Waeco Waeco mobitronic RV-HD Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Montage- und Bedienungsanleitung
Installation and Operating Instructions · Instrucciones de montaje y de servicio · Instructions de
montage et de service · Istruzioni di montaggio e d’uso · Montage- en bedieningshandleiding ·
Monterings- og betjeningsvejledning · Monterings- och bruksanvisning · Monterings- og
bruksanvisning · Asennus- ja käyttöohje
RV-HD
Symbole 3
D
Rückfahrvideosystem 17
GB
Rear View System 33
E
Sistema de vídeo de marcha atrás 49
F
Système vidéo à rétrocaméra 65
I
Videosistema di retromarcia 81
NL
Achteruitrij-videosysteem 97
DK
Bakvideosystem 113
S
Backningsvideosystem 129
N
Ryggevideosystem 145
FIN
Peruutusvideojärjestelmä 161
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 1
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 2
3
1
2
3
4
5
6
Nicht öffnen
Don’t open
7
Nicht ziehen
Don’t pull
8
9
A
a
b
c
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 3
4
1
23
4
5
6
7
8
10
9
11
12
13
B
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 4
5
C
1.1
1.2
1.4
1.3
2.1
2.3
2.2
2.4
3.11
3.10
3.6
3.9
3.8
3.7
3.5
3.4
3.3
3.2
3.1
10 x
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 5
6
2
4
3
1
D
E
20
21
20
1234567891011 1213 14 15 16 17 18 19
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 6
7
F
5
4
2
1
3
ca. 210 mm
ca. 210 mm
ca. 210 mm
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 7
8
F
6
8
10
11
7
9
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 8
9
F
12
13
14
15
b
a
13
14
c
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 9
10
G
1
3
2
4
5
90˚
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 10
11
G
6
8
9
7
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 11
12
G
10 11 12
13
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:17 Page 12
13
15
6
7
8
9
10
11
12
2
3
4
10 mm
15 mm
10 mm
20 mm
H
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 13
14
13
18
17
15
50 mm 100 mm 50 mm
H
14
16
19
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 14
15
I
vorhandenes Originalkabel
Existing original cable
Anschlusskabel des RV-HD
RV-HD connection cable
Rückansicht des Monitors
Rear side of monitor
Lichtschalter
Light switch
Gelb
Yellow
Orange
Orange
Anschluss durch
Abzweigverbinder oder Löten
Connection by junction
or soldering
Instrumentenbeleuchtung
Dashboard illumination
Rückfahrscheinwerfer
Reversing lights
Rot/Red
Schwarz oder Braun
Black or brown
Anschluss durch
Abzweigverbinder
oder Löten
Connection by
junction or
soldering
Steuereingang
Kamera 2 oder 3
Trigger input
Camera 2 or 3
Klemme 15 Zündung +
Terminal 15 Ignition +
Masse Klemme 31
Earth Terminal 31
Schalter für
Rückfahrscheinwerfer
Switch for
reversing lights
Weiß
White
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 15
16
J
1
2
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 16
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und
bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiterveräußerung des Systems
an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
Titel Seite
Abbildungen zur Einbauanleitung 3-16
Inhaltsverzeichnis 17
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung 17
Sicherheits- und Einbauhinweise 18-20
Benötigtes Werkzeug 20
Lieferumfang 20
Zubehör für RV-HD 21
Funktionsbeschreibung der Kamera 21
Funktionsbeschreibung des Monitors 21-22
Montage des Monitors 22-24
Montage der Außenkamera 24-26
Kabelverlegung 26-28
Einstellung und Funktionsüberprüfung 29
Die Bildschirmanzeige 29-30
Einstellung der Kamera 31
Technische Daten 31
Hinweise zur Benutzung der Einbauanleitung
Warnung! Sicherheitshinweis:
Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Materialschäden führen.
Achtung! Sicherheitshinweis:
Nichtbeachtung führt zu Materialschäden und beeinträchtigt die Funktion des
Produktes.
Die Raute kennzeichnet Einbauschritte, die Sie ausführen müssen.
Damit der Einbau ohne Schwierigkeiten stattfindet, diese Einbauanleitung und
Bedienungsanleitung vor Beginn der Montage durchlesen.
Sollte die Anleitung nicht alle Ihre Fragen beantworten oder sollten Montage-
schritte nicht klar sein, fragen Sie bitte unbedingt unseren technischen
Kundenservice.
WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 · Fax +49-25 72/8 79-3 91
E-Mail: [email protected] www.waeco.de
17
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 17
18
Sicherheits- und Einbauhinweise
Achtung! Entsorgungshinweis:
Das Produkt und seine Komponenten enthalten eine Vielzahl wiederverwertba-
rer Materialien sowie umweltschädlicher Stoffe. Aus diesem Grunde gehören
diese Teile bei Defekt oder Ersatz nicht in den Hausmüll. Tragen Sie bitte in
Ihrem und im Interesse der Umwelt Sorge dafür, dass diese Komponenten nur
über die vorgesehenen und zugelassenen Wege entsorgt werden.
Warnung! Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben, dass
durch Kurzschluss:
Kabelbrände entstehen
der Airbag ausgelöst wird
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden
elektrische Funktionen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung, Licht) ausfallen
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
Bei Arbeiten an den Leitungen des Fahrzeuges gelten folgende Klemmen-
bezeichnungen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie)
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse)
58 (Standlicht)
–(Rückfahrscheinwerfer)
Die sicherste Verbindungsart ist, die Kabelenden miteinander zu verlöten und
anschließend zu isolieren.
Bei wieder lösbaren Verbindungen nur isolierte Kabelschuhe, Stecker und
Flachsteckhülsen verwenden. Keine Lüsterklemmen verwenden.
Zum Verbinden der Kabel mit Kabelschuhen, Steckern oder Flachsteckhülsen eine
geeignete Krimpzange verwenden.
Bei Kabelanschlüssen an 31 (Masse):
Das Kabel mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masseschraube
schrauben oder mit Kabelschuh, Blechschraube und Zahnscheibe an das
Karosserieblech schrauben.
Auf gute Masseübertragung achten!
Warnung! Wegen Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeugelektrik
immer den Minuspol der Batterie abklemmen.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie ebenfalls den Minuspol abklemmen.
Achtung! Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen
Speicher der Komfort-Elektronik ihre gespeicherten Daten.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 18
Sicherheits- und Einbauhinweise
Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu eingeben:
Radiocode · Fahrzeuguhr · Zeitschaltuhr · Bordcomputer · Sitzposition
Hinweise zur Einstellung können Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung nachlesen.
Warnung! Im Fahrzeug montierte Teile des Produktes (Displays, Monitore etc.)
müssen so befestigt werden, dass sie sich unter keinen Umständen
(scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen können und zu Verletzungen der
Fahrzeuginsassen führen können.
Achten Sie bei Platzierung im Fahrzeuginnenraum anzubringender Komponen-
ten darauf, dass diese nicht im Wirkungsbereich eines AIRBAGS montiert werden.
Bei Auslösung besteht sonst Verletzungsgefahr. Verdeckt unter Verkleidungen
anzubringende Teile des Produktes sind so zu befestigen, dass sie sich nicht
lösen, andere Teile und Leitungen beschädigen und keine Fahrzeugfunktionen
(Lenkung, Pedale etc.) beeinträchtigen können.
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise des Fahrzeugherstellers! Einige
Arbeiten (z.B. an Rückhaltesystemen wie AIRBAG etc.) dürfen nur von
geschultem Fachpersonal durchgeführt werden!
Achtung! Zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen darf nur eine
Diodenprüflampe (siehe A 1) oder ein Voltmeter (siehe A 2) benutzt werden.
Prüflampen (siehe A 3) mit einem Leuchtkörper nehmen zu hohe Ströme auf
und die Fahrzeugelektronik kann beschädigt werden.
Achtung! Um Schäden zu vermeiden, auf ausreichenden Freiraum für den
Bohreraustritt (siehe A 4) achten. Jede Bohrung entgraten und mit Rostschutz-
mittel behandeln.
Achtung! Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese:
1. nicht stark geknickt und verdreht werden (siehe A 5 a)
2. nicht an Kanten scheuern (siehe A 5 b)
3. nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden
(siehe A 5 c).
Die in diesem Rückfahrvideosystem verwendete Kamera RV-26 ist wasserdicht nach
IP69K. Die Dichtungen der Kamera halten somit auch einem Hochdruckreiniger stand
(siehe A 6). Trotzdem sollte ein Abstand zwischen der Düse des Hochdruckreinigers und
der Kamera von ca. 50 cm nicht unterschritten werden.
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden, aufgrund folgender
Punkte:
a) Montagefehler
b) Beschädigungen am System durch mechanische Einflüsse und Überspannungen
c) Veränderungen an RV-HD ohne ausdrückliche Genehmigung von WAECO International
d) Verwendung für andere als die in der Montageanleitung beschriebenen Zwecke.
19
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 19
Sicherheits- und Einbauhinweise
Öffnen Sie die Geräte nicht, da dieses die Dichtigkeit und die Funktionsfähigkeit
beeinträchtigt (siehe A 7).
Ziehen Sie nicht an den Kabeln, da dieses die Dichtigkeit und die Funktionsfähigkeit der
Komponenten beeinträchtigen könnte (siehe A 8).
Das Produkt und seine Komponenten sind nicht für den Betrieb unter Wasser geeignet
(siehe A 9).
Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage werden benötigt:
– Maßstab (siehe B 1) – Bohrmaschine (siehe B 5)
– Körner (siehe B 2) – Schraubendreher (siehe B 6)
– Hammer (siehe B 3) – Schraubenschlüssel (siehe B 7)
– Bohrer (siehe B 4)
Für den elektrischen Anschluss und die Überprüfung werden benötigt:
– Diodenprüflampe (siehe B 8) – Wärmeschrumpfschlauch
– oder Voltmeter (siehe B 9) – Heißluftföhn (siehe B 11)
– Krimpzange (siehe B 10) – Lötkolben (siehe B 12)
– Isolierband – Lötzinn (siehe B 13)
Bedingt durch Ihre individuelle Montage benötigen Sie evtl. zur Befestigung von Kamera
und Monitor noch andere Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben, Blechschrauben und
Kabelbinder als die im Lieferumfang enthaltenen.
Lieferumfang
Nr. Menge Bezeichnung
11 Monitor-Kit RV-56 (siehe C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Monitorhalter
1.3 1 Anschlusskabelsatz
1.4 1 Blendschutz
Montagesatz Monitor
21 Kamera-Kit RV-26 (siehe C)
2.1 1 Kamera
2.2 1 Kamerahalter
2.3 1 Kameraschutz
2.4 1 Systemkabel 20 m
Montagesatz Kamera
Technische Änderungen vorbehalten!
20
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 20
Zubehör für RV-HD
Folgende Artikel sind als Ergänzung zu RV-HD lieferbar:
Bezeichnung Artikel-Nr.
Kamera 130° Öffnungswinkel mit Montagezubehör
und Anschlusskabel, 20 m RV-26
Kamera 70° Öffnungswinkel mit Montagezubehör
und Anschlusskabel, 20 m RV-26/70
Innenraumkamera mit Montagezubehör und Anschlusskabel 20 m RV-22
Verlängerungskabel, 5 m* RV-405-HD
Verlängerungskabel, 10 m* RV-410-HD
Verlängerungskabel, 15 m* RV-415-HD
Spiralkabel mit Steckdosen für Zugfahrzeuge mit Anhänger* RV-100-SPK
*(schwere Ausführung)
Technische Änderungen vorbehalten!
Funktionsbeschreibung der Kamera
(siehe D)
1 Kameraschutz
2 5-poliges Anschlusskabel
3 Mikrofonöffnung
4 Kamerahalter
Funktionsbeschreibung des Monitors
Vorderseite (siehe E)
1 Drehregler für Lautstärke.
2 Drehregler für Helligkeit.
3 Drehregler für Kontrast.
4 Taster zum Starten des Bildschirmmenüs.
5 Taster zur Bestätigung der Eingaben, zum Beenden des Menüs und zum
Umschalten auf Bildwiedergabe über einen Videorecorder.
6 Netzschalter für Dauerbetrieb.
7 Kontroll-LED.
8 Taster zur Wahl des Kamerakanals 1 und zum Aufwärtsbewegen des Cursors
während der Einstellung der Bildschirmanzeige.
9 Taster zur Wahl des Kamerakanals 2 und zum Abwärtsbewegen des Cursors
während der Einstellung der Bildschirmanzeige.
10 Taster zur Wahl des Kamerakanals 3 und zur Auswahl der angezeigten
Einstellungsvarianten (z.B. Spiegelfunktion ja/nein).
11 Taster zur Wahl des Kamerakanals 4 und zur Auswahl der angezeigten
Einstellungsvarianten.
21
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 21
Funktionsbeschreibung des Monitors
Rückseite (siehe E)
12 Anschluss für Spannungsversorgung.
13 Audio-/Videoausgang (OUT) zur Bildwiedergabe (z.B. Videorecorder),
Audio-/Videoeingang (IN).
14 Sicherung (2 A)
15-18 Kameraanschlüsse
19 Monitorhalter
20 Rändelschrauben
21 Lautsprecher
Montage des Monitors
Warnung! Den Platz des Monitors so wählen, dass unter keinen Umständen
(durch scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) Fahrzeuginsassen verletzt werden
können.
Der Monitor darf auf keinen Fall die Sicht beim Autofahren behindern (siehe F 1).
Allgemeine Montagehinweise!
Bevor Sie den Monitor anbringen, folgende Punkte beachten:
Monitorhalter am Monitor anschrauben.
–Monitor mit dem angebrachten Halter probeweise platzieren.
Beachten Sie bei der Auswahl des Platzes, dass Sie ungehinderte Sicht auf den
Monitor haben (siehe F 2 und F 3).
Der Montageort sollte eben sein.
Kontrollieren Sie vor der endgültigen Montage, ob der benötigte Freiraum auch
unterhalb des gewählten Montageortes zum Anbringen von Scheiben und Muttern
zur Verfügung steht.
Bedenken Sie das Gewicht des Monitors. Sind Verstärkungen
(größere Unterlegscheiben oder Platten) notwendig?
–Ist die Verlegung von Anschlusskabelsatz und Verlängerungskabel zum Monitor
möglich?
Sind alle Punkte berücksichtigt, können Sie mit der Montage beginnen.
Achten Sie bei Platzierung des Monitors darauf, dass dieser nicht im
Wirkungsbereich eines AIRBAGS montiert wird. Bei Auslösung besteht sonst
Verletzungsgefahr.
Achten Sie auf eine möglichst große Kontaktfläche zwischen Monitorhalter und
Montagegrund.
Zeichnen Sie die Umrisse der Ecken des Monitorhalters auf das Armaturenbrett.
Schrauben Sie den Monitorhalter vom Monitor ab.
Halten Sie den Monitorhalter innerhalb der zuvor gezeichneten Umrisse und markieren
Sie sich mindestens vier verschiedene Bohrpunkte (siehe F 5).
22
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 22
Montage des Monitors
Bei Befestigung mit Blechschrauben (siehe F 7)
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur in Stahlblechen mit einer
Mindestdicke von 1,5 mm erfolgen.
Folgendes ist bei der Anfertigung von Bohrlöchern im Blech zu beachten:
Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden
ist.
Um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern, mit Hammer und Körner vorkörnern.
Alle Bohrlöcher entgraten und mit Rostschutz versehen.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten eine Bohrung von Ø 4 mm.
Monitorhalter mit den Blechschrauben 5 x 20 mm anschrauben.
Benötigte Teile für Befestigung des Monitorhalters siehe F 6 bis F 8.
Bei Befestigung mit Gewindeschrauben (siehe F 10)
Folgendes ist bei der Anfertigung von Bohrlöchern in Kunststoffarmaturen-
brettern zu beachten:
Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden
ist.
Achten Sie darauf, dass sich die Muttern beim Anziehen nicht durch das
Armaturenbrett ziehen können (evtl. größere Unterlegscheiben oder Blechplatten
verwenden).
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten eine Bohrung von Ø 5,5 mm.
Monitorhalter mit den Gewindeschrauben M 5 x 20 mm mit Muttern und Scheiben
anschrauben.
Benötigte Teile für Befestigung des Monitorhalters siehe F 9 bis F 11.
Anfertigung des Durchbruches für die Anschlusskabel des Monitors (siehe F 12)
Für die Durchführung des Verlängerungskabels (siehe F 12 a) und des
Anschlusskabelsatzes (siehe F 12 b) verwenden Sie nach Möglichkeit
Originaldurchführungen oder andere Durchführungsmöglichkeiten, wie z.B.
Verkleidungskanten (auf scharfe Kanten achten), Lüftungsgitter oder
Blindschalter. Sind keine Durchführungen vorhanden, muss ein Loch von Ø 20
mm gebohrt werden (siehe F 12 c). Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender
Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden ist.
23
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 23
Montage des Monitors
Bohren Sie hinter dem Monitor ein Loch von Ø 20 mm.
Alle Bohrlöcher, die in Blech gefertigt sind, entgraten und mit Rostschutz versehen.
Alle scharfkantigen Durchführungen mit einer Durchführungstülle versehen.
Systemkabel in die Buchse „C1“ (siehe E 15) und Anschlusskabel in die Buchse
„Power“ (siehe E 12) auf der Rückseite des Monitors einstecken.
Verlegen Sie das Anschlusskabel und das Systemkabel unter dem Armaturenbrett.
Befestigung des Monitors im Monitorhalter (siehe F 15)
Zur Montage des Monitors im Monitorhalter (siehe F 15) nur die Rändel-
schrauben (siehe F 13) verwenden. Längere Schrauben beschädigen den
Monitor.
Die Sonnenblende (siehe F 14) wird zwischen dem Monitorhalter und dem
Monitor befestigt.
Den Monitor mit der Sonnenblende in die Monitorhalterung halten und die Rändel-
schrauben mit der Hand hereindrehen.
Den Monitor ausrichten und die Rändelschrauben festziehen.
Benötigte Teile für Befestigung des Monitors siehe F 13 und F 14.
Montage der Außenkamera
Achtung! Wird durch Anbau der Kamera die in den Fahrzeugpapieren
eingetragene Fahrzeughöhe oder Fahrzeuglänge verändert, muss gegebenen-
falls eine neue Abnahme durch die zuständigen Stellen (TÜV, DEKRA etc.)
erfolgen. Lassen Sie die neue Abnahme durch Ihr zuständiges
Straßenverkehrsamt in die Fahrzeugpapiere eintragen.
Warnung! Den Platz der Außenkamera so wählen bzw. diese so sicher
befestigen, dass unter keinen Umständen (durch über das Fahrzeugdach
streifende Äste) in der Nähe stehende Personen verletzt werden können.
Da die Außenkamera für einen vernünftigen Blickwinkel in mindestens 2 m
Höhe angebracht werden sollte, achten Sie auf einen ausreichend standfesten
Arbeitsplatz.
Allgemeine Montagehinweise!
Bevor Sie die Außenkamera anbringen, folgende Punkte beachten:
Für einen vernünftigen Blickwinkel sollte die Außenkamera in mindestens 2 m Höhe
angebracht werden.
Der Montageort der Außenkamera muss ausreichende Festigkeit bieten (z.B. über das
Fahrzeugdach streifende Äste können sich in der Kamera verfangen).
Die Kamera muss waagerecht und mittig am Heck des Fahrzeuges angebracht wer-
den (siehe G 3).
24
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 24
Montage der Außenkamera
Bitte verlegen Sie das Kamerakabel so, dass Sie bei einem evtl. notwendigen Ausbau der
Kamera leicht an die Steckerverbindung zwischen Kamera und Verbindungskabel kommen.
Die Demontage wird dadurch erheblich vereinfacht.
Die sicherste Art der Befestigung sind durch den Aufbau gehende Schrauben, wobei
einige Punkte zu beachten sind:
1. Ist hinter der gewählten Position ausreichend Freiraum für die Montage?
2. Jeder Durchbruch muss durch geeignete Maßnahmen gegen Wassereinbruch
geschützt werden (z.B. durch Einsetzen der Schrauben mit Dichtungsmasse und/oder
Abspritzen der äußeren Befestigungsteile mit Dichtungsmasse).
3. Bietet der Aufbau an der Befestigungsstelle genügend Festigkeit, so dass sich der
Kamerahalter genügend fest anziehen lässt?
Sind Sie sich nicht sicher über den von Ihnen gewählten Montageort, erkundigen Sie sich
beim Aufbauhersteller oder dessen Vertretung.
Halten Sie den Kamerahalter an den gewählten Montageort und markieren Sie sich
mindestens 2 verschiedene Bohrpunkte (siehe G 6).
Bei Befestigung mit Blechschrauben (siehe G 7)
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur im Stahlblech mit einer Mindest-
dicke von 1,5 mm erfolgen.
Folgendes ist beim Anfertigen von Bohrlöchern im Blech zu beachten:
Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden ist.
Um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern, mit Hammer und Körner vorkörnern.
Alle Bohrlöcher entgraten und mit Rostschutz versehen.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten ein Loch von Ø 4,5 mm.
Kamerahalter (siehe G 1) mit den Blechschrauben 6 x 20 mm (siehe G 2) anschrauben
(siehe G 7).
Benötigte Teile für Befestigung mit Blechschrauben siehe G 1 und G 2.
Bei Befestigung mit Gewindeschrauben (siehe G 8)
Folgendes ist beim Anfertigen von Bohrlöchern zu beachten:
– Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt
vorhanden ist.
– Um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern, mit Hammer und Körner
vorkörnern.
– Alle Bohrlöcher entgraten und mit Rostschutz versehen.
– Achten Sie beim Anziehen darauf, dass sich die Muttern nicht durch den
Aufbau ziehen können (evtl. größere Unterlegscheiben oder Blechplatten
verwenden).
25
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 25
Montage der Außenkamera
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten ein Loch von Ø 6,5 mm.
Kamerahalter (siehe G 4) mit den Gewindeschrauben M 6 x 20 mm (siehe G 5) oder
längeren Gewindeschrauben, je nach Aufbaustärke, anschrauben.
Benötigte Teile für Befestigung mit Blechschrauben siehe G 4 und G 5.
Anfertigung des Durchbruches für das Anschlusskabel der Kamera
Beachten Sie die Hinweise zur Kabelverlegung.
Für die Durchführung der Anschlusskabel verwenden Sie nach Möglichkeit
vorhandene Durchführungsmöglichkeiten, wie z.B. Lüftungsgitter (auf scharfe
Kanten achten). Sind keine Durchführungen vorhanden, muss ein Loch von
Ø 20 mm gebohrt werden. Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Frei-
raum für den Bohreraustritt vorhanden ist.
Bohren Sie unweit der Kamera ein Loch von Ø 20 mm (siehe G 9).
Alle Bohrlöcher, die in Blech gefertigt sind, entgraten und mit Rostschutz versehen.
Alle scharfkantigen Durchführungen mit einer passenden Durchführungstülle versehen.
Befestigung der Kamera im Kamerahalter (siehe G 13)
Zur Montage der Kamera nur die Schrauben M 4 x 10 mm (siehe G 12)
verwenden.
Die Kamera in den Kamerahalter einschieben. Den Kameraschutz über den Kamera-
halter schieben. Kamera so ausrichten, dass das Objektiv nach unten auf die Fahrbahn
zeigt.
Befestigen Sie die Kamera (siehe G 10) und den Kameraschutz (siehe G 11) lose mit
den Schrauben M 4 x 10 mm (siehe G 12). Die Schrauben werden festgezogen, sobald
die Ausrichtung der Kamera mit Hilfe des Monitors erfolgt ist.
Um die Korrosion der Schrauben zu minimieren, empfiehlt es sich, die Gewinde einzufetten.
Benötigte Teile für Befestigung der Kamera siehe G 10 bis G 12.
Kabelverlegung
Allgemeine Hinweise zur Kabelverlegung!
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindungen führen immer
wieder zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen von Bauteilen.
Eine korrekte Kabelverlegung bzw. Kabelverbindung ist die
Grundvoraussetzung für eine dauerhafte und fehlerfreie Funktion der
nachgerüsteten Komponenten.
26
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 26
Kabelverlegung
Beachten Sie folgende Punkte:
–Verlegen Sie die Kabel nach Möglichkeit immer im Fahrzeuginneren, denn dort sind
sie besser geschützt als außen am Fahrzeug. Sollten Sie die Kabel trotzdem
außerhalb des Fahrzeuges verlegen, achten Sie auf eine sichere Befestigung
(durch zusätzliche Kabelbinder, Isolierband usw.).
Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, beim Verlegen der Kabel immer
ausreichend Abstand zu heißen und sich bewegenden Fahrzeugteilen
(Auspuffrohren, Antriebswellen, Lichtmaschinen, Lüftern usw.) halten.
Jede Verbindung am Kabel (auch im Fahrzeug) mit einem guten Isolierband dicht
umwickeln.
Beachten Sie beim Verlegen der Kabel, dass diese:
1. nicht stark geknickt und verdreht werden (siehe A 5a),
2. nicht an Kanten scheuern (siehe A 5b),
3. nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden (siehe A 5c).
Jeder Durchbruch an der Außenhaut muss durch geeignete Maßnahmen gegen
Wassereinbruch geschützt werden, z.B. durch Einsetzen des Kabels mit
Dichtungsmasse und durch Abspritzen des Kabels und der Durchführungstülle mit
Dichtungsmasse.
Durchbrüche sollten erst dann abgedichtet werden, wenn alle Einstellarbeiten an der
Kamera abgeschlossen sind und die benötigten Längen der Anschlusskabel festliegen.
Verwenden Sie zur Abdichtung der Steckverbinder das beiliegende oder ein
vergleichbares selbstvulkanisierendes Dichtband.
Tipp: Um Korrosion im Stecker zu minimieren, empfehlen wir etwas Fett, z.B.
Polfett, in einen der Stecker zu geben.
Verwendung der Abzweigverbinder
Um Wackelkontakte bei den Abzweigverbindungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass die
Kabelquerschnitte zu den Abzweigverbindern passen.
Arbeitsschritte für die Verwendung des Abzweigverbinders:
1. Das Kabel, das angezapft werden soll, in die vordere Rille des Abzweigverbinders
legen (siehe H 1).
2. Das neue Kabel liegt mit dem Ende zu ca.
3
/4 in der hinteren Rille (siehe H 2).
3. Den Verbinder schließen und mit einer Kombizange den Metallsteg in den Verbinder
drücken, so dass eine Stromverbindung hergestellt wird (siehe H 3).
4. Die Schutzkappe herunterdrücken und am Verbinder einrasten lassen. Die Befestigung
der Abzweigverbindung durch leichtes Ziehen am Kabel prüfen (siehe H 4).
Erstellen von korrekten Lötverbindungen
Um ein Kabel an Originalleitungen anzuschließen:
1. 10 mm aus der Originalleitung abisolieren (siehe H 5),
2. 15 mm vom anzuschließenden Kabel abisolieren (siehe H 6),
3. anzuschließendes Kabel um die Originalleitung wickeln und verlöten (siehe H 7),
4. Kabel mit Isolierband isolieren (siehe H 8).
27
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 27
Kabelverlegung
Um 2 Kabel miteinander zu verbinden:
1. beide Kabel abisolieren (siehe H 9),
2. einen Schrumpfschlauch von ca. 20 mm Länge über ein Kabel ziehen (siehe H 10),
3. beide Kabel miteinander verdrehen und verlöten (siehe H 11),
4. Schrumpfschlauch über die Lötstelle schieben und leicht erwärmen (siehe H 12).
Kabelverlegung von der Kamera zum Monitor
Verlegen Sie das Systemkabel von der Kamera zum Monitor (siehe H 13).
Verbinden Sie das Kameraanschlusskabel mit dem Verlängerungskabel (siehe H 17).
Isolieren Sie die Steckverbindung mit dem mitgelieferten Dichtungsband wobei das
Isolierband 1/2 Breite überlappen sollte (siehe H 17 und H 18).
Befestigen Sie die Kabel sicher im Fahrzeug, um ein Verfangen (Sturzgefahr) zu ver-
meiden. Dieses kann erfolgen durch den Einsatz von Kabelbändern, Isolierband
(siehe H 15 und H 16) oder durch Ankleben mit Klebstoff.
Beginnen Sie mit dem Abdichten der Durchbrüche erst, nachdem alle Einstellarbeiten
an der Kamera abgeschlossen sind und die benötigten Längen der Anschlusskabel
festliegen.
Benötigte Teile für die Kabelverlegung von der Kamera zum Monitor
siehe H 13 bis H 19.
Verwenden Sie zur Abdichtung der Steckverbinder das beiliegende oder ein
vergleichbares selbstvulkanisierendes Dichtband.
Tipp: Um Korrosion im Stecker zu minimieren, empfehlen wir etwas Fett, z.B.
Polfett, in einen der Stecker zu geben.
Weitere Verlängerungskabel sind bei Bedarf bei Ihrem Händler oder bei WAECO erhältlich:
Länge Art.-Nr.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrischer Anschluss des Monitors siehe I.
Schließen Sie das Monitoranschlusskabel wie folgt an:
– Rotes Kabel an Klemme 15 (Zündung).
– Schwarzes oder braunes Kabel an Klemme 31 (Masse –).
– Oranges Kabel an das Kabel (Plus +) Rückfahrscheinwerfer.
– Gelbes Kabel an das Kabel (Plus +) Instrumentenbeleuchtung.
– Weißes Kabel an das Kabel (Plus +) eines beliebigen Aggregates, welches bei
Inbetriebnahme mit Kamera 2 oder 3 überwacht werden soll.
28
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 28
Einstellung und Funktionsüberprüfung
Schalten Sie die Zündung ein und den Monitor über den Ein-/Ausschalter auf ON.
Schalten Sie den Kameraschalter auf C 1.
Auf dem Monitor müsste ein Bild erscheinen.
Stellen Sie das Bild über die beiden Drehregler und auf Ihre Bedürfnisse ein.
Wenn Sie nun das Fahrzeuglicht einschalten, muss das Bild auf dem Monitor etwas
dunkler werden.
Schalten Sie nun auf einen der anderen Kamera-Eingänge. Bei Vorhandensein der
entsprechenden Kamera zeigt der Monitor nun das Bild dieser Kamera, ansonsten
wird der Bildschirm dunkel.
Legen Sie, bei noch immer eingeschalteter Zündung, den Rückwärtsgang ein.
Der Monitor schaltet sich ein.
Die Bildschirmanzeige
Der Monitor (RV-56) ist mit einer Bildschirmanzeige (OSD) für Datum, Kamerakanal,
Spiegelfunktion und Entfernungsmarken ausgestattet.
Diese Anzeigen sind für jede Kamera je nach Bedarf wählbar.
Zur Auswahl werden die Taster an der Frontseite des Monitors verwendet. Einige Taster
haben daher 2 Funktionen.
Einstellung der Bildschirmanzeige
Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie nun die Taste Menü. Es erscheint das
Hauptmenü mit den 4 Untermenüs:
1. Kameraeinstellung wählen
2. Zeit wählen
3. Anzeige wählen
4. Sprache wählen
Liste der aktiven Bedientasten und deren Funktion.
Bewegen = Kamerakanaltasten zum Bewegen des Cursors
Ende = VCR-Taste
Auswahl = Menu
Untermenü 1 (Kameraeinstellung wählen)
Es erscheint Kamera 1–4 mit der gewählten Funktion (normal/gespiegelt). Mit den
Kameratasten (Taste 1/2) kann die einzustellende Kamera bzw. mit Taste 2/3 die Funktion
gewählt werden.
29
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 29
Die Bildschirmanzeige
Unter diesem Menü wird weiter angezeigt:
Kam. Ext. schalten 2
Mit dieser Funktion kann die Kamera 2 oder 3 über ein externes Schaltsignal (über
weißes Kabel) aktiviert werden. Die Auswahl erfolgt über die Kameratasten 3 und 4.
Liste der aktiven Bedientasten und deren Funktion.
Bewegen = Kamerakanaltasten zum Bewegen des Cursors
Ende = VCR-Taste
Auswahl = Auswahl/Verändern
Untermenü 2 (Zeiteinstellung)
Es erscheint eine Liste zum Einstellen von Datum, Uhrzeit etc.
1. Jahr:
2. Monat:
3. Tag:
4. Stunde:
5. Minute:
6. Anzeigeart: Soll im 12-Stunden- oder 24-Stunden-System angezeigt werden?
7. Sommerzeit:
Bewegen = Kamerakanaltasten zum Bewegen des Cursors
Ende = VCR-Taste
Auswahl = Auswahl/Verändern
Untermenü 3 (OSD-Element)
Es erscheint eine Liste der wählbaren OSD-Elemente wie z.B. Datum, Kamerakanal oder
Distanzmarken.
1. OSD: OSD-Element für die entsprechende Kamera insgesamt ein/aus wählbar
oder einzelne Auswahl der aufgelisteten Anzeigen.
2. Datum:
3. Zeit:
4. Kamera:
5. Distanzm:
6. Spiegelb:
Bewegen = Kamerakanaltasten zum Bewegen des Cursors
Ende = VCR-Taste
Auswahl = Auswahl/Verändern
30
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 30
Einstellung der Kamera
Schalten Sie den Monitor und die Kamera wie zuvor beschrieben ein.
Das Monitorbild sollte am unteren Bildrand das Heck bzw. die Stoßstange Ihres
Fahrzeuges zeigen (siehe J 1). Die Mitte der Stoßstange sollte auch in der Mitte des
Monitorbildes sein. Die richtige Einstellung erreichen Sie durch ein Verdrehen der
Kamera im Kamerahalter (siehe J 2).
Wenn Sie die Kamera korrekt eingestellt haben, die 2 Schrauben der
Kamerabefestigung festziehen.
Verwenden Sie zur Abdichtung der Steckverbinder das beiliegende oder ein
vergleichbares selbstvulkanisierendes Dichtband.
Tipp: Um Korrosion im Stecker zu minimieren, empfehlen wir etwas Fett, z.B.
Polfett, in einen der Stecker zu geben. Um die Korrosion der Schrauben zu
minimieren, empfiehlt es sich, die Gewinde einzufetten.
Technische Daten
Monitor RV-56
Maße (BxHxT): 210 x 210 x 210 mm inklusive Halter
Betriebsspannung: 11–32 Volt
Stromaufnahme: 0,4–1,4 Ampere
Bildgröße: 7", 17,8 cm
Auflösung horizontal: 400 TV-Linien
vertikal: 350 TV-Linien
Bildwiederholungsfrequenz: 15,6 kHz horizontal
50 Hz vertikal
Betriebstemperatur: –20 °C bis +60 °C
Vibrationsfestigkeit: 5 g
Kamera RV-26
Maße (BxHxT): 86 x 84 x 79 mm inkl. Halter und Schutz
Stromaufnahme: 0,3 Ampere
Bildsensor:
1
/3", CCD-Sensor
Blickwinkel: 130° diagonal (RV-26)
Heizung: 3 Watt ab ca. 0 °C
Bildpunkte: ca. 290.000 Pixel
Lichtempfindlichkeit: <1 Lux
Betriebstemperatur: –30 °C bis +60 °C
Schutzklasse: IP69K
Technische Änderungen vorbehalten!
Wenn Sie noch Fragen zum RV-HD haben, so wenden Sie sich bitte an:
WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Tel. +49-25 72/8 79-1 91 · Fax +49-25 72/8 79-3 91
E-Mail: [email protected] www.waeco.de
31
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 31
32
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 32
Read these instructions carefully before the installation and commissioning and
keep them in a safe place. Pass it on to the buyer in case of the further sale of the
system.
List of contents
Title Page
Illustrations for the installation instructions 3-16
List of contents 33
Information on using the installation instructions 33
Safety- and installation instructions 34-36
Necessary tool 36
Scope of delivery 36
Accessories for RV-HD 37
Function description of the camera 37
Function description of the monitor 37-38
Assembly of the monitor 38-40
Assembly of the outside camera 40-42
Cable installation 42-44
Setting and functional inspection 45
Screen display 45-46
Setting of the camera 47
Technical data 47
Information on using the installation instructions
Warning! Safety instruction:
Failure to observe these warnings may result in injuries to persons or damage
of the equipment.
Caution! Safety precaution:
Failure to observe this warning may result in damage to materials and may
impair the functioning of the product.
The rhombus indicates installation steps which have to be carried out.
To ensure problem-free fitting, read these installation and operating instructions
carefully before starting work.
If the operating instructions do not answer all your questions or if the assembly
steps are not clear, please do not hesitate to contact our customer technical
support service.
WAECO UK Ltd.
UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY
Unit G1 · Roman Hill · Business Park
phone: +44-13 05/85 40 00 · fax: +44-13 05/85 42 88
www.waeco.com
33
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 33
34
General safety and installation instructions
Caution! Disposal instruction:
The product and its components contain a variety of recyclable materials as
well as environmentally damaging substances. Therefore, do not throw these
parts when they are defective or need replacement into the domestic waste.
Please take care in your own interest and for the sake of the environment that
such components are only disposed of in a proper and admissible manner.
Warning! Inadequate cable connections can lead to short-circuits which cause
the following:
cable fires
triggering of the airbag
damage to electronic control equipment
–failure of electrical functions (blinkers, brake-lights, horn, ignition, lights).
The following indications must be therefore considered:
When working on the cabling of the vehicle, the following terminaldesignations
apply:
30 (input from battery plus direct)
15 (switched plus, behind battery)
31 (return cable from battery, earth)
58 (parking light)
–(reversing light)
The securest form of connection is obtained by soldering the cable ends and then
insulating the connection.
For detachable connections, only insulated cable lugs, connector plugs, and flat pin
bushings must be used. Do not use wire connectors.
Use crimp pliers for connecting the cables with cable lugs, plugs or flat pin bushings.
With cable connections to 31 (mass):
Screw the cable with cable lug and toothed lock washer to a vehicle-specific mass bolt
or screw it with a cable lug, sheet-metal screw and toothed lock washer to the car’s
bodywork.
Always ensure that the connection is properly earthed!
Warning! Due to risk of short-circuiting, always disconnect the negative pole of
the battery before starting with work on the electrical equipment of the vehicle.
In the case of vehicles with a supplementary battery, also disconnect this
negative pole.
Caution! When disconnecting the negative terminal of the battery, all volatile
memories of the convenience electronics lose their stored data.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 34
General safety and installation instructions
Depending on the vehicle’s equipment, the following data may need to be
reprogrammed:
Radio-code · vehicle clock · time switch clock · onboard computer · seat position
Instructions on how to reset these can be found in the relevant operating instructions.
Warning! The components of the product (displays, monitors etc.) which are
inside the vehicle must be securely fixed so that they cannot come loose and
injure the vehicle’s occupants under any circumstances (sudden braking,
traffic accident).
Pay attention when locating the components into the interior of the vehicle that
these are not assembled within the radius of an AIRBAG. Otherwise danger of
injury exists when it is being released. Parts of the attachable parts concealed
under panelling are to be fastened in such a way that they cannot become
loose and damage other parts and lines and impair vehicle functions
(steering, pedals etc.).
Always observe the safety information of the manufacturer! Some work
(e.g. at retaining systems such as AIRBAG etc.) may be executed only by
trained technical personnel!
Caution! To check the voltage in electrical cables, use only a diode test lamp
(see A 1) or a voltmeter (see A 2). Test lamps (see A3) which light up consume
too much current and the vehicle electronics may be damaged.
Caution! In order to avoid damages, pay attention that there is sufficient free
space for the drill outlet (see A 4). Every drill hole must be deburred and treated
with a rustproofing agent.
Caution! When installing the electrical connections, ensure they:
1. are not heavily bent and twisted (see A 5 a)
2. do no rub at the edges (see A 5 b)
3. are not installed without protection through sharp-edged openings
(see A 5c).
The camera RV-26 used in this reverse video system is watertight, according to IP69K.
Thus the sealings of the camera also withstand a high-pressure cleaner (see A 6).
However, a distance between the nozzle of the high-pressure cleaner and the camera of
approx. 50 cm should not be undercut.
WAECO International does not accept any liability for damages due to the following:
a) Assembly error
b) Damage to the system by mechanical effects and overvoltages
c) Modifications to RV-HD without the explicit approval of WAECO International
d) Use for any purposes other than those described in the assembly instructions.
35
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 35
General safety and installation instructions
Do not open the equipment since this impairs the tightness and the operability (see A 7).
Do not pull at the cables since this could impair the tightness and the operability of the
components (see A 8.)
The product and its components are not suitable for the operation under water (see A 9).
Tools required
The following are required for the installation and assembly:
– Scale (ruler) (see B 1) – drilling machine (see B 5)
– prick punch (see B 2) – screwdriver (see B 6)
– hammer (see B 3) – screwdriver (see B 7)
– drill (see B 4)
The following are required for the electrical connection and the check:
– diode test lamp (see B 8) – heat shrink hose
– or voltmeter (see B 9) – hot-air drier (see B 11)
– crimp pliers (see B 10) – hatchet iron (see B 12)
– insulating tape – soldering tin (see B 13)
Subject to your individual assembly, you will probably need still more screws, nuts,
washers, metal screws and cable-clips than those contained in the scope of delivery for
the fastening of the camera and monitor.
Scope of delivery
No. Quantity Designation
11 Monitor kit RV-56 (see C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Monitor holder
1.3 1 Wiring harness
1.4 1 Glaring protection
Assembly set: monitor
21 Monitor kit RV-26 (see C)
2.1 1 Camera
2.2 1 Camera holder
2.3 1 Camera protection
2.4 1 System cable 20 m
Assembly set: camera
Subject to technical changes!
36
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 36
Accessories for RV-HD
The following items can be delivered as accessory to RV-HD:
Designation Article No.
Camera 130° opening angle with assembly accessory
and connecting cable, 20 m RV-26
Camera 70° opening angle with assembly accessory
and connecting cable, 20 m RV-26/70
Interior camera with assembly accessory and connecting cable 20 m RV-22
Extension cable, 5 m* RV-405-HD
Extension cable, 10 m* RV-410-HD
Extension cable, 15 m* RV-415-HD
Spiral cable with sockets for drawing-vehicles with trailer* RV-100-SPK
*(heavy version)
Subject to technical changes!
Function description of the camera
(see D)
1 Camera protection
2 5-pole connecting cable
3 Microphone opening
4 Camera holder
Function description of the monitor
Front panel (see E)
1 Rotary controller for volume.
2 Rotary controller for brightness.
3 Rotary controller for contrast.
4 Button for starting the screen menu.
5 Button for confirmation of the inputs, for the termination of the menu and for
switching over to image reproduction via a video recorder.
6 Line switch for continuous operation.
7 Control LED.
8 Button to select camera channel 1 and to move up the cursor during the setting
of the screen display.
9 Button to select camera channel 2 and to move up the cursor during the setting
of the screen display.
10 Button to select camera channel 3 and to select the setting variants displayed
(e.g. mirror function yes/no).
11 Button to select camera channel 4 and to select the setting variants displayed.
37
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 37
Function description of the monitor
Rear panel (see E)
12 Connection for voltage supply.
13 Audio/video output (OUT) for the image reception (e.g. video recorder),
audio/video input (IN).
14 Fuse (2 A)
15-18 Camera connections
19 Monitor holder
20 Knurled screws
21 Loudspeaker
Assembly of the monitor
Warning! Select the location of the monitor in such a way that the passengers
cannot be hurt under any circumstances (by hard-braking, traffic accident).
The monitor may not hinder the view at any time during the drive (see F 1).
General installation instructions!
Please observe the following points before attaching the monitor:
Screw the monitor holder onto the monitor.
Locate the monitor with the attached holder on a trial basis.
Consider with the selection of the location, that you have an unhindered view of the
monitor (see F 2 and F 3).
The assembly location should be even.
Check before the final assembly whether the necessary
free space is available, also below the assembly place chosen for the attachment
of discs and nuts.
Consider the weight of the monitor. Are reinforcements (larger washers or plates)
necessary?
Is the installation of the connecting cable set and extension cable to the monitor
possible?
You can begin with the assembly if all points have been considered.
Pay attention when locating the monitor that this is not assembled within the
radius of an AIRBAG. Otherwise there is danger of injury when it is activated.
Pay attention to a possibly large contact area between monitor holder and assembly
ground.
Draw the contours of the edges of the monitor holder onto the instrument panel.
Unscrew the monitor holder from the monitor.
Hold the monitor holder within the previously drawn contours and mark at least four
different drilling points (see F 5).
38
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 38
Assembly of the monitor
When attaching sheet metal screws (see F 7)
The fastening with sheet metal screws may only be made on sheet steels with a
minimum thickness of 1.5 mm. The following is to be considered when making
drill holes in the metal plate.
Check before whether sufficient free space for the drill outlet is present.
In order to prevent a running of the drill, prick punch with hammer and prick punch.
–Debur all drill holes and provide with rust protection.
Drill a hole of Ø 4 mm at the points drawn beforehand.
Screw on monitor holder with the metal screws 5 x 20 mm.
Necessary parts for the attachment of the monitor see F 6 to F 8.
When attaching thread screws (see F 10)
The following is to be considered when making drill holes into the
plasticinstrument panel.
Check before whether sufficient free space for the drill outlet is present.
Pay attention that the nuts cannot pull themselves through the instrument panel when
tightening (use possibly larger washers or sheet metal plates).
Drill a hole of Ø 5.5 mm at the points drawn beforehand.
Screw on the monitor holder with the thread screws 5 x 20 mm together with nuts
and discs.
Necessary parts for the attachment of the monitor see F 9 to F 11.
Execution of the breakthrough for the connecting cable of the monitor (see F 12)
For laying the extensioncable (see F 12 a) and the connectioncable set
(see F 12 b), whenever possible always use existing cable passageways or
other apertures, e.g. the edges of panelling (pay attention to sharp edges),
ventilation grids or blind switches. If no openings are available, then a hole
must be drilled with Ø 20 mm (see F 12 c). Check before whether sufficient free
space for the drill outlet is present.
39
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 39
Assembly of the monitor
Drill a hole of Ø 20 mm behind the monitor.
Debur all drill holes which are made in the sheet metal and provide with rust
protection.
Provide all sharp-edged openings with a bushing.
Insert the system cable into the bush “C1“ (see E 15) and the connecting cable into
the bush “Power“ (see E 12) on the rear side of the monitor.
Install the connecting cable and the system cable below the instrument panel.
Attachment of the monitor in the monitor holder (see F 15)
Only use the knurled screws (see F 13) for the assembly of the monitor in the
monitor holder (see F 15). Longer screws damage the monitor.
The sun shield (see F 14) is fastened between the monitor holder and
the monitor.
Hold the monitor with the sun shield in the monitor fixture and screw in the knurled
screws by hand.
Align the monitor and tighten the knurled screws.
Necessary parts for the attachment of the monitor see F 13 to F 14.
Assembly of the outside camera
Caution! If the vehicle height or vehicle length which is entered in the car
documents is modified by the installation of the camera, then a new inspection
by the official bodies responsible (TÜV, DEKRA etc.) must take place. Let the
new acceptance be entered into the car documents by your appropriate road
traffic authority.
Warning! Select the location of the outside camera in such a way, or attach it
in such a secure manner, that under no circumstances (by branches brushing
against the vehicle roof) can persons be hurt when standing in the vicinity.
Since the outside camera should be attached at a height of at least 2 m to
allow a reasonable angle of view, ensure that there is a sufficiently stable
workstation.
General installation instructions!
Please observe the following points before attaching the outside camera:
The outside camera should be installed at a height of at least 2 m to allow a
reasonable angle of view.
The assembly place of the outside camera must offer sufficient firmness
(e.g. branches brushing against the vehicle roof can get caught in the camera).
The camera must be attached horizontally and concentrically at the rear of the vehicle
(see G 3).
40
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 40
Assembly of the outside camera
The camera cable must be installed in such a way that you can easily reach the plug
connection between camera and connection cable when possibly removing the camera.
The disassembly is thereby substantially simplified.
The safest type of attachment is provided through screws being put through the
construction, whereby some points are to be considered:
1. Is there enough free space for the assembly behind the selected position?
2. Each breakthrough must be protected by appropriate measures against an inrush of
underground water (e.g. by inserting the screws with sealing compound and/or
washing off the external mounting brackets with sealing compound).
3. Does the construction at the attachment place offer sufficient firmness so that the
camera holder can be tightened firmly enough?
If you are not quite sure about the assembly place selected by you, inquire with the
construction’s manufacturer or its agency.
Hold the camera holder at the selected assembly place and mark at least 2 different
drilling points (see G 6).
When attaching sheet metal screws (see G 7)
The fastening with sheet metal screws may only be made on sheet steel with a
minimum thickness of 1.5 mm.
The following is to be considered when executing drill holes in the metal plate.
Check before whether sufficient free space for the drill outlet is present.
In order to prevent a running of the drill, prick punch with hammer and prick punch.
–Debur all drill holes and provide with rust protection.
Drill a hole of Ø 4.5 mm at the points drawn beforehand.
Screw on camera holder (see G 1) with the metal screws 6 x 20 mm
(see G 2) (see G 7).
Necessary parts for the attachment with sheet-metal screws see G 1 and G 2.
When attaching thread screws (see G 8)
The following must be observed when drilling holes:
Make sure that there is sufficient free space for the drill outlet.
In order to prevent a running of the drill, prick punch with hammer and
prickpunch.
–Debur all drill holes and provide with rust protection.
Pay attention that the nuts cannot pull themselves through the construction
when tightening (use possibly larger washers or sheet metal plates).
41
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 41
Assembly of the outside camera
Drill a hole of Ø 6.5 mm at the points drawn beforehand.
Screw on camera holder (see G 4) with the thread screws M 6 x 20 mm, or longer
thread screws depending upon construction strength.
Necessary parts for the attachment with sheet-metal screws see G 4 and G 5.
Execution of the breakthrough for the connecting cable of the camera
Observe the information on the cable-laying.
Use for the feed-through of the connecting cable, according to possibility,
existing feed-through possibilities, such as e.g. ventilation grids (pay attention
to sharp edges). If no feed-throughs are available, then a hole must be drilled
with Ø 20 mm. Check before whether sufficient free space for the drill outlet is
present.
Drill a hole of Ø 20 mm nearby the camera (see G 9).
Debur all drill holes which are made in the sheet metal and provide with rust
protection.
Provide all sharp-edged openings with a suitable bushing.
Attachment of the camera in the camera holder (see G 13)
Use only the screws M 4 x 10 mm for the assembly of the camera (see G 12).
Insert the camera into the camera holder. Push the camera protection over the camera
holder. Align camera in such a way that the objective shows downwards in the
direction of the road.
Fasten the camera (see G 10) and the camera protection (see G 11) loosely with the
screws M 4 x 10 mm (see G 12). The screws are tightened as soon as the alignment of
the camera has taken place by means of the monitor.
In order to minimize the corrosion of the screws, it is recommendable to grease the tap
holes.
Necessary parts for the attachment of the camera see G 10 to G 12.
Laying the cables
General information on the cable laying!
Unprofessional cable-laying and cable connections cause again and again
malfunctions or damage of components.
A proper cable-laying or cable connection is the basic prerequisite for a
continuous and faultless functioning of the retrofitted components.
42
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 42
Laying the cables
Please note the following points:
Install the cable, depending on the possibility, always in the interior of the vehicle. There
it is better protected than outside the vehicle. If you, however, install the cable outside
the vehicle, pay attention that there is a safe attachment (by additional cable clips,
insulating tape etc.).
In order to avoid damage to the cable, keep always sufficient distance to overheated
and moving vehicle parts (exhaust pipes, driving shafts, generators, ventilators etc.)
when installing cables.
–Wrap each connection at the cable (also in the vehicle) tightly with a good
insulating-tape.
Pay attention when installing the cable that these: 1. are not sharply bent and twisted
(see A 5a), 2. do not rub at the edges (see A 5b), 3. are not laid through sharp-edged
openings (see A 5c).
Each breakthrough at the skin must be protected by appropriate measures against the
inrush of underground water, e.g. through inserting of the cable with sealing compound
and by washing off the cable and the bushing with sealing compound.
Begin with the sealing of the openings only after all adjustment work at the camera is
concluded and the required lengths of the connecting cables are determined.
Use for the sealing of the plug connector the attached or a comparable
self-vulcanizing seal strip.
Tip: In order to minimize corrosion in the plug, we recommend you to apply
some grease, e.g. pole fat into one of the plugs.
Use of the branch connectors
In order to avoid loose contacts at the branch connections, it is important that the cable
cross-sections fit the branch connectors. Working steps for the use of the branch
connector:
1. Lay the cable that is to be extracted into the front groove of the branch connector
(see H 1).
2. The new cable lies with the end at approx.
3
/4 in the rear groove (see H 2).
3. Close the connector and press the metal seam with the combination pliers into the
connector, so that a current connector can be produced (see H 3).
4. Press the protective cap down and let it engage at the connector. Check the
attachment of the branch connection by pulling on the cable (see H 4).
Providing correct soldered joints
In order to connect a cable to original lines:
1. insulate 10 mm from the original line (see H 5),
2. insulate 15 mm of the cable that is to be connected (see H 6), .
3. then wrap the cable that is to be connected around the original line and solder
(see H 7),
4. insulate cable with insulating tape (see H 8).
43
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 43
Laying the cables
In order to connect 2 cables with each other:
1. insulate both cables (see H 9),
2. pull a shrink hose of approx. 20 mm length over a cable (see H 10),
3. twist both cables around each other and solder (see H 11),
4. push shrink hose over the solder joint and slightly heat up (see H 12).
Cable laying from the camera to the monitor
Lay the system cable from the camera to the monitor (see H 13).
Connect the camera connecting cable with the connecting cable (see H 17).
Insulate the plug connection with the supplied seal strip whereby the insulating tape
should overlap 1/2 width (see H 17 and H 18)
Fasten the cable safely in the vehicle in order to avoid it getting caught (risk of drop-
ping). This can be done by using cable belts, insulating belt (see H 15 and H 16) or by
sticking with glue.
Begin with the sealing of the openings only after all adjustment work at the camera is
concluded and the required lengths of the connecting cables are determined.
Required parts for the cable installation from the monitor to the camera
see H 13 to H 19.
Use for the sealing of the plug connector the attached or a comparable
self-vulcanizing seal strip.
Tip: In order to minimize corrosion in the plug, we recommend you to apply
some grease, e.g. pole fat into one of the plugs.
Further extension cables can be obtained when needed from your dealer or from WAECO:
Length Article No.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Electrical connection of the monitor see I.
Connect the monitor connecting cable as follows:
Red cable to terminal 15 (ignition).
Black or brown cable to terminal 31 (mass).
–Orange cable to the cable (plus +) reversing light.
–Yellow cable to the cable (plus +) instrument lighting.
–White cable to the cable (positive +) of an arbitrary aggregate, which is to be
monitored with camera 2 or 3 when setting into operation.
44
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 44
Setting and operational check
Switch on the ignition and the monitor via the on-/off-switch to ON.
Switch the camera switch to C 1.
A picture should appear on the monitor.
Adjust the image via the both rotary controller and to your requirements.
If you now switch on the vehicle light, the image on the monitor must become
somewhat darker.
Switch now to one of the other camera inputs. In the presence of the
respective camera, the monitor now shows the image of this camera, otherwise the
screen will get dark.
Put in the reverse gear with the ignition still switched on. The monitor switches on.
Screen display
The monitor (RV-56) is equipped with a screen display (OSD) for date, camera channel,
mirror function and distance markings.
These displays are selectable only for each camera upon request.
The buttons at the front side of the monitor are used for the selection. Some buttons
have therefore 2 functions.
Setting the screen display
Switch on the device. Press now the key menu. The mainmenu with the 4 sub-menus
appears:
1. Select camera setting
2. Select time
3. Select display
4. Select language
List of the active operating buttons and their function
Moving = camera channel keys for to move the cursor
end = VCR key
Selection = menu
Sub-menu 1 (select camera setting)
There appears camera 1-4 with the selected function (normal/mirrored). With the keys of
the camera (key 1/2) the function can be selected with the camera to be setted or with
function 2/3.
45
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 45
Screen display
The following will be displayed further under this menu:
Switch camera external 2
This functions lets you activate the camera 2 or 3 via an external switch signal
(over white cable). The selection takes place via the camera keys 3 and 4.
List of the active operating buttons and their function
Moving = camera channel keys for to move the cursor
end = VCR key
Selection = selection/modifying
Sub-menu 2 (time setting)
A list appears for setting date, clock etc.
1. Year:
2. Month:
3. Day:
4. Hour:
5. Minute:
6. Type of display: Shall it be displayed in the 12-hour or 24-hour clock?
7. Summer time:
Moving = camera channel keys for to move the cursor
end = VCR key
Selection = selection/modifying
Sub-menu 3 (OSD element)
A list of the selectable OSD-elements appears such as e.g. date, camera channel or
distance markings.
1. OSD: OSD element for the respective camera completely on/off is selectable
or there is an individual selection of the listed displays.
2. Date:
3. Time:
4. Camera:
5. Distance marking:
6. Mirror image:
Moving = camera channel keys for to move the cursor
end = VCR key
Selection = selection/modifying
46
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 46
Setting of the camera
Switch on the monitor and the camera as described beforehand.
The monitor screen should show at the lower margin the rear or the bumper of your
vehicle (see J 1). The centre of the bumper should be also located in the centre of the
monitor screen. The correct adjustment can be achieved by twisting the camera in the
camera-holder (see J 2).
If you have adjusted the camera correctly, tighten the 2 screws of the camera-fixing.
Use for the sealing of the plug connector the attached or a comparable
self-vulcanizing seal strip.
Tip: In order to minimize corrosion in the plug, we recommend you to apply
some grease, e.g. pole fat into one of the plugs. In order to minimize the
corrosion of the screws, it is recommendable to grease the threads.
Technical data
Monitor RV-56
Dimensions (WxHxD): 210 x 210 x 210 mm incl. holder
Operating voltage: 11 – 32 volts
Current consumption: 0.4 – 1.4 ampere
Size of picture: 7”, 17.8 cm
Resolution horizontal: 400 TV - lines
vertical: 350 TV - lines
Image repeat frequency: 15.6 kHz horizontal
50 Hz vertical
Operating temperature: –20 °C to +60 °C
Oscillation firmness: 5 g
Camera RV-26
Dimensions (WxHxD): 86 x 84 x 79 mm incl. holder and protection
Current consumption: 0.3 ampere
Picture sensor:
1
/3”, CCD sensor
Angle of view: 130° diagonal (RV-26)
Heating: 3 watts from approx. 0 °C
Pixels: approx. 290.000 pixels
Luminous sensitivity: <1 luxs
Operating temperature: –30 °C to +60 °C
Protection class: IP69K
Subject to technical changes!
If you have further questions about RV-HD, please contact:
WAECO UK Ltd.
UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY
Unit G1 · Roman Hill · Business Park
phone: +44-13 05/85 40 00 · fax: +44-13 05/85 42 88
www.waeco.com
47
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 47
48
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 48
Por favor, antes de proceder a la instalación y la puesta en marcha, lea estas
instrucciones con atención; una vez concluida su lectura, guárdelas en un lugar
adecuado. Si revende el sistema, entréguele las instrucciones al comprador del
mismo.
Índice
Título Página
Figuras ilustrativas de las instrucciones de montaje 3-16
Índice 49
Indicaciones para el empleo de las instrucciones de montaje 49
Indicaciones de seguridad y de montaje 50-52
Herramientas necesarias 52
Volumen de suministro 52
Accesorios del RV-HD 53
Descripción del funcionamiento de la cámara 53
Descripción de funcionamiento del monitor 53-54
Montaje del monitor 54-56
Montaje de la cámara exterior 56-58
Tendido de los cables 58-60
Ajuste y control de funcionamiento 61
Las indicaciones en pantalla 61-62
Ajuste de la cámara 63
Datos técnicos 63
Indicaciones para el empleo de las instrucciones de montaje
Advertencia. Indicación de seguridad:
El incumplimiento puede provocar daños personales o materiales.
Atención. Indicación de seguridad:
El incumplimiento puede provocar daños materiales o menoscabar el
funcionamiento del producto.
El rombo señaliza pasos de montaje que deben llevarse a cabo.
Con el fin de evitar inconvenientes, léase estas instrucciones de montaje y uso
antes de proceder al montaje.
En caso de que las presentes instrucciones de uso no resuelvan todas sus
dudas o de que no entienda los pasos de montaje descritos en ellas, póngase
en contacto con nuestro Servicio Técnico.
WAECO Ibérica SA
E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona)
Torrent de Ca I’Amat, 85
phone: +34-93/7 50 22 77 · fax: +34-93/7 50 05 52
www.waeco.com
49
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 49
50
Indicaciones de seguridad y de montaje
Atención. Indicación respecto a la eliminación de desechos:
El producto y sus componentes contienen un gran número de materiales
reciclables además de componentes perjudiciales para el medio ambiente. Por
ese motivo, las piezas estropeadas o recambiadas no se deben desechar en la
basura doméstica. Por el interés del entorno medio ambiental y el suyo propio,
asegúrese de que de los componentes mencionados se desechen
exclusivamente a través de las vías previstas y autorizadas para ello.
Advertencia:si las conexiones de los cables son insuficientes, pueden produ-
cirse cortocircuitos y provocar:
que los cables se quemen
que el airbag se active
que se dañen los dispositivos electrónicos de mando
que fallen las funciones eléctricas (intermitentes, luces de freno, claxon,
contacto, faros)
Por este motivo, respete las siguientes indicaciones:
Al efectuar trabajos en los cables del vehículo, deben tenerse en cuenta las
siguientes denominaciones de los bornes:
30 (entrada directa del positivo de la batería),
15 (positivo conmutado, detrás de la batería)
31 (línea de retorno desde la batería, toma de tierra)
58 (luces de posición)
(luces de marcha atrás)
El tipo de conexión más seguro consiste en soldar los extremos de los cables y, a
continuación, aislarlos.
En el caso de conexiones separables, utilice sólo terminales, conectores y manguitos
enchufables aislados. No deben emplearse juntas con tornillos aislantes.
Para la conexión de los cables mediante terminales, conectores o manguitos
enchufables, emplee unos alicates de engarce (sistema crimp) adecuados.
En las conexiones de cables a 31 (toma de tierra):
atornille el cable con el terminal y una arandela dentada a un tornillo de puesta a tierra
del propio vehículo o atorníllelo con el terminal, un tornillo de chapa y una arandela
dentada a la chapa de la carrocería.
Cerciórese de que la puesta a tierra se ha efectuado correctamente.
Advertencia: para evitar cortocircuitos, desemborne siempre el polo negativo
de la batería antes de efectuar trabajos en el sistema eléctrico del vehículo.
Si el vehículo dispone de una batería adicional, desemborne también el polo
negativo de ésta.
Atención: al desembornar el polo negativo de la batería, se pierden todos los
datos guardados en las memorias volátiles del sistema electrónico Confort.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 50
Indicaciones de seguridad y de montaje
En función del equipamiento del vehículo, deberán volver a introducirse los siguientes
datos:
Código de radio · Reloj del vehículo · Reloj programador · Ordenador de a
bordo · Posición del asiento
En las instrucciones de uso correspondientes encontrará más indicaciones acerca del
ajuste de estos elementos.
Advertencia: Las piezas del producto (displays, monitores, etc.) montadas en
el vehículo deben estar fijadas de forma que no puedan soltarse bajo ninguna
circunstancia (frenado en seco, accidente) ni causar lesiones a los viajeros.
Al montar los componentes que se tienen que disponer en el habitáculo del
vehículo, asegúrese de no montarlos en las proximidades del ESPACIO DE
ACTUACIÓN DE UN AIRBAG. El viajero podría resultar herido al dispararse el
airbag. Las piezas del producto cubiertas mediante recubrimiento y que tengan
que montarse se deberán fijar de tal forma que no se puedan soltar, ni puedan
dañar los cables de otras piezas ni puedan menoscabar las funciones del
vehículo (dirección, pedales, etc).
Respete siempre las indicaciones de seguridad del fabricante del vehículo.
Algunos de los trabajos (p. ej. en sistemas de retención como el AIRBAG etc.)
sólo deben ser llevados a cabo por personal especializado debidamente
instruido.
Atención: la comprobación de la tensión en las líneas eléctricas sólo debe
efectuarse con una lámpara de control de diodos (véase A 1) o un voltímetro
(véase A 2). Las lámparas de prueba (véase A 3) con cuerpo luminoso
absorben demasiada corriente y el sistema electrónico del vehículo podría
resultar dañado.
Atención: con el fin de evitar daños, debe dejarse suficiente espacio para que
salga la broca del taladro (véase A 4). Retire las rebabas de los taladros efec-
tuados y aplique una capa de antioxidante.
Atención: al tender los cables para las conexiones eléctricas, asegúrese de:
1. no doblarlos ni retorcerlos mucho (véase A 5 a)
2. no dejar que rocen cantos (véase A 5b)
3. no pasarlos sin protección pasos de cantos afilados (véase A 5c).
La cámara RV-26 empleada en este sistema de vídeo de marcha atrás es impermeable
de conformidad con lo señalado en IP69K. Así, las juntas de la cámara resistirán si se
emplea un dispositivo de limpieza de alta presión (véase A 6). Sin embargo, es
aconsejable no sobrepasar una distancia de aprox. 50 cm entre la tobera de dicho
dispositivo de limpieza a presión y la cámara.
WAECO International no se hace responsable de los daños provocados debido a
los siguientes puntos:
a) Fallos en el montaje
b) Daños del sistema debidos a influencias mecánicas y a sobretensiones
c) Modificaciones efectuadas en el RV-HD sin la autorización expresa de WAECO
International
d) Uso para fines diferentes a los especificados en las instrucciones de montaje.
51
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 51
Indicaciones de seguridad y de montaje
No abra los dispositivos, ya que podrían menoscabarse la estanqueidad y el
funcionamiento del sistema (véase A 7).
No tire de los cables, ya que podrían menoscabarse la hermeticidad y el funcionamiento
de los componentes (véase A 8).
Ni el producto ni sus componentes son aptos para el uso bajo el agua (véase A 9).
Herramientas necesarias
Para la instalación y el montaje se precisan las siguientes herramientas:
– Escala (véase B 1) – Taladro (véase B 5)
– Punzón para marcar (véase B 2) – Destornillador (véase B 6)
– Martillo (véase B 3) – Llave para tornillos (véase B 7)
– Brocas para el taladro (véase B 4)
Para la conexión eléctrica y su comprobación, se precisa lo siguiente:
Lámpara de control
de diodos (véase B 8) – Manguera de contracción térmica
–o voltímetro (véase B 9) – Secador de aire caliente (véase B 11)
Alicates de engarce
(sistema crimp) (véase B 10) – Soldador (véase B 12)
Cinta aislante – Estaño para soldar (véase B 13)
En función de las condiciones de montaje concretas, es posible que para la fijación de la
cámara y el monitor tenga que emplear otros tornillos, tuercas, arandelas planas, tornillos
de rosca cortante y sujetacables que no estén incluidos en el volumen de suministro.
Volumen de suministro
Unidades Denominación
11 Juego de monitor RV-56 (véase C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Soporte del monitor
1.3 1 Juego de cables de conexión
1.4 1 Visera antideslumbrante
Juego de montaje del monitor
21 Juego de cámara RV-26 (véase C)
2.1 1 Cámara
2.2 1 Soporte de la cámara
2.3 1 Elemento protector de la cámara
2.4 1 Cable del sistema de 20 m
Juego de montaje de la cámara
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
52
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 52
Accesorios del RV-HD
Los siguientes artículos se suministran como accesorios del RV-HD.
Denominación Nº referencia
Cámara con un ángulo de apertura de 130°, accesorios de montaje
y cable de conexión, 20 m RV-26
Cámara con un ángulo de apertura de 70°, accesorios de montaje
y cable de conexión, 20 m RV-26/70
Cámara de interior, con accesorios de montaje y cable de conexión
de 20 m RV-22
Cable de prolongación, 5 m* RV-405-HD
Cable de prolongación, 10 m* RV-410-HD
Cable de prolongación, 15 m* RV-415-HD
Cable en espiral con tomas de corriente para vehículos de tracción con remolque*
RV-100-SPK
*(modelo pesado)
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
Descripción del funcionamiento de la cámara
(véase D)
1 Elemento protector de la cámara
2 Cable de conexión de 5 polos
3 Orificio para micrófono
4 Soporte de la cámara
Descripción del funcionamiento del monitor
Parte delantera (véase E)
1 Regulador giratorio del volumen.
2 Regulador giratorio del brillo.
3 Regulador giratorio del contraste.
4 Pulsador para abrir el menú de la pantalla.
5 Pulsador para confirmar los datos introducidos, salir del menú y conmutar a la
reproducción de imágenes a través de un reproductor de vídeo.
6 Interruptor de red para el servicio continuo.
7 LED de control.
8 Pulsador para seleccionar el canal de la cámara 1 y desplazar hacia arriba el
cursor durante el ajuste de las indicaciones en pantalla.
9 Pulsador para seleccionar el canal de la cámara 2 y desplazar hacia abajo el
cursor durante el ajuste de las indicaciones en pantalla.
10 Pulsador para seleccionar el canal de la cámara 3 y para seleccionar las
opciones de ajuste visualizadas (p. ej., función del reflector sí/no).
11 Pulsador para seleccionar el canal de la cámara 4 y para seleccionar las
opciones de ajuste visualizadas.
53
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 53
Descripción del funcionamiento del monitor
Parte trasera (véase E)
12 Conexión para la alimentación de tensión.
13 Salida de audio/vídeo (OUT) para la reproducción de imágenes
(p. ej., reproductor de vídeo),
Entrada de audio/vídeo (IN).
14 Fusible (2 A)
15-18 Conexiones de la cámara
19 Soporte del monitor
20 Tor nillos moleteados
21 Altavoces
Montaje del monitor
Advertencia: el monitor debe colocarse en un lugar en el que no pueda causar,
bajo ninguna circunstancia (frenado en seco, accidente), lesiones a los
ocupantes del vehículo.
El monitor no debe obstaculizar la visibilidad durante la conducción bajo ningún
concepto (véase F 1).
Indicaciones generales de montaje
Antes de proceder al montaje del monitor, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Atornille al monitor su soporte correspondiente.
Coloque el monitor, con el soporte atornillado, en un lugar a modo de prueba.
Al seleccionar el emplazamiento, asegúrese de que ningún obstáculo le impida ver
el monitor (véanse F 2 y F 3).
El monitor debe montarse sobre una superficie nivelada.
Antes de proceder al montaje definitivo, compruebe si se dispone del espacio
necesario en la parte inferior del emplazamiento seleccionado para colocar las
arandelas y las tuercas.
–Tenga en cuenta el peso del monitor. ¿Se precisan refuerzos (arandelas o placas más
grandes)?
¿Es posible tender los cables de conexión y de prolongación hasta el monitor?
Una vez observadas todas las indicaciones, podrá procederse al montaje
definitivo del monitor.
El monitor no debe colocarse en las proximidades del campo de actuación de
un AIRBAG. El viajero podría resultar herido al dispararse el airbag.
La superficie de contacto entre el soporte del monitor y la base de montaje debe ser lo
más grande posible.
Trace el contorno de las esquinas del soporte del monitor sobre el tablero de
instrumentos.
Desatornille el soporte del monitor.
Coloque el soporte del monitor de modo que coincida con las marcas efectuadas
antes, y marque al menos cuatro puntos distintos para efectuar un taladro (véase F 5).
54
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 54
Montaje del monitor
Fijación con tornillos de rosca cortante (véase F 7)
La fijación con tornillos de rosca cortante sólo se puede realizar en chapas
de acero cuyo espesor mínimo sea de 1,5 mm. Para el taladrado de agujeros
en chapa hay que tener en cuenta lo siguiente:
Cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio para que la broca
salga.
Con el fin de evitar que el taladro se desvíe, marque previamente el agujero con el
punzón y un martillo.
Retire las rebabas de los taladros efectuados y aplique una capa de antioxidante.
Taladre un agujero de 4 mm de Ø en los puntos señalados anteriormente.
Atornille el soporte del monitor con los tornillos de rosca cortante5 x 20 mm.
Acerca de las piezas necesarias para la fijación del soporte del monitor,
véanse F 6 a F 8
Fijación con tornillos roscados (véase F 10)
En el taladrado de agujeros en tableros de instrumentos de plástico hay que
tener en cuenta lo siguiente:
Cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio para que la broca
salga.
Al apretar las tuercas, cerciórese de que éstas no traspasen el tablero de
instrumentos (emplee, si fuera necesario, arandelas o placas de chapa más grandes).
Taladre un agujero de 5,5 mm de Ø en los puntos señalados anteriormente.
Atornille el soporte del monitor con los tornillos roscados M 5 x 20 mm con tuercas y
arandelas.
Acerca de las piezas necesarias para la fijación del soporte del monitor,
véanse F 9 a F 11.
Realización de la perforación para el paso de los cables de conexión del monitor
(véase F 12)
Para pasar el cable de prolongación (véase F 12 a) y el juego de cables de
conexión (véase F 12 b), utilice siempre que sea posible pasacables originales
u otro tipo de pasos como, p. ej., cantos de cubiertas (tenga cuidado con los
cantos afilados), rejillas de ventilación o interruptores ciegos. Si no se dispone
de ningún pasacables, deberá taladrarse un agujero de 20 mm de Ø
(véase F 12 c). Cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio
para que la broca salga.
55
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 55
Montaje del monitor
Taladre detrás del monitor un agujero de 20 mm de Ø.
Retire las rebabas de todos los taladros perforados en la chapa y aplique una capa de
antioxidante.
Coloque una boquilla de paso en todos los pasos de cantos afilados.
Introduzca el cable del sistema en la hembrilla “C1” (véase E 15) y el cable de
conexión en la hembrilla “Power” (véase E 12) situada en la parte de atrás del monitor.
Tienda el cable de conexión y el cable del sistema debajo del tablero de mandos.
Fijación del monitor a su soporte (véase F 15)
Para montar el monitor en su soporte (véase F 15), sólo deben utilizarse los
tornillos moleteados (véase F 13). Si se emplean tornillos más largos, el
monitor puede resultar dañado.
El protector solar (véase F 14) se fija entre el monitor y su soporte.
Sujete el monitor junto con el protector solar en el soporte y enrosque los tornillos
moleteados con la mano.
Oriente el monitor y apriete los tornillos moleteados.
Acerca de las piezas necesarias para la fijación del monitor: véanse F 13 y F 14.
Montaje de la cámara exterior
Atención: Si, al montar la cámara, cambian la altura o la longitud indicadas en
la documentación del vehículo, tendrá que volver a pasar una inspección en los
talleres competentes (ITV, etc.). La Jefatura de Tráfico competente deberá
registrar en la documentación del vehículo los resultados de la inspección.
Advertencia: La cámara exterior debe fijarse firmemente en un lugar en el que
no suponga peligro alguno para las personas situadas en sus proximidades
(p. ej., al rozar ramas el vehículo).
Dado que la cámara exterior debe montarse a por lo menos 2 m de altura para
obtener un buen ángulo de visión, es importante que el lugar desde el que
trabaje sea seguro y estable.
Indicaciones generales de montaje
Antes de proceder al montaje de la cámara exterior, tenga en cuenta lo siguiente:
Con el fin de obtener un buen ángulo de visibilidad, la cámara exterior debe montarse
a una altura mínima de 2 m.
El lugar escogido para el montaje de la cámara exterior debe ser suficientemente
estable (p. ej., las ramas que rozan el techo del vehículo pueden engancharse en la
cámara).
La cámara debe montarse en posición horizontal y centrada en la parte posterior del
vehículo (véase G 3).
56
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 56
Montaje de la cámara exterior
Tienda el cable de la cámara de forma que, si es necesario desmontar la cámara alguna
vez, se pueda acceder fácilmente a la conexión de enchufe situada entre la cámara y el
cable de conexión. De este modo, el desmontaje resulta mucho más sencillo.
La manera más segura de fijar la cámara es mediante tornillos fijados a la carrocería,
debiendo tener en cuenta las siguientes indicaciones:
1. ¿Se dispone de suficiente espacio detrás del lugar de montaje elegido?
2. Si se efectúan perforaciones, éstas deben protegerse adecuadamente contra la
penetración de agua (p. ej. aplicando pasta obturadora en los tornillos que vayan a
enroscarse o en las piezas de fijación exteriores).
3. ¿Es la carrocería en el lugar de fijación lo suficientemente resistente como para
apretar bien el soporte de la cámara?
Si no está seguro acerca del lugar de montaje elegido, póngase en contacto con el
fabricante de la carrocería o su representante.
Sujete el soporte de la cámara en el lugar de montaje elegido y marque por lo menos
2 puntos distintos para efectuar un taladro (véase G 6).
Fijación con tornillos de rosca cortante (véase G 7)
La fijación con tornillos de rosca cortante sólo se puede realizar en chapas de
acero cuyo espesor mínimo sea de 1,5 mm.
Al perforar los taladros en la chapa, se debe tener en cuenta lo siguiente:
Cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio para que la broca salga.
Con el fin de evitar que el taladro se desvíe, marque previamente el agujero con el
punzón y un martillo.
Retire las rebabas de los taladros efectuados y aplique una capa de antioxidante.
Taladre un agujero de 4,5 mm de Ø en los puntos señalados anteriormente.
Atornille el soporte de la cámara (véase G 1) con los tornillos de rosca cortante de 6 x
20 mm (véase G 2) (véase G 7).
Piezas necesarias para la fijación con tornillos de rosca cortante: véanse G 1 y G 2.
Fijación con tornillos roscados (véase G 8)
Al realizar los taladros, debe tener en cuenta lo siguiente:
cerciórese previamente de que se dispone de suficiente espacio para que la
broca salga.
Con el fin de evitar que el taladro se desvíe, marque previamente el agujero
conel punzón y un martillo.
Retire las rebabas de los taladros efectuados y aplique una capa de
antioxidante.
– Al apretar las tuercas, cerciórese de que éstas no traspasen la carrocería
(emplee, si fuera necesario, arandelas o placas de chapa más grandes).
57
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 57
Montaje de la cámara exterior
Taladre en los puntos marcados anteriormente un agujero de 6,5 mm de Ø.
Atornille el soporte de la cámara (véase G 4) empleando, en función del espesor de la
carrocería, tornillos roscados M 6 x 20 mm (véase G 5) o tornillos roscados más
largos.
Piezas necesarias para la fijación con tornillos de rosca cortante: véanse G 4 y G 5.
Realización de la perforación para el paso del cable de conexión de la cámara
Respete las indicaciones acerca del tendido de los cables.
Para pasar el cable de conexión, utilice siempre que sea posible las opciones
de paso ya existentes como pueden ser las rejillas de ventilación (tenga
cuidado con los bordes afilados). Si no se dispone de ningún pasacables,
deberá taladrarse un agujero de 20 mm de Ø. Cerciórese previamente de que
se dispone de suficiente espacio para que la broca salga.
Taladre un agujero de 20 mm de Ø en las proximidades de la cámara (véase G 9).
Retire las rebabas de todos los taladros perforados en la chapa y aplique una capa de
antioxidante.
Coloque una boquilla de paso adecuada en todos los pasos de cantos afilados.
Fijación de la cámara en su soporte (véase G 13)
Para el montaje de la cámara, sólo deben usarse los tornillos M 4 x 10 mm
(véase G 12).
Introduzca la cámara en su soporte. Deslice el elemento protector de la cámara por
encima del soporte de la misma. Oriente la cámara de tal manera que el objetivo
apunte hacia abajo, hacia la carretera.
Fije la cámara (véase G 10) y el elemento protector de la cámara (véase G 11) con los
tornillos M 4 x 10 mm sin apretarlos del todo (véase G 12). Los tornillos se apretarán
del todo una vez se haya orientado la cámara con ayuda del monitor.
Para reducir el riesgo de oxidación de los tornillos al mínimo, se recomienda engrasar las
roscas.
Piezas necesarias para la fijación de la cámara: véanse G 10 a G 12.
Tendido de los cables
Indicaciones generales sobre el tendido de cables
Las conexiones defectuosas o el tendido incorrecto de los cables suelen ser la
causa principal de los fallos de funcionamiento o del deterioro de los
componentes. Para que los componentes montados posteriormente funcionen
sin averiarse durante mucho tiempo, es imprescindible que el tendido de los
cables y las conexiones eléctricas se efectúen correctamente.
58
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 58
Tendido de los cables
Respete las siguientes indicaciones:
–A ser posible, tienda siempre los cables en el interior del vehículo, ya que estarán
mejor protegidos que en el exterior. En caso de que fuera necesario tenderlos en el
exterior del vehículo, cerciórese siempre de que están bien fijados (mediante
sujetacables adicionales, cinta aislante, etc.).
Con el fin de evitar daños a los cables, el tendido debe efectuarse siempre a una
distancia prudente de las piezas móviles y calientes del vehículo (tubos de escape,
árboles de accionamiento, dinamos, ventiladores, etc).
Las conexiones de los cables (también en el interior del vehículo) deben cubrirse con
una buena cinta aislante.
Al tender los cables, asegúrese de: 1. no doblarlos ni retorcerlos en exceso
(véase A 5a), 2. no rozar cantos con ellos (véase A 5b), 3. no conducirlos por pasos
con cantos afilados sin protección (véase A 5c).
Si se efectúan perforaciones en la cara exterior, deben protegerse adecuadamente
contra la penetración de agua, p. ej. aplicando pasta obturadora en el cable o en las
boquillas de paso.
Antes de proceder a obturar las perforaciones, deben haberse concluido los trabajos
de ajuste de la cámara y haberse fijado las longitudes necesarias para los cables de
conexión.
Para obturar la conexión de enchufe , emplee la cinta aislante autoselladora
incluida en el suministro u otra cinta similar.
Sugerencia: con el fin de minimizar el riesgo de oxidación del conector,
recomendamos aplicar algo de grasa, p. ej. grasa para polos, en el mismo.
Empleo de los conectores de derivación
Con el fin de evitar contactos sueltos en los conectores de derivación, es importante que
la sección de los cables se corresponda con dichos conectores. Pasos de trabajo para el
empleo del conector de derivación:
1. Introduzca el cable que se desea sacar en la ranura delantera del conector de
derivación (véase H 1).
2. El extremo del cable nuevo ocupa aprox.
3
/4 de la ranura posterior (véase H 2).
3. Cierre el conector y, con ayuda de unos alicates universales, apriete el nervio metálico
en el conector de forma que se establezca una conexión eléctrica (véase H 3).
4. Presione la tapa de protección hacia abajo y encájela en el conector. Compruebe que
la conexión de derivación efectuada está bien fijada, tirando ligeramente del cable
(véase I 4).
Cómo efectuar conexiones soldadas correctas
Para conectar un cable a cables originales:
1. Pele el cable original unos 10 mm (véase H 5),
2. Pele el cable que va a conectar 15 mm (véase H 6),
3. Enrolle el cable a conectar alrededor del cable original y suéldelos (véase H 7),
4. Aísle los cables con cinta aislante (véase H 8).
59
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 59
Tendido de los cables
Para conectar 2 cables entre sí:
1. Pele ambos cables (véase H 9),
2. Ponga una manguera encogible de aprox. 20 mm de longitud sobre el cable
(véase H 10),
3. Retuerza ambos cables entre sí y suéldelos (véase H 11),
4. Deslice la manguera encogible por el punto de soldadura y caliéntela ligeramente
(véase H 12).
Tendido del cable desde la cámara al monitor
Tienda el cable del sistema desde la cámara al monitor (véase H 13).
Conecte el cable de conexión de la cámara al cable de prolongación (véase H 17).
Aísle la conexión de enchufe con la cinta obturadora incluida en el suministro,
dejando que la cinta aislante se superponga 1/2 de la anchura (véanse H 17 y H 18).
Fije los cables en el vehículo de forma segura para evitar que se enreden (riesgo de
tropezamientos). Esto se puede hacer empleando cintas para cables, cinta aislante
(véanse H 15 y H 16) o pegándolos con pegamento.
Antes de proceder a la obturación de las perforaciones, deben haberse concluido
todos los trabajos de ajuste en la cámara y haberse fijado las longitudes necesarias
para todos los cables de conexión.
Piezas necesarias para el tendido de los cables de la cámara al monitor
véanse H 13 a H 19.
Para obturar la conexión de enchufe , emplee la cinta aislante autoselladora
incluida en el suministro u otra cinta similar.
Sugerencia: con el fin de minimizar el riesgo de oxidación del conector,
recomendamos aplicar algo de grasa, p. ej. grasa para polos, en el mismo.
En caso necesario, podrá solicitar otros cables de prolongación a su distribuidor o a
WAECO:
Longitud Referencia
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Sobre la conexión eléctrica del monitor, véase I.
Conecte el cable de conexión del monitor de la manera que se indica a continuación:
– Cable rojo al borne 15 (contacto).
– Cable negro o cable marrón al borne31 (toma de tierra–).
– Cable naranja al cable (positivo +) de las luces de marcha atrás.
– Cable amarillo al cable (positivo +) de la iluminación del tablero de instrumentos.
– Cable blanco al cable (positivo +) de un grupo cualquiera que se desee vigilar
en la puesta en marcha con la cámara 2 o la cámara 3.
60
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 60
Ajuste y control de funcionamiento
Encienda el contacto y el monitor poniendo el interruptor ON/OFF en la posición
ON.
Ponga el interruptor de la cámara en la posición C 1.
En el monitor debería aparecer una imagen.
Ajuste la imagen según sus necesidades valiéndose de los dos reguladores giratorios
y .
Si enciende ahora la luz del vehículo, la imagen del monitor debe oscurecerse un
poco.
Conmute ahora a otra de las entradas de cámara. Si está disponible, la
cámara correspondiente, en el monitor aparece la imagen de dicha cámara; de lo
contrario, aparece una pantalla oscura.
Estando todavía encendido el contacto, meta la marcha atrás.El monitor se enciende.
Las indicaciones en pantalla
El monitor (RV-56) está dotado de un sistema de indicación en pantalla (OSD) de la
fecha, el canal de la cámara, la función del reflector y las marcas de distancia.
En cada cámara, se pueden seleccionar las distintas indicaciones en función de las
necesidades.
Para efectuar la selección, se emplean los pulsadores de la parte frontal del monitor.
Así, algunos de esos pulsadores poseen 2 funciones.
Ajuste de las indicaciones en pantalla
Encienda el aparato. Pulse ahora la tecla Menú. Se visualizará el menú principal con los
4 submenús:
1. Seleccionar ajuste de cámara
2. Seleccionar tiempo
3. Seleccionar visualización
4. Seleccionar idioma
Lista de las teclas de manejo activas y sus funciones.
Mover = teclas del canal de la cámara para mover el cursor
Fin = tecla VCR
Selección = menú
Submenú 1 (Seleccionar ajuste de cámara)
Aparece la cámara 1–4 con la función seleccionada (normal/reflejada). Con las teclas de
la cámara (tecla 1/2), se puede seleccionar la cámara que se desea ajustar y, con la tecla
2/3, la función que se desea seleccionar.
61
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 61
Las indicaciones en pantalla
En este menú se visualizan además:
Cám. ext. conmutar 2
Esta función permite activar las cámaras 2 ó 3 mediante una señal de conmutación
externa (a través del cable blanco). La selección se realiza con las teclas de la cámara 3
y 4.
Lista de las teclas de manejo activas y sus funciones.
Mover = teclas del canal de la cámara para mover el cursor
Fin = tecla VCR
Selección = selección/modificación
Submenú 2 (ajuste del tiempo)
Aparece una lista para ajustar la fecha, la hora, etc.
1. Año:
2. Mes:
3. Día:
4. Hora:
5. Minuto:
6. Tipo de visualización: ¿desea verlo en un sistema de 12 horas o de 24 horas?
7. Horario de verano:
Mover = teclas del canal de la cámara para mover el cursor
Fin = tecla VCR
Selección = selección/modificación
Submenú 3 (elementos OSD)
Aparece una lista con los elementos OSD que se pueden seleccionar, como son la fecha,
el canal de la cámara o las marcas de distancia.
1. OSD: Elemento OSD para la cámara correspondiente, activable o desactiva-
ble en general, o selección individual de las indicaciones enumeradas
en la lista.
2. Fecha:
3. Tiempo:
4. Cámara:
5. Marcas dist.:
6. Reflexión:
Mover = teclas del canal de la cámara para mover el cursor
Fin = tecla VCR
Selección = selección/modificación
62
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 62
Ajuste de la cámara
Conecte el monitor y la cámara tal y como se ha descrito anteriormente.
En el margen inferior del monitor deben visualizarse la parte trasera o el parachoques
del vehículo (véase J 1). El centro del parachoques también debe aparecer en el
centro de la imagen del monitor. El ajuste correcto se consigue girando la cámara en
su soporte (véase J 2).
Una vez que haya ajustado la cámara correctamente, apriete los 2 tornillos de fijación
de la cámara.
Para obturar la conexión de enchufe , emplee la cinta aislante autoselladora
incluida en el suministro u otra cinta similar.
Sugerencia: con el fin de minimizar el riesgo de oxidación del conector,
recomendamos aplicar algo de grasa, p. ej. grasa para polos, en el mismo.
Para reducir el riesgo de oxidación de los tornillos al mínimo, se recomienda
engrasar las roscas.
Datos técnicos
Monitor RV-56
Medidas (AxHxP): 210 x 210 x 210 mm incluido el soporte
Tensión de servicio: 11 – 32 voltios
Consumo de corriente: 0,4 – 1,4 amperios
Tamaño de la imagen: 7”, 17,8 cm
Resolución horizontal: 400 líneas de TV
vertical: 350 líneas de TV
Frecuencia de repetición
de la imagen: 15,6 kHz horizontal
50 Hz vertical
Temperatura de servicio: –20 °C a +60 °C
Resistencia a las
vibraciones: 5 g
Cámara RV-26
Medidas (AxHxP): 86 x 84 x 79 mm incluidos el soporte y la protección
Consumo de corriente: 0,3 amperios
Sensor de imagen:
1
/3”, sensor CCD
Ángulo de visión: 130° diagonal (RV-26)
Calefacción: 3 vatios a partir de aprox. 0 °C
Píxeles: aprox. 290.000 píxeles
Fotosensibilidad: <1 lux
Temperatura de servicio: –30 °C a +60 °C
Clase de protección: IP69K
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
Si desea consultar cualquier duda que pudiera surgirle acerca del RV-HD, póngase en
contacto con:
WAECO Ibérica SA
E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona)
Torrent de Ca I’Amat, 85 phone: +34-93/7 50 22 77 · fax: +34-93/7 50 05 52
www.waeco.com
63
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 63
64
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 64
Lisez ces instructions avant le montage et la mise en route et gardez les afin de
pouvoir toujours y avoir recours. En cas de vente ultérieure du système, remettez
également ce mode d’emploi à l’acheteur.
Sommaire
Titre Page
Figures pour les instructions de montage 3-16
Sommaire 65
Remarques sur l’utilisation des instructions de montage 65
Consignes de sécurité et de montage 66-68
Outils nécessaires 69
Etendue de livraison 69-70
Accessoires pour RV-HD 70-72
Description du fonctionnement de la caméra 72-74
Description du fonctionnement de l’écran 74-76
Montage de l’écran 77
Montage de la caméra extérieure 77-78
Pose de câbles 79
Réglage et contrôle du fonctionnement 80
L’affichage à l’ècran 80-81
Réglage de la caméra 82
Caractéristiques techniques 82
Remarques sur l’utilisation des instructions de montage
Avertissement ! Consigne de sécurité :
un non-respect peut conduire à des dommages personnels ou matériels.
Attention ! Consigne de sécurité :
un non-respect conduit à des dommages matériels et porte atteinte au
fonctionnement du produit.
Le losange signalise des étapes de montage devant obligatoirement être
effectuées.
Afin de garantir une exécution du montage sans aucune difficulté, il faut lire les
instructions de montage et de service avant de commencer le montage.
Si les instructions ne contiennent toutefois pas toutes les réponses à vos
questions ou bien si vous avez des questions concernant les différentes étapes
de montage, n’hésitez pas à contacter notre service technique après-vente.
WAECO Distribution SARL
F-60230 Chambly (Paris)
ZAC 2 – Les Portes de L’Oise
Rue Isaac Newton · BP 59
phone: +33-1/30 28 20 20 · fax: +33-1/30 28 20 10
www.waeco.com
65
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 65
66
Consignes de sécurité et de montage
Attention ! Consigne pour l’élimination :
l’appareil et ses composants comprennent un grand nombre de matériaux
recyclables ainsi que de substances nuisibles à l’environnement. Ainsi, si ces
pièces sont défectueuses ou si elles sont remplacées, il ne faut pas les jeter
aux ordures ménagères. Assurez donc, dans votre propre intérêt et dans
l’intérêt de l’environnement, que ces composants soient toujours jetés aux
ordures en respectant les directives en vigueur.
Avertissement ! Un court-circuit peut avoir les conséquences suivantes si les
liaisons de câbles sont insuffisantes :
câbles brûlés
déclenchement du coussin gonflable
endommagement des dispositifs de commande électroniques
pannes des fonctions électriques (clignotants, lumière des freins, klaxon,
contact, éclairage)
Veuillez tenir compte des consignes suivantes :
Les désignations de borne suivantes sont valables lors de travaux sur les
câbles du véhicule :
30 (entrée directe du pôle positif de la batterie)
15 (pôle positif couplé, après la batterie)
31 (câble de retour à partir de la batterie, masse)
58 (feux de stationnement)
(phare de marche arrière)
La méthode la plus sûre pour effectuer la liaison est de rassembler les extrémités de
câbles en les brasant et en les isolant par la suite.
Pour des connexions démontables, utilisez seulement des cosses de câble, des
connecteurs et des prises femelles plates isolés. N’utilisez jamais de barrettes de
connexion.
Utilisez une pince de sertissage adéquate pour relier les câbles à des cosses de câble,
des connecteurs ou des prises femelles plates.
Pour des raccordements de câbles sur 31 (masse) :
vissez le câble avec une cosse à sertir et un disque à fente sur une vis de masse propre
au véhicule ou bien vissez le avec une cosse à sertir, une vis à tôle et un disque à fente
sur la tôle de la carrosserie.
Veillez à obtenir une bonne transmission de masse !
Avertissement !Vus les risques de court-circuit, il faut toujours déconnecter le
pôle négatif de la batterie avant d’effectuer des travaux sur le système
électrique du véhicule. Sur des véhicules avec une batterie supplémentaire, il
faut également en déconnecter le pôle négatif.
Attention !Lorsque le pôle négatif de la batterie est déconnecté, toutes les
données sauvegardées dans les mémoires volatiles du système électronique
convivial sont perdues.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 66
Consignes de sécurité et de montage
En fonction de l’équipement du véhicule, les données suivantes doivent éventuellement
être à nouveau entrées :
Code de la radio · Horloge du véhicule · Temporisateur · Ordinateur de bord · Position du siège
Les indications respectives pour le réglage figurent dans les instructions de service
correspondantes.
Avertissement ! D’éventuelles pièces de l’appareil, tels que les écrans, etc.,
montées dans le véhicule doivent être fixées de façon à ne pas pouvoir se
détacher (freinage brusque, accident) et donc à ne présenter aucun risque de
blessures pour les passagers.
Veillez à ne pas monter des composants devant être installés à l’intérieur du
véhicule dans l’angle d’efficacité d’un coussin gonflable. Un déclenchement
présente autrement des risques de blessures. Des pièces devant être installées
de façon cachée sous des habillages doivent être fixées de façon à ce qu’elles
ne puissent plus se détacher, qu’elles n’endommagent pas d’autres pièces ni
câbles et qu’elles ne portent pas atteinte aux fonctions du véhicules
(direction, pédales etc.).
Tenez toujours compte des consignes de sécurité du fabricant de véhicule !
Quelques travaux (par exemple sur des systèmes de retenue tels que le
coussin gonflable etc.) ne doivent être effectués que par du personnel qualifié
formé !
Attention ! Pour contrôler la tension dans des câbles électriques, utilisez
uniquement une lampe étalon pour diodes (voir A 1) ou un voltmètre (voir A 2).
Des lampes étalons (voir A 3) équipées d’un élément lumineux absorbent une
intensité de courant trop élevée et elles risquent donc d’endommager le
système électronique du véhicule.
Attention ! Afin d’éviter des endommagements, laissez suffisamment de place
libre pour la sortie du foret (voir A 4). Ebavurez et enduisez de produit
anticorrosif tous les alésages.
Attention ! Lors de la pose des branchements électriques, tenez compte des
points suivants :
1. Ils ne doivent pas être trop recourbés ni tordus (voir A 5 a)
2. Ils ne doivent pas frotter contre des bords (voir A 5 b)
3. Ils ne doivent pas être posés à travers des traversées à angles vifs sans
protection adéquate (voir A 5 c).
La caméra RV-26 utilisée dans ce système vidéo de marche arrière est étanche à l’eau
selon IP69K. Les joints de la caméra sont donc également résistants à un nettoyeur
haute pression (voir A 6). Il est tout de même recommandé de garder un écart minimal
d’env. 50 cm entre la buse du nettoyeur haute pression et la caméra.
WAECO International décline toute responsabilité pour des dégâts résultant des
points suivants :
a) Erreurs de montage
b) Dégâts sur le système suite à des influences et des surtensions mécaniques
c) Modifications effectuées sur l’appareil RV-HD sans autorisation explicite de WAECO
International
d) Utilisation à d’autres fins que celles décrites dans les instructions de montage.
67
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 67
Consignes de sécurité et de montage
N’ouvrez pas les appareils afin de ne pas porter atteinte à l’étanchéité ni à la
fonctionnalité (voir A7).
Ne tirez pas sur les câbles afin de ne pas porter atteinte à l’étanchéité ni à la
fonctionnalité des composants (voir A 8).
L’appareil et ses composants ne sont pas appropriés pour une exploitation sous l’eau
(voir A 9).
Outils nécessaires
Les outils suivants sont obligatoirement nécessaires pour effectuer l’encastrement
et le montage :
Echelle (voir B 1) – Perceuse (voir B 5)
Pointeau (voir B 2) – Tournevis (voir B 6)
–Marteau (voir B 3) – Clé plate (voir B 7)
Foret (voir B 4)
Les outils suivants sont nécessaires pour effectuer le branchement électrique et le
contrôle :
Lampe étalon pour
diodes (voir B 8) – Gaine thermorétractable
ou voltmètre (voir B 9) – Appareil à air chaud (voir B 11)
Pince de sertissage (voir B 10) – Fer à braser (voir B 12)
Ruban isolant – Etain à braser (voir B 13)
Selon vos conditions individuelles de montage, vous nécessiterez éventuellement encore
d’autres vis, écrous, rondelles, vis à tôle et serre-câbles en plus de ceux livrés pour fixer
la caméra et l’écran.
Etendue de livraison
Quantité Désignation
11 Kit écran RV-56 (voir C)
1.1 1 Ecran
1.2 1 Support d’écran
1.3 1 Set de câbles de raccordement
1.4 1 Pare-soleil
Kit de montage écran
21 Kit caméra RV-26 (voir C)
2.1 1 Caméra
2.2 1 Support de caméra
2.3 1 Protection de caméra
2.4 1 Câble du système 20 m
Kit de montage caméra
Sous réserve de modifications techniques !
68
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 68
Accessoires pour RV-HD
Les articles suivants sont disponibles en complément à l’appareil RV-HD :
Désignation d’article
Caméra, angle d’ouverture de 130° avec accessoires
de montage et câble d’alimentation, 20 m RV-26
Caméra, angle d’ouverture de 70° avec accessoires
de montage et câble d’alimentation, 20 m RV-26/70
Caméra intérieure avec accessoires de montage et câble
d’alimentation, 20 m RV-22
Rallonge, 5 m* RV-405-HD
Rallonge, 10 m* RV-410-HD
Rallonge, 15 m* RV-415-HD
Câble spiralé avec prises de courant pour véhicules tracteurs
avec remorque* RV-100-SPK
*(version lourde)
Sous réserve de modifications techniques !
Description du fonctionnement de la caméra
(voir D)
1 Protection de caméra
2 Câble de raccordement à 5 pôles
3 Orifice pour microphone
4 Support de caméra
Description du fonctionnement de l’écran
Face avant (voir E)
1 Bouton rotatif pour le volume.
2 Bouton rotatif pour la luminosité.
3 Bouton rotatif pour le contraste.
4 Touche pour démarrer le menu à l’écran.
5 Touche pour confirmer les entrées, quitter le menu et passer à la visualisation des
images avec un magnétoscope.
6 Connecteur d’alimentation pour fonctionnement en continu.
7 LED de contrôle.
8 Touche pour sélectionner le canal 1 de caméra et pour déplacer le curseur vers le
haut durant la configuration de l’affichage à l’écran.
9 Touche pour sélectionner le canal 2 de caméra et pour déplacer le curseur vers le
bas durant la configuration de l’affichage à l’écran.
10 Touche pour sélectionner le canal 3 de caméra et pour sélectionner les variantes
de configuration affichées (par exemple fonction d’inversion d’image oui/non).
11 Touche pour sélectionner le canal 4 de caméra et pour sélectionner les variantes
de configuration affichées.
69
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 69
Description du fonctionnement de l’écran
Face arrière (voir E)
12 Branchement pour alimentation en courant.
13 Sortie audio/vidéo (OUT) pour la visualisation des images
(par exemple avec un magnétoscope), entrée audio/vidéo (IN).
14 Fusible (2 A)
15-18 Raccordements de caméra
19 Support d’écran
20 Vis moletées
21 Haut-parleur
Montage de l’écran
Avertissement !Choisissez l’emplacement de l’écran de façon à toujours éviter
tout risque de blessure pour les passagers (suite à un freinage brusque,
accident).
L’écran ne doit en tout cas pas restreindre la visibilité lors de la conduite
(voir F 1).
Consignes générales de montage !
Avant de mettre l’écran en place, tenez compte des points suivants :
–Vissez l’écran sur le support d’écran.
Essayez différents emplacements de l’écran avec le support fixé.
Choisissez toujours l’emplacement de façon à ne pas restreindre la visibilité sur
l’écran (voir F 2 et F 3)
Le lieu de montage doit être plat.
–Avant le montage final, contrôlez si la place libre disponible sous le lieu de montage
choisi est suffisante pour fixer des rondelles et des écrous.
–N’oubliez pas de prendre en compte le poids de l’écran. Est-il nécessaire de renforcer
la fixation (rondelles ou plaques plus grandes) ?
Est-il possible de poser un set de câbles de raccordement et une rallonge vers
l’écran?
Vous pouvez commencer avec le montage dès que tous ces points ont été pris en
considération.
Veillez à ne pas monter l’écran dans l’angle d’efficacité d’un coussin gonflable.
Un déclenchement présente autrement des risques de blessures.
Veillez à ce que la surface de contact entre le support d’écran et le support de montage
soit aussi grande que possible.
Dessinez les contours des coins du support d’écran sur le tableau de bord.
Dévissez la fixation entre le support d’écran et l’écran.
Maintenez le support d’écran dans le domaine des contours dessinés au préalable et
marquez au moins quatre différents points de perçage (voir F 5).
70
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 70
Montage de l’écran
Pour une fixation avec des vis à tôle, (voir F 7)
La fixation avec des vis à tôle doit uniquement être réalisée dans des tôles
d’une épaisseur minimale de 1,5 mm. Pour percer des trous dans la tôle, tenez
compte des points suivants :
Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
Pour éviter un gauchissement du foret, préparez au préalable la surface avec un
marteau et un pointeau.
Ebavurez et enduisez tous les alésages de produit anticorrosif.
Percez un trou d’un diamètre de 4 mm au niveau des points dessinés au préalable.
Vissez le support d’écran avec les vis à tôle 5 x 20 mm.
Pour les pièces nécessaires à la fixation du support d’écran, voir F6 à F 8.
Pour une fixation avec des vis à filet, (voir F 10)
Pour percer des trous dans des tableaux de bord en matière plastique, tenez
compte des points suivants :
Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
–Veillez à ce que, lors du serrage, les écrous ne traversent pas le tableau de bord
(le cas échéant, utilisez des rondelles plus grandes ou des plaques de tôle).
Percez un trou d’un diamètre de 5,5 mm au niveau des points dessinés au préalable.
Vissez le support d’écran avec les vis à filet 5 x 20 mm, avec écrous et rondelles.
Pour les pièces nécessaires à la fixation du support d’écran, voir F 9 à F 11.
Réalisation du passage pour les câbles de raccordement de l’écran (voir F 12)
Pour la traversée de la rallonge (voir F 12 a) et des câbles de raccordement
(voir F 12 b), utilisez dans la mesure du possible des traversées d’origine ou
d’autres possibilités de traversée, telles que par exemple des bords d’habillage
(faire attention aux bords tranchants), des grilles d’aération ou des faux
interrupteurs. Si aucune traversée n’est disponible, il faut percer un trou d’un
diamètre de 20 mm (voir F 12 c). Contrôlez au préalable si la place libre est
suffisante pour la sortie du foret.
71
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 71
Montage de l’écran
Percez derrière l’écran un trou d’un diamètre de 20 mm.
Ebavurez et enduisez de produit anticorrosif tous les alésages exécutés dans la tôle.
Appliquez une gaine de câble sur toutes les traversées à angles vifs.
Enfichez le câble de système dans la douille ‘C1’ (voir E 15) et le câble de
raccordement dans la douille ‘Power’ (voir E 12) au dos de l’écran.
Posez le câble de raccordement et le câble de système sous le tableau de bord.
Fixation de l’écran dans le support d’écran, (voir F 15)
Pour le montage de l’écran dans le support d’écran (voir F 15), utilisez
seulement les vis moletées (voir F 13). Des vis plus longues risquent
d’endommager l’écran.
Le pare-soleil est (voir F 14) fixé entre le support d’écran et l’écran.
Maintenez l’écran avec le pare-soleil dans le support d’écran et serrez à la main les
vis moletées.
Orientez l’écran et serrez à fond les vis moletées.
Pour les pièces nécessaires à la fixation de l’écran, voir F 13 et F 14.
Montage de la caméra extérieure
Attention ! Si la hauteur du véhicule ou la longueur du véhicule inscrites dans
la carte grise sont modifiées suite au montage de la caméra, il faut le cas
échéant effectuer une nouvelle réception par les services compétents
(en Allemagne TÜV, DEKRA etc.). Laissez ensuite enregistrer dans la carte grise
la nouvelle réception par votre bureau des immatriculations compétent.
Avertissement ! Choisissez l’emplacement ou bien fixez la caméra extérieure
de façon à toujours éviter tout risque de blessure (suite à des branches d’arbre
raclant le toit du véhicule) pour des personnes se trouvant à proximité.
Vu que pour obtenir un angle de visée correct, la caméra extérieure doit être
fixée au moins à une hauteur de 2 m, veillez à ce que le poste de travail soit
suffisamment stable.
Consignes générales de montage !
Avant de fixer la caméra extérieure, tenez compte des points suivants :
Afin d’obtenir un bon angle de visée, montez la caméra extérieure au moins à une
hauteur de 2 m.
Le lieu de montage de la caméra extérieure doit être suffisamment stable (des branches
raclant le toit du véhicule peuvent par exemple s’accrocher dans la caméra).
La caméra doit être fixée à l’horizontale et au milieu sur la partie arrière du véhicule
(voir G 3).
72
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 72
Montage de la caméra extérieure
Posez le câble de la caméra de façon à pouvoir accéder facilement à la fiche de
raccordement entre la caméra et le câble de raccordement si vous devez éventuellement
démonter la caméra. Ceci simplifie énormément le démontage.
La méthode de fixation la plus simple est de faire passer des vis à travers la construction ;
dans ce cas vous devez toutefois tenir compte des points suivants :
1. La place libre pour le montage derrière la position sélectionnée est-elle suffisante ?
2. Chaque passage doit être protégé par des mesures adéquates contre une pénétration
d’eau (par exemple en insérant les vis avec du mélange d’étanchéité et/ou en vaporisant
au pistolet du mélange d’étanchéité sur les pièces extérieures de fixation).
3. La construction au niveau du point de fixation est-elle suffisamment stable afin de
pouvoir serrer à fond le support de caméra ?
Si vous n’êtes pas sûr du lieu de montage que vous avez choisi, renseignez-vous auprès
du fabricant de la construction ou auprès de son représentant.
Maintenez le support de caméra à l’endroit de montage choisi et marquez au moins 2
points de perçage différents (voir G 6).
Pour une fixation avec des vis à tôle, (voir G 7)
La fixation avec des vis à tôle doit uniquement être réalisée dans des tôles d’une
épaisseur minimale de 1,5 mm.
Pour percer des trous dans la tôle, tenez compte des points suivants :
Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
Pour éviter un gauchissement du foret, préparez au préalable la surface avec un
marteau et un pointeau.
Ebavurez et enduisez tous les alésages de produit anticorrosif.
Percez un trou d’un diamètre de 4,5 mm au niveau des points dessinés au préalable.
Fixez le support de caméra (voir G 1) avec les vis à tôle 6 x 20 mm (voir G 2) sans
outefois les serrer à fond (voir G 7).
Pour les pièces nécessaires à la fixation avec des vis à tôle voir G 1 et G 2.
Pour une fixation avec des vis à tôle, (voir G 8)
Pour percer des trous, tenez compte des points suivants :
Contrôlez au préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
Pour éviter un gauchissement du foret, préparez au préalable la surface avec
un marteau et un pointeau.
Ebavurez et enduisez tous les alésages de produit anticorrosif.
–Veillez à ce que, lors du serrage, les écrous ne puissent pas traverser la
construction (le cas échéant, utilisez des rondelles plus grandes ou des
plaques de tôle).
73
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 73
Montage de la caméra extérieure
Percez un trou d’un diamètre de 6,5 mm au niveau des points dessinés au préalable.
Vissez le support de caméra (voir G 4) avec les vis à filet M 6 x 20 mm (voir G 5) ou
avec des vis à filet plus longues, en fonction de l’épaisseur de la construction.
Pour les pièces nécessaires à la fixation avec des vis à tôle voir G 4 et G 5.
Réalisation du passage pour le câble de raccordement de la caméra
Tenez compte des indications pour la pose des câbles.
Pour la traversée des câbles de raccordement, utilisez dans la mesure du
possible des possibilités de traversée existantes, telles que par exemple des
grilles d’aération (faire attention aux bords tranchants). Si aucune traversée
n’estdisponible, il faut percer un trou d’un diamètre de 20 mm. Contrôlez au
préalable si la place libre est suffisante pour la sortie du foret.
Percez un trou d’un diamètre de 20 mm à proximité de la caméra (voir G 9).
Ebavurez et enduisez de produit anticorrosif tous les alésages exécutés dans la tôle.
Appliquez une gaine de câble adéquate sur toutes les traversées à angles vifs.
Fixation de la caméra dans le support de caméra (voir G 13)
Utilisez uniquement les vis M 4 x 10 mm (voir G 12) pour le montage de la
caméra.
Poussez la caméra dans le support de caméra. Poussez le capot protecteur
au-dessus du support de caméra. Orientez la caméra de façon à ce que l’objectif soit
dirigé vers le bas sur la voie.
Fixez la caméra (voir G 10) et le capot protecteur de caméra (voir G 11) avec les vis
M 4 x 10 mm (voir G 12) sans les serrer à fond. Les vis sont serrées à fond après avoir
effectué l’orientation de la caméra au moyen de l’écran.
Afin de réduire la corrosion des vis, il est recommandé de graisser les filetages.
Pour les pièces nécessaires à la fixation de la caméra voir G 10 à G 12.
Pose des câbles
Instructions générales pour la pose des câbles !
Une pose des câbles et des raccordements de câbles incorrects conduisent
toujours à des dérangements ou à des endommagements de composants.
Une pose de câbles resp. un raccordement corrects de câbles sont les
conditions de base pour un fonctionnement durable et parfait des composants
rajoutés ultérieurement.
74
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 74
Pose des câbles
Veuillez tenir compte des points suivants :
Dans la mesure du possible, posez toujours les câbles à l’intérieur du véhicule. Ils y
sont mieux protégés que s’ils sont posés à l’extérieur du véhicule. Si vous posez tout
de même les câbles à l’extérieur du véhicule, veillez à assurer une fixation fiable
(par exemple avec des serre-câbles, du ruban isolant etc. supplémentaires).
Afin de ne pas endommager le câble, posez le toujours à une distance suffisante par
rapport à des pièces chaudes et mobiles du véhicule (par exemple des pots d’échap
pement, des arbres de roue motrice, des génératrices, des ventilateurs etc.).
Enveloppez bien toute connexion sur le câble (même dans le véhicule) avec du ruban
isolant de bonne qualité.
Lors de la pose des câbles, tenez compte des points suivants :
1. Ils ne doivent pas être trop recourbés ni tordus (voir A 5a),
2. Ils ne doivent pas frotter contre des bords (voir A 5b),
3. Ils ne doivent pas être posés à travers des traversées à angles vifs sans protection
adéquate (voir A 5c).
Chaque passage sur l’enveloppe extérieure doit être protégé contre une pénétration
d’eau en prenant des mesures adéquates, par exemple en insérant le câble avec un
mélange d’étanchéité ou en vaporisant au pistolet du mélange d’étanchéité sur le câble
et la gaine de câble.
Commencez à étanchéifier les traversées seulement après avoir achevé tous les
travaux de réglage sur la caméra et après avoir déterminé les longueurs nécessaires
pour les câbles de raccordement.
Pour étanchéifier les connecteurs, utilisez le ruban d’étanchéité fourni en
annexe ou un autre ruban d’étanchéité semblable à autovulcanisation.
Conseil : afin de réduire la corrosion dans le connecteur, nous recommandons
d’introduire un peu de graisse, par exemple de la graisse spéciale pour pôles,
dans un des connecteurs.
Utilisation des dérivations
Afin d’éviter des mauvais contacts sur les liaisons par dérivation, les sections des câbles
doivent obligatoirement être conformes aux dérivations. Etapes opératoires pour
l’utilisation de la dérivation :
1. Posez le câble devant être soutiré dans la rainure avant de la dérivation (voir H 1).
2. L’extrémité du nouveau câble figure env. à
3
/4 dans la rainure arrière (voir H 2).
3. Fermez la dérivation et avec une pince universelle, appuyez sur la bande métallique
dans la dérivation de façon à établir une liaison électrique (voir H 3).
4. Abaissez le capuchon protecteur et laissez le s’enclencher dans la dérivation.
Contrôlez la fixation de la dérivation en tirant sur le câble (voir H 4).
Réalisation de liaisons brasées correctes
Pour raccorder un câble à des câbles d’origine :
1. dénudez le câble d’origine sur une longueur de 10 mm (voir H 5),
2. puis dénudez le câble devant être raccordé sur une longueur de 15 mm (voir H 6),
3. enroulez le câble devant être raccordé autour du câble d’origine et brasez le (voir H 7),
4. isolez le câble en utilisant du ruban isolant (voir H 8).
75
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 75
Pose des câbles
Pour raccorder 2 câbles l’un à l’autre :
1. dénudez les deux câbles (voir H 9),
2. enrobez un câble d’une gaine thermorétractable d’une longueur d’env. 20 mm
(voir H 10),
3. enroulez les deux câbles l’un dans l’autre et brasez les (voir H 11),
4. glissez la gaine thermorétractable sur le joint brasé et échauffez la légèrement
(voir H 12).
Pose du câble entre la caméra et l’écran
Posez le câble du système entre la caméra et l’écran (voir H 13).
Reliez le câble de raccordement de la caméra à la rallonge (voir H 17).
Isolez la connexion en l’enveloppant avec le ruban isolant livré avec l’appareil, en fai
sant toujours chevaucher à moitié le ruban (voir H 17 et H 18).
Fixez bien les câbles à l’intérieur du véhicule afin d’éviter d’y rester accroché (risque
de chute). Vous pouvez réaliser une telle fixation en utilisant des rubans de câbles,
du ruban isolant (voir H 15 et H 16) ou en les collant.
Commencez à étanchéifier les traversées seulement après avoir achevé tous les
travaux de réglage sur la caméra et après avoir déterminé les longueurs nécessaires
pour les câbles de raccordement.
Pour les pièces nécessaires à la pose du câble entre la caméra et l’écran,
voir H 13 à H 19.
Pour étanchéifier les connecteurs, utilisez le ruban d’étanchéité fourni en anne
xe ou un autre ruban d’étanchéité semblable à autovulcanisation.
Conseil : afin de réduire la corrosion dans le connecteur, nous recommandons
d’introduire un peu de graisse, par exemple de la graisse spéciale pour pôles,
dans un des connecteurs.
Si nécessaire, d’autres rallonges sont également disponibles chez votre commerçant ou
après de WAECO :
Longueur d’art.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Pour le branchement électrique de l’écran, voir I.
Branchez le câble de raccordement de l’écran de la façon suivante :
–Fil rouge sur la borne 15 (contact).
Fil noir ou marron sur la borne 31 (masse -).
Fil orange sur le câble (positif +) du phare de marche arrière.
Fil jaune sur le câble (positif +) de l’éclairage du tableau de bord.
Fil blanc sur le câble (positif +) d’un agrégat quelconque devant être contrôlé
avec la caméra 2 ou 3 lors de la mise en route.
76
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 76
Réglage et contrôle du fonctionnement
Mettez le contact et commutez l'écran en position ON par le biais de l'interrupteur
Marche/Arrêt .
Positionnez le commutateur de la caméra sur C 1.
Une image doit alors apparaître à l’écran.
Réglez l'image au moyen des deux boutons rotatifs et pour l'adapter à vos
besoins.
Si vous allumez maintenant les phares du véhicule, l’image à l’écran doit devenir
légèrement plus foncée.
Activez ensuite sur une des autres entrées de caméra. Si la caméra
correspondante est disponible, l’écran affiche l’image prise par cette caméra, et sinon
l’écran s’assombrit.
Passez ensuite la marche arrière alors que le contact est encore mis.
L’écran se met en marche
L’affichage à l’écran
L’écran (RV-56) est doté d’une fonction d’affichage à l’écran (OSD) pour afficher la date,
le canal de caméra, la fonction d’inversion d’image et les marquages de distance.
Ces affichages peuvent être sélectionnés selon le besoin pour chacune des caméras.
Les touches figurant sur la face avant de l’écran sont destinées à la sélection.
Quelques-unes de ces touches ont donc 2 fonctions.
Configuration de l’affichage à l’écran
Mettez l’appareil en marche, puis appuyez sur la touche Menu. Le menu principal avec 4
sous-menus apparaît alors :
1. Sélectionner la configuration de la caméra
2. Choisir la date/l’heure
3. Sélectionner l’affichage
4. Sélectionner la langue
Liste des touches de commande actives et de leur fonction.
Déplacement = touches de canal de la caméra pour déplacer le curseur
Fin = touche VCR
Sélection = menu
Sous-menu 1 (sélectionner la configuration de la caméra)
La caméra 1–4 apparaît avec la fonction sélectionnée (normal/inversé). Grâce aux
touches caméra (touche 1/2), il est possible de sélectionner la caméra devant être
configurée ou de sélectionner la fonction respective avec la touche 2/3.
77
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 77
L’affichage à l’écran
Le message suivant est également affiché dans le menu :
Commutation cam. ext. 2
Cette fonction permet d’activer la caméra 2 ou 3 par le biais d’un signal de commutation
(au moyen du fil blanc). La sélection est effectuée au moyen des touches caméra 3 et 4.
Liste des touches de commande actives et de leur fonction.
Déplacement = touches de canal de la caméra pour déplacer le curseur
Fin = touche VCR
Sélection = sélectionner/modifier
Sous-menu 2 (réglage de la date/l’heure)
Une liste apparaît pour régler la date, l’heure etc.
1. Année :
2. Mois :
3. Jour :
4. Heure :
5. Minute :
6. Type d’affichage : l’affichage doit-il avoir lieu selon le système de 12 heures ou
de 24 heures ?
7. Heure d’été :
Déplacement = touches de canal de la caméra pour déplacer le curseur
Fin = touche VCR
Sélection = sélectionner/modifier
Sous-menu 3 (élément d’affichage à l’écran)
Une liste apparaît laquelle comprend les éléments d’affichage à l’écran pouvant être
sélectionnés, tels que par exemple la date, le canal de caméra ou des marquages de
distance.
1. OSD : activation/désactivation de tous les éléments d’affichage OSD pour la
caméra correspondante ou bien sélection individuelle des affichages
énumérés.
2. Date :
3. Heure :
4. Caméra :
5. Marq. de dist. :
6. Image inv. :
Déplacement = touches de canal de la caméra pour déplacer le curseur
Fin = touche VCR
Sélection = sélectionner/modifier
78
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 78
Réglage de la caméra
Mettez l’écran et la caméra en marche comme décrit au préalable.
La partie arrière ou le pare-chocs de votre véhicule doivent apparaître au bord inférieur
de l’image sur l’écran (voir J). Le milieu du pare-chocs doit alors également se trouver
au milieu de l’image à l’écran. Pour obtenir un ajustage correct, il vous suffit de
tourner la caméra dans le support de caméra (voir J 2).
Dès que la caméra est bien ajustée, serrez les 2 vis de la fixation de la caméra.
Pour étanchéifier les connecteurs, utilisez le ruban d’étanchéité fourni en
annexe ou un autre ruban d’étanchéité semblable à autovulcanisation.
Conseil : afin de réduire la corrosion dans le connecteur, nous recommandons
d’introduire un peu de graisse, par exemple de la graisse spéciale pour pôles,
dans un des connecteurs. Afin de réduire la corrosion des vis, il est
recommandé de graisser les filets.
Caractéristiques techniques
Ecran RV-56
Dimensions (larg.xhaut.xprof.) : 210 x 210 x 210 mm, avec support inclus
Tension de service : 11 – 32 volts
Consommation de courant : 0,4 — 1,4 ampères
Taille de l’image : 7”, 17,8 cm
Résolution horizontale : 400 lignes TV
à la verticale : 350 lignes TV
Séquence de rafraîchissement
d’image : 15,6 kHz horizontalement
50 Hz verticalement
Température de service : –20 °C à +60 °C
Résistance aux vibrations : 5 g
Caméra RV-26
Dimensions (larg.xhaut.xprof.) : 86 x 84 x 79 mm y inclus support et protection
Consommation de courant : 0,3 ampères
Détecteur image :
1
/3”, détecteur CCD
Angle de visée : 130° en diagonale (RV-26)
Chauffage : 3 watts à partir d’env. 0 °C
Nombre de pixels de l’image : env. 290.000 pixels
Photosensibilité : <1 Lux
Température de service : –30 °C à +60 °C
Classe de protection : IP69K
Sous réserve de modifications techniques !
Pour tous renseignements complémentaires sur l’appareil RV-HD, contactez :
WAECO Distribution SARL
F-60230 Chambly (Paris)
ZAC 2 – Les Portes de L’Oise
Rue Isaac Newton · BP 59
phone: +33-1/30 28 20 20 · fax: +33-1/30 28 20 10
www.waeco.com
79
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 79
80
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 80
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di effettuare l’installazione e la
messa in funzione; conservare le istruzioni. In caso di rivendita, consegnare le
presenti istruzioni all’acquirente.
Indice
Titolo Pagina
Figure per l’aiuto al montaggio 3-16
Indice 81
Indicazioni per un impiego corretto delle istruzioni di montaggio 81
Avvertenze di sicurezza e di montaggio 82-84
Attrezzatura necessaria 84
Dotazione standard 84
Accessori per RV-HD 85
Descrizione funzioni della telecamera 85
Descrizione funzioni del monitor 85-86
Montaggio del monitor 86-88
Montaggio della telecamera esterna 88-90
Posa dei cavi 90-92
Regolazione e controllo funzioni 93
La visualizzazione su schermo OSD 93-94
Regolazione della telecamera 95
Dati tecnici 95
Indicazioni per un uso corretto delle istruzioni
Avvertenza! Avviso di sicurezza:
La mancata osservanza può causare danni alle persone o ai materiali.
Attenzione! Avviso di sicurezza:
La mancata osservanza provoca danni ai materiali e compromette un corretto
funzionamento del prodotto.
Questo simbolo indica le operazioni di montaggio da eseguire.
Leggere prima attentamente le presenti istruzioni per il montaggio e l’uso
affinché il montaggio non comporti alcun problema.
In caso di domande o per ulteriori chiarimenti sulle operazioni di montaggio, si
prega di rivolgersi al nostro servizio di assistenza tecnica.
WAECO Italcold SRL
I-61015 Novafeltria
Zona Industriale Sartiano, 298/9
phone: +39-05 41/92 08 27 · fax: +39-05 41/92 02 37
www.waeco.com
81
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 81
82
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Attenzione! Smaltimento:
Il prodotto e i suoi componenti contengono molti materiali riciclabili nonché
sostanze nocive all’ambiente. Per questo motivo questi componenti, se difettosi
o sostituiti, non vanno gettati nei rifiuti domestici. Si prega di contribuire, anche
nel proprio interesse, a salvaguardare l’ambiente e di smaltire quindi questi
componenti nel rispetto delle norme vigenti in materia di smaltimento rifiuti.
Avvertenza! Un’insufficiente connessione dei cavi può comportare un
cortocircuito che a sua volta può avere come conseguenza:
che i cavi prendano fuoco
che si gonfi l’airbag
che vengano danneggiati dispositivi elettronici di comando
l’avaria di funzioni elettriche (indicatori di direzione, luci di arresto, clacson,
accensione, luci)
E’ pertanto necessario osservare le seguenti indicazioni:
Quando si interviene sui cavi del veicolo, tenere presenti le seguenti definizioni
dei morsetti:
30 (ingresso batteria polo pos., diretto),
15 (polo pos. attivato, dietro batteria)
31 (cavo di ritorno dalla batteria, massa)
58 (luci di posizione)
(luce di retromarcia)
Il metodo di collegamento più sicuro è quello di saldare le estremità dei cavi una all’altra
e successivamente di isolarle.
In caso di collegamenti separabili impiegare solamente terminali, connettori e capicorda
ad innesto piatti isolati. Non impiegare morsetti da lampadario.
Per collegare i cavi con terminali, connettori o capicorda piatti utilizzare una pinza a
crimpare idonea.
Per i collegamenti di cavi al morsetto 31 (massa):
Avvitare il cavo con terminale e rondella dentellata ad una vite di massa del veicolo
oppure avvitare cavo con terminale, vite Parker e rondella dentellata alla lamiera della
carrozzeria.
Assicurare una buona trasmissione di massa!
Avvertenza! Per prevenire il pericolo di cortocircuito, prima di intervenire sul
sistema elettrico del veicolo staccare sempre il polo negativo “-” della batteria.
Anche nei veicoli con batteria supplementare staccare il morsetto sul polo
negativo “-“.
Attenzione! Quando viene staccato il polo negativo “-” della batteria si
perdono tutti i dati nella memoria volatile del sistema elettronico di comfort.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 82
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
A seconda del tipo di equipaggiamento del veicolo occorre reimpostare i seguenti dati:
Codice radio · orologio veicolo · timer · computer di bordo · posizione sedili
Le istruzioni per la regolazione sono riportate nei rispettivi libretti.
Avvertenza!I componenti del prodotto montati nel veicolo
(display, monitor, ecc.) devono essere fissati saldamente in modo tale che non
si possano allentare né possano causare infortuni ai passeggeri in nessuna
circostanza (frenata brusca, incidente).
Quando vengono installati i componenti all’interno del veicolo, prestare
attenzione a non montarli nell’area di azione di un AIRBAG, altrimenti vi è
pericolo di infortunio in caso di attivazione dell’airbag. I componenti del
prodotto da installare sotto ai rivestimenti del veicolo vanno fissati in modo tale
che non si possano staccare, che non danneggino altri componenti o
collegamenti e che non compromettano le funzioni del veicolo
(sterzo, pedali, ecc.).
Osservare sempre le istruzioni di sicurezza del produttore del veicolo! Alcuni
interventi (p.e. sui sistemi di ritenuta quali AIRBAG ecc.) vanno effettuati
esclusivamente da personale esperto specializzato!
Attenzione! Per verificare la tensione dei cavi elettrici utilizzare esclusivamente
un tester diodi (fig. A 1) o un voltmetro (fig. A 2). I tester (fig. A 3) con un corpo
luminoso assorbono troppa corrente e possono danneggiare il sistema
elettronico del veicolo.
Attenzione! Per prevenire danni, lasciare spazio sufficiente per l’uscita della
punta del trapano (fig. A 4). Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
Attenzione! Durante la posa dei cavi elettrici prestare attenzione che:
1. non vengano estremamente piegati o attorcigliati (fig. A 5 a)
2. non sfreghino contro spigoli (fig. A 5 b)
3. non vengano collocati in passanti a spigoli vivi senza un’adeguata
protezione (fig. A 5 c).
La telecamera RV-26 usata in questo sistema video per retromarcia è a tenuta stagna in
conformità alla protezione IP69K. Le guarnizioni della telecamera reggono quindi anche al
getto di un’idropulitrice (fig. A 6). Si raccomanda comunque di tenere l’ugello
dell’idropulitrice ad una distanza minima di 50 cm circa dalla telecamera.
WAECO International non risponde dei danni dovuti a:
a) errori di montaggio
b) danneggiamenti al sistema dovuti ad influssi meccanici o a sovratensione
c) modifiche effettuate al sistema RV-HD senza espressa autorizzazione da parte di
WAECO International
d) uso non conforme a quello descritto nelle istruzioni di montaggio.
83
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 83
Avvertenze di sicurezza e di montaggio
Non aprire mai gli apparecchi in quanto ciò ne comprometterebbe la tenuta ed il
funzionamento (fig. A 7).
Non tirare mai i cavi poiché potrebbe compromettere la tenuta ed il funzionamento dei
componenti (fig. A 8).
Il prodotto e i suoi componenti non vanno impiegati sott’acqua (fig. A 9).
Attrezzatura necessaria
Per l’installazione ed il montaggio sono necessari:
– riga (fig. B 1) – trapano (fig. B 5)
– punteruolo (fig. B 2) – cacciaviti (fig. B 6)
– martello (fig. B 3) – chiavi (fig. B 7)
– punte da trapano (fig. B 4)
Per il collegamento elettrico e i controlli sono necessari:
– tester diodi (fig. B 8) – tubo termoretraibile flessibile
– o voltmetro (fig. B 9) – fon (aria calda) (fig. B 11)
– pinza a crimpare (fig. B 10) – saldatoio (fig. B 12)
– nastro isolante – filo di stagno per saldare (fig. B 13)
A seconda del tipo di montaggio individuale, per il fissaggio della telecamera e del
monitor possono essere necessarie, oltre a quanto contenuto nella fornitura, ulteriori viti,
dadi, rosette, viti Parker e fascette stringicavo.
Dotazione standard
No. Quantità Descrizione
11 Kit monitor RV-56 (fig C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Supporto monitor
1.3 1 Set cavo di collegamento
1.4 1 Protezione antiabbagliante
Kit di montaggio monitor
21 Kit telecamera RV-26 (fig C)
2.1 1 Telecamera
2.2 1 Supporto telecamera
2.3 1 Coperchio protettivo telecamera
2.4 1 Cavo di sistema 20 m
Kit di montaggio telecamera
Con riserva di modifiche tecniche!
84
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 84
Accessori per RV-HD
In aggiunta al sistema RV-HD sono disponibili i seguenti articoli:
Descrizione Cod. articolo.
Telecamera angolo d’apertura 130° con accessori di montaggio e
cavo di collegamento, 20 m RV-26
Telecamera angolo d’apertura 70° con accessori di montaggio e
cavo di collegamento, 20 m RV-26/70
Telecamera interna con accessori di montaggio e cavo di
collegamento da 20 m RV-22
Cavo prolunga, 5 m* RV-405-HD
Cavo prolunga, 10 m* RV-410-HD
Cavo prolunga, 15 m* RV-415-HD
Cavo a spirale con prese per autoveicoli con rimorchio* RV-100-SPK
*(tipo pesante)
Con riserva di modifiche tecniche!
Descrizione funzioni della telecamera
(fig. D)
1 Coperchio protettivo telecamera
2 Cavo di collegamento a 5 poli
3 Ingresso microfono
4 Supporto telecamera
Descrizione funzioni del monitor
Lato anteriore (fig. E)
1 Regolatore per il volume.
2 Regolatore per la luminosità.
3 Regolatore per il contrasto.
4 Tasto per avviare il menu sullo schermo.
5 Tasto per confermare le opzioni selezionate, per uscire dal menu e per passare
alla riproduzione d’immagine mediante un videoregistratore.
6 Interruttore di rete per funzionamento continuo.
7 LED di controllo.
8 Tasto per selezionare il canale telecamera 1 e per spostare il cursore in alto
durante l’impostazione dell’OSD.
9 Tasto per selezionare il canale telecamera 2 e per spostare il cursore in basso
durante l’impostazione del display.
10 Tasto per selezionare il canale telecamera 3 e per scegliere le opzioni
d’impostazione visualizzate (p.es. funzione inversione d’immagine sì/no).
11 Tasto per selezionare il canale telecamera 4 e per scegliere le opzioni
d’impostazione visualizzate.
85
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 85
Descrizione funzioni del monitor
Lato posteriore (fig. E)
12 Collegamento per l’alimentazione di tensione.
13 Uscita audio/video (OUT) per la riproduzione d’immagine (p.es. videoregistratore)
Ingresso audio/video (IN).
14 Fusibile di protezione (2 A)
15-18 Collegamenti telecamera
19 Supporto monitor
20 Viti a testa zigrinata
21 Altoparlante
Montaggio del monitor
Avvertenza! Scegliere la posizione del monitor in modo tale che i passeggeri
non possano essere feriti in nessuna circostanza (frenate brusche, incidenti).
Il monitor non deve impedire in alcun modo la visuale del conducente (fig. 1).
Istruzioni generali di montaggio!
Prima di montare il monitor eseguire le seguenti operazioni:
–Avvitare il monitor al suo supporto.
Per prova, posizionare il monitor con supporto avvitato sul punto prescelto.
Quando viene scelta la posizione, assicurarsi che si abbia una visuale completa sul
monitor (fig. F 2 e F 3).
Il punto di montaggio deve essere piano.
Prima di procedere definitivamente al montaggio, verificare che anche sotto il punto di
montaggio prescelto rimanga spazio sufficiente per montare rondelle e dadi.
–Tenere in considerazione il peso del monitor. Sono necessari rinforzi
(rosette o piastre più grandi)?
E’ possibile eseguire la posa del set di cavi di collegamento e del cavo prolunga fino al
monitor?
Una volta considerati tutti questi punti, si può procedere al montaggio.
Quando viene posizionato il monitor, prestare attenzione a non montarlo
nell’area di azione dell’AIRBAG, altrimenti vi è pericolo di infortunio se si
dovesse attivare l’airbag.
Provvedere ad una superficie di contatto più estesa possibile tra il supporto monitor e la
base di montaggio.
Tracciare i contorni degli angoli del supporto monitor sul cruscotto.
Svitare il supporto monitor dal monitor.
Posizionare il supporto monitor all’interno degli angoli tracciati e segnare almeno
quattro punti diversi dove forare con il trapano (fig. F 5).
86
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 86
Montaggio del monitor
Fissaggio con viti Parker (fig. F 7)
Il fissaggio con viti Parker va effettuato solo su lamiere d’acciaio con uno
spessore minimo 1,5 mm. Per la foratura della lamiera col trapano osservare
quanto segue:
–Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano.
Per impedire un andamento irregolare del trapano, puntellare prima con martello e
punteruolo.
Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
Effettuare dei fori di Ø 4 mm sui punti segnati precedentemente.
Avvitare il supporto monitor con le viti Parker 5 x 20 mm.
Componenti necessari il fissaggio del supporto monitor fig. F 6 — F 8.
Fissaggio con viti filettate (fig. F 10)
Per la foratura col trapano di cruscotti in plastica osservare quanto segue:
–Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano.
–Prestare attenzione che, stringendo le viti, il dado non passi attraverso la carrozzeria
(eventualmente impiegare rosette o piastre più grosse).
Effettuare dei fori di Ø 5,5 mm sui punti segnati precedentemente.
Avvitare il supporto monitor con le viti filettate 5 x 20 mm insieme ai dadi e
alle rosette.
Componenti necessari il fissaggio del supporto monitor fig. F 9 — F 11.
Foratura del passante per i cavi di collegamento del monitor (fig. F 12)
Per il passaggio del cavo prolunga (fig. F 12 a) e dei cavi di collegamento usare
possibilmente dei passaggi originali o altre strutture esistenti come p.e. angoli
di rivestimento (attenzione agli spigoli vivi), griglie di ventilazione o interruttori
chiusi. Se non vi sono dei passaggi idonei, occorre effettuare un foro di Ø 20
mm (fig. F 12 c). Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della
punta del trapano.
87
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 87
Montaggio del monitor
Eseguire un foro di Ø 20 mm dietro il monitor.
Sbavare tutti i fori effettuati sulla lamiera e applicare dell’antiruggine.
Corredare tutti i passanti a spigolo vivo con un isolatore.
Inserire il cavo di sistema nella presa “C1” (fig. E 15) ed il cavo di collegamento nella
presa “Power”(fig. E 12) sul retro del monitor.
Collocare il cavo di collegamento ed il cavo di sistema sotto il cruscotto.
Fissaggio del monitor nel suo supporto (fig. F 15)
Per montare il monitor nel suo supporto (fig. F 15) impiegare solo le viti a testa
zigrinata (fig. F 13). Viti più lunghe danneggiano il monitor.
La visiera parasole (fig. F 14) viene fissata tra il supporto ed il monitor.
Tenere il monitor con il parasole nel supporto e avvitare a mano le viti a testa zigrinata.
Orientare il monitor e stringere le viti a testa zigrinata.
Componenti necessari il fissaggio del monitor fig. F 13 e F 14.
Montaggio della telecamera esterna
Attenzione! Se installando la telecamera si modificano l’altezza o la lunghezza
del veicolo riportate nel libretto, è eventualmente necessario far eseguire un
nuovo collaudo da parte dell’ente di certificazione competente (TÜV, DEKRA,
ecc.). Far inserire i nuovi dati nel libretto dalla motorizzazione di competenza.
Avvertenza! Stabilire la posizione della telecamera esterna e fissarla in modo
sicuro in modo tale che non possa ferire nessuna persona nelle vicinanze in
nessuna circostanza (p.es. a causa di rami sporgenti sul tetto del veicolo).
Poiché la telecamera esterna, per garantire una visuale sufficiente, deve essere
montata ad un’altezza di almeno 2 m, provvedere ad una postazione di lavoro
sicura.
Istruzioni generali di montaggio!
Prima di montare la telecamera esterna osservare quanto segue:
–Per garantire una visuale ottimale, la telecamera esterna deve essere montata ad
almeno 2 m di altezza.
Il punto di montaggio della telecamera esterna deve assicurare sufficiente stabilità
(p.e. occorre evitare che rami sporgenti sul tetto si impiglino nella telecamera).
La telecamera deve essere montata orizzontalmente e in posizione centrale sulla parte
posteriore del veicolo (fig. G 3).
88
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 88
Montaggio della telecamera esterna
Posizionare il cavo della telecamera in modo tale che, qualora occorra smontarla, risulti
facile accedere al collegamento tra la telecamera ed il cavo di connessione. In tal modo
lo smontaggio viene facilitato notevolmente.
Il modo più sicuro per fissarla è usare viti di precisione, per cui è necessario osservare
quanto segue:
1. Vi è spazio a sufficienza per il montaggio dietro al punto prescelto?
2. Ogni foro deve essere protetto contro possibili infiltrazioni d’acqua mediante misure
idonee (p.es. impiegando viti con del sigillante e/o spruzzando del sigillante spray sui
componenti di fissaggio esterni ).
3. Il punto di montaggio garantisce sufficiente stabilità, affinché il supporto della
telecamera possa essere stretto in modo sicuro?
In caso di indecisione sulla posizione di montaggio, informarsi presso il produttore o i
punti di rappresentanza.
Tener fermo il supporto telecamera sul punto di montaggio prescelto e segnare
almeno due diversi punti dove forare con il trapano (fig G 6).
Fissaggio con viti Parker (fig. G 7)
Il fissaggio con viti Parker va effettuato solo su lamiere d’acciaio con uno
spessore minimo di 1,5 mm.
Per la foratura con il trapano su lamiera osservare quanto segue:
–Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano.
Per impedire un andamento irregolare del trapano, puntellarlo prima con martello e
punteruolo.
Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
Effettuare dei fori di Ø 4,5 mm sui punti precedentemente segnati.
Avvitare il supporto telecamera (fig. G 1) con le viti Parker 6 x 20 mm (fig. G 7).
Componenti necessari per il fissaggio con viti Parker fig. G 1 — G 2.
Fissaggio con viti filettate (fig. G 8)
Per la foratura con il trapano osservare quanto segue:
– Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del
trapano.
– Per impedire un andamento irregolare del trapano, puntellare prima con
martello e punteruolo.
– Sbavare tutti i fori e applicare dell’antiruggine.
– Prestare attenzione che stringendo i dadi essi non passino attraverso la
carrozzeria (eventualmente impiegare rosette o piastre più grosse).
89
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 89
Montaggio della telecamera esterna
Effettuare dei fori di Ø 6,5 mm sui punti precedentemente segnati.
Avvitare il supporto telecamera (fig. G 4) con le viti filettate da M 6 x 20 mm (fig. G 5) o
più lunghe, a seconda dello spessore della carrozzeria.
Componenti necessari per il fissaggio con viti Parker fig. G 4 — G 5.
Foratura del passante per il cavo di collegamento della telecamera
Osservare le indicazioni per la posa dei cavi.
Per il passaggio del cavo di collegamento usare possibilmente delle strutture
esistenti, come p.es. la griglia di ventilazione (fare attenzione ad eventuali
spigoli vivi). In mancanza di passanti occorre effettuare un foro di Ø 20 mm.
Verificare prima che vi sia spazio sufficiente per l’uscita della punta del trapano.
Eseguire un foro di Ø 20 mm poco distante dalla telecamera (fig. G 9).
Sbavare tutti i fori effettuati sulla lamiera e applicare dell’antiruggine.
Corredare tutti i passanti a spigolo vivo con un isolatore.
Fissaggio della telecamera nel suo supporto (fig. G 13)
Per montare la telecamera impiegare solamente le viti M 4 x 10 mm (fig. G 12).
Spingere la telecamera nel suo supporto. Spingere il coperchio protettivo sopra al
supporto della telecamera. Orientare la telecamera in modo tale che l’obiettivo sia
rivolto verso il basso sulla strada.
Fissare provvisoriamente la telecamera (fig. G 19) ed il suo coperchio protettivo
(fig. G 11) con le viti M 4 x 10 mm (fig. G 12). Stringere le viti dopo aver orientato la
telecamera con l’ausilio del monitor.
Per rendere minime le possibilità di corrosione delle viti, si consiglia di lubrificare con
grasso le filettature.
Componenti necessari per il fissaggio della telecamera fig.G 10 — G 12.
Posa dei cavi
Avvertenze generali per la posa dei cavi!
Cavi non posati e collegati a regola d’arte possono causare disfunzioni o danni
ai componenti.
E’ pertanto necessario posare e collegare i cavi in modo corretto al fine di
garantire un funzionamento ottimale e continuativo dei componenti aggiunti.
90
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 90
Posa dei cavi
Osservare i seguenti punti:
Se possibile, collocare i cavi sempre all’interno del veicolo, in quanto in tal modo sono
più protetti rispetto all’esterno del veicolo. Se dovesse essere tuttavia necessario
collocarli all’esterno del veicolo, provvedere ad un fissaggio sicuro
(mediante fascette stringicavo supplementari, nastro isolante, ecc.).
Per ovviare a danni ai cavi, collocarli sempre ad una distanza sufficiente dai
componenti del veicolo caldi ed in movimento (tubo di scarico, semiassi,
dinamo/alternatore, ventilatori, ecc.).
–Avvolgere più volte tutti i collegamenti dei cavi (anche nel veicolo) con un buon nastro
isolante.
Durante la posa dei cavi prestare attenzione che:
1. non vengano estremamente piegati o attorcigliati (fig. A, 5a),
2. non sfreghino contro spigoli (fig. A, 5b),
3. non vengano collocati in passanti a spigoli vivi senza un’adeguata protezione
(fig. A, 5c).
Ogni foro sul rivestimento esterno della carrozzeria deve essere protetto contro possibili
infiltrazioni d’acqua mediante misure idonee, p.es. impiegando cavi con del sigillante e
spruzzando del sigillante spray sul cavo e sull’isolante.
Isolare i passanti solo dopo aver terminato tutte le operazioni di impostazione e
regolazione della telecamera ed aver stabilito la lunghezza necessaria dei cavi di
collegamento.
Per isolare i collegamenti con connettori usare il nastro di tenuta in dotazione o
un nastro autovulcanizzante dello stesso tipo.
Consiglio: Per rendere minime le possibilità di corrosione del connettore, si
consiglia di applicare del grasso in uno dei connettori, p.es. del grasso speciale
per poli della batteria.
Impiego della linea di derivazione
Per evitare contatti difettosi nei collegamenti di derivazione è importante che le sezioni
dei cavi siano adatte ai connettori di derivazione. Operazioni da eseguire per l’impiego
dei connettori di derivazione:
1. Inserire il cavo interessato nella scanalatura anteriore del connettore di derivazione
(fig H 1).
2. L’estremità del nuovo cavo si trova a circa
3
/4 nella scanalatura posteriore (fig. H 2).
3. Chiudere il connettore e premere la guida di metallo nel connettore usando una pinza
combinata, in modo tale che si crei un collegamento di corrente (fig. H3).
4. Premere il coperchio protettivo verso il basso finché si incastra nel connettore.
Tirare il cavo per controllare che la linea di derivazione sia fissata (fig. H 4).
Realizzazione corretta di giunti saldati
Per collegare un cavo ai cavi originali:
1. spelare 10 mm di guaina dal cavo originale (fig. H 5),
2. spelare 15 mm di guaina del cavo da collegare (fig. H 6),
3. avvolgere il cavo da collegare intorno al cavo originale e saldarlo (fig. H 7),
4. isolare il cavo con nastro isolante (fig. H 8).
91
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 91
Posa dei cavi
Per collegare 2 cavi uno all’altro:
1. spelare entrambi i cavi (fig. H 9),
2. infilare un tubo termoretraibile di circa 20 mm sopra un cavo (fig. H 10),
3. attorcigliare i due cavi e saldarli (fig. H 11),
4. spingere il tubo termoretraibile sul punto di saldatura e riscaldarlo leggermente
(fig. H 12).
Posa dei cavi dalla telecamera al monitor
Posare il cavo di sistema dalla telecamera al monitor (fig. H 13).
Unire il cavo di collegamento della telecamera al cavo prolunga (fig. H 17).
Isolare il collegamento usando il nastro di tenuta in dotazione facendo attenzione ad
avvolgere il nastro sempre dal centro sovrapponendo gli strati (fig. H 17 e H 18).
Fissare i cavi nel veicolo in modo sicuro, per evitare che vi si possa rimanere impigliati
(pericolo di cadere). A tal fine usare delle fascette stringicavo, del nastro isolante
(fig.HI 15 e H 16) o unirli con della colla.
Isolare i passanti solo dopo aver terminato tutte le operazioni di impostazione e
regolazione della telecamera ed aver stabilito la lunghezza necessaria dei cavi di
collegamento.
Componenti necessari per la posa dei cavi dalla telecamera al monitor
fig. H 13 - H 19.
Per isolare i collegamenti con connettori usare il nastro di tenuta in dotazione o
un nastro autovulcanizzante dello stesso tipo.
Consiglio: Per rendere minime le possibilità di corrosione del connettore, si
consiglia di applicare del grasso in uno dei connettori, p.es. del grasso speciale
per poli della batteria.
Se necessari, altri cavi prolunga sono disponibili presso il proprio rivenditore o da WAECO:
Lunghezza Cod. art.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Collegamento elettrico del monitor fig. I
Allacciare il cavo di collegamento del monitor come segue:
– Collegare il cavo rosso al morsetto 15 (accensione).
– Collegare il cavo nero o marrone al morsetto 31 (massa -).
– Il cavo arancione al cavo (positivo +) luce di retromarcia.
– Il cavo giallo al cavo (positivo +) illuminazione comandi
– Collegare il cavo bianco al cavo (positivo +) di un qualsiasi dispositivo che
si intende sorvegliare con la telecamera 2 o 3 alla messa in funzione.
92
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 92
Regolazione e controllo funzioni
Accendere il quadro comandi ed inserire il monitor portando l'interruttore on/off in
posizione ON.
Posizionare l’interruttore della telecamera su C
Sul monitor dovrebbe apparire un’immagine.
Regolare a piacere l'immagine con i due regolatori e .
Se a questo punto si accendono i fari l’immagine sul monitor deve diventare
leggermente più scura.
Attivare ora uno degli altri ingressi telecamera. In presenza della rispettiva
telecamera, sul monitor appare l’immagine ripresa da questa telecamera; altrimenti lo
schermo diventa più scuro.
Inserire la retromarcia con il quadro comandi ancora acceso.
Il monitor si accende.
La visualizzazione su schermo OSD
Il monitor (RV-56) dispone di un una funzione OSD per la data, il canale telecamera
la funzione di inversione d’immagine e le marcature delle distanze.
Queste visualizzazioni possono essere selezionate a piacere per ogni telecamera.
Esse vengono selezionate mediante i tasti sul pannello frontale del monitor. Alcuni tasti
hanno quindi due funzioni.
Impostazione della visualizzazione su schermo
Accendere l’apparecchio. Premere quindi il tasto Menu Appare il menu principale insieme
ai 4 sottomenu.
1. Seleziona impostazione telecamera
2. Seleziona data/ora
3. Seleziona visualizzazione
4. Seleziona lingua
Elenco dei tasti di comando attivi e delle loro funzioni
Muovi = tasti canale telecamera per spostare il cursore
Fine = tasto VCR
Scegli = menu
Sottomenu 1 (Seleziona impostazione telecamera)
Appare la telecamera 1-4 con la funzione selezionata (normale/immagine invertita) Con i
tasti telecamera (tasto 1/2) si può selezionare la telecamera da impostare e con il tasto
2/3 la rispettiva funzione.
93
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 93
La visualizzazione su schermo OSD
In questo menu viene inoltre visualizzato quanto segue:
Commutazione est. telecam. 2
Con questa funzione si può attivare la telecamera 2 o 3 tramite un segnale di
commutazione esterno (mediante cavo bianco) La selezione va effettuata premendo i
tasti telecamera 3 e 4.
Elenco dei tasti di comando attivi e delle loro funzioni
Muovi = tasti canale telecamera per spostare il cursore
Fine = tasto VCR
Scegli = selezione / modifica
Sottomenu 2 (impostazione data/ora)
Appare un elenco per impostare la data, l’ora, ecc.
1. Anno:
2. Mese:
3. Giorno:
4. Ora:
5. Minuti:
6. Formato di visualizzazione: Visualizzare l’orario con il formato da 12 o 24 ore?
7. Ora legale:
Muovi = tasti canale telecamera per spostare il cursore
Fine = tasto VCR
Scegli = selezione / modifica
Sottomenu 3 (elemento OSD)
Appare un elenco degli elementi OSD selezionabili, p.es. data, canale telecamera o
marcature delle distanze.
1. OSD: Visualizzazione on/off di tutti gli elementi OSD per la rispettiva
telecamera o singola selezione delle opzioni elencate.
2. Data:
3. Ora:
4. Telecamera:
5. Marcature dist.:
6. Immagine inv.:
Muovi = tasti canale telecamera per spostare il cursore
Fine = tasto VCR
Scegli = selezione / modifica
94
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 94
Regolazione della telecamera
Accendere il monitor e la telecamera come sopra descritto.
Sul bordo inferiore dello schermo dovrebbe apparire la parte posteriore o il paraurti del
veicolo (fig. J 1). Il centro del paraurti deve apparire al centro dello schermo. Per
trovare la posizione corretta ruotare la telecamera nel suo supporto (fig. J 2).
Una volta regolata correttamente la telecamera, stringere le 2 viti di fissaggio.
Per isolare i collegamenti con connettori usare il nastro di tenuta in dotazione o un
nastro autovulcanizzante dello stesso tipo.
Consiglio: Per rendere minime le possibilità di corrosione del connettore, si
consiglia di applicare del grasso in uno dei connettori, p.es. del grasso speciale
per poli della batteria. Per rendere minime le possibilità di corrosione delle viti, si
consiglia di lubrificare con grasso le filettature.
Dati tecnici
Monitor RV-56
Dimensioni (LxAxP): 210 x 210 x 210 mm, supporto incluso
Tensione d’esercizio: 11 – 32 Volt
Corrente assorbita: 0,4 – 1,4 Ampere
Grandezza immagine: 7”, 17,8 cm
Risoluzione orizzontale: 400 linee TV
verticale: 350 linee TV
Frequenza di ripetizione
d’immagine: 15,6 kHz orizzontale
50 Hz verticale
Temperatura d’esercizio: da -20 °C a +60 °C
Resistenza alle vibrazioni: 5 g
Telecamera RV-26
Dimensioni (LxAxP): 86 x 84 x 79 mm, incl. supporto e coperchio protettivo
Corrente assorbita: 0,3 Ampere
Sensore d’immagine: sensore CCD da 1/3”
Angolo di visione: 130° diagonale (RV-26)
Riscaldamento: 3 Watt a partire da 0 °C circa
Pixel: circa 290.000
Sensibilità alla luce: <1 Lux
Temperatura d’esercizio: da -30 °C a +60 °C
Grado di protezione: IP69K
Con riserva di modifiche tecniche!
Per ulteriori informazioni su RV-HD si prega di rivolgersi a:
WAECO Italcold SRL
I-61015 Novafeltria
Zona Industriale Sartiano, 298/9
phone: +39-05 41/92 08 27 · fax: +39-05 41/92 02 37
www.waeco.com
95
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 95
96
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 96
Bewaart u deze handleiding en lees deze zorgvuldig door voordat u het apparaat
monteert en in gebruik neemt. Geef de handleiding ingeval van doorverkoop van het
systeem aan de koper door.
Inhoud
Titel Pagina
Afbeeldingen bij de montagehandleiding 3-16
Inhoudsopgave 97
Aanwijzingen voor gebruik van de montagehandleiding 97
Veiligheids- en montageaanwijzingen 98-100
Benodigd gereedschap 100
Leveringsomvang 100
Toebehoren voor RV-HD 101
Functiebeschrijving van de camera 101
Functiebeschrijving van de monitor 101-102
Montage van de monitor 102-104
Montage van de buitencamera 104-106
Kabelaanleg 106-108
Instelling en functiecontrole 109
Beeldschermaanduidingen 109-110
Instelling van de camera 111
Technische gegevens 111
Aanwijzingen voor het gebruik van de montagehandleiding
Waarschuwing! Veiligheidsvoorschrift:
Veronachtzaming kan tot schade aan personen en materialen leiden.
Let op! Veiligheidsvoorschrift:
Veronachtzaming leidt tot materiële schade en heeft een negatieve invloed op
het functioneren van het product.
De ruit staat voor montagestappen die u uit moet voeren.
Om de montage probleemloos te laten verlopen, deze montage- en
bedieningshandleiding voor het begin van de montage doorlezen.
Mocht de handleiding niet op al uw vragen antwoord geven of mochten
sommige montagestappen u niet duidelijk zijn, leg uw vraag dan beslist voor
aan onze technische dienst.
WAECO Benelux B.V.
NL-4700 BL Roosendaal
Postbus 1461 · Ettenseweg 60
phone: +31-1 65/58 67 00 · fax: +31-1 65/55 55 62
www.waeco.com
97
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 97
98
Veiligheids- en montageaanwijzingen
Let op! Opmerking t.a.v. afvalbeheer:
Dit product en de componenten ervan bevatten vele recyclebare materialen en
stoffen die milieuschade kunnen veroorzaken. Daarom behoren deze
onderdelen bij defecten of vervanging niet bij het huishoudelijk afval terecht te
komen. Zorg ervoor dat deze componenten alleen via de daarvoor bedoelde en
goedgekeurde wegen bij het afval belanden, ter wille van uzelf en het milieu.
Waarschuwing! Ondeugdelijke kabelverbindingen kunnen tot gevolg hebben,
dat door kortsluiting:
kabelbrand ontstaat
de airbag wordt geactiveerd
elektronische besturingsonderdelen beschadigd raken
elektrische functies (knipperlicht, remlicht, claxon, ontsteking, verlichting)
uitvallen
Neem daarom de volgende aanwijzingen in acht:
Bij werkzaamheden aan de bekabeling van het voertuig gelden de volgende
klemaanduidingen:
30 (ingang vanaf plus van accu, direct)
15 (geschakelde plus, achter de accu)
31 (teruggeleiding vanaf accu, massa)
58 (parkeerlicht)
(achteruitrijlicht)
De veiligste manier van verbinden is om de kabeluiteinden aan elkaar te solderen en
daarna te isoleren. Bij verbindingen die weer losgemaakt moeten kunnen worden alleen
geïsoleerde kabelschoenen, stekers en vlakstekerhulzen gebruiken. Geen lusterklemmen
gebruiken.
Gebruik voor het verbinden van kabels met kabelschoenen, stekers en vlakstekerhulzen
een geschikte krimptang.
Bij kabelaansluitingen aan 31 (massa):
de kabel met kabelschoen en getande borgring aan een voertuigeigen massaschroef
vastmaken of met kabelschoen, plaatschroef en getande borgring aan de
carrosseriebeplating vastschroeven.
Let op goede massaverbindingen!
Waarschuwing! Verwijder vanwege kortsluitingsgevaar vóór werkzaamheden
aan de elektrische bedrading van het voertuig altijd de klem van de minpool
van de accu. Bij voertuigen met extra accu ook daar de klem van de minpool
verwijderen.
Let op! Bij het losmaken van de klem van de minpool van de accu gaan alle
gegevens in de vluchtige opslagmedia van de comfortelektronica verloren.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 98
Veiligheids- en montageaanwijzingen
De volgende gegevens moeten, afhankelijk van de uitrusting van het voertuig, opnieuw
worden ingegeven:
radiocode · voertuigklok · tijdschakelklok · boordcomputer · zitpositie
Aanwijzingen voor de instelling hiervan kunt u in de desbetreffende gebruikshandleiding
nalezen.
Waarschuwing! De in het voertuig gemonteerde componenten van het product
(displays, monitoren, enz.) moeten zo worden bevestigd dat ze onder geen
enkele omstandigheid (sterk afremmen, verkeersongeval) los kunnen raken en
tot verwondingen van de inzittenden kunnen leiden.
Let er bij plaatsing van in het binnenste van het voertuig aan te brengen
componenten op, dat deze niet in het uitslagbereik van een AIRBAG worden
gemonteerd. Anders bestaat bij activering kans op verwondingen. Aan te
brengen delen van het product die door de bekleding aan het zicht zullen
worden onttrokken, moeten zo worden bevestigd dat ze niet los kunnen gaan,
andere delen en kabels beschadigen of het functioneren van het voertuig
(besturing, pedalen, enz.) nadelig kunnen beïnvloeden.
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften van de voertuigfabrikant in acht!
Sommige werkzaamheden (b.v. aan veiligheidssystemen zoals de AIRBAG)
mogen alleen door geschoold vakpersoneel worden uitgevoerd!
Let op! Voor het controleren van de spanning in de elektrische bedrading mag
alleen een LED-testlamp (zie A 1) of een voltmeter (zie A 2) worden gebruikt.
Testlampen (zie A 3) met een gloeilichaam nemen te hoge stromen op en de
voertuigelektronica kan beschadigd raken.
Let op! Zorg, om schade te voorkomen, voor voldoende vrije ruimte
voor het doorschieten van de boor (zie A 4). Ieder boorgat afbramen en met
roestbeschermingsmiddel behandelen.
Let op! Let er bij het aanleggen van de elektrische aansluitingen op dat deze:
1. niet sterk geknikt en verdraaid worden (zie A 5a)
2. niet langs randen schuren (zie A 5b)
3. niet zonder bescherming door scherpgerande doorvoeringen worden
gelegd (zie A 5c).
De bij dit achteruitrij-videosysteem gebruikte camera RV-26 is waterdicht volgens IP69K.
De afdichtingen van de camera zijn daarom bestand tegen inwerking van een
hogedrukreiniger (zie A 6); het is echter aan te bevelen, een afstand tussen de sproeikop
van de hogedrukreiniger en de camera van minimaal ca. 50 cm aan te houden.
WAECO International aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade ten gevolge
van:
a) montagefouten
b) beschadigingen aan het systeem door mechanische invloeden en te hoge spanningen
c) veranderingen die aan de RV-HD zijn doorgevoerd zonder de uitdrukkelijke
toestemming van WAECO International
d) gebruik voor andere dan de in de montagehandleiding beschreven doelen.
99
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 99
Veiligheids- en montageaanwijzingen
Maak de apparaten niet open, omdat dit de dichtheid en de functionaliteit nadelig
beïnvloedt (zie A 7).
Trek niet aan de kabels, omdat dit de dichtheid en de functionaliteit van de componenten
nadelig kan beïnvloeden (zie A 8).
Dit product en zijn componenten zijn niet geschikt voor gebruik onder water (zie A 9).
Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage hebt u nodig:
— meetlat (zie B 1) — boormachine (zie B 5)
— centerpons (zie B 2) — schroevendraaier (zie B 6)
— hamer (zie B 3) — moersleutel (zie B 7)
— boren (zie B 4)
Voor de elektrische aansluiting en de controle zijn benodigd:
— LED-testlamp (zie B 8) — krimphuls
— of voltmeter (zie B 9) — heteluchtföhn (zie B 11)
— krimptang (zie B 10) — soldeerbout (zie B 12)
— isolatieband — soldeertin (zie B 13)
Afhankelijk van de individuele montageomstandigheden hebt u eventueel voor het
bevestigen van camera en monitor nog andere schroeven, moeren, borgringen,
plaatschroeven en kabelbinders nodig dan in de levering zijn inbegrepen.
Leveringsomvang
Nr. Aantal Omschrijving
11 Monitor-kit RV-56 (zie C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Monitorbeugel
1.3 1 Set aansluitkabels
1.4 1 Zonnekap
Montageset monitor
21 Camera-kit RV-26 (zie C)
2.1 1 Camera
2.2 1 Camerabeugel
2.3 1 Camerabeschermkap
2.4 1 Systeemkabel 20 m
Montageset camera
Technische wijzigingen voorbehouden!
100
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 100
Toebehoren voor RV-HD
De volgende artikelen zijn als extra bij de RV-HD leverbaar:
Omschrijving Artikel-nr.
Camera 130° openingshoek met montagetoebehoren
en aansluitkabel, 20 m RV-26
Camera 70° openingshoek met montagetoebehoren
en aansluitkabel, 20 m RV-26/70
Camera voor binnenruimte, met montagetoebehoren en
aansluitkabel 20 m RV-22
Verlengingskabel, 5 m* RV-405-HD
Verlengingskabel, 10 m* RV-410-HD
Verlengingskabel, 15 m* RV-415-HD
Spiraalkabel met connectoren voor trekkende voertuigen
met aanhanger* RV-100-SPK
*(zware uitvoering)
Technische veranderingen voorbehouden!
Functiebeschrijving van de camera
(zie D)
1 Camerabeschermkap
2 5-polige aansluitkabel
3 Microfoonopening
4 Camerabeugel
Functiebeschrijving van de monitor
Voorzijde (zie E)
1 Draaiknop geluidsvolume
2 Draaiknop helderheid
3 Draaiknop contrast
4 Knop voor het oproepen van het beeldschermmenu
5 Knop voor het bevestigen van de invoer, voor het sluiten van het menu en voor
het omschakelen naar weergave via een videorecorder
6 Netschakelaar voor continubedrijf
7 Controle-LED
8 Knop voor selectie van camerakanaal 1 en voor het opwaarts bewegen van de
cursor tijdens het instellen van de beeldschermaanduidingen
9 Knop voor selectie van camerakanaal 2 en voor het omlaag bewegen van de
cursor tijdens het instellen van de beeldschermaanduidingen
10 Knop voor selectie van camerakanaal 3 en voor het selecteren van de
aangegeven instellingsmogelijkheden (b.v. spiegelbeeldige weergave ja/nee)
11 Knop voor selectie van camerakanaal 4 en voor het selecteren van de
aangegeven instellingsmogelijkheden.
101
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 101
Functiebeschrijving van de monitor
Achterzijde (zie E)
12 Aansluiting voor de spanningsvoorziening
13 Audio-/video-uitgang (OUT) voor de beeldschermweergave (b.v. videorecorder),
audio-/video-ingang (IN).
14 Zekering (2 A)
15-18 Camera-aansluitingen
19 Monitorbeugel
20 Kartelschroeven
21 Luidspreker
Montage van de monitor
Waarschuwing! De plaats van de monitor moet zo worden gekozen, dat onder
geen enkele omstandigheid (door sterk afremmen, verkeersongeluk) inzittenden
verwond kunnen worden.
De monitor mag in geen geval het zicht belemmeren bij het rijden (zie F 1).
Algemene montage-instructies!
Voordat u de monitor aanbrengt, de volgende punten in acht nemen:
Schroef de monitorbeugel aan de monitor.
Plaats de monitor met de aangebrachte beugel, om uit te proberen.
Let er bij het kiezen van deze plaats op, dat u ongehinderd zicht op de monitor
hebt (zie F 2 en F 3).
De plaats van montage moet vlak zijn.
Controleer vóór de definitieve montage, of er ook onder de montageplaats
voldoende vrije ruimte is voor het aanbrengen van borgringen en moeren.
Houd rekening met het gewicht van de monitor. Is een steviger constructie
(grotere borgringen of plaatjes) noodzakelijk?
Is de aanleg van aansluit- en verlengingskabels naar de monitor mogelijk?
Wanneer met alle punten rekening is gehouden, kunt u met de montage beginnen.
Let er bij het plaatsen van de monitor op, dat deze niet in het uitslagbereik van
een AIRBAG wordt gemonteerd. Anders bestaat bij activering kans op
verwondingen.
Let erop dat het contactoppervlak tussen monitorbeugel en ondergrond zo groot mogelijk
is.
Teken de omtrekken van de hoeken van de monitorbeugel uit op het dashboard.
Schroef de monitorbeugel van de monitor af.
Houd de monitorbeugel binnen de tevoren getekende omtrekken en markeer minstens
4 verschillende boorpunten (zie F 5).
102
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 102
Montage van de monitor
Bevestiging met plaatschroeven (zie F 7)
Bevestiging met plaatschroeven mag alleen in stalen platen met een
minimale dikte van 1,5 mm plaatsvinden. Bij het maken van boorgaten in platen
moet met het volgende rekening worden gehouden:
Bepaal vooraf, of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
Om weglopen van de boor te voorkomen, met hamer en centerpons putjes slaan.
Alle boorgaten afbramen en van roestbeschermingsmiddel voorzien.
Boor op de tevoren aangebrachte punten een boorgat met Ø 4 mm.
De monitorbeugel met de plaatschroeven 5 x 20 mm vastschroeven.
Benodigdheden voor het bevestigen van de monitorbeugel zie F 6 t/m F 8.
Bevestiging met draadschroeven (zie F 10)
Bij het maken van boorgaten in kunststof-dashboards moet op de volgende
punten worden gelet:
Bepaal vooraf of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
Let er bij het aantrekken op dat de moeren niet door het dashboard heen getrokken
kunnen worden (evt. grotere borgringen of platen gebruiken).
Boor op de tevoren aangebrachte punten een boorgat met Ø 5,5 mm.
Schroef de monitorbeugel met de draadschroeven M 5 x 20 mm en moeren en
borgringen vast.
Benodigdheden voor het bevestigen van de monitorbeugel zie F 9 t/m F 11.
Het maken van een doorvoering voor de aansluitkabel van de monitor (zie F 12)
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabel (zie F 12a) en de
aansluitkabelset (zie F 12b) naar mogelijkheid originele doorvoeringen of andere
doorgeleidingsmogelijkheden, zoals randen van de bekleding (let op scherpe
randen), ventilatieroosters of dummy-schakelaars. Als geen doorvoeringen
beschikbaar zijn, moet een gat met Ø 20 mm worden geboord (zie F 12c).
Bepaal vooraf of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
103
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 103
Montage van de monitor
Boor achter de monitor een gat van Ø 20 mm.
Alle in de plaat gemaakte boorgaten afbramen en van roestbeschermend middel
voorzien.
Voorzie alle scherpgerande doorvoeringen van een doorvoertule.
Steek de systeemkabel in de bus C 1 (zie E 15) en de aansluitkabel in de bus POWER
(zie E 12) aan de achterzijde van de monitor.
Leg de aansluitkabel en de systeemkabel onder het dashboard aan.
Bevestiging van de monitor in de monitorbeugel(zie F 15)
Gebruik voor het monteren van de monitor in de monitorbeugel (zie F 15) alleen
de kartelschroeven (zie F 13). Langere schroeven beschadigen de monitor.
De zonnekap (zie F 14) wordt tussen de monitorbeugel en de monitor
bevestigd.
De monitor met de zonnekap in de monitorbeugel houden en de kartelschroeven met
de hand indraaien.
De monitor in de juiste stand brengen en de kartelschroeven vastdraaien.
Benodigdheden voor het bevestigen van de monitor zie F 13 en F 14.
Montage van de buitencamera
Let op! Mocht de in de voertuigpapieren vermelde voertuighoogte of -lengte
door het opbouwen van de camera veranderen, dan moet een nieuwe keuring
door de bevoegde instanties (TÜV, DEKRA, enzovoort) plaatsvinden. Laat de
nieuwe keuringsgegevens door uw bevoegde instantie voor het wegverkeer in
de voertuigpapieren opnemen.
Waarschuwing! De plaats van de buitencamera moet zo worden gekozen en
deze moet zo veilig worden bevestigd, dat in de omgeving staande personen
onder geen enkele omstandigheid (door over het dak van het voertuig
schampende takken) verwond kunnen worden.
Omdat de buitencamera voor een goede beeldhoek op een hoogte van
minstens 2 m aangebracht moet worden, moet er bij het bevestigen op worden
gelet dat de werkplek voldoende steun biedt.
Algemene montagevoorschriften!
Let, voordat u de buitencamera aanbrengt, op de volgende punten:
–Voor een goede beeldhoek moet de buitencamera op een hoogte van minstens 2 m
worden aangebracht.
De montageplaats voor de buitencamera moet voldoende stevigheid bieden
(b.v. over het voertuigdak schampende takken kunnen vastraken in de camera).
–De camera moet waterpas en in het midden aan de achterzijde van het voertuig
worden aangebracht (zie G 3).
104
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 104
Montage van de buitencamera
Leg de camerakabel zo aan, dat u bij later eventueel noodzakelijke demontage van de
camera gemakkelijk bij de stekerverbinding tussen camera en verbindingskabel kunt.
Demontage wordt daardoor veel gemakkelijker.
De veiligste manier van bevestigen is m.b.v. door de opbouw heen gaande schroeven,
waarbij op het volgende moet worden gelet:
1. Is er achter de gekozen positie genoeg plaats voor het monteren?
2. Iedere doorgeleiding moet door passende maatregelen tegen binnendringend water
worden beschermd (bijv. door het inzetten van de schroeven met afdichtingsmateriaal
en/of door kit rond bevestigingsdelen aan de buitenkant van het voertuig aan te
brengen).
3. Biedt de opbouw op de plaats van bevestiging voldoende stevigheid om de
camerabeugel er goed op vast te schroeven?
Bent u niet zeker over de door u gekozen plaats voor montage, win dan advies in bij de
fabrikant van de opbouw of diens vertegenwoordiging.
Houd de camerahouder op de gekozen montageplaats en markeer minstens 2
verschillende boorplaatsen (zie G 6).
Benodigdheden voor de bevestiging met plaatschroeven (zie G 7)
Bevestiging met plaatschroeven mag alleen plaatsvinden in stalen platen met
een minimale dikte van 1,5 mm.
Bij het boren van gaten in platen moet op het volgende worden gelet:
Bepaal vooraf of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
Om weglopen van de boor te voorkomen, vooraf met hamer en centerpons
putjes slaan.
Alle boorgaten afbramen en van roestbeschermingsmiddel voorzien.
Boor op de tevoren aangebrachte punten gaten met Ø 4,5 mm.
Schroef de camerabeugel (zie G 1) met de plaatschroeven 6 x 20 mm (zie G 2) vast
(zie G 7).
Benodigdheden voor de bevestiging met plaatschroeven zie G 1 en G 2.
Bij bevestiging met draadschroeven (zie G 8)
Bij het boren van gaten moet op het volgende worden gelet:
Bepaal vooraf of er genoeg vrije ruimte voor het doorschieten van de boor is.
– Om weglopen van de boor te voorkomen, vooraf met hamer en centerpons
putjes slaan.
– Braam alle boorgaten af en voorzie ze van roestbeschermingsmiddel.
– Let er bij het aantrekken op dat de moeren niet door de opbouw heen
getrokken kunnen worden (evt. grotere borgringen of platen gebruiken).
105
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 105
Montage van de buitencamera
Boor op de tevoren gemarkeerde punten gaten met Ø 6,5 mm.
Schroef de camerabeugel (zie G 4) met de draadschroeven M 6 x 20 mm (zie G 5) of
met langere draadschroeven (afhankelijk van de stevigheid van de opbouw) vast.
Benodigdheden voor de bevestiging met plaatschroeven zie G 4 en G 5.
Het maken van een doorvoering voor de aansluitkabel van de camera
Let op de aanwijzingen voor de kabelaanleg.
Voor de doorvoering van de aansluitkabel gebruikt u naar mogelijkheid
beschikbare doorvoermogelijkheden, zoals ventilatieroosters
(houd rekening met scherpe randen). Als geen doorvoeringen aanwezig zijn,
moet een gat met Ø 20 mm worden geboord. Bepaal vooraf of er genoeg vrije
ruimte voor het doorschieten van de boor is.
Boor niet ver van de camera een gat met Ø 20 mm (zie G 9).
Braam alle in plaat gemaakte boorgaten af en voorzie ze van roestbeschermend
middel.
Voorzie alle scherpgekante doorvoeringen van een passende doorvoertule.
Bevestiging van de camera in de camerabeugel (zie G 13)
Gebruik voor het monteren van de camera alleen de schroeven M 4 x 10 mm
(zie G 12).
Schuif de camera in de camerabeugel. Schuif de camerabeschermkap over de
camerabeugel. Breng de camera in een zodanige stand, dat het objectief naar
beneden wijst, richting rijweg.
Bevestig de camera (zie G 10) en de camerabeschermkap (zie G 11) losjes met de
schroeven M 4 x 10 mm (zie G 12). De schroeven worden aangetrokken, zo gauw het
richten van de camera met behulp van de monitor heeft plaatsgevonden.
Om corrosie van de schroeven te minimaliseren is het aan te bevelen, het schroefdraad in
te vetten.
Voor benodigdheden voor het bevestigen van de camera zie G 10 t/m G 12.
Kabelaanleg
Algemene aanwijzingen voor het aanleggen van de kabels!
Niet-vakkundige kabelaanleg en kabelverbindingen leiden steeds weer tot
storingen in of beschadiging van delen van de installatie.
Correcte aanleg en verbinding van kabels is basisvoorwaarde voor hetlangdurig
en storingsvrij functioneren van de uitbreidende componenten.
106
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 106
Kabelaanleg
Let op de volgende punten:
Leg de kabels indien mogelijk altijd binnen in het voertuig aan, omdat ze daar beter
beschermd liggen dan buiten aan het voertuig. Mocht u de kabels toch buiten het
voertuig aanleggen, let er dan op dat ze veilig worden bevestigd
(door extra kabelbinders, isolatieband, enzovoort).
Om beschadigingen van de kabel te voorkomen, moet bij de aanleg van de kabels
steeds voldoende afstand tot warme en bewegende voertuigdelen (uitlaatpijpen,
aandrijfassen, dynamo’s, ventilatoren, enzovoort) worden aangehouden.
Iedere verbinding van de kabels (ook binnen in het voertuig) moet met een goede
isolatieband dicht omwikkeld worden.
Let er bij het leggen van de kabels op, dat deze:
1. niet sterk geknikt en verdraaid worden (zie A 5a)
2. niet langs randen schuren (zie A 5b)
3. niet zonder bescherming door scherpgerande doorvoeringen worden aangelegd
(zie A 5c).
Iedere doorbreking van de buitenhuid van de carrosserie moet door passende
maatregelen tegen binnendringend water worden beschermd, bijvoorbeeld door het
inzetten van de kabel met afdichtingsmateriaal en door rond kabels en doorvoertule
afdichtingskit te spuiten.
Doorvoeringen moeten pas afgedicht worden, als alle instelwerkzaamheden aan de
camera zijn voltooid en de benodigde lengten van de aansluitkabels zijn bepaald.
Gebruik voor het afdichten van de connector het meegeleverde afdichtband of
vergelijkbaar zelfuithardend afdichtband.
Tip: Om corrosie in de stekker te minimaliseren, adviseren wij een beetje vet
(bijvoorbeeld accupoolvet) in een van de stekkers te doen.
Gebruik van de verdeelstekkers
Om loszittende contacten bij de verdeelstekkers te vermijden, is het belangrijk dat de
kabeldoorsnedes bij de verdeelstekkers passen. Te nemen stappen bij het gebruik van de
verdeelstekkers:
1. Leg de aan te koppelen kabel in de voorste sleuf van de verdeelstekker (zie H 1).
2. De nieuwe kabel ligt met het uiteinde voor ca.
3
/4 in de achterste sleuf (zie H 2).
3. Sluit de verbinder en druk de metaalstrip met een combinatietang in de verbinder,
zodat er contact is (zie H 3).
4. Druk de afschermkap naar beneden en laat hem in de connector klikken. Controleer
de bevestiging van de verdeelstekker door voorzichtig aan de kabel te trekken
(zie H 4).
Het maken van correcte soldeerverbindingen
Om een kabel op originele bekabeling aan te sluiten:
1. Haal van de bestaande kabel 10 mm isolatie af (zie H 5).
2. Verwijder 15 mm van de isolatie van de aan te sluiten kabel (zie H 6).
3. De aan te sluiten kabel rond de originele kabel wikkelen en vastsolderen (zie H 7).
4. Isoleer de kabel met isolatieband (zie H 8).
107
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 107
Kabelaanleg
Om 2 kabels met elkaar te verbinden:
1. Verwijder van beide kabels de isolatie (zie H 9).
2. Trek een krimphuls van ca. 20 mm lengte over een kabel (zie H 10).
3. Beide kabels om elkaar heen draaien en vastsolderen (zie H 11).
4. Schuif een krimphuls over de soldeerplaats en verwarm die licht (zie H 12).
Kabelaanleg van camera naar monitor
Leg de systeemkabel van camera naar monitor aan (zie H 13).
Verbind de camera-aansluitkabel met de verlengingskabel (zieH 17).
Isoleer de stekerverbinding met de meegeleverde afdichtband, waarbij het isolatie-
band de halve breedte moet overlappen (zie H 17 en H 18).
Bevestig de kabel zodanig veilig in het voertuig, dat men er niet in vast kan raken
(vallen). Dit kan worden gedaan door toepassing van kabelbanden, isolatieband
(zie H 15 en H 16) of door ze vast te lijmen.
Begin pas met het afdichten van de doorvoeringen, nadat alle instelwerkzaamheden
aan de camera zijn voltooid en de benodigde lengten van de aansluitkabels zijn
bepaald.
Benodigdheden voor de kabelaanleg van camera naar monitor
zie H 13 t/m H 19.
Gebruik voor het afdichten van de connector het meegeleverde afdichtband of
vergelijkbaar zelfuithardend afdichtband.
Tip: Om corrosie in de stekker te minimaliseren, adviseren wij een beetje vet
(bijvoorbeeld accupoolvet) in een van de stekkers te doen.
Overige verlengingskabels zijn indien gewenst bij uw leverancier of bij WAECO
verkrijgbaar:
Lengte Art.-nr.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrische aansluiting van de monitor zie I.
Sluit de monitoraansluitkabel als volgt aan:
– rode kabel aan klem 15 (ontsteking)
– zwarte of bruine kabel aan klem 31 (massa —)
– oranje kabel aan de kabel (plus +) van het achteruitrijlicht
– gele kabel aan de kabel (plus +) van de instrumentenverlichting
– witte kabel aan de kabel (plus +) van een willekeurig aggregaat, dat bij het in
bedrijf nemen met camera 2 of 3 bewaakt moet worden.
108
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 108
Instelling en functiecontrole
Schakel het contact in en de monitor d.m.v. de aan-/uit-schakelaar op ON.
Zet de cameraschakelaar op C 1.
De monitor moet nu een beeld te zien geven.
Stel het beeld met de beide draaiknoppen en in naar uw voorkeur.
Wanneer u nu de voertuigverlichting inschakelt, moet het beeld op de monitor iets
donkerder worden.
Schakel nu over op een van de andere camera-ingangen. Bij aanwezigheid van de
desbetreffende camera geeft de monitor nu het beeld van deze camera weer, in
andere gevallen wordt het beeldscherm donker.
Schakel, bij nog steeds ingeschakeld contact, de achteruitversnelling in.
De monitor schakelt zichzelf in.
De beeldschermaanduidingen
De monitor (RV-56) is met beeldschermaanduidingen (OSD) voor datum, camerakanaal,
spiegelbeeldige weergave en afstandsmarkeringen uitgerust.
Deze aanduidingen zijn voor iedere camera al naar behoefte te selecteren.
Om te selecteren gebruikt u de knoppen aan de voorzijde van de monitor. Sommige
knoppen hebben daarom 2 functies.
Instelling van de beeldschermaanduidingen
Schakel het apparaat in. Druk op de knop ‘Menu’. Nu verschijnt het hoofdmenu met de 4
submenu’s:
1. camera-instelling selecteren
2. tijd selecteren
3. aanduiding selecteren
4. taal selecteren
Lijst van de actieve bedieningstoetsen en hun functie.
Bewegen = camerakanaaltoetsen voor het bewegen van de cursor
Einde = VCR-toets
Selectie = menu
Submenu 1 (camera-instelling selecteren)
Camera 1–4 verschijnt, met de gekozen functie (normaal/gespiegeld). Met de
cameratoetsen (toets 1/2) kan de in te stellen camera worden geselecteerd, resp. met
toets 2/3 de functie.
109
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 109
De beeldschermaanduidingen
Onder dit menu wordt verder aangegeven:
Schakelen cam. ext. 2
Met deze functie kan camera 2 of 3 via een extern schakelsignaal (via de witte kabel)
worden geactiveerd. De selectie vindt plaats via cameratoetsen 3 en 4.
Lijst van de actieve bedieningstoetsen en hun functie.
Bewegen = camerakanaaltoetsen voor het bewegen van de cursor
Einde = VCR-toets
Selectie = selectie/veranderen
Submenu 2 (tijdinstelling)
Er verschijnt een lijst voor het instellen van datum, kloktijd, enzovoort.
1. Jaar:
2. Maand:
3. Dag:
4. Uur:
5. Minuut:
6. Soort weergave: moet er weergegeven worden volgens het 12- of het 24-uurs
systeem?
7. Zomertijd:
Bewegen = camerakanaaltoetsen voor het bewegen van de cursor
Einde = VCR-toets
Selectie = selectie/veranderen
Submenu 3 (OSD-element)
Er verschijnt een lijst van de selecteerbare OSD-elementen zoals datum, camerakanaal
en afstandsmarkeringen.
1. OSD OSD-element voor de desbetreffende camera inclusief Aan/Uit
selecteerbaar of afzonderlijke selectie van de opgesomde
aanduidingen.
2. Datum:
3. Tijd:
4. Camera:
5. Afstandsm:
6. Spiegelb:
Bewegen = camerakanaaltoetsen voor het bewegen van de cursor
Einde = VCR-toets
Selectie = selectie/veranderen
110
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 110
Instelling van de camera
Schakel de monitor en de camera in, zoals hierboven beschreven.
Het monitorbeeld moet onder in beeld de achterkant of de achterbumper van uw
voertuig laten zien (zie J 1). Het midden van de bumper moet zich ook in het midden
van het monitorbeeld bevinden. De correcte instelling wordt bereikt door het bijdraaien
van de camera in de camerabeugel (zie J 2).
Wanneer de camera correct is ingesteld, draait u de 2 schroeven van de
camerabevestiging vast.
Gebruik voor het afdichten van de connector het meegeleverde afdichtband of
vergelijkbaar zelfuithardend afdichtband.
Tip: Om corrosie in de stekker te minimaliseren, adviseren wij een beetje vet
(bijvoorbeeld accupoolvet) in een van de stekkers te doen. Om corrosie van de
schroeven te minimaliseren is het aan te bevelen, het schroefdraad in te vetten.
Technische gegevens
Monitor RV-56
Afmetingen (b x h x d): 210 x 210 x 210 mm inclusief beugel
Bedrijfsspanning: 11–32 Volt
Stroomopname: 0,4–1,4 ampère
Beeldgrootte: 7”, 17,8 cm
Resolutie horizontaal: 400 tv-lijnen
verticaal: 350 tv-lijnen
Beeldverversingsfrequentie: 15,6 kHz horizontaal
50 Hz verticaal
Bedrijfstemperatuur: —20 tot +60 °C
Trilvastheid: 5 g
Camera RV-26
Afmetingen (b x h x d): 86 x 84 x 79 mm incl. beugel en beschermkap
Stroomopname: 0,3 ampère
Beeldsensor:
1
/3”, CCD-sensor
Beeldhoek: 130° diagonaal (RV-26)
Verwarming: 3 Watt vanaf ca. 0 °C
Beeldpunten: ca. 290.000 pixels
Lichtgevoeligheid: <1 lux
Bedrijfstemperatuur: —30 tot +60 °C
Beschermingsklasse: IP69K
Technische wijzigingen voorbehouden!
Indien u nog vragen hebt over de RV-HD, neemt u dan contact op met:
WAECO Benelux B.V.
NL-4700 BL Roosendaal
Postbus 1461 · Ettenseweg 60
phone: +31-1 65/58 67 00 · fax: +31-1 65/55 55 62
www.waeco.com
111
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 111
112
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 112
Læs denne vejledning grundigt igennem før montering og ibrugtagning og gem
vejledningen. Overdrag den til den nye køber ved et evt. videresalg af systemet.
Indholdsfortegnelse
Titel Side
Illustrationer til monteringsvejledningen 3-16
Indholdsfortegnelse 113
Henvisninger for brugen af monteringsvejledningen 113
Sikkerheds- og monteringsanvisninger 114-116
Nødvendigt værktøj 116
Leveringsomfang 116
Tilbehør til RV-HD 117
Funktionsbeskrivelse for kameraet 117
Funktionsbeskrivelse for monitoren 117-118
Montering af monitoren 118-120
Montering af det udvendige kamera 120-122
Kabelføring 122-124
Indstilling og funktionskontrol 125
Billedskærmvisning 125-126
Indstilling af kameraet 127
Tekniske data 127
Anvisninger vedr. brug af monteringsvejledningen
Advarsel! Sikkerhedsanvisning:
Manglende overholdelse kan medføre person- eller materialeskader.
OBS! Sikkerhedsanvisning:
Manglende overholdelse af anvisningerne medfører materielle skader og
forringer produktets funktionsevne.
Romben markerer monteringstrin, du skal udføre.
Læs denne monterings- og betjeningsvejledning igennem inden monteringen
påbegyndes for at sikre, at der ikke opstår problemer under monteringen.
Kontakt vores tekniske kundeservice, hvis De har spørgsmål, som De ikke
finder svar på i vejledningen, eller hvis der er monteringstrin, De er i tvivl om.
WAECO Danmark A/S
DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2
phone: +45-7558 59 66
fax: +45-7558 63 07
www.waeco.com
113
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 113
114
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
OBS! Anvisninger vedrørende bortskaffelse:
Produktet og dets komponenter indeholder talrige genanvendelige materialer
samt miljøskadelige stoffer. Derfor hører disse dele ikke hjemme blandt det
almindelige husholdningsaffald ved defekt eller udskiftning. Sørg i egen og
miljøets interesse for, at disse komponenter kun bortskaffes på korrekt vis.
Advarsel! Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan pga. kortslutning have til
følge:
at der opstår kabelbrande
at airbaggen udløses
at de elektroniske styreanordninger bliver beskadiget
at de elektriske funktioner (blinklys, bremselys, horn, tænding, lys) svigter
Sørg for at overholde følgende anvisninger:
Ved arbejder på bilens ledninger gælder følgende klemmebetegnelser:
30 (indgang direkte fra batteri plus)
15 (koblet plus, bagved batteri)
31 (returledning fra batteri, stel)
58 (parkeringslys)
–(baklys)
Den sikreste samlingsmetode er at lodde kabelenderne sammen og derefter isolere
dem.
Benyt udelukkende isolerede kabelsko, stik og fladstiktyller til forbindelser, der skal kunne
løsnes igen. Benyt ikke kronemuffer.
Benyt en egnet crimp-tang ved montering af kabelsko, stik eller fladstikstyller på
kablerne.
Ved kabeltilslutninger til 31 (stel):
Skru kablet med kabelsko og tandskiver på en stelskrue på køretøjet eller med kabelsko,
metalskrue og tandskive på karrosseripladen.
Sørg for, at der er god steloverførsel!
Advarsel! Tag altid minuspolen til batteriet af inden arbejder på bilens
el-system pga. faren for kortslutning.
Tag ligeledes minuspolen af i biler med ekstra batteri.
OBS! Når batteriets minuspol tages af, går gemte data i alle
arbejdshukommelser for det elektriske system for komfortfunktioner tabt.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 114
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
Følgende data skal, afhængigt af bilens udstyr, indtastes på ny:
Radiokode · ur · timer · computer · sædeposition
Oplysninger om indstilling finder du i de respektive brugsanvisninger.
Advarsel! De dele af produktet (displays, monitorer osv.), der er monteret inde i
køretøjet, skal fastgøres på en sådan måde, at de under ingen omstændigheder
(ved brat opbremsning, trafikuheld) kan løsne sig og kvæste føreren eller
passagerer.
Undgå at montere de komponenter, der skal anbringes i kabinen, inden for
AIRBAGGENS funktionsområde. I modsat fald er der fare for kvæstelser, hvis
airbaggen udløses. Produktdele, som skal placeres skjult under beklædninger
skal fastgøres på en sådan måde, at de ikke løsner sig, beskadiger andre dele
og ledninger og ikke kan være til hinder for bilens funktioner (styring, pedaler
osv.).
Sørg for altid at overholde bilproducentens sikkerhedsanvisninger! Nogle
arbejder (f.eks. på sikkerhedsanordninger som AIRBAG etc.) må kun foretages
af fagligt uddannet personale!
OBS!Der må ikke bruges andet end en diodetestlampe (se A 1) eller et
voltmeter (se A 2) til kontrol af spændingen i de elektriske ledninger.
Kontrollamper (se A 3) med en lysgiver bruger for meget strøm og kan derfor
beskadige bilens elektronik.
OBS! For at undgå skader skal det sikres, at der er plads nok, hvor boret
kommer ud (se A 4). Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med
rustbeskyttelsesmiddel.
OBS! Ved føringen af de elektriske ledninger skal der sørges for, at de:
1. ikke har skarpe knæk og vridninger (se A 5 a)
2. ikke gnider mod kanter (se A 5 b).
3. ikke bliver ført igennem skarpkantede gennemføringer uden beskyttelse
(se A 5c).
Det kamera RV-26, der benyttes i dette bakvideosystem, er vandtæt iht. IP69K.
Kameraets tætninger tåler således brug af en højtryksrenser (se A 6). På trods heraf bør
der ikke være en afstand på under ca. 50 cm mellem højtryksrenserens dyse og
kameraet.
WAECO International hæfter ikke for skader, der er opstået som resultat af et af
følgende punkter:
a) Montagefejl
b) Beskadigelse af systemet på grund af mekaniske påvirkninger og overspænding
c) Ændringer på RV-HD uden udtrykkelig tilladelse fra WAECO International
d) Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i monteringsvejledningen.
115
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 115
Sikkerheds- og monteringsanvisninger
Undgå at åbne aggregatet, da dette kan ødelægge dets tæthed og funktionsdygtighed
(se A 7).
Træk ikke i kablerne, da dette kan ødelægge komponenternes tæthed og
funktionsdygtighed (se A 8).
Produktet og dets komponenter er ikke egnet til drift under vand (se A 9).
Nødvendigt værktøj
Til installering og montering skal man bruge:
–Tommestok/
målebånd (se B 1) – Boremaskine (se B 5)
Kørner (se B 2) – Skruetrækker (se B 6)
Hammer (se B 3) – Skruenøgle (se B 7)
Bor (se B 4)
Til den elektriske tilslutning og kontrol skal man bruge:
– Diodetestlampe (se B 8) – Varmekrympeflex
– eller voltmeter (se B 9) – Varmepistol (se B 11)
– Crimp-tang (se B 10) – Loddekolbe (se B 12)
– Isoleringsbånd – Loddetin (se B 13)
Afhængigt af den individuelle montering skal du muligvis bruge andre skruer, møtrikker,
spændeskiver, metalskruer og kabelbindere end dem, der følger med ved leveringen, til
fastgørelse af kameraet og monitoren.
Leveringsomfang
Nr. Mængde Betegnelse
11 Monitor-kit RV-56 (se C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Monitorholder
1.3 1 Tilslutningskabelsæt
1.4 1 Blændebeskyttelse
Montagesæt for monitor
21 Kamera-kit RV-26 (se C)
2.1 1 Kamera
2.2 1 Kameraholder
2.3 1 Kamerabeskyttelse
2.4 1 Systemkabel 20 m
Montagesæt for kamera
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
116
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 116
Tilbehør til RV-HD
Følgende artikler kan leveres som supplement til RV-HD:
Betegnelse Artikelnr.
Kamera 130° åbningsvinkel med montagetilbehør
og tilslutningsledning, 20 m RV-26
Kamera 70° åbningsvinkel med montagetilbehør
og tilslutningsledning, 20 m RV-26/70
Kabinekamera med montagetilbehør og tilslutningsledning 20 m RV-22
Forlængerledning, 5 m* RV-405-HD
Forlængerledning, 10 m* RV-410-HD
Forlængerledning, 15 m* RV-415-HD
Spiralledning med stikdåser til køretøj med anhænger* RV-100-SPK
*(kraftig model)
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Funktionsbeskrivelse af kameraet
(se D)
1 Kamerabeskyttelse
2 5-polet tilslutningskabel
3 Mikrofonåbning
4 Kameraholder
Funktionsbeskrivelse af monitoren
Forside (se E)
1 Drejeknap til lydstyrken.
2 Drejeknap til lysstyrken.
3 Drejeknap til kontrasten.
4 Knap til at starte billedskærmmenuen.
5 Knap til at bekræfte indtastninger, til at afslutte menuen og til at omstille til
billedgengivelse via en videorecorder.
6 Netafbryder til vedvarende drift.
7 Kontrol-LED.
8 Knap til at vælge kamerakanal 1 og til at flytte cursoren opad under indstillingen
af billedskærmvisningen.
9 Knap til at vælge kamerakanal 2 og til at flytte cursoren nedad under indstillingen
af billedskærmvisningen.
10 Knap til at vælge kamerakanal 3 og til at vælge de viste indstillingsvarianter
(f.eks. spejlfunktion ja/nej).
11 Knap til at vælge kamerakanal 4 og til at vælge de viste indstillingsvarianter.
117
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 117
Funktionsbeskrivelse af monitoren
Bagside (se E)
12 Tilslutning til spændingsforsyning.
13 Audio-/videoudgang (OUT) til billedgengivelse (f.eks. videorecorder),
audio-/videoindgang (IN).
14 Sikring (2 A)
15-18 Kameratilslutninger
19 Monitorholder
20 Fingerskruer
21 Højttalere
Montering af monitoren
Advarsel! Sørg for at placere monitoren på en sådan måde, at fører og
passagerer under ingen omstændigheder kan komme til skade (ved brat
opbremsning, trafikuheld). Monitoren må under ingen omstændigheder hæmme
udsynet under kørslen (se F 1).
Generelle monteringsanvisninger!
Gennemgå følgende punkter, inden du anbringer monitoren:
Skru monitorholderen på monitoren.
Anbring monitoren med den påsatte holder forsøgsvis.
Vælg monitorens plads således at du har uhindret udsyn til den (se F 2 og F 3).
Monteringsstedet bør være plant.
Kontrollér inden den endelige montering, at der også under det valgte monteringssted
er den nødvendige plads til anbringelse af skiver og møtrikker.
Tænk på monitorens vægt. Er der behov for forstærkninger (større spændeskiver eller
plader)?
Er det muligt at føre tilslutningskabelsæt og forlængerledninger til monitoren?
Når alle punkter er gennemgået, kan De påbegynde monteringen.
Undgå at montere monitoren inden for AIRBAGGENS funktionsområde.
I modsat fald er der fare for kvæstelser, hvis airbaggen udløses.
Sørg for, at der er så stor en kontaktflade mellem monitorholder og monteringsunderlag
som muligt.
Tegn omridsene af monitorholderens hjørner på instrumentbrættet.
Skru monitorholderen af monitoren.
Hold monitorholderen inden for de tidligere optegnede omrids og markér mindst fire
forskellige
118
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 118
Montering af monitoren
Ved fastgørelse med pladeskruer (se F 7)
Fastgørelse med metalskruer må kun ske i metalplader med en
minimumtykkelse på 1,5 mm. Sørg for at overholde følgende punkter, når der
laves borehuller i pladen:
Kontrollér først, at der er plads nok til at boret kan komme ud på den anden side.
Lav først en kørnerprik med hammer og kørner for at forhindre, at boret skrider.
–Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med rustbeskyttelse.
Bor et hul på Ø 4 mm i de tidligere optegnede punkter.
Skru monitorholderen på med metalskruerne 5 x 20 mm.
Nødvendige dele til fastgørelse af monitoren se F 6 til F 8.
Ved fastgørelse med gevindskruer (se F 10)
Sørg for at gennemgå følgende punkter ved boring i instrumentbrætter af
plastik:
Kontrollér først, at der er plads nok til at boret kan komme ud på den anden side.
–Sørg for, at møtrikkerne ikke kan trække igennem instrumentbrættet (benyt evt. større
spændeskiver eller blikplader).
Bor et hul på Ø 5,5 mm i de tidligere optegnede punkter.
Skru monitorholderen på med gevindskruerne M 5 x 20 mm med møtrikker og skiver.
Nødvendige dele til fastgørelse af monitoren se F 9 til F 11.
Fremstilling af gennembruddet til monitorens tilslutningskabel (se F 12)
Til gennemføringen af forlængerledningen (se F 12 a) og tilslutningskabelsættet
(se F 12 b) skal du så vidt muligt anvende originale gennemføringer eller andre
løsninger som f.eks. beklædningskanter (pas på skarpe kanter), ventilationsgitre
eller blindkontakter. Hvis der ikke findes nogen gennemføringer i forvejen, skal
der bores et hul på Ø 20 mm (se F 12 c). Begynd med at tjekke, at der er plads
nok til, at boret kan komme ud på den anden side.
119
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 119
Montering af monitoren
Bor et hul på Ø 20 mm bag monitoren.
Sørg for at afgrate alle de borehuller, der er lavet i pladen og at behandle dem med
rustbeskyttelse.
Sæt en gennemføringstylle på alle skarpkantede gennemføringer.
Sæt systemkablet i bøsningen „C1“ (se E 15) og tilslutningskablet i bøsningen
„Power“ (se E 12) på bagsiden af monitoren.
Før tilslutningskablet og systemkablet under instrumentbrættet.
Fastgørelse af monitoren i monitorholderen (se F 15)
Brug kun fingerskruerne (se F 13) til at montere monitoren i monitorholderen
(se F 15). Længere skruer ødelægger monitoren.
Fastgør solskærmen (se F 14) mellem monitorholderen og monitoren.
Hold monitoren med solskærmen inde i monitorholderen og drej fingerskruerne ind
pr. håndkraft.
Ret monitoren ind og spænd fingerskruerne.
Nødvendige dele til fastgørelse af monitoren se F 13 og F 14.
Montering af det udvendige kamera
OBS! Hvis køretøjets højde eller længde ændres ved montering af et kamera,
skal de tal, der er registreret hos Centralregistret for motorkøretøjer, ændres.
Den nye godkendelse skal noteres i bilens indregistreringspapirer.
Advarsel! Anbring det udvendige kamera på en sådan måde og fastgør det så
godt, at det under ingen omstændigheder kan komme til at kvæste personer,
der står i nærheden af køretøjet (pga. grene, der skurer imod køretøjets tag).
Eftersom det udvendige kamera skal placeres i mindst 2 meters højde for at
opnå en god blikvinkel, skal du sørge for at vælge et stabilt arbejdssted.
Generelle monteringsanvisninger!
Inden du anbringer det udvendige kamera, skal du gennemgå følgende punkter:
For at få en fornuftig blikvinkel bør det udvendige kamera anbringes i mindst 2 m
højde.
Monteringsstedet for det udvendige kamera skal være tilstrækkeligt stabilt (f.eks. kan
grene, der strejfer køretøjets tag, blive viklet ind i kameraet).
–Kameraet skal placeres vandret og midt på køretøjets bagende (se G 3).
120
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 120
Montering af det udvendige kamera
Før kamerakablet på en sådan måde, at det er let at komme til stikforbindelsen mellem
kamera og forbindelseskabel, hvis der skulle blive behov for at afmontere kameraet.
Dette gør afmonteringen betydeligt lettere.
Den sikreste type fastgørelse er skruer, der går igennem karrosseriet. I den forbindelse
skal man gøre sig følgende overvejelser:
1. Er der plads nok til montering bag det valgte sted?
2. Gennemskæringer i den udvendige beklædning skal beskyttes af egnede tiltag, så der
ikke kommer vand ind (f.eks. ved at sætte skruerne i med tætningsmasse og/eller
sprøjte de udvendige fastgørelsesdele med tætningsmasse).
3. Er karrosseriet på fastgørelsesstedet stærkt nok, til at kameraholderen kan strammes
godt?
Kontakt din karrosseriproducent eller dennes forhandler, hvis du er usikker på det
monteringssted, du har valgt.
Anbring kameraholderen løst på det valgte monteringssted og mærk mindst 2
boresteder op (se G 6).
Ved fastgørelse med pladeskruer (se G 7)
Fastgørelse med metalskruer må kun ske i metalplader med en
minimumtykkelse på 1,5 mm.
Sørg for at overholde følgende punkter, når der bores huller i pladen:
–Begynd med at tjekke, at der er plads nok til, at boret kan komme ud på den anden
side.
Lav en kørnerprik med hammer og kørner for at forhindre, at boret skrider.
–Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med rustbeskyttelse.
Bor et Ø 4,5 mm-hul i de opmærkede punkter.
Skru kameraholderen (se G 1) med pladeskruerne 6 x 20 mm (se G 2) på (se G 7).
Nødvendige dele til fastgørelse med pladeskruer se G 1 – G 2.
Ved fastgørelse med gevindskruer (se G 8)
Sørg for at overholde følgende punkter, når der bores huller i pladen:
– Kontrollér først, at der er plads nok til at boret kan komme ud på den anden
side.
– Lav en kørnerprik med hammer og kørner for at forhindre, at boret skrider.
– Sørg for at afgrate alle borehuller og behandle dem med rustbeskyttelse.
– Sørg for, at møtrikkerne ikke kan trække igennem instrumentbrættet
(benyt evt. større spændeskiver eller blikplader).
121
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 121
Montering af det udvendige kamera
Bor et hul på Ø 6,5 mm i de optegnede punkter.
Skru kameraholderen (se G 4) på med gevindskruer M 6 x 20 mm (se G 5) eller
længere, afhængigt af hvor tykt karrosseriet er.
Nødvendige dele til fastgørelse med pladeskruer se G 4 – G 5.
Gennembrud til kameraets tilslutningskabel
Følg henvisningerne for kabelføring.
Ved gennemføringen af tilslutningskablet bør du så vidt muligt benytte de eksi-
sterende gennemføringsmuligheder som f.eks. ventilationsgitre (pas på skarpe
kanter). Hvis der ikke er nogen gennemføringer, skal der bores et hul på Ø 20
mm. Begynd med at tjekke, at der er plads nok til, at boret kan komme ud på
den anden side.
Bor et hul på Ø 20 mm i nærheden af kameraet (se G 9).
Sørg for at afgrate alle de borehuller, der er lavet i pladen og at behandle dem med
rustbeskyttelse.
Sæt en passende gennemføringstylle på alle skarpkantede gennemføringer.
Fastgørelse af kameraet i kameraholderen (se G 13)
Benyt kun skruerne M 4 x 10 mm (se G 12) til montering af kameraet.
Skub kameraet ind i kameraholderen. Skub kamerabeskyttelsen ind over kameraet.
Ret kameraet til, så objektivet peger nedad mod kørebanen.
Fastgør kameraet (se G 10) og kamerabeskyttelsen (se G 11) løst med skruerne M 4 x
10 mm (se G 12). Skruerne spændes, så snart kameraet er rettet til ved hjælp af
monitoren.
Det er en god idé at smøre gevindene med fedt for at minimere korrosion af skruerne.
Nødvendige dele til fastgørelse af kameraet se G 10 til G 12.
Kabelføring
Generelle anvisninger vedr. kabelføring!
Kabelføringer og kabelforbindelser, der ikke er udført på fagligt korrekt vis, vil
gang på gang føre til fejlfunktioner og beskadigelse af komponenter.
En korrekt kabelføring resp. kabelforbindelse er den grundlæggende
forudsætning for, at de ekstra komponenter fungerer kontinuerligt og uden fejl.
122
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 122
Kabelføring
Sørg for at overholde følgende punkter:
Før så vidt muligt kablerne inde i bilen; her er de bedre beskyttede end udvendigt på
bilen. Hvis du vælger at føre kablet udvendigt, skal du sørge for, at det er fastgjort på
sikker vis (vha. ekstra kabelbindere, isoleringsbånd osv.).
For at undgå beskadigelse af ledningerne skal du altid sørge for at holde tilstrækkelig
afstand til varme og bevægelige dele i køretøjet (udstødningsrør, drivaksler, dynamoer,
ventilatorer osv.).
–Sørg for at omvikle alle forbindelser på kablet (også i køretøjet) med et godt
isoleringsbånd.
Når du fører kablet, skal du sørge for, at det:
1. Ikke har skarpe knæk eller er snoet (se A 5a),
2. Ikke skurrer mod kanter (se A 5b),
3. Ikke føres gennem skarpkantede gennemføringer uden beskyttelse (se A 5c).
Gennemskæringer i den udvendige beklædning skal beskyttes af egnede tiltag, så der
ikke kommer vand ind, f.eks. ved at sætte kablet i med tætningsmasse og ved at
sprøjte kablet og gennemføringstyllen med tætningsmasse.
Begynd først med at tætne gennemskæringerne, når alle indstillingsarbejder på
kameraet er afsluttet, og de nødvendige længder på tilslutningsledningerne ligger fast.
Brug det medfølgende eller et lignende selvvulkaniserende tætningsbånd til
tætning af forbindelsesstikket.
Tip: For at minimere korrosion i stikket, anbefaler vi, at man kommer fedt, f.eks.
polfedt, i et af stikkene.
Brug af forgreningsmuffe
For at undgå løse forbindelser i forgreningerne er det vigtigt, at ledningernes tværsnit
passer til forgreningerne. Arbejdstrin ved brug af forgreningsmuffer:
1. Læg den ledning, der skal sættes i, i den forreste rille på forgreningsmuffen (se H 1).
2. Den nye ledning ligger med ca. 3/4 af enden i den bageste rille (se H 2).
3. Luk muffen og tryk metalsamlestykket ind i muffen med en kombitang, så der
etableres strømforbindelse (se H 3).
4. Tryk beskyttelseskappen ned og lad den gå i hak på muffen. Kontrollér fastgørelsen af
forgreningsmuffen ved at trække i ledningen (se H 4).
Korrekte loddeforbindelser
Tilslutning af en ledning til originalledninger:
1. Afisolér 10 mm af den originale ledning (se H 5)
2. Tag isoleringen af 15 mm af det kabel, der skal tilsluttes (se H 6)
3. Vikl det kabel, der skal tilsluttes, omkring den originale ledning og lod dem sammen
(se H 7)
4. Isolér ledningen med isoleringsbånd (se H 8).
123
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 123
Kabelføring
For at forbinde 2 kabler med hinanden:
1. Tag isolering af begge kabler (se H 9)
2. Træk en krympeflex på ca. 20 mm ud over et kabel (se H 10)
3. Sno kablerne sammen og lod dem (se H 11)
4. Skub krympeflexen ud over loddestedet og varm det let op (se H 12).
Kabelføring fra kamera til monitor
Før forbindelsesledningen fra kameraet til monitoren (se H 13).
Forbind kameratilslutningskablet med forlængerledningen (se H 17).
Isolér samlestikket med det medfølgende tætningsbånd, isoleringsbåndet skal
overlappe med 1/2 bredde (se H 17 og H 18).
Sørg for at fastgøre kablet omhyggeligt inde i køretøjet, så man ikke risikerer at snuble
over det (fare for at falde). Dette kan gøres vha. kabelbånd, isoleringsbånd
(se H 15 og H 16) eller ved at fastgøre kablerne fast med klæbemiddel.
Begynd først med at tætne gennemskæringerne, når alle indstillingsarbejder på
kameraet er afsluttet, og de nødvendige længder på tilslutningsledningerne ligger fast.
Nødvendige dele til kabelføring fra kamera til monitor
se H 13 til H 19.
Brug det medfølgende eller et lignende selvvulkaniserende tætningsbånd til
tætning af forbindelsesstikket.
Tip: For at minimere korrosion i stikket, anbefaler vi, at man kommer fedt, f.eks.
polfedt, i et af stikkene.
Andre forlængerkabler kan købes hos din forhandler eller hos WAECO efter behov:
Længde Artikelnr.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrisk tilslutning af monitoren se I.
Slut monitortilslutningskablet til på følgende måde:
– Rødt kabel på klemme 15 (tænding).
– Sort eller brunt kabel på klemme 31 (stel —).
– Orange kabel til kabel (plus +) baklys.
– Gult kabel til kabel (plus +) lys i instrumentbrættet.
– Hvidt kabel til kabel (plus +) på et vilkårligt aggregat, der skal overvåges af kamera 2
eller 3 ved idrifttagningen.
124
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 124
Indstilling og funktionskontrol
Slå tændingen til og tænd for monitoren ved at stille tænd/slukknappen på ON.
Stil kamerakontakten på C 1.
På monitoren skulle der nu fremkomme et billede.
Indstil billedet via de to drejeknapper og efter dit ønske.
Hvis du nu tænder for køretøjets lys, skal billedet blive lidt mørkere.
Skift nu om til en af de andre kameraindgange. Hvis det pågældende
kamera er til stede, viser monitoren nu billedet fra dette kamera, i modsat fald bliver
billedskærmen mørk.
Sæt bilen i bakgear, mens tændingen er slået til. Monitoren tændes.
Billedskærmvisning
Monitor (RV-56) er udstyret med en billedskærmvisning (OSD) af dato, kamerakanal,
spejlfunktion og afstandsmærker.
Disse visninger kan vælges på alle kameraer efter behov.
Knapperne på forsiden af monitoren anvendes dertil. Nogle knapper har derfor 2
funktioner.
Indstilling af billedskærmvisningen
Slå apparatet til. Tryk så på menu-knappen. Hovedmenuenmed de 4 undermenuer vises:
1. Vælg kameraindstilling
2. Vælg tid
3. Vælg visning
4. Vælg sprog
Liste over de aktive betjeningsknapper og deres funktion.
Bevægelse = kamerakanalknappen til at flytte cursoren
Slut = VCR-knap
Valg = Menu
Undermenu 1 (vælg kameraindstilling)
Kamera 1-4 vises med den valgte funktion (normal/spejl) Med kameraknapperne
(knap 1/2) kan kameraet, der skal indstilles, eller med knap 2/3 funktionen, vælges.
125
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 125
Billedskærmvisning
Under denne menu vises desuden:
Tilsl. ekst. kam. 2
Med denne funktion kan kamera 2 eller 3 aktiveres via et eksternt koblingssignal
(via hvidt kabel). Valget sker via kameratast 3 og 4.
Liste over de aktive betjeningsknapper og deres funktion.
Bevægelse = kamerakanalknappen til at flytte cursoren
Slut = VCR-knap
Valg = Valg/ændring
Undermenu w (tidsindstilling)
Der vises en liste til indstilling af dato, klokkeslæt etc.
1. År:
2. Måned:
3. Dag:
4. Time:
5. Minut:
6. Visningsmåde: Skal der vises efter 12 timers eller 24 timers systemet?
7. Sommertid:
Bevægelse = kamerakanalknappen til at flytte cursoren
Slut = VCR-knap
Valg = Valg/ændring
Undermenu 3 (OSD-element)
Der vises en liste over de optionelle OSD-elementer som f.eks. dato, kamerakanal eller
afstandsmærker.
1. OSD: OSD-element til det pågældende kamera samt til/fra kan vælges eller
enkeltvis valg af de anførte visninger.
2. Dato:
3. Tid:
4. Kamera:
5. Afstandsm:
6. Spejl:
Bevægelse = kamerakanalknappen til at flytte cursoren
Slut = VCR-knap
Valg = Valg/ændring
126
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 126
Indstilling af kameraet
Tænd for monitoren og kameraet som beskrevet tidligere.
Monitoren skal nederst i billedet vise bilens bagende eller stødfanger (se J 1). Midten
af stødfangeren bør være i midten af monitorbilledet. Du får den indstilling ved at dreje
kameraet i kameraholderen (se J 2).
Spænd de 2 skruer til fastgørelse af kameraet, når du har indstillet kameraet korrekt.
Brug det medfølgende eller et lignende selvvulkaniserende tætningsbånd til
tætning af forbindelsesstikket.
Tip: For at minimere korrosion i stikket, anbefaler vi, at man kommer fedt, f.eks.
polfedt, i et af stikkene. Det er en god idé at smøre gevindene med fedt for at
minimere korrosion af skruerne.
Tekniske data
Monitor RV-56
Mål (bxhxd): 210 x 210 x 210 mm inkl. holder
Driftsspænding: 11 – 32 volt
Strømforbrug: 0,4 – 1,4 ampere
Billedstørrelse: 7”, 17,8 cm
Horisontal opløsning: 400 tv-linjer
Vertikalt: 350 tv-linjer
Billedgentagelsesfrekvens: 15,6 kHz horisontalt
50 Hz vertikalt
Driftstemperatur: –20 °C til +60 °C
Vibrationsstabilitet: 5 g
Kamera RV-26
Mål (bxhxd): 86 x 84 x 79 mm inkl. holder og beskyttelse
Strømforbrug: 0,3 ampere
Billedsensor:
1
/3”, CCD-sensor
Blikvinkel: 130° diagonalt (RV-26)
Opvarmning: 3 watt fra ca. 0 °C
Opløsning: Ca. 290.000 pixel
Lysfølsomhed: <1 lux
Driftstemperatur: –30 °C til +60 °C
Kapslingsklasse: IP69K
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Har du yderligere spørgsmål vedr. RV-HD, er du velkommen til at kontakte:
WAECO Danmark A/S
DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2
phone: +45-7558 59 66
fax: +45-7558 63 07
www.waeco.com
127
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 127
128
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 128
Läs igenom denna anvisning noga före montering och idrifttagning och spara den
därefter. Om systemet säljs vidare skall anvisningen ges till köparen.
Innehållsförteckning
Titel Sida
Illustrationer till monteringsanvisningen 3-16
Innehållsförteckning 129
Anvisningar om hur monteringsanvisningen skall användas 129
Säkerhets- och monteringsanvisningar 130-132
Erforderliga verktyg 132
Leveransomfattning 132
Tillbehör för RV-HD 133
Funktionsbeskrivning av kameran 133
Funktionsbeskrivning av monitorn 133-134
Montering av monitorn 134-136
Montering av utvändig kamera 136-138
Kabelläggning 138-140
Inställning och funktionskontroll 141
Bildskärmsvisning 141-142
Inställning av kameran 143
Tekniska data 143
Anvisningar om hur monteringsanvisningen skall användas
Varning! Säkerhetsanvisning:
Underlåtenhet kan leda till person- eller materialskador.
Observera! Säkerhetsanvisning:
Underlåtenhet leder till materialskador och kan störa produktens funktion.
Rutan anger installationssteg som måste utföras.
För att installationen skall kunna ske utan svårigheter, läs först igenom denna
monterings- och bruksanvisning.
Om anvisningen inte besvarar alla era frågor eller om installationsstegen inte är
tillräckligt tydliga, ombeds ni vända er till vår tekniska kundservice.
WAECO Svenska AB
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
Gustaf Melins gata 7
phone: +46-31/7 34 11 00 · fax: +46-31/7 34 11 01
www.waeco.com
129
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 129
130
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Observera! Anvisningar för avfallshantering:
Produkten och dess komponenter innehåller ett flertal återanvändbara material
samt miljöfarliga ämnen. Därför får dessa delar inte kastas i hushållssoporna
vid defekt eller byte. Se för din egen och miljöns skull till att dessa
komponenter endast avfallshanteras på föreskrivet och tillåtet sätt.
Varning!Underdimensionerade ledningsanslutningar kan på grund av
kortslutning leda till att:
brand i kablar uppstår
airbagen utlöses
elektroniska styranordningar skadas
elektriska funktioner (blinkers, bromsljus, tuta, tändning, ljus) slutar fungera
Observera därför följande anvisningar:
Vid arbeten på fordonets ledningar gäller följande anslutningsbeteckningar:
30 (Ingång från batteri plus direkt),
15 (Kopplad plus, bakom batteriet)
31 (Returledning från batteri, jord)
58 (Parkeringsljus)
–(Backstrålkastare)
Det säkraste förbindelsesättet är att löda ihop kabeländarna med varandra och därefter
isolera dem.
Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flata kontakthylsor vid
demonterbara anslutningar. Använd inga kopplingsplintar.
Använd en lämplig krymptång för att förbinda kabeln med kabelskor, stickkontakter eller
flatstiftshylsor.
Vid kabelanslutningar till 31 (jord):
Skruva fast kabeln med kabelsko och tandbricka på en jordskruv lämplig för fordon, eller
skruva fast den med kabelsko, plåtskruv och tandbricka på karossplåten.
Kontrollera att jordningen är fullgod!
Varning! På grund av fara för kortslutning, lossa alltid batteriets minuspol innan
arbete på fordonselektroniken påbörjas.
Vid fordon med tillsatsbatteri, lossa likaså minuspolen.
Observera! När batteriets minuspol lossas, förlorar komfortelektroniken alla
data sparade i korttidsminnena.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 130
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Följande data måste, beroende på fordonets utrustning, matas in på nytt:
Radions kod · Klocka · Kopplingsur · Färddator · Sätesposition
Anvisningar till inställningen finns att läsa i motsvarande bruksanvisning.
Varning! Delar av produkten (displayer, monitorer etc.) som monterats i
fordonet måste fästas på ett sådant sätt, att de under inga omständigheter
(kraftig inbromsning, trafikolycka) kan lossna och skada
fordonetspassagerare.
Observera vid komponenter som placeras i passagerarutrymmet att dessa inte
placeras innanför AIRBAGENS verkningsområde. Om AIRBAGEN utlöses finns
det annars risk för skador. Produktkomponenter som är täckta under kåpor
skall sättas fast på ett sådant sätt att de inte lossnar, skadar andra delar och
ledningar och inte påverkar fordonets funktioner (styrinrättning, pedaler etc.).
Observera alltid säkerhetsanvisningarna från fordonstillverkaren! Vissa arbeten
får endast utföras av fackpersonal (t ex vid skyddssystem som AIRBAG etc.)!
Observera! För kontroll av spänning i elektriska ledningar får endast en
diodtestlampa ( se A 1) eller en voltmätare (se A 2) användas. Testlampor
(se A 3) med ljuskropp förbrukar för mycket ström som kan skada fordonets
elektroniska system.
Observera! För att undvika skador, se till att det finns tillräckligt med utrymme
där borren kommer ut (se A 4). Avgrada och behandla varje borrhål med
rostskyddsmedel.
Observera! Vid dragning av elektriska anslutningarna, se till att dessa:
1. inte böjs och tvinnas för mycket (se A 5 a)
2. inte nöts mot kanter (se A 5 b)
3. inte dras utan skydd i genomföringar med vassa kanter (se A 5c).
Kameran RV-26 som används i detta backvideosystem är vattentätt enligt IP69K.
Kamerans packningar håller därmed även stånd mot en högtrycksspruta (se A 6). Trots
det bör ett avstånd på ca 50 cm mellan högtryckssprutans munstycke och kameran ej
underskridas.
WAECO International ansvarar inte för skador som uppstått på grund av följande:
a) Fel vid montering
b) Skador på systemet på grund av mekaniskt inflytande och överspänningar
c) Förändringar på RV-HD utan uttrycklig tillåtelse från WAECO International
d) Användning till andra ändamål än beskrivet i monteringsanvisningen.
131
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 131
Säkerhets- och monteringsanvisningar
Öppna inte apparaten, eftersom detta försämrar tätheten och funktionsdugligheten
(se A 7).
Dra inte i kablarna, eftersom detta kan skada komponenternas täthet och
funktionsduglighet (se A 8).
Produkten och dess komponenter är ej avsedda för användning under vatten (se A 9).
Erforderliga verktyg
För installation och montering behövs:
– Måttstock (se B 1) – Borrmaskin (se B 5)
– Körnare (se B 2) – Skruvmejsel (se B 6)
– Hammare (se B 3) – Fast nyckel (se B 7)
– Borr (se B 4)
För elektrisk anslutning och kontroll behövs:
– Diodtestlampa (se B 8) – Värmekrympslang
– eller voltmeter (se B 9) – Varmluftsfön (se B 11)
– Krymptång (se B 10) – Lödkolv (se B 12)
– Isoleringsband – Lödtenn (se B 13)
Beroende på individuell montering behövs ev. andra skruvar, muttrar, underläggsbrickor,
plåtskruvar och buntband för montering av kamera och monitor än de som ingår i
leveransen.
Leveransens omfång
Nr. Mängd Beteckning
11 Kamerautrustning RV-56 (se C)
1.1 1 Monitor
1.2 1 Monitorhållare
1.3 1 En sats anslutningskablar
1.4 1 Bländskydd
Monteringssats monitor
21 Kamerautrustning RV-26 (se C)
2.1 1 Kamera
2.2 1 Kamerahållare
2.3 1 Kameraskydd
2.4 1 Systemkabel 20 m
Monteringssats kamera
Tekniska ändringar förbehållna!
132
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 132
Tillbehör för RV-HD
Följande artiklar kan levereras som komplettering till RV-HD:
Beteckning Artikelnr.
Kamera 130° öppningsvinkel med monteringstillbehör
och anslutningskabel, 20 m RV-26
Kamera 70° öppningsvinkel med monteringstillbehör
och anslutningskabel, 20 m RV-26/70
Inomhuskamera med monteringstillbehör och anslutningskabel 20 m RV-22
Förlängningskabel, 5 m* RV-405-HD
Förlängningskabel, 10 m* RV-410-HD
Förlängningskabel, 15 m* RV-415-HD
Spiralkabel med uttag för dragfordon med släp* RV-100-SPK
*(tungt utförande)
Tekniska ändringar förbehållna!
Funktionsbeskrivning av kameran
(se D)
1 Kameraskydd
2 5-polig anslutningskabel
3 Mikrofonöppning
4 Kamerahållare
Funktionsbeskrivning av monitorn
Framsida (se E)
1 Vridreglage för ljudstyrka.
2 Vridreglage för ljusstyrka.
3 Vridreglage för kontrast.
4 Knapp för att starta bildskärmens meny.
5 Knapp för bekräftelse av inmatning, för att stänga menyn och för att koppla om
till bildvisning via en videobandspelare.
6 Strömbrytare för konstant drift.
7 Kontroll-LED.
8 Knapp för val av kamerakanal 1 och för att flytta cursorn uppåt under inställning
av bildskärmsvisning.
9 Knapp för val av kamerakanal 2 och för att flytta cursorn nedåt under inställning
av bildskärmsvisning.
10 Knapp för val av kamerakanal 3 och för urval av visade inställningsvarianter
(t ex spegelfunktion ja/nej).
11 Knapp för val av kamerakanal 4 och för urval av visade inställningsvarianter.
133
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 133
Funktionsbeskrivning av monitorn
Baksida (se E)
12 Anslutning för spänningsförsörjning.
13 Audio-/videoutgång (OUT) för bildåtergivning (t ex videobandspelare),
audio-/videoingång (IN).
14 Säkring (2 A)
15-18 Kamerans anslutningar
19 Monitorhållare
20 Räfflade skruvar
21 Högtalare
Montering av monitorn
Varning! Välj platsen för monitorn så att fordonets passagerare under inga
omständigheter kan skadas (t.ex. genom kraftig inbromsning, trafikolycka).
Monitorn får under inga omständigheter hindra sikten vid bilkörningen (se F 1).
Allmänna monteringsanvisningar!
Observera följande punkter innan monitorn sätts fast:
Skruva fast monitorhållaren på monitorn.
Placera försöksvis monitorn med den fastsatta hållaren.
–Vid val av placering, se till att det finns fri sikt till
monitorn (se F 2 och F 3).
Platsen för monteringen skall vara jämn.
Innan slutgiltig montering, kontrollera om det under den valda platsen för monteringen
också finns tillräckligt med utrymme för att fästa skivor och muttrar.
–Ta hänsyn till monitorns vikt. Behövs förstärkningar (större brickor eller plattor)?
Är det möjligt att dra anslutningskabelsatsen och förlängningskabeln till monitorn?
Är alla punkter uppfyllda kan monteringen påbörjas.
Observera att monitorn inte får placeras innanför AIRBAGENS
verkningsområde. Vid utlösning finns det annars risk för skador.
Se till att det finns så stor kontaktyta som möjligt mellan monitorhållaren och
monteringsytan.
Rita konturerna till monitorhållarens hörn på instrumentbrädan.
Skruva av monitorhållaren från monitorn.
Håll monitorhållaren inom de tidigare uppritade konturerna och markera minst fyra
olika borrpunkter (se F 5).
134
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 134
Montering av monitorn
Montering med plåtskruvar(se F 7)
Fästandet med plåtskruvar får endast göras i stålplåtar med en minimal tjocklek
på 1,5 mm. Observera följande vid förfärdigande av borrhål i plåt:
Kontrollera innan borrningen att det finns tillräckligt stort utrymme där borren
kommer ut.
För att förhindra att borren slinter, gör ett körnslag där borrhålet ska placeras.
–Avgrada alla borrhål och förse dem med rostskydd.
Borra i de dessförinnan uppritade punkterna hål på Ø 4 mm.
Skruva fast monitorhållare med plåtskruvarna 5 x 20 mm.
Erforderliga delar för montering av monitorhållaren se F 6 till F 8.
Montering med plåtskruvar (se F 10)
Observera följande vid förfärdigandet av borrhål i instrumentbräden av plast:
Kontrollera innan borrningen att det finns tillräckligt med utrymme där borren
kommer ut.
Se till att muttrarna inte kan lossna från instrumentbrädan
(använd ev. större underläggsskivor eller plåtplattor).
Borra i de dessförinnan uppritade punkterna hål på Ø 5,5 mm.
Skruva fast monitorhållare med de gängade skruvarna M 5 x 20 mm.
Erforderliga delar för montering av monitorhållaren se F 9 till F 11.
Håltagning av öppningen för monitorns anslutningskabel (se F 12)
För genomföring av förlängningskabeln (se F 12a) och anslutningskabelsatsen
(se F 12 b), använd om möjligt redan existerande genomföringar som t ex kan
ter i beklädnaden (ge akt på vassa kanter), ventilationsgaller eller blindelement.
Om det inte finns några genomföringar, måste ett hål på Ø 20 mm borras
(se F 12 c). Kontrollera dessförinnan att det finns tillräckligt med utrymme där
borren kommer ut.
135
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 135
Montering av monitorn
Borra ett hål på Ø 20 mm bakom monitorn.
Avgrada och förse alla borrhål som borrats i plåt med rostskyddsmedel.
Förse alla genomföringar med vassa kanter med en genomföringsbussning.
Stick in systemkabeln i hylsan “C1” (se E 15) och anslutningskabeln i hylsan
“Power” (se E 12) på monitorns baksida.
Dra anslutningskabeln och systemkabeln under instrumentbrädan.
Sätta fast monitorn i monitorhållaren( (se F 15)
För montering av monitorn i monitorhållaren (se F 15), använd endast räfflade
skruvar (se F 13). Längre skruvar skadar monitorn.
Solskyddet (se F 14) sätts fast mellan monitorhållaren och monitorn.
Håll monitorn med solskyddet i monitorhållaren och skruva i de räfflade skruvarna för
hand.
Rikta monitorn och dra åt de räfflade skruvarna.
Erforderliga delar för fastmontering av monitorn se F 13 till F 14.
Montering av den utvändiga kameran
Observera! Om den höjd eller längd på fordonet som anges i
fordonshandlingarna förändras genom tillbyggnaden av kameran, måste
eventuellt en ny kontrollbesiktning utföras för godkännande (hos AB Svensk
Bilprovning). De nya uppgifterna skall föras in i fordonshandlingarna.
Varning! Välj en sådan plats för den utvändiga kameran eller fäst den på ett så
pass säkert sätt, att personer i närheten under inga omständigheter kan skadas
(genom kvistar som glider över fordonets tak).
Eftersom den utvändiga kameran bör monteras med en höjd på minst 2 meter,
för att få en tillräckligt bra synvinkel, bör du se till att arbetsplatsen är tillräckligt
stabil.
Allmänna monteringsanvisningar!
Observera följande punkter innan den utvändiga kameran monteras:
För att få en tillräckligt god synvinkel, ska den utvändiga kameran monteras med en
höjd på minst 2 m.
Kamerans monteringsställe måste vara tillräckligt stabilt
(t ex kan grenar som glider över fordonets tak fastna i kameran).
Kameran måste fästas vågrätt och mitt på fordonets bakparti (se G 3).
136
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 136
Montering av den utvändiga kameran
Dra kamerans kabel på ett sådant sätt, att det vid en ev. nödvändig demontering av
kameran går lättatt komma åt stickproppsanslutningen mellan kamera och
förbindelsekabel. Demonteringen underlättas därmed avsevärt.
Det säkraste sättet att fästa kameran är med hjälp av en konstruktion med genomgående
skruvar, varvid några punkter måste observeras:
1. Finns tillräckligt med utrymme bakom monteringsplatsen?
2. Varje genomföring måste på ett lämpligt sätt skyddas mot inträngning av vatten
(t ex genom tätningsmassa i skruvhålen och/eller genom att spruta tätningsmassa på
de yttre monteringskomponenterna).
3. Är konstruktionen vid monteringsstället tillräckligt stabil, så att kamerahållaren kan
skruvas fast tillräckligt hårt?
Om du inte är säker på den monteringsplats du valt, kontakta då karosseritillverkaren
eller dess representant.
Håll kamerahållaren mot önskat montageställe och märk upp med minst 2 olika
borrpunkter (se G 6).
Montering med plåtskruvar (se F 7)
Montering med plåtskruvar får endast göras i stålplåtar med en minimitjocklek
på 1,5 mm.
Observera följande vid förfärdigande av borrhål i plåt:
Kontrollera dessförinnan att det finns tillräckligt med utrymme där borren kommer ut.
För att förhindra att borren slinter, gör ett körnslag där borrhålet ska placeras.
–Avgrada alla borrhål och förse dem med rostskydd.
Borra ett hål på Ø 4,5 mm i de dessförinnan märkta punkterna.
Skruva fast kamerahållaren (se G 1) med hjälp av plåtskruvarna 6 x 20 mm
(se G 2 och G 7).
Nödvändiga delar för montering med plåtskruvar se G 1 och G 2.
Montering med plåtskruvar (se G 8)
Observera följande vid borrning:
– Försäkra dig först om att det finns tillräckligt med utrymme där borren
kommer ut.
– För att förhindra att borren slinter, gör ett körnslag där borrhålet ska placeras.
– Avgrada alla borrhål och förse dem med rostskydd.
– Se till att muttrarna inte kan lossna från
konstruktionen (använd ev. större underläggsskivor eller plåtplattor).
137
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 137
Montering av den utvändiga kameran
Borra i de dessförinnan markerade punkterna ett hål på Ø 6,5 mm.
Skruva fast kamerahållare (se G 4) med de gängade skruvarna M 6 x 20 mm (se G 5)
eller längre gängade skruvar, beroende på tjocklek.
Nödvändiga delar för montering med plåtskruvar se G 4 och G 5.
Håltagning för kamerans anslutningskabel
Följ anvisningarna rör. kabelläggning.
För genomföringen av anslutningskablar skall du om möjligt
använda befintliga genomföringsmöjligheter, som t ex ventilationsgaller
(se upp med vassa kanter). Om det inte finns några genomföringar till hands,
måste det borras ett hål på Ø 20 mm. Kontrollera dessförinnan att det finns
tillräckligt stort utrymme där borren kommer ut.
Borra ett hål på Ø 20 mm i närheten av kameran (se G 9).
Avgrada och förse alla borrhål som borrats i plåt med rostskyddsmedel.
Förse alla skarpkantiga genomföringar med en lämplig genomföringsbussning.
Sätta fast kameran i kamerahållaren (se G 13)
För monteringen av kameran, använd endast skruvar M 4 x 10 mm (se G 12).
Skjut in kameran i kamerahållaren. Skjut kameraskyddet över kamerahållaren.
Rikta kameran så att objektivet pekar neråt på körbanan.
Fäst kameran (se G 10) och kameraskyddet (se G 111) löst med skruvarna M 4 x 10
mm (se G 12). Så snart kameran har riktats med hjälp av monitorn dras skruvarna fast.
För att minimera korrosion på skruvarna rekommenderas infettning av gängorna.
Delar nödvändiga för montering av kameran se G 10 till G 12.
Kabelläggning
Allmänna anvisningar till kabelläggning!
Om kabelläggningar och kabelförbindelser inte sker på fackmannamässigt sätt,
leder detta upprepat till fel eller skador på komponenterna.
En korrekt kabeldragning eller kabelförbindelse är grundförutsättningen för en
varaktig och felfri funktion på kompletterade komponenter.
138
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 138
Kabelläggning
Observera följande punkter:
–Dra i den mån det är möjligt kablarna endast på insidan av fordonet, eftersom de är
bättre skyddade där än på utsidan. Om kablarna trots allt dras på utsidan av fordonet,
måste du se till att de sitter säkert (med extra buntband, isoleringsband osv.).
För att undvika skador på kabeln, ska alltid kabeln dras med tillräckligt avstånd från
heta och rörliga fordonsdelar (avgasrör, drivaxlar, generatorer, fläktar osv.).
Linda om varje anslutning vid kabeln (också inne i fordonet) med ett bra
isoleringsband så att det sluter tätt.
Observera vid kabelläggningen, att kablarna:
1. inte får knäckas och tvinnas (se A 5a),
2. inte får skava mot kanter (se A 5b),
3. inte får dras genom genomföringar utan skydd (se A 5c).
–Varje öppning vid ytterhöljet måste skyddas mot inträngande vatten, t ex genom att
använda kabel med tätningsmassa eller genom att spruta tätningsmassa på kabeln
och genomföringen.
Börja med att täta genomgångsöppningarna efter att alla inställningsarbeten på
kameran avslutats och de nödvändiga längderna på anslutningskablarna fastställts.
För tätning av stickkontakter, använd det bifogade eller ett motsvarande
självvulkaniserande tätningsband.
Tips: För att minimera korrosion i stickkontakten rekommenderar vi att det
läggs lite fett, t ex polfett, i en av stickkontakterna.
Användning av grenkontakter
För att undvika glappkontakt vid anslutningarna är det viktigt att kabelns tvärsnitt passar
till grenkontakterna. Arbetssteg vid montering av grenkontakter:
1. Lägg kabeln, till vilken förgreningen ska kopplas, i grenkontaktens främre spår
(se H 1).
2. Ca.
3
/4 av den nya kabelns ände skall ligga i det bakre spåret (se H 2).
3. Stäng grenkontakten och tryck in metallbladet i grenkontakten med en polygrip, så att
det uppstår elektrisk kontakt (se H 3).
4. Tryck ned skyddslocket så att det hakar i på grenkontakten. Kontrollera att
förgreningen sitter fast genom att dra i kabeln (se H 4).
Korrekta lödanslutningar
Vid anslutning av en kabel till originalledningar:
1. Ta bort isoleringen 10 mm från originalledningen (se H 5),
2. Ta bort 15 mm isolering från den kabel som skall anslutas (se H 6),
3. veckla anslutningskabeln runt originalledningen och löd fast den med
originalledningen (se H7),
4. Isolera kabeln med isoleringsband (se H 8).
139
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 139
Kabelläggning
Skarvning av 2 kablar:
1. Ta bort isoleringen på båda kablarna (se H 9),
2. Dra över en krympslang på ca 20 mm längd över en kabel (se H 10),
3. Tvinna och löd fast de båda kablarna med varandra (se H 11),
4. Skjut krympslangen över skarven och värm upp den lätt (se H 12).
Kabelläggning från kameran till monitorn
Dra systemkabeln från kameran till monitorn (se H 13).
Förbind kamerans anslutningskabel med förlängningskabeln (se H 17).
Isolera stickanslutningarna med det medföljande tätningsbandet
(se H 17 och H 18).
Fäst kabeln ordentligt i fordonet för att undvika trassel i kablarna (risk för att snubbla).
Detta kan göras med hjälp av kabelband, isoleringsband (se H 15 och H 16) eller
genom att fästa med lim.
Börja med att täta genomgångsöppningarna efter att alla inställningsarbeten på
kameran avslutats och de nödvändiga längderna på anslutningskablarna fastställts.
Erforderliga delar för kabeldragning från monitorn till kameran se H 13 till H 19.
För tätning av stickkontakter, använd det bifogade eller ett motsvarande
självvulkaniserande tätningsband.
Tips: För att minimera korrosion i stickkontakten rekommenderar vi att det
läggs lite fett, t ex polfett, i en av stickkontakterna.
Ytterligare förlängningskablar kan vid behov fås av återförsäljaren eller av WAECO:
Längd Artikelnr.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrisk anslutning för monitorn se I
Anslut monitorns anslutningskabel på följande sätt:
– Röd kabel till klämma 15 (tändning).
– Svart kabel till klämma 31 (jord —).
– Orange kabel till kabeln (plus +) backstrålkastare.
– Vit kabel till kabeln (plus +) instrumentbelysning.
– Vit kabel till kabeln från ett valbart aggregat (plus +), som ska övervakas med kamera
2 eller 3 vid idrifttagning.
140
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 140
Inställning och funktionskontroll
Slå på tändningen och monitorn genom att sätta till-/frånkopplaren på ON.
Sätt kameraomkopplaren på C 1 (se C 1).
Monitorn ska nu visa en bild.
Ställ in bilden efter dina behov via de båda vridreglagen och .
Om du nu kopplar på strålkastarna ska bilden på monitorn bli något mörkare.
Koppla nu på en av kamerans andra ingångar. Om motsvarande kamera är installerad
visar nu monitorn bilden från denna kamera, annars är monitorn mörk.
Lägg i backen medan tändningen fortfarande är påslagen.
Monitorn sätts på.
Visning på monitorn
Monitorn (RV-56) är utrustad med en bildskärmsvisning (OSD) som visar datum,
kamerans kanal, spegelfunktion och avståndsmarkering.
Denna bildskärmsvisning kan ställas in för varje kamera enligt önskemål.
Ställ in med hjälp av knapparna på monitorns framsida. Några knappar har 2 funktioner.
Ställa in bildskärmsvisning.
Sätt på apparaten. Tryck nu på knappen Meny. Huvudmenyn visas med 4 undermenys.
1. Välj kamerainställning
2. Välj tid
3. Välj visning
4. Välj språk
Lista med aktiva knappar och deras funktion.
Ändra = knappar för kamerans kanal för att flytta cursorn
Slut = VCR-knapp
Urval = meny
undermeny 1 (välj kamerainställning)
Kamera 1-4 visas med utvald funktion (normal/speglad). Med kameraknapparna (knapp)
kan funktionen väljas på den kamera som ska ställas in resp. med knappen 2/3.
141
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 141
Visning på monitorn
I denna meny visas vidare:
Kam. ext. koppla 2
Med denna funktion kan kamera 2 eller 3 aktiveras via en extern signal
(via den vita kabeln). Val sker med kameraknappar 3 och 4.
Lista med aktiva knappar och deras funktion.
Ändra = knappar för kamerans kanal för att flytta cursorn
Slut = VCR-knapp
Urval = Urval/ändra
Undermeny 2 (tidsinställning)
Det visas en lista för inställning av datum, tid etc.
1. År:
2. Månad:
3. Dag:
4. Timme:
5. Minut:
6. Visning: Ska visning ske i 12-timmars- eller 24-timmarssystem?
7. Sommartid:
Ändra = knappar för kamerans kanal för att flytta cursorn
Slut = VCR-knapp
Urval = Urval/ändra
Undermeny 3 (OSD-element)
En lista visas med väljbara OSD-element som t ex datum, kamerakanal eller
avståndsmarkeringar.
1. OSD: OSD-element för motsvarande kamera av/på eller enskilt urval av
visning ur listan.
2. Datum:
3. Tid:
4. Kamera:
5. Distans m:
6. Spegelb:
Ändra = knappar för kamerans kanal för att flytta cursorn
Slut = VCR-knapp
Urval = Urval/ändra
142
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 142
Ställa in kameran
Koppla på monitorn och kameran som ovan beskrivet.
Monitorbilden ska visa fordonets bakparti eller stötfångare i den undre bildkanten
(se J 1). Mitten på stötfångaren bör också vara i mitten på monitorbilden. Den korrekta
inställningen uppnås genom att vrida kameran i kamerahållaren (se J 2).
Spänn fast de 2 skruvarna på kamerafästet efter att kameran ställts in korrekt.
För tätning av stickkontakter, använd det bifogade eller ett motsvarande
självvulkaniserande tätningsband.
Tips: För att minimera korrosion i stickkontakten rekommenderar vi att det
läggs lite fett, t ex polfett, i en av stickkontakterna. För att minimera korrosion
på skruvarna rekommenderas infettning av gängorna.
Tekniska data
Monitor RV-56
Mått (b x h x d): 210 x 210 x 210 mm inkl. hållare
Driftspänning: 11–32 Volt
Strömförbrukning: 0,4 – 1,4 ampere
Bildstorlek: 7”, 17,8 cm
Upplösning vågrät: 400 TV-linjer
lodrät: 350 TV-linjer
Bildfrekvens: 15,6 kHz vågrätt
50 Hz lodrätt
Driftstemperatur: –20 °C till +60 °C
Vibrationsstabilitet: 5 g
Kamera RV-26
Mått (b x h x d): 86 x 84 x 79 mm inkl. hållare och skydd
Strömförbrukning: 0,3 ampere
Bildsensor: 1/3”, CCD-sensor
Blickvinkel: 130° diagonal (RV-26)
Uppvärmning: 3 Watt från ca 0 °C
Bildpunkter: ca 290 000 pixel
Ljuskänslighet: <1 lux
Driftstemperatur: –30 °C till +60 °C
Skyddsklass: IP69K
Tekniska ändringar förbehållna!
Om du har frågor om RV-HD, kontakta:
WAECO Svenska AB
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
Gustaf Melins gata 7
phone: +46-31/7 34 11 00 · fax: +46-31/7 34 11 01
www.waeco.com
143
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 143
144
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 144
Les denne bruksanvisningen før du monterer og tar apparatet i bruk for første gang.
Oppbevar den til senere bruk. Dersom apparatet videreselges, skal
bruksanvisningen overleveres til kjøperen.
Innholdsfortegnelse
Tittel Side
Illustrasjoner til installasjonsveiledningen 3-16
Innholdsfortegnelse 145
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen 145
Sikkerhets- og installasjonsveiledning 146-148
Nødvendig verktøy 148
Innhold i pakken 148
Tilbehør for RV-HD 149
Funksjonsbeskrivelse for kameraet 149
Funksjonsbeskrivelse for monitoren 149-150
Montering av monitoren 150-152
Montering av utvendig kamera 152-154
Kabling 154-156
Innstilling og funksjonstesting 157
Menyvisning på skjerm 157-158
Innstilling av kameraet 159
Tekniske data 159
Merknader til bruk av installasjonsveiledningen
Advarsel! Sikkerhetsanvisning:
Manglende overholdelse kan føre til personskader eller materielle skader.
OBS! Sikkerhetsanvisning:
Manglende overholdelse fører til materielle skader og forringelse av produktet.
Rutesymbolet angir installasjonsprosedyrer som må følges.
Les denne installasjons- og bruksveiledningen før du begynner på monteringen,
for en problemfri installasjon.
Hvis bruksanvisningen ikke skulle besvare alle spørsmålene dine, eller noen
monteringstrinn være uklare, er du velkommen til å ta kontakt med vår tekniske
kundeservice.
WAECO Norge AS
N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvej 16
phone: +47-33 42 84 50 · fax: +47-33 42 84 59
www.waeco.com
145
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 145
146
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
OBS! Merknader om avhending:
Produktet og dets komponenter inneholder en rekke resirkulerbare materialer
samt miljøskadelige stoffer. Derfor skal deler som er ødelagte eller som skiftes
ut, ikke kastes sammen med husholdningsavfall. For din egen og miljøets skyld
ber vi deg sørge for at disse delene kun avhendes på anbefalt og lovlig vis.
Advarsel! Ved bruk av mangelfulle ledningsforbindelser kan kortslutning føre til
at:
det oppstår kabelbrann
kollisjonsputen utløses
elektroniske styreinnretninger blir skadet
elektriske funksjoner (blinklys bremselys, horn, tenning, lys) svikter
Følgende anvisninger må derfor følges:
Ved arbeid på kjøretøyets ledninger gjelder følgende klemmebetegnelser:
30 (inngang direkte fra batteri pluss)
15 (koblet pluss, bak batteri)
31 (returledning fra batteri, jord)
58 (parkeringslys)
–(ryggelys)
Den sikreste koblingsmetoden er å lodde kabelendene sammen, og deretter isolere.
For koblinger som skal kunne tas fra hverandre igjen, må det kun brukes isolerte
kabelsko, plugger og flatstifthylser. Ikke bruk kroneklemmer.
Bruk en egnet krympetang til å feste kabelen til kabelsko, kontakt eller flatstifthylse.
Ved kabelforbindelse til 31 (jord):
Fest kabelen til en jordingsskrue på kjøretøyet med kabelsko og tannskiver, eller til
karosseriplaten med kabelsko, plateskrue og tannskive.
Forsikre deg om at det er god jordforbindelse!
Advarsel! For å unngå kortslutning skal klemmen på batteriets minuspol tas av
før det utføres arbeid på kjøretøyets elektriske anlegg.
Hvis kjøretøyet har tilleggsbatteri, må klemmen tas av minuspolen her også.
OBS! Når du tar av klemmen på batteriets minuspol, mister du alle midlertidige
data som er lagret i det elektroniske systemet for komfortfunksjoner.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 146
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
Følgende data må angis på nytt, avhengig av hva kjøretøyet er utstyrt med:
radiokode · klokke · tidsbryter · kjørecomputer · sitteposisjon
Anvisninger for de ulike innstillingene finner du i de enkelte bruksanvisningene.
Advarsel! Produktkomponenter (displayer, monitorer osv.) som er montert i
kjøretøyet, må være festet slik at de under ingen omstendigheter (f.eks. ved brå
oppbremsinger, trafikkuhell) kan løsne, og føre til skade på passasjerer.
Pass på at komponentene som skal monteres inne i kjøretøyet, ikke monteres
slik at de er i veien for en kollisjonspute, hvis denne utløses. Dette medfører
fare for personskade. Produktdeler som skal skjules under kledninger, skal
festes slik at de ikke løsner, skader andre deler eller ledninger og ikke påvirker
andre kjøretøyfunksjoner (styring, pedaler osv.).
Følg alltid kjøretøyprodusentens sikkerhetsveiledning! Noen typer arbeid
(f.eks på beskyttelsessystemer som kollisjonsputer etc.) må kun utføres av
faglærte personer!
OBS! Bruk bare diodetestlampe (se A 1) eller voltmeter (se A 2) til å teste
spenningen i elektriske ledninger. Testlamper (se A 3) med lyspære bruker for
mye strøm og kan skade elektronikken i bilen.
OBS! Pass på at det er tilstrekkelig klaring for boret når det kommer ut
på den andre siden (se A 4). Avgrad og rustbehandle alle boringer.
OBS! Pass på at elektriske ledninger:
1. ikke er kraftig bøyd eller vridd (se A 5 a)
2. ikke slites mot kanter (se A 5 b)
3. ikke føres gjennom gjennomføringer med skarpe kanter uten beskyttelse
(se A 5 c).
Kameraet RV-26 som er brukt i dette ryggevideosystemet er vanntett iht. IP69K.
Tetningene i kameraet tåler dermed også bruk av høytrykksspyler (se A 6). Avstanden
mellom dysen til høytrykksspyleren og kameraet bør likevel ikke underskride 50 cm.
WAECO International påtar seg ikke ansvar for skader som skyldes følgende:
a) monteringsfeil
b) skader på systemet som skyldes mekanisk påvirkning og overspenning
c) modifikasjoner på RV-HD uten uttrykkelig godkjennelse fra WAECO International
d) Bruk for andre formål enn dem som er beskrevet i monteringsveiledningen.
147
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 147
Sikkerhets- og installasjonsveiledning
Ikke åpne apparatet, da dette vil forringe tettheten og funksjonsevnen (se A 7).
Ikke trekk i ledningene, da dette vil kunne forringe tettheten og funksjonsevnen til
komponentene (se A 8).
Produktet og dets komponenter er ikke egnet for bruk under vann (se A 9).
Nødvendig verktøy
Til installasjon og montering trenger du:
– målestokk (se B 1) – drill (se B 5)
– kjørner (se B 2) – skrutrekker (se B 6)
– hammer (se B 3) – skrunøkkel (se B 7)
– bor (se B 4)
Til elektrisk tilkobling og testing trenger du:
– diodetestlampe (se B 8) – varmekrympeslange
– eller voltmeter (se B 9) – varmluftsføner (se B 11)
– krympetang (se B 10) – loddebolt (se B 12)
– isoleringsbånd – loddetinn (se B 13)
Avhengig av din spesifikke montering kan du også komme til å trenge flere skruer, mutre,
underlagsskiver, plateskruer og kabelfester enn det som følger med i pakken.
Innhold i pakken
Nr. Antall Betegnelse
11 Kamera-sett RV-56 (se C)
1.1 1 monitor
1.2 1 monitorholder
1.3 1 tilkoblingskabelsett
1.4 1 solskjerm
monteringssett for monitor
21 Kamera-sett RV-26 (se C)
2.1 1 kamera
2.2 1 kameraholder
2.3 1 kamerabeskyttelse
2.4 1 systemkabel 20 m
monteringssett kamera
Det tas forbehold om tekniske endringer!
148
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 148
Tilbehør for RV-HD
Følgende artikler kan leveres som tilbehør til RV-HD:
Betegnelse Art.nr.
Kamera 130° åpningsvinkel med monteringstilbehør
og tilkoblingskabel, 20 m RV-26
Kamera 70° åpningsvinkel med monteringstilbehør
og tilkoblingskabel, 20 m RV-26/70
Kupekamera med monteringstilbehør og tilkoblingskabel, 20 m RV-22
Forlengerkabel, 5 m* RV-405-HD
Forlengerkabel, 10 m* RV-410-HD
Forlengerkabel, 15 m* RV-415-HD
Spiralkabel med stikkontakter for kjøretøy med tilhenger* RV-100-SPK
*(solid utførelse)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Funksjonsbeskrivelse for kameraet
(se D)
1 Kamerabeskyttelse
2 5-polet tilkoblingskabel
3 Mikrofonåpning
4 Kameraholder
Funksjonsbeskrivelse for monitoren
Front (se E)
1 Justeringsskrue for volum.
2 Justeringsskrue for lysstyrke.
3 Justeringsskrue for kontrast.
4 Knapp for skjermmeny.
5 Knapp for å bekrefte inntasting, avslutte menymodus og koble avspillingssignalet
via en videoopptaker.
6 Nettstrømbryter for kontinuerlig drift.
7 Statusindikator.
8 Knapp for valg av kamerakanal 1 og for å flytte markøren oppover under
innstillinger ved menyvisning på skjerm.
9 Knapp for valg av kamerakanal 2 og for å flytte markøren nedover under
innstillinger ved menyvisning på skjerm.
10 Knapp for valg av kamerakanal 3 og for valg av de viste innstillingsalternativene
(f.eks. speilbilde ja/nei).
11 Knapp for valg av kamerakanal 4 og for valg av de viste innstillingsalternativene.
149
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 149
Funksjonsbeskrivelse for monitoren
Baksiden (se E)
12 Tilkobling for spenningstilførsel
13 Audio-/Videoutgang (OUT) for avspillingssignal (f.eks. videospiller),
Audio-/Videoinngang (IN)
14 Sikring (2 A)
15-18 Kameratilkoblinger
19 Monitorholder
20 Fingerskruer
21 Høyttaler
Montering av monitoren
Advarsel! Plasser monitoren slik at den under ingen omstendigheter
(ved brå oppbremsing, trafikkuhell) vil påføre passasjerer skade.
Monitoren må aldri hindre sikten for sjåføren (se F 1).
Generelle monteringsanvisninger!
Følg punktene nedenfor før du setter monitoren på plass:
Skru monitorholderen på monitoren.
Prøveplasser monitoren med den påsatte holderen.
Påse at du har uhindret utsyn til monitoren (se F 2 og F 3).
Monteringsstedet må være plant og jevnt.
Før du foretar den endelige monteringen må du kontrollere at det er tilstrekkelig
klaring til skiver og mutre under det valgte monteringsstedet.
–Ta hensyn til monitorens vekt. Er det nødvendig med forsterkning
(større underlagsskiver eller plater)?
Kan tilkoblingskabelsettet og forlengerkabelen føres frem til monitoren?
Når alle punktene er gjennomgått, kan du begynne på monteringen.
Pass på at monitoren ikke monteres slik at den er i veien for en kollisjonspute,
hvis denne utløses. Dette medfører fare for personskade.
Sørg for at kontaktflaten mellom monitorholderen og monteringsunderlaget er så stor
som mulig.
Marker omrisset av hjørnene på monitorholderen på dashbordet.
Skru monitorholderen av monitoren.
Hold monitorholderen innenfor omrisset du markerte og marker minst fire ulike
borepunkter (se F 5).
150
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 150
Montering av monitoren
Ved montering med plateskruer (se F 7)
Montering med plateskruer må kun gjøres på stålplater med en tykkelse på
minst 1,5 mm. Pass på følgende når du lager borehull i metallplater:
Se først etter om det er nok klaring for boret, når det kommer ut på den andre siden.
Lag et kjørnemerke med hammer og kjørner for at boret ikke skal glippe.
–Avgrad og rustbehandle alle borehull.
Lag boringer på Ø 4 mm der hvor du markerte borepunktene.
Skru fast monitorholderen med plateskruene 5 x 20 mm.
Nødvendige deler for montering av monitorholderen se F 6 til F 8.
Ved montering med gjengeskruer (se F 10)
Pass på følgende når du lager borehull i dashbord av kunststoff :
Se først etter om det er nok klaring for boret, når det kommer ut på den andre siden.
Pass på at mutrene ikke kan gå gjennom dashbordet når du strammer til
(bruk ev. større underlagsskiver eller plater).
Lag boringer på Ø 5,5 mm der hvor du markerte borepunktene.
Skru fast monitorholderen med gjengeskruene på M 5 x 20 mm samt mutre og skiver.
Nødvendige deler for montering av monitorholderen se F 9 til F 11.
Lage gjennomføringshull til tilkoblingskabelen for monitoren (se F 12)
Bruk hvis mulig originale gjennomføringer eller andre gjennomføringsmuligheter
som f.eks. panelkanter (pass på skarpe kanter), luftegitre eller blindkontakter for
gjennomføring av forlengerkabelen (se F 12) og tilkoblingskabelen (se F 12 b).
Hvis det ikke finnes noen gjennomføringer, må du bore et hull på Ø 20 mm
(se F 12 c). Se først etter om det er nok klaring for boret når det kommer ut på
den andre siden.
151
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 151
Montering av monitoren
Bor et hull på Ø 20 mm bak monitoren.
Alle borehull i metallplaten må avgrades og rustbehandles.
Bruk gjennomføringshylser ved alle gjennomføringer med skarpe kanter.
Stikk systemkabelen inn i kontakten “C1” (se E 15) og tilkoblingskabelen i kontakten
“Power” (se E 12) på monitorens bakside.
Strekk tilkoblingskabelen og systemkabelen under dashbordet.
Montere monitoren på monitorholderen (se F 15)
Bruk kun fingerskruene (se F 13) for å montere monitoren på monitorholderen
(se F 15). Lengre skruer skader monitoren.
Solskjermen (se F 14) festes mellom monitorholderen og monitoren.
Hold monitoren med solskjermen i monitorholderen, og skru fingerskruene for hånd.
Juster monitoren og trekk til fingerskruene.
Nødvendige deler for montering av monitoren se F 13 og F 14.
Montering av utvendig kamera
OBS! Hvis monteringen av kameraet eventuelt endrer kjøretøyets høyde eller
lengde slik at spesifikasjonene ikke stemmer overens med dem i vognkortet,
må vognkortet endres. Endringer av spesifikasjoner i vognkortet skal foretas av
en av Statens vegvesens trafikkstasjoner.
Advarsel! Plasser det utvendige kamera på en slik måte og fest det så godt at
det under ingen omstendigheter kan komme til å skade personer som står i
nærheten av kjøretøyet (pga. greiner som passerer over biltaket).
For å få en hensiktsmessig synsvinkel, må det utvendige kameraet plasseres i
en høyde på minst 2 meter. Forsikre deg om at du står støtt og på et fast
underlag under monteringen.
Generelle monteringsanvisninger!
Følg punktene nedenfor før du setter det utvendige kameraet på plass:
For å få en hensiktsmessig synsvinkel, må det utvendige kameraet plasseres i en
høyde på minst 2 meter.
Monteringsstedet må være sterkt nok til å bære det utvendige kameraet.
(f.eks. kan grener som passerer over biltaket hekte seg fast i kameraet).
Kameraet må plasseres vannrett og midt på kjøretøyets hekk (se G 3).
152
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 152
Montering av utvendig kamera
Legg kamerakabelen slik at det er lett å komme til kontaktene mellom kamera og
forbindelseskabel. Dette vil gjøre en evnt. demontering langt lettere.
Den sikreste måten å feste utstyret på er ved hjelp av skruer gjennom karosseriet.
I forbindelse med dette er det noen punkter som må tas hensyn til:
1. Er det tilstrekkelig klaring til monteringen bak den valgte plasseringen?
2. Alle hull for gjennomføringer må sikres mot vanninntrenging (f.eks. ved å sette inn
skruene med tetningsmasse og/eller sprøyte de utvendige festedelene med
tetningsmasse).
3. Er karosseriet sterkt nok på festepunktene til at kameraet kan skrus ordentlig fast?
Hvis du ikke er helt sikker på monteringsstedet du har valgt, henvender du deg til
produsenten av karosseriet eller dennes representant.
Hold kameraholderen på monteringsstedet, og marker minst 2 ulike borepunkter
(se G 6).
Ved montering med plateskruer (se G 7)
Montering med plateskruer må kun gjøres på stålplate med en tykkelse på
minst 1,5 mm.
Pass på følgende når du lager borehull i metallplater:
Se først etter om det er nok klaring for boret når det kommer ut på den andre siden.
Lag et kjørnemerke med hammer og kjørner for at boret ikke skal glippe.
–Avgrad og rustbehandle alle borehull.
Lag boringer på minst på Ø 4,5 mm der hvor du markerte borepunktene.
Skru fast kameraholderen (se G 1) med plateskruene 6 x 20 mm (se G 2).
Nødvendige deler for montering med plateskruer se G 1 og G 2.
Ved montering med gjengeskruer (se G 8)
Pass på følgende når du lager borehull i metallplater:
– Se først etter om det er nok klaring for boret når det kommer ut på den
andre siden.
– Lag et kjørnemerke med hammer og kjørner for at boret ikke skal glippe.
– Avgrad og rustbehandle alle borehull.
– Pass på at mutrene ikke kan gå gjennom karosseriet når du strammer til
(bruk ev. større underlagsskiver eller plater).
153
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 153
Montering av utvendig kamera
Lag boringer på minst på Ø 6,5 mm der hvor du markerte borepunktene.
Skru fast kameraholderen (se G 4) med gjengeskruer M 6 x 20 mm (se G 5) eller
lengre, avhengig av karosseriplatens tykkelse.
Nødvendige deler for montering med plateskruer se G 4 og G 5.
Lage gjennomføringshull til tilkoblingskabelen for kameraet
Følg anvisningene for kabling.
Bruk om mulig originale gjennomføringsmuligheter, som f.eks. luftegitre
(vær oppmerksom på skarpe kanter). Hvis det ikke finnes noen
gjennomføringer, må du bore et hull på Ø 20 mm. Se først etter om det er nok
klaring for boret når det kommer ut på den andre siden.
Bor et hull på Ø 20 mm i nærheten av kameraet (se G 9).
Alle borehull i metallplaten må avgrades og rustbehandles.
Bruk en passende gjennomføringshylse ved alle gjennomføringer med skarpe kanter.
Montere kamera på kameraholder (se G 13)
Bruk kun skruene M 4 x 10 mm (se G 12) til å montere kameraet.
Skyv kameraet på plass i kameraholderen. Skyv kamerabeskyttelsen over
kameraholderen. Juster kameraet slik at linsen peker ned mot veibanen.
Fest kameraet (se G 10) og kamerabeskyttelsen (se G 11) løst med skruene M 4 x 10
mm (se G 12). Skruene trekkes til når kameraet er rettet inn ved hjelp av monitoren.
Det anbefales at du setter gjengene inn med fett for å minimere rustutvikling.
Nødvendige deler for monteringen av kameraet se G 10 til G 12.
Kabling
Generelle anvisninger for kabling!
Kabling og kabelskjøting som ikke er fagmessig utført, vil medføre stadige
feilfunksjoner eller skade på komponentene.
Korrekt kabling og kabelskjøting er en grunnleggende forutsetning for at det
monterte utstyret skal fungere problemfritt.
154
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 154
Kabling
Følg punktene nedenfor:
Legg alltid kablene på innsiden av kjøretøyet hvis mulig, siden de da er bedre
beskyttet enn hvis de legges på utsiden av kjøretøyet. Hvis du likevel legger kablene
på utsiden, må du passe på at de festes ordentlig (med ekstra kabelfester,
isoleringsbånd osv.).
For å unngå skade på kabelen må den legges slik at det er tilstrekkelig avstand til
opphetede og bevegelige deler på kjøretøyet (eksosrør, drivakslinger, dynamo,
kjølevifter osv.).
Isoler alle kabelkoblinger forsvarlig (også i kjøretøyet) med isoleringsbånd av god
kvalitet.
Når du kabler, må du passe på at kabelen:
1. ikke er kraftig bøyd eller vridd (se A 5a),
2. ikke slites mot kanter (se A 5b),
3. ikke føres gjennom gjennomføringer med skarpe kanter uten beskyttelse (se A 5c).
Alle hull for gjennomføringer på utsiden av kjøretøyet må sikres mot vanninntrengning,
f.eks ved å påføre kablene tetningsmasse og sprøyte kabler og gjennomføringshylser
med tetningsmasse.
Gjennomføringshullene skal ikke tettes før alt justeringsarbeid på kameraet er ferdig og
den nødvendige lengden på tilkoblingskabelen er fastlagt.
For å tette pluggforbindelsen skal du bruke det medfølgende eller et lignende
selvvulkaniserende tetningsbånd.
Tips: For å minimere rustdannelse anbefaler vi at du legger litt fett, f.eks.
polfett, på en av kontaktene.
Bruke forgreningskontakten
For å unngå løs kontakt i forgreningskontakten er det viktig at kabeltverrsnittet stemmer
overens med forgreningskontaktene. Arbeidstrinn for bruk av forgreningskontakter:
1. Legg kabelen som skal settes inn, i den fremste rillen på forgreningskontakten
(se H 1).
2. Den nye kabelen ligger med ca.
3
/4 av enden i den bakerste rillen (se H 2).
3. Lukk forgreningskontakten ved å trykke metallmellomstykket med en kombitang, slik
at du får strømforbindelse (se H 3).
4. Trykk beskyttelseskappen ned, slik at den klikker på plass i koblingsstykket. Kontroller
at forgreningskontakten er ordentlig festet ved å trekke lett i kabelen (se H 4).
Korrekte loddeforbindelser
Slik kobler du en kabel sammen med originalledninger:
1. avisoler 10 mm på originalledningen (se H 5),
2. avisoler 15 mm på kabelen som skal kobles til (se H 6),
3. vikle kabelen som skal kobles til, rundt originalledningen og lodd sammen (se H 7),
4. isoler kabelen med isoleringsbånd (se H 8).
155
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 155
Kabling
Slik kobler du 2 kabler sammen:
1. avisoler begge kablene (se H 9),
2. trekk en krympeslange på ca. 20 mm over den ene kabelen (se H 10),
3. vikle kable kablene sammen, og lodd sammen (se H 11),
4. skyv krympeslangen over loddestedet og varm lett opp (se H 12).
Kabling mellom kamera og monitor
Legg systemkabelen fra kameraet til monitoren (se H 13).
Koble tilkoblingskabelen for kameraet sammen med forlengerkabelen (se H 17).
Isoler pluggforbindelsene med medfølgende tetningsbånd. Båndet bør overlappe med
1/2 bredde (se H 17 og H 18).
Fest kabelen godt, slik at man ikke kan hekte seg fast i den (snublefare). Dette kan
gjøres ved hjelp av kabelbånd, isoleringsbånd (se H 15 og H 16) eller ved å lime fast
med lim.
Vent med å tette igjen gjennomføringshullene til alle innstillinger på kameraet, og all
kabling er ferdig.
Nødvendige deler for kabling mellom kamera og monitor
se H 13 til H 19.
For å tette pluggforbindelsen skal du bruke det medfølgende eller et lignende
selvvulkaniserende tetningsbånd.
Tips: For å minimere rustdannelse anbefaler vi at du legger litt fett, f.eks.
polfett, på en av kontaktene.
Etter behov kan ytterligere forlengerkabler skaffes hos din forhandler eller WAECO:
Lengde Art.nr.
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Elektrisk tilkobling av monitor se I.
Koble til monitorkabelen på følgende måte:
– Rød kabel på klemme 15 (tenning).
– Svart eller brun kabel på klemme 31 (jord -).
– Oransje kabel til ryggelyskabel (pluss +).
– Gul kabel til instrumentlyskabel (pluss +).
– Hvit kabel til strømkabel (pluss +) til en valgfri komponent. Denne skal overvåkes ved
aktivering av kamera 2 eller 3.
156
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 156
Innstilling og funksjonstesting
Slå på tenningen, og slå på monitoren ved å sette av-/på-bryteren på ON.
Still kamerabryteren på C 1.
Det må vises et bilde på skjermen.
Still inn bildet med de to justeringsskruene og etter ditt behov.
Hvis du nå slår på kjørelyset, skal bildet på monitoren bli noe mørkere.
Nå kan du koble inn en av de andre kamerainngangene. Hvis det aktuelle kameraet er
installert, vises nå bildet fra dette kameraet på monitoren. Hvis ikke, blir skjermen
mørk.
Sett kjøretøyet i revers med tenningen slått på. Monitoren slår seg på.
Menyvisning på skjerm
Monitoren (RV-56) er utstyrt med menyvisning på skjerm (On-Screen-Display, eller OSD)
som angir dato, kamera, speilbildemodus og distansemarkering.
Disse menyalternativene kan velges etter behov for hvert enkelt kamera.
Bruk knappene på monitorens front for å velge menyalternativ. Enkelte knapper har to
funksjoner.
Innstilling av menyvisningsfunksjonen
Slå på apparatet. Trykk på MENU-knappen. Hovedmenyen med de 4 undermenyene
vises:
1. Velge kamerainnstilling
2. Stille klokken
3. Velge skjermvisning
4. Velge språk
Liste over aktive betjeningsknapper og aktuell funksjon.
Flytte = kamerakanalknapp for å flytte markøren
Avslutte = VCR-knapp
Velge = MENU-knapp
Undermeny 1 (Velge kamerainnstilling)
Kamera 1–4 vises med valgt modus (normal/speilbilde). Med kamera-knappene
(knapp 1/2) kan du velge kameraet som skal innstilles, og velge funksjon med knappen
2/3.
157
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 157
Menyvisning på skjerm
I denne menyen vises i tillegg:
Ekst. aktivering kamera 2
Med denne funksjonen kan kamera 2 eller 3 aktiveres via et eksternt signal
(over hvit kabel). Valget gjøres ved hjelp av kamera-knappene 3 og 4.
Liste over aktive betjeningsknapper og aktuell funksjon.
Flytte = kamerakanalknapp for å flytte markøren
Avslutte = VCR-knapp
Velge = Velge/Endre
Undermeny 2 (Stille klokken)
Det vises en liste for innstilling av dato, klokkeslett osv.
1. År:
2. Måned:
3. Dag:
4. Time:
5. Minutt:
6. Klokkeformat: 12-timers eller 24-timers klokkeformat?
7. Sommertid:
Flytte = kamerakanalknapp for å flytte markøren
Avslutte = VCR-knapp
Velge = Velge/Endre
Undermeny 3 (Velge skjermvisning)
Det vises en liste over valgbare skjermelementer som f.eks. dato, kamerakanal eller
distansemerker.
1. OSD: Skjermvisning for det aktuelle kameraet: alle elementer på/av eller
individuelt valg av elementer.
2. Dato:
3. Tid:
4. Kamera:
5. Distansemerker:
6. Speilbilde:
Flytte = kamerakanalknapp for å flytte markøren
Avslutte = VCR-knapp
Velge = Velge/Endre
158
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 158
Innstilling av kameraet
Slå monitoren og kameraet på som beskrevet tidligere.
Monitorbildet skal i nederste bildekant vise kjøretøyets hekk/støtfanger (se J 1). Midten
på støtfangeren skal være midt i monitorbildet. Du finner riktig innstilling for kameraet
ved å dreie kameraet i kameraholderen (se J 2).
Når kameraet er korrekt innstilt, strammer du de 2 skruene for kamerafestet.
For å tette pluggforbindelsen skal du bruke det medfølgende eller et lignende
selvvulkaniserende tetningsbånd.
Tips: For å minimere rustdannelse anbefaler vi at du legger litt fett, f.eks.
polfett, på en av kontaktene. Det anbefales at du setter gjengene inn med fett
for åminimere rustutvikling.
Tekniske data
Monitor RV-56
Dimensjoner (BxHxD): 210 x 210 x 210 mm inkl. holder
Driftsspenning: 11-32 volt
Strømopptak: 0,4–1,4 ampere
Bildestørrelse: 7”, 17,8 cm
Oppløsning, horisontalt: 400 linjers oppløsning
vertikalt: 350 linjers oppløsning
Bilderepetisjonsfrekvens: 15,6 kHz horisontalt
50 Hz vertikalt
Driftstemperatur: –20 °C til +60 °C
Vibrasjonsfasthet: 5 g
Kamera RV-26
Dimensjoner (BxHxD): 86 x 84 x 79 mm inkl. holder og beskyttelse
Strømopptak: 0,3 ampere
Bildesensor:
1
/3”, CCD-sensor
Synsvinkel: 130° diagonalt (RV-26)
Oppvarming: 3 watt fra ca. 0 °C
Bildepunkter: ca. 290.000 piksler
Lysfølsomhet: <1 lux
Driftstemperatur: –30 °C til +60 °C
Kapslingsklasse: IP69K
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Hvis du har flere spørsmål vedrørende RV-HD, kan du ta kontakt med:
WAECO Norge AS
N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvej 16
phone: +47-33 42 84 50 · fax: +47-33 42 84 59
www.waeco.com
159
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 159
160
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 160
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen asennusta ja käyttöönottoa ja säilytä
se huolellisesti. Luovuta ohje järjestelmän edelleenmyynnin yhteydessä ostajalle.
Sisällysluettelo
Otsikko Sivu
Asennusohjeeseen liittyvät kuvat 3–16
Sisällysluettelo 161
Asennusohjeen käyttämiseen liittyviä ohjeita 161
Turvallisuus- ja asennusohjeita 162-164
Tarvittavat työkalut 164
Toimituksen sisältö 164
RV-HD:n lisävarusteet 165
Kameran toimintakuvaus 165
Monitorin toimintakuvaus 165-166
Monitorin asentaminen 166-168
Ulkokameran asentaminen 168-170
Kaapelinveto 170-172
Säätö ja toimintatarkastus 173
Kuvaruutunäyttö 173-174
Kameran säätäminen 175
Tekniset tiedot 175
Asennusohjeen käyttämiseen liittyviä ohjeita
Varoitus! Turvaohje:
Laiminlyöminen saattaa johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin.
Huomio! Turvaohje:
Laiminlyöminen johtaa materiaalivahinkoihin ja haittaa tuotteen toimintaa.
Vinoneliöllä on merkitty suoritettavat asennusvaiheet.
Jotta asennus sujuisi vaikeuksitta, tämä asennus- ja käyttöohje on luettava
ennen asennuksen aloittamista.
Jos ohje ei anna vastausta kaikkiin kysymyksiisi tai jos asennusvaiheet eivät ole
selkeitä, käänny ehdottomasti teknisen asiakaspalvelumme puoleen.
WAECO Finland OY
FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17
phone: +3 58-42/4 59 22 00 · fax: +3 58-9/7 59 37 00
www.waeco.com
161
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 161
162
Turvallisuus- ja asennusohjeet
Huomio! Hävittämisohje:
Tuotteessa ja sen osissa on paljon kierrätettäviä materiaaleja ja ympäristöä
vahingoittavia aineosia. Tästä syystä nämä osat eivät kuulu vioittumisen tai
vaihdon yhteydessä talousjätteeseen. Pidä itsesi ja ympäristösi vuoksi huolta
siitä, että nämä osat päätyvät ainoastaan asianmukaisiin, tarkoitusta varten
perustettuihin jätteenkeräyspisteisiin.
Varoitus! Riittämättömien johtoliitosten seurauksena voi olla, että oikosulku:
sytyttää kaapelit palamaan
laukaisee turvatyynyn
vaurioittaa elektronisia ohjauslaitteita
vioittaa sähkökäyttöisiä toimintoja (vilkku, jarruvalot, äänitorvi,
sytytys, valot)
Tästä syystä huomioi seuraavat ohjeet:
Ajoneuvon johtoja koskevissa töissä on huomioitava seuraavat pinnemerkinnät:
30 (akun tulo plus suoraan)
15 (kytketty plus, akun takaosa)
31 (paluujohto akusta, maadoitus)
58 (seisontavalo)
(peruutusvalo)
Turvallisin liitosmuoto on juottaa kaapelinpäät yhteen ja lopuksi eristää.
Uudelleen irrotettavissa liitoksissa on käytettävä vain eristettyjä kaapelinkenkiä,
pistokkeita ja litteitä pistohylsyjä. Älä käytä ruuvattavia pinteitä.
Käytä
sopivia liitinpihtejä johtojen liittämiseen kaapelikenkien, pistokkeiden tai litteiden
pistohylsyjen kanssa.
Kaapeliliitoksissa 31:een (maadoitus):
Ruuvaa kaapeli yhdessä kaapelikengän ja hammaslevyn kanssa ajoneuvon omaan
maadoitusruuviin tai yhdessä kaapelikengän, peltiruuvin ja hammaslevyn kanssa
autokorinlevyyn.
Kiinnitä huomiota hyvään maadoituskosketukseen!
Varoitus! Ennen töitä ajoneuvon sähköpuolella on aina irrotettava akun
miinusnapa oikosulkuvaaran vuoksi.
Ajoneuvoissa, joissa on lisäakku, on irrotettava myös miinusnapa pinteestä.
Huomio! Irrotettaessa akun miinusnapa menetetään mukavuuselektroniikan
kaikkiin välimuisteihin tallennetut tiedot.
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 162
Turvallisuus- ja asennusohjeet
Seuraavat tiedot on syötettävä ajoneuvon varustuksesta riippuen uudelleen:
radiokoodi · ajoneuvon kello · ajastin · ajoneuvon tietokone · istuimen asento
Säätöohjeet löytyvät ko. käyttöohjeesta.
Varoitus! Ajoneuvoon asennetut tuotteen osat (näytöt, monitorit, jne.) on
kiinnitettävä niin, että ne eivät missään tilanteessa (voimakas jarrutus,
liikenneonnettomuus) pääse löystymään eivätkä voi aiheuttaa loukkaantumisia
ajoneuvossamatkustaville.
Kiinnitä ajoneuvon sisäpuolelle asennettavien komponenttien sijoittamisessa
huomiota siihen, että niitä ei asenneta TURVATYYNYN vaikutusalueelle. Muuten
saattaa turvatyynyn laukeaminen aiheuttaa loukkaantumisvaaraa. Verhouksen
alle pois näkyvistä asennettavat tuotteen osat on kiinnitettävä siten, että ne
eivät voi irrota, vaurioittaa muita osia tai johtoja tai huonontaa ajoneuvon
toimintoja (ohjaus, polkimet jne.).
Noudata aina valmistajan turvaohjeita! Joitakin töitä (esim. turvajärjestelmissä,
kuten TURVATYYNYSSÄ) saadaan suorittaa ainoastaan koulutetun alan
ammattihenkilön toimesta!
Huomio! Sähköjohtojen jännitteen tarkistamiseksi saa käyttää vain
dioditestauslamppua (katso A 1) tai volttimetriä (katso A 2). Tarkastuslamput
(katso A 3), joissa on hehkulanka, ottavat liian korkeita virtoja vastaan, mikä voi
johtaa ajoneuvon elektroniikan vaurioitumiseen.
Huomio! Vaurioiden välttämiseksi on huolehdittava, että on riittävästi vapaata
tilaa poran ulostuloa varten (katso A 4). Poista purse kaikista porarei’istä ja
suojaa reiät ruosteenestolla.
Huomio! Kiinnitä sähköliitosten asetuksessa huomiota siihen, että:
1. niitä ei taivuteta eikä väännetä voimakkaasti (katso A 5 a)
2. ne eivät hankaannu reunoihin (katso A 5 b)
3. niitä ei vedetä ilman suojusta teräväreunaisten aukkojen läpi (katso A 5 c)
Tässä peruutusvideojärjestelmässä käytetty kamera RV-26 on vesitiivis
IP69K-suojaluokan mukaan. Kameran tiivisteet kestävät näin ollen käsittelyä myös
painepesurilla (katso A 6). Painepesurin suihkuttimen ja kameran välillä on pidettävä
kuitenkin vähintään n. 50 cm välimatka.
WAECO International ei vastaa seuraavista syistä aiheutuvista vahingoista:
a) Asennusvirhe
b) Järjestelmän vaurioituminen mekaanisten vaikutteiden ja ylijännitteen vuoksi
c) RV-HD-laitteessa suoritetut muutokset, joita varten WAECO International ei ole
erikseen myöntänyt lupaa
d) Käyttö muihin tarkoituksiin kuin asennusohjeessa kuvattuihin
163
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 163
Turvallisuus- ja asennusohjeet
Älä avaa näitä laitteita, koska avaaminen huonontaa tiiviyttä ja toimivuutta (katso A 7).
Älä vedä kaapeleista, koska se voi heikentää rakenneosien tiiviyttä ja toimivuutta
(katso A 8).
Tuote ja sen osat eivät sovellu käytettäväksi veden alla (katso A 9).
Tar vittavat työkalut
Asennukseen tarvitaan:
– mitta (katso B 1) – pora (katso B 5)
– merkkipuikko (katso B 2) – ruuvain (katso B 6)
– vasara (katso B 3) – ruuviavain (katso B 7)
– pora (katso B 4)
Sähköliitäntään ja tarkastukseen tarvitaan:
– dioditestauslamppu (katso B 8) – lämpökutisteletku
– tai volttimittari (katso B 9) – kuumailmakuivain (katso B 11)
– liitinpihti (katso B 10) – juotoskolvi (katso B 12)
– eristysnauhaa – juottotinaa (katso B 13)
Omasta kokoonpanostasi riippuen voit mahdollisesti tarvita kameran ja monitorin
asennukseen muitakin kuin toimitukseen sisältyviä ruuveja, muttereita, aluslaattoja,
peltiruuveja ja kaapeliliittimiä.
Toimituksen sisältö
Nro Määrä Kuvaus
11 Monitori-sarja RV-56 (katso C)
1.1 1 Monitori
1.2 1 Monitorinpidike
1.3 1 Liitäntäkaapelisarja
1.4 1 Häikäisysuojus
Asennussarja monitori
21 Kamera-sarja RV-26 (katso C)
2.1 1 Kamera
2.2 1 Kameranpidike
2.3 1 Kamerasuojus
2.4 1 Järjestelmäkaapeli 20 m
Asennussarja kamera
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
164
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 164
RV-HD:n lisävarusteet
Seuraavat tuotteet ovat saatavissa täydennykseksi RV-HD-laitteeseen:
Kuvaus Tuotteen nro.
kamera 130° avautumiskulma, sisältää asennustarvikkeet
ja liitäntäkaapelin, 20 m RV-26
kamera 70° avautumiskulma, sisältää asennustarvikkeet
ja liitäntäkaapelin, 20 m RV-26/70
sisäkamera, sisältää asennustarvikkeet ja liitäntäkaapelin, 20 m RV-22
jatkokaapeli, 5 m* RV-405-HD
jatkokaapeli, 10 m* RV-410-HD
jatkokaapeli, 15 m* RV-415-HD
Pistorasioilla varustettu kierrekaapeli peräkärryllä*
varustettuihin vetoajoneuvoihin RV-100-SPK
*(raskas rakenne)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kameran toimintakuvaus
(katso D)
1 Kamerasuojus
2 5-napainen liitäntäkaapeli
3 Mikrofoniaukko
4 Kameranpidin
Monitorin toimintakuvaus
Etusivu (katso E)
1 Äänenvoimakkuuden kääntösäädin.
2 Kirkkauden kääntösäädin.
3 Sävykkyyden kääntösäädin.
4 Kuvaruutuvalikon aloituspainike.
5 Painike, jolla vahvistetaan syötetyt tiedot, poistutaan valikosta ja siirrytään
videonauhurin kautta kuvan toistoon.
6 Jatkuvan käytön verkkokytkin.
7 LED-merkkivalo.
8 Painike, jolla valitaan kamerakanava 1 ja liikutaan kursorilla ylöspäin
kuvaruutunäytön säädön aikana.
9 Painike, jolla valitaan kamerakanava 2 ja liikutaan kursorilla alaspäin
kuvaruutunäytön säädön aikana.
10 Painike, jolla valitaan kamerakanava 3 ja näytetyt asetusvaihtoehdot
(esim. peilitoiminto kyllä/ei).
11 Painike, jolla valitaan kamerakanava 4 ja näytetyt asetusvaihtoehdot.
165
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 165
Monitorin toimintakuvaus
Takapuoli (katso E)
12 Jännitelähteen liitäntä
13 Audio-/videolähtö (OUT) kuvan toistoon (esim. videonauhuri),
Audio-/videotulo (IN).
14 Sulake (2 A)
15-18 Kameraliitokset
19 Monitorinpidike
20 Pyälletyt ruuvit
21 Kaiutin
Monitorin asentaminen
Varoitus! Valitse monitorin paikka niin, että se ei voi missään tilanteessa
(voimakkaan jarrutuksen tai liikenneonnettomuuden vuoksi) aiheuttaa
ajoneuvossa matkustavien loukkaantumista.
Monitori ei saa missään tapauksessa haitata näkyvyyttä autoa ajettaessa
(katso F 1).
Yleisiä asennusohjeita!
Ota huomioon seuraavat seikat ennen monitorin asentamista:
Ruuvaa monitorinpidike kiinni monitoriin.
Aseta kokeeksi monitori yhdessä asennetun pidikkeen kanssa paikalleen.
–Varmista paikkaa valitessasi, että sinulla on esteetön näkymä
monitoriin (katso F 2 ja F 3).
Asennuspaikan tulee olla tasainen.
–Tarkasta ennen lopullista asennusta, että myös asennuspaikan
alapuolelta löytyy levyjen ja muttereiden
kiinnittämiseen tarvittava vapaa tila.
Ota huomioon monitorin paino. Tarvitaanko vahvistuksia (isompia aluslevyjä
tai laattoja)?
–Voidaanko monitoriin vetää liitoskaapelisarja ja jatkokaapeli?
Jos kaikki kohdat on otettu huomioon, voit aloittaa asennuksen.
Huomioi monitoria sijoitettaessa, ettei monitoria asenneta TURVATYYNYN
vaikutusalueelle. Muuten on olemassa loukkaantumisvaara tyynyn lauetessa.
Huolehdi siitä, että monitoripidikkeen ja asennuspohjan välinen kosketuspinta on
mahdollisimman suuri.
Piirrä monitoripidikkeen ääriviivat kojelautaan.
Ruuvaa monitorinpidike irti monitorista.
Pidä monitorinpidikettä piirrettyjen ääriviivojen sisäpuolella ja merkitse vähintään neljä
eri porauspistettä (katso F 5).
166
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 166
Monitorin asentaminen
Peltiruuveilla kiinnittämiseen tarvittavat osat (katso F 7)
Peltiruuvikiinnitys on sallittu ainoastaan
vähintään 1,5 mm:n paksuiseen teräspeltiin. Porattaessa porareikiä peltiin on
huomioitava seuraavaa:
–Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa poran ulostuloa varten.
Poran paikaltaansiirtymisen estämiseksi on porakohta valmisteltava vasaralla ja
merkkipuikolla.
Poista purse kaikista porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
Poraa aiemmin merkittyihin kohtiin Ø 4 mm:n syvyinen reikä.
Ruuvaa kameranpidike kiinni 5 x 20 mm:n peltiruuveilla.
Monitorinpidikkeen kiinnittämiseen tarvittavat osat katso F 6 - F 8
Peltiruuveilla kiinnittämiseen tarvittavat osat (katso F 10)
Porattaessa porareikiä muovisiin kojelautoihin on huomioitava seuraavaa:
–Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa poran ulostuloa varten.
–Varo, etteivät mutterit kierry korin läpi kiristäessäsi niitä (käytä tarvittaessa suurempia
aluslevyjä tai peltilaattoja).
Poraa aiemmin merkittyihin kohtiin Ø 5,5 mm:n syvyinen reikä.
Ruuvaa monitorinpidike kiinni M 5 x 20 mm:n kierreruuveilla muttereihin ja levyihin.
Monitorinpidikkeen kiinnittämiseen tarvittavat osat katso F 9 - F 11.
Monitorin liitäntäjohtoa varten tarvittavan aukon tekeminen (katso F 12)
Jatkokaapelin (katso F 12 a) ja liitäntäkaapelisarjan (katso F 12 b)
läpiviemisessä on mahdollisuuksien mukaan käytettävä alkuperäisläpivientejä
tai muita läpivientimahdollisuuksia, kuten esim. verhouksen reunoja (varo teräviä
kulmia), tuuletusristikkoja tai sokkokytkimiä. Jos läpivientejä ei ole, on porattava
Ø 20 mm:n syvyinen reikä (katso F 12 c). Tarkista etukäteen, että poran
ulostuloa varten on käytettävissä riittävän suuri vapaa tila.
167
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 167
Monitorin asentaminen
Poraa monitorin taakse Ø 20 mm:n syvyinen reikä.
Poista purse kaikista peltiin poratuista rei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
Kaikki teräväreunaiset läpiviennit tulee varustaa läpivientiputkella.
Työnnä järjestelmäkaapeli pistokkeeseen ”C1” (katso E 15) ja liitäntäkaapeli
pistokkeeseen ”Power” (katso E 12) monitorin takapuolella.
Vedä liitäntäkaapeli ja järjestelmäkaapeli kojelaudan alle.
Monitorin kiinnittäminen pidikkeeseen(katso F 15)
Käytä monitorin asentamiseen monitorinpidikkeeseen (katso F 15) ainoastaan
pyällettyjä ruuveja (katso F 13). Pidemmät ruuvit vaurioittavat monitoria.
Auringonsuojus (katso F 14) kiinnitetään monitorinpidikkeen ja monitorin väliin.
Pidä monitori yhdessä auringonsuojuksen kanssa monitorinpidikkeessä ja ruuvaa
pyälletyt ruuvit käsin kiinni.
Suorista monitori ja kiristä pyälletyt ruuvit.
Monitorin kiinnittämiseen tarvittavat osat katso F 13 ja F 14.
Ulkokameran asentaminen
Huomio! Jos kameran asennuksella muutetaan ajoneuvon papereihin merkittyä
ajoneuvon korkeutta tai pituutta, on hyväksytyn tarkastuslaitoksen hyväksyttävä
ajoneuvo uudelleen. Asianomaisen viranomaisen on merkittävä uusi
hyväksyminen ajoneuvon papereihin.
Varoitus! Ulkokameran paikka on valittava sitä silmälläpitäen, ja se on
kiinnitettävä niin huolellisesti, ettei se missään olosuhteissa (ajoneuvon kattoa
hipovien oksien seurauksena) voi johtaa lähellä oleskelevien henkilöiden
loukkaantumiseen. Koska ulkokamera tulisi mielekkään kuvakulman
saavuttamiseksi asentaa vähintään 2 m korkeuteen, on huolehdittava riittävän
tukevasta sijaintipaikasta.
Yleisiä asennusohjeita!
Ennen kuin kiinnität ulkokameran, ota huomioon seuraavat seikat
Järkevän kuvakulman aikaansaamiseksi ulkokamera tulee kiinnittää vähintään 2 metrin
korkeudelle.
Ulkokameran asennuspaikan on oltava riittävän luja (esim. ajoneuvon katon yli
kulkevat oksat voivat tarttua kameraan).
Kamera on asennettava vaakasuoraan ja keskelle ajoneuvon takaosaa (katso G 3).
168
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 168
Ulkokameran asentaminen
Sijoita kameran kaapeli niin, että jos kameran irrottaminen on välttämätöntä, kameran ja
liitäntäkaapelin pistoliitäntään on helppo päästä käsiksi. Asentaminen helpottuu näin
huomattavasti.
Varmin kiinnityskeino on käyttää rakenteen läpi meneviä ruuveja, jolloin tulee ottaa
huomioon muutamia seikkoja:
1. Onko valitun kohdan takana riittävästä vapaata tilaa asennusta varten?
2. Jokainen läpivientikohta on suojattava sopivin toimenpitein aukkoon pääsevältä
vedeltä (esim. käyttämällä ruuvien kiinnityksen yhteydessä tiivistysmassaa ja/tai
ruiskuttamalla ulkoiset kiinnikkeet tiivistysmassalla).
3. Onko kiinnityskohdan rakenne riittävän luja, jotta kameranpidike saadaan kiristettyä
paikalleen tarpeeksi tukevasti?
Jos et ole varma valitsemastasi asennuspaikasta, pyydä apua rakenteen valmistajalta tai
tämän edustajalta.
Pidä kameranpidikettä valitulla asennuspaikalla ja merkitse vähintään 2 eri
porauskohtaa (katso G 6).
Peltiruuveilla kiinnittäminen (katso G 7)
Peltiruuvikiinnitys on sallittu ainoastaan vähintään 1,5 mm paksuiseen
teräspeltiin.
Porattaessa porareikiä peltiin on huomioitava seuraavaa:
–Varmista ensin, että on riittävästi vapaata tilaa poran ulostuloa varten.
Poran paikaltaansiirtymisen estämiseksi on porakohta valmisteltava vasaralla ja
merkkipuikolla.
Poista kaikista poranrei’istä purse ja tee niihin ruostesuojaus.
Poraa aiemmin merkittyihin kohtiin Ø 4,5 mm:n syvyinen reikä.
Kiinnitä kameranpidike (katso G 1) 6 x 20 mm:n (katso G 2) peltiruuveilla (katso G 7).
Peltiruuvikiinnitykseen tarvittavat osat katso G 1 ja G 2.
Kierreruuveilla kiinnittäminen (katso G 8)
Reikiä porattaessa on otettava seuraavat seikat huomioon:
– Tarkista, että poran ulostuloa varten löytyy riittävästi vapaata tilaa.
Poran paikaltaansiirtymisen estämiseksi on porakohta valmisteltava vasaralla
ja merkkipuikolla.
– Poista purse kaikista porarei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
– Varo, etteivät mutterit kierry korin läpi kiristäessäsi niitä (käytä tarvittaessa
suurempia aluslevyjä tai peltilaattoja).
169
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 169
Ulkokameran asennus
Poraa aiemmin merkittyihin kohtiin Ø 6,5 mm:n syvyinen reikä.
Kiinnitä kameranpidike (katso G 4) M 6 x 20 mm:n (katso G 5) tai pidemmillä
kierreruuveilla, autokorin vahvuudesta riippuen.
Peltiruuvikiinnitykseen tarvittavat osat katso G 4 ja G 5.
Kameran liitoskaapelin läpiviennin valmistus
Huomioi kaapelinvedon ohjeet.
Käytä liitäntäjohtojen läpiviemisessä mahdollisuuksien mukaan
jo olemassa olevia läpivientejä, kuten esim. tuuletusristikkoa (varo teräviä
reunoja). Jos valmiita läpivientejä ei ole olemassa, on porattava
Ø 20 mm:n syvyinen reikä. Tarkista etukäteen, että poran ulostuloa varten on
käytettävissä riittävän suuri vapaa tila.
Poraa kameran lähelle Ø 20 mm:n syvyinen reikä (katso G 9).
Poista purse kaikista peltiin poratuista rei’istä ja suojaa reiät ruosteenestolla.
Varusta kaikki teräväreunaiset läpiviennit läpivientiputkella.
Kameran kiinnitys kameranpitimeen (katso G 13)
Käytä kameran asentamiseen ainoastaan M 4 x 10 mm:n ruuveja (katso G 12).
Työnnä kamera kameranpitimeen. Työnnä kamerasuojus kameranpitimen yli. Kohdista
kamera niin, että objektiivi osoittaa alaspäin ajotielle.
Kiinnitä kamera (katso G 10) ja kamerasuojus (katso G 11) löyhästi ruuveilla
M 4 x 10 mm (katso G 12). Ruuvit kiristetään heti kun kameran kohdistus on
säädetty monitorin avulla.
Ruuvien syöpymisen minimoimiseksi on suositeltavaa rasvata kierteet.
Kameran kiinnitykseen tarvittavat osat katso G 10 — G 12.
Kaapelinveto
Kaapelinvedon yleisohjeita!
Väärin tehdyt kaapelinvedot ja liitännät johtavat yhä uudelleen virhetoimintoihin
tai rakenneosien vaurioihin.
Asianmukaisesti suoritettu kaapelinveto tai kaapelinliitos on jälkikäteen
asennettavien rakenneosien kestävän ja virheettömän toiminnan perusedellytys.
170
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 170
Kaapelinveto
Huomioi seuraavat seikat:
Sijoita kaapeli aina mahdollisuuksien mukaan ajoneuvon sisäosiin, sillä siellä se on
paremmin suojattu kuin ajoneuvon ulkopuolella. Jos siitä huolimatta joudut
sijoittamaan kaapelit ajoneuvon ulkopuolelle, varmista niiden kunnollinen kiinnitys
(ylimääräisillä kaapeliliittimillä, eristysnauhalla jne.).
Kaapelin vaurioitumisen välttämiseksi huolehdi kaapelia vedettäessä aina riittävän
etäisyyden säilymisestä kuumiin ja liikkuviin ajoneuvon osiin (pakoputket, käyttöakselit,
laturit, tuulettimet jne.).
–Tiivistä kaikki kaapelin liitoskohdat (myös ajoneuvossa) hyvällä eristysnauhalla.
Pidä kaapelia vedettäessä huolta siitä, että 1. ne eivät joudu liian voimakkaan
taivuttamisen tai vääntämisen alaisiksi (katso A 5a), 2. ne eivät hankaa kulmiin
(katso A 5b), 3. niitä ei vedetä ilman suojusta teräväreunaisten aukkojen läpi
(katso A 5c).
Jokainen ulkopintaan tehtävä läpivienti on sopivin toimenpitein suojattava veden
pääsyltä aukkoon, esim. käyttämällä kaapelia asennettaessa tiivistysmassaa ja
ruiskuttamalla kaapeli ja läpivientiputki tiivistysmassalla.
Aloita läpivientien tiivistäminen vasta, kun kaikki kameran asennustyöt ovat valmiit ja
käytettävissä on tarvittavat määrät liitäntäkaapeleita.
Käytä pistoliitinten tiivistämiseen mukana toimitettua tai vastaavanlaista
itsevulkanoituvaa tiivistysnauhaa.
Vihje: Pistokkeen korroosion minimoimiseksi suosittelemme laittamaan hieman
rasvaa yhteen pistokkeista, esim. naparasvaa.
Haaraliitinten käyttö
Haaraliitosten heikkojen kosketusten välttämiseksi on tärkeää, että kaapelien
poikkileikkaukset sopivat haaraliittimiin. Haaraliitinten käytön työvaiheet:
1. Työnnä haaroitettava kaapeli haaraliitoskappaleen etumaiseen uraan (katso H 1).
2. Uuden kaapelin päästä on n.
3
/4 takimmaisessa urassa (katso H 2).
3. Sulje haaraliitoskappale ja purista metallikieli yhdistelmäpihdeillä liitoskappaleeseen,
niin että syntyy virtayhteys (katso H 3).
4. Paina suojakansi alas ja anna sen lukittua liittimeen. Tarkasta haaraliitoksen kiinnitys
vetämällä kaapelista kevyesti (katso H 4).
Oikeiden juotosliitosten tekeminen
Kaapelin liittäminen alkuperäisjohtoihin:
1. Poista alkuperäisjohdosta eristettä 10 mm (katso H 5),
2. Poista liitettävästä kaapelista eristettä 15 mm (katso H 6),
3. Kierrä liitettävä johto alkuperäisjohdon ympärille ja juota liitos (katso H 7),
4. Eristä kaapeli eristysnauhalla (katso H 8).
171
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 171
Kaapelinveto
Jos haluat liittää 2 kaapelia yhteen:
1. poista molemmista johdoista kuorta (katso H 9),
2. vedä toisen johdon päälle n. 20 mm pituudelta kutistekalvoa (katso H 10),
3. kierrä kaapelit toistensa ympäri ja juota ne kiinni (katso H 11),
4. vedä kutistekalvo juotoskohdan yli ja kuumenna varovasti (katso H 12).
Kaapelinveto monitorista kameraan
Vie järjestelmäkaapeli kamerasta monitoriin (katso H 13).
Liitä kameran liitäntäkaapeli jatkokaapeliin (katso H 17).
Eristä pistoliitäntä mukana toimitetulla eristysnauhalla. Eristysnauhan on limityttävä
leveydeltä (katso H 17 ja H 18).
Kiinnitä kaapelit huolellisesti ajoneuvoon tarttumisen (putoamisvaara) välttämiseksi.
Tämä on mahdollista kaapelinauhoja, eristysnauhoja (katso H 15 ja H 16) tai
liima-ainetta käyttämällä.
Aloita läpivientien tiivistäminen vasta, kun kaikki kameran asennustyöt ovat valmiit ja
käytettävissä on tarvittavat määrät liitäntäkaapeleita.
Kaapelinvetämiseen tarvittavat osat kamerasta monitoriin
katso H 13 - H 19.
Käytä pistoliitinten tiivistämiseen mukana toimitettua tai vastaavanlaista
itsevulkanoituvaa tiivistysnauhaa.
Vihje: Pistokkeen korroosion minimoimiseksi suosittelemme laittamaan hieman
rasvaa yhteen pistokkeista, esim. naparasvaa.
Muita jatkokaapeleita saat tarvittaessa myyjältäsi tai WAECO -yhtiöltä:
Pituus Tuotteen nro
5 m RV-405-HD
10 m RV-410-HD
15 m RV-415-HD
Monitorin sähköliitännät katso I.
Liitä monitorin liitoskaapeli seuraavasti:
– Punainen kaapeli pinteeseen 15 (sytytys).
– Musta tai ruskea kaapeli pinteeseen 31 (maadoitus -).
– Oranssi kaapeli peruutusvalon kaapeliin (plus +).
– Keltainen kaapeli kojelaudan valaistuksen kaapeliin (plus +).
– Valkoinen kaapeli sen halutun aggregaatin kaapeliin (plus +), jota halutaan valvoa
käyttöönoton yhteydessä kameralla 2 tai 3.
172
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 172
Säätö ja toimintatarkastus
Kytke sytytys päälle ja aseta monitori ON-asentoon päälle-/pois -kytkimestä .
Kytke kamerakytkin asentoon C 1.
Monitoriin tulisi ilmestyä kuva.
Säädä kuvaa tarpeen mukaan molemmilla kääntösäätimillä ja .
Jos kytket nyt ajoneuvovalon päälle, tulisi monitorin kuvan muuttua hieman
tummemmaksi.
Kytke nyt säätö yhteen muista kameratuloista. Jos vastaava kamera on käytettävissä,
näkyy monitorissa nyt tämän kameran kuva. Muussa tapauksessa kuvaruutu
tummenee.
Laita peruutusvaihde päälle sytytyksen ollessa yhä päällekytkettynä.
Monitori kytkeytyy päälle.
Kuvaruutunäyttö
Monitori (RV-56) on varustettu OSD-kuvaruutunäytöllä, joka näyttää päivämäärän,
kameran kanavan, peilitoiminnon ja välimatkamerkinnät.
Nämä näytöt on valittavissa tarpeen mukaan jokaiseen kameraan.
Valinnassa käytetään monitorin etupuolella olevia painikkeita. Joissakin painikkeissa on
siksi 2 toimintoa.
Kuvaruutunäytön säätö
Käynnistä laite. Paina nyt valikko-painiketta. Monitoriin ilmestyy päävalikko, jossa on 4
alavalikkoa.
1. Kamera-asetusten valinta
2. Ajan valinta
3. Näytön valinta
4. Kielen valinta
Aktiivisten käyttöpainikkeiden ja niiden toimintojen luettelo.
Liikuttaminen =kamerakanavapainikkeet kursorin liikuttamiseen
Lopetus =VCR-painike
Valinta =valikko
Alavalikko 1 (kamera-asetusten valinta)
Näyttöön ilmestyy kamerat 1-4 ja valitut toiminnot (normaali/peilattu). Kamerapainikkeilla
(painike 1/2) voidaan valita säädettävä kamera tai painikkeella 2/3 toiminto.
173
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 173
Kuvaruutunäyttö
Tässä valikossa näkyy lisäksi:
Kam. Ext. kytkentä 2
Tästä painikkeesta voidaan aktivoida kamera 2 tai 3 ulkoisen kytkentäsignaalin kautta
(valkoisen kaapelin kautta). Valinta suoritetaan kamerapainikkeista 3 tai 4.
Aktiivisten käyttöpainikkeiden ja niiden toimintojen luettelo.
Liikuttaminen = kamerakanavapainikkeet kursorin liikuttamiseen
Lopetus = VCR-painike
Valinta = Valinta/Muuttaminen
Alavalikko 2 (aika-asetukset)
Näyttöön ilmestyy lista päivämäärän, ajan, jne. säätämiseksi.
1. Vuosi:
2. Kuukausi:
3. Päivä:
4. Tunti:
5. Minuutti:
6. Näyttötapa: Näytetäänkö aika 12 tai 24 tunnin järjestelmässä?
7. Kesäaika:
Liikuttaminen = kamerakanavapainikkeet kursorin liikuttamiseen
Lopetus = VCR-painike
Valinta = Valinta/Muuttaminen
Alavalikko 3 (OSD-elementti)
Näyttöön ilmestyy lista valittavista OSD-elementeistä, kuten esim. päivämäärä,
kamerakanava tai välimatkamerkit.
1. OSD: Vastaavan kameran OSD-elementti sisältää myös päälle/pois
–toiminnot tai listatut näytöt voidaan valita yksitellen.
2. Päivämäärä:
3. Aika:
4. Kamera:
5. Välimatkamerkit:
6. Peilikäyttö:
Liikuttaminen = kamerakanavapainikkeet kursorin liikuttamiseen
Lopetus = VCR-painike
Valinta = Valinta/Muuttaminen
174
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 174
Kameran asentaminen
Kytke monitori ja kamera päälle edellä olevien ohjeiden mukaan.
Monitorikuvan alareunassa tulisi näkyä ajoneuvon perä tai puskuri (katso J 1). Puskurin
keskiosan tulisi myös sijaita monitorikuvan keskellä. Oikean asetuksen saat aikaan
kääntämällä kameraa pidikkeessä (katso J 2).
Kun kamera on asennettu oikein, kiristä kameran kiinnitykseen käytettävät 2 ruuvia.
Käytä pistoliitinten tiivistämiseen mukana toimitettua tai vastaavanlaista
itsevulkanoituvaa tiivistysnauhaa.
Vihje: Pistokkeen korroosion minimoimiseksi suosittelemme laittamaan hieman
rasvaa yhteen pistokkeista, esim. naparasvaa. Ruuvien syöpymisen
minimoimiseksi on suositeltavaa rasvata kierteet.
Tekniset tiedot
Monitori RV-56
Mitat (l x k x s): 210 x 210 x 210 mm sis. pidikkeen
Käyttöjännite: 11-32 V
Virranotto: 0,4–1,4 A
Kuvan koko: 7”, 17,8 cm
Resoluutio vaakataso: 400 TV-linjaa
pystytaso: 350 TV-linjaa
Kuvantoistotaajuus: 15,6 kHz vaakataso
50 Hz pystytaso
Käyttölämpötila: –20 °C - +60 °C
Värinänkestävyys: 5 g
Kamera RV-26
Mitat (l x k x s): 86 x 84 x 79 mm sis. pidikkeen ja suojuksen
Virranotto: 0,3 A
Kuvasensori:
1
/3«, CCD-sensori
Kuvakulma: 130º vinosti (RV-26)
Lämmitys: 3 Watt lähtien n. 0 °C-asteesta.
Kuvapisteitä: n. 290 000 pikseliä
Valoherkkyys: <1 luksi
Käyttölämpötila: –30 °C - +60 °C
Suojaluokka: IP69K
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Jos sinulla on vielä kysyttävää RV-HD:sta, saat lisätietoja seuraavasta osoitteesta:
WAECO Finland OY
FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17
phone: +3 58-42/4 59 22 00 · fax: +3 58-9/7 59 37 00
www.waeco.com
175
E
4
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 175
3.03.19.01001 6/2003
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende
Änderungen und Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Headquarters
WAECO International GmbH · D-48282 Emsdetten
Hollefeldstraße 63 · phone +49-25 72/8 79-0 · fax +49 -25 72/8 79-3 00
A
WAECO Handels-Ges. mbH
A-2483 Ebreichsdorf · Fischagasse 44
phone: +43-22 54/72 03 10
fax: +43-22 54/72 03 19
CH
WAECO (Schweiz) AG
CH-8153 Rümlang (Zürich)
Riedackerstrasse 7a
phone: +41-1-8 18 71 71
fax: +41-1-8 18 71 91
DK
WAECO Danmark A/S
DK-6640 Lunderskov · Tværvej 2
phone: +45-75 58 59 66
fax: +45-75 58 63 07
E
WAECO Ibérica S.A.
E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona)
Torrent de Ca I’Amat, 85
phone: +34-93/7 50 22 77
fax: +34-93/7 50 05 52
F
WAECO Distribution SARL
F-60230 Chambly (Paris)
ZAC 2 – Les Portes de L’Oise
Rue Isaac Newton
BP 59
phone: +33-1/30 28 20 20
fax: +33-1/30 28 20 10
Internet: www.waeco.com
FIN
WAECO Finland OY
FIN-00880 Helsinki · Pulttitie 17
phone: +3 58-42/4 59 22 00
fax: +3 58-9/7 59 37 00
I
WAECO Italcold SRL
I-61015 Novafeltria
Zona Industriale Sartiano, 298/9
phone: +39-05 41/92 08 27
fax: +39-05 41/92 02 37
N
WAECO Norge AS
N-3208 Sandefjord · Leif Weldingsvej 16
phone: +47-33 42 84 50
fax: +47-33 42 84 59
NL
WAECO Benelux B.V.
NL-4700 BL Roosendaal
Postbus 1461 · Ettenseweg 60
phone: +31-1 65/58 67 00
fax: +31-1 65/55 55 62
S
WAECO Svenska AB
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
Gustaf Melins gata 7
phone: +46-31/7 34 11 00
fax: +46-31/7 34 11 01
UK
WAECO UK Ltd.
UK-Broadmayne · Dorset DT2 8LY
Unit G1 · Roman Hill · Business Park
phone: +44-13 05/85 40 00
fax: +44-13 05/85 42 88
RV-HD_11-09-2003.q4.qxd 11/09/03 10:18 Page 176
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Waeco Waeco mobitronic RV-HD Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor