VOLTCRAFT ET-200 Operating Instructions Manual

Categorie
Meten
Type
Operating Instructions Manual
D
Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nach-
druck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
G
Legal Notice
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication
represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
F
Information légales
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
O
Colofon
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microver-
lming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitge-
ver. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V3_0520_02/VTP
ISOLATIONSTESTER ET-200
D
BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 2 - 34
INSULATION TESTER ET-200
G
OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 35 - 64
TESTEUR DE LA RÉSISTANCE
D’ISOLEMENT ET-200
F
MODE D’EMPLOI PAGE 65 - 95
ISOLATIETESTER ET-200
O
GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 96 - 130
VERSION 05/20
Best.-Nr. / Item no. /
N° de commande / Bestelnr.:
1301293
2
INHALTSVERZEICHNIS D
..............................................................................................................................................Seite
1. Einführung ........................................................................................................................... 4
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................5
3. Lieferumfang .......................................................................................................................6
4. Symbol-Erklärungen ............................................................................................................ 6
5. Sicherheitshinweise .............................................................................................................8
a) Allgemein .......................................................................................................................8
b) Batterien ....................................................................................................................... 11
6. Bedienelemente (Ausklappseite) .......................................................................................12
7. Batterien einlegen/wechseln .............................................................................................13
8. Displayanzeige und Symbole ............................................................................................ 15
9. Inbetriebnahme .................................................................................................................17
a) Akustische Signale .......................................................................................................17
b) Drehschalter (3) ...........................................................................................................17
c) Automatische Abschaltung ..........................................................................................17
d) Funktionstasten-Feld (2) .............................................................................................. 17
10. Messbetrieb ....................................................................................................................... 20
a) Messleitungen wählen..................................................................................................21
b) Spannungsmessung „V“...............................................................................................22
c) Niederohm-Widerstandsmessung „Ω” ..........................................................................23
d) Isolationsprüfung mit Hilfsspannung ............................................................................ 24
11. Wartung und Reinigung ..................................................................................................... 26
a) Allgemein .....................................................................................................................26
b) Batteriewechsel ............................................................................................................26
c) Sicherungswechsel ......................................................................................................27
d) Reinigung ..................................................................................................................... 27
12. Entsorgung ........................................................................................................................ 28
a) Allgemein .....................................................................................................................28
b) Batterien/Akkus ............................................................................................................ 28
13. Behebung von Störungen ..................................................................................................29
14. Technische Daten .............................................................................................................. 30
3
4
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft
®
-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für
die wir Ihnen danken.
Voltcraft
®
- Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für über-
durchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche
Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie
mit einem Produkt der Voltcraft
®
- Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben
immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die
zuverlässige Qualität unserer Voltcraft
®
- Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar
günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und
auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft
®
- Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland: www.conrad.de/kontakt
Österreich: www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
5
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Messgerät dient zum Messen und Anzeigen der elektrischen Größen im Bereich der
Messkategorie CAT IV bis max. 600 V gegen Erdpotential, gemäß EN 61010-1 sowie alle
niedrigeren Messkategorien.
- Messen von Gleich- und Wechselspannung bis max. 600 V
- Messen von Isolationswiderständen bis 20 GΩ mit einer Hilfsspannung von 50 V bis max.
1000 V/DC gemäß EN 61557-2. Die Hilfsspannung kann in 10%-Schritten von 50% bis
120% des Messbereiches variabel voreingestellt werden
- Messen von Widerständen bis 20 kΩ mit einem Prüfstrom von ca. 200 mA
- Akustische Durchgangsprüfung
Die Messfunktionen werden über den Drehschalter angewählt.
Im AC-Spannungmessbereich wird der Echt-Effektiv-Messwert (True RMS) angezeigt.
Die Polarität wird bei negativem Messwert automatisch mit Minus-Vorzeichen (-) dargestellt.
Der Betrieb ist nur mit dem angegebenen Batterietyp zulässig (siehe Kapitel „Technische
Daten“ am Ende dieser Bedienungsanleitung). Ein Betrieb mit wiederauadbaren Akkus ist
nicht zulässig.
Das Messgerät darf nur von Elektrofachkräften bzw. technisch unterwiesenen Personen
bedient und eingesetzt werden, welche mit den erforderlichen Normen und den möglichen,
daraus resultierenden Gefahren vertraut sind.
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach oder fehlendem
Batteriefachdeckel nicht betrieben werden.
Messungen in Feuchträumen bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen wie z.B. Nässe
oder hohe Luftfeuchtigkeit, Staub, brennbare Gase, Dämpfe, Lösungsmittel, Gewitter oder
starke elektrostatische Felder sind nicht zulässig.
Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen bzw. Messzubehör, welche auf die Spezikati-
onen des Messgerätes abgestimmt sind.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes,
außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbun-
den. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Die Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte
weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
6
3. LIEFERUMFANG
Isolationstester ET-200
6 Mignon-Batterie (AA, LR6)
2 Sicherheits-Messleitungen
2 Sicherheits-Prüfspitzen mit CAT III/CAT IV Abdeckkappen
2 Sicherheits-Krokodilklemmen
• Aufbewahrungstasche
• Bedienungsanleitung
4. SYMBOL-ERKLÄRUNGEN
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beein-
trächtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das „Pfeil“-Symbol ist zu nden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung
gegeben werden.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien
Schutzklasse II (doppelte oder verstärkte Isolierung, Schutzisoliert)
7
CAT I Messkategorie I für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten, wel-
che nicht direkt mit Netzspannung versorgt werden (z.B. batteriebetriebene Geräte,
Schutzkleinspannung, Signal- und Steuerspannungen etc.). Der Messbetrieb ist
ohne Abdeckkappen an den Messspitzen zulässig.
CAT II Messkategorie II für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten,
welche über einen Netzstecker direkt mit Netzspannung versorgt werden. Diese
Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B. CAT I zur Messung von
Signal- und Steuerspannungen). Der Messbetrieb ist ohne Abdeckkappen an den
Messspitzen zulässig.
CAT III Messkategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation (z.B. Steckdosen
oder Unterverteilungen). Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien
(z.B. CAT II zur Messung an Elektrogeräten). Der Messbetrieb in CAT III ist nur mit
Messspitzen mit einer maximalen freien Kontaktlänge von 4 mm bzw. mit Abdeck-
kappen über den Messspitzen zulässig.
CAT IV Messkategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation
(z.B. Hauptverteilung, Haus-Übergabepunkte der Energieversorger etc.) und im
Freien (z.B. Arbeiten an Erdkabel, Freileitung etc.). Diese Kategorie umfasst auch
alle kleineren Kategorien. Der Messbetrieb in CAT IV ist nur mit Messspitzen mit
einer maximalen freien Kontaktlänge von 4 mm bzw. mit Abdeckkappen über den
Messspitzen zulässig.
Erdpotential
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
8
5. SICHERHEITSHINWEISE
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern
auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich
deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb
nehmen!
a) Allgemein
Dieses Produkt hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand
verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke
beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände.
Das Produkt ist nur für den Betrieb in trockener Umgebung geeignet. Das
gesamte Produkt darf nicht feucht oder nass werden, fassen Sie es niemals mit
nassen Händen an! Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, Schaltungen
und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser
kann unter Umständen das Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt zuerst auf
Zimmertemperatur kommen, bevor es verwendet wird.
Das Produkt darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen (Ex) eingesetzt
werden.
9
Überprüfen Sie vor jeder Messung das Messgerät bzw. die Messleitungen auf
Beschädigungen. Führen Sie niemals Messungen durch, wenn das Produkt und/
oder die Messleitungen beschädigt sind!
Verwenden Sie das Gerät nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter
(Blitzschlag; energiereiche Überspannungen!).
Stellen Sie am Messgerät vor jeder Messung die gewünschte Messfunktion ein.
Eine falsche Messung könnte das Produkt zerstören!
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht
in einer anderen Messfunktion bendet.
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu
entfernen.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die
zu messenden Anschlüsse/Messpunkte während der Messung nicht, auch
nicht indirekt, berühren. Über die fühlbaren Griffbereichsmarkierungen an den
Messspitzen darf während des Messens nicht gegriffen werden.
Entfernen Sie vor dem Anschluss der Messleitungen die Staubschutzkappen an
den Anschlusssteckern. Montieren Sie diese stets nach jeder Messung, um eine
Verschmutzung der Kontakte zu vermeiden.
Beachten Sie bei jeder Messung die Beschreibungen und Abbildungen in den
einzelnen Kapitel. Eine falsche Messung könnte das Produkt zerstören.
Die Spannung zwischen den Anschlusspunkten des Messgeräts darf die im
Kapitel „Technische Daten“ angegebene Spannung nicht überschreiten.
Die Spannung zwischen den Anschlusspunkten des Messgeräts und Erdpotential
darf 600 V in CAT IV nicht überschreiten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannung >33 V/AC bzw.
>70 V/DC! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer
Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Berühren Sie während einer Messung niemals die Messspitzen!
Bei Verwendung der Messleitungen ohne Abdeckkappen dürfen Messungen nicht
oberhalb der Messkategorie CAT II durchgeführt werden.
10
Bei Messungen in der Messkategorie CAT III und CAT IV müssen die Abdeck-
kappen auf die Messspitzen gesteckt werden, um versehentliche Kurzschlüsse
während der Messung zu vermeiden. Stecken Sie die Abdeckkappen auf die
Messspitzen, bis diese Einrasten. Zum Entfernen ziehen Sie die Kappen mit
etwas Kraft von den Spitzen. Achten Sie bei jeder Messung darauf, dass sich die
Anschlüsse/Messpunkte nicht berühren. Kurzschlussgefahr!
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf
Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die
schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist. Die beilie-
genden Messkabel haben einen Verschleißindikator. Bei einer Beschädigung
wird eine zweite, andersfarbige Isolierschicht sichtbar. Das Messzubehör darf
nicht mehr verwendet werden und muss ausgetauscht werden.
Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern bzw. Sendeantennen oder HF- Generatoren, da
hierbei der Messwert verfälscht werden kann.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- das Gerät längere Zeit unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde oder
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Ver-
bandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten
ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
11
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses
könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge
oder dem Fall aus bereits geringer Höhe kann es beschädigt
werden.
Sollten Sie sich über den korrekten Betrieb nicht im Klaren
sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der
Bedienungsanleitung abgeklärt werden, steht Ihnen unser technischer Support
zur Verfügung.
b) Batterien
Batterien gehören nicht in Kinderhände.
Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese
von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines
Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
Aus Batterien auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch sehr aggressiv. Gegen-
stände oder Oberächen, die damit in Berührung kommen, können teils massiv
beschädigt werden. Bewahren Sie Batterien deshalb an einer geeigneten Stelle
auf.
Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden.
Es besteht Explosionsgefahr.
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden, es besteht Explosionsgefahr!
Achten Sie beim Einlegen/Anschluss der Batterie auf die richtige Polung (Plus-
pol/+ und Minuspol/- beachten).
Verwenden Sie nur Alkaline-Batterien, da diese leistungsstärker und langlebiger
sind als herkömmliche Zink-Kohle-Batterien.
12
6. BEDIENELEMENTE (Ausklappseite)
1 Display
2 Funktionstasten-Feld
3 Drehschalter zur Wahl der Messfunktion
4 Fernauslösebuchse für optionale Prüeitung
5 Messbuchse für Widerstands- und Durchgangsprüfung
6 COM-Messbuchse (Bezugspotenzial, „Minuspotenzial“) für Ω-Messungen
7 EARTH-Messbuchse (Bezugspotenzial, „Minuspotenzial“) für V und RISO-Messungen
8 V- und Isolations (RISO)-Messbuchse (bei Gleichspannung „Pluspotenzial“)
9 Fernauslösebuchse für optionale Prüeitung
10 Warnleuchte bei aktivierter Isolations-Messspannung
11 Sockel für optionales Zubehör
12 Klemmhalterungen für Prüfspitzen
13 Klappbarer Aufstellbügel
14 Rückseitiges Batterie- und Sicherungsfach
15 Sicherheits-Messleitungen mit Schutzkappen
16 Sicherheits-Prüfspitzen mit CAT III/CAT IV-Abdeckkappen
17 Sicherheits-Krokodilklemmen
13
7. BATTERIEN EINLEGEN/WECHSELN
Zum Betrieb des Messgerätes werden 6 Mignon-Batterien (z.B. AA, LR6 etc.) benötigt. Bei
Erstinbetriebnahme oder wenn das Batterie-Wechselsymbol
im Display erscheint, müssen
neue, volle Batterien eingesetzt werden.
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor:
- Punkt 1: Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messkreis und von Ihrem
Messgerät. Schalten Sie das Gerät aus. Klappen Sie den Aufstellbügel auf.
- Punkt 2: Lösen Sie die 3 rückseitigen Schrauben am Batteriefachdeckel mit einem pas-
senden Kreuzschlitz-Schraubendreher. Die Schrauben sind unverlierbar und müssen nicht
entnommen werden.
- Punkt 3: Klappen Sie den Aufstellbügel nach oben. Der Batteriefachdeckel löst sich aus der
Halterung und kann entnommen werden.
- Punkt 4: Ersetzen Sie die verbrauchten Batterien gegen neue des selben Typs. Achten Sie
auf die Polarität und die Kennzeichnung im Batteriefach. Die Sicherung ist an der rechten
Seite über einen schmalen Schacht zugänglich.
- Punkt 5: Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig in umgekehrter Reihenfolge.
14
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand.
!LEBENSGEFAHR!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufge-
schützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt
werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören.
Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern
oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschlu-
ckens sofort einen Arzt auf.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtbenutzung aus dem Gerät, um
ein Auslaufen zu verhindern.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut
Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie
keine Batterien ins Feuer.
Batterien dürfen nicht aufgeladen oder zerlegt werden. Es besteht Brand-
oder Explosionsgefahr.
Passende Alkaline Batterien erhalten Sie unter folgender Bestellnummer:
Best.-Nr. 652506 (bitte 6x bestellen).
Verwenden Sie nur Alkaline Batterien, da diese leistungsstark und langlebig sind.
15
8. DISPLAYANZEIGE UND SYMBOLE
OFF Schalterstellung „Aus“, Gerät schaltet aus
Continuity, CON Durchgangsprüfung
Insulation Isolations-Messung (Isolationswiderstand)
EXT Warnanzeige für externe Spannung
PI Berechnung des Polarisationsindex
DAR Berechnung der dielektrischen Absorptionsrate
TRUE RMS Echt-Effektivwertmessung
ZERO Nullabgleich für den Niederohm-Messbereich „Ω“
SAVE Interne Speicherplätze (max. 99), Messwerte speichern
RECALL Messwerte aus Speicher auslesen
rECA Speicheranzeige ist aktiviert
FUL Alle 99 Speicherplätze sind belegt
CLR Alle Speicherplätze sind frei
CLEAR Speicherplätze löschen
TEST Taste zur Messauslösung, Anzeige der aktiven Isolationsmessung
> Größer-Zeichen
COMP Aktiviert die Vergeichsmessfunktion mit Gut/Schlecht-Anzeige
NG Symbol für Schlecht-Anzeige (NG = Not Good)
PASS Symbol für Gut-Anzeige
LOCK Dauermessfunktion Ein- und Ausschalten
Dauermessfunktion ist aktiviert
TIME Zeiten für zeitgesteuerte Messfunktion vorwählen
15s, 30s, 60s, Zeitangabe in Sekunden
1min, 10min Zeitangabe in Minuten
TIME1 Zeitrahmen 1 für Messung und Berechnung von PI/DAR
16
TIME2 Zeitrahmen 2 für Messung und Berechnung von PI/DAR
Symbol für Aufwärts
Symbol für Abwärts
HOLD, H Data-Hold-Funktion aufrufen/abschalten/aktiviert
OL Überlauf-Anzeige; der Messbereich wurde überschritten
Batteriewechselsymbol
Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer
V
AC Wechselspannung
V
DC Gleichspannung
V Volt (Einheit der elektrischen Spannung)
Ω, Ohm (Einheit des elektrischen Widerstandes)
kΩ, MΩ, GΩ Kilo-Ohm (exp.3), Mega-Ohm (exp.6), Giga-Ohm (exp.9)
Bargraph-Balkenanzeige
Anzeige bei berührungsgefährlicher Spannung
Symbol für Anzeigenbeleuchtung
Symbol für eingesetzte Sicherung
Symbol für eingesetzte Batterien
17
9. INBETRIEBNAHME
Nach dem Einlegen der Batterien können Sie mit dem gewünschten Messvorgang beginnen.
a) Akustische Signale
Das Messgerät gibt Quittungstöne zur Kontrolle wieder. Ein Piepton bestätigt die Eingabe,
fortwährende Pieptöne weisen auf Gefahren hin.
b) Drehschalter (3)
Über den Drehschalter wird das Messgerät eingeschaltet und die einzelnen Messfunktionen
angewählt. Die automatische Bereichswahl „AUTO“ ist in allen Messfunktionen aktiv. Hierbei
wird immer der jeweils passende Anzeigebereich eingestellt.
Das Multimeter ist in der Schalterposition „OFF“ ausgeschaltet. Schalten Sie das Messgerät
bei Nichtgebrauch immer aus. Sämtliche aktivierte Funktionen werden beim Abschalten
ebenfalls abgeschaltet. Die Speicherinhalte bleiben erhalten.
c) Automatische Abschaltung
Das Messgerät schaltet automatisch nach ca. 3 Minuten ab, wenn keine Tasteneingabe
erfolgt, der Drehschalter nicht gedreht wurde oder keine Dauermessung läuft. Dies schützt
die Lebensdauer der Batterie. Vor dem Abschalten erfolgt eine akustische Warnung und die
Anzeige blinkt.
Zum Wiedereinschalten drehen Sie den Drehschalter in Position „OFF“ und wählen erneut die
gewünschte Messfunktion.
d) Funktionstasten-Feld (2)
Mit den Funktionstasten können sämtliche Einstellungen
und Sonderfunktionen am Messgerät vorgenommen
werden. Die einzelnen Tasten werden kurz beschrieben:
2A SAVE/CLEAR
Kurzes Drücken speichert den aktuellen Messwert im nächst freien Speicherplatz ab.
Bei aktiver Auslesefunktion „RECALL“ wird durch langes Drücken (>2s) der gesamte
Speicher gelöscht. Die Speicherplätze werden von 01 bis 99 angezeigt. Werden zwei
Striche dargestellt „- -„ ist kein Speicher belegt.
18
2B RECALL
Die Taste schaltet in die Auslesefunktion um. Sind Speicherplätze belegt, können diese
mit den beiden Pfeiltasten angewählt werden. Ein erneuter Tastendruck beendet die
Auslesefunktion und schaltet wieder in den Speichermodus zurück.
2C HOLD
Mit der HOLD-Funktion wird der aktuelle Messwert zur besseren Ablesung im Display
festgehalten. Dazu drücken Sie während einer Messung kurz die Taste „HOLD“. Im Dis-
play erscheint ein invers dargestelltes „H“. Zum Deaktivieren drücken Sie erneut kurz die
Taste „HOLD“. Sie können mit der Messung fortfahren. Die Drehschalterstellung „OFF“
schaltet diese Funktion ebenfalls aus.
Durch langes Drücken (>2s) wird die Anzeigenbeleuchtung aktiviert. Diese bleibt solange
eingeschaltet, bis diese durch langes drücken (>2s) wieder deaktiviert wird, bzw. durch
die automatische oder manuelle Abschaltung des Messgerätes ausgeschaltet wird.
2D COMP/ZERO
Die Taste „COMP“ ermöglicht im Isolationsmessbetrieb die Voreinstellung der Gut/
Schlecht-Grenzwerte. Kurzes Drücken aktiviert die Funktion. Im Display erscheint
„COMP:“ und der entsprechende Widerstands-Grenzwert. Jedes weitere kurze Drücken
schaltet zum nächst höheren Widerstandswert. Der Bereich reicht von 100 kΩ bis 10 GΩ.
Nach dem Wert von 10 GΩ wird die Funktion deaktiviert. Die Anzeige erlischt.
Durch langes Drücken (>2s) wird im Niederohm-Messbereich „Ω“ bei kurzgeschlossenen
Messleitungen der Leitungswiderstand auf Null (ZERO) gesetzt. Im Display erscheint
„ZERO“. Jede weitere Messung wird nun ohne den Leitungswiderstand durchgeführt.
2E PI/DAR
Über diese Taste kann in der Messfunktion „Isolationsmessung“ die Funktion zur Mes-
sung und Berechnung des Polarisationsindex (PI) und der dielektrischen Absorptionsrate
(DAR) aktiviert werden. Der Polarisationsindex und die dielektrische Absorptionsrate
geben Aufschluss über die Qualität der Isolierung. Der nach den angegebenen Zeiten
gemessene Isolationswiderstand wird zur Berechnung herangezogen (Beispiel: R nach
15s / R nach 1 Minute).
19
Jeder Tastendruck schaltet die Funktion weiter; nach dem 4. Drücken wird die Funktion
wieder deaktiviert.
DAR TIME2 : TIME1 1min : 15s
DAR TIME2 : TIME1 1min : 30s
PI TIME2 : TIME1 10min : 60s
Die Messzeit läuft zur Kontrolle während der Messung im Hauptdisplay mit.
Messwerte von DAR >1,3 bzw. PI >2 weisen auf gute Isolationseigenschaften hin.
2F TIME/LOCK
In der Messfunktion „Isolationsmessung“ kann die Prüfzeit bei Dauermessung voreinge-
stellt und die Dauermessfunktion aktiviert werden.
Jedes kurzes Drücken aktiviert die zeitlich begrenzte Dauermessung und schaltet eine
Zeitvorgabe weiter. Einstellbare Zeiten sind von 15 Sekunden bis 10 Minuten 30 Sekun-
den in 8 Schritten.
Durch langes Drücken (>2s) wird die Dauermessfunktion aktiviert. Im Display erscheint
das Schloss-Symbol. Ein erneut langes Drücken deaktiviert diese Funktion wieder.
2G Pfeiltaste „Aufwärts“
2H Pfeiltaste „Abwärts“
Die beiden Pfeiltasten ermöglichen die Parametereinstellungen.
Im Auslesebetrieb des internen Speichers (RECALL) kann der Speicherplatz ausgewählt
werden.
Bei der Isolationsmessung kann die Prüfspannung in 10%-Schritten im Bereich von 50%
bis 120% des jeweiligen Messbereiches eingestellt werden.
2I TEST
Durch Drücken auf die Taste „TEST“ wird im Isolationsmessbereich (INSULATION) und
im Niederohm-Messbereich (Ω) die Messung ausgelöst. Bei Dauermessung beendet ein
Tastendruck die Messung.
20
10. MESSBETRIEB
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere
Spannungen als 33 V/ACrms oder 70 V/DC anliegen können! Lebensgefahr!
Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf
Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte Mess-
leitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr!
Über die fühlbaren Griffbereichsmarkierungen an den Messspitzen darf
während des Messens nicht gegriffen werden.
Es dürfen immer nur die zwei Messleitungen am Messgerät angeschlossen
sein, welche zum Messbetrieb benötigt werden. Entfernen Sie aus Sicher-
heitsgründen alle nicht benötigten Messleitungen vom Messgerät.
Messungen in Stromkreisen >33 V/AC und >70 V/DC dürfen nur von
Fachkräften und eingewiesenen Personen durchgeführt werden, die mit den
einschlägigen Vorschriften und den daraus resultierenden Gefahren vertraut
sind.
Während der Isolationsprüfung können an den Messspitzen gefährliche
Spannungen anliegen. Ein Blitzsymbol im Display warnt vor einer solchen
Spannung. Eine Isolationsprüfung ist nur an spannungslosen Anlagenteilen
und Geräten zulässig.
Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) bzw. „>“ im Display erscheint, haben
Sie den Messbereich überschritten.
21
a) Messleitungen wählen
Wählen Sie für Ihren Einsatzzweck die passende Messleitungskombination. Die Messleitungen
können wahlweise mit Prüfspitzen oder mit Krokodilklemmen kombiniert werden.
Die Stecker der Messleitungen sind mit Transportschutzkappen versehen. Entfernen Sie diese
vor dem Zusammenstecken.
Die Krokodilklemmen dürfen aus Sicherheitsgründen nur direkt an die
Messleitungen gesteckt werden. Die Kontaktierung der Krokodilklemmen an
die Messspitzen ist unzulässig.
Bei Dauermessungen oder zur Messung des Polarisationsindex bzw. der dielektrischen
Absorptionsrate empehlt sich die Verwendung der Krokodilklemmen.
Optional kann eine Fernauslöse-Messleitung verwendet werden. Diese Messleitung
ermöglicht die Aktivierung der Messung direkt an der Prüfspitze. Diese Messleitung
wird in die Buchsenkombination (8) und (9) bzw. (5) und (4) gesteckt. Diese optionale
Fernauslöse-Messleitung MS-ET-200 kann über die Best.-Nr. 1359985 bestellt werden.
22
b) Spannungsmessung „V“
Zur Messung von Gleichspannungen „V/DC“ gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „V
“.
- Stecken Sie die rote Messleitung in die rote Messbuchse
„V“ (8), die schwarze Messleitung in die „EARTH“-Mess-
buchse (7).
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Mess-
objekt (Batterie, Schaltung usw.). Die rote Messspitze
entspricht dem Pluspol, die schwarze Messspitze dem
Minuspol.
- Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit
dem augenblicklichen Messwert im Display angezeigt.
Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „-“ vor dem
Messwert erscheint, ist die gemessene Spannung
negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht).
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das
DMM aus.
Zur Messung von Wechselspannungen „V/AC“ gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „V
- Stecken Sie die rote Messleitung in die rote Messbuchse
„V“ (8), die schwarze Messleitung in die „EARTH“-
Messbuchse (7).
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Mess-
objekt (Generator, Schaltung usw.).
- Der Messwert wird im Display angezeigt.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom
Messobjekt und schalten Sie das DMM aus.
23
c) Niederohm-Widerstandsmessung „Ω”
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen
und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und
entladen sind.
Sobald eine elektrische Spannung (>2 V) am Messeingang erkannt wird,
erscheint das Symbol „EXT“ und die Messung wird aus Sicherheitsgründen
blockiert.
Das Messgerät ermöglicht die Messung von Widerständen im niederohmigen Messbereich von
0,01 Ω bis 20 kΩ. Die Widerstandsmessung erfolgt für präzise Messwerte mit einem Prüfstrom
von ca. 200 mA.
Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „Ω“.
- Stecken Sie die rote Messleitung in die Ω -Messbuchse (5),
die schwarze Messleitung in die COM-Messbuchse (6).
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem
Sie die beiden Messspitzen verbinden.
- Drücken Sie die Taste „TEST“ um eine Messung auszulö-
sen. Daraufhin wird ein Widerstandswert von ca. <2 Ohm
(Eigenwiderstand der Messleitungen) angezeigt.
- Um den angezeigten Widerstandswert zu kompensieren,
halten Sie die Taste „COMP/ZERO“ für ca. 3 s gedrückt. Der
Messwert wird gespeichert und die Anzeige auf Null gesetzt.
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt.
- Um die Messung auszulösen, drücken Sie kurz die Taste „TEST“ oder an der optionalen
Fernauslöse-Messleitung den Knopf an der Prüfspitze. Die Messung wird mit einem Signal-
ton ausgelöst und automatisch beendet.
- Der Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, im
Display angezeigt. Warten Sie, bis sich die Anzeige stabilisiert hat. Das kleine Display zeigt
die Messspannung des Messgerätes an.
- Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) bzw. „>“ im Display erscheint, haben Sie den Messbe-
reich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
- Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das
DMM aus.
24
Kann keine Messung durchgeführt werden, bzw. der Durchgangstest (0-An-
zeige) schlägt fehl, kontrollieren Sie die eingebaute Sicherung „FUSE“. Der
Sicherungswechsel ist im Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben.
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die
Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz,
Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis
verfälschen.
Bei der Niederohm-Messung wird auch der Widerstand der Messleitungen mit
in die Messung einbezogen. Der Messleitungswiderstand liegt bei ca. 0,5 Ω.
Das Ersatzschaltbild ist rechts abgebildet. Die beiden Widerstände „R E1“
und „R E2“ stellen die Messleitungen dar. „R“ entspricht dem Messobjekt. Alle
drei Widerstände werden in die Messung einbezogen. Um den Messleitungs-
widerstand nicht in die Messung mit einzubeziehen, können Sie die Funktion
„ZERO“ aktivieren.
d) Isolationsprüfung mit Hilfsspannung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen
und Anlagenteile sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und
entladen sind. Erkennt das Messgerät im Messkreis eine Spannung ≥25 V/DC
oder ≥25 V/AC, ist keine Isolationsprüfung möglich. Führen Sie vor jeder
Isolationsprüfung eine Spannungsmessung durch (AC + DC).
Während der Isolationsprüfung können an den Messspitzen gefährliche
Spannungen anliegen. Ein Blitzsymbol im Display warnt vor einer solchen
Spannung. Diese Spannung liegt auch an allen angeschlossenen Strom-
kreisen und Leitern an. Berühren Sie währen der Isolationsmessung keine
Schaltungen bzw. Schaltungsteile.
Greifen Sie nicht über die fühlbare Griffbereichsmarkierung der Messspitzen
bzw. der isolierten Krokoklemmen.
Die Isolationsprüfung ermöglicht die Messung des Isolationswiderstandes von sicherheits-
relevanten Schutzmaßnahmen mit einer einstellbaren Hilfsspannung. Hier können fehlerhafte
oder unzureichende Isolationen festgestellt werden. Die erforderlichen Isolationswiderstände
können den entsprechenden Normen entnommen werden.
25
Zur Isolationsmessung gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie das DMM ein, wählen die Messfunktion
„INSULATION“ und den entsprechenden Hilfsspannungs-
bereich.
- Stecken Sie die rote Messleitung in die Messbuchse
„V“ (8), die schwarze Messleitung in die Messbuchse
„EARTH“ (7). Für eine Einhand-Messung können auch
die beiliegenden Krokoklemmen bzw. die optionale
Fernauslöse-Messleitung verwendet werden.
- In der Anzeige erscheinen vier Striche „- - - -“ und die
Einheit „MΩ“.
- Das kleine Display rechts oben, zeigt die Hilfsspannung
an. Diese kann mit den beiden Pfeiltaste in 10%-Schritten
von 50% bis 120% des gewählten Spannungsbereiches
eingestellt werden.
- Verbinden Sie die beiden Messspitzen (rot = Pluspol/schwarz = Minuspol) mit dem
Messobjekt. Die Messleitungen mit Krokoklemmen erleichtert die Handhabung während der
Messung bzw. bei Dauermessung.
Während der Messung warnt ein akustischer Piepton, ein blinkendes Blitz-
symbol und die rote Signalleuchte (10) vor der anliegenden Prüfspannung an
den Messleitungen.
- Für eine Einzelmessung drücken Sie die Taste „TEST“ und halten diese für die Dauer der
Messung gedrückt. Im Display erscheint „TEST“ und es wird nach einer kurzen Zeit der
Isolationswiderstand und die aktuelle Prüf-Hilfsspannung angezeigt. Warten Sie, bis sich
die Hauptanzeige stabilisiert hat. Dies kann einige Sekunden dauern. Lassen Sie die Taste
„TEST“ los um die Messung zu unterbrechen.
- Der letzte Messwert wird angezeigt und der Messkreis entladen. Lassen Sie die Messleitun-
gen solange angeschlossen, bis die Hilfsspannungsanzeige auf Null steht.
- Für eine Dauermessung halten Sie die Taste „TIME/LOCK“ für ca. 2 s gedrückt. Im Display
erscheint das Schlosssymbol.
- Drücken Sie kurz die Taste „TEST“ um die Isolationsprüfung zu starten. Der Dauermess-
betrieb kann durch erneutes Drücken der Taste „TEST“ unterbrochen werden.
26
- Für eine zeitlich begrenzte Messung, kann die Messzeit über die Taste „TIME“ voreingestellt
werden. Danach schaltet das Messgerät automatisch ab. Möchten Sie vorzeitig die Messung
beenden, drücken Sie die Taste „TEST“. Der letzte Messwert wird festgehalten und der
Messkreis entladen.
- Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) bzw. „>“ im Display erscheint, haben Sie den Messbe-
reich überschritten bzw. der Messkreis ist hochohmig.
- Lassen Sie die Messleitungen solange angeschlossen, bis die Hilfsspannungsanzeige auf
Null steht. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten
Sie das DMM aus.
11. WARTUNG UND REINIGUNG
a) Allgemein
Das Messgerät ist bis auf einen gelegentlichen Batterie- und Sicherungswechsel wartungsfrei.
Überlassen Sie eine Wartung oder Reparatur einer Fachkraft.
Um die Messgenauigkeit über einen langen Zeitraum hinweg zu gewährleisten, empehlt es
sich, das Produkt einmal jährlich kalibrieren zu lassen.
b) Batteriewechsel
Erscheint das Batteriewechselsymbol in der Anzeige, müssen umgehendst die Batterien gegen
neue ausgetauscht werden. Der Batteriewechsel wird Ihnen in Kapitel 7. Batterien einlegen/
wechseln ausführlich erklärt.
27
c) Sicherungswechsel
Der Niederohm-Widerstandsmessbereich ist mit einer Sicherung gegen Fremdspannungen
geschützt. Ist keine Widerstandsmessung mehr möglich, kontrollieren Sie die eingelegte
Sicherung und tauschen sie ggf. gegen eine neue des selben Typs und Nennstromstärke aus.
Öffnen Sie das Gehäuse wie im Kapitel 7. Batterien einlegen/wechseln beschrieben.
Hebeln Sie mit einem spitzen Gegenstand die Sicherung aus dem seitlichen Schacht im
Messgerät. Ersetzen Sie die Sicherung gegen eine neue.
Halten Sie das Messgerät leicht schräg, so können Sie die Sicherung an der Gehäusewand in
den Sicherungshalter gleiten lassen. Achten Sie auf festen Sitz der Sicherung im Halter.
Verschließen Sie das Messgerät wieder sorgfältig.
Sicherung: Hochleistungssicherung 5 x 20 mm, Flink 500 mA/600 V
Die Verwendung geickter Sicherungen oder das Überbrücken des Siche-
rungshalters ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. Dies kann zum Brand
oder zur Lichtbogenexplosion führen. Betreiben Sie das Messgerät auf keinen
Fall im geöffneten Zustand.
d) Reinigung
Vor der Reinigung des Produktes müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Messgerät
und von allen Messobjekten getrennt werden. Schalten Sie das Messgerät aus.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scheuernden, chemischen oder aggressiven Reinigungs-
mittel wie Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberäche des Gerätes ange-
griffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur
Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä.
Zur Reinigung des Gerätes bzw. der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies,
antistatisches und leicht feuchtes Reinigungstuch. Lassen Sie das Messgerät vollkommen
abtrocknen, bevor Sie es für eine Messung verwenden.
Sollten Sie technische Fragen zum Umgang des Gerätes haben, steht Ihnen unser
technischer Support zur Verfügung.
28
12. ENTSORGUNG
a) Allgemein
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Vorschriften.
Entnehmen Sie die eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese getrennt von
dem Produkt.
b) Batterien/Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeich-
net, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter dem links
abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umwelt-
schutz.
29
13. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Mit dem Messgerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der
Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst
beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe
Das Multimeter
funktioniert nicht
Sind die Batterien verbraucht? Kontrollieren Sie den Zustand.
Batteriewechsel.
Keine
Messwertänderung
Ist eine falsche Messfunktion
aktiv (AC/DC)?
Kontrollieren Sie den Mess-
bereich (AC/DC) und schalten
die Funktion ggf. um.
Stecken die Messleitungen
zuverlässig in den Mess-
buchsen?
Kontrollieren Sie den Sitz der
Messleitungen.
Ist die Hold-Funktion aktiviert
(Anzeige „H“)
Drücken Sie die Taste
„HOLD“ um diese Funktion zu
deaktivieren.
Ist die Sicherung defekt? Kontrollieren Sie die
Sicherung.
Keine Isolationsmessung
möglich
Liegt Fremdspannung an den
Messleitungen an?
Schalten Sie alle Schaltungs-
teile stromlos.
Keine Niederohm-
Widerstandsmessung
möglich
Liegt Fremdspannung an den
Messleitungen an?
Schalten Sie alle Schaltungs-
teile stromlos.
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch eine
autorisierte Fachkraft durchzuführen. Sollten Sie Fragen zum Umgang des
Messgerätes haben, steht Ihnen unser technischen Support zur Verfügung.
30
14. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung ......................... 6x Mignon-Batterie 1,5 V (AA, LR6 oder baugleich)
Stromverbrauch ........................... ca. 500 mA (Messung), 10 mA (Normalbetrieb)
Batterie-Lebensdauer .................. ca. 800 Isolationsmessungen
.....................................................(Test: 1 MΩ bei 1000 V für 5s, Pause 25s)
.....................................................ca. 230 Niederohm-Widerstandsmessungen
.....................................................(Test: 1 Ω für 5s, Pause 25s)
Abschaltfunktion ..........................nach ca. 3 Minuten
Messverfahren AC ....................... Echteffektivwert (True RMS)
Anzeige ........................................6000 Counts
Analog-Bargraph .........................41 Segmente
Messkategorie .............................CAT IV 600 V
Verschmutzungsgrad ................... 2
Betriebshöhe ...............................max. 2000 über Meereshöhe
Abmessungen ..............................225 x 103 x 59 mm (L x B x H)
Gewicht ........................................ca. 640 g (mit Batterie)
Betriebs-Temperaturbereich ........0 °C bis +40 °C (< 85% relative Luftfeuchte)
Lager-Temperaturbereich ............-20 °C bis +60 °C (< 90% relative Luftfeuchte)
Messfunktion Messbereich
Gleich-/Wechselspannung 0,1 - 600 V
Niederohm-Widerstand 0,01 Ω - 20,00 kΩ
Isolationswiderstand 0,01 MΩ - 20,0 GΩ
31
Messgenauigkeit
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung + Anzeigefehler in Counts (= Anzahl der
kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23 °C (±5 °C),
bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von 45% - 75% RF, nicht kondensierend.
Temperatur-Koefzient (Außerhalb dieses Temperaturbereichs): +(0,1 x Genauigkeit) / °C.
Spannungsmessung
Funktion Bereich Genauigkeit Zusatz
DC-V 600,0 V ±(2% +3)
AC-V 600,0 V ±(2% +3) 50 - 400 Hz
Überlastschutz: 600 Vrms
Messwandler AC-V: AC-gekoppelt, Echteffektivwert (True RMS)
Eingangs-Impedanz: 10 MΩ / <100 pF
Scheitelfaktor (Crest Factor) für Nicht-Sinusförmige Spannungen:
1,0 - 2,0 +3% zur Grund-Genauigkeit
2,0 - 2,5 +5% zur Grund-Genauigkeit
2,5 - 3,0 +7% zur Grund-Genauigkeit
32
Isolationswiderstand
Nennspannung
am Ausgang
(Tol. 0 bis +10%)
Messbereich Genauigkeit Nenn-Prüfstrom
(Tol. 0 bis +10%)
Kurzschluss-
Strom
50 V
(25 - 60 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(3% +5)
1 mA
(bei 50 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 50,0 MΩ
Alarmton <1 MΩ
100 V
(50 - 120 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(3% +5)
1 mA
(bei 100 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 100,0 MΩ
Alarmton <1 MΩ
250 V
(125 - 300 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(bei 250 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 199,9 MΩ
Alarmton <4 MΩ
500 V
(250 - 600 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(bei 500 kΩ)
≤2,1 mA
20,0 - 199,9 MΩ
200 - 500 MΩ
Alarmton <4 MΩ
1000 V
(500 - 1200 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(bei 1 MΩ)
≤2,1 mA
20,0 - 199,9 MΩ
200 - 1999 MΩ
2,0 - 9,9 GΩ ±(10% +3)
10,0 - 20,0 GΩ ±(20% +3)
Alarmton <4 MΩ
Fremdspannungs-Abschaltung >/=25 V
Nennspannungseinstellung: 10 %-Schritte von 50% bis 120% des Messbereiches
33
Niederohm-Widerstandsmessung
Messart Bereich Genauigkeit
Widerstand 0,01 Ω - 20,0 kΩ ±(1,5% +3)
Überspannungsschutz: Sicherung 500 mA, 600 Vrms,
Max. Teststrom 200 mA
Max. Spannung für Widerstand 5,00 V
Fremdspannungs-Abschaltung >/=2 V
DAR-Zeit ...................................... 1 min : 15 s
.....................................................1 min : 30 s
PI-Zeit .......................................... 10 min : 60 s
Pass/Fail-Grenzwerte .................. 100 kΩ, 200 kΩ, 300 kΩ, 400 kΩ, 500 kΩ,
.....................................................1 MΩ, 2 MΩ, 3 MΩ, 4 MΩ, 5 MΩ,
.....................................................10 MΩ, 20 MΩ, 30 MΩ, 40 MΩ, 50 MΩ,
.....................................................100 MΩ, 200 MΩ, 300 MΩ, 400 MΩ, 500 MΩ,
.....................................................1 GΩ, 2 GΩ, 3 GΩ, 4 GΩ, 5 GΩ, 10 GΩ
Messzeitbegrenzung ...................15 s, 30 s, 1 min, 1 min/15 s, 1 min/30 s,
.....................................................10 min, 10 min/15s, 10 min/30 s, Einzel, Dauer
Interne Speicherplätze .................99
Optionale Fernauslöse-Messleitung MS-ET-200
Best.-Nr. 1359985
Messkategorie .............................CAT IV 600 V
Verschmutzungsgrad ................... 2
Max. Strombelastbarkeit .............. 10 A
Kabellänge ...................................ca. 1 m
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere
Spannungen als 33 V/ACrms oder 70 V/DC anliegen können! Lebensgefahr!
34
TABLE OF CONTENTS G
..............................................................................................................................................Page
1. Introduction ........................................................................................................................35
2. Intended use ......................................................................................................................36
3. Package Contents ............................................................................................................. 37
4. Explanation of Symbols ..................................................................................................... 37
5. Safety Instructions ............................................................................................................. 39
a) General ........................................................................................................................39
b) Batteries ....................................................................................................................... 42
6. Operating elements (fold-out page) ...................................................................................43
7. Inserting/replacing batteries ..............................................................................................44
8. Display indicators and symbols ......................................................................................... 46
9. Getting Started ..................................................................................................................48
a) Acoustic signals ...........................................................................................................48
b) Rotary switch (3) .......................................................................................................... 48
c) Automatic switch-off .................................................................................................... 48
d) Function button eld (2) ...............................................................................................48
10. Measuring mode ................................................................................................................51
a) Selecting the measuring leads ..................................................................................... 52
b) Voltage measurement “V” ............................................................................................53
c) Low-ohm resistance measurement “Ω” ........................................................................ 54
d) Insulation testing with auxiliary voltage ........................................................................ 55
11. Maintenance and Cleaning ................................................................................................57
a) General ........................................................................................................................57
b) Changing the batteries ................................................................................................. 57
c) Replacing the fuse .......................................................................................................58
d) Cleaning ....................................................................................................................... 58
12. Disposal .............................................................................................................................59
a) General ........................................................................................................................59
b) Batteries/rechargeable batteries .................................................................................. 59
13. Troubleshooting ................................................................................................................. 60
14. Technical Data ................................................................................................................... 61
35
1. INTRODUCTION
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft
®
product, you have made a very good decision for which we would
like to thank you.
Voltcraft
®
- In the eld of measuring, charging and network technology, this name stands for
high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern
is continuous innovation.
From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the
Voltcraft
®
brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks.
And the remarkable feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our
Voltcraft
®
products at an almost unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to
establish a long, fruitful and successful co-operation with our customers.
We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft
®
product!
All names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights
reserved.
If there are any technical questions, please contact:
International: www.conrad.com/contact
United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact
36
2. INTENDED USE
The meter serves to measure and display electric parameters in the range of measurement
category CAT IV up to max. 600 V against ground potential, pursuant to EN 61010-1, as well
as all lower measurement categories.
- Measurement of direct and alternating voltage up to max. 600 V
- Measurement of insulation resistances up to 20 GΩ with an auxiliary voltage of 50 V up to
max. 1000 V/DC pursuant to EN 61557-2. The auxiliary voltage can be set variably in 10%
increments from 50% to 120% of the measurement range
- Measurement of resistance up to 20 kΩ with a test current of approx. 200 mA
- Acoustic continuity check
The measurement functions are selected via the rotary switch.
In the AC measurement range, the actual effective measured value (True RMS) is displayed.
The polarity is automatically presented with a minus sign (-) in the case of a negative meas-
ured value.
Operation is permitted only with the stated battery type (see chapter “Technical data” at the
end of these operating instructions). Operation with rechargeable batteries is not permitted.
The meter may be operated and used only by electricians or persons with technical education
who are familiar with the required standards and the dangers that may result from use of the
meter.
The meter must not be used when it is open, with an open battery compartment or when the
battery compartment cover is missing.
Measurements in damp rooms or under unfavourable environmental conditions such as
wetness or high humidity, dust, ammable gas, fumes, solvents, storms or strong electrostatic
elds are not permitted.
For safety reasons, when measuring only use measuring cables or accessories which are
adjusted to the specications of the meter.
Any use other than that described above can lead to damage to the product and may involve
additional risks such as short circuits, re, electric shock etc. No part of the product may be
modied or converted!
The safety instructions are to be observed without fail!
The user manual belongs with this product. It contains important information on starting up and
handling the device. Bear this in mind if you pass this product to a third party. For this reason,
keep these operating instructions for future reference!
37
3. PACKAGE CONTENTS
Insulation tester ET-200
6 Mignon batteries (AA, LR6)
2 safety measuring leads
2 safety test probes with CAT III/CAT IV cover caps
2 safety alligator clips
Storage bag
Operating instructions
4. EXPLANATION OF SYMBOLS
The lightning symbol in a triangle warns of electric shock danger or the impairment
of the electrical safety of the appliance.
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual which absolutely have to be observed.
The “arrow” symbol can be found when there are special tips and notes regarding the
operation.
This product has been CE-tested and meets the necessary European guidelines
Protection class II (double or reinforced insulation, protective insulation)
38
CAT I Measurement Category I for measuring circuits of electrical and electronic equip-
ment that is not directly supplied with mains voltage (e.g. battery-operated devices,
protective extra-low voltage, signal and control voltages, etc.). Measuring operation
is permitted without cover caps on the probe tips.
CAT II Measurement Category II for measuring electrical and electronic devices that are
directly supplied with mains voltage via a mains plug. This category also covers all
smaller categories (e.g. CAT I for measuring signal and control voltages). Measur-
ing operation is permitted without cover caps on the probe tips.
CAT III Measurement Category III for measuring circuits of installations in buildings (e.g.
electric sockets or sub-distributions). This category also covers all smaller catego-
ries (e.g. CAT II for measuring electronic devices). The measuring operation in CAT
III is permitted only with probe tips with a maximum free contact length of 4 mm or
with cover caps over the probe tips.
CAT IV Measurement Category IV for measuring at the origin of the low-voltage installation
(e.g. main distribution, electricity provider’s transfer points to homes, etc.) and out-
doors (e.g. tasks on earth line, overhead line, etc.). This category also contains all
lower categories. The measuring operation in CAT IV is permitted only with probe
tips with a maximum free contact length of 4 mm or with cover caps over the probe
tips.
Earth potential
Read operating instructions carefully.
39
5. SAFETY INSTRUCTIONS
The warranty will be void in the event of damage caused by non-compliance
with these safety instructions. We do not assume any liability for any result-
ing damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused by
improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases,
the warranty will be null and void.
Dear customer,
these safety instructions are not only to protect the product but also for your own
safety and that of other people. Therefore, please read this chapter very carefully
before using the product for the rst time!
a) General
This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering. We
kindly request the user to observe the safety instructions and warnings contained
in the enclosed operating instructions so this condition is maintained and to
ensure safe operation.
For safety and licensing (CE) reasons, unauthorised conversion and/or modica-
tions of the product are not permitted.
Meters and their accessories are not toys and should be kept out of the reach of
children.
The product is suitable for use only in a dry environment. No part of the product
should become damp or wet; never handle it if your hands are wet! There is a risk
of a life-threatening electric shock!
Please make sure that your hands, your shoes, your clothing, the oor, switches
and switching components are dry.
Never use the product immediately after it has been taken from a cold room to
a warm one. The condensation that forms can ruin the product under certain
circumstances. Leave the product switched off and wait until it has reached room
temperature, before using it.
The device may not be used in explosion-prone areas (Ex).
40
Prior to each measurement, check your instrument and the measuring leads for
damage. Never carry out measurements if the product and/or the measurement
leads are damaged!
Do not use the appliance shortly before, during or shortly after a thunderstorm
(lightning strike; high-energy over-voltages!).
Before each measurement, set the desired measurement function on the meter. A
wrong measurement could destroy the product!
Before measuring voltages, always make sure that the meter is not set to a differ-
ent measurement function.
Before changing the measuring range, the test probes have to be removed from
the measured object.
To eliminate the risks of electric shock, do not directly or indirectly touch the con-
nections/measuring points during measurements. During measuring, do not grip
beyond the tactile grip range markings on the test probes.
Remove the dust protection caps on the connection plugs before connecting the
measuring leads. Always replace these after each measurement to avoid soiling
of the contacts.
For each measurement, pay attention to the descriptions and gures in the
individual chapter. A wrong measurement could destroy the product.
The voltage between the connection points of the meter may not exceed the
voltage given in the chapter “Technical Data”.
The voltage between the meter’s connection points and earth must never exceed
600 V in CAT IV.
Be especially careful when dealing with voltage >33 V/AC or >70 V/DC! Even
at these voltages, there is a danger of fatal electric shock if you touch electric
conductors.
Never touch the probe tips during a measurement!
When the measuring leads are used without cover caps, measurements may not
be carried out above measurement category CAT II.
41
For measurements in the measurement categories CAT III and
CAT IV, the cover caps must be placed on the probe tips to avoid
accidental short circuits during the measurement. Push the cover
caps onto the probe tips until they click into place. To remove the
caps, pull them off the tips with some force. Make sure during
every measurement that the connections/measurement points do
not touch. Risk of a short!
Prior to each measurement, check your meter and its measuring leads for
damage(s). Never take any measurements if the protecting insulation is defective
(torn, missing, etc.). The provided measuring cables have a wear indicator. If they
are damaged, a second insulation layer of a different colour becomes visible. The
measuring accessory may not be used anymore and must be replaced.
Avoid operation in the immediate vicinity of strong magnetic or electromagnetic
elds or transmission antennae or RF generators, since these can falsify the
measured value.
If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, discon-
nect the device immediately and secure it against inadvertent operation. Safe
operation can no longer be assumed if:
- the device is visibly damaged,
- the device does not function any more and
- the device has been stored under adverse conditions or
- it was exposed to heavy loads during transport.
In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s
Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are
to be observed.
In schools, training centres, computer and self-help workshops, use of the meter
must be supervised by trained personnel in a responsible manner.
42
Do not leave the packaging materials unattended. They may become dangerous
playthings for children.
Handle the product with care; it can be damaged by impact, blows, or accidental
dropping, even from a low height.
If you are not sure how to operate the device correctly or if questions arise which
are not covered by the operating instructions, please do not hesitate to contact
our technical support.
b) Batteries
Keep batteries out of reach of children.
Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being
swallowed by children or pets. If they are swallowed, consult a doctor immedi-
ately.
Leaking or damaged batteries can cause severe burns if they come into contact
with the skin. Therefore, use suitable protective gloves.
Liquids leaking from batteries are very chemically aggressive. Objects or
surfaces coming into contact with these liquids could be considerably damaged.
Batteries must therefore be stored in a suitable location.
Batteries must not be short-circuited, opened or thrown into re. There is a risk of
explosion.
Conventional batteries must not be recharged. Risk of explosion!
Observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery.
Use only alkaline batteries, since these are higher-performance and longer-
lasting than conventional zinc-carbon batteries.
43
6. OPERATING ELEMENTS (fold-out page)
1 Display
2 Function button eld
3 Rotary switch to select the measurement function
4 Remote trip socket for optional test lead
5 Measuring socket for resistance and continuity testing
6 COM measuring socket (reference potential, “minus potential”) for Ω measurements
7 EARTH measuring socket (reference potential, “minus potential”) for V and RISO meas-
urements
8 V and insulation (RISO) measurement socket (with direct voltage “plus potential”)
9 Remote trip socket for optional test lead
10 Warning light for live insulation measuring voltage
11 Socket for optional accessory
12 Clamp brackets for test probes
13 Fold-out stand
14 Battery and safety compartment on the reverse side
15 Safety measuring leads with protective caps
16 Safety test probes with CAT III/CAT IV cover caps
17 Safety alligator clips
44
7. INSERTING/REPLACING BATTERIES
For operation of the meter, 6 Mignon batteries (e.g. AA, LR6, etc.) are required. You need to
insert new, charged batteries prior to initial operation or when the battery change symbol
appears on the display.
To insert/replace the battery, proceed as follows:
- Point 1: Disconnect the connected measuring leads from the measuring circuit and from
your meter. Switch the device off. Unfold the stand.
- Point 2: Loosen the 3 screws on the battery compartment cover on the back with a Phillips
screwdriver that ts. The screws cannot be lost and must not be removed.
- Point 3: Fold the stand upwards. The battery compartment cover comes out of the bracket
and can be removed.
- Point 4: Replace the at batteries with new ones of the same type. Pay attention to the
polarity and the label in the battery compartment. The fuse is accessible on the right side
through a small well.
- Point 5: Carefully close up the housing again in the reverse order.
45
Never operate the meter when it is open.
!RISK OF FATAL INJURY!
Do not leave at batteries in the device. Even batteries protected against
leaking can corrode and thus release chemicals which may be detrimental to
your health or destroy the device.
Do not leave batteries lying around carelessly. They could be swallowed by
children or pets. If they are swallowed, consult a doctor immediately.
Remove the batteries to prevent leaking, if the appliance is not used for a
longer time, .
Leaking or damaged batteries might cause severe burns if they come into
contact with the skin. Therefore, use suitable protective gloves.
Make sure that the batteries are not short-circuited. Do not throw batteries
into a re.
Batteries may not be recharged or dismantled. There is a risk of re and
explosion.
You can order suitable alkaline batteries stating the following order no.:
Item no. 652506 (please order 6x).
Only use alkaline batteries, since these are powerful and have a long life.
46
8. DISPLAY INDICATORS AND SYMBOLS
OFF Switch position “Off”, device switches off
Continuity, CON Continuity testing
Insulation Insulation measurement (insulation resistance)
EXT Warning display for external voltage
PI Calculation of the polarization index
DAR Calculation of the dielectric absorption rate
TRUE RMS Actual effective value measurement
ZERO Zeroing for the low-ohm measuring range “Ω”
SAVE Internal memory cells (max. 99), save measured value
RECALL Read measured value from memory
rECA Memory display is activated
FUL All 99 memory cells are occupied
CLR All memory cells are free
CLEAR Delete memory cells
TEST Button for triggering measurement, display of the active insulation
measurement
> Greater-than sign
COMP Activates the comparison function with good/bad display
NG Symbol for bad display (NG = Not Good)
PASS Symbol for good display
LOCK Switch long-term measurement function on and off
Long-term measurement function is active
TIME Preselect times for time-controlled measurement function
15s, 30s, 60s, Time display in seconds
1min, 10min Time display in minutes
47
TIME1 Time frame 1 for measurement and calculation of PI/DAR
TIME2 Time frame 2 for measurement and calculation of PI/DAR
Symbol for upwards
Symbol for downwards
HOLD, H Call up/switch off/activate Data Hold function
OL Overload indicator; the measuring range was exceeded
Battery replacement symbol
Symbol for the acoustic continuity tester
V
AC Alternating voltage
V
DC Direct voltage
V Volt (unit of electrical voltage)
Ω, Ohm (unit of electrical resistance)
kΩ, MΩ, GΩ Kilohm (exp.3), megohm (exp.6), gigohm (exp.9)
Bar graph
Indicates hazardous contact voltage
Symbol for display lighting
Symbol for inserted fuse
Symbol for inserted batteries
48
9. GETTING STARTED
After inserting the batteries, you can begin the desired measurement process.
a) Acoustic signals
The meter generates acknowledgment tones for checking purposes. A beep conrms the
entry; continual beeping indicates danger.
b) Rotary switch (3)
The rotary switch is used to switch the meter on and select the individual measurement
functions. The automatic range selection “AUTO” is active in all measurement functions. This
feature always sets the respective appropriate display range.
The multimeter is switched off in the “OFF” switch position. Always turn the meter off when it is
not in use. All activated functions are likewise switched off when the meter is switched off. The
memory contents are retained.
c) Automatic switch-off
The meter switches off automatically after approx. 3 minutes if no button entry occurs, the
rotary switch has not been turned or no long-term measurement is running. This protects the
lifetime of the batteries. Before the switch-off, an acoustic warning sounds and the display
ashes.
To turn the meter on again, turn the rotary switch to the “OFF” position and select the desired
measurement function again.
d) Function button eld (2)
All adjustments and special functions on the meter can
be carried out with the function buttons. The individual
buttons are described in brief:
2A SAVE/CLEAR
A brief press stores the current measured value in the next free memory cell. When the
read function “RECALL” is active, a long press (>2s) deletes the entire memory. The
memory cells are displayed from 01 to 99. If two dashes “- -” are displayed, no memory is
occupied.
49
2B RECALL
The button switches to the read function. If memory cells are occupied, these can be
selected with the two arrow buttons. Pressing the button again ends the read function
and switches back to the memory mode.
2C HOLD
The HOLD function causes the current measured value to be retained in the display for
better reading. To do this, press the “HOLD” button briey during a measurement. An
inversely displayed “H” appears in the display. To deactivate, briey press the “HOLD”
button again. You can continue with the measurement. The “OFF” rotary switch position
also switches off this function.
A long press (>2s) activates the display lighting. This remains switched on until it is
switched off with another long press (>2s) or by the meter being switched off automati-
cally or manually.
2D COMP/ZERO
The “COMP” button enables the presetting of the good/bad limit values in the insulation
measurement mode. A brief press activates the function. “COMP:” and the corresponding
resistance limit value appear in the display. Every additional brief press switches to the
next higher resistance value. The range is from 100 kΩ to 10 GΩ. After the value of
10 GΩ, the function is deactivated. The display clears.
A long press (>2s) sets the lead resistance to zero (ZERO) in the low-ohm measurement
range “Ω” in the case of short-circuited measuring leads. “ZERO” appears in the display.
Every additional measurement is now carried out without the lead resistance.
2E PI/DAR
Using this button, you can activate the function to measure and calculate the polarization
index (PI) and the dielectric absorption rate (DAR) in the “Insulation Measurement” func-
tion. The polarization index and the dielectric absorption rate give information about the
quality of the insulation. The insulation resistance measured after the given times is used
for calculation (example: R after 15s / R after 1 minute).
50
Each button press switches the function further; after the fourth. press, the function is
deactivated again.
DAR TIME2 : TIME1 1min : 15s
DAR TIME2 : TIME1 1min : 30s
PI TIME2 : TIME1 10min : 60s
The measurement time runs concurrently in the main display as a check during the
measurement.
Measured values of DAR >1.3 or PI >2 indicate good insulation characteristics.
2F TIME/LOCK
In the measurement function “Insulation Measurement”, the test time during long-term
measurement can be preset and the long-term measurement function can be activated.
Every brief press activates the time-limited long-term measurement and switches one
time preset further. Times can be adjusted in 8 steps from 15 seconds to 10 minutes
30 seconds.
A long press (>2s) activates the long-term measurement function. The lock symbol ap-
pears on the display. Another long press deactivates this function again.
2G “Up” arrow button
2H “Down” arrow button
The two arrow buttons enable the parameter adjustments.
In read mode for the internal memory (RECALL), the memory cell can be selected.
For the insulation measurement, the test voltage can be set in 10% steps in the range
from 50% to 120% of the respective measurement range.
2I TEST
Pressing the “TEST” button triggers the measurement in the insulation measurement
range (INSULATION) and in the low-ohm measurement range (Ω). In long-term measure-
ment, pressing the button ends the measurement.
51
10. MEASURING MODE
Do not exceed the maximum permitted input values under any circumstanc-
es. Never touch circuits or parts of circuits when they may contain voltages
greater than 33 V/ACrms or 70 V/DC! Risk of fatal injury!
Before making measurements, check the connected measuring leads for
damage such as cuts, cracks or pinches. Defective measuring cables must
no longer be used! Risk of fatal injury!
During measuring, do not grip beyond the tactile grip range markings on the
test probes.
Only the two measuring leads required for measuring operation may be
connected to the meter at any time. Remove all unnecessary measuring leads
from the device for safety reasons.
Measurements in circuits >33 V/AC and >70 V/DC may be carried out only by
specialists and trained persons who are familiar with the pertinent regula-
tions and the resulting dangers.
During the insulation testing, dangerous voltages can be present at the probe
tips. A lightning symbol in the display warns of such a voltage. An insulation
test is permitted only on de-energized system components and devices.
As soon as „OL“ (for overload) or “>” appears on the display, you have
exceeded the measuring range.
52
a) Selecting the measuring leads
Select the measuring lead combination suitable for your usage purpose. The measuring leads
can optionally be combined with probe tips or with alligator clips.
The plugs of the measuring leads are provided with transport protection caps. Remove these
before assembly.
For safety reasons, the alligator clips may only be plugged directly onto the
measuring leads. Contact between the alligator clips and the probe tips is not
permitted.
For long-term measurements or for measurement of the polarization index and the
dielectric absorption rate, we recommend using the alligator clips.
Optionally, you can use a remote trip measuring lead. This measuring lead enables the
measurement to be activated directly at the probe tip. This measuring lead is plugged
into the socket combination (8) and (9) or (5) and (4). This optional remote trip measur-
ing lead MS-ET-200 can be ordered using Order No. 1359985.
53
b) Voltage measurement “V”
Proceed as follows to measure direct voltages “V/DC”:
- Turn the DMM on and select the measurement function “V
”.
- Plug the red measuring lead into the red measurement
socket “V” (8), the black measuring lead into the “EARTH”
measurement socket (7).
- Connect the two measuring probes to the object to be
measured (battery, switch, etc.). The red measuring tip
indicates the positive pole, the black measuring tip the
negative pole.
- The polarity of the respective measured value is indicated
on the display together with the current measured value.
If a minus “-” appears in front of the measured value
for the direct voltage, the measured voltage is nega-
tive (or the measuring tips have been mixed up).
- After ending the measurement, remove the measuring leads from the measured object and
turn the DMM off.
Proceed as follows to measure alternating voltages “V/AC”:
- Turn the DMM on and select the measurement function “V
- Plug the red measuring lead into the red measurement
socket “V” (8), the black measuring lead into the “EARTH”
measurement socket (7).
- Connect the two measuring probes to the object to be
measured (generator, switch, etc.).
- The measured value is shown on the display.
- After ending the measurement, remove the measuring
leads from the measured object and turn the DMM off.
54
c) Low-ohm resistance measurement “Ω”
Make sure that all the circuit parts, switches and components and other
objects to be measured are disconnected from the voltage and discharged at
all times.
If an electrical current (>2 V) is detected at the measurement input, the
symbol “EXT” appears and the measurement is blocked for safety reasons.
The meter enables the measurement of resistances in the low-ohm measurement range from
0.01 Ω to 20 kΩ. The resistance measurement occurs with a test current of approx. 200 mA for
precise measured values.
Proceed as follows to measure resistances:
- Turn the DMM on and select the measurement function “Ω”.
- Plug the red measuring lead into the Ω measurement
socket (5), the black measuring line into the COM measure-
ment socket (6).
- Check the measuring leads for continuity by connecting
both measuring probes to one another.
- Press the “TEST” button to trigger a measurement.
Thereupon, a resistance value of approx. <2 Ohm (inherent
resistance of the measuring leads) is displayed.
- To compensate for the displayed resistance value, press
and hold the “COMP/ZERO” button for approx. 3 s. The
measured value is stored and the display set to zero.
- Connect the two measuring tips to the object to be measured.
- To trigger the measurement, briey press the “TEST” button or, on the optional remote trip
measuring lead, the knob on the test probe. The measurement is triggered with an acoustic
signal and ends automatically.
- As long as the object to be measured is not high-resistive or interrupted, the measured value
will be indicated on the display. Wait until the display has stabilised. The small display shows
the meter’s measurement voltage.
- If “OL” (for overload) or “>” appears on the display, you have exceeded the measuring range
or the measuring circuit has been broken.
- After ending the measurement, remove the measuring leads from the measured object and
turn the DMM off.
55
If you cannot carry out a measurement, or if the continuity test fails (0 dis-
play), check the built-in fuse “FUSE”. The fuse replacement is described in
the chapter “Cleaning and maintenance”.
When you carry out a resistance measurement, make sure that the measuring points
you touch with the probe tips for measurement are free from dirt, oil, solder lacquer or
similar. An incorrect measurement may result under such circumstances.
In the low-ohm measurement, the resistance of the measuring leads is also
included in the measurement. The measuring lead resistance is approx. 0.5 Ω.
The equivalent circuit diagram is shown right. The two resistances “R E1”
and “R E2” represent the measuring leads. “R” corresponds to the measured
object. All three resistances are included in the measurement. To prevent the
measuring lead resistance from being included in the measurement, you can
activate the “ZERO” function.
d) Insulation testing with auxiliary voltage
Make sure that all the circuit parts, switches and system components and
other objects to be measured are disconnected from the voltage and dis-
charged at all times. If the meter detects a voltage ≥25 V/DC
or ≥25 V/AC in the measurement circuit, no insulation testing is possible.
Before every insulation test, carry out a voltage measurement (AC + DC).
During the insulation testing, dangerous voltages can be present at the probe
tips. A lightning symbol in the display warns of such a voltage. This voltage
is also present at all connected current circuits and leads. Do not touch any
switches or circuit parts during the insulation measurement.
Never grip beyond the tactile grip area marking of the probe tips or the
insulated alligator clips.
The insulation test enables the measurement of the insulation resistance of safety-related pro-
tective measures with an adjustable auxiliary voltage. Defective or insufcient insulation can
be detected in this way. The required insulation resistances can be found in the corresponding
standards.
56
For insulation measurement, proceed as follows:
- Turn the DMM on and select the measurement function
“INSULATION” and the corresponding auxiliary voltage
range.
- Plug the red measuring lead into the red measurement
socket “V” (8), the black measuring lead into the “EARTH”
measurement socket (7). For a one-handed measurement,
you can also use the provided alligator clips or the optional
remote trip measuring lead.
- Four dashes “- - - -” and the unit “MΩ” appear in the
display.
- The small display at the top right shows the auxiliary
voltage. This can be adjusted with the two arrow buttons
in 10% steps from 50% to 120% of the selected voltage
range.
- Connect the two test probes (red = positive pole/black = negative pole) to the object to be
measured. The measurement leads with alligator clips make handling during the measure-
ment or during long-term measurement easier.
During the measurement, an acoustic beep, a ashing lightning symbol and
the red signal light (10) warn that the test voltage is applied to the measuring
leads.
- For a single measurement, press and hold the “TEST” button for the duration of the meas-
urement. “TEST” appears in the display, and after a short time, the insulation resistance and
the current auxiliary test voltage are shown. Wait until the main display has stabilised. This
can take several seconds. Release the “TEST” button to interrupt the measurement.
- The last measured value is displayed and the measurement circuit is discharged. Leave the
measuring leads connected until the auxiliary voltage display stands at zero.
- For a long-term measurement, press and hold the “TIME/LOCK” button for approx. 2 s. The
lock symbol appears on the display.
- Briey press the “TEST” button to start the insulation test. The long-term measurement
mode can be interrupted by pressing the “TEST” button again.
57
- For a time-limited measurement, the measurement time can be preset using the “TIME” but-
ton. Afterwards, the meter automatically turns off. If you want to end the measurement early,
press the “TEST” button. The last measured value is retained and the measurement circuit is
discharged.
- If “OL” (for overload) or “>” appears on the display, you have exceeded the measuring range
or the measuring circuit has high resistance.
- Leave the measuring leads connected until the auxiliary voltage display stands at zero. After
measuring, remove the measuring leads from the measured object and turn the DMM off.
11. MAINTENANCE AND CLEANING
a) General
Apart from the occasional battery and fuse change, the meter is maintenance-free. Repair or
maintenance work must be carried out by a specialist.
In order to ensure the measurement accuracy over a long period, we recommend that you
have the device calibrated once a year.
b) Changing the batteries
If the battery change symbol appears in the display, you must replace the batteries completely
with new ones. The battery change is explained to you in detail in Chapter 7. Inserting/chang-
ing the batteries.
58
c) Replacing the fuse
The low-ohm resistance measurement range is protected against outside voltages with a fuse.
If you can no longer measure resistances, check the inserted fuse and replace it if necessary
with a new one of the same type and nominal current.
Open the housing as described in Chapter 7. Inserting/changing the batteries.
Use a sharp object to lever the fuse out of the side well in the meter. Replace the fuse with a
new one.
Hold the meter at a slight angle so you can let the fuse slide on the wall of the housing into the
fuse holder. Make sure the fuse sits securely in the holder.
Close the meter again carefully.
Fuse: High-performance fuse 5 x 20 mm, fast 500 mA/600 V
Using mended fuses or bridging the fuse holder is not permitted for safety
reasons. This may lead to re or to electric arc explosion. Never operate the
meter when it is open.
d) Cleaning
Before the product can be cleaned, all connected leads must be disconnected from the meter
and from all objects to be measured. Switch off the meter.
Do not use scouring, chemical or aggressive cleaning agents such as benzene, alcohol or
the like for cleaning. These might attack the surface of the device. Furthermore, the fumes
are explosive and hazardous to your health. Moreover, you should not use sharp-edged tools,
screwdrivers, metal brushes or similar implements for cleaning.
To clean the device or the display and measuring cables, use a clean, slightly damp, fuzz-free,
antistatic cloth. Let the meter dry completely before you use it for a measurement.
If you have technical questions concerning the use of the device, feel free to
contact our technical support.
59
12. DISPOSAL
a) General
Electronic products are recyclable material and do not belong in the household
waste. When the device has become unusable, dispose of it in accordance with the
current statutory regulations.
Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product.
b) Batteries/rechargeable batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/
rechargeable batteries; disposal of them in the household waste is prohibited!
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are labelled
with these symbols to indicate that the disposal of them in the household waste is
forbidden.
The symbols for dangerous heavy metal constituents are: Cd=Cadmium,
Hg=Mercury, Pb=Lead (name written on the battery/rechargeable battery, e.g.,
under the rubbish bin symbol on the left).
You can return your used batteries/rechargeable batteries free of charge at the ofcial col-
lection points of your community, in our stores, or at places where batteries or rechargeable
batteries are sold!
You thereby full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
60
13. TROUBLESHOOTING
In purchasing this meter, you have acquired a product which has been designed to the state of
the art and is operationally reliable.
Nevertheless, problems or faults may occur.
Therefore, we would like to describe here how you can solve any problems:
Always follow the safety instructions!
Error Possible cause Remedy
The multimeter does not
function
Are the batteries spent? Check the status. Replace the
batteries.
No change in measured
value
Is the wrong measuring func-
tion active (AC/DC)?
Check the measuring range
(AC/DC) and switch the func-
tion if necessary.
Are the measuring leads
plugged into the measuring
sockets correctly?
Check the seating of the
measuring leads.
Is the hold function active ("H")
display
Press the "HOLD" button to
deactivate this function.
Is the fuse defective? Check the fuse.
No insulation measure-
ment possible
Is there outside voltage at the
measuring leads?
Turn off power to all circuit
components.
No low-ohm resistance
measurement possible
Is there outside voltage at the
measuring leads?
Turn off power to all circuit
components.
Repairs other than described above are to be carried out exclusively by an
authorised specialist. If you have questions concerning the use of the meter,
please contact our technical support team.
61
14. TECHNICAL DATA
Power supply ............................... 6x Mignon batteries 1.5 V (AA, LR6 or similar construction)
Power consumption ..................... approx. 500 mA (measurement), 10 mA (normal mode)
Battery lifespan ............................ approx. 800 insulation measurements
.....................................................(Test: 1 MΩ at 1000 V for 5s, pause 25s)
.....................................................approx. 230 low-ohm resistance measurements
.....................................................(Test: 1 Ω for 5s, pause 25s)
Switch-off function .......................after approx. 3 minutes
Measurement process AC ...........Actual effective value (True RMS)
Display ......................................... 6000 counts
Analogue bar graph ..................... 41 segments
Measurement category ................ CAT IV 600 V
Degree of pollution ......................2
Operating height .......................... max. 2000 above sea level
Dimensions .................................. 225 x 103 x 59 mm (L x W x H)
Weight .........................................approx. 640 g (with battery)
Operating temperature range ......0 °C to +40 °C (< 85% relative humidity)
Storage temperature range .........-20 °C to +60 °C (< 90% relative humidity)
Measurement function Measurement range
Direct/alternating voltage 0.1 - 600 V
Low-ohm resistance 0.01 Ω - 20.00 kΩ
Insulation resistance 0.01 MΩ - 20.0 GΩ
62
Measurement accuracy
Statement of accuracy in ± (% of reading + display error in counts (= number of smallest
points)). The accuracy is valid for one year at a temperature of +23 °C (± 5 °C) and at a rela-
tive humidity of 45% - 75% RF, non-condensing.
Temperature coefcient (outside this temperature range): +(0.1 x accuracy) / °C.
Voltage measurement
Function Range Accuracy Addendum
DC-V 600.0 V ±(2% +3)
AC-V 600.0 V ±(2% +3) 50 - 400 Hz
Overload protection: 600 Vrms
Transducer AC-V: AC-coupled, actual effective value (True RMS)
Input impedance: 10 MΩ / <100 pF
Crest factor for non-sinusoidal voltages:
1.0 - 2.0 +3% to the base accuracy
2.0 - 2.5 +5% to the base accuracy
2.5 - 3.0 +7% to the base accuracy
63
Insulation resistance
Nominal voltage
at output
(Tol. 0 to +10%)
Measurement
range
Accuracy Nominal test
current
(Tol. 0 to +10%)
Short-circuit
current
50 V
(25 – 60 V)
0.01 - 19.99 MΩ
±(3% +5)
1 mA
(at 50 kΩ)
≤2,1 mA20.0 - 50.0 MΩ
Alarm tone <1 MΩ
100 V
(50 – 120 V)
0.01 - 19.99 MΩ
±(3% +5)
1 mA
(at 100 kΩ)
≤2,1 mA20.0 - 100.0 MΩ
Alarm tone <1 MΩ
250 V
(125 – 300 V)
0.01 - 19.99 MΩ
±(1.5% +5)
1 mA
(at 250 kΩ)
≤2,1 mA20.0 - 199.9 MΩ
Alarm tone <4 MΩ
500 V
(250 – 600 V)
0.01 - 19.99 MΩ
±(1.5% +5)
1 mA
(at 500 kΩ)
≤2,1 mA
20.0 - 199.9 MΩ
200 - 500 MΩ
Alarm tone <4 MΩ
1000 V
(500 – 1200 V)
0.01 - 19.99 MΩ
±(1.5% +5)
1 mA
(at 1 MΩ)
≤2,1 mA
20.0 - 199.9 MΩ
200 - 1999 MΩ
2.0 - 9.9 GΩ ±(10% +3)
10.0 - 20.0 GΩ ±(20% +3)
Alarm tone <4 MΩ
Outside voltage switch-off >/=25 V
Nominal voltage setting: 10 % steps from 50% to 120% of the measurement range
64
Low-ohm resistance measurement
Measurement type Range Accuracy
Resistance 0.01 Ω - 20.0 kΩ ±(1.5% +3)
Overvoltage protection: Fuse 500 mA, 600 Vrms
max. test current 200 mA
max. voltage for resistance 5.00 V
Outside voltage switch-off >/=2 V
DAR time .....................................1 min : 15 s
.....................................................1 min : 30 s
PI time .........................................10 min : 60 s
Pass/Fail limit values ................... 100 kΩ, 200 kΩ, 300 kΩ, 400 kΩ, 500 kΩ,
.....................................................1 MΩ, 2 MΩ, 3 MΩ, 4 MΩ, 5 MΩ,
.....................................................10 MΩ, 20 MΩ, 30 MΩ, 40 MΩ, 50 MΩ,
.....................................................100 MΩ, 200 MΩ, 300 MΩ, 400 MΩ, 500 MΩ,
.....................................................1 GΩ, 2 GΩ, 3 GΩ, 4 GΩ, 5 GΩ, 10 GΩ
Measurement time limit ...............15 s, 30 s, 1 min, 1 min/15 s, 1 min/30 s,
.....................................................10 min, 10 min/15 s, 10 min/30 s, individual, long-term
Internal memory cells ..................99
Optional remote trip measuring lead MS-ET-200
Item no. 1359985
Measurement category ................ CAT IV 600 V
Degree of pollution ......................2
max. current rating .......................10 A
Cable length ................................approx. 1 m
Do not exceed the maximum permitted input values under any circumstanc-
es. Never touch circuits or parts of circuits when they may contain voltages
greater than 33 V/ACrms or 70 V/DC! Risk of fatal injury!
65
TABLE DES MATIÈRES F
..............................................................................................................................................Page
1. Introduction ........................................................................................................................66
2. Utilisation conforme ........................................................................................................... 67
3. Étendue de la livraison ...................................................................................................... 68
4. Explication des symboles .................................................................................................. 68
5. Consignes de sécurité ....................................................................................................... 70
a) Généralités ...................................................................................................................70
b) Piles .............................................................................................................................73
6. Éléments de commande (côté rabat) ................................................................................74
7. Insertion et remplacement des piles ..................................................................................75
8. Afchage d’écran et symboles ..........................................................................................77
9. Mise en service .................................................................................................................79
a) Signaux acoustiques .................................................................................................... 79
b) Sélecteur rotatif (3).......................................................................................................79
c) Arrêt automatique ........................................................................................................79
d) Clavier des touches de fonction (2)..............................................................................79
10. Mode de mesure ...............................................................................................................82
a) Sélectionner les câbles de mesure .............................................................................. 83
b) Mesure de tension « V » .............................................................................................. 84
c) Mesure de résistance à faible impédance « Ω » .......................................................... 85
d) Essai d’isolation avec la tension auxiliaire ................................................................... 86
11. Maintenance et nettoyage ................................................................................................. 89
a) Généralités ...................................................................................................................89
b) Remplacement de la pile..............................................................................................89
c) Changement des fusibles.............................................................................................90
d) Nettoyage .....................................................................................................................90
12. Élimination ......................................................................................................................... 91
a) Généralités ...................................................................................................................91
b) Piles / accus ................................................................................................................. 91
13. Dépannage ........................................................................................................................ 92
14. Caractéristiques techniques .............................................................................................. 93
66
1. INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
en achetant un produit Voltcraft
®
vous avez pris une excellent décision et nous vous en
remercions.
Voltcraft
®
- Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de la technique
de réseau, ce nom représente des produits de qualité supérieure qui se distinguent par une
compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente.
Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels,
avec les produits de la famille Voltcraft
®
vous aurez toujours la solution optimale pour les
tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous vous offrons la technique de pointe et
la qualité able de nos produits Voltcraft
®,
à des prix pratiquement imbattables du point de vue
du rapport qualité / prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire
vos exigences les plus pointues.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouveau produit Voltcraft
®
!
Tous les noms d’entreprise et désignations de produit sont des marques déposées de leurs
propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email): [email protected]
Suisse: www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
67
2. UTILISATION CONFORME
L’appareil de mesure permet de mesurer et
d´afcher des grandeurs électriques dans le domaine de la catégorie de mesure CAT IV
jusqu´à 600 V max. contre le potentiel de terre, conformément à la norme EN 61010-1 et
toutes les catégories de mesure inférieures.
- Mesure de la tension continue et de la tension alternative jusqu´à 600 V maximum
- Mesure de résistances d’isolement jusqu’à 20 GΩ avec une tensions auxiliaire de 50 V
jusqu’à 1000 V/CC max. conformément à EN 61557-2. La tension auxiliaire peut être
préréglée de manière variable par étapes de 10% de 50% à 120% de la plage de mesure
- Mesure de résistances jusqu’à 20 kΩ avec un courant d’essai d’environ 200 mA
- Contrôle acoustique de continuité
Un sélecteur rotatif permet de choisir les fonctions de mesure.
Dans la plage de mesure de la tension CA, c’est la valeur de mesure réelle effective (True
RMS) qui est afchée.
En cas de valeur de mesure négative, la polarité est représentée automatiquement avec le
signe moins (-).
Le fonctionnement n’est autorisé qu’avec le type de pile indiqué (voir chapitre « Caractéris-
tiques techniques » à la n de ce mode d’emploi). Il est interdit de faire fonctionner l’appareil
avec des accumulateurs.
L’appareil de mesure ne doit être exploité et utilisé que par des électriciens qualiés ou des
personnes formées sur le plan technique connaissant bien les normes nécessaires et les
dangers pouvant en résulter.
L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsqu’il est ouvert, quand le compartiment à piles
est ouvert ou quand le couvercle du compartiment à piles manque.
Les mesures dans des locaux humides et / ou dans des conditions ambiantes défavorables
comme par ex. présence d’eau ou humidité de l’air élevée, poussières, vapeurs, solvant
inammables, orages ou champs magnétiques intenses ne sont pas autorisées.
Pour la mesure, n’utilisez que des conducteurs ou accessoires de mesure conformes aux
spécications de l’appareil de mesure.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager le produit, par
ailleurs il existe des risque de court-circuit, incendie, choc électrique, etc. Aucun composant du
produit ne doit être modié ni transformé !
68
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes impor-
tantes relatives à la mise en service et au maniement. Respectez également cela si vous
donnez ce produit à des tiers. Pour cette raison, conservez le mode d’emploi pour pouvoir le
relire !
3. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
Testeur de la résistance d’isolement ET-200
6 piles m (AA, LR6)
2 conducteurs de mesure de sécurité
2 Pointes de test de sécurité avec des capuchons de recouvrement CAT III/CAT IV
2 pince crocodile de sécurité
Sacoche de rangement
Mode d’emploi
4. EXPLICATION DES SYMBOLES
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre les chocs électriques
ou toute altération de la sécurité électrique de l’appareil.
Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les infor-
mations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être
respectées.
Le symbole de la « èche » indique des conseils et consignes particuliers pour l’utilisa-
tion.
Cet appareil est homologué CE et satisfait aux directives européennes requises
Classe de protection II (isolation / isolation double ou renforcée, isolation de protection)
69
CAT I Catégorie de mesure I pour les mesures sur les appareils électriques et électro-
niques qui ne sont pas alimentés directement par la tension du réseau (p. ex.
appareils alimentés par des piles, basse tension de protection, tension de signalisa-
tion et de commande, etc.). Le mode mesure est admissible sans le capuchons de
recouvrement sur les pointes de mesure.
CAT II Catégorie de mesure II pour les mesures sur les appareils électriques et électro-
niques alimentés directement par la tension du réseau via une che d’alimentation.
Cette catégorie comprend également toutes les catégories inférieures (par ex.
CAT I pour la mesure des tensions de signalisation et de commande). Le mode
mesure est admissible sans le capuchons de recouvrement sur les pointes de
mesure.
CAT III Catégorie de mesure III pour les mesures dans des installations à l’intérieur de
bâtiments (p. ex. prises de courant ou distributions secondaires). Cette catégorie
comprend également toutes les catégories inférieures(par ex. CAT II pour la me-
sure sur des appareils électriques). Le mode mesure avec CAT III n’est admissible
qu’avec des pointes de mesure d’une longueur de contact libre maximale de 4 mm
ou avec capuchon de recouvrement sur les pointes de mesure.
CAT IV Catégorie de mesure IV pour les mesures à la source de l’installation basse tension
(p. ex. distribution principale, point de transfert des entreprises de distribution
d’énergie, etc.) et en extérieur (par ex. travaux sur des câbles de mise à la terre,
lignes aériennes, etc.). Cette catégorie comprend également toutes les catégories
inférieures. Le mode mesure avec CAT IV n’est admissible qu’avec des pointes de
mesure d’une longueur de contact libre maximale de 4 mm ou avec capuchon de
recouvrement sur les pointes de mesure.
Potentiel de terre
Lire attentivement le mode d’emploi.
70
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou
corporels résultant d’une mauvaise manipulation de l’appareil ou d’un non-
respect des consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend n.
Chère cliente, cher client,
ces consignes de sécurité servent non seulement à la protection du produit, mais
également à assurer votre propre sécurité et celle d’autres personnes. Pour cette
raison, veuillez lire ce chapitre attentivement avant la mise en service du produit !
a) Généralités
Ce produit a quitté l’usine en parfait état de sécurité. An de conserver ce bon
état et d’assurer l’utilisation correcte sans risques, l’utilisateur doit tenir compte
des consignes de sécurité et avertissements contenus dans ce mode d’emploi.
Pour des raisons de sécurité et
d´homologation (CE), toute transformation et / ou modication arbitraire du
produit est interdite.
Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets et ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants.
Le produit ne convient que pour un fonctionnement dans un environnement sec.
L’ensemble du produit ne doit pas prendre l’humidité ni ne doit être mouillé. Ne
le touchez jamais avec des mains mouillées ! Il y a danger de mort par choc
électrique !
Veillez à ce que vos mains, vos chaussures, vos vêtements, le sol, les circuits et
les éléments du circuit, etc. soient parfaitement secs.
N’utilisez jamais l’e produit lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid dans un
local chaud. La condensation formée risquerait éventuellement d’endommager le
produit. Attendre que le produit ait atteint la température ambiante pour l’utiliser.
Ne pas utiliser le produit dans des atmosphères explosibles (Ex).
71
Avant chaque mesure, vériez si l’appareil de mesure et / ou les câbles de
mesure présentent des dommages. N’effectuez jamais des mesures si le produit
et / ou les câbles de mesure sont endommagés !
Ne pas utiliser l’appareil juste avant, pendant ou juste après un orage (foudre ;
surtensions à haute énergie !).
Réglez la fonction de mesure souhaitée sur l’appareil de mesure avant chaque
mesure. Une mesure incorrecte pourrait détruire l’appareil !
Assurez-vous, avant chaque mesure de tension que l’appareil de mesure ne soit
pas réglé sur une autre fonction de mesure.
Éloignez les pointes de mesure de
l´objet à mesurer avant de changer de plage de mesure.
An d’éviter un choc électrique, veillez à ne pas toucher directement ou même
indirectement les raccordements à mesurer / points de mesure. Ne pas saisir les
marquages tactiles de la zone de préhension des pointes de mesure pendant la
mesure.
Avant de raccorder les câbles de mesure, retirez les capuchons de protection
contre la poussière sur les ches de raccordement. Remontez-les toujours après
chaque mesure an d’éviter l’encrassement des contacts.
Lors de chaque mesure, veuillez tenir compte des descriptions et gures dans
les différents chapitres. Une mesure incorrecte pourrait détruire l’appareil.
La tension appliquée entre les points de raccordement de l’appareil de mesure
ne doit pas dépasser la tension indiquée dans le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
La tension entre les points de raccordement de l’appareil de mesure et le poten-
tiel de la terre ne doit pas dépasser 600 V dans la catégorie CAT IV.
Vous devez être particulièrement prudent pendant le maniement d’une tension
supérieure à 33 V/CA ou à 70 V/CC ! Déjà avec de telles tensions, le contact
avec des câbles électriques peut causer un choc électrique avec danger de mort.
Ne touchez jamais les pointes de mesure pendant une mesure !
En cas d’utilisation des câbles de mesure sans capuchons de recouvrement, il
convient de ne pas effectuer des mesures au-dessus de la CAT II.
72
Pour les mesures avec la catégorie de mesure CAT III et CAT IV,
les capuchons doivent être posés sur les pointes de mesure
an d’éviter des courts-circuits accidentels pendant la mesure.
Posez les capuchons sur les pointes de mesure jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent. Pour les enlever des pointes, tirez fortement sur
les capuchons jusqu’à ce qu’ils se dégagent. Lors de chaque
mesure, veillez à ce que les raccordement / points de mesure ne
se touchent pas. Danger de court-circuit !
Avant chaque mesure, vériez si votre appareil de mesure et ses câbles de
mesure présentent des dommages. N’effectuez jamais de mesures si l’isolation
de protection est endommagée (déchirée, arrachée, etc.). Les câbles de mesure
fournis sont équipés d’un indicateur d’usure. En cas de dommage, une deuxième
couche d’isolation de couleur différente devient visible. Les accessoires de
mesure ne doivent plus être utilisés et doivent être remplacés.
Évitez le fonctionnement à proximité immédiate de champs magnétiques ou élec-
tromagnétiques intenses et / ou d’antennes de transmission ou de génératrices
HF, car cela risque de fausser la valeur de mesure.
S’il est probable qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, l’appareil
doit être mis hors service et protégé contre toute utilisation intempestive. Un
fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- l’appareil a été conservé pendant une longue durée dans des conditions
défavorables ou
- l’appareil a subi des conditions de transport difciles.
Sur les sites industriels, il convient d’observer les prescriptions de prévention
d’accidents des syndicats professionnels relatives aux installations et matériels
électriques.
Dans les écoles et centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion,
la manipulation d’appareils de mesure doit être surveillée par un personnel
responsable, spécialement formé à cet effet.
73
Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un
jouet dangereux pour les enfants.
Ce produit doit être manipulé avec précaution; car les coups, les chocs ou une
chute, même d’une faible hauteur, peuvent l’endommager.
En cas de doute quant au fonctionnement correct de l’appareil ou si vous avez
des questions auxquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode
d’emploi, veuillez contacter notre support technique.
b) Piles
Les piles ne doivent jamais être à la portée des enfants.
Ne laissez pas les piles accessibles, les enfants ou les animaux domestiques
pourraient les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent causer des brûlures. Mettez pour cette raison des gants de protection
appropriés dans de tels cas.
Les liquides s’écoulant des piles sont chimiquement extrêmement agressifs. Les
objets ou surfaces entrant en contact avec ces liquides peuvent être fortement
endommagés. Conservez par conséquent les piles dans un endroit approprié.
Les piles ne doivent être ni mises en court-circuit, ni démontées, ni jetées au feu.
Il y a risque d’explosion.
Ne pas recharger des piles conventionnelles, il y a risque d’explosion !
Lors de l’insertion - raccordement de la pile, veiller à la bonne polarité (respecter
les pôles positif/+ et négatif/-).
N’utilisez que des piles alcalines, car elles sont puissantes et durent plus long-
temps que les piles conventionnelles zinc-carbone.
74
6. ÉLÉMENTS DE COMMANDE (côté rabat)
1 Écran
2 Clavier de touches de fonction
3 sélecteur rotatif pour la sélection de la fonction de mesure
4 Prise de déclenchement à distance pour un câble d’essai en option
5 Prise de mesure pour tests de résistance et de continuité
6 Prise de mesure COM (potentiel de référence, « potentiel négatif ») pour des mesures Ω
7 Prise de mesure EARTH (potentiel de référence, « potentiel négatif ») pour des mesure V
et RISO
8 Prise de mesure V et d’isolement (RISO) (pour tension continue « potentiel positif »)
9 Prise de déclenchement à distance pour un câble d’essai en option
10 Témoin lumineux d’avertissement en cas de tension de mesure d’isolement activée
11 Support pour des accessoires en option
12 Supports de serrage pour les pointes de test
13 Pied de maintien rabattable
14 Compartiment à piles et à fusible à l’arrière
15 Câbles de mesure de sécurité avec capuchon de protection
16 Pointes de test de sécurité avec des capuchons de recouvrement CAT III / CAT IV
17 Pince crocodile de sécurité
75
7. INSERTION ET REMPLACEMENT DES PILES
Le fonctionnement de l’appareil de mesure nécessite 6 piles mignon (par ex. AA, LR6 etc.).
Lors de la première mise en marche ou lorsque le symbole de remplacement des piles
s’afche à l’écran, il convient d’insérer des piles neuves, pleines.
Pour insérer / remplacer les piles, procédez comme suit :
- Point 1 : Débranchez les câbles de mesure raccordés au circuit de mesure et à votre
appareil de mesure. Arrêtez l’appareil. Ouvrez le pied de maintien.
- Point 2 : Desserrez les 3 vis à l’arrière du couvercle du compartiment à piles à l’aide d’un
tournevis cruciforme approprié. Les vis sont imperdables et ne doivent pas être enlevées.
- Point 3 : Rabattez le pied de maintien vers le haut. Le couvercle du compartiment à piles se
dégage du support et peut être enlevé.
- Point 4 : Remplacez les piles usagées par des piles neuves du même type. Respectez la
polarité et le marquage dans le compartiment à piles. Le fusible est accessible sur le côté
droit par une gaine étroite.
- Point 5 : Refermer le boîtier avec précaution en procédant dans l’ordre inverse.
76
Ne jamais faire fonctionner l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert.
! DANGER DE MORT !
Ne laissez pas les piles usées dans l’appareil de mesure car, même les
piles protégées contre les fuites peuvent corroder et libérer des substances
chimiques qui peuvent nuire à la santé et / ou détruire l’appareil.
Ne laissez pas traîner les piles. Elles risquent d’être avalées par un enfant
ou un animal domestique. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un
médecin.
En cas de non-utilisation prolongée, retirez les piles de l’appareil an d’éviter
les fuites.
En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent occasionner des brûlures chimiques. Mettez pour cette raison des
gants de protection appropriés dans de tels cas.
Veillez à ne pas court-circuiter les piles. Ne les jetez pas dans le feu.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni démontées. Danger d’incendie ou
d’explosion.
Vous pouvez commander des piles alcalines correspondantes sous le numéro de
commande suivant :
N° de commande 652506 (prière de les commander par 6).
N’utilisez que des piles alcalines, car elles sont puissantes et durent plus longtemps.
77
8. AFFICHAGE D’ÉCRAN ET SYMBOLES
OFF Position d’interrupteur « Arrêt », l’appareil s’éteint
Continuity, CON essai de continuité
Isolation mesure d’isolement (résistance d’isolement)
EXT Témoin d’avertissement pour une tension externe
PI Calcul de l’indice de polarisation
DAR Calcul du débit d’absorption diélectrique
TRUE RMS Mesure de la valeur réelle-efciente
ZERO
réglage du zéro pour la plage de mesure de faible impédance « Ω »
SAVE emplacements de mémoire interne (99 max.), enregistrer les
valeurs mesurées
RECALL lire les valeurs mesurées dans la mémoire
rECA afchage de la mémoire activé
FUL tous les 99 emplacements de mémoire sont occupés
CLR tous les emplacements de mémoire sont libres
CLEAR effacer les emplacements de mémoire
TEST Touche pour le déclenchement de la mesure, afchage de la
mesure d’isolement active
> caractère pour plus grand que
COMP Active la fonction mesure de comparaison avec afchage bon /
mauvais
NG Symbole de mauvais afcahge (NG = Not Good)
PASS Symbole de bon afchage
LOCK Fonction de mesure permanente marche / arrêt
Fonction de mesure permanente activée
TIME Présélectionner les durées pour la fonction de mesure à com-
mande par temps
78
15s, 30s, 60s, Indication du temps en secondes
1 min, 10 min Indication du temps en minutes
TIME1 Cadre de temps 1 pour la mesure et le calcul de PI/DAR
TIME1 Cadre de temps 2 pour la mesure et le calcul de PI/DAR
Symbole pour vers le haut
Symbole pour vers le bas
HOLD, H Appeler / arrêter / activer fonction Data-Hold
OL Afchage de dépassement; la plage de mesure a été dépassée
Symbole de remplacement des piles
Symbole pour le contrôleur acoustique de continuité
V
AC Tension alternative
V
DC Tension continue
V volt (unité de la tension électrique)
W ohm (unité de résistance électrique)
kΩ, MΩ, GΩ kilo-ohm (exp.3), méga-ohm (exp.6), giga-ohm (exp.9)
Graphique à barres-bargraphe
Indication en cas de tension dangereuse en cas de contact
Symbole pour l’éclairage de l’écran
Symbole pour fusible inséré
Symbole pour pies insérées
79
9. MISE EN SERVICE
Après l’insertion des piles, vous pouvez commencer avec la mesure souhaitée.
a) Signaux acoustiques
L’appareil de mesure émet des sons d’acquittement à titre de contrôle. Un bip conrme
l’entrée, des bips continus indiquent des dangers.
b) Sélecteur rotatif (3)
Le sélecteur rotatif permet de mettre l’appareil de mesure en marche et de choisir les diffé-
rentes fonctions de mesure. La sélection automatique de la plage « AUTO » est active pour
toutes les fonctions de mesure. C’est toujours la plage de mesure appropriée qui est réglée.
En position « OFF » du sélecteur, le multimètre est éteint. Éteignez toujours l´appareil de
mesure en cas de non utilisation. Lors de l’arrêt, toutes les fonctions activées sont également
désactivées. Les contenus de mémoire sont retenus.
c) Arrêt automatique
L’appareil de mesure s’arrête automatiquement après environ 3 minutes si aucune touche
est actionnée, le sélecteur n’est pas tourné ou aucune mesure permanente n’est en cours.
Cela protège la longévité de la pile. Avant l’arrêt, un avertisseur sonore intervient et l’afchage
clignote.
Pour remettre en marche, tournez le sélecteur rotatif sur la position « OFF » et sélectionnez de
nouveau la fonction de mesure souhaitée.
d) Clavier des touches de fonction (2)
Les touches de fonction permettent d’effectuer tous
les réglages et fonctions particulières sur l’appareil de
mesure. Voici une brève description des touches :
2A SAVE/CLEAR (enregistrer / effacer)
Une brève pression enregistre la valeur de mesure dans le prochain emplacement de
mémoire libre. Quand la fonction de lecture « RECALL » est active, une pression prolon-
gée (>2s) efface la totalité de la mémoire. Les emplacement de mémoire sont indiqués
de 01 à 99. Quand les deux traits sont afchés « - - » aucune mémoire n’est occupée.
80
2B RECALL (lecture)
La touche fait passeren fonction de lecture. Si les emplacementsde mémoire sont occu-
pés, ils peuvent être sélectionnés avec les touches de direction. Une nouvelle pression
de touche termine la fonction de lecture et fait repasser en mode mémoire.
2C HOLD
Avec la fonction HOLD l’actuelle valeur de mesure est maintenue sur l’écran pour
permettre une meilleure lecture. Pour cela, appuyez brièvement sur la touche « HOLD »
pendant une mesure. L’écran afche un « H » représenté à l’envers. Appuyez de nou-
veau sur la touche « HOLD » pour désactiver la fonction. Vous pouvez alors continuer
avec la mesure. La position « OFF » du sélecteur rotatif désactive également cette
fonction.
Une pression prolongée (>2s) active l’éclairage. Cela reste allumé jusqu’à la désacti-
vation par une pression prolongée (>2s) et / ou par l’arrêt automatique ou manuel de
l’appareil de mesure.
2D COMP/ZERO
La touche « COMP » permet de prérégler les bonnes / mauvaises valeurs limites en
mode de mesure d’isolement. Une brève pression active la fonction. L’écran afche
« COMP: » et la valeur limite de résistance correspondante. Toute brève pression
suivante fait passer à la prochaine valeur de résistance plus élevée. La plage de réglage
va de 100 kΩ à 10 GΩ. Après la valeur de 10 GΩ, la fonction est désactivée. L’afchage
disparaît.
Une pression prolongée (>2s) règle la résistance de câble sur zéro (ZERO) dans la
plage de mesure à faible impédance pour des câbles de mesure mis en court-circuit.
L’écran afche « ZERO ». Toues les mesures suivantes sont ensuite effectuées sans la
résistance du câble.
2E PI/DAR
Cette touche permet d’activer en fonction de mesure « mesure d’isolement » la fonction
permettant de mesurer et de calculer l’indice de polarisation (PI) et le débit d’absorption
diélectrique (DAR). L’indice de polarisation et le débit d’absorption diélectrique fournis-
sent des informations sur la qualité de l’isolation. La résistance d’isolement mesurée
selon les durées indiquées est utilisée pour le calcule (exemple : R après 15s / R après
1 minute).
81
Chaque pression de touche fait avancer la fonction, après la 4 ème. pression, la fonction
est de nouveau désactivée.
DAR TIME2 : TIME1 1 min : 15s
DAR TIME2 : TIME1 1 min : 30s
PI TIME2 : TIME1 10min : 60s
Pour permettre le contrôle, la durée de mesure s’afche sur l’écran principal
pendant la mesure.
Des valeurs mesurées de DAR >1,3 et / ou PI >2 indiquent de bonnes qualités
d’isolement.
2F TIME/LOCK
Dans la fonction de mesure « mesure d’isolement », la durée de test peut être préréglée
en cas de mesure permanente et la fonction de mesure permanente peut être activée.
Chaque brève pression active la mesure permanente limité dans le temps et avance d’un
délai imparti. Les durées réglables vont de 15 secondes à 10 minutes 30 secondes en
8 étapes.
Une pression prolongée (>2s) active la fonction de mesure permanente. Le symbole du
cadenas s’afche sur l´écran. Une nouvelle pression prolongée désactive cette fonction
de nouveau.
2G Touche de direction « vers le haut »
2H Touche de direction « vers le bas »
Les deux touches de direction permettent les réglages des paramètres.
En mode de lecture de la mémoire interne (RECALL), l’emplacement mémoire peut être
sélectionné.
Lors de la mesure de l’isolement, la tension d’essai peut être réglée en étapes de 10%
sur une plage de 50% à 120% de la plage de mesure correspondante.
2I TEST
Une pression sur la touche « TEST » déclenche la mesure dans la plage d’isolation
(INSULATION) et dans la plage de mesure à faible impédance (Ω). En cas de mesure
permanente, la pression sur la touche termine la mesure.
82
10. MODE DE MESURE
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrée maximales autorisées.
Ne touchez pas les circuits ou les éléments de circuit, si des tensions
supérieures à 33 V/CArms ou à 70 V/CC peuvent être appliquées ! Danger de
mort !
Avant le début de la mesure, assurez-vous de l’absence d’endommagements
tels que des coupures, des ssures ou des pincements au niveau des câbles
de mesure raccordés. Des câbles de mesure défectueux ne doivent plus être
utilisés ! Danger de mort !
Ne pas saisir les marquages tactiles de la zone de préhension des pointes de
mesure pendant la mesure.
Vous ne devez raccorder à la fois que les deux câbles de mesure qui sont
indispensables pour le mode de mesure à l´instrument. Pour des raisons de
sécurité, débranchez tous les câbles de mesure inutiles de l’instrument.
Les mesures dans les circuit >33 V/CA et >70 V/CC ne doivent être effectuées
que par des spécialises ou des personnes formées à cet effet qui connaissent
bien les prescriptions applicables et les dangers associés.
Pendant l’essai d’isolation, des tensions dangereuses peuvent être présentes
sur les pointes de mesure. Un symbole de foudre sur l’écran indique une telle
tension. La mesure d’isolement ne doit être réalisée que sur des composants
et appareils hors tension.
Vous avez dépassé la plage de mesure dès que «OL» (pour Overload =
dépassement) ou « > » s’afche sur l´écran.
83
a) Sélectionner les câbles de mesure
Choisissez une combinaison de câbles de mesure qui convient pour votre utilisation. Les
câbles de mesure peuvent être combinés, au choix, avec des pointes de mesure ou des
pinces crocodile.
Les ches des câbles de mesure sont équipées de capots de protection pour le transport.
Enlevez-les avant le branchement.
Pour des raisons de sécurité, les pinces crocodile ne doivent être que direc-
tement branchées sur les câbles de mesure. Le contact des pinces crocodile
avec les pointes de mesure n’est pas admissible.
Pour les mesures permanentes ou pour la mesure de l’indice de polarisation et / ou du
débit d’absorption diélectrique il est recommandé d’utiliser des pinces crocodile.
Un câble de mesure pour déclenchement à distance peut être utilisé en option. Ce
câble de mesure permet d’activer la mesure directement sur la pointe de test. Ce câble
de mesure est branché sur la combinaison de prises (8) et (9) et / ou (5) et (4). Le câble
de mesure à déclenchement à distance en option MS-ET-200 peut être commandé par
le n° de commande 1359985.
84
b) Mesure de tension « V »
Pour mesurer les tensions continues « V / CC » procédez comme suit :
- Allumez le DMM et sélectionnez la fonction de mesure « V
».
- Branchez le câble de mesure rouge sur la prise de mesure
« V » (8) et le câble de mesure noir sur la prise de mesure
« EARTH » (7).
- Raccordez les deux pointes de mesure à l´objet à mesurer
(pile,circuit, etc.). La pointe de mesure rouge identie le
pôle positif et la pointe de mesure noire le pôle négatif.
- La polarité respective de la valeur mesurée s´afche avec
la valeur mesurée instantanée surl´écran.
Dès qu’un signe négatif « - » précède la valeur
mesurée de la tension continue, la tension mesurée
est négative (ou les câbles de mesure sont inversés).
- Quand la mesure est terminée, débranchez les câbles de
mesure de l´objet à mesurer et éteignez le DMM.
Pour mesurer les tensions alternatives « V / AC », procédez comme suit :
- Allumez le DMM et sélectionnez la fonction de mesure „V
- Branchez le câble de mesure rouge sur la prise de mesure
« V » (8) et le câble de mesure noir sur la prise de mesure
« EARTH » (7).
- Raccordez les deux pointes de mesure à
l´objet à mesurer (génératrice, circuit, etc.).
- La valeur mesurée est indiquée à l’écran.
- Quand la mesure est terminée, débranchez les câbles de
mesure de l´objet à mesurer et éteignez le DMM.
85
c) Mesure de résistance à faible impédance « Ω »
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et compo-
sants à mesurer, ainsi que d’autres objets de mesure sont bien hors tension
et déchargés.
Dès que l’entrée de mesure détecte une tension électrique (>2 V), le symbole
« EXT » s’afche et la mesure est bloquée pour des raisons de sécurité.
L’appareil de mesure permet de mesurer des résistances dans la plage des faibles impé-
dances de 0,01 Ω à 20 kΩ. La mesure de la résistance est effectuée pour l’obtention de
valeurs mesurées précises avec un courant d’essai d’environ 200 mA.
Pour la mesure de la résistance, procédez comme suit :
- Allumez le DMM et sélectionnez la fonction de mesure « Ω ».
- Branchez le câble de mesure rouge dans la prise de
mesure Ω (5) et le câble de mesure noir dans la prise de
mesure COM (6).
- Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en
reliant les deux pointes de mesure.
- Appuyez sur la touche « TEST » pour déclencher une me-
sure. Une valeur de résistance d’environ < 2 ohms s’afche
ensuite (résistance interne des câbles de mesure).
- An de compenser la valeur de résistance indiquée,
appuyez sur la touche « COMP/ZERO » pendant environ
3 s. La valeur mesurée est enregistrée et l’afchage remis à zéro.
- Reliez les deux pointes de mesure avec l’objet à mesurer.
- Pour déclencher la mesure, pressez brièvement la touche « TEST » ou le bouton de la
pointe de test sur le câble de mesure à déclenchement à distance. La mesure est déclen-
chée avec un signal sonore et terminée automatiquement.
- La valeur de mesure s’afche à l’écran à condition que l’objet à mesurer n’ait pas une haute
impédance ou ne soit pas interrompu. Attendez que la valeur afchée se soit stabilisée. Le
petit écran afche la tension de mesure de l’appareil de mesure.
- L’afchage de « OL » (pour overload = dépassement) ou « > » sur l’écran indique que vous
avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure est interrompu.
- Quand la mesure est terminée, débranchez les câbles de mesure de l´objet à mesurer et
éteignez le DMM.
86
Si aucune mesure ne peut être effectuée, ou si le test de continuité (afcha-
ge 0) échoue, contrôlez le fusible intégré « FUSE ». Le remplacement du
fusible est décrit dans le chapitre « Nettoyage et maintenance ».
Lorsque vous effectuez une mesure de résistance, veillez à ce que les points de
mesure que vous touchez avec les pointes de mesure soient exempts de saleté, d’huile,
de vernis soudable ou analogues. De tels circonstances peuvent en effet fausser le
résultat de la mesure.
Lors de la mesure à faible impédance, la résistance des câbles de mesure
fait également partie de la mesure. La résistance des câbles de mesure est
d’environ 0,5 Ω. Le schéma de circuit équivalent est présenté à droite. Les
deux résistances « R E1 » et « R E2 » représentent les câbles de mesure.
« R » correspond à l’objet mesuré. Les trois résistances font partie de la
mesure. An d’exclure une résistance de câble de mesure de la mesure, vous
pouvez activer la fonction « ZERO ».
d) Essai d’isolation avec la tension auxiliaire
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et compo-
sants à mesurer, ainsi que d’autres objets de mesure sont bien hors tension
et déchargés. Si l’appareil de mesure détecte une tension de ≥25 V/CC ou
≥25 V/CA dans le circuit de mesure, l’essai d’isolation n’est pas possible. Ef-
fectuez un mesure de tension (CA + CC) avant chaque mesure de la tension.
Pendant l’essai d’isolation, des tensions dangereuses peuvent être présentes
sur les pointes de mesure. Un symbole de foudre sur l’écran indique une telle
tension. Cette tension est également appliquée à tous les circuits et câbles
connectés. Pendant la mesure d’isolation, ne touchez aucun circuit ni aucun
composant de circuit.
Ne pas saisir les marquages tactiles de la zone de préhension des pointes de
mesure ou des pinces crocodile isolées pendant la mesure.
L’essai d’isolation permet la mesure de la résistance d’isolation de mesures de protection
concernant la sécurité avec une tension auxiliaire réglable. Dans ce cas il est possible de
constater des isolations défectueuses ou insufsantes. Les résistances d’isolement requises
peuvent être relevées dans les normes correspondantes.
87
Pour la mesure d’isolement, procédez comme suit :
- Allumez le DMM et sélectionnez la fonction de mesure
« INSULATION » et la plage de tension auxiliaire corres-
pondante.
- Branchez le câble de mesure rouge sur la prise de mesure
« V » (8) et le câble de mesure noir sur la prise de mesure
« EARTH » (7). Pour une mesure effectuée d’une seule
main, vous pouvez également utiliser les pinces crocodile
fournies ou le câble de mesure à déclenchement à
distance en option.
- L’afchage indique quatre traits « - - - - » et l’unité « MΩ ».
- Le petit écran en haut à droite, afche la tension auxiliaire.
Elle peut être réglée avec les deux touches de direction
en étapes de 10% de 50% à 120% de la plage de tension
sélectionnée.
- Reliez maintenant les deux pointes de mesure (rouge = pôle positif / noir = pôle négatif)
à l’objet à mesurer. Les câbles de mesure avec pinces crocodile facilitent le maniement
pendant la mesure ou pendant la mesure permanente.
Pendant la mesure, un bip, un symbole de foudre et le voyant rouge (10) si-
gnale le danger associé à la tension d’essai appliquée aux câbles de mesure.
- Pour une mesure individuelle, pressez la touche « TEST » et maintenez-là pendant la durée
de la mesure. L’écran afche « TEST » et après une courte durée de temps la résistance
d’isolement et l’actuelle tension auxiliaire d’essai s’afchent. Attendez que l’afchage prin-
cipal se soit stabilisé. Cela peut prendre quelques secondes. Relâcher la touche « TEST »
pour interrompre la mesure.
- La dernière valeur mesurée s’afche et le circuit de mesure est déchargé. Laissez les câbles
de mesure branchés jusqu’à ce que l’afchage de la tension auxiliaire indique zéro.
- Pour une mesure permanente, maintenez la touche « TIME/LOCK » pendant environ 2 s. Le
symbole du cadenas s’afche sur l´écran.
- Appuyez brièvement sur la touche « TEST » pour lancer l’essai d’isolement. Le mode me-
sure permanente peut être interrompu pour une nouvelle pression sur la touche « TEST ».
88
- Pour une mesure limitée dans le temps, la durée de la mesure peut être préréglée au moyen
de la touche « TIME ». Ensuite l’appareil de mesure s’éteint automatiquement. Si vous
souhaitez arrêter une mesure prématurément, appuyez sur la touche « TEST ». La dernière
valeur mesurée reste afchée et le circuit de mesure est déchargé.
- L’afchage de « OL » (pour overload = dépassement) ou « > » sur l’écran indique que
vous avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure présente une haute
impédance.
- Laissez les câbles de mesure branchés jusqu’à ce que l’afchage de la tension auxiliaire
indique zéro. Après la n de la mesure, retirez les câbles de mesure de l´objet à mesurer et
éteignez le DMM.
11. MAINTENANCE ET NETTOYAGE
a) Généralités
Hormis un remplacement occasionnel des piles ou des fusibles, l’appareil de mesurene
nécessite pas de maintenance. La maintenance ou une réparation ne doivent être effectués
que par un spécialiste.
Pour que l’appareil de mesure reste précis pendant un long laps de temps, il est recommandé
de faire calibrer le produit une fois par an.
b) Remplacement de la pile
Quand le symbole de remplacement des piles s’afche, vous devez immédiatement remplacer
les piles par des neuves. Le remplacement des piles est décrit dans le détail au chapitre
7. insérer / remplacer les piles.
89
c) Changement des fusibles
La plage de mesure de la résistance à faible impédance est protégée contre une surcharge
par un fusible pour courant faible. Si aucune mesure de résistance n’est plus possible, vériez
le fusible inséré et remplacez-le par un fusible neuf du même type et de la même intensité
nominale.
Ouvrez le boîtier comme au chapitre 7. Insertion / remplacement des piles.
Sortez le fusible de la gaine latérale dans l’appareil de mesure à l’aide d’un objet plat. Rempla-
cez le fusible par un neuf.
Tenez l’appareil de mesure légèrement incliné pour pouvoir laisser le fusible glisser le long de
la paroi du boîtier dans le compartiment à fusible. Veillez à ce que le fusible soit bien inséré
dans le compartiment.
Refermez soigneusement l’appareil de mesure.
Fusible : Fusible haute puissance 5 x 20 mm, rapide 500 mA / 600 V
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d´utiliser des fusibles réparés ou
de ponter le porte-fusible. Cela peut causer un incendie ou explosion due à
un arc. Ne jamais faire fonctionner l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert.
d) Nettoyage
Avant tout nettoyage du produit, il convient de débrancher les câbles connectés à l´appareil de
mesure et de tous les objets de mesure. Arrêtez l’appareil de mesure.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, chimiques ou agressifs tels que de
l’essences, des alcools ou analogues. Ils pourraient attaquer la surface de l’appareil. De
plus, les vapeurs émises par ces produits sont explosives et nocives pour la santé. Pour le
nettoyage, n’utilisez jamais d’outils à arêtes vives, de tournevis, de brosses métalliques ou
d’outils similaires.
Pour le nettoyage de l’appareil et des câbles de mesure, prenez un chiffon propre, non pelu-
cheux, antistatique et légèrement humidié. Laissez l’appareil de mesure sécher complète-
ment avant de l’utiliser pour une mesure.
Si vous avez des questions techniques concernant l’utilisation de l’appareil, prenez
contact avec notre support technique.
90
12. ÉLIMINATION
a) Généralités
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères. Il convient de procéder à l’élimination du
produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en
vigueur.
Retirez les piles éventuellement insérées et éliminez-les séparément du produit.
b) Piles / accus
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
normales et rechargeables usagées) de rapporter toutes les piles normales et rechargeables
usagées ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et piles rechargeables contenant des substances nocives sont marquées
par le symbole ci-contre qui signale l’interdiction de les jeter dans une poubelle
ordinaire.
Les désignations pour le métal lourd déterminant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure,
Pb=plomb (la désignation se trouve sur la pile ou la pile rechargeable p. ex. sous le
symbole de la poubelle illustré à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles / accus usagées dans les centres de récupé-
ration de votre commune, dans nos succursales ou dans tous les points de vente de piles /
accus!
Vous respecterez ainsi les obligations imposées par la loi et contribuerez à la protection de
l’environnement.
91
13. DÉPANNAGE
Avec cet appareil de mesure vous avez acquis un produit à la pointe du développement
technique et bénéciant d’une grande sécurité de fonctionnement.
En revanche, il est possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner facilement
le cas échéant :
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Défauts Cause possible Remède possible
Le multimètre ne fonc-
tionne pas
Les piles sont-elles usagées ? Contrôler l´état. Remplace-
ment des piles.
Absence de modication
de la valeur mesurée
Est-ce qu'une mauvaise
fonction de mesure est active
(AC/DC) ?
Contrôlez la la plage de me-
sure (AC / DC) et commutez
éventuellement la fonction.
Les câbles de mesure sont-ils
correctement branchés sur les
prises de mesure ?
Contrôlez la bonne tenue des
câbles de mesure.
La fonction Hold est-elle
activée (afchage « H »)
Appuyez sur la touche
« HOLD » pour désactiver
cette fonction.
Le fusible est-il défectueux? Contrôlez le fusible.
Mesure d'isolement
impossible
Une tension externe est-elle
appliquée aux câbles de
mesure ?
Mettez tous les composants
du circuit hors tension.
Mesure de la résistance
à faible impédance
impossible
Une tension externe est-elle
appliquée aux câbles de
mesure ?
Mettez tous les composants
du circuit hors tension.
Les réparations autres que celles qui sont décrites ci-dessus doivent être
effectuées uniquement par un technicien qualié et agréé. Si vous avez des
questions techniques concernant la manipulation de l’appareil de mesure,
contactez notre support technique.
92
14. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique .........................6 piles mignon 1,5 V (AA, LR6 ou de même type)
Puissance absorbée ............................environ 500 mA (mesure), 10 mA (service normal)
Durée de vie des piles ..........................environ 800 mesures d’isolement
..............................................................(Test : 1 MΩ sous 1000 V pendant 5s, pause 25s)
..............................................................environ 230 mesures d’isolement à faible impédance
..............................................................(Test : 1 Ω pendant 5s, pause 25s)
Fonction d’arrêt ..................................... après environ 3 minutes
Procédé de mesure AC ........................valeur réelle efciente (True RMS)
Afchage ...............................................6000 Counts
Bargraphe analogique ..........................41 segments
Catégorie de mesure ............................CAT IV 600 V
Degré de pollution ................................2
Altitude de fonctionnement ..................max. 2000 au-dessus du niveau de la mer
Dimensions ........................................... 225 x 103 x 59 mm (L x P x H)
Poids .....................................................environ 640 g (avec la pile)
Plage de température de service .......... 0 °C à +40 °C (< 85 % d’humidité relative de l’air)
Plage de température de stockage ....... -20 °C à +60 °C (< 90 % d’humidité relative de l’air)
Fonction de mesure Plage de mesure
Tension continue / alternative 0,1 - 600 V
Résistance faible impédance 0,01 Ω - 20,00 kΩ
Résistance d'isolement 0,01 MΩ - 20,0 GΩ
93
Précision de mesure
Indication de la précision en ± (% de lecture + erreur d’afchage en counts ( = nombre des
plus petits chiffres)). La précision est valable pendant un an à une température de +23 °C
(± 5 °C), pour une humidité rel. de l’air de 45% à 75%, sans condensation.
Coefcient de température (à l’extérieur de cette plage de température): +(0,1 x précision) / °C.
Mesure de la tension
Fonction Plage Précision Additif
DC-V 600,0 V ±(2% +3)
AC-V 600,0 V ±(2% +3) 50 - 400 Hz
Protection contre la surcharge : 600 Vrms
Transformateur de mesure CA-V : accouplement CA, valeur réelle effective (True RMS)
Impédance d'entrée : 10 MΩ, < 100 pF
Facteur de crête (Crest Factor) pour tensions non sinusoïdales :
1,0 - 2,0 +3% pour la précision de base
2,0 - 2,5 +5% pour la précision de base
2,5 - 3,0 +7% pour la précision de base
94
Résistance d’isolement
Tension nominale
à la sortie
(Tol. 0 à +10%)
Plage de mesure Précision Courant d'essai
nominal
(Tol. 0 à +10%)
Courant de
court-circuit
50 V
(25 - 60 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(3 % +5)
1 mA
(pour 50 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 50,0 MΩ
Signal d'alarme 1 MΩ
100 V
(50 - 120 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(3 % +5)
1 mA
(pour 100 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 100,0 MΩ
Signal d'alarme 1 MΩ
250 V
(125 - 300 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(pour 250 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 199,9 MΩ
Signal d'alarme <4 MΩ
500 V
(250 - 600 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(pour 500 kΩ)
≤2,1 mA
20,0 - 199,9 MΩ
200 - 500 MΩ
Signal d'alarme <4 MΩ
1000 V
(500 - 1200 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(pour 1 MΩ)
≤2,1 mA
20,0 - 199,9 MΩ
200 - 1999 MΩ
2,0 - 9,9 GΩ ±(10 % +3)
10,0 - 20,0 GΩ ±(20 % +3)
Signal d'alarme <4 MΩ
Coupure tension externe >/=25 V
Réglage de la tension nominale : étapes 10% de 50% à 120% de la plage de mesure
95
Mesure de résistance à faible impédance
Mode de mesure Plage Précision
Résistance 0,01 Ω - 20,0 kΩ ±(1,5% +3)
Parafoudre : Fusible 500 mA, 600 Vrms
Courant de test max. 200 mA
Tension max. pour résistance 5,00 V
Coupure tension externe >/=2 V
Temps DAR ..........................................1 min : 15 s
..............................................................1 min : 30 s
Temps PI ...............................................10 min : 60 s
Valeurs limites Pass/Fail ....................... 100 kΩ, 200 kΩ, 300 kΩ, 400 kΩ, 500 kΩ,
..............................................................1 MΩ, 2 MΩ, 3 MΩ, 4 MΩ, 5 MΩ,
..............................................................10 MΩ, 20 MΩ, 30 MΩ, 40 MΩ, 50 MΩ,
..............................................................100 MΩ, 200 MΩ, 300 MΩ, 400 MΩ, 500 MΩ,
..............................................................1 GΩ, 2 GΩ, 3 GΩ, 4 GΩ, 5 GΩ, 10 GΩ
Limite de la durée de mesure ...............15 s, 30 s, 1 min, 1 min/15 s, 1 min/30 s,
..............................................................10min, 10min/15s, 10min/30s, individuel, durée
Emplacements mémoire internes .........99
Câble de mesure déclenchement à distance en option MS-ET-200
N° de commande 1359985
Catégorie de mesure ............................CAT IV 600 V
Degré de pollution ................................2
intensité maximale admissible max. .....10 A
Longueur de câble ................................ environ 1 m
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrée maximales autorisées.
Ne touchez pas les circuits ou les éléments de circuit, si des tensions
supérieures à 33 V/CArms ou à 70 V/CC peuvent être appliquées ! Danger de
mort !
96
INHOUDSOPGAVE O
........................................................................................................................................... Pagina
1. Inleiding ............................................................................................................................. 97
2. Beoogd gebruik .................................................................................................................98
3. Omvang van de levering ...................................................................................................99
4. Pictogramverklaringen .......................................................................................................99
5. Veiligheidsvoorschriften ...................................................................................................101
a) Algemeen ................................................................................................................... 101
b) Batterijen .................................................................................................................... 104
6. Bedieningselementen (uitklappagina) .............................................................................105
7. Batterijen plaatsen/batterijen vervangen ......................................................................... 106
8. Display en pictogrammen ................................................................................................ 108
9. Ingebruikname ................................................................................................................. 110
a) Audiosignalen............................................................................................................. 110
b) Draaischakelaar (3) .................................................................................................... 110
c) Automatische uitschakeling ....................................................................................... 110
d) Functietoetsen-veld (2) .............................................................................................. 110
10. Meten .............................................................................................................................. 113
a) Meetsnoeren selecteren............................................................................................. 114
b) Spanningsmeting „V“.................................................................................................. 115
c) Laagohmige-weerstandsmeting „Ω” ........................................................................... 116
d) Isolatietest met hulpspanning..................................................................................... 117
11. Onderhoud en schoonmaken .......................................................................................... 119
a) Algemeen ................................................................................................................... 119
b) Batterij vervangen ...................................................................................................... 119
c) Zekering vervangen ...................................................................................................120
d) Schoonmaken ............................................................................................................120
12. Afvoer .............................................................................................................................. 121
a) Algemeen ................................................................................................................... 121
b) Batterijen/Accu´s ........................................................................................................ 121
13. Verhelpen van storingen ..................................................................................................122
14. Technische gegevens ...................................................................................................... 123
97
1. INLEIDING
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft
®
-product. Hiermee heeft u een
uitstekend apparaat in huis gehaald.
Voltcraft
®
- deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspan-
ning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde
vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest
ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft
®
-assortiment altijd de perfecte oplossing
binnen handbereik. Bovendien: bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare
kwaliteit van onze Voltcraft
®
-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding
van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens
succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft
®
-product!
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betref-
fende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
98
2. BEOOGD GEBRUIK
Het meetinstrument dient voor het meten en weergeven van elektrische grootheden binnen
het bereik van de meetcategorie CAT IV tot max. 600 V ten opzichte van aardpotentiaal,
overeenkomstig EN 61010-1 en alle lagere meetcategorieën.
- Meten van gelijk- en wisselspanning tot max. 600 V
- Meten van isolatieweerstanden tot 20 GΩ met een hulpspanning van 50 V tot max.
1000 V/DC overeenkomstig EN 61557-2. De hulpspanning kan in 10%-stappen van 50%
tot 120% van het meetbereik variabel worden ingesteld
- Meten van weerstanden tot 20 kΩ met een teststroom van ca. 200 mA
- Akoestische geleidingscontrole
De meetfuncties worden gekozen via de draaischakelaar.
In het AC-spanningsmeetbereik wordt de werkelijke effectieve meetwaarde (True RMS)
weergegeven.
De polariteit wordt bij een negatieve meetwaarde automatisch met een minteken (-) aange-
geven.
Het gebruik is alleen met het aangegeven batterijtype toegestaan (zie hoofdstuk „Technische
gegevens“ aan het einde van deze gebruiksaanwijzing). Een gebruik met oplaadbare batterijen
is niet toegestaan.
Het meetinstrument mag alleen door gekwaliceerde elektriciens en technisch opgeleid perso-
neel worden bediend en gebruikt die vertrouwd zijn met de vereiste normen en de mogelijke,
daaruit voortvloeiende, gevaren.
Het meetinstrument niet in geopende toestand of met open batterijvak of ontbrekende bat-
terijvakdeksel gebruiken.
Metingen in vochtige ruimten of onder ongunstige omstandigheden, zoals nattigheid of hoge
luchtvochtigheid, stof, brandbare gassen, dampen, oplosmiddelen, onweer of sterke elektro-
statische velden, zijn niet toegestaan.
Gebruik voor de metingen alleen meetsnoeren of meetaccessoires die op de specicaties van
het meetapparaat afgestemd zijn.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het pro-
duct. Daarnaast bestaat het risico op bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken enz. Het
samengestelde product dient niet aangepast resp. omgebouwd te worden!
Neem te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht!
99
De gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor het in
gebruik nemen en de instandhouding. Let hierop, ook als u het product aan derden doorgeeft.
Bewaar daarom de gebruiksaanwijzing om deze later nog eens te kunnen lezen!
3. OMVANG VAN DE LEVERING
Isolatietester ET-200
6 Mignon-batterijen (AA, LR6)
2 veiligheidsmeetkabels
2 veiligheidsmeetsondes met CAT III-/CAT IV-afdekkappen
2 veiligheidskrokodillenklemmen
• Opbergtas
• Gebruiksaanwijzing
4. PICTOGRAMVERKLARINGEN
Een bliksem in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veilig-
heidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat.
Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval nageleefd moeten worden.
Het „pijl“ symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het
product.
Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de noodzakelijke Europese richt-
lijnen.
Beschermklasse II (dubbele of versterkte isolatie, beschermende isolatie)
100
CAT I Meetcategorie I voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten die
niet direct via de netspanning worden gevoed (bijv. apparaten op batterijen, zeer
lage veiligheidsspanning, signaal- en stuurspanning etc.). Het meten is toegestaan
zonder afdekkappen op de meetsondes.
CAT II Meetcategorie II voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten die via
een netstekker worden voorzien van netspanning. Deze categorie omvat ook alle
kleinere categorieën (bijv. CAT I voor het meten van signaal- en stuurspanningen).
Het meten is toegestaan zonder afdekkappen op de meetsondes.
CAT III Meetcategorie III voor metingen in de gebouwinstallatie (bijv. stopcontacten of
onderverdelingen). Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijv.
CAT lI voor het meten aan elektrische apparaten). Het meten in CAT III is alleen
toegestaan met meetsondes met een maximale vrije contactlengte van 4 mm of
met afdekkappen over de meetsondes.
CAT IV Meetcategorie IV voor metingen aan de bron van de laagspanningsinstallatie (bijv.
hoofdverdeling, huisoverdrachtspunten van het elektriciteitsbedrijf) en in het vrije
veld. (bijv. werkzaamheden aan ondergrondse kabels, bovengrondse leidingen etc).
Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën. Het meten in CAT IV is alleen
toegestaan met meetsondes met een maximale vrije contactlengte van 4 mm of
met afdekkappen over de meetsondes.
Aardpotentiaal
Gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen.
101
5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaan-
wijzing, vervalt het recht op de waarborg/garantie. Wij zijn niet aansprakelijk
voor gevolgschade!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk
letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
Geachte klant,
Deze veiligheidsaanwijzingen hebben niet alleen de bescherming van het product,
maar ook uw veiligheid en die van anderen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk
aandachtig door, voordat u het product in gebruik neemt!
a) Algemeen
Dit product heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. De
gebruiker moet - om deze toestand te handhaven en om gebruik zonder gevaren
te borgen - de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen in acht nemen, welke
in deze gebruiksaanwijzing zijn opgenomen.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of
veranderen van het product niet toegestaan.
Houd meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen. Het is geen
speelgoed.
Het product is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge ruimten binnenshuis.
Laat het samengestelde product niet vochtig of nat worden, raak het nooit met
natte handen aan! Er bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
Zorg dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer, schakelingen en onderdelen
van de schakeling enz. absoluut droog zijn.
Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude naar een warme ruimte
is gebracht. Het hierbij vrijkomende condenswater kan het product onherstelbaar
beschadigen. Laat het product eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het
in gebruik neemt.
Het product mag niet in explosiegevaarlijke bereiken (Ex) worden gebruikt.
102
Controleer vóór elke meting uw meetapparaat en de meetdraden op beschadi-
gingen. Voer nooit metingen door wanneer het product en/ of de meetsnoeren
beschadigd zijn!
Gebruik het apparaat nooit kort voor, tijdens, of kort na een onweersbui (bliksem-
inslag; energierijke overspanningen!).
Stel op het meetinstrument voor elke meting de gewenste meetfunctie in. Een
onjuiste meting kan het product onherstelbaar beschadigen!
Zorg bij elke spanningsmeting dat het meetapparaat zich niet in een andere
meetfunctie bevindt.
Neem - alvorens van meetbereik te wisselen - de meetsondes weg van het te
meten object.
Om een elektrische schok te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat u de te
meten aansluitingen/meetpunten tijdens de meting niet, ook niet indirect, aan-
raakt. Pak tijdens het meten niet boven de tastbare handgreepmarkeringen op de
meetsondes vast.
Verwijder voor het aansluiten van de meetkabels de stofkappen op de connecto-
ren. Installeer deze altijd na elke meting, om verontreiniging van de contactpun-
ten te voorkomen.
Volg bij elke meting de beschrijvingen en afbeeldingen in elk hoofdstuk. Een
onjuiste meting kan het product onherstelbaar beschadigen.
De spanning tussen de aansluitpunten van het meetapparaat mag niet hoger zijn
dan de spanning weergegeven in het hoofdstuk „Technische gegevens“.
De spanning tussen de aansluitpunten van het meetapparaat en aardpotentiaal
mag niet hoger zijn dan 600 V in CAT IV.
Wees zeer voorzichtig bij de omgang met spanningen hoger dan 33 V/AC resp.
hoger dan 70 V/DC! Het aanraken van een draad onder deze spanning kan al
leiden tot een levensgevaarlijke elektrische schok.
Raak tijdens een meting nooit de meetsondes aan!
Bij het gebruik van de meetsnoeren zonder afdekkappen mogen metingen niet
boven de meetcategorie CAT II uitgevoerd worden.
103
Bij metingen in de meetcategorie CAT III en CAT IV moeten
de afdekkappen op de meetsondes worden geplaatst, om
onbedoelde kortsluiting tijdens de meting te voorkomen. Plaats
de afdekkappen op de meetsondes totdat ze vastzitten. Om ze te
verwijderen trekt u de kappen met enige kracht van de sondes.
Let er bij elke meting op dat u de aansluitingen/meetpunten niet
aanraakt. Kortsluitingsgevaar!
Controleer voor elke meting uw meetapparaat en de meetsnoeren op bescha-
diging(en). Voer in geen geval metingen door als de beschermende isolatie
is beschadigd (ingescheurd, afgescheurd, enz.). De bijgevoegde meetkabels
beschikken over een slijtage-indicator. Bij een beschadiging wordt een tweede
isolerende laag met een andere kleur zichtbaar. De meetapparatuur mag niet
meer worden gebruikt en moet worden vervangen.
Vermijd het gebruik in de onmiddellijke nabijheid van sterke magnetische of elek-
tromagnetische velden, zendantennes of HF-generators, omdat in deze gevallen
de gemeten waarde kan worden beïnvloed.
Schakel het apparaat uit en beveilig het tegen onbedoeld gebruik als u kunt aan-
nemen dat veilig gebruik niet langer mogelijk is. Ga ervan uit dat veilige werking
niet meer mogelijk is indien:
- het apparaat zichtbaar beschadigd is,
- het apparaat niet meer werkt en
- het apparaat gedurende een langere tijd onder ongunstige omstandigheden is
opgeslagen of
- het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig is geweest.
In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van
ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht
te worden genomen.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door
geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van
meetapparatuur.
104
Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn.
Ga voorzichtig met het product om, door stoten, slagen, of een val - zelfs van een
geringe hoogte - kan het product beschadigd raken.
Indien u vragen heeft over de correcte werking of als er problemen zijn waar u in
de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, kunt u contact opnemen
met onze technische helpdesk.
b) Batterijen
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Laat batterijen niet onbeheerd liggen; het gevaar bestaat dat kinderen of huisdie-
ren ze inslikken. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden
veroorzaken. Draag in dit geval altijd beschermende handschoenen.
Uit batterijen/accu’s lekkende vloeistoffen zijn chemisch uiterst agressief. Voor-
werpen of oppervlakken die hiermee in aanraking komen, kunnen gedeeltelijk
ernstig worden beschadigd. Bewaar batterijen daarom op een geschikte plek.
Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Er bestaat
explosiegevaar.
Bovendien mogen gewone batterijen niet worden opgeladen; er bestaat explosie-
gevaar!
Let bij het plaatsen/aansluiten van de batterij op de juiste polariteit (let op plus/+
en min/-).
Gebruik uitsluitend alkaline-batterijen, omdat deze krachtiger zijn en een langere
gebruiksduur hebben dan conventionele zink-koolstof-batterijen.
105
6. BEDIENINGSELEMENTEN (uitklappagina)
1 Display
2 Functietoetsen-veld
3 Draaischakelaar voor de selectie van de meetfunctie
4 Op afstand bestuurde bus voor optioneel meetsnoer
5 Meetbus voor het testen van de weerstand en continuïteit
6 COM-meetbus (referentiepotentiaal, „minpotentiaal“) voor Ω-metingen
7 EARTH-meetbus (referentiepotentiaal, „minpotentiaal“) voor V- en RISO-metingen
8 V- en isolatie (RISO)-meetbus (bij gelijkspanning „pluspotentiaal“)
9 Op afstand bestuurde bus voor optioneel meetsnoer
10 Waarschuwingslampje bij geactiveerde isolatie-meetspanning
11 Aansluiting voor optionele accessoires
12 Klemhouders voor meetsondes
13 Opklapbare standaard
14 Batterij- en zekeringvak aan de achterzijde
15 Veiligheidsmeetsnoeren met beschermkappen
16 Veiligheidsmeetsondes met CAT III-/CAT IV-afdekkappen
17 Veiligheidskrokodillenklemmen
106
7. BATTERIJEN PLAATSEN/BATTERIJEN VERVANGEN
Voor het gebruik van het meetapparaat zijn 6 Mignon-batterijen (bijv. AA, LR6 etc) nodig. Bij
de eerste ingebruikneming of wanneer het symbool voor vervanging van batterijen
op de
display verschijnt, moeten nieuwe, volle batterijen worden geplaatst.
Ga voor het plaatsen/vervangen als volgt te werk:
- punt 1: Ontkoppel de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van uw meetappa-
raat. Schakel het apparaat uit. Klap de standaard open.
- punt 2: Draai de 3 schroeven aan de achterkant op het batterijvak los met een bijpassende
kruiskopschroevendraaier. De schroeven zijn vastgemonteerd en moeten niet verwijderd
worden.
- punt 3: Klap de standaard naar boven. Het deksel van het batterijvak komt los uit de houder
en kan eruit gehaald worden.
- punt 4: Vervang de verbruikte batterijen door nieuwe exemplaren van hetzelfde type. Let
op de polariteit en de markeringen in het batterijvak. De zekering is toegankelijk aan de
rechterzijde via een smalle schacht.
- punt 5: Sluit de behuizing weer zorgvuldig af in omgekeerde volgorde.
107
Gebruik het meetapparaat in geen geval in geopende toestand.
!LEVENSGEVAAR!
Laat geen verbruikte batterijen in het meetapparaat, aangezien zelfs batterijen
die tegen lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor chemicaliën vrij
kunnen komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid resp. onherstelbare
schade kunnen veroorzaken aan het apparaat.
Laat batterijen niet achteloos rondslingeren. Kinderen of huisdieren zouden
deze kunnen inslikken. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een
arts.
Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt,
om lekkage te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden
veroorzaken. Draag in dit geval altijd beschermende handschoenen.
Let erop, dat batterijen niet worden kortgesloten. Geen batterijen in het vuur
werpen.
Batterijen mogen niet opgeladen of uit elkaar gehaald worden. Er bestaat
brand- of explosiegevaar.
Geschikte alkalinebatterijen verkrijgt u met het volgende bestelnummer:
Bestelnr. 652506 (6x bestellen).
Gebruik uitsluitend alkalinebatterijen, omdat deze krachtig zijn en een lange gebruiks-
duur hebben.
108
8. DISPLAY EN PICTOGRAMMEN
OFF Schakelaarstand „Uit“, het apparaat wordt uitgeschakeld
Continuity, CON Continuïteitsmeting
Insulation Isolatiemeting (isolatieweerstand)
EXT Waarschuwingsaanduiding voor externe spanning
PI Berekening van de polarisatie-index
DAR Berekening van de diëlektrische absorptiegraad
TRUE RMS Werkelijke effectieve waardemeting
ZERO Nulaanpassing voor het laagohmige meetbereik „Ω“
SAVE Interne geheugencapaciteit (max. 99), meetwaarden opslaan
RECALL Meetwaarden uit het geheugen aezen
rECA Geheugenweergave is geactiveerd
FUL Alle 99 geheugenplaatsen worden gebruikt
CLR Alle geheugenplatsen zijn beschikbaar
CLEAR Geheugenplaatsen verwijderen
TEST Knop voor het verwijderen van metingen, weergave van de actieve
isolatiemeting
> Groter-dan-teken
COMP Activeert de vergelijkingsmeetfunctie met Goed-/Slecht-weergave
NG Pictogramvoor Slecht-weergave (NG = niet goed)
PASS Pictogram voor Goed-weergave
LOCK Duurmeetfunctie in- en uitschakelen
Duurmeetfunctie is geactiveerd
TIME Tijden voor tijdgestuurde vooraf gedenieerde meetfuncties
15s, 30s, 60s, Tijdweergave in seconden
1min, 10min Tijdweergave in minuten
109
TIME1 Tijdschema 1 voor de meting en berekening van PI/DAR
TIME2 Tijdschema 2 voor de meting en berekening van PI/DAR
Pictogram voor opwaarts
Pictogram voor neerwaarts
HOLD, H Data-Hold-functie oproepen/uitschakelen/geactiveerd
OL Overloop-weergave; het meetbereik is overschreden
Batterijen vervangen-pictogram
Pictogram voor de akoestische geleidingtester
V
AC Wisselspanning
V
DC Gelijkspanning
V Volt (eenheid van elektrische spanning)
Ω, Ohm (eenheid van elektrische weerstand)
kΩ, MΩ, GΩ Kilo-Ohm (exp.3), Mega-Ohm (exp.6), Giga-Ohm (exp.9)
Staafdiagramweergave
Weergave voor contactgevaarlijke spanning
Pictogram voor displayverlichting
Pictogram voor gebruikte back-up
Pictogram voor gebruikte batterijen
110
9. INGEBRUIKNAME
Na het plaatsen van de batterijen, kunt u aanvangen met de gewenste meting.
a) Audiosignalen
Het meetapparaat geeft bevestigingssignalen weer ter controle. Een pieptoon bevestigd de
invoer, continue pieptonen wijzen op gevaren.
b) Draaischakelaar (3)
Met behulp van de draaischakelaar wordt het meetapparaat ingeschakeld en worden de
afzonderlijke meetfuncties geselecteerd. De automatische bereikselectie „AUTO“ is actief in
alle meetfuncties. Hierbij wordt altijd het passende weergavebereik ingesteld.
De multimeter is in de schakelstand „OFF“ uitgeschakeld. Schakel het meetapparaat altijd uit
als u het niet gebruikt. Alle ingeschakelde functies worden bij het uitschakelen ook uitgescha-
keld. De inhoud van het geheugen blijft bewaard.
c) Automatische uitschakeling
Het meetapparaat schakelt automatisch na ca. 3 minuten uit als er geen toetseninvoer volgt,
de draaischakelaar niet wordt gedraaid of geen duurmeting loopt. Dit verlengt de levensduur
van de batterij. Voor het uitschakelen volgt een geluidssignaal en knippert de display.
Om opnieuw in te schakelen draait u de draaischakelaar in de „OFF“-stand en selecteert u
opnieuw de gewenste meetfunctie.
d) Functietoetsen-veld (2)
Met de functietoetsen kunnen alle instellingen en speci-
ale functies op het meetapparaat worden uitgevoerd. De
afzonderlijke toetsen worden kort beschreven:
2A SAVE/CLEAR
Kort indrukken slaat de actuele meetwaarde in de volgende vrije opslagruimte op. Bij een
actieve aeesfunctie „RECALL“ worden alle opgeslagen gegevens door middel van lang
drukken (>2s) verwijderd. De geheugenplaatsen worden van 01 tot en met 99 weergege-
ven. Als twee streepjes worden weergegeven „- -“ dan wordt er geen geheugen gebruikt.
111
2B RECALL
De toets schakelt de aeesfunctie om. In het geval geheugenplaatsen worden gebruikt,
kunnen deze met de beide pijltoetsen worden geselecteerd. Nogmaals op de toets druk-
ken, beëindigt de aeesfunctie en schakelt weer terug naar de opslagmodus.
2C HOLD
Met de HOLD-functie wordt de actuele meetwaarde ten behoeve van het beter aezen in
de display vastgehouden. Hiervoor drukt u tijdens een meting kort op de toets „HOLD“.
In de display verschijnt een invers weergegeven „H“. Druk voor het deactiveren opnieuw
kort op de toets „HOLD“. U kunt de meting hervatten. De draaischakelaarstand „OFF“
schakelt deze functie ook uit.
Door lang te drukken (>2s) wordt de displayverlichting geactiveerd. De verlichting blijft
ingeschakeld totdat deze door lang te drukken (>2s) weer gedeactiveerd wordt, of door
de automatische of handmatige uitschakeling van het meetapparaat wordt uitgeschakeld.
2D COMP/ZERO
De toets „COMP“ maakt in de isolatiemeetmodus de standaardinstelling van de Goed/
Slecht-grenswaarde mogelijk. Kort drukken activeert de functie. In de display verschijnt
„COMP:“ en de betreffende weerstand-grenswaarde. Alle volgende malen kort drukken
schakelt naar de volgende hogere weerstandswaarde. Het bereik gaat van 100 kΩ tot
10 GΩ. Na de waarde van 10 GΩ wordt de functie gedeactiveerd. De display gaat uit.
Door lang te drukken (>2s) wordt in het laagohmige meetbereik „Ω“ bij kortgesloten
meetsnoeren de snoerweerstand op nul (ZERO) gezet. Op de display verschijnt „ZERO“.
Elke volgende meting wordt nu zonder de snoerweerstand doorgevoerd.
2E PI/DAR
Met deze toets kan in de meetfunctie „isolatiemeting“ de functie voor het meten en bere-
kenen van de polarisatie-index (PI) en de diëlektrische absorptiegraad (DAR) geactiveerd
worden. De polarisatie-index en de diëlektrische absorptiegraad geven informatie over
de kwaliteit van de isolatie. De volgens de aangegeven tijden gemeten isolatieweerstand
wordt gebruikt voor de berekening (bijvoorbeeld: R na 15s / R na 1 minuut).
112
Elke druk op de knop schakelt de functie verder; na vier maal. drukken wordt de functie
weer gedeactiveerd.
DAR TIME2 : TIME1 1min : 15s
DAR TIME2 : TIME1 1min : 30s
PI TIME2 : TIME1 10min : 60s
De meettijd loopt ter controle tijdens de meting in de hoofddisplay mee.
Meetwaarden van DAR >1,3 of PI >2 duiden op goede isolatie-eigenschappen.
2F TIME/LOCK
In de meetfunctie „isolatiemeting“ kan de controletijd bij duurmeting vooraf worden
ingesteld en de duurmeetfunctie worden geactiveerd.
Elke keer kort drukken activeert de tijdbegrensde duurmeting en schakelt een periode
verder. Instelbare tijden zijn van 15 seconden tot 10 minuten 30 seconden in 8 stappen.
Door lang te drukken (>2s) wordt de duurmeetfunctie geactiveerd. Op de display
verschijnt het slot-pictogram. Opnieuw lang drukken deactiveert deze functie.
2G Pijltoets „opwaarts“
2H Pijltoets „neerwaarts“
De beide pijltoetsen maken de parameterinstellingen mogelijk.
In de functie aezen van het interne geheugen (RECALL) kan de geheugenplaats
worden geselecteerd.
Bij de isolatiemeting kan de controlespanning in 10%-stappen in het bereik van 50% tot
120% van het betreffende meetbereik worden ingesteld.
2I TEST
Door op de toets „TEST“ te drukken, wordt in het isolatiemeetbereik (INSULATION) en
in het laagohmige meetbereik (Ω) de meting geactiveerd. Bij een duurmeting wordt door
een druk op de knop de meting beëindigd.
113
10. METEN
Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval worden over-
schreden. Raak schakelingen en onderdelen daarvan niet aan als daarin een
hogere middelbare wisselspanningen dan 33 V of hogere gelijkspanningen
dan 70 V kunnen voorkomen! Levensgevaar!
Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten meetsnoeren op
beschadigingen, zoals sneden, scheuren of pletten. Defecte meetsnoeren
mogen niet meer worden gebruikt! Levensgevaar!
Pak tijdens het meten niet boven de tastbare handgreepmarkeringen op de
meetsondes vast.
Er mogen altijd alleen die twee meetsnoeren op het meetapparaat aangeslo-
ten zijn, die nodig zijn voor de meting. Verwijder omwille van veiligheidsrede-
nen alle niet nodige meetsnoeren uit het apparaat.
Metingen in elektrische circuits >33 V/AC en >70 V/DC mogen alleen door
vakmensen en aangewezen personen worden uitgevoerd, die vertrouwd zijn
met de vereiste normen en de mogelijke, daaruit voortvloeiende, gevaren.
Tijdens de isolatietest kan sprake zijn van gevaarlijke spanning op de
meetsondes. Een bliksempictogram in de display waarschuwt voor een
dergelijke spanning. Een isolatietest is alleen toegestaan op spanningsvrije
componenten en apparatuur.
Zodra „OL“ (voor Overload = overbelasting) of „>“ op de display verschijnt,
heeft u het meetbereik overschreden.
114
a) Meetsnoeren selecteren
Selecteer voor uw toepassing de juiste combinatie meetsnoeren. De meetsnoeren kunnen
optioneel met meetsondes of krokodillenklemmen worden gecombineerd.
De stekkers van de meetsondes zijn voorzien van transportbeschermingskappen. Verwijder
deze voorafgaand aan de aansluiting.
De krokodillenklemmen mogen om veiligheidsredenen alleen direct aan de
meetsnoeren worden bevestigd. Het contact van de krokodillenklemmen met
de meetsondes is niet toegestaan.
Bij duurmetingen of voor de meting van de polarisatie-index of de diëlektrische absorp-
tiegraad wordt het gebruik van krokodillenklemmen aanbevolen.
Optioneel kan een op afstand bestuurd meetsnoer gebruikt worden. Dit meetsnoer
maakt de activering van de meting direct aan de meetsonde mogelijk. Dit meetsnoer
wordt in de buscombinatie (8) en (9) of (5) en (4) gestoken. Dit optioneel op afstand
bestuurd meetsnoer MS-ET-200 kan via het bestelnr. 1359985 besteld worden.
115
b) Spanningsmeting „V“
Voor het meten van gelijkspanningen „V/DC“ gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies het meetbereik „V
“.
- Steek het rode meetsnoer in de rode meetbus „V“ (8), het
zwarte meetsnoer in de „EARTH“-meetbus (7).
- Sluit nu de beide meetsondes aan op het te meten object
(batterij, schakeling enz.). Het rode meetpunt komt over-
een met de pluspool, het zwarte meetpunt met de minpool.
- De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen
met de actuele meetwaarde in de display weergegeven.
s er bij gelijkspanning voor de meetwaarde een „-“
(min)-teken te zien, dan is de gemeten spanning
negatief (of de meetsnoeren zijn verwisseld).
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het te meten
object, en schakel de DMM uit.
Voor het meten van wisselspanningen „V/AC“ gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM met de draaischakelaar in en kies het meetbereik „V
- Steek het rode meetsnoer in de rode meetbus „V“ (8), het
zwarte meetsnoer in de „EARTH“-meetbus (7).
- Sluit nu de beide meetsondes aan op het te meten object
(generator, schakeling enz.).
- De meetwaarde wordt op de display weergegeven.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het te meten
object, en schakel de DMM uit.
116
c) Laagohmige-weerstandsmeting „Ω”
Controleer of alle te meten onderdelen van de schakeling, schakelingen en
componenten evenals andere te meten objecten volledig spanningsloos en
ontladen zijn.
Zodra een elektrische spanning (>2 V) aan de meetingang wordt herkend,
verschijnt het pictogram „EXT“ en wordt de meting om veiligheidsredenen
geblokkeerd.
Het meetapparaat maakt de meting van weerstanden in het laagohmige meetbereik van
0,01 Ω tot 20 kΩ mogelijk. De weerstandsmeting wordt voor nauwkeurige metingen met een
teststroom van ca. 200 mA gemeten.
Voor de weerstandsmeting gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies de meetfunctie „Ω “.
- Steek het rode meetsnoer in de Ω-meetbus (5), het zwarte
meetsnoer in de COM-meetbus (6).
- Controleer de meetsnoeren op doorgang door beide meets-
ondes met elkaar te verbinden.
- Druk op de knop „TEST“ om een meting uit te voeren.
Daarna wordt een weerstandswaarde van ca. <2 ohm (de
eigen weerstand van de meetsnoeren) weergegeven.
- Om de weergegeven weerstandswaarde te compenseren,
houdt u de knop „COMP/ZERO“ ca. 3 sec. ingedrukt. De
meetwaarde wordt opgeslagen en de weergave wordt op nul gezet.
- Verbind de twee meetsondes met het te meten object.
- Om de meting te activeren, drukt u kort op de knop „TEST“, of op het optionele op afstand
bestuurde meetsnoer op de knop op de meetsonde. De meting wordt met een geluidssig-
naal geactiveerd en automatisch beëindigd.
- De meetwaarde wordt in de display weergegeven, mits het te meten object niet hoogohmig
of onderbroken is. Wacht tot de displaywaarde gestabiliseerd is. De kleine display toont de
meetspanning van het meetapparaat.
- Zodra „OL“ (voor overload = overbelasting) op de display verschijnt, heeft u het meetbereik
overschreden of is het meetcircuit onderbroken.
- Verwijder na het meten de meetsnoeren van het te meten object, en schakel de DMM uit.
117
Als er geen meting uitgevoerd kan worden of de continuïteitstest (0-weerga-
ve) mislukt, controleert u de ingebouwde zekering „FUSE“. De vervanging
van de zekering wordt beschreven in het hoofdstuk „Schoonmaken en
onderhoud“.
Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u erop letten dat de meetpunten
waarmee de meetsondes in contact komen, vrij zijn van vuil, olie, soldeerhars en
dergelijke. Dergelijke omstandigheden kunnen het meetresultaat negatief beïnvloeden.
Bij de laagohmige meting wordt ook de weerstand van de meetsnoeren
betrokken bij de meting. De weerstand van het meetsnoer is ca. 0,5 Ω. De
schematische voorstelling wordt aan de rechterkant weergegeven. De beide
weerstanden „R E1“ en „R E2“ vertegenwoordigen de meetsnoeren. „R“ staat
voor het te meten object. Alle drie de weerstanden zijn opgenomen in de
meting. Om de weerstand van het meetsnoer niet in de meting op te nemen,
kunt u de functie „ZERO“ activeren.
d) Isolatietest met hulpspanning
Controleer of alle te meten onderdelen van de schakeling, schakelingen en
componenten evenals andere te meten objecten volledig spanningsloos en
ontladen zijn. Als het meetapparaat in het meetcircuit een spanning ≥25 V/DC
of ≥25 V/AC detecteert, dan is een isolatietest niet mogelijk. Voor elke isolatie
-
test moet een spanningsmeting worden uitgevoerd (AC + DC).
Tijdens de isolatietest kan sprake zijn van gevaarlijke spanning op de meets-
ondes. Een bliksempictogram in de display waarschuwt voor een dergelijke
spanning. Deze spanning is ook aanwezig op alle aangesloten stroomcircuits
en geleiders. Raak tijdens de isolatiemeting geen schakelingen of onderdelen
van de schakeling aan.
Pak niet boven de tastbare handgreepmarkeringen op de meetsondes of de
geïsoleerde krokodillenklemmen.
De isolatietest maakt het meten van de isolatieweerstand van veiligheidsgerelateerde bescher-
mende maatregelen met een verstelbare hulpspanning mogelijk. Hierdoor kan een onjuiste
of onvoldoende isolatie worden vastgesteld. De vereiste isolatieweerstanden kunnen worden
afgeleid van de geldende normen.
118
Voor een isolatiemeting gaat u als volgt te werk:
- Schakel de DMM in en kies de meetfunctie „INSULATION“
en het betreffende hulpspanningsbereik.
- Steek het rode meetsnoer in de rode meetbus „V“ (8),
het zwarte meetsnoer in de „EARTH“-meetbus (7). Voor
het meten met één hand kunnen ook de meegeleverde
krokodillenklemmen of het optionele op afstand bestuurde
meetsnoer gebruikt worden.
- In de display verschijnen vier strepen „- - - -“ en de een-
heid „MΩ“.
- De kleine display rechtsboven geeft de hulpspanning
weer. Deze kan met de twee pijlknoppen in stappen van
10% van 50% tot 120% van het geselecteerde spannings-
bereik worden ingesteld.
- Verbind de beide meetsondes (rood = plus/zwart = min) met het te meten object. De meet-
snoeren met krokodillenklemmen vergemakkelijken het hanteren tijdens de meting of bij de
duurmeting.
Tijdens de meting waarschuwen een pieptoon, een knipperend bliksempic-
togram en de rode waarschuwingslampen (10) voor de toegepaste testspan-
ning op de meetsnoeren.
- Voor een enkele meting drukt u op de knop „TEST“ en houdt u deze voor de duur van de
meting ingedrukt. Op de display verschijnt „TEST“ en na een korte tijd wordt de isolatie-
weerstand en de actuele test-hulpspanning weergegeven. Wacht totdat het hoofdscherm
gestabiliseerd is. Dit kan enige seconden duren. Laat de knop „TEST“ los, om de meting te
onderbreken.
- De laatste meetwaarde wordt weergegeven en het meetcircuit wordt ontladen. Laat de
meetsnoeren aangesloten totdat de hulpspanningsweergave op nul staat.
- Voor een duurmeting houdt u de knop „TIME/LOCK“ ca. 2 sec. ingedrukt. Op de display
verschijnt het slot-pictograml.
- Druk kort op de knop „TEST“ om de isolatietest te starten. De duurmeting-module kan door
het opnieuw indrukken van de knop „TEST“ onderbroken worden.
119
- Voor een tijdbegrensde meting kan de meettijd via de knop „TIME“ worden ingesteld. Daarna
schakelt het meetapparaat automatisch uit. Als u de meting voortijdig wilt beëindigen, drukt
u op de knop „TEST“. De laatste meetwaarde wordt vastgehouden en het meetcircuit wordt
ontladen.
- Zodra „OL“ (voor overload = overbelasting) of „>“ op de display verschijnt, heeft u het
meetbereik overschreden of is het meetcircuit hoogohmig.
- Laat de meetsnoeren aangesloten totdat de hulpspanningsweergave op nul staat. Verwijder
na het meten de meetsnoeren van het te meten object, en schakel de DMM uit.
11. ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
a) Algemeen
Afgezien van het af en toe vervangen van de batterij en zekering is het meetapparaat voor
u onderhoudsvrij. Het product mag alleen door een vakman gerepareerd en onderhouden
worden.
Om de nauwkeurigheid van de meting voor een lange tijd te waarborgen, is het raadzaam het
product elk jaar te laten kalibreren.
b) Batterij vervangen
Als het batterij vervangen-pictogramop de display verschijnt, moeten de batterijen onmiddellijk
door nieuwe worden vervangen. Het vervangen van de batterijen wordt in hoofdstuk 7. Bat-
terijen plaatsen/vervangen uitvoerig toegelicht.
120
c) Zekering vervangen
Het laagohmige weerstandsmeetbereik is met een zekering tegen externe voedingen bevei-
ligd. Als een weerstandsmeting niet meer mogelijk is, controleert u de geplaatste zekering en
vervangt u deze indien nodig door een nieuwe van hetzelfde type en ampèrage.
Open de behuizing zoals in hoofdstuk 7. Batterijen plaatsen/vervangen is beschreven.
Haal met een puntig voorwerp de zekering uit de schacht aan de zijkant van het meetapparaat.
Vervang de zekering door een nieuwe.
Houd het meetapparaat onder een lichte hoek vast, zo kunt u de zekering aan de wand van de
behuizing in de zekeringhouder laten glijden. Controleer of de zekering stevig in de houder zit.
Sluit het meetapparaat weer zorgvuldig.
Zekering: Hogecapaciteitszekering 5 x 20 mm, Flink 500 mA/600 V
Het gebruik van herstelde zekeringen of het overbruggen van de zekeringhou-
der is om veiligheidsreden niet toegestaan. Dit kan tot brand of lichtboogex-
plosie leiden. Gebruik het meetapparaat in geen geval in geopende toestand.
d) Schoonmaken
Vóór het schoonmaken van het product moeten alle aangesloten snoeren van het meetap-
paraat en van alle te meten objecten worden losgekoppeld. Schakel het meetapparaat uit.
Gebruik voor het schoonmaken geen schurende, chemische of agressieve schoonmaakmidde-
len zoals benzine, alcohol e.d. Dit tast het oppervlak van het apparaat aan. Bovendien zijn de
dampen schadelijk voor de gezondheid en explosief. Gebruik voor het schoonmaken ook geen
gereedschappen met scherpe randen, schroevendraaiers of metalen borstels e.d.
Voor het schoonmaken van het apparaat resp. de meetsnoeren dient u een schone, pluisvrije,
antistatische en licht bevochtigde schoonmaakdoek te gebruiken. Laat het meetapparaat vol-
ledig drogen alvorens het voor een meting te gebruiken.
Als u technische vragen hebt omtrent het gebruik van het apparaat, kunt u contact
opnemen met onze technische helpdesk.
121
12. AFVOER
a) Algemeen
Afgedankte elektronische apparaten bevatten waardevolle stoffen en behoren niet
bij het huishoudelijk afval. Voer het product aan het einde van zijn levensduur af
conform de geldende wettelijke voorschriften.
Verwijder de geplaatste batterijen en voer deze gescheiden van het product af.
b) Batterijen/Accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen
en accu’s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s met schadelijke stoffen worden gekenmerkt door het hiernaast
afgebeelde pictogram, dat op het verbod van verwijdering via gewoon huishoudelijk
afval duidt.
De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik,
Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu bijv. onder het links afgebeelde
vuilnisbakpictogram).
Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij
al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het
milieu.
122
13. VERHELPEN VAN STORINGEN
U heeft met het meetapparaat een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der
techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen.
Hieronder vindt u enkele maatregelen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen:
Houd absoluut rekening met de veiligheidsvoorschriften!
Fout Mogelijke oorzaak Mogelijke remedie
De multimeter
functioneert niet
Zijn de batterijen verbruikt? Controleer de toestand. Bat-
terijen vervangen.
Geen
verandering van meet-
waarde
Is een foutieve meetfunctie
actief (AC/DC)?
Controleer het meetbereik
(AC/DC) en schakel de functie
evt. om.
Zijn de meetsnoeren goed
aangesloten op de meetbus-
sen?
Controleer of de meetsnoeren
goed vastzitten.
Is de Hold-functie geactiveerd
(aanduiding „H“)
Druk op de toets „HOLD“ om
deze functie te deactiveren.
Is de zekering defect? Controleer de zekering.
Geen isolatiemeting
mogelijk
Worden de meetsnoeren
gevoed met externe voeding?
Schakel alle onderdelen van
de schakeling uit.
Geen laagohmige
weerstandsmeting
mogelijk
Worden de meetsnoeren
gevoed met externe voeding?
Schakel alle onderdelen van
de schakeling uit.
Andere reparaties dan hierboven beschreven, mogen uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd. Neem bij technische vragen omtrent het
gebruik van het meetapparaat contact op met onze technische helpdesk.
123
14. TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening .......................6x Mignon-batterij 1,5 V (AA, LR6 of gelijkwaardig)
Stroomverbruik ............................ ca. 500 mA (meting), 10 mA (normale bedrijfsomstandighe-
den)
Levensduur batterij ...................... ca. 800 isolatiemetingen
.....................................................(Test: 1 MΩ bij 1000 V gedurende 5 sec., pauze 25 sec.)
.....................................................ca. 230 seconden laagohmige weerstandsmetingen
.....................................................(Test: 1 Ω gedurende 5 sec., pauze 25 sec.)
Uitschakelfunctie .........................na ca. 3 minuten
Meetmethoden AC ....................... werkelijke effectieve waarde (True RMS)
Weergave ....................................6000 Counts
Analoog-staafdiagram .................41 segmenten
Meetcategorie .............................. CAT IV 600 V
Verontreinigingsgraad ..................2
Bedrijfshoogte ..............................max. 2000 boven zeeniveau
Afmetingen ..................................225 x 103 x 59 mm (L x B x H)
Gewicht ........................................ca. 640 g (met batterij)
Temperatuur tijdens bedrijf ..........0 °C tot +40 °C (< 85% relatieve luchtvochtigheid)
Temperatuur bij opslag ................-20 °C tot +60 °C (< 90% relatieve luchtvochtigheid)
Meetfunctie Meetbereik
Gelijk-/wisselspanning 0,1 - 600 V
Laagohmige weerstand 0,01 Ω - 20,00 kΩ
Isolatieweerstand 0,01 - 20,0 GΩ
124
Meetnauwkeurigheid
Weergave van de nauwkeurigheid in ± (% van de aezing + weergavefouten in counts
(= aantal kleinste posities)). De nauwkeurigheid geldt 1 jaar lang bij een temperatuur van
+23 °C (±5 °C), bij een rel. luchtvochtigheid van 45% - 75% RF niet condenserend.
Temperatuurcoëfciënt (buiten dit temperatuurbereik): +(0,1 x nauwkeurigheid) / °C.
Spanningsmeting
Functie Bereik Nauwkeurigheid Toevoeging
DC-V 600,0 V ±(2% +3)
AC-V 600,0 V ±(2% +3) 50 - 400 Hz
Overbelastingsbeveiliging: 600 Vrms
Meetransformator AC-V: AC-gekoppeld, werkelijke effectieve waarde (True RMS)
Ingangsimpedantie: 10 MΩ / <100 pF
Topfactor (Crest factor) voor niet-sinusvormige spanningen:
1,0 - 2,0 +3% nauwkeurigheid tot aan de grond
2,0 - 2,5 +5% nauwkeurigheid tot aan de grond
2,5 - 3,0 +7% nauwkeurigheid tot aan de grond
125
Isolatieweerstand
Nominale uit-
gangsspanning
(Tol. 0 tot +10%)
Meetbereik Nauwkeurig-
heid
Nominale
teststroom
(Tol. 0 tot +10%)
Kortsluit-
stroom
50 V
(25 - 60 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(3% +5)
1 mA
(bij 50 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 50,0 MΩ
Alarmsignaal <1 MΩ
100 V
(50 - 120 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(3% +5)
1 mA
(bij 100 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 100,0 MΩ
Alarmsignaal <1 MΩ
250 V
(125 - 300 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(bij 250 kΩ)
≤2,1 mA20,0 - 199,9 MΩ
Alarmsignaal <4 MΩ
500 V
(250 - 600 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(bij 500 kΩ)
≤2,1 mA
20,0 - 199,9 MΩ
200 - 500 MΩ
Alarmsignaal <4 MΩ
1000 V
(500 - 1200 V)
0,01 - 19,99 MΩ
±(1,5% +5)
1 mA
(bij 1 MΩ)
≤2,1 mA
20,0 - 199,9 MΩ
200 - 1999 MΩ
2,0 - 9,9 GΩ ±(10% +3)
10,0 - 20,0 GΩ ±(20% +3)
Alarmsignaal <4 MΩ
Externe voltage-uitschakeling >/=25 V
Nominale spanning-instelling: 10%-stappen van 50% tot 120% van het meetbereik
126
Laagohmige weerstandsmeting
Meetwijze Bereik Nauwkeurigheid
Weerstand 0,01 Ω - 20,0 kΩ ±(1,5% +3)
Overspanningsbeveiliging: zekering 500 mA, 600 Vrms
Max. teststroom 200 mA
Max. spanning voor weerstand 5,00 V
Externe spannings-uitschakeling >/=2 V
DAR-tijd .......................................1 min : 15 s
.....................................................1 min : 30 s
PI-tijd ...........................................10 min : 60 s
Pass/Fail-grenswaarden .............. 100 kΩ, 200 kΩ, 300 kΩ, 400 kΩ, 500 kΩ,
.....................................................1 MΩ, 2 MΩ, 3 MΩ, 4 MΩ, 5 MΩ,
.....................................................10 MΩ, 20 MΩ, 30 MΩ, 40 MΩ, 50 MΩ,
.....................................................100 MΩ, 200 MΩ, 300 MΩ, 400 MΩ, 500 MΩ,
.....................................................1 GΩ, 2 GΩ, 3 GΩ, 4 GΩ, 5 GΩ, 10 GΩ
Meettijdbegrenzing ......................15 s, 30 s, 1 min, 1 min/15 s, 1 min/30 s,
.....................................................10 min, 10 min/15 s, 10 min/30 s, enkel, tijd
Interne geheugenplaatsen ........... 99
Optioneel op afstand bestuurd meetsnoer MS-ET-200
Bestelnr. 1359985
Meetcategorie .............................. CAT IV 600 V
Verontreinigingsgraad ..................2
Max. stroomvoercapaciteit ..........10 A
Kabellengte .................................ca. 1 m
Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval worden over-
schreden. Raak schakelingen en onderdelen daarvan niet aan als daarin een
hogere middelbare wisselspanningen dan 33 V of hogere gelijkspanningen
dan 70 V kunnen voorkomen! Levensgevaar!
127
128
129

Documenttranscriptie

D Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. G Legal Notice This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. F Information légales Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. O Colofon Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. © Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V3_0520_02/VTP ISOLATIONSTESTER ET-200 D BEDIENUNGSANLEITUNG INSULATION TESTER ET-200 G OPERATING INSTRUCTIONS TESTEUR DE LA RÉSISTANCE D’ISOLEMENT ET-200 F MODE D’EMPLOI ISOLATIETESTER ET-200 O GEBRUIKSAANWIJZING SEITE 2 - 34 PAGE 35 - 64 PAGE 65 - 95 PAGINA 96 - 130 Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.: 1301293 VERSION 05/20 INHALTSVERZEICHNIS D ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Seite 1. Einführung............................................................................................................................4 2. Bestimmungsgemäße Verwendung.....................................................................................5 3. Lieferumfang........................................................................................................................6 4. Symbol-Erklärungen.............................................................................................................6 5. Sicherheitshinweise..............................................................................................................8 a) Allgemein........................................................................................................................8 b) Batterien........................................................................................................................ 11 6. Bedienelemente (Ausklappseite)........................................................................................12 7. Batterien einlegen/wechseln..............................................................................................13 8. Displayanzeige und Symbole.............................................................................................15 9. Inbetriebnahme..................................................................................................................17 a) Akustische Signale........................................................................................................17 b) Drehschalter (3)............................................................................................................17 c) Automatische Abschaltung ...........................................................................................17 d) Funktionstasten-Feld (2)...............................................................................................17 10. Messbetrieb........................................................................................................................20 a) Messleitungen wählen..................................................................................................21 b) Spannungsmessung „V“...............................................................................................22 c) Niederohm-Widerstandsmessung „Ω”...........................................................................23 d) Isolationsprüfung mit Hilfsspannung.............................................................................24 11. Wartung und Reinigung......................................................................................................26 a) Allgemein......................................................................................................................26 b) Batteriewechsel.............................................................................................................26 c) Sicherungswechsel.......................................................................................................27 d) Reinigung......................................................................................................................27 12. Entsorgung.........................................................................................................................28 a) Allgemein......................................................................................................................28 b) Batterien/Akkus.............................................................................................................28 13. Behebung von Störungen...................................................................................................29 14. Technische Daten...............................................................................................................30 2 3 1. EINFÜHRUNG Sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt! Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an: Deutschland: www.conrad.de/kontakt Österreich: www.conrad.at www.business.conrad.at Schweiz: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch 4 2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Messgerät dient zum Messen und Anzeigen der elektrischen Größen im Bereich der Messkategorie CAT IV bis max. 600 V gegen Erdpotential, gemäß EN 61010-1 sowie alle niedrigeren Messkategorien. - Messen von Gleich- und Wechselspannung bis max. 600 V - Messen von Isolationswiderständen bis 20 GΩ mit einer Hilfsspannung von 50 V bis max. 1000 V/DC gemäß EN 61557-2. Die Hilfsspannung kann in 10%-Schritten von 50% bis 120% des Messbereiches variabel voreingestellt werden - Messen von Widerständen bis 20 kΩ mit einem Prüfstrom von ca. 200 mA - Akustische Durchgangsprüfung Die Messfunktionen werden über den Drehschalter angewählt. Im AC-Spannungmessbereich wird der Echt-Effektiv-Messwert (True RMS) angezeigt. Die Polarität wird bei negativem Messwert automatisch mit Minus-Vorzeichen (-) dargestellt. Der Betrieb ist nur mit dem angegebenen Batterietyp zulässig (siehe Kapitel „Technische Daten“ am Ende dieser Bedienungsanleitung). Ein Betrieb mit wiederaufladbaren Akkus ist nicht zulässig. Das Messgerät darf nur von Elektrofachkräften bzw. technisch unterwiesenen Personen bedient und eingesetzt werden, welche mit den erforderlichen Normen und den möglichen, daraus resultierenden Gefahren vertraut sind. Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach oder fehlendem Batteriefachdeckel nicht betrieben werden. Messungen in Feuchträumen bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen wie z.B. Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit, Staub, brennbare Gase, Dämpfe, Lösungsmittel, Gewitter oder starke elektrostatische Felder sind nicht zulässig. Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen bzw. Messzubehör, welche auf die Spezifikationen des Messgerätes abgestimmt sind. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten! Die Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! 5 3. LIEFERUMFANG • Isolationstester ET-200 • 6 Mignon-Batterie (AA, LR6) • 2 Sicherheits-Messleitungen • 2 Sicherheits-Prüfspitzen mit CAT III/CAT IV Abdeckkappen • 2 Sicherheits-Krokodilklemmen • Aufbewahrungstasche • Bedienungsanleitung 4. SYMBOL-ERKLÄRUNGEN Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen Sicherheit des Geräts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden. Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien Schutzklasse II (doppelte oder verstärkte Isolierung, Schutzisoliert) 6 CAT I Messkategorie I für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten, welche nicht direkt mit Netzspannung versorgt werden (z.B. batteriebetriebene Geräte, Schutzkleinspannung, Signal- und Steuerspannungen etc.). Der Messbetrieb ist ohne Abdeckkappen an den Messspitzen zulässig. CAT II Messkategorie II für Messungen an elektrischen und elektronischen Geräten, welche über einen Netzstecker direkt mit Netzspannung versorgt werden. Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B. CAT I zur Messung von Signal- und Steuerspannungen). Der Messbetrieb ist ohne Abdeckkappen an den Messspitzen zulässig. CAT III Messkategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation (z.B. Steckdosen oder Unterverteilungen). Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien (z.B. CAT II zur Messung an Elektrogeräten). Der Messbetrieb in CAT III ist nur mit Messspitzen mit einer maximalen freien Kontaktlänge von 4 mm bzw. mit Abdeckkappen über den Messspitzen zulässig. CAT IV Messkategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation (z.B. Hauptverteilung, Haus-Übergabepunkte der Energieversorger etc.) und im Freien (z.B. Arbeiten an Erdkabel, Freileitung etc.). Diese Kategorie umfasst auch alle kleineren Kategorien. Der Messbetrieb in CAT IV ist nur mit Messspitzen mit einer maximalen freien Kontaktlänge von 4 mm bzw. mit Abdeckkappen über den Messspitzen zulässig. Erdpotential Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. 7 5. SICHERHEITSHINWEISE Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.  Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,  diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen! a) Allgemein • D  ieses Produkt hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.  • Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet. • Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände.  • Das Produkt ist nur für den Betrieb in trockener Umgebung geeignet. Das gesamte Produkt darf nicht feucht oder nass werden, fassen Sie es niemals mit nassen Händen an! Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! •  Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.  • Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor es verwendet wird. •  Das Produkt darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen (Ex) eingesetzt werden. 8  • Überprüfen Sie vor jeder Messung das Messgerät bzw. die Messleitungen auf Beschädigungen. Führen Sie niemals Messungen durch, wenn das Produkt und/ oder die Messleitungen beschädigt sind!  • Verwenden Sie das Gerät nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter (Blitzschlag; energiereiche Überspannungen!).  • Stellen Sie am Messgerät vor jeder Messung die gewünschte Messfunktion ein. Eine falsche Messung könnte das Produkt zerstören!  • Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht in einer anderen Messfunktion befindet.  • Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen.  • Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu messenden Anschlüsse/Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren. Über die fühlbaren Griffbereichsmarkierungen an den Messspitzen darf während des Messens nicht gegriffen werden.  • Entfernen Sie vor dem Anschluss der Messleitungen die Staubschutzkappen an den Anschlusssteckern. Montieren Sie diese stets nach jeder Messung, um eine Verschmutzung der Kontakte zu vermeiden.  • Beachten Sie bei jeder Messung die Beschreibungen und Abbildungen in den einzelnen Kapitel. Eine falsche Messung könnte das Produkt zerstören.  • Die Spannung zwischen den Anschlusspunkten des Messgeräts darf die im Kapitel „Technische Daten“ angegebene Spannung nicht überschreiten.  • Die Spannung zwischen den Anschlusspunkten des Messgeräts und Erdpotential darf 600 V in CAT IV nicht überschreiten.  • Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannung >33 V/AC bzw. >70 V/DC! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten. •  Berühren Sie während einer Messung niemals die Messspitzen!  • Bei Verwendung der Messleitungen ohne Abdeckkappen dürfen Messungen nicht oberhalb der Messkategorie CAT II durchgeführt werden. 9  • Bei Messungen in der Messkategorie CAT III und CAT IV müssen die Abdeckkappen auf die Messspitzen gesteckt werden, um versehentliche Kurzschlüsse während der Messung zu vermeiden. Stecken Sie die Abdeckkappen auf die Messspitzen, bis diese Einrasten. Zum Entfernen ziehen Sie die Kappen mit etwas Kraft von den Spitzen. Achten Sie bei jeder Messung darauf, dass sich die Anschlüsse/Messpunkte nicht berühren. Kurzschlussgefahr! •  Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist. Die beiliegenden Messkabel haben einen Verschleißindikator. Bei einer Beschädigung wird eine zweite, andersfarbige Isolierschicht sichtbar. Das Messzubehör darf nicht mehr verwendet werden und muss ausgetauscht werden.  • Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern bzw. Sendeantennen oder HF- Generatoren, da hierbei der Messwert verfälscht werden kann. •  Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn: - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr arbeitet und - das Gerät längere Zeit unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde oder - schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind.  • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.  • In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. 10  • Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.  • Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe kann es beschädigt werden.  • Sollten Sie sich über den korrekten Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, steht Ihnen unser technischer Support zur Verfügung. b) Batterien  • Batterien gehören nicht in Kinderhände.  • Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.  • Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.  • Aus Batterien auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch sehr aggressiv. Gegenstände oder Oberflächen, die damit in Berührung kommen, können teils massiv beschädigt werden. Bewahren Sie Batterien deshalb an einer geeigneten Stelle auf.  • Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr.  • Batterien dürfen nicht aufgeladen werden, es besteht Explosionsgefahr!  • Achten Sie beim Einlegen/Anschluss der Batterie auf die richtige Polung (Pluspol/+ und Minuspol/- beachten). •  Verwenden Sie nur Alkaline-Batterien, da diese leistungsstärker und langlebiger sind als herkömmliche Zink-Kohle-Batterien. 11 6. BEDIENELEMENTE (Ausklappseite) 1 Display 2 Funktionstasten-Feld 3 Drehschalter zur Wahl der Messfunktion 4 Fernauslösebuchse für optionale Prüfleitung 5 Messbuchse für Widerstands- und Durchgangsprüfung 6 COM-Messbuchse (Bezugspotenzial, „Minuspotenzial“) für Ω-Messungen 7 EARTH-Messbuchse (Bezugspotenzial, „Minuspotenzial“) für V und RISO-Messungen 8 V- und Isolations (RISO)-Messbuchse (bei Gleichspannung „Pluspotenzial“) 9 Fernauslösebuchse für optionale Prüfleitung 10 Warnleuchte bei aktivierter Isolations-Messspannung 11 Sockel für optionales Zubehör 12 Klemmhalterungen für Prüfspitzen 13 Klappbarer Aufstellbügel 14 Rückseitiges Batterie- und Sicherungsfach 15 Sicherheits-Messleitungen mit Schutzkappen 16 Sicherheits-Prüfspitzen mit CAT III/CAT IV-Abdeckkappen 17 Sicherheits-Krokodilklemmen 12 7. BATTERIEN EINLEGEN/WECHSELN Zum Betrieb des Messgerätes werden 6 Mignon-Batterien (z.B. AA, LR6 etc.) benötigt. Bei im Display erscheint, müssen Erstinbetriebnahme oder wenn das Batterie-Wechselsymbol neue, volle Batterien eingesetzt werden. Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor: - Punkt 1: Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messkreis und von Ihrem Messgerät. Schalten Sie das Gerät aus. Klappen Sie den Aufstellbügel auf. - Punkt 2: Lösen Sie die 3 rückseitigen Schrauben am Batteriefachdeckel mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubendreher. Die Schrauben sind unverlierbar und müssen nicht entnommen werden. - Punkt 3: Klappen Sie den Aufstellbügel nach oben. Der Batteriefachdeckel löst sich aus der Halterung und kann entnommen werden. - Punkt 4: Ersetzen Sie die verbrauchten Batterien gegen neue des selben Typs. Achten Sie auf die Polarität und die Kennzeichnung im Batteriefach. Die Sicherung ist an der rechten Seite über einen schmalen Schacht zugänglich. - Punkt 5: V  erschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig in umgekehrter Reihenfolge. 13 Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand. !LEBENSGEFAHR! Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören. Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf. Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtbenutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu verhindern. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. Achten Sie darauf, dass Batterien nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Batterien dürfen nicht aufgeladen oder zerlegt werden. Es besteht Brandoder Explosionsgefahr. Passende Alkaline Batterien erhalten Sie unter folgender Bestellnummer: Best.-Nr. 652506 (bitte 6x bestellen). Verwenden Sie nur Alkaline Batterien, da diese leistungsstark und langlebig sind. 14 8. DISPLAYANZEIGE UND SYMBOLE OFF Schalterstellung „Aus“, Gerät schaltet aus Continuity, CON Durchgangsprüfung Insulation Isolations-Messung (Isolationswiderstand) EXT Warnanzeige für externe Spannung PI Berechnung des Polarisationsindex DAR Berechnung der dielektrischen Absorptionsrate TRUE RMS Echt-Effektivwertmessung ZERO Nullabgleich für den Niederohm-Messbereich „Ω“ SAVE Interne Speicherplätze (max. 99), Messwerte speichern RECALL Messwerte aus Speicher auslesen rECA Speicheranzeige ist aktiviert FUL Alle 99 Speicherplätze sind belegt CLR Alle Speicherplätze sind frei CLEAR Speicherplätze löschen TEST Taste zur Messauslösung, Anzeige der aktiven Isolationsmessung > Größer-Zeichen COMP Aktiviert die Vergeichsmessfunktion mit Gut/Schlecht-Anzeige NG Symbol für Schlecht-Anzeige (NG = Not Good) PASS Symbol für Gut-Anzeige LOCK Dauermessfunktion Ein- und Ausschalten Dauermessfunktion ist aktiviert TIME Zeiten für zeitgesteuerte Messfunktion vorwählen 15s, 30s, 60s, Zeitangabe in Sekunden 1min, 10min Zeitangabe in Minuten TIME1 Zeitrahmen 1 für Messung und Berechnung von PI/DAR 15 TIME2 Zeitrahmen 2 für Messung und Berechnung von PI/DAR Symbol für Aufwärts Symbol für Abwärts HOLD, H Data-Hold-Funktion aufrufen/abschalten/aktiviert OL Überlauf-Anzeige; der Messbereich wurde überschritten Batteriewechselsymbol Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer V AC Wechselspannung V DC Gleichspannung V Volt (Einheit der elektrischen Spannung) Ω, Ohm (Einheit des elektrischen Widerstandes) kΩ, MΩ, GΩ Kilo-Ohm (exp.3), Mega-Ohm (exp.6), Giga-Ohm (exp.9) Bargraph-Balkenanzeige Anzeige bei berührungsgefährlicher Spannung Symbol für Anzeigenbeleuchtung Symbol für eingesetzte Sicherung Symbol für eingesetzte Batterien 16 9. INBETRIEBNAHME Nach dem Einlegen der Batterien können Sie mit dem gewünschten Messvorgang beginnen. a) Akustische Signale Das Messgerät gibt Quittungstöne zur Kontrolle wieder. Ein Piepton bestätigt die Eingabe, fortwährende Pieptöne weisen auf Gefahren hin. b) Drehschalter (3) Über den Drehschalter wird das Messgerät eingeschaltet und die einzelnen Messfunktionen angewählt. Die automatische Bereichswahl „AUTO“ ist in allen Messfunktionen aktiv. Hierbei wird immer der jeweils passende Anzeigebereich eingestellt. Das Multimeter ist in der Schalterposition „OFF“ ausgeschaltet. Schalten Sie das Messgerät bei Nichtgebrauch immer aus. Sämtliche aktivierte Funktionen werden beim Abschalten ebenfalls abgeschaltet. Die Speicherinhalte bleiben erhalten. c) Automatische Abschaltung Das Messgerät schaltet automatisch nach ca. 3 Minuten ab, wenn keine Tasteneingabe erfolgt, der Drehschalter nicht gedreht wurde oder keine Dauermessung läuft. Dies schützt die Lebensdauer der Batterie. Vor dem Abschalten erfolgt eine akustische Warnung und die Anzeige blinkt. Zum Wiedereinschalten drehen Sie den Drehschalter in Position „OFF“ und wählen erneut die gewünschte Messfunktion. d) Funktionstasten-Feld (2) Mit den Funktionstasten können sämtliche Einstellungen und Sonderfunktionen am Messgerät vorgenommen werden. Die einzelnen Tasten werden kurz beschrieben: 2A SAVE/CLEAR Kurzes Drücken speichert den aktuellen Messwert im nächst freien Speicherplatz ab. Bei aktiver Auslesefunktion „RECALL“ wird durch langes Drücken (>2s) der gesamte Speicher gelöscht. Die Speicherplätze werden von 01 bis 99 angezeigt. Werden zwei Striche dargestellt „- -„ ist kein Speicher belegt. 17 2B RECALL Die Taste schaltet in die Auslesefunktion um. Sind Speicherplätze belegt, können diese mit den beiden Pfeiltasten angewählt werden. Ein erneuter Tastendruck beendet die Auslesefunktion und schaltet wieder in den Speichermodus zurück. 2C HOLD Mit der HOLD-Funktion wird der aktuelle Messwert zur besseren Ablesung im Display festgehalten. Dazu drücken Sie während einer Messung kurz die Taste „HOLD“. Im Display erscheint ein invers dargestelltes „H“. Zum Deaktivieren drücken Sie erneut kurz die Taste „HOLD“. Sie können mit der Messung fortfahren. Die Drehschalterstellung „OFF“ schaltet diese Funktion ebenfalls aus. Durch langes Drücken (>2s) wird die Anzeigenbeleuchtung aktiviert. Diese bleibt solange eingeschaltet, bis diese durch langes drücken (>2s) wieder deaktiviert wird, bzw. durch die automatische oder manuelle Abschaltung des Messgerätes ausgeschaltet wird. 2D COMP/ZERO Die Taste „COMP“ ermöglicht im Isolationsmessbetrieb die Voreinstellung der Gut/ Schlecht-Grenzwerte. Kurzes Drücken aktiviert die Funktion. Im Display erscheint „COMP:“ und der entsprechende Widerstands-Grenzwert. Jedes weitere kurze Drücken schaltet zum nächst höheren Widerstandswert. Der Bereich reicht von 100 kΩ bis 10 GΩ. Nach dem Wert von 10 GΩ wird die Funktion deaktiviert. Die Anzeige erlischt. Durch langes Drücken (>2s) wird im Niederohm-Messbereich „Ω“ bei kurzgeschlossenen Messleitungen der Leitungswiderstand auf Null (ZERO) gesetzt. Im Display erscheint „ZERO“. Jede weitere Messung wird nun ohne den Leitungswiderstand durchgeführt. 2E PI/DAR Über diese Taste kann in der Messfunktion „Isolationsmessung“ die Funktion zur Messung und Berechnung des Polarisationsindex (PI) und der dielektrischen Absorptionsrate (DAR) aktiviert werden. Der Polarisationsindex und die dielektrische Absorptionsrate geben Aufschluss über die Qualität der Isolierung. Der nach den angegebenen Zeiten gemessene Isolationswiderstand wird zur Berechnung herangezogen (Beispiel: R nach 15s / R nach 1 Minute). 18 Jeder Tastendruck schaltet die Funktion weiter; nach dem 4. Drücken wird die Funktion wieder deaktiviert. DAR TIME2 : TIME1 1min : 15s DAR TIME2 : TIME1 1min : 30s PI 10min : 60s TIME2 : TIME1 Die Messzeit läuft zur Kontrolle während der Messung im Hauptdisplay mit. Messwerte von DAR >1,3 bzw. PI >2 weisen auf gute Isolationseigenschaften hin. 2F TIME/LOCK In der Messfunktion „Isolationsmessung“ kann die Prüfzeit bei Dauermessung voreingestellt und die Dauermessfunktion aktiviert werden. Jedes kurzes Drücken aktiviert die zeitlich begrenzte Dauermessung und schaltet eine Zeitvorgabe weiter. Einstellbare Zeiten sind von 15 Sekunden bis 10 Minuten 30 Sekunden in 8 Schritten. Durch langes Drücken (>2s) wird die Dauermessfunktion aktiviert. Im Display erscheint das Schloss-Symbol. Ein erneut langes Drücken deaktiviert diese Funktion wieder. 2G Pfeiltaste „Aufwärts“ 2H Pfeiltaste „Abwärts“ Die beiden Pfeiltasten ermöglichen die Parametereinstellungen. Im Auslesebetrieb des internen Speichers (RECALL) kann der Speicherplatz ausgewählt werden. Bei der Isolationsmessung kann die Prüfspannung in 10%-Schritten im Bereich von 50% bis 120% des jeweiligen Messbereiches eingestellt werden. 2I TEST Durch Drücken auf die Taste „TEST“ wird im Isolationsmessbereich (INSULATION) und im Niederohm-Messbereich (Ω) die Messung ausgelöst. Bei Dauermessung beendet ein Tastendruck die Messung. 19 10. MESSBETRIEB Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 33 V/ACrms oder 70 V/DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr! Über die fühlbaren Griffbereichsmarkierungen an den Messspitzen darf während des Messens nicht gegriffen werden. Es dürfen immer nur die zwei Messleitungen am Messgerät angeschlossen sein, welche zum Messbetrieb benötigt werden. Entfernen Sie aus Sicherheitsgründen alle nicht benötigten Messleitungen vom Messgerät. Messungen in Stromkreisen >33 V/AC und >70 V/DC dürfen nur von Fachkräften und eingewiesenen Personen durchgeführt werden, die mit den einschlägigen Vorschriften und den daraus resultierenden Gefahren vertraut sind. Während der Isolationsprüfung können an den Messspitzen gefährliche Spannungen anliegen. Ein Blitzsymbol im Display warnt vor einer solchen Spannung. Eine Isolationsprüfung ist nur an spannungslosen Anlagenteilen und Geräten zulässig. Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) bzw. „>“ im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten. 20 a) Messleitungen wählen Wählen Sie für Ihren Einsatzzweck die passende Messleitungskombination. Die Messleitungen können wahlweise mit Prüfspitzen oder mit Krokodilklemmen kombiniert werden. Die Stecker der Messleitungen sind mit Transportschutzkappen versehen. Entfernen Sie diese vor dem Zusammenstecken. Die Krokodilklemmen dürfen aus Sicherheitsgründen nur direkt an die Messleitungen gesteckt werden. Die Kontaktierung der Krokodilklemmen an die Messspitzen ist unzulässig. Bei Dauermessungen oder zur Messung des Polarisationsindex bzw. der dielektrischen Absorptionsrate empfiehlt sich die Verwendung der Krokodilklemmen. Optional kann eine Fernauslöse-Messleitung verwendet werden. Diese Messleitung ermöglicht die Aktivierung der Messung direkt an der Prüfspitze. Diese Messleitung wird in die Buchsenkombination (8) und (9) bzw. (5) und (4) gesteckt. Diese optionale Fernauslöse-Messleitung MS-ET-200 kann über die Best.-Nr. 1359985 bestellt werden. 21 b) Spannungsmessung „V“ Zur Messung von Gleichspannungen „V/DC“ gehen Sie wie folgt vor: - Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „V “. - Stecken Sie die rote Messleitung in die rote Messbuchse „V“ (8), die schwarze Messleitung in die „EARTH“-Messbuchse (7). - Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.). Die rote Messspitze entspricht dem Pluspol, die schwarze Messspitze dem Minuspol. - Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert im Display angezeigt. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „-“ vor dem Messwert erscheint, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht). - Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus. Zur Messung von Wechselspannungen „V/AC“ gehen Sie wie folgt vor: - Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „V - Stecken Sie die rote Messleitung in die rote Messbuchse „V“ (8), die schwarze Messleitung in die „EARTH“Messbuchse (7). - Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.). - Der Messwert wird im Display angezeigt. - Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus. 22 “ c) Niederohm-Widerstandsmessung „Ω” Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind. Sobald eine elektrische Spannung (>2 V) am Messeingang erkannt wird, erscheint das Symbol „EXT“ und die Messung wird aus Sicherheitsgründen blockiert. Das Messgerät ermöglicht die Messung von Widerständen im niederohmigen Messbereich von 0,01 Ω bis 20 kΩ. Die Widerstandsmessung erfolgt für präzise Messwerte mit einem Prüfstrom von ca. 200 mA. Zur Widerstandsmessung gehen Sie wie folgt vor: - Schalten Sie das DMM ein und wählen die Messfunktion „Ω“. - Stecken Sie die rote Messleitung in die Ω -Messbuchse (5), die schwarze Messleitung in die COM-Messbuchse (6). - Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen verbinden. - Drücken Sie die Taste „TEST“ um eine Messung auszulösen. Daraufhin wird ein Widerstandswert von ca. <2 Ohm (Eigenwiderstand der Messleitungen) angezeigt. - Um den angezeigten Widerstandswert zu kompensieren, halten Sie die Taste „COMP/ZERO“ für ca. 3 s gedrückt. Der Messwert wird gespeichert und die Anzeige auf Null gesetzt. - Verbinden Sie die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. - Um die Messung auszulösen, drücken Sie kurz die Taste „TEST“ oder an der optionalen Fernauslöse-Messleitung den Knopf an der Prüfspitze. Die Messung wird mit einem Signalton ausgelöst und automatisch beendet. - Der Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, im Display angezeigt. Warten Sie, bis sich die Anzeige stabilisiert hat. Das kleine Display zeigt die Messspannung des Messgerätes an. - Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) bzw. „>“ im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen. - Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus. 23 Kann keine Messung durchgeführt werden, bzw. der Durchgangstest (0-Anzeige) schlägt fehl, kontrollieren Sie die eingebaute Sicherung „FUSE“. Der Sicherungswechsel ist im Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben. Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen. Bei der Niederohm-Messung wird auch der Widerstand der Messleitungen mit in die Messung einbezogen. Der Messleitungswiderstand liegt bei ca. 0,5 Ω. Das Ersatzschaltbild ist rechts abgebildet. Die beiden Widerstände „R E1“ und „R E2“ stellen die Messleitungen dar. „R“ entspricht dem Messobjekt. Alle drei Widerstände werden in die Messung einbezogen. Um den Messleitungswiderstand nicht in die Messung mit einzubeziehen, können Sie die Funktion „ZERO“ aktivieren. d) Isolationsprüfung mit Hilfsspannung Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Anlagenteile sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos und entladen sind. Erkennt das Messgerät im Messkreis eine Spannung ≥25 V/DC oder ≥25 V/AC, ist keine Isolationsprüfung möglich. Führen Sie vor jeder Isolationsprüfung eine Spannungsmessung durch (AC + DC). Während der Isolationsprüfung können an den Messspitzen gefährliche Spannungen anliegen. Ein Blitzsymbol im Display warnt vor einer solchen Spannung. Diese Spannung liegt auch an allen angeschlossenen Stromkreisen und Leitern an. Berühren Sie währen der Isolationsmessung keine Schaltungen bzw. Schaltungsteile. Greifen Sie nicht über die fühlbare Griffbereichsmarkierung der Messspitzen bzw. der isolierten Krokoklemmen. Die Isolationsprüfung ermöglicht die Messung des Isolationswiderstandes von sicherheitsrelevanten Schutzmaßnahmen mit einer einstellbaren Hilfsspannung. Hier können fehlerhafte oder unzureichende Isolationen festgestellt werden. Die erforderlichen Isolationswiderstände können den entsprechenden Normen entnommen werden. 24 Zur Isolationsmessung gehen Sie wie folgt vor: - Schalten Sie das DMM ein, wählen die Messfunktion „INSULATION“ und den entsprechenden Hilfsspannungsbereich. - Stecken Sie die rote Messleitung in die Messbuchse „V“ (8), die schwarze Messleitung in die Messbuchse „EARTH“ (7). Für eine Einhand-Messung können auch die beiliegenden Krokoklemmen bzw. die optionale Fernauslöse-Messleitung verwendet werden. - In der Anzeige erscheinen vier Striche „- - - -“ und die Einheit „MΩ“. - Das kleine Display rechts oben, zeigt die Hilfsspannung an. Diese kann mit den beiden Pfeiltaste in 10%-Schritten von 50% bis 120% des gewählten Spannungsbereiches eingestellt werden. - Verbinden Sie die beiden Messspitzen (rot = Pluspol/schwarz = Minuspol) mit dem Messobjekt. Die Messleitungen mit Krokoklemmen erleichtert die Handhabung während der Messung bzw. bei Dauermessung. Während der Messung warnt ein akustischer Piepton, ein blinkendes Blitzsymbol und die rote Signalleuchte (10) vor der anliegenden Prüfspannung an den Messleitungen. - Für eine Einzelmessung drücken Sie die Taste „TEST“ und halten diese für die Dauer der Messung gedrückt. Im Display erscheint „TEST“ und es wird nach einer kurzen Zeit der Isolationswiderstand und die aktuelle Prüf-Hilfsspannung angezeigt. Warten Sie, bis sich die Hauptanzeige stabilisiert hat. Dies kann einige Sekunden dauern. Lassen Sie die Taste „TEST“ los um die Messung zu unterbrechen. - Der letzte Messwert wird angezeigt und der Messkreis entladen. Lassen Sie die Messleitungen solange angeschlossen, bis die Hilfsspannungsanzeige auf Null steht. - Für eine Dauermessung halten Sie die Taste „TIME/LOCK“ für ca. 2 s gedrückt. Im Display erscheint das Schlosssymbol. - Drücken Sie kurz die Taste „TEST“ um die Isolationsprüfung zu starten. Der Dauermessbetrieb kann durch erneutes Drücken der Taste „TEST“ unterbrochen werden. 25 - Für eine zeitlich begrenzte Messung, kann die Messzeit über die Taste „TIME“ voreingestellt werden. Danach schaltet das Messgerät automatisch ab. Möchten Sie vorzeitig die Messung beenden, drücken Sie die Taste „TEST“. Der letzte Messwert wird festgehalten und der Messkreis entladen. - Sobald „OL“ (für Overload = Überlauf) bzw. „>“ im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist hochohmig. - Lassen Sie die Messleitungen solange angeschlossen, bis die Hilfsspannungsanzeige auf Null steht. Entfernen Sie nach Messende die Messleitungen vom Messobjekt und schalten Sie das DMM aus. 11. WARTUNG UND REINIGUNG a) Allgemein Das Messgerät ist bis auf einen gelegentlichen Batterie- und Sicherungswechsel wartungsfrei. Überlassen Sie eine Wartung oder Reparatur einer Fachkraft. Um die Messgenauigkeit über einen langen Zeitraum hinweg zu gewährleisten, empfiehlt es sich, das Produkt einmal jährlich kalibrieren zu lassen. b) Batteriewechsel Erscheint das Batteriewechselsymbol in der Anzeige, müssen umgehendst die Batterien gegen neue ausgetauscht werden. Der Batteriewechsel wird Ihnen in Kapitel 7. Batterien einlegen/ wechseln ausführlich erklärt. 26 c) Sicherungswechsel Der Niederohm-Widerstandsmessbereich ist mit einer Sicherung gegen Fremdspannungen geschützt. Ist keine Widerstandsmessung mehr möglich, kontrollieren Sie die eingelegte Sicherung und tauschen sie ggf. gegen eine neue des selben Typs und Nennstromstärke aus. Öffnen Sie das Gehäuse wie im Kapitel 7. Batterien einlegen/wechseln beschrieben. Hebeln Sie mit einem spitzen Gegenstand die Sicherung aus dem seitlichen Schacht im Messgerät. Ersetzen Sie die Sicherung gegen eine neue. Halten Sie das Messgerät leicht schräg, so können Sie die Sicherung an der Gehäusewand in den Sicherungshalter gleiten lassen. Achten Sie auf festen Sitz der Sicherung im Halter. Verschließen Sie das Messgerät wieder sorgfältig. Sicherung: Hochleistungssicherung 5 x 20 mm, Flink 500 mA/600 V Die Verwendung geflickter Sicherungen oder das Überbrücken des Sicherungshalters ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. Dies kann zum Brand oder zur Lichtbogenexplosion führen. Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand. d) Reinigung Vor der Reinigung des Produktes müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Messgerät und von allen Messobjekten getrennt werden. Schalten Sie das Messgerät aus. Verwenden Sie zur Reinigung keine scheuernden, chemischen oder aggressiven Reinigungsmittel wie Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Gerätes angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä. Zur Reinigung des Gerätes bzw. der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und leicht feuchtes Reinigungstuch. Lassen Sie das Messgerät vollkommen abtrocknen, bevor Sie es für eine Messung verwenden. Sollten Sie technische Fragen zum Umgang des Gerätes haben, steht Ihnen unser technischer Support zur Verfügung. 27 12. ENTSORGUNG a) Allgemein Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften. Entnehmen Sie die eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese getrennt von dem Produkt. b) Batterien/Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol). Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden! Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz. 28 13. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN Mit dem Messgerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können: Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Fehler Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe Das Multimeter funktioniert nicht Sind die Batterien verbraucht? Kontrollieren Sie den Zustand. Batteriewechsel. Ist eine falsche Messfunktion aktiv (AC/DC)? Kontrollieren Sie den Messbereich (AC/DC) und schalten die Funktion ggf. um. Stecken die Messleitungen zuverlässig in den Messbuchsen? Kontrollieren Sie den Sitz der Messleitungen. Ist die Hold-Funktion aktiviert (Anzeige „H“) Drücken Sie die Taste „HOLD“ um diese Funktion zu deaktivieren. Ist die Sicherung defekt? Kontrollieren Sie die Sicherung. Keine Isolationsmessung möglich Liegt Fremdspannung an den Messleitungen an? Schalten Sie alle Schaltungsteile stromlos. Keine NiederohmWiderstandsmessung möglich Liegt Fremdspannung an den Messleitungen an? Schalten Sie alle Schaltungsteile stromlos. Keine Messwertänderung Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch eine autorisierte Fachkraft durchzuführen. Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes haben, steht Ihnen unser technischen Support zur Verfügung. 29 14. TECHNISCHE DATEN Stromversorgung..........................6x Mignon-Batterie 1,5 V (AA, LR6 oder baugleich) Stromverbrauch............................ca. 500 mA (Messung), 10 mA (Normalbetrieb) Batterie-Lebensdauer...................ca. 800 Isolationsmessungen .....................................................(Test: 1 MΩ bei 1000 V für 5s, Pause 25s) .....................................................ca. 230 Niederohm-Widerstandsmessungen .....................................................(Test: 1 Ω für 5s, Pause 25s) Abschaltfunktion...........................nach ca. 3 Minuten Messverfahren AC........................Echteffektivwert (True RMS) Anzeige.........................................6000 Counts Analog-Bargraph..........................41 Segmente Messkategorie..............................CAT IV 600 V Verschmutzungsgrad....................2 Betriebshöhe................................max. 2000 über Meereshöhe Abmessungen...............................225 x 103 x 59 mm (L x B x H) Gewicht.........................................ca. 640 g (mit Batterie) Betriebs-Temperaturbereich.........0 °C bis +40 °C (< 85% relative Luftfeuchte) Lager-Temperaturbereich.............-20 °C bis +60 °C (< 90% relative Luftfeuchte) Messfunktion Messbereich Gleich-/Wechselspannung 0,1 - 600 V Niederohm-Widerstand 0,01 Ω - 20,00 kΩ Isolationswiderstand 0,01 MΩ - 20,0 GΩ 30 Messgenauigkeit Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung + Anzeigefehler in Counts (= Anzahl der kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23 °C (±5 °C), bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von 45% - 75% RF, nicht kondensierend. Temperatur-Koeffizient (Außerhalb dieses Temperaturbereichs): +(0,1 x Genauigkeit) / °C. Spannungsmessung Funktion Bereich Genauigkeit DC-V 600,0 V ±(2% +3) AC-V 600,0 V ±(2% +3) Zusatz 50 - 400 Hz Überlastschutz: 600 Vrms Messwandler AC-V: AC-gekoppelt, Echteffektivwert (True RMS) Eingangs-Impedanz: 10 MΩ / <100 pF Scheitelfaktor (Crest Factor) für Nicht-Sinusförmige Spannungen: 1,0 - 2,0 +3% zur Grund-Genauigkeit 2,0 - 2,5 +5% zur Grund-Genauigkeit 2,5 - 3,0 +7% zur Grund-Genauigkeit 31 Isolationswiderstand Nennspannung am Ausgang (Tol. 0 bis +10%) Messbereich 0,01 - 19,99 MΩ 50 V (25 - 60 V) 20,0 - 50,0 MΩ 100 V (50 - 120 V) 20,0 - 100,0 MΩ 250 V (125 - 300 V) 20,0 - 199,9 MΩ Genauigkeit Nenn-Prüfstrom (Tol. 0 bis +10%) KurzschlussStrom ±(3% +5) 1 mA (bei 50 kΩ) ≤2,1 mA ±(3% +5) 1 mA (bei 100 kΩ) ≤2,1 mA ±(1,5% +5) 1 mA (bei 250 kΩ) ≤2,1 mA ±(1,5% +5) 1 mA (bei 500 kΩ) ≤2,1 mA 1 mA (bei 1 MΩ) ≤2,1 mA Alarmton <1 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ Alarmton <1 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ Alarmton <4 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ 500 V (250 - 600 V) 20,0 - 199,9 MΩ 200 - 500 MΩ Alarmton <4 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ 20,0 - 199,9 MΩ 1000 V (500 - 1200 V) ±(1,5% +5) 200 - 1999 MΩ 2,0 - 9,9 GΩ ±(10% +3) 10,0 - 20,0 GΩ ±(20% +3) Alarmton <4 MΩ Fremdspannungs-Abschaltung >/=25 V Nennspannungseinstellung: 10 %-Schritte von 50% bis 120% des Messbereiches 32 Niederohm-Widerstandsmessung Messart Bereich Genauigkeit Widerstand 0,01 Ω - 20,0 kΩ ±(1,5% +3) Überspannungsschutz: Sicherung 500 mA, 600 Vrms, Max. Teststrom 200 mA Max. Spannung für Widerstand 5,00 V Fremdspannungs-Abschaltung >/=2 V DAR-Zeit.......................................1 min : 15 s .....................................................1 min : 30 s PI-Zeit...........................................10 min : 60 s Pass/Fail-Grenzwerte...................100 kΩ, 200 kΩ, 300 kΩ, 400 kΩ, 500 kΩ, .....................................................1 MΩ, 2 MΩ, 3 MΩ, 4 MΩ, 5 MΩ, .....................................................10 MΩ, 20 MΩ, 30 MΩ, 40 MΩ, 50 MΩ, .....................................................100 MΩ, 200 MΩ, 300 MΩ, 400 MΩ, 500 MΩ, .....................................................1 GΩ, 2 GΩ, 3 GΩ, 4 GΩ, 5 GΩ, 10 GΩ Messzeitbegrenzung....................15 s, 30 s, 1 min, 1 min/15 s, 1 min/30 s, .....................................................10 min, 10 min/15s, 10 min/30 s, Einzel, Dauer Interne Speicherplätze..................99 Optionale Fernauslöse-Messleitung MS-ET-200 Best.-Nr. 1359985 Messkategorie..............................CAT IV 600 V Verschmutzungsgrad....................2 Max. Strombelastbarkeit...............10 A Kabellänge....................................ca. 1 m Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 33 V/ACrms oder 70 V/DC anliegen können! Lebensgefahr! 33 TABLE OF CONTENTS G ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Page 1. Introduction.........................................................................................................................35 2. Intended use.......................................................................................................................36 3. Package Contents..............................................................................................................37 4. Explanation of Symbols......................................................................................................37 5. Safety Instructions..............................................................................................................39 a) General.........................................................................................................................39 b) Batteries........................................................................................................................42 6. Operating elements (fold-out page)....................................................................................43 7. Inserting/replacing batteries...............................................................................................44 8. Display indicators and symbols..........................................................................................46 9. Getting Started...................................................................................................................48 a) Acoustic signals............................................................................................................48 b) Rotary switch (3)...........................................................................................................48 c) Automatic switch-off .....................................................................................................48 d) Function button field (2)................................................................................................48 10. Measuring mode.................................................................................................................51 a) Selecting the measuring leads......................................................................................52 b) Voltage measurement “V”.............................................................................................53 c) Low-ohm resistance measurement “Ω”.........................................................................54 d) Insulation testing with auxiliary voltage.........................................................................55 11. Maintenance and Cleaning.................................................................................................57 a) General.........................................................................................................................57 b) Changing the batteries..................................................................................................57 c) Replacing the fuse........................................................................................................58 d) Cleaning........................................................................................................................58 12. Disposal..............................................................................................................................59 a) General.........................................................................................................................59 b) Batteries/rechargeable batteries...................................................................................59 13. Troubleshooting..................................................................................................................60 14. Technical Data....................................................................................................................61 34 1. INTRODUCTION Dear Customer, In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to thank you. Voltcraft® - In the field of measuring, charging and network technology, this name stands for high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is continuous innovation. From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft® brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks. And the remarkable feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft® products at an almost unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish a long, fruitful and successful co-operation with our customers. We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product! All names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved. If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact 35 2. INTENDED USE The meter serves to measure and display electric parameters in the range of measurement category CAT IV up to max. 600 V against ground potential, pursuant to EN 61010-1, as well as all lower measurement categories. - Measurement of direct and alternating voltage up to max. 600 V - Measurement of insulation resistances up to 20 GΩ with an auxiliary voltage of 50 V up to max. 1000 V/DC pursuant to EN 61557-2. The auxiliary voltage can be set variably in 10% increments from 50% to 120% of the measurement range - Measurement of resistance up to 20 kΩ with a test current of approx. 200 mA - Acoustic continuity check The measurement functions are selected via the rotary switch. In the AC measurement range, the actual effective measured value (True RMS) is displayed. The polarity is automatically presented with a minus sign (-) in the case of a negative measured value. Operation is permitted only with the stated battery type (see chapter “Technical data” at the end of these operating instructions). Operation with rechargeable batteries is not permitted. The meter may be operated and used only by electricians or persons with technical education who are familiar with the required standards and the dangers that may result from use of the meter. The meter must not be used when it is open, with an open battery compartment or when the battery compartment cover is missing. Measurements in damp rooms or under unfavourable environmental conditions such as wetness or high humidity, dust, flammable gas, fumes, solvents, storms or strong electrostatic fields are not permitted. For safety reasons, when measuring only use measuring cables or accessories which are adjusted to the specifications of the meter. Any use other than that described above can lead to damage to the product and may involve additional risks such as short circuits, fire, electric shock etc. No part of the product may be modified or converted! The safety instructions are to be observed without fail! The user manual belongs with this product. It contains important information on starting up and handling the device. Bear this in mind if you pass this product to a third party. For this reason, keep these operating instructions for future reference! 36 3. PACKAGE CONTENTS • Insulation tester ET-200 • 6 Mignon batteries (AA, LR6) • 2 safety measuring leads • 2 safety test probes with CAT III/CAT IV cover caps • 2 safety alligator clips • Storage bag • Operating instructions 4. EXPLANATION OF SYMBOLS The lightning symbol in a triangle warns of electric shock danger or the impairment of the electrical safety of the appliance. An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating manual which absolutely have to be observed. The “arrow” symbol can be found when there are special tips and notes regarding the operation. This product has been CE-tested and meets the necessary European guidelines Protection class II (double or reinforced insulation, protective insulation) 37 CAT I Measurement Category I for measuring circuits of electrical and electronic equipment that is not directly supplied with mains voltage (e.g. battery-operated devices, protective extra-low voltage, signal and control voltages, etc.). Measuring operation is permitted without cover caps on the probe tips. CAT II Measurement Category II for measuring electrical and electronic devices that are directly supplied with mains voltage via a mains plug. This category also covers all smaller categories (e.g. CAT I for measuring signal and control voltages). Measuring operation is permitted without cover caps on the probe tips. CAT III Measurement Category III for measuring circuits of installations in buildings (e.g. electric sockets or sub-distributions). This category also covers all smaller categories (e.g. CAT II for measuring electronic devices). The measuring operation in CAT III is permitted only with probe tips with a maximum free contact length of 4 mm or with cover caps over the probe tips. CAT IV Measurement Category IV for measuring at the origin of the low-voltage installation (e.g. main distribution, electricity provider’s transfer points to homes, etc.) and outdoors (e.g. tasks on earth line, overhead line, etc.). This category also contains all lower categories. The measuring operation in CAT IV is permitted only with probe tips with a maximum free contact length of 4 mm or with cover caps over the probe tips. Earth potential Read operating instructions carefully. 38 5. SAFETY INSTRUCTIONS The warranty will be void in the event of damage caused by non-compliance with these safety instructions. We do not assume any liability for any resulting damage! We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases, the warranty will be null and void. Dear customer, these safety instructions are not only to protect the product but also for your own safety and that of other people. Therefore, please read this chapter very carefully before using the product for the first time! a) General • This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering. We kindly request the user to observe the safety instructions and warnings contained in the enclosed operating instructions so this condition is maintained and to ensure safe operation. • For safety and licensing (CE) reasons, unauthorised conversion and/or modifications of the product are not permitted. • M  eters and their accessories are not toys and should be kept out of the reach of children.  • The product is suitable for use only in a dry environment. No part of the product should become damp or wet; never handle it if your hands are wet! There is a risk of a life-threatening electric shock! • Please make sure that your hands, your shoes, your clothing, the floor, switches and switching components are dry.  • Never use the product immediately after it has been taken from a cold room to a warm one. The condensation that forms can ruin the product under certain circumstances. Leave the product switched off and wait until it has reached room temperature, before using it. •  The device may not be used in explosion-prone areas (Ex). 39  • Prior to each measurement, check your instrument and the measuring leads for damage. Never carry out measurements if the product and/or the measurement leads are damaged!  • Do not use the appliance shortly before, during or shortly after a thunderstorm (lightning strike; high-energy over-voltages!).  • Before each measurement, set the desired measurement function on the meter. A wrong measurement could destroy the product!  • Before measuring voltages, always make sure that the meter is not set to a different measurement function.  • Before changing the measuring range, the test probes have to be removed from the measured object.  • To eliminate the risks of electric shock, do not directly or indirectly touch the connections/measuring points during measurements. During measuring, do not grip beyond the tactile grip range markings on the test probes.  • Remove the dust protection caps on the connection plugs before connecting the measuring leads. Always replace these after each measurement to avoid soiling of the contacts.  • For each measurement, pay attention to the descriptions and figures in the individual chapter. A wrong measurement could destroy the product.  • The voltage between the connection points of the meter may not exceed the voltage given in the chapter “Technical Data”.  • The voltage between the meter’s connection points and earth must never exceed 600 V in CAT IV.  • Be especially careful when dealing with voltage >33 V/AC or >70 V/DC! Even at these voltages, there is a danger of fatal electric shock if you touch electric conductors. •  Never touch the probe tips during a measurement!  • When the measuring leads are used without cover caps, measurements may not be carried out above measurement category CAT II. 40  • For measurements in the measurement categories CAT III and CAT IV, the cover caps must be placed on the probe tips to avoid accidental short circuits during the measurement. Push the cover caps onto the probe tips until they click into place. To remove the caps, pull them off the tips with some force. Make sure during every measurement that the connections/measurement points do not touch. Risk of a short! •  Prior to each measurement, check your meter and its measuring leads for damage(s). Never take any measurements if the protecting insulation is defective (torn, missing, etc.). The provided measuring cables have a wear indicator. If they are damaged, a second insulation layer of a different colour becomes visible. The measuring accessory may not be used anymore and must be replaced.  • Avoid operation in the immediate vicinity of strong magnetic or electromagnetic fields or transmission antennae or RF generators, since these can falsify the measured value. • If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the device immediately and secure it against inadvertent operation. Safe operation can no longer be assumed if: - the device is visibly damaged, - the device does not function any more and - the device has been stored under adverse conditions or - it was exposed to heavy loads during transport. • In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed.  • In schools, training centres, computer and self-help workshops, use of the meter must be supervised by trained personnel in a responsible manner. 41 • Do not leave the packaging materials unattended. They may become dangerous playthings for children.  • Handle the product with care; it can be damaged by impact, blows, or accidental dropping, even from a low height. • If you are not sure how to operate the device correctly or if questions arise which are not covered by the operating instructions, please do not hesitate to contact our technical support. b) Batteries • Keep batteries out of reach of children.  • Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by children or pets. If they are swallowed, consult a doctor immediately.  • Leaking or damaged batteries can cause severe burns if they come into contact with the skin. Therefore, use suitable protective gloves.  • Liquids leaking from batteries are very chemically aggressive. Objects or surfaces coming into contact with these liquids could be considerably damaged. Batteries must therefore be stored in a suitable location.  • Batteries must not be short-circuited, opened or thrown into fire. There is a risk of explosion.  • Conventional batteries must not be recharged. Risk of explosion!  • Observe the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery. •  Use only alkaline batteries, since these are higher-performance and longerlasting than conventional zinc-carbon batteries. 42 6. OPERATING ELEMENTS (fold-out page) 1 Display 2 Function button field 3 Rotary switch to select the measurement function 4 Remote trip socket for optional test lead 5 Measuring socket for resistance and continuity testing 6 COM measuring socket (reference potential, “minus potential”) for Ω measurements 7 EARTH measuring socket (reference potential, “minus potential”) for V and RISO measurements 8 V and insulation (RISO) measurement socket (with direct voltage “plus potential”) 9 Remote trip socket for optional test lead 10 Warning light for live insulation measuring voltage 11 Socket for optional accessory 12 Clamp brackets for test probes 13 Fold-out stand 14 Battery and safety compartment on the reverse side 15 Safety measuring leads with protective caps 16 Safety test probes with CAT III/CAT IV cover caps 17 Safety alligator clips 43 7. INSERTING/REPLACING BATTERIES For operation of the meter, 6 Mignon batteries (e.g. AA, LR6, etc.) are required. You need to insert new, charged batteries prior to initial operation or when the battery change symbol appears on the display. To insert/replace the battery, proceed as follows: - Point 1: Disconnect the connected measuring leads from the measuring circuit and from your meter. Switch the device off. Unfold the stand. - Point 2: Loosen the 3 screws on the battery compartment cover on the back with a Phillips screwdriver that fits. The screws cannot be lost and must not be removed. - Point 3: Fold the stand upwards. The battery compartment cover comes out of the bracket and can be removed. - Point 4: Replace the flat batteries with new ones of the same type. Pay attention to the polarity and the label in the battery compartment. The fuse is accessible on the right side through a small well. - Point 5: C  arefully close up the housing again in the reverse order. 44 Never operate the meter when it is open. !RISK OF FATAL INJURY! Do not leave flat batteries in the device. Even batteries protected against leaking can corrode and thus release chemicals which may be detrimental to your health or destroy the device. Do not leave batteries lying around carelessly. They could be swallowed by children or pets. If they are swallowed, consult a doctor immediately. Remove the batteries to prevent leaking, if the appliance is not used for a longer time, . Leaking or damaged batteries might cause severe burns if they come into contact with the skin. Therefore, use suitable protective gloves. Make sure that the batteries are not short-circuited. Do not throw batteries into a fire. Batteries may not be recharged or dismantled. There is a risk of fire and explosion. You can order suitable alkaline batteries stating the following order no.: Item no. 652506 (please order 6x). Only use alkaline batteries, since these are powerful and have a long life. 45 8. DISPLAY INDICATORS AND SYMBOLS OFF Switch position “Off”, device switches off Continuity, CON Continuity testing Insulation Insulation measurement (insulation resistance) EXT Warning display for external voltage PI Calculation of the polarization index DAR Calculation of the dielectric absorption rate TRUE RMS Actual effective value measurement ZERO Zeroing for the low-ohm measuring range “Ω” SAVE Internal memory cells (max. 99), save measured value RECALL Read measured value from memory rECA Memory display is activated FUL All 99 memory cells are occupied CLR All memory cells are free CLEAR Delete memory cells TEST Button for triggering measurement, display of the active insulation measurement > Greater-than sign COMP Activates the comparison function with good/bad display NG Symbol for bad display (NG = Not Good) PASS Symbol for good display LOCK Switch long-term measurement function on and off Long-term measurement function is active TIME Preselect times for time-controlled measurement function 15s, 30s, 60s, Time display in seconds 1min, 10min Time display in minutes 46 TIME1 TIME2 Time frame 1 for measurement and calculation of PI/DAR Time frame 2 for measurement and calculation of PI/DAR Symbol for upwards Symbol for downwards HOLD, H Call up/switch off/activate Data Hold function OL Overload indicator; the measuring range was exceeded Battery replacement symbol Symbol for the acoustic continuity tester V AC Alternating voltage V DC Direct voltage V Volt (unit of electrical voltage) Ω, Ohm (unit of electrical resistance) kΩ, MΩ, GΩ Kilohm (exp.3), megohm (exp.6), gigohm (exp.9) Bar graph Indicates hazardous contact voltage Symbol for display lighting Symbol for inserted fuse Symbol for inserted batteries 47 9. GETTING STARTED After inserting the batteries, you can begin the desired measurement process. a) Acoustic signals The meter generates acknowledgment tones for checking purposes. A beep confirms the entry; continual beeping indicates danger. b) Rotary switch (3) The rotary switch is used to switch the meter on and select the individual measurement functions. The automatic range selection “AUTO” is active in all measurement functions. This feature always sets the respective appropriate display range. The multimeter is switched off in the “OFF” switch position. Always turn the meter off when it is not in use. All activated functions are likewise switched off when the meter is switched off. The memory contents are retained. c) Automatic switch-off The meter switches off automatically after approx. 3 minutes if no button entry occurs, the rotary switch has not been turned or no long-term measurement is running. This protects the lifetime of the batteries. Before the switch-off, an acoustic warning sounds and the display flashes. To turn the meter on again, turn the rotary switch to the “OFF” position and select the desired measurement function again. d) Function button field (2) All adjustments and special functions on the meter can be carried out with the function buttons. The individual buttons are described in brief: 2A SAVE/CLEAR A brief press stores the current measured value in the next free memory cell. When the read function “RECALL” is active, a long press (>2s) deletes the entire memory. The memory cells are displayed from 01 to 99. If two dashes “- -” are displayed, no memory is occupied. 48 2B RECALL The button switches to the read function. If memory cells are occupied, these can be selected with the two arrow buttons. Pressing the button again ends the read function and switches back to the memory mode. 2C HOLD The HOLD function causes the current measured value to be retained in the display for better reading. To do this, press the “HOLD” button briefly during a measurement. An inversely displayed “H” appears in the display. To deactivate, briefly press the “HOLD” button again. You can continue with the measurement. The “OFF” rotary switch position also switches off this function. A long press (>2s) activates the display lighting. This remains switched on until it is switched off with another long press (>2s) or by the meter being switched off automatically or manually. 2D COMP/ZERO The “COMP” button enables the presetting of the good/bad limit values in the insulation measurement mode. A brief press activates the function. “COMP:” and the corresponding resistance limit value appear in the display. Every additional brief press switches to the next higher resistance value. The range is from 100 kΩ to 10 GΩ. After the value of 10 GΩ, the function is deactivated. The display clears. A long press (>2s) sets the lead resistance to zero (ZERO) in the low-ohm measurement range “Ω” in the case of short-circuited measuring leads. “ZERO” appears in the display. Every additional measurement is now carried out without the lead resistance. 2E PI/DAR Using this button, you can activate the function to measure and calculate the polarization index (PI) and the dielectric absorption rate (DAR) in the “Insulation Measurement” function. The polarization index and the dielectric absorption rate give information about the quality of the insulation. The insulation resistance measured after the given times is used for calculation (example: R after 15s / R after 1 minute). 49 Each button press switches the function further; after the fourth. press, the function is deactivated again. DAR TIME2 : TIME1 1min : 15s DAR TIME2 : TIME1 1min : 30s PI 10min : 60s TIME2 : TIME1 The measurement time runs concurrently in the main display as a check during the measurement. Measured values of DAR >1.3 or PI >2 indicate good insulation characteristics. 2F TIME/LOCK In the measurement function “Insulation Measurement”, the test time during long-term measurement can be preset and the long-term measurement function can be activated. Every brief press activates the time-limited long-term measurement and switches one time preset further. Times can be adjusted in 8 steps from 15 seconds to 10 minutes 30 seconds. A long press (>2s) activates the long-term measurement function. The lock symbol appears on the display. Another long press deactivates this function again. 2G “Up” arrow button 2H “Down” arrow button The two arrow buttons enable the parameter adjustments. In read mode for the internal memory (RECALL), the memory cell can be selected. For the insulation measurement, the test voltage can be set in 10% steps in the range from 50% to 120% of the respective measurement range. 2I TEST Pressing the “TEST” button triggers the measurement in the insulation measurement range (INSULATION) and in the low-ohm measurement range (Ω). In long-term measurement, pressing the button ends the measurement. 50 10. MEASURING MODE Do not exceed the maximum permitted input values under any circumstances. Never touch circuits or parts of circuits when they may contain voltages greater than 33 V/ACrms or 70 V/DC! Risk of fatal injury! Before making measurements, check the connected measuring leads for damage such as cuts, cracks or pinches. Defective measuring cables must no longer be used! Risk of fatal injury! During measuring, do not grip beyond the tactile grip range markings on the test probes. Only the two measuring leads required for measuring operation may be connected to the meter at any time. Remove all unnecessary measuring leads from the device for safety reasons. Measurements in circuits >33 V/AC and >70 V/DC may be carried out only by specialists and trained persons who are familiar with the pertinent regulations and the resulting dangers. During the insulation testing, dangerous voltages can be present at the probe tips. A lightning symbol in the display warns of such a voltage. An insulation test is permitted only on de-energized system components and devices. As soon as „OL“ (for overload) or “>” appears on the display, you have exceeded the measuring range. 51 a) Selecting the measuring leads Select the measuring lead combination suitable for your usage purpose. The measuring leads can optionally be combined with probe tips or with alligator clips. The plugs of the measuring leads are provided with transport protection caps. Remove these before assembly. For safety reasons, the alligator clips may only be plugged directly onto the measuring leads. Contact between the alligator clips and the probe tips is not permitted. For long-term measurements or for measurement of the polarization index and the dielectric absorption rate, we recommend using the alligator clips. Optionally, you can use a remote trip measuring lead. This measuring lead enables the measurement to be activated directly at the probe tip. This measuring lead is plugged into the socket combination (8) and (9) or (5) and (4). This optional remote trip measuring lead MS-ET-200 can be ordered using Order No. 1359985. 52 b) Voltage measurement “V” Proceed as follows to measure direct voltages “V/DC”: - Turn the DMM on and select the measurement function “V ”. - Plug the red measuring lead into the red measurement socket “V” (8), the black measuring lead into the “EARTH” measurement socket (7). - Connect the two measuring probes to the object to be measured (battery, switch, etc.). The red measuring tip indicates the positive pole, the black measuring tip the negative pole. - The polarity of the respective measured value is indicated on the display together with the current measured value. If a minus “-” appears in front of the measured value for the direct voltage, the measured voltage is negative (or the measuring tips have been mixed up). - After ending the measurement, remove the measuring leads from the measured object and turn the DMM off. Proceed as follows to measure alternating voltages “V/AC”: - Turn the DMM on and select the measurement function “V ” - Plug the red measuring lead into the red measurement socket “V” (8), the black measuring lead into the “EARTH” measurement socket (7). - Connect the two measuring probes to the object to be measured (generator, switch, etc.). - The measured value is shown on the display. - After ending the measurement, remove the measuring leads from the measured object and turn the DMM off. 53 c) Low-ohm resistance measurement “Ω” Make sure that all the circuit parts, switches and components and other objects to be measured are disconnected from the voltage and discharged at all times. If an electrical current (>2 V) is detected at the measurement input, the symbol “EXT” appears and the measurement is blocked for safety reasons. The meter enables the measurement of resistances in the low-ohm measurement range from 0.01 Ω to 20 kΩ. The resistance measurement occurs with a test current of approx. 200 mA for precise measured values. Proceed as follows to measure resistances: - Turn the DMM on and select the measurement function “Ω”. - Plug the red measuring lead into the Ω measurement socket (5), the black measuring line into the COM measurement socket (6). - Check the measuring leads for continuity by connecting both measuring probes to one another. - Press the “TEST” button to trigger a measurement. Thereupon, a resistance value of approx. <2 Ohm (inherent resistance of the measuring leads) is displayed. - To compensate for the displayed resistance value, press and hold the “COMP/ZERO” button for approx. 3 s. The measured value is stored and the display set to zero. - Connect the two measuring tips to the object to be measured. - To trigger the measurement, briefly press the “TEST” button or, on the optional remote trip measuring lead, the knob on the test probe. The measurement is triggered with an acoustic signal and ends automatically. - As long as the object to be measured is not high-resistive or interrupted, the measured value will be indicated on the display. Wait until the display has stabilised. The small display shows the meter’s measurement voltage. - If “OL” (for overload) or “>” appears on the display, you have exceeded the measuring range or the measuring circuit has been broken. - After ending the measurement, remove the measuring leads from the measured object and turn the DMM off. 54 If you cannot carry out a measurement, or if the continuity test fails (0 display), check the built-in fuse “FUSE”. The fuse replacement is described in the chapter “Cleaning and maintenance”. When you carry out a resistance measurement, make sure that the measuring points you touch with the probe tips for measurement are free from dirt, oil, solder lacquer or similar. An incorrect measurement may result under such circumstances. In the low-ohm measurement, the resistance of the measuring leads is also included in the measurement. The measuring lead resistance is approx. 0.5 Ω. The equivalent circuit diagram is shown right. The two resistances “R E1” and “R E2” represent the measuring leads. “R” corresponds to the measured object. All three resistances are included in the measurement. To prevent the measuring lead resistance from being included in the measurement, you can activate the “ZERO” function. d) Insulation testing with auxiliary voltage Make sure that all the circuit parts, switches and system components and other objects to be measured are disconnected from the voltage and discharged at all times. If the meter detects a voltage ≥25 V/DC or ≥25 V/AC in the measurement circuit, no insulation testing is possible. Before every insulation test, carry out a voltage measurement (AC + DC). During the insulation testing, dangerous voltages can be present at the probe tips. A lightning symbol in the display warns of such a voltage. This voltage is also present at all connected current circuits and leads. Do not touch any switches or circuit parts during the insulation measurement. Never grip beyond the tactile grip area marking of the probe tips or the insulated alligator clips. The insulation test enables the measurement of the insulation resistance of safety-related protective measures with an adjustable auxiliary voltage. Defective or insufficient insulation can be detected in this way. The required insulation resistances can be found in the corresponding standards. 55 For insulation measurement, proceed as follows: - Turn the DMM on and select the measurement function “INSULATION” and the corresponding auxiliary voltage range. - Plug the red measuring lead into the red measurement socket “V” (8), the black measuring lead into the “EARTH” measurement socket (7). For a one-handed measurement, you can also use the provided alligator clips or the optional remote trip measuring lead. - Four dashes “- - - -” and the unit “MΩ” appear in the display. - The small display at the top right shows the auxiliary voltage. This can be adjusted with the two arrow buttons in 10% steps from 50% to 120% of the selected voltage range. - Connect the two test probes (red = positive pole/black = negative pole) to the object to be measured. The measurement leads with alligator clips make handling during the measurement or during long-term measurement easier. During the measurement, an acoustic beep, a flashing lightning symbol and the red signal light (10) warn that the test voltage is applied to the measuring leads. - For a single measurement, press and hold the “TEST” button for the duration of the measurement. “TEST” appears in the display, and after a short time, the insulation resistance and the current auxiliary test voltage are shown. Wait until the main display has stabilised. This can take several seconds. Release the “TEST” button to interrupt the measurement. - The last measured value is displayed and the measurement circuit is discharged. Leave the measuring leads connected until the auxiliary voltage display stands at zero. - For a long-term measurement, press and hold the “TIME/LOCK” button for approx. 2 s. The lock symbol appears on the display. - Briefly press the “TEST” button to start the insulation test. The long-term measurement mode can be interrupted by pressing the “TEST” button again. 56 - For a time-limited measurement, the measurement time can be preset using the “TIME” button. Afterwards, the meter automatically turns off. If you want to end the measurement early, press the “TEST” button. The last measured value is retained and the measurement circuit is discharged. - If “OL” (for overload) or “>” appears on the display, you have exceeded the measuring range or the measuring circuit has high resistance. - Leave the measuring leads connected until the auxiliary voltage display stands at zero. After measuring, remove the measuring leads from the measured object and turn the DMM off. 11. MAINTENANCE AND CLEANING a) General Apart from the occasional battery and fuse change, the meter is maintenance-free. Repair or maintenance work must be carried out by a specialist. In order to ensure the measurement accuracy over a long period, we recommend that you have the device calibrated once a year. b) Changing the batteries If the battery change symbol appears in the display, you must replace the batteries completely with new ones. The battery change is explained to you in detail in Chapter 7. Inserting/changing the batteries. 57 c) Replacing the fuse The low-ohm resistance measurement range is protected against outside voltages with a fuse. If you can no longer measure resistances, check the inserted fuse and replace it if necessary with a new one of the same type and nominal current. Open the housing as described in Chapter 7. Inserting/changing the batteries. Use a sharp object to lever the fuse out of the side well in the meter. Replace the fuse with a new one. Hold the meter at a slight angle so you can let the fuse slide on the wall of the housing into the fuse holder. Make sure the fuse sits securely in the holder. Close the meter again carefully. Fuse: High-performance fuse 5 x 20 mm, fast 500 mA/600 V Using mended fuses or bridging the fuse holder is not permitted for safety reasons. This may lead to fire or to electric arc explosion. Never operate the meter when it is open. d) Cleaning Before the product can be cleaned, all connected leads must be disconnected from the meter and from all objects to be measured. Switch off the meter. Do not use scouring, chemical or aggressive cleaning agents such as benzene, alcohol or the like for cleaning. These might attack the surface of the device. Furthermore, the fumes are explosive and hazardous to your health. Moreover, you should not use sharp-edged tools, screwdrivers, metal brushes or similar implements for cleaning. To clean the device or the display and measuring cables, use a clean, slightly damp, fuzz-free, antistatic cloth. Let the meter dry completely before you use it for a measurement. If you have technical questions concerning the use of the device, feel free to contact our technical support. 58 12. DISPOSAL a) General Electronic products are recyclable material and do not belong in the household waste. When the device has become unusable, dispose of it in accordance with the current statutory regulations. Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product. b) Batteries/rechargeable batteries As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/ rechargeable batteries; disposal of them in the household waste is prohibited! Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are labelled with these symbols to indicate that the disposal of them in the household waste is forbidden. The symbols for dangerous heavy metal constituents are: Cd=Cadmium, Hg=Mercury, Pb=Lead (name written on the battery/rechargeable battery, e.g., under the rubbish bin symbol on the left). You can return your used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or at places where batteries or rechargeable batteries are sold! You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment. 59 13. TROUBLESHOOTING In purchasing this meter, you have acquired a product which has been designed to the state of the art and is operationally reliable. Nevertheless, problems or faults may occur. Therefore, we would like to describe here how you can solve any problems: Always follow the safety instructions! Error Possible cause Remedy The multimeter does not function Are the batteries spent? Check the status. Replace the batteries. Is the wrong measuring function active (AC/DC)? Check the measuring range (AC/DC) and switch the function if necessary. Are the measuring leads plugged into the measuring sockets correctly? Check the seating of the measuring leads. No change in measured value Is the hold function active ("H") Press the "HOLD" button to display deactivate this function. Is the fuse defective? Check the fuse. No insulation measurement possible Is there outside voltage at the measuring leads? Turn off power to all circuit components. No low-ohm resistance measurement possible Is there outside voltage at the measuring leads? Turn off power to all circuit components. Repairs other than described above are to be carried out exclusively by an authorised specialist. If you have questions concerning the use of the meter, please contact our technical support team. 60 14. TECHNICAL DATA Power supply................................6x Mignon batteries 1.5 V (AA, LR6 or similar construction) Power consumption......................approx. 500 mA (measurement), 10 mA (normal mode) Battery lifespan.............................approx. 800 insulation measurements .....................................................(Test: 1 MΩ at 1000 V for 5s, pause 25s) .....................................................approx. 230 low-ohm resistance measurements .....................................................(Test: 1 Ω for 5s, pause 25s) Switch-off function........................after approx. 3 minutes Measurement process AC............Actual effective value (True RMS) Display..........................................6000 counts Analogue bar graph......................41 segments Measurement category.................CAT IV 600 V Degree of pollution.......................2 Operating height...........................max. 2000 above sea level Dimensions...................................225 x 103 x 59 mm (L x W x H) Weight..........................................approx. 640 g (with battery) Operating temperature range.......0 °C to +40 °C (< 85% relative humidity) Storage temperature range..........-20 °C to +60 °C (< 90% relative humidity) Measurement function Measurement range Direct/alternating voltage 0.1 - 600 V Low-ohm resistance 0.01 Ω - 20.00 kΩ Insulation resistance 0.01 MΩ - 20.0 GΩ 61 Measurement accuracy Statement of accuracy in ± (% of reading + display error in counts (= number of smallest points)). The accuracy is valid for one year at a temperature of +23 °C (± 5 °C) and at a relative humidity of 45% - 75% RF, non-condensing. Temperature coefficient (outside this temperature range): +(0.1 x accuracy) / °C. Voltage measurement Function Range Accuracy DC-V 600.0 V ±(2% +3) AC-V 600.0 V ±(2% +3) Overload protection: 600 Vrms Transducer AC-V: AC-coupled, actual effective value (True RMS) Input impedance: 10 MΩ / <100 pF Crest factor for non-sinusoidal voltages: 1.0 - 2.0 +3% to the base accuracy 2.0 - 2.5 +5% to the base accuracy 2.5 - 3.0 +7% to the base accuracy 62 Addendum 50 - 400 Hz Insulation resistance Nominal voltage at output (Tol. 0 to +10%) Measurement range 0.01 - 19.99 MΩ 50 V (25 – 60 V) 20.0 - 50.0 MΩ 100 V (50 – 120 V) 20.0 - 100.0 MΩ 250 V (125 – 300 V) 20.0 - 199.9 MΩ Accuracy Nominal test current (Tol. 0 to +10%) ±(3% +5) 1 mA (at 50 kΩ) ≤2,1 mA ±(3% +5) 1 mA (at 100 kΩ) ≤2,1 mA ±(1.5% +5) 1 mA (at 250 kΩ) ≤2,1 mA ±(1.5% +5) 1 mA (at 500 kΩ) ≤2,1 mA 1 mA (at 1 MΩ) ≤2,1 mA Alarm tone <1 MΩ 0.01 - 19.99 MΩ Alarm tone <1 MΩ 0.01 - 19.99 MΩ Alarm tone <4 MΩ Short-circuit current 0.01 - 19.99 MΩ 500 V (250 – 600 V) 20.0 - 199.9 MΩ 200 - 500 MΩ Alarm tone <4 MΩ 0.01 - 19.99 MΩ 20.0 - 199.9 MΩ 1000 V (500 – 1200 V) ±(1.5% +5) 200 - 1999 MΩ 2.0 - 9.9 GΩ ±(10% +3) 10.0 - 20.0 GΩ ±(20% +3) Alarm tone <4 MΩ Outside voltage switch-off >/=25 V Nominal voltage setting: 10 % steps from 50% to 120% of the measurement range 63 Low-ohm resistance measurement Measurement type Range Accuracy Resistance 0.01 Ω - 20.0 kΩ ±(1.5% +3) Overvoltage protection: Fuse 500 mA, 600 Vrms max. test current 200 mA max. voltage for resistance 5.00 V Outside voltage switch-off >/=2 V DAR time......................................1 min : 15 s .....................................................1 min : 30 s PI time..........................................10 min : 60 s Pass/Fail limit values....................100 kΩ, 200 kΩ, 300 kΩ, 400 kΩ, 500 kΩ, .....................................................1 MΩ, 2 MΩ, 3 MΩ, 4 MΩ, 5 MΩ, .....................................................10 MΩ, 20 MΩ, 30 MΩ, 40 MΩ, 50 MΩ, .....................................................100 MΩ, 200 MΩ, 300 MΩ, 400 MΩ, 500 MΩ, .....................................................1 GΩ, 2 GΩ, 3 GΩ, 4 GΩ, 5 GΩ, 10 GΩ Measurement time limit................15 s, 30 s, 1 min, 1 min/15 s, 1 min/30 s, .....................................................10 min, 10 min/15 s, 10 min/30 s, individual, long-term Internal memory cells...................99 Optional remote trip measuring lead MS-ET-200 Item no. 1359985 Measurement category.................CAT IV 600 V Degree of pollution.......................2 max. current rating........................10 A Cable length.................................approx. 1 m Do not exceed the maximum permitted input values under any circumstances. Never touch circuits or parts of circuits when they may contain voltages greater than 33 V/ACrms or 70 V/DC! Risk of fatal injury! 64 TABLE DES MATIÈRES F ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������Page 1. Introduction.........................................................................................................................66 2. Utilisation conforme............................................................................................................67 3. Étendue de la livraison.......................................................................................................68 4. Explication des symboles...................................................................................................68 5. Consignes de sécurité........................................................................................................70 a) Généralités....................................................................................................................70 b) Piles..............................................................................................................................73 6. Éléments de commande (côté rabat).................................................................................74 7. Insertion et remplacement des piles...................................................................................75 8. Affichage d’écran et symboles...........................................................................................77 9. Mise en service..................................................................................................................79 a) Signaux acoustiques.....................................................................................................79 b) Sélecteur rotatif (3).......................................................................................................79 c) Arrêt automatique ........................................................................................................79 d) Clavier des touches de fonction (2)..............................................................................79 10. Mode de mesure................................................................................................................82 a) Sélectionner les câbles de mesure...............................................................................83 b) Mesure de tension « V »...............................................................................................84 c) Mesure de résistance à faible impédance « Ω »...........................................................85 d) Essai d’isolation avec la tension auxiliaire....................................................................86 11. Maintenance et nettoyage..................................................................................................89 a) Généralités....................................................................................................................89 b) Remplacement de la pile..............................................................................................89 c) Changement des fusibles.............................................................................................90 d) Nettoyage......................................................................................................................90 12. Élimination..........................................................................................................................91 a) Généralités....................................................................................................................91 b) Piles / accus..................................................................................................................91 13. Dépannage.........................................................................................................................92 14. Caractéristiques techniques...............................................................................................93 65 1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, en achetant un produit Voltcraft® vous avez pris une excellent décision et nous vous en remercions. Voltcraft® - Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de la technique de réseau, ce nom représente des produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente. Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels, avec les produits de la famille Voltcraft® vous aurez toujours la solution optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous vous offrons la technique de pointe et la qualité fiable de nos produits Voltcraft®, à des prix pratiquement imbattables du point de vue du rapport qualité / prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos exigences les plus pointues. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouveau produit Voltcraft® ! Tous les noms d’entreprise et désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés. Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email): [email protected] Suisse: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch 66 2. UTILISATION CONFORME L’appareil de mesure permet de mesurer et d´afficher des grandeurs électriques dans le domaine de la catégorie de mesure CAT IV jusqu´à 600 V max. contre le potentiel de terre, conformément à la norme EN 61010-1 et toutes les catégories de mesure inférieures. - Mesure de la tension continue et de la tension alternative jusqu´à 600 V maximum - Mesure de résistances d’isolement jusqu’à 20 GΩ avec une tensions auxiliaire de 50 V jusqu’à 1000 V/CC max. conformément à EN 61557-2. La tension auxiliaire peut être préréglée de manière variable par étapes de 10% de 50% à 120% de la plage de mesure - Mesure de résistances jusqu’à 20 kΩ avec un courant d’essai d’environ 200 mA - Contrôle acoustique de continuité Un sélecteur rotatif permet de choisir les fonctions de mesure. Dans la plage de mesure de la tension CA, c’est la valeur de mesure réelle effective (True RMS) qui est affichée. En cas de valeur de mesure négative, la polarité est représentée automatiquement avec le signe moins (-). Le fonctionnement n’est autorisé qu’avec le type de pile indiqué (voir chapitre « Caractéristiques techniques » à la fin de ce mode d’emploi). Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec des accumulateurs. L’appareil de mesure ne doit être exploité et utilisé que par des électriciens qualifiés ou des personnes formées sur le plan technique connaissant bien les normes nécessaires et les dangers pouvant en résulter. L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsqu’il est ouvert, quand le compartiment à piles est ouvert ou quand le couvercle du compartiment à piles manque. Les mesures dans des locaux humides et / ou dans des conditions ambiantes défavorables comme par ex. présence d’eau ou humidité de l’air élevée, poussières, vapeurs, solvant inflammables, orages ou champs magnétiques intenses ne sont pas autorisées. Pour la mesure, n’utilisez que des conducteurs ou accessoires de mesure conformes aux spécifications de l’appareil de mesure. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager le produit, par ailleurs il existe des risque de court-circuit, incendie, choc électrique, etc. Aucun composant du produit ne doit être modifié ni transformé ! 67 Il est impératif de respecter les consignes de sécurité ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consignes importantes relatives à la mise en service et au maniement. Respectez également cela si vous donnez ce produit à des tiers. Pour cette raison, conservez le mode d’emploi pour pouvoir le relire ! 3. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON • Testeur de la résistance d’isolement ET-200 • 6 piles m (AA, LR6) • 2 conducteurs de mesure de sécurité • 2 Pointes de test de sécurité avec des capuchons de recouvrement CAT III/CAT IV • 2 pince crocodile de sécurité • Sacoche de rangement • Mode d’emploi 4. EXPLICATION DES SYMBOLES Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre les chocs électriques ou toute altération de la sécurité électrique de l’appareil. Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées. Le symbole de la « flèche » indique des conseils et consignes particuliers pour l’utilisation. Cet appareil est homologué CE et satisfait aux directives européennes requises Classe de protection II (isolation / isolation double ou renforcée, isolation de protection) 68 CAT I Catégorie de mesure I pour les mesures sur les appareils électriques et électroniques qui ne sont pas alimentés directement par la tension du réseau (p. ex. appareils alimentés par des piles, basse tension de protection, tension de signalisation et de commande, etc.). Le mode mesure est admissible sans le capuchons de recouvrement sur les pointes de mesure. CAT II Catégorie de mesure II pour les mesures sur les appareils électriques et électroniques alimentés directement par la tension du réseau via une fiche d’alimentation. Cette catégorie comprend également toutes les catégories inférieures (par ex. CAT I pour la mesure des tensions de signalisation et de commande). Le mode mesure est admissible sans le capuchons de recouvrement sur les pointes de mesure. CAT III Catégorie de mesure III pour les mesures dans des installations à l’intérieur de bâtiments (p. ex. prises de courant ou distributions secondaires). Cette catégorie comprend également toutes les catégories inférieures(par ex. CAT II pour la mesure sur des appareils électriques). Le mode mesure avec CAT III n’est admissible qu’avec des pointes de mesure d’une longueur de contact libre maximale de 4 mm ou avec capuchon de recouvrement sur les pointes de mesure. CAT IV Catégorie de mesure IV pour les mesures à la source de l’installation basse tension (p. ex. distribution principale, point de transfert des entreprises de distribution d’énergie, etc.) et en extérieur (par ex. travaux sur des câbles de mise à la terre, lignes aériennes, etc.). Cette catégorie comprend également toutes les catégories inférieures. Le mode mesure avec CAT IV n’est admissible qu’avec des pointes de mesure d’une longueur de contact libre maximale de 4 mm ou avec capuchon de recouvrement sur les pointes de mesure. Potentiel de terre Lire attentivement le mode d’emploi. 69 5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une mauvaise manipulation de l’appareil ou d’un nonrespect des consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend fin. Chère cliente, cher client, c es consignes de sécurité servent non seulement à la protection du produit, mais également à assurer votre propre sécurité et celle d’autres personnes. Pour cette raison, veuillez lire ce chapitre attentivement avant la mise en service du produit ! a) Généralités • Ce produit a quitté l’usine en parfait état de sécurité. Afin de conserver ce bon état et d’assurer l’utilisation correcte sans risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements contenus dans ce mode d’emploi. • Pour des raisons de sécurité et d´homologation (CE), toute transformation et / ou modification arbitraire du produit est interdite. • Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.  • Le produit ne convient que pour un fonctionnement dans un environnement sec. L’ensemble du produit ne doit pas prendre l’humidité ni ne doit être mouillé. Ne le touchez jamais avec des mains mouillées ! Il y a danger de mort par choc électrique ! •  Veillez à ce que vos mains, vos chaussures, vos vêtements, le sol, les circuits et les éléments du circuit, etc. soient parfaitement secs. • N’utilisez jamais l’e produit lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid dans un local chaud. La condensation formée risquerait éventuellement d’endommager le produit. Attendre que le produit ait atteint la température ambiante pour l’utiliser. •  Ne pas utiliser le produit dans des atmosphères explosibles (Ex). 70  • Avant chaque mesure, vérifiez si l’appareil de mesure et / ou les câbles de mesure présentent des dommages. N’effectuez jamais des mesures si le produit et / ou les câbles de mesure sont endommagés ! • Ne pas utiliser l’appareil juste avant, pendant ou juste après un orage (foudre ; surtensions à haute énergie !).  • Réglez la fonction de mesure souhaitée sur l’appareil de mesure avant chaque mesure. Une mesure incorrecte pourrait détruire l’appareil !  • Assurez-vous, avant chaque mesure de tension que l’appareil de mesure ne soit pas réglé sur une autre fonction de mesure.  • Éloignez les pointes de mesure de l´objet à mesurer avant de changer de plage de mesure.  • Afin d’éviter un choc électrique, veillez à ne pas toucher directement ou même indirectement les raccordements à mesurer / points de mesure. Ne pas saisir les marquages tactiles de la zone de préhension des pointes de mesure pendant la mesure.  • Avant de raccorder les câbles de mesure, retirez les capuchons de protection contre la poussière sur les fiches de raccordement. Remontez-les toujours après chaque mesure afin d’éviter l’encrassement des contacts.  • Lors de chaque mesure, veuillez tenir compte des descriptions et figures dans les différents chapitres. Une mesure incorrecte pourrait détruire l’appareil.  • La tension appliquée entre les points de raccordement de l’appareil de mesure ne doit pas dépasser la tension indiquée dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».  • La tension entre les points de raccordement de l’appareil de mesure et le potentiel de la terre ne doit pas dépasser 600 V dans la catégorie CAT IV. • Vous devez être particulièrement prudent pendant le maniement d’une tension supérieure à 33 V/CA ou à 70 V/CC ! Déjà avec de telles tensions, le contact avec des câbles électriques peut causer un choc électrique avec danger de mort. •  Ne touchez jamais les pointes de mesure pendant une mesure !  • En cas d’utilisation des câbles de mesure sans capuchons de recouvrement, il convient de ne pas effectuer des mesures au-dessus de la CAT II. 71  • Pour les mesures avec la catégorie de mesure CAT III et CAT IV, les capuchons doivent être posés sur les pointes de mesure afin d’éviter des courts-circuits accidentels pendant la mesure. Posez les capuchons sur les pointes de mesure jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent. Pour les enlever des pointes, tirez fortement sur les capuchons jusqu’à ce qu’ils se dégagent. Lors de chaque mesure, veillez à ce que les raccordement / points de mesure ne se touchent pas. Danger de court-circuit ! •  Avant chaque mesure, vérifiez si votre appareil de mesure et ses câbles de mesure présentent des dommages. N’effectuez jamais de mesures si l’isolation de protection est endommagée (déchirée, arrachée, etc.). Les câbles de mesure fournis sont équipés d’un indicateur d’usure. En cas de dommage, une deuxième couche d’isolation de couleur différente devient visible. Les accessoires de mesure ne doivent plus être utilisés et doivent être remplacés.  • Évitez le fonctionnement à proximité immédiate de champs magnétiques ou électromagnétiques intenses et / ou d’antennes de transmission ou de génératrices HF, car cela risque de fausser la valeur de mesure. •  S’il est probable qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, l’appareil doit être mis hors service et protégé contre toute utilisation intempestive. Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque : - l’appareil présente des dommages visibles, - l’appareil ne fonctionne plus et - l’appareil a été conservé pendant une longue durée dans des conditions défavorables ou - l’appareil a subi des conditions de transport difficiles. • Sur les sites industriels, il convient d’observer les prescriptions de prévention d’accidents des syndicats professionnels relatives aux installations et matériels électriques.  • Dans les écoles et centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’appareils de mesure doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet. 72 • Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants.  • Ce produit doit être manipulé avec précaution; car les coups, les chocs ou une chute, même d’une faible hauteur, peuvent l’endommager.  • En cas de doute quant au fonctionnement correct de l’appareil ou si vous avez des questions auxquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi, veuillez contacter notre support technique. b) Piles • Les piles ne doivent jamais être à la portée des enfants. • Ne laissez pas les piles accessibles, les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.  • En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées peuvent causer des brûlures. Mettez pour cette raison des gants de protection appropriés dans de tels cas.  • Les liquides s’écoulant des piles sont chimiquement extrêmement agressifs. Les objets ou surfaces entrant en contact avec ces liquides peuvent être fortement endommagés. Conservez par conséquent les piles dans un endroit approprié.  • Les piles ne doivent être ni mises en court-circuit, ni démontées, ni jetées au feu. Il y a risque d’explosion.  • Ne pas recharger des piles conventionnelles, il y a risque d’explosion !  • Lors de l’insertion - raccordement de la pile, veiller à la bonne polarité (respecter les pôles positif/+ et négatif/-). •  N’utilisez que des piles alcalines, car elles sont puissantes et durent plus longtemps que les piles conventionnelles zinc-carbone. 73 6. ÉLÉMENTS DE COMMANDE (côté rabat) 1 Écran 2 Clavier de touches de fonction 3 sélecteur rotatif pour la sélection de la fonction de mesure 4 Prise de déclenchement à distance pour un câble d’essai en option 5 Prise de mesure pour tests de résistance et de continuité 6 Prise de mesure COM (potentiel de référence, « potentiel négatif ») pour des mesures Ω 7 Prise de mesure EARTH (potentiel de référence, « potentiel négatif ») pour des mesure V et RISO 8 Prise de mesure V et d’isolement (RISO) (pour tension continue « potentiel positif ») 9 Prise de déclenchement à distance pour un câble d’essai en option 10 Témoin lumineux d’avertissement en cas de tension de mesure d’isolement activée 11 Support pour des accessoires en option 12 Supports de serrage pour les pointes de test 13 Pied de maintien rabattable 14 Compartiment à piles et à fusible à l’arrière 15 Câbles de mesure de sécurité avec capuchon de protection 16 Pointes de test de sécurité avec des capuchons de recouvrement CAT III / CAT IV 17 Pince crocodile de sécurité 74 7. INSERTION ET REMPLACEMENT DES PILES Le fonctionnement de l’appareil de mesure nécessite 6 piles mignon (par ex. AA, LR6 etc.). Lors de la première mise en marche ou lorsque le symbole de remplacement des piles s’affiche à l’écran, il convient d’insérer des piles neuves, pleines. Pour insérer / remplacer les piles, procédez comme suit : - Point 1 : Débranchez les câbles de mesure raccordés au circuit de mesure et à votre appareil de mesure. Arrêtez l’appareil. Ouvrez le pied de maintien. - Point 2 : Desserrez les 3 vis à l’arrière du couvercle du compartiment à piles à l’aide d’un tournevis cruciforme approprié. Les vis sont imperdables et ne doivent pas être enlevées. - Point 3 : Rabattez le pied de maintien vers le haut. Le couvercle du compartiment à piles se dégage du support et peut être enlevé. - Point 4 : Remplacez les piles usagées par des piles neuves du même type. Respectez la polarité et le marquage dans le compartiment à piles. Le fusible est accessible sur le côté droit par une gaine étroite. - Point 5 : Refermer le boîtier avec précaution en procédant dans l’ordre inverse. 75 Ne jamais faire fonctionner l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert. ! DANGER DE MORT ! Ne laissez pas les piles usées dans l’appareil de mesure car, même les piles protégées contre les fuites peuvent corroder et libérer des substances chimiques qui peuvent nuire à la santé et / ou détruire l’appareil. Ne laissez pas traîner les piles. Elles risquent d’être avalées par un enfant ou un animal domestique. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. En cas de non-utilisation prolongée, retirez les piles de l’appareil afin d’éviter les fuites. En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées peuvent occasionner des brûlures chimiques. Mettez pour cette raison des gants de protection appropriés dans de tels cas. Veillez à ne pas court-circuiter les piles. Ne les jetez pas dans le feu. Les piles ne doivent pas être rechargées ni démontées. Danger d’incendie ou d’explosion. Vous pouvez commander des piles alcalines correspondantes sous le numéro de commande suivant : N° de commande 652506 (prière de les commander par 6). N’utilisez que des piles alcalines, car elles sont puissantes et durent plus longtemps. 76 8. AFFICHAGE D’ÉCRAN ET SYMBOLES OFF Position d’interrupteur « Arrêt », l’appareil s’éteint Continuity, CON essai de continuité Isolation mesure d’isolement (résistance d’isolement) EXT Témoin d’avertissement pour une tension externe PI Calcul de l’indice de polarisation DAR Calcul du débit d’absorption diélectrique TRUE RMS Mesure de la valeur réelle-efficiente ZERO réglage du zéro pour la plage de mesure de faible impédance « Ω » SAVE emplacements de mémoire interne (99 max.), enregistrer les valeurs mesurées RECALL lire les valeurs mesurées dans la mémoire rECA affichage de la mémoire activé FUL tous les 99 emplacements de mémoire sont occupés CLR tous les emplacements de mémoire sont libres CLEAR effacer les emplacements de mémoire TEST Touche pour le déclenchement de la mesure, affichage de la mesure d’isolement active > caractère pour plus grand que COMP Active la fonction mesure de comparaison avec affichage bon / mauvais NG Symbole de mauvais afficahge (NG = Not Good) PASS Symbole de bon affichage LOCK Fonction de mesure permanente marche / arrêt Fonction de mesure permanente activée TIME Présélectionner les durées pour la fonction de mesure à commande par temps 77 15s, 30s, 60s, Indication du temps en secondes 1 min, 10 min Indication du temps en minutes TIME1 Cadre de temps 1 pour la mesure et le calcul de PI/DAR TIME1 Cadre de temps 2 pour la mesure et le calcul de PI/DAR Symbole pour vers le haut Symbole pour vers le bas HOLD, H Appeler / arrêter / activer fonction Data-Hold OL Affichage de dépassement; la plage de mesure a été dépassée Symbole de remplacement des piles Symbole pour le contrôleur acoustique de continuité V AC Tension alternative V DC Tension continue V volt (unité de la tension électrique) W ohm (unité de résistance électrique) kΩ, MΩ, GΩ kilo-ohm (exp.3), méga-ohm (exp.6), giga-ohm (exp.9) Graphique à barres-bargraphe Indication en cas de tension dangereuse en cas de contact Symbole pour l’éclairage de l’écran Symbole pour fusible inséré Symbole pour pies insérées 78 9. MISE EN SERVICE Après l’insertion des piles, vous pouvez commencer avec la mesure souhaitée. a) Signaux acoustiques L’appareil de mesure émet des sons d’acquittement à titre de contrôle. Un bip confirme l’entrée, des bips continus indiquent des dangers. b) Sélecteur rotatif (3) Le sélecteur rotatif permet de mettre l’appareil de mesure en marche et de choisir les différentes fonctions de mesure. La sélection automatique de la plage « AUTO » est active pour toutes les fonctions de mesure. C’est toujours la plage de mesure appropriée qui est réglée. En position « OFF » du sélecteur, le multimètre est éteint. Éteignez toujours l´appareil de mesure en cas de non utilisation. Lors de l’arrêt, toutes les fonctions activées sont également désactivées. Les contenus de mémoire sont retenus. c) Arrêt automatique L’appareil de mesure s’arrête automatiquement après environ 3 minutes si aucune touche est actionnée, le sélecteur n’est pas tourné ou aucune mesure permanente n’est en cours. Cela protège la longévité de la pile. Avant l’arrêt, un avertisseur sonore intervient et l’affichage clignote. Pour remettre en marche, tournez le sélecteur rotatif sur la position « OFF » et sélectionnez de nouveau la fonction de mesure souhaitée. d) Clavier des touches de fonction (2) Les touches de fonction permettent d’effectuer tous les réglages et fonctions particulières sur l’appareil de mesure. Voici une brève description des touches : 2A SAVE/CLEAR (enregistrer / effacer) Une brève pression enregistre la valeur de mesure dans le prochain emplacement de mémoire libre. Quand la fonction de lecture « RECALL » est active, une pression prolongée (>2s) efface la totalité de la mémoire. Les emplacement de mémoire sont indiqués de 01 à 99. Quand les deux traits sont affichés « - - » aucune mémoire n’est occupée. 79 2B RECALL (lecture) La touche fait passeren fonction de lecture. Si les emplacementsde mémoire sont occupés, ils peuvent être sélectionnés avec les touches de direction. Une nouvelle pression de touche termine la fonction de lecture et fait repasser en mode mémoire. 2C HOLD Avec la fonction HOLD l’actuelle valeur de mesure est maintenue sur l’écran pour permettre une meilleure lecture. Pour cela, appuyez brièvement sur la touche « HOLD » pendant une mesure. L’écran affiche un « H » représenté à l’envers. Appuyez de nouveau sur la touche « HOLD » pour désactiver la fonction. Vous pouvez alors continuer avec la mesure. La position « OFF » du sélecteur rotatif désactive également cette fonction. Une pression prolongée (>2s) active l’éclairage. Cela reste allumé jusqu’à la désactivation par une pression prolongée (>2s) et / ou par l’arrêt automatique ou manuel de l’appareil de mesure. 2D COMP/ZERO La touche « COMP » permet de prérégler les bonnes / mauvaises valeurs limites en mode de mesure d’isolement. Une brève pression active la fonction. L’écran affiche « COMP: » et la valeur limite de résistance correspondante. Toute brève pression suivante fait passer à la prochaine valeur de résistance plus élevée. La plage de réglage va de 100 kΩ à 10 GΩ. Après la valeur de 10 GΩ, la fonction est désactivée. L’affichage disparaît. Une pression prolongée (>2s) règle la résistance de câble sur zéro (ZERO) dans la plage de mesure à faible impédance pour des câbles de mesure mis en court-circuit. L’écran affiche « ZERO ». Toues les mesures suivantes sont ensuite effectuées sans la résistance du câble. 2E PI/DAR Cette touche permet d’activer en fonction de mesure « mesure d’isolement » la fonction permettant de mesurer et de calculer l’indice de polarisation (PI) et le débit d’absorption diélectrique (DAR). L’indice de polarisation et le débit d’absorption diélectrique fournissent des informations sur la qualité de l’isolation. La résistance d’isolement mesurée selon les durées indiquées est utilisée pour le calcule (exemple : R après 15s / R après 1 minute). 80 Chaque pression de touche fait avancer la fonction, après la 4 ème. pression, la fonction est de nouveau désactivée. DAR TIME2 : TIME1 1 min : 15s DAR TIME2 : TIME1 1 min : 30s PI 10min : 60s TIME2 : TIME1 Pour permettre le contrôle, la durée de mesure s’affiche sur l’écran principal pendant la mesure. Des valeurs mesurées de DAR >1,3 et / ou PI >2 indiquent de bonnes qualités d’isolement. 2F TIME/LOCK Dans la fonction de mesure « mesure d’isolement », la durée de test peut être préréglée en cas de mesure permanente et la fonction de mesure permanente peut être activée. Chaque brève pression active la mesure permanente limité dans le temps et avance d’un délai imparti. Les durées réglables vont de 15 secondes à 10 minutes 30 secondes en 8 étapes. Une pression prolongée (>2s) active la fonction de mesure permanente. Le symbole du cadenas s’affiche sur l´écran. Une nouvelle pression prolongée désactive cette fonction de nouveau. 2G Touche de direction « vers le haut » 2H Touche de direction « vers le bas » Les deux touches de direction permettent les réglages des paramètres. En mode de lecture de la mémoire interne (RECALL), l’emplacement mémoire peut être sélectionné. Lors de la mesure de l’isolement, la tension d’essai peut être réglée en étapes de 10% sur une plage de 50% à 120% de la plage de mesure correspondante. 2I TEST Une pression sur la touche « TEST » déclenche la mesure dans la plage d’isolation (INSULATION) et dans la plage de mesure à faible impédance (Ω). En cas de mesure permanente, la pression sur la touche termine la mesure. 81 10. MODE DE MESURE Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrée maximales autorisées. Ne touchez pas les circuits ou les éléments de circuit, si des tensions supérieures à 33 V/CArms ou à 70 V/CC peuvent être appliquées ! Danger de mort ! Avant le début de la mesure, assurez-vous de l’absence d’endommagements tels que des coupures, des fissures ou des pincements au niveau des câbles de mesure raccordés. Des câbles de mesure défectueux ne doivent plus être utilisés ! Danger de mort ! Ne pas saisir les marquages tactiles de la zone de préhension des pointes de mesure pendant la mesure. Vous ne devez raccorder à la fois que les deux câbles de mesure qui sont indispensables pour le mode de mesure à l´instrument. Pour des raisons de sécurité, débranchez tous les câbles de mesure inutiles de l’instrument. Les mesures dans les circuit >33 V/CA et >70 V/CC ne doivent être effectuées que par des spécialises ou des personnes formées à cet effet qui connaissent bien les prescriptions applicables et les dangers associés. Pendant l’essai d’isolation, des tensions dangereuses peuvent être présentes sur les pointes de mesure. Un symbole de foudre sur l’écran indique une telle tension. La mesure d’isolement ne doit être réalisée que sur des composants et appareils hors tension. Vous avez dépassé la plage de mesure dès que «OL» (pour Overload = dépassement) ou « > » s’affiche sur l´écran. 82 a) Sélectionner les câbles de mesure Choisissez une combinaison de câbles de mesure qui convient pour votre utilisation. Les câbles de mesure peuvent être combinés, au choix, avec des pointes de mesure ou des pinces crocodile. Les fiches des câbles de mesure sont équipées de capots de protection pour le transport. Enlevez-les avant le branchement. Pour des raisons de sécurité, les pinces crocodile ne doivent être que directement branchées sur les câbles de mesure. Le contact des pinces crocodile avec les pointes de mesure n’est pas admissible. Pour les mesures permanentes ou pour la mesure de l’indice de polarisation et / ou du débit d’absorption diélectrique il est recommandé d’utiliser des pinces crocodile. Un câble de mesure pour déclenchement à distance peut être utilisé en option. Ce câble de mesure permet d’activer la mesure directement sur la pointe de test. Ce câble de mesure est branché sur la combinaison de prises (8) et (9) et / ou (5) et (4). Le câble de mesure à déclenchement à distance en option MS-ET-200 peut être commandé par le n° de commande 1359985. 83 b) Mesure de tension « V » Pour mesurer les tensions continues « V / CC » procédez comme suit : ». - Allumez le DMM et sélectionnez la fonction de mesure « V - Branchez le câble de mesure rouge sur la prise de mesure « V » (8) et le câble de mesure noir sur la prise de mesure « EARTH » (7). - Raccordez les deux pointes de mesure à l´objet à mesurer (pile,circuit, etc.). La pointe de mesure rouge identifie le pôle positif et la pointe de mesure noire le pôle négatif. - La polarité respective de la valeur mesurée s´affiche avec la valeur mesurée instantanée surl´écran. Dès qu’un signe négatif « - » précède la valeur mesurée de la tension continue, la tension mesurée est négative (ou les câbles de mesure sont inversés). - Quand la mesure est terminée, débranchez les câbles de mesure de l´objet à mesurer et éteignez le DMM. Pour mesurer les tensions alternatives « V / AC », procédez comme suit : - Allumez le DMM et sélectionnez la fonction de mesure „V - Branchez le câble de mesure rouge sur la prise de mesure « V » (8) et le câble de mesure noir sur la prise de mesure « EARTH » (7). - Raccordez les deux pointes de mesure à l´objet à mesurer (génératrice, circuit, etc.). - La valeur mesurée est indiquée à l’écran. - Quand la mesure est terminée, débranchez les câbles de mesure de l´objet à mesurer et éteignez le DMM. 84 “ c) Mesure de résistance à faible impédance « Ω » Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et composants à mesurer, ainsi que d’autres objets de mesure sont bien hors tension et déchargés. Dès que l’entrée de mesure détecte une tension électrique (>2 V), le symbole « EXT » s’affiche et la mesure est bloquée pour des raisons de sécurité. L’appareil de mesure permet de mesurer des résistances dans la plage des faibles impédances de 0,01 Ω à 20 kΩ. La mesure de la résistance est effectuée pour l’obtention de valeurs mesurées précises avec un courant d’essai d’environ 200 mA. Pour la mesure de la résistance, procédez comme suit : - Allumez le DMM et sélectionnez la fonction de mesure « Ω ». - Branchez le câble de mesure rouge dans la prise de mesure Ω (5) et le câble de mesure noir dans la prise de mesure COM (6). - Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant les deux pointes de mesure. - Appuyez sur la touche « TEST » pour déclencher une mesure. Une valeur de résistance d’environ < 2 ohms s’affiche ensuite (résistance interne des câbles de mesure). - Afin de compenser la valeur de résistance indiquée, appuyez sur la touche « COMP/ZERO » pendant environ 3 s. La valeur mesurée est enregistrée et l’affichage remis à zéro. - Reliez les deux pointes de mesure avec l’objet à mesurer. - Pour déclencher la mesure, pressez brièvement la touche « TEST » ou le bouton de la pointe de test sur le câble de mesure à déclenchement à distance. La mesure est déclenchée avec un signal sonore et terminée automatiquement. - La valeur de mesure s’affiche à l’écran à condition que l’objet à mesurer n’ait pas une haute impédance ou ne soit pas interrompu. Attendez que la valeur affichée se soit stabilisée. Le petit écran affiche la tension de mesure de l’appareil de mesure. - L’affichage de « OL » (pour overload = dépassement) ou « > » sur l’écran indique que vous avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure est interrompu. - Quand la mesure est terminée, débranchez les câbles de mesure de l´objet à mesurer et éteignez le DMM. 85 Si aucune mesure ne peut être effectuée, ou si le test de continuité (affichage 0) échoue, contrôlez le fusible intégré « FUSE ». Le remplacement du fusible est décrit dans le chapitre « Nettoyage et maintenance ».  Lorsque vous effectuez une mesure de résistance, veillez à ce que les points de mesure que vous touchez avec les pointes de mesure soient exempts de saleté, d’huile, de vernis soudable ou analogues. De tels circonstances peuvent en effet fausser le résultat de la mesure. Lors de la mesure à faible impédance, la résistance des câbles de mesure fait également partie de la mesure. La résistance des câbles de mesure est d’environ 0,5 Ω. Le schéma de circuit équivalent est présenté à droite. Les deux résistances « R E1 » et « R E2 » représentent les câbles de mesure. « R » correspond à l’objet mesuré. Les trois résistances font partie de la mesure. Afin d’exclure une résistance de câble de mesure de la mesure, vous pouvez activer la fonction « ZERO ». d) Essai d’isolation avec la tension auxiliaire Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et composants à mesurer, ainsi que d’autres objets de mesure sont bien hors tension et déchargés. Si l’appareil de mesure détecte une tension de ≥25 V/CC ou ≥25 V/CA dans le circuit de mesure, l’essai d’isolation n’est pas possible. Effectuez un mesure de tension (CA + CC) avant chaque mesure de la tension. Pendant l’essai d’isolation, des tensions dangereuses peuvent être présentes sur les pointes de mesure. Un symbole de foudre sur l’écran indique une telle tension. Cette tension est également appliquée à tous les circuits et câbles connectés. Pendant la mesure d’isolation, ne touchez aucun circuit ni aucun composant de circuit. Ne pas saisir les marquages tactiles de la zone de préhension des pointes de mesure ou des pinces crocodile isolées pendant la mesure. L’essai d’isolation permet la mesure de la résistance d’isolation de mesures de protection concernant la sécurité avec une tension auxiliaire réglable. Dans ce cas il est possible de constater des isolations défectueuses ou insuffisantes. Les résistances d’isolement requises peuvent être relevées dans les normes correspondantes. 86 Pour la mesure d’isolement, procédez comme suit : - Allumez le DMM et sélectionnez la fonction de mesure « INSULATION » et la plage de tension auxiliaire correspondante. - Branchez le câble de mesure rouge sur la prise de mesure « V » (8) et le câble de mesure noir sur la prise de mesure « EARTH » (7). Pour une mesure effectuée d’une seule main, vous pouvez également utiliser les pinces crocodile fournies ou le câble de mesure à déclenchement à distance en option. - L’affichage indique quatre traits « - - - - » et l’unité « MΩ ». - Le petit écran en haut à droite, affiche la tension auxiliaire. Elle peut être réglée avec les deux touches de direction en étapes de 10% de 50% à 120% de la plage de tension sélectionnée. - Reliez maintenant les deux pointes de mesure (rouge = pôle positif / noir = pôle négatif) à l’objet à mesurer. Les câbles de mesure avec pinces crocodile facilitent le maniement pendant la mesure ou pendant la mesure permanente. Pendant la mesure, un bip, un symbole de foudre et le voyant rouge (10) signale le danger associé à la tension d’essai appliquée aux câbles de mesure. - Pour une mesure individuelle, pressez la touche « TEST » et maintenez-là pendant la durée de la mesure. L’écran affiche « TEST » et après une courte durée de temps la résistance d’isolement et l’actuelle tension auxiliaire d’essai s’affichent. Attendez que l’affichage principal se soit stabilisé. Cela peut prendre quelques secondes. Relâcher la touche « TEST » pour interrompre la mesure. - La dernière valeur mesurée s’affiche et le circuit de mesure est déchargé. Laissez les câbles de mesure branchés jusqu’à ce que l’affichage de la tension auxiliaire indique zéro. - Pour une mesure permanente, maintenez la touche « TIME/LOCK » pendant environ 2 s. Le symbole du cadenas s’affiche sur l´écran. - Appuyez brièvement sur la touche « TEST » pour lancer l’essai d’isolement. Le mode mesure permanente peut être interrompu pour une nouvelle pression sur la touche « TEST ». 87 - Pour une mesure limitée dans le temps, la durée de la mesure peut être préréglée au moyen de la touche « TIME ». Ensuite l’appareil de mesure s’éteint automatiquement. Si vous souhaitez arrêter une mesure prématurément, appuyez sur la touche « TEST ». La dernière valeur mesurée reste affichée et le circuit de mesure est déchargé. - L’affichage de « OL » (pour overload = dépassement) ou « > » sur l’écran indique que vous avez dépassé la plage de mesure ou que le circuit de mesure présente une haute impédance. - Laissez les câbles de mesure branchés jusqu’à ce que l’affichage de la tension auxiliaire indique zéro. Après la fin de la mesure, retirez les câbles de mesure de l´objet à mesurer et éteignez le DMM. 11. MAINTENANCE ET NETTOYAGE a) Généralités Hormis un remplacement occasionnel des piles ou des fusibles, l’appareil de mesurene nécessite pas de maintenance. La maintenance ou une réparation ne doivent être effectués que par un spécialiste. Pour que l’appareil de mesure reste précis pendant un long laps de temps, il est recommandé de faire calibrer le produit une fois par an. b) Remplacement de la pile Quand le symbole de remplacement des piles s’affiche, vous devez immédiatement remplacer les piles par des neuves. Le remplacement des piles est décrit dans le détail au chapitre 7. insérer / remplacer les piles. 88 c) Changement des fusibles La plage de mesure de la résistance à faible impédance est protégée contre une surcharge par un fusible pour courant faible. Si aucune mesure de résistance n’est plus possible, vérifiez le fusible inséré et remplacez-le par un fusible neuf du même type et de la même intensité nominale. Ouvrez le boîtier comme au chapitre 7. Insertion / remplacement des piles. Sortez le fusible de la gaine latérale dans l’appareil de mesure à l’aide d’un objet plat. Remplacez le fusible par un neuf. Tenez l’appareil de mesure légèrement incliné pour pouvoir laisser le fusible glisser le long de la paroi du boîtier dans le compartiment à fusible. Veillez à ce que le fusible soit bien inséré dans le compartiment. Refermez soigneusement l’appareil de mesure. Fusible : Fusible haute puissance 5 x 20 mm, rapide 500 mA / 600 V Pour des raisons de sécurité, il est interdit d´utiliser des fusibles réparés ou de ponter le porte-fusible. Cela peut causer un incendie ou explosion due à un arc. Ne jamais faire fonctionner l’appareil de mesure lorsqu’il est ouvert. d) Nettoyage Avant tout nettoyage du produit, il convient de débrancher les câbles connectés à l´appareil de mesure et de tous les objets de mesure. Arrêtez l’appareil de mesure. N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, chimiques ou agressifs tels que de l’essences, des alcools ou analogues. Ils pourraient attaquer la surface de l’appareil. De plus, les vapeurs émises par ces produits sont explosives et nocives pour la santé. Pour le nettoyage, n’utilisez jamais d’outils à arêtes vives, de tournevis, de brosses métalliques ou d’outils similaires. Pour le nettoyage de l’appareil et des câbles de mesure, prenez un chiffon propre, non pelucheux, antistatique et légèrement humidifié. Laissez l’appareil de mesure sécher complètement avant de l’utiliser pour une mesure. Si vous avez des questions techniques concernant l’utilisation de l’appareil, prenez contact avec notre support technique. 89 12. ÉLIMINATION a) Généralités Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur. Retirez les piles éventuellement insérées et éliminez-les séparément du produit. b) Piles / accus Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles normales et rechargeables usagées) de rapporter toutes les piles normales et rechargeables usagées ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères ! Les piles et piles rechargeables contenant des substances nocives sont marquées par le symbole ci-contre qui signale l’interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations pour le métal lourd déterminant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (la désignation se trouve sur la pile ou la pile rechargeable p. ex. sous le symbole de la poubelle illustré à gauche). Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles / accus usagées dans les centres de récupération de votre commune, dans nos succursales ou dans tous les points de vente de piles / accus! Vous respecterez ainsi les obligations imposées par la loi et contribuerez à la protection de l’environnement. 90 13. DÉPANNAGE Avec cet appareil de mesure vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. En revanche, il est possible que des problèmes ou des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner facilement le cas échéant : Respectez impérativement les consignes de sécurité ! Défauts Cause possible Remède possible Le multimètre ne fonctionne pas Les piles sont-elles usagées ? Contrôler l´état. Remplacement des piles. Est-ce qu'une mauvaise fonction de mesure est active (AC/DC) ? Contrôlez la la plage de mesure (AC / DC) et commutez éventuellement la fonction. Les câbles de mesure sont-ils correctement branchés sur les prises de mesure ? Contrôlez la bonne tenue des câbles de mesure. La fonction Hold est-elle activée (affichage « H ») Appuyez sur la touche « HOLD » pour désactiver cette fonction. Absence de modification de la valeur mesurée Le fusible est-il défectueux? Contrôlez le fusible. Mesure d'isolement impossible Une tension externe est-elle appliquée aux câbles de mesure ? Mettez tous les composants du circuit hors tension. Mesure de la résistance à faible impédance impossible Une tension externe est-elle appliquée aux câbles de mesure ? Mettez tous les composants du circuit hors tension. Les réparations autres que celles qui sont décrites ci-dessus doivent être effectuées uniquement par un technicien qualifié et agréé. Si vous avez des questions techniques concernant la manipulation de l’appareil de mesure, contactez notre support technique. 91 14. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation électrique..........................6 piles mignon 1,5 V (AA, LR6 ou de même type) Puissance absorbée .............................environ 500 mA (mesure), 10 mA (service normal) Durée de vie des piles...........................environ 800 mesures d’isolement ..............................................................(Test : 1 MΩ sous 1000 V pendant 5s, pause 25s) ..............................................................environ 230 mesures d’isolement à faible impédance ..............................................................(Test : 1 Ω pendant 5s, pause 25s) Fonction d’arrêt......................................après environ 3 minutes Procédé de mesure AC.........................valeur réelle efficiente (True RMS) Affichage................................................6000 Counts Bargraphe analogique...........................41 segments Catégorie de mesure.............................CAT IV 600 V Degré de pollution.................................2 Altitude de fonctionnement ...................max. 2000 au-dessus du niveau de la mer Dimensions............................................225 x 103 x 59 mm (L x P x H) Poids......................................................environ 640 g (avec la pile) Plage de température de service...........0 °C à +40 °C (< 85 % d’humidité relative de l’air) Plage de température de stockage........-20 °C à +60 °C (< 90 % d’humidité relative de l’air) Fonction de mesure Plage de mesure Tension continue / alternative 0,1 - 600 V Résistance faible impédance 0,01 Ω - 20,00 kΩ Résistance d'isolement 0,01 MΩ - 20,0 GΩ 92 Précision de mesure Indication de la précision en ± (% de lecture + erreur d’affichage en counts ( = nombre des plus petits chiffres)). La précision est valable pendant un an à une température de +23 °C (± 5 °C), pour une humidité rel. de l’air de 45% à 75%, sans condensation. Coefficient de température (à l’extérieur de cette plage de température): +(0,1 x précision) / °C. Mesure de la tension Fonction Plage Précision DC-V 600,0 V ±(2% +3) AC-V 600,0 V ±(2% +3) Additif 50 - 400 Hz Protection contre la surcharge : 600 Vrms Transformateur de mesure CA-V : accouplement CA, valeur réelle effective (True RMS) Impédance d'entrée : 10 MΩ, < 100 pF Facteur de crête (Crest Factor) pour tensions non sinusoïdales : 1,0 - 2,0 +3% pour la précision de base 2,0 - 2,5 +5% pour la précision de base 2,5 - 3,0 +7% pour la précision de base 93 Résistance d’isolement Tension nominale Plage de mesure Précision à la sortie (Tol. 0 à +10%) 0,01 - 19,99 MΩ 50 V (25 - 60 V) 20,0 - 50,0 MΩ 100 V (50 - 120 V) 20,0 - 100,0 MΩ 250 V (125 - 300 V) 20,0 - 199,9 MΩ ±(3 % +5) Signal d'alarme 1 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ ±(3 % +5) Signal d'alarme 1 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ ±(1,5% +5) Signal d'alarme <4 MΩ Courant d'essai nominal (Tol. 0 à +10%) Courant de court-circuit 1 mA (pour 50 kΩ) ≤2,1 mA 1 mA (pour 100 kΩ) ≤2,1 mA 1 mA (pour 250 kΩ) ≤2,1 mA 1 mA (pour 500 kΩ) ≤2,1 mA 1 mA (pour 1 MΩ) ≤2,1 mA 0,01 - 19,99 MΩ 500 V (250 - 600 V) 20,0 - 199,9 MΩ ±(1,5% +5) 200 - 500 MΩ Signal d'alarme <4 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ 20,0 - 199,9 MΩ 1000 V (500 - 1200 V) ±(1,5% +5) 200 - 1999 MΩ 2,0 - 9,9 GΩ ±(10 % +3) 10,0 - 20,0 GΩ ±(20 % +3) Signal d'alarme <4 MΩ Coupure tension externe >/=25 V Réglage de la tension nominale : étapes 10% de 50% à 120% de la plage de mesure 94 Mesure de résistance à faible impédance Mode de mesure Plage Précision Résistance 0,01 Ω - 20,0 kΩ ±(1,5% +3) Parafoudre : Fusible 500 mA, 600 Vrms Courant de test max. 200 mA Tension max. pour résistance 5,00 V Coupure tension externe >/=2 V Temps DAR...........................................1 min : 15 s ..............................................................1 min : 30 s Temps PI................................................10 min : 60 s Valeurs limites Pass/Fail........................100 kΩ, 200 kΩ, 300 kΩ, 400 kΩ, 500 kΩ, ..............................................................1 MΩ, 2 MΩ, 3 MΩ, 4 MΩ, 5 MΩ, ..............................................................10 MΩ, 20 MΩ, 30 MΩ, 40 MΩ, 50 MΩ, ..............................................................100 MΩ, 200 MΩ, 300 MΩ, 400 MΩ, 500 MΩ, ..............................................................1 GΩ, 2 GΩ, 3 GΩ, 4 GΩ, 5 GΩ, 10 GΩ Limite de la durée de mesure................15 s, 30 s, 1 min, 1 min/15 s, 1 min/30 s, ..............................................................10min, 10min/15s, 10min/30s, individuel, durée Emplacements mémoire internes..........99 Câble de mesure déclenchement à distance en option MS-ET-200 N° de commande 1359985 Catégorie de mesure.............................CAT IV 600 V Degré de pollution.................................2 intensité maximale admissible max.......10 A Longueur de câble.................................environ 1 m Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d’entrée maximales autorisées. Ne touchez pas les circuits ou les éléments de circuit, si des tensions supérieures à 33 V/CArms ou à 70 V/CC peuvent être appliquées ! Danger de mort ! 95 INHOUDSOPGAVE O ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ Pagina 1. Inleiding..............................................................................................................................97 2. Beoogd gebruik..................................................................................................................98 3. Omvang van de levering....................................................................................................99 4. Pictogramverklaringen........................................................................................................99 5. Veiligheidsvoorschriften....................................................................................................101 a) Algemeen....................................................................................................................101 b) Batterijen.....................................................................................................................104 6. Bedieningselementen (uitklappagina)..............................................................................105 7. Batterijen plaatsen/batterijen vervangen..........................................................................106 8. Display en pictogrammen.................................................................................................108 9. Ingebruikname.................................................................................................................. 110 a) Audiosignalen............................................................................................................. 110 b) Draaischakelaar (3)..................................................................................................... 110 c) Automatische uitschakeling ....................................................................................... 110 d) Functietoetsen-veld (2)............................................................................................... 110 10. Meten............................................................................................................................... 113 a) Meetsnoeren selecteren............................................................................................. 114 b) Spanningsmeting „V“.................................................................................................. 115 c) Laagohmige-weerstandsmeting „Ω”............................................................................ 116 d) Isolatietest met hulpspanning..................................................................................... 117 11. Onderhoud en schoonmaken........................................................................................... 119 a) Algemeen.................................................................................................................... 119 b) Batterij vervangen....................................................................................................... 119 c) Zekering vervangen....................................................................................................120 d) Schoonmaken.............................................................................................................120 12. Afvoer...............................................................................................................................121 a) Algemeen....................................................................................................................121 b) Batterijen/Accu´s.........................................................................................................121 13. Verhelpen van storingen...................................................................................................122 14. Technische gegevens.......................................................................................................123 96 1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties. Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien: bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product! Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden. Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be 97 2. BEOOGD GEBRUIK Het meetinstrument dient voor het meten en weergeven van elektrische grootheden binnen het bereik van de meetcategorie CAT IV tot max. 600 V ten opzichte van aardpotentiaal, overeenkomstig EN 61010-1 en alle lagere meetcategorieën. - Meten van gelijk- en wisselspanning tot max. 600 V - Meten van isolatieweerstanden tot 20 GΩ met een hulpspanning van 50 V tot max. 1000 V/DC overeenkomstig EN 61557-2. De hulpspanning kan in 10%-stappen van 50% tot 120% van het meetbereik variabel worden ingesteld - Meten van weerstanden tot 20 kΩ met een teststroom van ca. 200 mA - Akoestische geleidingscontrole De meetfuncties worden gekozen via de draaischakelaar. In het AC-spanningsmeetbereik wordt de werkelijke effectieve meetwaarde (True RMS) weergegeven. De polariteit wordt bij een negatieve meetwaarde automatisch met een minteken (-) aangegeven. Het gebruik is alleen met het aangegeven batterijtype toegestaan (zie hoofdstuk „Technische gegevens“ aan het einde van deze gebruiksaanwijzing). Een gebruik met oplaadbare batterijen is niet toegestaan. Het meetinstrument mag alleen door gekwalificeerde elektriciens en technisch opgeleid personeel worden bediend en gebruikt die vertrouwd zijn met de vereiste normen en de mogelijke, daaruit voortvloeiende, gevaren. Het meetinstrument niet in geopende toestand of met open batterijvak of ontbrekende batterijvakdeksel gebruiken. Metingen in vochtige ruimten of onder ongunstige omstandigheden, zoals nattigheid of hoge luchtvochtigheid, stof, brandbare gassen, dampen, oplosmiddelen, onweer of sterke elektrostatische velden, zijn niet toegestaan. Gebruik voor de metingen alleen meetsnoeren of meetaccessoires die op de specificaties van het meetapparaat afgestemd zijn. Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico op bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken enz. Het samengestelde product dient niet aangepast resp. omgebouwd te worden! Neem te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht! 98 De gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor het in gebruik nemen en de instandhouding. Let hierop, ook als u het product aan derden doorgeeft. Bewaar daarom de gebruiksaanwijzing om deze later nog eens te kunnen lezen! 3. OMVANG VAN DE LEVERING • Isolatietester ET-200 • 6 Mignon-batterijen (AA, LR6) • 2 veiligheidsmeetkabels • 2 veiligheidsmeetsondes met CAT III-/CAT IV-afdekkappen • 2 veiligheidskrokodillenklemmen • Opbergtas • Gebruiksaanwijzing 4. PICTOGRAMVERKLARINGEN Een bliksem in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval nageleefd moeten worden. Het „pijl“ symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product. Dit apparaat is CE-goedgekeurd en voldoet aan de noodzakelijke Europese richtlijnen. Beschermklasse II (dubbele of versterkte isolatie, beschermende isolatie) 99 CAT I Meetcategorie I voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten die niet direct via de netspanning worden gevoed (bijv. apparaten op batterijen, zeer lage veiligheidsspanning, signaal- en stuurspanning etc.). Het meten is toegestaan zonder afdekkappen op de meetsondes. CAT II Meetcategorie II voor metingen aan elektrische en elektronische apparaten die via een netstekker worden voorzien van netspanning. Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijv. CAT I voor het meten van signaal- en stuurspanningen). Het meten is toegestaan zonder afdekkappen op de meetsondes. CAT III Meetcategorie III voor metingen in de gebouwinstallatie (bijv. stopcontacten of onderverdelingen). Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën (bijv. CAT lI voor het meten aan elektrische apparaten). Het meten in CAT III is alleen toegestaan met meetsondes met een maximale vrije contactlengte van 4 mm of met afdekkappen over de meetsondes. CAT IV Meetcategorie IV voor metingen aan de bron van de laagspanningsinstallatie (bijv. hoofdverdeling, huisoverdrachtspunten van het elektriciteitsbedrijf) en in het vrije veld. (bijv. werkzaamheden aan ondergrondse kabels, bovengrondse leidingen etc). Deze categorie omvat ook alle kleinere categorieën. Het meten in CAT IV is alleen toegestaan met meetsondes met een maximale vrije contactlengte van 4 mm of met afdekkappen over de meetsondes. Aardpotentiaal Gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen. 100 5. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op de waarborg/garantie. Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolgschade! Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie. Geachte klant,  eze veiligheidsaanwijzingen hebben niet alleen de bescherming van het product, D maar ook uw veiligheid en die van anderen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk aandachtig door, voordat u het product in gebruik neemt! a) Algemeen • D  it product heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. De gebruiker moet - om deze toestand te handhaven en om gebruik zonder gevaren te borgen - de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen in acht nemen, welke in deze gebruiksaanwijzing zijn opgenomen.  • Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan. • H  oud meetapparaten en accessoires buiten bereik van kinderen. Het is geen speelgoed.  • Het product is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge ruimten binnenshuis. Laat het samengestelde product niet vochtig of nat worden, raak het nooit met natte handen aan! Er bestaat levensgevaar door een elektrische schok! •  Zorg dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer, schakelingen en onderdelen van de schakeling enz. absoluut droog zijn.  • Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude naar een warme ruimte is gebracht. Het hierbij vrijkomende condenswater kan het product onherstelbaar beschadigen. Laat het product eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het in gebruik neemt. •  Het product mag niet in explosiegevaarlijke bereiken (Ex) worden gebruikt. 101  • Controleer vóór elke meting uw meetapparaat en de meetdraden op beschadigingen. Voer nooit metingen door wanneer het product en/ of de meetsnoeren beschadigd zijn!  • Gebruik het apparaat nooit kort voor, tijdens, of kort na een onweersbui (blikseminslag; energierijke overspanningen!).  • Stel op het meetinstrument voor elke meting de gewenste meetfunctie in. Een onjuiste meting kan het product onherstelbaar beschadigen!  • Zorg bij elke spanningsmeting dat het meetapparaat zich niet in een andere meetfunctie bevindt.  • Neem - alvorens van meetbereik te wisselen - de meetsondes weg van het te meten object.  • Om een elektrische schok te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat u de te meten aansluitingen/meetpunten tijdens de meting niet, ook niet indirect, aanraakt. Pak tijdens het meten niet boven de tastbare handgreepmarkeringen op de meetsondes vast.  • Verwijder voor het aansluiten van de meetkabels de stofkappen op de connectoren. Installeer deze altijd na elke meting, om verontreiniging van de contactpunten te voorkomen.  • Volg bij elke meting de beschrijvingen en afbeeldingen in elk hoofdstuk. Een onjuiste meting kan het product onherstelbaar beschadigen.  • De spanning tussen de aansluitpunten van het meetapparaat mag niet hoger zijn dan de spanning weergegeven in het hoofdstuk „Technische gegevens“.  • De spanning tussen de aansluitpunten van het meetapparaat en aardpotentiaal mag niet hoger zijn dan 600 V in CAT IV.  • Wees zeer voorzichtig bij de omgang met spanningen hoger dan 33 V/AC resp. hoger dan 70 V/DC! Het aanraken van een draad onder deze spanning kan al leiden tot een levensgevaarlijke elektrische schok. •  Raak tijdens een meting nooit de meetsondes aan!  • Bij het gebruik van de meetsnoeren zonder afdekkappen mogen metingen niet boven de meetcategorie CAT II uitgevoerd worden. 102  • Bij metingen in de meetcategorie CAT III en CAT IV moeten de afdekkappen op de meetsondes worden geplaatst, om onbedoelde kortsluiting tijdens de meting te voorkomen. Plaats de afdekkappen op de meetsondes totdat ze vastzitten. Om ze te verwijderen trekt u de kappen met enige kracht van de sondes. Let er bij elke meting op dat u de aansluitingen/meetpunten niet aanraakt. Kortsluitingsgevaar! •  Controleer voor elke meting uw meetapparaat en de meetsnoeren op beschadiging(en). Voer in geen geval metingen door als de beschermende isolatie is beschadigd (ingescheurd, afgescheurd, enz.). De bijgevoegde meetkabels beschikken over een slijtage-indicator. Bij een beschadiging wordt een tweede isolerende laag met een andere kleur zichtbaar. De meetapparatuur mag niet meer worden gebruikt en moet worden vervangen.  • Vermijd het gebruik in de onmiddellijke nabijheid van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HF-generators, omdat in deze gevallen de gemeten waarde kan worden beïnvloed. •  Schakel het apparaat uit en beveilig het tegen onbedoeld gebruik als u kunt aannemen dat veilig gebruik niet langer mogelijk is. Ga ervan uit dat veilige werking niet meer mogelijk is indien: - het apparaat zichtbaar beschadigd is, - het apparaat niet meer werkt en - het apparaat gedurende een langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of - het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig is geweest. • In industriële omgevingen dienen de Arbo-voorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.  • In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparatuur. 103  • Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.  • Ga voorzichtig met het product om, door stoten, slagen, of een val - zelfs van een geringe hoogte - kan het product beschadigd raken.  • Indien u vragen heeft over de correcte werking of als er problemen zijn waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, kunt u contact opnemen met onze technische helpdesk. b) Batterijen • Houd batterijen uit de buurt van kinderen.  • Laat batterijen niet onbeheerd liggen; het gevaar bestaat dat kinderen of huisdieren ze inslikken. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.  • Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken. Draag in dit geval altijd beschermende handschoenen.  • Uit batterijen/accu’s lekkende vloeistoffen zijn chemisch uiterst agressief. Voorwerpen of oppervlakken die hiermee in aanraking komen, kunnen gedeeltelijk ernstig worden beschadigd. Bewaar batterijen daarom op een geschikte plek.  • Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Er bestaat explosiegevaar.  • Bovendien mogen gewone batterijen niet worden opgeladen; er bestaat explosiegevaar!  • Let bij het plaatsen/aansluiten van de batterij op de juiste polariteit (let op plus/+ en min/-). •  Gebruik uitsluitend alkaline-batterijen, omdat deze krachtiger zijn en een langere gebruiksduur hebben dan conventionele zink-koolstof-batterijen. 104 6. BEDIENINGSELEMENTEN (uitklappagina) 1 Display 2 Functietoetsen-veld 3 Draaischakelaar voor de selectie van de meetfunctie 4 Op afstand bestuurde bus voor optioneel meetsnoer 5 Meetbus voor het testen van de weerstand en continuïteit 6 COM-meetbus (referentiepotentiaal, „minpotentiaal“) voor Ω-metingen 7 EARTH-meetbus (referentiepotentiaal, „minpotentiaal“) voor V- en RISO-metingen 8 V- en isolatie (RISO)-meetbus (bij gelijkspanning „pluspotentiaal“) 9 Op afstand bestuurde bus voor optioneel meetsnoer 10 Waarschuwingslampje bij geactiveerde isolatie-meetspanning 11 Aansluiting voor optionele accessoires 12 Klemhouders voor meetsondes 13 Opklapbare standaard 14 Batterij- en zekeringvak aan de achterzijde 15 Veiligheidsmeetsnoeren met beschermkappen 16 Veiligheidsmeetsondes met CAT III-/CAT IV-afdekkappen 17 Veiligheidskrokodillenklemmen 105 7. BATTERIJEN PLAATSEN/BATTERIJEN VERVANGEN Voor het gebruik van het meetapparaat zijn 6 Mignon-batterijen (bijv. AA, LR6 etc) nodig. Bij op de de eerste ingebruikneming of wanneer het symbool voor vervanging van batterijen display verschijnt, moeten nieuwe, volle batterijen worden geplaatst. Ga voor het plaatsen/vervangen als volgt te werk: - punt 1: Ontkoppel de aangesloten meetsnoeren van het meetcircuit en van uw meetapparaat. Schakel het apparaat uit. Klap de standaard open. - punt 2: Draai de 3 schroeven aan de achterkant op het batterijvak los met een bijpassende kruiskopschroevendraaier. De schroeven zijn vastgemonteerd en moeten niet verwijderd worden. - punt 3: Klap de standaard naar boven. Het deksel van het batterijvak komt los uit de houder en kan eruit gehaald worden. - punt 4: Vervang de verbruikte batterijen door nieuwe exemplaren van hetzelfde type. Let op de polariteit en de markeringen in het batterijvak. De zekering is toegankelijk aan de rechterzijde via een smalle schacht. - punt 5: Sluit de behuizing weer zorgvuldig af in omgekeerde volgorde. 106 Gebruik het meetapparaat in geen geval in geopende toestand. !LEVENSGEVAAR! Laat geen verbruikte batterijen in het meetapparaat, aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid resp. onherstelbare schade kunnen veroorzaken aan het apparaat. Laat batterijen niet achteloos rondslingeren. Kinderen of huisdieren zouden deze kunnen inslikken. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts. Verwijder de batterijen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, om lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken. Draag in dit geval altijd beschermende handschoenen. Let erop, dat batterijen niet worden kortgesloten. Geen batterijen in het vuur werpen. Batterijen mogen niet opgeladen of uit elkaar gehaald worden. Er bestaat brand- of explosiegevaar. Geschikte alkalinebatterijen verkrijgt u met het volgende bestelnummer: Bestelnr. 652506 (6x bestellen). Gebruik uitsluitend alkalinebatterijen, omdat deze krachtig zijn en een lange gebruiksduur hebben. 107 8. DISPLAY EN PICTOGRAMMEN OFF Schakelaarstand „Uit“, het apparaat wordt uitgeschakeld Continuity, CON Continuïteitsmeting Insulation Isolatiemeting (isolatieweerstand) EXT Waarschuwingsaanduiding voor externe spanning PI Berekening van de polarisatie-index DAR Berekening van de diëlektrische absorptiegraad TRUE RMS Werkelijke effectieve waardemeting ZERO Nulaanpassing voor het laagohmige meetbereik „Ω“ SAVE Interne geheugencapaciteit (max. 99), meetwaarden opslaan RECALL Meetwaarden uit het geheugen aflezen rECA Geheugenweergave is geactiveerd FUL Alle 99 geheugenplaatsen worden gebruikt CLR Alle geheugenplatsen zijn beschikbaar CLEAR Geheugenplaatsen verwijderen TEST Knop voor het verwijderen van metingen, weergave van de actieve isolatiemeting > Groter-dan-teken COMP Activeert de vergelijkingsmeetfunctie met Goed-/Slecht-weergave NG Pictogramvoor Slecht-weergave (NG = niet goed) PASS Pictogram voor Goed-weergave LOCK Duurmeetfunctie in- en uitschakelen Duurmeetfunctie is geactiveerd TIME Tijden voor tijdgestuurde vooraf gedefinieerde meetfuncties 15s, 30s, 60s, Tijdweergave in seconden 1min, 10min Tijdweergave in minuten 108 TIME1 TIME2 Tijdschema 1 voor de meting en berekening van PI/DAR Tijdschema 2 voor de meting en berekening van PI/DAR Pictogram voor opwaarts Pictogram voor neerwaarts HOLD, H Data-Hold-functie oproepen/uitschakelen/geactiveerd OL Overloop-weergave; het meetbereik is overschreden Batterijen vervangen-pictogram Pictogram voor de akoestische geleidingtester V AC Wisselspanning V DC Gelijkspanning V Volt (eenheid van elektrische spanning) Ω, Ohm (eenheid van elektrische weerstand) kΩ, MΩ, GΩ Kilo-Ohm (exp.3), Mega-Ohm (exp.6), Giga-Ohm (exp.9) Staafdiagramweergave Weergave voor contactgevaarlijke spanning Pictogram voor displayverlichting Pictogram voor gebruikte back-up Pictogram voor gebruikte batterijen 109 9. INGEBRUIKNAME Na het plaatsen van de batterijen, kunt u aanvangen met de gewenste meting. a) Audiosignalen Het meetapparaat geeft bevestigingssignalen weer ter controle. Een pieptoon bevestigd de invoer, continue pieptonen wijzen op gevaren. b) Draaischakelaar (3) Met behulp van de draaischakelaar wordt het meetapparaat ingeschakeld en worden de afzonderlijke meetfuncties geselecteerd. De automatische bereikselectie „AUTO“ is actief in alle meetfuncties. Hierbij wordt altijd het passende weergavebereik ingesteld. De multimeter is in de schakelstand „OFF“ uitgeschakeld. Schakel het meetapparaat altijd uit als u het niet gebruikt. Alle ingeschakelde functies worden bij het uitschakelen ook uitgeschakeld. De inhoud van het geheugen blijft bewaard. c) Automatische uitschakeling Het meetapparaat schakelt automatisch na ca. 3 minuten uit als er geen toetseninvoer volgt, de draaischakelaar niet wordt gedraaid of geen duurmeting loopt. Dit verlengt de levensduur van de batterij. Voor het uitschakelen volgt een geluidssignaal en knippert de display. Om opnieuw in te schakelen draait u de draaischakelaar in de „OFF“-stand en selecteert u opnieuw de gewenste meetfunctie. d) Functietoetsen-veld (2) Met de functietoetsen kunnen alle instellingen en speciale functies op het meetapparaat worden uitgevoerd. De afzonderlijke toetsen worden kort beschreven: 2A SAVE/CLEAR Kort indrukken slaat de actuele meetwaarde in de volgende vrije opslagruimte op. Bij een actieve afleesfunctie „RECALL“ worden alle opgeslagen gegevens door middel van lang drukken (>2s) verwijderd. De geheugenplaatsen worden van 01 tot en met 99 weergegeven. Als twee streepjes worden weergegeven „- -“ dan wordt er geen geheugen gebruikt. 110 2B RECALL De toets schakelt de afleesfunctie om. In het geval geheugenplaatsen worden gebruikt, kunnen deze met de beide pijltoetsen worden geselecteerd. Nogmaals op de toets drukken, beëindigt de afleesfunctie en schakelt weer terug naar de opslagmodus. 2C HOLD Met de HOLD-functie wordt de actuele meetwaarde ten behoeve van het beter aflezen in de display vastgehouden. Hiervoor drukt u tijdens een meting kort op de toets „HOLD“. In de display verschijnt een invers weergegeven „H“. Druk voor het deactiveren opnieuw kort op de toets „HOLD“. U kunt de meting hervatten. De draaischakelaarstand „OFF“ schakelt deze functie ook uit. Door lang te drukken (>2s) wordt de displayverlichting geactiveerd. De verlichting blijft ingeschakeld totdat deze door lang te drukken (>2s) weer gedeactiveerd wordt, of door de automatische of handmatige uitschakeling van het meetapparaat wordt uitgeschakeld. 2D COMP/ZERO De toets „COMP“ maakt in de isolatiemeetmodus de standaardinstelling van de Goed/ Slecht-grenswaarde mogelijk. Kort drukken activeert de functie. In de display verschijnt „COMP:“ en de betreffende weerstand-grenswaarde. Alle volgende malen kort drukken schakelt naar de volgende hogere weerstandswaarde. Het bereik gaat van 100 kΩ tot 10 GΩ. Na de waarde van 10 GΩ wordt de functie gedeactiveerd. De display gaat uit. Door lang te drukken (>2s) wordt in het laagohmige meetbereik „Ω“ bij kortgesloten meetsnoeren de snoerweerstand op nul (ZERO) gezet. Op de display verschijnt „ZERO“. Elke volgende meting wordt nu zonder de snoerweerstand doorgevoerd. 2E PI/DAR Met deze toets kan in de meetfunctie „isolatiemeting“ de functie voor het meten en berekenen van de polarisatie-index (PI) en de diëlektrische absorptiegraad (DAR) geactiveerd worden. De polarisatie-index en de diëlektrische absorptiegraad geven informatie over de kwaliteit van de isolatie. De volgens de aangegeven tijden gemeten isolatieweerstand wordt gebruikt voor de berekening (bijvoorbeeld: R na 15s / R na 1 minuut). 111 Elke druk op de knop schakelt de functie verder; na vier maal. drukken wordt de functie weer gedeactiveerd. DAR TIME2 : TIME1 1min : 15s DAR TIME2 : TIME1 1min : 30s PI 10min : 60s TIME2 : TIME1 De meettijd loopt ter controle tijdens de meting in de hoofddisplay mee. Meetwaarden van DAR >1,3 of PI >2 duiden op goede isolatie-eigenschappen. 2F TIME/LOCK In de meetfunctie „isolatiemeting“ kan de controletijd bij duurmeting vooraf worden ingesteld en de duurmeetfunctie worden geactiveerd. Elke keer kort drukken activeert de tijdbegrensde duurmeting en schakelt een periode verder. Instelbare tijden zijn van 15 seconden tot 10 minuten 30 seconden in 8 stappen. Door lang te drukken (>2s) wordt de duurmeetfunctie geactiveerd. Op de display verschijnt het slot-pictogram. Opnieuw lang drukken deactiveert deze functie. 2G Pijltoets „opwaarts“ 2H Pijltoets „neerwaarts“ De beide pijltoetsen maken de parameterinstellingen mogelijk. In de functie aflezen van het interne geheugen (RECALL) kan de geheugenplaats worden geselecteerd. Bij de isolatiemeting kan de controlespanning in 10%-stappen in het bereik van 50% tot 120% van het betreffende meetbereik worden ingesteld. 2I TEST Door op de toets „TEST“ te drukken, wordt in het isolatiemeetbereik (INSULATION) en in het laagohmige meetbereik (Ω) de meting geactiveerd. Bij een duurmeting wordt door een druk op de knop de meting beëindigd. 112 10. METEN Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval worden overschreden. Raak schakelingen en onderdelen daarvan niet aan als daarin een hogere middelbare wisselspanningen dan 33 V of hogere gelijkspanningen dan 70 V kunnen voorkomen! Levensgevaar! Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten meetsnoeren op beschadigingen, zoals sneden, scheuren of pletten. Defecte meetsnoeren mogen niet meer worden gebruikt! Levensgevaar! Pak tijdens het meten niet boven de tastbare handgreepmarkeringen op de meetsondes vast. Er mogen altijd alleen die twee meetsnoeren op het meetapparaat aangesloten zijn, die nodig zijn voor de meting. Verwijder omwille van veiligheidsredenen alle niet nodige meetsnoeren uit het apparaat. Metingen in elektrische circuits >33 V/AC en >70 V/DC mogen alleen door vakmensen en aangewezen personen worden uitgevoerd, die vertrouwd zijn met de vereiste normen en de mogelijke, daaruit voortvloeiende, gevaren. Tijdens de isolatietest kan sprake zijn van gevaarlijke spanning op de meetsondes. Een bliksempictogram in de display waarschuwt voor een dergelijke spanning. Een isolatietest is alleen toegestaan op spanningsvrije componenten en apparatuur. Zodra „OL“ (voor Overload = overbelasting) of „>“ op de display verschijnt, heeft u het meetbereik overschreden. 113 a) Meetsnoeren selecteren Selecteer voor uw toepassing de juiste combinatie meetsnoeren. De meetsnoeren kunnen optioneel met meetsondes of krokodillenklemmen worden gecombineerd. De stekkers van de meetsondes zijn voorzien van transportbeschermingskappen. Verwijder deze voorafgaand aan de aansluiting. De krokodillenklemmen mogen om veiligheidsredenen alleen direct aan de meetsnoeren worden bevestigd. Het contact van de krokodillenklemmen met de meetsondes is niet toegestaan. Bij duurmetingen of voor de meting van de polarisatie-index of de diëlektrische absorptiegraad wordt het gebruik van krokodillenklemmen aanbevolen. Optioneel kan een op afstand bestuurd meetsnoer gebruikt worden. Dit meetsnoer maakt de activering van de meting direct aan de meetsonde mogelijk. Dit meetsnoer wordt in de buscombinatie (8) en (9) of (5) en (4) gestoken. Dit optioneel op afstand bestuurd meetsnoer MS-ET-200 kan via het bestelnr. 1359985 besteld worden. 114 b) Spanningsmeting „V“ Voor het meten van gelijkspanningen „V/DC“ gaat u als volgt te werk: - Schakel de DMM in en kies het meetbereik „V “. - Steek het rode meetsnoer in de rode meetbus „V“ (8), het zwarte meetsnoer in de „EARTH“-meetbus (7). - Sluit nu de beide meetsondes aan op het te meten object (batterij, schakeling enz.). Het rode meetpunt komt overeen met de pluspool, het zwarte meetpunt met de minpool. - De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de actuele meetwaarde in de display weergegeven. s er bij gelijkspanning voor de meetwaarde een „-“ (min)-teken te zien, dan is de gemeten spanning negatief (of de meetsnoeren zijn verwisseld). - Verwijder na het meten de meetsnoeren van het te meten object, en schakel de DMM uit. Voor het meten van wisselspanningen „V/AC“ gaat u als volgt te werk: - Schakel de DMM met de draaischakelaar in en kies het meetbereik „V “ - Steek het rode meetsnoer in de rode meetbus „V“ (8), het zwarte meetsnoer in de „EARTH“-meetbus (7). - Sluit nu de beide meetsondes aan op het te meten object (generator, schakeling enz.). - De meetwaarde wordt op de display weergegeven. - Verwijder na het meten de meetsnoeren van het te meten object, en schakel de DMM uit. 115 c) Laagohmige-weerstandsmeting „Ω” Controleer of alle te meten onderdelen van de schakeling, schakelingen en componenten evenals andere te meten objecten volledig spanningsloos en ontladen zijn. Zodra een elektrische spanning (>2 V) aan de meetingang wordt herkend, verschijnt het pictogram „EXT“ en wordt de meting om veiligheidsredenen geblokkeerd. Het meetapparaat maakt de meting van weerstanden in het laagohmige meetbereik van 0,01 Ω tot 20 kΩ mogelijk. De weerstandsmeting wordt voor nauwkeurige metingen met een teststroom van ca. 200 mA gemeten. Voor de weerstandsmeting gaat u als volgt te werk: - Schakel de DMM in en kies de meetfunctie „Ω “. - Steek het rode meetsnoer in de Ω-meetbus (5), het zwarte meetsnoer in de COM-meetbus (6). - Controleer de meetsnoeren op doorgang door beide meetsondes met elkaar te verbinden. - Druk op de knop „TEST“ om een meting uit te voeren. Daarna wordt een weerstandswaarde van ca. <2 ohm (de eigen weerstand van de meetsnoeren) weergegeven. - Om de weergegeven weerstandswaarde te compenseren, houdt u de knop „COMP/ZERO“ ca. 3 sec. ingedrukt. De meetwaarde wordt opgeslagen en de weergave wordt op nul gezet. - Verbind de twee meetsondes met het te meten object. - Om de meting te activeren, drukt u kort op de knop „TEST“, of op het optionele op afstand bestuurde meetsnoer op de knop op de meetsonde. De meting wordt met een geluidssignaal geactiveerd en automatisch beëindigd. - De meetwaarde wordt in de display weergegeven, mits het te meten object niet hoogohmig of onderbroken is. Wacht tot de displaywaarde gestabiliseerd is. De kleine display toont de meetspanning van het meetapparaat. - Zodra „OL“ (voor overload = overbelasting) op de display verschijnt, heeft u het meetbereik overschreden of is het meetcircuit onderbroken. - Verwijder na het meten de meetsnoeren van het te meten object, en schakel de DMM uit. 116 Als er geen meting uitgevoerd kan worden of de continuïteitstest (0-weergave) mislukt, controleert u de ingebouwde zekering „FUSE“. De vervanging van de zekering wordt beschreven in het hoofdstuk „Schoonmaken en onderhoud“. Wanneer u een weerstandsmeting uitvoert, moet u erop letten dat de meetpunten waarmee de meetsondes in contact komen, vrij zijn van vuil, olie, soldeerhars en dergelijke. Dergelijke omstandigheden kunnen het meetresultaat negatief beïnvloeden. Bij de laagohmige meting wordt ook de weerstand van de meetsnoeren betrokken bij de meting. De weerstand van het meetsnoer is ca. 0,5 Ω. De schematische voorstelling wordt aan de rechterkant weergegeven. De beide weerstanden „R E1“ en „R E2“ vertegenwoordigen de meetsnoeren. „R“ staat voor het te meten object. Alle drie de weerstanden zijn opgenomen in de meting. Om de weerstand van het meetsnoer niet in de meting op te nemen, kunt u de functie „ZERO“ activeren. d) Isolatietest met hulpspanning  Controleer of alle te meten onderdelen van de schakeling, schakelingen en componenten evenals andere te meten objecten volledig spanningsloos en ontladen zijn. Als het meetapparaat in het meetcircuit een spanning ≥25 V/DC of ≥25 V/AC detecteert, dan is een isolatietest niet mogelijk. Voor elke isolatietest moet een spanningsmeting worden uitgevoerd (AC + DC). Tijdens de isolatietest kan sprake zijn van gevaarlijke spanning op de meetsondes. Een bliksempictogram in de display waarschuwt voor een dergelijke spanning. Deze spanning is ook aanwezig op alle aangesloten stroomcircuits en geleiders. Raak tijdens de isolatiemeting geen schakelingen of onderdelen van de schakeling aan. Pak niet boven de tastbare handgreepmarkeringen op de meetsondes of de geïsoleerde krokodillenklemmen. De isolatietest maakt het meten van de isolatieweerstand van veiligheidsgerelateerde beschermende maatregelen met een verstelbare hulpspanning mogelijk. Hierdoor kan een onjuiste of onvoldoende isolatie worden vastgesteld. De vereiste isolatieweerstanden kunnen worden afgeleid van de geldende normen. 117 Voor een isolatiemeting gaat u als volgt te werk: - Schakel de DMM in en kies de meetfunctie „INSULATION“ en het betreffende hulpspanningsbereik. - Steek het rode meetsnoer in de rode meetbus „V“ (8), het zwarte meetsnoer in de „EARTH“-meetbus (7). Voor het meten met één hand kunnen ook de meegeleverde krokodillenklemmen of het optionele op afstand bestuurde meetsnoer gebruikt worden. - In de display verschijnen vier strepen „- - - -“ en de eenheid „MΩ“. - De kleine display rechtsboven geeft de hulpspanning weer. Deze kan met de twee pijlknoppen in stappen van 10% van 50% tot 120% van het geselecteerde spanningsbereik worden ingesteld. - Verbind de beide meetsondes (rood = plus/zwart = min) met het te meten object. De meetsnoeren met krokodillenklemmen vergemakkelijken het hanteren tijdens de meting of bij de duurmeting. Tijdens de meting waarschuwen een pieptoon, een knipperend bliksempictogram en de rode waarschuwingslampen (10) voor de toegepaste testspanning op de meetsnoeren. - Voor een enkele meting drukt u op de knop „TEST“ en houdt u deze voor de duur van de meting ingedrukt. Op de display verschijnt „TEST“ en na een korte tijd wordt de isolatieweerstand en de actuele test-hulpspanning weergegeven. Wacht totdat het hoofdscherm gestabiliseerd is. Dit kan enige seconden duren. Laat de knop „TEST“ los, om de meting te onderbreken. - De laatste meetwaarde wordt weergegeven en het meetcircuit wordt ontladen. Laat de meetsnoeren aangesloten totdat de hulpspanningsweergave op nul staat. - Voor een duurmeting houdt u de knop „TIME/LOCK“ ca. 2 sec. ingedrukt. Op de display verschijnt het slot-pictograml. - Druk kort op de knop „TEST“ om de isolatietest te starten. De duurmeting-module kan door het opnieuw indrukken van de knop „TEST“ onderbroken worden. 118 - Voor een tijdbegrensde meting kan de meettijd via de knop „TIME“ worden ingesteld. Daarna schakelt het meetapparaat automatisch uit. Als u de meting voortijdig wilt beëindigen, drukt u op de knop „TEST“. De laatste meetwaarde wordt vastgehouden en het meetcircuit wordt ontladen. - Zodra „OL“ (voor overload = overbelasting) of „>“ op de display verschijnt, heeft u het meetbereik overschreden of is het meetcircuit hoogohmig. - Laat de meetsnoeren aangesloten totdat de hulpspanningsweergave op nul staat. Verwijder na het meten de meetsnoeren van het te meten object, en schakel de DMM uit. 11. ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN a) Algemeen Afgezien van het af en toe vervangen van de batterij en zekering is het meetapparaat voor u onderhoudsvrij. Het product mag alleen door een vakman gerepareerd en onderhouden worden. Om de nauwkeurigheid van de meting voor een lange tijd te waarborgen, is het raadzaam het product elk jaar te laten kalibreren. b) Batterij vervangen Als het batterij vervangen-pictogramop de display verschijnt, moeten de batterijen onmiddellijk door nieuwe worden vervangen. Het vervangen van de batterijen wordt in hoofdstuk 7. Batterijen plaatsen/vervangen uitvoerig toegelicht. 119 c) Zekering vervangen Het laagohmige weerstandsmeetbereik is met een zekering tegen externe voedingen beveiligd. Als een weerstandsmeting niet meer mogelijk is, controleert u de geplaatste zekering en vervangt u deze indien nodig door een nieuwe van hetzelfde type en ampèrage. Open de behuizing zoals in hoofdstuk 7. Batterijen plaatsen/vervangen is beschreven. Haal met een puntig voorwerp de zekering uit de schacht aan de zijkant van het meetapparaat. Vervang de zekering door een nieuwe. Houd het meetapparaat onder een lichte hoek vast, zo kunt u de zekering aan de wand van de behuizing in de zekeringhouder laten glijden. Controleer of de zekering stevig in de houder zit. Sluit het meetapparaat weer zorgvuldig. Zekering: Hogecapaciteitszekering 5 x 20 mm, Flink 500 mA/600 V Het gebruik van herstelde zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is om veiligheidsreden niet toegestaan. Dit kan tot brand of lichtboogexplosie leiden. Gebruik het meetapparaat in geen geval in geopende toestand. d) Schoonmaken Vóór het schoonmaken van het product moeten alle aangesloten snoeren van het meetapparaat en van alle te meten objecten worden losgekoppeld. Schakel het meetapparaat uit. Gebruik voor het schoonmaken geen schurende, chemische of agressieve schoonmaakmiddelen zoals benzine, alcohol e.d. Dit tast het oppervlak van het apparaat aan. Bovendien zijn de dampen schadelijk voor de gezondheid en explosief. Gebruik voor het schoonmaken ook geen gereedschappen met scherpe randen, schroevendraaiers of metalen borstels e.d. Voor het schoonmaken van het apparaat resp. de meetsnoeren dient u een schone, pluisvrije, antistatische en licht bevochtigde schoonmaakdoek te gebruiken. Laat het meetapparaat volledig drogen alvorens het voor een meting te gebruiken. Als u technische vragen hebt omtrent het gebruik van het apparaat, kunt u contact opnemen met onze technische helpdesk. 120 12. AFVOER a) Algemeen Afgedankte elektronische apparaten bevatten waardevolle stoffen en behoren niet bij het huishoudelijk afval. Voer het product aan het einde van zijn levensduur af conform de geldende wettelijke voorschriften. Verwijder de geplaatste batterijen en voer deze gescheiden van het product af. b) Batterijen/Accu´s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan! Batterijen/accu’s met schadelijke stoffen worden gekenmerkt door het hiernaast afgebeelde pictogram, dat op het verbod van verwijdering via gewoon huishoudelijk afval duidt. De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbakpictogram). Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht! Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het milieu. 121 13. VERHELPEN VAN STORINGEN U heeft met het meetapparaat een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder vindt u enkele maatregelen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen: Houd absoluut rekening met de veiligheidsvoorschriften! Fout Mogelijke oorzaak Mogelijke remedie De multimeter functioneert niet Zijn de batterijen verbruikt? Controleer de toestand. Batterijen vervangen. Is een foutieve meetfunctie actief (AC/DC)? Controleer het meetbereik (AC/DC) en schakel de functie evt. om. Zijn de meetsnoeren goed aangesloten op de meetbussen? Controleer of de meetsnoeren goed vastzitten. Is de Hold-functie geactiveerd (aanduiding „H“) Druk op de toets „HOLD“ om deze functie te deactiveren. Geen verandering van meetwaarde Is de zekering defect? Controleer de zekering. Geen isolatiemeting mogelijk Worden de meetsnoeren gevoed met externe voeding? Schakel alle onderdelen van de schakeling uit. Geen laagohmige weerstandsmeting mogelijk Worden de meetsnoeren gevoed met externe voeding? Schakel alle onderdelen van de schakeling uit. Andere reparaties dan hierboven beschreven, mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd. Neem bij technische vragen omtrent het gebruik van het meetapparaat contact op met onze technische helpdesk. 122 14. TECHNISCHE GEGEVENS Stroomvoorziening........................6x Mignon-batterij 1,5 V (AA, LR6 of gelijkwaardig) Stroomverbruik.............................ca. 500 mA (meting), 10 mA (normale bedrijfsomstandigheden) Levensduur batterij.......................ca. 800 isolatiemetingen .....................................................(Test: 1 MΩ bij 1000 V gedurende 5 sec., pauze 25 sec.) .....................................................ca. 230 seconden laagohmige weerstandsmetingen .....................................................(Test: 1 Ω gedurende 5 sec., pauze 25 sec.) Uitschakelfunctie..........................na ca. 3 minuten Meetmethoden AC........................werkelijke effectieve waarde (True RMS) Weergave.....................................6000 Counts Analoog-staafdiagram..................41 segmenten Meetcategorie...............................CAT IV 600 V Verontreinigingsgraad...................2 Bedrijfshoogte...............................max. 2000 boven zeeniveau Afmetingen...................................225 x 103 x 59 mm (L x B x H) Gewicht.........................................ca. 640 g (met batterij) Temperatuur tijdens bedrijf...........0 °C tot +40 °C (< 85% relatieve luchtvochtigheid) Temperatuur bij opslag.................-20 °C tot +60 °C (< 90% relatieve luchtvochtigheid) Meetfunctie Meetbereik Gelijk-/wisselspanning 0,1 - 600 V Laagohmige weerstand 0,01 Ω - 20,00 kΩ Isolatieweerstand 0,01 - 20,0 GΩ 123 Meetnauwkeurigheid Weergave van de nauwkeurigheid in ± (% van de aflezing + weergavefouten in counts (= aantal kleinste posities)). De nauwkeurigheid geldt 1 jaar lang bij een temperatuur van +23 °C (±5 °C), bij een rel. luchtvochtigheid van 45% - 75% RF niet condenserend. Temperatuurcoëfficiënt (buiten dit temperatuurbereik): +(0,1 x nauwkeurigheid) / °C. Spanningsmeting Functie Bereik Nauwkeurigheid DC-V 600,0 V ±(2% +3) AC-V 600,0 V ±(2% +3) Toevoeging 50 - 400 Hz Overbelastingsbeveiliging: 600 Vrms Meetransformator AC-V: AC-gekoppeld, werkelijke effectieve waarde (True RMS) Ingangsimpedantie: 10 MΩ / <100 pF Topfactor (Crest factor) voor niet-sinusvormige spanningen: 1,0 - 2,0 +3% nauwkeurigheid tot aan de grond 2,0 - 2,5 +5% nauwkeurigheid tot aan de grond 2,5 - 3,0 +7% nauwkeurigheid tot aan de grond 124 Isolatieweerstand Nominale uitgangsspanning (Tol. 0 tot +10%) Meetbereik 0,01 - 19,99 MΩ 50 V (25 - 60 V) 20,0 - 50,0 MΩ 100 V (50 - 120 V) 20,0 - 100,0 MΩ 250 V (125 - 300 V) 20,0 - 199,9 MΩ Nauwkeurig- Nominale heid teststroom (Tol. 0 tot +10%) ±(3% +5) 1 mA (bij 50 kΩ) ≤2,1 mA ±(3% +5) 1 mA (bij 100 kΩ) ≤2,1 mA ±(1,5% +5) 1 mA (bij 250 kΩ) ≤2,1 mA ±(1,5% +5) 1 mA (bij 500 kΩ) ≤2,1 mA 1 mA (bij 1 MΩ) ≤2,1 mA Alarmsignaal <1 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ Alarmsignaal <1 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ Kortsluitstroom Alarmsignaal <4 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ 500 V (250 - 600 V) 20,0 - 199,9 MΩ 200 - 500 MΩ Alarmsignaal <4 MΩ 0,01 - 19,99 MΩ 20,0 - 199,9 MΩ 1000 V (500 - 1200 V) ±(1,5% +5) 200 - 1999 MΩ 2,0 - 9,9 GΩ ±(10% +3) 10,0 - 20,0 GΩ ±(20% +3) Alarmsignaal <4 MΩ Externe voltage-uitschakeling >/=25 V Nominale spanning-instelling: 10%-stappen van 50% tot 120% van het meetbereik 125 Laagohmige weerstandsmeting Meetwijze Bereik Nauwkeurigheid Weerstand 0,01 Ω - 20,0 kΩ ±(1,5% +3) Overspanningsbeveiliging: zekering 500 mA, 600 Vrms Max. teststroom 200 mA Max. spanning voor weerstand 5,00 V Externe spannings-uitschakeling >/=2 V DAR-tijd........................................1 min : 15 s .....................................................1 min : 30 s PI-tijd............................................10 min : 60 s Pass/Fail-grenswaarden...............100 kΩ, 200 kΩ, 300 kΩ, 400 kΩ, 500 kΩ, .....................................................1 MΩ, 2 MΩ, 3 MΩ, 4 MΩ, 5 MΩ, .....................................................10 MΩ, 20 MΩ, 30 MΩ, 40 MΩ, 50 MΩ, .....................................................100 MΩ, 200 MΩ, 300 MΩ, 400 MΩ, 500 MΩ, .....................................................1 GΩ, 2 GΩ, 3 GΩ, 4 GΩ, 5 GΩ, 10 GΩ Meettijdbegrenzing.......................15 s, 30 s, 1 min, 1 min/15 s, 1 min/30 s, .....................................................10 min, 10 min/15 s, 10 min/30 s, enkel, tijd Interne geheugenplaatsen............99 Optioneel op afstand bestuurd meetsnoer MS-ET-200 Bestelnr. 1359985 Meetcategorie...............................CAT IV 600 V Verontreinigingsgraad...................2 Max. stroomvoercapaciteit ...........10 A Kabellengte ..................................ca. 1 m Zorg dat de max. toegestane ingangswaarden in geen geval worden overschreden. Raak schakelingen en onderdelen daarvan niet aan als daarin een hogere middelbare wisselspanningen dan 33 V of hogere gelijkspanningen dan 70 V kunnen voorkomen! Levensgevaar! 126 127 128 129
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

VOLTCRAFT ET-200 Operating Instructions Manual

Categorie
Meten
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen