Hkoenig NV700 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instruction manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Handboek
Manual de
Utilización
Manuale d’uso
NV700
STEAM CLEANER
NETTOYEUR VAPEUR
DAMPFREINIGER
STOOMREINIGER
LIMPIADOR A VAPOR
PULITORE A VAPORE
ENGLISH
STEAM CLEANER
Explanation of symbols :
Safety instructions :
Please read these carefully and comply with them in order to prevent
personal injury and damage to property.
Supplementary information
This device works with hot steam!
Intended Use
• The device is intended to be used exclusively for steam-cleaning water-
resistant and heat-resistant surfaces, for example bathroom fittings,
mirrors, tiles, shower cubicles, and certain floor coverings. Ask a specialist
whether your flooring is suitable for cleaning with the steam cleaner. Always
test the cleaning at a small spot first.
• The device is not suitable for surfaces which are sensitive to heat or
moisture, for example wallpaper, velvet, silk, glued objects, unsealed
and/or waxed wooden surfaces, soft plastic, leather and cold glass (with
outside temperatures of below 10°C).
• The device is not suitable for cleaning electronic equipment and fragile
objects.
• The device is for personal use only and is not intended for commercial
applications.
• Use the device only as described in the instructions. Any other use is
deemed to be improper.
• The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage,
calcification or repair attempts.
This also applies to normal wear and tear
Safety Instructions
Dangers of Injury
• This device is not intended for use by persons
with reduced capacity on the physical, mental
or sensory or lack of experience and
knowledge (including children), unless they
have had instructions to use the appliance by
a person responsible for their safety use of the
appliance and understand the hazards
involved. Children should be supervised to
ensure they do not play with the device.
• The device should only be used and stored out
of the reach of children and animals. Improper
use can lead to scalding and electric shock.
• Keep children and animals away from the
packaging film. There is a danger of
suffocation!
• Never aim steam directly at people, animals or
plants. This can cause severe scalding.
• Only hold the device by the handle when you
are operating it. There is a danger of scalding!
• Never leave the device unattended when it is
connected to the mains.
• Shortly after use, the attachment used may still
be very hot. You should therefore wait for a few
minutes until it has completely cooled down
before you detach it.
• Danger of scalding! Always allow the device to
cool down completely before you pour water in
or out, clean the device and/or store it away.
Never attempt to open the water reservoir
during use. Always make sure that the water
reservoir is firmly shut before you use the
device.
• Make sure that the connected mains cable
does not present a trip hazard.
Danger of Fire
• Do not use the device in rooms containing
easily ignitable dust or poisonous and
explosive fumes.
• Do not insert anything into the openings of the
device and make sure that these do not
become clogged.
Danger of Electric Shock
• The device should only be connected to a
properly installed plug socket with safety
contacts. The plug socket must also be readily
accessible after connection. The mains
voltage must match the technical data of the
device. Only use suitable extension cables
whose technical data is the same as that of the
device.
• Do not operate this appliance if it has a
damaged cord or plug, if it is not working
properly or if it has been damaged or dropped.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
• This device must be earthed when connected.
Use only the appropriate plug. Do not try to
circumvent the earthing.
• Never immerse the device in water or other
liquids! Ensure that the device, the cable or the
plug do not fall into water or become wet.
Should the device fall into water, switch off the
power supply immediately. Only then should
you remove it from the water.
• Never touch the device, the cable or the plug
with wet hands to prevent electric shocks.
• The steam must not be aimed directly at
electrical equipment, mains cables or parts
containing electrical components (for example
inside ovens, fridges, switches and lights,
microwave ovens, screens).
• Pull out the mains plug after each use before
you remove/ change an attachment, top
up/empty the water reservoir or clean the
device. Always pull the plug and never the
cable.
• Use the device only in closed rooms.
• Always check the device for damage before
putting it into operation. Use the device only
when it is completely assembled and
operational. The device must not be used if it
has been dropped, if obvious signs of damage
are visible or if it has leaks.
• In the event of damage/faults, switch the
device off immediately.
• Never try to repair the device, the mains cable
or the mains plug yourself or replace parts. If
defects occur, the device may no longer be
used. Get in touch with the nearest customer
service centre/specialist dealer or, in the event
of damage, please contact our customer
service department. Incorrect repairs may
cause considerable risks to the user.
Avoiding Damage to Material, Property and the
Device
• Position the cable in such a way that it does not
become squashed or bent and does not come
into contact with hot surfaces.
• Only switch on the device when the water
reservoir is filled with water as otherwise the
water pump may be damaged and the useful
service life of the device may be shortened.
• Do not place any heavy objects on the device,
the cable or the plug.
• Do not pull or carry the device by the cable.
• Do not use any other accessories. Use only
original manufacturer's accessories.
• Never pour any cleaning agent or other
chemical additives into the device. This could
destroy the device and safe working is no
longer guaranteed.
• Never cover up the steam outlet openings and
do not stick any objects into them.
• Maintain a sufficient distance from heat
sources such as hobs or ovens in order not to
damage the device.
• Do not drop the device or allow it to be
knocked violently.
• Do not expose the device or accessories to
extreme temperatures, wide temperature
fluctuations, open fire, direct sunlight, and do
not expose the device housing to any moisture
or wet conditions.
• Always try cleaning first at a small,
inconspicuous spot.
• Never direct the steam at one spot for too long.
• Never use the device on cold glass surfaces (at
temperatures of below 10°C). The hot steam
could cause the glass to shatter.
• In the case of surfaces treated with wax, the
heat and steam may remove the wax!
• Do not use any caustic or abrasive cleaning
agents (e.g. vinegar) or cleaning pads to clean
the device.
• Put the device back into its storage position
only once it has completely cooled down and
there is no more water in the water reservoir.
• Store the device in a dry, clean place that is not
accessible to children and animals.
Items Supplied
Device Overview
1 Main unit (1x)
2 Adapter (1 x)
3 Extension tube (2x)
4 Floor attachment (1 x)
5 Connecting piece (1 x)
6 Combination attachment (1 x)
7 Curved attachment (1x)
8 Brush attachment (1 x}
9 Long nozzle attachment (1x)
10 Scraper lip (1 x)
Not shown:
• Cleaning cloth, small, for the combination attachment (1x)
• Floor cloth, large, for the floor attachment (1 x)
• Measuring cup (1x)
• Funnel for filling up the water reservoir (1 x)
12 Safety reservoir cap
13 Safeguard (blocks the steam
trigger)
14 Handle
15 Steam trigger
16 Mains cable
17 Control lamp
18 Steam nozzle
Before Initial Use
Caution
•
Danger of suffocation from plastic films and bags! Keep children and animals away
from the packaging material.
•
Water residues in the water reservoir are attributable to the fact that this device has
been tested and do not constitute a defect.
•
Unpack the items supplied and check them for completeness (see the "Items Supplied"
chapter) and transport damage. If the device, plug, mains cable or accessories do have
damage, do not use the device(!), but contact our customer service department.
•
Before using the device, remove all packaging materials and any labels that may be on
the device and are used for protection during transportation or for advertising.
Mounting the Accessories
Caution
• plug and never the cable.
• Shortly after use, the attachment used may still be very hot. You should therefore wait
for a few minutes until it has completely cooled down before you detach it.
Long Nozzle Attachment
The long nozzle attachment (10) can be used anywhere. It is ideally suited to cleaning
heat-resistant surfaces in the kitchen and bathroom, corners and places that are hard
to reach.
The long nozzle attachment can have the brush attachment (8)
or the curved attachment (7} plugged onto it.
• Plug the long nozzle attachment as fer as it will go onto the
steam nozzle (18) of the device.
Brush Attachments
The brush attachment (8) is used for cleaning all sorts of possible objects, e.g. ovens,
bathroomfittings, bathtubs, sinks,toys.
• Plug the brush attachment directly onto the steam nozzle (18)
of the device or the long nozzle attachment (10).
Curved Attachment
Use the curved attachment (7) for cleaning places or crevices which are hard to reach.
• Plug it directly onto the steam nozzle (18) of the device or
the long nozzle attachment (10).
Combination attachment
The combination attachment (6) is used in conjunction with the cleaning cloth or the scraper
lip (11).
• Plug the combination attachment as far as it will go onto the steam nozzle (18) of the
device and screw it on tight.
Cleaning Cloth
The cleaning cloth is suitable for cleaning and refreshing upholstery and textiles and also for
scratch-sensitive and fairly large surfaces, e.g. shower cubicles.
• Pull the cleaning cloth over the combination attachment (6). Allow the cleaning cloth
to cool down after use before you detach it!
Scraper Lip
Use the scraper lip (11) to clean smooth surfaces such as window panes, glass doors,
mirrors or ceramic tiles.
Attach the scraper lip to the bottom of the combination
attachment (6):
-Insert the two hooks on the bottom end of the scraper lip into
the two eyelets of the combination attachment.
-Press the combination attachment and the scraper lip together
until they are heard to lock together.
To release the scraper lip, pull the catch of the scraper lip away
from the combination attachment.
Floor Attachment, Extension tube, Adapter
The floor attachment (4) is used for cleaning floors. It is attached to the device with the aid
of the connecting piece (5), extension tube (3) and adapter (2). You can use the floor
attachment with or without a floor cloth. Without the floorcloth the bristles of the floor
attachment will remove stubborn dirt. The floor cloth is suitable for gentle cleaning.
1. Plug the adapter (2) as far as it will go onto the steam nozzle (19) of the device and
screw it on tight.
2. Screw the connecting piece into the floor attachment.
3. Push the narrow end of the extension tube into the connecting piece. The locking
lug of the extension tube must lock in the matching opening in the connecting piece.
4. In the same way, plug the adapter into the open end of the extension tube or, for a
longer tube, the second extension tube and then the
adapter into this.
To disassemble the extension tube, press the release
buttons on the extension tube and adapter and pull it out
To remove the adapter from the device, turn it in the
opposite direction and pull it off.
Floor Cloth
Use the floor cloth to gently wipe down the floor.
1. The floor attachment (4) has two clips on the top of it.
Press down the end of the clip in the middle of the floor
attachment to open the clip.
2. Insert one end of the floor cloth and release the clip.
3. Stretch the floor cloth over the bottom of the floor
attachment and secure it in the second clip.
Filling the Water Reservoir
Caution
• Always pull out the mains plug and allow the device to cool down completely before you
open the water reservoir. Otherwise there could be an uncontrolled emission of steam.
• Do not overfill the water reservoir. Pour a maximum of 260 ml of water into the device.
5.
• Never hold the device under the tap and never immerse it in water to pour water into the
reservoir.
• Never pour any cleaning agent or other additives into the device. This could destroy the
device and safe working is no longer guaranteed.
1. The device has a safety reservoir cap (12). It cannot be removed if the water reservoir is
pressurised. Press the reservoir cap down and unscrew it in the anticlockwise direction.
To release pressure from the water reservoir, keep pressing the steam trigger (15)
until steam stops emerging from the device. The water reservoir can then be opened.
2. Pour water into the water reservoir using the measuring cup and the funnel supplied.
3. Screw the reservoir cap back into the device.
Use
• Never aim steam directly at people, animals or plants. This can cause severe scalding.
• Only ever hold the device by the handle and not by the attachment while operating the
device as it can become very hot. There is a danger of scalding!
• Always work with sufficient lighting.
• Make sure that you do not trip over the mains cable while using the device.
• Never use the device without water!
• Never use the device on cold glass surfaces or at outside temperatures of below 10 °C.
The hot steam could cause the glass to shatter.
• Always try cleaning first at a small, inconspicuous spot.
• Never direct the steam at one spot for too long.
• The water reservoir must not be opened during use!
• The device has a safeguard (13) which blocks the steam trigger (15) so that it cannot
be pressed accidentally. To (de)activate the safeguard, push in the securing pin.
• Water may emerge from the attachment when you first start using it. This is normal and
does not constitute a defect with the device.
• As the pipe in the device has to fill with steam, you may need to press the steam trigger
(16) several times when you start using it before steam starts emerging.
• How much steam is emitted depends mainly on the speed and frequency with which the
steam trigger (15) is pressed. The faster you press it, the more steam is emitted.
However, this is at the expense of the temperature.
1. Attach the attachment you want to the device (see the "Mounting the Accessories"
chapter).
2. Insert the mains plug into a properly installed mains socket that is easily accessible.
Steam starts to be generated and the control lamp (17) lights up.
3. Wait until the control lamp goes out. Operating temperature has then been reached and
you can start steam-cleaning: Press the steam trigger (15) and move the attachment
over the surface to be cleaned as you do so.
If the steam trigger cannot be pressed, the safeguard (13) has probably been
activated. Push in the securing pin to release the safeguard.
4. If the control lamp lights up, the temperature has dropped. Let go of the steam trigger
and only press it again once the control lamp has gone out.
5. If the water reservoir is empty, steam will no longer be produced. If you want to top up
the water in the reservoir (see the "Filling the Water Reservoir" chapter) or want to stop
working, pull the mains plug out of the plug socket and allow the device to cool down
completely. Keep pressing the steam trigger if necessary until no more steam emerges
from the device. The water reservoir can then be opened.
6. Empty and clean the water reservoir each time after you use the device (see below)
to prevent deposits in the reservoir and thus damage to the device!
After Use / Cleaning the Device
• Empty and clean the water reservoir each time
after you use the device to prevent deposits in
the reservoir and thus damage to the device!
• The water reservoir cannot be opened while
it is pressurised. Pull out the mains plug and
keep pressing the steam trigger until no
more steam emerges from the device. The
reservoir cap can then be screwed off.
• Always pull the mains plug out of the plug
socket when you are not using the device,
before you open the water reservoir or remove
an attachment.
• The attachment and the water in the reservoir
may still be hot shortly after use. You should
therefore wait until they have completely
cooled down before you remove the
attachment or empty the water reservoir.
• Never immerse the device in water or other
liquids!
• Never touch the device, the cable or the plug
with wet hands.
• To extend the useful service life of the steam
cleaner, it should be regularly descaled with a
standard commercial descaling agent. Note
the manufacturer's instructions on the
packaging of the descaling agent.
• Empty the water reservoir: Unscrew the
reservoir cap and remove it Hold the device
over a sink or similar outlet and allow all of the
water to run out of the reservoir.
• Wash the cleaning cloth and floor cloth after
every use in accordance with the washing
instructions.
• Clean the attachments if necessary with clear,
warm water.
• If necessary, wipe down the outside of the
device with a soft, slightly damp cloth and dry
it with a soft cloth.
• Allow all device and accessory parts to dry
completely before you store them in a clean
and dry place that is inaccessible to children.
Troubleshooting
If the device should stop working properly, first check whether you are able to correct the
problem yourself.
Do not attempt to repair a defective electrical device yourself!
Problem
Water emerges from the
attachment.
The device does not work.
The control lamp does not
light up.
No steam is produced.
Streaks when cleaning
windows or other smooth
surfaces.
ENVIRONMENT
CAUTION:
Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a separation
of this waste product into communities, you will need to inform your local authorities about
the places where you can return this product. In fact, electrical and electronic products contain
hazardous substances that have harmful effects on the environment or human health and should be
recycled. The symbol here indicates that electrical and electronic equipment should be chosen carefully,
a wheeled waste container is marked with a cross.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
FRANÇAIS
NETTOYEUR VAPEUR
Explication des symboles :
Usage prévu
• L’appareil est conçu pour fonctionner exclusivement sur des surfaces
résistantes à l’eau et à la vapeur comme les éléments d’une salle de bain,
les glaces, les carreaux, les cabines de douche et les revêtements de sol.
Demandez à un spécialiste si votre revêtement est résistant à l’eau et à la
vapeur. Pensez d’abord à faire un test sur une petite portion.
• L’appareil n’est pas adapté aux surfaces qui sont sensibles à la chaleur ou
à l’humidité comme par exemple le papier peint, le velours, la soie, les
objets collés, les surfaces non-étanches et/ou celles en bois vernissées,
les plastiques fragiles, le cuir et le verre exposé à des températures froides
(en-dessous de 10°C).
• L’appareil n’est pas adapté pour nettoyer des équipements électroniques
et des objets fragiles.
• L’appareil est conçu pour un usage domestique et non pour des emplois
commerciaux.
• Veuillez utiliser l’appareil comme indiqué dans les instructions. Tout autre
emploi est considéré impropre.
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par un emploi incorrect,
l’accumulation de tartre, les tentatives de réparation et aussi l’usure
normale.
Instructions de sécurité :
Veuillez les lire attentivement et les respecter afin d’éviter tout risque
de blessure ou de dégât.
Information supplémentaire : Cet appareil fonctionne avec de la
vapeur !
Instructions de sécurité
Risques de blessure
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes présentant des capacités
réduites sur le plan physique, mental ou
sensoriel ou bien manquant d'expérience ou
de connaissance, (y compris les enfants), sauf
si elles ont eu des instructions concernant
l'utilisation de l'appareil par une personne
responsable de leur sécurité et qu’elle en
comprennent les risques. Les enfants doivent
être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
• L’appareil doit être utilisé et rangé hors de
portée des enfants.
• Gardez les enfants et les animaux à l’écart des
emballages, car ils pourraient s’étouffer avec.
• Ne dirigez pas le jet de vapeur vers les
personnes, les animaux et les plantes, car cela
peut produire une brûlure sévère.
• Maniez toujours l’appareil par la poignée car il
y a un risque de brûlure.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
quand il est branché.
• Juste après l‘emploi de l’appareil, les
accessoires peuvent être très chauds, aussi
est-il recommandé d’attendre quelques
minutes avant de les démonter.
• Danger de brûlure ! Attendez toujours que
l’appareil ait refroidi avant de le remplir à
nouveau, de le nettoyer et/ou de le ranger. Ne
tentez jamais d’ouvrir le réservoir d’eau quand
vous utilisez l’appareil. Assurez-vous que le
réservoir soit bien fermé avant d’utiliser
l’appareil.
• Faites attention de ne pas trébucher contre le
câble d’alimentation.
Risque d’incendie
• N’employez pas l’appareil dans des pièces
contenant des produits inflammables ou
nocifs, ainsi que des gaz explosifs.
• Ne bloquez pas les ouvertures de l’appareil et
assurez-vous qu’elles soient toujours
dégagées.
Risque d’électrocution
• L’appareil doit être branché uniquement à une
prise correctement installée et possédant des
contacts de sécurité. La prise murale doit être
facilement accessible. Le voltage de la prise
doit correspondre à celui de l’appareil, de
même pour les rallonges éventuelles.
• Cet appareil doit être relié à une prise de terre.
Ne tentez pas de l’employer avec une prise
simple.
• Ne mettez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Assurez-vous que l’appareil, le
câble d’alimentation ou la prise ne tombe dans
l’eau ou ne soit mouillé. S’il venait à tomber
dans l’eau, débranchez-le immédiatement,
puis enlevez-le.
• Ne touchez jamais l’appareil, le câble ou la
prise si vos mains sont mouillées afin d’éviter
une secousse électrique.
• Le jet de vapeur ne doit pas être orienté vers
un dispositif électrique, le câble
d’alimentation, des équipements contenant
des composants électriques (l’intérieur d’un
four, d’un réfrigérateur, les interrupteurs et les
lampes, les fours à micro-onde et les écrans).
• Débranchez le câble après chaque emploi,
avant de changer/enlever les accessoires, de
remplir/vider le réservoir ou de nettoyer
l’appareil. Tirez sur la prise et non pas sur le
câble.
• Utilisez l’appareil uniquement dans des pièces
fermées.
• Vérifiez toujours l’appareil avant de le mettre en
marche. Allumez-le seulement quand il est
entièrement monté et en état de marche.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est
tombé, s’il a des traces de dommages ou s’il
fuit.
• En cas de dégât ou de panne, débranchez-le
immédiatement.
• N’essayez jamais de réparer l’appareil, le
câble, la prise ou de remplacer des éléments
par vous-même. S’il présente un défaut, ne
l’employez plus. Contactez le technicien le
plus proche de chez vous ou en cas de
panne/dommage notre service technique. Une
réparation incorrecte peut provoquer de
grands risques pour l’utilisateur.
• N’utilisez pas l’appareil si son câble
d’alimentation ou sa prise est endommagée,
s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été
abimé ou s’il est tombé. Si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son agent ou
encore par une personne qualifiée afin d’éviter
tout risque.
Comment éviter un accident
• Positionner le câble de telle sorte qu’il ne soit
pas écrasé ou plié et qu’il ne soit pas en
contact avec des surfaces chaudes.
• N’allumez l’appareil que lorsque le réservoir
d’eau est rempli, car sinon la pompe peut être
endommagée et la durée de vie de l’appareil
écourtée.
• Ne mettez pas d’objets lourds sur l’appareil, le
câble ou la prise.
• Ne tirez/ transportez pas l’appareil par le câble.
• N’employez pas d’autres accessoires que ceux
qui ont été prévus.
• Ne versez pas de produit de nettoyage ou
d’additif chimique dans l’appareil. Cela peut
l’endommager et son fonctionnement correct
n’est plus garanti.
• Ne bouchez pas les sorties du jet de vapeur.
• Gardez une certaine distance avec les sources
de chaleur comme les plaques de cuisson ou
les fours afin de ne pas abimer l’appareil.
• Évitez de donner un choc violent à l’appareil.
• N’exposez pas l’appareil et ses accessoires à
des températures élevées ou à des écarts de
température importants, au feu et au soleil
direct ; ne laissez pas l’appareil sous la pluie
ou dans des conditions humides.
• Faites toujours un essai d’abord dans un
endroit discret.
• Ne vaporisez pas au même endroit trop
longtemps.
• Ne vaporisez jamais des vitres froides (à une
température inférieure à 10°C), car le jet de
vapeur pourrait les faire éclater.
• Dans le cas de surfaces recouvertes de cire, la
vapeur peut l’enlever.
• N’employez pas de produit de nettoyage
caustique ou abrasif (ex. vinaigre), ni des
lingettes.
• Replacez l’appareil dans sa position de repos
une fois qu’il ait refroidi complètement et qu’il
n’y ait plus d’eau dans le réservoir.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec et propre
qui soit hors de portée des enfants et des
Animaux.
Accessoires
Accessoires non indiqués
• Petit adaptateur pour tissu (1x)
• Grand adaptateur pour sol (1 x)
• Verre gradué (1x)
• Entonnoir pour réservoir (1 x)
Vue générale
1 Corps principal (1x)
2 Adaptateur (1 x)
3 Rallonge (2x)
4 Brosse principale (1 x)
5 Raccord (1 x)
6 Brosse rectangulaire (1 x)
7 Pulvérisateur coudé (1x)
8 Brosse ronde nylon (1 x}
9 Buse vapeur (1x)
10 Raclette à vitre (1 x)
11 Bouchon de sécurité du
réservoir
12 Ergot de sécurité (bloque la
gâchette)
13 Poignée
14 Gâchette
15 Câble
16 Témoin lumineux
17 Buse
Avant la première utilisation
Attention !
•
Danger d’étouffement avec les emballages : gardez les enfants et les animaux à l’écart.
•
Les dépôts dans le fond du réservoir d’eau sont un phénomène naturel et ne
constituent pas un défaut de l’appareil.
•
Quittez les accessoires de leur emballage et vérifiez leur état et qu’il n’en manque pas
(voir le schéma descriptif). Si l’un d’eux est abimé, n’utilisez pas l’appareil et appelez
notre service technique.
•
Avant d’utiliser l’appareil, enlevez tous les emballages et les étiquettes qui servent de
protection ou de publicité lors du transport.
Montage des accessoires
Attention !
• Ne branchez pas le câble avant d’avoir monté les accessoires.
• Juste après l’emploi de l’appareil, les accessoires peuvent être très chauds. Attendez
donc quelques minutes qu’ils aient refroidi avant de les démonter.
Brosse étroite
La brosse étroite (10) peut être utilisée n’importe où. Elle est idéale pour nettoyer les surfaces
résistantes à la chaleur et les recoins comme dans une cuisine ou une salle de bain.
On peut lui attacher la brosse (8) ou l’accessoire courbe (7}.
• Fixez la brosse étroite aussi profondément que vous
pourrez dans la buse de sortie de la vapeur (18.
Brosses
La brosse (8) est employée pour nettoyer toute sorte d’objet, à savoir les fours, la robinetterie
sanitaire, les baignoires et cabines de douche, les éviers, les jouets, etc.
• Fixez directement la brosse dans la buse (18) ou la brosse
étroite (10).
Accessoire courbe
Employer l’accessoire courbe (7) pour nettoyer les endroits et les anfractuosités difficiles
d’accès.
• Fixez directement la brosse dans la buse (18) ou la brosse
étroite (10).
Brosse large
La brosse large (6) est employée (11) avec l’adaptateur pour tissu ou la raclette à vitre.
• Fixez directement la brosse profondément dans la buse (18).
Adaptateur pour tissu
Il est utile pour nettoyer et raviver les tissus d’ameublement et les textiles, les surfaces
importantes ou qui se rayent facilement comme les cabines de douche.
• Fixer l’adaptateur pour tissu à la brosse large (6). Laissez-le refroidir après son
emploi !
Raclette pour vitre
Employer la raclette pour vitre (11) pour nettoyer les surfaces lisses comme les vitres, les
miroirs ou les carreaux de céramique.
Attacher la raclette dans le fond de la brosse large (6) :
-Insérer les 2 crochets situés à la base de la raclette dans les
Å“illets de la brosse.
-Presser la raclette et la brosse l’une contre l’autre pour
finaliser l’accroche.
Pour détacher la raclette, tirer sur le loquet.
Patin pour sol, raccord, adaptateur
Le patin pour sol (4) est utilisé pour nettoyer les sols. On l’attache à l’appareil à l’aide du
raccord (5), de la rallonge (3) ou de l’adaptateur (2). Vous pouvez employer le patin avec ou
sans la brosse pour tissu. Sans celle-ci, les crins du patin enlèveront la poussière incrustée.
La brosse pour tissu convient aux nettoyages délicats.
1. Fixer l’adaptateur (2) profondément dans la buse (18) et vissez fermement.
2. Visser le raccord dans le patin.
3. Enfoncer la partie étroite du raccord dans la rallonge. L’ergot du raccord doit
s’enclencher dans l’ouverture de la rallonge.
4. De la même façon, fixer l’adaptateur dans l’extrémité de la rallonge ou dans le cas d’un
tube plus long, dans la seconde partie puis l’adaptateur à
son tour.
Pour démonter la rallonge, appuyer sur les ergots et
séparer les éléments.
Pour enlever l’adaptateur de l’appareil, tournez-le dans la
direction inverse puis retirez-le.
Patin pour sol
Employez-le pour essuyer le sol.
1. Le patin pour sol (4) possède 2 clips sur le dessus.
Presser l’extrémité du clip situé au milieu du patin pour
l’ouvrir.
2. Insérez une extrémité de la brosse et relâchez le clip.
3. Étirez la brosse vers la base du patin et fixez-la à l’aide du
second clip.
Remplissage du réservoir d’eau
Attention
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant d’ouvrir le réservoir.
• Respectez le niveau maximum de 260 ml d’eau.
• Ne placez pas l’appareil sous le robinet et ne l’immergez pas dans l’eau pour remplir le
réservoir.
• Ne versez pas de produit nettoyant ou d’additif dans l’appareil. Cela pourrait l’abimer et
perturber son fonctionnement.
1. Cet appareil possède un bouchon de sécurité (12). On ne peut pas l’enlever si le
réservoir est sous pression. Sinon, appuyez dessus et tournez-le vers la gauche pour le
5.
dévisser.
Pour enlever la pression dans le réservoir, maintenez appuyée la gâchette (15) jusqu’à
ce qu’il ne sorte plus de vapeur. Vous pouvez ouvrir alors le réservoir.
2. Verser de l’eau dans le réservoir en utilisant le verre gradué et l’entonnoir.
3. Revisser le bouchon de sécurité.
Emploi
• Ne projetez pas de vapeur directement sur les personnes, les animaux et les plantes.
Cela peut entrainer de graves brûlures
• Maniez toujours l’appareil par la poignée et non par un accessoire car celui-ci peut
devenir brûlant et vous blesser !
• Travailler toujours avec suffisamment de lumière.
• Assurez-vous de ne pas trébucher contre le câble durant l’utilisation de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil sans eau !
• Ne vaporisez jamais des vitres froides (à une température inférieure à 10°C), car le jet de
vapeur pourrait les faire éclater.
• Faites toujours un essai d’abord dans un endroit discret.
• Ne vaporisez pas au même endroit trop longtemps.
• Il ne faut pas ouvrir le réservoir durant l’utilisation de l’appareil !
• L’appareil possède une sécurité (13) qui bloque la gâchette (15) pour qu’elle ne soit pas
enclenchée par erreur. Pour activer/désactiver la gâchette, appuyer sur l’ergot de
sécurité.
• De l’eau peut s’écouler de l’accessoire quand vous commencez à l’utiliser. Cela est
normal et ne constitue pas un défaut de l’appareil.
• Comme le tuyau d’eau a besoin d’un certain temps pour se remplir, il vous faut appuyer
plusieurs fois sur la gâchette (15) au début pour que de la vapeur sorte.
• La quantité de vapeur émise dépend de la manière avec laquelle vous appuyez sur la
gâchette. Plus vous appuyez et plus il sort de vapeur, mais celle-ci est alors moins
chaude.
1. Attacher l’accessoire que vous désirez employer (voir le chapitre « Montage des
accessoires »).
2. Brancher le câble dans une prise murale correctement installée et facilement accessible
La formation de vapeur débute et le témoin (17) s’allume.
3. Attendez que le témoin s’éteigne. La bonne température a été atteinte et vous pouvez
commencer à utiliser l’appareil. Appuyez sur la gâchette (15) et déplacez l’accessoire sur la
surface que vous désirez nettoyer.
Si la gâchette est bloquée, la sécurité (13) est probablement activée. Appuyez sur
l’ergot de sécurité pour la désactiver.
4. Si le témoin s’allume, cela signifie que la température a baissé. Relâchez la gâchette puis
reprenez quand le témoin s’éteint.
5. Si le réservoir est vide, il n’y aura plus de vapeur. Si vous désirez remplir le réservoir (voir
le chapitre « Remplissage du réservoir d’eau ») ou arrêter votre travail, débranchez le
câble et laissez l’appareil refroidir complètement. Pressez la gâchette pour enlever la
vapeur résiduelle. Vous pouvez alors ouvrir le réservoir.
6. Videz et nettoyez le réservoir chaque fois que vous utilisez l’appareil (voir ci-
dessous) pour éviter la formation de dépôts qui nuiraient au fonctionnement de
l’appareil.
Après utilisation / Nettoyage de l’appareil
• Videz et nettoyez le réservoir chaque fois que
vous utilisez l’appareil pour éviter la formation
de dépôts qui nuiraient au fonctionnement de
l’appareil !
• Le réservoir ne peut pas être ouvert quand il
est sous pression. Débranchez le câble et
appuyez sur la gâchette jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de vapeur. Vous pouvez alors retirer
le bouchon.
• Débranchez toujours l’appareil quand vous ne
l’utilisez pas, avant d’ouvrir le réservoir ou
d’enlever un accessoire.
• L’accessoire et l’eau du réservoir peuvent être
très chauds après l’emploi de l’appareil.
Attendez donc quelques minutes avant de
retirer l’accessoire ou de remplir le réservoir.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide.
• Ne touchez pas à l’appareil, au câble ou à la
prise avec les mains mouillées.
• Pour prolonger la durée de vie de l’appareil, il
faut le détartrer régulièrement avec un
détartrant homologué. Veuillez lire les
instructions du fabricant écrites sur
l’emballage concernant un détartrant.
• Vidage du réservoir : dévisser le bouchon et le
retirer. Maintenir l’appareil au-dessus d’un
évier et vider le réservoir.
• Nettoyer le patin et les brosses après chaque
usage selon les instructions.
• Nettoyer les accessoires avec de l’eau tiède
quand cela est nécessaire.
• Quand cela est nécessaire, essuyer la coque
de l’appareil avec un chiffon humide et doux
puis la sécher.
• Laisser l’appareil et les accessoires bien
sécher avant de les ranger dans un endroit sec
et propre qui est hors de portée des enfants et
des animaux.
Guide de dépannage
Si l’appareil ne fonctionne plus correctement, vérifiez si vous pouvez trouver la solution par
vous-même.
Ne tentez pas de réparer un appareil électrique par vous-même !
Problème
Cause possible / solution
De l’eau s’écoule de
l’accessoire.
• L’appareil n’a pas encore atteint sa température de fonctionnement.
Attendez que le témoin s’éteigne.
• De l’eau peut s’écouler de l’accessoire au début de son utilisation.
Cela est normal et ne constitue pas un défaut de l’appareil.
L’appareil ne fonctionne
pas. Le témoin ne
s’allume pas.
• Le câble est-il correctement branché dans la prise murale ?
• La prise murale fonctionne-t-elle ? Essayez une autre prise
et vérifiez les fusibles.
Il n’y a pas de vapeur.
• Y-a-t-il de l’eau dans le réservoir ?
• L’appareil n’a pas encore atteint sa température de
fonctionnement. Attendez que le témoin s’éteigne.
• Le tuyau d’eau n’est pas plein. Appuyez sur la gâchette
plusieurs fois jusqu’à ce que la vapeur sorte.
• La buse est-elle bouchée ?
• La sécurité est-elle activée (13) ? Appuyez sur l’ergot de
sécurité. pour débloquer la gâchette.
Il y a des trainées lors
du nettoyage de vitres
ou de surfaces lisses.
• La raclette est-elle sale ? Nettoyez-la.
• La raclette est-elle usée ? Retournez-la et mettez les pièces
de caoutchouc à part, puis nettoyez-les ainsi que
l’accessoire. Remontez-les sur l’autre face.
If Si Les pièces de caoutchouc sont usées sur les deux faces, changez-
les.
ENVIRONNEMENT
ATTENTION :
Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un
système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes,
vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître les emplacements.
En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses
qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé humaine et doivent être recyclés. Le
symbole ci-contre indique que les équipements électriques et électroniques font l'objet d'une
collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
DEUTSCH
DAMPFREINIGER
Erklärung der Symbole:
Verwendungszweck
• Das Gerät ist ausschließlich für die Nutzung auf dampf-reinigenden,
wasserdichten und hitzebeständigen Flächen geeignet, wie z.B.
Badarmaturen, Spiegel, Fliesen, Duschkabinen und bestimmten
Bodenbelägen. Fragen Sie einen Experten, ob Ihr Bodenbelag für die
Reinigung mit dem Dampfreiniger geegnet ist. Testen Sie die Reinigung
immer zuerst auf einer kleinen Fläche.
• Das Gerät ist nicht geeignet für Flächen, die für Hitze oder Feuchtigkeit
empfindlich sind, wie z. B. Tapette, Velvet, Seide, beklebte Gegenstände,
unversiegelte und/oder gewachste Holzflächen, Weichplastik, Leder und
kaltes Glass (mit Außentemperatur unter 10°C).
• Das Gerät ist für die Reinigung von Elektrogeräten oder zerbrechliche
Gegenstände nicht geeignet.
• Das Gerät ist ausschließlich für die private Nutzung geeignet und nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät, wie es in der Bedienungsanleitung beschrieben
ist. Jegliche anderen Nutzungen werden als unsachgemäßer Gebrauch
betrachtet.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf Mängel, die durch einen
unsachgemäßen Gebrauch, Beschädigungen, Verkalkung oder
Reparaturversuche entstanden sind. Gleiches gilt auch für natürlichen
Verschleiß.
Sicherheitsanweisungen :
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig und befolgen Sie diese,
um Körperverlrtzungen und Sachschaden zu vermeiden.
Zusatzinformation : Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf!
Sicherheitsanweisungen
Verletzungsgefahr
• Dieses Gerät ist nicht für Personen mit
eingeschränkter Kapazität aufgrund
körperlicher, geistiger oder sensorischer oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse
(einschließlich Kindern) bestimmt, es sei denn,
sie haben Anweisungen zur Verwendung des
Geräts durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erhalten . und dass sie
die Risiken verstehen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen ,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf ausschließlich außer
Reichweite von Kindern und Tieren benutzt
und gelagert werden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann zu Verbrennungen und einem
Stromschlag führen.
• Halten Sie Kinder und Tiere fern von der
Verpackungsfolie. Es besteht eine
Erstickungsgefahr!
• Richten Sie niemals den Dampf unmittelbar
auf Menschen, Tiere oder Pflanzen. Dies kann
zu schweren Verbrühungen führen.
• Halten Sie das Gerät nur am Griff, wenn Sie es
bedienen. Es besteht eine Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
wenn es ans Netz angeschlossen ist.
• Kurz nach dem Gebrauch kann der benutzte
Anhang immer noch sehr heiß sein.
Deswegen sollten Sie für einige Minuten
warten, bis dieser komplett abgekühlt ist,
bevor Sie ihn abmachen.
• Verbrühungsgefahr! Erlauben Sie dem Gerät
immer vollständig abzukühlen, bevor Sie
Wasser einschütten oder es ausgießen, dann
reinigen Sie das Gerät und/oder räumen Sie
es weg. Versuchen Sie es nie, den
Wasserbehälter während der Nutzung
aufzumachen. Vergewissern Sie sich immer,
dass der Wasserbehälter sicher verschlossen
ist, bevor Sie das Gerät benutzen.
Brandgefahr
• Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, die
leicht-entzündlichen Staub oder giftige und
explosive Dämpfe beinhalten.
• Setzen Sie in die Öffnungen des Gerätes nichts
ein und sichern Sie, dass diese nicht verstopft
werden.
Stromschlaggefahr
• Das Gerät muss ausschließlich an eine
ordnungsgemäß installierte Steckdose mit
Sicherheitskontakten angeschlossen werden.
Der Stecker muss nach der Verbindung
einfach erreichbar sein. Die Netzspannung
muss mit den technischen Angaben des
Gerätes übereinstimmen. Benutzen Sie
ausschließlich passende Verlängerungskabel,
deren technische Daten mit denen von dem
Gerät übereinstimmen.
• Das angeschlossene Gerät muss geerdet
werden. Benutzen Sie ausschließlich einen
passenden Stecker. Versuchen Sie es nicht,
die Erdung zu umgehen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten! Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät, das Kabel oder der Stecker
nicht in Wasser fällt oder nass wird. Falls das
Gerät doch ins Wasser fällt, schalten Sie die
Stromversorgung sofort ab. Erst dann dürfen
Sie es aus dem Wasser entfernen.
• Berühren Sie niemals das Gerät, das Kabel
oder den Stecker mit nassen Händen, um ein
Stromschlag zu vermeiden.
• Der Dampf darf nicht unmittelbar auf
elektrische Geräte, Netzkabel oder Teile
gerichtet werden, die elektrische Komponente
beinhalten (zum Beispiel Öfen, Kühlschränke,
Schalter oder Lichter, Mikrowellen,
Bildschirme.)
• Ziehen Sie den Stromstecker nach jedem
Gebrauch bevor Sie das Zubehör
entfernen/ersetzen, den Wasserbehälter
füllen/entleeren oder das Gerät reinigen.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am
Kabel.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich in
geschlossenen Räumen.
• Überprüfen Sie das Gerät immer auf
Beschädigungen, bevor Sie es in Betrieb
nehmen. Benutzen Sie das Gerät nur wenn es
vollständig montiert und betriebsbereit ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn auffällige
Zeichnen von Beschädigungen sichtbar sind
oder wenn es undicht ist.
• Im Falle einer Beschädigung/eines Mangels,
schalten Sie das Gerät sofort aus.
• Versuchen Sie es nie, das Gerät, Das
Stromkabel oder den Stromstecker selber zu
reparieren oder Teile zu ersetzen. Beim
Auftreten von Mängeln darf das Gerät nicht
länger benutzt werden. Nehmen Sie den
Kontakt mit dem nächstliegenden
Kundendienst/ einem Fachhändler auf oder,
im Falle einer Beschädigung, kontaktieren Sie
bitte unsere Kundenservice-Abteilung.
Unsachgemäße Reparaturen können zu einem
wesentlichen Risiko für den Nutzer führen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel
oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht
richtig funktioniert, heruntergefallen ist oder
anderweitig beschädigt wurde. Wenn das
Stromkabel in jeglicher Weise beschädigt ist,
darf es nur vom Hersteller, einer von ihm
beauftragen Werkstatt oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Beschädigungen des Stoffes, des Eingenturms
und des Gerätes vermeiden
• Platzieren Sie das Kabel derart, dass es nicht
gequetscht oder gebogen wird, und nicht mit
heißen Flächen in Kontakt kommt.
• Schalten sie das Gerät erst dann an, wenn der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird,
ansonsten kann die Wasserpumpe beschädigt
und die Nutzungsdauer von dem Gerät
verkürzt werden.
• Platzieren Sie keine schweren Gegenstände
auf dem Gerät, dem Kabel oder dem Stecker.
• Auf keinen Fall ziehen Sie das Gerät und tragen
Sie diesen am Kabel.
• Benutzen Sie kein anderes Zubehör. Benutzen
Sie nur originales Zubehör von dem Hersteller.
• Gießen Sie nie jegliche Reinigungsmittel oder
chemische Zusatzstoffe in das Gerät. Dies
könnte das Gerät beschädigen, wobei die
sichere Nutzung des Gerätes nicht garantiert
werden kann.
• Bedecken Sie nie die Dampfaustritt-Öffnungen
und setzen Sie in diese keine Gegenstände ein.
• Halten Sie einen genügenden Abstand von
Hitzequellen wie Kochplatten oder Öfen, um
das Gerät nicht zu beschädigen.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen oder stark
geschlagen werden.
• Setzen Sie das Gerät oder das Zubehör nicht
extremen Temperaturen, großen
Temperaturschwankungen, offenem Feuer,
direkter Sonnenstrahlung aus und setzen Sie
das Gehäuse des Gerätes keiner Feuchtigkeit
oder Nässe aus.
• Probieren Sie die Reinigung erst auf einer
kleinen, unauffälligen Stelle aus.
• Richten Sie den Dampf nie auf einen Punkt für
eine längere Zeit.
• Benutzen Sie das Gerät nie auf Flächen aus
kaltem Glass (bei Temperaturen unter 10°C).
Der heiße Dampf kann zum Zerbrechen des
Glases führen.
• Falls eine Fläche mit Wachs bearbeitet wurde,
kann die Hitze und der Dampf das Wachs
entfernen!
• Benutzen sie keine ätzenden oder abrasiven
Reinigungsmittel (z.B. Essig) oder
Reinigungspads, um das Gerät zu reinigen.
• Räumen Sie das Gerät in seine
Lagerungsposition erst dann, wenn es
komplett abgekühlt ist und es kein Wasser
mehr im Wasserbehälter gibt.
• Lagern sie das Gerät an einem trockenen,
sauberen Ort, außer Reichweite von Kindern
und Tieren.
Gelieferte Gegenstände
Geräteübersicht
1 Haupteinheit (1x)
2 Adapter (1 x)
3 Verlängerungsrohr (2x)
4 Bodendüse (1 x)
5 Verbindungsstück (1 x)
6 Kombinationsansatz (1 x)
7 Runder Aufsatz (1x)
8 Bürstenaufsatz (1 x}
9 Langdüse-Aufsatz (1x)
10 Abstreifkante (1 x)
Nicht angezeigt:
• Reinigungstuch, klein, für den Kombinationsaufsatz (1x)
• Bodentuch, groß, für die bodendüse (1 x)
• Messbecher (1x)
• Trichter, um den Wasserbehälter zu füllen (1 x)
11 Sicherheitskappe des Behälters
12 Sicherung (blockiert den
Dampfauslöser)
13 Griff
14 Dampfauslöser
15 Stromkabel
16 Kontrolleuchte
17 Dampfdüse
Vor dem ersten Gebrauch
Achtung
•
Erstickungsgefahr von Plastikfolien und Tüten. Halten Sie Kinder und Tiere von den
Verpackungsmaterialien fern.
•
Wasserrückstände in dem Wasserbehälter sind darauf zurückzuführen, dass dieses
Gerät getestet wurde und weist kein Mangel auf.
•
Packen Sie die gelieferten Teile aus und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit (Siehe
das Kapitel "Gelieferte Gegenstände") und Transportbeschädigungen. Wenn das Gerät,
der Stecker, das Netzkabel oder das Zubehör beschädigt sind, benutzen Sie das Gerät
nicht (!), sondern kontaktieren Sie unsere Kundenserviceabteilung.
•
Vor der Nutzung des Gerätes, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und alle
Etikette, die auf dem Gerät sein können und als Schutz während des Transports oder für
die Werbung benutzt wurden.
Montage des Zubehörs
Achtung
• Ziehen Sie immer am Stecker, und nie am Kabel.
• Direkt nach der Nutzung kann der benutzte Aufsatz noch sehr heiß sein. Sie sollten
deswegen für einige Minuten warten, bis dieser komplett abgekühlt ist, bevor Sie ihn
abnehmen.
Langdüse-Aufsatz
Der Langdüse-Aufsatz (10) kann überall benutzt werden. Er passt perfekt zu der Reinigung
von hitzeresistenten Flächen in der Küche oder im Badezimmer, bei Ecken und Stellen, die
schwierig erreichbar sind.
Der Langdüse-Aufsatz kann mit dem eingesteckten
Bürstenaufsatz (8) oder mit dem runden Aufsatz (7) benutzt
werden.
Setzen Sie den Langdüse-Aufsatz soweit es geht auf die Dampfdüse (18) des Gerätes oder
Bürstenaufsatz
Der Bürstenaufsatz (8) ist für die Reinigung für alle Arten von Gegenständen geeignet, wie
zum Beispiel Öfen, Badarmaturen, Badewannen, Waschbecken, Spielzeuge.
• Setzen Sie den Bürstenaufsatz direkt auf die Dampfdüse (18)
des Gerätes oder auf den Langdüse-Aufsatz (10).
Runder Aufsatz
Benutzen Sie den runden Aufsatz (7) für die Reinigung der Stellen oder Spalten, die schwer
zu erreichen sind.
• Setzen Sie ihn direkt auf die Dampfdüse (18) des
Gerätes oder auf den Langdüse-Aufsatz (10).
Kombinationsaufsatz
Der Kombinationsaufsatz (6) wird zusammen mit dem Reinigungstuch und der Abstreifkante
benutzt (11).
• Setzen Sie den Kombinationsaufsatz soweit es geht auf die Dampfdüse (18) des
Gerätes.
Reinigungstuch
Das Reinigungstuch ist für die Reinigung und das Auffrischen von Polsterungen und Möbel
geeignet, genauso wie für kratzempfindliche und ziemlich große Flächen, wie z.B.
Duschkabinen.
• Platzieren Sie das Reinigungstuch über dem Kombinationsaufsatz (6). Lassen Sie
das Reinigungstuch nach dem Gebrauch abkühlen, bevor Sie dieses
abnehmen!
Abstreifkante
Benutzen Sie die Abstreifkante (11) um glatte Flächen wie z.B. Fensterrahmen, Glastüren,
Spiegel oder Keramikfliesen zu reinigen.
Montieren Sie die Abstreifkante auf dem Boden des
Kombinationsaufsatzes (6):
- Setzen Sie zwei Hacken auf der Fußende der Abstreifkante in
die zwei Ösen von dem Kombinationsaufsatz ein.
- Drücken Sie den Kombinationsaufsatz und die Abstreifkante
zusammen bis diese einrasten.
Um die Abstreifkante zu lösen, ziehen Sie die Sperre an der
Abstreifkante weg von dem Kombinationsaufsatz.
Bodendüse, Verlängerungsschlauch, Adapter
Die Bodendüse (4) ist für die Reinigung von Böden geeignet. Es ist mithilfe des
Verbindungsstücks (5), des Verlängerungsschlauchs (3) und des Adapters (2) an das Gerät
angeschlossen. Sie können die Bodendüse mit einem Bodentuch oder ohne eins benutzen.
Ohne das Bodentuch werden die Borsten der Bodendüse hartnäckige Verschmutzungen
entfernen. Das Bodentuch ist für eine sanfte Reinigung geeignet.
1. Setzen Sie den Adapter soweit es geht auf die Dampfdüse (18) des Gerätes und
schrauben Sie diesen fest an.
2. Schrauben Sie das Verbindungsstück an die Bodendüse.
3. Platzieren Sie das engere Ende des Verlängerungsschlauchs in das Verbindungsstück.
Die Haltenase des Verlängerungsschlauchs muss in der passenden Öffnung in dem
Verbindungsstück einrasten.
4. Auf dieselbe Weise, setzen Sie den Adapter in das offenen Endteil von dem
Verlängerungsschlauch, oder, für einen längeren Schlauch, in den zweiten
Verlängerungsschlauch ein.
Um den Verlängerungsschlauch auszubauen, drücken Sie
auf die Auslöser-Taste auf dem Verlängerungsschlauch
und dem Adapter, und ziehen Sie diesen raus.
Um den Adapter von dem Gerät abzunehmen, drehen Sie
diesen in die entgegengesetzte Richtung und ziehen sie ihn
raus.
Bodentuch
Benutzen Sie das Bodentuch, um den Boden sanft abzuwischen.
1. Die Bodendüse (4) hat oben zwei Clipse. Drücken Sie auf das Ende des Clips in der
Mitte von der Bodendüse, um den Clip zu öffnen.
2. Setzen Sie ein Ende von dem Bodentuch ein und lösen Sie den Clip.
3. Strecken Sie das Bodentuch über den Boden der Bodendüse und sichern Sie es
mit dem zweiten Clip.
Auffüllen des Wassertanks
Achtung
• Ziehen Sie immer den Stromstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor
Sie den Wasserbehälter öffnen. Andererseits kann ein unkontrolliertes Entweichen von
Dampf entstehen.
• Überfüllen Sie den Wasserbehälter nicht. Gießen Sie maximal 260 ml Wasser in das
Gerät.
• Halten Sie das Gerät nie unter den Wasserhahn und tauchen Sie es nie in Wasser, um
den Behälter zu füllen.
• Gießen Sie nie Reinigungsmittel oder andere Zusatzstoffe in das Gerät. Dies könnte das
Gerät beschädigen, wobei die sichere Nutzung nicht länger
garantiert wird.
1. Das Gerät verfügt über eine Sicherheits-Behälterkappe
(12). Diese kann nicht entfernt werden, wenn der
Wasserbehälter unter Druck steht. Drücken Sie die
Behälterkappe nach unten und drehen Sie diese entgegen dem Urzeigesinn heraus.
Um den Druck von dem Wasserbehälter abzulassen, halten Sie den Dampfauslöser
(15) gedrückt, bis der Dampf nicht mehr aus dem Gerät kommt. Dann kann der
Wasserbehälter geöffnet werden.
2. Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter mithilfe eines Messbechers und einem
vorhandenen Trichter.
3. Schrauben Sie die Behälterkappe zurück an das Gerät.
Nutzung
• Richten Sie den Dampf nie direkt auf Menschen, Tiere oder Pflanzen. Dies kann zu
schweren Verbrühungen führen.
• Halten Sie das Gerät immer nur am Griff und nicht am Aufsatz während der Bedienung
des Gerätes, da es sehr heiß werden kann. Es besteht eine Gefahr der Verbrühung!
• Arbeiten Sie immer mit einer ausreichenden Beleuchtung.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie über das Stromkabel während der Nutzung des Gerätes
nicht stolpern.
• Bedienen Sie das Gerät nie ohne Wasser!
• Benutzen Sie das Gerät nie auf Flächen aus heißem Glass oder bei Außentemperaturen
unter 10°C. Der heiße Dampf kann zum Zerbrechen des Glases führen.
• Probieren Sie die Reinigung erst auf einer kleinen, unauffälligen Stelle aus.
• Richten Sie den Dampf nie auf einen Punkt für eine längere Zeit.
• Der Wasserbehälter darf während der Nutzung nicht geöffnet werden.
• Das Gerät verfügt über eine Sicherung (13), die den Dampfauslöser (15) blockiert,
so dass dieser nicht zufällig gedrückt werden kann. Um die Sicherung zu deaktivieren,
drücken Sie auf den Sicherheitsstift.
• Wasser kann aus dem Aufsatz kommen, wenn Sie diesen zum ersten Mal benutzen. Es
ist normal und stellt keinen Mangel des Gerätes dar.
• Da sich das Rohr in dem Gerät mit Dampf füllen muss, kann es nötig sein, auf den
Dampfauslöser (16) mehrmals zu drücken, wenn Sie die Nutzung beginnen, bevor der
Dampf entsteht.
• Die Menge des entstehenden Dampfes hängt hauptsächlich von der Geschwindigkeit
und Frequenz ab, mit der der Dampfauslöser (15) gedrückt wird. Je schneller man
drückt, desto mehr Dampf entsteht. Dies passiert jedoch auf kosten von der Temperatur.
1. Montieren Sie den gewünschten Aufsatz auf das Gerät (siehe das Kapitel " Montage des
Zubehörs").
2. Setzen Sie den Stromstecker in eine sachgemäß installierte Steckdose, die einfach
erreichbar ist. Der Dampf wird generiert und die Kontrollleuchte (17) geht an.
3. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte ausgeht. Die Bedienungstemperatur wurde dann
erreicht und Sie können mit der Dampfreinigung anfangen: Drücken Sie auf den
Dampfauslöser (15) und führen Sie den Aufsatz über die Fläche, die mit der Bewegung
gereinigt wird.
Wenn der Dampfauslöser nicht gedrückt werden kann, ist wahrscheinlich die
Sicherung aktiviert worden. Drücken Sie auf den Sicherungsstift, um die Sicherung
zu lösen.
4. Wenn die Kontrolleuchte angeht, ist die Temperatur runtergegangen. Lösen Sie den
Dampflöser und drücken Sie auf diesen erneut erst dann, wenn die Kontrolleuchte
ausgegangen ist.
5. Wenn der Wasserbehälter leer ist, wird der Dampf nicht länger generiert. Wenn Sie
Wasser nachfüllen (siehe das Kapitel "Wasserbehälter nachfüllen) oder die Nutzung
einstellen möchten, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
komplett abkühlen. Halten Sie den Dampfauslöser, wenn nötig gedrückt bis kein Dampf
aus dem Gerät kommt. Der Wasserbehälter kann dann geöffnet werden.
6. Entleeren und Reinigen Sie den Wasserbehälter jedes Mal nachdem Sie das Gerät
benutzt haben (siehe unten) um die Entstehung von Ablagerungen in dem Behälter und
dadurch eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden!
Nach der Nutzung/ Reinigen des Gerätes
• Entleeren und Reinigen Sie den
Wasserbehälter jedes Mal nachdem Sie das
Gerät benutzt haben (siehe unten) um die
Entstehung von Ablagerungen in dem Behälter
und dadurch eine Beschädigung des Gerätes
zu vermeiden!
• Der Wasserbehälter kann nicht geöffnet
werden, wenn dieser unter Druck steht.
Ziehen Sie den Stecker und drücken Sie
wiederholt auf den Dampfauslöser, bis kein
Dampf mehr entsteht. Die Behälterkappe
kann dann abgeschraubt werden.
• Ziehen Sie immer den Stromstecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, bevor Sie den Wasserbehälter
öffnen oder einen Aufsatz abnehmen.
• Der Aufsatz oder das Wasser können kurz nach
dem Gebrauch immer noch heiß sein. Sie
sollten deswegen warten, bis diese komplett
abgekühlt sind, bevor Sie den Aufsatz
abnehmen oder den Wasserbehälter entleeren.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten!
• Fassen Sie nie das Gerät, das Kabel oder den
Stecker mit nassen Händen an.
• Während der gesamten Nutzungsdauer des
Dampfreinigers muss dieser regelmäßig mit
einem normalen, kommerziellen
Entkalkungsmittel entkalkt werden. Beachten
Sie die Anweisungen von dem Hersteller auf
der Verpackung des Entkalkungsmittels.
• Um den Wasserbehälter zu entleeren:
schrauben Sie die Behälterkappe ab und
entfernen Sie diese. Halten Sie das Gerät über
dem Waschbecken oder einem ähnlichen
Auslass und lassen Sie das ganze Wasser aus
dem Behälter auslaufen.
• Waschen Sie das Reinigungstuch und das
Bodentuch nach jedem Gebrauch gemäß der
Waschanweisungen.
• Reinigen Sie das Zubehör wenn nötig mit
sauberem, warmem Wasser.
• Wenn nötig, wischen Sie die Außenseite des
Gerätes mit einem weichen, leicht feuchten
Tuch und trocknen Sie diese mit einem
weichen Tuch.
• Lassen Sie das Gerät und alle Aufsätze
komplett trocknen, bevor Sie diese an einem
sauberen und trockenen Ort lagern, der sich
außer Reichweite von Kindern befindet.
Fehlersuche
Wenn Ihr Gerät nicht richtig funktioniert, überprüfen Sie erst, ob Sie das Problem selber
beheben können.
Versuchen Sie es nicht, ein fehlerhaftes elektrisches Gerät selber zu reparieren.
Problem
Mögliche Ursache/Lösung
Wasser kommt
aus den
Zubehörteilen.
• Das Gerät hat die Betriebstemperatur noch nicht erreicht. Warten Sie,
bis die Kontrollleuchte ausgeht.
• Wasser kann auch aus den Aufsätzen kommen, wenn Sie diese zum
ersten Mal benutzen. Das ist normal und stellt keinen Mangel dar.
Das Gerät
funktioniert
nicht. Die
Kontrollleuchte
geht nicht an.
• Ist der Stromstecker in der Steckdose korrekt eingesetzt?
• Ist die Steckdose fehlerhaft? Versuchen Sie eine andere Steckdose
und überprüfen Sie die Sicherung auf Ihre Netzverbindung.
Es wird kein
Dampf
• Ist der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt?
• Das Gerät hat die Betriebstemperatur noch nicht erreicht. Warten Sie,
generiert.
bis die Kontrollleuchte ausgeht.
• Das Rohr des Gerätes ist noch nicht komplett mit Dampf gefüllt.
Drücken Sie mehrmals auf den Dampflöser bis Dampf entsteht.
• Ist der Aufsatz verstopft?
• Ist die Sicherung (13) aktiviert worden? Drucken Sie auf den
Sicherungsstift, um die Sicherung zu lösen.
Streifen bei der
Reinigung von
Fenster oder
anderen
glatten
Flächen.
• Ist die Abstreifkante dreckig? Wischen Sie diese ab.
• Ist die Abstreifkante abgenutzt? Drehen Sie diese um: ziehen Sie den
Gummiteil seitlich aus seinem Halter, befeuchten Sie es mit Wasser
oder einem Reinigungsmittel in dem runden Bereich und schieben Sie
es andersrum zurück auf den Halter If af.
Nachdem der Gummiteil von beiden Seiten abgenutzt ist, wird ein
neuer Gummiteil benötigt.
UMWELT
ACHTUNG:
Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen
Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem
Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die
Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren.
In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche
Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche
Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf
hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig
ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz
markiert.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
NEDERLANDS
STOOMREINIGER
Uitleg van symbolen:
Beoogd gebruik
• Het beoogd gebruik van dit apparaat is uitsluitend voor het
stoomreinigen van water- en hittebestendige oppervlakken,
bijvoorbeeld badkamerkranen, spiegels, tegels,
douchecabines en bepaalde vloeren. Vraag een specialist of
uw vloer kan worden schoongemaakt met een stoomreiniger.
Altijd eerst uitproberen op een klein plekje.
• Dit apparaat is niet geschikt voor oppervlakken die gevoelig zijn
voor hitte of vochtigheid, bijvoorbeeld behang, fluweel, zijde,
gelijmde objecten, ongelakt en/of houten oppervlakken met
was, zacht plastic, leer en koud glas (met een
buitentemperatuur van minder dan 10°C).
• Het apparaat is niet geschikt voor het schoonmaken van
elektronische apparaten en fragiele objecten.
• Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor
commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat alleen zoals het beschreven staat in de
handleiding. Al het andere gebruik is niet gewenst.
• De garantie vervalt bij verkeerd gebruik, schade, verkalking of
reparatiepogingen. Dit geldt ook voor normale slijtage.
Veiligheidsinstructies:
Lees deze zorgvuldig door en volg ze op om persoonlijke verwondingen en
schade te voorkomen.
Aanvullende informatie : Dit apparaat werkt met hete stoom!
Veiligheidsinstructies
Gevaar op verwondingen
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen met een verminderd lichamelijk,
mentaal of sensorisch vermogen of gebrek aan
ervaring en kennis (inclusief kinderen), tenzij zij
instructies hebben gehad om het apparaat te
gebruiken door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid gebruik
van het en begrijp de gevaren die ermee
gepaard gaan. Kinderen moeten onder
toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen gebruikt en
opgeslagen worden buiten gebruik van
kinderen of dieren. Verkeerd gebruik kan leiden
tot verbrandingen en elektrische schokken.
• Houd kinderen en dieren weg van het
verpakkingsmateriaal. Er is gevaar op
verstikking!
• Nooit stoom direct op mensen, dieren of
planten richten. Dit kan verbrandingen
opleveren.
• Houd het apparaat alleen vast bij het handvat
tijdens gebruik. Er is gevaar op verbranding!
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als
het aangesloten is op het stopcontact.
• Kort na gebruik kan het gebruikte hulpstuk nog
erg heet zijn. Wacht daarom een paar minuten
zodat het apparaat helemaal is afgekoeld
voordat u het eraf haalt.
• Gevaar op verbranding! Laat het apparaat
helemaal afkoelen voordat u er water in of uit
haalt, schoonmaakt of wegzet. Nooit de
watertank proberen te openen tijdens gebruik.
Altijd controleren dat de watertank goed
vastzit voordat u het apparaat gebruikt.
• Controleer dat de stroomkabel geen gevaar
vormt om er over te struikelen.
Risico op vuur
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes met
ontbrandbaar stof of met explosieve dampen.
• Niets in de openingen van het apparaat
plaatsen en controleer dat er niets verstopt zit.
Gevaar op elektrische schok
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten
op een juist aangesloten stopcontact met
veilige contactpunten. De stekker in het
stopcontact moet goed bereikbaar zijn als die
aangesloten is. De spanningsbron moet
overeenkomen met de technische gegevens
van het apparaat. Gebruik alleen geschikte
verlengkabels waarvan de technische data
overeenkomen met die van het apparaat.
• Dit apparaat moet geaard zijn als het
aangesloten is. Gebruik alleen de geschikte
stekker. Probeer niet de aarde-aansluiting te
omzeilen.
• Nooit het apparaat in water of een andere
vloeistof onderdompelen! Verzeker dat het
apparaat, de kabel of de stekker niet in water
vallen of nat worden. Mocht het apparaat in
water vallen, schakel dan meteen de
stroomtoevoer uit. Alleen daarna kunt u het
apparaat uit het water halen.
• Nooit het apparaat, de kabel of de stekker met
natte handen vastpakken om elektrische
schokken te vermijden.
• De stoom mag niet gericht worden op
elektrische apparaten, stroomkabels of
onderdelen die elektrische onderdelen
bevatten (bijvoorbeeld in ovens, koelkasten,
schakelaars en verlichting, magnetrons,
schermen).
• Haal iedere keer de stekker uit het stopcontact
voordat u een hulpstuk verwijdert/verwisselt,
de watertank vult of leegt of het apparaat
schoonmaakt. Trek altijd aan de stekker en
niet aan de kabel.
• Gebruik het apparaat alleen binnenkamers.
• Controleer het apparaat altijd op beschadigen
voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik het
apparaat alleen als het helemaal in elkaar
gezet is en operationeel is. Het apparaat mag
niet gebruikt worden als het gevallen is, of als
er zichtbare schade is of als het lekt.
• In het geval van schade/onvolkomenheden
meteen het apparaat uitschakelen.
• Nooit proberen zelf het apparaat te repareren,
dan wel de stroomkabel of stekker of
onderdelen te vervangen. Als het apparaat een
gebrek vertoont, mag het niet meer gebruikt
worden. Neem contact op met de
dichtstbijzijnde klantenservice/specialist-
dealer of, in het geval van schade, neem
contact op met onze klantenservice. Onjuiste
reparaties kunnen gevaren opleveren voor de
gebruiken.
• Gebruik dit apparaat niet als het een
beschadigde kabel of stekker heeft, het niet
correct werkt of als het beschadigd is of is
gevallen. Als de stroomkabel beschadigd is,
moet het worden vervangen door de fabrikant,
klantenservice, servicemonteur of een
gelijkwaardig gekwalificeerd persoon, om
gevaren te vermijden.
Vermijd schade aan de materialen,
eigendommen en het apparaat
• Plaats de kabel zo dat hij niet geplet of
gebogen kan worden en dat het niet in contact
komt met hete oppervlaktes.
• Schakel het apparaat alleen in als de watertank
gevuld is anders kan de waterpomp
beschadigd raken en kan de levensduur van
het apparaat worden verminderd.
• Plaats geen zware objecten op het apparaat,
kabel of stekker.
• Trek of draag het apparaat niet aan de
stroomkabel.
• Gebruik geen andere accessoires. Gebruik
alleen de originele van de fabrikant.
• Giet nooit schoonmaakmiddelen of andere
chemische toevoegingen in het apparaat. Dit
kan het apparaat kapot maken en de veilige
werking is dan niet meer gegarandeerd.
• Nooit de stoomopeningen afdekken en steek er
geen objecten in.
• Houd voldoende afstand van warmtebronnen
zoals fornuizen en ovens om het apparaat niet
te beschadigen.
• Laat het apparaat niet vallen en zorg dat er ook
niet mee gestoten wordt.
• Stel het apparaat niet bloot aan hoge
temperaturen, hoge
temperatuurschommelingen, open vuur, direct
zonlicht en stel het niet bloot aan vochtige of
natte condities.
• Altijd eerst proberen schoon te maken op een
kleine, onopvallende plek.
• Nooit te lang de stoom op één plek richten.
• Nooit het apparaat gebruiken op een koude
glazen oppervlak (met een temperatuur van
minder dan 10°C). De hete stoom kan het glas
laten breken.
• Mocht het oppervlak van was voorzien zijn, kan
de stoom de was verwijderen.
• Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen
(bijv. azijn) of reinigingssponsjes om het
apparaat schoon te maken.
• Berg het apparaat alleen op als het helemaal is
afgekoeld en er geen water meer in de
watertank zit.
• Bewaar het apparaat in een droge, schone
ruimte die niet toegankelijk is voor kinderen en
dieren.
Geleverde items
Apparaatoverzicht
1 Basisunit (1x)
2 Adapter (1x)
3 Verlengbuis (2x)
4 Vloerhulpstuk (1x)
5 Verbindingsstuk (1x)
6 Combinatie-hulpstuk (1x)
7 Gebogen hulpstuk (1x)
8 Borstelhulpstuk (1x)
9 Lange spuitmond-hulpstuk (1x)
10 Krabber (1x)
11 Veiligheidstank-deksel
12 Veiligheidsknop
(vergrendelt de
stoomknop)
13 Handgreep
14 Stoomknop
15 Stroomkabel
16 Indicatielampje
17 Stoommond
Niet getoond:
• Schoonmaakdoek, klein, voor het combinatie-hulpstuk (1x)
• Vloerdoek, groot, voor het vloerhulpstuk (1x)
• Maatbeker (1x)
• Trechter voor het vullen van de watertank (1x)
Voor het eerste gebruik
Waarschuwing
•
Gevoor op verstikking door plastic folies en zakken! Houd kinderen en dieren weg van
het verpakkingsmateriaal.
•
Wateroverblijfselen in de watertank duiden erop dat dit apparaat is getest en er geen
defecten zijn geconstateerd.
•
Haal de verpakking van geleverde items en controleer dat ze compleet zijn (zie het
'geleverde items’-hoofdstuk) en of er geen transportschade is. Als het apparaat, stekker,
stroomkabel of accessoires schade hebben niet het apparaat gebruiken(!), maar neem
contact op met onze klantenservice.
•
Voor gebruik van het apparaat al het verpakkingsmateriaal en stickers die mogelijk op
het apparaat zitten verwijderen die gebruikt zijn ter bescherming bij het transport of voor
reclamedoeleinden.
Plaatsen van de accessoires
Waarschuwing
• Trek aan de stekker en nooit aan de kabel.
• Kort na gebruik kan het gebruikte hulpstuk nog erg heet zijn. Wacht daarom een paar
minuten zodat het apparaat helemaal is afgekoeld voordat u het eraf haalt.
Lange spuitmond-hulpstuk
Het lange spuitmond-hulpstuk (10) kan overal gebruikt worden. Is uitermate geschikt voor
het schoonmaken van hittebestendige oppervlaktes in de keuken en badkamer, hoeken en
plekken die lastig te bereiken zijn.
Het lange spuitmond-hulpstuk kan worden gebruikt met het
borstelhulpstuk (8) of het gebogen hulpstuk (7) eraan vast.
• Plaats het lange spuitmond-hulpstuk tot zover het kan op
de stoommond (18)
Borstelhulpstuk
Het borstelhulpstuk (8) wordt gebruikt voor allerlei objecten, bijv. ovens, badkamerkranen,
badkuipen, wasbakken en speelgoed.
• Plaats het borstelhulpstuk direct op de stoommond (18) of het
lange spuitmond-hulpstuk (10).
Gebogen hulpstuk
Gebruik het gebogen hulpstuk (7) voor het schoonmaken van kieren die moeilijk bereikbaar
zijn.
• Plaats het direct op de stoommond (18) of het lange
spuitmond-hulpstuk (10).
Combinatie hulpstuk
Het combinatie hulpstuk (6) wordt gebruikt in combinatie met de schoonmaakdoek of de
krabber (11).
• Plaats het combinatie hulpstuk tot zover het kan op de stoommond (18)
Schoonmaakdoek
De schoonmaakdoek is geschikt voor het schoonmaken en opfrissen van stoffering en textiel
en ook voor krasgevoelige en redelijk grote oppervlaktes, bijv. douchecabines.
• Trek de schoonmaakdoek over het combinatie hulpstuk (6). Laat de schoonmaakdoek
afkoelen voor u hem eraf haalt!
Krabber
Gebruik de krabber (11) voor het schoonmaken van gladde oppervlaktes zoals ramen, glazen
deuren, spiegels of keramische tegels.
Plaats de krabber onderaan het combinatie hulpstuk (6):
-Plaats de twee haakjes aan de onderkant van de krabber in de
twee ogen van het combinatie hulpstuk.
-Druk het combinatie hulpstuk en de krabber samen tot ze in
elkaar klikken.
Om de krabber los te maken, trek de houder van de krabber
los van het combinatie hulpstuk.
Vloerhulpstuk, Verlengbuis, Adapter
Het vloerhulpstuk (4) wordt gebruikt voor het schoonmaken van vloeren. De wordt geplaatst
op het apparaat met behulp van het verbindingsstuk (5), de verlengbuis (3) en adapter (2). U
kunt het vloerhulpstuk met of zonder vloerdoek gebruiken. Zonder vloerdoek zullen de
borstels van het vloerhulpstuk vastzittend vuil verwijderen. De vloerdoek is geschikt voor
minder ruw schoonmaken.
1. Plaats de adapter (2) tot zover het kan op de stoommond (19) van het apparaat en
schroef hem stevig vast.
2. Schroef het verbindingsstuk op het vloerhulpstuk.
3. Druk het smalle eind van de verlengbuis in het verbindingsstuk. De borging van de
verlengbuis moet zich vastklikken in de passende opening van het verbindingsstuk.
4. Op dezelfde manier plaats de adapter in het open einde van de verlengbuis, of voor een
langere buis, de tweede verlengbuis en dan daar de adapter in.
Om de verlengbuis te ontkoppelen, druk op de
losmaakknoppen op de verlengbuis en adapter en trek
hem eruit. Om de adapter van het apparaat te halen, draai
hem in de tegengestelde richting en trek hem eraf.
5.
Vloerdoek
Gebruik de vloerdoek om minder ruw schoon te maken.
1. Het vloerhulpstuk (4) heeft twee clipjes aan de bovenkant.
Druk het uiteinde van de clip in het midden van het
vloerhulpstuk op de clip te openen.
2. Plaats een uiteinde van de vloerdoek en laat de clip los.
3. Trek de vloerdoek over de onderkant van het vloerhulpstuk
en zet hem vast met de tweede clip.
Het vullen van de watertank
Waarschuwing
• Altijd de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat helemaal laten afkoelen
voordat u de watertank opent. Anders kan er stoom vrijkomen op een ongecontroleerde
manier.
• Nooit de watertank te vol doen. Giet maximaal 260 ml water in het apparaat.
• Houd het apparaat nooit onder de kraan en dompel het nooit onder water om water in
de tank te krijgen.
• Giet nooit schoonmaakmiddelen of andere toevoegingen in het apparaat. Dit kan het
apparaat kapot maken en de veilige werking is dan niet meer gegarandeerd.
1. Het apparaat heeft een veiligheidstankdeksel (12). Die kan niet verwijderd worden als de
watertank onder druk staat. Druk de deksel naar beneden en draai hem tegen de klok
in.
Om de druk van de watertank te halen, druk op de stoomknop (15) tot er geen
stoom meer uit het apparaat komt. De watertank kan dan geopend worden.
2. Giet water in de watertank door gebruik te maken van de meegeleverde maatbeker en
trechter.
3. Schroef de deksel van de watertank weer op het apparaat.
Gebruik
• Nooit stoom direct op mensen, dieren of planten richten. Dit kan erge verbrandingen
opleveren.
• Houd het apparaat alleen vast bij de handgreep en niet bij het hulpstuk tijdens gebruik,
want deze kan erg heet worden. Er is gevaar op verbranding!
• Werk altijd met voldoende verlichting.
• Zorg dat u niet over de stroomkabel struikelt terwijl u het apparaat gebruikt.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water!
• Gebruik het apparaat nooit op koude glazen oppervlakken of bij een buitentemperatuur
onder 10 °C. Hete stoom kan het glas laten breken.
• Altijd eerst proberen schoon te maken op een kleine, onopvallende plek.
• Nooit te lang de stoom op één plek richten.
• De watertank mag niet worden geopend tijdens gebruik!
• Het apparaat heeft een beveiliging (13) die de stoomknop (15) blokkeert zodat die niet
per ongeluk ingedrukt kan worden. Om de beveiliging uit te schakelen, dient u de
beveiligingspin eerst indrukken.
• Water kan vrijkomen uit het hulpstuk als u het voor het eerst gebruikt. Dit is normaal en
is geen defect aan uw apparaat.
• Als het buisje in het apparaat met stoom gevuld moet worden, dient u mogelijk
meermaals de stoomknop (15) indrukken voordat er stoom vrijkomt.
• Hoeveel stoom vrijkomt is afhankelijk van de snelheid en frequentie waarmee de
stoomknop (15) wordt ingedrukt. Hoe sneller u drukt, hoe meer stoom er vrijkomt. Dit
gaat echter wel ten koste van de temperatuur.
1. Plaats het hulpstuk wat u wilt gebruiken op het apparaat (zie het ’Plaatsen van de
accessoires’-hoofdstuk).
2. Steek de stekker in een juist geïnstalleerd stopcontact dat goed bereikbaar is. Stoom zal
worden gegenereerd en het indicatielampje (17) gaat branden.
3. Wacht tot het indicatielampje uitgaat. De werktemperatuur is dan bereikt en u kunt
beginnen met het stoomreinigen: Druk de stoomknop (15) en beweeg het hulpstuk over
het oppervlak dat schoongemaakt moet worden.
Als de stoomknop niet ingedrukt kan worden, zal de beveilig (13) waarschijnlijk zijn
geactiveerd. Druk de beveiligingspin in om de beveiliging uit te schakelen.
4. Als het indicatielampje gaat branden, is de temperatuur gedaald. Laat de stoomknop los
en druk die pas weer in als het indicatielampje uit is gegaan.
5. Als de watertank uit is, zal er geen stoom meer geproduceerd worden. Als u water wilt
bijvullen in de watertank (zie het 'Vullen van de watertank’-hoofdstuk) of wilt stoppen
met stoomreinigen, trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat helemaal
afkoelen. Blijf drukken op de stoomknop zolang het nodig is totdat er geen stoom meer
uit het apparaat vrijkomt. De watertank kan dan geopend worden.
6. Maak de watertank iedere keer leeg en schoon na gebruik(zie hieronder) om
afzettingen in de tank te voorkomen die het apparaat zouden kunnen beschadigen!
Na gebruik / Schoonmaken van het apparaat
Maak de watertank iedere keer leeg en schoon
na gebruik om afzettingen in de tank te
voorkomen die het apparaat zouden kunnen
beschadigen!
• De watertank kan niet worden geopend als er
druk op staat. Haal de stekker uit het
stopcontact en blijf op de stoomknop drukken
tot er geen stoom meer vrijkomt uit het
apparaat. De deksel van de tank kan er dan
worden afgeschroefd.
• Altijd de stekker uit het stopcontact halen als u
het apparaat niet gebruikt, voor dat u de
watertank opent of een hulpstuk verwijdert.
• Het hulpstuk en het water in de tank kunnen
nog heet zijn kort na gebruik. Daarom dient u
te wachten tot het helemaal is afgekoeld
voordat u een hulpstuk verwijdert of de tank
leegt.
• Nooit het apparaat in water of een andere
vloeistof onderdompelen!
• Nooit het apparaat, de kabel of de stekker met
natte handen vastpakken.
• Om de levensduur van de stoomreiniger te
vergroten, dient hij regelmatig ontkalkt te
worden met een standaard commercieel
ontkalkproduct. Volg de instructies van de
fabrikant op de verpakking van het
ontkalkproduct.
• Watertank legen: Schroef de deksel van de
tank af. Hou het apparaat boven een wasbak
of iets dergelijks en laat al het water uit de tank
lopen.
• Was de schoonmaakdoek en vloerdoek na
ieder gebruik volgens de was-instructies.
• Maak de hulpstukken indien nodig met helder,
warm water schoon.
• Indien nodig veeg de buitenkant van het
apparaat schoon met een zachte, licht
vochtige doek en veeg hem droog met een
zachte doek.
• Laat alle apparaatonderdelen en hulpstukken
drogen voordat u ze opbergt in een schone en
droge plek die niet bereikbaar is voor kinderen.
Probleemoplossing
Als het apparaat niet meer goed werkt, kijk dan eerst of u zelf het probleem kunt oplossen.
Niet proberen zelf een kapot elektrisch apparaat te repareren!
Probleem
Mogelijke oorzaak/oplossing
Water loopt uit het
hulpstuk.
• Het apparaat heeft nog niet de juiste temperatuur bereikt. Wacht tot
het indicatielampje uitgaat.
Water kan vrijkomen uit het hulpstuk als u het voor het eerst gebruikt.
Dit is normaal en is geen defect aan uw apparaat.
Het apparaat
werkt niet. Het
indicatielampje
gaat niet branden.
• Zit de stekker juist in het stopcontact?
Werkt het stopcontact niet? Probeer een ander stopcontact en
controleer de zekeringen van uw stroomnetwerk.
Er wordt geen
stoom
geproduceerd.
• Is de watertank gevuld met water?
• Het apparaat heeft nog niet de juiste temperatuur bereikt. Wacht tot
het indicatielampje uitgaat.
• Het buisje van het apparaat is nog niet helemaal gevuld met stoom.
Druk meerdere keren op de stoomknop tot er stoom vrijkomt.
• Zit het hulpstuk verstopt?
Is de beveiliging (13) geactiveerd? Druk de beveiligingspin in om de
beveiliging uit te schakelen.
Strepen bij het
schoonmaken van
ramen of andere
gladde
oppervlaktes.
• Is de krabber vuil? Veeg hem schoon.
• Is de krabber versleten? Draai hem om: Trek het rubberen deel
zijwaarts uit de houder, bevochtig hem met water of
schoonmaakmiddel in het ronde deel en schuif hem andersom weer
terug in de houder.
Als beide zijden van het rubber versleten zijn, is een nieuw rubber
nodig.
MILIEU
ATTENTIE:
Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit
product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de
gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten
kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled
worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn
dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
ESPANOL
LIMPIADOR A VAPOR
Definición de Símbolos:
Uso Previsto
• Este dispositivo no debe ser utilizado por personas con
capacidad física, mental o sensorial reducida o sin
experiencia y conocimientos (incluidos niños), a menos que
hayan recibido instrucciones de uso del aparato por parte
de una persona responsable de su uso seguro del
dispositivo. y comprender los peligros involucrados.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que
no jueguen con el dispositivo.
• No use el limpiador a vapor sobre superficies sensibles al
calor o la humedad, como papel tapiz, terciopelo, seda,
objetos encolados, superficies de madera sin sellar y/o
enceradas, plástico blando, cuero y vidrio frío (con
temperaturas exteriores inferiores a 10 ° C).
• No use el limpiador a vapor para limpiar equipos
electrónicos y objetos frágiles.
• Este aparato está previsto para uso doméstico y no está
destinado a aplicaciones industriales.
• Utilice el limpiador a vapor únicamente como se describe
en este manual. Cualquier otro uso se considera
inapropiado.
• La garantía no cubre fallos causados por manejo incorrecto,
daño, calcificación o intentos de reparación. Esto también
se aplica al desgaste normal.
Instrucciones de Seguridad:
Lea las instrucciones cuidadosamente y cumpla con ellas para evitar
lesiones personales y daños a la propiedad.
Información suplementaria
¡Este equipo funciona con vapor caliente!
Instrucciones de Seguridad
Peligro de lesiones
• Este limpiador a vapor puede ser usado por
personas con discapacidad física, sensorial
o motora, o con falta de experiencia y
conocimiento, siempre que sean
supervisados o hayan sido debidamente
instruidos en el uso del aparato de forma
segura y hayan entendido los peligros
involucrados. Los niños no deben jugar con
el limpiador.
• El aparato debe usarse y almacenarse fuera
del alcance de niños y animales. El uso
inadecuado del mismo puede provocar
lesiones y descargas eléctricas.
• Mantenga el material de embalaje fuera del
alcance de niños y animales. ¡Peligro de
lesiones personales y asfixia!
• Nunca apunte vapor directamente a
personas, animales o plantas. Esto puede
causar quemaduras severas.
• Cuando esté utilizando su limpiador a vapor
sosténgalo solo por el asa. ¡Existe peligro de
quemaduras!
• Nunca deje el limpiador desatendido cuando
esté conectado a la red eléctrica.
• Después de usar el aparato, tenga en cuenta
que algunos accesorios puede estar muy
caliente. Por lo tanto, para manipularlo o
separarlo espere unos minutos hasta que se
haya enfriado por completo.
• ¡Peligro de quemaduras! Siempre deje que el
limpiador se enfríe por completo antes de
verter o sacar agua, limpiarlo y/o guardarlo.
Nunca intente abrir el depósito de agua
durante el uso y siempre asegúrese de que
el mismo esté firmemente cerrado antes de
usar el limpiador a vapor.
• Asegúrese de que el cable de alimentación
conectado no presente un peligro de
tropiezo.
Peligro de incendio
• No use el limpiador a vapor en habitaciones
que contengan polvo fácilmente inflamable o
vapores tóxicos y explosivos.
• No inserte nada en las aberturas del aparato
y asegúrese de que no se obstruyan.
Peligro de descarga eléctrica
• El limpiador a vapor solo debe conectarse a
un tomacorriente instalado correctamente y
fácilmente accesible. Siempre verifique que
la tensión de su red eléctrica coincida con la
indicada en la placa de características del
aparato. Puede usar cables de extensión
siempre que cumplan las exigencias
técnicas del limpiador a vapor.
• Siempre enchufe el cable a un tomacorriente
de pared debidamente instalado con
conexión a tierra. No intente eludir la
conexión a tierra.
• ¡Nunca sumerja el limpiador en agua u otros
líquidos! Si el aparato cae dentro del agua,
desconecte el cable de alimentación
inmediatamente. ¡Nunca trate de sacar el
mismo del agua estando conectado al
tomacorriente!
• Nunca toque su limpiador a vapor, el cable
de alimentación o el enchufe con las manos
mojadas estando conectado al
tomacorriente.
• El vapor no debe apuntar directamente a
equipos eléctricos, cables de alimentación o
piezas que contengan componentes
eléctricos (por ejemplo, hornos,
refrigeradores, interruptores y luces
interiores, hornos de microondas, pantallas).
• Debe desconectar el enchufe del
tomacorriente después de cada uso y antes
de retirar/cambiar un accesorio,
rellenar/vaciar el depósito de agua o llevar a
cabo cualquier acción de mantenimiento. No
tire del cable para desconectarlo del
tomacorriente, hágalo agarrando
firmemente el enchufe.
• Úselo unicamente en habitaciones cerradas.
• Para su propia seguridad, siempre revise el
limpiador a vapor antes de ponerlo en
funcionamiento. Use el mismo solo cuando
esté completamente ensamblado y en
funcionamiento ¡No lo utilice si se ha caído,
si hay signos evidentes de daños visibles o
si tiene fugas!
• En caso de daños/fallas, apague el limpiador
inmediatamente.
• Nunca intente reemplazar las piezas
dañadas o reparar el aparato, el cable de
alimentación o el tomacorriente usted
mismo. Póngase en contacto con el centro
de atención al cliente o distribuidor
especializado más cercano. Las
reparaciones incorrectas pueden causar
lesiones personales y daños a la propiedad.
• No use este aparato si su cable de
alimentación o enchufe están dañados, si no
está funcionando correctamente, está en
mal estado o se ha caído. Si el cable de
alimentación está deteriorado deberá ser
remplazado por el fabricante, su personal
técnico o un especialista similar para evitar
riesgos potenciales.
Precauciones con el limpiador a vapor
• Coloque el cable de alimentación de forma
que no quede aplastado, ni doblado y no
entre en contacto con superficies calientes.
• Asegúrese de que el depósito de agua esté
lleno de agua, ya que, de lo contrario, la
bomba de agua podría dañarse y la vida útil
del aparato podría acortarse.
• No coloque ningún objeto pesado sobre el
limpiador, el cable o el enchufe.
• No arrastre, recoja o levante el limpiador
tirando del cable de alimentación.
• Utilice únicamente piezas de repuesto y
accesorios distribuidos o recomendados por
el fabricante.
• Nunca vierta ningún agente de limpieza u
otros productos químicos en el limpiador a
vapor. Esto podría destruirlo y el trabajo
seguro ya no estaría garantizado.
• Nunca cubra las aberturas de salida de
vapor y no acerque ningún objeto a ellas.
• Para evitar daños mantenga su limpiador
lejos de fuentes de calor como encimeras y
hornos.
• Evite que el limpiador se caiga y no lo
someta a vibraciones fuertes.
• No exponga el limpiador o los accesorios a
temperaturas extremas, fuego abierto, luz
solar directa o humedad.
• Siempre limpie primero lugares pequeños.
• Nunca dirija el vapor a un punto por mucho
tiempo.
• Nunca use el limpiador en superficies de
vidrio frio (a temperaturas inferiores a 10°C).
El vapor caliente podría hacer que el vidrio
se rompa.
• Cuidado cuando use el limpiador en
superficies tratadas con cera, ¡el calor y el
vapor pueden eliminar la cera!
• No utilice productos de limpieza corrosivos
o abrasivos (por ejemplo, vinagre) para
limpiar el aparato.
• Almacene su limpiador a vapor una vez que
se haya enfriado por completo y no haya
más agua en el depósito.
• Guarde su limpiador a vapor en un lugar
seco y limpio que no sea accesible para
niños y animales.
Componentes suministrados:
Descripción general del limpiador a vapor
1 Unidad principal (1x)
2 Adaptador (1x)
3 Tubo de extensión (2x)
4 Accesorio para el piso (1x)
5 Pieza de conexión (1x)
6 Accesorio de combinación (1x)
7 Accesorio curvado (1x)
8 Cepillo (1x}
9 Boquilla larga (1x)
10 Raspador (1x)
No mostrados:
• Paño de limpieza pequeño, para el accesorio de combinación (1x)
• Paño de piso grande, para el accesorio de piso (1x)
• Vaso medidor (1x)
• Embudo para llenar el depósito de agua (1x)
11 Tapa de seguridad del
depósito de agua
12 Traba de seguridad
(bloquea el disparador
de vapor)
13 Manija
14 Disparador de vapor
15 Cable de alimentación
16 Lámpara de control
17 Salida de vapor
Antes del primer uso
Precaución
• Guarde el material de embalaje fuera del alcance de niños
y animales. ¡Peligro de asfixia!
• Los residuos de agua en el depósito son atribuibles al
hecho de que este aparato ha sido probado y no tiene
defectos de fabricación.
• Desempaquete los componentes suministrados y verifique
que estén completos (consulte la sección "Componentes
suministrados") y no hayan sufrido daños de transporte. No
use el limpiador, si el enchufe, el cable de alimentación o
los accesorios presentan daños. Comuníquese con nuestro
departamento de servicio al cliente.
• Antes de usar su limpiador a vapor, retire todos los
materiales de embalaje y cualquier etiqueta que pueda
haber y que se usen para protección durante el transporte
o para publicidad.
Montando el limpiador a vapor
Precaución
• Asegúrese de que el enchufe no esté conectado.
• Después de usar el aparato, tenga en cuenta que algunos
accesorios puede estar muy caliente. Por lo tanto, para
manipularlo o separarlo espere unos minutos hasta que se
haya enfriado por completo.
Boquilla larga
La boquilla larga (10) se puede usar en cualquier lugar. Es ideal para la
limpieza de superficies resistentes al calor en la cocina y el baño,
esquinas y lugares de difícil acceso.
En la boquilla larga puede ser enchufado el
accesorio de cepillo (8) o el accesorio curvado (7).
Conecte la boquilla larga en la salida de vapor
(18).
Cepillo
El cepillo (8) se utiliza para limpiar todos los tipos de objetos posibles,
ejemplo, hornos, accesorios de baño, bañeras, fregaderos, juguetes.
Conecte el cepillo directamente en la salida de
vapor (18) del limpiador o en la boquilla larga (10).
Accesorio curvado
Use el accesorio curvado (7) para limpiar lugares o grietas de difícil
acceso.
Conéctelo directamente en la salida de vapor (18)
del limpiador o en la boquilla larga (10).
Accesorio de combinación
• El accesorio de combinación (6) se usa junto con el paño
de limpieza o el raspador (11).
• Enchufe el accesorio de combinación tanto como sea
posible en la salida de vapor (18) del limpiador.
Paño de limpieza
• El paño de limpieza es adecuado para limpiar tapicería y
textiles, también para superficies grandes y sensibles a los
arañazos, ejemplo, cabinas de ducha.
• Coloque el paño de limpieza sobre el accesorio de
combinación (6). ¡Después de la limpieza deje que se
enfríe antes de retirarlo!
Raspador
Utilice el raspador (11) para limpiar superficies lisas como cristales de
ventanas, puertas de vidrio, espejos y azulejos.
Coloque el borde del raspador en la parte inferior
del accesorio de combinación (6).
Inserte los dos ganchos del extremo inferior del
raspador en los dos ojales del accesorio de
combinación.
Presione el accesorio de combinación y el
raspador juntos para que se traben entre sí
hasta que escuche el sonido.
Para retirar el raspador, tire del broche para
separarlo del accesorio de combinación.
Accesorio para el piso, Tubo de extensión, Adaptador
El accesorio para el piso (4) se usa para limpiar pisos. Se enchufa al
limpiador usando la pieza de conexión (5), el tubo de extensión (3) y el
adaptador (2). Puede usar el accesorio para el
piso con o sin el paño de piso. Sin el paño, las
cerdas del accesorio eliminarán la suciedad
persistente. El uso del paño es adecuado para
una limpieza suave.
1. Enchufe el adaptador (2) tanto como sea
posible en la salida de vapor (18) del limpiador y atorníllelo firmemente.
2. Atornille la pieza de conexión en el accesorio
para el piso.
3. Empuje el extremo angosto del tubo de
extensión en la pieza de conexión. El clip de
bloqueo del tubo de extensión debe trabarse en
la abertura correspondiente de la pieza de
conexión.
4. De la misma manera, enchufe el adaptador en el extremo abierto del
tubo de extensión o, para extender el alcance enchufe el segundo tubo
de extensión y luego el adaptador en este.
Para desmontar el tubo de extensión, presione los botones de
liberación ubicados en el tubo de extensión y el adaptador y extráigalo.
Para quitar el adaptador, gírelo en la dirección opuesta y sáquelo.
Paño de piso
Use el paño para una limpieza suave del piso.
El accesorio para el piso (4) tiene dos clips en la parte superior.
Presione el extremo del clip.
Inserte un extremo del paño y suelte el clip.
Estira el paño sobre la parte inferior del accesorio para piso y asegúralo
con el segundo clip.
Llenar el depósito de agua
Precaución
• Asegúrese de desconectar el enchufe del tomacorriente y
deje que el limpiador se enfríe por completo antes de abrir
el depósito de agua. De lo contrario, podría haber una
emisión incontrolada de vapor.
• No llene demasiado el depósito de agua. Vierta un máximo
de 260 ml de agua en el dispositivo.
• Nunca sostenga el limpiador debajo del grifo, ni lo sumerja
para verter agua en el depósito.
• Nunca vierta ningún agente de limpieza u otros aditivos
químicos en el depósito de agua. Esto podría dañar el
limpiador y el trabajo seguro ya no está garantizado.
1. El depósito de agua tiene una tapa de seguridad (12) y no se puede
quitar si existe presión en el mismo. Presione la tapa del depósito
hacia abajo y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para abrir el depósito de agua, libere la presión, para eso
mantenga presionado el disparador de vapor (15) hasta que deje
de salir vapor del limpiador.
2. Vierta agua en el depósito usando el vaso medidor y el embudo
suministrado.
3. Enrosque la tapa del depósito nuevamente.
Uso del limpiador a vapor
• Nunca apunte vapor directamente a personas, animales o
plantas. Esto puede causar quemaduras severas.
• Cuando esté utilizando su limpiador a vapor sosténgalo
solo por el asa. ¡Existe el peligro de quemaduras!
• Siempre trabaje con suficiente iluminación.
• Asegúrese de no tropezar con el cable de alimentación
mientras usa el limpiador.
• ¡Nunca use el limpiador a vapor sin agua!
• Nunca use el limpiador en superficies de vidrio frio (a
temperaturas inferiores a 10°C). El vapor caliente podría
hacer que el vidrio se rompa.
• Siempre limpie primero lugares pequeños.
• Nunca dirija el vapor a un punto por mucho tiempo.
• ¡El depósito de agua no debe abrirse durante el uso!
• El dispositivo tiene una traba de seguridad (13) que bloquea el
disparador de vapor (15) para evitar accidentes. Para desactivar
la protección presione la traba de seguridad.
• Puede que salga agua del limpiador cuando empiece a
usarlo. Esto es normal y no constituye un defecto.
• Como la tubería del limpiador debe llenarse de vapor, es
posible que deba presionar el disparador de vapor (15)
varias veces cuando comience a usarlo antes de que
comience a salir vapor.
• La cantidad de vapor que se emite depende principalmente
de la velocidad y frecuencia con la que se presiona el
disparador de vapor (15). Cuanto más rápido lo presiones,
más vapor se emitirá. Sin embargo, esto también depende
de la temperatura que alance el agua.
1. Conecte el accesorio que desea al limpiador (consulte la sección
"Montando el limpiador a vapor").
2. Inserte el enchufe a un tomacorriente correctamente instalado y de
fácil acceso. El vapor comenzará a generarse y la lámpara de
control (17) se encenderá.
3. Espere hasta que la lámpara de control se apague indicando que se
alcanzó la temperatura necesaria para el correcto funcionamiento y
se puede iniciar la limpieza con vapor: presione el disparador de
vapor (15) y mueva el accesorio sobre la superficie deseada para
limpiarla.
Si no puede presionar el disparador de vapor, probablemente la
traba de seguridad (13) se haya activado. Presione la traba de
seguridad para liberar la protección.
4. Si la temperatura disminuye, la lámpara de control se encenderá
nuevamente. Suelte el disparador de vapor y vuelva a presionarlo
una vez que se haya apagado la luz de control.
5. Si el depósito de agua está vacío, no se producirá vapor. Si desea
recargar el agua en el depósito (consulte la sección "Llenar el
depósito de agua") o si terminó la limpieza, desconecte el enchufe
del tomacorriente y deje que el aparato se enfríe por completo.
Mantenga presionado el disparador de vapor si es necesario hasta
que no salga más vapor, entonces el depósito de agua se puede
abrir.
6. ¡Vacíe y limpie el depósito de agua cada vez que use su limpiador a
vapor (consulte a continuación) para evitar suciedad que pueda
dañar el aparato!
Después del uso/ limpieza del limpiador a
vapor
• ¡Vacíe y limpie el depósito de agua cada vez
que use su limpiador a vapor (consulte a
continuación) para evitar suciedad que
pueda dañar el aparato!
• El depósito de agua no puede abrirse si
existe presión en el mismo. Desconecte el
enchufe del tomacorriente y mantenga
presionado el disparador de vapor hasta que
no salga más vapor del limpiador, entonces
la tapa del depósito puede ser
desenroscada.
• Siempre desconecte el enchufe del
tomacorriente cuando no esté utilizando su
limpiador a vapor, antes de abrir el depósito
de agua o quitar un accesorio.
• El accesorio y el agua contenida en el
depósito pueden estar calientes poco
después del uso. Por lo tanto, debe esperar
hasta que se hayan enfriado por completo.
• ¡Nunca sumerja el limpiador en agua u otros
líquidos!
• Nunca toque el aparato, el cable o el enchufe
con las manos mojadas.
• Para prolongar la vida útil del limpiador a
vapor, debe descalcificarse regularmente
con un desincrustante comercial estándar.
Tenga en cuenta las instrucciones del
fabricante en el embalaje del desincrustante
que utilice.
• Para vaciar el depósito de agua,
desenrosque la tapa y retírela. Sostenga el
limpiador sobre un fregadero o similar y deje
que salga toda el agua del depósito.
• Lave los paños después de cada uso.
• Limpie los accesorios si es necesario con
agua limpia y tibia.
• De ser necesario, limpie la parte exterior de
su limpiador a vapor con un paño suave
ligeramente humedecido y séquelo.
• Deje que todas las piezas y accesorios de su
limpiador se sequen por completo antes de
guardarlos en un lugar limpio y seco que los
niños no puedan acceder.
Solución de problemas
Si el limpiador a vapor no está funcionando correctamente, compruebe si
puede remediar la situación usted mismo antes de acudir por ayuda
especializada.
¡No intente reparar por sí mismo ningún desperfecto técnico en
el limpiador!
Problema
Posible causas/Solución
Salida de agua
• El limpiador aún no ha alcanzado la temperatura de
funcionamiento adecuada. Espere hasta que la lámpara de
control se haya apagado.
• Puede que salga agua del limpiador cuando empiece
a usarlo. Esto es normal y no constituye un defecto.
El limpiador no
funciona. La
lámpara de
control no
enciende.
• Compruebe las conexiones eléctricas.
• Compruebe el tomacorriente.
No se produce
vapor
• Compruebe que el depósito de agua está lleno.
• El limpiador aún no ha alcanzado la temperatura de
funcionamiento adecuada. Espere hasta que la lámpara de
control se haya apagado.
• La tubería del limpiador aún no está completamente llena
de vapor. Presione el disparador de vapor varias veces
hasta que salga el vapor.
• Existen obstrucciones en las ranuras.
• La traba de seguridad (13) está activada. Presione la
traba de seguridad para liberar la protección.
Rayas al limpiar
ventanas u otras
superficies lisas.
• El raspador está sucio. Límpielo.
• Si usa el raspador. Dele la vuelta: tire de la pieza de goma
hacia los lados de su soporte, humedezca con agua o
agente de limpieza en el área redondeada y deslícela hacia
atrás en el soporte al revés.
Si después de girar la pieza de goma los bordes están
desgastados, se requiere una nueva pieza de goma.
MEDIO AMBIENTE
ATENCIÓN:
No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe
un sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las
comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que
puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos
pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o
para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indica que los equipos
eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente
de basura con ruedas marcado con una X.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
ITALIANO
PULITORE A VAPORE
Spiegazione dei simboli:
Destinazione d'uso
• Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone
con capacità ridotte sul piano fisico, mentale o sensoriale o
sulla mancanza di esperienza e conoscenza (compresi i
bambini), a meno che non abbiano ricevuto istruzioni per l'uso
dell'apparecchio da parte di una persona responsabile del loro
uso di sicurezza dell'apparecchio e capire i rischi coinvolti. I
bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con il dispositivo
• Il dispositivo non è adatto per superfici sensibili al calore e
umidità, per esempio carta da parati, velluto, seta, oggetti
incollati, superfici di legno non sigillate e/o cera, plastica
morbida, pelle e vetro freddo (con temperature esterne inferiori
a 10 ° C ).
• Il dispositivo non è adatto per la pulizia di apparecchiature
elettroniche e oggetti fragili.
• L'apparecchio è solo per uso personale e non è indicato per
applicazioni industriali.
• Utilizzare l'apparecchio solo come descritto nelle istruzioni.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio.
• La garanzia non copre i guasti causati da movimentazione,
danni, calcificazione o tentativi di riparazione non corretti.
Questo vale anche per la normale usura.
Istruzioni di sicurezza :
Si prega di leggerle attentamente e rispettarle al fine di evitare danni alle
persone e cose.
Informazione supplementare
Questo dispositivo funziona con vapore caldo!
Istruzioni di sicurezza
Pericoli di lesioni
• Questo dispositivo può essere utilizzato da
persone con disabilità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o senza di esperienza e/o
conoscenza se sono sorvegliate o hanno
ricevuto istruzioni su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e ne comprendono
i pericoli derivanti. I bambini non devono
giocare con questo dispositivo.
• Il dispositivo deve essere utilizzato e
conservato fuori dalla portata di bambini e
animali. L'uso improprio può causare ustioni e
scosse elettriche.
• Tenere i bambini e gli animali lontano dalla
pellicola di confezionamento. C'è il pericolo di
soffocamento!
• Non dirigere mai il vapore direttamente su
persone, animali o piante. Ciò può causare
gravi ustioni.
• Tenere il dispositivo solo per la maniglia
quando è in uso. C'è il pericolo di scottature!
• Non lasciare il dispositivo incustodito quando è
collegato alla rete elettrica.
• Subito dopo l'uso, l'accessorio utilizzato può
essere ancora molto caldo. Si dovrebbe quindi
attendere per qualche minuto fino a quando
non si sia completamente raffreddato prima di
staccarlo.
• Pericolo di scottature! Consentire sempre al
dispositivo di raffreddarsi completamente
prima di versare l'acqua dentro o fuori e/o
prima della pulizia del dispositivo e prima di
riporlo via. Non tentare mai di aprire il serbatoio
dell’acqua durante l'uso. Verificare sempre che
il serbatoio dell'acqua sia saldamente chiuso
prima di usare il dispositivo.
• Assicurarsi che il cavo di rete collegato non
presenti un pericolo.
Pericolo di Incendio
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti con
presenza di polvere facilmente infiammabile o
vapori tossici ed esplosivi.
• Non inserire oggetti nelle aperture del
dispositivo e fare in modo che questi non
vengano ostruiti.
Pericolo di scossa elettrica
• Il dispositivo deve essere collegato solo ad una
presa installata con contatti di sicurezza. La
presa di corrente deve essere facilmente
accessibile dopo il collegamento. La tensione
di rete deve corrispondere ai dati tecnici del
dispositivo. Utilizzare solo prolunghe adatte i
cui dati tecnici siano uguali a quelli del
dispositivo.
• Questo dispositivo deve avere messa a terra
quando viene collegato. Usare solo la spina
appropriata. Non cercare di evitare la messa a
terra.
• Mai immergere il dispositivo in acqua o altri
liquidi! Assicurarsi che il dispositivo, il cavo o
la spina non siano in acqua o siano bagnati.
Se il dispositivo cade in acqua, disinserire
immediatamente l'alimentazione. Solo allora è
possibile rimuoverlo dall'acqua.
• Non toccare mai l'apparecchio, il cavo o la
spina con le mani bagnate per evitare scosse
elettriche.
• Il vapore non deve essere rivolto direttamente
al materiale elettrico, cavi o parti elettriche (ad
esempio all'interno di forni, frigoriferi,
interruttori e luci, forni a microonde, schermi).
• Estrarre la spina dopo ogni uso prima di
rimuovere / modificare un accessorio, riempire
/ svuotare il serbatoio dell'acqua o pulire il
dispositivo. staccare sempre la spina e mai il
cavo.
• Usare il dispositivo solo in ambienti chiusi.
• Controllare sempre che il dispositivo non abbia
danni prima della messa in funzione. Utilizzare
il dispositivo solo quando è completamente
montato e operativo. Il dispositivo non deve
essere utilizzato se ci sono danni evidenti o se
ha perdite.
• In caso di danni / guasti, spegnere
l'apparecchio immediatamente.
• Non tentare mai di riparare l'apparecchio, il
cavo di alimentazione o la spina da soli o
sostituire le parti. Se ci sono difetti, il
dispositivo non può più essere utilizzato.
Contattate il centro di assistenza clienti o il più
vicino rivenditore / specialistica o, in caso di
danni, si prega di contattare il nostro servizio
clienti. Le riparazioni fai da te possono
causare notevoli rischi per l'utente.
• Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la
spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente o se è stato danneggiato o
caduto. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore, da un suo rappresentante o da
una persona qualificata al fine di evitare rischi.
Come evitare danni a materiali, oggetti e
dispositivo
• Posizionare il cavo in modo che non sia
schiacciato o piegato e non venga a contatto
con superfici calde.
• Avviare dispositivo quando il serbatoio è pieno
d'acqua altrimenti la pompa potrebbe
danneggiarsi e la durata utile del dispositivo
può accorciarsi.
• Non appoggiare oggetti pesanti sul dispositivo,
il cavo o la spina.
• Non tirare o trasportare il dispositivo dal cavo.
• Non utilizzare altri accessori. Usare solo
accessori originali.
• Non versare alcun detergente o altri additivi
chimici nel dispositivo. Questo potrebbe
comprometterne il funzionamento e la
sicurezza non sarebbe più garantita.
• Non coprire le aperture di uscita del vapore e
non inserire oggetti al loro interno.
• Mantenere la giusta distanza da fonti di calore,
quali piani cottura o forni in modo da non
danneggiare il dispositivo.
• Non far cadere il dispositivo e non permettere
che venga urtato violentemente.
• Non esporre il dispositivo o gli accessori a
temperature estreme, forti sbalzi di
temperatura, fuoco, luce solare diretta, e non
esporre l'alloggiamento del dispositivo a
qualsiasi umidità o condizioni bagnate.
• Effettuare sempre un test di pulizia in un punto
piccolo e non visibile.
• Non dirigere mai il vapore in uno stesso punto
troppo a lungo.
• Non utilizzare il dispositivo su superfici di vetro
fredde (a temperature inferiori a 10 ° C). Il
vapore caldo potrebbe causare la
frantumazione del vetro.
• Nel caso di superfici trattate con cera, il calore
e il vapore possono rimuovere la cera!
• Non utilizzare agenti caustici o abrasivi per la
pulizia (ad esempio aceto) o tamponi di pulizia
per pulire il dispositivo.
• Riporre il dispositivo solo quando è
completamente raffreddato e non c'è più
acqua nel serbatoio dell'acqua.
• Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e
pulito che non è accessibile ai bambini e agli
animali.
Componenti in dotazione
Panoramica apparecchio
1 Unità principale (1x)
2 Adattatore (1 x)
3 Tubo prolunga (2x)
4 Spazzola pavimento (1 x)
5 Raccordo (1 x)
6 Accessorio combinato (1 x)
7 Attacco curvo (1x)
8 Spazzola (1 x}
9 ugello lungo (1x)
10 Raschietto (1 x)
Non mostrato:
• Panno di pulizia, piccolo, per l'accessorio combinato(1x)
• Panno pavimento, ampio, per spazzola pavimento (1 x)
• misurino (1x)
• Imbuto per riempire il serbatoio di acqua (1 x)
11 Tappo sicurezza serbatoio
12 Blocco (blocca il grilletto
vapore)
13 Maniglia
14 Grilletto vapore
15 Cavo elettrico
16 Spia di controllo
17 Ugello vapore
Prima dell'uso
Attenzione
•
Pericolo di soffocamento derivante dalla pellicola e dai sacchetti di plastica! Tenere
bambini e animali lontano dal materiale di imballaggio.
•
I residui di acqua nel serbatoio di acqua sono imputabili al fatto che questo dispositivo
è stato testato e non costituisce un difetto.
•
Scartare gli accessori in dotazione e verificare la completezza (vedere capitolo
"componenti in dotazione") ed eventuali danni dovuti al trasporto. Se il dispositivo, la
spina, il cavo di alimentazione o gli accessori hanno danni, non utilizzare il dispositivo e
contattare il nostro servizio clienti.
•
Prima di utilizzare il dispositivo, rimuovere tutti i materiali di imballaggio e le etichette che
possono essere sul dispositivo e vengono utilizzati per la protezione durante il trasporto
o per pubblicità.
Montaggio degli accessori
Attenzione
• Tirare la spina e mai il cavo.
• Poco dopo l'uso, l'accessorio utilizzato può essere ancora molto caldo. Si dovrebbe
quindi attendere qualche minuto fino a quando non si sia completamente raffreddato
prima di staccarlo.
Ugello lungo
L’ugello lungo (10) può essere utilizzato ovunque. È ideale per pulire superfici resistenti in
cucina e bagno, angoli e luoghi difficili da raggiungere.
L'ugello lungo può montare la testina (8) o il fissaggio curvo (7}
• Collegare l’ugello alla bocchetta del vapore (18)
Spazzola
La spazzola (8) viene utilizzata per la pulizia di tutti i tipi di oggetti possibili, ad esempio forni,
sanitari, vasche da bagno, lavandini, giocattoli.
• Inserire la testina direttamente sulla pistola vapore (18) del
dispositivo o l’ ugello lungo (10).
Accessorio curvo
Utilizzare l'accessorio curvo (7) per luoghi o fessure difficili da
raggiungere.
• Collegare direttamente sull'ugello vapore (18) del
dispositivo o l’ ugello lungo (10).
Accessorio combinato
L’accessorio combinato (6) viene utilizzato in combinazione con il panno o il raschietto (11).
• Collegare l’accessorio combinato sull'ugello del vapore (18) del dispositivo
Panno per pulire
Il panno per la pulizia è adatto per la pulizia e per rinfrescare la tappezzeria, i tessuti e anche
per le superfici resistenti ai graffi e abbastanza grandi, come ad esempio le cabine doccia.
• Tirare il panno di pulizia sopra l’accessorio combinato (6). Lasciare che il panno di
pulizia si raffreddi dopo l'uso prima di staccarlo!
Raschietto
Utilizzare il raschietto (11) per pulire superfici lisce come vetri di finestre, porte a vetro,
specchi o piastrelle ceramiche.
Collegare il raschietto al fondo dell’accessorio combinato (6):
-Inserire i due ganci sull'estremità inferiore del raschietto nei
due occhielli di fissaggio
-Premete il fissaggio e il bordo a lraschietto insieme fino ad
avvertire il blocco.
Per rilasciare il bordo a raschietto, tirare il bordo a raschietto
dall’accessorio combinato
Accessorio pavimento, prolunga, adattatore
L’accessorio pavimento (4) viene utilizzato per la pulizia dei pavimenti. È attaccato al
dispositivo con l'ausilio del pezzo di collegamento (5), la prolunga (3) e l'adattatore (2). È
possibile utilizzare l’accessorio pavimento con o senza uno
straccio. Senza lo straccio le setole rimuoveranno lo sporco
resistente. Il panno pavimento è adatto per una pulizia delicata.
1. Inserire l'adattatore (2) fino a fine corsa sulla lancia
vapore (19) del dispositivo e avvitarlo.
2. Avvitare il raccordo nell'accessorio pavimento.
3. Spingere l'estremità più stretta del tubo prolunga nel pezzo di collegamento. La
chiusura del tubo di estensione deve bloccare l'apertura corrispondente nel pezzo di
collegamento.
4. Allo stesso modo, collegare l'adattatore alla estremità aperta del tubo prolunga, al
secondo tubo e poi l'adattatore.
Per smontare il tubo prolunga, premere i pulsanti di rilascio
sul tubo stesso e l'adattatore e tirarlo per rimuoverlo
dall'adattatore, ruotare nella direzione opposta ed estrarlo.
Panno pavimento
Utilizzare il panno pavimento per pulire delicatamente il pavimento.
1. L’accessorio pavimenti (4) presenta due clip sulla parte superiore. Premere a fondo alla
fine della clip per aprirla.
2. Inserire un'estremità del panno pavimento e rilasciare la clip.
3. Allungare il panno sopra la parte inferiore del piano di attacco e fissarlo nella seconda
clip.
6.
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Attenzione
• Estrarre sempre la spina e consentire al dispositivo di raffreddarsi completamente prima
di aprire il serbatoio dell'acqua. In caso contrario, ci potrebbe essere un'emissione
incontrollata di vapore.
• Non riempire troppo il serbatoio dell'acqua. Versare un massimo di 260 ml di acqua nel
dispositivo.
• Non tenere il dispositivo sotto il rubinetto e non immergere in acqua per versare l'acqua
nel serbatoio.
• Non versare alcun detergente o altri additivi nel dispositivo. Questo potrebbe
compromettere il funzionamento del dispositivo e la sicurezza non sarebbe più garantita.
1. Il dispositivo ha un tappo serbatoio di sicurezza (12). Non può essere rimosso se il
serbatoio acqua è in pressione. Premere il tappo del serbatoio verso il basso e svitarlo
in senso antiorario.
Per rilasciare la pressione del serbatoio di acqua, mantenere premuto il pulsante del
vapore (15) fino a quando non smette di produrre vapore. Il serbatoio dell'acqua può
essere aperto.
2. Versare acqua nel serbatoio utilizzando il misurino e l'imbuto in dotazione.
3. Avvitare il tappo del serbatoio del dispositivo.
Uso
• Non dirigere mai il vapore direttamente su persone, animali o piante. Questo può causare
gravi ustioni.
• Tenere sempre il dispositivo dalla maniglia e non dal corpo, durante il funzionamento del
dispositivo può diventare molto caldo. C'è il pericolo di scottature!
• Lavorare sempre con illuminazione sufficiente.
• Assicurarsi di non inciampare nel cavo di alimentazione durante l'utilizzo del dispositivo.
• Non utilizzare mai l'apparecchio senza acqua!
• Non utilizzare il dispositivo su superfici di vetro fredde a temperature esterne inferiori a
10 ° C. Il vapore caldo potrebbe causare la frantumazione del vetro.
• Effettuare sempre una prova su un punto piccolo e non visibile.
• Non dirigere mai il vapore in un punto troppo a lungo.
• Il serbatoio dell'acqua non deve essere aperto durante l'uso!
• Il dispositivo ha un sistema di blocco(13) del grilletto del vapore (15) in modo che
non possa essere premuto accidentalmente. Per attivare il blocco, spingere il perno
di sicurezza.
• Dell’'acqua potrebbe fuoriuscire dall’accessorio quando si inizia ad usarlo. Questo è
normale e non costituisce un difetto del dispositivo.
• Dato che il tubo nel dispositivo deve riempirsi di vapore, potrebbe essere necessario
premere il grilletto del vapore (16) più volte quando si inizia ad usarlo prima che il vapore
cominci ad uscire
• La quantità di vapore emesso dipende principalmente dalla velocità e la frequenza con
cui viene premuto il grilletto del vapore (15). Più veloce lo si preme, più vapore viene
emesso. Tuttavia, questo risulta a scapito della temperatura.
1. Fissare l'accessorio che si desidera al dispositivo (vedi il capitolo "Montaggio degli
accessori").
2. Inserire la spina in una presa di facilmente accessibile. Il vapore inizia ad essere prodotto
e la spia di controllo (17) si accende.
3. Attendere che la spia di controllo si spenga. Una volta che la temperatura di esercizio è
stata raggiunta e si può iniziare la pulizia a vapore: premere il grilletto del vapore (15) e
dirigere l’accessorio sulla superficie da pulire.
Se non riuscite a premere il grilletto vapore probabilmente il blocco di sicurezza (13)
è stato attivato. Spingere il perno di fissaggio per rilasciare il blocco.
4. Se la spia di controllo si accende, la temperatura è scesa. Lasciate andare il grilletto
vapore e premerlo solo quando la spia di controllo si spegne.
5. Se il serbatoio è vuoto, il vapore non viene più prodotto. Se si desidera ricaricare l'acqua
nel serbatoio (vedi il capitolo "Riempimento del serbatoio dell'acqua") o si vuole
smettere di lavorare, staccare la spina dalla presa di corrente e consentire al dispositivo
di raffreddarsi completamente. Tenere premuto il grilletto del vapore, se necessario, fino
a quando non ne esce più. Il serbatoio dell'acqua può essere aperto.
6. Svuotare e pulire il serbatoio dell'acqua ogni volta dopo aver utilizzato il dispositivo
(vedi sotto) per evitare depositi nel serbatoio e quindi danni al dispositivo!
Dopo l'uso / pulizia del dispositivo
• Svuotare e pulire il serbatoio dell'acqua ogni
volta dopo aver utilizzato il dispositivo per
evitare depositi nel serbatoio e quindi danni al
dispositivo!
• Il serbatoio dell'acqua non può essere
aperto mentre è pressurizzato. Estrarre la
spina della corrente e continuare a premere
il grilletto a vapore fino a quando non ne
esce più. Il tappo del serbatoio può essere
svitato.
• Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente
quando non si utilizza il dispositivo, prima di
aprire il serbatoio dell'acqua o rimuovere un
accessorio.
• L'accessorio e l'acqua nel serbatoio possono
essere ancora caldi poco dopo l'uso. Si
dovrebbe quindi attendere fino a quando non
si siano completamente raffreddati prima di
rimuovere gli accessori o svuotare il serbatoio
dell'acqua.
• Mai immergere il dispositivo in acqua o altri
liquidi!
• Non toccare mai l'apparecchio, il cavo o la
spina con le mani bagnate.
• Per prolungare la durata di vita utile del pulitore
a vapore, questo dovrebbe essere
regolarmente decalcificato con un prodotto
anticalcare commerciale standard. Leggere le
istruzioni del produttore sulla confezione del
decalcificante.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua: svitare il tappo
del serbatoio e rimuoverlo. Tenere il dispositivo
sopra un lavandino o simili e lasciare
fuoriuscire tutta l'acqua dal serbatoio.
• Lavare il panno per la pulizia ed il panno
pavimenti dopo ogni utilizzo in conformità con
le istruzioni di lavaggio.
• Pulire gli accessori, se necessario, con acqua
limpida, calda.
• Se necessario, pulire l'esterno del dispositivo
con un panno morbido inumidito e asciugare
con un panno morbido.
• Consentire a tutte le parti del dispositivo ed agli
accessori di asciugarsi completamente prima
di riporli in un luogo asciutto e pulito che sia
inaccessibile ai bambini.
Risoluzione dei problemi
Se il dispositivo dovesse smettere di funzionare correttamente, verificare prima se si è in
grado di risolvere il problema da soli.
Non tentare di riparare un apparecchio elettrico difettoso da soli!
Problema
Possibile causa / soluzione
L'acqua esce dal
l'accessorio.
• Il dispositivo non ha ancora raggiunto la temperatura di
funzionamento. Attendere che la spia di controllo si spenga.
• L'acqua può fuoriuscire dall’accessorio quando si inizia ad
usarlo. Questo è normale e non costituisce un difetto del
dispositivo.
L'apparecchio non
funziona. La spia di
controllo non si
accende.
• La spina è correttamente inserita nella presa?
• La presa è difettosa? Provare un'altra presa e controllare il
fusibile della corrente.
Il vapore non viene
prodotto.
• Il serbatoio d'acqua è pieno?
• Il dispositivo non ha ancora raggiunto la temperatura di
funzionamento. Attendere che la spia di controllo si spenga.
• Il tubo del dispositivo non è ancora completamente riempito
con vapore. Premere il grilletto del vapore più volte fino a
quando non fuoriesce vapore.
• L’accessorio è intasato?
• È stato attivato il blocco (13)? Spingere il perno di fissaggio per
rilasciare la salvaguardia.
Strisce durante la
pulizia di finestre o altre
superfici lisce.
• IL bordo del raschietto è sporco? Pulirlo.
• È il bordo a raschietto é logorato? Capovolgerlo: Estrarre il
pezzo di gomma lateralmente dal supporto, inumidire con
acqua o detergente nella zona arrotondata e scorrere nel
supporto al contrario.
Se Dopo che entrambi i lati si sono usurati sarà necessaria una
nuova guarnizione in gomma.
AMBIENTE
ATTENZIONE:
Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito
dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi per
conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed elettronici
possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o sulla
nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato indica che le apparecchiature
elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta selettiva e differenziata (rappresentata da un
bidone su due ruote sbarrato da una croce.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01

Documenttranscriptie

Instruction manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Handboek Manual de Utilización Manuale d’uso NV700 STEAM CLEANER NETTOYEUR VAPEUR DAMPFREINIGER STOOMREINIGER LIMPIADOR A VAPOR PULITORE A VAPORE ENGLISH STEAM CLEANER Explanation of symbols : Safety instructions : Please read these carefully and comply with them in order to prevent personal injury and damage to property. Supplementary information This device works with hot steam! Intended Use • The device is intended to be used exclusively for steam-cleaning waterresistant and heat-resistant surfaces, for example bathroom fittings, mirrors, tiles, shower cubicles, and certain floor coverings. Ask a specialist whether your flooring is suitable for cleaning with the steam cleaner. Always test the cleaning at a small spot first. • The device is not suitable for surfaces which are sensitive to heat or moisture, for example wallpaper, velvet, silk, glued objects, unsealed and/or waxed wooden surfaces, soft plastic, leather and cold glass (with outside temperatures of below 10°C). • The device is not suitable for cleaning electronic equipment and fragile objects. • The device is for personal use only and is not intended for commercial applications. • Use the device only as described in the instructions. Any other use is deemed to be improper. • The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage, calcification or repair attempts. This also applies to normal wear and tear Safety Instructions Dangers of Injury • This device is not intended for use by persons with reduced capacity on the physical, mental or sensory or lack of experience and knowledge (including children), unless they have had instructions to use the appliance by a person responsible for their safety use of the appliance and understand the hazards involved. Children should be supervised to ensure they do not play with the device. • The device should only be used and stored out of the reach of children and animals. Improper use can lead to scalding and electric shock. • Keep children and animals away from the packaging film. There is a danger of suffocation! • Never aim steam directly at people, animals or plants. This can cause severe scalding. • Only hold the device by the handle when you are operating it. There is a danger of scalding! • Never leave the device unattended when it is connected to the mains. • Shortly after use, the attachment used may still be very hot. You should therefore wait for a few • • minutes until it has completely cooled down before you detach it. Danger of scalding! Always allow the device to cool down completely before you pour water in or out, clean the device and/or store it away. Never attempt to open the water reservoir during use. Always make sure that the water reservoir is firmly shut before you use the device. Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. Danger of Fire • Do not use the device in rooms containing easily ignitable dust or poisonous and explosive fumes. • Do not insert anything into the openings of the device and make sure that these do not become clogged. Danger of Electric Shock • The device should only be connected to a properly installed plug socket with safety contacts. The plug socket must also be readily accessible after connection. The mains voltage must match the technical data of the • • • • • device. Only use suitable extension cables whose technical data is the same as that of the device. Do not operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly or if it has been damaged or dropped. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. This device must be earthed when connected. Use only the appropriate plug. Do not try to circumvent the earthing. Never immerse the device in water or other liquids! Ensure that the device, the cable or the plug do not fall into water or become wet. Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Only then should you remove it from the water. Never touch the device, the cable or the plug with wet hands to prevent electric shocks. The steam must not be aimed directly at electrical equipment, mains cables or parts containing electrical components (for example inside ovens, fridges, switches and lights, microwave ovens, screens). • • • • • Pull out the mains plug after each use before you remove/ change an attachment, top up/empty the water reservoir or clean the device. Always pull the plug and never the cable. Use the device only in closed rooms. Always check the device for damage before putting it into operation. Use the device only when it is completely assembled and operational. The device must not be used if it has been dropped, if obvious signs of damage are visible or if it has leaks. In the event of damage/faults, switch the device off immediately. Never try to repair the device, the mains cable or the mains plug yourself or replace parts. If defects occur, the device may no longer be used. Get in touch with the nearest customer service centre/specialist dealer or, in the event of damage, please contact our customer service department. Incorrect repairs may cause considerable risks to the user. Avoiding Damage to Material, Property and the Device • Position the cable in such a way that it does not • • • • • • • • • become squashed or bent and does not come into contact with hot surfaces. Only switch on the device when the water reservoir is filled with water as otherwise the water pump may be damaged and the useful service life of the device may be shortened. Do not place any heavy objects on the device, the cable or the plug. Do not pull or carry the device by the cable. Do not use any other accessories. Use only original manufacturer's accessories. Never pour any cleaning agent or other chemical additives into the device. This could destroy the device and safe working is no longer guaranteed. Never cover up the steam outlet openings and do not stick any objects into them. Maintain a sufficient distance from heat sources such as hobs or ovens in order not to damage the device. Do not drop the device or allow it to be knocked violently. Do not expose the device or accessories to extreme temperatures, wide temperature fluctuations, open fire, direct sunlight, and do not expose the device housing to any moisture • • • • • • • or wet conditions. Always try cleaning first at a small, inconspicuous spot. Never direct the steam at one spot for too long. Never use the device on cold glass surfaces (at temperatures of below 10°C). The hot steam could cause the glass to shatter. In the case of surfaces treated with wax, the heat and steam may remove the wax! Do not use any caustic or abrasive cleaning agents (e.g. vinegar) or cleaning pads to clean the device. Put the device back into its storage position only once it has completely cooled down and there is no more water in the water reservoir. Store the device in a dry, clean place that is not accessible to children and animals. Items Supplied 1 Main unit (1x) 2 Adapter (1 x) 3 Extension tube (2x) 4 Floor attachment (1 x) 5 Connecting piece (1 x) 6 Combination attachment (1 x) 7 Curved attachment (1x) 8 Brush attachment (1 x} 9 Long nozzle attachment (1x) 10 Scraper lip (1 x) Not shown: • Cleaning cloth, small, for the combination attachment (1x) • Floor cloth, large, for the floor attachment (1 x) • Measuring cup (1x) • Funnel for filling up the water reservoir (1 x) Device Overview 12 Safety reservoir cap 13 Safeguard (blocks the steam trigger) 14 Handle 15 Steam trigger 16 Mains cable 17 Control lamp 18 Steam nozzle Before Initial Use Caution • Danger of suffocation from plastic films and bags! Keep children and animals away from the packaging material. • Water residues in the water reservoir are attributable to the fact that this device has been tested and do not constitute a defect. • Unpack the items supplied and check them for completeness (see the "Items Supplied" chapter) and transport damage. If the device, plug, mains cable or accessories do have damage, do not use the device(!), but contact our customer service department. • Before using the device, remove all packaging materials and any labels that may be on the device and are used for protection during transportation or for advertising. Mounting the Accessories Caution • plug and never the cable. • Shortly after use, the attachment used may still be very hot. You should therefore wait for a few minutes until it has completely cooled down before you detach it. Long Nozzle Attachment The long nozzle attachment (10) can be used anywhere. It is ideally suited to cleaning heat-resistant surfaces in the kitchen and bathroom, corners and places that are hard to reach. The long nozzle attachment can have the brush attachment (8) or the curved attachment (7} plugged onto it. • Plug the long nozzle attachment as fer as it will go onto the steam nozzle (18) of the device. Brush Attachments The brush attachment (8) is used for cleaning all sorts of possible objects, e.g. ovens, bathroomfittings, bathtubs, sinks,toys. • Plug the brush attachment directly onto the steam nozzle (18) of the device or the long nozzle attachment (10). Curved Attachment Use the curved attachment (7) for cleaning places or crevices which are hard to reach. • Plug it directly onto the steam nozzle (18) of the device or the long nozzle attachment (10). Combination attachment The combination attachment (6) is used in conjunction with the cleaning cloth or the scraper lip (11). • Plug the combination attachment as far as it will go onto the steam nozzle (18) of the device and screw it on tight. Cleaning Cloth The cleaning cloth is suitable for cleaning and refreshing upholstery and textiles and also for scratch-sensitive and fairly large surfaces, e.g. shower cubicles. • Pull the cleaning cloth over the combination attachment (6). Allow the cleaning cloth to cool down after use before you detach it! Scraper Lip Use the scraper lip (11) to clean smooth surfaces such as window panes, glass doors, mirrors or ceramic tiles. Attach the scraper lip to the bottom of the combination attachment (6): -Insert the two hooks on the bottom end of the scraper lip into the two eyelets of the combination attachment. -Press the combination attachment and the scraper lip together until they are heard to lock together. To release the scraper lip, pull the catch of the scraper lip away from the combination attachment. Floor Attachment, Extension tube, Adapter The floor attachment (4) is used for cleaning floors. It is attached to the device with the aid of the connecting piece (5), extension tube (3) and adapter (2). You can use the floor attachment with or without a floor cloth. Without the floorcloth the bristles of the floor attachment will remove stubborn dirt. The floor cloth is suitable for gentle cleaning. 1. Plug the adapter (2) as far as it will go onto the steam nozzle (19) of the device and screw it on tight. 2. Screw the connecting piece into the floor attachment. 3. Push the narrow end of the extension tube into the connecting piece. The locking lug of the extension tube must lock in the matching opening in the connecting piece. 4. In the same way, plug the adapter into the open end of the extension tube or, for a longer tube, the second extension tube and then the adapter into this. To disassemble the extension tube, press the release buttons on the extension tube and adapter and pull it out To remove the adapter from the device, turn it in the opposite direction and pull it off. Floor Cloth Use the floor cloth to gently wipe down the floor. 1. The floor attachment (4) has two clips on the top of it. Press down the end of the clip in the middle of the floor attachment to open the clip. 2. Insert one end of the floor cloth and release the clip. 3. Stretch the floor cloth over the bottom of the floor attachment and secure it in the second clip. Filling the Water Reservoir Caution • Always pull out the mains plug and allow the device to cool down completely before you open the water reservoir. Otherwise there could be an uncontrolled emission of steam. • Do not overfill the water reservoir. Pour a maximum of 260 ml of water into the device. • Never hold the device under the tap and never immerse it in water to pour water into the reservoir. • Never pour any cleaning agent or other additives into the device. This could destroy the device and safe working is no longer guaranteed. 1. The device has a safety reservoir cap (12). It cannot be removed if the water reservoir is pressurised. Press the reservoir cap down and unscrew it in the anticlockwise direction. To release pressure from the water reservoir, keep pressing the steam trigger (15) until steam stops emerging from the device. The water reservoir can then be opened. 2. Pour water into the water reservoir using the measuring cup and the funnel supplied. 3. Screw the reservoir cap back into the device. Use • Never aim steam directly at people, animals or plants. This can cause severe scalding. • Only ever hold the device by the handle and not by the attachment while operating the device as it can become very hot. There is a danger of scalding! • • • • Always work with sufficient lighting. Make sure that you do not trip over the mains cable while using the device. Never use the device without water! Never use the device on cold glass surfaces or at outside temperatures of below 10 °C. The hot steam could cause the glass to shatter. • • • Always try cleaning first at a small, inconspicuous spot. Never direct the steam at one spot for too long. The water reservoir must not be opened during use! • The device has a safeguard (13) which blocks the steam trigger (15) so that it cannot be pressed accidentally. To (de)activate the safeguard, push in the securing pin. • Water may emerge from the attachment when you first start using it. This is normal and does not constitute a defect with the device. • As the pipe in the device has to fill with steam, you may need to press the steam trigger (16) several times when you start using it before steam starts emerging. • How much steam is emitted depends mainly on the speed and frequency with which the steam trigger (15) is pressed. The faster you press it, the more steam is emitted. However, this is at the expense of the temperature. 1. Attach the attachment you want to the device (see the "Mounting the Accessories" chapter). 2. Insert the mains plug into a properly installed mains socket that is easily accessible. Steam starts to be generated and the control lamp (17) lights up. 3. Wait until the control lamp goes out. Operating temperature has then been reached and you can start steam-cleaning: Press the steam trigger (15) and move the attachment over the surface to be cleaned as you do so. If the steam trigger cannot be pressed, the safeguard (13) has probably been activated. Push in the securing pin to release the safeguard. 4. If the control lamp lights up, the temperature has dropped. Let go of the steam trigger and only press it again once the control lamp has gone out. 5. If the water reservoir is empty, steam will no longer be produced. If you want to top up the water in the reservoir (see the "Filling the Water Reservoir" chapter) or want to stop working, pull the mains plug out of the plug socket and allow the device to cool down completely. Keep pressing the steam trigger if necessary until no more steam emerges from the device. The water reservoir can then be opened. 6. Empty and clean the water reservoir each time after you use the device (see below) to prevent deposits in the reservoir and thus damage to the device! After Use / Cleaning the Device • Empty and clean the water reservoir each time after you use the device to prevent deposits in the reservoir and thus damage to the device! • The water reservoir cannot be opened while it is pressurised. Pull out the mains plug and keep pressing the steam trigger until no more steam emerges from the device. The reservoir cap can then be screwed off. • Always pull the mains plug out of the plug socket when you are not using the device, before you open the water reservoir or remove an attachment. • The attachment and the water in the reservoir may still be hot shortly after use. You should therefore wait until they have completely cooled down before you remove the attachment or empty the water reservoir. • Never immerse the device in water or other liquids! • Never touch the device, the cable or the plug with wet hands. • To extend the useful service life of the steam cleaner, it should be regularly descaled with a standard commercial descaling agent. Note the manufacturer's instructions on the • • • • • packaging of the descaling agent. Empty the water reservoir: Unscrew the reservoir cap and remove it Hold the device over a sink or similar outlet and allow all of the water to run out of the reservoir. Wash the cleaning cloth and floor cloth after every use in accordance with the washing instructions. Clean the attachments if necessary with clear, warm water. If necessary, wipe down the outside of the device with a soft, slightly damp cloth and dry it with a soft cloth. Allow all device and accessory parts to dry completely before you store them in a clean and dry place that is inaccessible to children. Troubleshooting If the device should stop working properly, first check whether you are able to correct the problem yourself. Do not attempt to repair a defective electrical device yourself! Problem Water emerges from the • attachment. • Possible cause/solution The device has not yet reached operating temperature. Wait until the control lamp has gone out. Water may emerge from the attachment when you first start using it. This is normal and does not constitute a defect with the device. • Is the mains plug correctly inserted into the socket ? The device does not work. The control lamp does not • Is the socket defective? Try a different socket and check light up. the fuse of your mains connection. No steam is produced. • Is the water reservoir filled with water ? • The device has not yet reached operating temperature. Wait until the control lamp has gone out. The pipe of the device is not yet completely filled with steam. Press the steam trigger several times until steam emerges. Is the attachment clogged? • • • Streaks when cleaning windows or other smooth surfaces. • Has the safeguard (13) been activated? Push in the securing pin to release the safeguard. Is the scraper lip dirty? Wipe it clean. Is the scraper lip worn? Turn it over: Pull the rubber piece sideways out of its holder, moisten with water or cleaning agent in the rounded area and slide back into the holder the other way round. If after turning the rubber piece over both edges are worn, a new rubber piece is required. • ENVIRONMENT CAUTION: Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a separation of this waste product into communities, you will need to inform your local authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is marked with a cross. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 FRANÇAIS NETTOYEUR VAPEUR Explication des symboles : Instructions de sécurité : Veuillez les lire attentivement et les respecter afin d’éviter tout risque de blessure ou de dégât. Information supplémentaire : Cet appareil fonctionne avec de la vapeur ! Usage prévu • L’appareil est conçu pour fonctionner exclusivement sur des surfaces résistantes à l’eau et à la vapeur comme les éléments d’une salle de bain, les glaces, les carreaux, les cabines de douche et les revêtements de sol. Demandez à un spécialiste si votre revêtement est résistant à l’eau et à la vapeur. Pensez d’abord à faire un test sur une petite portion. • L’appareil n’est pas adapté aux surfaces qui sont sensibles à la chaleur ou à l’humidité comme par exemple le papier peint, le velours, la soie, les objets collés, les surfaces non-étanches et/ou celles en bois vernissées, les plastiques fragiles, le cuir et le verre exposé à des températures froides (en-dessous de 10°C). • L’appareil n’est pas adapté pour nettoyer des équipements électroniques et des objets fragiles. • L’appareil est conçu pour un usage domestique et non pour des emplois commerciaux. • Veuillez utiliser l’appareil comme indiqué dans les instructions. Tout autre emploi est considéré impropre. • La garantie ne couvre pas les dommages causés par un emploi incorrect, l’accumulation de tartre, les tentatives de réparation et aussi l’usure normale. Instructions de sécurité Risques de blessure • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes présentant des capacités réduites sur le plan physique, mental ou sensoriel ou bien manquant d'expérience ou de connaissance, (y compris les enfants), sauf si elles ont eu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité et qu’elle en comprennent les risques. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • L’appareil doit être utilisé et rangé hors de portée des enfants. • Gardez les enfants et les animaux à l’écart des emballages, car ils pourraient s’étouffer avec. • Ne dirigez pas le jet de vapeur vers les personnes, les animaux et les plantes, car cela peut produire une brûlure sévère. • Maniez toujours l’appareil par la poignée car il y a un risque de brûlure. • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Juste après l‘emploi de l’appareil, les • • accessoires peuvent être très chauds, aussi est-il recommandé d’attendre quelques minutes avant de les démonter. Danger de brûlure ! Attendez toujours que l’appareil ait refroidi avant de le remplir à nouveau, de le nettoyer et/ou de le ranger. Ne tentez jamais d’ouvrir le réservoir d’eau quand vous utilisez l’appareil. Assurez-vous que le réservoir soit bien fermé avant d’utiliser l’appareil. Faites attention de ne pas trébucher contre le câble d’alimentation. Risque d’incendie • N’employez pas l’appareil dans des pièces contenant des produits inflammables ou nocifs, ainsi que des gaz explosifs. • Ne bloquez pas les ouvertures de l’appareil et assurez-vous qu’elles soient toujours dégagées. Risque d’électrocution • L’appareil doit être branché uniquement à une prise correctement installée et possédant des contacts de sécurité. La prise murale doit être facilement accessible. Le voltage de la prise • • • • • • doit correspondre à celui de l’appareil, de même pour les rallonges éventuelles. Cet appareil doit être relié à une prise de terre. Ne tentez pas de l’employer avec une prise simple. Ne mettez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Assurez-vous que l’appareil, le câble d’alimentation ou la prise ne tombe dans l’eau ou ne soit mouillé. S’il venait à tomber dans l’eau, débranchez-le immédiatement, puis enlevez-le. Ne touchez jamais l’appareil, le câble ou la prise si vos mains sont mouillées afin d’éviter une secousse électrique. Le jet de vapeur ne doit pas être orienté vers un dispositif électrique, le câble d’alimentation, des équipements contenant des composants électriques (l’intérieur d’un four, d’un réfrigérateur, les interrupteurs et les lampes, les fours à micro-onde et les écrans). Débranchez le câble après chaque emploi, avant de changer/enlever les accessoires, de remplir/vider le réservoir ou de nettoyer l’appareil. Tirez sur la prise et non pas sur le câble. Utilisez l’appareil uniquement dans des pièces • • • • fermées. Vérifiez toujours l’appareil avant de le mettre en marche. Allumez-le seulement quand il est entièrement monté et en état de marche. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il a des traces de dommages ou s’il fuit. En cas de dégât ou de panne, débranchez-le immédiatement. N’essayez jamais de réparer l’appareil, le câble, la prise ou de remplacer des éléments par vous-même. S’il présente un défaut, ne l’employez plus. Contactez le technicien le plus proche de chez vous ou en cas de panne/dommage notre service technique. Une réparation incorrecte peut provoquer de grands risques pour l’utilisateur. N’utilisez pas l’appareil si son câble d’alimentation ou sa prise est endommagée, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été abimé ou s’il est tombé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent ou encore par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque. Comment éviter un accident • Positionner le câble de telle sorte qu’il ne soit pas écrasé ou plié et qu’il ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes. • N’allumez l’appareil que lorsque le réservoir d’eau est rempli, car sinon la pompe peut être endommagée et la durée de vie de l’appareil écourtée. • Ne mettez pas d’objets lourds sur l’appareil, le câble ou la prise. • Ne tirez/ transportez pas l’appareil par le câble. • N’employez pas d’autres accessoires que ceux qui ont été prévus. • Ne versez pas de produit de nettoyage ou d’additif chimique dans l’appareil. Cela peut l’endommager et son fonctionnement correct n’est plus garanti. • Ne bouchez pas les sorties du jet de vapeur. • Gardez une certaine distance avec les sources de chaleur comme les plaques de cuisson ou les fours afin de ne pas abimer l’appareil. • Évitez de donner un choc violent à l’appareil. • N’exposez pas l’appareil et ses accessoires à des températures élevées ou à des écarts de température importants, au feu et au soleil direct ; ne laissez pas l’appareil sous la pluie • • • • • • • ou dans des conditions humides. Faites toujours un essai d’abord dans un endroit discret. Ne vaporisez pas au même endroit trop longtemps. Ne vaporisez jamais des vitres froides (à une température inférieure à 10°C), car le jet de vapeur pourrait les faire éclater. Dans le cas de surfaces recouvertes de cire, la vapeur peut l’enlever. N’employez pas de produit de nettoyage caustique ou abrasif (ex. vinaigre), ni des lingettes. Replacez l’appareil dans sa position de repos une fois qu’il ait refroidi complètement et qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir. Rangez l’appareil dans un endroit sec et propre qui soit hors de portée des enfants et des Animaux. Accessoires 1 Corps principal (1x) 2 Adaptateur (1 x) 3 Rallonge (2x) 4 Brosse principale (1 x) 5 Raccord (1 x) 6 Brosse rectangulaire (1 x) 7 Pulvérisateur coudé (1x) 8 Brosse ronde nylon (1 x} 9 Buse vapeur (1x) 10 Raclette à vitre (1 x) Accessoires non indiqués • Petit adaptateur pour tissu (1x) • Grand adaptateur pour sol (1 x) • Verre gradué (1x) • Entonnoir pour réservoir (1 x) Vue générale 11 Bouchon de sécurité du réservoir 12 Ergot de sécurité (bloque la gâchette) 13 Poignée 14 Gâchette 15 Câble 16 Témoin lumineux 17 Buse Avant la première utilisation Attention ! • Danger d’étouffement avec les emballages : gardez les enfants et les animaux à l’écart. • Les dépôts dans le fond du réservoir d’eau sont un phénomène naturel et ne constituent pas un défaut de l’appareil. • Quittez les accessoires de leur emballage et vérifiez leur état et qu’il n’en manque pas (voir le schéma descriptif). Si l’un d’eux est abimé, n’utilisez pas l’appareil et appelez notre service technique. • Avant d’utiliser l’appareil, enlevez tous les emballages et les étiquettes qui servent de protection ou de publicité lors du transport. Montage des accessoires Attention ! • Ne branchez pas le câble avant d’avoir monté les accessoires. • Juste après l’emploi de l’appareil, les accessoires peuvent être très chauds. Attendez donc quelques minutes qu’ils aient refroidi avant de les démonter. Brosse étroite La brosse étroite (10) peut être utilisée n’importe où. Elle est idéale pour nettoyer les surfaces résistantes à la chaleur et les recoins comme dans une cuisine ou une salle de bain. On peut lui attacher la brosse (8) ou l’accessoire courbe (7}. • Fixez la brosse étroite aussi profondément que vous pourrez dans la buse de sortie de la vapeur (18. Brosses La brosse (8) est employée pour nettoyer toute sorte d’objet, à savoir les fours, la robinetterie sanitaire, les baignoires et cabines de douche, les éviers, les jouets, etc. • Fixez directement la brosse dans la buse (18) ou la brosse étroite (10). Accessoire courbe Employer l’accessoire courbe (7) pour nettoyer les endroits et les anfractuosités difficiles d’accès. • Fixez directement la brosse dans la buse (18) ou la brosse étroite (10). Brosse large La brosse large (6) est employée (11) avec l’adaptateur pour tissu ou la raclette à vitre. • Fixez directement la brosse profondément dans la buse (18). Adaptateur pour tissu Il est utile pour nettoyer et raviver les tissus d’ameublement et les textiles, les surfaces importantes ou qui se rayent facilement comme les cabines de douche. • Fixer l’adaptateur pour tissu à la brosse large (6). Laissez-le refroidir après son emploi ! Raclette pour vitre Employer la raclette pour vitre (11) pour nettoyer les surfaces lisses comme les vitres, les miroirs ou les carreaux de céramique. Attacher la raclette dans le fond de la brosse large (6) : -Insérer les 2 crochets situés à la base de la raclette dans les œillets de la brosse. -Presser la raclette et la brosse l’une contre l’autre pour finaliser l’accroche. Pour détacher la raclette, tirer sur le loquet. Patin pour sol, raccord, adaptateur Le patin pour sol (4) est utilisé pour nettoyer les sols. On l’attache à l’appareil à l’aide du raccord (5), de la rallonge (3) ou de l’adaptateur (2). Vous pouvez employer le patin avec ou sans la brosse pour tissu. Sans celle-ci, les crins du patin enlèveront la poussière incrustée. 2. La brosse pour tissu convient aux nettoyages délicats. 1. Fixer l’adaptateur (2) profondément dans la buse (18) et vissez fermement. Visser le raccord dans le patin. 3. Enfoncer la partie étroite du raccord dans la rallonge. L’ergot du raccord doit s’enclencher dans l’ouverture de la rallonge. 4. De la même façon, fixer l’adaptateur dans l’extrémité de la rallonge ou dans le cas d’un tube plus long, dans la seconde partie puis l’adaptateur à son tour. Pour démonter la rallonge, appuyer sur les ergots et séparer les éléments. Pour enlever l’adaptateur de l’appareil, tournez-le dans la direction inverse puis retirez-le. Patin pour sol Employez-le pour essuyer le sol. 1. Le patin pour sol (4) possède 2 clips sur le dessus. Presser l’extrémité du clip situé au milieu du patin pour l’ouvrir. 2. Insérez une extrémité de la brosse et relâchez le clip. 3. Étirez la brosse vers la base du patin et fixez-la à l’aide du second clip. Remplissage du réservoir d’eau Attention • Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant d’ouvrir le réservoir. • Respectez le niveau maximum de 260 ml d’eau. • Ne placez pas l’appareil sous le robinet et ne l’immergez pas dans l’eau pour remplir le réservoir. • Ne versez pas de produit nettoyant ou d’additif dans l’appareil. Cela pourrait l’abimer et perturber son fonctionnement. 1. Cet appareil possède un bouchon de sécurité (12). On ne peut pas l’enlever si le réservoir est sous pression. Sinon, appuyez dessus et tournez-le vers la gauche pour le dévisser. Pour enlever la pression dans le réservoir, maintenez appuyée la gâchette (15) jusqu’à ce qu’il ne sorte plus de vapeur. Vous pouvez ouvrir alors le réservoir. 2. Verser de l’eau dans le réservoir en utilisant le verre gradué et l’entonnoir. 3. Revisser le bouchon de sécurité. Emploi • Ne projetez pas de vapeur directement sur les personnes, les animaux et les plantes. Cela peut entrainer de graves brûlures • Maniez toujours l’appareil par la poignée et non par un accessoire car celui-ci peut devenir brûlant et vous blesser ! • • • • Travailler toujours avec suffisamment de lumière. Assurez-vous de ne pas trébucher contre le câble durant l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sans eau ! Ne vaporisez jamais des vitres froides (à une température inférieure à 10°C), car le jet de vapeur pourrait les faire éclater. • • • • Faites toujours un essai d’abord dans un endroit discret. Ne vaporisez pas au même endroit trop longtemps. Il ne faut pas ouvrir le réservoir durant l’utilisation de l’appareil ! L’appareil possède une sécurité (13) qui bloque la gâchette (15) pour qu’elle ne soit pas enclenchée par erreur. Pour activer/désactiver la gâchette, appuyer sur l’ergot de sécurité. • De l’eau peut s’écouler de l’accessoire quand vous commencez à l’utiliser. Cela est normal et ne constitue pas un défaut de l’appareil. • Comme le tuyau d’eau a besoin d’un certain temps pour se remplir, il vous faut appuyer plusieurs fois sur la gâchette (15) au début pour que de la vapeur sorte. • La quantité de vapeur émise dépend de la manière avec laquelle vous appuyez sur la gâchette. Plus vous appuyez et plus il sort de vapeur, mais celle-ci est alors moins chaude. 1. Attacher l’accessoire que vous désirez employer (voir le chapitre « Montage des accessoires »). 2. Brancher le câble dans une prise murale correctement installée et facilement accessible La formation de vapeur débute et le témoin (17) s’allume. 3. Attendez que le témoin s’éteigne. La bonne température a été atteinte et vous pouvez commencer à utiliser l’appareil. Appuyez sur la gâchette (15) et déplacez l’accessoire sur la surface que vous désirez nettoyer. Si la gâchette est bloquée, la sécurité (13) est probablement activée. Appuyez sur l’ergot de sécurité pour la désactiver. 4. Si le témoin s’allume, cela signifie que la température a baissé. Relâchez la gâchette puis reprenez quand le témoin s’éteint. 5. Si le réservoir est vide, il n’y aura plus de vapeur. Si vous désirez remplir le réservoir (voir le chapitre « Remplissage du réservoir d’eau ») ou arrêter votre travail, débranchez le câble et laissez l’appareil refroidir complètement. Pressez la gâchette pour enlever la vapeur résiduelle. Vous pouvez alors ouvrir le réservoir. 6. Videz et nettoyez le réservoir chaque fois que vous utilisez l’appareil (voir cidessous) pour éviter la formation de dépôts qui nuiraient au fonctionnement de l’appareil. Après utilisation / Nettoyage de l’appareil • Videz et nettoyez le réservoir chaque fois que vous utilisez l’appareil pour éviter la formation de dépôts qui nuiraient au fonctionnement de l’appareil ! • Le réservoir ne peut pas être ouvert quand il est sous pression. Débranchez le câble et appuyez sur la gâchette jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur. Vous pouvez alors retirer le bouchon. • Débranchez toujours l’appareil quand vous ne l’utilisez pas, avant d’ouvrir le réservoir ou d’enlever un accessoire. • L’accessoire et l’eau du réservoir peuvent être • • • • • • • • très chauds après l’emploi de l’appareil. Attendez donc quelques minutes avant de retirer l’accessoire ou de remplir le réservoir. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Ne touchez pas à l’appareil, au câble ou à la prise avec les mains mouillées. Pour prolonger la durée de vie de l’appareil, il faut le détartrer régulièrement avec un détartrant homologué. Veuillez lire les instructions du fabricant écrites sur l’emballage concernant un détartrant. Vidage du réservoir : dévisser le bouchon et le retirer. Maintenir l’appareil au-dessus d’un évier et vider le réservoir. Nettoyer le patin et les brosses après chaque usage selon les instructions. Nettoyer les accessoires avec de l’eau tiède quand cela est nécessaire. Quand cela est nécessaire, essuyer la coque de l’appareil avec un chiffon humide et doux puis la sécher. Laisser l’appareil et les accessoires bien sécher avant de les ranger dans un endroit sec et propre qui est hors de portée des enfants et des animaux. Guide de dépannage Si l’appareil ne fonctionne plus correctement, vérifiez si vous pouvez trouver la solution par vous-même. Ne tentez pas de réparer un appareil électrique par vous-même ! Problème De l’eau s’écoule de• l’accessoire. • Cause possible / solution L’appareil n’a pas encore atteint sa température de fonctionnement. Attendez que le témoin s’éteigne. De l’eau peut s’écouler de l’accessoire au début de son utilisation. Cela est normal et ne constitue pas un défaut de l’appareil. • Le câble est-il correctement branché dans la prise murale ? L’appareil ne fonctionne pas. Le témoin ne • La prise murale fonctionne-t-elle ? Essayez une autre prise s’allume pas. et vérifiez les fusibles. Il n’y a pas de vapeur. • Y-a-t-il de l’eau dans le réservoir ? • L’appareil n’a pas encore atteint sa température de fonctionnement. Attendez que le témoin s’éteigne. Le tuyau d’eau n’est pas plein. Appuyez sur la gâchette plusieurs fois jusqu’à ce que la vapeur sorte. La buse est-elle bouchée ? • • • Il y a des trainées lors du nettoyage de vitres ou de surfaces lisses. • La sécurité est-elle activée (13) ? Appuyez sur l’ergot de sécurité. pour débloquer la gâchette. La raclette est-elle sale ? Nettoyez-la. La raclette est-elle usée ? Retournez-la et mettez les pièces de caoutchouc à part, puis nettoyez-les ainsi que l’accessoire. Remontez-les sur l’autre face. If Si Les pièces de caoutchouc sont usées sur les deux faces, changezles. • ENVIRONNEMENT ATTENTION : Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes, vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître les emplacements. En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé humaine et doivent être recyclés. Le symbole ci-contre indique que les équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 DEUTSCH DAMPFREINIGER Erklärung der Symbole: Sicherheitsanweisungen : Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig und befolgen Sie diese, um Körperverlrtzungen und Sachschaden zu vermeiden. Zusatzinformation : Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf! Verwendungszweck • Das Gerät ist ausschließlich für die Nutzung auf dampf-reinigenden, wasserdichten und hitzebeständigen Flächen geeignet, wie z.B. Badarmaturen, Spiegel, Fliesen, Duschkabinen und bestimmten Bodenbelägen. Fragen Sie einen Experten, ob Ihr Bodenbelag für die Reinigung mit dem Dampfreiniger geegnet ist. Testen Sie die Reinigung immer zuerst auf einer kleinen Fläche. • Das Gerät ist nicht geeignet für Flächen, die für Hitze oder Feuchtigkeit empfindlich sind, wie z. B. Tapette, Velvet, Seide, beklebte Gegenstände, unversiegelte und/oder gewachste Holzflächen, Weichplastik, Leder und kaltes Glass (mit Außentemperatur unter 10°C). • Das Gerät ist für die Reinigung von Elektrogeräten oder zerbrechliche Gegenstände nicht geeignet. • Das Gerät ist ausschließlich für die private Nutzung geeignet und nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. • Benutzen Sie das Gerät, wie es in der Bedienungsanleitung beschrieben ist. Jegliche anderen Nutzungen werden als unsachgemäßer Gebrauch betrachtet. • Die Garantie erstreckt sich nicht auf Mängel, die durch einen unsachgemäßen Gebrauch, Beschädigungen, Verkalkung oder Reparaturversuche entstanden sind. Gleiches gilt auch für natürlichen Verschleiß. Sicherheitsanweisungen Verletzungsgefahr • Dieses Gerät ist nicht für Personen mit eingeschränkter Kapazität aufgrund körperlicher, geistiger oder sensorischer oder mangelnder Erfahrung und Kenntnisse (einschließlich Kindern) bestimmt, es sei denn, sie haben Anweisungen zur Verwendung des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten . und dass sie die Risiken verstehen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen , dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät darf ausschließlich außer Reichweite von Kindern und Tieren benutzt und gelagert werden. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verbrennungen und einem Stromschlag führen. • Halten Sie Kinder und Tiere fern von der Verpackungsfolie. Es besteht eine Erstickungsgefahr! • Richten Sie niemals den Dampf unmittelbar auf Menschen, Tiere oder Pflanzen. Dies kann zu schweren Verbrühungen führen. • Halten Sie das Gerät nur am Griff, wenn Sie es bedienen. Es besteht eine Verbrühungsgefahr! • • • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es ans Netz angeschlossen ist. Kurz nach dem Gebrauch kann der benutzte Anhang immer noch sehr heiß sein. Deswegen sollten Sie für einige Minuten warten, bis dieser komplett abgekühlt ist, bevor Sie ihn abmachen. Verbrühungsgefahr! Erlauben Sie dem Gerät immer vollständig abzukühlen, bevor Sie Wasser einschütten oder es ausgießen, dann reinigen Sie das Gerät und/oder räumen Sie es weg. Versuchen Sie es nie, den Wasserbehälter während der Nutzung aufzumachen. Vergewissern Sie sich immer, dass der Wasserbehälter sicher verschlossen ist, bevor Sie das Gerät benutzen. Brandgefahr • Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, die leicht-entzündlichen Staub oder giftige und explosive Dämpfe beinhalten. • Setzen Sie in die Öffnungen des Gerätes nichts ein und sichern Sie, dass diese nicht verstopft werden. Stromschlaggefahr • Das Gerät muss ausschließlich an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose mit Sicherheitskontakten angeschlossen werden. Der Stecker muss nach der Verbindung einfach erreichbar sein. Die Netzspannung muss mit den technischen Angaben des Gerätes übereinstimmen. Benutzen Sie ausschließlich passende Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen von dem Gerät übereinstimmen. • Das angeschlossene Gerät muss geerdet werden. Benutzen Sie ausschließlich einen passenden Stecker. Versuchen Sie es nicht, die Erdung zu umgehen. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Vergewissern Sie sich, dass das Gerät, das Kabel oder der Stecker nicht in Wasser fällt oder nass wird. Falls das Gerät doch ins Wasser fällt, schalten Sie die Stromversorgung sofort ab. Erst dann dürfen Sie es aus dem Wasser entfernen. • Berühren Sie niemals das Gerät, das Kabel oder den Stecker mit nassen Händen, um ein Stromschlag zu vermeiden. • Der Dampf darf nicht unmittelbar auf • • • • • elektrische Geräte, Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische Komponente beinhalten (zum Beispiel Öfen, Kühlschränke, Schalter oder Lichter, Mikrowellen, Bildschirme.) Ziehen Sie den Stromstecker nach jedem Gebrauch bevor Sie das Zubehör entfernen/ersetzen, den Wasserbehälter füllen/entleeren oder das Gerät reinigen. Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich in geschlossenen Räumen. Überprüfen Sie das Gerät immer auf Beschädigungen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Benutzen Sie das Gerät nur wenn es vollständig montiert und betriebsbereit ist. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es fallen gelassen wurde, wenn auffällige Zeichnen von Beschädigungen sichtbar sind oder wenn es undicht ist. Im Falle einer Beschädigung/eines Mangels, schalten Sie das Gerät sofort aus. Versuchen Sie es nie, das Gerät, Das Stromkabel oder den Stromstecker selber zu reparieren oder Teile zu ersetzen. Beim • Auftreten von Mängeln darf das Gerät nicht länger benutzt werden. Nehmen Sie den Kontakt mit dem nächstliegenden Kundendienst/ einem Fachhändler auf oder, im Falle einer Beschädigung, kontaktieren Sie bitte unsere Kundenservice-Abteilung. Unsachgemäße Reparaturen können zu einem wesentlichen Risiko für den Nutzer führen. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert, heruntergefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde. Wenn das Stromkabel in jeglicher Weise beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller, einer von ihm beauftragen Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Beschädigungen des Stoffes, des Eingenturms und des Gerätes vermeiden • Platzieren Sie das Kabel derart, dass es nicht gequetscht oder gebogen wird, und nicht mit heißen Flächen in Kontakt kommt. • Schalten sie das Gerät erst dann an, wenn der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird, ansonsten kann die Wasserpumpe beschädigt • • • • • • • • und die Nutzungsdauer von dem Gerät verkürzt werden. Platzieren Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät, dem Kabel oder dem Stecker. Auf keinen Fall ziehen Sie das Gerät und tragen Sie diesen am Kabel. Benutzen Sie kein anderes Zubehör. Benutzen Sie nur originales Zubehör von dem Hersteller. Gießen Sie nie jegliche Reinigungsmittel oder chemische Zusatzstoffe in das Gerät. Dies könnte das Gerät beschädigen, wobei die sichere Nutzung des Gerätes nicht garantiert werden kann. Bedecken Sie nie die Dampfaustritt-Öffnungen und setzen Sie in diese keine Gegenstände ein. Halten Sie einen genügenden Abstand von Hitzequellen wie Kochplatten oder Öfen, um das Gerät nicht zu beschädigen. Lassen Sie das Gerät nicht fallen oder stark geschlagen werden. Setzen Sie das Gerät oder das Zubehör nicht extremen Temperaturen, großen Temperaturschwankungen, offenem Feuer, direkter Sonnenstrahlung aus und setzen Sie das Gehäuse des Gerätes keiner Feuchtigkeit oder Nässe aus. • • • • • • • Probieren Sie die Reinigung erst auf einer kleinen, unauffälligen Stelle aus. Richten Sie den Dampf nie auf einen Punkt für eine längere Zeit. Benutzen Sie das Gerät nie auf Flächen aus kaltem Glass (bei Temperaturen unter 10°C). Der heiße Dampf kann zum Zerbrechen des Glases führen. Falls eine Fläche mit Wachs bearbeitet wurde, kann die Hitze und der Dampf das Wachs entfernen! Benutzen sie keine ätzenden oder abrasiven Reinigungsmittel (z.B. Essig) oder Reinigungspads, um das Gerät zu reinigen. Räumen Sie das Gerät in seine Lagerungsposition erst dann, wenn es komplett abgekühlt ist und es kein Wasser mehr im Wasserbehälter gibt. Lagern sie das Gerät an einem trockenen, sauberen Ort, außer Reichweite von Kindern und Tieren. Gelieferte Gegenstände 1 Haupteinheit (1x) 2 Adapter (1 x) 3 Verlängerungsrohr (2x) 4 Bodendüse (1 x) 5 Verbindungsstück (1 x) 6 Kombinationsansatz (1 x) 7 Runder Aufsatz (1x) 8 Bürstenaufsatz (1 x} 9 Langdüse-Aufsatz (1x) 10 Abstreifkante (1 x) Nicht angezeigt: • Reinigungstuch, klein, für den Kombinationsaufsatz (1x) • Bodentuch, groß, für die bodendüse (1 x) • Messbecher (1x) • Trichter, um den Wasserbehälter zu füllen (1 x) Geräteübersicht 11 Sicherheitskappe des Behälters 12 Sicherung (blockiert den Dampfauslöser) 13 Griff 14 Dampfauslöser 15 Stromkabel 16 Kontrolleuchte 17 Dampfdüse Vor dem ersten Gebrauch Achtung • Erstickungsgefahr von Plastikfolien und Tüten. Halten Sie Kinder und Tiere von den Verpackungsmaterialien fern. • Wasserrückstände in dem Wasserbehälter sind darauf zurückzuführen, dass dieses Gerät getestet wurde und weist kein Mangel auf. • Packen Sie die gelieferten Teile aus und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit (Siehe das Kapitel "Gelieferte Gegenstände") und Transportbeschädigungen. Wenn das Gerät, der Stecker, das Netzkabel oder das Zubehör beschädigt sind, benutzen Sie das Gerät nicht (!), sondern kontaktieren Sie unsere Kundenserviceabteilung. • Vor der Nutzung des Gerätes, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und alle Etikette, die auf dem Gerät sein können und als Schutz während des Transports oder für die Werbung benutzt wurden. Montage des Zubehörs Achtung • Ziehen Sie immer am Stecker, und nie am Kabel. • Direkt nach der Nutzung kann der benutzte Aufsatz noch sehr heiß sein. Sie sollten deswegen für einige Minuten warten, bis dieser komplett abgekühlt ist, bevor Sie ihn abnehmen. Langdüse-Aufsatz Der Langdüse-Aufsatz (10) kann überall benutzt werden. Er passt perfekt zu der Reinigung von hitzeresistenten Flächen in der Küche oder im Badezimmer, bei Ecken und Stellen, die schwierig erreichbar sind. Der Langdüse-Aufsatz kann mit dem eingesteckten Bürstenaufsatz (8) oder mit dem runden Aufsatz (7) benutzt werden. Setzen Sie den Langdüse-Aufsatz soweit es geht auf die Dampfdüse (18) des Gerätes oder Bürstenaufsatz Der Bürstenaufsatz (8) ist für die Reinigung für alle Arten von Gegenständen geeignet, wie zum Beispiel Öfen, Badarmaturen, Badewannen, Waschbecken, Spielzeuge. • Setzen Sie den Bürstenaufsatz direkt auf die Dampfdüse (18) des Gerätes oder auf den Langdüse-Aufsatz (10). Runder Aufsatz Benutzen Sie den runden Aufsatz (7) für die Reinigung der Stellen oder Spalten, die schwer zu erreichen sind. • Setzen Sie ihn direkt auf die Dampfdüse (18) des Gerätes oder auf den Langdüse-Aufsatz (10). Kombinationsaufsatz Der Kombinationsaufsatz (6) wird zusammen mit dem Reinigungstuch und der Abstreifkante benutzt (11). • Setzen Sie den Kombinationsaufsatz soweit es geht auf die Dampfdüse (18) des Gerätes. Reinigungstuch Das Reinigungstuch ist für die Reinigung und das Auffrischen von Polsterungen und Möbel geeignet, genauso wie für kratzempfindliche und ziemlich große Flächen, wie z.B. Duschkabinen. • Platzieren Sie das Reinigungstuch über dem Kombinationsaufsatz (6). Lassen Sie das Reinigungstuch nach dem Gebrauch abkühlen, bevor Sie dieses abnehmen! Abstreifkante Benutzen Sie die Abstreifkante (11) um glatte Flächen wie z.B. Fensterrahmen, Glastüren, Spiegel oder Keramikfliesen zu reinigen. Montieren Sie die Abstreifkante auf dem Boden des Kombinationsaufsatzes (6): - Setzen Sie zwei Hacken auf der Fußende der Abstreifkante in die zwei Ösen von dem Kombinationsaufsatz ein. - Drücken Sie den Kombinationsaufsatz und die Abstreifkante zusammen bis diese einrasten. Um die Abstreifkante zu lösen, ziehen Sie die Sperre an der Abstreifkante weg von dem Kombinationsaufsatz. Bodendüse, Verlängerungsschlauch, Adapter Die Bodendüse (4) ist für die Reinigung von Böden geeignet. Es ist mithilfe des Verbindungsstücks (5), des Verlängerungsschlauchs (3) und des Adapters (2) an das Gerät angeschlossen. Sie können die Bodendüse mit einem Bodentuch oder ohne eins benutzen. Ohne das Bodentuch werden die Borsten der Bodendüse hartnäckige Verschmutzungen entfernen. Das Bodentuch ist für eine sanfte Reinigung geeignet. 1. Setzen Sie den Adapter soweit es geht auf die Dampfdüse (18) des Gerätes und schrauben Sie diesen fest an. 2. Schrauben Sie das Verbindungsstück an die Bodendüse. 3. Platzieren Sie das engere Ende des Verlängerungsschlauchs in das Verbindungsstück. Die Haltenase des Verlängerungsschlauchs muss in der passenden Öffnung in dem Verbindungsstück einrasten. 4. Auf dieselbe Weise, setzen Sie den Adapter in das offenen Endteil von dem Verlängerungsschlauch, oder, für einen längeren Schlauch, in den zweiten Verlängerungsschlauch ein. Um den Verlängerungsschlauch auszubauen, drücken Sie auf die Auslöser-Taste auf dem Verlängerungsschlauch und dem Adapter, und ziehen Sie diesen raus. Um den Adapter von dem Gerät abzunehmen, drehen Sie diesen in die entgegengesetzte Richtung und ziehen sie ihn raus. Bodentuch Benutzen Sie das Bodentuch, um den Boden sanft abzuwischen. 1. Die Bodendüse (4) hat oben zwei Clipse. Drücken Sie auf das Ende des Clips in der Mitte von der Bodendüse, um den Clip zu öffnen. 2. Setzen Sie ein Ende von dem Bodentuch ein und lösen Sie den Clip. 3. Strecken Sie das Bodentuch über den Boden der Bodendüse und sichern Sie es mit dem zweiten Clip. Auffüllen des Wassertanks Achtung • Ziehen Sie immer den Stromstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie den Wasserbehälter öffnen. Andererseits kann ein unkontrolliertes Entweichen von Dampf entstehen. • Überfüllen Sie den Wasserbehälter nicht. Gießen Sie maximal 260 ml Wasser in das Gerät. • Halten Sie das Gerät nie unter den Wasserhahn und tauchen Sie es nie in Wasser, um den Behälter zu füllen. • Gießen Sie nie Reinigungsmittel oder andere Zusatzstoffe in das Gerät. Dies könnte das Gerät beschädigen, wobei die sichere Nutzung nicht länger garantiert wird. 1. (12). Das Gerät verfügt über eine Sicherheits-Behälterkappe Diese kann Wasserbehälter nicht unter entfernt Druck steht. werden, Drücken wenn der Sie die Behälterkappe nach unten und drehen Sie diese entgegen dem Urzeigesinn heraus. Um den Druck von dem Wasserbehälter abzulassen, halten Sie den Dampfauslöser (15) gedrückt, bis der Dampf nicht mehr aus dem Gerät kommt. Dann kann der Wasserbehälter geöffnet werden. 2. Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter mithilfe eines Messbechers und einem vorhandenen Trichter. 3. Schrauben Sie die Behälterkappe zurück an das Gerät. Nutzung • Richten Sie den Dampf nie direkt auf Menschen, Tiere oder Pflanzen. Dies kann zu schweren Verbrühungen führen. • Halten Sie das Gerät immer nur am Griff und nicht am Aufsatz während der Bedienung des Gerätes, da es sehr heiß werden kann. Es besteht eine Gefahr der Verbrühung! • Arbeiten Sie immer mit einer ausreichenden Beleuchtung. • Vergewissern Sie sich, dass Sie über das Stromkabel während der Nutzung des Gerätes nicht stolpern. • Bedienen Sie das Gerät nie ohne Wasser! • Benutzen Sie das Gerät nie auf Flächen aus heißem Glass oder bei Außentemperaturen unter 10°C. Der heiße Dampf kann zum Zerbrechen des Glases führen. • Probieren Sie die Reinigung erst auf einer kleinen, unauffälligen Stelle aus. • Richten Sie den Dampf nie auf einen Punkt für eine längere Zeit. • Der Wasserbehälter darf während der Nutzung nicht geöffnet werden. • Das Gerät verfügt über eine Sicherung (13), die den Dampfauslöser (15) blockiert, so dass dieser nicht zufällig gedrückt werden kann. Um die Sicherung zu deaktivieren, drücken Sie auf den Sicherheitsstift. • Wasser kann aus dem Aufsatz kommen, wenn Sie diesen zum ersten Mal benutzen. Es ist normal und stellt keinen Mangel des Gerätes dar. • Da sich das Rohr in dem Gerät mit Dampf füllen muss, kann es nötig sein, auf den Dampfauslöser (16) mehrmals zu drücken, wenn Sie die Nutzung beginnen, bevor der Dampf entsteht. • Die Menge des entstehenden Dampfes hängt hauptsächlich von der Geschwindigkeit und Frequenz ab, mit der der Dampfauslöser (15) gedrückt wird. Je schneller man drückt, desto mehr Dampf entsteht. Dies passiert jedoch auf kosten von der Temperatur. 1. Montieren Sie den gewünschten Aufsatz auf das Gerät (siehe das Kapitel " Montage des Zubehörs"). 2. Setzen Sie den Stromstecker in eine sachgemäß installierte Steckdose, die einfach erreichbar ist. Der Dampf wird generiert und die Kontrollleuchte (17) geht an. 3. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte ausgeht. Die Bedienungstemperatur wurde dann erreicht und Sie können mit der Dampfreinigung anfangen: Drücken Sie auf den Dampfauslöser (15) und führen Sie den Aufsatz über die Fläche, die mit der Bewegung gereinigt wird. Wenn der Dampfauslöser nicht gedrückt werden kann, ist wahrscheinlich die Sicherung aktiviert worden. Drücken Sie auf den Sicherungsstift, um die Sicherung zu lösen. 4. Wenn die Kontrolleuchte angeht, ist die Temperatur runtergegangen. Lösen Sie den Dampflöser und drücken Sie auf diesen erneut erst dann, wenn die Kontrolleuchte ausgegangen ist. 5. Wenn der Wasserbehälter leer ist, wird der Dampf nicht länger generiert. Wenn Sie Wasser nachfüllen (siehe das Kapitel "Wasserbehälter nachfüllen) oder die Nutzung einstellen möchten, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät komplett abkühlen. Halten Sie den Dampfauslöser, wenn nötig gedrückt bis kein Dampf aus dem Gerät kommt. Der Wasserbehälter kann dann geöffnet werden. 6. Entleeren und Reinigen Sie den Wasserbehälter jedes Mal nachdem Sie das Gerät benutzt haben (siehe unten) um die Entstehung von Ablagerungen in dem Behälter und dadurch eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden! Nach der Nutzung/ Reinigen des Gerätes • Entleeren und Reinigen Sie den Wasserbehälter jedes Mal nachdem Sie das Gerät benutzt haben (siehe unten) um die Entstehung von Ablagerungen in dem Behälter und dadurch eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden! • Der Wasserbehälter kann nicht geöffnet werden, wenn dieser unter Druck steht. Ziehen Sie den Stecker und drücken Sie wiederholt auf den Dampfauslöser, bis kein • • • • • • Dampf mehr entsteht. Die Behälterkappe kann dann abgeschraubt werden. Ziehen Sie immer den Stromstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie den Wasserbehälter öffnen oder einen Aufsatz abnehmen. Der Aufsatz oder das Wasser können kurz nach dem Gebrauch immer noch heiß sein. Sie sollten deswegen warten, bis diese komplett abgekühlt sind, bevor Sie den Aufsatz abnehmen oder den Wasserbehälter entleeren. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Fassen Sie nie das Gerät, das Kabel oder den Stecker mit nassen Händen an. Während der gesamten Nutzungsdauer des Dampfreinigers muss dieser regelmäßig mit einem normalen, kommerziellen Entkalkungsmittel entkalkt werden. Beachten Sie die Anweisungen von dem Hersteller auf der Verpackung des Entkalkungsmittels. Um den Wasserbehälter zu entleeren: schrauben Sie die Behälterkappe ab und entfernen Sie diese. Halten Sie das Gerät über dem Waschbecken oder einem ähnlichen Auslass und lassen Sie das ganze Wasser aus • • • • dem Behälter auslaufen. Waschen Sie das Reinigungstuch und das Bodentuch nach jedem Gebrauch gemäß der Waschanweisungen. Reinigen Sie das Zubehör wenn nötig mit sauberem, warmem Wasser. Wenn nötig, wischen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem weichen, leicht feuchten Tuch und trocknen Sie diese mit einem weichen Tuch. Lassen Sie das Gerät und alle Aufsätze komplett trocknen, bevor Sie diese an einem sauberen und trockenen Ort lagern, der sich außer Reichweite von Kindern befindet. Fehlersuche Wenn Ihr Gerät nicht richtig funktioniert, überprüfen Sie erst, ob Sie das Problem selber beheben können. Versuchen Sie es nicht, ein fehlerhaftes elektrisches Gerät selber zu reparieren. Problem Mögliche Ursache/Lösung Wasser kommt • Das Gerät hat die Betriebstemperatur noch nicht erreicht. Warten Sie, aus den bis die Kontrollleuchte ausgeht. Zubehörteilen. • Wasser kann auch aus den Aufsätzen kommen, wenn Sie diese zum ersten Mal benutzen. Das ist normal und stellt keinen Mangel dar. Das Gerät • Ist der Stromstecker in der Steckdose korrekt eingesetzt? funktioniert • Ist die Steckdose fehlerhaft? Versuchen Sie eine andere Steckdose nicht. Die und überprüfen Sie die Sicherung auf Ihre Netzverbindung. Kontrollleuchte geht nicht an. Es wird kein • Ist der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt? Dampf • Das Gerät hat die Betriebstemperatur noch nicht erreicht. Warten Sie, generiert. • • • Streifen bei der • Reinigung von • Fenster oder anderen glatten Flächen. bis die Kontrollleuchte ausgeht. Das Rohr des Gerätes ist noch nicht komplett mit Dampf gefüllt. Drücken Sie mehrmals auf den Dampflöser bis Dampf entsteht. Ist der Aufsatz verstopft? Ist die Sicherung (13) aktiviert worden? Drucken Sie auf den Sicherungsstift, um die Sicherung zu lösen. Ist die Abstreifkante dreckig? Wischen Sie diese ab. Ist die Abstreifkante abgenutzt? Drehen Sie diese um: ziehen Sie den Gummiteil seitlich aus seinem Halter, befeuchten Sie es mit Wasser oder einem Reinigungsmittel in dem runden Bereich und schieben Sie es andersrum zurück auf den Halter If af. Nachdem der Gummiteil von beiden Seiten abgenutzt ist, wird ein neuer Gummiteil benötigt. UMWELT ACHTUNG: Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 NEDERLANDS STOOMREINIGER Uitleg van symbolen: Veiligheidsinstructies: Lees deze zorgvuldig door en volg ze op om persoonlijke verwondingen en schade te voorkomen. Aanvullende informatie : Dit apparaat werkt met hete stoom! Beoogd gebruik • Het beoogd gebruik van dit apparaat is uitsluitend voor het stoomreinigen van water- en hittebestendige oppervlakken, bijvoorbeeld badkamerkranen, spiegels, tegels, douchecabines en bepaalde vloeren. Vraag een specialist of uw vloer kan worden schoongemaakt met een stoomreiniger. Altijd eerst uitproberen op een klein plekje. • Dit apparaat is niet geschikt voor oppervlakken die gevoelig zijn voor hitte of vochtigheid, bijvoorbeeld behang, fluweel, zijde, gelijmde objecten, ongelakt en/of houten oppervlakken met was, zacht plastic, leer en koud glas (met een buitentemperatuur van minder dan 10°C). • Het apparaat is niet geschikt voor het schoonmaken van elektronische apparaten en fragiele objecten. • Het apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor commerciële doeleinden. • Gebruik het apparaat alleen zoals het beschreven staat in de handleiding. Al het andere gebruik is niet gewenst. • De garantie vervalt bij verkeerd gebruik, schade, verkalking of reparatiepogingen. Dit geldt ook voor normale slijtage. Veiligheidsinstructies Gevaar op verwondingen • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met een verminderd lichamelijk, mentaal of sensorisch vermogen of gebrek aan ervaring en kennis (inclusief kinderen), tenzij zij instructies hebben gehad om het apparaat te gebruiken door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid gebruik van het en begrijp de gevaren die ermee gepaard gaan. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen gebruikt en opgeslagen worden buiten gebruik van kinderen of dieren. Verkeerd gebruik kan leiden tot verbrandingen en elektrische schokken. • Houd kinderen en dieren weg van het verpakkingsmateriaal. Er is gevaar op verstikking! • Nooit stoom direct op mensen, dieren of planten richten. Dit kan verbrandingen opleveren. • Houd het apparaat alleen vast bij het handvat tijdens gebruik. Er is gevaar op verbranding! • • • • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het aangesloten is op het stopcontact. Kort na gebruik kan het gebruikte hulpstuk nog erg heet zijn. Wacht daarom een paar minuten zodat het apparaat helemaal is afgekoeld voordat u het eraf haalt. Gevaar op verbranding! Laat het apparaat helemaal afkoelen voordat u er water in of uit haalt, schoonmaakt of wegzet. Nooit de watertank proberen te openen tijdens gebruik. Altijd controleren dat de watertank goed vastzit voordat u het apparaat gebruikt. Controleer dat de stroomkabel geen gevaar vormt om er over te struikelen. Risico op vuur • Gebruik het apparaat niet in ruimtes met ontbrandbaar stof of met explosieve dampen. • Niets in de openingen van het apparaat plaatsen en controleer dat er niets verstopt zit. Gevaar op elektrische schok • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een juist aangesloten stopcontact met veilige contactpunten. De stekker in het stopcontact moet goed bereikbaar zijn als die • • • • • aangesloten is. De spanningsbron moet overeenkomen met de technische gegevens van het apparaat. Gebruik alleen geschikte verlengkabels waarvan de technische data overeenkomen met die van het apparaat. Dit apparaat moet geaard zijn als het aangesloten is. Gebruik alleen de geschikte stekker. Probeer niet de aarde-aansluiting te omzeilen. Nooit het apparaat in water of een andere vloeistof onderdompelen! Verzeker dat het apparaat, de kabel of de stekker niet in water vallen of nat worden. Mocht het apparaat in water vallen, schakel dan meteen de stroomtoevoer uit. Alleen daarna kunt u het apparaat uit het water halen. Nooit het apparaat, de kabel of de stekker met natte handen vastpakken om elektrische schokken te vermijden. De stoom mag niet gericht worden op elektrische apparaten, stroomkabels of onderdelen die elektrische onderdelen bevatten (bijvoorbeeld in ovens, koelkasten, schakelaars en verlichting, magnetrons, schermen). Haal iedere keer de stekker uit het stopcontact • • • • • voordat u een hulpstuk verwijdert/verwisselt, de watertank vult of leegt of het apparaat schoonmaakt. Trek altijd aan de stekker en niet aan de kabel. Gebruik het apparaat alleen binnenkamers. Controleer het apparaat altijd op beschadigen voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik het apparaat alleen als het helemaal in elkaar gezet is en operationeel is. Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is, of als er zichtbare schade is of als het lekt. In het geval van schade/onvolkomenheden meteen het apparaat uitschakelen. Nooit proberen zelf het apparaat te repareren, dan wel de stroomkabel of stekker of onderdelen te vervangen. Als het apparaat een gebrek vertoont, mag het niet meer gebruikt worden. Neem contact op met de dichtstbijzijnde klantenservice/specialistdealer of, in het geval van schade, neem contact op met onze klantenservice. Onjuiste reparaties kunnen gevaren opleveren voor de gebruiken. Gebruik dit apparaat niet als het een beschadigde kabel of stekker heeft, het niet correct werkt of als het beschadigd is of is gevallen. Als de stroomkabel beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, klantenservice, servicemonteur of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon, om gevaren te vermijden. Vermijd schade aan de materialen, eigendommen en het apparaat • Plaats de kabel zo dat hij niet geplet of gebogen kan worden en dat het niet in contact komt met hete oppervlaktes. • Schakel het apparaat alleen in als de watertank gevuld is anders kan de waterpomp beschadigd raken en kan de levensduur van het apparaat worden verminderd. • Plaats geen zware objecten op het apparaat, kabel of stekker. • Trek of draag het apparaat niet aan de stroomkabel. • Gebruik geen andere accessoires. Gebruik alleen de originele van de fabrikant. • Giet nooit schoonmaakmiddelen of andere chemische toevoegingen in het apparaat. Dit kan het apparaat kapot maken en de veilige werking is dan niet meer gegarandeerd. • Nooit de stoomopeningen afdekken en steek er • • • • • • • • • geen objecten in. Houd voldoende afstand van warmtebronnen zoals fornuizen en ovens om het apparaat niet te beschadigen. Laat het apparaat niet vallen en zorg dat er ook niet mee gestoten wordt. Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, hoge temperatuurschommelingen, open vuur, direct zonlicht en stel het niet bloot aan vochtige of natte condities. Altijd eerst proberen schoon te maken op een kleine, onopvallende plek. Nooit te lang de stoom op één plek richten. Nooit het apparaat gebruiken op een koude glazen oppervlak (met een temperatuur van minder dan 10°C). De hete stoom kan het glas laten breken. Mocht het oppervlak van was voorzien zijn, kan de stoom de was verwijderen. Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen (bijv. azijn) of reinigingssponsjes om het apparaat schoon te maken. Berg het apparaat alleen op als het helemaal is afgekoeld en er geen water meer in de watertank zit. • Bewaar het apparaat in een droge, schone ruimte die niet toegankelijk is voor kinderen en dieren. Geleverde items 1 Basisunit (1x) 2 Adapter (1x) 3 Verlengbuis (2x) 4 Vloerhulpstuk (1x) 5 Verbindingsstuk (1x) 6 Combinatie-hulpstuk (1x) 7 Gebogen hulpstuk (1x) 8 Borstelhulpstuk (1x) 9 Lange spuitmond-hulpstuk (1x) 10 Krabber (1x) Niet getoond: • Schoonmaakdoek, klein, voor het combinatie-hulpstuk (1x) • Vloerdoek, groot, voor het vloerhulpstuk (1x) • Maatbeker (1x) • Trechter voor het vullen van de watertank (1x) Apparaatoverzicht 11 Veiligheidstank-deksel 12 Veiligheidsknop (vergrendelt de stoomknop) 13 Handgreep 14 Stoomknop 15 Stroomkabel 16 Indicatielampje 17 Stoommond Voor het eerste gebruik Waarschuwing • Gevoor op verstikking door plastic folies en zakken! Houd kinderen en dieren weg van het verpakkingsmateriaal. • Wateroverblijfselen in de watertank duiden erop dat dit apparaat is getest en er geen defecten zijn geconstateerd. • Haal de verpakking van geleverde items en controleer dat ze compleet zijn (zie het 'geleverde items’-hoofdstuk) en of er geen transportschade is. Als het apparaat, stekker, stroomkabel of accessoires schade hebben niet het apparaat gebruiken(!), maar neem contact op met onze klantenservice. • Voor gebruik van het apparaat al het verpakkingsmateriaal en stickers die mogelijk op het apparaat zitten verwijderen die gebruikt zijn ter bescherming bij het transport of voor reclamedoeleinden. Plaatsen van de accessoires Waarschuwing • Trek aan de stekker en nooit aan de kabel. • Kort na gebruik kan het gebruikte hulpstuk nog erg heet zijn. Wacht daarom een paar minuten zodat het apparaat helemaal is afgekoeld voordat u het eraf haalt. Lange spuitmond-hulpstuk Het lange spuitmond-hulpstuk (10) kan overal gebruikt worden. Is uitermate geschikt voor het schoonmaken van hittebestendige oppervlaktes in de keuken en badkamer, hoeken en plekken die lastig te bereiken zijn. Het lange spuitmond-hulpstuk kan worden gebruikt met het borstelhulpstuk (8) of het gebogen hulpstuk (7) eraan vast. • Plaats het lange spuitmond-hulpstuk tot zover het kan op de stoommond (18) Borstelhulpstuk Het borstelhulpstuk (8) wordt gebruikt voor allerlei objecten, bijv. ovens, badkamerkranen, badkuipen, wasbakken en speelgoed. • Plaats het borstelhulpstuk direct op de stoommond (18) of het lange spuitmond-hulpstuk (10). Gebogen hulpstuk Gebruik het gebogen hulpstuk (7) voor het schoonmaken van kieren die moeilijk bereikbaar zijn. • Plaats het direct op de stoommond (18) of het lange spuitmond-hulpstuk (10). Combinatie hulpstuk Het combinatie hulpstuk (6) wordt gebruikt in combinatie met de schoonmaakdoek of de krabber (11). • Plaats het combinatie hulpstuk tot zover het kan op de stoommond (18) Schoonmaakdoek De schoonmaakdoek is geschikt voor het schoonmaken en opfrissen van stoffering en textiel en ook voor krasgevoelige en redelijk grote oppervlaktes, bijv. douchecabines. • Trek de schoonmaakdoek over het combinatie hulpstuk (6). Laat de schoonmaakdoek afkoelen voor u hem eraf haalt! Krabber Gebruik de krabber (11) voor het schoonmaken van gladde oppervlaktes zoals ramen, glazen deuren, spiegels of keramische tegels. Plaats de krabber onderaan het combinatie hulpstuk (6): -Plaats de twee haakjes aan de onderkant van de krabber in de twee ogen van het combinatie hulpstuk. -Druk het combinatie hulpstuk en de krabber samen tot ze in elkaar klikken. Om de krabber los te maken, trek de houder van de krabber los van het combinatie hulpstuk. Vloerhulpstuk, Verlengbuis, Adapter Het vloerhulpstuk (4) wordt gebruikt voor het schoonmaken van vloeren. De wordt geplaatst op het apparaat met behulp van het verbindingsstuk (5), de verlengbuis (3) en adapter (2). U kunt het vloerhulpstuk met of zonder vloerdoek gebruiken. Zonder vloerdoek zullen de borstels van het vloerhulpstuk vastzittend vuil verwijderen. De vloerdoek is geschikt voor minder ruw schoonmaken. 1. Plaats de adapter (2) tot zover het kan op de stoommond (19) van het apparaat en schroef hem stevig vast. 2. Schroef het verbindingsstuk op het vloerhulpstuk. 3. Druk het smalle eind van de verlengbuis in het verbindingsstuk. De borging van de verlengbuis moet zich vastklikken in de passende opening van het verbindingsstuk. 4. Op dezelfde manier plaats de adapter in het open einde van de verlengbuis, of voor een langere buis, de tweede verlengbuis en dan daar de adapter in. Om de verlengbuis te ontkoppelen, druk op de losmaakknoppen op de verlengbuis en adapter en trek hem eruit. Om de adapter van het apparaat te halen, draai hem in de tegengestelde richting en trek hem eraf. Vloerdoek Gebruik de vloerdoek om minder ruw schoon te maken. 1. Het vloerhulpstuk (4) heeft twee clipjes aan de bovenkant. Druk het uiteinde van de clip in het midden van het vloerhulpstuk op de clip te openen. 2. Plaats een uiteinde van de vloerdoek en laat de clip los. 3. Trek de vloerdoek over de onderkant van het vloerhulpstuk en zet hem vast met de tweede clip. Het vullen van de watertank Waarschuwing • Altijd de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat helemaal laten afkoelen voordat u de watertank opent. Anders kan er stoom vrijkomen op een ongecontroleerde manier. • Nooit de watertank te vol doen. Giet maximaal 260 ml water in het apparaat. • Houd het apparaat nooit onder de kraan en dompel het nooit onder water om water in de tank te krijgen. • Giet nooit schoonmaakmiddelen of andere toevoegingen in het apparaat. Dit kan het apparaat kapot maken en de veilige werking is dan niet meer gegarandeerd. 1. Het apparaat heeft een veiligheidstankdeksel (12). Die kan niet verwijderd worden als de watertank onder druk staat. Druk de deksel naar beneden en draai hem tegen de klok in. Om de druk van de watertank te halen, druk op de stoomknop (15) tot er geen stoom meer uit het apparaat komt. De watertank kan dan geopend worden. 2. Giet water in de watertank door gebruik te maken van de meegeleverde maatbeker en trechter. 3. Schroef de deksel van de watertank weer op het apparaat. Gebruik • Nooit stoom direct op mensen, dieren of planten richten. Dit kan erge verbrandingen opleveren. • Houd het apparaat alleen vast bij de handgreep en niet bij het hulpstuk tijdens gebruik, want deze kan erg heet worden. Er is gevaar op verbranding! • • • • Werk altijd met voldoende verlichting. Zorg dat u niet over de stroomkabel struikelt terwijl u het apparaat gebruikt. Gebruik het apparaat nooit zonder water! Gebruik het apparaat nooit op koude glazen oppervlakken of bij een buitentemperatuur onder 10 °C. Hete stoom kan het glas laten breken. • • • • Altijd eerst proberen schoon te maken op een kleine, onopvallende plek. Nooit te lang de stoom op één plek richten. De watertank mag niet worden geopend tijdens gebruik! Het apparaat heeft een beveiliging (13) die de stoomknop (15) blokkeert zodat die niet per ongeluk ingedrukt kan worden. Om de beveiliging uit te schakelen, dient u de beveiligingspin eerst indrukken. • Water kan vrijkomen uit het hulpstuk als u het voor het eerst gebruikt. Dit is normaal en is geen defect aan uw apparaat. • Als het buisje in het apparaat met stoom gevuld moet worden, dient u mogelijk meermaals de stoomknop (15) indrukken voordat er stoom vrijkomt. • Hoeveel stoom vrijkomt is afhankelijk van de snelheid en frequentie waarmee de stoomknop (15) wordt ingedrukt. Hoe sneller u drukt, hoe meer stoom er vrijkomt. Dit gaat echter wel ten koste van de temperatuur. 1. Plaats het hulpstuk wat u wilt gebruiken op het apparaat (zie het ’Plaatsen van de accessoires’-hoofdstuk). 2. Steek de stekker in een juist geïnstalleerd stopcontact dat goed bereikbaar is. Stoom zal worden gegenereerd en het indicatielampje (17) gaat branden. 3. Wacht tot het indicatielampje uitgaat. De werktemperatuur is dan bereikt en u kunt beginnen met het stoomreinigen: Druk de stoomknop (15) en beweeg het hulpstuk over het oppervlak dat schoongemaakt moet worden. Als de stoomknop niet ingedrukt kan worden, zal de beveilig (13) waarschijnlijk zijn geactiveerd. Druk de beveiligingspin in om de beveiliging uit te schakelen. 4. Als het indicatielampje gaat branden, is de temperatuur gedaald. Laat de stoomknop los en druk die pas weer in als het indicatielampje uit is gegaan. 5. Als de watertank uit is, zal er geen stoom meer geproduceerd worden. Als u water wilt bijvullen in de watertank (zie het 'Vullen van de watertank’-hoofdstuk) of wilt stoppen met stoomreinigen, trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen. Blijf drukken op de stoomknop zolang het nodig is totdat er geen stoom meer uit het apparaat vrijkomt. De watertank kan dan geopend worden. 6. Maak de watertank iedere keer leeg en schoon na gebruik(zie hieronder) om afzettingen in de tank te voorkomen die het apparaat zouden kunnen beschadigen! Na gebruik / Schoonmaken van het apparaat Maak de watertank iedere keer leeg en schoon na gebruik om afzettingen in de tank te voorkomen die het apparaat zouden kunnen beschadigen! • De watertank kan niet worden geopend als er druk op staat. Haal de stekker uit het stopcontact en blijf op de stoomknop drukken tot er geen stoom meer vrijkomt uit het apparaat. De deksel van de tank kan er dan worden afgeschroefd. • Altijd de stekker uit het stopcontact halen als u het apparaat niet gebruikt, voor dat u de watertank opent of een hulpstuk verwijdert. • Het hulpstuk en het water in de tank kunnen nog heet zijn kort na gebruik. Daarom dient u te wachten tot het helemaal is afgekoeld voordat u een hulpstuk verwijdert of de tank leegt. • Nooit het apparaat in water of een andere vloeistof onderdompelen! • Nooit het apparaat, de kabel of de stekker met • • • • • • natte handen vastpakken. Om de levensduur van de stoomreiniger te vergroten, dient hij regelmatig ontkalkt te worden met een standaard commercieel ontkalkproduct. Volg de instructies van de fabrikant op de verpakking van het ontkalkproduct. Watertank legen: Schroef de deksel van de tank af. Hou het apparaat boven een wasbak of iets dergelijks en laat al het water uit de tank lopen. Was de schoonmaakdoek en vloerdoek na ieder gebruik volgens de was-instructies. Maak de hulpstukken indien nodig met helder, warm water schoon. Indien nodig veeg de buitenkant van het apparaat schoon met een zachte, licht vochtige doek en veeg hem droog met een zachte doek. Laat alle apparaatonderdelen en hulpstukken drogen voordat u ze opbergt in een schone en droge plek die niet bereikbaar is voor kinderen. Probleemoplossing Als het apparaat niet meer goed werkt, kijk dan eerst of u zelf het probleem kunt oplossen. Niet proberen zelf een kapot elektrisch apparaat te repareren! Probleem Water loopt uit het • hulpstuk. Mogelijke oorzaak/oplossing Het apparaat heeft nog niet de juiste temperatuur bereikt. Wacht tot het indicatielampje uitgaat. Water kan vrijkomen uit het hulpstuk als u het voor het eerst gebruikt. Dit is normaal en is geen defect aan uw apparaat. • Het apparaat werkt niet. Het indicatielampje gaat niet branden. • Er wordt geen stoom • geproduceerd. Zit de stekker juist in het stopcontact? • • • Strepen bij het schoonmaken van • ramen of andere gladde oppervlaktes. Werkt het stopcontact niet? Probeer een ander stopcontact en controleer de zekeringen van uw stroomnetwerk. Is de watertank gevuld met water? Het apparaat heeft nog niet de juiste temperatuur bereikt. Wacht tot het indicatielampje uitgaat. Het buisje van het apparaat is nog niet helemaal gevuld met stoom. Druk meerdere keren op de stoomknop tot er stoom vrijkomt. Zit het hulpstuk verstopt? Is de beveiliging (13) geactiveerd? Druk de beveiligingspin in om de beveiliging uit te schakelen. Is de krabber vuil? Veeg hem schoon. Is de krabber versleten? Draai hem om: Trek het rubberen deel zijwaarts uit de houder, bevochtig hem met water of schoonmaakmiddel in het ronde deel en schuif hem andersom weer terug in de houder. Als beide zijden van het rubber versleten zijn, is een nieuw rubber nodig. MILIEU ATTENTIE: Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 ESPANOL LIMPIADOR A VAPOR Definición de Símbolos: Instrucciones de Seguridad: Lea las instrucciones cuidadosamente y cumpla con ellas para evitar lesiones personales y daños a la propiedad. Información suplementaria ¡Este equipo funciona con vapor caliente! Uso Previsto • Este dispositivo no debe ser utilizado por personas con capacidad física, mental o sensorial reducida o sin experiencia y conocimientos (incluidos niños), a menos que hayan recibido instrucciones de uso del aparato por parte de una persona responsable de su uso seguro del dispositivo. y comprender los peligros involucrados. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo. • No use el limpiador a vapor sobre superficies sensibles al calor o la humedad, como papel tapiz, terciopelo, seda, objetos encolados, superficies de madera sin sellar y/o enceradas, plástico blando, cuero y vidrio frío (con temperaturas exteriores inferiores a 10 ° C). • No use el limpiador a vapor para limpiar equipos electrónicos y objetos frágiles. • Este aparato está previsto para uso doméstico y no está destinado a aplicaciones industriales. • Utilice el limpiador a vapor únicamente como se describe en este manual. Cualquier otro uso se considera inapropiado. • La garantía no cubre fallos causados por manejo incorrecto, daño, calcificación o intentos de reparación. Esto también se aplica al desgaste normal. Instrucciones de Seguridad Peligro de lesiones • Este limpiador a vapor puede ser usado por personas con discapacidad física, sensorial o motora, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre que sean supervisados o hayan sido debidamente instruidos en el uso del aparato de forma segura y hayan entendido los peligros involucrados. Los niños no deben jugar con el limpiador. • El aparato debe usarse y almacenarse fuera del alcance de niños y animales. El uso inadecuado del mismo puede provocar lesiones y descargas eléctricas. • Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de niños y animales. ¡Peligro de lesiones personales y asfixia! • Nunca apunte vapor directamente a personas, animales o plantas. Esto puede causar quemaduras severas. • Cuando esté utilizando su limpiador a vapor sosténgalo solo por el asa. ¡Existe peligro de quemaduras! • Nunca deje el limpiador desatendido cuando esté conectado a la red eléctrica. • Después de usar el aparato, tenga en cuenta que algunos accesorios puede estar muy caliente. Por lo tanto, para manipularlo o separarlo espere unos minutos hasta que se haya enfriado por completo. • ¡Peligro de quemaduras! Siempre deje que el limpiador se enfríe por completo antes de verter o sacar agua, limpiarlo y/o guardarlo. Nunca intente abrir el depósito de agua durante el uso y siempre asegúrese de que el mismo esté firmemente cerrado antes de usar el limpiador a vapor. • Asegúrese de que el cable de alimentación conectado no presente un peligro de tropiezo. Peligro de incendio • No use el limpiador a vapor en habitaciones que contengan polvo fácilmente inflamable o vapores tóxicos y explosivos. • No inserte nada en las aberturas del aparato y asegúrese de que no se obstruyan. Peligro de descarga eléctrica • El limpiador a vapor solo debe conectarse a un tomacorriente instalado correctamente y • • • • fácilmente accesible. Siempre verifique que la tensión de su red eléctrica coincida con la indicada en la placa de características del aparato. Puede usar cables de extensión siempre que cumplan las exigencias técnicas del limpiador a vapor. Siempre enchufe el cable a un tomacorriente de pared debidamente instalado con conexión a tierra. No intente eludir la conexión a tierra. ¡Nunca sumerja el limpiador en agua u otros líquidos! Si el aparato cae dentro del agua, desconecte el cable de alimentación inmediatamente. ¡Nunca trate de sacar el mismo del agua estando conectado al tomacorriente! Nunca toque su limpiador a vapor, el cable de alimentación o el enchufe con las manos mojadas estando conectado al tomacorriente. El vapor no debe apuntar directamente a equipos eléctricos, cables de alimentación o piezas que contengan componentes eléctricos (por ejemplo, hornos, refrigeradores, interruptores y luces interiores, hornos de microondas, pantallas). • Debe desconectar el enchufe del tomacorriente después de cada uso y antes de retirar/cambiar un accesorio, rellenar/vaciar el depósito de agua o llevar a cabo cualquier acción de mantenimiento. No tire del cable para desconectarlo del tomacorriente, hágalo agarrando firmemente el enchufe. • Úselo unicamente en habitaciones cerradas. • Para su propia seguridad, siempre revise el limpiador a vapor antes de ponerlo en funcionamiento. Use el mismo solo cuando esté completamente ensamblado y en funcionamiento ¡No lo utilice si se ha caído, si hay signos evidentes de daños visibles o si tiene fugas! • En caso de daños/fallas, apague el limpiador inmediatamente. • Nunca intente reemplazar las piezas dañadas o reparar el aparato, el cable de alimentación o el tomacorriente usted mismo. Póngase en contacto con el centro de atención al cliente o distribuidor especializado más cercano. Las reparaciones incorrectas pueden causar lesiones personales y daños a la propiedad. • No use este aparato si su cable de alimentación o enchufe están dañados, si no está funcionando correctamente, está en mal estado o se ha caído. Si el cable de alimentación está deteriorado deberá ser remplazado por el fabricante, su personal técnico o un especialista similar para evitar riesgos potenciales. Precauciones con el limpiador a vapor • Coloque el cable de alimentación de forma que no quede aplastado, ni doblado y no entre en contacto con superficies calientes. • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua, ya que, de lo contrario, la bomba de agua podría dañarse y la vida útil del aparato podría acortarse. • No coloque ningún objeto pesado sobre el limpiador, el cable o el enchufe. • No arrastre, recoja o levante el limpiador tirando del cable de alimentación. • Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios distribuidos o recomendados por el fabricante. • Nunca vierta ningún agente de limpieza u otros productos químicos en el limpiador a • • • • • • • • • • vapor. Esto podría destruirlo y el trabajo seguro ya no estaría garantizado. Nunca cubra las aberturas de salida de vapor y no acerque ningún objeto a ellas. Para evitar daños mantenga su limpiador lejos de fuentes de calor como encimeras y hornos. Evite que el limpiador se caiga y no lo someta a vibraciones fuertes. No exponga el limpiador o los accesorios a temperaturas extremas, fuego abierto, luz solar directa o humedad. Siempre limpie primero lugares pequeños. Nunca dirija el vapor a un punto por mucho tiempo. Nunca use el limpiador en superficies de vidrio frio (a temperaturas inferiores a 10°C). El vapor caliente podría hacer que el vidrio se rompa. Cuidado cuando use el limpiador en superficies tratadas con cera, ¡el calor y el vapor pueden eliminar la cera! No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos (por ejemplo, vinagre) para limpiar el aparato. Almacene su limpiador a vapor una vez que se haya enfriado por completo y no haya más agua en el depósito. • Guarde su limpiador a vapor en un lugar seco y limpio que no sea accesible para niños y animales. Componentes suministrados: 1 Unidad principal (1x) 2 Adaptador (1x) 3 Tubo de extensión (2x) 4 Accesorio para el piso (1x) 5 Pieza de conexión (1x) 6 Accesorio de combinación (1x) 7 Accesorio curvado (1x) 8 Cepillo (1x} 9 Boquilla larga (1x) 10 Raspador (1x) No mostrados: • • • • Paño de limpieza pequeño, para el accesorio de combinación (1x) Paño de piso grande, para el accesorio de piso (1x) Vaso medidor (1x) Embudo para llenar el depósito de agua (1x) Descripción general del limpiador a vapor 11 Tapa de seguridad del depósito de agua 12 Traba de seguridad (bloquea el disparador de vapor) 13 Manija 14 Disparador de vapor 15 Cable de alimentación 16 Lámpara de control 17 Salida de vapor Antes del primer uso Precaución • Guarde el material de embalaje fuera del alcance de niños y animales. ¡Peligro de asfixia! • Los residuos de agua en el depósito son atribuibles al hecho de que este aparato ha sido probado y no tiene defectos de fabricación. • Desempaquete los componentes suministrados y verifique que estén completos (consulte la sección "Componentes suministrados") y no hayan sufrido daños de transporte. No use el limpiador, si el enchufe, el cable de alimentación o los accesorios presentan daños. Comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente. • Antes de usar su limpiador a vapor, retire todos los materiales de embalaje y cualquier etiqueta que pueda haber y que se usen para protección durante el transporte o para publicidad. Montando el limpiador a vapor Precaución • Asegúrese de que el enchufe no esté conectado. • Después de usar el aparato, tenga en cuenta que algunos accesorios puede estar muy caliente. Por lo tanto, para manipularlo o separarlo espere unos minutos hasta que se haya enfriado por completo. Boquilla larga La boquilla larga (10) se puede usar en cualquier lugar. Es ideal para la limpieza de superficies resistentes al calor en la cocina y el baño, esquinas y lugares de difícil acceso. En la boquilla larga puede ser enchufado el accesorio de cepillo (8) o el accesorio curvado (7). Conecte la boquilla larga en la salida de vapor (18). Cepillo El cepillo (8) se utiliza para limpiar todos los tipos de objetos posibles, ejemplo, hornos, accesorios de baño, bañeras, fregaderos, juguetes. Conecte el cepillo directamente en la salida de vapor (18) del limpiador o en la boquilla larga (10). Accesorio curvado Use el accesorio curvado (7) para limpiar lugares o grietas de difícil acceso. Conéctelo directamente en la salida de vapor (18) del limpiador o en la boquilla larga (10). Accesorio de combinación • • El accesorio de combinación (6) se usa junto con el paño de limpieza o el raspador (11). Enchufe el accesorio de combinación tanto como sea posible en la salida de vapor (18) del limpiador. Paño de limpieza • • El paño de limpieza es adecuado para limpiar tapicería y textiles, también para superficies grandes y sensibles a los arañazos, ejemplo, cabinas de ducha. Coloque el paño de limpieza sobre el accesorio de combinación (6). ¡Después de la limpieza deje que se enfríe antes de retirarlo! Raspador Utilice el raspador (11) para limpiar superficies lisas como cristales de ventanas, puertas de vidrio, espejos y azulejos. Coloque el borde del raspador en la parte inferior del accesorio de combinación (6). Inserte los dos ganchos del extremo inferior del raspador en los dos ojales del accesorio de combinación. Presione el accesorio de combinación y el raspador juntos para que se traben entre sí hasta que escuche el sonido. Para retirar el raspador, tire del broche para separarlo del accesorio de combinación. Accesorio para el piso, Tubo de extensión, Adaptador El accesorio para el piso (4) se usa para limpiar pisos. Se enchufa al limpiador usando la pieza de conexión (5), el tubo de extensión (3) y el adaptador (2). Puede usar el accesorio para el piso con o sin el paño de piso. Sin el paño, las cerdas del accesorio eliminarán la suciedad persistente. El uso del paño es adecuado para una limpieza suave. 1. Enchufe el adaptador (2) tanto como sea posible en la salida de vapor (18) del limpiador y atorníllelo firmemente. 2. Atornille la pieza de conexión en el accesorio para el piso. 3. Empuje el extremo angosto del tubo de extensión en la pieza de conexión. El clip de bloqueo del tubo de extensión debe trabarse en la abertura correspondiente de la pieza de conexión. 4. De la misma manera, enchufe el adaptador en el extremo abierto del tubo de extensión o, para extender el alcance enchufe el segundo tubo de extensión y luego el adaptador en este. Para desmontar el tubo de extensión, presione los botones de liberación ubicados en el tubo de extensión y el adaptador y extráigalo. Para quitar el adaptador, gírelo en la dirección opuesta y sáquelo. Paño de piso Use el paño para una limpieza suave del piso. El accesorio para el piso (4) tiene dos clips en la parte superior. Presione el extremo del clip. Inserte un extremo del paño y suelte el clip. Estira el paño sobre la parte inferior del accesorio para piso y asegúralo con el segundo clip. Llenar el depósito de agua Precaución • Asegúrese de desconectar el enchufe del tomacorriente y deje que el limpiador se enfríe por completo antes de abrir el depósito de agua. De lo contrario, podría haber una emisión incontrolada de vapor. • No llene demasiado el depósito de agua. Vierta un máximo de 260 ml de agua en el dispositivo. • Nunca sostenga el limpiador debajo del grifo, ni lo sumerja para verter agua en el depósito. • Nunca vierta ningún agente de limpieza u otros aditivos químicos en el depósito de agua. Esto podría dañar el limpiador y el trabajo seguro ya no está garantizado. 1. El depósito de agua tiene una tapa de seguridad (12) y no se puede quitar si existe presión en el mismo. Presione la tapa del depósito hacia abajo y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. Para abrir el depósito de agua, libere la presión, para eso mantenga presionado el disparador de vapor (15) hasta que deje de salir vapor del limpiador. 2. Vierta agua en el depósito usando el vaso medidor y el embudo suministrado. 3. Enrosque la tapa del depósito nuevamente. Uso del limpiador a vapor • • • • • • • • • Nunca apunte vapor directamente a personas, animales o plantas. Esto puede causar quemaduras severas. Cuando esté utilizando su limpiador a vapor sosténgalo solo por el asa. ¡Existe el peligro de quemaduras! Siempre trabaje con suficiente iluminación. Asegúrese de no tropezar con el cable de alimentación mientras usa el limpiador. ¡Nunca use el limpiador a vapor sin agua! Nunca use el limpiador en superficies de vidrio frio (a temperaturas inferiores a 10°C). El vapor caliente podría hacer que el vidrio se rompa. Siempre limpie primero lugares pequeños. Nunca dirija el vapor a un punto por mucho tiempo. ¡El depósito de agua no debe abrirse durante el uso! • El dispositivo tiene una traba de seguridad (13) que bloquea el disparador de vapor (15) para evitar accidentes. Para desactivar la protección presione la traba de seguridad. • • • Puede que salga agua del limpiador cuando empiece a usarlo. Esto es normal y no constituye un defecto. Como la tubería del limpiador debe llenarse de vapor, es posible que deba presionar el disparador de vapor (15) varias veces cuando comience a usarlo antes de que comience a salir vapor. La cantidad de vapor que se emite depende principalmente de la velocidad y frecuencia con la que se presiona el disparador de vapor (15). Cuanto más rápido lo presiones, más vapor se emitirá. Sin embargo, esto también depende de la temperatura que alance el agua. 1. Conecte el accesorio que desea al limpiador (consulte la sección "Montando el limpiador a vapor"). 2. Inserte el enchufe a un tomacorriente correctamente instalado y de fácil acceso. El vapor comenzará a generarse y la lámpara de control (17) se encenderá. 3. Espere hasta que la lámpara de control se apague indicando que se alcanzó la temperatura necesaria para el correcto funcionamiento y se puede iniciar la limpieza con vapor: presione el disparador de vapor (15) y mueva el accesorio sobre la superficie deseada para limpiarla. Si no puede presionar el disparador de vapor, probablemente la traba de seguridad (13) se haya activado. Presione la traba de seguridad para liberar la protección. 4. Si la temperatura disminuye, la lámpara de control se encenderá nuevamente. Suelte el disparador de vapor y vuelva a presionarlo una vez que se haya apagado la luz de control. 5. Si el depósito de agua está vacío, no se producirá vapor. Si desea recargar el agua en el depósito (consulte la sección "Llenar el depósito de agua") o si terminó la limpieza, desconecte el enchufe del tomacorriente y deje que el aparato se enfríe por completo. Mantenga presionado el disparador de vapor si es necesario hasta que no salga más vapor, entonces el depósito de agua se puede abrir. 6. ¡Vacíe y limpie el depósito de agua cada vez que use su limpiador a vapor (consulte a continuación) para evitar suciedad que pueda dañar el aparato! Después del uso/ limpieza del limpiador a vapor • ¡Vacíe y limpie el depósito de agua cada vez que use su limpiador a vapor (consulte a continuación) para evitar suciedad que pueda dañar el aparato! • El depósito de agua no puede abrirse si existe presión en el mismo. Desconecte el enchufe del tomacorriente y mantenga presionado el disparador de vapor hasta que no salga más vapor del limpiador, entonces la tapa del depósito puede ser desenroscada. • Siempre desconecte el enchufe del tomacorriente cuando no esté utilizando su limpiador a vapor, antes de abrir el depósito de agua o quitar un accesorio. • El accesorio y el agua contenida en el depósito pueden estar calientes poco después del uso. Por lo tanto, debe esperar hasta que se hayan enfriado por completo. • ¡Nunca sumerja el limpiador en agua u otros líquidos! • Nunca toque el aparato, el cable o el enchufe con las manos mojadas. • Para prolongar la vida útil del limpiador a • • • • • vapor, debe descalcificarse regularmente con un desincrustante comercial estándar. Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante en el embalaje del desincrustante que utilice. Para vaciar el depósito de agua, desenrosque la tapa y retírela. Sostenga el limpiador sobre un fregadero o similar y deje que salga toda el agua del depósito. Lave los paños después de cada uso. Limpie los accesorios si es necesario con agua limpia y tibia. De ser necesario, limpie la parte exterior de su limpiador a vapor con un paño suave ligeramente humedecido y séquelo. Deje que todas las piezas y accesorios de su limpiador se sequen por completo antes de guardarlos en un lugar limpio y seco que los niños no puedan acceder. Solución de problemas Si el limpiador a vapor no está funcionando correctamente, compruebe si puede remediar la situación usted mismo antes de acudir por ayuda especializada. ¡No intente reparar por sí mismo ningún desperfecto técnico en el limpiador! Problema Salida de agua El limpiador no funciona. La lámpara de control no enciende. No se produce vapor Rayas al limpiar ventanas u otras superficies lisas. Posible causas/Solución • El limpiador aún no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento adecuada. Espere hasta que la lámpara de control se haya apagado. • Puede que salga agua del limpiador cuando empiece a usarlo. Esto es normal y no constituye un defecto. • Compruebe las conexiones eléctricas. • Compruebe el tomacorriente. • Compruebe que el depósito de agua está lleno. • El limpiador aún no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento adecuada. Espere hasta que la lámpara de control se haya apagado. • La tubería del limpiador aún no está completamente llena de vapor. Presione el disparador de vapor varias veces hasta que salga el vapor. • Existen obstrucciones en las ranuras. • La traba de seguridad (13) está activada. Presione la traba de seguridad para liberar la protección. • El raspador está sucio. Límpielo. • Si usa el raspador. Dele la vuelta: tire de la pieza de goma hacia los lados de su soporte, humedezca con agua o agente de limpieza en el área redondeada y deslícela hacia atrás en el soporte al revés. Si después de girar la pieza de goma los bordes están desgastados, se requiere una nueva pieza de goma. MEDIO AMBIENTE ATENCIÓN: No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe un sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indica que los equipos eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 ITALIANO PULITORE A VAPORE Spiegazione dei simboli: Istruzioni di sicurezza : Si prega di leggerle attentamente e rispettarle al fine di evitare danni alle persone e cose. Informazione supplementare Questo dispositivo funziona con vapore caldo! Destinazione d'uso • Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone con capacità ridotte sul piano fisico, mentale o sensoriale o sulla mancanza di esperienza e conoscenza (compresi i bambini), a meno che non abbiano ricevuto istruzioni per l'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile del loro uso di sicurezza dell'apparecchio e capire i rischi coinvolti. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo • Il dispositivo non è adatto per superfici sensibili al calore e umidità, per esempio carta da parati, velluto, seta, oggetti incollati, superfici di legno non sigillate e/o cera, plastica morbida, pelle e vetro freddo (con temperature esterne inferiori a 10 ° C ). • Il dispositivo non è adatto per la pulizia di apparecchiature elettroniche e oggetti fragili. • L'apparecchio è solo per uso personale e non è indicato per applicazioni industriali. • Utilizzare l'apparecchio solo come descritto nelle istruzioni. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. • La garanzia non copre i guasti causati da movimentazione, danni, calcificazione o tentativi di riparazione non corretti. Questo vale anche per la normale usura. Istruzioni di sicurezza Pericoli di lesioni • Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con disabilità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o senza di esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o hanno ricevuto istruzioni su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e ne comprendono i pericoli derivanti. I bambini non devono giocare con questo dispositivo. • Il dispositivo deve essere utilizzato e conservato fuori dalla portata di bambini e animali. L'uso improprio può causare ustioni e scosse elettriche. • Tenere i bambini e gli animali lontano dalla pellicola di confezionamento. C'è il pericolo di soffocamento! • Non dirigere mai il vapore direttamente su persone, animali o piante. Ciò può causare gravi ustioni. • Tenere il dispositivo solo per la maniglia quando è in uso. C'è il pericolo di scottature! • Non lasciare il dispositivo incustodito quando è collegato alla rete elettrica. • Subito dopo l'uso, l'accessorio utilizzato può essere ancora molto caldo. Si dovrebbe quindi • • attendere per qualche minuto fino a quando non si sia completamente raffreddato prima di staccarlo. Pericolo di scottature! Consentire sempre al dispositivo di raffreddarsi completamente prima di versare l'acqua dentro o fuori e/o prima della pulizia del dispositivo e prima di riporlo via. Non tentare mai di aprire il serbatoio dell’acqua durante l'uso. Verificare sempre che il serbatoio dell'acqua sia saldamente chiuso prima di usare il dispositivo. Assicurarsi che il cavo di rete collegato non presenti un pericolo. Pericolo di Incendio • Non utilizzare il dispositivo in ambienti con presenza di polvere facilmente infiammabile o vapori tossici ed esplosivi. • Non inserire oggetti nelle aperture del dispositivo e fare in modo che questi non vengano ostruiti. Pericolo di scossa elettrica • Il dispositivo deve essere collegato solo ad una presa installata con contatti di sicurezza. La presa di corrente deve essere facilmente • • • • • accessibile dopo il collegamento. La tensione di rete deve corrispondere ai dati tecnici del dispositivo. Utilizzare solo prolunghe adatte i cui dati tecnici siano uguali a quelli del dispositivo. Questo dispositivo deve avere messa a terra quando viene collegato. Usare solo la spina appropriata. Non cercare di evitare la messa a terra. Mai immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi! Assicurarsi che il dispositivo, il cavo o la spina non siano in acqua o siano bagnati. Se il dispositivo cade in acqua, disinserire immediatamente l'alimentazione. Solo allora è possibile rimuoverlo dall'acqua. Non toccare mai l'apparecchio, il cavo o la spina con le mani bagnate per evitare scosse elettriche. Il vapore non deve essere rivolto direttamente al materiale elettrico, cavi o parti elettriche (ad esempio all'interno di forni, frigoriferi, interruttori e luci, forni a microonde, schermi). Estrarre la spina dopo ogni uso prima di rimuovere / modificare un accessorio, riempire / svuotare il serbatoio dell'acqua o pulire il dispositivo. staccare sempre la spina e mai il • • • • • cavo. Usare il dispositivo solo in ambienti chiusi. Controllare sempre che il dispositivo non abbia danni prima della messa in funzione. Utilizzare il dispositivo solo quando è completamente montato e operativo. Il dispositivo non deve essere utilizzato se ci sono danni evidenti o se ha perdite. In caso di danni / guasti, spegnere l'apparecchio immediatamente. Non tentare mai di riparare l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina da soli o sostituire le parti. Se ci sono difetti, il dispositivo non può più essere utilizzato. Contattate il centro di assistenza clienti o il più vicino rivenditore / specialistica o, in caso di danni, si prega di contattare il nostro servizio clienti. Le riparazioni fai da te possono causare notevoli rischi per l'utente. Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente o se è stato danneggiato o caduto. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un suo rappresentante o da una persona qualificata al fine di evitare rischi. Come evitare danni a materiali, oggetti e dispositivo • Posizionare il cavo in modo che non sia schiacciato o piegato e non venga a contatto con superfici calde. • Avviare dispositivo quando il serbatoio è pieno d'acqua altrimenti la pompa potrebbe danneggiarsi e la durata utile del dispositivo può accorciarsi. • Non appoggiare oggetti pesanti sul dispositivo, il cavo o la spina. • Non tirare o trasportare il dispositivo dal cavo. • Non utilizzare altri accessori. Usare solo accessori originali. • Non versare alcun detergente o altri additivi chimici nel dispositivo. Questo potrebbe comprometterne il funzionamento e la sicurezza non sarebbe più garantita. • Non coprire le aperture di uscita del vapore e non inserire oggetti al loro interno. • Mantenere la giusta distanza da fonti di calore, quali piani cottura o forni in modo da non danneggiare il dispositivo. • Non far cadere il dispositivo e non permettere che venga urtato violentemente. • Non esporre il dispositivo o gli accessori a • • • • • • • temperature estreme, forti sbalzi di temperatura, fuoco, luce solare diretta, e non esporre l'alloggiamento del dispositivo a qualsiasi umidità o condizioni bagnate. Effettuare sempre un test di pulizia in un punto piccolo e non visibile. Non dirigere mai il vapore in uno stesso punto troppo a lungo. Non utilizzare il dispositivo su superfici di vetro fredde (a temperature inferiori a 10 ° C). Il vapore caldo potrebbe causare la frantumazione del vetro. Nel caso di superfici trattate con cera, il calore e il vapore possono rimuovere la cera! Non utilizzare agenti caustici o abrasivi per la pulizia (ad esempio aceto) o tamponi di pulizia per pulire il dispositivo. Riporre il dispositivo solo quando è completamente raffreddato e non c'è più acqua nel serbatoio dell'acqua. Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e pulito che non è accessibile ai bambini e agli animali. Componenti in dotazione 1 Unità principale (1x) 2 Adattatore (1 x) 3 Tubo prolunga (2x) 4 Spazzola pavimento (1 x) 5 Raccordo (1 x) 6 Accessorio combinato (1 x) 7 Attacco curvo (1x) 8 Spazzola (1 x} 9 ugello lungo (1x) 10 Raschietto (1 x) Non mostrato: • Panno di pulizia, piccolo, per l'accessorio combinato(1x) • Panno pavimento, ampio, per spazzola pavimento (1 x) • misurino (1x) • Imbuto per riempire il serbatoio di acqua (1 x) Panoramica apparecchio 11 Tappo sicurezza serbatoio 12 Blocco (blocca il grilletto vapore) 13 Maniglia 14 Grilletto vapore 15 Cavo elettrico 16 Spia di controllo 17 Ugello vapore Prima dell'uso Attenzione • Pericolo di soffocamento derivante dalla pellicola e dai sacchetti di plastica! Tenere bambini e animali lontano dal materiale di imballaggio. • I residui di acqua nel serbatoio di acqua sono imputabili al fatto che questo dispositivo è stato testato e non costituisce un difetto. • Scartare gli accessori in dotazione e verificare la completezza (vedere capitolo "componenti in dotazione") ed eventuali danni dovuti al trasporto. Se il dispositivo, la spina, il cavo di alimentazione o gli accessori hanno danni, non utilizzare il dispositivo e contattare il nostro servizio clienti. • Prima di utilizzare il dispositivo, rimuovere tutti i materiali di imballaggio e le etichette che possono essere sul dispositivo e vengono utilizzati per la protezione durante il trasporto o per pubblicità. Montaggio degli accessori Attenzione • Tirare la spina e mai il cavo. • Poco dopo l'uso, l'accessorio utilizzato può essere ancora molto caldo. Si dovrebbe quindi attendere qualche minuto fino a quando non si sia completamente raffreddato prima di staccarlo. Ugello lungo L’ugello lungo (10) può essere utilizzato ovunque. È ideale per pulire superfici resistenti in cucina e bagno, angoli e luoghi difficili da raggiungere. L'ugello lungo può montare la testina (8) o il fissaggio curvo (7} • Collegare l’ugello alla bocchetta del vapore (18) Spazzola La spazzola (8) viene utilizzata per la pulizia di tutti i tipi di oggetti possibili, ad esempio forni, sanitari, vasche da bagno, lavandini, giocattoli. • Inserire la testina direttamente sulla pistola vapore (18) del dispositivo o l’ ugello lungo (10). Accessorio curvo Utilizzare l'accessorio curvo (7) per luoghi o fessure difficili da raggiungere. • Collegare direttamente sull'ugello vapore (18) del dispositivo o l’ ugello lungo (10). Accessorio combinato L’accessorio combinato (6) viene utilizzato in combinazione con il panno o il raschietto (11). • Collegare l’accessorio combinato sull'ugello del vapore (18) del dispositivo Panno per pulire Il panno per la pulizia è adatto per la pulizia e per rinfrescare la tappezzeria, i tessuti e anche per le superfici resistenti ai graffi e abbastanza grandi, come ad esempio le cabine doccia. • Tirare il panno di pulizia sopra l’accessorio combinato (6). Lasciare che il panno di pulizia si raffreddi dopo l'uso prima di staccarlo! Raschietto Utilizzare il raschietto (11) per pulire superfici lisce come vetri di finestre, porte a vetro, specchi o piastrelle ceramiche. Collegare il raschietto al fondo dell’accessorio combinato (6): -Inserire i due ganci sull'estremità inferiore del raschietto nei due occhielli di fissaggio -Premete il fissaggio e il bordo a lraschietto insieme fino ad avvertire il blocco. Per rilasciare il bordo a raschietto, tirare il bordo a raschietto dall’accessorio combinato Accessorio pavimento, prolunga, adattatore L’accessorio pavimento (4) viene utilizzato per la pulizia dei pavimenti. È attaccato al dispositivo con l'ausilio del pezzo di collegamento (5), la prolunga (3) e l'adattatore (2). È possibile utilizzare l’accessorio pavimento con o senza uno straccio. Senza lo straccio le setole rimuoveranno lo sporco resistente. Il panno pavimento è adatto per una pulizia delicata. Inserire l'adattatore (2) fino a fine corsa sulla lancia 1. vapore (19) del dispositivo e avvitarlo. Avvitare il raccordo nell'accessorio pavimento. 2. 3. Spingere l'estremità più stretta del tubo prolunga nel pezzo di collegamento. La chiusura del tubo di estensione deve bloccare l'apertura corrispondente nel pezzo di collegamento. 4. Allo stesso modo, collegare l'adattatore alla estremità aperta del tubo prolunga, al secondo tubo e poi l'adattatore. Per smontare il tubo prolunga, premere i pulsanti di rilascio sul tubo stesso e l'adattatore e tirarlo per rimuoverlo dall'adattatore, ruotare nella direzione opposta ed estrarlo. Panno pavimento Utilizzare il panno pavimento per pulire delicatamente il pavimento. 1. L’accessorio pavimenti (4) presenta due clip sulla parte superiore. Premere a fondo alla fine della clip per aprirla. 2. Inserire un'estremità del panno pavimento e rilasciare la clip. 3. Allungare il panno sopra la parte inferiore del piano di attacco e fissarlo nella seconda clip. Riempimento del serbatoio dell'acqua Attenzione • Estrarre sempre la spina e consentire al dispositivo di raffreddarsi completamente prima di aprire il serbatoio dell'acqua. In caso contrario, ci potrebbe essere un'emissione incontrollata di vapore. • Non riempire troppo il serbatoio dell'acqua. Versare un massimo di 260 ml di acqua nel dispositivo. • Non tenere il dispositivo sotto il rubinetto e non immergere in acqua per versare l'acqua • Non versare alcun detergente o altri additivi nel dispositivo. Questo potrebbe nel serbatoio. compromettere il funzionamento del dispositivo e la sicurezza non sarebbe più garantita. 1. Il dispositivo ha un tappo serbatoio di sicurezza (12). Non può essere rimosso se il serbatoio acqua è in pressione. Premere il tappo del serbatoio verso il basso e svitarlo in senso antiorario. Per rilasciare la pressione del serbatoio di acqua, mantenere premuto il pulsante del vapore (15) fino a quando non smette di produrre vapore. Il serbatoio dell'acqua può essere aperto. 2. Versare acqua nel serbatoio utilizzando il misurino e l'imbuto in dotazione. 3. Avvitare il tappo del serbatoio del dispositivo. Uso • Non dirigere mai il vapore direttamente su persone, animali o piante. Questo può causare gravi ustioni. • Tenere sempre il dispositivo dalla maniglia e non dal corpo, durante il funzionamento del dispositivo può diventare molto caldo. C'è il pericolo di scottature! • • • • Lavorare sempre con illuminazione sufficiente. Assicurarsi di non inciampare nel cavo di alimentazione durante l'utilizzo del dispositivo. Non utilizzare mai l'apparecchio senza acqua! Non utilizzare il dispositivo su superfici di vetro fredde a temperature esterne inferiori a 10 ° C. Il vapore caldo potrebbe causare la frantumazione del vetro. • • • Effettuare sempre una prova su un punto piccolo e non visibile. Non dirigere mai il vapore in un punto troppo a lungo. Il serbatoio dell'acqua non deve essere aperto durante l'uso! • Il dispositivo ha un sistema di blocco(13) del grilletto del vapore (15) in modo che non possa essere premuto accidentalmente. Per attivare il blocco, spingere il perno di sicurezza. • Dell’'acqua potrebbe fuoriuscire dall’accessorio quando si inizia ad usarlo. Questo è normale e non costituisce un difetto del dispositivo. • Dato che il tubo nel dispositivo deve riempirsi di vapore, potrebbe essere necessario premere il grilletto del vapore (16) più volte quando si inizia ad usarlo prima che il vapore cominci ad uscire • La quantità di vapore emesso dipende principalmente dalla velocità e la frequenza con cui viene premuto il grilletto del vapore (15). Più veloce lo si preme, più vapore viene emesso. Tuttavia, questo risulta a scapito della temperatura. 1. Fissare l'accessorio che si desidera al dispositivo (vedi il capitolo "Montaggio degli accessori"). 2. Inserire la spina in una presa di facilmente accessibile. Il vapore inizia ad essere prodotto e la spia di controllo (17) si accende. 3. Attendere che la spia di controllo si spenga. Una volta che la temperatura di esercizio è stata raggiunta e si può iniziare la pulizia a vapore: premere il grilletto del vapore (15) e dirigere l’accessorio sulla superficie da pulire. Se non riuscite a premere il grilletto vapore probabilmente il blocco di sicurezza (13) è stato attivato. Spingere il perno di fissaggio per rilasciare il blocco. 4. Se la spia di controllo si accende, la temperatura è scesa. Lasciate andare il grilletto vapore e premerlo solo quando la spia di controllo si spegne. 5. Se il serbatoio è vuoto, il vapore non viene più prodotto. Se si desidera ricaricare l'acqua nel serbatoio (vedi il capitolo "Riempimento del serbatoio dell'acqua") o si vuole smettere di lavorare, staccare la spina dalla presa di corrente e consentire al dispositivo di raffreddarsi completamente. Tenere premuto il grilletto del vapore, se necessario, fino a quando non ne esce più. Il serbatoio dell'acqua può essere aperto. 6. Svuotare e pulire il serbatoio dell'acqua ogni volta dopo aver utilizzato il dispositivo (vedi sotto) per evitare depositi nel serbatoio e quindi danni al dispositivo! Dopo l'uso / pulizia del dispositivo • Svuotare e pulire il serbatoio dell'acqua ogni volta dopo aver utilizzato il dispositivo per evitare depositi nel serbatoio e quindi danni al dispositivo! • Il serbatoio dell'acqua non può essere aperto mentre è pressurizzato. Estrarre la spina della corrente e continuare a premere il grilletto a vapore fino a quando non ne esce più. Il tappo del serbatoio può essere svitato. • Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando non si utilizza il dispositivo, prima di aprire il serbatoio dell'acqua o rimuovere un accessorio. • L'accessorio e l'acqua nel serbatoio possono essere ancora caldi poco dopo l'uso. Si dovrebbe quindi attendere fino a quando non si siano completamente raffreddati prima di rimuovere gli accessori o svuotare il serbatoio dell'acqua. • Mai immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi! • Non toccare mai l'apparecchio, il cavo o la spina con le mani bagnate. • Per prolungare la durata di vita utile del pulitore • • • • • a vapore, questo dovrebbe essere regolarmente decalcificato con un prodotto anticalcare commerciale standard. Leggere le istruzioni del produttore sulla confezione del decalcificante. Svuotare il serbatoio dell'acqua: svitare il tappo del serbatoio e rimuoverlo. Tenere il dispositivo sopra un lavandino o simili e lasciare fuoriuscire tutta l'acqua dal serbatoio. Lavare il panno per la pulizia ed il panno pavimenti dopo ogni utilizzo in conformità con le istruzioni di lavaggio. Pulire gli accessori, se necessario, con acqua limpida, calda. Se necessario, pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido inumidito e asciugare con un panno morbido. Consentire a tutte le parti del dispositivo ed agli accessori di asciugarsi completamente prima di riporli in un luogo asciutto e pulito che sia inaccessibile ai bambini. Risoluzione dei problemi Se il dispositivo dovesse smettere di funzionare correttamente, verificare prima se si è in grado di risolvere il problema da soli. Non tentare di riparare un apparecchio elettrico difettoso da soli! Problema L'acqua esce dal l'accessorio. Possibile causa / soluzione • Il dispositivo non ha ancora raggiunto la temperatura di funzionamento. Attendere che la spia di controllo si spenga. • L'acqua può fuoriuscire dall’accessorio quando si inizia ad usarlo. Questo è normale e non costituisce un difetto del dispositivo. • La spina è correttamente inserita nella presa? L'apparecchio non funziona. La spia di • controllo non si accende. Il vapore non viene • prodotto. • • • • La presa è difettosa? Provare un'altra presa e controllare il fusibile della corrente. Il serbatoio d'acqua è pieno? Il dispositivo non ha ancora raggiunto la temperatura di funzionamento. Attendere che la spia di controllo si spenga. Il tubo del dispositivo non è ancora completamente riempito con vapore. Premere il grilletto del vapore più volte fino a quando non fuoriesce vapore. L’accessorio è intasato? È stato attivato il blocco (13)? Spingere il perno di fissaggio per rilasciare la salvaguardia. IL bordo del raschietto è sporco? Pulirlo. • Strisce durante la pulizia di finestre o altre • È il bordo a raschietto é logorato? Capovolgerlo: Estrarre il superfici lisce. pezzo di gomma lateralmente dal supporto, inumidire con acqua o detergente nella zona arrotondata e scorrere nel supporto al contrario. Se Dopo che entrambi i lati si sono usurati sarà necessaria una nuova guarnizione in gomma. AMBIENTE ATTENZIONE: Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta selettiva e differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hkoenig NV700 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor