Solac CA4815 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
VOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
VOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CA 4815
PORTADA LIBRO CA 4815 1 19/5/06, 12:28:40
1
Gracias por elegir este producto Solac y por la confianza de-
positada en nuestra marca. Esta cafetera súper automática
dispone de una bomba a presión de máximo rendimiento (18
BAR) para ofrecerle el mejor espresso profesional en su hogar.
Con la tecnología touch-screen Vd. podrá seleccionar fácil-
mente el espresso que desee pulsando directamente sobre la
pantalla digital. Esta cafetera de alta tecnología le comunica-
rá en todo momento cual ha sido su elección y qué está pre-
parando a través de mensajes gráficos. Su menú es muy intui-
tivo y fácil de manejar para que Vd. adapte sin grandes
complicaciones la máquina a su gusto personal.
Le recomendamos que lea atentamente el libro de instruccio-
nes para que conozca todas las posibilidades que le ofrece
Espressión Supremma. Esperamos disfrute con el uso de esta
cafetera y de los deliciosos cafés que prepara.
1 IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones atentamente antes de usar
por primera vez la cafetera. Manténgalas en un lugar seguro
para poder consultarlas cuando lo necesite.
No toque las superficies calientes, utilice los controles o
asas diseñadas para este fin.
Desconecte la cafetera cuando no esté en uso y antes de
limpiarla. Deje que la cafetera se enfríe antes de poner o
quitar alguna pieza, y sobre todo, antes de limpiarla.
Esta cafetera ha sido diseñada para uso interior, no la utilice
en el exterior.
No coloque la cafetera sobre una superficie caliente, ni de-
masiado cerca de fuentes emisoras de calor.
No deje el cable colgando del borde de la mesa, o en con-
tacto con superficies calientes.
No utilice la cafetera para otro uso que para el que ha sido
diseñada: preparar café en un entorno doméstico.
Cuando vaya a desconectar la cafetera, primero apáguela
presionando el interruptor on/off (posición OFF situado en
la parte trasera) y a continuación desenchufe el cable de
alimentación de la red.
Tenga especial cuidado cuando esté utilizando vapor.
No moje la cafetera, ni la sumerja en agua u otro líquido.
Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños.
Utilice el molinillo sólo para moler café.
Este aparato no debe ser manipulado por niños o personas
discapacitadas a menos que estén bajo la supervisión de
una persona responsable, para asegurar que utilizan el pro-
ducto con seguridad.
Los niños pequeños deben estar vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
CAFETERA SUPER AUTOMATICA ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del
aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino
que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de re-
siduos más cercano a su domicilio, para su poste-
rior tratamiento. De esta manera, está contribu-
yendo al cuidado del medio ambiente.
2 PRECAUCIÓN
Quite todos los elementos utilizados para proteger el pro-
ducto durante su transporte, así como el material utilizado
para promociones como por ejemplo, bolsa de plástico,
cartones, pegatinas, el protector de la pantalla digital, etc.
tanto en el exterior como en el interior de la cafetera. No
deje estos elementos al alcance de los niños.
Si el cable de alimentación está dañado, éste debe ser re-
emplazado por el fabricante o por un servicio de asistencia
autorizado para prevenir cualquier posible peligro.
Nunca utilice agua templada o caliente para rellenar el depó-
sito de agua. Use únicamente agua a temperatura ambiente.
Nunca limpie la cafetera con un estropajo o una esponja rugo-
sa. Use únicamente un paño suave humedecido con agua.
Para evitar que se deposite cal en los conductos de su cafetera, le
recomendamos utilice agua purificada o agua mineral sin gas.
3 ATENCIÓN
El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad por daños
causados por:
Uso inapropiado de la cafetera para otra función que para la
que no ha sido diseñada.
Reparaciones realizadas por cualquier persona no autorizada.
Manipulaciones del cable de alimentación.
Manipulaciones de cualquier componente de la cafetera.
Utilización de repuestos o accesorios que no sean los sumi-
nistrados por el fabricante.
Descalcificación de la cafetera sin proceder según lo descri-
to en el capitulo 16. DESCALCIFICACION.
La garantía quedará invalidada en estos casos.
4 NORMAS DE SEGURIDAD
En caso de emergencia
Desenchufe inmediatamente la cafetera.
La cafetera debe ser utilizada sólo:
En un sitio cerrado.
A una temperatura ambiente entre 10 y 40ºC.
Para preparar café, agua caliente, vaporizar leche o ca-
lentar líquidos usando vapor.
Para uso doméstico.
Para adultos en plena posesión de sus facultades físicas
y psíquicas.
Cable de alimentación
Conecte la cafetera a un enchufe apropiado, el voltaje debe
coincidir con el especificado en la placa de características.
¡¡IMPORTANTE!! Compruebe que el enchufe tiene conexión a red.
Instalación
Si encuentra restos de café es porque la cafetera ha sido
testada para asegurar un perfecto funcionamiento.
Coloque la cafetera sobre una superficie totalmente
lisa, sin desniveles. No la coloque nunca sobre una su-
perficie caliente.
Mantenga una distancia de 10 cm. de las paredes y de
fuentes emisoras de calor (gas, horno, etc.)
No tenga la cafetera en un ambiente por debajo de 0ºC,
la cafetera se puede dañar por congelación del agua
que tiene en el interior.
El enchufe a red debe estar accesible todo el tiempo.
2
3
El cable de alimentación no debe estar estropeado, ni
colgando, ni colocado sobre superficies calientes.
No utilice nunca el cable de alimentación para mover la
cafetera tirando de él.
Peligros
No dirija el caudal de vapor o agua caliente directamen-
te a ninguna persona, ya que existe riesgo de sufrir
quemaduras.
No introduzca ningún objeto dentro de la cafetera (¡Pe-
ligro eléctrico!)
No toque el enchufe si sus manos esn húmedas. No
desenchufe la cafetera tirando del cable de alimenta-
ción.
Responsabilidades
No utilice la cafetera si no funciona correctamente o si
sospecha que tenga algún defecto de funcionamiento,
por ejemplo, después de una caída.
Repare el producto en un centro autorizado.
Apague la cafetera antes de abrir la puerta lateral.
Repuestos
Para garantizar su seguridad y el buen funcionamiento de su
cafetera, debe utilizar sólo repuestos y accesorios autorizados
por el fabricante.
5 COMPONENTES
Interruptor
Bandeja para
restos de café
Palanca de
apertura de
la puerta
Grupo erogador
Contenedor de borra
4
Apertura del depósito
para el café en grano
Ajuste del grado molienda
Contenedor café en grano
Tapa depósito agua
Depósito de agua
regulador de vapor
vaporizador
salida café regulable
en altura
asas
bandeja recogegotas
extraíble
Depósito café molido /
contenedor azucarillos
Calientatazas
Interruptor Stand by
Pantalla de información
Pantalla touchscreen
Indicador nivel
agua de la bandeja
5
6 ACCESORIOS
Para su máxima comodidad todos los accesorios vienen den-
tro de una caja junto con el libro de instrucciones:
1. Cuchara dosificadora para café molido. Capacidad 8 gr,
aprox.
2. Agente descalcificador.
3. Cepillo limpiador.
4. Tira reactiva para comprobar el nivel de dureza del
agua. Niveles de 1 a 5.
5. Llave para el grupo de erogación.
7 GRUPO DE EROGACIÓN, EL CORAZÓN DE
LA CAFETERA
Esta cafetera súper automática tiene un
grupoprofesional fabricado y desarro-
llado por BIANCHI, el mejor fabricante
de maquinas profesionales (Vending)
en Italia. Este grupo erogador prepara
de manera automática un excelente
espresso y deposita el resto de café so-
brante (borra) en un contenedor. Está
diseñado para uso profesional, por lo
que no necesita mantenimiento hasta
realizar 6.000 cafés
.
8 PANTALLA TOUCH SCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
9 INSTALACIÓN
Si encuentra restos de café es porque la cafetera ha sido tes-
tada para asegurar un perfecto funcionamiento.
Antes de poner la cafetera en funcionamiento, asegúrese de
que ha quitado el protector de la pantalla.
1. Llene el depósito de café en grano con granos de café (el
depósito tiene capacidad para almacenar hasta 250 g.)
2. Llene el depósito de agua con agua limpia y fresca. Puede
llenarlo directamente (a) o bajo el grifo (b)
a) Levante la tapa del b) Extraiga el depósito
depósito de agua cogiéndolo por el asa.
Al colocar el depósito, asegúrese de que lo que encaja en la pesta-
ña que tiene el cuerpo, para que quede perfectamente integrado.
3. Conecte el cable en el enchufe.
4. Accione el interruptor encendido y apagado que se en-
cuentra en la parte posterior de la cafetera. Colóquelo en
posición “I” para encender la cafetera.
5. El botón de “Stand by” se encenderá (color azul).
6. La primera vez que use la cafetera, ésta necesita llenar sus
circuitos internos con agua. El icono del regulador del
caudal de vapor/agua caliente aparecerá en la pantalla
LCD indicando que es necesario rellenar el circuito.
¡IMPORTANTE! Es necesario realizar esta operación ANTES
de realizar ninguna otra operación.
¡IMPORTANTE! El circuito debe ser llenado cada vez que el
icono del regulador de vapor aparezca en la pantalla superior.
Este icono aparece cada vez que la máquina es ENCHUFADA.
7. Coloque un contenedor (vaso o jarra) bajo el vaporizador.
8. Para rellenar los circuitos con agua, gire el regulador de
vapor en dirección contraria a las agujas del reloj, hasta
que haga tope.
9. Espere hasta que vea salir agua o vapor por el vaporizador.
10. Cierre el regulador de vapor para terminar el proceso de
llenado de los circuitos.
11. Retire el contenedor donde ha sido vertido el agua caliente.
12. La cafetera se apaga y queda lista para ser usada. Accione
el botón stand by.
13. Un reloj de arena aparecerá en la pantalla superior, indi-
cando que el sistema se está calentando.
14. La cafetera realiza una auto-limpieza de los conductos
para eliminar cualquier resto de café o agua que pueda
haber quedado. Durante ese proceso expulsara agua por
la salida del café. De esta manera, Vd. podrá disfrutar de
un café con agua fresca y limpia.
6
7
15. Cuando la cafetera esté lista, le avisará emitiendo un Bip,
y mostrando una mano en la pantalla superior.
Nota: Puede desactivar el sonido (Bip) procediendo según
lo descrito en el capítulo 18 PROGRAMACION DE SU CA-
FETERA.
10 CONTENEDOR PARA AZUCARILLOS
Si Vd. suele utilizar azucarillos, pue-
de guardarlos en la propia cafetera.
Para ello levante la tapa del contene-
dor de azucarillos y deposite los
azucarillos en su interior. Este conte-
nedor puede ser extraído para lle-
narlo más cómodamente y para su
limpieza. ¡IMPORTANTE! Tenga cui-
dado de no equivocarse y depositar
los azucarillos en el dispensador de
café molido.
11 AJUSTES
A) Ajuste del grado de molienda
Vd. puede regular el grosor del café molido.
Este grosor afecta directamente al café que va
a obtener con su cafetera, por lo que es acon-
sejable hacer alguna prueba hasta conseguir
el grado de molienda que se adapte a su gusto personal. Para
ajustar el grado de molienda, utilice el regulador que se en-
cuentra dentro del depósito de café en grano.
* Molido fino: El café se erogará más despacio, ya que nece-
sitará más tiempo y fuerza (presión) para obtener el café. Para
ello, gire el regulador hacia la izquierda (en sentido contrario
a las agujas del reloj). Cuanto más fina es la molienda, el café
que se obtiene tiene más crema.
¡Atención! Si muele el café excesivamente fino (regulador del
grado de molienda totalmente a la izquierda) el café puede
ser erogado muy despacio.
* Molido grueso: El café se erogará con más fluidez. Presione
y gire el regulador hacia la derecha (en sentido de las agujas
del reloj).
¡IMPORTANTE!
El ajuste debe ser realizado cuando el molinillo está en
funcionamiento.
Utilice mezclas de café en grano preparadas para espresso. Si
no obtiene el resultado deseado, pruebe diferentes mezclas
hasta conseguir la que se adapte a su gusto personal. Almace-
ne el café que no vierta en el depósito en un lugar fresco,
herméticamente cerrado.
¡¡IMPORTANTE!! No utilice café torrefacto, este café está hor-
neado con azúcar (caramelizado) y puede dañar la cafetera.
B) Ajuste de la dosis de café
Antes de dispensar el café, debe elegir la dosis de café que
desea preparar dependiendo si quiere un café más o menos
fuerte.
Si desea un café más suave, presione el botón:
Si desea un café fuerte, presione el selector:
C) Ajuste de la salida de café
La salida de café puede ser regulada a distintas alturas según
el tamaño de las tazas que vaya a utilizar:
1. Para usar tazas de gran tamaño, deslice la salida de café
hacia arriba hasta la posición superior.
2. Para usar tazas de espresso, deslice la salida de café hacia
abajo hasta la posición inferior.
Nota: La salida de café puede ser extraída para su limpieza.
D) Ajuste de la cantidad de agua por taza
Para ajustar la cantidad de agua por taza que desee, presione
los siguientes botones:
Café corto Café largo
(espresso) (Americano)
1 café
2 cafés
12 OBTENCIÓN DE CAFÉ
1. Verifique que la cafetera está lista.
2. Verifique que ha ajustado la cafetera para obtener el café a
su gusto.
3. Coloque una o dos tazas templadas bajo la salida de café.
A) Café a partir de café en grano
¡ATENCIÓN! El primer café que obtenga con su cafetera
no será de buena calidad. Deséchelo vertndolo en el
lavabo de la cocina. Esto ocurre porque la primera vez
que el molinillo se pone en marcha, no puede cargar la
dosis completa que necesita el grupo de erogacn.
4. Presione el botón con el tipo de café que desea obtener.
Alrededor del botón seleccionado se iluminará un recua-
dro indicando cual ha sido su selección.
Café corto Café largo
(espresso) (Americano)
1 café
2 cafés
8
9
5. A continuación la cafetera realiza la pre-infusión de la dosis
de café molido. La pastilla de café es previamente inyectada
con agua caliente que se distribuye uniformemente por todo
el café. Gracias a la pre-infusión, se obtiene el máximo aroma
y sabor del café. Durante la pre-infusión, verá en la pantalla
superior el siguiente símbolo:
6. Durante la extraccn de ca, verá en la pantalla superior
los siguientes símbolos:
1 café
2 cafés
7. Cuando la cafetera termine de dispensar el café, le indicará
que puede coger las tazas, mediante iconos y Bips, siempre
que tenga activadas las señales acústicas.
1 café
2 cafés
8. Después de dispensar el café, la cafetera está lista para
preparar más café.
B) Café a partir de café previamente molido
Esta cafetera está preparada para utilizar café molido, sin ne-
cesidad de utilizar el molinillo. Esta función es especialmente
útil cuando desee preparar café descafeinado.
1. Abra la tapa del dispensador de café molido.
2. Utilice la cuchara dosificadora para calcular la dosis de café
molido. ¡IMPORTANTE!! La dosis máxima es 1 cuchara
rasa de café (8 gr.). A continuación, cierre la tapa.
3. Presione el botón de café molido. El marco alrededor del
icono se iluminará.
4. Presione el botón del café que desee. El marco alrededor
del su selección se iluminará.
Café corto Café largo
(espresso) (Americano)
1 café
Nota: cuando utilice café molido previamente no puede pre-
parar dos cafés simultáneamente.
5. Cuando la cafetera termine de dispensar el café, puede
coger la taza.
1 café
6. Si no va a preparar más cafés utilizando café a partir de
café molido, presione el botón “un grano de café” o dos
granos de café”.
o
El marco que rodea el icono de “café molido” desaparecerá.
¡IMPORTANTE! Mientras la cafetera está dispensando café, Vd.
puede detener la extracción presionando el botón ESCAPE.
Nota: si se abre la puerta lateral o se quita la bandeja recoge-
gotas durante la extracción o erogación, ésta se detendrá.
13 AGUA CALIENTE
1. Verifique que la cafetera está lista
2. Coloque el vaso o taza bajo el vaporizador.
3. Presione el botón deagua caliente. El
símbolo de agua caliente aparecerá re-
cuadrado con un marco.
La pantalla superior también indicará su elección:
4. Gire el regulador de vapor en sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que haga tope (180
o
). Ciérrelo cuando
termine de extraer el agua caliente de-
seada.
5. Quite el vaso o taza lleno de agua ca-
liente.
6. Presione el botón “agua caliente” o el
botón ESCAPE para desactivar esta fun-
ción. El marco alrededor del símbolo de agua caliente
desaparecerá.
o
7. La cafetera quedará lista para preparar café.
14 VAPOR
1. Verifique que la cafetera está lista
2. Coloque una taza o jarra bajo el vaporizador.
3. Presione el botón de “Vapor. El marco que rodea el símbo-
lo del vapor se iluminará.
Mientras la cafetera se está calentando, la pantalla superior
muestra el símbolo de un reloj de arena:
Cuando la cafetera está lista para obtener vapor, el símbolo
de vapor aparece en la pantalla superior:
El tiempo máximo de extracción de vapor será de 4 minutos.
4. Ponga un recipiente bajo el vaporizador, y ábralo girando
el regulador del vaporizador en dirección contraria a las
agujas del reloj para descargar la posible agua residual que
haya podido quedar en el vaporizador. Cierre el vaporiza-
dor y tire el agua.
5. Coloque la taza o jarra con el líquido a ca-
lentar. Para obtener vapor, gire el regulador
de vapor en dirección contraria a las agujas
del reloj. Cierre el regulador de vapor cuan-
do haya terminado de calentar el líquido.
Nota: Para espumar y calentar leche,
mueva la taza o jarra en círculos.
6. Quite la taza o jarra con el líquido calen-
tado o la leche espumada.
10
11
7. Presione el botón de “vapor” o ESCAPE para desactivar el
vapor. El marco que rodea el vapor desaparecerá.
o
8. Automáticamente la cafetera estabiliza la temperatura in-
terior del sistema. Este proceso automático dura 25 segun-
dos aproximadamente, durante los cuales se expulsará
agua por la salida del café.
El display superior muestra el símbolo del reloj de arena:
9. La cafetera queda lista para preparar café.
15 CAPPUCCINO
1. Llene con leche fría 1/3 de una taza grande
2. Verifique que ha seleccionado la función va-
por y que la cafetera está lista para ello.
Vapor listo:
3. Coloque un vaso o jarra bajo el vaporiza-
dor. Abra el regulador de vapor para des-
cargar el agua residual que pueda haber
quedado en el vaporizador. Cuando em-
piece a salir vapor, cierre el regulador.
4. Coloque la taza con la leche bajo el va-
porizador.
5. Abra el vaporizador, girando el regulador de vapor.
6. Mueva la taza con movimiento circulares para calentar
homogéneamente la leche.
7. Después de espumar y calentar la leche. Cierre la salida de
vapor.
8. Presione el botón de “vapor” o ESCAPE. El marco que rodea
al símbolo de vapor se apagará.
o
9. Automáticamente la cafetera estabiliza la temperatura in-
terior del sistema. Este proceso automático dura 25 segun-
dos aproximadamente. Durante este proceso verá en la
pantalla superior el símbolo del reloj de arena, y saldrá
agua por la salida del café.
10. La cafetera está lista para preparar café.
11. Coloque la taza con leche espumada bajo la salida de
café.
12. Dispense café directamente en la taza, y tendrá un deli-
cioso cappuccino.
16 DESCALCIFICACIÓN
La descalcificación es un proceso que se debe realizar perió-
dicamente para limpiar los circuitos internos de la cafetera de
restos de cal. La periodicidad con la que tiene que descalcifi-
car su cafetera depende de la dureza del agua que utilice. Por
ello, primero tiene que testar el nivel de dureza de su agua.
Para ello, proceda según lo descrito en el apartado 18 PRO-
GRAMACIÓN DE SU CAFETERA
¡¡ATENCIÓN!! NO UTILICE NUNCA VINAGRE U OTRO AGENTE
DESCALCIFICADOR QUE NO SEA EL SUMINISTRADO POR SO-
LAC. Puede encontrar un sobre de agente descalcificador
junto con los accesorios de su cafetera, con la dosis exacta
para 1 descalcificación.
1. La cafetera le informará cuando es el momento de realizar
la descalcificación de los circuitos, mostrando en la panta-
lla superior los siguientes símbolos:
NOTA: El proceso de descalcificación dura unos 35 minutos
aproximadamente, por lo que no es necesario hacerlo en el
mismo momento en que la cafetera muestre estos símbolos.
Cuando esto sucede, puede seguir preparando café, pero le
avisa de la necesidad de la descalcificación; de no realizarse,
la máquina puede llegar a estropearse.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. Pulse el icono “flecha” hasta llegar al símbolo de descalci-
ficación.
4. El símbolo de descalcificación aparecerá en la pantalla su-
perior.
5. Para seleccionarlo, pulse el botón “P” de nuevo.
6. La cafetera le indicará que rellene el depósito de agua an-
tes de comenzar el proceso de descalcificación. No vierta
agua aún, para la descalcificación tiene que preparar la
solución descalcificadora.
7. Prepare la solución descalcificadora tal y como se indica en
el sobre que contiene el agente descalcificador suministra-
do por Solac. Vierta el contenido en el depósito de agua y
añada agua hasta la marca señalada en el tanque con el
símbolo de descalcificación.
8. Debido a la larga duración de este proceso, es necesario
realizar una nueva aceptación de que realmente quiere
realizarlo en ese momento. Antes de realizar esta confir-
mación verifique que ha vertido el agente descalcificador
en el depósito del agua.
12
13
a) para confirmar que va a realizar el proceso de descalcifica-
ción, pulse el botón “P”.
b) para abortar el proceso, presione el botón “ESC”.
¡ATENCIÓN! Si ha vertido el agente descalcificador en el de-
pósito del agua retírelo para no utilizarlo por equivocación en
la preparación de un café.
NOTA. Si se aborta el proceso de descalcificación una vez
iniciado, presionando el botón ESC el programa continuará
con el aclarado. De esta manera se evita que queden restos de
agente descalcificante en el interior.
9. Una vez confirmado el proceso de descalcificación, la cafe-
tera le mostrará en la pantalla superior que el proceso está
comenzando.
La duración del proceso se irá mostrando en la barra que
aparece en la pantalla superior. La barra se irá rellenando se-
gún vaya transcurriendo el tiempo hasta su finalización.
10. La pantalla superior le informará de la necesidad de relle-
nar el depósito de agua con agua limpia, y le avisará que
debe vaciar la bandeja recoge gotas.
11. Vacíe el resto de agua del depósito y rellénelo con agua
limpia. Vacíe la bandeja recoge gotas.
12. Una vez finalizado el proceso de descalcificación es necesa-
rio aclarar el sistema para asegurar que se elimina totalmen-
te cualquier resto de agente descalcificador. Para proceder
al aclarado, presione nuevamente el botón “P”.
.
13. La cafetera le mostrará que el proceso de aclarado ha co-
menzado.
14. La barra se irá rellenando durante el transcurso del aclara-
do hasta su finalización.
15. Después del aclarado, la cafetera está lista para preparar café.
Nota: El icono “falta de agua” puede aparecer durante los proce-
sos de descalcificación y aclarado. Una vez que el depósito de
agua se llene, este símbolo desaparecerá y proseguirá el proceso.
17 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCION! No sumerja la cafetera en agua u otroquido, ni
coloque ninguno de sus componentes dentro del lavavajillas.
¡ATENCION! No seque la cafetera ni, ninguno de sus compo-
nentes en el horno y/o en el microondas
A) LIMPIEZA SICA
1. Apague la cafetera (posición “0”).
2. Desenchufe la cafetera.
3. Limpie el depósito de agua.
4. Extraiga la bandeja recoge-gotas y vacíela. Límpiela con agua.
5. Extraiga el contenedor de borra (pastillas de café usadas),
y vacíelo. Límpielo con agua.
6. Desenrosque el vaporizador así como
la pieza de salida y limpie todas las
partes. Cuando lo vea obstruido, lim-
pie con una aguja el orificio de entrada
de aire del vaporizador, para asegurar
una óptima vaporización. Al volver a
colocarlo, asegúrese de que este orifi-
cio queda en la parte superior del vaporizador.
7. Limpie con el pincel los restos de café que hayan podido
quedar en el dispensador de café.
8. Extraiga el contenedor de azucarillos y límpielo con agua.
9. Extraiga la salida de café y límpiela con agua.
¡IMPORTANTE! La cafetera y sus componentes deben ser
limpiados como mínimo una vez por semana.
B) GRUPO DE EROGACIÓN
Este grupo es profesional y no necesita de un mantenimiento
especial hasta los 5 años de funcionamiento (6.000 cafés),
momento en que le recomendamos lleve la cafetera sea revisada
y puesta a punto por personal autorizado.
Le recomendamos realice periódicamente una limpieza más pro-
funda de la cafetera, desmontando y limpiando el grupo de eroga-
ción, cada 1.000 cafés, o siempre que perciba que el caudal de café
decrece. Para ello, siga las instrucciones del siguiente apartado.
Asimismo, le aconsejamos que limpie con el
cepillo que incluimos en la caja de accesorios,
los restos de café que hayan podido quedar
en el filtro del pistón.
LIMPIEZA
1. Abra la puerta lateral.
2. Extraiga el contenedor de borra.
3. Extraiga la bandeja que recoge los restos de café molido.
4. Mueva la palanca del grupo hacía la izq.
5. Desenrosque la rosca de la parte superior del grupo.
14
15
6. Extraiga el grupo.
7. Limpie el grupo bajo el grifo con abundante agua caliente.
8. Espere hasta que el grupo esté totalmente seco.
9. Coloque el grupo en su sitio haciendo que coincidan los
puntos señalados.
10. Mueva la palanca del grupo hacia la derecha.
11. Enrosque la rosca superior del grupo.
12. Coloque la bandeja en su lugar.
13. Coloque el contenedor para la borra en su lugar.
14. Cierre la puerta lateral.
¡ATENCIÓN! Cuando manipule el grupo para su limpieza, pue-
de mover con relativa facilidad el pistón interno que compacta
la pastilla de café. Sin embargo, para volver a colocarlo en su
lugar original debe utilizar la llave del grupo
erogador que le entregamos junto con la ca-
fetera. Asegúrese de que las marcas de las
partes fija y móvil coinciden. Si no es así, pro-
ceda según le indicamos a continuación:
Introduzca la llave en su cerradura
Gire la llave hacía la izquierda (en sentido contrario a las agujas del
reloj, hasta que coincidan las dos marcas de las partes fija y móvil.)
C) AUTO LIMPIEZA
La cafetera realiza automáticamente tres limpiezas de sistema:
1) Cuando Vd. encienda la cafetera, limpiará los conductos
con un poco de agua caliente para asegurar que el café
que obtenga esté limpio de restos de agua retenida en el
conducto de los cafés preparados anteriormente.
2) Antes de apagarse y, para prevenir que la salida de café se
obstruya con restos de café, la cafetera vierte un poco de
agua y limpia la salida de café. Esta función ha sido diseña-
da para evitarle a Vd. realizar esta limpieza manualmente.
3) En caso de que la función de autoapagado esté desconec-
tada, la cafetera hará una autolimpieza cada 14 cafés (al
vaciar el contenedor de las borras.
18 PROGRAMACION DE SU CAFETERA
La cafetera viene programada para que pueda ser utilizada sin
necesidad de modificar ningún parámetro, pero le ofrece la
posibilidad de adaptarla a su gusto personal de manera fácil e
intuitiva. Para ello hemos diseñado un sencillo menú con el que
puede definir las distintas funciones de la cafetera.
Vd. puede programar la cantidad de agua por taza. Por defec-
to la cafetera viene programada con una determinada canti-
dad de agua para un café corto o largo. Vd. puede modificar
si así lo desea la cantidad de agua determinada para cada tipo
de café adaptándolo a su gusto personal.
La cafetera puede auto apagarse para ahorrar energía, ade-
s puede estar tranquilo cuando se va de casa sabiendo que
ella sola se va a desconectar. Según el uso que de a su cafete-
ra, puede programar el tiempo al que desea que la cafetera se
apague después de haber sido utilizada.
El agua de cada zona tiene una determinada cantidad de cal
que afecta a la vida de la cafetera. Vd. puede comprobar cuál
es la dureza del agua que utiliza y, programar su cafetera para
que le avise cuando es aconsejable realizar una descalcifica-
ción de la máquina.
También puede elegir el nivel de contraste de la pantalla, y si
desea o no que la cafetera emita señales acústicas para avisar-
le que tiene el café listo o el vapor preparado.
A continuación, le explicamos detalladamente cómo navegar
por el menú de programación:
16
17
A) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA UN ESPRESSO
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Pue-
de programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener.
Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear.
4. Para programar la cantidad de agua para un café corto, pulse el bo-
tón correspondiente.
5. Después de presionar el botón de 1 taza de café corto, entrará en el
menú de programación de la cantidad de agua.
Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua en 10ml
desde 30 ml hasta 60 ml.
Por defecto, la cafetera viene programada con 40ml para una taza de
café corto.
6. Para confirmar su elección, pulse “P”.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
B) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA UN CAFÉ LARGO
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Pue-
de programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener.
Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear.
4. Para programar la cantidad de agua para un ca largo, pulse el bo-
tón correspondiente.
5. Después de presionar el botón de 1 taza de café largo, entrará en el
menú de programación de la cantidad de agua.
Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua desde 60
ml hasta 150 ml.
Por defecto, la cafetera viene programada con 60ml para una taza de
café largo.
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA 2 ESPRESSOS
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Pue-
de programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener.
Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear.
4. Para programar la cantidad de agua para 2 cafés cortos, pulse el bo-
tón correspondiente.
5. Después de presionar el botón de 2 cafés cortos, entrará en el menú
de programación de la cantidad de agua.
Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua en 10ml
desde 30 ml hasta 60 ml.
Por defecto, la cafetera viene programada con 40ml para cada taza
de café corto.
6. Para confirmar su elección, pulse “P”.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista
D) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA DOS CAFÉS LARGOS
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Pue-
de programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener.
Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear.
4. Para programar la cantidad de agua para 2 cafés largos, pulse el bo-
tón correspondiente.
5. Después de presionar el botón de 2 cafés largos, entrará en el me
de programación de la cantidad de agua.
Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua desde 60
ml hasta 150 ml.
Por defecto, la cafetera viene programada con 60 ml para cada taza
de café largo.
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) AHORRO DE ENERGÍA
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. Pulse el botón “>” hasta ver el símbolo “auto apagado” en la panta-
lla.
4. Para programar esta function pulse “P
5. Verá en la pantalla el símbolo de “auto apagado”.
Pulsando el botón “>” el tiempo irá aumentando desde desactivado
hasta 1h, 2h, 3h y de nuevo desactivado.
Por defecto la cafetera se auto apagará a la hora de no recibir ningu-
na instrucción.
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista
F) DUREZA DEL AGUA
La dureza del agua del grifo varía en cada región por lo que es aconsejable que teste cuál es la dureza del agua que vaya a utilizar
en su cafetera. Una vez programe la cafetera con la dureza del agua, le avisará cuándo es recomendable realizar una descalcifica-
ción del sistema.
Primero, teste la dureza del agua. Para ello, introduzca la tira reactiva en el agua durante 1 segundo. Verá que un cuadro de la tira
reactiva cambia de color, para ver la dureza del agua, por favor, consulte el embalaje de la tira reactiva.
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “dureza de agua”.
4. Para programar la dureza del agua pulse “P.
5. Después de pulsarP verá en la pantalla superior el menú de dureza
de agua.
Pulsando “>” irá incrementando el nivel
de dureza de agua desde 1 a 5. (después
de 5 pasará nuevamente a 1).
Por defecto la cafetera viene
programada con un nivel
de dureza de agua 5.
6. Para confirmar su elección, pulse “P”.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTE DE LA PANTALLA DIGITAL
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de.
3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “contraste”.
4. Para programar el contraste de la pantalla pulse “P.
5. Después de pulsar “P” verá en la pantalla superior el menú de con-
traste.
Pulsando “>” irá incrementando el nivel de contraste de 1 a 4. (des-
pués de 4 pasará nuevamente a 1).
Por defecto la cafetera viene programada con un nivel de con-
traste 4.
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
H) SEÑALES ACÚSTICAS
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “señal acústica”.
4. Para entrar en el programa de señal acústica pulse “P”.
5. Desps de pulsar “P” verá en la pantalla superior el me de señal
acústica.
Pulsando “>” se moverá entre las dos alternativas: encendido (ON) y
apagado “OFF”.
Por defecto la cafetera viene programada con la señal acústica
activada (ON)
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
I) CONTADOR
La cafetera tiene un contador de cafés para informarle siempre que lo desee del número de cafés que ha preparado. Esta cantidad
es informativa, no se puede modificar.
El contador tiene 5 dígitos. Vd. verá en su pantalla el número de cafés que ha preparado junto al símbolo de 1 taza de café.
J) DESCALCIFICACIÓN
Ver apartado 16 DESCALCIFICACIÓN.
24
ON
OFF
12345
25
19 AVISOS
Funcn Icono en la pantalla superior Comentario
Llenar el sistema La cafetera necesita llenar sus circuitos internos con agua. Antes
con agua de transportar la cafetera se vacían los circuitos para evitar la crea-
ción de bacterias, por eso es necesario rellenarla. Para llenar el sis-
tema se utiliza en regulador de vapor.
El vaporizador no CIERRE EL VAPORIZADOR antes de preparar café. Este aviso
ha sido bien evitará que el vaporizador gotee cuando vaya a preparar café.
cerrado Una vez cerrado, el símbolo desaparecerá.
Falta agua LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA. La cafetera no permite preparar
más cafés hasta llenar el depósito de agua.
Contenedor borra LIMPIAR EL CONTENEDOR. La cafetera no permite preparar
llenos cafés hasta vaciar los restos de café (borra).
Puerta principal CERRAR LA PUERTA LATERAL. La cafetera no permite preparar
abierta cafés hasta cerrar la puerta.
Falta contenedor COLOCAR EL CONTENEDOR EN SU LUGAR. La cafetera no
borra permite preparar más cafés hasta colocar el contenedor de borra.
Falta el grupo COLOCAR EL GRUPO EROGADOR. La cafetera no permite pre-
erogador parar más cafés hasta colocar el grupo erogador.
Falta la bandeja COLOQUE LA BANDEJA RECOGE GOTAS. La cafetera no per-
recoge gotas mite preparar más cafés hasta colocar la bandeja recoge gotas en
su lugar.
Funcn Icono en la pantalla superior Comentario
Descalcificación ELIJA CAFÉ / DESCALCIFICACION. La cafetera permite seguir prepa-
rando café pero le informa que es aconsejable realizar la descalcifi-
cación de la máquina.
Limpieza de la VACÍE LA BANDEJA RECOGEGOTAS Y LLENE CON AGUA
bandeja al finalizar LIMPIA EL DEPOSITO DEL AGUA. La cafetera ha terminado de
el proceso de descalcificar los conductos y ha vertido el agente descalcificador
descalcificación en la bandeja recogegotas que queda llena. Primero se debe vaciar,
y a continuación llenar el depósito de agua con agua limpia para el
aclarado.
Algo no funciona RESETEE EL SOFTWARE DE LA CAFETERA, apagando el inte-
correctamente rruptor principal (posición “0”), espere unos segundos y enciénda-
la de nuevo
Si después de apagar y encender la cafetera el símbolo persiste,
NECESITA ARREGLAR LA CAFETERA EN UN SERCIVIO DE ASISTENCIA
AUTORIZADO. La cafetera no realizará ninguna función hasta que
no sea arreglada.
Nota Cuando la situación de aviso es solucionada, la cafetera vuelve a
estar lista para preparar café.
26
27
20 PROBLEMA-CAUSA-SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La cafetera no se enciende.
El primer café no tiene buena calidad.
Cuando enciendo la máquina sale un
poco de agua sucia.
Cuando apago la cafetera sale un poco
de agua sucia.
El café no está suficientemente caliente.
Cuando selecciona café a partir de café
molido, la cafetera dispensa solo agua.
Ha utilizado café molido y no obtiene
café.
La cafetera no está conectada a la red
eléctrica.
La primera vez que el molinillo se pone
en marcha no vierte suficiente cantidad
al grupo erogador.
La cafetera realiza una auto limpieza de
los conductos para asegurar un café
óptimo, libre de restos o posos de cafés
anteriores.
Antes de apagarse y, para prevenir que
la salida de café se obstruya con café
reseco, la cafetera vierte un poco de
agua y limpia la salida de café.
Las tazas esn frías.
No ha vertido café molido en el dispen-
sador de café.
Ha dosificado demasiado café en el dis-
pensador.
No ha pulsado el botón
y el contenedor de café
en grano está vacío.
Ha vertido café molido en el dispensador
cuando la cafetera estaba apagada.
Pulse el interruptor, posición “I” (encen-
dida).
Compruebe el cable y el enchufe.
Si continua sin encenderse, lleve la cafete-
ra a un servicio de asistencia autorizado.
Desechar este café. El resto de cafés
saldrá siempre bien.
No poner la taza hasta que la cafetera
realice la auto- limpieza.
No es necesaria ninguna solución, es una
función diseñada para evitarle a Vd. rea-
lizar esta limpieza manualmente.
Pre caliente las tazas.
Introduzca café molido con la cuchara
dosificadora (Max 1 cuchara rasa) y se-
leccione nuevamente el café.
Limpie el dispensador de café molido. Repi-
ta la operación usando la cuchara dosifica-
dora y vierta como máximo 1 cuchara rasa.
Pulse de nuevo el botón.
Limpie el dispensador de
café molido. Repita la
operación, pulsando
primero el botón.
28
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
No obtiene vapor ni agua caliente.
La cafetera necesita mucho tiempo para
dispensar el café.
No puede encajar el grupo erogador en
su sitio después de haberlo extraído
para limpiarlo.
No sale café por alguna o por ambas
salidas.
El caudal del café decrece o el tiempo
de erogación aumenta.
Se ha podido quedar parte del café moli-
do en el embudo de entrada.
El vaporizador está obstruido.
El grado de molienda es demasiado
fino.
El émbolo que compacta la pastilla de
café se ha desplazado.
La salida de ca ha quedado obstruida
con resto de café seco.
Los conductos por donde sale el café de
la cafetera a la salida extraíble han que-
dado obstruidos.
El grupo de erogación necesita una lim-
pieza.
Haga caer esos restos de café con el
pincel que se incluye entre los acceso-
rios, o con la parte trasera de la cuchari-
lla dosificadora.
Limpie el conducto obstruido con una
aguja.
¡ATENCION! Durante esta operación el
regulador de vapor debe estar cerrado,
y la cafetera apagada.
Seleccione un nivel de molienda algo
más grueso.
Coja la llave del grupo erogador y coloque
el émbolo es su sitio (según lo descrito en
el apartado 17. LIMPIEZA Y MANTENI-
MIENTO, APTDO B) GRUPO EROGADOR).
Extraiga la salida de café ympiela bajo el
grifo.
Extraiga la salida de café Limpie el/los
conducto/s obstruido/s con una aguja
¡ATENCION! Durante esta operación la
cafetera debe estar apagada.
Proceda a realizar la limpieza del grupo,
siguiendo las indicaciones del apartado
17 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
1
Thank you for choosing this Solac product and for placing
your trust in our brand. This super-automatic coffee-maker
has a maximum performance pressure pump (18 Bar) to offer
you the best professional espresso coffee in the comfort of
your home. With the touchscreen technology, you can easily
select the espresso you prefer by pressing directly on the
digital screen. This high-tech coffee-maker will tell you at any
given moment which selection you have made and what it is
making by means of graphic messages. Its menu is highly in-
tuitive and easy to use so that you can adapt the machine to
your personal preferences without any great complications.
We recommend you read the instructions handbook carefully
to discover all the options your Espression Supremma has to
offer. We hope you enjoy this coffee-maker and the delicious
coffee it makes.
1 IMPORTANT
Please read these instructions carefully before using the
coffee-maker for the first time. Keep them in a safe place so
that you can refer to them whenever you need to.
Do not touch the hot surfaces; use the controls and handles
that have been specifically designed for this purpose.
Disconnect the coffee-maker when it is not in use and before
cleaning. Leave the coffee-maker to cool before adding or
removing parts and, especially, before cleaning it.
This coffee-maker has been designed for indoor use; do not
use it outdoors.
Do not place the coffee-maker on a hot surface or too near
heat sources.
Do not leave the cable hanging over the edge of the table
or in contact with hot surfaces.
Do not use the coffee-maker for any purpose other than
that for which it has been designed: making coffee in a do-
mestic environment.
When disconnecting the coffee-maker, first switch it off by
pressing the on/off switch (OFF position at the rear) and
then unplug the cable from the mains.
Take particular care when using steam.
Do not wet the coffee-maker or submerge it in water or any
other liquid.
Keep the coffee-maker out of the reach of children.
Use the grinder for grinding coffee only.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabili-
ties, or lack of experience and knowledge, unless they have
SUPER-AUTOMATIC COFFEE-MAKER ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
CAUTION! When you want to dispose of the appli-
ance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to
your nearest CLEAN POINT or the waste collection
centre closest to your home for processing. You will
thus be helping to take care of the environment.
2 PRECAUTION
Remove all the used elements to protect the product during
transport, as well as all material used for promotions, such as
plastic bags, cardboard, stickers, the digital screen protec-
tion, etc. on both the outside and inside of the coffee-maker.
Keep these elements out of the reach of children.
If the mains cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or by an authorised technical service to pre-
vent any possible danger.
Do not use warm or hot water to fill the tank under any cir-
cumstances. Use only water at room temperature.
Never clean the coffee-maker with a scouring pad or a
rough sponge. Use only a soft cloth moistened with water.
To avoid lime scale deposits in the pipes in your coffee-
maker, we recommend you use purified water or still min-
eral water.
3 IMPORTANT
The manufacturer will not accept any liability whatsoever for
damage caused by:
Inappropriate use of the coffee-maker for any purpose
other than that for which it has been designed.
Repairs carried out by unauthorised persons.
Manipulation of the mains cable.
Manipulation of any part of the coffee-maker.
Use of spares or accessories that are not supplied by the
manufacturer.
Removal of lime scale from the coffee-maker using any
method that is not in accordance with the instructions giv-
en in chapter 16. REMOVAL OF LIME SCALE.
In these cases, the warranty will be void.
4 SAFETY STANDARDS
In the event of an emergency
Unplug the coffee-maker immediately.
The coffee-maker must be used only:
Indoors.
At a room temperature of between 10°C and 40°C.
To make coffee, hot water, steam milk or heat liquids
using steam.
For domestic use.
By adults who are in full possession of their physical and
mental faculties.
Power cable
Connect the coffee-maker to an appropriate socket; the volt-
age must coincide with that indicated on the specifications
plate.
IMPORTANT! Check that the socket is connected to the
mains.
Installation
If you find coffee grounds, it is because the coffee-
maker has been tested to make sure it works perfectly.
Place the coffee-maker on a completely flat surface. Do
not place it on a hot surface under any circumstances.
2
3
Keep it at a distance of 10 cm from walls and heat
sources (gas, oven, etc.).
Do not keep the coffee-maker at a room temperature of
below 0°C; the coffee-maker may be damaged by the
water inside freezing.
The mains plug must be accessible at all times.
The mains plug must not be damaged, hanging or
placed on hard surfaces.
Do not use the power cable to move the coffee-maker
by pulling on it under any circumstances.
Hazards
Do not aim the steam jet or hot water directly at anyone,
since there is a risk of burns.
Do not place any objects inside the coffee-maker under
any circumstances (electrical hazard).
Do not touch the coffee-maker if your hands are wet. Do
not unplug the coffee-maker by pulling on the power
cable.
Responsibilities.
Do not use the coffee-maker if it does not work cor-
rectly or if you suspect that it may be faulty, e.g. after it
has accidentally been dropped.
Have the product repaired at an authorised centre.
Turn off the coffee-maker before opening the side cover.
Spares
To guarantee your safety and the correct operation of your
coffee-maker, use only spares and accessories that are au-
thorised by the manufacturer.
5 PARTS
Switch
Coffee grounds tray
Cover
open
lever
Brewing unit
Grounds compartment
4
Coffee bean tank cover
Grind level adjustment
Coffee bean compartment
Water tank cover
Water tank
Steam regulator
Steam nozzle
Height-adjustable
coffee outlet
Handles
Removable drip tray
Ground coffee tank/
sugar cube compartment
Cup-warmer
Standby switch
Information screen
Touchscreen
Tray water level
indicator
5
6 ACCESSORIES
For your convenience, all the accessories are in a box with the
instructions handbook:
1. Ground coffee dispensing spoon. Capacity 8 g, approx.
2. Lime scale remover.
3. Cleaning brush.
4. Strip of reagent to check water hardness. Levels 1 to 5.
5. Brewing unit switch.
7 BREWING UNIT, THE HEART OF THE
COFFEE-MAKER
This super-automatic coffee-maker
has a professional unit manufactured
and developed by BIANCHI, the best
manufacturer of professional machines
(vending) in Italy. The brewing unit au-
tomatically prepares an excellent es-
presso coffee and deposits the grounds
in a compartment. It has been de-
signed for professional use and, conse-
quently, does not require maintenance
work until it has made 6,000 cups
.
8 TOUCHSCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Navigation button
Programme button
Preparation of 1
espresso coffee
Preparation of 2
espresso coffees
Light coffee
LCD display
Outlet
Hot water
Steam
Ground coffee
Preparation of
1 large coffee
Strong
coffee
Preparation of
2 large coffees
9 INSTALLATION
If you find coffee grounds, it is because the coffee-maker has
been tested to make sure it works perfectly.
Before switching on the coffee-maker, make sure you have
removed the protection from the screen.
1. Fill the coffee bean tank with coffee beans (the tank has a
capacity for up to 250 g).
2. Fill the water tank with clean, cool water. You can fill it di-
rectly (a) or under the tap (b)
a) Lift the water b) Remove the tank by
tank cover. the handle.
When placing the tank back in position, make sure it fits into
the flap on the body, so that it is perfectly in place.
3. Connect the power cable.
4. Turn on the on/off switch at the rear of the coffee-maker.
Turn it to the “I” position to switch the coffee-maker on.
5. The standby button will come on (blue).
6. The first time you use the coffee-maker, its internal cir-
cuits need to be filled with water. The steam jet/hot water
regulator icon appears on the LCD screen to indicate that
the circuit needs to be filled.
IMPORTANT! Perform this operation BEFORE any other.
IMPORTANT! The circuit must be filled each time the steam
regulator icon appears on the display. This icon appears each
time the machine is PLUGGED IN.
7. Place a compartment (glass or jug) under the steam noz-
zle.
8. To fill the circuits with water, turn the steam regulator
anticlockwise as far as it will go.
9. Wait until water or steam comes out of the steam noz-
zle.
10. Close the steam regulator to complete the circuit filling
process.
11. Remove the compartment with the hot water.
12. The coffee-maker will turn off and is ready for use. Press
the standby button.
13. An hourglass will appear on the display to indicate that
the system is heating up.
14. The coffee-maker auto-cleans the pipes to remove pos-
sible remains of coffee or water. During this process, wa-
ter comes out of the coffee outlet. This enables you enjoy
a coffee made with clean, fresh water.
6
7
15. The coffee-maker will indicate when it is ready with a
beep and a hand will be displayed on the screen.
N.B. You can turn off the beep by proceeding as indicated in
chapter 18 PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER.
10 SUGAR CUBE COMPARTMENT
If you normally use sugar cubes, you
can store them in the coffee-maker.
Lift the sugar cube compartment
cover and place the cubes inside. This
compartment can be removed for
cleaning and to make the filling proc-
ess easier.
IMPORTANT! Take care not to place
the sugar cubes in the ground coffee
dispenser by mistake.
11 ADJUSTMENTS
A) By adjusting the grinding level
You can regulate the size of the ground coffee.
This size has a direct effect on the coffee made
by the coffee-maker and it is advisable to test
the grinding level until you obtain the type of
grind you prefer. To adjust the grinding level, use the regula-
tor inside the coffee bean tank.
* Fine grind: The coffee will brew more slowly since it needs
more time and pressure to obtain the coffee. Turn the regula-
tor to the left (anticlockwise). The finer the grind, the creamier
the coffee will be.
important! If you grind the coffee too finely (grinding level
regulator full to the left), the coffee will brew very slowly.
* Coarse grind: The coffee will brew more quickly. Press and
turn the regulator to the right (clockwise).
IMPORTANT!
The adjustment must be made when the grinder is in op-
eration.
Use coffee bean blends specially prepared for espresso cof-
fee. If you do not obtain the desired result, try different blends
until you get the one you prefer. Store any coffee not placed
in the tank in a hermetically closed compartment in a cool
place.
IMPORTANT! Do not use high roast coffee; this type of
coffee is roasted with sugar (caramelised) and may dam-
age the coffee-maker.
B) Adjusting the amount of coffee
Before dispensing the coffee, choose the amount of coffee
you want to make, depending on whether you want a strong
or weak coffee.
If you want a weak coffee, press the button:
If you want a strong coffee, press the selector:
C) Adjusting the coffee outlet
The coffee outlet can be adjusted to different heights de-
pending on the size of the cups that are being used:
1. To use large cups, slide the coffee outlet up to the top posi-
tion.
2. To use espresso cups, slide the coffee outlet down to the
bottom position.
N.B. The coffee outlets can be removed for cleaning.
D) Adjusting the amount of water per cup
To adjust the amount of water per cup, press the following
buttons:
Espresso Large
coffee coffee
1 coffee cup
2 coffee cups
12 OBTAINING THE COFFEE
1. Check that the coffee-maker is ready.
2. Check that you have adjusted the coffee-maker to obtain
the coffee you prefer.
3. Place one or two warmed cups under the coffee outlet.
A) Coffee made from coffee beans
IMPORTANT! The first coffee you get from your coffee-
maker will not be good quality. Throw it away. This occurs
because the first time the grinder is used, it cannot load
the complete amount required by the brewing unit.
4. Press the button for the type of coffee you wish to obtain.
A frame will appear around the selected button to indicate
your selection.
Espresso Large
coffee coffee
1 coffee cup
2 coffee cups
8
9
5. Next, the coffee-maker performs a preliminary infusion of
the ground coffee. The coffee is injected with hot water,
which is distributed evenly around the coffee. The prelimi-
nary infusion obtains the maximum aroma and flavour of
the coffee. During the preliminary infusion, you will see
the following symbol on the screen:
6. During the extraction of the coffee, you will see the follow-
ing symbols on the screen:
1 coffee cup
2 coffee cups
7. When the coffee-maker finishers dispensing the coffee, it
will indicate that you can remove the cups through icons
and beeps, as long as you have the beeps option activated.
1 coffee cup
2 coffee cups
8. After dispensing the coffee, the coffee-maker is ready to
make more coffee.
B) Coffee made with ready-ground coffee.
This coffee-maker can use ready-ground coffee without
needing to use the grinder. This function is particularly useful
when making decaffeinated coffee.
1. Open the ground coffee dispenser cover.
2. Use the dispensing spoon to calculate the amount of
ground coffee. IMPORTANT! The maximum amount is
one flat spoonful of coffee (8 g). Then close the cover.
3. Press the ground coffee button. The frame around the icon
will light up.
4. Press the button for the coffee you want. The frame around
your selection will light up.
Espresso Large
coffee coffee
1 coffee cup
N.B. When you use ground coffee, you cannot make two cups
of coffee at the same time.
5. When the coffee-maker finishes dispensing the coffee,
you can remove the cup.
1 coffee cup
6. If you are not going to any make more cups of coffee using
ground coffee, press the ‘one coffee bean’ or ‘two coffee
beans’ button.
o
The frame around the ‘ground coffee’ icon will disappear.
IMPORTANT! While the coffee-maker is dispensing the coffee,
you can stop the extraction by pressing the ESCAPE button.
N.B. If the side door is opened or if the drip tray is removed dur-
ing the extraction or brewing process, the process will stop.
13 HOT WATER
1. Check that the coffee-maker is ready.
2. Place the glass or cup under the steam
nozzle.
3. Press the ‘hot water’ button. The hot water
symbol will appear inside a square frame.
The screen also indicates your selection:
4. Turn the steam regulator anticlockwise
as far as it will go (180°). Close it when
you have obtained sufficient hot wa-
ter.
5. Remove the glass or cup filled with hot
water.
6. Press the ‘hot water’ button or the ES-
CAPE button to disable this function.
The frame around the hot water symbol
will disappear.
o
7. The coffee-maker is ready to make coffee.
14 STEAM
1. Check that the coffee-maker is ready.
2. Place a glass or jug under the steam nozzle.
3. Press the ‘steam’ button. The frame around the steam sym-
bol will light up.
While the coffee-maker is heating up, the screen will display
the hourglass symbol:
When the coffee-maker is ready to obtain steam, the steam
symbol is displayed on the screen:
The maximum steam draw-off time is about 4 min.
4. Place a container under the steam nozzle and open it by
turning the steam regulator clockwise to empty any pos-
sible residual water that may have been left in the steam
nozzle. Close the steam nozzle and throw the water away.
5. Position the cup or jug with the liquid
that is to be heated up. To obtain steam,
turn the steam regulator anticlockwise.
Close the steam regulator when you
have finished heating up the liquid. N.B.
To heat up the milk and make it frothy,
move the cup or jug in circles.
6. Remove the cup or jug with the heated
liquid or frothy milk.
10
11
7. Press the ‘steam’ or ESCAPE button to turn off the steam.
The frame surrounding the steam will disappear.
o
8. The coffee-maker automatically stabilises the tempera-
ture inside the system. This automatic process takes ap-
proximately 25 seconds, during which water is expelled
through the coffee outlet.
The display shows the hourglass symbol:
9. The coffee-maker is ready to make coffee.
15 CAPPUCCINO
1. Fill a large cup up to 1/3 with cold milk.
2. Check that you have selected the steam func-
tion and that the coffee-maker is ready.
Steam ready:
3. Place a glass or jug under the steam
nozzle. Open the steam regulator to
empty any residual water that may have
been left in the steam nozzle. When
steam comes out, close the regulator.
4. Place the cup with the milk under the
steam nozzle.
5. Open the steam nozzle, turning the steam regulator.
6. Move the cup in circles to heat the milk evenly.
7. After heating the milk and making it frothy, close the steam
outlet.
8. Press the ‘steam’ or ESCAPE button. The frame around the
steam symbol goes off.
o
9. The coffee-maker automatically stabilises the temperature
inside the system. This automatic process takes approxi-
mately 25 seconds. During this process, you will see the
hourglass symbol on the screen and water will come out of
the coffee outlet.
10. The coffee-maker is ready to make coffee.
11. Place the cup with the frothy milk under the coffee out-
let.
12. Pour the coffee directly into the cup for a delicious cap-
puccino.
16 LIME SCALE REMOVAL
Lime scale should be removed regularly to clean the deposits
from the internal circuits of the coffee-maker. The frequency
with which your coffee-maker needs to be cleaned depends
on the hardness of the water you use. Consequently, you first
of all need to test the hardness of the water. To do this,
proceed as indicated in section 18 PROGRAMMING YOUR
COFFEE-MAKER.
IMPORTANT!! DO NOT USE VINEGAR OR ANY OTHER LIME
SCALE REMOVAL AGENT NOT SUPPLIED BY SOLAC UNDER
ANY CIRCUMSTANCES. You will find a sachet of lime scale re-
moval agent containing the exact amount for one removal
with the accessories to your coffee-maker.
1. The coffee-maker will indicate when the lime scale needs
to be removed from the circuits by displaying the follow-
ing symbols on the screen:
N.B. The lime scale removal process takes approximately 35
minutes and does not necessarily have to be carried out when
the coffee-maker displays the symbols. When this happens,
you can continue making coffee, but the appliance will indi-
cate the need for the lime scale removal. If this is not done, the
machine may become damaged.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. Press the ‘arrow’ icon until the lime scale removal symbol is
displayed.
4. The lime scale removal symbol is displayed on the screen.
5. To select it, press the ‘P’ button again.
6. The coffee-maker tells you to fill the water tank before
beginning the lime scale removal process. Do not pour
water in yet; to remove the lime scale, you have to prepare
the removal solution.
7. Prepare the lime scale removal solution as indicated on the
sachet containing the removal agent supplied by Solac.
Pour the content into the water tank and add water up to
the lime scale removal mark on the tank.
8. Owing to the lengthiness of this process, you need to con-
firm that you want to carry it out at that time. Before con-
firming, make sure you have poured the removal agent
into the water tank.
12
13
a) To confirm the lime scale removal process, press the ‘P
button.
b) To exit the process, press the ‘ESC’ button.
IMPORTANT! If you have poured the removal agent into the
water tank, remove it to make sure you do not use it by mis-
take to prepare a coffee.
N.B. if you exit the lime scale removal process once it has be-
gun, press the ESC button for the programme to continue the
rinse cycle. This will prevent traces of the removal agent re-
maining inside the appliance.
9. Once the lime scale removal process has been confirmed,
the coffee-maker will indicate that the process is starting
on the screen.
The duration of the process will be indicated on the bar that ap-
pears on the screen. The bar will complete as time progresses.
10. The screen will indicate the need to fill the water tank
with clean water and will tell you to empty the drip tray.
11. Empty the remaining water from the tank and fill it with
clean water. Empty the drip tray.
12. Once the lime scale removal process has finished, the
system must be rinsed to make sure that all remains of the
removal agent are removed. To rinse the appliance, press
the ‘P’ button again.
.
13. The coffee-maker will indicate that the rinse process has
begun.
14. The bar will be completed as time progresses.
15. After the rinse process, the coffee-maker is ready to make
coffee..
N.B. The ‘no water’ icon may appear during the lime scale re-
moval and rinse processes. Once the water tank is filled, this
symbol will disappear and the process will continue.
17 CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT! Do not place the coffee-maker in water or any
other liquid or place any of its parts in a dishwasher.
IMPORTANT! Do not dry the coffee-maker or any of its parts
in an oven and/or microwave.
A) BASIC CLEANING
1. Turn off the coffee-maker (position ‘0’).
2. Unplug the coffee-maker.
3. Clean the water tank.
4. Remove the drip tray and empty it. Wash it with water.
5. Remove the grounds compartment (used coffee) and
empty it. Wash it with water.
6. Unscrew the steam nozzle together
with the outlet and clean all the parts. If
it is blocked, clean the air inlet hole of
the steam nozzle with a needle to opti-
mise the steam function. When putting
it back in place, make sure that this hole
is at the top of the steam nozzle.
7. Eliminate the coffee remains left in the coffee dispenser
with the brush.
8. Remove the sugar cube compartment and wash it with water.
9. Remove the coffee outlet and wash it with water.
IMPORTANT! The coffee-maker and its parts must be
cleaned at least once a week.
B) BREWING UNIT
This unit is a professional unit and does not need any special
maintenance until it has been operating for five years
(6,000 cups), when you should take the coffee-maker for
service by authorised personnel.
We recommend you clean the coffee-maker thoroughly every so
often, removing and cleaning the brewing unit every 1,000 cups
or whenever you consider that the coffee flow has decreased. To
do this, proceed as indicated in the following section.
In addition, we recommend you eliminate
any coffee remains that may have been left
in the piston filter using the brush included
in the accessories box.
CLEANING
1. Open the side cover.
2. Remove the grounds compartment.
3. Remove the coffee grounds collection tray.
4. Move the unit lever to the left.
5. Unscrew the top of the unit.
14
15
6. Remove the unit.
7. Wash the unit under the tap with plenty of hot water.
8. Wait until the unit is completely dry.
9. Replace the unit, making sure the indicated points coin-
cide.
10. Move the unit lever to the right.
11. Screw up the top of the unit.
12. Place the tray in position.
13. Place the grounds compartment in position.
14. Close the side cover.
IMPORTANT! When handling the unit for cleaning, the inter-
nal system that compacts the coffee may
move easily. To return it to its original posi-
tion, use the brewing unit spanner supplied
with the coffee-maker. Make sure that the
marks on the fixed and moving parts coin-
cide. If not, proceed as follows:
Insert the spanner in the lock.
Turn the spanner to the left (anticlockwise) until the two
marks on the fixed and moving parts coincide.
C) AUTO-CLEANING FUNCTION
The coffee-maker automatically performs three system-
cleaning processes:
1) When you turn on the coffee-maker, it cleans the pipes
with a little hot water to make sure that the coffee it makes
does not contain any traces of water left in the pipes from
coffee made previously.
2) Before turning off and to prevent the coffee outlet from
being blocked with coffee remains, the coffee-maker ex-
pels a little water and cleans the coffee outlet. This func-
tion has been designed to save you from having to carry
out this cleaning process manually.
3) If the auto-off function is disconnected, the coffee-maker
will perform auto-cleaning every 14 cups (when the
grounds compartment is emptied).
18 PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER
The coffee-maker is programmed for use without it being
necessary to modify any parameters, but it offers the possibil-
ity of adapting it to your personal preferences easily and in-
tuitively. Consequently, we have designed a simple menu for
defining the various functions of the coffee-maker.
You can programme the amount of water per cup. By default,
the coffee-maker is programmed with a certain amount of
water for an espresso or large coffee. You can modify the
amount of water set for each type of coffee and adapt it to
your personal preferences.
The coffee-maker can turn itself off to save energy and you
can relax when you leave your home, knowing that it will
disconnect. Depending on the use you make of your coffee-
maker, you can programme the time when you want your
coffee-maker to turn off after it has been used.
The water in each area has a certain amount of lime that af-
fects the life of the coffee-maker. You can check the hardness
of the water you use and programme your coffee-maker to
tell you when the lime scale should be removed from the ap-
pliance. You can also select the contrast level of the screen
and whether or not you want the coffee-maker to beep to tell
you when the coffee or the steam is ready.
The following is a detailed explanation of how to use the pro-
gramming menu:
16
17
A) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR AN ESPRESSO COFFEE
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup.
You can programme the amount for each type of coffee you can
obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash.
4. To programme the amount of water for an espresso coffee, press the
corresponding button.
5. After pressing the button for 1 cup of espresso coffee, you enter the
menu for programming the amount of water.
Press the ‘arrow’ to increase the amount of water by 10 ml from 30 ml
to 60 ml.
By default, the coffee-maker is programmed with 40 ml for an es-
presso coffee.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc’.
7. The coffee-maker is ready.
B) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 1 LARGE COFFEE
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup.
You can programme the amount for each type of coffee you can
obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash.
4. To programme the amount of water for a large coffee, press the cor-
responding button.
5. After pressing the button for 1 large cup of coffee, you enter the
menu for programming the amount of water.
Press the ‘arrow’ to increase the amount of water from 60 ml to 150
ml.
By default, the coffee-maker is programmed with 60 ml for a large
cup of coffee.
6. To confirm your selection, press ‘P’.
To exit the programming mode, press ‘Esc’.
7. The coffee-maker is ready.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 2 ESPRESSOS
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup.
You can programme the amount for each type of coffee you can
obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash.
4. To programme the amount of water for 2 espresso coffees, press the
corresponding button.
5. After pressing the button for 2 espresso coffees, you enter the menu
for programming the amount of water.
Press the ‘arrow’ to increase the amount of water by 10 ml from 30 ml
to 60 ml.
By default, the coffee-maker is programmed with 40 ml for each cup
of espresso coffee.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc’.
7. The coffee-maker is ready.
D) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 2 LARGE COFFEES
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup.
You can programme the amount for each type of coffee you can
obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash.
4. To programme the amount of water for 2 large coffees, press the cor-
responding button.
5. After pressing the button for 2 large coffees, you enter the menu for
programming the amount of water.
Press the ‘arrow’ to increase the amount of water from 60 ml to 150
ml.
By default, the coffee-maker is programmed with 60 4ml for each
large cup of coffee.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc’.
7. The coffee-maker is ready.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ENERGY SAVING
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. Press the ‘>’ button until the ‘auto-off’ symbol appears on the
screen.
4. To programme this function, press ‘P.
5. The ‘auto-off’ symbol is displayed on the screen.
Press the ‘>’ button to increase the time from disconnection to one
hour, two hours, three hours and disconnection again.
By default, the coffee-maker will turn itself off at the programmed
time when no instructions are received.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc.
7. The coffee-maker is ready.
F) WATER HARDNESS
The hardness of the tap water varies with each region and you should test the hardness of the water you are going to use in your
coffee-maker. Once the coffee-maker has been programmed with the hardness of the water, it will indicate when the lime scale
should be removed from the system.
First, test the hardness of the water. Drop a reagent strip in the water during 1 second. You will see how one box on the strip chang-
es its colour; the hardness will be equal to this colour. Please, check the packaging of this strip to see the hardness of the water.
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. Press the ‘>’ icon until the ‘water hardness’ icon is displayed.
4. To programme the water hardness, press ‘P’.
5. After pressing ‘P, the water hardness menu is displayed on the
screen.
Press ‘>’ to increase the water hardness
level from 1 to 5 (after 5, it returns to 1).
By default, the coffee-maker is
programmed with a water
hardness level of 5.
6. To confirm your selection, press ‘P’.
To exit the programming mode, press ‘Esc.
7. The coffee-maker is ready.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) DIGITAL SCREEN CONTRAST
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the menu.
3. Press the ‘>’ icon until the ‘contrast’ icon is displayed.
4. To programme the screen contrast, press ‘P’.
5. After pressing ‘P, the contrast menu is displayed on the screen.
Press ‘>’ to increase the contrast level from 1 to 4 (after 4, it returns to
1).
By default, the coffee-maker is programmed with a contrast
level of 4.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc.
7. The coffee-maker is ready.
H) BEEPS
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. Press the ‘>’ icon until the ‘beep’ icon is displayed.
4. To enter the beeps programme, press ‘P.
5. After pressing ‘P’, the beeps menu is displayed on the screen.
Press ‘>’ to move between the two alternatives: ‘ON’ and ‘OFF’.
By default, the coffee-maker is programmed with the beeps
ON.
6. To confirm your selection, press ‘P’.
To exit the programming mode, press ‘Esc.
7. The coffee-maker is ready.
I) COUNTER
The coffee-maker has a coffee cup counter to inform you of the number of cups it has made. This amount is for information pur-
poses only and cannot be changed. The counter has five digits.
You will see the number of cups the appliance has made on the screen, next to the 1coffee cup symbol.
J) LIME SCALE REMOVAL
See section 16 LIME SCALE REMOVAL.
24
ON
OFF
12345
25
19 MESSAGES
Function Icon on display Comment
Fill the system The coffee-maker needs to fill its internal circuits with water. Before
with water. transporting the coffee-maker, the circuits are emptied to prevent
the forming of bacteria and must then be refilled. To fill the system,
use the steam regulator.
The steam nozzle CLOSE THE STEAM NOZZLE before making the coffee. This will
has not been prevent the steam nozzle from dripping when you are making a
closed correctly. coffee. Once closed, the symbol disappears.
No water. FILL THE WATER TANK. The coffee-maker will not make any more
cups of coffee until the water tank has been filled.
Grounds CLEAN THE COMPARTMENT. The coffee-maker will not make any
compartment full. more cups of coffee until the coffee grounds have been emptied.
Main cover open. CLOSE THE SIDE COVER. The coffee-maker will not make more cups
of coffee until the cover is closed.
No grounds PUT THE COMPARTMENT IN POSITION. The coffee-maker will not
compartment. make any more cups of coffee until the grounds compartment has
been put in position.
No brewing unit. FIT THE BREWING UNIT. The coffee-maker will not make any more
cups of coffee until the brewing unit has been fitted.
No drip tray. PUT THE DRIP TRAY IN POSITION. The coffee-maker will not make
more cups of coffee until the drip tray has been put in position.
Function Icon on display Comment
Lime scale removal. SELECT COFFEE/LIME SCALE REMOVAL. The coffee-maker will con-
tinue to make coffee but indicate that the lime scale needs to be
removed from the machine.
Cleaning the tray EMPTY THE DRIP TRAY AND FILL THE WATER TANK WITH CLEAN
at the end of WATER. The coffee-maker has finished removing the lime scale
the lime scale from the pipes and has poured the removal agent on to the drip
removal process. tray, which is now full. First of all, empty it and then fill the water
tank with clean water for the rinse cycle.
Something is not RESET THE COFFEE-MAKER SOFTWARE by turning off the main
working correctly. switch (position ‘0), wait a few seconds and then turn it on again.
If, after turning off and turning on the coffee-maker, the symbol
continues, THE COFFEE-MAKER NEEDS TO BE REPAIRED AT AN AU-
THORISED TECHNICAL SERVICE CENTRE. The coffee-maker will not
work until it has been repaired.
N.B. When the situation has been corrected, the coffee-maker is again
ready to make coffee.
26
27
20 TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The coffee-maker does not come on.
The first coffee is of poor quality.
When I turn the machine on, a little dirty
water comes out.
When I turn the machine off, a little dirty
water comes out.
The coffee is not hot enough.
When coffee made with ground coffee
is selected, the coffee-maker pours out
only water.
You have used ground coffee and no
coffee is made.
The coffee-maker is not connected to
the mains.
The first time the grinder is started, it
does not pour sufficient quantity into
the brewing unit.
The coffee-maker automatically cleans
the pipes to make sure the coffee is of
optimum quality, free from the remains
of previous coffees.
Before turning off and to prevent the cof-
fee outlet from being blocked with cof-
fee remains, the coffee-maker expels a
little water and cleans the coffee outlet.
The cups are cold.
You have not put the ground coffee in
the coffee dispenser.
You have put too much coffee in the
dispenser.
You have not pressed the
button and the coffee be-
an compartment is empty.
You have put the ground coffee in the
dispenser when the coffee-maker was
switched off.
Press the switch, position ‘I’ (on).
Check the cable and the plug.
If it still does not come on, take the cof-
fee-maker to an authorised technical
service centre.
Throw the coffee away. The other cof-
fees will always be of good quality.
Do not put the cup in position until the
coffee-maker has performed the auto-
cleaning process.
No solution is required; this function
has been designed to prevent you from
having to clean it manually.
Preheat the cups.
Add ground coffee using the dispen-
sing spoon (maximum one flat spoon-
ful) and select the coffee again.
Clean the ground coffee from the dis-
penser. Repeat the operation using the
dispensing spoon and use a maximum
of one flat spoonful.
Press the button again.
Clean the ground coffee from the dispens-
er. Repeat the operation, first
of all pressing the button.
28
PROBLEM CAUSE SOLUTION
No steam or hot water is obtained.
The coffee-maker needs a lot of time to
make the coffee.
The brewing unit does not fit in place
after it has been removed for cleaning.
No coffee comes out of the outlets.
The coffee flow decreases or the brew-
ing time increases.
Part of the ground coffee may have
been left in the inlet.
The steam nozzle is blocked.
The grind is too fine.
The piston that presses down the coffee
has moved.
The coffee outlet is blocked with dry
coffee remains.
The pipes through which the coffee
comes out of the coffee-maker into the
removal outlet are blocked.
The brewing unit needs to be cleaned.
Use the brush included with the acces-
sories to make the coffee drop or use
the back of the dispensing spoon.
Clean the blocked pipe with a needle.
IMPORTANT! During this operation,
the steam regulator must be closed and
the coffee-maker turned off.
Select a coarser grind.
Use the brewing unit spanner to posi-
tion the piston in place (as indicated in
section 17. CLEANING AND MAINTE-
NANCE, section B) BREWING UNIT).
Remove the coffee outlet and wash it
under the tap.
Remove the coffee outlet. Clean the
blocked pipe(s) with a needle.
IMPORTANT! During this operation,
the coffee-maker must be turned off.
Clean the unit as indicated in section 17
CLEANING AND MAINTENANCE.
1
Merci de lacquisition de ce produit Solac et de la confiance té-
moignée à notre marque. Cette machine à café super automa-
tique est dotée d’une pompe à pression au rendement optimal
(18 bar), qui vous permet de préparer chez vous le meilleur es-
presso professionnel. Avec la technologie touchscreencran
tactile), vous pourrez facilement sélectionner lexpresso que
vous souhaitez en appuyant directement sur l’écran tactile.
Cette machine à café haute technologie vous communiquera à
tout moment le choix que vous avez fait et la préparation en
cours par l’intermédiaire de messages graphiques. Son menu
est très intuitif et facile à utiliser pour que vous puissiez adapter
facilement la machine à votre goût. Nous vous recommandons
de lire attentivement les instructions d’utilisation afin de con-
naître toutes les possibilités que vous offre Espression Suprem-
ma. Nous espérons que vous utiliserez avec plaisir cette ma-
chine et que vous apprécierez ses délicieux cafés.
1 IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la
machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit
sûr afin de pouvoir les consulter lorsque vous en aurez besoin.
Ne touchez pas les surfaces chaudes, utilisez les comman-
des ou les poignées conçues à cet effet.
Débranchez la machine lorsque vous ne l’utilisez pas et avant
de la nettoyer. Laissez la machine refroidir avant de mettre ou
de retirer un composant, et surtout, avant de la nettoyer.
Cette machine à café a été conçue pour un usage à l’inté-
rieur, ne l’utilisez pas à l’extérieur.
Ne posez pas la machine sur une surface chaude, ni à proxi-
mité de sources de chaleur.
Ne laissez pas le câble pendre au bord de la table ou en
contact avec des surfaces chaudes.
N’utilisez pas la machine pour un autre usage que celui
prévu par le fabricant : préparer du café chez vous.
Avant de débrancher la machine, éteignez-la d’abord en ap-
puyant sur l’interrupteur on/off (position OFF située sur la partie
arrière) puis débranchez le cordon d’alimentation du secteur.
Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez le
mode de génération de vapeur.
Ne mouillez pas la machine, et ne la plongez pas dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
Maintenez la machine hors de la portée des enfants.
N’utilisez le moulin que pour moudre du café.
Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants ou
des personnes handicapées à moins que ces personnes ne
se trouvent sous la supervision dun responsable, pour assu-
rer l’utilisation correcte du produit.
MACHINE À CAFÉ ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE
JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un
POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
proche afin qu’il y soit traité correctement. Vous
contribuerez ainsi au respect de l’environnement.
2 PRÉCAUTIONS
Retirez tous les éléments utilisés pour protéger le produit
durant le transport, ainsi que le matériel utilisé lors des pro-
motions comme par exemple les sacs en plastique, les car-
tons, les autocollants, le protecteur de lécran tactile, etc.,
que ce soit à lextérieur comme à l’intérieur de la machine.
Ne laissez pas ces éléments à la pore des enfants.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant ou par un service après-vente
agréé afin d’écarter tout danger.
N’utilisez jamais d’eau tiède ou chaude pour remplir le réservoir
d’eau. Utilisez uniquement de leau à température ambiante.
Ne nettoyez jamais la machine avec des éponges abrasives
ou rugueuses.
Pour éviter un dépôt de tartre dans les conduites de votre
machine, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau puri-
fiée ou de l’eau minérale non gazeuse.
3 ATTENTION
Le fabricant nassumera aucune responsabilité en cas de
dommages causés par :
Un usage inadéquat de la machine à café pour dautres
fonctions que celles pour lesquelles elle a été conçue.
Des réparations réalisées par toute autre personne non
autorisée.
Des manipulations du cordon dalimentation.
Des manipulations d’un quelconque élément de la machine.
Une utilisation de pièces de rechange ou daccessoires non
fournis par le fabricant.
Un détartrage de la machine à café sans procéder confor-
mément aux descriptions du chapitre 16. DÉTARTRAGE.
La garantie sera nulle et non avenue dans ces cas.
4 NORMES DE SÉCURITÉ
En cas d’urgence
Débranchez immédiatement la machine à café.
La machine ne doit être utilisée que :
• Dans un lieu fermé.
• À une température ambiante comprise entre 10 et 40º C.
Pour préparer du café, de leau chaude, vaporiser du lait
ou chauffer des liquides en utilisant de la vapeur.
• Pour un usage domestique.
Par des adultes en pleine possession de leurs facultés
physiques et psychiques.
Cordon d’alimentation
Branchez la machine à une prise appropriée, la tension de-
vant correspondre à celle spécifiée sur la plaque signaléti-
que.
IMPORTANT !! Vérifiez que la prise est branchée au secteur.
Installation
Il se peut que vous trouviez des restes de café suite aux
tests effectués pour assurer un fonctionnement parfait
de la machine à café.
Posez la machine à café sur une surface plane, sans dif-
férences de niveaux. Ne l’installez jamais sur une surface
chaude.
2
3
Maintenez-la à une distance de 10 cm des murs et des
sources de chaleur (gaz, four, etc.)
Ne soumettez pas la machine à une température infé-
rieure à 0º C ; dans le cas contraire, elle pourrait s’en-
dommager à cause de leau qu’elle contient qui pourrait
geler.
La prise électrique doit être accessible en permanence.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé,
ni pendre, ni être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour dépla-
cer la machine à café.
Dangers
Ne dirigez jamais le débit de vapeur ou d’eau chaude
directement vers quelqu’un : cette personne pourrait
être gravement brûlée.
N’introduisez aucun objet dans la machine (danger de
décharge électrique !)
Ne touchez jamais la prise si vos mains sont humides. Ne
débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’ali-
mentation.
Responsabilités
Nutilisez pas la machine à café si elle ne fonctionne pas
correctement ou si vous supposez qu’elle présente un
défaut de fonctionnement, par exemple après une
chute.
Faites réparer l’appareil dans un centre agréé.
Éteignez la machine avant douvrir la porte latérale.
Pièces détachées
Pour garantir votre sécuri et le bon fonctionnement de vo-
tre machine à café, vous devez utiliser uniquement des pièces
détachées et des accessoires agréés par le fabricant.
5 ÉMENTS
Interrupteur
Bloc-système meule à café
Levier
d’ouverture
de la porte
Plateau pour les
résidus de café
Récipient de
résidus de café
4
Ouverture du bac
pour café en grain
Réglage du degré de mouture
Récipient du café en grain
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Régulateur de vapeur
Buse vapeur
Conduit de sortie du café
réglable en hauteur
Poignées
Plateau extractible de
récupération des gouttes
Bac pour café moulu /
récipient à sucres
Chauffe-tasses
Interrupteur
Stand by (veille)
Écran d’informations
Écran touchscreen
(tactile)
Indicateur du niveau
d’eau du plateau
5
6 ACCESSOIRES
Pour votre commodité, tous les accessoires sont fournis dans
un coffret avec le livre d’instructions.
1. Cuillère de dosage pour café moulu. Capacité : 8 g en-
viron
2. Produit de détartrage.
3. Brosse de nettoyage.
4. Bande réactive pour mesurer le niveau de dureté de
l’eau. Niveaux de 1 à 5.
5. Clé pour le dispositif de préparation du café.
7 BLOC-SYSTEME DE MEULAGE, LE CŒUR
DE LA MACHINE À CAFÉ
Cette machine à café super automati-
que est dotée d’un bloc-système de
meule professionnel fabriqué et déve-
loppé par BIANCHI, le meilleur fabri-
cant de machines professionnelles
(Vending) en Italie. Ce bloc-système
prépare de manière automatique un
excellent espresso et dépose lexcé-
dent de café (dépôt) dans un récipient.
Il est conçu pour un usage profession-
nel et ne nécessite donc aucun entre-
tien avant davoir produit 6 000 cafés.
8 ÉCRAN TACTILE TOUCH SCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Touche de
navigation
Touche de
programmation
Préparation d’1
café serré
Préparation de 2
cafés serrés
Café léger
Écran LCD
Escape
Eau chaude
Vapeur
Café moulu
Préparation d’1
café allongé
Café
fort
Préparation de
2 cafés allongés
9 INSTALLATION
Il se peut que vous trouviez des restes de café suite aux tests ef-
fectués pour s’assurer du parfait fonctionement de la machine.
Avant de mettre la machine à café en marche, veillez à retirer
la protection de lécran.
1. Remplissez le réservoir de café en grains avec des grains de
café (le réservoir a une capacité de stockage de 250 g).
2. Remplissez le réservoir d’eau avec de leau propre et fraîche.
Vous pouvez le remplir directement (a) ou sous le robinet (b)
a) Soulevez le couvercle b) Retirez le réservoir en le
du réservoir d’eau prenant par la poignée.
En mettant le réservoir en place, veillez à ce qu’il s’emboîte
dans la languette de la structure afin qu’il soit parfaitement
fixé à la machine.
3. Branchez le cordon dans la prise.
4. Actionnez l’interrupteur marche/arrêt qui se trouve à l’ar-
rière de la machine. Mettez-le sur la position « I » pour allu-
mer la machine.
5. La touche « Stand-by » s’allumera en bleu.
6. Lors de la première utilisation, remplissez deau les cir-
cuits internes de la machine. L’icône du régulateur du
débit de vapeur/eau chaude apparaîtra sur l’écran LCD en
indiquant qu’il est nécessaire de remplir le circuit.
IMPORTANT ! Cette opération doit être effectuée AVANT
toute autre.
IMPORTANT ! Le circuit doit être rempli chaque fois que l’icô-
ne du régulateur de vapeur apparaît à lécran supérieur. Cette
icône apparaît chaque fois que la machine est BRANCHÉE.
7. Placez un récipient (verre ou pichet) en dessous de la buse
à vapeur.
8. Pour remplir les circuits avec de leau, tournez le régula-
teur de vapeur au maximum dans le sens inverse à celui
des aiguilles d’une montre.
9. Attendez que de l’eau ou de la vapeur sorte de la buse à
vapeur.
10. Fermez legulateur de vapeur pour terminer le proces-
sus de remplissage des circuits.
11. Retirez le récipient dans lequel vous avez versé l’eau chaude.
12. La machine à café s’éteint et est prête à lemploi. Appuyez
sur la touche stand-by.
13. Un sablier apparaîtra sur lécran supérieur pour indiquer
que le système est en train de chauffer.
14. La machine réalise un auto-nettoyage des conduits pour
supprimer tout reste éventuel de café ou d’eau. Durant
cette opération, de leau sera expulsée par le conduit de
sortie du café. Vous pourrez ainsi apprécier un café pré-
paré avec de leau fraîche et propre.
6
7
15. Lorsque la machine à café est prête, un bip est émis et une
main s’affiche sur lécran supérieur.
Remarque : Vous pouvez désactiver le son (bip) en procé-
dant comme indiqué dans le chapitre 18 PROGRAMMATION
DE VOTRE MACHINE À CAFÉ.
10 RÉCIPIENT POUR LE SUCRE
Si vous utilisez du sucre, vous pouvez
l’entreposer dans la machine à café.
Pour cela, soulevez le couvercle du
récipient à sucre et mettez-y les mor-
ceaux de sucre. Ce récipient peut être
retiré pour le remplir plus facilement
et pour faciliter son nettoyage.
IMPORTANT ! Veillez à ne pas vous
tromper et ne mettez pas le sucre
dans le distributeur de café moulu.
11 RÉGLAGES
A) Réglage du degré de mouture.
Vous pouvez régler la grosseur du café
moulu.Cette grosseur déterminera la qualité
du café que vous obtiendrez avec votre ma-
chine, c’est pourquoi il est conseillé de faire des
essais avant dobtenir le degré de mouture qui s’adapte à votre
goût personnel. Pour ajuster le degré de mouture, utilisez le
régulateur qui se trouve dans le réservoir de café en grains.
* Mouture fine : Le café sera passé plus lentement, car il fau-
dra plus de temps et de force (pression) pour obtenir le café.
Tournez pour cela le régulateur vers la gauche (dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une montre). Plus la mouture est
fine, plus le café obtenu sera crémeux.
Attention ! Si vous moulez le café excessivement fin (régula-
teur du degré de mouture totalement à gauche), le café peut
être passé très lentement.
* Mouture épaisse : Le café sera passé de manière plus fluide.
Appuyez et tournez pour cela le régulateur vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
IMPORTANT !
Le réglage devra être réalisé pendant que le moulin fonc-
tionne.
Utilisez des mélanges de café en grains préparés pour es-
presso. Si vous n’obtenez pas le résultat souhaité, essayez dif-
férents mélanges jusqu’à obtenir celui qui s’adapte le mieux à
votre goût. Stockez le café que vous ne versez pas dans le ré-
servoir dans un endroit frais, hermétiquement fermé.
IMPORTANT !! N’utilisez pas de café torréfié, ce café est
cuit au four avec du sucre (caramélisé) et peut endomma-
ger la machine.
B) Réglage de la dose de café
Avant de faire le café, vous devez choisir la dose de café que
vous souhaitez préparer, afin de préparer un café à votre goût
plus ou moins fort.
Si vous souhaitez un café plus léger, appuyez sur la touche :
Si vous souhaitez un café fort, appuyez sur la touche :
C) Réglage de la sortie du ca
L’embout de sortie du café peut être réglé à des hauteurs dif-
rentes en fonction de la taille des tasses que vous allez utiliser.
1. Pour utiliser des tasses de grande taille, faites glisser lembout
de sortie du café vers le haut jusqu’à la position supérieure.
2. Pour utiliser des tasses pour espresso, faites glisser l’embout
de sortie du café vers le bas jusqu’à la position inférieure.
Remarque : Lembout de sortie du ca peut être retiré pour
être nettoyé.
D) Réglage de la quantité deau par tasse.
Pour régler la quantité d’eau par tasse, appuyez sur les tou-
ches suivantes :
Café serré Café allon
(espresso) (« aricain »)
1 café
2 cafés
12 ÉLABORATION DU CAFÉ
1. Vérifiez que la machine est prête.
2. Vérifiez que vous avez réglé la machine pour obtenir le
café à votre goût.
3. Placez une ou deux tasses à température ambiante sous
l’embout de sortie du café.
A) Café à partir de café en grains
ATTENTION ! Le premier café obtenu avec votre machine
ne sera pas de bonne qualité. Jetez-le dans l’évier. Cela
est dû au fait que la première fois que le moulin est utili-
sé, il ne peut pas charger la dose complète nécessaire
pour le bloc-système.
4. Appuyez sur la touche correspondant au type de café que
vous souhaitez obtenir. Le pourtour de la touche sélection-
née s’allumera pour indiquer votre choix.
Café serré Café allon
(espresso) (« aricain »)
1 café
2 cafés
8
9
5. La machine procède alors à la pré-infusion de la dose de
café moulu. La pastille de café est dabord injectée avec de
l’eau chaude qui s’infiltre uniformément dans l’ensemble
du café. La pré-infusion permet d’extraire l’arôme et la sa-
veur maximum du café. Pendant la pré-infusion, le sym-
bole suivant s’affiche sur l’écran supérieur :
6. Pendant le passage du café, les symboles suivants s’affi-
chent sur l’écran supérieur :
1 café
2 cafés
7. Lorsque la machine termine la distribution du café, elle indique
à l’aide d’icônes que vous pouvez retirer les tasses ou égale-
ment grâce à des bips si les signaux sonores sont activés.
1 café
2 cafés
8. Après avoir servi le café, la machine est prête pour en p-
parer dautres.
B) Cafés obtenus à partir de café préalablement moulu.
Cette machine est conçue pour utiliser également du café
moulu, sans avoir à utiliser le moulin à café. Cette fonction est
particulièrement utile pour préparer du café décaféiné.
1. Ouvrez le couvercle du distributeur de café moulu.
2. Utilisez la cuillère de dosage pour calculer la dose de café
moulu. IMPORTANT !! La dose maximale est d’une
cuillère dosée à ras (8 g) Refermez ensuite le couvercle.
3. Appuyez sur la touche de café moulu. Le pourtour de la
touche s’allumera.
4. Appuyez sur la touche correspondant au café souhaité. Le
pourtour de la touche choisi sallumera.
Café serré Café allon
(espresso) (« aricain »)
1 café
Remarque : lorsque vous utilisez du café préalablement mou-
lu, vous ne pouvez pas préparer deux cafés simultanément.
5. Lorsque la machine termine la distribution du café, vous
pouvez prendre la tasse.
1 café
6. Si vous navez plus lintention de préparer dautres cafés
avec le café moulu, appuyez sur la touche figurant « un
grain de café » ou « deux grains de café ».
o
Le pourtour de l’icône « café moulu » s’éteindra.
IMPORTANT ! Pendant que la machine sert le café, vous pou-
vez interrompe le service en appuyant sur la touche ESCAPE.
Remarque : si la porte latérale souvre ou si le plateau de ré-
cupération des gouttes est retiré pendant l’extraction ou la
distribution du café, celle-ci s’arrêtera.
13 EAU CHAUDE
1. Vérifiez que la machine à café est prête.
2. Placez un verre ou un pichet sous le va-
porisateur.
3. Appuyez sur la touche « eau chaude ».
Le pourtour du symbole deau chaude
s’allumera.
Lécran supérieur indiquera également votre choix.
4. Tournez au maximum (180º) le régula-
teur de vapeur dans le sens inverse à
celui des aiguilles d’une montre. Refer-
mez-le lorsque vous avez obtenu la
quantité d’eau désirée.
5. Retirez le verre ou la tasse rempli(e)
d’eau chaude.
6. Appuyez sur la touche « eau chaude »
ou sur la touche ESCAPE pour désacti-
ver cette fonction. Le pourtour du symbole deau chaude
s’éteindra.
o
7. La machine sera alors prête pour préparer du café.
14 VAPEUR
1. Vérifiez que la machine à café est prête.
2. Placez une tasse ou un pichet sous la buse à vapeur.
3. Appuyez sur la touche « vapeur ». Le pourtour du symbole
de vapeur s’allumera.
Pendant que la machine chauffe, lécran supérieur affiche le
symbole d’un sablier.
Lorsque la machine à café est prête pour obtenir de la vapeur,
le symbole de vapeur apparaît sur lécran supérieur.
Le temps maximal d’extraction de la vapeur sera approxima-
tivement de 4 minutes.
4. Placez un récipient sous la buse à vapeur, et ouvrez-le en
tournant le régulateur de la buse dans le sens inverse à
celui des aiguilles d’une montre pour décharger leau rési-
duelle pouvant être restée dans la buse. Refermez le régu-
lateur et jetez leau.
5. Placez une tasse ou un pichet avec le liquide à chauffer. Pour
obtenir de la vapeur, tournez le régula-
teur dans le sens inverse à celui des
aiguilles dune montre. Fermez le régula-
teur de vapeur après avoir terminé de
chauffer le liquide. Remarque : Pour fai-
re mousser et chauffer le lait, remuez la
tasse ou le pichet en faisant des cercles.
6. Retirez la tasse ou le pichet avec le li-
quide chauffé ou le lait moussé.
10
11
7. Appuyez sur la touche « vapeur » ou sur la touche ESCAPE
pour désactiver la vapeur. Le pourtour de l’icône de vapeur
s’éteindra.
o
8. La machine à café stabilise automatiquement la tempéra-
ture intérieure du système. Ce processus automatique
dure environ 25 secondes pendant lesquelles de leau sera
expulsée à lembout de sortie du café.
Laffichage supérieur montre le symbole du sablier.
9. La machine est alors prête pour préparer du café.
15 CAPPUCCINO
1. Remplissez avec du lait froid 1/3 d’une grande
tasse.
2. Vérifiez que vous avez sélectionné la fonction
vapeur et que la machine est prête à réaliser cette fonction.
Vapeur prête :
3. Placez un verre ou un pichet sous la
buse à vapeur. Ouvrez le régulateur de
vapeur pour décharger l’eau résiduelle
éventuellement restée dans la buse.
Lorsque de la vapeur commence à sor-
tir, fermez le régulateur.
4. Placez la tasse avec du lait sous la buse.
5. Ouvrez la buse en tournant le régulateur de vapeur.
6. Remuez la tasse en faisant des mouvements circulaires
pour chauffer le lait de manière homogène.
7. Après avoir fait mousser et chauffer le lait, fermez le régu-
lateur de vapeur.
8. Appuyez sur la touche « vapeur » ou ESCAPE. Le pourtour
du symbole de vapeur s’éteindra.
o
9. La machine stabilise automatiquement la température in-
térieure du système. Ce processus automatique dure envi-
ron 25 secondes. Pendant ce processus, vous verrez le
symbole d’un sablier s’afficher sur l’écran supérieur, et de
l’eau sortira par lembout de sortie du café.
10. La machine est alors prête pour préparer du café.
11. Placez la tasse avec du lait mousseux sous lembout de
sortie du café.
12. Servez directement le café dans la tasse et vous obtien-
drez un délicieux cappuccino.
16 DÉTARTRAGE
Le détartrage est un processus qui doit être effectué périodi-
quement pour nettoyer les circuits internes de la machine des
restes de tartre. La périodicité avec laquelle vous devez détar-
trer votre machine dépend de la dureté de l’eau que vous
utilisez. Vous devez donc d’abord analyser le niveau de du-
reté de votre eau. Pour cela, procédez comme indiqué dans
le paragraphe 18 PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE
À CAFÉ.
ATTENTION ! N’UTILISEZ JAMAIS DE VINAIGRE OU TOUT
AUTRE PRODUIT DE DÉTARTRAGE NON FOURNI PAR SOLAC.
Vous trouverez un sachet de produit de détartrage parmi les
accessoires de votre machine, avec la dose exacte pour 1 dé-
tartrage.
1. La machine vous indiquera lorsqu’il faudra réaliser le dé-
tartrage des circuits, en affichant les symboles suivants sur
l’écran supérieur :
REMARQUE : Le processus de détartrage dure environ 35
minutes, il nest pas nécessaire de le faire au moment où la
machine affiche ces symboles. Lorsque cela se produit, vous
pouvez continuer à préparer du café, mais vous êtes informé
de la nécessité de réaliser le détartrage ; si vous ne le réalisez
pas, la machine pourrait s’endommager.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de
programmation.
3. Appuyez sur l’icône « flèche » jusqu’à arriver au symbole
de détartrage.
4. Le symbole de détartrage s’affichera sur lécran supérieur.
5. Pour le sélectionner, appuyez à nouveau sur la touche « P ».
6. La machine vous demandera de remplir le réservoir d’eau
avant de commencer le processus de détartrage. Ne versez
pas encore leau ; vous devez d’abord préparer la solution
de détartrage.
7. Préparez la solution de détartrage comme indiqué sur le
sachet qui contient le produit de détartrage fourni par So-
lac. Versez le contenu dans le réservoir deau et ajoutez de
l’eau jusqu’à la marque repérée sur le réservoir par le sym-
bole de détartrage.
8. Étant donné la durée assez longue de ce processus, il est
nécessaire de confirmer que vous souhaitez vraiment le
réaliser à cet instant. Avant de le confirmer, vérifiez que vous
avez versé le produit de détartrage dans le réservoir deau.
12
13
a) Pour confirmer votre souhait de réaliser lopération de
détartrage, appuyez sur la touche « P ».
b) Pour annuler lopération, appuyez sur la touche « ESC ».
ATTENTION ! Si vous avez versé du produit de détartrage
dans le réservoir deau, retirez-le pour ne pas l’utiliser par er-
reur lors de la préparation d’un café.
REMARQUE : si le processus de détartrage est interrompu
après avoir été lancé, en appuyant sur la touche ESC, le pro-
gramme enchnera avec le rinçage. Cela évite que des restes
du produit de détartrage demeurent à l’intérieur.
9. Après avoir confirmé lopération de détartrage, la machine
vous indiquera sur l’écran supérieur que le processus a
commencé.
La durée du détartrage s’affichera sur la barre de lécran supé-
rieur. La barre se remplira au fur et à mesure de lopération,
jusqu’à sa finalisation.
10. Lécran supérieur vous informera de la nécessité de rem-
plir le réservoir deau avec de l’eau propre, et vous deman-
dera de vider le plateau de récupération des gouttes.
11. Videz le reste deau du réservoir et remplissez-le avec de
l’eau propre. Videz le plateau de récupération des gouttes.
12. Une fois le processus de détartrage terminé, rincez le
système pour garantir l’élimination complète de tout
reste du produit de détartrage. Pour procéder au rinçage,
appuyez à nouveau sur la touche « P ».
.
13. La machine indiquera que le rinçage a commencé.
14. La barre se remplira au fur et à mesure de lopération de
rinçage jusqu’à sa finalisation.
15. Après le rinçage, la machine est prête à préparer du café.
Remarque : L’icône « manque deau » peut s’afficher pendant les
opérations de détartrage et de rinçage. Lorsque le réservoir d’eau
sera rempli, ce symbole disparaîtra et l’opération se poursuivra.
17 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION ! Ne plongez pas la machine à café dans de leau
ou dans un autre liquide, et ne mettez aucun de ses compo-
sants dans le lave-vaisselle.
ATTENTION ! Ne séchez pas la machine ni aucun de ses élé-
ments dans le four et/ou dans le four à micro-ondes.
A) NETTOYAGE DE BASE
1. Éteignez la machine à café (position « 0 »).
2. Débranchez la machine à café.
3. Nettoyez le réservoir d’eau.
4. Retirez le plateau de récupération des gouttes. Nettoyez-
le à l’eau.
5. Retirez le récipient de dépôt (pastilles de café usagées) et
videz-le. Nettoyez-le à leau.
6. Dévissez la buse à vapeur ainsi que la
pièce de sortie et nettoyez tous les é-
ments. Si vous constatez qu’il est obs-
trué, nettoyez avec une aiguille l’orifice
d’entrée d’air de la buse afin d’assurer
une vaporisation optimale. Lors de sa
remise en place, veillez à ce que cet
orifice se retrouve dans la partie supérieure de la buse.
7. Nettoyez avec le pinceau les restes éventuels de café sur le
distributeur de café.
8. Retirez le récipient de sucre et nettoyez-le à leau.
9. Retirez le récipient de café et nettoyez-le à l’eau.
IMPORTANT ! La machine à café et ses composants doi-
vent être nettoyés au moins une fois par semaine.
B) BLOC-SYSTEME D’ÉLABORATION DU CAFÉ
Ce dispositif est un composant professionnel et de ce fait il ne
nécessite pas dentretien spécifique pendant ses cinq pre-
mières années de fonctionnement (6 000 cafés) ; au terme
de cette période, nous vous recommandons de contacter les
techniciens agrées pour qu’ils procèdent à la révision et aux
réglages de la machine.
Nous vous recommandons de réaliser périodiquement un net-
toyage plus intensif de la machine, en démontant et en net-
toyant le dispositif délaboration du café (bloc-système) tous les
mille cafés, ou chaque fois que vous remarquez que le débit de
sortie du café diminue. Reportez-vous pour cela aux instruc-
tions de la section suivante.
Nous vous conseillons également de net-
toyer avec la brosse fournie dans la boîte
d’accessoires les dépôts de café éventuel-
lement restés dans le
filtre du piston.
NETTOYAGE
1. Ouvrez la porte latérale.
2. Retirez le récipient de dét.
3. Retirez le plateau de récupération des restes de café moulu.
4. Déplacez le levier du bloc-système meulage du café vers la
gauche.
5. Dévissez la vis de la partie supérieure du dispositif.
14
15
6. Retirez le bloc-système.
7. Nettoyez le sous le robinet à grande eau chaude.
8. Attendez qu’il soit totalement sec.
9. Remettez le à sa place en faisant coïncider les points signa-
lés.
10. Déplacez le levier du dispositif vers la droite.
11. Revissez la vis supérieure du dispositif.
12. Mettez le plateau à sa place.
13. Mettez le récipient de dépôt de café à sa place.
14. Refermez la porte latérale.
ATTENTION ! Lorsque vous manipulez le bloc-système pour le
nettoyer, vous pouvez bouger relativement facilement le piston
interne qui tasse la pastille de café. Cependant, pour le remettre
à sa position originale, vous devez utiliser la
clé du dispositif fournie avec la machine.
Veillez à ce que les repères des parties fixes et
mobiles coïncident. Si ce n’est pas le cas,
procédez comme indiqué ci-dessous.
Introduisez la clé dans la serrure.
Tournez la clé vers la gauche (dans le sens contraire à celui des
aiguilles dune montre) jusqu’à ce que les deux repères des
parties fixe et mobile coïncident.
C) AUTO-NETTOYAGE
La machine à café réalise automatiquement trois nettoyages
du système :
1) Lorsque vous allumez la machine, elle nettoiera les con-
duits avec un peu d’eau chaude pour garantir que le café
obtenu ne contienne pas de restes deau retenue dans le
conduit suite aux préparations de cafés antérieures.
2) Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que la sortie d’eau ne soit
obstruée par des restes de café, la machine verse un peu
d’eau et nettoie l’embout de sortie du café. Cette fonction a
été conçue pour vous éviter de le faire manuellement.
3) Si la fonction darrêt automatique est déconnectée, la ma-
chine réalisera un auto-nettoyage tous les 14 cafés (en vi-
dant le récipient des dépôts de cafés).
18 PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE
À CAFÉ
La machine à café est fournie programmée pour pouvoir être
utilisée sans avoir à modifier aucun paramètre, mais elle vous
offre la possibilité de l’adapter facilement à votre goût, de
manière intuitive. Nous avons conçu pour cela un menu sim-
ple à laide duquel vous pouvez programmer les différentes
fonctions de la machine.
Vous pouvez programmer la quantité d’eau par tasse. Par dé-
faut, la machine est programmée avec une quantité d’eau dé-
terminée pour un café serré ou un café allongé. Vous pouvez
modifier si vous le souhaitez la quantité d’eau déterminée pour
chaque type de café en l’adaptant à votre goût personnel.
La machine peut s’arrêter automatiquement afin d’économi-
ser de l’énergie, cela vous permet également d’être tranquille
en sachant que lorsque vous quitterez votre domicile elle
s’arrêtera automatiquement. En fonction de l’usage que vous
faites de votre machine, vous pouvez programmer le moment
où vous souhaitez qu’elle s’éteigne après l’avoir utilisée.
L’eau de chaque région contient plus ou moins de calcaire qui
altère la due de vie de votre machine. Vous pouvez vérifier
quelle est la dureté de l’eau que vous utilisez et programmer
votre machine pour quelle vous alerte lorsqu’un détartrage
de la machine s’avère nécessaire. Vous pouvez également
choisir le niveau de contraste de l’écran, et si vous le souhaitez
que la machine émette des alertes sonores pour signaler que
le café est prêt ou la vapeur préparée.
Nous vous expliquons ci-après en détail comment naviguer
dans le menu de programmation.
16
17
A) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR UN ESPRESSO
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quan-
tité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quanti pour cha-
que type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options
commenceront à clignoter.
4. Pour programmer la quantité d’eau pour un café serré, appuyez sur
la touche correspondante.
5. Après avoir appuyé sur la touche correspondant à une tasse de café
serré, vous entrerez dans le menu de programmation de la quantité
d’eau.
En appuyant sur la « flèche », la quantité deau augmentera par incré-
ments de 10 ml, en partant de 30 ml jusqu’à 60 ml.
Par défaut, la machine est programmée avec 40 ml pour une tasse de
café serré.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
B) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR UN CAFÉ ALLONGÉ
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quan-
tité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quanti pour cha-
que type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options
commenceront à clignoter.
4. Pour programmer la quantité deau pour un café allongé, appuyez
sur la touche correspondante.
5. Après avoir appuyé sur la touche correspondant à une tasse de café
allongé, vous entrerez dans le menu de programmation de la quan-
tité d’eau.
En appuyant sur la « flèche », la quantité d’eau augmentera, en par-
tant de 60 ml jusqu’à 150 ml.
Par défaut, la machine est programmée avec 60 ml pour une tasse de
café allongé.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR 2 ESPRESSOS
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quan-
tité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quanti pour cha-
que type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options
commenceront à clignoter.
4. Pour programmer la quantité deau pour deux cafés serrés, appuyez
sur la touche correspondante.
5. Après avoir appuyé sur la touche de deux cafés serrés, vous entrerez
dans le menu de programmation de la quantité d’eau.
En appuyant sur la « flèche », la quantité deau augmentera par incré-
ments de 10 ml, à partir de 30 ml jusqu’à 60 ml.
Par défaut, la machine est programmée avec 40 ml pour chaque
tasse de café serré.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
D) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR 2 CAFÉS ALLONGÉS
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quan-
tité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quanti pour cha-
que type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options
commenceront à clignoter.
4. Pour programmer la quantité d’eau pour deux cafés allongés, ap-
puyez sur la touche correspondante.
5. Après avoir appuyé sur la touche de deux cafés allongés, vous entre-
rez dans le menu de programmation de la quantité d’eau.
En appuyant sur la « flèche », la quantité d’eau augmentera, à partir
de 60 ml jusqu’à 150 ml.
Par défaut, la machine est programmée avec 60 ml pour chaque
tasse de café allongé.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Appuyez sur la touche « > » jusqu’à ce que le symbole « arrêt auto-
matique » apparaisse à lécran.
4. Pour programmer cette fonction, appuyez sur « P ».
5. Vous verrez apparaître à lécran le symbole « arrêt automatique ».
En appuyant sur la touche « > », la durée augmentera en commen-
çant par « désactivé », puis 1 h, 2 h, 3 h et à nouveau « désactivé ».
Par défaut, la machine s’arrêtera automatiquement après une heure
si elle n’a reçu aucune instruction.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
F) DURETÉ DE L’EAU
La dureté de leau du robinet varie en fonction de la région ; il est donc recommandé de tester la dureté de l’eau que vous allez
utiliser dans votre machine à café. Après avoir programmé la machine avec la dureté de l’eau de votre région, elle vous alertera
lorsqu’un détartrage du système s’avérera nécessaire.
Testez d’abord la dureté de l’eau. Introduisez pour cela la bande réactive dans l’eau pendant une seconde. Vous verrez que
certains repères de la bande réactive changent de couleur : la dureté de votre eau sera égale au nombre de repères ayant
changé de couleur.
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à laffichage de l’icône « dureté de
l’eau ».
4. Pour programmer la dureté de leau, appuyez sur « P ».
5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de dureté de l’eau s’affichera
sur l’écran supérieur.
En appuyant sur « > », le niveau de dureté
de l’eau augmentera de 1 à 5
(après 5 il revient sur 1).
Par défaut, la machine est programmée
avec un niveau de dureté deau de 5.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTE DE L’ÉCRAN TACTILE
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à l’affichage de l’icône « contraste ».
4. Pour programmer le contraste de l’écran, appuyez sur « P ».
5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de contraste s’affichera sur
l’écran supérieur.
En appuyant sur « > », le niveau de contraste augmentera de 1 à 4
(après 4, il revient sur 1).
Par défaut, la machine est programmée avec un niveau de con-
traste de 4.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
H) SIGNAUX SONORES
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program-
mation.
3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à laffichage de l’icône « signal sono-
re ».
4. Pour entrer dans le programme de signal sonore, appuyez sur « P ».
5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de signal sonore s’affichera sur
l’écran supérieur.
En appuyant sur « > », vous aurez le choix entre deux possibilités :
activé (ON) ou désactivé(OFF).
Par défaut, la machine est programmée avec le signal sonore
activé (ON).
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
I) COMPTEUR
La machine dispose d’un compteur à cafés pour vous informer si vous le souhaitez du nombre de cafés que vous avez préparés.
Ce nombre est donné à titre d’information et il ne peut pas être modifié.
Le compteur dispose de 5 chiffres. Vous verrez sur lécran le nombre de cafés que vous avez prépas accompag du symbole
d’une tasse de café.
J) DÉTARTRAGE
Consulter la section 16 DÉTARTRAGE.
24
ON
OFF
12345
25
19 ALERTES
Fonction Icône sur l’écran supérieur Commentaire
Remplir le système Les circuits internes de la machine à café doivent être remplis avec
avec de l’eau de leau. Avant de transporter la machine, les circuits doivent être
vidés pour éviter l’apparition de bactéries ; c’est pourquoi il est en-
suite nécessaire de la remplir de nouveau. Pour remplir le système,
utilisez le régulateur de vapeur.
La buse à vapeur REFERMEZ LA MANETTE DE LA BUSE A VAPEUR avant de préparer le
n’a pas été bien café. Cette alerte évitera que la buse ne goutte lorsque vous prépa-
refermé rez le café. Une fois la manette refermée, le symbole disparaîtra.
Manque d’eau REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU. La machine ne permet pas de pré-
parer dautres cafés tant que le réservoir deau n’est pas rempli.
Récipient dépôt NETTOYER LE RÉCIPIENT. La machine ne permet pas de préparer
des restes de d’autres cafés tant que les restes de cafés ne sont pas vidés du réci-
café est plein pient correspondant.
Porte principale FERMER LA PORTE LARALE La machine ne permet pas de prépa-
ouverte rer dautres cafés tant que la porte n’est pas fermée.
Récipient dépôt des METTRE LE RÉCIPIENT À SA PLACE La machine ne permet pas de
restes de café absent préparer d’autres cafés tant que le récipient de restes de café n’est
pas remis en place.
Bloc-système INSTALLER LE BLOC-SYSTEME A SA PLACE . La machine ne permet
d’élaboration du pas de préparer d’autres cafés tant que le dispositif d’élaboration
café absent du café n’est pas remis en place.
Plateau de INSTALLEZ LE PLATEAU DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES. La ma-
récupération des chine ne permet pas de préparer dautres cafés tant que le plateau
gouttes absent de récupération des gouttes n’est pas remis en place.
Fonction Icône sur l’écran supérieur Commentaire
Détartrage CHOISISSEZ CAFÉ / DÉTARTRAGE La machine vous permet de con-
tinuer à préparer du café mais vous informe qu’il est recommandé
d’effectuer un détartrage.
Nettoyage du VIDEZ LE PLATEAU DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES ET REMPLIS
plateau à la fin SEZ LE RÉSERVOIR DEAU AVEC DE L’EAU PROPRE La machine a
de l’opération termi le détartrage des conduits et a versé le produit de détar-
de détartrage trage dans le plateau de récupération des gouttes qui est plein.
D’abord videz le plateau de récupération des gouttes, puis remplis-
sez le réservoir deau avec de l’eau propre pour réaliser le rinçage.
Quelque chose ne RÉINITIALISEZ LE PROGRAMME DE LA MACHINE, en éteignant l’in
ne fonctionne pas terrupteur principal (position « 0 »), attendez quelques secondes et
correctement rallumez-la.
Si, aps avoir éteint et rallumé la machine le symbole s’affiche
toujours, VOUS DEVEZ FAIRE RÉPARER LA MACHINE À CAFÉ PAR UN
SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ. La machine ne réalisera aucune fonc-
tion tant qu’elle ne sera pas réparée.
Remarque Lorsque la situation d’alerte est résolue, la machine est de nouveau
prête pour préparer du café.
26
27
20 PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine à café ne s’allume pas.
Le premier café n’est pas de bonne qua-
lité.
Lorsque j’allume la machine à café, il y a
un peu deau sale qui coule.
Lorsque j’éteins la machine, il y a un peu
d’eau sale qui coule.
Le café n’est pas suffisamment chaud.
Lorsque vous sélectionnez du café à
partir de café moulu, la machine ne sert
que de l’eau.
Vous avez utilisé du café moulu, mais
vous n’obtenez pas de café.
La machine n’est pas branchée au ré-
seau électrique.
La première fois que le moulin est mis
en marche, il ne fournit pas une quantité
de café suffisante au dispositif délabo-
ration du café.
La machine réalise un auto-nettoyage
des conduits pour garantir un café opti-
mal, dépourvu de tout reste éventuel de
café ou d’eau.
Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que
la sortie d’eau ne soit obstruée par des
restes de café sec, la machine verse un
peu deau et nettoie la sortie de café.
Les tasses sont froides.
Vous n’avez pas mis de café moulu dans
le distributeur de café.
Vous avez dosé trop de café dans le dis-
tributeur.
Vous n’avez pas appuyé sur
la touche et le récipient de
café en grains est vide.
Vous avez mis du café moulu dans le
distributeur lorsque la machine était
éteinte.
Appuyez sur l’interrupteur, position « I »
(allumée).
Vérifiez le cordon et la prise.
Si vous n’arrivez toujours pas à lallumer,
apportez-la à un service technique agréé.
Jetez ce café. Les autres cafés seront
toujours de bonne qualité.
Ne mettez pas de tasse tant que l’auto-
nettoyage n’est pas terminé.
Pas de solution dans ce cas, cette fonc-
tion a été conçue pour vous éviter de le
faire manuellement.
Préchauffez les tasses.
Mettez du café moulu avec la cuillère de
dosage (max. 1 cuillère à ras) et sélec-
tionnez à nouveau le café.
Nettoyez le distributeur de café moulu.
Répétez lopération en utilisant la cuillère
de dosage et versez au plus 1 cuillère à ras.
Appuyez de nouveau sur la
touche.
Nettoyez le distributeur de café
moulu. Répétez lopération en
appuyant d’abord sur la touche.
28
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Vous nobtenez pas de vapeur ni deau
chaude.
La machine nécessite beaucoup de
temps pour servir le café.
Vous ne pouvez pas emboîter le Bloc-
système d’élaboration de café à sa place
après lavoir retiré pour le nettoyer.
Il n’y a pas de café qui sort par une ou les
deux sorties.
Le débit de café diminue ou le temps de
distribution augmente.
Il se peut quune partie du café moulu
soit restée dans lentonnoir dentrée.
La buse à vapeur est obstruée.
Le degré de mouture est trop fin.
Le piston qui tasse la pastille de café
s’est déplacé.
La sortie de café est obstruée par des
restes de café sec.
Les conduits par lesquels sort le café au ni-
veau de la sortie amovible sont obstrués.
Le bloc-système délaboration du café
doit être nettoyé.
Faites tomber ces restes de café avec le
pinceau fourni parmi les accessoires, ou
à l’aide du dos de la cuillère de dosage.
Nettoyez le conduit obstrué à laide
d’une aiguille.
ATTENTION ! Pendant cette opération,
le régulateur de vapeur doit être fermé
et la machine éteinte.
Sélectionnez un degré de mouture un
peu plus gros.
Prenez la clé du Bloc-système délabora-
tion du café et remettez le piston à sa
place (comme décrit dans le chapitre 17)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN, SECTION B)
LOC SYSTEME D’ÉLABORATION DU
CAFÉ).
Retirez la sortie de café et nettoyez-la
sous le robinet.
Retirez la sortie de café et nettoyez le ou
les conduit(s) à laide d’une aiguille.
ATTENTION ! Pendant cette opération,
la machine doit être éteinte.
Procédez au nettoyage du bloc-sys-
me, en suivant les indications de la sec-
tion 17 NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
1
Danke, dass Sie sich für dieses Produkt aus dem Hause Solac
entschieden haben und auf unsere Marke vertrauen. Dieser
Kaffeevollautomat vergt über eine Hochleistungsdruck-
pumpe (18 bar) für die Zubereitung von bestem professionel-
len Espresso oder Kaffee im eigenen Heim. Die Touchscreen-
Technologie ermöglicht Ihnen eine einfache Auswahl des
gewünschten Espresso- oder Kaffeetyps direkt auf der Digi-
talanzeige. Dieser Hightech-Automat teilt Ihnen jeden Schritt
Ihrer Auswahl und des laufenden Vorganges über entspre-
chende Symbole mit. Das anschauliche und einfache Menü
ermöglicht Ihnen eine unkomplizierte Einstellung des Auto-
maten ganz nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam
zu lesen, um alle Möglichkeiten, die Ihnen Espression Sup-
remma bietet, kennen zu lernen. Wir wünschen Ihnen viel
Freude mit diesem Kaffeevollautomaten und dem köstlichen
Espresso und Kaffee, den er zubereitet.
1 WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor der ersten Inbetrieb-
nahme Ihrer ESPRESSION aufmerksam durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung an einem sicheren Ort zum späte-
ren Nachlesen auf.
Berühren Sie keinesfalls die heißen Flächen des Gets, be-
nutzen Sie die dafür vorgesehenen Griffe oder Regler.
Trennen Sie den Kaffeevollautomaten vom Netz, wenn er
nicht benutzt wird oder bevor Sie Ihn reinigen. Lassen Sie
die ESPRESSION vor dem Abnehmen oder Einsetzen eines
Bestandteiles und vor allem vor der Reinigung abkühlen.
Dieser Kaffeevollautomat ist für den Gebrauch im Haus be-
stimmt, verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie die ESPRESSION nicht in die Nähe von heißen
Flächen oder Wärmequellen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen,
und achten Sie darauf, dass es keine heißen Flächen berührt.
Dieses Gerät darf gemäß seinem Verwendungszweck aus-
schließlich für die Zubereitung von Kaffee oder Espresso im
Haushalt verwendet werden.
Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen möchten, so schalten
Sie es zuvor anhand des Ein/Aus-Schalters aus (Schalter auf
der Rückseite) und ziehen dann den Netzstecker.
Seien Sie besonders achtsam bei der Dampferzeugung.
Machen Sie das Gerät nicht nass und tauchen Sie es nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie den Kaffeevollautomaten außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Benutzen Sie das Mahlwerk ausschließlich zum Mahlen von
Kaffeebohnen.
KAFFEEVOLLAUTOMAT ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Get sicher zu
benutzen, sollten dieses Get nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!! Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten,
geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, sondern su-
chen Sie den nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
oder eine Annahmestelle für Reststoffe auf, damit es
anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese
Weise leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 VORSICHTSMASSNAHMEN
Entfernen Sie sämtliche Elemente in oder am Gerät, die als
Transportschutz oder Werbungselemente dienen, wie etwa
Kunststoffhüllen, Kartons, Aufkleber, Displayschutz etc. Halten
Sie diese Elemente außerhalb der Reichweite von Kindern.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshal-
ber nur vom Hersteller oder einem autorisierten Kunden-
dienst ausgetauscht werden.
Verwenden Sie niemals lauwarmes oder heißes Wasser zum
Füllen des Wassertanks, sondern ausschließlich raumtem-
periertes Wasser.
Reinigen Sie den Kaffeevollautomaten niemals mit einem
Schwammtuch oder Scheuerschwamm. Verwenden Sie dazu
ausschließlich ein mit Wasser befeuchtetes weiches Tuch.
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen in den Leitungen Ihres
Automaten empfehlen wie Ihnen die Verwendung von aufbe-
reitetem Trinkwasser oder Mineralwasser ohne Kohlensäure.
3 ACHTUNG
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden infolge von:
unsachgemäßer Verwendung des Kaffeevollautomaten für
einen anderen Zweck als den vorgesehenen,
Reparaturen, die von nicht autorisierten Personen durchge-
führt wurden,
Manipulationen am Netzkabel,
Manipulationen an einem der Geräteteile,
Verwendung von Ersatzteilen oder Zubehör, die keine Ori-
ginalteile des Herstellers sind,
Entkalkung des Gerätes ohne Befolgung der Anleitung un-
ter Kapitel 16 ENTKALKUNG.
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
4 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Im Notfall trennen Sie das Kabel sofort vom Netz.
Der Kaffeevollautomat darf nur verwendet werden:
in geschlossenen Räumen,
bei einer Raumtemperatur zwischen 10 und 40 ºC,
zur Zubereitung von Espresso und Kaffee, Heißwasser,
Milchschaum oder zur Erhitzung von Flüssigkeiten mit-
tels Dampf,
zum Hausgebrauch.
von Personen im vollen Besitz ihrer körperlichen und
geistigen Fähigkeiten.
Netzkabel
Schließen Sie den Kaffeevollautomaten an eine geeignete Steck-
dose an. Die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung
muss mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmen.
WICHTIG!! Stellen Sie sicher, dass die Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Aufstellung
Es können sich eventuell Kaffeereste in Ihrer ESPRESSI-
ON befinden, da sie vom Hersteller auf einwandfreie
Funktion getestet wurde.
Stellen Sie den Kaffeevollautomaten auf eine vollstän-
dig ebene, stabile und gegen eventuellen Wasseraus-
tritt resistente Oberfläche. Stellen Sie Ihre ESPRESSION
SUPREMMA niemals auf einer heißen Oberfläche ab.
2
3
Halten Sie einen Abstand von 10 cm zur Wand sowie zu
rmequellen (Gas, Ofen etc.)
Die Raumtemperatur darf nicht unter 0 ºC liegen, da an-
dernfalls die Gefahr besteht, dass der Kaffeevollautomat
durch Gefrieren des Wassers im System beschädigt wird.
Der Stecker muss immer zugänglich sein.
Das Netzkabel darf weder beschädigt sein, noch herab-
ngen oder auf einer heißen Oberfläche liegen.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Kaffeevollau-
tomaten zu verstellen.
Gefahren
Richten Sie den Dampfstrahl niemals direkt auf Perso-
nen, da Verbrennungsgefahr besteht.
Führen Sie keine Gegenstände in den Automat ein
(Stromschlaggefahr!)
Fassen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen an. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Verantwortlichkeit
Benutzen Sie den Kaffeevollautomat nicht, wenn er nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder Verdacht auf einen
Betriebsschaden, z.B. nach zu Boden fallen, besteht.
Lassen Sie das Gerät nur von einem autorisierten Kun-
dendienst reparieren.
Schalten Sie den Kaffeevollautomat ab, bevor Sie die
Seitenklappe öffnen.
Reinigung
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und las-
sen Sie das Gerät abkühlen.
Vermeiden Sie Wasserspritzer auf das Gerät. Tauchen
Sie das Get nicht in Wasser.
Trocknen Sie keinen Bestandteil des Geräts in einem
Backofen oder einer Mikrowelle. Verwenden Sie ein
weiches und trockenes Tuch.
Ersatzteile
Um die Sicherheit und einwandfreie Funktionsweise Ihrer
ESPRESSION SUPREMMA zu gewährleisten, dürfen aus-
schließlich Originalersatzteile und Originalzubehör des Her-
stellers benutzt werden.
5 BESTANDTEILE
Brühgruppe
An-/ Aus Schalter
Hebel zum
Öffnen der
Klappe
Auffangschale für Kaffeereste
Kaffeesatzbehälter
4
Öffnung Bohnenbehälter
Mahlgradregler
Bohnenbehälter
Deckel Frischwasserbehälter
Wassertank
Dampfregler
Dampfdüse
Höhenverstellbarer
Tassenauslauf
Tragegriffe
Abnehmbare Tropfschale
Kaffeepulverbehälter / Würfelzuckerbehälter
Tassenwärmer
Standby-Schalter
Informationsdisplay
Touchscreen-Display
Wasserstandsanzeige für
Tropfschale
5
6 ZUBEHÖR
Für maximalen Komfort werden sämtliche Zubehörteile zu-
sammen mit der Gebrauchsanleitung in einer Verpackung
geliefert:
1. Messlöffel für Kaffeepulver. Für ca. 8 g
2. Entkalkungsmittel
3. Reinigungspinsel
4. Teststreifen zur Bestimmung des Wasserhärtegrades.
Stufe 1 bis 5
5. Schlüssel für Brühgruppe
7 BRÜHGRUPPE, DAS HERZ IHRER ESPRES-
SION SUPREMMA
Dieser Kaffeevollautomat ist mit einer
professionellen Brühgruppe ausgestat-
tet, hergestellt und entwickelt von BIAN-
CHI, dem führenden italienischen Herstel-
ler von Automaten für den professionellen
Gebrauch. Die Brühgruppe bereitet voll-
automatisch hervorragenden Espresso
und Kaffee zu und deponiert die Reste
(Kaffeesatz) in einem Behälter. Da sie für
einen professionellen Gebrauch konzi-
piert ist, muss sie erst innerhalb des
fünften Jahres gewartet werden, um einen Anspruch auf weitere 5
Jahre Garantie zu erhalten.
8 TOUCHSCREEN-DISPLAY
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Navigationstaste
Programmiertaste
Zubereitung von
1 Espresso
Zubereitung von
2 Espressi
Leichter Espresso
oder Kaffee
LCD-Display
Abbruch
(Escape)
Heißwasser
Dampf
Kaffeepulver
Zubereitung
1 Kaffee
Starker Espresso
oder Kaffee
Zubereitung
von 2 Kaffee
9 INBETRIEBNAHME
Es können sich eventuell Kaffeereste in Ihrer ESPRESSION SU-
PREMMA befinden, da sie vom Hersteller auf einwandfreie
Funktion getestet wurde.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass Sie die Dis-
play-Schutzfolie abgezogen haben.
1. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit Bohnen (der Behälter
verfügt über ein Fassungsvermögen von 250 g).
2. Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Frischwasser. Sie
können ihn direkt (a) oder unter dem Wasserhahn (b) füllen.
a)
Heben Sie den Deckel an und b) Ziehen Sie den Tank
klappen Sie ihn zur Seite am Griff heraus.
Stellen Sie beim Einsetzen des Wassertanks sicher, dass er in
den Ansatz des Gehäuses einrastet, damit er korrekt sitzt.
3. Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
4. Betigen Sie den Ein/Aus-Schalter auf der Rückseite des
Kaffeevollautomaten. Stellen Sie ihn auf „I“, um das Gerät
einzuschalten.
5. Die „Standby-Taste leuchtet auf (blau).
6. Bei der ersten Verwendung des Automaten müssen die
Leitungen des Systems mit Wasser gefüllt werden. Das
Symbol für den Dampfstrom-/Heißwasserregler er-
scheint auf dem LCD-Display und weist darauf hin, dass
die Leitungen des Systems gefüllt werden müssen.
WICHTIG!! Dieser Schritt muss VOR allen anderen erfolgen.
WICHTIG!! Das System muss jedes Mal gefüllt werden, wenn
das Symbol für den Dampfregler im oberen Display erscheint.
Dieses Symbol erscheint jedes Mal, wenn der Automat ans
NETZ ANGESCHLOSSEN wird.
7. Stellen Sie einen Behälter (Glas oder Geß) unter die
Dampfdüse.
8. Zum Füllen der Systemleitungen mit Wasser drehen Sie den
Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
9. Warten Sie, bis Wasser oder Dampf aus der Düse austritt.
10. Schließen Sie den Dampfregler, um den Füllvorgang des
Systems zu beenden.
11. Entfernen Sie den Behälter mit dem ausgeflossenen
Wasser.
12. Der Kaffeevollautomat schaltet sich aus und ist betriebs-
bereit. Drücken Sie auf die Standby-Taste.
13. Eine Sanduhr erscheint im oberen Display und zeigt an,
dass sich das System aufheizt.
14. Der Automat führt eine Selbstreinigung der Leitungen
durch, um mögliche Kaffeereste oder Wasserrückstände
zu entfernen. Während dieses Vorgangs tritt Wasser aus
dem Auslauf aus. So können Sie stets Espresso oder Kaf-
fee mit reinem Frischwasser genießen.
6
7
15. Ein Signalton sowie ein Handsymbol im oberen Display wei-
sen darauf hin, dass der Kaffeevollautomat nun bereit ist.
Hinweis: Zum Ausschalten des Signaltons befolgen Sie die
Anweisungen unter Kapitel 12) PROGRAMMIERUNG IHRER
ESPRESSION SUPREMMA.
10 BEHÄLTER FÜR WÜRFELZUCKER
Wenn Sie gerne Würfelzucker ver-
wenden, so können Sie diesen in Ihrem
Automaten aufbewahren. Öffnen Sie
dazu den Deckel des Zuckerbehälters
und füllen sie ihn mit den Zuckerstü-
cken. Dieser Behälter kann zum be-
quemeren Befüllen und zur Reini-
gung entnommen werden.
WICHTIG!! Achten Sie darauf, den
Zuckerbehälter nicht mit dem Kaf-
feepulverbehälter zu verwechseln.
11 EINSTELLUNGEN
A) Mahlgradregler
Sie können den Mahlgrad für die Kaffeeboh-
nen einstellen.« Je nachdem, ob die Bohnen
feiner oder grober gemahlen werden, ändern
sich Geschmack und Konsistenz des Kaffees.
Es ist daher empfehlenswert, verschiedene Stufen auszupro-
bieren, um den Mahlgrad zu erzielen, der Ihrem Geschmack
optimal entspricht. Der Mahlgrad lässt sich anhand des Reg-
lers im Kaffeebohnenbehälter einstellen.
* Feine Mahlstärke: Der Brühvorgang läuft langsamer ab, da
mehr Zeit und Druck benötigt werden. Dazu drehen Sie den
Mahlgradregler nach links (gegen den Uhrzeigersinn). Je fei-
ner die Bohnen gemahlen werden, desto mehr Crema bildet
sich auf dem Espresso oder Kaffee.
Achtung! Wenn Sie den Kaffee zu fein mahlen (Mahlgradreg-
ler ganz nach links gedreht), so läuft der Brühvorgang mögli-
cherweise sehr langsam ab.
* Grobe Mahlstärke: Der Brühvorgang läuft schneller ab.
Drücken und drehen Sie den Mahlgradregler nach rechts (im
Uhrzeigersinn).
WICHTIG!!
Die Einstellung des Mahlgrades muss erfolgen, wenn das
Mahlwerk in Betrieb ist.
Verwenden Sie spezielle Bohnenmischungen für Espresso oder
Kaffee. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erreicht, so probie-
ren Sie verschiedene Mischungen aus, bis Sie Ihren persönli-
chen Geschmacksfavorit gefunden haben. Bewahren Sie die
restlichen Bohnen dicht verschlossen an einem kühlen Ort auf.
WICHTIG!! Verwenden Sie keine karamellisierten Kaffee-
bohnen, da dieser mit Zucker geröstet (karamellisiert) wird
und Ihre ESPRESSION SUPREMMA beschädigen kann.
B) Einstellung der Espresso-/ bzw. Kaffeestärke
Vor dem Auslauf müssen Sie den Stärkegrad des Espressos
bzw. Kaffees auswählen:
Für einen leichteren Espresso oder Kaffee drücken Sie auf die
Taste:
Für einen starken Espresso oder Kaffee drücken Sie auf die
Taste:
C) Einstellung des Auslaufes
Der Auslauf ist je nach Tassengröße höhenverstellbar:
1. Bei Verwendung großer Tassen schieben Sie den Kaffee-
auslauf nach oben in die hohe Position.
2. Bei Verwendung kleiner Tassen schieben Sie den Auslauf
nach unten in die niedrige Position.
8
12 PROGRAMMHRUNG IHRER ESPRESSION SUPREMMA
A) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR ESPRESSO
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro
Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Espressotyp programmiert
werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf.
4. Zum Programmieren der Wassermenge für einen Espresso drücken
Sie auf die entsprechende Taste.
5. Nach der Auswahl der Taste für einen Espresso gelangen Sie in das
Menü zur Programmierung der Wassermenge.
Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 30
ml um jeweils 10 ml bis 60 ml.
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 40ml für einen Espresso
programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Menge drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
9
10
B) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR KAFFEE
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro
Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Kaffeetyp programmiert
werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf.
4. Zum Programmieren der Wassermenge für einen Kaffee drücken Sie
auf die entsprechende Taste.
5. Nach der Auswahl der Taste für einen Kaffee gelangen Sie in das
Menü zur Programmierung der Wassermenge.
Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge um je-
weils von 60 ml bis 150 ml.
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 60 ml für einen Kaffee
programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Menge drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
C) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR 2 ESPRESSI
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro
Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Espressotyp programmiert
werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf.
4. Zum Programmieren der Wassermenge für 2 Espressi drücken Sie auf
die entsprechende Taste.
5. Nach der Auswahl der Taste für 2 Espressi gelangen Sie in das Me
zur Programmierung der Wassermenge.
Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 30
ml um jeweils 10 ml bis 60 ml.
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 40ml für jede der bei-
den Tassen programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Menge drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
11
12
D) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR ZWEI KAFFEE
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro
Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Kaffeetyp programmiert
werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf.
4. Zum Programmieren der Wassermenge für zwei Kaffee drücken Sie
auf die entsprechende Taste.
5. Nach der Auswahl der Taste für zwei Kaffee gelangen Sie in das Menü
zur Programmierung der Wassermenge.
Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 60
ml bis 150 ml.
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 60 ml für jede der bei-
den Tassen programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Menge drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
E) ENERGIESPARFUNKTION
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis das Symbol „Auto-Off“ im Display
erscheint.
4. Zum Programmieren dieser Funktion drücken Sie “P”.
5. Auf dem Display erscheint das “Auto-Off”-Symbol.
Durch Drücken der Taste “>”erhöht sich die Zeitdauer von „Aus“ auf
1h, 2h, 3h und kehrt wieder zu „Aus“ zurück.
Werkseitig wurde der Kaffeevollautomat so programmiert,
dass er sich nach 1 Stunde abschaltet, wenn kein Eingabebefehl
erfolgt.
6. Zur Bestigung der gewählten Zeitdauer drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
13
14
F) WASSERHÄRTE
Der Härtegrad von Leitungswasser ist von Region zu Region verschieden. Wir empfehlen Ihnen daher, den Härtegrad Ihres Was-
sers mit Hilfe des beiliegenden Teststreifens zu bestimmen. Wenn Sie den Wasserhärtegrad in Ihrer ESPRESSION SUPREMMA
eingeben, weist der Kaffeevollautomat Sie darauf hin, wann eine Entkalkung des Systems durchgeführt werden muss.
Bestimmen Sie zuerst die Wasserhärte. Halten Sie dazu den Teststreifen 1 Sekunde lang ins Wasser. Sie werden feststellen, dass
sich ein Feld des Teststreifens verfärbt. Um nun die Wasserhärte zu bestimmen, vergleichen Sie die Farbe des Feldes auf dem
Teststreifen mit den Angaben auf der Verpackung des Teststreifens:
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für die Wasserhärte
gelangen.
4. Zum Programmieren der Wasserhärte drücken Sie “P.
5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für die Wasserhärte
im oberen Display.
Durch Drücken der “>”-Taste erhöht sich der
Härtegrad schrittweise von 1 bis 5 (nach 5
beginnt er wieder bei 1). Stellen Sie hier Ihren
ermittelten Härtegrad ein.
Der Espressoautomat wurde werkseitig
auf einen Wasserhärtegrad
von 5 programmiert.
6. Zur Bestigung des gewählten Grades drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
G) KONTRAST DER DIGITALANZEIGE
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für den Kontrast
gelangen.
4. Zum Programmieren des Anzeigekontrastes drücken Sie “P”.
5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für den Kontrast im
oberen Bildschirm.
Durch Drücken der “>”-Taste erhöht sich die Kontraststufe schritt-
weise von 1 bis 4 (nach 4 beginnt sie wieder bei 1).
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf die Kontraststufe
4 programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Kontraststufe drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
15
16
H) SIGNALTÖNE
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für den Signalton
gelangen.
4. Durch Drücken der “P”-Taste gelangen Sie in das Signaltonprogramm.
5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für den Signalton im
oberen Display.
Durch Drücken der “>”-Taste bewegen Sie sich zwischen 2 Optionen
hin und her: Ein (ON) und Aus (OFF).
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf Signalton ein (ON)
programmiert.
6. Zur Bestätigung Ihrer Wahl drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
I) ZÄHLER
Der Vollautomat verfügt über einen Tassenzähler, um Sie auf Wunsch über die Anzahl der zubereiteten Tassen zu informieren.
Diese Angabe ist rein informativ und kann nicht geändert werden.
Der Zähler ist fünfstellig. Im Display erscheint die Anzahl der zubereiteten Tassen neben dem Symbol für 1 Tasse.
ON
OFF
12345
17
13 ESPRESSO-/ KAFFEEAUSLAUF
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeevollautomat be-
triebsbereit ist.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Optionen für den gewünsch-
ten Espresso-/bzw. Kaffeetyps eingestellt haben.
3. Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Auslauf:
A) Verwendung von Bohnen
ACHTUNG! Der erste Espresso oder Kaffee, den Sie zube-
reiten, ist nicht zum Genuss geeignet. Leeren Sie ihn in den
Ausguss. Grund dafür ist, dass das Mahlwerk bei der ers-
ten Inbetriebnahme nicht die gesamte Menge aufneh-
men kann, die die Brühgruppe benötigt.
4. Drücken Sie auf die entsprechende Taste je nach ge-
wünschter Espresso-/ bzw. Kaffeeart. Das Feld um die ge-
hlte Taste leuchtet auf
Espresso
Kaffee
1 Tasse
2 Tassen
5. Hierauf führt der Vollautomat einen Voraufguss der Pulverpor-
tion durch. Die Portion wird mit Heißwasser voraufgegossen,
das gleichmäßig über den gesamten Kaffee-/ bzw. Espresso
verteilt wird. Der Voraufguss sorgt für bestes Aroma und bes-
ten Espresso-/ bzw. Kaffeegeschmack. Während des Vorauf-
gusses ist folgendes Symbol im oberen Display zu sehen:
6. hrend des Auslaufes sind folgende Symbole auf dem
oberen Display zu sehen:
1 Tasse
2 Tassen
Bitte beachten Sie, dass bei der Wahl “2 Tassen” die Tassen
nacheinander gemahlen und gebrüht werden.
7. Ist der Auslauf beendet, weisen Symbole und ein Signalton
(sofern diese Option aktiviert ist) darauf hin, dass die Tas-
sen zur Entnahme bereit stehen.
1 Tasse
2 Tassen
8. Nach dem Auslauf ist der Automat bereit für eine erneute
Espresso-/ bzw. Kaffeezubereitung.
B) Verwendung von Pulver
Ihre ESPRESSION SUPREMMA kann auch mit Pulver, ohne Ver-
wendung des Mahlwerks, betrieben werden. Diese Funktion
ist besonders nützlich, wenn Sie entkoffeinierten Kaffee oder
Espresso zubereiten möchten.
1. Öffnen Sie den Deckel des Pulverbehälters.
18
2. Verwenden Sie den Messlöffel zur Portionierung des Pul-
vers. WICHTIG!! Die maximale Menge ist ein gestriche-
ner Messffel (8 g). Schließen Sie den Deckel.
3. Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee. Das Feld um
das Symbol leuchtet auf.
4. Drücken Sie die Taste für den gewünschten Espresso-/ oder
Kaffeetyp. Das Feld um die gewählte Taste leuchtet auf.
Espresso
Kaffee
1 Tasse
Hinweis: Bei Verwendung von gemahlenem Kaffee oder Es-
presso kann immer nur jeweils eine Tasse zubereitet werden.
5. Nach Beendigung des Auslaufes kann die Tasse entnom-
men werden.
1 Tasse
6. Wünschen Sie keine weitere Zubereitung von Espresso oder
Kaffee mit gemahlenem Kaffee oder Espresso , so drücken
Sie auf die Taste „1 Kaffeebohne” oder “2 Kaffeebohnen”.
oder
Die Beleuchtung des Symbols „Kaffeepulver“ erlischt.
WICHTIG! Der Auslauf kann mithilfe der ESCAPE-Taste ge-
stoppt werden.
Hinweis: Beim Öffnen der Seitenklappe oder Entfernen der
Tropfschale während des Auslaufes oder Brühvorganges wird
der jeweilige Vorgang gestoppt.
14 HEISSWASSERZUBEREITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffee-
vollautomat betriebsbereit ist.
2. Stellen Sie ein Glas oder eine Tasse unter
die Dampfdüse.
3. Drücken Sie die “Heißwasser“-Taste. Das
Symbol für Heißwasser erscheint um-
rahmt.
Das obere Display zeigt ebenfalls Ihre Wahl an:
4. Drehen Sie den Dampfregler gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (180°).
Schließen Sie ihn nach Austritt der ge-
wünschten Heißwassermenge.
5. Entnehmen Sie das Glas oder die Tasse
mit dem Heißwasser.
6. Drücken Sie zum Deaktivieren dieser
Funktion die „Heißwasser“-Taste oder
die ESCAPE-Taste. Das Feld um das
Heißwassersymbol erlischt.
oder
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit für die Zubereitung von
Espresso oder Kaffee.
15 DAMPF
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeevollautomat be-
triebsbereit ist.
2. Stellen Sie ein Glas oder Geß unter die Dampfdüse.
3. Drücken Sie die “Dampf-Taste. Der Rahmen um das Sym-
bol für Dampf leuchtet auf.
Eine Sanduhr erscheint im oberen Display und zeigt an, dass
sich der Kaffeevollautomat aufheizt:
Sobald das Gerät zur Dampferzeugung bereit ist, erscheint
das Symbol für Dampf im oberen Display:
Die maximale Dampfdauer beträgt 4 min.
4. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse und drehen Sie den
Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn, um eventuelle Was-
serrückstände in der Dampfdüse abzulassen. Schließen Sie die
Dampfdüse und leeren Sie das Wasser in den Ausguss.
5. Stellen Sie das Glas oder Gefäß mit der Flüssigkeit, die Sie erhit-
zen möchten, unter die Dampfdüse. Zur Dampferzeugung
drehen Sie den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn. Nach
Erhitzen der Flüssigkeit schließen Sie den
Dampfregler. Hinweis: Zum Aufschäu-
men und Erhitzen von Milch führen Sie mit
der Tasse oder dem Gefäß kreisförmige
Bewegungen durch.
6. Entnehmen Sie die Tasse bzw. das Ge-
ß mit der erhitzten Flüssigkeit oder
aufgeschäumten Milch.
7. Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion die
„Dampf-Taste oder die ESCAPE-Taste. Die Beleuchtung
des Dampfsymbols erlischt.
oder
8. Die Stabilisierung der Innentemperatur des Systems er-
folgt automatisch. Dieser Vorgang dauert etwa 25 Sekun-
den. Während dieser Zeit kann Wasser aus dem Auslauf
austreten.
Im oberen Display ist das Symbol für die Sanduhr zu sehen:
9. Der Vollautomat ist bereit für die Zubereitung von Espres-
so oder Kaffee.
16 ENTKALKUNG
Ihr Vollautomat muss regelmäßig entkalkt werden, um die
Systemleitungen von Kalkablagerungen zu befreien. Wie oft
dieser Vorgang durchzuführen ist, hängt vom Härtegrad des
verwendeten Wassers ab. Wenn Sie entsprechend dem Punkt
Grundeinstellung den Härtegrad Ihres Wassers eingestellt
haben, werden Sie durch das hierfür vorgesehene Symbol
darauf hingewiesen, daß Sie Ihre Espression Supremma
entkalken müssen. Testen Sie daher zuerst den Härtegrad
des Wassers. Dazu befolgen Sie die Anleitung unter Ab-
schnitt 12f PROGRAMMIERUNG IHRES VOLLAUTOMATEN.
ACHTUNG!! VERWENDEN SIE NIEMALS ESSIG ODER EIN AN-
DERES ALS DAS VON SOLAC MITGELIEFERTE ENTKALKUNGS-
MITTEL. Nachkauf kann über Ihren Händler oder bei Solac di-
rekt erfolgen. Ein Päckchen mit Entkalkungsmittel befindet
sich unter dem Zubehör Ihres Vollautomaten. Es entspricht
der genauen Menge für eine Entkalkung.
19
20
HINWEIS: Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 35 Minuten.
Wird dieser Hinweis nicht beachtet, so kann Ihr Kaffeevollau-
tomat beschädigt werden.
1. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um zum Programmiermenü
zu gelangen.
2. Drücken Sie auf die Pfeiltaste, bis Sie zum Symbol für die
Entkalkung gelangen.
3. Das Symbol für die Entkalkung erscheint im oberen Dis-
play.
4. Drücken Sie erneut auf die „P“-Taste, um es auszuwählen.
5. Der Vollautomat weist Sie darauf hin, dass der Wassertank
vor Beginn des Entkalkungsvorganges gefüllt werden
muss. Füllen Sie noch kein Wasser ein. Für die Entkalkung
müssen Sie zuerst die Entkalkungslösung zubereiten.
6. Bereiten Sie die Entkalkungslösung gemäß der Anleitung
auf dem von Solac mitgelieferten Päckchen mit dem Ent-
kalkungsmittel zu. Leeren Sie den Inhalt in den Wassertank
und füllen Sie ihn bis zu seiner Markierung mit dem Sym-
bol für die Entkalkung.
7. Leeren Sie die Tropfschale
8. Aufgrund der langen Dauer dieses Vorganges muss noch-
mals bestigt werden, dass Sie die Entkalkung tatsächlich
in diesem Moment durchführen möchten. Stellen Sie vor
der Bestätigung sicher, dass sich das Entkalkungsmittel im
Wassertank befindet.
a) zur Bestätigung des Entkalkungsvorganges drücken Sie
auf die „P“-Taste.
b) zum Abbruch des Vorganges drücken Sie auf die „ESC“-
Taste.
ACHTUNG! Wenn sich das Entkalkungsmittel bereits im Was-
sertank befindet, so entnehmen Sie den Wassertank und
spülen ihn gut aus.
HINWEIS: Wird der Entkalkungsvorgang nach dem Start
durch Drücken der ESC-Taste abgebrochen, so setzt das Pro-
gramm den Spülvorgang fort. Somit wird vermieden, dass
Entkalkungsmittelreste im System zurückbleiben.
9. Nach Bestigung des Entkalkungsvorgangs weist das
obere Display auf den Beginn des Vorgangs hin.
Die Dauer wird dabei anhand des Balkens auf dem Display
angezeigt. Der Balken füllt sich entsprechend dem Zeitablauf,
bis der Vorgang beendet ist.
10. Das obere Display weist Sie darauf hin, wenn der Wasser-
tank mit Frischwasser gefüllt und die Tropfschale geleert
werden muss.
11. Entleeren Sie das restliche Wasser des Wassertanks und
füllen Sie ihn mit sauberem Frischwasser. Entleeren Sie
die Tropfschale.
12. Nach Abschluss des Entkalkungsvorganges muss das Sys-
tem durchgespült werden, um Entkalkungsmittelrück-
stände restlos zu entfernen. Für den Spülvorgang drü-
cken Sie erneut auf die „P“-Taste.
.
13. Der Kaffeevollautomat zeigt Ihnen an, dass der Spülvor-
gang begonnen hat.
14. Der Balken füllt sich entsprechend dem Zeitablauf, bis der
Spülvorgang beendet ist.
15. Nach dem Spülvorgang ist Ihre ESPRESSION SUPREM-
MA wieder betriebsbereit
Hinweis: Während des Entkalkungs- und Spülvorganges
kann das Symbol „Wasserstand unter Minimum“ erscheinen.
Sobald der Wassertank gefüllt ist, erlischt dieses Symbol und
der Vorgang wird fortgesetzt.
17 REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG! Tauchen Sie den Kaffeevollautomat keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten und reinigen Sie keinen der
Bestandteile in der Spülmaschine.
ACHTUNG! Trocknen Sie das Gerät oder seine Bestandteile
keinesfalls im Backofen und/oder in der Mikrowelle
A) GRUNDREINIGUNG
1. Schalten Sie den Kaffeevollautomaten
am ON/OFF Schalter aus (“0”-Stellung).
2. Trennen Sie ihn vom Netz.
3. Reinigen Sie den Wassertank.
4. Entnehmen Sie die Tropfschale und leeren Sie das ange-
sammelte Wasser aus. Reinigen Sie die Tropfschale mit
Wasser.
5. Entnehmen Sie den Behälter mit dem Kaffeesatz (ver-
brauchte gepresste Portionen) und entleeren Sie ihn. Rei-
nigen Sie ihn mit Wasser.
6. Schrauben Sie die Dampfdüse so-
wie das Endstück ab und reinigen
Sie alle Teile. Ist die Düse verstopft,
so reinigen Sie die Lufteintrittsöff-
nung mithilfe einer Nadel, um eine
optimale Dampferzeugung zu ge-
hrleisten. Stellen Sie beim Anschrauben der Düse
sicher, dass sich diese Öffnung am oberen Ende der
Dampfdüse befindet.
7. Entfernen Sie mit dem Pinsel eventuelle Kaffeereste im
Pulverbehälter.
8. Entnehmen Sie den Zuckerbehälter und reinigen Sie ihn
mit Wasser.
9. Nehmen Sie den Auslauf ab und reinigen Sie ihn mit Was-
ser.
WICHTIG! Der Kaffeevollautomat und seine Bestandteile
müssen mindestens 1x pro Woche gereinigt werden.
21
22
B) BRÜHGRUPPE
Da es sich hierbei um eine Brühgruppe für den professionellen
Gebrauch handelt, ist bis zu 5 Jahren Betrieb keine spezielle
Wartung erforderlich. Im fünften Jahr sollten Sie Ihren Vollau-
tomaten von einer von Solac autorisierten Fachkraft überprü-
fen und warten lassen um einen Anspruch auf weitere 5 Jahre
Garantie zu erhalten.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffeevollautomaten von Zeit zu
Zeit – nach ca. 1000 Tassen oder wenn sich der Espresso-/ bzw.
Kaffeestrom verringert - gründlich zu reinigen, indem Sie die
Brühgruppe zerlegen und reinigen. Befolgen Sie hierzu die
Anweisungen des nächsten Abschnitts.
Ebenso empfehlen wir Ihnen, das Kolbensieb
mithilfe des mitgelieferten Pinsels von mögli-
chen Kaffeeresten zu säubern.
REINIGUNG
1. Öffnen Sie die Seitenklappe.
2. Entnehmen Sie den Kaffeesatzbehälter.
3. Entnehmen Sie die Auffangschale für die Pulverreste.
4. Bewegen Sie den Hebel der Brühgruppe nach links.
5. Lösen Sie die Schraube am Oberteil der Gruppe.
6. Entnehmen Sie die Gruppe.
7. Reinigen Sie die Gruppe unter reichlich fließendem Warm-
wasser.
8. Lassen Sie die Gruppe vollsndig trocknen.
9. Setzen Sie die Brühgruppe so ein, dass die beiden Markie-
rungen aufeinander zeigen.
ACHTUNG! Bei der Reinigung der Brühgruppe lässt sich der
Innenkolben, der die Kaffeeportionen presst, relativ leicht
bewegen. Um ihn wieder in seine ursprüngliche Position zu
bringen, benötigen Sie jedoch den Schlüssel für die Brüh-
gruppe, der im Lieferumfang Ihres Kaffee-
vollautomaten enthalten ist. Überprüfen
Sie, ob die Markierung des festen und be-
weglichen Teils aufeinander zeigen. Ist
dies nicht der Fall, gehen Sie folgenderma-
ßen vor:
Stecken Sie den Schlüssel in das Loch.
Drehen Sie den Schlüssel nach links (gegen den Uhrzeiger-
sinn), bis die beiden Markierungen des festen und bewegli-
chen Teils übereinstimmen.
10. Bewegen Sie den Hebel der Brühgruppe nach rechts.
11. Schrauben Sie die obere Schraube der Brühgruppe fest.
12. Setzen Sie die Auffangschale ein.
23
24
13. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
14. Schließen Sie die Seitenklappe.
C) AUTOMATISCHE REINIGUNG
Das Gerät führt automatisch drei Reinigungen des Systems
durch:
1) Beim Einschalten des Automaten werden die Leitungen
mit etwas Heißwasser durchgespült, um zu gewährleisten,
dass Ihr Kaffee frei von Wasserrückständen im System von
früheren Kaffeezubereitungen ist.
2) Vor dem Ausschalten tritt eine kleine Wassermenge aus
dem Auslauf aus, um ihn zu reinigen und so eine Verstop-
fung durch Kaffeereste zu verhindern. Diese Funktion er-
spart Ihnen eine manuelle Reinigung des Auslaufes.
3) Ist die automatische Abschaltfunktion deaktiviert, führt
der Kaffeevollautomat nach jeweils 14 Tassen eine auto-
matische Reinigung durch (beim Entleeren des Kaffeesatz-
behälters).
18 MELDUNGEN
Funktion Symbol im oberen Display Anmerkungen
System mit Wasser Die Systemleitungen müssen mit Wasser gefüllt werden. Vor dem
füllen Transport des Kaffeevollautomaten wurden die Leitungen geleert, um
eine Bakterienbildung zu vermeiden. Daher muss das System aufgefüllt
werden. Zum Füllen des Systems verwenden Sie den Dampfregler.
Dampfdüse nicht SCHLIESSEN SIE DIE DAMPFDÜSE vor der Kaffeezubereitung. Diese
korrekt geschlossen Meldung verhindert ein Tropfen der Dampfdüse. Nach dem Schlie-
ßen der Dampfdüse erlischt das Symbol.
Wasserstand unter WASSERTANK AUFFÜLLEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht be-
dem Minimum triebsbereit, bis der Wassertank aufgefüllt wurde.
Kaffeesatzbehälter voll BEHÄLTER LEEREN. Der Kaffeevollautomat ist nicht betriebsbereit,
(nach ca. 14 Portionen) bis die Kaffeereste entleert wurden. Achtung: Maschine spült
nach erfolgter Entleerung automatisch!
Seitenklappe offen SEITENKLAPPE SCHLIESSEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht be-
triebsbereit, bis die Klappe geschlossen wurde.
Kaffeesatzbehälter BEHÄLTER EINSETZEN. Der Vollautomat ist nicht betriebsbereit, bis
fehlt der Kaffeesatzbehälter eingesetzt wurde.
Brühgruppe fehlt BRÜHGRUPPE EINSETZEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht be-
triebsbereit, bis die Brühgruppe eingesetzt wurde.
Tropfschale fehlt. TROPFSCHALE EINSETZEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht be-
triebsbereit, bis die Tropfschale eingesetzt wurde.
25
26
Funktion Symbol im oberen Display Anmerkungen
Entkalken Der Kaffeevollautomat muß entkalkt werden. Der Kaffeevollauto-
mat ermöglicht eine Fortsetzung der Kaffeezubereitung, weist Sie
jedoch darauf hin, dass die Maschine entkalkt werden sollte.
Reinigung der TROPFSCHALE LEEREN UND WASSERTANK MIT FRISCHWASSER
Schale am Ende des FÜLLEN. Der Entkalkungsvorgang ist beendet und das Entkal-
Entkalkungsvorganges kungsmittel in die Tropfschale abgeflossen, die nun voll ist. Leeren
Sie zuerst die Tropfschale und füllen Sie dann den Wassertank mit
Frischwasser für den Spülvorgang.
Funktionsfehler PROGRAMM ZURÜCKSETZEN. Schalten Sie dazu den Hauptschalter
aus („0“-Stellung), warten Sie einige Sekunden, und schalten Sie
ihn dann wieder ein.
Leuchtet das Symbol nach dem erneuten Einschalten wieder auf, so
rufen Sie bitte die Hotline-Nr. 0180-5400533 an. Der Kaffeevollauto-
mat führt keine weiteren Funktionen aus, bis er repariert wurde.
Hinweis Nach Ausführen des erforderlichen Schrittes der jeweiligen Mel-
dung ist Ihre ESPRESSION SUPREMMA wieder betriebsbereit.
27
19 PROBLEM – URSACHE – LÖSUNG
PROBLEM URSACHE SUNG
Der Kaffeevollautomat schaltet sich
nicht ein
Der erste Espresso bzw. Kaffee schmeckt
nicht gut.
Beim Einschalten des Geräts tritt ein
wenig schmutziges Wasser aus.
Beim Ausschalten des Geräts tritt ein
wenig schmutziges Wasser aus.
Der Espresso bzw. Kaffee ist nicht heiß
genug.
Bei Auswahl des Espresso-/ bzw. Kaffee-
typs mit Pulver läuft nur Wasser aus.
Trotz Pulver im Behälter läuft kein Es-
presso bzw. Kaffee aus.
Die Maschine ist nicht ans Stromnetz
angeschlossen.
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Mahlwerks ist die Kaffee-/ bzw. Espres-
somenge, die sie in die Brühgruppe
leert, nicht ausreichend.
Der Automat führt eine automatische
Reinigung der Leitungen durch, um
beste Qualit ohne Kaffee- oder Was-
serreste aus vorherigen Brühvorgängen
zu gewährleisten.
Vor dem Ausschalten tritt eine kleine Was-
sermenge aus dem Auslauf aus, um ihn zu
reinigen und so eine Verstopfung durch
eingetrocknete Kaffeereste zu verhindern.
Die Tassen sind kalt.
Es befindet sich kein Pulver im Behäl-
ter.
Sie haben die Taste nicht gedrückt
und der Bohnenbehälter ist leer.
Betätigen Sie den Schalter, „I“-Stellung
(Ein).
Überprüfen Sie Kabel und Steckdose.
Schaltet sich das Gerät weiterhin nicht
ein, bringen Sie es zu einem autorisi-
erten Kundendienst.
Entleeren Sie den ersten Espresso bzw.
Kaffee im Ausguss. Ab der nächsten
Tasse ist die Qualit stets hervorra-
gend.
Stellen Sie die Tasse erst nach der auto-
matischen Reinigung unter den Aus-
lauf.
Keine Maßnahme erforderlich. Diese
Funktion erspart Ihnen eine manuelle
Reinigung des Auslaufes.
Nutzen Sie den Tassenwärmer.
Füllen Sie Pulver mithilfe des Messlöffels
(max. 1 gestrichener Löffel) in den Be-
lter und wählen Sie erneut den ge-
wünschten Espresso-/ bzw. Kaffeetyp.
Drücken Sie auf die Taste.
28
PROBLEM URSACHE SUNG
Es tritt weder Dampf noch Heißwasser
aus.
Der Auslauf erfolgt sehr langsam.
Die Brühgruppe lässt sich nach der Rei-
nigung nicht mehr einsetzen.
Aus einem oder beiden Ausläufen tritt
kein Espresso bzw. Kaffee aus.
Die Espresso-/ bzw. Kaffeemenge ver-
ringert sich oder die Brühzeit verlängert
sich.
Ein Teil des Pulvers ist im Trichter zu-
rückgeblieben.
Die Dampfdüse ist verstopft.
Der gewählte Mahlgrad ist zu fein.
Der Kolben zum Pressen der Kaffee-/
bzw. Espressoportionen hat sich ver-
schoben.
Der Auslauf ist mit eingetrockneten
Kaffeeresten verstopft.
Die Brühgruppe muss gereinigt wer-
den.
Entfernen Sie die Pulverreste mit Hilfe
des Pinsels aus dem Zubehörset.
Reinigen Sie die verstopfte Düse mithil-
fe einer Nadel.
ACHTUNG!hrend dieses Vorganges
muss der Dampfregler geschlossen und
das Gerät ausgeschaltet sein.
hlen Sie eine gröbere Mahlstärke.
Bringen Sie den Kolben mithilfe des
Schlüssels für die Brühgruppe in seine
ursprüngliche Position (gemäß Anlei-
tung in Abschnitt 17 REINIGUNG UND
PFLEGE, ABS. B) BRÜHGRUPPE).
Nehmen Sie den Auslauf ab und reini-
gen Sie ihn unter fließendem Wasser.
Reinigen Sie die Brühgruppe gemäß
der Anleitung unter Abschnitt 17 REINI-
GUNG UND PFLEGE.
Konnten Sie das aufgetretene Problem, mit den hier genannten Lösungsvorschlägen, nicht abstellen, so kontaktieren sie bitte
unsere Hotline: 0180-5400533 (14 Cent/Minute) oder schreiben Sie eine email an: info.deutschland@solac.com.
1
Obrigado por adquirir este produto da Solac e pela confiança
depositada na nossa marca. Esta máquina de café super auto-
mática dispõe de uma bomba a pressão de máximo rendi-
mento (18 BAR) para lhe oferecer o melhor expresso profissio-
nal em sua casa. Com a tecnologia de ecrã táctil pode
seleccionar facilmente o expresso que deseja pressionando
directamente sobre o ecrã digital. Esta máquina de café de
alta tecnologia comunicar-lhe-á a todo o momento qual foi a
sua selecção e o que está em preparação através de mensa-
gens gráficas. O seu menu é muito intuitivo e fácil de manuse-
ar para que, sem grandes complicações, adapte a máquina de
café ao seu gosto pessoal. Recomendamos que leia atenta-
mente o livro de instruções para ficar a conhecer todas as
possibilidades que a Espressión Supremma lhe oferece. Espe-
ramos que a utilização desta máquina de café lhe proporcione
a oportunidade de usufruir dos deliciosos cafés que prepara.
1 IMPORTANTE
Por favor, leia estas instruções atentamente antes de usar
pela primeira vez a máquina. Guarde-as num local seguro
para poder consultá-las quando necessitar.
Não toque nas superfícies quentes, utilize os controlos ou
as pegas para este fim.
Desligue a máquina quando não estiver a utilizá-la e antes
de limpá-la. Deixe arrefecer a máquina antes de colocar ou
retirar alguma peça e, sobretudo, antes de limpá-la.
Esta máquina foi concebida para utilização no interior, não
a utilize no exterior.
Não coloque a máquina sobre uma superfície quente nem
demasiado perto de fontes emissoras de calor.
Não deixe o cabo pendurado na beira da mesa ou em con-
tacto com superfícies quentes.
Não utilize a máquina para uma finalidade diferente daque-
la para a qual foi concebida: preparar café num ambiente
doméstico.
Quando desejar desligar a máquina, desligue-a primeiro pres-
sionando o interruptor on/off (posição OFF situado na parte
traseira) e a seguir desligue o cabo de alimentação da corrente.
Tenha especial cuidado quando estiver a utilizar vapor.
Não molhe a máquina nem a mergulhe em água ou outro
líquido.
Mantenha a máquina fora do alcance das crianças.
Utilize o moinho apenas para moer café.
Este aparelho não deve ser manipulado por crianças ou
pessoas incapacitadas, excepto se estiverem sob a supervi-
são de uma pessoa responsável, para assegurar que utili-
zam o produto com segurança.
As crianças pequenas devem ser vigiadas para assegurar
que não brincam com o aparelho.
QUINA DE CAFÉ SUPER AUTOMÁTICA ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do
aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-
o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o seu pos-
terior tratamento. Desta forma, está a contribuir
para a protecção do meio ambiente.
2 PRECAUÇÃO
Retire todos os elementos utilizados para proteger o produ-
to durante o transporte, assim como o material utilizado
para promoções, como por exemplo, bolsa de plástico, car-
tões, autocolantes, o protector do ecrã digital, etc. tanto no
exterior como no interior da máquina. Não deixe estes ele-
mentos ao alcance das crianças.
Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um serviço de assistência
autorizado para prevenir qualquer possível perigo.
Nunca utilize água morna ou quente para encher o depósi-
to de água. Utilize exclusivamente água à temperatura am-
biente.
Nunca limpe a máquina com um esfregão ou uma esponja
rugosa. Utilize exclusivamente um pano suave humedecido
com água.
Para evitar a deposição de calcário nas condutas da máqui-
na, recomendamos que utilize água purificada ou água mi-
neral sem gás.
3 ATENÇÃO
O fabricante não aceitará nenhuma responsabilidade por da-
nos causados por:
Utilização inapropriada da quina para outra função que
não seja a para a qual foi concebida.
Reparações realizadas por qualquer pessoa não autorizada.
Manuseamentos do cabo de alimentação.
Manuseamentos de qualquer componente da máquina.
Utilização de peças de substituição ou acessórios que não
sejam os fornecidos pelo fabricante.
Descalcificação da máquina sem proceder conforme o des-
crito no capitulo 16.
A garantia ficará inválida nestes casos.
4 NORMAS DE SEGURANÇA
Em caso de emerncia desligue imediatamente a máquina.
A máquina só pode ser utilizada:
Num local fechado.
A uma temperatura ambiente entre 10 e 40ºC.
Para preparar café, água quente, vaporizar leite ou
aquecer líquidos utilizando vapor.
Para uso doméstico.
Para adultos em plena posse de suas faculdades físicas e
psíquicas.
Cabo de alimentação
Ligue a máquina a uma tomada apropriada, a tensão tem de
coincidir com o especificado na placa de características.
IMPORTANTE! Verifique se a tomada tem ligação à rede.
Instalación
Se encontrar restos de café é porque a máquina foi tes-
tada para assegurar um funcionamento perfeito.
Coloque a máquina sobre uma superfície totalmente
plana, sem desníveis. Nunca a coloque sobre uma su-
perfície quente.
Mantenha uma distância de 10 cm das paredes e de
fontes emissoras de calor (gás, forno, etc.)
2
3
Não coloque a máquina num ambiente abaixo de 0ºC, a
quina pode ficar danificada por congelação da água
que tem no interior.
A ligação à tomada tem de estar sempre acessível.
O cabo de alimentação não pode estar estragado, nem
pendurado, nem deve ser colocado sobre superfícies
quentes.
Nunca puxe pelo cabo de alimentação para mover a
máquina.
Perigos
Nunca direccione o caudal de vapor ou a água quente
directamente para uma pessoa, uma vez que existe o
perigo de sofrer queimaduras.
Não introduza nenhum objecto dentro da máquina
(Perigo de choque eléctrico!)
Não toque na ficha se tiver as mãos húmidas. Não desli-
gue a máquina puxando pelo cabo de alimentação.
Responsabilidades
o utilize a máquina se não funcionar correctamente
ou se suspeitar de que tem algum defeito de funciona-
mento, por exemplo, após ter caído.
Repare o produto num centro autorizado.
Desligue a máquina antes de abrir a porta lateral.
Peças de substituição
Para garantir a sua segurança e o bom funcionamento da sua
quina, deve utilizar apenas peças de substituição e acessó-
rios autorizados pelo fabricante.
5 COMPONENTES
Interruptor
Bandeja para
restos de café
Alavanca
de abertura
da porta
Grupo distribuidor
Recipiente de borra
4
Abertura do depósito
para o café em grão
Regulação do grau de moagem
Recipiente de café em grão
Tampa do depósito de água
Depósito de água
Regulador de vapor
Vaporizador
Saída de café regulável
em altura
Asas
Bandeja de recolha
amovível
Depósito de café moído/
recipiente para cubos de açúcar
Aquecedor de chávenas
Interruptor Stand by
Ecrã de informação
Ecrã táctil
Indicador de nível
da água da bandeja
5
6 ACESSÓRIOS
Para a sua máxima comodidade, todos os acessórios estão
dentro de uma caixa juntamente com o livro de instruções:
1. Colher doseadora para café moído. Capacidade 8 g,
aprox.
2. Agente descalcificador.
3. Escova de limpeza.
4. Tira reactiva para verificar o nível de dureza da água.
Níveis de 1 a 5.
5. Chave para o grupo distribuidor.
7 GRUPO DISTRIBUÍDO, O CORAÇÃO DA
MÁQUINA
Esta máquina super automática tem
um grupo profissional fabricado e de-
senvolvido por BIANCHI, o melhor fa-
bricante de máquinas profissionais
(Vending) em Itália. Este grupo distri-
buidor prepara automaticamente um
excelente expresso e deposita os res-
tos de café sobrante (borra) num reci-
piente. Está concebido para utilizão
profissional, pelo que não necessita de
manutenção até tirar 6000 cafés.
8 ECRÃ TÁCTIL
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botão de
navegação
Botão de
programação
Preparação de
1 café curto
Preparação de
2 cafés curtos
Café fraco
Ecrã LCD
Escape
Água quente
Vapor
Café moído
Preparação de
café comprido
Café
forte
Preparação de
2 cafés compridos
9 INSTALAÇÃO
Se encontrar restos de café é porque a máquina foi testada
para assegurar um funcionamento perfeito.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, assegure-se
de que retirou o protector do ecrã.
1. Encha o depósito de café em grão (o depósito tem capaci-
dade para armazenar até 250 g.)
2. Encha o depósito de água com água limpa e fresca. Pode
enchê-lo directamente (a) ou debaixo da torneira (b)
a) Levante a tampa do b) Retire o depósito
depósito de água pegando pela pega.
Ao colocar o depósito, assegure-se de que o encaixa na pati-
lha do corpo, para que fique perfeitamente encaixado.
3. Ligue o cabo na tomada.
4. Accione o interruptor de ligar e desligar que se encontra na
parte traseira da máquina. Coloque-o na posição “I” para
ligar a máquina.
5. O botão de “Stand by” acenderá (cor azul).3
6. A primeira vez que utilizar a máquina, esta necessita de
encher os circuitos internos com água. O ícone do regula-
dor do caudal de vapor/água quente aparecerá no ecrã
LCD indicando que é necessário encher o circuito.
IMPORTANTE! É necessário realizar esta operação ANTES de
efectuar qualquer outra operação.
IMPORTANTE! Deve-se encher o circuito sempre que o ícone
do regulador de vapor aparecer no ecrã superior. Este ícone
aparece sempre que a máquina é LIGADA.
7. Coloque um recipiente (copo ou jarro) por baixo do vapo-
rizador.
8. Para encher os circuitos com água, gire o regulador de vapor
no sentido contrário ao dos ponteiros do regio até cima.
9. Espere até ver sair água ou vapor pelo vaporizador.
10. Feche o regulador de vapor para terminar o processo de
enchimento dos circuitos.
11. Retire o recipiente onde foi vertida a água quente.
12. A máquina desliga-se e fica pronta a ser utilizada. Accio-
ne o botão “stand by.
13. No ecrã superior aparecerá uma ampulheta, indicando
que o sistema está a aquecer.
14. A máquina realiza uma auto-limpeza das condutas para
eliminar quaisquer restos de café ou de água que possa
ter ficado. Durante esse processo expulsará água pela
saída do café. Desta forma, poderá desfrutar de um café
com água fresca e limpa.
6
7
15. Quando a máquina estiver pronta emitirá um aviso sono-
ro e mostrará uma mão no ecrã superior.
Nota: Pode desactivar o som (Bip) procedendo conforme des-
crito no capítulo 18 PROGRAMAÇÃO DA SUA MÁQUINA.
10 RECIPIENTE PARA CUBOS DE AÇÚCAR
Se habitualmente utilizar cubos de
açúcar, pode guardá-los na própria
máquina. Para isso, levante a tampa
do recipiente para cubos deúcar e
coloque-os dentro. O recipiente pode
ser retirado para poder enchê-lo mais
comodamente e para limpá-lo.
IMPORTANTE! Tenha cuidado para
não se enganar e colocar os cubos de
açúcar no dispensador de café moí-
do.
11 REGULAÇÕES
A) Regulação do grau de moagem.
Pode regular a grossura do café moído. Esta
grossura afecta directamente o café que vai
obter com a sua máquina, pelo que é aconse-
lhável fazer testes até conseguir o grau de
moagem que se adapte ao seu gosto pessoal. Para regular o
grau de moagem, utilize o regulador que se encontra dentro
do depósito de café em grão.
* Moagem fina: O café sairá mais devagar, uma vez que ne-
cessitará de mais tempo e força (pressão) para obter o café.
Para tal, gire o regulador para a esquerda (no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio). Quanto mais fina for a moa-
gem, mais cremoso será o café obtido.
Ateão! Se moer o café excessivamente fino (regulador do
grau de moagem totalmente para a esquerda) o café pode
sair muito lentamente.
* Moagem grossa: O café sairá com mais fluidez. Pressione e
gire o regulador para a esquerda (no sentido dos ponteiros do
relógio).
IMPORTANTE!
A regulação deve ser realizada quando o moinho estiver
em funcionamento.
Utilize misturas de café em grão preparadas para expresso. Se
não obtiver o resultado desejado, experimente diferentes
misturas até conseguir a que se adaptar ao seu gosto pessoal.
Guarde o café que não verter no depósito num local fresco,
hermeticamente fechado.
IMPORTANTE! Não utilize café torrado uma vez que este
café é tostado com açúcar (caramelizado) e pode danifi-
car a máquina.
B) Regulão da dose de café
Antes de deitar o café, deve escolher a dose de café que dese-
ja preparar, consoante desejar um café mais ou manos forte.
Se desejar um café mais fraco, pressione o botão:
Se desejar um café forte, pressione o selector:
C) Regulação da sda de café
A saída de café pode ser regulada para diferentes alturas se-
gundo o tamanho das chávenas que vai utilizar:
1. Para utilizar chávenas de tamanho grande, deslize a saída
de café para cima até à posição superior.
2. Para utilizar chávenas de café expresso, deslize a saída de
café para cima até à posição inferior.
Nota: A saída de café pode ser retirada para ser limpa.
D) Regulão da quantidade de água por chávena.
Para regular a quantidade de água por chávena que desejar,
pressione os botões seguintes:
Café curto Café comprido
(Expresso) (Americano)
1 café
2 cafés
12 TIRAR CAFÉ
1. Verifique se a máquina está pronta.
2. Verifique se regulou a máquina para obter o café a seu
gosto.
3. Coloque uma ou duas chávenas mornas debaixo da saída
de café.
A) Café a partir de café em grão
ATENÇÃO! O primeiro café que tirar com a sua máquina
não será de boa qualidade. Deite-o fora vertendo-o na
pia da cozinha. Isto acontece porque a primeira vez que o
moinho entra em funcionamento, não pode carregar a
dose completa que o grupo distribuidor necessita.
4. Pressione o botão com o tipo de café que deseja tirar. Em
volta do botão seleccionado acenderá um quadro indican-
do qual foi a sua selecção.
Café curto Café comprido
(Expresso) (Americano)
1 café
2 cafés
8
9
5. Depois, a máquina efectua a infusão prévia da dose de café
moído. A pastilha de café é injectada previamente com
água quente que se distribui uniformemente por todo o
café. Graças à infusão prévia, obtém-se o aroma e o sabor
máximo do café. Durante a infusão prévia verá no ecrã su-
perior o seguinte símbolo:
6. Durante a extracção de café verá no ecrã superior os se-
guintes símbolos:
1 café
2 cafés
7. Quando a máquina parar de deitar o café, indicar-lhe-á
que pode tirar as chávenas, através de ícones e Bips, sem-
pre que tenha os sinais sonoros activados.
1 café
2 cafés
8. Depois de tirar o café, a máquina está pronta para preparar
mais café.
B) Café a partir de café previamente moído.
Esta máquina está preparada para utilizar café moído, sem
necessidade de utilizar o moinho. Esta função é especialmen-
te útil quando desejar preparar café descafeinado.
1. Abra a tampa do dispensador de café moído.
2. Utilize a colher doseadora para calcular a dose de café
moído. IMPORTANTE! A dose máxima é de 1 colher rasa
de café (8 g). Em seguida feche a tampa.
3. Pressione o botão de café moído. A moldura em volta do
ícone acender-se-á.
4. Pressione o botão do café que desejar. A moldura em volta
da sua selecção acender-se-á.
Café curto Café comprido
(Expresso) (Americano)
1 café
Nota: quando utilizar café moído previamente não pode
preparar dois cafés simultaneamente.
5. Quando a máquina acabar de tirar o café, pode retirar a
chávenas.
1 café
6. Se não for preparar mais cafés utilizando café a partir de
café moído, pressione o botão “um grão de café” ou “dois
grãos de café”.
o
A moldura em volta do ícone de “café moído” desaparecerá.
IMPORTANTE! Enquanto a máquina estiver a tirar o ca
pode pará-la pressionando o botão ESCAPE.
Nota: se abrir a porta lateral ou se retirar a bandeja de recolha
de gotas durante a extracção ou a distribuição, esta parará.
13 ÁGUA QUENTE
1. Verifique se a máquina está pronta.
2. Coloque o copo ou a chávena debaixo
do vaporizador.
3. Pressione o botão de “água quente”. O
símbolo de água quente aparecerá cir-
cundado com uma moldura.
O ecrã superior também indicará a sua escolha:
4. Gire o regulador de vapor no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até cima (180º). Feche-o quando termi-
nar de extrair a água quente desejada.
5. Retire o copo ou a chávena com água
quente.
6. Pressione o botão “água quente” ou o
botão e ESCAPE para desactivar esta
função. A moldura em volta do símbolo
de água quente desaparecerá.
o
7. A máquina ficará pronta para preparar café.
14 VAPOR
1. Verifique se a máquina está pronta.
2. Coloque uma chávena ou um copo debaixo do vaporizador.
3. Pressione o botão de “Vapor. A moldura em volta do sím-
bolo de vapor acender-se-á.
Enquanto a máquina está a aquecer, o ecrã superior mostra o
símbolo de uma ampulheta:
Quando a máquina está pronta para obter vapor, o símbolo
de vapor aparece no ecrã superior:
O vapor massimo extrai-fora o tempo é aproximadamente 4
minutos.
4. Coloque um recipiente debaixo do vaporizador e abra-o
girando o regulador do vaporizador no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para descarregar a possível
água residual que possa ter ficado no vaporizador. Feche o
vaporizador e tire a água.
5. Coloque a chávena ou o copo com o líquido a aquecer.
Para obter vapor, gire o regulador de
vapor no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio. Feche o regulador de
vapor quando tiver terminado de aque-
cer o líquido. Nota: Para fazer espuma e
aquecer leite, desloque a chávena ou o
copo em círculos.
6. Retire a chávena ou copo com o líquido
aquecido ou o leite com espuma.
10
11
7. Pressione o botão de “vapor” ou ESCAPE para desactivar o
vapor. A moldura em volta do vapor desaparecerá.
ou
8. A máquina estabiliza automaticamente a temperatura in-
terior do sistema. Este processo automático dura 25 se-
gundos aproximadamente, durante os quais sairá água
pela saída de café.
O visor superior mostra o símbolo da ampulheta:
9. A máquina fica pronta para preparar café.
15 CAPPUCCINO
1. Encha com leite frio 1/3 de uma chávena grande.
2. Verifique se seleccionou a função vapor e se a
máquina está pronta para isso.
Vapor pronto:
3. Coloque uma chávena ou um copo de-
baixo do vaporizador. Abra o regulador
de vapor para descarregar a água resi-
dual que possa ter ficado no vaporiza-
dor. Quando começar a sair vapor feche
o regulador.
4. Coloque a chávena com leite debaixo
do vaporizador.
5. Abra o vaporizador, girando o regulador de vapor.
6. Mova a chávena em movimentos circulares para aquecer
homogeneamente o leite.
7. Depois de fazer espuma e aquecer o leite feche a saída de
vapor.
8. Pressione o botão de “Vapor” ou ESCAPE. A moldura em
volta do símbolo de vapor apagar-se-á.
ou
9. A máquina estabiliza automaticamente a temperatura in-
terior do sistema. Este processo automático dura 25 se-
gundos aproximadamente. Durante este processo verá no
ecrã superior o símbolo da ampulheta e sairá água pela
saída do café.
10. A máquina está pronta para preparar café.
11. Coloque a chávena com leite com espuma debaixo da
saída do café.
12. Deite café directamente na chávena e terá um delicioso
cappuccino.
16 DESCALCIFICAÇÃO
A descalcificação é um processo que deve realizar-se periodi-
camente para limpar os circuitos internos da máquina de
restos de calcário. A periodicidade de descalcificação da sua
quina depende da dureza da água que utilizar. Por isso,
tem primeiro que testar o nível de dureza da sua água. Para
o fazer, proceda conforme descrito na secção 18 PROGRA-
MAÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO! NUNCA UTILIZE VINAGRE NEM OUTRO AGENTE
DESCALCIFICADOR A NÃO SER O FORNECIDO PELA SOLAC.
Pode encontrar um envelope de agente descalcificador jun-
tamente com os acessórios da sua máquina, com a dose
exacta para 1 descalcificação.
1. A máquina informá-lo-á quando estiver na altura de reali-
zar a descalcificação dos circuitos, mostrando no ecrã su-
perior os seguintes símbolos:
NOTA: O processo de descalcificação dura cerca de 35 minutos,
pelo que não é necessário fa-lo no momento em que a má-
quina mostrar estes símbolos. Quando isto suceder pode con-
tinuar a preparar café, mas ficará avisado da necessidade de
fazer a descalcificação; se não o fizer, a máquina pode avariar.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programa-
ção.
3. Pressione o ícone “seta” até chegar ao símbolo de descalci-
ficação.
4. O símbolo de descalcificação aparecerá no ecrã superior.
5. Para seleccioná-lo, pressione novamente o botão “P.
6. A máquina pedir-lhe-á que encha o depósito de água antes
de começar o processo de descalcificação. Ainda não verta
água; ainda tem que preparar a solução descalcificadora.
7. Prepare a solução descalcificadora conforme indicado no
envelope que contém o agente descalcificador fornecido
pela Solac. Verta o conteúdo no depósito de água e acres-
cente água até a marca assinalada no depósito com o sím-
bolo de descalcificação.
8. Devido à longa duração deste processo, é necessário reali-
zar uma nova aceitação de que realmente quer fa-lo
nesse momento. Antes de realizar esta confirmação verifi-
que se deitou o agente descalcificador no depósito de
água.
12
13
a) Para confirmar que vai realizar este processo de descalcifi-
cação, pressione o botão “P.
b) para cancelar o processo, pressione o botão “ESC”.
ATENÇÃO! Se tiver deitado o agente de descalcificação no
depósito de água, retire-o para não utilizá-lo por engano na
preparação de um café.
NOTA. Se o processo de descalcificação for cancelado após
ter sido iniciado, pressionando o botão ESC o programa con-
tinuará com a lavagem. Desta forma evita-se que fiquem
restos de agente descalcificante no interior.
9. Uma vez confirmado o processo de descalcificação, a má-
quina mostrará no ecrã superior que o processo está a co-
meçar.
A duração do processo irá sendo mostrada na barra que apa-
rece no ecrã superior. A barra irá ficando preenchida à media
que o tempo vai passando, até ao final.
10. O ecrã superior avisá-lo-á da necessidade de encher o
depósito de água com água limpa e avisá-lo-á que deve
esvaziar a bandeja de recolha de gotas.
11. Esvazie o resto da água do depósito e encha-o com água
limpa. Esvazie a bandeja de recolha de gotas.
12. Uma vez finalizado o processo de descalcificação, é ne-
cessário lavar o sistema para assegurar que se elimina
totalmente quaisquer restos de agente descalcificador.
Para efectuar a lavagem pressione novamente o botão
“P”.
.
13. A máquina avisará que o processo de lavagem começou.
14. A barra irá ficando preenchida durante o processo de la-
vagem até ao final.
15. Após a lavagem a máquina está pronta para preparar café.
Nota: O ícone “falta de água” pode aparecer durante os pro-
cessos de descalcificação e de branqueamento. Quando o
depósito de água estiver cheio este símbolo desaparecerá e o
processo prosseguirá.
17 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! Não coloque a máquina na água ou noutro líqui-
do, nem coloque nenhum dos seus componentes dentro do
lava-loiça.
ATENÇÃO! Não seque a máquina nem nenhum dos seus
componentes no forno e/ou no microondas
A) LIMPEZA BÁSICA
1. Desligue a máquina (posição “0”).
2. Desligue a máquina da corrente.
3. Limpe o depósito de água.
4. Retire a bandeja de recolha de gotas e esvazie-a. Limpe-a
com água.
5. Retire o recipiente de borra (pastilhas de café usadas) e
esvazie-o. Limpe-o com água.
6. Desenrosque o vaporizador e a peça
de saída e limpe todas as peças. Quan-
do estiver obstruído, limpe o orifício
de entrada de ar do vaporizador com
uma agulha, para assegurar uma ópti-
ma vaporização. Ao colocá-lo nova-
mente, assegure-se de que este orifí-
cio fica na parte superior do vaporizador.
7. Limpe com o pincel os restos de café que possam ter ficado
no dispensador de café.
8. Retire o recipiente para cubos de açúcar e limpe-o com água.
9. Retire a saída de café e limpe-a com água.
IMPORTANTE! A máquina e os seus componentes devem
ser limpos no mínimo uma vez por semana.
B) GRUPO DISTRIBUIDOR
Este grupo é profissional e não necessita de uma manutenção
especial até aos 5 anos de funcionamento (6000 cafés), mo-
mento em que recomendamos que leve a máquina para ser
revista e preparada para funcionar por pessoal autorizado.
Recomendamos que realize periodicamente uma limpeza mais
profunda da máquina, desmontando e limpando o grupo distri-
buidor, a cada 1000 cafés, ou sempre que notar que o caudal de
café decresce. Para isso, siga as instruções da secção seguinte.
Da mesma forma, recomendamos que lim-
pe com a escova incluída na caixa de aces-
sórios os restos de café que possam ter fica-
do no filtro do pistão.
LIMPEZA
1. Abra a porta lateral.
2. Retire o recipiente de borra.
3. Retire a bandeja de recolha de restos de café moído.
4. Mova a alavanca do grupo para a esquerda.
5. Desenrosque a rosca da parte superior do grupo.
14
15
6. Retire o grupo.
7. Limpe o grupo debaixo da torneira com água quente
abundante.
8. Espere até que o grupo esteja totalmente seco.
9. Coloque o grupo no respectivo local, fazendo com que os
pontos assinalados coincidam.
10. Mova a alavanca do grupo para a direita.
11. Enrosque a rosca superior do grupo.
12. Coloque a bandeja no respectivo lugar.
13. Coloque o recipiente para a borra no respectivo lugar.
14. Feche a porta lateral.
ATENÇÃO! Quando manusear o grupo para fazer a limpeza,
pode mover com relativa facilidade o pistão interno que com-
pacta a pastilha de café. Não obstante, para voltar a colo-lo
no lugar original deve utilizar a chave do
grupo distribuidor fornecido com a máqui-
na. Assegure-se de que as marcas das par-
tes fixa e móvel coincidem. Se não coincidi-
rem, proceda conforme indicado a seguir:
Introduza a chave na fechadura
Gire a chave para a esquerda (no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio, até que as marcas das partes fixa e móvel
coincidam.)
C) AUTO-LIMPEZA
A máquina realiza automaticamente três limpezas de sistema:
1) Quando ligar a máquina, limpará as condutas com um
pouco de água quente para assegurar que o café que tirar
esteja limpo de restos de água retida na conduta dos cafés
preparados anteriormente.
2) Antes de se desligar, e para prevenir que a saída de café fique
obstruída com restos de café, a máquina verte um pouco de
água e limpa a saída de café. Esta função foi concebida para
evitar que tenha que realizar esta limpeza manualmente.
3) No caso de a função de desligamento automático estar
desligada, a máquina fará uma auto-limpeza a cada 14
cafés (ao esvaziar o recipiente das borras).
18 PROGRAMAR A MÁQUINA
A máquina está programada para que possa ser utilizada sem
necessidade de modificar nenhum parâmetro, mas oferece-
lhe a possibilidade de adaptá-la ao seu gosto pessoal de for-
ma fácil e intuitiva. Para isso concebemos um menu simples
com o qual pode definir as diferentes funções da máquina.
Pode programar a quantidade de água por chávena. Por de-
feito, a máquina está programada com uma determinada
quantidade de água para um café curto ou comprido. Se de-
sejar, pode modificar a quantidade de água determinada
para cada tipo de café adaptando-o ao seu gosto pessoal.
A máquina pode desligar-se automaticamente para poupar
energia, pelo que pode ficar descansado quando sair de casa
sabendo que ela vai desligar-se sozinha. Consoante a utiliza-
ção da sua máquina, pode programar o tempo que deseja
que a máquina se desligue após ter sido utilizada.
A água de cada zona tem uma determinada quantidade de
calcário que afecta a vida daquina. Pode testar a dureza
da água que utiliza e programar a sua máquina para que o
avise quando é aconselhável realizar uma descalcificação da
máquina. Também pode escolher o nível de contraste do ecrã
e se deseja ou não que a máquina emita sinais sonoros para
avisar que tem o café pronto ou o vapor preparado.
A seguir, explicamos pormenorizadamente como navegar
pelo menu de programação:
16
17
A) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA UM EXPRESSO
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chá-
vena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar.
Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar.
4. Para programar a quantidade de água para um café curto, pressione
o botão correspondente.
5. Após pressionar o botão de 1 chávena de café curto, entrará no
menu de programação da quantidade de água.
Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água em
10ml, de 30 ml até 60 ml.
Por defeito, a máquina está programada com 40ml para uma cháve-
na de café curto.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc”.
7. A máquina está pronta.
B) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA UM CAFÉ COMPRIDO
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chá-
vena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar.
Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar.
4. Para programar a quantidade de água para um ca comprido, pres-
sione o botão correspondente.
5. Após pressionar o botão de 1 chávena de café comprido, entrará no
menu de programação da quantidade de água.
Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água de 60
ml até 150 ml.
Por defeito, a máquina está programada com 60 ml para uma cháve-
na de café comprido.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”.
Para sair da programação, pressione “Esc”.
7. A máquina está pronta.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA 2 EXPRESSOS
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chá-
vena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar.
Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar.
4. Para programar a quantidade de água para 2 cafés curtos, pressione
o botão correspondente.
5. Após pressionar o botão de 2 cafés curtos, entrará no menu de pro-
gramação da quantidade de água.
Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água em
10ml, de 30 ml até 60 ml.
Por defeito, a máquina está programada com 40ml para cada cháve-
na de café curto.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc”.
7. A máquina está pronta.
D) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA DOIS CAFÉS COMPRIDOS
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chá-
vena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar.
Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar.
4. Para programar a quantidade de água para 2 cafés compridos, pres-
sione o botão correspondente.
5. Após pressionar o botão de 2 cafés compridos, entrará no menu de
programação da quantidade de água.
Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água de 60
ml até 150 ml.
Por defeito, a máquina está programada com 60 ml para cada cháve-
na de café comprido.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”.
Para sair da programação, pressione “Esc”.
7. A máquina está pronta.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) POUPANÇA DE ENERGIA
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. Pressione o botão “>” até ver o símbolo “desligamento autotico”
no ecrã.
4. Para programar esta função pressione “P.
5. Verá no ecrã o símbolo de “desligamento automático”.
Pressionando o botão “>” o tempo irá aumentando desde desactiva-
do até 1h, 2h, 3h e de novo desactivado.
Por defeito, a máquina desligar-se-á automaticamente quando esti-
ver uma hora sem receber nenhuma instrução.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc.
7. A máquina está pronta.
F) DUREZA DA ÁGUA
A dureza da água da torneira varia em cada região, pelo que é aconselhável que teste qual a dureza da água que vai utilizar na
sua máquina. Uma vez programada a dureza da água na máquina, esta avisará quando é recomendável realizar uma descalcifi-
cação do sistema.
Primeiro, teste a dureza da água. Para isso, introduza a tira reactiva na água durante 1 segundo. Verá que um quadrado da tira
reactiva muda de cor, para conferir a dureza da água, por favor consulte a embalagem da tira reactiva.
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “dureza da água”.
4. Para programar a dureza da água pressione “P”.
5. Após pressionarP verá no ecrã superior o menu de dureza da
água.
Pressionando “>” irá aumentando o nível
de dureza da água de 1 a 5.
(depois de 5 passará novamente a 1).
Por defeito, a máquina está programada
com um nível de dureza de água 5.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc.
7. A máquina está pronta.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTE DO ECRÃ DIGITAL
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “contraste”.
4. Para programar o contraste do ecrã pressione “P.
5. Após pressionar “P” verá no ecrã superior o menu de contraste.
Pressionando “>” irá aumentando o nível de contraste de 1 a 4. (de-
pois de 4 passará novamente a 1).
Por defeito, a máquina está programada com um nível de con-
traste 4.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc.
7. A máquina está pronta.
H) SINAIS SONOROS
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “sinal sonoro”.
4. Para entrar no programa de sinal sonoro pressione “P.
5. Após pressionar “P” verá no ecrã superior o menu de sinal sonoro.
Pressionando “>” deslocar-se-á entre as duas alternativas: ligado
(ON) e desligado (OFF).
Por defeito, a máquina está programada com o sinal sonoro ac-
tivado (ON)
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”.
Para sair da programação, pressione “Esc.
7. A máquina está pronta.
I) CONTADOR
A máquina tem um contador de cafés para informá-lo sempre que o desejar do número de cafés que tirou. Esta quantidade é
informativa e não pode ser alterada.
O contador tem 5 dígitos. Verá no ecrã o número de cafés que tirou junto ao símbolo de 1 chávena de café.
J) DESCALCIFICAÇÃO
Consulte a seão 16 DESCALCIFICAÇÃO.
24
ON
OFF
12345
25
19 AVISOS
Função Ícone no ecrã superior Comentário
Encher o sistema A máquina necessita de encher os circuitos internos com água.
com água Antes de transportar a máquina esvaziam-se os circuitos para evi-
tar a criação de bactérias, por isso é necessário voltar a enchê-la.
Para encher o sistema utiliza-se o regulador de vapor.
O vaporizador não FECHE O VAPORIZADOR antes de tirar café. Este aviso evitará que o
foi bem fechado vaporizador pingue quando for tirar café. Uma vez fechado, o sím-
bolo desaparecerá.
Falta de água ENCHA O DEPÓSITO DE ÁGUA A máquina não permite tirar mais
cafés sem que o depósito de água tenha sido enchido.
Recipiente de borra LIMPE O RECIPIENTE. A máquinao permite tirar mais cafés sem
cheio que tenha esvaziado os restos de café (borra).
Porta principal aberta FECHE A PORTA LATERAL. A máquina não permite tirar cafés sem
que tenha fechado a porta.
Falta o recipiente COLOQUE O RECIPIENTE NO LUGAR. A máquina não permite tirar
da borra mais cafés sem que tenha colocado o recipiente de borra.
Falta o grupo COLOQUE O GRUPO DISTRIBUIDOR. A máquina não permite tirar
distribuidor mais cafés sem que tenha colocado o grupo distribuidor.
Falta da bandeja de COLOQUE A BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS. A máquina não
recolha de gotas. permite tirar mais cafés sem que tenha colocado a bandeja de re-
colha de gotas no lugar.
Função Ícone no ecrã superior Comentário
Descalcificação ESCOLHA CAFÉ/DESCALCIFICAÇÃO. A máquina permite continuar
a tirar café mas avisa que é aconselhável realizar a descalcificação
da máquina.
Limpeza da bandeja ESVAZIE A BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS E ENCHA COM ÁGUA
ao finalizar o processo LIMPA O DEPÓSITO DE ÁGUA. A máquina acabou de descalcificar
de descalcificação as condutas e verteu o agente descalcificador na bandeja de reco-
lha de gotas que fica cheia. Primeiro deve esvaziar-se e depois en-
cher o depósito de água com água limpa para efectuar a lavagem.
Algo não está a REINICIE O SOFTWARE DA MÁQUINA, desligando o interruptor
funcionar principal (posição 0), espere alguns segundos e ligue-a nova
correctamente mente.
Se depois de desligar e voltar a ligar a máquina o símbolo persistir,
NECESSITA DE LEVAR A MÁQUINA PARA SER REPARADA NUM SER-
VIÇO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. A máquina não realizará ne-
nhuma função sem que tenha sido reparada.
Nota Quando a situação de aviso tiver sido resolvida, a máquina volta a
estar pronta para tirar café.
26
27
20 PROBLEMA-CAUSA-SOLUÇÃO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A máquina não liga.
O primeiro café não é de boa qualida-
de.
Quando ligo a máquina sai um pouco
de água suja.
Quando desligo a máquina sai um pou-
co de água suja.
O café não está suficientemente quente.
Quando selecciona café a partir de café
moído, a máquina dispensa apenas
água.
Utilizou café moído e não sai café.
A máquina não está ligada à rede eléc-
trica.
A primeira vez que o moinho entra em
funcionamento não verte quantidade
suficiente para o grupo distribuidor.
A máquina realiza uma auto-limpeza
das condutas para assegurar um café
óptimo, livre de restos ou pó de cafés
anteriores.
Antes de se desligar, e para prevenir que
a saída de café fique obstruída com café
ressequido, a máquina verte um pouco
de água e limpa a saída de café.
As chávenas estão frias.
Não deitou café moído no dispensador
de café.
Colocou demasiado café no dispensa-
dor.
Não pressionou o botão e o
recipiente de café em grão
está vazio.
Deitou café moído no dispensador
quando a máquina estava desligada.
Pressione o interruptor, posição “I” (liga-
da).
Verifique o cabo e a ficha.
Se continuar sem ligar, leve a máquina a
um serviço de assistência autorizado.
Deite fora este café. Os outros cafés sai-
rão sempre bem.
Não coloque a chávena sem que a má-
quina tenha realizado a auto-limpeza.
Não é necessária nenhuma solução, é
uma função concebida para evitar que
faça esta limpeza manualmente.
Aqueça previamente as chávenas.
Deite café moído com a colher dosea-
dora (Máx. 1 colher rasa) e seleccione
novamente o café.
Limpe o dispensador de café moído. Re-
pita a operação utilizando a colher dose-
adora e deite no máximo 1 colher rasa.
Pressione novamente o botão.
Limpe o dispensador de café
moído. Repita a operação
pressionando primeiro o
botão.
28
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não sai vapor nem água quente.
A máquina necessita de muito tempo
para dispensar o café.
Não consegue encaixar o grupo distri-
buidor no local após tê-lo retirado para
limpá-lo.
Não sai café por alguma ou por ambas
as saídas.
O caudal de café diminui ou o tempo de
distribuição aumenta.
Pode ter ficado parte do café moído no
funil de entrada.
O vaporizador está obstruído.
O grau de moagem é demasiado fino.
O êmbolo que compacta a pastilha de
café deslocou-se.
As condutas de saída do café ficaram
obstruídas com restos de café seco.
As condutas de saída do café da máqui-
na na saída amovível ficaram obstruí-
das.
O grupo distribuidor necessita de uma
limpeza.
Faça cair esses restos de ca com o pin-
cel incluído nos acessórios ou com o
cabo da colher doseadora.
Limpe a conduta obstruída com uma
agulha.
ATENÇÃO! Durante esta operação o
regulador de vapor tem de estar fecha-
do e a máquina desligada.
Seleccione um nível de moagem mais
grosso.
Pegue na chave do grupo distribuidor e
coloque o êmbolo no respectivo lugar
(conforme descrito na secção 17. LIMPE-
ZA E MANUTENÇÃO, SECÇÃO B) GRUPO
DISTRIBUIDOR).
Retire a saída de café e limpe-a debaixo
da torneira.
Retire a saída de café Limpe a/as
conduta/s obstruída/s com uma agulha.
ATENÇÃO! Durante esta operação a
máquina tem de estar desligada.
Proceda à limpeza do grupo seguindo
as indicações da secção 17 LIMPEZA E
MANUTENÇÃO.
1
Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Solac e per la fidu-
cia riposta nel nostro marchio. Questa macchina per caffè su-
per automatica dispone di una pompa a pressione a massima
resa (18 bar) per offrirvi il miglior caffè espresso professionale
in casa. Grazie alla tecnologia touch screen potrete seleziona-
re facilmente l’espresso desiderato direttamente dallo scher-
mo digitale. Questa macchina per caffè ad alta tecnologia ri-
corda sempre la scelta impostata e in preparazione mediante
messaggi grafici. »Il menu è estremamente intuitivo e facile
da usare, affinché possiate adattare la macchina al vostro gu-
sto personale senza difficoltà.
Vi consigliamo di leggere attentamente il libretto di istruzioni
per conoscere tutte le opzioni offerte da Espressión Suprem-
ma.« Ci auguriamo che l’uso di questa macchina per caffè vi
dia molta soddisfazione e vi permetta di assaporare dei deli-
ziosi caffè.
1 IMPORTANTE
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utiliz-
zare per la prima volta la macchina per caffè. Conservarle in
un luogo sicuro per poterle consultare alloccorrenza.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare i comandi o i mani-
ci progettati a questo scopo.
Scollegare la macchina per caffè dalla presa elettrica quan-
do non è in uso e prima di pulirla. Attendere che la macchina
si raffreddi prima di aggiungere o rimuovere qualche com-
ponente e, soprattutto, prima di pulirla.
Questa macchina per caffè è destinata all’uso in ambienti
chiusi. Non utilizzarla all’aperto.
Non collocare la macchina per caffè su una superficie calda,
né troppo vicina a fonti di calore.
Non lasciare che il cavo penda dal bordo di un ripiano o si
trovi a contatto con superfici calde.
Utilizzare la macchina per caffè solo per lo scopo per il qua-
le è stata progettata, ovvero preparare caffè in un ambiente
domestico.
Prima di scollegare la macchina dalla presa elettrica, spegner-
la con l’apposito interruttore di accensione/spegnimento (la
posizione di spegnimento OFF si trova sulla parte posteriore)
e, successivamente, scollegare il cavo di alimentazione.
Porre particolare attenzione quando si utilizza il vapore.
Non bagnare la macchina per caffè, né immergerla in acqua
o in altro liquido.
Tenere la macchina per caffè lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare il macinacaffè solo per macinare caffè.
Non lasciare che bambini o persone disabili utilizzino la mac-
china senza la supervisione di una persona responsabile, per
assicurarsi che il prodotto venga utilizzato in sicurezza.
MACCHINA PER CAFFÈ SUPER AUTOMATICA ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
I bambini vanno sempre controllati per evitare che giochino
con l’apparecchio.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio con
i rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI
SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo
modo si contribuisce alla tutela dell’ambiente.
2 NOTE PRECAUZIONALI
Rimuovere tutti gli elementi utilizzati per proteggere il pro-
dotto durante il trasporto e tutto il materiale utilizzato per
la promozione, quali sacchetti di plastica, cartoncini, adesi-
vi, la protezione dello schermo digitale e così via, sia al-
l’esterno che all’interno della macchina per caffè. Non la-
sciare questi elementi alla portata dei bambini.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire
dal produttore o da un servizio di assistenza autorizzato per
prevenire ogni possibile rischio.
Non riempire il serbatoio dell’acqua con acqua tiepida o cal-
da. Utilizzare unicamente acqua a temperatura ambiente.
Non pulire la macchina per caffè con uno strofinaccio o con
una spugna ruvida. Utilizzare unicamente un panno morbi-
do inumidito con acqua.
Per evitare laccumulo di calcare nei condotti della macchi-
na per caffè, si consiglia di utilizzare acqua distillata o acqua
minerale non gassata.
3 ATTENZIONE
Il produttore non accetta alcuna responsabilità per danni
dovuti a:
Uso improprio della macchina per caffè per una funzione
diversa da quella per la quale è stata progettata.
Riparazioni realizzate da persone non autorizzate.
Alterazioni del cavo di alimentazione.
Alterazione di qualsiasi componente della macchina per caffè.
Utilizzo di ricambi o accessori diversi da quelli forniti dal
produttore.
Disincrostazione della macchina per caffè eseguita in modo
diverso da quello descritto nella sezione 16. DISINCRO-
STAZIONE.
In presenza di uno di questi casi la garanzia non risulta più valida.
4 NORME DI SICUREZZA
In caso di emergenza
Scollegare immediatamente la macchina per caffè dalla presa
elettrica.
La macchina per caffè può essere utilizzata solo:
In un luogo chiuso.
A una temperatura ambiente compresa tra 10 e 40 ºC.
Per preparare caffè, acqua calda, schiumare il latte o ri-
scaldare liquidi con il vapore.
Per uso domestico.
Per adulti in pieno possesso delle facoltà fisiche e psichiche.
Cavo di alimentazione
Collegare la macchina per caffè a una presa adatta, la cui ten-
sione coincida con quella specificata sulla targhetta delle ca-
ratteristiche.
IMPORTANTE: verificare che la presa funzioni.
Installazione
La presenza di residui di caffè è dovuta al fatto che la
macchina per caffè è stata testata per garantire un per-
fetto funzionamento.
Posizionare la macchina per caffè su una superficie to-
talmente piana, senza dislivelli. Non posizionarla mai su
una superficie calda.
2
3
Lasciare uno spazio di 10 cm dalle pareti e dalle fonti di
emissione di calore (fornelli, forno, ecc.)
Non tenere la macchina per caffè in un ambiente la cui
temperatura è inferiore a 0 ºC, . Iin caso contrario, que-
sta può danneggiarsi per congelamento dell’acqua al-
l’interno.
Il collegamento alla rete deve essere sempre accessibile.
Il cavo di alimentazione non deve essere rovinato, né
bloccato o collocato su superfici calde.
Non spostare mai la macchina per caffè tirandola del
cavo di alimentazione.
Pericoli
Non indirizzare il getto di vapore o d’acqua calda diret-
tamente verso le persone, poiché sussiste il rischio di
bruciature.
Non introdurre oggetti all’interno della macchina per
caffè (pericolorischio elettrico).
Non toccare la presa con le mani umide. Non scollegare
la macchina per caffè dalla presa tirandola dal cavo di
alimentazione.
Responsabilità
Non utilizzare la macchina per caffè se non funziona
correttamente o si sospetta che abbia qualche proble-
ma di funzionamento, ad esempio, dopo una caduta.
Far riparare il prodotto da un centro autorizzato.
Spegnere la macchina per caffè prima di aprirne lo spor-
tello laterale.
Ricambi
A garanzia di sicurezza e di buon funzionamento della mac-
china per caf, utilizzare solo ricambi e accessori autorizzati
dal produttore.
5 COMPONENTI
Interruttore
Vassoio per
residui di caf
Leva di
apertura
dello
sportello
Gruppo erogatore
Contenitore di
sedimento
4
Apertura del serbatoio
per caffè in chicchi
Dispositivo di regolazione del
grado di macinatura
Contenitore di caffè in chicchi
Coperchio serbatoio dell’acqua
Serbatoio dell’acqua
Selettore di vapore
Vaporizzatore
Beccuccio di erogazione del
caffè regolabile in altezza
Manici
Vassoio raccogligocce
estraibile
Serbatoio del caffè macinato/
contenitore di zollette di zucchero
Scalda tazze
Interruttore di standby
Schermo informativo
Schermo touch screen
Indicatore di livello
dell’acqua del vassoio
5
6 ACCESSORI
Per garantire la massima comodità, tutti gli accessori sono
forniti in una scatola insieme al libretto di istruzioni.
1. Cucchiaio dosatore di caffè macinato (capacità di circa
8 g.)
2. Agente disincrostante
3. Spazzola per la pulizia
4. Striscia reattiva per verificare il livello di durezza del-
l’acqua (livelli da 1 a 5)
5. Chiave per il gruppo di erogazione
7 GRUPPO DI EROGAZIONE, IL CUORE DEL-
LA MACCHINA PER CAF
Questa macchina per caffè super auto-
matica dispone di un gruppo erogato-
re professionale prodotto e sviluppato
da BIANCHI, il produttore numero uno
in Italia di macchine per caffè profes-
sionali. Questo gruppo erogatore con-
sente di preparare in modo automatico
un eccellente espresso e deposita il re-
siduo del i caffè in un contenitore. È
stato progettato per uso professionale,
pertanto necessita di manutenzione
solo dopo aver preparato 6000 caffè.
8 SCHERMO TOUCH SCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Pulsante di
tnavigazione
Pulsante di
programmazione
Preparazione di
1 caffè corto
Preparazione di
2 caffè corti
Caffè leggero
Display LCD
Pulsante di u
s
Acqua calda
Vapore
Caffè macinat
o
Preparazione di
1 caffè lungo
Caffè
forte
Preparazione di
2 caffè lunghi
9 INSTALLAZIONE
La presenza di residui di caffè è dovuta al fatto che la macchina per
caffè è stata testata per garantire un perfetto funzionamento.
Prima di mettere in funzione la macchina per caf, accertarsi
verificare di aver rimosso la protezione dello schermo.
1. Riempire il serbatoio di caffè in chicchi con chicchi di caf
(il serbatoio ha una capacità di 250 g)
2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita e fresca. È
possibile riempirlo direttamente (a) o sotto il rubinetto (b)
a) Sollevare il coperchio del b) Estrarre il serbatoio
serbatoio dell’acqua afferrandolo reggendolo
per idal manico
CPer collocare il serbatoio, inserendolo diarlo nellappositaa
linguetta presente perché risulti perfettamente alloggiato.
3. Collegare il cavo alla presa
4. Azionare l’interruttore di accensione e spegnimento pre-
sente sulla parte posteriore della macchina per caf. Collo-
carlo in posizione “I” per accendere la macchina per caffè.
5. Il pulsante di standby si accende (colore azzurro).
6. Riempire i circuiti interni con acqua lLa prima volta che si
utilizza la macchina per caf, riempirne i circuiti interni
con acqua. L’icona del dispositivo di regolazione della por-
tata di vapore/acqua calda viene visualizzata sullo scher-
mo LCD, a indicare che è necessario riempire i circuiti.
IMPORTANTE: è necessario eseguire questa operazione PRI-
MA di qualsiasi altra.
IMPORTANTE: il circuito va riempito ogni volta che licona
del selettore di vapore viene visualizzata sullo schermo supe-
riore. Questa icona appare ogni volta che la macchina è COL-
LEGATA ALLA PRESA.
7. Collocare un contenitore (bicchiere o caraffa) sotto il va-
porizzatore.
8. Per riempire i circuiti d’acqua, ruotare il selettore di vapore in
senso antiorario fino al punto di arresto quando possibile.
9. Attendere l’uscita di acqua o vapore dal vaporizzatore.
10. Chiudere il selettore di vapore per terminare il processo di
riempimento dei circuiti.
11. Rimuovere il contenitore nel quale è stata raccolta l’acqua
calda.
12. La macchina per caffè si spegne ed è pronta per luso.
Premere il pulsante di standby.
13. Viene visualizzata una clessidra sullo schermo superiore,
a indicare che il sistema si sta riscaldando.
14. La macchina per caffè esegue una pulizia automatica dei
condotti per eliminare qualsiasi residuo di caffè o acqua even-
tualmente presente. Durante questo processo viene espulsa
acqua dal beccuccio di erogazione del caffè. In questo modo
si potrà ottenere un caffè con acqua fresca e pulita.
6
7
15. Quando la macchina per caffè è pronta, viene emesso un
segnale acustico e sullo schermo superiore siviene visua-
lizzata una mano.
Nota è possibile disattivare il segnale acustico nel modo de-
scritto nella sezione 18 PROGRAMMAZIONE DELLA MAC-
CHINA PER CAFFÈ.
10 CONTENITORE DI ZOLLETTE DI ZUCCHERO
Se si utilizzano zollette di zucchero, è
possibile conservarle all’interno della
macchina per caf. Sollevare il co-
perchio del contenitore di zollette di
zucchero e collocarvie le zollette al-
l’interno. Questo contenitore può es-
sere estratto per riempirlo più como-
damente e per pulirlo. IMPORTANTE:
fare attenzione a non collocare acci-
dentalmente le zollette di zucchero
nel dispenser di caffè macinato.
11 REGOLAZIONI
A) Regolazione del grado di macinatura.
È possibile regolare il grado di macinatura del
caffè. Lo spessore influisce direttamente sul
caffè che si otterrà con la macchina, pertanto
è consigliabile fare qualche prova fino a otte-
nere il grado di macinatura adatto al proprio gusto. Per rego-
lare il grado di macinatura, utilizzare il dispositivo di regola-
zione presente all’interno del serbatoio di caffè in chicchi.
* Macinatura fine: il caffè viene erogato più lentamente e sa-
ranno necessari più tempo e forza (pressione) per ottenerlo. Per
farlo, ruotare il dispositivo di regolazione verso sinistra (in senso
antiorario). Più fine è la macinatura, più cremoso sarà il caffè.
Attenzione: se il caffè viene macinato troppo fine (dispositi-
vo di regolazione del grado di macinatura totalmente a sini-
stra), il caffè può essere erogato più lentamente.
* Macinatura grossa: il caffè viene erogato più velocemente.
Premere e ruotare il regolatore verso destra (in senso orario).
IMPORTANTE
Eseguire la regolazione quando il macinacaffè è in fun-
zione.
Utilizzare miscele di caffè in chicchi preparate per espresso.
Se non si ottiene il risultato desiderato, provare con altre mi-
scele fino a ottenere quella che soddisfa il proprio gusto per-
sonale. Conservare il caffè non utilizzato nel serbatoio in un
luogo fresco, chiuso ermeticamente.
IMPORTANTE: non utilizzare caffè torrefatto, poiché è
preparato con zucchero (caramellato) e può danneggiare
la macchina per caf.
B) Regolazione della dose di caffè
Prima di erogare il caffè, scegliere la dose che si desiderata da
preparare a seconda che in base a se si voglia desidera un
caffè più o meno forte.
Se si desidera un caffè più leggero debole, premere il pul-
sante:
Se si desidera un caffè più forte, premere il pulsante:
C) Regolazione dell’erogazione di caffè
Lerogazione di caffè è regolabile a diverse altezze in base alla
dimensione delle tazze utilizzate.
1. Per utilizzare tazze grandi, far scivolare il beccuccio di ero-
gazione del caffè verso lalto, fino alla posizione superiore.
2. Per utilizzare tazze da espresso, far scivolare il beccuccio di
erogazione del caffè verso il basso, fino alla posizione infe-
riore.
Nota: il beccuccio di erogazione del caffè può essere rimosso
per pulirlo.
D) Regolazione della quantità di acqua per tazza
Per regolare la quantità di acqua per tazza, premere i seguen-
ti pulsanti:
Caffè corto Caffè lungo
(espresso) (americano)
1 caffè
2 caffè
12 EROGAZIONE DI CAFFÈ
1. Verificare che la macchina per caffè sia pronta.
2. Verificare che questa sia stata regolata per ottenere il caf
adatto a soddisfare il proprio gusto personale.
3. Collocare una o due tazze tiepide sotto il beccuccio di ero-
gazione del caffè.
A) Caffè da partire da caffè in chicchi
ATTENZIONE: il primo caffè ottenuto con la macchina per
caffè non sarà di buona qualità. Buttarlo nel lavandino
della cucina. Ciò si verifica perché la prima volta che il
macinacaffè viene messo in funzione, questo non carica
la dose completa necessaria al gruppo di erogazione.
4. Premere il pulsante relativo al tipo di caffè che si desidera
ottenere. Intorno al pulsante selezionato si illumina un ri-
quadro, che indica la selezione effettuata.
Caffè corto Caffè lungo
(espresso) (americano)
1 caffè
2 caffè
8
9
5. Successivamente la macchina per caffè esegue la preinfu-
sione della dose di caffè macinato, ovvero la cialda di caf
viene iniettata con acqua calda che , la quale si distribuisce
uniformemente al suo interno. La preinfusione consente di
estrarre tutto laroma e il sapore del caffè. Durante questo
processo viene visualizzatosi visualizza il seguente simbo-
lo sullo schermo superiore:
6. Durante lerogazione di caffè viene visualizzatosi visualiz-
za uno dei seguenti simboli sullo schermo superiore:
1 caffè
2 caffè
7. Terminata l’erogazione di caffè, la macchina indica che è
possibile rimuovere le tazze con icone e segnali acustici,
sempre che quest’ultima funzione sia attivata.
1 caffè
2 caffè
8. Dopo aver erogato il caffè, la macchina è pronta per prepa-
rare altro caffè.
B) Caffè a partire da caffè già macinato
La macchina per caffè è predisposta per l’usotilizzare di caffè
macinato, senza bisogno di utilizzare il macinacaffè. Questa
funzione è particolarmente utile quando si desidera prepara-
re caffè decaffeinato.
1. Aprire il coperchio del dispenser di caffè macinato.
2. Utilizzare il cucchiaio dosatore per calcolare la dose di caf-
fè macinato. IMPORTANTE: la dose massima è pari ad 1
cucchiaio raso di caffè (8 g.). Richiudere il coperchio.
3. Premere il pulsante di caffè macinato. Il riquadro intorno al
caffè si illumina.
4. Premere il pulsante corrispondente al tipo di caffè desidera-
to. Il riquadro intorno al tipo di caffè selezionato si illumina.
Caffè corto Caffè lungo
(espresso) (americano)
1 caffè
Nota: se si utilizza caffè già macinato, non è possibile prepa-
rare due caffè simultaneamente.
5. Terminata lerogazione di caffè, è possibile rimuovere la
tazza.
1 caffè
6. Se non si desidera preparare altri caffè con caffè macinato,
premere il pulsante con il simbolo di un chicco o di due
chicchi di caffè.
o
Il riquadro che circonda l’icona di caffè macinato non è più il-
luminato.
IMPORTANTE: è possibile interrompere l’erogazione di caf
premendo il pulsante ESC.
Nota: se si apre lo sportello laterale o si rimuove il vassoio
raccogligocce durante l’estrazione o l’erogazione di caffè,
questa operazione si interrompe.
13 ACQUA CALDA
1. Verificare che la macchina per caffè sia
pronta.
2. Collocare un bicchiere o una tazza sotto
il vaporizzatore.
3. Premere il pulsante di acqua calda. Il ri-
quadro intorno al simbolo di acqua cal-
da si illumina.
Questa selezione viene indicata anche dallo schermo supe-
riore:
4. Ruotare il selettore di vapore in senso
antiorario fino in fondo (180°). Chiuder-
lo dopo aver estratto l’acqua calda desi-
derata.
5. Rimuovere il bicchiere o la tazza piena
di acqua.
6. Premere il pulsante dell’acqua calda o
ESC per disattivare questa funzione. Il
riquadro intorno al simbolo dellacqua
calda non risulta più illuminato.
o
7. La macchina per caffè è pronta per la preparazione redel
caffè.
14 VAPORE
1. Verificare che la macchina per caffè sia pronta.
2. Collocare una tazza o una caraffa sotto il vaporizzatore.
3. Premere il pulsante di vapore. Il riquadro intorno al simbo-
lo del vapore si illumina.
Mentre la macchina per caffè si sta riscaldando, sulla scherma-
ta superiore siè visualizzato il simbolo di una clessidra:
Quando la macchina per caffè è pronta per ottenere vapore,
si visualizza il simbolo del vapore viene visualizzato nesullo
schermo superiore.
Il vapore massimo disegna -fuori il tempo è circa 4 minuti.
4. Posizionare un recipiente sotto il vaporizzatore e aprirlo
ruotando il selettore di vapore in senso antiorario per elimi-
nare l’acqua eventualmente presente all’interno. Chiudere il
vaporizzatore ed estrarre l’acqua.
5. Collocare la tazza o la caraffa con il liquido
da riscaldare. Per ottenere vapore, ruotare
il selettore di vapore in senso antiorario.
Chiudere il selettore di vapore dopo aver
riscaldato il liquido. Nota: per ottenere
schiuma e riscaldare il latte, spostare la
tazza o la caraffa in modo circolare.
6. Rimuovere la tazza o la caraffa con il li-
quido riscaldato o la schiuma di latte.
10
11
7. Premere il pulsante di vapore o ESC per disattivare il vapore. Il
riquadro che circonda l’icona del vapore non è più illuminato.
o
8. La macchina per caffè stabilizza automaticamente la tem-
peratura interna del sistema. Questo processo automatico
dura circa 25 secondi, durante i quali viene erogata acqua
dal beccuccio di erogazione del caffè.
Sullo schermo superiore si è visualizzato il simbolo della cles-
sidra:
9. La macchina per caffè è pronta per la preparazione delre caf.
15 CAPPUCCINO
1. Riempire con latte freddo 1/3 di una tazza
grande.
2. Accertarsi Verificare di aver selezionato la fun-
zione di vapore e seche la macchina per caffè èsia
pronta a erogarlo.
Vapore pronto:
3. Collocare un bicchiere o una caraffa sotto
il vaporizzatore. Aprire il selettore di va-
pore per eliminare l’acqua eventualmente
presente nel vaporizzatore. Chiudere il
selettore quando inizia a uscire vapore.
4. Collocare una tazza con il latte sotto il
vaporizzatore.
5. Aprire il vaporizzatore ruotando il selettore di vapore.
6. Spostare la tazza con movimenti circolari per riscaldare il
latte in modo omogeneo.
7. Dopo aver schiumato e riscaldato il latte, chiudere l’uscita
di vapore.
8. Premere il pulsante di vapore o ESC. Il riquadro intorno al
simbolo del vapore non èrisulta più illuminato.
o
9. La macchina per caffè stabilizza automaticamente la tem-
peratura interna del sistema. Questo processo automatico
dura circa 25 secondi, durante i quali viene visualizzatosi
visualizza il simbolo della clessidra sullo schermo superio-
re ed esce acqua dal beccuccio di erogazione del caffè.
10. La macchina per caffè è pronta per la preparazione delre
caffè.
11. Collocare la tazza con la schiuma di latte sotto il beccuccio
di erogazione del caffè.
12. Raccogliere il caffè direttamente nella tazza e si otterrà un
cappuccino delizioso.
16 DISINCROSTAZIONE
La disincrostazione è un’attività da eseguire periodicamente
per pulire i circuiti interni della macchina per caffè da residui
di calcare. La periodicità dipende dalla durezza dellacqua
utilizzata. Per prima cosa è quindi necessario conoscere il
livello di durezza dellacqua. Per farlo, procedere come de-
scritto nella sezione 18 PROGRAMMAZIONE DELLA MAC-
CHINA PER CAFFÈ.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE MAI ACETO O ALTRI AGENTI
DISINCROSTANTI NON FORNITI DA SOLAC. Un campione di
agente disincrostante è in dotazione con gli accessori della
macchina, con la dose esatta per una disincrostazione.
1. La macchina per caffè informa quando è il momento di
eseguire una disincrostazione dei circuiti, mostrando i se-
guenti simboli sullo schermo superiore:
NOTA: il processo di disincrostazione dura circa 35 minuti,
pertanto non è necessario farlo quando vengono visualizzati
questi simboli. Quando ciò accade, è possibile continuare a
preparare caffè, ma si viene avvisati della necessità di esegui-
re la disincrostazione. In caso contrario, la macchina si dan-
neggia.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di program-
mazione.
3. Premere il pulsante con l’icona della freccia fino a giungere
al simbolo di disincrostazione.
4. Il simbolo di disincrostazione viene visualizzatosi visualiz-
za sullo schermo superiore.
5. Per selezionarlo, premere nuovamente il pulsante “P.
6. Viene indicato di riempire il serbatoio di acqua prima di
iniziare lattività di disincrostazione. Non versare acqua,
perché per la disincrostazione è necessario preparare una
soluzione disincrostante.
7. Preparare la soluzione disincrostante come indicato sul
campione di agente disincrostante fornito da Solac. Versa-
re il contenuto nel serbatoio dell’acqua e aggiungere ac-
qua fino al punto contrassegnato con il simbolo di disincro-
stazione.
8. Data la lunga durata di questo processo, a questo punto è
necessario riconfermare che si desidera realizzarlo. Prima
di confermare, verificare di aver versato l’agente disincro-
stante nel serbatoio dell’acqua.
12
13
a) per confermare che verrà realizzato il processo di disincro-
stazione, premere il pulsante “P.
b) per annullare il processo, premere il pulsante ESC.
ATTENZIONE: se è stato versato l’agente disincrostante nel
serbatoio dell’acqua, rimuoverlo per non utilizzarlo per pre-
parare un caffè.
NOTA: se si annulla il processo di disincrostazione una volta
iniziato, premendo il pulsante ESC il programma continuerà
con la pulizia, per evitare che rimangano residui di agente di-
sincrostante all’interno.
9. Dopo aver confermato il processo di disincrostazione, sullo
schermo superiore della macchina per caffè si indica viene
riportato che il processo è iniziato.
La sua durata è indicata sulla barra visualizzata sullonello scher-
mo superiore. La barra si riempie man mano che trascorre il tem-
po fino al raggiungimento dellaal termine fine del processo.
10. SullLo schermo superiore si viene informati della necessi-
tà di riempire il serbatoio dellacqua con acqua pulita e di
svuotare il vassoio raccogligocce.
11. Eliminare lacqua rimasta nel serbatoio e riempire quest’ul-
timo con acqua pulita. Svuotare il vassoio raccogligocce.
12. Terminato il processo di disincrostazione, è necessario
pulire il sistema per essere certi che ogni residuo di agen-
te disincrostante venga eliminato. Per farlo, premere
nuovamente il pulsante “P.
.
13. LSulla macchina indica viene mostrato che il processo di
pulizia è in corsoiziato.
14. La barra si riempie man mano che trascorre il tempo di
pulizia fino alla fine.
15. Dopo la pulizia, la macchina per caffè è pronta per la pre-
parazione del cafre caffè.
Nota: l’icona di mancanza di acqua può essere visualizzata
durante i processi di disincrostazione e pulizia. Dopo aver
riempito il serbatoio dell’acqua, viene visualizzatosi visualizza
il simbolo in basso e il processo continua.
17 PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: non immergere la macchina per caffè in acqua
o in altro liquido, né lavarne i componenti in lavastoviglie.
ATTENZIONE: non asciugare la macchina per caffè o i suoi
componenti nel forno tradizionale e/o nel forno a microonde.
A) PULIZIA BASE
1. Spegnere la macchina per caffè (posizione “0”).
2. Scollegarla dalla presa.
3. Pulire il serbatoio dell’acqua.
4. Estrarre il vassoio raccogligocce e svuotarlo. Pulirlo con acqua.
5. Estrarre il contenitore di residui (cialde di caffè usate) e
svuotarlo. Pulirlo con acqua.
6. Svitare il vaporizzatore e il beccuccio di erogazione e pulir-
li. Se sono ostruiti, pulire con un ago il
foro di ingresso dell’aria del vaporizza-
tore, per garantire una vaporizzazione
ottimale. Quando viene ricollocato,
accertarsi che questo foro si trovi nella
parte superiore del vaporizzatore.
7. Pulire con il pennello i residui di caffè eventualmente rima-
sti nel dispenser di caf.
8. Estrarre il contenitore di zollette di zucchero e pulirlo con
acqua.
9. Estrarre il beccuccio di erogazione di caffè e pulirlo con acqua.
IMPORTANTE: pulire almeno una volta alla settimana la
macchina per caffè e i suoi componenti.
B) GRUPPO DI EROGAZIONE
Questo gruppo professionale non necessita di speciale manu-
tenzione se non dopo prima di 5 anni di funzionamento (6000
caffè), momento in cui si consiglia di portare la macchina
presso un servizio autorizzato per la revisione e la messa a
punto presso un servizio autorizzato.
Si consiglia di realizzare periodicamente una pulizia più profon-
da della macchina per caffè, smontando e pulendo il gruppo di
erogazione ogni 1000 caffè o quando si nota un calo del flusso di
caf. Per farlo, seguire le istruzioni nella sezione successiva.
Allo stesso modo si consiglia di rimuovere,
utilizzandopulire con la spazzola in dotazione
nella scatola degli accessori, i residui di caf
eventualmente rimasti nel filtro del pistone.
PULIZIA
1. Aprire lo sportello laterale.
2. Estrarre il contenitore di residui.
3. Estrarre il vassoio in cui si raccolgono i resti di caffè maci-
nato.
4. Spostare la leva del gruppo a sinistra.
5. Svitare la vite nella parte superiore del gruppo.
14
15
6. Estrarre il gruppo.
7. Pulire il gruppo sotto il rubinetto con abbondante acqua
calda.
8. Attendere che il gruppo sia completamente asciutto.
9. Ricollocare il gruppo facendo coincidere i punti segnalati.
10. Spostare la leva del gruppo verso destra.
11. Avvitare la vite superiore del gruppo.
12. Collocare il vassoio.
13. Collocare il contenitore di residui.
14. Chiudere lo sportello laterale.
ATTENZIONE : quando si maneggiare ovimenta il gruppo per
pulirlo, è possibile spostare con relativa facilità il pistone interno
che compatta la cialda di caffè. Ciononostante, pPer ricollocarlo
nella posizione originale, occorre utilizzare la
chiave del gruppo erogatore in dotazione con
la macchina. Accertarsi che i segni dei compo-
nenti fisso e mobile coincidano. In caso contra-
rio, procedere come indicato di seguito.
Introdurre la chiave nellapposita fessura.
Ruotare la chiave verso sinistra (in senso antiorario, fino a far
coincidere i due segni dei componenti fisso e mobile).
C) PULIZIA AUTOMATICA
La macchina per caffè esegue automaticamente tre pulizie
del sistema.
1) All’accensione della macchina, vengono puliti i condotti con
dellacqua calda per garantire che il caffè sia privo dei residui
di acqua accumulatisi nel condotto durante la preparazione
a causa dei caffè precedentiparati in precedenza.
2) Prima di spegnersi e per evitare che il beccuccio di eroga-
zione di caffè venga ostruito dai residui di caffè, la macchi-
na per caffè versa un po’ di acqua e pulisce il beccuccio di
erogazione. Questa funzione è stata concepita per evitare
la necessità di una pulizia manuale.
3) Se la funzione di spegnimento automatico è disattivata, la
macchina eseguirà la pulizia automatica ogni 14 caffè, ov-
vero quando viene svuotato il contenitore di residui.
18 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
PER CAFFÈ
La macchina per caffè è programmata per poter essere utiliz-
zata senza bisogno di modificare alcun parametro, tuttavia è
possibile adattarla al proprio gusto personale in modo facile
e intuitivo. Per questo è stato creato un semplice menu che
consente di definire le diverse funzioni della macchina.
È possibile programmare la quantità di acqua per tazza. Per
impostazione predefinita, la macchina è programmata con
una determinata quantità di acqua per un caffè corto o lungo.
Tale quantità può essere modificata per ciascun tipo di caf
adattandola al proprio gusto personale.
La macchina per caffè può spegnersi automaticamente per
risparmiare energia, inoltre si ha la tranquillità che quando
non si è in casa ed essere tranquilli che si spegne nga da sola
quando non si è in casa. In base all’uso che se ne fa, è possibi-
le programmarla in modo che si spenga dopo un certo tempo
dall’ultimo utilizzo.
Lacqua di ogni zona nella propria area è caratterizzata da una
determinata quantità di calcare che influisce sulla durata della
macchina per caffè. Per verificare la durezza dell’acqua utilizza-
ta, è possibile programmare la macchina affinché avvisi quan-
do è giunto il momento di eseguire una disincrostazione. È al-
tresì possibile scegliere il livello di contrasto dello schermo e se
si desidera o meno che la macchina per caffè emetta dei segna-
li acustici che avvisino quando il caffè o il vapore è pronto.
Di seguito è spiegato in dettaglio come utilizzare il menu di
programmazione.
16
17
A) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER UN ESPRESSO
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per
tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caf
che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità.
4. Per programmare la quantità di acqua per un caffè corto, premere il
pulsante corrispondente.
5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 1 tazza di caffè cor-
to, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua.
Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quan-
tità di acqua con in incrementi di 10 ml, da 30 a 60 ml.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata
con 40 ml per una tazza di caffè corto.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
B) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER UN CAFFÈ LUNGO
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per
tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caf
che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità.
4. Per programmare la quantità di acqua per un caffè lungo, premere il
pulsante corrispondente.
5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 1 tazza di caffè lun-
go, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua.
Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quan-
tità di acqua con in incrementi, da 60 a 150 ml.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata
con 60 ml per una tazza di caffè lungo.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER 2 ESPRESSI
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per
tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caf
che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità.
4. Per programmare la quantità di acqua per 2 caffè corti, premere il
pulsante corrispondente.
5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 2 tazze di caffè cor-
to, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua.
Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quan-
tità di acqua con in incrementi di 10 ml, da 30 a 60 ml.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata
con 40 ml per ciascuna tazza di caffè corto.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
D) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER DUE CAFFÈ LUNGHI
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per
tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caf
che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità.
4. Per programmare la quantità di acqua per 2 caffè lunghi, premere il
pulsante corrispondente.
5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 2 tazze di caffè lun-
go, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua.
Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quan-
tità di acqua con in incrementi, da 60 a 150 ml.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata
con 60 ml per ciascuna tazza di caffè lungo.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) RISPARMIO DI ENERGIA
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare il simbolo di spegnimento
automatico sullo schermo.
4. Per programmare questa funzione, premere “P”.
5. Sullo schermo viene visualizzatosi visualizza il simbolo di spegni-
mento automatico.
Premendo il pulsante “>, si aumenta il tempo aumenta dia disattiva-
zione to fino a 1 ora, 2 ore, 3 ore e di nuovo disattivato.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè si spegne auto-
maticamente all’ora in cuise non riceve alcuna istruzione per un’ora.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
F) DUREZZA DELLACQUA
La durezza dell’acqua di rubinetto varia in base alla zona, pertanto è consigliabile sapere qual è la durezza dell’acqua che si utiliz-
zerà nella macchina. Una volta programmata la durezza dell’acqua, la macchina per caffè avvisa quando è consigliabile disincro-
stare il sistema.
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di durezza dellacqua.
4. Per programmare la durezza dell’acqua, premere il pulsante “P.
5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato
il menu di durezza dell’acqua.
Premendo il pulsante “>”, il livello di durezza
dellacqua aumenta da 1 a 5
(dopo 5 si passa nuovamente a 1).
Per impostazione predefinita, la macchina
per caffè è programmata con un livello
di durezza dellacqua di 5.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTO DELLO SCHERMO DIGITALE
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di contrasto.
4. Per programmare il contrasto dello schermo, premere il pulsante “P.
5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato
il menu di contrasto.
Premendo il pulsante “>”, il livello di contrasto aumenta da 1 a 4
(dopo 4 si passa nuovamente a 1).
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è program-
mata con un livello di contrasto di 4.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
H) SEGNALI ACUSTICI
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di segnale acustico.
4. Per accedere al programma di segnale acustico, premere il pulsante “P”.
5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato
il menu di segnale acustico.
Premendo il pulsante “>” è possibile scorrere le due alternative, acce-
so (ON) e spento (OFF).
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è program-
mata con il segnale acustico attivato (ON).
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
I) CONTATORE
La macchina per caffè è dotata di un contatore di caffè che informa sempre del numero di caffè che sono stati preparati. La Que-
sta quantità è indicata a titolo informativoa e non può essere modificata.
Il contatore ha 5 cifre. Sullo schermo è visualizzato il numero di caffè che sono stati preparati insieme al simbolo di una tazza di
caffè.
J) DISINCROSTAZIONE
Vedere la sezione 16 DISINCROSTAZIONE.
24
ON
OFF
12345
25
19 AVVISI
Funzione Icona sullo schermo superiore Commento
Riempire il sistema La macchina per caffè necessita di acqua nei circuiti interni. Prima
con acqua di trasportare la macchina, svuotarne i circuiti per evitare la creazio-
ne di batteri. Per questo stesso motivo è necessario riempirli di acqua
durante luso. Per riempire il sistema si utilizza il selettore di vapore.
Il vaporizzatore non CHIUDERE IL VAPORIZZATORE prima di preparare il caffè. Questo
è stato chiuso avviso eviterà che il vaporizzatore goccioli quando si prepara il
correttamente caffè. Una volta chiuso, il simbolo scompare.
Mancanza di acqua RIEMPIRE IL SERBATOIO DELLACQUA. La macchina per caffè non
consente di preparare altri caffè fino a quando non si riempie il
serbatoio dell’acqua.
Contenitore residui PULIRE IL CONTENITORE. La macchina per caffè non consente di
pieno preparare altri caffè finché non si o a rimuovono ere i residui di
caffè (sedimento).
Sportello principale CHIUDERE LO SPORTELLO LATERALE. La macchina per caffè non
aperto consente di preparare caffè fino a quando lo sportello non viene
chiuso.
Contenitore di residui COLLOCARE IL CONTENITORE NEL PROPRIO ALLOGGIAMENTO. La
mancante macchina per caffè non consente di preparare altri caffè fino a quan-
do il contenitore di residui non viene collocato nel proprio posto.
Gruppo erogatore COLLOCARE IL GRUPPO EROGATORE. La macchina per caffè non
mancante consente di preparare altri caffè fino a quando il gruppo erogatore
non viene collocato al proprio posto.
Vassoio raccogligocce COLLOCARE IL VASSOIO RACCOGLIGOCCE. La macchina per caffè
mancante non consente di preparare altri caffè fino a quando il vassoio racco-
gligocce non viene collocato al proprio posto.
Funzione Icona sullo schermo superiore Commento
Disincrostazione SCEGLIERE CAFFÈ/DISINCROSTAZIONE. La macchina per caffè con-
sente di continuare a preparare caf, ma informa che è consiglia-
bile eseguirne la disincrostazione.
Pulizia del vassoio per SVUOTARE IL VASSOIO RACCOGLIGOCCE E RIEMPIRE CON ACQUA
completare il processo PULITA IL SERBATOIO DELLACQUA. La macchina per caffè ha termi
di disincrostazione nato di disincrostare i condotti e ha versato l’agente disincrostante
nel vassoio raccogligocce che èrimane pieno. Svuotarlo, quindi
riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita.
Qualcosa non RESETTARE IL SOFTWARE DELLA MACCHINA spegnendo l’interrut-
funziona tore principale (posizione “0), attendere qualche secondo e accen-
correttamente dere nuovamente la macchina.
Se, dopo aver spento e acceso la macchina, il simbolo continua ad
apparireessere visualizzato, FAR CONTROLLARE LA MACCHINA
PRESSO UN SERVIZIO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. La macchina
per caffè non esegue alcuna funzione fino a quando non sarà ripa-
rata.
Nota Quando si risolve un problema in precedenza segnalatouna situa-
zione di avviso viene risolta, la macchina per il caffè è nuovamente
torna a essere pronta per l’uso.
26
27
20 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La macchina non si accende.
Il primo caffè non è di buona qualità.
Quando si accende la macchina, esce
acqua sporca.
Quando si spegne la macchina, esce ac-
qua sporca.
Il caffè non è sufficientemente caldo.
Quando si seleziona il caffè a partire da
caffè macinato, la macchina eroga solo
acqua.
Si è utilizzato caffè macinato, ma non
viene erogato caffè.
La macchina non è collegata alla corren-
te elettrica.
La prima volta che il macinacaffè si av-
via, non fornisce una quantità sufficien-
te di caffè al gruppo erogatore.
La macchina per caffè esegue una puli-
zia automatica dei condotti per offrire
un ottimo caf, privo di residui o depo-
siti pose di caffè precedenti.
Prima di spegnersi e per evitare che il
beccuccio di erogazione deli caffè ven-
ga ostruito dai residui di caffè, la mac-
china versa un po’ di acqua e pulisce il
beccuccio di erogazione.
Le tazze sono fredde.
Non è stato messo caffè macinato nel
dispenser di caffè.
È stato messo troppo caffè nel dispen-
ser.
Non è stato premuto il pulsante
e il contenitore di caffè in chicchi
è vuoto.
Premere l’interruttore, posizione “I”
(macchina accesa).
Verificare il funzionamento del cavo e
della presa.
Se la macchina continua a non accen-
dersi, portarla presso un servizio di assi-
stenza autorizzato.
Buttare il primo caffè. Gli altri caffè sa-
ranno sempre di buona quali.
Non collocare la tazza fino a quando
non è terminata la pulizia automatica.
Non è necessario alcun intervento, poi-
ché questa funzione è stata concepita
per evitare la necessità di una pulizia
manuale.
Preriscaldare le tazze.
Introdurre il caffè macinato con il cuc-
chiaio dosatore (max. 1 cucchiaio raso) e
selezionare nuovamente il caffè.
Pulire il dispenser di caffè macinato. Ri-
petere loperazione usando il cucchiaio
dosatore e mettere al massimo 1 cuc-
chiaio raso.
Premere nuovamente il pulsante.
28
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Non si ottiene vapore né acqua calda.
La macchina per caffè necessita di mol-
to tempo per erogare il caffè.
Non si riesce a ricollocare il gruppo ero-
gatore nell’alloggiamento dopo averlo
estratto per la pulizia.
Non esce caffè da uno o da entrambi i
beccucci.
Il flusso di caffè diminuisce o il tempo di
erogazione aumenta..
È stato messo caffè macinato nel di-
spenser quando la macchina era spenta.
È possibile che parte del caffè macinato
sia rimasto nell’imbuto di ingresso.
Il vaporizzatore è ostruito.
Il grado di macinatura è troppo fine.
Il pistone che compatta la cialda di caf
si è spostato.
Il beccuccio di erogazione è ostruito da
residui di caf.
I condotti dai quali esce il caffè dalla mac-
china al beccuccio rimovibile sono ostruiti.
È necessario pulire il gruppo di eroga-
zione.
Pulire il dispenser di caffè maci-
nato. Ripetere loperazione, pre-
mendo dapprima il pulsante.
Eliminare questi residui di caffè con il
pennello incluso tra gli accessori o con la
parte posteriore del cucchiaio dosatore.
Pulire il condotto ostruito con un ago.
ATTENZIONE: durante questa opera-
zione, tenere chiuso il vaporizzatore e
spenta la macchina.
Selezionare un livello di macinatura più
spesso.
Prendere la chiave del gruppo erogato-
re e collocare il pistone al proprio posto
(come descritto nella sezione 17. PULI-
ZIA E MANUTENZIONE, PUNTO B) GRUP-
PO EROGATORE).
Estrarre il beccuccio di erogazione di
caffè e pulirlo sotto il rubinetto.
Estrarre il beccuccio di erogazione del
caf. Pulire i condotti ostruiti con un ago.
ATTENZIONE: durante questa opera-
zione la macchina per caffè deve essere
spenta.
Eseguire la pulizia del gruppo seguen-
do le indicazioni della sezione 17 PULI-
ZIA E MANUTENZIONE.
1
Hartelijk dank voor het kiezen van dit Solac-product en voor
het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Deze volautomatische
espressomachine is met een drukpomp voor een maximaal
rendement (18 bar) uitgerust, zodat u thuis op professionele
wijze koffie kunt zetten. Met de touchscreen technologie kunt
u eenvoudig de espresso van uw keus kiezen door recht-
streeks op het digitale scherm te drukken. Deze geavanceer-
de espressomachine geeft op ieder moment middels grafi-
sche meldingen weer wat uw keuze is en welke espresso
gezet wordt. Het menu is intuïtief en gebruikersvriendelijk
zodat u zonder problemen de machine aan uw persoonlijke
voorkeur kunt aanpassen. Aanbevolen wordt de gebruiks-
aanwijzing aandachtig door te lezen zodat u alle mogelijkhe-
den van de Espressión Supremma leert kennen. Wij hopen
dat u veel plezier van deze espressomachine heeft en van de
heerlijke koffie zult genieten.
1 BELANGRIJK
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
de espressomachine voor de eerste keer gebruikt. Bewaar
de gebruiksaanwijzing op een veilige plek zodat u de in-
structies kunt raadplegen als dit nodig mocht zijn.
Raak geen hete oppervlakken aan maar gebruik de bedienings-
elementen of handgrepen die speciaal hiervoor bedoeld zijn.
Zet de espressomachine uit als u haar niet gebruikt of het
apparaat wilt schoonmaken. Laat de espressomachine eerst
afkoelen voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert en
met name als u de machine gaat schoonmaken.
Deze espressomachine is bedoeld voor gebruik in huis, ge-
bruik haar dan ook niet buiten.
Zet de espressomachine niet op een hete ondergrond of te
dicht in de buurt van warmtebronnen.
Laat het snoer niet los van de rand van de tafel omlaag han-
gen en let erop dat het niet tegen hete oppervlakken aan
kan komen.
Gebruik de espressomachine uitsluitend voor de doelein-
den waarvoor zij ontworpen is: koffie zetten op huishoude-
lijke schaal.
Als u het espressoapparaat uit wilt schakelen, zet het dan eerst
uit met de aan-/uit-schakelaar (stand OFF aan de achterkant van
het toestel) en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Wees extra voorzichtig als u stoom gebruikt.
Maak de espressomachine niet nat en dompel haar niet in
water of een andere vloeistof onder.
Houd de espressomachine buiten het bereik van kinderen.
Gebruik de molen alleen om koffiebonen te malen.
Dit apparaat mag niet door kinderen of mindervaliden ge-
hanteerd worden zonder toezicht van een verantwoordelijk
iemand om er zeker van te zijn het veilig gebruikt wordt.
VOLAUTOMATISCHE ESPRESSOMACHINE SUPREMMA
MOD. CA4815
Laat kleine kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het
apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
LET OP: Wanneer u dit apparaat niet meer ge-
bruikt en wilt weggooien, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil maar breng het voor
verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde re-
cyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze
draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 VOORZORG
Verwijder alle elementen die gebruikt zijn om het product
tijdens het vervoer te beschermen, alsmede het verpakking-
en reclamemateriaal, zoals plastic zakken, karton, stickers,
de bescherming van het digitale display, enz., zowel aan de
buiten- als aan de binnenzijde van de espressomachine.
Houd dit materiaal buiten het bereik van kinderen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant
of door een erkende technische dienst worden vervangen
om eventueel gevaren te voorkomen.
Gebruik nooit lauw of heet water om het waterreservoir te
vullen. Gebruik uitsluitend water op kamertemperatuur.
Maak de espressomachine nooit met een schuurdoekje of
-sponsje schoon. Gebruik hiervoor uitsluitend een zachte
vochtige doek
Om te voorkomen dat er zich kalk in de leidingen van de es-
pressomachine kan afzetten, wordt aanbevolen gedestilleerd
water of mineraalwater zonder koolzuurgas te gebruiken.
3 LET OP
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor schade als
gevolg van:
Een oneigenlijk gebruik van de espressomachine voor an-
dere functies waarvoor deze niet bedoeld is.
Reparaties uitgevoerd door ondeskundige personen.
Wijzigingen in het netsnoer.
Wijzigingen in een van de onderdelen van de espressoma-
chine.
Gebruik van reserveonderdelen of accessoires die niet door
de fabrikant zijn geleverd.
Het ontkalken van het apparaat zonder de aanwijzingen in
hoofdstuk 16. ONTKALKEN in acht te nemen.
In dergelijke gevallen komt de garantie te vervallen.
4 VEILIGHEIDSREGELS
In noodgevallen
Onmiddellijk de stekker van de espressomachine uit het stop-
contact trekken.
De espressomachine mag uitsluitend gebruikt worden:
In gesloten ruimten.
Bij een omgevingstemperatuur tussen 10 en 40ºC.
Voor het maken van koffie, heet water, opschuimen van
melk of het verwarmen van dranken met stoom.
Voor huishoudelijk gebruik.
Door volwassenen die over al hun lichamelijke en gees-
telijke vermogens beschikken.
Voedingskabel
Sluit de espressomachine op een geschikt stopcontact aan,
de netspanning moet overeenkomen met de spanning die op
het typeplaatje aangegeven is.
BELANGRIJK!! Controleer of het stopcontact op het lichtnet
aangesloten is.
Installatie
Als u koffieresten aantreft, is dat vanwege het feit dat de
espressomachine getest is om een perfecte werking te
kunnen garanderen.
Zet de espressomachine op een volledig vlakke en
rechte ondergrond. Zet het apparaat niet op een hete
ondergrond.
2
3
Houd een afstand van 10 cm t.o.v. wanden en warmte-
bronnen (gas, oven, enz.) aan.
Zet de espressomachine niet in een omgeving waar de
temperatuur lager dan 0ºC kan zijn, omdat door bevrie-
zing van het water in het reservoir het apparaat bescha-
digd kan worden.
Het stopcontact moet op ieder moment bereikbaar zijn.
De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, niet los han-
gen en niet op een hete ondergrond gelegd worden.
Trek nooit aan de voedingskabel om de espressoma-
chine te verplaatsen.
Gevaren
Richt de stoom of het warme water nooit direct op per-
sonen vanwege het gevaar voor brandwonden.
Steek geen voorwerpen in de espressomachine (gevaar
voor elektrische schokken!)
Raak de stekker niet met natte handen aan. Trek de stek-
ker van de espressomachine niet bij het snoer uit het
stopcontact.
Verantwoordelijkheid
Gebruik de espressomachine niet als deze niet goed
werkt of als u vermoedt dat het apparaat niet goed
meer werkt, bijvoorbeeld nadat het gevallen is.
Laat het product door een erkende technische dienst
repareren.
Zet het apparaat uit voordat u het zijdeurtje open
maakt.
Reserveonderdelen
Om uw veiligheid en de goede werking van de espressoma-
chine te garanderen dienen uitsluitend door de fabrikant
goedgekeurde reserveonderdelen en accessoires gebruikt te
worden.
5 ONDERDELEN
Schakelaar
Opvangbak voor
koffieresten
Hendel om
het deurtje
te openen
Zetgroep
Koffiedikreservoir
4
Opening van de
koffiebonenhouder
Instelling maalgraad
Koffiebonenhouder
Deksel waterreservoir
Waterreservoir
Stoomregelaar
Stoompijpje
In hoogte verstelbare
koffie-uitloop
Handgrepen
Uitneembare
restwaterbak
Reservoir gemalen koffie /
bakje voor suikerklontjes
Kopjes-voorverwarmplaat
Stand-by schakelaar
Display
Touchscreen
Niveau-indicator
van het reservoir
5
6 ACCESSOIRES
Voor uw gemak worden alle accessoires in een doos samen
met de gebruiksaanwijzing geleverd:
1. Doseerlepel voor gemalen koffie. Inhoud ca. 8 gr.
2. Ontkalkingsmiddel.
3. Reinigingsborsteltje.
4. Teststrip om de hardheid van het water te controleren.
Niveaus van 1 tot 5.
5. Sleutel voor zetgroep.
7 ZETGROEP, HET HART VAN DE EXPRES-
SOMACHINE
Deze volautomatische espressomachi-
ne is voorzien van een professionele
zetgroep die door BIANCHI, de beste
fabrikant van professionele machines
(Vending) in Italië, ontwikkeld en ver-
vaardigd is. Deze zetgroep maakt ge-
heel automatisch een uitstekende es-
presso en deponeert de overtollige
koffieresten (koffiedik) in een bakje.
Het apparaat is voor professioneel ge-
bruik ontworpen waardoor er nauwe-
lijks onderhoud vereist is totdat er 6.000 kopjes gezet zijn.
8 TOUCH SCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Navigatietoets
Programmeertoets
1 kopje enkele
espresso
2 kopjes enkele
espresso
Lichte koffie
LCD-display
Escape
Heet water
Stoom
Gemalen koffi
e
1 kop dubbele
espresso
Sterke
koffie
2 koppen dubbele
espresso
9 INSTALLATIE
Als u koffieresten aantreft, is dat vanwege het feit dat de es-
pressomachine getest is om een perfecte werking te kunnen
garanderen.
Alvorens de espressomachine aan te zetten dient u erop te let-
ten dat u de bescherming van het scherm heeft verwijderd.
1. Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen (het reservoir
heeft een inhoud van 250 gr.).
2. Vul het waterreservoir met schoon, vers water. U kunt het
reservoir direct (a) of onder de kraan (b) vullen.
a) Licht het deksel van b) Verwijder het reservoir door
het waterreservoir op. het aan het handvat omhoog
te trekken.
Let er bij het inzetten van het reservoir op dat het in de rand
van het frame valt, zodat het perfect één geheel vormt.
3. Sluit het snoer op het stopcontact aan.
4. Druk op de aan-/uit-schakelaar aan de achterkant van de
espressomachine. Zet de schakelaar in stand “I” om het
apparaat in te schakelen.
5. De toets “Stand-by” gaat aan (blauw).
6. Wanneer u de espressomachine voor de eerste keer ge-
bruikt, moeten de interne circuits met water gevuld wor-
den. Het symbool van de stoom-/heetwaterregelaar ver-
schijnt in het LCD-display om aan te geven dat het circuit
bijgevuld moet worden.
BELANGRIJK! Het is belangrijk EERST deze handeling te ver-
richten voordat u verdere handelingen uitvoert.
BELANGRIJK! Het circuit moet gevuld worden wanneer het
symbool van de stoomregelaar in het bovenste display ver-
schijnt. Dit symbool verschijnt iedere keer als de machine
wordt INGESCHAKELD.
7. Zet een glas of kannetje onder het stoompijpje.
8. Draai om de circuits met water te vullen de stoomrege-
laar helemaal naar links.
9. Wacht totdat er water of stoom uit het stoompijpje komt.
10. Draai de stoomregelaar dicht om het vullen van de cir-
cuits te beëindigen.
11. Neem het glas of kannetje weg waarin u het hete water
heeft opgevangen.
12. De espressomachine schakelt uit en is gereed voor ge-
bruik. Druk op de toets stand-by.
13. Een zandloper verschijnt in het bovenste display om aan
te geven dat het systeem wordt verwarmd.
14. De espressomachine reinigt automatisch de leidingen
om eventuele koffie- of waterresten te verwijderen. Tij-
dens dit proces wordt er water via de koffie-uitloop afge-
voerd. Zo kunt u van een kopje koffie van vers schoon
water genieten.
6
7
15. Als het apparaat gereed is, klinkt er een piepje en ver-
schijnt er een hand in het bovenste display.
Opmerking: Om het geluid (pieptoon) uit te schakelen gaat
u te werk zoals in hoofdstuk 18 DE ESPRESSOMACHINE
PROGRAMMEREN beschreven is.
10 BAKJE VOOR SUIKERKLONTJES
Als u suikerklontjes gebruikt, kunt u
deze in het apparaat zelf bewaren.
Licht hiertoe de klep van het bakje
voor de suikerklontjes op en vul het
met suikerklontjes. Dit bakje is uit-
neembaar zodat het gemakkelijker te
vullen en schoon te maken is.
BELANGRIJK! Let erop dat u de sui-
kerklontjes niet in het reservoir voor
de gemalen koffie stopt.
11 INSTELLINGEN
A) Maalgraad instellen
U kunt de fijnheid van de gemalen koffie zelf
instellen. Deze fijnheid heeft direct invloed
op de koffie die u met de espressomachine zet
en het is dus raadzaam om uit te proberen
welke maalgraad het best bij uw persoonlijke smaak past.
Gebruik om de maalgraad in te stellen de regelaar die zich in
de koffiebonenhouder bevindt.
* Fijngemalen: De koffie loopt langzamer door, omdat er
meer tijd en kracht (druk) nodig is om koffie te krijgen. Draai
hiertoe de regelaar naar links (in tegengestelde richting van
de wijzers van de klok). Hoe fijner de maling is, hoe beter de
crèmelaag op de koffie.
Let op! Als de koffie erg fijn gemalen wordt (regelaar voor de
maalgraad helemaal naar links gedraaid), zal de koffie erg
langzaam doorlopen.
* Grofgemalen: De koffie loopt sneller door. Draai hiertoe de
regelaar naar rechts (met de wijzers van de klok mee).
BELANGRIJK!
De maalgraad moet ingesteld worden als de koffiemolen
in werking is.
Gebruik koffiebonenmelanges die speciaal voor espresso
bedoeld zijn. Als u niet het gewenste resultaat verkrijgt, expe-
rimenteer dan met verschillende melanges totdat u een me-
lange vindt dat met uw persoonlijke smaak overeenkomt.
Bewaar de koffie die u niet in het reservoir doet, hermetisch
afgesloten op een koele plek.
BELANGRIJK!! Gebruik geen gebrande koffie, deze koffie
is met (gekarameliseerde) suiker gebrand en kan schade
aan de espressomachine tot gevolg hebben.
B) Koffiedosering instellen
Voordat de koffie wordt toegevoegd, dient u de hoeveelheid
koffie te kiezen afhankelijk van uw voorkeur voor sterke of
minder sterke koffie.
Als u minder sterke koffie wilt, drukt u op de toets:
Als u sterke koffie wilt, drukt u op de toets:
C) Hoogte van de koffie-uitloop instellen
Het koffie-uitlooptuitje kan op verschillende hoogtes inge-
steld worden afhankelijk van de grootte van de kopjes die
gebruikt worden:
1. Als u grote koppen gebruikt, schuif dan het koffie-uit-
looptuitje in de bovenste stand.
2. Als u espressokopjes gebruikt, schuif dan het koffie-uit-
looptuitje in de onderste stand.
Opmerking: Het koffie-uitlooptuitje kan worden verwijderd
om het schoon te maken.
D) Hoeveelheid water per kopje instellen
Om de door u gewenste hoeveelheid water per kopje in te
stellen drukt u op de volgende toetsen:
Enkele Dubbele espresso
espresso
(Amerikaanse koffie)
1 kopje
2 kopjes
12 KOFFIE ZETTEN
1. Controleer of de espressomachine gereed is.
2. Controleer of de espressomachine zo ingesteld is dat de
voor u juiste koffie gemaakt wordt.
3. Zet één of twee kopjes onder het koffie-uitlooptuitje.
A) Koffie zetten met koffiebonen
LET OP! De eerste keer dat u koffie met de espressomachine
zet, is deze niet echt lekker. Gooi de koffie via de gootsteen
in de keuken weg. Dit komt omdat de koffiemolen, wanneer
deze voor de eerste keer ingeschakeld wordt, de zetgroep
niet van de volledige hoeveelheid koffie kan voorzien.
4. Druk op de toets voor het type koffie dat u wilt maken. Het
hokje rondom de gekozen toets gaat branden om uw
keuze aan te geven.
Enkele Dubbele espresso
espresso
(Amerikaanse koffie)
1 kopje
2 kopjes
8
9
5. Vervolgens zorgt de espressomachine voor het wellen van
de gemalen koffie. Er wordt eerst heet water in de koffie
gespoten die zich gelijkmatig door de koffie verdeelt.
Dankzij het wellen van het maalsel krijgt de koffie een op-
timale geur en smaak. Tijdens deze bereidingsfase ver-
schijnt in het bovenste display het volgende symbool:
6. Tijdens de extractie van de koffie verschijnen in het boven-
ste display de volgende symbolen:
1 kopje
2 kopjes
7. Nadat de koffie uit het apparaat gelopen is, geeft het ap-
paraat aan dat de kopjes weggenomen kunnen worden
middels symbolen in het display en piepjes indien de
akoestische signalen geactiveerd zijn.
1 café
2 cafés
8. Nadat de koffie doorgelopen is, is de espressomachine
gereed om opnieuw koffie te zetten.
B) Koffie zetten met voorgemalen koffie
Deze espressomachine kan ook koffie zetten met gemalen
koffie zonder de koffiemaler te gebruiken. Deze functie is
bijvoorbeeld handig als u cafeïnevrije koffie wilt maken.
1. Maak de klep van het reservoir voor de gemalen koffie
open.
2. Gebruik de doseerlepel om de hoeveelheid gemalen koffie te
schatten. BELANGRIJK!! De maximale dosering is 1 afge-
streken lepel koffie (8 gr.). Doe vervolgens de klep dicht.
3. Druk op de toets voor gemalen koffie. Het hokje om het
symbool licht op.
4. Druk op de toets voor de koffie van uw voorkeur. Het
hokje om het door u gekozen type koffie licht op.
Enkele Dubbele espresso
espresso
(Amerikaanse koffie)
1 kopje
Opmerking: wanneer u gemalen koffie gebruikt, kunt u
geen twee kopjes koffie tegelijkertijd zetten.
5. Wanneer de koffie doorgelopen is, kunt u het kopje weg-
nemen.
1 kopje
6. Als u verder geen koffie met gemalen koffie meer wilt zet-
ten, druk dan op de toets met “één koffieboon” of met
“twee koffiebonen”.
o
Het hokje rondom het symbool voor de “gemalen koffie”
verdwijnt.
BELANGRIJK! Terwijl de koffie aan het doorlopen is, kunt u
de extractie stopzetten door op de toets ESCAPE te drukken.
Opmerking: als u tijdens de extractie of het koffie zetten het zij-
deurtje opent of de restwaterbak verwijdert, stopt de machine.
13 HEET WATER
1. Controleer of de espressomachine ge-
reed is.
2. Zet het glas of het kopje onder het
stoompijpje.
3. Druk op de toets “heet water. Het sym-
bool voor heet water verschijnt omka-
derd.
In het bovenste display wordt uw keuze ook aangegeven:
4. Draai de stoomregelaar helemaal naar
links (tegen de wijzers van de klok in)
(180º). Draai de regelaar weer dicht als u
voldoende heet water heeft.
5. Neem het met heet water gevulde glas
of kopje weg.
6. Druk op de toets “heet water” of op ES-
CAPE om deze functie uit te schakelen.
Het hokje om het symbool voor heet
water verdwijnt.
o
7. De espressomachine is gereed om koffie te zetten.
14 STOOM
1. Controleer of de espressomachine gereed is.
2. Zet een kopje of kannetje onder het stoompijpje.
3. Druk op de toets “Stoom”. Het hokje om het symbool voor
stoom licht op.
Terwijl de espressomachine opwarmt, wordt in het bovenste
display het symbool van een zandloper weergegeven.
Zodra de espressomachine gereed is om stoom te produceren,
verschijnt het symbool voor stoom in het bovenste display:
De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 4 min.
4. Zet een kannetje onder het stoompijpje en draai de stoom-
regelaar tegen de wijzers van de klok in om het eventueel
in het stoompijpje achtergebleven water te verwijderen.
Draai het stoompijpje dicht en gooi het water weg.
5. Zet het kopje of kannetje met de op te warmen vloeistof on-
der het pijpje. Voor stoom draait u de
stoomregelaar naar links. Draai de stoom-
regelaar dicht als u de vloeistof opge-
warmd heeft. Opmerking: Om melk op
te schuimen en te verwarmen moet u het
kopje of kannetje ronddraaien.
6. Haal het kopje of kannetje met de hete
vloeistof of opgeschuimde melk weg.
10
11
7. Druk op de toets “stoom of ESCAPE om de stoomfunctie uit te
schakelen. Het hokje om het symbool voor stoom verdwijnt.
of
8. De espressomachine stabiliseert automatisch de interne
temperatuur van het systeem. Deze automatische proce-
dure duurt ca. 25 seconden waarin het water uit het koffie-
uitlooptuitje geperst wordt.
In het bovenste display is het symbool van de zandloper
weergegeven:
9. De espressomachine is gereed om koffie te zetten.
15 CAPPUCCINO
1. Vul een grote kop voor 1/3 met koude melk.
2. Controleer of de stoomfunctie ingeschakeld is
en de espressomachine hiervoor gereed is.
Stoom gereed:
3. Zet een glas of kannetje onder het
stoompijpje. Draai de stoomregelaar
open om het eventueel in het stoom-
pijpje achtergebleven water te verwij-
deren. Zodra er stoom uit het pijpje
komt, draait u de regelaar weer dicht.
4. Zet de kop met melk onder het stoom-
pijpje.
5. Zet het stoompijpje open door de stoomregelaar open te
draaien.
6. Maak ronddraaiende bewegingen met de kop om de melk
gelijkmatig op te warmen.
7. Na het opschuimen en opwarmen van de melk draait u het
stoompijpje dicht.
8. Druk op de toets “stoom” of ESCAPE. Het hokje om het
symbool voor stoom gaat uit.
of
9. De espressomachine stabiliseert automatisch de interne
temperatuur van het systeem. Dit automatische proces
duurt ca. 25 seconden. Tijdens dit proces is in het bovenste
display het symbool van de zandloper weergegeven en
komt er water uit het koffie-uitlooptuitje.
10. De espressomachine is gereed om koffie te zetten.
11. Zet de kop met opgeschuimde melk onder het koffie-uit-
looptuitje.
12. Laat de koffie rechtstreeks in de kop druppelen en u zult
een heerlijke cappuccino hebben.
16 ONTKALKEN
Het ontkalken is een procedure die op gezette tijden uitge-
voerd moet worden om kalkresten uit de inwendige circuits
van de espressomachine te verwijderen. De regelmaat waar-
mee u het apparaat moet ontkalken hangt af van de hardheid
van het water dat u gebruikt. Daarom dient u eerst de hard-
heid van het water dat u gebruikt, te testen. Hiertoe gaat
u te werk zoals beschreven in hoofdstuk 18 DE ESPRESSO-
MACHINE PROGRAMMEREN
LET OP!! GEEN AZIJN OF ANDER ONTKALKINGSMIDDEL GE-
BRUIKEN, ALLEEN HET DOOR SOLAC GELEVERDE MIDDEL GE-
BRUIKEN. U treft een zakje met ontkalkingsmiddel aan bij de
accessoires van uw espressomachine dat goed is voor één
keer ontkalken.
1. Het apparaat geeft aan wanneer het tijd is om de circuits te
ontkalken door de volgende symbolen in het bovenste
display weer te geven:
OPMERKING: Het ontkalken neemt ongeveer 35 minuten in
beslag en u hoeft dan ook niet op hetzelfde moment dat deze
symbolen verschijnen, de machine te ontkalken. Als deze
symbolen verschijnen, kunt u gewoon doorgaan met het kof-
fiezetten. U wordt in feite gewaarschuwd dat er ontkalkt
moet worden; als u dit niet doet, kan dit schade aan het ap-
paraat tot gevolg hebben.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk herhaaldelijk op het symbool “pijl” totdat het sym-
bool voor het ontkalken verschijnt.
4. Het symbool voor het ontkalken verschijnt in het bovenste
display.
5. Om de functie te kiezen drukt u nogmaals op toets “P.
6. Het apparaat geeft aan dat u het waterreservoir moet vul-
len alvorens de ontkalkingscyclus te starten. Vul nog geen
water bij want voor het ontkalken dient u eerst de ontkal-
kingoplossing klaar te maken.
7. Maak de ontkalkingsoplossing klaar volgens de aanwijzin-
gen op het zakje met het ontkalkingsmiddel dat door Solac
bijgeleverd is. Giet de inhoud in het waterreservoir en vul
het met water tot aan het merkteken op het reservoir met
het ontkalkingssymbool.
8. Vanwege de duur van de procedure wordt u nogmaals ge-
vraagd te bevestigen of u daadwerkelijk het ontkalken wilt
starten. Controleer voordat u dit bevestigt, of u inderdaad
het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir gedaan heeft.
12
13
a) druk op toets “P” om het ontkalken te bevestigen.
b) druk op de toets “ESC” om de procedure te annuleren.
LET OP! Als u het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir
gedaan heeft, verwijder het dan om het niet per ongeluk te
gebruiken als u weer koffie zet.
OPMERKING: Als u het ontkalken met de toets ESC afbreekt,
gaat het programma met spoelen verder. Hierdoor wordt
voorkomen dat er eventuele resten ontkalkingsmiddel in het
circuit achterblijven.
9. Nadat het ontkalken bevestigd is, wordt in het bovenste dis-
play van de machine aangegeven dat het proces gestart is.
De duur van het proces wordt middels een balk in het boven-
ste display aangegeven. De balk schuift tijdens het ontkalken
naar rechts totdat het hele proces voltooid is.
10. In het bovenste display wordt gemeld dat het waterreser-
voir met schoon water gevuld moet worden en wijst u er
op wanneer u de restwaterbak moet legen.
11. Verwijder het resterende water uit het reservoir en vul het
met schoon water. Leeg de restwaterbak.
12. Na het ontkalken moet het systeem gespoeld worden om
ervoor te zorgen dat alle eventuele resten van het ontkal-
kingsmiddel geheel verwijderd worden. Om het systeem
te spoelen drukt u nogmaals op toets “P.
.
13. Het apparaat geeft aan dat het spoelen begonnen is.
14. Tijdens het spoelen schuift de balk naar rechts totdat het
proces voltooid is.
15. Na het spoelen is de espressomachine gereed om koffie
te zetten.
Opmerking: Het symbool voor “te weinig water” kan tijdens het
ontkalken en spoelen in het display verschijnen. Zodra het wa-
terreservoir wordt gevuld, verdwijnt dit symbool uit het display
en kan de ontkalkings- of spoelcyclus worden voortgezet.
17 REINIGING EN ONDERHOUD
OPGELET! Dompel de espressomachine niet in water of in
een andere vloeistof onder en maak de onderdelen niet in de
vaatwasser schoon.
OPGELET! Droog de espressomachine noch de onderdelen
in de oven en/of magnetron.
A) ALGEMENE REINIGING
1. Zet de espressomachine uit (stand “0).
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Maak het waterreservoir schoon.
4. Verwijder de restwaterbak en maak deze leeg. Reinig de
bak met water.
5. Verwijder het koffiedikreservoir (gebruikte koffie) en maak
het leeg. Reinig het reservoir met water.
6. Draai het stoompijpje en de uitloop los
en maak de onderdelen schoon. Als u
ziet dat het pijpje verstopt is, maak dan
de luchtinlaat van het stoompijpje met
een naald schoon voor een optimale
dampvorming. Let er bij het terug-
plaatsen van het pijpje op dat deze
opening aan de bovenkant zit.
7. Verwijder met het borsteltje eventuele koffieresten die in
het reservoir voor de gemalen koffie achtergebleven zijn.
8. Verwijder het bakje voor de suikerklontjes en maak het
met water schoon.
9. Verwijder het koffie-uitlooptuitje en maak het met water
schoon.
BELANGRIJK! De espressomachine en de onderdelen moe-
ten minstens één keer per week schoongemaakt worden.
B) ZETGROEP
Dit is een professionele zetgroep en behoeft de eerste 5 jaar
(6.000 kopjes koffie) geen speciaal onderhoud. Na deze pe-
riode wordt geadviseerd de espressomachine door deskundig
personeel na te laten kijken en weer bedrijfsklaar te maken.
Aanbevolen wordt regelmatig, om de 1.000 kopjes koffie of
zodra u merkt dat de koffie-uitloop afneemt, de espressoma-
chine grondig schoon te maken en de zetgroep te demonte-
ren en te reinigen. Volg hiertoe de aanwijzingen in de onder-
staande paragraaf op.
Tevens is het raadzaam om eventuele kof-
fieresten die in het filter van de uitloop zijn
achtergebleven met het borsteltje uit de
doos met accessoires te
verwijderen.
REINIGING
1. Maak het zijdeurtje open.
2. Neem het koffiedikreservoir uit.
3. Verwijder het bakje waarin de resten gemalen koffie wor-
den opgevangen.
4. Schuif de hendel van de groep naar links.
5. Draai de schroef aan de bovenkant van de groep los.
14
15
6. Neem de groep uit.
7. Maak de groep onder de kraan goed met warm water
schoon.
8. Wacht totdat de groep volledig droog is.
9. Zet de groep op zijn plaats terug waarbij de markeringen
met elkaar overeen dienen te komen.
10. Schuif de hendel van de groep naar rechts.
11. Draai de bovenste schroef van de groep in.
12. Zet het bakje op zijn plaats terug.
13. Breng het koffiedikreservoir aan.
14. Doe het zijdeurtje dicht.
LET OP! Wanneer u de zetgroep schoonmaakt, is de inwendige
piston die de koffie samenperst relatief eenvoudig te bewegen.
Om de groep weer op zijn plaats aan te brengen dient u echter
de sleutel te gebruiken die bij de espresso-
machine bijgeleverd is. Let erop dat de merk-
tekens van het beweegbare en het vaste on-
derdeel met elkaar overeenkomen. Als dit
niet het geval is, ga dan als volgt te werk:
Steek de sleutel in de sluiting.
Draai de sleutel linksom (tegen de wijzers van de klok in) tot-
dat de twee merktekens op het vaste en het beweegbare deel
met elkaar overeenkomen.
C) AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
De espressomachine reinigt automatisch het systeem in de
volgende gevallen:
1) Wanneer u de espressomachine aanzet, worden de leidin-
gen met wat heet water schoongemaakt om ervoor te zor-
gen dat de koffie die gezet wordt, vrij van waterresten is die
bij de vorige keer in de leiding achtergebleven zijn.
2) Voordat het apparaat uitschakelt en, om te voorkomen dat
de koffie-uitloop met koffieresten verstopt raakt, wordt er
wat water afgegeven en het koffie-uitlooptuitje schoon-
gemaakt. Deze functie is juist bedoeld opdat u dit niet zelf
met de hand hoeft te doen.
3) Indien de automatische uitschakelfunctie niet actief is,
wordt de automatische reinigingsfunctie na 14 kopjes kof-
fie (bij het legen van het koffiedikreservoir) uitgevoerd.
18 DE ESPRESSOMACHINE PROGRAMMEREN
Het apparaat is bij levering zo geprogrammeerd dat er geen
parameters gewijzigd hoeven te worden maar u wel de mo-
gelijkheid heeft om op eenvoudige en gebruiksvriendelijke
wijze het aan uw persoonlijke voorkeur aan te passen. Hiertoe
is een eenvoudig menu ontworpen waarin de verschillende
functies van de espressomachine ingesteld kunnen worden.
U kunt de hoeveelheid water per kopje instellen. De espresso-
machine is standaard geprogrammeerd om een bepaalde
hoeveelheid water voor een enkele of dubbele espresso te leve-
ren. U kunt, als u dat wilt, de ingestelde hoeveelheid water voor
elk type koffie wijzigen en aan uw eigen smaak aanpassen.
Het apparaat kan automatisch uitschakelen om energie te
besparen en bovendien zult u gerust zijn dat als u weg bent
het apparaat zichzelf uitschakelt. Afhankelijk van het gebruik
dat u van de machine maakt, kunt u de tijd instellen waarop u
wilt dat het apparaat na gebruik uitschakelt.
Het water in elke streek bevat een bepaalde hoeveelheid kalk
die van invloed is op de levensduur van de espressomachine.
U kunt de hardheid van het water in het gebied waar u woont,
controleren en de machine zo instellen dat u wordt gewaar-
schuwd als er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet wor-
den. Ook kunt u het contrast van het display op verschillende
niveaus instellen en de akoestische signalen activeren/
deactiveren die aangeven dat de koffie of de stoom klaar is.
Hieronder wordt uitgebreid beschreven hoe u door het pro-
grammeermenu kunt navigeren:
16
17
A) DE HOEVEELHEID WATER VOOR EEN ENKELE ESPRESSO INSTELLEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid wa-
ter per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie
dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knip-
peren.
4. Om de hoeveelheid water voor één kopje enkele espresso te pro-
grammeren drukt u op de desbetreffende toets.
5. Nadat u de toets voor 1 kopje enkele espresso hebt ingedrukt, komt
u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water.
Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes
van 10ml vanaf 30 ml tot 60 ml instellen.
De espressomachine is standaard op 40 ml voor 1 kopje enkele es-
presso ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
B) DE HOEVEELHEID WATER VOOR EEN DUBBELE ESPRESSO INSTELLEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid wa-
ter per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie
dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knip-
peren.
4. Om de hoeveelheid water voor één kopje dubbele espresso te pro-
grammeren drukt u op de desbetreffende toets.
5. Nadat u de toets voor 1 kopje dubbele espresso hebt ingedrukt,
komt u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water.
Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes
vanaf 60 ml tot 150 ml instellen.
De espressomachine is standaard op 60 ml voor 1 kopje dubbele
espresso ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) DE HOEVEELHEID WATER VOOR TWEE ENKELE ESPRESSO’S INSTELLEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid wa-
ter per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie
dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knip-
peren.
4. Om de hoeveelheid water voor twee kopjes enkele espresso te pro-
grammeren drukt u op de desbetreffende toets.
5. Nadat u de toets voor 2 kopjes enkele espresso hebt ingedrukt, komt
u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water.
Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes
van 10ml vanaf 30 ml tot 60 ml instellen.
De espressomachine is standaard op 40 ml voor elk kopje enkele
espresso ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
D) DE HOEVEELHEID WATER VOOR TWEE DUBBELE ESPRESSO’S INSTELLEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid wa-
ter per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie
dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knip-
peren.
4. Om de hoeveelheid water voor twee kopjes dubbele espresso te
programmeren drukt u op de desbetreffende toets.
5. Nadat u de toets voor 2 kopjes dubbele espresso hebt ingedrukt,
komt u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water.
Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes
vanaf 60 ml tot 150 ml instellen.
De espressomachine is standaard op 60 ml voor elk kopje dubbele
espresso ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ENERGIEBESPARING
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “automatisch uitschakelen”
in het display verschijnt.
4. Druk op “P” om deze functie in te stellen.
5. In het display verschijnt het symbool voor “automatisch uitschake-
len”.
Door op de toets “>” te drukken kunt u een langere tijd instellen
vanaf uitgeschakeld naar 1u, 2u of 3u en opnieuw uitgeschakeld.
De espressomachine schakelt standaard uit op het moment dat er
geen instructies ontvangen worden.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
F) WATERHARDHEID
De hardheid van het kraanwater is voor elk gebied verschillend en het is daarom raadzaam de hardheid van het water te contro-
leren voordat u de espressomachine gebruikt. Nadat u de waterhardheid bij de machine ingesteld heeft, geeft deze een waar-
schuwingsmelding als het systeem ontkalkt moet worden.
Test eerst de hardheid van het water. Steek daartoe de teststrip 1 seconde in het water. U zult zien dat sommige vakjes op de strip
van kleur veranderen en de hardheid van het water komt overeen met het aantal vakjes dat van kleur veranderd is.
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “waterhardheid” verschijnt.
4. Druk op “P” om de hardheid van het water in te stellen.
5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het
menu om de waterharheid in te stellen.
Door op “>” te drukken kunt u de
hardheidsgraad van het water tussen 1 en 5
instellen (na 5 springt de hardheidsgraad
weer terug op 1).
De espressomachine is standaard op een
waterhardheid van 5 ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRAST VAN HET DIGITALE SCHERM
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “contrast” verschijnt.
4. Druk op “P” om het contrast van het scherm in te stellen.
5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het
menu om het contrast in te stellen.
Door op “>” te drukken kunt u het contrast instellen tussen 1 en 4 (na
4 springt het contrast weer terug op 1).
De espressomachine is standaard op een contrast van 4 inge-
steld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
H) AKOESTISCHE SIGNALEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “akoestisch signaal” ver-
schijnt.
4. Druk op “P om het menu voor de akoestische signalen in te gaan.
5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het
menu om de akoestische signalen in te stellen.
Met “>” kunt u een van de twee opties kiezen: ingeschakeld (ON) en
uitgeschakeld “OFF”.
De espressomachine is standaard ingesteld met geactiveerd
akoestisch signaal (ON).
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
I) TELLER
De espressomachine is voorzien van een automatische teller die u, als u dit wenst, op de hoogte houdt van het aantal kopjes kof-
fie dat u gezet heeft. Dit aantal is uitsluitend ter informatie en kan niet worden gewijzigd.
De teller heeft 5 cijfers. U ziet in het display het aantal kopjes koffie dat u gezet heeft met daarnaast het symbool voor 1 kopje koffie.
J) ONTKALKEN
Zie hoofdstuk 16 ONTKALKEN.
24
ON
OFF
12345
25
19 WAARSCHUWINGSMELDINGEN
Functie
Symbool in het bovenste display
Opmerkingen
Het systeem met De interne circuits van de machine moeten met water gevuld wor
water vullen den. Voordat de espressomachine vervoerd wordt, zijn de circuits
geleegd om te voorkomen dat er zich bacteriën vormen en daarom
dienen deze weer gevuld te worden. Voor het vullen van het sy-
steem dient de stoomregelaar gebruikt te worden.
Het stoompijpje is SLUIT HET STOOMPIJPJE voordat u koffie zet. Dankzij deze melding
niet goed afgesloten wordt voorkomen dat het stoompijpje druppelt terwijl u koffie aan
het zetten bent. Zodra het stoompijpje goed dicht zit, verdwijnt
het symbool.
Te weinig water VUL HET WATERRESERVOIR. U kunt geen koffie meer met de ma-
chine zetten totdat het waterreservoir gevuld is.
Koffiedikreservoir MAAK HET KOFFIEDIKRESERVOIR SCHOON. U kunt geen koffie
is vol meer met de machine zetten totdat de koffieresten (koffiedik) ver-
wijderd zijn.
Zijdeurtje staat open MAAK HET ZIJDEURTJE DICHT. U kunt geen koffie meer met de
machine zetten totdat het deurtje gesloten is.
Koffiedikreservoir BRENG HET KOFFIEDIKRESERVOIR OP ZIJN PLAATS AAN. U kunt
ontbreekt geen koffie meer met de machine zetten totdat het koffiedikreser-
voir geplaatst is.
De zetgroep BRENG DE ZETGROEP AAN. U kunt geen koffie meer met de ma
ontbreekt chine zetten totdat de zetgroep geplaatst is.
De restwaterbak BRENG DE RESTWATERBAK AAN. U kunt geen koffie meer met de
ontbreekt machine zetten totdat de restwaterbak geplaatst is.
Functie
Symbool in het bovenste display
Opmerkingen
Ontkalken KIES KOFFIE / ONTKALKEN. U kunt nog steeds koffie zetten maar u
wordt erop gewezen dat het raadzaam is om het apparaat te ont-
kalken.
Schoonmaken van de LEEG DE RESTWATERBAK EN VUL HET WATERRESERVOIR MET
restwaterbak na afloop SCHOON WATER. De ontkalkingscyclus is voltooid en de machine
van het ontkalken heeft het ontkalkingsmiddel uit de leidingen naar de restwaterbak
afgevoerd. De restwaterbak is vol en moet nu eerst geleegd wor-
den en vervolgens moet het waterreservoir met schoon water ge-
vuld worden om de leidingen door te spoelen.
Er werkt iets niet goed RESET DE SOFTWARE VAN DE ESPRESSOMACHINE door de hoofd
schakelaar (stand “0”) uit te zetten, wacht een paar seconden en zet
de machine weer aan.
Als na het uit- en inschakelen van het apparaat het probleem aan-
houdt, DIENT DE ESPRESSOMACHINE DOOR EEN ERKENDE TECHNI-
SCHE SERVICEDIENST NAGEKEKEN TE WORDEN. Geen enkele func-
tie van de espressomachine werkt totdat de storing gerepareerd is.
Opmerking Zodra de waarschuwingssituatie opgelost is, kan er weer koffie
met de espressomachine gezet worden.
26
27
20 PROBLEEM-OORZAAK-OPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De espressomachine gaat niet aan.
Het eerste kopje koffie heeft een slechte
smaak.
Als de machine ingeschakeld wordt,
komt er wat troebel water uit.
Als de machine uitgeschakeld wordt,
komt er wat troebel water uit.
De koffie is niet heet genoeg.
Als er koffie met gemalen koffie geko-
zen wordt, komt er alleen water uit het
apparaat.
U heeft gemalen koffie gebruikt en er
wordt geen koffie gezet.
Het apparaat is niet op het lichtnet aan-
gesloten.
De eerste keer dat de koffiemolen in
werking is, levert deze onvoldoende
hoeveelheid koffie aan de zetgroep.
De leidingen van de espressomachine
worden automatisch gereinigd om een
optimale koffie te waarborgen, vrij van
resten of bezinksel van eerder gezette
koffie.
Voordat het apparaat uitschakelt en, om
te voorkomen dat het koffie-uitlooptuitje
met droge koffieresten verstopt raakt,
wordt er wat water afgegeven en het kof-
fie-uitlooptuitje schoongemaakt.
De kopjes zijn koud.
Er zit geen koffiemaalsel in het bakje
voor de gemalen koffie.
U heeft te veel koffie in het bakje ge-
daan.
U heeft de toets niet ingedrukt en
de koffiebonenhouder is leeg.
U heeft gemalen koffie in het bakje ge-
daan terwijl de machine uit stond.
Druk op de schakelaar, stand “I” (aan).
Controleer het snoer en het stopcontact.
Als het apparaat niet inschakelt, breng
het dan naar een erkende technische
dienst.
Gooi de koffie weg. De volgende kopjes
koffie worden wel goed gezet.
Zet het kopje pas onder het uitlooptuitje
als het automatisch reinigen voltooid
is.
Dit hoeft niet verholpen te worden
want deze functie is er juist op gericht
dat u niet met de hand het uitlooptuitje
hoeft schoon te maken.
Verwarm de kopjes voor.
Doe gemalen koffie met de doseerlepel
(max. 1 afgestreken lepel) in het bakje
en kies opnieuw de koffie.
Maak het bakje voor de gemalen koffie
schoon. Herhaal de handeling met de
doseerlepel en vul het bakje met maxi-
maal 1 afgestreken lepel.
Druk nogmaals op de toets.
Maak het bakje voor de gemalen
koffie schoon. Herhaal de hande-
ling en druk eerst op de toets.
28
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er komt geen stoom of heet water uit de
machine.
De machine heeft veel tijd nodig om de
koffie door te laten lopen.
De zetgroep kan, nadat deze voor het
schoonmaken verwijderd is, niet meer
op de plaats aangebracht worden.
Er komt geen koffie uit één of beide
uitlooptuitjes.
De hoeveelheid doorgelopen koffie
wordt minder of de zettijd neemt toe.
Een deel van de gemalen koffie kan in
de inlaattrechter zijn achtergebleven.
Het stoompijpje is verstopt.
De maalgraad is te fijn.
De piston die de koffie samenperst, is
verplaatst.
Het uitlooptuitje is met droge koffieres-
ten verstopt.
De leidingen zijn daar verstopt waar de
koffie bij de uitneembare uitloop uit de
machine komt.
De zetgroep moet gereinigd worden.
Zorg dat deze koffieresten naar bene-
den vallen; gebruik hiervoor het bor-
steltje van de accessoires of de achter-
kant van de doseerlepel.
Maak de verstopte leiding met een
naald schoon.
OPGELET! Tijdens deze handeling
dient de stoomregelaar dicht te zijn en
de espressomachine uitgeschakeld.
Stel een wat grovere maalgraad in.
Pak de sleutel van de zetgroep en zet de
piston op zijn plaats terug (volgens de
aanwijzingen in hoofdstuk 17 REINIGING
EN ONDERHOUD, PAR. B) ZETGROEP).
Verwijder het koffie-uitlooptuitje en
maak het onder de kraan schoon.
Verwijder het koffie-uitlooptuitje. Maak
de verstopte leiding(en) met een naald
schoon.
OPGELET! Tijdens deze handeling
dient het apparaat uitgeschakeld te
zijn.
Maak de zetgroep schoon volgens de
aanwijzingen in hoofdstuk 17 REINI-
GING EN ONDERHOUD.
1
Děkujeme vám, že jste si vybrali tento výrobek společnosti
Solac a za volbu naší značky. Tento super automatický Kávo-
var je vybavený maximálně výkonným tlakovým čerpadlem
(18 barovým), které vám umožňuje vyrábět espreso s profesi-
onální kvalitou u vás doma. Díky technologii s tlačítkovým
displejem můžete jednoduše stlačit tlačítko na digitální obra-
zovce a vybrat si espreso podle vašeho výběru. Supermoderní
vovar vám pomocí grafických odkazů v kterémkoli okamži-
ku sdělí, který výběr jste provedli a co v danou chvíli dělá.
Jeho menu je vysoce intuitivní a jednoduché k použi, může-
te si na přístroji modifikovat vlastní nastavení dle Vašich poža-
davků bez jakýchkoli obtíží.
Doporučujeme vám, aby jste si pozorně přečetli návod k po-
užití, abyste objevili všechny možnosti, které vám Espression
Sumpremma nabízí. Doufáme, že z tohoto kávovaru i skvělé
vy, kterou vyrá, budete mít požitek.
1 DŮLEŽITÉ
Před prvním použitím kávovaru si přečtěte prosím pozorně
tyto instrukce. Uschovejte si je na bezpečné místo pro bu-
doucí použití.
Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte ovládací prvky
a rukojetě, které byly k tomuto účelu speciálně navrhnuté.
Když přístroj nepoužíváte a před čištěním, odpojte kávovar od
zdroje elektrické energie. Před připojením a odstraňováním
částí a obzvláště před čištěním nechte kávovar vychladnout.
Tento kávovar byl vyrobený k použití uvnitř, ne k použití venku.
Kávovar neukládejte na horké povrchy ani blízko horkých
povrchů.
Nedovolte, aby napájecí kabel přišel do styku s hranami
stolu ani s horkými povrchy.
Kávovar nepoužívejte na jiné účely než na ty, na které byl
navrhnutý: k výrobě kávy v domácím prostředí.
Pokud chcete kávovar odpojit, nejdříve jej vypněte stlače-
ním vypínače (poloha OFF na zadní straně) a poté odpojte
kabel od zdroje elektrické energie.
Při použití páry buďte mimořádně opatrní.
vovar nenamáčejte ani neponořujte do vody nebo do
jiné kapaliny.
vovar uchovávejte mimo dosah dětí.
K mletí kávy používejte pouze mlýnek.
Toto zařízení není určeno k použití lidmi (včetně dětí) se
sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schop-
nostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozo-
ru nebo bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízení
osobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost.
Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zařízením.
SUPER AUTOMATICKÝ KÁVOVAR ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
UPOZORNĚ! Když chcete přístroj odstranit, NI-
KDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na
nebližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra
sběru odpadků pro další zpracová. Pomůžete
tím životnímu prostředí.
2 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Z vnějších a vnitřních částí kávovaru odstraňte všechen
materiál, který byl použitý pro ochranu během přepravy a
taky všechen reklamní materiál, jako jsou plastové sáčky,
kartony, nálepky, ochrana digitální obrazovky, atd. Tyto
části uchovávejte mimo dosah dětí.
Pokud je napájecí kabel poškozen, je nutno ho opravit nebo
vyměnit výrobcem nebo v autorizovaném technickém ser-
vise, abyste předešli možnému nebezpečí.
Za žádných okolností neplňte zásobník teplou nebo hor-
kou vodou. Používejte pouze vodu, která má pokojovou
teplotu.
Kávovar nikdy nečistěte drsnou hubkou ani drsnou houbou.
Používejte pouze měkkou látku navlhčenou ve vodě.
Abyste se vyhnuli usazování vodního kamene v trubkách
kávovaru doporučujeme vám, abyste používali pročištěnou
nebo neperlivou minerální vodu.
3 DŮLEŽITÉ
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobe-
né:
Nesprávným použitím kávovaru k jiným účelům než na ty,
na které byl navrhnutý.
Opravy vykonávané neoprávněnými osobami.
Manipulací s napěťovým kabelem.
Manipulací s jakoukoli částí kávovaru.
Použití náhradního příslušenství, které nebylo dodané vý-
robcem.
Odstraňování vodního kamene z kávovaru způsobem, kte-
rý není v souladu s pokyny danými v kapitole 16. ODSTRA-
ŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE.
V těchto případech je záruka neplatná.
4 BEZPEČNOSTNÍ STANDARDY
V případě nouze
Kávovar okamžitě odpojte.
Kávovar můžete poívat pouze:
Uvnitř.
Při pokojové teplotě od 10°C do 40°C.
K výrobě kávy, horké vody, napěnění mléka nebo
k ohřátí tekutin pomocí páry.
K domácímu použití.
Dospělé osoby, které mají pod kontrolou své fyzické a
duševní schopnosti.
Napájecí kabel
Kávovaripojte ke správ zásuvce. Natí se musí shodo-
vat s napětím uvedeným na štítku přístroje.
DŮLEŽITÉ! Zkontrolujte, zda je zásuvka připojená k hlavnímu
vedení.
Instalace
Pokud naleznete kávovou sedlinu je to proto, že kávo-
var byl testovaný pro ujištění, že pracuje perfektně.
vovar umístěte na rovný povrch. Za žádných okolnos-
tí jej neumísťujte na horký povrch.
Udržujte jej ve vzdálenosti 10 cm od zdí a od tepelných
zdrojů (plyn, trouba, atd.).
vovar nepoužívejte při teplotě nižší jak 0°C, protože
by se mohl poškodit vnitřní námrazou.
suvka hlavního vedení musí být vždy dostupná.
2
3
suvka hlavního vedení nesmí být poškozená, nesmí viset
nebo být umístěná na zpevněných plochách.
Za žádných okolností nesmíte kávovar posouvat tahá-
ním za napěťový kabel.
Nebezpečí
Tryskou páry nebo horké vody nemiřte na nikoho, pro-
tože hrozí riziko popálení.
Za žádných okolností nevkládejte dovnitř kávovaru
žádné předměty (elektrické nebezpečí).
Kávovaru se nedotýkejte mokrýma rukama. Kávovar
neodpojujte taháním za napěťový kabel.
Povinnosti.
Kávovar nepoužívejte pokud nepracuje správně nebo
máte podezření, že je vadný, např. když vám neúmyslně
spadnul.
Výrobek dejte opravit v autorizovaném centru.
Před otevřením bočního krytu kávovar vypněte.
Náhradní díly
Pro zabezpečení vaší bezpečnosti a správné činnosti kávova-
ru používejte pouze náhradní díly a příslušenství autorizova-
né výrobcem.
5 ČÁSTI
Hlavní vypinač
Vařící jednotka
Páčka pro
otevření
krytu
Miska pro kávovou
sedlinu
Komora pro kávovou sedlinu
4
Kryt zásobku pro
kávová zrna
Nastavení stupně mle
Komora pro kávové zrna
Kryt zásobku vody
Zásobník vody
Regulátor páry
Trubice pro páru
vod kávy s
nastavitelnou výškou
Rukojetě
Odstranitel
odkapní mísa
Zásobník pro mletouvu/
komora pro kostky cukru
Ohřívač šálků
Vypínač pohotovostního
režimu
Informační obrazovka
Tlačítkový displej
Ukazatel úrovně
vody v nádrži
5
P
V
Esc
Navigaãní
tlaãítko
Programové
tlaãítko
Pfiíprava 1
espreso kávy
Pfiíprava 2
espreso kávy
Slabá káva
LCD displej
V˘vod
Horká voda
Pára
Mletá káva
Pfiíprava 1
velké kávy
Silná
káva
Pfiíprava 2
velk˘ch káv
6 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro vaše pohodlí se všechno příslušenství nachází v krabici s
návodem k použití:
1. Dávkovací lžička mleté kávy. Objem přibližně 8 g.
2. Odstraňovač vodního kamene.
3. Kartáček na čištění.
4. Proužek s činidlem pro kontrolu tvrdosti vody. Stupně
1 až 5.
5. Vyklíčač vařící jednotky.
7 VAŘÍCÍ JEDNOTKA, SRDCE KÁVOVARU
Tento super automatický kávovar je
vybavený profesionální jednotkou,
vyrobenou a vyvinutou společnos
BIANCHI, nejlepším výrobcem profesi-
onálních (prodávaných) zařízení v Itá-
lii. Vařící jednotka automaticky připra-
vuje skvělé espreso a kávové sedliny
ukládá do komory. Byl navržený k pro-
fesionálnímu použití a proto si nevy-
žaduje údržbu, až dokud nevyrobí
6 000 šálků.
8 TLAČÍTKOVÝ DISPLEJ
1
2
3
4
5
Navigační
tlačítko
Programové
tlačítko
Příprava 1
espresso kávy
Příprava 2
espresso káv
Příprava 1
velké kávy
Příprava 2
velkých káv
Návrat
Slabá
Káva
Silná
káva
Informační
obrazovka
Horká
voda
Pára
Mletá
káva
9 INSTALACE
Pokud naleznete kávovou sedlinu je to proto, že kávovar byl
testovaný pro ujištění, že pracuje perfektně.
Před zapnutím kávovaru se ujistěte, že jste z obrazovky od-
stranili ochranu.
1. Zásobník pro kávová zrna naplňte kávomi zrny (zásob-
ník má kapacitu do 250 g).
2. Zásobník vody naplňte čistou, chladnou vodou. Můžete jej
naplnit přímo (a) nebo pod kohoutkem (b)
a) Zvedněte kryt b) sobník vyhněte
zásobníku vody. pomocí rukoje.
Při vkládání zásobníku zpět se ujistěte, že zapadnul do klapky
v tělese tak, že je úplně na místě.
3. Připojte napájecí kabel.
4. Zapněte vypínač na zadní straně kávovaru. Pro spuštění
vovaru nastavte vypínač do polohy ‚I‘.
5. Tlačítko pohotovostního režimu se zapne (modře).
6. Při prvním použití kávovaru musíte naplnit vnitřní okruh
vodou. Na LCD obrazovce se objeví ikona regulátoru trys-
ky páry/horké vody, která zobrazuje, že okruh je potřeb-
né naplnit.
DŮLEŽITÉ! Tuto činnost vykonejte PŘED všemi ostatními.
DŮLEŽITÉ! Okruh musíte naplnit pokaždé, když se na LCD
obrazovce objeví ikona. Tato ikona se zobrazí při každém PŘI-
POJENÍ zařízení.
7. Pod trubici pro páru vložte nádobu (pohár nebo šálek).
8. Pro naplnění okruhu vodou, otočte regulátor páry
proti směru hodinových ručiček tak daleko, jak to jen
půjde.
9. Počkejte, dokud z trubice pro páru nevyjde voda.
10. Pro ukončení procesu plnění okruhu zavřete regulátor
páry.
11. Vyjměte nádobu s horkou vodou.
12. Kávovar se vypne a je připravený k použití. Stiskněte tla-
čítko pohotovostního režimu.
13. Na displeji se objeví přesýpací hodiny a zobrazují, že sys-
tém se nahřívá.
14. vovar automaticky přečistí trubky, aby odstranil pří-
padné zbytky kávy nebo vody. Během tohoto procesu
vychází z vývodu kávy voda. Umožňuje vám to potěšení
z kávy, vyrobené z čisté, čerstvé vody.
6
7
15. Kávovar pípnutím ozná, že je připravený a na obrazov-
ce se zobrazí symbol ruky.
POZNÁMKA: Pípaní můžete vypnout podle postupu uve-
deného v kapitole 18 PROGRAMOVÁNÍ VAŠEHO KÁVOVA-
RU.
10 KOMORA PRO KOSTKY CUKRU
Pokud obvykle používáte kostky cuk-
ru, můžete je uložit v kávovaru. Zved-
něte kryt komory pro kostky cukru a
kostky vlte dovnitř. Tuto komoru
můžete kvůli čištění a jednoduššímu
procesu plnění vytáhnout.
DŮLEŽITÉ! Dávejte pozor, abyste
kostky cukru omylem nevložili do
dávkovače mleté kávy.
11 NASTAVENÍ
A) Nastavením stupně mletí
Můžete regulovat velikost mleté kávy. Tato
velikost má přímý vliv na kávu z kávovaru a
pro dosáhnutí požadovaného mletí vám do-
poručujeme stupně mletí vyzkoušet. Pro na-
stavení stupně mletí použijte regulátor uvnitř zásobku pro
vové zrna.
* Jemné mletí: Káva se bude vařit pomaleji, protože potře-
buje delší čas a tlak. Regulátor otočte doleva (proti směru
hodinových ručiček). Čím jemnější mletí, tím bude káva k-
movější.
Důležité! Když kávu pomelete příliš jemně (regulátor stup
mletí otočený úplně doleva), káva se bude vařit velmi poma-
lu.
* Hrubé mletí: Káva se bude vařit rychleji. Regulátor stiskně-
te a otočte doprava (ve směru hodinových ručiček).
DŮLEŽITÉ!
Nastavení musíte učinit, když je mlýnek v činnosti.
Používejte směsi kávových zrn, které jsou určené speciálně
pro espreso kávu. Pokud nedosáhnete požadovaný výsledek,
pokuste se použít jinou směs, dokud nenaleznete tu správ-
nou. Kávu, která není umístěná v zásobníku, v hermeticky
uzavřené komoře, uskladněte na chladném místě.
DŮLEŽITÉ! Nepoívejte velmi praženou kávu. Tento typ
kávy je pražený s cukrem (karamelizovaným) a může po-
škodit kávovar.
B) Nastavení množství kávy
Před dávkováním kávy, vyberte množství kávy, které chcete
připravit. Záleží jestli chcete silnou nebo slabou kávu.
Pokud chcete slabou kávu, stiskněte tlačítko:
Pokud chcete silnou kávu, stiskněte přepínač:
C) Nastavení vývodu kávy
Vývodvy můžete nastavit na různoušku,leží od veli-
kosti šálků, které chcete použít:
1. Když chcete použít velké šálky, posuňte vývod kávy do
horní pozice.
2. Když chcete použít espreso šálky, posuňte vývod kávy
dolů, do spodní pozice.
Poznámka:vody kávy můžete kvůli čištění vytáhnout.
D) Nastavení množství vody na šálky
Když chcete nastavit množství vody na šálky, stiskněte násle-
dující tlačítka:
Espreso Velká
kávava
1 šálek kávy
2 šálky kávy
12 PŘÍPRAVA KÁVY
1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený.
2. Zkontrolujte, jestli jste kávovar nastavili na přípravu poža-
dované kávy.
3. Pod vývod kávy vlte jeden nebo dva zahřáté šálky.
A) Káva z kávových zrn
DŮLEŽI! První káva, kterou na kávovaru uláte, ne-
bude v dobré kvalitě. Vyhoďte ji. Je to proto, protože
používáte mlýnek poprvé a nemůže naplnit vařící jed-
notku padovaným množstvím.
4. Stiskněte tlačítko pro získání padovaného typu kávy.
Kolem vybraného tlačítka se objeví rám, který zobrazuje
vaši volbu.
Espreso Velká
kávava
1 šálek kávy
2 šálky kávy
8
9
5. Příště už kávovar provede předběžné dodání zrnkové
vy. Káva je vstříknuta horkou vodou, která je rozdělená
kolem kávy rovnoměrně. Předběžné dodání získá z kávy
maximální aroma a chuť. Během předběžného dodá
uvidíte na obrazovce následující symbol:
6. Během extrahování kávy uvidíte na obrazovce následující
symbol:
1 šálek kávy
2 šálky kávy
7. Když kávovar ukončí přípravu kávy zobrazí, že můžete vy-
jmout šálky přes ikony a pípání pokud máte aktivovanou
možnost pípání.
1 šálek kávy
2 šálky kávy
8. Po přípravě kávy je kávovar připravený na výrobu další
kávy.
B) Káva z mleté kávy.
Tento kávovar dokáže připravit kávu z mleté kávy, bez použití
mlýnku. Tato funkce je obzvláště užitečná při přípravě kávy
bez kofeinu.
1. Otevřete kryt dávkovače mleté kávy.
2. Pomocí dávkovací lžičky určete množství mleté kávy. DŮ-
LEŽITÉ! Maximální množství je jedna rovná lžíce kávy
(8 g). Poté zavřete kryt.
3. Stiskněte tlačítko mleté kávy. Rám kolem ikony se rozsvítí.
4. Stiskněte tlačítko požadované kávy. Rám kolem vašeho
výběru se rozsvítí.
Espreso Velká
kávava
1 šálek kávy
POZNÁMKA: Když používáte mletou kávu, nemůžete udělat
dva šálky kávy najednou.
5. Když kávovar ukončí přípravu kávy, můžete vybrat šálek.
1 káva
6. Pokud nechcete z mleté kávy vyrábět více šálků, stiskněte
tlačítko s jedním kávovým zrnem nebo tlačítko se dvěma
vovými zrnami.
o
m kolem ikony ‚mletá káva‘ se ztratí.
DŮLEŽITÉ! Během přípravy kávy můžete extrakci zastavit
stlačením tlačítka ESCAPE.
POZNÁMKA: Jestli během procesu extrahování nebo vaře
otevřete boční dveře nebo vytáhnete odkapní mísu, proces
se zastaví.
13 HORKÁ VODA
1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený.
2. Pod trubici pro páru vlte pohár nebo
šálek.
3. Stiskněte tlačítkohorká voda. Symbol
horké vody se zobrazí uvnitř čtvercové-
ho rámu.
Váš výběr se taky zobrazí na obrazovce.
4. Otočte regulátor páry proti směru hodi-
nových ručiček tak daleko, jak to jen
půjde (180°). Když získáte dostatečně
horkou vodu, zavřete jej.
5. Vyjměte pohár nebo šálek s horkou vo-
dou.
6. Pro vypnutí této funkce stiskněte tlačít-
ko ‚horká voda‘ nebo ESCAPE. Čtverco-
vý rám kolem symbolu horké vody se
ztratí.
o
7. Kávovar je připravený na výrobu kávy.
14 PÁRA
1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený.
2. Pod trubici pro páru vložte pohár nebo džbán.
3. Stiskněte tlačítko ‚pára‘. Rám kolem symbolu páry se rozsvítí.
Během ohřívání kávovaru, se na displeji zobrazí symbol pře-
sýpacích hodin:
Když je kávovar připravený k získání páry, na obrazovce se
zobrazí symbol páry.
Maximální doba odsávání (vypouštĕní) páry je přibližně 4
min.
4. Pod trubici pro páru vlte nádobu a otevřete ji otáčením
regulátoru páry, abyste vypustili všechnu zbylou vodu,
která zůstala v trubici. Zavřete trubici pro páru a vylijte
vodu.
5. Vložte šálek nebo džbán s tekutinou,
kterou chcete ohřát. Pro získání páry
otočte trubici pro páru proti směru ho-
dinových ručiček. Po ukončení ohřívá
tekutiny zavřete regulátor páry. PO-
ZNÁMKA: Když chcete ohřát mléko a
mít jej pěnivé, pohybujte šálkem nebo
pohárem v kruzích.
6. Vyjměte šálek nebo pohár s ohřátou
tekutinou nebo se zpěněným mlékem.
10
11
7. Pro vypnutí páry stiskněte tlačítko ‚pára‘ nebo ESCAPE.
m kolem ikony páry se ztratí.
o
8. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu uvnitř systému.
Tento automatický proces trvá přibližně 25 vteřin, během
kterého vychází z vývodu kávy voda.
Displej zobrazuje symbol přesýpacích hodin:
9. Kávovar je připravený na výrobu kávy.
15 CAPPUCCINO
1. Naplňte velký šálek do 1/3 studeným mlékem.
2. Zkontrolujte, jestli jste vybrali funkci páry a
jestli je kávovar připravený.
Příprava páry:
3. Pod trubici pro páru vložte pohár nebo
šálek. Otevřete regulátor páry, abyste
vypustili všechnu zbylou vodu, která
zůstala v trubici. Když začne vycházet
pára, regulátor vypněte.
4. Pod trubici pro páru vložte šálek s mlé-
kem.
5. Otáčením regulátoru páry otevřete trubici pro páru.
6. Šálkem pohybujte v kruzích, abyste mléko ohřáli rovno-
měrně.
7. Když už máte mléko ohřáté a pěnivé, vývod páry zavřete.
8. Stiskněte tlačítko ‚pára‘ nebo ESCAPE. Rám kolem symbolu
páry se vypne.
o
9. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu uvnitř systému.
Tento automatický proces bude trvat přibližně 25 vteřin.
Během tohoto procesu budete na obrazovce vidět symbol
přesýpacích hodin a z vývodu páry bude vycházet voda.
10. vovar je připravený na výrobu kávy.
11. Pod vývod páry vložte šálek s napěněným mlékem.
12. vu vlijte přímo do šálku a získáte skvělé cappuccino.
16 ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen byste měli odstraňovat pravidelně, abyste od-
stranili všechny usazeniny z vnitřních okruhů kávovaru. Čet-
nost čištění kávovaru závisí od tvrdosti používané vody. Pro-
to byste nejdříve měli otestovat tvrdost vody. Postupujte
tak, jak je uvedené v části 18 PROGRAMONÍ VAŠEHO
VOVARU.
DŮLEŽITÉ!! ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOUŽÍVEJTE OCET
ANI JINÉ ODSTRAŇOVAČE VODNÍHO KAMENE, KTERÉ NEJSOU
DODÁVANÉ SPOLEČNOSTÍ SOLAC. Sáček s látkou na odstra-
ňování vodního kamene, který obsahuje přesné množství na
jedno odstranění naleznete s příslušenstvím k vašemu kávo-
varu.
1. Kávovar ukáže kdy je potřebné odstranění vodního kame-
ne z okruhů zobrazením následujícího symbolu na obra-
zovce:
POZNÁMKA: Proces odstraňování vodního kamene trvá při-
bližně 35 minut a je potřebné provést ho, když kávovar zobra-
zí symbol. Když se tak stane, můžete vybět kávu, ale zaříze-
ní bude ukazovat, že je potřebné vodní kámen odstranit. Když
to nevykonáte, zařízení se může poškodit.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího
menu.
3. Dokud je symbol pro odstranění vodního kamene zobra-
zený, stiskněte ikonu se šipkou.
4. Symbol pro odstranění vodního kamene je zobrazený na
obrazovce.
5. Abyste ho vybrali, stiskněte tlačítko ‚P‘ opětovně.
6. Kávovar vám sdělí, že před spuštěním procesu odstraňo-
ní vodního kamene musíte naplnit zásobník vody. Vodu
ještě nelijte, nejdříve musíte připravit roztok k odstraně
vodního kamene.
7. Roztok k odstranění vodního kamene připravíte podle po-
kynů na pytlíku s látkou na odstraňování kamene, dodáva-
nou společností Solac. Obsah vlijte do zásobníku vody a
přidejte vodu až po značku odstranění vodního kamene na
nádrži.
8. Vzhledem k délce procesu musíte potvrdit, že jej chcete
vykonat právě teď. Před potvrzením se přesvědčte, že do
sobníku jste vlili látku k odstranění kamene.
12
13
a) Pro potvrzení procesu odstraňování vodního kamene
stiskněte tlačítko ‚P‘.
b) Pro ukončení procesu stiskněte tlačítko ‚ESC‘.
DŮLEŽITÉ! Jestli jste do zásobníku vody už vlili látku k od-
stranění kamene odstraňte ji, abyste ji omylem nepoužili k
přípravě kávy.
POZNÁMKA: jestli jste ukončili proces odstraňování vodního
kamene, který prohal, stiskněte tlačítko ESC, aby program
pokračoval v cyklu proplachová. Předejdete tím tomu, aby
uvnitř zařízení nezůstala látka k odstraňování kamene.
9. Když už jste proces odstraňování kamene potvrdili,vo-
var zobrazí na obrazovce, že proces se spouští.
Trvání procesu se zobrazí na liště, která se objeví na obrazov-
ce. Lišta se bude plnit podle časových postupů.
10. Obrazovka zobrazí, že musíte naplnit zásobník vody čis-
tou vodou a sdělí vám, že odkapávací mísu musíte vy-
prázdnit.
11. Ze zásobníku vylijte zbylou vodu a naplňte jej čistou vo-
dou. Vyprázdněte odkapávací mísu.
12. Po skončení procesu odstraňování vodního kamene mu-
síte systém propláchnout, abyste se ujistili, že byla odstra-
něna všechna látka k odstraňování kamene. Pro proplách-
nutí zařízení stiskněte tlačítko ‚P‘ opětovně.
.
13. vovar sdělí, že proces proplachování se spustil.
14. Lišta se bude plnit podle časových postupů.
15. Po procesu proplachování je kávovar připravený k přípra-
vě kávy..
POZNÁMKA: Během procesů odstraňování vodního kamene
a proplachování se může objevit ikona ‚žádná voda‘. Když
naplníte zásobník vody, symbol se ztratí a proces bude pokra-
čovat.
17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ! Kávovar nenamáčejte ani neponořujte do vody
nebo do jiné kapaliny ani nečistěte žádnou z jeho částí v myč-
ce nádobí.
DŮLEŽITÉ! Kávovar ani žádné jeho části nesušte v troubě a/
nebo v mikrovlnce.
A) ZÁKLADNÍ ČIŠ
1. Vypněte kávovar (pozice ‚0).
2. Kávovar odpojte od zdroje elektrické energie.
3. Vyčistěte zásobník vody.
4. Vytáhněte a vyprázdněte odkapávací mísu. Umyjte ji vo-
dou.
5. Vyhněte a vyprázdněte komoru pro kávovou sedlinu
(použitou kávu). Umyjte ji vodou.
6. Odšroubujte trubici pro páru spolu s vý-
vodem a vyčistěte všechny části. Jestli je
zablokovaná, vyčistěte pomocí jehly ot-
vor přívodu vzduchu na trubici pro páru,
abyste optimalizovali funkci páry. Před
opětovným připevněním se ujistěte, že
otvor je na vrchu trubice pro páru.
7. Z dávkovače kávy odstraňte pomocí kartáčku zbytky kávy.
8. Vytáhněte komoru pro kostky cukru a umyjte ji pod vodou.
9. Vyhněte vývod kávy a umyjte jej vodou.
DŮLEŽI! Kávovar a jeho části musíte čistit minimálně
jedenkrát týdně.
B) VAŘÍCÍ JEDNOTKA
Tato jednotka je profesionální jednotka a nevyžaduje žád-
nou speciální údbu, dokud není v provozu pět let (6 000
šálků), kdy musíte kávovar vzít k autorizovanému personálu
k servisu.
Doporučujeme vám časté důkladné pročištění kávovaru, od-
straňování a čištění vařící jednotky každých 1 000 šálků, nebo
když zpozorujete, že se snížilo proudění kávy. Postupujte tak,
jako je uvedené v následující části.
Dodatečně vám doporučujeme odstraňo-
vat zbytky kávy, které zůstali v pístu filtru
pomocí kartáčku, který se nachází v krabici
s příslušenstvím.
ČIŠTĚNÍ
1. Otevřete boční kryt.
2. Vyjměte komoru pro kávovou sedlinu.
3. Vyjměte nádobu pro zachyní kávové sedliny.
4. Otočte páčku jednotky doleva.
5. Odšroubujte vrch jednotky.
14
15
6. Vyjměte jednotku.
7. Jednotku umyjte pod kohoutkem tekoucí vodou.
8. Počkejte dokud se jednotka úplně nevysuší.
9. Nasaďte jednotku. Ujistěte se, že označené body jsou na
stejném místě.
10. Otočte páčku jednotky doprava.
11. itáhněte vrch jednotky.
12. Nádobu dejte na místo.
13. Komoru pro kávovou sedlinu dejte na místo.
14. Zavřete boční kryt.
DŮLEŽITÉ! Při čištění zařízení se vnitřní systém, který obsa-
huje kávu může lehce pohybovat. Pomocí klíče pro vařící
jednotku, který je dodávaný s kávovarem
jej vraťte do původní pozice. Ujistěte se, že
označení na pevných a pohyblivých čás-
tech jsou na stejném místě. Pokud ne, po-
stupujte následujícím způsobem:
Vložte klíč do zámku.
Klíč otáčejte doleva (proti směru hodinových ručiček), dokud
nejsou označení na pevných a pohyblivých částech na stej-
ném místě.
C) FUNKCE AUTOMATICKÉHO ČIŠ
vovar automaticky vykoná proces třísystémového čištění:
1) Když zapnete kávovar, vyčistí trubky s malým množstm
vody, aby káva, kterou vyrobí, neobsahovala vodu, která
zůstala v trubkách po předchozí výrobě.
2) Před vypnutím vytlačívovar malé množství vody a vy-
čistí vývod kávy, aby předešel zablokování vývodu kávy
zbytky kávy. Tato funkce byla navržena, abyste nemuseli
vykonávat proces čištění manuálně.
3) Při odpojení funkce automatického vypnutí, provede ká-
vovar automatické čištění každých 14 šálků (po vyprázdně-
ní komory pro kávovou sedlinu).
18 PROGRAMOVÁNÍ VAŠEHO KÁVOVARU
vovar je naprogramovaný k použití bez úprav jakýchkoli
parametrů, ale umožňuje možnost úpravy podle vašich
osobních požadavků jednoduše a intuitivně. Proto jsme
navrhli jednoduché menu pro určení různých funkcí kávo-
varu.
Můžete nastavit množství vody na šálek. Výchozí nastavení
kávovaru je naprogramované s určitým množstvím vody na
espreso nebo velkou kávu. Množství vody pro každý druh
šálku si můžete upravit a přizpůsobit vašim osobním předsta-
vám.
vovar se může sám vypnout a vy můžete odejít mimo váš
domov a uvolnit se, protože víte, že se odpojí. Záleží od způ-
sobu, na který kávovar používáte, abyste naprogramovali čas,
po kterém chcete, aby se kávovar vypnul.
Voda v každé oblasti obsahuje určité množství vápníku, které
ovlivňuje životnost kávovaru. Můžete zkontrolovat tvrdost
vody , kterou používáte a naprogramovat váš kávovar, aby
s upozornil, kdy je potřebné vodní kámen odstranit. Může-
te taky vybrat stupeň kontrastu obrazovky a to, jestli má ká-
vovar pípat a oznámit tím, že káva nebo pára jsou připrave-
né.
sleduje detailní vysvětlení jak používat programovací
menu:
16
17
A) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO ESPRESO KÁVU
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množst
vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou
svítit čti možnosti.
4. Pro naprogramoní množství vody pro espreso kávu stiskněte od-
povídající tlačítko.
5. Po stisknutí tlačítka pro jeden šálek espreso kávy vstoupíte do menu
pro naprogramování množství vody.
Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 10 ml od 30 ml do 60 ml.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 40 ml na jednu
espreso kávu.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
B) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO VELKOU KÁVU
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množst
vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou
svítit čti možnosti.
4. Pro naprogramování množství kávy pro velkou kávu stiskněte odpo-
vídající tlačítko.
5. Po stisknutí tlačítka pro jeden velký šálek kávy vstoupíte do menu
pro naprogramování množství vody.
Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 60 ml do 150 ml.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 60 ml na velký
šálek kávy.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO 2 ESPRESA
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množst
vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou
svítit čti možnosti.
4. Pro naprogramování množství vody pro 2 espreso kávy stiskněte
odpovídající tlačítko.
5. Po stisknutí tlačítka pro 2 šálky espreso kávy vstoupíte do menu pro
naprogramování množství vody.
Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 10 ml od 30 ml do 60 ml.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 40 ml na každý
šálek espreso kávy.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
D) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO 2 VELKÉ KÁVY
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množst
vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou
svítit čti možnosti.
4. Pro naprogramování množství kávy pro 2 velké kávy stiskněte odpo-
vídající tlačítko.
5. Po stisknutí tlačítka pro 2 velké kávy vstoupíte do menu pro napro-
gramování množství vody.
Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 60 ml do 150 ml.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 60 ml na každý
velký šálek kávy.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ŠETŘENÍ ENERGIÍ
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. Stláčejte tlačítko ‚>‘, dokud se na displeji nezobrazí symbol ‚automa-
tické vypnutí.
4. Pro naprogramování této funkce stiskněte ‚P‘.
5. Symbol ‘automatické vypnutí‘ je zobrazený na obrazovce.
Stisknutím tlačítka ‚>‘ zvýšíte čas od odpojení na jednu, dvě, tři hodi-
ny a opět odpojení.
Výchozí nastavení kávovaru je vypnutí kávovaru v naprogramovaný
čas, když neobdrží žádné pokyny.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
F) TVRDOST VODY
Tvrdost vody z kohoutku se liší v každé oblasti a měli byste otestovat tu, kterou s kávovarem budete používat. Když jste už kávovar
naprogramovali na tvrdost vody , kterou používáte, upozorní vás, kdy je potřebné ze systému odstranit vodní kámen.
Nejdříve otestujte tvrdost vody. Na činidlový papírek nakapejte na 1 vteřinu vodu. Uvidíte, že jedno políčko na proužku změnilo
barvu. Hodnota tvrdosti vody se bude rovnat této barvě.
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. Když je zobrazená ikona ‚tvrdost vody‘ stiskněte ikonu ‚>‘.
4. Pro naprogramování tvrdosti vody stiskněte ‚P.
5. Po stisknutí tlačítka ‚P‘ je menu tvrdosti vody zobrazené na obrazovce.
Stisknutím ‚>‘ zvýšíte stupeň tvrdosti vody
od 1 do 5 (po čísle 5 se vrátí k 1).
Výchozí nastavení kávovaru je
naprogramované na stupeň
tvrdosti vody 5.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) KONTRAST DIGITÁLNÍ OBRAZOVKY
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do menu.
3. Když je zobrazená ikona ‚kontrast‘ stiskněte ikonu ‚>‘.
4. Pro naprogramování kontrastu obrazovky stiskněte ‚P.
5. Po stisknutí ‚P‘ je menu kontrastu zobrazené na obrazovce.
Stisknutím ‚>‘ zvýšíte stupeň kontrastu od 1 do 4 (po čísle 4 se vrátí
k 1).
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na stupeň kon-
trastu 4.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
H) ZVUKOVÝ SIGNÁL
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. Když je zobrazená ikona ‚pípání‘ stiskněte ikonu ‚>‘.
4. Pro vstup do programu pípání stiskněte ‚P‘.
5. Po stisknutí ‚P‘ je menu pípání zobrazené na obrazovce.
Stlačením ‚>‘ se pohybujete mezi dvěmi alternativami: ‚ZAPNOUT‘ a
‚VYPNOUT‘.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované se ZAPNUTÝM
pípáním.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
I) POČÍTADLO
vovar má počítadlo šálků kávy, aby vás informoval o ptu vyrobených káv. Toto množství je pouze k informačním účelům a
nemůžete jej měnit.
Počítadlo má pět číslic. Vedle symbolu šálku jedné kávy budete na obrazovce vidět množství vyrobené kávy.
J) ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Viz část 16 ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE.
24
ON
OFF
12345
25
19 ODKAZY
Funkce Ikona na displeji Poznámka
Systém naplňtevovar potřebuje naplnit vnitřní okruhy vodou. Před přepravou
vodou. vovaru musíte okruhy vyprázdnit, abyste předešli tvoření bakte-
rií a poté jej musíte opětovně naplnit. Pro plnění systému použijte
regulátor páry.
Trubice pro páru Před přípravou kávy ZAVŘETE TRUBICI PRO PÁRU. Trubice pro páru
nebyla zavřená nebude poté při výrokávy kapat. Když je už zavřená, symbol se
správně. ztratí.
Žádná voda. NAPLŇTE ZÁSOBNÍK VODY. Pokud nenaplníte zásobník vody, kávo-
var nebude vyrábět kávu.
Komora pro kávovou VYČISTĚTE KOMORU. Pokud nevyprázdníte komoru, kávovar nebu
sedlinu je plná. de vybět kávu.
Otevřený kryt ZAETE BOČNÍ KRYT. Pokud nezavřete kryt, kávovar nebude vy
hlavního vedení. t kávu.
Žádná komora pro KOMORU VLOŽTE ZPĚT NA MÍSTO. Pokud nevložíte komoru zpět na
kávovou sedlinu. místo, kávovar nebude vyrábět kávu.
Žádná vaří PŘIPEVNĚTE VAŘÍJEDNOTKU. Pokud nepřipevníte vařící jednot
jednotka. ku, kávovar nebude vytvu.
Žádná odkap ODKAPNÍ MÍSU VLOŽTE ZPĚT NA MÍSTO. Pokud nevložíte odkapní
mísa. mísu zpět na místo, kávovar nebude vyrábět kávu.
Funkce Ikona na displeji Poznámka
Odstranění vodního VYBERTE ODSTRAŇOVÁNÍ KÁVY/VODNÍHO KAMENE. Kávovar
kamene. bude vyrábět kávu, ale bude ukazovat, že je potřebné odstranění
vodního kamene ze zařízení.
Čištění nádoby VYPRÁZDNĚTE ODKAPNÍ MÍSU A ZÁSOBNÍK VODY NAPLŇTE ČIS
na konci procesu TOU VODOU. Kávovar ukončil odstraňování vodního kamene z tru
odstraňování bek a vylil látku k odstraňování do odkapní mísy, která je teď plná.
vodního kamene. Nejdřív ji vyprázdněte a poté naplňte zásobk vody čistou vodou
pro propláchnutí systému.
Něco nepracuje Stisknutím vypínače (poloha ‚0‘) VYNULUJTE SOFTWARE KÁVOVA
správně. RU, pár vteřin pkejte a poté jej otovně zapněte.
Pokud i po vypnutí a zapnutí kávovaru symbol nezmizel, MUSÍ BÝT
KÁVOVAR OPRAVENÝ V AUTORIZOVANÉM TECHNICKÉM SERVIS-
NÍM STŘEDISKU. Kávovar nebude pracovat dokud nebude oprave-
.
POZNÁMKA: Když byl problém opravený, kávovar je opět připravený na výrobu
kávy.
26
27
20 ŘEŠEPROB
PROBM ÍČINA ŘEŠENÍ
vovar se nezapnul.
První káva je slabé kvality.
Když zapnu přístroj, vyjde malé množ-
ství špinavé vody.
Když vypnu přístroj, vyjde malé množ-
ství špinavé vody.
Káva není dost horká.
Když zvolím přípravu kávy z mleté kávy,
z kávovaru vychází pouze voda.
Použili jste pomletou kávu a kávovar
nevyrábí kávu.
vovar není připojený ke zdroji elek-
trické energie.
Mlýnek je použitý poprvé a vařící jed-
notku nenaplnil dostatečným množ-
stm kávy.
vovar automaticky čistí trubky, aby
zajistil optimální kvalitu kávy, bez zbyt-
ků předchozích káv.
Před vypnutím vytlívovar ma
množství vody a vyčistí vývod kávy, aby
předešel zablokování vývodu kávy
zbytky kávy.
Šálky jsou studené.
Do zásobníku kávy jste nedali pomle-
tou kávu.
Do zásobníku kávy jste dali příliš mno-
ho kávy.
Nestlačili jste tlačítko a komora
pro kávové zrna je pzdná.
Do zásobníku kávy jste dali pomletou
kávu když byl kávovar vypnutý.
Stiskněte vypínač, poloha ‚I‘ (zapnuto).
Zkontrolujte kabel a zásuvku.
Pokud se sle nezapnul, odneste kávovar
do autorizovaného technického servisu.
Vyhoďte kávu. Ostatní kávy už budou
vždy dobré kvality.
Do kávovaru nevkládejte šálek dokud
kávovar nedokončil proces automatic-
kého čištění.
Není potřebné žádné řešení. Tato funk-
ce byla navržena, abyste nemuseli vyko-
návat proces čištění manuálně.
Ohřejte šálky.
Pomocí dávkovací lžičky přidejte mle-
tou kávu (maximálně jednu rovnou lží-
ci) a opětovně vyberte kávu.
Vyberte z dávkovače mletou kávu. Opa-
kujte činnost pomocí dávkovací lžičky a
přidejte maximálně jednu rovnou lžíci.
Opětovně stiskněte tlačítko.
Vyberte z dávkovače mletou
vu. Opakujte činnost, nejdříve
stiskněte tlačítko.
28
PROBM ÍČINA ŘEŠENÍ
Nevychází pára ani horká voda.
vovar potřebuje na výrobu kávy
dlouhou dobu.
Vařící jednotka nezapadla po čištění na
místo.
Z vývodu nevychází káva.
Proudění kávy se snižuje nebo doba
vaření se prodlužuje.
V přívodu mohla zůstat káva.
Trubice pro páru je zablokovaná.
Káva je příliš jemná.
Píst, který tlačí kávu, se pohnul.
vod kávy je zablokovaný suchými
zbytky kávy.
Trubky, přes které vychází káva z kávo-
varu do propouštěcího vývodu, jsou
zablokované.
Vařící jednotka potřebuje vyčistit.
Použijte karček, který se nachází v pří-
slušenství a vypusťte kávu, nebo použij-
te zadní část dávkovací lžičky.
Vyčistěte zablokovanou trubici jehlou.
DŮLEŽITÉ! Během této činnosti musí
t trubice pro páru zavřená a kávovar
musí být vypnutý.
Vyberte hrubší kávu.
Pro posunutí pístu na místo použijte klíč
vařící jednotky (tak, jak je uvedené
v části 17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA, část B)
VAŘÍCÍ JEDNOTKA.
Vytáhněte vývod kávy a umyjte jej pod
vodou.
Vyberte vývod kávy. Vyčistěte zabloko-
vané trubky jehlou.
DŮLEŽITÉ! Během této činnosti musí
t kávovar vypnutý.
Vyčistěte jednotku tak, jak je uvedené
v části 17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
1
Dziękujemy, że wybrali Państwo nasz produkt oraz zaufali
marce Solac. Ten automatyczny ekspres do kawy wyposażo-
ny jest w wysokiej jakości pompę ciśnieniową (18 barów),
pozwalającą na przygotowanie w warunkach domowych
doskonałego espresso. Dzięki ekranowi dotykowemu mogą
Państwo w łatwy sposób dokonać wyboru funkcji. Ten no-
woczesny ekspres do kawy wwietla aktualne informacje w
postaci symboli graficznych, dotyczące wybranej funkcji
oraz rodzaju wykonywanej czynności. Niezwykle intuicyjne
i łatwe w użyciu menu pozwala dostosować funkcje urzą-
dzenia do indywidualnych potrzeb użytkownika. Zalecane
jest dokładne przeczytanie instrukcji obsługi w celu zapo-
znania się z możliwościami, jakie oferuje ekspres do kawy
Espression Supremma. Mamy nadzieję, że będą Państwo
zadowoleni z jakości kawy przygotowywanej za pomocą
tego ekspresu.
1 WAŻNE
Przed pierwszym użyciem ekspresu należy zapoznać się
dokładnie z poniższą instrukcją obsługi. Należy zachować ją
w bezpiecznym miejscu na przyszłość.
Nie dotykać gorących powierzchni; używać przycisków i
uchwytów, które zostały w tym celu zaprojektowane.
Przed przystąpieniem do czyszczenia ekspresu lub gdy
ekspres nie jest używany należy odłącz go od źródła zasi-
lania. Przed montażem, demontażem lub – przede wszyst-
kim – przed przystąpieniem do czyszczenia ekspres należy
pozostawić do ostygnięcia.
Ekspres przeznaczony jest do użytku w pomieszczeniach
zamkniętych. Nie używać na świym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach
lub zbyt blisko źródeł ciepła.
Przewód zasilający nie powinien dotykać ostrych krawędzi
lub gorących powierzchni.
Ekspres do kawy nie powinien być wykorzystywany do ja-
kichkolwiek innych celów, niż określone w niniejszej instruk-
cji, czyli przygotowywania kawy w warunkach domowych.
Aby odłączyć urządzenie od zasilania, należy najpierw wy-
łączyć ekspres za pomocą wyłącznika głównego (z tyłu
urządzenia, pozycja „OFF”), a następnie odłączyć przewód
od źródła zasilania.
W przypadku użycia pary wymagana jest szczególna ostrożność.
Nie wystawiać ekspresu na działanie wilgoci ani nie zanu-
rzać w wodzie lub innej cieczy.
Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Używać młynka jedynie do mielenia kawy.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w
tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej,
psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające odpo-
AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY ESPRESSION SUPREMA,
MOD. CA4815
wiedniej wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub zo-
staną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia
do zabawy.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie
należy wyrzucać go do kosza na śmieci. Należy
oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA
I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy
środowisko naturalne.
2 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Usunąć wszelkie elementy użyte do ochrony produktu pod-
czas transportu oraz materiały reklamowe, umieszczone
zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz ekspresu, takie jak fo-
lia, karton, nalepki, osłona wyświetlacza cyfrowego itp.
Materiały te należy przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
W przypadku gdy kabel zasilający jest uszkodzony, ze
względów bezpieczeństwa powinien zostać wymieniony
przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
Pod żadnym pozorem nie napełniać zbiornika cieą lub go-
rącą wodą. Używać jedynie wody o temperaturze pokojowej.
Nigdy nie czyścić ekspresu do kawy ściereczkami lub gąb-
kami wykonanymi z szorstkich materiałów. Używać jedynie
miękkiej, wilgotnej ściereczki.
Aby zapobiec osadzaniu się kamienia wewnątrz ekspresu,
zalecane jest używanie wody filtrowanej lub nie gazowanej
wody mineralnej.
3 WAŻNE
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia po-
wstałe w wyniku:
Niewłaściwego wykorzystania ekspresu lub wykorzystania
go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Napraw przeprowadzonych przez osoby nieupoważnione.
Nieprawidłowego obchodzenia się z przewodem zasilającym.
Nieprawidłowego obchodzenia się z jakimikolwiek częścia-
mi ekspresu.
Użycia części zamiennych lub akcesoriów nie dostarczo-
nych przez producenta.
Usuwania kamienia metodami innymi, niż określone w in-
strukcji obsługi w rozdziale 16. USUWANIE KAMIENIA.
Gwarancja nie obejmuje wyżej wymienionych przypadków.
4 STANDARDY BEZPIECZEŃSTWA
W nagłych wypadkach
Natychmiast odłączyć ekspres od zasilania.
Ekspres do kawy może być używany jedynie:
W pomieszczeniach zamkniętych.
W temperaturze pokojowej od 1C do 40°C.
Do przygotowywania kawy, gotowania wody, przygo-
towywania śmietanki lub podgrzewania płynów za po-
mocą pary.
W warunkach domowych.
Przez osoby dorosłe będące sprawne fizycznie i umysłowo.
Przewód zasilający
Podłączyć ekspres do źródła zasilania, którego parametry są
zgodne ze specyfikacjami zamieszczonymi na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
WAŻNE! Upewnić się, że gniazdo jest zasilane.
Instalacja
Ak nájdete kávovú usadeninu je to preto, že kávovar bol
testovaný, že perfektne pracuje.
Ekspres naly umieścić na płaskiej powierzchni. Nigdy nie
należy umieszczać urdzenia na gorącej powierzchni.
2
3
Ekspres powinien znajdować się w odleości 10 cm od
ścian i źródeł ciea (kuchenka gazowa, elektryczna itp.).
Nie przechowywać ekspresu w temperaturze poniżej 0°C
– urządzenie może ulec uszkodzeniu spowodowanemu
zamarzaniem znajdującej się w jego wnętrzu wody.
Użytkownik powinien mieć sty dostęp do wtyczki.
Wtyczka nie może być uszkodzona, nie można kłaść jej
na gorącej powierzchni ani pozostawiać w pozycji wi-
szącej.
Pod żadnym pozorem nie naly przesuwać ekspresu,
ciągnąc za przewód zasilający.
Zagrożenia
Ze względu na ryzyko spowodowania poparzeń nie
wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody bez-
pośrednio na osoby stojące w pobliżu.
Pod żadnym pozorem nie należy umieszczać przedmio-
tów wewnątrz ekspresu (zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym).
Nie dotykać ekspresu mokrymi dłońmi. Nie wyjmow
wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający.
Odpowiedzialność.
Nie używać ekspresu w przypadku, gdy urządzenie nie
funkcjonuje prawidłowo lub gdy istnieje podejrzenie,
że ekspres jest uszkodzony (np. został przypadkowo
upuszczony).
Urządzenie należy oddać do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Przed otworzeniem pokrywy bocznej wyłączyć eks-
pres.
Części zamienne
Jedynie użycie akcesoriów oraz części zamiennych zaleca-
nych przez producenta zapewnia bezpieczeństwo eksploata-
cji i prawidłowe działanie ekspresu.
5 CZĘŚCI
Zespół parzenia kawy
Wyłącznik
Dźwignia
otwierająca
pokry
Taca na fusy
Pojemnik na fusy
4
Pokrywa pojemnika na
ziarna kawy
Regulator funkcji mielenia
Pojemnik na ziarna kawy
Pokrywa zbiornika na wodę
Zbiornik na wodę
Regulator pary
Dysza pary
Otr nalewania kawy z
regulacją wysokości
Uchwyty
Wyjmowana taca
ociekowa
Pojemnik na mieloną kawę/
pojemnik na kostki cukru
Podgrzewacz filiżanek
Przycisk oczekiwania
Wyświetlacz
Ekran dotykowy
Wskaźnik poziomu
wody w zbiorniku
5
6 AKCESORIA
Wszystkie akcesoria wraz z instrukcją obsługi znajdują się w
opakowaniu:
1. Miarka do kawy mielonej. Pojemność: około 8 g.
2. Środek do usuwania kamienia.
3. Szczoteczka do czyszczenia.
4. Pasek z odczynnikiem do sprawdzania twardości
wody. Poziomy 1-5.
5. Klucz do zespołu parzenia kawy.
7 ZESPÓŁ PARZENIA, SERCE EKSPRESU DO
KAWY
Ten automatyczny ekspres do kawy
został wyposażony w zespół parzenia
zaprojektowany i wyprodukowany
przez firmę BIANCHI, czołowego wło-
skiego producenta profesjonalnych
automatów komercyjnych. Zespół au-
tomatycznie parzy wspaniałą kawę
espresso, a fusy wędrują do specjalne-
go pojemnika. Został on zaprojekto-
wany z myślą o intensywnej eksplo-
atacji, dlatego pozwala na zaparzenie
6000 filiżanek kawy bez konserwacji.
8 EKRAN DOTYKOWY
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Przycisk
nawigacyjny
Przycisk
programatora
Przygotowanie 1
filiżanki espresso
Przygotowanie 2
filiżanek espresso
Słaba kawa
Wyświetlacz
LCD
Wyjście
Wytwarzanie
gorącej wody
Wytwarzanie
pary
Kawa mielona
Przygotowanie 1
dużej filiżanki kawy
Mocna kawa Przygotowanie 2
dużych filiżanek kawy
9 INSTALACJA
Jeśli w urządzeniu znajdują się fusy, oznacza to, że ekspres
został przetestowany fabrycznie.
Przed włączeniem ekspresu naly upewnić się, że z ekranu
została zdjęta osłona.
1. Napełnić pojemnik ziarnami kawy (jego pojemność to 250 g).
2. Napełnić zbiornik czys, chłodną wodą. Można to zrobić bez
wyjmowania zbiornika (a) lub z wyjętym zbiornikiem (b)
a) Unieść pokry b) Wyjąć zbiornik,
zbiornika na wodę. trzymając za uchwyt.
Po włożeniu zbiornika z powrotem do urządzenia należy
upewnić się, że został umieszczony w odpowiedni sposób.
3. Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
4. Nacisnąć wyłącznik umieszczony z tyłu urządzenia. Aby
uruchomić ekspres, naly ustawić wącznik w pozycji „I”.
5. Przycisk oczekiwania zaświeci się na niebiesko.
6. Przy pierwszym użyciu ekspresu należy napełnić we-
wnętrzny układ obiegu wody. Na wyświetlaczu LCD poja-
wi się ikona pary/gorącej wody, oznaczająca konieczność
napełnienia układu obiegu wody.
WAŻNE! Należy wykonać tę czynność przed przystąpieniem
do kolejnych.
WAŻNE! Układ należy napełnić zawsze, gdy na wyświetlaczu
pojawi się ikona regulatora pary. Ikona ta pojawia się zawsze, gdy
urządzenie ZOSTAJE PODŁĄCZONE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA.
7. Umieścić naczynie (szklankę lub dzbanek) pod dyszą pary.
8. Aby napełnić układ wodą, naly obrócić regulator pary
do końca w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
9. Odczekać, aż z dyszy pary wydostanie się woda lub para.
10. Aby zakończyć proces napełniania układu, należy ustawić
regulator pary w pozycji początkowej.
11. Usunąć naczynie z gorącą wodą.
12. Ekspres wyłączy się i będzie gotowy do pracy. Nacisnąć
przycisk oczekiwania.
13. Na wyświetlaczu pojawi się klepsydra, co oznacza, że
urządzenie się nagrzewa.
14. Ekspres automatycznie czyści przewody, usuwac ewen-
tualne resztki kawy i wodę. W trakcie tego procesu z otwo-
ru nalewania kawy będzie wydobywać się woda. Dzięki
temu procesowi użytkownik może mieć zawsze pewność,
że kawa jest przygotowywana z czystej, świeżej wody.
6
7
15. Charakterystyczny sygnał dźwiękowy oraz pojawiający
się na wyświetlaczu symbol dłoni oznaczają, że urządze-
nie jest gotowe do pracy.
Uwaga: Istnieje możliwość wyłączenia sygnału dźwiękowe-
go, zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie 18
PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY.
10 POJEMNIK NA KOSTKI CUKRU
W ekspresie można przechowyw
kostki cukru. Należy podnieść pokry-
wę pojemnika i umieścić w nim kostki
cukru. Możliwość wyjęcia pojemnika
ułatwia jego napnianie oraz czysz-
czenie.
WAŻNE! Należy uważać, aby przez
pomyłkę nie umieścić kostek cukru w
pojemniku na mieloną kawę.
11 REGULACJA
A) Istnieje możliwość dostosowania grubości
mielenia ziaren kawy. Wielkość drobin ma
bezpośredni wpływ na smak kawy przygoto-
wanej w ekspresie, dlatego zaleca się wypró-
bowanie różnych poziomów mielenia dla
uzyskania pożądanego rezultatu. Aby dostosować grubość
mielenia, należy użyć regulatora znajdującego się wewnątrz
pojemnika na ziarna kawy.
* Kawa drobno mielona: Parzenie takiej kawy trwa dłużej i
wymaga większego ciśnienia. Przekręcić regulator w lewo (w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). Im drob-
niej zmielone ziarna, tym grubsza powstaje pianka.
Ważne! W przypadku gdy ziarna zostaną zmielone zbyt drob-
no (regulator poziomu mielenia obrócony maksymalnie w
lewo), kawa będzie parzona bardzo wolno.
* Grubo mielona kawa: Kawa będzie parzona szybciej. Naci-
snąć i obrócić regulator w prawo (zgodnie z ruchem wska-
wek zegara).
WAŻNE!
Regulacji należy dokonywać podczas pracy młynka.
Używać mieszanek przeznaczonych do kawy espresso. Jeśli
rezultat nie jest zadowalający, należy wypróbować inną mie-
szankę. Kawę, która nie została wsypana do pojemnika w
ekspresie, należy przechowywać w hermetycznie zamknię-
tym opakowaniu w chłodnym miejscu.
WAŻNE! Nie używać kawy palonej z cukrem (karmelizo-
wanej). Użycie takiej kawy może doprowadzić do uszko-
dzenia ekspresu.
B) Dozowanie kawy
Przed nasypaniem kawy należy wybrać jej ilość w zależności
od tego, czy ma to być kawa mocna, czy słaba.
W przypadku kawy słabej, nacisnąć przycisk:
W przypadku kawy mocnej, nacisnąć przycisk:
C) Regulacja wysokości otworu nalewania kawy.
Istnieje możliwość regulacji wysokości otworu nalewania
kawy w zależności od wysokości użytych filiżanek:
1. W przypadku dużych filiżanek naly przesunąć otwór
nalewania kawy w górę.
2. W przypadku filiżanek do kawy espresso należy przesunąć
otwór nalewania kawy w dół.
Uwaga: Istnieje możliwość wyjęcia oraz wyczyszczenia ele-
mentów systemu nalewania kawy.
D) Regulacja ilości wody na jedną filiżankę
Aby wyregulować ilość wody na jedną filiżankę, należy naci-
snąć następujące przyciski:
Kawa Duża
espresso kawa
1 filiżanka
2 filiżanki
12 PRZYGOTOWYWANIE KAWY
1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy.
2. Upewnić się, że ekspres został zaprogramowany według
potrzeb.
3. Umieścić jedną lub dwie ogrzane filiżanki pod otworem
nalewania kawy.
A) Kawa parzona z ziaren
WNE! Pierwsza kawa przygotowana w ekspresie nie
będzie najwyższej jakości. Należy ją wylać. Dzieje się
tak, ponieważ za pierwszym razemynek nie zapewnia
odpowiedniej ilości kawy potrzebnej do zaparzenia na-
poju.
4. Nacisnąć przycisk z wybranym trybem przyrządzania kawy.
Wokół naciśniętego przycisku pojawi się ramka.
Kawa Duża
espresso kawa
1 filiżanka
2 filiżanki
8
9
5. Ekspres przygotowuje napar ze zmielonej kawy. Kawa zo-
staje zalana równomiernie gorącą wodą. Napar uzyskuje
możliwie najbardziej intensywny aromat i smak. Podczas
przygotowywania naparu na ekranie widoczny będzie na-
stępujący symbol:
6. Podczas ekstrakcji kawy na ekranie widoczny będzie na-
stępujący symbol:
1 filiżanka
2 filiżanki
7. Po zakończeniu nalewania kawy możliwość wyjęcia filiża-
nek zostanie zakomunikowana pojawieniem się ikony na
wyświetlaczu oraz sygnału dźwiękowego, ale tylko w przy-
padku, gdy funkcja ta została wcześniej aktywowana.
1 filiżanka
2 filiżanki
8. Po zakończeniu nalewania można przystąpić do parzenia
kolejnych kaw.
B) Przygotowanie napoju z wcześniej zmielonej kawy.
Do zaparzenia kawy można wykorzystać wcześniej zmieloną
kawę – nie ma wtedy potrzeby uruchamiania młynka. Funkcja
ta jest szczególnie przydatna w przypadku przygotowywania
kawy bezkofeinowej.
1. Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę mieloną.
2. Do odmierzenia odpowiedniej ilości kawy użyć miarki.
WAŻNE! Maksymalna ilość to jedna płaska łyżka kawy
(8 g). Następnie zamknąć pokrywę.
3. Nacisnąć przycisk kawy mielonej. Wokół ikony zaświeci się
ramka.
4. Wybrać rodzaj kawy, naciskając przycisk. Wokół ikony za-
świeci się ramka.
Kawa Duża
espresso kawa
1 filiżanka
Uwaga: W przypadku użycia kawy mielonej nie można przy-
gotować jednocześnie 2 filiżanek napoju.
5. Gdy ekspres zakończy nalewanie kawy, można zabrać fili-
żan.
1 filiżanka
6. Jeżeli funkcja przygotowywania kawy mielonej nie będzie
już używana, należy nacisnąć przycisk z jednym ziarnem
lub dwoma ziarnami kawy.
o
Zniknie ramka wokół ikony kawy mielonej.
WAŻNE! Istnieje możliwość zatrzymania nalewania kawy
poprzez naciśnięcie przycisku ‘Esc’.
Uwaga: Proces parzenia lub nalewania zostanie zatrzymany,
gdy w trakcie jego trwania wyjęta zostanie taca ociekowa lub
otwarta zostanie pokrywa boczna.
13 GORĄCA WODA
1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do
pracy.
2. Umieścić szklankę lub filiżankę pod dy-
szą pary.
3. Nacisnąć przycisk nalewania gorącej
wody. Wokół ikony gorącej wody pojawi
się ramka.
Ikona wybranej funkcji pojawi się także na ekranie:
4. Obrócić regulator pary o 180° w kierun-
ku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Po otrzymaniu odpowiedniej
ilości gorącej wody należy zatrzymać
nalewanie.
5. Zabrać naczynie wypełnione gorącą
wodą.
6. Aby wączyć tę funkcję, należy naci-
snąć przycisk nalewania gorącej wody
lub przycisk ‘Esc’. Zniknie ramka wokół ikony gorącej
wody.
o
7. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy.
14 PARA
1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy.
2. Umieścić naczynie pod dyszą pary.
3. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary. Wokół ikony zaświeci
się ramka.
W trakcie nagrzewania ekspresu na wyświetlaczu pojawi się
symbol klepsydry:
Gdy możliwe będzie wytworzenie pary, na wyświetlaczu po-
jawi się symbol pary:
Maksymalny czas wypuszczenia pary wynosi okolo 4 minut.
4. Aby opróżnić dyszę pary z pozostałości wody, umieścić
pod dyszą naczynie i obrócić regulator pary w kierunku
ruchu wskazówek zegara. Zamknąć dyszę pary i wylać na-
gromadzoną w naczyniu wodę.
5. Umieścić naczynie z płynem przeznaczonym do podgrza-
nia. Aby wytworzyć parę, należy obrócić regulator pary w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara. Po podgrzaniu płynu nale-
ży zamknąć regulator pary. Uwaga: aby
podgrzać i spienić mleko, należy pod-
czas podgrzewania wykonywać naczy-
niem ruchy koliste.
6. Zabrać naczynie z podgrzanymynem
lub spienionym mlekiem.
10
11
7. Aby wączyć funkcję wytwarzania pary, należy nacisnąć
przycisk pary lub przycisk ‘Esc. Zniknie ramka wokół ikony
pary.
o
8. Ekspres automatycznie stabilizuje temperaturę wewnątrz
urządzenia. Ten automatyczny proces trwa około 25 se-
kund. W tym czasie woda usuwana jest z urządzenia przez
otwór nalewania kawy.
Na wyświetlaczu pojawia się symbol klepsydry:
9. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy.
15 KAWA CAPPUCCINO
1. Wypnić 1/3 dużej filiżanki zimnym mlekiem.
2. Upewnić się, że wybrana została funkcja wy-
twarzania pary, a ekspres jest gotowy do pracy.
Wytwarzanie pary jest możliwe:
3. Umieścić naczynie pod dyszą pary.
Otworzyć dyszę pary, aby opróżnić ją z
pozostałości wody. Gdy zacznie wydo-
bywać się para, naly zamknąć regula-
tor.
4. Umieścić filiżankę pod dyszą pary.
5. Otworzyć dyszę pary, przekręcając regulator pary.
6. Wykonywać filiżanką ruchy koliste, tak aby równomiernie
podgrzać mleko.
7. Po podgrzaniu i spienieniu mleka należy zamknąć dys
pary.
8. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary lub przycisk ‘Esc’.
Zniknie ramka wokół ikony pary.
o
9. Ekspres automatycznie stabilizuje temperaturę wewnątrz
urządzenia. Ten automatyczny proces trwa około 25 se-
kund. W tym czasie na wyświetlaczu zapali się symbol
klepsydry, a z otworu nalewania kawy popłynie woda.
10. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy.
11. Umieścić filiżankę ze spienionym mlekiem pod otworem
nalewania kawy.
12. Aby przyrządzić kawę cappuccino, należy nalać kawę
bezpośrednio do filiżanki.
16 USUWANIE KAMIENIA
Powinno się regularnie usuwać kamień z wewnętrznego ukła-
du obiegu wody. Częstotliwość czyszczenia ekspresu zależy
od twardości używanej wody. Dlatego najpierw powinno
się zbadać twardość wody. W tym celu naly postępow
zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie 18
PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY
WAŻNE!! W ŻADNYM RAZIE NIE UŻYWAĆ OCTU LUB ŚROD-
KÓW DO USUWANIA KAMIENIA INNYCH PRODUCENTÓW NIŻ
FIRMA SOLAC. Wśród akcesoriów dołączonych do ekspresu
znajduje się saszetka ze środkiem do usuwania kamienia,
która pozwala na jednorazowe czyszczenie układu obiegu
wody.
1. Urządzenie zasygnalizuje konieczność usunięcia kamienia
z układu obiegu wody za pomocą następujących symboli
pojawiających się na wyświetlaczu:
Uwaga: Proces usuwania kamienia trwa około 35 minut i nie
jest konieczne przeprowadzenie czyszczenia zaraz po poja-
wieniu się pokazanych symboli. Kawa może być dalej przygo-
towywana, gdy urządzenie sygnalizuje konieczność usunię-
cia kamienia. Należy jednak pamiętać, że odkładanie
czyszczenia może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć
przycisk ‘P’.
3. Naciskać ikonę ze strz, dopóki nie pojawi się symbol
usuwania kamienia.
4. Na wyświetlaczu widnieje symbol usuwani kamienia.
5. Aby go wybrać, naly ponownie nacisnąć przycisk ‘P.
6. Przed rozpoczęciem procesu usuwania kamienia ekspres
informuje o konieczności napełnienia zbiornika na wodę.
Przed napełnieniem zbiornika należy przygotować odpo-
wiedni roztwór.
7. Roztr należy przygotować zgodnie z instrukcjami za-
mieszczonymi na saszetce dołączonej przez producenta.
Wlać zawartość saszetki do zbiornika na wodę, następnie
nalać wody do poziomu zaznaczonego na zbiorniku.
8. Ponieważ proces ten jest czasochłonny, należy upewnić się,
że jest to odpowiedni moment do jego przeprowadzenia.
Przed rozpocciem procesu należy upewnić się, że w zbior-
niku na wodę znajduje się środek do usuwania kamienia.
12
13
a) Nacisnąć przycisk ‘P, aby rozpocząć usuwanie kamienia.
b) Nacisnąć przycisk ‘Esc, aby zatrzymać proces.
WAŻNE! Jeżeli w zbiorniku znajduje się roztr, należy go od
razu usunąć, tak aby zapobiec przypadkowemu użyciu w
procesie parzenia kawy.
Uwaga: W przypadku zatrzymania procesu usuwania kamie-
nia należy nacisnąć przycisk ‘Esc’, aby kontynuować proces
ukania. Pozwoli to usunąć z urządzenia pozostałości roz-
tworu.
9. Po potwierdzeniu rozpoczęcia procesu usuwania kamienia
na wyświetlaczu pojawi się odpowiednia ikona.
Postęp procesu można obserwować na pasku stanu pokaza-
nym na wyświetlaczu. Wraz z upływem czasu pasek jest za-
pełniany.
10. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o konieczności
napełnienia zbiornika świeżą wodą oraz opróżnienia tacy
ociekowej.
11. Opróżnić zbiornik i nalać czystą wodę. Opróżnić tacę ocie-
kową.
12. Po zakończeniu procesu usuwania kamienia należy prze-
ukać układ obiegu wody, aby upewnić się, że wewnątrz
nie znajdują się pozostałości roztworu. Aby przepłuk
urządzenie, należy ponownie nacisnąć przycisk ‘P’.
.
13. Na wyświetlaczu pojawi się informacja o rozpoczęciu
procesu.
14. Wraz z upływem czasu pasek stanu jest zapełniany.
15. Po zakończeniu płukania można przystąpić do przygoto-
wywania kawy.
Uwaga: W trakcie procesu usuwania kamienia i płukania
może pojawić się ikona braku wody. Po napełnieniu zbiornika
na wodę symbol zniknie, a proces będzie kontynuowany.
17 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WAŻNE! Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cie-
czach. Nie myć jego części w zmywarce do naczyń.
WAŻNE! Nie suszyć ekspresu lub jego części w zwykłej ku-
chence lub kuchence mikrofalowej.
A) CZYSZCZENIE
1. Wyłączyć ekspres (wyłącznik w pozycji ‘0’)
2. Odłączyć ekspres od zasilania.
3. Wyczcić zbiornik na wodę.
4. Wyjąć i opróżnić tacę ociekową. Oukać ją w wodzie.
5. Wyjąć i opróżnić pojemnik na fusy. Opłukać go w wodzie.
6. Odkcić dyszę pary oraz system nale-
wania kawy i oczyścić wszystkie c-
ści. Jeśli wlot powietrza dyszy pary jest
zatkany, należy udrożnić go za pomo-
cą igły. Pozwala to zoptymalizow
działanie dyszy pary. Montując z po-
wrotem dyszę, należy upewnić się, że
wlot powietrza znajduje się u góry dyszy.
7. Usunąć z pojemnika pozostałości kawy za pomocą szczo-
teczki.
8. Wyjąć i umyć w wodzie pojemnik na kostki cukru.
9. Wyjąć i umyć w wodzie system nalewania kawy.
WAŻNE! Ekspres do kawy oraz jego podzespoły powinny
być czyszczone przynajmniej raz w tygodniu.
B) ZESPÓŁ PARZENIA
Ten profesjonalny system nie wymaga konserwacji przez 5 lat
(6000 filiżanek). Po upływie tego czasu ekspres powinien zo-
stać poddany przeglądowi w autoryzowanym punkcie serwi-
sowym.
Zaleca się częste i gruntowne czyszczenie ekspresu polegają-
ce na wyjęciu i oczyszczeniu zespołu parzenia (po przygoto-
waniu 1000 filiżanek kawy lub gdy strumień kawy ule
zmniejszeniu). W tym celu naly postępować według in-
strukcji zamieszczonych w tym punkcie.
Dodatkowo zalecane jest usuwanie wszel-
kich pozostałości kawy z filtra tłokowego za
pomocą dołączonej do zestawu szczoteczki.
CZYSZCZENIE
1. Otworz pokrywę boczną.
2. Usunąć pojemnik na fusy.
3. Usunąć tacę na fusy.
4. Przesunąć dźwignię zespu w lewo.
5. Odkręcić górną część zespołu.
14
15
6. Wyjąć zespół.
7. Umyć zespół w dużej ilości gorącej bieżącej wody.
8. Odczekać, aż zespół wyschnie.
9. Ponownie zamontować zespół, tak aby wskazane punkty
pokrywały się.
10. Przesunąć dźwignię zespołu w prawo.
11. Dokręcić górną część zespołu.
12. yć z powrotem tacę.
13. Włożyć z powrotem pojemnik na fusy.
14. Zamknąć pokrywę boczną.
WAŻNE! Przy wyjmowaniu mechanizmu można zauważyć, że
wewnętrzny system dociskania kawy swobodnie się porusza. Aby
umieścić go w pozycji początkowej, należy użyć dołączonego do
zestawu klucza. Upewnić się, że oznaczenia na
częściach ruchomych i nieruchomych pokry-
wają się. W przeciwnym razie należy postępo-
wać według poniższych wskazówek:
Umieścić klucz w otworze.
Przekręcić klucz w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara), dopóki oznaczenia na ruchomych i nieru-
chomych częściach nie pokryją się.
C) FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA
Ekspres automatycznie przeprowadza trzy procesy czyszczenia:
1) Po włączeniu ekspres czyści przewody za pomocą niewielkiej
ilości gorącej wody, co sprawia, że przygotowywany napój
nie zawiera wody pozostałej po poprzednim parzeniu kawy.
2) Aby zapobiec zablokowaniu fusami otworu nalewania
kawy, przed wyłączeniem ekspresu z otworu nalewania
kawy wydobywa się niewielka ilość wody, która oczyszcza
otwór. Funkcja ta została wprowadzona z myślą o uniknię-
ciu konieczności ręcznego czyszczenia tego elementu.
3) Gdy funkcja automatycznego wyłączania nie jest aktyw-
na, ekspres przeprowadza proces automatycznego czysz-
czenia co 14 przygotowanych filiżanek kawy (kiedy opróż-
niany jest pojemnik na fusy).
18 PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY
Ekspres został zaprogramowany fabrycznie, tak aby wyelimi-
nować konieczność dokonywania modyfikacji ustawień. Ist-
nieje jednak możliwość łatwego i intuicyjnego dostosowania
tych ustawień do indywidualnych potrzeb. Z tego względu
ekspres został wyposażony w proste menu pozwalające na
definiowanie różnorodnych funkcji.
Istnieje możliwość zaprogramowania ilości wody na jedną fi-
liżankę kawy. Ekspres posiada także ustawienia domyślne
określające ilość wody na filiżankę espresso lub dużej kawy.
Użytkownik może dostosować ilość wody na filiżankę kawy
według swoich indywidualnych potrzeb.
Ekspres posiada funkcję automatycznego wączania pozwa-
lającą zaoszczędzić energię i dającą użytkownikowi pewność,
że urządzenie zostanie samoczynnie wączone w czasie jego
nieobecności.
ytkownik może zaprogramować ekspres, tak aby wyłączał
się po przygotowaniu określonej ilości filiżanek kawy.
Na różnych obszarach woda ma różną zawartość wapna, co
wpływa na żywotność ekspresu. Można zbadać twardość
wody i zaprogramować ekspres tak, aby sygnalizował ko-
nieczność usunięcia kamienia z urządzenia. Istnieje także
możliwość wybrania poziomu kontrastu wyświetlacza, a tak-
że aktywowania sygnału dźwiękowego za każdym razem,
gdy kawa lub funkcja wytwarzania pary jest gotowa.
Poniżej znajduje się szczegółowa instrukcja korzystania z
menu programowania:
16
17
A) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA FILIŻANKĘ KAWY ESPRESSO
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilci wody na filiżan
kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego ro-
dzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które po-
magają w dokonaniu wyboru.
4. Aby zaprogramować ilość wody na filiżankę espresso, nacisnąć od-
powiedni przycisk.
5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 1 filiżanki espresso powoduje
przejście do menu programowania ilości wody.
Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody o 10 ml w
przedziale między 30 ml a 60 ml.
Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 40 ml kawy
espresso.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
B) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA DUŻĄ FILIŻANKĘ KAWY
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilości wody na filiżankę
kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego ro-
dzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które po-
magają w dokonaniu wyboru.
4. Aby zaprogramować ilość wody na dużą filiżankę kawy, nacisnąć
odpowiedni przycisk.
5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 1 dużej filiżanki kawy powodu-
je przejście do menu programowania ilości wody.
Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody przedziale
między 60 ml a 150 ml.
Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 60 ml kawy.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY DLA 2 FILIŻANEK KAWY ESPRESSO
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilci wody na filiżan
kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego ro-
dzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które po-
magają w dokonaniu wyboru.
4. Aby zaprogramować ilość wody na 2 filiżanki espresso, nacisnąć od-
powiedni przycisk.
5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 2 filiżanek espresso powoduje
przejście do menu programowania ilości wody.
Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody o 10 ml w
przedziale między 30 ml a 60 ml.
Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 40 ml kawy
espresso.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
D) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA 2 DUŻE FILIŻANKI KAWY
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilości wody na filiżankę
kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego ro-
dzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które po-
magają w dokonaniu wyboru.
4. Aby zaprogramować ilość wody na 2 duże filiżanki kawy, nacisnąć
odpowiedni przycisk.
5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 2 dużych filiżanek kawy powo-
duje przejście do menu programowania ilości wody.
Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody przedziale
między 60 ml a 150 ml.
Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 60 ml kawy.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ENERGOOSZCZĘDNOŚĆ
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Nacisnąć przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się symbol auto-
matycznego wyłączenia.
4. Aby zaprogramować tę funkcję, nacisnąć przycisk ‘P’.
5. Na wyświetlaczu widnieje symbol automatycznego wyłączenia.
Nacisnąć przycisk ‘>. Spowoduje to przejście do opcji: natychmiasto-
we wyłączenie, wyłączenie automatyczne po upływie 1 godz., 2
godz., 3 godz. i ponownie natychmiastowe wączenie.
Ustawienia domyślne powodują wyłączenie ekspresu po upływie
zaprogramowanego czasu, w przypadku gdy urządzenie nie otrzy-
ma kolejnych poleceń.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
F) TWARDOŚĆ WODY
Twardość wody jest zróżnicowana w zależności od regionu. Należy określić współczynnik twardości wody używanej w ekspresie. Po zapro-
gramowaniu informacji dotyczących twardości wody ekspres będzie sygnalizował konieczność przeprowadzenia usuwania kamienia.
W pierwszej kolejności należy sprawdzić twardość wody. Pasek z odczynnikiem zanurzyć w wodzie na 1 sekundę. Widać jak jedno z okienek
na wskaźniku zmienia kolor pokazując stopień twardości wody.
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Naciskać przycisk>, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona twar-
dości wody.
4. Aby zaprogramować twardość wody, nacisnąć przycisk ‘P’.
5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu twar-
dości wody.
Nacisnąć przycisk ‘>’, aby zwiększyć poziom
twardości wody w zakresie od 1 do 5
(ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje
powrót do wartości 1).
Ustawienie domyślne poziomu twardości
wody to 5.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) USTAWIANIE KONTRASTU WYŚWIETLACZA CYFROWEGO
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Naciskać przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona kontra-
stu.
4. Aby zaprogramować kontrast, nacisnąć przycisk ‘P.
5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu kontra-
stu.
Nacisnąć przycisk ‘>, aby zwiększyć poziom kontrastu w zakresie od
1 do 4 (ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do warto-
ści 1).
Ustawienie domyślne poziomu kontrastu to 4.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
H) SYGNY DŹWIĘKOWE
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Naciskać przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona sygna-
łów dźwiękowych.
4. Aby zaprogramować sygnały dźwiękowe, nacisnąć przycisk ‘P.
5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu sygna-
łów dźwiękowych.
Nacisnąć przycisk ‘>, aby dokonać wyboru jednej z dwóch opcji:
włączone i wyłączone.
Domyślnie funkcja sygnałów dźwkowych ekspresu jest włą-
czona.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
I) LICZNIK
Ekspres posiada licznik filiżanek informujący o liczbie przygotowanych filiżanek kawy. Wyświetlana wartość pełni jedynie funkcję
informacyjną i nie może zostać zmieniona.
Licznik wwietla liczby pięciocyfrowe. Liczba przygotowanych filiżanek kawy widnieje na wyświetlaczu obok symbolu 1 filiżan-
ki kawy.
J) USUWANIE KAMIENIA
Patrz punkt 16 USUWANIE KAMIENIA
24
ON
OFF
12345
25
19 KOMUNIKATY
Funkcja. Wyświetlana ikona. Opis.
Napełnić system Wewnętrzny uad obiegu wody musi zostać napełniony wodą.
wodą. Przed przetransportowaniem urządzenia układ obiegu wody jest
opróżniany, aby zapobiec powstaniu w jego wnętrzu bakterii, dla-
tego konieczne jest ponowne napełnienie układu. By napełnić
układ, należy użyć regulatora pary.
Dysza pary nie Przed przystąpieniem do przygotowywania kawy należy
została poprawne ZAMKNĄĆ DYSZĘ PARY. Zapobiegnie to kapaniu wody z dyszy w
zamknięta. trakcie parzenia kawy. Po zamknięciu dyszy symbol zniknie.
Brak wody. NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ. Dopóki zbiornik na wodę nie
zostanie napełniony, ekspres nie rozpocznie przygotowywania
kawy.
Pojemnik na fusy OPRÓŻNIĆ POJEMNIK NA FUSY. Dopóki nie zostaną usunięte fusy,
jest pełny. ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy.
Główna pokrywa ZAMKNĄĆ POKRYWĘ BOCZ. Dopóki pokrywa boczna nie zostanie
jest otwarta. zamknięta, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy.
Brak pojemnika WŁOŻYĆ POJEMNIK NA FUSY. Dopóki nie zostanie włożony pojemnik
na fusy. na fusy, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy.
Brak zespołu ZAMONTOWAĆ ZESPÓŁ PARZENIA. Dopóki nie zostanie zamon-
parzenia. towany zespół parzenia, ekspres nie rozpocznie przygotowywania
kawy.
Brak tacy ZAMONTOWAĆ TACĘ OCIEKOWĄ. Doki nie zostanie włożona
ociekowej. taca ociekowa, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy.
26
Funkcja. Wyświetlana ikona. Opis.
Usuwanie kamienia WYBÓR KAWY/USUWANIE KAMIENIA. Ekspres będzie nadal przy-
gotowywał kawę, jednak urządzenie będzie sygnalizowało ko-
nieczność usunięcia kamienia.
Czyszczenie tacy OPRÓŻNIĆ TACĘ OCIEKOWĄ ORAZ NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ
ociekowej po CZYSTĄ WODĄ. Ekspres zakończył usuwanie kamienia z układu
zakończeniu procesu obiegu wody i wypłukał roztwór na tacę ociekową. Najpierw
usuwania kamienia. naly opróżnić tacę, a następnie nalać wodę do zbiornika, aby
rozpocząć cykl płukania.
Ekspres nie PRZYWRÓCIĆ USTAWIENIA DOMYŚLNE EKSPRESU poprzez
funkcjonuje wyłączenie urządzenia (wącznik w pozycji ‘0’), a następnie
prawidłowo. odczekać kilka sekund i ponownie włączyć ekspres.
Jeśli po wykonaniu tej czynności symbol nadal widnieje na wy-
świetlaczu, NALEŻY ODDAĆ EKSPRES DO NAPRAWY DO AUTORY-
ZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO. Urządzenie nie będzie
funkcjonowało prawidłowo, dopóki nie zostanie naprawione.
Uwaga: Jeśli po włączeniu symbol zniknął z wyświetlacza, ekspres jest go-
towy do pracy.
27
20 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Ekspres nie włącza się.
Pierwsza przygotowana kawa jest ni-
skiej jakości.
Po włączeniu z ekspresu wypływa nie-
wielka ilość brudnej wody
Po wyłączeniu urządzenia z ekspresu
wypływa niewielka ilość brudnej wody.
Temperatura kawy jest zbyt niska.
Po wybraniu kawy mielonej ekspres
nalewa do filiżanki jedynie wodę.
Pomimo napełnienia pojemnika kawą
mieloną ekspres nie przygotowuje na-
poju.
Ekspres nie jest podłączony do źródła
zasilania.
Uruchomiony po raz pierwszy młynek
nie zapewnia odpowiedniej ilości kawy
dla zespołu parzenia.
Ekspres automatycznie oczyszcza układ
obiegu wody, tak aby świeża kawa nie
zawierała pozostałości wcześniej przy-
gotowanej kawy.
Aby zapobiec zablokowaniu fusami
otworu nalewania kawy, przed wyłącze-
niem ekspresu z otworu nalewania
kawy wydobywa s niewielka ilość
wody, która oczyszcza otwór.
Filiżanki są zimne.
Pojemnik na kawę mieloną jest pusty.
W pojemniku znajduje się za dużo
kawy.
Przycisk nie został naciśnięty, a po-
jemnik na ziarna kawy jest pusty.
Kawa mielona została nasypana do po-
jemnika, gdy urządzenie było wyłączo-
ne.
Ustawić wącznik w pozycji ‘I’ (włączony).
Gdy problem nie zostanie rozwiązany,
oddać ekspres do autoryzowanego
punktu serwisowego.
Sprawdzić, czy nie jest uszkodzony ka-
bel lub wtyczka.
Należy kawę wylać. Następne filiżanki
kawy będą dobrej jakości.
Nie umieszczać filiżanki, dopóki proces
czyszczenia nie zostanie zakończony.
Nie jest to usterka. Dzięki tej funkcji
ytkownik nie musi ręcznie czyścić
otworu nalewania kawy.
Należy wcześniej podgrzać filiżanki.
Dodać kawę mieloną za pomocą miarki
(maksymalnie jedna płaska łyżka) i po-
nownie wybrać opcję parzenia kaw.
Usunąć kawę z pojemnika. Ponownie
nasypać kawę za pomocą miarki (mak-
symalnie jedna płaska łyżka).
Ponownie nacisnąć przycisk.
Usunąć kawę z pojemnika.
Powtórzyć czynność, nacis-
kając wcześniej przycisk.
28
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Urządzenie nie wytwarza pary lub gorą-
cej wody.
Przygotowywanie kawy trwa bardzo
długo.
Po wyjęciu zespołu parzenia nie można
umieścić go z powrotem w tym samym
miejscu.
Kawa nie wydostaje się przez otwory.
Strumień kawy uległ zmniejszeniu lub
wydłużył się czas parzenia.
Część kawy moa pozostać w otworze
wlotowym.
Dysza pary jest zablokowana.
Kawa została zbyt drobno zmielona.
Tłok dociskający kawę został przesunię-
ty.
Otwór nalewania został zablokowany
przez wilgotne resztki kawy.
Przewody doprowadzające kawę do
otworu nalewania zosty zablokowa-
ne.
Należy przeczcić zespół parzenia.
Aby odblokować otwór, należy użyć
szczoteczki lub drugiej strony miark.
Oczyścić zablokowaną dyszę za pomo-
cą igły.
WAŻNE! Podczas wykonywania tej
czynności regulator pary oraz sam eks-
pres powinny być wyłączone.
Należy użyć grubo mielonej kawy.
Aby ustawić tłok w pozycji początkowej,
yć klucza do mechanizmu parzenia
(według instrukcji w punkcie 17 CZYSZ-
CZENIE I KONSERWACJA, część B) ZE-
SPÓŁ PARZENI.
Usunąć i umyć w wodzie system nale-
wania kaw.
Usunąć system nalewania kawy. Oczy-
śc zablokowane przewody za pomocą
igły.
WAŻNE! Podczas wykonywania tej
czynności ekspres musi być wączony.
Oczyścić zespół zgodnie z instrukcjami
zamieszczonymi w punkcie 17 CZYSZ-
CZENIE I KONSERWACJA.
1
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento výrobok spoločnosti
Solac a za voľbu našej značky. Tento super automatický kávo-
var je vybavený maximálne výkonným tlakovým čerpadlom
(18 barov), ktorý vám umožňuje vybať espresso s profesio-
nálnou kvalitou u vás doma. Vďaka technológii s dotykovým
displejom môžete jednoduchým stláčaním tlačidiel na digi-
lnej obrazovke navoliť espresso podľa vášho výberu. Super-
moderný kávovar vám pomocou grafických odkazov v kto-
romkoľvek okamihu oznámi, aký výber ste vykonali a čo
v danú chvíľu vykonáva. Jeho menu je vysoko intuitívne
a jednoduché na používanie, preto prístroj môžete modifiko-
vať podľa vašich osobných požiadaviek a bez akýchkoľvek
problémov. Odporúčame vám pozorne si prečítali návod na
použitie, aby ste objavili všetky možnosti, ktoré vám Espres-
sion Supremma ponúka. Dúfame, že z tohto kávovaru a jeho
skvelej kávy ktorú vyrába, budete mať pôžitok.
1 DÔLEŽITÉ
Pred prvým použitím kávovaru si prečítajte prosím pozorne
tieto inštrukcie. Odložte si ich na bezpečné miesto pre bu-
dúce použitie.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov, používajte ovládacie prvky
a rukoväte, ktoré boli na tento účel špeciálne navrhnuté.
Keď prístroj nepoužívajte a pred čistením odpojte kávovar zo
zdroja elektrickej energie. Pred pripájaním a odstraňovaním
častí a obzvlášť pred čistením nechajte kávovar vychladnúť.
Tento kávovar bol vyrobený na použitie vo vnútri, nie na
použitie vonku.
Kávovar neukladajte na horúce povrchy ani blízko horúcich
povrchov.
Nedovoľte, aby napájací kábel prišiel do styku s hranami
stola ani horúcimi povrchmi.
Kávovar nepoužívajte na iné účely ako na tie, na ktoré bol
navrhnutý: na výrobu kávy v domácnosti.
Ak chcete kávovar odpojiť, najskôr ho vypnite stlačením
vypínača (poloha OFF) a potom odpojte kábel zo zdroja
elektrickej energie.
Pri použití pary, buďte mimoriadne opatrní.
Kávovar nenamáčajte ani neponárajte do vody ani inej te-
kutiny.
vovar udržujte mimo dosahu detí.
Na mletie kávy používajte iba mlynček.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými telesnými, zmyslovými alebo menlnymi schopnos-
ťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo
bez predchádzajúceho vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia
osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
Deti by ste mali mať pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so
zariadením nehrajú.
SUPER AUTOMATICKÝ KÁVOVAR ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
UPOZORNENIE!!: Ak si želáte prístroj odstrániť,
NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho
na najbližšie MIESTO ZBERU ODPADU alebo do
ZBERNÝCH SUROVÍN. Týmto ssobom pomôže-
te životnému prostrediu.
HLUČNOSŤ: Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotre-
biča je 75 dB (A), čo predstavuje hladinu A akustického výko-
nu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
2 BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Z vonkajších a vnútorných častí kávovaru odstráňte všetok
materiál, ktorý bol použitý na ochranu počas prepravy
a taktiež všetok reklamný materiál, ako sú plastové sáčky,
kartóny, nálepky, ochrana digitálnej obrazovky, atď. Tieto
časti udržujte mimo dosahu detí.
Ak je sieťový kábel poškodený, musí byť opravený alebo
vymenený výrobcom, alebo v autorizovanom technic-
kom servise, aby sa predišlo možnému nebezpečen-
stvu.
Za žiadnych okolností nenapĺňajte zásobník teplou alebo
horúcou vodou. Používajte iba vodu izbovej teploty.
vovar nikdy nečistite drsnou špongiou ani drsnou hub-
kou. Používajte iba mäkkú látku navlhčenú vo vode.
Aby ste sa vyhli usadzovaniu vodného kameňa v trubkách
vovaru odporúčame vám, aby ste používali destilovanú
alebo neperlivú minelnu vodu.
3 DÔLEŽITÉ
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené:
Nesprávnym použitím kávovaru na iné účely ako na ktoré
bol navrhnutý.
Opravami vykonanými neoprávnenými osobami.
Nesprávnou manipuláciou s napäťovým káblom.
Nesprávnou manipuláciou s ktoroukoľvek časťou kávovaru.
Použitím náhradného príslušenstva, ktoré nebolo doda
výrobcom.
Odstraňovaním vodného kameňa z kávovaru spôsobom,
ktorý nie je v súlade s pokynmi danými v kapitole 16 OD-
STRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA.
V týchto prípadoch je záruka neplatná.
4 BEZPEČNOSTNÉ ŠTANDARDY
V prípade núdze kávovar okamžite odpojte.
vovar môžete používať iba:
Vo vnútri.
Pri izbovej teplote od 10°C do 40°C.
Na prípravu kávy, horúcej vody, napenenie mlieka alebo
na ohriatie tekutín pomocou pary.
Na domáce použitie.
Dospelé osoby, ktoré sú fyzicky a duševne spôsobilé.
Sieťový kábel
vovar pripojte k správnej zásuvke. Napätie sa musí zhodo-
vať s napätím uvedeným na štítku.
DÔLEŽITÉ! Skontrolujte, či je zásuvka pripojená k sieti.
Inštalácia
Ak nájdete kávovú usadeninu je to preto, že kávovar bol
testovaný, že perfektne pracuje.
Kávovar umiestnite na rovný povrch. Za žiadnych okol-
ností ho neumiestňujte na horúci povrch.
Udržujte ho vo vzdialenosti 10 cm od stien a od tepel-
ch zdrojov (plyn, rúra, atď.). Kávovar udržujte pri naj-
nižšej teplote 0°C. Mrazom by sa mohli poškodiť časti
obsahujúce vodu.
Sieťová zásuvka musí byť vždy dostupná.
2
3
Sieťová zásuvka nesmie byť poškodená, visieť alebo byť
nedostatočne pevne nainštalovaná.
Za žiadnych okolností nesmiete kávovar posúvať ťaha-
ním za sieťový kábel.
Nebezpečenstvo
Tryskou pary alebo horúcou vodou nikdy na nikoho ne-
mierte, hrozí riziko popálenia.
Za žiadnych okolností nevkladajte dovnútravovaru
žiadne predmety (elektrické nebezpečenstvo).
Kávovaru sa nedotýkajte mokrými rukami. Kávovar ne-
odpájajte ťahaním za sieťový kábel.
To je záväzné.
vovar nepoužívajte ak nepracuje správne alebo ak
máte podozrenie, že je poškodený napr. ak vám neúmy-
selne spadol.
Výrobok dajte opraviť v autorizovanom servise.
Pred otvorením bočného krytu kávovar vypnite.
Čistenie
Pred čistením kávovar odpojte a nechajte vychladnúť.
Uistite sa, že na kávovar nestrieka voda. Za žiadnych
okolností ho nenamáčajte do vody.
Žiadnu časť kávovaru nesušte v rúre ani v mikrovlnej
rúre. Používajte mäkkú, suchú látku.
Náhradné diely
Pre zabezpečenie vašej bezpečnosti a spvnej činnosti kávo-
varu používajte iba náhradné diely a príslušenstvo autorizo-
vané výrobcom.
5 ČASTI
Variaca jednotka
Vypínač
Tlačidlo na
otvorenie
krytu
doba na kávovú
usadeninu
Komora na kávovú
usadeninu
4
Kryt zásobka na
zrnkovúvu
Nastavenia hrúbky mletia
sobník na zrnkovú kávu
Kryt nádrže na vodu
Zásobník vody
Regulátor pary
Triska na paru
vod kávy s nasta-
viteľnou výškou
Rukoväte
Odnímateľný
odkvapkávací podnos
sobník na mletú kávu/
komora na kocky cukru
Ohrievač šálok
Vypínač pohoto-
vostného režimu
Informačná obrazovka
Dotykový displej
Ukazovateľ úrovne
vody v nádrži
5
6 PRÍSLUŠENSTVO
Pre vaše pohodlie sa všetko príslušenstvo nachádza v krabici
s návodom na použitie:
1. Dávkovač mletej kávy. Objem cca 8 g.
2. Odstraňovač vodného kameňa.
3. Kefka na čistenie.
4. Prúžok s činidlom na kontrolu tvrdosti vody. Stupne 1
až 5.
5. Vypínač variace jednotky.
7 VARIACA JEDNOTKA, SRDCE KÁVOVARU
Tento super automatický kávovar je
vybavený profesionálnou jednotkou,
vyrobenou a vyvinutou spoločnosťou
BIANCHI, najlepším výrobcom profesi-
onálnych zariadení (predávaných) v
Taliansku. Variaca jednotka automatic-
ky pripravuje skvelé espresso a kávové
usadeniny ukladá do komory. Bol na-
vrhnutý na profesionálne použitie
a preto si nevyžaduje špeciálnu úd-
bu až pokým nevyrobí 6 000 šálok
kávy.
8 DOTYKOVÝ DISPLEJ
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Navigačné tlačidlo
Programové tlačidlo
Príprava 1 espresso
Príprava 2 espressá
Slabá káva
LCD displej
Vývod
Horúca voda
Para
Mletá káva
Príprava 1
veľkej kávy
Silná káva Príprava 2
veľkých káv
9 INŠTALÁCIA
Ak nájdete kávovú usadeninu je to z dôvodu testovania kávo-
varu že pracuje správne.
Pred zapnutím kávovaru sa uistite, že ste z obrazovky odstrá-
nili ochranu.
1. sobník na zrnkovú kávu naplňte zrnkovou kávou (zásob-
ník má kapacitu do 250 g).
2. Zásobník vody naplňte čistou vodou izbovej teploty. Môžete
ho naplniť priamo (a) alebo pod vodovodným kohútikom (b)
a) Zodvihnite kryt b) Zásobník vytiahnite
zásobníka vody. pomocou rukoväte.
Pri vkladaní zásobka späť sa uistite, že zapadol do klapky
v telese tak, aby bol úplne na mieste.
3. Pripojte sieťový kábel.
4. Zapnite vypínač na zadnej strane kávovaru. Na spustenie
vovaru otočte vypínač do polohy „I.
5. Tlačidlo pohotovostného režimu sa zapne (na modro).
,
6. Pri prvom použití kávovaru musíte naplniť vnútorný
okruh vodou. Na LCD obrazovke sa zobrazí ikona regulá-
tora trysky pary/horúcej vody, ktorá zobrazuje, že okruh
je potrebné naplniť.
DÔLEŽITÉ! Túto činnosť vykonajte PRED ako prvú.
DÔLEŽITÉ! Okruh musíte naplniť vždy, keď sa na LCD obra-
zovke zobrazí ikona. Táto ikona sa zobrazí pri každom PRIPO-
JENÍ zariadenia.
7. Pod trysku na paru vložte nádobu (pohár alebo džbán).
8. Pre naplnenie okruhu vodou, otočte regulátor pary proti
smeru hodinových ručičiek tak, ako to len pôjde.
9. Počkajte, kým z trubice na paru nevyjde voda.
10. Pre ukončenie procesu plnenia okruhu zatvorte regulátor
pary.
11. Vyberte nádobu s horúcou vodou.
12. vovar sa vypne a je pripravený na použitie. Stlačte tla-
čidlo pohotovostného režimu.
13. Na displeji sa objavia presýpacie hodiny ktoré zobrazujú,
že systém sa zohrieva.
14. vovar automaticky prečistí trubky, aby odstránil p-
padné zvyšky kávy alebo vody. Počas tohto procesu vy-
chádza z vývodu kávy voda. Prinesie Vám to potešenie
z kávy vyrobenej z čistej a čerstvej vody.
6
7
15. Kávovar pípnutím oznámi, že je pripravený a na obrazov-
ke sa zobrazí symbol ruky.
POZNÁMKA: Pípanie môžete vypnúť podľa postupu uve-
deného v kapitole 18 PROGRAMOVANIE VÁŠHO KÁVO-
VARU.
10 KOMORA NA KOCKY CUKRU
Ak obvykle používate kockový cukru,
môžete ho uložiť v kávovare. Zodvih-
nite kryt komory na kocky cukru a
vložte ich dovnútra. Túto komoru
môžete kvôli čisteniu a jednoduch-
šiemu procesu plnenia vytiahnuť.
DÔLEŽITÉ!vajte pozor, aby ste
kocky cukru omylom nevložili do
dávkovača mletej kávy.
11 NASTAVENIA
A) Nastavením stupňa mletia môžete regu-
lovať hrúbku mletej kávy. Hrubosť má pria-
my vplyv na prípravu kávy a na dosiahnutie
požadovaného mletia odporúčame stupne
mletia vyskúšať. Na nastavenie stupňa mle-
tia použite regulátor vo vnútri zásobníka na zrnkovú
kávu.
* Jemné mletie: Káva sa bude variť pomalšie, pretože potre-
buje dlhší čas a tlak. Regulátor otočte doľava (proti smeru
hodinových ručičiek). Čím jemnejšie mletie, tým bude káva
krémovejšia.
Dôležité! Keď kávu pomeliete príliš jemne (regulátor stupňa
mletia otočený úplne doľava), káva sa bude variť pomaly.
* Hrubé mletie: Káva sa bude variť rýchlejšie. Regulátor stlač-
te a otočte doprava (v smere hodinových ručičiek).
DÔLEŽITÉ!
Nastavenie musíte urobiť, keď je mlynček v činnosti.
Používajte zmesi kávových zŕn, ktoré sú určené špeciálne pre
espresso kávu. Ak nedosiahnete požadovaný výsledok, po-
kúste sa použiť inú zmes, kým nenájdete tú správnu. Kávu,
ktorá nie je umiestnená v zásobníku v hermeticky uzatvore-
nej komore, uskladnite na chladnom mieste.
LEŽITÉ! Nepoužívajte príliš praženú kávu. Tento typ
kávy je pražený s cukrom (karamelizovaním) čím môžete
poškodiť tovar.
B) Nastavenie množstva kávy
Pred dávkovaním kávy vyberte množstvo kávy, ktoré chcete
pripraviť. Záleží či chcete silnú alebo slabú kávu.
Ak chcete slabú kávu, stlte tlačidlo:
Ak chcete silnú kávu, stlačte tlačidlo:
C) Nastavenie vývodu kávy
vod kávy môžete nastaviť na rôznu výšku záleží od veľkosti
šálok, ktoré chcete použiť:
1. Ak chcete použiť veľké šálky, posuňte vývod kávy do hor-
nej polohy.
2. Ak chcete použiť espresso šálky, posuňte vývod kávy dole
do dolnej polohy.
POZNÁMKA:vody kávy môžete pri čistení vytiahnuť.
D) Nastavenie množstva vody na šálku
Keď chcete nastaviť množstvo vody na šálku stlačte nasledov-
né tlačidlá:
Espresso Vká
kávava
1 šálka kávy
2 šálky kávy
12 PRÍPRAVA KÁVY
1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený.
2. Skontrolujte, či ste kávovar nastavili na prípravu požadova-
nej kávy.
3. Pod vývod kávy vložte jednu alebo dve zohriate šálky.
A) Káva zo zrnkovej kávy
DÔLEŽI! Prvá káva, ktorú na kávovare urote, nebude
v dobrej kvalite. Vylejte ju. Je to preto, lebo používate
mlynček prvýkt a nemôže naplniť variacu jednotku
požadovaným mnstvom.
4. Stlte tlidlo na získanie požadovaného typu kávy. Oko-
lo vybraného tlačidla sa objaví rámček, ktorý zobrazuje
vašu vbu.
Espresso Vká
kávava
1 šálka kávy
2 šálky kávy
8
9
5. Nasledovne už kávovar vykoná dostatočné dodanie mletej
kávy. Káva je vstreknutá horúcou vodou, ktoré je rozdele-
ná rovnomerne okolo kávy. Predbežné dodávanie získa
z kávy maximálnu arómu a chuť. Počas predbežného do-
dávania uvidíte na obrazovke nasledovný symbol:
6. Počas extrahovania kávy uvidíte na obrazovke nasledovný
symbol:
1 šálka kávy
2 šálky kávy
7. Keď kávovar ukončí prípravu kávy zobrazí, že môžete vy-
brať šálky cez ikony a pípanie tak dlho ako máte aktivova-
nú možnosť pípania.
1 šálka kávy
2 šálky kávy
8. Po príprave kávy je kávovar pripravený na výrobu ďalšej
kávy.
B) Káva z mletej kávy.
Tento kávovar dože pripraviť kávu z mletej kávy, bez použi-
tia mlynčeka. Táto funkcia je obzvlášť užitočná pri príprave
vy bez kofeínu.
1. Otvorte kryt dávkovača mletej kávy.
2. Pomocou dávkovacej lyžičky nasypte množstvo mletej
kávy. LEŽITÉ! Maximálne množstvo je jedna rovná
dávka kávy (8 g). Potom zatvorte kryt.
3. Stlačte tlačidlo mletej kávy. Rámček okolo ikony sa rozsvieti.
4. Stlačte tlačidlo požadovanej kávy. Rámček okolo vášho
výberu sa rozsvieti.
Espresso V
kávava
1 šálka kávy
POZNÁMKA: Keď používate mletú kávu, nemôžete urobiť
dve šálky kávy naraz.
5. Keď kávovar ukončí prípravu kávu, môžete vybrať šálku.
1 káva
6. Ak nejdete z mletej kávy vyrábať viac šálok, stlačte tlačidlo
s jedným kávovým zrnom alebo tlačidlo s dvoma kávový-
mi zrnami.
o
mček okolo ikony „mletá káva“ sa stratí.
DÔLEŽITÉ! Počas ppravy kávyžete extrakciu zastaviť
stlačením tlačidla ESCAPE.
POZNÁMKA: Ak počas extrahovania alebo varenia otvoríte
bočné dvere alebo vytiahnete odkvapkávací podnos, proces
sa zastaví.
13 HORÚCA VODA
1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený.
2. Pod trysku na paru vložte pohár alebo
šálku.
3. Stlačte tlačidlo „horúca voda“. Symbol
horúcej vody sa zobrazí vo vnútri štvor-
cového rámčeku.
Váš výber sa tiež zobrazí na obrazovke.
4. Otočte regulátor pary proti smeru hodi-
nových ručičiek tak ďaleko, ako to len
pôjde (180°). Keď získate dostatočne
horúcu vodu, zatvorte ho.
5. Vyberte pohár alebo nádobu s horúcou
vodou.
6. Túto funkciu vypnete stlačením tlačidla
„horúca voda“ alebo ESCAPE.
Štvorcový rám okolo symbolu horúcej vody sa stratí.
o
7. Kávovar pripravený na výrobu kávy.
14 PARA
1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený.
2. Pod trysku na paru vložte pohár alebo džbán.
3. Stlačte tlačidlo „para“. Rámček okolo symbolu pary sa roz-
svieti.
Počas ohrievania kávovaru sa na displeji zobrazí symbol pre-
sýpacích hodín.
Keď je kávovar pripravený na získanie pary, na obrazovke sa
zobrazí symbol pary.
Maxilny čas odberu pary je približne 4 minúty.
4 Pod trysku na paru vložte nádobu a otvorte ju otáčaním
regulátora pary v smere hodinových ručičiek aby ste vy-
pustili všetku zostávajúcu vodu, ktorá zostala v tryske. Za-
tvorte trysku na paru a vylejte vodu.
5. Vložte šálku alebo džbán s tekutinou, ktorú chcete ohriať.
Pre získanie pary otočte regulátor pary
proti smeru hodinových ručičiek. Po
ukončení ohrievania tekutiny zatvorte
regulátor pary. POZNÁMKA: Keď chcete
zohriať mlieko a mať ho spenené, pohy-
bujte šálkou alebo džbánom v kruhoch.
6. Vyberte šálku alebo džbán s ohriatou
tekutinou alebo so speneným mlie-
kom.
10
11
7. Stlačením tlačidla „para“ alebo ESCAPE vypnete paru. Rá-
mik okolo ikony pary sa stratí.
o
8. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu vo vnútri systému.
Tento automatický proces trvá približne 25 sekúnd, počas
ktorého vychádza z vývodu kávy voda. Displej zobrazuje
symbol presýpacích hodín.
9. Kávovar pripravený na výrobu kávy.
15 CAPPUCCINO
1. Naplňte veľkú šálku do 1/3 studeným mliekom.
2. Skontrolujte, či ste vybrali funkciu pary a či je
vovar pripravený.
Príprava pary:
3. Pod trysku na paru vložte pohár alebo
džbán. Otvorte regulátor pary, aby ste
vypustili všetku zosvajúcu vodu, kto-
rá zostala v tryske. Keď začne vychádz
para, regulátor vypnite.
4. Pod trysku na paru vložte šálku.
5. Otáčaním regulátora pary trysku na paru otvorte.
6. Šálkou pohybujte v kruhoch, aby ste mlieko ohriali rovno-
merne.
7. Keď je mlieko zohriate a spenené, vývod pary zatvorte.
8. Stlačte tlačidlo „para“ alebo ESCAPE. Rámik okolo symbolu
pary sa stratí.
o
9. vovar automaticky stabilizuje teplotu vo vnútri sys-
mu. Tento automatický proces bude trvať približne 25
sekúnd. Počas tohto procesu budete na obrazovke vidieť
symbol presýpacích hodín a z vývodu kávy bude vychá-
dzať voda.
10. vovar pripravený na výrobu kávy.
11. Pod vývod kávy vložte šálku s napeneným mliekom.
12. vu vlejte priamo do šálky a získate skvelé cappuccino.
16 ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Vodný kameň by ste mali odstraňovať pravidelne, aby ste
odstránili všetky usadeniny z vnútorných okruhov kávovaru.
Frekvencia čistenia kávovaru závidí od tvrdosti používanej
vody. Preto by ste mali čo najskôr otestovať tvrdosť vody.
Postupujte tak, ako je uvedené v časti 18 PROGRAMOVANIE
VÁŠHO KÁVOVARU.
DÔLEŽITÉ!! ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEPOUŽÍVAJTE OCOT
ANI INÉ ODSTRAŇOVAČE VODNÉHO KAMEŇA, KTORÉ NIE SÚ
DODÁVANE SPOLOČNOSŤOU SOLAC. Vrecúško s látkou na
odstraňovanie vodného kameňa, ktorý obsahuje presné
množstvo na jedno odstránenie nájdete v príslušenstve
k vášmu kávovaru.
1. Kávovar ukáže, kedy je potrebné odstránenie vodného
kameňa z okruhov zobrazením nasledovného symbolu na
obrazovke.
POZNÁMKA: Proces odstraňovania vodného kameňa tr
približne 35 minút a je potrebné vykonať ho, keď kávovar zo-
brazí symbol. Ak sa tak stane, môžete pripravovať kávu, ale
zariadenie bude ukazovať, že je potrebné vodný kameň od-
strániť. Ak tak nespravíte, zariadenie sa môže poškodiť.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho
menu.
3. Kým je symbol na odstránenie vodného kameňa zobraze-
, stlačte ikonu so šípkou.
4. Symbol na odstránenie vodného kameňa je zobrazený na
obrazovke.
5. Aby ste ho vybrali, stlačte tlačidlo „P“ opätovne.
6. vovar vám oznámi, že pred spustením procesu odstra-
ňovania vodného kameňa musíte naplniť zásobník vody.
Vodu ešte nenalievajte, najskôr musíte pripraviť roztok na
odstránenie vodného kameňa.
7. Roztok na odstránenie vodného kameňa pripravíte podľa
pokynov na vrecúšku s látkou na odstraňovanie kameňa,
dodávanou spoločnosťou Solac. Obsah vlejte do zásobní-
ka vody a pridajte vodu až po značku odstránenia vodného
kameňa nadrži.
8. Vzhľadom na dĺžku procesu musíte potvrdiť, že ho chcete
vykonať práve teraz. Pred potvrdením sa presvedčite, že
do zásobníka ste naliali látku na odstraňovanie vodného
kameňa.
12
13
a) Proces odstraňovania vodného kameňa potvrdíte stlače-
ním tlačidla „P“.
b) Proces ukončíte stlačením tlačidla „ESC“.
DÔLEŽITÉ! Ak ste do zásobníka už naliali látku na odstraňo-
vanie vodného kameňa odstráňte ju, aby ste ju omylom ne-
použili na prípravu kávy.
POZNÁMKA: ak ste ukončili proces odstraňovania vodného
kameňa, ktorý prebiehal, stlačte tlačidlo ESC, aby program
pokračoval v cykle preplachovania. Predídete tým tomu, aby
vo vnútri zariadenia nezostala látka na odstraňovanie vodné-
ho kameňa.
9. Keď už ste raz proces odstraňovania kameňa potvrdili ká-
vovar ukáže na obrazovke, že proces sa spúšťa.
Trvanie procesu sa zobrazí na lište, ktorá sa objaví na obrazov-
ke. Lišta sa bude plniť podľa časových postupov.
10. Obrazovka zobrazí, že musíte naplniť zásobník vody čis-
tou vodou a oznámi vám, že odkvapkávací podnos musí-
te vypzdniť.
11. Zo zásobníka vylejte zostávajúcu vodu a naplňte ho čis-
tou vodou. Vypzdnite odkvapkávací podnos.
12. Po skončení procesu odstraňovania vodného kameňa
musíte systém prepláchnuť. Bude tým odstránená všetka
látka na odstraňovanie vodného kameňa. Ak chcete za-
riadenie prepláchnuť stlte tlačidlo „P“ opätovne.
.
13. vovar oznámi, že proces preplachovania sa spustil.
14. Lišta sa bude plniť podľa časových postupov.
15. Po procese preplachovania je kávovar pripravený na vý-
robu kávy.
POZNÁMKA: Počas procesov odstraňovania vodného kame-
ňa a preplachovania sa môže zobraziť ikona „žiadna voda“.
Keď naplníte zásobník vody, symbol sa stratí a proces bude
pokračovať.
17 ČISTENIE A ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ!vovar nenamáčajte, neponárajte do vody a inej
tekutiny ani nečistite žiadnu z jeho častí v umývačke riadu.
DÔLEŽITÉ!vovar a žiadne jeho časti nesušte v rúre ani
v mikrovlnej rúre.
A) ZÁKLADNÉ ČISTENIE
1. vovar vypnite (poloha „0).
2. Kávovar odpojte.
3. Vyčistite zásobník vody.
4. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávací podnos. Umyte ho
vo vode.
5. Vytiahnite a vyprázdnite komoru na kávové usadeniny
(použitú kávu). Umyte ju vo vode.
6. Odskrutkujte trysku na paru spolu
s vývodom a vyčistite všetky časti. Ak
je zablokovaná, vyčistite pomocou
ihly otvor prívodu vzduchu na tryske
na paru, aby ste optimalizovali funkciu
pary. Pred opätovný pripevnením sa
presvedčite, že otvor je na vrchu trysky na paru.
7. Z dávkovača kávy odstráňte pomocou kefky zvyšky kávy.
8. Vytiahnite komoru na kocky cukru a umyte ju pod vodou.
9. Vytiahnite vývod kávy a umyte ho vodou.
LEŽITÉ! Kávovar a jeho časti mute čistiť minimálne
jedenkrát týždenne.
B) VARIACA JEDNOTKA
Táto jednotka je profesionálne jednotka a nevyžaduje žiadnu
špeciálnu údržbu, kým nie je v prevádzke päť rokov (6 000
šálok). Vtedy musíte kávovar vziať do autorizovanému servi-
su.
Odporúčame vám časté dôkladné prečistenie kávovaru, od-
straňovanie a čistenie variacej jednotky každých 1 000 šálok,
alebo pri upozornení, že sa znížil prietok kávy. Postupujte tak,
ako je uvedené v nasledujúcej časti.
Dodatočne vám odporúčame odstraňovať
zvyšky kávy, ktoré zostali v pieste filtra po-
mocou kefky, ktorá sa nachádza v krabici
s príslušenstvom.
ČISTENIE
1. Otvorte bočný kryt.
2. Vyberte komoru na kávové usadeniny.
3. Vyberte misku na zachyvanie kávovej usadeniny.
4. Otočte páčku jednotky doľava.
5. Odskrutkujte vrch jednotky.
14
15
6. Vyberte jednotku.
7. Jednotku umyte tečúcou horúcou vodou.
8. Počkajte, kým sa jednotka úplne nevysuší.
9. Vráťte jednotku. Uistite sa, že označené body sú na rovna-
kom mieste.
10. Otočte páčku jednotky doprava.
11. Pritiahnite vrch jednotky.
12. Misku dajte na miesto.
13. Komoru na kávové usadeniny dajte na miesto.
14. Zatvorte bočný kryt.
DÔLEŽITÉ! Pri čistení zariadenia sa vnútorný systém, ktorý
obsahuje kávu môže ľahko pohybovať. Pomocou kľúča na
variacu jednotku, ktorý je dodávaný s kávo-
varom ho vráťte do pôvodnej polohy. Uisti-
te sa, že označenia na pevných a pohybli-
vých častiach sú na rovnakom mieste. Ak
nie, postupujte nasledovne:
Vložte kľúč do zámku.
Kľúč otáčajte doľava (proti smeru hodinových ručičiek),m
nie sú označenia na pevných a pohyblivých častiach na rovna-
kom mieste.
C) FUNKCIA AUTOMATICKÉHO ČISTENIA
vovar automaticky vykoná proces trojsystémového čiste-
nia:
1) Keď zapnete kávovar, vyčistí trubky s malým množstvom
horúcej vody, aby káva ktorú urobí neobsahovala vodu,
ktorá zostala v trubkách po predchádzajúcej výrobe.
2) Pred vypnutím vytlačí kávovar malé množstvo vody a vy-
čistí vývod kávy, aby predišiel zablokovaniu vývodu kávy
zvyškami kávy. Táto funkcia bola navrhnutá, aby ste ne-
museli vykonávať proces čistenia manuálne.
3) Pri odpojení funkcie automatického vypnutia, vykoná ká-
vovar automatické čistenie každých 14 šálok (po vyprázd-
není komory na kávové usadeniny).
18 PROGRAMOVANIE VÁŠHO KÁVOVARU
Kávovar je naprogramovaný na použitie bez úprav akýchkoľ-
vek parametrov, ale ponúka možnosť úpravy podľa vašich
osobných požiadaviek jednoducho a intuitívne. Preto sme
navrhli jednoduché menu na určenie rôznych funkcií kávova-
ru.
Môžete nastaviť množstvo vody na šálku. Východzie nastave-
nie kávovaru je naprogramované s určitým množstvom vody
na espresso alebo veľkú kávu. Množstvo vody pre každý druh
šálky môžete upraviť a prispôsobiť vašim osobným predsta-
vám.
vovar sa môže sám vypnúť a vy môžete odísť mimo váš
domov a uvoľniť sa, pretože viete, že sa odpojí. Záleží od spô-
sobu na ktorý kávovar používate, aby ste naprogramovali čas
po ktorom chcete, aby sa kávovar vypol.
Voda v každej oblasti obsahuje určité množstvo vápnika, kto-
rý ovplyvňuje životnosť kávovaru. Môžete skontrolovať tvr-
dosť vody, ktorú používate a naprogramovať váš kávovar aby
s upozornil, kedy je potrebné vodný kameň odstrániť. Mô-
žete tiež vybrať stupeň kontrastu obrazovky a to, či má kávo-
var pípať a oznámiť tým, že káva alebo para sú pripravené.
Nasleduje detailné vysvetlenie ako používať programovacie
menu:
16
17
A) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA ESPRESO KÁVU
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke.
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Pr program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo
vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svie-
tiť štyri možnosti.
4. Na naprogramovanie množstva vody na espresso kávu stlačte zod-
povedajúce tlačidlo.
5. Po stlačení tlačidla na jednu šálku espresso kávy vstúpite do menu
pre naprogramovanie množstva vody.
Stlačením šípky zvýšite množstvo vody od 10 ml cez 30 ml až do 60
ml.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 40 ml na
jednu espresso kávu.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc.
7. Kávovar je pripravený.
B) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA VEĽKÚ KÁVU
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Pr program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo
vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svie-
tiť štyri možnosti.
4. Na naprogramovanie množstva vody na vkú kávu stlačte zodpove-
dajúce tlačidlo.
5. Po stlačení tlačidla na jednu veľkú šálku espressovy vstúpite do
menu pre naprogramovanie množstva vody.
Stlačením šípky zvýšite množstvo vody cez 60 ml až do 150 ml.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 60 ml na
jednu veľkú šálku kávy.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc.
7. Kávovar je pripravený.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA 2 ESPRESO KÁVY
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Pr program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo
vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svie-
tiť štyri možnosti.
4. Na naprogramovanie množstva vody na 2 espresso kávy stlačte zod-
povedajúce tlačidlo.
5. Po stlačení tlačidla na 2 šálky espresso kávy vstúpite do menu pre
naprogramovanie množstva vody.
Stlačením šípky zvýšite množstvo vody od 10 ml cez 30 ml až do 60
ml.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 40 ml na
každú šálku kávy.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc.
7. Kávovar je pripravený.
D) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA 2 VEĽKÉ KÁVY
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Pr program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo
vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svie-
tiť štyri možnosti.
4. Na naprogramovanie množstva vody na 2 veľké kávy stlačte zodpo-
vedajúce tlačidlo.
5. Po stlačení tlidla na 2 veľké kávy vspite do menu pre naprogra-
movanie množstva vody.
Stlačením šípky zvýšite množstvo vody cez 60 ml až do 150 ml.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 60 ml na kaž-
dú veľkú šálku kávy.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ŠETRENIE ENERGIOU
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Stláčajte tlačidlo „>“, kým sa na displeji nezobrazí symbol „automa-
tického vypnutia“.
4. Pre naprogramovanie tejto funkcie stlačte tlačidlo „P.
5. Symbol „automatického vypnutia“ je zobrazený na obrazovke.
Stlačením tlačidla „>“ zvýšite čas odpojenia na jednu, dve, tri hodiny
a opäť odpojenie.
Východzie nastavenie kávovaru je vypnutie kávovaru v naprogramo-
vaný čas, keď nedostane žiadne pokyny.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
F) TVRDOSŤ VODY
Tvrdosť vody z vodovodu sa líši v každej oblasti a mali by ste otestovať tú, ktorú budete v kávovare používať. Keď už ste kávovar
naprogramovali na tvrdosť vody ktorú používate upozorní vás, kedy je potrebné vodný kameň odstrániť.
Najskôr otestujte tvrdosť vody. Na činidlový papierik nakvapkajte na 1 sekundu vodu. Uvidíte, že niektoré políčko na prúžku zme-
nilo farbu. Tvrdosť vody je rovna, ako toto políčko. Prosím skontrolujte si tvrdosť vody podľa stupnice na obale.
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Keď je zobrazená ikona „tvrdosť vody“ stlte ikonu „>.
4. Pre naprogramovanie tvrdosti vody stlačte tlačidlo „P“.
5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu tvrdosti zobrazené na obrazovke.
Stlačením „>“ zvýšite stupeň tvrdosti od 1 do 5
(po čísle 5 sa vráti späť k 1).
Východzie nastavenie kávovaru je
naprogramované na stupeň tvrdosti 5.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) KONTRAST DIGITÁLNEJ OBRAZOVKY
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do menu.
3. Keď je zobrazená ikona „kontrast“ stlačte ikonu „>“.
4. Pre naprogramovanie kontrastu obrazovky stlačte tlačidlo „P“.
5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu kontrastu zobrazené na obrazovke.
Stlačením „>“ zvýšite stupeň kontrastu od 1 do 4 (po čísle 4 sa vráti
späť k 1).
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na stupeň
kontrastu 4.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
H) ZVUKOVÝ SIGNÁL
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Keď je zobrazená ikona „pípanie“ stlačte ikonu „>“.
4. Pre vstup do programu pípania stlačte tlačidlo „P.
5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu pípania zobrazené na obrazovke.
Stlačením „>“ sa pohybujete medzi dvomi alternatívami: „ZAPNÚŤ“ a
„VYPNÚŤ“.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované so ZAPNU-
M pípaním.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
I) POČÍTADLO
vovar má počítadlo šálok kávy, aby vás informoval o pte vyrobených káv. Toto množstvo slúži iba na informačné účely a ne-
môžete ho meniť. Počítadlo má päť číslic. Vedľa symbolu šálky jednej kávy budete na obrazovke vidieť množstvo vyrobenej
kávy.
J) ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Viď časť 16 ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA.
24
ON
OFF
12345
25
19 ODKAZY
Funkcia. Ikona na displeji. Poznámka.
Systém naplňte Kávovar potrebuje naplniť vnútorné okruhy vodou. Pred prepra
vodou. vou kávovaru musíte okruhy vyprázdniť, aby ste predišli tvoreniu
baktérií a potom ho musíte opätovne naplniť. Na plnenie systému
použite regulátor pary.
Tryska na paru Pred prípravou vy ZATVORTE TRYSKU NA PARU. Tryska na paru
nebola zatvorená nebude pri výrobe kávy kvapkať. Keď je zatvorená symbol sa
správne. stratí.
Chýba voda. NAPLŇTE ZÁSOBNÍK VODY. Ak nenaplte zásobk vody, kávovar
nebude robiť kávu.
Komora na kávové VYČISTITE KOMORU. Ak nevyprázdnite komoru, kávovar nebude
usadeniny je plná. robiť kávu.
Otvorený kryt ZATVORTE BOČNÝ KRYT. Ak nezatvoríte kryt, kávovar nebude rob
hlavného vedenia. kávu.
Chýba komora na KOMORU VLOŽTE SPÄŤ NA MIESTO. Ak nevložíte komoru späť na
vovú usadeninu. miesto, kávovar nebude robiť kávu.
Chýba variaca PRIPEVNITE VARIACU JEDNOTKU. Ak nepripevníte variacu jednot-
jednotka. ku, kávovar nebude robiť kávu.
Chýba odkvapkávací ODKVAPKÁVACÍ PODNOS VLOŽTE SPÄŤ NA MIESTO. Ak nevložíte
podnos. odkvapkávací odnos späť na miesto, kávovar nebude robiť kávu.
26
Funkcia. Ikona na displeji. Poznámka.
Odstránenie vodného VYBERTE ODSTRAŇOVANIE KÁVY/VODNÉHO KAMEŇA. Kávovar
kameňa bude robiť vu, ale bude ukazovať, že je potrebné odstnenie
vodného kameňa zo zariadenia.
Čistenie nádoby VYPRÁZDNITE ODKVAPKÁVAPODNOS A ZÁSOBNÍK VODY NA-
na konci procesu PLŇTE ČISTOU VODOU. vovar ukončil odstraňovanie vodného
odstraňovania kameňa z trubiek a vylialtku na odstraňovanie do odkvapkáva-
vodného kameňa. cieho podnosu, ktorý je teraz pl. Najskôr ho vyprázdnite a po-
tom naplňte zásobník čistou vodou na preplachovanie systému.
Niečo nepracuje Otáčaním vypínača (poloha „0“) VYNULUJTE SOFTVÉR KÁVOVARU,
správne. pár sekúnd počkajte a potom ho opätovne zapnite.
Ak aj po vypnutí a zapnutí kávovaru symbol nezmizol, MUSÍTE
KÁVOVAR ODNIESŤ NA OPRAVU DO AUTORIZOVANÉHO SERVISNÉ-
HO STREDISKA. Kávovar nebude pracovať, kým nebude opravený.
POZNÁMKA: Keď bol problém odstránený, kávovar je opäť pripravený na výro-
bu kávy.
27
20 RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBM PRÍČINA RIEŠENIE
vovar sa nezapol.
Prvá káva je nízkej kvality.
Keď zapnem prístroj, vyjde trochu špina-
vej vody.
Keď vypnem prístroj, vyjde trochu špina-
vej vody.
va nie je dosť horúca.
Keď zvolím prípravu kávy z mletej kávy,
z kávovaru vychádza iba voda.
Použili ste mletú kávu a kávovar nevy-
ba kávu.
Kávovar nie je pripojený ku zdroju elek-
trickej energie.
Mlynček je používaný prvýkrát a variacu
jednotku nenaplnil dostatočným množ-
stvom kávy.
vovar automaticky čistí trubky aby za-
bezpečil optimálnu kvalitu kávy, bez
zvyškov predchádzajúcich káv.
Pred vypnutím vytlačívovar ma
množstvo vody a vyčistí vývod kávy, aby
predišiel zablokovaniu vývodu kávy
zvyškami.
Šálky sú studené.
Do zásobníka kávy ste nedali mletú
kávu.
Do zásobníka kávy ste dali príliš veľa
kávy.
Nestlačili ste tlačidlo
a komora na kávové zrná
je prázdna.
Do zásobníka kávy ste dali mletú kávu,
keď bol kávovar vypnutý.
Stlačte vypínač, poloha „I“ (zapnuté).
Skontrolujte kábel a zásuvku.
Ak sa ešte stále nezapol, zoberte ho do
autorizovaného servisného strediska.
Vylejte kávu. Ostatné kávy už budú vždy
v dobrej kvalite.
Do kávovaru nevkladajte šálku, kým ká-
vovar nedokončil proces automatického
čistenia.
Nie je potrebné žiadne riešenie. Táto
funkcia bola navrhnutá, aby ste nemuse-
li vykonávať proces čistenia manuálne.
Zohrejte šálky.
Pomocou dávkovacej lyžičky pridajte
mletú kávu (maximálne jednu rovnú
dávku) a opätovne vyberte kávu.
Vyberte z dávkovača mletú kávu. Opakuj-
te činnosť pomocou dávkovacej lyžičky a
pridajte maximálne jednu rovnú dávku.
Opätovne stlačte tlačidlo.
Vyberte z dávkovača mletú
vu. Opakujte činnosť,
najskôr stlte tlačidlo.
28
PROBM PRÍČINA RIEŠENIE
Nevychádza para, ani horúca voda.
vovar potrebuje na výrobu kávy dlhú
dobu.
Variaca jednotka nezapadla po čistení na
miesto.
Z vývodu nevychádza káva.
Prúdenie kávy sa znižuje alebo doba va-
renia sa predlžuje.
V prívode mohla zostať káva.
Trysku na paru je zablokovaná.
Káva je príliš jemná.
Piest, ktorý tlačí kávu sa pohol.
vod kávy je zablokovaný zvkami
kávy.
Trubice, cez ktoré vychádza káva z kávo-
varu do prepúšťacieho vývodu sú zablo-
kované.
Variaca jednotka potrebuje vyčistiť.
Použite kefku, ktorá sa nachádza v prí-
slušenstve a vypustite kávu alebo použi-
te zadnú časť dávkovacej lyžičky.
Vyčistite zablokovanú trysku ihlou.
DÔLEŽITÉ! Počas tejto činnosti musí byť
tryska na paru zatvorená a kávovar vyp-
nutý.
Vyberte hrubšiu kávu.
Na posunutie piestu na miesto použite
kľúč variacej jednotky (tak, ako je uvede-
né v časti 17 ČISTENIE A ÚDRŽBA, časť B)
VARIACA JEDNOTKA).
Vytiahnite vývod kávy a umyte ho vo-
dou.
Vyberte vývod kávy. Vyčistite zablokova-
né trubice ihlou.
DÔLEŽITÉ! Počas tejto činnosti musí byť
kávovar vypnutý.
Vyčistite jednotku tak, ako je uvedené
v časti 17 ČISTENIE A ÚDRŽBA.
1
Köszönjük, hogy ezt a Solac termék választotta, és bizalmat
szavazott márkánknak. Ez a szuper automata kávéfőző egy
maximális teljesítményű szivattyúval (18 bar) van felszerelve
annak érdekében, hogy Ön otthona kényelmében évezhesse
a legjobb, professzionális presszóvé aromáját. Az érintőké-
pernyős technológiának köszönhetően, egyszerűen választ-
hatja ki a kívánt kávét közvetlenül a digitális képernyőn. Erről
a csúcstechnogiájú kávéfőzőről a grafikus üzenetek segít-
ségével bármely pillanatban leolvashatja az éppen futó prog-
ramot, és a készülő kávé fajtáját. A készülék menüje könnyen
megérthető, egyszerűen kezelhető, így Ön minden nehézség
nélkül a saját igényeihez tudja majd azt igazítani. Javasoljuk,
hogy alaposan olvassa el a kezelési utasítást, hogy felfedez-
hesse az összes lehetőséget, melyet az Espression Supremma
kávé njt. Reméljük, hogy örömét leli majd új kávéfő-
jében és a ízletes kávékban, melyeket a készülékkel készíthet.
1 FONTOS
rjük, a kávéfőző első használata előtt alaposan olvassa el
ezeket az utasításokat. Az utasításokat tárolja biztonságos
helyen, hogy azok hozzáférhetők legyenek, amikor csak
szükg van rájuk.
Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a vezérlőket és
fogantyúkat, melyeket külön erre a célra terveztünk.
Használaton kívül, illetve tisztítás előtt húzza ki a készülék
dugaszát a hálózati csatlakozóaljzatból. Hagyja lehűlni a
véfőzőt, mielőtt alkatrészeket helyezne be, vagy távolíta-
na el, és különösen tisztítás előtt.
A kávéfőzőt beltéri használatra terveztük, ne haszlja a
készüléket a szabadban.
Ne helyezze a kávéfőzőt forró felületre vagy hőforrás közelébe.
A tápvezetéket ne hagyja az asztalról legni, és ügyeljen rá,
hogy az ne érintkezzen forró felületekkel.
Ne használja a kávéfőzőt rendeltetésétől – azaz az otthoni
véfőzéstől – eltérő célra.
Ha le kívánja választani a kávéfőzőt az elektromos hálózat-
ról, először kapcsolja ki a készüléket a be/ki kapcsoló (a
hátsó kapcsoló KI állása) megnyomásával, majd húzza ki a
készülék dugaszát a csatlakozóból.
A gőzölés használatakor különös gondossággal járjon el.
Ne nedvesítse be, és ne helyezze vízbe vagy egyéb folya-
dékba a kávéfőzőt.
A kávéfőzőt tartsa gyermekek által nem hozzáférhető helyen.
A kávédarát kizálag kávé darálására használja.
A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott sze-
mélyek (beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék
használatát nem ismerők kizálag a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
„ESPRESSION SUPREMA AUTOMATA KÁVÉFO˝Z
SOLAC CA4815
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készü-
lékre, SOHA ne dobja azt a háztarsi hulladékba. A
készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében keres-
se fel a legközelebbi HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁS-
SAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTAT. Ilyen módón is
hozzájárulhat környezete megóvásához.
2 ÓVINTÉZKEDÉSEK
Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben
használt védőelemet, például műanyag tasakokat, kartonpa-
pírt, matricákat, a digitális kijelzőt védő fóliát, stb., a készülék
külső és belső oldalál egyaránt. Ezeket a csomagolóanyago-
kat tartsa gyermekek által nem hozzárhető helyen.
Ha a tápbel megsérült, azt a gyártónak vagy szakszerviznek
kell megjavítani a lehetséges veszélyek elkerülése érdekében.
A víztartály feltöltéséhez soha ne használjon meleg vagy
forró vizet. Kilag szobahőmérsékletű vizet használ-
jon.
A kávéfőző tisztításához ne használjon súrolószert vagy
durva szivacsot. A tisztításhoz kizárólag vízzel megnedvesí-
tett puha törlőkendőt használjon.
Javasoljuk, hogy a vízkő lerakódának megakadályozásá-
hoz használjon tisztított vizet vagy szénsavmentes ásvány-
vizet.
3 FONTOS
A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget a következő
okokl eredő károkért:A kávéfőző rendeltetéstől eltérő, il-
letve helytelen használata.
Nem szakszervizben végzett javítások.
A tápkábel saját kezű módosítása.
A kávéfőző bármely alkatrészének saját kezű módosítása.
A gyártó által nem jóváhagyott tartalék alkatrészek vagy
kiegéstők használata.
A vízkő a – 16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA részben leírt – uta-
sításokkal ellentétes módon való eltávolítása.
A fenti esetekben a jótállás érvényét veszti.
4 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Vészhelyzet esetén
Azonnal húzza ki a kávéfőző dugaszát a csatlakozóaljzatból.
A kávéfőző használatának feltelei:
Kizárólag beltéri használatra.
10°C és 40°C közötti hőmérsékleten való használatra.
véfőzésre, víz forralására, tejhab készítésére vagy fo-
lyadékok gőzzel való felmelegítésére használható.
Háztartásban való használatra.
Csak fizikai és szellemi képességeik teljes birtokában
lévő felnőtt személyek által használható.
pkábel
Csatlakoztassa a kávéfőzőt egy megfelelő csatlakozóaljzat-
hoz. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készü-
lék specifikációjának.
FONTOS! Ellenőrizze, hogy a dugasz csatlakoztatva van az
aljzathoz.
Üzembe helyes
Ha a készülékben kávézaccot talál, annak oka, hogy a
véfőzőt – a tökéletes működés ellenőrzéséhez – tesz-
telték.
Helyezze a kávéfőzőt egy teljesen vízszintes felületre. A
készüléket semmilyen körülmények között ne helyezze
forró felületre.
A készüléket tartsa faltól és hőforsoktól (gáztűzhely,
sütő, stb.) 10 cm távolságra.
2
3
A kávéfőzőt ne tárolja 0°C hőmérséklet alatt, mivel a rend-
szerben lévő víz megfagyhat, és károsíthatja a készüléket.
A készülék dugaszának mindig hozzáférhetőnek kell
lennie.
A készülék dugasza nem lehet sérült, ne lógassa, és ne
helyezze kemény felületre.
Semmilyen körülmények között ne használja a tápká-
belt a kávéfőző mozgatására, azaz húsára.
Veszélyek
Az égési sérülések veszélye miatt soha ne irányítsa a
gőzsugarat vagy a forró vizet senkire.
Semmilyen körülmények között ne helyezzen semmi-
lyen tárgyat a kávéfőző belsejébe az áramütés veszélye
miatt.
Soha ne érintse meg nedves kézzel a kávéfőzőt. A készü-
lék dugaszát soha ne a vezetékl fogva húzza ki a
csatlakozóaljzatból.
Felelősg.
Ne használja a kávéfőzőt, ha az nem működik megfele-
lően, vagy ha azt tapasztalja, hogy az megsérülhetett,
pl. véletlen leesés következtében.
A készüléket szakszervizben javítassa.
Az oldalsó burkolat kinyisa előtt kapcsolja ki a kávéfő-
zőt.
Tartalék alkatrészek
Biztonsága és a kávéfőző megfelelő működése érdekében
kizárólag a gyártó által jóváhagyott tartalék alkatrészeket és
kiegészítőket használjon.
5 A SZÜLÉK ELEMEI
Főző egyg
Kapcsoló
Fedélnyitó
kar
Kávézacc gyűjtőtálca
vézacc tárolórekesz
4
Babkávé rekesz fedele
Őrlési finomság szabály
Babvé tároló rekesz
Víztartály fedele
Víztartály
Gőzszabályozó
Gőzfúvóka
Állítható magassá
kávékifolyó
Fogantyúk
Kivehető csepegtetőtálca
Őrölt kávé rekesz/
kockacukor tartó rekesz
Csészemelegítő
Készenléti állapot
kapcsoló
Információs képernyő
Érintőképern
Tálca vízszint jelző
5
6 TARTOZÉKOK
Az ön kényelme érdekében az összes tartozék a használati
utasítással együtt a készülék dobozában található:
1. Őrölt kávé adagolókanál. Kapacitás: körülbelül 8 g
2. Vízkő eltávolító szer.
3. Tisztító kefe.
4. Kémlelőpapír a vízkeménység megállapításához. Szin-
tek: 1-5.
5. Főző egység kulcsa.
7 A FŐZŐ EGYSÉG, A KÁVÉFŐZŐ SZÍVE
Ez a szuper automata kávéfőző egy, a
BIANCHI cég, – mely a legjobb olasz
professzionális gépgyártó (automa-
k) – által gyártott és fejlesztett pro-
fesszionális egységgel van felszerelve.
A főző egység automatikusan készíti el
a kiváló aromájú presszókávét, és
helyezi a kávézaccot egy rekeszbe. Az
egységet professzionális használatra
tervezték, ert 6000 csésze kávé el-
készítéséig nem igényel karbantar-
tást.
8 ÉRINTŐKÉPERNYŐ
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Navigációsgomb
Program gomb
1 csésze presszókávé
készítése
2 csésze presszókávé
készítése
Gyenge ká
LCD kijel
Kilépés
Forró víz
Gőz
Őrölt kávé
1 hosszú kávé
készítése
Erős kávé 2 hosszú kávé
készítése
9 ÜZEMBE HELYEZÉS
Ha a készülékben kávézaccot talál, annak oka, hogy a kávé-
zőt – a tökéletes működés ellenőrzéséhez – tesztelték.
Mielőtt bekapcsolja a kávéfőzőt, vegye le a kijelző védőfóliáját.
1. Töltse meg a babkávé tároló rekeszt babvéval (a rekesz-
be körülbelül 250 g babkávé tölthető).
2. Töltse meg a víztartályt tiszta, hideg vízzel. Közvetlenül (a)
vagy a vízcsap alatt (b) töltse be a vizet
a) Emelje fel a víztarly b) Vegye ki a tartályt a
fedelét. fogantyúnál fogva.
A tartály visszahelyezésekor ügyeljen rá, hogy az tökéletesen
illeszkedjen a kávéfőzőbe.
3. Csatlakoztassa a tápkábelt.
4. Kapcsolja be a kávéfőző hátoldan lévő be/ki kapcsolót.
Állítsa a kapcsolót „I” állásba a kávéfőző bekapcsolásához.
5. A készenlétet jelző gomb vilát (kék).
6. A kávéfőző első használata előtt a belső rendszert vízzel
kell feltölteni. A gőz/forró víz szabályozás ikon megjele-
nik az LCD kijelzőn, és jelzi, hogy a rendszert meg kell
tölteni.
FONTOS! Ezt a műveletet az összes többi ELŐTT kell elvégezni.
FONTOS! A rendszert minden alkalommal meg kell tölteni,
amikor a gőz szabályozó ikon megjelenik a kijelzőn. Az ikon
minden alkalommal megjelenik, amikor a készüléket CSATLA-
KOZTATJA az elektromos hálózathoz.
7. Helyezzen egy edényt (poharat vagy bögrét) a gőzfúvóka
alá.
8. A rendszer vízzel való megtöltéséhez fordítsa el a gőz-
szabályozót maximálisan az óramutató jásával ellen-
tétes irányba.
9. Várja meg, amíg gőz vagy víz távozik a gőzfúvókál.
10. Zárja el a gőzszabályozót a rendszer megtöltésének befe-
jezéséhez.
11. Vegye el a forró vizet tartalmazó edényt.
12. A kávéfőző kikapcsol és használatra kész. Nyomja meg a
készenléti állapot gombot.
13. A kijelzőn egy homokóra ikon jelenik meg, mely jelzi,
hogy a rendszer éppen melegszik.
14. A kávéfőző automatikusan megtisztítja a csöveket a kávé
és a víz maradnyaitól. A folyamat közben a kávékifolyó-
l víz távozik. Így a kávé tiszta, friss vízzel készül.
6
7
15. A kávéfőző egy hangjelzéssel jelzi, hogy kész, és egy kéz
ikon jelenik meg a kijelzőn.
Megjegyzés: A hangjelzés kikapcsolható a 18., A KÁVÉ-
ZŐ PROGRAMOZÁSA fejezetben leírtak szerint.
10 KOCKACUKOR TARTÓ REKESZ
Amennyiben kockacukrot használ,
azt a kávéfőzőben is tárolhatja. Emel-
je fel a kockacukor tartó rekesz fede-
lét, és helyezze be a kockacukrot. A
rekesz – a tisztítás és a feltöltés meg-
könnyítéséhez – kivehető.
FONTOS! Ügyeljen rá, nehogy a koc-
kacukrot véletlenül az őrölt ká
adagolóba helyezze.
11 BEÁLLÍTÁSOK
A) Az őrlési finomság beáltásával.
Az őrlemény finomságát szabályozhatja. Az
őrlési finomság közvetlen hatással van az el-
készült kávéra, ezért javasoljuk, hogy tesztelje
az őrlési finomságot, amíg ízlésének megfel-
elő eredményt ér el. Az őrlési finomság beállításához hasz-
nálja a babkávé tároló rekeszben lévő szabályozót.
* Finom őrlés: A kávé lassabban fő le, mivel több időre és
nyomásra van szükség a kávé elkészítéséhez. Forgassa el a
szabályzót balra (az óramutató jásával ellentétes irányba).
Minél finomabb az őrlés, annál krémesebb lesz a kávé.
Fontos! Ha túl finomra őrli meg a kávét (az őrlési finomság
szabályozó teljesen balra fordítva), a kávé nagyon lassan fő le.
* Durva őrlés: A kávé gyorsabban elkészül. Nyomja meg és
forgassa el a szabályzót jobbra (az óramutató járásával meg-
egyező irányba).
FONTOS!
A beáltás módosítását a daló üzemelése közben kell
elvégezni.
Használjon speciálisan presszókávéhoz való kávéfajtákat. Ha
nem éri el a kívánt eredményt, próbáljon ki más fajtákat is,
amíg ízlésének megfelelőt talál. A tarlyon kívül tárolt kávét
tartsa hűvös helyen, légmentesen lezárt edényben.
FONTOS! Ne használjon magas pörkölésű kávét, mivel az
eljás során használt cukor (karamelleses) károsít-
hatja a kávézőt.
B) A kávé mennyigének beállítása
A kávé adagolása előtt válassza ki az elkészíteni kívánt mennyisé-
gét, attól függően, hogy erős vagy gyenge kávét kíván készíteni.
Ha gyenge kávét szeretne, nyomja meg a gombot:
Ha erős kávét szeretne, nyomja meg a gombot:
C) A kávékifolyó beállítása
A kávékifolyó állása a használt csészék különböző magassá-
gaihoz igazítható:
1. Nagy csészék használatához csúsztassa felfele a kávékifo-
lyót a legmagasabb állásba.
2. Kisebb, presszókávéhoz való csészék használatához csúsz-
tassa lefele a kávékifolyót a legalacsonyabb állásba.
Megjegyzés: A kávékifolyó – például tisztítás céljál – kive-
hető.
D) A csésnkénti vízmennyig beállítása
A csészénkénti vízmennyiség beállításához nyomja meg a
következő gombokat:
Presszó Hosszú
kávé
1 kávéscsze
2 kávéscsze
12 A KÁVÉFŐZÉS
1. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző használatra kész.
2. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző a kívánt kávéhoz szükges
beállításokra van-e állítva.
3. Helyezzen egy vagy két felmelegített csészét a kávékifolyó
alá.
A) Kávéfőzés babkávéból
FONTOS! A káfőzővel készített első kávé nem lesz jó
minősé. Az első főzetet öntse ki. Ennek az az oka, hogy
a daráló az első alkalommal való használatkor nem képes
a szükges kávémennyiggel megtölteni a főző egy-
séget.
4. Nyomja meg a kívánt kávéhoz tartozó gombot. A kiválasz-
tott gomb mellett megjelenő keret jelzi a válaszst.
Presszó Hosszú
kávé
1 kávéscsze
2 kávéscsze
8
9
5. Ezután a kávéfőző az őrölt kávé előkéstő forrását végzi.
A kávét a kávé körül egyenletesen eloszló forró vízzel egy-
ütt fecskendezi be. Az előkészítő forrázás során szabadul
fel a legtöbb aroma és íz a kávéból. Az előkészítő forrázás
során a következő jel jelenik meg a kijelzőn:
6. A kávé főzése közben a következő jelek láthatók a kijel-
zőn:
1 kávéscsze
2 kávéscsze
7. Amikor a kávéfőző befejezi a kávéfőzést, ikonokkal és
hangjelzéssel jelzi, hogy elveheti a csészéket, amennyiben
aktiválva van a hangjelzés funkció.
1 kávéscsze
2 kávéscsze
8. A kávé lefőzése un a kávéfőző készen áll a következő
kávé elkésre.
B) véfőzés őlt kávéból
A kávéfőzővel előre megőrölt kávél is készíthető kávé. Ez a
funkció különösen koffeinmentes kávé készítésekor hasznos.
1. Nyissa fel az őrölt kávé adagoló fedelét.
2. A szükséges kávé mennyiségének kiszámolásához hasz-
nálja a kávéadagoló kanalat. FONTOS! A maximális javasolt
mennyiség egy lapos kanálnyi kávé (8 g). Zárja le a fedelet.
3. Nyomja meg az őrölt kávé gombot. A gomb körüli keret
kigyullad.
4. Nyomja meg a kívánt kávéhoz tartozó gombot. A kiválasz-
tott gomb körüli keret kigyullad.
Press Hosszú
kávé
1 kávéscsze
Megjegyzés: Amikor őrölt kávét használ, nincs lehetősége
egyidejűleg két csésze kávé készítésére.
5. Amikor a kávéfőző abbahagyja a kész kávé adagolását, a
csésze elvehe.
1 kávéscsze
6. Ha már nem kíván őrölt kávéból több kávét főzni, nyomja
meg azegy kábab” vagy at kávébab” gombok vala-
melyikét.
o
Az „őrölt kávé” gomb körül található keret eltűnik.
FONTOS! Miközben a kávéfőző készíti a kávét, az ESCAPE
gomb segítségével állíthatja le a folyamatot.
Megjegyzés: A főzési folyamat leáll, ha közben az oldalsó aj-
tót kinyitja, vagy a csepegtetőtálcát eltávolítja.
13 FORRÓ VÍZ
1. Ellenőrizze, hogy avéfőző haszlat-
ra kész.
2. Helyezzen egy poharat vagy csészét a
gőzfúvóka alá.
3. Nyomja meg a „forró víz” gombot. A
forró víz jele megjelenik egy négyzet
alakú kereten belül.
A kijelző az ön választását is mutatja:
4. Fordítsa el a gőz szabályozót az óramu-
tató jásával ellentétes irányba amed-
dig lehetséges (180°). Zárja el, amikor
elegendő forró vizet kapott.
5. Vegye el a forró vízzel teli poharat vagy
csészét.
6. Nyomja meg a „forró víz” gombot vagy
az ESCAPE gombot a funkció kikapcso-
lásához. A „forró víz” jel körül található
keret eltűnik.
o
7. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre.
14 GŐZFEJLESZTÉS
1. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző használatra kész.
2. Helyezzen egy poharat vagy bögrét a gőzfúvóka alá.
3. Nyomja meg a „gőz” gombot. A gőz jele körüli keret kigyullad.
Amíg a kávéfőző melegszik, a kijelzőn egy homokóra jel látható:
Amikor a kávéfőző készen áll a gőzfejlesztésre, a kijelzőn
megjelenik a gőz jele:
A gőz egyszeri kinyerésének maximális időtartama kb. 4 perc.
4. Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá, majd nyissa ki a
gőzszabályozót az óramutató jásával megegyező irányba
való elfordításával, hogy minden maradék víz távozhasson
a gőzfúvókából. Zárja el a gőzvókát, és öntse ki a vizet.
5. Helyezze el a felmelegíteni kívánt folyadékkal töltött csé-
szét vagy bögrét. Gőz fejlesztéséhez fordítsa el a gőzszab-
ályozót az óramutató jásával ellenté-
tes irányba. Zárja el a gőzszabályozót a
folyadék felmelegítése után. Megjegy-
zés: Tej felmelegítéséhez és habosítá-
sához, végezzen körkörös mozdulato-
kat a csészével vagy bögrével.
6. Vegye el a felmelegített vagy felhabosí-
tott tejjel teli csészét vagy bögrét.
10
11
7. A gőzölés kikapcsolásához nyomja meg a „gőz” vagy az
ESCAPE gombot. A gőz jele körül található keret eltűnik.
o
8. A kávéfőző automatikusan stabilizálja a rendszer hőmér-
sékletét. Az automatikus folyamat körülbelül 25 másod-
percig tart, mely során a kávékifolyón víz távozik.
A kijelzőn a homokóra jel látható:
9. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre.
15 KAPUCCINO
1. Töltsön meg egy nagy csészét 1/3 részig hideg
tejjel.
2. Ellenőrizze, hogy a gőz funkciót választotta-e,
és hogy a kávéfőző használatra kész.
Ha a gőzfejleszs készen áll:
3. Helyezzen egy poharat vagy bögrét a
gőzfúvóka alá. Nyissa ki a gőz szabályo-
zót, hogy minden maradék víz távoz-
hasson a gőzvókál. Ha gőz távozik,
rja el a szabályozót.
4. Helyezze a tejjel megtöltött csészét a
gőzfúvóka alá.
5. Nyissa meg a gőzfúvókát a gőz szabályozó elfordításával.
6. A tej egyenletes melegítéséhez mozgassa körkörösen a
csészét.
7. A tej felmelegítése és habosítása után zárja el a gőz kime-
netet.
8. Nyomja meg a „gőz” vagy az ESCAPE gombot. A gőz jele
körüli keret eltűnik.
o
9. A kávéfőző automatikusan stabilizálja a rendszer hőmér-
kletét. Ez az automatikus folyamat körülbelül 25 másod-
percig tart. A folyamat során a kijelzőn a homokóra jel lát-
ható, és a kávékifolyón víz távozik.
10. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre.
11. Helyezze a habos tejjel megtöltött csészét a kávékifol
alá.
12. A kiló cappucínohoz töltse a kávét közvetlenül a csé-
szébe.
16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍSA
A vízkövet és a vízkő maradványokat a kávéfőző belső rend-
szeréből rendszeresen el kell távolítani. A kávéfőző tisztításá-
nak gyakorisága a használt víz keménysétől függ. Ennek
megfeleen legeször a vízkenység megállapításá-
ra van szükg. Ehhez a 18., A KÁVÉFŐZŐ PROGRAMOZÁ-
SA fejezetben leírtak szerint járjon el.
FONTOS!! SEMMILYEN KÖLMÉNYEK KÖZÖTT NE HASZ-
NÁLJON ECETET VAGY NEM A SOLAC ÁLTAL SZÁLLÍTOTT VÍZ-
KŐOLDÓ SZERT. A kávéfőzőhöz egy alkalomra elegendő vízkő
eltávolításhoz szükséges vízkőoldó szert mellékeltünk tarto-
zékként.
1. A kávéfőző kijelzőjén megjelenő következő jel jelzi, hogy
szükges a vízkő eltávolítása a rendszerből:
Megjegyzés: A vízkő eltávolítási folyamat körülbelül 35 per-
cig tart, és nem feltétlenül szükges akkor elvégezni, amikor
a kijelzőn megjelenik a jel. Ilyen esetben folytathatja a ká-
főzést, de a készülék kijelzi a vízkő eltávolításának szükges-
ségét. Amennyiben elmulasztja a vízkő elvolítását, a készü-
lék megrongálódhat.
2. A programozás menübe való beléshez nyomja meg a
„P” gombot.
3. Nyomja meg a „nyíl” ikont, amíg a vízkő eltávolítása jel
látha.
4. A kijelzőn megjelenik a vízkő eltávolítása jel.
5. A kiválaszshoz nyomja meg ismét a „P” gombot.
6. A kávéfőző jelzi, hogy a vízkő eltávolítása előtt a víztartályt
meg kell tölteni. Még ne töltse meg vízzel. A vízkő eltávolí-
sa előtt el kell készítenie a vízkő eltávolító oldatot.
7. Az oldat elkészítéséhez kövesse a Solac által sllított víz-
kőoldó szer tasakján található jelölést. Öntse a tasak tartal-
mát a víztarlyba, majd töltse fel a tartályt vízzel a vízkő
eltávolítás jelig.
8. A folyamat hossza miatt az ön jóváhagsára van szük-
ség ahhoz, hogy az eljás elinduljon. A jóváhagyás előtt
ellenőrizze, hogy betöltötte-e a vízkőoldó szert a víztar-
tályba.
12
13
a) A vízkőoldási eljás jóváhagyásához nyomja meg a „P
gombot.
b) A folyamatból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
FONTOS! Ha a vízkőoldó szert betöltötte a víztartályba, távo-
lítsa ezt el, nehogy véletlenül kávéfőzéshez használja.
Megjegyzés: ha a folyamat közben kilép a vízkő eltávolító
programból, nyomja meg az „ESC” gombot az öblítési ciklus
folytatásához. Ezzel megelőzheti, hogy a vízkőoldó szer akár
nyomokban a készülékben maradjon.
9. A vízkőoldás jóváhagyása után a kávéfőző kijelzője jelzi,
hogy a folyamat elindult.
A folyamat hossza a képernyőn megjelenő sávról olvasható
le. A sáv a folyamat végeztével teljesen kitöltődik.
10. A kijelzőn megjelenik a víztartály megtöltésére és a cse-
pegtetőtálca kiürítésére figyelmeztető jelzés.
11. Öntse ki a maradék vizet a víztarlyból, és töltse meg
tiszta vízzel. Ürítse ki a csepegtetőtált.
12. A vízkőoldás végeztével, a rendszert át kell öblíteni,
hogy a vízkőoldó szer teljes egészében távozzon a rend-
szerből. Az öblítéshez nyomja meg ismét a „P” gombot.
.
13. A kávéfőző jelzi, hogy az öblítés elkezdődött.
14. A sáv a folyamat során megtelik.
15. Az öblítés után a kávéfőző készen áll a kávéfőzésre.
Megjegyzés: A vízkő eltávolítás és az öblítés során megjel-
enhet a „nincs víz” ikon. A jel eltűnik, és a folyamat folytató-
dik, amint feltöltötte a víztartályt.
17 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FONTOS! Ne helyezze vízbe vagy egyéb folyadékba a kávéfő-
zőt. Ne helyezze mosogatógépbe a semelyik alkat-
részét.
FONTOS! A kávéfőzőt, sem bármely részét ne szárítsa hagyo-
mányos vagy mikrohullámú sütőben.
A) ALAP TISZTÍTÁS
1. Kapcsolja ki a kávéfőzőt („0” állás).
2. Húzza ki a kávéfőző dugaszát a csatlakozóaljzatból.
3. Tisztítsa meg a víztarlyt.
4. Vegye ki és ürítse ki a csepegtetőtálcát. Mossa el vízzel.
5. Vegye ki a zacc tároló rekeszt (használt kávé), és ürítse ki.
Mossa el vízzel.
6. Csavarja le a gőzfúvókát a kifolyóval
együtt, és tisztítsa meg az összes alkat-
részt. Ha a fúvóka eldugult, a gőz funk-
ció optimalizálásához tűvel tisztítsa
meg a bemeneti nyílást. A visszahelye-
zéskor ellenőrizze, hogy ez a nyílás a
gőzfúvóka felső részén helyezkedik el.
7. A kefe segítségével távolítsa el a kávéadagolóban lévő ká-
vémaradnyokat.
8. Vegye ki a kockacukor tartó rekeszt, és mossa el vízzel.
9. Vegye ki a kávékifolyót, és mossa el vízzel.
FONTOS! A káfőzőt és részeit rendszeres használat
esen legalább hetente egyszer kell tisztítani.
B) FŐZŐ EGYSÉG
Ez egy professzionális egység, mely öt évig (6000 csésze
kávé elkészítéséig) nem igényel speciális karbantarst. Öt
év után a kávéfőzőt szakszervizbe kell vinni karbantartásra.
Javasoljuk, hogy alaposan tisztítsa meg a kávéfőzőt, vegye ki
és tisztítsa meg a főző egységet minden 1000 csésze ká
után, vagy ha a kávéfőzési folyamat lassulását tapasztalja.
Ehhez a következő részben leírtak szerint járjon el.
Ezen felül javasoljuk, hogy a kiegészítők
dobozában lévő kefével távolítsa el a du-
gattyú szűrőjében lerakódóvémaradvá-
nyokat.
TISZTÍTÁS
1. Nyissa ki az oldalsó burkolatot.
2. Vegye ki a kávézacc tároló rekeszt.
3. Vegye ki a kávézacc gyűjtőtálcát.
4. Mozgassa a kart balra.
5. Csavarja le az egyg tetejét.
14
15
6. Vegye ki az egységet.,
7. Mossa el bőségesen folyó, forró vízzel.
8. rja meg, amíg az egység teljesen megsrad.
9. Helyezze vissza az egységet, ügyelve az illesztési pontok-
ra.
10. Mozgassa a kart jobbra.
11. Csavarja vissza az egység tetejét.
12. Helyezze vissza a tált a helyére.
13. Helyezze vissza a kávézacc tároló rekeszt a helyére.
14. rja be az oldalsó burkolatot.
FONTOS! A tisztítás son a belső, a kávé tömörítését végző
rendszernek könnyen kell mozognia. Az eredeti helyzetbe
va visszaáltáshoz használja a kávéfőző-
höz mellékelt főző egység kulcsot. Elle-
rizze, hogy a rögzített és mozgó részeken
lévő jelölések illeszkednek. Amennyiben
nem, a következőképpen járjon el:
Helyezze a kulcsot a zárba.
Fordítsa el a kulcsot balra (az óramutató járásával ellentétes
irányba), amíg a rögzített és a mozgó részen lévő jelölések
nem illeszkednek.
C) AUTOMATIKUS TISZTÍTÁS FUNKCIÓ
A kávéfőző három, automatikus rendszertisztító folyamatot
hajt végre:
1) Amikor bekapcsolja a kávéfőzőt, a készülék megtisztítja a
rendszert egy kevés forró vízzel, annak érdekében, hogy
ne maradhasson a kobbi kávéfőzésből felhalmozódott
víz a csövekben.
2) Kikapcsolás előtt, illetve annak érdekében, hogy a kávékif-
olyó ne tömődhessen el a kávémaradnyokkal, a kávéfő-
ző egy kevés vizet folyat át a kávékifolyón. A funkció célja,
hogy ezt a tisztítási eljárást ne kelljen kézzel elvégeznie.
3) Ha az automatikus kikapcsolás funkció ki van kapcsolva,
a kávéfőző minden 14. csésze kávé elkészítése után el-
végzi az automatikus tiszst (a kávézacc tároló rekesz
ürítésekor).
18 A KÁVÉFŐZŐ PROGRAMOZÁSA
A kávéfőzőt úgy programozták, hogy a paraméterek módosí-
sa nélkül is használható, de lehetősége van egyéni igényei
szerint egyszerűen és könnyen módosítani a beállításokat.
Ennek megfelelően elkészítettünk egy egyszerű menüt a ká-
véfőző különböző funkcióinak definiálásához.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozásá-
ra. Alapértelmezettként a kávéfőző egy előre beprogramo-
zott használ egy presszókávé és egy hosszú kávé elkészítése-
kor. Lehetőség van minden kávétípus esetén a vízmennyiség
egyéni ízlés szerinti beállítására.
A kávéfőző – energiatakarékossági okokból – automatikusan
kikapcsol, így ha otthonától távol van sem kell aggódnia az
áramfogyasztás miatt. Lehetőség van a kávéfőző kikapcsolási
idejének programora is.
A kávéfőző minden részén jelen van adott mennyiségű vízkő,
mely meghatározza a kávéfőző élettartamát. Ellenőrizheti a
használt víz keménységét, és beprogramozhatja a kávéfőzőt
úgy, hogy az jelezze a vízkő eltávolításának szükségességét.
Beállíthatja a kijelző kontrasztját, továbbá, a hangjelzés
használatát a kávé elkészülésekor vagy gőz rendelkezésre
állásakor.
Az alábbiakban a programozás menü használatára vonatko-
zó információ található:
16
17
A) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA PRESSZÓKÁVÉ ESETÉN
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására min-
den kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség vil-
logni kezd.
4. A presszókávéhoz használt víz mennyiségének beállításához nyom-
ja meg a vonatkozó gombot.
5. Az 1 csésze presszókávé gomb megnyomása után a vízmennyiség
beállításának menüjébe lép.
A vízmennyiség 10 ml-enkénti – 30 ml-ről 60 ml-re – növeléséhez
nyomja meg a „nyíl” gombot.
Alapértelmezettként a kávéfőző egy presszókávéhoz 40 ml vizet
használ.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző haszlatra kész.
B) A CSÉSZÉNNTI VÍZMENNYISÉG BLLÍTÁSA HOSSZÚ KÁVÉ ESETÉN
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására min-
den kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség vil-
logni kezd.
4. A hosszú kávéhoz használt víz mennyiségének beállításához nyomja
meg a vonatkozó gombot.
5. Az 1 csésze hosszú kávé gomb megnyomása után a vízmennyiség
beállításának menüjébe lép.
A vízmennyiség 60 ml-ről 150 ml-re – növeléséhez nyomja meg a
„nyíl” gombot.
Alapértelmezettként a kávéfőző egy hosszú kávéhoz 60 ml vizet
használ.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző használatra kész.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BLLÍTÁSA 2 PRESSZÓKÁVÉ ESETÉN
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására min-
den kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség vil-
logni kezd.
4. A 2 presszókávéhoz használt víz mennyiségének beállításához
nyomja meg a vonatkozó gombot.
5. A 2 csésze presszókávé gomb megnyomása után a vízmennyiség
beállításának menüjébe lép.
A vízmennyiség 10 ml-enkénti – 30 ml-ről 60 ml-re – növeléséhez
nyomja meg a „nyíl” gombot.
Alapértelmezettként a kávéfőző egy presszókávéhoz 40 ml vizet
használ csésnként.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző haszlatra kész.
D) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA 2 CSÉSZE HOSSZÚ KÁVÉ ESETÉN
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására min-
den kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség vil-
logni kezd.
4. A 2 csésze hosszú kávéhoz használt víz mennyiségének beállításá-
hoz nyomja meg a vonatkozó gombot.
5. A 2 csésze hosszú kávé gomb megnyomása után a vízmennyiség
beállításának menüjébe lép.
A vízmennyiség 60 ml-ről 150 ml-re – növeléséhez nyomja meg a
„nyíl” gombot.
Alapértelmezettként a kávéfőző egy hosszú kávéhoz 60 ml vizet
használ csésnként.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző használatra kész.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ENERGIATAKARÉKOSSÁG
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Nyomja meg a „>” gombot, amíg a kijelzőn az „automatikus kikap-
csolás” jel megjelenik.
4. A funkció programozásához nyomja meg a „P” gombot.
5. A kijelzőn megjelenik az „automatikus kikapcsolás” jel.
Nyomja meg a „>” gombot a kikapcsolási idő egy óra, két órára,
három órára, majd ismét a kikapcsolásra való beállításához.
Alapértelmezettként a kávéfőző a programozott idő után automati-
kusan kikapcsol, ha nem kap utasítást.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző haszlatra kész.
F) VÍZKEMÉNYSÉG
A vezetékes víz keménysége térségenként eltérő. Mindenképpen szükséges a kávéfőzőben használt víz keménységének ellen-
őrzése. Ha a kávéfőzőt beprogramozza egy adott vízkeménységre, a készülék jelzi a vízkő eltávolításának szükgességét.
Először ellenőrizze a vízkeménységet. Helyezze a vízkeménység-mérőt 1 másodpercre a vízbe. Látni fogja, hogy a tesztcsík el-
színeződik; a víz keménységét a szín mutatja. a tesztcsík csomagolásán ellenőrizheti a vízkeménységet.
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „vízkeménység” ikon megjelenik.
4. A vízkeménység programozásához nyomja meg a „P” gombot.
5. A „P” gomb megnyomása után a vízkeménység menü megjelenik a
kijelzőn.
Nyomja meg a „>” gombot a vízkeménység
szintjének emeséhez 1-től 5-ig (az 5 érték
után ismét az 1 követezik).
Alartelmezettként a kávéfőző 5-ös
vízkeménység érkre van beprogramozva.
6. A kilaszs rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző használatra kész.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) A DIGITÁLIS KIJELZŐ KONTRASZTJA
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot.
3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „kontraszt” ikon megjelenik.
4. A kontraszt programozásához nyomja meg a „P” gombot.
5. A „P” gomb megnyomása un a kontraszt menü megjelenik a kijel-
zőn.
Nyomja meg a „>” gombot a kontraszt növeléséhez 1-l 4-ig (a 4
érték után ismét az 1 követezik).
Alapértelmezettként a kávéfőző 4-es kontraszt értékre van
beprogramozva.
6. A kilaszs rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző haszlatra kész.
H) HANGJELZÉSEK
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „hangjelzés” ikon megjelenik.
4. A hangjelzés menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot.
5. A „P” gomb megnyomása után a hangjelzés menü megjelenik a ki-
jelzőn.
Nyomja meg a „>” gombot a két választási lehetőség, azaz az „BE” és
az „KI” közötti mozgáshoz.
Alapértelmezettként a kávéfőző a hangjelzések BE állására van
beprogramozva.
6. A kilaszs rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző használatra kész.
I) SZÁMLÁLÓ
A kávéfőző egy számlálóval rendelkezik, mely mutatja az elkészített kávék smát. Az érték informatív jellegű, és nem módosít-
ható.
A számláló öt számjegyű. A kijelzőn – a kávéscsésze jel mellett – látható a készülék által elkészített csésze kávék sma.
J) A VÍZKŐ ELVOLÍTÁSA
sd a 16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA részt.
24
ON
OFF
12345
25
19 ÜZENETEK
Funkció A kijelzőn megjelenő ikon Megjegys
Töltse meg vízzel A ká belső rendszet vízzel kel feltölteni. Szállítás előtt a
a rendszert. rendszert víztelenítjük, a baktériumok elszaporodásának megelő-
zése érdekében, ezért azt újra fel kell tölteni. A rendszer feltöltésé-
hez használja a gőz szabályozót.
A gőzfúvóka nincs A kávéfőzés megkezdése előtt ZÁRJA EL A GŐZFÚVÓKÁT. Így meg
rendesen elrva. előzhető, hogy kávéfőzés zben a gőzfúvókából víz csepegjen.
Miután elzárta a gőzfúvókát, a jel eltűnik.
Nincs víz. LTSE MEG A VÍZTARTÁLYT. A kávéfőző a víztarly újratöltéséig
nem készít újabb adag kávét.
vézacc táro ÜRÍTSE KI A REKESZT. A kávéfőző a rekesz kiürítéséig nem készít
rekesz megtelt. újabb adag kávét.
Fedél nyitva. ZÁRJA BE AZ OLDALSÓ BURKOLATOT. A kávéfőző a burkolat bezá-
sáig nem készít újabb adag kávét.
vézacc tároló HELYEZZE BE A REKESZT A HELRE. A kávéfőző a rekesz visszahe
rekesz hiányzik. lyezéséig nem készít újabb adag kávét.
ző egység hiányzik. HELYEZZE BE A FŐZŐ EGYSÉGET. A kávéfőző a főző egység behe
lyezéséig nem készít újabb adag kávét.
Csepegtetőtálca HELYEZZE BE A CSEPEGTETŐTÁLT A HELRE. A kávéfőző a cse
hiányzik. pegtetőtálca visszahelyezéséig nem készít újabb adag kávét.
Funkció A kijelzőn megjelenő ikon Megjegys
Vízkő eltávolítás. VÁLASSZA A KÁVÉ/VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁST. Ilyen esetben a kávéfőző
folytatja a kávéfőzést, de a készülék kijelzi a vízkő eltávolítása szük-
ségességét.
A tálca megtisztítása ÜRÍTSE KI A CSEPEGTETŐTÁLCÁT, ÉS TÖLTSE MEG TISZTA VÍZZEL A
a vízkő eltávolítás VÍZTARTÁLYT. A kávéfőző befejezte a vízkő eltávolítását, a vízkőol
folyamat végeztével. szert pedig a csepegtetőtálcába ürítette, mely most megtelt.
Először ürítse ki, majd töltse meg tiszta vízzel a víztartályt az öblí-
tési ciklushoz.
Valami nem működik ÁLLÍTSA VISSZA A SZOFTVER ALAPÉRTELMEZETT BEÁLLÍTÁSAIT a
megfelelően. főkapcsoló kikapcsolásával (0” állás), várjon pár másodpercig,
majd kapcsolja be újra.
Amennyiben az újbóli bekapcsolás után sem tűnik el a jel, A KÁVÉ-
FŐZŐT SZAKSZERVIZBEN KELL MEGJAVÍTTATNI. A kávéfőző nem
működik, amíg meg nem javítják.
Megjegyzés. Ha a problémát kijavítotk, a kávéfőző ismét megfelelően műkö-
dik.
26
27
20 PROBLÉMAMEGOLDÁS
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
A kávéfőző nem kapcsol be.
Az első kávé gyenge minőségű.
A készülék bekapcsolásakor egy kevés
szennyezet vízvozik.
A készülék kikapcsolásakor egy kevés
szennyezet vízvozik.
A kávé nem eg forró.
Őrölt kávéból való kávéfőzés kiválasztá-
sa mellett a kávéfőzőből csak víz távozik.
Őrölt kávét használ, és nem készül
kávé.
A kávéfőző nincs csatlakoztatva az
elektromos hálózathoz.
Ennek oka, hogy a daráló az első alka-
lommal való használatkor nem képes a
szükséges kávémennyiséggel megtöl-
teni a főző egységet.
A kávéfőző automatikusan megtisztítja
a csöveket a kávé és a víz maradványai-
tól, annak érdekében, hogy a kávé a le-
hető legjobb minőségű legyen.
Kikapcsolás előtt, illetve annak érdeké-
ben, hogy a kávékifolyó ne tömődhes-
sen el a kávémaradványokkal, a kávéfőző
egy kevés vizet folyat át a kávékifolyón.
A csészék hidegek.
Nem töltötte fel őrölt kávéval a kávé
adagolót.
Túl sok őrölt kávét tett az adagolóba.
Nem nyomta meg a gombot, és
a babkávé rekesz üres.
A kávéfőző kikapcsolt állapota mellet
tette az őrölt kávét az adagolóba.
Nyomja meg a kapcsolót, „I” állás (be).
Ellenőrizze az elektromos kábelt és a
dugaszt.
Ha a kávéfőző továbbra sem kapcsol be,
a készüléket szakszervizbe kell vinni.
Öntse ki az első főzetet. A következő fő-
zetek jó minőségűek lesznek.
Ne helyezze a csészét a kifolyónyílás
alá, amíg a kávéfőző az automatikus
tisztítást el nem végzi.
Nincs szükség beavatkozásra. A funkció
célja, hogy ezt a tisztítási eljást ne
kelljen kézzel elvégeznie.
Melegítse elő a csészéket.
Adagoljon őrölt kávét a kávéadago
kanál segítségével (maximum egy lapos
kanállal), és válassza ki ismét a kávét.
Tisztítsa meg az adagolót az őrölt ká-
tól. Ismételje meg a műveletet, és te-
gyen maximum egy lapos adagolóka-
nálnyi kávét az adagoba.
Nyomja meg ismét a gombot.
Tisztítsa meg az adagolót az őrölt kávétól.
Ismételje meg a műveletet, de
először nyomja meg a gombot.
28
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Nem nyerhető gőz vagy forró víz.
A kávé túl soig készül.
A főző egység tisztítás után nem illesz-
kedik a helyére.
A kávékifolyókon nem távozik kávé.
A kávé csak lassan folyik vagy a főzési
idő túl hosszú.
Az őrölt kávé egy része a bementi nyí-
lásban maradt.
A gőzfúvóka el van tömődve.
Túl finom őrlésű a kávé.
A kávét tömörítő dugattyú elmozdult.
A kávékifolyó megszáradt kávémara-
dékkal van eltömődve.
A kávéfőző belső csövei, melyeken a
vé a kifolyóhoz ér eltömődöttek.
A főző egységet meg kell tisztítani.
Használja a mellékelt kefét vagy az ada-
gokanál hátoldalát a kávé eltávolítá-
sához.
Tisztítsa meg az eltömődött csövet egy
tűvel.
FONTOS! A művelet során a gőz szabá-
lyozót el kell zárni, a kávéfőzőt pedig ki
kell kapcsolni.
lasszon durvább őrlést.
Használja a főző egység kulcsát a du-
gattyú megigazításához (a 17 TISZTÍTÁS
ÉS KARBANTARTÁS fejezet, B) AZŐ
EGYSÉG részben leírtak szerint).
Vegye ki a kávékifolyót, és mossa el víz-
zel.
Vegye le a kávékifolyót. Az eltömődött
csöve(ke)t tisztítsa meg egy tűvel.
FONTOS! A művelet son a kávéfőzőt
ki kell kapcsolni.
Tisztítsa meg az egységet a 17 TISZ-
TÁS ÉS KARBANTARTÁS részben leírtak
szerint.
29
Megfelelo˝ségi nyilatkozat
A HTM Kft., mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a ter-
mék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
Névleges feszültség: 220-240 V
Névleges teljesítmény: 1415-1650 W
Érintésvédelmi osztály: Class I
Zajszint: 75 dBA
Forgalmazza
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Erno˝ u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 272-0116
Garanciafeltételek
A garancia minden grtási vagy anyaghibából eredo˝
mu˝dési rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredo˝ hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy
helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, ame-
lyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez
olyan esetekre is érnyes, amikor a készüléket nem meg-
felelo˝ földelésu˝ dugaljhoz csatlakoztatk.
Ugyancsak érnytelen a garancia, ha a készüléket illeték-
telen (hozzá nem érto˝ személy) próbálja javítani, aki nem
tartozik a vevo˝szolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatla-
kozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja.
1
Благодарим ви, че избрахте този продукт на Solac и се до-
верихте на нашата марка. Тази супер-автоматична кафема-
шина има мощна помпа за налягане (18 Bar), която ви дава
възможност да се насладите на най-доброто професионал-
но приготвено кафе еспресо у дома. С технологията на чув-
ствителния на допир екран, можете лесно да избирате же-
лания вид еспресо чрез натискане директно върху
цифровия екран. Тази високотехнологична кафемашина ще
ви съобщи във всеки един момент какъв избор сте направи-
ли и какво приготовлява, посредством графични съобще-
ния. Нейното меню е много интуитивно и лесно за използва-
не, така че, без големи усложнения, можете да адаптирате
машината към своите персонални предпочитания. Препо-
ръчваме ви да прочетете инструкциите внимателно, за да
откриете всички възможности, които ви предлага вашата
Espression Supremma. Надяваме се да се наслаждавате на
тази кафемашина и на отличното кафе, което тя приготвя.
1 ВАЖНО
Моля, прочетете внимателно тези инструкции преди да
пристъпите към използване на кафемашината. Запазете
инструкциите за бъдещи справки.
Не докосвайте горещите повърхности, използвайте бутони-
те и дръжките, които са специално предвидени за целта.
Изключете кафемашината, когато не я ползвате и преди
употреба. Оставете машината да изстине, преди да до-
бавяте или сваляте части, особено преди почистване.
Тази кафемашина е предназначена за употреба на за-
крито; не я използвайте на открито.
Не поставяйте кафемашината върху гореща повърхност
или в близост до източници на топлина.
Не оставяйте кабела да виси от ръба на масата или да
влиза в контакт с горещи повърхности.
Не използвайте кафемашината за други цели, освен
предвидените: приготвяне на кафе в домашни условия.
При изключване на уреда, най-напред изключете от
превключвателя (позиция OFF отзад) и след това изва-
дете щепсела от контакта.
Бъдете особено внимателни при работа с парата.
Не мокрете уреда и не го потапяйте във вода или други
течности.
Дръжте уреда далеч от деца.
Използвайте мелачката само за мелене на кафе.
Този уред не е предназначен за употреба от лица с на-
малени физически, сетивни и умствени възможности
(включително деца) неопитни и неграмотни лица освен
ако не са наблюдавани или инструктирани от лицето,
отговарящо за тяхната безопасност.
Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява
да си играят с уреда.
СУПЕР-АВТОМАТИЧНА КАФЕМАШИНА ESPRESSION SUPREMMA
МОД. CA4815
ВНИМАНИЕ! При бракуване на уреда, НИКОГА
не го изхвърляйте в кофата за боклук. Вместо
това, занесете го в най-близкото до вас място
за приемане на ВТОРИЧНИ СУРОВИНИ. Така ще
помогнете за опазване на околната среда.
2 ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Извадете всички елементи, използвани за предпазване
на продукта по време на транспорт, както и рекламните
материали, като пластмасови торбички, картон, стике-
ри, защитата на цифровия екран и др., както отвън, така
и отвътре на уреда. Дръжте тези неща далеч от деца.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от
производителя или от оторизиран сервиз, за да се из-
бегнат евентуални щети.
Не използвайте топла или гореща вода за пълнене на
резервоара при никакви обстоятелства. Използвайте
само вода със стайна температура.
Никога не чистете кафемашината с груба гъба или абразив-
на тъкан. Използвайте само мека кърпа, навлажнена с вода.
За да не се отлага котлен камък по тръбите на машината,
препоръчваме да използвате пречистена вода или ми-
нерална вода.
3 ВАЖНО
Производителят не поема отговорност за повреди, при-
чинени от:
Използване на кафемашината за други цели, освен пред-
видените.
Повреди, извършени от неоторизирани лица.
Манипулации по захранващия кабел.
Манипулации по която и да било част на кафемашината.
Използване на резервни части или аксесоари, които не
са доставени от производителя.
Отстраняване на котлен камък от машината по начин,
който не е описан в указанията от глава 16. ОТСТРАНЯ-
ВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК.
В тези случаи, гаранцията се анулира.
4 СТАНДАРТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
В случай на авария
Изключете кафемашината от контакта незабавно.
Кафемашината трябва да се използва само:
на закрито.
При стайна температура между 10°C и 40°C.
За приготвяне на кафе, гореща вода, загряване на
мляко или течности чрез пара.
За домашна употреба.
От възрастни, които са със запазени физически и
умствени способности.
Захранващ кабел
Свържете кафемашината към подходящ контакт; напре-
жението трябва да съвпада с обозначеното върху табел-
ката.
ВАЖНО! Проверете дали контактът е свързан с електри-
ческата мрежа.
Монтаж
Поставете кафемашината върху равна повърхност.
Не я поставяйте върху гореща повърхност при ни-
какви обстоятелства.
Дръжте я на разстояние от 10 см от стени и източни-
ци на топлина (газ, фурни и др.).
Не дръжте кафемашината на температура под 0°C; тя
може да се повреди от замръзналата вътре вода.
Щепселът трябва да е винаги достъпен.
2
3
Щепселът не трябва да е повреден, да виси или да
минава през горещи повърхности.
Не използвайте захранващия кабел за местене на
уреда чрез дърпане.
Опасности
Не насочвайте струята от пара или гореща вода ди-
ректно към някого, има опасност от изгаряне.
Не поставяйте никакви предмети вътре в кафемаши-
ната (опасност от токов удар).
Не докосвайте кафемашината с мокри ръце. Не из-
ключвайте кафемашината чрез издърпване на кабе-
ла.
Отговорности.
Не използвайте уреда, ако той не работи правилно
или ако подозирате, че е повреден, например, ако е
бил случайно изпуснат.
Отнесете уреда за поправка в оторизиран сервиз.
Изключете кафемашината преди да отваряте стра-
ничния капак.
Резервни части
За да се гарантира вашата безопасност и правилна работа
на кафемашината, използвайте само части и аксесоари,
одобрени от производителя.
5 ЧАСТИ
Модул за приготвяне
Превключвател
Лостче за
отваряне
на капака
Тавичка за утайка
Отделение за утайка
4
Капак на отделение
за кафе на зърна
Регулиране на нивото на мелене
Отделение за кафе на зърна
Капак на резервоара за вода
Резервоар за вода
Дюза за парата
vaporizador
Регулиране на височината
на отвора за кафето
Дръжки
Подвижна тавичка
за отцеждане
Отделение за смляно
кафе/захар на бучки
Затопляне
на чашите
Превключвател
за готовност
Информационен
екран
Сензорен екран
Индикатор за
нивото на водата
5
6 АКСЕСОАРИ
За ваше удобство, всички аксесоари са в кутията с ин-
струкциите:
1. Дозаторна лъжица за мляно кафе. Капацитет прибл. 8
грама
2. Шпатула за отстраняване на котлен камък.
3. Почистваща четка.
4. Лента за проверка на твърдостта на вода. Нива от 1 до
5.
5. Превключвател на модула за приготвяне.
7 МОДУЛ ЗА ПРИГОТВЯНЕ, СЪРЦЕТО НА
КАФЕМАШИНАТА
Тази супер-автоматична кафемашина
има професионален модул, произве-
ден и разработен от BIANCHI, най-до-
брият производител на професио-
нални машини (търговски) в Италия.
Модулът автоматично приготвя от-
лично кафе еспресо и отделя утайка-
та в специално отделение. Той е съ-
здаден за професионална употреба и
не се нуждае от поддръжка докато не
направи 6,000 чаши кафе
.
8 СЕНЗОРЕН ЕКРАН
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Бутон за
навигация
Бутон с
програми
Приготвяне на 1
кафе еспресо
Приготвяне на 2
кафе еспресо
Леко кафе
LCD дисплей
Изход
Гореща вода
Пара
Мляно кафе
Приготвяне на
1 голямо кафе
Силно кафе Приготвяне на 2
големи кафета
9 МОНТАЖ
Ако откриете мляно кафе, това е защото кафемашината е
тествана за да се гарантира нейната перфектна работа.
Преди включване на кафемашината, уверете сте, че сте
махнали защитата от екрана.
1. Напълнете резервоара за кафе на зърна с кафе (той има
капацитет от 250 грама).
2. Напълнете резервоара за вода с чиста, студена вода.
Можете да я напълните директно (а) или под чешмата (б)
а) Вдигнете капака на б) Вдигнете резервоара
резервоара за вода. за дръжката.
При поставяне на резервоара обратно на място, уверете
се, че той пасва добре в мястото му в корпуса.
3. Свържете захранващия кабел.
4. Включете превключвателя в задната част на кафемаши-
ната. Включете го в положение ‘I, за да заработи уредът.
5. Бутонът за готовност ще светне (синьо).
6. При първото използване на кафемашината, нейните
вътрешни кръгове трябва да се напълнят с вода. На LCD
екрана се появява иконата за пара/гореща вода, за да
обозначи необходимостта от напълване на веригите.
ВАЖНО! Изпълнете тази операция ПРЕДИ всички останали.
ВАЖНО! Веригата трябва да се пълни всеки път, когато ико-
ната за парния регулатор се появи на дисплея. Тази икона се
появява всеки път, когато машината се ВКЛЮЧИ В КОНТАКТА.
7. Поставете съд (чаша или кана) под дюзата за пара.
8. За да напълните веригите с вода, завъртете регулато-
ра на парата докрай по посока, обратна на часовнико-
вата стрелка.
9. Изчакайте, докато от дюзата за пара започне да излиза
вода или пара.
10. Затворете регулатора за парата, за да завършите про-
цеса.
11. Отстранете съда с горещата вода.
12. Кафемашината ще се изключи и е готова за използва-
не. Натиснете бутона за готовност.
13. На дисплея ще се изведе пясъчен часовник, което обо-
значава, че системата се загрява.
14. Кафемашината автоматично почиства тръбите, за да
отстрани евентуалните остатъци от кафе или вода. По
време на този процес, от отвора за изтичане на кафе
ще излиза вода. Това ви дава възможност да се насла-
дите на кафе, приготвено с чиста, прясна вода.
6
7
15. Кафемашината ще обозначи готовността си със звуков
сигнал, а на екрана ще се изведе символ на ръка.
Забележка. Можете да изключите звуковия сигнал спо-
ред инструкциите в глава 18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАША-
ТА КАФЕМАШИНА.
10 ОТДЕЛЕНИЕ ЗА ЗАХАР НА КУБЧЕТА
Ако обикновено използвате захар
на кубчета, можете да ги съхраня-
вате в кафемашината. Повдигнете
капака на отделението за захар и
поставете кубчетата вътре. Това от-
деление може да се сваля за по-
чистване и поесно напълване.
ВАЖНО! Внимавайте да не поста-
вите по грешка захарните кубчета в
отделението за мляно кафе.
11 НАСТРОЙКИ
A) Чрез настройка на нивото на мелене
можете да регулирате размера на мляното
кафе. Този размер има пряко въздействие
върху кафето, което машината приготвя, и
се препоръчва да го изпробвате, докато на-
мерите предпочитания от вас размер на мелене. За регу-
лиране на размера на мелене, използвайте регулатора в
отделението за кафе на зърна.
* фино мелене: Кафето ще се приготви по-бавно, тъй като
е нужно повече време и налягане. Завъртете регулатора
вляво (обратно на часовника). Колкото е по-фино мелене-
то, толкова е по-голяма пяната на кафето.
Важно! Ако смелите кафето прекалено фино (регулато-
рът докрай вляво), кафето ще се приготвя много бавно.
* Грубо мелене: Кафето ще се приготвя по-бързо. Натис-
нете и завъртете регулатора вдясно (по часовника).
ВАЖНО!
Регулировката трябва да се направи докато мелачка-
та работи.
Използвайте кафе на зърна, което е специално приготве-
но за еспресо. Ако не получите желания резултат, опитай-
те други марки, докато намерите предпочитаната. Съхра-
нявайте кафето, което не е поставено в резервоара, в
херметично затворен съд и на хладно.
ВАЖНО! Не използвайте силно препечено кафе; този
тип кафе е печено със захар (карамелизирано) и може
да повреди машината.
B) Настройка на количеството кафе
Преди подаването на кафе, изберете количеството, което
искате да приготвите, в зависимост от това дали желаете
силно или слабо кафе.
Ако искате слабо кафе, натиснете бутона:
Ако искате слабо силно, натиснете селектора:
C) Настройка на изтичането на кафе
Отворът за изтичане на кафе може да се регулира спрямо
различни височини, в зависимост от размера на чашите,
които използвате:
1. За големи чаши, плъзнете отвора за кафе в горно по-
ложение.
2. За еспресо чаши, плъзнете отвора за кафе в долно по-
ложение.
Забележка. Отворите за кафе може да се свалят за по-
чистване.
D) Настройка на количеството вода за чаша
За регулиране на количеството вода за чаша, натиснете
следните бутони:
Еспресо
Голямо кафе
1 чаша кафе
2 чаши кафе
12 ПОЛУЧАВАНЕ НА КАФЕ
1. Проверете дали кафемашината е в готовност.
2. Проверете дали сте направили нужните настройки за
предпочитаното от вас кафе.
3. Поставете една или две затоплени чаши под отвора за
кафе.
A) Кафе от зърна
ВАЖНО! Първото кафе, което се получи, няма да е с
добро качество. Изхвърлете го. Това става, защото
при първото използване на мелачката, тя не може да
зареди необходимото количество за приготвяне.
4. Натиснете бутона за типа на кафето, което желаете. Ще
се появи рамка около избрания бутон, за да обозначи
избора ви.
Еспресо
Голямо кафе
1 чаша кафе
2 чаши кафе
8
9
5. След това, кафемашината извършва предварителна
инфузия на мляното кафе. Кафето се впръсква с гореща
вода, която се разпределя равномерно в него. Предва-
рителната инфузия извлича максимален аромат и вкус
от кафето. По време на предварителната инфузия, на
екрана ще видите следния символ:
6. По време на екстрахирането на кафето, на екрана ще
видите следния символ:
1 чаша кафе
2 чаши кафе
7. Когато кафемашината спре подаването на кафето, със
символ на екрана и звуков сигнал (ако е активиран) ще
се обозначи, че можете да вземете чашите.
1 чаша кафе
2 чаши кафе
8. След това, машината е готова за приготвяне на ново
кафе.
B) Кафе, приготвено от готово смляно кафе.
Тази кафемашина може да използва готово смляно кафе
без използване на мелачката. Тази функция е особено по-
лезна при приготвяне на безкофеиново кафе.
1. Отворете капака на дозатора за мляно кафе.
2. Използвайте дозаторната лъжица за определяне на
количеството мляно кафе. ВАЖНО! Максималното
количество е една изравнена лъжица кафе (8 гр.).
Затворете капака.
3. Натиснете бутона за мляно кафе. Рамката около икона-
та ще светне.
4. Натиснете бутона за желаното от вас кафе. Рамката
около иконата ще светне.
Еспресо
Голямо кафе
1 чаша кафе
Забележка. Когато използвате мляно кафе, не можете да
приготвите едновременно две чаши кафе.
5. Когато кафемашината приключи подаването на кафе,
можете да вземете чашата.
1 чаша кафе
6. Ако няма да правите повече чаши кафе с мляно кафе,
натиснете бутона за ‘едно кафено зърно’ илидве кафе-
ни зърна’.
o
Рамката около иконата за мляно кафе ще изчезне.
ВАЖНО! Когато кафемашината подава кафе, можете да
спрете екстракцията чрез натискате на бутона ESCAPE.
Забележка. Ако страничната вратичка е отворена или
ако тавичката за отцеждане е махната по време на екс-
тракцията, процесът ще спре.
13 ГОРЕЩА ВОДА
1. Проверете дали кафемашината е в
готовност.
2. Поставете чаша под дюзата за пара.
3. Натиснете бутона за гореща вода.
Символът за гореща вода ще се появи,
ограден в рамка.
Екранът също ще обозначи направения избор:
4. Завъртете регулатора за парата до-
край по посока, обратна на часовни-
ковата стрелка (180°). Затворете го,
когато получите достатъчно гореща
вода.
5. Отстранете чашата, пълна с гореща
вода.
6. Натиснете бутона за гореща вода или
бутона ESCAPE, за да деактивирате
тази функция. Рамката около иконата за гореща вода
ще изчезне.
o
7. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе.
14 ПАРА
1. Проверете дали кафемашината е в готовност.
2. Поставете съд (чаша или кана) под дюзата за пара.
3. Натиснете бутона за пара. Рамката около иконата ще
светне.
Докато машината се загрява, на екрана се извежда симво-
ла на пясъчен часовник.
Когато машината е готова за получаване на пара, на екра-
на се извежда символът за пара:
Максимално време за използване на парата 4 мин.
4. Поставете съд под дюзата за пара и я отворете чрез завър-
тане на регулатора за парата по посока на часовниковата
стрелка, за да се изпразни евентуално останалата вода в
дюзата. Затворете дюзата за пара и изхвърлете водата.
5. Поставете чашата или каната с течността, която ще се за-
грява. За получаване на пара, завъртете
регулатора за парата обратно на часов-
никовата стрелка. Затворете регулато-
ра, когато приключите загряването на
течността. Забележка. За загряване на
мляко, движете чашата кръгообразно.
6. Отстранете чашата със загрятата теч-
ност или пенливо мляко.
10
11
7. Натиснете бутона за пара или бутона ESCAPE за изключва-
не на парата. Рамката около символа за пара ще изчезне.
o
8. Кафемашината автоматично стабилизира температу-
рата в системата. Този автоматичен процес отнема при-
близително 25 секунди, по време на което през отвора
за кафе се отделя вода.
На дисплея се извежда символа на пясъчен часовник:
9. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе.
15 КАПУЧИНО
1. Напълнете голяма чаша до 1/3 със студено
мляко.
2. Проверете дали сте избрали функцията за
пара и дали кафемашината е в готовност.
Парата е в готовност:
3. Поставете съд (чаша или кана) под дюза-
та за пара. Отворете регулатора за пара-
та по посока на часовниковата стрелка,
за да се изпразни евентуално останала-
та вода в дюзата. Когато започне да из-
лиза пара, затворете регулатора.
4. Поставете чашата с мляко под дюзата
за пара.
5. Отворете дюзата, завъртете регулатора за пара.
6. Движете кръгообразно чашата, за да затоплите равно-
мерно млякото.
7. След загряване и разпенване на млякото, затворете от-
вора за пара.
8. Натиснете бутона за пара или бутона ESCAPE. Рамката
около символа за пара изчезва.
o
9. Кафемашината автоматично стабилизира температу-
рата в системата. Този автоматичен процес отнема
около 25 секунди. По време на този процес, на екрана
ще видите символа на пясъчния часовник и от отвора
за кафе ще излиза вода.
10. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе.
11. Поставете чашата с мляко под отвора за кафе.
12. Налейте кафето директно в чашата за вкусно капучи-
но.
16 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
Котленият камък трябва да се отстранява редовно, за да
се почистят отлаганията по вътрешните вериги на кафе-
машината. Честотата на почистване зависи от твърдостта
на използваната вода. Следователно, първо трябва да
проверите твърдостта на водата. За целта, следвайте
указанията от глава 18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАШАТА КА-
ФЕМАШИНА
ВАЖНО!! НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОЦЕТ ИЛИ ДРУГ ПРЕПАРАТ ЗА
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК, КОЙТО НЕ Е ПРЕДОС-
ТАВЕН ОТ SOLAC. В аксесоарите към вашата машина ще
намерите пликче с препарат за отстраняване на котлен
камък, което е достатъчно за едно почистване.
1. Кафемашината ще покаже кога е нужно да се почисти
котленият камък, чрез извеждане на следните символи
на екрана:
Забележка: Процесът на отстраняване на котлен камък
отнема около 35 минути и не е задължително да се извър-
ши когато машината извежда символите на екрана. Когато
това стане, можете да продължите приготвянето на кафе,
но уредът ще отбележи нуждата от почистване. Ако това
не се направи, машината може да се повреди.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програми-
ране.
3. Натискайте иконата ‘стрелка’, докато се изведе симво-
лът за почистване на котлен камък.
4. Символът за почистване на котлен камък се извежда на
екрана.
5. За да го изберете, натиснете отново бутона ‘P.
6. Кафемашината ви подканва да напълните резервоара
за вода, преди да започне процеса на почистване на
котления камък. Не наливайте водата все още; за да по-
чистите котления камък, първо трябва да приготвите
разтвор за почистване.
7. Пригответе разтвора според указанията върху пликче-
то, съдържащо оригиналния почистващ препарат, до-
ставен от Solac. Излейте съдържанието в резервоара за
вода и добавете вода до отметката за почистване на
котлен камък върху резервоара.
8. Поради продължителността на процеса, трябва да по-
твърдите, че искате да го стартирате. Преди потвърж-
даване, уверете се, че сте налели почистващ разтвор в
резервоара за вода.
12
13
a) За да потвърдите началото на процеса, натиснете буто-
на ‘P.
б) За изход от процеса, натиснете бутона ‘ESC’.
ВАЖНО! Ако сте поставили почистващ препарат в резер-
воара, излейте го, за да не го използвате по грешка за при-
готвяне на кафе.
Забележка. Ако прекъснете процеса след неговото на-
чало, натиснете бутона ESC за продължаване на цикъла на
изплакване. Това ще предпази от навлизане на остатъци
от препарата в уреда.
9. След като потвърдите процеса по почистване на кот-
лен камък, кафемашината ще отбележи това на екрана.
Продължителността на процеса ще се обозначи на лента-
та, която се появява на екрана. Лентата ще се запълва с
напредване на времето.
10. Екранът ще посочи необходимостта от напълване на
резервоара с чиста вода и ще ви каже кога да изпраз-
ните тавичката за отцеждане.
11. Изпразнете останалата в резервоара вода и налейте
чиста вода. Изпразнете тавичката за отцеждане.
12. След приключване на процеса по почистване на кот-
лен камък, системата трябва да се изплакне, за да от-
страните всички следи от препарата. За да изплакнете
уреда, натиснете отново бутона ‘P’.
.
13. Кафемашината ще обозначи началото на изплакването.
14. Лентата ще се запълва с напредване на времето.
15. След приключване на изплакването, кафемашината е
готова за приготвяне на кафе..
Забележка. Иконата за липса на вода може да се появи по
време на процесите по почистване и изплакване. След на-
пълване на резервоара за вода, този символ ще изчезне и
процесът ще продължи.
17 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ВАЖНО! Не поставяйте уреда във вода или друга течност
и не мийте частите му в миялна машина.
ВАЖНО! Не сушете уреда или частите му във фурна или
микровълнова печка.
A) ОСНОВНО ПОЧИСТВАНЕ
1. Изключете уреда (позиция ‘0).
2. Изключете кафемашината от контакта.
3. Почистете резервоара за вода.
4. Извадете тавичката за отцеждане и я изпразнете. Из-
мийте с вода.
5. Извадете отделението за утайка (използвано кафе) и го
изпразнете. Измийте с вода.
6. Развийте дюзата за пара и отвора, и
почистете всички части. Ако е запу-
шен, почистете с игла отвора за въз-
дух на дюзата. При поставяне обрат-
но на място, уверете се, че този
отвор е от горната страна.
7. Отстранете остатъците от кафе по съда с четка.
8. Извадете отделението за захар и го измийте с вода.
9. Извадете отвора за кафе и го измийте с вода.
ВАЖНО! Кафемашината трябва да се почиства вед-
нъж седмично.
B) МОДУЛ ЗА ПРИГОТВЯНЕ
Този модул е професионален и не се нуждае от специална
поддръжка до навършването на пет години работа (6,000
чаши), след което го занесете в оторизиран сервиз за
проверка.
Препоръчваме да почиствате кафемашината често и ща-
телно, след всеки 1,000 чаши или когато прецените, че
потокът на кафето намалява. За целта, постъпете както е
описано в следната секция.
Освен това, препоръчваме да отстраня-
вате всички остатъци от кафе във фил-
тър с помощта на приложената към аксе-
соарите четка.
ПОЧИСТВАНЕ
1. Отворете страничния капак.
2. Отстранете отделението за утайка.
3. Свалете тавичката за събиране на утайка.
4. Бутнете лостчето на модула вляво.
5. Развийте горната част на модула.
14
15
6. Свалете модула.
7. Измийте обилно модула с гореща течаща вода.
8. Изчакайте да изсъхне напълно.
9. Поставете модула обратно, като се уверите, че посоче-
ните точки съвпадат.
10. Бутнете лостчето на модула вдясно.
11. Затегнете горната част на модула.
12. Поставете тавичката на място.
13. Поставете отделението за утайка на място.
14. Затворете страничния капак.
ВАЖНО! При боравене с уреда за нуждите на почистването,
вътрешната система, която уплътнява кафето, може да се дви-
жи свободно. За да я върнете на място, използвайте ключа на
модула, който е предоставен заедно с ма-
шината. Уверете се, че отметките на фикси-
раните и подвижните части съвпадат. Ако
това не е така, моля, направете следното:
Вкарайте ключа в ключалката.
Завъртете ключа наляво, докато отметките на фиксирани-
те и подвижните части съвпаднат.
C) АВТОМАТИЧНА ПОЧИСТВАЩА ФУНКЦИЯ
Кафемашината автоматично извършва три процеса по по-
чистване на системата:
1) Когато включите машината, тя почиства тръбите с мал-
ко гореща вода, за да се гарантира, че няма следи от
предишна останала вода в тръбите.
2) Преди изключване и за да се предотврати запушването
на отвора за кафе от остатъци, кафемашината отделя
малко вода и почиства отвора. Тази функция ви спестя-
ва нуждата да правите това почистване ръчно.
3) Ако автоматичната почистваща функция бъде изклю-
чена, кафемашината ще извършва автоматично по-
чистване на всеки 14 чаши (при изпразване на отделе-
нието за утайка).
18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАШАТА КАФЕ-
МАШИНА
Кафемашината е програмирана за използване без да е не-
обходимо да се променят нейните параметри, но предлага
възможността за настройка към вашите персонални пред-
почитания – лесно и интуитивно. Ние създадохме просто
меню за задаване на различните функции на машината.
Можете да програмирате количеството вода за чаша. По
подразбиране, кафемашината е програмирана за опре-
делено количество вода за еспресо или дълго кафе. Може-
те да промените количеството вода за всеки вид кафе съ-
гласно вашите предпочитания.
Кафемашината може да се изключва сама, за да пести
енергия и да ви осигури спокойствие, когато не сте у дома.
В зависимост от степента на използване на машината ,мо-
жете да програмирате времето, когато машината да се
изключи след употреба.
Водата във всеки регион съдържа определено количест-
во варовик, което се отразява на живота на кафемашина-
та. Можете да проверите твърдостта на водата и да про-
грамирате кафемашината да ви съобщава, кога е
необходимо да се отстрани натрупаният котлен камък.
Можете също да задавате нивото на контраст на екрана,
както и дали машината да сигнализира звуково за готов-
ност на кафето и парата.
Следва подробно обяснение за използването на програм-
ното меню:
16
17
A) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА ЕСПРЕСО
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за
чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе.
Четирите възможности ще започнат да мигат.
4. За програмиране на водата за еспресо, натиснете съответния
бутон.
5. След натискане на бутона за 1 чаша еспресо, влизате в менюто за
програмиране на количеството вода.
Натиснете стрелката за увеличаване на водата с 10 мл от 30 мл до
60 мл.
По подразбиране, кафемашината е програмирана с 40 мл за ес-
пресо.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’.
7. Кафемашината е готова.
B) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА ДЪЛГО КАФЕ
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за
чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе.
Четирите възможности ще започнат да мигат.
4. За програмиране на водата за дълго кафе, натиснете съответния
бутон.
5. След натискане на бутона за 1 чаша дълго кафе, влизате в менюто
за програмиране на количеството вода.
Натиснете стрелката за увеличаване на водата от 60 мл до 150 мл.
По подразбиране, кафемашината е програмирана със 60 мл за
голяма чаша кафе.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’.
7. Кафемашината е готова.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА 2 ЧАШИ ЕСПРЕСО
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за
чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе.
Четирите възможности ще започнат да мигат.
4. За програмиране на водата за 2 чаши еспресо, натиснете съот-
ветния бутон.
5. След натискане на бутона за 2 чаша еспресо, влизате в менюто за
програмиране на количеството вода.
Натиснете стрелката за увеличаване на водата с 10 мл от 30 мл до
60 мл.
По подразбиране, кафемашината е програмирана с 40 мл за вся-
ка чаша еспресо.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’.
7. Кафемашината е готова.
D) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА 2 ДЪЛГИ КАФЕТА
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за
чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе.
Четирите възможности ще започнат да мигат.
4. За програмиране на водата за 2 чаши дълго кафе, натиснете съ-
ответния бутон.
5. След натискане на бутона за 2 чаша дълго кафе, влизате в менюто
за програмиране на количеството вода.
Натиснете стрелката за увеличаване на водата от 60 мл до 150 мл.
По подразбиране, кафемашината е програмирана със 60 мл за
голяма чаша кафе.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’.
7. Кафемашината е готова.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Натиснете бутона ‘>’ докато символът за автоматично изключва-
не се появи на екрана.
4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
5. Символът се извежда на екрана.
Натискайте бутона ‘>’ за увеличаване на времето от изключване,
един час, два часа, три часа и отново от изключване.
По подразбиране, кафемашината се изключва сама в програми-
раното време, ако не получава инструкции.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc.
7. Кафемашината е готова.
F) ТВЪРДОСТ НА ВОДАТА
Твърдостта на чешмяната вода варира в различните региони и трябва да проверите каква е водата при вас. След като
кафемашината е програмирана за съответната твърдост, тя ще обозначи кога трябва да се почисти котленият камък.
Първо, изпробвайте твърдостта на водата. Потопете индикаторна лентичка във водата в продължение на една секунда.
Някои от квадратчетата ще променят цвета си; твърдостта отговаря на броя на квадратчетата с променен цвят.
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Натискайте бутона>, докато се изведе иконата за твърдост на
водата.
4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за твър-
дост на водата.
Натискайте ‘>’ за увеличаване на твърдостта
на водата от 1 до 5 (след 5, то се връща на 1).
По подразбиране, машината е
програмирана за твърдост от ниво 5.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc.
7. Кафемашината е готова.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) КОНТРАСТ НА ЦИФРОВИЯ ЕКРАН
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Натискайте бутона ‘>, докато се изведе иконата за контраст.
4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за
контраст.
Натискайте ‘>’ за увеличаване на контраста от 1 до 4 (след 4, то се
връща на 1).
По подразбиране, машината е програмирана за контраст от
ниво 4.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc.
7. Кафемашината е готова.
H) ЗВУКОВИ СИГНАЛИ
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Натискайте бутона>, докато се изведе иконата за звуков сиг-
нал.
4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за зву-
ков сигнал.
Натиснете ‘>’ за избор на една от двете възможности: включено
и изключено.
По подразбиране, кафемашината е програмирана с включен
звуков сигнал.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc.
7. Кафемашината е готова.
I) БРОЯЧ
Кафемашината има брояч на чашите, за да ви информира за броя на произведените чаши кафе. Това количество е само за
информация и не може да се променя.
Броячът има пет цифри. Ще видите броя на произведените от уреда чаши на екрана, след символа за 1 чаша кафе.
J) ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
Вижте раздел 16 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК.
24
ON
OFF
12345
25
19 СЪОБЩЕНИЯ
Функция Икона на дисплея Коментар
Напълнете Кафемашината трябва да напълни вътрешните си вериги с
системата с вода. вода. Преди превозване на кафемашината, веригите се изпраз-
ват, за да се предотврати образуването на бактерии, след което
трябва да се напълнят отново. За напълване на системата из-
ползвайте регулатора на парата.
Дюзата за пара ЗАТВОРЕТЕ ДЮЗАТА ЗА ПАРА преди да правите кафе. Това ще
не е затворена предпази от капене на вода от дюзата по време на приготвяне
правилно. на кафето. След затваряне, символът изчезва.
Няма вода. НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА. Кафемашината няма да при-
готви повече кафе, докато не напълните резервоара за вода.
Отделението за ПОЧИСТЕТЕ ОТДЕЛЕНИЕТО. Кафемашината няма да приготви
утайка е пълно. повече кафе, докато не изпразните резервоара за утайка.
Отворен е ЗАТВОРЕТЕ СТРАНИЧНИЯ КАПАК. Кафемашината няма да при
основният капак. готви повече кафе, докато не затворите капака.
Няма отделение ПОСТАВЕТЕ НА МЯСТО ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА УТАЙКА. Кафемашина
за утайка. та няма да приготви повече кафе, докато не поставите на място
резервоара за утайка.
Няма модул ПОСТАВЕТЕ МОДУЛА ЗА ПРИГОТВЯНЕ. Кафемашината няма да
за приготвяне. приготви повече кафе, докато не поставите на място модула за
приготвяне.
Няма тавичка ПОСТАВЕТЕ НА МЯСТО ТАВИЧКАТА. Кафемашината няма да при
за отцеждане. готви повече кафе, докато не поставите на място тавичката.
26
Функция Икона на дисплея Коментар
Отстраняване на ИЗБЕРЕТЕ КАФЕ/ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК Кафемаши
котлен камък ната ще продължи да прави кафе, но ще обозначи необходи-
мостта от почистване на котления камък.
Почистване на ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ И НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕР
тавичката за ВОАРА ЗА ВОДА С ЧИСТА ВОДА. Кафемашината е приключила с
отцеждане в края почистването на котлен камък от тръбите и е изляла почиства
на процеса по щия препарат в тавичката, която сега е пълна. Най-напред я
почистване на изпразнете, след това налейте чиста вода в резервоара за ци
котлен камък. къла на изплакване.
Нещо не работи РЕСТАРТИРАЙТЕ СОФТУЕРА НА КАФЕМАШИНАТА чрез изключ
правилно. ване на основния превключвател (позиция ‘0’), изчакайте ня-
колко секунди и включете отново.
Ако след изключването и повторното включване на машината
символът продължава да свети, КАФЕМАШИНАТА ТРЯБВА ДА СЕ
РЕМОНТИРА В ОТОРИЗИРАН СЕРВИЗ. Кафемашината няма да
работи, докато не бъде ремонтирана.
Забележка: След коригиране на ситуацията, кафемашината отново е гото-
ва за работа.
27
20 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Кафемашината не се включва.
Първото кафе е с лошо качество.
При включване на машината, от нея
излиза малко мръсна вода.
При изключване на машината, от нея
излиза малко мръсна вода.
Кафето не е достатъчно горещо.
Когато се избере приготвяне на кафе
от мляно кафе, машината излива само
вода.
Използвали сте мляно кафе, но не се
приготвя кафе.
Кафемашината не е свързана към за-
хранването.
При първото пускане на мелачката, тя
не сипва достатъчно кафе в модула.
Кафемашината автоматично почист-
ва тръбите, за да се гарантира опти-
мално качество на кафето.
Преди изключване и за да се предот-
врати запушването на отвора за кафе
от остатъци, кафемашината отделя
малко вода и почиства отвора.
Чашите са студени.
Не сте поставили мляно кафе в резер-
воара.
Поставили сте прекалено много кафе
в дозатора.
Не сте натиснали бутона
и отделението за кафе на
зърна е празно.
Поставили сте мляно кафе в дозатора
когато машината е била изключена.
Натиснете превключвателя, позиция
‘I’ (включено).
Проверете кабела и щепсела.
Ако все още не се включва, отнесете
уреда в оторизиран сервиз.
Изхвърлете кафето. Следващите пор-
ции ще са с добро качество.
Не поставяйте чашата на място, дока-
то не завърши автоматичния процес
на почистване.
Не е нужно да се прави нищо; тази
функция е направена, за да не почист-
вате ръчно.
Затоплете предварително чашите.
Добавете мляно кафе с мерителната
лъжица (макс. 1 пълна лъжица) и из-
берете вида кафе отново.
Отстранете мляното кафе от дозатора.
Повторете действието като използвате
мерителната лъжица и сложете най-
много една изравнена лъжица кафе.
Натиснете бутона отново.
Отстранете мляното кафе
от дозатора. Повторете
операцията, като първо
натиснете бутона.
28
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Не излиза пара или гореща вода.
Кафемашината приготвя кафето мно-
го бавно.
Модулът за приготвяне не влиза на
място след като е бил свален за по-
чистване.
От отвора не излиза кафе.
Потокът на кафето намалява или вре-
мето за приготвяне се увеличава.
Част от мляното кафе може да е оста-
нало в отвора.
Дюзата е запушена.
Кафето е смляно твърде фино.
Буталото, което натиска кафето, е
било разместено.
Отворът е запушен от остатъци кафе.
Тръбите, през които минава кафето,
са запушени.
Модулът трябва да се почисти.
Използвайте предоставената четка
или гърба на мерителната лъжица, за
да почистите остатъците.
Почистете запушената тръба с игла.
ВАЖНО! По време на тази операция,
регулаторът на парата да е затворен и
машината изключена.
Изберете по-грубо мелене.
Използвайте ключа на модула за по-
зициониране на буталото на място
(както е указано в раздел 17 ПОЧИСТ-
ВАНЕ И ПОДДРЪЖКА, раздел В МОДУЛ
ЗА ПРИГОТВЯНЕ).
Извадете отвора за кафе и го измийте
с вода.
Свалете отвора за кафе. Почистете
запушената тръба с игла.
ВАЖНО! По време на това действие,
машината да е изключена.
Почистете модула както е указано в
раздел 17 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖ-
КА.
1
Hvala Vam što ste izabrali ovaj proizvod i marku tvrtke Solac.
Ovaj super automatski aparat za kavu sadrži tlačni crpku ma-
ksimalnog učinka (18 bari) kako bi u udobnosti svog doma
mogli uživati u najboljoj, profesionalno pripremljenoj espres-
so kavi. Izravnim pritiskom na digitalni zaslon osjetljiv na do-
dir možete jednostavno odabrati željenu vrstu espressa. Pu-
tem grafičkih poruka, ovaj tehnološki napredan aparat za u
svakom trenu će vam reći što ste odabrali te što priprema.
Pomoću njegovog visoko intuitivnog izbornika jednostavnog
za korištenje, aparat možete prilagoditi osobnom ukusu bez
imalo poteškoća.
Preporučamo vam da pažljivo pročitate upute za uporabu
kako biste otkrili sve mogućnosti koje vam nudi Espression
Supremma. Nadamo se da ćete uživati u ovom aparatu za
kavu i bajnoj kavi koju priprema.
1 VAŽNO
Molimo pažljivo pročitajte ove upute prije prve uporabe
aparata za kavu. Sačuvajte ih na sigurnom mjestu za buduće
potrebe.
Ne dodirujte vruće površine i koristite kontrole i ručke pose-
bno namijenjene za tu svrhu.
Isključite aparat za kavu kada nije u uporabi i prije čišćenja.
Ostavite neka se aparat ohladi prije dodavanja ili uklanjanja
dijelova te posebice prije čišćenja.
Ovaj aparat za kavu namijenjen je za uporabu u zatvorenim
prostorima. Ne koristite ga na otvorenom.
Ne postavljajte aparat za kavu na vruće površine ni u blizinu
izvora topline.
Kabel ne smije visjeti preko ruba stola ni doći u dodir s vru-
ćim površinama.
Aparat za kavu koristite isključivo u svrhu za koju je namije-
njen: priprema kave u kućanstvu.
Prilikom isključivanja aparata za kavu iz napajanja, najprije
ga isključite pritiskom na prekidač za uklj./isklj. (položaj
OFF – ISKLJ. na stražnjoj strani), a potom izvucite kabel iz
utičnice.
Postupajte pažljivo prilikom korištenja pare.
Nemojte smočiti i ne uranjajte aparat za kavu u vodu ili dru-
ge tekućine.
Aparat za kavu držite izvan dohvata djece.
Mlinac koristite samo za mljevenje kave.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) sma-
njenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neisku-
sne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili
upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nad-
zorom.
SUPER AUTOMATSKI APARAT ZA KAVU ESPRESSION SUPREMMA
MODEL CA4815
OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za
otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili
deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u
zaštiti okoliša.
2 MJERE PREDOSTROŽNOSTI
Uklonite sve materijale za zaštitu proizvoda prilikom tran-
sporta, kao i sve promotivne materijale poput plastičnih
vrećica, kartona, naljepnica, zaštite digitalnog zaslona i sl. s
vanjske i unutarnje strane aparata za kavu. Te materijale
držite izvan dohvata djece.
Kako biste izbjegli opasnost, popravak oštećenog kabela
prepustite ili ovlaštenom servisu.
Nikada ne ulijevajte toplu ili vruću vodu u spremnik. Koristi-
te vodu ohlađenu na sobnoj temperaturi.
Nikada nemojte čistiti aparat za kavu pomoću čelične
vune ili grube spužve. Čistite ga mekanom vlažnom kr-
pom.
Kako biste izbjegli stvaranje naslaga kamenca u cijevima
aparata za kavu, preporučeno je koristiti pročišćenu ili priro-
dnu mineralnu vodu.
3 VAŽNO
Proizvođač ni u kojem slučaju ne prihvaća odgovornost za
oštećenja nastala:
Bilo kakvom uporabom aparata za kavu osim u svrhu u koju
je namijenjen.
Popravkom aparata od strane neovlaštenim osoba.
Izmjenama kabela za napajanje.
Izmjenama bilo koejg dijela aparata.
Uporabo rezervnih dijelova ili pribora koje nije dostavio
proizvođač.
Uklanjanjem kamenca iz aparata za kavu bilo kojom meto-
dom osim onih navedenih u poglavlju 16. UKLANJANJE
KAMENCA.
U tim slučajevima, jamstvo prestaje važiti.
4 SIGURNOSNI STANDARDI
U slučaju nezgode
Odmah izvucite kabel aparata iz utičnice.
Aparat za kavu smije se koristiti samo:
U zatvorenim prostorima.
Na sobnoj temperaturi između 10°C i 40°C.
Za pripremu kave, vruće vode, pjene od mlijeka ili grija-
nje tekućina na pari.
Za uporabu u kućanstvima.
Od strane odraslih osoba koje potpuno vladaju svojim
fizičkim i mentalnim sposobnostima.
Kabel za napajanje
Priključite aparat za kavu u pripadajuću utičnicu; napon uti-
čnice mora biti jedan naponu naznačenom na nazivnoj ploči-
ci aparata.
VAŽNO! Procvjerite je li utičnica priključena na električnu
mrežu.
Montaža
Ako u aparatu pronađete ostatke kave, to je zato jer je
aparata testiran kako bi se osigurao njegov savršen rad.
Postavite aparat za kavu na potpuno ravnu površinu. Ni
u kojem slučaju ga ne postavljajte na vruće površine.
Ostavite 10 cm razmaka od zidova i izvora grijanja (plin,
pećnica i sl.).
2
3
Aparat za kavu ne smije biti izložen temepraturama ni-
žim od 0°C; može doći do oštećenja zbog smrzavanja
vode unutar aparata.
Utikač kabela mora uvijek biti vidljiv.
Utikač ne smije biti oštećen, ne smije visjeti ni biti posta-
vljen na tvrde površine.
Ni u kojem slučaju ne premještajte aparat za kavu povla-
čeći kabel za napajanje.
Opasnosti
Ne usmjeravajte mlaz pare ili vruće vode u osobe, kako
biste izbjegli nastanak opeklina.
Ni u kojem slučaju ne postavljajte bilo kakve predmete
unutar aparata za kavu (opasnost od električnog udara).
Ne dodirujte aparat za kavu mokrim rukama. Ne isklju-
čujte aparat povlačenjem kabela.
Odgovornosti.
Ne koristite aparat za kavu koji je neispravan ili ukoliko
sumnjate da je u kvaru, npr. nakon što je slučajno pao.
Popravak prepustite ovlaštenom servisu.
Isključite aparat za kavu prije otvaranja bočnog poklo-
pca.
Rezervni dijelovi
Kako biste osigurali sigurnost i pravilan rad aparata za kavu,
koristite samo rezervne dijelove i pribor koje je odobrio proi-
zvač.
5 DIJELOVI
Prekid
Jedinica za pripremu kave
Ručica za
otvaranje
poklopca
Podlak za
ostatke kave
Odjeljak za ostatke kave
4
Poklopac spremnika
za kavu u zrnu
Regulator stupnja mljevenja
Odjeljak za kavu u zrnu
Poklopac spremnika za vodu
Spremnik za vodu
Regulator pare
Mlaznica za paru
Podavanje visine
otvora za istjecanje
kave
Ručke
Odvbojivi pladanj za
istjecanje
Spremnik za mljevenu kavu/
odjeljak ua kockice šećera
Grijač šalice
Prekidač za
stanje mirovanja
Informativni zaslon
Zaslon osjetljiv na dodir
Indikator razine
vode u pladnju
5
6 PRIBOR
Za vašu pogodnost, sav pribor priložen je u kutiji s uputama
za uporabu:
1. Žlica za uzimanje mljevene kave. Kapacitet 8 g, otprili-
ke.
2. Sredstvo za uklanjanje kamenca.
3. Četka za čišćenje.
4. Reagens traka za provjeru tvrdoće vode. Razine od 1
do 5.
5. Prekidač jedinice za pripremu kave.
7 JEDINICA ZA PRIPREMU KAVE, SRCE
APARATA ZA KAVU
Ovaj super automatski aparat za kavu
ima profesionalnu jedinicu za pripre-
mu kave koju je proizvela i razvila tvr-
tka BIANCHI, najbolji proizvođač apa-
rata (komercijalnih) u Italiji. Jedinica za
pripremu automatski priprema izvr-
snu espresso kavu odlažući istovreme-
no ostatke kave u odjeljak. Namijenjen
je za profesionalnu uporabu i nije ga
potrebno održavati do nakon 6000
šalica.
8 ZASLON OSJETLJIV NA DODIR
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Tipka za
navigaciju
Programska
tipka
Priprema 1
espresso kave
Priprema 2
espresso kave
Bijela kava
LCD zaslon
Otvor za istje
c
Topla voda
Para
Mljevena kav
a
Priprema 1 velike
πalice kave
Jaka
kava
Priprema 2 velike
πalice kave
9 MONTAŽA
Ako u aparatu pronađete ostatke kave, to je zato jer je aparata
testiran kako bi se osigurao njegov savršen rad.
Prije uključivanja aparata za lavu uklonite zaštitu sa zaslona.
1. Napunite spremnik za kavu u zrnu zrnima kave (kapacitet
spremnika je 250 g).
2. Napunite spremnik za vodu čistom, hladnom vodom.
Vodu možete uliti izravno (a) ili pod slavinom (b)
a) Podignite poklopac b) Uklonite spremnik
spremnika za vodu. držeći ga za ručku.
Prilikom vraćanja spremnika, pazite da usjedne u zaklopac
kućišta kako bi savršeno pristajao na mjesto.
3. Priključite kabel za napajanje.
4. Uključite prekidač za uklj./isklj. sa stražnje strane aparata za
kavu. Namjestite ga u položaj ‘I’ kako biste uključili aparat.
5. Uključit će se svjetlo stanja mirovanja (plavo).
6. Prilikom prve uporabe aparata za kavu, potrebno je vo-
dom napuniti njegov unutarnji sustav. Na LCD zaslonu se
pojavljuje ikona mlaza pare/vruće vode označavajući da
je potrebno napuniti sustav vodom.
VAŽNO! Ovo učiniti PRIJE bilo kojeg drugog postupka.
VAŽNO! Sustav je potrebno napuniti vodom svaki put kada
se na zaslonu pojavi ikona mlaza pare. Ova ikona se pojavljuje
svaki put prilikom PRIKLJUČIVANJA aparata u napajanje.
7. Postavite posudu (šalicu ili vrč) ispod mlaznice za paru.
8. Kako biste napunili sustave vodom, okrenite regulator
pare ulijevo do kraja.
9. Pričekajte dok iz mlaznice ne počnu izlaziti voda ili para.
10. Zatvorite regulator pare da biste završili postupak punje-
nja sustava.
11. Uklonite posudu s vrućom vodom.
12. Aparat za kavu se isključuje i spremna je uza rad. Pritisnite
tipku za stanje mirovanja.
13. Na zaslonu se pojavljuje pješčani sat označavajući zagrija-
vanje sustava.
14. Aparat za kavu automatski čisti cijevi kako bi uklonio bilo
kakve ostatke kave ili vode. Tijekom tog procesa, voda
istječe kroz otvor za istjecanje kave. To omogućuje da
uživate u kavi pripremljenoj pomoću čiste i svježe vode.
6
7
15. Aparat za kavu će vas zvučnim signalom i simbolom ruke
na zaslonu upozoriti da je spreman za rad.
Napomena: Zvučni signal možete isključiti na način opisan u
poglavlju 18 PROGRAMIRANJE APARATA ZA KAVU.
10 ODJELJAK ZA KOCKICE ŠEĆERA
Ako uobičajeno koristite kockice še-
ćera, možete ih pohraniti u aparat za
kavu. Podignite poklopac odjeljka i
stavite kockice šećera u odjeljak. Ovaj
odjeljak je moguće ukloniti za potre-
be čišćenja i lakšeg punjenja.
VAŽNO! Pripazite da kockice šećera
slučajno ne stavite u dozator za mlje-
venu kavu.
11 UGAĐANJE
A) Ugađanjem stupnja mljevenja.
možete regulirati veličinu mljevene kave. Stu-
panj mljevenja kave izravno utječe na kavu
pripremljenu u aparatu te je poželjno testirati
stupanj mljevenja sve dok ne dobijete kavu
kakvu želite. Za ugađanje stupnja mljevenja koristite regula-
tor unutar spremnika za kavu u zrnu.
* Fino mljevenje: Kava će se pripremati sporije budi da je
potrebno više vremena i pritiska za istiskivanje kave. Okrenite
regulator ulijevo (suprotno smjeru kretanja kazaljki sata). Što
je kava finije mljevena, kava će biti kremastija.
Važno! Ako previše sameljete kavu (regulator stupnja mljeve-
nja okrenut do kraja ulijevo), priprema kave bit će jako uspo-
rena.
* Grubo mljevenje: Kava će se pripremati brže. Pritisnite i
okrenite regulator udesno (u smjeru kretanja kazaljki sata).
VAŽNO!
Stupanj mljevenja potrebno je namjestiti kada je uklju-
čen mlinac.
Koristite kavu u zrnu posebno namijenjenu za espresso kavu.
Ako ne postignete željeni rezultat, isprobajte različite okuse
dok ne dobijete onaj kojeg želite. Kavu koja nije stala u spre-
mnik spremite u hermetički zatvoreni spremnik i pohranite na
hladno mjesto.
VAŽNO! Ne koristite jako prženu kavu; ta vrsta kave je
pržena sa šećerom (karamelizirana) i može oštetiti apa-
rat.
B) Ugađanje količine kave
Prije doziranja kave, odaberite količinu kave koju želite pripre-
miti, ovisno o tome želite li jaču ili slabiju kavu.
Ako želite pripremiti slabiju kavu, pritisnite tipku:
Ako želite pripremiti jaču kavu, pritisnite tipku:
C) Ugađanje otvora za istjecanje kave
Možete namjestiti različite visine otvora za istjecanje kave
ovisno o veličini korištene šalice:
1. Za veće šalice, pomaknite otvor za istjecanje kave prema
gore.
2. Za šalice za espresso, pomaknite otvor za istjecanje kave
prema dolje.
Napomena: Otvore za istjecanje kave moguće je ukloniti radi
čišćenja.
D) Ugađanje količine vode po šalici
Za ugađanje količine vode po šalici pritisnite sljedeće tipke:
Espresso Velika
kava kava
1 šalica kave
2 šalice kave
12 PRIPREMA KAVE
1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za rad.
2. Provjerite jeste li namjestili aparat kako biste dobili kavu
kakvu želite.
3. Namjestite dvije ugrijane šalice ispod otvora za istjecanje
kave.
A) Priprema kave od kave u zrnu
VAŽNO! Prva kava koju dobijete iz aparata neće biti
dobre kakvoće. Bacite je. Razlog je u tome što mlinac
prilikom prvog pokretanja ne može napuniti potpunu
količinu kave koja je potrebna jedinici za pripremu
kave.
4. Pritisnite tipku vrste kave koju želite pripremiti. Oko oda-
brane tipke će se pojaviti okvir označavajući vaš odabir.
Espresso Velika
kava kava
1 šalica kave
2 šalice kave
8
9
5. Aparat za kavu potom obavlja preliminarno parenje
mljevene kave. U kavu se ubrizgava vruća voda, koja se
ravnomjerno raspoređuje oko kave. Preliminarnim pare-
njem izvlači se maksimalna aroma i okus kave. Tijekom
preliminarnog parenja, na zaslonu je prikazan sljedeći
simbol:
6. Tijekom istiskivanja kave, na zaslonu su prikazani sljedeći
simboli:
1 šalica kave
2 šalice kave
7. Kada je aparat za kavu gotov s doziranjem kave, simbolima
i zvučnim signalima će vas upozoriti da možete ukloniti
šalice, ukoliko je aktivirana opcija zvučnog signala.
1 šalica kave
2 šalice kave
8. Nakon doziranja kave, aparat za kavu je spremna za pripre-
mu nove kave.
B) Priprema kave iz mljevene kave.
Ovaj aparat za kavu može koristiti već mljevenu kavu bez po-
trebe za korištenjem mlinca. Ova funkcija je posebno korisna
prilikom pripreme kave bez kofeina.
1. Otvorite poklopac dozatora za mljevenu kavu.
2. Količinu mljevene kave izračunajte uz pomoć žlice za uzi-
manje kave. VAŽNO! Maksimalna količina je jedna do
vrha napunjena žlica (8 g). Zatvorite poklopac.
3. Pritisnite tipku za mljevenu kavu. Osvijetlit će se okvir oko
simbola.
4. Pritisnite tipku vrste kave koju želite pripremiti. Osvijetlit
će se okvir oko odabrane vrste kave.
Espresso Velika
kava kava
1 šalica kave
Napomena: Kada koristite mljevenu kavu, ne možete pripre-
miti dvije šalice kave istovremeno.
5. Kada je aparat za kavu gotov s doziranjem kave, možete
ukloniti šalicu.
1 šalica kave
6. Ako ne želite pripremati više kava s mljevenom kavom,
pritisnite tipku sa simbolom jednog ili dva zrna kave.
o
Izbrisati će se okvir oko simbola ‘mljevene kave’.
VAŽNO! Dok aparat za kavu dozira kavu, možete zaustaviti
istjecanje pritiskom na tipku ESCAPE.
Napomena: Ako su bočna vrata otvorena ili je pladanj za
istjecanje uklonjen prilikom istjecanja ili pripreme kave, po-
stupak će se zaustaviti.
13 VRUĆA VODA
1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za
rad.
2. Stavite čašu ili šalicu ispod mlaznice za
paru.
3. Pritisnite tipku ‘vruće vode’. Simbol vru-
će vode pojavit će se unutar četvrtastog
okvira.
Vaš odabir bit će prikazan i na zaslonu:
4. Okrenite regulator pare ulijevo do kraja
(180°). Zatvorite ga kada ste dobili do-
voljnu količinu vruće vode.
5. Uklonite čašu ili šalicu napunjenu vru-
ćom vodom.
6. Pritisnite tipku ‘vruće vode’ ili tipku
ESCAPE da biste isključili ovu funkciju.
Izbrisat će se okvir oko simbola vruće vode.
o
7. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave.
14 PARA
1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za rad.
2. Postavite šalicu ili vrč ispod mlaznice za paru.
3. Pritisnite tipku za ‘paru’. Osvijetlit će se okvir oko simbola
pare.
Dok se aparat za kavu zagrijava na zaslonu će biti prikazan
simbol pješčanog sata:
Kada je aparat spreman za pripremu pare, na zaslonu se poja-
vljuje simbol:
Maksimalno vrijeme izvlačenja pare iznosi 4 min.
4. Postavite posudu ispod mlaznice za paru i otvorite mlazni-
ce okretanjem regulator pare udesno kako biste uklonili
eventualne ostatke vode iz mlaznice za paru. Zatvorite
mlaznicu za paru i bacite vodu.
5. Namjestite šalicu ili vrč s tekućinom koju
želite zagrijati. Okrenite regulator pare
ulijevo da biste dobili paru. Kada ste
gotovi sa zagrijavanje tekine zatvori-
te regulator pare. Napomena: Za grija-
nje i dobivanje pjenice na mlijeku kru-
žno krećite šalicu ili vrč.
6. Uklonite šalicu ili vrč s toplom tekući-
nom ili pjenušavim mlijekom.
10
11
7. Pritisnite tipku za ‘paru’ ili tipku ESCAPE da biste isključili
paru. Izbrisat će se okvir oko simbola pare.
o
8. Aparat za kavu automatski regulira temperaturu unutar
sustava. Tijekom tog automatskog procesa koji traje oko
25 sekundi iz otvora za istjecanje kave izlazi voda.
Na zaslonu je prikazan simbol pješčanog sata:
9. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave.
15 CAPPUCCINO
1. Napunite 1/3 šalice hladnim mlijekom.
2. Provjerite jeste li odabrali funkciju pare i je li
aparat za kavu spreman za rad.
Para je spremna:
3. Postavite šalicu ili vrč ispod mlaznice za
paru. Otvorite regulator pare da biste
uklonili eventualno preostalu vodu iz
mlaznice za paru. Kada para počne izla-
ziti, zatvorite regulator.
4. Stavite šalicu s mlijekom ispod mlaznice
za paru.
5. Otvorite mlaznicu okretanjem regulatora pare.
6. Kružno okrećite šalicu kako biste ravnomjerno zagrijali
mlijeko.
7. Nakon što je mlijeko zagrijano i pjenušavo zatvorite otvor
za izlaz pare.
8. Pritisnite tipku za ‘paru’ ili tipku ESCAPE. Izbrisat će se okvir
oko simbola pare.
o
9. Aparat za kavu automatski regulira temperaturu unutar
sustava. Taj automatski proces traje oko 25 sekundi. Za
vrijeme tog procesa na zaslonu je prikazan simbol pješča-
nog sata i voda izlazi kroz otvor za istjecanje kave.
10. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave.
11. Stavite šalicu s pjenušavim mlijekom ispod otvora za istje-
canje kave.
12. Ulijte kavu izravno u šalicu da biste dobili ukusni cappuc-
cino.
16 UKLANJANJE KAMENCA
Kamenac je potrebno redovito uklanjati kako bi se uklonite
naslage iz unutarnjih sustava aparata za kavu. Učestalost či-
šćenja aparata za kavu ovisi o tvrdoći vode koju koristite. Iz
tog razloga, prvo što trebate učiniti jest provjeriti tvrdoću
vode. Da biste to učinili slijedite upute iz odjeljka 18 PRO-
GRAMIRANJE APARATA ZA KAVU.
VAŽNO!! NI U KOJEM SLUČAJU NE KORISTITE OCAT NI DRUGA
SREDSTVA ZA UKLANJANJE KOJA NIJE ODOBRIO SOLAC. U
priboru aparata za kavu ćete pronaći vrećicu s točnom količi-
nom sredstva za jedno uklanjanje kamenca.
1. Aparat za kavu će vas sljedećim simbolima na zaslonu upo-
zoriti da je potrebno očistiti kamenac iz sustava:
Napomena: Postupak uklanjanja kamenca traje oko 35 minu-
ta i nije ga nužno obaviti kada se na zaslonu aparata za kavu
prikaže taj simbol. Kada se simbol pojavi možete nastaviti s
pripremom kave, ali aparat će označavati potrebu za uklanja-
njem kamenca. Ako ne uklonite kamenac, aparat se može jako
oštetiti.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Držite pritisnut simbolstrelice dok se ne pojavi simbol
uklanjanja kamenca.
4. Na zaslonu je prikazan simbol uklanjanja kamenca.
5. Za odabir ponovno pritisnite tipku ‘P’.
6. Aparat za kavu vas upozorava da napunite spremnik s vo-
dom prije početka uklanjanja kamenca. Ne ulijevajte vodu
odmah; da biste uklonili kamenac morate pripremiti otopi-
nu za uklanjanje.
7. Otopinu za uklanjanje kamenca pripremite na način opi-
san na vrećici sa sredstvom za uklanjanje koju vas je do-
stavio Solac. Ulijte sadržaj u spremnik za vodu i dodajte
vodu do oznake za uklanjanje kamenca na spremniku.
8. Zbog duljine ovog postupka, morate potvrditi da ga želite
obaviti. Prije potvrde provjerite jeste li dodali sredstvo za
uklanjanje u spremnik za vodu.
12
13
a) Da biste potvrdili postupak uklanjanja kamenca, pritisnite
tipku ‘P.
b) Za izlaz iz postupka pritisnite tipku ‘ESC’.
VAŽNO! Ako ste ulili sredstvo za uklanjanje kamenca u spre-
mnik za vodu, uklonite ga kako ga ne biste zabunom upotrije-
bili prilikom pripreme kave.
Napomena: Ako prekinete postupak uklanjanja kamenca
nakon što je pokrenut, pritisnite tipku ESC kako bi se izvršio
ciklus ispiranja. To će spriječiti nastanak tragova sredstva za
uklanjanje kamenca unutar aparata.
9. Nakon potvrde postupka uklanjanja kamenca, na zaslonu
aparata za kavu označit će se početak procesa.
Trajanje postupka bit će označeno na traci na zaslonu. Traka
se ispunjavati istekom vremena.
10. Zaslon će vam najaviti da trebate uliti čistu vodu u spre-
mnik i isprazniti pladanj za istjecanje.
11. Ispraznite preostalu vodu iz spremnika i napunite ga či-
stom vodom. Ispraznite pladanj za istjecanje.
12. Po završetku postupka uklanjanja kamenca, sustav je po-
trebno isprati kako bi se uklonili svi tragovi sredstva za
uklanjanje kamenca. Za ispiranje aparata ponovno priti-
snite tipku ‘P’.
.
13. Aparat za kavu će vas upozoriti da je započeo postupak
ispiranja.
14. Traka će se ispunjavati istekom vremena.
15. Nakon ispiranja, aparat za kavu je spreman za pripremu
kave.
Napomena: Prilikom uklanjanja kamenca i ispiranja na zaslonu
se može pojaviti simbolnedostatka vode. Simbol će nestati
nakon dolijevanja vode u spremnik i postupak će se nastaviti.
17 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
VAŽNO! Ne uranjajte aparat za kavu u vodu i druge tekućine
i ne stavljajte bilo koje dijelove aparata u perilicu suđa.
VAŽNO! Nemojte sušiti aparat za kavu ni njegove dijelove u
pećnici i/ili mikrovalnoj pećnici.
A) OSNOVNO ČIŠĆENJE
1. Isključite aparat za kavu (položaj ‘0’).
2. Izvucite kabel iz utičnice.
3. Očistite spremnik za vodu.
4. Izvucite pladanj za istjecanje i ispraznite ga. Isperite ga
vodom.
5. Izvadite odjeljak za ostatke kave i ispraznite ga. Isperite ga
vodom.
6. Odvrnite mlaznicu za paru zajedno s
otvorom za istjecanje i očistite sve di-
jelove. U slučaju začepljenja, očistite
ulazni otvor mlaznice za paru iglicom
kako biste osigurali maksimalan uči-
nak pare. Prilikom vraćanja na mjesto,
pripazite da taj otvor bude na vrhu mlaznice za paru.
7. Četkicom uklonite ostatke kave iz dozatora za kavu.
8. Izvadite odjeljak za kockice šećera i operite ga vodom.
9. Uklonite otvor za istjecanje kave i operite ga vodom.
VAŽNO! Aparat za kavu i njegove dijelove potrebno je či-
stiti barem jednom tjedno.
B) JEDINICA ZA PRIPREMU KAVE
Ovo je profesionalna jedinica koja ne zahtijeva posebno odr-
žavanje sve dok ne istekne radni vijek od pet godina (6000
šalica). Tada biste trebali odnijeti aparat za kavu u ovlašteni
servis.
Preporučeno je povremeno temeljito očistiti aparat za kavu,
uklanjajući i čisteći jedinicu za pripremu kave nakon svakih
1000 šalica pripremljene kave ili kada god primijetite da je
protok kave smanjen. To učiniti prema uputama iz sljedećeg
odjeljka.
Uz to, preporučeno je ukloniti sve ostatke
koji su preostali u filtru potiskivača pomo-
ću četkice priložene u priboru.
ČIŠĆENJE
1. Otvorite bočni poklopac.
2. Izvadite odjeljak za ostatke kave.
3. Izvadite pladnja za prikupljanje ostataka kave.
4. Pomaknite ručicu jedinice ulijevo.
5. Odvrnite vrh jedinice.
14
15
6. Izvadite jedinicu.
7. Operite je pod slavinom s velikom količinom vruće vode.
8. Ostavite je da se potpuno osuši.
9. Vratite jedinicu na mjesto pazeći na oznake.
10. Pomaknite ručicu jedinice udesno.
11. Zavrnite vrh jedinice.
12. Vratite pladanj na mjesto.
13. Vratite spremnik ostatke kave na mjesto.
14. Zatvorite bočni poklopac.
VAŽNO! Kada rukujete jedinicom prilikom čišćenja, unutarnji
sustav za sabijanje kave može se lako pomjeriti. Da biste ga
vratili na mjesto upotrijebit ključ jedinice za
pripremu kave priložen uz aparat za kavu.
Pripazite na poravnanje oznaka na stati-
čnim i pokretnim dijelovima jedinice. Ako
nisu u ravnini, učinite sljedeće:
Umetnite ključ na mjesto.
Okrenite ga ulijevo (suprotno smjeru kretanja kazaljki sata) dok
se dvije oznake na statičnom i pokretnom dijelu ne poravnaju.
C) FUNKCIJA AUTOMATSKOG ČIŠĆENJA
Aparat za kavu automatski izvršava tri postupka čišćenja su-
stava:
1) Kada uključite aparata za kavu, on čisti cijevi s malom koli-
činom vruće vode kako bi se osiguralo da pripremljena
kava ne sadrži tragove vode preostale u cijevima od pret-
hodno pripremljene kave.
2) Prije isključivanja aparata te kako bi se spriječilo blokiranje
otvora za istjecanje ostatcima kave, aparat za kavu izbacu-
je malu količinu vode i čisti otvor za istjecanje kave. Ova
funkcija je namijenjena kao zamjena za ručno čišćenje.
3) Ako je isključena funkcija automatskog isključivanja, apa-
rat za kavu 8obavlja postupak automatskog čišćenja sva-
kih 14 šalica pripremljene kave (kada je spremnik za osta-
tke kave ispražnjen).
18 PROGRAMIRANJE APARATA ZA KAVU
Aparat za kavu je programiran za uporabu bez potrebe za
mijenjanjem parametara, ali nudi i mogućnost jednostavnog
i intuitivnog prilagođavanja vašem osobnom ukusu. Iz tog
razloga dizajnirali smo jednostavan izbornik s različitim fun-
kcijama aparata za kavu.
Možete programirati količinu vode po šalici. Aparat za kavu je
standardno programiran za kolinu vode za espresso ili veli-
ku kavu. Možete mijenjati količinu vode za pojedinu vrstu
kave i prilagoditi je osobnim željama.
Aparat za kavu se sam iskljuje radi uštede energije tako da
se možete opustiti kada odlazite od kuće znajući da će se
isključiti. Ovisno o uporabi aparata za kavu, možete programi-
rati vrijeme u kojem se aparat isključuje nakon korištenja.
Voda u svakom području ima određeni postotak kamenca koji
utječe na radni vijek aparata za kavu. Možete provjeriti tvrdo-
ću vode koju koristite i programirati aparat za kavu da vas
upozori kada se pojavi potreba za uklanjanjem kamenca iz
aparata. Možete također odabrati razinu kontrasta na zaslonu
i želite li ili ne da vas aparat za kavu zvučnim signalom upozo-
ri da su kava ili para pripremljeni.
U nastavku se donosi detaljan pregled uporabe programskih
izbornika:
16
17
A) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA ESPRESSO KAVU
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete
programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao
pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti.
4. Za programiranje količine vode za espresso kavu pritisnite pripada-
juću tipku.
5. Nakon pritiska na tipku za 1 šalicu espresso kave, pristupit ćete u
izbornik za programiranje količine vode.
Pritisnite ‘strelicu’ da biste povećali količinu vode za 10 ml od 30 ml
do 60 ml.
Aparat za kavu je standardno programiran na 40 ml vode za espresso
kavu.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
B) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA VELIKU KAVU
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete
programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao
pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti.
4. Za programiranje količine vode za veliku kavu pritisnite pripadajuću
tipku.
5. Nakon pritiska na tipku za 1 šalicu velike kave, pristupit ćete u izbor-
nik za programiranje količine vode.
Pritisnitestrelicu da biste povećali količinu vode od 60 ml do 150
ml.
Aparat za kavu je standardno programiran na 60 ml vode za veliku
šalicu kave.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA 2 ŠALICE ESPRESSO KAVE
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete
programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao
pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti.
4. Za programiranje količine vode za 2 šalice espresso kave pritisnite
pripadajuću tipku.
5. Nakon pritiska na tipku za 2 šalice espresso kave, pristupit ćete u
izbornik za programiranje količine vode.
Pritisnite ‘strelicu’ da biste povećali količinu vode za 10 ml od 30 ml
do 60 ml.
Aparat za kavu je standardno programiran na 40 ml vode za svaku
šalicu espresso kave.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
D) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA 2 VELIKE KAVE
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete
programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao
pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti.
4. Za programiranje količine vode za 2 velike šalice kave pritisnite pri-
padajuću tipku.
5. Nakon pritiska na tipku za 2 velike šalice kave, pristupit ćete u izbor-
nik za programiranje količine vode.
Pritisnitestrelicu da biste povećali količinu vode od 60 ml do 150
ml.
Aparat za kavu je standardno programiran na 60 ml vode za svaku
veliku šalicu kave.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) UŠTEDA ENERGIJE
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Pritišćite ‘>’ tipku dok se na zaslonu ne pojavi simbol ‘automatsko
isključivanje’.
4. Za programiranje ove funkcije pritisnite ‘P.
5. Na zaslonu je prikazan simbol ‘automatskog isključivanja’.
Pritisnite tipku ‘>’ da biste produljili vrijeme od isključenja na jedan
sat, dva sata, tri sata i ponovno isključenje.
Aparat za kavu će se standardno automatski isključiti u programira-
no vrijeme ako ne primi druge upute.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
F) TVRDOĆA VODE
Tvrdoća vode iz slavine varira od regije do regije tako da biste trebali provjeriti tvrdoću vode koju ćete koristiti u svom aparatu za
kavu. Kada je aparat za kavu programiran na određenu tvrdoću vode, on će vas upozoriti kada se pojavi potreba za uklanjanjem
kamenca iz sustava.
Prije svega, provjerite tvrdoću vode. Spustite traku s reagensom u vodu na 1 sekundu. Neka polja na traci promijenit će boju;
tvrdoća vode jednaka je broju polja s promijenjenom bojom.
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Držite pritisnut simbol> dok se ne pojavi simboltvrdoće vode.
4. Za programiranje tvrdoće vode pritisnite ‘P.
5. Nakon pritiska na tipku ‘P, na zaslonu se prikazuje izbornik tvrdoće
vode.
Pritisnite ‘>’ za povećanje razine tvrdoće
vode od 1 do 5 (nakon 5, povratak na 1).
Aparat za kavu je standardno programiran
s razinom tvrdoće vode 5.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) KONTRAST DIGITALNOG ZASLONA
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup izborniku.
3. Držite pritisnut simbol ‘>’ dok se ne pojavi simbol ‘kontrasta’.
4. Za programiranje kontrasta zaslona pritisnite ‘P.
5. Nakon pritiska na tipku ‘P’, na zaslonu se prikazuje izbornik kontra-
sta.
Pritisnite ‘>’ za povećanje razine kontrasta od 1 do 4 (nakon 4, povra-
tak na 1).
Aparat za kavu je standardno programiran s razinom kontrasta
4.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
H) ZVUČNI SIGNALI
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Držite pritisnut simbol ‘>’ dok se ne pojavi simbol ‘zvučnog signala’.
4. Za programiranje zvučnih signala pritisnite ‘P.
5. Nakon pritiska na tipku ‘P, na zaslonu se prikazuje izbornik zvučnih
signala.
Pritisnite ‘>’ za odabir između dvije mogućnosti: ‘ON’ (uklj.) i ‘OFF’
(isklj.).
Aparat za kavu je standardno programiran s isključenim (OFF)
zvučnim signalima.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
I) BROJAČ
Aparat za kavu sadrži brojač šalica koji vas obavještava o broju pripremljenih šalica kave. Te informacije su informativne i nije ih
moguće mijenjati.
Brojač ima pet znamenaka. Broj priprem ljenih šalica kave bit će prikazan na zaslonu pored simbola za pirpremu 1 šalice kave.
J) UKLANJANJE KAMENCA
Pogledajte odjeljak 16 UKLANJANJE KAMENCA.
24
ON
OFF
12345
25
19 PORUKE NA ZASLONU
Funkcija Simbol na zaslonu Komentar
Napunite sustav Aparat za kavu treba napuniti unutarnji sustav vodom. Prije tran
vodom. sporta aparata za kavu, sustav je potrebno isprazniti kako bi se
spriječio nastanak bakterija. Potom ga je potrebno ponovno napu-
niti. Sustav napunite pomoću regulatora pare.
Mlaznica za paru ZATVORITE MLAZNICU ZA PARU prije pripreme kave. To će spriječi
nije pravilno ti kapanje iz mlaznice za paru prilikom pripreme kave. Simbol će
zatvorena. nestati kada je mlaznica zatvorena.
Nema vode. NAPUNITE SPREMNIK ZA VODU. Aparat neće pripremati kavu sve
dok se ne napuni spremnik za vodu.
Odjeljak za ostatke OČISTITE ODJELJAK. Aparat neće pripremati kavu sve dok se ne
kave pun. isprazni spremnik s ostatcima kave.
Glavni poklopac ZATVORITE BOČNI POKLOPAC. Aparat neće pripremati kavu sve
otvoren. dok se ne zatvori poklopac.
Nema odjeljka za VRATITE ODJELJAK NA MJESTO. Aparat neće pripremati kavu sve
ostatke kave. dok se ne odjeljak za ostatke kave ne vrati na mjesto.
Nema jedinice za NAMJESTITE JEDINICU ZA PRIPREMU KAVE. Aparat neće pripremati
pripremu kave. kavu sve dok se ne namjesti jedinica za pripremu kave.
Nema pladnja za VRATITE PLADANJ NA MJESTO. Aparat neće pripremati kavu sve
istjecanje. dok se pladanj za istjecanje ne vrati na mjesto.
Funkcija Simbol na zaslonu Komentar
Uklanjanje kamenca ODABERITE KAVU/UKLANJANJE KAMENCA. Aparat za kavu će na-
staviti s pripremom kave označavajući da je potrebno ukloniti ka-
menac iz aparata.
Čišćenje pladnja po ISPRAZNITE PLADANJ ZA ISTJECANJE I NAPUNITE SPREMNIK ZA
završetku postupka VODU ČISTOM VODOM. Aparat za kavu završio je s čišćenjem ka-
uklanjanja kamenca. menca iz cijevi i izlio sredstvo za uklanjanje kamenca na pladanj za
istjecanje koji je sada pun. Ispraznite pladanj, a potom napunite
spremnik za vodu čistom vodom radi ciklusa ispiranja.
Neispravan rad RESETIRAJTE SOFTVER APARATA ZA KAVU isključivanjem aparata-
nekog od dijelova. na glavnom prekidaču (položaj ‘0), pričekajte nekoliko sekundi i
ponovno uključite aparat.
Ako nakon isključivanja i uključivanja aparata simbol ne nestane sa
zaslona, APARAT ZA KAVU JE POTREBNO ODNIJETI U OVLAŠTENI
SERVIS NA POPRAVAK. Aparat neće raditi dok ne bude popravljen.
Napomena: Kada je problem uklonjen, aparat za kavu je ponovno spreman za
pripremu kave.
26
27
20 RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Aparat za kavu ne počinje s radom.
Prva kava je loše kakvoće.
Kada uključim aparat iz njega istekne
mala količina mutne vode.
Kada isključim aparat iz njega istekne
mala količina mutne vode.
Kava nije dovoljno vruća.
Prilikom pripreme kave s odabranom
mljevenom kavom iz aparata izlazi
samo voda.
Koristili ste mljevenu kavu, ali kava nije
pripremljena.
Aparat za kavu nije priključen u mrežu.
Prilikom prvog pokretanja mlinca, on ne
može istisnuti dovoljnu količinu kave
potrebnu jedinici za pripremu kave.
Aparat za kavu automatski čisti cijevi
kako bi se osigurala optimalna kakvoća
kave, bez ostatka od prethodno pripre-
mljenih kava.
Prije isključivanja aparata te kako biste
spriječili blokiranje otvora za istjecanje
ostatcima kave, aparat za kavu izbacuje
malu količinu vode i čisti otvor za istje-
canje kave.
Šalice su hladne.
Niste stavili mljevenu kavu u dozator.
Stavili ste previše kave u dozator.
Niste pritisnuli tipku i spremnik
za kavu u zrnu je prazan.
Stavili ste mljevenu kavu u dozator kada
je aparat za kavu bio isključen.
Pritisnite prekidač, položaj ‘I’ (uključe-
no).
Provjerite kabel i utikač.
Ako se aparat ni tada ne uključi, odnesi-
te ga u ovlašteni servis.
Bacite prvu kavu. Sve sljedeće kave bit
će dobre kakvoće.
Ne postavljajte šalicu sve dok aparat ne
završi s postupkom automatskog čišće-
nja.
Ne trebate učiniti ništa; pomoću ove
funkcije ručno čišćenje postalo je nepo-
trebno.
Prethodno zagrijte šalice.
Dodajte mljevenu kavu pomoću žlice za
doziranje (maksimalnu ravna puna žli-
ca) i ponovno odaberite vrstu kave.
Uklonite mljevenu kavu iz dozatora. Po-
novite postupak koristeći žlicu za dozi-
ranje i dodajte maksimalnu jednu ravnu
žlicu kave.
Pritisnite tipku ponovno.
Uklonite mljevenu kavu iz
dozatora. Ponovite postupak
najprije pritisnuvši tipku.
28
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Ne izlazi para ni vruća voda.
Aparatu je potrebno mnogo vremena
za pripremu kave.
Jedinica za pripremu kave ne sjeda na
mjesto nakon što je uklonjena radi či-
šćenja.
Kava ne izlazi iz otvora.
Protok kave je smanjen ili je povećano
vrijeme pripreme.
Možda je dio mljevene kave preostao u
otvoru.
Mlaznica za paru je blokirana.
Kava je prefino mljevena.
Klip koji potiskuje kavu je uklonjen.
Otvor za istjecanje kave blokiran je
ostatcima kave.
Cijevi kroz koje kava izlazi iz aparata u
otvor za istjecanje su blokirane.
Potrebno je očistiti jedinicu za pripremu
kave.
Pokušajte izvaditi kavu pomoću četkice
iz pribora ili pomoću drške žlice za dozi-
ranje.
Očistite blokiranu cijev iglicom.
VAŽNO! Tijekom ovog postupka regu-
lator pare mora biti zatvoren, a aparat
isključen.
Odaberite grublje mljevenje.
Pomoću ključa za jedinicu za pripremu
kave namjestite klip na mjesto (na način
opisan u poglavlju 17. ČIŠĆENJE I ODR-
ŽAVANJE, odjeljak B) JEDINICA ZA PRI-
PREMU KAVE).
Uklonite otvor za istjecanje kave i operi-
te ga pod slavinom.
Uklonite otvor za istjecanje kave. Očisti-
te blokiranu cijev(i) iglicom.
VAŽNO! Tijekom ovog postupka aparat
za kavu mora biti isključen.
Očistite jedinicu na način opisan u po-
glavlju 17 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE.
1
Vă mulţumim pentru că aţi ales acest produs Solac şi pentru că
aveţi încredere în marca noastră. Acest aparat super-automat
pentru prepararea cafelei este dotat cu o pompă de presiune de
înaltă performanţă (18 Bar), pentru a vă oferi cea mai bună cafea
espresso profesională în confortul locuinţei voastre. Fiind dotată
cu tehnologie de comandă prin atingerea ecranului, puteţi selec-
ta cu uşurinţă cafeaua espresso pe care o doriţi, apăsând direct
pe ecranul digital. Acest aparat pentru prepararea cafelei, de o
înaltă tehnologie, vă va spune în orice moment ce alegere aţi fă-
cut şi ce se prepară, prin intermediul unor mesaje grafice. Meniul
aparatului este foarte intuitiv şi uşor de utilizat, astfel încât puteţi
adapta aparatul preferinţelor personale, fără mari dificultăţi. Vă
recomandăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile, pentru a descope-
ri toate opţiunile pe care aparatul vostru Espression Supremma vi
le poate oferi. Sperăm să vă bucuraţi de acest aparat pentru pre-
pararea cafelei şi de cafeaua delicioasă pe care o prepară.
1 IMPORTANT
Înainte de a utiliza pentru prima dată aparatul pentru pre-
pararea cafelei, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instruc-
ţiuni. Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur, pentru a le pu-
tea consulta pe viitor, dacă veţi avea nevoie.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi; folosiţi dispozitivele de con-
trol şi mânerele care au fost special proiectate în acest scop.
Deconectaţi aparatul atunci când nu îl utilizaţi şi înainte să îl
curăţaţi. Înainte de a adăuga sau a scoate piese şi în special
înainte de curăţare, lăsaţi aparatul să se răcească.
Acest aparat pentru prepararea cafelei a fost proiectat pen-
tru a fi utilizat în casă; nu îl folosiţi afară din casă.
Nu plasaţi aparatul pentru prepararea cafelei pe suprafeţe
fierbinţi sau prea aproape de surse de căldură.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea
mesei sau să vină în contact cu suprafeţe fierbinţi.
Nu folosiţi aparatul pentru prepararea cafelei în alt scop decât
cel pentru care a fost proiectat: prepararea cafelei la domiciliu.
Atunci când doriţi să deconectaţi aparatul pentru prepararea
cafelei, mai întâi opriţi-l prin apăsarea butonului pornit/oprit
(poziţia OFF (oprit) în spate) şi apoi scoateţi cablul din priză.
Fiţi foarte atenţi atunci când folosiţi aburul.
Nu udaţi aparatul şi nu îl introduceţi în apă şi în nici un alt lichid.
Nu lăsaţi aparatul pentru prepararea cafelei la îndemâna copiilor.
Folosiţi râşniţa de cafea numai pentru a măcina cafea.
Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau
psihice reduse sau care nu au experienţă sau cunoştinţe,
decât sub supravegherea unei persoane răspunzătoare
pentru siguranţa lor sau după ce au primit instrucţiuni cu
privire la folosirea aparatului de la acea persoană.
APARAT SUPER-AUTOMAT PENTRU PREPARAREA CAFELEI ESPRESSION SUPREMMA
MODEL CA4815
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul.
ATENŢIE! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul,
NU ÎL aruncaţi la gunoi. Duceţi-l la cel mai apro-
piat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate,
pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel veţi
contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
2 PRECAUŢII
Îndepărtaţi toate elementele care au folosit la protejarea
produsului pe durata transportului, cât şi materialele pro-
moţionale, ca de exemplu pungile din plastic, cartoanele,
etichetele, protecţia ecranului digital etc., atât de pe exte-
riorul aparatului cât şi din interiorul acestuia. Nu lăsaţi aces-
te elemente la îndemâna copiilor.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit la o unitate service autorizată, pentru a pre-
veni orice alte posibile daune.
Sub nici un motiv nu folosiţi apă caldă sau fierbinte pentru
a umple rezervorul. Umpleţi rezervorul numai cu apă la
temperatura camerei.
Nu curăţaţi niciodată aparatul cu o lavetă abrazivă sau cu un
burete abraziv. Folosiţi doar cârpe moi, umezite cu apă.
Pentru a evita depunerile de piatră pe conductele din inte-
riorul aparatului, vă recomandăm să folosiţi apă filtrată sau
apă minerală necarbonatată (plată).
3 IMPORTANT
Producătorul nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru dau-
nele produse în urma:
Utilizării necorespunzătoare a aparatului pentru prepararea
cafelei, în alt scop decât cel pentru care a fost proiectat.
Reparaţiilor efectuate de persoane neautorizate.
Modificării cablului de alimentare cu energie electrică.
Modificării oricărei piese a aparatului pentru prepararea
cafelei.
Folosirii unor piese de schimb şi a unor accesorii care nu
sunt furnizate de producător.
Îndepărtării depunerilor de piatră de pe aparat prin orice
metodă care nu este în conformitate cu instrucţiunile date în
capitolul 16. ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ.
În astfel de situaţii garanţia este anulată.
4 STANDARDE DE SIGURANŢĂ
În caz de urgenţă
Scoateţi imediat din priză aparatul pentru prepararea cafelei.
Aparatul pentru prepararea cafelei se va folosi numai:
În interior.
La o temperatură a camerei între 1C şi 40°C.
Pentru a prepara cafea, apă fierbinte, pentru lapte spumă
sau pentru a încălzi lichide prin intermediul aburului.
Pentru uz casnic.
De către adulţi în deplinătatea capacităţilor fizice şi
mentale.
Cablul de alimentare
Conectaţi aparatul pentru prepararea cafelei la o priză cores-
punzătoare; tensiunea prezentă la priză trebuie să coincidă cu
cea indicată pe plăcuţa cu specificaţii a aparatului.
IMPORTANT! Verificaţi dacă există tensiune la priză.
Instalare
Dacă găsiţi urme de cafea acestea se datorează faptului
aparatul a fost testat pentru a ne asigura funcţio-
nează perfect.
2
3
Puneţi aparatul pentru prepararea cafelei pe o suprafaţă
complet plană. Sub nici un motiv nu îl puneţi pe o supra-
faţă fierbinte.
Puneţi-l la o distanţă de 10 cm de pereţi şi de sursele de
căldură (aragaz, cuptor etc.).
Nu ţineţi aparatul la o temperatură a camerei mai mică
deC; aparatul se poate strica datorită îngheţării apei
din interior.
Ştecherul trebuie să fie accesibil în orice moment.
Ştecherul nu trebuie să fie deteriorat, nu trebuie să atâr-
ne şi nu trebuie pus pe suprafeţe dure.
În nici o situaţie nu folosiţi cablul de alimentare pentru
trage de el cu scopul de a deplasa aparatul.
Pericole
Nu îndreptaţi jetul de abur sau apa fierbinte spre nici o
persoană, deoarece există pericolul producerii de arsuri.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în aparatul pentru
prepararea cafelei, în nici o situaţie (pericol de electro-
cutare).
Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude. Nu scoateţi apara-
tul din priză trăgând de cablul de alimentare.
Responsabilităţi.
Nu folosiţi aparatul pentru prepararea cafelei dacă aces-
ta nu funionează corect sau dacă ar putea fi deterio-
rat, de exemplu după ce a căzut accidental.
Duceţi aparatul pentru a fi reparat la un centru autorizat.
Înainte de a deschide capacul lateral opriţi aparatul.
Piese de schimb
Pentru a avea garanţia siguranţei personale şi a funcţionării
corecte a aparatului pentru prepararea cafelei, folosiţi numai
piese de schimb şi accesorii autorizate de producător.
5 COMPONENTE
Unitate pentru preparare
Comutator
Mâner pen-
tru deschi-
derea capa-
cului
Tăviţă pentru
resturi de cafea
Compartiment
pentru zaţ
4
Capacul rezervorului pentru
boabele de cafea
Reglarea gradului de măcinare
Compartiment pentru boabele de cafea
Capacul rezervorului pentru apă
Rezervor pentru apă
Regulator pentru abur
Duză pentru abur
Ieşire pentru cafea
reglabilă pe înălţime
Mânere
Tăviţă detaşabilă
pentru scurgere
Rezervor pentru cafeaua măcinată/
compartiment pentru cuburi de zahăr
Încălzitor pentru cană
Comutator pentru
aşteptare (standby)
Ecran pentru informaţii
Ecran cu comandă
prin atingere
Indicator de nivel pentru
apa din tăviţă
5
6 ACCESORII
Pentru a fi cât mai convenabil, toate accesoriile sunt puse într-
o cutie, împreună cu manualul de instruiuni:
1. Linguriţă specială pentru cafea măcinată. Capacitate
aproximativ 8 g.
2. Agent pentru îndepărtarea depunerilor de piatră.
3. Perie pentru curăţare.
4. Fâşii reactive pentru verificarea durităţii apei. Niveluri
de la 1 la 5.
5. Comutator pentru unitatea de preparare.
7 UNITATEA DE PREPARARE, INIMA APA-
RATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI
Acest aparat super-automat pentru
prepararea cafelei este dotat cu o uni-
tate profesionistă fabricată de BIAN-
CHI, cel mai bun fabricant de maşini
profesioniste (vânzare) din Italia. Uni-
tatea prepară în mod automat o exce-
lentă cafea espresso şi depozitea
zaţul într-un compartiment. Unitatea a
fost proiectată pentru o utilizare pro-
fesionistă şi nu necesită întreţinere
până nu s-au preparat 6.000 de ceşti.
8 ECRAN CU CONANDĂ PRIN ATINGERE
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Buton pentru
deplasare
Buton pentru
programare
Preparare 1
cafea espresso
Preparare 2
cafele espresso
Cafea slabă
Afişaj cu crista-
le lichide (LCD)
Ieşire
Apă fierbinte
Abur
Cafea măcinată
Preparare 1
cafea mare
Cafea
tare
Preparare 2
cafele mari
9 INSTALARE
Dacă găsiţi urme de cafea acestea se datorează faptului că apa-
ratul a fost testat pentru a ne asigura că funcţionează perfect.
Înainte de a pune în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei,
asiguraţi-vă că aţi îndepărtat elementele de protecţie a ecranului.
1. Umpleţi rezervorul pentru boabe de cafea cu boabe de
cafea (capacitatea rezervorului este de până la 250 g).
2. Umpleţi rezervorul pentru apă cu apă curată şi rece. Puteţi
să îl umpleţi direct (a) sau de la robinet (b).
a) Ridicaţi capacul b) Scoateţi rezervorul
rezervorului pentru apă. folosind mânerul.
Atunci când puneţi la loc rezervorul, asiguraţi-vă că se potriveşte
pe clapeta de pe aparat, în aşa fel încât să stea perfect la locul său.
3. Conectaţi cablul de alimentare.
4. Plasaţi comutatorul pornit/oprit din partea posterioară a
aparatului pe poziţia pornit. Plasaţi-l pe poziţia “I” pentru a
pune în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei.
5. Lampa butonului pentru aşteptare (standby) se va aprinde
(albastru).
6. Prima dată când preparaţi cafea, circuitele interioare ale
aparatului trebuie umplute cu apă. Pe ecranul LCD apare
pictograma regulatorului pentru jetul de abur/apă fierbin-
te, indicând faptul că circuitul trebuie umplute cu apă.
IMPORTANT! Efectuaţi această operaţiune ÎNAINTE de orica-
re alta.
IMPORTANT! Circuitele de apă trebuie umplute de fiecare
dată când pe ecran apare pictograma regulatorului pentru
abur. Această pictogramă apare de fiecare dată când aparatul
este INTRODUS ÎN PRIZĂ.
7. Puneţi un recipient (pahar sau cană) sub duza pentru abur.
8. Pentru a umple cu apă circuitele, rotiţi regulatorul pentru
abur în sens invers acelor de ceasornic, până la capăt.
9. teptaţi pânănd din duza pentru abur începe ia
apă sau abur.
10. Închideţi regulatorul pentru abur pentru a încheia proce-
sul de umplere a circuitului.
11. Îndepărtaţi recipientul cu apă fierbinte.
12. Aparatul pentru prepararea cafelei se opreşte şi este gata
de utilizare. Apăsaţi butonul pentru aşteptare (standby).
13. Pe ecran va apărea o clepsidră, indicând faptul că sistemul
se încălzeşte.
14. Aparatul efectuează curăţarea automată a conductelor,
pentru a îndepărta posibilele resturi de cafea sau de apă.
În timpul acestui proces, pe la ieşirea pentru cafea va ieşi
apă. Astfel vă puteţi bucura de o cafea preparată din apă
curată, proaspătă.
6
7
15. Aparatul va indica momentul în care este pregătit printr-
un sunet, iar pe ecran va fi afişată o mână.
N.B. Puteţi anula avertizarea sonoră procedând conform in-
strucţiunilor din capitolul 18 PROGRAMAREA APARATULUI
PENTRU PREPARAREA CAFELEI.
10 COMPARTIMENTUL PENTRU CUBURI DE
ZAR
Dacă obişnuiţi să folosiţi cuburi de
zahăr, acestea pot fi depozitate în
aparat. Ridicaţi capacul comparti-
mentului pentru cuburi de zahăr şi
puneţi cuburile în interior. Comparti-
mentul se poate scoate în vederea
curăţării şi pentru uşurarea umplerii.
IMPORTANT! Fiţi atenţi ca nu cumva,
din greşeală, să puneţi cuburile de
zahăr în distribuitorul pentru cafeaua
măcinată.
11 REGLAJE
A) Prin reglarea gradului de măcinare puteţi
stabili dimensiunea cafelei măcinate. Această
dimensiune are un efect direct asupra cafelei
preparate cu aparatul, fiind recomandat
încercaţi diferite grade de măcinare pentru a
stabili pe care îl preferaţi. Pentru a regla gradul de măcinare
folosiţi regulatorul din interiorul rezervorului pentru boabe
de cafea.
* Măcinare fină: Cafeaua se va prepara mai greu, deoarece
este nevoie de mai mult timp şi de o presiune mai mare pen-
tru a obţine cafeaua. Rotiţi regulatorul spre stânga (în sens
invers acelor de ceasornic). Cu cât cafeaua este măcinată mai
fin, cu atât se obţine un caimac mai bogat.
Important! Dacă măcinaţi cafeaua foarte fin (regulatorul
pentru măcinare deplasat la maxim spre stânga), cafeaua se
va prepara foarte încet.
* Măcinare mare: Cafeaua se va prepara mai rapid. Apăsaţi
regulatorul şi rotiţi-l spre dreapta (în sensul acelor de ceasor-
nic).
IMPORTANT!
Reglarea se face atunci când râşniţa este în funiune.
Folosiţi amestecuri de boabe de cafea speciale pentru ca-
feaua espresso. Dacă nu obţineţi rezultatul dorit, încercaţi di-
ferite tipuri de amestec până când identificaţi amestecul
preferat. Cafeaua pe care nu o puneţi în rezervor trebuie de-
pozitată într-un recipient închis ermetic, la loc rece.
IMPORTANT! Nu folosiţi cafea foarte prăji; acest tip de
cafea este prăjită cu zahăr (caramelizată) şi poate deteri-
ora aparatul pentru prepararea cafelei.
B) Reglarea cantităţii de cafea
Înainte de a distribui cafeaua, alegeţi cantitatea pe care doriţi
să o folosiţi, în funcţie de tăria pe care doriţi să o aibă ca-
feaua.
Dacă doriţi o cafea slabă, apăsaţi butonul:
Dacă doriţi o cafea tare, apăsaţi selectorul:
C) Reglarea ieşirii pentru cafea
Ieşirea pentru cafea poate fi reglată la diferite înălţimi în func-
ţie de mărimea cănii pe care o folosiţi:
1. Dacă folosiţi căni mari, glisaţi ieşirea pentru cafea în poziţia
sa superioară.
2. Dacă folosiţi căni espresso, glisaţi ieşirea pentru cafea în
jos, în poziţia sa inferioară.
N.B. Ieşirea pentru cafea poate fi scoasă pentru a fi curăţată.
D) Reglarea cantităţii de apă per cană
Pentru a regla cantitatea de apă per cană, apăsaţi următoarele
butoane:
Cafea Cafea
espresso mare
1 cană de cafea
2 căni de cafea
12 OBŢINEREA CAFELEI
1. Verificaţi că aparatul este gata de funcţionare.
2. Verificaţi că aţi reglat aparatul pentru cafeaua pe care o
doriţi.
3. Plasaţi una sau două căni încălzite sub ieşirea pentru ca-
fea.
A) Cafea preparată din boabe de cafea
IMPORTANT! Prima cafea pe care o veţi obţine de la apa-
rat nu va fi de bună calitate. Aruncaţi-o. Acest lucru se
întâmplă deoarece, la prima utilizare a râşniţei, aceasta
nu poate prelua întreaga cantitate necesară pentru uni-
tatea de preparare.
4. Apăsaţi butonul corespunzător tipului de cafea pe care
doriţi să o preparaţi. În jurul butonului selectat va apărea
un chenar, pentru a putea vizualiza selecţia făcută.
Cafea Cafea
espresso mare
1 cană de cafea
2 căni de cafea
8
9
5. Apoi, aparatul pentru prepararea cafelei face o infuzie pre-
liminară a cafelei măcinate. În cafea se injectează apă fier-
binte, care este distribuită uniform în tot volumul cafelei.
Aroma maximă a cafelei se obţine în timpul infuziei preli-
minare. În timpul infuziei preliminare, pe ecran apare ur-
mătorul simbol:
6. În timpul extragerii cafelei, pe ecran veţi vedea următoare-
le simboluri:
1 cană de cafea
2 căni de cafea
7. După ce se termină de preparat cafeaua, dacă aveţi activa-
tă opţiunea de avertizare sonoră, aparatul va arăta că pute-
ţi lua cănile prin pictograme şi semnale sonore.
1 cană de cafea
2 căni de cafea
8. După ce cafeaua a ieşit, aparatul este pregătit pentru a
prepara cafea în continuare.
B) Cafea preparată din cafea gata măcinată.
Acest aparat pentru prepararea cafelei poate folosi cafea gata
măcinată, fără a fi nevoie să folosiţi râşniţa. Această funcţie este
utilă în special dacă vreţi să preparaţi cafea decofeinizată.
1. Deschideţi capacul distribuitorului de cafea măcinată.
2. Pentru a calcula cantitatea de cafea măcinată folosiţi lingu-
riţa specială. IMPORTANT! Cantitatea maximă este o
linguriţă rasă de cafea (8 g). Apoi închideţi capacul.
3. Apăsaţi butonul pentru cafea măcinată. Chenarul din jurul
pictogramei se va lumina.
4. Apăsaţi butonul corespunzător tipului de cafea pe care îl
doriţi. Chenarul din jurul selecţiei se va lumina.
Cafea Cafea
espresso mare
1 cană de cafea
N.B. Atunci când folosi cafea gata măcinată, nu puti pre-
para două căni de cafea în acelaşi timp.
5. După ce aparatul termină de livrat cafeaua, puti să luaţi
cana.
1 cană de cafea
6. Dacă nu mai doriţi să preparaţi cafea folosind cafea măci-
nată, apăsaţi butonul “un bob de cafea” sau butonul “două
boabe de cafea”.
o
Chenarul din jurul pictogramei “cafea măcinată” va dispărea.
IMPORTANT! În timp ce aparatul prepară cafea, puteţi între-
rupe procesul apăsând butonul ESCAPE (IEŞIRE).
N.B. Dacă în timpul extragerii sau a preparăriiiţa laterală se
deschide sau dacă tăviţa pentru picurare este scoa, proce-
sul se va opri.
13 A FIERBINTE
1. Verificaţi că aparatul este gata de func-
ţionare.
2. Puneţi paharul sau cana sub duza pen-
tru abur.
3. Apăsaţi butonul “apă fierbinte”. Simbo-
lul pentru apă caldă va apărea în interio-
rul unui chenar pătrat.
Selecţia va fi indicată şi pe ecran:
4. Rotiţi regulatorul pentru abur în sens
invers acelor de ceasornic, până la capăt
(180°). Închideţi-l după ce aţi obţinut
suficien apă fierbinte.
5. Îndepărtaţi paharul sau cana cu apă fier-
binte.
6. Apăsaţi butonul “apă fierbinte” sau bu-
tonul ESCAPE (IEŞIRE) pentru a dezacti-
va această funcţie. Chenarul din jurul
simbolului “apă fierbinte” va dispărea.
o
7. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea.
14 ABUR
1. Verificaţi că aparatul este gata de funcţionare.
2. Puneţi un pahar sau o cană sub duza pentru abur.
3. Apăsaţi butonul “abur”. Chenarul din jurul simbolului abur
se va lumina.
În timp ce aparatul pentru prepararea cafelei se încălzeşte, pe
ecran va apărea simbolul clepsidră.
Când aparatul este pregătit pentru a furniza abur, pe ecran va
apărea simbolul abur:
Timpul maxim de folosire a aburului este de aproximativ 4 minute.
4. Plasaţi un recipient sub duza pentru abur şi apoi deschide-
ţi-o, rotind regulatorul pentru abur în sensul acelor de
ceasornic, pentru a elimina orice posibilă urmă de apă care
ar fi putut rămâne în duza pentru abur. Închideţi duza pen-
tru abur şi aruncaţi apa.
5. Poziţionaţi cana sau paharul cu lichidul care trebuie încăl-
zit. Pentru a obţine abur, rotiţi regulato-
rul pentru abur în sens invers acelor de
ceasornic. După ce aţi terminat de în-
călzit lichidul, închideţi regulatorul
pentru abur. N.B. Pentru a încălzi lapte
şi a îl face spumă, mişcaţi circular cana
sau paharul.
6. Luaţi cana sau paharul cu lichidul încăl-
zit sau cu laptele spumă.
10
11
7. Pentru a opri aburul, apăsaţi butonul “abur” sau butonul
ESCAPE (IEŞIRE). Chenarul din jurul simbolului va dispărea.
o
8. Aparatul pentru prepararea cafelei stabilizează în mod
automat temperatura din interiorul sistemului. Acest pro-
ces automat durează aproximativ 25 de secunde, timp în
care prin ieşirea pentru cafea este evacuată apă.
Pe afişaj apare simbolul clepsidră:
9. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea.
15 CAPPUCCINO
1. Umpleţi o cană mare cu până la 1/3 lapte rece.
2. Verificaţi că aţi selectat funcţia abur şi că apa-
ratul este gata de funcţionare.
Pregătit pentru abur:
3. Puneţi un pahar sau o cană sub duza
pentru abur. Deschideţi regulatorul
pentru abur, pentru a elimina orice
urmă de apă care ar fi putut rămâne în
duza pentru abur. Când începe să iasă
abur închideţi regulatorul.
4. Puneţi cana cu lapte sub duza pentru
abur.
5. Deschideţi duza pentru abur prin rotirea regulatorului.
6. Mişcaţi circular cana pentru a încălzi laptele în mod uniform.
7. După ce aţi încălzit laptele şi l-aţi făcut spumă, închideţi
ieşirea pentru abur.
8. Apăsaţi butonul “abur” sau butonul ESCAPE (IEŞIRE). Che-
narul din jurul simbolului abur se va stinge.
o
9. Aparatul pentru prepararea cafelei stabilizează în mod
automat temperatura din interiorul sistemului. Acest pro-
ces automat durează aproximativ 25 de secunde. În timpul
acestui proces, pe ecran va apărea simbolul clepsidră şi pe
la ieşirea pentru cafea va ieşi apă.
10. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea.
11. Plasaţi cana cu lapte spumă sub ieşirea pentru cafea.
12. Turnaţi cafeaua direct în cană, pentru a obţine un cappuc-
cino delicios.
16 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
Depunerile de piatră trebuie îndepărtate în mod regulat, pen-
tru a curăţa depunerile de pe circuitele interne ale aparatului.
Frecvenţa cu care trebuie efectuată curăţarea aparatului de-
pinde de duritatea apei folosite. De aceea, pentru început
trebuie să testaţi duritatea apei. Pentru aceasta, procedaţi
conform indicaţiilor din secţiunea 18 PROGRAMAREA APA-
RATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI.
IMPORTANT!! SUB NICI UN MOTIV NU FOLOSIŢI OŢET ŞI NICI
ALT AGENT PENTRU ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
CARE NU ESTE FURNIZAT DE SOLAC. Veţi găsi un săculeţ cu
agent pentru îndepărtarea depunerilor de piatră, în care este
exact cantitatea necesară pentru o operaţiune de îndepărtare
efectuată cu accesoriile aparatului.
1. Aparatul va indica momentul în care este necesar să efec-
tuaţi îndepărtarea depunerilor de piatră de pe circuite, prin
afişarea pe ecran a următoarelor simboluri:
N.B. Procesul de îndepărtare a depunerilor de piatră durează
aproximativ 35 de minute şi nu trebuie neapărat efectuat ime-
diat du ce aparatul afişează simbolurile. Du ce se întâm-
plă acest lucru puteţi prepara cafea în continuare, însă apara-
tul va indica faptul că este nevoie să îndepărtaţi depunerile de
piatră. Dacă nu faceţi acest lucru, aparatul se poate deteriora.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programa-
re.
3. Apăsaţi pe pictograma “săgeată” până când este afişat
simbolul îndepărtarea depunerilor de piatră.
4. Simbolul îndepărtarea depunerilor de piatră este afişat pe
ecran.
5. Pentru a îl selecta apăsaţi din nou butonul “P.
6. Aparatul vă va indica să umpleţi rezervorul pentru apă îna-
inte de a iniţia procesul de îndepărtare a depunerilor de
piatră. Nu puneţi încă apa; pentru îndepărtarea depuneri-
lor de piatră este necesar să preparaţi mai întâi soluţia
pentru îndepărtare.
7. Pregătiţi soluţia pentru îndepărtarea depunerilor de piatră
aşa cum este indicat pe săculeţul cu agent de îndepărtare
furnizat de Solac. Turnaţi conţinutul în rezervorul pentru
apă şi adăugaţi apă până la semnul pentru îndepărtarea
depunerilor de piatră, care este marcat pe rezervor.
8. Datorită duratei mari a acestui proces, trebuie să confirma-
ţi că doriţi să îl efectuaţi în acel moment. Înainte de a da
confirmarea, asiguraţi-vă că aţi turnat agentul de curăţare
în rezervorul pentru apă.
12
13
a) Pentru a confirma iniţierea procesului de îndepărtare a
depunerilor de piatră, apăsaţi butonul “P.
b) Pentru a opri procesul apăsaţi butonul “ESC”.
IMPORTANT! Dacăi turnat agentul de curăţare în rezervo-
rul pentru apă, îndepărtaţi-l pentru a vă asigura că nu îl folo-
siţi din greşeală pentru prepararea cafelei.
N.B. dacă opriţi procesul de îndepărtare a depunerilor de piatră
după ce acesta a început, apăsaţi butonul ESC pentru ca progra-
mul să continuie ciclul de clătire. Astfel va fi împiedicată rămâ-
nerea urmelor de agent de curăţare în interiorul aparatului.
9. După ce aţi confirmat începerea procesului de îndepărtare
a depunerilor de piatră, pe ecran se va indica începerea
procesului.
Durata procesului va fi indicată pe bara de progres care apare
pe ecran. Bara se va mări pe măsură ce procesul avansează.
10. Pe ecran va fi indicată necesitatea de a umple rezervorul
pentru apă cu a cura şi vi se va spune goliţiviţa
pentru picurare.
11. Goliţi apa rămasă în rezervor şi umpleţi-l cu apă curată.
Goliţi tăviţa pentru scurgere.
12. Du ce procesul de curăţare a depunerilor de piatră s-a
terminat, sistemul trebuie clătit pentru a fi siguri că nu au
rămas urme de agent de curăţare. Pentru a clăti aparatul
apăsaţi din nou butonul “P.
.
13. Aparatul va indica începerea procesului de clătire.
14. Bara se va mări pe măsură ce procesul avansează.
15. După finalizarea procesului de clătire, aparatul este pre-
gătit pentru a prepara cafea..
N.B. Pe durata proceselor de îndepărtare a depunerilor de
piatră şi de clătire, pe ecran poate apărea pictigramalipsă
apă”. După ce se umple rezervorul pentru apă, pictograma
dispare şi procesul continuă.
17 CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
IMPORTANT! Nu introduceţi aparatul pentru prepararea ca-
felei în apă şi în nici un alt lichid şi nici nu introduceţi compo-
nentele sale în maşina de spălat vase.
IMPORTANT! Nu uscaţi aparatul pentru prepararea cafelei şi
nici vreuna din componentele sale în cuptorul obişnuit şi/sau
în cuptorul cu microunde.
A) CURĂŢAREA DE BAZĂ
1. Opriţi aparatul pentru prepararea cafelei (poziţia “0).
2. Scoateţi aparatul din priză.
3. Curăţaţi rezervorul pentru apă.
4. Scoateţi tăviţa pentru scurgere şi goliţi-o. Spălaţi-o cu apă.
5. Scoateţi compartimentul pentru zaţ (cafea folosită) şi goli-
ţi-l. Spălaţi-l cu apă.
6. Deşurubaţi duza pentru abur împreu-
nă cu ieşirea şi curăţaţi-le. Dacă aceas-
ta este obturată, curăţaţi orificiul de
admisie a aerului al duzei pentru abur
cu un ac, pentru a optimiza funcţia de
producere a aburului. Atunci când o
puneţi la loc, asiguraţi-vă că orificiul
este în partea superioară a duzei pentru abur.
7. Îndepărtaţi, cu ajutorul periei, resturile de cafea rămase în
distribuitorul de cafea.
8. Scoateţi compartimentul pentru cuburi de zahăr şi spăli-
l cu apă.
9. Scoateţi ieşirea pentru cafea şi spălaţi-o cu apă.
IMPORTANT! Aparatul pentru prepararea cafelei şi com-
ponentele acestuia trebuie spălate cel puţin o dată pe
săptămână.
B) UNITATE PENTRU PREPARARE
Aceasta este o unitate profesionistă şi nu necesită o întreţine-
re specială până la împlinirea a cinci ani de funcţionare (6.000
de ceşti), moment în care trebuie să duceţi aparatul pentru
prepararea cafelei la o unitate service pentru a fi verificat de
personal autorizat.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul foarte bine cât mai des, sco-
ţând şi curăţând unitatea de preparare la fiecare 1.000 ceşti sau de
câte ori observaţi că debitul de cafea a scăzut. Pentru aceasta,
procedaţi conform indicaţiilor din secţiunea următoare.
Suplimentar, vă recomandăm să îndepăr-
taţi toate resturile de cafea care au rămas în
filtru, folosind peria din cutia cu accesorii.
CURĂŢARE
1. Deschideţi capacul lateral.
2. Scoateţi compartimentul pentru zaţ.
3. Scoateţi tăviţa pentru resturi de cafea.
4. Deplasaţi mânerul unităţii spre stânga.
5. Deşurubaţi partea superioară a unităţii.
14
15
6. Scoateţi unitatea.
7. Spălaţi unitatea sub jet de apă caldă de la robinet, cu multă
apă.
8. teptaţi până când unitatea este complet uscată.
9. Puneţi unitatea la loc, asigurându-vă că punctele indicate
coincid.
10. Deplasaţi mânerul unităţii spre dreapta.
11. Înşurubaţi partea superioară a unităţii.
12. Puneţi tăviţa la loc.
13. Puneţi la loc compartimentul pentru zaţ.
14. Închideţi capacul lateral.
IMPORTANT! Atunci când manevraţi unitatea în vederea curăţării,
sistemul intern de presare a cafelei se poate deplasa uşor. Pentru a
îl aduce în poziţia iniţială, folosiţi cheia pentru
unitatea de preparare furnizată împreună cu
aparatul. Asiguraţi-vă că marcajele de pe părţi-
le fixe coincid cu cele de pe părţile mobile. În
caz contrar, procedaţi după cum urmează:
Introduceţi cheia în dispozitivul de blocare.
Rotiţi cheia spre stânga (în sens invers acelor de ceasornic)
până când cele două marcaje de pe părţile fixe coincid cu cele
de pe părţile mobile.
C) FUNIA DE AUTOCURĂŢARE
Aparatul pentru prepararea cafelei efectuează în mod auto-
mat trei procese de curăţare a sistemului:
1) Atunci când puneţi aparatul în funcţiune se curăţă conduc-
tele cu puţină a caldă, pentru a se asigura în cafeaua
ce urmează a se prepara nu vor fi urme din apa rămasă pe
conducte de la prepararea anterioară.
2) Înainte de a opri aparatul, pentru a preveni blocarea ieşirii
pentru cafea cu resturi de cafea, aparatul evacuează puţi-
nă apă şi curăţă ieşirea pentru cafea. Această funcţie a fost
proiectată pentru a vă scuti de efectuarea manuală a aces-
tei operaţiuni de curăţare.
3) Dacă funcţia de oprire automată este anulată, aparatul pen-
tru prepararea cafelei efectuează autocurăţarea la fiecare 14
ceşti (atunci când este golit compartimentul pentru zaţ).
18 PROGRAMAREA APARATULUI PENTRU
PREPARAREA CAFELEI
Aparatul pentru prepararea cafelei este programat să funcţione-
ze a fi necesa modificarea nici unui parametru, în oferă
posibilitatea de a îl adapta, uşor şi intuitiv, la preferinţele perso-
nale. În consecinţă, am proiectat un meniu simplu pentru a defi-
ni diversele funcţii ale aparatului pentru prepararea cafelei.
Puteţi programa cantitatea de apă per cană. În mod implicit,
aparatul este programat la o anumită cantitate de apă pentru
cafeaua espresso sau pentru cafeaua mare. Puteţi schimba
cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea şi o pu-
teţi adapta preferinţelor personale.
Aparatul pentru prepararea cafelei se poate opri singur, pen-
tru a economisi energie şi pentru a nu avea griji atunci când
plecaţi de acasă, ştiind că acesta se deconectează singur. În
funcţie de utilizarea pe care o daţi aparatului pentru prepara-
rea cafelei, puteţi programa ora la care doriţi ca acesta se
oprească după ce a fosrt folosit.
Apa din diverse zone are diverse cantităţi de piatră care afec-
tează funcţionarea aparatului pentru prepararea cafelei. Pu-
teţi verifica duritatea apei pe care o folosiţi şi puteţi programa
aparatul să vă atenţioneze atunci când trebuie să îndepărtaţi
depunerile de piatră. De asemenea, puteţi selecta nivelul de
contrast al ecranului şi puteţi opta pentru activarea sau dez-
activarea funcţiei de avertizare sonoră la terminarea prepară-
rii cafelei sau la prepararea aburului.
În cele ce urmează aveţi o explicaţie detaliată a modului de
utilizare a meniului de programare:
16
17
A) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU O CAFEA ESPRESS
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Pute-
ţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe
care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent
patru opţiuni.
4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru o cafea espresso, apăsa-
ţi butonul corespunzător.
5. După ce aţi apăsat butonul pentru 1 cană de cafea, intraţi în meniu
pentru a programa cantitatea de apă.
Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă cu câte 10 ml, de la
30 ml la 60 ml.
În mod implicit, aparatul este programat la 40 ml pentru o cafea
espresso.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
B) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU O CAFEA MARE
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P”pentru a intra în meniul de programare.
3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Pute-
ţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe
care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent
patru opţiuni.
4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru o cafea mare, apăsaţi
butonul corespunzător.
5. După ce aţi apăsat butonul pentru 1 cană mare de cafea, intraţi în
meniu pentru a programa cantitatea de apă.
Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă, de la 60 ml la 150
ml.
În mod implicit, aparatul este programat la 60 ml pentru o cafea
mare.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU 2 CAFELE ESPRESSO
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Pute-
ţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe
care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent
patru opţiuni.
4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru 2 cafele espresso, apă-
saţi butonul corespunzător.
5. După ce aţi apăsat butonul pentru 2 cafele espresso, intraţi în meniu
pentru a programa cantitatea de apă.
Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă cu câte 10 ml, de la
30 ml la 60 ml.
În mod implicit, aparatul este programat la 40 ml pentru fiecare ca
de cafea espresso.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
D) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU 2 CAFELE MARI
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Pute-
ţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe
care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent
patru opţiuni.
4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru 2 cafele mari, apăsaţi
butonul corespunzător.
5. După ce aţi apăsat butonul pentru 2 cafele mari, intraţi în meniu
pentru a programa cantitatea de apă.
Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă, de la 60 ml la 150
ml.
În mod implicit, aparatul este programat la 60 ml pentru fiecare cană
mare de cafea.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ECONOMISIREA ENERGIEI
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Apăsaţi butonul “>” până când apare pe ecran simbolul pentru “opri-
re automată”.
4. Pentru a programa această funcţie apăsaţi “P”.
5. Simbolul pentru “oprire automată” este afişat pe ecran.
Apăsaţi butonul “>” pentru a mări durata de aşteptare până la deco-
nectare la o oră, două ore, trei ore şi din nou deconectare.
În mod implicit, dacă nu se primesc alte instrucţiuni, aparatul pentru
prepararea cafelei se va opri singur la intervalul programat.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
F) DURITATEA APEI
Duritatea apei de la robinet diferă de la o regiune la alta şi este necesar să testaţi duritatea apei pe care urmează să o folosiţi în
aparatul pentru prepararea cafelei. După ce aparatul a fost programat introducându-se datele despre duritatea apei, acesta va
indica momentul în care depunerile de piatră trebuie eliminate din sistem.
Înainte de toate, testaţi duritatea apei. Introduceţi o bandă reactivă în apă timp de 1 secundă. Veţi vedea cum una din casutele de pe banda isi
schimba culoarea; duritatea va fi egala cu aceasta culoare. Va rugam sa verificati pe ambalajul acestei benzi pentru a vedea duritatea apei.
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afată pictograma “duritatea
apei”.
4. Pentru a introduce datele privind duritatea apei apăsaţi “P”.
5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind duritatea
apei.
Apăsaţi “>” pentru a creşte indicaţia privind
duritatea apei de la 1 la 5 (după 5 se revine la 1).
În mod implicit, aparatul este programat la
nivelul 5 de duritate a apei.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTUL ECRANULUI DIGITAL
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniu.
3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afişată pictograma “con-
trast.
4. Pentru a programa contrastul ecranului apăsaţi “P.
5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind contrastul
ecranului.
Apăsaţi “>” pentru a creşte nivelul contrastului de la 1 la 4 (după 4 se
revine la 1).
În mod implicit, aparatul este programat la nivelul 4 de con-
trast.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
H) AVERTIZĂRI SONORE
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afişată pictograma “avertiza-
re sonoră”.
4. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de avertizare sonoră.
5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind avertizarea
sonoră.
Apăsaţi “>” pentru a vă deplasa între cele două posibilităţi: “ON”
(pornit) şi “OFF” (oprit).
În mod implicit, aparatul este programat să aibă avertizările
sonope pe poziţia ON (PORNIT).
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
I) NUTORA
Paratul pentru prepararea cafelei are un numărător al cănilor de cafea, pentru a vă informa câte căni au fost preparate. Acest nu-
măr are numai scop informativ şi nu poate fi modificat.
Numărătorul are cinci cifre. Veţi vedea numărul de căni pe care le-a făcut aparatul pe ecran, lângă simbolul pentru 1 cană de ca-
fea.
J) ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
Vezi secţiunea 16 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ.
24
ON
OFF
12345
25
19 MESAJE
Funcţie. Pictogramă pe ecran. Comentariu.
Umpleţi sistemul Aparatul trebuie să îşi umple circuitele interne cu apă. Înainte de a
cu apă. transporta aparatul circuitele sunt golite pentru a preveni dezvol-
tarea bacteriilor, fiind necesară reumplerea acestora. Pentru a
umple sistemul folosiţi regulatorul pentru abur.
Duza pentru ÎNCHIDEŢI DUZA PENTRU ABUR înainte de a prepara cafea. Astfel
abur nu a fost veţi împiedica apariţia scurgerilor prin duza pentru abur în timp ce
închisă corect. preparaţi cafea. După ce o închideţi, simbolul dispare.
Lipsă apă. UMPLEŢI REZERVORUL PENTRU APĂ. Aparatul nu va mai prepara
nici o cană de cafea până când nu umpleţi rezervorul pentru apă.
Compartimentul CURĂŢAŢI COMPARTIMENTUL. Aparatul nu va mai prepara nici o
pentru zaţ este plin. ca de cafea până când nu goliţi compartimentul pentru zaţ.
Capacul principal ÎNCHIDEŢI CAPACUL LATERAL. Aparatul nu va mai prepara nici o
este deschis. cană de cafea până când nu închideţi capacul.
Lipsă compartiment PUNEŢI LA LOC COMPARTIMENTUL PENTRU ZAŢ. Aparatul nu va
pentru zaţ. mai prepara nici o cană de cafea până când compartimentul pen-
tru zaţ nu este pus la loc.
Lipsă unitate PUNEŢI LA LOC UNITATEA DE PREPARARE. Aparatul nu va mai pre
pentru preparare. para nici o cană de cafea până când nu puneţi la loc unitatea de
preparare.
Lipsă tăviţă PUNEŢI LA LOC TĂVIŢA PENTRU SCURGERE. Aparatul nu va mai
pentru scurgere. prepara nici o cană de cafea până când tăviţa pentru scurgere nu
este pusă la loc.
26
Funcţie. Pictogramă pe ecran. Comentariu.
Îndepărtarea SELECTAŢI CAFEA/ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ. Apara-
depunerilor tul va continua să prepare cafea, însă va indica faptul că este necesar
de piatră. să efectuaţi îndepărtarea depunerilor de piatră de pe maşină.
Curăţarea tăviţei GOLIŢI TĂVIŢA PENTRU SCURGERE ŞI UMPLEŢI REZERVORUL PEN-
la finalul procesului TRU APĂ CU APĂ CURATĂ. Aparatul pentru prepararea cafelei a fi-
de îndepărtare a nalizat îndepărtarea depunerilor de piatră de pe conducte şi a tur-
depunerilor de piatră. nat agentul de curăţare învi’a pentru scurgere, care acum este
plină. Înainte de toate, goliţi tăviţa pentru scurgere şi umpleţi rezer-
vorul pentru apă cu apă curată pentru efectuarea ciclului de clătire.
Ceva nu funcţionea INIŢIALIZAŢI PROGRAMUL APARATULUI PENTRU PREPARAREA CA-
corespunzător. FELEI punând comutatorul principal pe poziţia oprit (poziţia “0”),
aşteptaţi câteva secunde şi apoi puneţi-l din nou pe poziţia pornit.
Dacă, după ce aţi oprit şi apoi aţi repornit aparatul, simbolul conti-
nuă să apară, APARATUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI TREBUIE
REPARAT LA O UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ. Aparatul pentru
prepararea cafelei nu va mai funcţiona până nu va fi reparat.
N.B. Duce problema a fost rezolva, aparatul va fi din nou pregătit
pentru a prepara cafea.
27
20 IDENTIFICAREA ŞI REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PROBLE CAUZĂ SOLUŢIE
Aparatul pentru prepararea cafelei nu
porneşte.
Prima cafea are o calitate necorespun-
zătoare.
Când pornesc aparatul iese o cantitate
mică de apă murdară.
Când opresc aparatul iese o cantitate
mică de apă murdară.
Cafeaua nu este suficient de caldă.
Atunci când selectez preparare cu cafea
gata măcinată aparatul scoate numai
apă.
Aţi folosit cafea măcinată şi nu s-a pre-
parat cafea.
Aparatul pentru prepararea cafelei nu este
conectat la sursa de energie electrică.
La prima pornire a râşniţei, aceasta nu
transferă sufieientă cafea către unitatea
de preparare.
Aparatul efectuează curăţarea automa-
tă a conductelor, pentru a asigura pre-
pararea unei cafele de înaltă calitate,
fără resturi de la cafelele anterioare.
Înainte de a opri aparatul, pentru a pre-
veni blocarea ieşirii pentru cafea cu res-
turi de cafea, aparatul evacuează puţină
apă şi curăţă ieşirea pentru cafea.
Cănile sunt reci.
Trebuie să puneţi cafea măcinată în di-
stribuitorul de cafea.
Aţi pus prea multă cafea măcinată în di-
stribuitor.
Nu aţi apăsat butonul şi
compartimentul pentru
boabe de cafea este gol.
Aţi pus cafea măcinată în distribuitor
atunci când aparatul era oprit.
Apăsaţi comutatorul, poziţia “I” (ON –
PORNIT).
Verificaţi cablul şi ştecherul.
Si continua sin encenderse, lleve la cafete-
ra a un servicio de asistencia autorizado.
Aruncaţi cafeaua. Următoarele cafele
vor fi de bună calitate.
Nu puneţi cana pe poziţie până când
aparatul nu a finalizat procesul de cură-
ţare.
Nu trebuie făcut nimic; această funie a
fost proiectată pentru a vă scuti de efec-
tuarea manuală a operaţiunii de curăţa-
re.
Încălziţi cănile înainte.
Puneţi cafea măcinată cu ajutorul lingu-
riţei speciale (maxim o linguriţă rasă) şi
selectaţi din nou cafeaua.
Curăţaţi cafeaua măcinată din distribuitor.
Repetaţi operaţiunea folosind linguriţa
specială şi puneţi maxim o linguriţă.
Apăsaţi din nou butonul.
Curăţaţi cafeaua măcina
din distribuitor. Repetaţi
operaţiunea, apăsaţi mai
întâi butonul.
28
PROBLE CAUZĂ SOLUŢIE
Nu se obţine abur sau nici apă fierbinte.
Prepararea cafelei durează prea mult.
Unitatea de preparare nu intră pe locul
ei după ce a fost scoasă pentru curăţare.
Nu iese cafea la ieşiri.
Debitul de cafea scade sau timpul de
preparare creşte.
O parte din cafeaua măcinată se poate
să fi rămas în intrare.
Duza pentru abur este obturată.
Cafeaua este măcinată prea fin.
Pistonul care presează cafeaua s-a de-
plasat.
Ieşirea pentru cafea este obturată de
resturile de cafea uscate.
Conductele prin care cafeaua din aparat
trece spre ieşire sunt blocate.
Unitatea de preparare trebuie curăţată.
Folosiţi peria furnizată împreună cu ac-
cesoriile pentru a face cafeaua să ca
sau folosiţi spatele linguriţei.
Desfundaţi conducta obturată cu un
ac.
IMPORTANT! În timpul acestei operaţiuni
regulatorul pentru abur trebuie să fie în-
chis iar aparatul trebuie să fie oprit.
Selectaţi o măcinare mai mare.
Folosiţi cheia pentru unitatea de prepa-
rare pentru a poziţiona pistonul pe locul
lui (după cum este prezentat în secţiu-
nea 17. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE, sec-
ţiunea B) UNITATEA DE PREPARARE).
Scoateţi ieşirea pentru cafea şi spălaţi-o
sub jet de apă.
Scoateţi ieşirea pentru cafea. Desfunda-
ţi conductele obturate cu un ac.
IMPORTANT! În timpul acestei operaţi-
uni aparatul trebuie să fie oprit.
Curăţaţi unitatea conform indicaţiilor din
secţiunea 17 CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE.

Documenttranscriptie

INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K POUZITÍ INSTRUCJA OBSLUGI NÁVOD NA POUZITIU HASNÁLATI UTASÍTÁS ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА UPUTE ZA UPOTREBU INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE PORTADA LIBRO CA 4815 1 CA 4815 19/5/06, 12:28:40 CAFETERA SUPER AUTOMATICA ESPRESSION SUPREMMA MOD. CA4815 Gracias por elegir este producto Solac y por la confianza depositada en nuestra marca. Esta cafetera súper automática dispone de una bomba a presión de máximo rendimiento (18 BAR) para ofrecerle el mejor espresso profesional en su hogar. Con la tecnología touch-screen Vd. podrá seleccionar fácilmente el espresso que desee pulsando directamente sobre la pantalla digital. Esta cafetera de alta tecnología le comunicará en todo momento cual ha sido su elección y qué está preparando a través de mensajes gráficos. Su menú es muy intuitivo y fácil de manejar para que Vd. adapte sin grandes complicaciones la máquina a su gusto personal. Le recomendamos que lea atentamente el libro de instrucciones para que conozca todas las posibilidades que le ofrece Espressión Supremma. Esperamos disfrute con el uso de esta cafetera y de los deliciosos cafés que prepara. 1 IMPORTANTE • Por favor, lea estas instrucciones atentamente antes de usar por primera vez la cafetera. Manténgalas en un lugar seguro para poder consultarlas cuando lo necesite. • No toque las superficies calientes, utilice los controles o asas diseñadas para este fin. • Desconecte la cafetera cuando no esté en uso y antes de limpiarla. Deje que la cafetera se enfríe antes de poner o quitar alguna pieza, y sobre todo, antes de limpiarla. • Esta cafetera ha sido diseñada para uso interior, no la utilice en el exterior. • No coloque la cafetera sobre una superficie caliente, ni demasiado cerca de fuentes emisoras de calor. • No deje el cable colgando del borde de la mesa, o en contacto con superficies calientes. • No utilice la cafetera para otro uso que para el que ha sido diseñada: preparar café en un entorno doméstico. • Cuando vaya a desconectar la cafetera, primero apáguela presionando el interruptor on/off (posición OFF situado en la parte trasera) y a continuación desenchufe el cable de alimentación de la red. • Tenga especial cuidado cuando esté utilizando vapor. • No moje la cafetera, ni la sumerja en agua u otro líquido. • Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños. • Utilice el molinillo sólo para moler café. • Este aparato no debe ser manipulado por niños o personas discapacitadas a menos que estén bajo la supervisión de una persona responsable, para asegurar que utilizan el producto con seguridad. • Los niños pequeños deben estar vigilados para asegurar que no juegan con el aparato. 1 ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente. • Descalcificación de la cafetera sin proceder según lo descrito en el capitulo 16. DESCALCIFICACION. La garantía quedará invalidada en estos casos. 4 NORMAS DE SEGURIDAD En caso de emergencia 2 PRECAUCIÓN Desenchufe inmediatamente la cafetera. • Quite todos los elementos utilizados para proteger el producto durante su transporte, así como el material utilizado para promociones como por ejemplo, bolsa de plástico, cartones, pegatinas, el protector de la pantalla digital, etc. tanto en el exterior como en el interior de la cafetera. No deje estos elementos al alcance de los niños. • Si el cable de alimentación está dañado, éste debe ser reemplazado por el fabricante o por un servicio de asistencia autorizado para prevenir cualquier posible peligro. • Nunca utilice agua templada o caliente para rellenar el depósito de agua. Use únicamente agua a temperatura ambiente. • Nunca limpie la cafetera con un estropajo o una esponja rugosa. Use únicamente un paño suave humedecido con agua. • Para evitar que se deposite cal en los conductos de su cafetera, le recomendamos utilice agua purificada o agua mineral sin gas. La cafetera debe ser utilizada sólo: • En un sitio cerrado. • A una temperatura ambiente entre 10 y 40ºC. • Para preparar café, agua caliente, vaporizar leche o calentar líquidos usando vapor. • Para uso doméstico. • Para adultos en plena posesión de sus facultades físicas y psíquicas. Cable de alimentación Conecte la cafetera a un enchufe apropiado, el voltaje debe coincidir con el especificado en la placa de características. ¡¡IMPORTANTE!! Compruebe que el enchufe tiene conexión a red. Instalación 3 ATENCIÓN • Si encuentra restos de café es porque la cafetera ha sido testada para asegurar un perfecto funcionamiento. El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad por daños causados por: • Uso inapropiado de la cafetera para otra función que para la que no ha sido diseñada. • Reparaciones realizadas por cualquier persona no autorizada. • Manipulaciones del cable de alimentación. • Manipulaciones de cualquier componente de la cafetera. • Utilización de repuestos o accesorios que no sean los suministrados por el fabricante. • Coloque la cafetera sobre una superficie totalmente lisa, sin desniveles. No la coloque nunca sobre una superficie caliente. • Mantenga una distancia de 10 cm. de las paredes y de fuentes emisoras de calor (gas, horno, etc.) • No tenga la cafetera en un ambiente por debajo de 0ºC, la cafetera se puede dañar por congelación del agua que tiene en el interior. • El enchufe a red debe estar accesible todo el tiempo. 2 • El cable de alimentación no debe estar estropeado, ni colgando, ni colocado sobre superficies calientes. • No utilice nunca el cable de alimentación para mover la cafetera tirando de él. 5 COMPONENTES Interruptor Peligros • No dirija el caudal de vapor o agua caliente directamente a ninguna persona, ya que existe riesgo de sufrir quemaduras. • No introduzca ningún objeto dentro de la cafetera (¡Peligro eléctrico!) • No toque el enchufe si sus manos están húmedas. No desenchufe la cafetera tirando del cable de alimentación. Responsabilidades • No utilice la cafetera si no funciona correctamente o si sospecha que tenga algún defecto de funcionamiento, por ejemplo, después de una caída. • Repare el producto en un centro autorizado. • Apague la cafetera antes de abrir la puerta lateral. Grupo erogador Repuestos Para garantizar su seguridad y el buen funcionamiento de su cafetera, debe utilizar sólo repuestos y accesorios autorizados por el fabricante. Palanca de apertura de la puerta Bandeja para restos de café 3 Contenedor de borra Apertura del depósito para el café en grano Ajuste del grado molienda Contenedor café en grano Depósito café molido / contenedor azucarillos Tapa depósito agua Calientatazas Depósito de agua Interruptor Stand by regulador de vapor Pantalla de información Pantalla touchscreen vaporizador salida café regulable en altura Indicador nivel agua de la bandeja asas bandeja recogegotas extraíble 4 6 ACCESORIOS 7 GRUPO DE EROGACIÓN, EL CORAZÓN DE LA CAFETERA Para su máxima comodidad todos los accesorios vienen dentro de una caja junto con el libro de instrucciones: 1. Cuchara dosificadora para café molido. Capacidad 8 gr, aprox. 2. Agente descalcificador. 3. Cepillo limpiador. 4. Tira reactiva para comprobar el nivel de dureza del agua. Niveles de 1 a 5. 5. Llave para el grupo de erogación. Esta cafetera súper automática tiene un grupoprofesional fabricado y desarrollado por BIANCHI, el mejor fabricante de maquinas profesionales (Vending) en Italia. Este grupo erogador prepara de manera automática un excelente espresso y deposita el resto de café sobrante (borra) en un contenedor. Está diseñado para uso profesional, por lo que no necesita mantenimiento hasta realizar 6.000 cafés. 5 8 PANTALLA TOUCH SCREEN 2 LCD display 4 Botón de programación P V Botón de navegación Esc Escape 3 Preparación de 1 café corto Agua caliente Preparación de 2 cafés cortos Vapor 1 Café molido Café ligero Preparación 1 café largo 5 Café fuerte Preparación 2 cafés largos 6. La primera vez que use la cafetera, ésta necesita llenar sus circuitos internos con agua. El icono del regulador del caudal de vapor/agua caliente aparecerá en la pantalla LCD indicando que es necesario rellenar el circuito. 9 INSTALACIÓN Si encuentra restos de café es porque la cafetera ha sido testada para asegurar un perfecto funcionamiento. Antes de poner la cafetera en funcionamiento, asegúrese de que ha quitado el protector de la pantalla. 1. Llene el depósito de café en grano con granos de café (el depósito tiene capacidad para almacenar hasta 250 g.) 2. Llene el depósito de agua con agua limpia y fresca. Puede llenarlo directamente (a) o bajo el grifo (b) a) Levante la tapa del b) Extraiga el depósito depósito de agua cogiéndolo por el asa. ¡IMPORTANTE! Es necesario realizar esta operación ANTES de realizar ninguna otra operación. ¡IMPORTANTE! El circuito debe ser llenado cada vez que el icono del regulador de vapor aparezca en la pantalla superior. Este icono aparece cada vez que la máquina es ENCHUFADA. 7. Coloque un contenedor (vaso o jarra) bajo el vaporizador. 8. Para rellenar los circuitos con agua, gire el regulador de vapor en dirección contraria a las agujas del reloj, hasta que haga tope. 9. Espere hasta que vea salir agua o vapor por el vaporizador. 10. Cierre el regulador de vapor para terminar el proceso de llenado de los circuitos. 11. Retire el contenedor donde ha sido vertido el agua caliente. 12. La cafetera se apaga y queda lista para ser usada. Accione el botón stand by. Al colocar el depósito, asegúrese de que lo que encaja en la pestaña que tiene el cuerpo, para que quede perfectamente integrado. 3. Conecte el cable en el enchufe. 4. Accione el interruptor encendido y apagado que se encuentra en la parte posterior de la cafetera. Colóquelo en posición “I” para encender la cafetera. 13. Un reloj de arena aparecerá en la pantalla superior, indicando que el sistema se está calentando. 14. La cafetera realiza una auto-limpieza de los conductos para eliminar cualquier resto de café o agua que pueda haber quedado. Durante ese proceso expulsara agua por la salida del café. De esta manera, Vd. podrá disfrutar de un café con agua fresca y limpia. 5. El botón de “Stand by” se encenderá (color azul). 6 15. Cuando la cafetera esté lista, le avisará emitiendo un Bip, y mostrando una mano en la pantalla superior. ¡Atención! Si muele el café excesivamente fino (regulador del grado de molienda totalmente a la izquierda) el café puede ser erogado muy despacio. Nota: Puede desactivar el sonido (Bip) procediendo según lo descrito en el capítulo 18 PROGRAMACION DE SU CAFETERA. 10 CONTENEDOR PARA AZUCARILLOS Si Vd. suele utilizar azucarillos, puede guardarlos en la propia cafetera. Para ello levante la tapa del contenedor de azucarillos y deposite los azucarillos en su interior. Este contenedor puede ser extraído para llenarlo más cómodamente y para su limpieza. ¡IMPORTANTE! Tenga cuidado de no equivocarse y depositar los azucarillos en el dispensador de café molido. * Molido grueso: El café se erogará con más fluidez. Presione y gire el regulador hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj). 11 AJUSTES A) Ajuste del grado de molienda Vd. puede regular el grosor del café molido. Este grosor afecta directamente al café que va a obtener con su cafetera, por lo que es aconsejable hacer alguna prueba hasta conseguir el grado de molienda que se adapte a su gusto personal. Para ajustar el grado de molienda, utilice el regulador que se encuentra dentro del depósito de café en grano. * Molido fino: El café se erogará más despacio, ya que necesitará más tiempo y fuerza (presión) para obtener el café. Para ello, gire el regulador hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj). Cuanto más fina es la molienda, el café que se obtiene tiene más crema. ¡IMPORTANTE! El ajuste debe ser realizado cuando el molinillo está en funcionamiento. Utilice mezclas de café en grano preparadas para espresso. Si no obtiene el resultado deseado, pruebe diferentes mezclas hasta conseguir la que se adapte a su gusto personal. Almacene el café que no vierta en el depósito en un lugar fresco, herméticamente cerrado. ¡¡IMPORTANTE!! No utilice café torrefacto, este café está horneado con azúcar (caramelizado) y puede dañar la cafetera. 7 B) Ajuste de la dosis de café Antes de dispensar el café, debe elegir la dosis de café que desea preparar dependiendo si quiere un café más o menos fuerte. Café corto (espresso) Café largo (Americano) 1 café Si desea un café más suave, presione el botón: 2 cafés Si desea un café fuerte, presione el selector: 12 OBTENCIÓN DE CAFÉ C) Ajuste de la salida de café La salida de café puede ser regulada a distintas alturas según el tamaño de las tazas que vaya a utilizar: 1. Para usar tazas de gran tamaño, deslice la salida de café hacia arriba hasta la posición superior. 1. Verifique que la cafetera está lista. 2. Verifique que ha ajustado la cafetera para obtener el café a su gusto. 3. Coloque una o dos tazas templadas bajo la salida de café. A) Café a partir de café en grano ¡ATENCIÓN! El primer café que obtenga con su cafetera no será de buena calidad. Deséchelo vertiéndolo en el lavabo de la cocina. Esto ocurre porque la primera vez que el molinillo se pone en marcha, no puede cargar la dosis completa que necesita el grupo de erogación. 2. Para usar tazas de espresso, deslice la salida de café hacia abajo hasta la posición inferior. 4. Presione el botón con el tipo de café que desea obtener. Alrededor del botón seleccionado se iluminará un recuadro indicando cual ha sido su selección. Café corto (espresso) Nota: La salida de café puede ser extraída para su limpieza. 1 café D) Ajuste de la cantidad de agua por taza Para ajustar la cantidad de agua por taza que desee, presione los siguientes botones: 2 cafés 8 Café largo (Americano) 5. A continuación la cafetera realiza la pre-infusión de la dosis de café molido. La pastilla de café es previamente inyectada con agua caliente que se distribuye uniformemente por todo el café. Gracias a la pre-infusión, se obtiene el máximo aroma y sabor del café. Durante la pre-infusión, verá en la pantalla superior el siguiente símbolo: 2. Utilice la cuchara dosificadora para calcular la dosis de café molido. ¡IMPORTANTE!! La dosis máxima es 1 cuchara rasa de café (8 gr.). A continuación, cierre la tapa. 3. Presione el botón de café molido. El marco alrededor del icono se iluminará. 4. Presione el botón del café que desee. El marco alrededor del su selección se iluminará. Café corto Café largo (espresso) (Americano) 6. Durante la extracción de café, verá en la pantalla superior los siguientes símbolos: 1 café 1 café 2 cafés Nota: cuando utilice café molido previamente no puede preparar dos cafés simultáneamente. 5. Cuando la cafetera termine de dispensar el café, puede coger la taza. 7. Cuando la cafetera termine de dispensar el café, le indicará que puede coger las tazas, mediante iconos y Bips, siempre que tenga activadas las señales acústicas. 1 café 1 café 6. Si no va a preparar más cafés utilizando café a partir de café molido, presione el botón “un grano de café” o dos granos de café”. 2 cafés 8. Después de dispensar el café, la cafetera está lista para preparar más café. o El marco que rodea el icono de “café molido” desaparecerá. B) Café a partir de café previamente molido Esta cafetera está preparada para utilizar café molido, sin necesidad de utilizar el molinillo. Esta función es especialmente útil cuando desee preparar café descafeinado. 1. Abra la tapa del dispensador de café molido. ¡IMPORTANTE! Mientras la cafetera está dispensando café, Vd. puede detener la extracción presionando el botón ESCAPE. Nota: si se abre la puerta lateral o se quita la bandeja recogegotas durante la extracción o erogación, ésta se detendrá. 9 13 AGUA CALIENTE 14 VAPOR 1. Verifique que la cafetera está lista 1. Verifique que la cafetera está lista 2. Coloque el vaso o taza bajo el vaporizador. 3. Presione el botón de “agua caliente”. El símbolo de agua caliente aparecerá recuadrado con un marco. 2. Coloque una taza o jarra bajo el vaporizador. 3. Presione el botón de “Vapor”. El marco que rodea el símbolo del vapor se iluminará. Mientras la cafetera se está calentando, la pantalla superior muestra el símbolo de un reloj de arena: La pantalla superior también indicará su elección: Cuando la cafetera está lista para obtener vapor, el símbolo de vapor aparece en la pantalla superior: 4. Gire el regulador de vapor en sentido contrario de las agujas del reloj hasta o que haga tope (180 ). Ciérrelo cuando termine de extraer el agua caliente deseada. 5. Quite el vaso o taza lleno de agua caliente. 6. Presione el botón “agua caliente” o el botón ESCAPE para desactivar esta función. El marco alrededor del símbolo de agua caliente desaparecerá. El tiempo máximo de extracción de vapor será de 4 minutos. 4. Ponga un recipiente bajo el vaporizador, y ábralo girando el regulador del vaporizador en dirección contraria a las agujas del reloj para descargar la posible agua residual que haya podido quedar en el vaporizador. Cierre el vaporizador y tire el agua. 5. Coloque la taza o jarra con el líquido a calentar. Para obtener vapor, gire el regulador de vapor en dirección contraria a las agujas del reloj. Cierre el regulador de vapor cuando haya terminado de calentar el líquido. Nota: Para espumar y calentar leche, mueva la taza o jarra en círculos. 6. Quite la taza o jarra con el líquido calentado o la leche espumada. o 7. La cafetera quedará lista para preparar café. 10 5. Abra el vaporizador, girando el regulador de vapor. 7. Presione el botón de “vapor” o ESCAPE para desactivar el vapor. El marco que rodea el vapor desaparecerá. o 8. Automáticamente la cafetera estabiliza la temperatura interior del sistema. Este proceso automático dura 25 segundos aproximadamente, durante los cuales se expulsará agua por la salida del café. El display superior muestra el símbolo del reloj de arena: 6. Mueva la taza con movimiento circulares para calentar homogéneamente la leche. 7. Después de espumar y calentar la leche. Cierre la salida de vapor. 9. La cafetera queda lista para preparar café. 15 CAPPUCCINO 1. Llene con leche fría 1/3 de una taza grande 2. Verifique que ha seleccionado la función vapor y que la cafetera está lista para ello. Vapor listo: 8. Presione el botón de “vapor” o ESCAPE. El marco que rodea al símbolo de vapor se apagará. o 9. Automáticamente la cafetera estabiliza la temperatura interior del sistema. Este proceso automático dura 25 segundos aproximadamente. Durante este proceso verá en la pantalla superior el símbolo del reloj de arena, y saldrá agua por la salida del café. 3. Coloque un vaso o jarra bajo el vaporizador. Abra el regulador de vapor para descargar el agua residual que pueda haber quedado en el vaporizador. Cuando empiece a salir vapor, cierre el regulador. 4. Coloque la taza con la leche bajo el vaporizador. 11 10. La cafetera está lista para preparar café. 1. La cafetera le informará cuando es el momento de realizar la descalcificación de los circuitos, mostrando en la pantalla superior los siguientes símbolos: 11. Coloque la taza con leche espumada bajo la salida de café. NOTA: El proceso de descalcificación dura unos 35 minutos aproximadamente, por lo que no es necesario hacerlo en el mismo momento en que la cafetera muestre estos símbolos. Cuando esto sucede, puede seguir preparando café, pero le avisa de la necesidad de la descalcificación; de no realizarse, la máquina puede llegar a estropearse. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación. 12. Dispense café directamente en la taza, y tendrá un delicioso cappuccino. 3. Pulse el icono “flecha” hasta llegar al símbolo de descalcificación. 4. El símbolo de descalcificación aparecerá en la pantalla superior. 5. Para seleccionarlo, pulse el botón “P” de nuevo. 6. La cafetera le indicará que rellene el depósito de agua antes de comenzar el proceso de descalcificación. No vierta agua aún, para la descalcificación tiene que preparar la solución descalcificadora. 16 DESCALCIFICACIÓN La descalcificación es un proceso que se debe realizar periódicamente para limpiar los circuitos internos de la cafetera de restos de cal. La periodicidad con la que tiene que descalcificar su cafetera depende de la dureza del agua que utilice. Por ello, primero tiene que testar el nivel de dureza de su agua. Para ello, proceda según lo descrito en el apartado 18 PROGRAMACIÓN DE SU CAFETERA 7. Prepare la solución descalcificadora tal y como se indica en el sobre que contiene el agente descalcificador suministrado por Solac. Vierta el contenido en el depósito de agua y añada agua hasta la marca señalada en el tanque con el símbolo de descalcificación. ¡¡ATENCIÓN!! NO UTILICE NUNCA VINAGRE U OTRO AGENTE DESCALCIFICADOR QUE NO SEA EL SUMINISTRADO POR SOLAC. Puede encontrar un sobre de agente descalcificador junto con los accesorios de su cafetera, con la dosis exacta para 1 descalcificación. 8. Debido a la larga duración de este proceso, es necesario realizar una nueva aceptación de que realmente quiere realizarlo en ese momento. Antes de realizar esta confirmación verifique que ha vertido el agente descalcificador en el depósito del agua. 12 a) para confirmar que va a realizar el proceso de descalcificación, pulse el botón “P”. b) para abortar el proceso, presione el botón “ESC”. ¡ATENCIÓN! Si ha vertido el agente descalcificador en el depósito del agua retírelo para no utilizarlo por equivocación en la preparación de un café. NOTA. Si se aborta el proceso de descalcificación una vez iniciado, presionando el botón ESC el programa continuará con el aclarado. De esta manera se evita que queden restos de agente descalcificante en el interior. 9. Una vez confirmado el proceso de descalcificación, la cafetera le mostrará en la pantalla superior que el proceso está comenzando. 12. Una vez finalizado el proceso de descalcificación es necesario aclarar el sistema para asegurar que se elimina totalmente cualquier resto de agente descalcificador. Para proceder . al aclarado, presione nuevamente el botón “P”. 13. La cafetera le mostrará que el proceso de aclarado ha comenzado. 14. La barra se irá rellenando durante el transcurso del aclarado hasta su finalización. 15. Después del aclarado, la cafetera está lista para preparar café. La duración del proceso se irá mostrando en la barra que aparece en la pantalla superior. La barra se irá rellenando según vaya transcurriendo el tiempo hasta su finalización. Nota: El icono “falta de agua” puede aparecer durante los procesos de descalcificación y aclarado. Una vez que el depósito de agua se llene, este símbolo desaparecerá y proseguirá el proceso. 10. La pantalla superior le informará de la necesidad de rellenar el depósito de agua con agua limpia, y le avisará que debe vaciar la bandeja recoge gotas. 17 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ¡ATENCION! No sumerja la cafetera en agua u otro líquido, ni coloque ninguno de sus componentes dentro del lavavajillas. 11. Vacíe el resto de agua del depósito y rellénelo con agua limpia. Vacíe la bandeja recoge gotas. ¡ATENCION! No seque la cafetera ni, ninguno de sus componentes en el horno y/o en el microondas A) LIMPIEZA BÁSICA 1. Apague la cafetera (posición “0”). 2. Desenchufe la cafetera. 3. Limpie el depósito de agua. 13 4. Extraiga la bandeja recoge-gotas y vacíela. Límpiela con agua. 5. Extraiga el contenedor de borra (pastillas de café usadas), y vacíelo. Límpielo con agua. 6. Desenrosque el vaporizador así como la pieza de salida y limpie todas las partes. Cuando lo vea obstruido, limpie con una aguja el orificio de entrada de aire del vaporizador, para asegurar una óptima vaporización. Al volver a colocarlo, asegúrese de que este orificio queda en la parte superior del vaporizador. 7. Limpie con el pincel los restos de café que hayan podido quedar en el dispensador de café. 8. Extraiga el contenedor de azucarillos y límpielo con agua. 9. Extraiga la salida de café y límpiela con agua. ¡IMPORTANTE! La cafetera y sus componentes deben ser limpiados como mínimo una vez por semana. 2. Extraiga el contenedor de borra. 3. Extraiga la bandeja que recoge los restos de café molido. B) GRUPO DE EROGACIÓN Este grupo es profesional y no necesita de un mantenimiento especial hasta los 5 años de funcionamiento (6.000 cafés), momento en que le recomendamos lleve la cafetera sea revisada y puesta a punto por personal autorizado. Le recomendamos realice periódicamente una limpieza más profunda de la cafetera, desmontando y limpiando el grupo de erogación, cada 1.000 cafés, o siempre que perciba que el caudal de café decrece. Para ello, siga las instrucciones del siguiente apartado. Asimismo, le aconsejamos que limpie con el cepillo que incluimos en la caja de accesorios, los restos de café que hayan podido quedar en el filtro del pistón. 4. Mueva la palanca del grupo hacía la izq. 5. Desenrosque la rosca de la parte superior del grupo. LIMPIEZA 1. Abra la puerta lateral. 14 6. Extraiga el grupo. 10. Mueva la palanca del grupo hacia la derecha. 7. Limpie el grupo bajo el grifo con abundante agua caliente. 11. Enrosque la rosca superior del grupo. 8. Espere hasta que el grupo esté totalmente seco. 12. Coloque la bandeja en su lugar. 9. Coloque el grupo en su sitio haciendo que coincidan los puntos señalados. 13. Coloque el contenedor para la borra en su lugar. 15 14. Cierre la puerta lateral. que obtenga esté limpio de restos de agua retenida en el conducto de los cafés preparados anteriormente. 2) Antes de apagarse y, para prevenir que la salida de café se obstruya con restos de café, la cafetera vierte un poco de agua y limpia la salida de café. Esta función ha sido diseñada para evitarle a Vd. realizar esta limpieza manualmente. 3) En caso de que la función de autoapagado esté desconectada, la cafetera hará una autolimpieza cada 14 cafés (al vaciar el contenedor de las borras. ¡ATENCIÓN! Cuando manipule el grupo para su limpieza, puede mover con relativa facilidad el pistón interno que compacta la pastilla de café. Sin embargo, para volver a colocarlo en su lugar original debe utilizar la llave del grupo erogador que le entregamos junto con la cafetera. Asegúrese de que las marcas de las partes fija y móvil coinciden. Si no es así, proceda según le indicamos a continuación: Introduzca la llave en su cerradura 18 PROGRAMACION DE SU CAFETERA La cafetera viene programada para que pueda ser utilizada sin necesidad de modificar ningún parámetro, pero le ofrece la posibilidad de adaptarla a su gusto personal de manera fácil e intuitiva. Para ello hemos diseñado un sencillo menú con el que puede definir las distintas funciones de la cafetera. Vd. puede programar la cantidad de agua por taza. Por defecto la cafetera viene programada con una determinada cantidad de agua para un café corto o largo. Vd. puede modificar si así lo desea la cantidad de agua determinada para cada tipo de café adaptándolo a su gusto personal. La cafetera puede auto apagarse para ahorrar energía, además puede estar tranquilo cuando se va de casa sabiendo que ella sola se va a desconectar. Según el uso que de a su cafetera, puede programar el tiempo al que desea que la cafetera se apague después de haber sido utilizada. El agua de cada zona tiene una determinada cantidad de cal que afecta a la vida de la cafetera. Vd. puede comprobar cuál es la dureza del agua que utiliza y, programar su cafetera para que le avise cuando es aconsejable realizar una descalcificación de la máquina. También puede elegir el nivel de contraste de la pantalla, y si desea o no que la cafetera emita señales acústicas para avisarle que tiene el café listo o el vapor preparado. A continuación, le explicamos detalladamente cómo navegar por el menú de programación: Gire la llave hacía la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que coincidan las dos marcas de las partes fija y móvil.) C) AUTO LIMPIEZA La cafetera realiza automáticamente tres limpiezas de sistema: 1) Cuando Vd. encienda la cafetera, limpiará los conductos con un poco de agua caliente para asegurar que el café 16 A) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA UN ESPRESSO Secuencia Pulse el botón 1. La cafetera está lista. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación. 3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Puede programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener. Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear. 4. Para programar la cantidad de agua para un café corto, pulse el botón correspondiente. 5. Después de presionar el botón de 1 taza de café corto, entrará en el menú de programación de la cantidad de agua. Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua en 10ml desde 30 ml hasta 60 ml. Por defecto, la cafetera viene programada con 40ml para una taza de café corto. 6. Para confirmar su elección, pulse “P”. Para salir de la programación pulse “Esc”. 7. La cafetera está lista. 17 Mensaje en pantalla superior B) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA UN CAFÉ LARGO Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior 1. La cafetera está lista. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación. 3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Puede programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener. Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear. 4. Para programar la cantidad de agua para un café largo, pulse el botón correspondiente. 5. Después de presionar el botón de 1 taza de café largo, entrará en el menú de programación de la cantidad de agua. Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua desde 60 ml hasta 150 ml. Por defecto, la cafetera viene programada con 60ml para una taza de café largo. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Para confirmar su elección, pulse “P”. Para salir de la programación pulse “Esc”. 7. La cafetera está lista. 18 C) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA 2 ESPRESSOS Secuencia Pulse el botón 1. La cafetera está lista. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación. 3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Puede programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener. Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear. 4. Para programar la cantidad de agua para 2 cafés cortos, pulse el botón correspondiente. 5. Después de presionar el botón de 2 cafés cortos, entrará en el menú de programación de la cantidad de agua. Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua en 10ml desde 30 ml hasta 60 ml. Por defecto, la cafetera viene programada con 40ml para cada taza de café corto. 6. Para confirmar su elección, pulse “P”. Para salir de la programación pulse “Esc”. 7. La cafetera está lista 19 Mensaje en pantalla superior D) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA DOS CAFÉS LARGOS Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior 1. La cafetera está lista. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación. 3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Puede programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener. Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear. 4. Para programar la cantidad de agua para 2 cafés largos, pulse el botón correspondiente. 5. Después de presionar el botón de 2 cafés largos, entrará en el menú de programación de la cantidad de agua. Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua desde 60 ml hasta 150 ml. Por defecto, la cafetera viene programada con 60 ml para cada taza de café largo. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Para confirmar su elección, pulse “P”. Para salir de la programación pulse “Esc”. 7. La cafetera está lista. 20 E) AHORRO DE ENERGÍA Secuencia Pulse el botón 1. La cafetera está lista. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación. 3. Pulse el botón “>” hasta ver el símbolo “auto apagado” en la pantalla. 4. Para programar esta function pulse “P” 5. Verá en la pantalla el símbolo de “auto apagado”. Pulsando el botón “>” el tiempo irá aumentando desde desactivado hasta 1h, 2h, 3h y de nuevo desactivado. Por defecto la cafetera se auto apagará a la hora de no recibir ninguna instrucción. 6. Para confirmar su elección, pulse “P”. Para salir de la programación pulse “Esc”. 7. La cafetera está lista 21 Mensaje en pantalla superior F) DUREZA DEL AGUA La dureza del agua del grifo varía en cada región por lo que es aconsejable que teste cuál es la dureza del agua que vaya a utilizar en su cafetera. Una vez programe la cafetera con la dureza del agua, le avisará cuándo es recomendable realizar una descalcificación del sistema. Primero, teste la dureza del agua. Para ello, introduzca la tira reactiva en el agua durante 1 segundo. Verá que un cuadro de la tira reactiva cambia de color, para ver la dureza del agua, por favor, consulte el embalaje de la tira reactiva. Secuencia Pulse el botón 1. La cafetera está lista. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación. 3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “dureza de agua”. 4. Para programar la dureza del agua pulse “P”. 5. Después de pulsar “P” verá en la pantalla superior el menú de dureza ppm (gpg) de agua. 0 (0) Pulsando “>” irá incrementando el nivel de dureza de agua desde 1 a 5. (después 50 (3) de 5 pasará nuevamente a 1). 120 (7) Por defecto la cafetera viene programada con un nivel 250 (15) de dureza de agua 5. 425 (25) 6. Para confirmar su elección, pulse “P”. Para salir de la programación pulse “Esc”. 7. La cafetera está lista. 22 Mensaje en pantalla superior G) CONTRASTE DE LA PANTALLA DIGITAL Secuencia Pulse el botón 1. La cafetera está lista. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de. 3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “contraste”. 4. Para programar el contraste de la pantalla pulse “P”. 5. Después de pulsar “P” verá en la pantalla superior el menú de contraste. Pulsando “>” irá incrementando el nivel de contraste de 1 a 4. (después de 4 pasará nuevamente a 1). Por defecto la cafetera viene programada con un nivel de contraste 4. 6. Para confirmar su elección, pulse “P”. Para salir de la programación pulse “Esc”. 7. La cafetera está lista. 23 Mensaje en pantalla superior H) SEÑALES ACÚSTICAS Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior 1. La cafetera está lista. 2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación. 3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “señal acústica”. 4. Para entrar en el programa de señal acústica pulse “P”. 5. Después de pulsar “P” verá en la pantalla superior el menú de señal acústica. Pulsando “>” se moverá entre las dos alternativas: encendido (ON) y apagado “OFF”. Por defecto la cafetera viene programada con la señal acústica activada (ON) ON OFF 6. Para confirmar su elección, pulse “P”. Para salir de la programación pulse “Esc”. 7. La cafetera está lista. I) CONTADOR La cafetera tiene un contador de cafés para informarle siempre que lo desee del número de cafés que ha preparado. Esta cantidad es informativa, no se puede modificar. El contador tiene 5 dígitos. Vd. verá en su pantalla el número de cafés que ha preparado junto al símbolo de 1 taza de café. J) DESCALCIFICACIÓN Ver apartado 16 DESCALCIFICACIÓN. 12345 24 19 AVISOS Función Icono en la pantalla superior Comentario Llenar el sistema con agua La cafetera necesita llenar sus circuitos internos con agua. Antes de transportar la cafetera se vacían los circuitos para evitar la creación de bacterias, por eso es necesario rellenarla. Para llenar el sistema se utiliza en regulador de vapor. El vaporizador no ha sido bien cerrado CIERRE EL VAPORIZADOR antes de preparar café. Este aviso evitará que el vaporizador gotee cuando vaya a preparar café. Una vez cerrado, el símbolo desaparecerá. Falta agua LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA. La cafetera no permite preparar más cafés hasta llenar el depósito de agua. Contenedor borra lleno LIMPIAR EL CONTENEDOR. La cafetera no permite preparar más cafés hasta vaciar los restos de café (borra). Puerta principal abierta CERRAR LA PUERTA LATERAL. La cafetera no permite preparar cafés hasta cerrar la puerta. Falta contenedor borra COLOCAR EL CONTENEDOR EN SU LUGAR. La cafetera no permite preparar más cafés hasta colocar el contenedor de borra. Falta el grupo erogador COLOCAR EL GRUPO EROGADOR. La cafetera no permite preparar más cafés hasta colocar el grupo erogador. Falta la bandeja recoge gotas COLOQUE LA BANDEJA RECOGE GOTAS. La cafetera no permite preparar más cafés hasta colocar la bandeja recoge gotas en su lugar. 25 Función Icono en la pantalla superior Comentario Descalcificación ELIJA CAFÉ / DESCALCIFICACION. La cafetera permite seguir preparando café pero le informa que es aconsejable realizar la descalcificación de la máquina. Limpieza de la bandeja al finalizar el proceso de descalcificación VACÍE LA BANDEJA RECOGEGOTAS Y LLENE CON AGUA LIMPIA EL DEPOSITO DEL AGUA. La cafetera ha terminado de descalcificar los conductos y ha vertido el agente descalcificador en la bandeja recogegotas que queda llena. Primero se debe vaciar, y a continuación llenar el depósito de agua con agua limpia para el aclarado. Algo no funciona correctamente RESETEE EL SOFTWARE DE LA CAFETERA, apagando el interruptor principal (posición “0”), espere unos segundos y enciéndala de nuevo Si después de apagar y encender la cafetera el símbolo persiste, NECESITA ARREGLAR LA CAFETERA EN UN SERCIVIO DE ASISTENCIA AUTORIZADO. La cafetera no realizará ninguna función hasta que no sea arreglada. Nota Cuando la situación de aviso es solucionada, la cafetera vuelve a estar lista para preparar café. 26 20 PROBLEMA-CAUSA-SOLUCIÓN PROBLEMA La cafetera no se enciende. CAUSA SOLUCIÓN La cafetera no está conectada a la red eléctrica. Pulse el interruptor, posición “I” (encendida). Compruebe el cable y el enchufe. Si continua sin encenderse, lleve la cafetera a un servicio de asistencia autorizado. El primer café no tiene buena calidad. La primera vez que el molinillo se pone en marcha no vierte suficiente cantidad al grupo erogador. Desechar este café. El resto de cafés saldrá siempre bien. Cuando enciendo la máquina sale un poco de agua sucia. La cafetera realiza una auto limpieza de los conductos para asegurar un café óptimo, libre de restos o posos de cafés anteriores. No poner la taza hasta que la cafetera realice la auto- limpieza. Cuando apago la cafetera sale un poco de agua sucia. Antes de apagarse y, para prevenir que la salida de café se obstruya con café reseco, la cafetera vierte un poco de agua y limpia la salida de café. No es necesaria ninguna solución, es una función diseñada para evitarle a Vd. realizar esta limpieza manualmente. El café no está suficientemente caliente. Las tazas están frías. Pre caliente las tazas. Cuando selecciona café a partir de café molido, la cafetera dispensa solo agua. No ha vertido café molido en el dispensador de café. Introduzca café molido con la cuchara dosificadora (Max 1 cuchara rasa) y seleccione nuevamente el café. Ha utilizado café molido y no obtiene café. Ha dosificado demasiado café en el dispensador. Limpie el dispensador de café molido. Repita la operación usando la cuchara dosificadora y vierta como máximo 1 cuchara rasa. No ha pulsado el botón y el contenedor de café en grano está vacío. Pulse de nuevo el botón. Ha vertido café molido en el dispensador cuando la cafetera estaba apagada. Limpie el dispensador de café molido. Repita la operación, pulsando primero el botón. 27 PROBLEMA No obtiene vapor ni agua caliente. CAUSA SOLUCIÓN Se ha podido quedar parte del café molido en el embudo de entrada. Haga caer esos restos de café con el pincel que se incluye entre los accesorios, o con la parte trasera de la cucharilla dosificadora. El vaporizador está obstruido. Limpie el conducto obstruido con una aguja. ¡ATENCION! Durante esta operación el regulador de vapor debe estar cerrado, y la cafetera apagada. La cafetera necesita mucho tiempo para dispensar el café. El grado de molienda es demasiado fino. Seleccione un nivel de molienda algo más grueso. No puede encajar el grupo erogador en su sitio después de haberlo extraído para limpiarlo. El émbolo que compacta la pastilla de café se ha desplazado. Coja la llave del grupo erogador y coloque el émbolo es su sitio (según lo descrito en el apartado 17. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, APTDO B) GRUPO EROGADOR). No sale café por alguna o por ambas salidas. La salida de café ha quedado obstruida con resto de café seco. Extraiga la salida de café y límpiela bajo el grifo. Los conductos por donde sale el café de la cafetera a la salida extraíble han quedado obstruidos. Extraiga la salida de café Limpie el/los conducto/s obstruido/s con una aguja El grupo de erogación necesita una limpieza. Proceda a realizar la limpieza del grupo, siguiendo las indicaciones del apartado 17 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. El caudal del café decrece o el tiempo de erogación aumenta. 28 ¡ATENCION! Durante esta operación la cafetera debe estar apagada. SUPER-AUTOMATIC COFFEE-MAKER ESPRESSION SUPREMMA MOD. CA4815 Thank you for choosing this Solac product and for placing your trust in our brand. This super-automatic coffee-maker has a maximum performance pressure pump (18 Bar) to offer you the best professional espresso coffee in the comfort of your home. With the touchscreen technology, you can easily select the espresso you prefer by pressing directly on the digital screen. This high-tech coffee-maker will tell you at any given moment which selection you have made and what it is making by means of graphic messages. Its menu is highly intuitive and easy to use so that you can adapt the machine to your personal preferences without any great complications. We recommend you read the instructions handbook carefully to discover all the options your Espression Supremma has to offer. We hope you enjoy this coffee-maker and the delicious coffee it makes. 1 IMPORTANT • Please read these instructions carefully before using the coffee-maker for the first time. Keep them in a safe place so that you can refer to them whenever you need to. • Do not touch the hot surfaces; use the controls and handles that have been specifically designed for this purpose. • Disconnect the coffee-maker when it is not in use and before cleaning. Leave the coffee-maker to cool before adding or removing parts and, especially, before cleaning it. • This coffee-maker has been designed for indoor use; do not use it outdoors. • Do not place the coffee-maker on a hot surface or too near heat sources. • Do not leave the cable hanging over the edge of the table or in contact with hot surfaces. • Do not use the coffee-maker for any purpose other than that for which it has been designed: making coffee in a domestic environment. • When disconnecting the coffee-maker, first switch it off by pressing the on/off switch (OFF position at the rear) and then unplug the cable from the mains. • Take particular care when using steam. • Do not wet the coffee-maker or submerge it in water or any other liquid. • Keep the coffee-maker out of the reach of children. • Use the grinder for grinding coffee only. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have 1 been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Manipulation of any part of the coffee-maker. • Use of spares or accessories that are not supplied by the manufacturer. • Removal of lime scale from the coffee-maker using any method that is not in accordance with the instructions given in chapter 16. REMOVAL OF LIME SCALE. CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment. In these cases, the warranty will be void. 4 SAFETY STANDARDS 2 PRECAUTION In the event of an emergency • Remove all the used elements to protect the product during transport, as well as all material used for promotions, such as plastic bags, cardboard, stickers, the digital screen protection, etc. on both the outside and inside of the coffee-maker. Keep these elements out of the reach of children. • If the mains cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by an authorised technical service to prevent any possible danger. • Do not use warm or hot water to fill the tank under any circumstances. Use only water at room temperature. • Never clean the coffee-maker with a scouring pad or a rough sponge. Use only a soft cloth moistened with water. • To avoid lime scale deposits in the pipes in your coffeemaker, we recommend you use purified water or still mineral water. Unplug the coffee-maker immediately. 3 IMPORTANT IMPORTANT! Check that the socket is connected to the mains. The coffee-maker must be used only: • Indoors. • At a room temperature of between 10°C and 40°C. • To make coffee, hot water, steam milk or heat liquids using steam. • For domestic use. • By adults who are in full possession of their physical and mental faculties. Power cable Connect the coffee-maker to an appropriate socket; the voltage must coincide with that indicated on the specifications plate. The manufacturer will not accept any liability whatsoever for damage caused by: • Inappropriate use of the coffee-maker for any purpose other than that for which it has been designed. • Repairs carried out by unauthorised persons. • Manipulation of the mains cable. Installation • If you find coffee grounds, it is because the coffeemaker has been tested to make sure it works perfectly. • Place the coffee-maker on a completely flat surface. Do not place it on a hot surface under any circumstances. 2 • Keep it at a distance of 10 cm from walls and heat sources (gas, oven, etc.). • Do not keep the coffee-maker at a room temperature of below 0°C; the coffee-maker may be damaged by the water inside freezing. • The mains plug must be accessible at all times. • The mains plug must not be damaged, hanging or placed on hard surfaces. • Do not use the power cable to move the coffee-maker by pulling on it under any circumstances. 5 PARTS Switch Hazards • Do not aim the steam jet or hot water directly at anyone, since there is a risk of burns. • Do not place any objects inside the coffee-maker under any circumstances (electrical hazard). • Do not touch the coffee-maker if your hands are wet. Do not unplug the coffee-maker by pulling on the power cable. Brewing unit Responsibilities. • Do not use the coffee-maker if it does not work correctly or if you suspect that it may be faulty, e.g. after it has accidentally been dropped. • Have the product repaired at an authorised centre. • Turn off the coffee-maker before opening the side cover. Cover open lever Spares To guarantee your safety and the correct operation of your coffee-maker, use only spares and accessories that are authorised by the manufacturer. Coffee grounds tray 3 Grounds compartment Coffee bean tank cover Grind level adjustment Coffee bean compartment Ground coffee tank/ sugar cube compartment Water tank cover Cup-warmer Water tank Standby switch Steam regulator Information screen Touchscreen Steam nozzle Height-adjustable coffee outlet Tray water level indicator Handles Removable drip tray 4 6 ACCESSORIES 7 BREWING UNIT, THE HEART OF THE COFFEE-MAKER For your convenience, all the accessories are in a box with the instructions handbook: 1. Ground coffee dispensing spoon. Capacity 8 g, approx. 2. Lime scale remover. 3. Cleaning brush. 4. Strip of reagent to check water hardness. Levels 1 to 5. 5. Brewing unit switch. This super-automatic coffee-maker has a professional unit manufactured and developed by BIANCHI, the best manufacturer of professional machines (vending) in Italy. The brewing unit automatically prepares an excellent espresso coffee and deposits the grounds in a compartment. It has been designed for professional use and, consequently, does not require maintenance work until it has made 6,000 cups. 5 8 TOUCHSCREEN 2 LCD display 4 Programme button P V Navigation button Esc Outlet 3 Preparation of 1 espresso coffee Hot water Preparation of 2 espresso coffees Steam 1 Ground coffee Light coffee Preparation of 1 large coffee 5 Strong coffee Preparation of 2 large coffees 6. The first time you use the coffee-maker, its internal circuits need to be filled with water. The steam jet/hot water regulator icon appears on the LCD screen to indicate that the circuit needs to be filled. 9 INSTALLATION If you find coffee grounds, it is because the coffee-maker has been tested to make sure it works perfectly. Before switching on the coffee-maker, make sure you have removed the protection from the screen. 1. Fill the coffee bean tank with coffee beans (the tank has a capacity for up to 250 g). 2. Fill the water tank with clean, cool water. You can fill it directly (a) or under the tap (b) a) Lift the water b) Remove the tank by tank cover. the handle. IMPORTANT! Perform this operation BEFORE any other. IMPORTANT! The circuit must be filled each time the steam regulator icon appears on the display. This icon appears each time the machine is PLUGGED IN. 7. Place a compartment (glass or jug) under the steam nozzle. 8. To fill the circuits with water, turn the steam regulator anticlockwise as far as it will go. 9. Wait until water or steam comes out of the steam nozzle. 10. Close the steam regulator to complete the circuit filling process. 11. Remove the compartment with the hot water. 12. The coffee-maker will turn off and is ready for use. Press the standby button. When placing the tank back in position, make sure it fits into the flap on the body, so that it is perfectly in place. 3. Connect the power cable. 4. Turn on the on/off switch at the rear of the coffee-maker. Turn it to the “I” position to switch the coffee-maker on. 13. An hourglass will appear on the display to indicate that the system is heating up. 5. The standby button will come on (blue). 14. The coffee-maker auto-cleans the pipes to remove possible remains of coffee or water. During this process, water comes out of the coffee outlet. This enables you enjoy a coffee made with clean, fresh water. 6 15. The coffee-maker will indicate when it is ready with a beep and a hand will be displayed on the screen. important! If you grind the coffee too finely (grinding level regulator full to the left), the coffee will brew very slowly. N.B. You can turn off the beep by proceeding as indicated in chapter 18 PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER. 10 SUGAR CUBE COMPARTMENT If you normally use sugar cubes, you can store them in the coffee-maker. Lift the sugar cube compartment cover and place the cubes inside. This compartment can be removed for cleaning and to make the filling process easier. IMPORTANT! Take care not to place the sugar cubes in the ground coffee dispenser by mistake. * Coarse grind: The coffee will brew more quickly. Press and turn the regulator to the right (clockwise). 11 ADJUSTMENTS A) By adjusting the grinding level You can regulate the size of the ground coffee. This size has a direct effect on the coffee made by the coffee-maker and it is advisable to test the grinding level until you obtain the type of grind you prefer. To adjust the grinding level, use the regulator inside the coffee bean tank. * Fine grind: The coffee will brew more slowly since it needs more time and pressure to obtain the coffee. Turn the regulator to the left (anticlockwise). The finer the grind, the creamier the coffee will be. IMPORTANT! The adjustment must be made when the grinder is in operation. Use coffee bean blends specially prepared for espresso coffee. If you do not obtain the desired result, try different blends until you get the one you prefer. Store any coffee not placed in the tank in a hermetically closed compartment in a cool place. IMPORTANT! Do not use high roast coffee; this type of coffee is roasted with sugar (caramelised) and may damage the coffee-maker. 7 B) Adjusting the amount of coffee Espresso coffee Before dispensing the coffee, choose the amount of coffee you want to make, depending on whether you want a strong or weak coffee. Large coffee 1 coffee cup If you want a weak coffee, press the button: 2 coffee cups If you want a strong coffee, press the selector: 12 OBTAINING THE COFFEE C) Adjusting the coffee outlet 1. Check that the coffee-maker is ready. The coffee outlet can be adjusted to different heights depending on the size of the cups that are being used: 1. To use large cups, slide the coffee outlet up to the top position. 2. Check that you have adjusted the coffee-maker to obtain the coffee you prefer. 3. Place one or two warmed cups under the coffee outlet. A) Coffee made from coffee beans IMPORTANT! The first coffee you get from your coffeemaker will not be good quality. Throw it away. This occurs because the first time the grinder is used, it cannot load the complete amount required by the brewing unit. 2. To use espresso cups, slide the coffee outlet down to the bottom position. 4. Press the button for the type of coffee you wish to obtain. A frame will appear around the selected button to indicate your selection. Espresso coffee N.B. The coffee outlets can be removed for cleaning. 1 coffee cup D) Adjusting the amount of water per cup 2 coffee cups To adjust the amount of water per cup, press the following buttons: 8 Large coffee 2. Use the dispensing spoon to calculate the amount of ground coffee. IMPORTANT! The maximum amount is one flat spoonful of coffee (8 g). Then close the cover. 3. Press the ground coffee button. The frame around the icon will light up. 5. Next, the coffee-maker performs a preliminary infusion of the ground coffee. The coffee is injected with hot water, which is distributed evenly around the coffee. The preliminary infusion obtains the maximum aroma and flavour of the coffee. During the preliminary infusion, you will see the following symbol on the screen: 4. Press the button for the coffee you want. The frame around your selection will light up. Espresso Large coffee coffee 6. During the extraction of the coffee, you will see the following symbols on the screen: 1 coffee cup 1 coffee cup 2 coffee cups N.B. When you use ground coffee, you cannot make two cups of coffee at the same time. 5. When the coffee-maker finishes dispensing the coffee, you can remove the cup. 7. When the coffee-maker finishers dispensing the coffee, it will indicate that you can remove the cups through icons and beeps, as long as you have the beeps option activated. 1 coffee cup 1 coffee cup 6. If you are not going to any make more cups of coffee using ground coffee, press the ‘one coffee bean’ or ‘two coffee beans’ button. 2 coffee cups 8. After dispensing the coffee, the coffee-maker is ready to make more coffee. o The frame around the ‘ground coffee’ icon will disappear. B) Coffee made with ready-ground coffee. This coffee-maker can use ready-ground coffee without needing to use the grinder. This function is particularly useful when making decaffeinated coffee. 1. Open the ground coffee dispenser cover. IMPORTANT! While the coffee-maker is dispensing the coffee, you can stop the extraction by pressing the ESCAPE button. N.B. If the side door is opened or if the drip tray is removed during the extraction or brewing process, the process will stop. 9 13 HOT WATER 14 STEAM 1. Check that the coffee-maker is ready. 1. Check that the coffee-maker is ready. 2. Place the glass or cup under the steam nozzle. 3. Press the ‘hot water’ button. The hot water symbol will appear inside a square frame. 2. Place a glass or jug under the steam nozzle. 3. Press the ‘steam’ button. The frame around the steam symbol will light up. The screen also indicates your selection: While the coffee-maker is heating up, the screen will display the hourglass symbol: 4. Turn the steam regulator anticlockwise as far as it will go (180°). Close it when you have obtained sufficient hot water. 5. Remove the glass or cup filled with hot water. 6. Press the ‘hot water’ button or the ESCAPE button to disable this function. The frame around the hot water symbol will disappear. When the coffee-maker is ready to obtain steam, the steam symbol is displayed on the screen: The maximum steam draw-off time is about 4 min. 4. Place a container under the steam nozzle and open it by turning the steam regulator clockwise to empty any possible residual water that may have been left in the steam nozzle. Close the steam nozzle and throw the water away. 5. Position the cup or jug with the liquid that is to be heated up. To obtain steam, turn the steam regulator anticlockwise. Close the steam regulator when you have finished heating up the liquid. N.B. To heat up the milk and make it frothy, move the cup or jug in circles. 6. Remove the cup or jug with the heated liquid or frothy milk. o 7. The coffee-maker is ready to make coffee. 10 7. Press the ‘steam’ or ESCAPE button to turn off the steam. The frame surrounding the steam will disappear. 5. Open the steam nozzle, turning the steam regulator. o 8. The coffee-maker automatically stabilises the temperature inside the system. This automatic process takes approximately 25 seconds, during which water is expelled through the coffee outlet. The display shows the hourglass symbol: 6. Move the cup in circles to heat the milk evenly. 7. After heating the milk and making it frothy, close the steam outlet. 9. The coffee-maker is ready to make coffee. 15 CAPPUCCINO 1. Fill a large cup up to 1/3 with cold milk. 2. Check that you have selected the steam function and that the coffee-maker is ready. 8. Press the ‘steam’ or ESCAPE button. The frame around the steam symbol goes off. Steam ready: o 9. The coffee-maker automatically stabilises the temperature inside the system. This automatic process takes approximately 25 seconds. During this process, you will see the hourglass symbol on the screen and water will come out of the coffee outlet. 3. Place a glass or jug under the steam nozzle. Open the steam regulator to empty any residual water that may have been left in the steam nozzle. When steam comes out, close the regulator. 4. Place the cup with the milk under the steam nozzle. 11 10. The coffee-maker is ready to make coffee. 1. The coffee-maker will indicate when the lime scale needs to be removed from the circuits by displaying the following symbols on the screen: 11. Place the cup with the frothy milk under the coffee outlet. N.B. The lime scale removal process takes approximately 35 minutes and does not necessarily have to be carried out when the coffee-maker displays the symbols. When this happens, you can continue making coffee, but the appliance will indicate the need for the lime scale removal. If this is not done, the machine may become damaged. 12. Pour the coffee directly into the cup for a delicious cappuccino. 2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu. 3. Press the ‘arrow’ icon until the lime scale removal symbol is displayed. 4. The lime scale removal symbol is displayed on the screen. 5. To select it, press the ‘P’ button again. 6. The coffee-maker tells you to fill the water tank before beginning the lime scale removal process. Do not pour water in yet; to remove the lime scale, you have to prepare the removal solution. 16 LIME SCALE REMOVAL Lime scale should be removed regularly to clean the deposits from the internal circuits of the coffee-maker. The frequency with which your coffee-maker needs to be cleaned depends on the hardness of the water you use. Consequently, you first of all need to test the hardness of the water. To do this, proceed as indicated in section 18 PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER. 7. Prepare the lime scale removal solution as indicated on the sachet containing the removal agent supplied by Solac. Pour the content into the water tank and add water up to the lime scale removal mark on the tank. IMPORTANT!! DO NOT USE VINEGAR OR ANY OTHER LIME SCALE REMOVAL AGENT NOT SUPPLIED BY SOLAC UNDER ANY CIRCUMSTANCES. You will find a sachet of lime scale removal agent containing the exact amount for one removal with the accessories to your coffee-maker. 8. Owing to the lengthiness of this process, you need to confirm that you want to carry it out at that time. Before confirming, make sure you have poured the removal agent into the water tank. 12 a) To confirm the lime scale removal process, press the ‘P’ button. 12. Once the lime scale removal process has finished, the system must be rinsed to make sure that all remains of the removal agent are removed. To rinse the appliance, press the ‘P’ button again. . b) To exit the process, press the ‘ESC’ button. IMPORTANT! If you have poured the removal agent into the water tank, remove it to make sure you do not use it by mistake to prepare a coffee. 13. The coffee-maker will indicate that the rinse process has begun. N.B. if you exit the lime scale removal process once it has begun, press the ESC button for the programme to continue the rinse cycle. This will prevent traces of the removal agent remaining inside the appliance. 14. The bar will be completed as time progresses. 9. Once the lime scale removal process has been confirmed, the coffee-maker will indicate that the process is starting on the screen. 15. After the rinse process, the coffee-maker is ready to make coffee.. The duration of the process will be indicated on the bar that appears on the screen. The bar will complete as time progresses. N.B. The ‘no water’ icon may appear during the lime scale removal and rinse processes. Once the water tank is filled, this symbol will disappear and the process will continue. 10. The screen will indicate the need to fill the water tank with clean water and will tell you to empty the drip tray. 17 CLEANING AND MAINTENANCE IMPORTANT! Do not place the coffee-maker in water or any other liquid or place any of its parts in a dishwasher. 11. Empty the remaining water from the tank and fill it with clean water. Empty the drip tray. IMPORTANT! Do not dry the coffee-maker or any of its parts in an oven and/or microwave. A) BASIC CLEANING 1. Turn off the coffee-maker (position ‘0’). 2. Unplug the coffee-maker. 3. Clean the water tank. 13 4. Remove the drip tray and empty it. Wash it with water. 5. Remove the grounds compartment (used coffee) and empty it. Wash it with water. 6. Unscrew the steam nozzle together with the outlet and clean all the parts. If it is blocked, clean the air inlet hole of the steam nozzle with a needle to optimise the steam function. When putting it back in place, make sure that this hole is at the top of the steam nozzle. 7. Eliminate the coffee remains left in the coffee dispenser with the brush. 8. Remove the sugar cube compartment and wash it with water. 9. Remove the coffee outlet and wash it with water. 2. Remove the grounds compartment. 3. Remove the coffee grounds collection tray. IMPORTANT! The coffee-maker and its parts must be cleaned at least once a week. B) BREWING UNIT This unit is a professional unit and does not need any special maintenance until it has been operating for five years (6,000 cups), when you should take the coffee-maker for service by authorised personnel. We recommend you clean the coffee-maker thoroughly every so often, removing and cleaning the brewing unit every 1,000 cups or whenever you consider that the coffee flow has decreased. To do this, proceed as indicated in the following section. In addition, we recommend you eliminate any coffee remains that may have been left in the piston filter using the brush included in the accessories box. 4. Move the unit lever to the left. 5. Unscrew the top of the unit. CLEANING 1. Open the side cover. 14 6. Remove the unit. 10. Move the unit lever to the right. 7. Wash the unit under the tap with plenty of hot water. 11. Screw up the top of the unit. 8. Wait until the unit is completely dry. 12. Place the tray in position. 9. Replace the unit, making sure the indicated points coincide. 13. Place the grounds compartment in position. 15 14. Close the side cover. does not contain any traces of water left in the pipes from coffee made previously. 2) Before turning off and to prevent the coffee outlet from being blocked with coffee remains, the coffee-maker expels a little water and cleans the coffee outlet. This function has been designed to save you from having to carry out this cleaning process manually. 3) If the auto-off function is disconnected, the coffee-maker will perform auto-cleaning every 14 cups (when the grounds compartment is emptied). IMPORTANT! When handling the unit for cleaning, the internal system that compacts the coffee may move easily. To return it to its original position, use the brewing unit spanner supplied with the coffee-maker. Make sure that the marks on the fixed and moving parts coincide. If not, proceed as follows: Insert the spanner in the lock. 18 PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER The coffee-maker is programmed for use without it being necessary to modify any parameters, but it offers the possibility of adapting it to your personal preferences easily and intuitively. Consequently, we have designed a simple menu for defining the various functions of the coffee-maker. You can programme the amount of water per cup. By default, the coffee-maker is programmed with a certain amount of water for an espresso or large coffee. You can modify the amount of water set for each type of coffee and adapt it to your personal preferences. The coffee-maker can turn itself off to save energy and you can relax when you leave your home, knowing that it will disconnect. Depending on the use you make of your coffeemaker, you can programme the time when you want your coffee-maker to turn off after it has been used. The water in each area has a certain amount of lime that affects the life of the coffee-maker. You can check the hardness of the water you use and programme your coffee-maker to tell you when the lime scale should be removed from the appliance. You can also select the contrast level of the screen and whether or not you want the coffee-maker to beep to tell you when the coffee or the steam is ready. The following is a detailed explanation of how to use the programming menu: Turn the spanner to the left (anticlockwise) until the two marks on the fixed and moving parts coincide. C) AUTO-CLEANING FUNCTION The coffee-maker automatically performs three systemcleaning processes: 1) When you turn on the coffee-maker, it cleans the pipes with a little hot water to make sure that the coffee it makes 16 A) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR AN ESPRESSO COFFEE Sequence Press the button 1. The coffee-maker is ready. 2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu. 3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup. You can programme the amount for each type of coffee you can obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash. 4. To programme the amount of water for an espresso coffee, press the corresponding button. 5. After pressing the button for 1 cup of espresso coffee, you enter the menu for programming the amount of water. Press the ‘arrow’ to increase the amount of water by 10 ml from 30 ml to 60 ml. By default, the coffee-maker is programmed with 40 ml for an espresso coffee. 6. To confirm your selection, press ‘P’. To exit the programming mode, press ‘Esc’. 7. The coffee-maker is ready. 17 Message on screen B) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 1 LARGE COFFEE Sequence Press the button Message on screen 1. The coffee-maker is ready. 2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu. 3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup. You can programme the amount for each type of coffee you can obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash. 4. To programme the amount of water for a large coffee, press the corresponding button. 5. After pressing the button for 1 large cup of coffee, you enter the menu for programming the amount of water. Press the ‘arrow’ to increase the amount of water from 60 ml to 150 ml. By default, the coffee-maker is programmed with 60 ml for a large cup of coffee. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. To confirm your selection, press ‘P’. To exit the programming mode, press ‘Esc’. 7. The coffee-maker is ready. 18 C) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 2 ESPRESSOS Sequence Press the button 1. The coffee-maker is ready. 2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu. 3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup. You can programme the amount for each type of coffee you can obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash. 4. To programme the amount of water for 2 espresso coffees, press the corresponding button. 5. After pressing the button for 2 espresso coffees, you enter the menu for programming the amount of water. Press the ‘arrow’ to increase the amount of water by 10 ml from 30 ml to 60 ml. By default, the coffee-maker is programmed with 40 ml for each cup of espresso coffee. 6. To confirm your selection, press ‘P’. To exit the programming mode, press ‘Esc’. 7. The coffee-maker is ready. 19 Message on screen D) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 2 LARGE COFFEES Sequence Press the button Message on screen 1. The coffee-maker is ready. 2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu. 3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup. You can programme the amount for each type of coffee you can obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash. 4. To programme the amount of water for 2 large coffees, press the corresponding button. 5. After pressing the button for 2 large coffees, you enter the menu for programming the amount of water. Press the ‘arrow’ to increase the amount of water from 60 ml to 150 ml. By default, the coffee-maker is programmed with 60 4ml for each large cup of coffee. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. To confirm your selection, press ‘P’. To exit the programming mode, press ‘Esc’. 7. The coffee-maker is ready. 20 E) ENERGY SAVING Sequence Press the button 1. The coffee-maker is ready. 2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu. 3. Press the ‘>’ button until the ‘auto-off’ symbol appears on the screen. 4. To programme this function, press ‘P’. 5. The ‘auto-off’ symbol is displayed on the screen. Press the ‘>’ button to increase the time from disconnection to one hour, two hours, three hours and disconnection again. By default, the coffee-maker will turn itself off at the programmed time when no instructions are received. 6. To confirm your selection, press ‘P’. To exit the programming mode, press ‘Esc’. 7. The coffee-maker is ready. 21 Message on screen F) WATER HARDNESS The hardness of the tap water varies with each region and you should test the hardness of the water you are going to use in your coffee-maker. Once the coffee-maker has been programmed with the hardness of the water, it will indicate when the lime scale should be removed from the system. First, test the hardness of the water. Drop a reagent strip in the water during 1 second. You will see how one box on the strip changes its colour; the hardness will be equal to this colour. Please, check the packaging of this strip to see the hardness of the water. Sequence Press the button 1. The coffee-maker is ready. 2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu. 3. Press the ‘>’ icon until the ‘water hardness’ icon is displayed. 4. To programme the water hardness, press ‘P’. 5. After pressing ‘P’, the water hardness menu is displayed on the screen. ppm (gpg) 0 (0) Press ‘>’ to increase the water hardness level from 1 to 5 (after 5, it returns to 1). 50 (3) By default, the coffee-maker is 120 (7) programmed with a water hardness level of 5. 250 (15) 425 (25) 6. To confirm your selection, press ‘P’. To exit the programming mode, press ‘Esc’. 7. The coffee-maker is ready. 22 Message on screen G) DIGITAL SCREEN CONTRAST Sequence Press the button 1. The coffee-maker is ready. 2. Press the ‘P’ button to enter the menu. 3. Press the ‘>’ icon until the ‘contrast’ icon is displayed. 4. To programme the screen contrast, press ‘P’. 5. After pressing ‘P’, the contrast menu is displayed on the screen. Press ‘>’ to increase the contrast level from 1 to 4 (after 4, it returns to 1). By default, the coffee-maker is programmed with a contrast level of 4. 6. To confirm your selection, press ‘P’. To exit the programming mode, press ‘Esc’. 7. The coffee-maker is ready. 23 Message on screen H) BEEPS Sequence Press the button Message on screen 1. The coffee-maker is ready. 2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu. 3. Press the ‘>’ icon until the ‘beep’ icon is displayed. 4. To enter the beeps programme, press ‘P’. 5. After pressing ‘P’, the beeps menu is displayed on the screen. Press ‘>’ to move between the two alternatives: ‘ON’ and ‘OFF’. ON By default, the coffee-maker is programmed with the beeps ON. OFF 6. To confirm your selection, press ‘P’. To exit the programming mode, press ‘Esc’. 7. The coffee-maker is ready. I) COUNTER The coffee-maker has a coffee cup counter to inform you of the number of cups it has made. This amount is for information purposes only and cannot be changed. The counter has five digits. You will see the number of cups the appliance has made on the screen, next to the 1coffee cup symbol. J) LIME SCALE REMOVAL See section 16 LIME SCALE REMOVAL. 12345 24 19 MESSAGES Function Icon on display Comment Fill the system with water. The coffee-maker needs to fill its internal circuits with water. Before transporting the coffee-maker, the circuits are emptied to prevent the forming of bacteria and must then be refilled. To fill the system, use the steam regulator. The steam nozzle has not been closed correctly. CLOSE THE STEAM NOZZLE before making the coffee. This will prevent the steam nozzle from dripping when you are making a coffee. Once closed, the symbol disappears. No water. FILL THE WATER TANK. The coffee-maker will not make any more cups of coffee until the water tank has been filled. Grounds compartment full. CLEAN THE COMPARTMENT. The coffee-maker will not make any more cups of coffee until the coffee grounds have been emptied. Main cover open. CLOSE THE SIDE COVER. The coffee-maker will not make more cups of coffee until the cover is closed. No grounds compartment. PUT THE COMPARTMENT IN POSITION. The coffee-maker will not make any more cups of coffee until the grounds compartment has been put in position. No brewing unit. FIT THE BREWING UNIT. The coffee-maker will not make any more cups of coffee until the brewing unit has been fitted. No drip tray. PUT THE DRIP TRAY IN POSITION. The coffee-maker will not make more cups of coffee until the drip tray has been put in position. 25 Function Icon on display Comment Lime scale removal. SELECT COFFEE/LIME SCALE REMOVAL. The coffee-maker will continue to make coffee but indicate that the lime scale needs to be removed from the machine. Cleaning the tray at the end of the lime scale removal process. EMPTY THE DRIP TRAY AND FILL THE WATER TANK WITH CLEAN WATER. The coffee-maker has finished removing the lime scale from the pipes and has poured the removal agent on to the drip tray, which is now full. First of all, empty it and then fill the water tank with clean water for the rinse cycle. Something is not working correctly. RESET THE COFFEE-MAKER SOFTWARE by turning off the main switch (position ‘0’), wait a few seconds and then turn it on again. If, after turning off and turning on the coffee-maker, the symbol continues, THE COFFEE-MAKER NEEDS TO BE REPAIRED AT AN AUTHORISED TECHNICAL SERVICE CENTRE. The coffee-maker will not work until it has been repaired. N.B. When the situation has been corrected, the coffee-maker is again ready to make coffee. 26 20 TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE The coffee-maker does not come on. The coffee-maker is not connected to the mains. SOLUTION Press the switch, position ‘I’ (on). Check the cable and the plug. If it still does not come on, take the coffee-maker to an authorised technical service centre. The first coffee is of poor quality. The first time the grinder is started, it does not pour sufficient quantity into the brewing unit. Throw the coffee away. The other coffees will always be of good quality. When I turn the machine on, a little dirty water comes out. The coffee-maker automatically cleans the pipes to make sure the coffee is of optimum quality, free from the remains of previous coffees. Do not put the cup in position until the coffee-maker has performed the autocleaning process. When I turn the machine off, a little dirty water comes out. Before turning off and to prevent the coffee outlet from being blocked with coffee remains, the coffee-maker expels a little water and cleans the coffee outlet. No solution is required; this function has been designed to prevent you from having to clean it manually. The coffee is not hot enough. The cups are cold. Preheat the cups. When coffee made with ground coffee is selected, the coffee-maker pours out only water. You have not put the ground coffee in the coffee dispenser. Add ground coffee using the dispensing spoon (maximum one flat spoonful) and select the coffee again. You have used ground coffee and no coffee is made. You have put too much coffee in the dispenser. Clean the ground coffee from the dispenser. Repeat the operation using the dispensing spoon and use a maximum of one flat spoonful. You have not pressed the button and the coffee bean compartment is empty. Press the button again. You have put the ground coffee in the dispenser when the coffee-maker was switched off. Clean the ground coffee from the dispenser. Repeat the operation, first of all pressing the button. 27 PROBLEM No steam or hot water is obtained. CAUSE SOLUTION Part of the ground coffee may have been left in the inlet. Use the brush included with the accessories to make the coffee drop or use the back of the dispensing spoon. The steam nozzle is blocked. Clean the blocked pipe with a needle. IMPORTANT! During this operation, the steam regulator must be closed and the coffee-maker turned off. The coffee-maker needs a lot of time to make the coffee. The grind is too fine. Select a coarser grind. The brewing unit does not fit in place after it has been removed for cleaning. The piston that presses down the coffee has moved. Use the brewing unit spanner to position the piston in place (as indicated in section 17. CLEANING AND MAINTENANCE, section B) BREWING UNIT). No coffee comes out of the outlets. The coffee outlet is blocked with dry coffee remains. Remove the coffee outlet and wash it under the tap. The pipes through which the coffee comes out of the coffee-maker into the removal outlet are blocked. Remove the coffee outlet. Clean the blocked pipe(s) with a needle. IMPORTANT! During this operation, the coffee-maker must be turned off. The coffee flow decreases or the brewing time increases. The brewing unit needs to be cleaned. 28 Clean the unit as indicated in section 17 CLEANING AND MAINTENANCE. MACHINE À CAFÉ ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE ESPRESSION SUPREMMA MOD. CA4815 Merci de l’acquisition de ce produit Solac et de la confiance témoignée à notre marque. Cette machine à café super automatique est dotée d’une pompe à pression au rendement optimal (18 bar), qui vous permet de préparer chez vous le meilleur espresso professionnel. Avec la technologie touchscreen (écran tactile), vous pourrez facilement sélectionner l’expresso que vous souhaitez en appuyant directement sur l’écran tactile. Cette machine à café haute technologie vous communiquera à tout moment le choix que vous avez fait et la préparation en cours par l’intermédiaire de messages graphiques. Son menu est très intuitif et facile à utiliser pour que vous puissiez adapter facilement la machine à votre goût. Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions d’utilisation afin de connaître toutes les possibilités que vous offre Espression Supremma. Nous espérons que vous utiliserez avec plaisir cette machine et que vous apprécierez ses délicieux cafés. 1 IMPORTANT • Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit sûr afin de pouvoir les consulter lorsque vous en aurez besoin. • Ne touchez pas les surfaces chaudes, utilisez les commandes ou les poignées conçues à cet effet. • Débranchez la machine lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de la nettoyer. Laissez la machine refroidir avant de mettre ou de retirer un composant, et surtout, avant de la nettoyer. • Cette machine à café a été conçue pour un usage à l’intérieur, ne l’utilisez pas à l’extérieur. • Ne posez pas la machine sur une surface chaude, ni à proximité de sources de chaleur. • Ne laissez pas le câble pendre au bord de la table ou en contact avec des surfaces chaudes. • N’utilisez pas la machine pour un autre usage que celui prévu par le fabricant : préparer du café chez vous. • Avant de débrancher la machine, éteignez-la d’abord en appuyant sur l’interrupteur on/off (position OFF située sur la partie arrière) puis débranchez le cordon d’alimentation du secteur. • Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez le mode de génération de vapeur. • Ne mouillez pas la machine, et ne la plongez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Maintenez la machine hors de la portée des enfants. • N’utilisez le moulin que pour moudre du café. • Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants ou des personnes handicapées à moins que ces personnes ne se trouvent sous la supervision d’un responsable, pour assurer l’utilisation correcte du produit. 1 • Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Des manipulations d’un quelconque élément de la machine. • Une utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non fournis par le fabricant. ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit traité correctement. Vous contribuerez ainsi au respect de l’environnement. • Un détartrage de la machine à café sans procéder conformément aux descriptions du chapitre 16. DÉTARTRAGE. La garantie sera nulle et non avenue dans ces cas. 2 PRÉCAUTIONS 4 NORMES DE SÉCURITÉ • Retirez tous les éléments utilisés pour protéger le produit durant le transport, ainsi que le matériel utilisé lors des promotions comme par exemple les sacs en plastique, les cartons, les autocollants, le protecteur de l’écran tactile, etc., que ce soit à l’extérieur comme à l’intérieur de la machine. Ne laissez pas ces éléments à la portée des enfants. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par un service après-vente agréé afin d’écarter tout danger. • N’utilisez jamais d’eau tiède ou chaude pour remplir le réservoir d’eau. Utilisez uniquement de l’eau à température ambiante. • Ne nettoyez jamais la machine avec des éponges abrasives ou rugueuses. • Pour éviter un dépôt de tartre dans les conduites de votre machine, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau purifiée ou de l’eau minérale non gazeuse. En cas d’urgence 3 ATTENTION IMPORTANT !! Vérifiez que la prise est branchée au secteur. Le fabricant n’assumera aucune responsabilité en cas de dommages causés par : • Un usage inadéquat de la machine à café pour d’autres fonctions que celles pour lesquelles elle a été conçue. • Des réparations réalisées par toute autre personne non autorisée. • Des manipulations du cordon d’alimentation. Installation Débranchez immédiatement la machine à café. La machine ne doit être utilisée que : • Dans un lieu fermé. • À une température ambiante comprise entre 10 et 40º C. • Pour préparer du café, de l’eau chaude, vaporiser du lait ou chauffer des liquides en utilisant de la vapeur. • Pour un usage domestique. • Par des adultes en pleine possession de leurs facultés physiques et psychiques. Cordon d’alimentation Branchez la machine à une prise appropriée, la tension devant correspondre à celle spécifiée sur la plaque signalétique. • Il se peut que vous trouviez des restes de café suite aux tests effectués pour assurer un fonctionnement parfait de la machine à café. • Posez la machine à café sur une surface plane, sans différences de niveaux. Ne l’installez jamais sur une surface chaude. 2 • Maintenez-la à une distance de 10 cm des murs et des sources de chaleur (gaz, four, etc.) • Ne soumettez pas la machine à une température inférieure à 0º C ; dans le cas contraire, elle pourrait s’endommager à cause de l’eau qu’elle contient qui pourrait geler. • La prise électrique doit être accessible en permanence. • Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, ni pendre, ni être en contact avec des surfaces chaudes. • Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour déplacer la machine à café. 5 ÉLÉMENTS Interrupteur Dangers • Ne dirigez jamais le débit de vapeur ou d’eau chaude directement vers quelqu’un : cette personne pourrait être gravement brûlée. • N’introduisez aucun objet dans la machine (danger de décharge électrique !) • Ne touchez jamais la prise si vos mains sont humides. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Bloc-système meule à café Responsabilités • N’utilisez pas la machine à café si elle ne fonctionne pas correctement ou si vous supposez qu’elle présente un défaut de fonctionnement, par exemple après une chute. • Faites réparer l’appareil dans un centre agréé. • Éteignez la machine avant d’ouvrir la porte latérale. Levier d’ouverture de la porte Pièces détachées Pour garantir votre sécurité et le bon fonctionnement de votre machine à café, vous devez utiliser uniquement des pièces détachées et des accessoires agréés par le fabricant. Plateau pour les résidus de café 3 Récipient de résidus de café Ouverture du bac pour café en grain Réglage du degré de mouture Récipient du café en grain Bac pour café moulu / récipient à sucres Couvercle du réservoir d’eau Chauffe-tasses Réservoir d’eau Interrupteur Stand by (veille) Régulateur de vapeur Écran d’informations Écran touchscreen (tactile) Buse vapeur Conduit de sortie du café réglable en hauteur Indicateur du niveau d’eau du plateau Poignées Plateau extractible de récupération des gouttes 4 6 ACCESSOIRES 7 BLOC-SYSTEME DE MEULAGE, LE CŒUR DE LA MACHINE À CAFÉ Pour votre commodité, tous les accessoires sont fournis dans un coffret avec le livre d’instructions. 1. Cuillère de dosage pour café moulu. Capacité : 8 g environ 2. Produit de détartrage. 3. Brosse de nettoyage. 4. Bande réactive pour mesurer le niveau de dureté de l’eau. Niveaux de 1 à 5. 5. Clé pour le dispositif de préparation du café. Cette machine à café super automatique est dotée d’un bloc-système de meule professionnel fabriqué et développé par BIANCHI, le meilleur fabricant de machines professionnelles (Vending) en Italie. Ce bloc-système prépare de manière automatique un excellent espresso et dépose l’excédent de café (dépôt) dans un récipient. Il est conçu pour un usage professionnel et ne nécessite donc aucun entretien avant d’avoir produit 6 000 cafés. 5 8 ÉCRAN TACTILE TOUCH SCREEN 2 Écran LCD 4 Touche de programmation P V Touche de navigation Esc Escape 3 1 Préparation d’1 café serré Eau chaude Préparation de 2 cafés serrés Vapeur Café moulu Café léger Préparation d’1 café allongé 5 Café fort Préparation de 2 cafés allongés 6. Lors de la première utilisation, remplissez d’eau les circuits internes de la machine. L’icône du régulateur du débit de vapeur/eau chaude apparaîtra sur l’écran LCD en indiquant qu’il est nécessaire de remplir le circuit. 9 INSTALLATION Il se peut que vous trouviez des restes de café suite aux tests effectués pour s’assurer du parfait fonctionement de la machine. Avant de mettre la machine à café en marche, veillez à retirer la protection de l’écran. 1. Remplissez le réservoir de café en grains avec des grains de café (le réservoir a une capacité de stockage de 250 g). 2. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau propre et fraîche. Vous pouvez le remplir directement (a) ou sous le robinet (b) a) Soulevez le couvercle b) Retirez le réservoir en le du réservoir d’eau prenant par la poignée. IMPORTANT ! Cette opération doit être effectuée AVANT toute autre. IMPORTANT ! Le circuit doit être rempli chaque fois que l’icône du régulateur de vapeur apparaît à l’écran supérieur. Cette icône apparaît chaque fois que la machine est BRANCHÉE. 7. Placez un récipient (verre ou pichet) en dessous de la buse à vapeur. 8. Pour remplir les circuits avec de l’eau, tournez le régulateur de vapeur au maximum dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre. 9. Attendez que de l’eau ou de la vapeur sorte de la buse à vapeur. 10. Fermez le régulateur de vapeur pour terminer le processus de remplissage des circuits. 11. Retirez le récipient dans lequel vous avez versé l’eau chaude. 12. La machine à café s’éteint et est prête à l’emploi. Appuyez sur la touche stand-by. En mettant le réservoir en place, veillez à ce qu’il s’emboîte dans la languette de la structure afin qu’il soit parfaitement fixé à la machine. 3. Branchez le cordon dans la prise. 4. Actionnez l’interrupteur marche/arrêt qui se trouve à l’arrière de la machine. Mettez-le sur la position « I » pour allumer la machine. 13. Un sablier apparaîtra sur l’écran supérieur pour indiquer que le système est en train de chauffer. 14. La machine réalise un auto-nettoyage des conduits pour supprimer tout reste éventuel de café ou d’eau. Durant cette opération, de l’eau sera expulsée par le conduit de sortie du café. Vous pourrez ainsi apprécier un café préparé avec de l’eau fraîche et propre. 5. La touche « Stand-by » s’allumera en bleu. 6 15. Lorsque la machine à café est prête, un bip est émis et une main s’affiche sur l’écran supérieur. Attention ! Si vous moulez le café excessivement fin (régulateur du degré de mouture totalement à gauche), le café peut être passé très lentement. Remarque : Vous pouvez désactiver le son (bip) en procédant comme indiqué dans le chapitre 18 PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE À CAFÉ. 10 RÉCIPIENT POUR LE SUCRE Si vous utilisez du sucre, vous pouvez l’entreposer dans la machine à café. Pour cela, soulevez le couvercle du récipient à sucre et mettez-y les morceaux de sucre. Ce récipient peut être retiré pour le remplir plus facilement et pour faciliter son nettoyage. IMPORTANT ! Veillez à ne pas vous tromper et ne mettez pas le sucre dans le distributeur de café moulu. * Mouture épaisse : Le café sera passé de manière plus fluide. Appuyez et tournez pour cela le régulateur vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre). 11 RÉGLAGES A) Réglage du degré de mouture. Vous pouvez régler la grosseur du café moulu.Cette grosseur déterminera la qualité du café que vous obtiendrez avec votre machine, c’est pourquoi il est conseillé de faire des essais avant d’obtenir le degré de mouture qui s’adapte à votre goût personnel. Pour ajuster le degré de mouture, utilisez le régulateur qui se trouve dans le réservoir de café en grains. * Mouture fine : Le café sera passé plus lentement, car il faudra plus de temps et de force (pression) pour obtenir le café. Tournez pour cela le régulateur vers la gauche (dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre). Plus la mouture est fine, plus le café obtenu sera crémeux. IMPORTANT ! Le réglage devra être réalisé pendant que le moulin fonctionne. Utilisez des mélanges de café en grains préparés pour espresso. Si vous n’obtenez pas le résultat souhaité, essayez différents mélanges jusqu’à obtenir celui qui s’adapte le mieux à votre goût. Stockez le café que vous ne versez pas dans le réservoir dans un endroit frais, hermétiquement fermé. IMPORTANT !! N’utilisez pas de café torréfié, ce café est cuit au four avec du sucre (caramélisé) et peut endommager la machine. 7 B) Réglage de la dose de café Café serré (espresso) Avant de faire le café, vous devez choisir la dose de café que vous souhaitez préparer, afin de préparer un café à votre goût plus ou moins fort. Café allongé (« américain ») 1 café Si vous souhaitez un café plus léger, appuyez sur la touche : 2 cafés Si vous souhaitez un café fort, appuyez sur la touche : 12 ÉLABORATION DU CAFÉ C) Réglage de la sortie du café L’embout de sortie du café peut être réglé à des hauteurs différentes en fonction de la taille des tasses que vous allez utiliser. 1. Vérifiez que la machine est prête. 1. Pour utiliser des tasses de grande taille, faites glisser l’embout de sortie du café vers le haut jusqu’à la position supérieure. 2. Vérifiez que vous avez réglé la machine pour obtenir le café à votre goût. 3. Placez une ou deux tasses à température ambiante sous l’embout de sortie du café. A) Café à partir de café en grains ATTENTION ! Le premier café obtenu avec votre machine ne sera pas de bonne qualité. Jetez-le dans l’évier. Cela est dû au fait que la première fois que le moulin est utilisé, il ne peut pas charger la dose complète nécessaire pour le bloc-système. 4. Appuyez sur la touche correspondant au type de café que vous souhaitez obtenir. Le pourtour de la touche sélectionnée s’allumera pour indiquer votre choix. 2. Pour utiliser des tasses pour espresso, faites glisser l’embout de sortie du café vers le bas jusqu’à la position inférieure. Café serré (espresso) Remarque : L’embout de sortie du café peut être retiré pour être nettoyé. 1 café D) Réglage de la quantité d’eau par tasse. 2 cafés Pour régler la quantité d’eau par tasse, appuyez sur les touches suivantes : 8 Café allongé (« américain ») 2. Utilisez la cuillère de dosage pour calculer la dose de café moulu. IMPORTANT !! La dose maximale est d’une cuillère dosée à ras (8 g) Refermez ensuite le couvercle. 3. Appuyez sur la touche de café moulu. Le pourtour de la touche s’allumera. 5. La machine procède alors à la pré-infusion de la dose de café moulu. La pastille de café est d’abord injectée avec de l’eau chaude qui s’infiltre uniformément dans l’ensemble du café. La pré-infusion permet d’extraire l’arôme et la saveur maximum du café. Pendant la pré-infusion, le symbole suivant s’affiche sur l’écran supérieur : 4. Appuyez sur la touche correspondant au café souhaité. Le pourtour de la touche choisi s’allumera. Café serré Café allongé (espresso) (« américain ») 6. Pendant le passage du café, les symboles suivants s’affichent sur l’écran supérieur : 1 café 1 café 2 cafés Remarque : lorsque vous utilisez du café préalablement moulu, vous ne pouvez pas préparer deux cafés simultanément. 5. Lorsque la machine termine la distribution du café, vous pouvez prendre la tasse. 7. Lorsque la machine termine la distribution du café, elle indique à l’aide d’icônes que vous pouvez retirer les tasses ou également grâce à des bips si les signaux sonores sont activés. 1 café 1 café 6. Si vous n’avez plus l’intention de préparer d’autres cafés avec le café moulu, appuyez sur la touche figurant « un grain de café » ou « deux grains de café ». 2 cafés o Le pourtour de l’icône « café moulu » s’éteindra. 8. Après avoir servi le café, la machine est prête pour en préparer d’autres. IMPORTANT ! Pendant que la machine sert le café, vous pouvez interrompe le service en appuyant sur la touche ESCAPE. B) Cafés obtenus à partir de café préalablement moulu. Cette machine est conçue pour utiliser également du café moulu, sans avoir à utiliser le moulin à café. Cette fonction est particulièrement utile pour préparer du café décaféiné. 1. Ouvrez le couvercle du distributeur de café moulu. Remarque : si la porte latérale s’ouvre ou si le plateau de récupération des gouttes est retiré pendant l’extraction ou la distribution du café, celle-ci s’arrêtera. 9 13 EAU CHAUDE 14 VAPEUR 1. Vérifiez que la machine à café est prête. 1. Vérifiez que la machine à café est prête. 2. Placez une tasse ou un pichet sous la buse à vapeur. 3. Appuyez sur la touche « vapeur ». Le pourtour du symbole de vapeur s’allumera. 2. Placez un verre ou un pichet sous le vaporisateur. 3. Appuyez sur la touche « eau chaude ». Le pourtour du symbole d’eau chaude s’allumera. Pendant que la machine chauffe, l’écran supérieur affiche le symbole d’un sablier. L’écran supérieur indiquera également votre choix. Lorsque la machine à café est prête pour obtenir de la vapeur, le symbole de vapeur apparaît sur l’écran supérieur. 4. Tournez au maximum (180º) le régulateur de vapeur dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre. Refermez-le lorsque vous avez obtenu la quantité d’eau désirée. 5. Retirez le verre ou la tasse rempli(e) d’eau chaude. 6. Appuyez sur la touche « eau chaude » ou sur la touche ESCAPE pour désactiver cette fonction. Le pourtour du symbole d’eau chaude s’éteindra. Le temps maximal d’extraction de la vapeur sera approximativement de 4 minutes. 4. Placez un récipient sous la buse à vapeur, et ouvrez-le en tournant le régulateur de la buse dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre pour décharger l’eau résiduelle pouvant être restée dans la buse. Refermez le régulateur et jetez l’eau. 5. Placez une tasse ou un pichet avec le liquide à chauffer. Pour obtenir de la vapeur, tournez le régulateur dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre. Fermez le régulateur de vapeur après avoir terminé de chauffer le liquide. Remarque : Pour faire mousser et chauffer le lait, remuez la tasse ou le pichet en faisant des cercles. 6. Retirez la tasse ou le pichet avec le liquide chauffé ou le lait moussé. o 7. La machine sera alors prête pour préparer du café. 10 7. Appuyez sur la touche « vapeur » ou sur la touche ESCAPE pour désactiver la vapeur. Le pourtour de l’icône de vapeur s’éteindra. 5. Ouvrez la buse en tournant le régulateur de vapeur. o 8. La machine à café stabilise automatiquement la température intérieure du système. Ce processus automatique dure environ 25 secondes pendant lesquelles de l’eau sera expulsée à l’embout de sortie du café. L’affichage supérieur montre le symbole du sablier. 6. Remuez la tasse en faisant des mouvements circulaires pour chauffer le lait de manière homogène. 7. Après avoir fait mousser et chauffer le lait, fermez le régulateur de vapeur. 9. La machine est alors prête pour préparer du café. 15 CAPPUCCINO 1. Remplissez avec du lait froid 1/3 d’une grande tasse. 2. Vérifiez que vous avez sélectionné la fonction vapeur et que la machine est prête à réaliser cette fonction. 8. Appuyez sur la touche « vapeur » ou ESCAPE. Le pourtour du symbole de vapeur s’éteindra. Vapeur prête : o 9. La machine stabilise automatiquement la température intérieure du système. Ce processus automatique dure environ 25 secondes. Pendant ce processus, vous verrez le symbole d’un sablier s’afficher sur l’écran supérieur, et de l’eau sortira par l’embout de sortie du café. 3. Placez un verre ou un pichet sous la buse à vapeur. Ouvrez le régulateur de vapeur pour décharger l’eau résiduelle éventuellement restée dans la buse. Lorsque de la vapeur commence à sortir, fermez le régulateur. 4. Placez la tasse avec du lait sous la buse. 11 1. La machine vous indiquera lorsqu’il faudra réaliser le détartrage des circuits, en affichant les symboles suivants sur l’écran supérieur : 10. La machine est alors prête pour préparer du café. 11. Placez la tasse avec du lait mousseux sous l’embout de sortie du café. REMARQUE : Le processus de détartrage dure environ 35 minutes, il n’est pas nécessaire de le faire au moment où la machine affiche ces symboles. Lorsque cela se produit, vous pouvez continuer à préparer du café, mais vous êtes informé de la nécessité de réaliser le détartrage ; si vous ne le réalisez pas, la machine pourrait s’endommager. 12. Servez directement le café dans la tasse et vous obtiendrez un délicieux cappuccino. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de programmation. 3. Appuyez sur l’icône « flèche » jusqu’à arriver au symbole de détartrage. 4. Le symbole de détartrage s’affichera sur l’écran supérieur. 5. Pour le sélectionner, appuyez à nouveau sur la touche « P ». 6. La machine vous demandera de remplir le réservoir d’eau avant de commencer le processus de détartrage. Ne versez pas encore l’eau ; vous devez d’abord préparer la solution de détartrage. 16 DÉTARTRAGE Le détartrage est un processus qui doit être effectué périodiquement pour nettoyer les circuits internes de la machine des restes de tartre. La périodicité avec laquelle vous devez détartrer votre machine dépend de la dureté de l’eau que vous utilisez. Vous devez donc d’abord analyser le niveau de dureté de votre eau. Pour cela, procédez comme indiqué dans le paragraphe 18 PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE À CAFÉ. 7. Préparez la solution de détartrage comme indiqué sur le sachet qui contient le produit de détartrage fourni par Solac. Versez le contenu dans le réservoir d’eau et ajoutez de l’eau jusqu’à la marque repérée sur le réservoir par le symbole de détartrage. ATTENTION ! N’UTILISEZ JAMAIS DE VINAIGRE OU TOUT AUTRE PRODUIT DE DÉTARTRAGE NON FOURNI PAR SOLAC. Vous trouverez un sachet de produit de détartrage parmi les accessoires de votre machine, avec la dose exacte pour 1 détartrage. 8. Étant donné la durée assez longue de ce processus, il est nécessaire de confirmer que vous souhaitez vraiment le réaliser à cet instant. Avant de le confirmer, vérifiez que vous avez versé le produit de détartrage dans le réservoir d’eau. 12 a) Pour confirmer votre souhait de réaliser l’opération de détartrage, appuyez sur la touche « P ». 12. Une fois le processus de détartrage terminé, rincez le système pour garantir l’élimination complète de tout reste du produit de détartrage. Pour procéder au rinçage, appuyez à nouveau sur la touche « P ». . b) Pour annuler l’opération, appuyez sur la touche « ESC ». ATTENTION ! Si vous avez versé du produit de détartrage dans le réservoir d’eau, retirez-le pour ne pas l’utiliser par erreur lors de la préparation d’un café. 13. La machine indiquera que le rinçage a commencé. REMARQUE : si le processus de détartrage est interrompu après avoir été lancé, en appuyant sur la touche ESC, le programme enchaînera avec le rinçage. Cela évite que des restes du produit de détartrage demeurent à l’intérieur. 14. La barre se remplira au fur et à mesure de l’opération de rinçage jusqu’à sa finalisation. 9. Après avoir confirmé l’opération de détartrage, la machine vous indiquera sur l’écran supérieur que le processus a commencé. 15. Après le rinçage, la machine est prête à préparer du café. La durée du détartrage s’affichera sur la barre de l’écran supérieur. La barre se remplira au fur et à mesure de l’opération, jusqu’à sa finalisation. Remarque : L’icône « manque d’eau » peut s’afficher pendant les opérations de détartrage et de rinçage. Lorsque le réservoir d’eau sera rempli, ce symbole disparaîtra et l’opération se poursuivra. 10. L’écran supérieur vous informera de la nécessité de remplir le réservoir d’eau avec de l’eau propre, et vous demandera de vider le plateau de récupération des gouttes. 17 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION ! Ne plongez pas la machine à café dans de l’eau ou dans un autre liquide, et ne mettez aucun de ses composants dans le lave-vaisselle. 11. Videz le reste d’eau du réservoir et remplissez-le avec de l’eau propre. Videz le plateau de récupération des gouttes. ATTENTION ! Ne séchez pas la machine ni aucun de ses éléments dans le four et/ou dans le four à micro-ondes. A) NETTOYAGE DE BASE 1. Éteignez la machine à café (position « 0 »). 2. Débranchez la machine à café. 3. Nettoyez le réservoir d’eau. 13 4. Retirez le plateau de récupération des gouttes. Nettoyezle à l’eau. 5. Retirez le récipient de dépôt (pastilles de café usagées) et videz-le. Nettoyez-le à l’eau. 6. Dévissez la buse à vapeur ainsi que la pièce de sortie et nettoyez tous les éléments. Si vous constatez qu’il est obstrué, nettoyez avec une aiguille l’orifice d’entrée d’air de la buse afin d’assurer une vaporisation optimale. Lors de sa remise en place, veillez à ce que cet orifice se retrouve dans la partie supérieure de la buse. 7. Nettoyez avec le pinceau les restes éventuels de café sur le distributeur de café. 8. Retirez le récipient de sucre et nettoyez-le à l’eau. 9. Retirez le récipient de café et nettoyez-le à l’eau. IMPORTANT ! La machine à café et ses composants doivent être nettoyés au moins une fois par semaine. B) BLOC-SYSTEME D’ÉLABORATION DU CAFÉ Ce dispositif est un composant professionnel et de ce fait il ne nécessite pas d’entretien spécifique pendant ses cinq premières années de fonctionnement (6 000 cafés) ; au terme de cette période, nous vous recommandons de contacter les techniciens agrées pour qu’ils procèdent à la révision et aux réglages de la machine. Nous vous recommandons de réaliser périodiquement un nettoyage plus intensif de la machine, en démontant et en nettoyant le dispositif d’élaboration du café (bloc-système) tous les mille cafés, ou chaque fois que vous remarquez que le débit de sortie du café diminue. Reportez-vous pour cela aux instructions de la section suivante. Nous vous conseillons également de nettoyer avec la brosse fournie dans la boîte d’accessoires les dépôts de café éventuellement restés dans le filtre du piston. 2. Retirez le récipient de dépôt. 3. Retirez le plateau de récupération des restes de café moulu. 4. Déplacez le levier du bloc-système meulage du café vers la gauche. 5. Dévissez la vis de la partie supérieure du dispositif. NETTOYAGE 1. Ouvrez la porte latérale. 14 6. Retirez le bloc-système. 10. Déplacez le levier du dispositif vers la droite. 7. Nettoyez le sous le robinet à grande eau chaude. 11. Revissez la vis supérieure du dispositif. 8. Attendez qu’il soit totalement sec. 12. Mettez le plateau à sa place. 9. Remettez le à sa place en faisant coïncider les points signalés. 13. Mettez le récipient de dépôt de café à sa place. 15 14. Refermez la porte latérale. obtenu ne contienne pas de restes d’eau retenue dans le conduit suite aux préparations de cafés antérieures. 2) Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que la sortie d’eau ne soit obstruée par des restes de café, la machine verse un peu d’eau et nettoie l’embout de sortie du café. Cette fonction a été conçue pour vous éviter de le faire manuellement. 3) Si la fonction d’arrêt automatique est déconnectée, la machine réalisera un auto-nettoyage tous les 14 cafés (en vidant le récipient des dépôts de cafés). ATTENTION ! Lorsque vous manipulez le bloc-système pour le nettoyer, vous pouvez bouger relativement facilement le piston interne qui tasse la pastille de café. Cependant, pour le remettre à sa position originale, vous devez utiliser la clé du dispositif fournie avec la machine. Veillez à ce que les repères des parties fixes et mobiles coïncident. Si ce n’est pas le cas, procédez comme indiqué ci-dessous. Introduisez la clé dans la serrure. 18 PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE À CAFÉ La machine à café est fournie programmée pour pouvoir être utilisée sans avoir à modifier aucun paramètre, mais elle vous offre la possibilité de l’adapter facilement à votre goût, de manière intuitive. Nous avons conçu pour cela un menu simple à l’aide duquel vous pouvez programmer les différentes fonctions de la machine. Vous pouvez programmer la quantité d’eau par tasse. Par défaut, la machine est programmée avec une quantité d’eau déterminée pour un café serré ou un café allongé. Vous pouvez modifier si vous le souhaitez la quantité d’eau déterminée pour chaque type de café en l’adaptant à votre goût personnel. La machine peut s’arrêter automatiquement afin d’économiser de l’énergie, cela vous permet également d’être tranquille en sachant que lorsque vous quitterez votre domicile elle s’arrêtera automatiquement. En fonction de l’usage que vous faites de votre machine, vous pouvez programmer le moment où vous souhaitez qu’elle s’éteigne après l’avoir utilisée. L’eau de chaque région contient plus ou moins de calcaire qui altère la durée de vie de votre machine. Vous pouvez vérifier quelle est la dureté de l’eau que vous utilisez et programmer votre machine pour qu’elle vous alerte lorsqu’un détartrage de la machine s’avère nécessaire. Vous pouvez également choisir le niveau de contraste de l’écran, et si vous le souhaitez que la machine émette des alertes sonores pour signaler que le café est prêt ou la vapeur préparée. Nous vous expliquons ci-après en détail comment naviguer dans le menu de programmation. Tournez la clé vers la gauche (dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que les deux repères des parties fixe et mobile coïncident. C) AUTO-NETTOYAGE La machine à café réalise automatiquement trois nettoyages du système : 1) Lorsque vous allumez la machine, elle nettoiera les conduits avec un peu d’eau chaude pour garantir que le café 16 A) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR UN ESPRESSO Appuyez sur la touche Message sur l’écran supérieur Séquence 1. La machine à café est prête. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program mation. 3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quantité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quantité pour chaque type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options commenceront à clignoter. 4. Pour programmer la quantité d’eau pour un café serré, appuyez sur la touche correspondante. 5. Après avoir appuyé sur la touche correspondant à une tasse de café serré, vous entrerez dans le menu de programmation de la quantité d’eau. En appuyant sur la « flèche », la quantité d’eau augmentera par incréments de 10 ml, en partant de 30 ml jusqu’à 60 ml. Par défaut, la machine est programmée avec 40 ml pour une tasse de café serré. 6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ». Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ». 7. La machine à café est prête. 17 B) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR UN CAFÉ ALLONGÉ Appuyez sur la touche Message sur l’écran supérieur Séquence 1. La machine à café est prête. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program mation. 3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quantité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quantité pour chaque type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options commenceront à clignoter. 4. Pour programmer la quantité d’eau pour un café allongé, appuyez sur la touche correspondante. 5. Après avoir appuyé sur la touche correspondant à une tasse de café allongé, vous entrerez dans le menu de programmation de la quantité d’eau. En appuyant sur la « flèche », la quantité d’eau augmentera, en partant de 60 ml jusqu’à 150 ml. Par défaut, la machine est programmée avec 60 ml pour une tasse de café allongé. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ». Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ». 7. La machine à café est prête. 18 C) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR 2 ESPRESSOS Appuyez sur la touche Message sur l’écran supérieur Séquence 1. La machine à café est prête. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program mation. 3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quantité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quantité pour chaque type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options commenceront à clignoter. 4. Pour programmer la quantité d’eau pour deux cafés serrés, appuyez sur la touche correspondante. 5. Après avoir appuyé sur la touche de deux cafés serrés, vous entrerez dans le menu de programmation de la quantité d’eau. En appuyant sur la « flèche », la quantité d’eau augmentera par incréments de 10 ml, à partir de 30 ml jusqu’à 60 ml. Par défaut, la machine est programmée avec 40 ml pour chaque tasse de café serré. 6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ». Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ». 7. La machine à café est prête. 19 D) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR 2 CAFÉS ALLONGÉS Appuyez sur la touche Message sur l’écran supérieur Séquence 1. La machine à café est prête. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program mation. 3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quantité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quantité pour chaque type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options commenceront à clignoter. 4. Pour programmer la quantité d’eau pour deux cafés allongés, appuyez sur la touche correspondante. 5. Après avoir appuyé sur la touche de deux cafés allongés, vous entrerez dans le menu de programmation de la quantité d’eau. En appuyant sur la « flèche », la quantité d’eau augmentera, à partir de 60 ml jusqu’à 150 ml. Par défaut, la machine est programmée avec 60 ml pour chaque tasse de café allongé. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ». Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ». 7. La machine à café est prête. 20 E) ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Appuyez sur la touche Message sur l’écran supérieur Séquence 1. La machine à café est prête. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program mation. 3. Appuyez sur la touche « > » jusqu’à ce que le symbole « arrêt automatique » apparaisse à l’écran. 4. Pour programmer cette fonction, appuyez sur « P ». 5. Vous verrez apparaître à l’écran le symbole « arrêt automatique ». En appuyant sur la touche « > », la durée augmentera en commençant par « désactivé », puis 1 h, 2 h, 3 h et à nouveau « désactivé ». Par défaut, la machine s’arrêtera automatiquement après une heure si elle n’a reçu aucune instruction. 6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ». Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ». 7. La machine à café est prête. 21 F) DURETÉ DE L’EAU La dureté de l’eau du robinet varie en fonction de la région ; il est donc recommandé de tester la dureté de l’eau que vous allez utiliser dans votre machine à café. Après avoir programmé la machine avec la dureté de l’eau de votre région, elle vous alertera lorsqu’un détartrage du système s’avérera nécessaire. Testez d’abord la dureté de l’eau. Introduisez pour cela la bande réactive dans l’eau pendant une seconde. Vous verrez que certains repères de la bande réactive changent de couleur : la dureté de votre eau sera égale au nombre de repères ayant changé de couleur. Séquence Appuyez sur la touche Message sur l’écran supérieur 1. La machine à café est prête. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program mation. 3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à l’affichage de l’icône « dureté de l’eau ». 4. Pour programmer la dureté de l’eau, appuyez sur « P ». 5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de dureté de l’eau s’affichera sur l’écran supérieur. ppm (gpg) En appuyant sur « > », le niveau de dureté de l’eau augmentera de 1 à 5 (après 5 il revient sur 1). 0 (0) 50 (3) Par défaut, la machine est programmée avec un niveau de dureté d’eau de 5. 120 (7) 250 (15) 425 (25) 6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ». Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ». 7. La machine à café est prête. 22 G) CONTRASTE DE L’ÉCRAN TACTILE Appuyez sur la touche Message sur l’écran supérieur Séquence 1. La machine à café est prête. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program mation. 3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à l’affichage de l’icône « contraste ». 4. Pour programmer le contraste de l’écran, appuyez sur « P ». 5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de contraste s’affichera sur l’écran supérieur. En appuyant sur « > », le niveau de contraste augmentera de 1 à 4 (après 4, il revient sur 1). Par défaut, la machine est programmée avec un niveau de contraste de 4. 6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ». Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ». 7. La machine à café est prête. 23 H) SIGNAUX SONORES Appuyez sur la touche Message sur l’écran supérieur Séquence 1. La machine est prête. 2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de programmation. 3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à l’affichage de l’icône « signal sonore ». 4. Pour entrer dans le programme de signal sonore, appuyez sur « P ». 5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de signal sonore s’affichera sur l’écran supérieur. En appuyant sur « > », vous aurez le choix entre deux possibilités : activé (ON) ou désactivé(OFF). Par défaut, la machine est programmée avec le signal sonore activé (ON). ON OFF 6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ». Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ». 7. La machine à café est prête. I) COMPTEUR La machine dispose d’un compteur à cafés pour vous informer si vous le souhaitez du nombre de cafés que vous avez préparés. Ce nombre est donné à titre d’information et il ne peut pas être modifié. Le compteur dispose de 5 chiffres. Vous verrez sur l’écran le nombre de cafés que vous avez préparés accompagné du symbole d’une tasse de café. 12345 J) DÉTARTRAGE Consulter la section 16 DÉTARTRAGE. 24 19 ALERTES Fonction Icône sur l’écran supérieur Commentaire Remplir le système avec de l’eau Les circuits internes de la machine à café doivent être remplis avec de l’eau. Avant de transporter la machine, les circuits doivent être vidés pour éviter l’apparition de bactéries ; c’est pourquoi il est ensuite nécessaire de la remplir de nouveau. Pour remplir le système, utilisez le régulateur de vapeur. La buse à vapeur n’a pas été bien refermé REFERMEZ LA MANETTE DE LA BUSE A VAPEUR avant de préparer le café. Cette alerte évitera que la buse ne goutte lorsque vous préparez le café. Une fois la manette refermée, le symbole disparaîtra. Manque d’eau REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU. La machine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que le réservoir d’eau n’est pas rempli. Récipient dépôt des restes de café est plein NETTOYER LE RÉCIPIENT. La machine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que les restes de cafés ne sont pas vidés du récipient correspondant. Porte principale ouverte FERMER LA PORTE LATÉRALE La machine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que la porte n’est pas fermée. Récipient dépôt des restes de café absent METTRE LE RÉCIPIENT À SA PLACE La machine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que le récipient de restes de café n’est pas remis en place. Bloc-système d’élaboration du café absent INSTALLER LE BLOC-SYSTEME A SA PLACE . La machine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que le dispositif d’élaboration du café n’est pas remis en place. Plateau de récupération des gouttes absent INSTALLEZ LE PLATEAU DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES. La machine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que le plateau de récupération des gouttes n’est pas remis en place. 25 Fonction Icône sur l’écran supérieur Commentaire Détartrage CHOISISSEZ CAFÉ / DÉTARTRAGE La machine vous permet de continuer à préparer du café mais vous informe qu’il est recommandé d’effectuer un détartrage. Nettoyage du plateau à la fin de l’opération de détartrage VIDEZ LE PLATEAU DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES ET REMPLIS SEZ LE RÉSERVOIR D’EAU AVEC DE L’EAU PROPRE La machine a terminé le détartrage des conduits et a versé le produit de détartrage dans le plateau de récupération des gouttes qui est plein. D’abord videz le plateau de récupération des gouttes, puis remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau propre pour réaliser le rinçage. Quelque chose ne ne fonctionne pas correctement RÉINITIALISEZ LE PROGRAMME DE LA MACHINE, en éteignant l’in terrupteur principal (position « 0 »), attendez quelques secondes et rallumez-la. Si, après avoir éteint et rallumé la machine le symbole s’affiche toujours, VOUS DEVEZ FAIRE RÉPARER LA MACHINE À CAFÉ PAR UN SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ. La machine ne réalisera aucune fonction tant qu’elle ne sera pas réparée. Remarque Lorsque la situation d’alerte est résolue, la machine est de nouveau prête pour préparer du café. 26 20 PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION PROBLÈME La machine à café ne s’allume pas. CAUSE SOLUTION La machine n’est pas branchée au réseau électrique. Appuyez sur l’interrupteur, position « I » (allumée). Vérifiez le cordon et la prise. Si vous n’arrivez toujours pas à l’allumer, apportez-la à un service technique agréé. Le premier café n’est pas de bonne qualité. La première fois que le moulin est mis en marche, il ne fournit pas une quantité de café suffisante au dispositif d’élaboration du café. Jetez ce café. Les autres cafés seront toujours de bonne qualité. Lorsque j’allume la machine à café, il y a un peu d’eau sale qui coule. La machine réalise un auto-nettoyage des conduits pour garantir un café optimal, dépourvu de tout reste éventuel de café ou d’eau. Ne mettez pas de tasse tant que l’autonettoyage n’est pas terminé. Lorsque j’éteins la machine, il y a un peu d’eau sale qui coule. Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que la sortie d’eau ne soit obstruée par des restes de café sec, la machine verse un peu d’eau et nettoie la sortie de café. Pas de solution dans ce cas, cette fonction a été conçue pour vous éviter de le faire manuellement. Le café n’est pas suffisamment chaud. Les tasses sont froides. Préchauffez les tasses. Lorsque vous sélectionnez du café à partir de café moulu, la machine ne sert que de l’eau. Vous n’avez pas mis de café moulu dans le distributeur de café. Mettez du café moulu avec la cuillère de dosage (max. 1 cuillère à ras) et sélectionnez à nouveau le café. Vous avez utilisé du café moulu, mais vous n’obtenez pas de café. Vous avez dosé trop de café dans le distributeur. Nettoyez le distributeur de café moulu. Répétez l’opération en utilisant la cuillère de dosage et versez au plus 1 cuillère à ras. Vous n’avez pas appuyé sur la touche et le récipient de café en grains est vide. Appuyez de nouveau sur la touche. Vous avez mis du café moulu dans le distributeur lorsque la machine était éteinte. Nettoyez le distributeur de café moulu. Répétez l’opération en appuyant d’abord sur la touche. 27 PROBLÈME Vous n’obtenez pas de vapeur ni d’eau chaude. CAUSE SOLUTION Il se peut qu’une partie du café moulu soit restée dans l’entonnoir d’entrée. Faites tomber ces restes de café avec le pinceau fourni parmi les accessoires, ou à l’aide du dos de la cuillère de dosage. La buse à vapeur est obstruée. Nettoyez le conduit obstrué à l’aide d’une aiguille. ATTENTION ! Pendant cette opération, le régulateur de vapeur doit être fermé et la machine éteinte. La machine nécessite beaucoup de temps pour servir le café. Le degré de mouture est trop fin. Sélectionnez un degré de mouture un peu plus gros. Vous ne pouvez pas emboîter le Blocsystème d’élaboration de café à sa place après l’avoir retiré pour le nettoyer. Le piston qui tasse la pastille de café s’est déplacé. Prenez la clé du Bloc-système d’élaboration du café et remettez le piston à sa place (comme décrit dans le chapitre 17) NETTOYAGE ET ENTRETIEN, SECTION B) LOC SYSTEME D’ÉLABORATION DU CAFÉ). Il n’y a pas de café qui sort par une ou les deux sorties. La sortie de café est obstruée par des restes de café sec. Retirez la sortie de café et nettoyez-la sous le robinet. Les conduits par lesquels sort le café au niveau de la sortie amovible sont obstrués. Retirez la sortie de café et nettoyez le ou les conduit(s) à l’aide d’une aiguille. ATTENTION ! Pendant cette opération, la machine doit être éteinte. Le débit de café diminue ou le temps de distribution augmente. Le bloc-système d’élaboration du café doit être nettoyé. 28 Procédez au nettoyage du bloc-système, en suivant les indications de la section 17 NETTOYAGE ET ENTRETIEN. KAFFEEVOLLAUTOMAT ESPRESSION SUPREMMA MOD. CA4815 Danke, dass Sie sich für dieses Produkt aus dem Hause Solac entschieden haben und auf unsere Marke vertrauen. Dieser Kaffeevollautomat verfügt über eine Hochleistungsdruckpumpe (18 bar) für die Zubereitung von bestem professionellen Espresso oder Kaffee im eigenen Heim. Die TouchscreenTechnologie ermöglicht Ihnen eine einfache Auswahl des gewünschten Espresso- oder Kaffeetyps direkt auf der Digitalanzeige. Dieser Hightech-Automat teilt Ihnen jeden Schritt Ihrer Auswahl und des laufenden Vorganges über entsprechende Symbole mit. Das anschauliche und einfache Menü ermöglicht Ihnen eine unkomplizierte Einstellung des Automaten ganz nach Ihrem persönlichen Geschmack. Wir empfehlen Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, um alle Möglichkeiten, die Ihnen Espression Supremma bietet, kennen zu lernen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Kaffeevollautomaten und dem köstlichen Espresso und Kaffee, den er zubereitet. 1 WICHTIG • Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor der ersten Inbetriebnahme Ihrer ESPRESSION aufmerksam durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf. • Berühren Sie keinesfalls die heißen Flächen des Geräts, benutzen Sie die dafür vorgesehenen Griffe oder Regler. • Trennen Sie den Kaffeevollautomaten vom Netz, wenn er nicht benutzt wird oder bevor Sie Ihn reinigen. Lassen Sie die ESPRESSION vor dem Abnehmen oder Einsetzen eines Bestandteiles und vor allem vor der Reinigung abkühlen. • Dieser Kaffeevollautomat ist für den Gebrauch im Haus bestimmt, verwenden Sie ihn nicht im Freien. • Stellen Sie die ESPRESSION nicht in die Nähe von heißen Flächen oder Wärmequellen. • Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen, und achten Sie darauf, dass es keine heißen Flächen berührt. • Dieses Gerät darf gemäß seinem Verwendungszweck ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee oder Espresso im Haushalt verwendet werden. • Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. • Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen möchten, so schalten Sie es zuvor anhand des Ein/Aus-Schalters aus (Schalter auf der Rückseite) und ziehen dann den Netzstecker. • Seien Sie besonders achtsam bei der Dampferzeugung. • Machen Sie das Gerät nicht nass und tauchen Sie es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Bewahren Sie den Kaffeevollautomaten außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Benutzen Sie das Mahlwerk ausschließlich zum Mahlen von Kaffeebohnen. 1 • Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ACHTUNG!! Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten, geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, sondern suchen Sie den nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder eine Annahmestelle für Reststoffe auf, damit es anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese Weise leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. • Reparaturen, die von nicht autorisierten Personen durchgeführt wurden, • Manipulationen am Netzkabel, • Manipulationen an einem der Geräteteile, • Verwendung von Ersatzteilen oder Zubehör, die keine Originalteile des Herstellers sind, • Entkalkung des Gerätes ohne Befolgung der Anleitung unter Kapitel 16 ENTKALKUNG. In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch. 4 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Im Notfall trennen Sie das Kabel sofort vom Netz. Der Kaffeevollautomat darf nur verwendet werden: • in geschlossenen Räumen, • bei einer Raumtemperatur zwischen 10 und 40 ºC, • zur Zubereitung von Espresso und Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zur Erhitzung von Flüssigkeiten mittels Dampf, • zum Hausgebrauch. • von Personen im vollen Besitz ihrer körperlichen und geistigen Fähigkeiten. Netzkabel Schließen Sie den Kaffeevollautomaten an eine geeignete Steckdose an. Die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung muss mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmen. WICHTIG!! Stellen Sie sicher, dass die Steckdose an das Stromnetz angeschlossen ist. Aufstellung • Es können sich eventuell Kaffeereste in Ihrer ESPRESSION befinden, da sie vom Hersteller auf einwandfreie Funktion getestet wurde. • Stellen Sie den Kaffeevollautomaten auf eine vollständig ebene, stabile und gegen eventuellen Wasseraustritt resistente Oberfläche. Stellen Sie Ihre ESPRESSION SUPREMMA niemals auf einer heißen Oberfläche ab. 2 VORSICHTSMASSNAHMEN • Entfernen Sie sämtliche Elemente in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dienen, wie etwa Kunststoffhüllen, Kartons, Aufkleber, Displayschutz etc. Halten Sie diese Elemente außerhalb der Reichweite von Kindern. • Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller oder einem autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden. • Verwenden Sie niemals lauwarmes oder heißes Wasser zum Füllen des Wassertanks, sondern ausschließlich raumtemperiertes Wasser. • Reinigen Sie den Kaffeevollautomaten niemals mit einem Schwammtuch oder Scheuerschwamm. Verwenden Sie dazu ausschließlich ein mit Wasser befeuchtetes weiches Tuch. • Zur Vermeidung von Kalkablagerungen in den Leitungen Ihres Automaten empfehlen wie Ihnen die Verwendung von aufbereitetem Trinkwasser oder Mineralwasser ohne Kohlensäure. 3 ACHTUNG Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden infolge von: • unsachgemäßer Verwendung des Kaffeevollautomaten für einen anderen Zweck als den vorgesehenen, 2 • Halten Sie einen Abstand von 10 cm zur Wand sowie zu Wärmequellen (Gas, Ofen etc.) • Die Raumtemperatur darf nicht unter 0 ºC liegen, da andernfalls die Gefahr besteht, dass der Kaffeevollautomat durch Gefrieren des Wassers im System beschädigt wird. • Der Stecker muss immer zugänglich sein. • Das Netzkabel darf weder beschädigt sein, noch herabhängen oder auf einer heißen Oberfläche liegen. • Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Kaffeevollautomaten zu verstellen. Gefahren • Richten Sie den Dampfstrahl niemals direkt auf Personen, da Verbrennungsgefahr besteht. • Führen Sie keine Gegenstände in den Automat ein (Stromschlaggefahr!) • Fassen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen an. Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät vom Netz zu trennen. Verantwortlichkeit • Benutzen Sie den Kaffeevollautomat nicht, wenn er nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Verdacht auf einen Betriebsschaden, z.B. nach zu Boden fallen, besteht. • Lassen Sie das Gerät nur von einem autorisierten Kundendienst reparieren. • Schalten Sie den Kaffeevollautomat ab, bevor Sie die Seitenklappe öffnen. Reinigung • Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. • Vermeiden Sie Wasserspritzer auf das Gerät. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. • Trocknen Sie keinen Bestandteil des Geräts in einem Backofen oder einer Mikrowelle. Verwenden Sie ein weiches und trockenes Tuch. Ersatzteile Um die Sicherheit und einwandfreie Funktionsweise Ihrer ESPRESSION SUPREMMA zu gewährleisten, dürfen aus- schließlich Originalersatzteile und Originalzubehör des Herstellers benutzt werden. 5 BESTANDTEILE An-/ Aus Schalter Brühgruppe Hebel zum Öffnen der Klappe Auffangschale für Kaffeereste 3 Kaffeesatzbehälter Öffnung Bohnenbehälter Mahlgradregler Bohnenbehälter Kaffeepulverbehälter / Würfelzuckerbehälter Deckel Frischwasserbehälter Tassenwärmer Wassertank Standby-Schalter Dampfregler Informationsdisplay Touchscreen-Display Dampfdüse Höhenverstellbarer Tassenauslauf Wasserstandsanzeige für Tropfschale Tragegriffe Abnehmbare Tropfschale 4 6 ZUBEHÖR 7 BRÜHGRUPPE, DAS HERZ IHRER ESPRESSION SUPREMMA Für maximalen Komfort werden sämtliche Zubehörteile zusammen mit der Gebrauchsanleitung in einer Verpackung geliefert: 1. Messlöffel für Kaffeepulver. Für ca. 8 g 2. Entkalkungsmittel 3. Reinigungspinsel 4. Teststreifen zur Bestimmung des Wasserhärtegrades. Stufe 1 bis 5 5. Schlüssel für Brühgruppe Dieser Kaffeevollautomat ist mit einer professionellen Brühgruppe ausgestattet, hergestellt und entwickelt von BIANCHI, dem führenden italienischen Hersteller von Automaten für den professionellen Gebrauch. Die Brühgruppe bereitet vollautomatisch hervorragenden Espresso und Kaffee zu und deponiert die Reste (Kaffeesatz) in einem Behälter. Da sie für einen professionellen Gebrauch konzipiert ist, muss sie erst innerhalb des fünften Jahres gewartet werden, um einen Anspruch auf weitere 5 Jahre Garantie zu erhalten. 5 2 8 TOUCHSCREEN-DISPLAY 4 LCD display LCD-Display 3 Botón de Programmiertaste programación P V Botón de Navigationstaste navegación Esc Abbruch Escape (Escape) Preparación de 1 Zubereitung café corto von 1 Espresso Heißwasser Agua caliente Preparación von de 2 Zubereitung cortos 2cafés Espressi Vapor Dampf 1 Leichter Espresso Café ligero oder Kaffee Café molido Kaffeepulver Zubereitung Espresso Preparación Zubereitung Preparación Starker Café 1 Kaffee Kaffee 2 Kaffee 1 café largo oder fuerte 2von cafés largos 5 9 INBETRIEBNAHME 6. Bei der ersten Verwendung des Automaten müssen die Leitungen des Systems mit Wasser gefüllt werden. Das Symbol für den Dampfstrom-/Heißwasserregler erscheint auf dem LCD-Display und weist darauf hin, dass die Leitungen des Systems gefüllt werden müssen. Es können sich eventuell Kaffeereste in Ihrer ESPRESSION SUPREMMA befinden, da sie vom Hersteller auf einwandfreie Funktion getestet wurde. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass Sie die Display-Schutzfolie abgezogen haben. 1. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit Bohnen (der Behälter verfügt über ein Fassungsvermögen von 250 g). 2. Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Frischwasser. Sie können ihn direkt (a) oder unter dem Wasserhahn (b) füllen. a) Heben Sie den Deckel an und b) Ziehen Sie den Tank klappen Sie ihn zur Seite am Griff heraus. WICHTIG!! Dieser Schritt muss VOR allen anderen erfolgen. WICHTIG!! Das System muss jedes Mal gefüllt werden, wenn das Symbol für den Dampfregler im oberen Display erscheint. Dieses Symbol erscheint jedes Mal, wenn der Automat ans NETZ ANGESCHLOSSEN wird. 7. Stellen Sie einen Behälter (Glas oder Gefäß) unter die Dampfdüse. 8. Zum Füllen der Systemleitungen mit Wasser drehen Sie den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. 9. Warten Sie, bis Wasser oder Dampf aus der Düse austritt. 10. Schließen Sie den Dampfregler, um den Füllvorgang des Systems zu beenden. 11. Entfernen Sie den Behälter mit dem ausgeflossenen Wasser. 12. Der Kaffeevollautomat schaltet sich aus und ist betriebsbereit. Drücken Sie auf die Standby-Taste. Stellen Sie beim Einsetzen des Wassertanks sicher, dass er in den Ansatz des Gehäuses einrastet, damit er korrekt sitzt. 3. Schließen Sie das Gerät ans Netz an. 4. Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter auf der Rückseite des Kaffeevollautomaten. Stellen Sie ihn auf „I“, um das Gerät einzuschalten. 13. Eine Sanduhr erscheint im oberen Display und zeigt an, dass sich das System aufheizt. 14. Der Automat führt eine Selbstreinigung der Leitungen durch, um mögliche Kaffeereste oder Wasserrückstände zu entfernen. Während dieses Vorgangs tritt Wasser aus dem Auslauf aus. So können Sie stets Espresso oder Kaffee mit reinem Frischwasser genießen. 5. Die „Standby“-Taste leuchtet auf (blau). 6 15. Ein Signalton sowie ein Handsymbol im oberen Display weisen darauf hin, dass der Kaffeevollautomat nun bereit ist. Achtung! Wenn Sie den Kaffee zu fein mahlen (Mahlgradregler ganz nach links gedreht), so läuft der Brühvorgang möglicherweise sehr langsam ab. Hinweis: Zum Ausschalten des Signaltons befolgen Sie die Anweisungen unter Kapitel 12) PROGRAMMIERUNG IHRER ESPRESSION SUPREMMA. 10 BEHÄLTER FÜR WÜRFELZUCKER Wenn Sie gerne Würfelzucker verwenden, so können Sie diesen in Ihrem Automaten aufbewahren. Öffnen Sie dazu den Deckel des Zuckerbehälters und füllen sie ihn mit den Zuckerstücken. Dieser Behälter kann zum bequemeren Befüllen und zur Reinigung entnommen werden. WICHTIG!! Achten Sie darauf, den Zuckerbehälter nicht mit dem Kaffeepulverbehälter zu verwechseln. * Grobe Mahlstärke: Der Brühvorgang läuft schneller ab. Drücken und drehen Sie den Mahlgradregler nach rechts (im Uhrzeigersinn). 11 EINSTELLUNGEN A) Mahlgradregler Sie können den Mahlgrad für die Kaffeebohnen einstellen.« Je nachdem, ob die Bohnen feiner oder grober gemahlen werden, ändern sich Geschmack und Konsistenz des Kaffees. Es ist daher empfehlenswert, verschiedene Stufen auszuprobieren, um den Mahlgrad zu erzielen, der Ihrem Geschmack optimal entspricht. Der Mahlgrad lässt sich anhand des Reglers im Kaffeebohnenbehälter einstellen. * Feine Mahlstärke: Der Brühvorgang läuft langsamer ab, da mehr Zeit und Druck benötigt werden. Dazu drehen Sie den Mahlgradregler nach links (gegen den Uhrzeigersinn). Je feiner die Bohnen gemahlen werden, desto mehr Crema bildet sich auf dem Espresso oder Kaffee. WICHTIG!! Die Einstellung des Mahlgrades muss erfolgen, wenn das Mahlwerk in Betrieb ist. Verwenden Sie spezielle Bohnenmischungen für Espresso oder Kaffee. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erreicht, so probieren Sie verschiedene Mischungen aus, bis Sie Ihren persönlichen Geschmacksfavorit gefunden haben. Bewahren Sie die restlichen Bohnen dicht verschlossen an einem kühlen Ort auf. WICHTIG!! Verwenden Sie keine karamellisierten Kaffeebohnen, da dieser mit Zucker geröstet (karamellisiert) wird und Ihre ESPRESSION SUPREMMA beschädigen kann. 7 B) Einstellung der Espresso-/ bzw. Kaffeestärke Vor dem Auslauf müssen Sie den Stärkegrad des Espressos bzw. Kaffees auswählen: Für einen leichteren Espresso oder Kaffee drücken Sie auf die Taste: Für einen starken Espresso oder Kaffee drücken Sie auf die Taste: C) Einstellung des Auslaufes Der Auslauf ist je nach Tassengröße höhenverstellbar: 1. Bei Verwendung großer Tassen schieben Sie den Kaffeeauslauf nach oben in die hohe Position. 2. Bei Verwendung kleiner Tassen schieben Sie den Auslauf nach unten in die niedrige Position. 8 12 PROGRAMMFÜHRUNG IHRER ESPRESSION SUPREMMA A) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR ESPRESSO Drücken Sie die Taste Schritt 1. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen. 3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Espressotyp programmiert werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf. 4. Zum Programmieren der Wassermenge für einen Espresso drücken Sie auf die entsprechende Taste. 5. Nach der Auswahl der Taste für einen Espresso gelangen Sie in das Menü zur Programmierung der Wassermenge. Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 30 ml um jeweils 10 ml bis 60 ml. Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 40ml für einen Espresso programmiert. 6. Zur Bestätigung der gewählten Menge drücken Sie “P”. Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“. 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 9 Anzeige im oberen Display B) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR KAFFEE Drücken Sie die Taste Schritt Anzeige im oberen Display 1. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen. 3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Kaffeetyp programmiert werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf. 4. Zum Programmieren der Wassermenge für einen Kaffee drücken Sie auf die entsprechende Taste. 5. Nach der Auswahl der Taste für einen Kaffee gelangen Sie in das Menü zur Programmierung der Wassermenge. Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge um jeweils von 60 ml bis 150 ml. Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 60 ml für einen Kaffee programmiert. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Zur Bestätigung der gewählten Menge drücken Sie “P”. Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“. 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 10 C) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR 2 ESPRESSI Drücken Sie die Taste Schritt 1. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen. 3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Espressotyp programmiert werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf. 4. Zum Programmieren der Wassermenge für 2 Espressi drücken Sie auf die entsprechende Taste. 5. Nach der Auswahl der Taste für 2 Espressi gelangen Sie in das Menü zur Programmierung der Wassermenge. Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 30 ml um jeweils 10 ml bis 60 ml. Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 40ml für jede der beiden Tassen programmiert. 6. Zur Bestätigung der gewählten Menge drücken Sie “P”. Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“. 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 11 Anzeige im oberen Display D) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR ZWEI KAFFEE Drücken Sie die Taste Schritt Anzeige im oberen Display 1. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen. 3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Kaffeetyp programmiert werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf. 4. Zum Programmieren der Wassermenge für zwei Kaffee drücken Sie auf die entsprechende Taste. 5. Nach der Auswahl der Taste für zwei Kaffee gelangen Sie in das Menü zur Programmierung der Wassermenge. Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 60 ml bis 150 ml. Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 60 ml für jede der beiden Tassen programmiert. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Zur Bestätigung der gewählten Menge drücken Sie “P”. Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“. 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 12 E) ENERGIESPARFUNKTION Drücken Sie die Taste Schritt 1. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen. 3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis das Symbol „Auto-Off“ im Display erscheint. 4. Zum Programmieren dieser Funktion drücken Sie “P”. 5. Auf dem Display erscheint das “Auto-Off”-Symbol. Durch Drücken der Taste “>”erhöht sich die Zeitdauer von „Aus“ auf 1h, 2h, 3h und kehrt wieder zu „Aus“ zurück. Werkseitig wurde der Kaffeevollautomat so programmiert, dass er sich nach 1 Stunde abschaltet, wenn kein Eingabebefehl erfolgt. 6. Zur Bestätigung der gewählten Zeitdauer drücken Sie “P”. Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“. 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 13 Anzeige im oberen Display F) WASSERHÄRTE Der Härtegrad von Leitungswasser ist von Region zu Region verschieden. Wir empfehlen Ihnen daher, den Härtegrad Ihres Wassers mit Hilfe des beiliegenden Teststreifens zu bestimmen. Wenn Sie den Wasserhärtegrad in Ihrer ESPRESSION SUPREMMA eingeben, weist der Kaffeevollautomat Sie darauf hin, wann eine Entkalkung des Systems durchgeführt werden muss. Bestimmen Sie zuerst die Wasserhärte. Halten Sie dazu den Teststreifen 1 Sekunde lang ins Wasser. Sie werden feststellen, dass sich ein Feld des Teststreifens verfärbt. Um nun die Wasserhärte zu bestimmen, vergleichen Sie die Farbe des Feldes auf dem Teststreifen mit den Angaben auf der Verpackung des Teststreifens: Drücken Sie die Taste Schritt 1. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen. 3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für die Wasserhärte gelangen. 4. Zum Programmieren der Wasserhärte drücken Sie “P”. 5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für die Wasserhärte ppm (gpg) im oberen Display. 0 (0) Durch Drücken der “>”-Taste erhöht sich der Härtegrad schrittweise von 1 bis 5 (nach 5 50 (3) beginnt er wieder bei 1). Stellen Sie hier Ihren 120 (7) ermittelten Härtegrad ein. Der Espressoautomat wurde werkseitig 250 (15) auf einen Wasserhärtegrad von 5 programmiert. 425 (25) 6. Zur Bestätigung des gewählten Grades drücken Sie “P”. Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“. 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 14 Anzeige im oberen Display G) KONTRAST DER DIGITALANZEIGE Drücken Sie die Taste Schritt 1. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen. 3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für den Kontrast gelangen. 4. Zum Programmieren des Anzeigekontrastes drücken Sie “P”. 5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für den Kontrast im oberen Bildschirm. Durch Drücken der “>”-Taste erhöht sich die Kontraststufe schrittweise von 1 bis 4 (nach 4 beginnt sie wieder bei 1). Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf die Kontraststufe 4 programmiert. 6. Zur Bestätigung der gewählten Kontraststufe drücken Sie “P”. Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“. 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 15 Anzeige im oberen Display H) SIGNALTÖNE Drücken Sie die Taste Schritt Anzeige im oberen Display 1. Der Kaffeevollautomat ist bereit. 2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen. 3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für den Signalton gelangen. 4. Durch Drücken der “P”-Taste gelangen Sie in das Signaltonprogramm. 5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für den Signalton im oberen Display. Durch Drücken der “>”-Taste bewegen Sie sich zwischen 2 Optionen hin und her: Ein (ON) und Aus (OFF). Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf Signalton ein (ON) programmiert. ON OFF 6. Zur Bestätigung Ihrer Wahl drücken Sie “P”. Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“. 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit. I) ZÄHLER Der Vollautomat verfügt über einen Tassenzähler, um Sie auf Wunsch über die Anzahl der zubereiteten Tassen zu informieren. Diese Angabe ist rein informativ und kann nicht geändert werden. Der Zähler ist fünfstellig. Im Display erscheint die Anzahl der zubereiteten Tassen neben dem Symbol für 1 Tasse. 12345 16 ten Espresso-/ bzw. Kaffeegeschmack. Während des Voraufgusses ist folgendes Symbol im oberen Display zu sehen: 13 ESPRESSO-/ KAFFEEAUSLAUF 1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeevollautomat betriebsbereit ist. 6. Während des Auslaufes sind folgende Symbole auf dem oberen Display zu sehen: 2. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Optionen für den gewünschten Espresso-/bzw. Kaffeetyps eingestellt haben. 1 Tasse 3. Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Auslauf: 2 Tassen A) Verwendung von Bohnen Bitte beachten Sie, dass bei der Wahl “2 Tassen” die Tassen nacheinander gemahlen und gebrüht werden. ACHTUNG! Der erste Espresso oder Kaffee, den Sie zubereiten, ist nicht zum Genuss geeignet. Leeren Sie ihn in den Ausguss. Grund dafür ist, dass das Mahlwerk bei der ersten Inbetriebnahme nicht die gesamte Menge aufnehmen kann, die die Brühgruppe benötigt. 7. Ist der Auslauf beendet, weisen Symbole und ein Signalton (sofern diese Option aktiviert ist) darauf hin, dass die Tassen zur Entnahme bereit stehen. 4. Drücken Sie auf die entsprechende Taste je nach gewünschter Espresso-/ bzw. Kaffeeart. Das Feld um die gewählte Taste leuchtet auf Espresso 1 Tasse 2 Tassen Kaffee 8. Nach dem Auslauf ist der Automat bereit für eine erneute Espresso-/ bzw. Kaffeezubereitung. 1 Tasse 2 Tassen B) Verwendung von Pulver Ihre ESPRESSION SUPREMMA kann auch mit Pulver, ohne Verwendung des Mahlwerks, betrieben werden. Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie entkoffeinierten Kaffee oder Espresso zubereiten möchten. 1. Öffnen Sie den Deckel des Pulverbehälters. 5. Hierauf führt der Vollautomat einen Voraufguss der Pulverportion durch. Die Portion wird mit Heißwasser voraufgegossen, das gleichmäßig über den gesamten Kaffee-/ bzw. Espresso verteilt wird. Der Voraufguss sorgt für bestes Aroma und bes- 17 14 HEISSWASSERZUBEREITUNG 2. Verwenden Sie den Messlöffel zur Portionierung des Pulvers. WICHTIG!! Die maximale Menge ist ein gestrichener Messlöffel (8 g). Schließen Sie den Deckel. 3. Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee. Das Feld um das Symbol leuchtet auf. 1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeevollautomat betriebsbereit ist. 2. Stellen Sie ein Glas oder eine Tasse unter die Dampfdüse. 3. Drücken Sie die “Heißwasser“-Taste. Das Symbol für Heißwasser erscheint umrahmt. 4. Drücken Sie die Taste für den gewünschten Espresso-/ oder Kaffeetyp. Das Feld um die gewählte Taste leuchtet auf. Espresso Kaffee 1 Tasse Das obere Display zeigt ebenfalls Ihre Wahl an: Hinweis: Bei Verwendung von gemahlenem Kaffee oder Espresso kann immer nur jeweils eine Tasse zubereitet werden. 5. Nach Beendigung des Auslaufes kann die Tasse entnommen werden. 4. Drehen Sie den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (180°). Schließen Sie ihn nach Austritt der gewünschten Heißwassermenge. 5. Entnehmen Sie das Glas oder die Tasse mit dem Heißwasser. 6. Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion die „Heißwasser“-Taste oder die ESCAPE-Taste. Das Feld um das Heißwassersymbol erlischt. 1 Tasse 6. Wünschen Sie keine weitere Zubereitung von Espresso oder Kaffee mit gemahlenem Kaffee oder Espresso , so drücken Sie auf die Taste „1 Kaffeebohne” oder “2 Kaffeebohnen”. oder Die Beleuchtung des Symbols „Kaffeepulver“ erlischt. oder 7. Der Kaffeevollautomat ist bereit für die Zubereitung von Espresso oder Kaffee. WICHTIG! Der Auslauf kann mithilfe der ESCAPE-Taste gestoppt werden. Hinweis: Beim Öffnen der Seitenklappe oder Entfernen der Tropfschale während des Auslaufes oder Brühvorganges wird der jeweilige Vorgang gestoppt. 18 7. Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion die „Dampf“-Taste oder die ESCAPE-Taste. Die Beleuchtung des Dampfsymbols erlischt. 15 DAMPF 1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeevollautomat betriebsbereit ist. oder 8. Die Stabilisierung der Innentemperatur des Systems erfolgt automatisch. Dieser Vorgang dauert etwa 25 Sekunden. Während dieser Zeit kann Wasser aus dem Auslauf austreten. Im oberen Display ist das Symbol für die Sanduhr zu sehen: 2. Stellen Sie ein Glas oder Gefäß unter die Dampfdüse. 3. Drücken Sie die “Dampf“-Taste. Der Rahmen um das Symbol für Dampf leuchtet auf. Eine Sanduhr erscheint im oberen Display und zeigt an, dass sich der Kaffeevollautomat aufheizt: 9. Der Vollautomat ist bereit für die Zubereitung von Espresso oder Kaffee. Sobald das Gerät zur Dampferzeugung bereit ist, erscheint das Symbol für Dampf im oberen Display: 16 ENTKALKUNG Die maximale Dampfdauer beträgt 4 min. 4. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse und drehen Sie den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn, um eventuelle Wasserrückstände in der Dampfdüse abzulassen. Schließen Sie die Dampfdüse und leeren Sie das Wasser in den Ausguss. 5. Stellen Sie das Glas oder Gefäß mit der Flüssigkeit, die Sie erhitzen möchten, unter die Dampfdüse. Zur Dampferzeugung drehen Sie den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn. Nach Erhitzen der Flüssigkeit schließen Sie den Dampfregler. Hinweis: Zum Aufschäumen und Erhitzen von Milch führen Sie mit der Tasse oder dem Gefäß kreisförmige Bewegungen durch. 6. Entnehmen Sie die Tasse bzw. das Gefäß mit der erhitzten Flüssigkeit oder aufgeschäumten Milch. Ihr Vollautomat muss regelmäßig entkalkt werden, um die Systemleitungen von Kalkablagerungen zu befreien. Wie oft dieser Vorgang durchzuführen ist, hängt vom Härtegrad des verwendeten Wassers ab. Wenn Sie entsprechend dem Punkt Grundeinstellung den Härtegrad Ihres Wassers eingestellt haben, werden Sie durch das hierfür vorgesehene Symbol darauf hingewiesen, daß Sie Ihre Espression Supremma entkalken müssen. Testen Sie daher zuerst den Härtegrad des Wassers. Dazu befolgen Sie die Anleitung unter Abschnitt 12f PROGRAMMIERUNG IHRES VOLLAUTOMATEN. ACHTUNG!! VERWENDEN SIE NIEMALS ESSIG ODER EIN ANDERES ALS DAS VON SOLAC MITGELIEFERTE ENTKALKUNGSMITTEL. Nachkauf kann über Ihren Händler oder bei Solac direkt erfolgen. Ein Päckchen mit Entkalkungsmittel befindet sich unter dem Zubehör Ihres Vollautomaten. Es entspricht der genauen Menge für eine Entkalkung. 19 der Bestätigung sicher, dass sich das Entkalkungsmittel im Wassertank befindet. HINWEIS: Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 35 Minuten. Wird dieser Hinweis nicht beachtet, so kann Ihr Kaffeevollautomat beschädigt werden. a) zur Bestätigung des Entkalkungsvorganges drücken Sie auf die „P“-Taste. b) zum Abbruch des Vorganges drücken Sie auf die „ESC“Taste. 1. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um zum Programmiermenü zu gelangen. ACHTUNG! Wenn sich das Entkalkungsmittel bereits im Wassertank befindet, so entnehmen Sie den Wassertank und spülen ihn gut aus. 2. Drücken Sie auf die Pfeiltaste, bis Sie zum Symbol für die Entkalkung gelangen. 3. Das Symbol für die Entkalkung erscheint im oberen Display. HINWEIS: Wird der Entkalkungsvorgang nach dem Start durch Drücken der ESC-Taste abgebrochen, so setzt das Programm den Spülvorgang fort. Somit wird vermieden, dass Entkalkungsmittelreste im System zurückbleiben. 4. Drücken Sie erneut auf die „P“-Taste, um es auszuwählen. 9. Nach Bestätigung des Entkalkungsvorgangs weist das obere Display auf den Beginn des Vorgangs hin. 5. Der Vollautomat weist Sie darauf hin, dass der Wassertank vor Beginn des Entkalkungsvorganges gefüllt werden muss. Füllen Sie noch kein Wasser ein. Für die Entkalkung müssen Sie zuerst die Entkalkungslösung zubereiten. 6. Bereiten Sie die Entkalkungslösung gemäß der Anleitung auf dem von Solac mitgelieferten Päckchen mit dem Entkalkungsmittel zu. Leeren Sie den Inhalt in den Wassertank und füllen Sie ihn bis zu seiner Markierung mit dem Symbol für die Entkalkung. Die Dauer wird dabei anhand des Balkens auf dem Display angezeigt. Der Balken füllt sich entsprechend dem Zeitablauf, bis der Vorgang beendet ist. 10. Das obere Display weist Sie darauf hin, wenn der Wassertank mit Frischwasser gefüllt und die Tropfschale geleert werden muss. 7. Leeren Sie die Tropfschale 8. Aufgrund der langen Dauer dieses Vorganges muss nochmals bestätigt werden, dass Sie die Entkalkung tatsächlich in diesem Moment durchführen möchten. Stellen Sie vor 20 11. Entleeren Sie das restliche Wasser des Wassertanks und füllen Sie ihn mit sauberem Frischwasser. Entleeren Sie die Tropfschale. 17 REINIGUNG UND PFLEGE ACHTUNG! Tauchen Sie den Kaffeevollautomat keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten und reinigen Sie keinen der Bestandteile in der Spülmaschine. ACHTUNG! Trocknen Sie das Gerät oder seine Bestandteile keinesfalls im Backofen und/oder in der Mikrowelle A) GRUNDREINIGUNG 1. Schalten Sie den Kaffeevollautomaten am ON/OFF Schalter aus (“0”-Stellung). 2. Trennen Sie ihn vom Netz. 3. Reinigen Sie den Wassertank. 4. Entnehmen Sie die Tropfschale und leeren Sie das angesammelte Wasser aus. Reinigen Sie die Tropfschale mit Wasser. 5. Entnehmen Sie den Behälter mit dem Kaffeesatz (verbrauchte gepresste Portionen) und entleeren Sie ihn. Reinigen Sie ihn mit Wasser. 6. Schrauben Sie die Dampfdüse so wie das Endstück ab und reinigen Sie alle Teile. Ist die Düse verstopft, so reinigen Sie die Lufteintrittsöffnung mithilfe einer Nadel, um eine optimale Dampferzeugung zu ge währleisten. Stellen Sie beim Anschrauben der Düse sicher, dass sich diese Öffnung am oberen Ende der Dampfdüse befindet. 7. Entfernen Sie mit dem Pinsel eventuelle Kaffeereste im Pulverbehälter. 8. Entnehmen Sie den Zuckerbehälter und reinigen Sie ihn mit Wasser. 9. Nehmen Sie den Auslauf ab und reinigen Sie ihn mit Wasser. WICHTIG! Der Kaffeevollautomat und seine Bestandteile müssen mindestens 1x pro Woche gereinigt werden. 12. Nach Abschluss des Entkalkungsvorganges muss das System durchgespült werden, um Entkalkungsmittelrückstände restlos zu entfernen. Für den Spülvorgang drü. cken Sie erneut auf die „P“-Taste. 13. Der Kaffeevollautomat zeigt Ihnen an, dass der Spülvorgang begonnen hat. 14. Der Balken füllt sich entsprechend dem Zeitablauf, bis der Spülvorgang beendet ist. 15. Nach dem Spülvorgang ist Ihre ESPRESSION SUPREMMA wieder betriebsbereit Hinweis: Während des Entkalkungs- und Spülvorganges kann das Symbol „Wasserstand unter Minimum“ erscheinen. Sobald der Wassertank gefüllt ist, erlischt dieses Symbol und der Vorgang wird fortgesetzt. 21 B) BRÜHGRUPPE Da es sich hierbei um eine Brühgruppe für den professionellen Gebrauch handelt, ist bis zu 5 Jahren Betrieb keine spezielle Wartung erforderlich. Im fünften Jahr sollten Sie Ihren Vollautomaten von einer von Solac autorisierten Fachkraft überprüfen und warten lassen um einen Anspruch auf weitere 5 Jahre Garantie zu erhalten. Wir empfehlen Ihnen, den Kaffeevollautomaten von Zeit zu Zeit – nach ca. 1000 Tassen oder wenn sich der Espresso-/ bzw. Kaffeestrom verringert - gründlich zu reinigen, indem Sie die Brühgruppe zerlegen und reinigen. Befolgen Sie hierzu die Anweisungen des nächsten Abschnitts. Ebenso empfehlen wir Ihnen, das Kolbensieb mithilfe des mitgelieferten Pinsels von möglichen Kaffeeresten zu säubern. 4. Bewegen Sie den Hebel der Brühgruppe nach links. 5. Lösen Sie die Schraube am Oberteil der Gruppe. REINIGUNG 1. Öffnen Sie die Seitenklappe. 6. Entnehmen Sie die Gruppe. 2. Entnehmen Sie den Kaffeesatzbehälter. 7. Reinigen Sie die Gruppe unter reichlich fließendem Warmwasser. 3. Entnehmen Sie die Auffangschale für die Pulverreste. 22 8. Lassen Sie die Gruppe vollständig trocknen. Drehen Sie den Schlüssel nach links (gegen den Uhrzeigersinn), bis die beiden Markierungen des festen und beweglichen Teils übereinstimmen. 9. Setzen Sie die Brühgruppe so ein, dass die beiden Markierungen aufeinander zeigen. 10. Bewegen Sie den Hebel der Brühgruppe nach rechts. ACHTUNG! Bei der Reinigung der Brühgruppe lässt sich der Innenkolben, der die Kaffeeportionen presst, relativ leicht bewegen. Um ihn wieder in seine ursprüngliche Position zu bringen, benötigen Sie jedoch den Schlüssel für die Brühgruppe, der im Lieferumfang Ihres Kaffeevollautomaten enthalten ist. Überprüfen Sie, ob die Markierung des festen und beweglichen Teils aufeinander zeigen. Ist dies nicht der Fall, gehen Sie folgendermaßen vor: Stecken Sie den Schlüssel in das Loch. 11. Schrauben Sie die obere Schraube der Brühgruppe fest. 12. Setzen Sie die Auffangschale ein. 23 13. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein. 14. Schließen Sie die Seitenklappe. C) AUTOMATISCHE REINIGUNG Das Gerät führt automatisch drei Reinigungen des Systems durch: 1) Beim Einschalten des Automaten werden die Leitungen mit etwas Heißwasser durchgespült, um zu gewährleisten, dass Ihr Kaffee frei von Wasserrückständen im System von früheren Kaffeezubereitungen ist. 2) Vor dem Ausschalten tritt eine kleine Wassermenge aus dem Auslauf aus, um ihn zu reinigen und so eine Verstopfung durch Kaffeereste zu verhindern. Diese Funktion erspart Ihnen eine manuelle Reinigung des Auslaufes. 3) Ist die automatische Abschaltfunktion deaktiviert, führt der Kaffeevollautomat nach jeweils 14 Tassen eine automatische Reinigung durch (beim Entleeren des Kaffeesatzbehälters). 24 18 MELDUNGEN Funktion Symbol im oberen Display Anmerkungen System mit Wasser füllen Die Systemleitungen müssen mit Wasser gefüllt werden. Vor dem Transport des Kaffeevollautomaten wurden die Leitungen geleert, um eine Bakterienbildung zu vermeiden. Daher muss das System aufgefüllt werden. Zum Füllen des Systems verwenden Sie den Dampfregler. Dampfdüse nicht korrekt geschlossen SCHLIESSEN SIE DIE DAMPFDÜSE vor der Kaffeezubereitung. Diese Meldung verhindert ein Tropfen der Dampfdüse. Nach dem Schließen der Dampfdüse erlischt das Symbol. Wasserstand unter dem Minimum WASSERTANK AUFFÜLLEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht betriebsbereit, bis der Wassertank aufgefüllt wurde. Kaffeesatzbehälter voll (nach ca. 14 Portionen) BEHÄLTER LEEREN. Der Kaffeevollautomat ist nicht betriebsbereit, bis die Kaffeereste entleert wurden. Achtung: Maschine spült nach erfolgter Entleerung automatisch! Seitenklappe offen SEITENKLAPPE SCHLIESSEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht betriebsbereit, bis die Klappe geschlossen wurde. Kaffeesatzbehälter fehlt BEHÄLTER EINSETZEN. Der Vollautomat ist nicht betriebsbereit, bis der Kaffeesatzbehälter eingesetzt wurde. Brühgruppe fehlt BRÜHGRUPPE EINSETZEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht betriebsbereit, bis die Brühgruppe eingesetzt wurde. Tropfschale fehlt. TROPFSCHALE EINSETZEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht betriebsbereit, bis die Tropfschale eingesetzt wurde. 25 Funktion Symbol im oberen Display Anmerkungen Entkalken Der Kaffeevollautomat muß entkalkt werden. Der Kaffeevollautomat ermöglicht eine Fortsetzung der Kaffeezubereitung, weist Sie jedoch darauf hin, dass die Maschine entkalkt werden sollte. Reinigung der Schale am Ende des Entkalkungsvorganges TROPFSCHALE LEEREN UND WASSERTANK MIT FRISCHWASSER FÜLLEN. Der Entkalkungsvorgang ist beendet und das Entkalkungsmittel in die Tropfschale abgeflossen, die nun voll ist. Leeren Sie zuerst die Tropfschale und füllen Sie dann den Wassertank mit Frischwasser für den Spülvorgang. Funktionsfehler PROGRAMM ZURÜCKSETZEN. Schalten Sie dazu den Hauptschalter aus („0“-Stellung), warten Sie einige Sekunden, und schalten Sie ihn dann wieder ein. Leuchtet das Symbol nach dem erneuten Einschalten wieder auf, so rufen Sie bitte die Hotline-Nr. 0180-5400533 an. Der Kaffeevollautomat führt keine weiteren Funktionen aus, bis er repariert wurde. Hinweis Nach Ausführen des erforderlichen Schrittes der jeweiligen Meldung ist Ihre ESPRESSION SUPREMMA wieder betriebsbereit. 26 19 PROBLEM – URSACHE – LÖSUNG PROBLEM URSACHE LÖSUNG Der Kaffeevollautomat schaltet sich nicht ein Die Maschine ist nicht ans Stromnetz angeschlossen. Betätigen Sie den Schalter, „I“-Stellung (Ein). Überprüfen Sie Kabel und Steckdose. Schaltet sich das Gerät weiterhin nicht ein, bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. Der erste Espresso bzw. Kaffee schmeckt nicht gut. Bei der ersten Inbetriebnahme des Mahlwerks ist die Kaffee-/ bzw. Espressomenge, die sie in die Brühgruppe leert, nicht ausreichend. Entleeren Sie den ersten Espresso bzw. Kaffee im Ausguss. Ab der nächsten Tasse ist die Qualität stets hervorragend. Beim Einschalten des Geräts tritt ein wenig schmutziges Wasser aus. Der Automat führt eine automatische Reinigung der Leitungen durch, um beste Qualität ohne Kaffee- oder Wasserreste aus vorherigen Brühvorgängen zu gewährleisten. Stellen Sie die Tasse erst nach der automatischen Reinigung unter den Auslauf. Beim Ausschalten des Geräts tritt ein wenig schmutziges Wasser aus. Vor dem Ausschalten tritt eine kleine Wassermenge aus dem Auslauf aus, um ihn zu reinigen und so eine Verstopfung durch eingetrocknete Kaffeereste zu verhindern. Keine Maßnahme erforderlich. Diese Funktion erspart Ihnen eine manuelle Reinigung des Auslaufes. Der Espresso bzw. Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Nutzen Sie den Tassenwärmer. Bei Auswahl des Espresso-/ bzw. Kaffeetyps mit Pulver läuft nur Wasser aus. Es befindet sich kein Pulver im Behälter. Füllen Sie Pulver mithilfe des Messlöffels (max. 1 gestrichener Löffel) in den Behälter und wählen Sie erneut den gewünschten Espresso-/ bzw. Kaffeetyp. Trotz Pulver im Behälter läuft kein Espresso bzw. Kaffee aus. Sie haben die Taste nicht gedrückt und der Bohnenbehälter ist leer. Drücken Sie auf die Taste. 27 PROBLEM Es tritt weder Dampf noch Heißwasser aus. URSACHE LÖSUNG Ein Teil des Pulvers ist im Trichter zurückgeblieben. Entfernen Sie die Pulverreste mit Hilfe des Pinsels aus dem Zubehörset. Die Dampfdüse ist verstopft. Reinigen Sie die verstopfte Düse mithilfe einer Nadel. ACHTUNG! Während dieses Vorganges muss der Dampfregler geschlossen und das Gerät ausgeschaltet sein. Der Auslauf erfolgt sehr langsam. Der gewählte Mahlgrad ist zu fein. Wählen Sie eine gröbere Mahlstärke. Die Brühgruppe lässt sich nach der Reinigung nicht mehr einsetzen. Der Kolben zum Pressen der Kaffee-/ bzw. Espressoportionen hat sich verschoben. Bringen Sie den Kolben mithilfe des Schlüssels für die Brühgruppe in seine ursprüngliche Position (gemäß Anleitung in Abschnitt 17 REINIGUNG UND PFLEGE, ABS. B) BRÜHGRUPPE). Aus einem oder beiden Ausläufen tritt kein Espresso bzw. Kaffee aus. Der Auslauf ist mit eingetrockneten Kaffeeresten verstopft. Nehmen Sie den Auslauf ab und reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser. Die Espresso-/ bzw. Kaffeemenge verringert sich oder die Brühzeit verlängert sich. Die Brühgruppe muss gereinigt werden. Reinigen Sie die Brühgruppe gemäß der Anleitung unter Abschnitt 17 REINIGUNG UND PFLEGE. Konnten Sie das aufgetretene Problem, mit den hier genannten Lösungsvorschlägen, nicht abstellen, so kontaktieren sie bitte unsere Hotline: 0180-5400533 (14 Cent/Minute) oder schreiben Sie eine email an: [email protected]. 28 MÁQUINA DE CAFÉ SUPER AUTOMÁTICA ESPRESSION SUPREMMA MOD. CA4815 Obrigado por adquirir este produto da Solac e pela confiança depositada na nossa marca. Esta máquina de café super automática dispõe de uma bomba a pressão de máximo rendimento (18 BAR) para lhe oferecer o melhor expresso profissional em sua casa. Com a tecnologia de ecrã táctil poderá seleccionar facilmente o expresso que deseja pressionando directamente sobre o ecrã digital. Esta máquina de café de alta tecnologia comunicar-lhe-á a todo o momento qual foi a sua selecção e o que está em preparação através de mensagens gráficas. O seu menu é muito intuitivo e fácil de manusear para que, sem grandes complicações, adapte a máquina de café ao seu gosto pessoal. Recomendamos que leia atentamente o livro de instruções para ficar a conhecer todas as possibilidades que a Espressión Supremma lhe oferece. Esperamos que a utilização desta máquina de café lhe proporcione a oportunidade de usufruir dos deliciosos cafés que prepara. 1 IMPORTANTE • Por favor, leia estas instruções atentamente antes de usar pela primeira vez a máquina. Guarde-as num local seguro para poder consultá-las quando necessitar. • Não toque nas superfícies quentes, utilize os controlos ou as pegas para este fim. • Desligue a máquina quando não estiver a utilizá-la e antes de limpá-la. Deixe arrefecer a máquina antes de colocar ou retirar alguma peça e, sobretudo, antes de limpá-la. • Esta máquina foi concebida para utilização no interior, não a utilize no exterior. • Não coloque a máquina sobre uma superfície quente nem demasiado perto de fontes emissoras de calor. • Não deixe o cabo pendurado na beira da mesa ou em contacto com superfícies quentes. • Não utilize a máquina para uma finalidade diferente daquela para a qual foi concebida: preparar café num ambiente doméstico. • Quando desejar desligar a máquina, desligue-a primeiro pressionando o interruptor on/off (posição OFF situado na parte traseira) e a seguir desligue o cabo de alimentação da corrente. • Tenha especial cuidado quando estiver a utilizar vapor. • Não molhe a máquina nem a mergulhe em água ou outro líquido. • Mantenha a máquina fora do alcance das crianças. • Utilize o moinho apenas para moer café. • Este aparelho não deve ser manipulado por crianças ou pessoas incapacitadas, excepto se estiverem sob a supervisão de uma pessoa responsável, para assegurar que utilizam o produto com segurança. • As crianças pequenas devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho. 1 ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, façao no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. • Manuseamentos de qualquer componente da máquina. • Utilização de peças de substituição ou acessórios que não sejam os fornecidos pelo fabricante. • Descalcificação da máquina sem proceder conforme o descrito no capitulo 16. A garantia ficará inválida nestes casos. 2 PRECAUÇÃO 4 NORMAS DE SEGURANÇA • Retire todos os elementos utilizados para proteger o produto durante o transporte, assim como o material utilizado para promoções, como por exemplo, bolsa de plástico, cartões, autocolantes, o protector do ecrã digital, etc. tanto no exterior como no interior da máquina. Não deixe estes elementos ao alcance das crianças. • Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser substituído pelo fabricante ou por um serviço de assistência autorizado para prevenir qualquer possível perigo. • Nunca utilize água morna ou quente para encher o depósito de água. Utilize exclusivamente água à temperatura ambiente. • Nunca limpe a máquina com um esfregão ou uma esponja rugosa. Utilize exclusivamente um pano suave humedecido com água. • Para evitar a deposição de calcário nas condutas da máquina, recomendamos que utilize água purificada ou água mineral sem gás. Em caso de emergência desligue imediatamente a máquina. A máquina só pode ser utilizada: • Num local fechado. • A uma temperatura ambiente entre 10 e 40ºC. • Para preparar café, água quente, vaporizar leite ou aquecer líquidos utilizando vapor. • Para uso doméstico. • Para adultos em plena posse de suas faculdades físicas e psíquicas. Cabo de alimentação Ligue a máquina a uma tomada apropriada, a tensão tem de coincidir com o especificado na placa de características. IMPORTANTE! Verifique se a tomada tem ligação à rede. Instalación 3 ATENÇÃO • Se encontrar restos de café é porque a máquina foi testada para assegurar um funcionamento perfeito. O fabricante não aceitará nenhuma responsabilidade por danos causados por: • Utilização inapropriada da máquina para outra função que não seja a para a qual foi concebida. • Reparações realizadas por qualquer pessoa não autorizada. • Manuseamentos do cabo de alimentação. • Coloque a máquina sobre uma superfície totalmente plana, sem desníveis. Nunca a coloque sobre uma superfície quente. • Mantenha uma distância de 10 cm das paredes e de fontes emissoras de calor (gás, forno, etc.) 2 • Não coloque a máquina num ambiente abaixo de 0ºC, a máquina pode ficar danificada por congelação da água que tem no interior. • A ligação à tomada tem de estar sempre acessível. • O cabo de alimentação não pode estar estragado, nem pendurado, nem deve ser colocado sobre superfícies quentes. • Nunca puxe pelo cabo de alimentação para mover a máquina. 5 COMPONENTES Interruptor Perigos • Nunca direccione o caudal de vapor ou a água quente directamente para uma pessoa, uma vez que existe o perigo de sofrer queimaduras. • Não introduza nenhum objecto dentro da máquina (Perigo de choque eléctrico!) • Não toque na ficha se tiver as mãos húmidas. Não desligue a máquina puxando pelo cabo de alimentação. Grupo distribuidor Responsabilidades • Não utilize a máquina se não funcionar correctamente ou se suspeitar de que tem algum defeito de funcionamento, por exemplo, após ter caído. • Repare o produto num centro autorizado. • Desligue a máquina antes de abrir a porta lateral. Alavanca de abertura da porta Peças de substituição Para garantir a sua segurança e o bom funcionamento da sua máquina, deve utilizar apenas peças de substituição e acessórios autorizados pelo fabricante. Bandeja para restos de café 3 Recipiente de borra Abertura do depósito para o café em grão Regulação do grau de moagem Recipiente de café em grão Depósito de café moído/ recipiente para cubos de açúcar Tampa do depósito de água Aquecedor de chávenas Depósito de água Interruptor Stand by Regulador de vapor Ecrã de informação Ecrã táctil Vaporizador Saída de café regulável em altura Indicador de nível da água da bandeja Asas Bandeja de recolha amovível 4 6 ACESSÓRIOS 7 GRUPO DISTRIBUÍDO, O CORAÇÃO DA MÁQUINA Para a sua máxima comodidade, todos os acessórios estão dentro de uma caixa juntamente com o livro de instruções: 1. Colher doseadora para café moído. Capacidade 8 g, aprox. 2. Agente descalcificador. 3. Escova de limpeza. 4. Tira reactiva para verificar o nível de dureza da água. Níveis de 1 a 5. 5. Chave para o grupo distribuidor. Esta máquina super automática tem um grupo profissional fabricado e desenvolvido por BIANCHI, o melhor fabricante de máquinas profissionais (Vending) em Itália. Este grupo distribuidor prepara automaticamente um excelente expresso e deposita os restos de café sobrante (borra) num recipiente. Está concebido para utilização profissional, pelo que não necessita de manutenção até tirar 6000 cafés. 5 8 ECRÃ TÁCTIL 2 Ecrã LCD 4 Botão de programação P V Botão de navegação Esc Escape 3 Preparação de 1 café curto Água quente Preparação de 2 cafés curtos Vapor 1 Café moído Café fraco Preparação de café comprido 5 Café forte Preparação de 2 cafés compridos 6. A primeira vez que utilizar a máquina, esta necessita de encher os circuitos internos com água. O ícone do regulador do caudal de vapor/água quente aparecerá no ecrã LCD indicando que é necessário encher o circuito. 9 INSTALAÇÃO Se encontrar restos de café é porque a máquina foi testada para assegurar um funcionamento perfeito. Antes de colocar a máquina em funcionamento, assegure-se de que retirou o protector do ecrã. 1. Encha o depósito de café em grão (o depósito tem capacidade para armazenar até 250 g.) 2. Encha o depósito de água com água limpa e fresca. Pode enchê-lo directamente (a) ou debaixo da torneira (b) a) Levante a tampa do b) Retire o depósito depósito de água pegando pela pega. IMPORTANTE! É necessário realizar esta operação ANTES de efectuar qualquer outra operação. IMPORTANTE! Deve-se encher o circuito sempre que o ícone do regulador de vapor aparecer no ecrã superior. Este ícone aparece sempre que a máquina é LIGADA. 7. Coloque um recipiente (copo ou jarro) por baixo do vaporizador. 8. Para encher os circuitos com água, gire o regulador de vapor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até cima. 9. Espere até ver sair água ou vapor pelo vaporizador. 10. Feche o regulador de vapor para terminar o processo de enchimento dos circuitos. 11. Retire o recipiente onde foi vertida a água quente. 12. A máquina desliga-se e fica pronta a ser utilizada. Accione o botão “stand by”. Ao colocar o depósito, assegure-se de que o encaixa na patilha do corpo, para que fique perfeitamente encaixado. 3. Ligue o cabo na tomada. 4. Accione o interruptor de ligar e desligar que se encontra na parte traseira da máquina. Coloque-o na posição “I” para ligar a máquina. 13. No ecrã superior aparecerá uma ampulheta, indicando que o sistema está a aquecer. 14. A máquina realiza uma auto-limpeza das condutas para eliminar quaisquer restos de café ou de água que possa ter ficado. Durante esse processo expulsará água pela saída do café. Desta forma, poderá desfrutar de um café com água fresca e limpa. 5. O botão de “Stand by” acenderá (cor azul).3 6 15. Quando a máquina estiver pronta emitirá um aviso sonoro e mostrará uma mão no ecrã superior. Atenção! Se moer o café excessivamente fino (regulador do grau de moagem totalmente para a esquerda) o café pode sair muito lentamente. Nota: Pode desactivar o som (Bip) procedendo conforme descrito no capítulo 18 PROGRAMAÇÃO DA SUA MÁQUINA. 10 RECIPIENTE PARA CUBOS DE AÇÚCAR Se habitualmente utilizar cubos de açúcar, pode guardá-los na própria máquina. Para isso, levante a tampa do recipiente para cubos de açúcar e coloque-os dentro. O recipiente pode ser retirado para poder enchê-lo mais comodamente e para limpá-lo. IMPORTANTE! Tenha cuidado para não se enganar e colocar os cubos de açúcar no dispensador de café moído. * Moagem grossa: O café sairá com mais fluidez. Pressione e gire o regulador para a esquerda (no sentido dos ponteiros do relógio). 11 REGULAÇÕES A) Regulação do grau de moagem. Pode regular a grossura do café moído. Esta grossura afecta directamente o café que vai obter com a sua máquina, pelo que é aconselhável fazer testes até conseguir o grau de moagem que se adapte ao seu gosto pessoal. Para regular o grau de moagem, utilize o regulador que se encontra dentro do depósito de café em grão. * Moagem fina: O café sairá mais devagar, uma vez que necessitará de mais tempo e força (pressão) para obter o café. Para tal, gire o regulador para a esquerda (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). Quanto mais fina for a moagem, mais cremoso será o café obtido. IMPORTANTE! A regulação deve ser realizada quando o moinho estiver em funcionamento. Utilize misturas de café em grão preparadas para expresso. Se não obtiver o resultado desejado, experimente diferentes misturas até conseguir a que se adaptar ao seu gosto pessoal. Guarde o café que não verter no depósito num local fresco, hermeticamente fechado. IMPORTANTE! Não utilize café torrado uma vez que este café é tostado com açúcar (caramelizado) e pode danificar a máquina. 7 B) Regulação da dose de café Café curto (Expresso) Antes de deitar o café, deve escolher a dose de café que deseja preparar, consoante desejar um café mais ou manos forte. Café comprido (Americano) 1 café Se desejar um café mais fraco, pressione o botão: 2 cafés Se desejar um café forte, pressione o selector: C) Regulação da saída de café 12 TIRAR CAFÉ A saída de café pode ser regulada para diferentes alturas segundo o tamanho das chávenas que vai utilizar: 1. Verifique se a máquina está pronta. 1. Para utilizar chávenas de tamanho grande, deslize a saída de café para cima até à posição superior. 2. Verifique se regulou a máquina para obter o café a seu gosto. 3. Coloque uma ou duas chávenas mornas debaixo da saída de café. A) Café a partir de café em grão ATENÇÃO! O primeiro café que tirar com a sua máquina não será de boa qualidade. Deite-o fora vertendo-o na pia da cozinha. Isto acontece porque a primeira vez que o moinho entra em funcionamento, não pode carregar a dose completa que o grupo distribuidor necessita. 2. Para utilizar chávenas de café expresso, deslize a saída de café para cima até à posição inferior. 4. Pressione o botão com o tipo de café que deseja tirar. Em volta do botão seleccionado acenderá um quadro indicando qual foi a sua selecção. Café curto (Expresso) Nota: A saída de café pode ser retirada para ser limpa. 1 café D) Regulação da quantidade de água por chávena. 2 cafés Para regular a quantidade de água por chávena que desejar, pressione os botões seguintes: 8 Café comprido (Americano) 5. Depois, a máquina efectua a infusão prévia da dose de café moído. A pastilha de café é injectada previamente com água quente que se distribui uniformemente por todo o café. Graças à infusão prévia, obtém-se o aroma e o sabor máximo do café. Durante a infusão prévia verá no ecrã superior o seguinte símbolo: 2. Utilize a colher doseadora para calcular a dose de café moído. IMPORTANTE! A dose máxima é de 1 colher rasa de café (8 g). Em seguida feche a tampa. 3. Pressione o botão de café moído. A moldura em volta do ícone acender-se-á. 4. Pressione o botão do café que desejar. A moldura em volta da sua selecção acender-se-á. Café curto Café comprido (Expresso) (Americano) 6. Durante a extracção de café verá no ecrã superior os seguintes símbolos: 1 café 1 café Nota: quando utilizar café moído previamente não pode preparar dois cafés simultaneamente. 2 cafés 5. Quando a máquina acabar de tirar o café, pode retirar a chávenas. 7. Quando a máquina parar de deitar o café, indicar-lhe-á que pode tirar as chávenas, através de ícones e Bips, sempre que tenha os sinais sonoros activados. 1 café 1 café 6. Se não for preparar mais cafés utilizando café a partir de café moído, pressione o botão “um grão de café” ou “dois grãos de café”. 2 cafés o 8. Depois de tirar o café, a máquina está pronta para preparar mais café. A moldura em volta do ícone de “café moído” desaparecerá. IMPORTANTE! Enquanto a máquina estiver a tirar o café pode pará-la pressionando o botão ESCAPE. B) Café a partir de café previamente moído. Esta máquina está preparada para utilizar café moído, sem necessidade de utilizar o moinho. Esta função é especialmente útil quando desejar preparar café descafeinado. 1. Abra a tampa do dispensador de café moído. Nota: se abrir a porta lateral ou se retirar a bandeja de recolha de gotas durante a extracção ou a distribuição, esta parará. 9 13 ÁGUA QUENTE 14 VAPOR 1. Verifique se a máquina está pronta. 1. Verifique se a máquina está pronta. 2. Coloque uma chávena ou um copo debaixo do vaporizador. 3. Pressione o botão de “Vapor”. A moldura em volta do símbolo de vapor acender-se-á. 2. Coloque o copo ou a chávena debaixo do vaporizador. 3. Pressione o botão de “água quente”. O símbolo de água quente aparecerá circundado com uma moldura. Enquanto a máquina está a aquecer, o ecrã superior mostra o símbolo de uma ampulheta: O ecrã superior também indicará a sua escolha: Quando a máquina está pronta para obter vapor, o símbolo de vapor aparece no ecrã superior: 4. Gire o regulador de vapor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até cima (180º). Feche-o quando terminar de extrair a água quente desejada. 5. Retire o copo ou a chávena com água quente. 6. Pressione o botão “água quente” ou o botão e ESCAPE para desactivar esta função. A moldura em volta do símbolo de água quente desaparecerá. O vapor massimo extrai-fora o tempo é aproximadamente 4 minutos. 4. Coloque um recipiente debaixo do vaporizador e abra-o girando o regulador do vaporizador no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para descarregar a possível água residual que possa ter ficado no vaporizador. Feche o vaporizador e tire a água. 5. Coloque a chávena ou o copo com o líquido a aquecer. Para obter vapor, gire o regulador de vapor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Feche o regulador de vapor quando tiver terminado de aquecer o líquido. Nota: Para fazer espuma e aquecer leite, desloque a chávena ou o copo em círculos. 6. Retire a chávena ou copo com o líquido aquecido ou o leite com espuma. o 7. A máquina ficará pronta para preparar café. 10 7. Pressione o botão de “vapor” ou ESCAPE para desactivar o vapor. A moldura em volta do vapor desaparecerá. 5. Abra o vaporizador, girando o regulador de vapor. ou 8. A máquina estabiliza automaticamente a temperatura interior do sistema. Este processo automático dura 25 segundos aproximadamente, durante os quais sairá água pela saída de café. O visor superior mostra o símbolo da ampulheta: 6. Mova a chávena em movimentos circulares para aquecer homogeneamente o leite. 9. A máquina fica pronta para preparar café. 7. Depois de fazer espuma e aquecer o leite feche a saída de vapor. 15 CAPPUCCINO 1. Encha com leite frio 1/3 de uma chávena grande. 2. Verifique se seleccionou a função vapor e se a máquina está pronta para isso. Vapor pronto: 8. Pressione o botão de “Vapor” ou ESCAPE. A moldura em volta do símbolo de vapor apagar-se-á. 3. Coloque uma chávena ou um copo debaixo do vaporizador. Abra o regulador de vapor para descarregar a água residual que possa ter ficado no vaporizador. Quando começar a sair vapor feche o regulador. 4. Coloque a chávena com leite debaixo do vaporizador. 9. A máquina estabiliza automaticamente a temperatura interior do sistema. Este processo automático dura 25 segundos aproximadamente. Durante este processo verá no ecrã superior o símbolo da ampulheta e sairá água pela saída do café. ou 11 10. A máquina está pronta para preparar café. 1. A máquina informá-lo-á quando estiver na altura de realizar a descalcificação dos circuitos, mostrando no ecrã superior os seguintes símbolos: 11. Coloque a chávena com leite com espuma debaixo da saída do café. NOTA: O processo de descalcificação dura cerca de 35 minutos, pelo que não é necessário fazê-lo no momento em que a máquina mostrar estes símbolos. Quando isto suceder pode continuar a preparar café, mas ficará avisado da necessidade de fazer a descalcificação; se não o fizer, a máquina pode avariar. 12. Deite café directamente na chávena e terá um delicioso cappuccino. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. Pressione o ícone “seta” até chegar ao símbolo de descalcificação. 4. O símbolo de descalcificação aparecerá no ecrã superior. 5. Para seleccioná-lo, pressione novamente o botão “P”. 16 DESCALCIFICAÇÃO 6. A máquina pedir-lhe-á que encha o depósito de água antes de começar o processo de descalcificação. Ainda não verta água; ainda tem que preparar a solução descalcificadora. A descalcificação é um processo que deve realizar-se periodicamente para limpar os circuitos internos da máquina de restos de calcário. A periodicidade de descalcificação da sua máquina depende da dureza da água que utilizar. Por isso, tem primeiro que testar o nível de dureza da sua água. Para o fazer, proceda conforme descrito na secção 18 PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA 7. Prepare a solução descalcificadora conforme indicado no envelope que contém o agente descalcificador fornecido pela Solac. Verta o conteúdo no depósito de água e acrescente água até a marca assinalada no depósito com o símbolo de descalcificação. ATENÇÃO! NUNCA UTILIZE VINAGRE NEM OUTRO AGENTE DESCALCIFICADOR A NÃO SER O FORNECIDO PELA SOLAC. Pode encontrar um envelope de agente descalcificador juntamente com os acessórios da sua máquina, com a dose exacta para 1 descalcificação. 8. Devido à longa duração deste processo, é necessário realizar uma nova aceitação de que realmente quer fazê-lo nesse momento. Antes de realizar esta confirmação verifique se deitou o agente descalcificador no depósito de água. 12 a) Para confirmar que vai realizar este processo de descalcificação, pressione o botão “P”. ATENÇÃO! Se tiver deitado o agente de descalcificação no depósito de água, retire-o para não utilizá-lo por engano na preparação de um café. 12. Uma vez finalizado o processo de descalcificação, é necessário lavar o sistema para assegurar que se elimina totalmente quaisquer restos de agente descalcificador. Para efectuar a lavagem pressione novamente o botão “P”. . 13. A máquina avisará que o processo de lavagem começou. NOTA. Se o processo de descalcificação for cancelado após ter sido iniciado, pressionando o botão ESC o programa continuará com a lavagem. Desta forma evita-se que fiquem restos de agente descalcificante no interior. 14. A barra irá ficando preenchida durante o processo de lavagem até ao final. b) para cancelar o processo, pressione o botão “ESC”. 9. Uma vez confirmado o processo de descalcificação, a máquina mostrará no ecrã superior que o processo está a começar. 15. Após a lavagem a máquina está pronta para preparar café. A duração do processo irá sendo mostrada na barra que aparece no ecrã superior. A barra irá ficando preenchida à media que o tempo vai passando, até ao final. Nota: O ícone “falta de água” pode aparecer durante os processos de descalcificação e de branqueamento. Quando o depósito de água estiver cheio este símbolo desaparecerá e o processo prosseguirá. 10. O ecrã superior avisá-lo-á da necessidade de encher o depósito de água com água limpa e avisá-lo-á que deve esvaziar a bandeja de recolha de gotas. 17 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 11. Esvazie o resto da água do depósito e encha-o com água limpa. Esvazie a bandeja de recolha de gotas. ATENÇÃO! Não coloque a máquina na água ou noutro líquido, nem coloque nenhum dos seus componentes dentro do lava-loiça. ATENÇÃO! Não seque a máquina nem nenhum dos seus componentes no forno e/ou no microondas A) LIMPEZA BÁSICA 1. Desligue a máquina (posição “0”). 2. Desligue a máquina da corrente. 3. Limpe o depósito de água. 13 4. Retire a bandeja de recolha de gotas e esvazie-a. Limpe-a com água. 5. Retire o recipiente de borra (pastilhas de café usadas) e esvazie-o. Limpe-o com água. 6. Desenrosque o vaporizador e a peça de saída e limpe todas as peças. Quando estiver obstruído, limpe o orifício de entrada de ar do vaporizador com uma agulha, para assegurar uma óptima vaporização. Ao colocá-lo novamente, assegure-se de que este orifício fica na parte superior do vaporizador. 7. Limpe com o pincel os restos de café que possam ter ficado no dispensador de café. 8. Retire o recipiente para cubos de açúcar e limpe-o com água. 9. Retire a saída de café e limpe-a com água. IMPORTANTE! A máquina e os seus componentes devem ser limpos no mínimo uma vez por semana. 2. Retire o recipiente de borra. 3. Retire a bandeja de recolha de restos de café moído. 4. Mova a alavanca do grupo para a esquerda. B) GRUPO DISTRIBUIDOR Este grupo é profissional e não necessita de uma manutenção especial até aos 5 anos de funcionamento (6000 cafés), momento em que recomendamos que leve a máquina para ser revista e preparada para funcionar por pessoal autorizado. Recomendamos que realize periodicamente uma limpeza mais profunda da máquina, desmontando e limpando o grupo distribuidor, a cada 1000 cafés, ou sempre que notar que o caudal de café decresce. Para isso, siga as instruções da secção seguinte. Da mesma forma, recomendamos que limpe com a escova incluída na caixa de acessórios os restos de café que possam ter ficado no filtro do pistão. 5. Desenrosque a rosca da parte superior do grupo. LIMPEZA 1. Abra a porta lateral. 14 6. Retire o grupo. 10. Mova a alavanca do grupo para a direita. 7. Limpe o grupo debaixo da torneira com água quente abundante. 11. Enrosque a rosca superior do grupo. 8. Espere até que o grupo esteja totalmente seco. 12. Coloque a bandeja no respectivo lugar. 9. Coloque o grupo no respectivo local, fazendo com que os pontos assinalados coincidam. 13. Coloque o recipiente para a borra no respectivo lugar. 15 14. Feche a porta lateral. esteja limpo de restos de água retida na conduta dos cafés preparados anteriormente. 2) Antes de se desligar, e para prevenir que a saída de café fique obstruída com restos de café, a máquina verte um pouco de água e limpa a saída de café. Esta função foi concebida para evitar que tenha que realizar esta limpeza manualmente. ATENÇÃO! Quando manusear o grupo para fazer a limpeza, pode mover com relativa facilidade o pistão interno que compacta a pastilha de café. Não obstante, para voltar a colocá-lo no lugar original deve utilizar a chave do grupo distribuidor fornecido com a máquina. Assegure-se de que as marcas das partes fixa e móvel coincidem. Se não coincidirem, proceda conforme indicado a seguir: Introduza a chave na fechadura 3) No caso de a função de desligamento automático estar desligada, a máquina fará uma auto-limpeza a cada 14 cafés (ao esvaziar o recipiente das borras). 18 PROGRAMAR A MÁQUINA A máquina está programada para que possa ser utilizada sem necessidade de modificar nenhum parâmetro, mas oferecelhe a possibilidade de adaptá-la ao seu gosto pessoal de forma fácil e intuitiva. Para isso concebemos um menu simples com o qual pode definir as diferentes funções da máquina. Pode programar a quantidade de água por chávena. Por defeito, a máquina está programada com uma determinada quantidade de água para um café curto ou comprido. Se desejar, pode modificar a quantidade de água determinada para cada tipo de café adaptando-o ao seu gosto pessoal. Gire a chave para a esquerda (no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até que as marcas das partes fixa e móvel coincidam.) A máquina pode desligar-se automaticamente para poupar energia, pelo que pode ficar descansado quando sair de casa sabendo que ela vai desligar-se sozinha. Consoante a utilização da sua máquina, pode programar o tempo que deseja que a máquina se desligue após ter sido utilizada. A água de cada zona tem uma determinada quantidade de calcário que afecta a vida da máquina. Pode testar a dureza da água que utiliza e programar a sua máquina para que o avise quando é aconselhável realizar uma descalcificação da máquina. Também pode escolher o nível de contraste do ecrã e se deseja ou não que a máquina emita sinais sonoros para avisar que tem o café pronto ou o vapor preparado. C) AUTO-LIMPEZA A máquina realiza automaticamente três limpezas de sistema: 1) Quando ligar a máquina, limpará as condutas com um pouco de água quente para assegurar que o café que tirar A seguir, explicamos pormenorizadamente como navegar pelo menu de programação: 16 A) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA UM EXPRESSO Pressione o botão Sequência 1. A máquina está pronta. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chávena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar. Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar. 4. Para programar a quantidade de água para um café curto, pressione o botão correspondente. 5. Após pressionar o botão de 1 chávena de café curto, entrará no menu de programação da quantidade de água. Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água em 10ml, de 30 ml até 60 ml. Por defeito, a máquina está programada com 40ml para uma chávena de café curto. 6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”. Para sair da programação, pressione “Esc”. 7. A máquina está pronta. 17 Mensagem no ecrã superior B) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA UM CAFÉ COMPRIDO Pressione o botão Sequência Mensagem no ecrã superior 1. A máquina está pronta. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chávena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar. Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar. 4. Para programar a quantidade de água para um café comprido, pressione o botão correspondente. 5. Após pressionar o botão de 1 chávena de café comprido, entrará no menu de programação da quantidade de água. Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água de 60 ml até 150 ml. Por defeito, a máquina está programada com 60 ml para uma chávena de café comprido. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”. Para sair da programação, pressione “Esc”. 7. A máquina está pronta. 18 C) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA 2 EXPRESSOS Pressione o botão Sequência 1. A máquina está pronta. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chávena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar. Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar. 4. Para programar a quantidade de água para 2 cafés curtos, pressione o botão correspondente. 5. Após pressionar o botão de 2 cafés curtos, entrará no menu de programação da quantidade de água. Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água em 10ml, de 30 ml até 60 ml. Por defeito, a máquina está programada com 40ml para cada chávena de café curto. 6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”. Para sair da programação, pressione “Esc”. 7. A máquina está pronta. 19 Mensagem no ecrã superior D) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA DOIS CAFÉS COMPRIDOS Pressione o botão Sequência Mensagem no ecrã superior 1. A máquina está pronta. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chávena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar. Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar. 4. Para programar a quantidade de água para 2 cafés compridos, pressione o botão correspondente. 5. Após pressionar o botão de 2 cafés compridos, entrará no menu de programação da quantidade de água. Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água de 60 ml até 150 ml. Por defeito, a máquina está programada com 60 ml para cada chávena de café comprido. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”. Para sair da programação, pressione “Esc”. 7. A máquina está pronta. 20 E) POUPANÇA DE ENERGIA Pressione o botão Sequência 1. A máquina está pronta. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. Pressione o botão “>” até ver o símbolo “desligamento automático” no ecrã. 4. Para programar esta função pressione “P”. 5. Verá no ecrã o símbolo de “desligamento automático”. Pressionando o botão “>” o tempo irá aumentando desde desactivado até 1h, 2h, 3h e de novo desactivado. Por defeito, a máquina desligar-se-á automaticamente quando estiver uma hora sem receber nenhuma instrução. 6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”. Para sair da programação, pressione “Esc”. 7. A máquina está pronta. 21 Mensagem no ecrã superior F) DUREZA DA ÁGUA A dureza da água da torneira varia em cada região, pelo que é aconselhável que teste qual a dureza da água que vai utilizar na sua máquina. Uma vez programada a dureza da água na máquina, esta avisará quando é recomendável realizar uma descalcificação do sistema. Primeiro, teste a dureza da água. Para isso, introduza a tira reactiva na água durante 1 segundo. Verá que um quadrado da tira reactiva muda de cor, para conferir a dureza da água, por favor consulte a embalagem da tira reactiva. Pressione o botão Sequência 1. A máquina está pronta. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “dureza da água”. 4. Para programar a dureza da água pressione “P”. 5. Após pressionar “P” verá no ecrã superior o menu de dureza da água. ppm (gpg) 0 (0) Pressionando “>” irá aumentando o nível de dureza da água de 1 a 5. 50 (3) (depois de 5 passará novamente a 1). 120 (7) Por defeito, a máquina está programada com um nível de dureza de água 5. 250 (15) 425 (25) 6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”. Para sair da programação, pressione “Esc”. 7. A máquina está pronta. 22 Mensagem no ecrã superior G) CONTRASTE DO ECRÃ DIGITAL Pressione o botão Sequência 1. A máquina está pronta. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “contraste”. 4. Para programar o contraste do ecrã pressione “P”. 5. Após pressionar “P” verá no ecrã superior o menu de contraste. Pressionando “>” irá aumentando o nível de contraste de 1 a 4. (depois de 4 passará novamente a 1). Por defeito, a máquina está programada com um nível de contraste 4. 6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”. Para sair da programação, pressione “Esc”. 7. A máquina está pronta. 23 Mensagem no ecrã superior H) SINAIS SONOROS Pressione o botão Sequência Mensagem no ecrã superior 1. A máquina está pronta. 2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação. 3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “sinal sonoro”. 4. Para entrar no programa de sinal sonoro pressione “P”. 5. Após pressionar “P” verá no ecrã superior o menu de sinal sonoro. Pressionando “>” deslocar-se-á entre as duas alternativas: ligado (ON) e desligado (OFF). Por defeito, a máquina está programada com o sinal sonoro activado (ON) ON OFF 6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”. Para sair da programação, pressione “Esc”. 7. A máquina está pronta. I) CONTADOR A máquina tem um contador de cafés para informá-lo sempre que o desejar do número de cafés que tirou. Esta quantidade é informativa e não pode ser alterada. O contador tem 5 dígitos. Verá no ecrã o número de cafés que tirou junto ao símbolo de 1 chávena de café. J) DESCALCIFICAÇÃO Consulte a secção 16 DESCALCIFICAÇÃO. 12345 24 19 AVISOS Função Ícone no ecrã superior Comentário Encher o sistema com água A máquina necessita de encher os circuitos internos com água. Antes de transportar a máquina esvaziam-se os circuitos para evitar a criação de bactérias, por isso é necessário voltar a enchê-la. Para encher o sistema utiliza-se o regulador de vapor. O vaporizador não foi bem fechado FECHE O VAPORIZADOR antes de tirar café. Este aviso evitará que o vaporizador pingue quando for tirar café. Uma vez fechado, o símbolo desaparecerá. Falta de água ENCHA O DEPÓSITO DE ÁGUA A máquina não permite tirar mais cafés sem que o depósito de água tenha sido enchido. Recipiente de borra cheio LIMPE O RECIPIENTE. A máquina não permite tirar mais cafés sem que tenha esvaziado os restos de café (borra). Porta principal aberta FECHE A PORTA LATERAL. A máquina não permite tirar cafés sem que tenha fechado a porta. Falta o recipiente da borra COLOQUE O RECIPIENTE NO LUGAR. A máquina não permite tirar mais cafés sem que tenha colocado o recipiente de borra. Falta o grupo distribuidor COLOQUE O GRUPO DISTRIBUIDOR. A máquina não permite tirar mais cafés sem que tenha colocado o grupo distribuidor. Falta da bandeja de recolha de gotas. COLOQUE A BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS. A máquina não permite tirar mais cafés sem que tenha colocado a bandeja de recolha de gotas no lugar. 25 Função Ícone no ecrã superior Comentário Descalcificação ESCOLHA CAFÉ/DESCALCIFICAÇÃO. A máquina permite continuar a tirar café mas avisa que é aconselhável realizar a descalcificação da máquina. Limpeza da bandeja ao finalizar o processo de descalcificação ESVAZIE A BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS E ENCHA COM ÁGUA LIMPA O DEPÓSITO DE ÁGUA. A máquina acabou de descalcificar as condutas e verteu o agente descalcificador na bandeja de recolha de gotas que fica cheia. Primeiro deve esvaziar-se e depois encher o depósito de água com água limpa para efectuar a lavagem. Algo não está a funcionar correctamente REINICIE O SOFTWARE DA MÁQUINA, desligando o interruptor principal (posição “0”), espere alguns segundos e ligue-a nova mente. Se depois de desligar e voltar a ligar a máquina o símbolo persistir, NECESSITA DE LEVAR A MÁQUINA PARA SER REPARADA NUM SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. A máquina não realizará nenhuma função sem que tenha sido reparada. Nota Quando a situação de aviso tiver sido resolvida, a máquina volta a estar pronta para tirar café. 26 20 PROBLEMA-CAUSA-SOLUÇÃO PROBLEMA A máquina não liga. CAUSA SOLUÇÃO A máquina não está ligada à rede eléctrica. Pressione o interruptor, posição “I” (ligada). Verifique o cabo e a ficha. Se continuar sem ligar, leve a máquina a um serviço de assistência autorizado. O primeiro café não é de boa qualidade. A primeira vez que o moinho entra em funcionamento não verte quantidade suficiente para o grupo distribuidor. Deite fora este café. Os outros cafés sairão sempre bem. Quando ligo a máquina sai um pouco de água suja. A máquina realiza uma auto-limpeza das condutas para assegurar um café óptimo, livre de restos ou pó de cafés anteriores. Não coloque a chávena sem que a máquina tenha realizado a auto-limpeza. Quando desligo a máquina sai um pouco de água suja. Antes de se desligar, e para prevenir que a saída de café fique obstruída com café ressequido, a máquina verte um pouco de água e limpa a saída de café. Não é necessária nenhuma solução, é uma função concebida para evitar que faça esta limpeza manualmente. O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias. Aqueça previamente as chávenas. Quando selecciona café a partir de café moído, a máquina dispensa apenas água. Não deitou café moído no dispensador de café. Deite café moído com a colher doseadora (Máx. 1 colher rasa) e seleccione novamente o café. Utilizou café moído e não sai café. Colocou demasiado café no dispensador. Limpe o dispensador de café moído. Repita a operação utilizando a colher doseadora e deite no máximo 1 colher rasa. Não pressionou o botão e o recipiente de café em grão está vazio. Pressione novamente o botão. Deitou café moído no dispensador quando a máquina estava desligada. Limpe o dispensador de café moído. Repita a operação pressionando primeiro o botão. 27 PROBLEMA Não sai vapor nem água quente. CAUSA SOLUÇÃO Pode ter ficado parte do café moído no funil de entrada. Faça cair esses restos de café com o pincel incluído nos acessórios ou com o cabo da colher doseadora. O vaporizador está obstruído. Limpe a conduta obstruída com uma agulha. ATENÇÃO! Durante esta operação o regulador de vapor tem de estar fechado e a máquina desligada. A máquina necessita de muito tempo para dispensar o café. O grau de moagem é demasiado fino. Seleccione um nível de moagem mais grosso. Não consegue encaixar o grupo distribuidor no local após tê-lo retirado para limpá-lo. O êmbolo que compacta a pastilha de café deslocou-se. Pegue na chave do grupo distribuidor e coloque o êmbolo no respectivo lugar (conforme descrito na secção 17. LIMPEZA E MANUTENÇÃO, SECÇÃO B) GRUPO DISTRIBUIDOR). Não sai café por alguma ou por ambas as saídas. As condutas de saída do café ficaram obstruídas com restos de café seco. Retire a saída de café e limpe-a debaixo da torneira. As condutas de saída do café da máquina na saída amovível ficaram obstruídas. Retire a saída de café Limpe a/as conduta/s obstruída/s com uma agulha. O grupo distribuidor necessita de uma limpeza. Proceda à limpeza do grupo seguindo as indicações da secção 17 LIMPEZA E MANUTENÇÃO. O caudal de café diminui ou o tempo de distribuição aumenta. 28 ATENÇÃO! Durante esta operação a máquina tem de estar desligada. MACCHINA PER CAFFÈ SUPER AUTOMATICA ESPRESSION SUPREMMA MOD. CA4815 Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Solac e per la fiducia riposta nel nostro marchio. Questa macchina per caffè super automatica dispone di una pompa a pressione a massima resa (18 bar) per offrirvi il miglior caffè espresso professionale in casa. Grazie alla tecnologia touch screen potrete selezionare facilmente l’espresso desiderato direttamente dallo schermo digitale. Questa macchina per caffè ad alta tecnologia ricorda sempre la scelta impostata e in preparazione mediante messaggi grafici. »Il menu è estremamente intuitivo e facile da usare, affinché possiate adattare la macchina al vostro gusto personale senza difficoltà. Vi consigliamo di leggere attentamente il libretto di istruzioni per conoscere tutte le opzioni offerte da Espressión Supremma.« Ci auguriamo che l’uso di questa macchina per caffè vi dia molta soddisfazione e vi permetta di assaporare dei deliziosi caffè. 1 IMPORTANTE • Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare per la prima volta la macchina per caffè. Conservarle in un luogo sicuro per poterle consultare all’occorrenza. • Non toccare le superfici calde. Utilizzare i comandi o i manici progettati a questo scopo. • Scollegare la macchina per caffè dalla presa elettrica quando non è in uso e prima di pulirla. Attendere che la macchina si raffreddi prima di aggiungere o rimuovere qualche componente e, soprattutto, prima di pulirla. • Questa macchina per caffè è destinata all’uso in ambienti chiusi. Non utilizzarla all’aperto. • Non collocare la macchina per caffè su una superficie calda, né troppo vicina a fonti di calore. • Non lasciare che il cavo penda dal bordo di un ripiano o si trovi a contatto con superfici calde. • Utilizzare la macchina per caffè solo per lo scopo per il quale è stata progettata, ovvero preparare caffè in un ambiente domestico. • Prima di scollegare la macchina dalla presa elettrica, spegnerla con l’apposito interruttore di accensione/spegnimento (la posizione di spegnimento OFF si trova sulla parte posteriore) e, successivamente, scollegare il cavo di alimentazione. • Porre particolare attenzione quando si utilizza il vapore. • Non bagnare la macchina per caffè, né immergerla in acqua o in altro liquido. • Tenere la macchina per caffè lontano dalla portata dei bambini. • Utilizzare il macinacaffè solo per macinare caffè. • Non lasciare che bambini o persone disabili utilizzino la macchina senza la supervisione di una persona responsabile, per assicurarsi che il prodotto venga utilizzato in sicurezza. 1 • I bambini vanno sempre controllati per evitare che giochino con l’apparecchio. ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio con i rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuisce alla tutela dell’ambiente. • Utilizzo di ricambi o accessori diversi da quelli forniti dal produttore. 2 NOTE PRECAUZIONALI 4 NORME DI SICUREZZA • Disincrostazione della macchina per caffè eseguita in modo diverso da quello descritto nella sezione 16. DISINCROSTAZIONE. In presenza di uno di questi casi la garanzia non risulta più valida. • Rimuovere tutti gli elementi utilizzati per proteggere il prodotto durante il trasporto e tutto il materiale utilizzato per la promozione, quali sacchetti di plastica, cartoncini, adesivi, la protezione dello schermo digitale e così via, sia all’esterno che all’interno della macchina per caffè. Non lasciare questi elementi alla portata dei bambini. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire dal produttore o da un servizio di assistenza autorizzato per prevenire ogni possibile rischio. • Non riempire il serbatoio dell’acqua con acqua tiepida o calda. Utilizzare unicamente acqua a temperatura ambiente. • Non pulire la macchina per caffè con uno strofinaccio o con una spugna ruvida. Utilizzare unicamente un panno morbido inumidito con acqua. • Per evitare l’accumulo di calcare nei condotti della macchina per caffè, si consiglia di utilizzare acqua distillata o acqua minerale non gassata. In caso di emergenza Scollegare immediatamente la macchina per caffè dalla presa elettrica. La macchina per caffè può essere utilizzata solo: • In un luogo chiuso. • A una temperatura ambiente compresa tra 10 e 40 ºC. • Per preparare caffè, acqua calda, schiumare il latte o riscaldare liquidi con il vapore. • Per uso domestico. • Per adulti in pieno possesso delle facoltà fisiche e psichiche. Cavo di alimentazione Collegare la macchina per caffè a una presa adatta, la cui tensione coincida con quella specificata sulla targhetta delle caratteristiche. 3 ATTENZIONE IMPORTANTE: verificare che la presa funzioni. Il produttore non accetta alcuna responsabilità per danni dovuti a: • Uso improprio della macchina per caffè per una funzione diversa da quella per la quale è stata progettata. • Riparazioni realizzate da persone non autorizzate. • Alterazioni del cavo di alimentazione. • Alterazione di qualsiasi componente della macchina per caffè. Installazione • La presenza di residui di caffè è dovuta al fatto che la macchina per caffè è stata testata per garantire un perfetto funzionamento. • Posizionare la macchina per caffè su una superficie totalmente piana, senza dislivelli. Non posizionarla mai su una superficie calda. 2 • Lasciare uno spazio di 10 cm dalle pareti e dalle fonti di emissione di calore (fornelli, forno, ecc.) • Non tenere la macchina per caffè in un ambiente la cui temperatura è inferiore a 0 ºC, . Iin caso contrario, questa può danneggiarsi per congelamento dell’acqua all’interno. • Il collegamento alla rete deve essere sempre accessibile. • Il cavo di alimentazione non deve essere rovinato, né bloccato o collocato su superfici calde. • Non spostare mai la macchina per caffè tirandola del cavo di alimentazione. 5 COMPONENTI Interruttore Pericoli • Non indirizzare il getto di vapore o d’acqua calda direttamente verso le persone, poiché sussiste il rischio di bruciature. • Non introdurre oggetti all’interno della macchina per caffè (pericolorischio elettrico). • Non toccare la presa con le mani umide. Non scollegare la macchina per caffè dalla presa tirandola dal cavo di alimentazione. Gruppo erogatore Responsabilità • Non utilizzare la macchina per caffè se non funziona correttamente o si sospetta che abbia qualche problema di funzionamento, ad esempio, dopo una caduta. • Far riparare il prodotto da un centro autorizzato. • Spegnere la macchina per caffè prima di aprirne lo sportello laterale. Leva di apertura dello sportello Ricambi A garanzia di sicurezza e di buon funzionamento della macchina per caffè, utilizzare solo ricambi e accessori autorizzati dal produttore. Vassoio per residui di caffè 3 Contenitore di sedimento Dispositivo di regolazione del grado di macinatura Apertura del serbatoio per caffè in chicchi Contenitore di caffè in chicchi Serbatoio del caffè macinato/ contenitore di zollette di zucchero Coperchio serbatoio dell’acqua Scalda tazze Serbatoio dell’acqua Interruttore di standby Selettore di vapore Schermo informativo Schermo touch screen Vaporizzatore Beccuccio di erogazione del caffè regolabile in altezza Indicatore di livello dell’acqua del vassoio Manici Vassoio raccogligocce estraibile 4 6 ACCESSORI 7 GRUPPO DI EROGAZIONE, IL CUORE DELLA MACCHINA PER CAFFÈ Per garantire la massima comodità, tutti gli accessori sono forniti in una scatola insieme al libretto di istruzioni. 1. Cucchiaio dosatore di caffè macinato (capacità di circa 8 g.) 2. Agente disincrostante 3. Spazzola per la pulizia 4. Striscia reattiva per verificare il livello di durezza dell’acqua (livelli da 1 a 5) 5. Chiave per il gruppo di erogazione Questa macchina per caffè super automatica dispone di un gruppo erogatore professionale prodotto e sviluppato da BIANCHI, il produttore numero uno in Italia di macchine per caffè professionali. Questo gruppo erogatore consente di preparare in modo automatico un eccellente espresso e deposita il residuo del i caffè in un contenitore. È stato progettato per uso professionale, pertanto necessita di manutenzione solo dopo aver preparato 6000 caffè. 5 8 SCHERMO TOUCH SCREEN 2 Display LCD 4 Pulsante di programmazione 3 1 P V Pulsante di tnavigazione Esc Preparazione di 1 caffè corto Acqua calda Preparazione di 2 caffè corti Vapore Caffè macinato Caffè leggero Preparazione di 1 caffè lungo 5 Pulsante di us Caffè forte Preparazione di 2 caffè lunghi 6. Riempire i circuiti interni con acqua lLa prima volta che si utilizza la macchina per caffè, riempirne i circuiti interni con acqua. L’icona del dispositivo di regolazione della portata di vapore/acqua calda viene visualizzata sullo schermo LCD, a indicare che è necessario riempire i circuiti. 9 INSTALLAZIONE La presenza di residui di caffè è dovuta al fatto che la macchina per caffè è stata testata per garantire un perfetto funzionamento. Prima di mettere in funzione la macchina per caffè, accertarsi verificare di aver rimosso la protezione dello schermo. 1. Riempire il serbatoio di caffè in chicchi con chicchi di caffè (il serbatoio ha una capacità di 250 g) 2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita e fresca. È possibile riempirlo direttamente (a) o sotto il rubinetto (b) a) Sollevare il coperchio del b) Estrarre il serbatoio serbatoio dell’acqua afferrandolo reggendolo per idal manico IMPORTANTE: è necessario eseguire questa operazione PRIMA di qualsiasi altra. IMPORTANTE: il circuito va riempito ogni volta che l’icona del selettore di vapore viene visualizzata sullo schermo superiore. Questa icona appare ogni volta che la macchina è COLLEGATA ALLA PRESA. 7. Collocare un contenitore (bicchiere o caraffa) sotto il vaporizzatore. 8. Per riempire i circuiti d’acqua, ruotare il selettore di vapore in senso antiorario fino al punto di arresto quando possibile. 9. Attendere l’uscita di acqua o vapore dal vaporizzatore. 10. Chiudere il selettore di vapore per terminare il processo di riempimento dei circuiti. 11. Rimuovere il contenitore nel quale è stata raccolta l’acqua calda. 12. La macchina per caffè si spegne ed è pronta per l’uso. Premere il pulsante di standby. CPer collocare il serbatoio, inserendolo diarlo nell’appositaa linguetta presente perché risulti perfettamente alloggiato. 3. Collegare il cavo alla presa 4. Azionare l’interruttore di accensione e spegnimento presente sulla parte posteriore della macchina per caffè. Collocarlo in posizione “I” per accendere la macchina per caffè. 13. Viene visualizzata una clessidra sullo schermo superiore, a indicare che il sistema si sta riscaldando. 14. La macchina per caffè esegue una pulizia automatica dei condotti per eliminare qualsiasi residuo di caffè o acqua eventualmente presente. Durante questo processo viene espulsa acqua dal beccuccio di erogazione del caffè. In questo modo si potrà ottenere un caffè con acqua fresca e pulita. 5. Il pulsante di standby si accende (colore azzurro). 6 15. Quando la macchina per caffè è pronta, viene emesso un segnale acustico e sullo schermo superiore siviene visualizzata una mano. Attenzione: se il caffè viene macinato troppo fine (dispositivo di regolazione del grado di macinatura totalmente a sinistra), il caffè può essere erogato più lentamente. Nota è possibile disattivare il segnale acustico nel modo descritto nella sezione 18 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA PER CAFFÈ. 10 CONTENITORE DI ZOLLETTE DI ZUCCHERO Se si utilizzano zollette di zucchero, è possibile conservarle all’interno della macchina per caffè. Sollevare il coperchio del contenitore di zollette di zucchero e collocarvie le zollette all’interno. Questo contenitore può essere estratto per riempirlo più comodamente e per pulirlo. IMPORTANTE: fare attenzione a non collocare accidentalmente le zollette di zucchero nel dispenser di caffè macinato. * Macinatura grossa: il caffè viene erogato più velocemente. Premere e ruotare il regolatore verso destra (in senso orario). 11 REGOLAZIONI A) Regolazione del grado di macinatura. È possibile regolare il grado di macinatura del caffè. Lo spessore influisce direttamente sul caffè che si otterrà con la macchina, pertanto è consigliabile fare qualche prova fino a ottenere il grado di macinatura adatto al proprio gusto. Per regolare il grado di macinatura, utilizzare il dispositivo di regolazione presente all’interno del serbatoio di caffè in chicchi. * Macinatura fine: il caffè viene erogato più lentamente e saranno necessari più tempo e forza (pressione) per ottenerlo. Per farlo, ruotare il dispositivo di regolazione verso sinistra (in senso antiorario). Più fine è la macinatura, più cremoso sarà il caffè. IMPORTANTE Eseguire la regolazione quando il macinacaffè è in funzione. Utilizzare miscele di caffè in chicchi preparate per espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato, provare con altre miscele fino a ottenere quella che soddisfa il proprio gusto personale. Conservare il caffè non utilizzato nel serbatoio in un luogo fresco, chiuso ermeticamente. IMPORTANTE: non utilizzare caffè torrefatto, poiché è preparato con zucchero (caramellato) e può danneggiare la macchina per caffè. 7 B) Regolazione della dose di caffè Prima di erogare il caffè, scegliere la dose che si desiderata da preparare a seconda che in base a se si voglia desidera un caffè più o meno forte. Se si desidera un caffè più leggero debole, premere il pul- Caffè corto (espresso) Caffè lungo (americano) 1 caffè sante: 2 caffè Se si desidera un caffè più forte, premere il pulsante: 12 EROGAZIONE DI CAFFÈ C) Regolazione dell’erogazione di caffè L’erogazione di caffè è regolabile a diverse altezze in base alla dimensione delle tazze utilizzate. 1. Per utilizzare tazze grandi, far scivolare il beccuccio di erogazione del caffè verso l’alto, fino alla posizione superiore. 1. Verificare che la macchina per caffè sia pronta. 2. Verificare che questa sia stata regolata per ottenere il caffè adatto a soddisfare il proprio gusto personale. 3. Collocare una o due tazze tiepide sotto il beccuccio di erogazione del caffè. A) Caffè da partire da caffè in chicchi ATTENZIONE: il primo caffè ottenuto con la macchina per caffè non sarà di buona qualità. Buttarlo nel lavandino della cucina. Ciò si verifica perché la prima volta che il macinacaffè viene messo in funzione, questo non carica la dose completa necessaria al gruppo di erogazione. 2. Per utilizzare tazze da espresso, far scivolare il beccuccio di erogazione del caffè verso il basso, fino alla posizione inferiore. 4. Premere il pulsante relativo al tipo di caffè che si desidera ottenere. Intorno al pulsante selezionato si illumina un riquadro, che indica la selezione effettuata. Caffè corto (espresso) Nota: il beccuccio di erogazione del caffè può essere rimosso per pulirlo. D) Regolazione della quantità di acqua per tazza Per regolare la quantità di acqua per tazza, premere i seguenti pulsanti: 1 caffè 2 caffè 8 Caffè lungo (americano) 5. Successivamente la macchina per caffè esegue la preinfusione della dose di caffè macinato, ovvero la cialda di caffè viene iniettata con acqua calda che , la quale si distribuisce uniformemente al suo interno. La preinfusione consente di estrarre tutto l’aroma e il sapore del caffè. Durante questo processo viene visualizzatosi visualizza il seguente simbolo sullo schermo superiore: 2. Utilizzare il cucchiaio dosatore per calcolare la dose di caffè macinato. IMPORTANTE: la dose massima è pari ad 1 cucchiaio raso di caffè (8 g.). Richiudere il coperchio. 3. Premere il pulsante di caffè macinato. Il riquadro intorno al caffè si illumina. 4. Premere il pulsante corrispondente al tipo di caffè desiderato. Il riquadro intorno al tipo di caffè selezionato si illumina. Caffè corto Caffè lungo (espresso) (americano) 6. Durante l’erogazione di caffè viene visualizzatosi visualizza uno dei seguenti simboli sullo schermo superiore: 1 caffè 1 caffè Nota: se si utilizza caffè già macinato, non è possibile preparare due caffè simultaneamente. 5. Terminata l’erogazione di caffè, è possibile rimuovere la tazza. 2 caffè 7. Terminata l’erogazione di caffè, la macchina indica che è possibile rimuovere le tazze con icone e segnali acustici, sempre che quest’ultima funzione sia attivata. 1 caffè 1 caffè 6. Se non si desidera preparare altri caffè con caffè macinato, premere il pulsante con il simbolo di un chicco o di due chicchi di caffè. 2 caffè 8. Dopo aver erogato il caffè, la macchina è pronta per preparare altro caffè. o Il riquadro che circonda l’icona di caffè macinato non è più illuminato. B) Caffè a partire da caffè già macinato La macchina per caffè è predisposta per l’usotilizzare di caffè macinato, senza bisogno di utilizzare il macinacaffè. Questa funzione è particolarmente utile quando si desidera preparare caffè decaffeinato. 1. Aprire il coperchio del dispenser di caffè macinato. IMPORTANTE: è possibile interrompere l’erogazione di caffè premendo il pulsante ESC. Nota: se si apre lo sportello laterale o si rimuove il vassoio raccogligocce durante l’estrazione o l’erogazione di caffè, questa operazione si interrompe. 9 13 ACQUA CALDA 14 VAPORE 1. Verificare che la macchina per caffè sia pronta. 1. Verificare che la macchina per caffè sia pronta. 2. Collocare una tazza o una caraffa sotto il vaporizzatore. 3. Premere il pulsante di vapore. Il riquadro intorno al simbolo del vapore si illumina. 2. Collocare un bicchiere o una tazza sotto il vaporizzatore. 3. Premere il pulsante di acqua calda. Il riquadro intorno al simbolo di acqua calda si illumina. Mentre la macchina per caffè si sta riscaldando, sulla schermata superiore siè visualizzato il simbolo di una clessidra: Questa selezione viene indicata anche dallo schermo superiore: Quando la macchina per caffè è pronta per ottenere vapore, si visualizza il simbolo del vapore viene visualizzato nesullo schermo superiore. 4. Ruotare il selettore di vapore in senso antiorario fino in fondo (180°). Chiuderlo dopo aver estratto l’acqua calda desiderata. 5. Rimuovere il bicchiere o la tazza piena di acqua. 6. Premere il pulsante dell’acqua calda o ESC per disattivare questa funzione. Il riquadro intorno al simbolo dell’acqua calda non risulta più illuminato. Il vapore massimo disegna -fuori il tempo è circa 4 minuti. 4. Posizionare un recipiente sotto il vaporizzatore e aprirlo ruotando il selettore di vapore in senso antiorario per eliminare l’acqua eventualmente presente all’interno. Chiudere il vaporizzatore ed estrarre l’acqua. 5. Collocare la tazza o la caraffa con il liquido da riscaldare. Per ottenere vapore, ruotare il selettore di vapore in senso antiorario. Chiudere il selettore di vapore dopo aver riscaldato il liquido. Nota: per ottenere schiuma e riscaldare il latte, spostare la tazza o la caraffa in modo circolare. 6. Rimuovere la tazza o la caraffa con il liquido riscaldato o la schiuma di latte. o 7. La macchina per caffè è pronta per la preparazione redel caffè. 10 7. Premere il pulsante di vapore o ESC per disattivare il vapore. Il riquadro che circonda l’icona del vapore non è più illuminato. 5. Aprire il vaporizzatore ruotando il selettore di vapore. o 8. La macchina per caffè stabilizza automaticamente la temperatura interna del sistema. Questo processo automatico dura circa 25 secondi, durante i quali viene erogata acqua dal beccuccio di erogazione del caffè. Sullo schermo superiore si è visualizzato il simbolo della clessidra: 6. Spostare la tazza con movimenti circolari per riscaldare il latte in modo omogeneo. 7. Dopo aver schiumato e riscaldato il latte, chiudere l’uscita di vapore. 9. La macchina per caffè è pronta per la preparazione delre caffè. 15 CAPPUCCINO 1. Riempire con latte freddo 1/3 di una tazza grande. 2. Accertarsi Verificare di aver selezionato la funzione di vapore e seche la macchina per caffè èsia pronta a erogarlo. 8. Premere il pulsante di vapore o ESC. Il riquadro intorno al simbolo del vapore non èrisulta più illuminato. Vapore pronto: o 9. La macchina per caffè stabilizza automaticamente la temperatura interna del sistema. Questo processo automatico dura circa 25 secondi, durante i quali viene visualizzatosi visualizza il simbolo della clessidra sullo schermo superiore ed esce acqua dal beccuccio di erogazione del caffè. 3. Collocare un bicchiere o una caraffa sotto il vaporizzatore. Aprire il selettore di vapore per eliminare l’acqua eventualmente presente nel vaporizzatore. Chiudere il selettore quando inizia a uscire vapore. 4. Collocare una tazza con il latte sotto il vaporizzatore. 11 10. La macchina per caffè è pronta per la preparazione delre caffè. 1. La macchina per caffè informa quando è il momento di eseguire una disincrostazione dei circuiti, mostrando i seguenti simboli sullo schermo superiore: 11. Collocare la tazza con la schiuma di latte sotto il beccuccio di erogazione del caffè. 12. Raccogliere il caffè direttamente nella tazza e si otterrà un cappuccino delizioso. NOTA: il processo di disincrostazione dura circa 35 minuti, pertanto non è necessario farlo quando vengono visualizzati questi simboli. Quando ciò accade, è possibile continuare a preparare caffè, ma si viene avvisati della necessità di eseguire la disincrostazione. In caso contrario, la macchina si danneggia. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Premere il pulsante con l’icona della freccia fino a giungere al simbolo di disincrostazione. 4. Il simbolo di disincrostazione viene visualizzatosi visualizza sullo schermo superiore. 5. Per selezionarlo, premere nuovamente il pulsante “P”. 6. Viene indicato di riempire il serbatoio di acqua prima di iniziare l’attività di disincrostazione. Non versare acqua, perché per la disincrostazione è necessario preparare una soluzione disincrostante. 16 DISINCROSTAZIONE La disincrostazione è un’attività da eseguire periodicamente per pulire i circuiti interni della macchina per caffè da residui di calcare. La periodicità dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Per prima cosa è quindi necessario conoscere il livello di durezza dell’acqua. Per farlo, procedere come descritto nella sezione 18 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA PER CAFFÈ. ATTENZIONE: NON UTILIZZARE MAI ACETO O ALTRI AGENTI DISINCROSTANTI NON FORNITI DA SOLAC. Un campione di agente disincrostante è in dotazione con gli accessori della macchina, con la dose esatta per una disincrostazione. 7. Preparare la soluzione disincrostante come indicato sul campione di agente disincrostante fornito da Solac. Versare il contenuto nel serbatoio dell’acqua e aggiungere acqua fino al punto contrassegnato con il simbolo di disincrostazione. 8. Data la lunga durata di questo processo, a questo punto è necessario riconfermare che si desidera realizzarlo. Prima di confermare, verificare di aver versato l’agente disincrostante nel serbatoio dell’acqua. 12 a) per confermare che verrà realizzato il processo di disincrostazione, premere il pulsante “P”. 12. Terminato il processo di disincrostazione, è necessario pulire il sistema per essere certi che ogni residuo di agente disincrostante venga eliminato. Per farlo, premere . nuovamente il pulsante “P”. 13. LSulla macchina indica viene mostrato che il processo di pulizia è in corsoiziato. b) per annullare il processo, premere il pulsante ESC. ATTENZIONE: se è stato versato l’agente disincrostante nel serbatoio dell’acqua, rimuoverlo per non utilizzarlo per preparare un caffè. NOTA: se si annulla il processo di disincrostazione una volta iniziato, premendo il pulsante ESC il programma continuerà con la pulizia, per evitare che rimangano residui di agente disincrostante all’interno. 14. La barra si riempie man mano che trascorre il tempo di pulizia fino alla fine. 9. Dopo aver confermato il processo di disincrostazione, sullo schermo superiore della macchina per caffè si indica viene riportato che il processo è iniziato. 15. Dopo la pulizia, la macchina per caffè è pronta per la preparazione del caffère caffè. La sua durata è indicata sulla barra visualizzata sullonello schermo superiore. La barra si riempie man mano che trascorre il tempo fino al raggiungimento dellaal termine fine del processo. Nota: l’icona di mancanza di acqua può essere visualizzata durante i processi di disincrostazione e pulizia. Dopo aver riempito il serbatoio dell’acqua, viene visualizzatosi visualizza il simbolo in basso e il processo continua. 10. SullLo schermo superiore si viene informati della necessità di riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita e di svuotare il vassoio raccogligocce. 17 PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE: non immergere la macchina per caffè in acqua o in altro liquido, né lavarne i componenti in lavastoviglie. ATTENZIONE: non asciugare la macchina per caffè o i suoi componenti nel forno tradizionale e/o nel forno a microonde. 11. Eliminare l’acqua rimasta nel serbatoio e riempire quest’ultimo con acqua pulita. Svuotare il vassoio raccogligocce. A) PULIZIA BASE 1. Spegnere la macchina per caffè (posizione “0”). 2. Scollegarla dalla presa. 3. Pulire il serbatoio dell’acqua. 13 4. Estrarre il vassoio raccogligocce e svuotarlo. Pulirlo con acqua. 5. Estrarre il contenitore di residui (cialde di caffè usate) e svuotarlo. Pulirlo con acqua. 6. Svitare il vaporizzatore e il beccuccio di erogazione e pulirli. Se sono ostruiti, pulire con un ago il foro di ingresso dell’aria del vaporizzatore, per garantire una vaporizzazione ottimale. Quando viene ricollocato, accertarsi che questo foro si trovi nella parte superiore del vaporizzatore. 7. Pulire con il pennello i residui di caffè eventualmente rimasti nel dispenser di caffè. 8. Estrarre il contenitore di zollette di zucchero e pulirlo con acqua. 9. Estrarre il beccuccio di erogazione di caffè e pulirlo con acqua. IMPORTANTE: pulire almeno una volta alla settimana la macchina per caffè e i suoi componenti. 2. Estrarre il contenitore di residui. 3. Estrarre il vassoio in cui si raccolgono i resti di caffè macinato. B) GRUPPO DI EROGAZIONE Questo gruppo professionale non necessita di speciale manutenzione se non dopo prima di 5 anni di funzionamento (6000 caffè), momento in cui si consiglia di portare la macchina presso un servizio autorizzato per la revisione e la messa a punto presso un servizio autorizzato. Si consiglia di realizzare periodicamente una pulizia più profonda della macchina per caffè, smontando e pulendo il gruppo di erogazione ogni 1000 caffè o quando si nota un calo del flusso di caffè. Per farlo, seguire le istruzioni nella sezione successiva. Allo stesso modo si consiglia di rimuovere, utilizzandopulire con la spazzola in dotazione nella scatola degli accessori, i residui di caffè eventualmente rimasti nel filtro del pistone. 4. Spostare la leva del gruppo a sinistra. 5. Svitare la vite nella parte superiore del gruppo. PULIZIA 1. Aprire lo sportello laterale. 14 6. Estrarre il gruppo. 10. Spostare la leva del gruppo verso destra. 7. Pulire il gruppo sotto il rubinetto con abbondante acqua calda. 11. Avvitare la vite superiore del gruppo. 12. Collocare il vassoio. 8. Attendere che il gruppo sia completamente asciutto. 13. Collocare il contenitore di residui. 9. Ricollocare il gruppo facendo coincidere i punti segnalati. 15 14. Chiudere lo sportello laterale. di acqua accumulatisi nel condotto durante la preparazione a causa dei caffè precedentiparati in precedenza. 2) Prima di spegnersi e per evitare che il beccuccio di erogazione di caffè venga ostruito dai residui di caffè, la macchina per caffè versa un po’ di acqua e pulisce il beccuccio di erogazione. Questa funzione è stata concepita per evitare la necessità di una pulizia manuale. 3) Se la funzione di spegnimento automatico è disattivata, la macchina eseguirà la pulizia automatica ogni 14 caffè, ovvero quando viene svuotato il contenitore di residui. ATTENZIONE: quando si maneggiare ovimenta il gruppo per pulirlo, è possibile spostare con relativa facilità il pistone interno che compatta la cialda di caffè. Ciononostante, pPer ricollocarlo nella posizione originale, occorre utilizzare la chiave del gruppo erogatore in dotazione con la macchina. Accertarsi che i segni dei componenti fisso e mobile coincidano. In caso contrario, procedere come indicato di seguito. Introdurre la chiave nell’apposita fessura. 18 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA PER CAFFÈ La macchina per caffè è programmata per poter essere utilizzata senza bisogno di modificare alcun parametro, tuttavia è possibile adattarla al proprio gusto personale in modo facile e intuitivo. Per questo è stato creato un semplice menu che consente di definire le diverse funzioni della macchina. È possibile programmare la quantità di acqua per tazza. Per impostazione predefinita, la macchina è programmata con una determinata quantità di acqua per un caffè corto o lungo. Tale quantità può essere modificata per ciascun tipo di caffè adattandola al proprio gusto personale. La macchina per caffè può spegnersi automaticamente per risparmiare energia, inoltre si ha la tranquillità che quando non si è in casa ed essere tranquilli che si spegne nga da sola quando non si è in casa. In base all’uso che se ne fa, è possibile programmarla in modo che si spenga dopo un certo tempo dall’ultimo utilizzo. L’acqua di ogni zona nella propria area è caratterizzata da una determinata quantità di calcare che influisce sulla durata della macchina per caffè. Per verificare la durezza dell’acqua utilizzata, è possibile programmare la macchina affinché avvisi quando è giunto il momento di eseguire una disincrostazione. È altresì possibile scegliere il livello di contrasto dello schermo e se si desidera o meno che la macchina per caffè emetta dei segnali acustici che avvisino quando il caffè o il vapore è pronto. Di seguito è spiegato in dettaglio come utilizzare il menu di programmazione. Ruotare la chiave verso sinistra (in senso antiorario, fino a far coincidere i due segni dei componenti fisso e mobile). C) PULIZIA AUTOMATICA La macchina per caffè esegue automaticamente tre pulizie del sistema. 1) All’accensione della macchina, vengono puliti i condotti con dell’acqua calda per garantire che il caffè sia privo dei residui 16 A) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER UN ESPRESSO Premere il pulsante Messaggio sullo schermo superiore Sequenza 1. La macchina è pronta. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caffè che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità. 4. Per programmare la quantità di acqua per un caffè corto, premere il pulsante corrispondente. 5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 1 tazza di caffè corto, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua. Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quantità di acqua con in incrementi di 10 ml, da 30 a 60 ml. Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata con 40 ml per una tazza di caffè corto. 6. Per confermare la scelta, premere “P”. Per uscire dalla programmazione premere Esc. 7. La macchina è pronta. 17 B) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER UN CAFFÈ LUNGO Premere il pulsante Messaggio sullo schermo superiore Sequenza 1. La macchina è pronta. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caffè che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità. 4. Per programmare la quantità di acqua per un caffè lungo, premere il pulsante corrispondente. 5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 1 tazza di caffè lungo, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua. Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quantità di acqua con in incrementi, da 60 a 150 ml. Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata con 60 ml per una tazza di caffè lungo. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Per confermare la scelta, premere “P”. Per uscire dalla programmazione premere Esc. 7. La macchina è pronta. 18 C) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER 2 ESPRESSI Premere il pulsante Messaggio sullo schermo superiore Sequenza 1. La macchina è pronta. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caffè che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità. 4. Per programmare la quantità di acqua per 2 caffè corti, premere il pulsante corrispondente. 5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 2 tazze di caffè corto, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua. Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quantità di acqua con in incrementi di 10 ml, da 30 a 60 ml. Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata con 40 ml per ciascuna tazza di caffè corto. 6. Per confermare la scelta, premere “P”. Per uscire dalla programmazione premere Esc. 7. La macchina è pronta. 19 D) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER DUE CAFFÈ LUNGHI Premere il pulsante Messaggio sullo schermo superiore Sequenza 1. La macchina è pronta. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caffè che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità. 4. Per programmare la quantità di acqua per 2 caffè lunghi, premere il pulsante corrispondente. 5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 2 tazze di caffè lungo, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua. Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quantità di acqua con in incrementi, da 60 a 150 ml. Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata con 60 ml per ciascuna tazza di caffè lungo. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Per confermare la scelta, premere “P”. Per uscire dalla programmazione premere Esc. 7. La macchina è pronta. 20 E) RISPARMIO DI ENERGIA Premere il pulsante Messaggio sullo schermo superiore Sequenza 1. La macchina è pronta. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare il simbolo di spegnimento automatico sullo schermo. 4. Per programmare questa funzione, premere “P”. 5. Sullo schermo viene visualizzatosi visualizza il simbolo di spegnimento automatico. Premendo il pulsante “>”, si aumenta il tempo aumenta dia disattivazione to fino a 1 ora, 2 ore, 3 ore e di nuovo disattivato. Per impostazione predefinita, la macchina per caffè si spegne automaticamente all’ora in cuise non riceve alcuna istruzione per un’ora. 6. Per confermare la scelta, premere “P”. Per uscire dalla programmazione premere Esc. 7. La macchina è pronta. 21 F) DUREZZA DELL’ACQUA La durezza dell’acqua di rubinetto varia in base alla zona, pertanto è consigliabile sapere qual è la durezza dell’acqua che si utilizzerà nella macchina. Una volta programmata la durezza dell’acqua, la macchina per caffè avvisa quando è consigliabile disincrostare il sistema. Premere il pulsante Messaggio sullo schermo superiore Sequenza 1. La macchina è pronta. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di durezza dell’acqua. 4. Per programmare la durezza dell’acqua, premere il pulsante “P”. 5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato il menu di durezza dell’acqua. Premendo il pulsante “>”, il livello di durezza dell’acqua aumenta da 1 a 5 (dopo 5 si passa nuovamente a 1). ppm (gpg) 0 (0) 50 (3) Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata con un livello di durezza dell’acqua di 5. 120 (7) 250 (15) 425 (25) 6. Per confermare la scelta, premere “P”. Per uscire dalla programmazione premere Esc. 7. La macchina è pronta. 22 G) CONTRASTO DELLO SCHERMO DIGITALE Premere il pulsante Messaggio sullo schermo superiore Sequenza 1. La macchina è pronta. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di contrasto. 4. Per programmare il contrasto dello schermo, premere il pulsante “P”. 5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato il menu di contrasto. Premendo il pulsante “>”, il livello di contrasto aumenta da 1 a 4 (dopo 4 si passa nuovamente a 1). Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata con un livello di contrasto di 4. 6. Per confermare la scelta, premere “P”. Per uscire dalla programmazione premere Esc. 7. La macchina è pronta. 23 H) SEGNALI ACUSTICI Premere il pulsante Messaggio sullo schermo superiore Sequenza 1. La macchina è pronta. 2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione. 3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di segnale acustico. 4. Per accedere al programma di segnale acustico, premere il pulsante “P”. 5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato il menu di segnale acustico. Premendo il pulsante “>” è possibile scorrere le due alternative, acceso (ON) e spento (OFF). Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata con il segnale acustico attivato (ON). ON OFF 6. Per confermare la scelta, premere “P”. Per uscire dalla programmazione premere Esc. 7. La macchina è pronta. I) CONTATORE La macchina per caffè è dotata di un contatore di caffè che informa sempre del numero di caffè che sono stati preparati. La Questa quantità è indicata a titolo informativoa e non può essere modificata. Il contatore ha 5 cifre. Sullo schermo è visualizzato il numero di caffè che sono stati preparati insieme al simbolo di una tazza di caffè. 12345 J) DISINCROSTAZIONE Vedere la sezione 16 DISINCROSTAZIONE. 24 19 AVVISI Funzione Icona sullo schermo superiore Commento Riempire il sistema con acqua La macchina per caffè necessita di acqua nei circuiti interni. Prima di trasportare la macchina, svuotarne i circuiti per evitare la creazione di batteri. Per questo stesso motivo è necessario riempirli di acqua durante l’uso. Per riempire il sistema si utilizza il selettore di vapore. Il vaporizzatore non è stato chiuso correttamente CHIUDERE IL VAPORIZZATORE prima di preparare il caffè. Questo avviso eviterà che il vaporizzatore goccioli quando si prepara il caffè. Una volta chiuso, il simbolo scompare. Mancanza di acqua RIEMPIRE IL SERBATOIO DELL’ACQUA. La macchina per caffè non consente di preparare altri caffè fino a quando non si riempie il serbatoio dell’acqua. Contenitore residui pieno PULIRE IL CONTENITORE. La macchina per caffè non consente di preparare altri caffè finché non si o a rimuovono ere i residui di caffè (sedimento). Sportello principale aperto CHIUDERE LO SPORTELLO LATERALE. La macchina per caffè non consente di preparare caffè fino a quando lo sportello non viene chiuso. Contenitore di residui mancante COLLOCARE IL CONTENITORE NEL PROPRIO ALLOGGIAMENTO. La macchina per caffè non consente di preparare altri caffè fino a quando il contenitore di residui non viene collocato nel proprio posto. Gruppo erogatore mancante COLLOCARE IL GRUPPO EROGATORE. La macchina per caffè non consente di preparare altri caffè fino a quando il gruppo erogatore non viene collocato al proprio posto. Vassoio raccogligocce mancante COLLOCARE IL VASSOIO RACCOGLIGOCCE. La macchina per caffè non consente di preparare altri caffè fino a quando il vassoio raccogligocce non viene collocato al proprio posto. 25 Funzione Icona sullo schermo superiore Commento Disincrostazione SCEGLIERE CAFFÈ/DISINCROSTAZIONE. La macchina per caffè consente di continuare a preparare caffè, ma informa che è consigliabile eseguirne la disincrostazione. Pulizia del vassoio per completare il processo di disincrostazione SVUOTARE IL VASSOIO RACCOGLIGOCCE E RIEMPIRE CON ACQUA PULITA IL SERBATOIO DELL’ACQUA. La macchina per caffè ha termi nato di disincrostare i condotti e ha versato l’agente disincrostante nel vassoio raccogligocce che èrimane pieno. Svuotarlo, quindi riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita. Qualcosa non funziona correttamente RESETTARE IL SOFTWARE DELLA MACCHINA spegnendo l’interruttore principale (posizione “0”), attendere qualche secondo e accendere nuovamente la macchina. Se, dopo aver spento e acceso la macchina, il simbolo continua ad apparireessere visualizzato, FAR CONTROLLARE LA MACCHINA PRESSO UN SERVIZIO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. La macchina per caffè non esegue alcuna funzione fino a quando non sarà riparata. Nota Quando si risolve un problema in precedenza segnalatouna situazione di avviso viene risolta, la macchina per il caffè è nuovamente torna a essere pronta per l’uso. 26 20 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA La macchina non si accende. CAUSA SOLUZIONE La macchina non è collegata alla corrente elettrica. Premere l’interruttore, posizione “I” (macchina accesa). Verificare il funzionamento del cavo e della presa. Se la macchina continua a non accendersi, portarla presso un servizio di assistenza autorizzato. Il primo caffè non è di buona qualità. La prima volta che il macinacaffè si avvia, non fornisce una quantità sufficiente di caffè al gruppo erogatore. Buttare il primo caffè. Gli altri caffè saranno sempre di buona qualità. Quando si accende la macchina, esce acqua sporca. La macchina per caffè esegue una pulizia automatica dei condotti per offrire un ottimo caffè, privo di residui o depositi pose di caffè precedenti. Non collocare la tazza fino a quando non è terminata la pulizia automatica. Quando si spegne la macchina, esce acqua sporca. Prima di spegnersi e per evitare che il beccuccio di erogazione deli caffè venga ostruito dai residui di caffè, la macchina versa un po’ di acqua e pulisce il beccuccio di erogazione. Non è necessario alcun intervento, poiché questa funzione è stata concepita per evitare la necessità di una pulizia manuale. Il caffè non è sufficientemente caldo. Le tazze sono fredde. Preriscaldare le tazze. Quando si seleziona il caffè a partire da caffè macinato, la macchina eroga solo acqua. Non è stato messo caffè macinato nel dispenser di caffè. Introdurre il caffè macinato con il cucchiaio dosatore (max. 1 cucchiaio raso) e selezionare nuovamente il caffè. Si è utilizzato caffè macinato, ma non viene erogato caffè. È stato messo troppo caffè nel dispenser. Pulire il dispenser di caffè macinato. Ripetere l’operazione usando il cucchiaio dosatore e mettere al massimo 1 cucchiaio raso. Non è stato premuto il pulsante e il contenitore di caffè in chicchi è vuoto. Premere nuovamente il pulsante. 27 PROBLEMA Non si ottiene vapore né acqua calda. CAUSA SOLUZIONE È stato messo caffè macinato nel dispenser quando la macchina era spenta. Pulire il dispenser di caffè macinato. Ripetere l’operazione, premendo dapprima il pulsante. È possibile che parte del caffè macinato sia rimasto nell’imbuto di ingresso. Eliminare questi residui di caffè con il pennello incluso tra gli accessori o con la parte posteriore del cucchiaio dosatore. Il vaporizzatore è ostruito. Pulire il condotto ostruito con un ago. ATTENZIONE: durante questa operazione, tenere chiuso il vaporizzatore e spenta la macchina. La macchina per caffè necessita di molto tempo per erogare il caffè. Il grado di macinatura è troppo fine. Selezionare un livello di macinatura più spesso. Non si riesce a ricollocare il gruppo erogatore nell’alloggiamento dopo averlo estratto per la pulizia. Il pistone che compatta la cialda di caffè si è spostato. Prendere la chiave del gruppo erogatore e collocare il pistone al proprio posto (come descritto nella sezione 17. PULIZIA E MANUTENZIONE, PUNTO B) GRUPPO EROGATORE). Non esce caffè da uno o da entrambi i beccucci. Il beccuccio di erogazione è ostruito da residui di caffè. Estrarre il beccuccio di erogazione di caffè e pulirlo sotto il rubinetto. I condotti dai quali esce il caffè dalla macchina al beccuccio rimovibile sono ostruiti. Estrarre il beccuccio di erogazione del caffè. Pulire i condotti ostruiti con un ago. ATTENZIONE: durante questa operazione la macchina per caffè deve essere spenta. Il flusso di caffè diminuisce o il tempo di erogazione aumenta.. È necessario pulire il gruppo di erogazione. 28 Eseguire la pulizia del gruppo seguendo le indicazioni della sezione 17 PULIZIA E MANUTENZIONE. VOLAUTOMATISCHE ESPRESSOMACHINE SUPREMMA MOD. CA4815 Hartelijk dank voor het kiezen van dit Solac-product en voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Deze volautomatische espressomachine is met een drukpomp voor een maximaal rendement (18 bar) uitgerust, zodat u thuis op professionele wijze koffie kunt zetten. Met de touchscreen technologie kunt u eenvoudig de espresso van uw keus kiezen door rechtstreeks op het digitale scherm te drukken. Deze geavanceerde espressomachine geeft op ieder moment middels grafische meldingen weer wat uw keuze is en welke espresso gezet wordt. Het menu is intuïtief en gebruikersvriendelijk zodat u zonder problemen de machine aan uw persoonlijke voorkeur kunt aanpassen. Aanbevolen wordt de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen zodat u alle mogelijkheden van de Espressión Supremma leert kennen. Wij hopen dat u veel plezier van deze espressomachine heeft en van de heerlijke koffie zult genieten. 1 BELANGRIJK • Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de espressomachine voor de eerste keer gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek zodat u de instructies kunt raadplegen als dit nodig mocht zijn. • Raak geen hete oppervlakken aan maar gebruik de bedieningselementen of handgrepen die speciaal hiervoor bedoeld zijn. • Zet de espressomachine uit als u haar niet gebruikt of het apparaat wilt schoonmaken. Laat de espressomachine eerst afkoelen voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert en met name als u de machine gaat schoonmaken. • Deze espressomachine is bedoeld voor gebruik in huis, gebruik haar dan ook niet buiten. • Zet de espressomachine niet op een hete ondergrond of te dicht in de buurt van warmtebronnen. • Laat het snoer niet los van de rand van de tafel omlaag hangen en let erop dat het niet tegen hete oppervlakken aan kan komen. • Gebruik de espressomachine uitsluitend voor de doeleinden waarvoor zij ontworpen is: koffie zetten op huishoudelijke schaal. • Als u het espressoapparaat uit wilt schakelen, zet het dan eerst uit met de aan-/uit-schakelaar (stand OFF aan de achterkant van het toestel) en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact. • Wees extra voorzichtig als u stoom gebruikt. • Maak de espressomachine niet nat en dompel haar niet in water of een andere vloeistof onder. • Houd de espressomachine buiten het bereik van kinderen. • Gebruik de molen alleen om koffiebonen te malen. • Dit apparaat mag niet door kinderen of mindervaliden gehanteerd worden zonder toezicht van een verantwoordelijk iemand om er zeker van te zijn het veilig gebruikt wordt. 1 • Laat kleine kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen. LET OP: Wanneer u dit apparaat niet meer gebruikt en wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. • Wijzigingen in een van de onderdelen van de espressomachine. • Gebruik van reserveonderdelen of accessoires die niet door de fabrikant zijn geleverd. • Het ontkalken van het apparaat zonder de aanwijzingen in hoofdstuk 16. ONTKALKEN in acht te nemen. In dergelijke gevallen komt de garantie te vervallen. 2 VOORZORG 4 VEILIGHEIDSREGELS • Verwijder alle elementen die gebruikt zijn om het product tijdens het vervoer te beschermen, alsmede het verpakkingen reclamemateriaal, zoals plastic zakken, karton, stickers, de bescherming van het digitale display, enz., zowel aan de buiten- als aan de binnenzijde van de espressomachine. Houd dit materiaal buiten het bereik van kinderen. • Als het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant of door een erkende technische dienst worden vervangen om eventueel gevaren te voorkomen. • Gebruik nooit lauw of heet water om het waterreservoir te vullen. Gebruik uitsluitend water op kamertemperatuur. • Maak de espressomachine nooit met een schuurdoekje of -sponsje schoon. Gebruik hiervoor uitsluitend een zachte vochtige doek • Om te voorkomen dat er zich kalk in de leidingen van de espressomachine kan afzetten, wordt aanbevolen gedestilleerd water of mineraalwater zonder koolzuurgas te gebruiken. In noodgevallen Onmiddellijk de stekker van de espressomachine uit het stopcontact trekken. De espressomachine mag uitsluitend gebruikt worden: • In gesloten ruimten. • Bij een omgevingstemperatuur tussen 10 en 40ºC. • Voor het maken van koffie, heet water, opschuimen van melk of het verwarmen van dranken met stoom. • Voor huishoudelijk gebruik. • Door volwassenen die over al hun lichamelijke en geestelijke vermogens beschikken. 3 LET OP Voedingskabel Sluit de espressomachine op een geschikt stopcontact aan, de netspanning moet overeenkomen met de spanning die op het typeplaatje aangegeven is. BELANGRIJK!! Controleer of het stopcontact op het lichtnet aangesloten is. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor schade als gevolg van: • Een oneigenlijk gebruik van de espressomachine voor andere functies waarvoor deze niet bedoeld is. • Reparaties uitgevoerd door ondeskundige personen. • Wijzigingen in het netsnoer. Installatie • Als u koffieresten aantreft, is dat vanwege het feit dat de espressomachine getest is om een perfecte werking te kunnen garanderen. • Zet de espressomachine op een volledig vlakke en rechte ondergrond. Zet het apparaat niet op een hete ondergrond. 2 • Houd een afstand van 10 cm t.o.v. wanden en warmtebronnen (gas, oven, enz.) aan. • Zet de espressomachine niet in een omgeving waar de temperatuur lager dan 0ºC kan zijn, omdat door bevriezing van het water in het reservoir het apparaat beschadigd kan worden. • Het stopcontact moet op ieder moment bereikbaar zijn. • De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, niet los hangen en niet op een hete ondergrond gelegd worden. • Trek nooit aan de voedingskabel om de espressomachine te verplaatsen. 5 ONDERDELEN Schakelaar Gevaren • Richt de stoom of het warme water nooit direct op personen vanwege het gevaar voor brandwonden. • Steek geen voorwerpen in de espressomachine (gevaar voor elektrische schokken!) • Raak de stekker niet met natte handen aan. Trek de stekker van de espressomachine niet bij het snoer uit het stopcontact. Zetgroep Verantwoordelijkheid • Gebruik de espressomachine niet als deze niet goed werkt of als u vermoedt dat het apparaat niet goed meer werkt, bijvoorbeeld nadat het gevallen is. • Laat het product door een erkende technische dienst repareren. • Zet het apparaat uit voordat u het zijdeurtje open maakt. Hendel om het deurtje te openen Reserveonderdelen Om uw veiligheid en de goede werking van de espressomachine te garanderen dienen uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen en accessoires gebruikt te worden. Opvangbak voor koffieresten 3 Koffiedikreservoir Opening van de koffiebonenhouder Instelling maalgraad Koffiebonenhouder Reservoir gemalen koffie / bakje voor suikerklontjes Deksel waterreservoir Kopjes-voorverwarmplaat Waterreservoir Stand-by schakelaar Stoomregelaar Display Touchscreen Stoompijpje In hoogte verstelbare koffie-uitloop Niveau-indicator van het reservoir Handgrepen Uitneembare restwaterbak 4 6 ACCESSOIRES 7 ZETGROEP, HET HART VAN DE EXPRESSOMACHINE Voor uw gemak worden alle accessoires in een doos samen met de gebruiksaanwijzing geleverd: 1. Doseerlepel voor gemalen koffie. Inhoud ca. 8 gr. 2. Ontkalkingsmiddel. 3. Reinigingsborsteltje. 4. Teststrip om de hardheid van het water te controleren. Niveaus van 1 tot 5. 5. Sleutel voor zetgroep. Deze volautomatische espressomachine is voorzien van een professionele zetgroep die door BIANCHI, de beste fabrikant van professionele machines (Vending) in Italië, ontwikkeld en vervaardigd is. Deze zetgroep maakt geheel automatisch een uitstekende espresso en deponeert de overtollige koffieresten (koffiedik) in een bakje. Het apparaat is voor professioneel gebruik ontworpen waardoor er nauwelijks onderhoud vereist is totdat er 6.000 kopjes gezet zijn. 5 2 8 TOUCH SCREEN 4 LCD-display 3 Programmeertoets P V Navigatietoets Esc Escape 1 kopje enkele espresso Heet water 2 kopjes enkele espresso Stoom 1 Gemalen koffie Lichte koffie 1 kop dubbele espresso 5 Sterke koffie 2 koppen dubbele espresso 6. Wanneer u de espressomachine voor de eerste keer gebruikt, moeten de interne circuits met water gevuld worden. Het symbool van de stoom-/heetwaterregelaar verschijnt in het LCD-display om aan te geven dat het circuit bijgevuld moet worden. 9 INSTALLATIE Als u koffieresten aantreft, is dat vanwege het feit dat de espressomachine getest is om een perfecte werking te kunnen garanderen. Alvorens de espressomachine aan te zetten dient u erop te letten dat u de bescherming van het scherm heeft verwijderd. 1. Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen (het reservoir heeft een inhoud van 250 gr.). 2. Vul het waterreservoir met schoon, vers water. U kunt het reservoir direct (a) of onder de kraan (b) vullen. a) Licht het deksel van b) Verwijder het reservoir door het waterreservoir op. het aan het handvat omhoog te trekken. BELANGRIJK! Het is belangrijk EERST deze handeling te verrichten voordat u verdere handelingen uitvoert. BELANGRIJK! Het circuit moet gevuld worden wanneer het symbool van de stoomregelaar in het bovenste display verschijnt. Dit symbool verschijnt iedere keer als de machine wordt INGESCHAKELD. 7. Zet een glas of kannetje onder het stoompijpje. 8. Draai om de circuits met water te vullen de stoomregelaar helemaal naar links. 9. Wacht totdat er water of stoom uit het stoompijpje komt. 10. Draai de stoomregelaar dicht om het vullen van de circuits te beëindigen. 11. Neem het glas of kannetje weg waarin u het hete water heeft opgevangen. 12. De espressomachine schakelt uit en is gereed voor gebruik. Druk op de toets stand-by. Let er bij het inzetten van het reservoir op dat het in de rand van het frame valt, zodat het perfect één geheel vormt. 3. Sluit het snoer op het stopcontact aan. 4. Druk op de aan-/uit-schakelaar aan de achterkant van de espressomachine. Zet de schakelaar in stand “I” om het apparaat in te schakelen. 13. Een zandloper verschijnt in het bovenste display om aan te geven dat het systeem wordt verwarmd. 14. De espressomachine reinigt automatisch de leidingen om eventuele koffie- of waterresten te verwijderen. Tijdens dit proces wordt er water via de koffie-uitloop afgevoerd. Zo kunt u van een kopje koffie van vers schoon water genieten. 5. De toets “Stand-by” gaat aan (blauw). 6 15. Als het apparaat gereed is, klinkt er een piepje en verschijnt er een hand in het bovenste display. Let op! Als de koffie erg fijn gemalen wordt (regelaar voor de maalgraad helemaal naar links gedraaid), zal de koffie erg langzaam doorlopen. Opmerking: Om het geluid (pieptoon) uit te schakelen gaat u te werk zoals in hoofdstuk 18 DE ESPRESSOMACHINE PROGRAMMEREN beschreven is. 10 BAKJE VOOR SUIKERKLONTJES Als u suikerklontjes gebruikt, kunt u deze in het apparaat zelf bewaren. Licht hiertoe de klep van het bakje voor de suikerklontjes op en vul het met suikerklontjes. Dit bakje is uitneembaar zodat het gemakkelijker te vullen en schoon te maken is. BELANGRIJK! Let erop dat u de suikerklontjes niet in het reservoir voor de gemalen koffie stopt. * Grofgemalen: De koffie loopt sneller door. Draai hiertoe de regelaar naar rechts (met de wijzers van de klok mee). 11 INSTELLINGEN A) Maalgraad instellen U kunt de fijnheid van de gemalen koffie zelf instellen. Deze fijnheid heeft direct invloed op de koffie die u met de espressomachine zet en het is dus raadzaam om uit te proberen welke maalgraad het best bij uw persoonlijke smaak past. Gebruik om de maalgraad in te stellen de regelaar die zich in de koffiebonenhouder bevindt. * Fijngemalen: De koffie loopt langzamer door, omdat er meer tijd en kracht (druk) nodig is om koffie te krijgen. Draai hiertoe de regelaar naar links (in tegengestelde richting van de wijzers van de klok). Hoe fijner de maling is, hoe beter de crèmelaag op de koffie. BELANGRIJK! De maalgraad moet ingesteld worden als de koffiemolen in werking is. Gebruik koffiebonenmelanges die speciaal voor espresso bedoeld zijn. Als u niet het gewenste resultaat verkrijgt, experimenteer dan met verschillende melanges totdat u een melange vindt dat met uw persoonlijke smaak overeenkomt. Bewaar de koffie die u niet in het reservoir doet, hermetisch afgesloten op een koele plek. BELANGRIJK!! Gebruik geen gebrande koffie, deze koffie is met (gekarameliseerde) suiker gebrand en kan schade aan de espressomachine tot gevolg hebben. 7 B) Koffiedosering instellen Voordat de koffie wordt toegevoegd, dient u de hoeveelheid koffie te kiezen afhankelijk van uw voorkeur voor sterke of minder sterke koffie. Enkele espresso Dubbele espresso (Amerikaanse koffie) 1 kopje Als u minder sterke koffie wilt, drukt u op de toets: 2 kopjes Als u sterke koffie wilt, drukt u op de toets: C) Hoogte van de koffie-uitloop instellen Het koffie-uitlooptuitje kan op verschillende hoogtes ingesteld worden afhankelijk van de grootte van de kopjes die gebruikt worden: 1. Als u grote koppen gebruikt, schuif dan het koffie-uitlooptuitje in de bovenste stand. 12 KOFFIE ZETTEN 1. Controleer of de espressomachine gereed is. 2. Controleer of de espressomachine zo ingesteld is dat de voor u juiste koffie gemaakt wordt. 3. Zet één of twee kopjes onder het koffie-uitlooptuitje. A) Koffie zetten met koffiebonen LET OP! De eerste keer dat u koffie met de espressomachine zet, is deze niet echt lekker. Gooi de koffie via de gootsteen in de keuken weg. Dit komt omdat de koffiemolen, wanneer deze voor de eerste keer ingeschakeld wordt, de zetgroep niet van de volledige hoeveelheid koffie kan voorzien. 2. Als u espressokopjes gebruikt, schuif dan het koffie-uitlooptuitje in de onderste stand. 4. Druk op de toets voor het type koffie dat u wilt maken. Het hokje rondom de gekozen toets gaat branden om uw keuze aan te geven. Enkele espresso Opmerking: Het koffie-uitlooptuitje kan worden verwijderd om het schoon te maken. 1 kopje D) Hoeveelheid water per kopje instellen Om de door u gewenste hoeveelheid water per kopje in te stellen drukt u op de volgende toetsen: 2 kopjes 8 Dubbele espresso (Amerikaanse koffie) 5. Vervolgens zorgt de espressomachine voor het wellen van de gemalen koffie. Er wordt eerst heet water in de koffie gespoten die zich gelijkmatig door de koffie verdeelt. Dankzij het wellen van het maalsel krijgt de koffie een optimale geur en smaak. Tijdens deze bereidingsfase verschijnt in het bovenste display het volgende symbool: 2. Gebruik de doseerlepel om de hoeveelheid gemalen koffie te schatten. BELANGRIJK!! De maximale dosering is 1 afgestreken lepel koffie (8 gr.). Doe vervolgens de klep dicht. 3. Druk op de toets voor gemalen koffie. Het hokje om het symbool licht op. 4. Druk op de toets voor de koffie van uw voorkeur. Het hokje om het door u gekozen type koffie licht op. 6. Tijdens de extractie van de koffie verschijnen in het bovenste display de volgende symbolen: Enkele espresso Dubbele espresso (Amerikaanse koffie) 1 kopje 1 kopje 2 kopjes Opmerking: wanneer u gemalen koffie gebruikt, kunt u geen twee kopjes koffie tegelijkertijd zetten. 7. Nadat de koffie uit het apparaat gelopen is, geeft het apparaat aan dat de kopjes weggenomen kunnen worden middels symbolen in het display en piepjes indien de akoestische signalen geactiveerd zijn. 5. Wanneer de koffie doorgelopen is, kunt u het kopje wegnemen. 1 kopje 1 café 6. Als u verder geen koffie met gemalen koffie meer wilt zetten, druk dan op de toets met “één koffieboon” of met “twee koffiebonen”. 2 cafés 8. Nadat de koffie doorgelopen is, is de espressomachine gereed om opnieuw koffie te zetten. o Het hokje rondom het symbool voor de “gemalen koffie” verdwijnt. B) Koffie zetten met voorgemalen koffie Deze espressomachine kan ook koffie zetten met gemalen koffie zonder de koffiemaler te gebruiken. Deze functie is bijvoorbeeld handig als u cafeïnevrije koffie wilt maken. 1. Maak de klep van het reservoir voor de gemalen koffie open. BELANGRIJK! Terwijl de koffie aan het doorlopen is, kunt u de extractie stopzetten door op de toets ESCAPE te drukken. Opmerking: als u tijdens de extractie of het koffie zetten het zijdeurtje opent of de restwaterbak verwijdert, stopt de machine. 9 13 HEET WATER 14 STOOM 1. Controleer of de espressomachine gereed is. 1. Controleer of de espressomachine gereed is. 2. Zet een kopje of kannetje onder het stoompijpje. 3. Druk op de toets “Stoom”. Het hokje om het symbool voor stoom licht op. 2. Zet het glas of het kopje onder het stoompijpje. 3. Druk op de toets “heet water”. Het symbool voor heet water verschijnt omkaderd. Terwijl de espressomachine opwarmt, wordt in het bovenste display het symbool van een zandloper weergegeven. In het bovenste display wordt uw keuze ook aangegeven: Zodra de espressomachine gereed is om stoom te produceren, verschijnt het symbool voor stoom in het bovenste display: 4. Draai de stoomregelaar helemaal naar links (tegen de wijzers van de klok in) (180º). Draai de regelaar weer dicht als u voldoende heet water heeft. 5. Neem het met heet water gevulde glas of kopje weg. 6. Druk op de toets “heet water” of op ESCAPE om deze functie uit te schakelen. Het hokje om het symbool voor heet water verdwijnt. De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 4 min. 4. Zet een kannetje onder het stoompijpje en draai de stoomregelaar tegen de wijzers van de klok in om het eventueel in het stoompijpje achtergebleven water te verwijderen. Draai het stoompijpje dicht en gooi het water weg. 5. Zet het kopje of kannetje met de op te warmen vloeistof onder het pijpje. Voor stoom draait u de stoomregelaar naar links. Draai de stoomregelaar dicht als u de vloeistof opgewarmd heeft. Opmerking: Om melk op te schuimen en te verwarmen moet u het kopje of kannetje ronddraaien. 6. Haal het kopje of kannetje met de hete vloeistof of opgeschuimde melk weg. o 7. De espressomachine is gereed om koffie te zetten. 10 7. Druk op de toets “stoom” of ESCAPE om de stoomfunctie uit te schakelen. Het hokje om het symbool voor stoom verdwijnt. 5. Zet het stoompijpje open door de stoomregelaar open te draaien. of 8. De espressomachine stabiliseert automatisch de interne temperatuur van het systeem. Deze automatische procedure duurt ca. 25 seconden waarin het water uit het koffieuitlooptuitje geperst wordt. In het bovenste display is het symbool van de zandloper weergegeven: 6. Maak ronddraaiende bewegingen met de kop om de melk gelijkmatig op te warmen. 7. Na het opschuimen en opwarmen van de melk draait u het stoompijpje dicht. 9. De espressomachine is gereed om koffie te zetten. 15 CAPPUCCINO 1. Vul een grote kop voor 1/3 met koude melk. 2. Controleer of de stoomfunctie ingeschakeld is en de espressomachine hiervoor gereed is. Stoom gereed: 8. Druk op de toets “stoom” of ESCAPE. Het hokje om het symbool voor stoom gaat uit. of 9. De espressomachine stabiliseert automatisch de interne temperatuur van het systeem. Dit automatische proces duurt ca. 25 seconden. Tijdens dit proces is in het bovenste display het symbool van de zandloper weergegeven en komt er water uit het koffie-uitlooptuitje. 3. Zet een glas of kannetje onder het stoompijpje. Draai de stoomregelaar open om het eventueel in het stoompijpje achtergebleven water te verwijderen. Zodra er stoom uit het pijpje komt, draait u de regelaar weer dicht. 4. Zet de kop met melk onder het stoompijpje. 11 1. Het apparaat geeft aan wanneer het tijd is om de circuits te ontkalken door de volgende symbolen in het bovenste display weer te geven: 10. De espressomachine is gereed om koffie te zetten. 11. Zet de kop met opgeschuimde melk onder het koffie-uitlooptuitje. OPMERKING: Het ontkalken neemt ongeveer 35 minuten in beslag en u hoeft dan ook niet op hetzelfde moment dat deze symbolen verschijnen, de machine te ontkalken. Als deze symbolen verschijnen, kunt u gewoon doorgaan met het koffiezetten. U wordt in feite gewaarschuwd dat er ontkalkt moet worden; als u dit niet doet, kan dit schade aan het apparaat tot gevolg hebben. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 12. Laat de koffie rechtstreeks in de kop druppelen en u zult een heerlijke cappuccino hebben. 3. Druk herhaaldelijk op het symbool “pijl” totdat het symbool voor het ontkalken verschijnt. 4. Het symbool voor het ontkalken verschijnt in het bovenste display. 5. Om de functie te kiezen drukt u nogmaals op toets “P”. 6. Het apparaat geeft aan dat u het waterreservoir moet vullen alvorens de ontkalkingscyclus te starten. Vul nog geen water bij want voor het ontkalken dient u eerst de ontkalkingoplossing klaar te maken. 16 ONTKALKEN Het ontkalken is een procedure die op gezette tijden uitgevoerd moet worden om kalkresten uit de inwendige circuits van de espressomachine te verwijderen. De regelmaat waarmee u het apparaat moet ontkalken hangt af van de hardheid van het water dat u gebruikt. Daarom dient u eerst de hardheid van het water dat u gebruikt, te testen. Hiertoe gaat u te werk zoals beschreven in hoofdstuk 18 DE ESPRESSOMACHINE PROGRAMMEREN 7. Maak de ontkalkingsoplossing klaar volgens de aanwijzingen op het zakje met het ontkalkingsmiddel dat door Solac bijgeleverd is. Giet de inhoud in het waterreservoir en vul het met water tot aan het merkteken op het reservoir met het ontkalkingssymbool. 8. Vanwege de duur van de procedure wordt u nogmaals gevraagd te bevestigen of u daadwerkelijk het ontkalken wilt starten. Controleer voordat u dit bevestigt, of u inderdaad het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir gedaan heeft. LET OP!! GEEN AZIJN OF ANDER ONTKALKINGSMIDDEL GEBRUIKEN, ALLEEN HET DOOR SOLAC GELEVERDE MIDDEL GEBRUIKEN. U treft een zakje met ontkalkingsmiddel aan bij de accessoires van uw espressomachine dat goed is voor één keer ontkalken. 12 12. Na het ontkalken moet het systeem gespoeld worden om ervoor te zorgen dat alle eventuele resten van het ontkalkingsmiddel geheel verwijderd worden. Om het systeem te spoelen drukt u nogmaals op toets “P”. . 13. Het apparaat geeft aan dat het spoelen begonnen is. a) druk op toets “P” om het ontkalken te bevestigen. b) druk op de toets “ESC” om de procedure te annuleren. LET OP! Als u het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir gedaan heeft, verwijder het dan om het niet per ongeluk te gebruiken als u weer koffie zet. OPMERKING: Als u het ontkalken met de toets ESC afbreekt, gaat het programma met spoelen verder. Hierdoor wordt voorkomen dat er eventuele resten ontkalkingsmiddel in het circuit achterblijven. 14. Tijdens het spoelen schuift de balk naar rechts totdat het proces voltooid is. 9. Nadat het ontkalken bevestigd is, wordt in het bovenste display van de machine aangegeven dat het proces gestart is. 15. Na het spoelen is de espressomachine gereed om koffie te zetten. De duur van het proces wordt middels een balk in het bovenste display aangegeven. De balk schuift tijdens het ontkalken naar rechts totdat het hele proces voltooid is. Opmerking: Het symbool voor “te weinig water” kan tijdens het ontkalken en spoelen in het display verschijnen. Zodra het waterreservoir wordt gevuld, verdwijnt dit symbool uit het display en kan de ontkalkings- of spoelcyclus worden voortgezet. 10. In het bovenste display wordt gemeld dat het waterreservoir met schoon water gevuld moet worden en wijst u er op wanneer u de restwaterbak moet legen. 17 REINIGING EN ONDERHOUD OPGELET! Dompel de espressomachine niet in water of in een andere vloeistof onder en maak de onderdelen niet in de vaatwasser schoon. 11. Verwijder het resterende water uit het reservoir en vul het met schoon water. Leeg de restwaterbak. OPGELET! Droog de espressomachine noch de onderdelen in de oven en/of magnetron. A) ALGEMENE REINIGING 1. Zet de espressomachine uit (stand “0”). 2. Haal de stekker uit het stopcontact. 3. Maak het waterreservoir schoon. 13 4. Verwijder de restwaterbak en maak deze leeg. Reinig de bak met water. 5. Verwijder het koffiedikreservoir (gebruikte koffie) en maak het leeg. Reinig het reservoir met water. 6. Draai het stoompijpje en de uitloop los en maak de onderdelen schoon. Als u ziet dat het pijpje verstopt is, maak dan de luchtinlaat van het stoompijpje met een naald schoon voor een optimale dampvorming. Let er bij het terugplaatsen van het pijpje op dat deze opening aan de bovenkant zit. 7. Verwijder met het borsteltje eventuele koffieresten die in het reservoir voor de gemalen koffie achtergebleven zijn. 8. Verwijder het bakje voor de suikerklontjes en maak het met water schoon. 9. Verwijder het koffie-uitlooptuitje en maak het met water schoon. BELANGRIJK! De espressomachine en de onderdelen moeten minstens één keer per week schoongemaakt worden. 2. Neem het koffiedikreservoir uit. 3. Verwijder het bakje waarin de resten gemalen koffie worden opgevangen. 4. Schuif de hendel van de groep naar links. B) ZETGROEP Dit is een professionele zetgroep en behoeft de eerste 5 jaar (6.000 kopjes koffie) geen speciaal onderhoud. Na deze periode wordt geadviseerd de espressomachine door deskundig personeel na te laten kijken en weer bedrijfsklaar te maken. Aanbevolen wordt regelmatig, om de 1.000 kopjes koffie of zodra u merkt dat de koffie-uitloop afneemt, de espressomachine grondig schoon te maken en de zetgroep te demonteren en te reinigen. Volg hiertoe de aanwijzingen in de onderstaande paragraaf op. Tevens is het raadzaam om eventuele koffieresten die in het filter van de uitloop zijn achtergebleven met het borsteltje uit de doos met accessoires te verwijderen. REINIGING 1. Maak het zijdeurtje open. 5. Draai de schroef aan de bovenkant van de groep los. 14 6. Neem de groep uit. 10. Schuif de hendel van de groep naar rechts. 7. Maak de groep onder de kraan goed met warm water schoon. 11. Draai de bovenste schroef van de groep in. 8. Wacht totdat de groep volledig droog is. 12. Zet het bakje op zijn plaats terug. 9. Zet de groep op zijn plaats terug waarbij de markeringen met elkaar overeen dienen te komen. 13. Breng het koffiedikreservoir aan. 15 14. Doe het zijdeurtje dicht. 2) Voordat het apparaat uitschakelt en, om te voorkomen dat de koffie-uitloop met koffieresten verstopt raakt, wordt er wat water afgegeven en het koffie-uitlooptuitje schoongemaakt. Deze functie is juist bedoeld opdat u dit niet zelf met de hand hoeft te doen. 3) Indien de automatische uitschakelfunctie niet actief is, wordt de automatische reinigingsfunctie na 14 kopjes koffie (bij het legen van het koffiedikreservoir) uitgevoerd. LET OP! Wanneer u de zetgroep schoonmaakt, is de inwendige piston die de koffie samenperst relatief eenvoudig te bewegen. Om de groep weer op zijn plaats aan te brengen dient u echter de sleutel te gebruiken die bij de espressomachine bijgeleverd is. Let erop dat de merktekens van het beweegbare en het vaste onderdeel met elkaar overeenkomen. Als dit niet het geval is, ga dan als volgt te werk: Steek de sleutel in de sluiting. 18 DE ESPRESSOMACHINE PROGRAMMEREN Het apparaat is bij levering zo geprogrammeerd dat er geen parameters gewijzigd hoeven te worden maar u wel de mogelijkheid heeft om op eenvoudige en gebruiksvriendelijke wijze het aan uw persoonlijke voorkeur aan te passen. Hiertoe is een eenvoudig menu ontworpen waarin de verschillende functies van de espressomachine ingesteld kunnen worden. U kunt de hoeveelheid water per kopje instellen. De espressomachine is standaard geprogrammeerd om een bepaalde hoeveelheid water voor een enkele of dubbele espresso te leveren. U kunt, als u dat wilt, de ingestelde hoeveelheid water voor elk type koffie wijzigen en aan uw eigen smaak aanpassen. Het apparaat kan automatisch uitschakelen om energie te besparen en bovendien zult u gerust zijn dat als u weg bent het apparaat zichzelf uitschakelt. Afhankelijk van het gebruik dat u van de machine maakt, kunt u de tijd instellen waarop u wilt dat het apparaat na gebruik uitschakelt. Het water in elke streek bevat een bepaalde hoeveelheid kalk die van invloed is op de levensduur van de espressomachine. U kunt de hardheid van het water in het gebied waar u woont, controleren en de machine zo instellen dat u wordt gewaarschuwd als er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden. Ook kunt u het contrast van het display op verschillende niveaus instellen en de akoestische signalen activeren/ deactiveren die aangeven dat de koffie of de stoom klaar is. Hieronder wordt uitgebreid beschreven hoe u door het programmeermenu kunt navigeren: Draai de sleutel linksom (tegen de wijzers van de klok in) totdat de twee merktekens op het vaste en het beweegbare deel met elkaar overeenkomen. C) AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE De espressomachine reinigt automatisch het systeem in de volgende gevallen: 1) Wanneer u de espressomachine aanzet, worden de leidingen met wat heet water schoongemaakt om ervoor te zorgen dat de koffie die gezet wordt, vrij van waterresten is die bij de vorige keer in de leiding achtergebleven zijn. 16 A) DE HOEVEELHEID WATER VOOR EEN ENKELE ESPRESSO INSTELLEN Stappen Druk op toets 1. De espressomachine is gereed. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid water per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knipperen. 4. Om de hoeveelheid water voor één kopje enkele espresso te programmeren drukt u op de desbetreffende toets. 5. Nadat u de toets voor 1 kopje enkele espresso hebt ingedrukt, komt u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water. Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes van 10ml vanaf 30 ml tot 60 ml instellen. De espressomachine is standaard op 40 ml voor 1 kopje enkele espresso ingesteld. 6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen. Druk op “Esc” om de programmering te verlaten. 7. De espressomachine is gereed. 17 Melding in het bovenste display B) DE HOEVEELHEID WATER VOOR EEN DUBBELE ESPRESSO INSTELLEN Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display 1. De espressomachine is gereed. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid water per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knipperen. 4. Om de hoeveelheid water voor één kopje dubbele espresso te programmeren drukt u op de desbetreffende toets. 5. Nadat u de toets voor 1 kopje dubbele espresso hebt ingedrukt, komt u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water. Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes vanaf 60 ml tot 150 ml instellen. De espressomachine is standaard op 60 ml voor 1 kopje dubbele espresso ingesteld. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen. Druk op “Esc” om de programmering te verlaten. 7. De espressomachine is gereed. 18 C) DE HOEVEELHEID WATER VOOR TWEE ENKELE ESPRESSO’S INSTELLEN Stappen Druk op toets 1. De espressomachine is gereed. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid water per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knipperen. 4. Om de hoeveelheid water voor twee kopjes enkele espresso te programmeren drukt u op de desbetreffende toets. 5. Nadat u de toets voor 2 kopjes enkele espresso hebt ingedrukt, komt u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water. Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes van 10ml vanaf 30 ml tot 60 ml instellen. De espressomachine is standaard op 40 ml voor elk kopje enkele espresso ingesteld. 6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen. Druk op “Esc” om de programmering te verlaten. 7. De espressomachine is gereed. 19 Melding in het bovenste display D) DE HOEVEELHEID WATER VOOR TWEE DUBBELE ESPRESSO’S INSTELLEN Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display 1. De espressomachine is gereed. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid water per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knipperen. 4. Om de hoeveelheid water voor twee kopjes dubbele espresso te programmeren drukt u op de desbetreffende toets. 5. Nadat u de toets voor 2 kopjes dubbele espresso hebt ingedrukt, komt u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water. Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes vanaf 60 ml tot 150 ml instellen. De espressomachine is standaard op 60 ml voor elk kopje dubbele espresso ingesteld. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen. Druk op “Esc” om de programmering te verlaten. 7. De espressomachine is gereed. 20 E) ENERGIEBESPARING Stappen Druk op toets 1. De espressomachine is gereed. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “automatisch uitschakelen” in het display verschijnt. 4. Druk op “P” om deze functie in te stellen. 5. In het display verschijnt het symbool voor “automatisch uitschakelen”. Door op de toets “>” te drukken kunt u een langere tijd instellen vanaf uitgeschakeld naar 1u, 2u of 3u en opnieuw uitgeschakeld. De espressomachine schakelt standaard uit op het moment dat er geen instructies ontvangen worden. 6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen. Druk op “Esc” om de programmering te verlaten. 7. De espressomachine is gereed. 21 Melding in het bovenste display F) WATERHARDHEID De hardheid van het kraanwater is voor elk gebied verschillend en het is daarom raadzaam de hardheid van het water te controleren voordat u de espressomachine gebruikt. Nadat u de waterhardheid bij de machine ingesteld heeft, geeft deze een waarschuwingsmelding als het systeem ontkalkt moet worden. Test eerst de hardheid van het water. Steek daartoe de teststrip 1 seconde in het water. U zult zien dat sommige vakjes op de strip van kleur veranderen en de hardheid van het water komt overeen met het aantal vakjes dat van kleur veranderd is. Stappen Druk op toets 1. De espressomachine is gereed. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “waterhardheid” verschijnt. 4. Druk op “P” om de hardheid van het water in te stellen. 5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het menu om de waterharheid in te stellen. ppm (gpg) 0 (0) Door op “>” te drukken kunt u de hardheidsgraad van het water tussen 1 en 5 50 (3) instellen (na 5 springt de hardheidsgraad weer terug op 1). 120 (7) De espressomachine is standaard op een 250 (15) waterhardheid van 5 ingesteld. 425 (25) 6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen. Druk op “Esc” om de programmering te verlaten. 7. De espressomachine is gereed. 22 Melding in het bovenste display G) CONTRAST VAN HET DIGITALE SCHERM Stappen Druk op toets 1. De espressomachine is gereed. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “contrast” verschijnt. 4. Druk op “P” om het contrast van het scherm in te stellen. 5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het menu om het contrast in te stellen. Door op “>” te drukken kunt u het contrast instellen tussen 1 en 4 (na 4 springt het contrast weer terug op 1). De espressomachine is standaard op een contrast van 4 ingesteld. 6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen. Druk op “Esc” om de programmering te verlaten. 7. De espressomachine is gereed. 23 Melding in het bovenste display H) AKOESTISCHE SIGNALEN Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display 1. De espressomachine is gereed. 2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan. 3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “akoestisch signaal” verschijnt. 4. Druk op “P” om het menu voor de akoestische signalen in te gaan. 5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het menu om de akoestische signalen in te stellen. Met “>” kunt u een van de twee opties kiezen: ingeschakeld (ON) en uitgeschakeld “OFF”. De espressomachine is standaard ingesteld met geactiveerd akoestisch signaal (ON). ON OFF 6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen. Druk op “Esc” om de programmering te verlaten. 7. De espressomachine is gereed. I) TELLER De espressomachine is voorzien van een automatische teller die u, als u dit wenst, op de hoogte houdt van het aantal kopjes koffie dat u gezet heeft. Dit aantal is uitsluitend ter informatie en kan niet worden gewijzigd. De teller heeft 5 cijfers. U ziet in het display het aantal kopjes koffie dat u gezet heeft met daarnaast het symbool voor 1 kopje koffie. J) ONTKALKEN Zie hoofdstuk 16 ONTKALKEN. 12345 24 19 WAARSCHUWINGSMELDINGEN Functie Symbool in het bovenste display Opmerkingen Het systeem met water vullen De interne circuits van de machine moeten met water gevuld wor den. Voordat de espressomachine vervoerd wordt, zijn de circuits geleegd om te voorkomen dat er zich bacteriën vormen en daarom dienen deze weer gevuld te worden. Voor het vullen van het systeem dient de stoomregelaar gebruikt te worden. Het stoompijpje is niet goed afgesloten SLUIT HET STOOMPIJPJE voordat u koffie zet. Dankzij deze melding wordt voorkomen dat het stoompijpje druppelt terwijl u koffie aan het zetten bent. Zodra het stoompijpje goed dicht zit, verdwijnt het symbool. Te weinig water VUL HET WATERRESERVOIR. U kunt geen koffie meer met de machine zetten totdat het waterreservoir gevuld is. Koffiedikreservoir is vol MAAK HET KOFFIEDIKRESERVOIR SCHOON. U kunt geen koffie meer met de machine zetten totdat de koffieresten (koffiedik) verwijderd zijn. Zijdeurtje staat open MAAK HET ZIJDEURTJE DICHT. U kunt geen koffie meer met de machine zetten totdat het deurtje gesloten is. Koffiedikreservoir ontbreekt BRENG HET KOFFIEDIKRESERVOIR OP ZIJN PLAATS AAN. U kunt geen koffie meer met de machine zetten totdat het koffiedikreservoir geplaatst is. De zetgroep ontbreekt BRENG DE ZETGROEP AAN. U kunt geen koffie meer met de ma chine zetten totdat de zetgroep geplaatst is. De restwaterbak ontbreekt BRENG DE RESTWATERBAK AAN. U kunt geen koffie meer met de machine zetten totdat de restwaterbak geplaatst is. 25 Functie Symbool in het bovenste display Opmerkingen Ontkalken KIES KOFFIE / ONTKALKEN. U kunt nog steeds koffie zetten maar u wordt erop gewezen dat het raadzaam is om het apparaat te ontkalken. Schoonmaken van de restwaterbak na afloop van het ontkalken LEEG DE RESTWATERBAK EN VUL HET WATERRESERVOIR MET SCHOON WATER. De ontkalkingscyclus is voltooid en de machine heeft het ontkalkingsmiddel uit de leidingen naar de restwaterbak afgevoerd. De restwaterbak is vol en moet nu eerst geleegd worden en vervolgens moet het waterreservoir met schoon water gevuld worden om de leidingen door te spoelen. Er werkt iets niet goed RESET DE SOFTWARE VAN DE ESPRESSOMACHINE door de hoofd schakelaar (stand “0”) uit te zetten, wacht een paar seconden en zet de machine weer aan. Als na het uit- en inschakelen van het apparaat het probleem aanhoudt, DIENT DE ESPRESSOMACHINE DOOR EEN ERKENDE TECHNISCHE SERVICEDIENST NAGEKEKEN TE WORDEN. Geen enkele functie van de espressomachine werkt totdat de storing gerepareerd is. Opmerking Zodra de waarschuwingssituatie opgelost is, kan er weer koffie met de espressomachine gezet worden. 26 20 PROBLEEM-OORZAAK-OPLOSSING PROBLEEM De espressomachine gaat niet aan. OORZAAK Het apparaat is niet op het lichtnet aangesloten. OPLOSSING Druk op de schakelaar, stand “I” (aan). Controleer het snoer en het stopcontact. Als het apparaat niet inschakelt, breng het dan naar een erkende technische dienst. Het eerste kopje koffie heeft een slechte smaak. De eerste keer dat de koffiemolen in werking is, levert deze onvoldoende hoeveelheid koffie aan de zetgroep. Gooi de koffie weg. De volgende kopjes koffie worden wel goed gezet. Als de machine ingeschakeld wordt, komt er wat troebel water uit. De leidingen van de espressomachine worden automatisch gereinigd om een optimale koffie te waarborgen, vrij van resten of bezinksel van eerder gezette koffie. Zet het kopje pas onder het uitlooptuitje als het automatisch reinigen voltooid is. Als de machine uitgeschakeld wordt, komt er wat troebel water uit. Voordat het apparaat uitschakelt en, om te voorkomen dat het koffie-uitlooptuitje met droge koffieresten verstopt raakt, wordt er wat water afgegeven en het koffie-uitlooptuitje schoongemaakt. Dit hoeft niet verholpen te worden want deze functie is er juist op gericht dat u niet met de hand het uitlooptuitje hoeft schoon te maken. De koffie is niet heet genoeg. De kopjes zijn koud. Verwarm de kopjes voor. Als er koffie met gemalen koffie gekozen wordt, komt er alleen water uit het apparaat. Er zit geen koffiemaalsel in het bakje voor de gemalen koffie. Doe gemalen koffie met de doseerlepel (max. 1 afgestreken lepel) in het bakje en kies opnieuw de koffie. U heeft gemalen koffie gebruikt en er wordt geen koffie gezet. U heeft te veel koffie in het bakje gedaan. Maak het bakje voor de gemalen koffie schoon. Herhaal de handeling met de doseerlepel en vul het bakje met maximaal 1 afgestreken lepel. U heeft de toets niet ingedrukt en de koffiebonenhouder is leeg. Druk nogmaals op de toets. U heeft gemalen koffie in het bakje gedaan terwijl de machine uit stond. Maak het bakje voor de gemalen koffie schoon. Herhaal de handeling en druk eerst op de toets. 27 PROBLEEM Er komt geen stoom of heet water uit de machine. OORZAAK OPLOSSING Een deel van de gemalen koffie kan in de inlaattrechter zijn achtergebleven. Zorg dat deze koffieresten naar beneden vallen; gebruik hiervoor het borsteltje van de accessoires of de achterkant van de doseerlepel. Het stoompijpje is verstopt. Maak de verstopte leiding met een naald schoon. OPGELET! Tijdens deze handeling dient de stoomregelaar dicht te zijn en de espressomachine uitgeschakeld. De machine heeft veel tijd nodig om de koffie door te laten lopen. De maalgraad is te fijn. Stel een wat grovere maalgraad in. De zetgroep kan, nadat deze voor het schoonmaken verwijderd is, niet meer op de plaats aangebracht worden. De piston die de koffie samenperst, is verplaatst. Pak de sleutel van de zetgroep en zet de piston op zijn plaats terug (volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 17 REINIGING EN ONDERHOUD, PAR. B) ZETGROEP). Er komt geen koffie uit één of beide uitlooptuitjes. Het uitlooptuitje is met droge koffieresten verstopt. Verwijder het koffie-uitlooptuitje en maak het onder de kraan schoon. De leidingen zijn daar verstopt waar de koffie bij de uitneembare uitloop uit de machine komt. Verwijder het koffie-uitlooptuitje. Maak de verstopte leiding(en) met een naald schoon. OPGELET! Tijdens deze handeling dient het apparaat uitgeschakeld te zijn. De hoeveelheid doorgelopen koffie wordt minder of de zettijd neemt toe. De zetgroep moet gereinigd worden. 28 Maak de zetgroep schoon volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 17 REINIGING EN ONDERHOUD. SUPER AUTOMATICKÝ KÁVOVAR ESPRESSION SUPREMMA MOD. CA4815 Děkujeme vám, že jste si vybrali tento výrobek společnosti Solac a za volbu naší značky. Tento super automatický Kávovar je vybavený maximálně výkonným tlakovým čerpadlem (18 barovým), které vám umožňuje vyrábět espreso s profesionální kvalitou u vás doma. Díky technologii s tlačítkovým displejem můžete jednoduše stlačit tlačítko na digitální obrazovce a vybrat si espreso podle vašeho výběru. Supermoderní kávovar vám pomocí grafických odkazů v kterémkoli okamžiku sdělí, který výběr jste provedli a co v danou chvíli dělá. Jeho menu je vysoce intuitivní a jednoduché k použití, můžete si na přístroji modifikovat vlastní nastavení dle Vašich požadavků bez jakýchkoli obtíží. Doporučujeme vám, aby jste si pozorně přečetli návod k použití, abyste objevili všechny možnosti, které vám Espression Sumpremma nabízí. Doufáme, že z tohoto kávovaru i skvělé kávy, kterou vyrábí, budete mít požitek. 1 DŮLEŽITÉ • Před prvním použitím kávovaru si přečtěte prosím pozorně tyto instrukce. Uschovejte si je na bezpečné místo pro budoucí použití. • Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte ovládací prvky a rukojetě, které byly k tomuto účelu speciálně navrhnuté. • Když přístroj nepoužíváte a před čištěním, odpojte kávovar od zdroje elektrické energie. Před připojením a odstraňováním částí a obzvláště před čištěním nechte kávovar vychladnout. • Tento kávovar byl vyrobený k použití uvnitř, ne k použití venku. • Kávovar neukládejte na horké povrchy ani blízko horkých povrchů. • Nedovolte, aby napájecí kabel přišel do styku s hranami stolu ani s horkými povrchy. • Kávovar nepoužívejte na jiné účely než na ty, na které byl navrhnutý: k výrobě kávy v domácím prostředí. • Pokud chcete kávovar odpojit, nejdříve jej vypněte stlačením vypínače (poloha OFF na zadní straně) a poté odpojte kabel od zdroje elektrické energie. • Při použití páry buďte mimořádně opatrní. • Kávovar nenamáčejte ani neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny. • Kávovar uchovávejte mimo dosah dětí. • K mletí kávy používejte pouze mlýnek. • Toto zařízení není určeno k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízení osobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost. • Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zařízením. 1 UPOZORNĚNÍ! Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nebližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím životnímu prostředí. • Odstraňování vodního kamene z kávovaru způsobem, který není v souladu s pokyny danými v kapitole 16. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE. V těchto případech je záruka neplatná. 4 BEZPEČNOSTNÍ STANDARDY 2 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ V případě nouze • Z vnějších a vnitřních částí kávovaru odstraňte všechen materiál, který byl použitý pro ochranu během přepravy a taky všechen reklamní materiál, jako jsou plastové sáčky, kartony, nálepky, ochrana digitální obrazovky, atd. Tyto části uchovávejte mimo dosah dětí. • Pokud je napájecí kabel poškozen, je nutno ho opravit nebo vyměnit výrobcem nebo v autorizovaném technickém servise, abyste předešli možnému nebezpečí. • Za žádných okolností neplňte zásobník teplou nebo horkou vodou. Používejte pouze vodu, která má pokojovou teplotu. • Kávovar nikdy nečistěte drsnou hubkou ani drsnou houbou. Používejte pouze měkkou látku navlhčenou ve vodě. • Abyste se vyhnuli usazování vodního kamene v trubkách kávovaru doporučujeme vám, abyste používali pročištěnou nebo neperlivou minerální vodu. Kávovar okamžitě odpojte. Kávovar můžete používat pouze: • Uvnitř. • Při pokojové teplotě od 10°C do 40°C. • K výrobě kávy, horké vody, napěnění mléka nebo k ohřátí tekutin pomocí páry. • K domácímu použití. • Dospělé osoby, které mají pod kontrolou své fyzické a duševní schopnosti. Napájecí kabel Kávovar připojte ke správné zásuvce. Napětí se musí shodovat s napětím uvedeným na štítku přístroje. DŮLEŽITÉ! Zkontrolujte, zda je zásuvka připojená k hlavnímu vedení. 3 DŮLEŽITÉ Instalace Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobené: • Nesprávným použitím kávovaru k jiným účelům než na ty, na které byl navrhnutý. • Opravy vykonávané neoprávněnými osobami. • Manipulací s napěťovým kabelem. • Manipulací s jakoukoli částí kávovaru. • Použití náhradního příslušenství, které nebylo dodané výrobcem. • Pokud naleznete kávovou sedlinu je to proto, že kávovar byl testovaný pro ujištění, že pracuje perfektně. • Kávovar umístěte na rovný povrch. Za žádných okolností jej neumísťujte na horký povrch. • Udržujte jej ve vzdálenosti 10 cm od zdí a od tepelných zdrojů (plyn, trouba, atd.). • Kávovar nepoužívejte při teplotě nižší jak 0°C, protože by se mohl poškodit vnitřní námrazou. • Zásuvka hlavního vedení musí být vždy dostupná. 2 • Zásuvka hlavního vedení nesmí být poškozená, nesmí viset nebo být umístěná na zpevněných plochách. • Za žádných okolností nesmíte kávovar posouvat taháním za napěťový kabel. 5 ČÁSTI Hlavní vypinač Nebezpečí • Tryskou páry nebo horké vody nemiřte na nikoho, protože hrozí riziko popálení. • Za žádných okolností nevkládejte dovnitř kávovaru žádné předměty (elektrické nebezpečí). • Kávovaru se nedotýkejte mokrýma rukama. Kávovar neodpojujte taháním za napěťový kabel. Povinnosti. • Kávovar nepoužívejte pokud nepracuje správně nebo máte podezření, že je vadný, např. když vám neúmyslně spadnul. • Výrobek dejte opravit v autorizovaném centru. • Před otevřením bočního krytu kávovar vypněte. Vařící jednotka Náhradní díly Pro zabezpečení vaší bezpečnosti a správné činnosti kávovaru používejte pouze náhradní díly a příslušenství autorizované výrobcem. Páčka pro otevření krytu Miska pro kávovou sedlinu 3 Komora pro kávovou sedlinu Kryt zásobníku pro kávová zrna Nastavení stupně mletí Komora pro kávové zrna Zásobník pro mletou kávu/ komora pro kostky cukru Kryt zásobníku vody Ohřívač šálků Zásobník vody Vypínač pohotovostního režimu Regulátor páry Informační obrazovka Tlačítkový displej Trubice pro páru Vývod kávy s nastavitelnou výškou Ukazatel úrovně vody v nádrži Rukojetě Odstranitelná odkapní mísa 4 6 PŘÍSLUŠENSTVÍ 7 VAŘÍCÍ JEDNOTKA, SRDCE KÁVOVARU Pro vaše pohodlí se všechno příslušenství nachází v krabici s návodem k použití: 1. Dávkovací lžička mleté kávy. Objem přibližně 8 g. 2. Odstraňovač vodního kamene. 3. Kartáček na čištění. 4. Proužek s činidlem pro kontrolu tvrdosti vody. Stupně 1 až 5. 5. Vyklíčač vařící jednotky. Tento super automatický kávovar je vybavený profesionální jednotkou, vyrobenou a vyvinutou společností BIANCHI, nejlepším výrobcem profesionálních (prodávaných) zařízení v Itálii. Vařící jednotka automaticky připravuje skvělé espreso a kávové sedliny ukládá do komory. Byl navržený k profesionálnímu použití a proto si nevyžaduje údržbu, až dokud nevyrobí 6 000 šálků. 5 8 TLAČÍTKOVÝ DISPLEJ 2 Informační LCD displej obrazovka 4 Programové Programové tlaãítko tlačítko P V Navigaãní Navigační tlaãítko tlačítko Esc Návrat V˘vod 3 1 Příprava Pfiíprava 11 espresso kávy espreso kávy Horká Horká voda voda Příprava Pfiíprava 22 espresso káv espreso kávy Pára Pára Mletá Mletá káva káva Slabá Slabá káva Káva Příprava Pfiíprava11 velké kávy kávy velké 5 Silná káva Příprava Pfiíprava22 velk˘ch káv velkých káv 6. Při prvním použití kávovaru musíte naplnit vnitřní okruh vodou. Na LCD obrazovce se objeví ikona regulátoru trysky páry/horké vody, která zobrazuje, že okruh je potřebné naplnit. 9 INSTALACE Pokud naleznete kávovou sedlinu je to proto, že kávovar byl testovaný pro ujištění, že pracuje perfektně. Před zapnutím kávovaru se ujistěte, že jste z obrazovky odstranili ochranu. 1. Zásobník pro kávová zrna naplňte kávovými zrny (zásobník má kapacitu do 250 g). 2. Zásobník vody naplňte čistou, chladnou vodou. Můžete jej naplnit přímo (a) nebo pod kohoutkem (b) a) Zvedněte kryt b) Zásobník vytáhněte zásobníku vody. pomocí rukojetě. DŮLEŽITÉ! Tuto činnost vykonejte PŘED všemi ostatními. DŮLEŽITÉ! Okruh musíte naplnit pokaždé, když se na LCD obrazovce objeví ikona. Tato ikona se zobrazí při každém PŘIPOJENÍ zařízení. 7. Pod trubici pro páru vložte nádobu (pohár nebo šálek). 8. Pro naplnění okruhu vodou, otočte regulátor páry proti směru hodinových ručiček tak daleko, jak to jen půjde. 9. Počkejte, dokud z trubice pro páru nevyjde voda. 10. Pro ukončení procesu plnění okruhu zavřete regulátor páry. 11. Vyjměte nádobu s horkou vodou. 12. Kávovar se vypne a je připravený k použití. Stiskněte tlačítko pohotovostního režimu. Při vkládání zásobníku zpět se ujistěte, že zapadnul do klapky v tělese tak, že je úplně na místě. 3. Připojte napájecí kabel. 4. Zapněte vypínač na zadní straně kávovaru. Pro spuštění kávovaru nastavte vypínač do polohy ‚I‘. 13. Na displeji se objeví přesýpací hodiny a zobrazují, že systém se nahřívá. 14. Kávovar automaticky přečistí trubky, aby odstranil případné zbytky kávy nebo vody. Během tohoto procesu vychází z vývodu kávy voda. Umožňuje vám to potěšení z kávy, vyrobené z čisté, čerstvé vody. 5. Tlačítko pohotovostního režimu se zapne (modře). 6 Důležité! Když kávu pomelete příliš jemně (regulátor stupně mletí otočený úplně doleva), káva se bude vařit velmi pomalu. 15. Kávovar pípnutím oznámí, že je připravený a na obrazovce se zobrazí symbol ruky. POZNÁMKA: Pípaní můžete vypnout podle postupu uvedeného v kapitole 18 PROGRAMOVÁNÍ VAŠEHO KÁVOVARU. 10 KOMORA PRO KOSTKY CUKRU Pokud obvykle používáte kostky cukru, můžete je uložit v kávovaru. Zvedněte kryt komory pro kostky cukru a kostky vložte dovnitř. Tuto komoru můžete kvůli čištění a jednoduššímu procesu plnění vytáhnout. DŮLEŽITÉ! Dávejte pozor, abyste kostky cukru omylem nevložili do dávkovače mleté kávy. * Hrubé mletí: Káva se bude vařit rychleji. Regulátor stiskněte a otočte doprava (ve směru hodinových ručiček). 11 NASTAVENÍ A) Nastavením stupně mletí Můžete regulovat velikost mleté kávy. Tato velikost má přímý vliv na kávu z kávovaru a pro dosáhnutí požadovaného mletí vám doporučujeme stupně mletí vyzkoušet. Pro nastavení stupně mletí použijte regulátor uvnitř zásobníku pro kávové zrna. * Jemné mletí: Káva se bude vařit pomaleji, protože potřebuje delší čas a tlak. Regulátor otočte doleva (proti směru hodinových ručiček). Čím jemnější mletí, tím bude káva krémovější. DŮLEŽITÉ! Nastavení musíte učinit, když je mlýnek v činnosti. Používejte směsi kávových zrn, které jsou určené speciálně pro espreso kávu. Pokud nedosáhnete požadovaný výsledek, pokuste se použít jinou směs, dokud nenaleznete tu správnou. Kávu, která není umístěná v zásobníku, v hermeticky uzavřené komoře, uskladněte na chladném místě. DŮLEŽITÉ! Nepoužívejte velmi praženou kávu. Tento typ kávy je pražený s cukrem (karamelizovaným) a může poškodit kávovar. 7 B) Nastavení množství kávy Espreso káva Před dávkováním kávy, vyberte množství kávy, které chcete připravit. Záleží jestli chcete silnou nebo slabou kávu. Velká káva 1 šálek kávy Pokud chcete slabou kávu, stiskněte tlačítko: 2 šálky kávy Pokud chcete silnou kávu, stiskněte přepínač: C) Nastavení vývodu kávy Vývod kávy můžete nastavit na různou výšku, záleží od velikosti šálků, které chcete použít: 12 PŘÍPRAVA KÁVY 1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený. 1. Když chcete použít velké šálky, posuňte vývod kávy do horní pozice. 2. Zkontrolujte, jestli jste kávovar nastavili na přípravu požadované kávy. 3. Pod vývod kávy vložte jeden nebo dva zahřáté šálky. A) Káva z kávových zrn DŮLEŽITÉ! První káva, kterou na kávovaru uděláte, nebude v dobré kvalitě. Vyhoďte ji. Je to proto, protože používáte mlýnek poprvé a nemůže naplnit vařící jednotku požadovaným množstvím. 2. Když chcete použít espreso šálky, posuňte vývod kávy dolů, do spodní pozice. 4. Stiskněte tlačítko pro získání požadovaného typu kávy. Kolem vybraného tlačítka se objeví rám, který zobrazuje vaši volbu. Espreso káva Poznámka: Vývody kávy můžete kvůli čištění vytáhnout. 1 šálek kávy D) Nastavení množství vody na šálky Když chcete nastavit množství vody na šálky, stiskněte následující tlačítka: 2 šálky kávy 8 Velká káva 2. Pomocí dávkovací lžičky určete množství mleté kávy. DŮLEŽITÉ! Maximální množství je jedna rovná lžíce kávy (8 g). Poté zavřete kryt. 5. Příště už kávovar provede předběžné dodání zrnkové kávy. Káva je vstříknuta horkou vodou, která je rozdělená kolem kávy rovnoměrně. Předběžné dodávání získá z kávy maximální aroma a chuť. Během předběžného dodávání uvidíte na obrazovce následující symbol: 3. Stiskněte tlačítko mleté kávy. Rám kolem ikony se rozsvítí. 4. Stiskněte tlačítko požadované kávy. Rám kolem vašeho výběru se rozsvítí. Espreso Velká káva káva 6. Během extrahování kávy uvidíte na obrazovce následující symbol: 1 šálek kávy 1 šálek kávy 2 šálky kávy POZNÁMKA: Když používáte mletou kávu, nemůžete udělat dva šálky kávy najednou. 7. Když kávovar ukončí přípravu kávy zobrazí, že můžete vyjmout šálky přes ikony a pípání pokud máte aktivovanou možnost pípání. 5. Když kávovar ukončí přípravu kávy, můžete vybrat šálek. 1 káva 1 šálek kávy 6. Pokud nechcete z mleté kávy vyrábět více šálků, stiskněte tlačítko s jedním kávovým zrnem nebo tlačítko se dvěma kávovými zrnami. 2 šálky kávy 8. Po přípravě kávy je kávovar připravený na výrobu další kávy. o Rám kolem ikony ‚mletá káva‘ se ztratí. DŮLEŽITÉ! Během přípravy kávy můžete extrakci zastavit stlačením tlačítka ESCAPE. B) Káva z mleté kávy. Tento kávovar dokáže připravit kávu z mleté kávy, bez použití mlýnku. Tato funkce je obzvláště užitečná při přípravě kávy bez kofeinu. 1. Otevřete kryt dávkovače mleté kávy. POZNÁMKA: Jestli během procesu extrahování nebo vaření otevřete boční dveře nebo vytáhnete odkapní mísu, proces se zastaví. 9 13 HORKÁ VODA 14 PÁRA 1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený. 1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený. 2. Pod trubici pro páru vložte pohár nebo šálek. 3. Stiskněte tlačítko ‚horká voda‘. Symbol horké vody se zobrazí uvnitř čtvercového rámu. 2. Pod trubici pro páru vložte pohár nebo džbán. 3. Stiskněte tlačítko ‚pára‘. Rám kolem symbolu páry se rozsvítí. Během ohřívání kávovaru, se na displeji zobrazí symbol přesýpacích hodin: Váš výběr se taky zobrazí na obrazovce. Když je kávovar připravený k získání páry, na obrazovce se zobrazí symbol páry. 4. Otočte regulátor páry proti směru hodinových ručiček tak daleko, jak to jen půjde (180°). Když získáte dostatečně horkou vodu, zavřete jej. 5. Vyjměte pohár nebo šálek s horkou vodou. 6. Pro vypnutí této funkce stiskněte tlačítko ‚horká voda‘ nebo ESCAPE. Čtvercový rám kolem symbolu horké vody se ztratí. Maximální doba odsávání (vypouštĕní) páry je přibližně 4 min. 4. Pod trubici pro páru vložte nádobu a otevřete ji otáčením regulátoru páry, abyste vypustili všechnu zbylou vodu, která zůstala v trubici. Zavřete trubici pro páru a vylijte vodu. 5. Vložte šálek nebo džbán s tekutinou, kterou chcete ohřát. Pro získání páry otočte trubici pro páru proti směru hodinových ručiček. Po ukončení ohřívání tekutiny zavřete regulátor páry. POZNÁMKA: Když chcete ohřát mléko a mít jej pěnivé, pohybujte šálkem nebo pohárem v kruzích. 6. Vyjměte šálek nebo pohár s ohřátou tekutinou nebo se zpěněným mlékem. o 7. Kávovar je připravený na výrobu kávy. 10 7. Pro vypnutí páry stiskněte tlačítko ‚pára‘ nebo ESCAPE. Rám kolem ikony páry se ztratí. 5. Otáčením regulátoru páry otevřete trubici pro páru. o 8. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu uvnitř systému. Tento automatický proces trvá přibližně 25 vteřin, během kterého vychází z vývodu kávy voda. Displej zobrazuje symbol přesýpacích hodin: 6. Šálkem pohybujte v kruzích, abyste mléko ohřáli rovnoměrně. 9. Kávovar je připravený na výrobu kávy. 7. Když už máte mléko ohřáté a pěnivé, vývod páry zavřete. 15 CAPPUCCINO 1. Naplňte velký šálek do 1/3 studeným mlékem. 2. Zkontrolujte, jestli jste vybrali funkci páry a jestli je kávovar připravený. Příprava páry: 8. Stiskněte tlačítko ‚pára‘ nebo ESCAPE. Rám kolem symbolu páry se vypne. o 3. Pod trubici pro páru vložte pohár nebo šálek. Otevřete regulátor páry, abyste vypustili všechnu zbylou vodu, která zůstala v trubici. Když začne vycházet pára, regulátor vypněte. 4. Pod trubici pro páru vložte šálek s mlékem. 9. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu uvnitř systému. Tento automatický proces bude trvat přibližně 25 vteřin. Během tohoto procesu budete na obrazovce vidět symbol přesýpacích hodin a z vývodu páry bude vycházet voda. 11 1. Kávovar ukáže kdy je potřebné odstranění vodního kamene z okruhů zobrazením následujícího symbolu na obrazovce: 10. Kávovar je připravený na výrobu kávy. 11. Pod vývod páry vložte šálek s napěněným mlékem. 12. Kávu vlijte přímo do šálku a získáte skvělé cappuccino. POZNÁMKA: Proces odstraňování vodního kamene trvá přibližně 35 minut a je potřebné provést ho, když kávovar zobrazí symbol. Když se tak stane, můžete vyrábět kávu, ale zařízení bude ukazovat, že je potřebné vodní kámen odstranit. Když to nevykonáte, zařízení se může poškodit. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu. 3. Dokud je symbol pro odstranění vodního kamene zobrazený, stiskněte ikonu se šipkou. 4. Symbol pro odstranění vodního kamene je zobrazený na obrazovce. 5. Abyste ho vybrali, stiskněte tlačítko ‚P‘ opětovně. 6. Kávovar vám sdělí, že před spuštěním procesu odstraňování vodního kamene musíte naplnit zásobník vody. Vodu ještě nelijte, nejdříve musíte připravit roztok k odstranění vodního kamene. 16 ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Vodní kámen byste měli odstraňovat pravidelně, abyste odstranili všechny usazeniny z vnitřních okruhů kávovaru. Četnost čištění kávovaru závisí od tvrdosti používané vody. Proto byste nejdříve měli otestovat tvrdost vody. Postupujte tak, jak je uvedené v části 18 PROGRAMOVÁNÍ VAŠEHO KÁVOVARU. 7. Roztok k odstranění vodního kamene připravíte podle pokynů na pytlíku s látkou na odstraňování kamene, dodávanou společností Solac. Obsah vlijte do zásobníku vody a přidejte vodu až po značku odstranění vodního kamene na nádrži. DŮLEŽITÉ!! ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOUŽÍVEJTE OCET ANI JINÉ ODSTRAŇOVAČE VODNÍHO KAMENE, KTERÉ NEJSOU DODÁVANÉ SPOLEČNOSTÍ SOLAC. Sáček s látkou na odstraňování vodního kamene, který obsahuje přesné množství na jedno odstranění naleznete s příslušenstvím k vašemu kávovaru. 8. Vzhledem k délce procesu musíte potvrdit, že jej chcete vykonat právě teď. Před potvrzením se přesvědčte, že do zásobníku jste vlili látku k odstranění kamene. 12 a) Pro potvrzení procesu odstraňování vodního kamene stiskněte tlačítko ‚P‘. 12. Po skončení procesu odstraňování vodního kamene musíte systém propláchnout, abyste se ujistili, že byla odstraněna všechna látka k odstraňování kamene. Pro propláchnutí zařízení stiskněte tlačítko ‚P‘ opětovně. . 13. Kávovar sdělí, že proces proplachování se spustil. b) Pro ukončení procesu stiskněte tlačítko ‚ESC‘. DŮLEŽITÉ! Jestli jste do zásobníku vody už vlili látku k odstranění kamene odstraňte ji, abyste ji omylem nepoužili k přípravě kávy. POZNÁMKA: jestli jste ukončili proces odstraňování vodního kamene, který probíhal, stiskněte tlačítko ESC, aby program pokračoval v cyklu proplachování. Předejdete tím tomu, aby uvnitř zařízení nezůstala látka k odstraňování kamene. 14. Lišta se bude plnit podle časových postupů. 9. Když už jste proces odstraňování kamene potvrdili, kávovar zobrazí na obrazovce, že proces se spouští. 15. Po procesu proplachování je kávovar připravený k přípravě kávy.. Trvání procesu se zobrazí na liště, která se objeví na obrazovce. Lišta se bude plnit podle časových postupů. POZNÁMKA: Během procesů odstraňování vodního kamene a proplachování se může objevit ikona ‚žádná voda‘. Když naplníte zásobník vody, symbol se ztratí a proces bude pokračovat. 10. Obrazovka zobrazí, že musíte naplnit zásobník vody čistou vodou a sdělí vám, že odkapávací mísu musíte vyprázdnit. 17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA DŮLEŽITÉ! Kávovar nenamáčejte ani neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny ani nečistěte žádnou z jeho částí v myčce nádobí. DŮLEŽITÉ! Kávovar ani žádné jeho části nesušte v troubě a/ nebo v mikrovlnce. 11. Ze zásobníku vylijte zbylou vodu a naplňte jej čistou vodou. Vyprázdněte odkapávací mísu. A) ZÁKLADNÍ ČIŠTĚNÍ 1. Vypněte kávovar (pozice ‚0‘). 2. Kávovar odpojte od zdroje elektrické energie. 3. Vyčistěte zásobník vody. 13 4. Vytáhněte a vyprázdněte odkapávací mísu. Umyjte ji vodou. 5. Vytáhněte a vyprázdněte komoru pro kávovou sedlinu (použitou kávu). Umyjte ji vodou. 6. Odšroubujte trubici pro páru spolu s vývodem a vyčistěte všechny části. Jestli je zablokovaná, vyčistěte pomocí jehly otvor přívodu vzduchu na trubici pro páru, abyste optimalizovali funkci páry. Před opětovným připevněním se ujistěte, že otvor je na vrchu trubice pro páru. 7. Z dávkovače kávy odstraňte pomocí kartáčku zbytky kávy. 8. Vytáhněte komoru pro kostky cukru a umyjte ji pod vodou. 9. Vytáhněte vývod kávy a umyjte jej vodou. DŮLEŽITÉ! Kávovar a jeho části musíte čistit minimálně jedenkrát týdně. 2. Vyjměte komoru pro kávovou sedlinu. 3. Vyjměte nádobu pro zachytávání kávové sedliny. B) VAŘÍCÍ JEDNOTKA Tato jednotka je profesionální jednotka a nevyžaduje žádnou speciální údržbu, dokud není v provozu pět let (6 000 šálků), kdy musíte kávovar vzít k autorizovanému personálu k servisu. Doporučujeme vám časté důkladné pročištění kávovaru, odstraňování a čištění vařící jednotky každých 1 000 šálků, nebo když zpozorujete, že se snížilo proudění kávy. Postupujte tak, jako je uvedené v následující části. Dodatečně vám doporučujeme odstraňovat zbytky kávy, které zůstali v pístu filtru pomocí kartáčku, který se nachází v krabici s příslušenstvím. 4. Otočte páčku jednotky doleva. 5. Odšroubujte vrch jednotky. ČIŠTĚNÍ 1. Otevřete boční kryt. 14 6. Vyjměte jednotku. 10. Otočte páčku jednotky doprava. 7. Jednotku umyjte pod kohoutkem tekoucí vodou. 11. Přitáhněte vrch jednotky. 8. Počkejte dokud se jednotka úplně nevysuší. 12. Nádobu dejte na místo. 9. Nasaďte jednotku. Ujistěte se, že označené body jsou na stejném místě. 13. Komoru pro kávovou sedlinu dejte na místo. 15 14. Zavřete boční kryt. 2) Před vypnutím vytlačí kávovar malé množství vody a vyčistí vývod kávy, aby předešel zablokování vývodu kávy zbytky kávy. Tato funkce byla navržena, abyste nemuseli vykonávat proces čištění manuálně. 3) Při odpojení funkce automatického vypnutí, provede kávovar automatické čištění každých 14 šálků (po vyprázdnění komory pro kávovou sedlinu). DŮLEŽITÉ! Při čištění zařízení se vnitřní systém, který obsahuje kávu může lehce pohybovat. Pomocí klíče pro vařící jednotku, který je dodávaný s kávovarem jej vraťte do původní pozice. Ujistěte se, že označení na pevných a pohyblivých částech jsou na stejném místě. Pokud ne, postupujte následujícím způsobem: Vložte klíč do zámku. 18 PROGRAMOVÁNÍ VAŠEHO KÁVOVARU Kávovar je naprogramovaný k použití bez úprav jakýchkoli parametrů, ale umožňuje možnost úpravy podle vašich osobních požadavků jednoduše a intuitivně. Proto jsme navrhli jednoduché menu pro určení různých funkcí kávovaru. Můžete nastavit množství vody na šálek. Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované s určitým množstvím vody na espreso nebo velkou kávu. Množství vody pro každý druh šálku si můžete upravit a přizpůsobit vašim osobním představám. Klíč otáčejte doleva (proti směru hodinových ručiček), dokud nejsou označení na pevných a pohyblivých částech na stejném místě. Kávovar se může sám vypnout a vy můžete odejít mimo váš domov a uvolnit se, protože víte, že se odpojí. Záleží od způsobu, na který kávovar používáte, abyste naprogramovali čas, po kterém chcete, aby se kávovar vypnul. Voda v každé oblasti obsahuje určité množství vápníku, které ovlivňuje životnost kávovaru. Můžete zkontrolovat tvrdost vody , kterou používáte a naprogramovat váš kávovar, aby vás upozornil, kdy je potřebné vodní kámen odstranit. Můžete taky vybrat stupeň kontrastu obrazovky a to, jestli má kávovar pípat a oznámit tím, že káva nebo pára jsou připravené. C) FUNKCE AUTOMATICKÉHO ČIŠTĚNÍ Kávovar automaticky vykoná proces třísystémového čištění: 1) Když zapnete kávovar, vyčistí trubky s malým množstvím vody, aby káva, kterou vyrobí, neobsahovala vodu, která zůstala v trubkách po předchozí výrobě. Následuje detailní vysvětlení jak používat programovací menu: 16 A) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO ESPRESO KÁVU Stiskněte tlačítko Postup 1. Kávovar je připravený. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu. 3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množství vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou svítit čtyři možnosti. 4. Pro naprogramování množství vody pro espreso kávu stiskněte odpovídající tlačítko. 5. Po stisknutí tlačítka pro jeden šálek espreso kávy vstoupíte do menu pro naprogramování množství vody. Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 10 ml od 30 ml do 60 ml. Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 40 ml na jednu espreso kávu. 6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘. Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc‘. 7. Kávovar je připravený. 17 Odkaz na obrazovce B) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO VELKOU KÁVU Stiskněte tlačítko Postup Odkaz na obrazovce 1. Kávovar je připravený. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu. 3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množství vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou svítit čtyři možnosti. 4. Pro naprogramování množství kávy pro velkou kávu stiskněte odpovídající tlačítko. 5. Po stisknutí tlačítka pro jeden velký šálek kávy vstoupíte do menu pro naprogramování množství vody. Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 60 ml do 150 ml. Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 60 ml na velký šálek kávy. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘. Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc‘. 7. Kávovar je připravený. 18 C) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO 2 ESPRESA Stiskněte tlačítko Postup 1. Kávovar je připravený. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu. 3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množství vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou svítit čtyři možnosti. 4. Pro naprogramování množství vody pro 2 espreso kávy stiskněte odpovídající tlačítko. 5. Po stisknutí tlačítka pro 2 šálky espreso kávy vstoupíte do menu pro naprogramování množství vody. Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 10 ml od 30 ml do 60 ml. Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 40 ml na každý šálek espreso kávy. 6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘. Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc‘. 7. Kávovar je připravený. 19 Odkaz na obrazovce D) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO 2 VELKÉ KÁVY Stiskněte tlačítko Postup Odkaz na obrazovce 1. Kávovar je připravený. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu. 3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množství vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou svítit čtyři možnosti. 4. Pro naprogramování množství kávy pro 2 velké kávy stiskněte odpovídající tlačítko. 5. Po stisknutí tlačítka pro 2 velké kávy vstoupíte do menu pro naprogramování množství vody. Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 60 ml do 150 ml. Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 60 ml na každý velký šálek kávy. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘. Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc‘. 7. Kávovar je připravený. 20 E) ŠETŘENÍ ENERGIÍ Stiskněte tlačítko Postup 1. Kávovar je připravený. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu. 3. Stláčejte tlačítko ‚>‘, dokud se na displeji nezobrazí symbol ‚automatické vypnutí‘. 4. Pro naprogramování této funkce stiskněte ‚P‘. 5. Symbol ‘automatické vypnutí‘ je zobrazený na obrazovce. Stisknutím tlačítka ‚>‘ zvýšíte čas od odpojení na jednu, dvě, tři hodiny a opět odpojení. Výchozí nastavení kávovaru je vypnutí kávovaru v naprogramovaný čas, když neobdrží žádné pokyny. 6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘. Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc‘. 7. Kávovar je připravený. 21 Odkaz na obrazovce F) TVRDOST VODY Tvrdost vody z kohoutku se liší v každé oblasti a měli byste otestovat tu, kterou s kávovarem budete používat. Když jste už kávovar naprogramovali na tvrdost vody , kterou používáte, upozorní vás, kdy je potřebné ze systému odstranit vodní kámen. Nejdříve otestujte tvrdost vody. Na činidlový papírek nakapejte na 1 vteřinu vodu. Uvidíte, že jedno políčko na proužku změnilo barvu. Hodnota tvrdosti vody se bude rovnat této barvě. Postup Stiskněte tlačítko 1. Kávovar je připravený. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu. 3. Když je zobrazená ikona ‚tvrdost vody‘ stiskněte ikonu ‚>‘. 4. Pro naprogramování tvrdosti vody stiskněte ‚P‘. 5. Po stisknutí tlačítka ‚P‘ je menu tvrdosti vody zobrazené na obrazovce. ppm (gpg) Stisknutím ‚>‘ zvýšíte stupeň tvrdosti vody 0 (0) od 1 do 5 (po čísle 5 se vrátí k 1). Výchozí nastavení kávovaru je 50 (3) naprogramované na stupeň 120 (7) tvrdosti vody 5. 250 (15) 425 (25) 6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘. Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc‘. 7. Kávovar je připravený. 22 Odkaz na obrazovce G) KONTRAST DIGITÁLNÍ OBRAZOVKY Stiskněte tlačítko Postup 1. Kávovar je připravený. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do menu. 3. Když je zobrazená ikona ‚kontrast‘ stiskněte ikonu ‚>‘. 4. Pro naprogramování kontrastu obrazovky stiskněte ‚P‘. 5. Po stisknutí ‚P‘ je menu kontrastu zobrazené na obrazovce. Stisknutím ‚>‘ zvýšíte stupeň kontrastu od 1 do 4 (po čísle 4 se vrátí k 1). Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na stupeň kontrastu 4. 6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘. Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc‘. 7. Kávovar je připravený. 23 Odkaz na obrazovce H) ZVUKOVÝ SIGNÁL Stiskněte tlačítko Postup Odkaz na obrazovce 1. Kávovar je připravený. 2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu. 3. Když je zobrazená ikona ‚pípání‘ stiskněte ikonu ‚>‘. 4. Pro vstup do programu pípání stiskněte ‚P‘. 5. Po stisknutí ‚P‘ je menu pípání zobrazené na obrazovce. Stlačením ‚>‘ se pohybujete mezi dvěmi alternativami: ‚ZAPNOUT‘ a ‚VYPNOUT‘. Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované se ZAPNUTÝM pípáním. ON OFF 6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘. Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc‘. 7. Kávovar je připravený. I) POČÍTADLO Kávovar má počítadlo šálků kávy, aby vás informoval o počtu vyrobených káv. Toto množství je pouze k informačním účelům a nemůžete jej měnit. Počítadlo má pět číslic. Vedle symbolu šálku jedné kávy budete na obrazovce vidět množství vyrobené kávy. J) ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE Viz část 16 ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE. 12345 24 19 ODKAZY Funkce Ikona na displeji Poznámka Systém naplňte vodou. Kávovar potřebuje naplnit vnitřní okruhy vodou. Před přepravou kávovaru musíte okruhy vyprázdnit, abyste předešli tvoření bakterií a poté jej musíte opětovně naplnit. Pro plnění systému použijte regulátor páry. Trubice pro páru nebyla zavřená správně. Před přípravou kávy ZAVŘETE TRUBICI PRO PÁRU. Trubice pro páru nebude poté při výrobě kávy kapat. Když je už zavřená, symbol se ztratí. Žádná voda. NAPLŇTE ZÁSOBNÍK VODY. Pokud nenaplníte zásobník vody, kávovar nebude vyrábět kávu. Komora pro kávovou sedlinu je plná. VYČISTĚTE KOMORU. Pokud nevyprázdníte komoru, kávovar nebu de vyrábět kávu. Otevřený kryt hlavního vedení. ZAVŘETE BOČNÍ KRYT. Pokud nezavřete kryt, kávovar nebude vyrá bět kávu. Žádná komora pro kávovou sedlinu. KOMORU VLOŽTE ZPĚT NA MÍSTO. Pokud nevložíte komoru zpět na místo, kávovar nebude vyrábět kávu. Žádná vařící jednotka. PŘIPEVNĚTE VAŘÍCÍ JEDNOTKU. Pokud nepřipevníte vařící jednot ku, kávovar nebude vyrábět kávu. Žádná odkapní mísa. ODKAPNÍ MÍSU VLOŽTE ZPĚT NA MÍSTO. Pokud nevložíte odkapní mísu zpět na místo, kávovar nebude vyrábět kávu. 25 Funkce Ikona na displeji Poznámka Odstranění vodního kamene. VYBERTE ODSTRAŇOVÁNÍ KÁVY/VODNÍHO KAMENE. Kávovar bude vyrábět kávu, ale bude ukazovat, že je potřebné odstranění vodního kamene ze zařízení. Čištění nádoby na konci procesu odstraňování vodního kamene. VYPRÁZDNĚTE ODKAPNÍ MÍSU A ZÁSOBNÍK VODY NAPLŇTE ČIS TOU VODOU. Kávovar ukončil odstraňování vodního kamene z tru bek a vylil látku k odstraňování do odkapní mísy, která je teď plná. Nejdřív ji vyprázdněte a poté naplňte zásobník vody čistou vodou pro propláchnutí systému. Něco nepracuje správně. Stisknutím vypínače (poloha ‚0‘) VYNULUJTE SOFTWARE KÁVOVA RU, pár vteřin počkejte a poté jej opětovně zapněte. Pokud i po vypnutí a zapnutí kávovaru symbol nezmizel, MUSÍ BÝT KÁVOVAR OPRAVENÝ V AUTORIZOVANÉM TECHNICKÉM SERVISNÍM STŘEDISKU. Kávovar nebude pracovat dokud nebude opravený. POZNÁMKA: Když byl problém opravený, kávovar je opět připravený na výrobu kávy. 26 20 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM Kávovar se nezapnul. PŘÍČINA ŘEŠENÍ Kávovar není připojený ke zdroji elektrické energie. Stiskněte vypínač, poloha ‚I‘ (zapnuto). Zkontrolujte kabel a zásuvku. Pokud se stále nezapnul, odneste kávovar do autorizovaného technického servisu. První káva je slabé kvality. Mlýnek je použitý poprvé a vařící jednotku nenaplnil dostatečným množstvím kávy. Vyhoďte kávu. Ostatní kávy už budou vždy dobré kvality. Když zapnu přístroj, vyjde malé množství špinavé vody. Kávovar automaticky čistí trubky, aby zajistil optimální kvalitu kávy, bez zbytků předchozích káv. Do kávovaru nevkládejte šálek dokud kávovar nedokončil proces automatického čištění. Když vypnu přístroj, vyjde malé množství špinavé vody. Před vypnutím vytlačí kávovar malé množství vody a vyčistí vývod kávy, aby předešel zablokování vývodu kávy zbytky kávy. Není potřebné žádné řešení. Tato funkce byla navržena, abyste nemuseli vykonávat proces čištění manuálně. Káva není dost horká. Šálky jsou studené. Ohřejte šálky. Když zvolím přípravu kávy z mleté kávy, z kávovaru vychází pouze voda. Do zásobníku kávy jste nedali pomletou kávu. Pomocí dávkovací lžičky přidejte mletou kávu (maximálně jednu rovnou lžíci) a opětovně vyberte kávu. Použili jste pomletou kávu a kávovar nevyrábí kávu. Do zásobníku kávy jste dali příliš mnoho kávy. Vyberte z dávkovače mletou kávu. Opakujte činnost pomocí dávkovací lžičky a přidejte maximálně jednu rovnou lžíci. Nestlačili jste tlačítko a komora pro kávové zrna je prázdná. Opětovně stiskněte tlačítko. Do zásobníku kávy jste dali pomletou kávu když byl kávovar vypnutý. Vyberte z dávkovače mletou kávu. Opakujte činnost, nejdříve stiskněte tlačítko. 27 PROBLÉM Nevychází pára ani horká voda. PŘÍČINA ŘEŠENÍ V přívodu mohla zůstat káva. Použijte kartáček, který se nachází v příslušenství a vypusťte kávu, nebo použijte zadní část dávkovací lžičky. Trubice pro páru je zablokovaná. Vyčistěte zablokovanou trubici jehlou. DŮLEŽITÉ! Během této činnosti musí být trubice pro páru zavřená a kávovar musí být vypnutý. Kávovar potřebuje na výrobu kávy dlouhou dobu. Káva je příliš jemná. Vyberte hrubší kávu. Vařící jednotka nezapadla po čištění na místo. Píst, který tlačí kávu, se pohnul. Pro posunutí pístu na místo použijte klíč vařící jednotky (tak, jak je uvedené v části 17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA, část B) VAŘÍCÍ JEDNOTKA. Z vývodu nevychází káva. Vývod kávy je zablokovaný suchými zbytky kávy. Vytáhněte vývod kávy a umyjte jej pod vodou. Trubky, přes které vychází káva z kávovaru do propouštěcího vývodu, jsou zablokované. Vyberte vývod kávy. Vyčistěte zablokované trubky jehlou. DŮLEŽITÉ! Během této činnosti musí být kávovar vypnutý. Proudění kávy se snižuje nebo doba vaření se prodlužuje. Vařící jednotka potřebuje vyčistit. 28 Vyčistěte jednotku tak, jak je uvedené v části 17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY ESPRESSION SUPREMA, MOD. CA4815 Dziękujemy, że wybrali Państwo nasz produkt oraz zaufali marce Solac. Ten automatyczny ekspres do kawy wyposażony jest w wysokiej jakości pompę ciśnieniową (18 barów), pozwalającą na przygotowanie w warunkach domowych doskonałego espresso. Dzięki ekranowi dotykowemu mogą Państwo w łatwy sposób dokonać wyboru funkcji. Ten nowoczesny ekspres do kawy wyświetla aktualne informacje w postaci symboli graficznych, dotyczące wybranej funkcji oraz rodzaju wykonywanej czynności. Niezwykle intuicyjne i łatwe w użyciu menu pozwala dostosować funkcje urządzenia do indywidualnych potrzeb użytkownika. Zalecane jest dokładne przeczytanie instrukcji obsługi w celu zapoznania się z możliwościami, jakie oferuje ekspres do kawy Espression Supremma. Mamy nadzieję, że będą Państwo zadowoleni z jakości kawy przygotowywanej za pomocą tego ekspresu. 1 WAŻNE • Przed pierwszym użyciem ekspresu należy zapoznać się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi. Należy zachować ją w bezpiecznym miejscu na przyszłość. • Nie dotykać gorących powierzchni; używać przycisków i uchwytów, które zostały w tym celu zaprojektowane. • Przed przystąpieniem do czyszczenia ekspresu lub gdy ekspres nie jest używany należy odłączyć go od źródła zasilania. Przed montażem, demontażem lub – przede wszystkim – przed przystąpieniem do czyszczenia ekspres należy pozostawić do ostygnięcia. • Ekspres przeznaczony jest do użytku w pomieszczeniach zamkniętych. Nie używać na świeżym powietrzu. • Nie umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach lub zbyt blisko źródeł ciepła. • Przewód zasilający nie powinien dotykać ostrych krawędzi lub gorących powierzchni. • Ekspres do kawy nie powinien być wykorzystywany do jakichkolwiek innych celów, niż określone w niniejszej instrukcji, czyli przygotowywania kawy w warunkach domowych. • Aby odłączyć urządzenie od zasilania, należy najpierw wyłączyć ekspres za pomocą wyłącznika głównego (z tyłu urządzenia, pozycja „OFF”), a następnie odłączyć przewód od źródła zasilania. • W przypadku użycia pary wymagana jest szczególna ostrożność. • Nie wystawiać ekspresu na działanie wilgoci ani nie zanurzać w wodzie lub innej cieczy. • Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Używać młynka jedynie do mielenia kawy. • Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające odpo- 1 wiedniej wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. • Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy. UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza na śmieci. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne. • Napraw przeprowadzonych przez osoby nieupoważnione. • Nieprawidłowego obchodzenia się z przewodem zasilającym. • Nieprawidłowego obchodzenia się z jakimikolwiek częściami ekspresu. • Użycia części zamiennych lub akcesoriów nie dostarczonych przez producenta. • Usuwania kamienia metodami innymi, niż określone w instrukcji obsługi w rozdziale 16. USUWANIE KAMIENIA. Gwarancja nie obejmuje wyżej wymienionych przypadków. 2 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 4 STANDARDY BEZPIECZEŃSTWA • Usunąć wszelkie elementy użyte do ochrony produktu podczas transportu oraz materiały reklamowe, umieszczone zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz ekspresu, takie jak folia, karton, nalepki, osłona wyświetlacza cyfrowego itp. Materiały te należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. • W przypadku gdy kabel zasilający jest uszkodzony, ze względów bezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy. • Pod żadnym pozorem nie napełniać zbiornika ciepłą lub gorącą wodą. Używać jedynie wody o temperaturze pokojowej. • Nigdy nie czyścić ekspresu do kawy ściereczkami lub gąbkami wykonanymi z szorstkich materiałów. Używać jedynie miękkiej, wilgotnej ściereczki. • Aby zapobiec osadzaniu się kamienia wewnątrz ekspresu, zalecane jest używanie wody filtrowanej lub nie gazowanej wody mineralnej. W nagłych wypadkach Natychmiast odłączyć ekspres od zasilania. Ekspres do kawy może być używany jedynie: • W pomieszczeniach zamkniętych. • W temperaturze pokojowej od 10°C do 40°C. • Do przygotowywania kawy, gotowania wody, przygotowywania śmietanki lub podgrzewania płynów za pomocą pary. • W warunkach domowych. • Przez osoby dorosłe będące sprawne fizycznie i umysłowo. Przewód zasilający Podłączyć ekspres do źródła zasilania, którego parametry są zgodne ze specyfikacjami zamieszczonymi na tabliczce znamionowej urządzenia. WAŻNE! Upewnić się, że gniazdo jest zasilane. 3 WAŻNE Instalacja • Ak nájdete kávovú usadeninu je to preto, že kávovar bol testovaný, že perfektne pracuje. • Ekspres należy umieścić na płaskiej powierzchni. Nigdy nie należy umieszczać urządzenia na gorącej powierzchni. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku: • Niewłaściwego wykorzystania ekspresu lub wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. 2 • Ekspres powinien znajdować się w odległości 10 cm od ścian i źródeł ciepła (kuchenka gazowa, elektryczna itp.). • Nie przechowywać ekspresu w temperaturze poniżej 0°C – urządzenie może ulec uszkodzeniu spowodowanemu zamarzaniem znajdującej się w jego wnętrzu wody. • Użytkownik powinien mieć stały dostęp do wtyczki. • Wtyczka nie może być uszkodzona, nie można kłaść jej na gorącej powierzchni ani pozostawiać w pozycji wiszącej. • Pod żadnym pozorem nie należy przesuwać ekspresu, ciągnąc za przewód zasilający. 5 CZĘŚCI Wyłącznik Zagrożenia • Ze względu na ryzyko spowodowania poparzeń nie wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody bezpośrednio na osoby stojące w pobliżu. • Pod żadnym pozorem nie należy umieszczać przedmiotów wewnątrz ekspresu (zagrożenie porażenia prądem elektrycznym). • Nie dotykać ekspresu mokrymi dłońmi. Nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający. Zespół parzenia kawy Odpowiedzialność. • Nie używać ekspresu w przypadku, gdy urządzenie nie funkcjonuje prawidłowo lub gdy istnieje podejrzenie, że ekspres jest uszkodzony (np. został przypadkowo upuszczony). • Urządzenie należy oddać do autoryzowanego punktu serwisowego. • Przed otworzeniem pokrywy bocznej wyłączyć ekspres. Dźwignia otwierająca pokrywę Taca na fusy Części zamienne Jedynie użycie akcesoriów oraz części zamiennych zalecanych przez producenta zapewnia bezpieczeństwo eksploatacji i prawidłowe działanie ekspresu. 3 Pojemnik na fusy Pokrywa pojemnika na ziarna kawy Regulator funkcji mielenia Pojemnik na ziarna kawy Pojemnik na mieloną kawę/ pojemnik na kostki cukru Pokrywa zbiornika na wodę Podgrzewacz filiżanek Zbiornik na wodę Przycisk oczekiwania Regulator pary Wyświetlacz Ekran dotykowy Dysza pary Otwór nalewania kawy z regulacją wysokości Wskaźnik poziomu wody w zbiorniku Uchwyty Wyjmowana taca ociekowa 4 6 AKCESORIA 7 ZESPÓŁ PARZENIA, SERCE EKSPRESU DO KAWY Wszystkie akcesoria wraz z instrukcją obsługi znajdują się w opakowaniu: 1. Miarka do kawy mielonej. Pojemność: około 8 g. 2. Środek do usuwania kamienia. 3. Szczoteczka do czyszczenia. 4. Pasek z odczynnikiem do sprawdzania twardości wody. Poziomy 1-5. 5. Klucz do zespołu parzenia kawy. Ten automatyczny ekspres do kawy został wyposażony w zespół parzenia zaprojektowany i wyprodukowany przez firmę BIANCHI, czołowego włoskiego producenta profesjonalnych automatów komercyjnych. Zespół automatycznie parzy wspaniałą kawę espresso, a fusy wędrują do specjalnego pojemnika. Został on zaprojektowany z myślą o intensywnej eksploatacji, dlatego pozwala na zaparzenie 6000 filiżanek kawy bez konserwacji. 5 2 8 EKRAN DOTYKOWY 4 Wyświetlacz LCD display LCD 3 Przycisk Botón de programatora programación P V Przycisk Botón de nawigacyjny navegación Esc Wyjście Escape Przygotowanie 1 Preparación de 1 filiżanki espresso café corto Wytwarzanie Agua caliente gorącej wody Przygotowanie 2 filiżanek espresso Preparación de 2 cafés cortos Wytwarzanie Vapor pary 1 Kawa mielona Café molido Słaba kawa Café ligero Przygotowanie Mocna Preparación1 Café kawa Przygotowanie Preparación 2 dużej filiżanki kawy fuerte dużych 1 café largo 2 cafés filiżanek largos kawy 5 6. Przy pierwszym użyciu ekspresu należy napełnić wewnętrzny układ obiegu wody. Na wyświetlaczu LCD pojawi się ikona pary/gorącej wody, oznaczająca konieczność napełnienia układu obiegu wody. 9 INSTALACJA Jeśli w urządzeniu znajdują się fusy, oznacza to, że ekspres został przetestowany fabrycznie. Przed włączeniem ekspresu należy upewnić się, że z ekranu została zdjęta osłona. 1. Napełnić pojemnik ziarnami kawy (jego pojemność to 250 g). 2. Napełnić zbiornik czystą, chłodną wodą. Można to zrobić bez wyjmowania zbiornika (a) lub z wyjętym zbiornikiem (b) a) Unieść pokrywę b) Wyjąć zbiornik, zbiornika na wodę. trzymając za uchwyt. WAŻNE! Należy wykonać tę czynność przed przystąpieniem do kolejnych. WAŻNE! Układ należy napełnić zawsze, gdy na wyświetlaczu pojawi się ikona regulatora pary. Ikona ta pojawia się zawsze, gdy urządzenie ZOSTAJE PODŁĄCZONE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA. 7. Umieścić naczynie (szklankę lub dzbanek) pod dyszą pary. 8. Aby napełnić układ wodą, należy obrócić regulator pary do końca w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 9. Odczekać, aż z dyszy pary wydostanie się woda lub para. 10. Aby zakończyć proces napełniania układu, należy ustawić regulator pary w pozycji początkowej. 11. Usunąć naczynie z gorącą wodą. 12. Ekspres wyłączy się i będzie gotowy do pracy. Nacisnąć przycisk oczekiwania. Po włożeniu zbiornika z powrotem do urządzenia należy upewnić się, że został umieszczony w odpowiedni sposób. 3. Podłączyć ekspres do źródła zasilania. 4. Nacisnąć wyłącznik umieszczony z tyłu urządzenia. Aby uruchomić ekspres, należy ustawić wyłącznik w pozycji „I”. 13. Na wyświetlaczu pojawi się klepsydra, co oznacza, że urządzenie się nagrzewa. 14. Ekspres automatycznie czyści przewody, usuwając ewentualne resztki kawy i wodę. W trakcie tego procesu z otworu nalewania kawy będzie wydobywać się woda. Dzięki temu procesowi użytkownik może mieć zawsze pewność, że kawa jest przygotowywana z czystej, świeżej wody. 5. Przycisk oczekiwania zaświeci się na niebiesko. 6 Ważne! W przypadku gdy ziarna zostaną zmielone zbyt drobno (regulator poziomu mielenia obrócony maksymalnie w lewo), kawa będzie parzona bardzo wolno. 15. Charakterystyczny sygnał dźwiękowy oraz pojawiający się na wyświetlaczu symbol dłoni oznaczają, że urządzenie jest gotowe do pracy. Uwaga: Istnieje możliwość wyłączenia sygnału dźwiękowego, zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie 18 PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY. 10 POJEMNIK NA KOSTKI CUKRU W ekspresie można przechowywać kostki cukru. Należy podnieść pokrywę pojemnika i umieścić w nim kostki cukru. Możliwość wyjęcia pojemnika ułatwia jego napełnianie oraz czyszczenie. WAŻNE! Należy uważać, aby przez pomyłkę nie umieścić kostek cukru w pojemniku na mieloną kawę. * Grubo mielona kawa: Kawa będzie parzona szybciej. Nacisnąć i obrócić regulator w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). 11 REGULACJA A) Istnieje możliwość dostosowania grubości mielenia ziaren kawy. Wielkość drobin ma bezpośredni wpływ na smak kawy przygotowanej w ekspresie, dlatego zaleca się wypróbowanie różnych poziomów mielenia dla uzyskania pożądanego rezultatu. Aby dostosować grubość mielenia, należy użyć regulatora znajdującego się wewnątrz pojemnika na ziarna kawy. * Kawa drobno mielona: Parzenie takiej kawy trwa dłużej i wymaga większego ciśnienia. Przekręcić regulator w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). Im drobniej zmielone ziarna, tym grubsza powstaje pianka. WAŻNE! Regulacji należy dokonywać podczas pracy młynka. Używać mieszanek przeznaczonych do kawy espresso. Jeśli rezultat nie jest zadowalający, należy wypróbować inną mieszankę. Kawę, która nie została wsypana do pojemnika w ekspresie, należy przechowywać w hermetycznie zamkniętym opakowaniu w chłodnym miejscu. WAŻNE! Nie używać kawy palonej z cukrem (karmelizowanej). Użycie takiej kawy może doprowadzić do uszkodzenia ekspresu. 7 B) Dozowanie kawy Kawa espresso Przed nasypaniem kawy należy wybrać jej ilość w zależności od tego, czy ma to być kawa mocna, czy słaba. Duża kawa 1 filiżanka W przypadku kawy słabej, nacisnąć przycisk: 2 filiżanki W przypadku kawy mocnej, nacisnąć przycisk: C) Regulacja wysokości otworu nalewania kawy. 12 PRZYGOTOWYWANIE KAWY Istnieje możliwość regulacji wysokości otworu nalewania kawy w zależności od wysokości użytych filiżanek: 1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy. 1. W przypadku dużych filiżanek należy przesunąć otwór nalewania kawy w górę. 2. Upewnić się, że ekspres został zaprogramowany według potrzeb. 3. Umieścić jedną lub dwie ogrzane filiżanki pod otworem nalewania kawy. A) Kawa parzona z ziaren WAŻNE! Pierwsza kawa przygotowana w ekspresie nie będzie najwyższej jakości. Należy ją wylać. Dzieje się tak, ponieważ za pierwszym razem młynek nie zapewnia odpowiedniej ilości kawy potrzebnej do zaparzenia napoju. 2. W przypadku filiżanek do kawy espresso należy przesunąć otwór nalewania kawy w dół. 4. Nacisnąć przycisk z wybranym trybem przyrządzania kawy. Wokół naciśniętego przycisku pojawi się ramka. Kawa espresso Uwaga: Istnieje możliwość wyjęcia oraz wyczyszczenia elementów systemu nalewania kawy. 1 filiżanka D) Regulacja ilości wody na jedną filiżankę 2 filiżanki Aby wyregulować ilość wody na jedną filiżankę, należy nacisnąć następujące przyciski: 8 Duża kawa 5. Ekspres przygotowuje napar ze zmielonej kawy. Kawa zostaje zalana równomiernie gorącą wodą. Napar uzyskuje możliwie najbardziej intensywny aromat i smak. Podczas przygotowywania naparu na ekranie widoczny będzie następujący symbol: 2. Do odmierzenia odpowiedniej ilości kawy użyć miarki. WAŻNE! Maksymalna ilość to jedna płaska łyżka kawy (8 g). Następnie zamknąć pokrywę. 3. Nacisnąć przycisk kawy mielonej. Wokół ikony zaświeci się ramka. 4. Wybrać rodzaj kawy, naciskając przycisk. Wokół ikony zaświeci się ramka. Kawa Duża espresso kawa 6. Podczas ekstrakcji kawy na ekranie widoczny będzie następujący symbol: 1 filiżanka 1 filiżanka 2 filiżanki Uwaga: W przypadku użycia kawy mielonej nie można przygotować jednocześnie 2 filiżanek napoju. 7. Po zakończeniu nalewania kawy możliwość wyjęcia filiżanek zostanie zakomunikowana pojawieniem się ikony na wyświetlaczu oraz sygnału dźwiękowego, ale tylko w przypadku, gdy funkcja ta została wcześniej aktywowana. 5. Gdy ekspres zakończy nalewanie kawy, można zabrać filiżankę. 1 filiżanka 1 filiżanka 6. Jeżeli funkcja przygotowywania kawy mielonej nie będzie już używana, należy nacisnąć przycisk z jednym ziarnem lub dwoma ziarnami kawy. 2 filiżanki 8. Po zakończeniu nalewania można przystąpić do parzenia kolejnych kaw. o Zniknie ramka wokół ikony kawy mielonej. B) Przygotowanie napoju z wcześniej zmielonej kawy. Do zaparzenia kawy można wykorzystać wcześniej zmieloną kawę – nie ma wtedy potrzeby uruchamiania młynka. Funkcja ta jest szczególnie przydatna w przypadku przygotowywania kawy bezkofeinowej. 1. Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę mieloną. WAŻNE! Istnieje możliwość zatrzymania nalewania kawy poprzez naciśnięcie przycisku ‘Esc’. Uwaga: Proces parzenia lub nalewania zostanie zatrzymany, gdy w trakcie jego trwania wyjęta zostanie taca ociekowa lub otwarta zostanie pokrywa boczna. 9 13 GORĄCA WODA 14 PARA 1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy. 1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy. 2. Umieścić naczynie pod dyszą pary. 3. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary. Wokół ikony zaświeci się ramka. 2. Umieścić szklankę lub filiżankę pod dyszą pary. 3. Nacisnąć przycisk nalewania gorącej wody. Wokół ikony gorącej wody pojawi się ramka. W trakcie nagrzewania ekspresu na wyświetlaczu pojawi się symbol klepsydry: Ikona wybranej funkcji pojawi się także na ekranie: Gdy możliwe będzie wytworzenie pary, na wyświetlaczu pojawi się symbol pary: 4. Obrócić regulator pary o 180° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po otrzymaniu odpowiedniej ilości gorącej wody należy zatrzymać nalewanie. 5. Zabrać naczynie wypełnione gorącą wodą. 6. Aby wyłączyć tę funkcję, należy nacisnąć przycisk nalewania gorącej wody lub przycisk ‘Esc’. Zniknie ramka wokół ikony gorącej wody. Maksymalny czas wypuszczenia pary wynosi okolo 4 minut. 4. Aby opróżnić dyszę pary z pozostałości wody, umieścić pod dyszą naczynie i obrócić regulator pary w kierunku ruchu wskazówek zegara. Zamknąć dyszę pary i wylać nagromadzoną w naczyniu wodę. 5. Umieścić naczynie z płynem przeznaczonym do podgrzania. Aby wytworzyć parę, należy obrócić regulator pary w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po podgrzaniu płynu należy zamknąć regulator pary. Uwaga: aby podgrzać i spienić mleko, należy podczas podgrzewania wykonywać naczyniem ruchy koliste. 6. Zabrać naczynie z podgrzanym płynem lub spienionym mlekiem. o 7. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy. 10 5. Otworzyć dyszę pary, przekręcając regulator pary. 7. Aby wyłączyć funkcję wytwarzania pary, należy nacisnąć przycisk pary lub przycisk ‘Esc’. Zniknie ramka wokół ikony pary. o 8. Ekspres automatycznie stabilizuje temperaturę wewnątrz urządzenia. Ten automatyczny proces trwa około 25 sekund. W tym czasie woda usuwana jest z urządzenia przez otwór nalewania kawy. Na wyświetlaczu pojawia się symbol klepsydry: 6. Wykonywać filiżanką ruchy koliste, tak aby równomiernie podgrzać mleko. 7. Po podgrzaniu i spienieniu mleka należy zamknąć dyszę pary. 9. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy. 15 KAWA CAPPUCCINO 1. Wypełnić 1/3 dużej filiżanki zimnym mlekiem. 2. Upewnić się, że wybrana została funkcja wytwarzania pary, a ekspres jest gotowy do pracy. Wytwarzanie pary jest możliwe: 8. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary lub przycisk ‘Esc’. Zniknie ramka wokół ikony pary. 3. Umieścić naczynie pod dyszą pary. Otworzyć dyszę pary, aby opróżnić ją z pozostałości wody. Gdy zacznie wydobywać się para, należy zamknąć regulator. 4. Umieścić filiżankę pod dyszą pary. 9. Ekspres automatycznie stabilizuje temperaturę wewnątrz urządzenia. Ten automatyczny proces trwa około 25 sekund. W tym czasie na wyświetlaczu zapali się symbol klepsydry, a z otworu nalewania kawy popłynie woda. o 11 10. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy. 1. Urządzenie zasygnalizuje konieczność usunięcia kamienia z układu obiegu wody za pomocą następujących symboli pojawiających się na wyświetlaczu: 11. Umieścić filiżankę ze spienionym mlekiem pod otworem nalewania kawy. Uwaga: Proces usuwania kamienia trwa około 35 minut i nie jest konieczne przeprowadzenie czyszczenia zaraz po pojawieniu się pokazanych symboli. Kawa może być dalej przygotowywana, gdy urządzenie sygnalizuje konieczność usunięcia kamienia. Należy jednak pamiętać, że odkładanie czyszczenia może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. 2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Naciskać ikonę ze strzałką, dopóki nie pojawi się symbol usuwania kamienia. 4. Na wyświetlaczu widnieje symbol usuwani kamienia. 12. Aby przyrządzić kawę cappuccino, należy nalać kawę bezpośrednio do filiżanki. 5. Aby go wybrać, należy ponownie nacisnąć przycisk ‘P’. 6. Przed rozpoczęciem procesu usuwania kamienia ekspres informuje o konieczności napełnienia zbiornika na wodę. Przed napełnieniem zbiornika należy przygotować odpowiedni roztwór. 16 USUWANIE KAMIENIA Powinno się regularnie usuwać kamień z wewnętrznego układu obiegu wody. Częstotliwość czyszczenia ekspresu zależy od twardości używanej wody. Dlatego najpierw powinno się zbadać twardość wody. W tym celu należy postępować zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie 18 PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY 7. Roztwór należy przygotować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na saszetce dołączonej przez producenta. Wlać zawartość saszetki do zbiornika na wodę, następnie nalać wody do poziomu zaznaczonego na zbiorniku. WAŻNE!! W ŻADNYM RAZIE NIE UŻYWAĆ OCTU LUB ŚRODKÓW DO USUWANIA KAMIENIA INNYCH PRODUCENTÓW NIŻ FIRMA SOLAC. Wśród akcesoriów dołączonych do ekspresu znajduje się saszetka ze środkiem do usuwania kamienia, która pozwala na jednorazowe czyszczenie układu obiegu wody. 8. Ponieważ proces ten jest czasochłonny, należy upewnić się, że jest to odpowiedni moment do jego przeprowadzenia. Przed rozpoczęciem procesu należy upewnić się, że w zbiorniku na wodę znajduje się środek do usuwania kamienia. 12 a) Nacisnąć przycisk ‘P’, aby rozpocząć usuwanie kamienia. 12. Po zakończeniu procesu usuwania kamienia należy przepłukać układ obiegu wody, aby upewnić się, że wewnątrz nie znajdują się pozostałości roztworu. Aby przepłukać urządzenie, należy ponownie nacisnąć przycisk ‘P’. . 13. Na wyświetlaczu pojawi się informacja o rozpoczęciu procesu. b) Nacisnąć przycisk ‘Esc’, aby zatrzymać proces. WAŻNE! Jeżeli w zbiorniku znajduje się roztwór, należy go od razu usunąć, tak aby zapobiec przypadkowemu użyciu w procesie parzenia kawy. Uwaga: W przypadku zatrzymania procesu usuwania kamienia należy nacisnąć przycisk ‘Esc’, aby kontynuować proces płukania. Pozwoli to usunąć z urządzenia pozostałości roztworu. 14. Wraz z upływem czasu pasek stanu jest zapełniany. 9. Po potwierdzeniu rozpoczęcia procesu usuwania kamienia na wyświetlaczu pojawi się odpowiednia ikona. 15. Po zakończeniu płukania można przystąpić do przygotowywania kawy. Postęp procesu można obserwować na pasku stanu pokazanym na wyświetlaczu. Wraz z upływem czasu pasek jest zapełniany. Uwaga: W trakcie procesu usuwania kamienia i płukania może pojawić się ikona braku wody. Po napełnieniu zbiornika na wodę symbol zniknie, a proces będzie kontynuowany. 10. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o konieczności napełnienia zbiornika świeżą wodą oraz opróżnienia tacy ociekowej. 17 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA WAŻNE! Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach. Nie myć jego części w zmywarce do naczyń. WAŻNE! Nie suszyć ekspresu lub jego części w zwykłej kuchence lub kuchence mikrofalowej. 11. Opróżnić zbiornik i nalać czystą wodę. Opróżnić tacę ociekową. A) CZYSZCZENIE 1. Wyłączyć ekspres (wyłącznik w pozycji ‘0’) 2. Odłączyć ekspres od zasilania. 3. Wyczyścić zbiornik na wodę. 13 4. Wyjąć i opróżnić tacę ociekową. Opłukać ją w wodzie. 5. Wyjąć i opróżnić pojemnik na fusy. Opłukać go w wodzie. 6. Odkręcić dyszę pary oraz system nalewania kawy i oczyścić wszystkie części. Jeśli wlot powietrza dyszy pary jest zatkany, należy udrożnić go za pomocą igły. Pozwala to zoptymalizować działanie dyszy pary. Montując z powrotem dyszę, należy upewnić się, że wlot powietrza znajduje się u góry dyszy. 7. Usunąć z pojemnika pozostałości kawy za pomocą szczoteczki. 8. Wyjąć i umyć w wodzie pojemnik na kostki cukru. 9. Wyjąć i umyć w wodzie system nalewania kawy. WAŻNE! Ekspres do kawy oraz jego podzespoły powinny być czyszczone przynajmniej raz w tygodniu. 2. Usunąć pojemnik na fusy. 3. Usunąć tacę na fusy. B) ZESPÓŁ PARZENIA Ten profesjonalny system nie wymaga konserwacji przez 5 lat (6000 filiżanek). Po upływie tego czasu ekspres powinien zostać poddany przeglądowi w autoryzowanym punkcie serwisowym. Zaleca się częste i gruntowne czyszczenie ekspresu polegające na wyjęciu i oczyszczeniu zespołu parzenia (po przygotowaniu 1000 filiżanek kawy lub gdy strumień kawy uległ zmniejszeniu). W tym celu należy postępować według instrukcji zamieszczonych w tym punkcie. Dodatkowo zalecane jest usuwanie wszelkich pozostałości kawy z filtra tłokowego za pomocą dołączonej do zestawu szczoteczki. 4. Przesunąć dźwignię zespołu w lewo. 5. Odkręcić górną część zespołu. CZYSZCZENIE 1. Otworzyć pokrywę boczną. 14 6. Wyjąć zespół. 10. Przesunąć dźwignię zespołu w prawo. 7. Umyć zespół w dużej ilości gorącej bieżącej wody. 11. Dokręcić górną część zespołu. 8. Odczekać, aż zespół wyschnie. 12. Włożyć z powrotem tacę. 9. Ponownie zamontować zespół, tak aby wskazane punkty pokrywały się. 13. Włożyć z powrotem pojemnik na fusy. 15 14. Zamknąć pokrywę boczną. 2) Aby zapobiec zablokowaniu fusami otworu nalewania kawy, przed wyłączeniem ekspresu z otworu nalewania kawy wydobywa się niewielka ilość wody, która oczyszcza otwór. Funkcja ta została wprowadzona z myślą o uniknięciu konieczności ręcznego czyszczenia tego elementu. 3) Gdy funkcja automatycznego wyłączania nie jest aktywna, ekspres przeprowadza proces automatycznego czyszczenia co 14 przygotowanych filiżanek kawy (kiedy opróżniany jest pojemnik na fusy). WAŻNE! Przy wyjmowaniu mechanizmu można zauważyć, że wewnętrzny system dociskania kawy swobodnie się porusza. Aby umieścić go w pozycji początkowej, należy użyć dołączonego do zestawu klucza. Upewnić się, że oznaczenia na częściach ruchomych i nieruchomych pokrywają się. W przeciwnym razie należy postępować według poniższych wskazówek: Umieścić klucz w otworze. 18 PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY Ekspres został zaprogramowany fabrycznie, tak aby wyeliminować konieczność dokonywania modyfikacji ustawień. Istnieje jednak możliwość łatwego i intuicyjnego dostosowania tych ustawień do indywidualnych potrzeb. Z tego względu ekspres został wyposażony w proste menu pozwalające na definiowanie różnorodnych funkcji. Istnieje możliwość zaprogramowania ilości wody na jedną filiżankę kawy. Ekspres posiada także ustawienia domyślne określające ilość wody na filiżankę espresso lub dużej kawy. Użytkownik może dostosować ilość wody na filiżankę kawy według swoich indywidualnych potrzeb. Ekspres posiada funkcję automatycznego wyłączania pozwalającą zaoszczędzić energię i dającą użytkownikowi pewność, że urządzenie zostanie samoczynnie wyłączone w czasie jego nieobecności. Użytkownik może zaprogramować ekspres, tak aby wyłączał się po przygotowaniu określonej ilości filiżanek kawy. Na różnych obszarach woda ma różną zawartość wapna, co wpływa na żywotność ekspresu. Można zbadać twardość wody i zaprogramować ekspres tak, aby sygnalizował konieczność usunięcia kamienia z urządzenia. Istnieje także możliwość wybrania poziomu kontrastu wyświetlacza, a także aktywowania sygnału dźwiękowego za każdym razem, gdy kawa lub funkcja wytwarzania pary jest gotowa. Poniżej znajduje się szczegółowa instrukcja korzystania z menu programowania: Przekręcić klucz w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara), dopóki oznaczenia na ruchomych i nieruchomych częściach nie pokryją się. C) FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA Ekspres automatycznie przeprowadza trzy procesy czyszczenia: 1) Po włączeniu ekspres czyści przewody za pomocą niewielkiej ilości gorącej wody, co sprawia, że przygotowywany napój nie zawiera wody pozostałej po poprzednim parzeniu kawy. 16 A) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA FILIŻANKĘ KAWY ESPRESSO Wcisnąć przycisk Kolejność czynności 1. Ekspres jest gotowy do pracy. 2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilości wody na filiżankę kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego rodzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które pomagają w dokonaniu wyboru. 4. Aby zaprogramować ilość wody na filiżankę espresso, nacisnąć odpowiedni przycisk. 5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 1 filiżanki espresso powoduje przejście do menu programowania ilości wody. Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody o 10 ml w przedziale między 30 ml a 60 ml. Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 40 ml kawy espresso. 6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’. Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’. 7. Ekspres jest gotowy do pracy. 17 Wiadomość na wyświetlaczu B) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA DUŻĄ FILIŻANKĘ KAWY Wcisnąć przycisk Kolejność czynności Wiadomość na wyświetlaczu 1. Ekspres jest gotowy do pracy. 2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilości wody na filiżankę kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego rodzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które pomagają w dokonaniu wyboru. 4. Aby zaprogramować ilość wody na dużą filiżankę kawy, nacisnąć odpowiedni przycisk. 5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 1 dużej filiżanki kawy powoduje przejście do menu programowania ilości wody. Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody przedziale między 60 ml a 150 ml. Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 60 ml kawy. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’. Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’. 7. Ekspres jest gotowy do pracy. 18 C) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY DLA 2 FILIŻANEK KAWY ESPRESSO Wcisnąć przycisk Kolejność czynności 1. Ekspres jest gotowy do pracy. 2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilości wody na filiżankę kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego rodzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które pomagają w dokonaniu wyboru. 4. Aby zaprogramować ilość wody na 2 filiżanki espresso, nacisnąć odpowiedni przycisk. 5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 2 filiżanek espresso powoduje przejście do menu programowania ilości wody. Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody o 10 ml w przedziale między 30 ml a 60 ml. Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 40 ml kawy espresso. 6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’. Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’. 7. Ekspres jest gotowy do pracy. 19 Wiadomość na wyświetlaczu D) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA 2 DUŻE FILIŻANKI KAWY Wcisnąć przycisk Kolejność czynności Wiadomość na wyświetlaczu 1. Ekspres jest gotowy do pracy. 2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilości wody na filiżankę kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego rodzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które pomagają w dokonaniu wyboru. 4. Aby zaprogramować ilość wody na 2 duże filiżanki kawy, nacisnąć odpowiedni przycisk. 5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 2 dużych filiżanek kawy powoduje przejście do menu programowania ilości wody. Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody przedziale między 60 ml a 150 ml. Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 60 ml kawy. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’. Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’. 7. Ekspres jest gotowy do pracy. 20 E) ENERGOOSZCZĘDNOŚĆ Wcisnąć przycisk Kolejność czynności 1. Ekspres jest gotowy do pracy. 2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Nacisnąć przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się symbol automatycznego wyłączenia. 4. Aby zaprogramować tę funkcję, nacisnąć przycisk ‘P’. 5. Na wyświetlaczu widnieje symbol automatycznego wyłączenia. Nacisnąć przycisk ‘>’. Spowoduje to przejście do opcji: natychmiastowe wyłączenie, wyłączenie automatyczne po upływie 1 godz., 2 godz., 3 godz. i ponownie natychmiastowe wyłączenie. Ustawienia domyślne powodują wyłączenie ekspresu po upływie zaprogramowanego czasu, w przypadku gdy urządzenie nie otrzyma kolejnych poleceń. 6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’. Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’. 7. Ekspres jest gotowy do pracy. 21 Wiadomość na wyświetlaczu F) TWARDOŚĆ WODY Twardość wody jest zróżnicowana w zależności od regionu. Należy określić współczynnik twardości wody używanej w ekspresie. Po zaprogramowaniu informacji dotyczących twardości wody ekspres będzie sygnalizował konieczność przeprowadzenia usuwania kamienia. W pierwszej kolejności należy sprawdzić twardość wody. Pasek z odczynnikiem zanurzyć w wodzie na 1 sekundę. Widać jak jedno z okienek na wskaźniku zmienia kolor pokazując stopień twardości wody. Kolejność czynności Wcisnąć przycisk 1. Ekspres jest gotowy do pracy. 2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Naciskać przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona twardości wody. 4. Aby zaprogramować twardość wody, nacisnąć przycisk ‘P’. 5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu twardości wody. ppm (gpg) Nacisnąć przycisk ‘>’, aby zwiększyć poziom twardości wody w zakresie od 1 do 5 (ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do wartości 1). 0 (0) 50 (3) 120 (7) Ustawienie domyślne poziomu twardości wody to 5. 250 (15) 425 (25) 6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’. Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’. 7. Ekspres jest gotowy do pracy. 22 Wiadomość na wyświetlaczu G) USTAWIANIE KONTRASTU WYŚWIETLACZA CYFROWEGO Wcisnąć przycisk Kolejność czynności 1. Ekspres jest gotowy do pracy. 2. Aby otworzyć menu, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Naciskać przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona kontrastu. 4. Aby zaprogramować kontrast, nacisnąć przycisk ‘P’. 5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu kontrastu. Nacisnąć przycisk ‘>’, aby zwiększyć poziom kontrastu w zakresie od 1 do 4 (ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do wartości 1). Ustawienie domyślne poziomu kontrastu to 4. 6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’. Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’. 7. Ekspres jest gotowy do pracy. 23 Wiadomość na wyświetlaczu H) SYGNAŁY DŹWIĘKOWE Wcisnąć przycisk Kolejność czynności Wiadomość na wyświetlaczu 1. Ekspres jest gotowy do pracy. 2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P’. 3. Naciskać przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona sygnałów dźwiękowych. 4. Aby zaprogramować sygnały dźwiękowe, nacisnąć przycisk ‘P’. 5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu sygnałów dźwiękowych. Nacisnąć przycisk ‘>’, aby dokonać wyboru jednej z dwóch opcji: włączone i wyłączone. Domyślnie funkcja sygnałów dźwiękowych ekspresu jest włączona. ON OFF 6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’. Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’. 7. Ekspres jest gotowy do pracy. I) LICZNIK Ekspres posiada licznik filiżanek informujący o liczbie przygotowanych filiżanek kawy. Wyświetlana wartość pełni jedynie funkcję informacyjną i nie może zostać zmieniona. Licznik wyświetla liczby pięciocyfrowe. Liczba przygotowanych filiżanek kawy widnieje na wyświetlaczu obok symbolu 1 filiżanki kawy. 12345 J) USUWANIE KAMIENIA Patrz punkt 16 USUWANIE KAMIENIA 24 19 KOMUNIKATY Funkcja. Wyświetlana ikona. Opis. Napełnić system wodą. Wewnętrzny układ obiegu wody musi zostać napełniony wodą. Przed przetransportowaniem urządzenia układ obiegu wody jest opróżniany, aby zapobiec powstaniu w jego wnętrzu bakterii, dlatego konieczne jest ponowne napełnienie układu. By napełnić układ, należy użyć regulatora pary. Dysza pary nie została poprawne zamknięta. Przed przystąpieniem do przygotowywania kawy należy ZAMKNĄĆ DYSZĘ PARY. Zapobiegnie to kapaniu wody z dyszy w trakcie parzenia kawy. Po zamknięciu dyszy symbol zniknie. Brak wody. NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ. Dopóki zbiornik na wodę nie zostanie napełniony, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy. Pojemnik na fusy jest pełny. OPRÓŻNIĆ POJEMNIK NA FUSY. Dopóki nie zostaną usunięte fusy, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy. Główna pokrywa jest otwarta. ZAMKNĄĆ POKRYWĘ BOCZNĄ. Dopóki pokrywa boczna nie zostanie zamknięta, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy. Brak pojemnika na fusy. WŁOŻYĆ POJEMNIK NA FUSY. Dopóki nie zostanie włożony pojemnik na fusy, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy. Brak zespołu parzenia. ZAMONTOWAĆ ZESPÓŁ PARZENIA. Dopóki nie zostanie zamontowany zespół parzenia, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy. Brak tacy ociekowej. ZAMONTOWAĆ TACĘ OCIEKOWĄ. Dopóki nie zostanie włożona taca ociekowa, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy. 25 Funkcja. Wyświetlana ikona. Opis. Usuwanie kamienia WYBÓR KAWY/USUWANIE KAMIENIA. Ekspres będzie nadal przygotowywał kawę, jednak urządzenie będzie sygnalizowało konieczność usunięcia kamienia. Czyszczenie tacy ociekowej po zakończeniu procesu usuwania kamienia. OPRÓŻNIĆ TACĘ OCIEKOWĄ ORAZ NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ CZYSTĄ WODĄ. Ekspres zakończył usuwanie kamienia z układu obiegu wody i wypłukał roztwór na tacę ociekową. Najpierw należy opróżnić tacę, a następnie nalać wodę do zbiornika, aby rozpocząć cykl płukania. Ekspres nie funkcjonuje prawidłowo. PRZYWRÓCIĆ USTAWIENIA DOMYŚLNE EKSPRESU poprzez wyłączenie urządzenia (wyłącznik w pozycji ‘0’), a następnie odczekać kilka sekund i ponownie włączyć ekspres. Jeśli po wykonaniu tej czynności symbol nadal widnieje na wyświetlaczu, NALEŻY ODDAĆ EKSPRES DO NAPRAWY DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO. Urządzenie nie będzie funkcjonowało prawidłowo, dopóki nie zostanie naprawione. Uwaga: Jeśli po włączeniu symbol zniknął z wyświetlacza, ekspres jest gotowy do pracy. 26 20 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM Ekspres nie włącza się. PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU Ekspres nie jest podłączony do źródła zasilania. Ustawić wyłącznik w pozycji ‘I’ (włączony). Gdy problem nie zostanie rozwiązany, oddać ekspres do autoryzowanego punktu serwisowego. Sprawdzić, czy nie jest uszkodzony kabel lub wtyczka. Pierwsza przygotowana kawa jest niskiej jakości. Uruchomiony po raz pierwszy młynek nie zapewnia odpowiedniej ilości kawy dla zespołu parzenia. Należy kawę wylać. Następne filiżanki kawy będą dobrej jakości. Po włączeniu z ekspresu wypływa niewielka ilość brudnej wody Ekspres automatycznie oczyszcza układ obiegu wody, tak aby świeża kawa nie zawierała pozostałości wcześniej przygotowanej kawy. Nie umieszczać filiżanki, dopóki proces czyszczenia nie zostanie zakończony. Po wyłączeniu urządzenia z ekspresu wypływa niewielka ilość brudnej wody. Aby zapobiec zablokowaniu fusami otworu nalewania kawy, przed wyłączeniem ekspresu z otworu nalewania kawy wydobywa się niewielka ilość wody, która oczyszcza otwór. Nie jest to usterka. Dzięki tej funkcji użytkownik nie musi ręcznie czyścić otworu nalewania kawy. Temperatura kawy jest zbyt niska. Filiżanki są zimne. Należy wcześniej podgrzać filiżanki. Po wybraniu kawy mielonej ekspres nalewa do filiżanki jedynie wodę. Pojemnik na kawę mieloną jest pusty. Dodać kawę mieloną za pomocą miarki (maksymalnie jedna płaska łyżka) i ponownie wybrać opcję parzenia kaw. Pomimo napełnienia pojemnika kawą mieloną ekspres nie przygotowuje napoju. W pojemniku znajduje się za dużo kawy. Usunąć kawę z pojemnika. Ponownie nasypać kawę za pomocą miarki (maksymalnie jedna płaska łyżka). Przycisk nie został naciśnięty, a pojemnik na ziarna kawy jest pusty. Ponownie nacisnąć przycisk. Kawa mielona została nasypana do pojemnika, gdy urządzenie było wyłączone. Usunąć kawę z pojemnika. Powtórzyć czynność, naciskając wcześniej przycisk. 27 PROBLEM Urządzenie nie wytwarza pary lub gorącej wody. PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU Część kawy mogła pozostać w otworze wlotowym. Aby odblokować otwór, należy użyć szczoteczki lub drugiej strony miark. Dysza pary jest zablokowana. Oczyścić zablokowaną dyszę za pomocą igły. WAŻNE! Podczas wykonywania tej czynności regulator pary oraz sam ekspres powinny być wyłączone. Przygotowywanie kawy trwa bardzo długo. Kawa została zbyt drobno zmielona. Należy użyć grubo mielonej kawy. Po wyjęciu zespołu parzenia nie można umieścić go z powrotem w tym samym miejscu. Tłok dociskający kawę został przesunięty. Aby ustawić tłok w pozycji początkowej, użyć klucza do mechanizmu parzenia (według instrukcji w punkcie 17 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA, część B) ZESPÓŁ PARZENI. Kawa nie wydostaje się przez otwory. Otwór nalewania został zablokowany przez wilgotne resztki kawy. Usunąć i umyć w wodzie system nalewania kaw. Przewody doprowadzające kawę do otworu nalewania zostały zablokowane. Usunąć system nalewania kawy. Oczyścić zablokowane przewody za pomocą igły. WAŻNE! Podczas wykonywania tej czynności ekspres musi być wyłączony. Strumień kawy uległ zmniejszeniu lub wydłużył się czas parzenia. Należy przeczyścić zespół parzenia. 28 Oczyścić zespół zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w punkcie 17 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. SUPER AUTOMATICKÝ KÁVOVAR ESPRESSION SUPREMMA MOD. CA4815 Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento výrobok spoločnosti Solac a za voľbu našej značky. Tento super automatický kávovar je vybavený maximálne výkonným tlakovým čerpadlom (18 barov), ktorý vám umožňuje vyrábať espresso s profesionálnou kvalitou u vás doma. Vďaka technológii s dotykovým displejom môžete jednoduchým stláčaním tlačidiel na digitálnej obrazovke navoliť espresso podľa vášho výberu. Supermoderný kávovar vám pomocou grafických odkazov v ktoromkoľvek okamihu oznámi, aký výber ste vykonali a čo v danú chvíľu vykonáva. Jeho menu je vysoko intuitívne a jednoduché na používanie, preto prístroj môžete modifikovať podľa vašich osobných požiadaviek a bez akýchkoľvek problémov. Odporúčame vám pozorne si prečítali návod na použitie, aby ste objavili všetky možnosti, ktoré vám Espression Supremma ponúka. Dúfame, že z tohto kávovaru a jeho skvelej kávy ktorú vyrába, budete mať pôžitok. 1 DÔLEŽITÉ • Pred prvým použitím kávovaru si prečítajte prosím pozorne tieto inštrukcie. Odložte si ich na bezpečné miesto pre budúce použitie. • Nedotýkajte sa horúcich povrchov, používajte ovládacie prvky a rukoväte, ktoré boli na tento účel špeciálne navrhnuté. • Keď prístroj nepoužívajte a pred čistením odpojte kávovar zo zdroja elektrickej energie. Pred pripájaním a odstraňovaním častí a obzvlášť pred čistením nechajte kávovar vychladnúť. • Tento kávovar bol vyrobený na použitie vo vnútri, nie na použitie vonku. • Kávovar neukladajte na horúce povrchy ani blízko horúcich povrchov. • Nedovoľte, aby napájací kábel prišiel do styku s hranami stola ani horúcimi povrchmi. • Kávovar nepoužívajte na iné účely ako na tie, na ktoré bol navrhnutý: na výrobu kávy v domácnosti. • Ak chcete kávovar odpojiť, najskôr ho vypnite stlačením vypínača (poloha OFF) a potom odpojte kábel zo zdroja elektrickej energie. • Pri použití pary, buďte mimoriadne opatrní. • Kávovar nenamáčajte ani neponárajte do vody ani inej tekutiny. • Kávovar udržujte mimo dosahu detí. • Na mletie kávy používajte iba mlynček. • Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. • Deti by ste mali mať pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú. 1 UPOZORNENIE!!: Ak si želáte prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU ODPADU alebo do ZBERNÝCH SUROVÍN. Týmto spôsobom pomôžete životnému prostrediu. HLUČNOSŤ: Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 75 dB (A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW. • Použitím náhradného príslušenstva, ktoré nebolo dodané výrobcom. • Odstraňovaním vodného kameňa z kávovaru spôsobom, ktorý nie je v súlade s pokynmi danými v kapitole 16 ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA. V týchto prípadoch je záruka neplatná. 4 BEZPEČNOSTNÉ ŠTANDARDY 2 BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA V prípade núdze kávovar okamžite odpojte. • Z vonkajších a vnútorných častí kávovaru odstráňte všetok materiál, ktorý bol použitý na ochranu počas prepravy a taktiež všetok reklamný materiál, ako sú plastové sáčky, kartóny, nálepky, ochrana digitálnej obrazovky, atď. Tieto časti udržujte mimo dosahu detí. • Ak je sieťový kábel poškodený, musí byť opravený alebo vymenený výrobcom, alebo v autorizovanom technickom servise, aby sa predišlo možnému nebezpečenstvu. • Za žiadnych okolností nenapĺňajte zásobník teplou alebo horúcou vodou. Používajte iba vodu izbovej teploty. • Kávovar nikdy nečistite drsnou špongiou ani drsnou hubkou. Používajte iba mäkkú látku navlhčenú vo vode. • Aby ste sa vyhli usadzovaniu vodného kameňa v trubkách kávovaru odporúčame vám, aby ste používali destilovanú alebo neperlivú minerálnu vodu. Kávovar môžete používať iba: • Vo vnútri. • Pri izbovej teplote od 10°C do 40°C. • Na prípravu kávy, horúcej vody, napenenie mlieka alebo na ohriatie tekutín pomocou pary. • Na domáce použitie. • Dospelé osoby, ktoré sú fyzicky a duševne spôsobilé. Sieťový kábel Kávovar pripojte k správnej zásuvke. Napätie sa musí zhodovať s napätím uvedeným na štítku. DÔLEŽITÉ! Skontrolujte, či je zásuvka pripojená k sieti. Inštalácia • Ak nájdete kávovú usadeninu je to preto, že kávovar bol testovaný, že perfektne pracuje. 3 DÔLEŽITÉ • Kávovar umiestnite na rovný povrch. Za žiadnych okolností ho neumiestňujte na horúci povrch. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené: • Nesprávnym použitím kávovaru na iné účely ako na ktoré bol navrhnutý. • Opravami vykonanými neoprávnenými osobami. • Nesprávnou manipuláciou s napäťovým káblom. • Nesprávnou manipuláciou s ktoroukoľvek časťou kávovaru. • Udržujte ho vo vzdialenosti 10 cm od stien a od tepelných zdrojov (plyn, rúra, atď.). Kávovar udržujte pri najnižšej teplote 0°C. Mrazom by sa mohli poškodiť časti obsahujúce vodu. • Sieťová zásuvka musí byť vždy dostupná. 2 • Sieťová zásuvka nesmie byť poškodená, visieť alebo byť nedostatočne pevne nainštalovaná. • Za žiadnych okolností nesmiete kávovar posúvať ťahaním za sieťový kábel. 5 ČASTI Vypínač Nebezpečenstvo • Tryskou pary alebo horúcou vodou nikdy na nikoho nemierte, hrozí riziko popálenia. • Za žiadnych okolností nevkladajte dovnútra kávovaru žiadne predmety (elektrické nebezpečenstvo). • Kávovaru sa nedotýkajte mokrými rukami. Kávovar neodpájajte ťahaním za sieťový kábel. To je záväzné. • Kávovar nepoužívajte ak nepracuje správne alebo ak máte podozrenie, že je poškodený napr. ak vám neúmyselne spadol. • Výrobok dajte opraviť v autorizovanom servise. • Pred otvorením bočného krytu kávovar vypnite. Variaca jednotka Čistenie • Pred čistením kávovar odpojte a nechajte vychladnúť. • Uistite sa, že na kávovar nestrieka voda. Za žiadnych okolností ho nenamáčajte do vody. • Žiadnu časť kávovaru nesušte v rúre ani v mikrovlnej rúre. Používajte mäkkú, suchú látku. Tlačidlo na otvorenie krytu Náhradné diely Pre zabezpečenie vašej bezpečnosti a správnej činnosti kávovaru používajte iba náhradné diely a príslušenstvo autorizované výrobcom. Nádoba na kávovú usadeninu 3 Komora na kávovú usadeninu Kryt zásobníka na zrnkovú kávu Nastavenia hrúbky mletia Zásobník na zrnkovú kávu Zásobník na mletú kávu/ komora na kocky cukru Kryt nádrže na vodu Ohrievač šálok Zásobník vody Vypínač pohotovostného režimu Regulátor pary Informačná obrazovka Dotykový displej Triska na paru Vývod kávy s nastaviteľnou výškou Ukazovateľ úrovne vody v nádrži Rukoväte Odnímateľný odkvapkávací podnos 4 6 PRÍSLUŠENSTVO 7 VARIACA JEDNOTKA, SRDCE KÁVOVARU Pre vaše pohodlie sa všetko príslušenstvo nachádza v krabici s návodom na použitie: 1. Dávkovač mletej kávy. Objem cca 8 g. 2. Odstraňovač vodného kameňa. 3. Kefka na čistenie. 4. Prúžok s činidlom na kontrolu tvrdosti vody. Stupne 1 až 5. 5. Vypínač variace jednotky. Tento super automatický kávovar je vybavený profesionálnou jednotkou, vyrobenou a vyvinutou spoločnosťou BIANCHI, najlepším výrobcom profesionálnych zariadení (predávaných) v Taliansku. Variaca jednotka automaticky pripravuje skvelé espresso a kávové usadeniny ukladá do komory. Bol navrhnutý na profesionálne použitie a preto si nevyžaduje špeciálnu údržbu až pokým nevyrobí 6 000 šálok kávy. 5 8 DOTYKOVÝ DISPLEJ 2 4 LCD LCDdisplej display Programové Botón de tlačidlo programación 3 1 P V Navigačné Botón de tlačidlo navegación Esc Príprava 1 espresso Preparación de 1 café corto Horúca voda Agua caliente Príprava 2 espressá Preparación de 2 cafés cortos Para Vapor Mletá káva Café molido Slabá Cafékáva ligero Príprava 1 Preparación veľkej 1 cafékávy largo 5 Vývod Escape Silná Cafékáva fuerte Príprava 2 Preparación veľkých káv 2 cafés largos 6. Pri prvom použití kávovaru musíte naplniť vnútorný okruh vodou. Na LCD obrazovke sa zobrazí ikona regulátora trysky pary/horúcej vody, ktorá zobrazuje, že okruh je potrebné naplniť. 9 INŠTALÁCIA Ak nájdete kávovú usadeninu je to z dôvodu testovania kávovaru že pracuje správne. Pred zapnutím kávovaru sa uistite, že ste z obrazovky odstránili ochranu. 1. Zásobník na zrnkovú kávu naplňte zrnkovou kávou (zásobník má kapacitu do 250 g). 2. Zásobník vody naplňte čistou vodou izbovej teploty. Môžete ho naplniť priamo (a) alebo pod vodovodným kohútikom (b) a) Zodvihnite kryt b) Zásobník vytiahnite zásobníka vody. pomocou rukoväte. DÔLEŽITÉ! Túto činnosť vykonajte PRED ako prvú. DÔLEŽITÉ! Okruh musíte naplniť vždy, keď sa na LCD obrazovke zobrazí ikona. Táto ikona sa zobrazí pri každom PRIPOJENÍ zariadenia. 7. Pod trysku na paru vložte nádobu (pohár alebo džbán). 8. Pre naplnenie okruhu vodou, otočte regulátor pary proti smeru hodinových ručičiek tak, ako to len pôjde. 9. Počkajte, kým z trubice na paru nevyjde voda. 10. Pre ukončenie procesu plnenia okruhu zatvorte regulátor pary. 11. Vyberte nádobu s horúcou vodou. 12. Kávovar sa vypne a je pripravený na použitie. Stlačte tlačidlo pohotovostného režimu. Pri vkladaní zásobníka späť sa uistite, že zapadol do klapky v telese tak, aby bol úplne na mieste. 3. Pripojte sieťový kábel. 4. Zapnite vypínač na zadnej strane kávovaru. Na spustenie kávovaru otočte vypínač do polohy „I“. 13. Na displeji sa objavia presýpacie hodiny ktoré zobrazujú, že systém sa zohrieva. 14. Kávovar automaticky prečistí trubky, aby odstránil prípadné zvyšky kávy alebo vody. Počas tohto procesu vychádza z vývodu kávy voda. Prinesie Vám to potešenie z kávy vyrobenej z čistej a čerstvej vody. 5. Tlačidlo pohotovostného režimu sa zapne (na modro). , 6 Dôležité! Keď kávu pomeliete príliš jemne (regulátor stupňa mletia otočený úplne doľava), káva sa bude variť pomaly. 15. Kávovar pípnutím oznámi, že je pripravený a na obrazovke sa zobrazí symbol ruky. POZNÁMKA: Pípanie môžete vypnúť podľa postupu uvedeného v kapitole 18 PROGRAMOVANIE VÁŠHO KÁVOVARU. 10 KOMORA NA KOCKY CUKRU Ak obvykle používate kockový cukru, môžete ho uložiť v kávovare. Zodvihnite kryt komory na kocky cukru a vložte ich dovnútra. Túto komoru môžete kvôli čisteniu a jednoduchšiemu procesu plnenia vytiahnuť. DÔLEŽITÉ! Dávajte pozor, aby ste kocky cukru omylom nevložili do dávkovača mletej kávy. * Hrubé mletie: Káva sa bude variť rýchlejšie. Regulátor stlačte a otočte doprava (v smere hodinových ručičiek). 11 NASTAVENIA A) Nastavením stupňa mletia môžete regulovať hrúbku mletej kávy. Hrubosť má priamy vplyv na prípravu kávy a na dosiahnutie požadovaného mletia odporúčame stupne mletia vyskúšať. Na nastavenie stupňa mletia použite regulátor vo vnútri zásobníka na zrnkovú kávu. * Jemné mletie: Káva sa bude variť pomalšie, pretože potrebuje dlhší čas a tlak. Regulátor otočte doľava (proti smeru hodinových ručičiek). Čím jemnejšie mletie, tým bude káva krémovejšia. DÔLEŽITÉ! Nastavenie musíte urobiť, keď je mlynček v činnosti. Používajte zmesi kávových zŕn, ktoré sú určené špeciálne pre espresso kávu. Ak nedosiahnete požadovaný výsledok, pokúste sa použiť inú zmes, kým nenájdete tú správnu. Kávu, ktorá nie je umiestnená v zásobníku v hermeticky uzatvorenej komore, uskladnite na chladnom mieste. DÔLEŽITÉ! Nepoužívajte príliš praženú kávu. Tento typ kávy je pražený s cukrom (karamelizovaním) čím môžete poškodiť tovar. 7 B) Nastavenie množstva kávy Espresso káva Pred dávkovaním kávy vyberte množstvo kávy, ktoré chcete pripraviť. Záleží či chcete silnú alebo slabú kávu. Veľká káva 1 šálka kávy Ak chcete slabú kávu, stlačte tlačidlo: 2 šálky kávy Ak chcete silnú kávu, stlačte tlačidlo: C) Nastavenie vývodu kávy 12 PRÍPRAVA KÁVY Vývod kávy môžete nastaviť na rôznu výšku záleží od veľkosti šálok, ktoré chcete použiť: 1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený. 1. Ak chcete použiť veľké šálky, posuňte vývod kávy do hornej polohy. 2. Skontrolujte, či ste kávovar nastavili na prípravu požadovanej kávy. 3. Pod vývod kávy vložte jednu alebo dve zohriate šálky. A) Káva zo zrnkovej kávy DÔLEŽITÉ! Prvá káva, ktorú na kávovare urobíte, nebude v dobrej kvalite. Vylejte ju. Je to preto, lebo používate mlynček prvýkrát a nemôže naplniť variacu jednotku požadovaným množstvom. 2. Ak chcete použiť espresso šálky, posuňte vývod kávy dole do dolnej polohy. 4. Stlačte tlačidlo na získanie požadovaného typu kávy. Okolo vybraného tlačidla sa objaví rámček, ktorý zobrazuje vašu voľbu. Espresso káva POZNÁMKA: Vývody kávy môžete pri čistení vytiahnuť. 1 šálka kávy D) Nastavenie množstva vody na šálku Keď chcete nastaviť množstvo vody na šálku stlačte nasledovné tlačidlá: 2 šálky kávy 8 Veľká káva 2. Pomocou dávkovacej lyžičky nasypte množstvo mletej kávy. DÔLEŽITÉ! Maximálne množstvo je jedna rovná dávka kávy (8 g). Potom zatvorte kryt. 5. Nasledovne už kávovar vykoná dostatočné dodanie mletej kávy. Káva je vstreknutá horúcou vodou, ktoré je rozdelená rovnomerne okolo kávy. Predbežné dodávanie získa z kávy maximálnu arómu a chuť. Počas predbežného dodávania uvidíte na obrazovke nasledovný symbol: 3. Stlačte tlačidlo mletej kávy. Rámček okolo ikony sa rozsvieti. 4. Stlačte tlačidlo požadovanej kávy. Rámček okolo vášho výberu sa rozsvieti. 6. Počas extrahovania kávy uvidíte na obrazovke nasledovný symbol: Espresso káva Veľká káva 1 šálka kávy 1 šálka kávy POZNÁMKA: Keď používate mletú kávu, nemôžete urobiť dve šálky kávy naraz. 2 šálky kávy 5. Keď kávovar ukončí prípravu kávu, môžete vybrať šálku. 7. Keď kávovar ukončí prípravu kávy zobrazí, že môžete vybrať šálky cez ikony a pípanie tak dlho ako máte aktivovanú možnosť pípania. 1 káva 6. Ak nejdete z mletej kávy vyrábať viac šálok, stlačte tlačidlo s jedným kávovým zrnom alebo tlačidlo s dvoma kávovými zrnami. 1 šálka kávy 2 šálky kávy o Rámček okolo ikony „mletá káva“ sa stratí. 8. Po príprave kávy je kávovar pripravený na výrobu ďalšej kávy. DÔLEŽITÉ! Počas prípravy kávy môžete extrakciu zastaviť stlačením tlačidla ESCAPE. B) Káva z mletej kávy. Tento kávovar dokáže pripraviť kávu z mletej kávy, bez použitia mlynčeka. Táto funkcia je obzvlášť užitočná pri príprave kávy bez kofeínu. 1. Otvorte kryt dávkovača mletej kávy. POZNÁMKA: Ak počas extrahovania alebo varenia otvoríte bočné dvere alebo vytiahnete odkvapkávací podnos, proces sa zastaví. 9 13 HORÚCA VODA 14 PARA 1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený. 1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený. 2. Pod trysku na paru vložte pohár alebo šálku. 3. Stlačte tlačidlo „horúca voda“. Symbol horúcej vody sa zobrazí vo vnútri štvorcového rámčeku. 2. Pod trysku na paru vložte pohár alebo džbán. 3. Stlačte tlačidlo „para“. Rámček okolo symbolu pary sa rozsvieti. Počas ohrievania kávovaru sa na displeji zobrazí symbol presýpacích hodín. Váš výber sa tiež zobrazí na obrazovke. Keď je kávovar pripravený na získanie pary, na obrazovke sa zobrazí symbol pary. 4. Otočte regulátor pary proti smeru hodinových ručičiek tak ďaleko, ako to len pôjde (180°). Keď získate dostatočne horúcu vodu, zatvorte ho. 5. Vyberte pohár alebo nádobu s horúcou vodou. 6. Túto funkciu vypnete stlačením tlačidla „horúca voda“ alebo ESCAPE. Štvorcový rám okolo symbolu horúcej vody sa stratí. Maximálny čas odberu pary je približne 4 minúty. 4 Pod trysku na paru vložte nádobu a otvorte ju otáčaním regulátora pary v smere hodinových ručičiek aby ste vypustili všetku zostávajúcu vodu, ktorá zostala v tryske. Zatvorte trysku na paru a vylejte vodu. 5. Vložte šálku alebo džbán s tekutinou, ktorú chcete ohriať. Pre získanie pary otočte regulátor pary proti smeru hodinových ručičiek. Po ukončení ohrievania tekutiny zatvorte regulátor pary. POZNÁMKA: Keď chcete zohriať mlieko a mať ho spenené, pohybujte šálkou alebo džbánom v kruhoch. 6. Vyberte šálku alebo džbán s ohriatou tekutinou alebo so speneným mliekom. o 7. Kávovar pripravený na výrobu kávy. 10 7. Stlačením tlačidla „para“ alebo ESCAPE vypnete paru. Rámik okolo ikony pary sa stratí. 5. Otáčaním regulátora pary trysku na paru otvorte. o 8. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu vo vnútri systému. Tento automatický proces trvá približne 25 sekúnd, počas ktorého vychádza z vývodu kávy voda. Displej zobrazuje symbol presýpacích hodín. 6. Šálkou pohybujte v kruhoch, aby ste mlieko ohriali rovnomerne. 7. Keď je mlieko zohriate a spenené, vývod pary zatvorte. 9. Kávovar pripravený na výrobu kávy. 15 CAPPUCCINO 1. Naplňte veľkú šálku do 1/3 studeným mliekom. 2. Skontrolujte, či ste vybrali funkciu pary a či je kávovar pripravený. 8. Stlačte tlačidlo „para“ alebo ESCAPE. Rámik okolo symbolu pary sa stratí. Príprava pary: o 9. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu vo vnútri systému. Tento automatický proces bude trvať približne 25 sekúnd. Počas tohto procesu budete na obrazovke vidieť symbol presýpacích hodín a z vývodu kávy bude vychádzať voda. 3. Pod trysku na paru vložte pohár alebo džbán. Otvorte regulátor pary, aby ste vypustili všetku zostávajúcu vodu, ktorá zostala v tryske. Keď začne vychádzať para, regulátor vypnite. 4. Pod trysku na paru vložte šálku. 11 10. Kávovar pripravený na výrobu kávy. 1. Kávovar ukáže, kedy je potrebné odstránenie vodného kameňa z okruhov zobrazením nasledovného symbolu na obrazovke. 11. Pod vývod kávy vložte šálku s napeneným mliekom. POZNÁMKA: Proces odstraňovania vodného kameňa trvá približne 35 minút a je potrebné vykonať ho, keď kávovar zobrazí symbol. Ak sa tak stane, môžete pripravovať kávu, ale zariadenie bude ukazovať, že je potrebné vodný kameň odstrániť. Ak tak nespravíte, zariadenie sa môže poškodiť. 12. Kávu vlejte priamo do šálky a získate skvelé cappuccino. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu. 3. Kým je symbol na odstránenie vodného kameňa zobrazený, stlačte ikonu so šípkou. 4. Symbol na odstránenie vodného kameňa je zobrazený na obrazovke. 5. Aby ste ho vybrali, stlačte tlačidlo „P“ opätovne. 6. Kávovar vám oznámi, že pred spustením procesu odstraňovania vodného kameňa musíte naplniť zásobník vody. Vodu ešte nenalievajte, najskôr musíte pripraviť roztok na odstránenie vodného kameňa. 16 ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Vodný kameň by ste mali odstraňovať pravidelne, aby ste odstránili všetky usadeniny z vnútorných okruhov kávovaru. Frekvencia čistenia kávovaru závidí od tvrdosti používanej vody. Preto by ste mali čo najskôr otestovať tvrdosť vody. Postupujte tak, ako je uvedené v časti 18 PROGRAMOVANIE VÁŠHO KÁVOVARU. 7. Roztok na odstránenie vodného kameňa pripravíte podľa pokynov na vrecúšku s látkou na odstraňovanie kameňa, dodávanou spoločnosťou Solac. Obsah vlejte do zásobníka vody a pridajte vodu až po značku odstránenia vodného kameňa na nádrži. DÔLEŽITÉ!! ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEPOUŽÍVAJTE OCOT ANI INÉ ODSTRAŇOVAČE VODNÉHO KAMEŇA, KTORÉ NIE SÚ DODÁVANE SPOLOČNOSŤOU SOLAC. Vrecúško s látkou na odstraňovanie vodného kameňa, ktorý obsahuje presné množstvo na jedno odstránenie nájdete v príslušenstve k vášmu kávovaru. 8. Vzhľadom na dĺžku procesu musíte potvrdiť, že ho chcete vykonať práve teraz. Pred potvrdením sa presvedčite, že do zásobníka ste naliali látku na odstraňovanie vodného kameňa. 12 a) Proces odstraňovania vodného kameňa potvrdíte stlačením tlačidla „P“. 12. Po skončení procesu odstraňovania vodného kameňa musíte systém prepláchnuť. Bude tým odstránená všetka látka na odstraňovanie vodného kameňa. Ak chcete zariadenie prepláchnuť stlačte tlačidlo „P“ opätovne. . 13. Kávovar oznámi, že proces preplachovania sa spustil. b) Proces ukončíte stlačením tlačidla „ESC“. DÔLEŽITÉ! Ak ste do zásobníka už naliali látku na odstraňovanie vodného kameňa odstráňte ju, aby ste ju omylom nepoužili na prípravu kávy. POZNÁMKA: ak ste ukončili proces odstraňovania vodného kameňa, ktorý prebiehal, stlačte tlačidlo ESC, aby program pokračoval v cykle preplachovania. Predídete tým tomu, aby vo vnútri zariadenia nezostala látka na odstraňovanie vodného kameňa. 14. Lišta sa bude plniť podľa časových postupov. 9. Keď už ste raz proces odstraňovania kameňa potvrdili kávovar ukáže na obrazovke, že proces sa spúšťa. 15. Po procese preplachovania je kávovar pripravený na výrobu kávy. Trvanie procesu sa zobrazí na lište, ktorá sa objaví na obrazovke. Lišta sa bude plniť podľa časových postupov. POZNÁMKA: Počas procesov odstraňovania vodného kameňa a preplachovania sa môže zobraziť ikona „žiadna voda“. Keď naplníte zásobník vody, symbol sa stratí a proces bude pokračovať. 10. Obrazovka zobrazí, že musíte naplniť zásobník vody čistou vodou a oznámi vám, že odkvapkávací podnos musíte vyprázdniť. 17 ČISTENIE A ÚDRŽBA DÔLEŽITÉ! Kávovar nenamáčajte, neponárajte do vody a inej tekutiny ani nečistite žiadnu z jeho častí v umývačke riadu. DÔLEŽITÉ! Kávovar a žiadne jeho časti nesušte v rúre ani v mikrovlnej rúre. 11. Zo zásobníka vylejte zostávajúcu vodu a naplňte ho čistou vodou. Vyprázdnite odkvapkávací podnos. A) ZÁKLADNÉ ČISTENIE 1. Kávovar vypnite (poloha „0“). 2. Kávovar odpojte. 3. Vyčistite zásobník vody. 13 4. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávací podnos. Umyte ho vo vode. 5. Vytiahnite a vyprázdnite komoru na kávové usadeniny (použitú kávu). Umyte ju vo vode. 6. Odskrutkujte trysku na paru spolu s vývodom a vyčistite všetky časti. Ak je zablokovaná, vyčistite pomocou ihly otvor prívodu vzduchu na tryske na paru, aby ste optimalizovali funkciu pary. Pred opätovný pripevnením sa presvedčite, že otvor je na vrchu trysky na paru. 7. Z dávkovača kávy odstráňte pomocou kefky zvyšky kávy. 8. Vytiahnite komoru na kocky cukru a umyte ju pod vodou. 9. Vytiahnite vývod kávy a umyte ho vodou. DÔLEŽITÉ! Kávovar a jeho časti musíte čistiť minimálne jedenkrát týždenne. 2. Vyberte komoru na kávové usadeniny. 3. Vyberte misku na zachytávanie kávovej usadeniny. B) VARIACA JEDNOTKA Táto jednotka je profesionálne jednotka a nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu, kým nie je v prevádzke päť rokov (6 000 šálok). Vtedy musíte kávovar vziať do autorizovanému servisu. Odporúčame vám časté dôkladné prečistenie kávovaru, odstraňovanie a čistenie variacej jednotky každých 1 000 šálok, alebo pri upozornení, že sa znížil prietok kávy. Postupujte tak, ako je uvedené v nasledujúcej časti. Dodatočne vám odporúčame odstraňovať zvyšky kávy, ktoré zostali v pieste filtra pomocou kefky, ktorá sa nachádza v krabici s príslušenstvom. 4. Otočte páčku jednotky doľava. 5. Odskrutkujte vrch jednotky. ČISTENIE 1. Otvorte bočný kryt. 14 6. Vyberte jednotku. 10. Otočte páčku jednotky doprava. 7. Jednotku umyte tečúcou horúcou vodou. 11. Pritiahnite vrch jednotky. 8. Počkajte, kým sa jednotka úplne nevysuší. 12. Misku dajte na miesto. 9. Vráťte jednotku. Uistite sa, že označené body sú na rovnakom mieste. 13. Komoru na kávové usadeniny dajte na miesto. 15 14. Zatvorte bočný kryt. 1) Keď zapnete kávovar, vyčistí trubky s malým množstvom horúcej vody, aby káva ktorú urobí neobsahovala vodu, ktorá zostala v trubkách po predchádzajúcej výrobe. 2) Pred vypnutím vytlačí kávovar malé množstvo vody a vyčistí vývod kávy, aby predišiel zablokovaniu vývodu kávy zvyškami kávy. Táto funkcia bola navrhnutá, aby ste nemuseli vykonávať proces čistenia manuálne. DÔLEŽITÉ! Pri čistení zariadenia sa vnútorný systém, ktorý obsahuje kávu môže ľahko pohybovať. Pomocou kľúča na variacu jednotku, ktorý je dodávaný s kávovarom ho vráťte do pôvodnej polohy. Uistite sa, že označenia na pevných a pohyblivých častiach sú na rovnakom mieste. Ak nie, postupujte nasledovne: Vložte kľúč do zámku. 3) Pri odpojení funkcie automatického vypnutia, vykoná kávovar automatické čistenie každých 14 šálok (po vyprázdnení komory na kávové usadeniny). 18 PROGRAMOVANIE VÁŠHO KÁVOVARU Kávovar je naprogramovaný na použitie bez úprav akýchkoľvek parametrov, ale ponúka možnosť úpravy podľa vašich osobných požiadaviek jednoducho a intuitívne. Preto sme navrhli jednoduché menu na určenie rôznych funkcií kávovaru. Môžete nastaviť množstvo vody na šálku. Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované s určitým množstvom vody na espresso alebo veľkú kávu. Množstvo vody pre každý druh šálky môžete upraviť a prispôsobiť vašim osobným predstavám. Kľúč otáčajte doľava (proti smeru hodinových ručičiek), kým nie sú označenia na pevných a pohyblivých častiach na rovnakom mieste. Kávovar sa môže sám vypnúť a vy môžete odísť mimo váš domov a uvoľniť sa, pretože viete, že sa odpojí. Záleží od spôsobu na ktorý kávovar používate, aby ste naprogramovali čas po ktorom chcete, aby sa kávovar vypol. Voda v každej oblasti obsahuje určité množstvo vápnika, ktorý ovplyvňuje životnosť kávovaru. Môžete skontrolovať tvrdosť vody, ktorú používate a naprogramovať váš kávovar aby vás upozornil, kedy je potrebné vodný kameň odstrániť. Môžete tiež vybrať stupeň kontrastu obrazovky a to, či má kávovar pípať a oznámiť tým, že káva alebo para sú pripravené. C) FUNKCIA AUTOMATICKÉHO ČISTENIA Kávovar automaticky vykoná proces trojsystémového čistenia: Nasleduje detailné vysvetlenie ako používať programovacie menu: 16 A) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA ESPRESO KÁVU Poradie Stlačte tlačidlo. 1. Kávovar je pripravený. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu. 3. Prvý program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svietiť štyri možnosti. 4. Na naprogramovanie množstva vody na espresso kávu stlačte zodpovedajúce tlačidlo. 5. Po stlačení tlačidla na jednu šálku espresso kávy vstúpite do menu pre naprogramovanie množstva vody. Stlačením šípky zvýšite množstvo vody od 10 ml cez 30 ml až do 60 ml. Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 40 ml na jednu espresso kávu. 6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P“. Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“. 7. Kávovar je pripravený. 17 Odkaz na obrazovke. B) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA VEĽKÚ KÁVU Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke 1. Kávovar je pripravený. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu. 3. Prvý program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svietiť štyri možnosti. 4. Na naprogramovanie množstva vody na veľkú kávu stlačte zodpovedajúce tlačidlo. 5. Po stlačení tlačidla na jednu veľkú šálku espresso kávy vstúpite do menu pre naprogramovanie množstva vody. Stlačením šípky zvýšite množstvo vody cez 60 ml až do 150 ml. Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 60 ml na jednu veľkú šálku kávy. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P“. Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“. 7. Kávovar je pripravený. 18 C) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA 2 ESPRESO KÁVY Poradie Stlačte tlačidlo. 1. Kávovar je pripravený. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu. 3. Prvý program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svietiť štyri možnosti. 4. Na naprogramovanie množstva vody na 2 espresso kávy stlačte zodpovedajúce tlačidlo. 5. Po stlačení tlačidla na 2 šálky espresso kávy vstúpite do menu pre naprogramovanie množstva vody. Stlačením šípky zvýšite množstvo vody od 10 ml cez 30 ml až do 60 ml. Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 40 ml na každú šálku kávy. 6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P“. Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“. 7. Kávovar je pripravený. 19 Odkaz na obrazovke D) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA 2 VEĽKÉ KÁVY Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke 1. Kávovar je pripravený. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu. 3. Prvý program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svietiť štyri možnosti. 4. Na naprogramovanie množstva vody na 2 veľké kávy stlačte zodpovedajúce tlačidlo. 5. Po stlačení tlačidla na 2 veľké kávy vstúpite do menu pre naprogramovanie množstva vody. Stlačením šípky zvýšite množstvo vody cez 60 ml až do 150 ml. Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 60 ml na každú veľkú šálku kávy. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P“. Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“. 7. Kávovar je pripravený. 20 E) ŠETRENIE ENERGIOU Poradie Stlačte tlačidlo. 1. Kávovar je pripravený. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu. 3. Stláčajte tlačidlo „>“, kým sa na displeji nezobrazí symbol „automatického vypnutia“. 4. Pre naprogramovanie tejto funkcie stlačte tlačidlo „P“. 5. Symbol „automatického vypnutia“ je zobrazený na obrazovke. Stlačením tlačidla „>“ zvýšite čas odpojenia na jednu, dve, tri hodiny a opäť odpojenie. Východzie nastavenie kávovaru je vypnutie kávovaru v naprogramovaný čas, keď nedostane žiadne pokyny. 6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P“. Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“. 7. Kávovar je pripravený. 21 Odkaz na obrazovke F) TVRDOSŤ VODY Tvrdosť vody z vodovodu sa líši v každej oblasti a mali by ste otestovať tú, ktorú budete v kávovare používať. Keď už ste kávovar naprogramovali na tvrdosť vody ktorú používate upozorní vás, kedy je potrebné vodný kameň odstrániť. Najskôr otestujte tvrdosť vody. Na činidlový papierik nakvapkajte na 1 sekundu vodu. Uvidíte, že niektoré políčko na prúžku zmenilo farbu. Tvrdosť vody je rovnaká, ako toto políčko. Prosím skontrolujte si tvrdosť vody podľa stupnice na obale. Poradie Stlačte tlačidlo. 1. Kávovar je pripravený. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu. 3. Keď je zobrazená ikona „tvrdosť vody“ stlačte ikonu „>“. 4. Pre naprogramovanie tvrdosti vody stlačte tlačidlo „P“. 5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu tvrdosti zobrazené na obrazovke. ppm (gpg) Stlačením „>“ zvýšite stupeň tvrdosti od 1 do 5 (po čísle 5 sa vráti späť k 1). 0 (0) 50 (3) Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na stupeň tvrdosti 5. 120 (7) 250 (15) 425 (25) 6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P“. Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“. 7. Kávovar je pripravený. 22 Odkaz na obrazovke G) KONTRAST DIGITÁLNEJ OBRAZOVKY Poradie Stlačte tlačidlo. 1. Kávovar je pripravený. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do menu. 3. Keď je zobrazená ikona „kontrast“ stlačte ikonu „>“. 4. Pre naprogramovanie kontrastu obrazovky stlačte tlačidlo „P“. 5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu kontrastu zobrazené na obrazovke. Stlačením „>“ zvýšite stupeň kontrastu od 1 do 4 (po čísle 4 sa vráti späť k 1). Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na stupeň kontrastu 4. 6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P“. Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“. 7. Kávovar je pripravený. 23 Odkaz na obrazovke H) ZVUKOVÝ SIGNÁL Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke 1. Kávovar je pripravený. 2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu. 3. Keď je zobrazená ikona „pípanie“ stlačte ikonu „>“. 4. Pre vstup do programu pípania stlačte tlačidlo „P“. 5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu pípania zobrazené na obrazovke. Stlačením „>“ sa pohybujete medzi dvomi alternatívami: „ZAPNÚŤ“ a „VYPNÚŤ“. Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované so ZAPNUTÝM pípaním. ON OFF 6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P“. Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“. 7. Kávovar je pripravený. I) POČÍTADLO Kávovar má počítadlo šálok kávy, aby vás informoval o počte vyrobených káv. Toto množstvo slúži iba na informačné účely a nemôžete ho meniť. Počítadlo má päť číslic. Vedľa symbolu šálky jednej kávy budete na obrazovke vidieť množstvo vyrobenej kávy. J) ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Viď časť 16 ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA. 12345 24 19 ODKAZY Funkcia. Ikona na displeji. Poznámka. Systém naplňte vodou. Kávovar potrebuje naplniť vnútorné okruhy vodou. Pred prepra vou kávovaru musíte okruhy vyprázdniť, aby ste predišli tvoreniu baktérií a potom ho musíte opätovne naplniť. Na plnenie systému použite regulátor pary. Tryska na paru nebola zatvorená správne. Pred prípravou kávy ZATVORTE TRYSKU NA PARU. Tryska na paru nebude pri výrobe kávy kvapkať. Keď je zatvorená symbol sa stratí. Chýba voda. NAPLŇTE ZÁSOBNÍK VODY. Ak nenaplníte zásobník vody, kávovar nebude robiť kávu. Komora na kávové usadeniny je plná. VYČISTITE KOMORU. Ak nevyprázdnite komoru, kávovar nebude robiť kávu. Otvorený kryt hlavného vedenia. ZATVORTE BOČNÝ KRYT. Ak nezatvoríte kryt, kávovar nebude robiť kávu. Chýba komora na kávovú usadeninu. KOMORU VLOŽTE SPÄŤ NA MIESTO. Ak nevložíte komoru späť na miesto, kávovar nebude robiť kávu. Chýba variaca jednotka. PRIPEVNITE VARIACU JEDNOTKU. Ak nepripevníte variacu jednotku, kávovar nebude robiť kávu. Chýba odkvapkávací podnos. ODKVAPKÁVACÍ PODNOS VLOŽTE SPÄŤ NA MIESTO. Ak nevložíte odkvapkávací odnos späť na miesto, kávovar nebude robiť kávu. 25 Funkcia. Ikona na displeji. Poznámka. Odstránenie vodného kameňa VYBERTE ODSTRAŇOVANIE KÁVY/VODNÉHO KAMEŇA. Kávovar bude robiť kávu, ale bude ukazovať, že je potrebné odstránenie vodného kameňa zo zariadenia. Čistenie nádoby na konci procesu odstraňovania vodného kameňa. VYPRÁZDNITE ODKVAPKÁVACÍ PODNOS A ZÁSOBNÍK VODY NAPLŇTE ČISTOU VODOU. Kávovar ukončil odstraňovanie vodného kameňa z trubiek a vylial látku na odstraňovanie do odkvapkávacieho podnosu, ktorý je teraz plný. Najskôr ho vyprázdnite a potom naplňte zásobník čistou vodou na preplachovanie systému. Niečo nepracuje správne. Otáčaním vypínača (poloha „0“) VYNULUJTE SOFTVÉR KÁVOVARU, pár sekúnd počkajte a potom ho opätovne zapnite. Ak aj po vypnutí a zapnutí kávovaru symbol nezmizol, MUSÍTE KÁVOVAR ODNIESŤ NA OPRAVU DO AUTORIZOVANÉHO SERVISNÉHO STREDISKA. Kávovar nebude pracovať, kým nebude opravený. POZNÁMKA: Keď bol problém odstránený, kávovar je opäť pripravený na výrobu kávy. 26 20 RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉM Kávovar sa nezapol. PRÍČINA RIEŠENIE Kávovar nie je pripojený ku zdroju elektrickej energie. Stlačte vypínač, poloha „I“ (zapnuté). Skontrolujte kábel a zásuvku. Ak sa ešte stále nezapol, zoberte ho do autorizovaného servisného strediska. Prvá káva je nízkej kvality. Mlynček je používaný prvýkrát a variacu jednotku nenaplnil dostatočným množstvom kávy. Vylejte kávu. Ostatné kávy už budú vždy v dobrej kvalite. Keď zapnem prístroj, vyjde trochu špinavej vody. Kávovar automaticky čistí trubky aby zabezpečil optimálnu kvalitu kávy, bez zvyškov predchádzajúcich káv. Do kávovaru nevkladajte šálku, kým kávovar nedokončil proces automatického čistenia. Keď vypnem prístroj, vyjde trochu špinavej vody. Pred vypnutím vytlačí kávovar malé množstvo vody a vyčistí vývod kávy, aby predišiel zablokovaniu vývodu kávy zvyškami. Nie je potrebné žiadne riešenie. Táto funkcia bola navrhnutá, aby ste nemuseli vykonávať proces čistenia manuálne. Káva nie je dosť horúca. Šálky sú studené. Zohrejte šálky. Keď zvolím prípravu kávy z mletej kávy, z kávovaru vychádza iba voda. Do zásobníka kávy ste nedali mletú kávu. Pomocou dávkovacej lyžičky pridajte mletú kávu (maximálne jednu rovnú dávku) a opätovne vyberte kávu. Použili ste mletú kávu a kávovar nevyrába kávu. Do zásobníka kávy ste dali príliš veľa kávy. Vyberte z dávkovača mletú kávu. Opakujte činnosť pomocou dávkovacej lyžičky a pridajte maximálne jednu rovnú dávku. Nestlačili ste tlačidlo a komora na kávové zrná je prázdna. Opätovne stlačte tlačidlo. Do zásobníka kávy ste dali mletú kávu, keď bol kávovar vypnutý. Vyberte z dávkovača mletú kávu. Opakujte činnosť, najskôr stlačte tlačidlo. 27 PROBLÉM Nevychádza para, ani horúca voda. PRÍČINA RIEŠENIE V prívode mohla zostať káva. Použite kefku, ktorá sa nachádza v príslušenstve a vypustite kávu alebo použite zadnú časť dávkovacej lyžičky. Trysku na paru je zablokovaná. Vyčistite zablokovanú trysku ihlou. DÔLEŽITÉ! Počas tejto činnosti musí byť tryska na paru zatvorená a kávovar vypnutý. Kávovar potrebuje na výrobu kávy dlhú dobu. Káva je príliš jemná. Vyberte hrubšiu kávu. Variaca jednotka nezapadla po čistení na miesto. Piest, ktorý tlačí kávu sa pohol. Na posunutie piestu na miesto použite kľúč variacej jednotky (tak, ako je uvedené v časti 17 ČISTENIE A ÚDRŽBA, časť B) VARIACA JEDNOTKA). Z vývodu nevychádza káva. Vývod kávy je zablokovaný zvyškami kávy. Vytiahnite vývod kávy a umyte ho vodou. Trubice, cez ktoré vychádza káva z kávovaru do prepúšťacieho vývodu sú zablokované. Vyberte vývod kávy. Vyčistite zablokované trubice ihlou. DÔLEŽITÉ! Počas tejto činnosti musí byť kávovar vypnutý. Prúdenie kávy sa znižuje alebo doba varenia sa predlžuje. Variaca jednotka potrebuje vyčistiť. 28 Vyčistite jednotku tak, ako je uvedené v časti 17 ČISTENIE A ÚDRŽBA. „ESPRESSION SUPREMA” AUTOMATA KÁVÉFO˝ZO˝ SOLAC CA4815 Köszönjük, hogy ezt a Solac termék választotta, és bizalmat szavazott márkánknak. Ez a szuper automata kávéfőző egy maximális teljesítményű szivattyúval (18 bar) van felszerelve annak érdekében, hogy Ön otthona kényelmében évezhesse a legjobb, professzionális presszókávé aromáját. Az érintőképernyős technológiának köszönhetően, egyszerűen választhatja ki a kívánt kávét közvetlenül a digitális képernyőn. Erről a csúcstechnológiájú kávéfőzőről a grafikus üzenetek segítségével bármely pillanatban leolvashatja az éppen futó programot, és a készülő kávé fajtáját. A készülék menüje könnyen megérthető, egyszerűen kezelhető, így Ön minden nehézség nélkül a saját igényeihez tudja majd azt igazítani. Javasoljuk, hogy alaposan olvassa el a kezelési utasítást, hogy felfedezhesse az összes lehetőséget, melyet az Espression Supremma kávéfőző nyújt. Reméljük, hogy örömét leli majd új kávéfőzőjében és a ízletes kávékban, melyeket a készülékkel készíthet. 1 FONTOS • Kérjük, a kávéfőző első használata előtt alaposan olvassa el ezeket az utasításokat. Az utasításokat tárolja biztonságos helyen, hogy azok hozzáférhetők legyenek, amikor csak szükség van rájuk. • Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a vezérlőket és fogantyúkat, melyeket külön erre a célra terveztünk. • Használaton kívül, illetve tisztítás előtt húzza ki a készülék dugaszát a hálózati csatlakozóaljzatból. Hagyja lehűlni a kávéfőzőt, mielőtt alkatrészeket helyezne be, vagy távolítana el, és különösen tisztítás előtt. • A kávéfőzőt beltéri használatra terveztük, ne használja a készüléket a szabadban. • Ne helyezze a kávéfőzőt forró felületre vagy hőforrás közelébe. • A tápvezetéket ne hagyja az asztalról lelógni, és ügyeljen rá, hogy az ne érintkezzen forró felületekkel. • Ne használja a kávéfőzőt rendeltetésétől – azaz az otthoni kávéfőzéstől – eltérő célra. • Ha le kívánja választani a kávéfőzőt az elektromos hálózatról, először kapcsolja ki a készüléket a be/ki kapcsoló (a hátsó kapcsoló KI állása) megnyomásával, majd húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóból. • A gőzölés használatakor különös gondossággal járjon el. • Ne nedvesítse be, és ne helyezze vízbe vagy egyéb folyadékba a kávéfőzőt. • A kávéfőzőt tartsa gyermekek által nem hozzáférhető helyen. • A kávédarálót kizárólag kávé darálására használja. • A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerők kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják a készüléket. • A készülékkel gyermekek nem játszhatnak. 1 • A vízkő a – 16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA részben leírt – utasításokkal ellentétes módon való eltávolítása. FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is hozzájárulhat környezete megóvásához. A fenti esetekben a jótállás érvényét veszti. 4 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Vészhelyzet esetén 2 ÓVINTÉZKEDÉSEK Azonnal húzza ki a kávéfőző dugaszát a csatlakozóaljzatból. • Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt védőelemet, például műanyag tasakokat, kartonpapírt, matricákat, a digitális kijelzőt védő fóliát, stb., a készülék külső és belső oldaláról egyaránt. Ezeket a csomagolóanyagokat tartsa gyermekek által nem hozzáférhető helyen. • Ha a tápkábel megsérült, azt a gyártónak vagy szakszerviznek kell megjavítani a lehetséges veszélyek elkerülése érdekében. • A víztartály feltöltéséhez soha ne használjon meleg vagy forró vizet. Kizárólag szobahőmérsékletű vizet használjon. • A kávéfőző tisztításához ne használjon súrolószert vagy durva szivacsot. A tisztításhoz kizárólag vízzel megnedvesített puha törlőkendőt használjon. • Javasoljuk, hogy a vízkő lerakódásának megakadályozásához használjon tisztított vizet vagy szénsavmentes ásványvizet. A kávéfőző használatának feltételei: • Kizárólag beltéri használatra. • 10°C és 40°C közötti hőmérsékleten való használatra. • Kávéfőzésre, víz forralására, tejhab készítésére vagy folyadékok gőzzel való felmelegítésére használható. • Háztartásban való használatra. • Csak fizikai és szellemi képességeik teljes birtokában lévő felnőtt személyek által használható. Tápkábel Csatlakoztassa a kávéfőzőt egy megfelelő csatlakozóaljzathoz. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának. FONTOS! Ellenőrizze, hogy a dugasz csatlakoztatva van az aljzathoz. 3 FONTOS Üzembe helyezés A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget a következő okokból eredő károkért:A kávéfőző rendeltetéstől eltérő, illetve helytelen használata. • Nem szakszervizben végzett javítások. • A tápkábel saját kezű módosítása. • A kávéfőző bármely alkatrészének saját kezű módosítása. • A gyártó által nem jóváhagyott tartalék alkatrészek vagy kiegészítők használata. • Ha a készülékben kávézaccot talál, annak oka, hogy a kávéfőzőt – a tökéletes működés ellenőrzéséhez – tesztelték. • Helyezze a kávéfőzőt egy teljesen vízszintes felületre. A készüléket semmilyen körülmények között ne helyezze forró felületre. • A készüléket tartsa faltól és hőforrásoktól (gáztűzhely, sütő, stb.) 10 cm távolságra. 2 • A kávéfőzőt ne tárolja 0°C hőmérséklet alatt, mivel a rendszerben lévő víz megfagyhat, és károsíthatja a készüléket. • A készülék dugaszának mindig hozzáférhetőnek kell lennie. • A készülék dugasza nem lehet sérült, ne lógassa, és ne helyezze kemény felületre. • Semmilyen körülmények között ne használja a tápkábelt a kávéfőző mozgatására, azaz húzására. 5 A KÉSZÜLÉK ELEMEI Kapcsoló Veszélyek • Az égési sérülések veszélye miatt soha ne irányítsa a gőzsugarat vagy a forró vizet senkire. • Semmilyen körülmények között ne helyezzen semmilyen tárgyat a kávéfőző belsejébe az áramütés veszélye miatt. • Soha ne érintse meg nedves kézzel a kávéfőzőt. A készülék dugaszát soha ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból. Főző egység Felelősség. • Ne használja a kávéfőzőt, ha az nem működik megfelelően, vagy ha azt tapasztalja, hogy az megsérülhetett, pl. véletlen leesés következtében. • A készüléket szakszervizben javítassa. • Az oldalsó burkolat kinyitása előtt kapcsolja ki a kávéfőzőt. Fedélnyitó kar Tartalék alkatrészek Biztonsága és a kávéfőző megfelelő működése érdekében kizárólag a gyártó által jóváhagyott tartalék alkatrészeket és kiegészítőket használjon. Kávézacc gyűjtőtálca 3 Kávézacc tárolórekesz Babkávé rekesz fedele Őrlési finomság szabályzó Babkávé tároló rekesz Őrölt kávé rekesz/ kockacukor tartó rekesz Víztartály fedele Csészemelegítő Víztartály Készenléti állapot kapcsoló Gőzszabályozó Információs képernyő Érintőképernyő Gőzfúvóka Állítható magasságú kávékifolyó Tálca vízszint jelző Fogantyúk Kivehető csepegtetőtálca 4 6 TARTOZÉKOK 7 A FŐZŐ EGYSÉG, A KÁVÉFŐZŐ SZÍVE Az ön kényelme érdekében az összes tartozék a használati utasítással együtt a készülék dobozában található: 1. Őrölt kávé adagolókanál. Kapacitás: körülbelül 8 g 2. Vízkő eltávolító szer. 3. Tisztító kefe. 4. Kémlelőpapír a vízkeménység megállapításához. Szintek: 1-5. 5. Főző egység kulcsa. Ez a szuper automata kávéfőző egy, a BIANCHI cég, – mely a legjobb olasz professzionális gépgyártó (automaták) – által gyártott és fejlesztett professzionális egységgel van felszerelve. A főző egység automatikusan készíti el a kiváló aromájú presszókávét, és helyezi a kávézaccot egy rekeszbe. Az egységet professzionális használatra tervezték, ezért 6000 csésze kávé elkészítéséig nem igényel karbantartást. 5 8 ÉRINTŐKÉPERNYŐ 2 LCD LCDkijelző display 4 Botón de Program gomb programación P V Botón de Navigációsgomb navegación Esc Kilépés Escape 3 1 1Preparación csésze presszókávé de 1 készítése café corto Forró Aguavíz caliente 2Preparación csésze presszókávé de 2 készítése cafés cortos Gőz Vapor Gyenge kávé Café ligero Őrölt Café kávé molido 1Preparación hosszú kávé készítése 1 café largo 5 Erős kávé Café fuerte 2Preparación hosszú kávé készítése 2 cafés largos 6. A kávéfőző első használata előtt a belső rendszert vízzel kell feltölteni. A gőz/forró víz szabályozás ikon megjelenik az LCD kijelzőn, és jelzi, hogy a rendszert meg kell tölteni. 9 ÜZEMBE HELYEZÉS Ha a készülékben kávézaccot talál, annak oka, hogy a kávéfőzőt – a tökéletes működés ellenőrzéséhez – tesztelték. Mielőtt bekapcsolja a kávéfőzőt, vegye le a kijelző védőfóliáját. 1. Töltse meg a babkávé tároló rekeszt babkávéval (a rekeszbe körülbelül 250 g babkávé tölthető). FONTOS! Ezt a műveletet az összes többi ELŐTT kell elvégezni. 2. Töltse meg a víztartályt tiszta, hideg vízzel. Közvetlenül (a) vagy a vízcsap alatt (b) töltse be a vizet a) Emelje fel a víztartály fedelét. FONTOS! A rendszert minden alkalommal meg kell tölteni, amikor a gőz szabályozó ikon megjelenik a kijelzőn. Az ikon minden alkalommal megjelenik, amikor a készüléket CSATLAKOZTATJA az elektromos hálózathoz. b) Vegye ki a tartályt a fogantyúnál fogva. 7. Helyezzen egy edényt (poharat vagy bögrét) a gőzfúvóka alá. 8. A rendszer vízzel való megtöltéséhez fordítsa el a gőzszabályozót maximálisan az óramutató járásával ellentétes irányba. 9. Várja meg, amíg gőz vagy víz távozik a gőzfúvókából. 10. Zárja el a gőzszabályozót a rendszer megtöltésének befejezéséhez. 11. Vegye el a forró vizet tartalmazó edényt. 12. A kávéfőző kikapcsol és használatra kész. Nyomja meg a készenléti állapot gombot. A tartály visszahelyezésekor ügyeljen rá, hogy az tökéletesen illeszkedjen a kávéfőzőbe. 3. Csatlakoztassa a tápkábelt. 4. Kapcsolja be a kávéfőző hátoldalán lévő be/ki kapcsolót. Állítsa a kapcsolót „I” állásba a kávéfőző bekapcsolásához. 13. A kijelzőn egy homokóra ikon jelenik meg, mely jelzi, hogy a rendszer éppen melegszik. 5. A készenlétet jelző gomb világít (kék). 14. A kávéfőző automatikusan megtisztítja a csöveket a kávé és a víz maradványaitól. A folyamat közben a kávékifolyóból víz távozik. Így a kávé tiszta, friss vízzel készül. 6 Fontos! Ha túl finomra őrli meg a kávét (az őrlési finomság szabályozó teljesen balra fordítva), a kávé nagyon lassan fő le. 15. A kávéfőző egy hangjelzéssel jelzi, hogy kész, és egy kéz ikon jelenik meg a kijelzőn. Megjegyzés: A hangjelzés kikapcsolható a 18., A KÁVÉFŐZŐ PROGRAMOZÁSA fejezetben leírtak szerint. 10 KOCKACUKOR TARTÓ REKESZ Amennyiben kockacukrot használ, azt a kávéfőzőben is tárolhatja. Emelje fel a kockacukor tartó rekesz fedelét, és helyezze be a kockacukrot. A rekesz – a tisztítás és a feltöltés megkönnyítéséhez – kivehető. FONTOS! Ügyeljen rá, nehogy a kockacukrot véletlenül az őrölt kávé adagolóba helyezze. * Durva őrlés: A kávé gyorsabban elkészül. Nyomja meg és forgassa el a szabályzót jobbra (az óramutató járásával megegyező irányba). 11 BEÁLLÍTÁSOK A) Az őrlési finomság beállításával. Az őrlemény finomságát szabályozhatja. Az őrlési finomság közvetlen hatással van az elkészült kávéra, ezért javasoljuk, hogy tesztelje az őrlési finomságot, amíg ízlésének megfelelő eredményt ér el. Az őrlési finomság beállításához használja a babkávé tároló rekeszben lévő szabályozót. * Finom őrlés: A kávé lassabban fő le, mivel több időre és nyomásra van szükség a kávé elkészítéséhez. Forgassa el a szabályzót balra (az óramutató járásával ellentétes irányba). Minél finomabb az őrlés, annál krémesebb lesz a kávé. FONTOS! A beállítás módosítását a daráló üzemelése közben kell elvégezni. Használjon speciálisan presszókávéhoz való kávéfajtákat. Ha nem éri el a kívánt eredményt, próbáljon ki más fajtákat is, amíg ízlésének megfelelőt talál. A tartályon kívül tárolt kávét tartsa hűvös helyen, légmentesen lezárt edényben. FONTOS! Ne használjon magas pörkölésű kávét, mivel az eljárás során használt cukor (karamellesedés) károsíthatja a kávéfőzőt. 7 B) A kávé mennyiségének beállítása Presszó kávé A kávé adagolása előtt válassza ki az elkészíteni kívánt mennyiségét, attól függően, hogy erős vagy gyenge kávét kíván készíteni. Hosszú kávé 1 kávéscsésze Ha gyenge kávét szeretne, nyomja meg a gombot: 2 kávéscsésze Ha erős kávét szeretne, nyomja meg a gombot: C) A kávékifolyó beállítása 12 A KÁVÉFŐZÉS A kávékifolyó állása a használt csészék különböző magasságaihoz igazítható: 1. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző használatra kész. 1. Nagy csészék használatához csúsztassa felfele a kávékifolyót a legmagasabb állásba. 2. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző a kívánt kávéhoz szükséges beállításokra van-e állítva. 3. Helyezzen egy vagy két felmelegített csészét a kávékifolyó alá. A) Kávéfőzés babkávéból FONTOS! A kávéfőzővel készített első kávé nem lesz jó minőségű. Az első főzetet öntse ki. Ennek az az oka, hogy a daráló az első alkalommal való használatkor nem képes a szükséges kávémennyiséggel megtölteni a főző egységet. 2. Kisebb, presszókávéhoz való csészék használatához csúsztassa lefele a kávékifolyót a legalacsonyabb állásba. 4. Nyomja meg a kívánt kávéhoz tartozó gombot. A kiválasztott gomb mellett megjelenő keret jelzi a választást. Presszó kávé Megjegyzés: A kávékifolyó – például tisztítás céljából – kivehető. 1 kávéscsésze D) A csészénkénti vízmennyiség beállítása 2 kávéscsésze A csészénkénti vízmennyiség beállításához nyomja meg a következő gombokat: 8 Hosszú kávé 2. A szükséges kávé mennyiségének kiszámolásához használja a kávéadagoló kanalat. FONTOS! A maximális javasolt mennyiség egy lapos kanálnyi kávé (8 g). Zárja le a fedelet. 3. Nyomja meg az őrölt kávé gombot. A gomb körüli keret kigyullad. 5. Ezután a kávéfőző az őrölt kávé előkészítő forrázását végzi. A kávét a kávé körül egyenletesen eloszló forró vízzel együtt fecskendezi be. Az előkészítő forrázás során szabadul fel a legtöbb aroma és íz a kávéból. Az előkészítő forrázás során a következő jel jelenik meg a kijelzőn: 4. Nyomja meg a kívánt kávéhoz tartozó gombot. A kiválasztott gomb körüli keret kigyullad. 6. A kávé főzése közben a következő jelek láthatók a kijelzőn: Presszó kávé 1 kávéscsésze Hosszú kávé 1 kávéscsésze 2 kávéscsésze Megjegyzés: Amikor őrölt kávét használ, nincs lehetősége egyidejűleg két csésze kávé készítésére. 5. Amikor a kávéfőző abbahagyja a kész kávé adagolását, a csésze elvehető. 7. Amikor a kávéfőző befejezi a kávéfőzést, ikonokkal és hangjelzéssel jelzi, hogy elveheti a csészéket, amennyiben aktiválva van a hangjelzés funkció. 1 kávéscsésze 1 kávéscsésze 6. Ha már nem kíván őrölt kávéból több kávét főzni, nyomja meg az „egy kávébab” vagy a „két kávébab” gombok valamelyikét. 2 kávéscsésze 8. A kávé lefőzése után a kávéfőző készen áll a következő kávé elkészítésére. o Az „őrölt kávé” gomb körül található keret eltűnik. B) Kávéfőzés őrölt kávéból A kávéfőzővel előre megőrölt kávéból is készíthető kávé. Ez a funkció különösen koffeinmentes kávé készítésekor hasznos. 1. Nyissa fel az őrölt kávé adagoló fedelét. FONTOS! Miközben a kávéfőző készíti a kávét, az ESCAPE gomb segítségével állíthatja le a folyamatot. Megjegyzés: A főzési folyamat leáll, ha közben az oldalsó ajtót kinyitja, vagy a csepegtetőtálcát eltávolítja. 9 13 FORRÓ VÍZ 14 GŐZFEJLESZTÉS 1. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző használatra kész. 1. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző használatra kész. 2. Helyezzen egy poharat vagy bögrét a gőzfúvóka alá. 3. Nyomja meg a „gőz” gombot. A gőz jele körüli keret kigyullad. 2. Helyezzen egy poharat vagy csészét a gőzfúvóka alá. 3. Nyomja meg a „forró víz” gombot. A forró víz jele megjelenik egy négyzet alakú kereten belül. Amíg a kávéfőző melegszik, a kijelzőn egy homokóra jel látható: A kijelző az ön választását is mutatja: Amikor a kávéfőző készen áll a gőzfejlesztésre, a kijelzőn megjelenik a gőz jele: 4. Fordítsa el a gőz szabályozót az óramutató járásával ellentétes irányba ameddig lehetséges (180°). Zárja el, amikor elegendő forró vizet kapott. 5. Vegye el a forró vízzel teli poharat vagy csészét. 6. Nyomja meg a „forró víz” gombot vagy az ESCAPE gombot a funkció kikapcsolásához. A „forró víz” jel körül található keret eltűnik. A gőz egyszeri kinyerésének maximális időtartama kb. 4 perc. 4. Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá, majd nyissa ki a gőzszabályozót az óramutató járásával megegyező irányba való elfordításával, hogy minden maradék víz távozhasson a gőzfúvókából. Zárja el a gőzfúvókát, és öntse ki a vizet. 5. Helyezze el a felmelegíteni kívánt folyadékkal töltött csészét vagy bögrét. Gőz fejlesztéséhez fordítsa el a gőzszabályozót az óramutató járásával ellentétes irányba. Zárja el a gőzszabályozót a folyadék felmelegítése után. Megjegyzés: Tej felmelegítéséhez és habosításához, végezzen körkörös mozdulatokat a csészével vagy bögrével. 6. Vegye el a felmelegített vagy felhabosított tejjel teli csészét vagy bögrét. o 7. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre. 10 7. A gőzölés kikapcsolásához nyomja meg a „gőz” vagy az ESCAPE gombot. A gőz jele körül található keret eltűnik. 5. Nyissa meg a gőzfúvókát a gőz szabályozó elfordításával. o 8. A kávéfőző automatikusan stabilizálja a rendszer hőmérsékletét. Az automatikus folyamat körülbelül 25 másodpercig tart, mely során a kávékifolyón víz távozik. A kijelzőn a homokóra jel látható: 6. A tej egyenletes melegítéséhez mozgassa körkörösen a csészét. 9. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre. 7. A tej felmelegítése és habosítása után zárja el a gőz kimenetet. 15 KAPUCCINO 1. Töltsön meg egy nagy csészét 1/3 részig hideg tejjel. 2. Ellenőrizze, hogy a gőz funkciót választotta-e, és hogy a kávéfőző használatra kész. Ha a gőzfejlesztés készen áll: 8. Nyomja meg a „gőz” vagy az ESCAPE gombot. A gőz jele körüli keret eltűnik. o 3. Helyezzen egy poharat vagy bögrét a gőzfúvóka alá. Nyissa ki a gőz szabályozót, hogy minden maradék víz távozhasson a gőzfúvókából. Ha gőz távozik, zárja el a szabályozót. 4. Helyezze a tejjel megtöltött csészét a gőzfúvóka alá. 9. A kávéfőző automatikusan stabilizálja a rendszer hőmérsékletét. Ez az automatikus folyamat körülbelül 25 másodpercig tart. A folyamat során a kijelzőn a homokóra jel látható, és a kávékifolyón víz távozik. 11 1. A kávéfőző kijelzőjén megjelenő következő jel jelzi, hogy szükséges a vízkő eltávolítása a rendszerből: 10. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre. 11. Helyezze a habos tejjel megtöltött csészét a kávékifolyó alá. Megjegyzés: A vízkő eltávolítási folyamat körülbelül 35 percig tart, és nem feltétlenül szükséges akkor elvégezni, amikor a kijelzőn megjelenik a jel. Ilyen esetben folytathatja a kávéfőzést, de a készülék kijelzi a vízkő eltávolításának szükségességét. Amennyiben elmulasztja a vízkő eltávolítását, a készülék megrongálódhat. 12. A kiváló cappucínohoz töltse a kávét közvetlenül a csészébe. 2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Nyomja meg a „nyíl” ikont, amíg a vízkő eltávolítása jel látható. 4. A kijelzőn megjelenik a vízkő eltávolítása jel. 5. A kiválasztáshoz nyomja meg ismét a „P” gombot. 6. A kávéfőző jelzi, hogy a vízkő eltávolítása előtt a víztartályt meg kell tölteni. Még ne töltse meg vízzel. A vízkő eltávolítása előtt el kell készítenie a vízkő eltávolító oldatot. 16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA A vízkövet és a vízkő maradványokat a kávéfőző belső rendszeréből rendszeresen el kell távolítani. A kávéfőző tisztításának gyakorisága a használt víz keménységétől függ. Ennek megfelelően legelőször a vízkeménység megállapítására van szükség. Ehhez a 18., A KÁVÉFŐZŐ PROGRAMOZÁSA fejezetben leírtak szerint járjon el. 7. Az oldat elkészítéséhez kövesse a Solac által szállított vízkőoldó szer tasakján található jelölést. Öntse a tasak tartalmát a víztartályba, majd töltse fel a tartályt vízzel a vízkő eltávolítás jelig. FONTOS!! SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT NE HASZNÁLJON ECETET VAGY NEM A SOLAC ÁLTAL SZÁLLÍTOTT VÍZKŐOLDÓ SZERT. A kávéfőzőhöz egy alkalomra elegendő vízkő eltávolításhoz szükséges vízkőoldó szert mellékeltünk tartozékként. 8. A folyamat hossza miatt az ön jóváhagyására van szükség ahhoz, hogy az eljárás elinduljon. A jóváhagyás előtt ellenőrizze, hogy betöltötte-e a vízkőoldó szert a víztartályba. 12 a) A vízkőoldási eljárás jóváhagyásához nyomja meg a „P” gombot. 12. A vízkőoldás végeztével, a rendszert át kell öblíteni, hogy a vízkőoldó szer teljes egészében távozzon a rendszerből. Az öblítéshez nyomja meg ismét a „P” gombot. . b) A folyamatból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 13. A kávéfőző jelzi, hogy az öblítés elkezdődött. FONTOS! Ha a vízkőoldó szert betöltötte a víztartályba, távolítsa ezt el, nehogy véletlenül kávéfőzéshez használja. Megjegyzés: ha a folyamat közben kilép a vízkő eltávolító programból, nyomja meg az „ESC” gombot az öblítési ciklus folytatásához. Ezzel megelőzheti, hogy a vízkőoldó szer akár nyomokban a készülékben maradjon. 14. A sáv a folyamat során megtelik. 9. A vízkőoldás jóváhagyása után a kávéfőző kijelzője jelzi, hogy a folyamat elindult. 15. Az öblítés után a kávéfőző készen áll a kávéfőzésre. A folyamat hossza a képernyőn megjelenő sávról olvasható le. A sáv a folyamat végeztével teljesen kitöltődik. Megjegyzés: A vízkő eltávolítás és az öblítés során megjelenhet a „nincs víz” ikon. A jel eltűnik, és a folyamat folytatódik, amint feltöltötte a víztartályt. 10. A kijelzőn megjelenik a víztartály megtöltésére és a csepegtetőtálca kiürítésére figyelmeztető jelzés. 17 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS FONTOS! Ne helyezze vízbe vagy egyéb folyadékba a kávéfőzőt. Ne helyezze mosogatógépbe a kávéfőző semelyik alkatrészét. 11. Öntse ki a maradék vizet a víztartályból, és töltse meg tiszta vízzel. Ürítse ki a csepegtetőtálcát. FONTOS! A kávéfőzőt, sem bármely részét ne szárítsa hagyományos vagy mikrohullámú sütőben. A) ALAP TISZTÍTÁS 1. Kapcsolja ki a kávéfőzőt („0” állás). 2. Húzza ki a kávéfőző dugaszát a csatlakozóaljzatból. 3. Tisztítsa meg a víztartályt. 13 4. Vegye ki és ürítse ki a csepegtetőtálcát. Mossa el vízzel. 5. Vegye ki a zacc tároló rekeszt (használt kávé), és ürítse ki. Mossa el vízzel. 6. Csavarja le a gőzfúvókát a kifolyóval együtt, és tisztítsa meg az összes alkatrészt. Ha a fúvóka eldugult, a gőz funkció optimalizálásához tűvel tisztítsa meg a bemeneti nyílást. A visszahelyezéskor ellenőrizze, hogy ez a nyílás a gőzfúvóka felső részén helyezkedik el. 7. A kefe segítségével távolítsa el a kávéadagolóban lévő kávémaradványokat. 8. Vegye ki a kockacukor tartó rekeszt, és mossa el vízzel. 9. Vegye ki a kávékifolyót, és mossa el vízzel. FONTOS! A kávéfőzőt és részeit rendszeres használat esetén legalább hetente egyszer kell tisztítani. 2. Vegye ki a kávézacc tároló rekeszt. 3. Vegye ki a kávézacc gyűjtőtálcát. B) FŐZŐ EGYSÉG Ez egy professzionális egység, mely öt évig (6000 csésze kávé elkészítéséig) nem igényel speciális karbantartást. Öt év után a kávéfőzőt szakszervizbe kell vinni karbantartásra. Javasoljuk, hogy alaposan tisztítsa meg a kávéfőzőt, vegye ki és tisztítsa meg a főző egységet minden 1000 csésze kávé után, vagy ha a kávéfőzési folyamat lassulását tapasztalja. Ehhez a következő részben leírtak szerint járjon el. Ezen felül javasoljuk, hogy a kiegészítők dobozában lévő kefével távolítsa el a dugattyú szűrőjében lerakódó kávémaradványokat. 4. Mozgassa a kart balra. 5. Csavarja le az egység tetejét. TISZTÍTÁS 1. Nyissa ki az oldalsó burkolatot. 14 6. Vegye ki az egységet., 10. Mozgassa a kart jobbra. 7. Mossa el bőségesen folyó, forró vízzel. 11. Csavarja vissza az egység tetejét. 8. Várja meg, amíg az egység teljesen megszárad. 12. Helyezze vissza a tálcát a helyére. 9. Helyezze vissza az egységet, ügyelve az illesztési pontokra. 13. Helyezze vissza a kávézacc tároló rekeszt a helyére. 15 14. Zárja be az oldalsó burkolatot. ne maradhasson a korábbi kávéfőzésből felhalmozódott víz a csövekben. 2) Kikapcsolás előtt, illetve annak érdekében, hogy a kávékifolyó ne tömődhessen el a kávémaradványokkal, a kávéfőző egy kevés vizet folyat át a kávékifolyón. A funkció célja, hogy ezt a tisztítási eljárást ne kelljen kézzel elvégeznie. 3) Ha az automatikus kikapcsolás funkció ki van kapcsolva, a kávéfőző minden 14. csésze kávé elkészítése után elvégzi az automatikus tisztítást (a kávézacc tároló rekesz ürítésekor). FONTOS! A tisztítás során a belső, a kávé tömörítését végző rendszernek könnyen kell mozognia. Az eredeti helyzetbe való visszaállításhoz használja a kávéfőzőhöz mellékelt főző egység kulcsot. Ellenőrizze, hogy a rögzített és mozgó részeken lévő jelölések illeszkednek. Amennyiben nem, a következőképpen járjon el: Helyezze a kulcsot a zárba. 18 A KÁVÉFŐZŐ PROGRAMOZÁSA A kávéfőzőt úgy programozták, hogy a paraméterek módosítása nélkül is használható, de lehetősége van egyéni igényei szerint egyszerűen és könnyen módosítani a beállításokat. Ennek megfelelően elkészítettünk egy egyszerű menüt a kávéfőző különböző funkcióinak definiálásához. Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására. Alapértelmezettként a kávéfőző egy előre beprogramozott használ egy presszókávé és egy hosszú kávé elkészítésekor. Lehetőség van minden kávétípus esetén a vízmennyiség egyéni ízlés szerinti beállítására. Fordítsa el a kulcsot balra (az óramutató járásával ellentétes irányba), amíg a rögzített és a mozgó részen lévő jelölések nem illeszkednek. A kávéfőző – energiatakarékossági okokból – automatikusan kikapcsol, így ha otthonától távol van sem kell aggódnia az áramfogyasztás miatt. Lehetőség van a kávéfőző kikapcsolási idejének programozására is. A kávéfőző minden részén jelen van adott mennyiségű vízkő, mely meghatározza a kávéfőző élettartamát. Ellenőrizheti a használt víz keménységét, és beprogramozhatja a kávéfőzőt úgy, hogy az jelezze a vízkő eltávolításának szükségességét. Beállíthatja a kijelző kontrasztját, továbbá, a hangjelzés használatát a kávé elkészülésekor vagy gőz rendelkezésre állásakor. C) AUTOMATIKUS TISZTÍTÁS FUNKCIÓ A kávéfőző három, automatikus rendszertisztító folyamatot hajt végre: 1) Amikor bekapcsolja a kávéfőzőt, a készülék megtisztítja a rendszert egy kevés forró vízzel, annak érdekében, hogy Az alábbiakban a programozás menü használatára vonatkozó információ található: 16 A) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA PRESSZÓKÁVÉ ESETÉN Nyomja meg a gombot Folyamat 1. A kávéfőző használatra kész. 2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál. Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására minden kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség villogni kezd. 4. A presszókávéhoz használt víz mennyiségének beállításához nyomja meg a vonatkozó gombot. 5. Az 1 csésze presszókávé gomb megnyomása után a vízmennyiség beállításának menüjébe lép. A vízmennyiség 10 ml-enkénti – 30 ml-ről 60 ml-re – növeléséhez nyomja meg a „nyíl” gombot. Alapértelmezettként a kávéfőző egy presszókávéhoz 40 ml vizet használ. 6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot. A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 7. A kávéfőző használatra kész. 17 Üzenet a kijelzőn B) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA HOSSZÚ KÁVÉ ESETÉN Nyomja meg a gombot Folyamat Üzenet a kijelzőn 1. A kávéfőző használatra kész. 2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál. Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására minden kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség villogni kezd. 4. A hosszú kávéhoz használt víz mennyiségének beállításához nyomja meg a vonatkozó gombot. 5. Az 1 csésze hosszú kávé gomb megnyomása után a vízmennyiség beállításának menüjébe lép. A vízmennyiség 60 ml-ről 150 ml-re – növeléséhez nyomja meg a „nyíl” gombot. Alapértelmezettként a kávéfőző egy hosszú kávéhoz 60 ml vizet használ. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot. A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 7. A kávéfőző használatra kész. 18 C) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA 2 PRESSZÓKÁVÉ ESETÉN Nyomja meg a gombot Folyamat 1. A kávéfőző használatra kész. 2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál. Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására minden kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség villogni kezd. 4. A 2 presszókávéhoz használt víz mennyiségének beállításához nyomja meg a vonatkozó gombot. 5. A 2 csésze presszókávé gomb megnyomása után a vízmennyiség beállításának menüjébe lép. A vízmennyiség 10 ml-enkénti – 30 ml-ről 60 ml-re – növeléséhez nyomja meg a „nyíl” gombot. Alapértelmezettként a kávéfőző egy presszókávéhoz 40 ml vizet használ csészénként. 6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot. A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 7. A kávéfőző használatra kész. 19 Üzenet a kijelzőn D) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA 2 CSÉSZE HOSSZÚ KÁVÉ ESETÉN Nyomja meg a gombot Folyamat Üzenet a kijelzőn 1. A kávéfőző használatra kész. 2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál. Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására minden kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség villogni kezd. 4. A 2 csésze hosszú kávéhoz használt víz mennyiségének beállításához nyomja meg a vonatkozó gombot. 5. A 2 csésze hosszú kávé gomb megnyomása után a vízmennyiség beállításának menüjébe lép. A vízmennyiség 60 ml-ről 150 ml-re – növeléséhez nyomja meg a „nyíl” gombot. Alapértelmezettként a kávéfőző egy hosszú kávéhoz 60 ml vizet használ csészénként. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot. A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 7. A kávéfőző használatra kész. 20 E) ENERGIATAKARÉKOSSÁG Nyomja meg a gombot Folyamat 1. A kávéfőző használatra kész. 2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Nyomja meg a „>” gombot, amíg a kijelzőn az „automatikus kikapcsolás” jel megjelenik. 4. A funkció programozásához nyomja meg a „P” gombot. 5. A kijelzőn megjelenik az „automatikus kikapcsolás” jel. Nyomja meg a „>” gombot a kikapcsolási idő egy órára, két órára, három órára, majd ismét a kikapcsolásra való beállításához. Alapértelmezettként a kávéfőző a programozott idő után automatikusan kikapcsol, ha nem kap utasítást. 6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot. A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 7. A kávéfőző használatra kész. 21 Üzenet a kijelzőn F) VÍZKEMÉNYSÉG A vezetékes víz keménysége térségenként eltérő. Mindenképpen szükséges a kávéfőzőben használt víz keménységének ellenőrzése. Ha a kávéfőzőt beprogramozza egy adott vízkeménységre, a készülék jelzi a vízkő eltávolításának szükségességét. Először ellenőrizze a vízkeménységet. Helyezze a vízkeménység-mérőt 1 másodpercre a vízbe. Látni fogja, hogy a tesztcsík elszíneződik; a víz keménységét a szín mutatja. a tesztcsík csomagolásán ellenőrizheti a vízkeménységet. Folyamat Nyomja meg a gombot 1. A kávéfőző használatra kész. 2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „vízkeménység” ikon megjelenik. 4. A vízkeménység programozásához nyomja meg a „P” gombot. 5. A „P” gomb megnyomása után a vízkeménység menü megjelenik a ppm (gpg) kijelzőn. 0 (0) Nyomja meg a „>” gombot a vízkeménység szintjének emeléséhez 1-től 5-ig (az 5 érték 50 (3) után ismét az 1 követezik). 120 (7) Alapértelmezettként a kávéfőző 5-ös vízkeménység értékre van beprogramozva. 250 (15) 425 (25) 6. A kiválasztás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot. A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 7. A kávéfőző használatra kész. 22 Üzenet a kijelzőn G) A DIGITÁLIS KIJELZŐ KONTRASZTJA Nyomja meg a gombot Folyamat 1. A kávéfőző használatra kész. 2. A menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „kontraszt” ikon megjelenik. 4. A kontraszt programozásához nyomja meg a „P” gombot. 5. A „P” gomb megnyomása után a kontraszt menü megjelenik a kijelzőn. Nyomja meg a „>” gombot a kontraszt növeléséhez 1-től 4-ig (a 4 érték után ismét az 1 követezik). Alapértelmezettként a kávéfőző 4-es kontraszt értékre van beprogramozva. 6. A kiválasztás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot. A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 7. A kávéfőző használatra kész. 23 Üzenet a kijelzőn H) HANGJELZÉSEK Nyomja meg a gombot Folyamat Üzenet a kijelzőn 1. A kávéfőző használatra kész. 2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „hangjelzés” ikon megjelenik. 4. A hangjelzés menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot. 5. A „P” gomb megnyomása után a hangjelzés menü megjelenik a kijelzőn. Nyomja meg a „>” gombot a két választási lehetőség, azaz az „BE” és az „KI” közötti mozgáshoz. Alapértelmezettként a kávéfőző a hangjelzések BE állására van beprogramozva. ON OFF 6. A kiválasztás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot. A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gombot. 7. A kávéfőző használatra kész. I) SZÁMLÁLÓ A kávéfőző egy számlálóval rendelkezik, mely mutatja az elkészített kávék számát. Az érték informatív jellegű, és nem módosítható. A számláló öt számjegyű. A kijelzőn – a kávéscsésze jel mellett – látható a készülék által elkészített csésze kávék száma. 12345 J) A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA Lásd a 16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA részt. 24 19 ÜZENETEK Funkció A kijelzőn megjelenő ikon Megjegyzés Töltse meg vízzel a rendszert. A kávéfőző belső rendszerét vízzel kel feltölteni. Szállítás előtt a rendszert víztelenítjük, a baktériumok elszaporodásának megelőzése érdekében, ezért azt újra fel kell tölteni. A rendszer feltöltéséhez használja a gőz szabályozót. A gőzfúvóka nincs rendesen elzárva. A kávéfőzés megkezdése előtt ZÁRJA EL A GŐZFÚVÓKÁT. Így meg előzhető, hogy kávéfőzés közben a gőzfúvókából víz csepegjen. Miután elzárta a gőzfúvókát, a jel eltűnik. Nincs víz. TÖLTSE MEG A VÍZTARTÁLYT. A kávéfőző a víztartály újratöltéséig nem készít újabb adag kávét. Kávézacc tároló rekesz megtelt. ÜRÍTSE KI A REKESZT. A kávéfőző a rekesz kiürítéséig nem készít újabb adag kávét. Fedél nyitva. ZÁRJA BE AZ OLDALSÓ BURKOLATOT. A kávéfőző a burkolat bezárásáig nem készít újabb adag kávét. Kávézacc tároló rekesz hiányzik. HELYEZZE BE A REKESZT A HELYÉRE. A kávéfőző a rekesz visszahe lyezéséig nem készít újabb adag kávét. Főző egység hiányzik. HELYEZZE BE A FŐZŐ EGYSÉGET. A kávéfőző a főző egység behe lyezéséig nem készít újabb adag kávét. Csepegtetőtálca hiányzik. HELYEZZE BE A CSEPEGTETŐTÁLCÁT A HELYÉRE. A kávéfőző a cse pegtetőtálca visszahelyezéséig nem készít újabb adag kávét. 25 Funkció A kijelzőn megjelenő ikon Megjegyzés Vízkő eltávolítás. VÁLASSZA A KÁVÉ/VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁST. Ilyen esetben a kávéfőző folytatja a kávéfőzést, de a készülék kijelzi a vízkő eltávolítása szükségességét. A tálca megtisztítása a vízkő eltávolítás folyamat végeztével. ÜRÍTSE KI A CSEPEGTETŐTÁLCÁT, ÉS TÖLTSE MEG TISZTA VÍZZEL A VÍZTARTÁLYT. A kávéfőző befejezte a vízkő eltávolítását, a vízkőol dó szert pedig a csepegtetőtálcába ürítette, mely most megtelt. Először ürítse ki, majd töltse meg tiszta vízzel a víztartályt az öblítési ciklushoz. Valami nem működik megfelelően. ÁLLÍTSA VISSZA A SZOFTVER ALAPÉRTELMEZETT BEÁLLÍTÁSAIT a főkapcsoló kikapcsolásával („0” állás), várjon pár másodpercig, majd kapcsolja be újra. Amennyiben az újbóli bekapcsolás után sem tűnik el a jel, A KÁVÉFŐZŐT SZAKSZERVIZBEN KELL MEGJAVÍTTATNI. A kávéfőző nem működik, amíg meg nem javítják. Megjegyzés. Ha a problémát kijavították, a kávéfőző ismét megfelelően működik. 26 20 PROBLÉMAMEGOLDÁS PROBLÉMA A kávéfőző nem kapcsol be. OK MEGOLDÁS A kávéfőző nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz. Nyomja meg a kapcsolót, „I” állás (be). Ellenőrizze az elektromos kábelt és a dugaszt. Ha a kávéfőző továbbra sem kapcsol be, a készüléket szakszervizbe kell vinni. Az első kávé gyenge minőségű. Ennek oka, hogy a daráló az első alkalommal való használatkor nem képes a szükséges kávémennyiséggel megtölteni a főző egységet. Öntse ki az első főzetet. A következő főzetek jó minőségűek lesznek. A készülék bekapcsolásakor egy kevés szennyezet víz távozik. A kávéfőző automatikusan megtisztítja a csöveket a kávé és a víz maradványaitól, annak érdekében, hogy a kávé a lehető legjobb minőségű legyen. Ne helyezze a csészét a kifolyónyílás alá, amíg a kávéfőző az automatikus tisztítást el nem végzi. A készülék kikapcsolásakor egy kevés szennyezet víz távozik. Kikapcsolás előtt, illetve annak érdekében, hogy a kávékifolyó ne tömődhessen el a kávémaradványokkal, a kávéfőző egy kevés vizet folyat át a kávékifolyón. Nincs szükség beavatkozásra. A funkció célja, hogy ezt a tisztítási eljárást ne kelljen kézzel elvégeznie. A kávé nem elég forró. A csészék hidegek. Melegítse elő a csészéket. Őrölt kávéból való kávéfőzés kiválasztása mellett a kávéfőzőből csak víz távozik. Nem töltötte fel őrölt kávéval a kávé adagolót. Adagoljon őrölt kávét a kávéadagoló kanál segítségével (maximum egy lapos kanállal), és válassza ki ismét a kávét. Őrölt kávét használ, és nem készül kávé. Túl sok őrölt kávét tett az adagolóba. Tisztítsa meg az adagolót az őrölt kávétól. Ismételje meg a műveletet, és tegyen maximum egy lapos adagolókanálnyi kávét az adagolóba. Nem nyomta meg a gombot, és a babkávé rekesz üres. Nyomja meg ismét a gombot. A kávéfőző kikapcsolt állapota mellet tette az őrölt kávét az adagolóba. Tisztítsa meg az adagolót az őrölt kávétól. Ismételje meg a műveletet, de először nyomja meg a gombot. 27 PROBLÉMA Nem nyerhető gőz vagy forró víz. OK MEGOLDÁS Az őrölt kávé egy része a bementi nyílásban maradt. Használja a mellékelt kefét vagy az adagolókanál hátoldalát a kávé eltávolításához. A gőzfúvóka el van tömődve. Tisztítsa meg az eltömődött csövet egy tűvel. FONTOS! A művelet során a gőz szabályozót el kell zárni, a kávéfőzőt pedig ki kell kapcsolni. A kávé túl sokáig készül. Túl finom őrlésű a kávé. Válasszon durvább őrlést. A főző egység tisztítás után nem illeszkedik a helyére. A kávét tömörítő dugattyú elmozdult. Használja a főző egység kulcsát a dugattyú megigazításához (a 17 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS fejezet, B) A FŐZŐ EGYSÉG részben leírtak szerint). A kávékifolyókon nem távozik kávé. A kávékifolyó megszáradt kávémaradékkal van eltömődve. Vegye ki a kávékifolyót, és mossa el vízzel. A kávéfőző belső csövei, melyeken a kávé a kifolyóhoz ér eltömődöttek. Vegye le a kávékifolyót. Az eltömődött csöve(ke)t tisztítsa meg egy tűvel. FONTOS! A művelet során a kávéfőzőt ki kell kapcsolni. A kávé csak lassan folyik vagy a főzési idő túl hosszú. A főző egységet meg kell tisztítani. 28 Tisztítsa meg az egységet a 17 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS részben leírtak szerint. Megfelelo˝ségi nyilatkozat Garanciafeltételek • A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredo˝ mu˝ködési rendellenességgel kapcsolatban egy év. • A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredo˝ hibákra. • A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet. • Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelo˝ földelésu˝ dugaljhoz csatlakoztatták. • Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem érto˝ személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevo˝szolgálathoz vagy hivatalos szervizhez. • A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja. „A HTM Kft., mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.” Névleges feszültség: 220-240 V Névleges teljesítmény: 1415-1650 W Érintésvédelmi osztály: Class I Zajszint: 75 dBA Forgalmazza HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046 Budapest, Kiss Erno˝ u. 3. Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074 (1) 272-0116 29 СУПЕР-АВТОМАТИЧНА КАФЕМАШИНА ESPRESSION SUPREMMA МОД. CA4815 Благодарим ви, че избрахте този продукт на Solac и се доверихте на нашата марка. Тази супер-автоматична кафемашина има мощна помпа за налягане (18 Bar), която ви дава възможност да се насладите на най-доброто професионално приготвено кафе еспресо у дома. С технологията на чувствителния на допир екран, можете лесно да избирате желания вид еспресо чрез натискане директно върху цифровия екран. Тази високотехнологична кафемашина ще ви съобщи във всеки един момент какъв избор сте направили и какво приготовлява, посредством графични съобщения. Нейното меню е много интуитивно и лесно за използване, така че, без големи усложнения, можете да адаптирате машината към своите персонални предпочитания. Препоръчваме ви да прочетете инструкциите внимателно, за да откриете всички възможности, които ви предлага вашата Espression Supremma. Надяваме се да се наслаждавате на тази кафемашина и на отличното кафе, което тя приготвя. 1 ВАЖНО • Моля, прочетете внимателно тези инструкции преди да пристъпите към използване на кафемашината. Запазете инструкциите за бъдещи справки. • Не докосвайте горещите повърхности, използвайте бутоните и дръжките, които са специално предвидени за целта. • Изключете кафемашината, когато не я ползвате и преди употреба. Оставете машината да изстине, преди да добавяте или сваляте части, особено преди почистване. • Тази кафемашина е предназначена за употреба на закрито; не я използвайте на открито. • Не поставяйте кафемашината върху гореща повърхност или в близост до източници на топлина. • Не оставяйте кабела да виси от ръба на масата или да влиза в контакт с горещи повърхности. • Не използвайте кафемашината за други цели, освен предвидените: приготвяне на кафе в домашни условия. • При изключване на уреда, най-напред изключете от превключвателя (позиция OFF отзад) и след това извадете щепсела от контакта. • Бъдете особено внимателни при работа с парата. • Не мокрете уреда и не го потапяйте във вода или други течности. • Дръжте уреда далеч от деца. • Използвайте мелачката само за мелене на кафе. • Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности (включително деца) неопитни и неграмотни лица освен ако не са наблюдавани или инструктирани от лицето, отговарящо за тяхната безопасност. • Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят с уреда. 1 ВНИМАНИЕ! При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в кофата за боклук. Вместо това, занесете го в най-близкото до вас място за приемане на ВТОРИЧНИ СУРОВИНИ. Така ще помогнете за опазване на околната среда. • Отстраняване на котлен камък от машината по начин, който не е описан в указанията от глава 16. ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК. В тези случаи, гаранцията се анулира. 4 СТАНДАРТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 2 ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ В случай на авария • Извадете всички елементи, използвани за предпазване на продукта по време на транспорт, както и рекламните материали, като пластмасови торбички, картон, стикери, защитата на цифровия екран и др., както отвън, така и отвътре на уреда. Дръжте тези неща далеч от деца. • Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя или от оторизиран сервиз, за да се избегнат евентуални щети. • Не използвайте топла или гореща вода за пълнене на резервоара при никакви обстоятелства. Използвайте само вода със стайна температура. • Никога не чистете кафемашината с груба гъба или абразивна тъкан. Използвайте само мека кърпа, навлажнена с вода. • За да не се отлага котлен камък по тръбите на машината, препоръчваме да използвате пречистена вода или минерална вода. Изключете кафемашината от контакта незабавно. Кафемашината трябва да се използва само: • на закрито. • При стайна температура между 10°C и 40°C. • За приготвяне на кафе, гореща вода, загряване на мляко или течности чрез пара. • За домашна употреба. • От възрастни, които са със запазени физически и умствени способности. Захранващ кабел Свържете кафемашината към подходящ контакт; напрежението трябва да съвпада с обозначеното върху табелката. ВАЖНО! Проверете дали контактът е свързан с електрическата мрежа. 3 ВАЖНО Производителят не поема отговорност за повреди, причинени от: • Използване на кафемашината за други цели, освен предвидените. • Повреди, извършени от неоторизирани лица. • Манипулации по захранващия кабел. • Манипулации по която и да било част на кафемашината. • Използване на резервни части или аксесоари, които не са доставени от производителя. Монтаж • Поставете кафемашината върху равна повърхност. Не я поставяйте върху гореща повърхност при никакви обстоятелства. • Дръжте я на разстояние от 10 см от стени и източници на топлина (газ, фурни и др.). • Не дръжте кафемашината на температура под 0°C; тя може да се повреди от замръзналата вътре вода. • Щепселът трябва да е винаги достъпен. 2 • Щепселът не трябва да е повреден, да виси или да минава през горещи повърхности. • Не използвайте захранващия кабел за местене на уреда чрез дърпане. 5 ЧАСТИ Превключвател Опасности • Не насочвайте струята от пара или гореща вода директно към някого, има опасност от изгаряне. • Не поставяйте никакви предмети вътре в кафемашината (опасност от токов удар). • Не докосвайте кафемашината с мокри ръце. Не изключвайте кафемашината чрез издърпване на кабела. Отговорности. • Не използвайте уреда, ако той не работи правилно или ако подозирате, че е повреден, например, ако е бил случайно изпуснат. • Отнесете уреда за поправка в оторизиран сервиз. • Изключете кафемашината преди да отваряте страничния капак. Модул за приготвяне Резервни части За да се гарантира вашата безопасност и правилна работа на кафемашината, използвайте само части и аксесоари, одобрени от производителя. Лостче за отваряне на капака Тавичка за утайка 3 Отделение за утайка Капак на отделение за кафе на зърна Регулиране на нивото на мелене Отделение за кафе на зърна Отделение за смляно кафе/захар на бучки Капак на резервоара за вода Затопляне на чашите Резервоар за вода Превключвател за готовност Дюза за парата Информационен екран Сензорен екран vaporizador Регулиране на височината на отвора за кафето Индикатор за нивото на водата Дръжки Подвижна тавичка за отцеждане 4 6 АКСЕСОАРИ 7 МОДУЛ ЗА ПРИГОТВЯНЕ, СЪРЦЕТО НА КАФЕМАШИНАТА За ваше удобство, всички аксесоари са в кутията с инструкциите: 1. Дозаторна лъжица за мляно кафе. Капацитет прибл. 8 грама 2. Шпатула за отстраняване на котлен камък. 3. Почистваща четка. 4. Лента за проверка на твърдостта на вода. Нива от 1 до 5. 5. Превключвател на модула за приготвяне. Тази супер-автоматична кафемашина има професионален модул, произведен и разработен от BIANCHI, най-добрият производител на професионални машини (търговски) в Италия. Модулът автоматично приготвя отлично кафе еспресо и отделя утайката в специално отделение. Той е създаден за професионална употреба и не се нуждае от поддръжка докато не направи 6,000 чаши кафе. 5 8 СЕНЗОРЕН ЕКРАН 2 LCD LCDдисплей display 4 Бутон Botónсde програми programación 3 P V Бутон Botónза de навигация navegación Esc Изход Escape Приготвяне на 1 Preparación кафе еспресоde 1 café corto Гореща вода Agua caliente Приготвяне на 2 Preparación кафе еспресоde 2 cafés cortos Пара Vapor 1 Мляно кафе Café molido Леко Caféкафе ligero Приготвяне Preparaciónна 11голямо кафе café largo 5 Силно Café кафе Приготвяне Preparación на 2 големи fuerte 2 cafés кафета largos 6. При първото използване на кафемашината, нейните вътрешни кръгове трябва да се напълнят с вода. На LCD екрана се появява иконата за пара/гореща вода, за да обозначи необходимостта от напълване на веригите. 9 МОНТАЖ Ако откриете мляно кафе, това е защото кафемашината е тествана за да се гарантира нейната перфектна работа. Преди включване на кафемашината, уверете сте, че сте махнали защитата от екрана. 1. Напълнете резервоара за кафе на зърна с кафе (той има капацитет от 250 грама). 2. Напълнете резервоара за вода с чиста, студена вода. Можете да я напълните директно (а) или под чешмата (б) а) Вдигнете капака на б) Вдигнете резервоара резервоара за вода. за дръжката. ВАЖНО! Изпълнете тази операция ПРЕДИ всички останали. ВАЖНО! Веригата трябва да се пълни всеки път, когато иконата за парния регулатор се появи на дисплея. Тази икона се появява всеки път, когато машината се ВКЛЮЧИ В КОНТАКТА. 7. Поставете съд (чаша или кана) под дюзата за пара. 8. За да напълните веригите с вода, завъртете регулатора на парата докрай по посока, обратна на часовниковата стрелка. 9. Изчакайте, докато от дюзата за пара започне да излиза вода или пара. 10. Затворете регулатора за парата, за да завършите процеса. 11. Отстранете съда с горещата вода. 12. Кафемашината ще се изключи и е готова за използване. Натиснете бутона за готовност. При поставяне на резервоара обратно на място, уверете се, че той пасва добре в мястото му в корпуса. 3. Свържете захранващия кабел. 4. Включете превключвателя в задната част на кафемашината. Включете го в положение ‘I’, за да заработи уредът. 13. На дисплея ще се изведе пясъчен часовник, което обозначава, че системата се загрява. 14. Кафемашината автоматично почиства тръбите, за да отстрани евентуалните остатъци от кафе или вода. По време на този процес, от отвора за изтичане на кафе ще излиза вода. Това ви дава възможност да се насладите на кафе, приготвено с чиста, прясна вода. 5. Бутонът за готовност ще светне (синьо). 6 Важно! Ако смелите кафето прекалено фино (регулаторът докрай вляво), кафето ще се приготвя много бавно. 15. Кафемашината ще обозначи готовността си със звуков сигнал, а на екрана ще се изведе символ на ръка. Забележка. Можете да изключите звуковия сигнал според инструкциите в глава 18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАШАТА КАФЕМАШИНА. 10 ОТДЕЛЕНИЕ ЗА ЗАХАР НА КУБЧЕТА Ако обикновено използвате захар на кубчета, можете да ги съхранявате в кафемашината. Повдигнете капака на отделението за захар и поставете кубчетата вътре. Това отделение може да се сваля за почистване и по-лесно напълване. ВАЖНО! Внимавайте да не поставите по грешка захарните кубчета в отделението за мляно кафе. * Грубо мелене: Кафето ще се приготвя по-бързо. Натиснете и завъртете регулатора вдясно (по часовника). 11 НАСТРОЙКИ A) Чрез настройка на нивото на мелене можете да регулирате размера на мляното кафе. Този размер има пряко въздействие върху кафето, което машината приготвя, и се препоръчва да го изпробвате, докато намерите предпочитания от вас размер на мелене. За регулиране на размера на мелене, използвайте регулатора в отделението за кафе на зърна. * фино мелене: Кафето ще се приготви по-бавно, тъй като е нужно повече време и налягане. Завъртете регулатора вляво (обратно на часовника). Колкото е по-фино меленето, толкова е по-голяма пяната на кафето. ВАЖНО! Регулировката трябва да се направи докато мелачката работи. Използвайте кафе на зърна, което е специално приготвено за еспресо. Ако не получите желания резултат, опитайте други марки, докато намерите предпочитаната. Съхранявайте кафето, което не е поставено в резервоара, в херметично затворен съд и на хладно. ВАЖНО! Не използвайте силно препечено кафе; този тип кафе е печено със захар (карамелизирано) и може да повреди машината. 7 B) Настройка на количеството кафе Преди подаването на кафе, изберете количеството, което искате да приготвите, в зависимост от това дали желаете силно или слабо кафе. Ако искате слабо кафе, натиснете бутона: Еспресо Голямо кафе 1 чаша кафе Ако искате слабо силно, натиснете селектора: 2 чаши кафе C) Настройка на изтичането на кафе Отворът за изтичане на кафе може да се регулира спрямо различни височини, в зависимост от размера на чашите, които използвате: 1. За големи чаши, плъзнете отвора за кафе в горно положение. 12 ПОЛУЧАВАНЕ НА КАФЕ 1. Проверете дали кафемашината е в готовност. 2. Проверете дали сте направили нужните настройки за предпочитаното от вас кафе. 3. Поставете една или две затоплени чаши под отвора за кафе. A) Кафе от зърна ВАЖНО! Първото кафе, което се получи, няма да е с добро качество. Изхвърлете го. Това става, защото при първото използване на мелачката, тя не може да зареди необходимото количество за приготвяне. 2. За еспресо чаши, плъзнете отвора за кафе в долно положение. 4. Натиснете бутона за типа на кафето, което желаете. Ще се появи рамка около избрания бутон, за да обозначи избора ви. Еспресо Забележка. Отворите за кафе може да се свалят за почистване. 1 чаша кафе D) Настройка на количеството вода за чаша За регулиране на количеството вода за чаша, натиснете следните бутони: 2 чаши кафе 8 Голямо кафе 5. След това, кафемашината извършва предварителна инфузия на мляното кафе. Кафето се впръсква с гореща вода, която се разпределя равномерно в него. Предварителната инфузия извлича максимален аромат и вкус от кафето. По време на предварителната инфузия, на екрана ще видите следния символ: 2. Използвайте дозаторната лъжица за определяне на количеството мляно кафе. ВАЖНО! Максималното количество е една изравнена лъжица кафе (8 гр.). Затворете капака. 3. Натиснете бутона за мляно кафе. Рамката около иконата ще светне. 4. Натиснете бутона за желаното от вас кафе. Рамката около иконата ще светне. 6. По време на екстрахирането на кафето, на екрана ще видите следния символ: Еспресо 1 чаша кафе Голямо кафе 1 чаша кафе 2 чаши кафе Забележка. Когато използвате мляно кафе, не можете да приготвите едновременно две чаши кафе. 7. Когато кафемашината спре подаването на кафето, със символ на екрана и звуков сигнал (ако е активиран) ще се обозначи, че можете да вземете чашите. 5. Когато кафемашината приключи подаването на кафе, можете да вземете чашата. 1 чаша кафе 1 чаша кафе 6. Ако няма да правите повече чаши кафе с мляно кафе, натиснете бутона за ‘едно кафено зърно’ или ‘две кафени зърна’. 2 чаши кафе o Рамката около иконата за мляно кафе ще изчезне. 8. След това, машината е готова за приготвяне на ново кафе. ВАЖНО! Когато кафемашината подава кафе, можете да спрете екстракцията чрез натискате на бутона ESCAPE. B) Кафе, приготвено от готово смляно кафе. Тази кафемашина може да използва готово смляно кафе без използване на мелачката. Тази функция е особено полезна при приготвяне на безкофеиново кафе. 1. Отворете капака на дозатора за мляно кафе. Забележка. Ако страничната вратичка е отворена или ако тавичката за отцеждане е махната по време на екстракцията, процесът ще спре. 9 13 ГОРЕЩА ВОДА 14 ПАРА 1. Проверете дали кафемашината е в готовност. 1. Проверете дали кафемашината е в готовност. 2. Поставете съд (чаша или кана) под дюзата за пара. 3. Натиснете бутона за пара. Рамката около иконата ще светне. 2. Поставете чаша под дюзата за пара. 3. Натиснете бутона за гореща вода. Символът за гореща вода ще се появи, ограден в рамка. Докато машината се загрява, на екрана се извежда символа на пясъчен часовник. Екранът също ще обозначи направения избор: Когато машината е готова за получаване на пара, на екрана се извежда символът за пара: 4. Завъртете регулатора за парата докрай по посока, обратна на часовниковата стрелка (180°). Затворете го, когато получите достатъчно гореща вода. 5. Отстранете чашата, пълна с гореща вода. 6. Натиснете бутона за гореща вода или бутона ESCAPE, за да деактивирате тази функция. Рамката около иконата за гореща вода ще изчезне. Максимално време за използване на парата 4 мин. 4. Поставете съд под дюзата за пара и я отворете чрез завъртане на регулатора за парата по посока на часовниковата стрелка, за да се изпразни евентуално останалата вода в дюзата. Затворете дюзата за пара и изхвърлете водата. 5. Поставете чашата или каната с течността, която ще се загрява. За получаване на пара, завъртете регулатора за парата обратно на часовниковата стрелка. Затворете регулатора, когато приключите загряването на течността. Забележка. За загряване на мляко, движете чашата кръгообразно. o 7. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе. 6. Отстранете чашата със загрятата течност или пенливо мляко. 10 7. Натиснете бутона за пара или бутона ESCAPE за изключване на парата. Рамката около символа за пара ще изчезне. 5. Отворете дюзата, завъртете регулатора за пара. o 8. Кафемашината автоматично стабилизира температурата в системата. Този автоматичен процес отнема приблизително 25 секунди, по време на което през отвора за кафе се отделя вода. На дисплея се извежда символа на пясъчен часовник: 6. Движете кръгообразно чашата, за да затоплите равномерно млякото. 7. След загряване и разпенване на млякото, затворете отвора за пара. 9. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе. 15 КАПУЧИНО 1. Напълнете голяма чаша до 1/3 със студено мляко. 2. Проверете дали сте избрали функцията за пара и дали кафемашината е в готовност. Парата е в готовност: 8. Натиснете бутона за пара или бутона ESCAPE. Рамката около символа за пара изчезва. o 9. Кафемашината автоматично стабилизира температурата в системата. Този автоматичен процес отнема около 25 секунди. По време на този процес, на екрана ще видите символа на пясъчния часовник и от отвора за кафе ще излиза вода. 3. Поставете съд (чаша или кана) под дюзата за пара. Отворете регулатора за парата по посока на часовниковата стрелка, за да се изпразни евентуално останалата вода в дюзата. Когато започне да излиза пара, затворете регулатора. 4. Поставете чашата с мляко под дюзата за пара. 11 10. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе. 1. Кафемашината ще покаже кога е нужно да се почисти котленият камък, чрез извеждане на следните символи на екрана: 11. Поставете чашата с мляко под отвора за кафе. 12. Налейте кафето директно в чашата за вкусно капучино. Забележка: Процесът на отстраняване на котлен камък отнема около 35 минути и не е задължително да се извърши когато машината извежда символите на екрана. Когато това стане, можете да продължите приготвянето на кафе, но уредът ще отбележи нуждата от почистване. Ако това не се направи, машината може да се повреди. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Натискайте иконата ‘стрелка’, докато се изведе символът за почистване на котлен камък. 4. Символът за почистване на котлен камък се извежда на екрана. 5. За да го изберете, натиснете отново бутона ‘P’. 6. Кафемашината ви подканва да напълните резервоара за вода, преди да започне процеса на почистване на котления камък. Не наливайте водата все още; за да почистите котления камък, първо трябва да приготвите разтвор за почистване. 16 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК Котленият камък трябва да се отстранява редовно, за да се почистят отлаганията по вътрешните вериги на кафемашината. Честотата на почистване зависи от твърдостта на използваната вода. Следователно, първо трябва да проверите твърдостта на водата. За целта, следвайте указанията от глава 18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАШАТА КАФЕМАШИНА 7. Пригответе разтвора според указанията върху пликчето, съдържащо оригиналния почистващ препарат, доставен от Solac. Излейте съдържанието в резервоара за вода и добавете вода до отметката за почистване на котлен камък върху резервоара. 8. Поради продължителността на процеса, трябва да потвърдите, че искате да го стартирате. Преди потвърждаване, уверете се, че сте налели почистващ разтвор в резервоара за вода. ВАЖНО!! НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОЦЕТ ИЛИ ДРУГ ПРЕПАРАТ ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК, КОЙТО НЕ Е ПРЕДОСТАВЕН ОТ SOLAC. В аксесоарите към вашата машина ще намерите пликче с препарат за отстраняване на котлен камък, което е достатъчно за едно почистване. 12 a) За да потвърдите началото на процеса, натиснете бутона ‘P’. 12. След приключване на процеса по почистване на котлен камък, системата трябва да се изплакне, за да отстраните всички следи от препарата. За да изплакнете уреда, натиснете отново бутона ‘P’. . б) За изход от процеса, натиснете бутона ‘ESC’. ВАЖНО! Ако сте поставили почистващ препарат в резервоара, излейте го, за да не го използвате по грешка за приготвяне на кафе. 13. Кафемашината ще обозначи началото на изплакването. Забележка. Ако прекъснете процеса след неговото начало, натиснете бутона ESC за продължаване на цикъла на изплакване. Това ще предпази от навлизане на остатъци от препарата в уреда. 14. Лентата ще се запълва с напредване на времето. 9. След като потвърдите процеса по почистване на котлен камък, кафемашината ще отбележи това на екрана. 15. След приключване на изплакването, кафемашината е готова за приготвяне на кафе.. Продължителността на процеса ще се обозначи на лентата, която се появява на екрана. Лентата ще се запълва с напредване на времето. Забележка. Иконата за липса на вода може да се появи по време на процесите по почистване и изплакване. След напълване на резервоара за вода, този символ ще изчезне и процесът ще продължи. 10. Екранът ще посочи необходимостта от напълване на резервоара с чиста вода и ще ви каже кога да изпразните тавичката за отцеждане. 17 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ВАЖНО! Не поставяйте уреда във вода или друга течност и не мийте частите му в миялна машина. 11. Изпразнете останалата в резервоара вода и налейте чиста вода. Изпразнете тавичката за отцеждане. ВАЖНО! Не сушете уреда или частите му във фурна или микровълнова печка. A) ОСНОВНО ПОЧИСТВАНЕ 1. Изключете уреда (позиция ‘0’). 2. Изключете кафемашината от контакта. 3. Почистете резервоара за вода. 13 4. Извадете тавичката за отцеждане и я изпразнете. Измийте с вода. 5. Извадете отделението за утайка (използвано кафе) и го изпразнете. Измийте с вода. 6. Развийте дюзата за пара и отвора, и почистете всички части. Ако е запушен, почистете с игла отвора за въздух на дюзата. При поставяне обратно на място, уверете се, че този отвор е от горната страна. 7. Отстранете остатъците от кафе по съда с четка. 8. Извадете отделението за захар и го измийте с вода. 9. Извадете отвора за кафе и го измийте с вода. 2. Отстранете отделението за утайка. 3. Свалете тавичката за събиране на утайка. ВАЖНО! Кафемашината трябва да се почиства веднъж седмично. B) МОДУЛ ЗА ПРИГОТВЯНЕ Този модул е професионален и не се нуждае от специална поддръжка до навършването на пет години работа (6,000 чаши), след което го занесете в оторизиран сервиз за проверка. Препоръчваме да почиствате кафемашината често и щателно, след всеки 1,000 чаши или когато прецените, че потокът на кафето намалява. За целта, постъпете както е описано в следната секция. Освен това, препоръчваме да отстранявате всички остатъци от кафе във филтър с помощта на приложената към аксесоарите четка. 4. Бутнете лостчето на модула вляво. 5. Развийте горната част на модула. ПОЧИСТВАНЕ 1. Отворете страничния капак. 14 6. Свалете модула. 10. Бутнете лостчето на модула вдясно. 7. Измийте обилно модула с гореща течаща вода. 11. Затегнете горната част на модула. 8. Изчакайте да изсъхне напълно. 12. Поставете тавичката на място. 9. Поставете модула обратно, като се уверите, че посочените точки съвпадат. 13. Поставете отделението за утайка на място. 15 14. Затворете страничния капак. 2) Преди изключване и за да се предотврати запушването на отвора за кафе от остатъци, кафемашината отделя малко вода и почиства отвора. Тази функция ви спестява нуждата да правите това почистване ръчно. 3) Ако автоматичната почистваща функция бъде изключена, кафемашината ще извършва автоматично почистване на всеки 14 чаши (при изпразване на отделението за утайка). ВАЖНО! При боравене с уреда за нуждите на почистването, вътрешната система, която уплътнява кафето, може да се движи свободно. За да я върнете на място, използвайте ключа на модула, който е предоставен заедно с машината. Уверете се, че отметките на фиксираните и подвижните части съвпадат. Ако това не е така, моля, направете следното: Вкарайте ключа в ключалката. 18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАШАТА КАФЕМАШИНА Кафемашината е програмирана за използване без да е необходимо да се променят нейните параметри, но предлага възможността за настройка към вашите персонални предпочитания – лесно и интуитивно. Ние създадохме просто меню за задаване на различните функции на машината. Можете да програмирате количеството вода за чаша. По подразбиране, кафемашината е програмирана за определено количество вода за еспресо или дълго кафе. Можете да промените количеството вода за всеки вид кафе съгласно вашите предпочитания. Кафемашината може да се изключва сама, за да пести енергия и да ви осигури спокойствие, когато не сте у дома. В зависимост от степента на използване на машината ,можете да програмирате времето, когато машината да се изключи след употреба. Водата във всеки регион съдържа определено количество варовик, което се отразява на живота на кафемашината. Можете да проверите твърдостта на водата и да програмирате кафемашината да ви съобщава, кога е необходимо да се отстрани натрупаният котлен камък. Можете също да задавате нивото на контраст на екрана, както и дали машината да сигнализира звуково за готовност на кафето и парата. Следва подробно обяснение за използването на програмното меню: Завъртете ключа наляво, докато отметките на фиксираните и подвижните части съвпаднат. C) АВТОМАТИЧНА ПОЧИСТВАЩА ФУНКЦИЯ Кафемашината автоматично извършва три процеса по почистване на системата: 1) Когато включите машината, тя почиства тръбите с малко гореща вода, за да се гарантира, че няма следи от предишна останала вода в тръбите. 16 A) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА ЕСПРЕСО Натиснете бутона Последователност 1. Кафемашината е готова. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе. Четирите възможности ще започнат да мигат. 4. За програмиране на водата за еспресо, натиснете съответния бутон. 5. След натискане на бутона за 1 чаша еспресо, влизате в менюто за програмиране на количеството вода. Натиснете стрелката за увеличаване на водата с 10 мл от 30 мл до 60 мл. По подразбиране, кафемашината е програмирана с 40 мл за еспресо. 6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’. 7. Кафемашината е готова. 17 Съобщение на екрана B) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА ДЪЛГО КАФЕ Натиснете бутона Последователност Съобщение на екрана 1. Кафемашината е готова. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе. Четирите възможности ще започнат да мигат. 4. За програмиране на водата за дълго кафе, натиснете съответния бутон. 5. След натискане на бутона за 1 чаша дълго кафе, влизате в менюто за програмиране на количеството вода. Натиснете стрелката за увеличаване на водата от 60 мл до 150 мл. По подразбиране, кафемашината е програмирана със 60 мл за голяма чаша кафе. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’. 7. Кафемашината е готова. 18 C) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА 2 ЧАШИ ЕСПРЕСО Натиснете бутона Последователност 1. Кафемашината е готова. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе. Четирите възможности ще започнат да мигат. 4. За програмиране на водата за 2 чаши еспресо, натиснете съответния бутон. 5. След натискане на бутона за 2 чаша еспресо, влизате в менюто за програмиране на количеството вода. Натиснете стрелката за увеличаване на водата с 10 мл от 30 мл до 60 мл. По подразбиране, кафемашината е програмирана с 40 мл за всяка чаша еспресо. 6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’. 7. Кафемашината е готова. 19 Съобщение на екрана D) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА 2 ДЪЛГИ КАФЕТА Натиснете бутона Последователност Съобщение на екрана 1. Кафемашината е готова. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе. Четирите възможности ще започнат да мигат. 4. За програмиране на водата за 2 чаши дълго кафе, натиснете съответния бутон. 5. След натискане на бутона за 2 чаша дълго кафе, влизате в менюто за програмиране на количеството вода. Натиснете стрелката за увеличаване на водата от 60 мл до 150 мл. По подразбиране, кафемашината е програмирана със 60 мл за голяма чаша кафе. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’. 7. Кафемашината е готова. 20 E) ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ Натиснете бутона Последователност 1. Кафемашината е готова. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Натиснете бутона ‘>’ докато символът за автоматично изключване се появи на екрана. 4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. 5. Символът се извежда на екрана. Натискайте бутона ‘>’ за увеличаване на времето от изключване, един час, два часа, три часа и отново от изключване. По подразбиране, кафемашината се изключва сама в програмираното време, ако не получава инструкции. 6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’. 7. Кафемашината е готова. 21 Съобщение на екрана F) ТВЪРДОСТ НА ВОДАТА Твърдостта на чешмяната вода варира в различните региони и трябва да проверите каква е водата при вас. След като кафемашината е програмирана за съответната твърдост, тя ще обозначи кога трябва да се почисти котленият камък. Първо, изпробвайте твърдостта на водата. Потопете индикаторна лентичка във водата в продължение на една секунда. Някои от квадратчетата ще променят цвета си; твърдостта отговаря на броя на квадратчетата с променен цвят. Последователност Натиснете бутона 1. Кафемашината е готова. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Натискайте бутона ‘>’, докато се изведе иконата за твърдост на водата. 4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. 5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за твърдост на водата. ppm (gpg) 0 (0) Натискайте ‘>’ за увеличаване на твърдостта на водата от 1 до 5 (след 5, то се връща на 1). 50 (3) По подразбиране, машината е 120 (7) програмирана за твърдост от ниво 5. 250 (15) 425 (25) 6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’. 7. Кафемашината е готова. 22 Съобщение на екрана G) КОНТРАСТ НА ЦИФРОВИЯ ЕКРАН Натиснете бутона Последователност 1. Кафемашината е готова. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Натискайте бутона ‘>’, докато се изведе иконата за контраст. 4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. 5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за контраст. Натискайте ‘>’ за увеличаване на контраста от 1 до 4 (след 4, то се връща на 1). По подразбиране, машината е програмирана за контраст от ниво 4. 6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’. 7. Кафемашината е готова. 23 Съобщение на екрана H) ЗВУКОВИ СИГНАЛИ Натиснете бутона Последователност Съобщение на екрана 1. Кафемашината е готова. 2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране. 3. Натискайте бутона ‘>’, докато се изведе иконата за звуков сигнал. 4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. 5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за звуков сигнал. Натиснете ‘>’ за избор на една от двете възможности: включено и изключено. По подразбиране, кафемашината е програмирана с включен звуков сигнал. ON OFF 6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’. За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’. 7. Кафемашината е готова. I) БРОЯЧ Кафемашината има брояч на чашите, за да ви информира за броя на произведените чаши кафе. Това количество е само за информация и не може да се променя. Броячът има пет цифри. Ще видите броя на произведените от уреда чаши на екрана, след символа за 1 чаша кафе. J) ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК Вижте раздел 16 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК. 12345 24 19 СЪОБЩЕНИЯ Функция Икона на дисплея Коментар Напълнете системата с вода. Кафемашината трябва да напълни вътрешните си вериги с вода. Преди превозване на кафемашината, веригите се изпразват, за да се предотврати образуването на бактерии, след което трябва да се напълнят отново. За напълване на системата използвайте регулатора на парата. Дюзата за пара не е затворена правилно. ЗАТВОРЕТЕ ДЮЗАТА ЗА ПАРА преди да правите кафе. Това ще предпази от капене на вода от дюзата по време на приготвяне на кафето. След затваряне, символът изчезва. Няма вода. НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА. Кафемашината няма да приготви повече кафе, докато не напълните резервоара за вода. Отделението за утайка е пълно. ПОЧИСТЕТЕ ОТДЕЛЕНИЕТО. Кафемашината няма да приготви повече кафе, докато не изпразните резервоара за утайка. Отворен е основният капак. ЗАТВОРЕТЕ СТРАНИЧНИЯ КАПАК. Кафемашината няма да при готви повече кафе, докато не затворите капака. Няма отделение за утайка. ПОСТАВЕТЕ НА МЯСТО ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА УТАЙКА. Кафемашина та няма да приготви повече кафе, докато не поставите на място резервоара за утайка. Няма модул за приготвяне. ПОСТАВЕТЕ МОДУЛА ЗА ПРИГОТВЯНЕ. Кафемашината няма да приготви повече кафе, докато не поставите на място модула за приготвяне. Няма тавичка за отцеждане. ПОСТАВЕТЕ НА МЯСТО ТАВИЧКАТА. Кафемашината няма да при готви повече кафе, докато не поставите на място тавичката. 25 Функция Икона на дисплея Коментар Отстраняване на котлен камък ИЗБЕРЕТЕ КАФЕ/ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК Кафемаши ната ще продължи да прави кафе, но ще обозначи необходимостта от почистване на котления камък. Почистване на тавичката за отцеждане в края на процеса по почистване на котлен камък. ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ И НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕР ВОАРА ЗА ВОДА С ЧИСТА ВОДА. Кафемашината е приключила с почистването на котлен камък от тръбите и е изляла почиства щия препарат в тавичката, която сега е пълна. Най-напред я изпразнете, след това налейте чиста вода в резервоара за ци къла на изплакване. Нещо не работи правилно. РЕСТАРТИРАЙТЕ СОФТУЕРА НА КАФЕМАШИНАТА чрез изключ ване на основния превключвател (позиция ‘0’), изчакайте няколко секунди и включете отново. Ако след изключването и повторното включване на машината символът продължава да свети, КАФЕМАШИНАТА ТРЯБВА ДА СЕ РЕМОНТИРА В ОТОРИЗИРАН СЕРВИЗ. Кафемашината няма да работи, докато не бъде ремонтирана. Забележка: След коригиране на ситуацията, кафемашината отново е готова за работа. 26 20 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ПРОБЛЕМ Кафемашината не се включва. ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Кафемашината не е свързана към захранването. Натиснете превключвателя, позиция ‘I’ (включено). Проверете кабела и щепсела. Ако все още не се включва, отнесете уреда в оторизиран сервиз. Първото кафе е с лошо качество. При първото пускане на мелачката, тя не сипва достатъчно кафе в модула. Изхвърлете кафето. Следващите порции ще са с добро качество. При включване на машината, от нея излиза малко мръсна вода. Кафемашината автоматично почиства тръбите, за да се гарантира оптимално качество на кафето. Не поставяйте чашата на място, докато не завърши автоматичния процес на почистване. При изключване на машината, от нея излиза малко мръсна вода. Преди изключване и за да се предотврати запушването на отвора за кафе от остатъци, кафемашината отделя малко вода и почиства отвора. Не е нужно да се прави нищо; тази функция е направена, за да не почиствате ръчно. Кафето не е достатъчно горещо. Чашите са студени. Затоплете предварително чашите. Когато се избере приготвяне на кафе от мляно кафе, машината излива само вода. Не сте поставили мляно кафе в резервоара. Добавете мляно кафе с мерителната лъжица (макс. 1 пълна лъжица) и изберете вида кафе отново. Използвали сте мляно кафе, но не се приготвя кафе. Поставили сте прекалено много кафе в дозатора. Отстранете мляното кафе от дозатора. Повторете действието като използвате мерителната лъжица и сложете наймного една изравнена лъжица кафе. Не сте натиснали бутона и отделението за кафе на зърна е празно. Натиснете бутона отново. Поставили сте мляно кафе в дозатора когато машината е била изключена. Отстранете мляното кафе от дозатора. Повторете операцията, като първо натиснете бутона. 27 ПРОБЛЕМ Не излиза пара или гореща вода. ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Част от мляното кафе може да е останало в отвора. Използвайте предоставената четка или гърба на мерителната лъжица, за да почистите остатъците. Дюзата е запушена. Почистете запушената тръба с игла. ВАЖНО! По време на тази операция, регулаторът на парата да е затворен и машината изключена. Кафемашината приготвя кафето много бавно. Кафето е смляно твърде фино. Изберете по-грубо мелене. Модулът за приготвяне не влиза на място след като е бил свален за почистване. Буталото, което натиска кафето, е било разместено. Използвайте ключа на модула за позициониране на буталото на място (както е указано в раздел 17 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА, раздел В МОДУЛ ЗА ПРИГОТВЯНЕ). От отвора не излиза кафе. Отворът е запушен от остатъци кафе. Извадете отвора за кафе и го измийте с вода. Тръбите, през които минава кафето, са запушени. Свалете отвора за кафе. Почистете запушената тръба с игла. ВАЖНО! По време на това действие, машината да е изключена. Потокът на кафето намалява или времето за приготвяне се увеличава. Модулът трябва да се почисти. 28 Почистете модула както е указано в раздел 17 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА. SUPER AUTOMATSKI APARAT ZA KAVU ESPRESSION SUPREMMA MODEL CA4815 Hvala Vam što ste izabrali ovaj proizvod i marku tvrtke Solac. Ovaj super automatski aparat za kavu sadrži tlačni crpku maksimalnog učinka (18 bari) kako bi u udobnosti svog doma mogli uživati u najboljoj, profesionalno pripremljenoj espresso kavi. Izravnim pritiskom na digitalni zaslon osjetljiv na dodir možete jednostavno odabrati željenu vrstu espressa. Putem grafičkih poruka, ovaj tehnološki napredan aparat za u svakom trenu će vam reći što ste odabrali te što priprema. Pomoću njegovog visoko intuitivnog izbornika jednostavnog za korištenje, aparat možete prilagoditi osobnom ukusu bez imalo poteškoća. Preporučamo vam da pažljivo pročitate upute za uporabu kako biste otkrili sve mogućnosti koje vam nudi Espression Supremma. Nadamo se da ćete uživati u ovom aparatu za kavu i bajnoj kavi koju priprema. 1 VAŽNO • Molimo pažljivo pročitajte ove upute prije prve uporabe aparata za kavu. Sačuvajte ih na sigurnom mjestu za buduće potrebe. • Ne dodirujte vruće površine i koristite kontrole i ručke posebno namijenjene za tu svrhu. • Isključite aparat za kavu kada nije u uporabi i prije čišćenja. Ostavite neka se aparat ohladi prije dodavanja ili uklanjanja dijelova te posebice prije čišćenja. • Ovaj aparat za kavu namijenjen je za uporabu u zatvorenim prostorima. Ne koristite ga na otvorenom. • Ne postavljajte aparat za kavu na vruće površine ni u blizinu izvora topline. • Kabel ne smije visjeti preko ruba stola ni doći u dodir s vrućim površinama. • Aparat za kavu koristite isključivo u svrhu za koju je namijenjen: priprema kave u kućanstvu. • Prilikom isključivanja aparata za kavu iz napajanja, najprije ga isključite pritiskom na prekidač za uklj./isklj. (položaj OFF – ISKLJ. na stražnjoj strani), a potom izvucite kabel iz utičnice. • Postupajte pažljivo prilikom korištenja pare. • Nemojte smočiti i ne uranjajte aparat za kavu u vodu ili druge tekućine. • Aparat za kavu držite izvan dohvata djece. • Mlinac koristite samo za mljevenje kave. • Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost. • Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom. 1 OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u zaštiti okoliša. • Uklanjanjem kamenca iz aparata za kavu bilo kojom metodom osim onih navedenih u poglavlju 16. UKLANJANJE KAMENCA. U tim slučajevima, jamstvo prestaje važiti. 2 MJERE PREDOSTROŽNOSTI 4 SIGURNOSNI STANDARDI • Uklonite sve materijale za zaštitu proizvoda prilikom transporta, kao i sve promotivne materijale poput plastičnih vrećica, kartona, naljepnica, zaštite digitalnog zaslona i sl. s vanjske i unutarnje strane aparata za kavu. Te materijale držite izvan dohvata djece. • Kako biste izbjegli opasnost, popravak oštećenog kabela prepustite ili ovlaštenom servisu. • Nikada ne ulijevajte toplu ili vruću vodu u spremnik. Koristite vodu ohlađenu na sobnoj temperaturi. • Nikada nemojte čistiti aparat za kavu pomoću čelične vune ili grube spužve. Čistite ga mekanom vlažnom krpom. • Kako biste izbjegli stvaranje naslaga kamenca u cijevima aparata za kavu, preporučeno je koristiti pročišćenu ili prirodnu mineralnu vodu. U slučaju nezgode Odmah izvucite kabel aparata iz utičnice. Aparat za kavu smije se koristiti samo: • U zatvorenim prostorima. • Na sobnoj temperaturi između 10°C i 40°C. • Za pripremu kave, vruće vode, pjene od mlijeka ili grijanje tekućina na pari. • Za uporabu u kućanstvima. • Od strane odraslih osoba koje potpuno vladaju svojim fizičkim i mentalnim sposobnostima. Kabel za napajanje Priključite aparat za kavu u pripadajuću utičnicu; napon utičnice mora biti jedan naponu naznačenom na nazivnoj pločici aparata. 3 VAŽNO Proizvođač ni u kojem slučaju ne prihvaća odgovornost za oštećenja nastala: • Bilo kakvom uporabom aparata za kavu osim u svrhu u koju je namijenjen. • Popravkom aparata od strane neovlaštenim osoba. • Izmjenama kabela za napajanje. • Izmjenama bilo koejg dijela aparata. • Uporabo rezervnih dijelova ili pribora koje nije dostavio proizvođač. VAŽNO! Procvjerite je li utičnica priključena na električnu mrežu. Montaža • Ako u aparatu pronađete ostatke kave, to je zato jer je aparata testiran kako bi se osigurao njegov savršen rad. • Postavite aparat za kavu na potpuno ravnu površinu. Ni u kojem slučaju ga ne postavljajte na vruće površine. • Ostavite 10 cm razmaka od zidova i izvora grijanja (plin, pećnica i sl.). 2 • Aparat za kavu ne smije biti izložen temepraturama nižim od 0°C; može doći do oštećenja zbog smrzavanja vode unutar aparata. • Utikač kabela mora uvijek biti vidljiv. • Utikač ne smije biti oštećen, ne smije visjeti ni biti postavljen na tvrde površine. • Ni u kojem slučaju ne premještajte aparat za kavu povlačeći kabel za napajanje. 5 DIJELOVI Prekidač Opasnosti • Ne usmjeravajte mlaz pare ili vruće vode u osobe, kako biste izbjegli nastanak opeklina. • Ni u kojem slučaju ne postavljajte bilo kakve predmete unutar aparata za kavu (opasnost od električnog udara). • Ne dodirujte aparat za kavu mokrim rukama. Ne isključujte aparat povlačenjem kabela. Jedinica za pripremu kave Odgovornosti. • Ne koristite aparat za kavu koji je neispravan ili ukoliko sumnjate da je u kvaru, npr. nakon što je slučajno pao. • Popravak prepustite ovlaštenom servisu. • Isključite aparat za kavu prije otvaranja bočnog poklopca. Ručica za otvaranje poklopca Rezervni dijelovi Kako biste osigurali sigurnost i pravilan rad aparata za kavu, koristite samo rezervne dijelove i pribor koje je odobrio proizvođač. Podložak za ostatke kave 3 Odjeljak za ostatke kave Poklopac spremnika za kavu u zrnu Regulator stupnja mljevenja Odjeljak za kavu u zrnu Spremnik za mljevenu kavu/ odjeljak ua kockice šećera Poklopac spremnika za vodu Grijač šalice Spremnik za vodu Prekidač za stanje mirovanja Regulator pare Informativni zaslon Zaslon osjetljiv na dodir Mlaznica za paru Podešavanje visine otvora za istjecanje kave Indikator razine vode u pladnju Ručke Odvbojivi pladanj za istjecanje 4 6 PRIBOR 7 JEDINICA ZA PRIPREMU KAVE, SRCE APARATA ZA KAVU Za vašu pogodnost, sav pribor priložen je u kutiji s uputama za uporabu: 1. Žlica za uzimanje mljevene kave. Kapacitet 8 g, otprilike. 2. Sredstvo za uklanjanje kamenca. 3. Četka za čišćenje. 4. Reagens traka za provjeru tvrdoće vode. Razine od 1 do 5. 5. Prekidač jedinice za pripremu kave. Ovaj super automatski aparat za kavu ima profesionalnu jedinicu za pripremu kave koju je proizvela i razvila tvrtka BIANCHI, najbolji proizvođač aparata (komercijalnih) u Italiji. Jedinica za pripremu automatski priprema izvrsnu espresso kavu odlažući istovremeno ostatke kave u odjeljak. Namijenjen je za profesionalnu uporabu i nije ga potrebno održavati do nakon 6000 šalica. 5 8 ZASLON OSJETLJIV NA DODIR 2 LCD zaslon 4 Programska tipka P V Tipka za navigaciju Esc Otvor za istjec 3 Priprema 1 espresso kave Topla voda Priprema 2 espresso kave Para 1 Mljevena kava Bijela kava Priprema 1 velike πalice kave 5 Jaka kava Priprema 2 velike πalice kave 6. Prilikom prve uporabe aparata za kavu, potrebno je vodom napuniti njegov unutarnji sustav. Na LCD zaslonu se pojavljuje ikona mlaza pare/vruće vode označavajući da je potrebno napuniti sustav vodom. 9 MONTAŽA Ako u aparatu pronađete ostatke kave, to je zato jer je aparata testiran kako bi se osigurao njegov savršen rad. Prije uključivanja aparata za lavu uklonite zaštitu sa zaslona. 1. Napunite spremnik za kavu u zrnu zrnima kave (kapacitet spremnika je 250 g). 2. Napunite spremnik za vodu čistom, hladnom vodom. Vodu možete uliti izravno (a) ili pod slavinom (b) a) Podignite poklopac b) Uklonite spremnik spremnika za vodu. držeći ga za ručku. VAŽNO! Ovo učiniti PRIJE bilo kojeg drugog postupka. VAŽNO! Sustav je potrebno napuniti vodom svaki put kada se na zaslonu pojavi ikona mlaza pare. Ova ikona se pojavljuje svaki put prilikom PRIKLJUČIVANJA aparata u napajanje. 7. Postavite posudu (šalicu ili vrč) ispod mlaznice za paru. 8. Kako biste napunili sustave vodom, okrenite regulator pare ulijevo do kraja. 9. Pričekajte dok iz mlaznice ne počnu izlaziti voda ili para. 10. Zatvorite regulator pare da biste završili postupak punjenja sustava. 11. Uklonite posudu s vrućom vodom. 12. Aparat za kavu se isključuje i spremna je uza rad. Pritisnite tipku za stanje mirovanja. Prilikom vraćanja spremnika, pazite da usjedne u zaklopac kućišta kako bi savršeno pristajao na mjesto. 3. Priključite kabel za napajanje. 4. Uključite prekidač za uklj./isklj. sa stražnje strane aparata za kavu. Namjestite ga u položaj ‘I’ kako biste uključili aparat. 13. Na zaslonu se pojavljuje pješčani sat označavajući zagrijavanje sustava. 14. Aparat za kavu automatski čisti cijevi kako bi uklonio bilo kakve ostatke kave ili vode. Tijekom tog procesa, voda istječe kroz otvor za istjecanje kave. To omogućuje da uživate u kavi pripremljenoj pomoću čiste i svježe vode. 5. Uključit će se svjetlo stanja mirovanja (plavo). 6 Važno! Ako previše sameljete kavu (regulator stupnja mljevenja okrenut do kraja ulijevo), priprema kave bit će jako usporena. 15. Aparat za kavu će vas zvučnim signalom i simbolom ruke na zaslonu upozoriti da je spreman za rad. Napomena: Zvučni signal možete isključiti na način opisan u poglavlju 18 PROGRAMIRANJE APARATA ZA KAVU. 10 ODJELJAK ZA KOCKICE ŠEĆERA Ako uobičajeno koristite kockice šećera, možete ih pohraniti u aparat za kavu. Podignite poklopac odjeljka i stavite kockice šećera u odjeljak. Ovaj odjeljak je moguće ukloniti za potrebe čišćenja i lakšeg punjenja. VAŽNO! Pripazite da kockice šećera slučajno ne stavite u dozator za mljevenu kavu. * Grubo mljevenje: Kava će se pripremati brže. Pritisnite i okrenite regulator udesno (u smjeru kretanja kazaljki sata). 11 UGAĐANJE A) Ugađanjem stupnja mljevenja. možete regulirati veličinu mljevene kave. Stupanj mljevenja kave izravno utječe na kavu pripremljenu u aparatu te je poželjno testirati stupanj mljevenja sve dok ne dobijete kavu kakvu želite. Za ugađanje stupnja mljevenja koristite regulator unutar spremnika za kavu u zrnu. * Fino mljevenje: Kava će se pripremati sporije budući da je potrebno više vremena i pritiska za istiskivanje kave. Okrenite regulator ulijevo (suprotno smjeru kretanja kazaljki sata). Što je kava finije mljevena, kava će biti kremastija. VAŽNO! Stupanj mljevenja potrebno je namjestiti kada je uključen mlinac. Koristite kavu u zrnu posebno namijenjenu za espresso kavu. Ako ne postignete željeni rezultat, isprobajte različite okuse dok ne dobijete onaj kojeg želite. Kavu koja nije stala u spremnik spremite u hermetički zatvoreni spremnik i pohranite na hladno mjesto. VAŽNO! Ne koristite jako prženu kavu; ta vrsta kave je pržena sa šećerom (karamelizirana) i može oštetiti aparat. 7 B) Ugađanje količine kave Espresso kava Prije doziranja kave, odaberite količinu kave koju želite pripremiti, ovisno o tome želite li jaču ili slabiju kavu. Velika kava 1 šalica kave Ako želite pripremiti slabiju kavu, pritisnite tipku: 2 šalice kave Ako želite pripremiti jaču kavu, pritisnite tipku: C) Ugađanje otvora za istjecanje kave 12 PRIPREMA KAVE Možete namjestiti različite visine otvora za istjecanje kave ovisno o veličini korištene šalice: 1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za rad. 1. Za veće šalice, pomaknite otvor za istjecanje kave prema gore. 2. Provjerite jeste li namjestili aparat kako biste dobili kavu kakvu želite. 3. Namjestite dvije ugrijane šalice ispod otvora za istjecanje kave. A) Priprema kave od kave u zrnu VAŽNO! Prva kava koju dobijete iz aparata neće biti dobre kakvoće. Bacite je. Razlog je u tome što mlinac prilikom prvog pokretanja ne može napuniti potpunu količinu kave koja je potrebna jedinici za pripremu kave. 2. Za šalice za espresso, pomaknite otvor za istjecanje kave prema dolje. 4. Pritisnite tipku vrste kave koju želite pripremiti. Oko odabrane tipke će se pojaviti okvir označavajući vaš odabir. Espresso kava Napomena: Otvore za istjecanje kave moguće je ukloniti radi čišćenja. 1 šalica kave D) Ugađanje količine vode po šalici 2 šalice kave Za ugađanje količine vode po šalici pritisnite sljedeće tipke: 8 Velika kava 2. Količinu mljevene kave izračunajte uz pomoć žlice za uzimanje kave. VAŽNO! Maksimalna količina je jedna do vrha napunjena žlica (8 g). Zatvorite poklopac. 3. Pritisnite tipku za mljevenu kavu. Osvijetlit će se okvir oko simbola. 5. Aparat za kavu potom obavlja preliminarno parenje mljevene kave. U kavu se ubrizgava vruća voda, koja se ravnomjerno raspoređuje oko kave. Preliminarnim parenjem izvlači se maksimalna aroma i okus kave. Tijekom preliminarnog parenja, na zaslonu je prikazan sljedeći simbol: 4. Pritisnite tipku vrste kave koju želite pripremiti. Osvijetlit će se okvir oko odabrane vrste kave. Espresso Velika kava kava 6. Tijekom istiskivanja kave, na zaslonu su prikazani sljedeći simboli: 1 šalica kave 1 šalica kave Napomena: Kada koristite mljevenu kavu, ne možete pripremiti dvije šalice kave istovremeno. 2 šalice kave 5. Kada je aparat za kavu gotov s doziranjem kave, možete ukloniti šalicu. 7. Kada je aparat za kavu gotov s doziranjem kave, simbolima i zvučnim signalima će vas upozoriti da možete ukloniti šalice, ukoliko je aktivirana opcija zvučnog signala. 1 šalica kave 1 šalica kave 6. Ako ne želite pripremati više kava s mljevenom kavom, pritisnite tipku sa simbolom jednog ili dva zrna kave. 2 šalice kave o Izbrisati će se okvir oko simbola ‘mljevene kave’. 8. Nakon doziranja kave, aparat za kavu je spremna za pripremu nove kave. VAŽNO! Dok aparat za kavu dozira kavu, možete zaustaviti istjecanje pritiskom na tipku ESCAPE. B) Priprema kave iz mljevene kave. Ovaj aparat za kavu može koristiti već mljevenu kavu bez potrebe za korištenjem mlinca. Ova funkcija je posebno korisna prilikom pripreme kave bez kofeina. 1. Otvorite poklopac dozatora za mljevenu kavu. Napomena: Ako su bočna vrata otvorena ili je pladanj za istjecanje uklonjen prilikom istjecanja ili pripreme kave, postupak će se zaustaviti. 9 13 VRUĆA VODA 14 PARA 1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za rad. 1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za rad. 2. Postavite šalicu ili vrč ispod mlaznice za paru. 3. Pritisnite tipku za ‘paru’. Osvijetlit će se okvir oko simbola pare. 2. Stavite čašu ili šalicu ispod mlaznice za paru. 3. Pritisnite tipku ‘vruće vode’. Simbol vruće vode pojavit će se unutar četvrtastog okvira. Dok se aparat za kavu zagrijava na zaslonu će biti prikazan simbol pješčanog sata: Vaš odabir bit će prikazan i na zaslonu: Kada je aparat spreman za pripremu pare, na zaslonu se pojavljuje simbol: 4. Okrenite regulator pare ulijevo do kraja (180°). Zatvorite ga kada ste dobili dovoljnu količinu vruće vode. 5. Uklonite čašu ili šalicu napunjenu vrućom vodom. 6. Pritisnite tipku ‘vruće vode’ ili tipku ESCAPE da biste isključili ovu funkciju. Izbrisat će se okvir oko simbola vruće vode. Maksimalno vrijeme izvlačenja pare iznosi 4 min. 4. Postavite posudu ispod mlaznice za paru i otvorite mlaznice okretanjem regulator pare udesno kako biste uklonili eventualne ostatke vode iz mlaznice za paru. Zatvorite mlaznicu za paru i bacite vodu. 5. Namjestite šalicu ili vrč s tekućinom koju želite zagrijati. Okrenite regulator pare ulijevo da biste dobili paru. Kada ste gotovi sa zagrijavanje tekućine zatvorite regulator pare. Napomena: Za grijanje i dobivanje pjenice na mlijeku kružno krećite šalicu ili vrč. 6. Uklonite šalicu ili vrč s toplom tekućinom ili pjenušavim mlijekom. o 7. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave. 10 5. Otvorite mlaznicu okretanjem regulatora pare. 7. Pritisnite tipku za ‘paru’ ili tipku ESCAPE da biste isključili paru. Izbrisat će se okvir oko simbola pare. o 8. Aparat za kavu automatski regulira temperaturu unutar sustava. Tijekom tog automatskog procesa koji traje oko 25 sekundi iz otvora za istjecanje kave izlazi voda. Na zaslonu je prikazan simbol pješčanog sata: 6. Kružno okrećite šalicu kako biste ravnomjerno zagrijali mlijeko. 9. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave. 7. Nakon što je mlijeko zagrijano i pjenušavo zatvorite otvor za izlaz pare. 15 CAPPUCCINO 1. Napunite 1/3 šalice hladnim mlijekom. 2. Provjerite jeste li odabrali funkciju pare i je li aparat za kavu spreman za rad. Para je spremna: 8. Pritisnite tipku za ‘paru’ ili tipku ESCAPE. Izbrisat će se okvir oko simbola pare. o 3. Postavite šalicu ili vrč ispod mlaznice za paru. Otvorite regulator pare da biste uklonili eventualno preostalu vodu iz mlaznice za paru. Kada para počne izlaziti, zatvorite regulator. 4. Stavite šalicu s mlijekom ispod mlaznice za paru. 9. Aparat za kavu automatski regulira temperaturu unutar sustava. Taj automatski proces traje oko 25 sekundi. Za vrijeme tog procesa na zaslonu je prikazan simbol pješčanog sata i voda izlazi kroz otvor za istjecanje kave. 11 10. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave. 1. Aparat za kavu će vas sljedećim simbolima na zaslonu upozoriti da je potrebno očistiti kamenac iz sustava: 11. Stavite šalicu s pjenušavim mlijekom ispod otvora za istjecanje kave. Napomena: Postupak uklanjanja kamenca traje oko 35 minuta i nije ga nužno obaviti kada se na zaslonu aparata za kavu prikaže taj simbol. Kada se simbol pojavi možete nastaviti s pripremom kave, ali aparat će označavati potrebu za uklanjanjem kamenca. Ako ne uklonite kamenac, aparat se može jako oštetiti. 12. Ulijte kavu izravno u šalicu da biste dobili ukusni cappuccino. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje. 3. Držite pritisnut simbol ‘strelice’ dok se ne pojavi simbol uklanjanja kamenca. 4. Na zaslonu je prikazan simbol uklanjanja kamenca. 5. Za odabir ponovno pritisnite tipku ‘P’. 16 UKLANJANJE KAMENCA 6. Aparat za kavu vas upozorava da napunite spremnik s vodom prije početka uklanjanja kamenca. Ne ulijevajte vodu odmah; da biste uklonili kamenac morate pripremiti otopinu za uklanjanje. Kamenac je potrebno redovito uklanjati kako bi se uklonite naslage iz unutarnjih sustava aparata za kavu. Učestalost čišćenja aparata za kavu ovisi o tvrdoći vode koju koristite. Iz tog razloga, prvo što trebate učiniti jest provjeriti tvrdoću vode. Da biste to učinili slijedite upute iz odjeljka 18 PROGRAMIRANJE APARATA ZA KAVU. 7. Otopinu za uklanjanje kamenca pripremite na način opisan na vrećici sa sredstvom za uklanjanje koju vas je dostavio Solac. Ulijte sadržaj u spremnik za vodu i dodajte vodu do oznake za uklanjanje kamenca na spremniku. VAŽNO!! NI U KOJEM SLUČAJU NE KORISTITE OCAT NI DRUGA SREDSTVA ZA UKLANJANJE KOJA NIJE ODOBRIO SOLAC. U priboru aparata za kavu ćete pronaći vrećicu s točnom količinom sredstva za jedno uklanjanje kamenca. 8. Zbog duljine ovog postupka, morate potvrditi da ga želite obaviti. Prije potvrde provjerite jeste li dodali sredstvo za uklanjanje u spremnik za vodu. 12 a) Da biste potvrdili postupak uklanjanja kamenca, pritisnite tipku ‘P’. 12. Po završetku postupka uklanjanja kamenca, sustav je potrebno isprati kako bi se uklonili svi tragovi sredstva za uklanjanje kamenca. Za ispiranje aparata ponovno pritisnite tipku ‘P’. . b) Za izlaz iz postupka pritisnite tipku ‘ESC’. VAŽNO! Ako ste ulili sredstvo za uklanjanje kamenca u spremnik za vodu, uklonite ga kako ga ne biste zabunom upotrijebili prilikom pripreme kave. 13. Aparat za kavu će vas upozoriti da je započeo postupak ispiranja. Napomena: Ako prekinete postupak uklanjanja kamenca nakon što je pokrenut, pritisnite tipku ESC kako bi se izvršio ciklus ispiranja. To će spriječiti nastanak tragova sredstva za uklanjanje kamenca unutar aparata. 14. Traka će se ispunjavati istekom vremena. 9. Nakon potvrde postupka uklanjanja kamenca, na zaslonu aparata za kavu označit će se početak procesa. 15. Nakon ispiranja, aparat za kavu je spreman za pripremu kave. Trajanje postupka bit će označeno na traci na zaslonu. Traka se ispunjavati istekom vremena. Napomena: Prilikom uklanjanja kamenca i ispiranja na zaslonu se može pojaviti simbol ‘nedostatka vode’. Simbol će nestati nakon dolijevanja vode u spremnik i postupak će se nastaviti. 10. Zaslon će vam najaviti da trebate uliti čistu vodu u spremnik i isprazniti pladanj za istjecanje. 17 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE VAŽNO! Ne uranjajte aparat za kavu u vodu i druge tekućine i ne stavljajte bilo koje dijelove aparata u perilicu suđa. 11. Ispraznite preostalu vodu iz spremnika i napunite ga čistom vodom. Ispraznite pladanj za istjecanje. VAŽNO! Nemojte sušiti aparat za kavu ni njegove dijelove u pećnici i/ili mikrovalnoj pećnici. A) OSNOVNO ČIŠĆENJE 1. Isključite aparat za kavu (položaj ‘0’). 2. Izvucite kabel iz utičnice. 3. Očistite spremnik za vodu. 13 4. Izvucite pladanj za istjecanje i ispraznite ga. Isperite ga vodom. 5. Izvadite odjeljak za ostatke kave i ispraznite ga. Isperite ga vodom. 6. Odvrnite mlaznicu za paru zajedno s otvorom za istjecanje i očistite sve dijelove. U slučaju začepljenja, očistite ulazni otvor mlaznice za paru iglicom kako biste osigurali maksimalan učinak pare. Prilikom vraćanja na mjesto, pripazite da taj otvor bude na vrhu mlaznice za paru. 7. Četkicom uklonite ostatke kave iz dozatora za kavu. 8. Izvadite odjeljak za kockice šećera i operite ga vodom. 9. Uklonite otvor za istjecanje kave i operite ga vodom. VAŽNO! Aparat za kavu i njegove dijelove potrebno je čistiti barem jednom tjedno. 2. Izvadite odjeljak za ostatke kave. 3. Izvadite pladnja za prikupljanje ostataka kave. B) JEDINICA ZA PRIPREMU KAVE Ovo je profesionalna jedinica koja ne zahtijeva posebno održavanje sve dok ne istekne radni vijek od pet godina (6000 šalica). Tada biste trebali odnijeti aparat za kavu u ovlašteni servis. Preporučeno je povremeno temeljito očistiti aparat za kavu, uklanjajući i čisteći jedinicu za pripremu kave nakon svakih 1000 šalica pripremljene kave ili kada god primijetite da je protok kave smanjen. To učiniti prema uputama iz sljedećeg odjeljka. Uz to, preporučeno je ukloniti sve ostatke koji su preostali u filtru potiskivača pomoću četkice priložene u priboru. 4. Pomaknite ručicu jedinice ulijevo. 5. Odvrnite vrh jedinice. ČIŠĆENJE 1. Otvorite bočni poklopac. 14 6. Izvadite jedinicu. 10. Pomaknite ručicu jedinice udesno. 7. Operite je pod slavinom s velikom količinom vruće vode. 11. Zavrnite vrh jedinice. 8. Ostavite je da se potpuno osuši. 12. Vratite pladanj na mjesto. 9. Vratite jedinicu na mjesto pazeći na oznake. 13. Vratite spremnik ostatke kave na mjesto. 15 14. Zatvorite bočni poklopac. kava ne sadrži tragove vode preostale u cijevima od prethodno pripremljene kave. 2) Prije isključivanja aparata te kako bi se spriječilo blokiranje otvora za istjecanje ostatcima kave, aparat za kavu izbacuje malu količinu vode i čisti otvor za istjecanje kave. Ova funkcija je namijenjena kao zamjena za ručno čišćenje. 3) Ako je isključena funkcija automatskog isključivanja, aparat za kavu 8obavlja postupak automatskog čišćenja svakih 14 šalica pripremljene kave (kada je spremnik za ostatke kave ispražnjen). VAŽNO! Kada rukujete jedinicom prilikom čišćenja, unutarnji sustav za sabijanje kave može se lako pomjeriti. Da biste ga vratili na mjesto upotrijebit ključ jedinice za pripremu kave priložen uz aparat za kavu. Pripazite na poravnanje oznaka na statičnim i pokretnim dijelovima jedinice. Ako nisu u ravnini, učinite sljedeće: Umetnite ključ na mjesto. 18 PROGRAMIRANJE APARATA ZA KAVU Aparat za kavu je programiran za uporabu bez potrebe za mijenjanjem parametara, ali nudi i mogućnost jednostavnog i intuitivnog prilagođavanja vašem osobnom ukusu. Iz tog razloga dizajnirali smo jednostavan izbornik s različitim funkcijama aparata za kavu. Možete programirati količinu vode po šalici. Aparat za kavu je standardno programiran za količinu vode za espresso ili veliku kavu. Možete mijenjati količinu vode za pojedinu vrstu kave i prilagoditi je osobnim željama. Okrenite ga ulijevo (suprotno smjeru kretanja kazaljki sata) dok se dvije oznake na statičnom i pokretnom dijelu ne poravnaju. Aparat za kavu se sam isključuje radi uštede energije tako da se možete opustiti kada odlazite od kuće znajući da će se isključiti. Ovisno o uporabi aparata za kavu, možete programirati vrijeme u kojem se aparat isključuje nakon korištenja. Voda u svakom području ima određeni postotak kamenca koji utječe na radni vijek aparata za kavu. Možete provjeriti tvrdoću vode koju koristite i programirati aparat za kavu da vas upozori kada se pojavi potreba za uklanjanjem kamenca iz aparata. Možete također odabrati razinu kontrasta na zaslonu i želite li ili ne da vas aparat za kavu zvučnim signalom upozori da su kava ili para pripremljeni. C) FUNKCIJA AUTOMATSKOG ČIŠĆENJA Aparat za kavu automatski izvršava tri postupka čišćenja sustava: 1) Kada uključite aparata za kavu, on čisti cijevi s malom količinom vruće vode kako bi se osiguralo da pripremljena U nastavku se donosi detaljan pregled uporabe programskih izbornika: 16 A) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA ESPRESSO KAVU Slijed Pritisnite tipku 1. Aparat za kavu je spreman za rad. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje. 3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti. 4. Za programiranje količine vode za espresso kavu pritisnite pripadajuću tipku. 5. Nakon pritiska na tipku za 1 šalicu espresso kave, pristupit ćete u izbornik za programiranje količine vode. Pritisnite ‘strelicu’ da biste povećali količinu vode za 10 ml od 30 ml do 60 ml. Aparat za kavu je standardno programiran na 40 ml vode za espresso kavu. 6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P’. Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’. 7. Aparat za kavu je spreman za rad. 17 Poruka na zaslonu B) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA VELIKU KAVU Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu 1. Aparat za kavu je spreman za rad. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje. 3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti. 4. Za programiranje količine vode za veliku kavu pritisnite pripadajuću tipku. 5. Nakon pritiska na tipku za 1 šalicu velike kave, pristupit ćete u izbornik za programiranje količine vode. Pritisnite ‘strelicu’ da biste povećali količinu vode od 60 ml do 150 ml. Aparat za kavu je standardno programiran na 60 ml vode za veliku šalicu kave. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P’. Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’. 7. Aparat za kavu je spreman za rad. 18 C) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA 2 ŠALICE ESPRESSO KAVE Slijed Pritisnite tipku 1. Aparat za kavu je spreman za rad. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje. 3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti. 4. Za programiranje količine vode za 2 šalice espresso kave pritisnite pripadajuću tipku. 5. Nakon pritiska na tipku za 2 šalice espresso kave, pristupit ćete u izbornik za programiranje količine vode. Pritisnite ‘strelicu’ da biste povećali količinu vode za 10 ml od 30 ml do 60 ml. Aparat za kavu je standardno programiran na 40 ml vode za svaku šalicu espresso kave. 6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P’. Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’. 7. Aparat za kavu je spreman za rad. 19 Poruka na zaslonu D) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA 2 VELIKE KAVE Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu 1. Aparat za kavu je spreman za rad. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje. 3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti. 4. Za programiranje količine vode za 2 velike šalice kave pritisnite pripadajuću tipku. 5. Nakon pritiska na tipku za 2 velike šalice kave, pristupit ćete u izbornik za programiranje količine vode. Pritisnite ‘strelicu’ da biste povećali količinu vode od 60 ml do 150 ml. Aparat za kavu je standardno programiran na 60 ml vode za svaku veliku šalicu kave. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P’. Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’. 7. Aparat za kavu je spreman za rad. 20 E) UŠTEDA ENERGIJE Slijed Pritisnite tipku 1. Aparat za kavu je spreman za rad. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje. 3. Pritišćite ‘>’ tipku dok se na zaslonu ne pojavi simbol ‘automatsko isključivanje’. 4. Za programiranje ove funkcije pritisnite ‘P’. 5. Na zaslonu je prikazan simbol ‘automatskog isključivanja’. Pritisnite tipku ‘>’ da biste produljili vrijeme od isključenja na jedan sat, dva sata, tri sata i ponovno isključenje. Aparat za kavu će se standardno automatski isključiti u programirano vrijeme ako ne primi druge upute. 6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P’. Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’. 7. Aparat za kavu je spreman za rad. 21 Poruka na zaslonu F) TVRDOĆA VODE Tvrdoća vode iz slavine varira od regije do regije tako da biste trebali provjeriti tvrdoću vode koju ćete koristiti u svom aparatu za kavu. Kada je aparat za kavu programiran na određenu tvrdoću vode, on će vas upozoriti kada se pojavi potreba za uklanjanjem kamenca iz sustava. Prije svega, provjerite tvrdoću vode. Spustite traku s reagensom u vodu na 1 sekundu. Neka polja na traci promijenit će boju; tvrdoća vode jednaka je broju polja s promijenjenom bojom. Slijed Pritisnite tipku 1. Aparat za kavu je spreman za rad. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje. 3. Držite pritisnut simbol ‘>’ dok se ne pojavi simbol ‘tvrdoće vode’. 4. Za programiranje tvrdoće vode pritisnite ‘P’. 5. Nakon pritiska na tipku ‘P’, na zaslonu se prikazuje izbornik tvrdoće ppm (gpg) vode. 0 (0) Pritisnite ‘>’ za povećanje razine tvrdoće vode od 1 do 5 (nakon 5, povratak na 1). 50 (3) Aparat za kavu je standardno programiran s razinom tvrdoće vode 5. 120 (7) 250 (15) 425 (25) 6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P’. Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’. 7. Aparat za kavu je spreman za rad. 22 Poruka na zaslonu G) KONTRAST DIGITALNOG ZASLONA Slijed Pritisnite tipku 1. Aparat za kavu je spreman za rad. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup izborniku. 3. Držite pritisnut simbol ‘>’ dok se ne pojavi simbol ‘kontrasta’. 4. Za programiranje kontrasta zaslona pritisnite ‘P’. 5. Nakon pritiska na tipku ‘P’, na zaslonu se prikazuje izbornik kontrasta. Pritisnite ‘>’ za povećanje razine kontrasta od 1 do 4 (nakon 4, povratak na 1). Aparat za kavu je standardno programiran s razinom kontrasta 4. 6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P’. Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’. 7. Aparat za kavu je spreman za rad. 23 Poruka na zaslonu H) ZVUČNI SIGNALI Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu 1. Aparat za kavu je spreman za rad. 2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje. 3. Držite pritisnut simbol ‘>’ dok se ne pojavi simbol ‘zvučnog signala’. 4. Za programiranje zvučnih signala pritisnite ‘P’. 5. Nakon pritiska na tipku ‘P’, na zaslonu se prikazuje izbornik zvučnih signala. Pritisnite ‘>’ za odabir između dvije mogućnosti: ‘ON’ (uklj.) i ‘OFF’ (isklj.). Aparat za kavu je standardno programiran s isključenim (OFF) zvučnim signalima. ON OFF 6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P’. Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’. 7. Aparat za kavu je spreman za rad. I) BROJAČ Aparat za kavu sadrži brojač šalica koji vas obavještava o broju pripremljenih šalica kave. Te informacije su informativne i nije ih moguće mijenjati. Brojač ima pet znamenaka. Broj priprem ljenih šalica kave bit će prikazan na zaslonu pored simbola za pirpremu 1 šalice kave. J) UKLANJANJE KAMENCA Pogledajte odjeljak 16 UKLANJANJE KAMENCA. 12345 24 19 PORUKE NA ZASLONU Funkcija Simbol na zaslonu Komentar Napunite sustav vodom. Aparat za kavu treba napuniti unutarnji sustav vodom. Prije tran sporta aparata za kavu, sustav je potrebno isprazniti kako bi se spriječio nastanak bakterija. Potom ga je potrebno ponovno napuniti. Sustav napunite pomoću regulatora pare. Mlaznica za paru nije pravilno zatvorena. ZATVORITE MLAZNICU ZA PARU prije pripreme kave. To će spriječi ti kapanje iz mlaznice za paru prilikom pripreme kave. Simbol će nestati kada je mlaznica zatvorena. Nema vode. NAPUNITE SPREMNIK ZA VODU. Aparat neće pripremati kavu sve dok se ne napuni spremnik za vodu. Odjeljak za ostatke kave pun. OČISTITE ODJELJAK. Aparat neće pripremati kavu sve dok se ne isprazni spremnik s ostatcima kave. Glavni poklopac otvoren. ZATVORITE BOČNI POKLOPAC. Aparat neće pripremati kavu sve dok se ne zatvori poklopac. Nema odjeljka za ostatke kave. VRATITE ODJELJAK NA MJESTO. Aparat neće pripremati kavu sve dok se ne odjeljak za ostatke kave ne vrati na mjesto. Nema jedinice za pripremu kave. NAMJESTITE JEDINICU ZA PRIPREMU KAVE. Aparat neće pripremati kavu sve dok se ne namjesti jedinica za pripremu kave. Nema pladnja za istjecanje. VRATITE PLADANJ NA MJESTO. Aparat neće pripremati kavu sve dok se pladanj za istjecanje ne vrati na mjesto. 25 Funkcija Simbol na zaslonu Komentar Uklanjanje kamenca ODABERITE KAVU/UKLANJANJE KAMENCA. Aparat za kavu će nastaviti s pripremom kave označavajući da je potrebno ukloniti kamenac iz aparata. Čišćenje pladnja po završetku postupka uklanjanja kamenca. ISPRAZNITE PLADANJ ZA ISTJECANJE I NAPUNITE SPREMNIK ZA VODU ČISTOM VODOM. Aparat za kavu završio je s čišćenjem kamenca iz cijevi i izlio sredstvo za uklanjanje kamenca na pladanj za istjecanje koji je sada pun. Ispraznite pladanj, a potom napunite spremnik za vodu čistom vodom radi ciklusa ispiranja. Neispravan rad nekog od dijelova. RESETIRAJTE SOFTVER APARATA ZA KAVU isključivanjem aparatana glavnom prekidaču (položaj ‘0’), pričekajte nekoliko sekundi i ponovno uključite aparat. Ako nakon isključivanja i uključivanja aparata simbol ne nestane sa zaslona, APARAT ZA KAVU JE POTREBNO ODNIJETI U OVLAŠTENI SERVIS NA POPRAVAK. Aparat neće raditi dok ne bude popravljen. Napomena: Kada je problem uklonjen, aparat za kavu je ponovno spreman za pripremu kave. 26 20 RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM Aparat za kavu ne počinje s radom. UZROK RJEŠENJE Aparat za kavu nije priključen u mrežu. Pritisnite prekidač, položaj ‘I’ (uključeno). Provjerite kabel i utikač. Ako se aparat ni tada ne uključi, odnesite ga u ovlašteni servis. Prva kava je loše kakvoće. Prilikom prvog pokretanja mlinca, on ne može istisnuti dovoljnu količinu kave potrebnu jedinici za pripremu kave. Bacite prvu kavu. Sve sljedeće kave bit će dobre kakvoće. Kada uključim aparat iz njega istekne mala količina mutne vode. Aparat za kavu automatski čisti cijevi kako bi se osigurala optimalna kakvoća kave, bez ostatka od prethodno pripremljenih kava. Ne postavljajte šalicu sve dok aparat ne završi s postupkom automatskog čišćenja. Kada isključim aparat iz njega istekne mala količina mutne vode. Prije isključivanja aparata te kako biste spriječili blokiranje otvora za istjecanje ostatcima kave, aparat za kavu izbacuje malu količinu vode i čisti otvor za istjecanje kave. Ne trebate učiniti ništa; pomoću ove funkcije ručno čišćenje postalo je nepotrebno. Kava nije dovoljno vruća. Šalice su hladne. Prethodno zagrijte šalice. Prilikom pripreme kave s odabranom mljevenom kavom iz aparata izlazi samo voda. Niste stavili mljevenu kavu u dozator. Dodajte mljevenu kavu pomoću žlice za doziranje (maksimalnu ravna puna žlica) i ponovno odaberite vrstu kave. Koristili ste mljevenu kavu, ali kava nije pripremljena. Stavili ste previše kave u dozator. Uklonite mljevenu kavu iz dozatora. Ponovite postupak koristeći žlicu za doziranje i dodajte maksimalnu jednu ravnu žlicu kave. Niste pritisnuli tipku i spremnik za kavu u zrnu je prazan. Pritisnite tipku ponovno. Stavili ste mljevenu kavu u dozator kada je aparat za kavu bio isključen. Uklonite mljevenu kavu iz dozatora. Ponovite postupak najprije pritisnuvši tipku. 27 PROBLEM Ne izlazi para ni vruća voda. UZROK RJEŠENJE Možda je dio mljevene kave preostao u otvoru. Pokušajte izvaditi kavu pomoću četkice iz pribora ili pomoću drške žlice za doziranje. Mlaznica za paru je blokirana. Očistite blokiranu cijev iglicom. VAŽNO! Tijekom ovog postupka regulator pare mora biti zatvoren, a aparat isključen. Aparatu je potrebno mnogo vremena za pripremu kave. Kava je prefino mljevena. Odaberite grublje mljevenje. Jedinica za pripremu kave ne sjeda na mjesto nakon što je uklonjena radi čišćenja. Klip koji potiskuje kavu je uklonjen. Pomoću ključa za jedinicu za pripremu kave namjestite klip na mjesto (na način opisan u poglavlju 17. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE, odjeljak B) JEDINICA ZA PRIPREMU KAVE). Kava ne izlazi iz otvora. Otvor za istjecanje kave blokiran je ostatcima kave. Uklonite otvor za istjecanje kave i operite ga pod slavinom. Cijevi kroz koje kava izlazi iz aparata u otvor za istjecanje su blokirane. Uklonite otvor za istjecanje kave. Očistite blokiranu cijev(i) iglicom. VAŽNO! Tijekom ovog postupka aparat za kavu mora biti isključen. Protok kave je smanjen ili je povećano vrijeme pripreme. Potrebno je očistiti jedinicu za pripremu kave. 28 Očistite jedinicu na način opisan u poglavlju 17 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE. APARAT SUPER-AUTOMAT PENTRU PREPARAREA CAFELEI ESPRESSION SUPREMMA MODEL CA4815 Vă mulţumim pentru că aţi ales acest produs Solac şi pentru că aveţi încredere în marca noastră. Acest aparat super-automat pentru prepararea cafelei este dotat cu o pompă de presiune de înaltă performanţă (18 Bar), pentru a vă oferi cea mai bună cafea espresso profesională în confortul locuinţei voastre. Fiind dotată cu tehnologie de comandă prin atingerea ecranului, puteţi selecta cu uşurinţă cafeaua espresso pe care o doriţi, apăsând direct pe ecranul digital. Acest aparat pentru prepararea cafelei, de o înaltă tehnologie, vă va spune în orice moment ce alegere aţi făcut şi ce se prepară, prin intermediul unor mesaje grafice. Meniul aparatului este foarte intuitiv şi uşor de utilizat, astfel încât puteţi adapta aparatul preferinţelor personale, fără mari dificultăţi. Vă recomandăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile, pentru a descoperi toate opţiunile pe care aparatul vostru Espression Supremma vi le poate oferi. Sperăm să vă bucuraţi de acest aparat pentru prepararea cafelei şi de cafeaua delicioasă pe care o prepară. 1 IMPORTANT • Înainte de a utiliza pentru prima dată aparatul pentru prepararea cafelei, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur, pentru a le putea consulta pe viitor, dacă veţi avea nevoie. • Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi; folosiţi dispozitivele de control şi mânerele care au fost special proiectate în acest scop. • Deconectaţi aparatul atunci când nu îl utilizaţi şi înainte să îl curăţaţi. Înainte de a adăuga sau a scoate piese şi în special înainte de curăţare, lăsaţi aparatul să se răcească. • Acest aparat pentru prepararea cafelei a fost proiectat pentru a fi utilizat în casă; nu îl folosiţi afară din casă. • Nu plasaţi aparatul pentru prepararea cafelei pe suprafeţe fierbinţi sau prea aproape de surse de căldură. • Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea mesei sau să vină în contact cu suprafeţe fierbinţi. • Nu folosiţi aparatul pentru prepararea cafelei în alt scop decât cel pentru care a fost proiectat: prepararea cafelei la domiciliu. • Atunci când doriţi să deconectaţi aparatul pentru prepararea cafelei, mai întâi opriţi-l prin apăsarea butonului pornit/oprit (poziţia OFF (oprit) în spate) şi apoi scoateţi cablul din priză. • Fiţi foarte atenţi atunci când folosiţi aburul. • Nu udaţi aparatul şi nu îl introduceţi în apă şi în nici un alt lichid. • Nu lăsaţi aparatul pentru prepararea cafelei la îndemâna copiilor. • Folosiţi râşniţa de cafea numai pentru a măcina cafea. • Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse sau care nu au experienţă sau cunoştinţe, decât sub supravegherea unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor sau după ce au primit instrucţiuni cu privire la folosirea aparatului de la acea persoană. 1 • Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul. • Modificării oricărei piese a aparatului pentru prepararea cafelei. ATENŢIE! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU ÎL aruncaţi la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel veţi contribui la îngrijirea mediului înconjurător. • Folosirii unor piese de schimb şi a unor accesorii care nu sunt furnizate de producător. • Îndepărtării depunerilor de piatră de pe aparat prin orice metodă care nu este în conformitate cu instrucţiunile date în capitolul 16. ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ. 2 PRECAUŢII În astfel de situaţii garanţia este anulată. • Îndepărtaţi toate elementele care au folosit la protejarea produsului pe durata transportului, cât şi materialele promoţionale, ca de exemplu pungile din plastic, cartoanele, etichetele, protecţia ecranului digital etc., atât de pe exteriorul aparatului cât şi din interiorul acestuia. Nu lăsaţi aceste elemente la îndemâna copiilor. • În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit la o unitate service autorizată, pentru a preveni orice alte posibile daune. • Sub nici un motiv nu folosiţi apă caldă sau fierbinte pentru a umple rezervorul. Umpleţi rezervorul numai cu apă la temperatura camerei. • Nu curăţaţi niciodată aparatul cu o lavetă abrazivă sau cu un burete abraziv. Folosiţi doar cârpe moi, umezite cu apă. • Pentru a evita depunerile de piatră pe conductele din interiorul aparatului, vă recomandăm să folosiţi apă filtrată sau apă minerală necarbonatată (plată). 4 STANDARDE DE SIGURANŢĂ În caz de urgenţă Scoateţi imediat din priză aparatul pentru prepararea cafelei. Aparatul pentru prepararea cafelei se va folosi numai: • În interior. • La o temperatură a camerei între 10°C şi 40°C. • Pentru a prepara cafea, apă fierbinte, pentru lapte spumă sau pentru a încălzi lichide prin intermediul aburului. • Pentru uz casnic. • De către adulţi în deplinătatea capacităţilor fizice şi mentale. Cablul de alimentare Conectaţi aparatul pentru prepararea cafelei la o priză corespunzătoare; tensiunea prezentă la priză trebuie să coincidă cu cea indicată pe plăcuţa cu specificaţii a aparatului. 3 IMPORTANT Producătorul nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru daunele produse în urma: • Utilizării necorespunzătoare a aparatului pentru prepararea cafelei, în alt scop decât cel pentru care a fost proiectat. • Reparaţiilor efectuate de persoane neautorizate. • Modificării cablului de alimentare cu energie electrică. IMPORTANT! Verificaţi dacă există tensiune la priză. Instalare • Dacă găsiţi urme de cafea acestea se datorează faptului că aparatul a fost testat pentru a ne asigura că funcţionează perfect. 2 • Puneţi aparatul pentru prepararea cafelei pe o suprafaţă complet plană. Sub nici un motiv nu îl puneţi pe o suprafaţă fierbinte. • Puneţi-l la o distanţă de 10 cm de pereţi şi de sursele de căldură (aragaz, cuptor etc.). • Nu ţineţi aparatul la o temperatură a camerei mai mică de 0°C; aparatul se poate strica datorită îngheţării apei din interior. • Ştecherul trebuie să fie accesibil în orice moment. • Ştecherul nu trebuie să fie deteriorat, nu trebuie să atârne şi nu trebuie pus pe suprafeţe dure. • În nici o situaţie nu folosiţi cablul de alimentare pentru trage de el cu scopul de a deplasa aparatul. 5 COMPONENTE Comutator Pericole • Nu îndreptaţi jetul de abur sau apa fierbinte spre nici o persoană, deoarece există pericolul producerii de arsuri. • Nu introduceţi nici un fel de obiecte în aparatul pentru prepararea cafelei, în nici o situaţie (pericol de electrocutare). • Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude. Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablul de alimentare. Unitate pentru preparare Mâner pentru deschiderea capacului Responsabilităţi. • Nu folosiţi aparatul pentru prepararea cafelei dacă acesta nu funcţionează corect sau dacă ar putea fi deteriorat, de exemplu după ce a căzut accidental. • Duceţi aparatul pentru a fi reparat la un centru autorizat. • Înainte de a deschide capacul lateral opriţi aparatul. Piese de schimb Pentru a avea garanţia siguranţei personale şi a funcţionării corecte a aparatului pentru prepararea cafelei, folosiţi numai piese de schimb şi accesorii autorizate de producător. Tăviţă pentru resturi de cafea 3 Compartiment pentru zaţ Capacul rezervorului pentru boabele de cafea Reglarea gradului de măcinare Compartiment pentru boabele de cafea Rezervor pentru cafeaua măcinată/ compartiment pentru cuburi de zahăr Capacul rezervorului pentru apă Încălzitor pentru cană Rezervor pentru apă Comutator pentru aşteptare (standby) Regulator pentru abur Ecran pentru informaţii Ecran cu comandă prin atingere Duză pentru abur Ieşire pentru cafea reglabilă pe înălţime Indicator de nivel pentru apa din tăviţă Mânere Tăviţă detaşabilă pentru scurgere 4 6 ACCESORII 7 UNITATEA DE PREPARARE, INIMA APARATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI Pentru a fi cât mai convenabil, toate accesoriile sunt puse întro cutie, împreună cu manualul de instrucţiuni: 1. Linguriţă specială pentru cafea măcinată. Capacitate aproximativ 8 g. 2. Agent pentru îndepărtarea depunerilor de piatră. 3. Perie pentru curăţare. 4. Fâşii reactive pentru verificarea durităţii apei. Niveluri de la 1 la 5. 5. Comutator pentru unitatea de preparare. Acest aparat super-automat pentru prepararea cafelei este dotat cu o unitate profesionistă fabricată de BIANCHI, cel mai bun fabricant de maşini profesioniste (vânzare) din Italia. Unitatea prepară în mod automat o excelentă cafea espresso şi depozitează zaţul într-un compartiment. Unitatea a fost proiectată pentru o utilizare profesionistă şi nu necesită întreţinere până nu s-au preparat 6.000 de ceşti. 5 8 ECRAN CU CONANDĂ PRIN ATINGERE 2 Afişaj cristaLCD cu display le lichide (LCD) 4 Buton Botónpentru de programare programación P V Buton Botónpentru de deplasare navegación Esc Ieşire Escape 3 Preparare 1 Preparación cafea espressode 1 café corto Apă fierbinte Agua caliente Preparare 2 Preparación de 2 cafele espresso cafés cortos Abur Vapor 1 Cafea Cafémăcinată molido Cafea Caféslabă ligero Preparare 1 Preparación cafea 1 cafémare largo 5 Cafea Café tare fuerte Preparare 2 Preparación cafele 2 cafésmari largos 6. Prima dată când preparaţi cafea, circuitele interioare ale aparatului trebuie umplute cu apă. Pe ecranul LCD apare pictograma regulatorului pentru jetul de abur/apă fierbinte, indicând faptul că circuitul trebuie umplute cu apă. 9 INSTALARE Dacă găsiţi urme de cafea acestea se datorează faptului că aparatul a fost testat pentru a ne asigura că funcţionează perfect. Înainte de a pune în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei, asiguraţi-vă că aţi îndepărtat elementele de protecţie a ecranului. 1. Umpleţi rezervorul pentru boabe de cafea cu boabe de cafea (capacitatea rezervorului este de până la 250 g). 2. Umpleţi rezervorul pentru apă cu apă curată şi rece. Puteţi să îl umpleţi direct (a) sau de la robinet (b). a) Ridicaţi capacul b) Scoateţi rezervorul rezervorului pentru apă. folosind mânerul. IMPORTANT! Efectuaţi această operaţiune ÎNAINTE de oricare alta. IMPORTANT! Circuitele de apă trebuie umplute de fiecare dată când pe ecran apare pictograma regulatorului pentru abur. Această pictogramă apare de fiecare dată când aparatul este INTRODUS ÎN PRIZĂ. 7. Puneţi un recipient (pahar sau cană) sub duza pentru abur. 8. Pentru a umple cu apă circuitele, rotiţi regulatorul pentru abur în sens invers acelor de ceasornic, până la capăt. 9. Aşteptaţi până când din duza pentru abur începe să iasă apă sau abur. 10. Închideţi regulatorul pentru abur pentru a încheia procesul de umplere a circuitului. 11. Îndepărtaţi recipientul cu apă fierbinte. 12. Aparatul pentru prepararea cafelei se opreşte şi este gata de utilizare. Apăsaţi butonul pentru aşteptare (standby). Atunci când puneţi la loc rezervorul, asiguraţi-vă că se potriveşte pe clapeta de pe aparat, în aşa fel încât să stea perfect la locul său. 3. Conectaţi cablul de alimentare. 4. Plasaţi comutatorul pornit/oprit din partea posterioară a aparatului pe poziţia pornit. Plasaţi-l pe poziţia “I” pentru a pune în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei. 13. Pe ecran va apărea o clepsidră, indicând faptul că sistemul se încălzeşte. 14. Aparatul efectuează curăţarea automată a conductelor, pentru a îndepărta posibilele resturi de cafea sau de apă. În timpul acestui proces, pe la ieşirea pentru cafea va ieşi apă. Astfel vă puteţi bucura de o cafea preparată din apă curată, proaspătă. 5. Lampa butonului pentru aşteptare (standby) se va aprinde (albastru). 6 Important! Dacă măcinaţi cafeaua foarte fin (regulatorul pentru măcinare deplasat la maxim spre stânga), cafeaua se va prepara foarte încet. 15. Aparatul va indica momentul în care este pregătit printrun sunet, iar pe ecran va fi afişată o mână. N.B. Puteţi anula avertizarea sonoră procedând conform instrucţiunilor din capitolul 18 PROGRAMAREA APARATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI. 10 COMPARTIMENTUL PENTRU CUBURI DE ZAHĂR Dacă obişnuiţi să folosiţi cuburi de zahăr, acestea pot fi depozitate în aparat. Ridicaţi capacul compartimentului pentru cuburi de zahăr şi puneţi cuburile în interior. Compartimentul se poate scoate în vederea curăţării şi pentru uşurarea umplerii. IMPORTANT! Fiţi atenţi ca nu cumva, din greşeală, să puneţi cuburile de zahăr în distribuitorul pentru cafeaua măcinată. * Măcinare mare: Cafeaua se va prepara mai rapid. Apăsaţi regulatorul şi rotiţi-l spre dreapta (în sensul acelor de ceasornic). 11 REGLAJE A) Prin reglarea gradului de măcinare puteţi stabili dimensiunea cafelei măcinate. Această dimensiune are un efect direct asupra cafelei preparate cu aparatul, fiind recomandat să încercaţi diferite grade de măcinare pentru a stabili pe care îl preferaţi. Pentru a regla gradul de măcinare folosiţi regulatorul din interiorul rezervorului pentru boabe de cafea. * Măcinare fină: Cafeaua se va prepara mai greu, deoarece este nevoie de mai mult timp şi de o presiune mai mare pentru a obţine cafeaua. Rotiţi regulatorul spre stânga (în sens invers acelor de ceasornic). Cu cât cafeaua este măcinată mai fin, cu atât se obţine un caimac mai bogat. IMPORTANT! Reglarea se face atunci când râşniţa este în funcţiune. Folosiţi amestecuri de boabe de cafea speciale pentru cafeaua espresso. Dacă nu obţineţi rezultatul dorit, încercaţi diferite tipuri de amestec până când identificaţi amestecul preferat. Cafeaua pe care nu o puneţi în rezervor trebuie depozitată într-un recipient închis ermetic, la loc rece. IMPORTANT! Nu folosiţi cafea foarte prăjită; acest tip de cafea este prăjită cu zahăr (caramelizată) şi poate deteriora aparatul pentru prepararea cafelei. 7 B) Reglarea cantităţii de cafea Cafea espresso Înainte de a distribui cafeaua, alegeţi cantitatea pe care doriţi să o folosiţi, în funcţie de tăria pe care doriţi să o aibă cafeaua. Cafea mare 1 cană de cafea Dacă doriţi o cafea slabă, apăsaţi butonul: 2 căni de cafea Dacă doriţi o cafea tare, apăsaţi selectorul: 12 OBŢINEREA CAFELEI C) Reglarea ieşirii pentru cafea 1. Verificaţi că aparatul este gata de funcţionare. Ieşirea pentru cafea poate fi reglată la diferite înălţimi în funcţie de mărimea cănii pe care o folosiţi: 1. Dacă folosiţi căni mari, glisaţi ieşirea pentru cafea în poziţia sa superioară. 2. Verificaţi că aţi reglat aparatul pentru cafeaua pe care o doriţi. 3. Plasaţi una sau două căni încălzite sub ieşirea pentru cafea. A) Cafea preparată din boabe de cafea IMPORTANT! Prima cafea pe care o veţi obţine de la aparat nu va fi de bună calitate. Aruncaţi-o. Acest lucru se întâmplă deoarece, la prima utilizare a râşniţei, aceasta nu poate prelua întreaga cantitate necesară pentru unitatea de preparare. 2. Dacă folosiţi căni espresso, glisaţi ieşirea pentru cafea în jos, în poziţia sa inferioară. 4. Apăsaţi butonul corespunzător tipului de cafea pe care doriţi să o preparaţi. În jurul butonului selectat va apărea un chenar, pentru a putea vizualiza selecţia făcută. Cafea espresso N.B. Ieşirea pentru cafea poate fi scoasă pentru a fi curăţată. 1 cană de cafea D) Reglarea cantităţii de apă per cană 2 căni de cafea Pentru a regla cantitatea de apă per cană, apăsaţi următoarele butoane: 8 Cafea mare 5. Apoi, aparatul pentru prepararea cafelei face o infuzie preliminară a cafelei măcinate. În cafea se injectează apă fierbinte, care este distribuită uniform în tot volumul cafelei. Aroma maximă a cafelei se obţine în timpul infuziei preliminare. În timpul infuziei preliminare, pe ecran apare următorul simbol: 2. Pentru a calcula cantitatea de cafea măcinată folosiţi linguriţa specială. IMPORTANT! Cantitatea maximă este o linguriţă rasă de cafea (8 g). Apoi închideţi capacul. 3. Apăsaţi butonul pentru cafea măcinată. Chenarul din jurul pictogramei se va lumina. 4. Apăsaţi butonul corespunzător tipului de cafea pe care îl doriţi. Chenarul din jurul selecţiei se va lumina. Cafea Cafea espresso mare 6. În timpul extragerii cafelei, pe ecran veţi vedea următoarele simboluri: 1 cană de cafea 1 cană de cafea N.B. Atunci când folosiţi cafea gata măcinată, nu puteţi prepara două căni de cafea în acelaşi timp. 2 căni de cafea 5. După ce aparatul termină de livrat cafeaua, puteţi să luaţi cana. 7. După ce se termină de preparat cafeaua, dacă aveţi activată opţiunea de avertizare sonoră, aparatul va arăta că puteţi lua cănile prin pictograme şi semnale sonore. 1 cană de cafea 1 cană de cafea 6. Dacă nu mai doriţi să preparaţi cafea folosind cafea măcinată, apăsaţi butonul “un bob de cafea” sau butonul “două boabe de cafea”. 2 căni de cafea 8. După ce cafeaua a ieşit, aparatul este pregătit pentru a prepara cafea în continuare. o Chenarul din jurul pictogramei “cafea măcinată” va dispărea. IMPORTANT! În timp ce aparatul prepară cafea, puteţi întrerupe procesul apăsând butonul ESCAPE (IEŞIRE). B) Cafea preparată din cafea gata măcinată. Acest aparat pentru prepararea cafelei poate folosi cafea gata măcinată, fără a fi nevoie să folosiţi râşniţa. Această funcţie este utilă în special dacă vreţi să preparaţi cafea decofeinizată. 1. Deschideţi capacul distribuitorului de cafea măcinată. N.B. Dacă în timpul extragerii sau a preparării uşiţa laterală se deschide sau dacă tăviţa pentru picurare este scoasă, procesul se va opri. 9 13 APĂ FIERBINTE 14 ABUR 1. Verificaţi că aparatul este gata de funcţionare. 1. Verificaţi că aparatul este gata de funcţionare. 2. Puneţi un pahar sau o cană sub duza pentru abur. 3. Apăsaţi butonul “abur”. Chenarul din jurul simbolului abur se va lumina. 2. Puneţi paharul sau cana sub duza pentru abur. 3. Apăsaţi butonul “apă fierbinte”. Simbolul pentru apă caldă va apărea în interiorul unui chenar pătrat. În timp ce aparatul pentru prepararea cafelei se încălzeşte, pe ecran va apărea simbolul clepsidră. Selecţia va fi indicată şi pe ecran: Când aparatul este pregătit pentru a furniza abur, pe ecran va apărea simbolul abur: 4. Rotiţi regulatorul pentru abur în sens invers acelor de ceasornic, până la capăt (180°). Închideţi-l după ce aţi obţinut suficientă apă fierbinte. 5. Îndepărtaţi paharul sau cana cu apă fierbinte. 6. Apăsaţi butonul “apă fierbinte” sau butonul ESCAPE (IEŞIRE) pentru a dezactiva această funcţie. Chenarul din jurul simbolului “apă fierbinte” va dispărea. Timpul maxim de folosire a aburului este de aproximativ 4 minute. 4. Plasaţi un recipient sub duza pentru abur şi apoi deschideţi-o, rotind regulatorul pentru abur în sensul acelor de ceasornic, pentru a elimina orice posibilă urmă de apă care ar fi putut rămâne în duza pentru abur. Închideţi duza pentru abur şi aruncaţi apa. 5. Poziţionaţi cana sau paharul cu lichidul care trebuie încălzit. Pentru a obţine abur, rotiţi regulatorul pentru abur în sens invers acelor de ceasornic. După ce aţi terminat de încălzit lichidul, închideţi regulatorul pentru abur. N.B. Pentru a încălzi lapte şi a îl face spumă, mişcaţi circular cana sau paharul. 6. Luaţi cana sau paharul cu lichidul încălzit sau cu laptele spumă. o 7. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea. 10 7. Pentru a opri aburul, apăsaţi butonul “abur” sau butonul ESCAPE (IEŞIRE). Chenarul din jurul simbolului va dispărea. 5. Deschideţi duza pentru abur prin rotirea regulatorului. o 8. Aparatul pentru prepararea cafelei stabilizează în mod automat temperatura din interiorul sistemului. Acest proces automat durează aproximativ 25 de secunde, timp în care prin ieşirea pentru cafea este evacuată apă. Pe afişaj apare simbolul clepsidră: 6. Mişcaţi circular cana pentru a încălzi laptele în mod uniform. 7. După ce aţi încălzit laptele şi l-aţi făcut spumă, închideţi ieşirea pentru abur. 9. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea. 15 CAPPUCCINO 1. Umpleţi o cană mare cu până la 1/3 lapte rece. 2. Verificaţi că aţi selectat funcţia abur şi că aparatul este gata de funcţionare. Pregătit pentru abur: 8. Apăsaţi butonul “abur” sau butonul ESCAPE (IEŞIRE). Chenarul din jurul simbolului abur se va stinge. 3. Puneţi un pahar sau o cană sub duza pentru abur. Deschideţi regulatorul pentru abur, pentru a elimina orice urmă de apă care ar fi putut rămâne în duza pentru abur. Când începe să iasă abur închideţi regulatorul. 4. Puneţi cana cu lapte sub duza pentru abur. 9. Aparatul pentru prepararea cafelei stabilizează în mod automat temperatura din interiorul sistemului. Acest proces automat durează aproximativ 25 de secunde. În timpul acestui proces, pe ecran va apărea simbolul clepsidră şi pe la ieşirea pentru cafea va ieşi apă. o 11 10. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea. 1. Aparatul va indica momentul în care este necesar să efectuaţi îndepărtarea depunerilor de piatră de pe circuite, prin afişarea pe ecran a următoarelor simboluri: 11. Plasaţi cana cu lapte spumă sub ieşirea pentru cafea. N.B. Procesul de îndepărtare a depunerilor de piatră durează aproximativ 35 de minute şi nu trebuie neapărat efectuat imediat după ce aparatul afişează simbolurile. După ce se întâmplă acest lucru puteţi prepara cafea în continuare, însă aparatul va indica faptul că este nevoie să îndepărtaţi depunerile de piatră. Dacă nu faceţi acest lucru, aparatul se poate deteriora. 2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare. 3. Apăsaţi pe pictograma “săgeată” până când este afişat simbolul îndepărtarea depunerilor de piatră. 4. Simbolul îndepărtarea depunerilor de piatră este afişat pe ecran. 12. Turnaţi cafeaua direct în cană, pentru a obţine un cappuccino delicios. 5. Pentru a îl selecta apăsaţi din nou butonul “P”. 6. Aparatul vă va indica să umpleţi rezervorul pentru apă înainte de a iniţia procesul de îndepărtare a depunerilor de piatră. Nu puneţi încă apa; pentru îndepărtarea depunerilor de piatră este necesar să preparaţi mai întâi soluţia pentru îndepărtare. 16 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ Depunerile de piatră trebuie îndepărtate în mod regulat, pentru a curăţa depunerile de pe circuitele interne ale aparatului. Frecvenţa cu care trebuie efectuată curăţarea aparatului depinde de duritatea apei folosite. De aceea, pentru început trebuie să testaţi duritatea apei. Pentru aceasta, procedaţi conform indicaţiilor din secţiunea 18 PROGRAMAREA APARATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI. 7. Pregătiţi soluţia pentru îndepărtarea depunerilor de piatră aşa cum este indicat pe săculeţul cu agent de îndepărtare furnizat de Solac. Turnaţi conţinutul în rezervorul pentru apă şi adăugaţi apă până la semnul pentru îndepărtarea depunerilor de piatră, care este marcat pe rezervor. IMPORTANT!! SUB NICI UN MOTIV NU FOLOSIŢI OŢET ŞI NICI ALT AGENT PENTRU ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ CARE NU ESTE FURNIZAT DE SOLAC. Veţi găsi un săculeţ cu agent pentru îndepărtarea depunerilor de piatră, în care este exact cantitatea necesară pentru o operaţiune de îndepărtare efectuată cu accesoriile aparatului. 8. Datorită duratei mari a acestui proces, trebuie să confirmaţi că doriţi să îl efectuaţi în acel moment. Înainte de a da confirmarea, asiguraţi-vă că aţi turnat agentul de curăţare în rezervorul pentru apă. 12 a) Pentru a confirma iniţierea procesului de îndepărtare a depunerilor de piatră, apăsaţi butonul “P”. 12. După ce procesul de curăţare a depunerilor de piatră s-a terminat, sistemul trebuie clătit pentru a fi siguri că nu au rămas urme de agent de curăţare. Pentru a clăti aparatul . apăsaţi din nou butonul “P”. b) Pentru a opri procesul apăsaţi butonul “ESC”. IMPORTANT! Dacă aţi turnat agentul de curăţare în rezervorul pentru apă, îndepărtaţi-l pentru a vă asigura că nu îl folosiţi din greşeală pentru prepararea cafelei. 13. Aparatul va indica începerea procesului de clătire. N.B. dacă opriţi procesul de îndepărtare a depunerilor de piatră după ce acesta a început, apăsaţi butonul ESC pentru ca programul să continuie ciclul de clătire. Astfel va fi împiedicată rămânerea urmelor de agent de curăţare în interiorul aparatului. 14. Bara se va mări pe măsură ce procesul avansează. 9. După ce aţi confirmat începerea procesului de îndepărtare a depunerilor de piatră, pe ecran se va indica începerea procesului. 15. După finalizarea procesului de clătire, aparatul este pregătit pentru a prepara cafea.. Durata procesului va fi indicată pe bara de progres care apare pe ecran. Bara se va mări pe măsură ce procesul avansează. N.B. Pe durata proceselor de îndepărtare a depunerilor de piatră şi de clătire, pe ecran poate apărea pictigrama “lipsă apă”. După ce se umple rezervorul pentru apă, pictograma dispare şi procesul continuă. 10. Pe ecran va fi indicată necesitatea de a umple rezervorul pentru apă cu apă curată şi vi se va spune să goliţi tăviţa pentru picurare. 17 CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE IMPORTANT! Nu introduceţi aparatul pentru prepararea cafelei în apă şi în nici un alt lichid şi nici nu introduceţi componentele sale în maşina de spălat vase. IMPORTANT! Nu uscaţi aparatul pentru prepararea cafelei şi nici vreuna din componentele sale în cuptorul obişnuit şi/sau în cuptorul cu microunde. A) CURĂŢAREA DE BAZĂ 11. Goliţi apa rămasă în rezervor şi umpleţi-l cu apă curată. Goliţi tăviţa pentru scurgere. 1. Opriţi aparatul pentru prepararea cafelei (poziţia “0”). 2. Scoateţi aparatul din priză. 3. Curăţaţi rezervorul pentru apă. 13 2. Scoateţi compartimentul pentru zaţ. 4. Scoateţi tăviţa pentru scurgere şi goliţi-o. Spălaţi-o cu apă. 5. Scoateţi compartimentul pentru zaţ (cafea folosită) şi goliţi-l. Spălaţi-l cu apă. 6. Deşurubaţi duza pentru abur împreună cu ieşirea şi curăţaţi-le. Dacă aceasta este obturată, curăţaţi orificiul de admisie a aerului al duzei pentru abur cu un ac, pentru a optimiza funcţia de producere a aburului. Atunci când o puneţi la loc, asiguraţi-vă că orificiul este în partea superioară a duzei pentru abur. 7. Îndepărtaţi, cu ajutorul periei, resturile de cafea rămase în distribuitorul de cafea. 8. Scoateţi compartimentul pentru cuburi de zahăr şi spălaţil cu apă. 9. Scoateţi ieşirea pentru cafea şi spălaţi-o cu apă. IMPORTANT! Aparatul pentru prepararea cafelei şi componentele acestuia trebuie spălate cel puţin o dată pe săptămână. 3. Scoateţi tăviţa pentru resturi de cafea. 4. Deplasaţi mânerul unităţii spre stânga. B) UNITATE PENTRU PREPARARE Aceasta este o unitate profesionistă şi nu necesită o întreţinere specială până la împlinirea a cinci ani de funcţionare (6.000 de ceşti), moment în care trebuie să duceţi aparatul pentru prepararea cafelei la o unitate service pentru a fi verificat de personal autorizat. Vă recomandăm să curăţaţi aparatul foarte bine cât mai des, scoţând şi curăţând unitatea de preparare la fiecare 1.000 ceşti sau de câte ori observaţi că debitul de cafea a scăzut. Pentru aceasta, procedaţi conform indicaţiilor din secţiunea următoare. Suplimentar, vă recomandăm să îndepărtaţi toate resturile de cafea care au rămas în filtru, folosind peria din cutia cu accesorii. 5. Deşurubaţi partea superioară a unităţii. CURĂŢARE 1. Deschideţi capacul lateral. 14 6. Scoateţi unitatea. 10. Deplasaţi mânerul unităţii spre dreapta. 7. Spălaţi unitatea sub jet de apă caldă de la robinet, cu multă apă. 11. Înşurubaţi partea superioară a unităţii. 8. Aşteptaţi până când unitatea este complet uscată. 12. Puneţi tăviţa la loc. 9. Puneţi unitatea la loc, asigurându-vă că punctele indicate coincid. 13. Puneţi la loc compartimentul pentru zaţ. 15 14. Închideţi capacul lateral. ce urmează a se prepara nu vor fi urme din apa rămasă pe conducte de la prepararea anterioară. 2) Înainte de a opri aparatul, pentru a preveni blocarea ieşirii pentru cafea cu resturi de cafea, aparatul evacuează puţină apă şi curăţă ieşirea pentru cafea. Această funcţie a fost proiectată pentru a vă scuti de efectuarea manuală a acestei operaţiuni de curăţare. 3) Dacă funcţia de oprire automată este anulată, aparatul pentru prepararea cafelei efectuează autocurăţarea la fiecare 14 ceşti (atunci când este golit compartimentul pentru zaţ). IMPORTANT! Atunci când manevraţi unitatea în vederea curăţării, sistemul intern de presare a cafelei se poate deplasa uşor. Pentru a îl aduce în poziţia iniţială, folosiţi cheia pentru unitatea de preparare furnizată împreună cu aparatul. Asiguraţi-vă că marcajele de pe părţile fixe coincid cu cele de pe părţile mobile. În caz contrar, procedaţi după cum urmează: Introduceţi cheia în dispozitivul de blocare. 18 PROGRAMAREA APARATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI Aparatul pentru prepararea cafelei este programat să funcţioneze fără a fi necesară modificarea nici unui parametru, însă oferă posibilitatea de a îl adapta, uşor şi intuitiv, la preferinţele personale. În consecinţă, am proiectat un meniu simplu pentru a defini diversele funcţii ale aparatului pentru prepararea cafelei. Puteţi programa cantitatea de apă per cană. În mod implicit, aparatul este programat la o anumită cantitate de apă pentru cafeaua espresso sau pentru cafeaua mare. Puteţi schimba cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea şi o puteţi adapta preferinţelor personale. Aparatul pentru prepararea cafelei se poate opri singur, pentru a economisi energie şi pentru a nu avea griji atunci când plecaţi de acasă, ştiind că acesta se deconectează singur. În funcţie de utilizarea pe care o daţi aparatului pentru prepararea cafelei, puteţi programa ora la care doriţi ca acesta să se oprească după ce a fosrt folosit. Apa din diverse zone are diverse cantităţi de piatră care afectează funcţionarea aparatului pentru prepararea cafelei. Puteţi verifica duritatea apei pe care o folosiţi şi puteţi programa aparatul să vă atenţioneze atunci când trebuie să îndepărtaţi depunerile de piatră. De asemenea, puteţi selecta nivelul de contrast al ecranului şi puteţi opta pentru activarea sau dezactivarea funcţiei de avertizare sonoră la terminarea preparării cafelei sau la prepararea aburului. În cele ce urmează aveţi o explicaţie detaliată a modului de utilizare a meniului de programare: Rotiţi cheia spre stânga (în sens invers acelor de ceasornic) până când cele două marcaje de pe părţile fixe coincid cu cele de pe părţile mobile. C) FUNCŢIA DE AUTOCURĂŢARE Aparatul pentru prepararea cafelei efectuează în mod automat trei procese de curăţare a sistemului: 1) Atunci când puneţi aparatul în funcţiune se curăţă conductele cu puţină apă caldă, pentru a se asigura că în cafeaua 16 A) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU O CAFEA ESPRESS Secvenţă Apăsaţi butonul 1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare. 3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Puteţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent patru opţiuni. 4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru o cafea espresso, apăsaţi butonul corespunzător. 5. După ce aţi apăsat butonul pentru 1 cană de cafea, intraţi în meniu pentru a programa cantitatea de apă. Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă cu câte 10 ml, de la 30 ml la 60 ml. În mod implicit, aparatul este programat la 40 ml pentru o cafea espresso. 6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”. Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”. 7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 17 Mesaj pe ecran B) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU O CAFEA MARE Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran 1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 2. Apăsaţi butonul “P”pentru a intra în meniul de programare. 3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Puteţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent patru opţiuni. 4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru o cafea mare, apăsaţi butonul corespunzător. 5. După ce aţi apăsat butonul pentru 1 cană mare de cafea, intraţi în meniu pentru a programa cantitatea de apă. Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă, de la 60 ml la 150 ml. În mod implicit, aparatul este programat la 60 ml pentru o cafea mare. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”. Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”. 7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 18 C) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU 2 CAFELE ESPRESSO Secvenţă Apăsaţi butonul 1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare. 3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Puteţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent patru opţiuni. 4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru 2 cafele espresso, apăsaţi butonul corespunzător. 5. După ce aţi apăsat butonul pentru 2 cafele espresso, intraţi în meniu pentru a programa cantitatea de apă. Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă cu câte 10 ml, de la 30 ml la 60 ml. În mod implicit, aparatul este programat la 40 ml pentru fiecare cană de cafea espresso. 6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”. Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”. 7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 19 Mesaj pe ecran D) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU 2 CAFELE MARI Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran 1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare. 3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Puteţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent patru opţiuni. 4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru 2 cafele mari, apăsaţi butonul corespunzător. 5. După ce aţi apăsat butonul pentru 2 cafele mari, intraţi în meniu pentru a programa cantitatea de apă. Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă, de la 60 ml la 150 ml. În mod implicit, aparatul este programat la 60 ml pentru fiecare cană mare de cafea. 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”. Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”. 7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 20 E) ECONOMISIREA ENERGIEI Secvenţă Apăsaţi butonul 1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare. 3. Apăsaţi butonul “>” până când apare pe ecran simbolul pentru “oprire automată”. 4. Pentru a programa această funcţie apăsaţi “P”. 5. Simbolul pentru “oprire automată” este afişat pe ecran. Apăsaţi butonul “>” pentru a mări durata de aşteptare până la deconectare la o oră, două ore, trei ore şi din nou deconectare. În mod implicit, dacă nu se primesc alte instrucţiuni, aparatul pentru prepararea cafelei se va opri singur la intervalul programat. 6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”. Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”. 7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 21 Mesaj pe ecran F) DURITATEA APEI Duritatea apei de la robinet diferă de la o regiune la alta şi este necesar să testaţi duritatea apei pe care urmează să o folosiţi în aparatul pentru prepararea cafelei. După ce aparatul a fost programat introducându-se datele despre duritatea apei, acesta va indica momentul în care depunerile de piatră trebuie eliminate din sistem. Înainte de toate, testaţi duritatea apei. Introduceţi o bandă reactivă în apă timp de 1 secundă. Veţi vedea cum una din casutele de pe banda isi schimba culoarea; duritatea va fi egala cu aceasta culoare. Va rugam sa verificati pe ambalajul acestei benzi pentru a vedea duritatea apei. Secvenţă Apăsaţi butonul 1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare. 3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afişată pictograma “duritatea apei”. 4. Pentru a introduce datele privind duritatea apei apăsaţi “P”. 5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind duritatea ppm (gpg) apei. 0 (0) Apăsaţi “>” pentru a creşte indicaţia privind duritatea apei de la 1 la 5 (după 5 se revine la 1). 50 (3) În mod implicit, aparatul este programat la 120 (7) nivelul 5 de duritate a apei. 250 (15) 425 (25) 6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”. Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”. 7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 22 Mesaj pe ecran G) CONTRASTUL ECRANULUI DIGITAL Secvenţă Apăsaţi butonul 1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniu. 3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afişată pictograma “contrast”. 4. Pentru a programa contrastul ecranului apăsaţi “P”. 5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind contrastul ecranului. Apăsaţi “>” pentru a creşte nivelul contrastului de la 1 la 4 (după 4 se revine la 1). În mod implicit, aparatul este programat la nivelul 4 de contrast. 6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”. Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”. 7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 23 Mesaj pe ecran H) AVERTIZĂRI SONORE Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran 1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. 2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare. 3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afişată pictograma “avertizare sonoră”. 4. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de avertizare sonoră. 5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind avertizarea sonoră. Apăsaţi “>” pentru a vă deplasa între cele două posibilităţi: “ON” (pornit) şi “OFF” (oprit). În mod implicit, aparatul este programat să aibă avertizările sonope pe poziţia ON (PORNIT). ON OFF 6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”. Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”. 7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare. I) NUMĂRĂTORA Paratul pentru prepararea cafelei are un numărător al cănilor de cafea, pentru a vă informa câte căni au fost preparate. Acest număr are numai scop informativ şi nu poate fi modificat. Numărătorul are cinci cifre. Veţi vedea numărul de căni pe care le-a făcut aparatul pe ecran, lângă simbolul pentru 1 cană de cafea. 12345 J) ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ Vezi secţiunea 16 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ. 24 19 MESAJE Funcţie. Pictogramă pe ecran. Comentariu. Umpleţi sistemul cu apă. Aparatul trebuie să îşi umple circuitele interne cu apă. Înainte de a transporta aparatul circuitele sunt golite pentru a preveni dezvoltarea bacteriilor, fiind necesară reumplerea acestora. Pentru a umple sistemul folosiţi regulatorul pentru abur. Duza pentru abur nu a fost închisă corect. ÎNCHIDEŢI DUZA PENTRU ABUR înainte de a prepara cafea. Astfel veţi împiedica apariţia scurgerilor prin duza pentru abur în timp ce preparaţi cafea. După ce o închideţi, simbolul dispare. Lipsă apă. UMPLEŢI REZERVORUL PENTRU APĂ. Aparatul nu va mai prepara nici o cană de cafea până când nu umpleţi rezervorul pentru apă. Compartimentul pentru zaţ este plin. CURĂŢAŢI COMPARTIMENTUL. Aparatul nu va mai prepara nici o cană de cafea până când nu goliţi compartimentul pentru zaţ. Capacul principal este deschis. ÎNCHIDEŢI CAPACUL LATERAL. Aparatul nu va mai prepara nici o cană de cafea până când nu închideţi capacul. Lipsă compartiment pentru zaţ. PUNEŢI LA LOC COMPARTIMENTUL PENTRU ZAŢ. Aparatul nu va mai prepara nici o cană de cafea până când compartimentul pentru zaţ nu este pus la loc. Lipsă unitate pentru preparare. PUNEŢI LA LOC UNITATEA DE PREPARARE. Aparatul nu va mai pre para nici o cană de cafea până când nu puneţi la loc unitatea de preparare. Lipsă tăviţă pentru scurgere. PUNEŢI LA LOC TĂVIŢA PENTRU SCURGERE. Aparatul nu va mai prepara nici o cană de cafea până când tăviţa pentru scurgere nu este pusă la loc. 25 Funcţie. Pictogramă pe ecran. Comentariu. Îndepărtarea depunerilor de piatră. SELECTAŢI CAFEA/ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ. Aparatul va continua să prepare cafea, însă va indica faptul că este necesar să efectuaţi îndepărtarea depunerilor de piatră de pe maşină. Curăţarea tăviţei la finalul procesului de îndepărtare a depunerilor de piatră. GOLIŢI TĂVIŢA PENTRU SCURGERE ŞI UMPLEŢI REZERVORUL PENTRU APĂ CU APĂ CURATĂ. Aparatul pentru prepararea cafelei a finalizat îndepărtarea depunerilor de piatră de pe conducte şi a turnat agentul de curăţare în tăvi’a pentru scurgere, care acum este plină. Înainte de toate, goliţi tăviţa pentru scurgere şi umpleţi rezervorul pentru apă cu apă curată pentru efectuarea ciclului de clătire. Ceva nu funcţionează corespunzător. INIŢIALIZAŢI PROGRAMUL APARATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI punând comutatorul principal pe poziţia oprit (poziţia “0”), aşteptaţi câteva secunde şi apoi puneţi-l din nou pe poziţia pornit. Dacă, după ce aţi oprit şi apoi aţi repornit aparatul, simbolul continuă să apară, APARATUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI TREBUIE REPARAT LA O UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ. Aparatul pentru prepararea cafelei nu va mai funcţiona până nu va fi reparat. N.B. După ce problema a fost rezolvată, aparatul va fi din nou pregătit pentru a prepara cafea. 26 20 IDENTIFICAREA ŞI REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE Aparatul pentru prepararea cafelei nu porneşte. Aparatul pentru prepararea cafelei nu este conectat la sursa de energie electrică. Apăsaţi comutatorul, poziţia “I” (ON – PORNIT). Verificaţi cablul şi ştecherul. Si continua sin encenderse, lleve la cafetera a un servicio de asistencia autorizado. Prima cafea are o calitate necorespunzătoare. La prima pornire a râşniţei, aceasta nu transferă sufieientă cafea către unitatea de preparare. Aruncaţi cafeaua. Următoarele cafele vor fi de bună calitate. Când pornesc aparatul iese o cantitate mică de apă murdară. Aparatul efectuează curăţarea automată a conductelor, pentru a asigura prepararea unei cafele de înaltă calitate, fără resturi de la cafelele anterioare. Nu puneţi cana pe poziţie până când aparatul nu a finalizat procesul de curăţare. Când opresc aparatul iese o cantitate mică de apă murdară. Înainte de a opri aparatul, pentru a preveni blocarea ieşirii pentru cafea cu resturi de cafea, aparatul evacuează puţină apă şi curăţă ieşirea pentru cafea. Nu trebuie făcut nimic; această funcţie a fost proiectată pentru a vă scuti de efectuarea manuală a operaţiunii de curăţare. Cafeaua nu este suficient de caldă. Cănile sunt reci. Încălziţi cănile înainte. Atunci când selectez preparare cu cafea gata măcinată aparatul scoate numai apă. Trebuie să puneţi cafea măcinată în distribuitorul de cafea. Puneţi cafea măcinată cu ajutorul linguriţei speciale (maxim o linguriţă rasă) şi selectaţi din nou cafeaua. Aţi folosit cafea măcinată şi nu s-a preparat cafea. Aţi pus prea multă cafea măcinată în distribuitor. Curăţaţi cafeaua măcinată din distribuitor. Repetaţi operaţiunea folosind linguriţa specială şi puneţi maxim o linguriţă. Nu aţi apăsat butonul şi compartimentul pentru boabe de cafea este gol. Apăsaţi din nou butonul. Aţi pus cafea măcinată în distribuitor atunci când aparatul era oprit. Curăţaţi cafeaua măcinată din distribuitor. Repetaţi operaţiunea, apăsaţi mai întâi butonul. 27 PROBLEMĂ Nu se obţine abur sau nici apă fierbinte. CAUZĂ SOLUŢIE O parte din cafeaua măcinată se poate să fi rămas în intrare. Folosiţi peria furnizată împreună cu accesoriile pentru a face cafeaua să cadă sau folosiţi spatele linguriţei. Duza pentru abur este obturată. Desfundaţi conducta obturată cu un ac. IMPORTANT! În timpul acestei operaţiuni regulatorul pentru abur trebuie să fie închis iar aparatul trebuie să fie oprit. Prepararea cafelei durează prea mult. Cafeaua este măcinată prea fin. Selectaţi o măcinare mai mare. Unitatea de preparare nu intră pe locul ei după ce a fost scoasă pentru curăţare. Pistonul care presează cafeaua s-a deplasat. Folosiţi cheia pentru unitatea de preparare pentru a poziţiona pistonul pe locul lui (după cum este prezentat în secţiunea 17. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE, secţiunea B) UNITATEA DE PREPARARE). Nu iese cafea la ieşiri. Ieşirea pentru cafea este obturată de resturile de cafea uscate. Scoateţi ieşirea pentru cafea şi spălaţi-o sub jet de apă. Conductele prin care cafeaua din aparat trece spre ieşire sunt blocate. Scoateţi ieşirea pentru cafea. Desfundaţi conductele obturate cu un ac. IMPORTANT! În timpul acestei operaţiuni aparatul trebuie să fie oprit. Debitul de cafea scade sau timpul de preparare creşte. Unitatea de preparare trebuie curăţată. 28 Curăţaţi unitatea conform indicaţiilor din secţiunea 17 CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394

Solac CA4815 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor