Coltene BioSonic UC125H de handleiding

Type
de handleiding
UC125H (with Heat Feature)
Ultrasonic Cleaning System
Owner’s Guide
Benutzerhandbuch
Guide d’utilisation
Manual de usuario
Guida per I’utente
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Guia do Utilizador
Εγχειρίδιο χρήσης
用户指南
Owner’s Guide
3
Owner’s Guide
3
An Essential Part of Your Infection
Control System
Congratulations on your purchase of a
BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner- the finest,
most ecient and most popular ultrasonic
cleaning system in dentistry.
Developed specifically for the dental
industry, BioSonic units feature unique
product design to optimize time and safety
in the oce or laboratory.
BioSonic is a total ultrasonic cleaning
system, with a full line of cleaning
solutions and unit accessories which
provide you with the flexibility to eciently
clean instruments, prostheses and other
appliances.
What is Ultrasonic Cleaning?
Ultrasonic Cleaning is a process created
by high frequency soundwaves. The
soundwaves, enhanced by specially
formulated cleaning solutions, create
high energy cavitation. During cavitation,
millions of tiny bubbles form and then
collapse or “implode,” releasing enormous
amounts of energy and shock waves
which scour the surface of instruments,
appliances and other devices placed in the
cleaning solution. This powerful scouring
action reaches into minute crevices,
which manual brushing cannot reach.
The combination of energy and specially
formulated solutions make ultrasonic
cleaning the most effective method for
removing gross and microscopic debris.
Intended Use: The Biosonic
®
UC125H
Ultrasonic Cleaner is intended for cleaning
medical instruments by the emission of
high frequency soundwaves.
I. Unpacking
1. Remove your BioSonic unit from the
shipping container and inspect the unit
for any possible damage which may
have occurred during shipping.
2. Check the serial number of the unit
(found on either the under side or
rear of the unit) with the number on
the shipping carton. If they are not
identical, contact your dealer.
3. Fill out the warranty card and mail to
Coltène/Whaledent Inc. within 10 days
of receipt.
4. Select your desired location for the
cleaner. It should be in close proximity
to a sink or to waste lines to facilitate
draining. The hose supplied with the
unit will allow you to place the unit
on either side of the sink or connect
directly to the waste line.
5. Connect one end of the hose to the
drain valve (Fig. 1) and place the other
end in the sink. If desired, have your
plumber connect the hose directly to
the waste line with the appropriate
fittings.
II. Setup Instructions
1. CONNECT THE DISPLAY. Attach the
connector on the front of the display
module to the connector on the back
top right-hand corner of the unit. Using
the supplied hex L-key tool, install two
screws (included) to secure the Liquid
Crystal Display (LCD).
2. PLUG IN THE UNIT. Attach the
UC125H’s electrical cord at the lower
back of the unit and plug into a
three-wire grounded AC outlet (in
accordance with local regulations). It is
recommended that the unit be plugged
into a Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI) outlet.
A. SELECT A LANGUAGE. Using the arrow
keys on the LCD display, select the
language code for your appropriate
region. If you are unsure which code
relates to your oce, see the front page
of the Owner’s Guide and choose the
language you use in your oce. Use the
arrow keys to highlight the appropriate
code. (The code will flash when it is
selected.) Press ENTER to accept.
3. SET THE CLOCK. Use the arrow keys
to set the time on the UC125H. Four
numbers will appear on the screen. Use
the “+” arrow key to increase the digit;
use the “-” arrow key to decrease the
digit. Press ENTER to accept.
NOTE: Users who select English must
choose AM or PM and press ENTER to
continue.
4. SET THE DATE. Use the arrow keys
to set the date on the UC125H.
“01/01/00” will appear on the screen.
Each number will flash when it is
selected. Use the “+” arrow key to
increase the digit; use the “-” arrow
key to decrease the digit. Press ENTER
to accept.
US/Date Format (MM/DD/YY)
International Date Format (DD/MM/YY)
5. SETUP COMPLETE. The display will now
show the message “Setup Complete”
in the language of your choice. Simply
fill the tank of the UC125H with
BioSonic Solution and water. You are
ready to go! Enjoy your UC125H! The
default screen will now display on the
LCD screen, indicating that your unit is
properly programmed.
NOTE: If a mistake is made while
programming the LCD, a user may repeat
this process by pressing and holding the “-”
arrow key for 5 seconds.
MEMORY FEATURE: In the event of a
power failure, your UC125H is equipped
with a back-up power supply that will
retain your programming information.
This supply will be capable of storing user
settings for a minimum of 12 days before it
is again necessary to reprogram the unit.
III. Filling Instructions
1. Insure that the blue drain handle
(Fig.2) is fully rotated clockwise to the
“Close” position. Fill the unit with warm
water to the fill line indicator (Fig. 3).
2. Pour the required amount of ultrasonic
cleaning solution (either BioSonic
General Purpose UC30, BioSonic
Germicidal Cleaner UC38/UC42 or
BioSonic Enzymatic Ultrasonic Cleaner
UC32) and water into the tank. Press
the solution reset key.
3. Change the solution in the tank
daily, or sooner if it appears soiled or
discolored. When beakers are used,
change the solution in the beaker after
each use.
4. Drain unit by fully rotating the blue
drain handle counter-clockwise to the
“Open” position and allow solution
to empty into sink or waste system.
Rinse tank and fully rotate the blue
drain handle clockwise to the “Close”
position. Never drain tank by manually
discarding solution as this may cause
the unit to stop working properly.
NOTE: Never operate the unit without
solution. Operating a dry tank will void
the warranty. Do not place objects directly
on bottom of tank. Always use accessory
baskets, cassette racks or beakers.
4 BioSonic
®
UC125
IV. Degassing Instructions
Degassing the solution eliminates large air
bubbles that interfere with the cleaning
process and is necessary each time new
solution is added to the tank.
1. PRESS THE DEGAS KEY.
2. WAIT. The UC125H will begin to
cycle on and off during the degassing
process. The timer will count down
from five minutes. The words “Degas
On” will be displayed.
3. DEGAS COMPLETE! Once the timer
reaches zero, the words “Degas
Complete” will be displayed. Your
solution is now ready for use. Pressing
any key will take the user back to the
main screen.
V. Operation Instructions
ACTIVATING THE UC125H. This section
explains how to clean instruments with
your BioSonic UC125H.
1. Press the ENTER key.
2. SELECT A LOAD. Three load icons
will appear representing instrument
baskets, beakers and, cassettes. To
cycle through these icons:
a. Press the ENTER KEY to choose the
appropriate icon for your particular
load. The selected icon will flash; push
ENTER KEY again to move to another
icon.
b. If necessary, use the ARROW KEYS to
increase or decrease the amount of
cleaning time required per load icon
(between 5 and 60 minutes). Press the
ENTER KEY again to store the newly
programmed default times.
c. Press the START/STOP KEY to begin
cleaning.
3. WAIT. The UC125H will begin the
cleaning process. The UC125H will
continue to clean as the timer counts
down the remaining minutes from
the user-selected cleaning time. You
may increase or decrease the cycle
time during operation by pressing the
ARROW KEYS up or down. Once the
timer reaches zero, “Cycle Complete”
will display on the LCD screen until any
button is pressed. The LCD will then
return to the main screen.
NOTE: The cleaning cycle can be stopped
at any time by pressing the START/STOP
key. The unit will then return to the main
screen.
Pushing the START/STOP KEY from the
main LCD screen will start the last cycle
time selected. To change the required cycle
time, go back to step 2.
C-POWER: C-Power is an exclusive feature
of the UC125H that will automatically
adjust the power in the tank based on the
load requirements. This function provides
improved stability against varying solutions,
solution level and instrument loads.
The BioSonic Ultrasonic cleaner should
always be covered when operating to trap
aerosols in the unit. The BioSonic UC125H
is equipped with a “hinged” cover for
easy one hand opening. The cover also
conveniently lifts off for cleaning in spaces
with low cabinets above the unit.
VI. Heater Operation Instructions
ACTIVATING THE HEAT FEATURE. The
UC125H model is equipped with a heater
to rapidly increase the temperature of the
solution in the tank.
NOTE: The temperature in the tank is
displayed in the lower right-hand corner of
the LCD screen.
1. PRESS THE HEAT KEY. Pressing the
HEAT key to activate this feature will
bring up a new screen on the display.
The first time this feature is activated,
the user must choose to use Celsius or
Fahrenheit. Using the Arrow Keys, select
“C” for Celsius or “F” for Fahrenheit and
press ENTER.
2. SET THE DESIRED TEMPERATURE. Use
the Arrow Keys to increase or decrease
the tank temperature between
25°C (75°F) up to 60°C (140°F) in
5° degree increments. Press START to
accept this temperature. The unit will
now begin to heat.
3. WAIT. The UC125H will now display
the default screen and begin to heat
to the desired temperature. The Heat
Toggle will now display “ON.” Once
the desired temperature is reached, the
Heat Toggle will display “OK.” Current
temperature information will always
be displayed in the lower right-hand
corner of the LCD display.
CAUTION!
The Heat feature of the
UC125H is a pre-heat tempera-
ture only. Through prolonged
use, the natural cavitation pro-
cess will continue to heat the
solution beyond the desired
temperature. When this hap-
pens, the unit is still function-
ing properly.
NOTE: Once the unit is programmed to
use either Celsius or Fahrenheit, it will not
prompt you to do this again. If a mistake
is made or the user desires to change from
one to the other option, after entering
heat mode, press and hold the HEAT key
for three seconds and then repeat steps 1
through 3.
VII. Solution Reset Operation
Instructions
USING THE SOLUTION TIMER. The UC125H
is equipped with a Solution Reset key. This
feature tracks the amount of time your
solution has been in use. The solution
life is displayed in hours and minutes
immediately above the SOLUTION RESET
key. To utilize this feature:
1. PRESS THE SOLUTION RESET KEY once
after every change of your ultrasonic
cleaning solution. It is recommended to
change your solution every 8 hours at
a minimum, or whenever the solution
becomes visibly cloudy or soiled.
Coltène/Whaledent offers a variety of
BioSonic ultrasonic cleaning solutions to
meet your cleaning needs.
2. VERIFY. The solution timer should now
display zeroes in the lower-left corner
of the LCD display.
VIII. Cleaning Methods
A. In Tank
Basket Cleaning: Place parts to be
cleaned into the basket (Fig. 5, 6,
7). Then place the basket directly into
the main tank containing BioSonic
General Purpose, Germicidal, or
Enzymatic Cleaner. Clean according to
instructions on bottle cleaner label.
B. In Beaker
For specialized item cleaning (e.g.,
prostheses): Place item into a beaker
(Fig. 8), add desired cleaning solution
(e.g., BioSonic Cement Remover or
BioSonic Ammoniated General Purpose)
Owner’s Guide
5
according to the products directions.
Suspend the beaker in the tank by the
use of the beaker holder and place
the beaker positioning ring around the
beaker so that the bottom 2/3 will be
suspended in the main bath.
C. Instrument Draining
The UC125H is equipped with a bezel
surrounding the tank. The bezel drains
condensation back into the tank
keeping the work area around the unit
dry. The bezel also acts as a draining
stand for the basket. Simply position
the corner of the basket on two of
the draining tabs (Fig. 4) at opposite
corners of the tank and allow the
solution to drain off instruments.
IX. Accessory Use Directions
A. Full Size FingerGuard™ BioSonic
UC151XD Instrument Basket cleans
large volumes of instruments and
increases instrument processing
eciency.
Use Directions:
Place instruments across ridges in
bottom of basket. Place basket in
tank and clean for desired time.
After cleaning rinse basket and
instruments thoroughly under
running water.
B. Three-Quarter FingerGuard: The
UC152XD Basket provides you with
the versatility of cleaning a basket load
of instruments and beaker cleaning
for prostheses (or other small items)
simultaneously.
Use Directions:
Place Basket into UC125H (Fig. 5).
Place instruments across ridges in
bottom of basket. Place basket in tank
and clean for desired time.
C. Beaker Holder
Place three UC153 Beaker Holders
on the bezel. Place positioning rings
around the beaker so that the bottom
2/3 of the beaker is suspended in the
main bath. Clean for desired time.
X. Environmental Conditions
Intended for indoor use.
Maximum altitude 2000 m.
40°C (104°F)
5°C (41°F)
80%@31°C (88°F)
50%@40°C (104°F)
Main supply voltage fluctuations not to
exceed ± 10% of the nominal voltage.
Transient over voltages category II.
Pollution degree 2.
Class I equipment.
XI. Cautions and Warnings
NOTE: Failure to comply with these
Caution and Warning statements
may result in injury to personnel or
equipment damage.
CAUTION!
Do not operate the unit with-
out sucient solution in the
tank. Do not use water alone
as the carrier bath. Water is
not a satisfactory coupling
agent unless a wetting agent
is used. For best results use
BioSonic General Purpose,
BioSonic Germicidal Cleaner or
BioSonic Enzymatic Ultrasonic
Cleaning solutions.
Do not place objects directly
on bottom of the tank because
they may block cavitation and
cause buildup of heat in the
transducer causing prema-
ture failure. Use only BioSonic
UC125H accessory baskets,
cassette racks or beakers to
hold items.
Do not restrict airflow. Provide
adequate ventilation by main-
taining at least 2 inches clear-
ance at theback.
Do not subject unit to shock or
impact.
CAUTION!
Do not immerse the unit in
water.
This product is intended for
use only by trained healthcare
professionals.
Use this product in accordance
with the instructions in the
owner’s guide.
Unspecified or improper use of
this product may impair safety
protection.
Before cleaning items of con-
siderable value ultrasonically,
consult the item’s manufactur-
er for cleaning precautions.
The power off selection from
the keypad does not turn off
main power to the unit.
This equipment may cause ra-
dio interference or may disrupt
the operation of nearby equip-
ment. It may be necessary to
take mitigation measures such
as re-orienting or relocat-
ing the unit or shielding the
location.
Never drain tank by manually
discarding solution as this may
cause the unit to stop working
properly.
WARNING!
Use only the supplied power
cord or equivalent.
Do not disassemble the unit.
There are no user serviceable
parts inside.
Keep unit covered to reduce
airborne contaminants.
Do not place fingers or hands
in the ultrasonic tank while in
operation.
Operation for long periods of
time will cause the cleaning
solution to get very hot. To
avoid scalding, do not place
hands in the solution or spill
any onto you. Be careful when
removing an item from the
tank as it may also be hot.
6 BioSonic
®
UC125
XII. Order Information
Cat.No Description Qty
Unit and accessories:
UC125H 100 Unit (100V, 50/60 Hz) 1
115 Unit (†115V, 50/60 Hz) 1
230CE Unit (230V, 50/60 Hz) 1
230UK Unit (230V, 50/60 Hz) 1
240 Unit (240V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Accessory Kit
3/4 FingerGuard Basket, (2) Beakers,
(2) Covers, (2) Positioning Rings and (2)
Beaker Holders
UC151XD Full Size FingerGuard Basket 1
UC152XD 3/4 FingerGuard Basket 1
UC153 One Beaker Holder 1
UC350 Replacement Drain Filters 3
UC360 Replacement Drain Hose 1
UC53 600 ml Beaker with Cover and
Positioning Ring 1
Tank Solutions:
UC30 General Purpose Cleaning Solution
Concentrate in MeterDose
®
Dispensing Bottle (16 oz.) 473 ml
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner
Concentrate in MeterDose
Dispensing Bottle (8 oz.) 236 ml
UC34 Plaster & Stone Remover
Powder Concentrate in
Jar (1.85 lbs.) 840 g
UC38 Germicidal Ultrasonic Cleaning
Concentrate in MeterDose
Dispensing Bottle (8 oz.) 236 ml
UC39 Cement Remover
Concentrate inMeterDose
DispensingBottle(16 oz.) 473 ml
UC42 Germicidal Ultrasonic Cleaning
Concentrate in MeterDose
Dispensing Bottle (16 oz.) 473 ml
XIII. Maintenance
A. Cleaning
All components should be cleaned
each day by wiping with a soft cloth
moistened with a commercially
available mineral deposit remover
followed by cleaning with isopropyl
alcohol or a mild disinfectant.
CAUTION!
Do not use petroleum based
solvents, iodophors or pheno-
lic based products. (Iodophors
and phenolics can stain the
surface of the unit.) Clean up
all liquid spills immediately.
Rust deposits on tank can be
cleaned/removed with a com-
mercially available stainless
steel cleaner.
B. Staimless Steel Cleaning
Allowable:
Wash with a clean cloth or rag soaked
with warm water and mild soap or
liquid dish detergent.
Always clean in the direction of the
original polish lines.
Always rinse well with clear water (2
or 3 times) after cleaning. Wipe dry
completely.
Specialized household stainelss steel
cleaner may also be used.
Do Not Use:
Steel or stainless steel wool or scrapers
to remove stuburn debries.
Harsh or abrasive cleaners.
Do not let dirt accumulate.
Avoid:
Cleaners that contain bleach.
Products that contain chloride, flouride,
lodide, or bromide.
Chemicals harmful to use in the tank:
Acetophenone Aluminum Chloride
Aluminum Floride Aluminum Sulphate
Aluminum Biflouride Ammonium Chloride
Ammonium Hydroxide Amyl Chloride
Antimony trichloride Aqua Regia
Bromine Calcium Bisulfate
Calcium Bisulfite Calcium Hypochloride
Chloracetic Acid Chloric Acid
Chlorine Anhydrous Copper Chloride
Copper Fluoborate Ethyl Chloride
Ferric Chloride Ferrous Chloride
Ferric Sulfate Fluoboric Acid
Flourine Hydrobromic Acid
Hydrochloric Acid Hydrocyanic Acid
Hydroflouric Acid Hydrofluosilicic Acid
Iodoform Mercuric Chloride
Muriatic Acid Phosphoric Acid
Sodium Hypochlorite Potassium Chloride
Stannic Chloride Stannous Chloride
Sulfuric Acid Zinc Chloride
C. Inspecting the Power Cord Periodically
check the power cord for damage and
see that the connectors at both ends of
the cord are fully seated.
D. Changing the Fuse
1. Remove the power cord from the wall
outlet first and then from the power
cord receptacle on the rear of the unit.
2. The fuse compartment is located
directly next to the power cord
receptacle. To access, take a small, flat-
headed screwdriver to the tab on the
fuse holder. Apply slight pressure to
release the fuse holder (Fig. 9).
3. Gently remove the fuse from the fuse
holder.
4. Examine the fuse (Fig. 10). If blown,
replace with a fuse that matches the
unit’s voltage and current (see section
XIV). If fuse appears to be in good
condition return the unit to your dealer
or Coltène/Whaledent.
5. Plug the power cord into the power
cord receptacle on the rear of the unit.
Then plug the power cord into the wall
receptacle.
XIV. Unit Specifications
Transducers: 2
UC125H unit
100 [100V 50/60 Hz, 137W (max.)]
115 [115V 50/60 Hz, 137W (max.)]
230CE [230V 50/60 Hz, 137W (max.)]
230UK [230V 50/60 Hz, 137W (max.)]
240 [240V 50/60 Hz, 137W (max.)]
Operating Frequency: 52 kHz
Tank Capacity: 1.25 gallon or 4.75 L
Use Capacity: 1 gallon or 3.78 L
Overall Dimensions: 16.5 x 10.5 x 13.8 in.
42 X 27 X 36 cm
Tank Dimensions: 11.7 x 6.14 x 5 in.
29.7 x 15.6 x 12.7 cm
Fuse Type: 5 x 20 mm Cartridge
Time Lag: IEC 60127-2 Sheet 3
100-115V 2 Amp
230-240V 1 Amp
EMC Class A: Suitable for use in all
establishments other than domestic and
those directly connected to a low-voltage
power supply network which supplies
buildings used for domestic purposes.
Owner’s Guide
7
XV. Symbols
Caution, Hot Surface
!
Warning/Caution: Refer to
accompanying documents
Caution: Risk of electric shock
Temperature Limits
Humidity Limits
Proper Disposal Required
XVI. Warranty Information
The UC125H has been developed
specifically for use in dentistry and
intended to be operated only by dental
professionals in accordance with the
instructions contained in this guide.
However, notwithstanding anything
contained herein, the user shall at all times
be solely responsible for determining
the suitability of the product for the
intended purpose and the method of
its use. Any guidance on application
technology offered by or on behalf of
the manufacturer or distributor, whether
written, verbal or by demonstration, shall
not relieve the dental professional of his/
her obligation to control the product
and to make all pro fessional judgments
regarding its use.
This product has been carefully
manufactured and has met stringent
quality assurance requirements. Our
products are manufactured from new
parts or new and serviceable used parts.
Regardless, our warranty terms apply.
If, in normal use, it is found defective in
material or workmanship within a period
of one year from date of purchase, it
will be repaired at Coltène/Whaledent’s
option, or replaced. Tampering with any
of the components, misuse, negligence,
alteration, water damage, accident or lack
of reasonable or proper maintenance and
care will void this warranty. Failure to use
and/or maintain the product in accordance
with the instructions contained in this
manual will void this warranty.
THE FOREGOING IS IN LIEU OF
ANY EXPRESSED OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, ANY WARRANTIES
OR MERCHANTABILITY OR FITNESS
FORUSE.
COLTÈNE/WHALEDENT ASSUMES
NO RESPONSIBILITY FOR ANY
INCONVENIENCE, LOSS, INJURY
OR DIRECT, INDIRECT OR
CONSEQUENTIAL DAMAGE ARISING
FROM THE POSSESSION OR USE OF
THIS PRODUCT.
Any claim for damage or breakage in
transit should be made at once against
the carrier. If factory service is required, be
certain to properly pack your equipment
and return prepaid and insured to the
factory.
XVII. Disposal
The Biosonic
®
UC 125 is an electric
appliance requiring proper disposal
according to local laws and regualtions.
8 BioSonic
®
UC125
Unerlässlich für eine wirksame
Hygiene und Infektionsverhütung in
Ihrer Praxis
Gratulation zum Kauf Ihres BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner – Sie haben sich für das
beste, beliebteste und leitungsfähigste
Ultraschallreinigungssystem entschieden,
das derzeit verfügbar ist!
BioSonic Geräte wurden speziell für
die Anwendung in Zahnarztpraxis und
Labor entwickelt – ihre praxisgerechte
Konstruktion bietet absolute Zuverlässigkeit
und ökonomische, zeitsparende
Anwendung.
Die umfangreiche Palette an Zubehör-
artikeln und Reinigungslösungen des
BioSonic Reinigungssystems gibt Ihnen die
nötige Flexibilität und garantiert vielfältigste
Einsatzmöglichkeiten: Instrumente,
Prothesen sowie andere Geräte können
problemlos gereinigt werden.
Wie funktioniert Ultraschallreinigung?
Bei der Ultraschallreinigung erfolgt die
Reinigung durch hochfrequenten Schall.
Die Schallwellen, deren Wirksamkeit durch
speziell formulierte Reinigungslösungen
noch verstärkt wird, erzeugen
mikroskopisch kleine Unterdruckbläschen
(Kavitation). Die unzähligen kleinen
Unterdruckbläschen, die bei der Kavitation
entstehen, „implodieren” sofort wieder.
Sie setzen dabei enorme Energie frei,
und durch die entstehenden Sog- und
Druckimpulse wird die Oberfläche
von Instrumenten oder anderen
eingetauchten Gegenständen gereinigt.
Die Reinigungswirkung ist so intensiv, dass
sie selbst bis in die kleinsten Ritzen und
Winkel reicht, die mit einer Bürste nicht
zugänglich wären. Durch die Kombination
von Hochleistungsenergie und speziell
wirksamen Reinigungslösungen ist die
Ultraschallreinigung die ezienteste
Methode zur Lösung von Schmutzpartikeln
von Oberflächen und aus feinsten Ritzen.
Indendierte Anwendung: Das BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner UC125H dient zur
Reinigung medizinischer Instrumente durch
hochfrequenten Schall.
I. Entfernen der Verpackung
1. Nehmen Sie das BioSonic Gerät aus
der Transportverpackung und prüfen
Sie, ob das Gerät irgendwelche
Transportschäden aufweist.
2. Stellen Sie fest, ob die Seriennummer
des Geräts (sie befindet sich auf der
Unter- oder auf der Rückseite) mit der
auf dem Karton angeführten Nummer
übereinstimmt. Falls sie nicht identisch
sind, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung.
3. Füllen Sie die Garantiekarte aus und
senden Sie sie innerhalb von 10 Tagen
nach Erhalt an Coltène/Whaledent Inc.
4. Wählen Sie einen geeigneten Platz für
das Reinigungsgerät. Wir empfehlen,
es in der Nähe eines Waschbeckens
oder Abflusses aufzustellen, da dies die
Entleerung des Tankes vereinfacht. Der
mitgelieferte Schlauch bietet Ihnen die
Möglichkeit, das Gerät sowohl links
als auch rechts vom Waschbecken
zu platzieren oder es direkt an einen
Abfluss anzuschließen.
5. Stecken Sie ein Ende des Schlauches
in das Abflussventil (Abb. 1) und
legen Sie das andere Ende in das
Waschbecken. Sollten Sie einen
direkten Anschluss an den Abfluss
wünschen, beauftragen Sie Ihren
Installateur mit dem fachgerechten
Anschluss.
II. Inbetriebnahme
1. DISPLAY ANSCHLIESSEN. Schließen Sie
den Stecker vorne am Displaymodul am
Stecker in der rechten oberen hinteren
Ecke des Geräts an. Mithilfe des
mitgelieferten Innensechskantschlüssels
befestigen Sie das Flüssigkristalldisplay
(LCD) mit den beiden Schrauben
(mitgeliefert).
2. GERÄT ANS NETZ ANSCHLIESSEN.
Schließen Sie das Netzkabel des
UC125H auf der Rückseite des
Geräts an und stecken Sie das Kabel
dann in eine dreipolige, geerdete
Wechselstromsteckdose (gemäß
den lokalen Bestimmungen). Es
wird empfohlen, das Gerät an
eine Steckdose mit integriertem
Fehlerstromschutzschalter
anzuschließen.
A. SPRACHE WÄHLEN. Wählen Sie mit
den Pfeiltasten auf dem LCD-Display
den Sprachcode für Ihr Land. Wenn Sie
nicht sicher sind, welcher Code Ihrer
Sprache entspricht, können Sie dies auf
der Vorderseite des Benutzerhandbuchs
nachsehen. Markieren Sie den
passenden Code mit den Pfeiltasten.
(Der ausgewählte Code blinkt.) Drücken
Sie ENTER zur Bestätigung.
3. UHR EINSTELLEN. Stellen Sie mit den
Pfeiltasten die Uhrzeit des UC125H ein.
Auf dem Bildschirm werden vier Ziffern
angezeigt. Wählen Sie mit der Pfeiltaste
„+“ die nächst höhere Ziffer und
mit der Pfeiltaste „-“ die niedrigere.
Drücken Sie ENTER zur Bestätigung.
HINWEIS: Wird Englisch als Sprache
eingestellt, muss AM oder PM gewählt und
dann ENTER gedrückt werden.
4. DATUM EINSTELLEN. Stellen Sie mit den
Pfeiltasten das Datum des UC125H ein.
Auf dem Bildschirm wird „01/01/00“
angezeigt. Die ausgewählte Zahl blinkt.
Wählen Sie mit der Pfeiltaste „+“
die nächst höhere Ziffer und mit der
Pfeiltaste „-“ die niedrigere. Drücken
Sie ENTER zur Bestätigung.
Datumsformat USA (MM/TT/JJ)
• Internationales Datumsformat
(TT/MM/JJ)
5. EINSTELLUNG ABGESCHLOSSEN.
Das Display zeigt nun die Meldung
„Einstellung abgeschlossen“ (Setup
Complete) in der gewählten Sprache.
Füllen Sie den Tank des UC125H mit
BioSonic Lösung und Wasser und das
Gerät ist betriebsbereit! Viel Freude mit
dem UC125H! Nun wird auf dem LCD-
Display der Hauptbildschirm angezeigt,
was zeigt, dass das Gerät richtig
programmiert ist.
HINWEIS: Ist Ihnen beim Programmieren
ein Fehler unterlaufen, drücken Sie
die Pfeiltaste „-“ 5 Sekunden lang und
wiederholen dann den Vorgang.
SPEICHERFUNKTION: Zur Sicherung der
programmierten Daten ist das UC125H
für Stromausfälle mit einer Backup-
Stromversorgung ausgestattet. Diese
Stromversorgung kann die gespeicherten
Benutzereinstellungen mindestens 12 Tage
lang erhalten, danach muss das Gerät neu
programmiert werden.
III. Befüllen
1. Vergewissern Sie sich, dass der
blaue Ablasshahn (Abb.2) ganz im
Uhrzeigersinn in die Position „Close“
(Geschlossen) gedreht ist. Füllen Sie
dasGerät bis zur Fülllinie (Abb. 3).
2. Gießen Sie die erforderliche
Ultraschallreinigungslösung
Benutzerhandbuch
9
(entwederBioSonic General Purpose
UC30, BioSonic Germicidal Cleaner
UC38/UC42 oder BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaner UC32) und Wasser
in den Tank. Drücken Sie die Taste
„Solution Reset“ (Lösung zurücksetzen).
3. Wechseln Sie die Lösung im Tank
täglich oder eher, wenn sie ver-
schmutzt oder verfärbt erscheint.
BeiBenutzung von Bechern wechseln
Sie die Lösung im Becher nach jedem
Gebrauch.
4. Entleeren Sie das Gerät, indem Sie
den blauen Ablasshahn entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Open“
(Offen) drehen und die Lösung in den
Ausguss oder ein Abwassersystem
fließen lassen. Spülen Sie den Tank
und drehen Sie den blauen Ablasshahn
wieder im Uhrzeigersinn ganz in die
Position „Close“ (Geschlossen). Leeren
Sie den Tank nie durch Umkippen des
Geräts, da dies zu Schäden führen
kann.
HINWEIS: Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Lösung. Ein Betrieb bei leerem Tank
führt zum Erlöschen der Garantie. Legen
Sie niemals Gegenstände direkt auf den
Tankboden. Benutzen Sie stets Körbe,
Kassettenhalterungen oder Becher.
IV. Entgasen
Durch das Entgasen werden aus der
Lösung Luftblasen entfernt, die den
Reinigungsvorgang stören. Eine Entgasung
ist jedes Mal notwendig, wenn eine neue
Lösung in den Tank gegeben wird.
1. TASTE „DEGAS“ (ENTGASEN) DRÜCKEN.
2. WARTEN. Das UC125H schaltet sich
während des Entgasungsvorgangs
wiederholt ein und aus. Der Timer
zählt von fünf Minuten herunter. Die
Meldung „Entgasen ein“ (Degas On)
wird angezeigt.
3. ENTGASEN ABGESCHLOSSEN! Erreicht
der Timer null, wird die Meldung
Entgasen abgeschlossen
(Degas Complete) angezeigt. Die
Lösung ist nun einsatzbereit. Drücken
Sie eine beliebige Taste, um zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.
V. Betrieb
UC125H AKTIVIEREN. In diesem Abschnitt
wird das Reinigen von Instrumenten mit
dem BioSonic UC125H beschrieben.
1. Drücken Sie die ENTER-Taste.
2. LADUNG WÄHLEN. Drei
Ladungssymbole erscheinen, die
Instrumentenkörbe, Becher und
Kassetten darstellen. So schalten Sie
durch die Symbole:
a. Drücken Sie die ENTER-Taste, um das
geeignete Symbol für die gewünschte
Ladung zu wählen. Das gewählte
Symbol blinkt; drücken Sie erneut die
ENTER-TASTE, um zu einem anderen
Symbol zu wechseln.
b. Verwenden Sie bei Bedarf die
PFEILTASTEN, um die für die jeweilige
Ladung erforderliche Dauer der
Reinigungszeit (zwischen 5 und
60Minuten) einzustellen. Drücken Sie
erneut die ENTER-TASTE, um die neu
programmierten Standardzeiten zu
speichern.
c. Drücken Sie die START/STOP-TASTE, um
die Reinigung zu starten.
3. WARTEN. Das UC125H beginnt nun
mit dem Reinigungsvorgang. Das
UC125H setzt die Reinigung fort,
während der Timer die vom Benutzer
eingestellte Reinigungszeit herunter
zählt. Sie können die Zyklusdauer
während des Betriebs mithilfe der
PFEILTASTEN erhöhen oder verringern.
Erreicht der Timer null, wird die
Meldung „Zyklus abgeschlossen“
(Cycle Complete) auf dem LCD-Display
angezeigt, bis eine beliebige Taste
gedrückt wird. Danach wird erneut der
Hauptbildschirm angezeigt.
HINWEIS: Der Reinigungszyklus kann
jederzeit durch Drücken der START/STOP-
Taste gestoppt werden. Das Gerät kehrt
nun zum Hauptbildschirm zurück.
Wird die START/STOP-TASTE auf dem LCD-
Hauptbildschirm gedrückt, wird die zuletzt
gewählte Zyklusdauer gestartet. Gehen Sie
zu Schritt 2 zurück, um die erforderliche
Zyklusdauer zu ändern.
K-POWER: „K-Power“ ist eine exklusive
Funktion des UC125H, mit der die Leistung
im Tank automatisch an die Anforderungen
der Ladung angepasst wird. Diese
Funktion bietet verbesserte Stabilität bei
unterschiedlichen Lösungen, Füllhöhen
und Instrumentenladungen.
Das BioSonic Ultrasonic Cleaner muss
während des Betriebs immer abgedeckt
sein, damit die Aerosole im Gerät
bleiben. Das BioSonic UC125H ist mit
einem Scharnierdeckel ausgestattet, der
ein einfaches Öffnen mit einer Hand
ermöglicht. Steht das Gerät unter niedrig
angebrachten Schränken, kann der Deckel
zur Reinigung einfach abgehoben werden.
VI. Heizbetrieb
HEIZFUNKTION AKTIVIEREN. Das Modell
UC125H ist mit einer Heizung ausgestat-
tet, um die Lösung im Tank schnell zu
erwärmen.
HINWEIS: Die Temperatur im Tank wird
rechts unten auf dem LCD-Display
angezeigt.
1. TASTE „HEAT“ (HEIZEN) DRÜCKEN.
Wenn Sie die Taste „HEAT“ (HEIZEN)
drücken, um diese Funktion zu
aktivieren, wird ein neuer Bildschirm
auf dem Display aufgerufen. Beim
ersten Aktivieren dieser Funktion muss
der Benutzer die Einheit Celsius oder
Fahrenheit wählen. Wählen Sie mit den
Pfeiltasten „C“ für Celsius bzw. „F“ für
Fahrenheit und drücken Sie ENTER.
2. GEWÜNSCHTE TEMPERATUR
EINSTELLEN. Mit den Pfeiltasten
erhöhen bzw. senken Sie die
Tanktemperatur in 5°-Schritten
zwischen 25°C (75°F) und 60°C
(140°F). Drücken Sie START, um die
Temperatur zu bestätigen. Das Gerät
beginnt nun zu heizen.
3. WARTEN. Das UC125H zeigt nun
den Hauptbildschirm und beginnt mit
dem Erwärmen auf die gewünschte
Temperatur. Die Heizanzeige zeigt nun
„ON“ (EIN). Wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist, zeigt die
Heizanzeige „OK“. Die aktuelle
Temperatur wird ständig rechts unten
auf dem LCD-Display angezeigt.
VORSICHT!
Die bei der Heizfunktion
des UC125H eingestellte
Temperatur dient nur zum
Vorheizen. Bei längerem
Betrieb erwärmt sich die
Lösung durch den natürlichen
Kavitationsprozess über die
eingestellte Temperatur hin-
aus. Dies ist kein Fehler; das
Gerät funktioniert weiterhin
ordnungsgemäß.
HINWEIS: Wenn das Gerät einmal auf
Celsius oder Fahrenheit programmiert
wurde, muss diese Einstellung nicht mehr
vorgenommen werden. Wenn Ihnen ein
10 BioSonic
®
UC125
Fehler unterlaufen ist oder Sie von einer
zur anderen Option wechseln möchten,
halten Sie nach Aufrufen des Heizmodus
die Taste „HEAT“ (HEIZEN) drei Sekunden
lang gedrückt und wiederholen Sie dann
die Schritte 1 bis 3.
VII. Betrieb mit Lösungstimer
LÖSUNGSTIMER VERWENDEN. Das
UC125H ist mit einem Lösungstimer (Taste
„Solution Reset“) ausgestattet. Diese
Funktion verfolgt, wie lange die Lösung
in Gebrauch ist. Die Gebrauchsdauer der
Lösung wird in Stunden und Minuten direkt
über der Taste SOLUTION RESET (Lösung
zurücksetzen) angezeigt. So verwenden Sie
diese Funktion:
1. TASTE „SOLUTION RESET“ (LÖSUNG
ZURÜCKSETZEN) DRÜCKEN, nachdem
Sie die Ultraschallreinigungslösung
gewechselt haben. Es empfiehlt sich,
die Lösung mindestens alle 8Betriebs-
stunden zu wechseln oder wenn sie
sichtbar trübe oder verschmutzt ist.
Coltène/Whaledent bietet zahlreiche
BioSonic Ultraschallreinigungslösungen
für Ihre Reinigungsanforderungen an.
2. ÜBERPRÜFEN. Der Lösungstimer links
unten im LCD-Display sollte nun auf
null zurückgesetzt sein.
VIII. Reinigungsmethoden
A. Im Tank
Reinigung mit dem Instrumentenkorb:
Die verschmutzten Gegenstände in
den Korb legen (Abb. 5, 6, 7). Dann
den Korb in den mit BioSonic General
Purpose, Germicidal oder Enzymatic
Cleaner gefüllten Haupttank eintauchen
und gemäß Reinigungshinweisen auf
dem Etikett der Flaschen vorgehen.
B. Im Becherglas
Für Spezialreinigungen (z.B. Reinigen
von Prothesen): Den Gegenstand in
ein Becherglas (Abb. 8) legen und
gemäß den Produktanweisungen mit
der gewünschten Reinigungslösung
auffüllen (z.B. BioSonic Cement
Remover oder BioSonic Ammoniated
General Purpose). Das Becherglas
mithilfe des Positionsrahmens in
den Tank einhängen. Dabei mittels
Positionsring das Becherglas so
positionieren, dass sich die unteren
zwei Drittel des Glases in der
Trägerflüssigkeit befinden.
C. Abtropfvorrichtung
Das UC125H Gerät hat am
oberen Rand des Tankes eine
Abtropfvorrichtung, die Kondenswasser
wieder zurück in den Tank leitet
und dadurch die Arbeitsfläche rund
um das Gerät trocken hält. Die
Abtropfvorrichtung dient auch als
Aufhängung für den Instrumentenkorb.
Dazu zwei der unteren Ecken des
Korbes auf zwei diagonal zueinander
stehenden Abtropfdornen stellen (Abb.
4) und die Reinigungslösung abrinnen
lassen.
IX. Verwendung von Zubehörartikeln
A. Der große Instrumentenkorb
FingerGuard™ BioSonic UC151XD
ist speziell für die ökonomische,
zeitsparende Reinigung von großen
Mengen von Instrumenten konzipiert.
Anwendungshinweise:
Die Instrumente quer über die
Leisten am Boden legen. Den
Instrumentenkorb in den Tank hängen
und während der gewünschten Zeit
reinigen. Nach der Reinigung den Korb
unter fließendes Wasser halten und die
Instrumente gründlich abspülen.
B. Dreiviertel FingerGuard: Der UC152XD
Korb bietet Ihnen die Möglichkeit,
eine Instrumentenladung im Korb
gleichzeitig mit Prothesen (oder anderen
Kleingegenständen) in Bechergläsern zu
reinigen.
Anwendungshinweise:
Den Korb in das UC125H einhängen
(Abb. 5). Die Instrumente quer über
die Leisten am Boden legen. Den
Instrumentenkorb in den Tank hängen
und während der gewünschten Zeit
reinigen.
C. Halterung für Bechergläser
Die drei Positionsrahmen UC153 an
der Abtropfvorrichtung einhängen.
Die Positionsringe auf die Bechergläser
stecken und die Gläser vertikal so tief
in die vorgesehene Öffnung hängen,
dass sich die unteren zwei Drittel des
Becherglases in der Trägerflüssigkeit
befinden. Während der gewünschten
Zeit reinigen.
X. Umgebungsbedingungen
Das Gerät ist für den Betrieb in
geschlossenen Räumen vorgesehen.
Maximale Einsatzhöhe 2000 m ü.d.M.
40°C (104°F)
5°C (41°F)
80% bei 31°C
(88°F)
50% bei 40°C (104°F)
Spannungsschwankungen am Netz
sollten ± 10% der angegebenen
Netzspannung nicht überschreiten.
Transiente Überspannungen: Kategorie II
• Umweltbelastungsgrad: 2
Gerät der Klasse II
XI. Vorsichts- und
Warnhinweise
HINWEIS: Die Nichteinhaltung dieser
Vorsichts- und Warnhinweise kann
zu körperlichen Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
VORSICHT!
Das Ultraschallgerät nur in
Betrieb setzen, wenn sich ge-
nug Flüssigkeit im Tank befin-
det. Wasser allein sollte nicht
als Trägerbad benutzt werden,
da Wasser ohne Benetzungs-
mittel kein zufriedenstellendes
Koppelmedium ist. Es wird
em pfohlen, BioSonic General
Purpose, BioSonic Germicidal
Cleaner oder BioSonic
Enzymatic Ultrasonic Cleaner
zu verwenden, um optimale
Resultate zu erzielen.
Keine Gegenstände direkt auf
den Boden des Tankes stellen.
Dadurch kann die Kavitation
blockiert werden, und der ent-
sprechende Hitzestau in den
Schwingsystemen kann zu ei-
nem vorzeitigen Geräteausfall
führen. Nur das BioSonic
UC125H Zubehör, wie Körbe,
Kassettenhalterungen oder
Bechergläser, für die zu reinigen-
den Gegenstände verwenden.
Benutzerhandbuch
11
VORSICHT!
Schränken Sie die Luftzufuhr
nicht ein. Sorgen Sie für ausrei-
chende Belüftung, indem Sie
auf der Geräterückseite min-
destens 5cm Platz lassen.
Das Gerät keinen Schlägen oder
Erschütterungen aussetzen.
Das Gerät nicht in Wasser
eintauchen.
Dieses Produkt darf nur von
entsprechend geschultem me-
dizinischem Fachpersonal ver-
wendet werden.
Dieses Gerät ist gemäß den
Anweisungen im Benutzer-
hand buch zu verwenden.
Unsachgemäßer oder unspe-
zifizierter Gebrauch dieses
Produkts kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
Vor der Ultraschallreinigung
von wertvollen Gegenständen
ist der Hersteller dieser Gegen-
stände nach den Vorsichts-
maß nahmen für die Reinigung
zu fragen.
Durch das Ausschalten
über die Tastatur wird die
Stromversorgung des Geräts
nicht unterbrochen.
Dieses Gerät kann Funk-
störungen verursachen oder
den Betrieb von Geräten in der
Umgebung stören. Es kann not-
wendig sein, Abhilfemaßnah-
men wie die Neuausrichtung
oder Umsetzung des Geräts
oder die Abschirmung des
Standorts zu ergreifen.
Leeren Sie den Tank nie durch
Umkippen des Geräts, da dies
zu Schäden führen kann.
WARNUNG!
Verwenden Sie nur das mitge-
lieferte bzw. ein gleichwertiges
Netzkabel.
Zerlegen Sie das Gerät nicht.
Das Gerät enthält keine vom
Benutzer zu wartenden Teile.
Das Gerät abgedeckt lassen,
um durch die Luft übertra-
gene Verunreinigungen zu
reduzieren.
Finger oder Hände nicht in den
Tank des Ultraschallgeräts hal-
ten, während es in Betrieb ist.
WARNUNG!
Wird das Gerät über ei-
nen längeren Zeitraum hin-
weg betrieben, kann die
Reinigungslösung sehr heiß
werden. Um Verbrühungen zu
vermeiden, greifen Sie nicht in
die Lösung und lassen Sie die-
se nicht auf die Haut gelangen.
Beachten Sie beim Entfernen
von Gegenständen aus dem
Behälter, dass diese ebenfalls
heiß sein können.
XII. Bestellinformation
Art.-Nr. Produktbeschreibung Menge
Ultraschallgerät und Zubehör:
UC125H 100 Ultraschallgerät
(100V, 50/60 Hz) 1
115 Ultraschallgerät
(†115V, 50/60 Hz) 1
230CE Ultraschallgerät
(230V, 50/60 Hz) 1
230UK Ultraschallgerät
(230V, 50/60 Hz) 1
240 Ultraschallgerät
(240V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Zubehör-Kit
3/4 FingerGuard Instrumentenkorb,
(2) Bechergläser, (2) Deckel, (2)
Positionsringe und (2) Positionsrahmen
UC151XD Großer FingerGuard Instrumentenkorb 1
UC152XD 3/4 FingerGuard Instrumentenkorb 1
UC153 Positionsrahmen für 1 Becherglas 1
UC350 Ersatz-Abflussfilter 3
UC360 Ersatz-Abflussschlauch 1
UC53 600 ml Becherglas, Deckel und
Positionsring 1
Reinigungslösungen:
UC30 Superkonzentrat General Purpose
in der MeterDose
®
Dosierflasche
(16 oz.) 473 ml
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner
MeterDose Dosierflasche
(8 oz.) 236 ml
UC34 Plaster & Stone Remover
Pulverkonzentrat in Schraubdose
(1,85 lbs.) 840 g
UC38 Germicidal Ultrasonic
MeterDose Dosierflasche
(8 oz.) 236 ml
UC39 Cement Remover
MeterDose Dosierflasche
(16 oz.) 473 ml
UC42 Germicidal Ultrasonic
MeterDose Dosierflasche
(16 oz.) 473 ml
XIII. Wartung
A. Reinigung
Alle Komponenten sollten jeden
Tag mit einem weichen Tuch,
welches mit einem handelsüblichen
Mineralentferner befeuchtet ist,
abgewischt und anschließend mit
Isopropylalkohol oder einem milden
Desinfektionsmittel gereinigt werden.
VORSICHT!
Keine benzinhaltigen Lösungs-
mittel, Iodophore oder phe-
nolhaltigen Produkte verwen-
den. (Iodophore und Phenole
können zu Verfärbungen der
Geräteoberfläche führen.) Alle
verschütteten Lösungsreste
un mittelbar entfernen. Rost-
rück stände im Tank können mit
einem handelsüblichen Edel-
stahlreiniger entfernt werden.
B. Edelstahlreinigung
Zulässig:
Mit einem sauberen, mit warmem
Wasser und milder Seife oder flüssigem
Geschirrspülmittel getränkten Tuch
oder Lappen waschen.
Immer in der Richtung der
ursprünglichen Polierlinien reinigen.
Nach dem Reinigen immer mit klarem
Wasser abspülen (2- oder 3-mal).
Vollständig trocken wischen.
Es kann auch ein spezieller
Haushaltsedelstahlreiniger verwendet
werden.
Nicht verwenden:
Stahl- oder Edelstahlwolle oder
-schaber zur Entfernung hartnäckiger
Ablagerungen.
Aggressive oder scheuernde
Reinigungsmittel.
Darauf achten, dass sich kein Schmutz
festsetzt.
Vermeiden:
Bleichmittel enthaltende
Reinigungsmittel.
Chlor-, fluor-, iod- oder bromidhaltige
Produkte.
12 BioSonic
®
UC125
Für den Tank schädliche Chemikalien:
Acetophenon Aluminiumbifluorid
Aluminiumchlorid Aluminiumfluorid
Aluminiumsulfat Ammoniumchlorid
Ammoniumhydroxid Amylchlorid
Antimontrichlorid Aqua regia
Blausäure Brom
Bromwasserstoffsäure Calciumbisulfat
Calciumbisulfit Calciumhypochlorid
Chlor, wasserfrei Chloressigsäure
Chlorsäure Chlorwasserstoffsäure
Eisen(II)-chlorid Eisen(III)-chlorid
Eisensulfat Ethylchlorid
Fluor Fluorborsäure
Fluorwasserstoffsäure Flusssäure
Iodoform Kaliumchlorid
Kupferchlorid Kupferfluoroborat
Natriumhypochlorit Phosphorsäure
Quecksilberchlorid Salzsäure
Schwefelsäure Zinkchlorid
Zinn(II)-chlorid Zinn(IV)-chlorid
C. Kontrolle des Stromkabels
Das Stromkabel regelmäßig auf
Schäden kontrollieren und den
einwandfreien Sitz der Stecker an
beiden Enden des Kabels überprüfen.
D. Auswechseln der Sicherung
1. Das Stromkabel zuerst aus der
Steckdose an der Wand und dann aus
dem Netzanschluss an der Rückseite des
Geräts ziehen.
2. Das Sicherungsbauteil befindet sich
direkt neben dem Anschlusskabel.
Zur Entfernung der Sicherung einen
kleinen, flachen Schraubendreher
in den Schlitz im Sicherungsträger
einführen. Zum Lösen des
Sicherungsträgers leichten Druck
ausüben (Abb. 9).
3. Vorsichtig die Sicherung aus dem
Träger entfernen.
4. Die Sicherung untersuchen (Abb. 10).
Ist sie durchgebrannt, so ist sie durch
eine Sicherung, die den Spannungs-
und Stromspezifikationen des Geräts
entspricht, zu ersetzen (siehe Abschnitt
XIV). Wenn die Sicherung noch in
Ordnung zu sein scheint, so ist das
Gerät an den Händler oder Coltène/
Whaledent zurückzusenden.
5. Stromkabel zuerst an der Rückseite
des Geräts und dann an die
Wandsteckdose anschließen.
XIV. Technische Daten
Schwingsysteme: 2
UC125H Ultraschallgerät
100 [100V 50/60 Hz, 137W (max.)]
115 [115V 50/60 Hz, 137W (max.)]
230CE [230V 50/60 Hz, 137W (max.)]
230UK [230V 50/60 Hz, 137W (max.)]
240 [240V 50/60 Hz, 137W (max.)]
Betriebsfrequenz: 52 kHz
Tankkapazität: 4,75 l
Verwendbare Tankkapazität: 3,78 l
Außenmaße: 42 x 27 x 36 cm
(16,5 x 10,5 x 13,8 in.)
Tankmaße: 29,7 x 15,6 x 12,7 cm
(11,7 x 6,14 x 5 in.)
Sicherungstyp: 5 x 20 mm Patrone
Zeitverzögerung: IEC 60127-2 Blatt 3
100-115V 2 Amp
230-240V 1 Amp
EMV-Klasse A: Geeignet für den
Einsatz in allen Einrichtungen, mit
Ausnahme häuslicher Umgebungen und
Einrichtungen, die an ein Niederspannungs-
Versorgungsnetz angeschlossen sind, über
das private Haushalte versorgt werden.
XV. Symbole
Vorsicht, heiße Oberfläche
!
Warnung/Vorsicht: Beiliegende
Dokumente beachten
Vorsicht: Stromschlaggefahr
Temperaturbegrenzung
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Ordnungsgemäße Entsorgung
erforderlich
XVI. Garantieinformationen
Das UC125H Ultraschallreinigungsgerät
wurde speziell für die Verwendung im
Dentalbereich entwickelt. Es ist ausschließ-
lich zum Betrieb durch zahnärztliches
Fachpersonal gemäß den Anweisungen
in diesem Benutzerhandbuch bestimmt.
Ungeachtet aller Angaben in diesem
Benutzerhandbuch ist der Benutzer
jederzeit allein verantwortlich für die
Entscheidung, ob das Produkt für den
beabsichtigten Zweck und das anzuwen-
dende Verfahren geeignet ist. Jegliche
Anleitung zur Anwendungstechnik,
die vom Hersteller oder in seinem
Auftrag schriftlich, mündlich oder durch
Vorführung gegeben wird, entbindet das
zahnärztliche Fachpersonal nicht von seiner
Verpflichtung, das Gerät zu kontrollieren
und alle fachlichen Entscheidungen hin-
sichtlich seiner Verwendung zu treffen.
Dieses Produkt wurde mit äußerster
Sorgfalt hergestellt und hat die strengen
Anforderungen der Qualitätssicherung
erfüllt. Unsere Produkte werden aus neuen
Komponenten oder neuen und betriebs-
bereiten gebrauchten Komponenten
hergestellt. Ungeachtet dessen gelten
unsere Garantiebedingungen. Wenn es
bei normalem Betrieb innerhalb eines
Jahres ab dem Kaufdatum Material- oder
Benutzerhandbuch
13
Verarbeitungsfehler aufweist, wird es
nach der Wahl von Coltène/Whaledent
repariert oder ersetzt. Diese Garantie
erlischt bei Manipulation eines der Bauteile
oder bei Missbrauch, Fahrlässigkeit,
Modifizierung, Wasserschäden, Unfall oder
bei Abwesenheit einer angemessenen oder
ordnungsgemäßen Wartung und Pflege.
Diese Garantie erlischt, wenn das Produkt
nicht gemäß den Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch verwendet und/oder
gewartet wird.
DAS VORSTEHENDE GILT ANSTELLE
ALLER AUSDRÜCKLICHEN ODER
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
ODER GEWÄHRLEISTUNGEN FÜR
DIESES PRODUKT, EINSCHLIESSLICH
OHNE EINSCHRÄNKUNG
JEGLICHER GEWÄHRLEISTUNG
HINSICHTLICH DER MARKT- ODER
GEBRAUCHSFÄHIGKEIT.
COLTÈNE/WHALEDENT ÜBERNIMMT
KEINE VERANTWORTUNG FÜR
ZUSÄTZLICHEN AUFWAND, VERLUST,
VERLETZUNGEN ODER DIREKTE,
INDIREKTE ODER FOLGESCHÄDEN,
DIE SICH AUS DEM BESITZ ODER
DER BENUTZUNG DIESES PRODUKTS
ERGEBEN.
Ansprüche aufgrund von Schäden oder
Brüchen während des Transports sollten
sofort gegenüber dem Spediteur erhoben
werden. Falls eine Reparatur im Werk
erforderlich ist, stellen Sie sicher, dass Ihr
Gerät ordnungsgemäß verpackt ist, und
senden Sie es frankiert und versichert an
das Werk zurück.
XVII. Entsorgung
Das BioSonic
®
UC125H ist ein Elektrogerät,
das gemäß der örtlichen Gesetze und
Vorschriften entsorgt werden muss.
14 BioSonic
®
UC125
Un élément essentiel de votre
système de prévention des infections
Nous vous félicitons pour votre achat de
l’appareil BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner,
système de nettoyage aux ultrasons de
la plus haute qualité, le plus ecace et
le plus populaire dans le domaine de la
dentisterie.
Spécifiquement développées pour
l’industrie dentaire, les unités BioSonic ont
une conception unique visant à optimiser
le temps et la sécurité au cabinet comme
au laboratoire.
BioSonic est un système de nettoyage
aux ultrasons complet qui s’accompagne
de toute une gamme de solutions de
nettoyage et d’accessoires pour vous
donner la flexibilité nécessaire pour
nettoyer ecacement les instruments, les
prothèses et les autres appareils.
Qu’est-ce que le nettoyage aux
ultrasons?
Le nettoyage aux ultrasons est un
processus créé par des ondes acoustiques
à haute fréquence. Les ondes acoustiques,
améliorées par des solutions de nettoyage
spécialement formulées, créent des
cavitations à forte énergie. Pendant
la cavitation, des millions de bulles
minuscules se forment puis éclatent ou
«implosent» pour libérer des quantités
énormes d’énergie et d’ondes de choc qui
décapent la surface des instruments, des
appareils et autres dispositifs placés dans
la solution de nettoyage. Cette puissante
action décapante atteint en quelques
minutes les fissures qu’il est impossible
d’atteindre avec un brossage manuel.
L’association de l’énergie et des solutions
spécialement formulées fait du nettoyage
aux ultrasons la méthode la plus ecace
pour éliminer les gros débris comme les
débris microscopiques.
Utilisation prévue: l’appareil BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner UC125H est destiné
au nettoyage des instruments médicaux
par émission d’ondes acoustiques à haute
fréquence.
I. Déballage
1. Retirez votre unité BioSonic de son
emballage et vérifiez qu’elle n’a pas été
endommagée pendant le transport.
2. Vérifiez que le numéro de série de
l’unité (figurant soit sur la face d’appui
soit sur la face arrière de l’appareil)
correspond bien à la référence
figurant sur le carton d’emballage. Si
ces numéros ne sont pas identiques,
contactez votre revendeur.
3. Remplissez le bon de garantie et
envoyez-le à Coltène/Whaledent
Inc. dans un délai de 10jours après
réception du colis.
4. Choisissez l’emplacement de votre
nettoyeur. Il doit se situer près d’un
évier ou de conduites d’évacuation
pour faciliter la vidange. Le tuyau
fourni avec l’unité vous permettra
de placer cette dernière d’un côté
ou de l’autre de l’évier ou de la
brancher directement sur la conduite
d’évacuation.
5. Branchez une extrémité du tuyau au
robinet de vidange (Fig.1) et placez
l’autre extrémité dans l’évier. Si vous
le souhaitez, demandez au plombier
de brancher directement le tuyau
sur la conduite d’évacuation avec les
raccords de tuyauterie adaptés.
II. Instructions pour l’installation
1. BRANCHEZ L’ÉCRAN. Reliez le
connecteur situé à l’avant du module
d’achage au connecteur situé dans le
coin supérieur droit à l’arrière de l’unité.
Avec la clé Allen fournie, installez deux
vis (incluses) pour fixer l’acheur à
cristaux liquides (LCD).
2. BRANCHEZ L’UNITÉ. Enfichez le cordon
électrique de l’UC125H dans la partie
inférieure à l’arrière de l’unité puis
branchez-le dans une prise trifilaire
c.a. de mise à la terre (conformément
à la réglementation locale). Il est
recommandé de brancher l’unité sur
une prise avec disjoncteur différentiel.
A. CHOISISSEZ UNE LANGUE. Sélectionnez,
avec les flèches sur l’écran LCD, le
code langue correspondant à votre
région. Si vous n’êtes pas sûr(e) du code
correspondant à votre cabinet, reportez-
vous à la première page du Manuel de
l’utilisateur et choisissez la langue que
vous utilisez dans votre cabinet. Utilisez
les flèches pour mettre en surbrillance
le code correspondant. (Le code
sélectionné clignotera.) Appuyez sur
ENTRÉE pour accepter.
3. RÉGLEZ L’HORLOGE. Utilisez les flèches
pour régler l’heure sur l’unité UC125H.
Quatre chiffres apparaîtront à l’écran.
Utilisez la touche «+» pour augmenter
la valeur ou la touche «-» pour la
diminuer. Appuyez sur ENTRÉE pour
accepter.
REMARQUE: les utilisateurs qui
choisissent Anglais doivent impérativement
spécifier AM ou PM puis appuyer sur
ENTRÉE pour continuer.
4. RÉGLEZ LA DATE. Utilisez les flèches
pour régler la date sur l’unité UC125H.
«01/01/00» apparaîtra à l’écran.
Chaque nombre sélectionné clignotera.
Utilisez la touche «+» pour augmenter
la valeur ou la touche «-» pour la
diminuer. Appuyez sur ENTRÉE pour
accepter.
Format de date pour les É.-U.
(MM/JJ/AA)
Format de date international
(JJ/MM/AA)
5. INSTALLATION TERMINÉE (SETUP
COMPLETE). L’écran ache à présent
le message «Installation terminée»
(«Setup Complete») dans la langue
que vous avez sélectionnée. Remplissez
tout simplement la cuve de l’unité
UC125H de solution BioSonic et d’eau.
Vous êtes prêt(e)! Profitez bien de
votre UC125H! L’achage par défaut
apparaît maintenant sur l’écran LCD,
indiquant que l’unité est correctement
programmée.
REMARQUE: en cas d’erreur lors de la
programmation de l’écran LCD, l’utilisateur
peut répéter cette étape en maintenant
enfoncée la touche «-» pendant
5secondes.
FONCTION MÉMOIRE: en cas de panne
d’électricité, votre UC125H est dotée
d’une source alimentation de secours qui
permet de conserver vos informations
de programmation. Cette source
d’alimentation permettra de conserver vos
paramètres en mémoire pendant au moins
12jours avant qu’il soit nécessaire de
reprogrammer l’unité.
III. Instructions pour le remplissage
1. Assurez-vous que le robinet de vidange
bleu (Fig.2) est complètement tourné
vers la droite, sur la position «Close»
(«Fermé»). Remplissez l’unité d’eau
tiède jusqu’au repère du tuyau de
remplissage (Fig. 3).
Guide d’utilisation
15
2. Versez la quantité requise de solution
de nettoyage aux ultrasons (BioSonic
General Purpose UC30, BioSonic
Germicidal Cleaner UC38/UC42 ou
BioSonic Enzymatic Ultrasonic Cleaner
UC32) et d’eau dans la cuve. Appuyez
sur la touche de remise à zéro de la
solution.
3. Changez la solution de la cuve
quotidiennement ou plus souvent si
elle semble souillée ou change de
couleur. En cas d’utilisation de béchers,
changez la solution contenue dans le
bécher après chaque utilisation.
4. Vidangez l’unité en tournant com-
plètement le robinet de vidange vers
la gauche, sur la position «Open»
(«Ouvert»), et laissez la solution
s’écouler entièrement dans l’évier
ou le système d’évacuation des eaux
usées. Rincez la cuve et tournez com-
plètement le robinet de vidange bleu
vers la droite, sur la position «Close»
(«Fermé»). Ne vidangez jamais la cuve
en éliminant manuellement la solution
car cela pourrait perturber le bon fonc-
tionnement de l’unité.
REMARQUE: n’utilisez jamais l’unité
sans solution. Un fonctionnement avec
une cuve vide entraînerait l’annulation
de la garantie. Ne placez pas les objets
directement sur le fond de la cuve. Utilisez
toujours des paniers pour accessoires, des
plateaux à cassette ou des béchers.
IV. Instructions pour le dégazage
Le dégazage de la solution élimine les
grosses bulles d’air qui interfèrent avec le
processus de nettoyage et il est nécessaire
chaque fois qu’une nouvelle solution est
ajoutée dans la cuve.
1. APPUYEZ SUR LA TOUCHE DÉGAZAGE.
2. ATTENDEZ. L’unité UC125H
commencera à s’allumer et s’éteindre
pendant le processus de dégazage. Le
compte à rebours commencera à cinq
minutes. Les mots «Dégazage en
cours» («Degas On») s’acheront.
3. DÉGAZAGE TERMINÉ (DEGAS
COMPLETE) Une fois la minuterie à
zéro, les mots «Dégazage terminé»
(«Degas Complete») s’acheront.
Votre solution est maintenant prête à
l’emploi. L’appui sur n’importe quelle
touche ramènera l’utilisateur à l’écran
principal.
V. Mode d’emploi
ACTIVATION DE L’UNITÉ UC125H. Ce cha-
pitre explique comment nettoyer les instru-
ments avec votre unité BioSonic UC125H.
1. Appuyez sur la touche ENTRÉE.
2. CHOISISSEZ UNE CHARGE. Trois icônes
de charge apparaîtront, représentant
des paniers, des béchers et des
plateaux à instruments. Pour passer par
le cycle complet de ces icônes:
a. Appuyez sur la touche ENTRÉE pour
choisir l’icône qui correspond à votre
charge particulière. L’icône sélectionnée
clignotera; appuyez de nouveau sur la
touche ENTRÉE pour passer à une autre
icône.
b. Si besoin, utilisez les flèches pour
allonger ou raccourcir le temps de
nettoyage nécessaire pour chaque
icône (entre 5 et 60minutes). Appuyez
de nouveau sur la touche ENTRÉE pour
enregistrer les nouveaux temps par
défaut programmés.
c. Appuyez sur la touche ARRÊT/DÉBUT
pour lancer le nettoyage.
3. ATTENDEZ. L’unité UC125H lancera
le processus de nettoyage. L’unité
UC125H poursuivra le nettoyage tant
que le compte à rebours continuera
pour le temps de nettoyage sélectionné
par l’utilisateur. Vous pouvez allonger
ou raccourcir la durée du cycle pendant
le fonctionnement en appuyant
sur la flèche vers le haut ou vers le
bas. Une fois la minuterie à zéro,
«Cycle terminé» («Cycle complete»)
apparaîtra sur l’écran LCD jusqu’à
l’appui sur une touche quelconque.
L’écran principal s’achera de
nouveau.
REMARQUE: le cycle de nettoyage peut
être interrompu à tout moment en ap-
puyant sur la touche ARRÊT/DÉBUT. L’unité
rebasculera alors sur l’écran principal.
L’appui sur la touche ARRÊT/DÉBUT à partir
de l’écran LCD principal lancera le dernier
temps de cycle sélectionné. Pour modifier
la durée de cycle souhaitée, retournez à
l’étape2.
C-POWER: C-Power est une fonction
exclusive de l’unité UC125H qui ajustera
automatiquement la puissance dans la
cuve selon les exigences relatives à la
charge. Cette fonction améliore la stabilité
par rapport à la variation des solutions,
du niveau de solution et des charges
d’instruments.
L’appareil BioSonic Ultrasonic Cleaner
doit toujours être fermé pendant son
fonctionnement de manière à emprisonner
les aérosols dans l’unité. L’unité BioSonic
UC125H est dotée d’un couvercle à
charnière pour faciliter l’ouverture à une
main. Le couvercle s’enlève commodément
pour le nettoyage dans les espaces avec du
mobilier bas au-dessus de l’unité.
VI. Mode d'emploi de l'élément
chauffant
ACTIVATION DE LA FONCTION CHAUFFE.
Le modèle UC125H est doté d'un élément
chauffant pour une élévation rapide de la
température de la solution dans la cuve.
REMARQUE: la température dans la cuve
est achée dans le coin inférieur droit de
l'écran LCD.
1. APPUYEZ SUR LA TOUCHE CHAUFFE.
L'appui sur la touche CHAUFFE pour
activer cette fonction fera apparaître
une nouvelle fenêtre sur l'écran. Lors de
la première activation de cette fonction,
l'utilisateur doit impérativement choisir
l'unité, Celsius ou Fahrenheit. Utilisez
les flèches pour sélectionner «C» pour
Celsius ou «F» pour Fahrenheit, puis
appuyez sur ENTRÉE.
2. RÉGLEZ LA TEMPÉRATURE SOUHAITÉE.
Utilisez les flèches pour régler la
température de la cuve par paliers de
5° dans la fourchette 25°C (75°F)
à 60°C (140°F). Appuyez sur la
touche DÉBUT pour accepter cette
température. L'unité commencera alors
à chauffer.
3. ATTENDEZ. L'unité UC125H achera
dès lors l'écran par défaut et
commencera à chauffer pour atteindre
la température définie. Le commutateur
de chauffe achera alors «ON». Une
fois la température définie atteinte,
le commutateur de chauffe achera
«OK». Les informations actualisées
relatives à la température seront
toujours achées dans le coin inférieur
droit de l'écran LCD.
16 BioSonic
®
UC125
AVERTIS-
SEMENT
La fonction Chauffe de l'uni-
té UC125H correspond à une
température de préchauffe uni-
quement. Lors d'une utilisation
prolongée, le processus naturel
de cavitation continuera de
chauffer la solution au-delà de
la température définie. Ce phé-
nomène n'empêche pas l'unité
de fonctionner correctement.
REMARQUE: une fois l'unité program-
mée pour acher des degrés Celsius ou
Fahrenheit, cette étape ne vous sera plus
proposée. En cas d'erreur ou si l'utilisateur
souhaite modifier cette option, il convient
d'entrer dans le mode chauffe, puis
d'appuyer sur la touche CHAUFFE et de la
maintenir enfoncée pendant trois secondes
pour ensuite répéter les étapes 1 à 3.
VII. Mode d’emploi pour la remise à
zéro de la solution
AVEC LA MINUTERIE POUR LA SOLUTION.
L’unité BioSonic UC125H est dotée d’une
touche Remise à zéro de la solution. Cette
fonction permet de savoir depuis combien
de temps votre solution est utilisée. La
durée de vie de la solution est achée en
heures et en minutes juste au-dessus de la
touche REMISE À ZÉRO DE LA SOLUTION.
Pour utiliser cette fonction:
1. APPUYEZ SUR LA TOUCHE DE REMISE
À ZÉRO DE LA SOLUTION une fois
après chaque changement de solution
de nettoyage aux ultrasons. Il est
recommandé de changer la solution au
moins toutes les 8heures, ou chaque
fois qu’elle devient visiblement trouble
ou souillée. Coltène/Whaledent propose
différentes solutions de nettoyage aux
ultrasons BioSonic pour satisfaire vos
besoins en la matière.
2. VÉRIFIEZ. La minuterie de la solution
doit à présent acher des zéros dans
le coin inférieur gauche de l’écran LCD.
VIII. Méthodes de nettoyage
A. Dans la cuve
Nettoyage dans un panier: placez les
éléments à nettoyer dans le panier
(Fig. 5, 6, 7). Placez ensuite le panier
directement dans la cuve principale
contenant le produit de nettoyage
BioSonic General Purpose, Germicidal
ou Enzymatic Cleaner. Procédez
au nettoyage conformément aux
instructions figurant sur l’étiquette du
flacon de produit de nettoyage.
B. Dans un bécher
Pour le nettoyage d’éléments par-
ticuliers (p. ex. prothèses): placez
l’élément dans un bécher (Fig. 8),
ajoutez la solution de nettoyage
souhaitée (p. ex. BioSonic Cement
Remover ou BioSonic Ammoniated
General Purpose) conformément au
mode d’emploi du produit concerné.
Suspendez le bécher dans la cuve à
l’aide du support adapté et placez la
bague de positionnement autour du
bécher de manière à ce que les 2/3
inférieurs soient en suspension dans le
bain principal.
C. Égouttage des instruments
L’unité UC125H est dotée d’une
lunette d’encadrement autour de la
cuve. Cette lunette d’encadrement
redirige la condensation dans la
cuve, maintenant ainsi le champ de
travail sec autour de l’unité. Elle sert
également de support d’égouttage
pour le panier. Positionnez tout
simplement le coin du panier sur deux
des encoches d’égouttage (Fig.4) aux
coins opposés de la cuve et laissez les
instruments s’égoutter.
IX. Mode d’emploi des accessoires
A. Le grand panier pour instruments
FingerGuard™ BioSonic UC151XD
permet de nettoyer de gros volumes
d’instruments et accroît l’ecacité du
traitement de ces derniers.
Mode d’emploi:
Placez les instruments dans les
cannelures au fond du panier. Placez
le panier dans la cuve et lancez le
cycle de nettoyage requis. Après le
nettoyage, rincez abondamment
le panier et les instruments à l’eau
courante.
B. FingerGuard 3/4: le panier UC152XD
vous offre la polyvalence. Il vous permet
en effet de nettoyer, en même temps,
des instruments placés dans le panier
et des prothèses (ou d’autres petits
éléments) placées dans le bécher.
Mode d’emploi:
Placez le panier dans l’unité UC125H
(Fig. 5). Placez les instruments dans les
cannelures au fond du panier. Placez le
panier dans la cuve et lancez le cycle
de nettoyage requis.
C. Support pour bécher
Placez trois supports pour bécher
UC153 sur la lunette d’encadrement.
Placez les bagues de positionnement
autour du bécher de manière à ce que
les 2/3 inférieurs de ce dernier soient
en suspension dans le bain principal.
Lancez le cycle de nettoyage requis.
X. Conditions ambiantes
Appareil destiné à une utilisation à
l’intérieur.
Altitude maximale: 2000m.
40°C (104°F)
5°C (41°F)
80%@31°C
(88°F)
50%@40°C (104°F)
Les fluctuations de la tension
d’alimentation ne doivent pas dépasser
±10% de la tension nominale.
Surtensions transitoires de catégorieII.
Degré de pollution2.
Matériel de classeI.
XI. Avertissements et mises en
garde
REMARQUE: Le non-respect de ces
avertissements et mises en garde
peut occasionner des blessures au
personnel ou la détérioration du
matériel.
Guide d’utilisation
17
AVERTIS-
SEMENT
N'utilisez pas l'unité sans une
quantité susante de solu-
tion dans la cuve. N'utilisez
pas l'eau seule comme bain
conducteur. L'eau n'est pas un
agent de couplage satisfaisant
sauf en cas d'utilisation d'un
agent mouillant. Pour obtenir
les meilleurs résultats, utilisez
la solution de nettoyage aux
ultrasons BioSonic General
Purpose, BioSonic Germicidal
Cleaner ou BioSonic Enzymatic
Ultrasonic.
AVERTIS-
SEMENT
Ne placez pas les objets directe-
ment sur le fond de la cuve car
ils pourraient empêcher la cavi-
tation et provoquer l'accumu-
lation de chaleur dans le trans-
ducteur et, par conséquent,
une défaillance prématurée.
Utilisez exclusivement les pa-
niers pour accessoires, les pla-
teaux à cassette ou les béchers
BioSonic UC125H pour mainte-
nir en place les éléments.
Ne bloquez pas la circulation
de l'air. Prévoyez une ventila-
tion appropriée en laissant un
espace libre d'au moins 5cm à
l'arrière.
Ne soumettez pas l'unité à des
chocs ni à des coups.
Ne plongez pas l'unité dans
l'eau.
Ce produit est destiné à une
utilisation exclusive par des
professionnels de la santé
formés.
Utilisez ce produit conformé-
ment aux instructions figurant
dans le guide de l'utilisateur.
Une utilisation non décrite ou
inappropriée de ce produit
pourrait altérer sa sécurité.
Avant de nettoyer aux ultra-
sons des éléments de grande
valeur, veuillez contacter le fa-
bricant de ces éléments pour
connaître les précautions à
prendre pour le nettoyage.
La sélection « hors tension »
sur le clavier ne coupe pas l'ali-
mentation secteur de l'unité.
Cet appareil peut produire des
interférences radioélectriques
ou perturber le fonctionne-
ment des appareils situés à
proximité. Il peut être néces-
saire de prendre des mesures
d’atténuation telles que réo-
rienter ou déplacer l’unité, ou
encore antiparasiter les lieux.
Ne vidangez jamais la cuve en
éliminant manuellement la so-
lution car cela pourrait pertur-
ber le bon fonctionnement de
l'unité.
MISE EN
GARDE
Utilisez uniquement le cordon
d'alimentation fourni ou un
cordon équivalent.
Ne démontez pas l'unité. Elle
ne contient pas de pièces utili-
sables par l'utilisateur.
Maintenez le couvercle de
l'unité fermé pour réduire la
quantité de contaminants
atmosphériques.
Ne posez pas les doigts ni les
mains sur la cuve ultrasonique
pendant le fonctionnement de
l'unité.
Après de longues périodes de
fonctionnement, la solution
de nettoyage sera très chaude.
Pour éviter les brûlures, ne
mettez pas les mains dans la
solution et évitez de vous écla-
bousser. Soyez prudent(e) lors
du retrait d'un élément de la
cuve car il pourrait également
être chaud.
XII. Informations pour les commandes
Réf. cat. Description Qté
Unité et accessoires:
UC125H unité 100 (100V, 50/60Hz) 1
unité 115 (†115V, 50/60Hz) 1
unité 230CE (230V, 50/60Hz) 1
unité 230UK (230V, 50/60Hz) 1
unité 240 (240V, 50/60Hz) 1
UC155XD Set d’accessoires
Panier FingerGuard 3/4, (2) béchers, (2)
couvercles, (2) bagues de positionnement
et (2) supports pour bécher
UC151XD Grand panier FingerGuard 1
UC152XD Panier FingerGuard 3/4 1
UC153 Support pour un bécher 1
UC350 Filtres de vidange de rechange 3
UC360 Tuyau de vidange de rechange 1
UC53 Bécher de 600ml avec couvercle et
bague de positionnement 1
Solutions pour cuve:
UC30 Solution de nettoyage concentrée
universelle en flacon
MeterDose
®
(16oz.) 473ml
UC32 Solution de nettoyage aux ultrasons
enzymatique concentrée en flacon
MeterDose (8oz.) 236ml
UC34 Poudre concentrée pour l’élimination du
plâtre et du tartre en pot (1,85lb.) 840g
UC38 Solution de nettoyage aux ultrasons
germicide concentrée en flacon
MeterDose (8oz.) 236ml
18 BioSonic
®
UC125
UC39 Produit concentré pour l’élimination
des ciments en flacon
MeterDose (16oz.) 473ml
UC42 Solution de nettoyage aux ultrasons
germicide concentrée en flacon
MeterDose (16oz.) 473ml
XIII. Entretien
A. Nettoyage
Tous les composants doivent être
nettoyés quotidiennement avec un
chiffon doux humidifié avec une
solution pour l’élimination des dépôts
minéraux en vente sur le marché
avant d’être nettoyés avec de l’alcool
isopropylique ou un désinfectant doux.
AVERTIS-
SEMENT
N’utilisez pas de solvants à
base de pétrole, d’iodophores
ni de produits phénoliques.
(Les iodophores et les subs-
tances phénoliques peuvent
tacher la surface de l’unité.)
Nettoyez toutes les éclabous-
sures immédiatement. Les
dépôts de rouille sur la cuve
peuvent être nettoyés/éliminés
avec un produit de nettoyage
pour acier inoxydable en vente
sur le marché.
B. Nettoyage de l’acier inoxydable
Autorisé:
Nettoyez avec un chiffon propre
trempé dans de l’eau tiède avec du
savon doux ou du liquide vaisselle.
Nettoyez toujours dans le sens des
stries de polissage initiales.
Rincez toujours soigneusement avec
de l’eau propre (2 ou 3fois) après le
nettoyage. Séchez complètement avec
un chiffon.
Il est également possible d’utiliser un
produit de nettoyage spécial acier
inoxydable à usage domestique.
N’utilisez pas:
De la laine d’acier, de la laine d’acier
inoxydable ni de grattoir pour éliminer
les débris tenaces.
Des produits de nettoyage forts ou
abrasifs.
Ne laissez pas les salissures
s’accumuler.
Évitez:
Les produits de nettoyage contenant
du chlore.
Les produits contenant du chlorure, du
fluorure, de l’iodure ou du bromure.
Produits chimiques dangereux à utiliser
dans la cuve:
Acide bromhydrique Acide chlorhydrique
Acide chlorhydrique Acide chlorique
Acide chloroacétique Acide cyanhydrique
Acide fluoborique Acide fluorhydrique
Acide fluorosilicique Acide phosphorique
Acide sulfurique Acétophénone
Bifluorure d’aluminium Bisulfate de calcium
Bisulfite de calcium Brome
Chlore anhydre Chlorure cuivrique
Chlorure d’aluminium Chlorure d’ammonium
Chlorure d’amyle Chlorure d’éthyle
Chlorure de mercure Chlorure de potassium
Chlorure de zinc Chlorure ferreux
Chlorure ferrique Chlorure stanneux
Chlorure stannique Eau régale
Fluorine Fluoroborate de cuivre
Fluorure d’aluminium Hydroxyde d’ammonium
Hypochlorite de calcium Hypochlorite de sodium
Iodoforme Sulfate d’aluminium
Sulfate de fer Trichlorure d’antimoine
C. Vérification du cordon d’alimentation -
vérifiez périodiquement que le cordon
d’alimentation n’est pas endommagé et
que les connecteurs aux deux extrémités
du cordon sont bien en place.
D. Remplacement du fusible
1. Débranchez tout d’abord le cordon
d’alimentation de la prise murale puis
du connecteur femelle situé à l’arrière
de l’unité.
2. Le compartiment à fusibles se trouve
à proximité immédiate du connecteur
femelle du cordon d’alimentation.
Pour y accéder, munissez-vous d’un
petit tournevis plat pour actionner
la languette sur le porte-fusible.
Appliquez une légère pression pour
libérer le porte-fusible (Fig. 9).
3. Retirez délicatement le fusible du
porte-fusible.
4. Inspectez le fusible (Fig. 10). S’il est
grillé, remplacez-le avec un fusible
correspondant à la tension et au
courant de l’unité (voir rubrique XIV).
Sile fusible semble en bon état,
renvoyez l’unité au revendeur ou à
Coltène/Whaledent.
5. Branchez le cordon d’alimentation dans
le connecteur femelle situé à l’arrière
de l’unité. Branchez ensuite le cordon
d’alimentation dans la prise murale.
XIV. Caractéristiques techniques de
l’unité
Transducteurs: 2
Unité UC125H
100 [100V 50/60Hz, 137W (maxi.)]
115 [115V 50/60Hz, 137W (maxi.)]
230CE [230V 50/60Hz, 137W (maxi.)]
230UK [230V 50/60Hz, 137W (maxi.)]
240 [240V 50/60Hz, 137W (maxi.)]
Fréquence de
fonctionnement: 52kHz
Contenance de la cuve: 1,25gallon ou 4,75l
Capacité utile: 1gallon ou 3,78l
Dimensions extérieures: 16,5 x 10,5 x 13,8 in.
42 x 27 x 36 cm
Dimensions de la cuve: 11,7 x 6,14 x 5 in.
29,7 x 15,6 x 12,7cm
Type de fusible: cartouche 5 x 20mm
Temps de réponse: CEI 60127-2 feuille 3
100-115V 2Amp
230-240V 1 Amp
CEM classe A: convient pour
une utilisation dans tous les types
d’établissement autres que domestiques
et ceux reliés directement à un réseau de
distribution d’électricité à basse tension
qui alimente les bâtiments à usage
d’habitation.
Guide d’utilisation
19
XV. Symboles
Attention, surface chaude
!
Mise en garde/avertissement:
reportez-vous aux documents
d'accompagnement
Avertissement: risque de choc
électrique
Limites de température
Limites d'humidité
Élimination réglementaire
requise
XVI. Garantie
L’unité UC125H a été spécifiquement
conçue pour les applications dentaires
et doit être utilisée uniquement par des
spécialistes de la médecine dentaire
conformément aux instructions figurant
dans ce guide. Toutefois, nonobstant
toute disposition contraire figurant dans
le présent guide, l’utilisateur sera à tout
moment seul responsable de déterminer
l’adéquation du produit à l’usage prévu
ainsi que les modalités de son utilisation.
Tout conseil sur l’application technologique
fourni oralement, par écrit ou par le biais
d’une démonstration, par ou au nom du
fabricant ou du distributeur ne libèrera pas
le professionnel dentaire de son obligation
de contrôler le produit et de faire preuve
de jugement professionnel concernant son
utilisation.
Nous avons apporté le plus grand soin à la
fabrication de ce produit qui est conforme
aux normes de qualité les plus strictes.
Nos produits sont composés de pièces
neuves uniquement ou de pièces neuves
et de pièces d’occasion réutilisables.
Nos conditions de garantie s’appliquent
indépendamment du type de pièce
utilisé. Si, dans des conditions d’utilisation
normales, le produit présente des défauts
de matériaux ou de fabrication dans les
12mois suivant la date d’achat, il sera
réparé ou remplacé, selon ce que Coltène/
Whaledent jugera le plus approprié. La
modification de l’un des composants,
la mauvaise utilisation, la négligence,
l’altération, les dégâts causés par l’eau, les
accidents ou le défaut d’entretien et de
soins raisonnables ou adaptés entraîneront
l’annulation de cette garantie. Le non-
respect des conditions d’utilisation et/ou
d’entretien de ce produit conformément
aux instructions figurant dans ce manuel
entraînera l’annulation de cette garantie.
LES DISPOSITIONS QUI PRÉCÈDENT
REMPLACENT TOUTES LES
GARANTIES EXPRESSES OU TACITES,
Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES GARANTIES, LA QUALITÉ
MARCHANDE OU L’APTITUDE À
L’EMPLOI.
COLTÈNE/WHALEDENT DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
GÊNE, DE PERTE, DE BLESSURE OU
DE DOMMAGE DIRECT OU INDIRECT
RÉSULTANT DE LA POSSESSION OU
DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
Toute réclamation pour endommagement
ou bris du produit au cours du transit
doit être adressée immédiatement au
transporteur. Si une réparation en usine
est nécessaire, veillez à bien emballer votre
appareil et à le renvoyer à l’usine en port
payé et assuré.
XVII. Élimination
L’unité Biosonic
®
UC 125 est un appareil
électrique nécessitant une mise au rebut
appropriée conformément à la législation
et aux réglementations locales.
20 BioSonic
®
UC125
Una parte esencial de su sistema de
control de infecciones
Enhorabuena por la adquisición de su
BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner, el sistema de
limpieza por ultrasonidos más exclusivo,
eficaz y de más éxito en Odontología.
Desarrolladas específicamente para el
sector odontológico, las unidades BioSonic
cuentan con un diseño exclusivo para
optimizar el tiempo y la seguridad en la
consulta o en el laboratorio.
BioSonic es un sistema integral de limpieza
por ultrasonidos con una línea completa
de soluciones de limpieza y accesorios
que le brindan flexibilidad para limpiar de
forma eficaz instrumentos, prótesis y otros
dispositivos.
¿Qué es la limpieza por ultrasonidos?
La limpieza por ultrasonidos es un pro-
ceso creado por ondas de sonido de alta
frecuencia. Las ondas de sonido, mejoradas
mediante soluciones de limpieza de formu-
lación especial, crean una elevada cavi-
tación de energía. Durante la cavitación,
millones de diminutas burbujas se forman y
después explotan o “implosionan”, liberan-
do grandes cantidades de energía y ondas
expansivas que limpian la superficie de los
instrumentos, los dispositivos y cualquier
objeto que se introduzca en la solución de
limpieza. Esta potente acción de limpieza
llega hasta las grietas más diminutas, im-
posibles de alcanzar mediante el cepillado
manual. La combinación de energía y
soluciones de formulación especial hacen
que la limpieza por ultrasonidos resulte el
método más eficaz de eliminar los restos
más gruesos y los microscópicos.
Uso previsto: El BioSonic
®
Ultrasonic
Cleaner UC125H está diseñado para
la limpieza de instrumentos sanitarios
mediante la emisión de ondas de sonido de
alta frecuencia.
I. Desembalaje
1. Extraiga su unidad BioSonic del
embalaje y examínela para detectar
posibles daños ocasionados durante el
transporte.
2. Compruebe que el número de serie de
la unidad (ubicado en la parte inferior
o posterior de la unidad) coincida con
el número del embalaje. Si no son
idénticos, póngase en contacto con su
distribuidor.
3. Cumplimente la tarjeta de garantía
y envíela por correo electrónico a
Coltène/Whaledent Inc. en un plazo de
10 días a partir de la entrega.
4. Seleccione la ubicación del limpiador.
Debe estar cerca de una pila o de
tuberías de desechos para facilitar el
drenaje. La manguera incluida con la
unidad le permitirá colocar la unidad
a ambos lados de la pila o conectarla
directamente a la tubería de desechos.
5. Conecte un extremo de la manguera a
la válvula de drenaje (fig. 1) y coloque
el otro extremo en la pila. Si lo desea,
indique a su fontanero que conecte la
manguera directamente a la tubería de
desechos con los accesorios adecua-
dos.
II. Instrucciones de configuración
1. CONECTE LA PANTALLA. Conecte el
conector de la parte frontal del módulo
de visualización al conector de la
esquina superior derecha de la parte
posterior de la unidad. Con la llave L
hexagonal incluida, instale dos tornillos
(incluidos) para asegurar la pantalla de
cristal líquido (LCD).
2. CONECTE LA UNIDAD. Conecte el
cable eléctrico del UC125H en la
parte inferior posterior de la unidad
y conéctelo a una toma CA de tres
cables con toma de tierra (siguiendo
las normativas locales). Se recomienda
conectar la unidad a una toma con
interruptor de circuito de falla a tierra
(GFCI, por sus siglas en inglés).
A. SELECCIONE EL IDIOMA. Seleccione
el código de idioma de su región uti-
lizando las teclas de flecha de la pan-
talla LCD. Si no está seguro del código
correspondiente a su consulta, consulte
la portada del manual de usuario y
seleccione el idioma que utilizan en su
consulta. Utilice las teclas de flecha para
destacar el código adecuado. (El código
parpadeará cuando esté seleccionado.)
Pulse ENTER para aceptar.
3. AJUSTE EL RELOJ. Utilice las teclas de
flecha para ajustar la hora del UC125H.
Aparecerán cuatro números en la
pantalla. Utilice la tecla de flecha “+”
para aumentar los dígitos, y la tecla de
flecha “-” para reducir los dígitos. Pulse
ENTER para aceptar.
NOTA: Los usuarios que seleccionen inglés
deberán elegir AM o PM y pulsar ENTER
para continuar.
4. AJUSTE LA FECHA. Utilice las teclas
de flecha para ajustar la fecha del
UC125H. En la pantalla aparecerá
“01/01/00”. Cada número parpadeará
cuando esté seleccionado. Utilice la
tecla de flecha “+” para aumentar los
dígitos, y la tecla de flecha “-” para
reducir los dígitos. Pulse ENTER para
aceptar.
Formato de fecha de EE. UU.
(MM/DD/AA)
Formato de fecha internacional
(DD/MM/AA)
5. CONFIGURACIÓN COMPLETADA. A
continuación, la pantalla mostrará el
mensaje “Configuración completada
(Setup Complete) en el idioma que
haya elegido. Solo tiene que llenar
el tanque del UC125H con solución
BioSonic y agua. ¡Eso es todo! ¡Disfrute
de su UC125H! A continuación,
aparecerá la pantalla predeterminada,
lo cual indica que su unidad está
correctamente programada.
NOTA: Si se comete un error durante la
programación de la pantalla LCD, el usua-
rio podrá repetir el proceso manteniendo
pulsada la tecla de flecha “-” durante
5segundos.
FUNCIÓN DE MEMORIA: En caso de fallo
del suministro eléctrico, su UC125H está
equipado con un suministro de reserva que
mantendrá la información de programa-
ción. Su capacidad permite almacenar la
configuración del usuario durante al menos
12 días antes de que vuelva a ser necesario
reprogramar la unidad.
III. Instrucciones de llenado
1. Asegúrese de que el mango de drenaje
azul (fig. 2) esté completamente girado
hacia la derecha en la posición “Close”.
Llene la unidad de agua caliente hasta el
indicador de la línea de llenado (fig. 3).
2. Añada la cantidad necesaria de
solución de limpieza por ultrasonidos
(BioSonic General Purpose UC30,
BioSonic Germicidal Cleaner UC38/
UC42 o BioSonic Enzymatic Ultrasonic
Cleaner UC32) y agua al tanque. Pulse
la tecla de restauración de la solución.
3. Cambie la solución del tanque a
diario o antes si su aspecto es sucio
Manual de usuario
21
o descolorido. Si utiliza vasos de
precipitados, cambie la solución
después de cada uso.
4. Drene la unidad girando
completamente el mango de drenaje
azul hacia la izquierda hasta la posición
“Open” y vacíe la solución en una pila
o un sistema de desechos. Enjuague
el tanque y gire por completo hacia
la derecha el mango de drenaje azul
hasta la posición “Close”. No drene
nunca el tanque desechando la
solución manualmente, puesto que
podría hacer que la unidad dejara de
funcionar adecuadamente.
NOTA: No utilice nunca la unidad sin
solución. Si utiliza el tanque en seco, la
garantía quedará anulada. No coloque
objetos justo debajo del tanque. Utilice
siempre cestas accesorias, bastidores de
cassette o vasos de precipitados.
IV. Instrucciones de desgasificación
Al desgasificar la solución, se eliminan las
grandes burbujas de aire que interfieren
con el proceso de limpieza, y resulta
necesario cada vez que se añade una
nueva solución al tanque.
1. PULSE LA TECLA DE DESGASIFICACIÓN.
2. ESPERE. El UC125H iniciará y detendrá
los ciclos durante el proceso de desga-
sificación. El temporizador empezará
la cuenta atrás de cinco minutos.
Aparecerá el texto “Desgasificación
en curso” (Degas On).
3. DESGASIFICACIÓN COMPLETADA.
Cuando el temporizador llegue a cero,
aparecerá el texto “Desgasificación
completada” (Degas Complete).
Ya puede utilizar la solución. Pulse
cualquier tecla para volver a la pantalla
principal.
V. Instrucciones de uso
ACTIVACIÓN DE LA UNIDAD UC125H.
Esta sección explica cómo limpiar los
instrumentos con su BioSonic UC125H.
1. Pulse la tecla ENTER.
2. SELECCIONE UNA CARGA. Aparecerán
tres iconos de carga que representan
cestas de instrumentos, vasos de
precipitados y cassettes. Para iniciar un
ciclo con estos iconos:
a. Pulse la TECLA ENTER para elegir el
icono adecuado para su carga. El icono
seleccionado parpadeará. Vuelva a
pulsar la TECLA ENTER para pasar a
otro icono.
b. En caso necesario, utilice las TECLAS DE
FLECHA para aumentar o disminuir el
tiempo de limpieza necesario por icono
de carga (entre 5 y 60 minutos). Pulse
la TECLA ENTER otra vez para guardar
los tiempos predeterminados recién
programados.
c. Pulse la TECLA START/STOP para
empezar la limpieza.
3. ESPERE. El UC125H iniciará el proceso
de limpieza. El UC125H seguirá
limpiando mientras el temporizador
termina los minutos restantes del
tiempo de limpieza seleccionado por
el usuario. Puede aumentar o reducir
el tiempo del ciclo durante su uso
pulsando las TECLAS DE FLECHA arriba
o abajo. Cuando el temporizador
llegue a cero, en la pantalla LCD
aparecerá “Ciclo completado” (Cycle
Complete) hasta que pulse cualquier
botón. El LCD volverá a la pantalla
principal.
NOTA: El ciclo de limpieza puede detener-
se en cualquier momento pulsando la tecla
START/STOP. La unidad volverá a la pantalla
principal.
Al pulsar la TECLA START/STOP en la panta-
lla LCD principal, se iniciará el último tiempo
de ciclo seleccionado. Para cambiar el tiem-
po de ciclo requerido, vuelva al paso 2.
C-POWER: C-Power es una función
exclusiva del UC125H que ajustará
automáticamente la potencia del tanque
según los requisitos de carga. Esta función
brinda una mejor estabilidad frente a las
soluciones variables, el nivel de solución y
las cargas de instrumentos.
El BioSonic Ultrasonic Cleaner debe
cubrirse siempre cuando se utilice para
atrapar aerosoles en la unidad. El BioSonic
UC125H está equipado con una cubierta
“con bisagras” para su fácil apertura con
una sola mano. La cubierta también se
levanta cómodamente para limpiar los
espacios con armarios bajos por encima de
la unidad.
VI. Instrucciones de uso del
calefactor
ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN DE
CALEFACCIÓN. El modelo UC125H está
equipado con un calefactor que aumenta
rápidamente la temperatura de la solución
en el depósito.
NOTA: La temperatura del depósito se
muestra en la esquina inferior derecha de
la pantalla LCD.
1. PULSE LA TECLA DE CALEFACCIÓN.
Al pulsar la tecla de CALEFACCIÓN
para activar esta función, aparecerá
una nueva pantalla. La primera vez
que se active esta función, el usuario
debe elegir entre Celsius o Fahrenheit.
Seleccione la "C" para Celsius o la "F"
para Fahrenheit con las teclas de flecha
y pulse ENTER.
2. CONFIGURE LA TEMPERATURA. Utilice
las teclas de flecha para aumentar o
disminuir la temperatura del tanque
entre 25 °C (75 °F) y 60 °C (140 °F) en
incrementos de 5°. Pulse START para
aceptar la temperatura. La unidad
empezará a calentar.
3. ESPERE. A continuación, el UC125H
mostrará la pantalla predeterminada
y empezará a calentar hasta
la temperatura configurada.
El conmutador de calefacción
indicará "ON". Una vez alcanzada
la temperatura configurada, el
conmutador de calefacción indicará
"OK". La información sobre la
temperatura actual siempre aparecerá
en la esquina inferior derecha de la
pantalla LCD.
¡PRECAU-
CIÓN!
La función de calefacción del
UC125H es solo una tempera-
tura de precalentamiento. Con
su uso prolongado, el proceso
natural de cavitación seguirá
calentando la solución más allá
de la temperatura configurada.
Esto no significa que la unidad
no funcione correctamente.
NOTA: Cuando la unidad se programa
para utilizar Celsius o Fahrenheit, no le
vuelve a preguntar. Si se comete un error
o si el usuario desea cambiar de una
opción a otra tras entrar en el modo de
calefacción, mantenga pulsada la tecla
CALEFACCIÓN durante tres segundos y a
continuación repita los pasos 1 a 3.
VII. Instrucciones de uso para
restaurar la solución
UTILIZACIÓN DEL TEMPORIZADOR DE LA
SOLUCIÓN. El UC125H está equipado con
una tecla de restauración de la solución.
22 BioSonic
®
UC125
Esta función lleva la cuenta del tiempo que
se lleva utilizando su solución. La vida de
la solución se muestra en horas y minutos
justo encima de la tecla de RESTAURACIÓN
DE LA SOLUCIÓN. Para utilizar esta
función:
1. PULSE LA TECLA DE RESTAURACIÓN
DE LA SOLUCIÓN una vez cada vez
que cambie la solución de limpieza por
ultrasonidos. Se recomienda cambiar
la solución cada 8 horas como mínimo
o cuando la solución esté visiblemente
turbia o sucia. Coltène/Whaledent
ofrece diversas soluciones de limpieza
por ultrasonidos BioSonic para satisfacer
sus necesidades de limpieza.
2. COMPRUEBE. El temporizador de la
solución debe mostrar ceros en la
esquina inferior izquierda de la pantalla
LCD.
VIII. Métodos de limpieza
A. En tanque
Limpieza de la cesta: coloque en la
cesta las piezas que quiere limpiar
(figs. 5, 6, 7). A continuación,
coloque la cesta en el tanque principal
con BioSonic General Purpose,
Germicidal o Enzymatic Cleaner. Limpie
según las instrucciones de la etiqueta
de la botella de limpiador.
B. En vaso de precipitados
Para la limpieza especializada de obje-
tos (p. ej., prótesis): coloque el objeto
en un vaso de precipitados (fig.8),
añada una solución de limpieza (p. ej.,
BioSonic Cement Remover o BioSonic
Ammoniated General Purpose) según
las indicaciones de los productos.
Sostenga el vaso de precipitados en el
tanque utilizando el soporte y coloque
el anillo de posicionamiento alrededor
del vaso de forma que los 2/3 inferiores
queden en el baño principal.
C. Drenaje de los instrumentos
El UC125H está equipado con un bisel
alrededor del tanque. El bisel drena la
condensación al tanque, manteniendo
seca la zona de trabajo que rodea la
unidad. El bisel también actúa como
soporte de drenaje para la cesta. Solo
tiene que colocar la esquina de la cesta
en dos de las pestañas de drenaje
(fig.4) en esquinas opuestas del
tanque y dejar que la solución se drene
de los instrumentos.
IX. Instrucciones de uso de los
accesorios
A. La cesta para instrumentos de tamaño
normal FingerGuard™ BioSonic
UC151XD limpia grandes volúmenes de
instrumentos y aumenta la eficacia del
procesamiento de los instrumentos.
Instrucciones de uso:
Coloque los instrumentos en los
caballetes de la parte inferior de la
cesta. Coloque la cesta en el tanque y
límpiela durante el tiempo que desee.
Después de la limpieza, enjuague la
cesta junto con los instrumentos con
abundante agua corriente.
B. FingerGuard de 3/4: La cesta UC152XD
le ofrece la versatilidad de limpiar una
cesta cargada de instrumentos y limpiar
un vaso de precipitados para prótesis (u
otros objetos pequeños) a la vez.
Instrucciones de uso:
Coloque la cesta en el UC125H
(fig.5). Coloque los instrumentos en
los caballetes de la parte inferior de la
cesta. Coloque la cesta en el tanque y
límpiela durante el tiempo que desee.
C. Soporte para el vaso de precipitados
Coloque tres soportes para vaso
de precipitados UC153 en el bisel.
Coloque los anillos de posicionamiento
alrededor del vaso de precipitados de
forma que los 2/3 inferiores del vaso
queden en el baño principal. Limpie
durante el tiempo que desee.
X. Condiciones ambientales
Para uso en interiores.
Altitud máxima 2000 m.
40 °C (104 °F)
5 °C (41 °F)
80 % a 31 °C (88
°F)
50 % a 40 °C (104 °F)
Las fluctuaciones del voltaje principal
no deben superar el ± 10 % del voltaje
nominal.
Sobrevoltajes transitorios de categoría II.
Grado de contaminación 2.
Equipo de clase I.
XI. Precauciones y
advertencias
NOTA: Si no cumple estas
precauciones y advertencias, puede
que el equipo resulte dañado o el
personal sufra lesiones.
¡PRECAU-
CIÓN!
No utilice la unidad sin sufi-
ciente solución en el tanque.
No utilice solo agua como
baño de transporte. El agua no
es un agente de acoplamien-
to adecuado a menos que se
utilice un agente humectan-
te. Para obtener los mejores
resultados, utilice soluciones
de limpieza BioSonic General
Purpose, BioSonic Germicidal
Cleaner o BioSonic Enzymatic
Ultrasonic.
No coloque los objetos direc-
tamente en la parte inferior del
tanque, puesto que podrían
bloquear la cavitación y crear
una acumulación de calor en
el transductor, provocando así
una avería prematura. Utilice
únicamente cestas accesorias,
bastidores de cassette o va-
sos de precipitados BioSonic
UC125H para sostener los
objetos.
Manual de usuario
23
¡PRECAU-
CIÓN!
No restrinja el flujo de aire.
Procure una ventilación ade-
cuada manteniendo un espa-
cio de al menos 5 cm en la
parte posterior.
No someta la unidad a golpes
o impactos.
No sumerja la unidad en agua.
Este producto está destinado a
su uso exclusivo por profesio-
nales de la salud con la forma-
ción adecuada.
Utilice este producto siguiendo
las instrucciones del manual de
usuario.
El uso no especificado o inade-
cuado de este producto puede
interferir en la protección de la
seguridad.
Antes de limpiar por ultrasoni-
dos objetos de un valor consi-
derable, consulte al fabricante
del objeto acerca de las pre-
cauciones de limpieza.
Al seleccionar el apagado en el
teclado, no se apaga la alimen-
tación principal de la unidad.
Este equipo puede causar in-
terferencias de radio o inte-
rrumpir el funcionamiento de
equipos cercanos. Puede ser
necesario tomar medidas de
mitigación como reorientar o
reubicar la unidad o proteger
el lugar.
No drene nunca el tanque
desechando la solución ma-
nualmente, puesto que podría
hacer que la unidad dejara de
funcionar adecuadamente.
¡ATEN-
CIÓN!
Utilice únicamente el ca-
ble eléctrico incluido o uno
equivalente.
No desmonte la unidad. En el
interior no hay piezas que pue-
da reparar el usuario.
Mantenga la unidad cubierta
para reducir los contaminantes
transportados por el aire.
¡ATEN-
CIÓN!
No meta los dedos ni las
manos en el tanque de ul-
trasonidos mientras se esté
utilizando.
El uso prolongado provoca
el calentamiento elevado de
la solución de limpieza. Para
evitar escaldarse, no introduz-
ca las manos en la solución ni
permita que le caiga encima.
Tenga cuidado al sacar los ob-
jetos del tanque, ya que tam-
bién podrían estar calientes.
XII. Información para pedidos
Cat. n.º Descripción Cant.
Unidad y accesorios:
UC125H Unidad 100 (100 V, 50/60 Hz) 1
Unidad 115 (†115 V, 50/60 Hz) 1
Unidad 230CE (230 V, 50/60 Hz) 1
Unidad 230UK (230 V, 50/60 Hz) 1
Unidad 240 (240 V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Kit de accesorios
Cesta 3/4 FingerGuard, (2) vasos de
precipitados, (2) cubiertas, (2) anillos
de posicionamiento y (2) soportes
para vaso de precipitados
UC151XD Cesta FingerGuard de tamaño normal 1
UC152XD Cesta 3/4 FingerGuard 1
UC153 Un soporte para vaso de precipitados 1
UC350 Recambio de filtros de drenaje 3
UC360 Recambio de manguera de drenaje 1
UC53 Vaso de precipitados de 600 ml con
tapa y anillo de posicionamiento 1
Soluciones para el tanque:
UC30 Concentrado de solución de
General Purpose
en botella dispensadora
MeterDose
®
(16 oz.) 473 ml
UC32 Concentrado de
Enzymatic Ultrasonic Cleaner
en botella dispensadora
MeterDose (8 oz.) 236 ml
UC34 Plaster & Stone Remover
en polvo concentrado en
tarro (1,85 lbs.) 840 g
UC38 Concentrado de
Germicidal Ultrasonic
en botella dispensadora
MeterDose (8 oz.) 236 ml
UC39 Concentrado de
Cement Remover
en botella dispensadora
MeterDose (16 oz.) 473 ml
UC42 Concentrado de
Germicidal Ultrasonic
en botella dispensadora
MeterDose (16 oz.) 473 ml
XIII. Mantenimiento
A. Limpieza
Todos los componentes deben
limpiarse a diario frotando con
un paño suave humedecido con
un eliminador de restos minerales
comercial. A continuación, debe
limpiarse con alcohol isopropílico o un
desinfectante suave.
¡PRECAU-
CIÓN!
No utilice disolventes a base
de petróleo, iodóforos o pro-
ductos a base de fenoles. (Los
iodóforos y los fenoles pueden
manchar la superficie de la
unidad.) Limpie de inmediato
todo el líquido derramado. Los
depósitos de óxido en el tan-
que pueden limpiarse/eliminar-
se con un limpiador de acero
inoxidable convencional.
B. Limpieza del acero inoxidable
Permitido:
Lave con un paño o un trapo limpio
empapado en agua caliente y jabón
suave o lavavajillas líquido.
Limpie siempre en la dirección de las
líneas de pulido originales.
Enjuague bien con agua limpia (2 o
3 veces) tras la limpieza. Seque por
completo.
También puede utilizar un limpiador
especial para acero inoxidable de uso
doméstico.
No utilice:
Lana o raspadores de acero o de acero
inoxidable para eliminar los restos
persistentes.
Limpiadores fuertes o abrasivos.
No permita que se acumule la
suciedad.
Evite:
Limpiadores que contengan lejía.
Productos que contengan cloruro,
fluoruro, yoduro o bromuro.
24 BioSonic
®
UC125
Productos químicos dañinos para el
tanque:
Acetofenona Agua regia
Anhídrido de cloruro Bifluoruro de aluminio
Bisulfato de calcio Bisulfito de calcio
Bromo Cloruro de aluminio
Cloruro de amilo Cloruro de amonio
Cloruro de cobre Cloruro de etilo
Cloruro de potasio Cloruro de zinc
Cloruro estannoso Cloruro estánnico
Cloruro ferroso Cloruro férrico
Cloruro mercúrico Fluoborato de cobre
Fluoruro Fluoruro de aluminio
Hidróxido de amonio Hipoclorito de sodio
Hipocloruro de calcio Sulfato de aluminio
Sulfato férrico Tricloruro de antimonio
Yodoformo Ácido cloracético
Ácido clorhídrico Ácido clórico
Ácido fluobórico Ácido fluorhídrico
Ácido fosfórico Ácido hidrobrómico
Ácido hidrociánico Ácido hidrofluosilícico
Ácido muriático Ácido sulfúrico
C. Inspección del cable de alimentación
Compruebe periódicamente si el cable
de alimentación está dañado y si los
conectores de ambos extremos del
cable están correctamente colocados.
D. Cambio del fusible
1. Desconecte en primer lugar el cable de
alimentación de la toma de la pared
y después del receptáculo de la parte
posterior de la unidad.
2. El compartimiento del fusible está
situado junto al receptáculo del cable
de alimentación. Para acceder a él,
abra con un destornillador pequeño de
cabeza plana la pestaña del soporte del
fusible. Aplique una ligera presión para
liberar el sopote del fusible (fig. 9).
3. Extraiga suavemente el fusible del
soporte.
4. Examine el fusible (fig. 10). Si está
fundido, cámbielo por un fusible que
coincida con el voltaje y la corriente de
la unidad (consulte la sección XIV). Si el
fusible está en buen estado, devuelva
la unidad a su distribuidor o a Coltène/
Whaledent.
5. Conecte el cable de alimentación en el
receptáculo de la parte posterior de la
unidad. A continuación, conéctelo en
el receptáculo de la pared.
XIV. Especificaciones de la unidad
Transductores: 2
Unidad UC125H
100 [100 V 50/60 Hz, 137 W (máx.)]
115 [115 V 50/60 Hz, 137 W (máx.)]
230CE [230 V 50/60 Hz, 137 W (máx.)]
230UK [230 V 50/60 Hz, 137 W (máx.)]
240 [240 V 50/60 Hz, 137 W (máx.)]
Frecuencia de
funcionamiento: 52 kHz
Capacidad del tanque: 1,25 galones o 4,75 l
Capacidad de uso: 1 galón o 3,78 l
Dimensiones totales: 16,5 x 10,5 x 13,8 in.
42 X 27 X 36 cm
Dimensiones del tanque: 11,7 x 6,14 x 5 in.
29,7 x 15,6 x 12,7 cm
Tipo de fusible: Cartucho de 5 x 20 mm
Lapso de tiempo: CEI 60127-2 hoja 3
100-115 V 2 Amp
230-240 V 1 Amp
CEM clase A: Adecuado para el uso en
cualquier entorno no doméstico y en
entornos directamente conectados a la red
de suministro eléctrico de bajo voltaje que
alimenta a los edificios de viviendas.
XV. Símbolos
Precaución, superficie caliente
!
Aviso/precaución: Consulte la
documentación adjunta
Atención: Peligro de descarga
eléctrica
Límites de temperatura
Límites de humedad
Eliminación adecuada necesaria
XVI. Información de garantía
El UC125H se ha desarrollado
específicamente para su uso en
Odontología y solo debe ser utilizado
por profesionales dentales de acuerdo
con las instrucciones de esta guía. No
obstante y sin perjuicio de nada de lo
aquí expuesto, el usuario será siempre
el único responsable de determinar la
idoneidad del producto para el fin previsto
y el método de uso. Cualquier guía sobre
tecnología de aplicación ofrecida por o en
nombre del fabricante o el distribuidor, ya
sea por escrito, verbalmente o mediante
demostración, no liberará al profesional
dental de su obligación de controlar el
producto y de realizar cualquier juicio
profesional sobre su uso.
Este producto ha sido cuidadosamente
elaborado y cumple con estrictos requisitos
de control de calidad. Nuestros productos
están fabricados con piezas nuevas o
piezas nuevas y piezas usadas reparables.
En cualquiera de los casos, se aplicarán
nuestras condiciones de garantía. Si
durante su uso normal se encuentran
defectos en el material o la fabricación en
el plazo de un año a partir de la compra,
se reparará o reemplazará según criterio
de Coltène/Whaledent. La manipulación
de cualquiera de los componentes, el mal
Manual de usuario
25
uso, negligencia, alteración, daños por
agua, accidentes o falta de mantenimiento
y cuidados razonables o adecuados
anularán esta garantía. La no utilización o
mantenimiento del producto en virtud de
las instrucciones de este manual anularán
esta garantía.
LO ANTERIOR SUSTITUYE A
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA
O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, SIN
LIMITACIÓN, LAS GARANTÍAS, LA
COMERCIABILIDAD O LA IDONEIDAD
PARA SU USO.
COLTÈNE/WHALEDENT NO ASUME
RESPONSIBILIDAD ALGUNA POR
NINGUNA MOLESTIA, PÉRDIDA,
LESIÓN O DAÑO DIRECTO, INDIRECTO
O CONSECUENTE DERIVADO DE
LA POSESIÓN O EL USO DE ESTE
PRODUCTO.
Cualquier reclamación por daños o rotura
durante el transporte debe presentarse
ante el transportista de inmediato. Si
es necesario realizar mantenimiento
de fábrica, asegúrese de embalar
adecuadamente su equipo y devolverlo
con prepago y asegurado a la fábrica.
XVII. Eliminación
El BioSonic
®
UC 125 es un dispositivo
eléctrico que requiere una eliminación
adecuada según las normativas y la
legislación locales.
26 BioSonic
®
UC125
Una parte essenziale del vostro
sistema di controllo delle infezioni
Congratulazioni per l’acquisto di un
BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner: è il migliore
sistema di pulizia, il più eciente e il più
usato nel settore dentale.
Gli apparecchi BioSonic sono stati
sviluppati appositamente per il settore
dentale, per cui presentano caratteristiche
esclusive in grado di ottimizzare tempo e
sicurezza nello studio o nel laboratorio.
BioSonic è un sistema di lavaggio ad ul-
trasuoni completo e dispone di una intera
linea di soluzioni di pulizia e di accessori
che consentono di sfruttare l’apparecchio
con la massima flessibilità nella pulizia di
strumenti, protesi e altri oggetti.
Che cos’è la pulizia ad ultrasuoni?
La pulizia ad ultrasuoni avviene mediante
onde sonore ad alta frequenza. Le onde
sonore, potenziate da soluzioni di pulizia
formulate appositamente, creano cavi-
tazione ad alta energia. Durante la cavi-
tazione si formano milioni di minuscole
bollicine che poi collassano o “implodono”
liberando enormi quantità di energia e
onde d’urto che investono, come spaz-
zolandole, le superfici degli strumenti o
degli altri oggetti immersi nella soluzione.
Questa potente azione di pulizia raggiunge
anche gli interstizi più minuti che non sono
raggiungibili dallo spazzolamento manuale.
La combinazione di energia e di soluzioni
formulate appositamente conferiscono alla
pulizia ad ultrasuoni il primato di ecienza
nella rimozione di particelle grandi e anche
microscopiche.
Uso previsto: Biosonic
®
Ultrasonic
Cleaner UC125H è concepito per la pulizia
di strumenti medicali mediante l’emissione
di onde sonore ad alta frequenza.
I. Disimballaggio
1. Togliere l’apparecchio BioSonic
dall’imballo e ispezionarlo per verificare
che non abbia subito danni durante il
trasporto.
2. Controllare che il numero di serie
dell’apparecchio, che si trova sul fondo
o sul retro, corrisponda al numero
di serie stampato sul cartone. Se i
numeri non sono identici, contattare il
rivenditore.
3. Compilare la cartolina di garanzia e
inviarla per posta a Coltène/Whaledent
Inc. entro 10 giorni dal ricevimento del
prodotto.
4. Scegliere il posto dove installare
l’apparecchio, possibilmente vicino
ad un lavello o uno scarico idrico per
facilitare l’operazione di svuotamento.
Il tubo di scarico fornito in dotazione
permette di installare l’apparecchio
a lato di un lavello o di collegarlo
direttamente ad un tubo di scarico.
5. Collegare un’estremità del tubo con
la valvola di scarico (Fig. 1) e mettere
l’altra estremità nel lavello. Se si desi-
dera, un idraulico può collegare il tubo
direttamente ad un tubo di scarico.
II. Istruzioni per l’installazione
1. CONNETTERE IL DISPLAY. Collegare
il connettore sulla parte anteriore
del modulo display con il connettore
che si trova sul retro dell’apparecchio
nell’angolo superiore destro. Utilizzando
la chiave esagonale a L in dotazione,
inserire due viti (incluse) per fissare il
display a cristalli liquidi (LCD).
2. COLLEGARE ALLA RETE ELETTRICA.
Collegare il cavo di alimentazione
dell’UC125H all’attacco che si trova
in basso sul retro dell’apparecchio e
inserirlo in una presa dotata di messa
a terra (in conformità alle normative
locali). Si raccomanda di connettere
l’apparecchio ad una presa elettrica
collegata a un interruttore automatico
differenziale.
A. SCEGLIERE LA LINGUA. Selezionare
il codice corrispondente alla lingua
preferita con i tasti a freccia del display
LCD. In caso di dubbi sul codice
corrispondente, consultare la copertina
di questa guida per l’utente e scegliere
la lingua usata nel proprio ambiente.
Usare i tasti a freccia per evidenziare
il codice appropriato (quando è
selezionato, il codice lampeggia).
Premere ENTER per confermare.
3. IMPOSTARE L’OROLOGIO. Usare i
tasti a freccia per impostare l’ora
sull’UC125H. Sullo schermo compaiono
quattro numeri. Usare il tasto “+” per
aumentare la cifra e usare il tasto “-”
per diminuirla. Premere ENTER per
confermare.
NOTA: gli utenti che selezionano la lingua
inglese devono scegliere anche AM o PM,
quindi premere ENTER per continuare.
4. IMPOSTARE LA DATA. Usare i tasti
a freccia per impostare la data
sull’UC125H. Sullo schermo compare
“01/01/00”. Ogni numero lampeggia
quando è selezionato. Usare il tasto
“+” per aumentare la cifra e usare il
tasto “-” per diminuirla. Premere ENTER
per confermare.
Formato data USA (MM/GG/AA)
Formato data internazionale
(GG/MM/AA)
5. IMPOSTAZIONE COMPLETATA (SETUP
COMPLETE). Sul display compare il
messaggio “Impostazione Completata
(Setup Complete) nella lingua scelta.
Ora è suciente riempire la vasca
dell’UC125H con soluzione BioSonic
e acqua. L’apparecchio è pronto per
l’uso! Buon lavoro con UC125H!
Sullo schermo LCD compare ora la
schermata principale, che indica che
l’apparecchio è stato programmato
correttamente.
NOTA: nel caso in cui sia stato commesso
un errore nella programmazione, l’utente
può ripetere il processo tenendo prima
premuto il tasto “-” per 5 secondi.
FUNZIONE MEMORIA: UC125H è dotato
di alimentazione di riserva che permette
di conservare le informazioni di program-
mazione nel caso di mancanza di corrente.
Questa alimentazione è in grado di tenere
in memoria le impostazioni dell’utente per
minimo 12 giorni prima che sia necessario
programmare di nuovo l’apparecchio.
III. Istruzioni per il riempimento
1. Assicurarsi che la manopola blu di
scarico (Fig.2) sia ruotata in posizione
di chiusura su “Close”. Riempire
l’apparecchio con acqua calda fino
all’indicatore del livello di riempimento
(Fig. 3).
2. Versare nella vasca la quantità
necessaria di soluzione di pulizia ad
ultrasuoni (BioSonic General Purpose
UC30, BioSonic Germicidal Cleaner
UC38/UC42 o BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaner UC32). Premere il
tasto “solution reset”.
3. Sostituire la soluzione contenuta
nella vasca ogni giorno, o più
frequentemente se appare sporca o
scolorita. Quando si usano i bicchieri,
cambiare la soluzione nel bicchiere
dopo ogni uso.
Guida per I’utente
27
4. Svuotare l’apparecchio ruotando com-
pletamente la manopola blu di scarico
in senso antiorario fino alla posizione
“Open” e far defluire la soluzione nel
lavello o nello scarico. Sciacquare la
vasca e ruotare completamente la
manopola blu di scarico in senso orario
fino alla posizione “Close”. Non vuota-
re mai la vasca scaricando la soluzione
manualmente, perché questo potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
NOTA: non mettere mai in funzione l’ap-
parecchio senza soluzione. Il funzionamen-
to a vasca asciutta fa decadere il diritto alla
garanzia. Non collocare oggetti diretta-
mente sul fondo della vasca. Usare sempre
gli accessori: cestelli, supporti per cassette
e per bicchieri.
IV. Istruzioni per la degassificazione
La degassificazione della soluzione elimina
le bolle d’aria grandi che interferiscono
con il processo di pulizia ed è necessaria
ogni volta che si aggiunge nella vasca della
soluzione nuova.
1. PREMERE IL TASTO DEGAS.
2. ATTENDERE. L’UC125H inizia il ciclo di
accensioni e spegnimenti del proces-
so di degassificazione. Il timer effet-
tua un conto alla rovescia da cinque
minuti. Sul display compare la scritta
“Degassificazione Attivata” (Degas On).
3. DEGASSIFICAZIONE COMPLETATA
(DEGAS COMPLETE)! Quando il timer
arriva a zero, viene visualizzata la scritta
Degassificazione Completata
(Degas Complete). A questo punto la
soluzione è pronta per l’uso. Premendo
qualsiasi tasto si torna alla schermata
principale.
V. Istruzioni per la messa in funzione
ATTIVARE L’UC125H. Questa sezione
spiega come pulire gli strumenti con
BioSonic UC125H.
1. Premere il tasto ENTER.
2. SELEZIONARE UN CARICO. Vengono
visualizzate tre icone che rappresentano
cestelli portastrumenti, bicchieri e
cassette. Per passare da un’icona
all’altra:
a. Premere il TASTO ENTER per scegliere
l’icona appropriata per il proprio carico.
L’icona selezionata lampeggia; per
passare ad un’altra icona, premere di
nuovo il TASTO ENTER.
b. Se necessario usare i TASTI A FRECCIA
per aumentare o diminuire il tempo
di lavaggio necessario per il carico
corrispondente all’icona (da 5 a 60
minuti). Premere di nuovo il tasto
ENTER per memorizzare i nuovi tempi
predefiniti appena programmati.
c. Premere il TASTO START/STOP per
avviare il lavaggio.
3. ATTENDERE. L’UC125H inizia il processo
di pulizia. L’UC125H continua il
lavaggio fino a quando il timer non
porta a termine il conto alla rovescia
partendo dal tempo selezionato
dall’utente. Durante il funzionamento
è possibile aumentare o diminuire la
durata del ciclo premendo i TASTI A
FRECCIA. Quando il timer raggiunge lo
zero, sul display LCD viene visualizzata
la scritta “Ciclo Completato” (Cycle
Complete) finché non viene premuto
un tasto qualsiasi. A quel punto il
display LCD ritorna alla schermata
principale.
NOTA: il ciclo di pulizia può essere inter-
rotto in qualsiasi momento premendo il
tasto START/STOP. L’apparecchio ritorna
allora alla schermata principale.
Premendo il TASTO START/STOP dalla
schermata principale si avvia un ciclo con
l’ultimo tempo di esecuzione selezionato.
Per cambiare il tempo di esecuzione del
ciclo, tornare al passaggio 2.
C-POWER: C-Power è una caratteristica
esclusiva dell’UC125H che regola
automaticamente la potenza emessa nella
vasca in base ai requisiti del carico. Questa
funzione offre una maggiore stabilità,
compensando le variazioni delle soluzioni,
del livello della soluzione e dei carichi degli
strumenti.
BioSonic Ultrasonic Cleaner dovrebbe
sempre essere coperto durante il
funzionamento per mantenere gli aerosol
all’interno dell’apparecchio. BioSonic
UC125H ha un coperchio “a cerniera” che
si apre facilmente con una sola mano. Il
coperchio può anche essere rimosso nel
caso lo spazio sopra l’apparecchio sia
limitato, ad esempio da mobiletti.
VI. Istruzioni per l’uso del riscaldatore
ATTIVARE LA FUNZIONE RISCALDAMENTO.
Il modello UC125H è dotato di un riscalda-
tore in grado di aumentare rapidamente la
temperatura della soluzione nella vasca.
NOTA: la temperatura della vasca è indicata
nel display LCD in basso a destra.
1. PREMERE IL TASTO HEAT. Premendo il
tasto HEAT (riscaldamento) per attivare
questa funzione, sul display compare
una nuova schermata. La prima volta
in cui questa funzione viene attivata,
è necessario scegliere tra gradi Celsius
o Fahrenheit. Usando i tasti a freccia,
selezionare “C” per Celsius o “F” per
Fahrenheit e premere ENTER.
2. IMPOSTARE LA TEMPERATURA
DESIDERATA. Usare i tasti a freccia
per aumentare o diminuire la
temperatura della vasca tra 25°C (75°F)
e 60°C (140°F) con incrementi di 5
gradi ciascuno. Premere START per
confermare la temperatura impostata.
A questo punto l’apparecchio inizia a
riscaldare.
3. ATTENDERE. Sull’UC125H viene
visualizzata la schermata di default
e l’apparecchio riscalda fino alla
temperatura desiderata. L’indicatore
del riscaldamento indica “ON”
(acceso). Quando la temperatura
desiderata è raggiunta, l’indicatore
del riscaldamento indica “OK”.
L’informazione sulla temperatura
attuale è sempre visualizzata nel display
LCD in basso a destra.
ATTENZIO-
NE!
La funzione riscaldamento
dell’UC125H rappresenta solo
una temperatura di preriscal-
damento. Con un uso prolun-
gato, il processo naturale di
cavitazione continua a riscal-
dare la soluzione superando
la temperatura desiderata.
Quando succede, l’apparec-
chio sta comunque funzionan-
do correttamente.
NOTA: una volta programmato per l’uso
con gradi Celsius o Fahrenheit, l’appa-
recchio non chiede più quale opzione
scegliere. Se la scelta è stata errata o se si
desidera cambiare opzione, entrare nella
modalità riscaldamento, quindi tenere
premuto il tasto HEAT per tre secondi e poi
ripetere i passaggi da 1 a 3.
28 BioSonic
®
UC125
VII. Istruzioni per l’uso di Solution
Reset
USO DEL TIMER DELLA SOLUZIONE.
L’UC125H presenta un tasto Solution
Reset. Questa funzione rileva il tempo in
cui la soluzione è rimasta in uso. Il tempo
di permanenza della soluzione è indicato
in ore e minuti subito sopra il tasto
SOLUTION RESET. Per utilizzare questa
funzione:
1. PREMERE IL TASTO SOLUTION RESET
una volta dopo ogni sostituzione della
soluzione di pulizia. Si consiglia di sosti-
tuire la soluzione almeno ogni 8 ore o
comunque ogni volta che la soluzione
appare visibilmente torbida o sporca.
Coltène/Whaledent offre una varietà
di soluzioni di pulizia ad ultrasuoni
BioSonic in grado di soddisfare qualsiasi
esigenza.
2. VERIFICARE. A questo punto il timer
della soluzione, in basso a sinistra nel
display LCD, deve indicare una serie di
zero.
VIII. Metodi di pulizia
A. Nella vasca
Pulizia nel cestello: inserire gli oggetti
da pulire nel cestello (Fig. 5, 6, 7).
Poi mettere il cestello direttamente
nella vasca principale contenente
BioSonic General Purpose, Germicidal,
o Enzymatic Cleaner. Attenersi alle
istruzioni per la pulizia indicate
nell’etichetta.
B. Nel bicchiere
Per la pulizia di oggetti particolari (ad
esempio le protesi): inserire l’oggetto in
uno dei bicchieri (Fig. 8), aggiungere
la soluzione desiderata (ad esempio
BioSonic Cement Remover o BioSonic
Ammoniated General Purpose) e proce-
dere secondo le istruzioni del prodotto.
Sospendere il bicchiere nella vasca uti-
lizzando l’apposito supporto e applicare
l’anello di posizionamento intorno al
bicchiere in modo che i due terzi inferio-
ri siano immersi nel bagno principale.
C. Sgocciolamento degli strumenti
L’UC125H presenta un bordo inclinato
tutto intorno alla vasca che fa scaricare
la condensa all’interno della vasca
e permette di mantenere asciutta la
zona intorno all’apparecchio. Questo
bordo può essere utilizzato anche per
appoggiare il cestello e far sgocciolare
gli strumenti. È suciente posizionare
il cestello su due degli appositi dentini
(Fig. 4) del bordo agli angoli opposti
della vasca e lasciare sgocciolare.
IX. Istruzioni per l’uso degli accessori
A. Il cestello portastrumenti grande
FingerGuard™ BioSonic UC151XD
consente di pulire grandi quantità di
strumenti e aumenta l’ecienza nella
gestione degli strumenti.
Istruzioni per l’uso:
Posizionare gli strumenti tra le
nervature sul fondo del cestello.
Inserire il cestello nella vasca e pulire
per il tempo desiderato. Dopo la pulizia
sciacquare accuratamente cestello e
strumenti sotto acqua corrente.
B. FingerGuard a tre quarti: il cestello
UC152XD è ideale per pulire un
carico di strumenti nel cestello e
contemporaneamente protesi (o altri
piccoli oggetti) nel bicchiere.
Istruzioni per l’uso:
Mettere il cestello (Fig. 5)
nell’UC125H. Posizionare gli strumenti
tra le nervature sul fondo del cestello.
Inserire il cestello nella vasca e pulire
per il tempo desiderato.
C. Supporto per bicchieri
Posizionare tre supporti per bicchieri
UC153 sul bordo inclinato. Applicare
gli anelli di posizionamento intorno
ad ogni bicchiere in modo che i due
terzi inferiori siano immersi nel bagno
principale. Eseguire la pulizia per il
tempo desiderato.
X. Condizioni ambientali
L’apparecchio è previsto per l’uso in
luoghi chiusi.
Altitudine massima 2000 m.
40°C (104°F)
5°C (41°F)
80%@31°C (88°F)
50%@40°C (104°F)
Le fluttuazioni di tensione
dell’alimentazione non dovrebbero
superare ± 10% della tensione
nominale.
Sovratensioni transitorie categoria II.
Grado di inquinamento 2.
Apparecchio di Classe I.
XI. Precauzioni e avvertenze
NOTA: la mancata osservanza di
queste precauzioni e avvertenze può
provocare lesioni alle persone o danni
alle attrezzature.
ATTENZIO-
NE!
Non mettere in funzione l’ap-
parecchio senza che vi sia una
quantità suciente di solu-
zione nella vasca. Non utilizza-
re l’acqua da sola come bagno
di lavaggio. L’acqua non ha
una conducibilità suciente
se non è addizionata di un de-
tergente. Per ottenere i massi-
mi risultati, usare le soluzioni
BioSonic General Purpose,
BioSonic Germicidal Cleaner o
BioSonic Enzymatic Ultrasonic
Cleaning.
Non inserire oggetti diretta-
mente sul fondo della vasca,
perché potrebbero bloccare la
cavitazione e causare un rista-
gno di calore nel trasduttore,
che potrebbe quindi essere
danneggiato. Per immergere
gli oggetti da pulire usare solo
gli accessori BioSonic UC125H
(cestelli, supporti per cassette
o bicchieri).
Guida per I’utente
29
ATTENZIO-
NE!
Non limitare la circolazione
dell’aria. Per garantire una ven-
tilazione adeguata mantenere
almeno 5 centimetri di spazio
dietro l’apparecchio.
Evitare che l’apparecchio
subisca urti o colpi.
Non immergere l’apparecchio
in acqua.
Questo prodotto è previsto per
l’uso solo da parte di profes-
sionisti sanitari addestrati.
Utilizzare questo prodotto se-
condo le istruzioni contenute
nella guida per l’utente.
L’uso diverso da quello previ-
sto o improprio di questo pro-
dotto può comprometterne la
sicurezza.
Prima di pulire con gli ultra-
suoni oggetti di valore con-
siderevole, consultare il loro
produttore per eventuali pre-
cauzioni da adottare nella
pulizia.
Il comando di spegnimento dal-
la tastiera non disconnette l’a-
limentazione dell’apparecchio.
Questo apparecchio può cau-
sare interferenze radio o di-
sturbare il funzionamento di
apparecchi vicini. Può essere
necessario adottare provved-
imenti quali ad esempio cam-
biare orientamento o collo-
cazione dell’apparecchio,
oppure schermare l’ambiente.
Non vuotare mai la vasca sca-
ricando la soluzione manual-
mente, perché questo potreb-
be danneggiare l’apparecchio.
AVVER-
TENZA!
Tenere chiuso l’apparec-
chio per ridurre la diffusione
nell’aria di contaminanti.
Non mettere le dita o le mani
nella vasca ad ultrasuoni du-
rante il funzionamento.
AVVER-
TENZA!
Il funzionamento prolungato
causa il riscaldamento della
soluzione di lavaggio fino a
temperature molto elevate.
Per evitare scottature, non toc-
care la soluzione con le mani e
non versarla su parti del cor-
po. Fare attenzione quando
si preleva un oggetto dalla
vasca, perché potrebbe essere
molto caldo.
Usare solo il cavo di alimen-
tazione fornito o un cavo
equivalente.
Non smontare l’apparecchio.
All’interno non vi sono parti
che richiedono manutenzione
da parte dell’utente.
XII. Informazioni per l’ordine
Codice Descrizione Quant.
Apparecchio e accessori:
UC125H Mod. 100 (100 V, 50/60 Hz) 1
Mod. 115 (†115 V, 50/60 Hz) 1
Mod. 230CE (230 V, 50/60 Hz) 1
Mod. 230UK (230 V, 50/60 Hz) 1
Mod. 240 (240 V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Kit Accessori
cestello FingerGuard a 3/4, (2) bicchieri,
(2) coperchi, (2) anelli di posizionamento
e (2) supporti per bicchieri
UC151XD Cestello FingerGuard grande 1
UC152XD Cestello FingerGuard a 3/4 1
UC153 Supporto per un bicchiere 1
UC350 Ricambio filtri di scarico 3
UC360 Ricambio tubo di scarico 1
UC53 Bicchiere da 600 ml con coperchio e
anello di posizionamento 1
Soluzioni di pulizia:
UC30 General Purpose detergente super
concentrato universale,
in flacone MeterDose
®
473 ml
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner
detergente enzimatico concentrato,
in flacone MeterDose 236 ml
UC34 Polvere concentrata per
Plaster & Stone Remover,
in barattolo 840 g
UC38 Germicidal Ultrasonic Cleaner
detergente germicida concentrato,
in flacone MeterDose 236 ml
UC39 Cement Remover detergente
concentrato per cementi,
in flacone MeterDose 473 ml
UC42 Germicidal Ultrasonic Cleaner
detergente germicida concentrato,
in flacone MeterDose 473 ml
XIII. Manutenzione
A. Pulizia
Pulire quotidianamente i componenti
con un panno morbido bagnato di
soluzione per la rimozione dei residui
minerali, quindi con alcool isopropilico
o con un disinfettante delicato.
ATTENZIO-
NE!
Non usare solventi a base di
petrolio, prodotti a base di
iodofori o di fenoli (iodofori e
fenoli potrebbero macchiare
la superficie dell’apparecchio).
Pulire subito tutte le eventuali
fuoruscite di liquido. Eventuali
depositi di ruggine possono es-
sere puliti o rimossi con un co-
mune pulitore per acciaio inox.
B. Pulizia dell’acciaio inossidabile
Permessa:
Lavare con un panno pulito bagnato
con acqua tiepida e sapone neutro o
detergente liquido per stoviglie.
Pulire sempre seguendo le linee di
lucidatura originali.
Dopo il lavaggio, sciacquare sempre
accuratamente con acqua pulita (2 o
3volte). Asciugare completamente con
un panno.
È possibile usare anche un detergente
per stoviglie in acciaio inox.
Non usare:
Paglietta o lana d’acciaio o raschietti
per rimuovere i residui ostinati.
Strumenti duri o abrasivi.
Non lasciare che lo sporco si accumuli.
Evitare:
Detergenti contenenti candeggina.
Prodotti contenenti cloruri, fluoruri,
ioduri o bromuri.
30 BioSonic
®
UC125
Sostanze chimiche dannose per l’uso nella
vasca:
Acetofenone Acido bromidrico
Acido cianidrico Acido cloracetico
Acido clorico Acido cloridrico
Acido fluoborico Acido fluoridrico
Acido fosforico Acido idrofluosilicico
Acido muriatico Acido solforico
Aqua regia Bifluoruro di alluminio
Bisolfato di calcio Bisolfito di calcio
Bromo Cloro anidro
Cloruro di alluminio Cloruro di amile
Cloruro di ammonio Cloruro di etile
Cloruro di mercurio Cloruro di potassio
Cloruro di rame Cloruro di zinco
Cloruro ferrico Cloruro ferroso
Cloruro stannico Cloruro stannoso
Fluoborato di rame Fluoro
Fluoruro di alluminio Idrossido di ammonio
Iodoformio Ipoclorito di sodio
Ipocloruro di calcio Solfato di alluminio
Solfato ferrico Tricloruro di antimonio
C. Ispezione del cavo di alimentazione
Controllare periodicamente il cavo di
alimentazione per verificare che non sia
danneggiato e assicurarsi sempre che
le spine siano inserite completamente
nelle prese.
D. Sostituzione del fusibile
1. Staccare il cavo di alimentazione dalla
presa elettrica e poi dalla presa sul retro
dell’apparecchio.
2. Lo scomparto dei fusibili si trova
accanto alla presa per il cavo. Per
accedere inserire un cacciavite piccolo
e piatto nella fessura del portafusibile.
Esercitare una lieve pressione per
estrarre il portafusibile (Fig. 9).
3. Sfilare delicatamente il fusibile dal
portafusibile.
4. Esaminare il fusibile (Fig. 10). Se è
bruciato, sostituirlo con un fusibile
adatto alla tensione dell’apparecchio
(vedere la sezione XIV). Se il fusibile
appare integro, contattare il proprio
rivenditore o Coltène/Whaledent per
restituire l’apparecchio.
5. Collegare il cavo di alimentazione alla
presa situata sul retro dell’apparecchio
e poi inserirla nella presa di rete.
XIV. Specifiche dell’apparecchio
Trasduttori: 2
Apparecchio UC125H
100 [100 V 50/60 Hz, 137 W (max)]
115 [115 V 50/60 Hz, 137 W (max)]
230CE [230 V 50/60 Hz, 137 W (max)]
230UK [230 V 50/60 Hz, 137 W (max)]
240 [240 V 50/60 Hz, 137 W (max)]
Frequenza: 52 kHz
Capacità della vasca: 4,75 litri
Capacità di riempimento: 3,78 litri
Dimensioni esterne: 42 x 27 x 36 cm
Dimensioni della vasca: 29,7 x 15,6 x 12,7 cm
Tipo di fusibile: 5 x 20 mm a cartuccia
Ritardo: IEC 60127-2 foglio 3
100-115 V 2 Amp
230-240 V 1 Amp
EMC Classe A: idoneo all’uso in tutti gli
ambienti diversi dagli ambienti domestici e
da quelli direttamente collegati ad una rete
di alimentazione pubblica a bassa tensione
destinata a edifici per usi domestici.
XV. Simboli
Attenzione, superficie calda
!
Avvertenza/Attenzione:
consultare i documenti
accompagnatori
Attenzione: Pericolo di
folgorazione
Limiti di temperatura
Limiti di umidità
Richiede uno smaltimento
adeguato
XVI. Informazioni relative alla
garanzia
L’apparecchio UC125H è stato apposita-
mente messo a punto per uso odonto-
iatrico ed è destinato ad essere azionato
esclusivamente da professionisti qualificati
del settore dentale, in conformità alle
istruzioni contenute nella presente guida.
Tuttavia, in deroga ad ogni disposizione
contraria qui eventualmente contenuta, la
determinazione dell’idoneità del prodotto
all’uso previsto e al metodo d’impiego
applicato sarà di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore. Eventuali istruzioni sulla
tecnica di applicazione fornite da o a nome
del fabbricante o del distributore, in forma
scritta, verbale o tramite dimostrazione,
non esonerano il professionista dal proprio
obbligo di controllare il prodotto e di
formulare giudizi professionali riguardanti il
suo utilizzo.
Questo prodotti è stato fabbricato con
cura e soddisfa i più rigorosi requisiti di
assicurazione della qualità. I nostri prodotti
sono realizzati con parti nuove oppure con
parti nuove e usate ma ancora ecienti.
Indipendentemente da ciò, verranno appli-
cate le nostre solite condizioni di garanzia.
Se, nell’uso normale vengono constatati
difetti di materiale o di lavorazione entro
un anno dalla data di acquisto, l’apparec-
chio sarà riparato o sostituito, a scelta di
Coltène/Whaledent. La manomissione di
qualsiasi componente, l’uso improprio,
la negligenza, le alterazioni, i danni da
acqua, gli incidenti o la mancanza di cura
e manutenzione ragionevole o corretta
fanno decadere il diritto alla garanzia. La
mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso e/o la manutenzione contenute nel
presente manuale fanno decadere il diritto
alla garanzia.
QUANTO SOPRA SOSTITUISCE
QUALSIASI GARANZIA ESPRESSA
O IMPLICITA, IVI INCLUSE, SENZA
LIMITAZIONI, EVENTUALI GARANZIE
SULLA COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UNO SCOPO
PARTICOLARE.
COLTÈNE/WHALEDENT DECLINA
QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER
QUALSIASI DISAGIO, PERDITA,
LESIONE O DANNO DIRETTO,
INDIRETTO O CONSEGUENTE
DERIVANTE DAL POSSESSO O
DALL’USO DI QUESTO PRODOTTO.
Guida per I’utente
31
Eventuali reclami per danni o rottura del
prodotto durante il trasporto dovranno
essere presentati immediatamente allo
spedizioniere. Se fosse necessario inviare
l’apparecchio per l’assistenza in fabbrica,
accertarsi di imballarlo correttamente
e rispedirlo in fabbrica assicurato e con
ritorno prepagato.
XVII. Smaltimento
BioSonic
®
UC 125 è un’apparecchiatura
elettrica che richiede un idoneo
smaltimento nel rispetto delle normative
locali in vigore.
32 BioSonic
®
UC125
Een essentieel onderdeel van uw
systeem van infectiebeheersing
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw
BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner - het beste,
meest eciënte en meest populaire
ultrasone reinigingssysteem binnen de
tandheelkundige branche.
De BioSonic-eenheden zijn speciaal ontwik-
keld voor gebruik binnen de tandheelkun-
de en hebben een uniek productontwerp:
voor minimale tijdsbesteding en maximale
veiligheid in de tandheelkundige praktijk of
het laboratorium.
BioSonic is een volledig opgezet, ultrasoon
reinigingssysteem, met een complete reeks
aan reinigingsoplossingen en bijpassende
accessoires, waarmee u instrumenten,
protheses en andere uitrusting op een
flexibele en eciënte manier kunt reinigen.
Wat is ultrasone reiniging?
Ultrasone reiniging is een proces waarbij
hoogfrequente geluidsgolven worden
toegepast. Die geluidsgolven zorgen in
combinatie met speciaal ontwikkelde
reinigingsoplossingen voor sterke cavitatie.
Tijdens cavitatie worden er miljoenen klei-
ne luchtbelletjes gevormd, die vervolgens
in elkaar vallen, ofwel ‘imploderen’. Daarbij
komen enorme hoeveelheden energie vrij
en schokgolven die over het oppervlak
schuren van instrumenten en andere uit-
rusting en apparatuur die in de reinigings-
oplossing worden gelegd. Deze krachtige,
schurende werking dringt door tot in de
diepste holten, die met handmatig bor-
stelen niet bereikbaar zijn. De combinatie
van energie en speciaal geformuleerde
oplossingen maken dat ultrasone reiniging
een van de effectiefste methodes is voor
het verwijderen van grof en microscopisch
debris.
Beoogd gebruik: De BioSonic
®
Ultrasonic
Cleaner UC125H is bedoeld voor de
reiniging van medische instrumenten
door de emissie van hoogfrequente
geluidsgolven.
I. Uitpakken
1. Haal uw BioSonic-eenheid uit de
verzenddoos en controleer de eenheid
op mogelijke schade die ten gevolge
van het transport kan zijn ontstaan.
2. Controleer of het serienummer van de
eenheid (dit staat aan de onderkant
of de achterkant van de eenheid)
overeenkomt met het nummer op de
verzenddoos. Als de nummers niet
overeenkomen, neem dan contact op
met uw leverancier.
3. Vul de garantiekaart in en stuur deze
per e-mail naar Coltène/Whaledent,
binnen 10 dagen na ontvangst van het
toestel.
4. Kies de plaats waar u de reiniger wilt
neerzetten. Die plaats moet in de buurt
liggen van een gootsteen of afvoerlei-
ding, om het aftappen van de vloeistof
gemakkelijker te maken. Door de bijge-
leverde slang kunt u de eenheid zowel
aan de ene als de andere kant van de
gootsteen plaatsen of direct aansluiten
op de afvoerleiding.
5. Sluit het ene uiteinde van de slang aan
op het aftapventiel (afb. 1) en leg het
andere uiteinde in de gootsteen. Als
u dat wilt, kunt u de loodgieter vra-
gen om de slang direct met de juiste
aansluitingen aan de afvoerleiding te
koppelen.
II. Installatie-instructies
1. AANSLUITEN VAN HET DISPLAY. Koppel
de aansluiting aan de voorkant van
de displaymodule aan de aansluiting
aan de rechterbovenhoek aan de
achterkant van de eenheid. Draai met
de meegeleverde inbussleutel de twee
schroeven (meegeleverd) in, om het
LCD-scherm vast te zetten.
2. AANSLUITEN VAN DE EENHEID. Sluit
het netsnoer van de UC125H aan
de achterkant onderaan aan op de
eenheid en steek de stekker in een
geaard stopcontact dat wisselstroom
levert (conform de plaatselijke wet- en
regelgeving). Er wordt aanbevolen
om de eenheid aan te sluiten op een
stopcontact dat is gekoppeld aan een
verliesstroomautomaat (GFCI).
A. SELECTEREN VAN EEN TAAL. Kies
met de pijltoetsen op het LCD-
scherm de juiste taalcode voor uw
gebied. Als u niet zeker weet welke
code bedoeld is voor uw praktijk,
raadpleeg dan de voorpagina van de
gebruikershandleiding en kies de taal
die u in uw praktijk gebruikt. Markeer
de bijpassende code met behulp van
de pijltoetsen. (De code knippert als hij
wordt geselecteerd.) Druk op ENTER om
de instellingen op te slaan.
3. INSTELLEN VAN DE KLOK. Gebruik de
pijltoetsen om de tijd in te stellen op
de UC125H. Er verschijnen vier cijfers
op het scherm. Gebruik de ‘+’-pijltoets
om het cijfer te verhogen en de
‘-’-pijltoets om het cijfer te verlagen.
Druk op ENTER om de instellingen op
te slaan.
LET OP: Gebruikers die de taalinstelling
Engels kiezen, moeten kiezen uit AM of
PM en daarna op ENTER drukken om door
te gaan.
4. INSTELLEN VAN DE DATUM. Gebruik
de pijltoetsen om de datum in te
stellen op de UC125H. Op het scherm
verschijnt ‘01/01/00’. Ieder nummer
knippert als het wordt geselecteerd.
Gebruik de ‘+’-pijltoets om het cijfer
te verhogen en de ‘-’-pijltoets om het
cijfer te verlagen. Druk op ENTER om
de instellingen op te slaan.
datumformaat VS (MM/DD/JJ)
internationaal datumformaat (DD/MM/JJ)
5. INSTALLATIE AFGEROND (SETUP
COMPLETE). Op het scherm verschijnt
nu de mededeling ‘Installatie afgerond’
(‘Setup Complete’) in de door u
gekozen taal. Vul de tank van de
UC125H met de BioSonic-oplossing en
water. U kunt beginnen! Veel plezier
met uw UC125H! Nu wordt op het
LCD-scherm het standaardvenster
getoond. Dat betekent dat uw
eenheid op de juiste manier is
geprogrammeerd.
LET OP: Als u tijdens het programmeren
op het LCD-scherm een fout maakt, kan u
herhalen waar u mee bezig was door de
‘-’-pijltoets in te drukken en 5 seconden
vast te houden.
GEHEUGENFUNCTIE: Voor het geval
er sprake is van een stroomstoring,
is uw UC125H uitgerust met een
noodstroomvoorziening, waardoor uw
geprogrammeerde informatie niet verloren
gaat. Met deze noodstroomvoorziening
kunt u uw gebruikersinstellingen minimaal
12 dagen bewaren voor de eenheid
opnieuw moet worden geprogrammeerd.
III. Vulinstructies
1. Zorg dat de blauwe hendel van het
aftapventiel (afb.2) helemaal met de
klok mee is gedraaid in de stand ‘Close’
(‘Gesloten’). Vul de eenheid tot aan
Gebruiksaanwijzing
33
de vullijnindicator met warm water
(afb.3).
2. Doe de benodigde hoeveelheid van
het ultrasone reinigingsmiddel (u kunt
kiezen uit BioSonic General Purpose
UC30, BioSonic Germicidal Cleaner
UC38/UC42 of BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaner UC32) en water in de
tank. Druk de oplossingsresettoets in.
3. Vervang de oplossing in de tank iedere
dag, of vaker als de oplossing vies of
verkleurd is. Als er bekerglazen worden
gebruikt, vervang de oplossing in het
bekerglas dan ieder keer na gebruik.
4. Maak de eenheid helemaal leeg door
de blauwe hendel van het aftapventiel
in de stand ‘Open’ (‘Open’) te draaien
en te wachten tot de oplossing is
weggelopen in de gootsteen of via de
afvoerleiding. Spoel de tank schoon
en draai daarna de blauwe hendel van
het aftapventiel met de klok mee in de
stand ‘Close’ (‘Gesloten’). Maak de tank
nooit leeg door de oplossing handmatig
weg te gieten, daardoor kan de eenheid
minder goed gaan werken.
LET OP: Schakel de eenheid nooit in
zonder oplossing. Als het apparaat met
een lege tank wordt gebruikt, vervalt de
garantie. Leg voorwerpen nooit direct
op de bodem van de tank. Gebruik altijd
mandjes, cassettes of bekerglazen.
IV. Ontgassingsinstructies
Door de oplossing te ontgassen verdwijnen
grote luchtbellen die het reinigingsproces
kunnen verstoren. De oplossing moet
iedere keer dat er nieuwe oplossing in de
tank wordt gedaan worden ontgast.
1. DRUK OP DE ONTGASSINGSTOETS.
2. WACHT. De UC125H doorloopt tijdens
het ontgassingsproces een aantal in- en
uitschakelcycli. De klok telt vanaf vijf
minuten af naar beneden. De woorden
Ontgassing aan’ (‘Degas On’)
worden weergegeven.
3. ONTGASSING AFGEROND! (DEGAS
COMPLETE!) Als de klok op nul staat,
worden de woorden ‘Ontgassing
afgerond’ (‘Degas Complete’)
weergegeven. Uw oplossing is nu klaar
voor gebruik. Druk een willekeurige
toets in om naar het hoofdscherm
terug te keren.
V. Bedieningsinstructies
DE UC125H ACTIVEREN. In dit gedeelte
wordt uitgelegd hoe u met uw BioSonic
UC125H instrumenten kunt reinigen.
1. Druk op ENTER.
2. SELECTEREN VAN EEN LADING.
Er verschijnen drie symbolen, die
staan voor instrumentenmandjes,
bekerglazen en cassettes. Kiezen uit
deze drie symbolen:
a. Druk de ENTER-toets in en kies het
juiste symbool voor de lading die u gaat
gebruiken. Het geselecteerde symbool
gaat knipperen, druk opnieuw de
ENTER-toets in om naar een volgend
symbool te gaan.
b. Gebruik indien nodig de PIJLTOETSEN
om de reinigingsduur per ladingsymbool
te verhogen of verlagen (tussen de 5 en
60 minuten). Druk opnieuw de ENTER-
toets in om de nieuw geprogrammeerde
standaardtijden op te slaan.
c. Druk de START/STOP-toets in om te
beginnen met de reiniging.
3. WACHT. De UC125H begint met het
reinigingsproces. De UC125H gaat
zo lang door met reinigen als de klok
de resterende minuten aftelt van de
reinigingsduur die de gebruiker heeft
ingesteld. U kunt de tijdsduur van de
reinigingscyclus tijdens het reinigen
verlengen of verkorten door op de
PIJLTOETSEN naar boven of naar
beneden te drukken. Als de klok op nul
uitkomt, verschijnt er ‘Cyclus afgerond’
(‘Cycle Complete’) op het LCD-scherm,
tot er op een willekeurige toets wordt
gedrukt. Het LCD-scherm schakelt over
naar het hoofdscherm.
LET OP: De reinigingscyclus kan tus-
sentijds altijd worden stopgezet door
het indrukken van de START/STOP-toets.
De eenheid schakelt dan over naar het
hoofdscherm.
Door indrukken van de START/STOP-
toets vanaf het hoofdscherm begint de
reinigingscyclus met de laatst ingestelde
tijdsduur. Ga terug naar stap 2 om de
gewenste tijdsduur van de reinigingscyclus
aan te passen.
C-POWER: C-Power is een exclusieve
functie van de UC125H, die de kracht in de
tank automatisch aanpast aan de vereisten
voor de lading. Deze functie verbetert de
stabiliteit met betrekking tot verschillende
oplossingen, het vulpeil van de oplossing
en de instrumentladingen.
Zorg dat de ultrasone reiniger BioSonic
tijdens het reinigen altijd is afgedekt, om te
voorkomen dat er aërosols uit de eenheid
ontsnappen. De BioSonic UC125H is
uitgerust met een scharnierend deksel, om
het gemakkelijk met één hand te kunnen
openen. Het deksel kan ook gemakkelijk
worden weggetild, om ook te kunnen
reinigen op plaatsen waar boven de
eenheid weinig ruimte is.
VI. Bedieningsinstructies
verwarmingselement
DE VERWARMINGSFUNCTIE ACTIVEREN.
Het model UC125H is voorzien van een
verwarmingselement, waarmee de tempe-
ratuur van de oplossing in het reservoir snel
kan worden verhoogd.
OPMERKING: de temperatuur in het reser-
voir wordt weergegeven in de rechteron-
derhoek van het LCD-scherm.
1. DRUK OP DE VERWARMINGSTOETS.
Door de toets VERWARMING in te druk-
ken activeert u deze functie en wordt
er op het display een nieuw scherm
geopend. De eerste keer dat de functie
wordt geactiveerd, moet de gebruiker
kiezen tussen Celsius of Fahrenheit.
Gebruik de pijltoetsen om ‘C’ te kiezen
voor Celsius of ‘F’ voor Fahrenheit en
druk op ENTER.
2. STEL DE GEWENSTE TEMPERATUUR IN.
Gebruik de pijltoetsen om de tempera-
tuur in het reservoir in stappen van 5°
te verhogen of verlagen, in het gebied
tussen de 25°C (75°F) en 60°C (140°F).
Druk op START om deze temperatuur
te accepteren. De eenheid begint nu
met opwarmen.
3. WACHT. De UC125H geeft nu het
standaardscherm weer en begint op te
warmen tot de gewenste temperatuur.
De verwarmingsknop staat nu op ‘ON’
(AAN). Als de gewenste temperatuur
is bereikt, staat de verwarmingsknop
op ‘OK’. De huidige temperatuur in
het reservoir wordt altijd weergegeven
in de rechteronderhoek van het LCD-
scherm.
34 BioSonic
®
UC125
LET OP!
De verwarmingsfunctie van de
UC125H is alleen een voorver-
warmingsmogelijkheid. Door
de natuurlijke cavitatie komt
het bij langdurig gebruik tot
verdere opwarming van de
vloeistof, tot boven de ge-
wenste temperatuur. Ook als
dit gebeurt, werkt het verwar-
mingselement nog steeds
correct.
OPMERKING: Als het element eenmaal is
geprogrammeerd op Celsius of Fahrenheit,
hoeft u verder niet opnieuw te kiezen. Als
de gebruiker zich vergist of wil overschake-
len van de ene naar de andere optie, kan
dit door na inschakelen van de verwar-
mingsmodus de toets VERWARMING drie
seconden in te drukken en vast te houden.
Herhaal dan stap 1 tot en met 3.
VII. Bedieningsinstructies resetten
oplossing
GEBRUIKEN VAN DE OPLOSSINGSKLOK. De
UC125H is uitgerust met een oplossingsre-
settoets. Deze functie controleert hoe lang
uw oplossing is gebruikt. De levensduur
van de oplossing wordt direct boven de
OPLOSSINGSRESETTOETS weergegeven, in
uren en minuten. Gebruik van deze functie:
1. DRUK DE OPLOSSINGSRESETTOETS
iedere keer in na het vervangen van uw
ultrasone reinigingsoplossing. Wij raden
aan om uw oplossing minimaal om
de 8 uur te vervangen, of wanneer de
oplossing troebel of vuil wordt. Coltène/
Whaledent biedt verschillende BioSonic-
reinigingsoplossingen voor ultrasone
reiniging aan om aan uw behoeften
tegemoet te komen.
2. CONTROLEER. De oplossingsklok in de
linker onderhoek van het LCD-scherm
moet nu op nul staan.
VIII. Reinigingsmethoden
A. In tank
Reiniging in mandje: doe de onder-
delen die gereinigd moeten worden
in het mandje (afb. 5, 6, 7). Doe het
mandje dan direct in de hoofdtank, die
BioSonic General Purpose, Germicidal
of Enzymatic Cleaner bevat. Reinig vol-
gens de instructies op het etiket van de
fles van het reinigingsmiddel.
B. In bekerglas
Voor het reinigen van speciale voor-
werpen (bijv. protheses): doe het
voorwerp in een bekerglas (afb. 8),
voeg de gewenste reinigingsoplossing
toe (bijv. BioSonic Cement Remover
of BioSonic Ammoniated General
Purpose), volgens de instructies van het
product. Hang het bekerglas in de tank
met behulp van de houder en plaats
de positioneringsring zo rond het
bekerglas dat het onderste 2/3-deel in
het hoofdbad steekt.
C. Afdruipen van instrumenten
De UC125H is voorzien van een ring
rond de tank. Deze ring zorgt dat con-
densatievocht terugkomt in de tank,
zodat het werkgebied rond de eenheid
droog blijft. De ring dient ook als een
afdruiphulp voor het mandje. Plaats de
hoek van het mandje daartoe eenvou-
digweg op twee van de afdruipnokken
(afb. 4) in de tegenovergestelde hoe-
ken van de tank en laat de oplossing
van de instrumenten afdruipen.
IX. Gebruiksinstructies voor
accessoires
A. Met het instrumentenmandje volle
omvang FingerGuard™ BioSonic
UC151XD kunnen in één keer grote
hoeveelheden instrumenten worden
gereinigd, wat zorgt voor meer eciën-
tie bij de verwerking van instrumenten.
Gebruiksinstructies:
Leg de instrumenten langs de kammen
op de bodem van het mandje. Doe het
mandje in de tank en reinig gedurende
de gewenste tijd. Spoel het mandje
en de instrumenten na het reinigen
grondig af onder stromend water.
B. FingerGuard van driekwart omvang: het
mandje UC152XD biedt u de flexibiliteit
van het gelijktijdig reinigen van een
mandlading aan instrumenten en
reiniging in bekerglazen voor protheses
(of andere kleine voorwerpen).
Gebruiksinstructies:
Doe het mandje in de UC125H
(afb. 5). Leg de instrumenten langs
de kammen op de bodem van het
mandje. Doe het mandje in de tank en
reinig gedurende de gewenste tijd.
C. Bekerglashouder
Breng drie UC153-bekerglashouders
aan op de ring. Plaats de positione-
ringsringen zo rond het bekerglas dat
het onderste 2/3-deel van het beker-
glas in het hoofdbad steekt. Reinig
gedurende de gewenste tijd.
X. Omgevingsomstandigheden
Bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Maximale hoogte 2000 m.
40°C
5°C
80%@31°C
50%@40°C
De schommelingen in voltage van de
stroomtoevoer mogen niet hoger liggen
dan ± 10% van het nominale voltage.
Tijdelijke overspanningen categorie II.
• Vervuilingsgraad 2.
• Klasse I-apparatuur.
XI. Voorzorgsmaatregelen en
waarschuwingen
LET OP: Het niet opvolgen van
deze voorzorgsmaatregelen en
waarschuwingen kan leiden tot
lichamelijk letsel of schade aan de
apparatuur.
LET OP!
Schakel de eenheid nooit in
zonder voldoende oplossing
in de tank. Gebruik voor het
bad niet alleen water. Water
voldoet niet als koppelings-
middel, tenzij er een bevoch-
tigingsmiddel wordt gebruikt.
Gebruik voor de beste resul-
taten de ultrasone reinigings-
middelen BioSonic General
Purpose, BioSonic Germicidal
Cleaner of BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaner.
Gebruiksaanwijzing
35
LET OP!
Plaats voorwerpen niet direct
op de bodem van de tank,
aangezien de cavitatie daar-
door kan worden afgeremd.
Bovendien kan daardoor de
omvormer te sterk opwarmen,
waardoor hij eerder stuk gaat.
Gebruik voor de voorwer-
pen altijd mandjes, cassettes
of bekerglazen van het type
BioSonic UC125H.
Blokkeer de luchtstroom niet.
Zorg voor adequate ventilatie
door aan de achterkant mini-
maal 5 centimeter ruimte te
laten.
Stel de eenheid niet bloot aan
schokken of stoten.
Dompel de eenheid niet onder
in water.
Dit product is uitsluitend be-
doeld voor gebruik door ge-
schoolde beroepsbeoefenaren
in de gezondheidszorg.
Gebruik het product vol-
gens de instructies in het
gebruikershandboek.
Niet omschreven toepassingen
of onjuist gebruik van dit pro-
duct kunnen de veiligheidsbe-
scherming beperken.
Raadpleeg vóór het ultrasoon
reinigen van voorwerpen met
een aanzienlijke waarde eerst
de fabrikant van het voor-
werp over de te nemen voor-
zorgsmaatregelen tijdens het
reinigen.
Met de keuzemogelijkheid
voor het uitschakelen van de
stroomtoevoer op het toet-
senbord wordt de algemene
stroomtoevoer van de eenheid
niet uitgeschakeld.
Dit apparaat kan radiostorin-
gen veroorzaken of appara-
tuur verstoren die zich in de
nabijheid bevindt. Het nemen
van beperkende maatregelen
kan noodzakelijk zijn, zoals het
verzetten of verplaatsen van de
eenheid of het afschermen van
de plaats.
LET OP!
Maak de tank nooit leeg door
de oplossing handmatig weg te
gieten, daardoor kan de een-
heid minder goed gaan werken.
WAAR-
SCHU-
WING!
Gebruik alleen het meegele-
verde elektriciteitssnoer of een
vergelijkbaar snoer.
Demonteer de eenheid niet.
In het apparaat bevinden zich
geen onderdelen die de ge-
bruiker moet onderhouden.
WAAR-
SCHU-
WING!
Sluit de eenheid af met de
deksel om verspreiding van
contaminerende stoffen via de
lucht te voorkomen.
Steek geen hand of vinger in
de ultrasone tank als de een-
heid ingeschakeld is.
Als de eenheid langere tijd
wordt gebruikt, kan de rei-
nigingsoplossing heel heet
worden. Steek uw handen
niet in de oplossing en mors
de oplossing niet, om verbran-
ding te voorkomen. Wees ook
voorzichtig bij het uit de tank
nemen van een voorwerp, het
kan heet zijn.
XII. Bestelinformatie
Cat.nr. Omschrijving Aantal
Eenheid en accessoires:
UC125H 100-eenheid (100 V, 50/60 Hz) 1
115-eenheid (†115 V, 50/60 Hz) 1
230CE-eenheid (230 V, 50/60 Hz) 1
230UK-eenheid (230 V, 50/60 Hz) 1
240-eenheid (240 V, 50/60 Hz) 1
UC155XD accessoireset
3/4 FingerGuard-mandje, (2) bekerglazen,
(2) deksels, (2) positioneringsringen en (2)
bekerglashouders
UC151XD FingerGuard-mandje volle omvang 1
UC152XD 3/4 FingerGuard-mandje 1
UC153 een bekerglashouder 1
UC350 vervangende filters aftapventiel 3
UC360 vervangende aftapslang 1
UC53 600-ml-bekerglas met deksel en
positioneringsring 1
Tankoplossingen:
UC30 General Purpose
reinigingsmiddelconcentraat in
MeterDose
®
-doseerfles 473 ml
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner in
MeterDose-doseerfles 236 ml
UC34 Plaster & Stone Remover,
poederconcentraat in pot 840 g
lUC38 Germicidal Ultrasonic
reinigingsmiddelconcentraat in
MeterDose-doseerfles 236 ml
UC39 Cement Remover-concentraat in
MeterDose-doseerfles 473 ml
UC42 Germicidal Ultrasonic
reinigingsmiddelconcentraat in
MeterDose-doseerfles 473 ml
XIII. Onderhoud
A. Reiniging
Alle onderdelen moeten iedere dag
worden gereinigd met een zachte doek,
die bevochtigd is met een in de handel
verkrijgbaar middel voor het verwijde-
ren van minerale afzettingen en daarna
worden gereinigd met isopropylalcohol
of een licht desinfectiemiddel.
LET OP!
Gebruik geen oplosmiddelen
op basis van petroleum, iodo-
foren of producten op basis
van fenol. (Iodoforen en fenol-
achtige stoffen kunnen vlek-
ken op het oppervlak van het
apparaat achterlaten.) Veeg
gemorste vloeistof altijd direct
weg. Roestafzetting op de tank
kan worden gereinigd/verwij-
derd met een in de handel ver-
krijgbaar middel voor het reini-
gen van roestvrijstaal.
B. Reinigen roestvrijstaal
Toegestane manier van reinigen:
Was het materiaal af met een schone
doek die is doordrenkt met warm
water en milde zeep of een vloeibaar
afwasmiddel.
Volg bij het reinigen altijd de richting
van de oorspronkelijke lijnen van het
polijsten.
Spoel het materiaal na het reinigen
altijd goed schoon met schoon water
(2 à 3 keer). Wrijf het materiaal
helemaal droog.
Maak eventueel gebruik van speciale
huishoudmiddelen voor het reinigen
van roestvrijstaal.
Niet gebruiken:
Staalwol of schrapers voor het
verwijderen van hardnekkige vervuiling.
Scherpe of abrasieve
reinigingsmiddelen.
Laat vuil niet ophopen.
36 BioSonic
®
UC125
Vermijd:
Reinigingsmiddelen die bleekmiddel
bevatten.
Producten die chloor, fluoride, jodide
of bromide bevatten.
Chemische stoffen die schadelijke zijn om
in de tank te gebruiken:
acetofenon aluminiumbiflouride
aluminiumchloride aluminiumfluoride
aluminiumsulfaat ammoniumchloride
ammoniumhydroxide amylchloride
antimoontrichloride bromine
broomwaterstofzuur calciumbisulfaat
calciumbisulfiet calciumhypochloride
chloor, anhydride chloorazijnzuur
chloorzuur ethylchloride
fluoboorzuur fluor
fosforzuur hexafluorkiezelzuur
ijzer(II)chloride ijzer(III)chloride
ijzer(III)sulfaat iodoform
kaliumchloride koningswater
koperchloride koperfluoboraat
kwik(II)chloride natriumhypochloriet
tin(II)chloride tin(IV)chloride
waterstofcyanide waterstouoride
zinkchloride zoutzuur
zoutzuur zwavelzuur
C. Controleren van het netsnoer
Controleer het netsnoer regelmatig
op beschadigingen en zorg dat de
aansluitingen aan beide kanten van het
snoer helemaal vastzitten.
D. Vervangen van de zekering
1. Trek eerst het netsnoer uit het
stopcontact en dan uit de aansluiting
voor het netsnoer aan de achterkant
van de eenheid.
2. De zekeringhouder ligt direct naast
de aansluiting voor het netsnoer. Om
de zekeringhouder te openen moet
een kleine, vlakke schroevendraaier
tegen het lipje van de zekeringhouder
worden gehouden. Oefen lichte druk
uit om de zekeringhouder los te maken
(afb. 9).
3. Haal de zekering voorzichtig uit de
zekeringhouder.
4. Controleer de zekering (afb. 10). Als
de zekering is doorgebrand, moet hij
worden vervangen door een zekering
die overeenkomt met het voltage en
de stroomvoorziening van de eenheid
(zie hoofdstuk XIV). Als de zekering in
goede staat lijkt te zijn, ga dan met de
eenheid terug naar uw leverancier of
naar Coltène/Whaledent.
5. Sluit het netsnoer aan op de
aansluiting aan de achterkant van de
eenheid. Sluit het netsnoer aan op het
stopcontact.
XIV. Specificaties van de eenheid
Omvormers: 2
UC125H-eenheid
100 [100 V 50/60 Hz, 137 W (max.)]
115 [115 V 50/60 Hz, 137 W (max.)]
230CE [230 V 50/60 Hz, 137 W (max.)]
230UK [230 V 50/60 Hz, 137 W (max.)]
240 [240 V 50/60 Hz, 137 W (max.)]
Frequentie in bedrijf: 52 kHz
Capaciteit tank: 4,75 l
Gebruikscapaciteit: 3,78 l
Totale afmetingen: 42 X 27 X 36 cm
Afmetingen tank: 29,7 X 15,6 X 12,7 cm
Type zekering: 5 x 20 mm-patroon
Vertragingstijd: IEC 60127-2 blad 3
100-115 V 2 Amp
230-240 V 1 Amp
EMC-klasse A: geschikt voor gebruik in
alle gebouwen behalve woningen en
mag worden gebruikt in woningen en
gebouwen die direct zijn aangesloten
op een openbaar laagspanningsnetwerk
dat stroomt levert aan gebouwen die als
woningen worden gebruikt.
XV. Symbolen
Let op, warm oppervlak
!
Waarschuwing/let op:
Raadpleeg de bijgeleverde
documenten
Let op: Risico van elektrische
schokken
Temperatuurbereik
Vereiste luchtvochtigheid
Dient op de juiste wijze te
worden afgevoerd
XVI. Garantie-informatie
De UC125H is specifiek ontwikkeld
voor gebruik in de tandheelkunde en is
uitsluitend bedoeld voor gebruik door
tandheelkundigen, overeenkomstig de
instructies in deze handleiding. Ondanks
alle aanwijzingen, is de gebruiker altijd
als enige verantwoordelijk voor het
bepalen van de geschiktheid van het
product voor het beoogde gebruik en
de toepassingsmethode ervan. Elke
aanwijzing over toepassingstechnologie
die door of namens de fabrikant of
distributeur wordt aangeboden, schriftelijk,
mondeling of middels demonstratie,
ontslaat de tandheelkundige niet van
zijn/haar verplichting om het product te
controleren en het gebruik ervan telkens
op professionele wijze te beoordelen.
Dit product wordt zorgvuldig vervaardigd
zodat het voldoet aan strenge
kwaliteitseisen. Onze producten worden
gemaakt van nieuwe onderdelen of
nieuwe en aan onderhoud onderhevige
gebruikte onderdelen. Ongeacht de soort
onderdelen zijn onze garantievoorwaarden
van toepassing. Als het product bij normaal
gebruik binnen een jaar na aanschaf
defecten vertoont die te herleiden zijn
tot het materiaal of het vakmanschap,
besluit Coltène/Whaledent of het product
Gebruiksaanwijzing
37
wordt gerepareerd of wordt vervangen.
Bij knoeien aan willekeurig welk
onderdeel, verkeerd gebruik, nalatigheid,
aanpassingen, waterschade, ongelukken
of uitblijven van redelijk of juist onderhoud
vervalt deze garantie. Wanneer het
product niet volgens de instructies in dit
handboek wordt gebruikt of onderhouden,
vervalt deze garantie.
HET VOORGAANDE DIENT TER
VERVANGING VAN EXPLICIET
OF IMPLICIET UITGESPROKEN
GARANTIES, INCLUSIEF, ZONDER
BEPERKING, ELKE GARANTIE TEN
AANZIEN VAN VERKOOPBAARHEID
OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL.
COLTÈNE/WHALEDENT AANVAARDT
GEEN AANSPRAKELIJKHEID
VOOR ONGEMAKKEN, VERLIES,
LETSEL OF DIRECTE, INDIRECTE OF
GEVOLGSCHADE DIE VOORTKOMT
UIT HET BEZIT OF GEBRUIK VAN DIT
PRODUCT.
Elke claim voor schade of breuk tijdens
het transport moet direct bij het
transportbedrijf worden ingediend. Als
het product terug moet worden gestuurd
naar de fabriek, verpak het dan goed en
stuur het met betaling van porto en goed
verzekerd terug naar de fabriek.
XVII. Afvalverwijdering
De BioSonic
®
UC 125 is een elektrisch
apparaat dat op de juiste wijze moet
worden afgevoerd, volgens de plaatselijke
wet- en regelgeving.
38 BioSonic
®
UC125
En väsentlig del av ditt
infektionskontrollssystem
Gratulerar till ditt köp av BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner - dentalbranschens mest
effektiva och populära rengöringssystem
med ultraljud.
Då BioSonics apparater är speciellt
framtagna för dentalindustrin har de
en unik design för att spara tid och öka
säkerheten på kontoret eller i laboratoriet.
BioSonic är ett helt ultraljudsbaserat
rengöringssystem med alla nödvändiga
rengöringsalternativ, samt tillbehör som
ger dig den mångsidighet som behövs för
att effektivt rengöra instrument, proteser
och andra komponenter.
Vad är ultraljudsrengöring?
Ultraljudsrengöring är en process som
skapas av högfrekventa ljudvågor.
Ljudvågorna, som förstärks av speciellt
utformade rengöringslösningar, skapar en
stark kavitationseffekt. Under kavitatio-
nen bildas miljoner av små bubblor som
sedan spricker, eller “imploderar”, och
frigör därmed enorma mängder energi och
stötvågor som skrubbar ytan på instru-
menten, tillbehören eller annan utrustning
som läggs ner i rengöringslösningen.
Denna kraftfulla skrubbning når in i minsta
lilla spricka, där manuell borstning inte
kommer åt. Kombinationen av energi och
särskilt utformade lösningar gör ultraljuds-
rengöring till den mest effektiva metoden
för att avlägsna grov eller mikroskopisk
smuts.
Avsedd användning: BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner UC125H är avsedd för
rengöring av medicinska instrument genom
att skicka ut högfrekventa ljudvågor.
I. Uppackning
1. Ta ut din BioSonic ur fraktkartongen och
kontrollera om det har uppstått några
skador under transporten.
2. Jämför enhetens serienummer (hittas
antingen på undersidan eller baktill på
enheten) med numret på kartongen.
Kontakta din återförsäljare om de inte
är identiska.
3. Fyll i garantisedeln och sänd den till
Coltène/Whaledent Inc. inom 10 dagar.
4. Välj önskad plats för apparaten. Det
bör vara i närheten av en diskho eller
avloppsrör, för att underlätta tömning.
Den slang som ingår gör det möjligt
för dig att placera enheten på valfri
sida av diskhon eller ansluta den direkt
till avloppsröret.
5. Anslut ena änden av slangen till
avloppsventilen (bild 1) och lägg andra
änden i diskhon. Om så önskas kan en
rörmokare ansluta slangen direkt till
avloppet med de rätta tillbehören.
II. Bruksanvisning för installation
1. ANSLUTA SKÄRMEN. Anslut kontakten
på framsidan av skärmen till kontakten
på enheten, baktill i övre högra hörnet.
Med hjälp av den medföljande L-nyckeln
skruvar du i två skruvar (ingår) för att
säkra LCD-skärmen.
2. ANSLUTA ENHETEN. Anslut
UC125H:ans strömkabel (sitter nedtill/
baktill på enheten) till elnätet. Det
rekommenderas att enheten ansluts til
en jordad kontakt (GFCI: Ground Fault
Circuit Interrupter).
A. VÄLJA SPRÅK. Använd pilknapparna
på skärmen, välj språkkoden för din
region. Om du är osäker på vilken kod
som gäller för ditt språk, se framsidan
på manualen och välj det språk som
används på arbetsplatsen. Använd
pilknapparna för att markera önskad
kod. (Koden blinkar när den har valts.)
Tryck ENTER för att välja.
3. STÄLLA IN KLOCKAN. Använd
pilknapparna för att ställa in tiden på
UC125H. Fyra siffror visas på skärmen.
Tryck på “+”-knappen för att få en
högre siffra, använd “-”-knappen för
att få en lägre siffra. Tryck ENTER för
att välja.
OBSERVERA: Om man väljer engelska
som språk måste klocktiden anges med
AM eller PM, och sedan ENTER.
4. STÄLLA IN DATUM. Använd
pilknapparna för att ställa in datum på
UC125H. “01/01/00” kommer visas på
skärmen. Varje tal blinkar när det har
valts. Tryck på “+”-knappen för att få
en högre siffra, använd “-”-knappen
för att få en lägre siffra. Tryck ENTER
för att välja.
Amerikanskt datumformat (MM/DD/YY)
• Internationellt datumformat
(DD/MM/YY)
5. INSTÄLLNING SLUTFÖRD (SETUP
COMPLETE). Skärmen visar nu
meddelandet “Inställning slutförd”
(“Setup Complete”) på det språk du
har valt. Fyll tanken till UC125H med
BioSonic Solution och vatten. Nu är det
bara att sätta igång! Mycket nöje med
din UC125H! Utgångsvyn kommer nu
synas på din LCD-skärm, där du ser att
enheten är korrekt programmerad.
OBSERVERA: Om det blir något fel
medan skärmen ställs in kan användaren
upprepa processen genom att hålla inne
“-”-knappen i 5 sekunder.
MINNESFUNKTION: Om det skulle bli
strömavbrott finns dina inprogrammerade
uppgifter ändå sparade, eftersom UC125H
är försedd med ett batteri. Med denna
strömkälla kan användarinställningarna
sparas i minst 12 dagar innan det är
nödvändigt att omprogrammera enheten.
III. Fylla enheten
1. Kontrollera att det blå
tömningshandtaget (bild2) är komplett
vridet i medurs riktning till läget “Close”.
Fyll enheten med varmvatten upp till
markören (bild 3).
2. Häll i nödvändig mängd ultrasonic
rengöringslösning (antingen BioSonic
General Purpose UC30, BioSonic
Germicidal Cleaner UC38/UC42 eller
BioSonic Enzymatic Ultrasonic Cleaner
UC32) och vatten i tanken. Tryck på
knappen Solution Reset (Återställa
lösning).
3. Byt ut lösningen i tanken en gång
varje dag, eller oftare, om den verkar
smutsig eller missfärgad. Om bägare
används, byt lösningen i den efter varje
användning.
4. Töm enheten genom att vrida det blå
handtaget moturs till läget “Open”
och låt lösningen rinna ut i vasken
eller avloppssystemet. Skölj tanken
och vrid det blå handtaget i medurs
riktning till läget “Close”. Töm aldrig
tanken genom att manuellt tömma ut
lösningen, eftersom det kan få enheten
att sluta fungera ordentligt.
OBSERVERA: Starta aldrig enheten utan
lösning inuti. Att köra enheten när den
är tom gör garantin ogiltig. Sätt aldrig
några föremål direkt på botten av tanken.
Använd alltid de korgar, ställ och bägare
som är avsedda för instrumenten.
Bruksanvisning
39
IV. Instruktioner för avgasning
Genom att avgasa lösningen avlägsnas
stora luftbubblor som försvårar i
rengöringsprocessen. Detta är nödvändigt
varje gång en ny lösning används i tanken.
1. TRYCK PÅ KNAPPEN FÖR AVGASNING.
2. VÄNTA. UC125H kommer att
gå på och av i cykler under
avgasningsprocessen. Timern räknar
ner från fem minuter. Texten “Degas
On” kommer att synas i displayen.
3. AVGASNING FÄRDIG (DEGAS
COMPLETE!)! Så snart timern har
kommit till noll visas texten “Degas
Complete”. Din lösning är nu klar att
användas. Tryck på valfri knapp för att
återgå till huvudmenyn.
V. Användarinstruktioner
STARTA UC125H. Det här avsnittet
beskriver hur du rengör instrument med
din BioSonic UC125H.
1. Tryck på ENTER-knappen.
2. VÄLJ EN LADDNING. Tre laddnings-
symboler visas som representerar
instrumentkorgar, -bägare och -ställ.
För att växla mellan dessa symboler:
a. Tryck på ENTER-knappen för att välja
rätt symbol för just din laddning.
Den valda symbolen blinkar då. Tryck
ENTER-knappen igen för att växla till en
annan symbol.
b. Om nödvändigt, använd
PILKNAPPARNA för att öka eller minska
rengöringstiden per laddningssymbol
(mellan 5 och 60minuter). Tryck
på ENTER igen för att lagra de nya
standardtiderna.
c. Tryck på START/STOP-KNAPPEN för att
starta rengöringen.
3. VÄNTA. UC125H startar
rengöringsprocessen. UC125H kommer
fortsätta att rengöra så länge timern
räknar ned från det antal minuter som
användaren har angett. Du kan öka
eller minska tidscykeln under processen
genom att trycka på PILKNAPPARNA
upp eller ned. När timern har gått
ner till noll kommer “Cycle Complete”
att visas på skärmen tills valfri knapp
trycks. Då återgår skärmen till
huvudmenyn.
OBSERVERA: Rengöringscykeln kan
stoppas när som helst med START/
STOP-knappen. Enheten återgår då till
huvudmenyn.
Tryck på START/STOP-KNAPPEN från
huvudmenyn för att starta den tidscykel
som senast valdes. För att ändra önskad
tidsåtgång, gå tillbaka till steg 2.
C-POWER: C-Power är en unik funktion
i UC125H som automatiskt reglerar den
energi som används till tanken, beroende
på laddningens krav. Denna funktion ger
ökad stabilitet vid varierande lösningar,
lösningsnivå och instrumentladdning.
BioSonic Ultrasonic Cleaner ska alltid vara
täckt när den är i bruk för att fånga in
aerosoler inuti enheten. BioSonic UC125H
är försedd med ett ledat lock som är lätt
att öppna med en hand. Locket kan även
tas av så att enheten kan användas i trånga
utrymmen.
VI. Användarinstruktioner för
värmaren
AKTIVERA UPPVÄRMNINGSFUNKTIONEN.
UC125H-modellen är utrustad med en
värmare för att snabbt öka temperaturen
på lösningen i tanken.
OBSERVERA: Temperaturen i tanken visas i
det nedre högra hörnet på LCD-skärmen.
1. TRYCK PÅ KNAPPEN HEAT. När du
trycker på knappen HEAT för att
aktivera funktionen visas en ny skärm
på displayen. Första gången funktionen
aktiveras måste användaren välja mellan
att använda Celsius och Fahrenheit.
Använd pilknapparna och välj ”C” för
Celsius alternativt ”F” för Fahrenheit.
Tryck på ENTER.
2. STÄLL IN ÖNSKAD TEMPERATUR.
Använd pilknapparna för att öka eller
minska temperaturen i tanken från
25°C (75°F) upp till 60°C (140°F) i
steg om 5°grader. Tryck på START för
att bekräfta den valda temperaturen.
Enheten kommer nu att starta
uppvärmningen.
3. VÄNTA. UC125H kommer nu att
visa standardskärmen och börja
värma till den önskade temperaturen.
Värme-växlingsknappen kommer
nu att visa ”ON”. När den önskade
temperaturen är uppnådd kommer
värmeväxlingsknappen att visa
”OK”. Information om den aktuella
temperaturen kommer alltid att visas
i det nedre högra hörnet på LCD-
displayen.
FÖRSIK-
TIGHET!
Värmefunktionen på UC125H
är endast förvärmningstempe-
ratur. Genom förlängd använd-
ning kommer den naturliga
kavitationsprocessen att värma
upp lösningen över den öns-
kade temperaturen. När det
händer fungerar enheten fort-
farande korrekt.
OBSERVERA: När enheten programme-
rats att använda antingen Celsius eller
Fahrenheit, kommer den inte att fråga
om detta igen. Om programmeringen är
fel eller användaren vill byta från det ena
alternativet till det andra, efter att ha gått
in i uppvärmningsläget, ska du trycka ned
och hålla nere HEAT-knappen i tre sekunder
och sedan upprepa stegen 1 till 3.
VII. Användarinstruktioner för
lösningstimern
ANVÄNDA LÖSNINGSTIMERN. UC125H
är försedd med en tidtagarknapp för
lösningen. Med den här funktionen mäts
tiden som din lösning har varit i bruk.
Lösningens brukstid visas i timmar och
minuter rakt ovanför SOLUTION RESET-
knappen. Hur funktionen används:
1. Tryck på KNAPPEN SOLUTION
RESET en gång varje gång du
byter ut rengöringslösningen. Det
rekommenderas att du byter ut
lösningen minst var 8:e timma, eller
så fort lösningen blir synbart grumlig
eller smutsig. Coltène/Whaledent
tillhandahåller ett flertal BioSonic
ultrasonic rengöringslösningar som
passar dina specifika behov.
2. BEKRÄFTA. Lösningstimern ska nu visa
nollor i det nedre vänstra hörnet av
skärmen.
VIII. Rengöringsmetoder
A. I tanken
Rengöring i korg: Lägg de delar
som ska rengöras i korgen (bild 5,
6, 7). Sätt sedan korgen direkt i
huvudtanken som innehåller BioSonic
General Purpose, Germicidal Cleaner,
eller Enzymatic Cleaner. Rengör enligt
instruktionerna på rengöringsflaskans
etikett.
B. I bägare
För rengöring av specialföremål
(t.ex. proteser): Placera föremålet
i bägaren (bild8), tillsätt önskad
40 BioSonic
®
UC125
rengöringslösning (t.ex. BioSonic
Cement Remover eller BioSonic
Ammoniated General Purpose) enligt
produktanvisningarna. Sätt ner bägaren
i tanken med hjälp av bägarens hållare
och sätt positioneringsringen runt
bägaren så att 2/3 av bägaren är
nedsänkt i badet.
C. Instrumenttorkning
UC125H är försedd med en infattning
som går runt hela tanken. Infattningen
leder kondensen tillbaka till tanken
och håller området omkring enheten
torrt. Infattningen fungerar även som
dräneringsram för korgen. Sätt korgens
hörn på två av dräneringsflikarna
(bild4) på tankens motsatta hörn och
låt lösningen rinna av instrumenten.
IX. Användarinstruktioner för
tillbehören
A. Den stora instrumentkorgen Full Size
FingerGuard™ BioSonic UC151XD
rengör stora volymer av instrument och
ökar därför effektiviteten.
Användarinstruktioner:
Lägg ut instrumenten tvärs över
upphöjningarna på botten av korgen.
Sätt ner korgen i tanken och rengör
under önskad tid. Skölj korg och
instrument noggrant under rinnande
vatten efter rengöringen.
B. Den mindre instrumentkorgen 3/4
FingerGuard: UC152XD ger möjlighet
att samtidigt rengöra en korg med
instrument och en bägare för rengöring
av proteser (eller mindre föremål).
Användarinstruktioner:
Sätt in korgen i UC125H (bild 5).
Lägg ut instrumenten tvärs över
upphöjningarna på botten av korgen.
Sätt ner korgen i tanken och rengör
under önskad tid.
C. Bägarhållare
Sätt tre UC153 bägarhållare
infattningen. Sätt positioneringsringar
runt bägaren så att 2/3 av bägarens
botten är nedsänkt i badet. Rengör
under önskad tid.
X. Omgivningsförhållanden
Avsedd för inomhusbruk.
Högsta höjd över havet: 2000 m.
40°C (104°F)
5°C (41°F)
80%@31°C (88°F)
50%@40°C (104°F)
Spänningvariationer får inte överstiga
±10% av den nominella spänningen.
Övergående överspänningar kategori II.
• Nedsmutsningsgrad 2.
Klass I utrustning.
XI. Försiktighetsåtgärder och
varningar
OBSERVERA: Om varningar och
försiktighetsåtgärder inte beaktas
kan det leda till personskador eller
skador på utrustningen.
FÖRSIK-
TIGHET!
Starta inte enheten utan till-
räckligt mycket lösning i tan-
ken. Använd inte enbart vatten
som rengöring i badet. Vatten
räcker inte som kopplingsrea-
gens om inte ett vätmedel ock-
så används. För bästa resultat,
använd lösningarna BioSonic
General Purpose, BioSonic
Germicidal Cleaner eller
BioSonic Enzymatic Ultrasonic
Cleaning.
Sätt inga föremål på botten av
tanken, eftersom de kan hin-
dra kavitationseffekten och or-
saka värmebildning i omvand-
laren, vilket gör utrustningen
defekt. Använd endast korgar,
ställ eller bägare som hör till
BioSonic UC125H för att hålla
föremålen.
Hindra inte luftflödet.
Möjliggör fullgod ventilation
genom att ha åtminstone 5 cm
fritt utrymme på baksidan.
Utsätt inte enheten för skak-
ningar eller stötar.
FÖRSIK-
TIGHET!
Sänk inte ner enheten i vatten.
Denna produkt är endast av-
sedd att användas av utbildad
vårdpersonal.
Använd produkten endast i
enlighet med anvisningarna i
bruksanvisningen.
Icke avsett bruk eller felaktig
hantering av produkten kan
äventyra säkerheten.
Innan du rengör dyrbara fö-
remål med ultraljud, kon-
takta tillverkaren angående
rengöringsföreskrifter.
Avstängningsknappen på
knappsatsen stänger inte
av strömförsörjningen till
enheten.
Utrustningen kan ge upphov
till radiointerferens eller kan
störa driften på en utrustning
i närheten. Det kan bli nödvän-
digt att vidta åtgärder som att
vrida på eller ändra placering-
en på enheten eller avskärma
platsen.
Töm aldrig tanken genom att
manuellt tömma ut lösningen,
eftersom det kan få enheten
att sluta fungera ordentligt.
VARNING!
Använd endast medlevererad
nätkabel eller motsvarande.
Montera inte isär enheten. Det
finns inga reparerbara delar
inuti.
Håll enheten stängd för
att minska luftburna
smittopartiklar.
Stick inte ner fingrar eller han-
den i ultraljudstanken medan
den är i bruk.
Användning under lång tid
får rengöringslösningen att bli
mycket varm. För att undvika
brännskador, för inte ner han-
den i lösningen och spill den
inte på dig. Var försiktig när du
tar upp ett föremål ur tanken
eftersom det också kan vara
mycket varmt.
Bruksanvisning
41
XII. Beställningsinformation
Kat.nr Beskrivning Antal
Enhet och tillbehör:
UC125H 100 Unit (100V, 50/60 Hz) 1
115 Unit (†115V, 50/60 Hz) 1
230CE Unit (230V, 50/60 Hz) 1
230UK Unit (230V, 50/60 Hz) 1
240 Unit (240V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Tillbehörsset
3/4 FingerGuard instrumentkorg,
(2)bägare, (2) lock, (2) positionerings-
ringar och (2) bägarhållare
UC151XD Full Size FingerGuard instrumentkorg 1
UC152XD 3/4 FingerGuard instrumentkorg 1
UC153 Bägarhållare 1
UC350 Tömningsfilter reserv 3
UC360 Tömningsslang reserv 1
UC53 600 ml bägare med lock och
positioneringsring 1
Tanklösningar:
UC30 General Purpose rengöringslösning
koncentrat i MeterDose
®
doseringsflaska 473 ml (16 oz.)
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner
koncentrat i MeterDose
doseringsflaska 236 ml (8 oz.)
UC34 Plaster & Stone Remover
pulverkoncentrat i burk 840 g (1,85 lbs.)
UC38 Germicidal Ultrasonic rengörings-
koncentrat i MeterDose
doseringsflaska 236 ml (8 oz.)
UC39 Cement Remover koncentrat i
MeterDose doserings -
flaska 473 ml (16 oz.)
UC42 Germicidal Ultrasonic rengörings-
koncentrat i MeterDose
doseringsflaska 473 ml (16 oz.)
XIII. Underhåll
A. Rengöring
Alla komponenter bör rengöras varje
dag genom att de torkas av med
mjuk trasa fuktad med ett vanlig
avkalkningsmedel, följt av rengöring
med isopropanol eller ett milt
desinfektionsmedel.
FÖRSIK-
TIGHET!
Använd inte petroleumbase-
rade lösningsmedel, jodoforer
eller fenolbaserade produkter.
(Jodoforer och fenoler kan läm-
na fläckar på enhetens yta och
skada plasthöljet.) Torka upp
spilld vätska direkt. Rostrester
på tanken kan avlägsnas med
ett vanligt rengöringsmedel för
rostfritt stål.
B. Rengöring av rostfritt stål
Tillåtet:
Tvätta med en ren duk eller trasa
uppblött i varmt vatten och mild tvål
eller flytande diskmedel.
Rengör alltid i samma riktning som de
ursprungliga polerlinjerna.
Skölj alltid noggrant med rent vatten
(2eller 3 gånger) efter rengöring.
Torkahelt torr.
Även specialiserade hushållsmedel för
rostfritt stål får användas.
Använd inte:
Stålull eller skrapor för att få bort
envisa smutsfläckar.
Grova eller slipande rengöringsmedel.
Låt inte smuts samlas.
Undvik:
Rengöringsmedel som innehåller
blekmedel.
Produkter som innehåller klorid, fluorid,
jodid eller bromid.
Kemikalier som är skadliga i tanken:
Acetofenon Aluminium-biflourid
Aluminiumflorid Aluminiumklorid
Aluminiumsulfat Ammoniumhydroxid
Ammoniumklorid Amylklorid
Antimontriklorid Bromin
Bromvätesyra Etylklorid
Ferroklorid Flourin
Fluoborsyra Fluorvätesyra
Fosforsyra Hydrofluosilicicsyra
Jodoform Järnklorid
Järnsulfat Kalciumbisulfat
Kalciumbisulfit Kalciumhypoklorid
Kaliumklorid Klorsyra
Klorättiksyra Kopparfluoborat
Kopparklorid Kungsvatten
Kvicksilverklorid Natriumhypoklorit
Saltsyra Saltsyra
Svavelsyra Tennklorid
Tenntetraklorid Vattenfritt klor
Vätecyanid Zinkklorid
C. Kontrollera nätsladden regelbundet.
Kontrollera att nätsladden inte uppvisar
några skador och att kontakterna i båda
ändar sitter fast ordentligt.
D. Byta säkring
1. Dra ut nätsladden ur vägguttaget först
och sedan från ingången på baksidan av
enheten.
2. Säkringsutrymmet sitter alldeles bredvid
nätsladdens ingång. Använd en liten,
flat skruvmejsel för att komma åt haken
på säkringshållaren. Tryck till lite för att
säkringshaken ska släppa (bild 9).
3. Ta försiktigt ut säkringen ur
säkringshållaren.
4. Undersök säkringen (bild 10). Om
den har bränt, ersätt den med en
säkring som stämmer överens med
enhetens spänning och strömstyrka
(seavsnitt XIV). Om säkringen verkar
vara i gott skick, lämna tillbaka enheten
till din återförsäljare eller till Coltène/
Whaledent.
5. Sätt sedan in nätkabeln i kontakten på
baksidan av enheten. Plugga därefter in
kabeln i vägguttaget.
XIV. Enhetsspecifikationer
Omvandlare: 2
UC125H enhet
100 [100V 50/60 Hz, 137W (max.)]
115 [115V 50/60 Hz, 137W (max.)]
230CE [230V 50/60 Hz, 137W (max.)]
230UK [230V 50/60 Hz, 137W (max.)]
240 [240V 50/60 Hz, 137W (max.)]
Driftsfrekvens: 52 kHz
Tankvolym: 4,75 l eller 1,25 gallon
Användningsvolym: 3,78 l eller 1 gallon
Yttermått: 42 x 27 x 36 cm
16,5 x 10,5 x 13,8 tum
Tankmått: 29,7 x 15,6 x 12,7 cm
11,7 x 6,14 x 5 tum
Säkringstyp: 5 x 20 mm
cylindersäkring
Tidsfördröjning IEC 60127-2 ark 3
100-115V 2 Amp
230-240V 1 Amp
EMC klass A: Lämplig för användning i alla
lokaler utom hemmiljö eller lokaler med
lågspänningsnät som försörjer byggnader
som används som bostäder.
42 BioSonic
®
UC125
XV. Symboler
Försiktighet, varm yta
!
Varning/försiktighet:
Se medföljande dokument
Försiktighet: Risk för elstöt
Temperaturgräns
Luftfuktighetsgräns
Korrekt kassering nödvändig
XVI. Garantiinformation
UC125H har utvecklats särskilt för an-
vändning inom tandvården och får endast
användas av tandvårdspersonal i enlighet
med de anvisningar som finns i bruksanvis-
ningen. Inte desto mindre bär användaren
själv hela ansvaret för att bedöma om
produkten kan användas för en arbetsupp-
gift eller ett arbetssätt. Alla anvisningar om
hur produkten ska användas, som ges av
tillverkaren eller distributören, oavsett om
detta sker skriftligt, muntligt eller vid en
demonstration, fritar inte tandvårdsperso-
nalen från ansvar att kontrollera produkten
och göra alla professionella bedömningar
av om produkten kan användas för en
arbetsuppgift.
Denna produkt är omsorgsfullt tillverkad
och uppfyller stränga kvalitetskrav. Våra
produkter tillverkas av nya delar eller nya
och slitstarka begagnade delar. Oavsett vad
som är fallet gäller våra garantivillkor. Om
den används normalt och visar sig defekt i
material eller i utförande inom ett år efter
införskaffandet, kommer den att repareras
av Coltène/Whaledent eller bytas ut.
Följande gör garantin ogiltig: ändring av
komponenterna, misskötsel, slarv, olyckor,
bristande rimligt och korrekt underhåll av
produkten. Uraktlåtande att använda och/
eller underhålla produkten i enlighet med
anvisningarna i bruksanvisningen ogiltiggör
denna garanti.
OVANSTÅENDE GÄLLER
ISTÄLLET FÖR UTTRYCKTA ELLER
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER,
VILKET UTAN BEGRÄNSNING
INNEFATTAR GARANTIER,
SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET ATT
ANVÄNDAS.
COLTÈNE/WHALEDENT TAR INGET
ANSVAR FÖR EVENTUELLA OBEHAG,
FÖRLUSTER, DIREKTA/INDIREKTA
SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR SOM
UPPSTÅR GENOM ÄGANDE ELLER
BRUK AV DENNA PRODUKT.
Eventuella reklamationer om skador
uppkomna under leveransen ska
omedelbart göras till transportföretaget.
Om fabriksservice är nödvändig, var vänlig
att packa ner utrustningen ordentligt
och skicka in den med betald retur och
försäkrad till fabriken.
XVII. Kassering
BioSonic
®
UC 125 är en elektrisk apparat
som ska kasseras enligt särskilda lokala
lagar och direktiv.
Betjeningsvejledning
43
En uundværlig del af dit
infektionskontrolsystem
Tillykke med dit køb af en BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner - det fineste,
mest effektive og populæreste
ultralydsrensesystem i tandlægebranchen.
BioSonic-apparaterne, som er udviklet
specielt til dentalindustrien, har et unikt
produktdesign for optimering af tid og
sikkerhed i klinikken eller laboratoriet.
BioSonic er et totalt ultralydsrensesystem
med et fuldt sortiment af renseopløsninger
og apparattilbehør, som giver dig fleksibi-
litet til effektiv rensning af instrumenter,
proteser og andre anordninger.
Hvad er ultralydsrensning?
Ultralydsrensning er en proces, der skabes
af højfrekvente lydbølger. Lydbølgerne, der
forstærkes af særligt formulerede renseop-
løsninger, skaber en højenergetisk kavitati-
on. Under kavitation dannes der millioner
af bittesmå bobler, som så kollapser eller
“imploderer” og frigiver enorme mængder
energi og chokbølger, som skurer overfla-
den på instrumenter, anordninger og andet
udstyr, som findes i renseopløsningen.
Denne kraftige skurende virkning når ind
i de allermindste sprækker, som manuelle
børster ikke kan nå. Kombinationen af
energi og særligt formulerede opløsninger
gør ultralydsrensning til den mest effektive
metode til fjernelse af grov og mikrosko-
pisk debris.
Tilsigtet anvendelse: BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner UC125H er beregnet til
rensning af medicinske instrumenter ved
udsendelse af højfrekvente lydbølger.
I. Udpakning
1. Tag dit BioSonic-apparat ud af
emballagen, og efterse apparatet for
eventuelle forsendelsesskader.
2. Kontrollér, at apparatets serienummer
(findes enten på undersiden eller
bagsiden af apparatet) stemmer
overens med nummeret på
forsendelsesæsken. Kontakt din
forhandler, hvis de ikke er identiske.
3. Udfyld garantikortet, og send kortet
til Coltène/Whaledent Inc. inden for
10dage efter modtagelsen.
4. Vælg det sted, hvor dit renseapparat
skal anbringes. Det bør være tæt på en
vask eller på affaldsslanger, så det let
kan drænes. Slangen, der følger med
apparatet, gør det muligt for dig at
anbringe apparatet på en vilkårlig side
af vasken eller forbinde det direkte til
affaldsslangen.
5. Tilslut den ene ende af slangen til
afløbsventilen (Fig. 1), og anbring den
anden ende i vasken. Hvis du ønsker
det, kan du få din vvs-mand til at for-
binde slangen direkte til affaldsslangen
med de relevante samlinger.
II. Opsætningsvejledning
1. TILSLUT DISPLAYET. Tilslut konnektoren
på displaymodulets forside til konnekto-
ren i øverste højre hjørne bag på appara-
tet. Brug den medfølgende sekskantede
indstiksnøgle til at skrue LCD-skærmen
fast med to skruer (medfølger).
2. SLUT APPARATET TIL ELNETTET.
Sæt strømledningen til UC125H
ind nederst på apparatets bagside,
og sæt stikket i en trefaset jordet
AC-udgang (i overensstemmelse med
lokale bestemmelser). Det anbefales,
at apparatet sættes i en strømudgang
med jordfejlsafbryder.
A. VÆLG ET SPROG. Vælg den relevante
sprogkode for din region ved hjælp
af piletasterne på LCD-skærmen. Hvis
du ikke er sikker på, hvilken kode der
gælder for din klinik, kan du finde det
sprog, du bruger på din klinik, på for-
siden af brugervejledningen og vælge
det. Brug piletasterne til at fremhæve
den relevante kode. (Koden blinker, når
den er valgt.) Tryk ENTER for at accep-
tere.
3. INDSTIL URET. Brug piletasterne til at
indstille tiden på UC125H. Der vises fire
tal på skærmen. Brug piletasten “+” til
at gøre tallet højere; brug piletasten “-”
til at gøre tallet lavere. Tryk ENTER for
at acceptere.
BEMÆRK: Brugere, der vælger engelsk,
skal vælge AM eller PM og trykke ENTER
for at fortsætte.
4. INDSTIL DATOEN. Brug piletasterne
til at indstille datoen på UC125H.
“01/01/00” vises på skærmen. De
enkelte tal blinker, når de er valgt. Brug
piletasten “+” til at gøre tallet højere;
brug piletasten “-” til at gøre tallet
lavere. Tryk ENTER for at acceptere.
Amerikansk datoformat MM/DD/ÅÅ)
Internationalt datoformat (DD/MM/ÅÅ)
5. OPSÆTNING FULDFØRT. Displayet viser
nu beskeden “Opsætning fuldført”
på det sprog, du har valgt. Fyld
blot UC125H’s tank med BioSonic-
opløsning og vand. Så er du klar! God
fornøjelse med din UC125H! Nu vises
standardskærmen på LCD-skærmen
som tegn på, at dit apparat er korrekt
programmeret.
BEMÆRK: Hvis der sker en fejl under
programmering af LCD’en, kan brugeren
gentage denne proces ved at trykke
på piletasten “-” og holde den nede i
5sekunder.
HUKOMMELSESFUNKTION: I tilfælde af
strømsvigt har din UC125H en reserve-
strømforsyning, som vil bibeholde dine pro-
grammeringsoplysninger. Denne forsyning
er i stand til at gemme brugerindstillinger-
ne i mindst 12 dage, før det bliver nødven-
digt at programmere apparatet igen.
III. Fyldevejledning
1. Sørg for, at det blå afløbshåndtag
(Fig.2) er drejet hele vejen med uret til
positionen “Close” (luk). Fyld apparatet
med varmt vand til vandstandslinjen
(Fig. 3).
2. Hæld den nødvendige mængde
ultralydsrenseopløsning (enten BioSonic
General Purpose UC30, BioSonic
Germicidal Cleaner UC38/UC42 eller
BioSonic Enzymatic Ultrasonic Cleaner
UC32) og vand i tanken. Tryk på tasten
for nulstilling af opløsning.
3. Skift opløsningen i tanken dagligt
eller oftere, hvis den ser snavset
eller misfarvet ud. Hvis der anvendes
bægerglas, skal opløsningen i
bægerglasset skiftes efter hver brug.
4. Tøm apparatet ved at dreje det blå
afløbshåndtag mod uret til positionen
“Open” (åbn), og lad opløsningen løbe
ud i vasken eller affaldssystemet. Skyl
tanken, og drej det blå afløbshåndtag
hele vejen med uret til positionen
“Close” (luk). Tanken må aldrig tømmes
ved at hælde opløsningen ud manuelt,
da det kan få apparatet til at holde op
med at virke korrekt.
BEMÆRK: Apparatet må aldrig betjenes
uden, at der er opløsning i det. Betjening
med tom tank vil ugyldiggøre garantien.
Genstande må ikke placeres direkte på
bunden af tanken. Brug altid tilbehørskur-
ve, kassettestativer eller bægerglas.
44 BioSonic
®
UC125
IV. Afgasningsvejledning
Afgasning af opløsningen fjerner store
luftbobler, der forstyrrer renseprocessen,
og det skal gøres, hver gang der hældes ny
opløsning i tanken.
1. TRYK PÅ TASTEN AFGAS.
2. VENT. UC125H begynder at starte op
og stoppe under afgasningsprocessen.
Timeren tæller ned fra fem minutter.
Ordene “Afgas til” (Degas On) vises.
3. AFGAS SLUT! (DEGAS COMPLETE!)
Når timeren når ned på nul, vises
Afgas slut” (Degas Complete). Din
opløsning er nu klar til brug. Tryk på
en vilkårlig tast for at vende tilbage til
startskærmen.
V. Betjeningsvejledning
AKTIVERING AF UC125H. Dette afsnit
forklarer, hvordan du renser instrumenter i
BioSonic UC125H.
1. Tryk på tasten ENTER.
2. VÆLG EN VAREBETEGNELSE. Der vises
tre vareikoner, som repræsenterer
instrumentkurve, -bægerglas og -kasset-
ter. Sådan skifter du mellem ikonerne:
a. Tryk på TASTEN ENTER for at vælge
det ikon, der er relevant for netop dine
varer. Det valgte ikon blinker. Tryk på
TASTEN ENTER igen, og gå videre til et
andet ikon.
b. Hvis det er nødvendigt, kan
PILETASTERNE bruges til at øge eller
formindske den tid, der kræves pr. vare-
ikon (mellem 5 og 60 minutter). Tryk på
TASTEN ENTER igen for at gemme de
nye programmerede standardtider.
c. Tryk på TASTEN START/STOP for at
sætte rensningen i gang.
3. VENT. UC125H begynder på
renseprocessen. UC125H fortsætter
med at rense, mens timeren tæller
ned fra det antal minutters rensetid,
som brugeren har valgt. Du kan øge
eller nedsætte cyklustiden i løbet af
processen ved at trykke op eller ned
på PILETASTERNE. Når timeren når
ned på nul, vises “Cyklus slut” (Cycle
Complete) på displayet, indtil der
trykkes på en vilkårlig knap. Derefter
vender LCD’en tilbage til startskærmen.
BEMÆRK: Rensecyklussen kan til enhver
tid standses ved at trykke på tasten START/
STOP. Derefter vender apparatet tilbage til
startskærmen.
Hvis der trykkes på TASTEN START/STOP
fra LCD’ens startskærm, startes den sidst
valgte cyklus. Gå tilbage til trin 2 for at
ændre den nødvendige cyklustid.
C-POWER: C-Power er en eksklusiv
funktion ved UC125H, som automatisk
justerer effekten i tanken baseret på
varernes behov. Denne funktion giver
større stabilitet over for varierende
opløsninger, opløsningsniveauer og
instrumentpåfyldninger.
BioSonic Ultrasonic Cleaner skal altid være
tildækket, når den er i gang, så aerosoler
holdes inde i apparatet. BioSonic UC125H
er forsynet med et “hængslet” låg, så den
let kan åbnes med én hånd. Låget kan
også tages helt af for at lette rengøringen,
hvis der er lavthængende skabe over
apparatet.
VI. Betjeningsvejledning til
varmelegeme
AKTIVERING AF VARMEFUNKTIONEN.
UC125H-modellen er udstyret med et
varmelegeme, der hurtigt kan øge tempe-
raturen på opløsningen i tanken.
BEMÆRK: Temperaturen i tanken vises i
nederste, højre hjørne af LCD-skærmen.
1. TRYK PÅ TASTEN HEAT (VARM). Hvis
du trykker på tasten HEAT (VARM)
for at aktivere denne funktion, vises
der en ny skærm på displayet. Den
første gang denne funktion aktiveres,
skal brugeren vælge Celsius eller
Fahrenheit. Med piletasterne vælges
“C” for Celsius eller “F” for Fahrenheit,
og dernæst trykkes der på ENTER.
2. INDSTIL DEN ØNSKEDE TEMPERATUR.
Anvend piletasterne for at øge eller
reducere tanktemperaturen mellem
25 °C (75 °F) op til 60 °C (140 °F) i
intervaller på 5 grader. Tryk på START
for at godkende denne temperatur.
Enheden vil nu begynde at varme.
3. VENT. UC125H vil nu vise
standardskærmen og begynde at
varme til den ønskede temperatur.
Varmetasten vil nu stå på “ON” (Til).
Når den ønskede temperatur er nået,
vil varmetasten stå på “OK”. De
aktuelle temperaturoplysninger vil altid
være vist i nederste, højre hjørne af
LCD-displayet.
FORSIG-
TIG!
UC125H-enhedens varmefunk-
tion kan kun forudindstilles.
Gennem langvarig anvendelse
vil den naturlige kavitations-
proces fortsætte med at var-
me opløsningen ud over den
ønskede temperatur. Enheden
fungerer stadig korrekt, selvom
dette forekommer.
BEMÆRK: Når enheden er program-
meret til at anvende enten Celsius eller
Fahrenheit, vil du ikke blive bedt om at
indstille det igen. Hvis der er lavet en fejl
eller brugeren ønsker at ændre fra den ene
mulighed til den anden i varme-funktionen,
trykkes der på tasten HEAT (VARM), som
holdes nede i tre sekunder. Gentag så trin
1 til og med 3.
VII. Betjeningsvejledning for
nulstilling af opløsning
SÅDAN BRUGES OPLØSNINGSTIMEREN.
UC125H er forsynet med en tast til
nulstilling af opløsningen. Denne funktion
holder styr på, hvor længe din opløsning
har været i brug. Opløsningens levetid vises
i timer og minutter umiddelbart over tasten
NULSTIL OPLØSNING. Sådan bruges denne
funktion:
1. TRYK PÅ TASTEN NULSTIL OPLØSNING
én gang efter hvert skift af
ultralydsrenseopløsning. Det anbefales
at skifte opløsningen mindst hver 8.
time, eller hver gang opløsningen bliver
synligt uklar eller snavset. Coltène/
Whaledent tilbyder en række forskellige
BioSonic ultralydsrenseopløsninger for
at opfylde dine rensebehov.
2. BEKRÆFT. Opløsningstimeren skulle nu
vise nuller i nederste venstre hjørne af
LCD-displayet.
VIII. Rensemetoder
A. I tanken
Rensning i kurv: Anbring de dele,
der skal renses, i kurven (Fig. 5, 6,
7). Anbring derefter kurven direkte i
hovedtanken, som indeholder BioSonic
General Purpose, Germicidal, eller
Enzymatic Cleaner. Udfør rensningen i
overensstemmelse med anvisningerne
på rensemiddelflaskens etiket.
Betjeningsvejledning
45
B. I bægerglas
Til rensning af specialvarer (fx proteser):
Anbring varen i et bægerglas (Fig. 8),
tilsæt den ønskede renseopløsning
(fx BioSonic Cement Remover eller
BioSonic Ammoniated General
Purpose) ifølge produktanvisningerne.
Hæng bægerglasset i tanken ved
hjælp af kurveholderen, og anbring
positioneringsringen til bægerglas,
således at den nederste 2/3 hænger i
hovedbadet.
C. Tømning af apparatet
UC125H er forsynet med en rand
omkring hele tanken. Randen dræner
kondensvand tilbage til tanken, så
arbejdsområdet omkring apparatet
holdes tørt. Randen fungerer også
som drænstøtte for kurven. Anbring
blot hjørnet af kurven på to af
dræntappene (Fig. 4) på modstående
hjørner af tanken, og lad opløsningen
løbe af instrumenterne.
IX. Vejledning i brug af tilbehør
A. FingerGuard™ BioSonic UC151XD
instrumentkurv i fuld størrelse renser
store mængder instrumenter og øger
instrumentbehandlingens effektivitet.
Brugsvejledning:
Læg instrumenterne hen over kanterne
i bunden af kurven. Anbring kurven i
tanken, og rens i det ønskede tidsrum.
Efter rensningen skylles kurven og
instrumenterne grundigt under
rindende vand.
B. FingerGuard i trekvart størrelse:
UC152XD kurven giver dig valgfrihed
til at rense en kurvfuld instrumenter og
et bægerglas med proteser (eller andre
smådele) samtidig.
Brugsvejledning:
Anbring kurven i UC125H (Fig. 5).
Læg instrumenterne hen over kanterne
i bunden af kurven. Anbring kurven i
tanken, og rens i det ønskede tidsrum.
C. Bægerglasholder
Anbring tre UC153 bægerglasholdere
på randen. Anbring positioneringsringe
omkring bægerglasset, således at den
nederste 2/3 hænger i hovedbadet.
Rens i det ønskede tidsrum.
X. Miljøbetingelser
Beregnet til indendørs anvendelse.
Maksimal højde over havet 2000 m.
40 °C (104 °F)
5 °C (41 °F)
80 %@31 °C (88
°F)
50 %@40 °C (104 °F)
Strømnettets spændingsfluktuationer må
ikke overstige ± 10 % af den nominelle
spænding.
Transienter overspændinger kategori II.
• Forureningsgrad 2.
Klasse I udstyr.
XI. Forsigtighedsregler og
advarsler
BEMÆRK: Hvis de angivne forsigtig-
hedsregler og advarsler ikke overhol-
des, kan det medføre person- eller
udstyrsskade.
FORSIGTIG!
Apparatet må ikke betjenes
uden, at der er tilstrækkelig
opløsning i tanken. Der må
ikke anvendes vand alene som
bærevæske. Vand er ikke et til-
fredsstillende koblingsmiddel,
medmindre der anvendes et
befugtningsmiddel. De bedste
resultater opnås ved anvendel-
se af BioSonic General Purpose,
BioSonic Germicidal Cleaner
eller BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaner.
Der må ikke anbringes gen-
stande direkte på bunden af
tanken, da de kan blokere
kavitationen og forårsage var-
meophobning i transduceren,
så den svigter før tid. Brug kun
BioSonic UC125H tilbehørskur-
ve, kassettestativer eller bæ-
gerglas til at holde varerne.
FORSIGTIG!
Luftgennemstrømningen må
ikke begrænses. Sørg for til-
strækkelig ventilation ved altid
at have 5 centimeters fri plads
bagved.
Apparatet må ikke udsættes
for rystelser eller stød.
Apparatet må ikke nedsænkes
i vand.
Dette udstyr er kun beregnet
til at blive anvendt af uddannet
sundhedspersonale.
Produktet skal anvendes i over-
ensstemmelse med anvisnin-
gerne i brugsanvisningen.
Ikke angivne eller ukorrekte
anvendelser af dette produkt
kan forringe sikkerheden.
Før rensning af varer med en
betragtelig værdi skal fremstil-
leren af varerne spørges til råds
angående sikkerhedsforan-
staltninger under rensningen.
Når apparatet slukkes fra ta-
staturet, slukkes der ikke for
strømmen til apparatet.
Dette udstyr kan forårsage ra-
diointerferens eller kan forstyr-
re driften af udstyr i nærheden.
Det kan være nødvendigt at
træffe afhjælpende foranstalt-
ninger, såsom at dreje eller flyt-
te apparatet eller at afskærme
placeringen.
Tanken må aldrig tømmes ved
at hælde opløsningen ud ma-
nuelt, da det kan få apparatet
til at holde op med at virke
korrekt.
46 BioSonic
®
UC125
ADVARSEL!
Anvend kun den medfølgende
strømledning eller tilsvarende.
Apparatet må ikke skilles ad.
Det indeholder ingen dele, som
kan serviceres af brugeren.
Hold apparatet tildækket for
af mindske luftbårne forure-
nende stoffer.
Fingre eller hænder på ikke
stikkes i ultralydstanken, mens
den er i drift.
Hvis apparatet er i drift i læn-
gere tid, vil renseopløsningen
blive meget varm. For at und-
gå skoldning må du ikke stikke
hænderne i opløsningen eller
spilde noget af den på dig selv.
Pas på, når du tager en vare op
af opløsningen, da den også
kan være varm.
XII. Bestillingsoplysninger
Kat.nr. Beskrivelse Antal
Apparat og tilbehør:
UC125H 100 Apparat (100V, 50/60 Hz) 1
115 Apparat (†115V, 50/60 Hz) 1
230CE Apparat (230V, 50/60 Hz) 1
230UK Apparat (230V, 50/60 Hz) 1
240 Apparat (240V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Tilbehørssæt
3/4 FingerGuard kurv, (2) Bægerglas,
(2) Låg, (2) Positioneringsringe og (2)
Bægerglasholdere
UC151XD FingerGuard kurv i fuld størrelse 1
UC152XD FingerGuard kurv i 3/4 størrelse 1
UC153 En bægerglasholder 1
UC350 Ekstra afløbsfiltre 3
UC360 Ekstra afløbsslange 1
UC53 600 ml Bægerglas med låg og
positioneringsring 1
Tankopløsninger:
UC30 Koncentreret General Purpose
universalrensemiddel i MeterDose
®
dispenseringsflaske 473 ml (16 oz.)
UC32 Koncentreret Enzymatic
Ultrasonic Cleaner i MeterDose
dispenseringsflaske 236 ml (8 oz.)
UC34 Plaster & Stone Remover
koncentreret pulver
i glas 840 g (1,85 lbs.)
UC38 Koncentreret Germicidal
Ultrasonic i MeterDose
dispenseringsflaske 236 ml (8 oz.)
UC39 Koncentreret Cement Remover
iMeterDose
dispenseringsflaske 473 ml (16 oz.)
UC42 Koncentreret Germicidal Ultrasonic
i MeterDose
dispenseringsflaske 473 ml (16 oz.)
XIII. Vedligeholdelse
A. Rengøring
Alle komponenter skal rengøres hver
dag ved aftørring med en blød klud,
der er fugtet med en kommercielt til-
gængelig mineralaflejringsfjerner, efter-
fulgt af rengøring med isopropylalko-
hol eller et mildt desinfektionsmiddel.
FORSIGTIG!
Brug ikke petroleumsbaserede
opløsningsmidler, iodoforer
eller fenolbaserede produkter.
(Iodoforer og fenol kan mis-
farve apparatets overflade.)
Tør alle væskespild op straks.
Rustdannelse på tanken kan
rengøres/fjernes med et kom-
mercielt tilgængeligt rensemid-
del til rustfrit stål.
B. Rengøring af rustfrit stål
Tilladt:
Vask med en ren klud dyppet i varmt
vand og mild sæbe eller flydende
opvaskemiddel.
Rengør altid i de oprindelige
poleringslinjers retning.
Skyl altid godt med rent vand
(2eller 3 gange) efter rengøring.
Tør fuldstændigt.
Der kan også anvendes et
specialrensemiddel til rustfrit stål til
husholdningsbrug.
Anvend ikke:
Ståluld eller rustrit ståluld eller skrabere
til at fjerne genstridig tilsmudsning.
Skrappe eller slibende rensemidler.
Lad ikke snavs akkumulere.
Undgå:
Rensemidler, der indeholder
blegemiddel.
Produkter, der indeholder klorid,
fluorid, iodid eller bromid.
Kemikalier, der er skadelige at anvende i
tanken:
Acetophenon Aluminiumdifluorid
Aluminiumfluorid Aluminiumklorid
Aluminiumsulfat Ammoniumhydroxid
Ammoniumklorid Amylklorid
Antimontriklorid Brom
Ethylklorid Ferriklorid
Ferrisulfat Ferroklorid
Fluor Fluorborsyre
Fluskiselsyre Fosforsyre
Hydrogenbromid Hydrogencyanid
Hydrogenfluorid Hydrogenklorid
Iodoform Kalciumdisulfat
Kalciumdisulfit Kalciumhypoklorid
Kaliumklorid Kloreddikesyre
Klorsyre Kobberfluorat
Kobberklorid Kongevand
Kviksølvklorid Natriumhypoklorit
Saltsyre Stanniklorid
Stannoklorid Svovlsyre
Vandfri klor Zinkklorid
C. Inspektion af strømledningen Efterse
periodisk strømledningen for skader,
og kontrollér, at konnektorerne i begge
ender af ledningen sidder helt fast.
D. Skift af sikringen
1. Tag først strømledningen ud af
vægkontakten og derefter af
strømindgangen bag på apparatet.
2. Sikringsrummet sidder lige ved siden
af strømindgangen. Det åbnes ved at
bruge en lille, flad skruetrækker på
fligen på sikringsholderen. Tryk let for
at frigøre sikringsholderen (Fig. 9).
3. Tag forsigtigt sikringen ud af
sikringsholderen.
4. Undersøg sikringen (Fig. 10). Hvis
den er sprunget, udskiftes den med
en sikring, der passer til apparatets
spænding og strøm (se afsnit XIV). Hvis
sikringen synes at være intakt, sendes
apparatet ind til din forhandler eller
Coltène/Whaledent.
5. Sæt strømledningen ind i
strømindgangen bag på apparatet.
Sæt derefter strømledningen i
vægkontakten.
Betjeningsvejledning
47
XIV. Apparatspecifikationer
Transducere: 2
UC125H apparat
100 [100V 50/60 Hz, 137W (maks.)]
115 [115V 50/60 Hz, 137W (maks.)]
230CE [230V 50/60 Hz, 137W (maks.)]
230UK [230V 50/60 Hz, 137W (maks.)]
240 [240V 50/60 Hz, 137W (maks.)]
Driftsfrekvens: 52 kHz
Tankkapacitet: 4,75 l eller 1,25 gallon
Brugskapacitet: 3,78 l eller 1 gallon
Overordnede
dimensioner: 16,5 x 10,5 x 13,8 tommer
42 X 27 X 36 cm
Tankdimensioner: 11,7 x 6,14 x 5 tommer
29,7 x 15,6 x 12,7 cm
Sikringstype: 5 x 20 mm patron
Tidsforsinkelse: IEC 60127-2 blad 3
100-115V 2 Amp
230-240V 1 Amp
EMC-klasse A: Egnet til anvendelse på
alle lokaliteter, herunder boliger og
bygninger, som er direkte tilsluttet til et
strømforsyningsnetværk med lavspænding,
som forsyner bygninger, der bruges til
beboelse.
XV. Symboler
Forsigtig: Varm overflade
!
Advarsel/forsigtig: Se de ved-
lagte dokumenter
Forsigtig: Risiko for elektrisk
stød
Temperaturbegrænsninger
Luftfugtighedsgrænser
Korrekt bortskaffelse påkrævet
XVI. Garantioplysninger
UC125H er udviklet specielt til brug i
tandplejen og er udelukkende beregnet
til brug af kvalificeret tandplejepersonale
i overensstemmelse med instruktionerne i
denne vejledning. Uanset alle anvisninger
i denne vejledning er det brugeren alene,
der til enhver tid er ansvarlig for at afgøre,
om produktet er egnet til den påtænkte
opgave og anvendelsesmetode. Enhver
vejledning vedrørende anvendelsesteknik,
der er givet af producenten eller forhandle-
ren eller på vegne af denne, enten skrift-
ligt, mundtligt eller som demonstration,
fritager ikke brugeren fra hans/hendes pligt
til at kontrollere produktet og foretage alle
professionelle vurderinger med hensyn til
dets anvendelse.
Dette produkt er fremstillet omhyggeligt og
har opfyldt de strengeste kvalitetssikrings-
krav. Vores produkter er fremstillet af nye
komponenter eller af brugte komponenter,
der kan serviceres og er som nye. Uagtet
dette er vore garantibestemmelser gælden-
de. Hvis det ved normal brug findes defekt
med hensyn til materiale eller konstrukti-
on inden for et år fra købsdatoen, vil det
blive repararet efter Coltène/Whaledents
skøn eller erstattet. Manipulation af dets
komponenter, forkert brug, forsømmelse,
ombygning, vandskade, uheld eller mangel
på rimelig eller korrekt vedligeholdelse og
pleje vil ugyldiggøre denne garanti. Hvis
produktet ikke anvendes og/eller vedlige-
holdes i overensstemmelse med anvisnin-
gerne i denne vejledning, ugyldiggøres
denne garanti.
DET FOREGÅENDE TRÆDER I STEDET
FOR ENHVER UDTRYKKELIG ELLER
STILTIENDE GARANTI, HERUNDER
OG UDEN BEGRÆNSNING ENHVER
GARANTI FOR SALGBARHED ELLER
EGNETHED TIL BRUG.
COLTÈNE/WHALEDENT PÅTAGER SIG
INTET ANSVAR FOR ULEJLIGHED,
TAB, TILSKADEKOMST ELLER
DIREKTE ELLER INDIREKTE SKADE
ELLER DRIFTSTAB, DER MÅTTE
OPSTÅ SOM FØLGE AF BESIDDELSE
ELLER BRUG AF DETTE PRODUKT.
Et eventuelt erstatningskrav for skader
på eller ødelæggelse af produktet under
transporten bør straks forelægges
transportfirmaet. Hvis fabriksservice er
nødvendig, skal udstyret pakkes korrekt ind
og tilbagesendes forudbetalt og forsikret til
fabrikken.
XVII. Bortskaffelse
BioSonic
®
UC 125 er et elektrisk
apparat, der skal bortskaffes korrekt i
overensstemmelse med lokale love og
regler.
48 BioSonic
®
UC125
Oleellinen osa infektioiden
torjuntajärjestelmääsi
Onnittelut siitä, että olet hankkinut
BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner -ultraäänipuh-
distimen se on hienoin, tehokkain ja
suosituin ultraäänipuhdistusjärjestelmä
hammaslääketieteen alalla.
BioSonic-laitteet on kehitetty erityisesti
hammaslääketieteelliseen käyttöön, ja
niiden ainutlaatuinen suunnittelu optimoi
ajankäytön ja turvallisuuden vastaanotolla
tai laboratoriossa.
BioSonic on kattava ultraäänipuhdistus-
järjestelmä, jonka puhdistusratkaisu- ja
lisävarustevalikoima mahdollistavat instru-
menttien, proteesien ja muiden välineiden
tehokkaan puhdistuksen.
Mitä ultraäänipuhdistus on?
Ultraäänipuhdistus on suuritaajuuksis-
ten ääniaaltojen muodostama prosessi.
Erityisesti suunniteltujen puhdistusliuosten
vahvistamat ääniaallot muodostavat suuri-
energiaista kavitaatiota. Kavitaation aikana
muodostuu miljoonia pienenpieniä kuplia,
jotka sitten rikkoutuvat tai “luhistuvat” ja
vapauttavat valtavia määriä energiaa ja pai-
neaaltoja, jotka huuhtovat puhdistusliuok-
seen asetettujen instrumenttien, välineiden
ja muiden laitteiden pintaa. Tämä teho-
kas huuhtelu ulottuu pieniinkin rakoihin,
joihin manuaalisella harjauksella ei päästä.
Energian ja erityisesti suunniteltujen liuos-
ten yhdistelmän ansiosta ultraäänipuhdistus
on tehokkain suurten ja mikroskooppisten
jäämien poistomenetelmä.
Käyttötarkoitus: Biosonic
®
UC125H
Ultrasonic Cleaner -ultraäänipuhdistin on
tarkoitettu lääketieteellisten instrumenttien
puhdistukseen korkeataajuisia ääniaaltoja
tuottamalla.
I. Purkaminen pakkauksesta
1. Ota BioSonic-laite kuljetuslaatikosta
ja tarkista se kuljetuksen aikana
syntyneiden vaurioiden varalta.
2. Tarkista laitteen sarjanumero (joko
laitteen pohjassa tai takaosassa) ja
vertaa sitä kuljetuslaatikon numeroon.
Jos ne eivät täsmää, ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
3. Täytä takuukortti ja lähetä se Coltène/
Whaledent Inc. -yhtiölle 10 päivän
kuluessa vastaanotosta.
4. Valitse puhdistimelle haluamasi paikka.
Se tulisi sijoittaa lähelle pesuallasta tai
viemäriä tyhjennyksen helpottamiseksi.
Laitteen mukana toimitettu letku
mahdollistaa laitteen sijoittamisen joko
altaan reunalle tai liittämisen suoraan
viemäriputkeen.
5. Liitä letkun toinen pää tyhjennysventtii-
liin (kuva 1) ja aseta toinen pää altaa-
seen. Putkimies voi tarvittaessa liittää
letkun suoraan viemäriputkeen sopivilla
liittimillä.
II. Käyttöönotto-ohjeet
1. LIITÄ NÄYTTÖ. Liitä näyttömoduulin
etuosassa oleva liitin laitteen takaosan
oikeassa yläkulmassa olevaan liittimeen.
Kiinnitä nestekidenäyttö (LCD)
asentamalla kaksi mukana toimitettua
ruuvia (pakkaukseen sisältyvällä)
kuusiokoloavaimella.
2. LIITÄ LAITE. Kiinnitä UC125H:n
sähköjohto laitteen takaosan
alaosaan ja liitä kolmijohtimelliseen,
maadoitettuun pistorasiaan
(paikallisten vaatimusten mukaisesti).
Suositellaan, että laite liitetään
vikavirtakatkaisimelliseen pistorasiaan.
A. VALITSE KIELI. Valitse alueesi kielikoodi
LCD-näytön nuolinäppäimillä. Jos et
ole varma siitä, mikä koodi pitäisi
valita, katso omistajan oppaan etusivua
ja valitse vastaanotollasi käytetty
kieli. Korosta asianmukainen koodi
nuolinäppäimillä. (Koodi vilkkuu, kun se
on valittu.) Hyväksy ENTER-näppäimellä.
3. ASETA KELLO. Aseta UC125H:n aika
nuolinäppäimillä. Näyttöön tulee
neljä numeroa. Suurenna numeroa
nuolinäppäimellä + ja pienennä
näppäimellä -. Hyväksy ENTER-
näppäimellä.
HUOMAUTUS: englannin valinneiden
käyttäjien on valittava AM tai PM ja
jatkettava painamalla ENTER-näppäintä.
4. ASETA PÄIVÄMÄÄRÄ. Aseta UC125H:n
päivämäärä nuolinäppäimillä.
Näyttöön tulee 01/01/00. Jokainen
numero vilkkuu, kun se on valittu.
Suurenna numeroa nuolinäppäimellä
+ ja pienennä näppäimellä -. Hyväksy
ENTER-näppäimellä.
yhdysvaltalainen päivämäärän muoto
(KK/PP/VV)
• kansainvälinen päivämäärämuoto
(PP/KK/VV)
5. KÄYTTÖÖNOTTO VALMIS (SETUP
COMPLETE). Näytössä näkyy nyt viesti
Käyttöönotto valmis (Setup Complete)
valitsemallasi kielellä. Täytä UC125H:n
säiliö BioSonic-liuoksella ja vedellä.
Laite on nyt käyttövalmis! Nauti
UC125H:stä! Oletusnäyttö näkyy nyt
nestekidenäytössä merkiksi siitä, että
laite on ohjelmoitu oikein.
HUOMAUTUS: jos LCD:n ohjelmoinnissa
tapahtuu virhe, käyttäjä voi toistaa
prosessin pitämällä nuolinäppäintä
painettuna 5 sekunnin ajan.
MUISTITOIMINTO: sähkökatkon varalta
UC125H:ssä on varavirtalähde, joka
säilyttää ohjelmointitiedot. Tämä virtalähde
pystyy säilyttämään käyttäjien asetukset
vähintään 12 päivän ajan, ennen kuin laite
on jälleen ohjelmoitava uudelleen.
III. Täyttöohjeet
1. Varmista, että sininen tyhjennyskahva
(kuva2) on käännetty ääriasentoon
myötäpäivään Close-asentoon. Täytä
laite lämpimällä vedellä täyttörajan
merkkiin asti (kuva 3).
2. Kaada tarvittava määrä
ultraäänipuhdistusliuosta (joko BioSonic
General Purpose UC30-, BioSonic
Germicidal Cleaner UC38/UC42- tai
BioSonic Enzymatic Ultrasonic Cleaner
UC32 -liuosta) ja vettä säiliöön. Paina
liuoksen nollausnäppäintä.
3. Vaihda säiliössä oleva liuos päivittäin
tai useammin, jos se vaikuttaa
likaantuneelta tai värjääntyneeltä.
Käytettäessä dekantterilaseja vaihda
lasin liuos jokaisen käytön jälkeen.
4. Tyhjennä laite kääntämällä sininen
tyhjennyskahva ääriasentoon
vastapäivään Open-asentoon ja anna
liuoksen valua altaaseen tai viemäriin.
Huuhtele säiliö ja käännä sininen
tyhjennyskahva takaisin ääriasentoon
myötäpäivään Close-asentoon. Älä
koskaan tyhjennä säiliötä poistamalla
liuosta manuaalisesti, sillä se voi estää
laitteen normaalin toiminnan.
HUOMAUTUS: älä koskaan käytä laitetta
ilman liuosta. Käyttäminen tyhjällä säiliöllä
aiheuttaa takuun raukeamisen. Älä aseta
esineitä suoraan säiliön pohjalle. Käytä
aina lisävarustekoreja, kasettitelineitä tai
dekantterilaseja.
Käyttöohje
49
IV. Ilmakuplien poisto-ohjeet
Ilmakuplien poistamisella liuoksesta
poistetaan suuret ilmakuplat, jotka
häiritsevät puhdistusprosessia, ja se on
tarpeen aina, kun uutta liuosta lisätään
säiliöön.
1. PAINA ILMAKUPLIEN
POISTONÄPPÄINTÄ.
2. ODOTA. US125 kytkee ja katkaisee vir-
ran ilmakuplien poiston aikana. Laskuri
laskee alaspäin viidestä minuutista.
Näyttöön tulevat sanat Ilmakuplien
poisto käytössä (Degas On).
3. ILMAKUPLIEN POISTO VALMIS (DEGAS
COMPLETE)! Kun laskuri saavuttaa
nollan, näyttöön tulevat sanat
Ilmakuplien poisto valmis (Degas
Complete). Liuos on nyt käyttövalmis.
Pääset takaisin päänäyttöön painamalla
mitä tahansa näppäintä.
V. Käyttöohjeet
UC125H:N AKTIVOINTI. Tässä osassa
kerrotaan, kuinka BioSonic UC125H
-laitteella puhdistetaan instrumentteja.
1. Paina ENTER-näppäintä.
2. VALITSE KUORMA. Näkyviin tulee
kolme kuormakuvaketta, jotka
edustavat instrumenttikoreja,
dekantterilaseja ja kasetteja.
Liikkuminen kuvakkeesta toiseen:
a. Valitse kuormallesi sopiva kuvake
ENTER-NÄPPÄIMELLÄ. Valittu kuvake
vilkkuu. Siirry seuraavaan kuvakkeeseen
painamalla ENTER-NÄPPÄINTÄ
uudelleen.
b. Lyhennä tai pidennä kuorman edellyttä-
mää puhdistusaikaa kuvakkeen kohdalla
NUOLINÄPPÄIMILLÄ (5–60 minuuttia).
Tallenna juuri ohjelmoidut oletus-
ajat painamalla ENTER-NÄPPÄINTÄ
uudelleen.
c. Aloita puhdistus painamalla START/
STOP-NÄPPÄINTÄ.
3. ODOTA. UC125H aloittaa puhdistus-
prosessin. UC125H jatkaa puhdistusta
ja laskuri laskee alaspäin jäljellä olevia
minuutteja käyttäjän valitsemasta puh-
distusajasta. Voit lyhentää tai pidentää
sykliä käytön aikana painamalla ylä- tai
ALANUOLINÄPPÄIMIÄ. Kun laskuri
saavuttaa nollan, LCD-näytössä näkyy
Sykli valmis (Cycle Complete), kunnes
mitä tahansa painiketta painetaan. LCD
palaa sitten päänäyttöön.
HUOMAUTUS: Puhdistussykli voidaan
pysäyttää milloin tahansa painamalla
START/STOP-näppäintä. Laite palaa silloin
päänäyttöön.
START/STOP-NÄPPÄIMEN painaminen LCD-
näytössä käynnistää viimeksi valitun syklin
pituuden. Muuta syklin pituutta siirtymällä
takaisin vaiheeseen 2.
C-POWER: C-Power on UC125H:n
erityistoiminto, joka säätää säiliön tehoa
automaattisesti kuormavaatimusten
mukaisesti. Tämä toiminto lisää vakautta
käytetystä liuoksesta, liuosmäärästä ja
instrumenttikuormasta huolimatta.
BioSonic Ultrasonic Cleaner
-ultraäänipuhdistin on aina peitettävä
käytön ajaksi, jotta höyryjä ei pääse ulos.
BioSonic UC125H:ssä on saranallinen
kansi, joka on helppo avata yhdellä kädellä.
Kansi on myös helppo irrottaa puhdistusta
vartentai ahtaissa tiloissa käytettäessä.
VI. Lämmittimen käyttöohjeet
LÄMMITYSTOIMINNON AKTIVOINTI.
UC125H-mallissa on lämmitin säiliössä ole-
van liuoksen nopeaan lämmittämiseen.
HUOMAUTUS: säiliön lämpötila näkyy LCD-
näytön oikeassa alakulmassa.
1. PAINA LÄMMITYSNÄPPÄINTÄ.
Toiminnon aktivoiminen LÄMMITYS-
näppäimellä avaa uuden näytön. Kun
toiminto aktivoidaan ensimmäisen
kerran, käyttäjän on valittava käyttöön
celsius- tai fahrenheitasteet. Valitse
nuolinäppäimillä celsius eli C tai
fahrenheit eli F ja paina ENTER-
näppäintä.
2. ASETA HALUTTU LÄMPÖTILA. Nosta tai
laske säiliön lämpötilaa nuolinäppäimillä
välillä 25 °C (75°F) - 60 °C (140 °F)
5° asteen välein. Hyväksy lämpötila
painamalla START-näppäintä. Laite
alkaa nyt lämmetä.
3. ODOTA. UC125H tuo esiin
oletusnäytön ja alkaa lämmetä
haluttuun lämpötilaan.
Lämmitysnäytössä näkyy nyt Käytössä
(ON). Kun haluttu lämpötila on
saavutettu, lämmitysnäytössä näkyy
OK. Kulloinenkin lämpötila näkyy aina
LCD-näytön oikeassa alakulmassa.
HUOMIO!
UC125H:n lämmitystoiminto
on tarkoitettu vain esilämmityk-
seen. Pitkäkestoisessa käytössä
luonnollinen kavitaatioprosessi
jatkaa liuoksen lämmittämistä
haluttua lämpötilaa kuumem-
maksi. Kun näin käy, laite toimii
edelleen asianmukaisesti.
HUOMAUTUS: Kun laite on kerran ohjel-
moitu käyttämään joko celsius- tai fahren-
heitasteita, se ei pyydä tekemään valintaa
uudelleen. Jos tapahtuu virhe tai haluatkin
käyttää toista lämpötila-asetusta, pidä läm-
mitystilaan siirtymisen jälkeen LÄMMITYS-
näppäintä painettuna kolme sekuntia ja
toista sitten vaiheet 1 - 3.
VII. Liuoksen nollaamisohjeet
LIUOSLASKURIN KÄYTTÄMINEN.
UC125H:ssä on Liuoksen nollaus (Solution
Reset) -näppäin. Tämä toiminto seuraa,
kuinka pitkään liuosta on käytetty. Liuoksen
käyttöikä näkyy tunteina ja minuutteina
heti LIUOKSEN NOLLAUS (SOLUTION
RESET) -näppäimen yläpuolella. Toiminnon
käyttäminen:
1. PAINA LIUOKSEN NOLLAUS (SOLUTION
RESET) -NÄPPÄINTÄ kerran aina
ultraäänipuhdistusliuoksen vaihtamisen
jälkeen. Liuos suositellaan vaihdettavaksi
vähintään 8 tunnin välein tai aina,
kun se näyttää samealta tai likaiselta.
Coltènelta/Whaledentiltä saa useita
BioSonic-ultraäänipuhdistusliuoksia eri
puhdistustarpeisiin.
2. VARMISTA. Liuoslaskurissa pitäisi nyt
näkyä nollia LCD-näytön vasemmassa
alakulmassa.
VIII. Puhdistusmenetelmät
A. Säiliössä
Koripuhdistus: aseta puhdistettavat
osat koriin (kuva 5, 6, 7). Aseta kori
sitten suoraan pääsäiliöön, jossa on
BioSonic General Purpose-, Germicidal-
tai Enzymatic Cleaner -liuosta. Puhdista
pullon etiketin ohjeiden mukaisesti.
B. Dekantterilasissa
Erityisvälineiden (esim. proteesit)
puhdistaminen: aseta väline
dekantterilasiin (kuva 8), lisää haluttua
puhdistusliuosta (esim. BioSonic
Cement Remover- tai BioSonic
Ammoniated General Purpose -liuosta)
tuotteen ohjeiden mukaan. Aseta
dekantterilasi säiliöön pidikkeensä
50 BioSonic
®
UC125
avulla ja aseta lasin pidikerengas lasin
ympärille siten, että 2/3 lasin alaosasta
on liuoksen pinnan alapuolella.
C. Instrumenttien valutus
UC125H:n säiliötä ympäröi kehys.
Kehys vetää tiivistyneen nesteen
takaisin säiliöön, joten laitteen
ympäristö säilyy kuivana. Lisäksi
kehys toimii korin valutustelineenä.
Aseta korin reuna säiliön
vastakkaisissa kulmissa oleviin kahteen
valutuskiinnikkeeseen (kuva 4) ja anna
liuoksen valua pois instrumenteista.
IX. Lisävarusteiden käyttöohjeet
A. Täysikokoinen FingerGuard™ BioSonic
UC151XD -instrumenttikori on
tarkoitettu suurten instrumenttimäärien
puhdistamiseen ja lisää instrumenttien
käsittelyn tehokkuutta.
Käyttöohjeet:
Aseta instrumentit korin pohjalla
olevien urien päälle. Aseta kori säiliöön
ja puhdista haluttu aika. Puhdistuksen
jälkeen huuhtele kori ja instrumentit
huolellisesti juoksevalla vedellä.
B. Kolmeneljäsosakokoinen FingerGuard:
UC152XD-korin ansiosta voit puhdistaa
samanaikaisesti korillisen instrumentteja
ja dekantterilasissa proteeseja (tai muita
pieniä välineitä).
Käyttöohjeet:
Aseta kori UC125H:een (kuva 5).
Aseta instrumentit korin pohjalla
olevien urien päälle. Aseta kori säiliöön
ja puhdista haluttu aika.
C. Dekantterilasin pidike
Aseta kolme UC153-pidikettä
kehykseen. Aseta pidikerenkaat lasin
ympärille siten, että 2/3 lasin alaosasta
on liuoksen pinnan alapuolella.
Puhdista haluttu aika.
X. Ympäristöolosuhteet
tarkoitettu käyttöön sisätiloissa
enimmäiskorkeus 2000 m
40 °C (104 °F)
5 °C (41 °F)
80 % lämpötilassa
31 °C (88 °F)
50 % lämpötilassa 40 °C (104 °F)
pääjännitteen vaihtelut eivät saa olla yli
±10 % nimellisjännitteestä
• transienttiylijänniteluokka II
• ympäristönkuormitusluokka 2.
luokan I laite
XI. Huomiot ja varoitukset
HUOMAUTUS: näiden huomioiden
ja varoitusten noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa henkilöstön
loukkaantumiseen tai laitteen
vaurioitumiseen.
HUOMIO!
Älä käytä laitetta, jos säiliös-
sä ei ole tarpeeksi liuosta. Älä
käytä nesteenä pelkkää vettä.
Pelkän veden johtokyky ei ole
riittävä. Parhaat tulokset saat
käyttämällä BioSonic General
Purpose-, BioSonic Germicidal
Cleaner- tai BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaning -liuoksia.
Älä aseta esineitä suoraan säi-
liön pohjalle, sillä se voi estää
kavitaation, aiheuttaa lämmön
kerääntymistä muuntajaan ja
vaurioittaa laitetta. Käytä vain
BioSonic UC125H -lisävarus-
tekoreja, kasettitelineitä tai
dekantterilaseja.
Älä rajoita ilmanvirtausta.
Varmista riittävä ilmanvaihto
jättämällä laitteen taakse vä-
hintään 2 tuumaa tyhjää tilaa.
Suojaa laite iskuilta ja tärinältä.
Älä upota laitetta veteen.
Tämä laite on tarkoitettu vain
koulutettujen terveydenhuol-
lon ammattilaisten käyttöön.
HUOMIO!
Käytä tätä tuotetta omistajan
oppaassa annettujen ohjeiden
mukaisesti.
Laitteen määrittämätön tai vir-
heellinen käyttö voi vaarantaa
turvallisuuden.
Ennen huomattavan arvokkai-
den esineiden puhdistamista
ultraäänellä varmista puhdis-
tusta koskevat varotoimet esi-
neen valmistajalta.
Näppäimistön sammutusnäp-
päin ei katkaise laitteen virtaa.
Tämä laite saattaa aiheuttaa
radiotaajuushäiriötä tai kes-
keyttää lähellä olevan lait-
teen toimimisen. Lieventävät
toimenpiteet, kuten laitteen
asennon tai paikan vaihtami-
nen tai käyttöpaikan suojaus,
saattavat olla tarpeen.
Älä koskaan tyhjennä säiliötä
poistamalla liuosta manuaali-
sesti, sillä se voi estää laitteen
normaalin toiminnan.
VAROITUS!
Käytä vain mukana toimitettua
tai vastaavaa virtajohtoa.
Älä pura laitetta. Laitteen sisäl-
lä ei ole käyttäjän huollettavis-
sa olevia osia.
Pidä laite peitettynä, jotta estät
ilmateitse siirtyvien epäpuh-
tauksien pääsyn laitteeseen.
Älä laita sormia tai käsiä ultra-
äänisäiliöön käytön aikana.
Pitkäkestoinen käyttö voi kuu-
mentaa puhdistusliuoksen.
Vältä käsien palovammat pi-
tämällä ne poissa liuoksesta
ja varomalla roiskeita. Poista
välineet varovasti säiliöstä, sillä
välinekin voi olla kuuma.
Käyttöohje
51
XII. Tilaustiedot
Tuotenro Kuvaus Määrä
Laite ja lisävarusteet:
UC125H 100-laite (100V, 50/60 Hz) 1
115-laite (†115V, 50/60 Hz) 1
230CE-laite (230V, 50/60 Hz) 1
230UK-laite (230V, 50/60 Hz) 1
240-laite (240V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Lisävarustesarja
3/4-kokoinen FingerGuard-kori,
(2) dekantterilasia, (2) kantta, (2)
pidikerengasta ja (2) pidikettä
UC151XD Täysikokoinen FingerGuard-kori 1
UC152XD 3/4-kokoinen -FingerGuard-kori 1
UC153 Yksi dekantterilasin pidike 1
UC350 Tyhjennysventtiilin vaihtosuodattimet 3
UC360 Vaihtotyhjennysletku 1
UC53 600 ml:n dekantterilasi, kansi ja
pidikerengas 1
Liuokset säiliöön:
UC30 General Purpose Cleaning -tiiviste
MeterDose
®
-annostelupullossa
(16 unssia) 473 ml
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner
MeterDose-annostelupullossa
(8 unssia) 236 ml
UC34 Plaster & Stone Remover
tölkissä (1,85 paunaa.) 840 g
UC38 Germicidal Ultrasonic Cleaning -tiiviste
MeterDose-annostelupullossa
(8 unssia) 236 ml
UC39 Cement Remover
MeterDose-annostelupullossa
(16 unssia) 473 ml
UC42 Germicidal Ultrasonic Cleaning -tiiviste
MeterDose-
annostelupullossa (16 unssia) 473 ml
XIII. Kunnossapito
A. Puhdistus
Kaikki osat on puhdistettava päivittäin
pyyhkimällä pehmeällä liinalla, joka
on kostutettu kaupallisesti saatavana
olevalla mineraalinpoistoaineella, ja
puhdistamalla isopropyylialkoholilla tai
miedolla desinfiointiaineella.
HUOMIO!
Älä käytä petrolipohjaisia liuot-
timia, jodoforeja tai fenoli-
pohjaisia tuotteita. (Jodoforit
ja fenolit voivat tahria laitteen
pinnan ja vahingoittaa muo-
vikuorta.) Puhdista kaikki nes-
teroiskeet välittömästi. Säiliön
ruostetahrat voi poistaa/puh-
distaa kaupallisesti saatavana
olevalla ruostumattoman te-
räksen puhdistusaineella.
B. Ruostumattoman teräksen
puhdistaminen
Sallittua:
Pese puhtaalla liinalla tai rätillä,
joka on kasteltu lämpimän veden ja
miedon saippuan tai astianpesuaineen
seoksella.
Puhdista aina alkuperäisten
kiillotuslinjojen suuntaisesti.
Huuhtele aina hyvin vedellä (2 tai
3kertaa) puhdistuksen jälkeen. Pyyhi
kokonaan kuivaksi.
Voit käyttää myös erityistä
kotitalouksien käyttöön tarkoitettua
ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta.
Seuraavia aineita EI SAA käyttää:
teräsvilla tai ruostumaton teräsvilla
tai kaapimet itsepintaisten jäämien
poistoon
aggressiiviset tai hankaavat
puhdistusaineet.
Älä päästä likaa kertymään.
Vältä seuraavia:
valkaisuainetta sisältävät
puhdistusaineet
klooria, fluoridia, jodidi tai bromidia
sisältävät tuotteet
Säiliössä ei saa käyttää seuraavia haitallisia
aineita:
alumiinibifluoridi alumiinifluoridi
alumiinikloridi alumiinisulfaatti
ammoniumhydroksidi ammoniumkloridi
amyylikloridi antimonitrikloridi
asetofenoni bromini
elohopeakloridi etyylikloridi
ferrikloridi fluori
fluoriboorihappo fosforihappo
hydrobromihappo hydrofluoridihappo
hydrofluorosilikahappo hydrokloorihappo
hydrosyaanihappo jodoformi
kaliumkloridi kalsiumbisulfaatti
kalsiumbisulfiitti kalsiumhypokloridi
kloorietikkahappo kloorihappo
kloorin anhydridi kuningasvesi
kuparifluoboraatti kuparikloridi
natriumhypokloriitti rauta(II)kloridi
rauta(III)sulfaatti rikkihappo
sinkkikloridi stannokloridi
suolahappo tinakloridi
C. Virtajohdon säännöllinen tarkistaminen
Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti
ja varmista, että johdon molempien
päiden liittimet ovat kunnolla
paikoillaan.
D. Sulakkeen vaihto
1. Irrota virtajohto ensin pistorasiasta
ja sitten laitteen takaosassa olevasta
virtajohdon liittimestä.
2. Sulakelokero on virtajohdon liittimen
vieressä. Avaa lokeron kansi pienellä
litteäpäisellä ruuviavaimella. Vapauta
sulakepidike painamalla sitä hiukan
(kuva 9).
3. Poista sulake varovasti pidikkeestä.
4. Tarkista sulake (kuva 10). Jos se on
palanut, vaihda tilalle sulake, joka
vastaa laitteen jännitettä ja virtaa (katso
osa XIV). Jos sulake vaikuttaa olevan
kunnossa, palauta laite jälleenmyyjälle
tai Coltènelle/Whaledentille.
5. Liitä virtajohto laitteen takaosassa
olevaan liittimeen. Kytke johto sitten
pistorasiaan.
XIV. Laitteen tekniset tiedot
Muuntajia: 2
UC125H-laite
100 [100 V 50/60 Hz, 137 W (enint.)]
115 [115 V 50/60 Hz, 137 W (enint.)]
230CE [230 V 50/60 Hz, 137 W (enint.)]
230UK [230 V 50/60 Hz, 137 W (enint.)]
240 [240 V 50/60 Hz, 137 W (enint.)]
Käyttötaajuus 52 kHz
Säiliön tilavuus: 1,25 gallonaa eli 4,75 l
Käyttötilavuus: 1 gallona tai 3,78 l
Kokonaismitat: 16,5 x 10,5 x 13,8 tuumaa
42 x 27 x 36 cm
Säiliön mitat: 11,7 x 6,14 x 5 tuumaa
29,7 x 15,6 x 12,7 cm
Sulaketyyppi: 5 x 20 mm:n putkisulake
Viive: IEC 60127-2 Sheet 3
100–115 V 2 A
230–240 V 1 A
EMC-luokka A: sopii käyttöön kaikissa
laitoksissa pois lukien kotitaloudet sekä
sellaiset laitokset, jotka on suoraan
yhdistetty kotitaloustarkoituksiin
52 BioSonic
®
UC125
suunnatuille rakennuksille virtaa tuottavaan
matalajänniteverkkoon.
XV. Symbolit
Huomio: kuuma pinta
!
Varoitus/huomio: lue oheiset
asiakirjat
Huomio: sähköiskun vaara
Lämpötilarajat
Kosteusrajat
Edellyttää asianmukaista
hävittämistä
XVI. Takuutiedot
UC125H on kehitetty erityisesti hammas-
lääketieteelliseen käyttöön ja on tarkoitettu
vain pätevien hammaslääketieteen am-
mattilaisten käytettäviksi tässä oppaassa
annettujen ohjeiden mukaan. Käyttäjä on
kuitenkin aina yksinomaan vastuussa siitä,
että hän määrittää tuotteen sopivuuden
sille aiottuun käyttöön ja sen käyttötavan,
vaikka tähän oppaaseen sisältyisikin sen
vastaista tietoa. Valmistajan tai jälleenmyy-
jän antama tai valmistajan tai jälleenmyyjän
puolesta annettu, käyttötekniikkaa koskeva
opastus – oli se sitten annettu kirjallisesti,
suullisesti tai havainnollisesti – ei vapau-
ta hammaslääketieteen ammattilaista
velvollisuudesta valvoa tuotetta ja tehdä
kaikki sen käyttöä koskevat ammatilliset
päätökset.
Tämä tuote on valmistettu huolellisesti ja se
täyttää tiukat laadunvarmistusvaatimukset.
Tuotteemme on valmistettu uusista
osista tai uusista ja toimivista käytetyistä
osista. Takuuehtomme ovat voimassa
joka tapauksessa. Jos tuote havaitaan
normaalikäytössä vialliseksi materiaalien
tai työn suhteen yhden vuoden kuluessa
ostopäivästä Coltène/Whaledent korjaa
tai vaihtaa sen. Osien peukaloiminen,
väärinkäyttö, laiminlyönti, muuntelu,
vesivauriot, onnettomuudet tai kohtuullisen
tai kunnollisen huollon ja kunnossapidon
puute saa tämän takuun raukeamaan. Jos
tuotetta ei käytetä ja/tai kunnossapidetä
tämän oppaan ohjeiden mukaisesti, takuu
raukeaa.
EDELLÄ OLEVA KORVAA KAIKKI
SUORAT JA EPÄSUORAT TAKUUT,
MUKAAN LUKIEN RAJOITUKSETTA
KAIKKI TAKUUT KAUPAKSI
KÄYMISESTÄ TAI TIETTYYN
TARKOITUKSEEN SOPIVUUDESTA.
COLTÈNE/WHALEDENT EI
VASTAA MISTÄÄN HAITASTA,
MENETYKSESTÄ, VAHINGOSTA
TAI SUORASTA, EPÄSUORASTA TAI
SEURANNAISESTA VAHINGOSTA,
JOKA AIHEUTUU TÄMÄN TUOTTEEN
OMISTAMISESTA TAI KÄYTÖSTÄ.
Kaikki kuljetuksen aikana tapahtunutta
tuotteen vaurioitumista tai rikkoutumista
koskevat vaateet on esitettävä
kuljetusliikkeelle välittömästi. Jos laite
joudutaan lähettämään takaisin tehtaalle
korjattavaksi, on varmistettava, että se
on pakattu huolellisesti. Se tulee lähettää
vakuutettuna ja kuljetusmaksu ennakkoon
maksettuna.
XVII. Hävittäminen
BioSonic
®
UC 125 on sähkölaite, ja se on
hävitettävä asianmukaisesti paikallisten
lakien ja määräysten mukaisesti.
Bruksanvisning
53
En viktig del av systemet for hindring
av infeksjon
Gratulerer med kjøpet av BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner - det fineste,
mest effektive og mest populære
ultralydrengjøringssystemet i bransjen.
BioSonic-enheter, utviklet spesifikt for
tannlegebransjen, inneholder unik
produktdesign for å optimere tid
og sikkerhet både på kontoret og i
laboratoriet.
BioSonic er et totalt
ultralydrengjøringssystem med et komplett
utvalg av rengjøringsløsninger og
enhetstilbehør som gir deg fleksibiliteten til
å rengjøre instrumenter, proteser og andre
hjelpemidler på en effektiv måte.
Hva er ultralydrengjøring?
Ultralydrengjøring er en prosess skapt
av høyfrekvente lydbølger. Lydbølgene,
forsterket med spesielt tilberedte
rengjøringsløsninger, skaper høyenergi-
kavitasjon. Under kavitasjon dannes
millioner av små bobler som deretter
eksploderer eller "sprekker". Da frigjør de
enorme mengder energi og støtbølger
som renser overflaten på instrumentene,
apparatene og andre enheter som er
plassert i rengjøringsløsningen. Denne
kraftige renseprosessen når selv de
minste spalter som ikke er mulig å nå
med manuell børstning. Kombinasjonen
av energi og spesielt utviklede løsninger
gjør ultralydrengjøring den mest effektive
metoden for å fjerne grovt og mikroskopisk
avfall.
Tiltenkt bruk: BioSonic
®
Ultrasonic
Cleaner UC125H er beregnet på rengjøring
av medisinske instrumenter ved hjelp av
utstråling av høyfrekvente lydbølger.
I. Utpakking
1. Ta BioSonic-enheten ut av emballasjen,
og kontroller enheten for mulige
transportskader.
2. Kontroller serienummeret til enheten
(finnes enten på undersiden eller
bak på enheten) med nummeret på
emballasjen. Hvis de ikke er identiske,
kontakt forhandleren.
3. Fyll ut garantikortet og send det til
Coltène/Whaledent Inc. innen 10 dager
etter mottak.
4. Velg ønsket oppstillingssted for
rengjøringsmaskinen. Stedet skal være
i nærheten av en vask eller utløp for
å lette tømming. Slangen levert med
enheten vil gjøre det mulig for deg å
plassere enheten på begge sider av
vasken, eller å koble den direkte til
avløpet.
5. Koble til én ende av slangen til
tømmeventilen (fig. 1), og plasser den
andre enden i vasken. Hvis ønsket, få
rørleggeren til å koble slangen direkte
til avløpet med riktige koblinger.
II. Konfigurasjonsanvisninger
1. KOBLE TIL SKJERMEN. Koble til
kontakten foran på skjermmodulen til
kontakten øverst i høyre hjørne bak på
enheten. Ved hjelp av den medfølgende
unbrakonøkkelen installerer du de to
medfølgende skruene for å feste LCD-
skjermen.
2. PLUGG I ENHETEN. Fest strømkabelen
til UC125H nederst bak på enheten,
og plugg den i en jordet AC-kontakt
med tre ledere (i henhold til lokale
bestemmelser). Det anbefales at
enheten plugges inn i en kontakt med
jordfeilbryter.
A. VELG SPRÅK. Ved hjelp av pilene på
LCD-skjermen velg språkkoden for din
region. Hvis du er usikker på hvilken
kode som svarer til ditt kontor, se
forsiden av bruksanvisningen og velg
språket som brukes hos deg. Bruk
piltastene for å utheve den riktige
koden. (Koden vil blinke når den er
valgt.) Trykk ENTER for å bekrefte.
3. STILL INN KLOKKEN. Bruk piltastene til
å stille inn klokkeslettet på UC125H.
Fire sifre vises på skjermen. Bruk
"+"-piltasten til å øke sifrene, bruk
"-"-piltasten for å redusere sifrene.
Trykk ENTER for å bekrefte.
Merk! Brukere som velger engelsk må
velge AM eller PM og trykke ENTER for å
fortsette.
4. STILL INN DATOEN. Bruk piltastene
til å stille inn datoen på UC125H.
"01/01/00" vises på skjermen. Hvert
siffer blinker når det er valgt. Bruk
"+"-piltasten til å øke sifrene, bruk
"-"-piltasten for å redusere sifrene.
Trykk ENTER for å bekrefte.
• USA/datoformat (MM/DD/ÅÅ)
Internasjonalt datoformat (DD/MM/ÅÅ)
5. KONFIGURASJON FULLFØRT (SETUP
COMPLETE). Skjermen vil nå vise
meldingen "Konfigurasjon fullført"
(Setup Complete) på språket som
du har valgt. Bare fyll beholderen
på UC125H med BioSonic-løsning
og vann. Og vips, du er ferdig! Vi
håper du får glede av UC125H!
Standardskjermen vil nå vises på LCD-
skjermen for å angi at enheten din er
riktig programmert.
Merk! Hvis du gjør en feil under
programmeringen av LCD-skjermen, kan en
bruker gjenta denne prosessen ved å trykke
og holde "-"-piltasten i 5 sekunder.
MINNEFUNKSJON: I tilfelle strømbrudd er
UC125H utstyrt med et reservestrømfor-
syning som opprettholder programme-
ringsinformasjonen. Denne forsyningen vil
være i stand til å lagre brukerinnstillinger i
minst 12 dager før det igjen er nødvendig
å programmere enheten på nytt.
III. Fylleanvisninger
1. Kontroller at det blå tømmehåndtaket
(fig.2) er dreid helt mot urviseren til
posisjonen "Close". Fyll enheten med
varmt vann til fyllelinjeindikatoren
(fig.3).
2. Hell nødvendig mengde av
ultralydrengjøringsløsning (enten
BioSonic General Purpose UC30,
BioSonic Germicidal Cleaner UC38/
UC42 eller BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaner UC32) og vann i
beholderen. Trykk nullstillingstasten for
løsningen.
3. Skift løsningen i beholderen daglig,
eller før hvis den ser skitten eller
misfarget ut. Når det brukes begre,
skift løsningen i begeret etter hver
bruk.
4. Tøm enheten ved å dreie det blå
tømmehåndtaket mot urviseren til
posisjonen "Open", og la løsningen få
renne ut i vasken eller avløpssystemet.
Skyll beholderen, og drei det blå
tømmehåndtaket helt mot urviseren til
posisjonen "Close". Du må aldri tømme
beholderen ved å tømme løsningen
manuelt ettersom dette kan føre til at
enheten slutter å virke slik den skal.
Merk! Bruk aldri enheten uten løsning.
Bruk med tom beholder vil oppheve
garantien. Plasser ikke gjenstander direkte
54 BioSonic
®
UC125
på bunnen av beholderen. Bruk alltid
tilbehørskurver, kassettstativer eller begre.
IV. Anvisninger for avgassing
Avgassing av løsningen eliminerer store
luftbobler som forstyrrer rengjøringspro-
sessen, og det er nødvendig hver gang du
tilsetter ny løsningen i beholderen.
1. TRYKK KNAPPEN FOR AVGASSING.
2. VENT. UC125H vil starte på- og
avsykluser under avgassingen.
Tidsbryteren teller ned fra fem
minutter. Meldingen "Avgassing på"
(Degas on) vises.
3. AVGASSING FULLFØRT (DEGAS
COMPLETE)! Når tidsbryteren når null,
vises meldingen "Avgassing fullført"
(Degas Complete). Løsningen er
nå klar til bruk. Trykk en hvilken
som helst knapp for å gå tilbake til
hovedskjermen.
V. Anvisninger for drift
AKTIVER UC125H. Dette avsnittet forklarer
hvordan instrumenter skal rengjøres med
BioSonic UC125H.
1. Trykk ENTER.
2. VELG EN LAST. Tre lastikoner vises. De
representerer instrumentkurver, begre
og kassetter. For å gå gjennom disse
ikonene:
a. Trykk ENTER for å velge ønsket ikon
for din last. Det valgte ikonet vil blinke,
trykk ENTER igjen for å flytte til et annet
ikon.
b. Bruk PILTASTENE for å øke eller
redusere nødvendig rengjøringstid per
lastikon (mellom 5 og 60 minutter)
om nødvendig. Trykk ENTER igjen for
å lagre standardtidene som du har
programmert.
c. Trykk STOPP/START for å starte
rengjøringen.
3. VENT. UC125H vil starte
rengjøringsprosessen. UC125H
fortsetter å gjøre rent mens
tidsbryteren teller ned gjenværende
minutter fra den brukerinnstilte
rengjøringstiden. Du kan øke eller
redusere syklustiden under bruk
ved å trykke PILTASTENE opp eller
ned. Når tidsbryteren når null, vises
"Syklus fullført" (Cycle Complete) på
LCD-skjermen til en knapp trykkes.
LCD-skjermen vil da gå tilbake til
hovedskjermen.
Merk! Rengjøringssyklusen kan stoppes
når som helst ved å trykke STOPP/START.
Enheten vil da gå tilbake til hovedskjermen.
Ved å trykke START/STOPP fra
hovedskjermen startes den sist valgte
syklustiden. For å endre nødvendig
syklustid gå tilbake til trinn 2.
C-POWER: C-Power er en funksjon som
bare finnes på UC125H, og den justerer
kraften i beholderen basert på lastkravene.
Denne funksjonen gir forbedret stabilitet
mot varierende løsninger, løsningsnivåer
og instrumentlaster.
BioSonic Ultrasonic Cleaner skal alltid
dekkes til når den er i drift for å fange
aerosoler i enheten. BioSonic UC125H er
utstyrt med et "hengslet" deksel for enkel
åpning med én hånd. Dekslet løftes også
enkelt av for å rengjøre på steder med lave
skap over enheten.
VI. Anvisninger for varmedrift
AKTIVERING AV VARMEFUNKSJONEN.
UC125H modellen er utstyrt med et var-
meapparat for å raskt øke temperaturen til
løsningen i tanken.
MERK: Temperaturen i tanken vises i nedre
høyre hjørne på LCD skjermen.
1. TRYKK VARMEKNAPPEN. Ved å trykke
VARME-knappen for å aktivere denne
funksjonen åpnes en ny side på
displayet. Første gang denne funksjonen
aktiveres, må brukeren velge Celsius
eller Fahrenheit. Bruk pilknappene, velg
"C" for Celsius eller "F" for Fahrenheit
og trykk ENTER.
2. STILLE INN ØNSKET TEMPERATUR. Bruk
pilknappene for å øke eller redusere
tankens temperatur mellom
25°C (75°F) opp til 60°C (140°F) i
5° graders trinn. Trykk START for å
godta denne temperaturen. Enheten
blir nå varmet opp.
3. VENT. UC125H viser nå
standardskjermen og begynner å
varme opp til ønsket temperatur.
Bryteren for varme viser nå "PÅ" (ON).
Straks ønsket temperatur er nådd, viser
bryteren for varme "OK." Den aktuelle
temperaturinformasjonen vises alltid i
nedre høyre hjørne til LCD displayet.
FORSIK-
TIG!
Varmefunksjonen til UC125H
er kun en forvarmingstempe-
ratur. Gjennom langvarig bruk,
fortsetter den naturlige kavita-
sjonsprosessen å varme løsnin-
gen utover ønsket temperatur.
Hvis dette skjer fungerer enhe-
ten enda korrekt.
MERK: Straks enheten er programmert
til å enten bruke Celsius eller Fahrenheit,
blir du ikke bedt om å gjøre dette igjen.
Dersom det gjøres en feil eller brukeren
ønsker å veksle fra et alternativ til et annet,
etter at du går inn i varmemodus, trykk og
hold VARME-knappen i tre sekunder og
gjenta trinnene 1 til 3.
VII. Anvisninger for å nullstille
løsning
BRUK LØSNINGSTIDSBRYTEREN. UC125H
er utstyrt med en nullstillingsknapp for
løsning. Denne funksjonen sporer tiden
løsningen har vært i bruk. Levetiden
for løsningen vises i timer og minutter
umiddelbart over nullstillingsknappen. For
å bruke denne funksjonen:
1. TRYKK NULLSTILLINGSKNAPPEN
FOR LØSNING etter hver utskiftning
av ultralydrengjøringsløsningen. Det
anbefales å skifte ut løsningen minst
etter 8 timer, eller når løsningen blir
tydelig grøtet eller skitten. Coltène/
Whaledent byr på en rekke BioSonic-
ultralydrengjøringsløsninger for å dekke
rengjøringsbehovene dine.
2. BEKREFT. Løsningstidsbryteren skal nå
vise nuller i hjørnet nederst til venstre
på LCD-skjermen.
VIII. Rengjøringsmetoder
A. I beholder
Rengjøring i kurv: Plasser delene som
skal rengjøres i kurven (fig. 5, 6,
7). Plasser deretter kurven direkte i
hovedbeholderen som inneholder
BioSonic General Purpose, Germicidal
eller Enzymatic Cleaner. Rengjør i
henhold til anvisningene på etiketten
på rengjøringsmiddelflasken.
B. I beger
For spesialisert rengjøring (f.eks. pro-
teser): Plasser gjenstanden i et beger
(Fig. 8), og tilsett nødvendig rengjø-
ringsløsning (f.eks. BioSonic Cement
Remover eller BioSonic Ammoniated
General Purpose) i henhold til pro-
Bruksanvisning
55
dusentens anvisninger. Sett begeret i
beholderen ved hjelp av begerhold eren,
og plasser begerets plasseringsring
rundt begeret slik at 2/3 av bunnen fly-
ter i hovedbadet.
C. Instrumenttømming
UC125H er utstyrt med en skråkant
rundt hele beholderen. Skråkanten lar
kondens renne tilbake i beholderen, og
holder arbeidsområdet rundt enheten
tørt. Skråkanten fungerer også som
et tømmestativ for kurven. Plasser
hjørnet av kurven på én eller to av
tømmeknastene (fig. 4) på motsatt
hjørne av beholderen, og la løsningen
renne av instrumentene.
IX. Regler for bruk av tilbehør
A. FingerGuard™ BioSonic UC151XD
instrumentkurv i stor størrelse rengjør
store volumer av instrumenter, og øker
instrumentbehandlingseffektiviteten.
Bruksregler:
Plasser instrumenter på tvers av ribbene
i bunnen av kurven. Plasser kurven i
beholderen, og rengjør i nødvendig
tid. Etter rengjøring skyll kurven og
instrumentene grundig under rennende
vann.
B. 3/4 FingerGuard: UC152XD-kurven gir
deg allsidigheten til en kurvlast med
instrumenter og begerrengjøring for
proteser (eller andre små gjenstander)
på samme tid.
Bruksregler:
Plasser kurven i UC125H (fig. 5).
Plasser instrumenter på tvers av ribbene
i bunnen av kurven. Plasser kurven i
beholderen, og rengjør i nødvendig tid.
C. Begerholder
Plasser tre UC153-begerholdere på
skråkanten. Plasser plasseringsringer
rundt begeret slik at 2/3 av bunnen
flyter i hovedbadet. Rengjør i
nødvendig tid.
X. Krav til omgivelsene
Beregnet for bruk innendørs.
Maksimal høyde over havet 2000 m.
40 °C (104 °F)
5 °C (41 °F)
80 % ved 31 °C
(88 °F)
50 % ved 40 °C (104 °F)
Spenningsvariasjoner i strømnettet
må ikke overskride ± 10 % nominell
spenning.
Forbigående overspenning, kategori II.
• Forurensningsgrad 2.
Utstyr i klasse I.
XI. Forsiktighetsregler og
advarsler
Merk! Unnlatelse av å overholde disse
forsiktighetsreglene og advarslene
kan føre til skade på utstyr eller
personell.
FORSIK-
TIG!
Bruk ikke enheten uten til-
strekkelige mengder løsning i
beholderen. Bruk ikke uteluk-
kende vann som bæremiddel i
badet. Vann er ikke et tilfreds-
stillende koblingsmiddel med
mindre det brukes et fukte-
middel. For de beste resultater
bruk rengjøringsløsningene
BioSonic General Purpose,
BioSonic Germicidal Cleaner
eller BioSonic Enzymatic
Ultrasonic.
Plasser ikke gjenstander direkte
på bunnen av beholderen fordi
de kan blokkere kavitasjon og
forårsake oppbygging av var-
me i transduseren og dermed
for tidlig sammenbrudd. Bruk
bare BioSonic UC125H tilbe-
hørskurver, kassettstativer eller
begre for å holde gjenstander.
Ikke steng for luftstrøm. Sørg
for tilstrekkelig ventilasjon ved
å ha minst 2 tommers klaring
på baksiden.
FORSIK-
TIG!
Ikke utsett enheten for støt el-
ler slag.
Senk ikke enheten ned i vann.
Dette utstyret er bare beregnet
på å bli brukt av profesjonelt
helsepersonell.
Bruk produktet i henhold til an-
visningene i bruksanvisningen.
Uspesifisert eller feil bruk av
produktet kan nedsette vern
av sikkerhet.
Før du rengjør gjenstander
av betydelige verdier med
ultralyd, kontakt aktuell pro-
dusent for forholdsregler for
rengjøring.
Valget for å slå av strømmen
på tastaturet slår ikke av enhe-
tens nettstrøm.
Dette utstyret kan forårsake
radiointerferens eller kan for-
styrre bruken av annet utstyr i
nærheten. Det kan være nød-
vendig å iverksette dempende
tiltak som for eksempel å en-
dre orientering eller plasse-
ring av enheten eller å isolere
bruksstedet.
Du må aldri tømme beholde-
ren ved å tømme løsningen
manuelt ettersom dette kan
føre til at enheten slutter å vir-
ke slik den skal.
ADVARSEL!
Hold enheten tildekket
for å redusere luftbårne
kontamineringsagenter.
Plasser ikke fingre eller hen-
der i ultralydbeholderen under
drift.
Bruk i lengre perioder vil føre
til at rengjøringsløsningen blir
svært varm. For å unngå skol-
ding plasser ikke hender i løs-
ningen, eller søl på deg selv.
Vær forsiktig når du fjerner en
gjenstand fra beholderen et-
tersom også denne kan være
varm.
Bruk bare den medfølgende
strømkabelen eller tilsvarende.
Demonter ikke enheten. Det
finnes ingen deler som du må
utføre vedlikehold på innsiden.
56 BioSonic
®
UC125
XII. Bestillingsopplysninger
Kat.nr Beskrivelse Stk.
Enhet og tilbehør:
UC125H 100 enhet (100 V, 50/60 Hz) 1
115 enhet (†115 V, 50/60 Hz) 1
230CE enhet (230 V, 50/60 Hz) 1
230UK enhet (230 V, 50/60 Hz) 1
240 enhet (240 V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Tilbehørssett
3/4 FingerGuard-kurv, (2) begre, (2) lokk,
(2) plasseringsringer og (2) begerholdere
UC151XD FingerGuard-kurv i stor størrelse 1
UC152XD 3/4 FingerGuard-kurv 1
UC153 En begerholder 1
UC350 Reservetømmefiltre 3
UC360 Reservetømmeslange 1
UC53 600 ml beger med lokk og
plasseringsring 1
Beholderløsninger:
UC30 General Purpose
rengjøringsløsningskonsentrat i
MeterDose
®
-dispenserflaske
(16 oz.) 473 ml
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner-
konsentrat i MeterDose-
dispenserflaske (8 oz.) 236 ml
UC34 Plaster & Stone Remover i pulver-
konsentrat i glass (1,85 lbs.) 840 g
UC38 Germicidal Ultrasonic rengjørings-
konsentrat i MeterDose-
dispenserflaske (8 oz.) 236 ml
UC39 Cement Remover-konsentrat
iMeterDose-dispenserflaske
(16 oz.) 473 ml
UC42 Germicidal Ultrasonic rengjørings-
konsentrat i MeterDose-
dispenserflaske (16 oz.) 473 ml
XIII. Vedlikehold
A. Rengjøring
Alle komponentene skal rengjøres
hver dag ved å tørke med en myk
klut fuktet med en vanlig fjerner for
mineralavleiringer etterfulgt med en
rengjøring med iospropylalkohol eller
et mildt desinfiseringsmiddel.
FORSIK-
TIG!
Bruk ikke petroleumsbaser-
te løsemidler, jodoforer el-
ler fenolbaserte produkter.
(Jodoforer og fenolprodukter
kan sette flekker på overflaten
av enheten.) Rengjør alt væske-
søl umiddelbart. Rustdannelser
på beholderen kan rengjøres/
fjernes med et vanlig rengjø-
ringsmiddel for rustfritt stål.
B. Rengjøring av rustfritt stål
Tillatt:
Vask med en ren klut eller fille dynket
i varmt vann og mild såpe eller
oppvaskmiddel.
Rengjør alltid i retningen av de
opprinnelige poleringslinjene.
Skyll alltid godt med rent vann (2eller
3 ganger) etter rengjøring. Tørk
fullstendig tørr.
Spesialhusholdningsrengjøringsmiddel
for rustfritt stål kan også brukes.
Bruk ikke:
Stålull eller stålull for rustfritt stål eller
skraper for å fjerne vanskelig avfall.
Aggressive eller skurende
rengjøringsmidler.
Ikke la skitt få bygge seg opp.
Unngå:
Rengjøringsmidler som inneholder
blekemidler.
Produkter som inneholder klorid,
flourid, jodid eller bromid.
Kjemikalier som det er farlig å bruke i
beholderen:
acetofenon aluminumbiflourid
aluminumflorid aluminumklorid
aluminumsulfat ammoniumhydroksid
ammoniumklorid amylklorid
antimontriklorid blåsyre
bromin bromsyre
etylklorid flourin
floursyre fluorborsyre
fosforsyre jernholdig klorin
jernklorid jernsulfat
jodoform kaliumklorid
kalsiumbisulfat kalsiumbisulfitt
kalsiumhypoklorid kiselflussyre
kloreddik kloreddiksyre
kobberfluorborat kobberklorid
kongevann kvikksølvklorid
natriumhypokloritt saltsyre
saltsyre svovelsyre
tinnklorid tinntetraklorid
vannfritt klorin zinkklorid
C. Regelmessig kontroll av strømkabelen
Sjekk strømkabelen for skader, og se at
kontaktene sitter som de skal i begge
ender.
D. Skifte sikring
1. Trekk strømkabelen ut av
veggkontakten først, deretter ut av
strømkabelkontakten bak på enheten.
2. Sikringsboksen står like ved siden av
strømkabelkontakten. For å få tilgang
bruk en liten, flathodet skrutrekker i
fliken på sikringsholderen. Bruk litt kraft
for å løsne sikringsholderen (fig. 9).
3. Fjern sikringen forsiktig fra
sikringsholderen.
4. Undersøk sikringen (fig. 10). Hvis den
ryker, skift den ut med en tilsvarende
sikring mht. spenning og styrke (se
avsnitt XIV). Hvis sikringen ser ut som
den er i god stand, returner enheten til
forhandleren eller Coltène/Whaledent.
5. Sett strømkabelen inn i strømkontakten
bak på enheten. Plugg deretter
strømkabelen inn i veggkontakten.
XIV. Spesifikasjoner for enheten
Transdusere: 2
UC125H enhet
100 [100 V 50/60 Hz, 137 W (maks.)]
115 [115 V 50/60 Hz, 137 W (maks.)]
230 CE [230 V 50/60 Hz, 137 W (maks.)]
230 UK [230 V 50/60 Hz, 137 W (maks.)]
240 [240 V 50/60 Hz, 137 W (maks.)]
Driftsfrekvens: 52 kHz
Beholderkapasitet: 1,25 gallon eller 4,75 l
Brukskapasitet: 1 gallon eller 3,78 l
Generelle dimensjoner: 16,5 x 10,5 x 13,8"
42 X 27 X 36 cm
Beholderdimensjoner: 11,7 x 6,14 x 5"
29,7 X 15,6 X 12,7 cm
Sikringstype: 5 x 20 mm patron
Tidsforkyvning: IEC 60127-2 ark 3
100-115 V 2 Amp
230-240 V 1 Amp
EMC-klasse A: Egnet til bruk i alle
innretninger, bortsett fra private
husholdningsinnretninger og innretninger
som er koblet direkte til offentlig
kraftforsyningsnett med lavspenning som
leverer strøm til bygninger som brukes til
boligformål.
Bruksanvisning
57
XV. Symboler
Forsiktig, varm overflate
!
Advarsel/forsiktig: Se medføl-
gende dokumenter
Forsiktig: Fare for elektrisk støt
Temperaturgrenser
Fuktighetsgrenser
Egnet avhending nødvendig
XVI. Garantiinformasjon
Dette UC125H er blitt spesielt utviklet
for tannlegearbeid, og er ment til kun å
betjenes av tannhelsepersonell i overens-
stemmelse med anvisningene inneholdt i
denne håndboken. Uansett hva som måtte
stå i bruksanvisningen, er brukeren til en-
hver tid uansett den eneste ansvarlige for
bestemmelse av produktets egnethet hva
angår dets tiltenkte formål og bruksmeto-
de. Ingen veiledning om teknisk anvendelse
som er gitt av eller på vegne av fabrikanten
eller distributøren, enten den skjer skrift-
lig, muntlig eller ved demonstrasjon, fritar
tannhelsepersonellet fra sin forpliktelse til
å kontrollere produktet eller å foreta alle
profesjonelle vurderinger vedrørende dets
bruk.
Dette produktet er laget med stor nøy-
aktighet og oppfyller strenge kvalitets-
sikringskrav. Våre produkter fremstilles fra
nye deler eller nye og holdbare, brukte
deler. Våre garantibetingelser kommer
under enhver omstendighet til anvendelse.
Hvis det er defekt mht. materialer eller
arbeidsutførelse innen en periode på ett
år fra kjøpsdatoen under normal bruk,
vil produktet repareres hos sted valgt av
Coltène/Whaledent, eller skiftes ut. Tukling
med komponentene, misbruk, uaktsom
bruk, endringer, vannskader, ulykker eller
urimelig bruk eller feil vedlikehold og pleie
vil føre til tap av garantien. Hvis produktet
ikke brukes og/eller ikke vedlikeholdes i
samsvar med anvisningene angitt i bruks-
anvisningen, bortfaller garantien.
DET FORUTGÅENDE STÅR I STEDET
FOR EVENTUELLE UTTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅTTE GARANTIER
SOM DEKKER PRODUKTET, MEN IKKE
BEGRENSET TIL, ENHVER GARANTI
VEDRØRENDE SALGBARHET ELLER
EGNETHET FOR BESTEMTE FORMÅL.
COLTÈNE/WHALEDENT PÅTAR SEG
INTET ANSVAR FOR BESVÆR, TAP,
SKADER ELLER DIREKTE, INDIREKTE
ELLER FØLGESKADER SOM OPPSTÅR
PÅ GRUNN AV EIE ELLER BRUK AV
PRODUKTET.
Ethvert krav grunnet skade på eller
ødeleggelse av produktet under
transporten, bør umiddelbart rettes til
transportøren. Hvis fabrikkservice kreves,
sørg for å pakke utstyret skikkelig og
returner forhåndsbetalt og forsikret til
fabrikken.
XVII. Avfallshåndtering
BioSonic
®
UC 125 er et elektrisk apparat
som krever korrekt avfallshåndtering i
samsvar med gjeldende lokale lover og
forskrifter.
58 BioSonic
®
UC125
Uma parte essencial do seu sistema
de controlo de infeções
Parabéns pela sua aquisição de um
Equipamento de BioSonic
®
Ultrasonic
Cleaner - o melhor, mais eficiente e mais
popular sistema de limpeza ultrassónica em
odontologia.
Desenvolvido especificamente para a
indústria dentária, as unidades BioSonic
apresentam um design de produto único
para optimizar o tempo e a segurança no
consultório ou no laboratório.
BioSonic é um sistema de limpeza ul-
trassónica, com uma linha completa de
soluções de limpeza e acessórios que lhe
proporcionam flexibilidade para limpar efi-
cientemente os instrumentos, as próteses e
outros equipamentos.
O que é a limpeza ultrassónica?
A limpeza ultrassónica é um processo cria-
do por ondas sonoras de alta frequência.
As ondas sonoras, aumentadas por solu-
ções de limpeza especialmente formuladas,
criam cavitação de alta energia. Durante a
cavitação, formam-se milhões de peque-
nas bolhas que colapsam ou “implodem”,
libertando quantidades enormes de
energia e ondas de choque que percorrem
a superfície dos instrumentos, equipa-
mentos e outros dispositivos colocados na
solução de limpeza. Esta ação poderosa
de lavagem alcança fendas minúsculas
que a escovagem manual não consegue
alcançar. A combinação de energia e solu-
ções especialmente formuladas tornam a
limpeza ultrassónica o método mais eficaz
para a remoção de resíduos maiores e
microscópicos.
Utilização prevista: O Equipamento
de BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner UC125H
destina à limpeza de instrumentos médicos
pela emissão de ondas sonoras de alta
frequência.
I. Desembalamento
1. Remova a sua unidade BioSonic da
caixa de envio e inspecione a unidade
relativamente a possíveis danos
que possam ter ocorrido durante o
transporte.
2. Verifique o número de série da unidade
(situado no lado de baixo ou lateral da
unidade) com o número indicado na
caixa de envio. Se não forem idênticos,
contacte o seu representante.
3. Preencha o cartão da garantia e
envie-o por correio para a Coltène/
Whaledent Inc. no prazo de 10 dias a
contar da data de receção.
4. Selecione a localização desejada para
o equipamento de limpeza. Este deve
ficar próximo de um lavatório ou
de linhas de esgoto para facilitar a
drenagem. O tubo fornecido com a
unidade permite colocar a unidade de
qualquer um dos lados do lavatório ou
ligá-la diretamente à linha de esgoto.
5. Ligue uma extremidade do tubo à
válvula de drenagem (Fig. 1) e coloque
a outra extremidade no lavatório. Caso
desejado, peça ao canalizador para
ligar o tubo diretamente à linha de
esgoto com os acessórios apropriados.
II. Instruções de instalação
1. CONETE O ECRÃ. Ligue o conetor
situado na frente do módulo de ecrã
ao conetor situado no canto superior
direito da parte posterior da unidade.
Utilizando a ferramenta de chave
hexagonal em L, instale dois parafusos
(incluídos) para fixar o ecrã de cristal
líquido (LCD - Liquid Cristal Display).
2. CONETE A UNIDADE. Ligue o cabo
elétrico do UC125H na parte inferior
da traseira da unidade e conete-o a
uma tomada de CA de três pinos (de
acordo com os regulamentos locais).
Recomenda-se que a unidade seja
conetada a uma tomada com disjuntor
de corte por falha de terra (GFCI -
Ground Fault Circuit Interruptor).
A. SELECIONE O IDIOMA. Com as teclas
de setas no ecrã LCD, selecione o
código do idioma para a sua região. Se
não tem a certeza qual o código que
se refere ao seu consultório, consulte a
primeira página do Manual do Utilizador
e selecione o idioma que utiliza no
consultório. Utilize as teclas de setas
para iluminar o código apropriado. (O
código piscará quando for selecionado.)
Pressione ENTER para aceitar.
3. AJUSTAR O RELÓGIO. Utilize as teclas
de setas para ajustar as horas no
UC125H. Surgirão quatro números no
ecrã. Utilize a tecla “+” para aumentar
e “-” para diminuir o dígito. Pressione
ENTER para aceitar.
NOTA: Os utilizadores que selecionam
Inglês devem selecionar AM ou PM e
pressionar ENTER para continuarem.
4. AJUSTAR A DATA. Utilize as teclas
de setas para ajustar a data no
UC125H. “01/01/00” surgirá no ecrã.
Cada número piscará quando for
selecionado. Utilize a tecla “+” para
aumentar e “-” para diminuir o dígito.
Pressione ENTER para aceitar.
EUA/Formato de data (MM/DD/AA)
Formato de data internacional
(DD/MM/AA)
5. CONFIGURAÇÃO TERMINADA.
O ecrã apresentará agora a mensagem
“Configuração completa” (Setup
Complete) no idioma da sua escolha.
Encha simplesmente o tanque do
UC125H com solução BioSonic e água.
Está pronto para começar! Desfrute do
seu UC125H! O ecrã predefinido será
agora exibido no ecrã LCD, indicando
que a sua unidade está programada
corretamente.
NOTA: Se for feito um erro durante a
programação do LCD, o utilizador pode
repetir este processo pressionando e
mantendo a tecla de seta “-” durante
5segundos.
PROPRIEDADE DE MEMÓRIA: No caso de
uma falha de energia, o seu UC125H está
equipado com uma fonte de alimentação
de emergência que retém a informação
da sua programação. Esta fonte de
alimentação é capaz de armazenar as
definições do utilizador durante um
mínimo de 12 dias antes de ser novamente
necessário reprogramar a unidade.
III. Instruções de enchimento
1. Certifique-se de que a alavanca azul
de drenagem (Fig.2) é rodada na
totalidade no sentido horário para a
posição de “Close” (“Fechada”). Encha
a unidade com água quente até ao
indicador da linha de enchimento
(Fig.3).
2. Verta a quantidade necessária de
solução de limpeza ultrassónica
(BioSonic General Purpose UC30,
BioSonic Germicidal Cleaner UC38/
UC42 ou BioSonic Enzymatic Ultrasonic
Cleaner UC32) e água no tanque.
Pressione a tecla de reposição (reset)
da solução.
Guia do Utilizador
59
3. Substitua a solução no tanque
diariamente, ou mais cedo se aparentar
estar suja ou descolorada. Se forem
utilizados gobelés, substitua a solução
do gobelé após cada utilização.
4. Drene a unidade rodando a alavanca
azul de drenagem totalmente no
sentido anti-horário até à posição de
“Open” (“Aberta”) e deixe a solução
correr para o lavatório ou para o
sistema de resíduos. Enxagúe o tanque
e rode a alavanca azul de drenagem
na totalidade no sentido horário para a
posição de “Close” (“Fechada”). Nunca
esvazie o tanque eliminando a solução
manualmente, uma vez que tal pode
fazer com que a unidade deixe de
funcionar corretamente.
NOTA: Nunca opere a unidade sem
solução. Operar com um tanque seco
invalidará a garantia. Não coloque objetos
diretamente no fundo do tanque. Utilize
sempre cestos de acessórios, prateleiras de
cassetes ou gobelés.
IV. Instruções de desgasificação
A desgasificação da solução elimina
bolhas de ar grandes que interferem no
processo de limpeza e é necessário que
seja adicionada solução nova de cada vez
ao tanque.
1. PRESSIONE A TECLA DE
DESGASIFICAÇÃO (DEGAS).
2. AGUARDE. O UC125H iniciará o
ciclos de ligado e desligado durante
o processo de desgasificação. O
temporizador fará a contagem
decrescente de cinco minutos. As
palavras “Desgasificação ligada
(Degas On) serão exibidas.
3. DESGASIFICAÇÃO TERMINADA!
Logo que o temporizador chegue
a zero, serão exibidas as palavras
Desgasificação terminada” (Degas
Complete). A sua solução está agora
pronta a utilizar. Pressionar qualquer
tecla fará o utilizador regressar ao ecrã
principal.
V. Instruções de funcionamento
ATIVAÇÃO DO UC125H. Esta secção
explica como limpar instrumentos com o
seu BioSonic UC125H.
1. Pressione a tecla ENTER.
2. SELECIONE UMA CARGA. Surgirão três
ícones de carga representando cestos
de instrumentos, gobelés e cassetes.
Para passar por estes ícones:
a. Pressione a TECLA ENTER para
selecionar o ícone apropriado para
a sua carga específica. O ícone
selecionado piscará. Volte a pressionar
a TECLA ENTER para passar para outro
ícone.
b. Se necessário, utilize as TECLAS DE
SETAS para aumentar ou diminuir
o tempo de limpeza necessário por
ícone de carga (entre 5 e 60 minutos).
Pressione a TECLA ENTER novamente
para guardar os tempos predefinidos
recém-programados.
c. Pressione a TECLA START/STOP para
iniciar a limpeza.
3. AGUARDE. O UC125H iniciará o
processo de limpeza. O UC125H
continuará a limpar enquanto
o temporizador faz a contagem
decrescente dos restantes minutos
do tempo de limpeza selecionado
pelo utilizador. Pode aumentar ou
diminuir o tempo do ciclo durante
o funcionamento pressionando as
TECLAS DE SETAS para cima ou para
baixo. Logo que o temporizador
chegue a zero, surgirá no ecrã LCD
“Ciclo terminado” (Cycle Complete) até
ser premido um botão qualquer. O LCD
regressará então ao ecrã principal.
NOTA: O ciclo de limpeza pode ser inter-
rompido em qualquer altura pressionando
a tecla START/STOP. A unidade regressará
então ao ecrã principal.
Pressionando a TECLA START/STOP do ecrã
principal do LCD iniciará o último ciclo de
tempo selecionado. Para alterar o ciclo de
tempo selecionado, volte ao passo 2.
C-POWER: C-Power é uma propriedade
exclusiva do UC125H que irá ajustar
automaticamente a potência no tanque
com base nos requisitos da carga. Esta
função fornece uma maior estabilidade
face variadas soluções, níveis de solução e
cargas do instrumento.
O equipamento de BioSonic Ultrasonic
Cleaner deve ser sempre tapado durante
o funcionamento de forma a reter
os aerossóis na unidade. O BioSonic
UC125H está equipado com uma tampa
articulada para a abertura fácil com
uma mão. A tampa também pode ser
convenientemente retirada para a limpeza
em espaços com armários baixos por cima
da unidade.
VI. Instruções de funcionamento do
aquecedor
ATIVAÇÃO DO RECURSO AQUECIMENTO.
O modelo UC125H está equipado com
um aquecedor para poder aumentar
rapidamente a temperatura da solução no
tanque.
NOTA: A temperatura no tanque é exibida
no canto inferior direito do ecrã LCD.
1. PRESSIONE A TECLA DE AQUECIMENTO.
Premir a tecla AQUECER para ativar este
recurso abre uma nova tela no ecrã. A
primeira vez que este recurso é ativado,
o utilizador deve selecionar o uso de
Celsius ou Fahrenheit. Ao usar as teclas
de seta, selecione “C” para Celsius ou
“F” para Fahrenheit pressione ENTER.
2. AJUSTE A TEMPERATURA DESEJADA
Use as teclas de seta para aumentar ou
diminuir a temperatura do tanque entre
25°C (75°F) a 60°C (140°F) em
incrementos de 5° graus. Pressione
START para aceitar esta temperatura. A
unidade começará então a aquecer.
3. AGUARDE. Então o UC125H exibirá a
tela padrão e iniciará a aquecer até a
temperatura desejada. Então o seletor
de aquecimento exibirá "ON". Uma vez
que a temperatura desejada tenha sido
alcançada, o seletor de aquecimento
exibe "OK". A temperatura atual será
sempre exibida no canto inferior direito
do ecrã LCD.
CUIDADO!
O recurso de aquecimento do
UC125H é apenas uma tem-
peratura de pré-aquecimento.
Através do uso prolongado, o
processo de cavitação natural
continuará a aquecer a solução
além da temperatura desejada.
Quando isso acontece, a uni-
dade ainda está funcionando
apropriadamente.
NOTA: Uma vez que a unidade este-
ja programada para usar ou Celsius ou
Fahrenheit, ela não mais lhe pedirá isso
novamente. Caso se cometa um erro ou o
utilizador deseje alterar de uma para outra
opção, após introduzir o modo de aqueci-
mento, deve pressionar e manter premida
a tecla AQUECER por três segundos e
então repetir os passos de 1 a 3.
60 BioSonic
®
UC125
VII. Instruções de funcionamento de
reposição da solução
UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE
SOLUÇÃO. O UC125H está equipado com
uma tecla de reposição da solução. Esta
propriedade faz o rastreio do tempo que a
sua solução esteve em utilização. O tempo
de vida da solução é exibido em horas e
minutos imediatamente acima da tecla de
REPOR SOLUÇÃO (SOLUTION RESET). Para
utilizar esta propriedade:
1. PRESSIONE A TECLA REPOR SOLUÇÃO
uma vez após cada substituição da
solução de limpeza ultrassónica.
Recomenda-se substituir a solução
no mínimo a cada 8 horas ou sempre
que a solução fique visivelmente
turva ou suja. A Coltène/Whaledent
oferece uma variedade de soluções de
limpeza ultrassónica BioSonic para ir ao
encontro das necessidades de limpeza.
2. VERIFICAR. O temporizador da solução
deve exibir agora zeros no canto
inferior esquerdo do ecrã LCD.
VIII. Métodos de limpeza
A. No tanque
Limpeza do cesto: Coloque no cesto
as peças a serem limpas (Fig. 5, 6, 7).
Depois, coloque o cesto diretamente
no tanque principal contendo BioSonic
General Purpose, Germicidal ou
Enzymatic Cleaner. Limpe de acordo
com as instruções constantes no rótulo
do frasco de detergente.
B. No gobelé
Para a limpeza de artigos
especializados (p. ex., próteses):
Coloque o artigo num gobelé (Fig.8),
adicione a solução de limpeza desejada
(p. ex., BioSonic Cement Remover
ou BioSonic Ammoniated General
Purpose) de acordo com as instruções
dos produtos. Suspenda o gobelé
no tanque mediante a utilização do
suporte de gobelés e coloque o anel
de posicionamento à volta do gobelé
de forma que os 2/3 do fundo fiquem
suspensos no banho principal.
C. Drenagem do instrumento
O UC125H está equipado com um aro
que circunda o tanque. O aro volta a
drenar a condensação de volta para
dentro do tanque, mantendo a área
de trabalho à volta da unidade seca. O
aro também atua como um suporte de
escorrimento para o cesto. Posicione
simplesmente o canto do cesto sobre
duas das patilhas de drenagem (Fig.4)
nos cantos opostos do tanque e deixe
a solução escorrer dos instrumentos.
IX. Instruções de utilização dos
acessórios
A. O Cesto de instrumentos de tamanho
total FingerGuard™ BioSonic
UC151XD limpa grandes volumes de
instrumentos e aumenta a eficiência do
processamento dos instrumentos.
Instruções de utilização:
Coloque os instrumentos sobre as
estrias no fundo do cesto. Coloque
o cesto no tanque e limpe durante
o tempo desejado. Após a limpeza,
enxagúe o cesto e os instrumentos
minuciosamente sob água corrente.
B. FingerGuard de três quartos: O cesto
UC152XD oferece-lhe a versatilidade
de limpar uma carga no cesto de
instrumentos e de limpar no gobelé
simultaneamente próteses (ou outros
pequenos artigos).
Instruções de utilização:
Coloque o cesto no UC125H (Fig.5).
Coloque os instrumentos sobre as
estrias no fundo do cesto. Coloque
o cesto no tanque e limpe durante o
tempo desejado.
C. Suporte de gobelés
Coloque três suportes de gobelés
UC153 no aro. Posicione os anéis de
posicionamento em redor do gobelé
de forma que os 2/3 do fundo do
gobelé fiquem suspensos no banho
principal. Limpe durante o tempo
desejado.
X. Condições ambientais
Destinado a utilização no interior.
Altitude máxima 2000 m.
40°C (104°F)
5°C (41°F)
80%@31°C (88°F)
50%@40°C (104°F)
As flutuações na tensão de alimentação
não devem exceder ± 10% da tensão
nominal.
Transiente de sobretensões categoria II.
Nível de poluição 2.
Equipamento de classe I.
XI. Advertências e precauções
NOTA: O não cumprimento destas
advertências e precauções pode
resultar em lesão do pessoal ou
danos no equipamento.
CUIDADO!
Não opere a unidade sem so-
lução suficiente no tanque.
Não utilizar apenas água como
veículo do banho. A água não
é um agente de ligação sa-
tisfatório, a menos que seja
utilizado um agente de hu-
midificação. Para melhores
resultados, utilize as soluções
de limpeza BioSonic General
Purpose, BioSonic Germicidal
Cleaner ou BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaning.
Não coloque objetos no fun-
do do tanque uma vez que
podem bloquear a cavitação e
causar a acumulação de calor
no transdutor, causando uma
falha prematura. Utilize apenas
cestos de acessórios BioSonic
UC125H, prateleiras de casse-
tes ou gobelés para conter os
artigos.
Guia do Utilizador
61
CUIDADO!
Não restringir o fluxo de ar.
Forneça ventilação adequada
mantendo pelo menos 2 po-
legadas de espaço na parte
traseira.
Não sujeitar a unidade a cho-
ques nem impactos.
Não mergulho a unidade na
água.
Este produto destina-se a ser
utilizado apenas por profissio-
nais de saúde com formação.
Utilize este produto de acordo
com as instruções contidas no
manual do utilizador.
A utilização inespecífica ou
inadequada deste produto
pode comprometer a proteção
de segurança.
Antes de limpar os artigos de
valor considerável com ultras-
sons, consulte o fabricante dos
artigos relativamente às pre-
cauções de limpeza.
A opção de desligar no tecla-
do não desliga a alimentação
principal da unidade.
Este equipamento pode provo-
car radiointerferência ou pode
perturbar o funcionamento de
equipamento próximo. Pode
ser necessário tomar medidas
de mitigação tais como a reo-
rientação ou a mudança de
localização da unidade ou a
blindagem do local.
Nunca esvazie o tanque elimi-
nando a solução manualmen-
te, uma vez que tal pode fazer
com que a unidade deixe de
funcionar corretamente.
AVISO!
Utilize apenas o cabo de ali-
mentação fornecido ou um
equivalente.
Não desmonte a unidade.
Esta não contém peças que
possam ser reparadas pelo
utilizador.
Mantenha a unidade tapada
para reduzir a contaminação
aeróbia.
AVISO!
Não coloque os dedos ou
as mãos no tanque ultras-
sónico enquanto está em
funcionamento.
O funcionamento durante lon-
gos períodos de tempo fará
com que a solução de limpeza
fique muito quente. Para evitar
queimaduras, não coloque as
mãos na solução nem a derra-
me sobre si. Tenha cuidado ao
remover um artigo do tanque
uma vez que este pode estar
quente.
XII. Informações sobre a encomenda
N.º Cat. Descrição Qtd
Unidade e acessórios:
UC125H 100 Unidade (100V, 50/60 Hz) 1
115 Unidade (†115V, 50/60 Hz) 1
230CE Unidade (230V, 50/60 Hz) 1
230UK Unidade (230V, 50/60 Hz) 1
240 Unidade (240V, 50/60 Hz) 1
UC155XD Kit de acessórios
3/4 Cesto FingerGuard, (2) Gobelés, (2)
Tampas, (2) Anéis de posicionamento e
(2) Suportes de gobelés
UC151XD Cesto FingerGuard tamanho total 1
UC152XD Cesto FingerGuard 3/4 1
UC153 Suporte de um gobelé 1
UC350 Filtros de drenagem de substituição 3
UC360 Tubo de drenagem de substituição 1
UC53 Gobelé de 600 ml com tampa e anel de
posicionamento 1
Soluções para o tanque:
UC30 Concentrado de solução de
General Purpose
em frasco dispensador
MeterDose
®
(16 onças) 473 ml
UC32 Concentrado de
Enzymatic Ultrasonic Cleaner
em frasco dispensador
MeterDose (8 onças) 236 ml
UC34 Concentrado em pó de
Plaster & Stone Remover
e pedra em jarro (1,85 onças) 840 g
UC38 Concentrado de
Germicidal Ultrasonic
em frasco dispensador
MeterDose (8 onças) 236 ml
UC39 Concentrado de
Cement Remover
em frasco dispensador
MeterDose(16 onças) 473 ml
UC42 Concentrado de
Germicidal Ultrasonic
em frasco dispensador
MeterDose (16 onças) 473 ml
XIII. Manutenção
A. Limpeza
Todos os componentes devem ser
limpos todos os dias com um pano
macio humedecido com um removedor
de depósitos minerais disponível no
mercado seguido pela limpeza com
álcool isopropílico ou um desinfetante
suave.
CUIDADO!
Não use solventes à base de
petróleo, iodóforos ou pro-
dutos à base de fenólico. (Os
iodóforos e fenólicos podem
manchar a superfície da Limpe
imediatamente todos os derra-
mes de líquidos. Depósitos de
ferrugem no tanque podem
ser limpos/removidos com um
detergente para aço inoxidável
disponível no mercado.
B. Limpeza de aço inoxidável
Permitido:
Lave com um pano ou trapo limpo
embebido em água quente e sabonete
suave ou detergente lava-loiça líquido.
Limpe sempre na direção das linhas do
verniz original.
Enxagúe sempre bem com água limpa
(2 ou 3 vezes) após a limpeza. Seque
completamente.
Também pode ser utilizado detergente
para aço inoxidável doméstico
especializado.
Não utilizar:
Raspadores ou palha de aço ou aço
inoxidável para remover detritos
resistentes.
Detergentes abrasivos ou agressivos.
Não deixe a sujidade acumular.
Evitar:
Detergentes que contenham lixívia.
Produtos que contenham cloreto,
fluoreto, iodeto ou brometo.
Químicos prejudiciais no tanque:
Acetofenona Aqua Regia
Bifluoreto de alumínio Bissulfato de cálcio
Bissulfito de cálcio Bromo
Cloreto de alumínio Cloreto de amila
Cloreto de amónio Cloreto de cobre
Cloreto de estanho Cloreto de mercúrio
Cloreto de potássio Cloreto de zinco
62 BioSonic
®
UC125
Cloreto estânico Cloreto etílico
Cloreto ferroso Cloreto férrico
Cloro anidro Fluoborato de cobre
Fluoreto de alumínio Flúor
Hidróxido de amónio Hipocloreto de cálcio
Hipoclorito de sódio Iodofórmio
Sulfato de alumínio Sulfato férrico
Tricloreto de antimónio Ácido cianídrico
Ácido cloroacético Ácido clorídrico
Ácido clórico Ácido fluobórico
Ácido fluorídrico Ácido fosfórico
Ácido hidrobrómico Ácido hidrofluosilícico
Ácido muriático Ácido sulfúrico
C. Inspeção do cabo de alimentação
Verifique periodicamente o cabo de
alimentação relativamente a danos e
verifique se os conetores em ambas
as extremidades do cabo estão bem
colocados.
D. Substituição de fusíveis
1. Primeiro, remova o cabo de alimentação
da tomada de parede e, em seguida, do
receptáculo do cabo de alimentação na
parte traseira da unidade.
2. O compartimento dos fusíveis está
situado diretamente ao lado do
recetáculo do cabo de alimentação.
Para aceder ao mesmo, pegue numa
chave de fendas pequena de ponta
plana na patilha do suporte de fusíveis.
Aplique uma ligeira pressão para
libertar o suporte dos fusíveis (Fig.9).
3. Remova cuidadosamente o fusível do
suporte.
4. Examine o fusível (Fig. 10). Se estiver
queimado, substitua o fusível por
um que corresponda à tensão e à
corrente da unidade (ver secção XIV).
Se o fusível parecer estar em boas
condições, devolva a unidade ao seu
representante ou à Coltène/Whaledent.
5. Conecte o cabo de alimentação no
recetáculo do cabo de alimentação
na parte traseira da unidade. Depois,
conete o cabo de alimentação à
tomada de parede.
XIV. Especificações da unidade
Transdutores: 2
Unidade UC125H
100 [100V 50/60 Hz, 137W (máx.)]
115 [115V 50/60 Hz, 137W (máx.)]
230CE [230V 50/60 Hz, 137W (máx.)]
230UK [230V 50/60 Hz, 137W (máx.)]
240 [240V 50/60 Hz, 137W (máx.)]
Frequência de
funcionamento: 52 kHz
Capacidade do tanque: 1,25 galões ou 4,75 l
Capacidade de utilização: 1 galão ou 3,78 l
Dimensões totais: 16,5 x 10,5 x 13,8
polegadas
42 X 27 X 36 cm
Dimensões do tanque: 11,7 x 6,14 x 5
polegadas
29,7 x 15,6 x 12,7 cm
Tipo de fusível: 5 x 20 mm Cartucho
Desfasamento: IEC 60127-2 Folha 3
100-115V 2 Amp
230-240V 1 Amp
CEM Classe A: Adequado para a utilização
em todos os estabelecimentos que não
domésticos e nos que estão ligados
diretamente a uma rede de alimentação
de baixa tensão que fornece edifícios
utilizados para finalidades domésticas.
XV. Símbolos
Cuidado, superfície quente
!
Advertência/Aviso: Consulte os
documentos anexos
Cuidado: Risco de choque
elétrico
Limites de temperatura
Limites de humidade
Necessária eliminação
adequada
XVI. Informações sobre a garantia
O UC125H foi especificamente
desenvolvido para ser utilizado em
odontologia e operado unicamente por
profissionais dessa área, de acordo com as
instruções contidas neste guia. Contudo,
e apesar do que possa, eventualmente,
aqui ser dito em contrário, o utilizador é
sempre o único responsável por determinar
a adequabilidade do produto para os
fins pretendidos e o respetivo método
de utilização. Qualquer indicação sobre
a tecnologia de aplicação dada pelo
fabricante ou distribuidor ou em seu
nome, quer seja por escrito, oralmente
ou por demonstração, não eximirá nunca
o profissional de odontologia da sua
obrigação de controlar o produto e de
fazer todos os juízos de ordem profissional
relativamente à sua utilização.
Este produto foi fabricado com todo
o cuidado e satisfaz os mais elevados
requisitos de garantia da qualidade. Os
nossos produtos são fabricados a partir
de peças novas ou de peças novas e
recondicionadas. Independentemente
disso, aplicam-se os nossos termos de
garantia. Se, durante a utilização normal,
se verificar defeitos de material ou de mão
de obra no período de um ano a partir
da data da aquisição, o equipamento
Guia do Utilizador
63
será reparado por opção da Coltène/
Whaledent ou substituído. A manipulação
indevida dos componentes, utilização
indevida, negligência, alteração, danos por
água, acidente ou falta de manutenção
e cuidados razoáveis ou adequados
invalidarão a garantia. A não utilização e/
ou manutenção do produto de acordo
com as instruções contidas neste manual
invalidará a garantia.
A GARANTIA ANTECEDENTE
SUBSTITUI TODAS AS GARANTIAS
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES,
TODAS AS GARANTIAS OU
COMERCIABILIDADE OU
ADEQUABILIDADE PARA A
UTILIZAÇÃO.
A COLTÈNE/WHALEDENT
NÃO ASSUME QUALQUER
RESPONSABILIDADE POR QUALQUER
INCONVENIÊNCIA, PERDA, LESÃO OU
DANOS CONSEQUENCIAIS DIRETOS
OU INDIRETOS RESULTANTES DA
POSSE OU UTILIZAÇÃO DESTE
PRODUTO.
Qualquer reclamação referente a danos
ou quebras causados durante o transporte
deve ser comunicada imediatamente ao
expedidor. Se for necessária assistência
de fábrica, certifique-se que embala o seu
equipamento adequadamente e o devolve
pré-pago e com seguro à fábrica.
XVII. Eliminação
O BioSonic
®
UC 125 é um dispositivo
elétrico que precisa de ser eliminado
devidamente de acordo com as leis e os
regulamentos locais.
64 BioSonic
®
UC125
Βασικός συντελεστής στις
διαδικασίες ελέγχου των μολύνσεων
Συγχαρητήρια για την αγορά ενός
συστήματος BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner
– το καλύτερο, αποτελεσματικότερο και
πλέον δημοφιλές σύστημα καθαρισμού
υπερήχων στον τομέα της οδοντιατρικής.
Οι μονάδες BioSonic, οι οποίες έχουν ανα-
πτυχθεί ειδικά για τον τομέα της οδοντια-
τρικής, διαθέτουν μοναδικό σχεδιασμό με
στόχο τη βελτιστοποίηση του χρόνου και
της ασφάλειας στο ιατρείο ή το εργαστήριο.
Το BioSonic είναι ένα πλήρες σύστημα
καθαρισμού υπερήχων, με πλήρη
γκάμα καθαριστικών διαλυμάτων και
παρελκομένων για τη μονάδα, που σας
παρέχει ευελιξία για τον αποτελεσματικό
καθαρισμό εργαλείων, προθέσεων και
λοιπών συσκευών.
Τι είναι ο καθαρισμός υπερήχων;
Ο καθαρισμός υπερήχων είναι μια διαδικα-
σία που δημιουργείται από ηχητικά κύματα
υψηλής συχνότητας. Τα ηχητικά κύματα,
ενισχυμένα με ειδικά παρασκευασμένα
καθαριστικά διαλύματα, δημιουργούν
σπηλαίωση υψηλής ενέργειας. Κατά τη
σπηλαίωση, σχηματίζονται εκατομμύρια
μικροσκοπικές φυσαλίδες οι οποίες στη
συνέχεια καταρρέουν (“ενδόρρηξη”), απε-
λευθερώνοντας τεράστια ποσά ενέργειας
και κρουστικά κύματα τα οποία αποξέουν
την επιφάνεια εργαλείων, συσκευών και
λοιπών μηχανημάτων που τοποθετούνται
μέσα στο καθαριστικό διάλυμα. Αυτή η
ισχυρή δράση απόξεσης φτάνει μέχρι μέσα
σε μικροσκοπικές ρωγμές, στις οποίες δεν
είναι δυνατή η πρόσβαση με χειροκίνητο
βούρτσισμα. Ο συνδυασμός ενέργειας και
ειδικά παρασκευασμένων διαλυμάτων κα-
θιστούν τον καθαρισμό υπερήχων την απο-
τελεσματικότερη μέθοδο για την απομά-
κρυνση χονδρών και ψιλών υπολειμμάτων.
Προοριζόμενη χρήση: Το σύστημα
BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner UC125H
προορίζεται για τον καθαρισμό ιατρικών
εργαλείων μέσω της εκπομπής ηχητικών
κυμάτων υψηλής συχνότητας.
I. Αποσυσκευασία
1. Βγάλτε τη μονάδα BioSonic από τη
συσκευασία αποστολής και επιθεωρήστε
τη μονάδα για τυχόν ζημιές που
ενδεχομένως έλαβαν χώρα κατά την
αποστολή.
2. Συγκρίνετε το σειριακό αριθμό της
μονάδας (βρίσκεται στην κάτω ή
στην πίσω πλευρά της μονάδας) με
τον αριθμό που αναγράφεται στη
συσκευασία αποστολής. Εάν δεν
είναι ίδιοι, επικοινωνήστε με την
αντιπροσωπεία.
3. Συμπληρώστε την κάρτα εγγύησης
και ταχυδρομήστε την στην εταιρεία
Coltène/Whaledent Inc. εντός
10ημερών από την παραλαβή.
4. Επιλέξτε τη θέση όπου θέλετε να τοπο-
θετήσετε το σύστημα καθαρισμού.
Πρέπει να τοποθετηθεί κοντά σε νερο-
χύτη ή σε σωλήνες αποχέτευσης ώστε
να διευκολύνεται η αποστράγγιση. Ο
σωλήνας που παρέχεται μαζί με τη
μονάδα σας επιτρέπει να την τοποθε-
τήσετε είτε δεξιά είτε αριστερά από το
νεροχύτη ή να τη συνδέσετε απευθείας
με τη γραμμή αποχέτευσης.
5. Συνδέστε ένα άκρο του σωλήνα με τη
βαλβίδα αποστράγγισης (Σχ. 1) και
τοποθετήστε το άλλο άκρο μέσα στο
νεροχύτη. Εάν θέλετε, ζητήστε από τον
υδραυλικό σας να συνδέσει το σωλήνα
απευθείας στη γραμμή αποχέτευσης,
κάνοντας τις κατάλληλες προσαρμογές.
II. Οδηγίες εγκατάστασης
1. ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗΝ ΟΘΟΝΗ. Συνδέστε
το βύσμα στην μπροστινή πλευρά
της μονάδας οθόνης με το βύσμα
στην επάνω πίσω δεξιά γωνία της
μονάδας. Χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό
εργαλείο σχήματος L που παρέχεται,
για να τοποθετήσετε τις δύο βίδες
(περιλαμβάνονται) για τη στερέωση της
οθόνης υγρών κρυστάλλων (LCD).
2. ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Τοποθετήστε το
καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας του
UC125H στην κάτω πίσω πλευρά της
μονάδας και συνδέστε το φις σε μια
γειωμένη πρίζα AC τριών καλωδίων
(τηρώντας τις τοπικές διατάξεις).
Συνιστάται η σύνδεση της μονάδας σε
μια πρίζα με διακόπτη προστασίας από
σφάλμα γείωσης (GFCI).
A. ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΜΙΑ ΓΛΩΣΣΑ.
Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά βέλους
στην οθόνη LCD, επιλέξτε τον κωδικό
γλώσσας για τη δική σας περιοχή.
Εάν δεν είστε σίγουροι για το ποιος
κωδικός αντιστοιχεί στο ιατρείο σας,
συμβουλευθείτε το εξώφυλλο του
εγχειριδίου οδηγιών χρήσης και επιλέξτε
τη γλώσσα που χρησιμοποιείτε στο
ιατρείο σας. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
βέλους για να επισημάνετε τον ανάλογο
κωδικό. (Ο κωδικός θα αρχίσει να
αναβοσβήνει όταν τον επιλέξετε.) Πιέστε
ENTER για αποδοχή.
3. ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΗΝ ΩΡΑ. Χρησιμοποιήστε
τα κουμπιά βέλους για να ρυθμίσετε
την ώρα στο UC125H. Τέσσερις
αριθμοί θα εμφανιστούν στην οθόνη.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί βέλους “+”
για να αυξήσετε το ψηφίο, ή το κουμπί
βέλους “-” για να μειώσετε το ψηφίο.
Πιέστε ENTER για αποδοχή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι χρήστες που επιλέγουν
την αγγλική γλώσσα πρέπει να επιλέξουν
AM ή PM και να πιέσουν ENTER για να
συνεχίσουν.
4. ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά βέλους
για να ρυθμίσετε την ημερομηνία
στο UC125H. Η ένδειξη “01/01/00”
θα εμφανιστεί στην οθόνη. Κάθε
αριθμός αναβοσβήνει όταν επιλέγεται.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί βέλους “+”
για να αυξήσετε το ψηφίο, ή το κουμπί
βέλους “-” για να μειώσετε το ψηφίο.
Πιέστε ENTER για αποδοχή.
Μορφή ημερομηνίας Η.Π.Α.
(ΜΜ/ΗΗ/ΕΕ)
Διεθνής μορφή ημερομηνίας
(ΗΗ/ΜΜ/ΕΕ)
5. Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί τώρα το μήνυμα
“Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε” (“Setup
Complete”) στη γλώσσα που έχετε
επιλέξει. Απλά γεμίστε τον κάδο του
UC125H με διάλυμα BioSonic και
νερό. Καλή επιτυχία! Είστε έτοιμοι να
χρησιμοποιήσετε το UC125H! Η βασική
οθόνη θα εμφανιστεί τώρα στην οθόνη
LCD, υποδεικνύοντας ότι η μονάδα σας
έχει προγραμματιστεί σωστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν γίνει κάποιο λάθος
κατά τον προγραμματισμό της οθόνης
LCD, ο χρήστης μπορεί να επαναλάβει
αυτή τη διαδικασία πιέζοντας το κουμπί
βέλους “-” και κρατώντας το πιεσμένο για
5δευτερόλεπτα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΝΗΜΗΣ: Για την περίπτωση
διακοπής ρεύματος, το UC125H διαθέτει
ένα εφεδρικό σύστημα τροφοδοσίας, με
το οποίο διατηρούνται οι πληροφορίες
προγραμματισμού. Αυτό το σύστημα
τροφοδοσίας έχει την ικανότητα να
αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του χρήστη
Εγχειρίδιο χρήσης
65
για περίπου 12ημέρες πριν χρειαστεί να
προγραμματίσετε εκ νέου τη μονάδα.
III. Οδηγίες πλήρωσης
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε περιστρέψει
την μπλε λαβή αποστράγγισης (Σχ.2)
προς τα δεξιά μέχρι το τέρμα στη θέση
“Close” (“Κλειστή”). Γεμίστε τη μονάδα
με ζεστό νερό μέχρι την ενδεικτική
γραμμή πλήρωσης (Σχ.3).
2. Ρίξτε στον κάδο την απαιτούμενη
ποσότητα καθαριστικού διαλύματος
υπερήχων (BioSonic General Purpose
UC30, BioSonic Germicidal Cleaner
UC38/UC42 ή BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaner UC32) και νερό.
Πιέστε το κουμπί μηδενισμού
διαλύματος.
3. Πρέπει να αλλάζετε το διάλυμα στον
κάδο καθημερινά ή συχνότερα, εάν
φαίνεται ότι έχει ρυπανθεί ή αποχρω-
ματιστεί. Όταν χρησιμοποιείτε τα γυά-
λινα δοχεία, αλλάζετε το διάλυμα στο
γυάλινο δοχείο μετά από κάθε χρήση.
4. Αποστραγγίστε τη μονάδα
περιστρέφοντας την μπλε λαβή
αποστράγγισης προς τα αριστερά μέχρι
το τέρμα στη θέση “Open” (“Ανοιχτή”)
και διοχετεύστε το διάλυμα στο
νεροχύτη ή στο σύστημα αποχέτευσης.
Ξεπλύνετε τον κάδο και περιστρέψτε
την μπλε λαβή αποστράγγισης προς τα
δεξιά μέχρι το τέρμα στη θέση “Close”
(“Κλειστή”). Ποτέ μην αδειάσετε
χειροκίνητα το διάλυμα διότι αυτό
θα έχει ως αποτέλεσμα τη μη σωστή
λειτουργία της συσκευής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη θέτετε ποτέ τη μονάδα
σε λειτουργία χωρίς διάλυμα. Σε περίπτωση
χρήσης της μονάδας με άδειο κάδο, παύει
να ισχύει η εγγύηση. Μην τοποθετείτε
αντικείμενα απευθείας στον πάτο του
κάδου. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα καλάθια,
τα πλαίσια κασετών ή τα γυάλινα δοχεία.
IV. Οδηγίες απαέρωσης
Η απαέρωση του διαλύματος αφαιρεί
μεγάλο μέρος των φυσαλίδων που
εμποδίζουν τον καλό καθαρισμό και είναι
απαραίτητη κάθε φορά που προσθέτετε
νέο διάλυμα στον κάδο.
1. ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΑΠΑΕΡΩΣΗΣ.
2. ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ. Το UC125H θα
αρχίσει να ενεργοποιείται και να
απενεργοποιείται εναλλάξ κατά
τη διαδικασία απαέρωσης. Ο
χρονοδιακόπτης θα πραγματοποιήσει
αντίστροφη μέτρηση από τα πέντε
λεπτά. Θα εμφανιστεί η φράση
Απαέρωση ενεργοποιημένη
(Degas On).
3. Η ΑΠΑΕΡΩΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ! Μόλις
ο χρονοδιακόπτης φθάσει στο μηδέν,
εμφανίζεται η φράση “Η απαέρωση
ολοκληρώθηκε” (Degas Complete).
Το διάλυμά σας είναι τώρα έτοιμο για
χρήση. Με το πάτημα οποιουδήποτε
κουμπιού, ο χρήστης θα επιστρέψει
στην κύρια οθόνη.
V. Οδηγίες λειτουργίας
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ UC125H. Σε
αυτήν την ενότητα επεξηγείται ο τρόπος
καθαρισμού των εργαλείων με το BioSonic
UC125H.
1. Πιέστε το κουμπί ENTER.
2. ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΦΟΡΤΙΟ. Θα εμφανιστούν
τρία εικονίδια φορτίου, τα οποία
αντιστοιχούν σε καλάθια, γυάλινα
δοχεία και κασέτες εργαλείων. Για να
επιλέξετε εναλλάξ αυτά τα εικονίδια:
α. Πιέστε το ΚΟΥΜΠΙ ENTER για να
επιλέξετε το ανάλογο εικονίδιο για
το εκάστοτε φορτίο. Το επιλεγμένο
εικονίδιο αναβοσβήνει· πιέστε ξανά το
ΚΟΥΜΠΙ ENTER για να μετακινηθείτε σε
ένα άλλο εικονίδιο.
β. Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε
τα ΚΟΥΜΠΙΑ ΒΕΛΟΥΣ για να αυξήσετε
ή να μειώσετε τη διάρκεια του
χρόνου καθαρισμού που απαιτείται
ανά εικονίδιο φορτίου (μεταξύ 5 και
60λεπτών). Πιέστε ξανά το ΚΟΥΜΠΙ
ENTER για να αποθηκεύσετε τους νέους
προγραμματισμένους χρόνους.
γ. Πιέστε το ΚΟΥΜΠΙ START/STOP για να
αρχίσετε τον καθαρισμό.
3. ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ. Το UC125H θα αρχίσει
τη διαδικασία καθαρισμού. Το UC125H
θα συνεχίσει να καθαρίζει καθώς ο
χρόνος μετράει σε αντίστροφη μέτρη-
ση τα λεπτά που υπολείπονται από το
χρόνο καθαρισμού που έχει επιλέξει ο
χρήστης. Μπορείτε να αυξήσετε ή να
μειώσετε το χρόνο του κύκλου κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας πιέζοντας
τα ΠΛΗΚΤΡΑ ΒΕΛΟΥΣ προς τα πάνω
ή προς τα κάτω. Μόλις ο χρονοδιακό-
πτης φθάσει στο μηδέν, θα εμφανιστεί
το μήνυμα “Ο κύκλος ολοκληρώθηκε”
(Cycle Complete) στην οθόνη LCD
μέχρι να πιέσετε κάποιο άλλο κουμπί.
Στη συνέχεια, στην οθόνη LCD θα
εμφανιστεί η κύρια οθόνη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κύκλος καθαρισμού
μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή με το
πάτημα του πλήκτρου START/STOP. Στη
συνέχεια, η μονάδα θα επιστρέψει στην
κύρια οθόνη.
Πιέζοντας το ΠΛΗΚΤΡΟ START/STOP
από την κύρια οθόνη LCD θα ξεκινήσει ο
χρόνος κύκλου που επιλέχθηκε τελευταία.
Για να αλλάξετε τον απαιτούμενο χρόνο
κύκλου, επιστρέψτε στο βήμα2.
C-POWER: Το C-Power είναι μια αποκλει-
στική λειτουργία του UC125H, η οποία
προσαρμόζει αυτόματα την ισχύ στον κάδο
βάσει των απαιτήσεων φορτίου. Αυτή η
λειτουργία παρέχει βελτιωμένη σταθερό-
τητα σε σχέση με διαφορετικά διαλύματα,
διαφορετικές στάθμες διαλύματος και
διαφορετικά φορτία εργαλείων.
Το σύστημα BioSonic Ultrasonic Cleaner
πρέπει να είναι πάντα καλυμμένο κατά τη
λειτουργία του ώστε να μη διαφεύγουν τα
αερολύματα από τη μονάδα. Το BioSonic
UC125H είναι εξοπλισμένο με ένα κάλυμα
“με άρθρωση” για εύκολο άνοιγμα με
το χέρι. Το κάλυμμα ανυψώνεται επίσης
εύκολα για τον καθαρισμό σε χώρους
όπου υπάρχουν χαμηλά ντουλάπια επάνω
από τη μονάδα.
VI. Οδηγίες λειτουργίας θερμαντήρα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Το μοντέλο UC125H είναι
εξοπλισμένο με ένα θερμαντήρα για την
ταχεία αύξηση της θερμοκρασίας του δια-
λύματος στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θερμοκρασία στη δεξαμενή
εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της
οθόνης LCD.
1. ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Η
πίεση του κουμπιού ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ για
την ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας
θα εμφανίσει ένα νέο παράθυρο
στην οθόνη. Την πρώτη φορά που
ενεργοποιείται αυτή η λειτουργία,
ο χρήστης πρέπει να επιλέξει τη
χρήση βαθμών Κελσίου ή Φαρενάιτ.
Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά βέλους,
επιλέξτε “C” για Κελσίου ή “F” για
Φαρενάιτ και πιέστε ENTER.
2. ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ. Χρησιμοποιήστε
τα κουμπιά βέλους για να αυξήσετε
ή να μειώσετε τη θερμοκρασία της
δεξαμενής μεταξύ 25°C (75°F) και
66 BioSonic
®
UC125
60°C (140°F) σε προσαυξήσεις των
5° βαθμών. Πιέστε START για να
αποδεχθείτε αυτήν τη θερμοκρασία.
Η μονάδα θα αρχίσει τώρα να
θερμαίνεται.
3. ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ. Το UC125H θα εμφανίζει
τώρα την προεπιλεγμένη οθόνη και
θα αρχίσει να θερμαίνει μέχρι την
επιθυμητή θερμοκρασία. Το κουμπί
εναλλαγής θέρμανσης θα εμφανίζει
τώρα την ένδειξη “ON”. Όταν
επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία,
το κουμπί εναλλαγής θέρμανσης
θα εμφανίζει την ένδειξη “OK”. Οι
τρέχουσες πληροφορίες θερμοκρασίας
θα εμφανίζονται πάντα στην κάτω
δεξιά γωνία της οθόνης LCD.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η λειτουργία θέρμανσης του
UC125H είναι μόνο θερμο-
κρασία προθέρμανσης. Μέσω
παρατεταμένης χρήσης, η φυ-
σική διεργασία σπηλαίωσης θα
συνεχίσει να θερμαίνει το διά-
λυμα πέρα από την επιθυμητή
θερμοκρασία. Όταν συμβαίνει
αυτό, η μονάδα θα εξακολου-
θεί να λειτουργεί κανονικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αφού η μονάδα προγραμμα-
τιστεί να χρησιμοποιεί Κελσίου ή Φαρενάιτ,
δεν θα σας προτρέψει να ρυθμίσετε ξανά.
Εάν γίνει λάθος ή ο χρήστης επιθυμεί να
αλλάξει από τη μία στην άλλη επιλογή,
μετά την είσοδο στη λειτουργία θέρμαν-
σης, πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κου-
μπί ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ για τρία δευτερόλεπτα
και στη συνέχεια επαναλάβετε τα βήματα
1 έως 3.
VII. Οδηγίες λειτουργίας μηδενισμού
διαλύματος
ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ. Το UC125H είναι
εξοπλισμένο με ένα πλήκτρο μηδενισμού
διαλύματος. Αυτή η λειτουργία
παρακολουθεί το συνολικό χρόνο χρήσης
του διαλύματος. Η διάρκεια ζωής του
διαλύματος απεικονίζεται σε ώρες και
λεπτά ακριβώς επάνω από το κουμπί
ΜΗΔΕΝΙΣΜΟΥ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ. Για να
χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία:
1. ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΜΗΔΕΝΙΣΜΟΥ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ μία φορά μετά από κάθε
αλλαγή του διαλύματος καθαρισμού
υπερήχων. Συνιστάται να αλλάζετε το
διάλυμα το λιγότερο κάθε 8ώρες ή
όποτε το διάλυμα έχει ορατά θολώσει
ή ρυπανθεί. Η Coltène/Whaledent προ-
σφέρει μια ποικιλία διαλυμάτων καθαρι-
σμού υπερήχων BioSonic για να καλύψει
τις διάφορες ανάγκες καθαρισμού.
2. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΤΕ. Ο χρονοδιακόπτης
διαλύματος πρέπει τώρα να εμφανίζει
μηδενικά στην κάτω αριστερή γωνία
της οθόνης LCD.
VIII. Μέθοδοι καθαρισμού
A. Στον κάδο
Καθαρισμός στο καλάθι: Τοποθετήστε
τα εξαρτήματα προς καθαρισμό μέσα
στο καλάθι (Σχ. 5, 6, 7). Στη συνέχεια,
τοποθετήστε το καλάθι απευθείας
μέσα στον κάδο ο οποίος περιέχει
BioSonic General Purpose, Germicidal,
ή Enzymatic Cleaner. Καθαρίστε
σύμφωνα με τις οδηγίες που
αναγράφονται στην ετικέτα της φιάλης
του καθαριστικού διαλύματος.
B. Στα γυάλινα δοχεία
Για τον καθαρισμό ειδικών αντικειμέ-
νων (π.χ. προθέσεις): Τοποθετήστε
το αντικείμενο μέσα σε ένα γυάλινο
δοχείο (Σχ.8), προσθέστε το επι-
θυμητό καθαριστικό διάλυμα (π.χ.
BioSonic Cement Remover ή BioSonic
Ammoniated General Purpose) σύμ-
φωνα με τις οδηγίες του προϊόντος.
Αναρτήστε το γυάλινο δοχείο μέσα
στον κάδο χρησιμοποιώντας το εξάρ-
τημα στήριξης γυάλινου δοχείου και
τοποθετήστε το δακτύλιο τοποθέτησης
γυάλινου δοχείου γύρω από αυτό έτσι
ώστε τα κατώτερα 2/3 του δοχείου να
αιωρούνται μέσα στο κυρίως λουτρό.
Γ. Αποστράγγιση εργαλείων
Το UC125H διαθέτει ένα χείλος απο-
στράγγισης γύρω από τον κάδο. Το χεί-
λος αποστραγγίζει τους υδρατμούς και
τους κατευθύνει ξανά μέσα στον κάδο,
διατηρώντας στεγνή την περιοχή εργα-
σίας γύρω από τη μονάδα. Το χείλος
λειτουργεί επίσης και ως βάση απο-
στράγγισης για το καλάθι. Απλά τοπο-
θετήστε τις γωνίες του καλαθιού σε
δύο από τις προεξοχές αποστράγγισης
(Σχ.4) σε αντιδιαμετρικές πλευρές του
κάδου και αφήστε να πραγματοποιηθεί
η αποστράγγιση του διαλύματος από
τα εργαλεία.
IX. Οδηγίες χρήσης των
παρελκομένων
A. Το καλάθι εργαλείων πλήρους μεγέθους
FingerGuard™ BioSonic UC151XD χρη-
σιμοποιείται για τον καθαρισμό μεγά-
λου όγκου εργαλείων και αυξάνει την
αποτελεσματικότητα επεξεργασίας των
εργαλείων.
Οδηγίες χρήσης:
Τοποθετήστε τα εργαλεία κάθετα προς
τις νευρώσεις που υπάρχουν στον πάτο
του καλαθιού. Τοποθετήστε το καλάθι
στον κάδο και καθαρίστε για τον επι-
θυμητό χρόνο. Αφού ολοκληρωθεί ο
καθαρισμός, ξεπλύνετε πολύ καλά το
καλάθι και τα εργαλεία με τρεχούμενο
νερό.
B. FingerGuard τριών τετάρτων: Το καλάθι
UC152XD σας παρέχει τη δυνατότητα
καθαρισμού ενός καλαθιού με εργαλεία
και ταυτόχρονου καθαρισμού προθέσε-
ων (ή άλλων μικρών αντικειμένων) σε
γυάλινο δοχείο.
Οδηγίες χρήσης:
Τοποθετήστε το καλάθι μέσα στο
UC125H (Σχ.5). Τοποθετήστε τα εργα-
λεία κάθετα προς τις νευρώσεις που
υπάρχουν στον πάτο του καλαθιού.
Τοποθετήστε το καλάθι στον κάδο και
καθαρίστε για τον επιθυμητό χρόνο.
Γ. Εξάρτημα στήριξης γυάλινου δοχείου
Τοποθετήστε τρία εξαρτήματα
στήριξης γυάλινων δοχείων UC153 στο
χείλος αποστράγγισης. Τοποθετήστε
δακτυλίους τοποθέτησης γύρω από το
γυάλινο δοχείο έτσι ώστε τα κατώτερα
2/3 του δοχείου να αιωρούνται μέσα
στο κυρίως λουτρό. Καθαρίστε για τον
επιθυμητό χρόνο.
X. Συνθήκες περιβάλλοντος
Προορίζεται για χρήση σε εσωτερικό
χώρο.
Μέγιστο υψόμετρο 2.000m.
40°C (104°F)
5°C (41°F)
80% σε 31°C
(88°F)
50% σε 40°C (104°F)
Οι αυξομειώσεις της τάσης του ρεύματος
από το δίκτυο δεν πρέπει να υπερβαίνου
το ±10% της ονομαστικής τάσης.
Μεταβατική υπέρταση κατηγορίαςII.
Εγχειρίδιο χρήσης
67
• Βαθμός ρύπανσης2.
• Εξοπλισμός κατηγορίαςI.
XI. Δηλώσεις προσοχής και
προειδοποιήσεις
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μη τήρηση αυτών
των δηλώσεων προσοχής και
προειδοποιήσεων μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμό του
προσωπικού ή ζημιά του εξοπλισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη θέτετε σε λειτουργία τη
μονάδα εάν δεν υπάρχει επαρ-
κής ποσότητα διαλύματος
στον κάδο. Μη χρησιμοποιεί-
τε σκέτο νερό ως καταλυτικό
λουτρό. Το νερό δεν αποτελεί
ικανοποιητικό παράγοντα σύ-
ζευξης εκτός εάν χρησιμοποιεί-
ται παράγοντας διαβροχής. Για
καλύτερα αποτελέσματα, χρη-
σιμοποιείτε BioSonic General
Purpose, BioSonic Germicidal
Cleaner ή BioSonic Enzymatic
Ultrasonic Cleaning.
Μην τοποθετείτε αντικείμε-
να απευθείας στον πάτο του
κάδου, διότι αυτά μπορεί να
παρεμποδίσουν τη σπηλαίωση
και να προκαλέσουν αύξηση
της θερμότητας στο μορφο-
τροπέα με αποτέλεσμα πρό-
ωρη ζημιά. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλάθια, πλαίσια κασε-
τών ή εξαρτήματα στήριξης
γυάλινων δοχείων BioSonic
UC125H για τη συγκράτηση
των αντικειμένων.
Μην περιορίζετε τη ροή του
αέρα. Παρέχετε επαρκή αερι-
σμό διατηρώντας τουλάχιστον
5 εκατοστά ελεύθερο χώρο
στο πίσω μέρος.
Μην υποβάλλετε τη μονάδα σε
κρούσεις ή πρόσκρουση.
Μη βυθίζετε τη μονάδα σε
νερό.
Αυτό το προϊόν προορίζεται
για χρήση μόνο από εκπαιδευ-
μένους επαγγελματίες υγείας.
Χρησιμοποιείτε αυτό το προ-
ϊόν σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης.
Τυχόν χρήση που δεν καθο-
ρίζεται στις οδηγίες χρήσης ή
ακατάλληλη χρήση αυτού του
προϊόντος ενδέχεται να έχει
επιπτώσεις για την ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν καθαρίσετε με υπερή-
χους αντικείμενα μεγάλης αξί-
ας, συμβουλευθείτε τον κα-
τασκευαστή του αντίστοιχου
αντικειμένου για πληροφορίες
σχετικά με τις προφυλάξεις
που πρέπει να λάβετε κατά τον
καθαρισμό.
Η επιλογή απενεργοποίησης
από το πληκτρολόγιο δεν κλεί-
νει την τροφοδοσία τάσης δι-
κτύου στη μονάδα.
Αυτός ο εξοπλισμός μπορεί να
προκαλέσει ραδιοπαρεμβολή
ή μπορεί να επηρεάσει τη λει-
τουργία του γειτονικού εξοπλι-
σμού. Μπορεί να απαιτούνται
διορθωτικά μέτρα, όπως επα-
ναπροσανατολισμός ή αλλαγή
θέσης της μονάδας ή θωράκι-
ση της τοποθεσίας.
Ποτέ μην αδειάσετε χειροκί-
νητα το διάλυμα διότι αυτό θα
έχει ως αποτέλεσμα τη μη σω-
στή λειτουργία της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε μόνο το παρε-
χόμενο καλώδιο τροφοδοσίας
ή ισότιμο.
Μην αποσυναρμολογείτε τη
μονάδα. Δεν περιέχει κανένα
εξάρτημα που να μπορεί να
δεχθεί τεχνική υποστήριξη
από το χρήστη.
Διατηρείτε τη μονάδα καλυμ-
μένη προκειμένου να μειώσε-
τε τους αερομεταφερόμενους
μολυσματικούς παράγοντες.
Μη βάζετε τα δάκτυλα ή τα χέ-
ρια σας μέσα στον κάδο υπε-
ρήχων κατά τη λειτουργία.
Η λειτουργία για μεγάλα χρονι-
κά διαστήματα θα προκαλέσει
υπερθέρμανση του καθαριστι-
κού διαλύματος. Για να απο-
φύγετε τον κίνδυνο εγκαυμά-
των, μη βάζετε τα χέρια σας
στο διάλυμα και προσέχετε να
μη χυθεί διάλυμα επάνω σας.
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την
αφαίρεση οποιουδήποτε αντι-
κειμένου από τον κάδο, κα-
θώς μπορεί και αυτό να είναι
καυτό.
68 BioSonic
®
UC125
XII. Πληροφορίες παραγγελιών
Κωδ. Περιγραφή Ποσ.
Μονάδα και παρελκόμενα:
UC125H Μονάδα 100 (100V, 50/60Hz) 1
Μονάδα115 (†115V, 50/60Hz) 1
Μονάδα 230CE (230V, 50/60Hz) 1
Μονάδα 230UK (230V, 50/60Hz) 1
Μονάδα 240 (240V, 50/60Hz) 1
UC155XD Κιτ παρελκομένων
Καλάθι 3/4 FingerGuard, (2) Γυάλινα
δοχεία, (2) Καλύμματα, (2) Δακτύλιοι
τοποθέτησης και (2) Εξαρτήματα
στήριξης γυάλινων δοχείων
UC151XD Καλάθι πλήρους μεγέθους FingerGuard 1
UC152XD Καλάθι 3/4 FingerGuard 1
UC153 Ένα εξάρτημα στήριξης γυάλινου δοχείου 1
UC350 Ανταλλακτικά φίλτρα αποστράγγισης 3
UC360 Ανταλλακτικός σωλήνας αποστράγγισης 1
UC53 600ml Γυάλινο δοχείο με κάλυμμα και
δακτύλιο τοποθέτησης 1
Διαλύματα κάδου:
UC30 Συμπύκνωμα καθαριστικού
διαλύματος γενικής χρήσης
General Purpose
σε δοσομετρική φιάλη
MeterDose
®
(16 oz.) 473ml
UC32 Συμπύκνωμα ενζυματικού
καθαριστικού διαλύματος υπερήχων
Enzymatic Ultrasonic
σε δοσομετρική φιάλη
MeterDose (8 oz.) 236 ml
UC34 Μικροβιοκτόνο καθαριστικό
συμπύκνωμα υπερήχων
Germicidal Ultrasonic
σε δοσομετρική φιάλη
MeterDose (8 oz.) 840 g
UC38 Μικροβιοκτόνο καθαριστικό
συμπύκνωμα υπερήχων
Germicidal Ultrasonic
σε δοσομετρική φιάλη
MeterDose (8 oz.) 236 ml
UC39 Συμπύκνωμα απομάκρυνσης κονίας
Cement Remover
σε δοσομετρική φιάλη
MeterDose (16 oz.) 473 ml
UC42 Μικροβιοκτόνο καθαριστικό
συμπύκνωμα υπερήχων
Germicidal Ultrasonic
σε δοσομετρική φιάλη
MeterDose (16 oz.) 473 ml
XIII. Συντήρηση
A. Καθαρισμός
Πρέπει να καθαρίζετε καθημερινά όλα
τα εξαρτήματα σκουπίζοντάς τα με
ένα μαλακό πανί εμποτισμένο με ένα
προϊόν απομάκρυνσης αλάτων και στη
συνέχεια καθαρίζοντας με ισοπροπυλι-
κή αλκοόλη ή ήπιο απολυμαντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες με
βάση το πετρέλαιο, ιωδιωμένα
προϊόντα ή προϊόντα με βάση
φαινόλη. (Τα ιωδιωμένα και τα
φαινολικά προϊόντα μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στο πλαστι-
κό περίβλημα.) Καθαρίζετε αμέ-
σως όλες τις πιτσιλιές υγρών.
Τα υπολείμματα σκουριάς στον
κάδο πρέπει να καθαρίζονται/
απομακρύνονται με ένα προϊόν
καθαρισμού ανοξείδωτου χάλυ-
βα του εμπορίου.
B. Καθαρισμός ανοξείδωτου χάλυβα
Επιτρεπόμενα:
Καθαρίστε με ένα καθαρό πανί
εμποτισμένο με ζεστό νερό και ήπιο
σαπούνι ή υγρό απορρυπαντικό πιάτων.
Καθαρίζετε πάντα προς την
κατεύθυνση των αρχικών γραμμών
στίλβωσης.
Ξεπλένετε πάντα καλά με καθαρό νερό
(2 ή 3φορές) μετά τον καθαρισμό.
Σκουπίστε για να στεγνώσετε τελείως.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
καθαριστικό ανοξείδωτου χάλυβα
οικιακής χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε:
Σύρμα καθαρισμού ή ξέστρα για την
αφαίρεση επίμονων υπολειμμάτων.
Σκληρά ή λειαντικά καθαριστικά.
Μην επιτρέπετε τη συσσώρευση ρύπων.
Αποφεύγετε:
Καθαριστικά που περιέχουν λευκαντικό.
Προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
φθόριο, ιώδιο και βρώμιο.
Επιβλαβή χημικά για χρήση στον κάδο:
Xλωριούχος ψευδάργυρος Ακετοφαινόνη
Άνυδρο χλώριο Βασιλικό ύδωρ
Βρώμιο Διφθοριούχο αργίλιο
Θειικό αργίλιο Θειικό οξύ
Θειικός σίδηρος Ιωδοφόρμιο
Κασσιτερικό χλωριούχο Όξινο θειικό ασβέστιο
Όξινο θειώδες ασβέστιο Σιδηρικό χλωρίδιο
Σπίρτο του άλατος Τριχλωριούχο αντιμόνιο
Υδροβρωμικό οξύ Υδροκυανικό οξύ
Υδροξείδιο του αμμωνίου Υδροφθορικό οξύ
Υδροφθοριοπυριτικό οξύ Υδροχλωρικό οξύ
Υποχλωριώδες ασβέστιο Υποχλωριώδες νάτριο
Φθόριο Φθοριοβορικό οξύ
Φθοριούχο αργίλιο Φθοροβορικός χαλκός
Φωσφορικό οξύ Χλωρικό οξύ
Χλωριούχο αμμώνιο Χλωριούχο αργίλιο
Χλωριούχο κάλιο
Χλωριούχος αμυλεστέρας
Χλωριούχος κασσίτερος Χλωριούχος σίδηρος
Χλωριούχο αιθύλιο Χλωριούχος υδράργυρος
Χλωριούχος χαλκός Χλωροξικό οξύ
Γ. Ελέγχετε κατά διαστήματα το καλώδιο
τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές και
φροντίζετε να εφαρμόζουν καλά τα φις
και στα δύο άκρα του καλωδίου.
Δ. Αντικατάσταση της ασφάλειας
1. Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας πρώτα
από την πρίζα του τοίχου και ύστερα
από την υποδοχή που βρίσκεται στην
πίσω πλευρά της μονάδας.
2. Η ασφαλειοθήκη βρίσκεται ακριβώς
δίπλα στην υποδοχή του καλωδίου
τροφοδοσίας. Για να αποκτήσετε πρό-
σβαση σε αυτή, τοποθετήστε ένα μικρό
ίσιο κατσαβίδι στο γλωσσίδι που υπάρ-
χει στη βάση της ασφάλειας. Ασκήστε
ελαφριά πίεση για να ελευθερώσετε τη
βάση της ασφάλειας (Σχ.9).
3. Βγάλτε προσεκτικά την ασφάλεια από
τη βάση της.
4. Εξετάστε την ασφάλεια (Σχ.10). Εάν
είναι καμμένη, αντικαταστήστε την με
μια ασφάλεια που συμφωνεί με την
τάση και το ρεύμα της μονάδας (βλ.
ενότηταXIV). Εάν η ασφάλεια φαίνεται
να είναι σε καλή κατάσταση, επιστρέψ-
τε τη μονάδα στην αντιπροσωπεία ή
στην Coltène/Whaledent.
5. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
στην αντίστοιχη υποδοχή που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της μονάδας. Στη
συνέχεια, συνδέστε το καλώδιο τροφο-
δοσίας στην επιτοίχια πρίζα.
XIV. Προδιαγραφές μονάδας
Μορφοτροπείς: 2
Μονάδα UC125H
100 [100V 50/60Hz, 137W (μέγ.)]
115 [115V 50/60Hz, 137W (μέγ.)]
230CE [230V 50/60Hz, 137W (μέγ.)]
230UK [230V 50/60Hz, 137W (μέγ.)]
240 [240V 50/60Hz, 137W (μέγ.)]
Συχνότητα λειτουργίας: 52 kHz
Χωρητικότητα κάδου: 1,25γαλόνια ή 4,75λίτρα
Χωρητικότητα χρήσης: 1γαλόνι ή 3,78λίτρα
Συνολικές διαστάσεις: 16,5 x 10,5 x 13,8 ίντσες
42 x 27 x 36εκ.
Εγχειρίδιο χρήσης
69
Διαστάσεις κάδου: 11,7 x 6,14 x 5 ίντσες
29,7 x 15,6 x 12,7εκ.
Τύπος ασφάλειας: 5 x 20 mm φυσίγγιο
Βραδείας τήξης: IEC 60127-2 Φύλλο3
100–115V 2 Amp
230–240V 1 Amp
EMC ΚατηγορίαA: Κατάλληλο για χρήση
σε όλες τις εγκαταστάσεις εκτός από
οικιακές, και εκείνες που συνδέονται
απευθείας με το δημόσιο δίκτυο χαμηλής
τάσης που τροφοδοτεί κτίρια για οικιακούς
σκοπούς.
XV. Σύμβολα
Προσοχή, καυτή επιφάνεια
!
Προειδοποίηση/Προσοχή:
Ανατρέξτε στα συνοδευτικά
έγγραφα
Προσοχή: Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Όρια θερμοκρασίας
Όρια υγρασίας
Απαιτείται σωστή απόρριψη
XVI. Πληροφορίες εγγύησης
Το UC125H αναπτύχθηκε ειδικά για
οδοντιατρική χρήση και προορίζεται
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από
οδοντιάτρους σύμφωνα με τις οδηγίες
του παρόντος εγχειριδίου. Ωστόσο, παρά
τα όσα ενδέχεται να αναφέρονται στο
παρόν, ο χρήστης φέρει ανά πάσα στιγμή
την αποκλειστική ευθύνη εξακρίβωσης
της καταλληλότητας του προϊόντος για
τη σκοπούμενη χρήση και τη μέθοδο
χρήσης. Οποιεσδήποτε υποδείξεις
σχετικές με την τεχνολογία εφαρμογής
που παρέχονται από τον κατασκευαστή ή
για λογαριασμό του κατασκευαστή ή του
διανομέα, έγγραφες, προφορικές ή υπό
μορφή επίδειξης, δεν απαλλάσσουν τον/
την οδοντίατρο από την υποχρέωσή του/
της να ελέγχει το προϊόν και να αξιολογεί
επαγγελματικά τη χρήση του.
Αυτό το προϊόν έχει κατασκευαστεί
με τη δέουσα επιμέλεια και πληροί
αυστηρές προδιαγραφές διασφάλισης
της ποιότητας. Τα προϊόντα της εταιρείας
μας κατασκευάζονται από καινούργια
εξαρτήματα ή καινούργια και συντηρημένα
μεταχειρισμένα εξαρτήματα. Σε κάθε
περίπτωση ισχύουν οι όροι εγγύησης της
εταιρείας μας. Εάν, κατά την κανονική
χρήση, βρεθεί ελαττωματικό στα υλικά
ή την κατασκευή, εντός περιόδου ενός
έτους από την ημερομηνία αγοράς, θα
επισκευαστεί κατά την κρίση της Coltène/
Whaledent, ή θα αντικατασταθεί. Η
παρέμβαση σε οποιοδήποτε από τα
εξαρτήματα, κακή χρήση, αμέλεια,
αλλοίωση, ζημιά από νερό, ατύχημα ή
έλλειψη εύλογης ή σωστής συντήρησης
και φροντίδας θα ακυρώσει την παρούσα
εγγύηση. Η μη χρήση ή/και συντήρηση
του προϊόντος σύμφωνα με τις οδηγίες
που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο θα
ακυρώσει την παρούσα εγγύηση.
ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΥΠΕΡΙΣΧΥΟΥΝ
ΕΝΑΝΤΙ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΡΗΤΩΝ
Ή ΣΙΩΠΗΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ,
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΑΛΛΑ
ΟΧΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ
ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ.
Η COLTÈNE/WHALEDENT ΔΕΝ
ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ
ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΤΑΛΑΙΠΩΡΙΑ,
ΑΠΩΛΕΙΑ, ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ, Ή
ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ Ή ΠΑΡΕΠΟΜΕΝΗ
ΖΗΜΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΚΑΤΟΧΗ Ή ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ.
Οποιαδήποτε αξίωση για ζημιά ή
καταστροφή κατά τη μεταφορά
γνωστοποιείται αμέσως στην εταιρεία
μεταφορών. Εάν απαιτείται εργοστασιακό
σέρβις, βεβαιωθείτε ότι συσκευάζετε
σωστά τον εξοπλισμό σας και τον
επιστρέφετε προπληρωμένο και
ασφαλισμένο στο εργοστάσιο.
XVII. Απόρριψη
Το BioSonic
®
UC 125 είναι μια ηλεκτρική
συσκευή που απαιτεί σωστή απόρριψη
σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους και
κανονισμούς.
70 BioSonic
®
UC125
您的感染防控系统的重要组成部分
祝贺您购买了 BioSonic
®
Ultrasonic Cleaner
- 牙科领域最优质、最高效及最受欢迎的
超声波清洗系统。
BioSonic 产品系列是特别针对牙科行业
开发的,设备具有独特的产品设计,能
大大优化办公室和诊室应用的时效性和
安全性。
BioSonic 是一套整体超声波清洗系统,
提供各种清洗溶液和设备附件,令您能
灵活、高效地清洗器械、假体材料和其
他装置。
何为超声波清洗?
超声波清洗是一种利用高频声波来进行
清洁的过程。经特殊配方清洗溶液增强
的声波可以产生强大的气穴能量。气穴
发生时无数的小气泡形成后又破灭,或
者说“聚爆”,因此产生巨大的能量和
冲击波,冲刷位于清洁溶液内的器械、
装置和其他设备的表面。这种强有力的
冲刷作用可达到手动刷洗所达不到的细
小缝隙。这种能量和特殊配方清洗液的
结合使超声波清洗成为去除大小残渣的
最有效的方法。
规定使用用途: BioSonic
®
UC125H 超声
波清洗仪规定用于通过高频声波的释放
清洁医疗器械。
I. 拆开包装
1. 将您的 BioSonic 设备从运输集装箱中
取出,并检查设备是否在运输途中可
能有任何损坏。
2. 检查设备的序列号 (位于设备底部或
背部) 是否与运输外包装箱上的号码
一致。如果两者不一致,请联系您的
经销商。
3. 请于收到设备 10 日内填写保修卡并
寄至 Coltène/Whaledent 有限责任公
司。
4. 选择您想要放置清洗仪的位置。此位
置应当紧邻水池或排水设施的无用管
路。与设备一起供货的水管可允许您
将设备置于水池的任何一侧,或直接
连接无用管路。
5. 将水管的一端连接排水阀 ( 1 ),另
一端接入水池。如有需要,让您的管
路工用适当紧固件将水管直接连接上
无用管路。
II. 设置说明
1. 连接显示器。将显示器模块前部的插
头接上设备背部右上角处的插头。
使用提供的内六角扳手工具装上
两颗 (包含的) 螺丝以固定液晶显示
器 (LCD)。
2. 设备的电源接入。将电源线一端接上
UC125H 设备的背部下方,另一端则
接上三脚带接地的交流插座 (按照当
地规定)。建议设备接上带接地故障
断路器 (GFCI) 的插座。
A. 选择语言。使用 LCD 显示器上的箭
头键选择适合您国家地区的语言代
码。如果您不确定您办公室的相关代
码,请参阅用户指南的封面并选择您
在办公室使用的语言。使用箭头键高
亮相应的代码。 (被选择时代码会闪
烁。) 按下 ENTER 确认。
3. 设定时钟。使用箭头键设定 UC125H
上的时间。屏幕上会出现四个数字。
使用 “+” 箭头键增大数字;使用
“-” 箭头键减少数字。按下 ENTER
确认。
注意: 选择英语的用户必须选择 AM
PM 并按下 ENTER 以继续。
4. 设定日期。使用箭头键设定
UC125H 上的日期。屏幕上会出现
“01/01/00”。每一数字被选择时
会闪烁。使用 “+” 箭头键增大数
字;使用 “-” 箭头键减少数字。按
ENTER 确认。
美国/日期格式 (月月/日日/年年)
国际/日期格式 (日日/月月/年年)
5. 设置完成 (SETUP COMPLETE)。显
示器会以您选择的语言显示信息
设置完成 (Setup Complete) ”。将
BioSonic 溶液和水加入 UC125H
体。您马上就可以使用了!祝您使用
UC125H 愉快!现在 LCD 屏幕上显
示的是默认的屏幕,表示您的设备程
序设定正常。
注意: 如果 LCD 程序设定出错, 用户可
以按住 “-” 箭头键 5 秒钟重复这一过
程。
记忆功能: 如果发生电源中断,您的
UC125H 备有备用电源,可以保留您的
程序设定信息。这一备用电源能保存用
户设置最少 12 天,之后必须对设备再次
进行程序设定。
III. 加注液体说明
1. 确保蓝色的排水柄 ( 2 ) 已完全顺时
针旋转至 “Close” (“关”) 位置。
将温水灌入设备至灌注线指示处 (
3)。
2. 将适量超声波清洗液 (BioSonic
General Purpose UC30, BioSonic
Germicidal Cleaner UC38/UC42 或者
BioSonic Enzymatic Ultrasonic Cleaner
UC32) 和水倒入箱体。按下溶液重置
键。
3. 每天更换箱体中的液体,否则不久就
会出现污染或脱色。如果使用烧杯,
每次使用后更换烧杯里的液体。
4. 排空设备时将蓝色排水柄完全逆时针
旋转至 “Open” (“开”) 位置,让
液体排入水池或污水系统。冲洗箱体
并将蓝色排水柄完全顺时针旋转至
“Close” (“关”) 位置。始终不要
通过手动舀出液体来排空设备因为这
样可能导致设备无法正常工作。
注意: 始终请勿无水操作设备。操作无水
箱体会导致保修失效。请勿将物件直接
置于箱体底部。始终使用附件篮、盒架
或烧杯。
IV. 排气说明
溶液的排气处理消除了大气泡对清洗过
程的干扰,且在每次箱体中注入新的溶
液时都是必要的。
1. 按下排气键。
2. 等待。在整个排气过程中 UC125H
进行开启关闭的循环过程。定时器会
从五分钟开始倒计时。屏幕会显示
正在排气 (Degas On)字样。
3. 排气完成 (DEGAS COMPLETE)!一旦
倒计时为零,屏幕会显示 排气完
(Degas Complete)字样。现在
您的溶液已准备好使用。按任意键将
带用户返回至主屏幕。
V. 操作说明
激活 UC125H。本节主要介绍如何使用
您的 BioSonic UC125H 来清洗器械。
1. 按下 ENTER 键。
2. 选择一个装载处。会出现三个装载图
标,分别表示器械篮、烧杯和物件
盒。在这些图标间循环切换:
a. 按下 ENTER 键选择适合您的特定装载
需要的图标。被选中的图标会闪烁;
再次按下 ENTER 键移动至其他图标。
b. 如有必要,使用箭头键增加或减少每
个装载图标需要的清洗时间数量 (5
60 分钟)。再次按下 ENTER 键以保
存新编程设定的默认时间。
c. 按下 START/STOP 键开始清洗。
3. 等待。UC125H 会开始清洗流程。当
定时器倒计时至用户选择清洗时间的
剩余时间,UC125H 会继续清洁。您
可以向上或向下按箭头键以增加或减
少操作时循环时间。一旦定时器倒数
至零,LCD 显示屏上会显示 “循环
结束 (Cycle Complete)” 直至有按
钮动作。LCD 显示屏返回至主屏幕。
注意: 可以按下 START/STOP 键在任意时
刻停止清洗循环。设备返回至主屏幕。
用户指南
71
LCD 主屏幕上按下 START/STOP 键将启
动上次所选循环时间。如果要改变需要
的循环时间,返回至第 2 步。
C-POWER: C-POWER 是一个基于负载需
求自动调整 UC125H 水箱功率的独特功
能。这一功能令针对不同溶液、溶液水
平和器械负载的稳定性大为增强。
BioSonic Ultrasonic Cleaner在操作
捕获设备中的气溶胶时应始终被覆
盖。BioSonic UC125H 装有一个 “铰
链” 罩盖以便于单手打开。罩盖也可方
便地揭开,用于在设备上方有低柜的空
间清洗操作。
VI. 加热器操作说明
激活加热功能。UC125H 型号配备一个
加热器,可以迅速提升水箱中液体的温
度。
注意:水箱中的温度显示在 LCD 屏幕的
右下角。
1. 按下加热键。按下 HEAT(加热)键以
激活此功能,这时屏幕上会出现一个
新的窗口。此功能首次激活时,用户
须选择使用摄氏度还是华氏度。使用
箭头键选择 “C” 如果使用摄氏度,
选择 “F” 如果使用华氏度,并按下
ENTER(回车)键。
2. 设定所需的温度。使用箭头键升
高或降低水箱温度,可调范围在
25°C (75°F) 60°C (140°F) 之间,调
节量级为 5°。按下 START(开始)以
确认所选温度。设备现在开始加热。
3. 请稍等。UC125H 此时会显示默认
窗口并且开始加热至所需的温度。
加热切换键此时显示 “ON”。达到
所需的温度后,加热切换键会显示
“OK”。当前的温度信息会一直显
示在 LCD 屏幕的右下角。
注意!
UC125H 的加热功能只是一
个预加热温度。自然的气穴
作用会随着使用的持续继续
加热液体直至超过所需的温
度。如果出现这一情况,设
备仍属正常工作。
注意:设备程序一旦确定使用摄氏度或
华氏度,将不会再向您提示作选择。如
果用户不小心作了错误选择并希望更改
至另一选项,可以进入加热模式,然后
按下并按住 HEAT(加热)键三秒钟并重
复步骤 1 至步骤 3。
VII. 溶液复位操作说明
使用溶液定时器。UC125H 装有一个溶
液复位键。这一功能会追踪您的溶液的
使用时间量。溶液的寿命会立即以小时
和分钟显示在溶液复位键上方。使用本
功能时:
1. 每次当您更换超声波清洗溶液后,按
下溶液复位键。建议至少每隔 8 小时
更换一次您的溶液,或当溶液变得浑
浊或污染时。Coltène/Whaledent 公司
提供多种不同的 BioSonic 超声波清洗
溶液以满足您的清洗需求。
2. 确认。现在溶液定时器应在 LCD 显示
屏左下角显示多个零。
VIII. 清洗方法
A. 在箱体内
篮子清洗: 将要清洗的部件放入篮中 (
5, 6, 7)。然后将篮子直接放入装有
BioSonic General Purpose、Germicidal
Cleaner或Enzymatic Ultrasonic Cleaner
的主箱体内。清洗时遵守瓶装清洗液
标签上的说明。
B. 在烧杯内
对于专用物品的清洗 (如假体): 将物
品放入烧杯 ( 8),按照产品指示
(BioSonic Cement Remover或 BioSonic
Ammoniated General Purpose) 添加所
需的清洗液。使用烧杯架将烧杯悬空
在箱体内,并用烧杯环套住烧杯以使
2/3 的烧杯底部悬在水浴内。
C. 器械排水
UC125H 在箱体周围装有嵌槽。嵌槽
将冷凝水排回箱体内以保持设备周围
的工作区域干燥。嵌槽对于篮子来说
也起到泄水槽的作用。只要将篮子角
部放在水箱相对角的两个排水片上
(4) 并让液体从器械上排下。
IX. 附件使用指南
A. 全尺寸的 FingerGuard™ BioSonic
UC151XD 器械篮可清洗大容量的器械
并且提高了器械处理效率。
使用指南:
将器械穿过棱线放在篮子底部。将篮
子放入水箱并按所需时间清洗。清洗
后请在流水下彻底冲洗篮子和器械。
B. 四分之三尺寸的 FingerGuard:
UC152XD 篮子提供给您的是同时对一
篮子器械和烧杯中假体 (或其他小物
体) 清洗的多样性。
使用指南:
将篮子放入 UC125H (5)。将器械
穿过棱线放在篮子底部。将篮子放入
水箱并按所需时间清洗。
C. 烧杯架
将三个 UC153 烧杯架放在嵌槽上。
用烧杯环套住烧杯以使 2/3 的烧杯底
部悬在水浴内。按所需时间清洗。
X. 环境条件
规定室内使用。
最高海拔 2000 m。
40°C (104°F)
5°C (41°F)
80%@31°C (88°F)
50%@40°C (104°F)
主电源电压波动不超过标称电压的 ±
10%。
II 类瞬态超压。
2 级污染。
I 类设备。
XI. 注意和警告
提示: 不予遵守这些注意和警告事项可能
导致设备的损坏或人员的人身伤害。
注意!
请勿在水箱内无足够液体时
操作设备。请勿仅使用水作
为载体浴。水不是一种较
好的偶联剂,除非加入一
种湿润剂。请使用 BioSonic
General Purpose, BioSonic
Germicidal Cleaner或者
BioSonic Enzymatic Ultrasonic
Cleaner以取得最好效果。
请勿直接将物品放在水箱底
部,因为这样可能阻碍气穴
并导致传感器的热堆积导
致过早破坏。始终仅使用
BioSonic UC125H 附件篮、
盒架或烧杯来盛放物品。
请勿限制气流。仪器背部至
少保持 2 英寸的间距以便适
当通风。
请勿撞击或震动本设备。
切勿将设备浸泡在水中。
本产品规定只能由经培训的
专业医护健康人员使用。
72 BioSonic
®
UC125
注意!
按照本指南中的提示使用本
产品。
未按规定或不恰当地使用本
产品可能会影响安全保护。
在用超声波清洗价值昂贵的
物品时,请先咨询制造商有
关清洗的注意事项。
小键盘上的关闭电源选择并
不能关闭设备上的主电源。
本设备会产生无线电干扰或
中断附近其他设备的工作。
可能有必要采取缓解措施,
例如重新朝向或重新定位设
备或者屏蔽这一位置。
始终不要通过手动舀出液体
来排空设备因为这样可能导
致设备无法正常工作。
警告!
请仅使用提供的电源线或相
当的电源线。
请勿拆解设备。设备内部没
有用户可用的备件。
保持设备盖子盖上以减少空
气中的污染。
警告!
操作时请勿将手指或手放入
超声波箱体中。
长时间的操作会导致清洁设
备变得很热。为避免烫伤,
请勿将手放入溶液或被溅到
任何溶液。取出箱体中的物
件时也需十分小心,避免烫
伤。
XII. 订购信息
类别号 说明 数量
设备及附件:
UC125H 100 设备 (100V, 50/60 Hz) 1
115 设备 (†115V, 50/60 Hz) 1
230CE 设备 (230V, 50/60 Hz) 1
230UK 设备 (230V, 50/60 Hz) 1
240 设备 (240V, 50/60 Hz) 1
UC155XD 附件包
3/4 护手篮, (2) 烧杯, (2) 盖子, (2) 定位
环和 (2) 烧杯架
UC151XD 全尺寸护手篮 1
UC152XD 3/4 护手篮 1
UC153 一个烧杯架 1
UC350 排水过滤器更换件 3
UC360 排水管更换件 1
UC53 600 ml 烧杯带盖子和定位环 1
箱体内溶液:
UC30 General Purpose Cleaning
浓缩液,用 MeterDose
®
配液瓶装 (16 盎司) 473 ml
UC32 Enzymatic Ultrasonic Cleaner
浓缩液,用 MeterDose
配液瓶装 (8 盎司) 236 ml
UC34 Plaster & Stone Remover
浓缩粉
罐装 (1.85 磅) 840 g
UC38 Germicidal Ultrasonic Cleaning
浓缩液,用 MeterDose
配液瓶装 (8 盎司) 236 ml
UC39 Cement Remover Concentrate,
MeterDose
配液瓶装 (16 盎司) 473 ml
UC42 Germicidal Ultrasonic Cleaning
浓缩液,用 MeterDose
配液瓶装 (16 盎司) 473 ml
XIII. 保养
A. 清洁
所有部件均应每天擦拭,用一块软布
沾湿一点市面上可买到的矿物质去除
剂擦拭然后用异丙醇或中性消毒剂清
洁。
注意!
请勿使用汽油类溶剂,碘伏
或酚类产品。 (碘伏或酚类产
品可能玷污设备表面。) 请立
即清理洒出的液滴。箱体上
的锈渍可用市面上可买到的
不锈钢清洁剂清洁/擦除。
B. 不锈钢的清洁
允许:
用干净软布或浸泡温水和中性肥皂
液或餐具洗涤剂的碎布清洗。
始终沿着原始打磨线的方向清洁。
清洁后始终用清水冲洗 (2 3 次)。
彻底擦干。
也可使用特殊家用不锈钢清洁剂。
请勿使用:
钢丝球或不锈钢钢丝球或铲子去除
固着污渍。
粗糙的或磨蚀性的清洁剂。
请勿让灰尘积聚。
避免:
含有漂白剂的清洁剂。
含有氯、氟、碘或溴的产品。
对箱体有害的化学品:
苯乙酮 次氯酸钙
次氯酸钠 碘仿
二氟化铝 粉糠剂
氟硅酸 氟化铝
氟硼酸 氟硼酸铜
磷酸 硫化铝
硫酸 硫酸氢钙
硫酸铁 氯化铵
氯化钾 氯化铝
氯化铁 氯化铜
氯化锡 氯化锌
氯化亚铁 氯化亚锡
氯酸 氯乙酸
氯乙烷 锰汞
氢氟酸 氢氰酸
氢溴酸 氢氧化铵
三氯化锑 王水
无水氯 戊基氯
亚硫酸氢钙
盐酸 盐酸
C. 定期检查电源线检查电源线有无损坏
并且两端的插头是否松动。
D. 保险丝的更换
1. 先从墙壁插座上拔下电源线一端然后
从设备背部拔下另一端。
2. 保险丝盒位置就在电源线盒的旁边。
用一把小的扁头螺丝刀抵住熔丝盒
上的弹片。略微施压松开熔丝盒
(9)。
3. 轻轻地从熔丝架中取出保险丝。
4. 检查保险丝 (10)。如果已熔断,
更换一个匹配设备电压和电流的保险
(参见 XIV 章节)。如果保险丝状态
良好,请将设备寄回至您的经销商或
Coltène/Whaledent 公司。
5. 将电源线插入设备背部的电源线盒
中。然后将电源线另一端插入墙上的
插座。
用户指南
73
XIV. 设备规格
传感器: 2
UC125H 设备
100 [100V 50/60 Hz, 137W (最大)]
115 [115V 50/60 Hz, 137W (最大)]
230CE [230V 50/60 Hz, 137W (最大)]
230UK [230V 50/60 Hz, 137W (最大)]
240 [240V 50/60 Hz, 137W (最大)]
工作频率: 52 kHz
箱体容量: 1.25 加仑或 4.75 L
使用容量: 1 加仑或 3.78 L
总体尺寸: 16.5 x 10.5 x 13.8
42 X 27 X 36 cm
箱体尺寸: 11.7 x 6.14 x 5 吋
29.7 x 15.6 x 12.7 cm
保险丝类型: 5 x 20 mm 熔管
时滞: IEC 60127-2 3
100-115V 2 安培
230-240V 1 安培
电磁兼容性 (EMC) A 类: 适用于所有非居
民企业或直接接入的、为居住类建筑物
供电的低压供电网。
XV. 符号
注意,高温表面
!
警告/注意: 请查阅随附文档
注意: 触电危险
温度范围
湿度范围
要求适当废弃处理
XVI. 保修信息
UC125H 设计专用于牙科领域,且只能
由合格的牙科专业人员根据本指南中的
说明进行操作。除却此处包含的内容,
用户应始终自行负责确定在特定用途和
使用方法上的产品适用性。对于任何制
造商提或其代表提供的应用技术指导,
无论是书面、口头还是演示方式,均不
可免除牙科专业人员控制产品、对其用
途进行全面专业判断的义务。
本产品经过精心地制造,符合严格的品
质保证要求。我们的产品采用全新的部
件或全新的可用二次部件制成。无论采
用何种部件,我们的保修条款均适用。
如果自购买日起一年内,在正常使用条
件下发现材料或制造上的缺陷,产品将
Coltène/Whaledent 公司选择维修,或
者更换。对产品部件的篡改、不正当使
用、疏忽大意、随意更改、浸水损坏、
事故或缺少合理或正当的维护保养都将
使保修失效。未能按照本指南中所含提
示使用和/或保养本产品行为将导致保修
失效。
前述内容已替代任何明示或暗示的保修
或保证,包括但不限于因特定目的而作
出的关于适销性或适合性的任何保证。
COLTÈNE/WHALEDENT 公司通常对于
因本产品的所有权和使用引起的任何不
便、损失、伤害、直接、间接或最终导
致的损坏不承担任何责任。
一旦发现产品在运输中出现损坏或破
损,应立即向承运人要求索赔。如果需
要厂家服务,确保将设备正当包装并预
付运费及保险寄回至厂商。
XVII. 废弃处理
BioSonic
®
UC 125 属于电气设备,须按照
当地法律法规进行适当的废弃处理。
Owner’s Guide
74
1.
2.
4.
5.
6.
Draining Tab
3.
Fill Line
7.
8.
9.
10.
BioSonic
®
UC125H 75
P/N: 30002926F 2016.11.8
Coltène/Whaledent Inc.
235 Ascot Parkway
Cuyahoga Falls, OH 44223 / USA
Tel. USA & Canada 1 800 221 3046
+1 330 916 8800
Fax +1 330 916 7077
Coltène/Whaledent GmbH + Co. KG
Raiffeisenstrasse 30
89129 Langenau / Germany
Tel. +49 (0) 7345 805 0
Fax +49 (0) 7345 805 201
Made in USA
www.coltene.com
© 2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Coltene BioSonic UC125H de handleiding

Type
de handleiding