven met afdichtmassa/of inspuiten van de uitwendige bevestigingsdelen met isolatiespray). 118 Montage de la caméra extérieure 3. La carrosserie est-elle suffisamment solide à l’emplacement de fixation, pour un bon serrage du support de caméra? Si vous n’êtes pas sûr de la résistance du point de montage choisi, renseignez-vous auprès du carrossier ou de son représentant. Maintenez le support de caméra contre l’emplacement de montage choisi et faites au moins 2 marques pour les trous à percer (Cf.✎ K 2). En cas de fixation avec des vis à tôle Ne fixer avec des vis à tôle que dans une tôle d’acier de 1,5 mm d’épaisseur minimum. Respectez les points suivants pour le percement des trous de fixation : – Vérifiez en premier lieu qu’une place suffisante est présentée pour la sortie du foret. – Pour éviter tout dérapage du foret, faire un avant-trou avec un pointeau et un marteau. – Ebavurer et protéger contre la rouille. Percez un trou de Ø 2 mm aux points préalablement marqués (Cf.✎ K 4). Collez le caoutchouc autocollant double face sur la face de montage du support. Ce caoutchouc sert à la fois de joint et de protection de peinture (Cf.✎ K 3). Vissez le support de caméra avec des vis à tôle 4 x 10 mm. F Installatie Montage/Inbouw (zie ✎ J 1). Pièces nécessitées pour la fixation avec des vis à tôle Cf.✎ K 3 et K 4. En cas de fixation avec des boulons Respectez les points suivants pour le percement des trous de fixation : – Vérifiez en premier lieu qu’une place suffisante est présentée pour la sortie du foret. – En serrant, veillez à empêcher l’écrou de traverser la carrosserie (si besoin, utiliser des rondelles ou des plaquettes plus grandes). Percez un trou de Ø 4,5 mm aux points préalablement marqués (Cf.✎ K 6). 83 Pièces nécessitées pour la fixation avec des boulons Cf.✎ K5 et K6 Réalisation de la traversée du câble de connexion de la caméra Respectez les instructions générales de câblage p. 31 et suivantes. Pour la traversée des câbles de connexion, servez-vous d’ouvertures existantes, telles que bouches d’air. Sinon, on percera un trou d’un diamètre de Ø 13 mm. Vérifiez d’abord qu’une place suffisante est présentée pour la sortie du foret. Percez un trou de Ø 13 mm non loin de la caméra (Cf.✎ K 7). Tous les trous percés dans la tôle devront être ébavurés et protégés contre la rouille. Un passe-câble devra être introduit dans chaque traversée à bords vifs. Fixation de la caméra sur le support Insérez la caméra dans le support (Cf.✎ K 10) et l’orienter de manière que l’objectif présente un angle de 50° env. par rapport à la verticale du véhicule (Cf.✎ K 14). Fixez la caméra sans la serrer (Cf.✎ K 9) avec les vis M 3 x 6 mm (Cf.✎ K 11). Ne serrer les vis que quand la caméra sera correctement orientée à l’aide du moniteur. Pièces nécessitées pour la fixation de la caméra Cf.✎ K 8 à K 11. Fixation de l’auvent de protection sur la caméra Ne montez jamais la caméra sans son auvent de protection. Pour le montage, n’utiliser que les vis M 3 x 8 mm (Cf.✎ K 13). Des vis plus longues abîmeraient la caméra. Positionnez l’auvent de protection/pare-soleil (Cf.✎ K 8) sur la caméra de manière à faire correspondre les trous oblongs avec ceux du support. Vous devez voir les deux trous filetés de fixation de l’auvent /pare-soleil et du support (Cf.✎ K 15). 84 De schakelbox (RV-SWITCH-600) a) Voorzijde (zie ✎ H 1) 1 Voedingsspanning ronde steker (dobbelsteen) met arrêtering. Stekeraansluiting 1 wit of rood = spanning positief 10 V tot 28 V DC 2 groen = stuursignaal 10 V tot 28 V DC voor automatische activering van de achteruitrij-camera (kanaal 1) 3 zwart = aarde 2 Voedingsspanning 10 V tot 28 V DC jackplug-steker 3 Camerakanaal 1 (ingang) 4 Camerakanaal 2 (ingang) 5 Schakelaar spiegelfunctie – Met deze schakelaar kunt u naar keuze voor camera 1 of camera 2 tussen normaal beeld en gespiegeld beeld kiezen. 6 Monitoruitgang 12 V DC 7 Aansluiting – bekabelde afstandsbediening b) Achterzijde (zie ✎ H 2) 1 12 V, 1A uitgang voor diverse toepassingen, b.v. videorecorder. 2 Video/Audio ingang – Signaal van NAV-processor 3 Video/Audio – uitgang naar b.v. videorecorder 4 Tijdinstelling van de automatische schakeling tussen CA 1 en CA 2 De afstandsbediening (bekabeld) Alle functies worden door LED aangegeven (zie ✎ I). 1. Power – Bedrijf Aan/Uit. Via indrukken van deze toets wordt de schakelbox stand-by geschakeld. 2. CA 1 – Bij bediening van deze toets wordt camerakanaal 1 geactiveerd. Bij inschakeling van de achteruitversnelling wordt automatisch dit kanaal geactiveerd. 3. CA 2 – Bij bediening van deze toets wordt camerakanaal 2 geactiveerd. De automatische schakeling tussen CA 1 en CA 2 wordt door iets langer indrukken van een van de beide camerakanaaltoetsen ingeschakeld. Ter bevestiging begint de Power-LED te knipperen. Het tijdsinterval stelt u met de potmeter „Auto Time“ in. 4. VCR – Via indrukken van deze toets wordt het videosignaal van de navigatieprocessor ingeschakeld. Het actuele navigatiebeeld verschijnt. De verdere bediening van het NAV-systeem geschiedt via de NAV-afstandsbediening. Monteer de IR-ontvanger van het NAVsysteem in zichtbereik van de monitor. 117 NL Montage de la caméra extérieure Collez le caoutchouc autocollant double face sur la face de montage du support. Ce caoutchouc sert à la fois de joint et de protection de peinture (Cf.✎ K 5). Vissez le support de moniteur avec des boulons M 4 x 20 ou plus longs en fonction de l’épaisseur de carrosserie. Het woord tussen haakjes vindt u op de monitor en/of de afstandsbediening. 1 POWER (POWER) – Bij gebruik van de schakelbox is deze functie niet beschikbaar (schakelfunctie via schakelbox) 2 MENU (MENU) – Met deze toets wordt het hoofdmenu (zie ✎ G 2) opgeroepen. Via de toetsen (PROG) kunt u binnen de menus de verschillende menu-items selecteren. De kleur van het gekozen menu-item verspringt naar roze Via indrukken van de toetsen (VOLUME/VR) kunnen de functies in het submenu geselecteerd worden, b.v. taal. Een bijzonderheid is het menu AUTOBEELD GEBRUIKER (zie ✎ G 3). De gebruiker kan hier zijn/haar persoonlijke beeldinstelling instellen en opslaan. Na selectie van het menu-item AUTOBEELD GEBRUIKER drukt u nogmaals op de toets MENU. Er verschijnen insteldiagrammen voor o.a. helderheid etc. Via indrukken van de toetsen (VOLUME/VR) kunnen de functies geselecteerd worden (zie ✎ G 4–9). 3 Programma (PROG) – Met deze toetsen worden de submenu’s geselecteerd. 4 Geluidsterkte (VOLUME/VR) – Met deze toetsen regelt u: – de geluidsterkte – de functie in het submenu 5 Bij gebruik van de schakelbox is deze functie niet beschikbaar (schakelfunctie via schakelbox). Overige functies van de afstandsbediening: MUTE – Onderdrukt het geluid van de luidsprekers RECALL – Geeft de actuele instelling van de luidsprekers en de videoingang aan. Montage de la caméra extérieure Serrez les 4 vis après avoir orienté la caméra (Cf.✎ K 12). Pièces nécessitées pour la fixation de l’auvent de protection Cf.✎ K 12 à K 15. Réglage de la caméra Allumez le moniteur et la caméra comme décrit plus haut. L’arrière du véhicule ou le pare-choc doivent être visibles sur le bord inférieur de l’image apparaissant à l’écran (Cf.✎ L 1). Le milieu du pare-choc doit également correspondre au centre de l’image. Le réglage correct est obtenu en tournant la caméra dans son support (Cf.✎ L 2). Serrez les 4 vis de fixation de caméra une fois celle-ci réglée. F Bediening De monitor wordt via de schakelbox met spanning gevoed. Sommige functies op de monitor zijn derhalve niet beschikbaar. Na het inschakelen van de schakelbox met behulp van de afstandsbediening of de achteruitversnelling schakelt de monitor in. Na aansluiting volgensde handleiding (zie ✎ G 1) zijn de volgende functies beschikbaar: Câblage Consignes générale pour le câblage! Un branchement et un positionnement incorrects des câbles sont à l’origine de pannes répétées, voire d’endommagement de composants. Un branchement et un câblage effectués dans les règles de l’art sont des conditions indispensables pour une longue durée de vie des composants ultérieurement montés, et pour un bon fonctionnement de ceux-ci. Respectez les points suivants : – Dans la mesure du possible, faites toujours passer les câbles à l’intérieur du véhicule où ils seront mieux protégés. Si vous étiez néanmoins contraint de les tirer à l’extérieur, veillez à une bonne fixation (par colliers de câbles additionnels, ruban isolant, etc.). – Pour éviter d’endommager le câble, le poser toujours suffisamment à l’écart des pièces chaudes ou mobiles du véhicule (pots d’échappement, arbres de transmission, alternateurs, ventilateurs, etc.). – Isoler chaque jonction de câble avec le ruban isolant fourni – ou équivalent (à l’intérieur du véhicule aussi). Attentie! Na het installeren van alle componenten moet het beeld via de NAV-processor gecentreerd worden. Ga te werk volgens de processorhandleiding op p. 69. 116 85 Montage van de monitor Let er bij het plaatsen van de monitor op, dat deze niet binnen de werkzone van een AIRBAG wordt gemonteerd. Bij activering van de airbag bestaat anders gevaar voor letsel. Jonctions par brasage Pour dériver un câble d’un câble d’origine : 1. Dénuder le câble d’origine sur une longueur de 10 mm (Cf.✎ M 5), 2. Dénuder l’extrémité du câble à raccorder sur 15 mm (Cf.✎ M 6), 3. Torsader le câble à raccorder sur le câble d’origine et le souder (Cf.✎ M 7), 4. Isoler le câble avec du ruban isolant (Cf.✎ M 8). Maken van de opening voor de aansluitkabels van de monitor (zie ✎ F 5) Pour raccorder un câble à un autre : 1. Dénuder les 2 câbles (Cf.✎ M 9), 2. Passer une gaine rétrécissable longue de 20 mm sur un des câbles (Cf.✎ M 10), 3. Tordre les deux extrémités l’une sur l’autre et souder (Cf.✎ M 11), 4. Repousser la gaine sur le point de soudure et chauffer légèrement (Cf.✎ M 12). Utilisation du raccord de dérivation Pour éviter tout faux contact sur un point de dérivation, il est capital que les sections des câbles soient adaptées au raccord. Etapes de montage d’un raccord de dérivation : 1. Introduire le câble de prise dans la gouttière avant du raccord (Cf.✎ M 1). 2. Loger le nouveau câble sur ¾ env. de la gouttière derriére (Cf.✎ M 2). 3. Refermer le raccord. Avec une pince universelle, comprimer la languette métallique du raccord pour réaliser la connexion électrique (Cf.✎ M 3). 4. Rabattre et enclencher le cache protecteur. Vérifier la solidité de la fixation en tirant le câble (Cf.✎ M 4). 86 Zorg voor een zo groot mogelijk contactoppervlak tussen voetplaat en montagevlak. Teken de contour van de monitorvoet af op het dashboard. Markeer de 3 boorpunten. Voor het doortrekken van de aansluitkabels (zie ✎ F 5.1) liefst orgiginele doorvoeringen of andere doorvoermogelijkheden, zoals b..v. bekledingskanten, ventilatieroosters of dummy-schakelaars. Zijn geen doorvoeringen aanwezig, dient een gat van Ø 15 mm te worden geboord (zie ✎ F 5.2). Kijk eerst, of voldoende ruimte voor de naar buiten komende boor aanwezig is. Boor achter de monitor een gat van Ø 15 mm (zie ✎ F 5.2). Alle boorgaten die in de plaat zijn aangebracht ontbramen en met antiroestmiddel behandelen. Alle scherpkantige doorvoeringen van een doorvoertule voorzien. Aansluitkabel in de bus steken. De arrêtering moet hoorbaar vastklikken. Installeer de aansluitkabel en de verlengkabel onder het dashboard. Let op trekontlasting. De monitor met de schroefdraadbus op de monitorhouder plaatsen en met de kartelschroef in de monitorhouder de monitor vastzetten. Benodigde onderdelen voor bevestiging van de monitor zie ✎ F 6. 115 NL Câblage – En plaçant les câbles, veillez à ce que ceux-ci : 1. ne soient pas fortement pliés ou tordus, 2. ne s’usent pas sur des arêtes vies, 3. ne soient pas passés par des orifices à bords vifs non équipés de passe-câble. – Chaque percement de l’enveloppe extérieure doit être rendu étanche à l’eau par des mesures adaptées, notamment en calfeutrant la traversée avec un matériau d’étanchéité et en appliquant le matériau sur le câble et le passe-câble. Afstandsbediening Bedrijf Aan/Uit Selectie van de videobron (ingang 1 of 2) Geluidssterkte en instelling binnen een functie Geluidsonderdrukking Roept de 4 beeld-voorinstellingen op Weergave van het actuele volume/videokanaal Menukeuzeschakelaar, roept de verschillende menu’s op Schakelaar voor keuze van functies binnen een menu Montage van de monitor Waarschuwing! De plaats van de monitor zodanig kiezen, dat in geen geval (door abrupt remmen, verkeersongeval) passagiers gewond kunnen raken. De monitor mag in geen geval het zicht tijdens het rijden belemmeren (zie ✎ F 1). Algemene montage-instructies! Alvorens de monitor te installeren, de volgende punten in acht nemen: – Monitorhouder op de monitor vastschroeven. – Monitor met de aangebrachte houder en voet probeweise platzieren. – Er bij de keuze van de montagepositie op letten, dat u ongehinderd zicht op de monitor heeft (zie ✎ F 2 en F 3). – De montageplek dient vlak te zijn. – Controleer voorafgaand aan definitieve montage, of ook onder de montagepositie voldoende ruimte voor het aanbrengen van ringen en moeren aanwezig is. – Houd rekening met het gewicht van de monitor. Zijn verstevigingen (grotere onderlegringen of plaatjes) vereist? – Is installatie van aansluitkabels en verlengkabels naar de monitor mogelijk? Voer voorafgaand aan montage een functietest uit. De voet is met zelfklevende folie uitgevoerd, die bij een vlak en schoon montage-oppervlak voldoende hecht. Gebruik om wille van de veiligheid de 3 bijgeleverde schroeven. Boor de tevoren gemarkeerde schroefgaten met een 2-mm-boor voor en schroef de voet vast. De voet kan nu ook op iets hellende oppervlakken gemonteerd worden. De voetplaat kan iets worden gebogen en aan de vereiste vorm worden aangepast (zie ✎ F 4). 114 Câblage Câblage du moniteur à la caméra Tirez le câble de connexion de la caméra à l’intérieur du véhicule. Raccordez le câble de connexion de la caméra au câble prolongateur (Cf.✎ N 16 ). Reliez le câble de connexion de la caméra au boîtier de commande/ moniteur (Cf.✎ J 3 et N 13). Isolez la connexion à fiche au moyen du ruban isolant fourni (Cf.✎ N 16 et N 17). Fixez les câbles à l’intérieur du véhicule, de manière à éviter toute chute occasionnée par un câble lâche. Utiliser à cet effet: colliers de câble, ruban isolant (Cf.✎ N 14 et N15), ou bien coller avec du ruban adhésif. Ne procédez au colmatage des traversées qu’après avoir effectué le réglage de caméra et déterminé les longueurs de câbles nécessaires. Attention : La connexion à fiche de la caméra est sensible à l’humidité. Protégez-la impérativement avec le ruban fourni pour éviter tout dommage. F (zie ✎ E) 1 POWER 2 MODE 3 VR 4 MUTE 5 AUTO PIC 6 RECALL 7 MENU 8 PRO Pièces nécessitées pour le câblage du moniteur vers la caméra Cf.✎ N 13 à N 15. Les autres prolongateurs nécessités sont disponibles chez votre fournisseur ou pourront être commandés à WAECO : Longueur 5m 8m 20 m Référence RV-505 RV-508 RV-520 Câblage de l’ordinateur de navigation vers le boîtier de commande Branchez le câble chinch fourni (Cf.✎ C 1.4) comme suit : Ordinateur NAV jaune V-OUT blanc A-OUT Boîtier de commande jaune V-IN blanc A-IN (Mono) (Cf.✎ J 3 ) 87 Leveringspakket Caractéristiques techniques Moniteur RV-58 Dimensions (lxhxp): Tension de service: Intensité du courant d’util.: Ecran: Points d’image: Standard vidéo: Température de service: Humidité relative: 197 x 121 x 31 mm 12 V – 16 V CC max. 9 Watt 7", diagonale 17,5 cm 337.000 PAL/NTSC (RV-58 seulement) –15 °C à +60 °C 10%–95% 4 1 Montageset 4.1 4 Schroeven met 2 voorgemonteerde ringen 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 2 1 1 2 3 Schroeven met vaste ring (zonnekap) Rubberen onderlegger (camerahouder) Dichtingsband voor stekkerverbinding Kabelbevestigingsklemmen Plaatschroeven met 2 ringen (camerahouder) (camerahouder) Technische wijzigingen voorbehouden! Boîtier de commande (RV-SWITCH-600) Alimentation en tension: 10 V/28 V CC Intensité du courant d’util.: max. 12 Watt Signal vidéo: 1 Vp-p pour 75 Ohm Alimentation en tension sortie: 12 V CC/1 A Température de service: –15 °C à +60 °C Dimensions (lxhxp): 140 x 30 x 90 mm Poids: 380 g Attention!!! L’activation de la touche MODE sur la télécommande PANASONIC éteint le récepteur à infrarouges câblé. La commande du système de navigation n’est alors plus possible. Appuyez une nouvelle fois sur la touche MODE. Le récepteur est réactivé. Attention!!! Ne jamais brancher ou débrancher le jeu de câbles lorsque l’œil infrarouge est sous tension. Sous réserve de modifications ! 88 Toebehoren voor RV-58 De volgende artikelen zijn als aanvulling leverbaar. Aanduiding Artikel-nr. Verlengkabel, 5 m Verlengkabel, 8 m Verlengkabel, 20 m Spiraalkabel voor gebruik met aanhanger Zwanehalshouder voor monitor Camera z/w Kleurencamera Montagebeugel voor monitorconsole Voertuigspecifieke monitorconsoles RV-505 RV-508 RV-520 RV-500-SPK RV-500-SH RV-24 RV-27 Monhol diverse (op aanvraag) Technische wijzigingen en leverbaarheid voorbehouden! De monitor Voorzijde (zie ✎ D) 1 2 3 4 Bedrijfsschakelaar (Power) Menu-keuzeschakelaar, roept de verschillende menu’s op Schakelaar voor selectie van de functies binnen een menu Volumeregelaar (2 toetsen voor luid resp. zacht) en instelling binnen een functie 5 Schakelaar voor functiekeuze (selectie van video-ingang 1 of 2. Ingang 1 is altijd de verbinding naar de schakelbox RV-SWITCH-600 6 Infraroordontvanger voor de afstandsbediening van de monitor 7 Stand-by indicatie (geen schermweergave) Achterzijde (zie ✎ D) 8 Luidsprekers 9 Bus voor de aansluitkabel 113 NL Caméra RV-24 n/b ou caméra couleur RV-27 Dimensions (lxhxp): 77,5 x 59 x 88 mm avec support Tension de service: 12 V CC Intensité du courant d’util.: max. 12 Watt avec dégivrage Angle de visée: 120° diagonal Points d’image: 270.000 Sensibilité: >1 Lux/>10 Lux Température de service: –15 °C à +55 °C Benodigde gereedschappen Connexion des composants Voor inbouw en montage zijn nodig: – Maatstok (zie ✎ B 1) – Center (zie ✎ B 2) – Hamer (zie ✎ B 3) – Boor – Boormachine – Schroevendraaier – Schroevensleutel (zie ✎ B 5) (zie ✎ B 6) (zie ✎ B 7) (zie ✎ B 4) Voor de elektrische aansluiting en de controle zijn nodig: F – Diodetestlampje (zie ✎ B 8) – Warmtekrimpkous of voltmeter (zie ✎ B 9) – Heteluchtföhn (zie ✎ B 12) – Crimptang (zie ✎ B 10) – Soldeerbout (zie ✎ B 13) – Isolatietape (zie ✎ B 11) – Soldeersel (zie ✎ B 14) Op grond van uw individueel gekozen montage heeft u evt. voor de bevestiging van camera en monitor nog andere schroeven, moeren, onderlegringen, plaatschroeven en kabelbinders dan de standaard bijgeleverde materialen nodig. Leveringspakket Nr. 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 2.1 2.2 Aantal 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2.3 2.4 1 1 Aanduiding Monitor-kit (zie ✎ C) Monitor RV-58 Monitorvoet Set aansluitkabels A/V-verbindingskabel (RCA) IR-afstandsbediening Schakelbox (RV-SWITCH-600) Schakelbox basistoestel Afstandsbediening met ca. 1,5 m aansluitkabel Monitorkabel ca. 3 m Voedingskabel met beveiliging 3 3.1 3.2 3.3 3.4 1 1 1 1 1 Camera-kit Camera RV-24/27 naar keuze Camerahouder Zonnekap Verbindingskabel 20 m RV-520 112 89 Veiligheids- en inbouwinstructies U dient dient de volgende gegevens al naar gelang de voertuiguitrusting opnieuw in te voeren: radiocode · voertuigklok · schakelklok · boordcomputer · stoelpositie Aanwijzingen voor het instellen kunt u nalezen in de desbetreffende bedieningshandleidingen. Waarschuwing! In het voertuig gemonteerde delen van het videosysteem moeten zodanig bevestigd worden, dat deze in geen geval (abrupt remmen, verkeersongeval) los kunnen raken en tot letsel bij de passagiers kunnen leiden. Let er bij het plaatsen van de monitor op, dat deze niet in de werkzone van een AIRBAGS gemonteerd wordt. Bij activering bestaat anders gevaar voor letsel. N.B. !! Om schade te vermijden, letten op voldoende vrije ruimte waar de boor naar buiten komt (zie ✎ A 4) letten. Ieder boorgat ontbramen en met antiroestmiddel behandelen. Attentie! Let er bij het installeren van de elektrische aansluitingen op, dat deze: 1. niet sterk geknikt en verdraaid worden (zie ✎ A 5 a) 2. niet langs kanten schuren (zie ✎ A 5 b) 3. niet onbeschermd door scherpkantige doorvoeringen geleid worden (zie ✎ A 5 c). De camera is waterdicht. De pakkingen zijn echter niet bestand tegen een hogedrukreiniger (zie ✎ A 6). Open de toestellen niet, aangezien dit de afdichting en de werking vermindert (zie ✎ A 7). Trek niet aan de kabels, aangezien dit de afdichting en de werking van de camera kan verminderen (zie ✎ A 8). De camera is niet voor gebruik onder water geschikt (zie ✎ A 9). 90 111 NL N.B. !! Voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen mag uitsluitend een diodetestlamp (zie ✎ A 1) of een voltmeter (zie ✎ A 2) worden gebruikt. Testlampen (zie ✎ A 3) met een gloeidraadelement nemen te veel stroom op, waardoor de voertuigelektronica beschadigd kan raken. Let daarom op de volgende aanwijzingen: Bij werkzaamheden aan de leidingen van het voertuig gelden de volgende klemaanduidingen: 30 (ingang van batterij Plus direct), 15 (geschakelde Plus, achter batterij) 31 (retourleiding vanaf batterij, aarde) 58 (achteruitrij-lamp) De beste manier van verbinden is, de kabeluiteinden aan elkaar te solderen en deze vervolgens te isoleren. Bij ontkoppelbare verbindingen uitsluitend geïsoleerde kabelschoentjes, stekers en platte steekconnectors gebruiken. Geen crimpconnectors (aansluitclips) of kroonsteentjes gebruiken. Voor het verbinden van de kabels met de kabelschoentjes, stekers of platte steekconnectors een crimptang gebruiken. Bij kabelaansluitingen op 31 (aarde): De kabel met kabelschoentje en tandschijf op een aardingsschroef van het voertuig schroeven of met kabelschoentje, plaatschroef en tandschijf op de carosserieplaat schroeven. Op goede aarding letten! Elenco del contenuto Titolo Figure per le istruzioni di montaggio Sommario Avvertenze per l’uso delle istruzioni di montaggio Avvertenze per la sicurezza e il montaggio Attrezzi necessari Volume di fornitura Accessori Monitor Telecomando Montaggio del monitor Impiego Cassetta di distribuzione (RV-SWITCH-600) Telecomando (cablato) Installazione Montaggio della camera esterna Regolazione della camera Installazione dei cavi Caratteristiche tecniche Pagina 3-18 91 91 92-93 94 94-95 95 95 96 96-97 98 99 99 100 100-103 103 103-105 106 Avvertenze per l’uso delle istruzioni di montaggio I Veiligheids- en inbouwinstructies Waarschuwing! Ondeugdelijke kabelverbindingen kunnen ertoe leiden, dat ten gevolge van kortsluiting: – kabelbrand optreedt – de airbag getriggerd wordt – elektronische besturingsinrichtingen beschadigd worden – elektrische functies (knipperlicht, remlicht, claxon, onsteking, licht) uitvallen Avvertimento! Avvertenza per la sicurezza: L’inosservanza può provocare danni a persone o materiale. Attenzione! Avvertenza per la sicurezza: La non osservanza può determinare danni ai materiali e compromettere il funzionamento del sistema. Il rombo contrassegna passi di montaggio che dovete eseguire. Per facilitare il montaggio, leggere attentamente le presenti istruzioni d’installazione e d’uso prima di iniziare le operazioni. Waarschuwing! Vanwege kortsluitingsgevaar voorafgaand aan werkzaamheden aan het elektrisch systeem van het voertuig altijd eerst de minus-pool van de batterij loskoppelen Bij voertuigen met hulpbatterij eveneens de minus-pool loskoppelen. 110 N.B. !! Bij het loskoppelen van de minus-pool van de batterij verliezen alle vluchtige geheugens van de Komfort-elektronica de opgeslagen data. 91 Osservare pertanto le avvertenze seguenti: Durante le operazioni sui conduttori del veicolo sono valide le seguenti denominazioni dei morsetti: 30 (entrata del positivo batteria diretta), 15 (positivo allacciato, dietro la batteria) 31 (linea di ritorno da batteria, massa) 58 (fanale retromarcia) Il tipo di collegamento più sicuro è quello di saldare una all’altra le estremità dei cavi e poi di isolarle. In caso di collegamenti che si possono di nuovo staccare, impiegare solo capicorda, spine e spine piatte femmina isolati. Non impiegare terminali crimp (connettori di linee) o morsetti isolanti. Per il collegamento dei cavi con capicorda, spine o spine piatte femmina usare una pinza a crimpare. Negli allacciamenti cavi a 31 (massa): Avvitare il cavo con capocorda e rosetta dentata ad una vite di massa del veicolo oppure con capocorda, vite autofilettante e rosetta dentata alla lamiera della carrozzeria. Badare ad un buon contatto di massa! Avvertimento! Per via del pericolo di cortocircuito, prima di lavorare all’impianto elettrico del veicolo staccare sempre il polo negativo della batteria. Nei veicoli con batteria supplementare staccare del pari il polo negativo. 92 Attenzione! Staccando il polo negativo della batteria tutte le memorie volatili dell’elettronica comfort perdono i loro dati memorizzati. Inhoudsopgave Title Afbeeldingen bij de inbouwhandleiding Inhoudsopgave Aanwijzingen voor gebruik van de inbouwhandleiding Veiligheids- en inbouwinstructies Benodigde gereedschappen Leveringspakket Toebehoren De monitor Afstandsbediening Montage van de monitor Bediening De schakelbox (RV-SWITCH-600) De afstandsbediening (bekabeld) Installatie Montage van de buitencamera Instellen van de camera Bekabeling Technische gegevens Page 3-18 109 109 110-111 112 112-113 113 113 114 114-115 116 117 117 118 118-121 121 121-123 124 Aanwijzingen voor gebruik van de inbouwhandleiding Waarschuwing! Veiligheidsinstructie: Veronachtzaming kan tot letsel en materiele schade leiden. NL Avvertenze per la sicurezza e il montaggio Avvertimento! Collegamenti a cavo insufficienti possono avere come conseguenza che a causa di cortocircuito: – sorgano incendi di cavi – l’airbag venga attivato – dispositivi di comando elettronici vengano danneggiati – funzioni elettriche (lampeggiatori, luce di stop, clacson, accensione, luce) non funzionino N.B. !! Veiligheidsinstructie: Veronachtzaming leidt tot materiële schade en vermindert de werking van het systeem. De ruit markeert inbouw-stappen die u dient uit te voeren. Opdat het inbouwen zonder moeilijkheden verloopt, deze inbouwen bedieningshandleiding vorafgaand aan montage aandachtig doorlezen. 109
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Waeco Waeco mobitronic RV-58 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor