Ryobi RBC40SBRBC42FSB de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1
STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 18
KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 28
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 40
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 51
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 62
GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 73
TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 84
TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 94
TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 104
SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 114
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 124
SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTA 136
STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 147
ÅÖçáéäéëÄ / íêàååÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 158
TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 169
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW INSTRUKCJA OBSŁUGI 179
KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 190
©I©A»/REZA»ICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 201
BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 211
TRIMMER-VÕSALÕIKUR KASUTAJAJUHEND 221
ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 231
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 242
STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ NÁVOD NA POUŽITIE 252
íêàåÖê / íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ êöäéÇéÑëíÇé áÄ ìèéíêÖÅÄ 262
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
EST
LT
LV
SK
BG
RBC-52SB / RBC-40SB
RBC-52SB_25lgs.indd A1RBC-52SB_25lgs.indd A1 1/12/96 2:27:58 PM1/12/96 2:27:58 PM
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
23
25
21
18
19
22
24
20
RBC-52SB_25lgs.indd A2RBC-52SB_25lgs.indd A2 1/12/96 2:28:05 PM1/12/96 2:28:05 PM
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 4 Fig. 5
26
10
1
3
6
7
5
8
9
28
27
12
13
4
2
11
RBC-52SB_25lgs.indd A3RBC-52SB_25lgs.indd A3 1/12/96 2:28:06 PM1/12/96 2:28:06 PM
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14
Fig. 10 Fig. 11
29
32
17
16
14
Fig. 15
15
RBC-52SB_25lgs.indd A4RBC-52SB_25lgs.indd A4 1/12/96 2:28:06 PM1/12/96 2:28:06 PM
Fig. 16
31
30
Important! It is essential that you read the instructions in this manual
before mounting and operating
this machine.
Subject to technical modifications
RBC-52SB_25lgs.indd A5RBC-52SB_25lgs.indd A5 1/12/96 2:28:06 PM1/12/96 2:28:06 PM
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Pozor! Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a
spustením prístroja.
ÇÌËχÌËÂ! èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
RBC-52SB_25lgs.indd A6RBC-52SB_25lgs.indd A6 1/12/96 2:28:06 PM1/12/96 2:28:06 PM
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene /
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
RBC-52SB_25lgs.indd A7RBC-52SB_25lgs.indd A7 1/12/96 2:28:08 PM1/12/96 2:28:08 PM
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité
et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en matière Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde.
de sécurité Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers
manuel d’utilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi
que des informations concernant le fonctionnement et
l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent
manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de
façon optimale.
Portez des lunettes de protection Portez des lunettes de protection et des protections auditives
et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez un casque Portez un casque s’il existe un risque de chute d’objets.
Maintenez les visiteurs à l’écart Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la
zone de coupe.
Ricochet Risque de ricochets.
Lame trois dents Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois
dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et
des plantes tendres.
N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour
pour scie circulaire scie circulaire.
Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en
sortie d'arbre.
Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous
utilisez cet outil.
Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que
vous remplissez le réservoir de carburant.
Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles
avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs
à refroidissement à air.
7
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 7RBC-52SB_25lgs.indd 7 1/12/96 2:28:08 PM1/12/96 2:28:08 PM
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des
réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a
pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce
endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame
tourne pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer
la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des
picotements, des engourdissements et une perte de
coloration des doigts généralement visible lors d'une
exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes
soient favorisés par des facteurs héréditaires,
une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes
alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail.
On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances,
quelle quantité de vibrations ou quelle durée
d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie.
Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour
limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder
vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait
en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs
favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et
consultez un médecin.
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant
remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute
trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au
moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le
réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au
cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX COUPE-BORDURES
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurez-
vous que la tête de fil est correctement montée et
bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut
provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement
installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le
fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir
la tête de fil en dessous du niveau de votre taille.
N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve
à plus de 76 cm du sol.
Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en
rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises
herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.
N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas
en bon état.
Portez des gants épais lorsque vous installez ou
retirez une lame.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le
fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément
coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer
une lame.
N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors
qu'elle est en rotation.
Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer
des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de
l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté
de tourner.
9
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À
L'UTILISATION D'UNE LAME
RBC-52SB_25lgs.indd 9RBC-52SB_25lgs.indd 9 1/12/96 2:28:12 PM1/12/96 2:28:12 PM
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est correctement installée et solidement
fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette
consigne peut provoquer des blessures corporelles
graves.
En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents spécifiquement
conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun
autre modèle de lame.
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.
N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications.
N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des
arbrisseaux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire
quand la lame entre en contact avec un élément
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer
l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et
projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté.
Cette réaction peut être assez violente pour amener
l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond
peut se produire si la lame rencontre un obstacle,
se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible
de survenir dans une zone où il est difficile de voir
l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes
conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises
herbes en effectuant un mouvement de la droite vers
la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se
trouve sur le passage de la lame, ce mouvement
latéral permet de réduire l'effet de rebond.
Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de
diamètre.
Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une
position de travail confortable. Tenez solidement
votre outil par les deux poignées lorsque vous
coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en
dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais
la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de
76 cm du sol.
Protégez la lame trois dents en mettant la protection
de lame en place avant de ranger ou de transporter
votre outil. Retirez toujours la protection de lame
avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame
n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la
rotation de la lame.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Poids
- sans carburant ni système de coupe 7,52 kg
- sans carburant, avec lame 7,87 kg
- sans carburant, avec tête de fil 7,72 kg
Capacité du réservoir 1230 cm
3
Largeur de coupe 415 mm
Cylindrée
RBC-52SB 51,7 cc
RBC-40SB 40 cc
Rendement max. du moteur
(conformément à ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Vitesse maximale de rotation 10 000 tours/min
Régime moteur à la vitesse
de rotation max. 12 500 tours/min
Régime du moteur au ralenti
2250 - 2750 tours/min
Consommation en carburant
(conformément à ISO 8893)
au rendement max. du moteur 0,85 kg/h
Consommation spécifique en
carburant (conformément à ISO 8893)
au rendement max. du moteur 0,45 kg/h
Niveau de vibrations au ralenti
- Poignée gauche 7,3 m/s
2
- Poignée droite 7,5 m/s
2
Niveau de vibrations à plein régime
- Poignée gauche 7,2 m/s
2
- Poignée droite 7,5 m/s
2
Pression acoustique
(conformément à EN ISO
11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
Puissance acoustique
(conformément à ISO 10884) 115 dBpA
DESCRIPTION
1. Clé hexagonale M6
2. Trou dans le carter d’engrenages
3. Fente du flasque supérieur
4. Flasque supérieur
5. Flasque inférieur
6. Lame
7. Rondelle creuse
8. Rondelle
9. Écrou de blocage de la lame
10. Carter d’engrenages
11. Clé à bougie
12. Tête de fil
13. Tige d’entraînement
14. Déflecteur d’herbe
15. Vis du déflecteur d’herbe
10
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À
L'UTILISATION D'UNE LAME
RBC-52SB_25lgs.indd 10RBC-52SB_25lgs.indd 10 1/12/96 2:28:12 PM1/12/96 2:28:12 PM
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez
le couvercle de la bougie en place et posez la
bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le
lanceur et regardez si une étincelle se produit à
l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne
se produit, refaites ce test avec une nouvelle
bougie.
2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce
qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire
d'amorçage ne se remplit pas, le système
d'alimentation en carburant est obstrué.
Contactez un centre de réparations.
Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est
peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupe-
bordures de façon à ce que l’orifice de la
bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous
que le levier du starter est en position ouverte
( ) et tirez sur le lanceur 10 à 14 fois. Cela
doit débarrasser le moteur de l’excédent de
carburant. Nettoyez et remettez en place la
bougie. En maintenant la gâchette entièrement
enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec
le levier du starter en position ouverte ( ). Si
le moteur ne démarre pas, placez le levier du
starter en position fermée ( ) et suivez les
instructions contenues dans la section “ Mise
en marche et arrêt” de l’outil. Si le moteur ne
démarre toujours pas, répétez ces différentes
étapes avec une bougie neuve.
4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations.
que lorsque l'outil était neuf.
Le moteur démarre mais Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
n’accélère pas.
Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé
plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la
section "Remplacement et nettoyage du filtre à air".
3. Il faut régler le carburateur. 3. Contactez un centre de réparations.
16
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 16RBC-52SB_25lgs.indd 16 1/12/96 2:28:18 PM1/12/96 2:28:18 PM
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur démarre, tourne et Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
accélère mais ne tient pas
le ralenti.
La lame continue de tourner Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
lorsque le moteur est au ralenti.
L'herbe s'enroule autour du 1. Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
tube inférieur et de la tête de fil. à ras du sol.
2. Vous utilisez votre coupe- 2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
bordures à régime moyen.
De l'huile s'écoule par 1. Vous utilisez votre coupe- 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
l'échappement. bordures à régime moyen.
2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé
est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez l’élément du filtre conformément aux
instructions de la section Entretien.
4. Il faut régler le carburateur. 4. Contactez un centre de réparations.
17
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 17RBC-52SB_25lgs.indd 17 1/12/96 2:28:18 PM1/12/96 2:28:18 PM
18
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!!
Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to
potential safety concerns as well as operating and servicing
information. Please read all the information carefully to ensure
satification and safe use.
Wear eye and hearing protection Wear eye, and hearing protection when operating this
equipment.
Wear head protection Wear head protection where there is a risk of falling objects.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.
Ricochet Danger of Ricochet.
Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
pulpy weeds and vines.
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
cutting attachment.
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.
Oil Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix Petrol and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Fully press and release the prime bulb 5 times.
RBC-52SB_25lgs.indd 18RBC-52SB_25lgs.indd 18 1/12/96 2:28:19 PM1/12/96 2:28:19 PM
19
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU
where the product is purchased.
Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and
manufactured to Ryobi’s high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operator’s manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter
until you have read thoroughly and understood
completely all instructions, safety rules etc
contained in this manual. Failure to comply may
result in accidents involving fire, electric shock
or serious personal injury. Save operator’s
manual and review frequently for continuing safe
operation, and instructing others who may use
this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter.
Follow all safety instructions. Failure to follow all
safety instructions listed below, can result in serious
personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the string head or blade.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of
any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from
operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except
for carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or extent
of exposure may contribute to the condition. There are
measures that can be taken by the operator to possibly
reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is
a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
RBC-52SB_25lgs.indd 19RBC-52SB_25lgs.indd 19 1/12/96 2:28:21 PM1/12/96 2:28:21 PM
GENERAL SAFETY RULES
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is
properly installed and securely fastened. Failure to do
so can cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with
the string head located over 76 cm or more above the
ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUSHCUTTER AND BLADE USE
After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing
and installing the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely
fastened before each use. Failure to do so can cause
serious injury.
Use only the manufacturer's replacement blade
intended for use on this brushcutter. Do not use any
other blade.
The blade is suited for cutting pulpy weeds and vines
only. Do not use for any other purpose. Never use the
blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot
cut. This contact may cause the blade to stop for
an instant, and suddenly “thrust” the unit away from
the object that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose control of the unit.
Blade thrust can occur without warning if the blade
snags, stalls, or binds. This is more likely to occur
in areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 13 mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating
position. Maintain a firm grip on both handles while
cutting with a blade. Keep the blade away from body
and below waist. Never use the brushcutter with the
blade located 76 cm or more above the ground level.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always
remove the blade protector before using the unit.
If not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn.
SPECIFICATIONS
Weight
- Without fuel, cutting attachment 7.52 kg
- With blade 7.87 kg
- With string head 7.72 kg
Fuel tank volume 1230 cm
3
Cutting swath 415 mm
20
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 20RBC-52SB_25lgs.indd 20 1/12/96 2:28:21 PM1/12/96 2:28:21 PM
SPECIFICATIONS
Engine displacement
RBC-52SB 51.7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Maximum engine performance
(in accordance with ISO 8893)
RBC-52SB 1.4 kW / 1.9 HP
RBC-40SB 1.27 kW / 1.7 HP
Maximum rotational frequency
of the the spindle 10000 min-
1
Engine speed (rotational frequency)
at recommended max. spindle
rotational frequency 12500 min-
1
Engine speed (rotational frequency)
at idle 2250-2750 min-
1
Fuel consumption (in accordance
with ISO 8893) at max.
engine performance 0.85 kg/h
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO 8893)
at max. engine performance 0.45 kg/h
Vibration level idling
- Left handle 7.3 m/s
2
- Right handle 7.5 m/s
2
Vibration level racing
- Left handle 7.2 m/s
2
- Right handle 7.5 m/s
2
Sound pressure level
(in accordance with EN ISO 11806:
1997, ISO 7917:1987) 102 LpA (dBA)
Sound power level
(in accordance with ISO 10884) 115 LwA (dBpA)
DESCRIPTION
1. M6 wrench
2. Hole of the gear case
3. Hole in the upper flange washer
4. Upper flange washer
5. Blade cover
6. Blade
7. Cupped washer
8. Washer
9. Blade nut
10. Gear case
11. Spark plug wrench
12. String head
13. Connector
14. Grass deflector
15. Screw for grass deflector
16. Locking tab
17. Notch
18. Handle bar
19. Bottom clamp
20. Shaft
21. Throttle trigger
22. Top clamp
23. Latch
24. Strap hanger
25. Quick release tap
26. Mounting bracket
27. Best cutting area
28. Dangerous cutting area
29. Ignition switch
30. Primer bulb
31. Lever
32. Blade protector
33. Filter
ASSEMBLY
HANDLE (Fig. 2)
Place the handle bar (18) in the bottom clamp (19)
located on the shaft (20) housing.
Note: The throttle trigger (21) must be mounted to the
operator's right side.
Place the top clamp (22) on top and tighten the four
M5 x 25 screws.
Adjust the handle bar for best operator control in a
comfortable upright position.
ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 3)
Connect the latch (23) on the shoulder strap to the
strap hanger (24).
Adjust the shoulder strap hanger to a balanced
position where the blade or cutter attachment will
suspend between 100 mm to 300 mm above the
ground surface.
Adjust the strap hanger to a comfortable position.
Note: To quickly release the product from the
shoulder strap, sharply pull the quick release tab (25).
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE
(Fig. 4)
Note: When converting from brushcutter to string trimmer
or string trimmer to brushcutter, make sure the correct
guard/deflector is being used.
BLADE GUARD (Fig. 5)
Attach the blade guard to the mounting bracket (26);
install the four screws (M5 x 16) from the bottom of
the blade guard through the mounting plate and into
the mounting bracket.
21
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 21RBC-52SB_25lgs.indd 21 1/17/96 2:20:40 PM1/17/96 2:20:40 PM
ASSEMBLY
Using the screwdriver supplied, tighten all four screws
securely.
Note: When using the string head (12), the string
shield must be attached to blade guard.
GRASS DEFLECTOR (Fig. 15)
Attach the grass deflector (14) to the blade guard by
placing the two locking tabs (16) into the two notches
(17).
Using the screwdriver supplied, tighten the screw
securely.
WARNING
Always stop the engine and remove the spark
plug wire before making any adjustments such
as changing cutting heads; this is to reduce the
risk of serious personal injury.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO LINE
TRIMMER
REMOVING THE BLADE (Fig. 7)
Place the M6 wrench (1) through the hole of the gear
case (2) and the hole in the upper flange washer (3).
Turn the blade nut (9) clockwise by using the larger
end of the spark plug wrench (11) to remove.
Remove the washer (8), blade cover (5), cupped
washer (7), blade (6) and upper flange washer (4).
Retain the upper flange washer and cupped washer
for string head installation.
Attach the grass deflector (14) to the blade guard by
placing the 2 locking tabs into the two notches and
tighten the grass deflector screw by the screw driver
on the spark plug wrench.
NOTE: Store the brushcutter parts together for later
use.
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 6)
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side toward the gear head.
Install the cupped washer with the raised center away
from the upper flange washer.
Place the M6 wrench through the hole of the gear
case and the hole in the upper flange washer. Install
the smaller end of the connector (13) to the gear head
by turning counterclockwise. Tighten securely.
With the M6 wrench in place, turn the string head (12)
counterclockwise onto the larger end of the connector
to install. Tighten securely.
CONVERTING FROM LINE TRIMMER TO
BRUSHCUTTER
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 6)
Place the M6 wrench through the hole of the gear
case and the hole in the upper flange washer.
Remove the string head by turning clockwise.
With the M6 wrench in place, turn the connector
clockwise to remove.
Remove the cupped washer and upper flange washer.
Retain them for blade installation.
Loosen the screw on the grass deflector. Remove the
grass deflector by pushing in on the two locking tabs
while pulling on the grass deflector to separate from
the blade guard.
NOTE: Store the string head and grass deflector
parts together for later use.
INSTALLING THE BLADE (Fig. 7)
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side toward the gear head.
Center the blade on the upper flange, making sure
the blade sits flat. Install the cupped washer with the
raised center away from the blade.
Place the blade cover and washer on top.
Install the blade nut by turning counterclockwise.
Place the M6 wrench through the hole of the gear
case and the hole in the upper flange washer. Tighten
the blade nut securely with the larger end of the spark
plug wrench.
OPERATION
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all bystanders, especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol
or oil comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still
present, see a doctor immediately.
22
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 22RBC-52SB_25lgs.indd 22 1/12/96 2:28:22 PM1/12/96 2:28:22 PM
MAINTENANCE
Hold the string head and unscrew from the unit. Turn
clockwise.
Push the button on the string head and pull the string
out.
Push the button and push the new line through the
eyelet of the string head.
BLADE PROTECTOR (Fig. 13)
Always place the blade protector (32) on the blade when
the unit is not in use. Wear gloves and be cautious when
handling the blade.
Note: Always remove the blade protector before using the
unit. If not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust
port and muffler may become blocked with carbon
deposits. If you notice a power loss with your petrol-
powered tool, a qualified service technician will need to
remove these deposits to restore performance.
REPLACING AND CLEANING AIR FILTER
(Fig. 14)
For proper performance and long life, keep air filter clean.
Remove the air filter cover by unscrewing the screw
on the air filter cover.
Remove the holding plate in the air filter box.
Remove the filter (33), clean it in warm soapy water.
Rinse and let dry completely. For best performance,
replace annually.
Reinstall the filter.
Replace the holding plate.
Replace the air filter cover and tighten the screw.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, the check valve may be faulty or the filter
clogged. Replace fuel cap if required.
SPARKING PLUG
This engine uses a TORCH L7RTC with 0.6 - 0.7mm
electrode gap. Use an exact replacement and replace
annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Run engine until it stops.
Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation.
Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of petrol. Excess fuel should be
used up in other 2-cycle engine-powered equipment.
25
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 25RBC-52SB_25lgs.indd 25 1/12/96 2:28:24 PM1/12/96 2:28:24 PM
26
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start. 1. No spark. 1. Check spark. Remove sparking plug. Reattach the
sparking plug cap and lay sparking plug on metal
cylinder. Pull the starter rope and watch for spark
at sparking plug tip. If there is no spark, repeat
test with new sparking plug.
2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb
does not fill, primary fuel delivery system is
blocked. Contact a service dealer. If primer bulb
fills, engine may be flooded (see next item).
3. Flooded engine. 3. Remove spark plug, turn trimmer so spark plug
hole is aimed at the ground. Make sure lever is
in the open choke (
) position and pull starter
cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel
from engine. Clean and reinstall spark plug. With
the throttle trigger fully depressed, pull starter
cord three times with lever at open choke (
) position. If engine does not start, move choke
lever to close choke ( ) position and follow
normal starting instructions in “STARTING AND
STOPPING” section. If engine still fails to start,
repeat procedure with a new spark plug.
4. Starter rope pulls harder 4. Contact a service dealer.
now than when new.
Engine starts but will not Carburetor requires Contact a service dealer.
accelerate. adjustment.
Engine does not reach full speed 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke
and emits excessive smoke. oil mix.
2. Air filter dirty. 2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning
Air Filter” earlier in this manual.
3. Carburetor requires 3. Contact a servicing dealer.
adjustment.
Engine starts, runs, and Carburetor requires Contact a servicing dealer.
accelerates but will not idle. adjustement
Blade continues to rotate Carburetor requires. Contact a servicing dealer.
at idle speed. adjustment.
RBC-52SB_25lgs.indd 26RBC-52SB_25lgs.indd 26 1/12/96 2:28:25 PM1/12/96 2:28:25 PM
27
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down.
housing and string head. ground level.
2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
Oil drips from muffler. 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
2. Check oil/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke
oil mix.
3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.
4. Carburetor requires 4. Contact a servicing dealer.
adjustment.
RBC-52SB_25lgs.indd 27RBC-52SB_25lgs.indd 27 1/12/96 2:28:25 PM1/12/96 2:28:25 PM
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht
auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,
sorgfältig durch die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,
sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch,
um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille
und einen Gehörschutz und einen Gehörschutz.
Tragen Sie einen Helm. Tragen Sie einen Helm, wenn die Gefahr herabfallender
Gegenstände besteht.
Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m
fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.
Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät
mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von
Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts
für Kreissägen für Kreissägen konzipiert.
Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit
der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
Rutschfestigkeit.
Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder
den Kraftstofftank auffüllen.
Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem
Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren
mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
28
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 28RBC-52SB_25lgs.indd 28 1/12/96 2:28:26 PM1/12/96 2:28:26 PM
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft
haben.
Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von
Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei
der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen
Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem
zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren
Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange
Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern,
muss unbedingt die vorliegende Bedienungs-
anleitung gelesen und verstanden werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch
gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu
Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
oder schweren Körperverletzungen führen.
Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch
auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten
Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten
zu gewährleisten und gegebenenfalls andere
Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders /
Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem
Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnitt-
bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel,
Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weg-
geschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im
Schneideblatt verfangen können.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch
Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und
Tiere in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem
Arbeitsort entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen
und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders
/ Freischneidegeräts, denn diese Teile werden
während dem Betrieb sehr heiß.
29
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Betätigen Sie die Einspritzpumpe 5 Mal.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes
der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
RBC-52SB_25lgs.indd 29RBC-52SB_25lgs.indd 29 1/12/96 2:28:27 PM1/12/96 2:28:27 PM
TECHNISCHE DATEN
Vibrationspegel bei voller Drehzahl
- linker Griff 7,2 m/s
2
- rechter Griff 7,5 m/s
2
Schalldruckpegel
(gemäß EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987) 102 dBA
Schallleistung (gemäß ISO 10884) 115 dBpA
BESCHREIBUNG
1. M6-Sechskantschlüssel
2. Loch im Getriebegehäuse
3. Schlitz der oberen Scheibe
4. Obere Scheibe
5. Untere Scheibe
6. Sägeblatt
7. Hohle Unterlegscheibe
8. Unterlegscheibe
9. Sicherungsmutter des Sägeblatts
10. Getriebegehäuse
11. Kerzenschlüssel
12. Fadenkopf
13. Antriebsgewindestift
14. Grasablenker
15. Schraube des Grasablenkers
16. Befestigungslaschen
17. Aussparung
18. Griff
19. Untere Halterung
20. Oberes Rohr
21. Beschleunigungsgriff
22. Obere Einspannvorrichtung
23. Haken
24. Schultergurt
25. Lasche für Schnellfreigabe
26. Befestigungshalterung
27. Bereich für höchste Schnitteffizienz
28. Gefährlicher Schnittbereich
29. Ein-/Aus-Schalter
30. Einspritzpumpe
31. Starterhebel
32. Sägeblattschutz
33. Filter
MONTAGE
GRIFF (Abb. 2)
Die Griffbasis (18) in die untere Einspannvorrichtung
(19) auf dem Rohr (20) einsetzen.
Hinweis: Die Beschleunigungstaste (21) muss auf
der rechten Seite des Bedieners montiert sein.
Setzen Sie die obere Halterung auf die Griffoberseite
auf und ziehen Sie die vier Schrauben M5 x 25 fest.
Die Griffbasis so einstellen, dass der Bediener aufrecht
stehend und bequem mit dem Werkzeug arbeiten
kann.
INSTALLATION DES GURTS (Abb. 3)
Befestigen Sie den Haken (23) des Gurts am
Befestigungsclip (24), der sich am Motorblockrohr
befindet.
Stellen Sie die Position des Schultergurtclips am Rohr
so ein, dass ein bequemes und stabiles Arbeiten
möglich ist und sich das Schneideblatt oder der
Fadenkopf zwischen 100 und 300 mm über dem
Boden befindet.
Hinweis: Der Schultergurt kann einfach vom Gerät
entfernt werden, indem Sie rasch an der Lasche für
Schnellfreigabe (25) ziehen.
MONTAGE DES GRASABLENKERS ODER DES
SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 4)
Hinweis: Wenn Sie Ihr Freischneidegerät in einen
Kantenschneider umwandeln oder umgekehrt, müssen Sie
darauf achten, dass Sie das entsprechende Schutzelement
(Schneideblattschutz/Grasablenker) verwenden.
MONTAGE DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb.
5)
Befestigen Sie den Sägeblattschutz an der
Befestigungshalterung (26), indem Sie die
vier Schrauben (M5x16) in die Montageplatte
unterhalb des Sägeblattschutzes und dann in die
Befestigungshalterung einschieben.
Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem mitgelieferten
Schraubendreher fest.
Hinweis: Bei Verwendung des Fadenkopfes (12)
muss der Grasablenker am Schneideblattschutz
befestigt sein.
MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 15)
Befestigen Sie den Grasablenker (14)
am Sägeblattschutz, indem Sie die zwei
Befestigungslaschen (16) in die zwei Kerben (17)
einschieben.
Ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten
Schraubendreher fest.
WARNUNG
Schalten Sie vor jeder Einstellung, z. B. bei
einem Austausch des Scheidwerkzeugs, stets
den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzen-
kabel ab. Durch Befolgung dieser Anweisung
verringern Sie die Risiken von schweren
Körperverletzungen.
32
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 32RBC-52SB_25lgs.indd 32 1/12/96 2:28:30 PM1/12/96 2:28:30 PM
MONTAGE
UMWANDLUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS
IN EINEN KANTENSCHNEIDER
ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abb. 7)
Schieben Sie den M6-Sechskantschlüssel (1) in
das Loch des Getriebegehäuses (2) und den
Schlitz der oberen Scheibe (3) ein. Drehen Sie
die Sicherungsmutter des Sägeblatts (9) mit dem
breiteren Teil des Kerzenschlüssels nach rechts, und
entfernen Sie die Sicherungsmutter.
Entfernen Sie die Unterlegscheibe (8), die hohle
Unterlegscheibe (5), die untere Scheibe (6), das
Sägeblatt und die obere Scheibe (4). Bewahren Sie
die obere und untere Scheibe für die Installation des
Fadenkopfes auf.
Befestigen Sie den Grasablenker (14)
am Sägeblattschutz, indem Sie die zwei
Befestigungslaschen in die Kerben einschieben.
Ziehen Sie anschließend die Schraube des
Grasablenkers mit dem Schraubendreherteil des
Kerzenschlüssels an.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des
Freischneidegeräts für eine spätere Verwendung
sorgfältig auf.
INSTALLATION DES FADENKOPFES (Abb. 6)
Schieben Sie die obere und untere Scheibe auf
die Spindel, indem Sie sie so ausrichten, dass sie
einwandfrei einrasten.
Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das
Loch des Getriebegehäuses und den Schlitz der
oberen Scheibe ein. Setzen Sie den engeren Teil
des Antriebsgewindestiftes (13) auf die Spindel und
drehen Sie sie nach links. Ziehen Sie die Teile fest
an.
Lassen Sie den Haltestift im Loch des
Getriebegehäuses und im Schlitz der oberen Scheibe,
setzen Sie den Fadenkopf (12) auf den breiteren Teil
des Antriebsgewindestiftes auf, und drehen Sie ihn
nach rechts. Ziehen Sie die Teile fest an.
UMWANDLUNG DES KANTENSCHNEIDERS IN
EIN FREISCHNEIDEGERÄT
ENTFERNEN DES FADENKOPFES (Abb. 6)
Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das Loch
des Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen
Scheibe ein. Entfernen Sie den Fadenkopf durch
Rechtsdrehen.
Lassen Sie den Sechskantschlüssel im Loch des
Getriebegehäuses und im Schlitz der Scheibe des
Sägeblatts, drehen Sie den Antriebsgewindestift nach
rechts, um ihn zu entfernen.
Entfernen Sie die untere und obere Scheibe.
Bewahren Sie sie für die Installation des Sägeblatts
auf.
Lösen Sie die Schraube des Grasablenkers.
Entfernen Sie den Grasablenker, indem Sie die zwei
Befestigungslaschen eindrücken und gleichzeitig
am Grasablenker nach unten ziehen, um ihn vom
Sägeblattschutz zu entfernen.
Hinweis: Räumen Sie den Fadenkopf und den
Grasablenker für eine spätere Verwendung sorgfältig
auf.
INSTALLATION DES SÄGEBLATTS (ABB. 7)
Setzen Sie die obere Scheibe auf die Spindel, indem
Sie sie so ausrichten, dass sie einwandfrei am
Getriebegehäuse einrastet.
Schieben Sie das Sägeblatt auf die obere Scheibe.
Setzen Sie die untere Scheibe auf die Spindel, wobei
die ausgehöhlte Seite gegen das Loch des Sägeblatts
zeigt.
Setzen Sie anschließend die hohle Unterlegscheibe
und dann die andere Unterlegscheibe auf.
Setzen Sie die Sicherungsmutter des
Sägeblatts durch Linksdrehen auf. Schieben
Sie den Sechskantschlüssel in das Loch des
Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen
Scheibe ein. Ziehen Sie die Sicherungsmutter
des Sägeblatts mit dem breiteren Teil des
Kerzenschlüssels an.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und
beachten Sie die Warnungen und Sicherheits-
vorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor
allem Kinder und Tiere in einem Abstand von
mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt
bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
33
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 33RBC-52SB_25lgs.indd 33 1/12/96 2:28:30 PM1/12/96 2:28:30 PM
VERWENDUNG
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in
ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in
Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit
klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben,
müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt-
syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin
und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für die Verwendung von Benzin
zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen,
die an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos
noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 30:1.
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des
Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als
einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum,
sodass der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich,
dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von
der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus
dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets
den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank
eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft
oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich
vor dem Einschalten des Motors mindestens 9
m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank
gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 33 ml =
2 Liter + 67 ml =
3 Liter + 100 ml = 30:1
4 Liter + 133 ml =
5 Liter + 167 ml =
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
(Abb. 8)
Halten Sie den rechten Griff des Kantenschneiders mit
Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken
Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kanten-
scheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit
dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der
höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben
nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das
Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch
kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen.
Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten
Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und
entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren
Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt
von Öl über den Auspuff kommen.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 9)
Halten Sie Ihren Kantenschneider so, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt
ist, d. h. zu dem Bereich mit der höchsten Schnitt-
effizienz (27).
Wenn Sie Ihren Kantenschneider nicht korrekt
geneigt halten, kann der Schnitt gefährlich sein -
siehe gefährlicher Schnittbereich (28).
34
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 34RBC-52SB_25lgs.indd 34 1/12/96 2:28:31 PM1/12/96 2:28:31 PM
37
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
WARTUNG
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann
einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt
werden.
Der Tankdeckel umfasst einen nicht reparierbaren
Filter und eine nicht reparierbare Rückströmsperre.
Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreien
Betrieb des Motors. Wenn der Motor bei leicht
aufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert,
ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder
der Filter verschmutzt. Ersetzten Sie gegebenenfalls
den Tankdeckel.
ZÜNDKERZE
Bei der mit Ihrem Kantenschneider / Freischneidegerät
verwendeten Zündkerze handelt es sich um eine Zündkerze
TORCH L7RTC mit einem Elektrodenabstand von 0,6
- 0,7 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und
wechseln Sie die Zündkerze jedes Jahr aus.
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in
der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die
Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen,
bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.
Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung
von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff
mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem
Zweitaktmotor ausgestattet ist.
RBC-52SB_25lgs.indd 37RBC-52SB_25lgs.indd 37 1/12/96 2:28:34 PM1/12/96 2:28:34 PM
38
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN
SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN RYOBI-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die
Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen- deckel ein und
setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen
Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode
der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken
entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze
durch.
2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff
gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das
Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an
Ihr Reparatur- zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,
ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender
Abschnitt).
3. Abgesoffener Motor. 3.
Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den
Kantenschneider um, so dass die Zündkerzenöffnung
zum Boden hin gerichtet ist. Überprüfen Sie, ob der
Starterhebel auf der Öffnungsposition (
) ist und
ziehen Sie 10 bis 14 Mal am Starter. Normalerweise
wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem
Motor entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze
wieder ein. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter
vollständig eingedrückt, ziehen Sie drei Mal am Starter,
während sich der Starterhebel in der Öffnungsposition
( ) befindet. Wenn der Motor nicht startet, setzen
Sie den Starterhebel auf die Schließposition ( ) und
befolgen Sie die im Abschnitt “Ein- und Ausschalten”
des Geräts enthaltenen Anweisungen. Wenn der
Motor immer noch nicht startet, wiederholen Sie die
verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze.
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
schwieriger als am Anfang
beim neuen Gerät.
Der Motor startet, Der Vergaser muss eingestellt
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
beschleunigt jedoch nicht. werden.
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die
volle Drehzahl nicht und es muss geprüft werden. richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
entwickelt sich übermäßig 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im
viel Rauch. Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
3. Der Vergaser muss 3.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
eingestellt werden.
Der Motor startet, läuft und Der Vergaser muss eingestellt
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
beschleunigt, bleibt jedoch werden.
nicht im Leerlauf.
RBC-52SB_25lgs.indd 38RBC-52SB_25lgs.indd 38 1/12/96 2:28:35 PM1/12/96 2:28:35 PM
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Drehen Sie die Leerlaufschraube nach links,
weiter, wenn sich der Motor eingestellt werden. um die Leerlaufgeschwindigkeit zu verringern (Abb. 25).
im Leerlauf befindet. Wenn das Schneideblatt nach dieser Einstellung
weiterhin läuft, müssen Sie Ihr Gerät einem
Reparaturzentrum übergeben.
Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
das Rohr und den Fadenkopf. zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Kantenschneider auf der höchsten Stufe.
auf mittlerer Stufe.
Über den Auspuff tritt Öl aus. 1. Sie verwenden Ihren 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Kantenschneider auf der höchsten Stufe.
auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
muss geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl
enthält.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt "Austausch
und Reinigung des Luftfilters".
4. Der Vergaser muss 4.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
eingestellt werden.
39
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 39RBC-52SB_25lgs.indd 39 1/12/96 2:28:35 PM1/12/96 2:28:35 PM
40
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa:
¡atención, su seguridad está en juego!
Lea atentamente el manual El manual de utilización contiene advertencias especiales
de utilización destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos,
e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento
de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para
utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.
Utilice gafas de seguridad y Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando
dispositivos de protección auditiva utilice esta herramienta.
Póngase un casco Utilice un casco si existe algún peligro de que caigan objetos.
Mantenga a distancia a toda Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia
otra persona de 15 m de la zona de corte.
Rebote Riesgo de rebotes.
Hoja de tres dientes Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja
de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las
plantas tiernas.
No utilice hojas para sierras Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para
circulares sierras circulares.
Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte
en salida del árbol.
Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene
el depósito de combustible.
Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de
octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de
enfriamiento de aire.
Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
RBC-52SB_25lgs.indd 40RBC-52SB_25lgs.indd 40 1/12/96 2:28:36 PM1/12/96 2:28:36 PM
Substituya la hoja cuando esté deteriorada.
Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de
que la hoja esté colocada correcta y sólidamente.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la
desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
Las hojas de tres dientes están diseñadas para
cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusi-
vamente. No utilice esta herramienta para otros
fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para
cortar arbustos.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede
producirse un rebote cuando la hoja entra en
contacto con un elemento que no puede cortar.
Este contacto puede provocar una parada brusca
de la hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con
el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante
violenta y hacer que el usuario pierda el control de
la herramienta. Puede producirse un rebote si la
hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se
tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una
zona en donde sea difícil ver el material que se está
cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con
toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando
un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto
o un trozo de madera se encuentra en el lugar por
donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite
reducir el efecto de rebote.
No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición
de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la
herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la
hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su
cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando
la hoja a más de 76 cm del suelo.
Proteja la hoja de tres dientes colocando la
protección de la hoja antes de guardar o transportar
la herramienta. Retire la protección de la hoja antes
de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja
no está retirada, podría resultar proyectada cuando la
hoja gira.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
- sin carburante ni
dispositivo de corte 7,52 kg
- sin carburante, con hoja 7,87 kg
- sin carburante, con cabeza
para hilo de corte 7,72 kg
Capacidad del depósito
de combustible 1230 cm
3
Anchura de corte 415 mm
Cilindrada
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Rendimiento máximo del motor
(conforme a la norma ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Velocidad de rotación máxima 10000 r.p.m.
Régimen motor a la velocidad
de rotación máxima 12500 r.p.m.
Régimen motor al ralentí 2250-2750 r.p.m.
Consumo de carburante
(conforme a la norma ISO 8893)
con el motor a su máximo rendimiento 0,85 kg/h
Consumo específico de carburante
(conforme a la norma ISO 8893)
con el motor a su máximo rendimiento 0,45 kg/h
Nivel de vibraciones al ralentí
- empuñadura izquierda 7,3 m/s
2
- empuñadura derecha 7,5 m/s
2
Nivel de vibraciones a pleno régimen
- empuñadura izquierda 7,2 m/s
2
- empuñadura derecha 7,5 m/s
2
Presión acústica (conforme a
la norma EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987) 102 dBA
Potencia acústica (conforme a la
norma ISO 10884) 115 dBpA
DESCRIPCIÓN
1. Llave hexagonal M6
2. Orificio en el cárter de engranajes
3. Ranura del disco superior
4. Disco superior
5. Disco inferior
6. Hoja
7. Arandela hueca
8. Arandela
9. Tuerca de bloqueo de la hoja
10. Cárter de engranajes
11. Llave bujía
12. Cabeza para hilo de corte
43
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ-
FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y
PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
RBC-52SB_25lgs.indd 43RBC-52SB_25lgs.indd 43 1/12/96 2:28:39 PM1/12/96 2:28:39 PM
MONTAJE
Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior. Coloque
la parte más estrecha de la varilla roscada de arrastre
(13) en el árbol y gírela hacia la izquierda. Apriete
firmemente.
Mantenga el eje de bloqueo en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior y, al mismo
tiempo, coloque la cabeza para hilo de corte (12) en
la parte más ancha de la varilla roscada de arrastre y
gírela hacia la derecha. Apriete firmemente.
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN
DESBROZADORA
RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE
(Fig. 6)
Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior . Retire la
cabeza para hilo de corte girándola hacia la derecha.
Mantenga la llave hexagonal en el orificio del cárter
de engranajes y en la ranura del disco de sujeción de
la hoja y, al mismo tiempo, gire la varilla roscada de
arrastre hacia la derecha para retirarlo.
Retire los discos inferior y superior. Consérvelos para la
instalación de la hoja.
Afloje el tornillo del deflector de hierba. Retire el
deflector de hierba presionando las dos lengüetas de
bloqueo y tirando al mismo tiempo del deflector hacia
abajo para desengancharlo del protector de hoja.
Observación: guarde cuidadosamente la cabeza para
hilo de corte y el deflector de hierba para poder volver a
utilizarlos.
COLOCAR LA HOJA (Fig. 7)
Instale el disco superior en el árbol, orientándolo de
manera que encaje correctamente en el cárter de
engranajes.
Introduzca la hoja en el disco superior.
Introduzca el disco inferior en el árbol, con el lado hueco
contra el orificio de la hoja.
A continuación, introduzca la arandela hueca, y la
arandela.
Introduzca la tuerca de bloqueo de la hoja girándola
hacia la izquierda. Introduzca la llave hexagonal en el
orificio del cárter de engranajes y en la ranura del disco
superior. Apriete firmemente la tuerca de bloqueo de la
hoja con la parte más ancha de la llave bujía.
UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de utilización y
cumpla todas las advertencias y consignas de
seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de
protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en
especial a los niños y a los animales, a una
distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA
SEGURIDAD
Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas.
No inhale los vapores del carburante.
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite
a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua.
Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a
un médico.
Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
MEZCLAR EL CARBURANTE
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de
síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el
aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio
homologado para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2)
o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que
se venden en las gasolineras, especialmente las
mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice aceite de síntesis de dos tiempos
exclusivamente. No utilice aceite de motor para
coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 30:1.
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior
a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice
45
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 45RBC-52SB_25lgs.indd 45 1/12/96 2:28:40 PM1/12/96 2:28:40 PM
MANTENIMIENTO
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos. De este modo,
reducirá el riesgo de heridas graves.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO
Utilice únicamente hilo de 2,7 mm de diámetro.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Sostenga la cabeza de corte y aflójela de la bobina
haciéndola girar hacia la derecha.
Pulse el botón de la cabeza de corte y devane hilo.
Pulse el botón y haga pasar el hilo nuevo por el orificio
de salida de la cabeza de corte.
PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 13)
Instale siempre la protección de la hoja (32) cuando no
utilice la desbrozadora. Póngase guantes y tenga mucho
cuidado cuando manipule la hoja.
Observación: Retire la protección de la hoja antes de
utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está
retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la
cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio
de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un
exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia
de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado.
SUBSTITUIR Y LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
(Fig. 14)
Para una mayor eficacia y una óptima vida útil de la
herramienta, mantenga limpio el filtro de aire.
Retire la tapa del filtro de aire aflojando el tornillo situado
en la tapa.
Retire la placa de sujeción que se encuentra dentro del
compartimiento del filtro de aire.
Retire el filtro (33) y límpielo con agua jabonosa
caliente. Enjuáguelo y déjelo secar completamente.
Para una óptima eficacia, cámbielo una vez al año.
Vuelva a poner en su lugar el filtro de aire.
Coloque nuevamente la placa de sujeción.
Coloque nuevamente la tapa del filtro de aire y apriete
firmemente el tornillo.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente.
El tapón del depósito se compone de un filtro y de
una válvula de retención no reparables. Un filtro sucio
perjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motor
funciona mejor cuando el tapón del depósito está
ligeramente aflojado, es probable que la válvula de
retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio.
Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.
BUJÍA
La bujía que utiliza el cortabordes / desbrozadora es
una bujía de encendido TORCH L7RTC con separación
de electrodo de 0,6-0,7 mm. Utilice exclusivamente el
modelo recomendado y cambie la bujía cada año.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1
MES O MÁS)
Vierta todo el carburante restante en el depósito
en un bidón homologado para contener gasolina.
Haga funcionar el motor hasta que se cale.
Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un
lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No
lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos
químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Proteja la hoja colocando la protección de la hoja
antes de guardar o transportar la herramienta.
Consulte las normas ISO y las reglamentaciones
locales correspondientes para guardar y manipular
el carburante. Puede utilizar el carburante restante
en otra herramienta equipada de un motor de dos
tiempos.
48
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 48RBC-52SB_25lgs.indd 48 1/12/96 2:28:42 PM1/12/96 2:28:42 PM
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. No hay chispa. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.
Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía
en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe
si se produce una chispa en el electrodo de la bujía.
Si no se produce ninguna chispa, haga la misma
prueba con una bujía nueva.
2. No hay carburante. 2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de
carburante. Si la bomba de mano no se llena,
significa que el sistema de alimentación de
carburante está obstruido. Contacte con un centro
de reparaciones. Si la bomba de mano se llena,
puede que el motor esté ahogado (véase
el siguiente párrafo).
3. El motor está ahogado. 3. Retire la bujía y dele la vuelta al cortabordes
de modo que el orificio de la bujía quede orientado
hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del
starter se encuentra en posición abierta (
) y tire del
arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará
el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía
y vuelva a colocarla. Manteniendo el gatillo totalmente
presionado, tire tres veces del arrancador con la
palanca del starter en posición abierta ( ). Si el motor
no se pone en marcha, coloque la palanca del starter
en posición cerrada ( ) y siga las instrucciones de la
sección “Puesta en marcha y parada de la máquina”.
Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas
etapas con una bujía nueva.
4. Resulta ahora más difícil tirar 4. Contacte con un centro de reparaciones.
del arrancador que cuando la
herramienta estaba nueva.
El motor arranca pero Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones.
no acelera.
El motor no alcanza su 1. Hay que comprobar la 1. Utilice un carburante recientemente mezclado que
máxima velocidad y produce mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite de
demasiado humo. síntesis 2 tiempos.
2. El filtro de aire está sucio. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
3. Hay que ajustar el 3. Contacte con un centro de reparaciones.
carburador.
49
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 49RBC-52SB_25lgs.indd 49 1/12/96 2:28:42 PM1/12/96 2:28:42 PM
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor arranca, funciona Hay que ajustar Contacte con un centro de reparaciones.
y acelera pero no aguanta el carburador.
el ralentí.
La hoja sigue girando cuando Hay que ajustar el Contacte con un centro de reparaciones.
el motor está al ralentí. carburador.
La hierba se enrolla 1. Está usted cortando la 1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
alrededor del tubo y de hierba alta a ras de suelo.
la cabeza de corte. 2. Está utilizando el cortabordes 2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
a la velocidad moderada.
El escape pierde aceite. 1. Está utilizando el cortabordes 1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
a la velocidad moderada.
2. Hay que comprobar la 2. Utilice un carburante recientemente mezclado que
mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite
de síntesis 2 tiempos.
3. El filtro de aire está sucio. 3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
4. Hay que ajustar 4. Contacte con un centro de reparaciones.
el carburador.
50
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 50RBC-52SB_25lgs.indd 50 1/12/96 2:28:43 PM1/12/96 2:28:43 PM
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad
interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora
si debba regolare il carburatore.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati,
perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare
l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti
danneggiati.
Prestare particolare attenzione, in quanto durante la
regolazione del carburatore la testina a filo o la lama
sono in rotazione.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine
al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso
di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi
siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione
al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari,
dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato
attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual
è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione
alle vibrazioni che può generare questa malattia.
Per limitare l'esposizione alle vibrazioni,
si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure
precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'appa-
recchio e consultare un medico.
Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono stato,
verificando che i componenti siano adegua-tamente
serrati e facendo sostituire eventuali componenti
danneggiati.
Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9
m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del
serbatoio del carburante.
Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre
l'apparecchio.
Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il
serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che
si muova durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER
I TAGLIABORDI
Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo.
Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente
montata e adeguatamente fissata. La mancata
osservanza di questa norma potrebbe comportare
gravi lesioni fisiche.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati.
In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore.
Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere
la testina a filo al di sotto della propria cintura.
Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se
la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-
SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in
rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a
quando non cessa di ruotare.
Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è
stato correttamente installato e fissato oppure se non
è in buono stato.
Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,
indossare un paio di guanti spessi.
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di tentare di
rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di
cambiare o rimuovere la lama stessa.
Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando
è in rotazione.
53
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 53RBC-52SB_25lgs.indd 53 1/12/96 2:28:47 PM1/12/96 2:28:47 PM
DESCRIZIONE
6. Lama
7. Rondella cava
8. Rondella
9. Dado di bloccaggio della lama
10. Carter degli ingranaggi
11. Chiave per candele
12. Testina a filo
13. Asta di trasmissione
14. Deflettore
15. Vite del deflettore
16. Linguette di bloccaggio
17. Tacca
18. Impugnatura
19. Supporto inferiore
20. Tubo superiore
21. Impugnatura di accelerazione
22. Morsetto superiore
23. Moschettone
24. Imbragatura
25. Linguetta di sgancio rapido
26. Supporto di fissaggio
27. Area di taglio a massima efficacia
28. Area di taglio pericolosa
29. Interruttore
30. Peretta di innesco
31. Leva dello starter
32. Protezione della lama
33. Filtro
MONTAGGIO
IMPUGNATURA (Fig. 2)
Installare la barra dell’impugnatura (18) nella morsa
inferiore (19) posta sull’alloggiamento dell’albero di
trasmissione (20).
Nota: la leva acceleratore (21) deve essere montata
al lato destro dell’operatore.
Sistemare il supporto superiore (22) sulla parte alta
dell’impugnatura e serrare le 4 viti M5 x 25.
Regolare la barra dell’impugnatura per un controllo
ottimale in una posizione verticale comoda.
INSTALLAZIONE DELL'IMBRAGATURA (Fig. 3)
Agganciare il moschettone (23) dell'imbragatura
all'anello di fissaggio (24) situato sul tubo del
blocco motore.
Regolare la posizione dell'anello di fissaggio sul tubo,
in modo tale da ottenere una posizione di lavoro
stabile e confortevole, cosicché la lama o la testina
a filo si trovino ad un'altezza dal suolo compresa tra
100 e 300 mm.
Nota: Per scollegare facilmente l'imbragatura
dall'apparecchio, tirare con decisione la linguetta di
sgancio rapido (25).
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DEL
PARALAMA (Fig. 4)
Nota: Quando si converte il decespugliatore in
tagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi di
utilizzare l'elemento di protezione appropriato (paralama/
deflettore).
MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 5)
Fissare il paralama al supporto di fissaggio (26)
facendo passare le 4 viti (M5x16) nella piastra di
montaggio, sotto il paralama, e quindi nel supporto di
fissaggio stesso.
Serrare a fondo le 4 viti servendosi del cacciavite
fornito in dotazione.
Nota: Quando si utilizza la testina a filo (12),
il deflettore deve essere fissato al paralama.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 15)
Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 2
linguette di bloccaggio (16) nelle 2 tacche (17).
Serrare a fondo la vite servendosi del cacciavite
fornito in dotazione.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore e scollegare il filo
della candela prima di procedere ad operazioni di
regolazione, ad esempio in caso di sostituzione
del dispositivo di taglio. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN
TAGLIABORDI
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Inserire la chiave esagonale M6 (1) nel foro del carter
degli ingranaggi (2) e nella fenditura della flangia
superiore (3). Ruotare il dado di bloccaggio della
lama (9) verso destra servendosi della parte più larga
della chiave per candele e quindi rimuovere il dado.
Estrarre la rondella (8), la rondella cava (5), la
flangia inferiore (6), la lama e la flangia superiore
(4). Conservare le flange superiore ed inferiore per
l’installazione della testina a filo.
Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 2
linguette di bloccaggio nelle tacche. Serrare quindi la
vite del deflettore servendosi della parte a cacciavite
della chiave per candele.
55
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 55RBC-52SB_25lgs.indd 55 1/12/96 2:28:48 PM1/12/96 2:28:48 PM
MONTAGGIO
Nota: Riporre con cura i componenti del
decespugliatore per riutilizzarli in seguito.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
Inserire le flange superiore ed inferiore sull’albero,
rivolgendole in modo tale che si incastrino
correttamente.
Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli
ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore.
Posizionare la parte più stretta dell’asta filettata di
trasmissione (13) sull’albero e ruotarla verso sinistra.
Serrare saldamente.
Lasciando il perno di bloccaggio nel foro del carter
degli ingranaggi e nella fenditura della flangia
superiore, posizionare la testina a filo (12) sulla parte
più larga dell’asta filettata di trasmissione e ruotarla
verso destra. Serrare saldamente.
CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN
DECESPUGLIATORE
RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli
ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore.
Rimuovere la testina a filo ruotandola verso destra.
Lasciando la chiave esagonale nel foro del carter
degli ingranaggi e nella fenditura della flangia della
lama, ruotare l’asta filettata di trasmissione verso
destra per rimuoverla.
Rimuovere le flange inferiore e superiore. Conservarle
per l’installazione della lama.
Allentare la vite del deflettore. Rimuovere il deflettore
premendo le 2 linguette di bloccaggio e tirando
contemporaneamente il deflettore verso il basso per
sganciarlo dal paralama.
Nota: Riporre con cura la testina a filo e il deflettore
per riutilizzarli in seguito.
INSTALLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Installare la flangia superiore sull’albero, rivolgendola
in modo tale che si incastri correttamente nel carter
degli ingranaggi.
Inserire la lama sulla flangia superiore.
Inserire la flangia inferiore sull’albero, con il lato cavo
contro il foro della lama.
Successivamente, inserire la rondella cava e quindi la
rondella.
Inserire il dado di bloccaggio della lama ruotandolo
verso sinistra. Inserire la chiave esagonale nel foro del
carter degli ingranaggi e nella fenditura della flangia
superiore. Serrare con forza il dado di bloccaggio della
lama servendosi della parte più larga della chiave per
candele.
UTILIZZO
Leggere il manuale d'uso e rispettare le
avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di
protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar
modo, i bambini e gli animali ad una distanza
di almeno 15 m dall'area di taglio.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL
SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE
SICUREZZA
Manipolare il carburante sempre con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
Mescolare e versare il carburante sempre in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o
fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o
di olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono
gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita.
Se compaiono segni di irritazione persistenti,
consultare immediatamente un medico.
Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
MISCELA DI CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore a
2 tempi, che necessita di una miscela di benzina
e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina
senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un
recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a
87 ([R+M]2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele
per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
raffreddamento ad aria di alta qualità. Non utilizzare
olio motore per autovetture né olio per 2 tempi
per fuoribordo.
56
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 56RBC-52SB_25lgs.indd 56 1/12/96 2:28:49 PM1/12/96 2:28:49 PM
MANUTENZIONE
Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro
intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe
ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la
fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati. Così facendo,
si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
SOSTITUZIONE DEL FILO
Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di 2,7
mm.
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenere la testina a filo e svitarla dalla bobina
facendola ruotare verso destra.
Premere il pulsante della testina a filo e svolgere il
filo.
Premere il pulsante e fare passare il nuovo filo
nell’occhiello della testina.
PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 13)
Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installare
sempre la protezione della lama (32). Durante la
manipolazione della lama, indossare sempre appositi
guanti e prestare particolare attenzione.
Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere
sempre la protezione della lama. Se la protezione non
viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno
durante la rotazione della lama.
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO
SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della
quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo,
il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti
da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si
constatasse una perdita di potenza dell'apparecchio, farlo
pulire da un tecnico qualificato.
SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO
DELL'ARIA (Figg. 14)
Per garantire un'efficacia e una durata ottimali
dell'apparecchio, si raccomanda di mantenere pulito il
filtro dell'aria.
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria svitando la
vite situata sul coperchio stesso.
Rimuovere la piastra di fissaggio che si trova
all’interno dell’alloggiamento del filtro dell’aria.
Riposizionare il filtro dell'aria.
Riposizionare la piastra di fissaggio.
Riposizionare il coperchio del filtro dell’aria e serrare
a fondo la vite.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di una
valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito
compromette il corretto funzionamento del motore.
Se il motore funziona meglio quando il tappo del
serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola
di ritegno sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se
necessario, sostituire il tappo del serbatoio.
CANDELA
La candela utilizzata con questo tagliabordi/
decespugliatore è una candela di accensione TORCH
L7RTC con distanza tra gli elettrodi di 0,6 – 0,7 mm.
Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e
cambiare la candela una volta l’anno.
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina. Fare
funzionare il motore sino a quando non si arresta.
Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i
prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere
la neve.
Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama sistemando su di essa l'apposita protezione.
Fare riferimento alle norme ISO e alle normative
locali in merito al riponimento e alla manipolazione
di carburante. Il carburante rimanente può essere
utilizzato con un altro apparecchio provvisto di motore
a 2 tempi.
59
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 59RBC-52SB_25lgs.indd 59 1/12/96 2:28:51 PM1/12/96 2:28:51 PM
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore si avvia, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni.
gira ed accelera, il carburatore.
ma non tiene il minimo.
Quando il motore è al minimo, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni.
la lama continua a ruotare. il carburatore.
L'erba si avvolge attorno al 1. Si sta tagliando erba 1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.
tubo e alla testina a filo. alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando il taglia- 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
bordi a medio regime.
Dallo scarico vi è una 1. Si sta utilizzando il taglia- 1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
fuoriuscita di olio. bordi a medio regime.
2. Verificare la miscela 2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
per 2 tempi.
3. Il filtro dell'aria è sporco. 3. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione
"Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
4. È necessario regolare 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
il carburatore.
61
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 61RBC-52SB_25lgs.indd 61 1/12/96 2:28:52 PM1/12/96 2:28:52 PM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
Substitua qualquer lâmina danificada. Certifique-
se que a lâmina está correctamente instalada
e firmemente fixada antes de cada utilização.
O não cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente
uma lâmina de três dentes especificamente concebida
para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo
de lâmina.
As lâminas de três dentes estão concebidas
para cortar ervas daninhas e plantas silvestres
unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras
aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para
cortar arbustos.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um
coice quando a lâmina entra em contacto com um
elemento que ela não pode cortar. Este contacto
pode provocar a paragem brutal da lâmina durante
um curto momento e projectar subitamente
a ferramenta para longe do objecto atingido.
Esta reacção pode ser bastante violenta podendo
causar ao utilizador a perda de controlo da
ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina
encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer.
O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é
difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar
em boas condições e com toda a segurança, corte as
ervas daninhas fazendo um movimento da direita para
a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira
se encontrar na passagem da lâmina, este movimento
lateral permite reduzir o efeito de coice.
Nunca corte elementos com mais de 13 mm de
diâmetro.
Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e
ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho
confortável. Segure firmemente a sua ferramenta
pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina
longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura.
Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de
76 cm do chão.
Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção
de lâmina no seu devido lugar antes de arrumar
ou de transportar a sua ferramenta. Retire
sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a
sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for
retirada, ela poderia ser projectada durante a rotação
da lâmina.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
- sem combustível
nem sistema de corte 7,52 kg
- sem combustível,
com lâmina 7,87 kg
- sem combustível,
com cabeça de fio 7,72 kg
Capacidade do depósito 1230 cm
3
Largura de corte 415 mm
Cilindrada
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Rendimento máx. do motor
(de acordo com a ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Velocidade máxima de rotação 10000 r.p.m.
Regime do motor à velocidade
de rotação máx. 12500 r.p.m.
Regime do motor ao ralenti 2250-2750 r.p.m.
Consumo de combustível
(de acordo com a ISO 8893)
ao rendimento máx. do motor 0,85 kg/h
Consumo específico de
combustível (de acordo com
a ISO 8893) ao rendimento
máx. do motor 0,45 kg/h
Nível de vibrações ao ralenti
- pega esquerda 7,3 m/s
2
- pega direita 7,5 m/s
2
Nível de vibrações ao regime máximo
- pega esquerda 7,2 m/s
2
- pega direita 7,5 m/s
2
Pressão acústica (de acordo com a
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
Potência acústica (de acordo com
a ISO 10884) 115 dBpA
DESCRIÇÃO
1. Chave sextavada
2. Furo no cárter de engrenagens
3. Fenda do flange superior
4. Flange de disco
5. Porca de aperto
6. Lâmina
7. Anilha oca
8. Anilha
9. Porca de bloqueio da lâmina
10. Caixa de engrenagens
11. Chave de velas
12. Cabeça de fio
65
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 65RBC-52SB_25lgs.indd 65 1/12/96 2:28:56 PM1/12/96 2:28:56 PM
MONTAGEM
Insira a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior. Coloque
a parte mais estreita da haste roscada de comando
(13) no veio e rode-a para a esquerda. Aperte
firmemente.
Deixando o eixo de bloqueio no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior, coloque
a cabeça de fio (12) na parte mais larga da haste
roscada de comando e rode-a para a direita. Aperte
firmemente.
CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM
ROÇADORA
RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
Insira a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior. Retire a
cabeça de fio rodando-a para a direita.
Deixando a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange de lâmina, rode a
haste roscada de comando para a direita para retirá-
la.
Retire os flanges inferior e superior. Conserve-os
para a instalação da lâmina.
Desaperte o parafuso do deflector de relva. Retire
o deflector de relva carregando nas duas linguetas
de bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflector
para baixo para soltá-lo do protector de lâmina.
Nota: arrume cuidadosamente a cabeça de fio e o
deflector de relva para que possa reutilizá-los.
INSTALAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7)
Instale o flange superior no veio, orientando-o de
forma que se encaixe correctamente no cárter de
engrenagens.
Insira a lâmina no flange superior.
Insira o flange inferior no veio, com o lado oco contra
o furo da lâmina.
Insira em seguida a anilha oca e depois a anilha.
Insira a porca de bloqueio da lâmina rodando-a para
a esquerda. Insira a chave sextavada no furo do
cárter de engrenagens e na fenda do flange superior.
Aperte firmemente a porca de bloqueio da lâmina por
meio da parte mais larga da chave de velas.
UTILIZAÇÃO
Leia o manual de utilização e cumpra as
advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para
os ouvidos.
Mantenha os visitantes e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de
pelo menos 15 m da zona de corte.
COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO
DEPÓSITO
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A
SEGURANÇA
Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os
vapores do combustível.
Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for
projectado para os olhos, lave-os imediatamente com
água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediata-
mente um médico.
Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de
óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem
chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente
limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2)
ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas
para motos, motocicletas, etc.
Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo
2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 30:1.
Misture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês.
Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de
síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de
combustível.
67
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 67RBC-52SB_25lgs.indd 67 1/12/96 2:28:56 PM1/12/96 2:28:56 PM
UTILIZAÇÃO
CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado quando utilizar uma
lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções
de segurança específicas às roçadoras e à
utilização de uma lâmina" deste manual.
Segure sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta
pelas pegas.
Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma
posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio
em caso de coice da lâmina.
Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos
tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames,
cabos, madeira, metal, etc.
Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,
tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.
Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido com
ela num objecto duro se não tiver verificado se ela
ficou ou não danificada. Nunca utilize uma lâmina
danificada.
Corte fazendo um largo movimento de varredura
lateral, da direita para a esquerda.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E
PARAGEM DA FERRAMENTA (Fig.12; Fig.16)
ADVERTÊNCIA
Nunca ponha o motor a trabalhar num local
fechado ou mal arejado porque os gases de
escape podem ser mortais.
ARRANQUE A FRIO
Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída. Para pôr o motor a trabalhar, coloque o
interruptor ligar / desligar (29) em “I” (funcionamento).
Accione 5 vezes a pêra de ferragem (30).
Nota: Carregue no gatilho de aceleração (21)
somente depois de o motor pegar. Caso contrário,
impediria a colocação em funcionamento correcta da
ferramenta.
Coloque a alavanca de starter (31) para cima na
posição fechada ( ).
Puxe o arrancador até que o motor arranque.
Coloque a alavanca de starter para baixo na posição
aberta ( ).
Deixe o motor a trabalhar durante alguns minutos
antes de começar a utilizar a ferramenta.
ARRANQUE A QUENTE
Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída. Para pôr o motor a trabalhar, coloque o
interruptor ligar / desligar (29) em “I” (funcionamento).
A alavanca do starter deve já encontrar-se na posição
aberta (
). Puxe o arrancador até que o motor
arranque.
PARAGEM DO MOTOR
Para parar o motor, ponha o interruptor liga / desliga em
O”.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para a manutenção, utilize somente
peças, acessórios e ferramentas de origem.
O incumprimento desta instrução poderia
ocasionar riscos de mau funcionamento da
ferramenta e ferimentos graves. Além disso,
tornaria a garantia nula e caduca.
Não utilize o sistema de corte com o motor a
trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta
instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a
máquina precisa de ser reparada com urgência por
um técnico qualificado.
Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer
outra intervenção, entregue o aparador de relva a um
Centro Serviço Homologado Ryobi.
Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que
podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar
uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente
instalados e fixados. Evitará assim os riscos de
ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO
Utilize unicamente fio de 2,7 mm de diâmetro.
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segure a
cabeça de fio e desenrosque-a da bobina fazendo-a
rodar para a direita.
Carregue no botão da cabeça de fio e desenrole o
fio.
Carregue no botão e faça passar o novo fio no olhal
da cabeça de fio.
69
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 69RBC-52SB_25lgs.indd 69 1/12/96 2:28:58 PM1/12/96 2:28:58 PM
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca. 1. Nenhuma centelha. 1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha
a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela
no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se
aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não
aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este
teste com uma nova vela.
2. Falta de combustível. 2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de
combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia,
o sistema de alimentação de combustível está
obstruído. Contacte um centro de reparações.
Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que
o motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
3. O motor está afogado. 3. Retire a vela e vire o aparador de relva ao contrário
de forma que o orifício da vela fique dirigido para
o chão. Certifique-se que a alavanca do starter
está na posição aberta (
) e puxe 10 a 14 vezes
o arrancador. Isso deve limpar o motor do excesso
de combustível. Limpe e reponha a vela. Mantendo
o gatilho completamente premido, puxe três
vezes o arrancador com a alavanca do starter na
posição aberta ( ). Se o motor não pegar, coloque
a alavanca do starter na posição fechada ( ) e
siga as instruções contidas na secção “Colocação
em funcionamento e paragem da ferramenta”.
Se o motor continuar a não arrancar, repita estas
diversas etapas com uma vela nova.
4. O arrancador é mais difícil 4. Contacte um centro de reparações.
de puxar do que quando a
ferramenta era nova.
O motor arranca mas Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações.
não acelera.
O motor não atinge a sua 1. A mistura de combustível 1. Utilize um combustível recentemente misturado que
alta velocidade e deita fumos deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese
em excesso. 2 tempos.
2. O filtro de ar está sujo. 2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
3. O carburador precisa 3. Contacte um centro de reparações.
de ser ajustado.
71
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 71RBC-52SB_25lgs.indd 71 1/12/96 2:28:59 PM1/12/96 2:28:59 PM
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor arranca, trabalha e Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações.
acelera mas não se aguenta
ao ralenti.
A lâmina continua rodar Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações.
quando o motor está
ao ralenti.
A relva enrola-se à volta 1. Você corta relva alta 1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.
do tubo e da cabeça de fio. rente ao chão.
2. Você utiliza o aparador de 2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.
relva numa velocidade média.
Há óleo que escoa 1. Você utiliza o aparador de 1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.
pelo escape. r elva numa velocidade média.
2. A mistura de combustível 2. Utilize um combustível recentemente misturado que
deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
3. O filtro de ar está sujo. 3. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
4. Deve afinar o carburador. 4. Contacte um centro de reparações.
72
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 72RBC-52SB_25lgs.indd 72 1/12/96 2:28:59 PM1/12/96 2:28:59 PM
73
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en
doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN NAAM BETEKENIS
Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.
Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
Lees de gebruikershandleiding De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die
zorgvuldig door bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren
en die tevens informatie bevatten over de werking en het
onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig
door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Draag oogbescherming en Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit
gehoorbescherming apparaat gebruikt.
Draag een helm Draag een helm als er gevaar bestaat voor vallende
voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven
van het gebied waar gewerkt wordt.
Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen.
Slagmes met 3 tanden Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden,
dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.
Gebruik nooit een zaagblad Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
voor een cirkelzaag met een cirkelzaagblad.
Draaisnelheid (toerental/minuut) Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem
aan het asuiteinde.
Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen
van de brandstoftank.
Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte
van 87 ([R+M]/2) of meer.
Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat
u de tank bijvult.
RBC-52SB_25lgs.indd 73RBC-52SB_25lgs.indd 73 1/12/96 2:29:00 PM1/12/96 2:29:00 PM
74
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi
gereedschap!
Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge
eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd.
Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat
eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste
manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben
van dit robuuste en krachtige apparaat.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen
dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed
door te lezen en te gebruiken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om dit apparaat te gebruiken
voordat u alle aanwijzingen en veiligheids-
voorschriften in deze handleiding goed gelezen
en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze
voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals
brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk
letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding
zorgvuldig en sla dit document regelmatig
op om het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en
om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om veilig te kunnen werken dient u alle
voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze
grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u
aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van
onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg hebben.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten of werken omdat de
uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij
van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers,
draad, touw en eventuele andere voorwerpen die
weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes
meegenomen kunnen worden.
Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen
en handschoenen. Draag geen wijde kleding,
korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent,
of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in
aanraking komen met hete delen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat
deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of
reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator
wilt afstellen.
SYMBOLEN
Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen
kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger
en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN NAAM BETEKENIS
Druk 5 maal op de aanzuigpompbal.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat
van de Europese Unie waar het werd gekocht.
RBC-52SB_25lgs.indd 74RBC-52SB_25lgs.indd 74 1/12/96 2:29:01 PM1/12/96 2:29:01 PM
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat
u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende
onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde
onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes
draait tijdens het afstellen van de carburator.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat
worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"
veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:
last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen
van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien
is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt
dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke
factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,
bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.
Bij de huidige stand van de wetenschap is nog
onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan
veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal
voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan
trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat
koude een van de voornaamste factoren is die het
optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop
te zetten en een arts te raadplegen.
Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast
zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te
vervangen.
Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
Meng de brandstofcomponenten en vul de tank
alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken
of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld
voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat
opbergt.
Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld,
maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast
zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GRASTRIMMERS
Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is.
Controleer of de draadkop op de juiste manier is
gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed
vastzitten.
Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet.
Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop
altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te
maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven
de grond bevindt.
Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende
mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te
houden totdat het mes ophoudt met draaien.
Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap
van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd
is of als de kap in slechte staat is.
Draag dikke handschoenen als u het slagmes
installeert of uitneemt.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is
vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes
verwisselt of uitneemt.
Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te
houden als het draait.
Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de
motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt
losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als
het mes niet helemaal stilstaat.
75
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET
GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
RBC-52SB_25lgs.indd 75RBC-52SB_25lgs.indd 75 1/12/96 2:29:02 PM1/12/96 2:29:02 PM
Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de
juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw
bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een
slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt
als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag
optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt
dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking
kan een plotselinge en kortstondige blokkering van
het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver
van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten.
Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de
gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen.
Er kan een terugslag optreden als het slagmes een
obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt.
De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar
u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent.
Om onder de goede en veilige omstandigheden te
werken moet u het onkruid maaien door een beweging
van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het
traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk
hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect
van een eventuele terugslag minder.
Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide
handen vast als u aan het maaien bent. Houd het
slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte
van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het
slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.
Bescherm het 3-tanden slagmes door de
mesbladbeschermer te installeren voordat u het
apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de
mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u
het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet
is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het
slagmes worden weggeslingerd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht
- zonder brandstof
en zonder maaisysteem 7,52 kg
- zonder brandstof
en met slagmes 7,87 kg
- zonder brandstof
en met draadkop 7,72 kg
Tankinhoud 1230 cm
3
Maaibreedte 415 mm
Cilinderinhoud
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Max. motorvermogen
(overeenkomstig ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Max. draaisnelheid 10.000 t.p.m.
Motortoerental bij max. draaisnelheid 12.500 t.p.m.
Stationair motortoerental 2.250 - 2.750 t.p.m
Brandstofverbruik
(overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen 0,85 kg/h
Specifiek benzineverbruik
(overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen 0,45 kg/h
Trillingenniveau bij stationair draaien
- linker handgreep 7,3 m/s
2
- rechter handgreep 7,5 m/s
2
Trillingenniveau bij max. toerental
- linker handgreep 7,2 m/s
2
- rechter handgreep 7,5 m/s
2
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
Geluidsvermogen
(overeenkomstig ISO 10884) 115 dBpA
OVERZICHT
1. M6-inbussleutel
2. Gat in de tandwielkast
3. Gleuf van de bovenste flens
4. Bovenste flens
5. Onderste flens
6. Slagmes
7. Holle ring
8. Sluitring
9. Borgmoer van het slagmes
10. Tandwielkast
11. Bougiesleutel
12. Draadkop
76
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET
GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
RBC-52SB_25lgs.indd 76RBC-52SB_25lgs.indd 76 1/12/96 2:29:03 PM1/12/96 2:29:03 PM
OVERZICHT
13. Aandrijfas
14. Afschermkap
15. Schroef van afschermkap
16. Vergrendellippen
17. Inkeping
18. Handgreep
19. Ondersteun
20. Bovenste buisstuk
21. Gashendel
22. Bovenplaat
23. Musketonhaak
24. Draaggordel
25. Snelontkoppeling
26. Bevestigingsbeugel
27. Meest efficiënte maaizone
28. Potentieel gevaarlijke maaizone
29. Schakelaar
30. Aanzuigpompbal
31. Chokehendel
32. Mesbladbeschermer
33. Filter
MONTAGE
HANDGREEP (afb. 2)
Plaats de stuurboom (19) in de onderste klem (18) op
de aandrijfasbehuizing (20).
Opmerking: De gashendel (21) moet aan de
rechterkant van de gebruiker worden gemonteerd.
Plaats de bovenste (22) steun op de bovenkant van
de handgreep en draai de vier M5 x 25 schroeven
aan.
Stel de stuurboom in een comfortabele
omhoogstaande positie in voor een optimale
gebruikersbediening.
DRAAGGORDEL INSTALLEREN (afb. 3)
Maak de musketonhaak (23) van de draaggordel
vast aan het bevestigingsoog (24) dat zich op de buis
van het motorblok bevindt.
Stel de positie van het bevestigingsoog op de buis
zo af dat u een comfortabele en stabiele werkpositie
verkrijgt en wel zodanig dat het slagmes of de
draadkop zich 10 tot 30 cm boven het niveau van de
grond bevindt.
Opmerking: Om het apparaat gemakkelijk los te
koppelen van de draaggordel geeft u een tik op de lip
van de snelontkoppeling (25).
AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAP
MONTEREN (afb. 4)
Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt tot grastrimmer
of omgekeerd, dient u er op te letten dat u steeds de
overeenkomstige afscherming gebruikt (afschermkap of
mesbeschermkap).
MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
Bevestig de mesbeschermkap op de
bevestigingssteun (26) door de vier schroeven
(M5x16) eerst in de montageplaat onderaan de
mesbeschermkap te steken en vervolgens in de
bevestigingssteun.
Zet de vier schroeven stevig vast met behulp van de
bijgeleverde schroevendraaier.
Opmerking: Als u de draadkop (12) gebruikt moet
de afschermkap op de mesbeschermkap worden
bevestigd.
AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 15)
Bevestig de afschermkap (14) op de
mesbeschermkap door de twee vergrendellippen (16)
in de twee inkepingen (17) te steken.
Zet de schroef stevig vast met behulp van de
bijgeleverde schroevendraaier.
WAARSCHUWING
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de
bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat
veranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteem
verwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER
SLAGMES VERWIJDEREN (afb. 7)
Steek de M6-inbussleutel (1) in het gat (2) van de
tandwielkast en in de gleuf (3) van de bovenste flens.
Draai de borgmoer (9) van het slagmes rechtsom met
behulp van het breedste deel van de bougiesleutel en
verwijder daarna de moer.
Verwijder de sluitring (8), de holle ring (5), de
onderste flens (6), het slagmes en de bovenste flens
(4). Bewaar de bovenste en onderste flens om de
draadkop te kunnen installeren.
Bevestig de afschermkap (14) op de
mesbladbeschermer door de twee vergrendellippen
in de inkepingen te steken. Zet vervolgens de
schroef van de afschermkap vast met behulp van het
schroevendraaierdeel van de bougiesleutel.
77
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 77RBC-52SB_25lgs.indd 77 1/12/96 2:29:03 PM1/12/96 2:29:03 PM
MONTAGE
Opmerking: bewaar de verschillende onderdelen
van de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer te
kunnen gebruiken.
DRAADKOP INSTALLEREN (afb. 6)
Schuif de bovenste en onderste flens op de as en
doe dit op zo’n manier dat ze zich goed in elkaar
vastklikken.
Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens. Schroef het
smalste deel van de aandrijfstang met schroefdraad
(13) op de as door deze linksom te draaien. Draai
deze stevig vast.
Laat de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens, schroef de
draadkop (12) op het breedste deel van de
aandrijfstang met schroefdraad door deze rechtsom
te draaien. Draai deze stevig vast.
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER
DRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 6)
Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens. Verwijder de
draadkop door deze rechtsom te draaien.
Laat de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens en schroef de
aandrijfstang met schroefdraad rechtsom om deze los
te draaien.
Verwijder de bovenste en onderste flens. Bewaar
deze om het slagmes te kunnen installeren.
Draai de schroef van de afschermkap los. Verwijder
de afschermkap door de twee vergrendellippen in te
drukken en tegelijk de kap naar beneden te trekken
om deze los te maken van de mesbladbeschermer.
Opmerking: bewaar de draadkop en de afschermkap
zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken.
SLAGMES INSTALLEREN (afb. 7)
Schuif de bovenste flens op de as en richt de flens
zodanig dat deze goed in de uitsparing van de
tandwielkast valt.
Schuif het slagmes op de bovenste flens.
Schuif de onderste flens op de as, met de holle kant
tegen het gat van het slagmes.
Schuif daarna de holle ring en vervolgens de sluitring
op de as.
Schroef de borgmoer van het slagmes op de as
door deze linksom te draaien. Steek de inbussleutel
in het gat van de tandwielkast en in de gleuf van de
bovenste flens. Zet de borgmoer van het slagmes
stevig vast met behulp van het breedste deel van de
bougiesleutel.
BEDIENING
Lees de gebruikershandleiding, let op
de waarschuwingen en houd u aan de
veiligheidsvoorschriften.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbeschermers.
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen
en dieren, minstens 15 meter verwijderd
blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE
TANK
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van
brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank.
Adem geen benzinedampen in.
Voorkom aanraking met benzine of olie.
Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze
onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd
blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
BRANDSTOF MENGEN
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische
tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de
synthetische tweetaktolie in een schone houder die
goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren,
brommers, enz.
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie.
Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
78
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 78RBC-52SB_25lgs.indd 78 1/12/96 2:29:03 PM1/12/96 2:29:03 PM
BEDIENING
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 30:1.
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak
een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden
u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te
gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom
de dop vrijkomt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-
mengsel in de tank.
Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai
deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook
daarna nog.
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als
de motor aan staat of nog heet is.
Loop minstens
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank
hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 33 ml =
2 liter + 67 ml =
3 liter + 100 ml = 30:1
4 liter + 133 ml =
5 liter + 167 ml =
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 8)
Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met
uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw
linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie
te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de
hoogte van uw heupen.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid.
Knip hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop
wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen
veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft
gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel
los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt.
Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt,
begint er olie uit de uitlaat te lopen.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 9)
Houd de grastrimmer naar de te maaien plek
gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (27).
Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien
plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk
worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (28).
Het zijn de uiteinden van de draad die het gras maaien;
duw de draadkop dus niet van bovenaf in het hoge gras.
Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller
en kan zelfs breken.
Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.
Boomschors, houten lijsten, beschietingen en
schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden
beschadigd.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 10-11)
Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met
uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw
linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie
te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de
hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast
en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw
evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het
slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als
een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden
wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes
niet kan doorsnijden.
79
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 79RBC-52SB_25lgs.indd 79 1/12/96 2:29:04 PM1/12/96 2:29:04 PM
BEDIENING
Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige
blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat
opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen
wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig
zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen
verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes
een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt.
De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u
moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder
de goede en veilige omstandigheden te werken moet u
het onkruid maaien door een beweging van rechts naar
links te maken. Als zich er iets op het traject van het
slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door
deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele
terugslag minder.
SLAGMES MET 3 TANDEN
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van
het mes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het
verder gebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag niet
bijgeslepen worden.
TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes
gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf
"Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
bosmaaiers en voor het gebruik van een
slagmes" in deze handleiding.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op het
apparaat.
Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele
houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest
bij een terugslag van het slagmes.
Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien en
verwijder alle obstakels, zoals stukken glas, steen,
beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz.
Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden,
omheiningen, paaltjes, gebouwen of andere vaste
obstakels.
Ga nooit meteen verder met hetzelfde slagmes
nadat u een hard voorwerp hebt aangeraakt zonder
eerst gecontroleerd te hebben of het mes niet is
beschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes.
Maak tijdens het maaien met de bosmaaier een
weidse zijdelingse beweging, van rechts naar links.
HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN
(afb. 12; afb. 16)
WAARSCHUWING
Start het apparaat nooit in een afgesloten
of slecht geventileerde ruimte omdat de
uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
KOUDE START
Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder
obstakels. Om de motor te kunnen starten zet u de
aan/uit-schakelaar (29) in de stand “I” (Aan).
Druk 5 maal op de aanzuigpompbal (30).
Opmerking: Druk niet op de gashendel (21) zolang
de motor nog niet is aangesprongen. Zo zou u het
onmogelijk maken dat het apparaat goed aangaat.
Zet de chokehendel (31) omhoog in de gesloten-
stand ( ).
Trek aan de startkabel totdat de motor aanspringt.
Zet de chokehendel omlaag in de open-stand ( ).
Laat de motor enkele minuten draaien voordat u het
apparaat begint te gebruiken.
WARME START
Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder
obstakels. Om de motor te kunnen starten zet u de
aan/uit-schakelaar in de stand “I” (Aan).
De chokehendel moet zich al in de open-stand (
) bevinden. Trek aan de startkabel totdat de motor
aanspringt.
MOTOR UITZETTEN
Om de motor uit te doen zet u de aan/uit-schakelaar op
O”.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele
onderdelen, accessoires en werktuigen.
Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte
werking van het apparaat of ernstig lichamelijk
letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw
garantie zijn geldigheid.
Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor
stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift
kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten
bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te
laten verrichten door een bekwame vakman.
80
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 80RBC-52SB_25lgs.indd 80 1/12/96 2:29:05 PM1/12/96 2:29:05 PM
ONDERHOUD
Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die
in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw
grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum
voor alle andere werkzaamheden.
Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat
teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart
residu vrijkomt.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten.
Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
MAAIDRAAD VERVANGEN
Gebruik uitsluitend draad van 2,7 mm dik.
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop en schroef deze los van de draadspoel door
deze rechtsom te draaien.
Druk op de knop van de draadkop en wikkel wat
draad af.
Druk op de knop van de draadkop en steek de nieuwe
draad door het oogje van de draadkop.
BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 13)
Installeer altijd de mesbladbeschermer (32) als u de
bosmaaier niet gebruikt. Draag altijd handschoenen en
weer uiterst voorzichtig als u het slagmes manipuleert.
Opmerking: Vergeet niet om de mesbladbeschermer
weer te verwijderen voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd,
kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden
weggeslingerd.
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt,
de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of
de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening
en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag.
Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft,
moet u het laten reinigen door een bekwame vakman.
LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN
(afb. 14)
Voor een optimale doelmatigheid en levensduur van uw
apparaat dient u te zorgen dat het luchtfilter schoon blijft.
Verwijder het deksel van het luchtfilter door de
schroef op het deksel los te draaien.
Verwijder de steunplaat die zich binnen in de
behuizing van het luchtfilter bevindt.
Verwijder het filter (33) en maak het schoon met wat
zeepwater. Spoel het af en laat het helemaal drogen.
Het beste is om het éénmaal per jaar door een nieuw
exemplaar te vervangen.
Zet het luchtfilter terug op zijn plaats.
Zet de steunplaat terug op zijn plaats.
Zet het deksel van het luchtfilter terug op zijn plaats
en draai de schroef goed vast.
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen.
De tankdop bevat een filter en terugslagklep die beide niet
kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filter maakt dat
de motor niet goed werkt. Indien de motor beter werkt als
de tankdop iets wordt losgedraaid, bestaat de mogelijkheid
dat de terugslagklep defect is of dat het filter verstopt is.
Vervang de tankdop zonodig door een nieuwe.
BOUGIE
De bougie die met de grastrimmer / bosmaaier wordt
gebruikt is een bougie van het type TORCH L7RTC met
een elektrodenafstand van 0,6-0,7 mm. Gebruik uitsluitend
het aanbevolen model en vervang de bougie één maal
per jaar.
OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
Laat de motor draaien tot hij vanzelf uitgaat.
Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon.
Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt
van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin
of strooizout.
Bescherm het slagmes door de mesbladbeschermer
te installeren voordat u het apparaat opbergt of
vervoert.
Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving
wat betreft de opslag en de behandeling van
brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt
u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust
met een tweetaktmotor.
81
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 81RBC-52SB_25lgs.indd 81 1/12/96 2:29:07 PM1/12/96 2:29:07 PM
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP
ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie.
Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie
en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan
de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de
elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet,
doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld
met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld,
is het brandstofaanvoersysteem verstopt.
Neem contact op met een reparatiecentrum.
Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien
verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en keer de grastrimmer
om zodat de bougieopening naar de grond wordt
gericht. Zorg dat de chokehendel in de open-stand
(
) staat en trek 10 tot 14 maal aan de startkabel.
Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor
verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug
op zijn plaats. Terwijl u de gashendel helemaal
ingedrukt houdt, trekt u drie maal aan de startkabel
met de chokehendel in de open-stand ( ). Als de
motor niet aanspringt, plaatst u de chokehendel in
de gesloten-stand ( ) en volgt u de aanwijzingen
uit de sectie “Het apparaat aan- en uitzetten”. Als de
motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure
met een nieuwe bougie.
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum.
gaat moeilijker dan toen het
apparaat nieuw was.
De motor start wel, De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum.
maar gaat niet sneller lopen. worden afgesteld.
De motor komt niet op volle 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
snelheid en geeft overmatige worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
rookontwikkeling. 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
3. De carburator moet worden 3. Neem contact op met een servicecentrum.
afgesteld.
82
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 82RBC-52SB_25lgs.indd 82 1/12/96 2:29:07 PM1/12/96 2:29:07 PM
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start, draait en De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum.
versnelt, maar blijft niet worden afgesteld.
stationair draaien.
Het slagmes blijft De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum.
doordraaien als de motor worden afgesteld.
stationair draait.
Er wikkelt zich gras om 1. U maait het gras te dicht 1. Maai hoog gras van boven naar beneden.
de buis en de draadkop. bij de grond.
2. U gebruikt de grastrimmer 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
op halve snelheid.
Er komt olie vrij uit de uitlaat. 1. U gebruikt de grastrimmer 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
op halve snelheid.
2. De mengsmering moet 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische
tweetaktolie.
3. Het luchtfilter is vervuild. 3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
4. De carburator moet 4. Neem contact op met een servicecentrum.
worden afgesteld.
83
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 83RBC-52SB_25lgs.indd 83 1/12/96 2:29:08 PM1/12/96 2:29:08 PM
84
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOLER NAMN BETYDELSE
Varningssymbol i fråga Anger en fara, en varning eller en påminnelse.
om säkerhet Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Läs noga igenom Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som
bruksanvisningen är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker,
samt information om hur verktyget fungerar och hur det
skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning,
för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.
Använd skyddsglasögon Använd skyddsglasögon och öronskydd
och öronskydd då du använder detta verktyg.
Använd en skyddshjälm Använd en skyddshjälm om det finns risk för att föremål faller
ner.
Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Studsning Risk för studsningar.
Klinga med tre tänder Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre
tänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter.
Använd inte klingan Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga
med en cirkelsåg för cirkelsåg.
Rotationshastighet (varv/min) Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen
i slutet av axeln.
Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle
i tanken.
Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde
på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Manövrera flödaren 5 gånger.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder
där det kan köpas.
RBC-52SB_25lgs.indd 84RBC-52SB_25lgs.indd 84 1/12/96 2:29:09 PM1/12/96 2:29:09 PM
TEKNISKA DATA
Motorns max. effekt
(enligt ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Max. rotationshastighet 10000 varv/min
Motorns varvtal vid
max. rotationshastighet 12500 varv/min
Motorns varvtal vid tomgång 2250-2750 varv/min
Bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893)
vid max. motoreffekt 0,85 kg/h
Specifik bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893)
vid max. motoreffekt 0,45 kg/h
Vibrationsnivå vid tomgång
- vänster handtag 7,3 m/s
2
- höger handtag 7,5 m/s
2
Vibrationsnivå med full gas
- vänster handtag 7,2 m/s
2
- höger handtag 7,5 m/s
2
Ljudtryck (enligt EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987) 102 dBA
Ljudeffekt (enligt ISO 10884) 115 dBpA
BESKRIVNING
1. Sexkantnyckel M6
2. Hål i växelhuset
3. Öppning i den övre flänsen
4. Övre fläns
5. Nedre fläns
6. Blad
7. Ihålig bricka
8. Bricka
9. Mutter för låsning av bladet
10. Växelhus
11. Tändstiftsnyckel
12. Trådhuvud
13. Drivstång
14. Gräsutkast
15. Skruv för gräsutkast
16. Låstungor
17. Urtag
18. Handtag
19. Undre fäste
20. Övre rör
21. Gashandtag
22. Övre fläns
23. Karbinhake
24. Sele
25. Spärrhake för snabb löstagning
26. Fäststöd
27. Skärområde med maximal effektivitet
28. Skärområde som kan innebära en fara
29. Strömbrytare
30. Flödare
31. Chokespak
32. Bladskydd
33. Filter
MONTERING
HANDTAG (Fig. 2)
Placera styrhandtaget (18) i den nedre klämman (19)
som sitter på drivaxelns hölje (20).
Anmärkning: Hastighetsreglaget (21) måste vara
monterat på användarens högra sida.
Placera den övre hållaren ovanpå handtaget och dra
åt de fyra skruvarna M5 x 25.
Ställ in styrhandtaget för bästa möjliga användar-
kontroll, i ett bekvämt upprätt läge.
MONTERING AV SELEN (Fig. 3)
Fäst karbinhaken (23) för selen vid fäst-anordningen
(24) som finns på motorblockets rör.
Ställ in fästanordningens position på röret så att
du får en bekväm och stabil arbetsställning och så
att sågklingan eller trådhuvudet befinner sig mellan
100 och 300 mm ovanför marken.
Anmärkning: Du kan lätt ta loss selen från verktyget
genom att dra kraftigt i spärrhaken för snabb
löstagning (25).
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN ELLER
SKYDDSKÅPAN (Fig. 4)
Anmärkning: Då du förvandlar din röjsåg till trimmer eller
tvärtom skall du kontrollera att du använder motsvarande
skydd (skyddskåpa/utblåsningshuv).
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 5)
Fäst skyddskåpan vid fäststödet (26) genom att föra
de fyra skruvarna (M5x16) genom monteringsplattan
under skyddskåpan och sedan genom fäststödet.
Dra stadigt åt de fyra skruvarna med hjälp av den
levererade skruvmejseln.
Anmärkning: Då du använder trådhuvudet (12) skall
utblåsningshuven vara fäst vid skyddskåpan.
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN (Fig. 15)
Fäst gräsutkastet (14) vid skyddskåpan genom att
föra in de två låstungorna (16) i de två urtagen (17).
87
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 87RBC-52SB_25lgs.indd 87 1/12/96 2:29:13 PM1/12/96 2:29:13 PM
MONTERING
Dra stadigt åt skruven med hjälp av den levererade
skruvmejseln.
VARNING
Stanna alltid motorn och koppla ur tändstifts-
kabeln innan du utför inställningar, till exempel
då du byter skäranordning. Du minskar därmed
riskerna för allvarliga kroppsskador.
FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILL
GRÄSTRIMMER
BORTTAGNING AV BLADET (Fig. 7)
För in sexkantnyckeln M6 (1) i hålet i växelhuset
(2) och i öppningen i den övre flänsen (3). Vrid
låsmuttern för bladet (9) åt höger med hjälp av den
bredaste delen på tändstiftsnyckeln och ta ur muttern.
Ta loss brickan (8), den ihåliga brickan (5), den nedre
flänsen (6), bladet och den övre flänsen (4). Spara
den övre och den nedre flänsen för montering av
trådhuvudet.
Fäst gräsutkastet (14) vid skyddskåpan genom
att föra in de två låstungorna i urtagen. Dra
sedan fast skruven för gräsutkastet med hjälp av
skruvmejseldelen på tändstiftsnyckeln.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan röjsågens
komponenter för att kunna återanvända dem.
MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
Placera den övre och den nedre flänsen på axeln och
rikta dem på ett sådant sätt att de passas in korrekt.
För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen. Placera den smalaste
delen av den gängade drivstången (13) på axeln och
vrid den åt vänster. Dra stadigt fast.
Lämna kvar låsbulten i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen och placera trådhuvudet
(12) på den bredaste delen av den gängade
drivstången och vrid den åt höger. Dra stadigt fast.
FÖRVANDLING AV TRIMMERN TILL RÖJSÅG
BORTTAGNING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen. Ta loss trådhuvudet
genom att vrida det åt höger.
Lämna kvar sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och
i öppningen i bladets fläns och vrid den gängade
drivstången åt höger för att ta bort den.
Ta loss den nedre och den övre flänsen. Spara dem
för montering av bladet.
Lossa skruven för gräsutkastet. Ta bort gräsutkastet
genom att trycka in de två låstungorna och dra
samtidigt utkastet nedåt för att få loss det från
skyddskåpan.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan trådhuvudet
och gräsutkastet för senare användning.
MONTERING AV BLADET (Fig. 7)
Montera den övre flänsen på axeln och rikta den på
ett sådant sätt att den passas in korrekt i växelhuset.
Placera bladet på den övre flänsen.
Placera den nedre flänsen på axeln med den ihåliga
sidan mot hålet i bladet.
Montera sedan den ihåliga brickan och sedan
brickan.
Montera låsmuttern för bladet genom att vrida den
åt vänster. För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset
och i öppningen i den övre flänsen. Dra stadigt fast
låsmuttern för bladet med hjälp av den bredaste delen
av tändstiftsnyckeln.
ANVÄNDNING
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna
och säkerhetsföreskrifterna.
Använd säkerhetsglasögon och öronskydd.
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på
minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN
SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET
Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst
lättantändligt.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.
Undvik all kontakt med bensin eller olja.
Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.
Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja
dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte
försvinner, uppsök omedelbart en läkare.
Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.
88
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 88RBC-52SB_25lgs.indd 88 1/12/96 2:29:13 PM1/12/96 2:29:13 PM
ANVÄNDNING
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver
en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja.
Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska
tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att
innehålla bensin.
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,
med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Använd inte blandningar av bensin och olja som
säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för
motorcyklar, mopeder, etc.
Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
proportionen 30:1.
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar
även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som
innehåller en bränslestabilisator.
PÅFYLLNING I TANKEN
Rengör tanken runt locket, för att undvika
kontaminering av bränslet.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut
kring locket.
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se
till att du inte spiller.
Rengör packningen och kontrollera att den är i gott
skick innan du skruvar på locket igen.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING
Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när
motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte!
1 liter + 33 ml =
2 liter + 67 ml =
3 liter + 100 ml = 30:1
4 liter + 133 ml =
5 liter + 167 ml =
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 8)
Håll i det högra handtaget på trimmern med högra
handen och i det vänstra handtaget med den vänstra.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela
användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.
Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs
uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet
och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av
motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna
motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs
som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt
varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.
RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 9)
Håll grästrimmern lutad mot det område som ska
trimmas - se skärområdet med maximal effektivitet (27).
Om du inte lutar trimmer korrekt kan trimningen visa sig
farlig – se skärområdet som kan innebära en fara (28).
Det är ändarna av tråden som skär; tryck inte in
trådhuvudet i högt gräs.
Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer eller
trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den.
Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister,
panelning och pålar för plank kan skadas av tråden.
ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 10-11)
Håll i det högra handtaget på röjsågen med högra
handen och i det vänstra handtaget med den vänstra.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela
användningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.
Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker då
att förlora balansen om sågklingan studsar.
Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm ställning.
Selen gör det även möjligt att hålla sågklingan på lämpligt
avstånd från kroppen.
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat
med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan
kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära
av.
89
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 89RBC-52SB_25lgs.indd 89 1/12/96 2:29:14 PM1/12/96 2:29:14 PM
92
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN
SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet.
Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet
på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en
gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen
gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Inget bränsle. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med
bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att
bränslesystemet är igensatt. Kontakta en
reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det
hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Motorn är flödad. 3. Ta ut tändstiftet och vänd på trimmern så
att tändstiftets öppning är riktad mot marken.
Kontrollera att chokespaken är i öppet läge (
) och dra i starthandtaget 10-14 gånger. Detta
borde befria motorn från överflödigt bränsle.
Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Dra tre
gånger i startsnöret medan du håller avtryckaren
helt intryckt, med chokespaken i öppet läge (
). Om motorn inte startar, placera chokespaken i
stängt läge ( ) och följ instruktionerna som ges i
avsnittet ”Starta och stoppa verktyget”. Om motorn
fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten
med ett nytt tändstift.
4. Det är svårare att dra i 4. Kontakta en reparationsverkstad.
startsnöret än då verktyget
var nytt.
Motorn startar men går Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad.
inte upp i varv.
Motorn når inte upp till 1. Kontrollera 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som
max. varvtal och avger bränsleblandningen. innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
för mycket rök. 2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
3. Förgasaren måste justeras. 3. Kontakta en reparationsverkstad.
RBC-52SB_25lgs.indd 92RBC-52SB_25lgs.indd 92 1/12/96 2:29:17 PM1/12/96 2:29:17 PM
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn startar och går upp Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad.
i varv, men håller inte tomgång.
Sågklingan fortsätter att Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad.
snurra då motorn är
i tomgång.
Gräs rullas runt röret 1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt.
och trådhuvudet. när markytan.
2. Du använder trimmern 2. Använd trimmern på högsta varvtal.
på medelhögt varvtal.
Olja rinner ut genom 1. Du använder trimmern på 1. Använd trimmern på högsta varvtal.
avgasöppningen. medelhögt varvtal.
2. Kontrollera 2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller
bränsleblandningen. rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
4. Förgasaren måste justeras. 4. Kontakta en reparationsverkstad.
93
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 93RBC-52SB_25lgs.indd 93 1/12/96 2:29:18 PM1/12/96 2:29:18 PM
94
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING
Advarselssymbol om sikkerhed Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer
sig om brugerens sikkerhed!!!
Læs brugervejledningen Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede
omhyggeligt igennem opmærksomheden på mulige farer samt informationer om
redskabets virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne
brugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan
anvendes sikkert og optimalt.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette
redskab.
Brug sikkerhedshjelm Brug sikkerhedshjelm, hvis der er fare for nedfaldende
genstande.
Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra
arbejdsområdet.
Tilbageslag Risiko for tilbageslag.
Trebladet klinge Dette redskaber arbejder som kratrydder med en trebladet
klinge beregnet til ukrudt og bløde planter.
Brug ikke rundsavklinger Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger.
Omdrejningshastighed (o/min.) Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed
ved akseludgangen.
Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette
redskab.
Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.
Rygning forbudt Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller
påfyldning af brændstofbeholderen.
Benzin Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på
87 ([R+M]/2) eller derover.
Olie Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.
Blanding benzin + olie Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
RBC-52SB_25lgs.indd 94RBC-52SB_25lgs.indd 94 1/12/96 2:29:18 PM1/12/96 2:29:18 PM
Til lykke med det nye Ryobi produkt.
Kanttrimmeren/kratrydderen er konstrueret og fremstillet i
overensstemmelse med Ryobis strenge krav, således at
den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver
vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og arbejde
effektivt i mange år.
ADVARSEL
For at formindske faren for at komme til skade
skal denne brugervejledning læses igennem,
så man er sikker på at have forstået anvisningerne.
ADVARSEL
Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle
anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne
vejledning er læst grundigt igennem og forstået
til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes,
kan der ske uheld og ulykker som brand,
elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt
op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og
eventuelt informere andre brugere.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs denne vejledning, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde
sikkert, inden kanttrimmeren/kratrydderen tages i brug.
Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående
sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme
alvorligt til skade.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Start aldrig motoren, og lad den aldrig gå i et
lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom
udstødningsgasserne kan være dødbringende.
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre
genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig
fast i trimmehovedet eller klingen.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler
og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og
smykker, og arbejd aldrig barfodet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige
elementer.
Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m
afstand fra arbejdsstedet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager
medicin.
Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys
til at arbejde.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad
være med at strække armen for langt ud. Ellers kan
man falde eller komme til at røre ved meget varme
elementer.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Før ikke hænderne hen i nærheden af
kanttrimmerens/kratrydderens udstødning eller
cylinder, de bliver nemlig meget varme under drift.
Stands altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation,
undtagen ved justering af karburatoren.
Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er
brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele,
inden redskabet startes.
Vær særlig forsigtig ved indstilling af karburatoren,
da trimmehovedet eller klingen drejer rundt.
95
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING
Tryk 5 gange på spædepumpen.
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-
land, hvor det er købt.
RBC-52SB_25lgs.indd 95RBC-52SB_25lgs.indd 95 1/12/96 2:29:21 PM1/12/96 2:29:21 PM
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE
Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område,
hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For
at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal
ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra
højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke
træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts
bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.
Skær aldrig planter, som er mere en 13 mm tykke.
Brug altid bæreselen ved arbejdet med kratrydderen,
og indstil selen til en behagelig arbejdsstilling.
Hold godt fast i begge redskabets håndtag under
arbejdet. Før klingen væk fra kroppen og under
taljehøjde. Brug aldrig kratrydderen med klingen i
mere end 76 cm fra jorden.
Sæt klingesikringen på den trebladede klinge, inden
redskabet stilles væk eller transporteres. Tag altid
klingesikringen af, inden redskabet tages i brug.
Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliver
slynget ud, når klingen begynder at dreje rundt.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Vægt
- uden brændstof eller
skæreanordning 7,52 kg
- uden brændstof, med klinge 7,87 kg
- uden brændstof
med trimmehoved 7,72 kg
Beholderens kapacitet 1230 cm
3
Trimmebredde 415 mm
Slagvolumen
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Max. motorydelse
(efter ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Max. omdrejningshastighed 10.000 o/min.
Motoromdrejninger ved
max. omløbshastighed 12.500 o/min.
Motorens tomgangshastighed 2250 - 2750 o/min.
Brændstofforbrug (efter ISO 8893)
ved max. motorydelse 0,85 kg/t
Specifikt brændstofforbrug
(efter ISO 8893)
ved max. motorydelse 0,45 kg/t
Vibrationsniveau i tomgang
- venstre håndtag 7,3 m/s
2
- højre håndtag 7,5 m/s
2
Vibrationsniveau ved fuld hastighed
- venstre håndtag 7,2 m/s
2
- højre håndtag 7,5 m/s
2
Lydtryksniveau (efter EN ISO 11806:
1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
Lydeffektniveau (efter ISO 10884) 115 dBpA
BESKRIVELSE
1. M6 sekskantnøgle
2. Hul i gearhus
3. Slids i øverste flange
4. Øverste flange
5. Nederste flange
6. Klinge
7. Hul skive
8. Skive
9. Klingelåsemøtrik
10. Gearhus
11. Tændrørsnøgle
12. Trimmehoved
13. Drivgevindstykke
14. Græsskærm
15. Skrue i græsskærm
16. Låsetappe
17. Hak
18. Håndtag
19. Nederste beslag
20. Øverste rør
21. Gashåndtag
22. Øverste beslag
23. Karabinhage
24. Bæresele
25. Streng til hurtig afhægtning
26. Monteringsbeslag
27. Mest effektive trimmeområde
28. Farligt trimmeområde
29. Start-stopknap
30. Spædepumpe
31. Chokergreb
32. Klingesikring
33. Filter
MONTERING
STYR (Fig. 2)
Anbring styret (18) i den nederste klemme (19) på
drivakselhuset (skaftet) (20).
Bemærk: Gashåndtaget (klemmegreb) (21) skal
monteres på højre side af skaftet, set fra arbejdsposition.
Anbring det øverste beslag (22) oven på håndtaget,
og stram de fire M5 x 25 skruer.
Indstil styret, så brugeren får den bedst mulige kontrol
over maskinen, når han indtager en bekvem, lodret
kropsstilling.
97
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 97RBC-52SB_25lgs.indd 97 1/12/96 2:29:22 PM1/12/96 2:29:22 PM
ANVENDELSE
Læs brugervejledningen igennem, og følg
advarselsanvisningerne og sikkerheds-
reglerne.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn.
Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder
sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
BRÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF BEHOLDER
SIKKER HÅNDTERING AF BRÆNDSTOF
Brændstof skal altid håndteres med omtanke;
det er nemlig meget brandfarligt.
Bland og påfyld altid brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild. Undgå indånding
af brændstofdampene.
Undgå kontakt med benzin eller olie.
Undgå især at få sprøjtet benzin eller olie i øjnene.
Hvis man får benzin eller olie i øjnene, skylles
omgående med rent vand. Ved vedvarende
øjenirritation søges omgående læge.
Tør straks spildt brændstof op.
BLANDING AF BRÆNDSTOF
Redskabet har en totaktsmotor, som bruger
en blanding af benzin og syntetisk totaktsolie.
Bland blyfri benzin og syntetisk totaktsolie i en ren
beholder godkendt til benzin.
Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne
med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.
Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på
servicestationerne, f.eks. blandinger til motorcykler,
knallerter o.l.
Anvend udelukkende syntetisk olie til totaktsmotorer.
Brug aldrig motorolie til personbiler eller totaktsolie til
påhængsmotorer.
Bland benzin og syntetisk totaktsolie i forholdet
30:1.
Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Bland små mængder brændstof ad gangen:
bland ikke brændstof til mere end en måned.
Det anbefales ligeledes at anvende syntetisk
totaktsolie, som indeholder brændstofstabilisator.
PÅFYLDNING AF BEHOLDER
Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs
i brændstoffet.
Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud
omkring dækselåbningen.
Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen,
uden at spilde.
Rens og se pakningen efter, inden dækslet skrues
på igen.
Sæt hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd
det godt. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m
væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt,
inden motoren startes.
Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra
motoren ved første ibrugtagning og somme tider de
følgende gange.
ADVARSEL
Stands altid motoren, inden beholderen fyldes op.
Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når
motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m
væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev
fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden.
1 liter + 33 ml =
2 liter + 67 ml =
3 liter + 100 ml = 30:1
4 liter + 133 ml =
5 liter + 167 ml =
ANVENDELSE AF KANTTRIMMER (Fig. 8)
Tag fat i kantrimmerens højre håndtag med højre hånd
og i venstre håndtag med venstre hånd. Hold godt fast
i redskabet med begge hænder, så længe det arbejder.
Kanttrimmeren skal holdes i en behagelig arbejdsstilling
med højre håndtag i hoftehøjde.
Brug altid kanttrimmeren med fuld hastighed. Klip altid
højt græs oppefra og ned for at undgå, at græsset vinkler
sig rundt om røret og trimmehovedet, hvilket kan bevirke
overophedning af motoren. Hvis græsset vikler sig rundt
om trimmehovedet, skal motoren standses, lednings-
forbindelsen på tændrøret afbrydes, inden det fastklemte
græs fjernes. Hvis maskinen anvendes i længere tid med
mellemhastighed, vil der løbe olie ud ved udstødningen.
TRIMMEVEJLEDNING (Fig. 9)
Hold kanttrimmeren skråt ned mod det område, der
skal trimmes – det mest effektive trimmeområde (27).
99
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 99RBC-52SB_25lgs.indd 99 1/12/96 2:29:23 PM1/12/96 2:29:23 PM
ANVENDELSE
Hvis kanttrimmeren ikke holdes rigtigt, kan den være
farlig at bruge – se farligt trimmeområde (28).
Det er de to trådspidser, der klipper græsset; lad
være med at presse trimmehovedet ned i højt græs.
Hvis tråden kommer i berøring med pigtråd, hegn,
mure, fortov eller træ, slides den hurtigere og kan
måske knække.
Undgå berøring med træer og buskadser.
Bark, træprofiler, paneler og hegnspæle kan blive
beskadiget af tråden.
ANVENDELSE AF KRATRYDDER (Fig. 10-11)
Tag fat i kratrydderens højre håndtag med højre hånd
og i venstre håndtag med venstre hånd. Hold godt fast
i redskabet med begge hænder, så længe det arbejder.
Kratrydderen skal holdes i en behagelig arbejdsstilling
med højre håndtag i hoftehøjde. Styr redskabet med et
fast greb, og sørg for at stå stabilt. Derved undgår man at
miste ligevægten, hvis klingen springer tilbage.
Indstil bæreselen i en behagelig arbejdsstilling.
Bæreselen sikrer også, at klingen holdes i god afstand
fra kroppen.
Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges med klinge.
Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer i berøring
med noget, den ikke kan skære. Det kan bevirke,
at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabet
bliver slynget væk fra den genstand, klingen har ramt.
Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan miste
herredømmet over redskabet. Tilbageslag kan opstå,
hvis klingen møder en forhindring, sætter sig fast eller
vrider sig. Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et
område, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder.
For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt
skal ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra
højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke
træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts
bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.
TREBLADET KLINGE
De trebladede klinger er kun beregnet til at rydde ukrudt
og bløde planter. Når klingen er sløv, kan den vendes og
bruges igen. En trebladet klinge må ikke slibes.
GODE RÅD OM ARBEJDE MED KLINGE
ADVARSEL
Vær yderst forsigtigt, når der arbejdes med
klinge. Læs omhyggeligt afsnittet "Særlige
sikkerhedsregler for kratryddere og brug af
klinge" i denne vejledning.
Hold altid redskabet med begge hænder under brug.
Sørg for at have godt greb om redskabet.
Styr redskabet med et fast greb, og sørg for at stå
stabilt. Derved undgår man at miste ligevægten,
hvis klingen springer tilbage.
Se arbejdsområdet efter, og fjern forhindringer som
glasskår, sten, beton, hegn, wire, træ, metal osv.
Brug aldrig kratrydderen langs stier, stakitter, pæle,
bygninger eller andre faste genstande.
Brug aldrig klingen igen, hvis den har ramt noget
hårdt uden først at have undersøgt den for skader.
Brug aldrig en beskadiget klinge.
Ryd krat og vækster med store svingende bevægelser
fra højre mod venstre.
START OG STOP AF REDSKABET (Fig. 12;
Fig. 16)
ADVARSEL
Start aldrig motoren i et lukket rum eller med
dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne
kan være dødbringende.
KOLDSTART
Anbring kanttrimmeren fladt et ryddet sted. For at
starte motoren sættes start-stopknappen (29) på “I
(drift).
Tryk 5 gange på spædepumpen (30).
Bemærk: Tryk ikke på speederknappen (21),
før motoren er i gang. Ellers har redskabet svært ved
at starte.
Skub chokergrebet (31) opad til lukket stilling ( ).
Træk i startgrebet, indtil motoren starter.
Skub chokergrebet nedad til åben stilling ( ).
Lad motoren gå et par minutter, inden redskabet
bruges.
VARMSTART
Anbring kanttrimmeren fladt et ryddet sted. For at
starte motoren sættes start-stopknappen (29) på “I
(drift).
Chokergrebet skal allerede være i åben stilling ( ).
Træk i startkablet, indtil motoren starter.
STANDSNING AF MOTOR
For at standse motoren sættes start-stopknappen på “O”.
100
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 100RBC-52SB_25lgs.indd 100 1/12/96 2:29:24 PM1/12/96 2:29:24 PM
101
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved vedligeholdelse må der kun anvendes
originale reservedele, tilbehørsdele og redskaber.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan redskabet
komme til at virke forkert og forårsage alvorlige
personskader. Desuden bortfalder garantien.
Brug ikke skæreanordningen med motoren i
tomgang. Hvis denne regel ikke overholdes,
skal koblingen indstilles eller redskabet repareres
omgående af en fagmand.
Udfør kun de i denne vejledning beskrevne
indstillinger og reparationer. Alle andre indgreb på
kanttrimmeren skal overlades til et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
Hvis redskabet ikke vedligeholdes rigtigt, dannes der
megen sod, som kan nedsætte redskabets effektivitet
og forårsage olierestafløb fra udstødningen.
Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt
korrekt. Det formindsker faren for at komme alvorligt
til skade.
UDSKIFTNING AF TRÅD
Brug udelukkende ø2,7 mm tråd.
Stands motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse. Hold om trimmehovedet, og skru
spolen løs ved drejning mod højre.
Tryk på trimmehovedets knap for at spole tråd af.
Tryk på den knap, og før den nye tråd gennem øjet i
trimmehovedet.
KLINGESIKRING (Fig. 13)
Sæt altid klingesikringen (32) på, når kratrydderen ikke
bruges. Brug altid handsker, og vær særlig forsigtig ved
håndtering af klingen.
Bemærk: Tag altid klingesikringen af, inden redskabet
tages i brug. Hvis klingesikringen ikke er taget af,
kan den bliver slynget ud, når klingen begynder at
dreje rundt.
RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG
UDSTØDNING
Alt efter den anvendte type brændstof, den anvendte
olietype og -mængde og/eller driftsforholdene kan
udstødningsåbningen og udstødningen blive mere eller
mindre stoppet til af sod. Hvis redskabets kraft falder,
skal det renses af en fagmand.
UDSKIFTNING OG RENSNING AF LUFTFILTER
(Fig. 14)
For at bevare redskabets effektivitet og forlænge
levetiden skal luftfilteret holdes rent.
Tag dækslet af luftfilteret, efter skruen i dækslet er
løsnet.
Fjern holdepladen, som sidder inde i luftfilterlejet.
Tag filteret (33) ud, og vask det i varmt sæbevand.
Skyl filteret, og lad det tørre helt. For optimal
effektivitet skal det skiftes en gang om året.
Sæt luftfilteret på plads igen.
Sæt holdeplade på plads igen.
Sæt luftfilterdækslet på plads, og spænd skruen godt.
DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDER
ADVARSEL
Hvis dækslet på brændstofbeholderen ikke
er tæt, er der fare for brand, derfor skal det
omgående skiftes.
Beholderdækslet har et filter og en kontraventil,
som ikke kan repareres. Et tilstoppet filter forringer
motorens ydeevne. Hvis motoren arbejder bedre,
når beholderens dæksel er løsnet let, er det måske
fordi kontraventilen er defekt eller filteret stoppet til.
Skift om nødvendigt beholderdækslet.
TÆNDRØR
Tændrøret i kanttrimmeren/kratrydderen er et TORCH
L7RTC med 0,6-0,7 mm elektrodeafstand. Brug
udelukkende den anbefalede type, og skift tændrøret en
gang om året.
OPBEVARING (1 MÅNED ELLER DEROVER)
Hæld det resterende brændstof i beholderen over
i en dunk godkendt til benzin. Sæt motoren i gang,
til den går i stå af sig selv.
Rens kanttrimmeren omhyggeligt. Opbevar den et
sted med god udluftning og utilgængeligt for børn.
Læg den ikke i nærheden af ætsende stoffer som
havekemikalier eller optøningssalt.
Sæt klingesikringen på, inden redskabet stilles væk
eller transporteres.
Der henvises til ISO standarderne og de lokale
bestemmelser om opbevaring og håndtering af
brændstof. Det resterende brændstof kan bruges til et
andet redskab med totaktsmotor.
RBC-52SB_25lgs.indd 101RBC-52SB_25lgs.indd 101 1/12/96 2:29:25 PM1/12/96 2:29:25 PM
102
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE RYOBI
VÆRKSTED.
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist. 1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt
dækslet over tændrøret på plads, og sæt
tændrøret på metalcylinderen. Træk i startkablet,
og se efter, om der dannes en gnist ved
tændrørets elektrode. Hvis der ikke dannes
nogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør.
2. Ingen brændstof. 2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med
brændstof. Hvis spædepumpen ikke bliver
fyldt, er brændstofforsyningssystemet stoppet
til. Kontakt et reparationsværksted. Hvis
spædepumpen bliver fyldt, er motoren måske
druknet (se næste afsnit).
3. Motoren er druknet. 3. Tag tændrøret ud, og vend kanttrimmeren
således, at tændrørsåbningen vender ned mod
jorden. Se efter, om chokergrebet er i åben
stilling (
), og træk 10-14 gange i startgrebet.
Dermed skulle overskydende brændstof være
fjernet fra motoren. Rens tændrøret, og sæt det
på plads. Hold speederknappen trykket helt ind,
og træk samtidig tre gange i startgrebet med
chokergrebet i åben stilling ( ). Hvis motoren
ikke starter, sættes chokergrebet i lukket stilling
( ), og anvisningerne i afsnittet “Start og stop
af redskabet” følges. Hvis motoren stadig ikke
starter, udføres de forskellige trin igen med et
nyt tændrør.
4. Startkablet er hårdere at 4. Kontakt et reparationsværksted.
trække, end da redskabet
var nyt.
Motoren starter men Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted.
accelererer ikke.
Motoren kommer ikke op på 1. Brændstofblandingen 1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk
fuld hastighed og afgiver kontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold.
meget røg. 2. Luftfilteret er snavset. 2. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning
og rensning af luftfilter".
3. Karburatoren skal justeres. 3. Kontakt et reparationsværksted.
RBC-52SB_25lgs.indd 102RBC-52SB_25lgs.indd 102 1/12/96 2:29:26 PM1/12/96 2:29:26 PM
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter, går og Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted.
accelererer men holder
ikke tomgangen.
Klingen bliver ved med Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted.
at dreje rundt, når motoren
går i tomgang.
Græsset vikler sig omkring 1. Græsset er højt, og trimmeren 1. Trim højt græs oppefra og ned.
trimmehovedets rør. føres langs jorden.
2. Kanttrimmeren anvendes 2. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.
med mellemhastighed.
Der løber olie ud af 1. Kanttrimmeren anvendes 1. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.
udstødningen. med mellemhastighed.
2. Brændstofblandingen 2. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk
kontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold.
3. Luftfilteret er snavset. 3. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning
og rensning af luftfilter".
4. Karburatoren skal justeres. 4. Kontakt et reparationsværksted.
103
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 103RBC-52SB_25lgs.indd 103 1/12/96 2:29:26 PM1/12/96 2:29:26 PM
104
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du
tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOLER NAVN BETYDNING
Vær på vakt symbol Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetsregel.
Det betyr: Pass opp! Det gjelder din sikkerhet!
Les nøye gjennom Bruksanvisningen inneholder spesielle advarsler som skal gjøre
bruksanvisningen deg oppmerksom på mulige farer, samt opplysninger
vedrørende verktøyets bruk og vedlikehold. Les nøye gjennom
denne bruksanvisningen slik at du bruker verktøyet optimalt og i
sikre forhold.
Bruk vernebriller og hørselvern Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Bruk en hjelm Bruk hjelm hvis det er fare for at gjenstander kan falle.
Hold besøkende unna Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.
Steinsprut Fare for steinsprut.
Tre-tannet gressblad Dette verktøyet tjener som ryddesag med et tre-tannet
gressblad som er beregnet til trimming av ugress og årsskudd.
Bruk ikke et blad til sirkelsag Dette verktøyet kan ikke brukes med et blad til sirkelsag.
Rotasjonshastighet (omdr/min) Rotasjonsretning og maksimal hastighet til kutteinnretningens
skaft.
Støvler Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet.
Hansker Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep.
Røyking forbudt Ikke røyk når du blander drivstoff eller fyller på drivstofftanken.
Bensin Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2)
eller mer.
Olje Bruk en syntetisk totakts olje til luftkjølte motorer.
Bensin + olje blanding Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken.
RBC-52SB_25lgs.indd 104RBC-52SB_25lgs.indd 104 1/12/96 2:29:27 PM1/12/96 2:29:27 PM
Takk for at du kjøpte et Ryobi produkt.
Din gresstrimmer / ryddesag er konstruert og
fremstilt ifølge Ryobis høye krav for driftssikkerhet,
brukervennlighet og sikkerhet. Hvis du sørger for å
vedlikeholde det riktig, vil du ha glede av et solid og
effektivt verktøy i mange år.
ADVARSEL
For å redusere faren for kroppsskader, er
det meget viktig at du leser og forstår denne
bruksanvisningen godt.
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest
nøye gjennom og forstått alle instrukser og
sikkerhetsforskrifter som står i denne bruks-
anvisningen. Hvis disse forskriftene ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker som brann,
elektrisk støt og/eller alvorlige kropps-skader. Ta
vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den
regelmessig for å arbeide under trygge forhold og
informere eventuelle andre brukere.
LES ALLE INSTRUKSENE.
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
For å arbeide i sikre forhold, vennligst les og forstå
alle instruksene før du bruker gresstrimmeren /
ryddesagen. Overhold alle sikkerhetsforskriftene.
Hvis sikkerhetsforskriftene nedenfor ikke overholdes,
kan det forårsake alvorlige personskader.
La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet.
Start aldri motoren og la den aldri gå i et lukket eller
dårlig luftet rom, da eksosgass kan være livsfarlig.
Rydd området som skal trimmes før hver bruk.
Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og
andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges
opp av trimmerhodet eller gressbladet.
Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette
verktøyet.
Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker,
og arbeid aldri barbent.
Hvis du har langt hår, knytt det sammen over
skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i
bevegelige deler.
Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unna
arbeidsstedet.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å arbeide.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du
falle eller komme i berøring med glovarme deler.
Hold kroppen unna bevegelige deler.
Ikke kom nær gresstrimmerens / ryddesagens
eksospotte eller sylinder med hendene, da disse
delene blir glovarme under bruk.
Stopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelen
før du foretar innstillinger eller reparasjoner, unntatt
når du stiller inn forgasseren.
Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at
ingen deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv.
Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet.
Vær meget forsiktig, trimmerhodet eller gressbladet
går rundt under innstillingen av forgasseren.
Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk
av verktøyet medføre “Raynauds sykdom”, som går
ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene
som er som regel merkbar når de utsettes for kulde.
Det ser ut som disse symptomene er bestemt av
arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet,
enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner.
105
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du
tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOLER NAVN BETYDNING
Aktiver startpumpen 5 ganger.
Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet
det er kjøpt i.
RBC-52SB_25lgs.indd 105RBC-52SB_25lgs.indd 105 1/12/96 2:29:29 PM1/12/96 2:29:29 PM
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner
eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at
vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid
enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye
for vibrasjoner:
a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker
verktøyet bør du ha på hansker så du holder hender
og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er
en av hovedårsakene til Raynauds sykdom.
b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å stimulere
blodsirkulasjonen.
c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige
utsettelse for vibrasjoner.
Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp
umiddelbart å bruke verktøyet og oppsøk legen.
Hold verktøyet i god stand ved å sjekke at delene er
strammet godt til og ved å få enhver skadet del skiftet
ut.
Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som er
beregnet til å inneholde bensin.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs,
langt fra gnister eller flammer. Tørk bort drivstoff som
er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du
fylte på drivstofftanken før du starter motoren.
Stopp motoren og vent til den har kjølnet ned før du
fyller den med drivstoff eller rydder bort verktøyet.
Før du frakter verktøyet i et kjøretøy, vent til motoren
har kjølnet ned, tøm tanken og fest verktøyet så det
ikke beveger seg under transporten.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
GRESSTRIMMERE
Skift ut trimmerhodet hvis det er bristet, sprukket eller
skadet på et eller annet vis. Sjekk at trimmerhodet er
riktig montert og godt festet. Hvis denne forskriften ikke
overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
Kontroller at verneinnretningene, remmene, deflekto-
rene og håndtakene er riktig installert og godt festet.
Når du bytter tråd, skal du bare bruke den
trimmetråden som anbefales av fabrikanten.
Bruk ingen annen kutteinnretning.
Bruk aldri verktøyet hvis gressdeflektoren ikke er på
plass og i god stand.
Hold godt i gresstrimmerens begge håndtak når du
bruker den. Trimmerhodet skal være under livhøyde.
Forsøk aldri å klippe gress når trimmerhodet er over
76 cm fra bakken.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD
Når du har slått av motoren, la bladet gå rundt i tykt
gress eller ugress helt til det slutter å rotere.
Bruk ikke ryddesagen hvis bladdekselet ikke er riktig
installert og festet, eller hvis det ikke er i god stand.
Bruk tykke hansker når du installerer eller fjerner et
gressblad.
Påse at du alltid stopper motoren og kopler fra
tennpluggkabelen før du forsøker å ta ut et element
som er låst fast i gressbladet, og før du skifter eller
fjerner bladet.
Forsøk ikke å ta i gressbladet eller stoppe det mens
det går rundt.
Et blad som går rundt av seg selv etter at motoren er
stoppet eller når strømbryteren slippes kan forårsake
alvorlige personskader. Sørg for å holde kontroll over
verktøyet helt til bladet har sluttet helt å rotere.
Skift ut ethvert skadet gressblad. Påse at bladet
er riktig installert og godt festet før hver bruk.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige personskader.
Ved utskifting av gressbladet, skal kun et tre-tannet
gressblad som er spesielt beregnet til ryddesagen
brukes. Bruk ingen annen bladmodell.
Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe
ugress og årsskudd. Bruk ikke verktøyet til andre formål.
Bruk aldri det tre-tannede gressbladet til å klippe busker.
Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet
fordi det har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når
bladet kommer i kontakt med et element som det
ikke kan kutte. Denne kontakten kan få bladet til å
stoppe brått en liten stund og plutselig slynge verktøyet
langt fra gjenstanden. Denne reaksjonen kan være
såpass voldsom at brukeren mister kontroll over
verktøyet. Tilbakekast kan oppstå når bladet treffer en
hindring, låser seg fast eller vris. Det er større sjanser
for at tilbakeslag forekommer i et område der det er
vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide
i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å
bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand
eller et treemne befinner seg i gressbladets bane, kan
denne sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.
Klipp aldri et emne som er over 13 mm i diameter.
Bruk alltid en bæresele når du bruker ryddesagen,
og still den inn slik at du har en behagelig
arbeidsstilling. Hold godt i verktøyets begge håndtak
når du kutter. Hold gressbladet unna kroppen din og
under livnivå. Bruk aldri ryddesagen ved å plassere
bladet over 76 cm fra bakken.
106
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 106RBC-52SB_25lgs.indd 106 1/12/96 2:29:30 PM1/12/96 2:29:30 PM
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD
Beskytt det tre-tannede gressbladet ved å sette
bladbeskyttelsen på plass før du rydder bort eller
transporterer verktøyet. Ta alltid bort bladbeskyttelsen
før du bruker verktøyet. Hvis den ikke fjernes,
kan den slynges ut når bladet roterer.
TEKNISKE EGENSKAPER
Vekt
- uten drivstoff og kutteinnretning 7,52 kg
- uten drivstoff, med gressblad 7,87 kg
- uten drivstoff, med trimmerhode 7,72 kg
Tankkapasitet 1230 cm
3
Klippebredde 415 mm
Sylindervolum
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Motorens maks. ytelse
(ifølge ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maks. rotasjonshastighet 10000 omdr/min
Motortall ved maks.
rotasjonshastighet 12500 omdr/min
Motorturtall i tomgang 2250-2750 omdr/min
Drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893)
ved maks. motorytelse 0,85 kg/t
Spesifikt drivstoff-forbruk
(ifølge ISO 8893)
ved maks. motorytelse 0,45 kg/t
Vibrasjonsnivåer i tomgang
- venstre håndtak 7,3 m/s
2
- høyre håndtak 7,5 m/s
2
Vibrasjonsnivå i full styrke
- venstre håndtak 7,2 m/s
2
- høyre håndtak 7,5 m/s
2
Lydtrykk (ifølge EN ISO 11 806:
1997, ISO 7017:1987) 102 dBA
Lydstyrke (ifølge ISO 10884) 115 dBpA
BESKRIVELSE
1. Sekskantnøkkel M6
2. Hull i girkassen
3. Innsnitt i den øvre skiven
4. Øvre skive
5. Nedre skive
6. Blad
7. Hul brikke
8. Brikke
9. Låsemutter for bladet
10. Girkasse
11. Tennpluggnøkkel
12. Trimmerhode
13. Drivaksel
14. Vernedeksel
15. Skrue til vernedeksel
16. Låseklaffer
17. Innsnitt
18. Håndtak
19. Nedre holder
20. Øvre skaft
21. Akselerasjonshendel
22. Øvre klemme
23. Karabinkrok
24. Sikkerhetssele
25. Klaff for hurtig frigjøring
26. Festebrakett
27. Beste trimmeområde
28. Farlig trimmeområde
29. Av/på-bryter
30. Startpumpe
31. Chokehendel
32. Bladbeskyttelse
33. Filter
MONTERING
HÅNDTAK (Fig. 2)
Plasser håndtaksskinnen (18) i det nedre klemstykket
(19) på drivakselhuset (20).
Merk: Gasshendelen (21) må monteres på brukerens
høyre side.
Plasser den øvre braketten på oversiden av håndtaket
og stram til de fire skruene M5 x 25.
Juster håndtaket slik at brukeren har best mulig styring
mens han står oppreist i en komfortabel stilling.
MONTERING AV SIKKERHETSSELEN (Fig. 3)
Fest sikkerhetsselens karabinkrok (23) til hengeren
(24) som sitter på motorenhetens rør.
Juster hengerens posisjon på røret slik at du oppnår
en behagelig og stabil arbeidsstilling og gressbladet
eller trimmerhodet ligger mellom 100 og 300 mm over
bakken.
Merk: For å løsne sikkerhetsselen lett fra verktøyet,
dra hardt i klaffen for hurtig frigjøring (25).
MONTERING AV GRESSDEFLEKTOREN
ELLER BLADDEKSELET (Fig. 4)
Merk: Når du forandrer ryddesagen til gresstrimmer
eller omvendt, se etter at du bruker det tilsvarende
beskyttelseselementet (bladdeksel/gressdeflektor).
107
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 107RBC-52SB_25lgs.indd 107 1/12/96 2:29:30 PM1/12/96 2:29:30 PM
BETJENING
DRIVSTOFF OG PÅFYLLING AV TANKEN
SIKKER HÅNDTERING AV DRIVSTOFFET
Håndter alltid drivstoffet forsiktig; det er et meget
brannfarlig stoff.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langt fra
gnister eller flammer. Ikke pust inn drivstoffets røyk.
Unngå all kontakt med bensin eller olje.
Unngå især bensin- eller oljesprut i øynene dine.
Hvis du får bensin eller olje i øynene, skyll dem
umiddelbart i rent vann. Hvis de fortsatt er irritert,
oppsøk legen straks.
Tørk bort sølt drivstoff.
BLANDING AV DRIVSTOFFET
Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever
en blanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Bland
sammen blyfri bensin og syntetisk totaktsolje i en ren
beholder som er godkjent til oppbevaring av bensin.
Motoren drives med blyfri bensin til biler med et
oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges
på bensinstasjoner, blandt annet blandinger til
motorsykkel, moped, osv.
Bruk utelukkende en syntetisk totaktsolje. Bruk ikke
motorolje til biler eller totaktsolje til motorbåter.
Bland sammen bensinen og den syntetiske
totaktsoljen i forholdet 30:1.
Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling
av tanken.
Bland små mengder drivstoff av gangen: Ikke bland
drivstoff til mer enn en måned. Vi anbefaler dessuten
å bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder en
drivstoffstabilisator.
PÅFYLLING AV TANKEN
Gjør tanken ren rundt korken for å hindre tilsmussing.
Skru langsomt av tankkorken for å avlaste trykket og
unngå at det kommer drivstoff rundt korken.
Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken;
pass på at du ikke søler.
Før korken skrus på igjen, gjør ren pakningen og se
etter at den er i god stand.
Sett tankkorken tilbake med en gang og skru den
godt fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover.
Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på
drivstofftanken før du starter motoren.
Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren
ved førstegangs bruk, og av og til senere også.
ADVARSEL
Stopp alltid motoren før du fyller på tanken.
Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går eller
fremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedet
der du fylte på drivstofftanken før du starter
motoren. Ikke røyk!
1 liter + 33 ml =
2 liter + 67 ml =
3 liter + 100 ml = 30:1
4 liter + 133 ml =
5 liter + 167 ml =
BRUK AV GRESSTRIMMEREN (Fig. 8)
Hold gresstrimmerens høyre håndtak med den høyre
hånden og det venstre håndtaket med den venstre hånden.
Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens
det brukes. Gresstrimmeren skal holdes i en behagelig
arbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde.
Bruk alltid gresstrimmeren i full styrke. Klipp høyt gress
ovenfra og ned slik at gresset ikke vikles rundt skaftet
og trimmerhodet, noe som kan forårsake overheting
av motoren. Hvis gress vikles rundt trimmerhodet,
stopp motoren, kople fra tennpluggkabelen og ta bort
gresset. Hvis apparatet brukes i lengre tid i middels
styrke vil det dryppe olje fra eksospotten.
RÅD TIL TRIMMINGEN (Fig. 9)
Hold gresstrimmeren på skrå mot området som skal
trimmes - se det beste trimmeområdet (27).
Hvis du ikke skråner gresstrimmeren riktig,
kan kuttingen være farlig – se det farlige trimme-
området (28).
Det er trådendene som klipper; tving derfor ikke
trimmerhodet ned i høyt gress.
Kontakt med piggtråd, gjerder, vegger, fortau eller
treverk sliter tråden ekstra mye og kan få den til å revne.
Unngå kontakt med trær og store busker. Trebark,
lister, paneler og gjerdestolper kan skades av tråden.
109
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 109RBC-52SB_25lgs.indd 109 1/12/96 2:29:32 PM1/12/96 2:29:32 PM
BETJENING
BRUK AV RYDDESAGEN (Fig. 10-11)
Hold ryddesagens høyre håndtak med den høyre hånden
og det venstre håndtaket med den venstre hånden.
Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens
det brukes. Ryddesagen skal holdes i en behagelig
arbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde.
Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling. Da unngår
du å miste balansen i tilfelle tilbakekast av bladet.
Still inn sikkerhetsselen slik at du har en behagelig
arbeidsstilling. Sikkerhetsselen gjør det også mulig å
holde bladet i god avstand fra kroppen.
Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet som
har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når bladet kommer
i kontakt med et element som det ikke kan kutte. Denne
kontakten kan få bladet til å stoppe brått en liten stund og
plutselig slynge verktøyet langt fra gjenstanden. Denne
reaksjonen kan være såpass voldsom at brukeren mister
kontroll over verktøyet. Tilbakekast kan oppstå når bladet
treffer en hindring, låser seg fast eller vris. Det er større
sjanser for at tilbakeslag forekommer i et område der det
er vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide
i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å
bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand
eller et treemne befinner seg i bladets bane, kan denne
sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.
TRE-TANNET GRESSBLAD
Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe ugress
og årsskudd. Når bladet er sløvt, kan du snu det for å
fortsette å bruke det. Ikke skjerp et tre-tannet gressblad.
RÅD FOR TRIMMING MED GRESSBLADET
ADVARSEL
Vær meget forsiktig når du bruker et blad.
Les nøye gjennom avsnittet ”Spesielle
sikkerhetsforskrifter for ryddesager og bruken av
et gressblad” i denne brukermanualen.
Hold alltid verktøyet med begge hender når du bruker
det. Hold verktøyet riktig.
Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling.
Da unngår du å miste balansen i tilfelle tilbakekast
av bladet.
Inspiser området som skal ryddes og ta bort
hindringer som glassbiter, steiner, betongbiter,
netting, kabler, tre, metall, osv.
Bruk aldri ryddesagen langs stier, gjerder, stolper,
bygninger eller andre stillestående hindringer.
Bruk aldri igjen et blad som har kommet bort i en hard
gjenstand hvis du ikke har kontrollert at det ikke er
blitt skadet. Bruk aldri et skadet blad.
Foreta ryddearbeidet ved å bevege verktøyet i store
sveipebevegelser fra høyre til venstre.
START OG STOPP AV VERKTØYET (Fig. 12;
Fig. 16)
ADVARSEL
Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet
rom, da eksosgass kan være livsfarlig.
KALDSTART
Legg gresstrimmeren flatt ned på en ryddig flate.
For å starte motoren, still av / på bryteren (29) på “I
(på).
Aktiver startpumpen (30) 5 ganger.
Merk: Ikke trykk på akselerasjonsbryteren (21) før
motoren har startet. Ellers vil det hindre verktøyet å
starte ordentlig.
Still chokehendelen (31) opp i lukket stilling ( ).
Dra i starterhåndtaket helt til motoren starter.
Plasser chokehendelen ned i åpen stilling ( ).
La motoren gå noen minutter før du begynner å bruke
verktøyet.
VARMSTART
Legg gresstrimmeren flatt ned på en ryddig flate.
For å starte motoren, still av / på bryteren på “I” (på).
Chokehendelen skal allerede være i åpen stilling (
). Dra i startsnoren helt til motoren starter.
STOPPE MOTOREN
For å stoppe motoren, still av / på bryteren på “O”.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Til vedlikeholdet skal det kun brukes originale
deler, tilbehør og verktøy. Hvis denne forskriften
ikke overholdes, kan det medføre dårlig drift av
verktøyet og alvorlige kroppsskader. Dessuten
blir garantien din ugyldig.
Ikke bruk kutteinnretningen når motoren går i
tomgang. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
må koplingen justeres eller verktøyet umiddelbart
repareres av en kvalifisert tekniker.
110
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 110RBC-52SB_25lgs.indd 110 1/12/96 2:29:32 PM1/12/96 2:29:32 PM
VEDLIKEHOLD
Foreta kun de innstillingene og reparasjonene som er
beskrevet i denne manualen. Alle andre inngrep skal
utføres av et godkjent Ryobi Serviceverksted.
Et dårlig vedlikehold av verktøyet kan medføre for mye
sinkspat, noe som kan gjøre verktøyet mindre effektivt
og få et sort oljeaktig avfall til å dryppe fra eksospotten.
Kontroller at verneinnretningene, remmene, dekselene
og håndtakene er riktig installert og festet. Du unngår
dermed faren for alvorlige kroppsskader.
UTSKIFTING AV TRÅDEN
Bruk kun tråd på 2,7 mm i diameter.
Stopp motoren og kople fra tennpluggkabelen. Hold
trimmerhodet og skru det av spolen ved å dreie det
med urviseren.
Trykk på trimmerhodets knapp og mat frem tråd.
Trykk på den knappen og stikk tråden gjennom
trimmerhodets snørehull igjen.
BLADBESKYTTELSE (Fig. 13)
Installer alltid bladbeskyttelsen (32) når du ikke bruker
ryddesagen. Bruk alltid hansker og vær meget forsiktig
når du håndterer bladet.
Merk: Ta alltid bort bladbeskyttelsen før du bruker
verktøyet. Hvis den ikke fjernes, kan den slynges ut når
bladet roterer.
RENGJØRING AV UTLØPSHULLET OG
EKSOSPOTTEN
Alt etter drivstofftypen som brukes og oljetypen
og –mengden som brukes og/eller bruksforholdene,
kan utløpshullet og eksospotten tetnes til på grunn av for
mye sinkspat. Hvis du merker et effekttap på verktøyet ditt,
få det rengjort av en kvalifisert tekniker.
UTSKIFTING OG RENGJØRING AV
LUFTFILTERET (Fig. 14)
For at verktøyet skal være så effektivt som mulig og leve
lenge, må du holde luftfilteret rent.
Ta av luftfilterbeholderens deksel ved å skru av
skruen som sitter på dekselet.
Ta ut holdeplaten som sitter inne i luftfilterbeholderen.
Ta ut luftfilteret (33) og gjør det rent med varmt
sepevann. Skyll det og la det bli helt tørt. For optimal
effektivitet, skift det ut en gang i året.
Sett luftfilteret på plass igjen.
Sett holdeplaten på plass igjen.
Legg luftfilterbeholderens deksel på plass igjen og
skru skruen godt fast.
DRIVSTOFFTANKENS KORK
ADVARSEL
En tankkork som ikke er tett kan forårsake
brannfare og skal skiftes ut umiddelbart.
Tankkorken inneholder et filter og en tilbakeslagsventil som
ikke kan repareres. Et tilskitnet filter vil svekke motorens
ytelse. Hvis motoren går bedre når tankkorken er skrudd litt
av, kan det hende at tilbakeslagsventilen er defekt eller at
filteret er tilstoppet. Skift ut tankkorken hvis det er nødvendig.
TENNPLUGG
Tennpluggen som brukes med gresstrimmeren / ryddesagen
er en TORCH L7RTC med en elektrodeavstand på 0,6
- 0,7 mm. Bruk kun den modellen som anbefales og skift
tennpluggen hvert år.
OPPBEVARING (1 MÅNED ELLER MER)
Hell alt drivstoffet som er igjen i tanken i en kanne
som er godkjent for å inneholde bensin. La motoren
gå til den stopper.
Gjør ren gresstrimmeren omhyggelig. Rydd den på et
velluftet sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke
i nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier
eller avisingsmidler.
Beskytt bladet ved å sette bladbeskyttelsen på plass
før du rydder bort eller transporterer verktøyet.
Overhold ISO standarder og lokale regelverk
vedrørende rydding og håndtering av drivstoff.
Du kan bruke drivstoffet som er igjen med et annet
verktøy som har totaktsmotor.
111
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 111RBC-52SB_25lgs.indd 111 1/12/96 2:29:33 PM1/12/96 2:29:33 PM
FEILSØKING
HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTE
RYOBI SERVICEVERKSTED.
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist 1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut tennpluggen.
Sett tennplugghetten på plass og plasser
tennpluggen på metallsylinderen. Dra i startsnoren
og se etter om det oppstår en gnist i tennpluggens
elektrode. Hvis det ikke oppstår noen gnist,
foreta samme test med en ny tennplugg.
2. Intet drivstoff 2. Aktiver startpumpen helt til den er fylt med drivstoff.
Hvis startpumpen ikke fylles, er drivstoffets tilførsel-
system tetnet til. Kontakt et reparasjonsverksted.
Hvis startpumpen fylles, er det kanskje for mye
drivstoff i motoren (se neste avsnitt).
3. Motoren har for mye 3. Ta ut tennpluggen og snu gresstrimmeren slik
at tennpluggens hull peker mot bakken. Se etter
at chokehendelen er i åpen stilling (
) og dra i
starteren 10 – 14 ganger. Da skal motoren tømmes
for overflødig drivstoff. Gjør ren tennpluggen og
sett den på plass igjen. Hold strømbryteren helt
inne mens du drar tre ganger i starterhåndtaket
med chokehendelen i åpen stilling ( ). Hvis
motoren ikke starter, plasser chokehendelen i
lukket stilling ( ) og følg instruksene i avsnittet
“Start og stopp” av verktøyet. Hvis motoren fortsatt
ikke starter, gjenta disse forskjellige etappene med
en ny tennplugg.
4. Startsnoren er vanskeligere 4. Kontakt et reparasjonsverksted.
å dra enn da verktøyet
var nytt.
Motoren starter men Forgasseren må justeres. Kontakt et reparasjonsverksted.
akselererer ikke.
Motoren kommer ikke opp i 1. Drivstoffblandingen må 1. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde
full styrke og avgir kontrolleres. syntetisk totaktsolje.
for mye røyk. 2. Luftfilteret er skittent. 2. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting
og rengjøring av luftfilteret".
3. Forgasseren må justeres. 3. Kontakt et reparasjonsverksted.
112
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
drivstoff
RBC-52SB_25lgs.indd 112RBC-52SB_25lgs.indd 112 1/12/96 2:29:34 PM1/12/96 2:29:34 PM
FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Motoren starter, går og Forgasseren må justeres. Kontakt et reparasjonsverksted.
akselererer, men den stopper
i tomgang.
Bladet fortsetter å rotere når Forgasseren må justeres. Kontakt et reparasjonsverksted.
motoren går i tomgang.
Gress vikles rundt skaftet 1. Du klipper høyt gress 1. Klipp høyt gress ovenfra og ned.
og trimmerhodet. nær bakken.
2. Du bruker gresstrimmeren i 2. Bruk gresstrimmeren i full styrke.
middels styrke.
Det drypper olje ut 1. Du bruker gresstrimmeren 1. Bruk gresstrimmeren i full styrke.
av eksospotten. i middels styrke.
2. Drivstoffblandingen må 2. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig
kontrolleres. mengde syntetisk totaktsolje.
3. Luftfilteret er skittent. 3. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting
og rengjøring av luftfilteret".
4. Forgasseren må justeres. 4. Kontakt et reparasjonsverksted.
113
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 113RBC-52SB_25lgs.indd 113 1/12/96 2:29:35 PM1/12/96 2:29:35 PM
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin
täytät polttoainesäiliön tai varastoit työkalun.
Ennen kuin kuljetat työkalua autolla, anna moottorin
jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä työkalu
niin, ettei se pääse liikkumaan kuljetuksen aikana.
TASAUSLEIKKUREITA KOSKEVAT ERITYISET
TURVALLISUUSOHJEET
Vaihda tasaimen pää, jos siinä on säröjä tai halkeamia
tai jos se on muutoin vaurioitunut. Varmista, että
tasaimen pää on oikein asennettuna ja kiinnitettynä.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt
ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.
Käytä langan vaihdossa yksinomaan valmistajan
suosittelemaa lankatyyppiä. Älä käytä mitään muita
leikkuulaitteita.
Älä koskaan käytä työkalua, jos ruohon ohjauslevy ei
ole paikallaan ja hyväkuntoinen.
Pidä tasausleikkuria tukevasti molemmista kahvoista
sen käytön aikana. Pidä tasaimen pää aina vyötärön
alapuolella. Älä koskaan yritä tehdä leikkuutyötä, kun
tasain on yli 76 cm korkeudessa maanpinnasta.
PENSAIKKOAUROJA JA TERÄN KÄYTTÖÄ
KOSKEVAT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
Kun olet sammuttanut moottorin, anna terän pyöriä
paksussa ruohikossa tai rikkaruohoissa kunnes se
pysähtyy.
Älä käytä pensaikkoauraa, jos teränsuojus ei ole
oikein paikallaan ja hyvin kiinnitettynä tai jos se ei ole
hyväkuntoinen.
Käytä paksuja suojakäsineitä kun asennat tai poistat
terää.
Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina
ennen kuin yrität irrottaa terälle juuttuneita esineitä ja
ennen terän vaihtoa tai poistoa.
Älä yritä koskettaa tai pysäyttää pyörivää terää.
Moottorin sammutuksen tai liipaisimen vapautuksen
jälkeen inertialla pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja. Säilytä työkalun hallinta kunnes terä
on kokonaan pysähtynyt.
Vaihda viallinen terä. Varmista aina ennen käyttöä, että
terä on oikein ja tukevasti kiinnitetty. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Käytä vaihdossa yksinomaan pensaikkoauralle
suunniteltua kolmehampaista terää. Älä käytä mitään
muita terämalleja.
Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaan
rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Älä käytä
tätä työkalua muuhun tarkoitukseen. Älä koskaan
käytä kolmihampaista terää pensaiden leikkaukseen.
Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua
terällä varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun
terä osuu kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi
aiheuttaa terän äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi
ja singota työkalun kauas esteestä. Tämä ilmiö
voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää
työkalun hallinnan. Takaisku voi ilmaantua, jos terä
osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy. Takaiskun
ilmaantuminen on mahdollista alueilla, joissa
leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.
Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskente-
leminen on mahdollista, kun rikkaruohot leikataan
oikealta vasemmalle suuntautuvin liikkein. Tämä
sivuliike lieventää takaiskua esineen tai puupalan
joutuessa terän kulkureitille.
Älä koskaan leikkaa halkaisijaltaan yli 13 mm paksua
materiaalia.
Pidä aina valjaita pensaikkoauran käytön aikana ja
sovita ne miellyttävään työskentelyasentoon. Pidä
työkalua tukevasti molemmista kahvoista käytön
aikana. Pidä terä vyötärön alapuolella ja kaukana
kehosta. Älä koskaan käytä pensaikkoauraa
asettamalla terä yli 76 cm korkeuteen maanpinnasta.
Suojaa kolmihampainen terä kuljetuksen ja
varastoinnin ajaksi asettamalla sille teränsuojus. Poista
teränsuojus ennen työkalun käyttöä. Jos teränsuojusta
ei poisteta, se voi sinkoutua irti terän pyöriessä.
TEKNISET TIEDOT
Paino
- ilman polttoainetta
ja leikkuupäätä 7,52 kg
- ilman polttoainetta
ja terän kanssa 7,87 kg
- ilman polttoainetta
ja tasaimen kanssa 7,72 kg
Säiliön tilavuus 1230 cm
3
Leikkuuleveys 415 mm
Iskuntilavuus
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Moottorin maksimiteho
(ISO 8893 mukaisesti)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maksimi pyörintänopeus 10000 kierrosta/min
116
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 116RBC-52SB_25lgs.indd 116 1/12/96 2:29:38 PM1/12/96 2:29:38 PM
TEKNISET TIEDOT
Moottorin pyörintänopeus
maksiminopeudella 12500 kierrosta/min
Moottorin joutokäyntinopeus 2250-2750 kierrosta/min
Polttoainekulutus
(ISO 8893 mukaisesti)
moottorin maksimiteholla 0,85 kg/h
Polttoaineen erityiskulutus
(ISO 8893 mukaisesti)
moottorin maksimiteholla 0,45 kg/h
Värähtelytaso joutokäynnillä
- vasen kahva 7,3 m/s
2
- oikea kahva 7,5 m/s
2
Värähtelytaso täysteholla
- vasen kahva 7,2 m/s
2
- oikea kahva 7,5 m/s
2
Äänenpainetaso
(EN ISO 11806: 1997,
ISO 7917: 1987 mukaisesti) 102 dBA
Äänen tehotaso
(ISO 10884 mukaisesti) 115 dBpA
KUVAUS
1. Kuusioavain M6
2. Vaihdelaatikossa oleva reikä
3. Ylävälirenkaassa oleva lovi
4. Ylävälirengas
5. Alavälirengas
6. Terä
7. Kovera aluslaatta
8. Aluslaatta
9. Terän lukintamutteri
10. Vaihdelaatikko
11. Sytytystulppa-avain
12. Tasain
13. Käyttövarsi
14. Ruohon ohjauslevy
15. Ruohon ohjauslevyn ruuvi
16. Lukintakielekkeet
17. Lovi
18. Kahva
19. Alakiinnitin
20. Yläputki
21. Kaasuliipaisinkahva
22. Yläkiinnitin
23. Karbiinihaka
24. Valjaat
25. Pikairrotin
26. Kiinnitysuloke
27. Paras leikkuutulosalue
28. Vaarallinen leikkausalue
29. Virrankatkaisin
30. Ryypytin
31. Ilmaläpän vipu
32. Teränsuojus
33. Suodatin
KOKOONPANO
OHJAINKAHVA (Kuva 2)
Aseta ohjainkahvan varsi (18) akselin (19) kotelossa
olevaan alakiinnittimeen (20).
Huomautus: Kaasuliipaisin täytyy kiinnittää käyttäjän
oikealle puolelle.
Aseta yläkannatin (22) kahvan päälle ja kiristä neljä
M5 x 25 ruuvia.
Säädä ohjainkahvan varsi käyttäjälle mukavaan
pystyasentoon.
VALJAIDEN ASENTAMINEN (Kuva 3)
Kiinnitä valjaiden karbiinihaka (23) moottorilohkossa
olevaan kiinnityslenkkiin (24).
Sovita kiinnityslenkki putkelle niin, että saat
miellyttävän ja tukevan työskentelyasennon, terän
tai tasaimen sijoittuessa 100 – 300 mm korkeuteen
maaperästä.
Huomautus: Valjaat irtaantuvat helposti työkalusta
kun pikairrottimesta (25) vedetään napakasti.
RUOHON OHJAUSLEVYN TAI TERÄN-
SUOJUKSEN ASENTAMINEN (Kuva 4)
Huomautus: Kun muutat pensaikkoauran tasaus-
leikkuriksi tai päinvastoin varmista, että käytössäsi on
vastaava suojalaite (teränsuojus/ruohon ohjauslevy).
TERÄNSUOJUKSEN ASENTAMINEN (Kuva 5)
Kiinnitä teränsuojus kiinnitysulokkeelle (26)
sijoittamalla neljä ruuvia (M5x16) asennuslevyyn,
teränsuojuksen alapuolelle ja sitten
kiinnitysulokkeeseen.
Kiristä neljä ruuvia hyvin mukana toimitetulla
ruuvitaltalla.
Huomautus: Kun käytät tasainta (12), ruohon
ohjauslevy on kiinnitettävä teränsuojukseen.
RUOHON OHJAUSLEVYN ASETUS (Kuva 15)
Kiinnitä ruohon ohjauslevy (14) teränsuojukselle
upottamalla lukintakielekkeet (16) kahteen loveen
(17).
Kiristä ruuvi hyvin mukana toimitetulla ruuvitaltalla.
117
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 117RBC-52SB_25lgs.indd 117 1/12/96 2:29:38 PM1/12/96 2:29:38 PM
KOKOONPANO
MUISTUTUS
Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin
aina ennen kuin teet säätöjä, kuten esimerkiksi
silloin kun teet leikkuulaitteen vaihtoa. Vähennät
vakavia ruumiinvammavaaroja.
PENSAIKKOAURASTA TASAUSLEIKKURIKSI
TERÄN IRROTTAMINEN (Kuva 7)
Laita M6 kuusioavain (1) vaihdelaatikossa olevaan
reikään (2) ja ylävälirenkaassa olevaan loveen
(3). Käännä terän lukintamutteria (9) oikealle
sytytystulppa-avaimella (leveä puoli) ja irrota mutteri.
Irrota aluslaatta (8), kovera aluslaatta (5),
alavälirengas (6) terä ja ylävälirengas (4). Ota ylä- ja
alavälirenkaat talteen tasaimen asennusta varten.
Kiinnitä ruohon ohjauslevy (14) teränsuojukselle
upottamalla lukintakielekkeet loviin. Asenna sitten
ruohon ohjauslevyn ruuvi sytytystulppa-avaimella
(talttapuoli).
Huomautus: Ota pensaikkoauran osat talteen
myöhempää käyttöä varten.
TASAIMEN ASENTAMINEN (Kuva 6)
Asenna ylä- ja alavälirenkaat akselille kohdistamalla
ne siten, että ne asettuvat oikein.
Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään
ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Aseta kierteitetyn
käyttövarren kapeampi pääty (13) akselille ja käännä
vasemmalle. Kiristä hyvin.
Jätä lukintapuikko vaihdelaatikossa olevaan reikään
ja ylävälirenkaassa olevaan loveen ja asenna tasain
(12) kierteitetyn käyttövarren leveään päätyyn ja
käännä oikealle. Kiristä hyvin.
TASAUSLEIKKURISTA PENSAIKKOAURAKSI
TASAIMEN IRROTTAMINEN (Kuva 6)
Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään
ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Irrota tasain
kääntämällä sitä oikealle.
Jätä kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään ja
terän laipassa olevaan loveen ja käännä kierteitettyä
käyttövartta oikealle sen irrottamiseksi.
Irrota ylä- ja alavälirenkaat. Ota ne talteen terän
asennusta varten.
Löysää ruohon ohjauslevyn ruuvi. Irrota ruohon
ohjauslevy painamalla kahta lukintakielekettä ja
vetämällä samalla ohjauslevyä alaspäin, jolloin se
vapautuu teränsuojuksesta.
Huomautus: Varastoi tasain ja ruohon ohjauslevy
turvalliseen paikkaan myöhempää käyttöä varten.
TERÄN ASENTAMINEN (Kuva 7)
Asenna ylävälirengas akselille kohdistamalla se siten,
että se asettuu oikein vaihdelaatikolle.
Asenna terä ylävälirenkaalle.
Asenna alavälirengas akselille siten, että kovera puoli
on terän reikää vasten.
Asenna sitten kovera aluslaatta ja toinen aluslaatta.
Asenna terän lukintamutteri kiristämällä vasemmalle.
Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään
ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Kiristä terän
lukintamutteri hyvin sytytystulppa-avaimella (leveä
puoli).
KÄYTTÖ
Lue käyttöohje ja noudata siinä olevia
turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet
vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.
POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖN
TÄYTTÖ
POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY
Käsittele polttoainetta suurta varovaisuutta noudattaen;
polttoaine on erittäin tulenarkaa.
Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö aina ulkona,
kaukana kipinöistä ja liekeistä. Älä hengitä
polttoainehöyryjä.
Ehkäise bensiinin ja öljyn kosketus.
Ehkäise eritoten bensiinin tai öljyn roiskuminen
silmiin. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele
välittömästi raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee,
mene välittömästi lääkäriin.
Pyyhi välittömästi pois yli valunut polttoaine.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä
bensiinin ja synteettisen kaksitahtiöljyn sekoitteella.
Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy
puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa.
118
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 118RBC-52SB_25lgs.indd 118 1/12/96 2:29:39 PM1/12/96 2:29:39 PM
KÄYTTÖ
Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua terällä
varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun terä osuu
kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi aiheuttaa terän
äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi ja singota työkalun
kauas esteestä. Tämä ilmiö voi olla niin voimakas,
että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takaisku voi
ilmaantua, jos terä osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy.
Takaiskun ilmaantuminen on mahdollista alueilla,
joissa leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.
Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen on
mahdollista, kun rikkaruohot leikataan oikealta vasemmalle
suuntautuvin liikkein. Tämä sivuliike lieventää takaiskua
esineen tai puupalan joutuessa terän kulkureitille.
KOLMIHAMPAINEN TERÄ
Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaan
rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Kun terä on
tylsynyt, voit jatkaa sen käyttämistä kun käännät sen
toisin päin. Älä teroita kolmihampaista terää.
LEIKKUUOHJEET TERÄN KANSSA
MUISTUTUS
Ole erittäin varovainen terän käytön aikana.
Lue huolellisesti tämän käsikirjan kohta
”Pensaikkoauroja ja terän käyttöä koskevat
erityiset turvallisuusohjeet”.
Pidä työkalusta aina kaksin käsin käytön aikana.
Pidä työkalua varmalla tavalla.
Pidä työkalusta napakasti ja pysyttele tukevassa
asennossa. Näin toimien ehkäiset tasapainon
menettämisen takaiskun tapahtuessa.
Tarkasta raivattava alue ja poista kaikki esteet kuten
lasinsirpaleet, kivet, betonilohkareet, ristikkoaidat,
kaapelit, metalliesineet jne.
Älä koskaan käytä pensaikkoauraa polkujen, aitojen,
pylväiden, rakennusten tai muunlaisten kiinteiden
esteiden ympärillä ja lähettyvillä.
Älä koskaan käytä terää kun se on osunut kovaan
esteeseen ennen kuin olet tarkastanut, ettei se ole
viallinen. Älä koskaan käytä vioittunutta terää.
Tee raivaustyö laajoin sivupyyhkäisyin oikealta
vasemmalle.
TYÖKALUN KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUT-
TAMINEN (Kuvat 12; Kuvat 16)
MUISTUTUS
Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu
voi osoittautua hengenvaaralliseksi.
KYLMÄKÄYNNISTYS
Aseta tasausleikkuri tasaisesti vapaalle pinnalle.
Käynnistä moottori asettamalla käynnistyskatkaisin
(29) asentoon “I” (käynnissä).
Käytä ryypytintä (30) 5 kertaa.
Huomautus: Älä paina kaasuliipaisinta (21) ennen
kuin moottori on käynnistynyt. Työkalun moitteeton
käynnistyminen estyisi.
Laita starttivipu (31) ”kiinni” asentoon ( ) ylös.
Vedä käynnistimestä kunnes moottori käynnistyy.
Laita starttivipu ”auki” asentoon ( ) alas.
Anna moottorin käydä hetken aikaa ennen, kuin
aloitat työkalun käytön.
KUUMAKÄYNNISTYS
Aseta tasausleikkuri tasaisesti vapaalle pinnalle.
Käynnistä moottori asettamalla käynnistyskatkaisin
asentoon “I” (käynnissä).
Starttivivun on oltava ”auki” asennossa ( ). Vedä
käynnistimestä kunnes moottori käynnistyy.
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN
Sammuta moottori asettamalla käynnistyskatkaisin
asentoon “O”.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä huollon yhteydessä yksinomaan alkuperäisiä
osia, lisävarusteita ja työkaluja. Tämän määräyksen
laiminlyönti voi aiheuttaa työkalun toimintahäiriöitä
ja vakavia ruumiinvammoja. Lisäksi se johtaa
takuun peruuntumiseen.
Älä käytä leikkuulaitetta moottorin käydessä
joutokäynnillä. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa
kytkimen säätämiseen tai työkalun korjauttamiseen
ammattitaitoisella huoltomiehellä.
Tee vain tässä käyttöoppaassa kuvatut säädöt ja
korjaukset. Kaikki muut tasausleikkuriin tehtävät työt on
annettava valtuutetun Ryobi-huoltamon tehtäviksi.
Työkalun huono huoltaminen voi aiheuttaa liiallista
karstaantumista, joka voi vaikuttaa haitallisesti
työkalun tehokkuuteen ja aiheuttaa mustaa öljyvuotoa.
Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt
ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.
Ehkäiset vakavat ruumiinvammavaarat.
120
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 120RBC-52SB_25lgs.indd 120 1/12/96 2:29:41 PM1/12/96 2:29:41 PM
HUOLTO
LANGAN VAIHTAMINEN
Käytä yksinomaan halkaisijaltaan 2,7 mm:n lankaa.
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johdin. Tartu
tasaimeen ja kierrä puolaa auki oikealle.
Paina tasaimessa olevaa nappia ja syötä lankaa.
Paina nappia ja kuljeta uusi lanka tasaimessa olevan
reiän läpi.
TERÄNSOJUS (Kuva 13)
Asenna teränsuojus (32) paikalleen kun et käytä
pensaikkoauraa. Käytä aina suojakäsineitä ja ole erityisen
varovainen kun käsittelet terää.
Huomautus: Poista teränsuojus ennen työkalun käyttöä.
Jos teränsuojusta ei poisteta, se voi sinkoutua irti terän
pyöriessä.
PAKOAUKON JA ÄÄNENVAIMENTIMEN
PUHDISTAMINEN
Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/tai
käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko ja äänenvaimennin
voivat karstaantua ja tukkeutua. Mikäli havaitset työkalun
tehon alenemista, puhdistuta se ammattitaitoisella
huoltomiehellä.
ILMANSUODATTIMEN VAIHTAMINEN JA
PUHDISTAMINEN (Kuvat 14)
Ilmansuodatin on pidettävä puhtaana työkalun
tehokkuuden ja optimaalisen käytön takaamiseksi.
Irrota ilmansuodattimen kansi löysäämällä siinä
olevaa ruuvia.
Irrota ilmansuodattimen pesässä sijaitseva
kannatinlevy.
Irroita suodatin (33) ja puhdista se kuumalla
saippuavedellä. Huuhtele suodatin ja anna sen kuivua
hyvin. Vaihda suodatin kerran vuodessa optimaalisen
tehokkuuden saamiseksi.
Asenna suodatin takaisin paikalleen.
Aseta kannatinlevy takaisin paikalleen.
Asenna ilmansuodattimen kansi takaisin ja kiristä
ruuvi hyvin.
POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA
MUISTUTUS
Jos polttoaineen täyttötylppa ei ole ilmatiivis
on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava
välittömästi.
Täyttötulppa käsittää tiivisteen ja takaiskuventtiilin joita
ei voida korjata. Likainen suodatin vaikuttaa haitallisesti
moottorin toimintaan. Jos moottori toimii paremmin kun
polttoaineen täyttötulppaa on löysätty, on mahdollista että
takaiskuventtiili on viallinen tai suodatin likainen.Vaihda
polttoaineen täyttötulppa tarvittaessa.
SYTYTYSTULPPA
Tasausleikkuri/pensaikkoaurassa on TORCH L7RTC
sytytystulppa, jonka elektrodiväli on 0,6 - 0,7 mm. Käytä
yksinomaan suositeltuja malleja ja vaihda sytytystulppa
kerran vuodessa.
VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI)
Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille
tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes se
sammuu.
Puhdista tasausleikkuri huolellisesti. Varastoi
tasausleikkuri hyvin ilmastoituun tilaan, lasten
ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä
syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset
puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.
Suojaa terä kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi
asettamalla sille teränsuojus.
Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja standardin
ISO mukaisia ohjeita ja paikallisia määräyksiä.
Jäljellä olevaa polttoainetta voidaan käyttää toisessa
kaksitahtimoottorisessa työkalussa.
121
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 121RBC-52SB_25lgs.indd 121 1/12/96 2:29:41 PM1/12/96 2:29:41 PM
VIANHAKU
JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN RYOBI-
HUOLTAMOON.
VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Moottori ei käynnisty. 1. Ei kipinää. 1. Tarkasta sytytystulppa. Irroita sytytystulppa.
Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja
aseta sytytystulppa metallisylinterille.
Vedä käynnistinvaijerista ja katso ilmestyykö kipinä
sytytystulpan elektrodille. Jos kipinää ei ilmesty,
tee testi uuden sytytystulpan kanssa.
2. Ei polttoainetta. 2. Käytä ryypytintä kunnes se on täyttynyt
polttoaineesta. Jos ryypytin ei täyty, polttoaineen
syöttöjärjestelmä on tukossa. Ota yhteys
korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä
tukehtunut (katso seuraavasta kohdasta).
3. Moottori on tukehtunut. 3. Irrota sytytystulppa ja käännä tasausleikkuri
siten, että sytytystulpan aukko kohdistuu alaspäin.
Varmista, että starttivipu on ”auki” asennossa (
)
ja vedä käynnistimestä 10 – 14 kertaa. Moottorista
tulisi poistua liika polttoaine. Puhdista sytytystulppa
ja asenna se paikalleen. Pidä liipaisin kokonaan
alas painettuna ja vedä kolme kertaa käynnistintä
starttivivun ollessa ”auki” asennossa ( ). Jos
moottori ei käynnisty, aseta starttivipu ”suljettu”
asentoon ( ) ja noudata kohdassa ”Työkalun
käynnistäminen ja sammuttaminen” annettuja
ohjeita. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, toista
vaiheita uuden sytytystulpan kanssa.
4. Käynnistintä on vaikeampi 4. Ota yhteys korjaamoon.
vetää kuin uutena.
Moottori käynnistyy, Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon.
mutta ei kiihdytä.
Moottori ei saavuta täystehoa 1. Polttoainesekoite 1. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta,
ja savuaa liikaa. on tarkastettava. jossa on oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.
2. Ilmansuodatin on likainen. 2. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta
"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".
3. Kaasutin on säädettävä. 3. Ota yhteys korjaamoon.
Moottori käynnistyy ja kiihtyy, Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon.
mutta ei pysy joutokäynnillä.
122
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 122RBC-52SB_25lgs.indd 122 1/12/96 2:29:42 PM1/12/96 2:29:42 PM
VIANHAKU
VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Terä jatkaa pyörimistä kun Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon.
moottori on joutokäynnillä.
Ruoho tartuu putken 1. Leikkaat korkeaa nurmikkoa 1. Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin.
ja tasaimen ympärille. läheltä maaperää.
2. Käytät tasausleikkuria 2. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.
keskiteholla.
Äänenvaimentimessa 1. Käytät tasausleikkuria 1. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.
on öljyvuoto. keskiteholla.
2. Polttoainesekoite on 2. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on
tarkastettava. oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.
3. Ilmansuodatin on likainen. 3. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta
"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".
4. Kaasutin on säädettävä. 4. Ota yhteys korjaamoon.
123
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 123RBC-52SB_25lgs.indd 123 1/12/96 2:29:43 PM1/12/96 2:29:43 PM
124
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΜΒΟΛΑ
Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας.
Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων
αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με μεγαλύτερη ασφάλεια και με τον
κατάλληλο τρόπο.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
Σύμβολο προειδοποίησης σε Επισημαίνει κάποιο κίνδυνο, μια προειδοποίηση ή σύσταση.
θέματα ασφάλειας Σημαίνει: προσοχή, κινδυνεύει η ασφάλεια σας!!!
Διαβάστε προσεκτικά Το εγχειρίδιο χρήσης περιλαμβάνει ιδιαίτερες
το εγχειρίδιο χρήσης προειδοποιήσεις που έχουν σκοπό να τραβήξουν την
προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους, καθώς και
πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία και τη
συντήρηση
της συσκευής σας. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο ώστε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας με
πλήρη ασφάλεια και με το βέλτιστο τρόπο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες όταν
και ακουστικά χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Φορέστε κράνος Φορέστε κράνος αν υπάρχει κίνδυνος πτώσης αντικειμένων.
Κρατάτε τους
επισκέπτες μακριά Κρατάτε τους επισκέπτες σε απόσταση τουλάχιστον 15 m
από τη ζώνη κοπής.
Αποστρακισμός Κίνδυνος αποστρακισμού.
Δίσκος τριών λεπίδων Το εργαλείο αυτό λειτουργεί ως θαμνοκοπτικό με δίσκο
τριών λεπίδων σχεδιασμένο για την κοπή των αγριόχορτων
και των τρυφερών φυτών.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκο Το εργαλείο αυτό δεν επιτρέπει τη χρήση δίσκου
για δισκοπρίονο για δισκοπρίονο.
Ταχύτητα περιστροφής (σ.α.λ.) Διεύθυνση περιστροφής και μέγιστη ταχύτητα της διάταξης
κοπής στη έξοδο του άξονα.
Μπότες Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Γάντια Φοράτε παχιά γάντια εργασίας με μέγιστη πρόσφυση.
Απαγορεύεται το κάπνισμα Μην καπνίζετε όταν αναμειγνύετε καύσιμα ή
κατά
την πλήρωση του δοχείου καυσίμου.
Βενζίνη Χρησιμοποιήστε αμόλυβδη βενζίνη για αυτοκίνητα με δείκτη
οκτανίου 87 ([R + M] / 2) ή υψηλότερο.
Λάδι Χρησιμοποιήστε συνθετικό λάδι για δίχρονα με
αερόψυκτους κινητήρες.
Μείγμα βενζίνης + λαδιού Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε πλήρωση του
ρεζερβουάρ.
RBC-52SB_25lgs.indd 124RBC-52SB_25lgs.indd 124 1/12/96 2:29:43 PM1/12/96 2:29:43 PM
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊών
Ryobi.
To χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό έχει σχεδιαστεί
και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις υψηλές
απαιτήσεις της Ryobi και αποτελεί ένα εργαλείο
αξιόπιστο, εύκολης χρήσης και σίγουρο.
Φροντίζοντας για τη σωστή συντήρησή του, θα
χαρείτε για πολλά χρόνια ένα εργαλείο αντοχής
και υψηλών επιδόσεων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να
κατανοήσετε καλά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο σας πριν διαβάσετε
και κατανοήσετε καλά όλες τις
οδηγίες και συστάσεις ασφαλείας
του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των συστάσεων αυτών θα
μπορούσε να προκαλέσει ατυχήματα όπως
πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή σοβαρό
σωματικό τραυματισμό. Φυλάξτε αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά
σʼ αυτό για μια εντελώς ασφαλή εργασία
και την πληροφόρηση πιθανών άλλων
χρηστών.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να εργάζεστε με πλήρη ασφάλεια, διαβάστε
και κατανοήστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμο-
ποιήσετε το χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό
σας. Τηρήστε όλες τις συστάσεις ασφαλείας.
Η μη τήρηση των συστάσεων ασφαλείας
που παρου-σιάζονται παρακάτω μπορεί να
επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
Μην αφήνετε παιδιά ή άπειρα άτομα να
χρησιμοποιούν το εργαλείο αυτό.
Μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε ποτέ τον κινητήρα
σε χώρο κλειστό ή ανεπαρκώς αερισμένο, διότι
τα καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.
Απελευθερώνετε τη ζώνη κοπής πριν από κάθε
χρήση. Αφαιρέστε τις πέτρες, τα θραύσματα
γυαλιού, τα μεταλλικά καλώδια, τα σκοινιά
και τα άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν
να εκτοξευτούν ή να εμπλακούν μέσα στη
χορτοκοπτική κεφαλή ή το δίσκο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.
Φοράτε επίσης ένα μακρύ και χοντρό παντελόνι,
μπότες και γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα,
σορτς ή κοσμήματα και μην εργάζεστε ποτέ
ξυπόλυτοι.
Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα δένετε
πάνω από το επίπεδο των ώμων ώστε να μην
πιάνονται στα κινούμενα στοιχεία.
Κρατάτε τα παιδιά, τους επισκέπτες και τα
ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από το
σημείο όπου εργάζεστε.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν είστε
κουρασμένος, άρρωστος, υπό την επήρεια
οινο-πνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε
φάρμακα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν το φως
δεν επαρκεί για να εργαστείτε.
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας. Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και μην
τεντώνετε τα χέρια σας πολύ μακριά. Ειδάλλως
θα μπορούσατε να πέσετε ή να ακουμπήσετε τα
καυτά τμήματα.
Κρατήστε το σώμα σας μακριά από τα
κινούμενα τμήματα.
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην εξάτμιση
ή τον κινητήρα του χορτοκοπτικού /
θαμνοκοπτικού, διότι ορισμένα τμήματα καίνε
κατά τη χρήση.
125
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΜΒΟΛΑ
Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας.
Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων
αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με τη μεγαλύτερη ασφάλεια και τον
κατάλληλο τρόπο.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
Ενεργοποιήστε 5 φορές τη
χειροκίνητη αντλία (πουάρ).
Το εργαλείο αυτό είναι σύμφωνο με το σύνολο των
κανονιστικών προτύπων της χώρας της ΕΕ στην
RBC-52SB_25lgs.indd 125RBC-52SB_25lgs.indd 125 1/12/96 2:29:47 PM1/12/96 2:29:47 PM
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
- αριστερή λαβή 7,3 m/s²
- δεξιά λαβή 7,5 m/s²
Επίπεδο δονήσεων στη μεγαλύτερη
ταχύτητα
- αριστερή λαβή 7,2 m/s²
- δεξιά λαβή 7,5 m/s²
Ακουστική πίεση (σύμφωνα με
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
Ακουστική ισχύ
(σύμφωνα με ISO 10884) 115 dBpA
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Εξάγωνο κλειδί M6
2. Οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών
3. Σχισμή της άνω φλάντζας
4. Άνω φλάντζα
5. Κάτω φλάντζα
6. Δίσκος
7. Κοίλη ροδέλα
8. Ροδέλα
9. Παξιμάδι ακινητοποίησης του δίσκου
10. Περίβλημα οδοντοτροχών
11. Μπουζόκλειδο
12. Χορτοκοπτική κεφαλή
13. Στέλεχος μετάδοσης κίνησης
14. Εκτροπέας χόρτου
15. Βίδα του εκτροπέα χόρτου
16. Γλωσσίδια ασφάλισης
17. Εγκοπή
18. Λαβή
19. Κάτω στήριγμα
20. Πάνω άξονας
21. Λαβή επιτάχυνσης
22. Άνω σύνδεσμος
23. Αυτόματο άγκιστρο
24. Εξάρτυση
25. Γλωσσίδι ταχείας αποδέσμευσης
26. Βάση στήριξης
27. Ζώνη κοπής μέγιστης αποτελεσματικότητας
28. Ζώνη κοπής που παρουσιάζει κίνδυνο
29. Διακόπτης
30. Χειροκίνητη αντλία
31. Μοχλός του στάρτερ
32. Προστατευτικό δίσκου
33. Φίλτρο
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΛΑΒΗ (Σχ. 2)
Τοποθετήστε την κύρια λαβή (18) στο κάτω
στήριγμα (19) που είναι συνδεδεμένο στο
σωλήνα.
Παρατήρηση: Η σκανδάλη επιταχυντή (21)
πρέπει να μονταριστεί στα δεξιά του χρήστη.
Τοποθετήστε το επάνω στήριγμα στο επάνω
μέρος της λαβής και σφίξτε τις τέσσερις βίδες
M5 x 25.
Ρυθμίστε τη λαβή έτσι ώστε να πετύχετε μια
άνετη θέση εργασίας που θα σας επιτρέψει να
ελέγχετε το εργαλείο σας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΞΑΡΤΥΣΗΣ (Σχ. 3)
Αναρτήστε το αυτόματο άγκιστρο (23) της
εξάρτυσης στον κρίκο πρόσδεσης (24) που
βρίσκεται επάνω στον άξονα της κινητήριας
μονάδας.
Ρυθμίστε τη θέση του κρίκου πρόσδεσης
στον άξονα ώστε να πετύχετε μια άνετη και
σταθερή θέση εργασίας, έτσι ώστε ο δίσκος ή η
χορτοκοπτική κεφαλή να βρίσκεται μεταξύ 100
και 300 mm πάνω από το έδαφος.
Παρατήρηση: Για να αποσπάστε εύκολα την
εξάρτυση από το εργαλείο, τραβήξτε απότομα
το γλωσσίδι ταχείας αποδέσμευσης (25).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΡΟΠΕΑ ΧΟΡΤΟΥ Η
ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 4)
Παρατήρηση: Όταν μετατρέπετε το θαμνοκοπτικό
σας σε κόφτη άκρων ή το αντίθετο, βεβαιωθείτε
πως χρησιμοποιείτε το αντίστοιχο προστατευτικό
στοιχείο (προστατευτικό δίσκου/εκτροπέας
χόρτου).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΔΙΣΚΟΥ
(Σχ. 5)
Στερεώστε τον προφυλακτήρα δίσκου στη βάση
στήριξης (26) περνώντας τις τέσσερις βίδες
(M5x16) μέσα στην πλάκα συναρμολόγησης,
κάτω από τον προφυλακτήρα δίσκου, και
έπειτα μέσα στη βάση στήριξης.
Σφίξτε γερά τις τέσσερις βίδες με το
παρεχόμενο κατσαβίδι.
Παρατήρηση: Όταν χρησιμοποιείτε τη
χορτοκοπτική κεφαλή (12), ο εκτροπέας χόρτου
πρέπει να είναι στερεωμένος στο προστατευτικό
δίσκου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΡΟΠΕΑ ΧΟΡΤΟΥ (Σχ. 15)
Στερεώστε τον εκτροπέα χόρτου (14) στον
προφυλακτήρα δίσκου εισάγοντας τα δυο
γλωσσίδια ασφάλισης (16) μέσα στις δυο
εγκοπές (17).
128
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 128RBC-52SB_25lgs.indd 128 1/12/96 2:29:52 PM1/12/96 2:29:52 PM
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Σφίξτε γερά τη βίδα με το παρεχόμενο
κατσαβίδι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σταματάτε πάντα τον κινητήρα και
αποσυνδέετε το καλώδιο ανάφλεξης
πριν προβείτε σε ρυθμίσεις όπως
παραδείγματος χάρη την αντικατάσταση
της διάταξης κοπής. Θα μειώσετε έτσι τον
κίνδυνο σοβαρού σωματικού τραυματισμού.
ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ ΣΕ
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 7)
Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί M6 (1) μέσα
στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών
(2) και στη σχισμή της επάνω φλάντζας (3).
Γυρίστε το παξιμάδι ακινητοποίησης του δίσκου
(9) προς τα δεξιά με το φαρδύτερο τμήμα
του μπουζόκλειδου, και έπειτα αφαιρέστε το
παξιμάδι.
Αφαιρέστε τη ροδέλα (8), την κοίλη ροδέλα
(5), την κάτω φλάντζα (6), το δίσκο και την
άνω φλάντζα (4). Φυλάξτε την άνω και κάτω
φλάντζα για την τοποθέτηση της χορτοκοπτικής
κεφαλής.
Στερεώστε τον εκτροπέα χόρτου (14) στον
προφυλακτήρα δίσκου εισάγοντας τα δυο
γλωσσίδια ασφάλισης μέσα στις εγκοπές.
Σφίξτε έπειτα τη βίδα του εκτροπέα χόρτου με
το τμήμα κατσαβιδιού του μπουζόκλειδου.
Παρατήρηση: τακτοποιήστε προσεκτικά τα
εξαρτήματα του θαμνοκοπτικού για μετέπειτα
χρήση.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ
(Σχ. 6)
Τοποθετήστε την άνω και κάτω φλάντζα στον
άξονα, προσανατολίζοντάς τις έτσι ώστε να
εισέλθουν σωστά.
Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί στην οπή του
περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή της
επάνω φλάντζας. Τοποθετήστε το πιο στενό
τμήμα του ελικοτομημένου στελέχους μετάδοσης
κίνησης (13) στον άξονα και περιστρέψτε το
προς τα αριστερά. Σφίξτε γερά.
Αφήνοντας τον άξονα ακινητοποίησης μέσα
στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και
στη σχισμή της άνω φλάντζας, τοποθετήστε τη
χορτοκοπτική κεφαλή (12) στο πλατύτερο τμήμα
του ελικοτομημένου στελέχους μετάδοσης
κίνησης και περιστρέψτε την προς τα δεξιά.
Σφίξτε γερά.
ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ ΣΕ
ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ (Σχ.
6)
Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί μέσα στην
οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη
σχισμή της επάνω φλάντζας. Αφαιρέστε τη
χορτοκοπτική κεφαλή γυρίζοντάς την προς τα
δεξιά.
Αφήνοντας το εξάγωνο κλειδί μέσα στην οπή
του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή
της φλάντζας δίσκου, γυρίστε το ελικοτομημένο
στέλεχος μετάδοσης κίνησης προς τα δεξιά για
να το αφαιρέσετε.
Αφαιρέστε την κάτω και πάνω φλάντζα.
Φυλάξτε τις για την τοποθέτηση του δίσκου.
Ξεσφίξτε τη βίδα του εκτροπέα χόρτου.
Αφαιρέστε τον εκτροπέα χόρτου πιέζοντας
τα δυο γλωσσίδια ασφάλισης τραβώντας
ταυτόχρονα τον εκτροπέα προς τα κάτω για να
τον αποσπάσετε από το προστατευτικό δίσκου.
Παρατήρηση: τακτοποιήστε προσεκτικά τη
χορτοκοπτική κεφαλή και τον εκτροπέα χόρτου
για μελλοντική χρήση.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 7)
Τοποθετήστε την άνω φλάντζα επάνω
στον άξονα, προσανατολίζοντάς την έτσι
ώστε να εισέρχεται σωστά στο περίβλημα
οδοντοτροχών.
Εισάγετε το δίσκο επάνω στην επάνω φλάντζα.
Εισάγετε την κάτω φλάντζα επάνω στον άξονα,
με την κοίλη πλευρά προς την οπή του δίσκου.
Έπειτα εισάγετε την κοίλη ροδέλα, και τη
ροδέλα.
Τοποθετήστε το παξιμάδι ακινητοποίησης
του δίσκου γυρίζοντάς το προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί μέσα στην οπή
του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή
της επάνω φλάντζας. Σφίξτε γερά το παξιμάδι
ακινητοποίησης του δίσκου με το πλατύτερο
τμήμα του μπουζόκλειδου.
129
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 129RBC-52SB_25lgs.indd 129 1/12/96 2:29:54 PM1/12/96 2:29:54 PM
ΧΡΗΣΗ
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τηρήστε
τις συστάσεις και τα μέτρα ασφαλείας.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες.
Κρατάτε τους επισκέπτες, και ιδίως
τα παιδιά και τα ζώα, σε απόσταση
τουλάχιστον 15 m από τη ζώνη κοπής.
ΚΑΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν
μεταχειρίζεστε το καύσιμο, είναι εξαιρετικά
εύφλεκτο υλικό.
Αναμειγνύετε και συμπληρώνετε πάντα το καύσιμο
σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από σπίθες ή
φλόγες. Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις των
καυσίμων.
Αποφύγετε κάθε επαφή με τη βενζίνη ή το λάδι.
Αποφύγετε κυρίως τις προβολές βενζίνης ή
λαδιού στα μάτια σας. Αν πεταχτεί βενζίνη
ή λάδι στα μάτια σας, ξεπλύντε τα αμέσως
με καθαρό νερό. Αν συνεχίσουν να είναι
ερεθισμένα, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό.
Σκουπίστε αμέσως κάθε ίχνος υπερχείλισης
καυσίμου.
ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
Το εργαλείο σας λειτουργεί με δίχρονο κινητήρα
ο οποίος παίρνει ένα μείγμα βενζίνης και
συνθετικού λαδιού για δίχρονα. Αναμείξτε
αμόλυβδη βενζίνη και συνθετικό λάδι για
δίχρονα σε ένα καθαρό δοχείο κατάλληλο για
την αποθήκευση βενζίνης.
Ο κινητήρας λειτουργεί με αμόλυβδη βενζίνη
για οχήματα με δείκτη οκτανίου 87 ([R + M] / 2)
ή μεγαλύτερο.
Μη χρησιμοποιείτε τα μείγματα βενζίνης/λαδιού
που διατίθενται στα βενζινάδικα, κυρίως τα
μείγματα για μηχανάκια, μοτοποδήλατα κλπ.
Χρησιμοποιήστε μόνο συνθετικό λάδι για
δίχρονους κινητήρες. Μη χρησιμοποιείτε λάδι για
κινητήρες αυτοκινήτων, ούτε λάδι για δίχρονες
εξωλέμβιες μηχανές.
Αναμείξτε το συνθετικό λάδι για δίχρονους
κινητήρες και τη βενζίνη σε ποσοστό 30:1.
Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε
πλήρωση του ρεζερβουάρ.
Αναμειγνύετε καύσιμο σε μικρές ποσότητες:
μην αναμειγνύετε καύσιμο για περισσότερο
από ένα μήνα. Σας συνιστούμε επίσης να
χρησιμοποιείτε ένα συνθετικό λάδι για δίχρονα
με σταθεροποιητή καυσίμου.
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ
Καθαρίστε το ρεζερβουάρ γύρω από το πώμα
για να αποφύγετε την μόλυνση του καυσίμου.
Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ ώστε
να ελαττωθεί η πίεση και να αποφύγετε την
υπερχείλιση του καυσίμου γύρω από το πώμα.
Ρίξτε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο
ρεζερβουάρ, αποφεύγοντας τις υπερχειλίσεις.
Πριν ξαναβιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το
παρέμβυσμα και βεβαιωθείτε πως είναι σε
καλή κατάσταση.
Επανατοποθετήστε αμέσως το πώμα του
ρεζερβουάρ και σφίξτε το γερά. Φροντίστε να
καθαρίσετε κάθε ίχνος καυσίμου υπερχείλισης.
Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το
σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου
πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Παρατήρηση: Είναι φυσιολογικό να εκπέμπει
καπνό ο κινητήρας κατά την πρώτη χρήση και
μερικές φορές και στη συνέχεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν
γεμίσετε το ρεζερβουάρ. Μη γεμίζετε
ποτέ το ρεζερβουάρ ενός εργαλείου
όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε
λειτουργία ή αν είναι ακόμη ζεστός.
Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από
το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ
καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Μη καπνίζετε!
1 Λίτρο + 33 ml =
2 Λίτρα + 67 ml =
3 Λίτρα + 100 ml = 30:1
4 Λίτρα + 133 ml =
5 Λίτρα + 167 ml =
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ (Σχ. 8)
Κρατάτε τη δεξιά λαβή του
χορτοκοπτικού
με το
δεξί σας χέρι, και την αριστερή λαβή με το
130
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 130RBC-52SB_25lgs.indd 130 1/12/96 2:29:56 PM1/12/96 2:29:56 PM
ΧΡΗΣΗ
Χρησιμοποιήστε το θαμνοκοπτικό πραγματο-
ποιώντας μια ευρεία κίνηση πλάγιας σάρωσης,
από δεξιά προς τα αριστερά.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ (Σχ. 12; 16)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεκινάτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο
κλειστό ή κακώς αερισμένο, διότι τα
καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.
ΨΥΧΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό επίπεδο σε
ελεύθερη επιφάνεια. Για να ξεκινήσετε τον
κινητήρα, τοποθετήστε το διακόπτη λειτουργίας
/ διακοπής (29) στοI” (λειτουργία).
Ενεργοποιήστε 5 φορές τη χειροκίνητη αντλία
(30).
Παρατήρηση: Μη πιέζετε τη σκανδάλη
επιτάχυνσης (21) πριν ξεκινήσει ο κινητήρας.
Θα εμποδίζατε τη σωστή θέση σε λειτουργία
του εργαλείου.
Τοποθετήστε το μοχλό του στάρτερ (31) προς
τα επάνω στην κλειστή θέση ( ).
Τραβήξτε τον εκκινητή μέχρι να ξεκινήσει ο
κινητήρας.
Τοποθετήστε το μοχλό του στάρτερ προς τα
κάτω στην ανοικτή θέση ( ).
Αφήστε τον κινητήρα να περιστραφεί για
μερικά λεπτά πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε
το εργαλείο σας.
ΘΕΡΜΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό επίπεδο σε
ελεύθερη επιφάνεια. Για να ξεκινήσετε τον
κινητήρα, τοποθετήστε το διακόπτη λειτουργίας
/ διακοπής (11) στοI” (λειτουργία).
Ο μοχλός του στάρτερ πρέπει ήδη να βρίσκεται
στην ανοικτή θέση (
). Τραβήξτε τον εκκινητή
μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας.
ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να σταματήσετε τον κινητήρα, τοποθετήστε το
διακόπτη λειτουργίας / διακοπής στοO”.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά,
εξαρτήματα και εργαλεία.
Η μη τήρηση της σύστασης
αυτής θα μπορούσε να επιφέρει
κίνδυνο κακής λειτουργίας
του εργαλείου και σοβαρού σωματικού
τραυματισμού. Επιπλέον, θα καθιστούσε την
εγγύηση σας άκυρη.
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κοπής με
τον κινητήρα να περιστρέφεται στο ρελαντί.
Σε περίπτωση μη τήρησης της σύστασης αυτής,
είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το αμπραγιάζ
ή να δώσετε επειγόντως το εργαλείο σας για
επισκευή σε κάποιον τεχνικό.
Μην πραγματοποιείτε παρά μόνο τις ρυθμίσεις
και επιδιορθώσεις που περιγράφονται στο
παρόν εγχειρίδιο. Για οποιαδήποτε άλλη
επέμβαση, αναθέστε το χορτοκοπτικό σε
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Ryobi.
Η κακή συντήρηση του εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει περίσσεια καλαμίνας που ενδέχεται
να μειώσει την αποτελεσματικότητα του
εργαλείου και να προκαλέσει την εκροή μαύρου
ελαιώδους κατάλοιπου από την εξάτμιση.
Βεβαιωθείτε πως οι προστατευτικές διατάξεις,
οι ιμάντες, οι εκτροπείς και οι λαβές είναι
σωστά τοποθετημένες και στερεωμένες. Θα
μειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού σωματικού
τραυματισμού.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά νήμα διαμέτρου
2,7 mm.
Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το
καλώδιο ανάφλεξης. Πιάστε τη χορτοκοπτική
κεφαλή και ξεβιδώστε την από το καρούλι
γυρίζοντάς την προς τα δεξιά.
Πατήστε το πλήκτρο της χορτοκοπτικής
κεφαλής και ξετυλίξτε νήμα.
Πατήστε το πλήκτρο και περάστε το νέο νήμα
μέσα από τη θηλιά της χορτοκοπτικής κεφαλής.
132
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 132RBC-52SB_25lgs.indd 132 1/12/96 2:30:00 PM1/12/96 2:30:00 PM
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 13)
Τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό δίσκου (32)
όταν δεν χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό σας.
Να φοράτε πάντα γάντια και να είστε πολύ
προσεκτικοί όταν χειρίζεστε το δίσκο.
Παρατήρηση: Να αφαιρείτε πάντα το
προστατευτικό δίσκου πριν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο σας. Αν το προστατευτικό δίσκου δεν
αφαιρεθεί, θα μπορούσε να εκτοξευτεί κατά την
περιστροφή του
δίσκου.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ
ΤΗΣ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ
Ανάλογα με τον τύπο καυσίμου που
χρησιμοποιείται, τον τύπο και την ποσότητα λαδιού
που χρησιμοποιείται ή/και τις συνθήκες χρήσης,
το κανάλι εξαγωγής και η εξάτμιση μπορούν
να φράξουν από συσσώρευση καλαμίνας Αν
διαπιστώσετε μια απώλεια ισχύος του εργαλείου
σας, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για το
καθάρισμά του.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ
ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Σχ. 14)
Για βέλτιστη αποτελεσματικότητα και διάρκεια
ζωής του εργαλείου σας, φροντίστε να διατηρείτε
το φίλτρο αέρα καθαρό.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα
ξεβιδώνοντας τη βίδα που βρίσκεται στο
κάλυμμα.
Αφαιρέστε την πλάκα στήριξης που βρίσκεται
στο εσωτερικό της υποδοχής του φίλτρου αέρα.
Αφαιρέστε το φίλτρο (33) και καθαρίστε το
με ζεστό σαπουνόνερο. Ξεπλύνετε και
αφήστε να στεγνώσει εντελώς. Για βέλτιστη
αποτελεσματικότητα, αντικαθιστάτε το μια
φορά το χρόνο.
Επανατοποθετήστε το φίλτρο αέρα.
Επανατοποθετήστε την πλάκα στήριξης στη
θέση της.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του φίλτρου
αέρα στη θέση του και σφίξτε γερά τη βίδα.
ΠΩΜΑ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα μη ερμητικό πώμα ρεζερβουάρ
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και πρέπει να
αντικατασταθεί αμέσως.
Το πώμα του ρεζερβουάρ συμπεριλαμβάνει ένα
φίλτρο και μια βαλβίδα αντεπιστροφής που δεν
επιδιορθώνονται. Ένα βρωμισμένο φίλτρο θα
βλάψει τη σωστή λειτουργία του κινητήρα. Αν
ο κινητήρας λειτουργεί καλύτερα όταν το πώμα
του ρεζερβουάρ είναι ελαφρώς ξεβιδωμένο,
είναι πιθανό η βαλβίδα αντεπιστροφής να είναι
ελαττωματική ή το φίλτρο να έχει βρωμίσει
.
Αντικαταστήστε το πώμα του ρεζερβουάρ αν είναι
απαραίτητο.
ΜΠΟΥΖΙ
Το μπουζί που χρησιμοποιείται με το χορτοκοπτικό
/ θαμνοκοπτικό σας είναι ένας σπινθηριστής
TORCH L7RTC με απόσταση ηλεκτροδίου 0,6 - 0,7
mm. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το συνιστώμενο
μοντέλο και αντικαθιστάτε το μπουζί μια φορά το
χρόνο.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ (ΓΙΑ 1 ΜΗΝΑ Ή
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ)
Ρίξτε όσο καύσιμο είχε μείνει στο ρεζερβουάρ σε
κάποιο μπιτόνι κατάλληλο για την αποθήκευση
βενζίνης. Κάντε τον κινητήρα να περιστραφεί
μέχρι να σβήσει.
Καθαρίστε σχολαστικά το χορτοκοπτικό.
Τακτοποιήστε τον σας σε μέρος ξηρό, καλά
αερισμένο και μακριά από τα παιδιά. Μην το
τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούς παράγοντες
όπως τα χημικά προϊόντα κηπουρικής ή τα άλατα
τήξης.
Προστατέψτε το δίσκο τοποθετώντας το
προστατευτικό δίσκου στη θέση του πριν
τακτοποιήσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο σας.
Ανατρέξτε στα πρότυπα ISO και στους τοπικούς
κανονισμούς σχετικά με την τακτοποίηση
και το χειρισμό καυσίμων. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το εναπομένον καύσιμο σε
κάποιο άλλο εργαλείο με δίχρονο κινητήρα.
133
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 133RBC-52SB_25lgs.indd 133 1/12/96 2:30:03 PM1/12/96 2:30:03 PM
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΑΝ ΟΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ΔΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΝΑ ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΚΥΨΕ,
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ RYOBI.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά. 1. Δεν υπάρχει σπινθήρας 1. Δοκιμάστε το μπουζί. Αφαιρέστε το μπουζί.
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του μπουζί στη
θέση του και τοποθετήστε το μπουζί επάνω
στο μεταλλικό κύλινδρο. Τραβήξτε τον εκκινητή
και κοιτάξτε αν δημιουργείται σπινθήρας στο
ηλεκτρόδιο του μπουζί. Αν δεν δημιουργείται
σπινθήρας, επαναλάβετε τη δοκιμή με καινούριο
μπουζί.
2. Δεν υπάρχει καύσιμο 2. Ενεργοποιήστε την αντλία εκκίνησης μέχρι να
γεμίσει καύσιμο. Αν η αντλία εκκίνησης δεν
γεμίζει, το σύστημα τροφοδοσίας σε καύσιμα
είναι φραγμένο. Επικοινωνήστε με κάποιο
κέντρο επιδιόρθωσης. Αν η αντλία εκκίνησης
γεμίζει,
ο κινητήρας μπορεί να "μπούκωσε" (βλέπε
επόμενη παράγραφο).
3. Ο κινητήρας είναι 3. Αφαιρέστε το μπουζί και γυρίστε το
χορτοκοπτικό έτσι ώστε η οπή του μπουζί να
είναι στραμμένη προς το έδαφος. Βεβαιωθείτε
πως ο μοχλός του στάρτερ βρίσκεται
στην ανοικτή θέση ( ) και τραβήξτε τον
εκκινητή 10 με 14 φορές. Αυτό θα εξαλείψει
το περίσσιο καύσιμο από τον κινητήρα.
Καθαρίστε και επανατοποθετήστε το μπουζί.
Κρατώντας τη σκανδάλη εντελώς πατημένη,
τραβήξτε τρεις φορές τον εκκινητή με το
μοχλό του στάρτερ σε ανοικτή θέση ( ). Αν
ο κινητήρας δεν ξεκινήσει, τοποθετήστε το
μοχλό του στάρτερ στην κλειστή θέση ( ) και
ακολουθήστε τις οδηγίες του τμήματοςΘέση
σε λειτουργία και διακοπήʼʼ του εργαλείου.
Αν ο κινητήρας εξακολουθεί να μην ξεκινά,
επαναλάβετε τα βήματα αυτά με καινούριο
μπουζί.
4. Ο εκκινητής τραβιέται πιο 4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο
δύσκολα απ΄ ότι όταν το επιδιόρθωσης.
εργαλείο ήταν καινούριο.
Ο κινητήρας ξεκινά Θέλει ρύθμιση το
Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
αλλά δεν επιταχύνει. καρμπυρατέρ.
Ο κινητήρας δεν φτάνει στις 1. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου. 1. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί
φουλ στροφές του και εκπέμπει πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία
λαδιού για δίχρονα.
2. Έχει βρωμίσει το φίλτρο 2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα Ανατρέξτε στο
αέρος. τμήμα "Αντικατάσταση και καθάρισμα του
φίλτρου αέρα".
3. Θέλει ρύθμιση το 3. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
καρμπυρατέρ
134
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
"μπουκωμένος".
RBC-52SB_25lgs.indd 134RBC-52SB_25lgs.indd 134 1/12/96 2:30:05 PM1/12/96 2:30:05 PM
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας ξεκινά, Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ.
Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
περιστρέφεται,επιταχύνει αλλά
δεν κρατάει ρελαντί.
Ο δίσκος συνεχίζει να Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ.
Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
περιστρέφεται όταν ο
κινητήρας είναι στο ρελαντί.
Το χορτάρι τυλίγεται γύρω από 1. Κόβετε ψηλό χορτάρι στο 1. Κόψτε τα ψηλά χόρτα από επάνω
τον κάτω σωλήνα και την επίπεδο του εδάφους. προς α κάτω.
κεφαλή νήματος 2. Χρησιμοποιείτε το 2. Χρησιμοποιήστε το χορτοκοπτικό στις φουλ
χορτοκοπτικό
σε μέσο στροφές.
αριθμό στροφών.
ΙΛΥΣΗ
Υπάρχει διαρροή λαδιού από 1. Χρησιμοποιείτε το 1. Χρησιμοποιήστε τ
ο χορτοκοπτικό
την εξάτμιση. χορτοκοπτικό σε μέσο στις φουλ στροφές.
αριθμό στροφών.
2. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου. 2. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί
πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία λαδιού
για δίχρονα.
3. Έχει βρωμίσει το φίλτρο 3. Καθαρίστε το σιγαστήρα σύμφωνα με τις
αέρος. οδηγίες του τμήματος Συντήρηση.
4. Θέλει ρύθμιση το 4.
Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.
καρμπυρατέρ.
135
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 135RBC-52SB_25lgs.indd 135 1/12/96 2:30:07 PM1/12/96 2:30:07 PM
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol
vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot
szed.
Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos
a munkához.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban,
és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben
eleshet vagy a forró részekhez érhet.
Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.
Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó / bozótvágó
kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek
használat közben felforrósodnak.
Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,
valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt
beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a
porlasztó beállítása esetén.
Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,
ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,
nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült
alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.
Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,
mivel a damilszál forog közben.
Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un.
"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"
válthatják ki, melynek főbb tünetei: szúró érzések,
zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó
- ujjak elszíneződése. A jelek arra mutatnak, hogy
kialakulását az örökletes tényezők, a hidegnek és a
nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint
bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások
segítik elő. A tudomány jelenlegi állása szerint nem
lehet tudni, hogy milyen mértékű vibrálás és ennek
milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt
a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra,
hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a
vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a
szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz és
a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra
mutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező a
Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány
testgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére.
c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám
használatát, és forduljon orvoshoz.
Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:
ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e
szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.
Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában
keverje ill. tárolja.
Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és
gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben
kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a
foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re
távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály
feltöltését végezte.
Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt
üzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot.
Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, várja meg hogy
a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és
rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.
A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett
vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon meg
arról, hogy a damilfej megfelelően van-e beszerelve
és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem
tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat
maga után.
Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,
terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-e
felszerelve és jól rögzítve vannak-e.
A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által előírt
damilszálat használjon. Semmilyen más vágóeszközt
nem szabad a szerszámmal használni.
Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa
(fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban.
Használat közben erősen fogja a kezében a
szerszámot a két fogantyújánál tartva. Vigyázzon
arra, hogy a damilfejet a derék vonala alatt tartsa.
Soha ne vágjon, ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra
van a talajtól.
A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA HASZNÁLATÁRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát
tartsa a dús fűben vagy gyomban, amíg le nem áll.
Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőeleme
nincs jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és
rögzítve.
138
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 138RBC-52SB_25lgs.indd 138 1/12/96 2:30:12 PM1/12/96 2:30:12 PM
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. M6 imbuszkulcs
2. Lyuk a fogaskerék-házban
3. Felső, karimás alátét rése
4. Felső, karimás alátét
5. Alsó, karimás alátét
6. Vágótárcsa
7. Homorú alátét
8. Alátét
9. Vágótárcsa biztonsági anya
10. Fogaskerék-ház
11. Gyertyakulcs
12. Damilfej
13. Hajtórúd
14. Védőtárcsa (fű terelőlemez)
15. Védőtárcsa csavarja
16. Reteszelő nyelvek
17. Bemélyedés
18. Fogantyú
19. Alsó tartórész
20. Felső cső
21. Gázszabályozó fogantyú
22. Csőbilincs felső
23. Karabiner
24. Heveder (vállszíj)
25. Gyorskioldó nyelv
26. Rögzítőelem
27. Legjobb vágási felület
28. Veszélyes vágási felület
29. Be - ki kapcsológomb
30. Indító befecskendező gomb
31. Indítókar (szívató)
32. Élvédő
33. Szűrő
ÖSSZESZERELÉS
FOGANTYÚ (2. ábra)
Helyezze a fő fogantyút (18) a csőre (19) rögzített
alsó (20) tartórészre.
Megjegyzés: A gyorsító ravaszt (21) a használótól
jobbra kell felszerelni.
Helyezze a felső (22) tartórészt a fogantyúra és
szorítsa meg a négy csavart (M5 x 25).
Állítsa be a fogantyút a kényelmes munkavégzéshez
úgy, hogy irányítani tudja a szerszámot.
A HEVEDER FELSZERELÉSE (3. ábra)
Akassza be a heveder karabinerét (23) a felső
csőrészen található akasztókapocsba (24).
Állítsa be az akasztókapocs pozícióját a csövön
a kényelmes és stabil munkavégzéshez úgy,
hogy a vágótárcsa / damilfej 10 - 30 cm-re legyen a
talaj felett.
Megjegyzés: Ahhoz, hogy könnyen le tudja venni
a hevedert a szerszámról, hirtelen rántsa meg a
gyorskioldó nyelvet (25).
A VÉDŐTÁRCSA VAGY VÉDŐELEM
FELSZERELÉSE (4. ábra)
Megjegyzés: Amikor a bozótvágót szegélyvágóvá
alakítja vagy fordítva, bizonyosodjon meg arról, hogy a
megfelelő védőeszközt használja (védőelem / védőtárcsa
(fű terelőlemez)).
A VÉDŐELEM FELSZERELÉSE (5. ábra).
Rögzítse a védőelemet a rögzítőelemhez (26) oly
módon, hogy átvezeti a négy csavart (M5x16)
a védőelem alatt a panelen, majd pedig a
rögzítőelemen.
A mellékelt csavarhúzó segítségével húzza meg jól a
négy csavart.
Megjegyzés: Amikor damilfejet (12) használ,
a védőtárcsát a védőelemhez kell rögzíteni
A VÉDŐTÁRCSA FELSZERELÉSE (15. ábra)
Rögzítse a védőtárcsát (14) a védőelemhez úgy,
hogy a két reteszelő nyelvet (16) bedugja a két
bemélyedésbe (17).
A mellékelt csavarhúzó segítségével jól húzza meg a
csavart.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és a
gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt beállításokba
kezd, például amikor vágószerszámot cserél.
Ezáltal lecsökkentheti a súlyos testi sérülés
veszélyét.
A BOZÓTVÁGÓ SZEGÉLYVÁGÓVÁ
ALAKÍTÁSA
A VÁGÓTÁRCSA KIVÉTELE (7. ábra)
Helyezze be az M6 imbuszkulcsot (1) a fogaskerék-
ház (2) lyukába és a felső, karimás alátét (3) résébe.
Csavarja jobbra a vágótárcsa biztonsági anyáját (9)
a gyertyakulcs legszélesebb részének segítségével,
majd távolítsa el az anyát.
Vegye le az alátétet (8), a homorú alátétet (5), az
alsó, karimás alátétet (6), a tárcsát és végül a felső,
karimás alátétet. Tegye félre a felső és az alsó
karimás alátétet a damilfej behelyezéséhez.
140
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 140RBC-52SB_25lgs.indd 140 1/12/96 2:30:14 PM1/12/96 2:30:14 PM
HASZNÁLAT
Egy ilyen ellenhatás nagyon erős lehet ahhoz,
hogy a használó elveszítse uralmát a szerszám
felett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha
a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy
elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggel
következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk,
ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.
Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja a
gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál Amennyiben
valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne a tárcsa útjába,
ez az oldalmozgás a visszarúgás hatását is lecsökkenti.
3 FOGÚ VÁGÓTÁRCSA
A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú
növényeket szabad vágni. Amikor a vágótárcsa életlenné
válik, megfordíthatja, és így tovább lehet használni.
Ne élezze a 3 fogú vágótárcsát.
TANÁCSOK A VÁGÓTÁRCSA
HASZNÁLATÁHOZ
FIGYELMEZTETÉS
Legyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát használ.
Figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyv
"A bozótvágókra és a tárcsa használatára
vonatkozó biztonsági előírások" c. részét.
Használat közben mindig két kézzel fogja a szerszámot.
A szerszámot határozottan fogja a kezével.
Fogja erősen a szerszámot a stabil pozíciót
fenntartva. Ily módon elkerülhető az, hogy elveszítse
az egyensúlyát, ha a vágótárcsa visszarúg.
Vizsgálja át a vágásra kerülő területet, gyűjtse össze
az olyan akadályozó tárgyakat, mint pl. üvegdarab,
kő, beton, drót, fa, fém stb.
Soha ne használja a bozótvágót sövény, kerítés,
járda, épületek vagy más stabil akadályok közelében.
Amennyiben a vágótárcsa valamely kemény tárgyba
ütközik, soha ne használja tovább anélkül, hogy
le nem ellenőrizné előbb, hogy nem sérült-e meg.
Soha ne használjon sérült vágótárcsát!
A bozótot széles, oldalirányú, jobbról balra söprögető
mozdulatokkal irtsa.
A SZERSZÁM BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
(12. ábrák; 15. ábrák)
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul
szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott
kipufogógáz életveszélyes lehet.
HIDEGINDÍTÁS
Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre.
A motor beindításához helyezze a be / ki kapcsolót
(29) “I” (be) állásba.
Pumpáljon az indító befecskendező gombbal (30) 4-
szer.
Megjegyzés: Ne nyomja meg a gyorsító ravaszt (21),
amíg a motor be nem indult. Ezzel akadályozza a
szerszám helyes beindítását.
Helyezze az indítókart (31) felső, zárt állásba ( ).
Húzza meg az indítózsinórt, amíg a motor be nem
indul.
Helyezze az indítókart alsó, nyílt állásba ( ).
Hagyja, hogy a motor forogjon néhány percig, mielőtt
használatba veszi a szerszámot.
MELEGINDÍTÁS
Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre.
A motor beindításához helyezze a be / ki kapcsolót “I
(be) állásba.
Az indítókar már nyílt pozícióban ( ) kell
hogy legyen. Húzza meg az indítózsinórt,
amíg a motor be nem indul.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
A motor leállításához helyezze a be / ki kapcsolót “O
állásba.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat
és szerszámokat használjon a karbantartási
munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása
a szerszám helytelen működését válthatja
ki, valamint súlyos testi sérüléseket okozhat.
Ezen túl ez érvényteleníti a garanciát, annak
elvesztésével jár.
Ne használja a vágóeszközt alapjáraton forgó motorral.
Ezen előírás be nem tartása esetén a tengelykapcsolót
be kell állítani, vagy sürgősen meg kell javíttatni a
szerszámot egy szakképzett szerelővel.
Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt
beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni.
Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót
egy hivatalos Ryobi Szerviz Központba.
A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott
kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a
szerszám teljesítményét, valamint azzal is járhat,
hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.
143
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 143RBC-52SB_25lgs.indd 143 1/12/96 2:30:18 PM1/12/96 2:30:18 PM
PROBLÉMAMEGOLDÁS
AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON
EGY RYOBI SZERVIZ KÖZPONTHOZ.
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A motor nem indul be 1. Nincs szikra. 1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a gyertyát.
Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse
a gyertyát a fém hengerhez. Húzza meg az
indítózsinórt és figyelje meg, hogy képződik-e
szikra a gyertya elektródái között. Amennyiben
nem képződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával.
2. Nincs üzemanyag. 2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot,
míg fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az indító
befecskendező gomb nem töltődik fel, akkor az
üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott. Forduljon
egy javító központhoz. Ha az indító befecskendező
gomb teljesen feltöltődik, akkor a motor lefullad
(lásd a következő pontot).
3. A motor lefullad. 3.
Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a
szegélyvágót úgy, hogy a gyertya nyílása a talaj
felé nézzen. Bizonyosodjon meg arról, hogy
az indítókar nyílt állásban ( ) van és húzza
meg az indítózsinórt 10 - 14-szer. Ez lehetővé
kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön a
felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és tegye
vissza a gyertyát a helyére. Tartsa lenyomva
a ravaszt teljesen, húzza meg háromszor
az indítózsinórt úgy, hogy az indítókar nyílt
állásban ( ) van. Ha a motor nem indul be,
helyezze az indítókart zárt pozícióba ( ) és
kövesse “A szerszám be- és kikapcsolása” c.
részben található utasításokat. Amennyiben a
motor még így sem indul be, ismételje meg a
fentebb leírtakat egy új gyertyával.
4. Az indítózsinórt nehezebb 4. Forduljon egy javító központhoz.
meghúzni, mint amikor a
szerszám új volt.
A motor beindul, az Be kell állítani a porlasztót.
Forduljon egy javító központhoz.
de nem gyorsul fel.
A motor nem éri el a teljes 1. Ellenőrizni kell az üzemanyag 1. Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben
fordulatszámát és keveréket. a megfelelő arányban van a kétütemű olaj.
túlzottan füstöl. 2. A légszűrő elszennyeződött. 2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd "A légszűrő cseréje
és tisztítása" c. részt.
3. Be kell állítani a porlasztót. 3.
Forduljon egy javító központhoz.
145
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 145RBC-52SB_25lgs.indd 145 1/12/96 2:30:21 PM1/12/96 2:30:21 PM
PROBLÉMAMEGOLDÁS
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
A motor beindul, forog és Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz.
gyorsul, de nem esik vissza
A vágótárcsa tovább forog Be kell állítani a porlasztót.
Forduljon egy javító központhoz.
a motor alapjáratán.
Fű csavarodik az alsó 1. Magas füvet vág alacsonyan 1. A magas füvet fentről lefelé vágja.
csőrészre és a damilfejre. a talajhoz.
2. A szegélyvágót közepes 2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
fordulatszámon használja.
Olaj folyik a kipufogón. 1. A szegélyvágót közepes 1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.
fordulatszámon használja.
2. Ellenőrizni kell az üzemanyag 2. Használjon frissen kevert üzemanyagot,
keveréket. melyben a megfelelő arányban van a
kétütemű olaj.
3. A légszűrő elszennyeződött. 3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás
c. részben leírt utasításoknak megfelelően.
4. Be kell állítani a porlasztót. 4.
Forduljon egy javító központhoz.
146
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 146RBC-52SB_25lgs.indd 146 1/12/96 2:30:22 PM1/12/96 2:30:22 PM
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte
motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa,
kde jste nalévali benzín do nádrže.
Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.
Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí ukliďte.
Před transportem nářadí v autě počkejte, dokud
motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte
benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte,
aby se při převozu nehýbalo.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE
STRUNOVOU SEKAČKOU
Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,
vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do
provozu, zkontrolujte, zda je struna správně
upevněna. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit
vážné zranění.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně
instalovány a upevněny.
Při výměně řezné struny používejte pouze originální
řezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejte
řádný jiný řezný nástroj.
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro
stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není
v dobrém provozním stavu.
Strunovou sekačku držte při práci oběma rukama za
obě dvě rukojeti. Při práci nezdvihejte sekací hlavu
nad úroveň Vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat,
pokud je strunová hlava více než 76 cm nad zemí.
Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávě
nebo plevelu a počkejte, dokud se úplně nezastaví.
Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen a
upevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento kryt
není v dobrém stavu.
Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte v
silných rukavicích.
Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před
jeho vyproštěním vypněte motor a odpojte kabel
svíčky zapalování. Stejně postupujte i při výměně
řezného kotouče.
Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se ho
nesnažte zastavovat rukou.
Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče se
řezný kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti
a může způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí
pod kontrolou a počkejte, dokud se řezný kotouč
nepřestane otáčet.
Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit.
Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že je
řezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
K výměně řezného kotouče křovinořezu používejte
pouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný model
kotouče.
Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého
plevelu a bylinného podrostu. Nepoužívejte toto
nářadí k jiným než k uvedeným účelům. Třízubé
kotouče nikdy nepoužívejte k prořezávání keřů.
Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je
vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému
vymrštění kotouče z dráhy sekání při nárazu
kotouče na překážku, kterou nemůže přeříznout.
Tato situace může vést k náhlému krátkodobému
zastavení kotouče a k vymrštění nářadí daleko od
místa kolize s překážkou. Tato reakce může být dost
prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím.
K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč
narazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí.
K vymrštění kotouče může dojít zejména v
nepřehledných místech, kde není dobře vidět do
místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a
pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava
doleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka,
např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efekt
vymrštění kotouče z dráhy sekání.
Nikdy nesekejte rostliny s průměrem stvolu nad
13 mm.
Při práci s křovinořezem vždy používejte
bezpečnostní popruh a upravte jeho délku tak,
abyste pracovali pohodlně. Nářadí držte při práci
oběma rukama za obě dvě rukojeti. Řezný kotouč
udržujte v dostatečné vzdálenosti od těla a nikdy
nepracujte nad úrovní Vaší výšky. Při práci nesmí být
řezný kotouč křovinořezu více než 76 cm nad zemí.
Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem
nasaďte na kotouč ochranný kryt. Před používáním
nářadí je nutné ochranný kryt z kotouče odstranit.
Pokud byste zapomněli ochranný kryt sundat, mohlo
by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí.
149
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
PRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍ
ŘEZNÉHO KOTOUČE
RBC-52SB_25lgs.indd 149RBC-52SB_25lgs.indd 149 1/12/96 2:30:26 PM1/12/96 2:30:26 PM
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hmotnost
- bez paliva a bez
řezacího systému 7,52 kg
- včetně paliva a
řezacího systému 7,87 kg
- bez benzínové směsi,
včetně strunové hlavy 7,72 kg
Kapacita nádrže 1230 cm
3
Pracovní záběr 415 mm
Objem motoru
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Max. výkon motoru
(v souladu s normou ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maximální rychlost 10 000 ot./min
Výkon motoru při maximálních
otáčkách 12 500 ot./min
Volnoběžné otáčky 2 250-2 750 ot./min.
Spotřeba paliva
(v souladu s ISO 8893)
při maximálním výkonu motoru 0,85 kg/h
Specifická spotřeba paliva
(v souladu s ISO 8893)
při maximálním výkonu motoru 0,45 kg/h
Úroveň vibrací při volnoběhu
- Levá rukojeť 7,3 m/s
2
- Pravá rukojeť 7,5 m/s
2
Úroveň vibrací
při maximálních otáčkách
- Levá rukojeť 7,2 m/s
2
- Pravá rukojeť 7,5 m/s
2
Úroveň akustického tlaku
(v souladu s EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987) 102 dBA
Hladina akustického výkonu
(podle ISO 10884) 115 dBpA
POPIS
1. Šestihranný imbusový klíč M6
2. Otvor v krytu pohonu
3. Otvor v horní přírubové podložce
4. Horní příruba (horní přírubová podložka)
5. Dolní příruba (podložka se čtyřmi otvory)
6. Vyžínací kotouč
7. Talířová podložka
8. Podložka
9. Pojistná matice vyžínacího kotouče
10. Kryt pohonu
11. Klíč na svíčky
12. Strunová hlava
13. Hnací hřídel
14. Ochranný kryt - stranový výhoz trávy
15. Šroub v ochranném krytu - stranového výhozu trávy
16. Blokovací západky
17. Drážka
18. Rukojeť
19. Držák rukojeti
20. Horní trubka násady
21. Akcelerační páčka
22. Horní upínka přední rukojeti
23. Karabinka
24. Bezpečnostní popruh
25. Jazýček pro rychlé odepnutí popruhu
26. Šroubovací podpěra
27. Oblast sekání s maximální účinností
28. Nebezpečná oblast sekání
29. Spínač/vypínač
30. Balónek pro vstřikování paliva
31. Páčka sytiče
32. Ochranný kryt kotouče
33. Filtr
MONTÁŽ
RUKOJEŤ (obr. 2)
Nasaďte hlavní rukojeť do dolního držáku
připevněného na trubku náhonu (20).
Poznámka: Akcelerační tlačítko musí být po pravé
straně uživatele nářadí.
Položte horní upínací svorku a dotáhněte čtyři šrouby
M5 x 25.
Upravte polohu rukojeti tak, abyste pracovali v pohodlné
poloze, ve které budete mít nářadí pod kontrolou.
UPEVNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU
(obr. 3)
Zavěšte karabinku (23) bezpečnostního popruhu
na závěsný háček (24) nacházející se v horní části
trubky pohonu.
Upravte polohu závěsného háčku na trubce,
aby bylo možné upevnit popruh tak, abyste pracovali
v pohodlně a stabilní poloze, tj. kotouč nebo strunová
hlava musí být cca 10 až 30 cm nad zemí.
Poznámka: Pokud chcete rychle sundat bezpečnostní
popruh z nářadí, zatáhněte prudce za jazýček pro
rychlé sundání bezpečnostního popruhu (25).
MONTÁŽ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY
NEBO OCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE (obr.
4)
150
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 150RBC-52SB_25lgs.indd 150 1/12/96 2:30:27 PM1/12/96 2:30:27 PM
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
Přečtěte si pozorně návod k obsluze a
dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a
upozornění.
Při práci používejte ochranné brýle a
sluchovou ochranu.
Přihlížející osoby, zejména děti a zvířata,
musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů
od místa sekání.
PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE
BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM
Při manipulaci s palivem buďte velmi opatrní:
jde o snadno zápalnou látku.
Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu,
v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a
otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.
Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo
olejem.
Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu
nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje
do očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou
vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte
okamžitě lékaře.
Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete.
BENZÍNOVÁ SMĚS
Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým
motorem, který ke svému provozu potřebuje
benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé
motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a syntetický
olej pro dvoudobé motory v čisté nádobě, která
odpovídá bezpečnostním předpisům.
Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová
vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.
Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory.
Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.
Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,
které jsou k dostání v benzínových čerpacích
stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a
motorová kola.
Smíchejte benzín a syntetický olej pro dvoudobé
motory v poměru 30:1.
Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs
dobře promíchejte.
Připravte palivovou směs v malém množství:
Nepřipravujte palivovou směs na delší období než
1 měsíc. Doporučuje se používat syntetický olej pro
dvoudobé motory se stabilizační přísadou.
PLNĚNÍ NÁDRŽE
Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže,
aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se
palivo nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte
pozor, abyste palivo nerozlili.
Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte
těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.
Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Stopy po
rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor,
postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste
nalévali benzín do nádrže.
Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela
normální, že se z motoru kouří. Někdy se z motoru
kouří i při dalším použití.
UPOZORNĚNÍ
Před plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.
Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor
nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než
spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od
místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!
1 litr + 33 ml =
2 litry + 67 ml =
3 litry + 100 ml = 30:1
4 litry + 133 ml =
5 litry + 167 ml =
POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 8)
Držte pravou rukojeť sekačky pravou rukou a levou
rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí
pevně oběma rukama. Strunovou sekačku držte tak,
abyste pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být
zhruba na úrovni stehen.
Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokou
trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohla namotat
kolem trubky pohonu (nosné tyče) nebo do strunové hlavy.
To by způsobilo přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá
kolem strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky
zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy.
Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní
režim by docházelo k úniku oleje z výfuku.
152
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 152RBC-52SB_25lgs.indd 152 1/12/96 2:30:28 PM1/12/96 2:30:28 PM
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
DOPORUČENÍ PŘI SEKÁNÍ (obr. 9)
Sekačku nakloňte směrem k místu, na kterém sekáte
trávu - viz oblast sekání s maximální účinností (27).
Při nesprávném naklonění strunové sekačky může být
sekání nebezpečné - viz nebezpečná oblast sekání
(28).
Vlastní sekání je prováděno na koncích řezné struny:
neponořujte proto strunovou hlavu do vysoké trávy.
Při kolizi s ostnatým drátem, plotem, stěnami,
chodníkem nebo dřevem dochází k rychlejšímu
opotřebení řezné struny. Struna se může v některých
případech i přetrhnout.
Vyhněte se stromům a keřům. Stromová kůra,
profilové dřevěné lišty, palubky, tyčkové ploty se
mohou poškodit při nárazu na řeznou strunu.
POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (obr. 10-11)
Držte pravou rukojeť křovinořezu pravou rukou a levou
rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí
pevně oběma rukama. Křovinořez držte tak, abyste
pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být zhruba
na úrovni stehen. Držte nářadí pevně oběma rukama
a pracujte ve stabilní poloze. Při nečekaném vymrštění
kotouče tak neztratíte rovnováhu.
Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně.
Bezpečnostní popruh je navržený tak, aby kotouč byl v
dostatečné vzdálenosti od těla uživatele.
Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno
kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z
dráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou
nemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlému
krátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadí
daleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce může
být dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad
nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě,
kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo se
zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména v
nepřehledných místech, kde není dobře vidět do místa
sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně,
vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud
se v dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva,
bočním pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z
dráhy sekání.
TŘÍZUBÝ KOTOUČ
Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého plevelu
a bylinného podrostu. Jakmile je kotouč tupý, můžete ho
otočit a v práci pokračovat. Třízubý kotouč neostřete.
RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM
UPOZORNĚNÍ
Při práci s kotoučem buďte velmi opatrní.
Přečtěte si Specifické bezpečnostní pokyny
pro práci s křovinořezem a používání řezného
kotouče, které jsou uvedeny v tomto návodu.
Při práci vždy držte nářadí oběma rukama. Jen tak
budete moci využívat všechny funkční možnosti
tohoto nářadí.
Držte nářadí pevně a pracujte ve stabilní poloze.
Při nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte
rovnováhu.
Dobře si prohlédněte terén, ve kterém chcete
křovinořez použít, a odstraňte veškeré překážky,
jako např. střepy, kameny, kusy betonu, mříže, kabely,
naskládané dřevo, kovový materiál apod.
Nikdy křovinořez nepoužívejte k řezání porostu podél
cest, tyčkových plotů, pevných tyčí, budov a ostatních
fixních objektů.
Pokud dojde ke kolizi řezného kotouče s pevnou
překážkou, kotouč již dále nepoužívejte, dokud
nezkontrolujete, že kotouč nebyl nárazem nijak
poškozen. Nikdy nepoužívejte poškozený kotouč.
Při práci s křovinořezem vykonávejte široký boční
pohyb zprava doleva.
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ NÁŘADÍ (obr. 12; obr. 16)
UPOZORNĚNÍ
Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené
nebo nedostatečně větrané místnosti: unikající
výfukové plyny mohou být smrtelné.
SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA STUDENA
Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu.
Motor nastartujete přepnutím spouštěče nářadí (29)
do polohy “I” (zapnuto).
Stiskněte 5krát balónek na vstřikování paliva (30).
Poznámka: Nestiskujte akcelerační tlačítko (21),
dokud motor ještě nenastartoval. Zabránili byste tak
správnému uvedení nářadí do provozu.
Posunutím páčky (31) nahoru zavřete sytič ( ).
Zatáhněte za startovací lanko - rukojeť startéru a
počkejte, dokud motor nenaskočí.
Posunutím páčky dolů otevřete sytič ( ).
Než začnete nářadí používat, nechte motor několik
minut zahřát.
153
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 153RBC-52SB_25lgs.indd 153 1/12/96 2:30:30 PM1/12/96 2:30:30 PM
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA TEPLA
Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu.
Motor nastartujete přepnutím spouštěče nářadí do
polohy “I” (zapnuto).
Páčka sytiče by již měla být v otevřené poloze ( ).
Zatáhněte za hnací část spouštěče a počkejte, dokud
motor nenaskočí.
VYPNUTÍ MOTORU
Motor nářadí se vypíná nastavením spouštěče do polohy
O”.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
K údržbě nářadí používejte pouze originální díly,
příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto
pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se
vystavujete nebezpečí těžkého úrazu. Při použití
jiných než originálních značkových dílů dodaných
výrobcem zaniká záruka.
Nepoužívejte žací hlavu, pokud motor pracuje na
volnoběh. V případě nedodržení tohoto pokynu
je nezbytné seřídit spojku a nechat nářadí opravit
kvalifikovaným technikem.
Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu
neprovádějte žádná další seřizování a opravy.
Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte
nejbližšímu servisnímu středisku výrobků Ryobi.
Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování
karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti
nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků
z výfuku.
Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky
nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně
instalovány a upevněny. Zabráníte tak vážnému úrazu.
VÝMĚNA STRUNY
Používejte pouze strunu o průměru 2,7 mm.
Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky.
Držte strunovou hlavu a odšroubujte ji z nářadí
otáčením doprava.
Stiskněte tlačítko na strunové hlavě a vytáhněte
strunu ven.
Stiskněte tlačítko a protáhněte novou strunu očkem v
sekací hlavě.
VÝMĚNA ŘEZNÉHO KOTOUČE (obr. 13)
Jakmile křovinořez nepoužíváte, vždy nasaďte ochranný
kryt kotouče (32). Při manipulaci s kotoučem vždy noste
ochranné rukavice a buďte velmi opatrní.
Poznámka: Před používáním nářadí je nutné ochranný
kryt kotouče odstranit. Pokud byste zapomněli ochranný
kryt sundat, mohlo by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí
nářadí.
ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU VÝFUKU
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství
použitého oleje a na provozních podmínkách může
dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem.
Pokud dojde ke snížení pracovního výkonu nářadí,
nechte nářadí vyčistit kvalifikovaným odborníkem.
VÝMĚNA A ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
(obr. 14)
Vzduchový filtr je nutné udržovat čistý, jen tak je zaručena
účinnost a optimální životnost tohoto zahradního nářadí.
Odšroubujte šroub na krytu vzduchového filtru a
sundejte kryt.
Vyjměte upínací desku v kazetě vzduchového filtru.
Vyndejte filtr (33) a umyjte ho v teplé mýdlové vodě.
Opláchněte ho a nechte zcela uschnout. Pro zvýšení
účinnosti nářadí, vyměňujte filtr jednou ročně.
Vraťte filtr zpět na místo.
Vraťte upínací desku na místo.
Vraťte kryt vzduchového filtru na místo a utáhněte
šroub.
UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE
UPOZORNĚNÍ
Netěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit
požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.
Uzávěr palivové nádrže je složen z filtru a zpětné klapky.
Ani jeden z těchto prvků nelze opravovat. Zanesený filtr
brání správnému provozu nářadí. Pokud motor pracuje
lépe, když je uzávěr palivové nádrže mírně povolený, je
možné, že je vratná klapka vadná nebo že je filtr znečištěný.
V případě potřeby vyměňte uzávěr palivové nádrže.
ZAPALOVACÍ SVÍČKA
Zapalovací svíčka ve strunové sekačce/vyžínači je modelu
TORCH L7RTC se vzdáleností mezi elektrodami 0,6 - 0,7
mm. Zapalovací svíčku vyměňujte jednou ročně, vždy za
stejný model svíčky.
154
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 154RBC-52SB_25lgs.indd 154 1/12/96 2:30:31 PM1/12/96 2:30:31 PM
ÚDRŽBA
USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ
1 MĚSÍC)
Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné
nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte
motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro
nedostatek paliva.
Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy
uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo
dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých
látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo
zahradnických chemických přípravků nebo soli na
zimní sypání komunikací.
Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem
nasaďte na kotouč ochranný kryt.
Seznamte se s normami ISO a národními předpisy
týkajícími se skladování a manipulace s palivem.
Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené
dvoudobým motorem.
155
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 155RBC-52SB_25lgs.indd 155 1/12/96 2:30:32 PM1/12/96 2:30:32 PM
156
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z
AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK RYOBI.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Nelze spustit mot
or. 1. Chybí jiskření. 1. Proveďte zkoušku zapalovací svíčky.
Nasaďte víko zapalovací svíčky a dejte svíčku na
kovový válec. Zatáhněte za hnací část spouštěče
a dívejte se, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření
nedojde, proveďte test s jinou zapalovací svíčkou.
2. V nádrži není palivo. 2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se
nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek
nenaplní palivem, oběhový systém paliva je
ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud
se hruškový balónek naplní palivem, možná je
zaplavený motor (viz následující odstavec).
3. Motor je zaplaven palivem. 3.
Demontujte zapalovací svíčku a obraťte
strunovou sekačku tak, aby otvor ve svíčce
byl otočený směrem k zemi. Zkontrolujte,
že je páčka sytiče v otevřené poloze (
) a zatáhněte za startovací lanko (startovací
rukojeť) 10krát až 14krát. Tím se odčerpá z
motoru přebytečné palivo. Vyčistěte zapalovací
svíčku a vraťte ji na místo. Zamáčkněte
blokační pojistku, zatáhněte třikrát za startovací
lanko, páčka sytiče musí být v otevřené poloze
( ). Pokud nedojde k nastartování motoru,
nastavte páčku sytiče ( ) do zavřené polohy
a dále postupujte podle pokynů uvedených
v části “Zapínání a vypínání nářadí”. Pokud
i přes provedené úkony se nepodaří motor
nastartovat, proveďte celý postup ještě jednou s
novou zapalovací svíčkou.
4. Za hnací část spouštěče lze tahat 4. Obraťte se na servisní opravnu.
jen obtížně, ve srovnání s novým
nářadím.
Motor nastartuje, ale nelze Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
zvýšit otáčky motoru.
Motor nedosáhne svého 1. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou
plného režimu a kouří se směs obsahující správný poměr oleje pro
z něho. dvoudobé motory.
2. Je znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace
uvedené v části "Výměna a čištění vzduchového
filtru".
3. Je třeba seřídit karburátor. 3. Obraťte se na servisní opravnu.
RBC-52SB_25lgs.indd 156RBC-52SB_25lgs.indd 156 1/12/96 2:30:33 PM1/12/96 2:30:33 PM
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Nastartování, chod a zrychlení Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
motoru je normální, ale nelze
udržet volnoběh.
Kotouč se otáčí i Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.
při volnoběhu.
Tráva se namotává na dolní 1. Sekáte vysokou trávu příliš 1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat
část trubky pohonu a na nízko od země. ze shora dolů.
řezací hlavu. 2. Sekačku máte nastavenou na 2. Sekačku používejte na plný pracovní režim.
střední pracovní režim.
Z výfuku vytéká olej. 1. Sekačku máte nastavenou na 1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.
střední pracovní režim.
2. Zkontrolujte palivovou směs. 2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs
obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé
motory.
3. Je znečištěný vzduchový filtr. 3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi
uvedenými v části "Údržba".
4. Je třeba seřídit karburátor. 4. Obraťte se na servisní opravnu.
157
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 157RBC-52SB_25lgs.indd 157 1/12/96 2:30:33 PM1/12/96 2:30:33 PM
158
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü
LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ
Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. è‡‚ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ìëãéÇçõÖ çÄàåÖçéÇÄçàÖ áçÄóÖçàÖ
éÅéáçÄóÖçàü
è‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚È ÁÌ‡Í ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ. éÌ ÓÁ̇˜‡ÂÚ: ÇÌËχÌËÂ, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!!!
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓ‰ÂÊËÚ ÓÒÓ·˚Â
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl, Ó·‡˘‡˛˘Ë ‚ÌËχÌË ̇
ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊ ËÌÙÓχˆË˛ Ó
‡·ÓÚÂ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. óÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸
Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÈ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë
Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡·Ó˜ÂÈ Í‡ÒÍÓÈ ÖÒÎË ÂÒÚ¸ ËÒÍ Ô‡‰ÂÌËfl Ô‰ÏÂÚÓ‚, ÌÓÒËÚ ͇ÒÍÛ.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎËÁÍÓ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í
‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
êËÍÓ¯ÂÚ éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÍÓ¯ÂÚ‡.
íÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Í‡Í ÍÓÒ‡ Ò ÚÂÏfl ÂÊÛ˘ËÏË
ÌÓʇÏË. éÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ ÒÓÌflÍÓ‚ Ë Ïfl„ÍËı
‡ÒÚÂÌËÈ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔËθÌ˚Â
ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ. ‰ËÒÍË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ.
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·/ÏËÌ) ç‡Ô‡‚ÎÂÌËÂ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ì‡ ‚˚ıӉ ‚‡Î‡.
é·Û‚¸ èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ
Ó·Û‚¸˛.
èÂ˜‡ÚÍË èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÎÓÚÌ˚ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁÍËÏË ‡·Ó˜ËÏË
ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
äÛËÚ¸ Á‡Ô¢ÂÌÓ ç ÍÛËÚ ÔË Òϯ˂‡ÌËË ÚÓÔÎË‚‡ Ë Á‡Ô‡‚ÍÂ
ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ÅÂÌÁËÌ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
·ÂÌÁËÌÓÏ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ 87 ([R+M]/2) ËÎË ‚˚¯Â.
å‡ÒÎÓ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ.
RBC-52SB_25lgs.indd 158RBC-52SB_25lgs.indd 158 1/12/96 2:30:34 PM1/12/96 2:30:34 PM
Å·„Ó‰‡ËÏ Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ!
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı ÍËÚÂË‚
͇˜ÂÒÚ‚‡ Ryobi. éÌ Ì‡‰ÂÊÂÌ Ë ÔÓÒÚ ‚ Ó·‡˘ÂÌËË.
ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÛ˛ Ë ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ˜ÚËÚ Ë
ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ
Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÓʇÛ, Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ï‡ÌËÚÂ
̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë „ÛÎflÌÓ ÔÂ˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ËÌÙÓÏËÓ‚‡Ú¸ ‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
ÇçàåÄíÖãúçé èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà.
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË. ëӷ≇ÈÚ ‚ÒÂ
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ÌËÊÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í
ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·ÓÚÌË͇Ï
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÓÔ‡ÒÌ˚
‰Îfl ÊËÁÌË.
ì·Ë‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ.
ì·Ë‡ÈÚ ͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë,
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‚Â‚ÍË Ë ÔӘˠÔ‰ÏÂÚ˚,
ÏÓ„Û˘Ë Á‡ÒÚflÚ¸ ‚ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚Í ËÎË ‚˚ÎÂÚÂÚ¸
ËÁ-ÔÓ‰ ÌÂÂ.
èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë Ë ÔÂ˜‡ÚÍË.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚ ·ËÊÛÚÂËË
ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ.
á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ, ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊÂ
15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË
ËÎË ‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË
̇ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ
ωË͇ÏÂÌÚÓ‚.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ
ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ‰ÓÚÓÌÛÚ¸Òfl ‰Ó ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ÑÂÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl.
ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÛÍË Í ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÛ ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ËÎË
Í ˆËÎË̉Û ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡: ˝ÚË ˜‡ÒÚË Ì‡Í‡Îfl˛ÚÒfl ‚Ó
‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
159
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü
LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ
Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. è‡‚ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ìëãéÇçõÖ çÄàåÖçéÇÄçàÖ áçÄóÖçàÖ
éÅéáçÄóÖçàü
ëÏÂÒ¸ ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ
Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ·‡Í‡.
ç‡ÊÏËÚ 5 ‡Á ̇ „Û¯Û ÒÚ‡ÚÂ‡.
ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‚ÒÂÏ ÓÙˈˇθÌ˚Ï
Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÚ‡Ì˚ Öë, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔËÓ·ÂÚÂÌ.
RBC-52SB_25lgs.indd 159RBC-52SB_25lgs.indd 159 1/12/96 2:30:36 PM1/12/96 2:30:36 PM
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èêà êÄÅéíÖ ÅÖçáéäéëéâ
ÅÛ‰¸Ú Í‡ÈÌ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
Ò ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓ˚È ÓÌ
Ì ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ. èË ˝ÚÓÏ
ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸
ÍÓÒÛ ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚ˜ÂÌÌÓ„Ó ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÓÚÒÍÓÍ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂflÈÚ ÍÓÌÚÓθ
̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. éÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔË
‚ÒÚ˜ ÌÓʇ Ò ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ
ËÎË ÔË Â„Ó ‰ÂÙÓχˆËË. í‡ÍË ÓÚÒÍÓÍË ˜‡˘Â ‚Ò„Ó
‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔË ‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓÈ
‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÍÓÒËÚ ÒÓÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË ÒÔ‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡
Ú‡ÂÍÚÓËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ
ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Â‚‡, ÚÓ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚
ÒÓÍ‡ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ÒÚ·ÎË ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ·Óθ¯Â 13 ÏÏ.
èË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÏÌÂÏ Ë
„ÛÎËÛÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl Û‰Ó·ÌÓ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl. èË
‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ Ó·Â ÛÍÓflÚÍË.
ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÌÓÊ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂÎÛ Ë Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ „Ó
‚˚¯Â Ú‡ÎËË. èË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÌÓÊ
‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.
èÂ‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ
̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ
‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò ÌÓʇ ÔË ‚‡˘ÂÌËË.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ÇÂÒ
- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë ·ÂÁ
ÂÊÛ˘Ëı ÒËÒÚÂÏ 7,52 Í„
- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò
ÌÓÊÓÏ 7,87 Í„
- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò
ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ 7,72 Í„
ÖÏÍÓÒÚ¸ ·‡Í‡ 1230 ÒÏ
3
òËË̇ ÔÓÍÓÒ‡ 415 ÏÏ
ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ÏÓÚÓ‡
RBC-52SB 51,7 ÒÏ
3
RBC-40SB 40 ÒÏ
3
å‡ÍÒËχθÌ˚È ÍÔ‰ ÏÓÚÓ‡ (ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 ÍÇÚ / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 ÍÇÚ / 1,7 HP
å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl 10 000 Ó·/ÏËÌ
êÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl 12 500 Ó·/ÏËÌ
êÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË 2 250 - 2 750 Ó·/
ÏËÌ
ê‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893)
̇ χÍÒËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ 0,85 Í„/˜
çÓÏË̇θÌ˚È ‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡
(ISO 8893) ̇ χÍÒËχθÌÓÏ
ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ 0,45 Í„/˜
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
- ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇ 7,3 Ï/ÒÂÍ
2
- Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ 7,5 Ï/ÒÂÍ
2
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
- ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇ 7,2 Ï/ÒÂÍ
2
- Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ 7,5 Ï/ÒÂÍ
2
ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ
(EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 ‰Å Ä
ÄÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ISO 10884) 115 ‰Å  Ä
éèàëÄçàÖ
1. òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ å6
2. éÚ‚ÂÒÚË ͇ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚
3. èÓÂÁ¸ ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍÂ
4. ÇÂıÌflfl ˘Â˜Í‡
5. çËÊÌflfl ˘Â˜Í‡
6. çÓÊ
7. èÓ·fl ¯‡È·‡
8. ò‡È·‡
9. ɇÈ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓʇ
10. ä‡ÚÂ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚
11. 나ÌÓÈ Íβ˜
12. íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇
13. ÇÂ‰Û˘‡fl ¯Ú‡Ì„‡
14. éÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚
15. ÇËÌÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Ú‡‚˚
16. á‡ÒÚÂÊÍË
17. Ç˚ÂÏ͇
18. êÛÍÓflÚ͇
19. çËÊÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ
20. ÇÂıÌflfl Ú۷͇
21. êÛÍÓflÚ͇ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡
22. ÇÂıÌËÈ ıÓÏÛÚ
23. ä‡‡·ËÌ
24. êÂÏÂ̸
25. üÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚÓÈ ÓÚÒÚÂÊÍË
26. äÂÔÂÊÌ˚È ÒÛÔÔÓÚ
27. áÓ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË
28. éÔ‡Ò̇fl ‡·Ó˜‡fl ÁÓ̇
29. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
30. ÉÛ¯‡ ÒÚ‡ÚÂ‡
31. ê˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl
32. ᇢËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ
33. îËθÚ
161
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 161RBC-52SB_25lgs.indd 161 1/12/96 2:30:38 PM1/12/96 2:30:38 PM
ëÅéêäÄ
êìóäÄ (êËÒ. 2)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ Û˜ÍÛ (18) ̇ ÌËÊÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ
(19), ÔËÍÂÔÎÂÌÌ˚È Í ÚÛ·Â (20).
èËϘ‡ÌËÂ: äÛÓÍ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ (21) ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ÒÔ‡‚‡ ÓÚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ Ì‡ ‚Âı ÛÍÓflÚÍË Ë
Á‡ÚflÌËÚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ å5ı25.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ ‚ Û‰Ó·ÌÓ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
ìëíÄçéÇäÄ êÖåçü (êËÒ. 3)
á‡ÒÚ„ÌËÚ ͇‡·ËÌ (23) ÂÏÌfl ̇ ۯ͠(24) ÚÛ·ÍË
·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۯÍÓ Ì‡ ÚÛ·Í ‚ Û‰Ó·ÌÓ ‡·Ó˜ÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡·Ó˜‡fl „ÓÎӂ͇ ̇ıӉ˷Ҹ ‚
10 - 30 ÒÏ Ì‡‰ ÁÂÏÎÂÈ.
èËϘ‡ÌËÂ: óÚÓ·˚ ΄ÍÓ ÒÌflÚ¸ ÂÏÂ̸ Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÂÁÍÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ flÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚÓÈ
ÓÚÒÚÂÊÍË (25).
ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ àãà
áÄôàíçéÉé äéÜìïÄ çéÜÄ (êËÒ. 4)
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÒÏÂÌ ÚËÏÏÂ‡ ̇ ÍÓÒÛ ËÎË ÍÓÒ˚
̇ ÚËÏÏÂ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÏÂÌflÚ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛
Á‡˘ËÚÌÛ˛ ‰Âڇθ: ÍÓÊÛı ÌÓʇ ËÎË ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚.
ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíçéÉé äéÜìïÄ çéÜÄ
(êËÒ. 5)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ̇ ÍÂÔÂÊÌ˚È ÒÛÔÔÓÚ
(26), ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ (M5x16) ‚ ÏÓÌÚ‡ÊÌÛ˛
Ô·ÒÚËÌÛ, ÔÓ‰ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı, Á‡ÚÂÏ ‚ ÍÂÔÂÊÌ˚È
ÒÛÔÔÓÚ.
íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ
(12) ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ ÍÂÔËÚÒfl ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı ÌÓʇ.
ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ (êËÒ. 15)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ (14) ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ (16) ‚
ÛÍβ˜ËÌ˚ (17).
íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂ‰ β·ÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ, ̇ÔËÏÂ ÒÏÂÌÓÈ ÌÓʇ
̇ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ
ÏÓÚÓ Ë ÒÌËχÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
ëåÖçÄ çéÜÄ çÄ íêàååÖêçìû
ÉéãéÇäì
ëçüíàÖ çéÜÄ (êËÒ. 7)
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ å6 (1) ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
͇ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ (2) Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË
(3). òËÓÍËÏ ÍÓ̈ÓÏ Ò‚Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡ ÔÓ‚ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓʇ (9) ‚Ô‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ.
ëÌËÏËÚ ¯‡È·Û (8), ÔÓÎÛ˛ ¯‡È·Û (5), ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ
(6), ÌÓÊ Ë ‚ÂıÌ˛˛ ¯‡È·Û (4). éÚÎÓÊËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë
ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ (14) ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ ‚ ÛÍβ˜ËÌ˚.
á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Ú‡‚˚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ Ò‚Â˜ÌÓ„Ó
Íβ˜‡.
èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÍÓÒ˚ ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ìëíÄçéÇäÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 6)
燉Â̸Ú ‚ÂıÌ˛˛ Ë ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË Ì‡ ÓÒ¸, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
ÒÎÓÊËÎËÒ¸ ‰Û„ Ò ‰Û„ÓÏ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇ÚÂ‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÛÁÍÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ Ì‡ÂÁÌÓÈ ‚Â‰Û˘ÂÈ ¯Ú‡Ì„Ë (13) ‚ ‚‡Î Ë
ÔÓ‚ÂÌËڠ ‚΂Ó. á‡ÚflÌËÚ ÔÓÚÛÊÂ.
éÒÚ‡‚Ë‚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË Í‡ÚÂ‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁË ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ (12) ̇ ¯ËÓÍÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇ÂÁÌÓÈ
‚Â‰Û˘ÂÈ ¯Ú‡Ì„Ë Ë ÔÓ‚ÂÌËڠ ‚Ô‡‚Ó. á‡ÚflÌËÚÂ
ÔÓÚÛÊÂ.
ëåÖçÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà çÄ çéÜ
ëçüíàÖ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 6)
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇ÚÂ‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. èÓ‚ÂÌËÚÂ
ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚Ô‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ.
éÒÚ‡‚Ë‚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË Í‡ÚÂ‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁË ˘Â˜ÍË ÌÓʇ, ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
‚Â‰Û˘Û˛ ¯Ú‡Ì„Û ‚Ô‡‚Ó, ˜ÚÓ·˚  ÒÌflÚ¸.
ëÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË. éÚÎÓÊËÚ Ëı ‰Îfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ.
éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Ú‡‚˚. ëÌËÏËÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ
Ú‡‚˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ ̇ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı
flÁ˚˜Í‡ Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ‚ÌËÁ,
˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Â„Ó Ò ÍÓÊÛı‡ ÌÓʇ.
èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ
Ë ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ìëíÄçéÇäÄ çéÜÄ (êËÒ. 7)
162
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 162RBC-52SB_25lgs.indd 162 1/12/96 2:30:39 PM1/12/96 2:30:39 PM
ëÅéêäÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ì‡ ‚‡Î, ˜ÚÓ·˚ Ó̇
Ô‡‚ËθÌÓ Ò· ̇ ͇ÚÂ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ Ì‡ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ì‡ ‚‡Î ÔÓÎÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í
ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ÌÓʇ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÎÛ˛ ¯‡È·Û, Á‡ÚÂÏ Ó·˚˜ÌÛ˛ ¯‡È·Û.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ Ë Á‡ÚflÌËÚÂ
 ‚΂Ó. ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
͇ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. íÛ„Ó
Á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ ¯ËÓÍÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ
҂˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡.
êÄÅéíÄ
èÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Òӷ≇ÈÚÂ
Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı, ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
íéèãàÇé à áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ
ÅÖáéèÄëçéÖ éÅêÄôÖçàÖ ë íéèãàÇéå
ÇÒ„‰‡ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÚÓÔÎË‚ÓÏ ÓÒÚÓÓÊÌÓ:
ÓÌÓ Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏÓ.
ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ „Ó˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË
ÓÚ ËÒÍ Ë Ó„Ìfl. ç ‰˚¯ËÚ ËÒÔ‡ÂÌËflÏË ÚÓÔÎË‚‡.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ Ë Ï‡ÒÎÓÏ.
éÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÂ„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇
ËÎË Ï‡Ò· ‚ „·Á‡. ÖÒÎË ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÓÔ‡ÎË
‚ „·Á‡, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ.
ÖÒÎË ‡Á‰‡ÊÂÌË ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì ÔÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.
ë‡ÁÛ ‚˚ÚË‡ÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó.
íéèãàÇçÄü ëåÖëú
åÓÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ - ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚È, ÓÌ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡
ÒÏÂÒË ·ÂÌÁË̇ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ëϯ˂‡Èڠ̽ÚËÎËÓ-‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ Ò
ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚
˜ËÒÚÓÈ Òڇ̉‡ÚÌÓÈ Í‡ÌËÒÚ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.
åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌÓÏ
·ÂÌÁËÌÂ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ ÓÚ 92 ‰Ó 95.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÏÂÒflÏË ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ, ÍÓÚÓ˚Â
ÔÓ‰‡˛ÚÒfl ̇ Á‡Ô‡‚Ó˜Ì˚ı Òڇ̈Ëflı, ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË,
‰Îfl ÏÓÚÓˆËÍÎÓ‚, ÏÓÔ‰ӂ Ë Ô.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ
‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï ÏÓÚÓÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl
‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ÔÓ‰‚ÂÒÌ˚ı ÏÓÚÓÓ‚.
ëϯ˂‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl
‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚ ÔÓÔÓˆËË 30:1.
ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ
·‡Í‡.
ëϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı:
Ì ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ ÂÍÓÏÂÌ-‰ÛÂÚÒfl
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ ·ÂÌÁË̇.
áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓÚË‡ÈÚ ·‡Í
‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË.
å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸
Ô‡˚ ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ Ë ˜ÚÓ·˚ „Ó˛˜Â Ì ‚˚ÎËÎÓÒ¸
̇ÛÊÛ.
éÒÚÓÓÊÌÓ Á‡ÎÂÈÚ ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸ ‚ ·‡Í. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸
Ì ÔÓÎË‚‡Ú¸ ÂÂ.
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ë̘˂‡Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓ˜ËÒÚËÚÂ
ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ Â„Ó ÒÓÒÚÓflÌËÂ.
ë‡ÁÛ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ
Á‡‚ËÌÚËÚ ÂÂ. Ç˚ÚË‡ÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó. èÓÒÎÂ
Á‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ
ÏÂÒÚ‡ Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ.
èËϘ‡ÌËÂ: Ç ÔÂ‚˚ ‡Á˚ ËÁ ÌÓ‚Ó„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÏÓÊÂÚ Ë‰ÚË ‰˚Ï. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ.
çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ô‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏ
ËÎË „Ófl˜ËÏ ÏÓÚÓÓÏ. èÓÒΠÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡
Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÏÂÒÚ‡
Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ. ç ÍÛËÚÂ!
1 Î + 33 ÏÎ =
2 Î + 67 ÏÎ =
3 Î + 100 ÏÎ = 30:1
4 Î + 133 ÏÎ =
5 Î + 167 ÏÎ =
163
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 163RBC-52SB_25lgs.indd 163 1/12/96 2:30:40 PM1/12/96 2:30:40 PM
êÄÅéíÄ
èËϘ‡ÌËÂ: ç ̇ÊËχÈÚ ̇ ÍÛÓÍ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡
(21), ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚ÂÎÒfl. ùÚÓ Ì‡Û¯ËÚ Ô‡‚ËθÌ˚È
Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl (31) ‚ ‚ÂıÌ Á‡Í˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ( ).
ÑÂ„‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‚ ÌËÊÌ ÓÚÍ˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ( ).
èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ‡·ÓÚÛ ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸
ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ.
áÄèìëä ÉéêüóÖÉé åéíéêÄ
èÓÎÓÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/
Çõäã ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “I”.
ê˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‰ÓÎÊÂÌ ÛÊ ÒÚÓflÚ¸ ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ( ). ÑÂ„‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ÌÂ
Á‡‚‰ÂÚÒfl.
éëíÄçéÇäÄ åéíéêÄ
óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/
Çõäã ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “O”.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸
Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚Â
Ú‡‚Ï˚. äÓÏ ÚÓ„Ó, ˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲
̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÌËÁÍÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË, ̇‰Ó ·Û‰ÂÚ
ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒˆÂÔÎÂÌË ËÎË ÒÓ˜ÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú „ÛÎËÓ‚ÍË Ë ÓÔÂ‡ˆËË
ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, ÍÓÚÓ˚ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ÑÎfl β·˚ı ‰Û„Ëı ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
èË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ
Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇, ÒÓÍ‡˘‡˛˘‡fl
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘‡fl Ú˜¸ ˜ÂÌÓÈ
χÒÎflÌËÒÚÓÈ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
èÓ‚ÂflÈÚ Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÎÂÌËfl
Ò‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÂÏÌÂÈ, ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë
ÛÍÓflÚÓÍ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
ëåÖçÄ ãÖëäà
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 2,7 ÏÏ.
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËÏËÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‚ËÌÚËڠ Ò
͇ÚÛ¯ÍË ‚Ô‡‚Ó.
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚Í Ë
‚˚ÔÛÒÚËÚÂ ÎÂÒÍÛ.
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Ë ÔÓÔÛÒÚËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ ‚ Û¯ÍÓ
ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË.
áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ (êËÒ. 13)
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ
(32). èË Ï‡ÌËÔÛÎflˆËË ÌÓÊÓÏ ·Û‰¸Ú Í‡ÈÌ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÂ˜‡Ú͇ÏË.
èËϘ‡ÌËÂ: èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò
ÌÓʇ ÔË ‚‡˘ÂÌËË.
óàëíäÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü à
ÉãìòàíÖãü
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ÚÓÔÎË‚‡, ÚËÔ‡,
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ ‡·ÓÚ˚, ‚ ‚˚ıÎÓÔÌÓÏ
ÓÚ‚ÂÒÚËË Ë ‚ „ÎÛ¯ËÚÂΠÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl Ó͇ÎË̇.
èË Ô‡‰ÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚
˜ËÒÚÍÛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.
áÄåÖçÄ à óàëíäÄ ÇéáÑìòçéÉé
îàãúíêÄ (êËÒ. 14)
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰ÎÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡.
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ‚ËÌÚ
̇ Í˚¯ÍÂ.
ëÌËÏËÚ ۉÂÊË‚‡˛˘Û˛ Ô·ÒÚËÌÛ ‚ÌÛÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl
‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡.
ëÌËÏËÚ ÙËθÚ (33) Ë ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ÚÂÔÎÓÈ Ï˚θÌÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. èÓÔÓÎÓ˘ËÚÂ Â„Ó Ë ‰‡ÈÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÒÓıÌÛÚ¸.
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÏÂÌflÈÚÂ
‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ ‡Á ‚ „Ó‰.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ ̇ ÏÂÒÚÓ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۉÂÊË‚‡˛˘Û˛ Ô·ÒÚËÌÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë
ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ.
äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç„ÂÏÂÚ˘̇fl Í˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.
165
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 165RBC-52SB_25lgs.indd 165 1/12/96 2:30:42 PM1/12/96 2:30:42 PM
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ä˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ÙËθÚÓÏ Ë
Ó‰ÌÓÒÚÓÓÌÌËÏ Í·ԇÌÓÏ, Ì ÔÓ‰ÎÂʇ˘ËÏË ÂÏÓÌÚÛ.
ᇄflÁÌÂÌÌ˚È ÙËθÚ ϯ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡.
ÖÒÎË ÏÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÎÛ˜¯Â, ÍÓ„‰‡ Í˚¯Í‡ ·‡Í‡ ÌÂÏÌÓ„Ó
ÓÚ‚Ë̘Â̇, ˝ÚÓ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓÒÚÓÓÌÌËÈ
ÍÎ‡Ô‡Ì ËÒÔÓÚËÎÒfl ËÎË ÙËθÚ Á‡„flÁÌËÎÒfl.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡.
ëÇÖóÄ
ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ҂˜‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl TORCH
L7RTC Ò Á‡ÁÓÓÏ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË 0,6 - 0,7 ÏÏ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ˝ÚËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏË Ò‚Â˜Ë Ë ÏÂÌflÈÚÂ
Ò‚Â˜Û Í‡Ê‰˚È „Ó‰.
ïêÄçÖçàÖ (åÖëüñ à ÑéãúòÖ)
ëÎÂÈÚ ‚Ò ÚÓÔÎË‚Ó ËÁ ·‡Í‡ ‚ ͇ÌËÒÚÛ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.
чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ÚËÏÏÂ. ï‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ıÓÓ¯Ó
ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
ç ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó fl‰ÓÏ Ò Â‰ÍËÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË
Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.
èÂ‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ
̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ.
ëΉÛÈÚ Òڇ̉‡Ú‡Ï ISO Ë ÏÂÒÚÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ı‡ÌÂÌËfl
„Ó˛˜Â„Ó. ëÎËÚÓ ÚÓÔÎË‚Ó ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ‰Û„Ëı
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ı Ò ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ÏÓÚÓÓÏ.
166
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 166RBC-52SB_25lgs.indd 166 1/12/96 2:30:43 PM1/12/96 2:30:43 PM
ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä
Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà,
éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü RYOBI.
çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ
åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl. 1. çÂÚ ËÒÍ˚. 1. èÓ‚Â¸Ú ҂˜Û. ëÌËÏËÚ ҂˜Û. 燉Â̸Ú ̇ ҂˜Û
ÔÓ‚Ó‰ Ë ÔËÒÎÓÌËÚ ÂÂ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ˆËÎË̉Û.
èÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÚ‡ÚÂ Ë ÔÓÒÏÓÚËÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÏÂʉÛ
˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË Ò‚Â˜Ë ËÒÍ‡. ÖÒÎË ËÒÍ˚ ÌÂÚ, ÔӉ·ÈÚÂ
ÚÛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.
2. çÂÚ „Ó˛˜Â„Ó. 2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „Û¯Û ÒÚ‡ÚÂ‡, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ̇ÔÓÎÌËÚÒfl
„Ó˛˜ËÏ. ÖÒÎË „Û¯‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, Á̇˜ËÚ ÒËÒÚÂχ
ÔÓ‰‡˜Ë „Ó˛˜Â„Ó Á‡ÒÓÂ̇. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ÖÒÎË „Û¯‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl,
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸, ÏÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl" (ÒÏ. ‰‡Î¸¯Â).
3. åÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl". 3.
ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ÔÂ‚ÂÌËÚ ÚËÏÏÂ, ˜ÚÓ·˚
„ÌÂÁ‰Ó Ò‚Â˜Ë ÒÏÓÚÂÎÓ ‚ÌËÁ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ÒÚÓËÚ ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË (
) Ë ‰ÂÌËÚ ÒÚ‡ÚÂ 10 - 14 ‡Á. ùÚÓ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ
ÏÓÚÓ ÓÚ Î˯ÌÂ„Ó ÚÓÔÎË‚‡. èÓ˜ËÒÚËÚ ҂˜Û
Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ÏÂÒÚÓ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇ʇ‚ ̇
ÍÛÓÍ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‚ ÓÚÍ˚ÚÓ ( )
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ‰ÂÌËÚ ÚË ‡Á‡ ÒÚ‡ÚÂ. ÖÒÎË ÏÓÚÓ
Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ÒÚ‡ÚÂ‡ ‚ Á‡Í˚ÚÓÂ
( ) ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ
‡Á‰Â· “á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇”. ÖÒÎË Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó
ÏÓÚÓ Ì Á‡‚ÂÎÒfl, ÔÓ‚ÚÓËÚ ‚Ò ˝ÚË ÓÔÂ‡ˆËË Ò
ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.
4. ëÚ‡ÚÂ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ, 4. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
˜ÂÏ ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ÌÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl. ͇·˛‡ÚÓ.
åÓÚÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl ‰Ó 1. èÓ‚Â¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 1. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂ
ÔÓÎÌÓ„Ó ÂÊËχ, Ë ËÁ ÌÂ„Ó È Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.
ˉÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰˚χ. 2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl. 2. èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ. ëÏ ‡Á‰ÂÎ
"ëÏÂ̇ Ë ˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡".
3. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ 3.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
͇·˛‡ÚÓ.
åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ÛÒÍÓflÂÚÒfl, çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ÌÓ Ì ÒÌËʇÂÚ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚. ͇·˛‡ÚÓ.
167
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 167RBC-52SB_25lgs.indd 167 1/12/96 2:30:44 PM1/12/96 2:30:44 PM
ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä
çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ
èË ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ ÌËÁÍÓÏ çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ÂÊËÏ ÌÓÊ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ Í‡·˛‡ÚÓ.
‚‡˘‡Ú¸Òfl.
í‡‚‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ÌËÊÌ˛˛ 1. Ç˚ ÍÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û ÔÓ 1. äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û Ò‚ÂıÛ, ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ÌËÊÂ.
ÚÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ. Ò‡Ï˚È ÍÓÂ̸.
2. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ 2. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
àÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl 1. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ 1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
Ú˜ÂÚ Ï‡ÒÎÓ. Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡.
2. èÓ‚Â¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂÈ
χÒ· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.
3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl. 3. èÓ˜ËÒÚËÚ „ÎÛ¯ËÚÂθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ‡Á‰Â· "é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ".
4. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ 4.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
͇·˛‡ÚÓ. Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
168
êÛÒÒÍËÈ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 168RBC-52SB_25lgs.indd 168 1/12/96 2:30:44 PM1/12/96 2:30:44 PM
169
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLURI
Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi
memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă
siguranţă şi de manieră adecvată.
SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE
Simbol de alertă în materie Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică:
de siguranţă atenţie, este în joc siguranţa dumneavoastră!!!
Citiţi cu mare atenţie Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vă
manualul de utilizare
atragă atenţia asupra unor riscuri potenţiale, precum şi informaţii
privind funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie
acest manual pentru a utiliza aparatul în deplină siguranţă şi de
manieră optimă.
Purtaţi ochelari de protecţie şi Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive în timp
protecţii auditive ce utilizaţi acest aparat.
Purtaţi cască de protecţie Purtaţi cască de protecţie dacă există riscul căderii de obiecte.
Ţineţi vizitatorii la distanţă Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.
Ricoşeu Risc de ricoşeuri.
Lamă cu trei dinţi Acest aparat funcţionează ca trimmer cu o lamă cu trei dinţi,
concepută pentru a tăia buruieni şi plantele fragede.
Nu utilizaţi o lamă pentru Acest aparat nu permite utilizarea unei lame pentru
ferăstrău circular ferăstrău circular.
Viteză de rotaţie (rotaţii/min) Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere la
capătul axului.
Cizme Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţi
acest aparat.
Mănuşi Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă.
Fumatul interzis Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţi
rezervorul de carburant.
Benzină Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră
octanică de 87 ([R+M]/2) sau mai mare.
Ulei Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu
răcire cu aer.
Amestec benzină + ulei Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a
rezervorului.
RBC-52SB_25lgs.indd 169RBC-52SB_25lgs.indd 169 1/12/96 2:30:45 PM1/12/96 2:30:45 PM
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI
PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII UNEI LAME
Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat
cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când
lama intră în contact cu un element pe care nu îl poate
tăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a
lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul
departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul
de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul
aparatului. Un recul se poate produce dacă lama
întâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie.
Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o zonă
în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru
a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţi
buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga.
Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe
traiectoria lamei, această mişcare în lateral permite
reducerea efectului de recul.
Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de
13 mm.
Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul
pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o
poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de
cele două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la
distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră.
Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând
lama la mai mult de 76 cm de sol.
Protejaţi lama cu trei dinţi instalând teaca de protecţie
a lamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul.
Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de a
utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este scoasă,
aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.
CARACTERISTICI TEHNICE
Greutate
-
fără carburant
şi fără sistem de tăiere 7,52 kg
-
fără carburant, cu lamă 7,87 kg
-
fără carburant, cu cap de fir 7,72 kg
Capacitatea rezervorului 1230 cm
3
Lăţime de tăiere 415 mm
Cilindree
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Randament max. al motorului
(conform ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Viteză maximă de rotaţie 10000 rot/min
Regimul motorului la viteza
de rotaţie max. 12500 rot/min
Regimul motorului la ralanti 2250-2750 rot/min
Consumul de carburant
(conform ISO 8893) la randa-
mentul maxim al motorului 0,85 kg/h
Consumul specific de carburant
(conform ISO 8893) la randa-
mentul maxim al motorului 0,45 kg/h
Nivelul de vibraţii la ralanti
- mâner stânga 7,3 m/s
2
- mâner dreapta 7,5 m/s
2
Nivelul de vibraţii în regim maxim
- mâner stânga 7,2 m/s
2
- mâner dreapta 7,5 m/s
2
Presiunea acustică (conform
EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987) 102 dBA
Puterea acustică
(conform ISO 10884) 115 dBpA
DESCRIERE
1. Cheie hexagonală M6
2. Orificiu în carterul angrenajului
3. Fenta flanşei superioare
4. Flanşă superioară
5. Flanşă inferioară
6. Lamă
7. Şaiba scobită
8. Şaibă
9. Piuliţă de blocare a lamei
10. Carterul angrenajelor
11. Cheia pentru bujie
12. Capul de fir
13. Tijă de antrenare
14. Apărătoarea de iarbă
15. Şurubul apărătorii de iarbă
16. Limbi de blocare
17. Crestătură
18. Mâner
19. Suport inferior
20. Tub superior
21. Mâner de acceleraţie
22. Plăcuţă superioară
23. Carabină
24. Ham
25. Limbă de desprindere rapidă
26. Suport de fixare
27. Zona de tăiere cu eficacitate maximă
28. Zona de tăiere care prezintă pericol
29. Întrerupător
30. Pompa de amorsare
31. Mânerul şocului
32. Apărătoarea lamei
33. Filtru
172
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 172RBC-52SB_25lgs.indd 172 1/12/96 2:30:48 PM1/12/96 2:30:48 PM
MONTARE
MÂNER (Fig. 2)
Aşezaţi mânerul principal (18) pe suportul inferior (19)
fixat pe tub (20).
Remarcă: Trăgaciul acceleratorului (21) trebuie să fie
montat în partea dreaptă a utilizatorului.
Aşezaţi suportul superior deasupra mânerului şi strângeţi
cele patru şuruburi M5 x 25.
Reglaţi mânerul astfel încât să obţineţi o poziţie de lucru
confortabilă care vă permite să controlaţi aparatul.
INSTALAREA HAMULUI (Fig. 3)
Prindeţi carabina (23) hamului pe bucla de prindere
(24) situată pe tubul blocului motor.
Reglaţi poziţia buclei de prindere pe tub pentru a
obţine o poziţie de lucru confortabilă şi stabilă, astfel
încât lama sau capul de fir să se găsească la 100 până
la 300 mm deasupra solului.
Remarcă: Pentru a desprinde uşor hamul de pe aparat,
trageţi repede de limba de desprindere rapidă (25).
MONTAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ SAU A
APĂRĂTORII LAMEI (Fig. 4)
Remarcă: Atunci când convertiţi aparatul pentru tuns
tufişuri în trimmer sau invers, asiguraţi-vă că utilizaţi
elementul de protecţie corespunzător (apărătoarea lamei/
apărătoarea de iarbă).
MONTAREA APĂRĂTORII LAMEI (Fig. 5)
Fixaţi apărătoarea lamei pe suportul de fixare (26),
trecând cele patru şuruburi (M5x16) în placa de
montare, sub apărătoarea lamei, apoi în suportul de
fixare.
Strângeţi bine cele patru şuruburi cu o şurubelniţă.
Remarcă: Când folosiţi capul de fir (12), apărătoarea
de iarbă trebuie să fie fixată pe apărătoarea lamei.
MONTAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ (Fig. 15)
Fixaţi apărătoarea de iarbă (14) pe capacul lamei
introducând cele două limbi de blocare (16) în cele
două orificii de prindere (17).
Strângeţi bine şurubul cu şurubelniţa furnizată.
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei
înainte de a efectua reglaje cum ar fi schimbarea
dispozitivului de tăiere. Reduceţi astfel riscurile de
răniri corporale grave
CONVERSIUNEA APARATULUI PENTRU TUNS
TUFIŞURI ÎN TRIMMER
DEMONTAREA LAMEI (Fig. 7)
Introduceţi cheia hexagonală M6 (1) în gaura carterului
angrenajului (2) şi în fanta flanşei superioare (3). Rotiţi
piuliţa de blocare a lamei (9) spre dreapta cu ajutorul
părţii mai largi a cheii pentru bujie, apoi scoateţi piuliţa.
Scoateţi şaiba (8), şaiba scobită (5), flanşa inferioară
(6), lama şi flanşa superioară (4). Păstraţi flanşele
superioară şi inferioară pentru instalarea capului de fir.
Fixaţi apărătoarea de iarbă (14) pe apărătoarea lamei,
introducând cele două limbi de blocare în orificiile de
prindere. Apoi strângeţi şurubul apărătorii de iarbă cu
ajutorul părţii de şurubelniţă a cheii pentru bujie.
Remarcă: aranjaţi cu grijă piesele aparatului pentru tuns
tufişuri pentru o utilizare ulterioară.
INSTALAREA CAPULUI DE FIR (Fig. 6)
Introduceţi flanşa superioară şi inferioară pe ax,
orientându-l astfel încât să se îmbine corect.
Introduceţi cheia hexagonală în orificiul carterului
angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Aşezaţi
partea mai îngustă a tijei filetate de antrenare (13) pe
ax şi rotiţi-o spre stânga. Strângeţi bine.
Lăsând axul de blocare în orificiul carterului angrenajului
şi în fanta flanşei superioare, aduceţi capul firului (12)
pe partea mai largă a tijei filetate de antrenare şi rotiţi
spre dreapta. Strângeţi bine.
CONVERSIUNEA TRIMMER-ULUI ÎN APARAT
PENTRU TUNS TUFIŞURI
SCOATEREA CAPULUI DE FIR (Fig. 6)
Introduceţi cheia hexagonală în gaura carterului
angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Scoateţi capul
firului rotind spre dreapta.
Lăsând cheia hexagonală în orificiul carterului
angrenajului şi în fanta flanşei lamei, rotiţi tija filetată de
antrenare spre dreapta pentru a o scoate.
Scoateţi flanşa inferioară şi pe cea superioară. Păstraţi-
le pentru instalarea lamei.
Deşurubaţi şurubul apărătorii de iarbă. Scoateţi
apărătoarea de iarbă apăsând cele trei limbi de
blocare în timp ce trageţi în jos apărătoarea pentru a o
desprinde de pe apărătoarea lamei.
Remarcă: aşezaţi cu grijă capul firului şi apărătoarea
de iarbă pentru utilizarea ulterioară.
INSTALAREA LAMEI (Fig. 7)
Instalaţi flanşa superioară pe iarbă, orientând-o astfel
încât să se îmbine corect în carterul angrenajelor.
173
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 173RBC-52SB_25lgs.indd 173 1/12/96 2:30:48 PM1/12/96 2:30:48 PM
MONTARE
Introduceţi lama pe flanşa superioară.
Introduceţi flanşa inferioară pe ax, cu partea scobită pe
orificiul lamei.
Introduceţi apoi şaiba scobită, apoi şaiba.
Introduceţi piuliţa de blocare a lamei, rotind-o spre
stânga. Introduceţi cheia hexagonală în gaura carterului
angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Strângeţi bine
piuliţa de blocare a lamei cu ajutorul părţii mai largi a
cheii pentru bujie.
UTILIZARE
Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi
avertismentele şi măsurile de siguranţă.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţii auditive.
Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii şi
animalele, la o distanţă de cel puţin 15 m de
zona de tăiere.
CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI
MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ
Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie,
această substanţă este extrem de inflamabilă.
Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în
aer liber, departe de orice scânteie sau flacără.
Nu inhalaţi vaporii de carburant.
Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.
Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi.
Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediat cu
apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat
un medic.
Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat.
AMESTECUL CARBURANTULUI
Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care
necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză
în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de
sinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru
a conţine benzină.
Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru
vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau
mai mare.
Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute
în benzinării, în special cele pentru motociclete,
motorete etc.
Utilizaţi numai un ulei de sinteză în doi timpi. Nu folosiţi
ulei de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi
pentru bărci cu motor.
Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi în
proporţie de 30:1.
Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere
a rezervorului.
Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi
carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm,
de asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi
care conţine un stabilizator de carburant.
UMPLEREA REZERVORULUI
Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice
contaminare a carburantului.
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe
lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,
evitând vărsarea acestuia.
Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi
asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.
Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi
strângeţi-l bine. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de
carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de
locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte
de a porni motorul.
Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul
primei utilizări, şi apoi câteodată.
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple
rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui
aparat atunci când motorul este pornit sau când
motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin
9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de
carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!
1 Litru + 33 ml =
2 Litri + 67 ml =
3 Litri + 100 ml = 30:1
4 Litri + 133 ml =
5 Litri + 167 ml =
174
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 174RBC-52SB_25lgs.indd 174 1/12/96 2:30:49 PM1/12/96 2:30:49 PM
UTILIZARE
Trageţi de demaror până când motorul porneşte.
Aşezaţi mânerul şocului spre partea de jos a poziţiei
deschis (
).
Lăsaţi motorul să meargă câteva minute înainte de a
începe să utilizaţi aparatul.
PORNIREA LA CALD
Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă. Pentru a
porni motorul, aşezaţi întrerupătorul pornit/oprit pe “I
(pornit).
Mânerul şocului trebuie să fie deja în poziţia deschis (
). Trageţi de demaror până când motorul porneşte.
OPRIREA MOTORULUI
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul pornit/oprit în
poziţia “O”.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi
unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri ar
putea duce la o funcţionare necorespunzătoare
a aparatului şi la răniri corporale grave. În plus,
acest lucru ar anula garanţia aparatului.
Nu utilizaţi sistemul de tăiere cu motorul mergând în
ralanti. În caz de nerespectare a acestei măsuri, este
necesar să reglaţi ambreiajul sau să duceţi de urgenţă
aparatul pentru reparaţii la un tehnician calificat.
Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise
în acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi
trimmer-ul la un Centru Service Agreat Ryobi.
O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate
duce la un exces de calamină susceptibil să reducă
eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de
reziduu uleios negru prin eşapament.
Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,
apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect.
Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave
ÎNLOCUIREA FIRULUI
Utilizaţi numai fir de 2,7 mm diametru.
Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir şi
deşurubaţi-l din bobină, rotindu-l spre dreapta.
Apăsaţi butonul al capului de fir şi deşurubaţi firul.
Apăsaţi pe butonul şi treceţi noul fir prin ochiul capului
de fir.
APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 13)
Montaţi întotdeauna apărătoarea lamei (32) atunci când
nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri. Purtaţi întotdeauna
mănuşi şi fiţi foarte prudent atunci când manipulaţi lama.
Remarcă: Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte
de a utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este
scoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.
CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A
EŞAPAMENTULUI
În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de
cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire,
orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate
de un exces de calamină. Dacă constataţi o pierdere de
putere a aparatului, chemaţi un tehnician calificat pentru a
curăţa orificiul de eşapament.
ÎNLOCUIREA ŞI CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER
(Fig. 14)
Pentru o eficacitate şi o durată de viaţă optime ale
aparatului, păstraţi curat filtrul de aer.
Scoateţi capacul filtrului de aer deşurubând şurubul de
pe capac.
Scoateţi placa de întreţinere din interiorul locaşului
filtrului de aer.
Scoateţi filtrul (33) şi curăţaţi-l cu apă caldă cu
săpun. Clătiţi-l şi lăsaţi-l să se usuce complet. Pentru o
eficacitate optimă, înlocuiţi-l o dată pe an.
Puneţi la loc filtrul de aer.
Remontaţi placa de întreţinere la locul ei.
Remontaţi capacul filtrului de aer şi strângeţi bine
şurubul.
BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT
AVERTISMENT
Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic
provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit
imediat.
Buşonul rezervorului conţine un filtru şi o supapă de reţinere
care nu pot fi reparate. Un filtru murdar dăunează bunei
funcţionări a motorului. Dacă motorul funcţionează mai bine
atunci când buşonul rezervorului este deşurubat puţin, este
posibil ca supapa de reţinere să fie defectă sau ca filtrul să
fie murdar. Înlocuiţi buşonul rezervorului dacă este nevoie.
BUJIA
Bujia utilizată pentru trimmer / aparatul pentru tuns
tufişuri este o bujie de aprindere TORCH L7RTC cu o
distanţă disruptivă de 0,6-0,7 mm. Utilizaţi numai modelul
recomandat şi schimbaţi bujia anual.
176
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 176RBC-52SB_25lgs.indd 176 1/12/96 2:30:51 PM1/12/96 2:30:51 PM
ÎNTREŢINERE
DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)
Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră
omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul
până când acesta se opreşte singur.
Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un
loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor.
Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi
produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.
Protejaţi lama instalând apărătoarea lamei înainte de
a depozita sau a transporta aparatul.
Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale
privind depozitarea şi manipularea carburantului.
Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat
echipat cu un motor în doi timpi.
177
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT
RYOBI.
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa
bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de
demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la
electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie,
refaceţi testul cu o bujie nouă.
2. Nu mai este carburant. 2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta
se umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu
se umple, sistemul de alimentare cu carburant este
obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă
para de amorsare se umple, motorul poate fi înecat
(vezi paragraful următor).
3. Motorul este înecat. 3.
Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul astfel încât
orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Asiguraţi-
vă că mânerul şocului este în poziţia deschis (
) şi trageţi de demaror de 10 până la 14 ori.
Acest lucru ar trebui să elimine excedentul de
carburant din motor. Curăţaţi şi montaţi din nou
bujia. Ţinând trăgaciul apăsat complet, trageţi de
trei ori de demaror cu mânerul şocului în poziţia
deschis ( ). Dacă motorul nu porneşte, puneţi
mânerul şocului în poziţia închis ( ) şi urmaţi
instrucţiunile din secţiunea “Pornirea şi oprirea
aparatului”. Dacă nici acum nu porneşte motorul,
repetaţi toate aceste etape cu o bujie nouă.
4. Demarorul se trage mai greu decât 4. Contactaţi un centru de reparaţii.
atunci când aparatul era nou.
Motorul porneşte dar Trebuie să reglaţi carburatorul.
Contactaţi un centru de reparaţii.
nu accelerează.
Motorul nu atinge regimul 1. Trebuie să verificaţi amestecul 1. Utilizaţi un carburant amestecat recent
maxim şi degajă fum în exces. de carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
2. Filtrul de aer este murdar. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea
“Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer".
3. Trebuie să reglaţi carburatorul. 3.
Contactaţi un centru de reparaţii.
RBC-52SB_25lgs.indd 177RBC-52SB_25lgs.indd 177 1/12/96 2:30:52 PM1/12/96 2:30:52 PM
178
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
REZOLVAREA UNOR PROBLEME
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE
Motorul porneşte, merge şi Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii.
accelerează dar se opreşte
în ralanti.
Lama continuă să se învârtă Trebuie să reglaţi carburatorul.
Contactaţi un centru de reparaţii.
atunci când motorul este în ralanti.
Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.
inferior şi a capului de fir. de sol.
2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
Se scurge ulei prin orificiul de 1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.
eşapament. 2. Trebuie să verificaţi amestecul de 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent
carburant. conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.
3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din
secţiunea Întreţinere.
4. Trebuie să reglaţi carburatorul. 4.
Contactaţi un centru de reparaţii.
RBC-52SB_25lgs.indd 178RBC-52SB_25lgs.indd 178 1/12/96 2:30:53 PM1/12/96 2:30:53 PM
Dziękujemy Państwu za zakup produktu Ryobi.
Wasza podkaszarka do obrzeży/ścinacz zarośli została
zaprojektowana według kryteriów wysokich wymogów
Ryobi, które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe w
obsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio
konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z
tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,
należy koniecznie przeczytać cały podręcznik
obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim nie
przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek
i wymogów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji. Nie przestrzeganie tych zaleceń
mogłoby spowodować wypadki takie jak pożary,
porażenia prądem elektrycznym lub poważne
obrażenia ciała. Przechowujcie ten podręcznik
obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc
bezpiecznie pracować i poinformować innych
ewentualnych użytkowników.
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o
przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed
użyciem waszej podkaszarki do obrzeży / ścinacza
zarośli. Przestrzegajcie wszystkich wymogów
bezpieczeństwa. Nie zastosowanie się do wymogów
bezpieczeństwa opisanych poniżej, może pociągnąć
za sobą poważne obrażenia cielesne.
Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom
niedoświadczonym używać waszego narzędzia.
Nigdy nie należy uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem.
Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable
metalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłyby
być odrzucone, lub pochwycone przez głowicę
żyłkową lub tarczę.
Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary
ochronne lub ochronniki słuchu.
Noście również długie i grube spodnie, robocze
obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortów
czy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.
Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć na
poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia
przez ruchome części.
Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny
pozostać w odległości minimum 15 m od miejsca,
w którym pracujecie.
Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw.
Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie ma
wystarczająco światła do pracy.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,
moglibyście upaść lub dotknąć parzących części.
Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających
się części.
Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra
podkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli, gdyż te
części stają się bardzo gorące w trakcie używania.
180
Polski
PL
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je
rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego
narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE
Nacisnąć5 razy na pompkę paliwową.
Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacji
kraju UE, w którym było ono zakupione.
RBC-52SB_25lgs.indd 180RBC-52SB_25lgs.indd 180 1/12/96 2:30:55 PM1/12/96 2:30:55 PM
Należy wymienić każdą uszkodzoną tarczę. Przed
każdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jest
prawidłowo zainstalowana i dobrze zamocowana.
Nie zastosowanie się do tego wymogu może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynie
tarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dla
waszego ścinacza zarośli. Nie wolno stosować
żadnych innych modeli tarcz (elementów tnących).
Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do
cięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używać
tego narzędzia do innych zastosowań. Nigdy nie
używajcie trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek
(krzaków).
Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie
wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z
czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.
Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie
tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie
daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może
być tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę
nad narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza
napotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina.
Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu
zachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiał
do cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i
z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwasty
wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś
przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie
tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko
odrzutu.
Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż
13 mm.
Podczas użytkowania ścinacza zarośli, należy
zawsze używać paska aby móc pracować w
wygodnej pozycji roboczej. Podczas cięcia
należy trzymać mocno narzędzie za oba uchwyty.
Trzymajcie tarczę daleko od waszego ciała i poniżej
poziomu pasa. Nigdy nie używajcie waszego
ścinacza zarośli umieszczając tarczę na wysokości
przekraczającej 76 cm od ziemi.
Przed transportowaniem czy schowaniem waszego
narzędzia, zabezpieczcie trójzębną tarczę zakładając
na nią osłonę. Przed użyciem waszego narzędzia
należy zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli
osłona tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej
wyrzucenia podczas obrotów tarczy.
PARAMETRY TECHNICZNE
Waga
- bez paliwa i systemu
tnącego 7,52 kg
- bez paliwa, z tarczą 7,87 kg
- bez paliwa z głowicą
żyłkową 7,72 kg
Pojemność zbiornika paliwa 1230 cm
3
Szerokość cięcia 415 mm
Pojemność skokowa silnika
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Maksymalna sprawność silnika
(zgodnie z ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maksymalna prędkość obrotowa 10000 obrotów/min
Prędkość obrotowa silnika
przy maks.obrotach 12500 obrotów/min
Prędkość obrotowa silnika
na biegu jałowym 2250 - 2750 obr./min
Zużycie paliwa (zgodnie z normą
ISO 8893) przy maksymalnej
sprawności silnika 0,85 kg/h
Zużycie jednostkowe paliwa
(zgodnie z normą ISO 8893)
przy maksymalnej sprawności
silnika 0,45 kg/h
Poziom wibracji na biegu jałowym
- uchwyt lewy 7,3 m/s
2
- uchwyt prawy 7,5 m/s
2
Poziom wibracji przy pracy
na pełnym gazie
- uchwyt lewy 7,2 m/s
2
- uchwyt prawy 7,5 m/s
2
Ciśnienie akustyczne
(zgodnie z normą EN ISO 11806:
1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
Moc akustyczna (zgodnie z
normą z ISO 10884) 115 dBpA
OPIS
1. Klucz sześciokątny M6
2. Otwór w obudowie przekładni
3. Szczelina zewnętrznego kołnierza oporowego
4. Zewnętrzny kołnierz oporowy
5. Wewnętrzny kołnierz oporowy
6. Tarcza
7. Podkładka wydrążona
8. Podkładka
9. Nakrętka blokady tarczy
10. Obudowa przekładni
182
Polski
PL
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŚCINACZY ZAROŚLI I ODNOŚNIE
UŻYWANIA TARCZY TNĄCEJ
RBC-52SB_25lgs.indd 182RBC-52SB_25lgs.indd 182 1/12/96 2:30:57 PM1/12/96 2:30:57 PM
SPOSÓB UŻYCIA
Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym
napełnieniem zbiornika.
Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach:
nie mieszać ilości większej niż do miesięcznego
zużycia. Zalecamy Państwu również stosowanie oleju
syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem
stabilizatora paliwa.
NAPEŁNIANIE ZBIORNKA
Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa,
należy oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka
wlewu paliwa.
Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celu
stopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlania
paliwa wokół korka.
Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do
zbiornika, unikając rozlania jej.
Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i
sprawdzić jego uszczelkę.
Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek wlewu
paliwa i dokręcić go mocno. Należy wytrzeć wszystkie
ślady rozlanego paliwa. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od
miejsca, w którym tankowaliście.
Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jest
zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia
oraz przez pewien czas potem.
OSTRZEŻENIE
Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć
silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa do
zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jest
jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9
m od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno
palić tytoniu!
1 litr + 33 ml =
2 litry + 67 ml =
3 litry + 100 ml = 30:1
4 litry + 133 ml =
5 litry + 167 ml =
UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY
(Rys. 8)
Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt podkaszarki do
obrzeży a lewy uchwyt lewą ręką. Przez cały czas
używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma
rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy trzymać w
wygodnej pozycji roboczej, tak aby prawy uchwyt był na
wysokości biodra.
Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach
(przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawę
należy ciąć z góry w dół w celu zapobiegnięcia owijania
trawy wokół rurki i głowicy żyłkowej, co mogłoby
spowodować przegrzanie silnika. Jeżeli trawa owinie się
wokół głowicy żyłkowej, należy zatrzymać silnik, odłączyć
kabel od świecy zapłonowej i usunąć zaplątaną trawę.
Używanie przez dłuższy czas przy niepełnym otwarciu
przepustnicy (na pół gazu) spowoduje, że nie spalony
olej będzie wyciekał z tłumika.
PORADY ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 9)
Trzymajcie waszą podkaszarkę nachyloną w kierunku
powierzchni do cięcia - patrz najlepszy obszar cięcia
(27).
Jeżeli nie nachylicie należycie waszej podkaszarki,
cięcie może się okazać niebezpieczne -
patrz niebezpieczny obszar cięcia (28).
Cięcie wykonywane jest przez końcówki żyłki;
nie wpychać głowicy żyłkowej w wysoką trawę.
Kontakt z drutem kolczastym, płotem, murem,
chodnikiem lub drewnem powoduje przedwczesne
zużycie żyłki i nawet może ją zerwać.
Należy unikać kontaktu z drzewami i krzakami.
Żyłka może uszkodzić korę drzewa, listwy drewniane,
lamperie czy ogrodzenie z pali (słupków).
UŻYWANIE ŚCINACZA ZAROŚLI (Rys. 10 - 11)
Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt ścinacza zarośli
a lewy uchwyt lewą ręką. Przez cały czas używania,
trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami.
Ścinacz zarośli należy trzymać w wygodnej pozycji,
tak aby uchwyt prawy był mniej więcej na wysokości
biodra. Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie
stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty
równowagi w razie odrzutu tarczy.
Wyregulujcie pas w taki sposób, by móc pracować w
wygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również na
trzymanie tarczy w dobrej odległości od waszego ciała.
Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie
wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z
czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.
185
Polski
PL
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 185RBC-52SB_25lgs.indd 185 1/12/96 2:30:59 PM1/12/96 2:30:59 PM
SPOSÓB UŻYCIA
Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczy
podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko
od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być tak
gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem.
Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę,
blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo
wystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jest
zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrych
warunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy
ciąć chwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą.
Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie
na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć
zjawisko odrzutu.
TARCZA TRÓJZĘBNA
Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do
cięcia chwastów i miękkich roślin. Kiedy tarcza jest
stępiona, możecie ją obrócić w celu kontynuowania jej
użytkowania. Nie wolno ostrzyć trójzębnej tarczy.
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA TARCZĄ
OSTRZEŻENIE
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania
tarczy. Przeczytajcie uważnie rozdział tego
podręcznika "Wymogi bezpieczeństwa
specyficzne dla ścinaczy zarośli i używania
tarczy tnącej”.
Trzymajcie zawsze wasze narzędzie dwoma rękami,
kiedy go używacie. Miejcie pewny chwyt narzędzia
Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie
stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty
równowagi w razie odrzutu tarczy.
Skontrolujcie strefę do ścinania zarośli i wyrzućcie
wszelkie przeszkody, jak kawałki szkła, kamienie,
beton, siatka, kable, drewno, metal itd.
Nigdy nie używajcie waszego ścinacza zarośli wzdłuż
dróżek, ogrodzeń z pali, płotów budynków czy innych
stałych przeszkód.
Nigdy nie używajcie ponownie tarczy po uderzeniu
przeszkody zanim nie sprawdzicie czy nie została ona
uszkodzona. Nigdy nie używajcie uszkodzonej tarczy.
Ścinajcie zarośla wykonując szeroki boczny ruch
wahadłowy, z prawej strony w lewą.
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
NARZĘDZIA (Rys. 12; Rys. 16)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA
Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej
powierzchni. Aby zastartować silnik , należy umieścić
przycisk włączenie/wyłączenie (29) w pozycji “I
(praca).
Nacisnąć 5 razy na pompkę paliwową (30).
Objaśnienie: Nie naciskajcie na spust przepustnicy
(21) zanim silnik nie zastartuje. Moglibyście
przeszkodzić prawidłowemu uruchomieniu narzędzia.
Ustawić dźwignię startera (31) do góry w pozycji
zamkniętej ( ).
Ciągnąć za rozrusznik aż silnik zastartuje.
Ustawić dźwignię startera do dołu w pozycji otwartej (
).
Dajcie silnikowi popracować przez kilka minut zanim
zaczniecie używać to narzędzie.
URUCHAMIANIE CIEPŁEGO SILNIKA
Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej
powierzchni. Aby zastartować silnik, należy umieścić
przycisk włączenie/wyłączenie w pozycji "I".
Dźwignia startera powinna się już znajdować w
pozycji otwartej ( ). Pociągnijcie za rozrusznik aż
silnik zastartuje.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Aby zatrzymać silnik , należy umieścić przycisk Włączenie/
Wyłączenie w pozycji "O".
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
W celu konserwacji, stosować tylko oryginalne
części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie
tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą
ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i
poważnego zranienia. Ponadto, spowodowałoby
to unieważnienie i bezskuteczność Państwa
gwarancji.
Nie używajcie systemu tnącego podczas pracy
silnika na wolnych obrotach. Nie zastosowanie się do
tego zalecenia powoduje konieczność wyregulowania
sprzęgła lub pilnej naprawy narzędzia przez specjalistę.
186
Polski
PL
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 186RBC-52SB_25lgs.indd 186 1/12/96 2:31:00 PM1/12/96 2:31:00 PM
KONSERWACJA
Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w
niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje
na waszej podkaszarce, powinny być powierzone
Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu Ryobi.
Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może
spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli
w silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego
wydajności i wydzielanie czarnych oleistych
pozostałości, które będą kapać z tłumika.
Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo
zainstalowane i zamocowane. W ten sposób
unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.
WYMIANA ŻYŁKI
Stosować tylko żyłkę o średnicy 2,7 mm.
Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecy
zapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową odkręcić ją
od szpuli obracając ją w prawą stronę.
Nacisnąć na przycisk głowicy żyłkowej i wysunąć
żyłkę.
Nacisnąć na przycisk i przeprowadzić nową żyłkę
przez oczka głowicy żyłkowej.
OSŁONA TARCZY (Rys. 13)
Kiedy nie używacie waszego ścinacza zarośli,
zakładajcie zawsze na miejsce osłonę tarczy (32). Przy
manipulowaniu tarczy, należy zawsze zakładać rękawice
i zachować wyjątkową ostrożność.
Objaśnienie: Przed użyciem waszego narzędzia należy
zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli osłona tarczy
nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej wyrzucenia podczas
obrotów tarczy.
CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN
TŁUMIKA
Otwór wylotowy spalin i tłumik mogą być zatkane
osadami węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia
zależy od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości
oleju i /lub warunków użytkowania. Jeżeli moc narzędzia
zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia
wykwalifikowanemu technikowi.
WYMIANA I CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA
(Rys. 14)
Aby zapewnić optymalną wydajność i żywotność
narzędzia, należy utrzymywać w czystości filtr powietrza.
Zdjąć pokrywę filtra powietrza odkręcając śrubę
znajdującą się na pokrywie.
Zdjąć płytę przytrzymującą, która znajduje się
wewnątrz obudowy filtra powietrza.
Zdejmijcie filtr (33) i wyczyśćcie go ciepłą wodą z
mydłem. Spłukać go i dokładnie osuszyć. Filtr ma
optymalną wydajność gdy jest wymieniany raz w roku.
Założyć ponownie filtr powietrza.
Założyć na miejsce płytę przytrzymującą.
Założyć na miejsce filtr powietrza i mocno dokręcić
śrubę.
KOREK WLEWU PALIWA
OSTRZEŻENIE
Cieknący korek wlewu paliwa stwarza zagrożenie
pożarowe i musi być natychmiast wymieniony.
W korku wlewu paliwa znajduje się filtr oraz zwór zwrotny,
których nie da się naprawić. Zatkany filtr przeszkadza
sprawnemu działaniu silnika. Jeżeli po poluzowaniu
korka wlewu paliwa praca silnika poprawi się, to może
to oznaczać, że zawór zwrotny jest uszkodzony lub filtr
jest zatkany. Wymienić korek wlewu paliwa, jeżeli to
konieczne.
ŚWIECA ZAPŁONOWA
Świeca używana z waszą podkaszarką/ścinaczem
zarośli, to świeca zapłonowa TORCH L7RTC z
rozstawem elektrody 0,6 -0,7 mm. Używajcie jedynie
modelu zalecanego przez producenta i zmieniajcie
świecę raz w roku.
PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)
Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i
odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.
Przed transportowaniem czy schowaniem waszego
narzędzia, zabezpieczcie tarczę zakładając na nią
osłonę tarczy.
Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie
ją w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem
dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak
ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.
Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów
dotyczących przechowywania i manipulowania
paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego
narzędzia z silnikiem dwusuwowym.
187
Polski
PL
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 187RBC-52SB_25lgs.indd 187 1/12/96 2:31:01 PM1/12/96 2:31:01 PM
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ
SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO RYOBI.
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić świecę.
Założyć ponownie kołpak świecy i położyć
świecę na cylindrze metalowym. Pociągnąć linkę
rozrusznika i obserwować czy elektroda świecy
zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry, to powtórzyć ten sam
test z nową świecą.
2.
Brak paliwa. 2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do
wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie
wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ
dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z
punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się,
oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany
paliwem (patrz następny punkt).
3.
Sinik jest zalany. 3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić
podkaszarkę tak, aby otwór świecy był
skierowany do ziemi. Upewnijcie się, że
dźwignia startera jest w pozycji otwartej (
) i pociągnijcie 10 do 14 razy za rozrusznik.
Spowoduje to usunięcie nadmiaru paliwa z
silnika. Wyczyścić i założyć świecę zapłonową.
Przytrzymując spust całkowicie wciśnięty,
pociągnąć trzy razy za rozrusznik przy dźwigni
startera ustawionej w pozycji otwartej (
). Jeżeli silnik dalej nie zapala, ustawić
dźwignię startera na pozycję zamkniętą (
) i postępować dalej zgodnie z instrukcjami
rozdziału “Uruchamianie i zatrzymywanie “
narzędzia. Jeżeli mimo to silnik nie daje się
uruchomić, to należy powtórzyć powyższą
procedurę, lecz przy założonej nowej świecy.
4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
mocniej niż wtedy, gdy była nowa.
Silnik się uruchamia lecz Gaźnik wymaga regulacji.
Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
nie przyspiesza.
Silnik nie uzyskuje pełnych 1.
Sprawdzić mieszankę paliwową. 1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek
obrotów i wydziela zbyt
mieszanki ilości oleju do silnikow
dużo dymu.
2-suwowych/ilości paliwa.
2.
Brudny filtr powietrza. 2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść się
do rozdziału "Wymiana i czyszczenie filtra
powietrza"
3.
Gaźnik wymaga regulacji. 3. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
188
Polski
PL
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 188RBC-52SB_25lgs.indd 188 1/12/96 2:31:02 PM1/12/96 2:31:02 PM
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik zapala, pracuje i Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
przyspiesza, ale nie przechodzi
na wolne obroty (bieg jałowy).
Tarcza dalej się obraca kiedy Gaźnik wymaga regulacji.
Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
silnik jest na biegu jałowym.
Trawa owinęła się wokół dolnej 1.
Cięcie długiej trawy tuż przy 1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół.
rurki i głowicy żyłkowej.
ziemi.
2.
Używajcie podkaszarki na pół gazu 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych
(przy częściowym otwarciu obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).
przepustnicy).
Wyciek oleju z tłumika. 1.
Używajcie podkaszarki na pół gazu 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych
(przy częściowym otwarciu obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).
przepustnicy).
2.
Sprawdzić mieszankę paliwową. 2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek
mieszanki ilości oleju do silników
2-suwowych /ilości paliwa).
3.
Brudny filtr powietrza. 3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami
rozdziału dot. konserwacji.
4.
Gaźnik wymaga regulacji. 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.
189
Polski
PL
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO SLO HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 189RBC-52SB_25lgs.indd 189 1/12/96 2:31:02 PM1/12/96 2:31:02 PM
190
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo.
To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja.
SIMBOL OZNAKA RAZLAGA
Simbol za varnostno Nakazuje nevarnost, opozorili ali potrebno pazljivost.
opozorilo Vaša pozornost je nujno potrebna!!! Gre za vašo varnost.
Preberite Priročnik za Vaš priročnik vsebuje posebna sporočila za usmerjanje vaše
uporabnika pozornosti morebitnim skrbem glede nevarnosti kot tudi
informacijam za uporabo in vzdrževanje. Prosimo vas, da si vse
podane informacije skrbno preberete. Le tako lahko zagotovite
učinkovito in varno uporabo orodja.
Nosite zaščitna očala in Pri uporabi tega orodja morate nositi zaščitna očala
opremo za varovanje in opremo za varovanje sluha.
sluha
Nosite naglavno zaščito Pri tveganju zaradi padajočih predmetov nosite naglavno zaščito.
Ne dovolite, da se vam Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m.
približajo opazovalci
Odbijanje predmetov Nevarnost odbijanje predmetov.
Rezilo Tri-Arc Rezilo Tri-Arc ustreza tej napravi in je primerno za rezanje strženastega
plevela in ovijalk.
Ne uporabljajte Naprava ni namenjena za uporabo z zobatim žagastim rezilom.
zobatega rezila
RPM Decal Smer vrtenja in največja hitrost vretena za rezalni priključek.
Čevlji Med uporabo naprave nosite nedrsečo zaščitno obutev.
Rokavice Nosite nedrseče trpežne rokavice.
Kajenje prepovedano Nikoli ne kadite v času mešanja ali dolivanju goriva.
Gorivo Uporabljajte le neosvinčeno gorivo, namenjeno za motorna vozila,
z oktanskim številom 87 ([R+M]/2) ali višje.
Olje Uporabljajte sintetično 2-taktno olje za zračno hlajene motorje.
RBC-52SB_25lgs.indd 190RBC-52SB_25lgs.indd 190 1/12/96 2:31:03 PM1/12/96 2:31:03 PM
Zahvaljujemo se vam za nakup kosilnice z nitko
znamke Ryobi.
Vaša nova naprava, kosilnica z nitko / obrezovalnik
grmovja je bila zasnovana in izdelana v skladu z visokimi
standardi podjetja Ryobi glede zanesljivosti, enostavnosti
uporabe in varnosti uporabnika. Če boste zanjo ustrezno
skrbeli, vam bo delovala dolga leta brez težav.
OPOZORILO
Za zmanjševanje nevarnosti poškodb je nujno
potrebno, da si uporabnik prebere ter v celoti
razume uporabniški priročnik.
OPOZORILO
Ne uporabljajte kosilnice z nitko, dokler niste
temeljito prebrali ter v celoti razumeli vseh
navodil, varnostnih pravil in podobnih informacij,
podanih v tem priročniku. Če podanih navodil
ne boste upoštevali, lahko pride do nesreč,
požara, električnega udara in hudih telesnih
poškodb. Shranite priročnik za uporabnika in
ga pogosto preglejte, da boste vedno delali
varno. Uporabljajte ga, ko učite druge, ki bodo
uporabljali to orodje.
PREBERITE VSA NAVODILA
Za varno uporabo morate pred uporabo kosilnice z
nitko / obrezovalnika grmovja prebrati ter razumeti
vsa navodila. Upoštevajte vsa varnostna navodila.
V primeru, da ne upoštevate kateregakoli od sledečih
navodil, lahko to ima za posledico hude telesne
poškodbe.
Ne dovolite, da bi ta izdelek uporabljali otroci ali
neuke osebe.
Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo
prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje
izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.
Pred vsako uporabo očistite območje, kjer boste
delali. Odstranite vse predmete, na primer kamne,
razbito steklo, žeblje, žice ali vrvice, ki bi jih rezalna
nitka lahko izvrgla ali pa bi se lahko zapletli v glavo
kosilnice ali v rezilo.
V času uporabe te enote morate zmeraj nositi popolno
zaščito za oči kot tudi opremo za varovanje sluha.
Oblecite si močne dolge hlače, škornje in rokavice.
Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač, katerega
koli nakita ter z napravo nikoli ne delajte bosonogi.
Zvežite dolge lase tako, da so nad višino ramen.
Le tako lahko preprečite, da se lasje zamotajo v
gibljive oz. premikajoče se dele.
Poskrbite, da bodo opazovalci, otroci in živali
oddaljeni vsaj 15 m.
Ne uporabljajte te enote, če ste utrujeni, bolni, pod
vplivom alkohola ali drog ali v primeru, da jemljete
zdravila.
Ne delajte v slabih svetlobnih pogojih.
Pazite na varen stop in ravnotežje. Ne poizkušajte
preveč iztegniti rok. Če se preveč iztegnete, lahko
izgubite ravnotežje ali se dotaknete vročih površin.
Poskrbite, da so vsi deli vašega telesa proč od
premikajočih se delov.
Nikoli se ne dotikajte področja okoli glušnika ali valja
kosilnice z nitko /obrezovalnika grmovja, saj se ti deli
med obratovanjem močno segrejejo.
Pred vsakim popravilom oz. opravljanjem nastavitev,
z izjemo nastavitev uplinjača, morate zmeraj ugasniti
motor in odstraniti vžigalno svečko.
191
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo.
To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja.
SIMBOL OZNAKA RAZLAGA
Mešanje goriva in olja Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim dolivanjem.
Močno pritisnite in spustite glavni del 5 krat.
Ustreza vsem predpisanim standardom v državi članici EU, kjer je bil
kupljen izdelek.
RBC-52SB_25lgs.indd 191RBC-52SB_25lgs.indd 191 1/12/96 2:31:04 PM1/12/96 2:31:04 PM
PREBERITE VSA NAVODILA
Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so
morebiti prisotne majave sponke, ali enota pušča
gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse
morebiti poškodovane dele.
Glava kosilnice ali rezilo se bosta vrtela med
opravljanjem nastavitev uplinjača.
Objavljeno je bilo, da so lahko vibracije ročnih orodij
pri določenih posameznikih eden od razlogov za
stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi
lahko vključujejo mravljinčavost, odrevenelost in
spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi
v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost
hladnemu in vlažnemu okolju, prehrana, kajenje in
izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj
teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali
daljša uporaba orodja sploh, in če, v kolikšni meri,
prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik
ukrepa za možno zmanjšanje učinkov vibracij:
a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše
telo toplo. Pri uporabi orodja morate nositi zaščitne
rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo
roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da
je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za
nastanek Raynaud-ovega sindroma.
b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite
krvni obtok.
c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.
Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.
Če opazite enega od simptomov, značilnega za to
stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o
teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.
Poskrbite, da je orodje zmeraj v dobro vzdrževanem
stanju. Pritegnite sponke in zamenjajte obrabljene dele.
Mešajte in hranite gorivo le v vsebniku, ki je primeren
za gorivo.
Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
plamenov. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju
goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo,
odmakniti za najmanj 9 metrov.
Pred dolivanjem goriva in shranjevanjem orodja
morate ugasniti motor in počakati, da se le-ta v
celoti ohladi.
Počakajte, dokler se motor ni v celoti ohladil. Preden
orodje prevažate z vozilom, morate sprazniti posodo
za gorivo in jo zavarovati tako, da se med samim
prevozom ne more premikati.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
V primeru, da glava kosilnice poči, se odkruši ali
kako drugače poškoduje, jo je treba zamenjati.
Prepričajte se, da sta glava kosilnice ali rezilo pravilno
nameščena in dobro pritrjena. V nasprotnem primeru
lahko pride do težkih telesnih poškodb.
Prepričajte se, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in
ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
Nitko v glavi kosilnice zamenjajte samo s tisto,
ki jo dobavi proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte drugih
priključkov za rezanje.
Nikoli ne uporabljajte orodja, če varnostni ščitnik ni
nameščen ali če le-ta ni v brezhibnem stanju.
Med košnjo trdno držite oba ročaja. Glava kosilnice
se mora vedno nahajati pod višino pasu. Nikoli ne
kosite tako, da bi bila glava kosilnice 76 cm ali več
nad tlemi.
Po zaustavitvi motorja pustite, da se rezilo vrti v gosti
travi ali v strženastem plevelu, dokler se ne zaustavi.
Nikoli ne uporabljajte obrezovalnika grmovja,
če varnostni ščitnik ni dobro pritrjen ali če ni v
brezhibnem stanju.
Pri nameščanju ali odstranjevanju rezil uporabljajte
močne rokavice.
Preden poskušate odstraniti predmet, ki je obtičal
v rezilu, ali pred odstranjevanjem in nameščanjem
rezila, vedno zaustavite motor in odstranite kabel
vžigalne svečke.
Ne poskušajte se dotakniti ali zaustaviti vrtečega
rezila.
Rezilo se premika tudi potem, ko je motor zaustavljen
ali ko sprostimo stikalo dušilne lopute, ter lahko
povzroči poškodbo. Nadzirajte napravo, dokler se
rezilo popolnoma ne zaustavi.
Zamenjajte rezilo, ki je poškodovano. Pred vsako
uporabo preverite ali je rezilo pravilno nameščeno in
trdno pritrjeno. V nasprotnem primeru lahko pride do
težkih telesnih poškodb.
Rezilo TRI-ARC zamenjajte samo s takim,
ki je namenjeno za uporabo s tem obrezovalnikom
grmovja in ga dobavi proizvajalec. Ne uporabljajte
nobenega drugega rezila.
192
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA
IN REZILA
RBC-52SB_25lgs.indd 192RBC-52SB_25lgs.indd 192 1/12/96 2:31:05 PM1/12/96 2:31:05 PM
Rezilo TRI-ARC je primerno za samo za rezanje
strženastega plevela in ovijalk. Ne uporabljajte orodja
za noben drug namen. Nikoli ne uporabljajte rezila
TRI-ARC za rezanje lesenih delov grmovja.
Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni.
Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more
prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila.
Tak stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek
zaustavi in nenadoma “odbije” napravo stran od
predmeta, ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko
tako silovita, da uporabnik izgubi nadzor nad napravo.
Do odboja rezila lahko pride brez opozorila, če je
delovanje rezila počasno, ovirano ali zatikajoče. Še
posebej velika možnost, da pride do tega, je na
mestih, kjer težko vidimo material, ki ga režemo.
Za lažje in varnejše rezanje se plevelu, ki ga režete,
približajte od desne na levo. V primeru da orodje
naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod,
lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja.
Nikoli ne režite materiala s premerom večjim od 13
mm.
Med uporabo kosilnice z nitko / obrezovalnika grmovja
vedno nosite naramni jermen in ga nastavite v udoben
položaj za delo. Med rezanjem z rezilom vedno trdno
držite oba ročaja. Rezilo držite proč od telesa in
izpod ravni pasu. Nikoli ne delajte z obrezovalnikom
grmovja tako, da bi bilo rezilo 76 cm ali več nad tlemi.
Pred shranjevanjem naprave ali med njenim
prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.
Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik rezila.
Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane leteči
predmet, ko se začnejo obračati rezila.
ZNAČILNOSTI
Teža
- Brez goriva, brez priključka
za rezanje 7,52 kg
- Z rezilom 7,87 kg
- Z glavo kosilnice 7,72 kg
Kapaciteta posode za gorivo 1230 cm
3
Širina košnje 415 mm
Prostornina motorja 30 cc
RBC-52SB 51,7 cc
RBC-40SB 40 cc
Največja moč motorja
(v skladu s standardom ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kw / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kw / 1,7 HP
Največja hitrost vrtenja vretena 10.000 min
-1
Hitrost motorja (hitrost vrtenja)
pri največji priporočeni hitrosti vretena 12.500 min
-1
Hitrost motorja (hitrost vrtenja)
pri prostem teku motorja 2.250-2.750 min
-1
Poraba goriva (v skladu s
standardom ISO 8893) pri največji
obremenitvi (zmogljivosti) motorja 0,85 kg/h
Določena poraba goriva
(v skladu s standardom ISO 8893)
pri največji obremenitvi (zmogljivosti)
motorja 0,45 kg/h
Raven vibracij pri prostem
teku motorja
- Levi ročaj 7,3 m/s
2
- Desni ročaj 7,5 m/s
2
Raven vibracij pri obratovanju
- Levi ročaj 7,2 m/s
2
- Desni ročaj 7,5 m/s
2
Raven zvočnega tlaka (v skladu
s standardom EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987) 102 dB(A)
Raven jakosti zvoka
(v skladu s standardom ISO 10884) 115 dB(A)
OPIS
1. M6 ključ
2. Luknja v ohišju zobnika
3. Luknja v podložki gornje prirobnice
4. Podložka gornje prirobnice
5. Pokrov rezila
6. Rezilo
7. Privihana podložka
8. Podložka
9. Matica rezila
10. Ohišje zobnika
11. Ključ vžigalne svečke
12. Glava kosilnice
13. Konektor
14. Izmetni kanal za travo
15. Vijak za izmetni kanal za travo
16. Zaporni jeziček
17. Zareza
18. Ročaj
19. Spodnja sponka
20. Vreteno
21. Stikalo dušilne lopute
22. Gornja sponka
23. Zapah
24. Obešalo za jermen
25. Hitra spojka z navojem
26. Montažna opora
193
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA
IN REZILA
RBC-52SB_25lgs.indd 193RBC-52SB_25lgs.indd 193 1/12/96 2:31:06 PM1/12/96 2:31:06 PM
MONTAŽA
Odstranite privihano podložko in podložko gornje
prirobnice. Obdržite jih za namestitev rezila.
Zrahljajte vijak na izmetnem kanalu za travo.
Odstranite izmetni kanal za travo s pritiskom na
zaporna jezička ter hkrati potegnite za izmetni kanal,
da ga ločite od ščitnika za rezilo.
Opomba: Glavo kosilnice in dele izmetnega kanala
shranite skupaj za kasnejšo uporabo.
VSTAVLJANJE REZILA (Sl. 7)
Podložko gornje prirobnice postavite preko pogonske
gredi tako, da votla stran gleda proti zobniški glavi.
Centrirajte rezilo na gornjo prirobnico in pazite, da
rezilo leži ravno. Namestite privihano podložko tako,
da dvignjena sredina gleda stran od rezila.
Namestite pokrov rezila in podložko na vrh.
Namestite matico rezila z obračanjem obratno od
urnih kazalcev. Vstavite ključ M6 skozi luknjo na
ohišju zobnika in luknjo v podložki gornje prirobnice.
Trdno zategnite matico rezila s širšim koncem ključa
za vžigalno svečko.
DELOVANJE
Preberite navodila za uporabo in upoštevajte
opozorila in varnostna navodila.
Nosite zaščito za oči in ušesa.
Poskrbite, da bodo opazovalci, zlasti otroci in
živali, oddaljeni vsaj 15 m od območja dela.
GORIVO IN DOLIVANJE GORIVA
VARNO RAVNANJE Z GORIVOM
Z gorivom morate zmeraj ravnati zelo previdno,
saj je lahko vnetljivo.
Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali
plamenov. Nikoli ne vdihavajte hlapov goriva.
Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik s kožo.
Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik z očmi.
V primeru, da pridejo goriva in olja v stik z očmi,
jih morate nemudoma izprati s čisto vodo.
Če je draženje še zmeraj prisotno, se morate
nemudoma obrniti na svojega zdravnika.
Razlito gorivo je treba nemudoma očistiti.
MEŠANJE GORIVA
Ta proizvod ima dvotaktni motor in zaradi tega tudi
potrebuje mešano gorivo (mešanico) in olje za
dvotaktne motorje. Mešajte neosvinčeno gorivo in
motorno olje za dvotaktne motorje v čistem vsebniku,
primernem za goriva.
Ta motor je certificiran za obratovanje z neosvinčenim
gorivom za avtomobile z oktanskim številom 87
([R + M] / 2) ali višje.
Nikoli ne uporabljajte mešanic goriva/olja, ki jih
prodajajo na bencinskih črpalkah, saj so te mešanice
primerne le za mopede in motorna kolesa itd.
Uporabljate izključno sintetično olje za dvotaktne
motorje. Nikoli ne uporabljajte olje za avtomobile ali
olje za izvenkrmne dvotaktne motorje.
Mešajte le sintetično dvotaktno olje z gorivom,
delež olja mora biti. To je razmerje 30:1.
Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim
dolivanjem.
Zmeraj zmešajte le majhne količine. Nikoli ne zmešajte
količin, ki jih ne morete uporabljati v roku 30 dni.
Priporočamo dvotaktno sintetično olje, ki vsebuje
stabilizator goriva.
POLNJENJE POSODE ZA GORIVO
Očistite področje okoli pokrova posode za gorivo.
Tako boste preprečili onesnaževanje.
Počasi odprite pokrov posode. Tako se bo sprostil tlak
in gorivo ne bo onesnažilo pokrova.
Previdno napolnite mešanico goriva v posodo za
gorivo. Preprečite razlitje. Preden ponovno namestite
pokrov posode za gorivo, morate nujno očistiti in
pregledati tesnilo.
Nato morate takoj namestiti pokrov posode za gorivo
in ga zategniti z roko. Obrišite morebiti polito gorivo.
Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili
gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov.
Opomba: Čisto običajen pojav je, da nov motor
povzroča dim med in po prvi uporabi.
OPOZORILO
Pred dolivanjem goriva morate zmeraj ugasniti
motor. Nikoli ne dolivajte goriva v motor,
ki obratuje ali ki je še vroč. Po dolivanju goriva se
morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti
za najmanj 9 metrov. Ne kadite!
195
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 195RBC-52SB_25lgs.indd 195 1/12/96 2:31:07 PM1/12/96 2:31:07 PM
197
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
DELOVANJE
ZAGON HLADNEGA MOTORJA:
Položite kosilnico na ravno in prazno površino.
Za zagon motorja pritisnite stikalo za vžig (29) v
položaj “I”.
Petkrat pritisnite gumb vbrizgalke (30).
Opomba: Ne pritiskajte stikala dušilne lopute (21)
pred zagonom motorja. Če v tem času pritisnete na
stikalo dušilne lopute, boste preprečili zagon motorja.
Vzvod (31) pomaknite navzgor v položaj zaprte lopute
za hladni zagon ( ).
Povlecite ročico zaganjalnika, dokler se motor ne
zažene.
Vzvod pomaknite navzdol v položaj odprte lopute za
hladni zagon ( )
Pred uporabo stroja pustite, da se motor ogreva nekaj
minut.
ZAGON TOPLEGA MOTORJA:
Položite kosilnico na ravno in prazno površino.
Za zagon motorja pritisnite stikalo za vžig v položaj
I”.
Vzvod lopute za hladni zagon bi že moral biti
v položaju odprte lopute ( ) . Povlecite vrvico
zaganjalnika, dokler motor ne začne teči.
USTAVITEV MOTORJA:
Za zaustavitev motorja pritisnite stikalo za vžig v položaj
O”.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Uporabljajte le originalne rezervne dele, opremo
in priključke, ki jih je odobril proizvajalec.
V nasprotnem primeru lahko to ima za posledico
telesne poškodbe, slabo učinkovitost orodja in
ugasnitev garancije.
Rezalni priključek ne sme delovati v načinu
pripravljenosti. Če ta zahteva ni izpolnjena, je
treba nastaviti sklopko ali pa mora stroj nujno na
vzdrževanje k usposobljenem tehniku.
Opraviti smete le nastavitve in popravila, ki so
tukaj opisana. Vsa druga popravila mora opraviti
pooblaščen zastopnik proizvajalca.
Posledice nepravilnega vzdrževanja so lahko
npr. obloge ogljika, kar povzroča zmanjševanje
učinkovitosti in izpust črnih oljnih ostankov, ki lahko
kapljajo z dušilca zvoka.
Za preprečevanje nevarnosti nastanka telesnih
poškodb se morate prepričati, da so vsi ščitniki,
jermeni, deflektorji in ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.
ZAMENJAVA NITKE
Uporabljajte le nitko s premerom 2,7 mm.
Ustavite motor in odklopite kabel vžigalne svečke.
Držite glavo kosilnice in jo odvijte z naprave. Obrnite
v smeri urnega kazalca.
Pritisnite na gumb na glavi kosilnice in izvlecite
vrvico.
Pritisnite na gumb in potiskajte novo vrvico skozi
ušesce na glavi kosilnice.
ŠČITNIK REZILA (Sl. 13)
Kadar naprava ni v uporabi, na rezilo vedno namestite
ščitnik rezila (32). Med rokovanjem z rezilom nosite
rokavice in bodite previdni.
Opomba: Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik
rezila. Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane
leteči predmet, ko se začnejo obračati rezila.
ČIŠČENJE ODPRTINE ZA IZPUH IN DUŠILCA
Odvisno od vrste uporabljenega goriva kot tudi od vrste
in količine uporabljenega olja in/ali pogojev uporabe,
lahko ostanki ogljika blokirajo odprtino za izpuh in dušilec.
Če opazite padec moči vašega orodja z bencinskim
pogonom, mora usposobljen tehnik te ostanke odstraniti,
če želite ponovno vzpostaviti dobro učinkovitost.
ZAMENJAVA IN ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA
(Sl. 14)
Za ustrezno učinkovitost in dolgo “življenjsko dobo” orodja
je treba zmeraj poskrbeti za to, da je zračni filter čist.
Odvijte vijak na pokrovu zračnega filtra in odstranite
pokrov.
Odstranite pritrdilno ploščo v ohišju zračnega filtra.
Odstranite filter (33) ter ga očistite v topli milnici.
Nato ga morate izprati in počakati, dokler se posuši
v celoti. Za zagotavljanje najboljše učinkovitosti
priporočamo, da ga zamenjate vsaj enkrat letno.
Namestite filter, naravnajte jezičke ter ga potisnite
navznoter. Zagotovite, da so zapahi pravilno zaskočili.
Ponovno namestite pritrdilno ploščo.
Ponovno namestite pokrov zračnega filtra in zategnite
vijak.
RBC-52SB_25lgs.indd 197RBC-52SB_25lgs.indd 197 1/12/96 2:31:08 PM1/12/96 2:31:08 PM
VZDRŽEVANJE
POKROV POSODE ZA GORIVO
OPOZORILO
Pokrov posode, ki pušča, predstavlja nevarnost
za nastanek požara.
Iz tega razloga ga je treba v tem primeru nujno zamenjati.
Pokrov posode za gorivo vsebuje filter, ki ga ni treba
vzdrževati, kot tudi kontrolni ventil. Zamašen filter za
gorivo ima za posledico slabo zmogljivost motorja.
V primeru, da se zmogljivost motorja izboljša,
ko je pokrov posode za gorivo odstranjen, je možno,
da je kontrolni ventil okvarjen ali da je filter zamašen.
Po potrebi morate pokrov posode za gorivo zamenjati.
VŽIGALNA SVEČKA
Motor je opremljen s TORCH L7RTC z elektrodno režo
0,6 - 0,7 mm. Uporabljajte izključno to svečko ter jo
zamenjajte najmanj enkrat letno.
SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI DLJE)
Spraznite vsebino posode za gorivo v vsebnik,
ki je primeren za gorivo. Motor naj obratuje, dokler se
ne ustavi samodejno.
Očistite vse tujke s kosilnice. Shranite orodje v dobro
prezračevanem prostoru, ki je zunaj dosega otrok.
Zavarujte orodje pred jedkim snovem, npr. vrtnim
kemikalijam in solem za odtajanje.
Pred shranjevanjem naprave ali med njenim
prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.
Upoštevajte vse ISO predpise kot tudi vse krajevne
predpise za varno shranjevanje goriva in postopanje
z njim. Pri drugi opremi z dvotaktnim motorjem lahko
pride do povečane porabe goriva.
198
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 198RBC-52SB_25lgs.indd 198 1/12/96 2:31:09 PM1/12/96 2:31:09 PM
REŠEVANJE PROBLEMOV
ČE SLEDEČE REŠITVE NE ODPRAVIJO NASTALE TEŽAV, SE PROSIMO OBRNITE NA POOBLAŠČENEGA
ZASTOPNIKA ZA SERVISIRANJE.
PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV
Motor se ne zažene. 1. Ni iskre. 1. Preverite iskro. Odstranite vžigalno svečko.
Ponovno vstavite kapico vžigalne svečke in jo
vstavite nazaj v kovinski valj. Potegnite vrv za zagon
motorja ter poglejte, če pride do iskre. Če ne pride
do iskre, je treba ta test ponoviti z novo vžigalno
svečko.
2. Ni goriva. 2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti
napolnjena z gorivom. V primeru, da se gumb ne
napolni, je primarni sistem za gorivo zamašen.
Obrnite se na serviserja. Če se gumb napolni z
gorivom, je motor morda zalit z gorivom (glejte
naslednjo točko).
3. Poplavljen motor. 3. Odstranite vžigalno svečko, obrnite kosilnico,
tako da je luknja za vžigalno svečko obrnjena
proti tlom. Preverite ali je vzvod lopute za hladni
zagon v odprtem položaju (
) in 10 do 14 krat
potegnite zaganjalno vrvico. Na ta način boste
očistili odvečno gorivo iz motorja. Očistite in
ponovno namestite vžigalno svečko. Do konca
pritisnite na stikalo dušilne lopute in trikrat potegnite
zaganjalno vrvico, medtem ko je vzvod lopute za
hladni zagon v odprtem položaju ( ). Če motor
ne vžge, pomaknite vzvod lopute za hladni zagon
v položaj zaprte lopute ( ) in sledite navodilom za
običajni postopek zaganjanja v poglavju “ZAGON
IN USTAVITEV”. Če motorja še vedno ne morete
zagnati, ponovite postopek z novo vžigalno svečko.
4. Poteg vrvi za zagon motorja 4. Obrnite se na serviserja.
je težji kot sicer.
Motor se zažene, vendar Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja.
ne pospeši.
Motor ne doseže končne 1. Preverite mešanico 1. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico olja
hitrosti in nastane olje/gorivo. za dvotaktne motorje.
prekomeren dim. 2. Zračni filter je onesnažen. 2. Očistite začni filter, preberite poglavje
“Zamenjava in čiščenje zračnega filtra”.
3. Uplinjač je treba nastaviti. 3. Obrnite se na serviserja.
199
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 199RBC-52SB_25lgs.indd 199 1/12/96 2:31:09 PM1/12/96 2:31:09 PM
REŠEVANJE PROBLEMOV
PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV
Motor se zažene, obratuje Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja.
in pospešuje, vendar ne
obratuje v prostem teku.
Rezilo se vrti tudi pri hitrosti Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja.
prostega teka.
Trava se omota okoli ohišja 1. Visoko travo kosite pri tleh. 1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol.
pogonske gredi in glave 2. Uporaba kosilnice z 2. Uporabite kosilnico s polnim plinom.
kosilnice. delnim plinom.
Olje kaplja z dušilca. 1. Uporaba kosilnice z delnim 1. Uporabite kosilnico s polnim plinom.
plinom.
2. Preverite mešanico 2. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico
olje/gorivo. olja za dvotaktne motorje.
3. Zračni filter je onesnažen. 3. Očistite v skladu z opisom v poglavju
“Vzdrževanje”.
4. Uplinjač je treba nastaviti. 4. Obrnite se na serviserja.
200
Slovensko
SLO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL HR TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 200RBC-52SB_25lgs.indd 200 1/12/96 2:31:10 PM1/12/96 2:31:10 PM
SIMBOLI
Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje.
ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin.
SIMBOL NAZIV ZNA»ENJE
Simbol upozorenja na OznaËava opasnost, upozorenje ili pripravnost. On znaËi: paænja, vaπa
sigurnosnu situaciju sigurnost je u pitanju!!!
Paæljivo proËitajte ovaj KorisniËki priruËnik sadræi posebna upozorenja namijenjena tome
KorisniËki priruËnik da privuku vaπu paænju na potencijalne rizike, kao i informacije u svezi
s funkcioniranjem i odræavanjem vaπega alata. Molimo da paæljivo
proËitate ovaj priruËnik da biste mogli svoj alat koristiti uz punu sigurnost
i na optimalan naËin.
Nosite sigurnosne Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi kad rabite ovaj alat.
naoËale i πtitnike za uπi
Nosite kacigu Nosite kacigu ako postoji opasnost od pada predmeta.
Posjetitelje dræite na Dræite posjetitelje na udaljenosti od najmanje 15 m od zone rezanja.
udaljenosti
Rikoπet Rizik od rikoπeta.
Oπtrica s tri zupca Ovaj alat radi kao rezaËica s oπtricom s tri zupca i osmiπljen je za rezanje
draËa i njeænih biljaka.
Ne upotrebljavajte oπtricu Ovaj alat ne omoguÊava uporabu oπtrice za kruænu pilu.
za kruænu pilu
Brzina rotacije Smjer rotacije i maksimalna brzina alata za rezanje pri izlazu iz drveta.
(okretaja/min)
»izme Kad god rabite ovaj alat, nosite sigurnosne protuklizne cipele.
Rukavice Nosite debele i protuklizne rukavice.
Zabranjeno puπenje Nemojte puπiti dok mijeπate gorivo ili kad dopunjavate spremnik
s gorivom.
Benzin Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s oznakom oktana
od 87 ([R+M]/2) ili veÊom.
Ulje Upotrebljavajte sintetiËko dvotaktno ulje za zrakom hlaene motore.
201
Hrvatski
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 201RBC-52SB_25lgs.indd 201 1/12/96 2:31:11 PM1/12/96 2:31:11 PM
Zahvaljujemo πto ste kupili proizvod Ryobi.
Vaπ πiπaË/rezaËica je osmiπljen i proizveden na temelju
visokih izvrπnih kriterija tvrtke Ryobi, koji ju Ëine alatom
koji je pouzdan, jednostavan za uporabu i siguran.
Ako budete vodili raËuna da ju pravilno odræavate, imat
Êete koristi od alata otpornog u radu tijekom godina.
UPOZORENJE
Da bi se smanjio rizik od ozljeda, neophodno
je paæljivo proËitati i razumjeti ovaj priruËnik za
uporabu.
UPOZORENJE
Nemojte pokuπavati upotrijebiti svoj alat prije
nego πto ste dobro proËitali i razumjeli sve upute
i sigurnosna pravila koja sadræi ovaj priruËnik.
Nepoπtivanjem tih pravila mogle bi se izazvati
nezgode poput poæara, strujnih udara ili teπke
tjelesne ozljede. SaËuvajte ovaj priruËnik za
uporabu i redovito ga konzultirajte kako bi mogli
raditi sasvim sigurno i informirati eventualne druge
korisnike.
PRO»ITAJTE UPUTE U CIJELOSTI.
OPA SIGURNOSNA PRAVILA
Za potpunu sigurnost u radu, molimo da proËitate i
shvatite sva sigurnosna pravila prije no πto poËnete
rabiti svoj πiπaË/rezaËicu. Poπtujte sva sigurnosna
pravila. Nepoπtivanje narednih sigurnosnih pravila
moæe dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda.
Ne puπtajte djeci i nestruËnim osobama da rabe
ovaj alat.
Nikad ne pokreÊite motor u zatvorenom ili slabo
prozraËenom prostoru, jer ispuπni plinovi mogu biti
smrtonosni.
Oslobodite zonu rada od svih prepreka prije svake
uporabe. Uklonite kamenje, otpadno staklo, klinove,
metalne kabele, æice i ostale predmete koji bi se mogli
izbacivati ili se zaglaviti u glavi oπtrice.
Kad rabite ovaj alat, nosite zaπtitne naoËale kao i
πtitnike za uπi.
Obucite duge i jaËe hlaËe, Ëizme i rukavice.
Nemojte nositi πiroku odjeÊu, kratke hlaËe i nakit,
i nikad ne radite bosih stopala.
Ako imate dugu kosu, zakaËite ju iznad razine ramena
tako da se ona ne bi zaplitala u elemente u pokretu.
Djecu, posjetitelje i æivotinje dræite najmanje 15 m od
mjesta na kojem radite.
Ne rabite ovaj alat ako ste umorni, bolesni,
pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate
lijekove.
Ne rabite ovaj alat ako je osvjetljenje za rad nedovoljno.
Uvijek dræite dobru ravnoteæu tijela. Stabilno stojte
na nogama i nemojte stajati predaleko od ureaja.
Takoer pazite da ne padnete i da ne dodirnete vrele
dijelove.
Tijelo dræite dalje od dijelova u pokretu.
Ne pribliæavajte ruke ispuπnom otvoru ili cilindru πiπaËa/
rezaËice jer ti dijelovi postaju vreli tijekom uporabe.
Gledajte da uvijek zaustavite motor i izvadite svjeÊicu
prije no πto poËnete s namjeπtanjem i popravcima,
osim kad namjeπtate karburator.
Pregledajte svoj alat prije svake uporabe i provjerite
da se nije neki dio olabavio, da negdje ne istjeËe
gorivo, itd. Zamijenite svaki oπteÊeni dio prije uporabe
svoga alata.
Budite vrlo oprezni, glava oπtrice ili oπtrica se okreÊe
tijekom namjeπtanja karburatora.
202
Hrvatski
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje.
ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin.
SIMBOL NAZIV ZNA»ENJE
Mjeπavina benzin + ulje Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog dopunjavanja spremnika.
Aktivirajte 5 puta gumb za startanje.
Ovaj alat usklaen je sa svim normama i propisima zemlje Europske
unije u kojoj je kupljen.
RBC-52SB_25lgs.indd 202RBC-52SB_25lgs.indd 202 1/12/96 2:31:12 PM1/12/96 2:31:12 PM
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA REZA»ICE I
UPORABU O©TRICE
Ova reakcija mogla bi biti vrlo nagla te korisnik moæe
izgubiti nadzor nad alatom. Do poskakivanja moæe
doÊi ako oπtrica naie na prepreku, ako se blokira
ili savije. Vjerojatnije je da Êe do poskakivanja doÊi
u zoni gdje se dobro ne vidi dio koji reæete. Kako
biste osigurali dobre i sigurne uvjete rada, πikaru
reæite pokretom s desna prema lijevo. Ako se na putu
oπtrice nae neki predmet ili komad drveta, takav
pokret moæe umanjiti uËinak poskakivanja.
Nikad ne reæite dijelove Ëiji promjer je veÊi od 13 mm.
Dok rabite rezaËicu uvijek upotrebljavajte naramenice
i podesite ih tako da dobijete udoban poloæaj pri radu.
Dok reæete, dræite svoj alat Ëvrsto za dvije ruËke.
Oπtricu uvijek dræite dalje od tijela i ispod razine
struka. Nikad ne rabite rezaËicu tako da se oπtrica
nalazi na viπe od 76 cm od tla.
Prije odlaganja ili transporta alata, zaπtitite oπtricu s
tri zupca zaπtitom. Uvijek skinite zaπtitu oπtrice prije
uporabe alata. Ako zaπtita oπtrice nije skinuta, mogla
bi biti odbaËena pri okretanju oπtrice.
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Teæina
- Bez goriva i sustava
za rezanje 7,52 kg
- S oπtricom 7,87 kg
- S glavom oπtrice 7,72 kg
Kapacitet spremnika 1230 cm
3
VeliËina rezanja 415 mm
Cilindar
RBC-52SB 51,7 cc
RBC-40SB 40 cc
Maksimalni rad motora
(sukladno s ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maksimalna brzina rotiranja 10000 okretaja/min
Reæim motora u odnosu na
brzinu rotiranja max. 12500 okretaja/min
Reæim motora u mirovanju 2250- 2750 okretaja/min
Potroπnja goriva
(sukladno s ISO 8893)
kod maksimalnog rada motora 0,85 kg/h
Posebna potroπnja goriva
(sukladno s ISO 8893)
kod maksimalnog rada motora 0,45 kg/h
Razina vibracija u mirovanju
- lijeva ruËka 7,3 m/s
2
- desna ruËka 7,5 m/s
2
Razina vibracija u punom reæimu
- lijeva ruËka 7,2 m/s
2
- desna ruËka 7,5 m/s
2
ZvuËni tlak (sukladno s EN ISO
11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
ZvuËna snaga
(sukladno s ISO 10884) 115 dBA
OPIS
1. ©esterokutni kljuË M6
2. Otvor u glavi zupËanika
3. Utor gornje prirubnice
4. Gornja prirubnica
5. Donja prirubnica
6. Oπtrica
7. ©uplji podloæak
8. Disk
9. Matica za blokiranje oπtrice
10. Glava zupËanika
11. KljuË svjeÊice
12. Glava oπtrice
13. Pogonska osovina
14. Pretinac za izbacivanje bilja
15. Vijak pretinca za izbacivanje bilja
16. Zasuni
17. Oznaka
18. RuËka
19. Donji nosaË
20. Gornja cijev
21. RuËka za ubrzavanje
22. Gornja spona
23. KopËa
24. Naramenice
25. JeziËac za brzo skidanje
26. NosaË za uËvrπÊivanje
27. Zona rezanja maksimalne efikasnosti
28. Zona rezanja koja predstavlja opasnost
29. Sklopka
30. Gumb za startanje
31. RuËica startera
32. Zaπtita oπtrice
33. Filtar
POSTAVLJANJE
RU»KA (slika 2)
Postavite glavnu ruËku (18) na donju sponu (19)
priËvrπÊenu na cijev (20).
Napomena: Otponac za ubrzavanje (21) treba biti
ugraen s desne strane korisnika.
Postavite gornji nosaË iznad ruËke i stegnite Ëetiri
vijka M5x25.
204
Hrvatski
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 204RBC-52SB_25lgs.indd 204 1/12/96 2:31:14 PM1/12/96 2:31:14 PM
POSTAVLJANJE
Podesite poloæaj ruËke tako da dobijete udoban
poloæaj pri radu koji vam omoguÊava kontrolu nad
alatom.
POSTAVLJANJE NARAMENICA (slika 3)
PriËvrstite kopËu (23) naramenica na prsten za
uËvrπÊivanje (24) koji se nalazi na gornjoj cijevi.
Podesite poloæaj prstena za uËvrπÊivanje na cijevi
kako biste dobili udoban i stabilan poloæaj pri radu i to
tako da se oπtrica ili glava oπtrice nalaze izmeu 100 i
300 mm iznad tla.
Napomena: Kako biste jednostavno odvojili
naramenice od alata, naglo povucite jeziËac za brzo
skidanje (25).
UPORABA PRETINCA ZA IZBACIVANJE BILJA
I POKLOPCA O©TRICE (slika 4)
Napomena: Kad rezaËicu pretvarate u πiπaË i obratno,
provjerite upotrebljavate li odgovarajuÊi zaπtitni dio
(poklopac za oπtricu/pretinac za izbacivanje bilja).
POKLOPAC O©TRICE (slika 5)
PriËvrstite πtitnik oπtrice za nosaË za uËvrπÊivanje
(26) tako πto Êete Ëetiri vijka (M5x16) provesti u ploËu
za montiranje, ispod πtitnika oπtrice, a zatim u nosaË
za uËvrπÊivanje.
»vrsto stegnite Ëetiri vijka pomoÊu isporuËenog
odvijaËa.
Napomena: Kad upotrebljavate glavu oπtrice (12),
zaπtita glave oπtrice treba biti postavljena.
PRETINAC ZA IZBACIVANJE BILJA (slika 15)
PriËvrstite pretinac za izbacivanje bilja (14) na πtitnik
oπtrice umetanjem tri zasuna (16) u dva nareza (17).
»vrsto stegnite vijak pomoÊu isporuËenog odvijaËa.
UPOZORENJE
Uvijek zaustavite motor i izvadite svjeÊicu prije
no πto poËnete s namjeπtanjem poput promjene
sustava za rezanje. Tako Êete izbjeÊi opasnost
od teπkih tjelesnih ozljeda.
PRETVARANJE REZA»ICE U ©I©A»
SKIDANJE O©TRICE (slika 7)
Umetnite πesterokutni kljuË M6 (1) u otvor glave
zupËanika (2) i u utor gornje prirubnice (3). Okrenite
maticu za blokiranje oπtrice (9) prema desno pomoÊu
πireg dijela kljuËa za svjeÊicu i zatim skinite maticu.
Skinite disk (8), πuplji podloæak (5), donju prirubnicu
(6), oπtricu i gornju prirubnicu (4). SaËuvajte gornju i
donju prorubnicu za postavljanje glave oπtrice.
PriËvrstite pretinac za izbacivanje bilja (14) na πtitnik
oπtrice umetanjem dva zasuna u nareze. Stegnite
zatim vijak pretinca za izbacivanje bilja pomoÊu dijela
odvijaËa kljuËa za svjeÊicu.
Napomena: paæljivo pospremite dijelove rezaËice za
kasniju uporabu.
POSTAVLJANJE GLAVE O©TRICE (slika 6)
Umetnite gornju i donju prirubnicu na osovinu i
okrenite ih tako da su ispravno umetnute.
Umetnite πesterokutni kljuË u otvor glave zupËanika i
u utor gornje prirubnice. Postavite uæi dio pogonske
osovine s navojima (13) na osovinu i okrenite prema
lijevo. »vrsto stegnite.
Dok je klin za blokiranje u otvoru glave zupËanika i
u utoru gornje prirubnice, postavite oπtricu (12) na
najπiri dio pogonske osovine s navojima i okrenite
prema desno. »vrsto stegnite.
PRETVARANJE ©I©A»A U REZA»ICU
SKIDANJE GLAVE O©TRICE (slika 6)
Umetnite πesterokutni kljuË u otvor glave zupËanika
i u utor gornje prirubnice. Uklonite glavu oπtrice
okreÊuÊi je prema desno.
OstavljajuÊi πesterokutni kljuË u otvoru glave
zupËanika i u utoru prirubnice oπtrice, okrenite
pogonsku osovinu s navojima prema desno kako
biste je skinuli.
Skinite donju i gornju prirubnicu. SaËuvajte ih za
postavljanje oπtrice.
Otpustite vijak pretinca za izbacivanje bilja. Skinite
pretinac za izbacivanje bilja tako πto Êete pritisnuti
dva zasuna i povlaËiti pretinac prema dolje kako biste
ga oslobodili od πtitnika oπtrice.
Napomena: paæljivo pospremite glavu oπtrice i
pretinac za izbacivanje bilja za kasniju uporabu.
POSTAVLJANJE O©TRICE (slika 7)
Postavite gornju i prirubnicu na osovinu i okrenite je
tako da je ispravno umetnuta u glavu zupËanika.
Umetnite oπtricu na gornju prirubnicu.
Umetnite donju ploËicu na osovinu, tako da πuplji dio
ploËice bude uz otvor oπtrice.
Umetnite zatim πuplji podloæak, zatim disk.
205
Hrvatski
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 205RBC-52SB_25lgs.indd 205 1/12/96 2:31:14 PM1/12/96 2:31:14 PM
POSTAVLJANJE
Umetnite maticu za blokiranje oπtrice tako πto Êete
je okrenuti prema lijevo. Umetnite πesterokutni kljuË
u otvor glave zupËanika i u utor gornje prirubnice.
»vrsto stegnite maticu za blokiranje oπtrice pomoÊu
πireg dijela kljuËa za svjeÊicu.
UPORABA
ProËitajte korisniËki priruËnik i poπtujte
upozorenja i sigurnosna pravila.
Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi.
Dræite posjetitelje, osobito djecu i æivotinje, na
udaljenosti od najmanje 15 m od zone rezanja.
GORIVO I DOPUNJAVANJE SPREMNIKA
POTPUNO SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM
Uvijek rukujte gorivom s oprezom; ta tvar je jako
zapaljiva.
Uvijek mijeπajte i usipajte gorivo na otvorenome,
daleko od bilo kakve iskre ili plamena. Ne udiπite
isparenja od goriva.
Izbjegavajte kontakt s benzinom i uljem.
Izbjegavajte svaki dodir benzina i ulja s oËima.
Ako vam benzin ili ulje prsnu u oËi, odmah ih isperite
Ëistom vodom. Ako je iritacija joπ uvijek prisutna,
odmah konzultirajte lijeËnika.
Odmah obriπite svaki trag goriva koje se eventualno
razlilo.
MIJE©ANJE GORIVA
Vaπ alat funkcionira s dvotaktnim motorom kojemu
je potrebna mjeπavina benzina i dvosintetiziranog
ulja. Mijeπajte bezolovni benzin i dvosintetizirano ulje
u odgovarajuÊoj posudi posebno namijenjenoj za
dræanje benzina.
Motor funkcionira s bezolovnim benzinom za vozila s
oktanskim pokazateljem od 87 ([R + M] / 2) ili viπe.
Ne rabite mjeπavine benzin/ulje koje se prodaju na
benzinskim crpkama, posebno mjeπavine za motore,
motor-bicikle, itd.
Rabite samo jedno dvosintetizirano ulje. Ne rabite
ulje za motore za vozila niti dvosintetizirano ulje za
glisere.
Mijeπajte dvosintetizirano ulje i benzin u odnosu od
30:1.
Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog nadopunjavanja
spremnika.
Mijeπajte gorivo u malim koliËinama: nemojte mijeπati
gorivo za viπe od mjesec dana. Mi vam takoer
preporuËamo da rabite dvosintetizirano ulje koje
sadræava stabilizator za gorivo.
PUNJENJE SPREMNIKA
OËistite spremnik oko Ëepa da se gorivo ni na koji
naËin ne bi oneËistilo.
Lagano odvijte Ëep spremnika da bi se olabavio tlak i
da se gorivo ne bi razasulo oko Ëepa.
Sipajte mjeπavinu goriva u spremnik s oprezom,
da se ne bi razlijevalo.
Prije no πto ponovno zavijete Ëep, oËistite spoj i
osigurajte se da je u dobrome stanju.
Obriπite svaki trag goriva koje se eventualno
izlilo. Udaljite se najmanje 9 m od mjesta gdje ste
dopunjavali spremnik gorivom prije no πto pokrenete
motor.
Napomena: Normalno je da se iz motora ispuπta dim
tijekom prve uporabe, a ponekad i poslije toga.
UPOZORENJE
Uvijek zaustavite motor prije no πto Êete puniti
spremnik. Nikad ne punite spremnik alata dok
je motor u radu ili dok je joπ vruÊ. Udaljite se
najmanje 9 m od mjesta gdje ste punili spremnik
gorivom prije no πto pokrenete motor. Nemojte
puπiti!
1 Litar + 33 ml =
2 Litara + 67 ml =
3 Litara + 100 ml = 30:1
4 Litara + 133 ml =
5 Litara + 167 ml =
UPORABA ©I©A»A (slika 8)
Desnu ruËku πiπaËa dræite desnom rukom, a lijevu lijevom
rukom. »vrsto dræite alat objema rukama tijekom cijele
uporabe. ©iπaË treba dræati u ugodnom radnom poloæaju,
tako da desna ruËka stoji otprilike u razini kuka.
206
Hrvatski
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 206RBC-52SB_25lgs.indd 206 1/12/96 2:31:15 PM1/12/96 2:31:15 PM
UPORABA
POKRETANJE VRUEGA MOTORA
Poloæite πiπaË postrance na slobodnu povrπinu.
Da biste pokrenuli motor, stavite sklopku za
ukljuËivanje/iskljuËivanje na “I” (ukljuËeno).
Startna poluga veÊ bi se trebala nalaziti u otvorenom
poloæaju ( ). Povucite lanser sve dok se motor ne
poËne okretati.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku za ukljuËivanje/
iskljuËivanje “O”.
ODRÆAVANJE
UPOZORENJE
Kod odræavanja, rabite samo izvorne
dijelove, prikljuËke i pribor. Nepridræavanjem
ovog upozorenja mogu se prouzroËiti loπe
funkcioniranje alata i teπke tjelesne ozljede.
©toviπe, time Êe se u potpunosti poniπtiti vaπa
garancija.
Nemojte upotrebljavati sustav za rezanje dok se
motor okreÊe u leru. U sluËaju nepoπtivanja ove
upute, ovlaπteni tehniËar treba podesiti kvaËilo ili
odmah popraviti vaπ alat.
Obavljajte samo ona namjeπtanja i popravke opisane
u ovom priruËniku. Za svaku drugu intervenciju,
povjerite svoj πiπaË ovlaπtenom servisu.
Loπim odræavanjem alata moæe se dovesti do
prevelikih naslaga karbona koji opet mogu smanjiti
efikasnost alata i dovesti do istjecanja ostataka ulja
kroz ispuπni izvod.
Osigurajte da su sredstva za zaπtitu, pojasevi,
pretinci za izbacivanje bilja i ruËke korektno instalirani
i uËvrπÊeni. Tako Êete izbjeÊi opasnost od teπkih
tjelesnih ozljeda.
ZAMJENA O©TRICE
Rabite samo oπtricu promjera 2,7 mm.
Zaustavite motor i otpojite nit svjeÊice. Dræite glavu
oπtrice i odvijte je s namota tako πto Êete je okrenuti
prema desno.
Pritisnite na gumb glave oπtrice i odvijte oπtricu.
Pritisnite na gumb i provedite novu oπtricu kroz otvor
glave oπtrice.
ZA©TITA O©TRICE (slika 13)
Uvijek stavljajte zaπtitu oπtrice (32) na mjesto kad ne
upotrebljavate rezaËicu. Kad god rabite ovaj alat, uvijek
nosite rukavice i budite vrlo oprezni.
Napomena: Uvijek skinite zaπtitu oπtrice prije uporabe
rezaËice. Ako zaπtita oπtrice nije skinuta, mogla bi biti
odbaËena pri okretanju oπtrice.
»I©ENJE ISPU©NOG OTVORA I SUSTAVA
Ovisno o vrsti rabljenoga goriva, vrsti i koliËini rabljenoga
ulja i/ili uvjetima uporabe, ispuπni otvor i sustav se mogu
zaËepiti viπkom karbona. Ako utvrdite da vaπ alat radi
manjom jaËinom, neka ga oËisti kvalificirani mehaniËar.
ZAMJENA I »I©ENJE ZRA»NOGA FILTRA
(slike 14)
Za optimalnu efikasnost i trajnost vaπega alata,
odræavajte zraËni filtar Ëistim.
Skinite poklopac zraËnog filtra tako πto Êete odviti
vijak koji se nalazi na poklopcu.
Skinite zaπtitnu ploËicu koja se nalazi unutar
spremiπta zraËnog filtra.
Skinite filtar (33) i oËistite ga uz pomoÊ vruÊe vode
i deterdæenta. Isperite ga i ostavite da se potpuno
osuπi. Za optimalnu efikasnost, mijenjajte ga jednom
godiπnje.
Postavite zaπtitnu ploËicu na mjesto.
Postavite poklopac zraËnog filtra na mjesto i Ëvrsto
stegnite vijak.
»EP SPREMNIKA ZA GORIVO
UPOZORENJE
NehermetiËan Ëep spremnika moæe dovesti do
rizika od zapaljenja i mora se odmah zamijeniti.
»ep spremnika sadræava filtar i zaustavni ventil, koji
se ne mogu popraviti. ZaËepljeni filtar ugroæava dobro
funkcioniranje motora. Ako motor radi bolje kad je Ëep
spremnika lagano odvijen, moguÊe je da je zaustavni
ventil pokvaren ili je filtar zaËepljen. Po potrebi zamijenite
Ëep spremnika.
SVJEICA
©iπaË-rezaËica radi sa svjeÊicom TORCH L7RTC
s razmakom elektroda od 0,6-0,7 mm. Rabite samo
preporuËeni model i zamijenite svjeÊicu jednom godiπnje.
ODLAGANJE (NA 1 MJESEC ILI VI©E)
Naspite sve preostalo gorivo u spremniku u
kanticu posebno namijenjenu za dræanje benzina.
Pustite motor da se okreÊe dok se sam ne zaustavi.
208
Hrvatski
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO TR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 208RBC-52SB_25lgs.indd 208 1/12/96 2:31:16 PM1/12/96 2:31:16 PM
ODRÆAVANJE
Temeljito oËistite πiπaË. Odloæite ju u prostor dobro
prozraËen, van dosega djece. Nemojte ju ostavljati u
blizini korozivnih agensa kao ni baπtenskih kemijskih
proizvoda i soli za odmrzavanje.
Prije odlaganja ili transporta rezaËice, zaπtitite oπtricu
zaπtitom.
Obratite se na norme ISO i na lokalne propise u svezi s
odlaganjem i rukovanjem goriva. Moæete rabiti preostalo
gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni motor.
209
Hrvatski
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO TR EST LT LV SK BG
KAKO RIJE©ITI PROBLEME
AKO VAM OVA RJE©ENJA NE OMOGUUJU DA RIJE©ITE NASTALI PROBLEM, KONTAKTIRAJTE SVOJ
OVLA©TENI SERVIS RYOBI.
PROBLEM MOGUI UZROK RJE©ENJE
Motor se ne pokreÊe. 1. Nema iskre. 1. Ispitajte svjeÊicu. Uklonite svjeÊicu. Vratite poklopac
svjeÊice na mjesto i postavite svjeÊicu na metalni
cilindar. Povucite lanser i gledajte da li elektroda na
svjeÊici proizvodi iskru. Ako se ne proizvodi nikakva
iskra, ponovite ovo ispitivanje s novom svjeÊicom.
2. Nema goriva. 2. Aktivirajte gumb za startanje dok se ne napuni
gorivom. Ako se gumb za startanje ne puni, sustav
napajanja gorivom je zaprijeËen. Kontaktirajte
centar za popravke. Ako se gumb za startanje puni,
motor je moæda preplavljen (vidi naredni odjeljak).
3. Motor je preplavljen. 3. Uklonite svjeÊicu i okrenite rezaËicu na naËin da
otvor svjeÊice bude usmjeren prema tlu. Osigurajte
se da je startna poluga u otvorenom poloæaju (
) i povucite lanser 10 do 14 puta. To bi trebalo
osloboditi motor od viπka goriva. OËistite i vratite
svjeÊicu na mjesto. Sa otponcem koji je potpuno
utisnut, povucite tri puta lanser sa startnom polugom
u otvorenom poloæaju ( ). Ako se motor ne upali,
postavite startnu polugu u zatvoreni poloæaj ( ) i
pratite upute sadræane u odjeljku “ Stavljanje u rad i
zaustavljanje “ alata. Ako se motor joπ uvijek ne pali,
ponovite ove razliËite etape s novom svjeÊicom.
4. Teæe je povuÊi lanser 4. Kontaktirajte centar za popravke.
nego kad je alat bio nov.
Motor se pali ali se ne ubrzava. Treba podesiti karburator. Kontaktirajte centar za popravke.
Motor ne postiæe svoj puni 1. Treba provjeriti mjeπavinu 1. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava
reæim i ispuπta previπe dima. goriva. dobar odnos dvosintetiziranoga ulja.
2. ZraËni filtar je zaprljan. 2. OËistite zraËni filtar. Obratite se na odjeljak
“Zamjena i ËiπÊenje zraËnoga filtra”.
3. Treba podesiti karburator. 3. Kontaktirajte centar za popravke.
Motor se pali i ubrzava, ali Treba podesiti karburator. Kontaktirajte centar za popravke.
ne postiæe mirovanje.
RBC-52SB_25lgs.indd 209RBC-52SB_25lgs.indd 209 1/12/96 2:31:17 PM1/12/96 2:31:17 PM
210
Hrvatski
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO TR EST LT LV SK BG
KAKO RIJE©ITI PROBLEME
PROBLEM MOGUI UZROK RJE©ENJE
Oπtrica se vrti i kad je Treba podesiti karburator. Kontaktirajte centar za popravke.
motor u leru.
Bilje se omotava oko osovine 1. Reæete visoko bilje 1. Reæite visoko bilje odozgo prema dole.
i glave oπtrice. blizu tla.
2. Rabite svoj πiπaË na 2. Rabite svoj πiπaË u punome reæimu.
niæemu reæimu.
Ulje istjeËe kroz ispuπni sustav. 1. Rabite svoj πiπaË na 1. Rabite svoj πiπaË u punome reæimu.
niæemu reæimu.
2. Treba provjeriti mjeπavinu 2. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava
goriva. dobar odnos dvosintetiziranoga ulja.
3. ZraËni filtar je zaprljan. 3. OËistite zraËni filtar. Obratite se na odjeljak
“zamjena i ËiπÊenje zraËnoga filtra”.
4. Treba podesiti karburator. 4. Kontaktirajte centar za popravke.
RBC-52SB_25lgs.indd 210RBC-52SB_25lgs.indd 210 1/12/96 2:31:18 PM1/12/96 2:31:18 PM
SEMBOLLER
Aşağıdaki bazı semboller aletinizde yer alabilir. Bunları tanımayı ve anlamlarını aklınızda tutmayı öğreniniz.
Bu sembollerin doğru şekilde yorumlanması, bu aleti daha güvenli ve uygun şekilde kullanmanızı sağlayacaktır.
SEMBOLLER ADI AÇIKLAMASI
Güvenlikle ilgili uyarı sembolleri Bir tehlike, uyarı veya korumayı belirtirler. Anlamı: dikkat,
güvenliğiniz tehlikededir!!!
Kullanım kılavuzunu dikkatle Kullanım kılavuzu olası tehlikeler üzerine dikkatinizi çekmeye
okuyunuz yönelik uyarılar ve aletinizin çalışması ve bakımı ile ilgili
bilgiler içerir. Aleti güvenli ve daha etkili kullanmak için iş
bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
Güvenlik gözlükleri takınız Aleti kullandığınız zamanlarda, daima koruma gözlüğü ve
ve kulaklarınızı sese karşı ses koruyucusu kullanınız.
koruyunuz
Kask takınız Objelerin düşme riski varsa bir kask takınız.
Ziyaretçileri uzak tutunuz Ziyaretçileri, kesim alanından en az 15 m uzak bir mesafede
tutunuz.
Sekme Sekme riskleri.
Üç dişli bıçak Bu alet, yumuşak otları ve çürük çimenleri kesmek için
tasarlanmış üç dişli bıçaklı çalı makinesi ile çalışır.
Dairesel testere bıçağı Bu alet dairesel testere bıçağı kullanımını sağlamaz.
kullanmayınız
Dönme hızı (devir/dakika) Mil çıkışında kesme tertibarının dönme yönü ve maksimum hızı.
Çizmeler Bu testereyi kullandığınızda her zaman güvenlik ayakkabıları
giyiniz.
Eldivenler Maksimum tutuşa sahip kalın çalışma eldivenleri takınız.
Sigara içmek yasak Yakıt karıştırdığınızda veya yakıt deposunu doldurduğunuzda
sigara içmeyiniz.
Benzin 87 veya daha fazla oktan endisine sahip ([R+M]/2) otomobillere
yönelik kurşunsuz benzin kullanınız.
Y Hava soğutmalı motorlar için 2 zamanlı sentetik benzin kullanın.
Benzin + yağ karışımı Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi karıştırınız.
211
Türkçe
TR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 211RBC-52SB_25lgs.indd 211 1/12/96 2:31:18 PM1/12/96 2:31:18 PM
ÇALI MAKİNESİ ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI VE BIÇAĞIN KULLANIMI
Asla, çapı 13 mm’dan fazla olan parçalar kesmeyiniz.
Çalı makinesini kullandığınızda her zaman taşıma
kayışını kullanınız ve rahat bir çalışma konumu elde
edecek şekilde ayarlayınız. Kesim yaptığınızda aleti
iki elinizle sıkıca tutunuz. Bıçağı vücudunuzdan
uzakta ve beliniz hizasında tutunuz. Çalı makinesini,
bıçağı yerden 76 cm’den fazla mesafede tutarak
kullanmayınız.
Aleti saklamadan veya taşımadan önce bıçak
koruyucusu takarak üç dişli bıçağı koruyunuz. Aleti
kullanmadan önce bıçak koruyucusunu her zaman
çıkarınız. Bıçak koruyucu çıkarılmadıysa, bıçağın
dönüşü sırasında atılabilir.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Ağırlık
- Yakıtsız ve kesim
sistemsiz ağırlık 7,52 kg
- Bıçakla 7,87 kg
- Tel başı ile 7,72 kg
Torna kavrağı kapasitesi 1230 cm
3
Kesim genişliği 415 mm
Silindir hacmi
RBC-52SB 51,7 cc
RBC-40SB 40 cc
Motorun azami randımanı
(ISO 8893’e uygun olarak)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maksimum dönme hızı 10000 devir/dak
Azami dönme hızında motor devri 12500 devir/dak
Rölantide motor devri 2250-2750 devir/dk
Motorun azami randımanında
(ISO 8893’e uygun olarak)
yakıt tüketimi 0,85 kg/saat
Motorun azami randımanında
(ISO 8893’e uygun olarak)
yakıt tüketimi 0,45 kg/saat
Rölantide titreşim seviyesi
- sol tutma kolu 7,3 m/s
2
- sağ tutma kolu 7,5 m/s
2
Tam devirde titreşim seviyesi
- sol tutma kolu 7,2 m/s
2
- sağ tutma kolu 7,5 m/s
2
Akustik basınç (EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987’ye uygun olarak) 102 dBA
Akustik güç (ISO 10884’e
uygun olarak) 115 dBA
TANIMLAMA
1. Altıgen anahtar M6
2. Dişli karterindeki delik
3. Üst kapak aralığı
4. Üst kapak
5. Alt kapak
6. Bıçak
7. Çukur rondela
8. Rondela
9. Bıçak blokaj somunu
10. Dişli karter
11. Buji anahtarı
12. Tel başı
13. Çalıştırma çubuğu
14. Çimen deflektörü
15. Çimen deflektörü vidası
16. Kilitleme dilleri
17. Çentik
18. Tutma kolu
19. Alt destek
20. Üst boru
21. Hızlandırma kolu
22. Üst flanş
23. Kanca
24. Takım
25. Hızlı çıkarma dili
26. Tespit desteği
27. Maksimum etki kesim bölgesi
28. Bir tehlike arz eden kesim bölgesi
29. Şalter
30. Hava alma pompası
31. Marş motoru kolu
32. Bıçak koruyucusu
33. Filtre
MONTAJ
TUTMA KOLU (Şek. 2)
Ana tutma kolunu (18) boruya (19) tespit edilmiş olan
alt flanşa (20) yerleştiriniz.
Dikkat: Hızlandırma düğmesi (21) kullanıcının sağına
monte edilmelidir.
Üst desteği (22) sapın üzerine yerleştiriniz ve dört vidayı
sıkınız M5 x 25.
Tutma kolunu, aletinizi kontrol etmenizi sağlayan rahat
çalışma pozisyonu elde edecek şekilde ayarlayınız.
TAŞIMA KAYIŞININ TAKILMASI (Şek. 3)
Taşıma kayışının kancasını (23) üst boru üzerinde yer
alan bağlama halkasına (24) bağlayınız.
214
Türkçe
TR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 214RBC-52SB_25lgs.indd 214 1/12/96 2:31:21 PM1/12/96 2:31:21 PM
MONTAJ
Bıçak veya tel başı zeminin üstünde 100 ve 300
arasında olacağı şekilde, rahat ve sabit bir çalışma
pozisyonu elde etmek için boru üzerinde bağlama
devresinin pozisyonunu ayarlayınız.
Dikkat: Taşıma kayışını aletten kolayca çıkarmak için,
hızlı çıkarma dilini birden çekiniz (25).
ÇİMEN DEFLEKTÖRÜNÜN VE BIÇAK
KARTERİNİN KULLANIMI (Şek. 4)
Dikkat: Çalı makinenizi bordür kesiciye dönüştürdüğünüzde
veya işlemin tersini gerçekleştirdiğinizde, ilgili koruma
parçasını kullandığınızdan emin olunuz (bıçak karteri /
çimen deflektörü).
BIÇAK KARTERİ (Şek. 5)
Dört vidayı (M5x16) montaj plakasından, bıçak
koruyucunun altından ve sonra da tespit desteğinden
geçirerek bıçak koruyucuyu tespit desteğine (26) takınız.
Verilen tornavida yardımıyla dört vidayı iyice sıkınız.
Dikkat: Tel başını (12) kullandığınızda, tel başı
koruması yerinde olmalıdır.
ÇİMEN DEFLEKTÖRÜ (Şek. 15)
İki kilitleme dişini (16) iki çentiğe (17) yerleştirerek çimen
deflektörünü (14) bıçak koruyucusuna takınız.
Verilen tornavida yardımıyla vidayı iyice sıkınız.
UYARI
Motoru her zaman durdurunuz ve kesim sistemi
değişimi gibi ayarlar gerçekleştirmeden önce
bujinin telini devre dışı bırakınız. Böylece ciddi
fiziki yaralanma risklerini önlersiniz.
BORDÜR KESİCİNİN ÇALI MAKİNESİNE
DÖNÜŞTÜRÜLMESİ
BIÇAĞIN ÇIKARILMASI (Şek. 7)
Altıgen anahtar M6’yı (1) dişli karteri deliğine (2) ve
üst kapak açıklığına (3) yerleştiriniz. Bıçağın blokaj
somununu (9) buji anahtarının geniş kısmı yardımıyla
sağa doğru çevirerek somunu çıkartınız.
Rondelayı (8), çukur rondelayı (5), alt kapağı (6), bıçağı
ve üst kapağı (4) çıkartınız. Tel başının yerleştirilmesi
için üst ve alt kapakları saklayınız.
İki kilitleme dişini çentiklere yerleştirerek çimen
deflektörünü (14) bıçak koruyucusuna takınız. Sonra buji
anahtarı yardımıyla çimen deflektörü vidasını sıkınız.
Açıklama: Çalı makinesinin parçalarını daha sonra
kullanmak için dikkatlice saklayınız.
TEL KAFASININ TAKILMASI (Şek. 6)
Üst ve alt kapakları doğru şekilde geçecekleri şekilde
yönlendirerek mil üzerine takınız.
Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak
açıklığına yerleştiriniz. Dişli çalıştırma çubuğunun
(13) dar kısmını mil üzerine yerleştiriniz ve sola doğru
çeviriniz. Sıkı şekilde sıkınız.
Blokaj aksını dişli karterinin deliğinde ve üst kapağın
aralığında bırakarak, tel başını (12) dişli çalıştırma
çubuğunun geniş olan kısmına yerleştiriniz ve sola
doğru çeviriniz. Sıkı şekilde sıkınız.
BORDÜR KESİCİNİN ÇALI MAKİNESİNE
DÖNÜŞTÜRÜLMESİ
TEL KAFASININ ÇIKARILMASI (Şek. 6)
Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak
açıklığına yerleştiriniz. Tel başını sağa doğru çevirerek
çıkartınız.
Altıgen anahtarı dişli karterinin deliğinde ve bıçak
kapağının aralığında bırakarak, dişli çalıştırma çubuğunu
çıkarmak için sağa doğru çeviriniz.
Alt ve üst kapağı çıkarınız. Bunları bıçağın takılması için
saklayınız.
Çimen deflektörünün vidasını gevşetiniz. İki kilitleme
dilini bastırarak ve aynı anda bıçak muhafazasından
çıkarmak için aşağı doğru deflektör üzerinden çekerek
çimen deflektörünü çıkarınız.
Açıklama: tel başını ve çimen deflektörünü daha sonra
kullanmak için dikkatlice saklayınız.
BIÇAĞIN TAKILMASI (Şek. 7)
Üst kapağı, dişli karterine doğru şekilde geçecek şekilde
yönlendirerek mil üzerine takınız.
Bıçağı üst kapak üzerine yerleştiriniz.
Çukur tarafı bıçağın deliğinin karşısına gelecek şekilde
alt kapağı mil üzerine yerleştiriniz.
Sonra çukur rondelayı ve ardından da rondelayı takınız.
Sola doğru çevirerek bıçağın blokaj somununu takınız.
Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak
açıklığına yerleştiriniz. Bıçağın blokaj somununu buji
anahtarının en geniş kısmı yardımıyla iyice sıkınız.
KULLANIM
Kullanım kılavuzunu okuyunuz ve güvenlik
uyarı ve talimatlarına uyunuz.
215
Türkçe
TR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 215RBC-52SB_25lgs.indd 215 1/12/96 2:31:22 PM1/12/96 2:31:22 PM
KULLANIM
Koruma gözlükleri takınız ve kulaklarınızı sese
karşı koruyunuz.
Ziyaretçileri ve özellikler çocukları ve
hayvanları kesim alanından en az 15 m uzak
bir mesafede tutunuz.
YAKIT VE DEPO DOLDURMA
YAKITIN GÜVENLİ ŞEKİLDE KULLANILMASI
Yakıtı her zaman dikkatlice kullanınız: bu madde çok
yanıcıdır.
Yakıtı her zaman, her türlü kıvılcım veya alevden
uzakta açık havada karıştırınız ve muhafaza ediniz.
Yakıt buharını solumayınız.
Benzin veya yağ ile her türlü temastan kaçınınız.
Benzin veya yağın gözünüze sıçramasını önleyiniz.
Gözünüze benzin veya yağ sıçrarsa, derhal duru
su ile durulayınız. Hala rahatsızlık hissediyorsanız,
derhal bir doktora başvurunuz.
Yayılan her türlü yakıt kalıntısını hemen siliniz.
YAKIT KARIŞITIRMA
Alet, benzin ve 2 zamanlı sentez yağı karışımı
gerektiren 2 zamanlı bir motor ile çalışmaktadır.
Kurşunsuz benzini ve 2 zamanlı sentez yağını benzini
almaya uygun temiz bir kapta karıştırınız.
Motor, 87 veya daha fazla oktan endisine sahip
([R+M]/2) otomobillere yönelik kurşunsuz benzin ile
çalışmaktadır.
Özellikle motorlar, motosikletler gibi benzin
istasyonlarında satılan benzin/yağ karışımını
kullanmayınız.
Yalnızca iki zamanlı sentez yağı kullanınız.
Araba motor yağı veya diğer 2 zamanlı yağları
kullanmayınız.
2 zamanlı sentez yağını ve 30:1 oranlı benzini
karıştırınız.
Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi
karıştırınız.
Yakıtı küçük miktarlarda karıştırınız: Yakıtı bir
aydan fazlası için karıştırmayınız. Aynı zamanda,
yakıt stabilizatörüne sahip 2 zamanlı sentez yağı
kullanmanızı öneririz.
DEPO DOLDURMA
Yakıt bulaşmasını engellemek için deponun kapağının
çevresini temizleyiniz.
Basıncı boşaltmak için ve yakıtın kapağın çevresine
yayılmasını önlemek için depo kapağını yavaşça
açınız.
Yakıt karışımını depoya yayılmasını önleyerek
dikkatlice dökünüz.
Kapağı kapatmadan önce, contayı temizleyiniz ve
düzgün durumda olduğunu kontrol ediniz.
Depo kapağını derhal değiştiriniz ve sıkıca kapatınız.
Yayılan her türlü yakıt kalıntısını silmeye dikkat
ediniz. Motoru çalıştırmadan önce yakıt deposunu
doldurduğunuz yerden en az 9 m uzaklaşınız.
Dikkat: İlk ve bazen sonraki birkaç kullanım sırasında
motorda duman çıkması normaldir.
UYARI
Depoyu doldurmadan önce motoru her zaman
durdurunuz. Çalışma durumundayken veya
hala sıcak olduğunda aletin deposunu asla
doldurmayınız. Motoru çalıştırmadan önce yakıt
deposunu doldurduğunuz yerden en az 9 m
uzaklaşınız. Sigara içmeyiniz!
1 Litre + 33 ml =
2 Litre + 67 ml =
3 Litre + 100 ml = 30:1
4 Litre + 133 ml =
5 Litre + 167 ml =
BORDÜR KESİCİNİN KULLANIMI (Şek. 8)
Bordür kesicinin sağ tutma kolunu sağ elinizle ve sol
tutma kolunu sol eliniz ile tutunuz. Tüm kullanım süresi
boyunca aletinizi iki elinizle sıkıca tutunuz. Bordür kesici,
sağ tutma kolu belinizin altında olacak şekilde rahat bir
çalışma pozisyonunda tutulmalıdır.
Bordür kesiciyi her zaman tam devirde kullanınız. Çimlerin
motorun aşırı ısınmasına neden olabilecek şekilde telin
başına ve borunun çevresine sarılmasını önlemek için
yüksek çimleri yukarıdan aşağı doğru kesiniz. Telin başına
çim sarılırsa, motoru durdurunuz, bujinin telini devre dışı
bırakınız ve sıkışmış çimi çıkarınız. Orta devirde uzun
süre kullanım yağım egzozdan akmasına neden olur.
KESİM ÖNERİLERİ (Şek. 9)
Bordür kesicinizi kesilecek bölgeye eğik şekilde tutunuz
- maksimum etkililik kesim bölgesine (27) bakınız.
216
Türkçe
TR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 216RBC-52SB_25lgs.indd 216 1/12/96 2:31:22 PM1/12/96 2:31:22 PM
BAKIM
UYARI
Bakım için, sadece orijinal yedek parçalar,
aksesuarlar ve aletler kullanınız. Bu talimata
uymama, aletin kötü çalışmasına ve ciddi
fiziki yaralanmalara neden olabilir. Ayrıca, bu
garantinizi geçersiz kılar.
Kesme sistemini rölantide dönen motor ile
kullanmayınız. Bu talimata uyulmaması durumunda,
debriyajı ayarlamak veya aletinizi kalifiye bir
teknisyene onartmanız gereklidir.
Sadece bu kullanım kılavuzunda tanımlanan ayar ve
onarımları gerçekleştiriniz. Diğer tüm müdahaleler
için, bordür kesicinizi Yetkili Servis Merkezine teslim
ediniz.
Aletin kötü kullanılması aletin etkisini azaltabilecek
atıklara ve egzozdan siyah yağ atığının akmasına
neden olabilir.
Koruma tertibatlarının, kayışları, deflektörleri ve
tutma kollarının düzgün şekilde kurulduğundan ve
tespit edildiğinden emin olunuz. Böylece ciddi fiziki
yaralanma risklerini önlersiniz.
TELİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Yalnızca 2,7 mm çaplı bir tel kullanınız.
Motoru durdurunuz ve bujinin telini devre dışı bırakınız.
Telin başını tutunuz ve bobini sağa doğru çevirerek
gevşetiniz.
Telin başındaki düğmeye basarak teli açınız.
Düğmeye basarak yeni teli telin başındaki delikten
geçiriniz.
BIÇAK KORUMASI (Şek. 13)
Çalı makinesini kullanmadığınızda bıçak koruyucusunu
(32) her zaman yerine takınız. Her zaman eldiven takınız
ve bıçakla ilgili işlem yaptığınızda çok dikkatli olunuz.
Dikkat: Çalı makinesini kullanmadan önce bıçak
koruyucusunu her zaman çıkarınız. Bıçak koruyucu
çıkarılmadıysa, bıçağın dönüşü sırasında atılabilir.
EGZOZ ÇIKIŞININ VE EGZOZUN TEMİZLENMESİ
Kullanılan yakıt tipine göre, kullanılan yağ tipi ve miktarı
ve/veya kullanım koşulları, egzoz çıkış ve egzoz kalıntılar
yüzünden tıkanabilir. Alette güç kaybı hissederseniz,
kalifiye bir teknisyen onarsın.
HAVA FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ VE
TEMİZLENMESİ (Şek. 14)
İyi sonuç ve maksimum güvenlik için, aletlerin daima
temiz ve bilenmiş olmalarına dikkat ediniz.
Kapak üzerinde bulunan vidayı gevşeterek hava
filtresinin kapağını çıkartınız.
Hava filtresi yuvasının içinde bulunan tutma plakasını
çıkartınız.
Filtreyi (33) çıkarınız ve sıcak sabunlu su ile
temizleyiniz. Durulayınız ve tamamen kurutunuz.
Etkili olması için, yılda bir kere değiştiriniz.
Tutma plakasını yerine takınız.
Hava filtresinin kapağını yerine takınız ve vidayı iyice
sıkınız.
YAKIT DEPOSUNUN KAPAĞI
UYARI
Sıkı şekilde kapanmamış depo kapağı yangın
risklerine neden olur ve hemen değiştirilmelidir.
Depo kapağı bir filtre ve onarılmayan geri dönüş önleme
klapesi içerir. Kirli bir filtre motorun düzgün çalışmasına
engel olur. Motor, depo kapağı hafifçe açıldığında daha
iyi çalışıyorsa, dönüş önleme klapesinin arızalı olması
veya filtrenin kirli olması mümkündür. Gerekiyorsa depo
kapağını değiştiriniz.
BUJİ
Bordür kesiciniz / çalı makineniz ile kullanılan 0.6 - 0,7
mm elektrot aralıklı TORCH L7RTC ateşleme bujisidir.
Yalnızca önerilen modeli kullanınız ve bujiyi yılda bir kere
değiştiriniz.
SAKLAMA (BİR AY YA DA DAHA FAZLASI İÇİN)
Depoda kalan tüm yakıtı benzin içermek için uygun
kaba aktarınız. Motor durana kadar çalıştırınız.
Bordür kesiciyi dikkatlice temizleyiniz. Çocukların
ulaşamayacağı havadar bir yere kaldırınız. Bahçecilik
kimyasal ürünleri veya tuzlar gibi zararlı maddelere
yakın saklamayınız.
Aleti saklamadan veya taşımadan önce bıçak
koruyucusu takarak bıçağı koruyunuz.
Yakıt işlemleri ve saklanması ile ilgili ISO
standartlarına ve yerel yönetmeliklere bakınız.
Kalan yakıtı iki zamanlı bir motor ile donatılmış başka bir
alet ile kullanabilirsiniz.
218
Türkçe
TR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 218RBC-52SB_25lgs.indd 218 1/12/96 2:31:24 PM1/12/96 2:31:24 PM
219
Türkçe
TR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG
PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ
ÇÖZÜMLER KARŞILAŞILAN PROBLEMİ ÇÖZMEYİ SAĞLAMIYORSA, RYOBI YETKİLİ SERVİS MERKEZİ İLE
TEMASA GEÇİNİZ.
PROBLEM OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Motor marş etmiyor. 1. Kıvılcım yok. 1. Bujiyi test ediniz. Bujiyi çıkarınız. Bujinin kapağını
yerine takınız ve bujiyi metal silindir üzerine
yerleştiriniz. Fırlatıcıyı çekiniz ve bujinin elektrotunda
bir kıvılcım oluşup oluşmadığına bakınız. Hiçbir
kıvılcım ortaya çıkmazsa, bu testi yeni bir mum ile
gerçekleştiriniz.
2. Yakıt yok. 2. Yakıt ile donana kadar amorsaj elmasını çalıştırınız.
Amorsaj elması dolmuyorsa, yakıt besleme sistemi
tıkalıdır. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. Amorsaj
elması doluyorsa, belki motor boğulmuştur (sonraki
paragrafa bakınız).
3. Motor boğuluyor. 3. Bujiyi çıkarınız ve bordür kesiciyi buji deliği yere
bakacak şekilde çeviriniz. Starter kolunun açık
konumunda (
) olduğundan emin olunuz ve atıcıyı 10
ile 14 defa çekiniz. Bu motoru kalan yakıttan kurtarır.
Bujiyi temizleyiniz ve yerine koyunuz. Çalıştırma
düğmesini tamamen basılı tutarak, starter kolu açık
konumda fırlatıcı üzerinden üç defa çekiniz. Motor
marş etmezse, starter kolunu kapalı konuma ( )
getiriniz ve “Çalıştırma ve durdurma” bölümünde yer
alan talimatlara uyunuz. Motor hala marş etmiyorsa, bu
aşamaları yeni bir buji ile tekrarlayınız.
4. Fırlatıcı alet yeni 4. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
olduğunda çalıştığından
daha zor çalışıyor.
Motor marş ediyor fakat Karbüratörü ayarlamak Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
hızlanmıyor. gereklidir.
Motor tam devrine ulaşmıyor 1. Yakıt karışımı kontrol 1. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren
ve fazladan duman çıkartıyor. edilmelidir. yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız.
2. Hava filtresi kirlidir. 2. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin
değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız.
3. Karbüratörü ayarlamak 3. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
gereklidir.
Motor marş ediyor, çalıştır Karbüratörü ayarlamak Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
ve hızlanıyor fakat rölantide. gereklidir.
RBC-52SB_25lgs.indd 219RBC-52SB_25lgs.indd 219 1/12/96 2:31:25 PM1/12/96 2:31:25 PM
PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ
PROBLEM OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Motor rölantide olduğunda Karbüratörü ayarlamak Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
bıçak dönmeye devam eder. gereklidir.
Çimen borunun çevresini 1. Uzun çimleri çok alttan 1. Uzun otları yukarıdan aşağı doğru kesiniz.
ve telin başını sarıyor. kesiyorsunuz.
2. Bordür kesiciyi orta devirde 2. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız.
kullanıyorsunuz.
Egzozdan yağ çıkıyor. 1. Bordür kesiciyi orta 1. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız.
devirde kullanıyorsunuz.
2. Yakıt karışımı kontrol 2. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren
edilmelidir. yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız.
3. Hava filtresi kirlidir. 3. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin
değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız.
4. Karbüratörü ayarlamak 4. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.
gereklidir.
220
Türkçe
TR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 220RBC-52SB_25lgs.indd 220 1/12/96 2:31:26 PM1/12/96 2:31:26 PM
ÜLDISED OHUTUSNÕUDED
a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke
seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei
külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’
sündroomi esilekutsujaid on külm ilm.
b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet
parandavaid harjutusi.
c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast
töökoormust.
Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist,
katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole.
Hoidke tööriista heas korras, pingutage kinnituskohti
ja vahetage välja kulunud detailid.
Segage ja säilitage kütust vastava otstarbega
konteineris.
Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu.
Pühkige mahavoolanud kütus ära. Enne mootori
käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast.
Enne kütusega täitmist ja töö lõpetamisel lülitage
mootor välja ning laske sellel jahtuda.
Laske mootoril jahtuda; tühjendage kütusepaak ning
kui transpordite seadet autos, kinnitage see hoolikalt.
SPETSIIFILISED OHUTUSNÕUDED
Asendage trimmeri pea, kui see on pragunenud,
tükkideks läinud või muul viisil purunenud. Veenduge,
et trimmeri pea on korralikult paigaldatud ja tugevasti
kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada tõsiseid
kehavigastusi.
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.
Kasutage trimmeri pea juures ainult tootja jõhvi.
Ärge kasutage ühtki teist lõikeseadet.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma kohal ja heas
korras oleva kaitseta.
Hoidke niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni.
Hoidke trimmeri pead vööst allpool. Ärge kunagi niitke
nii, et trimmeri pea on kõrgemal kui 76 sentimeetrit
maapinnast.
SPETSIIFILISED VÕSALÕIKURI JA
LÕIKETERA KASUTAMISE OHUTUSNÕUDED
Pärast mootori peatamist hoidke pöörlevat lõiketera
tugevas rohus või pehmetes okstes, kuni see peatub.
Ärge kunagi kasutage võsalõikurit ilma kohal ja heas
korras oleva lõiketera kaitseta.
Terade paigaldamisel ja eemaldamisel kandke
tugevaid kindaid.
Seisake alati mootor ja eemaldage süüteküünla juhe
enne, kui püüate eemaldada mis tahes lõiketera külge
jäänud takistust, samuti enne lõiketera eemaldamist
ja paigaldamist.
Ärge püüdke lõiketera puudutada või peatada,
kui see pöörleb.
Inertsi mõjul liikuv lõiketera võib põhjustada vigastusi,
kui see jätkab pöörlemist pärast mootori peatamist
või päästiku vabastamist. Säilitage seadme üle täielik
kontroll, kuni lõiketera on täielikult pöörlemast lakanud.
Vahetage kahjustunud lõiketera alati välja. Veenduge
enne iga kasutamist, et lõiketera on õigesti ja
tugevasti kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada
tõsiseid kehavigastusi.
Kasutage ainult tootja vahetuslõiketera,
mis on mõeldud just selle võsalõikuri jaoks.
Ärge kasutage mingeid muid lõiketeri.
TRI-ARC lõiketera sobib ainult pehme rohu ja väätide
lõikamiseks. Ärge kasutage seadet mingiks muuks
otstarbeks. Ärge kunagi kasutage lõiketera puitunud
võsa lõikamiseks!
Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle
seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi,
mida see ei suuda lõigata, siis võib tekkida
tagasilöök. Selline kokkupuude võib tera hetkeks
peatada ja tõugata seadme tabatud eseme eemale.
See reaktsioon võib olla piisavalt tugev selleks,
et põhjustada kasutaja kontrolli kadumise seadme
üle. Tera tagasilöök võib tekkida ootamatult, kui tera
tabab ootamatut takistust, kaotab kiirust või kiilub
kinni. See tekib tõenäolisemalt nendes kohtades,
kus lõigatavat materjali on raske näha. Lõikamise
kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks lähenege
lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul,
kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele,
võib see vähendada tagasilööki.
Ärge kunagi lõigake üle 13 mm jämedust materjali.
Kandke trimmer-võsalõikuri kasutamisel alati õlarihma
ja seadke see mugavasse kasutusasendisse.
Hoidke töötamisel mõlemast käepidemest kõvasti
kinni. Hoidke lõiketera kehast eemal ja allpool vööd.
Ärge kunagi töötage nii, et lõiketera on kõrgemal kui
76 sentimeetrit maapinnast.
Enne seadme hoiuleasetamist või transportimist
katke lõiketera kattega. Enne seadme kasutamist
eemaldage alati lõiketera kate. Kui seda ei eemaldata,
võib kate lenduda, kui lõiketera pöörlema hakkab.
223
Eesti
EST
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 223RBC-52SB_25lgs.indd 223 1/12/96 2:31:28 PM1/12/96 2:31:28 PM
TEHNILISED OMADUSED
Mass
- Ilma kütuseta ja
lõikelisaseadmeta 7,52 kg
- Lõiketeraga 7,87 kg
- Trimmeri pea 7,72 kg
Kütusepaagi mahutavus 415 cm
3
Niidulaius 457 mm
Mootori kubatuur
RBC-52SB 51,7 cc
RBC-40SB 40 cc
Mootori maksimaalne jõudlus
(kooskõlas ISO standardiga 8893)
RBC-52SB 1,4 KW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 KW / 1,7 HP
Võlli maksimaalne pöörlemissagedus 10000 p/min
Mootori kiirus (pöörlemissagedus)
võlli maksimaalse soovitatava
pöörlemissageduse juures 12500 p/min
Mootori kiirus (pöörlemissagedus)
tühikäigul 2250-2750 p/min
Kütusekulu (kooskõlas ISO
standardiga 8893) mootori
maksimaalse jõudluse juures 0,85 kg/h
Erikütusekulu (kooskõlas ISO
standardiga 8893) mootori
maksimaalse jõudluse juures 0,45 kg/h
Vibratsioonitase tühikäigul
- vasakpoolne käepide 7,3 m/s
2
- parempoolne käepide 7,5 m/s
2
Vibratsioonitase töötades
- vasakpoolne käepide 7,2 m/s
2
- parempoolne käepide 7,5 m/s
2
Helirõhk (kooskõlas EN ISO
standarditega 11806:1997,
ISO 7917:1987) 102 dB(A)
Heli tugevus (kooskõlas ISO
standardiga 10884) 115 dB(A)
KIRJELDUS
1. M6 mutrivõti
2. Ajami korpuses olev auk
3. Ülemise äärikseibi ava
4. Ülemine äärikseib
5. Lõiketera kate
6. Lõiketera
7. Nõgus seib
8. Seib
9. Lõiketera mutter
10. Ajami korpus
11. Süüteküünla võti
12. Jõhvipea
13. Ühenduslüli
14. Rohudeflektor
15. Rohudeflektori kruvi
16. Lukustussakk
17. Sälk
18. Käepidemelatt
19. Alumine klamber
20. Vars
21. Päästik
22. Pealmine klamber
23. Riiv
24. Rihma aas
25. Kiirvabasti
26. Ühendusklamber
27. Parim lõikepiirkond
28. Ohtlik lõikepiirkond
29. Süütelüliti
30. Süütekapsel
31. Hoob
32. Lõiketera kate
33. Filter
KOKKUPANEK
KÄEPIDE (Joonis 2)
Asetage käepidemelatt (18) varrel (19) paiknevasse
alumisse klambrisse (20).
Märkus: Päästik (21) peab olema kinnitatud käitaja
jaoks paremale küljele.
Asetage peale ülemine klamber (22) ja kinnitage see
nelja M5 x 25 kruviga.
Seadistage käepidemelatt parima kontrolli
saavutamiseks kõige mugavamasse asendisse.
ÕLARIHMA KÜLGEÜHENDAMINE (Joonis 3)
Kinnitage õlarihma riiv (23) rihmariputi (24) külge.
Seadistage õlarihma aas tasakaalustatud asendisse,
nii et tera või lõikelisaseade ripub 100 kuni 300 mm
kõrgusel maapinnast.
Märkus: Seadme kiireks lahtiühendamiseks õlarihma
küljest tõmmake järsult kiirvabastit (25).
TURVAKAITSE JA LÕIKETERA KASUTAMINE
(Joonis 4)
Märkus: Seadme muutmisel trimmerist võsalõikuriks
või vastupidi veenduge, et kasutate õiget turvakaitset ja
lõiketera kaitset.
LÕIKETERA KAITSE (Joonis 5)
Kinnitage lõiketera kaitse ühendusklambri (26)
külge; paigaldage neli kruvi (M5x16) lõiketera kaitse
alapoolelt läbi kinnitusplaadi kinnitusklambrisse.
224
Eesti
EST
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 224RBC-52SB_25lgs.indd 224 1/12/96 2:31:29 PM1/12/96 2:31:29 PM
TÖÖ
Koristage kohe mahavoolanud kütus.
KÜTUSE SEGAMINE
Sellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab
bensiini ja kahetaktilise õli eelnevat segamist.
Segage pliivaba bensiin ja kahetaktiline õli puhtas
bensiinikonteineris.
Mootori tööks on vajalik pliivaba autobensiin
oktaanarvuga 87 või enam.
Ärge kasutage bensiinijaamadest saadud õli ja
bensiini segusid, need on mõeldud kasutamiseks
mopeedides, mootorratastes jne.
Kasutage üksnes sünteetilist kahetaktilise mootori
õli. Ärge kasutage automootori ega kahetaktilise
päramootori õli.
Segage sünteetilist kahetaktilise mootori õli bensiini
sisse. Suhe on 30:1.
Segage kütust põhjalikult ja korrake segamist ka enne
iga tankimist.
Segage kütust väikestes kogustes. Ärge segage
koguseid enam kui 30-päevaseks kasutamiseks.
Soovitav on kasutada kütusestabilisaatorit sisaldavat õli.
PAAGI TÄITMINE
Saastumise vältimiseks puhastage paagi korgi
ümbrus.
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja
vältida kütuse mahavoolamist.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki. Vältige
mahaloksumist. Enne korgi tagasiasetamist
puhastage paak.
Asetage kork kohe tagasi ja pingutage käsitsi.
Pühkige ära mahavoolanud kütus. Enne mootori
käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast.
Märkus: Uue mootori puhul on suitsu eraldumine
normaalne esimese kasutuskorra ajal ning vahetult
pärast seda.
HOIATUS
Enne tankimist lülitage alati mootor välja.
Ärge lisage kütust töötavale või kuumale
mootorile. Enne mootori käivitamist
liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast. Ärge suitsetage.
1 liiter + 33 ml =
2 liitrit + 67 ml =
3 liitrit + 100 ml = 30:1
4 liitrit + 133 ml =
5 liitrit + 167 ml =
TRIMMERIGA TÖÖTAMINE (Joonis 8)
Hoidke trimmerit nii, et parem käsi on parempoolsel ja
vasak käsi vasakpoolsel käepidemel. Töötades hoidke
trimmerist mõlema käega tugevasti kinni. Trimmerit tuleb
hoida mugavas asendis, nii et parempoolne käepide on
umbes puusa kõrgusel.
Hoidke trimmerit alati täispööretel. Lõigake kõrget
rohtu suunaga ülalt alla. See aitab ära hoida rohu
mähkumist ümber telje ja surunupu, mis võib põhjustada
ülekuumenemist. Kui rohi mähkub ümber trimmeri
pea, lülitage trimmer välja, lahutage vooluvõrgust ja
eemaldage rohi. Pikaajaline töö poolpööretel põhjustab
õli väljavoolamise summutist.
NÕUANDED NIITMISEKS (Joonis 9)
Hoidke trimmerit niidetava piirkonna suhtes kaldu,
nii saate parima tulemuse (27).
Ärge niitke ohtlikes piirkondades (28).
Kasutage niitmiseks jõhvi otsa ja ärge suruge pead
niitmata rohu sisse.
Võrk- ja teivasaiad põhjustavad jõhvi täiendavat
kulumist ja isegi katkiminekut. Kivi- ja telliskiviseinad,
äärised ja puit võivad jõhvi väga kiiresti kulutada.
Vältige puid ja põõsaid. Jõhv võib kergesti kahjustada
puukoort, ehisliiste, vooderdist ja aiaposte.
VÕSALÕIKURI KASUTAMINE (Joonised 10-11)
Hoidke võsalõikurit nii, et parem käsi on parempoolsel
käepidemel ja vasak käsi vasakpoolsel käepidemel.
Hoidke kultivaatorit töötamise ajal tugevasti mõlema
käega. Võsalõikurit tuleb hoida mugavas asendis, nii et
parempoolne käepide on umbes puusa kõrgusel. Hoidke
seadmest tugevasti kinni ja mõlemaid jalgu tasakaalus.
Olge sellises asendis, et lõiketera tagasilöök ei viiks teid
tasakaalust välja.
Seadistage õlarihm nii, et võsalõikur on kasutamisel
mugavas asendis ja et õlarihm vähendaks kasutaja riski
puutuda kokku lõiketeraga.
Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle
seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi, mida see
ei suuda lõigata, siis võib tekkida tagasilöök.
226
Eesti
EST
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 226RBC-52SB_25lgs.indd 226 1/12/96 2:31:30 PM1/12/96 2:31:30 PM
TÖÖ
Selline kokkupuude võib tera hetkeks peatada ja tõugata
seadme tabatud esemest eemale. See reaktsioon võib
olla piisavalt tugev selleks, et põhjustada kasutaja
kontrolli kadumise seadme üle. Tera tagasilöök võib
tekkida ootamatult, kui tera tabab ootamatut takistust,
kaotab kiirust või kiilub kinni. See tekib tõenäolisemalt
nendes kohtades, kus lõigatavat materjali on raske näha.
Lõikamise kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks
lähenege lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul,
kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele,
võib see vähendada tagasilööki.
LÕIKETERA
Sobib pehme rohu ja väätide lõikamiseks.
Kui tera muutub nüriks, võib selle kasutusea pikendamiseks
ümber pöörata. Ärge teritage tera.
LÕIKAMISTEHNOLOOGIA - TERA
HOIATUS
Ohutu kasutamise tagamiseks tuleb terade
puhul olla väga ettevaatlik. Lugege tera ohutuks
kasutamiseks ohutusinfot, vaadake selles
juhendis eespool paiknevat jaotist “Võsalõikuri ja
tera kasutamise spetsiifilised ohutusreeglid”.
Hoidke võsalõikurit alati mõlema käega. Hoidke
niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni.
Hoidke seadmest tugevasti kinni ja mõlemaid jalgu
tasakaalus. Olge sellises asendis, et lõiketera
tagasilöök ei viiks teid tasakaalust välja.
Kontrollige ja puhastage ala mis tahes varjatud
objektidest nagu klaas, kivid, betoon, tarad, juhtmed,
puit, metall jne.
Ärge kunagi kasutage terasid jalgradade, tarade,
postide, ehitiste või muude mitteliikuvate objektide
lähedal.
Kui tera tabab kõva objekti, siis ärge kasutage tera
kunagi enne, kui olete seda kontrollinud kahjustuste
suhtes. Ärge kasutage seda, kui tuvastate mis tahes
kahjustuse.
Seadet kasutatakse nagu vikatit, niites laiade
kaartega paremalt vasakule ja küljelt küljele.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE (Joonised 12;16)
HOIATUS
Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või
halvasti õhutatud ruumis; heitgaasid võivad
osutuda eluohtlikeks.
MOOTORI KÄIVITAMINE KÜLMALT
Asetage trimmer lamedale katmata pinnale. Mootori
käivitamiseks vajutage süütelüliti (29) asendisse “I”.
Vajutage süütekapslit (30) viis korda.
Märkus: Ärge vajutage päästikut (21) enne, kui
mootor on käivitunud. Päästiku vajutamine sel ajal
takistab seadme käivitumist.
Asetage hoob (31) õhuklapi ( ) sulgemiseks üles.
Tõmmake starteri käepidemest, kuni mootor käivitub.
Viige hoob õhuklapi ( ) avamiseks alla.
Laske mootoril enne kasutamist mõni minut
soojeneda.
SOOJA MOOTORI KÄIVITAMINE
Asetage trimmer siledale katmata pinnale. Mootori
käivitamiseks vajutage süütelüliti asendisse “I”.
Õhuklapi hoob peaks olema juba avatud õhuklapi (
) asendis. Tõmmake starterit, kuni mootor tööle
hakkab.
MOOTORI VÄLJALÜLITAMINE
Mootori väljalülitamiseks viige süütelüliti asendisse “O”.
HOOLDUS
HOIATUS
Kasutage trimmeri juures ainult tootja varuosi
ja lisaseadmeid. Vastasel juhul võite saada
kehavigastusi, kehva töökvaliteeti ning muuta
kehtetuks garantii.
Lõiketarvik ei tohi tühijooksu režiimis liikuda. Kui see
nõue ei ole täidetud, siis tuleb sidurit seadistada
või vajab seade vältimatult kvalifitseeritud tehniku
tehtavat remonti.
Võite sooritada siinkirjeldatud seadistusi ja
parandustöid. Muude parandustööde asjus pöörduge
volitatud teeninduse poole.
Vale hoolduse tagajärjeks võib olla liigne tahma
sadestumine, mis vähendab tööjõudlust ja eritab
summutist nõge.
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.
JÕHVI VÄLJAVAHETAMINE
Kasutage ainult 2,7 mm läbimõõduga jõhvi.
Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe.
Hoidke trimmeri pead kinni ja keerake see seadme
küljest lahti. Pöörake päripäeva.
227
Eesti
EST
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 227RBC-52SB_25lgs.indd 227 1/12/96 2:31:31 PM1/12/96 2:31:31 PM
HOOLDUS
Vajutage trimmeri peal olevat nuppu ja tõmmake jõhv
välja.
Vajutage nuppu ja lükake uus jõhv trimmeri pea
silmusesse.
LÕIKETERA VÄLJAVAHETAMINE (Joonis 13)
Kui seadet ei kasutata, asetage lõike terale alati kate (32)
peale. Kandke tera käsitsedes kindaid ja olge ettevaatlik!
Märkus: Enne seadme kasutamist eemaldage alati
lõiketera kate. Kui seda ei eemaldata, võib kate siis,
kui lõiketera pöörlema hakkab, lendu minna.
VÄLJALASKEAVA JA SUMMUTI PUHASTAMINE
Sõltuvalt kütuse tüübist, õli tüübist ja kogusest ning
kasutustingimustest, võib väljalaskeavasse ja
summutisse koguneda tahmasadestisi. Kui märkate,
et seadme võimsus kaob, peab volitatud hooldaja need
sadestised eemaldama, et seadme jõudlus taastada.
ÕHUFILTRI VÄLJAVAHETAMINE JA
PUHASTAMINE (Joonised 14)
Korralikuks ning pikaajaliseks kasutamiseks hoidke
õhufilter puhas.
Eemaldage õhufiltri kate, keerates lahti sellel oleva
kruvi.
Eemaldage õhufiltri korpuses olev kinnitusplaat.
Eemaldage filter (33) ja peske seda soojas seebivees.
Loputage ning laske täielikult kuivada. Parima tulemuse
saavutamiseks vahetage õhufiltreid kord aastas.
Asendage kinnitusplaat.
Asetage õhufiltri kate tagasi ja kinnitage kruvi abil.
KÜTUSEPAAGI KORK
HOIATUS
Lekkiv kork on ohtlik ja tuleb viivitamatult välja
vahetada. Kork sisaldab kasutuskõlbmatut filtrit ja
kaitseventiili.
Ummistunud filter takistab mootori tööd. IKui korki lahti
keerates jõudlus paraneb, võib ventiil olla katkine või filter
ummistunud. Vahetage kork vajaduse korral välja.
SÜÜTEKÜÜNAL
Trimmeri mootoril on kasutatud TORCH L7RTC
süüteküünalt 0,6-0,7 mm elektroodivahega. Kasutage
samasugust süüteküünalt ja vahetage see kord aastas
välja.
SÄILITAMINE (ÜKS KUU VÕI ROHKEM)
Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse.
Laske mootoril töötada kuni peatumiseni.
Eemaldage trimmerilt igasugune mustus.
Säilitage hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest
eemal. Hoidke trimmerit eemal söövitavatest ainetest
nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid.
Katke lõiketera enne seadme hoiuleasetamist või
selle transportimiseks kattega.
Järgige kõiki rahvsvahelisi ja kohalikke eeskirju kütuse
turvalisel säilitamisel ja käsitsemisel. Üleliigne kütus
tuleks kasutada ära muudes kahetaktilise mootoriga
seadmetes.
228
Eesti
EST
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 228RBC-52SB_25lgs.indd 228 1/12/96 2:31:32 PM1/12/96 2:31:32 PM
229
Eesti
EST
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR LT LV SK BG
VEAOTSING
KUI SIINKIRJELDATUD ABINÕUDEST POLE KASU, PÖÖRDUGE VOLITATUD ESINDAJA POOLE.
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Mootor ei käivitu 1. Süüde puudub 1. Kontrollige süüdet. Eemaldage süüteküünal.
Asetage süüteküünla kork tagasi ja pange
süüteküünal metallsilindrisse. Tõmmake starteri
nöörist ja jälgige, kas süüteküünla otsas on
säde. Kui säde puudub, korrake katset uue
süüteküünlaga.
2. Kütus on otsas. 2. Lükake süütekapslit allapoole, kuni see täitub
kütusega. Kui kapsel ei täitu, on kütuse
etteandesüsteem ummistunud. Pöörduge
esindusse. Kui kapsel täitub, võib see mootori üle
ujutada (vt järgmine punkt).
3. Mootor on üle ujutatud. 3. Eemaldage süüteküünal, pöörake trimmerit,
nii et süüteküünla avaus oleks suunatud alla.
Veenduge, et hoob on avatud õhuklapi (
) asendis
ning tõmmake starteri nöörist 10-14 korda. See
kõrvaldab mootorist üleliigse kütuse. Puhastage
süüteküünal ning asetage tagasi. Päästikut
põhja vajutades ja hooba avatud õhuklapi (
) asendis hoides tõmmake kolm korda starteri
nöörist. Kui mootor ei käivitu, viige õhuklapi hoob
suletud õhuklapi (
) asendisse ning järgige
tavalisi käivitusjuhiseid jaotisest “KÄIVITAMINE JA
SEISKAMINE”. Kui mootor ikka ei käivitu, korrake
protseduuri uue süüteküünlaga.
4. Starteri nöör liigub 4. Pöörduge esinduse poole.
Mootor käivitub, kuid Karburaator vajab Pöörduge esinduse poole.
ei kiirenda reguleerimist.
Mootor ei jõua täispööreteni 1. Kontrollige kütusesegu. 1. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist
ning suitseb kahetaktilist õlisegu.
2. Õhufilter on puhastamata. 2. Puhastage õhufilter, vt peatükki “Õhufiltri
puhastamine ja väljavahetamine”.
3. Karburaator vajab 3. Pöörduge esinduse poole.
reguleerimist.
Mootor käivitub ja kiirendab, Karburaator vajab Pöörduge esinduse poole.
kuid ei tööta tühikäigul reguleerimist.
RBC-52SB_25lgs.indd 229RBC-52SB_25lgs.indd 229 1/12/96 2:31:32 PM1/12/96 2:31:32 PM
VEAOTSING
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Lõiketera pöörleb Karburaator vajab Pöörduge esinduse poole.
vabajooksukiirusel reguleerimist.
Rohi mähkub ümber telje ja 1. Pika rohu niitmine 1. Niitke pikka rohtu ülevalt allapoole.
trimmeri pea maapinna juures.
2. Trimmeri kasutamine 2. Töötage trimmeriga täispööretel.
poolpööretel.
Summutist tilgub õli 1. Trimmeri kasutamine 1. Töötage trimmeriga täispööretel.
poolpööretel
2. Kontrollige õli ja kütuse 2. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist
segu. kahetaktilist õlisegu.
3. Õhufilter on puhastamata. 3. Puhastage vastavalt juhisele peatükis “Hooldus”.
4. Karburaator vajab 4. Pöörduge esinduse poole.
reguleerimist.
230
Eesti
EST
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR LT LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 230RBC-52SB_25lgs.indd 230 1/12/96 2:31:33 PM1/12/96 2:31:33 PM
231
Lietuviškai
LT
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LV SK BG
ŽENKLAI
Kai kurie iš žemiau esančių ženklų gali būti ant jūsų įrankio. Išsimokykite atpažinti juos ir įsiminkite jų reikšmę.
Teisingas šių ženklų interpretavimas leis jums naudotis savo įrankiu saugiau ir tinkamu būdu.
ŽENKLAS PAVADINIMAS REIKŠMĖ
Pavojaus ženklas saugos Nurodo pavojų, įspėjimą ar perspėjimą. Jis reiškia : dėmesio!
atžvilgiu Jūsų sauga yra pavojuje!!!
Atidžiai perskaitykite Naudojimo vadove yra specialių įspėjimų, skirtų tam, kad būtų
naudojimo vadovą atkreiptas Jūsų dėmesys į potencialias rizikas bei informaciją
dėl Jūsų įrankio veikimo ir techninio aptarnavimo. Prašom atidžiai
perskaityti šį vadovą, kad Jūs naudotumėtės savo įrankiu visai
saugiai ir optimaliu būdu.
Užsidėkite apsauginius Naudodami šį įrankį, nešiokite apsauginius akinius bei apsaugines
akinius ir apsaugines girdėjimo priemones.
girdėjimo priemones
Dėvėkite šalmą Dėvėkite šalmą, jei yra daiktų kritimo rizika.
Laikykite lankytojus nuošalyje Laikykite lankytojus bent 15 m atstumu nuo žolės pjovimo srities.
Rikošetas Rikošeto rizika.
Trijų dantų ašmenys Šis prietaisas veikia kaip krūmapjovė su trijų dantų ašmenimis,
skirtais piktžolėms ir gležniems augalams pjauti.
Nenaudokite diskiniam pjūklui Šis prietaisas neleidžia diskiniam pjūklui skirtų ašmenų naudojimo.
kirtų ašmenų
Sukimosi greitis (aps/min) Pjovimo įtaiso sukimosi kryptis ir maksimalus greitis prie išėjimo
veleno.
Batai Naudodami šį prietaisą, avėkite neslystančią apsaugos avalynę.
Pirštinės Nešiokite maksimalaus prigulimo storas darbines pirštines.
Rūkymo draudimas Nerūkykite, kai Jūs maišote degalus ar pripildote baką degalų.
Benzinas Naudokite benziną be švino, skirtą automobiliams, su oktaniniu
skaičiumi ne mažesniu nei 87 ([R+M]/2).
Alyva Naudokite sintetinę alyvą dviejų taktų oru aušinamiems varikliams.
RBC-52SB_25lgs.indd 231RBC-52SB_25lgs.indd 231 1/12/96 2:31:34 PM1/12/96 2:31:34 PM
KRŪMAPJOVĖMS SKIRTOS SAUGOS
INSTRUKCIJOS IR AŠMENŲ NAUDOJIMAS
Trijų dantų ašmenys skirti vien tik piktžolių ir gležnų
augalų pjovimui. Nenaudokite savo prietaiso kitiems
tikslams. Niekada nenaudokite trijų dantų ašmenų
medeliams pjauti.
Naudodami šį ašmenimis aprūpintą prietaisą,
būkite labai atsargūs. Ašmenims paliečiant kokį nors
daiktą, kurio jie negali pjauti, gali įvykti atšokimas. Šis
palietimas gali sukelti netikėtą ašmenų sustabdymą
per akimirksnį ir staigiai mesti prietaisą toli nuo
trenkto daikto. Ši reakcija gali būti pakankamai stipri,
kad vartotojas prarastų prietaiso kontrolę. Atšokimas
gali įvykti, jei ašmenys susiduria su kliūtimi, užsiblokuoja
ar susilenkia. Atšokimo atsiradimas yra labiau tikėtinas
zonoje, kur sunku matyti pjaunamą daiktą. Kad lengvai
ir saugiai dirbtumėte, pjaukite piktžoles, judėdami iš
dešinės į kairę. Jei koks nors daiktas ar medžio gabalas
atsiduria ašmenų eigos kelyje, tai šis šoninis judėjimas
leidžia sumažinti atšokimo efektą.
Niekada nepjaukite didesnio kaip 13 mm diametro
elemento.
Naudodami krūmapjovę, visada naudokite diržų
komplektą ir sureguliuokite jį tokiu būdu, kad turėtumėte
patogią darbo padėtį. Pjaudami, laikykite savo prietaisą
tvirtai už abiejų rankenų. Laikykite ašmenis toli nuo
savo kūno ir žemiau savo juosmens lygio. Niekada
nenaudokite savo krūmapjovės, laikydami ašmenis
aukščiau kaip 76 cm nuo žemės paviršiaus.
Prieš saugodami ar perveždami savo prietaisą,
apsaugokite trijų dantų ašmenis, padedami ašmenų
apsaugos įtaisą į vietą. Prieš naudodami savo
prietaisą, visada nuimkite ašmenų apsaugos įtaisą.
Jeigu ašmenų apsaugos įtaisas nenuimtas, tai jis gali
būti išmestas ašmenų sukimosi metu.
GAMINIO CHARAKTERISTIKOS
Svoris
- Be degalų ir pjovimo sistemos 7,52 kg
- Su ašmenimis 7,87 kg
- Su pjovimo siūlo galvute 7,72 kg
Bako talpa 1230 cm
3
Pjovimo plotis 415 mm
Cilindro talpa
RBC-52SB 51,7 cc
RBC-40SB 40 cc
Maksimalus variklio pajėgumas
(pagal ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maksimalus sukimosi greitis 10000 aps/min
Variklio režimas, kai sukimosi
greitis maksimalus. 12500 aps/min
Variklio režimas sulėtinus 2250 - 2750 aps/min
Degalų suvartojimas (pagal
ISO 8893), esant maksimaliam
variklio pajėgumui 0,85 kg/h
Savitasis degalų suvartojimas
(pagal ISO 8893), esant
maksimaliam variklio pajėgumui 0,45 kg/h
Vibracijų lygis sulėtinus
- kairė rankena 7,3 m/s
2
- dešinė rankena 7,5 m/s
2
Vibracijų lygis varikliui veikiant
pilnu greičiu
- kairė rankena 7,2 m/s
2
- dešinė rankena 7,5 m/s
2
Akustinis slėgis (pagal EN ISO
11806: 1997, ISO 7917: 1987) 102 dBA
Akustinis galingumas
(pagal ISO 10884) 115 dBA
APRAŠYMAS
1. Šešiakampis raktas M6
2. Skylė krumplinės pavaros gaubte
3. Viršutinio flanšo anga
4. Viršutinis flanšas
5. Apatinis flanšas
6. Ašmenys
7. Nusklembtoji poveržlė
8. Poveržlė
9. Ašmenų fiksavimo veržlė
10. Krumplinės pavaros gaubtas
11. Uždegimo žvakei skirtas raktas
12. Pjovimo siūlo galvutė
13. Varančioji ašis
14. Žolės deflektorius
15. Žolės deflektoriaus varžtas
16. Fiksavimo iškyšos
17. Išpjova
18. Rankena
19. Apatinė atrama
20. Viršutinis koto vamzdelis
21. Akseleratoriaus rankenėlė
22. Viršutinė apkaba
23. Spraustukas
24. Diržų komplektas
25. Greito nukabinimo liežuvėlis
26. Tvirtinimo apkaba
27. Maksimalaus efektyvumo pjovimo zona
28. Pavojinga pjovimo zona
29. Jungiklis
30. Pasiurbimo pompytė
31. Droselinė svirtis
234
Lietuviškai
LT
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 234RBC-52SB_25lgs.indd 234 1/12/96 2:31:36 PM1/12/96 2:31:36 PM
APRAŠYMAS
32. Ašmenų apsaugos įtaisas
33. Filtras
SURINKIMAS
RANKENA (2 pav.)
Padėkite pagrindinę rankeną (18) ant apatinės
apkabos (19), pritvirtintos prie vamzdelio (20).
Pastaba: Akseleratorių (21) reikia įtaisyti iš dešinės
vartotojo pusės.
Uždėkite viršutinę apkabą (22) ant rankenos viršaus ir
priveržkite keturis varžtus M5 x 25.
Sureguliuokite rankeną tokiu būdu, kad gautumėte
patogią darbo padėtį, kuri leidžia jums kontroliuoti
savo prietaisą.
DIRŽŲ KOMPLEKTO ĮRENGIMAS (3 pav.)
Užkabinkite diržų komplekto spraustuką (23) už
tvirtinimo sagties (24), esančios ant viršutinio
vamzdelio.
Patogiai ir pastoviai darbo padėčiai užtikrinti
sureguliuokite diržo tvirtinimo sagties padėtį ant
vamzdelio tokiu būdu, kad pjovimo siūlo galvutė būtų
tarp 100 ir 300 mm aukščiau žemės.
Pastaba: Kad atjungtumėte diržą nuo prietaiso,
smarkiai patraukite už greito nukabinimo liežuvėlio (25).
ŽOLĖS DEFLEKTORIAUS IR AŠMENŲ
GAUBTO NAUDOJIMAS (4 pav.)
Pastaba: Kai jūs paverskite savo krūmapjovę žoliapjove
arba atvirkščiai, įsitikinkite, kad jūs naudojate atitinkančią
apsaugos priemonę (ašmenų gaubtą/žolės deflektorių).
AŠMENŲ GAUBTAS (6 pav.)
Pritvirtinkite ašmenų apsaugos įtaisą prie tvirtinimo
apkabos (26), įsukdami keturis varžtus (M5x16) į
montavimo plokštelę ašmenų apsaugos įtaiso
apačioje ir po to į tvirtinimo apkabą.
Tvirtai priveržkite keturis varžtus naudodami esantį
komplekte užsuktuvą.
Pastaba: Jums naudojant pjovimo siūlo galvutę (12),
reikia padėti siūlo galvutės apsaugos įtaisą į vietą.
ŽOLĖS DEFLEKTORIUS (15 pav.)
Įdedami dvi fiksavimo iškyšas (16) į dvi išpjovas
(17), pritvirtinkite žolės deflektorių (14) prie ašmenų
apsaugos įtaiso.
Tvirtai priveržkite varžtą naudodami esantį komplekte
užsuktuvą.
ĮSPĖJIMAS
Prieš imdamiesi tokio reguliavimo kaip pjovimo
sistemos pakeitimas, visada išjunkite variklį
ir atjunkite uždegimo žvakės laidą. Taip jūs
išvengsite sunkių kūno sužalojimų rizikos.
KRŪMAPJOVĖS PAVERTIMAS ŽOLIAPJOVE
AŠMENŲ NUĖMIMAS (7 pav.)
Įdėkite šešiakampį raktą M6 (1) į krumplinės pavaros
gaubto skylę (2) ir į viršutinio flanšo angą (3). Pasukite
ašmenų fiksavimo veržlę (9) į dešinę uždegimo žvakei
skirto rakto plačiausia dalimi.
Nuimkite poveržlę (8), nusklembtąją poveržlę (5),
apatinį flanšą (6), ašmenis ir viršutinį flanšą (4).
Saugokite viršutinį ir apatinį flanšus pjovimo siūlo
galvutei įrengti.
Įdedami dvi fiksavimo iškyšas į išpjovas, pritvirtinkite
žolės deflektorių (14) prie ašmenų apsaugos įtaiso.
Paskui priveržkite žolės deflektoriaus varžtą uždegimo
žvakei skirto rakto atsuktuvo dalimi.
Pastaba: kruopščiai saugokite sudedamąsias
krūmapjovės dalis tolesniam naudojimui.
PJOVIMO SIŪLO GALVUTĖS ĮTAISYMAS (6 pav.)
Uždėkite viršutinį ir apatinį flanšus ant veleno,
nukreipdami juos tokiu būdu, kad jie teisingai
susijungtų.
Įdėkite šešiakampį raktą į krumplinės pavaros gaubto
skylę ir į viršutinio flanšo angą. Uždėkite sriegiuotos
varančiosios ašies (13) siauriausią dalį ant veleno ir
pasukite ją į kairę. Tvirtai priveržkite.
Fiksavimo strypeliui tebeesant krumplinės pavaros
gaubto skylėje ir viršutinio flanšo angoje, uždėkite
pjovimo siūlo galvutę (12) ant sriegiuotos varančiosios
ašies plačiausios dalies ir pasukite ją į dešinę. Tvirtai
priveržkite.
ŽOLIAPJOVĖS PAVERTIMAS KRŪMAPJOVE
PJOVIMO SIŪLO GALVUTĖS NUĖMIMAS (6 pav.)
Įdėkite šešiakampį raktą į krumplinės pavaros gaubto
skylę ir į viršutinio flanšo angą. Nuimkite pjovimo siūlo
galvutę, sukdami ją dešinėn.
Šešiakampiam raktui tebeesant krumplinės pavaros
gaubto skylėje ir ašmenų flanšo angoje, pasukite
sriegiuotą veleno ašį dešinėn jam nuimti.
Nuimkite apatinį ir viršutinį flanšus. Saugokite juos
ašmenims įrengti.
235
Lietuviškai
LT
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 235RBC-52SB_25lgs.indd 235 1/12/96 2:31:37 PM1/12/96 2:31:37 PM
NAUDOJIMAS
ŠALTAS PALEIDIMAS
Padėkite žoliapjovę horizontaliai ant neužversto
paviršiaus. Kad užvestumėte variklį, perjunkite
įjungimo / išjungimo jungiklį (29) į padėtį “I” (įjungta).
Panaudokite 5 kartus pasiurbimo pompytę (30).
Pastaba: nespauskite akseleratoriaus (21), varikliui
neužsivedus. Jūs sutrukdytumėte geram prietaiso
įjungimui.
Perjunkite droselinę svirtį (31) viršun į uždarytą padėtį
( ).
Patraukite už starterio lyno rankenėlės, kol variklis
užsives.
Perjunkite droselinę svirtį apačion į atidarytą padėtį (
).
Prieš pradedami naudoti savo prietaisą, leiskite
varikliui suktis kelias minutes.
KARŠTAS PALEIDIMAS
Padėkite žoliapjovę horizontaliai ant neužversto
paviršiaus. Kad užvestumėte variklį, perjunkite
įjungimo / išjungimo jungiklį į padėtį “I” (įjungta).
Droselinė svirtis jau turi būti atidarytoje padėtyje (
). Patraukite už starterio lyno rankenėlės, kol variklis
užsives.
VARIKLIO IŠJUNGIMAS
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite įjungimo / išjungimo
jungiklį į padėtį “O”.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
ĮSPĖJIMAS
Techniniam aptarnavimui naudokite tik originalias
dalis, priedus ir įrankius. Šio nurodymo
nesilaikymas galėtų sukelti blogo šio įrankio
veikimo ir sunkių kūno sužalojimų riziką.
To negana, tai paverstų niekais Jūsų garantiją.
Nenaudokite pjovimo sistemos varikliui sukantis
tuščios eigos režime. Šio nurodymo nesilaikymo
atveju reikia sureguliuoti sankabą arba pavesti
kvalifikuotam specialistui skubiai pataisyti jūsų
prietaisą.
Atlikite tik šiame vadove aprašytą reguliavimą ir
taisymą. Bet kokiam kitam įsikišimui paveskite savo
žoliapjovę Autorizuotam aptarnavimo centrui.
Blogas techninis aptarnavimas gali privesti prie
nuodegų pertekliaus, o tai gali sumažinti įrankio
efektyvumą ir sukelti juodų alyvos nuosėdų
išsiskyrimo iš duslintuvo.
Įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai, diržai, deflektoriai
ir rankenos yra teisingai įrengti ir užfiksuoti. Taip Jūs
išvengsite sunkių kūno sužalojimų rizikos.
VIELOS PAKEITIMAS
Naudokite tik 2,7 mm diametro siūlą.
Išjunkite variklį ir atjunkite laidą nuo uždegimo žvakės.
Paimkite siūlo galvutę ir atsukite ją nuo ritės sukdami
ją į dešinę.
Paspauskite siūlo galvutės mygtuką ir nuvyniokite
siūlo.
Paspauskite mygtuką ir perkiškite naują siūlą per
siūlo galvutės skylutę.
AŠMENŲ APSAUGOS ĮTAISAS (13 pav.)
Nenaudodami savo krūmapjovės, visada padėkite
ašmenų apsaugos įtaisą (32) į vietą. Manipuliuodami
ašmenimis, visada dėvėkite pirštines ir būkite labai
atsargūs.
Pastaba: Prieš naudodami savo krūmapjovę, visada
nuimkite ašmenų apsaugos įtaisą. Jeigu ašmenų
apsaugos įtaisas nenuimtas, tai jis gali būti išmestas
ašmenų sukimosi metu.
DUJŲ IŠMETIMO ANGOS IR DUSLINTUVO
VALYMAS
Pagal naudojamų degalų rūšį, naudojamos alyvos rūšį
ir kiekį ir/arba naudojimo sąlygas nuodegų perteklius
gali užkimšti dujų išmetimo angą ir duslintuvą. Jei Jūs
konstatuosite savo įrankio galingumo sumažėjimą,
tai paveskite kvalifikuotam specialistui išvalyti jį.
ORO FILTRO PAKEITIMAS IR VALYMAS
(14 pav.)
Savo įrankio optimaliam efektyvumui ir eksploatavimo
laikui pasiekti žiūrėkite, kad oro filtras būtų švarus.
Nuimkite oro filtro dangtelį atsukdami varžtą, esantį
ant dangtelio.
Nuimkite dugno plokštelę, esančią oro filtro lizdo
viduje.
Išimkite filtrą (33) ir išvalykite jį, naudodami karštą
muiluotą vandenį. Praplaukite jį ir leiskite jam visai
išdžiūti. Optimaliam efektyvumui pasiekti keiskite jį
kartą per metus.
Sugrąžinkite dugno plokštelę į vietą.
Sugrąžinkite oro filtro dangtelį į vietą ir tvirtai
priveržkite varžtą.
238
Lietuviškai
LT
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 238RBC-52SB_25lgs.indd 238 1/12/96 2:31:39 PM1/12/96 2:31:39 PM
TECHNINIS APTARNAVIMAS
DEGALŲ BAKO DANGTELIS
ĮSPĖJIMAS
Nesandarus bako dangtelis sukelia gaisro riziką,
ir jį reikia nedelsiant pakeisti.
Bako dangtelyje yra filtras ir atgalinis vožtuvas, kurių
negalima taisyti. Purvinas filtras trukdo geram
variklio veikimui. Jei variklis veikia geriau, esant šiek
tiek atsuktam bako dangteliui, tai galimas daiktas,
kad atgalinis vožtuvas yra defektyvus, arba filtras yra
purvinas. Prireikus pakeiskite bako dangtelį.
UŽDEGIMO ŽVAKĖ
Jūsų žoliapjovėje / krūmapjovėje naudojama uždegimo
žvakė TORCH L7RTC su 0,6 - 0,7 mm elektrodo atstumu.
Naudokite vien tik rekomenduotą modelį ir keiskite žvakę
kartą per metus.
SAUGOJIMAS (1 MĖNESIUI ARBA DAUGIAU)
Išpilkite visus bake likusius degalus į benzinui laikyti
skirtą kanistrą. Tegul variklis sukasi, kol jis užges.
Kruopščiai išvalykite žoliapjovę. Laikykite ją gerai
vėdinamoje ir vaikams neprieinamoje vietoje.
Nelaikykite jos arti nuo tokių koroziją sukeliančių
reagentų kaip cheminės sodininkystės medžiagos
arba druskos, naudojamos prieš apledėjimą.
Prieš saugodami ar perveždami savo prietaisą,
apsaugokite ašmenis, padedami ašmenų apsaugos
įtaisą į vietą.
Remkitės normomis ISO ir vietine teise dėl degalų
saugojimo ir manipuliavimo jais. Jūs galite panaudoti
likusius degalus kitame dviejų taktų varikliu
aprūpintame įrankyje.
239
Lietuviškai
LT
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 239RBC-52SB_25lgs.indd 239 1/12/96 2:31:39 PM1/12/96 2:31:39 PM
PROBLEMŲ SPRENDIMAS
JEI ŠIE SPRENDIMAI NELEIDŽIA IŠSPRĘSTI IŠKILUSIŲ PROBLEMŲ, TAI SUSISIEKITE SU RYOBI FIRMOS
AUTORIZUOTU APTARNAVIMO CENTRU.
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Variklis neįsijungia 1. Nėra kibirkšties. 1. Patikrinkite uždegimo žvakę. Išimkite uždegimo
žvakę. Sugrąžinkite žvakės dangtelį į vietą ir
padėkite žvakę ant metalinio cilindro. Patraukite už
starterio lyno rankenėlės ir žiūrėkite, ar prie žvakės
elektrodo atsiras kibirkštis. Jei neatsiranda jokios
kibirkšties, tai pakartokite šį testą su nauja žvake.
2. Nėra degalų. 2. Panaudokite pasiurbimo pompytę (primerį), kol
ji bus pripildyta degalų. Jei pasiurbimo pompytė
(primeris) neprisipildo, tai degalų maitinimo sistema
užkimšta. Susisiekite su taisymo centru. Jei
pasiurbimo pompytė (primeris) prisipildo, tai galbūt
variklis užlietas (žr. kitą paragrafą).
3. Užlietas variklis. 3. Išimkite žvakę ir pasukite žoliapjovę tokiu būdu,
kad žvakės skylutė būtų nukreipta į žemę.
Įsitikinkite, kad droselinė svirtis yra atidarytoje
padėtyje (
), ir patraukite už starterio lyno
rankenėlės 10-14 kartų. Tai turi pašalinti degalų
perteklių iš variklio. Išvalykite ir sugrąžinkite žvakę
į vietą. Laikydami akseleratoriaus rankenėlę
visiškai nuspaustą, patraukite tris kartus už
starterio lyno rankenėlės, droselinei svirčiai esant
atidarytoje padėtyje ( ). Jei variklis neužsiveda,
tai perjunkite droselinę svirtį į uždarytą padėtį ( )
ir sekite nurodymais, esančiais skirsnyje “Prietaiso
įjungimas ir išjungimas”. Jei variklis vis dar
neužsiveda, tai pakartokite šiuos skirtingus etapus
su nauja žvake.
4. Starterio lyno rankenėlę 4. Susisiekite su taisymo centru.
sunkiau traukti nei kai
įrankis buvo naujas.
Variklis įsijungia, bet Reikia sureguliuoti Susisiekite su remonto centru.
nepagreitėja. karbiuratorių.
Variklis nepasiekia savo 1. Reikia patikrinti degalų 1. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius
pilno greičio ir išskiria per mišinį. gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją.
daug dūmų. 2. Oro filtras nešvarus. 2. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro
pakeitimas ir valymas”.
3. Reikia sureguliuoti 3. Susisiekite su remonto centru.
karbiuratorių.
Variklis įsijungia, sukasi ir Reikia sureguliuoti Susisiekite su remonto centru.
pagreitėja, bet nesulėtėja. karbiuratorių.
240
Lietuviškai
LT
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 240RBC-52SB_25lgs.indd 240 1/12/96 2:31:40 PM1/12/96 2:31:40 PM
PROBLEMŲ SPRENDIMAS
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Varikliui esant tuščios eigos Reikia sureguliuoti Susisiekite su remonto centru.
režime, ašmenys toliau sukasi. karbiuratorių.
Žolė užsivynioja ant koto ir 1. Jūs pjaunate aukštą žolę 1. Pjaukite aukštą žolę iš viršaus apačion.
vielos galvutės. visai prie žemės.
2. Jūs naudojate savo 2. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu.
žoliapjovę vidutiniu greičiu.
Šiek tiek alyvos išbėga 1. Jūs naudojate savo 1. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu.
iš duslintuvo. žoliapjovę vidutiniu greičiu.
2. Reikia patikrinti degalų 2. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius
mišinį. gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją.
3. Oro filtras nešvarus. 3. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro
pakeitimas ir valymas”.
4. Reikia sureguliuoti 4. Susisiekite su remonto centru.
karbiuratorių.
241
Lietuviškai
LT
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LV SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 241RBC-52SB_25lgs.indd 241 1/12/96 2:31:41 PM1/12/96 2:31:41 PM
Paldies, ka iegādājāties “Ryobi” izstrādājumu!
Rokas pļaujmašīna / krūmgriezis ir projektēts un izgatavots
saskaņā ar Ryobi augstajiem kvalitātes kritērijiem, tādēļ
tas kalpos kā uzticams, drošs un viegli lietojams darbarīks.
Ja to pareizi kopsiet, tad pārliecināsieties, ka šis izturīgais
un ražīgais darbarīks kalpos daudzus gadus.
BRĪDINĀJUMS
Lai samazinātu iespēju savainoties, ir kārtīgi
jāizlasa un jāizprot šī lietošanas rokasgrāmata.
BRĪDINĀJUMS
Nesāciet lietot šo rīku, kad vēl neesat kārtīgi
izlasījis un sapratis visus norādījumus par
lietošanu un bīstamības novēršanu, kas ir ietverti
šajā rokasgrāmatā! Norādījumu neievērošana var
izraisīt negadījumus, piemēram, aizdegšanos,
elektriskās strāvas triecienu, smagus
savainojumus cilvēkiem. Saglabājiet arī turpmāk
šo instrukciju un palaikam ieskatieties tajā, lai
varētu strādāt, neapdraudot sevi, kā arī neliedziet
šo informāciju citiem ierīces lietotājiem.
IZLASIET INSTRUKCIJU PILNĪBĀ!
VISPĀRĪGI PADOMI PAR DROŠĪBU
Lai strādājot neradītu bīstamas situācijas, pirms rokas
plaujmašīnas / krūmgrieža lietošanas jums ir jāizlasa un
jāievēro visi šeit sniegtie norādījumi. Ņemiet vērā šos
padomus par drošību. Šeit sniegto drošības norādījumu
neievērošanas gadījumā ir iespējamas smagas traumas.
Nepieļaujiet, ka šo rīku lieto bērni vai cilvēki,
kam trūkst pieredzes.
Nedrīkst iedarbināt dzinēju noslēgtā vai slikti
vēdināmā telpā, jo izplūdes gāzes var būt nāvējošas.
Pirms darbarīka lietošanas novāciet visus
iespējamos šķēršļus darba zonā. Aizvāciet akmeņus,
stikla gabalus, naglas, metāla vadus, auklas un citus
priekšmetus, kuri var ieķerties pļaujamstieples galviņā
vai asmenī un kurus darbarīks var izsviest.
Uzvelciet aizsargacenes, kā arī prettrokšņu austiņas,
kad lietojat šo darbarīku.
Valkājiet garas un biezas bikses, zābakus un darba
cimdus. Nedrīkst valkāt plandošu apģērbu, īsbikses
un rotaslietas, nedrīkst strādāt basām kājām.
Ja jums ir gari mati, sasieniet tos, lai tie nekarātos
zemāk par pleciem un nevarētu ieķerties pļaujmašīnas
kustīgajās daļās.
Neļaujiet bērniem, ar darbu nesaistītiem cilvēkiem un
dzīvniekiem uzturēties tuvāk nekā 15 metru attālumā
no vietas, kur strādājat.
Nestrādājiet ar šo rīku, ja esat stipri noguris, apslimis,
lietojis alkoholiskus dzērienus vai narkotikas vai ja
lietojat zāles.
Nelietojiet šo rīku, ja vieta nav pietiekami labi
apgaismota, lai varētu strādāt.
Stāviet stabili un līdzsvaroti. Stāviet stingri uz savām
kājām, nesniedzieties ar rokām pārāk tālu. Tādējādi
jūs izvairīsities no krišanas un saskaršanās ar
karstām rīka daļām.
Netuviniet nevienu sava ķermeņa daļu šā rīka
kustīgajām daļām!
Turiet rokas atstatu no izplūdes caurules un no
rokas pļaujmašīnas / krūmgrieža cilindra, jo šīs daļas
darbarīka lietošanas laikā stipri sakarst.
Kad grasāties veikt darbarīka regulēšanu vai labošanu,
ir jāizslēdz dzinējs un jāatvieno aizdedzes sveces vads
(izņemot gadījumus, kad regulējat karburatoru).
Pirms darba sākšanas vienmēr pārliecinieties,
ka visas rīka daļas ir labi pieskrūvētas, nav notikusi
degvielas noplūde u.tml.! Ja kāda daļa ir bojāta,
tad tā ir jānomaina jau pirms rīka lietošanas.
Rīkojieties ļoti piesardzīgi; karburatora regulēšanas
laikā stieples galviņa un asmens turpina griezties.
Vibrācija, kas rodas, lietojot rokas darbarīku, dažiem
cilvēkiem var pastiprināt Reino slimības izpausmes:
durstīšanas sajūtu, nejutīgumu un pirkstu ādas
bālēšanu (līdzīgi tam, kā mēdz notikt, kad ir auksti).
243
Latviski
LV
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT SK BG
APZĪMĒJUMI
Uz jūsu pļaujmašīnas var būt šādi apzīmējumi. Lūdzu, izpētiet un iegaumējiet to nozīmi! Ja jūs izpratīsit to jēgu,
tad varēsit lietot savu darbarīku ar mazāku bīstamību, kā arī izmantot pareizus darba paņēmienus.
APZĪMĒJUMS NOSAUKUMS NOZĪME
Astoņas reizes saspiediet sākumuzpildes pūsli.
Darbarīks atbilst visām normām ES valstī, kurā tas ir iegādāts.
RBC-52SB_25lgs.indd 243RBC-52SB_25lgs.indd 243 1/12/96 2:31:43 PM1/12/96 2:31:43 PM
KRŪMGRIEŽA LIETOŠANAS DROŠĪBAS
INSTRUKCIJAS UN ASMENS LIETOŠANA
Prettrieciena cēlonis var būt asmens sadursme ar
šķērsli, nosprostošanās vai saliekšanās. Prettrieciena
varbūtība ir lielāka tādās vietās, kur ir grūti redzēt,
ko pļaujat. Lai varētu strādāt pēc iespējas drošākos
apstākļos, nezāles pļaujiet, veicot kustību no labās
puses uz kreiso. Šāda kustība palīdz samazināt
prettrieciena spēku, ja asmens ceļā gadās kāds
priekšmets, piemēram, koka gabals.
Pļaujamo augu stumbra diametrs nedrīkst pārsniegt
13 mm.
Strādājot ar krūmgriezi, vienmēr lietojiet uzkabi, kuru
noregulējiet tā, lai darbs būtu pēc iespējas ērtāks.
Darba laikā darbarīks cieši jātur aiz abiem rokturiem.
Strādājot turiet asmeni atstatu no sevis un neceliet
augstāk par vidukļa līmeni. Darba laikā attālums starp
krūmgrieža asmeni un zemi nedrīkst pārsniegt 76 cm.
Pirms darbarīka novietošanas glabāšanai vai pirms
transportēšanas trīszobu asmenim uzlieciet aizsargu.
Pirms darbarīka lietošanas vienmēr noņemiet asmens
aizsargu. Ja asmens aizsargs nav noņemts, tad,
asmenim sākot griezties, aizsargs var tikt izsviests.
IZSTRĀDĀJUMA RAKSTURLIELUMI
Masa
- Bez degvielas
un pļaušanas ierīces 7,52 kg
- Ar asmeni 7,87 kg
- Ar stieples galviņu 7,72 kg
Tvertnes ietilpība 1230 cm
3
Pļāvuma plašums 415 mm
Cilindra ietilpība
RBC-52SB 51,7 cm
3
RBC-40SB 40 cm
3
Dzinēja maksimālā jauda
(pēc ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maksimālais griešanās ātrums 10000 apgr./min.
Dzinēja darbība pie maksimālā
griešanās ātruma 12500 apgr./min.
Dzinēja darbība tukšgaitā 2250-2750 apgr./min.
Degvielas patēriņš (pēc ISO 8893)
pie maksimālās dzinēja jaudas 0,85 kg/h
Degvielas īpatnējais patēriņš
(pēc ISO 8893) pie maksimālās
dzinēja jaudas 0,45 kg/h
Vibrācijas līmenis tukšgaitā
- kreisais rokturis 7,3 m/s
2
- labais rokturis 7,5 m/s
2
Vibrācijas līmenis pie pilnas jaudas
- kreisais rokturis 7,2 m/s
2
- labais rokturis 7,5 m/s
2
Skaņas spiediens (pēc EN ISO
11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
Skaņas spiediens (pēc EN ISO
11806:1997, ISO 7917:1987) 115 dBA
ZĪMĒJUMU PASKAIDROJUMS
1. Sešstūra atslēga M6
2. Pārnesumiekārtas pārsega atvere
3. Augšējā apmaleņa sprauga
4. Augšējais apmalenis
5. Apakšējais apmalenis
6. Asmens
7. Izliektā paplāksne
8. Paplāksne
9. Asmens stiprinājuma skrūve
10. Pārnesuma iekārtas pārsegs
11. Sveču atslēga
12. Pļaujamstieples galviņa
13. Piedziņas stienis
14. Zāles vairogs
15. Zāles vairoga skrūve
16. Bloķēšanas fiksatori
17. Grope
18. Rokturis
19. Apakšējais balsts
20. Caurules augšējā daļa
21. Akseleratora rokturis
22. Augšējais atloks
23. Karabīnes āķis
24. Uzkabe
25. Ātras atvienošanas slēdzis
26. Nostiprinājuma balsts
27. Maksimāli efektīvā pļaušanas zona
28. Bīstamā pļaušanas zona
29. Slēdzis
30. Sākumuzpildes balons
31. Startera svira
32. Asmens aizsargs
33. Filtrs
MONTĒŠANA
ROKTURIS (2. zīmējums)
Galveno rokturi (18) uzstādiet uz apakšējā atloka
(19), kas piestiprināts pie caurules (20).
Piezīme: akseleratora mēlītes slēdzim (21) jābūt
uzstādītam pa labi no lietotāja.
Augšējo balstu (22) novietojiet uz roktura un
ieskrūvējiet četras M5 x 25 skrūves.
245
Latviski
LV
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 245RBC-52SB_25lgs.indd 245 1/12/96 2:31:44 PM1/12/96 2:31:44 PM
MONTĒŠANA
Ievietojiet asmeni augšējā apmalenī.
Apakšējo apmaleni uzstādiet uz vārpstas ar izliekto
pusi pret asmens caurumu.
Tad ielieciet izliekto paplāksni, pēc tam - paplāksni.
Ielieciet asmens stiprinājuma uzgriezni, to griežot pa
kreisi. Sešstūra atslēgu ievietojiet pārnesumiekārtas
pārsega atverē un augšējā apmaleņa spraugā.
Stingri uzskrūvējiet asmens stiprinājuma uzgriezni,
izmantojot sveču atslēgas resnāko daļu.
LIETOŠANA
Ir jāizlasa lietošanas rokasgrāmata un jāievēro
brīdinājumi, kā arī padomi par drošību
(bīstamības novēršanu).
Jāvalkā aizsargacenes un aizsargaustiņas!
Ar darbu nesaistītiem cilvēkiem, it sevišķi -
bērniem, kā arī dzīvniekiem ir jāuzturas vismaz
15 metru attālumā no vietas, kur pļauj.
DEGVIELA UN TĀS IEPILDĪŠANA TVERTNĒ
DARBOŠANĀS AR DEGVIELU, NEAPDRAUDOT SEVI
Esiet piesardzīgi, kad rīkojaties ar degvielu, jo tā ļoti
viegli var aizdegties!
Degvielu jauciet un ielejiet tikai zem klajas debess,
atstatu no liesmas un dzirkstelēm. Nedrīkst ieelpot
degvielas tvaikus.
Cik vien iespējams, nepieskarieties degvielai un eļļai.
Īpaši nevēlama ir degvielas un eļļas iešļakstīšanās
acīs. Ja degviela vai eļļa tomēr nonāk jums acīs,
tūlīt tās izskalojiet ar tīru ūdeni! Ja joprojām jūtat
kairinājumu tajās, nekavējoties griezieties pie ārsta.
Ja izlīst vai izšļakstās degviela, tā ir uzreiz kārtīgi
jānoslauka.
DEGVIELAS JAUKŠANA
Pļaujmašīnā ir divtaktu dzinējs, tāpēc ir nepieciešams
sajaukt degvielas un divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas maisījumu. Sajauciet bezsvina
degvielu un divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu
tīrā traukā, kas ir piemērots degvielai.
Dzinējam ir piemērota bezsvina degviela, kura ir
domāta spēkratiem un kuras oktānskaitlis ir
87 ([R + M] / 2) vai lielāks.
Lūdzu, nelietojiet degvielas un eļļas maisījumus,
ko pārdod degvielas uzpildes stacijās, t.i., maisījumus,
kas domāti motocikliem, mopēdiem un tamlīdzīgi.
Lietojiet tikai tādu sintētisku eļļu, kas domāta divtaktu
dzinējiem. Neizmantojiet ne spēkratu dzinēju eļļu,
ne arī divtaktu dzinēju eļļu, kas domāta motorlaivām.
Iejauciet divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu
degvielā tā, lai attiecība būtu 30:1.
Labi sajauciet degvielu katrreiz, kad uzpildāt tvertni.
Degviela ir jāsajauc nelielā daudzumā, nevajadzētu
sajaukt degvielu ilgākam laikam nekā vienam
mēnesim. Pie tam iesakām jums izmantot tādu
divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu, kas satur
stabilizatoru.
IEPILDĪŠANA TVERTNĒ
Noslaukiet tvertnes daļu ap vāciņu, lai novērstu to,
ka degvielā iekļūst sārņi.
Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām
mazinātos spiediens un degviela neizšļakstītos ap
kakliņu.
Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē,
raugoties, lai nenolīst garām.
Pirms vāciņa uzskrūvēšanas notīriet saskrūvējuma
vietu un pārliecinieties, ka tur nav bojājumu.
Neaizmirstiet tūlīt pēc tam uzskrūvēt tvertnei vāciņu
un atcerieties, ka tam ir jābūt cieši noslēgtam! Ja
izlīst vai izšļakstās degviela (pat nedaudz), tā ir kārtīgi
jānoslauka. Pirms iedarbināt dzinēju, pārvietojieties
vismaz 9 metrus prom no vietas, kur uzpildījāt
pļaujmašīnas degvielas tvertni.
Piezīme. Nav jāuzskata par novirzi tas, ka pirmajā
lietošanas reizē no dzinēja izdalās nedaudz dūmu,
un līdzīgi var būt arī turpmāk.
BRĪDINĀJUMS
Noteikti apstādiniet dzinēju, kad vēlaties iepildīt
degvielu! Nedrīkst uzpildīt tvertni, kad dzinējs
strādā un ja tas vēl nav atdzisis. Pirms iedarbināt
dzinēju, pārvietojieties vismaz 9 metrus prom
no vietas, kur uzpildījāt pļaujmašīnas degvielas
tvertni. Nesmēķējiet!
1 litrs + 33 ml =
2 litri + 67 ml =
3 litri + 100 ml = 30:1
4 litri + 133 ml =
5 litri + 167 ml =
247
Latviski
LV
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 247RBC-52SB_25lgs.indd 247 1/12/96 2:31:45 PM1/12/96 2:31:45 PM
LIETOŠANA
Startera sviru (31) pagrieziet uz augšu, slēgtā stāvoklī
( ).
Velciet palaidēju, līdz iedarbojas motors.
Startera sviru pagrieziet uz leju, atvērtā stāvoklī ( ).
Pirms darbarīka lietošanas motoram ļaujiet vairākas
minūtes darboties tukšgaitā.
IESILDĪTA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA
Novietojiet pļaujmašīnu plakaniski uz brīvas virsmas.
Lai iedarbinātu motoru, ieslēgšanas / izslēgšanas
slēdzi iestatiet uz “I” (iedarbināšana).
Startera svirai jau ir jābūt atvērtā stāvoklī ( ). Velciet
palaidēju, līdz motors iedarbojas.
DZINĒJA APTURĒŠANA
Lai izslēgtu motoru, ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi
iestatiet uz “O”.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Rīka apkopi veiciet tikai ar autentisku rezerves
daļu un piederumu palīdzību. Šā norādījuma
neievērošana var radīt bīstamību - gan nepareizu
pļaujmašīnas darbību, gan smagus savainojumus
cilvēkiem. Pie tam darbarīka garantija vairs
nebūs spēkā.
Pļaušanas ierīci nedrīkst lietot, kad motors darbojas
tukšgaitā. Ja šis norādījums netiek ievērots, tad jāveic
sajūga regulēšana vai darbarīks steidzami jānodod
apmācītam meistaram, lai tas veic darbarīka remontu.
Neveiciet nekādu citu iestatīšanu un labošanu kā tikai
to, kas ir aprakstīta šajā rokasgrāmatā. Visus pārējos
darbus saistībā ar pļaujmašīnu ir jāveic apstiprinātā
darbnīcā.
Ja darbarīku slikti apkopj, tad var rasties pārāk
lielas ogļu nogulsnes, kas savukārt var izraisīt
pļaujmašīnas ražīguma samazināšanos un melnas
eļļas noplūdi pa izplūdes cauruli.
Pārliecinieties, vai aizsargelementi, dzensiksnas,
vairogs un rokturi ir pareizi, stingri piestiprināti.
Tādējādi jūs novērsīsit bīstamību gūt smagus
savainojumus.
PĻAUJAMSTIEPLES NOMAINĪŠANA
Lietojiet tikai tādu pļaujamstiepli, kuras diametrs ir 2,7
mm.
Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces
vadu. Satveriet pļaujamstieples galviņu un to
atskrūvējiet no spoles, griežot pa labi.
Nospiediet pļaujamstieples galviņas pogu un attiniet
stiepli.
Nospiediet pogu un jauno stiepli ieveriet
pļaujamstieples galviņas cilpā.
ASMENS AIZSARGS (13. zīmējums)
Kad krūmgriezi nelietojat, vienmēr uzlieciet asmens
aizsargu (32). Rīkojoties ar asmeni, vienmēr valkājiet
cimdus un ievērojiet piesardzību.
Piezīme: Pirms darbarīka lietošanas vienmēr noņemiet
asmens aizsargu. Ja asmens aizsargs nav noņemts, tad,
sākoties asmens rotēšanai, aizsargs var tikt izsviests.
IZPLŪDES ATVERES UN IZPLŪDES
CAURULES TĪRĪŠANA
Atkarībā no tā, kādu degvielu, kāda veida eļļu un cik
daudz tās izmanto, kā arī no darba apstākļiem, izplūdes
atvere un izplūdes caurule var ar laiku aizsērēt pārogļotu
nogulšņu dēļ. Ja pamanāt, ka pļaujmašīnas jauda ir
sarukusi, tad lieciet, lai to iztīra mācīts meistars.
GAISA FILTRA NOMAINĪŠANA UN TĪRĪŠANA
(14. zīmējums)
Ja gribat, lai darbarīks strādātu pēc iespējas labāk un
kalpotu ilgāk, lūdzam uzturēt gaisa filtru tīru.
Noņemiet gaisa filtra pārsegu, pirms tam atskrūvējot
skrūvi uz pārsega.
Izņemiet balsta plāksnīti, kas atrodas gaisa filtra
nodalījumā.
Izņemiet filtru (33) un izmazgājiet to siltā ziepjūdenī.
Noskalojiet to un gaidiet, līdz tas pilnībā nožūst. Labu
darbarīka ražīgumu var panākt, mainot filtru reizi gadā.
Ielieciet atpakaļ balsta plāksnīti.
Uzlieciet atpakaļ gaisa filtra pārsegu un stingri
ieskrūvējiet skrūvi.
DEGVIELAS TVERTNES VĀCIŅŠ
BRĪDINĀJUMS
Ja tvertnes vāciņš nav cieši noslēdzams, tad
var rasties ugunsgrēka draudi, tāpēc tas
nekavējoties ir jāaizstāj ar jaunu vāciņu. Degvielas
tvertnes vāciņā ietilpst filtrs, kā arī vārstulis,
kurus nav iespējams labot. Ja filtrs ir netīrs,
tad pasliktinās dzinēja darbība. Ja dzinējs strādā
labāk, kad degvielas tvertnes vāciņš ir nedaudz
atskrūvēts, tad, iespējams, vārsts ir bojāts vai
filtrs piesārņojies. Nomainiet tvertnes vāciņu, ja
nepieciešams.
249
Latviski
LV
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 249RBC-52SB_25lgs.indd 249 1/12/96 2:31:47 PM1/12/96 2:31:47 PM
APKOPE
AIZDEDZES SVECE
Pļaujmašīnas / krūmgrieža dzinējā tiek izmantota svece
TORCH L7RTC, kuras elektrodu savstarpējais attālums ir
0,6 - 0,7 mm. Drīkst lietot tikai ieteiktā veida sveci, un tā
ir jānomaina reizi gadā.
GLABĀŠANA (UZ 1 MĒNESI VAI ILGĀK)
Izlejiet no pļaujmašīnas tvertnes visu atlikušo
degvielu kādā citā traukā, kas ir piemērots degvielas
glabāšanai. Darbiniet dzinēju, līdz tas pilnībā beidz
griezties.
Rūpīgi notīriet pļaujmašīnu. Noglabājiet to labi
vēdināmā telpā, kur tai nevar piekļūt bērni. Neglabājiet
to vietā, kur tuvumā atrodas korozīvas vielas,
piemēram dārza darbos izmantojamas ķimikālijas vai
atsaldēšanai domāta sāls.
Pirms darbarīka novietošanas uzglabāšanai vai pirms
transportēšanas noteikti uzlieciet asmens aizsargu.
Ja glabājat degvielu un strādājat ar to, ievērojiet uz
šo jomu attiecināmus ISO standartus un vietējus
noteikumus. Pārpalikušo degvielu jūs varat izmantot,
lai darbinātu kādu citu rīku, kuram ir divtaktu dzinējs.
250
Latviski
LV
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT SK BG
PROBLĒMU RISINĀŠANA
JA ŠEIT APRAKSTĪTIE PAŅĒMIENI NEPALĪDZ ATRISINĀT GRŪTĪBAS, AR KURĀM ESAT SASTAPIES,
TAD LŪDZAM SAZINĀTIES AR TUVĀKO APSTIPRINĀTO “RYOBI“ APRĪKOJUMA DARBNĪCU!
PROBLĒMA IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS
Neieslēdzas dzinējs. 1. Nav dzirksteles. 1. Pārbaudiet sveci. Izņemiet sveci. Atlieciet sveces
pārsegu vietā un nolieciet sveci uz metāla cilindra.
Pavelciet palaides sviru un lūkojieties, vai pie
sveces elektrodiem lec dzirkstele. Ja dzirkstele
nav manāma, tad izmēģiniet tādu pašu pārbaudi ar
jaunu sveci.
2. Nav degvielas. 2. Paspiediet sākumuzpildes pūsli, līdz tas piepildās ar
degvielu. Ja sākumuzpildes pūslis nepiepildās, tad ir
radies nosprostojums degvielas pievades sistēmā.
Griezieties darbnīcā. Ja sākumuzpildes pūslis
piepildās, tad varbūt ir aizsērējis dzinējs (lasiet
nākamo rindkopu).
3. Dzinējā notikusi pārplūde. 3. Izņemiet sveci un novietojiet pļaujmašīnu tā, lai
sveces atvere atrodas uz leju. Pārliecinieties,
ka startera svira atrodas atvērtā stāvoklī (
),
un pavelciet palaides sviru kādas 10-14 reizes.
Tādējādi dzinējs tiks atbrīvots no pārplūdušās
degvielas. Iztīriet sveci un atlieciet to atpakaļ
vietā. Turot mēlītes slēdzi līdz galam nospiestu,
trīs reizes pavelciet palaides sviru; startera svirai
šajā laikā jābūt atvērtā stāvoklī ( ). Ja dzinējs
nesāk darboties, startera sviru pagrieziet noslēgtā
stāvoklī ( ) un rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
darbarīka lietošanas instrukcijas sadaļā “
Iedarbināšana un apturēšana”. Ja dzinējs vēl arvien
nav iedarbināms, atkārtojiet šīs darbības ar jaunu
sveci.
4. Palaides sviru tagad ir 4. Griezieties darbnīcā.
grūtāk pavilkt nekā tad,
kad darbarīks bija jauns.
RBC-52SB_25lgs.indd 250RBC-52SB_25lgs.indd 250 1/12/96 2:31:48 PM1/12/96 2:31:48 PM
PROBLĒMU RISINĀŠANA
PROBLĒMA IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS
Dzinējs sāk strādāt, bet Ir nepieciešams iestatīt Vērsieties remontdarbnīcā.
nepalielina ātrumu. karburatoru.
Dzinējs nesasniedz pilnu 1. Jāpārbauda, vai degviela 1. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots
jaudu, un izdalās daudz dūmu. pareizi sajaukta. pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas.
2. Gaisa filtrs ir aizsērējis. 2. Iztīriet gaisa filtru. Lasiet sadaļu “Gaisa filtra
nomainīšana un tīrīšana”!
3. Ir nepieciešams iestatīt 3. Vērsieties remontdarbnīcā.
karburatoru.
Dzinējs sāk strādāt, griežas, Ir nepieciešams iestatīt Vērsieties remontdarbnīcā.
bet nepārslēdzas tukšgaitā. karburatoru.
Motoram darbojoties Nepieciešams veikt Vērsieties remontdarbnīcā.
tukšgaitā, asmens turpina karburatora regulēšanu.
griezties.
Zāle ķeras ap cauruli un 1. Jūs pļaujat garu zāli 1. Mēģiniet sākumā pļaut garās zāles augšdaļu,
pļaušanas galviņu. līdz ar zemi. pēc tam apakšdaļu.
2. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 2. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.
ar vidēju jaudu.
Pa izplūdes cauruli noplūst eļļa. 1. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 1. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.
ar vidēju jaudu.
2. Jāpārbauda, vai degviela 2. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots
pareizi sajaukta. pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas
sintētiskas eļļas.
3. Gaisa filtrs ir aizsērējis. 3. Iztīriet gaisa filtru. Lasiet sadaļu
“Gaisa filtra nomainīšana un tīrīšana”!
4. Ir nepieciešams iestatīt 4. Vērsieties remontdarbnīcā.
karburatoru.
251
Latviski
LV
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT SK BG
RBC-52SB_25lgs.indd 251RBC-52SB_25lgs.indd 251 1/12/96 2:31:48 PM1/12/96 2:31:48 PM
252
Slovenčina
SK
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SYMBOLY
Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre
zaistenie bezpečnej práce.
SYMBOL NÁZOV VÝZNAM
Bezpečnostný symbol Upozorňuje na nebezpečenstvo, informuje o výstrahe alebo varuje.
Znamená: Pozor! Nezabúdajte, že ide o vašu bezpečnosť.
Prečítajte si dôkladne Tento návod obsahuje informácie, ktoré majú upozorniť
návod na použitie používateľa na potenciálne nebezpečenstvo a upozorniť
na podmienky používania náradia a na jeho údržbu. Prečítajte
si pozorne tento návod, aby ste náradie používali optimálnym
a bezpečným spôsobom.
Pri práci používajte ochranné Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare
okuliare a chrániče sluchu a chrániče sluchu.
Noste ochrannú prilbu Noste ochrannú prilbu, keď hrozí riziko padajúcich predmetov.
Náradie nenechávajte v Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti
blízkosti nepovolaných osôb aspoň 15 m od miesta kosenia.
Vymrštenie do strán Nebezpečenstvo vymrštenia alebo odskočenia predmetov do strán.
Trojzubý nôž Trojzubý nôž je určený pre toto náradie a je vhodný na vyžínanie
buriny s mäkkými stonkami a viniča.
Nepoužívajte zúbkovaný nôž Toto náradie nie je určené pre používanie so zúbkovaným nožom,
aký sa používa u kotúčových píl.
Štítok s otáčkami za minútu Smer otáčania a maximálne otáčky hriadeľa pre príslušenstvo
na kosenie.
Vysoká obuv Pri používaní tohto náradia noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.
Rukavice Noste protišmykové a hrubé rukavice.
Zákaz fajčiť Pri miešaní benzínu a plnení benzínovej nádrže nefajčite.
Benzín Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá
s oktánovým číslom 87 ([R+M]/2) a viac.
Olej Používajte syntetické oleje pre dvojtaktné motory
chladené vzduchom.
Zmes benzínu a oleja Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes dôkladne
premiešajte.
RBC-52SB_25lgs.indd 252RBC-52SB_25lgs.indd 252 1/12/96 2:31:49 PM1/12/96 2:31:49 PM
Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Ryobi.
Táto nová strunová kosačka/krovinorez bola vyvinutá a
vyrobená v súlade s najnáročnejšími požiadavkami na
spoľahlivosť, jednoduchosť a bezpečnosť obsluhy. Pokiaľ
ju budete udržiavať v dobrom stave, budete mať počas
dlhých rokov odolné, výkonné a bezpečné záhradnícke
náradie.
UPOZORNENIE
Aby ste znížili riziko úrazu, je potrebné prečítať
a pochopiť pokyny uvedené v tomto návode.
UPOZORNENIE
Pred použitím náradia si pozorne prečítajte tento
návod na použitie a oboznámte sa so všetkými
bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi
uvedenými v tomto návode. Nedodržanie týchto
pokynov môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým
prúdom alebo iné vážne poranenie. Návod
uschovajte, aby ste sa pri práci mohli doň pozrieť a
informovať prípadných ďalších používateľov náradia.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY.
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
Pred použitím strunovej kosačky/krovinorezu si
prečítajte všetky bezpečnostné pokyny pre zaistenie
bezpečnej práce. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
pokyny. Nedodržanie všetkých uvedených bezpeč-
nostných pokynov môže spôsobiť vážne poranenia.
Nedovoľte toto náradie používať deťom a osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním.
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože
výfukové plyny môžu byť smrteľné.
Pred každý použitím náradia odstráňte všetky
prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene,
črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by
mohli byť vymrštené do strán alebo by mohli uviaznuť
vo vyžínacej hlave alebo v noži.
Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare
a chrániče sluchu.
Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice.
Nenoste voľný odev, krátke nohavice ani žiadne
šperky a nikdy nepracujte s bosými nohami.
Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite
gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli
zachytiť v pohyblivých častiach náradia.
Okolostojace osoby, deti a zvieratá musia zostať
vo vzdialenosti aspoň 15 metrov od používaného
náradia.
Nepoužívajte náradie, keď ste unavení, chorí alebo
pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú
pozornosť.
Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatočné
osvetlenie na prácu.
Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.
Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš ďaleko
alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť rovnováhu a
spadnúť alebo dotknúť sa horúcich častí náradia.
Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti
od pohybujúcich sa častí náradia.
Nedávajte ruky do blízkosti výfuku alebo valca
strunovej kosačky/krovinorezu, pretože tieto časti pri
používaní dosahujú vysoké teploty.
Vždy vypnite motor a odpojte kábel sviečky
pred akýmkoľvek zoraďovaním alebo opravami,
s výnimkou zoraďovania karburátora.
Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte,
či žiadna časť nie je uvoľnená, či neuniká palivo
a pod. Ak je niektorá časť chybná, je potrebné ju pred
použitím náradia vymeniť.
Vyžínacia hlava alebo nôž sa budú pri nastavovaní
karburátora otáčať.
U niektorých osôb môžu vibrácie ručného náradia
spôsobiť tzv. Raynaudov syndróm. Táto choroba
sa prejavuje pichaním, znecitlivením a zmodraním
celých prstov na ruke a stuhnutím kĺbov v dôsledku
vystavenia chladu.
253
Slovenčina
SK
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
SYMBOLY
Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre
zaistenie bezpečnej práce.
SYMBOL NÁZOV VÝZNAM
Stlačte 5-krát gumový balónik.
Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
RBC-52SB_25lgs.indd 253RBC-52SB_25lgs.indd 253 1/12/96 2:31:51 PM1/12/96 2:31:51 PM
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY
Pri tejto chorobe hrajú čiastočne úlohu dedičné
faktory, vystavenie chladu a vlhkosti, životospráva,
fajčenie a pracovné návyky. V súčasnosti nie je dobre
známy prah vibrácií a doba expozície, ktoré môžu
viesť k vzniku Raynaudovho syndrómu. Preto vo
vlastnom záujme obmedzte vystavenie vibráciám
dodržiavaním niekoľkých základných pravidiel:
a) V chladnom počasí sa teplo oblečte. Pri práci
s náradím noste ochranné rukavice, aby boli ruky
a zápästia v teple. Chlad sa považuje za jeden
z hlavných faktorov vzniku Raynaudovho syndrómu.
b) Po práci s náradím si stále trochu zacvičte,
čím sa zlepší obeh krvi.
c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte
každodennú dobu vystavenia vibráciám.
Ak trpíte niektorým z uvedených príznakov, náradie
ihneď prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.
Náradie udržiavajte v dobrom stave, kontrolujte,
či sú všetky časti riadne pritiahnuté. Opotrebované
a poškodené súčiastky treba vymeniť.
Benzín miešajte a skladujte v nádobe určenej na
skladovanie benzínu (kanister).
Benzín miešajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti
od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Akýkoľvek
rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora
sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste
nalievali benzín do nádrže.
Pred dopĺňaním benzínu do nádrže alebo
uskladnením náradia motor vypnite a počkajte,
kým motor nevychladne.
Pred prepravou náradia v aute počkajte, kým motor
nevychladne. Potom vyprázdnite benzínovú nádrž
a náradie upevnite, aby sa počas prepravy
nepohybovalo.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S NÁRADÍM
Ak je vyžínacia hlava popraskaná alebo inak
poškodená, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je
vyžínacia hlava správne inštalovaná a upevnená.
Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne
zranenia.
Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia
(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované
a upevnené.
Pri výmene struny používajte len originálne struny
doporučené výrobcom. Nepoužívajte žiadny iný rezný
nástroj.
Náradie nikdy nepoužívajte, pokiaľ ochranný kryt nie
je nasadený a nie je v dobrom prevádzkovom stave.
Strunovú kosačku držte pri práci obidvomi rukami za
obidve rukoväte. Pri práci nedvíhajte vyžínaciu hlavu
nad úroveň svojho pásu. Nikdy sa nesnažte kosiť,
pokiaľ je vyžínacia hlava viac ako 76 cm nad zemou.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S KROVINOREZOM A NOŽOM
Po vypnutí motora nechajte otáčajúci sa nôž vo
vysokej tráve alebo v burine, kým sa nezastaví.
Krovinorez nepoužívajte, kým nebude ochranný kryt
noža pevne upevnený a v dobrom stave.
Pri montovaní alebo vyberaní nožov používajte hrubé
rukavice.
Pred odstraňovaním predmetov zachytených v noži
alebo pred vyberaním či montovaním noža vždy
vypnite motor.
Nedotýkajte sa noža ani ho nezastavujte, keď sa otáča.
Nôž, otáčajúci sa zotrvačnosťou po vypnutí motora
alebo uvoľnení plynovej páčky, môže spôsobiť zranenie.
Dávajte pozor, kým sa nôž úplne neprestane otáčať.
Poškodený nôž vymeňte. Pred každým použitím sa
vždy uistite, či je nôž správne nainštalovaný a pevne
upevnený. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť
vážne zranenia.
Používajte len náhradný TROJZUBÝ nôž určený
pre používanie s týmto krovinorezom. Nepoužívajte
žiadny iný nôž.
TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s
mäkkými stonkami a viniča. Nepoužívajte tento nôž
na žiadny iný účel. Nikdy nepoužívajte TROJZUBÝ
nôž na strihanie drevnatých kríkov.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia je reakcia, ktorá môže
vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,
čo sa nedá rezať. Tento kontakt môže spôsobiť,
že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie
smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia
môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila,
že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím.
Vymrštenie náradia môže vzniknúť bez výstrahy,
ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje.
Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je
obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie
buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete
postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na
neočakávaný predmet alebo drevený peň, malo by sa
takto minimalizovať vymrštenie náradia.
254
Slovenčina
SK
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
RBC-52SB_25lgs.indd 254RBC-52SB_25lgs.indd 254 1/12/96 2:31:52 PM1/12/96 2:31:52 PM
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S KROVINOREZOM A NOŽOM
Nikdy nevyžínajte materiál priemeru viac ako 13 mm.
Pri používaní kosačky/krovinorezu vždy noste
ramenný popruh a nastavte ho do pohodlnej
pracovnej polohy. Pri vyžínaní s nožom držte obidve
rukoväte pevne. Nôž držte ďalej od tela a pod
úrovňou pásu. Nikdy nepoužívajte krovinorez vo
výške 76 cm alebo vyššie nad úrovňou zeme.
Nôž zakryte ochranným krytom noža pred
uskladnením náradia alebo počas jeho prepravy.
Pred začatím používania náradia ochranný kryt
noža vždy zložte. Ak ochranný kryt noža nezložíte,
môže pri začatí otáčania sa noža odletieť.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Hmotnosť
- Bez paliva, bez rezacieho
príslušenstva 7,52 kg
- S nožom 7,87 kg
- S vyžínacou hlavou 7,72 kg
Objem nádrže 1230 cm
3
Pracovný záber 415 mm
Objem motora
RBC-52SB 51,7 ccm
RBC-40SB 40 ccm
Maximálny výkon motora
(v súlade s normou ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
Maximálne otáčky 10 000 ot./min
Výkon motora pri maximálnych
otáčkach 12 500 ot./min
Voľnobežné otáčky 2 250 - 2 750 ot./min
Spotreba paliva
(v súlade s ISO 8893)
pri maximálnom výkone motora 0,85 kg/h
Špecifická spotreba paliva
(v súlade s ISO 8893)
pri maximálnom výkone motora 0,45 kg/h
Úroveň vibrácií pri voľnobehu
- ľavá rukoväť 7,3 m/s
2
- pravá rukoväť 7,5 m/s
2
Úroveň vibrácií pri maximálnych
otáčkach
- ľavá rukoväť 7,2 m/s
2
- pravá rukoväť 7,5 m/s
2
Úroveň akustického tlaku
(v súlade s EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987) 102 dB(A)
Hladina akustického výkonu
(v súlade s ISO 10884) 115 dB(A)
POPIS
1. Kľúč M6
2. Otvor v kryte prevodovky
3. Otvor v hornej prírubovej podložke
4. Horná prírubová podložka
5. Kryt rezného kotúča
6. Rezný kotúč
7. Tanierová podložka
8. Podložka
9. Matica rezného kotúča
10. Kryt prevodovky
11. Kľúč na zapaľovacie sviečky
12. Vyžínacia hlava
13. Spojovací prvok
14. Deflektor na vyhadzovanie trávy
15. Skrutka pre deflektor na vyhadzovanie trávy
16. Poistný výstupok
17. Drážka
18. Tyč rukoväte
19. Spodná upínacia svorka
20. Rúrka násady
21. Plynová páčka
22. Horná upínacia svorka
23. Karabínka
24. Oko na zavesenie popruhu
25. Jazýček na rýchle uvoľnenie
26. Upevňovací držiak
27. Oblasť kosenia s maximálnou účinnosťou
28. Nebezpečná oblasť kosenia
29. Spínač zapaľovania
30. Gumový balónik
31. Páčka
32. Ochranný kryt rezného kotúča
33. Filter
MONTÁŽ
RUKOVÄŤ (obr. 2)
Položte tyč rukoväte (18) do spodnej upínacej svorky
(19), ktorá sa nachádza na rúrke násady (20).
Poznámka: Plynová páčka (21) musí byť
nainštalovaná na pravej strane obsluhy.
Položte hornú upínaciu svorku (22) a dotiahnite štyri
skrutky M5 x 25.
Nastavte tyč rukoväte tak, aby ste dosiahli čo
najlepšie ovládanie v pohodlnej zvislej polohe.
PRIPOJENIE RAMENNÉHO POPRUHU (obr. 3)
Pripevnite karabínku (23) na ramennom popruhu do
oka na zavesenie popruhu (24).
255
Slovenčina
SK
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
RBC-52SB_25lgs.indd 255RBC-52SB_25lgs.indd 255 1/12/96 2:31:52 PM1/12/96 2:31:52 PM
MONTÁŽ
Nastavte oko na zavesenie ramenného popruhu do
takej polohy, aby nôž alebo príslušenstvo na kosačku
boli 100 až 300 mm nad povrchom zeme.
Poznámka: Ak chcete náradie rýchlo odpojiť od
ramenného popruhu, prudko potiahnite jazýček na
rýchle uvoľnenie (25).
POUŽÍVANIE OCHRANNÉHO KRYTU A KRYTU
NOŽA (obr. 4)
Poznámka: Pri zmene náradia z krovinorezu na kosačku
a naopak skontrolujte, či používate správny ochranný
kryt/kryt noža.
KRYT NOŽA (obr. 5)
Pripevnite kryt noža k upevňovaciemu držiaku (26),
zasuňte štyri skrutky (M5x16) zo spodnej strany
krytu noža cez upínací pliešok a do upevňovacieho
držiaka.
Pomocou dodaného skrutkovača pevne pritiahnite
všetky štyri skrutky.
Poznámka: Keď používate vyžínaciu hlavu (12), musí
byť ku krytu noža pripevnený kryt struny.
OCHRANNÝ KRYT (obr. 15)
Pripevnite deflektor na vyhadzovanie trávy (14) ku
krytu noža zasunutím dvoch poistných výstupkov (16)
do dvoch drážok (17).
Pomocou dodaného skrutkovača pevne pritiahnite
všetky skrutky.
UPOZORNENIE
Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavení,
ako je napr. výmena vyžínacích hláv, vždy vypnite
motor a vyberte kábel zapaľovacej sviečky, aby
ste znížili riziko vážneho zranenia.
PREMENA Z KROVINOREZU NA STRUNOVÚ
KOSAČKU
ODMONTOVANIE REZNÉHO KOTÚČA (obr. 7)
Vložte kľúč M6 (1) cez otvor v kryte prevodovky (2) a
otvor v hornej prírubovej podložke (3). Vyberte maticu
rezného kotúča (9) otáčaním doprava pomocou
väčšieho konca kľúča na zapaľovacie sviečky (11).
Vyberte podložku (8), kryt rezného kotúča (5),
tanierovú podložku (7), rezný kotúč (6) a hornú
prírubovú podložku (4). Hornú prírubovú podložku a
tanierovú podložku odložte pre inštaláciu vyžínacej
hlavy.
Pripevnite deflektor na vyhadzovanie trávy (14)
ku krytu rezného kotúča zasunutím 2 poistných
výstupkov do dvoch drážok a pritiahnite skrutku
deflektora pomocou skrutkovača na kľúči na
zapaľovacie sviečky.
POZNÁMKA: Súčiastky pre krovinorez skladujte
spolu pre neskoršie použitie.
I
NŠTALÁCIA VYŽÍNACEJ HLAVY (obr. 6)
Nasuňte hornú prírubovú podložku na hriadeľ pohonu
s prehĺbenou stranou smerom k prevodovej hlave.
Nasaďte tanierovú podložku s vyčnievajúcou stranou
smerom od hornej prírubovej podložky.
Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor
v hornej prírubovej podložke. Nasaďte menší koniec
spojovacieho prvku (13) k prevodovej hlave otáčaním
doľava. Pevne pritiahnite.
Keď je nasadený kľúč M6, nasaďte vyžínaciu hlavu
(12) na väčší koniec spojovacieho prvku otáčaním
doľava. Pevne pritiahnite.
PREMENA ZO STRUNOVEJ KOSAČKY NA
KROVINOREZ
VYBRATIE VYŽÍNACEJ HLAVY (obr. 6)
Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor v
hornej prírubovej podložke. Vyberte vyžínaciu hlavu
otáčaním doprava.
Keď je kľúč M6 na mieste, vyberte spojovací prvok
otáčaním doprava.
Vyberte tanierovú podložku a hornú prírubovú
podložku. Odložte si ich pre inštaláciu rezného
kotúča.
Uvoľnite skrutku na deflektore na vyhadzovanie
trávy. Vyberte deflektor na vyhadzovanie trávy tak, že
zatlačíte na dva poistné výstupky a zároveň budete
deflektor ťahať smerom od krytu rezného kotúča.
POZNÁMKA: Súčiastky pre vyžínaciu hlavu a
deflektor na vyhadzovanie trávy skladujte spolu pre
neskoršie použitie.
INŠTALÁCIA REZNÉHO KOTÚČA (obr. 7)
Nasuňte hornú prírubovú podložku na hriadeľ pohonu
s prehĺbenou stranou smerom k prevodovej hlave.
Vycentrujte rezný kotúč na hornej prírube tak,
aby dobre dosadol. Nasaďte tanierovú podložku s
vyčnievajúcou stranou smerom od rezného kotúča.
Položte kryt rezného kotúča a podložku navrch.
Nasaďte maticu rezného kotúča otáčaním doľava.
Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor
v hornej prírubovej podložke. Pevne pritiahnite maticu
rezného kotúča pomocou väčšieho konca kľúča na
zapaľovacie sviečky.
256
Slovenčina
SK
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
RBC-52SB_25lgs.indd 256RBC-52SB_25lgs.indd 256 1/12/96 2:31:53 PM1/12/96 2:31:53 PM
POUŽÍVANIE NÁRADIA
ODPORÚČANIA PRI KOSENÍ (obr. 9)
Kosačku nakloňte smerom k miestu, na ktorom
kosíte trávu - pozri oblasť kosenia s maximálnou
účinnosťou (27).
Pri nesprávnom naklonení kosačky môže byť kosenie
nebezpečné - pozri nebezpečná oblasť kosenia (28).
Kosenie sa uskutočňuje na koncoch reznej struny,
preto nezasúvajte vyžínaciu hlavu do vysokej trávy.
Pri kolízii s ostnatým drôtom, plotom, stenami,
chodníkmi alebo drevom dochádza k rýchlemu
opotrebeniu reznej struny. Struna sa môže
v niektorých prípadoch aj pretrhnúť.
Vyhýbajte sa stromom a kríkom. Stromová kôra,
profilové drevené lišty, palubovky, tyčové ploty sa
môžu poškodiť pri náraze na reznú strunu.
POUŽÍVANIE KROVINOREZU (obr. 10-11)
Držte pravú rukoväť krovinorezu pravou rukou a ľavú
rukoväť ľavou rukou. Počas práce držte náradie pevne
obidvomi rukami. Krovinorez držte tak, aby sa vám
pracovalo pohodlne - pravá rukoväť by mala byť asi vo
výške bedier. Náradie pevne držte a zaujmite pevný
postoj na obidvoch nohách. Stojte tak, aby sa vaša
rovnováha nenarušila pri spätnom ráze rezného noža.
Ramenný popruh nastavte do takej polohy, aby bol
krovinorez v pohodlnej pracovnej polohe a aby ramenný
popruh znížil riziko kontaktu pracovníka s nožom.
Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto
náradím. Vymrštenie náradia noža je reakcia, ktorá
môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,
čo nemôže rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž
na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom
od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť
dostatočne prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci
pracovník stratí kontrolu nad náradím. Vyrazenie
noža môže vzniknúť bez výstrahy, ak sa nôž zachytí,
uviazne alebo sa zablokuje. Najčastejšie sa to môže stať
v oblastiach, kde je obtiažne vidieť materiál, ktorý sa
vyžína. Vyžínanie buriny bude jednoduché a bezpečné,
keď budete postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili
na neočakávaný objekt alebo drevený peň, malo by sa
takto minimalizovať vyrazenie noža.
TROJZUBÝ NÔŽ
TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s
mäkkými stonkami a viniča. Keď sa nôž otupí, môžete
ho obrátiť a predĺžiť tak jeho životnosť. TROJZUBÝ nôž
neostrite.
TECHNIKA VYŽÍNANIA - NÔŽ
UPOZORNENIE
Pri používaní nožov musíte byť mimoriadne
opatrní, aby bola zaistená bezpečná práca.
Prečítajte si bezpečnostné pokyny pre bezpečné
prácu s nožom, pozrite si “Bezpečnostné pokyny
pre prácu s krovinorezom a nožom”.
Krovinorez držte pri práci vždy pevne obidvomi
rukami. Držte ho pevne obidvomi rukami.
Náradie pevne držte a zaujmite pevný postoj na
obidvoch nohách. Stojte tak, aby sa vaša rovnováha
nenarušila pri spätnom ráze rezného noža.
Skontrolujte a vyčistite pracovnú zónu, či sa v nej
nenachádzajú drobné predmety, ako je sklo, kamene,
betón, pletivo, drôty, drevo, kovové predmety atď.
Nože nikdy nepoužívajte v blízkosti chodníkov, plotov,
stĺpov, budov alebo iných pevných objektov.
Nôž nikdy nepoužívajte po zasiahnutí pevného
objektu, kým neskontrolujete, či nie je poškodený.
Nôž nepoužívajte, ak zistíte akékoľvek poškodenie.
Náradie sa používa ako kosa, širokým záberom
sprava doľava.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA (obr. 12; 16)
UPOZORNENIE
Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých
alebo nedostatočne vetraných priestoroch,
pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné.
ŠTARTOVANIE MOTORA ZA STUDENA:
Položte kosačku na rovnú a prázdnu plochu.
Motor naštartujte stlačením spínača zapaľovania (29)
do polohy “I”.
Stlačte 5-krát gumový balónik (30).
Poznámka: Nikdy nestláčajte plynovú páčku (21)
pred naštartovaním motora. Stlačenie plynovej páčky
v tento moment zabráni naštartovaniu motora.
Posunutím páčky (31) hore zatvorte sýtič ( ).
Zatiahnite za rukoväť štartéra toľkokrát, kým motor
nenaskočí.
Posunutím páčky dole otvorte sýtič ( ).
Pred začatím používania nechajte motor niekoľko
minút zahrievať.
ŠTARTOVANIE MOTORA ZA TEPLA:
Položte kosačku na rovnú a prázdnu plochu.
Motor naštartujte stlačením spínača zapaľovania do
polohy “I”.
258
Slovenčina
SK
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
RBC-52SB_25lgs.indd 258RBC-52SB_25lgs.indd 258 1/12/96 2:31:54 PM1/12/96 2:31:54 PM
ÚDRŽBA
SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC
AKO 1 MESIAC)
Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej
nádoby, určenej na uchovávanie benzínu.
Zapnite motor a nechajte ho bežať, kým sa sám
nevypne kvôli nedostatku paliva.
Strunovú kosačku dôkladne vyčistite. Náradie vždy
uskladňujte na dobre vetranom mieste, mimo dosahu
detí. Náradie neuskladňujte v blízkosti žieravých
látok, ako napríklad v blízkosti záhradkárskych alebo
záhradníckych chemických prípravkov alebo solí na
zimný posyp komunikácií.
Nôž zakryte chráničom noža pred uskladnením
náradia alebo počas jeho prepravy.
Oboznámte sa s normami ISO a miestnymi predpismi
týkajúcimi sa skladovania a manipulácie s palivom.
Zvyšné palivo môžete použiť pre iné náradie
poháňané dvojtaktným motorom.
260
Slovenčina
SK
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
RIEŠENIE PROBLÉMOV
AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ
Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK RYOBI.
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Motor nie je možné spustiť. 1. Žiadna iskra. 1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte zapaľovaciu
sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej sviečky a položte
sviečku na kovový valec. Zatiahnite za hnaciu časť
spúšťača a sledujte, či nastane iskrenie. Ak iskrenie
nenastane, zopakujte skúšku s inou zapaľovacou
sviečkou.
2. V nádrži nie je palivo. 2. Stlačte gumový balónik toľkokrát, kým sa nenaplní
palivom. Ak sa gumový balónik nenaplní palivom,
obehový systém paliva je upchaný. Obráťte sa na
servisnú opravovňu. Ak sa gumový balónik naplní
palivom, možno je zaplavený motor (pozri nasledujúci
odsek).
3. Motor je zaplavený palivom. 3. Vyberte zapaľovaciu sviečku a obráťte strunovú kosačku
tak, aby otvor so sviečkou bol otočený smerom k zemi.
Skontrolujte, či je páčka sýtiča v otvorenej polohe (
), a zatiahnite za štartovacie lanko spúšťača 10-
až 14-krát. Týmto odčerpáte z motora prebytočné
palivo. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a vráťte ju
na miesto. Stlačte úplne plynovú páčku, zatiahnite
trikrát za štartovacie lanko spúšťača, pričom páčka
sýtiča musí byť v polohe otvoreného sýtiča (
). Ak
motor nenaštartuje, nastavte páčku sýtiča do polohy
zatvoreného sýtiča (
) a ďalej postupujte podľa
pokynov uvedených v časti “ZAPNUTIE A VYPNUTIE
NÁRADIA”. Ak sa aj napriek vykonaným úkonom
nepodarí motor naštartovať, vykonajte celý postup ešte
raz s novou zapaľovacou sviečkou.
4. Za hnaciu časť spúšťača 4. Obráťte sa na servisnú opravovňu.
je možné ťahať len ťažko,
v porovnaní s novým náradím.
Motor naštartuje, ale nie je Je potrebné zoradiť Obráťte sa na autorizovaný servis.
možné zvýšiť otáčky. karburátor.
Motor nedosiahne plné otáčky 1. Skontrolujte palivovú zmes. 1. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
a dymí sa z neho. pomer oleja pre dvojtaktné motory.
2. Je znečistený vzduchový 2. Vyčistite vzduchový filter. Prečítajte si informácie
filter. uvedené v časti “Výmena a čistenie vzduchového
filtra”.
3. Je potrebné zoradiť 3. Obráťte sa na autorizovaný servis.
karburátor.
RBC-52SB_25lgs.indd 260RBC-52SB_25lgs.indd 260 1/12/96 2:31:56 PM1/12/96 2:31:56 PM
261
Slovenčina
SK
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV BG
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
Naštartovanie, chod Je potrebné zoradiť Obráťte sa na autorizovaný servis.
a zrýchlenie motora je karburátor.
normálne, ale nie je možné
udržať voľnobeh.
Nôž sa naďalej otáča Je potrebné nastaviť karburátor. Obráťte sa na autorizovaný servis.
voľnobežnými otáčkami.
Tráva sa namotáva na 1. Kosíte vysokú trávu 1. Pri kosení vysokej trávy treba kosiť zhora nadol.
dolnú časť rúrky násady príliš nízko pri zemi.
a na vyžínaciu hlavu. 2. Kosačku máte nastavenú 2. Kosačku používajte na plný pracovný režim.
na stredný pracovný režim.
Z výfuku vyteká olej. 1. Kosačku máte nastavenú 1. Kosačku používajte na plný pracovný režim.
na stredný pracovný režim.
2. Skontrolujte palivovú zmes. 2. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny
pomer oleja pre dvojtaktné motory.
3. Je znečistený vzduchový 3. Vyčistite filtračnú vložku v súlade s informáciami
filter. uvedenými v časti “Údržba”.
4. Je potrebné zoradiť 4. Obráťte sa na autorizovaný servis.
karburátor.
RBC-52SB_25lgs.indd 261RBC-52SB_25lgs.indd 261 1/12/96 2:31:56 PM1/12/96 2:31:56 PM
262
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
ëàåÇéãà
çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ.
ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ.
ëàåÇéã çÄáÇÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàÖ
ëËÏ‚ÓÎ-Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ì͇Á‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË ‚ÌËχÌËÂ. éÁ̇˜‡‚‡:
Á‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚ÌËχÌËÂ, Á‡ÒÚ‡¯Â̇  ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚Ë!!!
èÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ò˙‰˙ʇ ÍÓÌÍÂÚÌË Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl,
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ô‰̇Á̇˜ÂÌË ‰‡ ÔË‚ÎÂÍ‡Ú ‚ÌËχÌËÂÚÓ ‚Ë Í˙Ï ÔÓÚÂ̈ˇÎÌË
ËÒÍÓ‚Â, ͇ÚÓ ËÌÙÓχˆËfl ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂÚÓ
Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ ̇ ÚËÏÂ‡. èÂ‰Ë ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ
‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÚÓ‚‡ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
χ¯Ë̇ڇ ̇È-‰Ó·Â Ë ‚ Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· Ë èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·,
Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚ ͇ÍÚÓ Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ.
çÓÒÂÚ ͇Ò͇ èË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ô‡‰‡˘Ë Ô‰ÏÂÚË ÌÓÒÂÚ ͇Ò͇.
Ñ˙ÊÚ ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ
̇‰‡Î˜ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
êËÍÓ¯ÂÚ éÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ËÍÓ¯ÂÚ.
íËÒÂÍÚÓÂÌ ÌÓÊ íÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÎÛÊË Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÍÓ„‡ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò
ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ, ‡Á‡·ÓÚÂÌ Á‡ ËÁflÁ‚‡Ì ̇ ·ÛÂÌË Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆË.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌÓʇ ͇ÚÓ ë ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Í‡ÚÓ Ò ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ.
ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ (Ó·/ÏËÌ) èÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌÂ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙‚ÓÚÓ.
ÅÓÚÛ¯Ë äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË
·ÓÚÛ¯Ë, ÍÓËÚÓ Ì Ò Ô˙Á‡ÎflÚ.
ê˙͇‚ËˆË çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓËÚÓ Ì Ò ıÎ˙Á„‡Ú.
èÛ¯ÂÌÂÚÓ Á‡·‡ÌÂÌÓ ç ÔÛ¯ÂÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÒ‚‡Ú „ÓË‚ÓÚÓ Ë ÍÓ„‡ÚÓ Á‡Âʉ‡Ú ÂÁÂ‚Ó‡‡.
ÉÓË‚Ó àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË, Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ
87 ([R+M]/2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.
å‡ÒÎÓ àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ó Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎËÚ Ò
‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ.
ëÏÂÒ‚‡Ì ̇ ·ÂÌÁËÌ + χÒÎÓ èÂ‰Ë ‰‡ Á‡‰ËÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡, ÒÏÂÒÂÚ ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ.
RBC-52SB_25lgs.indd 262RBC-52SB_25lgs.indd 262 1/12/96 2:31:57 PM1/12/96 2:31:57 PM
Å·„Ó‰‡ËÏ, ˜Â Á‡ÍÛÔËıÚ ÔÓ‰ÛÍÚ Ì‡ Ryobi.
LJ¯ËflÚ ÚËÏÂ  ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÒÔÓ‰ ‚ËÒÓÍËÚÂ
Òڇ̉‡ÚË Ì‡ Ryobi Á‡ ̇‰ÂʉÌÓÒÚ, ÎÂÒ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË Ô‡‚ËÎ̇ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ˘Â ‡ÁÔÓ·„‡Ú Ò˙Ò
Á‰‡‚‡ Ë ‰Ó· ÙÛÌ͈ËÓÌË‡˘‡ χ¯Ë̇ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇
„Ó‰ËÌË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ᇠ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ËÒÍ˙Ú ÓÚ ÚÂÎÂÒ̇ ÔÓ‚‰‡,
ÔÓÚ·ËÚÂÎflÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜Ë
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ Ë
‡ÁÛ˜ËÚ ‰Ó· ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl Ë ËÌÒÚÛ͈ËË
Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÂÁË ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ô˘ËÌflÚ ÁÎÓÔÓÎÛÍË Í‡ÚÓ ÔÓʇ, ÚÓÍÓ‚ Û‰‡ ËÎË
ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. á‡Ô‡ÁÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ
Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë Ò ÍÓÌÒÛÎÚË‡ÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó ‰ӂÌÓ,
Á‡ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl Ë
ËÌÒÚÛÍÚË‡Ú ‰Û„Ë Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓÚ·ËÚÂÎË.
èêéóÖíÖíÖ Çëàóäà àçëíêìäñàà.
éÅôà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí
ë ӄΉ ̇ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚÂ
Í˙Ï ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ̇ ÚËÏÂ‡/ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,
ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜ÂÚ ‰Ó· ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl. ëÔ‡Á‚‡ÈÚÂ
‚Ò˘ÍË ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇
‰‡‰ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÏÓÊ ‰‡
Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‰Âˆ‡ Ë ÌÂÓ·Û˜ÂÌË Îˈ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú
χ¯Ë̇ڇ.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡ÚË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ËÎË ÁÎÂ
ÔÓ‚ÂÚÂÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÓÚ‡·ÓÚÂÌËÚ „‡ÁÓ‚Â
ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÒÏ˙ÚÓÌÓÒÌË.
èÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ ‡Á˜ËÒÚÂÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. å‡ıÌÂÚÂ
‚Ò˘ÍË Ô‰ÏÂÚË Í‡ÚÓ Í‡Ï˙ÌË, Ò˜ÛÔÂÌË ÒÚ˙Í·, ÔËÓÌË,
ÊˈË, ÚÂÎ Ë ‰., ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚı‚˙ÎÂÌË ËÎË ‰‡
Ò Á‡Í‡˜‡Ú ‚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ Ë ‚ ÌÓʇ.
èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·
Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ.
ë˙˘Ó ڇ͇ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ ‰˙Î˙„ Ë ÔÎ˙ÚÂÌ Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌ,
·ÓÚÛ¯Ë Ë ˙͇‚ˈË. ç Úfl·‚‡ ‰‡ ӷ΢‡Ú ¯ËÓÍË
‰ÂıË, Í˙ÒË Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌË Ë ·ËÊÛÚ‡ Ë ÌËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚ Ò
·ÓÒË Í‡Í‡.
ÄÍÓ ÒÚÂ Ò ‰˙΄‡ ÍÓÒ‡, ‚‰Ë„ÌÂÚ fl ̇‰ ‡ÏÂ̇ڇ, Á‡ ‰‡ ÌÂ
Ò Á‡Í‡˜Ë ‚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.
ш‡Ú‡, ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ Ë ‰Óχ¯ÌËÚ ÊË‚ÓÚÌË Úfl·‚‡
‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ,
Í˙‰ÂÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ.
ç ‡·ÓÚÂÚÂ Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ ÒÚ ËÁÏÓÂÌË, ·ÓÎÌË,
ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‡ÎÍÓıÓÎ ËÎË ÓÔˇÚË, ËÎË ‡ÍÓ
‚ÁËχÚ ÎÂ͇ÒÚ‚‡.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚËÏÂ‡, ‡ÍÓ Ò‚ÂÚÎË̇ڇ Â
̉ÓÒÚ‡Ú˙˜Ì‡ Á‡ ‡·ÓÚ‡.
ÇË̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. ëÚ˙ÔÂÚÂ
ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡ Ë Ì ÔÓÚfl„‡ÈÚ ˙ˆÂ ̇‰‡Î˜.
Ç ÔÓÚË‚ÂÌ ÒÎÛ˜‡È ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰ÌÂÚ Ë/ËÎË ‰‡ Ò ‰ÓÔÂÚÂ
‰Ó „ÓÂ˘Ë ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË.
è‡ÁÂÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË ÓÚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.
ç ‰Ó·ÎËʇ‚‡ÈÚ ˙ˆÂ Í˙Ï ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË
Í˙Ï ˆËÎË̉˙‡ ̇ ÚËÏÂ‡/ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,
Ú˙È Í‡ÚÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÚÂÁË ˜‡ÒÚË ÒÂ
̇„Ó¢fl‚‡Ú.
ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡
Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë Ì‡ÒÚÓÈ͇ Ë ÔÓÔ‡‚ÍË Ò ËÁÍβ˜ÂÌËÂ
̇ Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡ .
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ӄΉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,
Á‡ ‰‡ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â Ìflχ ÓÚ͇˜ÂÌË ˜‡ÒÚË, ˜Â Ì ËÁÚ˘‡
„ÓË‚Ó Ë Ú.Ì. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË.
Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË - „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡
Ë ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚflÚ ÔË Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡.
èË ÌflÍÓË ıÓ‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÏÓÊÂ
‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚Ë͇ “ÒË̉ÓÏ˙Ú Ì‡ êÂÈÌÓ” Ò˙Ò ÒËÏÔÚÓÏË
͇ÚÓ Ë„Î˘ÍË, ËÁÚ˙Ô‚‡ÌÂ Ë ÔÓ·ÂÎfl‚‡Ì ̇ Ô˙ÒÚËÚÂ,
ÍÓËÚÓ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Ò ÔÓfl‚fl‚‡Ú ÔË ËÁ·„‡Ì ̇ ÒÚÛ‰.
263
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
ëàåÇéãà
çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ.
ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ.
ëàåÇéã çÄáÇÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàÖ
ç‡ÚËÒÌÂÚÂ Ë ÓÚÔÛÒÌÂÚ 5 Ô˙ÚË ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ.
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓχÚ˂̇ڇ Û‰·‡ ̇ ‰˙ʇ‚‡Ú‡
ÓÚ Öë, Í˙‰ÂÚÓ Â ·Ë· Á‡ÍÛÔÂ̇.
RBC-52SB_25lgs.indd 263RBC-52SB_25lgs.indd 263 1/12/96 2:31:58 PM1/12/96 2:31:58 PM
éÅôà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â Á‡ ‡Á‚Ë‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË ÒËÏÔÚÓÏË
‰ÓÔË̇ÒflÚ Ì‡ÒΉÒÚ‚ÂÌÓÒÚÚ‡, ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ Ë
‚·ÊÌÓÒÚ, ÌflÍÓË ı‡ÌËÚÂÎÌË Ì‡‚ˈË, Ú˛Ú˛ÌÓÔÛ¯ÂÌÂÚÓ
Ë ÓÔ‰ÂÎÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ‡·ÓÚ‡. ç‡ Ì‡ÒÚÓfl˘Ëfl ÂÚ‡Ô ÌÂ
 ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Í‡Í‚Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ë·‡ˆËË ËÎË Í‡Í‚‡
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁ·„‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ô‰ËÁ‚Ë͇Ú
Á‡·ÓÎfl‚‡ÌÂÚÓ. Ç˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
Ô‰ÔËÂÏ‡Ú ÌflÍÓË ÏÂÍË, Á‡ ‰‡ Ò ӄ‡ÌË˜Ë ËÁ·„‡ÌÂÚÓ
̇ ‚Ë·‡ˆËË, ͇ÚÓ:
‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó· ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚ÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ
‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËÏÂ‡, ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡
Ô‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ.
àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡  ‰ËÌ ÓÚ
„·‚ÌËÚ هÍÚÓË, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚‡˘Ë Á‡ ÔÓfl‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÒË̉Óχ ̇ êÂÈÌÓ.
·) ëΉ ‡·ÓÚ‡ ̇Ô‡‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔ‡ÊÌÂÌËfl Á‡
ÒÚËÏÛÎË‡Ì ̇ Í˙‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂÚÓ.
‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
‚Ë·‡ˆËË.
ÄÍÓ Ò ÔÓfl‚Ë ÌflÍÓÈ ÓÚ ÒËÏÔÚÓÏËÚÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ
ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËÏÂ‡ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚÂ
Í˙Ï ÎÂ͇.
èÓ‰‰˙ʇÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ,
ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ˜‡ÒÚËÚ ҇ ‰Ó· ÙËÍÒË‡ÌË Ë
ÔÓ‰ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚‰ÂÌËÚÂ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ
Á‡ ·ÂÌÁËÌ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ, ‰‡Î˜ ÓÚ
ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ
„ÓË‚Ó. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ
ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‡ Ò Óı·‰Ë, ÔÂ‰Ë ‰‡ „Ó
Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó Ë ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ χ¯Ë̇ڇ.
èÂ‰Ë Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ,
ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, ËÁÔ‡ÁÌÂÚÂ
ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ë Á‡ÒÚÓÔÓÂÚ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì Ï˙‰‡ ÔÓ
‚ÂÏ ̇ ‰‚ËÊÂÌËÂ.
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖêà
èÓ‰ÏÂÌÂÚ „·‚‡Ú‡, ‡ÍÓ Â Ì‡ÔÛ͇̇, ÓÚ˜ÛÔÂ̇ ËÎË ÔÓ
Ìfl͇Í˙‚ ̇˜ËÌ ÔÓ‚‰Â̇. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â „·‚‡Ú‡ Ë
ÌÓÊ˙Ú Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó· ÙËÍÒË‡ÌË.
èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, ÂÏ˙ˆË,
Ô‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰˙ÊÍË Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó·Â
ÙËÍÒË‡ÌË.
èË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂ
‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÂÊÂ˘Ó ‚˙ÊÂ, ÔÂÔÓ˙˜‡ÌÓ ÓÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌËÍ‡Í‚Ó ‰Û„Ó Ò‰ÒÚ‚Ó
Á‡ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ
ÒÂ˘Û Ú‚‡ Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ë ‚ ËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ.
Ñ˙ÊÚ Á‰‡‚Ó ÚËÏÂ‡ Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË ÔÓ ‚ÂÏÂ
̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñ˙ÊÚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ ÔÓ‰
ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ Í˙ÒÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ÔËÒÚ˙Ô‚‡ÈÚ Í˙Ï flÁ‡ÌÂ,
‡ÍÓ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ̇ÏË‡ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇‰
76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏflÚ‡.
ëΉ ͇ÚÓ ËÁ„‡ÒËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ì ‚‡‰ÂÚ ‚˙Úfl˘Ëfl ÒÂ
ÌÓÊ ÓÚ „˙ÒÚ‡Ú‡ Ú‚‡ Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆËÚÂ, ‰Ó͇ÚÓ Ì ÒÔÂ
̇Ô˙ÎÌÓ.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,
‡ÍÓ ÔËÒÚ‡‚͇ڇ Ò ÌÓʇ Ì  Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ Ë
Á‡ÍÂÔÂ̇ ËÎË ‡ÍÓ Â ÌÂËÁÔ‡‚̇.
çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚flÚÂ Ë Ò‚‡ÎflÚÂ
ÌÓʇ.
ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ
‚˙ÊÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚‡‰ËÚ Á‡Ò‰̇ÎË Ô‰ÏÂÚË ‚ ÌÓʇ Ë
ÔÂ‰Ë ÔÓÒÚ‡‚flÌ ËÎË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÌÓʇ.
ç Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ‰‡ ‰ÓÍÓÒ‚‡ÚÂ Ë ‰‡ ÒÔË‡Ú ÌÓʇ,
‰Ó͇ÚÓ Ò ‚˙ÚË.
åÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô˘ËÌÂÌË ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë,
ÍÓ„‡ÚÓ ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚË ÔÓ ËÌÂˆËfl ÒΉ ÒÔË‡Ì ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË ÔË ÓÚÔÛÒ͇Ì ̇ ÚË„Â‡. á‡ÚÓ‚‡ Úfl·‚‡
‚Ë̇„Ë ‰‡ ÍÓÌÚÓÎË‡Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰Ó͇ÚÓ ÌÓÊ˙Ú
̇Ô˙ÎÌÓ ÒÔÂ.
èÓ‰ÏÂÌÂÚ ÌÂËÁÔ‡‚ÌËfl ÌÓÊ. ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡
ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ÌÓÊ˙Ú Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ô‡‚ËÎÌÓ
Ë Á‡ÍÂÔÂÌ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË
ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË
ÔÓ‚‰Ë.
èË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ÌÓʇ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ
ÚËÒÂÍÚÓÂÌ ÌÓÊ, ‡Á‡·ÓÚÂÌ Á‡ ÚÓÁË ÚËÏÂ Á‡
‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌË͇Í˙‚ ‰Û„ ÏÓ‰ÂÎ ÌÓÊ.
íËÒÂÍÚÓÌËflÚ ÌÓÊ Â ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ò‡ÏÓ Á‡ ËÁflÁ‚‡Ì ̇
·ÛÂÌË Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Á‡ ‰Û„Ë
ˆÂÎË. çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ Á‡
flÁ‡Ì ̇ ı‡ÒÚË.
264
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖê
áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ à ë çéÜ
RBC-52SB_25lgs.indd 264RBC-52SB_25lgs.indd 264 1/12/96 2:31:59 PM1/12/96 2:31:59 PM
Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
ÂÊ¢ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. åÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú Ì‡ ÌÓʇ
ÔË ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ì¢Ó, ÍÓÂÚÓ Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÒflÁ‡ÌÓ.
èË ÚÓÁË ÍÓÌÚ‡ÍÚ ÌÓÊ˙Ú Á‡ ÏË„ ÏÓÊ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ‰‡
ÒÔÂ Ë ‰‡ ËÁı‚˙ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÔÓÒÓ͇, Ó·‡Ú̇ ̇
Á‡Í‡˜ÂÌËfl Ô‰ÏÂÚ. íÓ‚‡ ‰‚ËÊÂÌË ÏÓÊ ‰‡  ÚÓÎÍÓ‚‡
ÒËÎÌÓ, ˜Â ÓÔÂ‡ÚÓ˙Ú ‰‡ ËÁ„Û·Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÚÓ Ì‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. éÚÍ‡Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë, ‡ÍÓ ÌÓÊ˙Ú ÒÂ
Û‰‡Ë ‚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂ, Á‡„Û·Ë ÒÍÓÓÒÚ ËÎË ·˙‰Â ·ÎÓÍË‡Ì.
àχ ÔÓ-„ÓÎflχ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú ‚ Û˜‡ÒÚ˙Í
Ò Ì‰ӷ‡ ‚ˉËÏÓÒÚ Á‡ flÁ‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ÎÂÒÌÓ Ë ‚
Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÂÊÂÚ ·ÛÂÌËÚ ÓÚ‰flÒÌÓ Ì‡Îfl‚Ó.
ÄÍÓ Ì‡ Ô˙Úfl ̇ ÌÓʇ ÔÓÔ‡‰Ì Ô‰ÏÂÚ ËÎË Ô‡˜Â
‰˙‚Ó, ÔË Ú‡ÍÓ‚‡ ÒÚ‡Ì˘ÌÓ ‰‚ËÊÂÌË Ò ̇χÎfl‚‡Ú
ÔÓÒΉˈËÚ ÓÚ ÓÚ͇ڇ.
çËÍÓ„‡ Ì ÂÊÂÚ χÚÂË‡Î Ò ‰Ë‡ÏÂÚ˙ ̇‰ 13 ÏÏ.
äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËÏÂ‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ‚Ë̇„Ë
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÂÏ˙͇ Ë „ÛÎË‡ÈÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ÏÛ Ú‡Í‡,
˜Â ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ. Ñ˙ÊÚ Á‰‡‚Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡
‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñ˙ÊÚ ÌÓʇ
‰‡Î˜ ÓÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË Ë ÔÓ‰ Í˙ÒÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚ Ò
ÌÓʇ ̇ ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì ̇‰ 76 ÒÏ Ì‡‰ ÁÂÏflÚ‡.
èÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ, Ô‰Ë
‰‡ ÔË·ÂÂÚ ËÎË ÔÂ̇ÒflÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. 낇ÎflÈÚÂ
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÄÍÓ
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì  ҂‡ÎÂÌ, ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌ ÔË
‚˙ÚÂÌÂÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.
íÖïçàóÖëäÄ àçîéêåÄñàü
íÂÎÓ
- ·ÂÁ „ÓË‚Ó Ë ÂÊ¢ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï 7,52 Í„
- c ÌÓʇ 7,87 Í„
- c ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ 7,72 Í„
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ Ì‡ ÂÁÂ‚Ó‡‡ 1230ÒÏ
3
òËÓ˜Ë̇ ̇ flÁ‡Ì 415 ÏÏ
ꇷÓÚÂÌ Ó·ÂÏ
RBC-52SB 51,7 ÍÛ·. ÒÏ
RBC-40SB 40 ÍÛ·. ÒÏ
å‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(ÒÔÓ‰ ISO 8893)
RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP
RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP
å‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ 10000 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔË Ï‡ÍÒ.
ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ 12500 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰
2250 - 2750 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
ê‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó (ÒÔÓ‰ ISO 8893)
ÔË Ï‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 0,85 Í„/˜
ëÔˆËÙ˘ÂÌ ‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó
(ÒÔÓ‰ ISO 8893) ÔË Ï‡ÍÒ.
ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 0,45 Í„/˜
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰
- Îfl‚‡ ‰˙Ê͇ 7,3 Ï/Ò
2
- ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇ 7,5 Ï/Ò
2
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÔË
Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
- Îfl‚‡ ‰˙Ê͇ 7,2 Ï/Ò
2
- ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇ 7,5 Ï/Ò
2
ÄÍÛÒÚ˘ÌÓ Ì‡Îfl„‡Ì (ÒÔÓ‰ EN
ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA
ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓ‰ ISO 10884) 115 dBA
éèàëÄçàÖ
1. äβ˜ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï M6
2. éÚ‚Ó ‚ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
3. éÚ‚Ó ̇ „ÓÌËfl Ù·̈
4. ÉÓÂÌ Ù·̈
5. ÑÓÎÂÌ Ù·̈
6. çÓÊ
7. àÁ‚ËÚ‡ ¯‡È·‡
8. ò‡È·‡
9. ɇÈ͇ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÌÓʇ
10. äÛÚËfl ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
11. äÓÏ·ËÌË‡Ì Íβ˜
12. íËÏÂ̇ „·‚‡
13. ᇉ‚ËÊ‚‡˘ ˘ËÙÚ
14. è‰ԇÁËÚÂÎ ÒÂ˘Û Ú‚‡
15. ÇËÌÚ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡
16. è·ÒÚËÌË Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ
17. Üη
18. Ñ˙Ê͇
19. ÑÓÎÂÌ ‰˙ʇ˜
20. ÉÓ̇ Ú˙·Ì‡ ‰˙Ê͇
21. Ñ˙Ê͇ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡
22. ÉÓ̇ ÒÍÓ·‡
23. ä‡‡·ËÌÂ
24. êÂÏ˙Í
25. ÖÁ˘ Á‡ ·˙ÁÓ ÓÚ͇˜‡ÌÂ
26. Ñ˙ʇ˜
27. éÔÚËχÎ̇ ÁÓ̇ Á‡ flÁ‡ÌÂ
28. éÔ‡Ò̇ ÁÓ̇ Á‡ flÁ‡ÌÂ
29. èÂÍ˙Ò‚‡˜
30. èÛÒÍÓ‚ ·‡ÎÓÌ
31. ãÓÒÚ Ì‡ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ
32. è‰ԇÁËÚÂΠ̇ ÌÓʇ
33. îËÎÚ˙
265
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖê
áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ à ë çéÜ
RBC-52SB_25lgs.indd 265RBC-52SB_25lgs.indd 265 1/12/96 2:32:00 PM1/12/96 2:32:00 PM
åéçíàêÄçÖ
ÑêöÜäÄ (ÙË„. 2)
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÒÌӂ̇ڇ ‰˙Ê͇ (18) ‚˙ıÛ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÍÓ·‡
(19), ̇ÏË‡˘‡ Ò ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ (20).
ÅÂÎÂÊ͇: íË„Â˙Ú Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ (21) Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
ÔÓÒÚ‡‚Ë ÓÚ ‰flÒ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ „ÓÌËfl ‰˙ʇ˜ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ Ë Á‡‚ËÈÚÂ
˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ M5 x 25.
ê„ÛÎË‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ڇ͇, ˜Â ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚÂ
Û‰Ó·ÌÓ Ë ‰‡ ÍÓÌÚÓÎË‡Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èéëíÄÇüçÖ çÄ êÖåöäÄ (ÙË„. 3)
á‡Í‡˜ÂÚ ͇‡·ËÌÂ‡ (23) ̇ ÂÏ˙͇ ‚ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡ (24),
̇ÏË‡˘‡ Ò ‚˙ıÛ „Ó̇ڇ Ú˙·Ì‡ ‰˙Ê͇.
ê„ÛÎË‡ÈÚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂÚÓ Ì‡ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡ ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡
‰˙Ê͇ ڇ͇, ˜Â ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ Ë
ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ë ÌÓÊ˙Ú ËÎË „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ ‰‡ Ò ̇ÏË‡Ú
̇ ‡ÁÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û 100 Ë 300 ÏÏ ÓÚ ÁÂÏflÚ‡.
ÅÂÎÂÊ͇: ᇠ‰‡ ÓÚ͇˜ËÚ ÎÂÒÌÓ ÂÏ˙͇ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
‰˙ÔÌÂÚ flÁÍÓ ÂÁ˘ÂÚÓ Á‡ ·˙ÁÓ ÓÚ͇˜‡Ì (25).
àáèéãáÇÄçÖ çÄ èêÖÑèÄáàíÖãü ëêÖôì
íêÖÇÄ à çÄ äìíàüíÄ çÄ çéÜÄ (îË„. 4)
ÅÂÎÂÊ͇: äÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÌflÚ ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ
Ò˙Ò Òڇ̉‡ÚÌËfl ÚËÏÂ Ë Ó·‡ÚÌÓÚÓ, ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ‰‡ÎË
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ԇÁÂÌ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï (ÍÛÚËfl ̇
ÌÓʇ/Ô‰ԇÁËÚÂÎ ÒÂ˘Û Ú‚‡).
äìíàü çÄ çéÜÄ (ÙË„. 5)
á‡ÍÂÔÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Í˙Ï ‰˙ʇ˜‡ (26), ͇ÚÓ
ÔÓ͇‡Ú ˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ (M5x16) ÔÂÁ ÏÓÌÚ‡Ê̇ڇ
Ô·ÒÚË̇ ÔÓ‰ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ë ÔÂÁ ‰˙ʇ˜‡.
ᇂËÌÚÂÚ Á‰‡‚Ó ˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ڇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ÂÚ͇.
ÅÂÎÂÊ͇: äÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ (12),
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì‡ „·‚‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ.
èêÖÑèÄáàíÖã ëêÖôì íêÖÇÄ (ÙË„. 15)
åÓÌÚË‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ (14) Í˙Ï
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ, ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‰‚ÂÚ Ô·ÒÚËÌË
Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì (16) ‚ ‰‚‡Ú‡ Êη‡ (17).
ᇂËÌÚÂÚ Á‰‡‚Ó ‚ËÌÚ‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ڇ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ÂÚ͇.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚÂ
ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ ‚˙ÊÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ̇ÒÚÓÈÍË
͇ÚÓ ÒÏfl̇ ̇ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï. í‡Í‡ ˘Â
ËÁ·Â„ÌÂÚÂ Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
èêÖÇêöôÄçÖ çÄ íêàåÖêÄ áÄ
êÄáóàëíÇÄçÖ Ç ëíÄçÑÄêíÖç íêàåÖê
ëÇÄãüçÖ çÄ çéÜÄ (ÙË„. 7)
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï M6 (1) ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡
̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï (2) Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈
(3). ᇂ˙ÚÂÚ „‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÌÓʇ (9)
ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ Ò ÔÓ-„ÓÎflχڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËfl Íβ˜, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ò‚‡ÎÂÚ „‡È͇ڇ.
낇ÎÂÚ ¯‡È·‡Ú‡ (8), ËÁ‚ËÚ‡Ú‡ ¯‡È·‡ (5), ‰ÓÎÌËfl
Ù·̈ (6), ÌÓʇ Ë „ÓÌËfl Ù·̈ (4). á‡Ô‡ÁÂÚ „ÓÌËfl
Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ Á‡ ÏÓÌÚË‡Ì ̇ „·‚‡Ú‡.
åÓÌÚË‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ (14) Í˙Ï
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ, ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‰‚ÂÚ Ô·ÒÚËÌË
Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì ‚ ‰‚‡Ú‡ Êη‡. ëΉ ÚÓ‚‡ Á‡‚ËÈÚÂ
‚ËÌÚ‡ ̇ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
ÓÚ‚ÂÚ͇ڇ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËfl Íβ˜.
ÅÂÎÂÊ͇: èÓ‰‰ÂÚ „ËÊÎË‚Ó ˜‡ÒÚËÚ ̇ ÚËÏÂ‡ Á‡
‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì Á‡ ÒΉ‚‡˘‡ ÛÔÓÚ·‡.
åéçíàêÄçÖ çÄ íêàåÖêçÄíÄ ÉãÄÇÄ (ÙË„. 6)
è˙ıÌÂÚ „ÓÌËfl Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ, ڇ͇
˜Â ‰‡ Ò Á‡ı‚‡Ì‡Ú ‰Ó·Â.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡
Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓ-ÚflÒ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl
˘ËÙÚ (13) ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ Ë „Ó Á‡‚ËÈÚ ӷ‡ÚÌÓ Ì‡
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â.
éÒÚ‡‚ÂÚ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡
̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈,
ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ (12) ‚˙ıÛ ÔÓ-„ÓÎflχڇ
ÒÚ‡Ì‡ ̇ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ Ë fl Á‡‚˙ÚÂÚ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â.
èêÖÇêöôÄçÖ çÄ ëíÄçÑÄêíÖç íêàåÖê
Ç íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ
ëÇÄãüçÖ çÄ íêàåÖêçÄíÄ ÉãÄÇÄ (ÙË„. 6)
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡
Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈.
낇ÎÂÚ ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡, ͇ÚÓ fl Á‡‚˙ÚËÚ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇.
éÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ ̇
Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÌÓÊÓ‚Ëfl Ù·̈,
Á‡‚˙ÚÂÚ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡
ÒÚÂÎ͇, Á‡ ‰‡ „Ó Ò‚‡ÎËÚÂ.
낇ÎÂÚ „ÓÌËfl Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈. á‡Ô‡ÁÂÚ „Ë Á‡
ÏÓÌÚË‡Ì ̇ ÌÓʇ.
266
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
RBC-52SB_25lgs.indd 266RBC-52SB_25lgs.indd 266 1/12/96 2:32:01 PM1/12/96 2:32:01 PM
åéçíàêÄçÖ
ê‡Á‚ËÈÚ ‚ËÌÚ‡ ̇ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡. 낇ÎÂÚÂ
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡, ͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚÂ
Ô·ÒÚËÌË Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ Ë ‰˙ÔÌÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl
̇‰ÓÎÛ, Á‡ ‰‡ „Ó ÓÚ͇˜ËÚ ÓÚ ÌÓÊÓ‚Ëfl Ô‰ԇÁËÚÂÎ.
ÅÂÎÂÊ͇: èÓ‰‰ÂÚ „ËÊÎË‚Ó ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ Ë
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ Á‡ ·˙‰Â˘‡ ÛÔÓÚ·‡.
åéçíàêÄçÖ çÄ çéÜÄ (ÙË„. 7)
åÓÌÚË‡ÈÚ „ÓÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ, ڇ͇ ˜Â ‰‡
‚ÎÂÁ ‰Ó· ‚ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓʇ ‚˙ıÛ „ÓÌËfl Ù·̈.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ Ò ËÁ‚ËÚ‡Ú‡
ÒÚ‡Ì‡ Í˙Ï ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÌÓʇ.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ËÁ‚ËÚ‡Ú‡ ¯‡È·‡, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ë
‰Û„‡Ú‡ ¯‡È·‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ „‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÌÓʇ Ë fl Á‡‚ËÈÚÂ
Ó·‡ÚÌÓ Ì‡ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡
¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â
„‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÌÓʇ Ò ÔÓ-„ÓÎflχڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËfl Íβ˜.
çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ
èÓ˜ÂÚÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë
ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Ë ËÌÒÚÛ͈ËËÚ Á‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡ Û¯ËÚÂ
ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Ë Ì‡È-‚˜ ‰Âˆ‡Ú‡ Ë
ÊË‚ÓÚÌËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-
χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ.
ÉéêàÇé à áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ
ÅÖáéèÄëçÄ êÄÅéíÄ ë ÉéêàÇéíé
Å˙‰ÂÚ ÏÌÓ„Ó ‚ÌËχÚÂÎÌË Ò „ÓË‚ÓÚÓ - ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â
ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Á‡Ô‡ÎËÏ.
ÇË̇„Ë ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ,
‰‡Î˜ ÓÚ ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. ç ‚‰Ë¯‚‡ÈÚ ԇËÚ ÓÚ
„ÓË‚ÓÚÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‚Òfl͇Í˙‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ·ÂÌÁË̇ Ë Ï‡ÒÎÓÚÓ.
Å˙‰ÂÚ ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰ÌÂ
·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ. ÄÍÓ ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ÔÓÔ‡‰Ì ·ÂÌÁËÌ
ËÎË Ï‡ÒÎÓ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ „Ë ËÁÔ·ÍÌÂÚÂ Ò ˜ËÒÚ‡ ‚Ó‰‡.
ÄÍÓ ‰‡ÁÌÂÌËÂÚÓ Ì ÔÂÏËÌÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ò ӷ˙ÌÂÚÂ
Í˙Ï ÎÂ͇.
lj̇„‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó.
ëåÖëÇÄçÖ çÄ ÉéêàÇéíé
凯Ë̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚË Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ, ÔË ÍÓÈÚÓ
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÒflÚ ·ÂÌÁËÌ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ.
ëÏÂÒÂÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Ò˙Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ ‚ ˜ËÒÚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌËÂ
̇ ·ÂÌÁËÌ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ò ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË Ò
ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ 87 ([R + M] / 2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒÏÂÒË ·ÂÌÁËÌ/„ÓË‚Ó, ÍÓËÚÓ ÒÂ
ÔÓ‰‡‚‡Ú ÔÓ ·ÂÌÁËÌÓÒڇ̈ËËÚÂ, Ô‰‚ˉÂÌË Â‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ
Á‡ ÏÓÚÓˆËÍÎÂÚË, ÏÓÚÓÔÂ‰Ë Ë ‰.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë
‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌÓ Ï‡ÒÎÓ, ÌËÚÓ Ô˙Í
χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ì‡ ÎÓ‰ÍË.
ëÏÂÒÂÚ ‰‚ÛÔÓˆÂÌÚÓ‚Ó ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓÚÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË 30:1.
ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ÒÏÂÒÂÚÂ
ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ.
ëÏÂÒ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡: Ì ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ
„ÓË‚Ó Á‡ Ôӂ˜ ÓÚ ÏÂÒˆ ̇Ô‰. ë˙˘Ó ڇ͇ ‚Ë
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡
‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË, ÍÓÂÚÓ Ò˙‰˙ʇ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ Á‡
„ÓË‚ÓÚÓ.
áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ
èÓ˜ËÒÚÂÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ÓÍÓÎÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ì ÒÂ
Á‡Ï˙ÒË „ÓË‚ÓÚÓ.
Ň‚ÌÓ ‡Á‚ËÈÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ò ËÁÔÛÒÌ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ
Ë ‰‡ Ì Ò ‡ÁÒËÔ „ÓË‚Ó ÓÍÓÎÓ ÌÂfl.
ÇÌËχÚÂÎÌÓ ËÁÒËÔÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡,
͇ÚÓ ‚ÌËχ‚‡Ú ‰‡ Ì fl ‡ÁÒËÔÂÚÂ.
èÂ‰Ë ÓÚÌÓ‚Ó ‰‡ Á‡‚ËÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ
ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ Ë ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚‰̇„‡ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Ë ıÛ·‡‚Ó fl Á‡Ú„ÌÂÚÂ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó.
éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ÒÚÂ
Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÅÂÎÂÊ͇: Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÏÓÊ ‰‡ Á‡ÔÛ¯Ë, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÛÒÌÂÚÂ
χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú, ‡ ÔÓÌflÍÓ„‡ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ‚Ë̇„Ë ÒÔË‡ÈÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. çËÍÓ„‡ Ì Á‡Âʉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,
‡ÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Â Ó˘Â ‚ ‰‚ËÊÂÌË ËÎË ‡ÍÓ Ì Â
ËÁÒÚË̇Î. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ,
Í˙‰ÂÚÓ ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡
ÔÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ç ÔÛ¯ÂÚÂ!
267
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
RBC-52SB_25lgs.indd 267RBC-52SB_25lgs.indd 267 1/12/96 2:32:01 PM1/12/96 2:32:01 PM
çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ
ëíÄêíàêÄçÖ èêà ëíìÑÖç ÑÇàÉÄíÖã
ëÎÓÊÂÚ ÚËÏÂ‡ ‚˙ıÛ ‡‚̇ Ë „Ó· ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ.
ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl
Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡Ì (29) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “I” (ÔÛÒ͇ÌÂ).
ç‡ÚËÒÌÂÚÂ Ë ÓÚÔÛÒÌÂÚ 5 Ô˙ÚË ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ (30).
ÅÂÎÂÊ͇: ç ̇ÚËÒ͇ÈÚ ÚË„Â‡ (21), Ô‰Ë
‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡  Á‡‡·ÓÚËÎ. í‡Í‡ ˘Â ÔÓÔ˜ËÚ ̇
ËÁÔ‡‚ÌÓÚÓ ÔÛÒ͇Ì ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ (31) ̇„Ó ‚
Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ).
Ñ˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡ÚÂ‡, ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„ÌÂ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ̇‰ÓÎÛ ‚
ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ( ).
èÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï ‡·ÓÚ‡ Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡ ÔÓ‡·ÓÚË ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË.
ëíÄêíàêÄçÖ èêà íéèöã ÑÇàÉÄíÖã
ëÎÓÊÂÚ ÚËÏÂ‡ ‚˙ıÛ ‡‚̇ Ë „Ó· ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ.
ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl
Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡Ì ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “I” (ÔÛÒ͇ÌÂ).
ãÓÒÚ˙Ú Ì‡ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÏË‡ ‚
ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ). ÄÍÓ Ì Â, ̇ÚËÒÌÂÚ ÚË„Â‡
Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚÂ. Ñ˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡ÚÂ‡, ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ
Ú˙„ÌÂ.
ëèàêÄçÖ çÄ ÑÇàÉÄíÖãü
ᇠ‰‡ ÒÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÂÍ˙Ò‚‡˜‡ Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/
ÒÔË‡Ì ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “O” (ÒÔË‡ÌÂ).
èéÑÑêöÜäÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓË„Ë̇ÎÌË ˜‡ÒÚË,
‡ÍÒÂÒÓ‡Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË. ÄÍÓ Ì ÒÔ‡Á‚‡Ú ÚÓ‚‡
Û͇Á‡ÌËÂ, ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÓ‰Ë ËÒÍ ÓÚ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓ
ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂ Ë ÓÚ ÒÂËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡ „‡‡ÌˆËflÚ‡ ‚Ë ˘Â Ò ӷÂÁÒËÎË.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï, ÍÓ„‡ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ
‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌËÂ,
˘Â Úfl·‚‡ ‰‡ Ò „ÛÎË‡ Ò˙‰ËÌËÚÂÎflÚ ËÎË ‰‡ ËÁ‚˙¯Ë
ÒÔ¯ÂÌ ÂÏÓÌÚ ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈË‡Ì ÚÂıÌËÍ.
àÁ‚˙¯‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Ú‡ÍË‚‡ ̇ÒÚÓÈÍË Ë
ÔÓÔ‡‚ÍË, ÍÓËÚÓ Ò‡ ÓÔËÒ‡ÌË ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
ᇠ‚Òfl͇͂‡ ‰Û„‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇/ÔÓÔ‡‚͇ ÔÓ ÚËÏÂ‡ ÒÂ
Ó·˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.
èË ÎÓ¯‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë
ÓÚ·„‡Ì ̇ Ò‡Ê‰Ë ‚ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊÂ
‰‡ ̇χÎË ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚÚ‡ È Ë ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ËÁÚ˘‡Ì ̇
˜Â̇ χÒÎÂ̇ ÛÚ‡È͇ ÓÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, ÂÏ˙ˆË,
Ô‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰˙ÊÍË Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë
ÙËÍÒË‡ÌË. í‡Í‡ ˘Â ËÁ·Â„ÌÂÚÂ Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË
ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë.
èéÑåüçÄ çÄ ÇöÜÖíé
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ‚˙ÊÂ Ò ‰Ë‡ÏÂÚ˙ 2,7 ÏÏ.
ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜ÂÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ ‚˙ÊÂ.
ÌÂÚ „·‚‡Ú‡ Ë fl ‡Á‚˙ÚÂÚ ÓÚ ÓÎ͇ڇ ÔÓ ÔÓÒÓ͇
̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ Ì‡ „·‚‡Ú‡ Ë ‡Á‚ËÈÚ ‚˙ÊÂÚÓ.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ Ë ÔÂ͇‡ÈÚ ÌÓ‚ÓÚÓ ‚˙Ê ÔÂÁ ÛıÓÚÓ
̇ „·‚‡Ú‡.
èêÖÑèÄáàíÖã çÄ çéÜÄ (ÙË„. 13)
äÓ„‡ÚÓ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ‚Ë̇„Ë
ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ (32). ÇË̇„Ë ÌÓÒÂÚÂ
˙͇‚ËˆË Ë ·˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ
‰ÓÍÓÒ‚‡Ú ÌÓʇ.
ÅÂÎÂÊ͇: 낇ÎflÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ Ò
ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ. ÄÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì  ҂‡ÎÂÌ,
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌ ÔË ‚˙ÚÂÌÂÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.
èéóàëíÇÄçÖ çÄ àáèìëäÄíÖãçÄíÄ
íêöÅÄ à çÄ éíÇéêÄ â
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌËfl ÚËÔ „ÓË‚Ó Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
̇ χÒÎÓÚÓ Ë/ËÎË ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÓÚ‚Ó˙Ú Ë
҇χڇ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡ÔÛ¯‡Ú Ò˙Ò Ò‡Ê‰Ë.
ÄÍÓ ÛÒÂÚËÚÂ, ˜Â Ò „Û·Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ, ÚËÏÂ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ÔÓ˜ËÒÚÂÌ ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈË‡Ì ÚÂıÌËÍ.
èéÑåüçÄ à èéóàëíÇÄçÖ çÄ
ÇöáÑìòçàü îàãíöê (îË„. 14)
ᇠÂÙÂÍÚ˂̇ Ë ‰˙΄‡ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÚËÏÂ‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚÂ
‰ӂÌÓ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙.
낇ÎÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙, ͇ÚÓ ‡Á‚ËÂÚÂ
‚ËÌÚ‡, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚˙ıÛ Í‡Ô‡Í‡.
낇ÎÂÚ Ô·ÒÚË̇ڇ, ̇ÏË‡˘‡ Ò ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡
‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ (33) Ë „Ó ËÁÏËÈÚÂ Ò ÚÓÔ· Ò‡ÔÛÌÂ̇
‚Ó‰‡. àÁÔ·ÍÌÂÚ „Ó Ë „Ó ÓÒÚ‡‚ÂÚ ıÛ·‡‚Ó ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ᇠÔÓ-„ÓÎflχ ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ ÒÏÂÌflÈÚ „Ó ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ӷ‡ÚÌÓ Ô·ÒÚË̇ڇ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙ Ë Á‰‡‚Ó
Á‡‚ËÈÚ ‚ËÌÚ‡.
269
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
RBC-52SB_25lgs.indd 269RBC-52SB_25lgs.indd 269 1/12/96 2:32:04 PM1/12/96 2:32:04 PM
èéÑÑêöÜäÄ
äÄèÄóäÄ áÄ ÉéêàÇéíé
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÄÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ ̇ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò Á‡Ú‚‡fl ÔÎ˙ÚÌÓ,
Ò˙Á‰‡‚‡ Ò ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÔÓʇ Ë Úfl·‚‡ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ
‰‡ Ò ÔÓ‰ÏÂÌË.
ä‡Ô‡˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ Ëχ ÙËÎÚ˙ Ë ÒÔË‡ÚÂÎÂÌ ‚ÂÌÚËÎ,
ÍÓÈÚÓ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÔ‡‚fl. á‡ÔÛ¯ÂÌËflÚ ÙËÎÚ˙
̇Û¯‡‚‡ ËÁÔ‡‚ÌÓÚÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡Ì ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‡·ÓÚË ÔÓ-‰Ó·Â, ÍÓ„‡ÚÓ
‡Á‚ËÂÚ ÎÂÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ
 ÒÔË‡ÚÂÎÌËflÚ ÙËÎÚ˙ ‰‡  ‰ÂÙÂÍÚÂÌ ËÎË ÙËÎÚ˙˙Ú
- Á‡ÔÛ¯ÂÌ. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ, ‡ÍÓ Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ.
áÄèÄãçÄ ëÇÖô
LJ¯ËflÚ ÚËÏÂ/ÚËÏÂ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì ‡·ÓÚË Ò˙Ò Á‡Ô‡Î̇
Ò‚Â˘ TORCH L7RTC Ò ‡ÁÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÂÎÂÍÚÓ‰ËÚ ÓÚ
0,6 - 0,7 ÏÏ. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÔÂÔÓ˙˜‡ÌËfl ÏÓ‰ÂÎ
Ë ÒÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ.
ëöïêÄçÖçàÖ (áÄ èéÇÖóÖ éí 1 åÖëÖñ)
àÁÒËÔÂÚ ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ „ÓË‚Ó ‚ Ò˙‰,
Ó‰Ó·ÂÌ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌË ̇ ·ÂÌÁËÌ. èÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡
‡·ÓÚË, ‰Ó͇ÚÓ ÒÔÂ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ‰Ó· ÚËÏÂ‡. èË·ÂÂÚ „Ó Ì‡ ÔÓ‚ÂÚË‚Ó
Ë Ì‰ÓÒÚ˙ÔÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ. ç „Ó ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‚ ·ÎËÁÓÒÚ
‰Ó ÍÓÓÁË‚ÌË Ï‡ÚÂˇÎË Í‡ÚÓ „‡‰ËÌÒÍË ıËÏË͇ÎË ËÎË
ÒÓÎË Á‡ ‡ÁÏ‡Áfl‚‡ÌÂ.
èÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ ËÎË
ÔÂ̇ÒflÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÇËÊÚÂ Í‡Í‚Ë Ò‡ ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ̇ ISO Ë ÏÂÒÚÌËÚÂ
‡ÁÔÓ‰·Ë, Ò‚˙Á‡ÌË Ò˙Ò Ò˙ı‡ÌÂÌËÂÚÓ Ë ÚÂÚË‡ÌÂÚÓ
̇ „ÓË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡. åÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ
„ÓË‚Ó Á‡ ‰Û„‡ χ¯Ë̇ Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ.
270
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
RBC-52SB_25lgs.indd 270RBC-52SB_25lgs.indd 270 1/12/96 2:32:04 PM1/12/96 2:32:04 PM
êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà
Ääé íÖáà ëöÇÖíà çÖ Çà èéåéÉçÄí ÑÄ êÄáêÖòàíÖ ÇöáçàäçÄãàü èêéÅãÖå, éÅöêçÖíÖ ëÖ
äöå éíéêàáàêÄç ëÖêÇàá çÄ RYOBI.
èêéÅãÖå ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ êÄáêÖòÖçàÖ
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„‚‡. 1. çflχ ËÒÍ‡. 1. èÓ‚ÂÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘. àÁ‚‡‰ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡.
Ç˙ÌÂÚ ͇ԇ͇ È Ì‡ ÏflÒÚÓ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡
‚˙ıÛ ÏÂÚ‡ÎÂÌ ˆËÎË̉˙. Ñ˙ÔÌÂÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡
Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ Ë ÒΉÂÚ ‰‡ÎË ÓÚ ÂÎÂÍÚÓ‰‡ ËÁÎËÁ‡ ËÒÍ‡.
ÄÍÓ Ì Ò ÔÓfl‚Ë ËÒÍ‡, ÔÓ‚ÚÓÂÚ ÚÂÒÚ‡ Ò ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘.
2. çflχ „ÓË‚Ó. 2. ᇉÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ, ‰Ó͇ÚÓ Ò ̇Ô˙ÎÌË Ò
„ÓË‚Ó. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ì Ò ̇Ô˙ÎÌË, Á̇˜Ë ÒËÒÚÂχڇ
Á‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „ÓË‚Ó Â Á‡ÔÛ¯Â̇. é·˙ÌÂÚ ÒÂ
Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ò ̇Ô˙ÎÌË, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ
 ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ (‚ËÊÚ ÒΉ‚‡˘‡Ú‡
ÚӘ͇).
3. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ. 3. àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘ Ë Ó·˙ÌÂÚ ÚËÏÂ‡ Ò
ÓÚ‚Ó‡ Á‡ Ò‚Â˘Ú‡ Í˙Ï ÁÂÏflÚ‡. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË
‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ  ‚ ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË (
) Ë
‰˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡ÚÂ‡ 10-14 Ô˙ÚË. í‡Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ
˘Â Ò ÓÒ‚Ó·Ó‰Ë ÓÚ ËÁÎ˯ÌÓÚÓ „ÓË‚Ó. èÓ˜ËÒÚÂÚÂ
Ò‚Â˘Ú‡ Ë fl ‚˙ÌÂÚ ̇ ÏflÒÚÓ. ç‡ÚËÒÌÂÚ ÚË„Â‡
‰ÓÍ‡È Ë ‰˙ÔÌÂÚ ÚË Ô˙ÚË ÒÚ‡ÚÂ‡, ͇ÚÓ ÎÓÒÚ˙Ú
̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ  ‚ ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË (
). ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„ÌÂ, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇
‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ) Ë
ËÁÔ˙ÎÌÂÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ ‚ ‡Á‰ÂÎ “èÛÒ͇ÌÂ Ë ÒÔË‡Ì”
̇ χ¯Ë̇ڇ. ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÓÚÌÓ‚Ó Ì Ú˙„ÌÂ,
ÔÓ‚ÚÓÂÚ ‡Á΢ÌËÚ ÂÚ‡ÔË Ò ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘.
4. ÜËÎÓÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡Ì Ò ‰˙Ô‡ 4. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
ÔÓ-ÚÛ‰ÌÓ, ÓÚÍÓÎÍÓÚÓ ÍÓ„‡ÚÓ
ÚËÏÂ˙Ú Â ·ËÎ ÌÓ‚.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ÌÓ Ì ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
ÛÒÍÓfl‚‡. ‰‡ Ò „ÛÎË‡.
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì ‰ÓÒÚË„‡ 1. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ. 1. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓË‚Ó Ò Ô‡‚ËÎÌÓ
χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.
ËÁÔÛÒ͇ Ú‚˙‰Â ÏÌÓ„Ó ‰ËÏ. 2. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙ 2. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ
 Á‡Ï˙ÒÂÌ. “èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”.
3. ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ 3. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
Ò „ÛÎË‡.
271
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
RBC-52SB_25lgs.indd 271RBC-52SB_25lgs.indd 271 1/12/96 2:32:05 PM1/12/96 2:32:05 PM
êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà
èêéÅãÖå ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ êÄáêÖòÖçàÖ
Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ‡·ÓÚË ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
Ë ÛÒÍÓfl‚‡, ÌÓ Ì ÔÓ‰‰˙ʇ ‰‡ Ò „ÛÎË‡.
Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰.
çÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚË, ÍÓ„‡ÚÓ ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. ‰‡ Ò „ÛÎË‡.
í‚‡Ú‡ Ò Á‡ÔÎËÚ‡ ÓÍÓÎÓ 1. èÓ‰flÁ‚‡Ú ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡ 1. êÂÊÂÚ ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡ ÓÚ„Ó ̇‰ÓÎÛ.
Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ë „·‚‡Ú‡. ̇ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡.
2. ꇷÓÚËÚ ̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. 2. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
éÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ 1. ꇷÓÚËÚ ̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. 1. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
ËÁÚ˘‡ χÒÎÓ.
2. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ. 2. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓË‚Ó Ò Ô‡‚ËÎÌÓ
Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.
3. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙  3. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ
Á‡Ï˙ÒÂÌ. “èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”.
4. ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ 4. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ.
Ò „ÛÎË‡.
272
Å˙΄‡ÒÍË
BG
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK
RBC-52SB_25lgs.indd 272RBC-52SB_25lgs.indd 272 1/12/96 2:32:06 PM1/12/96 2:32:06 PM
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
F
E
I
P
NL
S
GB
D
RBC-52SB_25lgs.indd 273RBC-52SB_25lgs.indd 273 1/12/96 2:32:07 PM1/12/96 2:32:07 PM
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel
s'applique la présente déclaration est en conformité avec les
exigences de base en matière de santé et de sécurité de la directive
Machines 98/37/EC et autres directives applicables, telles que la
directive CEM 89/336/EEC et les directives 2000/14/EC.
Nous déclarons ce produit conforme aux exigences stipulées dans la
directive 2000/14/EC.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 110 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 115 dB (A)
Date d'émission : 12 / 2006
La documentation technique est conservée chez Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong.
Déclaration de conformité établie en 12 / 2006 par Homelite Far
East Co., Ltd.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare in sole responsibility that the product, to which
this certificate applies, conforms to the basic health and safety
requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other relevant
directives, like EMC Directive 89/336/EEC and Outdoor Directive
2000/14/EC.
We declare this product complies to the requirements of the Outdoor
Directive 2000/14/EC.
Measured sound power level: 110 dB (A)
Guaranteed sound power level: 115 dB (A)
Date of issuance: 12 / 2006
Technical documents are kept by Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declared in 12 / 2006 by Homelite Far East Co., Ltd.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären und haften dafür, dass das Produkt, für das die
vorliegende Erklärung gilt, die grundlegenden Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen der Richtlinie Maschinen 98/37/EC und
anderen gültigen Richtlinien erfüllt, wie z. B. der Richtlinie CEM
89/336/EEC und den Richtlinien 2000/14/EC.
Wir erklären, dass dieses Produkt die in der Richtlinie 2000/14/EC
genannten Bestimmungen erfüllt.
Gemessener Schallleistungspegel: 110 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 115 dB (A)
Ausgabedatum: 12 / 2006
Die technische Dokumentation wird bei Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong
aufbewahrt.
Im 12 / 2006 von Homelite Far East Co., Ltd ausgestellte
Konformitätserklärung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al
cual se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos
básicos en materia de salud y seguridad de la directiva Máquinas
98/37/EC y otras directivas aplicables, como la directiva CEM
89/336/EEC y las directivas 2000/14/EC.
Declaramos que este producto cumple con los requisitos estipulados
en la directiva 2000/14/EC.
Nivel de potencia acústica medido: 110 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 115 dB (A)
Fecha de emisión: 12 / 2006
La documentación técnica es conservada en Homelite Far East Co,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declaración de conformidad establecida en abril de 2006 por
Homelite Far East Co., Ltd.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si
riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base in
materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine 98/37/CE e
di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM 89/336/CEE e le
Direttive 2001/14/CE.
Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti
previsti dalla Direttiva 2000/14/CE.
Livello di potenza acustica misurato: 110 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 115 dB (A)
Data di emissione: 12 / 2006
La documentazione tecnica è conservata presso Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong.
Dichiarazione di conformità redatta in aprile 2006 da Homelite Far
East Co., Ltd.
F
GB
D
E
P
I
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto, ao qual
se aplica esta declaração, obedece aos requisitos de base relativos
à saúde da directiva Máquinas 98/37/EC e outras directivas
aplicáveis, como por exemplo a directiva CEM 89/336/EEC e as
directivas 2000/14/EC.
Declaramos que este produto obedece aos requisitos estipulados
pela directiva 2000/14/EC.
Nível de potência acústica medido: 110 dB (A)
Nível de potência acústica garantido: 115 dB (A)
Data de emissão: 12 / 2006
A documentação técnica está conservada pela Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong.
Declaração de conformidade emitida em Abril de 2006 pela
Homelite Far East Co., Ltd.
CONFORMITEITSVERKLARING EG
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het
product waarop deze verklaring betrekking heeft voldoet aan
de fundamentele eisen inzake gezondheid en veiligheid van
Machinerichtlijn 98/37/EG en andere toepasselijke richtlijnen, zoals
EMC-richtlijn 89/336/EEG en richtlijnen 2000/14/EG.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de voorschriften van
Richtlijn 2000/14/EG.
Gemeten geluidsvermogensniveau: 110 dB (A)
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau: 115 dB (A)
Uitgiftedatum: 12 / 2006
De technische documentatie wordt bewaard bij Homelite Far
East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Deze conformiteitsverklaring is in april 2006 door Homelite Far East
Co., Ltd opgesteld.
FÖRSÄKRAN OM EG-ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi intygar på eget ansvar att den produkt som avses av denna
försäkran överensstämmer med de grundläggande kraven i fråga
om hälsa och säkerhet i maskindirektivet 98/37/EG och andra
tillämpliga direktiv, som direktivet CEM 89/336/EEG och direktiven
2000/14/EG.
Vi intygar att denna produkt uppfyller kraven i direktivet 2000/14/EG.
Uppmätt ljudeffektnivå: 110 dB (A)
Garanterad ljudeffektnivå: 115 dB (A)
Utfärdandedatum: 04 / 2005
Den tekniska dokumentation förvaras hos Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Försäkran om överensstämmelse upprättad i april 2006 av Homelite
Far East Co., Ltd.
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at det pågældende produkt overholder
de grundlæggende sundheds- og sikkerhedskrav i maskindirektiv
98/37/EC og andre gældende direktiver som CEM direktiv 89/336/
EEC og direktiv 2000/14/EC.
Vi erklærer, at produktet opfylder kravene i direktiv 2001/14/EC.
Målt lydeffektniveau: 110 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 115 dB (A)
Udstedelsesdato: 12 / 2006
Den tekniske dokumentation opbevares hos Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Overensstemmelseserklæring udfærdiget i april 2006 af Homelite
Far East Co., Ltd.
EF SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at produktet denne erklæringen gjelder er i
samsvar med grunnkravene om helse og sikkerhet i maskindirektivet
98/37/EØF og andre gjeldende direktiver, som direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og direktivene 2000/14/
EØF.
Vi erklærer at dette produktet tilfredsstiller kravene i direktivet 2000/14/
EF.
Målt lydtrykknivå: 110 dB (A)
Garantert lydtrykknivå: 115 dB (A)
Utgivelsesdato: 12 / 2006
Den tekniske dokumentasjonen er i besittelse av Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Samsvarserklæring etablert i april 2006 av Homelite Far East Co., Ltd.
NL
S
DK
N
RBC-52SB_25lgs.indd 276RBC-52SB_25lgs.indd 276 1/12/96 2:32:10 PM1/12/96 2:32:10 PM
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
Julistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on konedirektiivissä 98/37/EC vaadittujen terveys- ja
turvallisuusvaatimusten ja muiden sovellettavien direktiivien, kuten
direktiivin CEM 89/336/EEC ja direktiivien 2000/14/EC.
Ilmoitamme, että tämä tuote on direktiivin 2000/14/EC vaatimusten
mukainen.
Mitattu melutaso: 110 dB (A)
Taattu melutaso: 115 dB (A)
Myöntämispäivämäärä: 12 / 2006
Tekniset asiakirjat ovat Homelite Far East Co., Ltd arkistossa. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Homelite Far East Co., Ltd on laatinut
vaatimustenmukaisuusilmoituksen huhtikuussa 2006.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
Δηλώνουμε υπεύθυνα πως το προϊόν το οποίο αφορά
η παρούσα δήλωση συμμορφώνεται προς τις βασικές
απαιτήσεις σχετικά με την υγεία και την ασφάλεια της
Οδηγίας Μηχανήματα 98/37/EC και άλλων εφαρμόσιμων
οδηγιών, όπως η οδηγία CEM 89/336/EEC και οι οδηγίες
2000/14/EC.
Δηλώνουμε πως το προϊόν αυτό συμμορφώνεται
προς τις
απαιτήσεις της οδηγίας 2000/14/EC.
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος:
110 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος:
115 dB (A)
Ημερομηνία έκδοσης: 12 / 2006
Η τεχνική βιβλιογραφία διατηρείται στη Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Χονγκ Κονγκ.
Δήλωση συμμόρφωσης η οποία καταρτίστηκε τον Απρίλιο
του 2006 από την Homelite Far East Co., Ltd.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az a termék,
amelyre a jelen megfelelőségi nyilatkozat vonatkozik, megfelel a
következő, vonatkozó irányelvek biztonsági és egészségvédelmi
alapelőírásainak: 98/37/EK sz. Gépek, 89/336/EGK sz.
Elektromágneses összeférhetőség (EMC), 2000/14/EK.
Kijelentjük, hogy ezen termék megfelel a 2000/14/EK irányelvben
előírt követelményeknek.
Mért hangteljesítmény-szint: 110 dB
(A)
Garantált hangteljesítmény-szint: 115 dB
(A)
Kibocsátás időpontja:
12 / 2006
A műszaki dokumentáció a következő vállalatnál található: Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Megfelelőségi nyilatkozat, kiállítva 2006 áprilisban a Homelite Far
East Co., Ltd. által.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobek, na který se vztahuje
toto prohlášení, je v souladu s požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví
při práci směrnice pro strojní zařízení (98/37/ES) a dalších závazných
směrnic, jako např. směrnice 89/336/EHS o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnic 2000/14/ES (hluk zařízení použitých ve
venkovním prostoru) (sbližování právních předpisů týkajících se
stanovení hlukových emisí stavebních zařízení a vybavení).
Prohlašujeme, že tento výrobek je v souladu s požadavky směrnice
2000/14/ES.
Naměřená úroveň akustického výkonu: 110 dB
(A)
Úroveň akustického výkonu zaručená výrobcem: 115 dB
(A)
Datum vydání:
12 / 2006
Příslušná technická dokumentace je uložena u společnosti Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Prohlášení o shodě bylo vypracováno v dubnu 2006 společností
Homelite Far East Co., Ltd.
FIN
GR
CZ
HU
RU
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå Öë
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ, Í ÍÓÚÓÓÏÛ
ÓÚÌÓÒËÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘‡fl ‰ÂÍ·‡ˆËfl, Óڂ˜‡ÂÚ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï Ú·ӂ‡ÌËflÏ
‚ ӷ·ÒÚË Á‰‡‚ÓÓı‡ÌÂÌËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰ËÂÍÚË‚˚ ÔÓ Ï‡¯Ë̇Ï
98/37/Öë Ë ÔÓ˜ËÏ ÔËÏÂÌËÏ˚Ï ‰ËÂÍÚË‚‡Ï: CEM 89/336/EEC,
2000/14/EC.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ
‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/Öë.
àÁÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË: 110 ‰Å(A)
ɇ‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË: 115 ‰Å(A)
чڇ: 12 / 2006
íÂıÌ˘ÂÒ͇fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ı‡ÌËÚÒfl ‚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., ÉÓÌÍÓÌ„.
á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌÓ ‚ ‡ÔÂΠ2006 „.
ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Homelite Far East Co., Ltd.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că produsul pentru care se aplică
prezenta declaraţie este în conformitate cu cerinţele de bază în
materie de sănătate şi de siguranţă ale Directivei maşini 98/37/CE
şi ale altor directive aplicabile, cum ar fi Directiva CEM 89/336/
CEE şi Directivele 2000/14/CE.
Declarăm că acest produs este conform cu cerinţele prevăzute în
directiva 2000/14/CE.
Puterea acustică măsurată: 110 dB (A)
Puterea acustică garantată: 115 dB (A)
Data emiterii: 12 / 2006
Documentaţia tehnică este păstrată la Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declaraţie de conformitate întocmită în aprilie 2006 de către
Homelite Far East Co., Ltd.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, do
którego ma zastosowanie niniejsza deklaracja zgodności spełnia
podstawowe wymogi w dziedzinie zdrowia i bezpieczeństwa
zgodnie z dyrektywą maszynową 98/37/EC i innymi stosownymi
dyrektywami, jak dyrektywa CEM 89/336/EEC i dyrektywy
2000/14/EC.
Niniejszym deklarujemy, że ten produkt spełnia wymogi dyrektywy
2000/14/EC.
Mierzony poziom mocy akustycznej: 110
dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 115
dB (A)
Data emisji: 12 /
2006
Dokumentacja techniczna przechowywana jest w spółce Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan,
N. T., Hong Kong.
Deklaracja zgodności wystawiona w kwietniu 2006 przez Homelite
Far East Co., Ltd.
IZJAVA O SKLADNOSTI ES
Izjavljamo na lastno odgovornost, da izdelek, za katerega velja to
potrdilo, ustreza vsem osnovnim zdravstvenim in varnostnim zahtevam
Direktive o strojih 98/37/ES in vsem ostalim ustreznim direktivam,
na primer Direktivi o elektromagnetni združljivosti (EMC) 89/336/EGS
in Direktivi za uporabo na prostem 2000/14/ES.
Izjavljamo, da ta izdelek ustreza vsem zahtevam Direktive o
uporabi na prostem 2000/14/ES.
Izmerjen nivo jakosti zvoka: 110
dB (A)
Zajamčen nivo jakosti zvoka: 115
dB (A)
Datum izdaje: 12 /
2006
Tehnično dokumentacijo hrani podjetje Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Izdano v aprilu 2006 s strani Homelite Far East Co., Ltd.
RO
SLO
PL
RBC-52SB_25lgs.indd 277RBC-52SB_25lgs.indd 277 1/12/96 2:32:11 PM1/12/96 2:32:11 PM
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI CE
Mi pod svojom odgovornoπÊu izjavljujemo da je proizvod na
koji se odnosi ova deklaracija usklaen s osnovnim zahtjevima
za ispravnoπÊu i sigurnoπÊu tvari, iz direktive Strojevi 98/37/EC
i drugih vaæeÊih direktiva, poput direktive CEM 89/336/EEC i
direktiva 2000/14/EC.
Mi izjavljujemo da je ovaj proizvod usklaen sa zahtjevima
predvienima u direktivi 2000/14/EC.
Izmjerena razina jaËine zvuka: 110 dB (A)
Garantirana razina jaËine zvuka: 115 dB (A)
Datum izdavanja: 12 / 2006
TehniËka dokumentacija se Ëuva kod tvrtke Homelite Far East Co.,
Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Deklaracija o usklaenosti ustanovljena travnja 2006. od strane
tvrtke Homelite Far East Co., Ltd.
CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
İş bu beyannamenin uygulandığı ürünün 98/37/EC ve CEM
89/336/EEC ve diğer talimatlar 2000/14/EC gibi uygulanabilir diğer
talimatların Makineler talimatlarının sağlık, güvenlik konusundaki
temel gerekliliklerine uygun olduğunu sorumluluğumuz altında
kabul ederiz.
Bu ürünün 2000/14/EC talimatında yer alan gerekliliklere uygun
olduğunu açıklarız.
Ölçülen ses gücü düzeyi: 110 dB (A)
Garantili ses gücü düzeyi: 115 dB (A)
Yayın tarihi: 12 / 2006
Teknik dokümantasyon Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,
388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong tarafından
saklanmaktadır.
Nisan 2006’te Homelite Far East Co., Ltd. tarafından gerçekleştirilen
uygunluk beyannamesi.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Me kinnitame omal vastutusel, et toode, mille kohta see kinnitus
kehtib, on kooskõlas masinadirektiiviga 98/37/EÜ ning muude
asjaomaste direktiividega nagu elektromagnetilise ühilduvuse
direktiiv 89/336/EMÜ ja välitingimustes kasutatavate seadmete
müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise direktiiv
2000/14/EÜ.
Me kinnitame, et see toode vastab välitingimustes kasutatavate
seadmete müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise
direktiivi 2000/14/EÜ nõuetele.
Mõõdetud müratase: 110 dB (A)
Garanteeritud müratase: 115 dB (A)
Väljalaskekuupäev: 12 / 2006
Tehnilisi dokumente haldab Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388
Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Deklareerinud aprillis 2006 Homelite Far East Co Ltd.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami atsakomybę, mes deklaruojame, kad gaminys, kuriam
taikoma ši deklaracija, atitinka Mašinų direktyvos 98/37/EB ir tokių
kitų pritaikytinų direktyvų kaip Elektromagnetinio suderinamumo
direktyvos 89/336/EEB bei direktyvų 2000/14/EB pagrindinius
reikalavimus dėl to, kas liečia sveikatą ir saugą.
Mes deklaruojame, kad šis gaminys atitinka direktyvoje 2000/14/
EB nustatytus reikalavimus.
Išmatuotas garso galingumo lygis: 110 dB (A)
Garantuojamas garso galingumo lygis: 115 dB (A)
Išleidimo data: 04 / 2005
Techninė dokumentacija saugojama bendrovėje Homelite Far East
Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kongas.
Atitikties deklaraciją paskelbė Homelite Far East Co., Ltd. 2006 m.
balandžio mėn.
HR
TR
EST
LT
PAZIŅOJUMS PAR ATBILSTĪBU EK NOSACĪJUMIEM
Uzņemdamies atbildību, mēs deklarējam, ka izstrādājums, uz
kuru attiecas šis paziņojums, atbilst pamatprasībām veselības un
nebīstamības jomā, kas noteiktas mašīnbūves direktīvā 98/37/EK, kā
arī citās piemērojamās direktīvās, piemēram - direktīvā 89/336/EEK
(elektromagnētiskā saderība) un direktīvās 2000/14/EK.
Paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst prasībām, kas ir noteiktas
direktīvā 2000/14/EC.
Skaņas stipruma izmērītais līmenis: 110 dB (A)
Skaņas stipruma garantētais līmenis: 115 dB (A)
Izdošanas datums: 12 / 2006
Tehniskā dokumentācija glabājas uzņēmumā “Homelite Far East Co.,
Ltd.”, adrese: 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong
Kong (Cueņvaņa, Honkonga).
Šo paziņojumu par atbilstību 2006. gada aprīlī sniedzis uzņēmums
“Homelite Far East Co., Ltd.”.
PREHLÁSENIE O ZHODE ES
Prehlasujeme na svoju zodpovednosť, že výrobok, na ktorý sa
vzťahuje toto prehlásenie, je v súlade s požiadavkami bezpečnosti
a ochrany zdravia pri práci smernice pre strojové zariadenia (98/37/
ES) a ďalších záväzných smerníc, ako napr. smernice 89/336/
EHS o elektromagnetickej kompatibilite a smerníc 2000/14/ES
(aproximácia práva členských štátov vzhľadom na emisiu hluku
v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom
priestranstve) (aproximácia práva vzhľadom na stanovenie emisie
hluku pochádzajúcej zo stavebných zariadení a vybavení).
Prehlasujeme, že tento výrobok je v súlade s požiadavkami smernice
2000/14/ES.
Nameraná hladina akustického výkonu: 110 dB (A)
Zaručená úroveň akustického výkonu: 115 dB (A)
Dátum vydania: 12 / 2006
Príslušná technická dokumentácia je uložená v spoločnosti Homelite
Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,
Hongkong.
Prehlásenie o zhode bolo vypracované v apríli 2006 spoločnosťou
Homelite Far East Co., Ltd.
ÑÖäãÄêÄñàü áÄ ëöéíÇÖíëíÇàÖ ëÖ
ÑÂÍ·Ë‡ÏÂ Ò ˆfl·ڇ ÒË ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ, ˜Â ÔÓ‰ÛÍÚ˙Ú, Á‡ ÍÓ„ÓÚÓ Ò ‰‡‚‡
̇ÒÚÓfl˘‡Ú‡ ‰ÂÍ·‡ˆËfl,  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÓÒÌÓ‚ÌËÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËfl
Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ χ¯ËÌ̇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 98/37/EC Ë
̇ ‰Û„ËÚ ÔËÎÓÊËÏË ‰ËÂÍÚË‚Ë Í‡ÚÓ Á‡ ÂÎÂÍÚÓχ„ÌËÚ̇ڇ
Ò˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ 89/336/EEC Ë ‰ËÂÍÚË‚Ë 2000/14/EC.
ÑÂÍ·Ë‡ÏÂ, ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ‚
‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/EC.
àÁÏÂÂ̇ ÒË· ̇ Á‚Û͇: 110 ‰Å(A)
ɇ‡ÌÚË‡Ì‡ ÒË· ̇ Á‚Û͇: 115 ‰Å(A)
чڇ ̇ ËÁ‰‡‚‡ÌÂ: 12 / 2006
íÂıÌ˘ÂÒ͇ڇ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl Ò ̇ÏË‡ ‚ Homelite Far East Co., Ltd.
24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
ÑÂÍ·‡ˆËflÚ‡ Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë  ÛÚ‚˙‰Â̇ ÔÂÁ ‡ÔËÎ 2006 „. ÓÚ
Homelite Far East Co., Ltd.
LV
SK
BG
RBC-52SB_25lgs.indd 278RBC-52SB_25lgs.indd 278 1/12/96 2:32:12 PM1/12/96 2:32:12 PM
Machine: TRIMMER / BRUSH CUTTER Type: RBC-52SB / RBC-40SB
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Ryobi Technologies S.A.S
Address: LE GRAND ROISSY
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE
Tel: +33 -(0)1 -60.94.69.70 Fax: +33-(0)1-60.94.69.79
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited.
Address: MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE
MARLOW
BUCKS, SL7 1TB
UNITED KINGDOM
Tel: +44-1628 894 400 Fax: +44-1628 894 401
Name of company:
Ryobi Technologies Gmbh
Address:
ITTERPARK 4
D-40724 HILDEN
GERMANY
TEL: +49-2103-29580 FAX: +49-2103-295829
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
30-Dec-2006
RBC-52SB_25lgs.indd 279RBC-52SB_25lgs.indd 279 1/12/96 2:32:13 PM1/12/96 2:32:13 PM

Documenttranscriptie

RBC-52SB / RBC-40SB F COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE GB STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER MANUEL D’UTILISATION 1 USER’S MANUAL 18 D KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 28 E RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 40 I TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 51 P APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 62 GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 73 NL TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 84 DK TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 94 N TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 104 KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 114 S FIN SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI GR ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 124 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 136 STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 147 ÅÖçáéäéëÄ / íêàååÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 158 HU SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA CZ RU RO TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI PL PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW SLO KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA MANUAL DE UTILIZARE 169 INSTRUKCJA OBSŁUGI 179 UPORABNIŠKI PRIROČNIK 190 HR ©I©A»/REZA»ICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 201 TR BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 211 KASUTAJAJUHEND 221 EST TRIMMER-VÕSALÕIKUR LT ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 231 LV ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 242 SK STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ NÁVOD NA POUŽITIE 252 êöäéÇéÑëíÇé áÄ ìèéíêÖÅÄ 262 BG íêàåÖê / íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ RBC-52SB_25lgs.indd A1 1/12/96 2:27:58 PM Fig. 1 25 21 18 23 24 22 19 20 Fig. 2 RBC-52SB_25lgs.indd A2 Fig. 3 1/12/96 2:28:05 PM 26 Fig. 4 Fig. 5 10 4 2 1 3 6 13 11 7 8 12 9 Fig. 6 5 Fig. 7 28 Fig. 8 RBC-52SB_25lgs.indd A3 27 Fig. 9 1/12/96 2:28:06 PM Fig. 10 Fig. 11 29 32 Fig. 12 Fig. 13 15 17 16 14 Fig. 14 RBC-52SB_25lgs.indd A4 Fig. 15 1/12/96 2:28:06 PM 31 30 Important! Fig. 16 It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Subject to technical modifications RBC-52SB_25lgs.indd A5 1/12/96 2:28:06 PM Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa! Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj şi de punerea în funcţiune. Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia. Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete navodila v tem priročniku. Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata. Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız gerekmektedir. Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis sisalduvad eeskirjad ja juhised! Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame vadove esančias instrukcijas. Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas! Pozor! Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a spustením prístroja. ÇÌËχÌËÂ! èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡. RBC-52SB_25lgs.indd A6 1/12/96 2:28:06 PM Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene / Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené / èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË RBC-52SB_25lgs.indd A7 1/12/96 2:28:08 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Français SYMBOLES Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate. SYMBOLES NOM SIGNIFICATION Symbole d'alerte en matière de sécurité Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!! Lisez attentivement le manuel d’utilisation Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi que des informations concernant le fonctionnement et l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de façon optimale. Portez des lunettes de protection et des protections auditives Portez des lunettes de protection et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil. Portez un casque Portez un casque s’il existe un risque de chute d’objets. Maintenez les visiteurs à l’écart Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe. Ricochet Risque de ricochets. Lame trois dents Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres. N'utilisez pas de lame pour scie circulaire Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour scie circulaire. Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en sortie d'arbre. Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous utilisez cet outil. Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale. Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous remplissez le réservoir de carburant. Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus. Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à refroidissement à air. 7 RBC-52SB_25lgs.indd 7 1/12/96 2:28:08 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur. Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil. Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame tourne pendant le réglage du carburateur. Chez certaines personnes, les vibrations subies pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que : a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud. b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices pour stimuler la circulation sanguine. c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre exposition quotidienne aux vibrations. Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin. Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée. Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican conçu pour contenir de l'essence. Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de le remplir de carburant ou de ranger l'outil. Avant de transporter le coupe-bordures dans un véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours du transport. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES ■ ■ ■ ■ ■ Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée ou endommagée d'une quelconque manière. Assurezvous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves. Assurez-vous que les dispositifs de protection, courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et bien fixés. En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez uniquement le fil de coupe recommandé par le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe. N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe n'est pas en place et en bon état. Tenez solidement le coupe-bordures par les deux poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME ■ ■ ■ ■ ■ ■ Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner. N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas en bon état. Portez des gants épais lorsque vous installez ou retirez une lame. Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer une lame. N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors qu'elle est en rotation. Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté de tourner. 9 RBC-52SB_25lgs.indd 9 1/12/96 2:28:12 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Français CARACTÉRISTIQUES PRODUIT CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Poids - sans carburant ni système de coupe - sans carburant, avec lame - sans carburant, avec tête de fil Capacité du réservoir Largeur de coupe Cylindrée RBC-52SB RBC-40SB Rendement max. du moteur (conformément à ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Vitesse maximale de rotation Régime moteur à la vitesse de rotation max. Régime du moteur au ralenti Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur Niveau de vibrations au ralenti - Poignée gauche - Poignée droite Niveau de vibrations à plein régime - Poignée gauche - Poignée droite Pression acoustique (conformément à EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Puissance acoustique (conformément à ISO 10884) Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous que la lame est correctement installée et solidement fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves. En cas de remplacement de la lame, utilisez uniquement une lame trois dents spécifiquement conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun autre modèle de lame. Les lames trois dents sont conçues pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications. N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des arbrisseaux. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec un élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour amener l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement latéral permet de réduire l'effet de rebond. Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de diamètre. Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une position de travail confortable. Tenez solidement votre outil par les deux poignées lorsque vous coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm du sol. Protégez la lame trois dents en mettant la protection de lame en place avant de ranger ou de transporter votre outil. Retirez toujours la protection de lame avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame. 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cc 40 cc 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10 000 tours/min 12 500 tours/min 2250 - 2750 tours/min 0,85 kg/h 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 7,2 m/s2 7,5 m/s2 102 dBA 115 dBpA DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Clé hexagonale M6 Trou dans le carter d’engrenages Fente du flasque supérieur Flasque supérieur Flasque inférieur Lame Rondelle creuse Rondelle Écrou de blocage de la lame Carter d’engrenages Clé à bougie Tête de fil Tige d’entraînement Déflecteur d’herbe Vis du déflecteur d’herbe 10 RBC-52SB_25lgs.indd 10 1/12/96 2:28:12 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Français RÉSOLUTION DES PROBLÈMES SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. SOLUTION Le moteur démarre mais Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations. 1. Le mélange de carburant est à vérifier. 2. Le filtre à air est sale. 1. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section "Remplacement et nettoyage du filtre à air". 3. Contactez un centre de réparations. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie. 2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Contactez un centre de réparations. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir paragraphe suivant). 3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupebordures de façon à ce que l’orifice de la bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous que le levier du starter est en position ouverte ( ) et tirez sur le lanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser le moteur de l’excédent de carburant. Nettoyez et remettez en place la bougie. En maintenant la gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec le levier du starter en position ouverte ( ). Si le moteur ne démarre pas, placez le levier du starter en position fermée ( ) et suivez les instructions contenues dans la section “ Mise en marche et arrêt” de l’outil. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve. 4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations. que lorsque l'outil était neuf. n’accélère pas. Le moteur n'atteint pas son plein régime et dégage de la fumée en excès. 3. Il faut régler le carburateur. 16 RBC-52SB_25lgs.indd 16 1/12/96 2:28:18 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Français RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti. Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations. La lame continue de tourner Il faut régler le carburateur. lorsque le moteur est au ralenti. Contactez un centre de réparations. L'herbe s'enroule autour du 1. Vous coupez de l'herbe haute tube inférieur et de la tête de fil. à ras du sol. 2. Vous utilisez votre coupebordures à régime moyen. 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas. De l'huile s'écoule par l'échappement. 1. Vous utilisez votre coupebordures à régime moyen. 2. Le mélange de carburant est à vérifier. 3. Le filtre à air est sale. 4. Il faut régler le carburateur. 2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime. 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime. 2. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps. 3. Nettoyez l’élément du filtre conformément aux instructions de la section Entretien. 4. Contactez un centre de réparations. 17 RBC-52SB_25lgs.indd 17 1/12/96 2:28:18 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG English SYMBOLS Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely. SYMBOLS NAME EXPLANATION Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!! Your safety is involved. Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to potential safety concerns as well as operating and servicing information. Please read all the information carefully to ensure satification and safe use. Wear eye and hearing protection Wear eye, and hearing protection when operating this equipment. Wear head protection Wear head protection where there is a risk of falling objects. Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away. Ricochet Danger of Ricochet. Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting pulpy weeds and vines. Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade. RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the cutting attachment. Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment. Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves. No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank. Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rarting of 87([R+M]/2) or higher. Oil Use 2-stroke oil for air cooled engines. Mix Petrol and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling. Fully press and release the prime bulb 5 times. 18 RBC-52SB_25lgs.indd 18 1/12/96 2:28:19 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG English SYMBOLS Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely. SYMBOLS NAME EXPLANATION Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased. Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter. Your new trimmer/brushcutter has been engineered and manufactured to Ryobi’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. ■ ■ WARNING To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual. ■ ■ ■ WARNING Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules etc contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save operator’s manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool. ■ ■ ■ ■ READ ALL INSTRUCTIONS. GENERAL SAFETY RULES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ For safe operation, read and understand all instructions before using the trimmer/brushcutter. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury. Do not allow children or untrained individuals to use this unit. Never start or run the engine in a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill. Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the string head or blade. Wear full eye and hearing protection while operating this unit. Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not ■ wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of any kind, or use with bare feet. Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in any moving parts. Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m away. Do not operate this unit when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication. Do not operate in poor lighting. Keep firm footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces. Keep all parts of your body away from any moving part. Do not touch area around the muffler or cylinder of the trimmer/brushcutter, these parts get hot from operation. Always stop the engine and remove the spark plug wire before making any adjustments or repairs except for carburetor adjustments. Inspect the unit before each use for loose fasteners, fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use. The string head or blade will rotate during carburetor adjustments. It has been reported that vibrations from hand-held tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration: a) Keep your body warm in cold weather. When opera-ting the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome. 19 RBC-52SB_25lgs.indd 19 1/12/96 2:28:21 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG English GENERAL SAFETY RULES ■ ■ ■ ■ ■ ■ b) After each period of operation, exercise to increase blood circulation. c) Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day. If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician about these symptoms. Keep the tool well maintained, fasteners tightened and worn parts replaced. Mix and store fuel in a container approved for fuel. Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine. Stop the engine and allow to cool before refueling or storing the unit. Allow the engine to cool; empty the fuel tank and secure the unit from moving before transporting in a vehicle. ■ ■ ■ ■ ■ SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE ■ ■ ■ ■ ■ Replace string head if cracked, chipped, or damaged in any way. Be sure the string head or blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury. Make sure all guards, straps, deflectors and handles are properly and securely attached. Use only the manufacturer's replacement line in the cutting head. Do not use any other cutting attachment. Never operate unit without the grass deflector in place and in good condition. Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 76 cm or more above the ground. ■ ■ ■ SPECIFIC SAFETY RULES FOR BRUSHCUTTER AND BLADE USE ■ ■ ■ ■ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass or pulpy weeks until it stops. Do not operate the brushcutter unless the blade guard is firmly secured in place and in good condition. Use heavy gloves while installing or removing blades. Always stop the engine and remove the spark plug wire before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade or before removing and installing the blade. Do not attempt to touch or stop the blade when it is rotating. A coasting blade can cause injury while it continues to spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating. Replace any blade that has been damaged. Always make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Failure to do so can cause serious injury. Use only the manufacturer's replacement blade intended for use on this brushcutter. Do not use any other blade. The blade is suited for cutting pulpy weeds and vines only. Do not use for any other purpose. Never use the blade to cut woody brush. Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction. Never cut any material over 13 mm diameter. Always wear the shoulder strap when using the brushcutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brushcutter with the blade located 76 cm or more above the ground level. Cover the blade with the blade protector before storing the unit, or during transportation. Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn. SPECIFICATIONS Weight - Without fuel, cutting attachment - With blade - With string head Fuel tank volume Cutting swath 7.52 kg 7.87 kg 7.72 kg 1230 cm3 415 mm 20 RBC-52SB_25lgs.indd 20 1/12/96 2:28:21 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG English 18. Handle bar 19. Bottom clamp 20. Shaft 21. Throttle trigger 22. Top clamp 23. Latch 24. Strap hanger 25. Quick release tap 26. Mounting bracket 27. Best cutting area 28. Dangerous cutting area 29. Ignition switch 30. Primer bulb 31. Lever 32. Blade protector SPECIFICATIONS Engine displacement RBC-52SB RBC-40SB Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Maximum rotational frequency of the the spindle Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency Engine speed (rotational frequency) at idle Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance Vibration level idling - Left handle - Right handle Vibration level racing - Left handle - Right handle Sound pressure level (in accordance with EN ISO 11806: 1997, ISO 7917:1987) Sound power level (in accordance with ISO 10884) 51.7 cm3 40 cm3 1.4 kW / 1.9 HP 1.27 kW / 1.7 HP 10000 min-1 12500 min-1 2250-2750 min-1 33. Filter 0.85 kg/h ASSEMBLY 0.45 kg/h HANDLE (Fig. 2) 7.3 m/s2 7.5 m/s2 ■ 7.2 m/s2 7.5 m/s2 ■ 102 LpA (dBA) ■ Place the handle bar (18) in the bottom clamp (19) located on the shaft (20) housing. Note: The throttle trigger (21) must be mounted to the operator's right side. Place the top clamp (22) on top and tighten the four M5 x 25 screws. Adjust the handle bar for best operator control in a comfortable upright position. 115 LwA (dBpA) ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 3) DESCRIPTION ■ 1. M6 wrench 2. Hole of the gear case 3. Hole in the upper flange washer 4. Upper flange washer 5. Blade cover 6. Blade 7. Cupped washer 8. Washer 9. Blade nut 10. Gear case 11. Spark plug wrench 12. String head 13. Connector 14. Grass deflector 15. Screw for grass deflector 16. Locking tab 17. Notch ■ ■ Connect the latch (23) on the shoulder strap to the strap hanger (24). Adjust the shoulder strap hanger to a balanced position where the blade or cutter attachment will suspend between 100 mm to 300 mm above the ground surface. Adjust the strap hanger to a comfortable position. Note: To quickly release the product from the shoulder strap, sharply pull the quick release tab (25). GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE (Fig. 4) Note: When converting from brushcutter to string trimmer or string trimmer to brushcutter, make sure the correct guard/deflector is being used. BLADE GUARD (Fig. 5) ■ Attach the blade guard to the mounting bracket (26); install the four screws (M5 x 16) from the bottom of the blade guard through the mounting plate and into the mounting bracket. 21 RBC-52SB_25lgs.indd 21 1/17/96 2:20:40 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG English ASSEMBLY ■ CONVERTING FROM LINE TRIMMER TO BRUSHCUTTER Using the screwdriver supplied, tighten all four screws securely. Note: When using the string head (12), the string shield must be attached to blade guard. REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 6) ■ Place the M6 wrench through the hole of the gear case and the hole in the upper flange washer. Remove the string head by turning clockwise. ■ With the M6 wrench in place, turn the connector clockwise to remove. ■ Remove the cupped washer and upper flange washer. Retain them for blade installation. ■ Loosen the screw on the grass deflector. Remove the grass deflector by pushing in on the two locking tabs while pulling on the grass deflector to separate from the blade guard. NOTE: Store the string head and grass deflector parts together for later use. GRASS DEFLECTOR (Fig. 15) ■ ■ Attach the grass deflector (14) to the blade guard by placing the two locking tabs (16) into the two notches (17). Using the screwdriver supplied, tighten the screw securely. WARNING Always stop the engine and remove the spark plug wire before making any adjustments such as changing cutting heads; this is to reduce the risk of serious personal injury. INSTALLING THE BLADE (Fig. 7) ■ Place the upper flange washer over the gear shaft with the hollow side toward the gear head. ■ Center the blade on the upper flange, making sure the blade sits flat. Install the cupped washer with the raised center away from the blade. ■ Place the blade cover and washer on top. ■ Install the blade nut by turning counterclockwise. Place the M6 wrench through the hole of the gear case and the hole in the upper flange washer. Tighten the blade nut securely with the larger end of the spark plug wrench. CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO LINE TRIMMER REMOVING THE BLADE (Fig. 7) ■ Place the M6 wrench (1) through the hole of the gear case (2) and the hole in the upper flange washer (3). Turn the blade nut (9) clockwise by using the larger end of the spark plug wrench (11) to remove. ■ Remove the washer (8), blade cover (5), cupped washer (7), blade (6) and upper flange washer (4). Retain the upper flange washer and cupped washer for string head installation. ■ Attach the grass deflector (14) to the blade guard by placing the 2 locking tabs into the two notches and tighten the grass deflector screw by the screw driver on the spark plug wrench. NOTE: Store the brushcutter parts together for later use. OPERATION Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions. Wear eye protection and ear protection. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15 m from the operating area. INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 6) ■ Place the upper flange washer over the gear shaft with the hollow side toward the gear head. ■ Install the cupped washer with the raised center away from the upper flange washer. ■ Place the M6 wrench through the hole of the gear case and the hole in the upper flange washer. Install the smaller end of the connector (13) to the gear head by turning counterclockwise. Tighten securely. ■ With the M6 wrench in place, turn the string head (12) counterclockwise onto the larger end of the connector to install. Tighten securely. FUEL AND REFUELING HANDLING THE FUEL SAFELY ■ ■ ■ ■ Always handle fuel with care, it is highly flammable. Always refuel outdoors where there are no sparks and flames. Do not inhale fuel vapors. Do not let petrol or oil come in contact with your skin. Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately. 22 RBC-52SB_25lgs.indd 22 1/12/96 2:28:22 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG English MAINTENANCE ■ ■ FUEL CAP WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately. Hold the string head and unscrew from the unit. Turn clockwise. Push the button on the string head and pull the string out. Push the button and push the new line through the eyelet of the string head. The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty or the filter clogged. Replace fuel cap if required. BLADE PROTECTOR (Fig. 13) Always place the blade protector (32) on the blade when the unit is not in use. Wear gloves and be cautious when handling the blade. SPARKING PLUG This engine uses a TORCH L7RTC with 0.6 - 0.7mm electrode gap. Use an exact replacement and replace annually. Note: Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn. STORAGE (1 MONTH OR LONGER) ■ CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER Depending on the type of fuel used, the type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust port and muffler may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrolpowered tool, a qualified service technician will need to remove these deposits to restore performance. ■ ■ ■ REPLACING AND CLEANING AIR FILTER (Fig. 14) Drain all fuel from tank into a container approved for petrol. Run engine until it stops. Clean all foreign material from the trimmer. Store it in a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts. Cover the blade with the blade protector before storing the unit, or during transportation. Abide by all ISO and local regulations for the safe storage and handling of petrol. Excess fuel should be used up in other 2-cycle engine-powered equipment. For proper performance and long life, keep air filter clean. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Remove the air filter cover by unscrewing the screw on the air filter cover. Remove the holding plate in the air filter box. Remove the filter (33), clean it in warm soapy water. Rinse and let dry completely. For best performance, replace annually. Reinstall the filter. Replace the holding plate. Replace the air filter cover and tighten the screw. 25 RBC-52SB_25lgs.indd 25 1/12/96 2:28:24 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG English TROUBLESHOOTING IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Engine will not start. 1. No spark. 1. Check spark. Remove sparking plug. Reattach the sparking plug cap and lay sparking plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at sparking plug tip. If there is no spark, repeat test with new sparking plug. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded (see next item). 3. Remove spark plug, turn trimmer so spark plug hole is aimed at the ground. Make sure lever is in the open choke ( ) position and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall spark plug. With the throttle trigger fully depressed, pull starter cord three times with lever at open choke ( ) position. If engine does not start, move choke lever to close choke ( ) position and follow normal starting instructions in “STARTING AND STOPPING” section. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug. 4. Contact a service dealer. 2. No fuel. 3. Flooded engine. 4. Starter rope pulls harder now than when new. Engine starts but will not accelerate. Carburetor requires adjustment. Contact a service dealer. Engine does not reach full speed 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke and emits excessive smoke. oil mix. 2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning Air Filter” earlier in this manual. 3. Contact a servicing dealer. 2. Air filter dirty. 3. Carburetor requires adjustment. Engine starts, runs, and accelerates but will not idle. Carburetor requires adjustement Contact a servicing dealer. Blade continues to rotate at idle speed. Carburetor requires. adjustment. Contact a servicing dealer. 26 RBC-52SB_25lgs.indd 26 1/12/96 2:28:25 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG English TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Grass wraps round shaft housing and string head. 1. Cutting tall grass at ground level. 2. Operating trimmer at part throttle. 1. Cut tall grass from the top down. 1. Operating trimmer at part throttle. 2. Check oil/fuel mixture. 1. Operate trimmer at full throttle. Oil drips from muffler. 2. Operate trimmer at full throttle. 3. Air filter dirty. 4. Carburetor requires adjustment. 2. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke oil mix. 3. Clean per instruction in Maintenance Section. 4. Contact a servicing dealer. 27 RBC-52SB_25lgs.indd 27 1/12/96 2:28:25 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Deutsch SYMBOLE Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts. SYMBOLE NAME BEDEUTUNG Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!! Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen, die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen, sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts. Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch, um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Tragen Sie einen Helm. Tragen Sie einen Helm, wenn die Gefahr herabfallender Gegenstände besteht. Achten Sie darauf, dass Besucher fern bleiben Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben. Abprellen Risiko von abprellenden Objekten. Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert. Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts für Kreissägen für Kreissägen konzipiert. Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit der Schnittvorrichtung am Achsenausgang. Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts rutschfeste Sicherheitsschuhe. Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen Rutschfestigkeit. Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder den Kraftstofftank auffüllen. Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher. Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung. Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks. 28 RBC-52SB_25lgs.indd 28 1/12/96 2:28:26 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Deutsch SYMBOLE Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts. SYMBOLE NAME BEDEUTUNG Betätigen Sie die Einspritzpumpe 5 Mal. Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde. Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft haben. ■ Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts. ■ WARNUNG Um die Verletzungsrisiken zu verringern, muss unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden. ■ ■ ■ WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren. ■ ■ ■ ■ ■ LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ■ ■ Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders / Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen. ■ Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene Personen dieses Werkzeug nicht verwenden. Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen, denn die Auspuffgase können tödlich sein. Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im Schneideblatt verfangen können. Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß. Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch, um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen. Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben. Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist. Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen. Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden Elementen fern. Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders / Freischneidegeräts, denn diese Teile werden während dem Betrieb sehr heiß. 29 RBC-52SB_25lgs.indd 29 1/12/96 2:28:27 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Deutsch TECHNISCHE DATEN ■ Vibrationspegel bei voller Drehzahl - linker Griff - rechter Griff Schalldruckpegel (gemäß EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Schallleistung (gemäß ISO 10884) 7,2 m/s2 7,5 m/s2 INSTALLATION DES GURTS (Abb. 3) ■ 102 dBA 115 dBpA ■ BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. M6-Sechskantschlüssel Loch im Getriebegehäuse Schlitz der oberen Scheibe Obere Scheibe Untere Scheibe Sägeblatt Hohle Unterlegscheibe Unterlegscheibe Sicherungsmutter des Sägeblatts Getriebegehäuse Kerzenschlüssel Fadenkopf Antriebsgewindestift Grasablenker Schraube des Grasablenkers Befestigungslaschen Aussparung Griff Untere Halterung Oberes Rohr Beschleunigungsgriff Obere Einspannvorrichtung Haken Schultergurt Lasche für Schnellfreigabe Befestigungshalterung Bereich für höchste Schnitteffizienz Gefährlicher Schnittbereich Ein-/Aus-Schalter Einspritzpumpe Starterhebel Sägeblattschutz Filter Hinweis: Wenn Sie Ihr Freischneidegerät in einen Kantenschneider umwandeln oder umgekehrt, müssen Sie darauf achten, dass Sie das entsprechende Schutzelement (Schneideblattschutz/Grasablenker) verwenden. MONTAGE DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 5) ■ ■ Befestigen Sie den Sägeblattschutz an der Befestigungshalterung (26), indem Sie die vier Schrauben (M5x16) in die Montageplatte unterhalb des Sägeblattschutzes und dann in die Befestigungshalterung einschieben. Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem mitgelieferten Schraubendreher fest. Hinweis: Bei Verwendung des Fadenkopfes (12) muss der Grasablenker am Schneideblattschutz befestigt sein. MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 15) ■ ■ GRIFF (Abb. 2) ■ Befestigen Sie den Haken (23) des Gurts am Befestigungsclip (24), der sich am Motorblockrohr befindet. Stellen Sie die Position des Schultergurtclips am Rohr so ein, dass ein bequemes und stabiles Arbeiten möglich ist und sich das Schneideblatt oder der Fadenkopf zwischen 100 und 300 mm über dem Boden befindet. Hinweis: Der Schultergurt kann einfach vom Gerät entfernt werden, indem Sie rasch an der Lasche für Schnellfreigabe (25) ziehen. MONTAGE DES GRASABLENKERS ODER DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 4) MONTAGE ■ auf und ziehen Sie die vier Schrauben M5 x 25 fest. Die Griffbasis so einstellen, dass der Bediener aufrecht stehend und bequem mit dem Werkzeug arbeiten kann. Befestigen Sie den Grasablenker (14) am Sägeblattschutz, indem Sie die zwei Befestigungslaschen (16) in die zwei Kerben (17) einschieben. Ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schraubendreher fest. WARNUNG Schalten Sie vor jeder Einstellung, z. B. bei einem Austausch des Scheidwerkzeugs, stets den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Körperverletzungen. Die Griffbasis (18) in die untere Einspannvorrichtung (19) auf dem Rohr (20) einsetzen. Hinweis: Die Beschleunigungstaste (21) muss auf der rechten Seite des Bedieners montiert sein. Setzen Sie die obere Halterung auf die Griffoberseite 32 RBC-52SB_25lgs.indd 32 1/12/96 2:28:30 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Deutsch MONTAGE ■ UMWANDLUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS IN EINEN KANTENSCHNEIDER ■ ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abb. 7) ■ ■ ■ Schieben Sie den M6-Sechskantschlüssel (1) in das Loch des Getriebegehäuses (2) und den Schlitz der oberen Scheibe (3) ein. Drehen Sie die Sicherungsmutter des Sägeblatts (9) mit dem breiteren Teil des Kerzenschlüssels nach rechts, und entfernen Sie die Sicherungsmutter. Entfernen Sie die Unterlegscheibe (8), die hohle Unterlegscheibe (5), die untere Scheibe (6), das Sägeblatt und die obere Scheibe (4). Bewahren Sie die obere und untere Scheibe für die Installation des Fadenkopfes auf. Befestigen Sie den Grasablenker (14) am Sägeblattschutz, indem Sie die zwei Befestigungslaschen in die Kerben einschieben. Ziehen Sie anschließend die Schraube des Grasablenkers mit dem Schraubendreherteil des Kerzenschlüssels an. Hinweis: Räumen Sie die Teile des Freischneidegeräts für eine spätere Verwendung sorgfältig auf. INSTALLATION DES SÄGEBLATTS (ABB. 7) ■ ■ ■ ■ ■ INSTALLATION DES FADENKOPFES (Abb. 6) ■ ■ ■ Schieben Sie die obere und untere Scheibe auf die Spindel, indem Sie sie so ausrichten, dass sie einwandfrei einrasten. Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das Loch des Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen Scheibe ein. Setzen Sie den engeren Teil des Antriebsgewindestiftes (13) auf die Spindel und drehen Sie sie nach links. Ziehen Sie die Teile fest an. Lassen Sie den Haltestift im Loch des Getriebegehäuses und im Schlitz der oberen Scheibe, setzen Sie den Fadenkopf (12) auf den breiteren Teil des Antriebsgewindestiftes auf, und drehen Sie ihn nach rechts. Ziehen Sie die Teile fest an. Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Warnungen und Sicherheitsvorschriften. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben. ENTFERNEN DES FADENKOPFES (Abb. 6) ■ Setzen Sie die obere Scheibe auf die Spindel, indem Sie sie so ausrichten, dass sie einwandfrei am Getriebegehäuse einrastet. Schieben Sie das Sägeblatt auf die obere Scheibe. Setzen Sie die untere Scheibe auf die Spindel, wobei die ausgehöhlte Seite gegen das Loch des Sägeblatts zeigt. Setzen Sie anschließend die hohle Unterlegscheibe und dann die andere Unterlegscheibe auf. Setzen Sie die Sicherungsmutter des Sägeblatts durch Linksdrehen auf. Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das Loch des Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen Scheibe ein. Ziehen Sie die Sicherungsmutter des Sägeblatts mit dem breiteren Teil des Kerzenschlüssels an. VERWENDUNG UMWANDLUNG DES KANTENSCHNEIDERS IN EIN FREISCHNEIDEGERÄT ■ rechts, um ihn zu entfernen. Entfernen Sie die untere und obere Scheibe. Bewahren Sie sie für die Installation des Sägeblatts auf. Lösen Sie die Schraube des Grasablenkers. Entfernen Sie den Grasablenker, indem Sie die zwei Befestigungslaschen eindrücken und gleichzeitig am Grasablenker nach unten ziehen, um ihn vom Sägeblattschutz zu entfernen. Hinweis: Räumen Sie den Fadenkopf und den Grasablenker für eine spätere Verwendung sorgfältig auf. KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das Loch des Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen Scheibe ein. Entfernen Sie den Fadenkopf durch Rechtsdrehen. Lassen Sie den Sechskantschlüssel im Loch des Getriebegehäuses und im Schlitz der Scheibe des Sägeblatts, drehen Sie den Antriebsgewindestift nach SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF ■ ■ Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig, da diese Substanz äußerst entzündlich ist. Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien, in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein. 33 RBC-52SB_25lgs.indd 33 1/12/96 2:28:30 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Deutsch VERWENDUNG ■ ■ ■ ■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl. Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben, müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen. Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff sofort auf. WARNUNG Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Rauchen Sie nicht! KRAFTSTOFFMISCHUNG ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben, der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist. Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher. Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw. Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder. Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das Benzin in einem Verhältnis von 30:1. Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks. Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen: mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält. 1 Liter 2 Liter 3 Liter 4 Liter 5 Liter ■ ■ ■ + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 8) Halten Sie den rechten Griff des Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kantenscheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen. Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt von Öl über den Auspuff kommen. FÜLLEN DES TANKS ■ Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten Verwendung und manchmal auch später Rauch aus dem Motor austritt. Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann. Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt. Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne es zu vergießen in den Tank ein. Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist. SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 9) ■ ■ Halten Sie Ihren Kantenschneider so, dass er in Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist, d. h. zu dem Bereich mit der höchsten Schnitteffizienz (27). Wenn Sie Ihren Kantenschneider nicht korrekt geneigt halten, kann der Schnitt gefährlich sein siehe gefährlicher Schnittbereich (28). 34 RBC-52SB_25lgs.indd 34 1/12/96 2:28:31 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Deutsch WARTUNG ■ DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS WARNUNG Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden. ■ ■ Der Tankdeckel umfasst einen nicht reparierbaren Filter und eine nicht reparierbare Rückströmsperre. Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreien Betrieb des Motors. Wenn der Motor bei leicht aufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert, ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder der Filter verschmutzt. Ersetzten Sie gegebenenfalls den Tankdeckel. Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen. Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen, bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren. Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem Zweitaktmotor ausgestattet ist. ZÜNDKERZE Bei der mit Ihrem Kantenschneider / Freischneidegerät verwendeten Zündkerze handelt es sich um eine Zündkerze TORCH L7RTC mit einem Elektrodenabstand von 0,6 - 0,7 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze jedes Jahr aus. LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER) ■ Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor laufen, bis er zum Stillstand kommt. 37 RBC-52SB_25lgs.indd 37 1/12/96 2:28:34 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Deutsch FEHLERBEHEBUNG WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN RYOBI-KUNDENDIENST. FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen- deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur- zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender Abschnitt). 3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den 2. Kein Kraftstoff. 3. Abgesoffener Motor. Kantenschneider um, so dass die Zündkerzenöffnung zum Boden hin gerichtet ist. Überprüfen Sie, ob der Starterhebel auf der Öffnungsposition ( ) ist und ziehen Sie 10 bis 14 Mal am Starter. Normalerweise wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter vollständig eingedrückt, ziehen Sie drei Mal am Starter, während sich der Starterhebel in der Öffnungsposition ( ) befindet. Wenn der Motor nicht startet, setzen Sie den Starterhebel auf die Schließposition ( ) und befolgen Sie die im Abschnitt “Ein- und Ausschalten” des Geräts enthaltenen Anweisungen. Wenn der Motor immer noch nicht startet, wiederholen Sie die verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze. 4. Das Ziehen des Starters ist schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät. 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Der Motor startet, beschleunigt jedoch nicht. Der Vergaser muss eingestellt werden. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Der Motor erreicht seine volle Drehzahl nicht und es entwickelt sich übermäßig viel Rauch. 1. Das Kraftstoffgemisch muss geprüft werden. 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters". 3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. 3. Der Vergaser muss eingestellt werden. Der Motor startet, läuft und beschleunigt, bleibt jedoch nicht im Leerlauf. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Der Vergaser muss eingestellt werden. 38 RBC-52SB_25lgs.indd 38 1/12/96 2:28:35 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Deutsch FEHLERBEHEBUNG FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Das Schneideblatt läuft weiter, wenn sich der Motor im Leerlauf befindet. Der Vergaser muss eingestellt werden. Drehen Sie die Leerlaufschraube nach links, um die Leerlaufgeschwindigkeit zu verringern (Abb. 25). Wenn das Schneideblatt nach dieser Einstellung weiterhin läuft, müssen Sie Ihr Gerät einem Reparaturzentrum übergeben. Das Gras wickelt sich um das Rohr und den Fadenkopf. 1. Sie schneiden hohes Gras zu nah am Boden. 2. Sie verwenden Ihren Kantenschneider auf mittlerer Stufe. 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. Über den Auspuff tritt Öl aus. 1. Sie verwenden Ihren Kantenschneider auf mittlerer Stufe. 2. Das Kraftstoffgemisch muss geprüft werden. 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider auf der höchsten Stufe. 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider auf der höchsten Stufe. 3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 4. Der Vergaser muss eingestellt werden. 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters". 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. 39 RBC-52SB_25lgs.indd 39 1/12/96 2:28:35 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Español SÍMBOLOS Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada. SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa: ¡atención, su seguridad está en juego! Lea atentamente el manual de utilización El manual de utilización contiene advertencias especiales destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos, e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima. Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando utilice esta herramienta. Póngase un casco Utilice un casco si existe algún peligro de que caigan objetos. Mantenga a distancia a toda otra persona Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de 15 m de la zona de corte. Rebote Riesgo de rebotes. Hoja de tres dientes Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas. No utilice hojas para sierras circulares Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para sierras circulares. Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte en salida del árbol. Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta. Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión. Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene el depósito de combustible. Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior. Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de enfriamiento de aire. Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito. 40 RBC-52SB_25lgs.indd 40 1/12/96 2:28:36 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Peso - sin carburante ni dispositivo de corte - sin carburante, con hoja - sin carburante, con cabeza para hilo de corte Capacidad del depósito de combustible Anchura de corte Cilindrada RBC-52SB RBC-40SB Rendimiento máximo del motor (conforme a la norma ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Velocidad de rotación máxima Régimen motor a la velocidad de rotación máxima Régimen motor al ralentí Consumo de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento Consumo específico de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento Nivel de vibraciones al ralentí - empuñadura izquierda - empuñadura derecha Nivel de vibraciones a pleno régimen - empuñadura izquierda - empuñadura derecha Presión acústica (conforme a la norma EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Potencia acústica (conforme a la norma ISO 10884) Substituya la hoja cuando esté deteriorada. Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de que la hoja esté colocada correcta y sólidamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves. Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja de tres dientes específicamente diseñada para la desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja. Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. No utilice esta herramienta para otros fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para cortar arbustos. Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar por donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote. No corte nunca elementos de más de 13 mm de diámetro. Utilice siempre el arnés al trabajar con la desbrozadora y ajústelo para obtener una posición de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando la hoja a más de 76 cm del suelo. Proteja la hoja de tres dientes colocando la protección de la hoja antes de guardar o transportar la herramienta. Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira. 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 r.p.m. 12500 r.p.m. 2250-2750 r.p.m. 0,85 kg/h 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 7,2 m/s2 7,5 m/s2 102 dBA 115 dBpA DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Llave hexagonal M6 Orificio en el cárter de engranajes Ranura del disco superior Disco superior Disco inferior Hoja Arandela hueca Arandela Tuerca de bloqueo de la hoja Cárter de engranajes Llave bujía Cabeza para hilo de corte 43 RBC-52SB_25lgs.indd 43 1/12/96 2:28:39 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Español MONTAJE ■ ■ UTILIZACIÓN Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de engranajes y en la ranura del disco superior. Coloque la parte más estrecha de la varilla roscada de arrastre (13) en el árbol y gírela hacia la izquierda. Apriete firmemente. Mantenga el eje de bloqueo en el orificio del cárter de engranajes y en la ranura del disco superior y, al mismo tiempo, coloque la cabeza para hilo de corte (12) en la parte más ancha de la varilla roscada de arrastre y gírela hacia la derecha. Apriete firmemente. Lea atentamente este manual de utilización y cumpla todas las advertencias y consignas de seguridad. Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva. Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte. CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN DESBROZADORA MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA SEGURIDAD RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6) ■ ■ ■ ■ ■ Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de engranajes y en la ranura del disco superior . Retire la cabeza para hilo de corte girándola hacia la derecha. Mantenga la llave hexagonal en el orificio del cárter de engranajes y en la ranura del disco de sujeción de la hoja y, al mismo tiempo, gire la varilla roscada de arrastre hacia la derecha para retirarlo. Retire los discos inferior y superior. Consérvelos para la instalación de la hoja. Afloje el tornillo del deflector de hierba. Retire el deflector de hierba presionando las dos lengüetas de bloqueo y tirando al mismo tiempo del deflector hacia abajo para desengancharlo del protector de hoja. Observación: guarde cuidadosamente la cabeza para hilo de corte y el deflector de hierba para poder volver a utilizarlos. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Evite todo contacto con la gasolina o el aceite. Evite particularmente toda proyección de gasolina o de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a un médico. Limpie inmediatamente todo rastro de carburante derramado. MEZCLAR EL CARBURANTE ■ COLOCAR LA HOJA (Fig. 7) ■ Manipule el combustible con precaución; se trata de una substancia sumamente inflamable. Mezcle el carburante y llene el depósito de combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. No inhale los vapores del carburante. Instale el disco superior en el árbol, orientándolo de manera que encaje correctamente en el cárter de engranajes. Introduzca la hoja en el disco superior. Introduzca el disco inferior en el árbol, con el lado hueco contra el orificio de la hoja. A continuación, introduzca la arandela hueca, y la arandela. Introduzca la tuerca de bloqueo de la hoja girándola hacia la izquierda. Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de engranajes y en la ranura del disco superior. Apriete firmemente la tuerca de bloqueo de la hoja con la parte más ancha de la llave bujía. ■ ■ ■ ■ ■ ■ La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para contener gasolina. El motor funciona con gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior. No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se venden en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos, velomotores, etc. Utilice aceite de síntesis de dos tiempos exclusivamente. No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas. Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos en una proporción de 30:1. Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito. Mezcle el carburante en pequeñas cantidades: no mezcle carburante para un período superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice 45 RBC-52SB_25lgs.indd 45 1/12/96 2:28:40 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Español MANTENIMIENTO ■ TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE ADVERTENCIA Un tapón no hermético puede producir incendios y debe substituirse inmediatamente. Cerciórese de que los dispositivos de protección, las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves. El tapón del depósito se compone de un filtro y de una válvula de retención no reparables. Un filtro sucio perjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motor funciona mejor cuando el tapón del depósito está ligeramente aflojado, es probable que la válvula de retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio. Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito. SUBSTITUCIÓN DEL HILO ■ ■ ■ ■ Utilice únicamente hilo de 2,7 mm de diámetro. Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía. Sostenga la cabeza de corte y aflójela de la bobina haciéndola girar hacia la derecha. Pulse el botón de la cabeza de corte y devane hilo. Pulse el botón y haga pasar el hilo nuevo por el orificio de salida de la cabeza de corte. BUJÍA La bujía que utiliza el cortabordes / desbrozadora es una bujía de encendido TORCH L7RTC con separación de electrodo de 0,6-0,7 mm. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía cada año. PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 13) Instale siempre la protección de la hoja (32) cuando no utilice la desbrozadora. Póngase guantes y tenga mucho cuidado cuando manipule la hoja. GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1 MES O MÁS) Observación: Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira. ■ ■ LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado. ■ ■ SUBSTITUIR Y LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 14) Para una mayor eficacia y una óptima vida útil de la herramienta, mantenga limpio el filtro de aire. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Vierta todo el carburante restante en el depósito en un bidón homologado para contener gasolina. Haga funcionar el motor hasta que se cale. Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha. Proteja la hoja colocando la protección de la hoja antes de guardar o transportar la herramienta. Consulte las normas ISO y las reglamentaciones locales correspondientes para guardar y manipular el carburante. Puede utilizar el carburante restante en otra herramienta equipada de un motor de dos tiempos. Retire la tapa del filtro de aire aflojando el tornillo situado en la tapa. Retire la placa de sujeción que se encuentra dentro del compartimiento del filtro de aire. Retire el filtro (33) y límpielo con agua jabonosa caliente. Enjuáguelo y déjelo secar completamente. Para una óptima eficacia, cámbielo una vez al año. Vuelva a poner en su lugar el filtro de aire. Coloque nuevamente la placa de sujeción. Coloque nuevamente la tapa del filtro de aire y apriete firmemente el tornillo. 48 RBC-52SB_25lgs.indd 48 1/12/96 2:28:42 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO RYOBI. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El motor no arranca. 1. No hay chispa. El motor arranca pero no acelera. Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. El motor no alcanza su máxima velocidad y produce demasiado humo. 1. Hay que comprobar la mezcla de carburante. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva. 2. No hay carburante. 2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, significa que el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Contacte con un centro de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo). 3. El motor está ahogado. 3. Retire la bujía y dele la vuelta al cortabordes de modo que el orificio de la bujía quede orientado hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del starter se encuentra en posición abierta ( ) y tire del arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Manteniendo el gatillo totalmente presionado, tire tres veces del arrancador con la palanca del starter en posición abierta ( ). Si el motor no se pone en marcha, coloque la palanca del starter en posición cerrada ( ) y siga las instrucciones de la sección “Puesta en marcha y parada de la máquina”. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva. 4. Resulta ahora más difícil tirar 4. Contacte con un centro de reparaciones. del arrancador que cuando la herramienta estaba nueva. 2. El filtro de aire está sucio. 3. Hay que ajustar el carburador. 1. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”. 3. Contacte con un centro de reparaciones. 49 RBC-52SB_25lgs.indd 49 1/12/96 2:28:42 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El motor arranca, funciona y acelera pero no aguanta el ralentí. Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. La hoja sigue girando cuando Hay que ajustar el el motor está al ralentí. carburador. Contacte con un centro de reparaciones. La hierba se enrolla alrededor del tubo y de la cabeza de corte. 1. Está usted cortando la 1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo. hierba alta a ras de suelo. 2. Está utilizando el cortabordes 2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. a la velocidad moderada. El escape pierde aceite. 1. Está utilizando el cortabordes 1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. a la velocidad moderada. 2. Hay que comprobar la 2. Utilice un carburante recientemente mezclado que mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos. 3. El filtro de aire está sucio. 3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”. 4. Hay que ajustar 4. Contacte con un centro de reparaciones. el carburador. 50 RBC-52SB_25lgs.indd 50 1/12/96 2:28:43 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Italiano NORME DI SICUREZZA GENERALI ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di scollegare il filo della candela prima di procedere ad interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora si debba regolare il carburatore. Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per verificare che non presenti componenti allentati, perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti danneggiati. Prestare particolare attenzione, in quanto durante la regolazione del carburatore la testina a filo o la lama sono in rotazione. In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso di un apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure precauzionali, come ad esempio: a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo. Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud. b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per stimolare la circolazione del sangue. c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione quotidiana alle vibrazioni. Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un medico. Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono stato, verificando che i componenti siano adegua-tamente serrati e facendo sostituire eventuali componenti danneggiati. Mescolare e conservare il carburante in una tanica destinata a contenere benzina. Mescolare e versare il carburante in un ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato. ■ ■ Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante. Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato prima di riempirlo di carburante o di riporre l'apparecchio. Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo, attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che si muova durante il trasporto. NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I TAGLIABORDI ■ ■ ■ ■ ■ Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata, fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo. Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente montata e adeguatamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche. Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie, i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati. In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare esclusivamente un filo raccomandato dal produttore. Non utilizzare altri dispositivi di taglio. Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è stato installato e non si presenta in buono stato. Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura. Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra. NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECESPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA ■ ■ ■ ■ ■ Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a quando non cessa di ruotare. Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è stato correttamente installato e fissato oppure se non è in buono stato. Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama, indossare un paio di guanti spessi. Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di scollegare il filo della candela prima di tentare di rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di cambiare o rimuovere la lama stessa. Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando è in rotazione. 53 RBC-52SB_25lgs.indd 53 1/12/96 2:28:47 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Italiano 100 e 300 mm. Nota: Per scollegare facilmente l'imbragatura dall'apparecchio, tirare con decisione la linguetta di sgancio rapido (25). DESCRIZIONE 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Lama Rondella cava Rondella Dado di bloccaggio della lama Carter degli ingranaggi Chiave per candele Testina a filo Asta di trasmissione Deflettore Vite del deflettore Linguette di bloccaggio Tacca Impugnatura Supporto inferiore Tubo superiore Impugnatura di accelerazione Morsetto superiore Moschettone Imbragatura Linguetta di sgancio rapido Supporto di fissaggio Area di taglio a massima efficacia Area di taglio pericolosa Interruttore Peretta di innesco Leva dello starter Protezione della lama Filtro MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DEL PARALAMA (Fig. 4) Nota: Quando si converte il decespugliatore in tagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi di utilizzare l'elemento di protezione appropriato (paralama/ deflettore). MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 5) ■ ■ MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 15) ■ ■ IMPUGNATURA (Fig. 2) ■ ■ Installare la barra dell’impugnatura (18) nella morsa inferiore (19) posta sull’alloggiamento dell’albero di trasmissione (20). Nota: la leva acceleratore (21) deve essere montata al lato destro dell’operatore. Sistemare il supporto superiore (22) sulla parte alta dell’impugnatura e serrare le 4 viti M5 x 25. Regolare la barra dell’impugnatura per un controllo ottimale in una posizione verticale comoda. CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN TAGLIABORDI RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 7) ■ INSTALLAZIONE DELL'IMBRAGATURA (Fig. 3) ■ ■ Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 2 linguette di bloccaggio (16) nelle 2 tacche (17). Serrare a fondo la vite servendosi del cacciavite fornito in dotazione. AVVERTENZA Arrestare sempre il motore e scollegare il filo della candela prima di procedere ad operazioni di regolazione, ad esempio in caso di sostituzione del dispositivo di taglio. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche. MONTAGGIO ■ Fissare il paralama al supporto di fissaggio (26) facendo passare le 4 viti (M5x16) nella piastra di montaggio, sotto il paralama, e quindi nel supporto di fissaggio stesso. Serrare a fondo le 4 viti servendosi del cacciavite fornito in dotazione. Nota: Quando si utilizza la testina a filo (12), il deflettore deve essere fissato al paralama. ■ Agganciare il moschettone (23) dell'imbragatura all'anello di fissaggio (24) situato sul tubo del blocco motore. Regolare la posizione dell'anello di fissaggio sul tubo, in modo tale da ottenere una posizione di lavoro stabile e confortevole, cosicché la lama o la testina a filo si trovino ad un'altezza dal suolo compresa tra ■ Inserire la chiave esagonale M6 (1) nel foro del carter degli ingranaggi (2) e nella fenditura della flangia superiore (3). Ruotare il dado di bloccaggio della lama (9) verso destra servendosi della parte più larga della chiave per candele e quindi rimuovere il dado. Estrarre la rondella (8), la rondella cava (5), la flangia inferiore (6), la lama e la flangia superiore (4). Conservare le flange superiore ed inferiore per l’installazione della testina a filo. Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 2 linguette di bloccaggio nelle tacche. Serrare quindi la vite del deflettore servendosi della parte a cacciavite della chiave per candele. 55 RBC-52SB_25lgs.indd 55 1/12/96 2:28:48 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Italiano superiore. Serrare con forza il dado di bloccaggio della lama servendosi della parte più larga della chiave per candele. MONTAGGIO Nota: Riporre con cura i componenti del decespugliatore per riutilizzarli in seguito. INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6) ■ ■ ■ UTILIZZO Inserire le flange superiore ed inferiore sull’albero, rivolgendole in modo tale che si incastrino correttamente. Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore. Posizionare la parte più stretta dell’asta filettata di trasmissione (13) sull’albero e ruotarla verso sinistra. Serrare saldamente. Lasciando il perno di bloccaggio nel foro del carter degli ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore, posizionare la testina a filo (12) sulla parte più larga dell’asta filettata di trasmissione e ruotarla verso destra. Serrare saldamente. Leggere il manuale d'uso e rispettare le avvertenze e le norme di sicurezza. Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di protezione uditiva. Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio. CARBURANTE SERBATOIO E RIEMPIMENTO DEL CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN DECESPUGLIATORE MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE SICUREZZA RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6) ■ ■ ■ ■ ■ Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore. Rimuovere la testina a filo ruotandola verso destra. Lasciando la chiave esagonale nel foro del carter degli ingranaggi e nella fenditura della flangia della lama, ruotare l’asta filettata di trasmissione verso destra per rimuoverla. Rimuovere le flange inferiore e superiore. Conservarle per l’installazione della lama. Allentare la vite del deflettore. Rimuovere il deflettore premendo le 2 linguette di bloccaggio e tirando contemporaneamente il deflettore verso il basso per sganciarlo dal paralama. Nota: Riporre con cura la testina a filo e il deflettore per riutilizzarli in seguito. ■ ■ ■ ■ Manipolare il carburante sempre con cautela: si tratta di un prodotto altamente infiammabile. Mescolare e versare il carburante sempre in un ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Non inalare i vapori del carburante. Evitare qualunque contatto con benzina o olio. Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o di olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irritazione persistenti, consultare immediatamente un medico. Rimuovere immediatamente eventuali tracce di carburante versato. MISCELA DI CARBURANTE ■ INSTALLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 7) Installare la flangia superiore sull’albero, rivolgendola in modo tale che si incastri correttamente nel carter degli ingranaggi. ■ Inserire la lama sulla flangia superiore. ■ Inserire la flangia inferiore sull’albero, con il lato cavo contro il foro della lama. ■ Successivamente, inserire la rondella cava e quindi la rondella. Inserire il dado di bloccaggio della lama ruotandolo verso sinistra. Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli ingranaggi e nella fenditura della flangia ■ ■ ■ ■ Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina. Il motore funziona con benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]2). Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc. Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con raffreddamento ad aria di alta qualità. Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per 2 tempi per fuoribordo. 56 RBC-52SB_25lgs.indd 56 1/12/96 2:28:49 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Italiano MANUTENZIONE ■ ■ ■ ■ Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni descritte nel presente manuale. Per qualunque altro intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico. Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie, i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati. Così facendo, si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche. ■ ■ ■ ■ TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE AVVERTENZA Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo a rischi di incendio e deve essere sostituito immediatamente. SOSTITUZIONE DEL FILO ■ ■ ■ ■ Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria svitando la vite situata sul coperchio stesso. Rimuovere la piastra di fissaggio che si trova all’interno dell’alloggiamento del filtro dell’aria. Riposizionare il filtro dell'aria. Riposizionare la piastra di fissaggio. Riposizionare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo la vite. Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di una valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito compromette il corretto funzionamento del motore. Se il motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se necessario, sostituire il tappo del serbatoio. Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di 2,7 mm. Arrestare il motore e scollegare il filo della candela. Trattenere la testina a filo e svitarla dalla bobina facendola ruotare verso destra. Premere il pulsante della testina a filo e svolgere il filo. Premere il pulsante e fare passare il nuovo filo nell’occhiello della testina. CANDELA La candel a uti l i zzata con questo tagl i abordi / decespugliatore è una candela di accensione TORCH L7RTC con distanza tra gli elettrodi di 0,6 – 0,7 mm. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l’anno. PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 13) Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installare sempre la protezione della lama (32). Durante la manipolazione della lama, indossare sempre appositi guanti e prestare particolare attenzione. RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ) ■ Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere sempre la protezione della lama. Se la protezione non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno durante la rotazione della lama. ■ PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO SCARICO A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di potenza dell'apparecchio, farlo pulire da un tecnico qualificato. ■ ■ SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA (Figg. 14) Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in una tanica destinata a contenere benzina. Fare funzionare il motore sino a quando non si arresta. Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve. Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire la lama sistemando su di essa l'apposita protezione. Fare riferimento alle norme ISO e alle normative locali in merito al riponimento e alla manipolazione di carburante. Il carburante rimanente può essere utilizzato con un altro apparecchio provvisto di motore a 2 tempi. Per garantire un'efficacia e una durata ottimali dell'apparecchio, si raccomanda di mantenere pulito il filtro dell'aria. 59 RBC-52SB_25lgs.indd 59 1/12/96 2:28:51 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Italiano RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Il motore si avvia, gira ed accelera, ma non tiene il minimo. È necessario regolare il carburatore. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Quando il motore è al minimo, È necessario regolare la lama continua a ruotare. il carburatore. Rivolgersi ad un centro riparazioni. L'erba si avvolge attorno al tubo e alla testina a filo. 1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso. Dallo scarico vi è una fuoriuscita di olio. 1. Si sta tagliando erba alta a raso terra. 2. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime. 1. Si sta utilizzando il tagliabordi a medio regime. 2. Verificare la miscela di carburante. 3. Il filtro dell'aria è sporco. 4. È necessario regolare il carburatore. 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. 1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. 2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi. 3. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione "Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria". 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni. 61 RBC-52SB_25lgs.indd 61 1/12/96 2:28:52 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Portugues INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Peso - sem combustível nem sistema de corte - sem combustível, com lâmina - sem combustível, com cabeça de fio Capacidade do depósito Largura de corte Cilindrada RBC-52SB RBC-40SB Rendimento máx. do motor (de acordo com a ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Velocidade máxima de rotação Regime do motor à velocidade de rotação máx. Regime do motor ao ralenti Consumo de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor Consumo específico de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor Nível de vibrações ao ralenti - pega esquerda - pega direita Nível de vibrações ao regime máximo - pega esquerda - pega direita Pressão acústica (de acordo com a EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Potência acústica (de acordo com a ISO 10884) Substitua qualquer lâmina danificada. Certifiquese que a lâmina está correctamente instalada e firmemente fixada antes de cada utilização. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves. Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente uma lâmina de três dentes especificamente concebida para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo de lâmina. As lâminas de três dentes estão concebidas para cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para cortar arbustos. Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice. Nunca corte elementos com mais de 13 mm de diâmetro. Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. Segure firmemente a sua ferramenta pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura. Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de 76 cm do chão. Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção de lâmina no seu devido lugar antes de arrumar ou de transportar a sua ferramenta. Retire sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for retirada, ela poderia ser projectada durante a rotação da lâmina. 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 r.p.m. 12500 r.p.m. 2250-2750 r.p.m. 0,85 kg/h 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 7,2 m/s2 7,5 m/s2 102 dBA 115 dBpA DESCRIÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Chave sextavada Furo no cárter de engrenagens Fenda do flange superior Flange de disco Porca de aperto Lâmina Anilha oca Anilha Porca de bloqueio da lâmina Caixa de engrenagens Chave de velas Cabeça de fio 65 RBC-52SB_25lgs.indd 65 1/12/96 2:28:56 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Portugues Use óculos de segurança e protecções para os ouvidos. MONTAGEM ■ ■ Insira a chave sextavada no furo do cárter de engrenagens e na fenda do flange superior. Coloque a parte mais estreita da haste roscada de comando (13) no veio e rode-a para a esquerda. Aperte firmemente. Deixando o eixo de bloqueio no furo do cárter de engrenagens e na fenda do flange superior, coloque a cabeça de fio (12) na parte mais larga da haste roscada de comando e rode-a para a direita. Aperte firmemente. Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte. COMBUSTÍVEL DEPÓSITO ■ ■ RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6) ■ ■ ■ ■ Insira a chave sextavada no furo do cárter de engrenagens e na fenda do flange superior. Retire a cabeça de fio rodando-a para a direita. Deixando a chave sextavada no furo do cárter de engrenagens e na fenda do flange de lâmina, rode a haste roscada de comando para a direita para retirála. Retire os flanges inferior e superior. Conserve-os para a instalação da lâmina. Desaperte o parafuso do deflector de relva. Retire o deflector de relva carregando nas duas linguetas de bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflector para baixo para soltá-lo do protector de lâmina. Nota: arrume cuidadosamente a cabeça de fio e o deflector de relva para que possa reutilizá-los. ■ ■ ■ ■ ■ ■ DO Manipule sempre o combustível com cuidado porque é um produto extremamente inflamável. Misture e deite sempre o combustível ao ar livre, longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os vapores do combustível. Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo. Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for projectado para os olhos, lave-os imediatamente com água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediatamente um médico. Enxugue imediatamente qualquer vestígio de combustível derramado. MISTURA DO COMBUSTÍVEL ■ ■ INSTALAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7) ■ ENCHIMENTO MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A SEGURANÇA CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM ROÇADORA ■ E ■ Instale o flange superior no veio, orientando-o de forma que se encaixe correctamente no cárter de engrenagens. Insira a lâmina no flange superior. Insira o flange inferior no veio, com o lado oco contra o furo da lâmina. Insira em seguida a anilha oca e depois a anilha. Insira a porca de bloqueio da lâmina rodando-a para a esquerda. Insira a chave sextavada no furo do cárter de engrenagens e na fenda do flange superior. Aperte firmemente a porca de bloqueio da lâmina por meio da parte mais larga da chave de velas. ■ ■ ■ ■ UTILIZAÇÃO A sua ferramenta funciona com um motor de 2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente limpo aprovado para conter gasolina. O motor funciona com gasolina sem chumbo para veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou superior. Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas estações de serviço, especialmente as misturas para motos, motocicletas, etc. Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos. Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo 2 tempos para motores de barcos fora de borda. Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos segundo a relação de 30:1. Misture bem o combustível antes de cada enchimento do depósito. Misture o combustível em pequenas quantidades: não misture combustível para mais de um mês. Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de combustível. Leia o manual de utilização e cumpra as advertências e as instruções de segurança. 67 RBC-52SB_25lgs.indd 67 1/12/96 2:28:56 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Portugues ARRANQUE A QUENTE UTILIZAÇÃO ■ CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA ADVERTÊNCIA Tenha muito cuidado quando utilizar uma lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções de segurança específicas às roçadoras e à utilização de uma lâmina" deste manual. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ PARAGEM DO MOTOR Para parar o motor, ponha o interruptor liga / desliga em “O”. Segure sempre a sua ferramenta com ambas as mãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta pelas pegas. Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio em caso de coice da lâmina. Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames, cabos, madeira, metal, etc. Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos, tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos. Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido com ela num objecto duro se não tiver verificado se ela ficou ou não danificada. Nunca utilize uma lâmina danificada. Corte fazendo um largo movimento de varredura lateral, da direita para a esquerda. MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA Para a manutenção, utilize somente peças, acessórios e ferramentas de origem. O incumprimento desta instrução poderia ocasionar riscos de mau funcionamento da ferramenta e ferimentos graves. Além disso, tornaria a garantia nula e caduca. ■ ■ COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM DA FERRAMENTA (Fig.12; Fig.16) ADVERTÊNCIA Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais. ■ ■ ARRANQUE A FRIO ■ ■ ■ ■ ■ ■ Coloque o aparador de relva numa superfície plana desobstruída. Para pôr o motor a trabalhar, coloque o interruptor ligar / desligar (29) em “I” (funcionamento). A alavanca do starter deve já encontrar-se na posição aberta ( ). Puxe o arrancador até que o motor arranque. Coloque o aparador de relva numa superfície plana desobstruída. Para pôr o motor a trabalhar, coloque o interruptor ligar / desligar (29) em “I” (funcionamento). Accione 5 vezes a pêra de ferragem (30). Nota: Carregue no gatilho de aceleração (21) somente depois de o motor pegar. Caso contrário, impediria a colocação em funcionamento correcta da ferramenta. Coloque a alavanca de starter (31) para cima na posição fechada ( ). Puxe o arrancador até que o motor arranque. Coloque a alavanca de starter para baixo na posição aberta ( ). Deixe o motor a trabalhar durante alguns minutos antes de começar a utilizar a ferramenta. Não utilize o sistema de corte com o motor a trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a máquina precisa de ser reparada com urgência por um técnico qualificado. Pode fazer unicamente as regulações e as reparações descritas neste manual. Para qualquer outra intervenção, entregue o aparador de relva a um Centro Serviço Homologado Ryobi. Uma manutenção inadequada da ferramenta pode ocasionar um excesso de resíduos de carvão que podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape. Certifique-se que os dispositivos de protecção, correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e fixados. Evitará assim os riscos de ferimentos graves. SUBSTITUIÇÃO DO FIO ■ ■ ■ ■ Utilize unicamente fio de 2,7 mm de diâmetro. Pare o motor e desligue o fio da vela. Segure a cabeça de fio e desenrosque-a da bobina fazendo-a rodar para a direita. Carregue no botão da cabeça de fio e desenrole o fio. Carregue no botão e faça passar o novo fio no olhal da cabeça de fio. 69 RBC-52SB_25lgs.indd 69 1/12/96 2:28:58 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Portugues RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO RYOBI. PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O motor não arranca. 1. Nenhuma centelha. 1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela. 2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia, o sistema de alimentação de combustível está obstruído. Contacte um centro de reparações. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte). 3. Retire a vela e vire o aparador de relva ao contrário de forma que o orifício da vela fique dirigido para o chão. Certifique-se que a alavanca do starter está na posição aberta ( ) e puxe 10 a 14 vezes o arrancador. Isso deve limpar o motor do excesso de combustível. Limpe e reponha a vela. Mantendo o gatilho completamente premido, puxe três vezes o arrancador com a alavanca do starter na posição aberta ( ). Se o motor não pegar, coloque a alavanca do starter na posição fechada ( ) e siga as instruções contidas na secção “Colocação em funcionamento e paragem da ferramenta”. Se o motor continuar a não arrancar, repita estas diversas etapas com uma vela nova. 4. Contacte um centro de reparações. 2. Falta de combustível. 3. O motor está afogado. 4. O arrancador é mais difícil de puxar do que quando a ferramenta era nova. O motor arranca mas não acelera. Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. O motor não atinge a sua alta velocidade e deita fumos em excesso. 1. A mistura de combustível deve ser verificada. 1. Utilize um combustível recentemente misturado que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos. 2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção "Substituição e limpeza do filtro de ar". 3. Contacte um centro de reparações. 2. O filtro de ar está sujo. 3. O carburador precisa de ser ajustado. 71 RBC-52SB_25lgs.indd 71 1/12/96 2:28:59 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Portugues RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O motor arranca, trabalha e acelera mas não se aguenta ao ralenti. Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. A lâmina continua rodar quando o motor está ao ralenti. Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. A relva enrola-se à volta do tubo e da cabeça de fio. 1. Você corta relva alta 1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo. rente ao chão. 2. Você utiliza o aparador de 2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima. relva numa velocidade média. Há óleo que escoa pelo escape. 1. Você utiliza o aparador de 1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima. relva numa velocidade média. 2. A mistura de combustível 2. Utilize um combustível recentemente misturado que deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos. 3. O filtro de ar está sujo. 3. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção "Substituição e limpeza do filtro de ar". 4. Deve afinar o carburador. 4. Contacte um centro de reparações. 72 RBC-52SB_25lgs.indd 72 1/12/96 2:28:59 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands SYMBOLEN Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken. SYMBOLEN NAAM BETEKENIS Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan. Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel! Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren en die tevens informatie bevatten over de werking en het onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken. Draag oogbescherming en gehoorbescherming Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit apparaat gebruikt. Draag een helm Draag een helm als er gevaar bestaat voor vallende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van het gebied waar gewerkt wordt. Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen. Slagmes met 3 tanden Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden, dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien. Gebruik nooit een zaagblad voor een cirkelzaag Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt met een cirkelzaagblad. Draaisnelheid (toerental/minuut) Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem aan het asuiteinde. Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt. Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip. Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen van de brandstoftank. Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer. Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren. Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult. 73 RBC-52SB_25lgs.indd 73 1/12/96 2:29:00 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands SYMBOLEN Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken. SYMBOLEN NAAM BETEKENIS Druk 5 maal op de aanzuigpompbal. Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht. Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi gereedschap! ■ Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en krachtige apparaat. ■ ■ WAARSCHUWING Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te gebruiken. ■ ■ WAARSCHUWING Probeer niet om dit apparaat te gebruiken voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren. ■ ■ ■ ■ LEES ALLE AANWIJZINGEN. ■ ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ■ ■ ■ Om veilig te kunnen werken dient u alle voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren personen gebruiken. ■ Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte starten of werken omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn. Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes meegenomen kunnen worden. Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers als u dit apparaat gebruikt. Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen en handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten. Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken. Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal 15 m afstand van de plaats waar u werkt. Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid, ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt. Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te werken. Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in aanraking komen met hete delen. Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen. Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik. Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator wilt afstellen. 74 RBC-52SB_25lgs.indd 74 1/12/96 2:29:01 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt. Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes draait tijdens het afstellen van de carburator. Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten. Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld: a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt. b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de bloedsomloop te bevorderen. c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen. Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt, dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop te zetten en een arts te raadplegen. Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door steeds te controleren of alle onderdelen goed vast zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te vervangen. Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die speciaal geschikt voor benzine. Meng de brandstofcomponenten en vul de tank alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat opbergt. Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld, maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast zodat het niet kan bewegen tijdens het transport. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GRASTRIMMERS ■ ■ ■ ■ ■ Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren vertoont of op een andere manier beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed vastzitten. Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet. Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire. Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is geïnstalleerd of niet in goede staat is. Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven de grond bevindt. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES ■ ■ ■ ■ ■ ■ Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te houden totdat het mes ophoudt met draaien. Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd is of als de kap in slechte staat is. Draag dikke handschoenen als u het slagmes installeert of uitneemt. Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes verwisselt of uitneemt. Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te houden als het draait. Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als het mes niet helemaal stilstaat. 75 RBC-52SB_25lgs.indd 75 1/12/96 2:29:02 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gewicht - zonder brandstof en zonder maaisysteem - zonder brandstof en met slagmes - zonder brandstof en met draadkop Tankinhoud Maaibreedte Cilinderinhoud RBC-52SB RBC-40SB Max. motorvermogen (overeenkomstig ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Max. draaisnelheid Motortoerental bij max. draaisnelheid Stationair motortoerental Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen Specifiek benzineverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen Trillingenniveau bij stationair draaien - linker handgreep - rechter handgreep Trillingenniveau bij max. toerental - linker handgreep - rechter handgreep Geluidsdrukniveau (overeenkomstig EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Geluidsvermogen (overeenkomstig ISO 10884) Vervang een eventueel beschadigd slagmes. Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes. De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien. Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder. Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede. Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide handen vast als u aan het maaien bent. Houd het slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden. Bescherm het 3-tanden slagmes door de mesbladbeschermer te installeren voordat u het apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden weggeslingerd. 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10.000 t.p.m. 12.500 t.p.m. 2.250 - 2.750 t.p.m 0,85 kg/h 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 7,2 m/s2 7,5 m/s2 102 dBA 115 dBpA OVERZICHT 1. M6-inbussleutel 2. Gat in de tandwielkast 3. Gleuf van de bovenste flens 4. Bovenste flens 5. Onderste flens 6. Slagmes 7. Holle ring 8. Sluitring 9. Borgmoer van het slagmes 10. Tandwielkast 11. Bougiesleutel 12. Draadkop 76 RBC-52SB_25lgs.indd 76 1/12/96 2:29:03 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands koppelen van de draaggordel geeft u een tik op de lip van de snelontkoppeling (25). OVERZICHT 13. Aandrijfas 14. Afschermkap 15. Schroef van afschermkap 16. Vergrendellippen 17. Inkeping 18. Handgreep 19. Ondersteun 20. Bovenste buisstuk 21. Gashendel 22. Bovenplaat 23. Musketonhaak 24. Draaggordel 25. Snelontkoppeling 26. Bevestigingsbeugel 27. Meest efficiënte maaizone 28. Potentieel gevaarlijke maaizone 29. Schakelaar 30. Aanzuigpompbal 31. Chokehendel 32. Mesbladbeschermer 33. Filter AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 4) Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt tot grastrimmer of omgekeerd, dient u er op te letten dat u steeds de overeenkomstige afscherming gebruikt (afschermkap of mesbeschermkap). MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 5) ■ ■ AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 15) ■ ■ MONTAGE HANDGREEP (afb. 2) ■ ■ ■ ■ Bevestig de afschermkap (14) op de mesbeschermkap door de twee vergrendellippen (16) in de twee inkepingen (17) te steken. Zet de schroef stevig vast met behulp van de bijgeleverde schroevendraaier. WAARSCHUWING Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteem verwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel. Plaats de stuurboom (19) in de onderste klem (18) op de aandrijfasbehuizing (20). Opmerking: De gashendel (21) moet aan de rechterkant van de gebruiker worden gemonteerd. Plaats de bovenste (22) steun op de bovenkant van de handgreep en draai de vier M5 x 25 schroeven aan. Stel de stuurboom in een comfortabele omhoogstaande positie in voor een optimale gebruikersbediening. BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER SLAGMES VERWIJDEREN (afb. 7) ■ DRAAGGORDEL INSTALLEREN (afb. 3) ■ Bevestig de mesbeschermkap op de bevestigingssteun (26) door de vier schroeven (M5x16) eerst in de montageplaat onderaan de mesbeschermkap te steken en vervolgens in de bevestigingssteun. Zet de vier schroeven stevig vast met behulp van de bijgeleverde schroevendraaier. Opmerking: Als u de draadkop (12) gebruikt moet de afschermkap op de mesbeschermkap worden bevestigd. Maak de musketonhaak (23) van de draaggordel vast aan het bevestigingsoog (24) dat zich op de buis van het motorblok bevindt. Stel de positie van het bevestigingsoog op de buis zo af dat u een comfortabele en stabiele werkpositie verkrijgt en wel zodanig dat het slagmes of de draadkop zich 10 tot 30 cm boven het niveau van de grond bevindt. Opmerking: Om het apparaat gemakkelijk los te ■ ■ Steek de M6-inbussleutel (1) in het gat (2) van de tandwielkast en in de gleuf (3) van de bovenste flens. Draai de borgmoer (9) van het slagmes rechtsom met behulp van het breedste deel van de bougiesleutel en verwijder daarna de moer. Verwijder de sluitring (8), de holle ring (5), de onderste flens (6), het slagmes en de bovenste flens (4). Bewaar de bovenste en onderste flens om de draadkop te kunnen installeren. Bevestig de afschermkap (14) op de mesbladbeschermer door de twee vergrendellippen in de inkepingen te steken. Zet vervolgens de schroef van de afschermkap vast met behulp van het schroevendraaierdeel van de bougiesleutel. 77 RBC-52SB_25lgs.indd 77 1/12/96 2:29:03 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands door deze linksom te draaien. Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast en in de gleuf van de bovenste flens. Zet de borgmoer van het slagmes stevig vast met behulp van het breedste deel van de bougiesleutel. MONTAGE Opmerking: bewaar de verschillende onderdelen van de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken. DRAADKOP INSTALLEREN (afb. 6) ■ ■ ■ BEDIENING Schuif de bovenste en onderste flens op de as en doe dit op zo’n manier dat ze zich goed in elkaar vastklikken. Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast en in de gleuf van de bovenste flens. Schroef het smalste deel van de aandrijfstang met schroefdraad (13) op de as door deze linksom te draaien. Draai deze stevig vast. Laat de inbussleutel in het gat van de tandwielkast en in de gleuf van de bovenste flens, schroef de draadkop (12) op het breedste deel van de aandrijfstang met schroefdraad door deze rechtsom te draaien. Draai deze stevig vast. Lees de gebruikershandleiding, let op de waarschuwingen en houd u aan de veiligheidsvoorschriften. Draag een veiligheidsbril gehoorbeschermers. Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uit het gebied waar gemaaid wordt. BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF ■ DRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 6) ■ ■ ■ ■ Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast en in de gleuf van de bovenste flens. Verwijder de draadkop door deze rechtsom te draaien. Laat de inbussleutel in het gat van de tandwielkast en in de gleuf van de bovenste flens en schroef de aandrijfstang met schroefdraad rechtsom om deze los te draaien. Verwijder de bovenste en onderste flens. Bewaar deze om het slagmes te kunnen installeren. Draai de schroef van de afschermkap los. Verwijder de afschermkap door de twee vergrendellippen in te drukken en tegelijk de kap naar beneden te trekken om deze los te maken van de mesbladbeschermer. Opmerking: bewaar de draadkop en de afschermkap zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer ontvlambare stof. Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van vonken of vlammen bij het mengen van brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank. Adem geen benzinedampen in. Voorkom aanraking met benzine of olie. Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat. Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen. Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste brandstof af. BRANDSTOF MENGEN ■ SLAGMES INSTALLEREN (afb. 7) ■ en Schuif de bovenste flens op de as en richt de flens zodanig dat deze goed in de uitsparing van de tandwielkast valt. Schuif het slagmes op de bovenste flens. Schuif de onderste flens op de as, met de holle kant tegen het gat van het slagmes. Schuif daarna de holle ring en vervolgens de sluitring op de as. Schroef de borgmoer van het slagmes op de as ■ ■ ■ Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die loopt op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de synthetische tweetaktolie in een schone houder die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. De motor werkt op loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer. Gebruik geen mengsmering zoals die bij benzinestations wordt verkocht voor motoren, brommers, enz. Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren. 78 RBC-52SB_25lgs.indd 78 1/12/96 2:29:03 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands BEDIENING ■ ■ ■ WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 8) Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen. Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in een verhouding van 30:1. Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult. Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat. Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid. Knip hoog gras van boven naar beneden om te voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt. Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt, begint er olie uit de uitlaat te lopen. TANK BIJVULLEN ■ ■ ■ ■ ■ Maak de omgeving van de tankdop schoon om te voorkomen dat de brandstof vervuild raakt. Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom de dop vrijkomt. Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstofmengsel in de tank. Reinig de afdichting en controleer de goede staat voordat u de dop terugplaatst. Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog. TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 9) ■ ■ ■ ■ ■ WAARSCHUWING Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet! 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = Houd de grastrimmer naar de te maaien plek gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (27). Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (28). Het zijn de uiteinden van de draad die het gras maaien; duw de draadkop dus niet van bovenaf in het hoge gras. Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen, muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller en kan zelfs breken. Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt. Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd. WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 10-11) Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes. Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden. 30:1 Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. 79 RBC-52SB_25lgs.indd 79 1/12/96 2:29:04 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands BEDIENING HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN (afb. 12; afb. 16) Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder. WAARSCHUWING Start het apparaat nooit in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn. KOUDE START ■ ■ ■ SLAGMES MET 3 TANDEN ■ De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om onkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van het mes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het verder gebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag niet bijgeslepen worden. ■ ■ WARME START ■ TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES WAARSCHUWING Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf "Specifieke veiligheidsvoorschriften voor bosmaaiers en voor het gebruik van een slagmes" in deze handleiding. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder obstakels. Om de motor te kunnen starten zet u de aan/uit-schakelaar (29) in de stand “I” (Aan). Druk 5 maal op de aanzuigpompbal (30). Opmerking: Druk niet op de gashendel (21) zolang de motor nog niet is aangesprongen. Zo zou u het onmogelijk maken dat het apparaat goed aangaat. Zet de chokehendel (31) omhoog in de geslotenstand ( ). Trek aan de startkabel totdat de motor aanspringt. Zet de chokehendel omlaag in de open-stand ( ). Laat de motor enkele minuten draaien voordat u het apparaat begint te gebruiken. ■ Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder obstakels. Om de motor te kunnen starten zet u de aan/uit-schakelaar in de stand “I” (Aan). De chokehendel moet zich al in de open-stand ( ) bevinden. Trek aan de startkabel totdat de motor aanspringt. MOTOR UITZETTEN Om de motor uit te doen zet u de aan/uit-schakelaar op “O”. Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u het gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op het apparaat. Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes. Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien en verwijder alle obstakels, zoals stukken glas, steen, beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz. Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden, omheiningen, paaltjes, gebouwen of andere vaste obstakels. Ga nooit meteen verder met hetzelfde slagmes nadat u een hard voorwerp hebt aangeraakt zonder eerst gecontroleerd te hebben of het mes niet is beschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes. Maak tijdens het maaien met de bosmaaier een weidse zijdelingse beweging, van rechts naar links. ONDERHOUD ■ WAARSCHUWING Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele onderdelen, accessoires en werktuigen. Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte werking van het apparaat of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw garantie zijn geldigheid. Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te laten verrichten door een bekwame vakman. 80 RBC-52SB_25lgs.indd 80 1/12/96 2:29:05 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands ONDERHOUD ■ ■ ■ ■ Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum voor alle andere werkzaamheden. Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart residu vrijkomt. Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten. Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel. ■ ■ ■ Verwijder het filter (33) en maak het schoon met wat zeepwater. Spoel het af en laat het helemaal drogen. Het beste is om het éénmaal per jaar door een nieuw exemplaar te vervangen. Zet het luchtfilter terug op zijn plaats. Zet de steunplaat terug op zijn plaats. Zet het deksel van het luchtfilter terug op zijn plaats en draai de schroef goed vast. DOP VAN DE BRANDSTOFTANK WAARSCHUWING Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en moet onmiddellijk worden vervangen. MAAIDRAAD VERVANGEN ■ ■ ■ ■ De tankdop bevat een filter en terugslagklep die beide niet kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filter maakt dat de motor niet goed werkt. Indien de motor beter werkt als de tankdop iets wordt losgedraaid, bestaat de mogelijkheid dat de terugslagklep defect is of dat het filter verstopt is. Vervang de tankdop zonodig door een nieuwe. Gebruik uitsluitend draad van 2,7 mm dik. Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de draadkop en schroef deze los van de draadspoel door deze rechtsom te draaien. Druk op de knop van de draadkop en wikkel wat draad af. Druk op de knop van de draadkop en steek de nieuwe draad door het oogje van de draadkop. BOUGIE De bougie die met de grastrimmer / bosmaaier wordt gebruikt is een bougie van het type TORCH L7RTC met een elektrodenafstand van 0,6-0,7 mm. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en vervang de bougie één maal per jaar. BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 13) Installeer altijd de mesbladbeschermer (32) als u de bosmaaier niet gebruikt. Draag altijd handschoenen en weer uiterst voorzichtig als u het slagmes manipuleert. Opmerking: Vergeet niet om de weer te verwijderen voordat u gebruiken. Als de beschermer kan deze tijdens het draaien van weggeslingerd. mesbladbeschermer het apparaat gaat niet is verwijderd, het slagmes worden OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER) ■ ■ UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt, de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag. Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft, moet u het laten reinigen door een bekwame vakman. ■ ■ LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN (afb. 14) Voor een optimale doelmatigheid en levensduur van uw apparaat dient u te zorgen dat het luchtfilter schoon blijft. ■ ■ Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. Laat de motor draaien tot hij vanzelf uitgaat. Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon. Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout. Bescherm het slagmes door de mesbladbeschermer te installeren voordat u het apparaat opbergt of vervoert. Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving wat betreft de opslag en de behandeling van brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust met een tweetaktmotor. Verwijder het deksel van het luchtfilter door de schroef op het deksel los te draaien. Verwijder de steunplaat die zich binnen in de behuizing van het luchtfilter bevindt. 81 RBC-52SB_25lgs.indd 81 1/12/96 2:29:07 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands PROBLEMEN OPLOSSEN NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De motor start niet. 1. Geen vonk. De motor start wel, maar gaat niet sneller lopen. De carburator moet worden afgesteld. De motor komt niet op volle snelheid en geeft overmatige rookontwikkeling. 1. De mengsmering moet worden gecontroleerd. 2. Het luchtfilter is vervuild. 1. Controleer de goede staat van de bougie. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie. 2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, is het brandstofaanvoersysteem verstopt. Neem contact op met een reparatiecentrum. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende paragraaf). 3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en keer de grastrimmer om zodat de bougieopening naar de grond wordt gericht. Zorg dat de chokehendel in de open-stand ( ) staat en trek 10 tot 14 maal aan de startkabel. Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats. Terwijl u de gashendel helemaal ingedrukt houdt, trekt u drie maal aan de startkabel met de chokehendel in de open-stand ( ). Als de motor niet aanspringt, plaatst u de chokehendel in de gesloten-stand ( ) en volgt u de aanwijzingen uit de sectie “Het apparaat aan- en uitzetten”. Als de motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie. 4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum. gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was. Neem contact op met een servicecentrum. 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. 2. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie "Luchtfilter vervangen en reinigen". 3. De carburator moet worden 3. Neem contact op met een servicecentrum. afgesteld. 82 RBC-52SB_25lgs.indd 82 1/12/96 2:29:07 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Nederlands PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De motor start, draait en versnelt, maar blijft niet stationair draaien. De carburator moet worden afgesteld. Neem contact op met een servicecentrum. Het slagmes blijft doordraaien als de motor stationair draait. De carburator moet worden afgesteld. Neem contact op met een servicecentrum. Er wikkelt zich gras om de buis en de draadkop. 1. U maait het gras te dicht bij de grond. 2. U gebruikt de grastrimmer op halve snelheid. 1. Maai hoog gras van boven naar beneden. Er komt olie vrij uit de uitlaat. 1. U gebruikt de grastrimmer op halve snelheid. 2. De mengsmering moet worden gecontroleerd. 3. Het luchtfilter is vervuild. 4. De carburator moet worden afgesteld. 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. 3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie "Luchtfilter vervangen en reinigen". 4. Neem contact op met een servicecentrum. 83 RBC-52SB_25lgs.indd 83 1/12/96 2:29:08 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Svenska SYMBOLER Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse. Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt. SYMBOLER NAMN BETYDELSE Varningssymbol i fråga om säkerhet Anger en fara, en varning eller en påminnelse. Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet! Läs noga igenom bruksanvisningen Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker, samt information om hur verktyget fungerar och hur det skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning, för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt. Använd skyddsglasögon och öronskydd Använd skyddsglasögon och öronskydd då du använder detta verktyg. Använd en skyddshjälm Håll besökare på avstånd Använd en skyddshjälm om det finns risk för att föremål faller ner. Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet. Studsning Risk för studsningar. Klinga med tre tänder Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre tänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter. Använd inte klingan med en cirkelsåg Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga för cirkelsåg. Rotationshastighet (varv/min) Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen i slutet av axeln. Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget. Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning. Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle i tanken. Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer. Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning. Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken. Manövrera flödaren 5 gånger. Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas. 84 RBC-52SB_25lgs.indd 84 1/12/96 2:29:09 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Svenska 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. TEKNISKA DATA Motorns max. effekt (enligt ISO 8893) RBC-52SB 1,4 kW / 1,9 HP RBC-40SB 1,27 kW / 1,7 HP Max. rotationshastighet 10000 varv/min Motorns varvtal vid max. rotationshastighet 12500 varv/min Motorns varvtal vid tomgång 2250-2750 varv/min Bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt 0,85 kg/h Specifik bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt 0,45 kg/h Vibrationsnivå vid tomgång - vänster handtag 7,3 m/s2 - höger handtag 7,5 m/s2 Vibrationsnivå med full gas - vänster handtag 7,2 m/s2 - höger handtag 7,5 m/s2 Ljudtryck (enligt EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Ljudeffekt (enligt ISO 10884) 115 dBpA MONTERING HANDTAG (Fig. 2) ■ ■ ■ Placera styrhandtaget (18) i den nedre klämman (19) som sitter på drivaxelns hölje (20). Anmärkning: Hastighetsreglaget (21) måste vara monterat på användarens högra sida. Placera den övre hållaren ovanpå handtaget och dra åt de fyra skruvarna M5 x 25. Ställ in styrhandtaget för bästa möjliga användarkontroll, i ett bekvämt upprätt läge. MONTERING AV SELEN (Fig. 3) ■ ■ BESKRIVNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Skärområde med maximal effektivitet Skärområde som kan innebära en fara Strömbrytare Flödare Chokespak Bladskydd Filter Sexkantnyckel M6 Hål i växelhuset Öppning i den övre flänsen Övre fläns Nedre fläns Blad Ihålig bricka Bricka Mutter för låsning av bladet Växelhus Tändstiftsnyckel Trådhuvud Drivstång Gräsutkast Skruv för gräsutkast Låstungor Urtag Handtag Undre fäste Övre rör Gashandtag Övre fläns Karbinhake Sele Spärrhake för snabb löstagning Fäststöd Fäst karbinhaken (23) för selen vid fäst-anordningen (24) som finns på motorblockets rör. Ställ in fästanordningens position på röret så att du får en bekväm och stabil arbetsställning och så att sågklingan eller trådhuvudet befinner sig mellan 100 och 300 mm ovanför marken. Anmärkning: Du kan lätt ta loss selen från verktyget genom att dra kraftigt i spärrhaken för snabb löstagning (25). MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN ELLER SKYDDSKÅPAN (Fig. 4) Anmärkning: Då du förvandlar din röjsåg till trimmer eller tvärtom skall du kontrollera att du använder motsvarande skydd (skyddskåpa/utblåsningshuv). MONTERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 5) ■ ■ Fäst skyddskåpan vid fäststödet (26) genom att föra de fyra skruvarna (M5x16) genom monteringsplattan under skyddskåpan och sedan genom fäststödet. Dra stadigt åt de fyra skruvarna med hjälp av den levererade skruvmejseln. Anmärkning: Då du använder trådhuvudet (12) skall utblåsningshuven vara fäst vid skyddskåpan. MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN (Fig. 15) ■ Fäst gräsutkastet (14) vid skyddskåpan genom att föra in de två låstungorna (16) i de två urtagen (17). 87 RBC-52SB_25lgs.indd 87 1/12/96 2:29:13 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Svenska MONTERING ■ ■ Dra stadigt åt skruven med hjälp av den levererade skruvmejseln. ■ VARNING Stanna alltid motorn och koppla ur tändstiftskabeln innan du utför inställningar, till exempel då du byter skäranordning. Du minskar därmed riskerna för allvarliga kroppsskador. Ta loss den nedre och den övre flänsen. Spara dem för montering av bladet. Lossa skruven för gräsutkastet. Ta bort gräsutkastet genom att trycka in de två låstungorna och dra samtidigt utkastet nedåt för att få loss det från skyddskåpan. Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan trådhuvudet och gräsutkastet för senare användning. MONTERING AV BLADET (Fig. 7) FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILL GRÄSTRIMMER ■ ■ BORTTAGNING AV BLADET (Fig. 7) ■ ■ ■ ■ För in sexkantnyckeln M6 (1) i hålet i växelhuset (2) och i öppningen i den övre flänsen (3). Vrid låsmuttern för bladet (9) åt höger med hjälp av den bredaste delen på tändstiftsnyckeln och ta ur muttern. Ta loss brickan (8), den ihåliga brickan (5), den nedre flänsen (6), bladet och den övre flänsen (4). Spara den övre och den nedre flänsen för montering av trådhuvudet. Fäst gräsutkastet (14) vid skyddskåpan genom att föra in de två låstungorna i urtagen. Dra sedan fast skruven för gräsutkastet med hjälp av skruvmejseldelen på tändstiftsnyckeln. Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan röjsågens komponenter för att kunna återanvända dem. ■ ■ ANVÄNDNING Läs denna bruksanvisning och följ varningarna och säkerhetsföreskrifterna. Använd säkerhetsglasögon och öronskydd. MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6) ■ ■ ■ Placera den övre och den nedre flänsen på axeln och rikta dem på ett sådant sätt att de passas in korrekt. För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i öppningen i den övre flänsen. Placera den smalaste delen av den gängade drivstången (13) på axeln och vrid den åt vänster. Dra stadigt fast. Lämna kvar låsbulten i hålet i växelhuset och i öppningen i den övre flänsen och placera trådhuvudet (12) på den bredaste delen av den gängade drivstången och vrid den åt höger. Dra stadigt fast. Håll besökare och i synnerhet barn och djur på minst 15 m avstånd från arbetsområdet. BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET ■ ■ ■ FÖRVANDLING AV TRIMMERN TILL RÖJSÅG ■ BORTTAGNING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6) ■ ■ Montera den övre flänsen på axeln och rikta den på ett sådant sätt att den passas in korrekt i växelhuset. Placera bladet på den övre flänsen. Placera den nedre flänsen på axeln med den ihåliga sidan mot hålet i bladet. Montera sedan den ihåliga brickan och sedan brickan. Montera låsmuttern för bladet genom att vrida den åt vänster. För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i öppningen i den övre flänsen. Dra stadigt fast låsmuttern för bladet med hjälp av den bredaste delen av tändstiftsnyckeln. För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i öppningen i den övre flänsen. Ta loss trådhuvudet genom att vrida det åt höger. Lämna kvar sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i öppningen i bladets fläns och vrid den gängade drivstången åt höger för att ta bort den. ■ Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst lättantändligt. Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor. Undvik all kontakt med bensin eller olja. Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen. Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte försvinner, uppsök omedelbart en läkare. Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle. 88 RBC-52SB_25lgs.indd 88 1/12/96 2:29:13 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Svenska ANVÄNDNING TILLBLANDNING AV BRÄNSLE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja. Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att innehålla bensin. Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar, med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer. Använd inte blandningar av bensin och olja som säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för motorcyklar, mopeder, etc. Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare. Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i proportionen 30:1. Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator. + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 8) Håll i det högra handtaget på trimmern med högra handen och i det vänstra handtaget med den vänstra. Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd. Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret. RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 9) ■ ■ PÅFYLLNING I TANKEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ Rengör tanken runt locket, för att undvika kontaminering av bränslet. Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring locket. Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se till att du inte spiller. Rengör packningen och kontrollera att den är i gott skick innan du skruvar på locket igen. Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det. Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn. Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn vid den första användningen och ibland även senare. ■ ■ Håll grästrimmern lutad mot det område som ska trimmas - se skärområdet med maximal effektivitet (27). Om du inte lutar trimmer korrekt kan trimningen visa sig farlig – se skärområdet som kan innebära en fara (28). Det är ändarna av tråden som skär; tryck inte in trådhuvudet i högt gräs. Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer eller trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den. Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister, panelning och pålar för plank kan skadas av tråden. ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 10-11) Håll i det högra handtaget på röjsågen med högra handen och i det vänstra handtaget med den vänstra. Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela användningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämt arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd. Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker då att förlora balansen om sågklingan studsar. Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm ställning. Selen gör det även möjligt att hålla sågklingan på lämpligt avstånd från kroppen. VARNING Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när motorn är i gång eller när den fortfarande är varm. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte! Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära av. 89 RBC-52SB_25lgs.indd 89 1/12/96 2:29:14 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Svenska PROBLEMLÖSNING OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI. PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att bränslesystemet är igensatt. Kontakta en reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt). 3. Ta ut tändstiftet och vänd på trimmern så att tändstiftets öppning är riktad mot marken. Kontrollera att chokespaken är i öppet läge ( ) och dra i starthandtaget 10-14 gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Dra tre gånger i startsnöret medan du håller avtryckaren helt intryckt, med chokespaken i öppet läge ( ). Om motorn inte startar, placera chokespaken i stängt läge ( ) och följ instruktionerna som ges i avsnittet ”Starta och stoppa verktyget”. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift. 4. Kontakta en reparationsverkstad. 2. Inget bränsle. 3. Motorn är flödad. 4. Det är svårare att dra i startsnöret än då verktyget var nytt. Motorn startar men går inte upp i varv. Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. Motorn når inte upp till max. varvtal och avger för mycket rök. 1. Kontrollera bränsleblandningen. 2. Luftfiltret är smutsigt. 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller rätt mängd tvåtaktsolja. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring av luftfiltret”. 3. Kontakta en reparationsverkstad. 3. Förgasaren måste justeras. 92 RBC-52SB_25lgs.indd 92 1/12/96 2:29:17 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Svenska PROBLEMLÖSNING PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING Motorn startar och går upp Förgasaren måste justeras. i varv, men håller inte tomgång. Kontakta en reparationsverkstad. Sågklingan fortsätter att snurra då motorn är i tomgång. Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. Gräs rullas runt röret och trådhuvudet. 1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt. när markytan. 2. Du använder trimmern 2. Använd trimmern på högsta varvtal. på medelhögt varvtal. Olja rinner ut genom avgasöppningen. 1. Du använder trimmern på medelhögt varvtal. 2. Kontrollera bränsleblandningen. 3. Luftfiltret är smutsigt. 1. Använd trimmern på högsta varvtal. 2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller rätt mängd tvåtaktsolja. 3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring av luftfiltret”. 4. Förgasaren måste justeras. 4. Kontakta en reparationsverkstad. 93 RBC-52SB_25lgs.indd 93 1/12/96 2:29:18 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Dansk SYMBOLER Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt. SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING Advarselssymbol om sikkerhed Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer sig om brugerens sikkerhed!!! Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede opmærksomheden på mulige farer samt informationer om redskabets virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan anvendes sikkert og optimalt. Brug sikkerhedsbriller og høreværn Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette redskab. Brug sikkerhedshjelm Brug sikkerhedshjelm, hvis der er fare for nedfaldende genstande. Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet. Tilbageslag Risiko for tilbageslag. Trebladet klinge Dette redskaber arbejder som kratrydder med en trebladet klinge beregnet til ukrudt og bløde planter. Brug ikke rundsavklinger Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger. Omdrejningshastighed (o/min.) Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed ved akseludgangen. Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette redskab. Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb. Rygning forbudt Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller påfyldning af brændstofbeholderen. Benzin Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover. Olie Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer. Blanding benzin + olie Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op. 94 RBC-52SB_25lgs.indd 94 1/12/96 2:29:18 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Dansk SYMBOLER Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt. SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING Tryk 5 gange på spædepumpen. Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EUland, hvor det er købt. Til lykke med det nye Ryobi produkt. ■ Kanttrimmeren/kratrydderen er konstrueret og fremstillet i overensstemmelse med Ryobis strenge krav, således at den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og arbejde effektivt i mange år. ■ ■ ADVARSEL For at formindske faren for at komme til skade skal denne brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne. ■ ADVARSEL Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst grundigt igennem og forstået til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere. ■ ■ ■ ■ LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM. ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER ■ ■ ■ ■ ■ Læs denne vejledning, og vær sikker på at have forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde sikkert, inden kanttrimmeren/kratrydderen tages i brug. Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade. Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette redskab. Start aldrig motoren, og lad den aldrig gå i et lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan være dødbringende. ■ ■ ■ Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug. Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast i trimmehovedet eller klingen. Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette redskab. Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og smykker, og arbejd aldrig barfodet. Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde, så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer. Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m afstand fra arbejdsstedet. Redskabet må aldrig bruges, hvis man er er træt eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys til at arbejde. Stå altid med vægten på begge ben for at holde balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Ellers kan man falde eller komme til at røre ved meget varme elementer. Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse. Før ikke hænderne hen i nærheden af kanttrimmerens/kratrydderens udstødning eller cylinder, de bliver nemlig meget varme under drift. Stands altid motoren, og afbryd tændrørets ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation, undtagen ved justering af karburatoren. Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele, inden redskabet startes. Vær særlig forsigtig ved indstilling af karburatoren, da trimmehovedet eller klingen drejer rundt. 95 RBC-52SB_25lgs.indd 95 1/12/96 2:29:21 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Dansk - venstre håndtag - højre håndtag Lydtryksniveau (efter EN ISO 11806: 1997, ISO 7917:1987) Lydeffektniveau (efter ISO 10884) SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE ■ ■ ■ Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen. Skær aldrig planter, som er mere en 13 mm tykke. Brug altid bæreselen ved arbejdet med kratrydderen, og indstil selen til en behagelig arbejdsstilling. Hold godt fast i begge redskabets håndtag under arbejdet. Før klingen væk fra kroppen og under taljehøjde. Brug aldrig kratrydderen med klingen i mere end 76 cm fra jorden. Sæt klingesikringen på den trebladede klinge, inden redskabet stilles væk eller transporteres. Tag altid klingesikringen af, inden redskabet tages i brug. Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliver slynget ud, når klingen begynder at dreje rundt. 102 dBA 115 dBpA BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Vægt - uden brændstof eller skæreanordning - uden brændstof, med klinge - uden brændstof med trimmehoved Beholderens kapacitet Trimmebredde Slagvolumen RBC-52SB RBC-40SB Max. motorydelse (efter ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Max. omdrejningshastighed Motoromdrejninger ved max. omløbshastighed Motorens tomgangshastighed Brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max. motorydelse Specifikt brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max. motorydelse Vibrationsniveau i tomgang - venstre håndtag - højre håndtag Vibrationsniveau ved fuld hastighed 7,2 m/s2 7,5 m/s2 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10.000 o/min. M6 sekskantnøgle Hul i gearhus Slids i øverste flange Øverste flange Nederste flange Klinge Hul skive Skive Klingelåsemøtrik Gearhus Tændrørsnøgle Trimmehoved Drivgevindstykke Græsskærm Skrue i græsskærm Låsetappe Hak Håndtag Nederste beslag Øverste rør Gashåndtag Øverste beslag Karabinhage Bæresele Streng til hurtig afhægtning Monteringsbeslag Mest effektive trimmeområde Farligt trimmeområde Start-stopknap Spædepumpe Chokergreb Klingesikring Filter MONTERING 12.500 o/min. 2250 - 2750 o/min. STYR (Fig. 2) ■ 0,85 kg/t 0,45 kg/t ■ 7,3 m/s2 7,5 m/s2 ■ Anbring styret (18) i den nederste klemme (19) på drivakselhuset (skaftet) (20). Bemærk: Gashåndtaget (klemmegreb) (21) skal monteres på højre side af skaftet, set fra arbejdsposition. Anbring det øverste beslag (22) oven på håndtaget, og stram de fire M5 x 25 skruer. Indstil styret, så brugeren får den bedst mulige kontrol over maskinen, når han indtager en bekvem, lodret kropsstilling. 97 RBC-52SB_25lgs.indd 97 1/12/96 2:29:22 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Dansk PÅFYLDNING AF BEHOLDER ANVENDELSE ■ Læs brugervejledningen igennem, og følg advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne. ■ Brug sikkerhedsbriller og høreværn. ■ Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet. ■ ■ BRÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF BEHOLDER SIKKER HÅNDTERING AF BRÆNDSTOF ■ ■ ■ ■ ■ Brændstof skal altid håndteres med omtanke; det er nemlig meget brandfarligt. Bland og påfyld altid brændstof udendørs og aldrig i nærheden af gnister eller åben ild. Undgå indånding af brændstofdampene. Undgå kontakt med benzin eller olie. Undgå især at få sprøjtet benzin eller olie i øjnene. Hvis man får benzin eller olie i øjnene, skylles omgående med rent vand. Ved vedvarende øjenirritation søges omgående læge. Tør straks spildt brændstof op. ADVARSEL Stands altid motoren, inden beholderen fyldes op. Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden. BLANDING AF BRÆNDSTOF ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs i brændstoffet. Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud omkring dækselåbningen. Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen, uden at spilde. Rens og se pakningen efter, inden dækslet skrues på igen. Sæt hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd det godt. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes. Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra motoren ved første ibrugtagning og somme tider de følgende gange. 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter Redskabet har en totaktsmotor, som bruger en blanding af benzin og syntetisk totaktsolie. Bland blyfri benzin og syntetisk totaktsolie i en ren beholder godkendt til benzin. Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover. Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på servicestationerne, f.eks. blandinger til motorcykler, knallerter o.l. Anvend udelukkende syntetisk olie til totaktsmotorer. Brug aldrig motorolie til personbiler eller totaktsolie til påhængsmotorer. Bland benzin og syntetisk totaktsolie i forholdet 30:1. Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op. Bland små mængder brændstof ad gangen: bland ikke brændstof til mere end en måned. Det anbefales ligeledes at anvende syntetisk totaktsolie, som indeholder brændstofstabilisator. + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 ANVENDELSE AF KANTTRIMMER (Fig. 8) Tag fat i kantrimmerens højre håndtag med højre hånd og i venstre håndtag med venstre hånd. Hold godt fast i redskabet med begge hænder, så længe det arbejder. Kanttrimmeren skal holdes i en behagelig arbejdsstilling med højre håndtag i hoftehøjde. Brug altid kanttrimmeren med fuld hastighed. Klip altid højt græs oppefra og ned for at undgå, at græsset vinkler sig rundt om røret og trimmehovedet, hvilket kan bevirke overophedning af motoren. Hvis græsset vikler sig rundt om trimmehovedet, skal motoren standses, ledningsforbindelsen på tændrøret afbrydes, inden det fastklemte græs fjernes. Hvis maskinen anvendes i længere tid med mellemhastighed, vil der løbe olie ud ved udstødningen. TRIMMEVEJLEDNING (Fig. 9) ■ Hold kanttrimmeren skråt ned mod det område, der skal trimmes – det mest effektive trimmeområde (27). 99 RBC-52SB_25lgs.indd 99 1/12/96 2:29:23 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Dansk ANVENDELSE ■ ■ ■ ■ ■ Hvis kanttrimmeren ikke holdes rigtigt, kan den være farlig at bruge – se farligt trimmeområde (28). Det er de to trådspidser, der klipper græsset; lad være med at presse trimmehovedet ned i højt græs. Hvis tråden kommer i berøring med pigtråd, hegn, mure, fortov eller træ, slides den hurtigere og kan måske knække. Undgå berøring med træer og buskadser. Bark, træprofiler, paneler og hegnspæle kan blive beskadiget af tråden. ■ ■ ■ ■ ■ ANVENDELSE AF KRATRYDDER (Fig. 10-11) Tag fat i kratrydderens højre håndtag med højre hånd og i venstre håndtag med venstre hånd. Hold godt fast i redskabet med begge hænder, så længe det arbejder. Kratrydderen skal holdes i en behagelig arbejdsstilling med højre håndtag i hoftehøjde. Styr redskabet med et fast greb, og sørg for at stå stabilt. Derved undgår man at miste ligevægten, hvis klingen springer tilbage. Hold altid redskabet med begge hænder under brug. Sørg for at have godt greb om redskabet. Styr redskabet med et fast greb, og sørg for at stå stabilt. Derved undgår man at miste ligevægten, hvis klingen springer tilbage. Se arbejdsområdet efter, og fjern forhindringer som glasskår, sten, beton, hegn, wire, træ, metal osv. Brug aldrig kratrydderen langs stier, stakitter, pæle, bygninger eller andre faste genstande. Brug aldrig klingen igen, hvis den har ramt noget hårdt uden først at have undersøgt den for skader. Brug aldrig en beskadiget klinge. Ryd krat og vækster med store svingende bevægelser fra højre mod venstre. START OG STOP AF REDSKABET (Fig. 12; Fig. 16) ADVARSEL Start aldrig motoren i et lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan være dødbringende. Indstil bæreselen i en behagelig arbejdsstilling. Bæreselen sikrer også, at klingen holdes i god afstand fra kroppen. KOLDSTART ■ Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges med klinge. Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer i berøring med noget, den ikke kan skære. Det kan bevirke, at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabet bliver slynget væk fra den genstand, klingen har ramt. Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan miste herredømmet over redskabet. Tilbageslag kan opstå, hvis klingen møder en forhindring, sætter sig fast eller vrider sig. Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen. ■ ■ ■ ■ ■ Anbring kanttrimmeren fladt et ryddet sted. For at starte motoren sættes start-stopknappen (29) på “I” (drift). Tryk 5 gange på spædepumpen (30). Bemærk: Tryk ikke på speederknappen (21), før motoren er i gang. Ellers har redskabet svært ved at starte. Skub chokergrebet (31) opad til lukket stilling ( ). Træk i startgrebet, indtil motoren starter. Skub chokergrebet nedad til åben stilling ( ). Lad motoren gå et par minutter, inden redskabet bruges. VARMSTART ■ TREBLADET KLINGE Anbring kanttrimmeren fladt et ryddet sted. For at starte motoren sættes start-stopknappen (29) på “I” (drift). Chokergrebet skal allerede være i åben stilling ( ). Træk i startkablet, indtil motoren starter. De trebladede klinger er kun beregnet til at rydde ukrudt og bløde planter. Når klingen er sløv, kan den vendes og bruges igen. En trebladet klinge må ikke slibes. ■ GODE RÅD OM ARBEJDE MED KLINGE STANDSNING AF MOTOR ADVARSEL Vær yderst forsigtigt, når der arbejdes med klinge. Læs omhyggeligt afsnittet "Særlige sikkerhedsregler for kratryddere og brug af klinge" i denne vejledning. For at standse motoren sættes start-stopknappen på “O”. 100 RBC-52SB_25lgs.indd 100 1/12/96 2:29:24 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Dansk VEDLIGEHOLDELSE UDSKIFTNING OG RENSNING AF LUFTFILTER (Fig. 14) ADVARSEL Ved vedligeholdelse må der kun anvendes originale reservedele, tilbehørsdele og redskaber. Hvis denne regel ikke overholdes, kan redskabet komme til at virke forkert og forårsage alvorlige personskader. Desuden bortfalder garantien. For at bevare redskabets effektivitet og forlænge levetiden skal luftfilteret holdes rent. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Brug ikke skæreanordningen med motoren i tomgang. Hvis denne regel ikke overholdes, skal koblingen indstilles eller redskabet repareres omgående af en fagmand. Udfør kun de i denne vejledning beskrevne indstillinger og reparationer. Alle andre indgreb på kanttrimmeren skal overlades til et autoriseret Ryobi serviceværksted. Hvis redskabet ikke vedligeholdes rigtigt, dannes der megen sod, som kan nedsætte redskabets effektivitet og forårsage olierestafløb fra udstødningen. Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme, afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt korrekt. Det formindsker faren for at komme alvorligt til skade. ■ ■ ■ ■ DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDER ADVARSEL Hvis dækslet på brændstofbeholderen ikke er tæt, er der fare for brand, derfor skal det omgående skiftes. Beholderdækslet har et filter og en kontraventil, som ikke kan repareres. Et tilstoppet filter forringer motorens ydeevne. Hvis motoren arbejder bedre, når beholderens dæksel er løsnet let, er det måske fordi kontraventilen er defekt eller filteret stoppet til. Skift om nødvendigt beholderdækslet. UDSKIFTNING AF TRÅD ■ ■ ■ ■ Tag dækslet af luftfilteret, efter skruen i dækslet er løsnet. Fjern holdepladen, som sidder inde i luftfilterlejet. Tag filteret (33) ud, og vask det i varmt sæbevand. Skyl filteret, og lad det tørre helt. For optimal effektivitet skal det skiftes en gang om året. Sæt luftfilteret på plads igen. Sæt holdeplade på plads igen. Sæt luftfilterdækslet på plads, og spænd skruen godt. Brug udelukkende ø2,7 mm tråd. Stands motoren, og afbryd tændrørets ledningsforbindelse. Hold om trimmehovedet, og skru spolen løs ved drejning mod højre. Tryk på trimmehovedets knap for at spole tråd af. Tryk på den knap, og før den nye tråd gennem øjet i trimmehovedet. TÆNDRØR Tændrøret i kanttrimmeren/kratrydderen er et TORCH L7RTC med 0,6-0,7 mm elektrodeafstand. Brug udelukkende den anbefalede type, og skift tændrøret en gang om året. KLINGESIKRING (Fig. 13) Sæt altid klingesikringen (32) på, når kratrydderen ikke bruges. Brug altid handsker, og vær særlig forsigtig ved håndtering af klingen. OPBEVARING (1 MÅNED ELLER DEROVER) ■ Bemærk: Tag altid klingesikringen af, inden redskabet tages i brug. Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliver slynget ud, når klingen begynder at dreje rundt. ■ RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG UDSTØDNING ■ Alt efter den anvendte type brændstof, den anvendte olietype og -mængde og/eller driftsforholdene kan udstødningsåbningen og udstødningen blive mere eller mindre stoppet til af sod. Hvis redskabets kraft falder, skal det renses af en fagmand. ■ Hæld det resterende brændstof i beholderen over i en dunk godkendt til benzin. Sæt motoren i gang, til den går i stå af sig selv. Rens kanttrimmeren omhyggeligt. Opbevar den et sted med god udluftning og utilgængeligt for børn. Læg den ikke i nærheden af ætsende stoffer som havekemikalier eller optøningssalt. Sæt klingesikringen på, inden redskabet stilles væk eller transporteres. Der henvises til ISO standarderne og de lokale bestemmelser om opbevaring og håndtering af brændstof. Det resterende brændstof kan bruges til et andet redskab med totaktsmotor. 101 RBC-52SB_25lgs.indd 101 1/12/96 2:29:25 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Dansk FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE RYOBI VÆRKSTED. PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist. 1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt dækslet over tændrøret på plads, og sæt tændrøret på metalcylinderen. Træk i startkablet, og se efter, om der dannes en gnist ved tændrørets elektrode. Hvis der ikke dannes nogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør. 2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med brændstof. Hvis spædepumpen ikke bliver fyldt, er brændstofforsyningssystemet stoppet til. Kontakt et reparationsværksted. Hvis spædepumpen bliver fyldt, er motoren måske druknet (se næste afsnit). 3. Tag tændrøret ud, og vend kanttrimmeren således, at tændrørsåbningen vender ned mod jorden. Se efter, om chokergrebet er i åben stilling ( ), og træk 10-14 gange i startgrebet. Dermed skulle overskydende brændstof være fjernet fra motoren. Rens tændrøret, og sæt det på plads. Hold speederknappen trykket helt ind, og træk samtidig tre gange i startgrebet med chokergrebet i åben stilling ( ). Hvis motoren ikke starter, sættes chokergrebet i lukket stilling ( ), og anvisningerne i afsnittet “Start og stop af redskabet” følges. Hvis motoren stadig ikke starter, udføres de forskellige trin igen med et nyt tændrør. 4. Kontakt et reparationsværksted. 2. Ingen brændstof. 3. Motoren er druknet. 4. Startkablet er hårdere at trække, end da redskabet var nyt. Motoren starter men accelererer ikke. Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted. Motoren kommer ikke op på fuld hastighed og afgiver meget røg. 1. Brændstofblandingen kontrolleres. 2. Luftfilteret er snavset. 1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk totaktsolie i det rigtige forhold. 2. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning og rensning af luftfilter". 3. Kontakt et reparationsværksted. 3. Karburatoren skal justeres. 102 RBC-52SB_25lgs.indd 102 1/12/96 2:29:26 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Dansk FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter, går og accelererer men holder ikke tomgangen. Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted. Klingen bliver ved med at dreje rundt, når motoren går i tomgang. Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted. Græsset vikler sig omkring trimmehovedets rør. 1. Græsset er højt, og trimmeren føres langs jorden. 2. Kanttrimmeren anvendes med mellemhastighed. 1. Trim højt græs oppefra og ned. Der løber olie ud af udstødningen. 1. Kanttrimmeren anvendes med mellemhastighed. 2. Brændstofblandingen kontrolleres. 3. Luftfilteret er snavset. 4. Karburatoren skal justeres. 2. Brug kanttrimmeren med fuld kraft. 1. Brug kanttrimmeren med fuld kraft. 2. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk totaktsolie i det rigtige forhold. 3. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning og rensning af luftfilter". 4. Kontakt et reparationsværksted. 103 RBC-52SB_25lgs.indd 103 1/12/96 2:29:26 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk SYMBOLER Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold. SYMBOLER NAVN BETYDNING Vær på vakt symbol Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetsregel. Det betyr: Pass opp! Det gjelder din sikkerhet! Les nøye gjennom bruksanvisningen Bruksanvisningen inneholder spesielle advarsler som skal gjøre deg oppmerksom på mulige farer, samt opplysninger vedrørende verktøyets bruk og vedlikehold. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen slik at du bruker verktøyet optimalt og i sikre forhold. Bruk vernebriller og hørselvern Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette verktøyet. Bruk en hjelm Bruk hjelm hvis det er fare for at gjenstander kan falle. Hold besøkende unna Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet. Steinsprut Fare for steinsprut. Tre-tannet gressblad Dette verktøyet tjener som ryddesag med et tre-tannet gressblad som er beregnet til trimming av ugress og årsskudd. Bruk ikke et blad til sirkelsag Dette verktøyet kan ikke brukes med et blad til sirkelsag. Rotasjonshastighet (omdr/min) Rotasjonsretning og maksimal hastighet til kutteinnretningens skaft. Støvler Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet. Hansker Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep. Røyking forbudt Ikke røyk når du blander drivstoff eller fyller på drivstofftanken. Bensin Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer. Olje Bruk en syntetisk totakts olje til luftkjølte motorer. Bensin + olje blanding Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken. 104 RBC-52SB_25lgs.indd 104 1/12/96 2:29:27 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk SYMBOLER Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold. SYMBOLER NAVN BETYDNING Aktiver startpumpen 5 ganger. Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet det er kjøpt i. Takk for at du kjøpte et Ryobi produkt. ■ Din gresstrimmer / ryddesag er konstruert og fremstilt ifølge Ryobis høye krav for driftssikkerhet, brukervennlighet og sikkerhet. Hvis du sørger for å vedlikeholde det riktig, vil du ha glede av et solid og effektivt verktøy i mange år. ■ ■ ADVARSEL For å redusere faren for kroppsskader, er det meget viktig at du leser og forstår denne bruksanvisningen godt. ■ ■ ADVARSEL Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest nøye gjennom og forstått alle instrukser og sikkerhetsforskrifter som står i denne bruksanvisningen. Hvis disse forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige kropps-skader. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide under trygge forhold og informere eventuelle andre brukere. ■ ■ ■ ■ ■ LES ALLE INSTRUKSENE. ■ ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER ■ ■ ■ ■ For å arbeide i sikre forhold, vennligst les og forstå alle instruksene før du bruker gresstrimmeren / ryddesagen. Overhold alle sikkerhetsforskriftene. Hvis sikkerhetsforskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader. La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet. Start aldri motoren og la den aldri gå i et lukket eller dårlig luftet rom, da eksosgass kan være livsfarlig. Rydd området som skal trimmes før hver bruk. Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av trimmerhodet eller gressbladet. ■ ■ Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette verktøyet. Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker. Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker, og arbeid aldri barbent. Hvis du har langt hår, knytt det sammen over skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i bevegelige deler. Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unna arbeidsstedet. Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å arbeide. Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du falle eller komme i berøring med glovarme deler. Hold kroppen unna bevegelige deler. Ikke kom nær gresstrimmerens / ryddesagens eksospotte eller sylinder med hendene, da disse delene blir glovarme under bruk. Stopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelen før du foretar innstillinger eller reparasjoner, unntatt når du stiller inn forgasseren. Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at ingen deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv. Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet. Vær meget forsiktig, trimmerhodet eller gressbladet går rundt under innstillingen av forgasseren. Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk av verktøyet medføre “Raynauds sykdom”, som går ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene som er som regel merkbar når de utsettes for kulde. Det ser ut som disse symptomene er bestemt av arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet, enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner. 105 RBC-52SB_25lgs.indd 105 1/12/96 2:29:29 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER ■ ■ ■ ■ ■ SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye for vibrasjoner: a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker verktøyet bør du ha på hansker så du holder hender og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er en av hovedårsakene til Raynauds sykdom. b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å stimulere blodsirkulasjonen. c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige utsettelse for vibrasjoner. Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp umiddelbart å bruke verktøyet og oppsøk legen. Hold verktøyet i god stand ved å sjekke at delene er strammet godt til og ved å få enhver skadet del skiftet ut. Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som er beregnet til å inneholde bensin. Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langt fra gnister eller flammer. Tørk bort drivstoff som er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren. Stopp motoren og vent til den har kjølnet ned før du fyller den med drivstoff eller rydder bort verktøyet. Før du frakter verktøyet i et kjøretøy, vent til motoren har kjølnet ned, tøm tanken og fest verktøyet så det ikke beveger seg under transporten. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR GRESSTRIMMERE ■ ■ ■ ■ ■ Skift ut trimmerhodet hvis det er bristet, sprukket eller skadet på et eller annet vis. Sjekk at trimmerhodet er riktig montert og godt festet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader. Kontroller at verneinnretningene, remmene, deflektorene og håndtakene er riktig installert og godt festet. Når du bytter tråd, skal du bare bruke den trimmetråden som anbefales av fabrikanten. Bruk ingen annen kutteinnretning. Bruk aldri verktøyet hvis gressdeflektoren ikke er på plass og i god stand. Hold godt i gresstrimmerens begge håndtak når du bruker den. Trimmerhodet skal være under livhøyde. Forsøk aldri å klippe gress når trimmerhodet er over 76 cm fra bakken. ■ ■ Når du har slått av motoren, la bladet gå rundt i tykt gress eller ugress helt til det slutter å rotere. Bruk ikke ryddesagen hvis bladdekselet ikke er riktig installert og festet, eller hvis det ikke er i god stand. Bruk tykke hansker når du installerer eller fjerner et gressblad. Påse at du alltid stopper motoren og kopler fra tennpluggkabelen før du forsøker å ta ut et element som er låst fast i gressbladet, og før du skifter eller fjerner bladet. Forsøk ikke å ta i gressbladet eller stoppe det mens det går rundt. Et blad som går rundt av seg selv etter at motoren er stoppet eller når strømbryteren slippes kan forårsake alvorlige personskader. Sørg for å holde kontroll over verktøyet helt til bladet har sluttet helt å rotere. Skift ut ethvert skadet gressblad. Påse at bladet er riktig installert og godt festet før hver bruk. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader. Ved utskifting av gressbladet, skal kun et tre-tannet gressblad som er spesielt beregnet til ryddesagen brukes. Bruk ingen annen bladmodell. Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe ugress og årsskudd. Bruk ikke verktøyet til andre formål. Bruk aldri det tre-tannede gressbladet til å klippe busker. Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet fordi det har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når bladet kommer i kontakt med et element som det ikke kan kutte. Denne kontakten kan få bladet til å stoppe brått en liten stund og plutselig slynge verktøyet langt fra gjenstanden. Denne reaksjonen kan være såpass voldsom at brukeren mister kontroll over verktøyet. Tilbakekast kan oppstå når bladet treffer en hindring, låser seg fast eller vris. Det er større sjanser for at tilbakeslag forekommer i et område der det er vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand eller et treemne befinner seg i gressbladets bane, kan denne sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt. Klipp aldri et emne som er over 13 mm i diameter. Bruk alltid en bæresele når du bruker ryddesagen, og still den inn slik at du har en behagelig arbeidsstilling. Hold godt i verktøyets begge håndtak når du kutter. Hold gressbladet unna kroppen din og under livnivå. Bruk aldri ryddesagen ved å plassere bladet over 76 cm fra bakken. 106 RBC-52SB_25lgs.indd 106 1/12/96 2:29:30 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD ■ Beskytt det tre-tannede gressbladet ved å sette bladbeskyttelsen på plass før du rydder bort eller transporterer verktøyet. Ta alltid bort bladbeskyttelsen før du bruker verktøyet. Hvis den ikke fjernes, kan den slynges ut når bladet roterer. TEKNISKE EGENSKAPER Vekt - uten drivstoff og kutteinnretning - uten drivstoff, med gressblad - uten drivstoff, med trimmerhode Tankkapasitet Klippebredde Sylindervolum RBC-52SB RBC-40SB Motorens maks. ytelse (ifølge ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Maks. rotasjonshastighet Motortall ved maks. rotasjonshastighet Motorturtall i tomgang Drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) ved maks. motorytelse Spesifikt drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) ved maks. motorytelse Vibrasjonsnivåer i tomgang - venstre håndtak - høyre håndtak Vibrasjonsnivå i full styrke - venstre håndtak - høyre håndtak Lydtrykk (ifølge EN ISO 11 806: 1997, ISO 7017:1987) Lydstyrke (ifølge ISO 10884) 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 omdr/min MONTERING HÅNDTAK (Fig. 2) 12500 omdr/min 2250-2750 omdr/min ■ 0,85 kg/t ■ 0,45 kg/t ■ 7,3 m/s2 7,5 m/s2 Plasser håndtaksskinnen (18) i det nedre klemstykket (19) på drivakselhuset (20). Merk: Gasshendelen (21) må monteres på brukerens høyre side. Plasser den øvre braketten på oversiden av håndtaket og stram til de fire skruene M5 x 25. Juster håndtaket slik at brukeren har best mulig styring mens han står oppreist i en komfortabel stilling. MONTERING AV SIKKERHETSSELEN (Fig. 3) 7,2 m/s2 7,5 m/s2 ■ 102 dBA 115 dBpA ■ BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Girkasse Tennpluggnøkkel Trimmerhode Drivaksel Vernedeksel Skrue til vernedeksel Låseklaffer Innsnitt Håndtak Nedre holder Øvre skaft Akselerasjonshendel Øvre klemme Karabinkrok Sikkerhetssele Klaff for hurtig frigjøring Festebrakett Beste trimmeområde Farlig trimmeområde Av/på-bryter Startpumpe Chokehendel Bladbeskyttelse Filter Sekskantnøkkel M6 Hull i girkassen Innsnitt i den øvre skiven Øvre skive Nedre skive Blad Hul brikke Brikke Låsemutter for bladet Fest sikkerhetsselens karabinkrok (23) til hengeren (24) som sitter på motorenhetens rør. Juster hengerens posisjon på røret slik at du oppnår en behagelig og stabil arbeidsstilling og gressbladet eller trimmerhodet ligger mellom 100 og 300 mm over bakken. Merk: For å løsne sikkerhetsselen lett fra verktøyet, dra hardt i klaffen for hurtig frigjøring (25). MONTERING AV GRESSDEFLEKTOREN ELLER BLADDEKSELET (Fig. 4) Merk: Når du forandrer ryddesagen til gresstrimmer eller omvendt, se etter at du bruker det tilsvarende beskyttelseselementet (bladdeksel/gressdeflektor). 107 RBC-52SB_25lgs.indd 107 1/12/96 2:29:30 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk BETJENING ■ DRIVSTOFF OG PÅFYLLING AV TANKEN SIKKER HÅNDTERING AV DRIVSTOFFET ■ ■ ■ ■ ■ Håndter alltid drivstoffet forsiktig; det er et meget brannfarlig stoff. Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langt fra gnister eller flammer. Ikke pust inn drivstoffets røyk. Unngå all kontakt med bensin eller olje. Unngå især bensin- eller oljesprut i øynene dine. Hvis du får bensin eller olje i øynene, skyll dem umiddelbart i rent vann. Hvis de fortsatt er irritert, oppsøk legen straks. Tørk bort sølt drivstoff. ADVARSEL Stopp alltid motoren før du fyller på tanken. Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går eller fremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren. Ikke røyk! BLANDING AV DRIVSTOFFET ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Sett tankkorken tilbake med en gang og skru den godt fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren. Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren ved førstegangs bruk, og av og til senere også. 1 liter 2 liter 3 liter 4 liter 5 liter Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever en blanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Bland sammen blyfri bensin og syntetisk totaktsolje i en ren beholder som er godkjent til oppbevaring av bensin. Motoren drives med blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer. Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges på bensinstasjoner, blandt annet blandinger til motorsykkel, moped, osv. Bruk utelukkende en syntetisk totaktsolje. Bruk ikke motorolje til biler eller totaktsolje til motorbåter. Bland sammen bensinen og den syntetiske totaktsoljen i forholdet 30:1. Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken. Bland små mengder drivstoff av gangen: Ikke bland drivstoff til mer enn en måned. Vi anbefaler dessuten å bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder en drivstoffstabilisator. + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 BRUK AV GRESSTRIMMEREN (Fig. 8) Hold gresstrimmerens høyre håndtak med den høyre hånden og det venstre håndtaket med den venstre hånden. Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens det brukes. Gresstrimmeren skal holdes i en behagelig arbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde. Bruk alltid gresstrimmeren i full styrke. Klipp høyt gress ovenfra og ned slik at gresset ikke vikles rundt skaftet og trimmerhodet, noe som kan forårsake overheting av motoren. Hvis gress vikles rundt trimmerhodet, stopp motoren, kople fra tennpluggkabelen og ta bort gresset. Hvis apparatet brukes i lengre tid i middels styrke vil det dryppe olje fra eksospotten. RÅD TIL TRIMMINGEN (Fig. 9) ■ ■ PÅFYLLING AV TANKEN ■ ■ ■ ■ Gjør tanken ren rundt korken for å hindre tilsmussing. Skru langsomt av tankkorken for å avlaste trykket og unngå at det kommer drivstoff rundt korken. Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken; pass på at du ikke søler. Før korken skrus på igjen, gjør ren pakningen og se etter at den er i god stand. ■ ■ ■ Hold gresstrimmeren på skrå mot området som skal trimmes - se det beste trimmeområdet (27). Hvis du ikke skråner gresstrimmeren riktig, kan kuttingen være farlig – se det farlige trimmeområdet (28). Det er trådendene som klipper; tving derfor ikke trimmerhodet ned i høyt gress. Kontakt med piggtråd, gjerder, vegger, fortau eller treverk sliter tråden ekstra mye og kan få den til å revne. Unngå kontakt med trær og store busker. Trebark, lister, paneler og gjerdestolper kan skades av tråden. 109 RBC-52SB_25lgs.indd 109 1/12/96 2:29:32 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk BETJENING BRUK AV RYDDESAGEN (Fig. 10-11) ■ Hold ryddesagens høyre håndtak med den høyre hånden og det venstre håndtaket med den venstre hånden. Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens det brukes. Ryddesagen skal holdes i en behagelig arbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde. Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling. Da unngår du å miste balansen i tilfelle tilbakekast av bladet. START OG STOPP AV VERKTØYET (Fig. 12; Fig. 16) ADVARSEL Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet rom, da eksosgass kan være livsfarlig. Still inn sikkerhetsselen slik at du har en behagelig arbeidsstilling. Sikkerhetsselen gjør det også mulig å holde bladet i god avstand fra kroppen. KALDSTART Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet som har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når bladet kommer i kontakt med et element som det ikke kan kutte. Denne kontakten kan få bladet til å stoppe brått en liten stund og plutselig slynge verktøyet langt fra gjenstanden. Denne reaksjonen kan være såpass voldsom at brukeren mister kontroll over verktøyet. Tilbakekast kan oppstå når bladet treffer en hindring, låser seg fast eller vris. Det er større sjanser for at tilbakeslag forekommer i et område der det er vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand eller et treemne befinner seg i bladets bane, kan denne sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe ugress og årsskudd. Når bladet er sløvt, kan du snu det for å fortsette å bruke det. Ikke skjerp et tre-tannet gressblad. ■ RÅD FOR TRIMMING MED GRESSBLADET ■ ■ ■ Legg gresstrimmeren flatt ned på en ryddig flate. For å starte motoren, still av / på bryteren på “I” (på). Chokehendelen skal allerede være i åpen stilling ( ). Dra i startsnoren helt til motoren starter. STOPPE MOTOREN ADVARSEL Vær meget forsiktig når du bruker et blad. Les nøye gjennom avsnittet ”Spesielle sikkerhetsforskrifter for ryddesager og bruken av et gressblad” i denne brukermanualen. ■ Legg gresstrimmeren flatt ned på en ryddig flate. For å starte motoren, still av / på bryteren (29) på “I” (på). Aktiver startpumpen (30) 5 ganger. Merk: Ikke trykk på akselerasjonsbryteren (21) før motoren har startet. Ellers vil det hindre verktøyet å starte ordentlig. Still chokehendelen (31) opp i lukket stilling ( ). Dra i starterhåndtaket helt til motoren starter. Plasser chokehendelen ned i åpen stilling ( ). La motoren gå noen minutter før du begynner å bruke verktøyet. VARMSTART TRE-TANNET GRESSBLAD ■ gjenstand hvis du ikke har kontrollert at det ikke er blitt skadet. Bruk aldri et skadet blad. Foreta ryddearbeidet ved å bevege verktøyet i store sveipebevegelser fra høyre til venstre. For å stoppe motoren, still av / på bryteren på “O”. VEDLIKEHOLD ADVARSEL Til vedlikeholdet skal det kun brukes originale deler, tilbehør og verktøy. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det medføre dårlig drift av verktøyet og alvorlige kroppsskader. Dessuten blir garantien din ugyldig. Hold alltid verktøyet med begge hender når du bruker det. Hold verktøyet riktig. Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling. Da unngår du å miste balansen i tilfelle tilbakekast av bladet. Inspiser området som skal ryddes og ta bort hindringer som glassbiter, steiner, betongbiter, netting, kabler, tre, metall, osv. Bruk aldri ryddesagen langs stier, gjerder, stolper, bygninger eller andre stillestående hindringer. Bruk aldri igjen et blad som har kommet bort i en hard ■ Ikke bruk kutteinnretningen når motoren går i tomgang. Hvis denne forskriften ikke overholdes, må koplingen justeres eller verktøyet umiddelbart repareres av en kvalifisert tekniker. 110 RBC-52SB_25lgs.indd 110 1/12/96 2:29:32 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk VEDLIKEHOLD ■ ■ ■ ■ Foreta kun de innstillingene og reparasjonene som er beskrevet i denne manualen. Alle andre inngrep skal utføres av et godkjent Ryobi Serviceverksted. Et dårlig vedlikehold av verktøyet kan medføre for mye sinkspat, noe som kan gjøre verktøyet mindre effektivt og få et sort oljeaktig avfall til å dryppe fra eksospotten. Kontroller at verneinnretningene, remmene, dekselene og håndtakene er riktig installert og festet. Du unngår dermed faren for alvorlige kroppsskader. DRIVSTOFFTANKENS KORK ADVARSEL En tankkork som ikke er tett kan forårsake brannfare og skal skiftes ut umiddelbart. Tankkorken inneholder et filter og en tilbakeslagsventil som ikke kan repareres. Et tilskitnet filter vil svekke motorens ytelse. Hvis motoren går bedre når tankkorken er skrudd litt av, kan det hende at tilbakeslagsventilen er defekt eller at filteret er tilstoppet. Skift ut tankkorken hvis det er nødvendig. UTSKIFTING AV TRÅDEN ■ ■ ■ ■ Bruk kun tråd på 2,7 mm i diameter. Stopp motoren og kople fra tennpluggkabelen. Hold trimmerhodet og skru det av spolen ved å dreie det med urviseren. Trykk på trimmerhodets knapp og mat frem tråd. Trykk på den knappen og stikk tråden gjennom trimmerhodets snørehull igjen. TENNPLUGG Tennpluggen som brukes med gresstrimmeren / ryddesagen er en TORCH L7RTC med en elektrodeavstand på 0,6 - 0,7 mm. Bruk kun den modellen som anbefales og skift tennpluggen hvert år. OPPBEVARING (1 MÅNED ELLER MER) ■ BLADBESKYTTELSE (Fig. 13) Installer alltid bladbeskyttelsen (32) når du ikke bruker ryddesagen. Bruk alltid hansker og vær meget forsiktig når du håndterer bladet. ■ Merk: Ta alltid bort bladbeskyttelsen før du bruker verktøyet. Hvis den ikke fjernes, kan den slynges ut når bladet roterer. ■ RENGJØRING AV UTLØPSHULLET OG EKSOSPOTTEN ■ Alt etter drivstofftypen som brukes og oljetypen og –mengden som brukes og/eller bruksforholdene, kan utløpshullet og eksospotten tetnes til på grunn av for mye sinkspat. Hvis du merker et effekttap på verktøyet ditt, få det rengjort av en kvalifisert tekniker. UTSKIFTING OG RENGJØRING LUFTFILTERET (Fig. 14) Legg luftfilterbeholderens deksel på plass igjen og skru skruen godt fast. Hell alt drivstoffet som er igjen i tanken i en kanne som er godkjent for å inneholde bensin. La motoren gå til den stopper. Gjør ren gresstrimmeren omhyggelig. Rydd den på et velluftet sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke i nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier eller avisingsmidler. Beskytt bladet ved å sette bladbeskyttelsen på plass før du rydder bort eller transporterer verktøyet. Overhold ISO standarder og lokale regelverk vedrørende rydding og håndtering av drivstoff. Du kan bruke drivstoffet som er igjen med et annet verktøy som har totaktsmotor. AV For at verktøyet skal være så effektivt som mulig og leve lenge, må du holde luftfilteret rent. ■ ■ ■ ■ ■ Ta av luftfilterbeholderens deksel ved å skru av skruen som sitter på dekselet. Ta ut holdeplaten som sitter inne i luftfilterbeholderen. Ta ut luftfilteret (33) og gjør det rent med varmt sepevann. Skyll det og la det bli helt tørt. For optimal effektivitet, skift det ut en gang i året. Sett luftfilteret på plass igjen. Sett holdeplaten på plass igjen. 111 RBC-52SB_25lgs.indd 111 1/12/96 2:29:33 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk FEILSØKING HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTE RYOBI SERVICEVERKSTED. PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist Motoren starter men akselererer ikke. Forgasseren må justeres. Kontakt et reparasjonsverksted. Motoren kommer ikke opp i full styrke og avgir for mye røyk. 1. Drivstoffblandingen må kontrolleres. 2. Luftfilteret er skittent. 1. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde syntetisk totaktsolje. 2. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting og rengjøring av luftfilteret". 3. Kontakt et reparasjonsverksted. 1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut tennpluggen. Sett tennplugghetten på plass og plasser tennpluggen på metallsylinderen. Dra i startsnoren og se etter om det oppstår en gnist i tennpluggens elektrode. Hvis det ikke oppstår noen gnist, foreta samme test med en ny tennplugg. 2. Intet drivstoff 2. Aktiver startpumpen helt til den er fylt med drivstoff. Hvis startpumpen ikke fylles, er drivstoffets tilførselsystem tetnet til. Kontakt et reparasjonsverksted. Hvis startpumpen fylles, er det kanskje for mye drivstoff i motoren (se neste avsnitt). 3. Motoren har for mye 3. Ta ut tennpluggen og snu gresstrimmeren slik at tennpluggens hull peker mot bakken. Se etter drivstoff at chokehendelen er i åpen stilling ( ) og dra i starteren 10 – 14 ganger. Da skal motoren tømmes for overflødig drivstoff. Gjør ren tennpluggen og sett den på plass igjen. Hold strømbryteren helt inne mens du drar tre ganger i starterhåndtaket med chokehendelen i åpen stilling ( ). Hvis motoren ikke starter, plasser chokehendelen i lukket stilling ( ) og følg instruksene i avsnittet “Start og stopp” av verktøyet. Hvis motoren fortsatt ikke starter, gjenta disse forskjellige etappene med en ny tennplugg. 4. Startsnoren er vanskeligere 4. Kontakt et reparasjonsverksted. å dra enn da verktøyet var nytt. 3. Forgasseren må justeres. 112 RBC-52SB_25lgs.indd 112 1/12/96 2:29:34 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Norsk FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING Motoren starter, går og Forgasseren må justeres. akselererer, men den stopper i tomgang. Kontakt et reparasjonsverksted. Bladet fortsetter å rotere når motoren går i tomgang. Forgasseren må justeres. Kontakt et reparasjonsverksted. Gress vikles rundt skaftet og trimmerhodet. 1. Du klipper høyt gress 1. Klipp høyt gress ovenfra og ned. nær bakken. 2. Du bruker gresstrimmeren i 2. Bruk gresstrimmeren i full styrke. middels styrke. Det drypper olje ut av eksospotten. 1. Du bruker gresstrimmeren i middels styrke. 2. Drivstoffblandingen må kontrolleres. 3. Luftfilteret er skittent. 4. Forgasseren må justeres. 1. Bruk gresstrimmeren i full styrke. 2. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde syntetisk totaktsolje. 3. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting og rengjøring av luftfilteret". 4. Kontakt et reparasjonsverksted. 113 RBC-52SB_25lgs.indd 113 1/12/96 2:29:35 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Suomi YLEISET TURVALLISUUSOHJEET ■ ■ Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin täytät polttoainesäiliön tai varastoit työkalun. Ennen kuin kuljetat työkalua autolla, anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä työkalu niin, ettei se pääse liikkumaan kuljetuksen aikana. ■ ■ TASAUSLEIKKUREITA KOSKEVAT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET ■ ■ ■ ■ ■ Vaihda tasaimen pää, jos siinä on säröjä tai halkeamia tai jos se on muutoin vaurioitunut. Varmista, että tasaimen pää on oikein asennettuna ja kiinnitettynä. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä. Käytä langan vaihdossa yksinomaan valmistajan suosittelemaa lankatyyppiä. Älä käytä mitään muita leikkuulaitteita. Älä koskaan käytä työkalua, jos ruohon ohjauslevy ei ole paikallaan ja hyväkuntoinen. Pidä tasausleikkuria tukevasti molemmista kahvoista sen käytön aikana. Pidä tasaimen pää aina vyötärön alapuolella. Älä koskaan yritä tehdä leikkuutyötä, kun tasain on yli 76 cm korkeudessa maanpinnasta. ■ ■ PENSAIKKOAUROJA JA TERÄN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Kun olet sammuttanut moottorin, anna terän pyöriä paksussa ruohikossa tai rikkaruohoissa kunnes se pysähtyy. Älä käytä pensaikkoauraa, jos teränsuojus ei ole oikein paikallaan ja hyvin kiinnitettynä tai jos se ei ole hyväkuntoinen. Käytä paksuja suojakäsineitä kun asennat tai poistat terää. Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina ennen kuin yrität irrottaa terälle juuttuneita esineitä ja ennen terän vaihtoa tai poistoa. Älä yritä koskettaa tai pysäyttää pyörivää terää. Moottorin sammutuksen tai liipaisimen vapautuksen jälkeen inertialla pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. Säilytä työkalun hallinta kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Vaihda viallinen terä. Varmista aina ennen käyttöä, että terä on oikein ja tukevasti kiinnitetty. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. Käytä vaihdossa yksinomaan pensaikkoauralle suunniteltua kolmehampaista terää. Älä käytä mitään muita terämalleja. Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaan rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Älä käytä tätä työkalua muuhun tarkoitukseen. Älä koskaan käytä kolmihampaista terää pensaiden leikkaukseen. Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua terällä varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun terä osuu kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi aiheuttaa terän äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi ja singota työkalun kauas esteestä. Tämä ilmiö voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takaisku voi ilmaantua, jos terä osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy. Takaiskun ilmaantuminen on mahdollista alueilla, joissa leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa. Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen on mahdollista, kun rikkaruohot leikataan oikealta vasemmalle suuntautuvin liikkein. Tämä sivuliike lieventää takaiskua esineen tai puupalan joutuessa terän kulkureitille. Älä koskaan leikkaa halkaisijaltaan yli 13 mm paksua materiaalia. Pidä aina valjaita pensaikkoauran käytön aikana ja sovita ne miellyttävään työskentelyasentoon. Pidä työkalua tukevasti molemmista kahvoista käytön aikana. Pidä terä vyötärön alapuolella ja kaukana kehosta. Älä koskaan käytä pensaikkoauraa asettamalla terä yli 76 cm korkeuteen maanpinnasta. Suojaa kolmihampainen terä kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi asettamalla sille teränsuojus. Poista teränsuojus ennen työkalun käyttöä. Jos teränsuojusta ei poisteta, se voi sinkoutua irti terän pyöriessä. TEKNISET TIEDOT Paino - ilman polttoainetta ja leikkuupäätä - ilman polttoainetta ja terän kanssa - ilman polttoainetta ja tasaimen kanssa Säiliön tilavuus Leikkuuleveys Iskuntilavuus RBC-52SB RBC-40SB Moottorin maksimiteho (ISO 8893 mukaisesti) RBC-52SB RBC-40SB Maksimi pyörintänopeus 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 kierrosta/min 116 RBC-52SB_25lgs.indd 116 1/12/96 2:29:38 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Suomi 30. 31. 32. 33. TEKNISET TIEDOT Moottorin pyörintänopeus maksiminopeudella Moottorin joutokäyntinopeus Polttoainekulutus (ISO 8893 mukaisesti) moottorin maksimiteholla Polttoaineen erityiskulutus (ISO 8893 mukaisesti) moottorin maksimiteholla Värähtelytaso joutokäynnillä - vasen kahva - oikea kahva Värähtelytaso täysteholla - vasen kahva - oikea kahva Äänenpainetaso (EN ISO 11806: 1997, ISO 7917: 1987 mukaisesti) Äänen tehotaso (ISO 10884 mukaisesti) 12500 kierrosta/min 2250-2750 kierrosta/min KOKOONPANO 0,85 kg/h OHJAINKAHVA (Kuva 2) ■ 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 ■ 7,2 m/s2 7,5 m/s2 ■ Aseta ohjainkahvan varsi (18) akselin (19) kotelossa olevaan alakiinnittimeen (20). Huomautus: Kaasuliipaisin täytyy kiinnittää käyttäjän oikealle puolelle. Aseta yläkannatin (22) kahvan päälle ja kiristä neljä M5 x 25 ruuvia. Säädä ohjainkahvan varsi käyttäjälle mukavaan pystyasentoon. VALJAIDEN ASENTAMINEN (Kuva 3) 102 dBA ■ 115 dBpA ■ KUVAUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Ryypytin Ilmaläpän vipu Teränsuojus Suodatin Kuusioavain M6 Vaihdelaatikossa oleva reikä Ylävälirenkaassa oleva lovi Ylävälirengas Alavälirengas Terä Kovera aluslaatta Aluslaatta Terän lukintamutteri Vaihdelaatikko Sytytystulppa-avain Tasain Käyttövarsi Ruohon ohjauslevy Ruohon ohjauslevyn ruuvi Lukintakielekkeet Lovi Kahva Alakiinnitin Yläputki Kaasuliipaisinkahva Yläkiinnitin Karbiinihaka Valjaat Pikairrotin Kiinnitysuloke Paras leikkuutulosalue Vaarallinen leikkausalue Virrankatkaisin Kiinnitä valjaiden karbiinihaka (23) moottorilohkossa olevaan kiinnityslenkkiin (24). Sovita kiinnityslenkki putkelle niin, että saat miellyttävän ja tukevan työskentelyasennon, terän tai tasaimen sijoittuessa 100 – 300 mm korkeuteen maaperästä. Huomautus: Valjaat irtaantuvat helposti työkalusta kun pikairrottimesta (25) vedetään napakasti. RUOHON OHJAUSLEVYN TAI TERÄNSUOJUKSEN ASENTAMINEN (Kuva 4) Huomautus: Kun muutat pensaikkoauran tasausleikkuriksi tai päinvastoin varmista, että käytössäsi on vastaava suojalaite (teränsuojus/ruohon ohjauslevy). TERÄNSUOJUKSEN ASENTAMINEN (Kuva 5) ■ ■ Kiinnitä teränsuojus kiinnitysulokkeelle (26) sijoittamalla neljä ruuvia (M5x16) asennuslevyyn, teränsuojuksen alapuolelle ja sitten kiinnitysulokkeeseen. Kiristä neljä ruuvia hyvin mukana toimitetulla ruuvitaltalla. Huomautus: Kun käytät tasainta (12), ruohon ohjauslevy on kiinnitettävä teränsuojukseen. RUOHON OHJAUSLEVYN ASETUS (Kuva 15) ■ ■ Kiinnitä ruohon ohjauslevy (14) teränsuojukselle upottamalla lukintakielekkeet (16) kahteen loveen (17). Kiristä ruuvi hyvin mukana toimitetulla ruuvitaltalla. 117 RBC-52SB_25lgs.indd 117 1/12/96 2:29:38 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Suomi vapautuu teränsuojuksesta. Huomautus: Varastoi tasain ja ruohon ohjauslevy turvalliseen paikkaan myöhempää käyttöä varten. KOKOONPANO MUISTUTUS Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina ennen kuin teet säätöjä, kuten esimerkiksi silloin kun teet leikkuulaitteen vaihtoa. Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja. TERÄN ASENTAMINEN (Kuva 7) ■ ■ PENSAIKKOAURASTA TASAUSLEIKKURIKSI ■ TERÄN IRROTTAMINEN (Kuva 7) ■ ■ ■ Laita M6 kuusioavain (1) vaihdelaatikossa olevaan reikään (2) ja ylävälirenkaassa olevaan loveen (3). Käännä terän lukintamutteria (9) oikealle sytytystulppa-avaimella (leveä puoli) ja irrota mutteri. Irrota aluslaatta (8), kovera aluslaatta (5), alavälirengas (6) terä ja ylävälirengas (4). Ota ylä- ja alavälirenkaat talteen tasaimen asennusta varten. Kiinnitä ruohon ohjauslevy (14) teränsuojukselle upottamalla lukintakielekkeet loviin. Asenna sitten ruohon ohjauslevyn ruuvi sytytystulppa-avaimella (talttapuoli). Huomautus: Ota pensaikkoauran osat talteen myöhempää käyttöä varten. ■ ■ Asenna ylävälirengas akselille kohdistamalla se siten, että se asettuu oikein vaihdelaatikolle. Asenna terä ylävälirenkaalle. Asenna alavälirengas akselille siten, että kovera puoli on terän reikää vasten. Asenna sitten kovera aluslaatta ja toinen aluslaatta. Asenna terän lukintamutteri kiristämällä vasemmalle. Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Kiristä terän lukintamutteri hyvin sytytystulppa-avaimella (leveä puoli). KÄYTTÖ Lue käyttöohje ja noudata siinä olevia turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. TASAIMEN ASENTAMINEN (Kuva 6) ■ ■ ■ Asenna ylä- ja alavälirenkaat akselille kohdistamalla ne siten, että ne asettuvat oikein. Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Aseta kierteitetyn käyttövarren kapeampi pääty (13) akselille ja käännä vasemmalle. Kiristä hyvin. Jätä lukintapuikko vaihdelaatikossa olevaan reikään ja ylävälirenkaassa olevaan loveen ja asenna tasain (12) kierteitetyn käyttövarren leveään päätyyn ja käännä oikealle. Kiristä hyvin. Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta. POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY ■ ■ TASAUSLEIKKURISTA PENSAIKKOAURAKSI TASAIMEN IRROTTAMINEN (Kuva 6) ■ ■ ■ ■ ■ ■ Laita kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään ja ylävälirenkaassa olevaan loveen. Irrota tasain kääntämällä sitä oikealle. Jätä kuusioavain vaihdelaatikossa olevaan reikään ja terän laipassa olevaan loveen ja käännä kierteitettyä käyttövartta oikealle sen irrottamiseksi. Irrota ylä- ja alavälirenkaat. Ota ne talteen terän asennusta varten. Löysää ruohon ohjauslevyn ruuvi. Irrota ruohon ohjauslevy painamalla kahta lukintakielekettä ja vetämällä samalla ohjauslevyä alaspäin, jolloin se ■ Käsittele polttoainetta suurta varovaisuutta noudattaen; polttoaine on erittäin tulenarkaa. Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö aina ulkona, kaukana kipinöistä ja liekeistä. Älä hengitä polttoainehöyryjä. Ehkäise bensiinin ja öljyn kosketus. Ehkäise eritoten bensiinin tai öljyn roiskuminen silmiin. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele välittömästi raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee, mene välittömästi lääkäriin. Pyyhi välittömästi pois yli valunut polttoaine. POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN ■ Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä bensiinin ja synteettisen kaksitahtiöljyn sekoitteella. Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa. 118 RBC-52SB_25lgs.indd 118 1/12/96 2:29:39 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Suomi KYLMÄKÄYNNISTYS KÄYTTÖ ■ Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua terällä varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun terä osuu kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi aiheuttaa terän äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi ja singota työkalun kauas esteestä. Tämä ilmiö voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takaisku voi ilmaantua, jos terä osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy. Takaiskun ilmaantuminen on mahdollista alueilla, joissa leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa. Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen on mahdollista, kun rikkaruohot leikataan oikealta vasemmalle suuntautuvin liikkein. Tämä sivuliike lieventää takaiskua esineen tai puupalan joutuessa terän kulkureitille. ■ ■ ■ ■ ■ KUUMAKÄYNNISTYS ■ Aseta tasausleikkuri tasaisesti vapaalle pinnalle. Käynnistä moottori asettamalla käynnistyskatkaisin asentoon “I” (käynnissä). ■ Starttivivun on oltava ”auki” asennossa ( ). Vedä käynnistimestä kunnes moottori käynnistyy. KOLMIHAMPAINEN TERÄ Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaan rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Kun terä on tylsynyt, voit jatkaa sen käyttämistä kun käännät sen toisin päin. Älä teroita kolmihampaista terää. LEIKKUUOHJEET TERÄN KANSSA MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN MUISTUTUS Ole erittäin varovainen terän käytön aikana. Lue huolellisesti tämän käsikirjan kohta ”Pensaikkoauroja ja terän käyttöä koskevat erityiset turvallisuusohjeet”. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Aseta tasausleikkuri tasaisesti vapaalle pinnalle. Käynnistä moottori asettamalla käynnistyskatkaisin (29) asentoon “I” (käynnissä). Käytä ryypytintä (30) 5 kertaa. Huomautus: Älä paina kaasuliipaisinta (21) ennen kuin moottori on käynnistynyt. Työkalun moitteeton käynnistyminen estyisi. Laita starttivipu (31) ”kiinni” asentoon ( ) ylös. Vedä käynnistimestä kunnes moottori käynnistyy. Laita starttivipu ”auki” asentoon ( ) alas. Anna moottorin käydä hetken aikaa ennen, kuin aloitat työkalun käytön. Sammuta moottori asettamalla käynnistyskatkaisin asentoon “O”. HUOLTO MUISTUTUS Käytä huollon yhteydessä yksinomaan alkuperäisiä osia, lisävarusteita ja työkaluja. Tämän määräyksen laiminlyönti voi aiheuttaa työkalun toimintahäiriöitä ja vakavia ruumiinvammoja. Lisäksi se johtaa takuun peruuntumiseen. Pidä työkalusta aina kaksin käsin käytön aikana. Pidä työkalua varmalla tavalla. Pidä työkalusta napakasti ja pysyttele tukevassa asennossa. Näin toimien ehkäiset tasapainon menettämisen takaiskun tapahtuessa. Tarkasta raivattava alue ja poista kaikki esteet kuten lasinsirpaleet, kivet, betonilohkareet, ristikkoaidat, kaapelit, metalliesineet jne. Älä koskaan käytä pensaikkoauraa polkujen, aitojen, pylväiden, rakennusten tai muunlaisten kiinteiden esteiden ympärillä ja lähettyvillä. Älä koskaan käytä terää kun se on osunut kovaan esteeseen ennen kuin olet tarkastanut, ettei se ole viallinen. Älä koskaan käytä vioittunutta terää. Tee raivaustyö laajoin sivupyyhkäisyin oikealta vasemmalle. ■ ■ ■ ■ TYÖKALUN KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN (Kuvat 12; Kuvat 16) Älä käytä leikkuulaitetta moottorin käydessä joutokäynnillä. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa kytkimen säätämiseen tai työkalun korjauttamiseen ammattitaitoisella huoltomiehellä. Tee vain tässä käyttöoppaassa kuvatut säädöt ja korjaukset. Kaikki muut tasausleikkuriin tehtävät työt on annettava valtuutetun Ryobi-huoltamon tehtäviksi. Työkalun huono huoltaminen voi aiheuttaa liiallista karstaantumista, joka voi vaikuttaa haitallisesti työkalun tehokkuuteen ja aiheuttaa mustaa öljyvuotoa. Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä. Ehkäiset vakavat ruumiinvammavaarat. MUISTUTUS Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu voi osoittautua hengenvaaralliseksi. 120 RBC-52SB_25lgs.indd 120 1/12/96 2:29:41 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Suomi ei voida korjata. Likainen suodatin vaikuttaa haitallisesti moottorin toimintaan. Jos moottori toimii paremmin kun polttoaineen täyttötulppaa on löysätty, on mahdollista että takaiskuventtiili on viallinen tai suodatin likainen.Vaihda polttoaineen täyttötulppa tarvittaessa. HUOLTO LANGAN VAIHTAMINEN ■ ■ ■ ■ Käytä yksinomaan halkaisijaltaan 2,7 mm:n lankaa. Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johdin. Tartu tasaimeen ja kierrä puolaa auki oikealle. Paina tasaimessa olevaa nappia ja syötä lankaa. Paina nappia ja kuljeta uusi lanka tasaimessa olevan reiän läpi. SYTYTYSTULPPA Tasausleikkuri/pensaikkoaurassa on TORCH L7RTC sytytystulppa, jonka elektrodiväli on 0,6 - 0,7 mm. Käytä yksinomaan suositeltuja malleja ja vaihda sytytystulppa kerran vuodessa. TERÄNSOJUS (Kuva 13) Asenna teränsuojus (32) paikalleen kun et käytä pensaikkoauraa. Käytä aina suojakäsineitä ja ole erityisen varovainen kun käsittelet terää. VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI) ■ Huomautus: Poista teränsuojus ennen työkalun käyttöä. Jos teränsuojusta ei poisteta, se voi sinkoutua irti terän pyöriessä. ■ PAKOAUKON JA ÄÄNENVAIMENTIMEN PUHDISTAMINEN Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/tai käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko ja äänenvaimennin voivat karstaantua ja tukkeutua. Mikäli havaitset työkalun tehon alenemista, puhdistuta se ammattitaitoisella huoltomiehellä. ■ ■ Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes se sammuu. Puhdista tasausleikkuri huolellisesti. Varastoi tasausleikkuri hyvin ilmastoituun tilaan, lasten ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet. Suojaa terä kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi asettamalla sille teränsuojus. Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja standardin ISO mukaisia ohjeita ja paikallisia määräyksiä. Jäljellä olevaa polttoainetta voidaan käyttää toisessa kaksitahtimoottorisessa työkalussa. ILMANSUODATTIMEN VAIHTAMINEN JA PUHDISTAMINEN (Kuvat 14) Ilmansuodatin on pidettävä puhtaana työkalun tehokkuuden ja optimaalisen käytön takaamiseksi. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Irrota ilmansuodattimen kansi löysäämällä siinä olevaa ruuvia. Irrota ilmansuodattimen pesässä sijaitseva kannatinlevy. Irroita suodatin (33) ja puhdista se kuumalla saippuavedellä. Huuhtele suodatin ja anna sen kuivua hyvin. Vaihda suodatin kerran vuodessa optimaalisen tehokkuuden saamiseksi. Asenna suodatin takaisin paikalleen. Aseta kannatinlevy takaisin paikalleen. Asenna ilmansuodattimen kansi takaisin ja kiristä ruuvi hyvin. POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA MUISTUTUS Jos polttoaineen täyttötylppa ei ole ilmatiivis on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava välittömästi. Täyttötulppa käsittää tiivisteen ja takaiskuventtiilin joita 121 RBC-52SB_25lgs.indd 121 1/12/96 2:29:41 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Suomi VIANHAKU JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN RYOBIHUOLTAMOON. VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Moottori ei käynnisty. 1. Ei kipinää. 1. Tarkasta sytytystulppa. Irroita sytytystulppa. Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja aseta sytytystulppa metallisylinterille. Vedä käynnistinvaijerista ja katso ilmestyykö kipinä sytytystulpan elektrodille. Jos kipinää ei ilmesty, tee testi uuden sytytystulpan kanssa. 2. Käytä ryypytintä kunnes se on täyttynyt polttoaineesta. Jos ryypytin ei täyty, polttoaineen syöttöjärjestelmä on tukossa. Ota yhteys korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä tukehtunut (katso seuraavasta kohdasta). 3. Irrota sytytystulppa ja käännä tasausleikkuri siten, että sytytystulpan aukko kohdistuu alaspäin. Varmista, että starttivipu on ”auki” asennossa ( ) ja vedä käynnistimestä 10 – 14 kertaa. Moottorista tulisi poistua liika polttoaine. Puhdista sytytystulppa ja asenna se paikalleen. Pidä liipaisin kokonaan alas painettuna ja vedä kolme kertaa käynnistintä starttivivun ollessa ”auki” asennossa ( ). Jos moottori ei käynnisty, aseta starttivipu ”suljettu” asentoon ( ) ja noudata kohdassa ”Työkalun käynnistäminen ja sammuttaminen” annettuja ohjeita. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, toista vaiheita uuden sytytystulpan kanssa. 4. Ota yhteys korjaamoon. 2. Ei polttoainetta. 3. Moottori on tukehtunut. 4. Käynnistintä on vaikeampi vetää kuin uutena. Moottori käynnistyy, mutta ei kiihdytä. Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon. Moottori ei saavuta täystehoa 1. Polttoainesekoite ja savuaa liikaa. on tarkastettava. 2. Ilmansuodatin on likainen. 3. Kaasutin on säädettävä. Moottori käynnistyy ja kiihtyy, Kaasutin on säädettävä. mutta ei pysy joutokäynnillä. 1. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä. 2. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta "Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen". 3. Ota yhteys korjaamoon. Ota yhteys korjaamoon. 122 RBC-52SB_25lgs.indd 122 1/12/96 2:29:42 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Suomi VIANHAKU VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Terä jatkaa pyörimistä kun moottori on joutokäynnillä. Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon. Ruoho tartuu putken ja tasaimen ympärille. 1. Leikkaat korkeaa nurmikkoa 1. Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin. läheltä maaperää. 2. Käytät tasausleikkuria 2. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla. keskiteholla. Äänenvaimentimessa on öljyvuoto. 1. Käytät tasausleikkuria keskiteholla. 2. Polttoainesekoite on tarkastettava. 3. Ilmansuodatin on likainen. 4. Kaasutin on säädettävä. 1. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla. 2. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä. 3. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta "Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen". 4. Ota yhteys korjaamoon. 123 RBC-52SB_25lgs.indd 123 1/12/96 2:29:43 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΣΥΜΒΟΛΑ Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας. Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με μεγαλύτερη ασφάλεια και με τον κατάλληλο τρόπο. ΣΥΜΒΟΛΑ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ Σύμβολο προειδοποίησης σε θέματα ασφάλειας Επισημαίνει κάποιο κίνδυνο, μια προειδοποίηση ή σύσταση. Σημαίνει: προσοχή, κινδυνεύει η ασφάλεια σας!!! Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης Το εγχειρίδιο χρήσης περιλαμβάνει ιδιαίτερες προειδοποιήσεις που έχουν σκοπό να τραβήξουν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους, καθώς και πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία και τη συντήρηση της συσκευής σας. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο ώστε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας με πλήρη ασφάλεια και με το βέλτιστο τρόπο. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ακουστικά Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό. Φορέστε κράνος Φορέστε κράνος αν υπάρχει κίνδυνος πτώσης αντικειμένων. Κρατάτε τους επισκέπτες μακριά Κρατάτε τους επισκέπτες σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από τη ζώνη κοπής. Αποστρακισμός Κίνδυνος αποστρακισμού. Δίσκος τριών λεπίδων Το εργαλείο αυτό λειτουργεί ως θαμνοκοπτικό με δίσκο τριών λεπίδων σχεδιασμένο για την κοπή των αγριόχορτων και των τρυφερών φυτών. Μη χρησιμοποιείτε δίσκο για δισκοπρίονο Το εργαλείο αυτό δεν επιτρέπει τη χρήση δίσκου για δισκοπρίονο. Ταχύτητα περιστροφής (σ.α.λ.) Διεύθυνση περιστροφής και μέγιστη ταχύτητα της διάταξης κοπής στη έξοδο του άξονα. Μπότες Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό. Γάντια Φοράτε παχιά γάντια εργασίας με μέγιστη πρόσφυση. Απαγορεύεται το κάπνισμα Μην καπνίζετε όταν αναμειγνύετε καύσιμα ή κατά την πλήρωση του δοχείου καυσίμου. Βενζίνη Χρησιμοποιήστε αμόλυβδη βενζίνη για αυτοκίνητα με δείκτη οκτανίου 87 ([R + M] / 2) ή υψηλότερο. Λάδι Χρησιμοποιήστε συνθετικό λάδι για δίχρονα με αερόψυκτους κινητήρες. Μείγμα βενζίνης + λαδιού Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε πλήρωση του ρεζερβουάρ. 124 RBC-52SB_25lgs.indd 124 1/12/96 2:29:43 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΣΥΜΒΟΛΑ Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας. Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με τη μεγαλύτερη ασφάλεια και τον κατάλληλο τρόπο. ΣΥΜΒΟΛΑ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ Ενεργοποιήστε 5 φορές τη χειροκίνητη αντλία (πουάρ). Το εργαλείο αυτό είναι σύμφωνο με το σύνολο των κανονιστικών προτύπων της χώρας της ΕΕ στην Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊών Ryobi. To χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις υψηλές απαιτήσεις της Ryobi και αποτελεί ένα εργαλείο αξιόπιστο, εύκολης χρήσης και σίγουρο. Φροντίζοντας για τη σωστή συντήρησή του, θα χαρείτε για πολλά χρόνια ένα εργαλείο αντοχής και υψηλών επιδόσεων. ■ ■ ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης. ■ ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας πριν διαβάσετε και κατανοήσετε καλά όλες τις οδηγίες και συστάσεις ασφαλείας του παρόντος εγχειριδίου. Η μη τήρηση των συστάσεων αυτών θα μπορούσε να προκαλέσει ατυχήματα όπως πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή σοβαρό σωματικό τραυματισμό. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά σʼ αυτό για μια εντελώς ασφαλή εργασία και την πληροφόρηση πιθανών άλλων χρηστών. ■ ■ ■ ■ ■ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ■ Για να εργάζεστε με πλήρη ασφάλεια, διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό σας. Τηρήστε όλες τις συστάσεις ασφαλείας. Η μη τήρηση των συστάσεων ασφαλείας που παρου-σιάζονται παρακάτω μπορεί να ■ ■ επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό. Μην αφήνετε παιδιά ή άπειρα άτομα να χρησιμοποιούν το εργαλείο αυτό. Μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο κλειστό ή ανεπαρκώς αερισμένο, διότι τα καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία. Απελευθερώνετε τη ζώνη κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε τις πέτρες, τα θραύσματα γυαλιού, τα μεταλλικά καλώδια, τα σκοινιά και τα άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν να εκτοξευτούν ή να εμπλακούν μέσα στη χορτοκοπτική κεφαλή ή το δίσκο. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό. Φοράτε επίσης ένα μακρύ και χοντρό παντελόνι, μπότες και γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, σορτς ή κοσμήματα και μην εργάζεστε ποτέ ξυπόλυτοι. Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα δένετε πάνω από το επίπεδο των ώμων ώστε να μην πιάνονται στα κινούμενα στοιχεία. Κρατάτε τα παιδιά, τους επισκέπτες και τα ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από το σημείο όπου εργάζεστε. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν είστε κουρασμένος, άρρωστος, υπό την επήρεια οινο-πνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρμακα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν το φως δεν επαρκεί για να εργαστείτε. Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και μην τεντώνετε τα χέρια σας πολύ μακριά. Ειδάλλως θα μπορούσατε να πέσετε ή να ακουμπήσετε τα καυτά τμήματα. Κρατήστε το σώμα σας μακριά από τα κινούμενα τμήματα. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην εξάτμιση ή τον κινητήρα του χορτοκοπτικού / θαμνοκοπτικού, διότι ορισμένα τμήματα καίνε κατά τη χρήση. 125 RBC-52SB_25lgs.indd 125 1/12/96 2:29:47 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ - αριστερή λαβή - δεξιά λαβή Επίπεδο δονήσεων στη μεγαλύτερη ταχύτητα - αριστερή λαβή - δεξιά λαβή Ακουστική πίεση (σύμφωνα με EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Ακουστική ισχύ (σύμφωνα με ISO 10884) 7,3 m/s² 7,5 m/s² ■ 7,2 m/s² 7,5 m/s² ■ 102 dBA ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΞΑΡΤΥΣΗΣ (Σχ. 3) 115 dBpA ■ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Εξάγωνο κλειδί M6 Οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών Σχισμή της άνω φλάντζας Άνω φλάντζα Κάτω φλάντζα Δίσκος Κοίλη ροδέλα Ροδέλα Παξιμάδι ακινητοποίησης του δίσκου Περίβλημα οδοντοτροχών Μπουζόκλειδο Χορτοκοπτική κεφαλή Στέλεχος μετάδοσης κίνησης Εκτροπέας χόρτου Βίδα του εκτροπέα χόρτου Γλωσσίδια ασφάλισης Εγκοπή Λαβή Κάτω στήριγμα Πάνω άξονας Λαβή επιτάχυνσης Άνω σύνδεσμος Αυτόματο άγκιστρο Εξάρτυση Γλωσσίδι ταχείας αποδέσμευσης Βάση στήριξης Ζώνη κοπής μέγιστης αποτελεσματικότητας Ζώνη κοπής που παρουσιάζει κίνδυνο Διακόπτης Χειροκίνητη αντλία Μοχλός του στάρτερ Προστατευτικό δίσκου Φίλτρο ■ Αναρτήστε το αυτόματο άγκιστρο (23) της εξάρτυσης στον κρίκο πρόσδεσης (24) που βρίσκεται επάνω στον άξονα της κινητήριας μονάδας. Ρυθμίστε τη θέση του κρίκου πρόσδεσης στον άξονα ώστε να πετύχετε μια άνετη και σταθερή θέση εργασίας, έτσι ώστε ο δίσκος ή η χορτοκοπτική κεφαλή να βρίσκεται μεταξύ 100 και 300 mm πάνω από το έδαφος. Παρατήρηση: Για να αποσπάστε εύκολα την εξάρτυση από το εργαλείο, τραβήξτε απότομα το γλωσσίδι ταχείας αποδέσμευσης (25). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΡΟΠΕΑ ΧΟΡΤΟΥ Η ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 4) Παρατήρηση: Όταν μετατρέπετε το θαμνοκοπτικό σας σε κόφτη άκρων ή το αντίθετο, βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε το αντίστοιχο προστατευτικό στοιχείο (προστατευτικό δίσκου/εκτροπέας χόρτου). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 5) ■ ■ Στερεώστε τον προφυλακτήρα δίσκου στη βάση στήριξης (26) περνώντας τις τέσσερις βίδες (M5x16) μέσα στην πλάκα συναρμολόγησης, κάτω από τον προφυλακτήρα δίσκου, και έπειτα μέσα στη βάση στήριξης. Σφίξτε γερά τις τέσσερις βίδες με το παρεχόμενο κατσαβίδι. Παρατήρηση: Όταν χρησιμοποιείτε τη χορτοκοπτική κεφαλή (12), ο εκτροπέας χόρτου πρέπει να είναι στερεωμένος στο προστατευτικό δίσκου. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΡΟΠΕΑ ΧΟΡΤΟΥ (Σχ. 15) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ■ ΛΑΒΗ (Σχ. 2) ■ σωλήνα. Παρατήρηση: Η σκανδάλη επιταχυντή (21) πρέπει να μονταριστεί στα δεξιά του χρήστη. Τοποθετήστε το επάνω στήριγμα στο επάνω μέρος της λαβής και σφίξτε τις τέσσερις βίδες M5 x 25. Ρυθμίστε τη λαβή έτσι ώστε να πετύχετε μια άνετη θέση εργασίας που θα σας επιτρέψει να ελέγχετε το εργαλείο σας. Τοποθετήστε την κύρια λαβή (18) στο κάτω στήριγμα (19) που είναι συνδεδεμένο στο Στερεώστε τον εκτροπέα χόρτου (14) στον προφυλακτήρα δίσκου εισάγοντας τα δυο γλωσσίδια ασφάλισης (16) μέσα στις δυο εγκοπές (17). 128 RBC-52SB_25lgs.indd 128 1/12/96 2:29:52 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ■ στη σχισμή της άνω φλάντζας, τοποθετήστε τη χορτοκοπτική κεφαλή (12) στο πλατύτερο τμήμα του ελικοτομημένου στελέχους μετάδοσης κίνησης και περιστρέψτε την προς τα δεξιά. Σφίξτε γερά. Σφίξτε γερά τη βίδα με το παρεχόμενο κατσαβίδι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σταματάτε πάντα τον κινητήρα και αποσυνδέετε το καλώδιο ανάφλεξης πριν προβείτε σε ρυθμίσεις όπως παραδείγματος χάρη την αντικατάσταση της διάταξης κοπής. Θα μειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού σωματικού τραυματισμού. ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ ΣΕ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ (Σχ. 6) ■ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ ΣΕ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 7) ■ ■ ■ ■ Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί M6 (1) μέσα στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών (2) και στη σχισμή της επάνω φλάντζας (3). Γυρίστε το παξιμάδι ακινητοποίησης του δίσκου (9) προς τα δεξιά με το φαρδύτερο τμήμα του μπουζόκλειδου, και έπειτα αφαιρέστε το παξιμάδι. Αφαιρέστε τη ροδέλα (8), την κοίλη ροδέλα (5), την κάτω φλάντζα (6), το δίσκο και την άνω φλάντζα (4). Φυλάξτε την άνω και κάτω φλάντζα για την τοποθέτηση της χορτοκοπτικής κεφαλής. Στερεώστε τον εκτροπέα χόρτου (14) στον προφυλακτήρα δίσκου εισάγοντας τα δυο γλωσσίδια ασφάλισης μέσα στις εγκοπές. Σφίξτε έπειτα τη βίδα του εκτροπέα χόρτου με το τμήμα κατσαβιδιού του μπουζόκλειδου. Παρατήρηση: τακτοποιήστε προσεκτικά τα εξαρτήματα του θαμνοκοπτικού για μετέπειτα χρήση. ■ ■ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 7) ■ ■ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ (Σχ. 6) ■ ■ ■ Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί μέσα στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή της επάνω φλάντζας. Αφαιρέστε τη χορτοκοπτική κεφαλή γυρίζοντάς την προς τα δεξιά. Αφήνοντας το εξάγωνο κλειδί μέσα στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή της φλάντζας δίσκου, γυρίστε το ελικοτομημένο στέλεχος μετάδοσης κίνησης προς τα δεξιά για να το αφαιρέσετε. Αφαιρέστε την κάτω και πάνω φλάντζα. Φυλάξτε τις για την τοποθέτηση του δίσκου. Ξεσφίξτε τη βίδα του εκτροπέα χόρτου. Αφαιρέστε τον εκτροπέα χόρτου πιέζοντας τα δυο γλωσσίδια ασφάλισης τραβώντας ταυτόχρονα τον εκτροπέα προς τα κάτω για να τον αποσπάσετε από το προστατευτικό δίσκου. Παρατήρηση: τακτοποιήστε προσεκτικά τη χορτοκοπτική κεφαλή και τον εκτροπέα χόρτου για μελλοντική χρήση. ■ Τοποθετήστε την άνω και κάτω φλάντζα στον άξονα, προσανατολίζοντάς τις έτσι ώστε να εισέλθουν σωστά. Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή της επάνω φλάντζας. Τοποθετήστε το πιο στενό τμήμα του ελικοτομημένου στελέχους μετάδοσης κίνησης (13) στον άξονα και περιστρέψτε το προς τα αριστερά. Σφίξτε γερά. Αφήνοντας τον άξονα ακινητοποίησης μέσα στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και ■ ■ Τοποθετήστε την άνω φλάντζα επάνω στον άξονα, προσανατολίζοντάς την έτσι ώστε να εισέρχεται σωστά στο περίβλημα οδοντοτροχών. Εισάγετε το δίσκο επάνω στην επάνω φλάντζα. Εισάγετε την κάτω φλάντζα επάνω στον άξονα, με την κοίλη πλευρά προς την οπή του δίσκου. Έπειτα εισάγετε την κοίλη ροδέλα, και τη ροδέλα. Τοποθετήστε το παξιμάδι ακινητοποίησης του δίσκου γυρίζοντάς το προς τα αριστερά. Τοποθετήστε το εξάγωνο κλειδί μέσα στην οπή του περιβλήματος οδοντοτροχών και στη σχισμή της επάνω φλάντζας. Σφίξτε γερά το παξιμάδι ακινητοποίησης του δίσκου με το πλατύτερο τμήμα του μπουζόκλειδου. 129 RBC-52SB_25lgs.indd 129 1/12/96 2:29:54 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΧΡΗΣΗ ■ Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τηρήστε τις συστάσεις και τα μέτρα ασφαλείας. Αναμειγνύετε καύσιμο σε μικρές ποσότητες: μην αναμειγνύετε καύσιμο για περισσότερο από ένα μήνα. Σας συνιστούμε επίσης να χρησιμοποιείτε ένα συνθετικό λάδι για δίχρονα με σταθεροποιητή καυσίμου. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες. Κρατάτε τους επισκέπτες, και ιδίως τα παιδιά και τα ζώα, σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από τη ζώνη κοπής. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ■ ΚΑΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ■ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ■ ■ ■ ■ ■ Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν μεταχειρίζεστε το καύσιμο, είναι εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό. Αναμειγνύετε και συμπληρώνετε πάντα το καύσιμο σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από σπίθες ή φλόγες. Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις των καυσίμων. Αποφύγετε κάθε επαφή με τη βενζίνη ή το λάδι. Αποφύγετε κυρίως τις προβολές βενζίνης ή λαδιού στα μάτια σας. Αν πεταχτεί βενζίνη ή λάδι στα μάτια σας, ξεπλύντε τα αμέσως με καθαρό νερό. Αν συνεχίσουν να είναι ερεθισμένα, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό. Σκουπίστε αμέσως κάθε ίχνος υπερχείλισης καυσίμου. ■ ■ ■ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν γεμίσετε το ρεζερβουάρ. Μη γεμίζετε ποτέ το ρεζερβουάρ ενός εργαλείου όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή αν είναι ακόμη ζεστός. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα. Μη καπνίζετε! ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Καθαρίστε το ρεζερβουάρ γύρω από το πώμα για να αποφύγετε την μόλυνση του καυσίμου. Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ ώστε να ελαττωθεί η πίεση και να αποφύγετε την υπερχείλιση του καυσίμου γύρω από το πώμα. Ρίξτε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο ρεζερβουάρ, αποφεύγοντας τις υπερχειλίσεις. Πριν ξαναβιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το παρέμβυσμα και βεβαιωθείτε πως είναι σε καλή κατάσταση. Επανατοποθετήστε αμέσως το πώμα του ρεζερβουάρ και σφίξτε το γερά. Φροντίστε να καθαρίσετε κάθε ίχνος καυσίμου υπερχείλισης. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα. Παρατήρηση: Είναι φυσιολογικό να εκπέμπει καπνό ο κινητήρας κατά την πρώτη χρήση και μερικές φορές και στη συνέχεια. Το εργαλείο σας λειτουργεί με δίχρονο κινητήρα ο οποίος παίρνει ένα μείγμα βενζίνης και συνθετικού λαδιού για δίχρονα. Αναμείξτε αμόλυβδη βενζίνη και συνθετικό λάδι για δίχρονα σε ένα καθαρό δοχείο κατάλληλο για την αποθήκευση βενζίνης. Ο κινητήρας λειτουργεί με αμόλυβδη βενζίνη για οχήματα με δείκτη οκτανίου 87 ([R + M] / 2) ή μεγαλύτερο. Μη χρησιμοποιείτε τα μείγματα βενζίνης/λαδιού που διατίθενται στα βενζινάδικα, κυρίως τα μείγματα για μηχανάκια, μοτοποδήλατα κλπ. Χρησιμοποιήστε μόνο συνθετικό λάδι για δίχρονους κινητήρες. Μη χρησιμοποιείτε λάδι για κινητήρες αυτοκινήτων, ούτε λάδι για δίχρονες εξωλέμβιες μηχανές. Αναμείξτε το συνθετικό λάδι για δίχρονους κινητήρες και τη βενζίνη σε ποσοστό 30:1. Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε πλήρωση του ρεζερβουάρ. 1 2 3 4 5 Λίτρο Λίτρα Λίτρα Λίτρα Λίτρα + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ (Σχ. 8) Κρατάτε τη δεξιά λαβή του χορτοκοπτικού με το δεξί σας χέρι, και την αριστερή λαβή με το 130 RBC-52SB_25lgs.indd 130 1/12/96 2:29:56 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΧΡΗΣΗ ■ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Χρησιμοποιήστε το θαμνοκοπτικό πραγματοποιώντας μια ευρεία κίνηση πλάγιας σάρωσης, από δεξιά προς τα αριστερά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήματα και εργαλεία. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο κακής λειτουργίας του εργαλείου και σοβαρού σωματικού τραυματισμού. Επιπλέον, θα καθιστούσε την εγγύηση σας άκυρη. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ (Σχ. 12; 16) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην ξεκινάτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο κλειστό ή κακώς αερισμένο, διότι τα καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία. ■ ΨΥΧΡΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό επίπεδο σε ελεύθερη επιφάνεια. Για να ξεκινήσετε τον κινητήρα, τοποθετήστε το διακόπτη λειτουργίας / διακοπής (29) στο “I” (λειτουργία). Ενεργοποιήστε 5 φορές τη χειροκίνητη αντλία (30). Π α ρ α τ ή ρ η σ η : Μη πιέζετε τη σκανδάλη επιτάχυνσης (21) πριν ξεκινήσει ο κινητήρας. Θα εμποδίζατε τη σωστή θέση σε λειτουργία του εργαλείου. Τοποθετήστε το μοχλό του στάρτερ (31) προς τα επάνω στην κλειστή θέση ( ). Τραβήξτε τον εκκινητή μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας. Τοποθετήστε το μοχλό του στάρτερ προς τα κάτω στην ανοικτή θέση ( ). Αφήστε τον κινητήρα να περιστραφεί για μερικά λεπτά πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας. ■ ■ ■ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ ΘΕΡΜΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ■ ■ Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κοπής με τον κινητήρα να περιστρέφεται στο ρελαντί. Σε περίπτωση μη τήρησης της σύστασης αυτής, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το αμπραγιάζ ή να δώσετε επειγόντως το εργαλείο σας για επισκευή σε κάποιον τεχνικό. Μην πραγματοποιείτε παρά μόνο τις ρυθμίσεις και επιδιορθώσεις που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Για οποιαδήποτε άλλη επέμβαση, αναθέστε το χορτοκοπτικό σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Η κακή συντήρηση του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει περίσσεια καλαμίνας που ενδέχεται να μειώσει την αποτελεσματικότητα του εργαλείου και να προκαλέσει την εκροή μαύρου ελαιώδους κατάλοιπου από την εξάτμιση. Βεβαιωθείτε πως οι προστατευτικές διατάξεις, οι ιμάντες, οι εκτροπείς και οι λαβές είναι σωστά τοποθετημένες και στερεωμένες. Θα μειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού σωματικού τραυματισμού. Τοποθετήστε το χορτοκοπτικό επίπεδο σε ελεύθερη επιφάνεια. Για να ξεκινήσετε τον κινητήρα, τοποθετήστε το διακόπτη λειτουργίας / διακοπής (11) στο “I” (λειτουργία). Ο μοχλός του στάρτερ πρέπει ήδη να βρίσκεται στην ανοικτή θέση ( ). Τραβήξτε τον εκκινητή μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας. ■ ■ ■ ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ■ Για να σταματήσετε τον κινητήρα, τοποθετήστε το διακόπτη λειτουργίας / διακοπής στο “O”. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά νήμα διαμέτρου 2,7 mm. Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο ανάφλεξης. Πιάστε τη χορτοκοπτική κεφαλή και ξεβιδώστε την από το καρούλι γυρίζοντάς την προς τα δεξιά. Πατήστε το πλήκτρο της χορτοκοπτικής κεφαλής και ξετυλίξτε νήμα. Πατήστε το πλήκτρο και περάστε το νέο νήμα μέσα από τη θηλιά της χορτοκοπτικής κεφαλής. 132 RBC-52SB_25lgs.indd 132 1/12/96 2:30:00 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το πώμα του ρεζερβουάρ συμπεριλαμβάνει ένα φίλτρο και μια βαλβίδα αντεπιστροφής που δεν επιδιορθώνονται. Ένα βρωμισμένο φίλτρο θα βλάψει τη σωστή λειτουργία του κινητήρα. Αν ο κινητήρας λειτουργεί καλύτερα όταν το πώμα του ρεζερβουάρ είναι ελαφρώς ξεβιδωμένο, είναι πιθανό η βαλβίδα αντεπιστροφής να είναι ελαττωματική ή το φίλτρο να έχει βρωμίσει. Αντικαταστήστε το πώμα του ρεζερβουάρ αν είναι απαραίτητο. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 13) Τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό δίσκου (32) όταν δεν χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό σας. Να φοράτε πάντα γάντια και να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χειρίζεστε το δίσκο. Παρατήρηση: Να αφαιρείτε πάντα το προστατευτικό δίσκου πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας. Αν το προστατευτικό δίσκου δεν αφαιρεθεί, θα μπορούσε να εκτοξευτεί κατά την περιστροφή του δίσκου. ΜΠΟΥΖΙ Το μπουζί που χρησιμοποιείται με το χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό σας είναι ένας σπινθηριστής TORCH L7RTC με απόσταση ηλεκτροδίου 0,6 - 0,7 mm. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το συνιστώμενο μοντέλο και αντικαθιστάτε το μπουζί μια φορά το χρόνο. ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ Ανάλογα με τον τύπο καυσίμου που χρησιμοποιείται, τον τύπο και την ποσότητα λαδιού που χρησιμοποιείται ή/και τις συνθήκες χρήσης, το κανάλι εξαγωγής και η εξάτμιση μπορούν να φράξουν από συσσώρευση καλαμίνας Αν διαπιστώσετε μια απώλεια ισχύος του εργαλείου σας, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για το καθάρισμά του. ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ) ■ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Σχ. 14) ■ Για βέλτιστη αποτελεσματικότητα και διάρκεια ζωής του εργαλείου σας, φροντίστε να διατηρείτε το φίλτρο αέρα καθαρό. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα ξεβιδώνοντας τη βίδα που βρίσκεται στο κάλυμμα. Αφαιρέστε την πλάκα στήριξης που βρίσκεται στο εσωτερικό της υποδοχής του φίλτρου αέρα. Αφαιρέστε το φίλτρο (33) και καθαρίστε το με ζεστό σαπουνόνερο. Ξεπλύνετε και αφήστε να στεγνώσει εντελώς. Για βέλτιστη αποτελεσματικότητα, αντικαθιστάτε το μια φορά το χρόνο. Επανατοποθετήστε το φίλτρο αέρα. Επανατοποθετήστε την πλάκα στήριξης στη θέση της. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα στη θέση του και σφίξτε γερά τη βίδα. ■ ■ (ΓΙΑ 1 ΜΗΝΑ Ή Ρίξτε όσο καύσιμο είχε μείνει στο ρεζερβουάρ σε κάποιο μπιτόνι κατάλληλο για την αποθήκευση βενζίνης. Κάντε τον κινητήρα να περιστραφεί μέχρι να σβήσει. Καθαρίστε σχολαστικά το χορτοκοπτικό. Τακτοποιήστε τον σας σε μέρος ξηρό, καλά αερισμένο και μακριά από τα παιδιά. Μην το τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούς παράγοντες όπως τα χημικά προϊόντα κηπουρικής ή τα άλατα τήξης. Προστατέψτε το δίσκο τοποθετώντας το προστατευτικό δίσκου στη θέση του πριν τακτοποιήσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο σας. Ανατρέξτε στα πρότυπα ISO και στους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την τακτοποίηση και το χειρισμό καυσίμων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εναπομένον καύσιμο σε κάποιο άλλο εργαλείο με δίχρονο κινητήρα. ΠΩΜΑ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ένα μη ερμητικό πώμα ρεζερβουάρ επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως. 133 RBC-52SB_25lgs.indd 133 1/12/96 2:30:03 PM F GB D E I P NL S DK N GR FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΑΝ ΟΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ΔΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΝΑ ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΚΥΨΕ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ RYOBI. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Ο κινητήρας δεν ξεκινά. 1. Δεν υπάρχει σπινθήρας 1. Δοκιμάστε το μπουζί. Αφαιρέστε το μπουζί. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του μπουζί στη θέση του και τοποθετήστε το μπουζί επάνω στο μεταλλικό κύλινδρο. Τραβήξτε τον εκκινητή και κοιτάξτε αν δημιουργείται σπινθήρας στο ηλεκτρόδιο του μπουζί. Αν δεν δημιουργείται σπινθήρας, επαναλάβετε τη δοκιμή με καινούριο μπουζί. 2. Ενεργοποιήστε την αντλία εκκίνησης μέχρι να γεμίσει καύσιμο. Αν η αντλία εκκίνησης δεν γεμίζει, το σύστημα τροφοδοσίας σε καύσιμα είναι φραγμένο. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. Αν η αντλία εκκίνησης γεμίζει, ο κινητήρας μπορεί να "μπούκωσε" (βλέπε επόμενη παράγραφο). 3. Αφαιρέστε το μπουζί και γυρίστε το χορτοκοπτικό έτσι ώστε η οπή του μπουζί να είναι στραμμένη προς το έδαφος. Βεβαιωθείτε πως ο μοχλός του στάρτερ βρίσκεται στην ανοικτή θέση ( ) και τραβήξτε τον εκκινητή 10 με 14 φορές. Αυτό θα εξαλείψει το περίσσιο καύσιμο από τον κινητήρα. Καθαρίστε και επανατοποθετήστε το μπουζί. Κρατώντας τη σκανδάλη εντελώς πατημένη, τραβήξτε τρεις φορές τον εκκινητή με το μοχλό του στάρτερ σε ανοικτή θέση ( ). Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει, τοποθετήστε το μοχλό του στάρτερ στην κλειστή θέση ( ) και ακολουθήστε τις οδηγίες του τμήματος “ Θέση σε λειτουργία και διακοπήʼʼ του εργαλείου. Αν ο κινητήρας εξακολουθεί να μην ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα αυτά με καινούριο μπουζί. 4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. 2. Δεν υπάρχει καύσιμο 3. Ο κινητήρας είναι "μπουκωμένος". 4. Ο εκκινητής τραβιέται πιο δύσκολα απ΄ ότι όταν το εργαλείο ήταν καινούριο. Ο κινητήρας ξεκινά αλλά δεν επιταχύνει. Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. Ο κινητήρας δεν φτάνει στις φουλ στροφές του και εκπέμπει 1. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου. 1. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία λαδιού για δίχρονα. 2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα Ανατρέξτε στο τμήμα "Αντικατάσταση και καθάρισμα του φίλτρου αέρα". 3. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. 2. Έχει βρωμίσει το φίλτρο αέρος. 3. Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ 134 RBC-52SB_25lgs.indd 134 1/12/96 2:30:05 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Ελληνικά ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Ο κινητήρας ξεκινά, περιστρέφεται,επιταχύνει αλλά δεν κρατάει ρελαντί. Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. Ο δίσκος συνεχίζει να περιστρέφεται όταν ο κινητήρας είναι στο ρελαντί. Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. Το χορτάρι τυλίγεται γύρω από τον κάτω σωλήνα και την κεφαλή νήματος 1. Κόβετε ψηλό χορτάρι στο επίπεδο του εδάφους. 2. Χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό σε μέσο αριθμό στροφών. 1. Κόψτε τα ψηλά χόρτα από επάνω προς α κάτω. 2. Χρησιμοποιήστε το χορτοκοπτικό στις φουλ στροφές. 1. Χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό σε μέσο αριθμό στροφών. 2. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου. 1. Χρησιμοποιήστε το χορτοκοπτικό στις φουλ στροφές. ΙΛΥΣΗ Υπάρχει διαρροή λαδιού από την εξάτμιση. 3. Έχει βρωμίσει το φίλτρο αέρος. 4. Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ. 2. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία λαδιού για δίχρονα. 3. Καθαρίστε το σιγαστήρα σύμφωνα με τις οδηγίες του τμήματος Συντήρηση. 4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης. 135 RBC-52SB_25lgs.indd 135 1/12/96 2:30:07 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Magyar ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed. Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos a munkához. Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan, egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben eleshet vagy a forró részekhez érhet. Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit. Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó / bozótvágó kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek használat közben felforrósodnak. Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le, valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a porlasztó beállítása esetén. Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot, ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg, nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot. Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor, mivel a damilszál forog közben. Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok használatakor elszenvedett rázkódások az un. "Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget" válthatják ki, melynek főbb tünetei: szúró érzések, zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó - ujjak elszíneződése. A jelek arra mutatnak, hogy kialakulását az örökletes tényezők, a hidegnek és a nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások segítik elő. A tudomány jelenlegi állása szerint nem lehet tudni, hogy milyen mértékű vibrálás és ennek milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra, hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében: a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz és a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra mutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező a Raynaud-betegség kialakulásában. b) Minden használat után végezzen néhány testgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére. c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a rezgésnek kitettség napi mértékét. ■ ■ ■ ■ ■ Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és forduljon orvoshoz. Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban: ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket. Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában keverje ill. tárolja. Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte. Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt üzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot. Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, várja meg hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben. A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ■ ■ ■ ■ ■ Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon meg arról, hogy a damilfej megfelelően van-e beszerelve és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után. Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak, terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e. A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által előírt damilszálat használjon. Semmilyen más vágóeszközt nem szabad a szerszámmal használni. Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa (fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban. Használat közben erősen fogja a kezében a szerszámot a két fogantyújánál tartva. Vigyázzon arra, hogy a damilfejet a derék vonala alatt tartsa. Soha ne vágjon, ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra van a talajtól. A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ■ ■ Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát tartsa a dús fűben vagy gyomban, amíg le nem áll. Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőeleme nincs jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és rögzítve. 138 RBC-52SB_25lgs.indd 138 1/12/96 2:30:12 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Magyar a kényelmes és stabil munkavégzéshez úgy, hogy a vágótárcsa / damilfej 10 - 30 cm-re legyen a talaj felett. Megjegyzés: Ahhoz, hogy könnyen le tudja venni a hevedert a szerszámról, hirtelen rántsa meg a gyorskioldó nyelvet (25). A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. M6 imbuszkulcs Lyuk a fogaskerék-házban Felső, karimás alátét rése Felső, karimás alátét Alsó, karimás alátét Vágótárcsa Homorú alátét Alátét Vágótárcsa biztonsági anya Fogaskerék-ház Gyertyakulcs Damilfej Hajtórúd Védőtárcsa (fű terelőlemez) Védőtárcsa csavarja Reteszelő nyelvek Bemélyedés Fogantyú Alsó tartórész Felső cső Gázszabályozó fogantyú Csőbilincs felső Karabiner Heveder (vállszíj) Gyorskioldó nyelv Rögzítőelem Legjobb vágási felület Veszélyes vágási felület Be - ki kapcsológomb Indító befecskendező gomb Indítókar (szívató) Élvédő Szűrő A V É D Ő T Á R C S A VA G Y FELSZERELÉSE (4. ábra) Megjegyzés: Amikor a bozótvágót szegélyvágóvá alakítja vagy fordítva, bizonyosodjon meg arról, hogy a megfelelő védőeszközt használja (védőelem / védőtárcsa (fű terelőlemez)). A VÉDŐELEM FELSZERELÉSE (5. ábra). ■ ■ ■ ■ ■ Helyezze a fő fogantyút (18) a csőre (19) rögzített alsó (20) tartórészre. Megjegyzés: A gyorsító ravaszt (21) a használótól jobbra kell felszerelni. Helyezze a felső (22) tartórészt a fogantyúra és szorítsa meg a négy csavart (M5 x 25). Állítsa be a fogantyút a kényelmes munkavégzéshez úgy, hogy irányítani tudja a szerszámot. A BOZÓTVÁGÓ ALAKÍTÁSA ■ S Z E G É LY V Á G Ó V Á A VÁGÓTÁRCSA KIVÉTELE (7. ábra) ■ Helyezze be az M6 imbuszkulcsot (1) a fogaskerékház (2) lyukába és a felső, karimás alátét (3) résébe. Csavarja jobbra a vágótárcsa biztonsági anyáját (9) a gyertyakulcs legszélesebb részének segítségével, majd távolítsa el az anyát. ■ Vegye le az alátétet (8), a homorú alátétet (5), az alsó, karimás alátétet (6), a tárcsát és végül a felső, karimás alátétet. Tegye félre a felső és az alsó karimás alátétet a damilfej behelyezéséhez. A HEVEDER FELSZERELÉSE (3. ábra) ■ Rögzítse a védőtárcsát (14) a védőelemhez úgy, hogy a két reteszelő nyelvet (16) bedugja a két bemélyedésbe (17). A mellékelt csavarhúzó segítségével jól húzza meg a csavart. FIGYELMEZTETÉS Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és a gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt beállításokba kezd, például amikor vágószerszámot cserél. Ezáltal lecsökkentheti a súlyos testi sérülés veszélyét. FOGANTYÚ (2. ábra) ■ Rögzítse a védőelemet a rögzítőelemhez (26) oly módon, hogy átvezeti a négy csavart (M5x16) a védőelem alatt a panelen, majd pedig a rögzítőelemen. A mellékelt csavarhúzó segítségével húzza meg jól a négy csavart. Megjegyzés: Amikor damilfejet (12) használ, a védőtárcsát a védőelemhez kell rögzíteni A VÉDŐTÁRCSA FELSZERELÉSE (15. ábra) ÖSSZESZERELÉS ■ VÉDŐELEM Akassza be a heveder karabinerét (23) a felső csőrészen található akasztókapocsba (24). Állítsa be az akasztókapocs pozícióját a csövön 140 RBC-52SB_25lgs.indd 140 1/12/96 2:30:14 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Magyar HIDEGINDÍTÁS HASZNÁLAT ■ Egy ilyen ellenhatás nagyon erős lehet ahhoz, hogy a használó elveszítse uralmát a szerszám felett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggel következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk, ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet. Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja a gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál Amennyiben valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás a visszarúgás hatását is lecsökkenti. ■ ■ ■ ■ Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre. A motor beindításához helyezze a be / ki kapcsolót (29) “I” (be) állásba. Pumpáljon az indító befecskendező gombbal (30) 4szer. Megjegyzés: Ne nyomja meg a gyorsító ravaszt (21), amíg a motor be nem indult. Ezzel akadályozza a szerszám helyes beindítását. Helyezze az indítókart (31) felső, zárt állásba ( ). Húzza meg az indítózsinórt, amíg a motor be nem indul. Helyezze az indítókart alsó, nyílt állásba ( ). Hagyja, hogy a motor forogjon néhány percig, mielőtt használatba veszi a szerszámot. 3 FOGÚ VÁGÓTÁRCSA ■ A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú növényeket szabad vágni. Amikor a vágótárcsa életlenné válik, megfordíthatja, és így tovább lehet használni. Ne élezze a 3 fogú vágótárcsát. MELEGINDÍTÁS TA N Á C S O K A HASZNÁLATÁHOZ ■ VÁGÓTÁRCSA ■ FIGYELMEZTETÉS Legyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát használ. Figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyv "A bozótvágókra és a tárcsa használatára vonatkozó biztonsági előírások" c. részét. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Helyezze a szegélyvágót fektetve egy üres területre. A motor beindításához helyezze a be / ki kapcsolót “I” (be) állásba. Az indítókar már nyílt pozícióban ( ) kell hogy legyen. Húzza meg az indítózsinórt, amíg a motor be nem indul. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA A motor leállításához helyezze a be / ki kapcsolót “O” állásba. Használat közben mindig két kézzel fogja a szerszámot. A szerszámot határozottan fogja a kezével. Fogja erősen a szerszámot a stabil pozíciót fenntartva. Ily módon elkerülhető az, hogy elveszítse az egyensúlyát, ha a vágótárcsa visszarúg. Vizsgálja át a vágásra kerülő területet, gyűjtse össze az olyan akadályozó tárgyakat, mint pl. üvegdarab, kő, beton, drót, fa, fém stb. Soha ne használja a bozótvágót sövény, kerítés, járda, épületek vagy más stabil akadályok közelében. Amennyiben a vágótárcsa valamely kemény tárgyba ütközik, soha ne használja tovább anélkül, hogy le nem ellenőrizné előbb, hogy nem sérült-e meg. Soha ne használjon sérült vágótárcsát! A bozótot széles, oldalirányú, jobbról balra söprögető mozdulatokkal irtsa. KARBANTARTÁS ■ ■ A SZERSZÁM BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA (12. ábrák; 15. ábrák) FIGYELMEZTETÉS Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott kipufogógáz életveszélyes lehet. ■ FIGYELMEZTETÉS Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat és szerszámokat használjon a karbantartási munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása a szerszám helytelen működését válthatja ki, valamint súlyos testi sérüléseket okozhat. Ezen túl ez érvényteleníti a garanciát, annak elvesztésével jár. Ne használja a vágóeszközt alapjáraton forgó motorral. Ezen előírás be nem tartása esetén a tengelykapcsolót be kell állítani, vagy sürgősen meg kell javíttatni a szerszámot egy szakképzett szerelővel. Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni. Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót egy hivatalos Ryobi Szerviz Központba. A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a szerszám teljesítményét, valamint azzal is járhat, hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik. 143 RBC-52SB_25lgs.indd 143 1/12/96 2:30:18 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Magyar PROBLÉMAMEGOLDÁS AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON EGY RYOBI SZERVIZ KÖZPONTHOZ. PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A motor nem indul be 1. Nincs szikra. 1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a gyertyát. Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse a gyertyát a fém hengerhez. Húzza meg az indítózsinórt és figyelje meg, hogy képződik-e szikra a gyertya elektródái között. Amennyiben nem képződik szikra, tesztelje le egy új gyertyával. 2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot, míg fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az indító befecskendező gomb nem töltődik fel, akkor az üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott. Forduljon egy javító központhoz. Ha az indító befecskendező gomb teljesen feltöltődik, akkor a motor lefullad (lásd a következő pontot). 3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a 2. Nincs üzemanyag. 3. A motor lefullad. szegélyvágót úgy, hogy a gyertya nyílása a talaj felé nézzen. Bizonyosodjon meg arról, hogy az indítókar nyílt állásban ( ) van és húzza meg az indítózsinórt 10 - 14-szer. Ez lehetővé kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön a felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és tegye vissza a gyertyát a helyére. Tartsa lenyomva a ravaszt teljesen, húzza meg háromszor az indítózsinórt úgy, hogy az indítókar nyílt állásban ( ) van. Ha a motor nem indul be, helyezze az indítókart zárt pozícióba ( ) és kövesse “A szerszám be- és kikapcsolása” c. részben található utasításokat. Amennyiben a motor még így sem indul be, ismételje meg a fentebb leírtakat egy új gyertyával. 4. Az indítózsinórt nehezebb meghúzni, mint amikor a szerszám új volt. 4. Forduljon egy javító központhoz. A motor beindul, az de nem gyorsul fel. Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz. A motor nem éri el a teljes fordulatszámát és túlzottan füstöl. 1. Ellenőrizni kell az üzemanyag keveréket. 2. A légszűrő elszennyeződött. 1. Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben a megfelelő arányban van a kétütemű olaj. 2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd "A légszűrő cseréje és tisztítása" c. részt. 3. Forduljon egy javító központhoz. 3. Be kell állítani a porlasztót. 145 RBC-52SB_25lgs.indd 145 1/12/96 2:30:21 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Magyar PROBLÉMAMEGOLDÁS PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A motor beindul, forog és gyorsul, de nem esik vissza Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz. A vágótárcsa tovább forog a motor alapjáratán. Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz. Fű csavarodik az alsó csőrészre és a damilfejre. 1. Magas füvet vág alacsonyan a talajhoz. 2. A szegélyvágót közepes fordulatszámon használja. 1. A magas füvet fentről lefelé vágja. Olaj folyik a kipufogón. 1. A szegélyvágót közepes 2. Ellenőrizni kell az üzemanyag keveréket. 3. A légszűrő elszennyeződött. 4. Be kell állítani a porlasztót. 2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon. 1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon. fordulatszámon használja. 2. Használjon frissen kevert üzemanyagot, melyben a megfelelő arányban van a kétütemű olaj. 3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás c. részben leírt utasításoknak megfelelően. 4. Forduljon egy javító központhoz. 146 RBC-52SB_25lgs.indd 146 1/12/96 2:30:22 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Čeština OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ■ ■ ■ ■ Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně. Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne. Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí ukliďte. Před transportem nářadí v autě počkejte, dokud motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte, aby se při převozu nehýbalo. ■ ■ ■ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE STRUNOVOU SEKAČKOU ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená, vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do provozu, zkontrolujte, zda je struna správně upevněna. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění. Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně instalovány a upevněny. Při výměně řezné struny používejte pouze originální řezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejte řádný jiný řezný nástroj. Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není v dobrém provozním stavu. Strunovou sekačku držte při práci oběma rukama za obě dvě rukojeti. Při práci nezdvihejte sekací hlavu nad úroveň Vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat, pokud je strunová hlava více než 76 cm nad zemí. ■ ■ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍ ŘEZNÉHO KOTOUČE ■ ■ ■ ■ ■ Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávě nebo plevelu a počkejte, dokud se úplně nezastaví. Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen a upevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento kryt není v dobrém stavu. Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte v silných rukavicích. Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před jeho vyproštěním vypněte motor a odpojte kabel svíčky zapalování. Stejně postupujte i při výměně řezného kotouče. ■ Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se ho nesnažte zastavovat rukou. Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče se řezný kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti a může způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí pod kontrolou a počkejte, dokud se řezný kotouč nepřestane otáčet. Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit. Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že je řezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění. K výměně řezného kotouče křovinořezu používejte pouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný model kotouče. Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého plevelu a bylinného podrostu. Nepoužívejte toto nářadí k jiným než k uvedeným účelům. Třízubé kotouče nikdy nepoužívejte k prořezávání keřů. Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z dráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou nemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlému krátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce může být dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména v nepřehledných místech, kde není dobře vidět do místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z dráhy sekání. Nikdy nesekejte rostliny s průměrem stvolu nad 13 mm. Při práci s křovinořezem vždy používejte bezpečnostní popruh a upravte jeho délku tak, abyste pracovali pohodlně. Nářadí držte při práci oběma rukama za obě dvě rukojeti. Řezný kotouč udržujte v dostatečné vzdálenosti od těla a nikdy nepracujte nad úrovní Vaší výšky. Při práci nesmí být řezný kotouč křovinořezu více než 76 cm nad zemí. Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem nasaďte na kotouč ochranný kryt. Před používáním nářadí je nutné ochranný kryt z kotouče odstranit. Pokud byste zapomněli ochranný kryt sundat, mohlo by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí. 149 RBC-52SB_25lgs.indd 149 1/12/96 2:30:26 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Čeština 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. TECHNICKÉ ÚDAJE Hmotnost - bez paliva a bez řezacího systému - včetně paliva a řezacího systému - bez benzínové směsi, včetně strunové hlavy Kapacita nádrže Pracovní záběr Objem motoru RBC-52SB RBC-40SB Max. výkon motoru (v souladu s normou ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Maximální rychlost Výkon motoru při maximálních otáčkách Volnoběžné otáčky Spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu motoru Specifická spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu motoru Úroveň vibrací při volnoběhu - Levá rukojeť - Pravá rukojeť Úroveň vibrací při maximálních otáčkách - Levá rukojeť - Pravá rukojeť Úroveň akustického tlaku (v souladu s EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Hladina akustického výkonu (podle ISO 10884) 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10 000 ot./min 12 500 ot./min 2 250-2 750 ot./min. MONTÁŽ 0,85 kg/h RUKOJEŤ (obr. 2) ■ 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 ■ 7,2 m/s2 7,5 m/s2 ■ Nasaďte hlavní rukojeť do dolního držáku připevněného na trubku náhonu (20). Poznámka: Akcelerační tlačítko musí být po pravé straně uživatele nářadí. Položte horní upínací svorku a dotáhněte čtyři šrouby M5 x 25. Upravte polohu rukojeti tak, abyste pracovali v pohodlné poloze, ve které budete mít nářadí pod kontrolou. 102 dBA UPEVNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO POPRUHU (obr. 3) 115 dBpA ■ POPIS ■ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Strunová hlava Hnací hřídel Ochranný kryt - stranový výhoz trávy Šroub v ochranném krytu - stranového výhozu trávy Blokovací západky Drážka Rukojeť Držák rukojeti Horní trubka násady Akcelerační páčka Horní upínka přední rukojeti Karabinka Bezpečnostní popruh Jazýček pro rychlé odepnutí popruhu Šroubovací podpěra Oblast sekání s maximální účinností Nebezpečná oblast sekání Spínač/vypínač Balónek pro vstřikování paliva Páčka sytiče Ochranný kryt kotouče Filtr Šestihranný imbusový klíč M6 Otvor v krytu pohonu Otvor v horní přírubové podložce Horní příruba (horní přírubová podložka) Dolní příruba (podložka se čtyřmi otvory) Vyžínací kotouč Talířová podložka Podložka Pojistná matice vyžínacího kotouče Kryt pohonu Klíč na svíčky Zavěšte karabinku (23) bezpečnostního popruhu na závěsný háček (24) nacházející se v horní části trubky pohonu. Upravte polohu závěsného háčku na trubce, aby bylo možné upevnit popruh tak, abyste pracovali v pohodlně a stabilní poloze, tj. kotouč nebo strunová hlava musí být cca 10 až 30 cm nad zemí. Poznámka: Pokud chcete rychle sundat bezpečnostní popruh z nářadí, zatáhněte prudce za jazýček pro rychlé sundání bezpečnostního popruhu (25). MONTÁŽ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY NEBO OCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE (obr. 4) 150 RBC-52SB_25lgs.indd 150 1/12/96 2:30:27 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Čeština 1 měsíc. Doporučuje se používat syntetický olej pro dvoudobé motory se stabilizační přísadou. POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ Přečtěte si pozorně návod k obsluze a dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a upozornění. Při práci používejte ochranné brýle a sluchovou ochranu. PLNĚNÍ NÁDRŽE ■ Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke kontaminaci paliva. ■ Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo kolem uzávěru. ■ Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte pozor, abyste palivo nerozlili. ■ Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu. ■ Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela normální, že se z motoru kouří. Někdy se z motoru kouří i při dalším použití. UPOZORNĚNÍ Před plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí. Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte! Přihlížející osoby, zejména děti a zvířata, musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů od místa sekání. PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM ■ ■ ■ ■ ■ Při manipulaci s palivem buďte velmi opatrní: jde o snadno zápalnou látku. Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu, v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary. Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo olejem. Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje do očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte okamžitě lékaře. Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. BENZÍNOVÁ SMĚS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým motorem, který ke svému provozu potřebuje benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a syntetický olej pro dvoudobé motory v čisté nádobě, která odpovídá bezpečnostním předpisům. Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více. Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola. Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem, které jsou k dostání v benzínových čerpacích stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola. Smíchejte benzín a syntetický olej pro dvoudobé motory v poměru 30:1. Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs dobře promíchejte. Připravte palivovou směs v malém množství: Nepřipravujte palivovou směs na delší období než 1 litr 2 litry 3 litry 4 litry 5 litry + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 8) Držte pravou rukojeť sekačky pravou rukou a levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevně oběma rukama. Strunovou sekačku držte tak, abyste pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být zhruba na úrovni stehen. Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokou trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohla namotat kolem trubky pohonu (nosné tyče) nebo do strunové hlavy. To by způsobilo přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá kolem strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy. Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní režim by docházelo k úniku oleje z výfuku. 152 RBC-52SB_25lgs.indd 152 1/12/96 2:30:28 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Čeština RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ UPOZORNĚNÍ Při práci s kotoučem buďte velmi opatrní. Přečtěte si Specifické bezpečnostní pokyny pro práci s křovinořezem a používání řezného kotouče, které jsou uvedeny v tomto návodu. DOPORUČENÍ PŘI SEKÁNÍ (obr. 9) ■ ■ ■ ■ ■ Sekačku nakloňte směrem k místu, na kterém sekáte trávu - viz oblast sekání s maximální účinností (27). Při nesprávném naklonění strunové sekačky může být sekání nebezpečné - viz nebezpečná oblast sekání (28). Vlastní sekání je prováděno na koncích řezné struny: neponořujte proto strunovou hlavu do vysoké trávy. Při kolizi s ostnatým drátem, plotem, stěnami, chodníkem nebo dřevem dochází k rychlejšímu opotřebení řezné struny. Struna se může v některých případech i přetrhnout. Vyhněte se stromům a keřům. Stromová kůra, profilové dřevěné lišty, palubky, tyčkové ploty se mohou poškodit při nárazu na řeznou strunu. ■ ■ ■ ■ POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (obr. 10-11) Držte pravou rukojeť křovinořezu pravou rukou a levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte nářadí pevně oběma rukama. Křovinořez držte tak, abyste pracovali pohodlně. Pravá rukojeť by měla být zhruba na úrovni stehen. Držte nářadí pevně oběma rukama a pracujte ve stabilní poloze. Při nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu. ■ ■ Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně. Bezpečnostní popruh je navržený tak, aby kotouč byl v dostatečné vzdálenosti od těla uživatele. Při práci vždy držte nářadí oběma rukama. Jen tak budete moci využívat všechny funkční možnosti tohoto nářadí. Držte nářadí pevně a pracujte ve stabilní poloze. Při nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu. Dobře si prohlédněte terén, ve kterém chcete křovinořez použít, a odstraňte veškeré překážky, jako např. střepy, kameny, kusy betonu, mříže, kabely, naskládané dřevo, kovový materiál apod. Nikdy křovinořez nepoužívejte k řezání porostu podél cest, tyčkových plotů, pevných tyčí, budov a ostatních fixních objektů. Pokud dojde ke kolizi řezného kotouče s pevnou překážkou, kotouč již dále nepoužívejte, dokud nezkontrolujete, že kotouč nebyl nárazem nijak poškozen. Nikdy nepoužívejte poškozený kotouč. Při práci s křovinořezem vykonávejte široký boční pohyb zprava doleva. ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ NÁŘADÍ (obr. 12; obr. 16) UPOZORNĚNÍ Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené nebo nedostatečně větrané místnosti: unikající výfukové plyny mohou být smrtelné. Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z dráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou nemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlému krátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadí daleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce může být dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména v nepřehledných místech, kde není dobře vidět do místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z dráhy sekání. SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA STUDENA ■ ■ ■ ■ ■ ■ TŘÍZUBÝ KOTOUČ Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu. Motor nastartujete přepnutím spouštěče nářadí (29) do polohy “I” (zapnuto). Stiskněte 5krát balónek na vstřikování paliva (30). Poznámka: Nestiskujte akcelerační tlačítko (21), dokud motor ještě nenastartoval. Zabránili byste tak správnému uvedení nářadí do provozu. Posunutím páčky (31) nahoru zavřete sytič ( ). Zatáhněte za startovací lanko - rukojeť startéru a počkejte, dokud motor nenaskočí. Posunutím páčky dolů otevřete sytič ( ). Než začnete nářadí používat, nechte motor několik minut zahřát. Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého plevelu a bylinného podrostu. Jakmile je kotouč tupý, můžete ho otočit a v práci pokračovat. Třízubý kotouč neostřete. 153 RBC-52SB_25lgs.indd 153 1/12/96 2:30:30 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Čeština VÝMĚNA ŘEZNÉHO KOTOUČE (obr. 13) POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ Jakmile křovinořez nepoužíváte, vždy nasaďte ochranný kryt kotouče (32). Při manipulaci s kotoučem vždy noste ochranné rukavice a buďte velmi opatrní. SPOUŠTĚNÍ NÁŘADÍ ZA TEPLA ■ ■ Položte strunovou sekačku na uklizenou plochu. Motor nastartujete přepnutím spouštěče nářadí do polohy “I” (zapnuto). Páčka sytiče by již měla být v otevřené poloze ( ). Zatáhněte za hnací část spouštěče a počkejte, dokud motor nenaskočí. Poznámka: Před používáním nářadí je nutné ochranný kryt kotouče odstranit. Pokud byste zapomněli ochranný kryt sundat, mohlo by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí. ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU VÝFUKU VYPNUTÍ MOTORU V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství použitého oleje a na provozních podmínkách může dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem. Pokud dojde ke snížení pracovního výkonu nářadí, nechte nářadí vyčistit kvalifikovaným odborníkem. Motor nářadí se vypíná nastavením spouštěče do polohy “O”. ÚDRŽBA UPOZORNĚNÍ K údržbě nářadí používejte pouze originální díly, příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se vystavujete nebezpečí těžkého úrazu. Při použití jiných než originálních značkových dílů dodaných výrobcem zaniká záruka. ■ ■ ■ ■ VÝMĚNA A ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU (obr. 14) Vzduchový filtr je nutné udržovat čistý, jen tak je zaručena účinnost a optimální životnost tohoto zahradního nářadí. ■ ■ Nepoužívejte žací hlavu, pokud motor pracuje na volnoběh. V případě nedodržení tohoto pokynu je nezbytné seřídit spojku a nechat nářadí opravit kvalifikovaným technikem. Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu neprovádějte žádná další seřizování a opravy. Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte nejbližšímu servisnímu středisku výrobků Ryobi. Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků z výfuku. Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně instalovány a upevněny. Zabráníte tak vážnému úrazu. ■ ■ ■ ■ UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE UPOZORNĚNÍ Netěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit. Uzávěr palivové nádrže je složen z filtru a zpětné klapky. Ani jeden z těchto prvků nelze opravovat. Zanesený filtr brání správnému provozu nářadí. Pokud motor pracuje lépe, když je uzávěr palivové nádrže mírně povolený, je možné, že je vratná klapka vadná nebo že je filtr znečištěný. V případě potřeby vyměňte uzávěr palivové nádrže. VÝMĚNA STRUNY ■ ■ ■ ■ Odšroubujte šroub na krytu vzduchového filtru a sundejte kryt. Vyjměte upínací desku v kazetě vzduchového filtru. Vyndejte filtr (33) a umyjte ho v teplé mýdlové vodě. Opláchněte ho a nechte zcela uschnout. Pro zvýšení účinnosti nářadí, vyměňujte filtr jednou ročně. Vraťte filtr zpět na místo. Vraťte upínací desku na místo. Vraťte kryt vzduchového filtru na místo a utáhněte šroub. Používejte pouze strunu o průměru 2,7 mm. Vypněte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky. Držte strunovou hlavu a odšroubujte ji z nářadí otáčením doprava. Stiskněte tlačítko na strunové hlavě a vytáhněte strunu ven. Stiskněte tlačítko a protáhněte novou strunu očkem v sekací hlavě. ZAPALOVACÍ SVÍČKA Zapalovací svíčka ve strunové sekačce/vyžínači je modelu TORCH L7RTC se vzdáleností mezi elektrodami 0,6 - 0,7 mm. Zapalovací svíčku vyměňujte jednou ročně, vždy za stejný model svíčky. 154 RBC-52SB_25lgs.indd 154 1/12/96 2:30:31 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Čeština ÚDRŽBA USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ 1 MĚSÍC) ■ ■ ■ ■ Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro nedostatek paliva. Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo zahradnických chemických přípravků nebo soli na zimní sypání komunikací. Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem nasaďte na kotouč ochranný kryt. Seznamte se s normami ISO a národními předpisy týkajícími se skladování a manipulace s palivem. Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené dvoudobým motorem. 155 RBC-52SB_25lgs.indd 155 1/12/96 2:30:32 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Čeština PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK RYOBI. PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ Nelze spustit motor. 1. Chybí jiskření. 1. Proveďte zkoušku zapalovací svíčky. Nasaďte víko zapalovací svíčky a dejte svíčku na kovový válec. Zatáhněte za hnací část spouštěče a dívejte se, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření nedojde, proveďte test s jinou zapalovací svíčkou. 2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek nenaplní palivem, oběhový systém paliva je ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud se hruškový balónek naplní palivem, možná je zaplavený motor (viz následující odstavec). 3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte 2. V nádrži není palivo. 3. Motor je zaplaven palivem. strunovou sekačku tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k zemi. Zkontrolujte, že je páčka sytiče v otevřené poloze ( ) a zatáhněte za startovací lanko (startovací rukojeť) 10krát až 14krát. Tím se odčerpá z motoru přebytečné palivo. Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji na místo. Zamáčkněte blokační pojistku, zatáhněte třikrát za startovací lanko, páčka sytiče musí být v otevřené poloze ( ). Pokud nedojde k nastartování motoru, nastavte páčku sytiče ( ) do zavřené polohy a dále postupujte podle pokynů uvedených v části “Zapínání a vypínání nářadí”. Pokud i přes provedené úkony se nepodaří motor nastartovat, proveďte celý postup ještě jednou s novou zapalovací svíčkou. 4. Za hnací část spouštěče lze tahat jen obtížně, ve srovnání s novým nářadím. 4. Obraťte se na servisní opravnu. Motor nastartuje, ale nelze zvýšit otáčky motoru. Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu. Motor nedosáhne svého plného režimu a kouří se z něho. 1. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé motory. 2. Je znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace uvedené v části "Výměna a čištění vzduchového filtru". 3. Obraťte se na servisní opravnu. 3. Je třeba seřídit karburátor. 156 RBC-52SB_25lgs.indd 156 1/12/96 2:30:33 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Čeština PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ Nastartování, chod a zrychlení motoru je normální, ale nelze udržet volnoběh. Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu. Kotouč se otáčí i při volnoběhu. Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu. Tráva se namotává na dolní část trubky pohonu a na řezací hlavu. 1. Sekáte vysokou trávu příliš nízko od země. 2. Sekačku máte nastavenou na střední pracovní režim. 1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat ze shora dolů. 2. Sekačku používejte na plný pracovní režim. Z výfuku vytéká olej. 1. Sekačku máte nastavenou na střední pracovní režim. 2. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Sekačku používejte na plný pracovní režim. 3. Je znečištěný vzduchový filtr. 4. Je třeba seřídit karburátor. 2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé motory. 3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi uvedenými v části "Údržba". 4. Obraťte se na servisní opravnu. 157 RBC-52SB_25lgs.indd 157 1/12/96 2:30:33 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. è‡‚ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü çÄàåÖçéÇÄçàÖ áçÄóÖçàÖ è‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚È ÁÌ‡Í ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË Ô‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ. éÌ ÓÁ̇˜‡ÂÚ: ÇÌËχÌËÂ, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!!! ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓ‰ÂÊËÚ ÓÒÓ·˚ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl, Ó·‡˘‡˛˘Ë ‚ÌËχÌË ̇ ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊ ËÌÙÓχˆË˛ Ó ‡·ÓÚÂ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. óÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡·Ó˜ÂÈ Í‡ÒÍÓÈ ÖÒÎË ÂÒÚ¸ ËÒÍ Ô‡‰ÂÌËfl Ô‰ÏÂÚÓ‚, ÌÓÒËÚ ͇ÒÍÛ. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎËÁÍÓ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ. êËÍÓ¯ÂÚ éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÍÓ¯ÂÚ‡. íÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Í‡Í ÍÓÒ‡ Ò ÚÂÏfl ÂÊÛ˘ËÏË ÌÓʇÏË. éÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ ÒÓÌflÍÓ‚ Ë Ïfl„ÍËı ‡ÒÚÂÌËÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ. ùÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔËθÌ˚ ‰ËÒÍË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ. ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·/ÏËÌ) ç‡Ô‡‚ÎÂÌËÂ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ì‡ ‚˚ıӉ ‚‡Î‡. é·Û‚¸ èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛. èÂ˜‡ÚÍË èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÎÓÚÌ˚ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁÍËÏË ‡·Ó˜ËÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË. äÛËÚ¸ Á‡Ô¢ÂÌÓ ç ÍÛËÚ ÔË Òϯ˂‡ÌËË ÚÓÔÎË‚‡ Ë Á‡Ô‡‚Í ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡. ÅÂÌÁËÌ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ·ÂÌÁËÌÓÏ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ 87 ([R+M]/2) ËÎË ‚˚¯Â. å‡ÒÎÓ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ. 158 RBC-52SB_25lgs.indd 158 1/12/96 2:30:34 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. è‡‚ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü çÄàåÖçéÇÄçàÖ áçÄóÖçàÖ ëÏÂÒ¸ ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ·‡Í‡. ç‡ÊÏËÚ 5 ‡Á ̇ „Û¯Û ÒÚ‡ÚÂ‡. ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‚ÒÂÏ ÓÙˈˇθÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÚ‡Ì˚ Öë, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔËÓ·ÂÚÂÌ. Å·„Ó‰‡ËÏ Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ! ■ àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı ÍËÚÂË‚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Ryobi. éÌ Ì‡‰ÂÊÂÌ Ë ÔÓÒÚ ‚ Ó·‡˘ÂÌËË. ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÛ˛ Ë ‰Ó΄ÓÒÓ˜ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ. ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓʇÛ, Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë „ÛÎflÌÓ ÔÂ˜ËÚ˚‚‡ÈÚ „Ó, ˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ËÌÙÓÏËÓ‚‡Ú¸ ‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. ■ ■ ■ ■ ÇçàåÄíÖãúçé èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà. ■ éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà ■ ■ ■ ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË. ëӷ≇ÈÚ ‚Ò Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·ÓÚÌËÍ‡Ï ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ■ ■ ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÓÔ‡ÒÌ˚ ‰Îfl ÊËÁÌË. ì·Ë‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ. ì· Ë  ‡ È Ú Â Í ‡ Ï Ì Ë , Ó Ò Í Ó Î Í Ë Ò Ú Â Í Î ‡ , „ ‚ Ó Á ‰ Ë , ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‚Â‚ÍË Ë ÔӘˠÔ‰ÏÂÚ˚, ÏÓ„Û˘Ë Á‡ÒÚflÚ¸ ‚ ‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚Í ËÎË ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ËÁ-ÔÓ‰ ÌÂÂ. èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. 燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë Ë ÔÂ˜‡ÚÍË. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚ ·ËÊÛÚÂËË ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ. á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ, ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ËÎË ‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ‰ÓÚÓÌÛÚ¸Òfl ‰Ó ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÑÂÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl. ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÛÍË Í ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÛ ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ËÎË Í ˆËÎË̉Û ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡: ˝ÚË ˜‡ÒÚË Ì‡Í‡Îfl˛ÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚. 159 RBC-52SB_25lgs.indd 159 1/12/96 2:30:36 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ Ì‡ χÍÒËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ çÓÏË̇θÌ˚È ‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893) ̇ χÍÒËχθÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË - ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇ - Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË - ΂‡fl ÛÍÓflÚ͇ - Ô‡‚‡fl ÛÍÓflÚ͇ ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË (EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) ÄÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ISO 10884) èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà èêà êÄÅéíÖ ÅÖçáéäéëéâ ■ ■ ■ ■ ÅÛ‰¸Ú Í‡ÈÌ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ò ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓ˚È ÓÌ Ì ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ. èË ˝ÚÓÏ ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸ ÍÓÒÛ ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚ˜ÂÌÌÓ„Ó ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÓÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂflÈÚ ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. éÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔË ‚ÒÚ˜ ÌÓʇ Ò ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ ËÎË ÔË Â„Ó ‰ÂÙÓχˆËË. í‡ÍË ÓÚÒÍÓÍË ˜‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔË ‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓÈ ‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÍÓÒËÚ ÒÓÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË ÒÔ‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡ Ú‡ÂÍÚÓËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Â‚‡, ÚÓ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇. çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ÒÚ·ÎË ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ·Óθ¯Â 13 ÏÏ. èË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÏÌÂÏ Ë „ÛÎËÛÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl Û‰Ó·ÌÓ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl. èË ‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ Ó·Â ÛÍÓflÚÍË. ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÌÓÊ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂÎÛ Ë Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Â„Ó ‚˚¯Â Ú‡ÎËË. èË ‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÌÓÊ ‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË. èÂ‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌË ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò ÌÓʇ ÔË ‚‡˘ÂÌËË. 0,45 Í„/˜ 7,3 Ï/ÒÂÍ2 7,5 Ï/ÒÂÍ2 7,2 Ï/ÒÂÍ2 7,5 Ï/ÒÂÍ2 102 ‰Å Ä 115 ‰Å  Ä éèàëÄçàÖ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà ÇÂÒ - ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë ·ÂÁ ÂÊÛ˘Ëı ÒËÒÚÂÏ - ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò ÌÓÊÓÏ - ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ ÖÏÍÓÒÚ¸ ·‡Í‡ òËË̇ ÔÓÍÓÒ‡ ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ÏÓÚÓ‡ RBC-52SB RBC-40SB å‡ÍÒËχθÌ˚È ÍÔ‰ ÏÓÚÓ‡ (ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl êÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl êÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ÏËÌ ê‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893) 0,85 Í„/˜ 7,52 Í„ 7,87 Í„ 7,72 Í„ 1230 ÒÏ3 415 ÏÏ 51,7 ÒÏ3 40 ÒÏ3 1,4 ÍÇÚ / 1,9 HP 1,27 ÍÇÚ / 1,7 HP 10 000 Ó·/ÏËÌ òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ å6 éÚ‚ÂÒÚË ͇ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ èÓÂÁ¸ ‚ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜Í ÇÂıÌflfl ˘Â˜Í‡ çËÊÌflfl ˘Â˜Í‡ çÓÊ èÓ·fl ¯‡È·‡ ò‡È·‡ ɇÈ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓʇ ä‡ÚÂ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ 나ÌÓÈ Íβ˜ íËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ÇÂ‰Û˘‡fl ¯Ú‡Ì„‡ éÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ ÇËÌÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Ú‡‚˚ á‡ÒÚÂÊÍË Ç˚ÂÏ͇ êÛÍÓflÚ͇ çËÊÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ ÇÂıÌflfl Ú۷͇ êÛÍÓflÚ͇ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ ÇÂıÌËÈ ıÓÏÛÚ ä‡‡·ËÌ êÂÏÂ̸ üÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚÓÈ ÓÚÒÚÂÊÍË äÂÔÂÊÌ˚È ÒÛÔÔÓÚ áÓ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË éÔ‡Ò̇fl ‡·Ó˜‡fl ÁÓ̇ Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÉÛ¯‡ ÒÚ‡ÚÂ‡ ê˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ᇢËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ îËθÚ 12 500 Ó·/ÏËÌ 2 250 - 2 750 Ó·/ 161 RBC-52SB_25lgs.indd 161 1/12/96 2:30:38 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ ëÅéêäÄ ëåÖçÄ çéÜÄ çÄ íêàååÖêçìû ÉéãéÇäì êìóäÄ (êËÒ. 2) ■ ■ ■ ëçüíàÖ çéÜÄ (êËÒ. 7) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ Û˜ÍÛ (18) ̇ ÌËÊÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ (19), ÔËÍÂÔÎÂÌÌ˚È Í ÚÛ·Â (20). èËϘ‡ÌËÂ: äÛÓÍ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ (21) ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ÒÔ‡‚‡ ÓÚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌËÈ ÒÛÔÔÓÚ Ì‡ ‚Âı ÛÍÓflÚÍË Ë Á‡ÚflÌËÚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ å5ı25. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ ‚ Û‰Ó·ÌÓ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ■ ■ ■ ìëíÄçéÇäÄ êÖåçü (êËÒ. 3) ■ ■ á‡ÒÚ„ÌËÚ ͇‡·ËÌ (23) ÂÏÌfl ̇ ۯ͠(24) ÚÛ·ÍË ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۯÍÓ Ì‡ ÚÛ·Í ‚ Û‰Ó·ÌÓ ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡·Ó˜‡fl „ÓÎӂ͇ ̇ıӉ˷Ҹ ‚ 10 - 30 ÒÏ Ì‡‰ ÁÂÏÎÂÈ. è  Ë Ï Â ˜ ‡ Ì Ë Â : ó Ú Ó · ˚ Î Â „ ÍÓ Ò Ì fl Ú ¸  Â Ï Â Ì ¸ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÂÁÍÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ flÁ˚˜ÓÍ ·˚ÒÚÓÈ ÓÚÒÚÂÊÍË (25). ìëíÄçéÇäÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 6) ■ ■ ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ àãà áÄôàíçéÉé äéÜìïÄ çéÜÄ (êËÒ. 4) èËϘ‡ÌËÂ: èË ÒÏÂÌ ÚËÏÏÂ‡ ̇ ÍÓÒÛ ËÎË ÍÓÒ˚ ̇ ÚËÏÏÂ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÏÂÌflÚ¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ‰Âڇθ: ÍÓÊÛı ÌÓʇ ËÎË ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚. ■ ìëíÄçéÇäÄ áÄôàíçéÉé äéÜ ìïÄ çéÜÄ (êËÒ. 5) ■ ■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ̇ ÍÂÔÂÊÌ˚È ÒÛÔÔÓÚ (26), ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ (M5x16) ‚ ÏÓÌÚ‡ÊÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ, ÔÓ‰ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı, Á‡ÚÂÏ ‚ ÍÂÔÂÊÌ˚È ÒÛÔÔÓÚ. íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ˜ÂÚ˚ ‚ËÌÚ‡ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡. èËϘ‡ÌËÂ: èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (12) ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ ÍÂÔËÚÒfl ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇ. ëçüíàÖ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà (êËÒ. 6) ■ ■ ■ 燉Â̸Ú ‚ÂıÌ˛˛ Ë ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË Ì‡ ÓÒ¸, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÒÎÓÊËÎËÒ¸ ‰Û„ Ò ‰Û„ÓÏ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÁÍÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ Ì‡ÂÁÌÓÈ ‚Â‰Û˘ÂÈ ¯Ú‡Ì„Ë (13) ‚ ‚‡Î Ë ÔÓ‚ÂÌËڠ ‚΂Ó. á‡ÚflÌËÚ ÔÓÚÛÊÂ. éÒÚ‡‚Ë‚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÓÒ¸ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË Í‡ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁË ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ (12) ̇ ¯ËÓÍÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇ÂÁÌÓÈ ‚Â‰Û˘ÂÈ ¯Ú‡Ì„Ë Ë ÔÓ‚ÂÌËڠ ‚Ô‡‚Ó. á‡ÚflÌËÚ ÔÓÚÛÊÂ. ëåÖçÄ íêàååÖêçéâ ÉéãéÇäà çÄ çéÜ ìëíÄçéÇäÄ éíêÄÜÄíÖãü íêÄÇõ (êËÒ. 15) ■ ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ å6 (1) ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ (2) Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË (3). òËÓÍËÏ ÍÓ̈ÓÏ Ò‚Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡ ÔÓ‚ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÌÓʇ (9) ‚Ô‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ. ëÌËÏËÚ ¯‡È·Û (8), ÔÓÎÛ˛ ¯‡È·Û (5), ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ (6), ÌÓÊ Ë ‚ÂıÌ˛˛ ¯‡È·Û (4). éÚÎÓÊËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ (14) ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ ‚ ÛÍβ˜ËÌ˚. á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Ú‡‚˚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ Ò‚Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡. èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÍÓÒ˚ ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ (14) ̇ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇ, ‚ÒÚ‡‚Ë‚ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ (16) ‚ ÛÍβ˜ËÌ˚ (17). íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡. ■ ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èÂ‰ β·ÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ, ̇ÔËÏÂ ÒÏÂÌÓÈ ÌÓʇ ̇ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËχÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï. ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. èÓ‚ÂÌËÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚Ô‡‚Ó Ë ÒÌËÏËÚ ÂÂ. éÒÚ‡‚Ë‚ ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË Í‡ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁË ˘Â˜ÍË ÌÓʇ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚Â‰Û˘Û˛ ¯Ú‡Ì„Û ‚Ô‡‚Ó, ˜ÚÓ·˚  ÒÌflÚ¸. ëÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Ë ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍË. éÚÎÓÊËÚ Ëı ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÌÓʇ. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Ú‡‚˚. ëÌËÏËÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ ̇ ‰‚‡ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı flÁ˚˜Í‡ Ë Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Â„Ó Ò ÍÓÊÛı‡ ÌÓʇ. èËϘ‡ÌËÂ: ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÎÓÊËÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ìëíÄçéÇäÄ çéÜÄ (êËÒ. 7) 162 RBC-52SB_25lgs.indd 162 1/12/96 2:30:39 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ ëÅéêäÄ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ì‡ ‚‡Î, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ô‡‚ËθÌÓ Ò· ̇ ͇ÚÂ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ Ì‡ ‚ÂıÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˘Â˜ÍÛ Ì‡ ‚‡Î ÔÓÎÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ÌÓʇ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÎÛ˛ ¯‡È·Û, Á‡ÚÂÏ Ó·˚˜ÌÛ˛ ¯‡È·Û. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ Ë Á‡ÚflÌËڠ ‚΂Ó. ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ͇ÚÂ‡ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Ë ‚ ÔÓÂÁ¸ ‚ÂıÌÂÈ ˘Â˜ÍË. íÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÌÓʇ ¯ËÓÍÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Ò‚Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡. ■ ■ ■ ‰Îfl ÏÓÚÓˆËÍÎÓ‚, ÏÓÔ‰ӂ Ë Ô. èÓÎ ¸ Á Û È Ú Â Ò ¸ Ú ÓÎ ¸ ÍÓ Ò Ë Ì Ú Â Ú Ë ˜ Â Ò Í Ë Ï Ï ‡ Ò Î Ó Ï ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï ÏÓÚÓÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ÔÓ‰‚ÂÒÌ˚ı ÏÓÚÓÓ‚. ëϯ˂‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚ ÔÓÔÓˆËË 30:1. ïÓÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ·‡Í‡. ëϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı: Ì ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ ÂÍÓÏÂÌ-‰ÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ ·ÂÌÁË̇. êÄÅéíÄ èÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Òӷ≇ÈÚ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ ■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. ■ ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı, ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ. ■ íéèãàÇé à áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ ■ ÅÖáéèÄëçéÖ éÅêÄôÖçàÖ ë íéèãàÇéå ■ ■ ■ ■ ■ ÇÒ„‰‡ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÚÓÔÎË‚ÓÏ ÓÒÚÓÓÊÌÓ: ÓÌÓ Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏÓ. ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ „Ó˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË ÓÚ ËÒÍ Ë Ó„Ìfl. ç ‰˚¯ËÚ ËÒÔ‡ÂÌËflÏË ÚÓÔÎË‚‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ Ë Ï‡ÒÎÓÏ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÂ„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇ ËÎË Ï‡Ò· ‚ „·Á‡. ÖÒÎË ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÓÔ‡ÎË ‚ „·Á‡, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË ‡Á‰‡ÊÂÌË ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì ÔÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û. ë‡ÁÛ ‚˚ÚË‡ÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó. ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ. çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ô‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏ ËÎË „Ófl˜ËÏ ÏÓÚÓÓÏ. èÓÒΠÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÏÂÒÚ‡ Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ. ç ÍÛËÚÂ! íéèãàÇçÄü ëåÖëú ■ ■ ■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓÚË‡ÈÚ ·‡Í ‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË. å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸ Ô‡˚ ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ Ë ˜ÚÓ·˚ „Ó˛˜Â Ì ‚˚ÎËÎÓÒ¸ ̇ÛÊÛ. éÒÚÓÓÊÌÓ Á‡ÎÂÈÚ ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸ ‚ ·‡Í. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ÔÓÎË‚‡Ú¸ ÂÂ. èÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ë̘˂‡Ú¸ Í˚¯ÍÛ, ÔÓ˜ËÒÚËÚ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ Â„Ó ÒÓÒÚÓflÌËÂ. ë‡ÁÛ Ì‡‰Â̸Ú Í˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ Á‡‚ËÌÚËÚ ÂÂ. Ç˚ÚË‡ÈÚ ‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó. èÓÒΠÁ‡Ô‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÏÂÒÚ‡ Á‡Ô‡‚ÍË, ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓ. èËϘ‡ÌËÂ: Ç ÔÂ‚˚ ‡Á˚ ËÁ ÌÓ‚Ó„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ Ë‰ÚË ‰˚Ï. ùÚÓ ÌÓχθÌÓ. åÓÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ - ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚È, ÓÌ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ÒÏÂÒË ·ÂÌÁË̇ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ëϯ˂‡Èڠ̽ÚËÎËÓ-‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚ ˜ËÒÚÓÈ Òڇ̉‡ÚÌÓÈ Í‡ÌËÒÚ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇. åÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌÓÏ ·ÂÌÁËÌÂ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ ÓÚ 92 ‰Ó 95. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÏÂÒflÏË ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ, ÍÓÚÓ˚ ÔÓ‰‡˛ÚÒfl ̇ Á‡Ô‡‚Ó˜Ì˚ı Òڇ̈Ëflı, ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË, 1Î 2Î 3Î 4Î 5Î + + + + + 33 ÏÎ 67 ÏÎ 100 ÏÎ 133 ÏÎ 167 ÏÎ = = = = = 30:1 163 RBC-52SB_25lgs.indd 163 1/12/96 2:30:40 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ ëåÖçÄ ãÖëäà êÄÅéíÄ ■ ■ ■ ■ ■ èËϘ‡ÌËÂ: ç ̇ÊËχÈÚ ̇ ÍÛÓÍ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ (21), ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚ÂÎÒfl. ùÚÓ Ì‡Û¯ËÚ Ô‡‚ËθÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl (31) ‚ ‚ÂıÌ Á‡Í˚ÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ). ÑÂ„‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl. èÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‚ ÌËÊÌ ÓÚÍ˚ÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ). èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜Ë̇ڸ ‡·ÓÚÛ ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ. ■ ■ ■ áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ (êËÒ. 13) Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ (32). èË Ï‡ÌËÔÛÎflˆËË ÌÓÊÓÏ ·Û‰¸Ú Í‡ÈÌ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÂ˜‡Ú͇ÏË. áÄèìëä ÉéêüóÖÉé åéíéêÄ ■ ■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 2,7 ÏÏ. éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓ Ë ÒÌËÏËÚ ÔÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë. ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÂÂ Ò Í‡ÚÛ¯ÍË ‚Ô‡‚Ó. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Ì‡ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÂ Ë ‚˚ÔÛÒÚËÚ ÎÂÒÍÛ. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Ë ÔÓÔÛÒÚËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ ‚ Û¯ÍÓ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. èÓÎÓÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/ Çõäã ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “I”. ê˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‰ÓÎÊÂÌ ÛÊ ÒÚÓflÚ¸ ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ( ). ÑÂ„‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì Á‡‚‰ÂÚÒfl. èËϘ‡ÌËÂ: èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò ÌÓʇ ÔË ‚‡˘ÂÌËË. óàëíäÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü à ÉãìòàíÖãü Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ÚÓÔÎË‚‡, ÚËÔ‡, ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ ‡·ÓÚ˚, ‚ ‚˚ıÎÓÔÌÓÏ ÓÚ‚ÂÒÚËË Ë ‚ „ÎÛ¯ËÚÂΠÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl Ó͇ÎË̇. èË Ô‡‰ÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÍÛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ. éëíÄçéÇäÄ åéíéêÄ óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏÓÚÓ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/ Çõäã ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “O”. éÅëãìÜàÇÄçàÖ áÄåÖçÄ à óàëíäÄ ÇéáÑìòçéÉé îàãúíêÄ (êËÒ. 14) èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. äÓÏ ÚÓ„Ó, ˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËÛÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ■ ■ ■ ■ ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰ÎÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡. ■ ■ ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÌËÁÍÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË, ̇‰Ó ·Û‰ÂÚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒˆÂÔÎÂÌË ËÎË ÒÓ˜ÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇. èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú „ÛÎËÓ‚ÍË Ë ÓÔÂ‡ˆËË ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, ÍÓÚÓ˚ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ÑÎfl β·˚ı ‰Û„Ëı ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. èË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇, ÒÓÍ‡˘‡˛˘‡fl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘‡fl Ú˜¸ ˜ÂÌÓÈ Ï‡ÒÎflÌËÒÚÓÈ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl. èÓ‚ÂflÈÚ Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÎÂÌËfl Ò‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÂÏÌÂÈ, ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë ÛÍÓflÚÓÍ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï. ■ ■ ■ ■ ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ‚ËÌÚ Ì‡ Í˚¯ÍÂ. ëÌËÏËÚ ۉÂÊË‚‡˛˘Û˛ Ô·ÒÚËÌÛ ‚ÌÛÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡. ëÌËÏËÚ ÙËθÚ (33) Ë ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ÚÂÔÎÓÈ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. èÓÔÓÎÓ˘ËÚÂ Â„Ó Ë ‰‡ÈÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÒÓıÌÛÚ¸. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÏÂÌflÈÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ ‡Á ‚ „Ó‰. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ ̇ ÏÂÒÚÓ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۉÂÊË‚‡˛˘Û˛ Ô·ÒÚËÌÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ. äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç„ÂÏÂÚ˘̇fl Í˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸. 165 RBC-52SB_25lgs.indd 165 1/12/96 2:30:42 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ éÅëãìÜàÇÄçàÖ ä˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ÙËθÚÓÏ Ë Ó‰ÌÓÒÚÓÓÌÌËÏ Í·ԇÌÓÏ, Ì ÔÓ‰ÎÂʇ˘ËÏË ÂÏÓÌÚÛ. ᇄflÁÌÂÌÌ˚È ÙËθÚ ϯ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡. ÖÒÎË ÏÓÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÎÛ˜¯Â, ÍÓ„‰‡ Í˚¯Í‡ ·‡Í‡ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÚ‚Ë̘Â̇, ˝ÚÓ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓÒÚÓÓÌÌËÈ ÍÎ‡Ô‡Ì ËÒÔÓÚËÎÒfl ËÎË ÙËθÚ Á‡„flÁÌËÎÒfl. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ ·‡Í‡. ëÇÖóÄ ç‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ҂˜‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl TORCH L7RTC Ò Á‡ÁÓÓÏ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË 0,6 - 0,7 ÏÏ. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ˝ÚËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏË Ò‚Â˜Ë Ë ÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˜Û Í‡Ê‰˚È „Ó‰. ïêÄçÖçàÖ (åÖëüñ à ÑéãúòÖ) ■ ■ ■ ■ ëÎÂÈÚ ‚Ò ÚÓÔÎË‚Ó ËÁ ·‡Í‡ ‚ ͇ÌËÒÚÛ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇. чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl. í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ÚËÏÏÂ. ï‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ıÓÓ¯Ó ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ. ç ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó fl‰ÓÏ Ò Â‰ÍËÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ. èÂ‰ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌË ̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ. ëΉÛÈÚ Òڇ̉‡Ú‡Ï ISO Ë ÏÂÒÚÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ı‡ÌÂÌËfl „Ó˛˜Â„Ó. ëÎËÚÓ ÚÓÔÎË‚Ó ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ‰Û„Ëı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ı Ò ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ÏÓÚÓÓÏ. 166 RBC-52SB_25lgs.indd 166 1/12/96 2:30:43 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà, éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü RYOBI. çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl. 1. çÂÚ ËÒÍ˚. 1. èÓ‚Â¸Ú ҂˜Û. ëÌËÏËÚ ҂˜Û. 燉Â̸Ú ̇ Ò‚Â˜Û ÔÓ‚Ó‰ Ë ÔËÒÎÓÌËÚ ÂÂ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ˆËÎË̉Û. èÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÚ‡ÚÂ Ë ÔÓÒÏÓÚËÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË Ò‚Â˜Ë ËÒÍ‡. ÖÒÎË ËÒÍ˚ ÌÂÚ, ÔӉ·ÈÚ ÚÛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ. 2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „Û¯Û ÒÚ‡ÚÂ‡, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ̇ÔÓÎÌËÚÒfl „Ó˛˜ËÏ. ÖÒÎË „Û¯‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, Á̇˜ËÚ ÒËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë „Ó˛˜Â„Ó Á‡ÒÓÂ̇. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ÖÒÎË „Û¯‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸, ÏÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl" (ÒÏ. ‰‡Î¸¯Â). 3. ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ÔÂ‚ÂÌËÚ ÚËÏÏÂ, ˜ÚÓ·˚ 2. çÂÚ „Ó˛˜Â„Ó. 3. åÓÚÓ "Á‡ıηÌÛÎÒfl". „ÌÂÁ‰Ó Ò‚Â˜Ë ÒÏÓÚÂÎÓ ‚ÌËÁ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ÒÚÓËÚ ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ( ) Ë ‰ÂÌËÚ ÒÚ‡ÚÂ 10 - 14 ‡Á. ùÚÓ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÏÓÚÓ ÓÚ Î˯ÌÂ„Ó ÚÓÔÎË‚‡. èÓ˜ËÒÚËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ÏÂÒÚÓ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇ʇ‚ ̇ ÍÛÓÍ, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ‰ÓÒÒÂÎfl ‚ ÓÚÍ˚ÚÓ ( ) ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ‰ÂÌËÚ ÚË ‡Á‡ ÒÚ‡ÚÂ. ÖÒÎË ÏÓÚÓ Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ ÒÚ‡ÚÂ‡ ‚ Á‡Í˚ÚÓ ( ) ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ‡Á‰Â· “á‡ÔÛÒÍ Ë ÓÒÚ‡Ìӂ͇”. ÖÒÎË Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÏÓÚÓ Ì Á‡‚ÂÎÒfl, ÔÓ‚ÚÓËÚ ‚Ò ˝ÚË ÓÔÂ‡ˆËË Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ. 4. ëÚ‡ÚÂ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ, ˜ÂÏ ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È. 4. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÌÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. åÓÚÓ Ì ‡Á„ÓÌflÂÚÒfl ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó ÂÊËχ, Ë ËÁ ÌÂ„Ó Ë‰ÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰˚χ. 1. èÓ‚Â¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 1. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂ È Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. 2. èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ. ëÏ ‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ Ë ˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡". 3. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. 2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl. 3. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ. åÓÚÓ Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ÛÒÍÓflÂÚÒfl, ÌÓ Ì ÒÌËʇÂÚ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. 167 RBC-52SB_25lgs.indd 167 1/12/96 2:30:44 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG êÛÒÒÍËÈ ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ èË ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ ÌËÁÍÓÏ ÂÊËÏ ÌÓÊ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. í‡‚‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÚÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ. 1. Ç˚ ÍÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û ÔÓ Ò‡Ï˚È ÍÓÂ̸. 2. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. 1. äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Ú‡‚Û Ò‚ÂıÛ, ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ÌËÊÂ. àÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂÒÚËfl Ú˜ÂÚ Ï‡ÒÎÓ. 1. Ç˚ ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ Ò‰ÌÂÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. 2. èÓ‚Â¸Ú ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸. 3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡ÒÓËÎÒfl. 4. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ͇·˛‡ÚÓ. 2. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. 1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ ÂÊËÏ ÏÓÚÓ‡. 2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÔÓˆËÂÈ Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. 3. èÓ˜ËÒÚËÚ „ÎÛ¯ËÚÂθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ‡Á‰Â· "é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ". 4. é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. 168 RBC-52SB_25lgs.indd 168 1/12/96 2:30:44 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Română SIMBOLURI Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă siguranţă şi de manieră adecvată. SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE Simbol de alertă în materie de siguranţă Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică: atenţie, este în joc siguranţa dumneavoastră!!! Citiţi cu mare atenţie manualul de utilizare Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vă atragă atenţia asupra unor riscuri potenţiale, precum şi informaţii privind funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie acest manual pentru a utiliza aparatul în deplină siguranţă şi de manieră optimă. Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţii auditive Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive în timp ce utilizaţi acest aparat. Purtaţi cască de protecţie Purtaţi cască de protecţie dacă există riscul căderii de obiecte. Ţineţi vizitatorii la distanţă Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere. Ricoşeu Risc de ricoşeuri. Lamă cu trei dinţi Acest aparat funcţionează ca trimmer cu o lamă cu trei dinţi, concepută pentru a tăia buruieni şi plantele fragede. Nu utilizaţi o lamă pentru ferăstrău circular Acest aparat nu permite utilizarea unei lame pentru ferăstrău circular. Viteză de rotaţie (rotaţii/min) Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere la capătul axului. Cizme Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţi acest aparat. Mănuşi Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă. Fumatul interzis Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţi rezervorul de carburant. Benzină Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră octanică de 87 ([R+M]/2) sau mai mare. Ulei Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu răcire cu aer. Amestec benzină + ulei Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a rezervorului. 169 RBC-52SB_25lgs.indd 169 1/12/96 2:30:45 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Română MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII UNEI LAME ■ ■ ■ ■ Consumul de carburant (conform ISO 8893) la randamentul maxim al motorului Consumul specific de carburant (conform ISO 8893) la randamentul maxim al motorului Nivelul de vibraţii la ralanti - mâner stânga - mâner dreapta Nivelul de vibraţii în regim maxim - mâner stânga - mâner dreapta Presiunea acustică (conform EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Puterea acustică (conform ISO 10884) Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când lama intră în contact cu un element pe care nu îl poate tăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul aparatului. Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o zonă în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţi buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în lateral permite reducerea efectului de recul. Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de 13 mm. Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră. Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând lama la mai mult de 76 cm de sol. Protejaţi lama cu trei dinţi instalând teaca de protecţie a lamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul. Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de a utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este scoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei. 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 7,2 m/s2 7,5 m/s2 102 dBA 115 dBpA DESCRIERE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. CARACTERISTICI TEHNICE Greutate - fără carburant şi fără sistem de tăiere - fără carburant, cu lamă - fără carburant, cu cap de fir Capacitatea rezervorului Lăţime de tăiere Cilindree RBC-52SB RBC-40SB Randament max. al motorului (conform ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Viteză maximă de rotaţie Regimul motorului la viteza de rotaţie max. Regimul motorului la ralanti 0,85 kg/h 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 rot/min 12500 rot/min 2250-2750 rot/min Cheie hexagonală M6 Orificiu în carterul angrenajului Fenta flanşei superioare Flanşă superioară Flanşă inferioară Lamă Şaiba scobită Şaibă Piuliţă de blocare a lamei Carterul angrenajelor Cheia pentru bujie Capul de fir Tijă de antrenare Apărătoarea de iarbă Şurubul apărătorii de iarbă Limbi de blocare Crestătură Mâner Suport inferior Tub superior Mâner de acceleraţie Plăcuţă superioară Carabină Ham Limbă de desprindere rapidă Suport de fixare Zona de tăiere cu eficacitate maximă Zona de tăiere care prezintă pericol Întrerupător Pompa de amorsare Mânerul şocului Apărătoarea lamei Filtru 172 RBC-52SB_25lgs.indd 172 1/12/96 2:30:48 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Română MONTARE CONVERSIUNEA APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI ÎN TRIMMER MÂNER (Fig. 2) ■ ■ ■ DEMONTAREA LAMEI (Fig. 7) Aşezaţi mânerul principal (18) pe suportul inferior (19) fixat pe tub (20). Remarcă: Trăgaciul acceleratorului (21) trebuie să fie montat în partea dreaptă a utilizatorului. Aşezaţi suportul superior deasupra mânerului şi strângeţi cele patru şuruburi M5 x 25. Reglaţi mânerul astfel încât să obţineţi o poziţie de lucru confortabilă care vă permite să controlaţi aparatul. ■ ■ ■ INSTALAREA HAMULUI (Fig. 3) ■ ■ Prindeţi carabina (23) hamului pe bucla de prindere (24) situată pe tubul blocului motor. Reglaţi poziţia buclei de prindere pe tub pentru a obţine o poziţie de lucru confortabilă şi stabilă, astfel încât lama sau capul de fir să se găsească la 100 până la 300 mm deasupra solului. Remarcă: Pentru a desprinde uşor hamul de pe aparat, trageţi repede de limba de desprindere rapidă (25). INSTALAREA CAPULUI DE FIR (Fig. 6) ■ ■ MONTAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ SAU A APĂRĂTORII LAMEI (Fig. 4) ■ Remarcă: Atunci când convertiţi aparatul pentru tuns tufişuri în trimmer sau invers, asiguraţi-vă că utilizaţi elementul de protecţie corespunzător (apărătoarea lamei/ apărătoarea de iarbă). ■ Fixaţi apărătoarea lamei pe suportul de fixare (26), trecând cele patru şuruburi (M5x16) în placa de montare, sub apărătoarea lamei, apoi în suportul de fixare. Strângeţi bine cele patru şuruburi cu o şurubelniţă. Remarcă: Când folosiţi capul de fir (12), apărătoarea de iarbă trebuie să fie fixată pe apărătoarea lamei. SCOATEREA CAPULUI DE FIR (Fig. 6) ■ ■ MONTAREA APĂRĂTORII DE IARBĂ (Fig. 15) ■ ■ Introduceţi flanşa superioară şi inferioară pe ax, orientându-l astfel încât să se îmbine corect. Introduceţi cheia hexagonală în orificiul carterului angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Aşezaţi partea mai îngustă a tijei filetate de antrenare (13) pe ax şi rotiţi-o spre stânga. Strângeţi bine. Lăsând axul de blocare în orificiul carterului angrenajului şi în fanta flanşei superioare, aduceţi capul firului (12) pe partea mai largă a tijei filetate de antrenare şi rotiţi spre dreapta. Strângeţi bine. CONVERSIUNEA TRIMMER-ULUI ÎN APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MONTAREA APĂRĂTORII LAMEI (Fig. 5) ■ Introduceţi cheia hexagonală M6 (1) în gaura carterului angrenajului (2) şi în fanta flanşei superioare (3). Rotiţi piuliţa de blocare a lamei (9) spre dreapta cu ajutorul părţii mai largi a cheii pentru bujie, apoi scoateţi piuliţa. Scoateţi şaiba (8), şaiba scobită (5), flanşa inferioară (6), lama şi flanşa superioară (4). Păstraţi flanşele superioară şi inferioară pentru instalarea capului de fir. Fixaţi apărătoarea de iarbă (14) pe apărătoarea lamei, introducând cele două limbi de blocare în orificiile de prindere. Apoi strângeţi şurubul apărătorii de iarbă cu ajutorul părţii de şurubelniţă a cheii pentru bujie. Remarcă: aranjaţi cu grijă piesele aparatului pentru tuns tufişuri pentru o utilizare ulterioară. ■ Fixaţi apărătoarea de iarbă (14) pe capacul lamei introducând cele două limbi de blocare (16) în cele două orificii de prindere (17). Strângeţi bine şurubul cu şurubelniţa furnizată. ■ AVERTISMENT Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte de a efectua reglaje cum ar fi schimbarea dispozitivului de tăiere. Reduceţi astfel riscurile de răniri corporale grave Introduceţi cheia hexagonală în gaura carterului angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Scoateţi capul firului rotind spre dreapta. Lăsând cheia hexagonală în orificiul carterului angrenajului şi în fanta flanşei lamei, rotiţi tija filetată de antrenare spre dreapta pentru a o scoate. Scoateţi flanşa inferioară şi pe cea superioară. Păstraţile pentru instalarea lamei. Deşurubaţi şurubul apărătorii de iarbă. Scoateţi apărătoarea de iarbă apăsând cele trei limbi de blocare în timp ce trageţi în jos apărătoarea pentru a o desprinde de pe apărătoarea lamei. Remarcă: aşezaţi cu grijă capul firului şi apărătoarea de iarbă pentru utilizarea ulterioară. INSTALAREA LAMEI (Fig. 7) ■ Instalaţi flanşa superioară pe iarbă, orientând-o astfel încât să se îmbine corect în carterul angrenajelor. 173 RBC-52SB_25lgs.indd 173 1/12/96 2:30:48 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Română MONTARE ■ ■ ■ ■ ■ Introduceţi lama pe flanşa superioară. Introduceţi flanşa inferioară pe ax, cu partea scobită pe orificiul lamei. Introduceţi apoi şaiba scobită, apoi şaiba. Introduceţi piuliţa de blocare a lamei, rotind-o spre stânga. Introduceţi cheia hexagonală în gaura carterului angrenajului şi în fanta flanşei superioare. Strângeţi bine piuliţa de blocare a lamei cu ajutorul părţii mai largi a cheii pentru bujie. ■ ■ ■ Utilizaţi numai un ulei de sinteză în doi timpi. Nu folosiţi ulei de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi pentru bărci cu motor. Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi în proporţie de 30:1. Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a rezervorului. Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm, de asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi care conţine un stabilizator de carburant. UTILIZARE Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi avertismentele şi măsurile de siguranţă. UMPLEREA REZERVORULUI ■ Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţii auditive. ■ Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii şi animalele, la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere. ■ ■ CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie, această substanţă este extrem de inflamabilă. Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în aer liber, departe de orice scânteie sau flacără. Nu inhalaţi vaporii de carburant. Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul. Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi. Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediat cu apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat un medic. Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat. AVERTISMENT Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui aparat atunci când motorul este pornit sau când motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi! AMESTECUL CARBURANTULUI ■ ■ ■ Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice contaminare a carburantului. Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor, evitând vărsarea acestuia. Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare. Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi strângeţi-l bine. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte de a porni motorul. Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul primei utilizări, şi apoi câteodată. Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de sinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru a conţine benzină. Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau mai mare. Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute în benzinării, în special cele pentru motociclete, motorete etc. 1 2 3 4 5 Litru Litri Litri Litri Litri + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 174 RBC-52SB_25lgs.indd 174 1/12/96 2:30:49 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Română UTILIZARE ■ ■ ■ APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 13) Montaţi întotdeauna apărătoarea lamei (32) atunci când nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri. Purtaţi întotdeauna mănuşi şi fiţi foarte prudent atunci când manipulaţi lama. Trageţi de demaror până când motorul porneşte. Aşezaţi mânerul şocului spre partea de jos a poziţiei deschis ( ). Lăsaţi motorul să meargă câteva minute înainte de a începe să utilizaţi aparatul. Remarcă: Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de a utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este scoasă, aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei. PORNIREA LA CALD ■ ■ CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A EŞAPAMENTULUI Puneţi trimmer-ul întins pe o suprafaţă liberă. Pentru a porni motorul, aşezaţi întrerupătorul pornit/oprit pe “I” (pornit). Mânerul şocului trebuie să fie deja în poziţia deschis ( ). Trageţi de demaror până când motorul porneşte. În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire, orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate de un exces de calamină. Dacă constataţi o pierdere de putere a aparatului, chemaţi un tehnician calificat pentru a curăţa orificiul de eşapament. OPRIREA MOTORULUI Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul pornit/oprit în poziţia “O”. ÎNLOCUIREA ŞI CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER (Fig. 14) ÎNTREŢINERE Pentru o eficacitate şi o durată de viaţă optime ale aparatului, păstraţi curat filtrul de aer. AVERTISMENT Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri ar putea duce la o funcţionare necorespunzătoare a aparatului şi la răniri corporale grave. În plus, acest lucru ar anula garanţia aparatului. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Nu utilizaţi sistemul de tăiere cu motorul mergând în ralanti. În caz de nerespectare a acestei măsuri, este necesar să reglaţi ambreiajul sau să duceţi de urgenţă aparatul pentru reparaţii la un tehnician calificat. Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise în acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi trimmer-ul la un Centru Service Agreat Ryobi. O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate duce la un exces de calamină susceptibil să reducă eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de reziduu uleios negru prin eşapament. Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele, apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect. Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave ■ ■ ■ BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT AVERTISMENT Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit imediat. Buşonul rezervorului conţine un filtru şi o supapă de reţinere care nu pot fi reparate. Un filtru murdar dăunează bunei funcţionări a motorului. Dacă motorul funcţionează mai bine atunci când buşonul rezervorului este deşurubat puţin, este posibil ca supapa de reţinere să fie defectă sau ca filtrul să fie murdar. Înlocuiţi buşonul rezervorului dacă este nevoie. ÎNLOCUIREA FIRULUI ■ ■ ■ ■ Scoateţi capacul filtrului de aer deşurubând şurubul de pe capac. Scoateţi placa de întreţinere din interiorul locaşului filtrului de aer. Scoateţi filtrul (33) şi curăţaţi-l cu apă caldă cu săpun. Clătiţi-l şi lăsaţi-l să se usuce complet. Pentru o eficacitate optimă, înlocuiţi-l o dată pe an. Puneţi la loc filtrul de aer. Remontaţi placa de întreţinere la locul ei. Remontaţi capacul filtrului de aer şi strângeţi bine şurubul. Utilizaţi numai fir de 2,7 mm diametru. Opriţi motorul şi scoateţi fişa bujiei. Ţineţi capul de fir şi deşurubaţi-l din bobină, rotindu-l spre dreapta. Apăsaţi butonul al capului de fir şi deşurubaţi firul. Apăsaţi pe butonul şi treceţi noul fir prin ochiul capului de fir. BUJIA Bujia utilizată pentru trimmer / aparatul pentru tuns tufişuri este o bujie de aprindere TORCH L7RTC cu o distanţă disruptivă de 0,6-0,7 mm. Utilizaţi numai modelul recomandat şi schimbaţi bujia anual. 176 RBC-52SB_25lgs.indd 176 1/12/96 2:30:51 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Română ÎNTREŢINERE ■ DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT) ■ ■ ■ Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul până când acesta se opreşte singur. Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor. Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel. Protejaţi lama instalând apărătoarea lamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul. Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale privind depozitarea şi manipularea carburantului. Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat echipat cu un motor în doi timpi. REZOLVAREA UNOR PROBLEME DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT RYOBI. PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie, refaceţi testul cu o bujie nouă. 2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta se umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu se umple, sistemul de alimentare cu carburant este obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă para de amorsare se umple, motorul poate fi înecat (vezi paragraful următor). 3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul astfel încât orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Asiguraţivă că mânerul şocului este în poziţia deschis ( ) şi trageţi de demaror de 10 până la 14 ori. Acest lucru ar trebui să elimine excedentul de carburant din motor. Curăţaţi şi montaţi din nou bujia. Ţinând trăgaciul apăsat complet, trageţi de trei ori de demaror cu mânerul şocului în poziţia deschis ( ). Dacă motorul nu porneşte, puneţi mânerul şocului în poziţia închis ( ) şi urmaţi instrucţiunile din secţiunea “Pornirea şi oprirea aparatului”. Dacă nici acum nu porneşte motorul, repetaţi toate aceste etape cu o bujie nouă. 4. Contactaţi un centru de reparaţii. 2. Nu mai este carburant. 3. Motorul este înecat. 4. Demarorul se trage mai greu decât atunci când aparatul era nou. Motorul porneşte dar nu accelerează. Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii. Motorul nu atinge regimul maxim şi degajă fum în exces. 1. Trebuie să verificaţi amestecul de carburant 2. Filtrul de aer este murdar. 1. Utilizaţi un carburant amestecat recent conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea “Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer". 3. Contactaţi un centru de reparaţii. 3. Trebuie să reglaţi carburatorul. 177 RBC-52SB_25lgs.indd 177 1/12/96 2:30:52 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Română REZOLVAREA UNOR PROBLEME PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE Motorul porneşte, merge şi accelerează dar se opreşte în ralanti. Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii. Lama continuă să se învârtă Trebuie să reglaţi carburatorul. atunci când motorul este în ralanti. Contactaţi un centru de reparaţii. Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos. inferior şi a capului de fir. de sol. 2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim. Se scurge ulei prin orificiul de eşapament. 1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim. 2. Trebuie să verificaţi amestecul de 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent carburant. conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi. 3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din secţiunea Întreţinere. 4. Trebuie să reglaţi carburatorul. 4. Contactaţi un centru de reparaţii. 178 RBC-52SB_25lgs.indd 178 1/12/96 2:30:53 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Polski SYMBOLE Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa. SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE Nacisnąć5 razy na pompkę paliwową. Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacji kraju UE, w którym było ono zakupione. Dziękujemy Państwu za zakup produktu Ryobi. ■ Wasza podkaszarka do obrzeży/ścinacz zarośli została zaprojektowana według kryteriów wysokich wymogów Ryobi, które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe w obsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat. ■ ■ OSTRZEŻENIE W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych, należy koniecznie przeczytać cały podręcznik obsługi i dobrze zrozumieć jego treść. ■ ■ OSTRZEŻENIE Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim nie przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek i wymogów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Nie przestrzeganie tych zaleceń mogłoby spowodować wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym lub poważne obrażenia ciała. Przechowujcie ten podręcznik obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc bezpiecznie pracować i poinformować innych ewentualnych użytkowników. ■ ■ ■ PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI. ■ OGÓLNE WYMAGANIA BHP ■ ■ Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed użyciem waszej podkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli. Przestrzegajcie wszystkich wymogów bezpieczeństwa. Nie zastosowanie się do wymogów bezpieczeństwa opisanych poniżej, może pociągnąć za sobą poważne obrażenia cielesne. ■ ■ Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom niedoświadczonym używać waszego narzędzia. Nigdy nie należy uruchamiać silnika w pomieszczeniu zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy spalinowe mogą być śmiertelne. Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem. Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable metalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłyby być odrzucone, lub pochwycone przez głowicę żyłkową lub tarczę. Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary ochronne lub ochronniki słuchu. Noście również długie i grube spodnie, robocze obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortów czy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso. Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć na poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia przez ruchome części. Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny pozostać w odległości minimum 15 m od miejsca, w którym pracujecie. Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw. Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie ma wystarczająco światła do pracy. Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku, moglibyście upaść lub dotknąć parzących części. Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających się części. Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra podkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli, gdyż te części stają się bardzo gorące w trakcie używania. 180 RBC-52SB_25lgs.indd 180 1/12/96 2:30:55 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Polski PARAMETRY TECHNICZNE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ŚCINACZY ZAROŚLI I ODNOŚNIE UŻYWANIA TARCZY TNĄCEJ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Waga - bez paliwa i systemu tnącego - bez paliwa, z tarczą - bez paliwa z głowicą żyłkową Pojemność zbiornika paliwa Szerokość cięcia Pojemność skokowa silnika RBC-52SB RBC-40SB Maksymalna sprawność silnika (zgodnie z ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Maksymalna prędkość obrotowa Prędkość obrotowa silnika przy maks.obrotach Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym Zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej sprawności silnika Zużycie jednostkowe paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej sprawności silnika Poziom wibracji na biegu jałowym - uchwyt lewy - uchwyt prawy Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie - uchwyt lewy - uchwyt prawy Ciśnienie akustyczne (zgodnie z normą EN ISO 11806: 1997, ISO 7917:1987) Moc akustyczna (zgodnie z normą z ISO 10884) Należy wymienić każdą uszkodzoną tarczę. Przed każdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jest prawidłowo zainstalowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie się do tego wymogu może spowodować ciężkie obrażenia ciała. W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynie tarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dla waszego ścinacza zarośli. Nie wolno stosować żadnych innych modeli tarcz (elementów tnących). Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do cięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używać tego narzędzia do innych zastosowań. Nigdy nie używajcie trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek (krzaków). Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut. Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko odrzutu. Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż 13 mm. Podczas użytkowania ścinacza zarośli, należy zawsze używać paska aby móc pracować w wygodnej pozycji roboczej. Podczas cięcia należy trzymać mocno narzędzie za oba uchwyty. Trzymajcie tarczę daleko od waszego ciała i poniżej poziomu pasa. Nigdy nie używajcie waszego ścinacza zarośli umieszczając tarczę na wysokości przekraczającej 76 cm od ziemi. Przed transportowaniem czy schowaniem waszego narzędzia, zabezpieczcie trójzębną tarczę zakładając na nią osłonę. Przed użyciem waszego narzędzia należy zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli osłona tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej wyrzucenia podczas obrotów tarczy. 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 obrotów/min 12500 obrotów/min 2250 - 2750 obr./min 0,85 kg/h 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 7,2 m/s2 7,5 m/s2 102 dBA 115 dBpA OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Klucz sześciokątny M6 Otwór w obudowie przekładni Szczelina zewnętrznego kołnierza oporowego Zewnętrzny kołnierz oporowy Wewnętrzny kołnierz oporowy Tarcza Podkładka wydrążona Podkładka Nakrętka blokady tarczy Obudowa przekładni 182 RBC-52SB_25lgs.indd 182 1/12/96 2:30:57 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Polski UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY (Rys. 8) SPOSÓB UŻYCIA ■ ■ Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym napełnieniem zbiornika. Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach: nie mieszać ilości większej niż do miesięcznego zużycia. Zalecamy Państwu również stosowanie oleju syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem stabilizatora paliwa. Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt podkaszarki do obrzeży a lewy uchwyt lewą ręką. Przez cały czas używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy trzymać w wygodnej pozycji roboczej, tak aby prawy uchwyt był na wysokości biodra. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawę należy ciąć z góry w dół w celu zapobiegnięcia owijania trawy wokół rurki i głowicy żyłkowej, co mogłoby spowodować przegrzanie silnika. Jeżeli trawa owinie się wokół głowicy żyłkowej, należy zatrzymać silnik, odłączyć kabel od świecy zapłonowej i usunąć zaplątaną trawę. Używanie przez dłuższy czas przy niepełnym otwarciu przepustnicy (na pół gazu) spowoduje, że nie spalony olej będzie wyciekał z tłumika. NAPEŁNIANIE ZBIORNKA ■ ■ ■ ■ ■ Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa, należy oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka wlewu paliwa. Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celu stopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlania paliwa wokół korka. Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do zbiornika, unikając rozlania jej. Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i sprawdzić jego uszczelkę. Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek wlewu paliwa i dokręcić go mocno. Należy wytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście. Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jest zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia oraz przez pewien czas potem. PORADY ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 9) ■ ■ ■ ■ ■ OSTRZEŻENIE Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa do zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jest jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno palić tytoniu! 1 litr 2 litry 3 litry 4 litry 5 litry + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = Trzymajcie waszą podkaszarkę nachyloną w kierunku powierzchni do cięcia - patrz najlepszy obszar cięcia (27). Jeżeli nie nachylicie należycie waszej podkaszarki, cięcie może się okazać niebezpieczne patrz niebezpieczny obszar cięcia (28). Cięcie wykonywane jest przez końcówki żyłki; nie wpychać głowicy żyłkowej w wysoką trawę. Kontakt z drutem kolczastym, płotem, murem, chodnikiem lub drewnem powoduje przedwczesne zużycie żyłki i nawet może ją zerwać. Należy unikać kontaktu z drzewami i krzakami. Żyłka może uszkodzić korę drzewa, listwy drewniane, lamperie czy ogrodzenie z pali (słupków). UŻYWANIE ŚCINACZA ZAROŚLI (Rys. 10 - 11) Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt ścinacza zarośli a lewy uchwyt lewą ręką. Przez cały czas używania, trzymajcie wasze narzędzie mocno dwoma rękami. Ścinacz zarośli należy trzymać w wygodnej pozycji, tak aby uchwyt prawy był mniej więcej na wysokości biodra. Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty równowagi w razie odrzutu tarczy. Wyregulujcie pas w taki sposób, by móc pracować w wygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również na trzymanie tarczy w dobrej odległości od waszego ciała. 30:1 Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut. 185 RBC-52SB_25lgs.indd 185 1/12/96 2:30:59 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Polski zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy spalinowe mogą być śmiertelne. SPOSÓB UŻYCIA Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko odrzutu. URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA ■ ■ ■ ■ TARCZA TRÓJZĘBNA ■ Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do cięcia chwastów i miękkich roślin. Kiedy tarcza jest stępiona, możecie ją obrócić w celu kontynuowania jej użytkowania. Nie wolno ostrzyć trójzębnej tarczy. ■ Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej powierzchni. Aby zastartować silnik , należy umieścić przycisk włączenie/wyłączenie (29) w pozycji “I” (praca). Nacisnąć 5 razy na pompkę paliwową (30). Objaśnienie: Nie naciskajcie na spust przepustnicy (21) zanim silnik nie zastartuje. Moglibyście przeszkodzić prawidłowemu uruchomieniu narzędzia. Ustawić dźwignię startera (31) do góry w pozycji zamkniętej ( ). Ciągnąć za rozrusznik aż silnik zastartuje. Ustawić dźwignię startera do dołu w pozycji otwartej ( ). Dajcie silnikowi popracować przez kilka minut zanim zaczniecie używać to narzędzie. URUCHAMIANIE CIEPŁEGO SILNIKA WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA TARCZĄ ■ OSTRZEŻENIE Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania tarczy. Przeczytajcie uważnie rozdział tego podręcznika "Wymogi bezpieczeństwa specyficzne dla ścinaczy zarośli i używania tarczy tnącej”. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Położyć podkaszarkę na płaskiej, nie zarośniętej powierzchni. Aby zastartować silnik, należy umieścić przycisk włączenie/wyłączenie w pozycji "I". Dźwignia startera powinna się już znajdować w pozycji otwartej ( ). Pociągnijcie za rozrusznik aż silnik zastartuje. ZATRZYMANIE SILNIKA Trzymajcie zawsze wasze narzędzie dwoma rękami, kiedy go używacie. Miejcie pewny chwyt narzędzia Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty równowagi w razie odrzutu tarczy. Skontrolujcie strefę do ścinania zarośli i wyrzućcie wszelkie przeszkody, jak kawałki szkła, kamienie, beton, siatka, kable, drewno, metal itd. Nigdy nie używajcie waszego ścinacza zarośli wzdłuż dróżek, ogrodzeń z pali, płotów budynków czy innych stałych przeszkód. Nigdy nie używajcie ponownie tarczy po uderzeniu przeszkody zanim nie sprawdzicie czy nie została ona uszkodzona. Nigdy nie używajcie uszkodzonej tarczy. Ścinajcie zarośla wykonując szeroki boczny ruch wahadłowy, z prawej strony w lewą. Aby zatrzymać silnik , należy umieścić przycisk Włączenie/ Wyłączenie w pozycji "O". KONSERWACJA OSTRZEŻENIE W celu konserwacji, stosować tylko oryginalne części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i poważnego zranienia. Ponadto, spowodowałoby to unieważnienie i bezskuteczność Państwa gwarancji. ■ U R U C H A M I A N I E I Z AT R Z Y M Y WA N I E NARZĘDZIA (Rys. 12; Rys. 16) Nie używajcie systemu tnącego podczas pracy silnika na wolnych obrotach. Nie zastosowanie się do tego zalecenia powoduje konieczność wyregulowania sprzęgła lub pilnej naprawy narzędzia przez specjalistę. OSTRZEŻENIE Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu 186 RBC-52SB_25lgs.indd 186 1/12/96 2:31:00 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Polski KONSERWACJA ■ ■ ■ ■ Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje na waszej podkaszarce, powinny być powierzone Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu Ryobi. Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli w silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego wydajności i wydzielanie czarnych oleistych pozostałości, które będą kapać z tłumika. Należy upewnić się, czy wszystkie osłony (mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe, odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo zainstalowane i zamocowane. W ten sposób unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała. ■ ■ ■ ■ ■ Zdjąć pokrywę filtra powietrza odkręcając śrubę znajdującą się na pokrywie. Zdjąć płytę przytrzymującą, która znajduje się wewnątrz obudowy filtra powietrza. Zdejmijcie filtr (33) i wyczyśćcie go ciepłą wodą z mydłem. Spłukać go i dokładnie osuszyć. Filtr ma optymalną wydajność gdy jest wymieniany raz w roku. Założyć ponownie filtr powietrza. Założyć na miejsce płytę przytrzymującą. Założyć na miejsce filtr powietrza i mocno dokręcić śrubę. KOREK WLEWU PALIWA OSTRZEŻENIE Cieknący korek wlewu paliwa stwarza zagrożenie pożarowe i musi być natychmiast wymieniony. WYMIANA ŻYŁKI ■ ■ ■ ■ W korku wlewu paliwa znajduje się filtr oraz zwór zwrotny, których nie da się naprawić. Zatkany filtr przeszkadza sprawnemu działaniu silnika. Jeżeli po poluzowaniu korka wlewu paliwa praca silnika poprawi się, to może to oznaczać, że zawór zwrotny jest uszkodzony lub filtr jest zatkany. Wymienić korek wlewu paliwa, jeżeli to konieczne. Stosować tylko żyłkę o średnicy 2,7 mm. Zatrzymać silnik i odłączyć kabel od świecy zapłonowej. Trzymając głowicę żyłkową odkręcić ją od szpuli obracając ją w prawą stronę. Nacisnąć na przycisk głowicy żyłkowej i wysunąć żyłkę. Nacisnąć na przycisk i przeprowadzić nową żyłkę przez oczka głowicy żyłkowej. ŚWIECA ZAPŁONOWA Świeca używana z waszą podkaszarką/ścinaczem zarośli, to świeca zapłonowa TORCH L7RTC z rozstawem elektrody 0,6 -0,7 mm. Używajcie jedynie modelu zalecanego przez producenta i zmieniajcie świecę raz w roku. OSŁONA TARCZY (Rys. 13) Kiedy nie używacie waszego ścinacza zarośli, zakładajcie zawsze na miejsce osłonę tarczy (32). Przy manipulowaniu tarczy, należy zawsze zakładać rękawice i zachować wyjątkową ostrożność. PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC) Objaśnienie: Przed użyciem waszego narzędzia należy zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli osłona tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej wyrzucenia podczas obrotów tarczy. ■ ■ CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN TŁUMIKA Otwór wylotowy spalin i tłumik mogą być zatkane osadami węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia zależy od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości oleju i /lub warunków użytkowania. Jeżeli moc narzędzia zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia wykwalifikowanemu technikowi. ■ ■ WYMIANA I CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA (Rys. 14) Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa. Przed transportowaniem czy schowaniem waszego narzędzia, zabezpieczcie tarczę zakładając na nią osłonę tarczy. Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie ją w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające. Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów dotyczących przechowywania i manipulowania paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego narzędzia z silnikiem dwusuwowym. Aby zapewnić optymalną wydajność i żywotność narzędzia, należy utrzymywać w czystości filtr powietrza. 187 RBC-52SB_25lgs.indd 187 1/12/96 2:31:01 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Polski ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO RYOBI. PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić świecę. Założyć ponownie kołpak świecy i położyć świecę na cylindrze metalowym. Pociągnąć linkę rozrusznika i obserwować czy elektroda świecy zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry, to powtórzyć ten sam test z nową świecą. 2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się, oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany paliwem (patrz następny punkt). 3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić 2. Brak paliwa. 3. Sinik jest zalany. podkaszarkę tak, aby otwór świecy był skierowany do ziemi. Upewnijcie się, że dźwignia startera jest w pozycji otwartej ( ) i pociągnijcie 10 do 14 razy za rozrusznik. Spowoduje to usunięcie nadmiaru paliwa z silnika. Wyczyścić i założyć świecę zapłonową. Przytrzymując spust całkowicie wciśnięty, pociągnąć trzy razy za rozrusznik przy dźwigni startera ustawionej w pozycji otwartej ( ). Jeżeli silnik dalej nie zapala, ustawić dźwignię startera na pozycję zamkniętą ( ) i postępować dalej zgodnie z instrukcjami rozdziału “Uruchamianie i zatrzymywanie “ narzędzia. Jeżeli mimo to silnik nie daje się uruchomić, to należy powtórzyć powyższą procedurę, lecz przy założonej nowej świecy. 4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć mocniej niż wtedy, gdy była nowa. 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. Silnik się uruchamia lecz nie przyspiesza. Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. Silnik nie uzyskuje pełnych obrotów i wydziela zbyt dużo dymu. 1. Sprawdzić mieszankę paliwową. 1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek mieszanki ilości oleju do silnikow 2-suwowych/ilości paliwa. 2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść się do rozdziału "Wymiana i czyszczenie filtra powietrza" 3. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. 2. Brudny filtr powietrza. 3. Gaźnik wymaga regulacji. 188 RBC-52SB_25lgs.indd 188 1/12/96 2:31:02 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Polski ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Silnik zapala, pracuje i przyspiesza, ale nie przechodzi na wolne obroty (bieg jałowy). Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. Tarcza dalej się obraca kiedy silnik jest na biegu jałowym. Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. Trawa owinęła się wokół dolnej rurki i głowicy żyłkowej. 1. Cięcie długiej trawy tuż przy 1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół. ziemi. 2. Używajcie podkaszarki na pół gazu 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych (przy częściowym otwarciu obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy). przepustnicy). Wyciek oleju z tłumika. 1. Używajcie podkaszarki na pół gazu 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych (przy częściowym otwarciu obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy). przepustnicy). 2. Sprawdzić mieszankę paliwową. 2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek mieszanki ilości oleju do silników 2-suwowych /ilości paliwa). 3. Brudny filtr powietrza. 3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami rozdziału dot. konserwacji. 4. Gaźnik wymaga regulacji. 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym. 189 RBC-52SB_25lgs.indd 189 1/12/96 2:31:02 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko SIMBOLI Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo. To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja. SIMBOL OZNAKA RAZLAGA Simbol za varnostno opozorilo Nakazuje nevarnost, opozorili ali potrebno pazljivost. Vaša pozornost je nujno potrebna!!! Gre za vašo varnost. Preberite Priročnik za uporabnika Vaš priročnik vsebuje posebna sporočila za usmerjanje vaše pozornosti morebitnim skrbem glede nevarnosti kot tudi informacijam za uporabo in vzdrževanje. Prosimo vas, da si vse podane informacije skrbno preberete. Le tako lahko zagotovite učinkovito in varno uporabo orodja. Nosite zaščitna očala in opremo za varovanje sluha Pri uporabi tega orodja morate nositi zaščitna očala in opremo za varovanje sluha. Nosite naglavno zaščito Pri tveganju zaradi padajočih predmetov nosite naglavno zaščito. Ne dovolite, da se vam približajo opazovalci Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m. Odbijanje predmetov Nevarnost odbijanje predmetov. Rezilo Tri-Arc Rezilo Tri-Arc ustreza tej napravi in je primerno za rezanje strženastega plevela in ovijalk. Ne uporabljajte zobatega rezila Naprava ni namenjena za uporabo z zobatim žagastim rezilom. RPM Decal Smer vrtenja in največja hitrost vretena za rezalni priključek. Čevlji Med uporabo naprave nosite nedrsečo zaščitno obutev. Rokavice Nosite nedrseče trpežne rokavice. Kajenje prepovedano Nikoli ne kadite v času mešanja ali dolivanju goriva. Gorivo Uporabljajte le neosvinčeno gorivo, namenjeno za motorna vozila, z oktanskim številom 87 ([R+M]/2) ali višje. Olje Uporabljajte sintetično 2-taktno olje za zračno hlajene motorje. 190 RBC-52SB_25lgs.indd 190 1/12/96 2:31:03 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko SIMBOLI Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo. To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja. SIMBOL OZNAKA RAZLAGA Mešanje goriva in olja Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim dolivanjem. Močno pritisnite in spustite glavni del 5 krat. Ustreza vsem predpisanim standardom v državi članici EU, kjer je bil kupljen izdelek. Zahvaljujemo se vam za nakup kosilnice z nitko znamke Ryobi. ■ Vaša nova naprava, kosilnica z nitko / obrezovalnik grmovja je bila zasnovana in izdelana v skladu z visokimi standardi podjetja Ryobi glede zanesljivosti, enostavnosti uporabe in varnosti uporabnika. Če boste zanjo ustrezno skrbeli, vam bo delovala dolga leta brez težav. ■ OPOZORILO Za zmanjševanje nevarnosti poškodb je nujno potrebno, da si uporabnik prebere ter v celoti razume uporabniški priročnik. ■ ■ OPOZORILO Ne uporabljajte kosilnice z nitko, dokler niste temeljito prebrali ter v celoti razumeli vseh navodil, varnostnih pravil in podobnih informacij, podanih v tem priročniku. Če podanih navodil ne boste upoštevali, lahko pride do nesreč, požara, električnega udara in hudih telesnih poškodb. Shranite priročnik za uporabnika in ga pogosto preglejte, da boste vedno delali varno. Uporabljajte ga, ko učite druge, ki bodo uporabljali to orodje. ■ ■ ■ ■ ■ PREBERITE VSA NAVODILA ■ ■ ■ Za varno uporabo morate pred uporabo kosilnice z nitko / obrezovalnika grmovja prebrati ter razumeti vsa navodila. Upoštevajte vsa varnostna navodila. V primeru, da ne upoštevate kateregakoli od sledečih navodil, lahko to ima za posledico hude telesne poškodbe. Ne dovolite, da bi ta izdelek uporabljali otroci ali neuke osebe. ■ ■ Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje izgorevalnih plinov življenjsko nevarno. Pred vsako uporabo očistite območje, kjer boste delali. Odstranite vse predmete, na primer kamne, razbito steklo, žeblje, žice ali vrvice, ki bi jih rezalna nitka lahko izvrgla ali pa bi se lahko zapletli v glavo kosilnice ali v rezilo. V času uporabe te enote morate zmeraj nositi popolno zaščito za oči kot tudi opremo za varovanje sluha. Oblecite si močne dolge hlače, škornje in rokavice. Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač, katerega koli nakita ter z napravo nikoli ne delajte bosonogi. Zvežite dolge lase tako, da so nad višino ramen. Le tako lahko preprečite, da se lasje zamotajo v gibljive oz. premikajoče se dele. Poskrbite, da bodo opazovalci, otroci in živali oddaljeni vsaj 15 m. Ne uporabljajte te enote, če ste utrujeni, bolni, pod vplivom alkohola ali drog ali v primeru, da jemljete zdravila. Ne delajte v slabih svetlobnih pogojih. Pazite na varen stop in ravnotežje. Ne poizkušajte preveč iztegniti rok. Če se preveč iztegnete, lahko izgubite ravnotežje ali se dotaknete vročih površin. Poskrbite, da so vsi deli vašega telesa proč od premikajočih se delov. Nikoli se ne dotikajte področja okoli glušnika ali valja kosilnice z nitko /obrezovalnika grmovja, saj se ti deli med obratovanjem močno segrejejo. Pred vsakim popravilom oz. opravljanjem nastavitev, z izjemo nastavitev uplinjača, morate zmeraj ugasniti motor in odstraniti vžigalno svečko. 191 RBC-52SB_25lgs.indd 191 1/12/96 2:31:04 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko PREBERITE VSA NAVODILA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so morebiti prisotne majave sponke, ali enota pušča gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse morebiti poškodovane dele. Glava kosilnice ali rezilo se bosta vrtela med opravljanjem nastavitev uplinjača. Objavljeno je bilo, da so lahko vibracije ročnih orodij pri določenih posameznikih eden od razlogov za stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi lahko vključujejo mravljinčavost, odrevenelost in spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost hladnemu in vlažnemu okolju, prehrana, kajenje in izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali daljša uporaba orodja sploh, in če, v kolikšni meri, prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik ukrepa za možno zmanjšanje učinkov vibracij: a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše telo toplo. Pri uporabi orodja morate nositi zaščitne rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za nastanek Raynaud-ovega sindroma. b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite krvni obtok. c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom. Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti. Če opazite enega od simptomov, značilnega za to stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom. Poskrbite, da je orodje zmeraj v dobro vzdrževanem stanju. Pritegnite sponke in zamenjajte obrabljene dele. Mešajte in hranite gorivo le v vsebniku, ki je primeren za gorivo. Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali plamenov. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov. Pred dolivanjem goriva in shranjevanjem orodja morate ugasniti motor in počakati, da se le-ta v celoti ohladi. Počakajte, dokler se motor ni v celoti ohladil. Preden orodje prevažate z vozilom, morate sprazniti posodo za gorivo in jo zavarovati tako, da se med samim prevozom ne more premikati. ■ ■ ■ ■ ■ V primeru, da glava kosilnice poči, se odkruši ali kako drugače poškoduje, jo je treba zamenjati. Prepričajte se, da sta glava kosilnice ali rezilo pravilno nameščena in dobro pritrjena. V nasprotnem primeru lahko pride do težkih telesnih poškodb. Prepričajte se, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni. Nitko v glavi kosilnice zamenjajte samo s tisto, ki jo dobavi proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte drugih priključkov za rezanje. Nikoli ne uporabljajte orodja, če varnostni ščitnik ni nameščen ali če le-ta ni v brezhibnem stanju. Med košnjo trdno držite oba ročaja. Glava kosilnice se mora vedno nahajati pod višino pasu. Nikoli ne kosite tako, da bi bila glava kosilnice 76 cm ali več nad tlemi. POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA IN REZILA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Po zaustavitvi motorja pustite, da se rezilo vrti v gosti travi ali v strženastem plevelu, dokler se ne zaustavi. Nikoli ne uporabljajte obrezovalnika grmovja, če varnostni ščitnik ni dobro pritrjen ali če ni v brezhibnem stanju. Pri nameščanju ali odstranjevanju rezil uporabljajte močne rokavice. Preden poskušate odstraniti predmet, ki je obtičal v rezilu, ali pred odstranjevanjem in nameščanjem rezila, vedno zaustavite motor in odstranite kabel vžigalne svečke. Ne poskušajte se dotakniti ali zaustaviti vrtečega rezila. Rezilo se premika tudi potem, ko je motor zaustavljen ali ko sprostimo stikalo dušilne lopute, ter lahko povzroči poškodbo. Nadzirajte napravo, dokler se rezilo popolnoma ne zaustavi. Zamenjajte rezilo, ki je poškodovano. Pred vsako uporabo preverite ali je rezilo pravilno nameščeno in trdno pritrjeno. V nasprotnem primeru lahko pride do težkih telesnih poškodb. Rezilo TRI-ARC zamenjajte samo s takim, ki je namenjeno za uporabo s tem obrezovalnikom grmovja in ga dobavi proizvajalec. Ne uporabljajte nobenega drugega rezila. 192 RBC-52SB_25lgs.indd 192 1/12/96 2:31:05 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko RBC-40SB Največja hitrost vrtenja vretena Hitrost motorja (hitrost vrtenja) pri največji priporočeni hitrosti vretena Hitrost motorja (hitrost vrtenja) pri prostem teku motorja Poraba goriva (v skladu s standardom ISO 8893) pri največji obremenitvi (zmogljivosti) motorja Določena poraba goriva (v skladu s standardom ISO 8893) pri največji obremenitvi (zmogljivosti) motorja Raven vibracij pri prostem teku motorja - Levi ročaj - Desni ročaj Raven vibracij pri obratovanju - Levi ročaj - Desni ročaj Raven zvočnega tlaka (v skladu s standardom EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Raven jakosti zvoka (v skladu s standardom ISO 10884) POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA IN REZILA ■ ■ ■ ■ ■ Rezilo TRI-ARC je primerno za samo za rezanje strženastega plevela in ovijalk. Ne uporabljajte orodja za noben drug namen. Nikoli ne uporabljajte rezila TRI-ARC za rezanje lesenih delov grmovja. Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni. Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila. Tak stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek zaustavi in nenadoma “odbije” napravo stran od predmeta, ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko tako silovita, da uporabnik izgubi nadzor nad napravo. Do odboja rezila lahko pride brez opozorila, če je delovanje rezila počasno, ovirano ali zatikajoče. Še posebej velika možnost, da pride do tega, je na mestih, kjer težko vidimo material, ki ga režemo. Za lažje in varnejše rezanje se plevelu, ki ga režete, približajte od desne na levo. V primeru da orodje naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod, lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja. Nikoli ne režite materiala s premerom večjim od 13 mm. Med uporabo kosilnice z nitko / obrezovalnika grmovja vedno nosite naramni jermen in ga nastavite v udoben položaj za delo. Med rezanjem z rezilom vedno trdno držite oba ročaja. Rezilo držite proč od telesa in izpod ravni pasu. Nikoli ne delajte z obrezovalnikom grmovja tako, da bi bilo rezilo 76 cm ali več nad tlemi. Pred shranjevanjem naprave ali med njenim prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo. Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik rezila. Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane leteči predmet, ko se začnejo obračati rezila. 12.500 min-1 2.250-2.750 min-1 0,85 kg/h 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 7,2 m/s2 7,5 m/s2 102 dB(A) 115 dB(A) OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. ZNAČILNOSTI Teža - Brez goriva, brez priključka za rezanje - Z rezilom - Z glavo kosilnice Kapaciteta posode za gorivo Širina košnje Prostornina motorja RBC-52SB RBC-40SB Največja moč motorja (v skladu s standardom ISO 8893) RBC-52SB 1,27 kw / 1,7 HP 10.000 min-1 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 30 cc 51,7 cc 40 cc 1,4 kw / 1,9 HP M6 ključ Luknja v ohišju zobnika Luknja v podložki gornje prirobnice Podložka gornje prirobnice Pokrov rezila Rezilo Privihana podložka Podložka Matica rezila Ohišje zobnika Ključ vžigalne svečke Glava kosilnice Konektor Izmetni kanal za travo Vijak za izmetni kanal za travo Zaporni jeziček Zareza Ročaj Spodnja sponka Vreteno Stikalo dušilne lopute Gornja sponka Zapah Obešalo za jermen Hitra spojka z navojem Montažna opora 193 RBC-52SB_25lgs.indd 193 1/12/96 2:31:06 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko MEŠANJE GORIVA ■ Ta proizvod ima dvotaktni motor in zaradi tega tudi potrebuje mešano gorivo (mešanico) in olje za dvotaktne motorje. Mešajte neosvinčeno gorivo in motorno olje za dvotaktne motorje v čistem vsebniku, primernem za goriva. ■ Ta motor je certificiran za obratovanje z neosvinčenim gorivom za avtomobile z oktanskim številom 87 ([R + M] / 2) ali višje. ■ Nikoli ne uporabljajte mešanic goriva/olja, ki jih prodajajo na bencinskih črpalkah, saj so te mešanice primerne le za mopede in motorna kolesa itd. ■ Uporabljate izključno sintetično olje za dvotaktne motorje. Nikoli ne uporabljajte olje za avtomobile ali olje za izvenkrmne dvotaktne motorje. ■ Mešajte le sintetično dvotaktno olje z gorivom, delež olja mora biti. To je razmerje 30:1. ■ Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim dolivanjem. ■ Zmeraj zmešajte le majhne količine. Nikoli ne zmešajte količin, ki jih ne morete uporabljati v roku 30 dni. Priporočamo dvotaktno sintetično olje, ki vsebuje stabilizator goriva. MONTAŽA ■ ■ Odstranite privihano podložko in podložko gornje prirobnice. Obdržite jih za namestitev rezila. Zrahljajte vijak na izmetnem kanalu za travo. Odstranite izmetni kanal za travo s pritiskom na zaporna jezička ter hkrati potegnite za izmetni kanal, da ga ločite od ščitnika za rezilo. Opomba: Glavo kosilnice in dele izmetnega kanala shranite skupaj za kasnejšo uporabo. VSTAVLJANJE REZILA (Sl. 7) Podložko gornje prirobnice postavite preko pogonske gredi tako, da votla stran gleda proti zobniški glavi. ■ Centrirajte rezilo na gornjo prirobnico in pazite, da rezilo leži ravno. Namestite privihano podložko tako, da dvignjena sredina gleda stran od rezila. ■ Namestite pokrov rezila in podložko na vrh. ■ Namestite matico rezila z obračanjem obratno od urnih kazalcev. Vstavite ključ M6 skozi luknjo na ohišju zobnika in luknjo v podložki gornje prirobnice. Trdno zategnite matico rezila s širšim koncem ključa za vžigalno svečko. ■ DELOVANJE Preberite navodila za uporabo in upoštevajte opozorila in varnostna navodila. POLNJENJE POSODE ZA GORIVO ■ Nosite zaščito za oči in ušesa. ■ Poskrbite, da bodo opazovalci, zlasti otroci in živali, oddaljeni vsaj 15 m od območja dela. ■ GORIVO IN DOLIVANJE GORIVA ■ VARNO RAVNANJE Z GORIVOM ■ ■ ■ ■ ■ Z gorivom morate zmeraj ravnati zelo previdno, saj je lahko vnetljivo. Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali plamenov. Nikoli ne vdihavajte hlapov goriva. Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik s kožo. Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik z očmi. V primeru, da pridejo goriva in olja v stik z očmi, jih morate nemudoma izprati s čisto vodo. Če je draženje še zmeraj prisotno, se morate nemudoma obrniti na svojega zdravnika. Razlito gorivo je treba nemudoma očistiti. Očistite področje okoli pokrova posode za gorivo. Tako boste preprečili onesnaževanje. Počasi odprite pokrov posode. Tako se bo sprostil tlak in gorivo ne bo onesnažilo pokrova. Previdno napolnite mešanico goriva v posodo za gorivo. Preprečite razlitje. Preden ponovno namestite pokrov posode za gorivo, morate nujno očistiti in pregledati tesnilo. Nato morate takoj namestiti pokrov posode za gorivo in ga zategniti z roko. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov. Opomba: Čisto običajen pojav je, da nov motor povzroča dim med in po prvi uporabi. OPOZORILO Pred dolivanjem goriva morate zmeraj ugasniti motor. Nikoli ne dolivajte goriva v motor, ki obratuje ali ki je še vroč. Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov. Ne kadite! 195 RBC-52SB_25lgs.indd 195 1/12/96 2:31:07 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko DELOVANJE ■ ZAGON HLADNEGA MOTORJA: ■ ■ ■ ■ ■ ■ Položite kosilnico na ravno in prazno površino. Za zagon motorja pritisnite stikalo za vžig (29) v položaj “I”. Petkrat pritisnite gumb vbrizgalke (30). Opomba: Ne pritiskajte stikala dušilne lopute (21) pred zagonom motorja. Če v tem času pritisnete na stikalo dušilne lopute, boste preprečili zagon motorja. Vzvod (31) pomaknite navzgor v položaj zaprte lopute za hladni zagon ( ). Povlecite ročico zaganjalnika, dokler se motor ne zažene. Vzvod pomaknite navzdol v položaj odprte lopute za hladni zagon ( ) Pred uporabo stroja pustite, da se motor ogreva nekaj minut. ZAMENJAVA NITKE ■ ■ ■ ■ ■ Kadar naprava ni v uporabi, na rezilo vedno namestite ščitnik rezila (32). Med rokovanjem z rezilom nosite rokavice in bodite previdni. Opomba: Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik rezila. Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane leteči predmet, ko se začnejo obračati rezila. Položite kosilnico na ravno in prazno površino. Za zagon motorja pritisnite stikalo za vžig v položaj “I”. Vzvod lopute za hladni zagon bi že moral biti v položaju odprte lopute ( ) . Povlecite vrvico zaganjalnika, dokler motor ne začne teči. ČIŠČENJE ODPRTINE ZA IZPUH IN DUŠILCA Odvisno od vrste uporabljenega goriva kot tudi od vrste in količine uporabljenega olja in/ali pogojev uporabe, lahko ostanki ogljika blokirajo odprtino za izpuh in dušilec. Če opazite padec moči vašega orodja z bencinskim pogonom, mora usposobljen tehnik te ostanke odstraniti, če želite ponovno vzpostaviti dobro učinkovitost. USTAVITEV MOTORJA: Za zaustavitev motorja pritisnite stikalo za vžig v položaj “O”. ZAMENJAVA IN ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA (Sl. 14) VZDRŽEVANJE Za ustrezno učinkovitost in dolgo “življenjsko dobo” orodja je treba zmeraj poskrbeti za to, da je zračni filter čist. OPOZORILO Uporabljajte le originalne rezervne dele, opremo in priključke, ki jih je odobril proizvajalec. V nasprotnem primeru lahko to ima za posledico telesne poškodbe, slabo učinkovitost orodja in ugasnitev garancije. ■ ■ ■ Uporabljajte le nitko s premerom 2,7 mm. Ustavite motor in odklopite kabel vžigalne svečke. Držite glavo kosilnice in jo odvijte z naprave. Obrnite v smeri urnega kazalca. Pritisnite na gumb na glavi kosilnice in izvlecite vrvico. Pritisnite na gumb in potiskajte novo vrvico skozi ušesce na glavi kosilnice. ŠČITNIK REZILA (Sl. 13) ZAGON TOPLEGA MOTORJA: ■ Za preprečevanje nevarnosti nastanka telesnih poškodb se morate prepričati, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni. ■ ■ ■ Rezalni priključek ne sme delovati v načinu pripravljenosti. Če ta zahteva ni izpolnjena, je treba nastaviti sklopko ali pa mora stroj nujno na vzdrževanje k usposobljenem tehniku. Opraviti smete le nastavitve in popravila, ki so tukaj opisana. Vsa druga popravila mora opraviti pooblaščen zastopnik proizvajalca. Posledice nepravilnega vzdrževanja so lahko npr. obloge ogljika, kar povzroča zmanjševanje učinkovitosti in izpust črnih oljnih ostankov, ki lahko kapljajo z dušilca zvoka. ■ ■ ■ Odvijte vijak na pokrovu zračnega filtra in odstranite pokrov. Odstranite pritrdilno ploščo v ohišju zračnega filtra. Odstranite filter (33) ter ga očistite v topli milnici. Nato ga morate izprati in počakati, dokler se posuši v celoti. Za zagotavljanje najboljše učinkovitosti priporočamo, da ga zamenjate vsaj enkrat letno. Namestite filter, naravnajte jezičke ter ga potisnite navznoter. Zagotovite, da so zapahi pravilno zaskočili. Ponovno namestite pritrdilno ploščo. Ponovno namestite pokrov zračnega filtra in zategnite vijak. 197 RBC-52SB_25lgs.indd 197 1/12/96 2:31:08 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko VZDRŽEVANJE POKROV POSODE ZA GORIVO OPOZORILO Pokrov posode, ki pušča, predstavlja nevarnost za nastanek požara. Iz tega razloga ga je treba v tem primeru nujno zamenjati. Pokrov posode za gorivo vsebuje filter, ki ga ni treba vzdrževati, kot tudi kontrolni ventil. Zamašen filter za gorivo ima za posledico slabo zmogljivost motorja. V primeru, da se zmogljivost motorja izboljša, ko je pokrov posode za gorivo odstranjen, je možno, da je kontrolni ventil okvarjen ali da je filter zamašen. Po potrebi morate pokrov posode za gorivo zamenjati. VŽIGALNA SVEČKA Motor je opremljen s TORCH L7RTC z elektrodno režo 0,6 - 0,7 mm. Uporabljajte izključno to svečko ter jo zamenjajte najmanj enkrat letno. SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI DLJE) ■ ■ ■ ■ Spraznite vsebino posode za gorivo v vsebnik, ki je primeren za gorivo. Motor naj obratuje, dokler se ne ustavi samodejno. Očistite vse tujke s kosilnice. Shranite orodje v dobro prezračevanem prostoru, ki je zunaj dosega otrok. Zavarujte orodje pred jedkim snovem, npr. vrtnim kemikalijam in solem za odtajanje. Pred shranjevanjem naprave ali med njenim prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo. Upoštevajte vse ISO predpise kot tudi vse krajevne predpise za varno shranjevanje goriva in postopanje z njim. Pri drugi opremi z dvotaktnim motorjem lahko pride do povečane porabe goriva. 198 RBC-52SB_25lgs.indd 198 1/12/96 2:31:09 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko REŠEVANJE PROBLEMOV ČE SLEDEČE REŠITVE NE ODPRAVIJO NASTALE TEŽAV, SE PROSIMO OBRNITE NA POOBLAŠČENEGA ZASTOPNIKA ZA SERVISIRANJE. PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV Motor se ne zažene. 1. Ni iskre. Motor se zažene, vendar ne pospeši. Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja. Motor ne doseže končne hitrosti in nastane prekomeren dim. 1. Preverite mešanico olje/gorivo. 2. Zračni filter je onesnažen. 1. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico olja za dvotaktne motorje. 2. Očistite začni filter, preberite poglavje “Zamenjava in čiščenje zračnega filtra”. 3. Obrnite se na serviserja. 1. Preverite iskro. Odstranite vžigalno svečko. Ponovno vstavite kapico vžigalne svečke in jo vstavite nazaj v kovinski valj. Potegnite vrv za zagon motorja ter poglejte, če pride do iskre. Če ne pride do iskre, je treba ta test ponoviti z novo vžigalno svečko. 2. Ni goriva. 2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti napolnjena z gorivom. V primeru, da se gumb ne napolni, je primarni sistem za gorivo zamašen. Obrnite se na serviserja. Če se gumb napolni z gorivom, je motor morda zalit z gorivom (glejte naslednjo točko). 3. Poplavljen motor. 3. Odstranite vžigalno svečko, obrnite kosilnico, tako da je luknja za vžigalno svečko obrnjena proti tlom. Preverite ali je vzvod lopute za hladni zagon v odprtem položaju ( ) in 10 do 14 krat potegnite zaganjalno vrvico. Na ta način boste očistili odvečno gorivo iz motorja. Očistite in ponovno namestite vžigalno svečko. Do konca pritisnite na stikalo dušilne lopute in trikrat potegnite zaganjalno vrvico, medtem ko je vzvod lopute za hladni zagon v odprtem položaju ( ). Če motor ne vžge, pomaknite vzvod lopute za hladni zagon v položaj zaprte lopute ( ) in sledite navodilom za običajni postopek zaganjanja v poglavju “ZAGON IN USTAVITEV”. Če motorja še vedno ne morete zagnati, ponovite postopek z novo vžigalno svečko. 4. Poteg vrvi za zagon motorja 4. Obrnite se na serviserja. je težji kot sicer. 3. Uplinjač je treba nastaviti. 199 RBC-52SB_25lgs.indd 199 1/12/96 2:31:09 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovensko REŠEVANJE PROBLEMOV PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV Motor se zažene, obratuje in pospešuje, vendar ne obratuje v prostem teku. Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja. Rezilo se vrti tudi pri hitrosti prostega teka. Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja. Trava se omota okoli ohišja pogonske gredi in glave kosilnice. 1. Visoko travo kosite pri tleh. 1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol. 2. Uporaba kosilnice z 2. Uporabite kosilnico s polnim plinom. delnim plinom. Olje kaplja z dušilca. 1. Uporaba kosilnice z delnim 1. Uporabite kosilnico s polnim plinom. plinom. 2. Preverite mešanico 2. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico olje/gorivo. olja za dvotaktne motorje. 3. Zračni filter je onesnažen. 3. Očistite v skladu z opisom v poglavju “Vzdrževanje”. 4. Uplinjač je treba nastaviti. 4. Obrnite se na serviserja. 200 RBC-52SB_25lgs.indd 200 1/12/96 2:31:10 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Hrvatski SIMBOLI Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje. ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin. SIMBOL NAZIV ZNA»ENJE Simbol upozorenja na sigurnosnu situaciju OznaËava opasnost, upozorenje ili pripravnost. On znaËi: paænja, vaπa sigurnost je u pitanju!!! Paæljivo proËitajte ovaj KorisniËki priruËnik KorisniËki priruËnik sadræi posebna upozorenja namijenjena tome da privuku vaπu paænju na potencijalne rizike, kao i informacije u svezi s funkcioniranjem i odræavanjem vaπega alata. Molimo da paæljivo proËitate ovaj priruËnik da biste mogli svoj alat koristiti uz punu sigurnost i na optimalan naËin. Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi kad rabite ovaj alat. Nosite kacigu Nosite kacigu ako postoji opasnost od pada predmeta. Posjetitelje dræite na udaljenosti Dræite posjetitelje na udaljenosti od najmanje 15 m od zone rezanja. Rikoπet Rizik od rikoπeta. Oπtrica s tri zupca draËa i njeænih biljaka. Ovaj alat radi kao rezaËica s oπtricom s tri zupca i osmiπljen je za rezanje Ne upotrebljavajte oπtricu Ovaj alat ne omoguÊava uporabu oπtrice za kruænu pilu. za kruænu pilu Brzina rotacije (okretaja/min) Smjer rotacije i maksimalna brzina alata za rezanje pri izlazu iz drveta. »izme Kad god rabite ovaj alat, nosite sigurnosne protuklizne cipele. Rukavice Nosite debele i protuklizne rukavice. Zabranjeno puπenje Nemojte puπiti dok mijeπate gorivo ili kad dopunjavate spremnik s gorivom. Benzin Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s oznakom oktana od 87 ([R+M]/2) ili veÊom. Ulje Upotrebljavajte sintetiËko dvotaktno ulje za zrakom hlaene motore. 201 RBC-52SB_25lgs.indd 201 1/12/96 2:31:11 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Hrvatski SIMBOLI Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje. ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin. SIMBOL NAZIV ZNA»ENJE Mjeπavina benzin + ulje Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog dopunjavanja spremnika. Aktivirajte 5 puta gumb za startanje. Ovaj alat usklaen je sa svim normama i propisima zemlje Europske unije u kojoj je kupljen. Zahvaljujemo πto ste kupili proizvod Ryobi. ■ Vaπ πiπaË/rezaËica je osmiπljen i proizveden na temelju visokih izvrπnih kriterija tvrtke Ryobi, koji ju Ëine alatom koji je pouzdan, jednostavan za uporabu i siguran. Ako budete vodili raËuna da ju pravilno odræavate, imat Êete koristi od alata otpornog u radu tijekom godina. ■ ■ UPOZORENJE Da bi se smanjio rizik od ozljeda, neophodno je paæljivo proËitati i razumjeti ovaj priruËnik za uporabu. ■ ■ UPOZORENJE Nemojte pokuπavati upotrijebiti svoj alat prije nego πto ste dobro proËitali i razumjeli sve upute i sigurnosna pravila koja sadræi ovaj priruËnik. Nepoπtivanjem tih pravila mogle bi se izazvati nezgode poput poæara, strujnih udara ili teπke tjelesne ozljede. SaËuvajte ovaj priruËnik za uporabu i redovito ga konzultirajte kako bi mogli raditi sasvim sigurno i informirati eventualne druge korisnike. ■ ■ ■ PRO»ITAJTE UPUTE U CIJELOSTI. ■ ■ OP∆A SIGURNOSNA PRAVILA ■ ■ ■ ■ Za potpunu sigurnost u radu, molimo da proËitate i shvatite sva sigurnosna pravila prije no πto poËnete rabiti svoj πiπaË/rezaËicu. Poπtujte sva sigurnosna pravila. Nepoπtivanje narednih sigurnosnih pravila moæe dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda. Ne puπtajte djeci i nestruËnim osobama da rabe ovaj alat. Nikad ne pokreÊite motor u zatvorenom ili slabo prozraËenom prostoru, jer ispuπni plinovi mogu biti smrtonosni. ■ ■ Oslobodite zonu rada od svih prepreka prije svake uporabe. Uklonite kamenje, otpadno staklo, klinove, metalne kabele, æice i ostale predmete koji bi se mogli izbacivati ili se zaglaviti u glavi oπtrice. Kad rabite ovaj alat, nosite zaπtitne naoËale kao i πtitnike za uπi. Obucite duge i jaËe hlaËe, Ëizme i rukavice. Nemojte nositi πiroku odjeÊu, kratke hlaËe i nakit, i nikad ne radite bosih stopala. Ako imate dugu kosu, zakaËite ju iznad razine ramena tako da se ona ne bi zaplitala u elemente u pokretu. Djecu, posjetitelje i æivotinje dræite najmanje 15 m od mjesta na kojem radite. Ne rabite ovaj alat ako ste umorni, bolesni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove. Ne rabite ovaj alat ako je osvjetljenje za rad nedovoljno. Uvijek dræite dobru ravnoteæu tijela. Stabilno stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od ureaja. Takoer pazite da ne padnete i da ne dodirnete vrele dijelove. Tijelo dræite dalje od dijelova u pokretu. Ne pribliæavajte ruke ispuπnom otvoru ili cilindru πiπaËa/ rezaËice jer ti dijelovi postaju vreli tijekom uporabe. Gledajte da uvijek zaustavite motor i izvadite svjeÊicu prije no πto poËnete s namjeπtanjem i popravcima, osim kad namjeπtate karburator. Pregledajte svoj alat prije svake uporabe i provjerite da se nije neki dio olabavio, da negdje ne istjeËe gorivo, itd. Zamijenite svaki oπteÊeni dio prije uporabe svoga alata. Budite vrlo oprezni, glava oπtrice ili oπtrica se okreÊe tijekom namjeπtanja karburatora. 202 RBC-52SB_25lgs.indd 202 1/12/96 2:31:12 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Hrvatski POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA REZA»ICE I UPORABU O©TRICE ■ ■ ■ Razina vibracija u punom reæimu - lijeva ruËka - desna ruËka ZvuËni tlak (sukladno s EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) ZvuËna snaga (sukladno s ISO 10884) Ova reakcija mogla bi biti vrlo nagla te korisnik moæe izgubiti nadzor nad alatom. Do poskakivanja moæe doÊi ako oπtrica naie na prepreku, ako se blokira ili savije. Vjerojatnije je da Êe do poskakivanja doÊi u zoni gdje se dobro ne vidi dio koji reæete. Kako biste osigurali dobre i sigurne uvjete rada, πikaru reæite pokretom s desna prema lijevo. Ako se na putu oπtrice nae neki predmet ili komad drveta, takav pokret moæe umanjiti uËinak poskakivanja. Nikad ne reæite dijelove Ëiji promjer je veÊi od 13 mm. Dok rabite rezaËicu uvijek upotrebljavajte naramenice i podesite ih tako da dobijete udoban poloæaj pri radu. Dok reæete, dræite svoj alat Ëvrsto za dvije ruËke. Oπtricu uvijek dræite dalje od tijela i ispod razine struka. Nikad ne rabite rezaËicu tako da se oπtrica nalazi na viπe od 76 cm od tla. Prije odlaganja ili transporta alata, zaπtitite oπtricu s tri zupca zaπtitom. Uvijek skinite zaπtitu oπtrice prije uporabe alata. Ako zaπtita oπtrice nije skinuta, mogla bi biti odbaËena pri okretanju oπtrice. 102 dBA 115 dBA OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. KARAKTERISTIKE PROIZVODA Teæina - Bez goriva i sustava za rezanje - S oπtricom - S glavom oπtrice Kapacitet spremnika VeliËina rezanja Cilindar RBC-52SB RBC-40SB Maksimalni rad motora (sukladno s ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Maksimalna brzina rotiranja Reæim motora u odnosu na brzinu rotiranja max. Reæim motora u mirovanju Potroπnja goriva (sukladno s ISO 8893) kod maksimalnog rada motora Posebna potroπnja goriva (sukladno s ISO 8893) kod maksimalnog rada motora Razina vibracija u mirovanju - lijeva ruËka - desna ruËka 7,2 m/s2 7,5 m/s2 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cc 40 cc 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 okretaja/min 12500 okretaja/min 2250- 2750 okretaja/min ©esterokutni kljuË M6 Otvor u glavi zupËanika Utor gornje prirubnice Gornja prirubnica Donja prirubnica Oπtrica ©uplji podloæak Disk Matica za blokiranje oπtrice Glava zupËanika KljuË svjeÊice Glava oπtrice Pogonska osovina Pretinac za izbacivanje bilja Vijak pretinca za izbacivanje bilja Zasuni Oznaka RuËka Donji nosaË Gornja cijev RuËka za ubrzavanje Gornja spona KopËa Naramenice JeziËac za brzo skidanje NosaË za uËvrπÊivanje Zona rezanja maksimalne efikasnosti Zona rezanja koja predstavlja opasnost Sklopka Gumb za startanje RuËica startera Zaπtita oπtrice Filtar POSTAVLJANJE RU»KA (slika 2) 0,85 kg/h ■ 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 ■ Postavite glavnu ruËku (18) na donju sponu (19) priËvrπÊenu na cijev (20). Napomena: Otponac za ubrzavanje (21) treba biti ugraen s desne strane korisnika. Postavite gornji nosaË iznad ruËke i stegnite Ëetiri vijka M5x25. 204 RBC-52SB_25lgs.indd 204 1/12/96 2:31:14 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Hrvatski POSTAVLJANJE ■ ■ Podesite poloæaj ruËke tako da dobijete udoban poloæaj pri radu koji vam omoguÊava kontrolu nad alatom. ■ POSTAVLJANJE NARAMENICA (slika 3) ■ ■ PriËvrstite kopËu (23) naramenica na prsten za uËvrπÊivanje (24) koji se nalazi na gornjoj cijevi. Podesite poloæaj prstena za uËvrπÊivanje na cijevi kako biste dobili udoban i stabilan poloæaj pri radu i to tako da se oπtrica ili glava oπtrice nalaze izmeu 100 i 300 mm iznad tla. Napomena: Kako biste jednostavno odvojili naramenice od alata, naglo povucite jeziËac za brzo skidanje (25). POSTAVLJANJE GLAVE O©TRICE (slika 6) ■ ■ UPORABA PRETINCA ZA IZBACIVANJE BILJA I POKLOPCA O©TRICE (slika 4) ■ Napomena: Kad rezaËicu pretvarate u πiπaË i obratno, provjerite upotrebljavate li odgovarajuÊi zaπtitni dio (poklopac za oπtricu/pretinac za izbacivanje bilja). ■ PriËvrstite πtitnik oπtrice za nosaË za uËvrπÊivanje (26) tako πto Êete Ëetiri vijka (M5x16) provesti u ploËu za montiranje, ispod πtitnika oπtrice, a zatim u nosaË za uËvrπÊivanje. »vrsto stegnite Ëetiri vijka pomoÊu isporuËenog odvijaËa. Napomena: Kad upotrebljavate glavu oπtrice (12), zaπtita glave oπtrice treba biti postavljena. SKIDANJE GLAVE O©TRICE (slika 6) ■ ■ PRETINAC ZA IZBACIVANJE BILJA (slika 15) ■ ■ ■ PriËvrstite pretinac za izbacivanje bilja (14) na πtitnik oπtrice umetanjem tri zasuna (16) u dva nareza (17). »vrsto stegnite vijak pomoÊu isporuËenog odvijaËa. ■ UPOZORENJE Uvijek zaustavite motor i izvadite svjeÊicu prije no πto poËnete s namjeπtanjem poput promjene sustava za rezanje. Tako Êete izbjeÊi opasnost od teπkih tjelesnih ozljeda. Umetnite πesterokutni kljuË u otvor glave zupËanika i u utor gornje prirubnice. Uklonite glavu oπtrice okreÊuÊi je prema desno. OstavljajuÊi πesterokutni kljuË u otvoru glave zupËanika i u utoru prirubnice oπtrice, okrenite pogonsku osovinu s navojima prema desno kako biste je skinuli. Skinite donju i gornju prirubnicu. SaËuvajte ih za postavljanje oπtrice. Otpustite vijak pretinca za izbacivanje bilja. Skinite pretinac za izbacivanje bilja tako πto Êete pritisnuti dva zasuna i povlaËiti pretinac prema dolje kako biste ga oslobodili od πtitnika oπtrice. Napomena: paæljivo pospremite glavu oπtrice i pretinac za izbacivanje bilja za kasniju uporabu. POSTAVLJANJE O©TRICE (slika 7) ■ PRETVARANJE REZA»ICE U ©I©A» SKIDANJE O©TRICE (slika 7) ■ Umetnite gornju i donju prirubnicu na osovinu i okrenite ih tako da su ispravno umetnute. Umetnite πesterokutni kljuË u otvor glave zupËanika i u utor gornje prirubnice. Postavite uæi dio pogonske osovine s navojima (13) na osovinu i okrenite prema lijevo. »vrsto stegnite. Dok je klin za blokiranje u otvoru glave zupËanika i u utoru gornje prirubnice, postavite oπtricu (12) na najπiri dio pogonske osovine s navojima i okrenite prema desno. »vrsto stegnite. PRETVARANJE ©I©A»A U REZA»ICU POKLOPAC O©TRICE (slika 5) ■ πireg dijela kljuËa za svjeÊicu i zatim skinite maticu. Skinite disk (8), πuplji podloæak (5), donju prirubnicu (6), oπtricu i gornju prirubnicu (4). SaËuvajte gornju i donju prorubnicu za postavljanje glave oπtrice. PriËvrstite pretinac za izbacivanje bilja (14) na πtitnik oπtrice umetanjem dva zasuna u nareze. Stegnite zatim vijak pretinca za izbacivanje bilja pomoÊu dijela odvijaËa kljuËa za svjeÊicu. Napomena: paæljivo pospremite dijelove rezaËice za kasniju uporabu. ■ Umetnite πesterokutni kljuË M6 (1) u otvor glave zupËanika (2) i u utor gornje prirubnice (3). Okrenite maticu za blokiranje oπtrice (9) prema desno pomoÊu ■ ■ Postavite gornju i prirubnicu na osovinu i okrenite je tako da je ispravno umetnuta u glavu zupËanika. Umetnite oπtricu na gornju prirubnicu. Umetnite donju ploËicu na osovinu, tako da πuplji dio ploËice bude uz otvor oπtrice. Umetnite zatim πuplji podloæak, zatim disk. 205 RBC-52SB_25lgs.indd 205 1/12/96 2:31:14 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Hrvatski POSTAVLJANJE ■ ■ Umetnite maticu za blokiranje oπtrice tako πto Êete je okrenuti prema lijevo. Umetnite πesterokutni kljuË u otvor glave zupËanika i u utor gornje prirubnice. »vrsto stegnite maticu za blokiranje oπtrice pomoÊu πireg dijela kljuËa za svjeÊicu. ■ 30:1. Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog nadopunjavanja spremnika. Mijeπajte gorivo u malim koliËinama: nemojte mijeπati gorivo za viπe od mjesec dana. Mi vam takoer preporuËamo da rabite dvosintetizirano ulje koje sadræava stabilizator za gorivo. UPORABA ProËitajte korisniËki priruËnik i poπtujte upozorenja i sigurnosna pravila. PUNJENJE SPREMNIKA Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi. ■ ■ Dræite posjetitelje, osobito djecu i æivotinje, na udaljenosti od najmanje 15 m od zone rezanja. ■ GORIVO I DOPUNJAVANJE SPREMNIKA ■ POTPUNO SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM ■ ■ ■ ■ ■ ■ Uvijek rukujte gorivom s oprezom; ta tvar je jako zapaljiva. Uvijek mijeπajte i usipajte gorivo na otvorenome, daleko od bilo kakve iskre ili plamena. Ne udiπite isparenja od goriva. Izbjegavajte kontakt s benzinom i uljem. Izbjegavajte svaki dodir benzina i ulja s oËima. Ako vam benzin ili ulje prsnu u oËi, odmah ih isperite Ëistom vodom. Ako je iritacija joπ uvijek prisutna, odmah konzultirajte lijeËnika. Odmah obriπite svaki trag goriva koje se eventualno razlilo. UPOZORENJE Uvijek zaustavite motor prije no πto Êete puniti spremnik. Nikad ne punite spremnik alata dok je motor u radu ili dok je joπ vruÊ. Udaljite se najmanje 9 m od mjesta gdje ste punili spremnik gorivom prije no πto pokrenete motor. Nemojte puπiti! MIJE©ANJE GORIVA ■ ■ ■ ■ ■ OËistite spremnik oko Ëepa da se gorivo ni na koji naËin ne bi oneËistilo. Lagano odvijte Ëep spremnika da bi se olabavio tlak i da se gorivo ne bi razasulo oko Ëepa. Sipajte mjeπavinu goriva u spremnik s oprezom, da se ne bi razlijevalo. Prije no πto ponovno zavijete Ëep, oËistite spoj i osigurajte se da je u dobrome stanju. Obriπite svaki trag goriva koje se eventualno izlilo. Udaljite se najmanje 9 m od mjesta gdje ste dopunjavali spremnik gorivom prije no πto pokrenete motor. Napomena: Normalno je da se iz motora ispuπta dim tijekom prve uporabe, a ponekad i poslije toga. Vaπ alat funkcionira s dvotaktnim motorom kojemu je potrebna mjeπavina benzina i dvosintetiziranog ulja. Mijeπajte bezolovni benzin i dvosintetizirano ulje u odgovarajuÊoj posudi posebno namijenjenoj za dræanje benzina. Motor funkcionira s bezolovnim benzinom za vozila s oktanskim pokazateljem od 87 ([R + M] / 2) ili viπe. Ne rabite mjeπavine benzin/ulje koje se prodaju na benzinskim crpkama, posebno mjeπavine za motore, motor-bicikle, itd. Rabite samo jedno dvosintetizirano ulje. Ne rabite ulje za motore za vozila niti dvosintetizirano ulje za glisere. Mijeπajte dvosintetizirano ulje i benzin u odnosu od 1 Litar 2 Litara 3 Litara 4 Litara 5 Litara + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 UPORABA ©I©A»A (slika 8) Desnu ruËku πiπaËa dræite desnom rukom, a lijevu lijevom rukom. »vrsto dræite alat objema rukama tijekom cijele uporabe. ©iπaË treba dræati u ugodnom radnom poloæaju, tako da desna ruËka stoji otprilike u razini kuka. 206 RBC-52SB_25lgs.indd 206 1/12/96 2:31:15 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Hrvatski UPORABA upotrebljavate rezaËicu. Kad god rabite ovaj alat, uvijek nosite rukavice i budite vrlo oprezni. POKRETANJE VRU∆EGA MOTORA ■ ■ Napomena: Uvijek skinite zaπtitu oπtrice prije uporabe rezaËice. Ako zaπtita oπtrice nije skinuta, mogla bi biti odbaËena pri okretanju oπtrice. Poloæite πiπaË postrance na slobodnu povrπinu. Da biste pokrenuli motor, stavite sklopku za ukljuËivanje/iskljuËivanje na “I” (ukljuËeno). Startna poluga veÊ bi se trebala nalaziti u otvorenom poloæaju ( ). Povucite lanser sve dok se motor ne poËne okretati. »I©∆ENJE ISPU©NOG OTVORA I SUSTAVA Ovisno o vrsti rabljenoga goriva, vrsti i koliËini rabljenoga ulja i/ili uvjetima uporabe, ispuπni otvor i sustav se mogu zaËepiti viπkom karbona. Ako utvrdite da vaπ alat radi manjom jaËinom, neka ga oËisti kvalificirani mehaniËar. ZAUSTAVLJANJE MOTORA Da biste zaustavili motor, stavite sklopku za ukljuËivanje/ iskljuËivanje “O”. ZAMJENA I »I©∆ENJE ZRA»NOGA FILTRA (slike 14) ODRÆAVANJE Za optimalnu efikasnost i trajnost vaπega alata, odræavajte zraËni filtar Ëistim. UPOZORENJE Kod odræavanja, rabite samo izvorne dijelove, prikljuËke i pribor. Nepridræavanjem ovog upozorenja mogu se prouzroËiti loπe funkcioniranje alata i teπke tjelesne ozljede. ©toviπe, time Êe se u potpunosti poniπtiti vaπa garancija. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Nemojte upotrebljavati sustav za rezanje dok se motor okreÊe u leru. U sluËaju nepoπtivanja ove upute, ovlaπteni tehniËar treba podesiti kvaËilo ili odmah popraviti vaπ alat. Obavljajte samo ona namjeπtanja i popravke opisane u ovom priruËniku. Za svaku drugu intervenciju, povjerite svoj πiπaË ovlaπtenom servisu. Loπim odræavanjem alata moæe se dovesti do prevelikih naslaga karbona koji opet mogu smanjiti efikasnost alata i dovesti do istjecanja ostataka ulja kroz ispuπni izvod. Osigurajte da su sredstva za zaπtitu, pojasevi, pretinci za izbacivanje bilja i ruËke korektno instalirani i uËvrπÊeni. Tako Êete izbjeÊi opasnost od teπkih tjelesnih ozljeda. ■ ■ »EP SPREMNIKA ZA GORIVO UPOZORENJE NehermetiËan Ëep spremnika moæe dovesti do rizika od zapaljenja i mora se odmah zamijeniti. »ep spremnika sadræava filtar i zaustavni ventil, koji se ne mogu popraviti. ZaËepljeni filtar ugroæava dobro funkcioniranje motora. Ako motor radi bolje kad je Ëep spremnika lagano odvijen, moguÊe je da je zaustavni ventil pokvaren ili je filtar zaËepljen. Po potrebi zamijenite Ëep spremnika. ZAMJENA O©TRICE ■ ■ ■ ■ Skinite poklopac zraËnog filtra tako πto Êete odviti vijak koji se nalazi na poklopcu. Skinite zaπtitnu ploËicu koja se nalazi unutar spremiπta zraËnog filtra. Skinite filtar (33) i oËistite ga uz pomoÊ vruÊe vode i deterdæenta. Isperite ga i ostavite da se potpuno osuπi. Za optimalnu efikasnost, mijenjajte ga jednom godiπnje. Postavite zaπtitnu ploËicu na mjesto. Postavite poklopac zraËnog filtra na mjesto i Ëvrsto stegnite vijak. Rabite samo oπtricu promjera 2,7 mm. Zaustavite motor i otpojite nit svjeÊice. Dræite glavu oπtrice i odvijte je s namota tako πto Êete je okrenuti prema desno. Pritisnite na gumb glave oπtrice i odvijte oπtricu. Pritisnite na gumb i provedite novu oπtricu kroz otvor glave oπtrice. SVJE∆ICA ©iπaË-rezaËica radi sa svjeÊicom TORCH L7RTC s razmakom elektroda od 0,6-0,7 mm. Rabite samo preporuËeni model i zamijenite svjeÊicu jednom godiπnje. ODLAGANJE (NA 1 MJESEC ILI VI©E) ■ Naspite sve preostalo gorivo u spremniku u kanticu posebno namijenjenu za dræanje benzina. Pustite motor da se okreÊe dok se sam ne zaustavi. ZA©TITA O©TRICE (slika 13) Uvijek stavljajte zaπtitu oπtrice (32) na mjesto kad ne 208 RBC-52SB_25lgs.indd 208 1/12/96 2:31:16 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Hrvatski gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni motor. ODRÆAVANJE ■ ■ ■ Temeljito oËistite πiπaË. Odloæite ju u prostor dobro prozraËen, van dosega djece. Nemojte ju ostavljati u blizini korozivnih agensa kao ni baπtenskih kemijskih proizvoda i soli za odmrzavanje. Prije odlaganja ili transporta rezaËice, zaπtitite oπtricu zaπtitom. Obratite se na norme ISO i na lokalne propise u svezi s odlaganjem i rukovanjem goriva. Moæete rabiti preostalo KAKO RIJE©ITI PROBLEME AKO VAM OVA RJE©ENJA NE OMOGU∆UJU DA RIJE©ITE NASTALI PROBLEM, KONTAKTIRAJTE SVOJ OVLA©TENI SERVIS RYOBI. PROBLEM MOGU∆I UZROK RJE©ENJE Motor se ne pokreÊe. 1. Nema iskre. 1. Ispitajte svjeÊicu. Uklonite svjeÊicu. Vratite poklopac svjeÊice na mjesto i postavite svjeÊicu na metalni cilindar. Povucite lanser i gledajte da li elektroda na svjeÊici proizvodi iskru. Ako se ne proizvodi nikakva iskra, ponovite ovo ispitivanje s novom svjeÊicom. 2. Aktivirajte gumb za startanje dok se ne napuni gorivom. Ako se gumb za startanje ne puni, sustav napajanja gorivom je zaprijeËen. Kontaktirajte centar za popravke. Ako se gumb za startanje puni, motor je moæda preplavljen (vidi naredni odjeljak). 3. Uklonite svjeÊicu i okrenite rezaËicu na naËin da otvor svjeÊice bude usmjeren prema tlu. Osigurajte se da je startna poluga u otvorenom poloæaju ( ) i povucite lanser 10 do 14 puta. To bi trebalo osloboditi motor od viπka goriva. OËistite i vratite svjeÊicu na mjesto. Sa otponcem koji je potpuno utisnut, povucite tri puta lanser sa startnom polugom u otvorenom poloæaju ( ). Ako se motor ne upali, postavite startnu polugu u zatvoreni poloæaj ( ) i pratite upute sadræane u odjeljku “ Stavljanje u rad i zaustavljanje “ alata. Ako se motor joπ uvijek ne pali, ponovite ove razliËite etape s novom svjeÊicom. 4. Kontaktirajte centar za popravke. 2. Nema goriva. 3. Motor je preplavljen. 4. Teæe je povuÊi lanser nego kad je alat bio nov. Motor se pali ali se ne ubrzava. Treba podesiti karburator. Kontaktirajte centar za popravke. Motor ne postiæe svoj puni reæim i ispuπta previπe dima. 1. Treba provjeriti mjeπavinu 1. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava goriva. dobar odnos dvosintetiziranoga ulja. 2. ZraËni filtar je zaprljan. 2. OËistite zraËni filtar. Obratite se na odjeljak “Zamjena i ËiπÊenje zraËnoga filtra”. 3. Treba podesiti karburator. 3. Kontaktirajte centar za popravke. Motor se pali i ubrzava, ali ne postiæe mirovanje. Treba podesiti karburator. Kontaktirajte centar za popravke. 209 RBC-52SB_25lgs.indd 209 1/12/96 2:31:17 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Hrvatski KAKO RIJE©ITI PROBLEME PROBLEM MOGU∆I UZROK RJE©ENJE Oπtrica se vrti i kad je motor u leru. Treba podesiti karburator. Kontaktirajte centar za popravke. Bilje se omotava oko osovine i glave oπtrice. 1. Reæete visoko bilje blizu tla. 2. Rabite svoj πiπaË na niæemu reæimu. 1. Reæite visoko bilje odozgo prema dole. 2. Rabite svoj πiπaË u punome reæimu. Ulje istjeËe kroz ispuπni sustav. 1. Rabite svoj πiπaË na 1. Rabite svoj πiπaË u punome reæimu. niæemu reæimu. 2. Treba provjeriti mjeπavinu 2. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava goriva. dobar odnos dvosintetiziranoga ulja. 3. ZraËni filtar je zaprljan. 3. OËistite zraËni filtar. Obratite se na odjeljak “zamjena i ËiπÊenje zraËnoga filtra”. 4. Treba podesiti karburator. 4. Kontaktirajte centar za popravke. 210 RBC-52SB_25lgs.indd 210 1/12/96 2:31:18 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Türkçe SEMBOLLER Aşağıdaki bazı semboller aletinizde yer alabilir. Bunları tanımayı ve anlamlarını aklınızda tutmayı öğreniniz. Bu sembollerin doğru şekilde yorumlanması, bu aleti daha güvenli ve uygun şekilde kullanmanızı sağlayacaktır. SEMBOLLER ADI AÇIKLAMASI Güvenlikle ilgili uyarı sembolleri Bir tehlike, uyarı veya korumayı belirtirler. Anlamı: dikkat, güvenliğiniz tehlikededir!!! Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz Kullanım kılavuzu olası tehlikeler üzerine dikkatinizi çekmeye yönelik uyarılar ve aletinizin çalışması ve bakımı ile ilgili bilgiler içerir. Aleti güvenli ve daha etkili kullanmak için iş bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Güvenlik gözlükleri takınız ve kulaklarınızı sese karşı koruyunuz Aleti kullandığınız zamanlarda, daima koruma gözlüğü ve ses koruyucusu kullanınız. Kask takınız Objelerin düşme riski varsa bir kask takınız. Ziyaretçileri uzak tutunuz Ziyaretçileri, kesim alanından en az 15 m uzak bir mesafede tutunuz. Sekme Sekme riskleri. Üç dişli bıçak Bu alet, yumuşak otları ve çürük çimenleri kesmek için tasarlanmış üç dişli bıçaklı çalı makinesi ile çalışır. Dairesel testere bıçağı kullanmayınız Bu alet dairesel testere bıçağı kullanımını sağlamaz. Dönme hızı (devir/dakika) Mil çıkışında kesme tertibarının dönme yönü ve maksimum hızı. Çizmeler Bu testereyi kullandığınızda her zaman güvenlik ayakkabıları giyiniz. Eldivenler Maksimum tutuşa sahip kalın çalışma eldivenleri takınız. Sigara içmek yasak Yakıt karıştırdığınızda veya yakıt deposunu doldurduğunuzda sigara içmeyiniz. Benzin 87 veya daha fazla oktan endisine sahip ([R+M]/2) otomobillere yönelik kurşunsuz benzin kullanınız. Yağ Hava soğutmalı motorlar için 2 zamanlı sentetik benzin kullanın. Benzin + yağ karışımı Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi karıştırınız. 211 RBC-52SB_25lgs.indd 211 1/12/96 2:31:18 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Türkçe ÇALI MAKİNESİ ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI VE BIÇAĞIN KULLANIMI ■ ■ ■ TANIMLAMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Asla, çapı 13 mm’dan fazla olan parçalar kesmeyiniz. Çalı makinesini kullandığınızda her zaman taşıma kayışını kullanınız ve rahat bir çalışma konumu elde edecek şekilde ayarlayınız. Kesim yaptığınızda aleti iki elinizle sıkıca tutunuz. Bıçağı vücudunuzdan uzakta ve beliniz hizasında tutunuz. Çalı makinesini, bıçağı yerden 76 cm’den fazla mesafede tutarak kullanmayınız. Aleti saklamadan veya taşımadan önce bıçak koruyucusu takarak üç dişli bıçağı koruyunuz. Aleti kullanmadan önce bıçak koruyucusunu her zaman çıkarınız. Bıçak koruyucu çıkarılmadıysa, bıçağın dönüşü sırasında atılabilir. TEKNİK ÖZELLİKLER Ağırlık - Yakıtsız ve kesim sistemsiz ağırlık - Bıçakla - Tel başı ile Torna kavrağı kapasitesi Kesim genişliği Silindir hacmi RBC-52SB RBC-40SB Motorun azami randımanı (ISO 8893’e uygun olarak) RBC-52SB RBC-40SB Maksimum dönme hızı Azami dönme hızında motor devri Rölantide motor devri Motorun azami randımanında (ISO 8893’e uygun olarak) yakıt tüketimi Motorun azami randımanında (ISO 8893’e uygun olarak) yakıt tüketimi Rölantide titreşim seviyesi - sol tutma kolu - sağ tutma kolu Tam devirde titreşim seviyesi - sol tutma kolu - sağ tutma kolu Akustik basınç (EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987’ye uygun olarak) Akustik güç (ISO 10884’e uygun olarak) 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cc 40 cc 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 devir/dak 12500 devir/dak 2250-2750 devir/dk Altıgen anahtar M6 Dişli karterindeki delik Üst kapak aralığı Üst kapak Alt kapak Bıçak Çukur rondela Rondela Bıçak blokaj somunu Dişli karter Buji anahtarı Tel başı Çalıştırma çubuğu Çimen deflektörü Çimen deflektörü vidası Kilitleme dilleri Çentik Tutma kolu Alt destek Üst boru Hızlandırma kolu Üst flanş Kanca Takım Hızlı çıkarma dili Tespit desteği Maksimum etki kesim bölgesi Bir tehlike arz eden kesim bölgesi Şalter Hava alma pompası Marş motoru kolu Bıçak koruyucusu Filtre MONTAJ TUTMA KOLU (Şek. 2) 0,85 kg/saat ■ 0,45 kg/saat 7,3 m/s2 7,5 m/s2 ■ ■ 7,2 m/s2 7,5 m/s2 Ana tutma kolunu (18) boruya (19) tespit edilmiş olan alt flanşa (20) yerleştiriniz. Dikkat: Hızlandırma düğmesi (21) kullanıcının sağına monte edilmelidir. Üst desteği (22) sapın üzerine yerleştiriniz ve dört vidayı sıkınız M5 x 25. Tutma kolunu, aletinizi kontrol etmenizi sağlayan rahat çalışma pozisyonu elde edecek şekilde ayarlayınız. TAŞIMA KAYIŞININ TAKILMASI (Şek. 3) 102 dBA ■ 115 dBA Taşıma kayışının kancasını (23) üst boru üzerinde yer alan bağlama halkasına (24) bağlayınız. 214 RBC-52SB_25lgs.indd 214 1/12/96 2:31:21 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Türkçe MONTAJ ■ TEL KAFASININ TAKILMASI (Şek. 6) ■ Üst ve alt kapakları doğru şekilde geçecekleri şekilde yönlendirerek mil üzerine takınız. ■ Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak açıklığına yerleştiriniz. Dişli çalıştırma çubuğunun (13) dar kısmını mil üzerine yerleştiriniz ve sola doğru çeviriniz. Sıkı şekilde sıkınız. ■ Blokaj aksını dişli karterinin deliğinde ve üst kapağın aralığında bırakarak, tel başını (12) dişli çalıştırma çubuğunun geniş olan kısmına yerleştiriniz ve sola doğru çeviriniz. Sıkı şekilde sıkınız. Bıçak veya tel başı zeminin üstünde 100 ve 300 arasında olacağı şekilde, rahat ve sabit bir çalışma pozisyonu elde etmek için boru üzerinde bağlama devresinin pozisyonunu ayarlayınız. Dikkat: Taşıma kayışını aletten kolayca çıkarmak için, hızlı çıkarma dilini birden çekiniz (25). Ç İ M E N D E F L E K TÖ R Ü N Ü N V E B I Ç A K KARTERİNİN KULLANIMI (Şek. 4) Dikkat: Çalı makinenizi bordür kesiciye dönüştürdüğünüzde veya işlemin tersini gerçekleştirdiğinizde, ilgili koruma parçasını kullandığınızdan emin olunuz (bıçak karteri / çimen deflektörü). BORDÜR KESİCİNİN ÇALI MAKİNESİNE DÖNÜŞTÜRÜLMESİ BIÇAK KARTERİ (Şek. 5) ■ ■ TEL KAFASININ ÇIKARILMASI (Şek. 6) Dört vidayı (M5x16) montaj plakasından, bıçak koruyucunun altından ve sonra da tespit desteğinden geçirerek bıçak koruyucuyu tespit desteğine (26) takınız. Verilen tornavida yardımıyla dört vidayı iyice sıkınız. Dikkat: Tel başını (12) kullandığınızda, tel başı koruması yerinde olmalıdır. ■ ■ ■ ÇİMEN DEFLEKTÖRÜ (Şek. 15) ■ ■ İki kilitleme dişini (16) iki çentiğe (17) yerleştirerek çimen deflektörünü (14) bıçak koruyucusuna takınız. Verilen tornavida yardımıyla vidayı iyice sıkınız. ■ UYARI Motoru her zaman durdurunuz ve kesim sistemi değişimi gibi ayarlar gerçekleştirmeden önce bujinin telini devre dışı bırakınız. Böylece ciddi fiziki yaralanma risklerini önlersiniz. BIÇAĞIN TAKILMASI (Şek. 7) ■ BORDÜR KESİCİNİN ÇALI MAKİNESİNE DÖNÜŞTÜRÜLMESİ ■ ■ BIÇAĞIN ÇIKARILMASI (Şek. 7) ■ ■ ■ Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak açıklığına yerleştiriniz. Tel başını sağa doğru çevirerek çıkartınız. Altıgen anahtarı dişli karterinin deliğinde ve bıçak kapağının aralığında bırakarak, dişli çalıştırma çubuğunu çıkarmak için sağa doğru çeviriniz. Alt ve üst kapağı çıkarınız. Bunları bıçağın takılması için saklayınız. Çimen deflektörünün vidasını gevşetiniz. İki kilitleme dilini bastırarak ve aynı anda bıçak muhafazasından çıkarmak için aşağı doğru deflektör üzerinden çekerek çimen deflektörünü çıkarınız. Açıklama: tel başını ve çimen deflektörünü daha sonra kullanmak için dikkatlice saklayınız. Altıgen anahtar M6’yı (1) dişli karteri deliğine (2) ve üst kapak açıklığına (3) yerleştiriniz. Bıçağın blokaj somununu (9) buji anahtarının geniş kısmı yardımıyla sağa doğru çevirerek somunu çıkartınız. Rondelayı (8), çukur rondelayı (5), alt kapağı (6), bıçağı ve üst kapağı (4) çıkartınız. Tel başının yerleştirilmesi için üst ve alt kapakları saklayınız. İki kilitleme dişini çentiklere yerleştirerek çimen deflektörünü (14) bıçak koruyucusuna takınız. Sonra buji anahtarı yardımıyla çimen deflektörü vidasını sıkınız. Açıklama: Çalı makinesinin parçalarını daha sonra kullanmak için dikkatlice saklayınız. ■ ■ Üst kapağı, dişli karterine doğru şekilde geçecek şekilde yönlendirerek mil üzerine takınız. Bıçağı üst kapak üzerine yerleştiriniz. Çukur tarafı bıçağın deliğinin karşısına gelecek şekilde alt kapağı mil üzerine yerleştiriniz. Sonra çukur rondelayı ve ardından da rondelayı takınız. Sola doğru çevirerek bıçağın blokaj somununu takınız. Altıgen anahtarı dişli karteri deliğine ve üst kapak açıklığına yerleştiriniz. Bıçağın blokaj somununu buji anahtarının en geniş kısmı yardımıyla iyice sıkınız. KULLANIM Kullanım kılavuzunu okuyunuz ve güvenlik uyarı ve talimatlarına uyunuz. 215 RBC-52SB_25lgs.indd 215 1/12/96 2:31:22 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Türkçe DEPO DOLDURMA KULLANIM ■ Koruma gözlükleri takınız ve kulaklarınızı sese karşı koruyunuz. ■ Ziyaretçiler i ve özellikler çocuklar ı ve hayvanları kesim alanından en az 15 m uzak bir mesafede tutunuz. ■ ■ YAKIT VE DEPO DOLDURMA YAKITIN GÜVENLİ ŞEKİLDE KULLANILMASI ■ ■ ■ ■ ■ Yakıtı her zaman dikkatlice kullanınız: bu madde çok yanıcıdır. Yakıtı her zaman, her türlü kıvılcım veya alevden uzakta açık havada karıştırınız ve muhafaza ediniz. Yakıt buharını solumayınız. Benzin veya yağ ile her türlü temastan kaçınınız. Benzin veya yağın gözünüze sıçramasını önleyiniz. Gözünüze benzin veya yağ sıçrarsa, derhal duru su ile durulayınız. Hala rahatsızlık hissediyorsanız, derhal bir doktora başvurunuz. Yayılan her türlü yakıt kalıntısını hemen siliniz. ■ UYARI Depoyu doldurmadan önce motoru her zaman durdurunuz. Çalışma durumundayken veya hala sıcak olduğunda aletin deposunu asla doldurmayınız. Motoru çalıştırmadan önce yakıt deposunu doldurduğunuz yerden en az 9 m uzaklaşınız. Sigara içmeyiniz! YAKIT KARIŞITIRMA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Alet, benzin ve 2 zamanlı sentez yağı karışımı gerektiren 2 zamanlı bir motor ile çalışmaktadır. Kurşunsuz benzini ve 2 zamanlı sentez yağını benzini almaya uygun temiz bir kapta karıştırınız. Motor, 87 veya daha fazla oktan endisine sahip ([R+M]/2) otomobillere yönelik kurşunsuz benzin ile çalışmaktadır. Özellikle motor lar, motosikletler gibi benzin istasyonlarında satılan benzin/yağ karışımını kullanmayınız. Yalnızca iki zamanlı sentez yağı kullanınız. Araba motor yağı veya diğer 2 zamanlı yağları kullanmayınız. 2 zamanlı sentez yağını ve 30:1 oranlı benzini karıştırınız. Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi karıştırınız. Yakıtı küçük miktarlarda karıştırınız: Yakıtı bir aydan fazlası için karıştırmayınız. Aynı zamanda, yakıt stabilizatörüne sahip 2 zamanlı sentez yağı kullanmanızı öneririz. Yakıt bulaşmasını engellemek için deponun kapağının çevresini temizleyiniz. Basıncı boşaltmak için ve yakıtın kapağın çevresine yayılmasını önlemek için depo kapağını yavaşça açınız. Yakıt karışımını depoya yayılmasını önleyerek dikkatlice dökünüz. Kapağı kapatmadan önce, contayı temizleyiniz ve düzgün durumda olduğunu kontrol ediniz. Depo kapağını derhal değiştiriniz ve sıkıca kapatınız. Yayılan her türlü yakıt kalıntısını silmeye dikkat ediniz. Motoru çalıştırmadan önce yakıt deposunu doldurduğunuz yerden en az 9 m uzaklaşınız. Dikkat: İlk ve bazen sonraki birkaç kullanım sırasında motorda duman çıkması normaldir. 1 Litre 2 Litre 3 Litre 4 Litre 5 Litre + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 BORDÜR KESİCİNİN KULLANIMI (Şek. 8) Bordür kesicinin sağ tutma kolunu sağ elinizle ve sol tutma kolunu sol eliniz ile tutunuz. Tüm kullanım süresi boyunca aletinizi iki elinizle sıkıca tutunuz. Bordür kesici, sağ tutma kolu belinizin altında olacak şekilde rahat bir çalışma pozisyonunda tutulmalıdır. Bordür kesiciyi her zaman tam devirde kullanınız. Çimlerin motorun aşırı ısınmasına neden olabilecek şekilde telin başına ve borunun çevresine sarılmasını önlemek için yüksek çimleri yukarıdan aşağı doğru kesiniz. Telin başına çim sarılırsa, motoru durdurunuz, bujinin telini devre dışı bırakınız ve sıkışmış çimi çıkarınız. Orta devirde uzun süre kullanım yağım egzozdan akmasına neden olur. KESİM ÖNERİLERİ (Şek. 9) ■ Bordür kesicinizi kesilecek bölgeye eğik şekilde tutunuz - maksimum etkililik kesim bölgesine (27) bakınız. 216 RBC-52SB_25lgs.indd 216 1/12/96 2:31:22 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Türkçe İyi sonuç ve maksimum güvenlik için, aletlerin daima temiz ve bilenmiş olmalarına dikkat ediniz. BAKIM UYARI Bakım için, sadece orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ve aletler kullanınız. Bu talimata uymama, aletin kötü çalışmasına ve ciddi fiziki yaralanmalara neden olabilir. Ayrıca, bu garantinizi geçersiz kılar. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Kesme sistemini rölantide dönen motor ile kullanmayınız. Bu talimata uyulmaması durumunda, debriyajı ayarlamak veya aletinizi kalifiye bir teknisyene onartmanız gereklidir. Sadece bu kullanım kılavuzunda tanımlanan ayar ve onarımları gerçekleştiriniz. Diğer tüm müdahaleler için, bordür kesicinizi Yetkili Servis Merkezine teslim ediniz. Aletin kötü kullanılması aletin etkisini azaltabilecek atıklara ve egzozdan siyah yağ atığının akmasına neden olabilir. Koruma tertibatlarının, kayışları, deflektörleri ve tutma kollarının düzgün şekilde kurulduğundan ve tespit edildiğinden emin olunuz. Böylece ciddi fiziki yaralanma risklerini önlersiniz. ■ ■ Kapak üzerinde bulunan vidayı gevşeterek hava filtresinin kapağını çıkartınız. Hava filtresi yuvasının içinde bulunan tutma plakasını çıkartınız. Filtreyi (33) çıkarınız ve sıcak sabunlu su ile temizleyiniz. Durulayınız ve tamamen kurutunuz. Etkili olması için, yılda bir kere değiştiriniz. Tutma plakasını yerine takınız. Hava filtresinin kapağını yerine takınız ve vidayı iyice sıkınız. YAKIT DEPOSUNUN KAPAĞI UYARI Sıkı şekilde kapanmamış depo kapağı yangın risklerine neden olur ve hemen değiştirilmelidir. Depo kapağı bir filtre ve onarılmayan geri dönüş önleme klapesi içerir. Kirli bir filtre motorun düzgün çalışmasına engel olur. Motor, depo kapağı hafifçe açıldığında daha iyi çalışıyorsa, dönüş önleme klapesinin arızalı olması veya filtrenin kirli olması mümkündür. Gerekiyorsa depo kapağını değiştiriniz. TELİN DEĞİŞTİRİLMESİ ■ ■ ■ ■ Yalnızca 2,7 mm çaplı bir tel kullanınız. Motoru durdurunuz ve bujinin telini devre dışı bırakınız. Telin başını tutunuz ve bobini sağa doğru çevirerek gevşetiniz. Telin başındaki düğmeye basarak teli açınız. Düğmeye basarak yeni teli telin başındaki delikten geçiriniz. BUJİ Bordür kesiciniz / çalı makineniz ile kullanılan 0.6 - 0,7 mm elektrot aralıklı TORCH L7RTC ateşleme bujisidir. Yalnızca önerilen modeli kullanınız ve bujiyi yılda bir kere değiştiriniz. SAKLAMA (BİR AY YA DA DAHA FAZLASI İÇİN) ■ BIÇAK KORUMASI (Şek. 13) Çalı makinesini kullanmadığınızda bıçak koruyucusunu (32) her zaman yerine takınız. Her zaman eldiven takınız ve bıçakla ilgili işlem yaptığınızda çok dikkatli olunuz. ■ Dikkat: Çalı makinesini kullanmadan önce bıçak koruyucusunu her zaman çıkarınız. Bıçak koruyucu çıkarılmadıysa, bıçağın dönüşü sırasında atılabilir. ■ ■ EGZOZ ÇIKIŞININ VE EGZOZUN TEMİZLENMESİ Kullanılan yakıt tipine göre, kullanılan yağ tipi ve miktarı ve/veya kullanım koşulları, egzoz çıkış ve egzoz kalıntılar yüzünden tıkanabilir. Alette güç kaybı hissederseniz, kalifiye bir teknisyen onarsın. Depoda kalan tüm yakıtı benzin içermek için uygun kaba aktarınız. Motor durana kadar çalıştırınız. Bordür kesiciyi dikkatlice temizleyiniz. Çocukların ulaşamayacağı havadar bir yere kaldırınız. Bahçecilik kimyasal ürünleri veya tuzlar gibi zararlı maddelere yakın saklamayınız. Aleti saklamadan veya taşımadan önce bıçak koruyucusu takarak bıçağı koruyunuz. Yakıt işlemler i ve saklanması ile ilgili ISO standartlarına ve yerel yönetmeliklere bakınız. Kalan yakıtı iki zamanlı bir motor ile donatılmış başka bir alet ile kullanabilirsiniz. HAVA FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ VE TEMİZLENMESİ (Şek. 14) 218 RBC-52SB_25lgs.indd 218 1/12/96 2:31:24 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Türkçe PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ ÇÖZÜMLER KARŞILAŞILAN PROBLEMİ ÇÖZMEYİ SAĞLAMIYORSA, RYOBI YETKİLİ SERVİS MERKEZİ İLE TEMASA GEÇİNİZ. PROBLEM OLASI NEDEN ÇÖZÜM Motor marş etmiyor. 1. Kıvılcım yok. 1. Bujiyi test ediniz. Bujiyi çıkarınız. Bujinin kapağını yerine takınız ve bujiyi metal silindir üzerine yerleştiriniz. Fırlatıcıyı çekiniz ve bujinin elektrotunda bir kıvılcım oluşup oluşmadığına bakınız. Hiçbir kıvılcım ortaya çıkmazsa, bu testi yeni bir mum ile gerçekleştiriniz. 2. Yakıt ile donana kadar amorsaj elmasını çalıştırınız. Amorsaj elması dolmuyorsa, yakıt besleme sistemi tıkalıdır. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. Amorsaj elması doluyorsa, belki motor boğulmuştur (sonraki paragrafa bakınız). 3. Bujiyi çıkarınız ve bordür kesiciyi buji deliği yere bakacak şekilde çeviriniz. Starter kolunun açık konumunda ( ) olduğundan emin olunuz ve atıcıyı 10 ile 14 defa çekiniz. Bu motoru kalan yakıttan kurtarır. Bujiyi temizleyiniz ve yerine koyunuz. Çalıştırma düğmesini tamamen basılı tutarak, starter kolu açık konumda fırlatıcı üzerinden üç defa çekiniz. Motor marş etmezse, starter kolunu kapalı konuma ( ) getiriniz ve “Çalıştırma ve durdurma” bölümünde yer alan talimatlara uyunuz. Motor hala marş etmiyorsa, bu aşamaları yeni bir buji ile tekrarlayınız. 4. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. 2. Yakıt yok. 3. Motor boğuluyor. 4. Fırlatıcı alet yeni olduğunda çalıştığından daha zor çalışıyor. Motor marş ediyor fakat hızlanmıyor. Karbüratörü ayarlamak gereklidir. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. Motor tam devrine ulaşmıyor ve fazladan duman çıkartıyor. 1. Yakıt karışımı kontrol edilmelidir. 2. Hava filtresi kirlidir. 1. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız. 2. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız. 3. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. 3. Karbüratörü ayarlamak gereklidir. Motor marş ediyor, çalıştır ve hızlanıyor fakat rölantide. Karbüratörü ayarlamak gereklidir. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. 219 RBC-52SB_25lgs.indd 219 1/12/96 2:31:25 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Türkçe PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ PROBLEM OLASI NEDEN ÇÖZÜM Motor rölantide olduğunda bıçak dönmeye devam eder. Karbüratörü ayarlamak gereklidir. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. Çimen borunun çevresini ve telin başını sarıyor. 1. Uzun çimleri çok alttan kesiyorsunuz. 2. Bordür kesiciyi orta devirde kullanıyorsunuz. 1. Uzun otları yukarıdan aşağı doğru kesiniz. 1. Bordür kesiciyi orta devirde kullanıyorsunuz. 2. Yakıt karışımı kontrol edilmelidir. 3. Hava filtresi kirlidir. 1. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız. Egzozdan yağ çıkıyor. 4. Karbüratörü ayarlamak gereklidir. 2. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız. 2. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız. 3. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız. 4. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. 220 RBC-52SB_25lgs.indd 220 1/12/96 2:31:26 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Eesti ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ■ ■ ■ ■ ■ ■ a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’ sündroomi esilekutsujaid on külm ilm. b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet parandavaid harjutusi. c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast töökoormust. Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist, katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole. Hoidke tööriista heas korras, pingutage kinnituskohti ja vahetage välja kulunud detailid. Segage ja säilitage kütust vastava otstarbega konteineris. Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu. Pühkige mahavoolanud kütus ära. Enne mootori käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele tankimiskohast. Enne kütusega täitmist ja töö lõpetamisel lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda. Laske mootoril jahtuda; tühjendage kütusepaak ning kui transpordite seadet autos, kinnitage see hoolikalt. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ SPETSIIFILISED OHUTUSNÕUDED ■ ■ Asendage trimmeri pea, kui see on pragunenud, tükkideks läinud või muul viisil purunenud. Veenduge, et trimmeri pea on korralikult paigaldatud ja tugevasti kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud. Kasutage trimmeri pea juures ainult tootja jõhvi. Ärge kasutage ühtki teist lõikeseadet. Ärge kunagi kasutage seadet ilma kohal ja heas korras oleva kaitseta. Hoidke niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni. Hoidke trimmeri pead vööst allpool. Ärge kunagi niitke nii, et trimmeri pea on kõrgemal kui 76 sentimeetrit maapinnast. ■ ■ SPETSIIFILISED VÕSALÕIKURI JA LÕIKETERA KASUTAMISE OHUTUSNÕUDED ■ Pärast mootori peatamist hoidke pöörlevat lõiketera tugevas rohus või pehmetes okstes, kuni see peatub. ■ Ärge kunagi kasutage võsalõikurit ilma kohal ja heas korras oleva lõiketera kaitseta. Terade paigaldamisel ja eemaldamisel kandke tugevaid kindaid. Seisake alati mootor ja eemaldage süüteküünla juhe enne, kui püüate eemaldada mis tahes lõiketera külge jäänud takistust, samuti enne lõiketera eemaldamist ja paigaldamist. Ärge püüdke lõiketera puudutada või peatada, kui see pöörleb. Inertsi mõjul liikuv lõiketera võib põhjustada vigastusi, kui see jätkab pöörlemist pärast mootori peatamist või päästiku vabastamist. Säilitage seadme üle täielik kontroll, kuni lõiketera on täielikult pöörlemast lakanud. Vahetage kahjustunud lõiketera alati välja. Veenduge enne iga kasutamist, et lõiketera on õigesti ja tugevasti kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Kasutage ainult tootja vahetuslõiketera, mis on mõeldud just selle võsalõikuri jaoks. Ärge kasutage mingeid muid lõiketeri. TRI-ARC lõiketera sobib ainult pehme rohu ja väätide lõikamiseks. Ärge kasutage seadet mingiks muuks otstarbeks. Ärge kunagi kasutage lõiketera puitunud võsa lõikamiseks! Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi, mida see ei suuda lõigata, siis võib tekkida tagasilöök. Selline kokkupuude võib tera hetkeks peatada ja tõugata seadme tabatud eseme eemale. See reaktsioon võib olla piisavalt tugev selleks, et põhjustada kasutaja kontrolli kadumise seadme üle. Tera tagasilöök võib tekkida ootamatult, kui tera tabab ootamatut takistust, kaotab kiirust või kiilub kinni. See tekib tõenäolisemalt nendes kohtades, kus lõigatavat materjali on raske näha. Lõikamise kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks lähenege lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul, kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele, võib see vähendada tagasilööki. Ärge kunagi lõigake üle 13 mm jämedust materjali. Kandke trimmer-võsalõikuri kasutamisel alati õlarihma ja seadke see mugavasse kasutusasendisse. Hoidke töötamisel mõlemast käepidemest kõvasti kinni. Hoidke lõiketera kehast eemal ja allpool vööd. Ärge kunagi töötage nii, et lõiketera on kõrgemal kui 76 sentimeetrit maapinnast. Enne seadme hoiuleasetamist või transportimist katke lõiketera kattega. Enne seadme kasutamist eemaldage alati lõiketera kate. Kui seda ei eemaldata, võib kate lenduda, kui lõiketera pöörlema hakkab. 223 RBC-52SB_25lgs.indd 223 1/12/96 2:31:28 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Eesti 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. TEHNILISED OMADUSED Mass - Ilma kütuseta ja lõikelisaseadmeta - Lõiketeraga - Trimmeri pea Kütusepaagi mahutavus Niidulaius Mootori kubatuur RBC-52SB RBC-40SB Mootori maksimaalne jõudlus (kooskõlas ISO standardiga 8893) RBC-52SB RBC-40SB Võlli maksimaalne pöörlemissagedus Mootori kiirus (pöörlemissagedus) võlli maksimaalse soovitatava pöörlemissageduse juures Mootori kiirus (pöörlemissagedus) tühikäigul Kütusekulu (kooskõlas ISO standardiga 8893) mootori maksimaalse jõudluse juures Erikütusekulu (kooskõlas ISO standardiga 8893) mootori maksimaalse jõudluse juures Vibratsioonitase tühikäigul - vasakpoolne käepide - parempoolne käepide Vibratsioonitase töötades - vasakpoolne käepide - parempoolne käepide Helirõhk (kooskõlas EN ISO standarditega 11806:1997, ISO 7917:1987) Heli tugevus (kooskõlas ISO standardiga 10884) 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 415 cm3 457 mm 51,7 cc 40 cc 1,4 KW / 1,9 HP 1,27 KW / 1,7 HP 10000 p/min 12500 p/min 2250-2750 p/min KOKKUPANEK 0,85 kg/h KÄEPIDE (Joonis 2) ■ 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 ■ 7,2 m/s2 7,5 m/s2 ■ Asetage käepidemelatt (18) varrel (19) paiknevasse alumisse klambrisse (20). Märkus: Päästik (21) peab olema kinnitatud käitaja jaoks paremale küljele. Asetage peale ülemine klamber (22) ja kinnitage see nelja M5 x 25 kruviga. Seadistage käepidemelatt parima kontrolli saavutamiseks kõige mugavamasse asendisse. ÕLARIHMA KÜLGEÜHENDAMINE (Joonis 3) 102 dB(A) ■ ■ 115 dB(A) KIRJELDUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ühenduslüli Rohudeflektor Rohudeflektori kruvi Lukustussakk Sälk Käepidemelatt Alumine klamber Vars Päästik Pealmine klamber Riiv Rihma aas Kiirvabasti Ühendusklamber Parim lõikepiirkond Ohtlik lõikepiirkond Süütelüliti Süütekapsel Hoob Lõiketera kate Filter M6 mutrivõti Ajami korpuses olev auk Ülemise äärikseibi ava Ülemine äärikseib Lõiketera kate Lõiketera Nõgus seib Seib Lõiketera mutter Ajami korpus Süüteküünla võti Jõhvipea Kinnitage õlarihma riiv (23) rihmariputi (24) külge. Seadistage õlarihma aas tasakaalustatud asendisse, nii et tera või lõikelisaseade ripub 100 kuni 300 mm kõrgusel maapinnast. Märkus: Seadme kiireks lahtiühendamiseks õlarihma küljest tõmmake järsult kiirvabastit (25). TURVAKAITSE JA LÕIKETERA KASUTAMINE (Joonis 4) Märkus: Seadme muutmisel trimmerist võsalõikuriks või vastupidi veenduge, et kasutate õiget turvakaitset ja lõiketera kaitset. LÕIKETERA KAITSE (Joonis 5) ■ Kinnitage lõiketera kaitse ühendusklambri (26) külge; paigaldage neli kruvi (M5x16) lõiketera kaitse alapoolelt läbi kinnitusplaadi kinnitusklambrisse. 224 RBC-52SB_25lgs.indd 224 1/12/96 2:31:29 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST TR LT LV SK BG Eesti TÖÖ ■ Koristage kohe mahavoolanud kütus. 1 liiter 2 liitrit 3 liitrit 4 liitrit 5 liitrit KÜTUSE SEGAMINE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Sellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab bensiini ja kahetaktilise õli eelnevat segamist. Segage pliivaba bensiin ja kahetaktiline õli puhtas bensiinikonteineris. Mootori tööks on vajalik pliivaba autobensiin oktaanarvuga 87 või enam. Ärge kasutage bensiinijaamadest saadud õli ja bensiini segusid, need on mõeldud kasutamiseks mopeedides, mootorratastes jne. Kasutage üksnes sünteetilist kahetaktilise mootori õli. Ärge kasutage automootori ega kahetaktilise päramootori õli. Segage sünteetilist kahetaktilise mootori õli bensiini sisse. Suhe on 30:1. Segage kütust põhjalikult ja korrake segamist ka enne iga tankimist. Segage kütust väikestes kogustes. Ärge segage koguseid enam kui 30-päevaseks kasutamiseks. Soovitav on kasutada kütusestabilisaatorit sisaldavat õli. NÕUANDED NIITMISEKS (Joonis 9) PAAGI TÄITMINE ■ 30:1 Hoidke trimmerit alati täispööretel. Lõigake kõrget rohtu suunaga ülalt alla. See aitab ära hoida rohu mähkumist ümber telje ja surunupu, mis võib põhjustada ülekuumenemist. Kui rohi mähkub ümber trimmeri pea, lülitage trimmer välja, lahutage vooluvõrgust ja eemaldage rohi. Pikaajaline töö poolpööretel põhjustab õli väljavoolamise summutist. ■ ■ = = = = = Hoidke trimmerit nii, et parem käsi on parempoolsel ja vasak käsi vasakpoolsel käepidemel. Töötades hoidke trimmerist mõlema käega tugevasti kinni. Trimmerit tuleb hoida mugavas asendis, nii et parempoolne käepide on umbes puusa kõrgusel. ■ ■ 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml TRIMMERIGA TÖÖTAMINE (Joonis 8) ■ ■ + + + + + ■ Saastumise vältimiseks puhastage paagi korgi ümbrus. Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja vältida kütuse mahavoolamist. Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki. Vältige mahaloksumist. Enne korgi tagasiasetamist puhastage paak. Asetage kork kohe tagasi ja pingutage käsitsi. Pühkige ära mahavoolanud kütus. Enne mootori käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele tankimiskohast. Märkus: Uue mootori puhul on suitsu eraldumine normaalne esimese kasutuskorra ajal ning vahetult pärast seda. ■ Hoidke trimmerit niidetava piirkonna suhtes kaldu, nii saate parima tulemuse (27). Ärge niitke ohtlikes piirkondades (28). Kasutage niitmiseks jõhvi otsa ja ärge suruge pead niitmata rohu sisse. Võrk- ja teivasaiad põhjustavad jõhvi täiendavat kulumist ja isegi katkiminekut. Kivi- ja telliskiviseinad, äärised ja puit võivad jõhvi väga kiiresti kulutada. Vältige puid ja põõsaid. Jõhv võib kergesti kahjustada puukoort, ehisliiste, vooderdist ja aiaposte. VÕSALÕIKURI KASUTAMINE (Joonised 10-11) Hoidke võsalõikurit nii, et parem käsi on parempoolsel käepidemel ja vasak käsi vasakpoolsel käepidemel. Hoidke kultivaatorit töötamise ajal tugevasti mõlema käega. Võsalõikurit tuleb hoida mugavas asendis, nii et parempoolne käepide on umbes puusa kõrgusel. Hoidke seadmest tugevasti kinni ja mõlemaid jalgu tasakaalus. Olge sellises asendis, et lõiketera tagasilöök ei viiks teid tasakaalust välja. Seadistage õlarihm nii, et võsalõikur on kasutamisel mugavas asendis ja et õlarihm vähendaks kasutaja riski puutuda kokku lõiketeraga. HOIATUS Enne tankimist lülitage alati mootor välja. Ärge lisage kütust töötavale või kuumale mootorile. Enne mootori käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele tankimiskohast. Ärge suitsetage. Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi, mida see ei suuda lõigata, siis võib tekkida tagasilöök. 226 RBC-52SB_25lgs.indd 226 1/12/96 2:31:30 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Eesti MOOTORI KÄIVITAMINE KÜLMALT TÖÖ ■ Selline kokkupuude võib tera hetkeks peatada ja tõugata seadme tabatud esemest eemale. See reaktsioon võib olla piisavalt tugev selleks, et põhjustada kasutaja kontrolli kadumise seadme üle. Tera tagasilöök võib tekkida ootamatult, kui tera tabab ootamatut takistust, kaotab kiirust või kiilub kinni. See tekib tõenäolisemalt nendes kohtades, kus lõigatavat materjali on raske näha. Lõikamise kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks lähenege lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul, kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele, võib see vähendada tagasilööki. ■ ■ ■ ■ ■ SOOJA MOOTORI KÄIVITAMINE LÕIKETERA ■ Sobib pehme rohu ja väätide lõikamiseks. Kui tera muutub nüriks, võib selle kasutusea pikendamiseks ümber pöörata. Ärge teritage tera. ■ LÕIKAMISTEHNOLOOGIA - TERA ■ ■ ■ ■ ■ Asetage trimmer siledale katmata pinnale. Mootori käivitamiseks vajutage süütelüliti asendisse “I”. Õhuklapi hoob peaks olema juba avatud õhuklapi ( ) asendis. Tõmmake starterit, kuni mootor tööle hakkab. MOOTORI VÄLJALÜLITAMINE HOIATUS Ohutu kasutamise tagamiseks tuleb terade puhul olla väga ettevaatlik. Lugege tera ohutuks kasutamiseks ohutusinfot, vaadake selles juhendis eespool paiknevat jaotist “Võsalõikuri ja tera kasutamise spetsiifilised ohutusreeglid”. ■ Asetage trimmer lamedale katmata pinnale. Mootori käivitamiseks vajutage süütelüliti (29) asendisse “I”. Vajutage süütekapslit (30) viis korda. Märkus: Ärge vajutage päästikut (21) enne, kui mootor on käivitunud. Päästiku vajutamine sel ajal takistab seadme käivitumist. Asetage hoob (31) õhuklapi ( ) sulgemiseks üles. Tõmmake starteri käepidemest, kuni mootor käivitub. Viige hoob õhuklapi ( ) avamiseks alla. Laske mootoril enne kasutamist mõni minut soojeneda. Mootori väljalülitamiseks viige süütelüliti asendisse “O”. HOOLDUS HOIATUS Kasutage trimmeri juures ainult tootja varuosi ja lisaseadmeid. Vastasel juhul võite saada kehavigastusi, kehva töökvaliteeti ning muuta kehtetuks garantii. Hoidke võsalõikurit alati mõlema käega. Hoidke niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni. Hoidke seadmest tugevasti kinni ja mõlemaid jalgu tasakaalus. Olge sellises asendis, et lõiketera tagasilöök ei viiks teid tasakaalust välja. Kontrollige ja puhastage ala mis tahes varjatud objektidest nagu klaas, kivid, betoon, tarad, juhtmed, puit, metall jne. Ärge kunagi kasutage terasid jalgradade, tarade, postide, ehitiste või muude mitteliikuvate objektide lähedal. Kui tera tabab kõva objekti, siis ärge kasutage tera kunagi enne, kui olete seda kontrollinud kahjustuste suhtes. Ärge kasutage seda, kui tuvastate mis tahes kahjustuse. Seadet kasutatakse nagu vikatit, niites laiade kaartega paremalt vasakule ja küljelt küljele. ■ ■ ■ ■ Lõiketarvik ei tohi tühijooksu režiimis liikuda. Kui see nõue ei ole täidetud, siis tuleb sidurit seadistada või vajab seade vältimatult kvalifitseeritud tehniku tehtavat remonti. Võite sooritada siinkirjeldatud seadistusi ja parandustöid. Muude parandustööde asjus pöörduge volitatud teeninduse poole. Vale hoolduse tagajärjeks võib olla liigne tahma sadestumine, mis vähendab tööjõudlust ja eritab summutist nõge. Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud. JÕHVI VÄLJAVAHETAMINE KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE (Joonised 12;16) ■ ■ HOIATUS Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või halvasti õhutatud ruumis; heitgaasid võivad osutuda eluohtlikeks. Kasutage ainult 2,7 mm läbimõõduga jõhvi. Seisake mootor ja ühendage lahti süüteküünla juhe. Hoidke trimmeri pead kinni ja keerake see seadme küljest lahti. Pöörake päripäeva. 227 RBC-52SB_25lgs.indd 227 1/12/96 2:31:31 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Eesti KÜTUSEPAAGI KORK HOOLDUS ■ ■ HOIATUS Lekkiv kork on ohtlik ja tuleb viivitamatult välja vahetada. Kork sisaldab kasutuskõlbmatut filtrit ja kaitseventiili. Vajutage trimmeri peal olevat nuppu ja tõmmake jõhv välja. Vajutage nuppu ja lükake uus jõhv trimmeri pea silmusesse. Ummistunud filter takistab mootori tööd. IKui korki lahti keerates jõudlus paraneb, võib ventiil olla katkine või filter ummistunud. Vahetage kork vajaduse korral välja. LÕIKETERA VÄLJAVAHETAMINE (Joonis 13) Kui seadet ei kasutata, asetage lõike terale alati kate (32) peale. Kandke tera käsitsedes kindaid ja olge ettevaatlik! SÜÜTEKÜÜNAL Märkus: Enne seadme kasutamist eemaldage alati lõiketera kate. Kui seda ei eemaldata, võib kate siis, kui lõiketera pöörlema hakkab, lendu minna. Trimmeri mootoril on kasutatud TORCH L7RTC süüteküünalt 0,6-0,7 mm elektroodivahega. Kasutage samasugust süüteküünalt ja vahetage see kord aastas välja. VÄLJALASKEAVA JA SUMMUTI PUHASTAMINE Sõltuvalt kütuse tüübist, õli tüübist ja kogusest ning k a s u tu stin g im u ste st, võ ib vä lja la ske avasse j a summutisse koguneda tahmasadestisi. Kui märkate, et seadme võimsus kaob, peab volitatud hooldaja need sadestised eemaldama, et seadme jõudlus taastada. Õ H U F I LT R I V Ä L J AVA H E TA M I N E PUHASTAMINE (Joonised 14) SÄILITAMINE (ÜKS KUU VÕI ROHKEM) ■ ■ JA Korralikuks ning pikaajaliseks kasutamiseks hoidke õhufilter puhas. ■ Eemaldage õhufiltri kate, keerates lahti sellel oleva kruvi. Eemaldage õhufiltri korpuses olev kinnitusplaat. Eemaldage filter (33) ja peske seda soojas seebivees. Loputage ning laske täielikult kuivada. Parima tulemuse saavutamiseks vahetage õhufiltreid kord aastas. Asendage kinnitusplaat. Asetage õhufiltri kate tagasi ja kinnitage kruvi abil. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse. Laske mootoril töötada kuni peatumiseni. Eemaldage trimmerilt igasugune mustus. Säilitage hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest eemal. Hoidke trimmerit eemal söövitavatest ainetest nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid. Katke lõiketera enne seadme hoiuleasetamist või selle transportimiseks kattega. Järgige kõiki rahvsvahelisi ja kohalikke eeskirju kütuse turvalisel säilitamisel ja käsitsemisel. Üleliigne kütus tuleks kasutada ära muudes kahetaktilise mootoriga seadmetes. 228 RBC-52SB_25lgs.indd 228 1/12/96 2:31:32 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Eesti VEAOTSING KUI SIINKIRJELDATUD ABINÕUDEST POLE KASU, PÖÖRDUGE VOLITATUD ESINDAJA POOLE. PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Mootor ei käivitu 1. Süüde puudub 1. Kontrollige süüdet. Eemaldage süüteküünal. Asetage süüteküünla kork tagasi ja pange süüteküünal metallsilindrisse. Tõmmake starteri nöörist ja jälgige, kas süüteküünla otsas on säde. Kui säde puudub, korrake katset uue süüteküünlaga. 2. Lükake süütekapslit allapoole, kuni see täitub kütusega. Kui kapsel ei täitu, on kütuse etteandesüsteem ummistunud. Pöörduge esindusse. Kui kapsel täitub, võib see mootori üle ujutada (vt järgmine punkt). 3. Eemaldage süüteküünal, pöörake trimmerit, nii et süüteküünla avaus oleks suunatud alla. Veenduge, et hoob on avatud õhuklapi ( ) asendis ning tõmmake starteri nöörist 10-14 korda. See kõrvaldab mootorist üleliigse kütuse. Puhastage süüteküünal ning asetage tagasi. Päästikut põhja vajutades ja hooba avatud õhuklapi ( ) asendis hoides tõmmake kolm korda starteri nöörist. Kui mootor ei käivitu, viige õhuklapi hoob suletud õhuklapi ( ) asendisse ning järgige tavalisi käivitusjuhiseid jaotisest “KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE”. Kui mootor ikka ei käivitu, korrake protseduuri uue süüteküünlaga. 4. Pöörduge esinduse poole. 2. Kütus on otsas. 3. Mootor on üle ujutatud. 4. Starteri nöör liigub Mootor käivitub, kuid ei kiirenda Karburaator vajab reguleerimist. Pöörduge esinduse poole. Mootor ei jõua täispööreteni ning suitseb 1. Kontrollige kütusesegu. 1. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist kahetaktilist õlisegu. 2. Puhastage õhufilter, vt peatükki “Õhufiltri puhastamine ja väljavahetamine”. 3. Pöörduge esinduse poole. 2. Õhufilter on puhastamata. 3. Karburaator vajab reguleerimist. Mootor käivitub ja kiirendab, kuid ei tööta tühikäigul Karburaator vajab reguleerimist. Pöörduge esinduse poole. 229 RBC-52SB_25lgs.indd 229 1/12/96 2:31:32 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Eesti VEAOTSING PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Lõiketera pöörleb vabajooksukiirusel Karburaator vajab reguleerimist. Pöörduge esinduse poole. Rohi mähkub ümber telje ja trimmeri pea 1. Pika rohu niitmine maapinna juures. 2. Trimmeri kasutamine poolpööretel. 1. Niitke pikka rohtu ülevalt allapoole. Summutist tilgub õli 2. Töötage trimmeriga täispööretel. 1. Trimmeri kasutamine poolpööretel 2. Kontrollige õli ja kütuse segu. 3. Õhufilter on puhastamata. 4. Karburaator vajab reguleerimist. 1. Töötage trimmeriga täispööretel. 2. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist kahetaktilist õlisegu. 3. Puhastage vastavalt juhisele peatükis “Hooldus”. 4. Pöörduge esinduse poole. 230 RBC-52SB_25lgs.indd 230 1/12/96 2:31:33 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Lietuviškai ŽENKLAI Kai kurie iš žemiau esančių ženklų gali būti ant jūsų įrankio. Išsimokykite atpažinti juos ir įsiminkite jų reikšmę. Teisingas šių ženklų interpretavimas leis jums naudotis savo įrankiu saugiau ir tinkamu būdu. ŽENKLAS PAVADINIMAS REIKŠMĖ Pavojaus ženklas saugos atžvilgiu Nurodo pavojų, įspėjimą ar perspėjimą. Jis reiškia : dėmesio! Jūsų sauga yra pavojuje!!! Atidžiai perskaitykite naudojimo vadovą Naudojimo vadove yra specialių įspėjimų, skirtų tam, kad būtų atkreiptas Jūsų dėmesys į potencialias rizikas bei informaciją dėl Jūsų įrankio veikimo ir techninio aptarnavimo. Prašom atidžiai perskaityti šį vadovą, kad Jūs naudotumėtės savo įrankiu visai saugiai ir optimaliu būdu. Užsidėkite apsauginius akinius ir apsaugines girdėjimo priemones Naudodami šį įrankį, nešiokite apsauginius akinius bei apsaugines girdėjimo priemones. Dėvėkite šalmą Dėvėkite šalmą, jei yra daiktų kritimo rizika. Laikykite lankytojus nuošalyje Laikykite lankytojus bent 15 m atstumu nuo žolės pjovimo srities. Rikošetas Rikošeto rizika. Trijų dantų ašmenys Šis prietaisas veikia kaip krūmapjovė su trijų dantų ašmenimis, skirtais piktžolėms ir gležniems augalams pjauti. Nenaudokite diskiniam pjūklui kirtų ašmenų Šis prietaisas neleidžia diskiniam pjūklui skirtų ašmenų naudojimo. Sukimosi greitis (aps/min) Pjovimo įtaiso sukimosi kryptis ir maksimalus greitis prie išėjimo iš veleno. Batai Naudodami šį prietaisą, avėkite neslystančią apsaugos avalynę. Pirštinės Nešiokite maksimalaus prigulimo storas darbines pirštines. Rūkymo draudimas Nerūkykite, kai Jūs maišote degalus ar pripildote baką degalų. Benzinas Naudokite benziną be švino, skirtą automobiliams, su oktaniniu skaičiumi ne mažesniu nei 87 ([R+M]/2). Alyva Naudokite sintetinę alyvą dviejų taktų oru aušinamiems varikliams. 231 RBC-52SB_25lgs.indd 231 1/12/96 2:31:34 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Lietuviškai Variklio režimas, kai sukimosi greitis maksimalus. Variklio režimas sulėtinus Degalų suvartojimas (pagal ISO 8893), esant maksimaliam variklio pajėgumui Savitasis degalų suvartojimas (pagal ISO 8893), esant maksimaliam variklio pajėgumui Vibracijų lygis sulėtinus - kairė rankena - dešinė rankena Vibracijų lygis varikliui veikiant pilnu greičiu - kairė rankena - dešinė rankena Akustinis slėgis (pagal EN ISO 11806: 1997, ISO 7917: 1987) Akustinis galingumas (pagal ISO 10884) KRŪMAPJOVĖMS SKIRTOS SAUGOS INSTRUKCIJOS IR AŠMENŲ NAUDOJIMAS ■ ■ ■ ■ ■ Trijų dantų ašmenys skirti vien tik piktžolių ir gležnų augalų pjovimui. Nenaudokite savo prietaiso kitiems tikslams. Niekada nenaudokite trijų dantų ašmenų medeliams pjauti. Naudodami šį ašmenimis aprūpintą prietaisą, būkite labai atsargūs. Ašmenims paliečiant kokį nors daiktą, kurio jie negali pjauti, gali įvykti atšokimas. Šis palietimas gali sukelti netikėtą ašmenų sustabdymą per akimirksnį ir staigiai mesti prietaisą toli nuo trenkto daikto. Ši reakcija gali būti pakankamai stipri, kad vartotojas prarastų prietaiso kontrolę. Atšokimas gali įvykti, jei ašmenys susiduria su kliūtimi, užsiblokuoja ar susilenkia. Atšokimo atsiradimas yra labiau tikėtinas zonoje, kur sunku matyti pjaunamą daiktą. Kad lengvai ir saugiai dirbtumėte, pjaukite piktžoles, judėdami iš dešinės į kairę. Jei koks nors daiktas ar medžio gabalas atsiduria ašmenų eigos kelyje, tai šis šoninis judėjimas leidžia sumažinti atšokimo efektą. Niekada nepjaukite didesnio kaip 13 mm diametro elemento. Naudodami krūmapjovę, visada naudokite diržų komplektą ir sureguliuokite jį tokiu būdu, kad turėtumėte patogią darbo padėtį. Pjaudami, laikykite savo prietaisą tvirtai už abiejų rankenų. Laikykite ašmenis toli nuo savo kūno ir žemiau savo juosmens lygio. Niekada nenaudokite savo krūmapjovės, laikydami ašmenis aukščiau kaip 76 cm nuo žemės paviršiaus. Prieš saugodami ar perveždami savo prietaisą, apsaugokite trijų dantų ašmenis, padedami ašmenų apsaugos įtaisą į vietą. Prieš naudodami savo prietaisą, visada nuimkite ašmenų apsaugos įtaisą. Jeigu ašmenų apsaugos įtaisas nenuimtas, tai jis gali būti išmestas ašmenų sukimosi metu. 0,85 kg/h 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 7,2 m/s2 7,5 m/s2 102 dBA 115 dBA APRAŠYMAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. GAMINIO CHARAKTERISTIKOS Svoris - Be degalų ir pjovimo sistemos - Su ašmenimis - Su pjovimo siūlo galvute Bako talpa Pjovimo plotis Cilindro talpa RBC-52SB RBC-40SB Maksimalus variklio pajėgumas (pagal ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Maksimalus sukimosi greitis 12500 aps/min 2250 - 2750 aps/min 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cc 40 cc 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 aps/min Šešiakampis raktas M6 Skylė krumplinės pavaros gaubte Viršutinio flanšo anga Viršutinis flanšas Apatinis flanšas Ašmenys Nusklembtoji poveržlė Poveržlė Ašmenų fiksavimo veržlė Krumplinės pavaros gaubtas Uždegimo žvakei skirtas raktas Pjovimo siūlo galvutė Varančioji ašis Žolės deflektorius Žolės deflektoriaus varžtas Fiksavimo iškyšos Išpjova Rankena Apatinė atrama Viršutinis koto vamzdelis Akseleratoriaus rankenėlė Viršutinė apkaba Spraustukas Diržų komplektas Greito nukabinimo liežuvėlis Tvirtinimo apkaba Maksimalaus efektyvumo pjovimo zona Pavojinga pjovimo zona Jungiklis Pasiurbimo pompytė Droselinė svirtis 234 RBC-52SB_25lgs.indd 234 1/12/96 2:31:36 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Lietuviškai APRAŠYMAS ■ 32. Ašmenų apsaugos įtaisas 33. Filtras Tvirtai priveržkite varžtą naudodami esantį komplekte užsuktuvą. ĮSPĖJIMAS Prieš imdamiesi tokio reguliavimo kaip pjovimo sistemos pakeitimas, visada išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą. Taip jūs išvengsite sunkių kūno sužalojimų rizikos. SURINKIMAS RANKENA (2 pav.) ■ ■ ■ KRŪMAPJOVĖS PAVERTIMAS ŽOLIAPJOVE Padėkite pagrindinę rankeną (18) ant apatinės apkabos (19), pritvirtintos prie vamzdelio (20). Pastaba: Akseleratorių (21) reikia įtaisyti iš dešinės vartotojo pusės. Uždėkite viršutinę apkabą (22) ant rankenos viršaus ir priveržkite keturis varžtus M5 x 25. Sureguliuokite rankeną tokiu būdu, kad gautumėte patogią darbo padėtį, kuri leidžia jums kontroliuoti savo prietaisą. AŠMENŲ NUĖMIMAS (7 pav.) ■ ■ DIRŽŲ KOMPLEKTO ĮRENGIMAS (3 pav.) ■ ■ ■ Užkabinkite diržų komplekto spraustuką (23) už tvirtinimo sagties (24), esančios ant viršutinio vamzdelio. Patogiai ir pastoviai darbo padėčiai užtikrinti sureguliuokite diržo tvirtinimo sagties padėtį ant vamzdelio tokiu būdu, kad pjovimo siūlo galvutė būtų tarp 100 ir 300 mm aukščiau žemės. Pastaba: Kad atjungtumėte diržą nuo prietaiso, smarkiai patraukite už greito nukabinimo liežuvėlio (25). PJOVIMO SIŪLO GALVUTĖS ĮTAISYMAS (6 pav.) ■ Ž O L Ė S D E F L E K TO R I A U S I R A Š M E N Ų GAUBTO NAUDOJIMAS (4 pav.) ■ Pastaba: Kai jūs paverskite savo krūmapjovę žoliapjove arba atvirkščiai, įsitikinkite, kad jūs naudojate atitinkančią apsaugos priemonę (ašmenų gaubtą/žolės deflektorių). ■ AŠMENŲ GAUBTAS (6 pav.) ■ ■ Pritvirtinkite ašmenų apsaugos įtaisą prie tvirtinimo apkabos (26), įsukdami keturis varžtus (M5x16) į montavimo plokštelę ašmenų apsaugos įtaiso apačioje ir po to į tvirtinimo apkabą. Tvirtai priveržkite keturis varžtus naudodami esantį komplekte užsuktuvą. Pastaba: Jums naudojant pjovimo siūlo galvutę (12), reikia padėti siūlo galvutės apsaugos įtaisą į vietą. Uždėkite viršutinį ir apatinį flanšus ant veleno, nukreipdami juos tokiu būdu, kad jie teisingai susijungtų. Įdėkite šešiakampį raktą į krumplinės pavaros gaubto skylę ir į viršutinio flanšo angą. Uždėkite sriegiuotos varančiosios ašies (13) siauriausią dalį ant veleno ir pasukite ją į kairę. Tvirtai priveržkite. Fiksavimo strypeliui tebeesant krumplinės pavaros gaubto skylėje ir viršutinio flanšo angoje, uždėkite pjovimo siūlo galvutę (12) ant sriegiuotos varančiosios ašies plačiausios dalies ir pasukite ją į dešinę. Tvirtai priveržkite. ŽOLIAPJOVĖS PAVERTIMAS KRŪMAPJOVE PJOVIMO SIŪLO GALVUTĖS NUĖMIMAS (6 pav.) ■ ■ ŽOLĖS DEFLEKTORIUS (15 pav.) ■ Įdėkite šešiakampį raktą M6 (1) į krumplinės pavaros gaubto skylę (2) ir į viršutinio flanšo angą (3). Pasukite ašmenų fiksavimo veržlę (9) į dešinę uždegimo žvakei skirto rakto plačiausia dalimi. Nuimkite poveržlę (8), nusklembtąją poveržlę (5), apatinį flanšą (6), ašmenis ir viršutinį flanšą (4). Saugokite viršutinį ir apatinį flanšus pjovimo siūlo galvutei įrengti. Įdedami dvi fiksavimo iškyšas į išpjovas, pritvirtinkite žolės deflektorių (14) prie ašmenų apsaugos įtaiso. Paskui priveržkite žolės deflektoriaus varžtą uždegimo žvakei skirto rakto atsuktuvo dalimi. Pastaba: kruopščiai saugokite sudedamąsias krūmapjovės dalis tolesniam naudojimui. Įdedami dvi fiksavimo iškyšas (16) į dvi išpjovas (17), pritvirtinkite žolės deflektorių (14) prie ašmenų apsaugos įtaiso. ■ Įdėkite šešiakampį raktą į krumplinės pavaros gaubto skylę ir į viršutinio flanšo angą. Nuimkite pjovimo siūlo galvutę, sukdami ją dešinėn. Šešiakampiam raktui tebeesant krumplinės pavaros gaubto skylėje ir ašmenų flanšo angoje, pasukite sriegiuotą veleno ašį dešinėn jam nuimti. Nuimkite apatinį ir viršutinį flanšus. Saugokite juos ašmenims įrengti. 235 RBC-52SB_25lgs.indd 235 1/12/96 2:31:37 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Lietuviškai NAUDOJIMAS ■ ŠALTAS PALEIDIMAS ■ ■ ■ ■ ■ ■ Padėkite žoliapjovę horizontaliai ant neužversto paviršiaus. Kad užvestumėte variklį, perjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį (29) į padėtį “I” (įjungta). Panaudokite 5 kartus pasiurbimo pompytę (30). Pastaba: nespauskite akseleratoriaus (21), varikliui neužsivedus. Jūs sutrukdytumėte geram prietaiso įjungimui. Perjunkite droselinę svirtį (31) viršun į uždarytą padėtį ( ). Patraukite už starterio lyno rankenėlės, kol variklis užsives. Perjunkite droselinę svirtį apačion į atidarytą padėtį ( ). Prieš pradedami naudoti savo prietaisą, leiskite varikliui suktis kelias minutes. VIELOS PAKEITIMAS ■ ■ ■ ■ ■ Nenaudodami savo krūmapjovės, visada padėkite ašmenų apsaugos įtaisą (32) į vietą. Manipuliuodami ašmenimis, visada dėvėkite pirštines ir būkite labai atsargūs. Padėkite žoliapjovę horizontaliai ant neužversto paviršiaus. Kad užvestumėte variklį, perjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį į padėtį “I” (įjungta). Droselinė svirtis jau turi būti atidarytoje padėtyje ( ). Patraukite už starterio lyno rankenėlės, kol variklis užsives. Pastaba: Prieš naudodami savo krūmapjovę, visada nuimkite ašmenų apsaugos įtaisą. Jeigu ašmenų apsaugos įtaisas nenuimtas, tai jis gali būti išmestas ašmenų sukimosi metu. DUJŲ IŠMETIMO ANGOS IR DUSLINTUVO VALYMAS VARIKLIO IŠJUNGIMAS Pagal naudojamų degalų rūšį, naudojamos alyvos rūšį ir kiekį ir/arba naudojimo sąlygas nuodegų perteklius gali užkimšti dujų išmetimo angą ir duslintuvą. Jei Jūs konstatuosite savo įrankio galingumo sumažėjimą, tai paveskite kvalifikuotam specialistui išvalyti jį. Kad išjungtumėte variklį, perjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį į padėtį “O”. TECHNINIS APTARNAVIMAS ORO FILTRO PAKEITIMAS IR VALYMAS (14 pav.) ĮSPĖJIMAS Techniniam aptarnavimui naudokite tik originalias dalis, priedus ir įrankius. Šio nurodymo nesilaikymas galėtų sukelti blogo šio įrankio veikimo ir sunkių kūno sužalojimų riziką. To negana, tai paverstų niekais Jūsų garantiją. ■ ■ ■ Naudokite tik 2,7 mm diametro siūlą. Išjunkite variklį ir atjunkite laidą nuo uždegimo žvakės. Paimkite siūlo galvutę ir atsukite ją nuo ritės sukdami ją į dešinę. Paspauskite siūlo galvutės mygtuką ir nuvyniokite siūlo. Paspauskite mygtuką ir perkiškite naują siūlą per siūlo galvutės skylutę. AŠMENŲ APSAUGOS ĮTAISAS (13 pav.) KARŠTAS PALEIDIMAS ■ išsiskyrimo iš duslintuvo. Įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai, diržai, deflektoriai ir rankenos yra teisingai įrengti ir užfiksuoti. Taip Jūs išvengsite sunkių kūno sužalojimų rizikos. Savo įrankio optimaliam efektyvumui ir eksploatavimo laikui pasiekti žiūrėkite, kad oro filtras būtų švarus. ■ Nenaudokite pjovimo sistemos varikliui sukantis tuščios eigos režime. Šio nurodymo nesilaikymo atveju reikia sureguliuoti sankabą arba pavesti kvalifikuotam specialistui skubiai pataisyti jūsų prietaisą. Atlikite tik šiame vadove aprašytą reguliavimą ir taisymą. Bet kokiam kitam įsikišimui paveskite savo žoliapjovę Autorizuotam aptarnavimo centrui. Blogas techninis aptarnavimas gali privesti prie nuodegų pertekliaus, o tai gali sumažinti įrankio efektyvumą ir sukelti juodų alyvos nuosėdų ■ ■ ■ ■ Nuimkite oro filtro dangtelį atsukdami varžtą, esantį ant dangtelio. Nuimkite dugno plokštelę, esančią oro filtro lizdo viduje. Išimkite filtrą (33) ir išvalykite jį, naudodami karštą muiluotą vandenį. Praplaukite jį ir leiskite jam visai išdžiūti. Optimaliam efektyvumui pasiekti keiskite jį kartą per metus. Sugrąžinkite dugno plokštelę į vietą. Sugrąžinkite oro filtro dangtelį į vietą ir tvirtai priveržkite varžtą. 238 RBC-52SB_25lgs.indd 238 1/12/96 2:31:39 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Lietuviškai TECHNINIS APTARNAVIMAS ■ DEGALŲ BAKO DANGTELIS ĮSPĖJIMAS Nesandarus bako dangtelis sukelia gaisro riziką, ir jį reikia nedelsiant pakeisti. ■ Bako dangtelyje yra filtras ir atgalinis vožtuvas, kurių negalima taisyti. Purvinas filtras trukdo geram variklio veikimui. Jei variklis veikia geriau, esant šiek tiek atsuktam bako dangteliui, tai galimas daiktas, kad atgalinis vožtuvas yra defektyvus, arba filtras yra purvinas. Prireikus pakeiskite bako dangtelį. ■ Kruopščiai išvalykite žoliapjovę. Laikykite ją gerai vėdinamoje ir vaikams neprieinamoje vietoje. Nelaikykite jos arti nuo tokių koroziją sukeliančių reagentų kaip cheminės sodininkystės medžiagos arba druskos, naudojamos prieš apledėjimą. Prieš saugodami ar perveždami savo prietaisą, apsaugokite ašmenis, padedami ašmenų apsaugos įtaisą į vietą. Remkitės normomis ISO ir vietine teise dėl degalų saugojimo ir manipuliavimo jais. Jūs galite panaudoti likusius degalus kitame dviejų taktų varikliu aprūpintame įrankyje. UŽDEGIMO ŽVAKĖ Jūsų žoliapjovėje / krūmapjovėje naudojama uždegimo žvakė TORCH L7RTC su 0,6 - 0,7 mm elektrodo atstumu. Naudokite vien tik rekomenduotą modelį ir keiskite žvakę kartą per metus. SAUGOJIMAS (1 MĖNESIUI ARBA DAUGIAU) ■ Išpilkite visus bake likusius degalus į benzinui laikyti skirtą kanistrą. Tegul variklis sukasi, kol jis užges. 239 RBC-52SB_25lgs.indd 239 1/12/96 2:31:39 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Lietuviškai PROBLEMŲ SPRENDIMAS JEI ŠIE SPRENDIMAI NELEIDŽIA IŠSPRĘSTI IŠKILUSIŲ PROBLEMŲ, TAI SUSISIEKITE SU RYOBI FIRMOS AUTORIZUOTU APTARNAVIMO CENTRU. PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Variklis neįsijungia 1. Nėra kibirkšties. 1. Patikrinkite uždegimo žvakę. Išimkite uždegimo žvakę. Sugrąžinkite žvakės dangtelį į vietą ir padėkite žvakę ant metalinio cilindro. Patraukite už starterio lyno rankenėlės ir žiūrėkite, ar prie žvakės elektrodo atsiras kibirkštis. Jei neatsiranda jokios kibirkšties, tai pakartokite šį testą su nauja žvake. 2. Panaudokite pasiurbimo pompytę (primerį), kol ji bus pripildyta degalų. Jei pasiurbimo pompytė (primeris) neprisipildo, tai degalų maitinimo sistema užkimšta. Susisiekite su taisymo centru. Jei pasiurbimo pompytė (primeris) prisipildo, tai galbūt variklis užlietas (žr. kitą paragrafą). 3. Išimkite žvakę ir pasukite žoliapjovę tokiu būdu, kad žvakės skylutė būtų nukreipta į žemę. Įsitikinkite, kad droselinė svirtis yra atidarytoje padėtyje ( ), ir patraukite už starterio lyno rankenėlės 10-14 kartų. Tai turi pašalinti degalų perteklių iš variklio. Išvalykite ir sugrąžinkite žvakę į vietą. Laikydami akseleratoriaus rankenėlę visiškai nuspaustą, patraukite tris kartus už starterio lyno rankenėlės, droselinei svirčiai esant atidarytoje padėtyje ( ). Jei variklis neužsiveda, tai perjunkite droselinę svirtį į uždarytą padėtį ( ) ir sekite nurodymais, esančiais skirsnyje “Prietaiso įjungimas ir išjungimas”. Jei variklis vis dar neužsiveda, tai pakartokite šiuos skirtingus etapus su nauja žvake. 4. Susisiekite su taisymo centru. 2. Nėra degalų. 3. Užlietas variklis. 4. Starterio lyno rankenėlę sunkiau traukti nei kai įrankis buvo naujas. Variklis įsijungia, bet nepagreitėja. Reikia sureguliuoti karbiuratorių. Susisiekite su remonto centru. Variklis nepasiekia savo pilno greičio ir išskiria per daug dūmų. 1. Reikia patikrinti degalų mišinį. 2. Oro filtras nešvarus. 1. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją. 2. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro pakeitimas ir valymas”. 3. Susisiekite su remonto centru. 3. Reikia sureguliuoti karbiuratorių. Variklis įsijungia, sukasi ir pagreitėja, bet nesulėtėja. Reikia sureguliuoti karbiuratorių. Susisiekite su remonto centru. 240 RBC-52SB_25lgs.indd 240 1/12/96 2:31:40 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Lietuviškai PROBLEMŲ SPRENDIMAS PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Varikliui esant tuščios eigos Reikia sureguliuoti režime, ašmenys toliau sukasi. karbiuratorių. Susisiekite su remonto centru. Žolė užsivynioja ant koto ir vielos galvutės. 1. Jūs pjaunate aukštą žolę 1. Pjaukite aukštą žolę iš viršaus apačion. visai prie žemės. 2. Jūs naudojate savo 2. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu. žoliapjovę vidutiniu greičiu. Šiek tiek alyvos išbėga iš duslintuvo. 1. Jūs naudojate savo 1. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu. žoliapjovę vidutiniu greičiu. 2. Reikia patikrinti degalų 2. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius mišinį. gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją. 3. Oro filtras nešvarus. 3. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro pakeitimas ir valymas”. 4. Reikia sureguliuoti 4. Susisiekite su remonto centru. karbiuratorių. 241 RBC-52SB_25lgs.indd 241 1/12/96 2:31:41 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Latviski APZĪMĒJUMI Uz jūsu pļaujmašīnas var būt šādi apzīmējumi. Lūdzu, izpētiet un iegaumējiet to nozīmi! Ja jūs izpratīsit to jēgu, tad varēsit lietot savu darbarīku ar mazāku bīstamību, kā arī izmantot pareizus darba paņēmienus. APZĪMĒJUMS NOSAUKUMS NOZĪME Astoņas reizes saspiediet sākumuzpildes pūsli. Darbarīks atbilst visām normām ES valstī, kurā tas ir iegādāts. Paldies, ka iegādājāties “Ryobi” izstrādājumu! ■ Rokas pļaujmašīna / krūmgriezis ir projektēts un izgatavots saskaņā ar Ryobi augstajiem kvalitātes kritērijiem, tādēļ tas kalpos kā uzticams, drošs un viegli lietojams darbarīks. Ja to pareizi kopsiet, tad pārliecināsieties, ka šis izturīgais un ražīgais darbarīks kalpos daudzus gadus. ■ ■ BRĪDINĀJUMS Lai samazinātu iespēju savainoties, ir kārtīgi jāizlasa un jāizprot šī lietošanas rokasgrāmata. ■ BRĪDINĀJUMS Nesāciet lietot šo rīku, kad vēl neesat kārtīgi izlasījis un sapratis visus norādījumus par lietošanu un bīstamības novēršanu, kas ir ietverti šajā rokasgrāmatā! Norādījumu neievērošana var izraisīt negadījumus, piemēram, aizdegšanos, elektriskās strāvas triecienu, smagus savainojumus cilvēkiem. Saglabājiet arī turpmāk šo instrukciju un palaikam ieskatieties tajā, lai varētu strādāt, neapdraudot sevi, kā arī neliedziet šo informāciju citiem ierīces lietotājiem. ■ ■ ■ ■ IZLASIET INSTRUKCIJU PILNĪBĀ! ■ VISPĀRĪGI PADOMI PAR DROŠĪBU ■ ■ ■ ■ ■ Lai strādājot neradītu bīstamas situācijas, pirms rokas plaujmašīnas / krūmgrieža lietošanas jums ir jāizlasa un jāievēro visi šeit sniegtie norādījumi. Ņemiet vērā šos padomus par drošību. Šeit sniegto drošības norādījumu neievērošanas gadījumā ir iespējamas smagas traumas. Nepieļaujiet, ka šo rīku lieto bērni vai cilvēki, kam trūkst pieredzes. Nedrīkst iedarbināt dzinēju noslēgtā vai slikti vēdināmā telpā, jo izplūdes gāzes var būt nāvējošas. Pirms darbarīka lietošanas novāciet visus iespējamos šķēršļus darba zonā. Aizvāciet akmeņus, stikla gabalus, naglas, metāla vadus, auklas un citus priekšmetus, kuri var ieķerties pļaujamstieples galviņā vai asmenī un kurus darbarīks var izsviest. ■ ■ ■ Uzvelciet aizsargacenes, kā arī prettrokšņu austiņas, kad lietojat šo darbarīku. Valkājiet garas un biezas bikses, zābakus un darba cimdus. Nedrīkst valkāt plandošu apģērbu, īsbikses un rotaslietas, nedrīkst strādāt basām kājām. Ja jums ir gari mati, sasieniet tos, lai tie nekarātos zemāk par pleciem un nevarētu ieķerties pļaujmašīnas kustīgajās daļās. Neļaujiet bērniem, ar darbu nesaistītiem cilvēkiem un dzīvniekiem uzturēties tuvāk nekā 15 metru attālumā no vietas, kur strādājat. Nestrādājiet ar šo rīku, ja esat stipri noguris, apslimis, lietojis alkoholiskus dzērienus vai narkotikas vai ja lietojat zāles. Nelietojiet šo rīku, ja vieta nav pietiekami labi apgaismota, lai varētu strādāt. Stāviet stabili un līdzsvaroti. Stāviet stingri uz savām kājām, nesniedzieties ar rokām pārāk tālu. Tādējādi jūs izvairīsities no krišanas un saskaršanās ar karstām rīka daļām. Netuviniet nevienu sava ķermeņa daļu šā rīka kustīgajām daļām! Turiet rokas atstatu no izplūdes caurules un no rokas pļaujmašīnas / krūmgrieža cilindra, jo šīs daļas darbarīka lietošanas laikā stipri sakarst. Kad grasāties veikt darbarīka regulēšanu vai labošanu, ir jāizslēdz dzinējs un jāatvieno aizdedzes sveces vads (izņemot gadījumus, kad regulējat karburatoru). Pirms darba sākšanas vienmēr pārliecinieties, ka visas rīka daļas ir labi pieskrūvētas, nav notikusi degvielas noplūde u.tml.! Ja kāda daļa ir bojāta, tad tā ir jānomaina jau pirms rīka lietošanas. Rīkojieties ļoti piesardzīgi; karburatora regulēšanas laikā stieples galviņa un asmens turpina griezties. Vibrācija, kas rodas, lietojot rokas darbarīku, dažiem cilvēkiem var pastiprināt Reino slimības izpausmes: durstīšanas sajūtu, nejutīgumu un pirkstu ādas bālēšanu (līdzīgi tam, kā mēdz notikt, kad ir auksti). 243 RBC-52SB_25lgs.indd 243 1/12/96 2:31:43 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Latviski Vibrācijas līmenis pie pilnas jaudas - kreisais rokturis - labais rokturis Skaņas spiediens (pēc EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Skaņas spiediens (pēc EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) KRŪMGRIEŽA LIETOŠANAS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS UN ASMENS LIETOŠANA ■ ■ ■ Prettrieciena cēlonis var būt asmens sadursme ar šķērsli, nosprostošanās vai saliekšanās. Prettrieciena varbūtība ir lielāka tādās vietās, kur ir grūti redzēt, ko pļaujat. Lai varētu strādāt pēc iespējas drošākos apstākļos, nezāles pļaujiet, veicot kustību no labās puses uz kreiso. Šāda kustība palīdz samazināt prettrieciena spēku, ja asmens ceļā gadās kāds priekšmets, piemēram, koka gabals. Pļaujamo augu stumbra diametrs nedrīkst pārsniegt 13 mm. Strādājot ar krūmgriezi, vienmēr lietojiet uzkabi, kuru noregulējiet tā, lai darbs būtu pēc iespējas ērtāks. Darba laikā darbarīks cieši jātur aiz abiem rokturiem. Strādājot turiet asmeni atstatu no sevis un neceliet augstāk par vidukļa līmeni. Darba laikā attālums starp krūmgrieža asmeni un zemi nedrīkst pārsniegt 76 cm. Pirms darbarīka novietošanas glabāšanai vai pirms transportēšanas trīszobu asmenim uzlieciet aizsargu. Pirms darbarīka lietošanas vienmēr noņemiet asmens aizsargu. Ja asmens aizsargs nav noņemts, tad, asmenim sākot griezties, aizsargs var tikt izsviests. 102 dBA 115 dBA ZĪMĒJUMU PASKAIDROJUMS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. IZSTRĀDĀJUMA RAKSTURLIELUMI Masa - Bez degvielas un pļaušanas ierīces - Ar asmeni - Ar stieples galviņu Tvertnes ietilpība Pļāvuma plašums Cilindra ietilpība RBC-52SB RBC-40SB Dzinēja maksimālā jauda (pēc ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Maksimālais griešanās ātrums Dzinēja darbība pie maksimālā griešanās ātruma Dzinēja darbība tukšgaitā Degvielas patēriņš (pēc ISO 8893) pie maksimālās dzinēja jaudas Degvielas īpatnējais patēriņš (pēc ISO 8893) pie maksimālās dzinēja jaudas Vibrācijas līmenis tukšgaitā - kreisais rokturis - labais rokturis 7,2 m/s2 7,5 m/s2 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 cm3 40 cm3 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 apgr./min. 12500 apgr./min. 2250-2750 apgr./min. Sešstūra atslēga M6 Pārnesumiekārtas pārsega atvere Augšējā apmaleņa sprauga Augšējais apmalenis Apakšējais apmalenis Asmens Izliektā paplāksne Paplāksne Asmens stiprinājuma skrūve Pārnesuma iekārtas pārsegs Sveču atslēga Pļaujamstieples galviņa Piedziņas stienis Zāles vairogs Zāles vairoga skrūve Bloķēšanas fiksatori Grope Rokturis Apakšējais balsts Caurules augšējā daļa Akseleratora rokturis Augšējais atloks Karabīnes āķis Uzkabe Ātras atvienošanas slēdzis Nostiprinājuma balsts Maksimāli efektīvā pļaušanas zona Bīstamā pļaušanas zona Slēdzis Sākumuzpildes balons Startera svira Asmens aizsargs Filtrs MONTĒŠANA ROKTURIS (2. zīmējums) 0,85 kg/h ■ 0,45 kg/h 7,3 m/s2 7,5 m/s2 ■ Galveno rokturi (18) uzstādiet uz apakšējā atloka (19), kas piestiprināts pie caurules (20). Piezīme: akseleratora mēlītes slēdzim (21) jābūt uzstādītam pa labi no lietotāja. Augšējo balstu (22) novietojiet uz roktura un ieskrūvējiet četras M5 x 25 skrūves. 245 RBC-52SB_25lgs.indd 245 1/12/96 2:31:44 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Latviski MONTĒŠANA ■ ■ ■ ■ ■ Ievietojiet asmeni augšējā apmalenī. Apakšējo apmaleni uzstādiet uz vārpstas ar izliekto pusi pret asmens caurumu. Tad ielieciet izliekto paplāksni, pēc tam - paplāksni. Ielieciet asmens stiprinājuma uzgriezni, to griežot pa kreisi. Sešstūra atslēgu ievietojiet pārnesumiekārtas pārsega atverē un augšējā apmaleņa spraugā. Stingri uzskrūvējiet asmens stiprinājuma uzgriezni, izmantojot sveču atslēgas resnāko daļu. ■ ■ ■ Lietojiet tikai tādu sintētisku eļļu, kas domāta divtaktu dzinējiem. Neizmantojiet ne spēkratu dzinēju eļļu, ne arī divtaktu dzinēju eļļu, kas domāta motorlaivām. Iejauciet divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu degvielā tā, lai attiecība būtu 30:1. Labi sajauciet degvielu katrreiz, kad uzpildāt tvertni. Degviela ir jāsajauc nelielā daudzumā, nevajadzētu sajaukt degvielu ilgākam laikam nekā vienam mēnesim. Pie tam iesakām jums izmantot tādu divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu, kas satur stabilizatoru. LIETOŠANA Ir jāizlasa lietošanas rokasgrāmata un jāievēro brīdinājumi, kā arī padomi par drošību (bīstamības novēršanu). IEPILDĪŠANA TVERTNĒ ■ Jāvalkā aizsargacenes un aizsargaustiņas! ■ Ar darbu nesaistītiem cilvēkiem, it sevišķi bērniem, kā arī dzīvniekiem ir jāuzturas vismaz 15 metru attālumā no vietas, kur pļauj. ■ ■ DEGVIELA UN TĀS IEPILDĪŠANA TVERTNĒ ■ DARBOŠANĀS AR DEGVIELU, NEAPDRAUDOT SEVI ■ ■ ■ ■ ■ Esiet piesardzīgi, kad rīkojaties ar degvielu, jo tā ļoti viegli var aizdegties! Degvielu jauciet un ielejiet tikai zem klajas debess, atstatu no liesmas un dzirkstelēm. Nedrīkst ieelpot degvielas tvaikus. Cik vien iespējams, nepieskarieties degvielai un eļļai. Īpaši nevēlama ir degvielas un eļļas iešļakstīšanās acīs. Ja degviela vai eļļa tomēr nonāk jums acīs, tūlīt tās izskalojiet ar tīru ūdeni! Ja joprojām jūtat kairinājumu tajās, nekavējoties griezieties pie ārsta. Ja izlīst vai izšļakstās degviela, tā ir uzreiz kārtīgi jānoslauka. BRĪDINĀJUMS Noteikti apstādiniet dzinēju, kad vēlaties iepildīt degvielu! Nedrīkst uzpildīt tvertni, kad dzinējs strādā un ja tas vēl nav atdzisis. Pirms iedarbināt dzinēju, pārvietojieties vismaz 9 metrus prom no vietas, kur uzpildījāt pļaujmašīnas degvielas tvertni. Nesmēķējiet! DEGVIELAS JAUKŠANA ■ ■ ■ Noslaukiet tvertnes daļu ap vāciņu, lai novērstu to, ka degvielā iekļūst sārņi. Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām mazinātos spiediens un degviela neizšļakstītos ap kakliņu. Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē, raugoties, lai nenolīst garām. Pirms vāciņa uzskrūvēšanas notīriet saskrūvējuma vietu un pārliecinieties, ka tur nav bojājumu. Neaizmirstiet tūlīt pēc tam uzskrūvēt tvertnei vāciņu un atcerieties, ka tam ir jābūt cieši noslēgtam! Ja izlīst vai izšļakstās degviela (pat nedaudz), tā ir kārtīgi jānoslauka. Pirms iedarbināt dzinēju, pārvietojieties vismaz 9 metrus prom no vietas, kur uzpildījāt pļaujmašīnas degvielas tvertni. Piezīme. Nav jāuzskata par novirzi tas, ka pirmajā lietošanas reizē no dzinēja izdalās nedaudz dūmu, un līdzīgi var būt arī turpmāk. Pļaujmašīnā ir divtaktu dzinējs, tāpēc ir nepieciešams sajaukt degvielas un divtaktu dzinējiem domātas sintētiskas eļļas maisījumu. Sajauciet bezsvina degvielu un divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu tīrā traukā, kas ir piemērots degvielai. Dzinējam ir piemērota bezsvina degviela, kura ir domāta spēkratiem un kuras oktānskaitlis ir 87 ([R + M] / 2) vai lielāks. Lūdzu, nelietojiet degvielas un eļļas maisījumus, ko pārdod degvielas uzpildes stacijās, t.i., maisījumus, kas domāti motocikliem, mopēdiem un tamlīdzīgi. 1 litrs 2 litri 3 litri 4 litri 5 litri + + + + + 33 ml 67 ml 100 ml 133 ml 167 ml = = = = = 30:1 247 RBC-52SB_25lgs.indd 247 1/12/96 2:31:45 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Latviski LIETOŠANA ■ ■ ■ ■ Startera sviru (31) pagrieziet uz augšu, slēgtā stāvoklī ( ). Velciet palaidēju, līdz iedarbojas motors. Startera sviru pagrieziet uz leju, atvērtā stāvoklī ( ). Pirms darbarīka lietošanas motoram ļaujiet vairākas minūtes darboties tukšgaitā. ■ ■ ASMENS AIZSARGS (13. zīmējums) Kad krūmgriezi nelietojat, vienmēr uzlieciet asmens aizsargu (32). Rīkojoties ar asmeni, vienmēr valkājiet cimdus un ievērojiet piesardzību. IESILDĪTA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA ■ ■ Novietojiet pļaujmašīnu plakaniski uz brīvas virsmas. Lai iedarbinātu motoru, ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi iestatiet uz “I” (iedarbināšana). Startera svirai jau ir jābūt atvērtā stāvoklī ( ). Velciet palaidēju, līdz motors iedarbojas. Piezīme: Pirms darbarīka lietošanas vienmēr noņemiet asmens aizsargu. Ja asmens aizsargs nav noņemts, tad, sākoties asmens rotēšanai, aizsargs var tikt izsviests. I Z P L Ū D E S AT V E R E S CAURULES TĪRĪŠANA DZINĒJA APTURĒŠANA APKOPE Ja gribat, lai darbarīks strādātu pēc iespējas labāk un kalpotu ilgāk, lūdzam uzturēt gaisa filtru tīru. ■ ■ ■ ■ Pļaušanas ierīci nedrīkst lietot, kad motors darbojas tukšgaitā. Ja šis norādījums netiek ievērots, tad jāveic sajūga regulēšana vai darbarīks steidzami jānodod apmācītam meistaram, lai tas veic darbarīka remontu. Neveiciet nekādu citu iestatīšanu un labošanu kā tikai to, kas ir aprakstīta šajā rokasgrāmatā. Visus pārējos darbus saistībā ar pļaujmašīnu ir jāveic apstiprinātā darbnīcā. Ja darbarīku slikti apkopj, tad var rasties pārāk lielas ogļu nogulsnes, kas savukārt var izraisīt pļaujmašīnas ražīguma samazināšanos un melnas eļļas noplūdi pa izplūdes cauruli. Pārliecinieties, vai aizsargelementi, dzensiksnas, vairogs un rokturi ir pareizi, stingri piestiprināti. Tādējādi jūs novērsīsit bīstamību gūt smagus savainojumus. ■ ■ ■ ■ Noņemiet gaisa filtra pārsegu, pirms tam atskrūvējot skrūvi uz pārsega. Izņemiet balsta plāksnīti, kas atrodas gaisa filtra nodalījumā. Izņemiet filtru (33) un izmazgājiet to siltā ziepjūdenī. Noskalojiet to un gaidiet, līdz tas pilnībā nožūst. Labu darbarīka ražīgumu var panākt, mainot filtru reizi gadā. Ielieciet atpakaļ balsta plāksnīti. Uzlieciet atpakaļ gaisa filtra pārsegu un stingri ieskrūvējiet skrūvi. DEGVIELAS TVERTNES VĀCIŅŠ BRĪDINĀJUMS Ja tvertnes vāciņš nav cieši noslēdzams, tad var rasties ugunsgrēka draudi, tāpēc tas nekavējoties ir jāaizstāj ar jaunu vāciņu. Degvielas tvertnes vāciņā ietilpst filtrs, kā arī vārstulis, kurus nav iespējams labot. Ja filtrs ir netīrs, tad pasliktinās dzinēja darbība. Ja dzinējs strādā labāk, kad degvielas tvertnes vāciņš ir nedaudz atskrūvēts, tad, iespējams, vārsts ir bojāts vai filtrs piesārņojies. Nomainiet tvertnes vāciņu, ja nepieciešams. PĻAUJAMSTIEPLES NOMAINĪŠANA ■ IZPLŪDES GAISA FILTRA NOMAINĪŠANA UN TĪRĪŠANA (14. zīmējums) BRĪDINĀJUMS Rīka apkopi veiciet tikai ar autentisku rezerves daļu un piederumu palīdzību. Šā norādījuma neievērošana var radīt bīstamību - gan nepareizu pļaujmašīnas darbību, gan smagus savainojumus cilvēkiem. Pie tam darbarīka garantija vairs nebūs spēkā. ■ UN Atkarībā no tā, kādu degvielu, kāda veida eļļu un cik daudz tās izmanto, kā arī no darba apstākļiem, izplūdes atvere un izplūdes caurule var ar laiku aizsērēt pārogļotu nogulšņu dēļ. Ja pamanāt, ka pļaujmašīnas jauda ir sarukusi, tad lieciet, lai to iztīra mācīts meistars. Lai izslēgtu motoru, ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi iestatiet uz “O”. ■ vadu. Satveriet pļaujamstieples galviņu un to atskrūvējiet no spoles, griežot pa labi. Nospiediet pļaujamstieples galviņas pogu un attiniet stiepli. Nospiediet pogu un jauno stiepli ieveriet pļaujamstieples galviņas cilpā. Lietojiet tikai tādu pļaujamstiepli, kuras diametrs ir 2,7 mm. Apturiet dzinēju un atvienojiet aizdedzes sveces 249 RBC-52SB_25lgs.indd 249 1/12/96 2:31:47 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Latviski APKOPE ■ AIZDEDZES SVECE Pļaujmašīnas / krūmgrieža dzinējā tiek izmantota svece TORCH L7RTC, kuras elektrodu savstarpējais attālums ir 0,6 - 0,7 mm. Drīkst lietot tikai ieteiktā veida sveci, un tā ir jānomaina reizi gadā. ■ ■ GLABĀŠANA (UZ 1 MĒNESI VAI ILGĀK) ■ Izlejiet no pļaujmašīnas tvertnes visu atlikušo degvielu kādā citā traukā, kas ir piemērots degvielas glabāšanai. Darbiniet dzinēju, līdz tas pilnībā beidz griezties. Rūpīgi notīriet pļaujmašīnu. Noglabājiet to labi vēdināmā telpā, kur tai nevar piekļūt bērni. Neglabājiet to vietā, kur tuvumā atrodas korozīvas vielas, piemēram dārza darbos izmantojamas ķimikālijas vai atsaldēšanai domāta sāls. Pirms darbarīka novietošanas uzglabāšanai vai pirms transportēšanas noteikti uzlieciet asmens aizsargu. Ja glabājat degvielu un strādājat ar to, ievērojiet uz šo jomu attiecināmus ISO standartus un vietējus noteikumus. Pārpalikušo degvielu jūs varat izmantot, lai darbinātu kādu citu rīku, kuram ir divtaktu dzinējs. PROBLĒMU RISINĀŠANA JA ŠEIT APRAKSTĪTIE PAŅĒMIENI NEPALĪDZ ATRISINĀT GRŪTĪBAS, AR KURĀM ESAT SASTAPIES, TAD LŪDZAM SAZINĀTIES AR TUVĀKO APSTIPRINĀTO “RYOBI“ APRĪKOJUMA DARBNĪCU! PROBLĒMA IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS Neieslēdzas dzinējs. 1. Nav dzirksteles. 1. Pārbaudiet sveci. Izņemiet sveci. Atlieciet sveces pārsegu vietā un nolieciet sveci uz metāla cilindra. Pavelciet palaides sviru un lūkojieties, vai pie sveces elektrodiem lec dzirkstele. Ja dzirkstele nav manāma, tad izmēģiniet tādu pašu pārbaudi ar jaunu sveci. 2. Paspiediet sākumuzpildes pūsli, līdz tas piepildās ar degvielu. Ja sākumuzpildes pūslis nepiepildās, tad ir radies nosprostojums degvielas pievades sistēmā. Griezieties darbnīcā. Ja sākumuzpildes pūslis piepildās, tad varbūt ir aizsērējis dzinējs (lasiet nākamo rindkopu). 3. Izņemiet sveci un novietojiet pļaujmašīnu tā, lai sveces atvere atrodas uz leju. Pārliecinieties, ka startera svira atrodas atvērtā stāvoklī ( ), un pavelciet palaides sviru kādas 10-14 reizes. Tādējādi dzinējs tiks atbrīvots no pārplūdušās degvielas. Iztīriet sveci un atlieciet to atpakaļ vietā. Turot mēlītes slēdzi līdz galam nospiestu, trīs reizes pavelciet palaides sviru; startera svirai šajā laikā jābūt atvērtā stāvoklī ( ). Ja dzinējs nesāk darboties, startera sviru pagrieziet noslēgtā stāvoklī ( ) un rīkojieties saskaņā ar norādījumiem darbarīka lietošanas instrukcijas sadaļā “ Iedarbināšana un apturēšana”. Ja dzinējs vēl arvien nav iedarbināms, atkārtojiet šīs darbības ar jaunu sveci. 2. Nav degvielas. 3. Dzinējā notikusi pārplūde. 4. Palaides sviru tagad ir grūtāk pavilkt nekā tad, kad darbarīks bija jauns. 4. Griezieties darbnīcā. 250 RBC-52SB_25lgs.indd 250 1/12/96 2:31:48 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Latviski PROBLĒMU RISINĀŠANA PROBLĒMA IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS Dzinējs sāk strādāt, bet nepalielina ātrumu. Ir nepieciešams iestatīt karburatoru. Vērsieties remontdarbnīcā. Dzinējs nesasniedz pilnu jaudu, un izdalās daudz dūmu. 1. Jāpārbauda, vai degviela pareizi sajaukta. 1. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas sintētiskas eļļas. 2. Iztīriet gaisa filtru. Lasiet sadaļu “Gaisa filtra nomainīšana un tīrīšana”! 3. Vērsieties remontdarbnīcā. 2. Gaisa filtrs ir aizsērējis. 3. Ir nepieciešams iestatīt karburatoru. Dzinējs sāk strādāt, griežas, bet nepārslēdzas tukšgaitā. Ir nepieciešams iestatīt karburatoru. Vērsieties remontdarbnīcā. Motoram darbojoties tukšgaitā, asmens turpina griezties. Nepieciešams veikt karburatora regulēšanu. Vērsieties remontdarbnīcā. Zāle ķeras ap cauruli un pļaušanas galviņu. 1. Jūs pļaujat garu zāli 1. Mēģiniet sākumā pļaut garās zāles augšdaļu, līdz ar zemi. pēc tam apakšdaļu. 2. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 2. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu. ar vidēju jaudu. Pa izplūdes cauruli noplūst eļļa. 1. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 1. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu. ar vidēju jaudu. 2. Jāpārbauda, vai degviela 2. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots pareizi sajaukta. pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas sintētiskas eļļas. 3. Gaisa filtrs ir aizsērējis. 3. Iztīriet gaisa filtru. Lasiet sadaļu “Gaisa filtra nomainīšana un tīrīšana”! 4. Ir nepieciešams iestatīt 4. Vērsieties remontdarbnīcā. karburatoru. 251 RBC-52SB_25lgs.indd 251 1/12/96 2:31:48 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovenčina SYMBOLY Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre zaistenie bezpečnej práce. SYMBOL NÁZOV VÝZNAM Bezpečnostný symbol Upozorňuje na nebezpečenstvo, informuje o výstrahe alebo varuje. Znamená: Pozor! Nezabúdajte, že ide o vašu bezpečnosť. Prečítajte si dôkladne návod na použitie Tento návod obsahuje informácie, ktoré majú upozorniť používateľa na potenciálne nebezpečenstvo a upozorniť na podmienky používania náradia a na jeho údržbu. Prečítajte si pozorne tento návod, aby ste náradie používali optimálnym a bezpečným spôsobom. Pri práci používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu. Noste ochrannú prilbu Noste ochrannú prilbu, keď hrozí riziko padajúcich predmetov. Náradie nenechávajte v blízkosti nepovolaných osôb Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti aspoň 15 m od miesta kosenia. Vymrštenie do strán Nebezpečenstvo vymrštenia alebo odskočenia predmetov do strán. Trojzubý nôž Trojzubý nôž je určený pre toto náradie a je vhodný na vyžínanie buriny s mäkkými stonkami a viniča. Nepoužívajte zúbkovaný nôž Toto náradie nie je určené pre používanie so zúbkovaným nožom, aký sa používa u kotúčových píl. Štítok s otáčkami za minútu Smer otáčania a maximálne otáčky hriadeľa pre príslušenstvo na kosenie. Vysoká obuv Pri používaní tohto náradia noste protišmykovú bezpečnostnú obuv. Rukavice Noste protišmykové a hrubé rukavice. Zákaz fajčiť Pri miešaní benzínu a plnení benzínovej nádrže nefajčite. Benzín Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá s oktánovým číslom 87 ([R+M]/2) a viac. Olej Používajte syntetické oleje pre dvojtaktné motory chladené vzduchom. Zmes benzínu a oleja Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes dôkladne premiešajte. 252 RBC-52SB_25lgs.indd 252 1/12/96 2:31:49 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovenčina SYMBOLY Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre zaistenie bezpečnej práce. SYMBOL NÁZOV VÝZNAM Stlačte 5-krát gumový balónik. Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol výrobok zakúpený. Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky Ryobi. ■ Táto nová strunová kosačka/krovinorez bola vyvinutá a vyrobená v súlade s najnáročnejšími požiadavkami na spoľahlivosť, jednoduchosť a bezpečnosť obsluhy. Pokiaľ ju budete udržiavať v dobrom stave, budete mať počas dlhých rokov odolné, výkonné a bezpečné záhradnícke náradie. ■ ■ UPOZORNENIE Aby ste znížili riziko úrazu, je potrebné prečítať a pochopiť pokyny uvedené v tomto návode. ■ ■ UPOZORNENIE Pred použitím náradia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a oboznámte sa so všetkými bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi uvedenými v tomto návode. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom alebo iné vážne poranenie. Návod uschovajte, aby ste sa pri práci mohli doň pozrieť a informovať prípadných ďalších používateľov náradia. ■ ■ ■ PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY. ■ PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY ■ ■ ■ ■ Pred použitím strunovej kosačky/krovinorezu si prečítajte všetky bezpečnostné pokyny pre zaistenie bezpečnej práce. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny. Nedodržanie všetkých uvedených bezpečnostných pokynov môže spôsobiť vážne poranenia. Nedovoľte toto náradie používať deťom a osobám, ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním. Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné. Pred každý použitím náradia odstráňte všetky prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene, črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by mohli byť vymrštené do strán alebo by mohli uviaznuť vo vyžínacej hlave alebo v noži. ■ ■ ■ ■ Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu. Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice. Nenoste voľný odev, krátke nohavice ani žiadne šperky a nikdy nepracujte s bosými nohami. Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli zachytiť v pohyblivých častiach náradia. Okolostojace osoby, deti a zvieratá musia zostať vo vzdialenosti aspoň 15 metrov od používaného náradia. Nepoužívajte náradie, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú pozornosť. Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatočné osvetlenie na prácu. Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe. Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš ďaleko alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť rovnováhu a spadnúť alebo dotknúť sa horúcich častí náradia. Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí náradia. Nedávajte ruky do blízkosti výfuku alebo valca strunovej kosačky/krovinorezu, pretože tieto časti pri používaní dosahujú vysoké teploty. Vždy vypnite motor a odpojte kábel sviečky pred akýmkoľvek zoraďovaním alebo opravami, s výnimkou zoraďovania karburátora. Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte, či žiadna časť nie je uvoľnená, či neuniká palivo a pod. Ak je niektorá časť chybná, je potrebné ju pred použitím náradia vymeniť. Vyžínacia hlava alebo nôž sa budú pri nastavovaní karburátora otáčať. U niektorých osôb môžu vibrácie ručného náradia spôsobiť tzv. Raynaudov syndróm. Táto choroba sa prejavuje pichaním, znecitlivením a zmodraním celých prstov na ruke a stuhnutím kĺbov v dôsledku vystavenia chladu. 253 RBC-52SB_25lgs.indd 253 1/12/96 2:31:51 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovenčina PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pri tejto chorobe hrajú čiastočne úlohu dedičné faktory, vystavenie chladu a vlhkosti, životospráva, fajčenie a pracovné návyky. V súčasnosti nie je dobre známy prah vibrácií a doba expozície, ktoré môžu viesť k vzniku Raynaudovho syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte vystavenie vibráciám dodržiavaním niekoľkých základných pravidiel: a) V chladnom počasí sa teplo oblečte. Pri práci s náradím noste ochranné rukavice, aby boli ruky a zápästia v teple. Chlad sa považuje za jeden z hlavných faktorov vzniku Raynaudovho syndrómu. b) Po práci s náradím si stále trochu zacvičte, čím sa zlepší obeh krvi. c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte každodennú dobu vystavenia vibráciám. Ak trpíte niektorým z uvedených príznakov, náradie ihneď prestaňte používať a poraďte sa s lekárom. Náradie udržiavajte v dobrom stave, kontrolujte, či sú všetky časti riadne pritiahnuté. Opotrebované a poškodené súčiastky treba vymeniť. Benzín miešajte a skladujte v nádobe určenej na skladovanie benzínu (kanister). Benzín miešajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Akýkoľvek rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste nalievali benzín do nádrže. Pred dopĺňaním benzínu do nádrže alebo uskladnením náradia motor vypnite a počkajte, kým motor nevychladne. Pred prepravou náradia v aute počkajte, kým motor nevychladne. Potom vyprázdnite benzínovú nádrž a náradie upevnite, aby sa počas prepravy nepohybovalo. ■ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S KROVINOREZOM A NOŽOM ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S NÁRADÍM ■ ■ ■ Náradie nikdy nepoužívajte, pokiaľ ochranný kryt nie je nasadený a nie je v dobrom prevádzkovom stave. Strunovú kosačku držte pri práci obidvomi rukami za obidve rukoväte. Pri práci nedvíhajte vyžínaciu hlavu nad úroveň svojho pásu. Nikdy sa nesnažte kosiť, pokiaľ je vyžínacia hlava viac ako 76 cm nad zemou. Ak je vyžínacia hlava popraskaná alebo inak poškodená, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je vyžínacia hlava správne inštalovaná a upevnená. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne zranenia. Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia (remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované a upevnené. Pri výmene struny používajte len originálne struny doporučené výrobcom. Nepoužívajte žiadny iný rezný nástroj. Po vypnutí motora nechajte otáčajúci sa nôž vo vysokej tráve alebo v burine, kým sa nezastaví. Krovinorez nepoužívajte, kým nebude ochranný kryt noža pevne upevnený a v dobrom stave. Pri montovaní alebo vyberaní nožov používajte hrubé rukavice. Pred odstraňovaním predmetov zachytených v noži alebo pred vyberaním či montovaním noža vždy vypnite motor. Nedotýkajte sa noža ani ho nezastavujte, keď sa otáča. Nôž, otáčajúci sa zotrvačnosťou po vypnutí motora alebo uvoľnení plynovej páčky, môže spôsobiť zranenie. Dávajte pozor, kým sa nôž úplne neprestane otáčať. Poškodený nôž vymeňte. Pred každým použitím sa vždy uistite, či je nôž správne nainštalovaný a pevne upevnený. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne zranenia. Používajte len náhradný TROJZUBÝ nôž určený pre používanie s týmto krovinorezom. Nepoužívajte žiadny iný nôž. TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s mäkkými stonkami a viniča. Nepoužívajte tento nôž na žiadny iný účel. Nikdy nepoužívajte TROJZUBÝ nôž na strihanie drevnatých kríkov. Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto náradím. Vymrštenie náradia je reakcia, ktorá môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho, čo sa nedá rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím. Vymrštenie náradia môže vzniknúť bez výstrahy, ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje. Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na neočakávaný predmet alebo drevený peň, malo by sa takto minimalizovať vymrštenie náradia. 254 RBC-52SB_25lgs.indd 254 1/12/96 2:31:52 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovenčina BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S KROVINOREZOM A NOŽOM ■ ■ ■ (v súlade s ISO 10884) POPIS Nikdy nevyžínajte materiál priemeru viac ako 13 mm. Pri používaní kosačky/krovinorezu vždy noste ramenný popruh a nastavte ho do pohodlnej pracovnej polohy. Pri vyžínaní s nožom držte obidve rukoväte pevne. Nôž držte ďalej od tela a pod úrovňou pásu. Nikdy nepoužívajte krovinorez vo výške 76 cm alebo vyššie nad úrovňou zeme. Nôž zakryte ochranným krytom noža pred uskladnením náradia alebo počas jeho prepravy. Pred začatím používania náradia ochranný kryt noža vždy zložte. Ak ochranný kryt noža nezložíte, môže pri začatí otáčania sa noža odletieť. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU Hmotnosť - Bez paliva, bez rezacieho príslušenstva - S nožom - S vyžínacou hlavou Objem nádrže Pracovný záber Objem motora RBC-52SB RBC-40SB Maximálny výkon motora (v súlade s normou ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB Maximálne otáčky Výkon motora pri maximálnych otáčkach Voľnobežné otáčky Spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri maximálnom výkone motora Špecifická spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri maximálnom výkone motora Úroveň vibrácií pri voľnobehu - ľavá rukoväť - pravá rukoväť Úroveň vibrácií pri maximálnych otáčkach - ľavá rukoväť - pravá rukoväť Úroveň akustického tlaku (v súlade s EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Hladina akustického výkonu 115 dB(A) 7,52 kg 7,87 kg 7,72 kg 1230 cm3 415 mm 51,7 ccm 40 ccm 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10 000 ot./min 12 500 ot./min 2 250 - 2 750 ot./min Kľúč M6 Otvor v kryte prevodovky Otvor v hornej prírubovej podložke Horná prírubová podložka Kryt rezného kotúča Rezný kotúč Tanierová podložka Podložka Matica rezného kotúča Kryt prevodovky Kľúč na zapaľovacie sviečky Vyžínacia hlava Spojovací prvok Deflektor na vyhadzovanie trávy Skrutka pre deflektor na vyhadzovanie trávy Poistný výstupok Drážka Tyč rukoväte Spodná upínacia svorka Rúrka násady Plynová páčka Horná upínacia svorka Karabínka Oko na zavesenie popruhu Jazýček na rýchle uvoľnenie Upevňovací držiak Oblasť kosenia s maximálnou účinnosťou Nebezpečná oblasť kosenia Spínač zapaľovania Gumový balónik Páčka Ochranný kryt rezného kotúča Filter MONTÁŽ 0,85 kg/h RUKOVÄŤ (obr. 2) 0,45 kg/h ■ 7,3 m/s2 7,5 m/s2 ■ m/s2 7,2 7,5 m/s2 ■ Položte tyč rukoväte (18) do spodnej upínacej svorky (19), ktorá sa nachádza na rúrke násady (20). Poznámka: Plynová páčka (21) musí byť nainštalovaná na pravej strane obsluhy. Položte hornú upínaciu svorku (22) a dotiahnite štyri skrutky M5 x 25. Nastavte tyč rukoväte tak, aby ste dosiahli čo najlepšie ovládanie v pohodlnej zvislej polohe. PRIPOJENIE RAMENNÉHO POPRUHU (obr. 3) 102 dB(A) ■ Pripevnite karabínku (23) na ramennom popruhu do oka na zavesenie popruhu (24). 255 RBC-52SB_25lgs.indd 255 1/12/96 2:31:52 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovenčina MONTÁŽ ■ ■ Nastavte oko na zavesenie ramenného popruhu do takej polohy, aby nôž alebo príslušenstvo na kosačku boli 100 až 300 mm nad povrchom zeme. Poznámka: Ak chcete náradie rýchlo odpojiť od ramenného popruhu, prudko potiahnite jazýček na rýchle uvoľnenie (25). INŠTALÁCIA VYŽÍNACEJ HLAVY (obr. 6) POUŽÍVANIE OCHRANNÉHO KRYTU A KRYTU NOŽA (obr. 4) ■ ■ Poznámka: Pri zmene náradia z krovinorezu na kosačku a naopak skontrolujte, či používate správny ochranný kryt/kryt noža. ■ KRYT NOŽA (obr. 5) ■ ■ Pripevnite kryt noža k upevňovaciemu držiaku (26), zasuňte štyri skrutky (M5x16) zo spodnej strany krytu noža cez upínací pliešok a do upevňovacieho držiaka. Pomocou dodaného skrutkovača pevne pritiahnite všetky štyri skrutky. Poznámka: Keď používate vyžínaciu hlavu (12), musí byť ku krytu noža pripevnený kryt struny. ■ VYBRATIE VYŽÍNACEJ HLAVY (obr. 6) ■ ■ Pripevnite deflektor na vyhadzovanie trávy (14) ku krytu noža zasunutím dvoch poistných výstupkov (16) do dvoch drážok (17). Pomocou dodaného skrutkovača pevne pritiahnite všetky skrutky. ■ ■ UPOZORNENIE Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavení, ako je napr. výmena vyžínacích hláv, vždy vypnite motor a vyberte kábel zapaľovacej sviečky, aby ste znížili riziko vážneho zranenia. ■ PREMENA Z KROVINOREZU NA STRUNOVÚ KOSAČKU ■ Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor v hornej prírubovej podložke. Vyberte vyžínaciu hlavu otáčaním doprava. Keď je kľúč M6 na mieste, vyberte spojovací prvok otáčaním doprava. Vyberte tanierovú podložku a hornú prírubovú podložku. Odložte si ich pre inštaláciu rezného kotúča. Uvoľnite skrutku na deflektore na vyhadzovanie trávy. Vyberte deflektor na vyhadzovanie trávy tak, že zatlačíte na dva poistné výstupky a zároveň budete deflektor ťahať smerom od krytu rezného kotúča. POZNÁMKA: Súčiastky pre vyžínaciu hlavu a deflektor na vyhadzovanie trávy skladujte spolu pre neskoršie použitie. INŠTALÁCIA REZNÉHO KOTÚČA (obr. 7) ■ ODMONTOVANIE REZNÉHO KOTÚČA (obr. 7) ■ Nasuňte hornú prírubovú podložku na hriadeľ pohonu s prehĺbenou stranou smerom k prevodovej hlave. Nasaďte tanierovú podložku s vyčnievajúcou stranou smerom od hornej prírubovej podložky. Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor v hornej prírubovej podložke. Nasaďte menší koniec spojovacieho prvku (13) k prevodovej hlave otáčaním doľava. Pevne pritiahnite. Keď je nasadený kľúč M6, nasaďte vyžínaciu hlavu (12) na väčší koniec spojovacieho prvku otáčaním doľava. Pevne pritiahnite. PREMENA ZO STRUNOVEJ KOSAČKY NA KROVINOREZ OCHRANNÝ KRYT (obr. 15) ■ Pripevnite deflektor na vyhadzovanie trávy (14) ku krytu rezného kotúča zasunutím 2 poistných výstupkov do dvoch drážok a pritiahnite skrutku deflektora pomocou skrutkovača na kľúči na zapaľovacie sviečky. POZNÁMKA: Súčiastky pre krovinorez skladujte spolu pre neskoršie použitie. Vložte kľúč M6 (1) cez otvor v kryte prevodovky (2) a otvor v hornej prírubovej podložke (3). Vyberte maticu rezného kotúča (9) otáčaním doprava pomocou väčšieho konca kľúča na zapaľovacie sviečky (11). Vyberte podložku (8), kryt rezného kotúča (5), tanierovú podložku (7), rezný kotúč (6) a hornú prírubovú podložku (4). Hornú prírubovú podložku a tanierovú podložku odložte pre inštaláciu vyžínacej hlavy. ■ ■ ■ Nasuňte hornú prírubovú podložku na hriadeľ pohonu s prehĺbenou stranou smerom k prevodovej hlave. Vycentrujte rezný kotúč na hornej prírube tak, aby dobre dosadol. Nasaďte tanierovú podložku s vyčnievajúcou stranou smerom od rezného kotúča. Položte kryt rezného kotúča a podložku navrch. Nasaďte maticu rezného kotúča otáčaním doľava. Vložte kľúč M6 cez otvor v kryte prevodovky a otvor v hornej prírubovej podložke. Pevne pritiahnite maticu rezného kotúča pomocou väčšieho konca kľúča na zapaľovacie sviečky. 256 RBC-52SB_25lgs.indd 256 1/12/96 2:31:53 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovenčina TECHNIKA VYŽÍNANIA - NÔŽ POUŽÍVANIE NÁRADIA UPOZORNENIE Pri používaní nožov musíte byť mimoriadne opatrní, aby bola zaistená bezpečná práca. Prečítajte si bezpečnostné pokyny pre bezpečné prácu s nožom, pozrite si “Bezpečnostné pokyny pre prácu s krovinorezom a nožom”. ODPORÚČANIA PRI KOSENÍ (obr. 9) ■ ■ ■ ■ ■ Kosačku nakloňte smerom k miestu, na ktorom kosíte trávu - pozri oblasť kosenia s maximálnou účinnosťou (27). Pri nesprávnom naklonení kosačky môže byť kosenie nebezpečné - pozri nebezpečná oblasť kosenia (28). Kosenie sa uskutočňuje na koncoch reznej struny, preto nezasúvajte vyžínaciu hlavu do vysokej trávy. Pri kolízii s ostnatým drôtom, plotom, stenami, chodníkmi alebo drevom dochádza k rýchlemu opotrebeniu reznej struny. Struna sa môže v niektorých prípadoch aj pretrhnúť. Vyhýbajte sa stromom a kríkom. Stromová kôra, profilové drevené lišty, palubovky, tyčové ploty sa môžu poškodiť pri náraze na reznú strunu. ■ ■ ■ ■ ■ POUŽÍVANIE KROVINOREZU (obr. 10-11) Držte pravú rukoväť krovinorezu pravou rukou a ľavú rukoväť ľavou rukou. Počas práce držte náradie pevne obidvomi rukami. Krovinorez držte tak, aby sa vám pracovalo pohodlne - pravá rukoväť by mala byť asi vo výške bedier. Náradie pevne držte a zaujmite pevný postoj na obidvoch nohách. Stojte tak, aby sa vaša rovnováha nenarušila pri spätnom ráze rezného noža. ■ Krovinorez držte pri práci vždy pevne obidvomi rukami. Držte ho pevne obidvomi rukami. Náradie pevne držte a zaujmite pevný postoj na obidvoch nohách. Stojte tak, aby sa vaša rovnováha nenarušila pri spätnom ráze rezného noža. Skontrolujte a vyčistite pracovnú zónu, či sa v nej nenachádzajú drobné predmety, ako je sklo, kamene, betón, pletivo, drôty, drevo, kovové predmety atď. Nože nikdy nepoužívajte v blízkosti chodníkov, plotov, stĺpov, budov alebo iných pevných objektov. Nôž nikdy nepoužívajte po zasiahnutí pevného objektu, kým neskontrolujete, či nie je poškodený. Nôž nepoužívajte, ak zistíte akékoľvek poškodenie. Náradie sa používa ako kosa, širokým záberom sprava doľava. ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA (obr. 12; 16) UPOZORNENIE Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné. Ramenný popruh nastavte do takej polohy, aby bol krovinorez v pohodlnej pracovnej polohe a aby ramenný popruh znížil riziko kontaktu pracovníka s nožom. Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto náradím. Vymrštenie náradia noža je reakcia, ktorá môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho, čo nemôže rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím. Vyrazenie noža môže vzniknúť bez výstrahy, ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje. Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na neočakávaný objekt alebo drevený peň, malo by sa takto minimalizovať vyrazenie noža. ŠTARTOVANIE MOTORA ZA STUDENA: ■ ■ ■ ■ ■ ■ TROJZUBÝ NÔŽ Položte kosačku na rovnú a prázdnu plochu. Motor naštartujte stlačením spínača zapaľovania (29) do polohy “I”. Stlačte 5-krát gumový balónik (30). Poznámka: Nikdy nestláčajte plynovú páčku (21) pred naštartovaním motora. Stlačenie plynovej páčky v tento moment zabráni naštartovaniu motora. Posunutím páčky (31) hore zatvorte sýtič ( ). Zatiahnite za rukoväť štartéra toľkokrát, kým motor nenaskočí. Posunutím páčky dole otvorte sýtič ( ). Pred začatím používania nechajte motor niekoľko minút zahrievať. ŠTARTOVANIE MOTORA ZA TEPLA: TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s mäkkými stonkami a viniča. Keď sa nôž otupí, môžete ho obrátiť a predĺžiť tak jeho životnosť. TROJZUBÝ nôž neostrite. ■ Položte kosačku na rovnú a prázdnu plochu. Motor naštartujte stlačením spínača zapaľovania do polohy “I”. 258 RBC-52SB_25lgs.indd 258 1/12/96 2:31:54 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovenčina ÚDRŽBA SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC AKO 1 MESIAC) ■ ■ ■ Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej n á d o b y, u r č e n e j n a u c h o v á v a n i e b e n z í n u . Zapnite motor a nechajte ho bežať, kým sa sám nevypne kvôli nedostatku paliva. Strunovú kosačku dôkladne vyčistite. Náradie vždy uskladňujte na dobre vetranom mieste, mimo dosahu ■ detí. Náradie neuskladňujte v blízkosti žieravých látok, ako napríklad v blízkosti záhradkárskych alebo záhradníckych chemických prípravkov alebo solí na zimný posyp komunikácií. Nôž zakryte chráničom noža pred uskladnením náradia alebo počas jeho prepravy. Oboznámte sa s normami ISO a miestnymi predpismi týkajúcimi sa skladovania a manipulácie s palivom. Zvyšné palivo môžete použiť pre iné náradie poháňané dvojtaktným motorom. RIEŠENIE PROBLÉMOV AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK RYOBI. PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Motor nie je možné spustiť. 1. Žiadna iskra. 1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte zapaľovaciu sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej sviečky a položte sviečku na kovový valec. Zatiahnite za hnaciu časť spúšťača a sledujte, či nastane iskrenie. Ak iskrenie nenastane, zopakujte skúšku s inou zapaľovacou sviečkou. 2. Stlačte gumový balónik toľkokrát, kým sa nenaplní palivom. Ak sa gumový balónik nenaplní palivom, obehový systém paliva je upchaný. Obráťte sa na servisnú opravovňu. Ak sa gumový balónik naplní palivom, možno je zaplavený motor (pozri nasledujúci odsek). 3. Vyberte zapaľovaciu sviečku a obráťte strunovú kosačku tak, aby otvor so sviečkou bol otočený smerom k zemi. Skontrolujte, či je páčka sýtiča v otvorenej polohe ( ), a zatiahnite za štartovacie lanko spúšťača 10až 14-krát. Týmto odčerpáte z motora prebytočné palivo. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a vráťte ju na miesto. Stlačte úplne plynovú páčku, zatiahnite trikrát za štartovacie lanko spúšťača, pričom páčka sýtiča musí byť v polohe otvoreného sýtiča ( ). Ak motor nenaštartuje, nastavte páčku sýtiča do polohy zatvoreného sýtiča ( ) a ďalej postupujte podľa pokynov uvedených v časti “ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA”. Ak sa aj napriek vykonaným úkonom nepodarí motor naštartovať, vykonajte celý postup ešte raz s novou zapaľovacou sviečkou. 4. Obráťte sa na servisnú opravovňu. 2. V nádrži nie je palivo. 3. Motor je zaplavený palivom. 4. Za hnaciu časť spúšťača je možné ťahať len ťažko, v porovnaní s novým náradím. Motor naštartuje, ale nie je možné zvýšiť otáčky. Motor nedosiahne plné otáčky a dymí sa z neho. Je potrebné zoradiť karburátor. Obráťte sa na autorizovaný servis. 1. Skontrolujte palivovú zmes. 1. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny pomer oleja pre dvojtaktné motory. 2. Vyčistite vzduchový filter. Prečítajte si informácie uvedené v časti “Výmena a čistenie vzduchového filtra”. 3. Obráťte sa na autorizovaný servis. 2. Je znečistený vzduchový filter. 3. Je potrebné zoradiť karburátor. 260 RBC-52SB_25lgs.indd 260 1/12/96 2:31:56 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Slovenčina RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Naštartovanie, chod a zrýchlenie motora je normálne, ale nie je možné udržať voľnobeh. Je potrebné zoradiť karburátor. Obráťte sa na autorizovaný servis. Nôž sa naďalej otáča voľnobežnými otáčkami. Je potrebné nastaviť karburátor. Obráťte sa na autorizovaný servis. Tráva sa namotáva na dolnú časť rúrky násady a na vyžínaciu hlavu. 1. Kosíte vysokú trávu príliš nízko pri zemi. 2. Kosačku máte nastavenú na stredný pracovný režim. 1. Pri kosení vysokej trávy treba kosiť zhora nadol. Z výfuku vyteká olej. 1. Kosačku máte nastavenú na stredný pracovný režim. 2. Skontrolujte palivovú zmes. 1. Kosačku používajte na plný pracovný režim. 3. Je znečistený vzduchový filter. 4. Je potrebné zoradiť karburátor. 2. Kosačku používajte na plný pracovný režim. 2. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny pomer oleja pre dvojtaktné motory. 3. Vyčistite filtračnú vložku v súlade s informáciami uvedenými v časti “Údržba”. 4. Obráťte sa na autorizovaný servis. 261 RBC-52SB_25lgs.indd 261 1/12/96 2:31:56 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË ëàåÇéãà çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ. ëàåÇéã çÄáÇÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàÖ ëËÏ‚ÓÎ-Ô‰ÛÔÂʉÂÌË Á‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ì͇Á‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, Ô‰ÛÔÂʉÂÌË ËÎË ‚ÌËχÌËÂ. éÁ̇˜‡‚‡: ‚ÌËχÌËÂ, Á‡ÒÚ‡¯Â̇  ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚Ë!!! èÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ò˙‰˙ʇ ÍÓÌÍÂÚÌË Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl, Ô‰̇Á̇˜ÂÌË ‰‡ ÔË‚ÎÂÍ‡Ú ‚ÌËχÌËÂÚÓ ‚Ë Í˙Ï ÔÓÚÂ̈ˇÎÌË ËÒÍÓ‚Â, ͇ÚÓ ËÌÙÓχˆËfl ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂÚÓ Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ ̇ ÚËÏÂ‡. èÂ‰Ë ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÔÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÚÓ‚‡ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ ̇È-‰Ó·Â Ë ‚ Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚ èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë·, ͇ÍÚÓ Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ. çÓÒÂÚ ͇Ò͇ èË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ô‡‰‡˘Ë Ô‰ÏÂÚË ÌÓÒÂÚ ͇Ò͇. Ñ˙ÊÚ ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ ̇‰‡Î˜ ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. êËÍÓ¯ÂÚ éÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ËÍÓ¯ÂÚ. íËÒÂÍÚÓÂÌ ÌÓÊ íÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÎÛÊË Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÍÓ„‡ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ, ‡Á‡·ÓÚÂÌ Á‡ ËÁflÁ‚‡Ì ̇ ·ÛÂÌË Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌÓʇ ͇ÚÓ ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ ë ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Í‡ÚÓ Ò ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ. ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ (Ó·/ÏËÌ) èÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌÂ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙‚ÓÚÓ. ÅÓÚÛ¯Ë äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË ·ÓÚÛ¯Ë, ÍÓËÚÓ Ì Ò Ô˙Á‡ÎflÚ. ê˙͇‚ËˆË çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓËÚÓ Ì Ò ıÎ˙Á„‡Ú. èÛ¯ÂÌÂÚÓ Á‡·‡ÌÂÌÓ ç ÔÛ¯ÂÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÒ‚‡Ú „ÓË‚ÓÚÓ Ë ÍÓ„‡ÚÓ Á‡Âʉ‡Ú ÂÁÂ‚Ó‡‡. ÉÓË‚Ó àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË, Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ 87 ([R+M]/2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ. å‡ÒÎÓ àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ó Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎËÚÂ Ò ‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ. ëÏÂÒ‚‡Ì ̇ ·ÂÌÁËÌ + χÒÎÓ èÂ‰Ë ‰‡ Á‡‰ËÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡, ÒÏÂÒÂÚ ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ. 262 RBC-52SB_25lgs.indd 262 1/12/96 2:31:57 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË ëàåÇéãà çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ. ëàåÇéã çÄáÇÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàÖ ç‡ÚËÒÌÂÚÂ Ë ÓÚÔÛÒÌÂÚ 5 Ô˙ÚË ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ. í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓχÚ˂̇ڇ Û‰·‡ ̇ ‰˙ʇ‚‡Ú‡ ÓÚ Öë, Í˙‰ÂÚÓ Â ·Ë· Á‡ÍÛÔÂ̇. Å·„Ó‰‡ËÏ, ˜Â Á‡ÍÛÔËıÚ ÔÓ‰ÛÍÚ Ì‡ Ryobi. ■ LJ¯ËflÚ ÚËÏÂ  ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ë ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÒÔÓ‰ ‚ËÒÓÍËÚ Òڇ̉‡ÚË Ì‡ Ryobi Á‡ ̇‰ÂʉÌÓÒÚ, ÎÂÒ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË Ô‡‚ËÎ̇ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ˘Â ‡ÁÔÓ·„‡Ú Ò˙Ò Á‰‡‚‡ Ë ‰Ó· ÙÛÌ͈ËÓÌË‡˘‡ χ¯Ë̇ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ „Ó‰ËÌË. ■ ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ á‡ ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì ËÒÍ˙Ú ÓÚ ÚÂÎÂÒ̇ ÔÓ‚‰‡, ÔÓÚ·ËÚÂÎflÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜Ë ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡. ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜ËÚ ‰Ó· ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl Ë ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÂÁË ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÁÎÓÔÓÎÛÍË Í‡ÚÓ ÔÓʇ, ÚÓÍÓ‚ Û‰‡ ËÎË ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. á‡Ô‡ÁÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë Ò ÍÓÌÒÛÎÚË‡ÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó ‰ӂÌÓ, Á ‡ ‰ ‡  ‡ · ÓÚ Ë Ú Â ‚ ·  Á Ó Ô ‡ Ò Ì Ë ÛÒ Î Ó ‚ Ë fl Ë ËÌÒÚÛÍÚË‡Ú ‰Û„Ë Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓÚ·ËÚÂÎË. ■ ■ ■ ■ èêéóÖíÖíÖ Çëàóäà àçëíêìäñàà. ■ éÅôà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí ■ ■ ■ ■ ë ӄΉ ̇ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚ‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ̇ ÚËÏÂ‡/ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ Ë ‡ÁÛ˜ÂÚ ‰Ó· ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl. ëÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ò˘ÍË ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ‰‡‰ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‰Âˆ‡ Ë ÌÂÓ·Û˜ÂÌË Îˈ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ. çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡ÚË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ËÎË ÁΠÔÓ‚ÂÚÂÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÓÚ‡·ÓÚÂÌËÚ „‡ÁÓ‚Â ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÒÏ˙ÚÓÌÓÒÌË. èÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ ‡Á˜ËÒÚÂÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. å‡ıÌÂÚ ‚Ò˘ÍË Ô‰ÏÂÚË Í‡ÚÓ Í‡Ï˙ÌË, Ò˜ÛÔÂÌË ÒÚ˙Í·, ÔËÓÌË, ÊˈË, ÚÂÎ Ë ‰., ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚı‚˙ÎÂÌË ËÎË ‰‡ Ò Á‡Í‡˜‡Ú ‚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ Ë ‚ ÌÓʇ. ■ ■ ■ ■ èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ. ë˙˘Ó ڇ͇ Úfl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ ‰˙Î˙„ Ë ÔÎ˙ÚÂÌ Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌ, ·ÓÚÛ¯Ë Ë ˙͇‚ˈË. ç Úfl·‚‡ ‰‡ ӷ΢‡Ú ¯ËÓÍË ‰ÂıË, Í˙ÒË Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌË Ë ·ËÊÛÚ‡ Ë ÌËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚÂ Ò ·ÓÒË Í‡Í‡. ÄÍÓ ÒÚÂ Ò ‰˙΄‡ ÍÓÒ‡, ‚‰Ë„ÌÂÚ fl ̇‰ ‡ÏÂ̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì Ò Á‡Í‡˜Ë ‚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË. ш‡Ú‡, ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ Ë ‰Óχ¯ÌËÚ ÊË‚ÓÚÌË Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ. ç ‡·ÓÚÂÚÂ Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ ÒÚ ËÁÏÓÂÌË, ·ÓÎÌË, ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‡ÎÍÓıÓÎ ËÎË ÓÔˇÚË, ËÎË ‡ÍÓ ‚ÁËχÚ ÎÂ͇ÒÚ‚‡. çÂ Ë Á Ô ÓÎ Á ‚ ‡ È Ú Â Ú  Ë Ï Â  ‡ , ‡ ÍÓ Ò ‚ Â Ú Î Ë Ì ‡ Ú ‡  Ì‰ÓÒÚ‡Ú˙˜Ì‡ Á‡ ‡·ÓÚ‡. ÇË̇„Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. ëÚ˙ÔÂÚ ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡ Ë Ì ÔÓÚfl„‡ÈÚ ˙ˆÂ ̇‰‡Î˜. Ç ÔÓÚË‚ÂÌ ÒÎÛ˜‡È ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰ÌÂÚ Ë/ËÎË ‰‡ Ò ‰ÓÔÂÚ ‰Ó „ÓÂ˘Ë ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË. è‡ÁÂÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË ÓÚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË. ç ‰Ó·ÎËʇ‚‡ÈÚ ˙ˆÂ Í˙Ï ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË Í˙Ï ˆËÎË̉˙‡ ̇ ÚËÏÂ‡/ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÚÂÁË ˜‡ÒÚË Ò ̇„Ó¢fl‚‡Ú. ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë Ì‡ÒÚÓÈ͇ Ë ÔÓÔ‡‚ÍË Ò ËÁÍβ˜ÂÌË ̇ Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡ . ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡ ӄΉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â Ìflχ ÓÚ͇˜ÂÌË ˜‡ÒÚË, ˜Â Ì ËÁÚ˘‡ „ÓË‚Ó Ë Ú.Ì. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ÌÂËÁÔ‡‚ÌË ˜‡ÒÚË. Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË - „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ Ë ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚflÚ ÔË Â„Î‡Ê Ì‡ ͇·Û‡ÚÓ‡. èË ÌflÍÓË ıÓ‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚Ë͇ “ÒË̉ÓÏ˙Ú Ì‡ êÂÈÌÓ” Ò˙Ò ÒËÏÔÚÓÏË Í‡ÚÓ Ë„Î˘ÍË, ËÁÚ˙Ô‚‡ÌÂ Ë ÔÓ·ÂÎfl‚‡Ì ̇ Ô˙ÒÚËÚÂ, ÍÓËÚÓ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Ò ÔÓfl‚fl‚‡Ú ÔË ËÁ·„‡Ì ̇ ÒÚÛ‰. 263 RBC-52SB_25lgs.indd 263 1/12/96 2:31:58 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË éÅôà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí ■ ■ ■ ■ ■ ■ àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â Á‡ ‡Á‚Ë‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË ÒËÏÔÚÓÏË ‰ÓÔË̇ÒflÚ Ì‡ÒΉÒÚ‚ÂÌÓÒÚÚ‡, ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ Ë ‚·ÊÌÓÒÚ, ÌflÍÓË ı‡ÌËÚÂÎÌË Ì‡‚ˈË, Ú˛Ú˛ÌÓÔÛ¯ÂÌÂÚÓ Ë ÓÔ‰ÂÎÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ‡·ÓÚ‡. ç‡ Ì‡ÒÚÓfl˘Ëfl ÂÚ‡Ô Ì  ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Í‡Í‚Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ë·‡ˆËË ËÎË Í‡Í‚‡ ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁ·„‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú Á‡·ÓÎfl‚‡ÌÂÚÓ. Ç˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰ÔËÂÏ‡Ú ÌflÍÓË ÏÂÍË, Á‡ ‰‡ Ò ӄ‡ÌË˜Ë ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚Ë·‡ˆËË, ͇ÚÓ: ‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó· ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚ÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËÏÂ‡, ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡ Ô‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ. àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡  ‰ËÌ ÓÚ „·‚ÌËÚ هÍÚÓË, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚‡˘Ë Á‡ ÔÓfl‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË̉Óχ ̇ êÂÈÌÓ. ·) ëΉ ‡·ÓÚ‡ ̇Ô‡‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔ‡ÊÌÂÌËfl Á‡ ÒÚËÏÛÎË‡Ì ̇ Í˙‚ÓÓ·‡˘ÂÌËÂÚÓ. ‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚Ë·‡ˆËË. ÄÍÓ Ò ÔÓfl‚Ë ÌflÍÓÈ ÓÚ ÒËÏÔÚÓÏËÚÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ ÔÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËÏÂ‡ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÎÂ͇. èÓ‰‰˙ʇÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ, ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ˜‡ÒÚËÚ ҇ ‰Ó· ÙËÍÒË‡ÌË Ë ÔÓ‰ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚‰ÂÌËÚÂ. ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ Á‡ ·ÂÌÁËÌ. ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ, ‰‡Î˜ ÓÚ ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‡ Ò Óı·‰Ë, ÔÂ‰Ë ‰‡ „Ó Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó Ë ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ χ¯Ë̇ڇ. èÂ‰Ë Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ, ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, ËÁÔ‡ÁÌÂÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ë Á‡ÒÚÓÔÓÂÚ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì Ï˙‰‡ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‰‚ËÊÂÌËÂ. ■ ■ ■ ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ à ë çéÜ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖêà ■ ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, ÂÏ˙ˆË, Ô‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰˙ÊÍË Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó· ÙËÍÒË‡ÌË. èË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ  ‰ Ë Ì Ò Ú ‚ Â Ì Ó   Ê ˘ Ó ‚ ˙ Ê , Ô  Â Ô Ó  ˙˜ ‡ Ì Ó Ó Ú ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌËÍ‡Í‚Ó ‰Û„Ó Ò‰ÒÚ‚Ó Á‡ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ ÒÂ˘Û Ú‚‡ Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ë ‚ ËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ. Ñ˙ÊÚ Á‰‡‚Ó ÚËÏÂ‡ Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñ˙ÊÚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ ÔÓ‰ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ Í˙ÒÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ÔËÒÚ˙Ô‚‡ÈÚ Í˙Ï flÁ‡ÌÂ, ‡ÍÓ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ Ò ̇ÏË‡ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇‰ 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏflÚ‡. ■ èÓ‰ÏÂÌÂÚ „·‚‡Ú‡, ‡ÍÓ Â Ì‡ÔÛ͇̇, ÓÚ˜ÛÔÂ̇ ËÎË ÔÓ Ìfl͇Í˙‚ ̇˜ËÌ ÔÓ‚‰Â̇. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â „·‚‡Ú‡ Ë ÌÓÊ˙Ú Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó· ÙËÍÒË‡ÌË. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. ■ ëΉ ͇ÚÓ ËÁ„‡ÒËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ì ‚‡‰ÂÚ ‚˙Úfl˘Ëfl Ò ÌÓÊ ÓÚ „˙ÒÚ‡Ú‡ Ú‚‡ Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆËÚÂ, ‰Ó͇ÚÓ Ì ÒÔ ̇Ô˙ÎÌÓ. çÂ Ë Á Ô Ó Î Á ‚ ‡ È Ú Â Ú  Ë Ï Â  ‡ Á ‡  ‡ Á ˜ Ë Ò Ú ‚ ‡ Ì Â , ‡ÍÓ ÔËÒÚ‡‚͇ڇ Ò ÌÓʇ Ì  Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ Ë Á‡ÍÂÔÂ̇ ËÎË ‡ÍÓ Â ÌÂËÁÔ‡‚̇. çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚flÚÂ Ë Ò‚‡ÎflÚ ÌÓʇ. ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ ‚˙ÊÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚‡‰ËÚ Á‡Ò‰̇ÎË Ô‰ÏÂÚË ‚ ÌÓʇ Ë ÔÂ‰Ë ÔÓÒÚ‡‚flÌ ËÎË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÌÓʇ. ç Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ‰‡ ‰ÓÍÓÒ‚‡ÚÂ Ë ‰‡ ÒÔË‡Ú ÌÓʇ, ‰Ó͇ÚÓ Ò ‚˙ÚË. åÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô˘ËÌÂÌË ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë, ÍÓ„‡ÚÓ ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚË ÔÓ ËÌÂˆËfl ÒΉ ÒÔË‡Ì ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË ÔË ÓÚÔÛÒ͇Ì ̇ ÚË„Â‡. á‡ÚÓ‚‡ Úfl·‚‡ ‚Ë̇„Ë ‰‡ ÍÓÌÚÓÎË‡Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰Ó͇ÚÓ ÌÓÊ˙Ú Ì‡Ô˙ÎÌÓ ÒÔÂ. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ÌÂËÁÔ‡‚ÌËfl ÌÓÊ. ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ÌÓÊ˙Ú Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ô‡‚ËÎÌÓ Ë Á‡ÍÂÔÂÌ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. èË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ÌÓʇ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÚËÒÂÍÚÓÂÌ ÌÓÊ, ‡Á‡·ÓÚÂÌ Á‡ ÚÓÁË ÚËÏÂ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌË͇Í˙‚ ‰Û„ ÏÓ‰ÂÎ ÌÓÊ. íËÒÂÍÚÓÌËflÚ ÌÓÊ Â ‡Á‡·ÓÚÂÌ Ò‡ÏÓ Á‡ ËÁflÁ‚‡Ì ̇ ·ÛÂÌË Ë ËÁ‡ÒÚ˙ˆË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Á‡ ‰Û„Ë ˆÂÎË. çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ Á‡ flÁ‡Ì ̇ ı‡ÒÚË. 264 RBC-52SB_25lgs.indd 264 1/12/96 2:31:59 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË ÔË Ï‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ëÔˆËÙ˘ÂÌ ‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó (ÒÔÓ‰ ISO 8893) ÔË Ï‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ - Îfl‚‡ ‰˙Ê͇ - ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇ çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËËÚ ÔË Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ - Îfl‚‡ ‰˙Ê͇ - ‰flÒ̇ ‰˙Ê͇ ÄÍÛÒÚ˘ÌÓ Ì‡Îfl„‡Ì (ÒÔÓ‰ EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓ‰ ISO 10884) ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ à ë çéÜ ■ ■ ■ ■ Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÂÊ¢ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. åÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú Ì‡ ÌÓʇ ÔË ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ì¢Ó, ÍÓÂÚÓ Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÒflÁ‡ÌÓ. èË ÚÓÁË ÍÓÌÚ‡ÍÚ ÌÓÊ˙Ú Á‡ ÏË„ ÏÓÊ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ‰‡ ÒÔÂ Ë ‰‡ ËÁı‚˙ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÔÓÒÓ͇, Ó·‡Ú̇ ̇ Á‡Í‡˜ÂÌËfl Ô‰ÏÂÚ. íÓ‚‡ ‰‚ËÊÂÌË ÏÓÊ ‰‡  ÚÓÎÍÓ‚‡ ÒËÎÌÓ, ˜Â ÓÔÂ‡ÚÓ˙Ú ‰‡ ËÁ„Û·Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÚÓ Ì‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. éÚÍ‡Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë, ‡ÍÓ ÌÓÊ˙Ú Ò ۉ‡Ë ‚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂ, Á‡„Û·Ë ÒÍÓÓÒÚ ËÎË ·˙‰Â ·ÎÓÍË‡Ì. àχ ÔÓ-„ÓÎflχ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú ‚ Û˜‡ÒÚ˙Í Ò Ì‰ӷ‡ ‚ˉËÏÓÒÚ Á‡ flÁ‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ÎÂÒÌÓ Ë ‚ Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÂÊÂÚ ·ÛÂÌËÚ ÓÚ‰flÒÌÓ Ì‡Îfl‚Ó. ÄÍÓ Ì‡ Ô˙Úfl ̇ ÌÓʇ ÔÓÔ‡‰Ì Ô‰ÏÂÚ ËÎË Ô‡˜Â ‰˙‚Ó, ÔË Ú‡ÍÓ‚‡ ÒÚ‡Ì˘ÌÓ ‰‚ËÊÂÌË Ò ̇χÎfl‚‡Ú ÔÓÒΉˈËÚ ÓÚ ÓÚ͇ڇ. çËÍÓ„‡ Ì ÂÊÂÚ χÚÂË‡Î Ò ‰Ë‡ÏÂÚ˙ ̇‰ 13 ÏÏ. äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚËÏÂ‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ‚Ë̇„Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÂÏ˙͇ Ë „ÛÎË‡ÈÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ÏÛ Ú‡Í‡, ˜Â ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ. Ñ˙ÊÚ Á‰‡‚Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñ˙ÊÚ ÌÓʇ ‰‡Î˜ ÓÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË Ë ÔÓ‰ Í˙ÒÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ‡·ÓÚÂÚÂ Ò ÌÓʇ ̇ ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì ̇‰ 76 ÒÏ Ì‡‰ ÁÂÏflÚ‡. èÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÚËÒÂÍÚÓÌËfl ÌÓÊ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ ËÎË ÔÂ̇ÒflÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. 낇ÎflÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÄÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì  ҂‡ÎÂÌ, ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌ ÔË ‚˙ÚÂÌÂÚÓ Ì‡ ÌÓʇ. 0,45 Í„/˜ 7,3 Ï/Ò2 7,5 Ï/Ò2 7,2 Ï/Ò2 7,5 Ï/Ò2 102 dBA 115 dBA éèàëÄçàÖ 1. äβ˜ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï M6 2. éÚ‚Ó ‚ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï 3. éÚ‚Ó ̇ „ÓÌËfl Ù·̈ 4. ÉÓÂÌ Ù·̈ 5. ÑÓÎÂÌ Ù·̈ 6. çÓÊ 7. àÁ‚ËÚ‡ ¯‡È·‡ 8. ò‡È·‡ 9. ɇÈ͇ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÌÓʇ 10. äÛÚËfl ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï 11. äÓÏ·ËÌË‡Ì Íβ˜ 12. íËÏÂ̇ „·‚‡ 13. ᇉ‚ËÊ‚‡˘ ˘ËÙÚ 14. è‰ԇÁËÚÂÎ ÒÂ˘Û Ú‚‡ 15. ÇËÌÚ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ 16. è·ÒÚËÌË Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì 17. Üη 18. Ñ˙Ê͇ 19. ÑÓÎÂÌ ‰˙ʇ˜ 20. ÉÓ̇ Ú˙·Ì‡ ‰˙Ê͇ 21. Ñ˙Ê͇ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ 22. ÉÓ̇ ÒÍÓ·‡ 23. ä‡‡·ËÌÂ 24. êÂÏ˙Í 25. ÖÁ˘ Á‡ ·˙ÁÓ ÓÚ͇˜‡Ì 26. Ñ˙ʇ˜ 27. éÔÚËχÎ̇ ÁÓ̇ Á‡ flÁ‡Ì 28. éÔ‡Ò̇ ÁÓ̇ Á‡ flÁ‡Ì 29. èÂÍ˙Ò‚‡˜ 30. èÛÒÍÓ‚ ·‡ÎÓÌ 31. ãÓÒÚ Ì‡ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ 32. è‰ԇÁËÚÂΠ̇ ÌÓʇ 33. îËÎÚ˙ íÖïçàóÖëäÄ àçîéêåÄñàü í„ÎÓ - ·ÂÁ „ÓË‚Ó Ë ÂÊ¢ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï - c ÌÓʇ - c ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ Ì‡ ÂÁÂ‚Ó‡‡ òËÓ˜Ë̇ ̇ flÁ‡Ì ꇷÓÚÂÌ Ó·ÂÏ RBC-52SB RBC-40SB å‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÒÔÓ‰ ISO 8893) RBC-52SB RBC-40SB å‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔË Ï‡ÍÒ. ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰ ê‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓË‚Ó (ÒÔÓ‰ ISO 8893) 0,85 Í„/˜ 7,52 Í„ 7,87 Í„ 7,72 Í„ 1230ÒÏ3 415 ÏÏ 51,7 ÍÛ·. ÒÏ 40 ÍÛ·. ÒÏ 1,4 kW / 1,9 HP 1,27 kW / 1,7 HP 10000 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ. 12500 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ. 2250 - 2750 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ. 265 RBC-52SB_25lgs.indd 265 1/12/96 2:32:00 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË åéçíàêÄçÖ èêÖÇêöôÄçÖ ■ ■ èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÒÌӂ̇ڇ ‰˙Ê͇ (18) ‚˙ıÛ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÍÓ·‡ (19), ̇ÏË‡˘‡ Ò ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ (20). ÅÂÎÂÊ͇: íË„Â˙Ú Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ (21) Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓÒÚ‡‚Ë ÓÚ ‰flÒ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÓÔÂ‡ÚÓ‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ „ÓÌËfl ‰˙ʇ˜ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ Ë Á‡‚ËÈÚ ˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ M5 x 25. ê„ÛÎË‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ڇ͇, ˜Â ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ Ë ‰‡ ÍÓÌÚÓÎË‡Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ■ ■ ■ ■ á‡Í‡˜ÂÚ ͇‡·ËÌÂ‡ (23) ̇ ÂÏ˙͇ ‚ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡ (24), ̇ÏË‡˘‡ Ò ‚˙ıÛ „Ó̇ڇ Ú˙·Ì‡ ‰˙Ê͇. ê„ÛÎË‡ÈÚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂÚÓ Ì‡ ͇ڇ‡Ï‡Ú‡ ‚˙ıÛ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ ڇ͇, ˜Â ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ Ë ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ë ÌÓÊ˙Ú ËÎË „·‚‡Ú‡ ̇ ÚËÏÂ‡ ‰‡ Ò ̇ÏË‡Ú ̇ ‡ÁÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û 100 Ë 300 ÏÏ ÓÚ ÁÂÏflÚ‡. ÅÂÎÂÊ͇: ᇠ‰‡ ÓÚ͇˜ËÚ ÎÂÒÌÓ ÂÏ˙͇ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰˙ÔÌÂÚ flÁÍÓ ÂÁ˘ÂÚÓ Á‡ ·˙ÁÓ ÓÚ͇˜‡Ì (25). ■ ■ ÅÂÎÂÊ͇: äÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÌflÚ ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì Ò˙Ò Òڇ̉‡ÚÌËfl ÚËÏÂ Ë Ó·‡ÚÌÓÚÓ, ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ԇÁÂÌ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï (ÍÛÚËfl ̇ ÌÓʇ/Ô‰ԇÁËÚÂÎ ÒÂ˘Û Ú‚‡). ■ äìíàü çÄ çéÜÄ (ÙË„. 5) ■ á‡ÍÂÔÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Í˙Ï ‰˙ʇ˜‡ (26), ͇ÚÓ ÔÓ͇‡Ú ˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ (M5x16) ÔÂÁ ÏÓÌÚ‡Ê̇ڇ Ô·ÒÚË̇ ÔÓ‰ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ë ÔÂÁ ‰˙ʇ˜‡. ᇂËÌÚÂÚ Á‰‡‚Ó ˜ÂÚËËÚ ‚ËÌÚ‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ڇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ÂÚ͇. ÅÂÎÂÊ͇: äÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ (12), Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì‡ „·‚‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ. ■ è˙ıÌÂÚ „ÓÌËfl Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ, ڇ͇ ˜Â ‰‡ Ò Á‡ı‚‡Ì‡Ú ‰Ó·Â. èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓ-ÚflÒ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ (13) ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ Ë „Ó Á‡‚ËÈÚ ӷ‡ÚÌÓ Ì‡ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â. éÒÚ‡‚ÂÚ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ (12) ‚˙ıÛ ÔÓ-„ÓÎflχڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ Ë fl Á‡‚˙ÚÂÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·Â. èêÖÇêöôÄçÖ çÄ ëíÄçÑÄêíÖç íêàåÖê Ç íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ ëÇÄãüçÖ çÄ íêàåÖêçÄíÄ ÉãÄÇÄ (ÙË„. 6) èêÖÑèÄáàíÖã ëêÖôì íêÖÇÄ (ÙË„. 15) ■ èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï M6 (1) ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï (2) Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈ (3). ᇂ˙ÚÂÚ „‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÌÓʇ (9) ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ Ò ÔÓ-„ÓÎflχڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËfl Íβ˜, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ò‚‡ÎÂÚ „‡È͇ڇ. 낇ÎÂÚ ¯‡È·‡Ú‡ (8), ËÁ‚ËÚ‡Ú‡ ¯‡È·‡ (5), ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ (6), ÌÓʇ Ë „ÓÌËfl Ù·̈ (4). á‡Ô‡ÁÂÚ „ÓÌËfl Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ Á‡ ÏÓÌÚË‡Ì ̇ „·‚‡Ú‡. åÓÌÚË‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ (14) Í˙Ï Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ, ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‰‚ÂÚ Ô·ÒÚËÌË Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì ‚ ‰‚‡Ú‡ Êη‡. ëΉ ÚÓ‚‡ Á‡‚ËÈÚ ‚ËÌÚ‡ ̇ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ÓÚ‚ÂÚ͇ڇ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËfl Íβ˜. ÅÂÎÂÊ͇: èÓ‰‰ÂÚ „ËÊÎË‚Ó ˜‡ÒÚËÚ ̇ ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì Á‡ ÒΉ‚‡˘‡ ÛÔÓÚ·‡. åéçíàêÄçÖ çÄ íêàåÖêçÄíÄ ÉãÄÇÄ (ÙË„. 6) àáèéãáÇÄçÖ çÄ èêÖÑèÄáàíÖãü ëêÖôì íêÖÇÄ à çÄ äìíàüíÄ çÄ çéÜÄ (îË„. 4) ■ áÄ ëÇÄãüçÖ çÄ çéÜÄ (ÙË„. 7) èéëíÄÇüçÖ çÄ êÖåöäÄ (ÙË„. 3) ■ íêàåÖêÄ êÄáóàëíÇÄçÖ Ç ëíÄçÑÄêíÖç íêàåÖê ÑêöÜäÄ (ÙË„. 2) ■ çÄ ■ åÓÌÚË‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ (14) Í˙Ï Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ, ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‰‚ÂÚ Ô·ÒÚËÌË Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì (16) ‚ ‰‚‡Ú‡ Êη‡ (17). ᇂËÌÚÂÚ Á‰‡‚Ó ‚ËÌÚ‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ڇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ÓÚ‚ÂÚ͇. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÇË̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ ‚˙ÊÂ, ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ̇ÒÚÓÈÍË Í‡ÚÓ ÒÏfl̇ ̇ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï. í‡Í‡ ˘Â ËÁ·Â„ÌÂÚÂ Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. ■ ■ èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈. 낇ÎÂÚ ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡, ͇ÚÓ fl Á‡‚˙ÚËÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. éÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÌÓÊÓ‚Ëfl Ù·̈, Á‡‚˙ÚÂÚ Á‡‰‚ËÊ‚‡˘Ëfl ˘ËÙÚ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇, Á‡ ‰‡ „Ó Ò‚‡ÎËÚÂ. 낇ÎÂÚ „ÓÌËfl Ë ‰ÓÎÌËfl Ù·̈. á‡Ô‡ÁÂÚ „Ë Á‡ ÏÓÌÚË‡Ì ̇ ÌÓʇ. 266 RBC-52SB_25lgs.indd 266 1/12/96 2:32:01 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË ëåÖëÇÄçÖ çÄ ÉéêàÇéíé åéçíàêÄçÖ ■ ■ ê‡Á‚ËÈÚ ‚ËÌÚ‡ ̇ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡. 낇ÎÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡, ͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚ Ô·ÒÚËÌË Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ Ë ‰˙ÔÌÂÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇‰ÓÎÛ, Á‡ ‰‡ „Ó ÓÚ͇˜ËÚ ÓÚ ÌÓÊÓ‚Ëfl Ô‰ԇÁËÚÂÎ. ÅÂÎÂÊ͇: èÓ‰‰ÂÚ „ËÊÎË‚Ó ÚËÏÂ̇ڇ „·‚‡ Ë Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÒÂ˘Û Ú‚‡ Á‡ ·˙‰Â˘‡ ÛÔÓÚ·‡. ■ ■ åéçíàêÄçÖ çÄ çéÜÄ (ÙË„. 7) ■ ■ ■ ■ ■ åÓÌÚË‡ÈÚ „ÓÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ, ڇ͇ ˜Â ‰‡ ‚ÎÂÁ ‰Ó· ‚ ÍÛÚËflÚ‡ ̇ Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓʇ ‚˙ıÛ „ÓÌËfl Ù·̈. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰ÓÎÌËfl Ù·̈ ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ Ò ËÁ‚ËÚ‡Ú‡ ÒÚ‡Ì‡ Í˙Ï ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÌÓʇ. ëΉ ÚÓ‚‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ËÁ‚ËÚ‡Ú‡ ¯‡È·‡, ÒΉ ÍÓÂÚÓ Ë ‰Û„‡Ú‡ ¯‡È·‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ „‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÌÓʇ Ë fl Á‡‚ËÈÚ ӷ‡ÚÌÓ Ì‡ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜‡ ¯ÂÒÚÓ„‡Ï ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÍÛÚËflÚ‡ Ò˙Ò Á˙·ÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ „ÓÌËfl Ù·̈. á‡Ú„ÌÂÚ ÏÌÓ„Ó ‰Ó· „‡È͇ڇ Á‡ ·ÎÓÍË‡Ì ̇ ÌÓʇ Ò ÔÓ-„ÓÎflχڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡ÌËfl Íβ˜. ■ ■ ■ ■ 凯Ë̇ڇ ‚Ë ‡·ÓÚË Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ, ÔË ÍÓÈÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÒflÚ ·ÂÌÁËÌ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ. ëÏÂÒÂÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Ò˙Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ ‚ ˜ËÒÚ Ò˙‰, Ô‰‚ˉÂÌ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌË ̇ ·ÂÌÁËÌ. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ò ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ 87 ([R + M] / 2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒÏÂÒË ·ÂÌÁËÌ/„ÓË‚Ó, ÍÓËÚÓ Ò ÔÓ‰‡‚‡Ú ÔÓ ·ÂÌÁËÌÓÒڇ̈ËËÚÂ, Ô‰‚ˉÂÌË Â‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Á‡ ÏÓÚÓˆËÍÎÂÚË, ÏÓÚÓÔÂ‰Ë Ë ‰. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌÓ Ï‡ÒÎÓ, ÌËÚÓ Ô˙Í Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ì‡ ÎÓ‰ÍË. ëÏÂÒÂÚ ‰‚ÛÔÓˆÂÌÚÓ‚Ó ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓÚÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË 30:1. ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ÒÏÂÒÂÚ ıÛ·‡‚Ó „ÓË‚ÓÚÓ. ëÏÂÒ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡: Ì ÒÏÂÒ‚‡ÈÚ „ÓË‚Ó Á‡ Ôӂ˜ ÓÚ ÏÂÒˆ ̇Ô‰. ë˙˘Ó ڇ͇ ‚Ë ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË, ÍÓÂÚÓ Ò˙‰˙ʇ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ. çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ èÓ˜ÂÚÂÚ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ Ë ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Ë ËÌÒÚÛ͈ËËÚ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ ■ çÓÒÂÚ Ô‰ԇÁÌË Ó˜Ë· Ë Ô‰ԇÁÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚ ■ ■ ÇÒ˘ÍË ÒÚ‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Ë Ì‡È-‚˜ ‰Âˆ‡Ú‡ Ë ÊË‚ÓÚÌËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ̇ÈχÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰flÁ‚‡ÌÂ. ■ ■ ÉéêàÇé à áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ ÅÖáéèÄëçÄ êÄÅéíÄ ë ÉéêàÇéíé ■ ■ ■ ■ ■ Å˙‰ÂÚ ÏÌÓ„Ó ‚ÌËχÚÂÎÌË Ò „ÓË‚ÓÚÓ - ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Á‡Ô‡ÎËÏ. ÇË̇„Ë ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍËÚÓ, ‰‡Î˜ ÓÚ ËÒÍË Ë Ô·Ï˙Í. ç ‚‰Ë¯‚‡ÈÚ ԇËÚ ÓÚ „ÓË‚ÓÚÓ. àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‚Òfl͇Í˙‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ·ÂÌÁË̇ Ë Ï‡ÒÎÓÚÓ. Å˙‰ÂÚ ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰Ì ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ. ÄÍÓ ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ÔÓÔ‡‰Ì ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ „Ë ËÁÔ·ÍÌÂÚÂ Ò ˜ËÒÚ‡ ‚Ó‰‡. ÄÍÓ ‰‡ÁÌÂÌËÂÚÓ Ì ÔÂÏËÌÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÎÂ͇. lj̇„‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó. èÓ˜ËÒÚÂÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ÓÍÓÎÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ì Ò Á‡Ï˙ÒË „ÓË‚ÓÚÓ. Ň‚ÌÓ ‡Á‚ËÈÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ò ËÁÔÛÒÌ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ Ë ‰‡ Ì Ò ‡ÁÒËÔ „ÓË‚Ó ÓÍÓÎÓ ÌÂfl. ÇÌËχÚÂÎÌÓ ËÁÒËÔÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡, ͇ÚÓ ‚ÌËχ‚‡Ú ‰‡ Ì fl ‡ÁÒËÔÂÚÂ. èÂ‰Ë ÓÚÌÓ‚Ó ‰‡ Á‡‚ËÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ Ë ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ‚ ‰Ó·Ó Ò˙ÒÚÓflÌËÂ. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚‰̇„‡ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Ë ıÛ·‡‚Ó fl Á‡Ú„ÌÂÚÂ. èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ ‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓË‚Ó. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÅÂÎÂÊ͇: Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÏÓÊ ‰‡ Á‡ÔÛ¯Ë, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÛÒÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú, ‡ ÔÓÌflÍÓ„‡ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ‚Ë̇„Ë ÒÔË‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. çËÍÓ„‡ Ì Á‡Âʉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Â Ó˘Â ‚ ‰‚ËÊÂÌË ËÎË ‡ÍÓ Ì  ËÁÒÚË̇Î. éÚ‰˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ò „ÓË‚Ó, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ç ÔÛ¯ÂÚÂ! 267 RBC-52SB_25lgs.indd 267 1/12/96 2:32:01 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ ■ ëíÄêíàêÄçÖ èêà ëíìÑÖç ÑÇàÉÄíÖã ■ ■ ■ ■ ■ ■ ëÎÓÊÂÚ ÚËÏÂ‡ ‚˙ıÛ ‡‚̇ Ë „Ó· ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ. ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡Ì (29) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “I” (ÔÛÒ͇ÌÂ). ç‡ÚËÒÌÂÚÂ Ë ÓÚÔÛÒÌÂÚ 5 Ô˙ÚË ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ (30). ÅÂÎÂÊ͇: ç ̇ÚËÒ͇ÈÚ ÚË„Â‡ (21), ÔÂ‰Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡  Á‡‡·ÓÚËÎ. í‡Í‡ ˘Â ÔÓÔ˜ËÚ ̇ ËÁÔ‡‚ÌÓÚÓ ÔÛÒ͇Ì ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ (31) ̇„Ó ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ). Ñ˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡ÚÂ‡, ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„ÌÂ. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ̇‰ÓÎÛ ‚ ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ). èÂ‰Ë ‰‡ ÔËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï ‡·ÓÚ‡ Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡ ÔÓ‡·ÓÚË ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË. èéÑåüçÄ çÄ ÇöÜÖíé ■ ■ ■ ■ ■ äÓ„‡ÚÓ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ‚Ë̇„Ë ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ (32). ÇË̇„Ë ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ËˆË Ë ·˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ ‰ÓÍÓÒ‚‡Ú ÌÓʇ. ëÎÓÊÂÚ ÚËÏÂ‡ ‚˙ıÛ ‡‚̇ Ë „Ó· ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ. ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔË‡Ì ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “I” (ÔÛÒ͇ÌÂ). ãÓÒÚ˙Ú Ì‡ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÏË‡ ‚ ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ). ÄÍÓ Ì Â, ̇ÚËÒÌÂÚ ÚË„Â‡ Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚÂ. Ñ˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡ÚÂ‡, ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„ÌÂ. ÅÂÎÂÊ͇: 낇ÎflÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ ÔÂ‰Ë ‡·ÓÚ‡ Ò ÚËÏÂ‡ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ. ÄÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì  ҂‡ÎÂÌ, ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌ ÔË ‚˙ÚÂÌÂÚÓ Ì‡ ÌÓʇ. èéóàëíÇÄçÖ çÄ àáèìëäÄíÖãçÄíÄ íêöÅÄ à çÄ éíÇéêÄ â Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌËfl ÚËÔ „ÓË‚Ó Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ì‡ χÒÎÓÚÓ Ë/ËÎË ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÓÚ‚Ó˙Ú Ë Ò‡Ï‡Ú‡ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡ÔÛ¯‡Ú Ò˙Ò Ò‡Ê‰Ë. ÄÍÓ ÛÒÂÚËÚÂ, ˜Â Ò „Û·Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ, ÚËÏÂ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌ ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈË‡Ì ÚÂıÌËÍ. ëèàêÄçÖ çÄ ÑÇàÉÄíÖãü ᇠ‰‡ ÒÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÂÍ˙Ò‚‡˜‡ Á‡ ÔÛÒ͇ÌÂ/ ÒÔË‡Ì ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “O” (ÒÔË‡ÌÂ). èéÑÑêöÜäÄ èéÑåüçÄ à èéóàëíÇÄçÖ ÇöáÑìòçàü îàãíöê (îË„. 14) èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓË„Ë̇ÎÌË ˜‡ÒÚË, ‡ÍÒÂÒÓ‡Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË. ÄÍÓ Ì ÒÔ‡Á‚‡Ú ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌËÂ, ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÓ‰Ë ËÒÍ ÓÚ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂ Ë ÓÚ ÒÂËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡ „‡‡ÌˆËflÚ‡ ‚Ë ˘Â Ò ӷÂÁÒËÎË. ■ ■ ■ àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ‚˙ÊÂ Ò ‰Ë‡ÏÂÚ˙ 2,7 ÏÏ. ëÔÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜ÂÚ ÒÚ‡ÚÂÌÓÚÓ ‚˙ÊÂ. ÌÂÚ „·‚‡Ú‡ Ë fl ‡Á‚˙ÚÂÚ ÓÚ ÓÎ͇ڇ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ Ì‡ „·‚‡Ú‡ Ë ‡Á‚ËÈÚ ‚˙ÊÂÚÓ. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ Ë ÔÂ͇‡ÈÚ ÌÓ‚ÓÚÓ ‚˙Ê ÔÂÁ ÛıÓÚÓ Ì‡ „·‚‡Ú‡. èêÖÑèÄáàíÖã çÄ çéÜÄ (ÙË„. 13) ëíÄêíàêÄçÖ èêà íéèöã ÑÇàÉÄíÖã ■ ˜Â̇ χÒÎÂ̇ ÛÚ‡È͇ ÓÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡. ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ô‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, ÂÏ˙ˆË, Ô‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰˙ÊÍË Ò‡ Ô‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ÙËÍÒË‡ÌË. í‡Í‡ ˘Â ËÁ·Â„ÌÂÚÂ Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. çÄ á‡ ÂÙÂÍÚ˂̇ Ë ‰˙΄‡ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÚËÏÂ‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ■ ■ ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï, ÍÓ„‡ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. èË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌËÂ, ˘Â Úfl·‚‡ ‰‡ Ò „ÛÎË‡ Ò˙‰ËÌËÚÂÎflÚ ËÎË ‰‡ ËÁ‚˙¯Ë ÒÔ¯ÂÌ ÂÏÓÌÚ ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈË‡Ì ÚÂıÌËÍ. àÁ‚˙¯‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Ú‡ÍË‚‡ ̇ÒÚÓÈÍË Ë ÔÓÔ‡‚ÍË, ÍÓËÚÓ Ò‡ ÓÔËÒ‡ÌË ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ᇠ‚Òfl͇͂‡ ‰Û„‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇/ÔÓÔ‡‚͇ ÔÓ ÚËÏÂ‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ. èË ÎÓ¯‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚ·„‡Ì ̇ Ò‡Ê‰Ë ‚ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ̇χÎË ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚÚ‡ È Ë ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ËÁÚ˘‡Ì ̇ ■ ■ ■ 낇ÎÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙, ͇ÚÓ ‡Á‚ËÂÚ ‚ËÌÚ‡, ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚˙ıÛ Í‡Ô‡Í‡. 낇ÎÂÚ Ô·ÒÚË̇ڇ, ̇ÏË‡˘‡ Ò ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. àÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ (33) Ë „Ó ËÁÏËÈÚÂ Ò ÚÓÔ· Ò‡ÔÛÌÂ̇ ‚Ó‰‡. àÁÔ·ÍÌÂÚ „Ó Ë „Ó ÓÒÚ‡‚ÂÚ ıÛ·‡‚Ó ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ. ᇠÔÓ-„ÓÎflχ ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ ÒÏÂÌflÈÚ „Ó ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ӷ‡ÚÌÓ Ô·ÒÚË̇ڇ. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙ Ë Á‰‡‚Ó Á‡‚ËÈÚ ‚ËÌÚ‡. 269 RBC-52SB_25lgs.indd 269 1/12/96 2:32:04 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË èéÑÑêöÜäÄ ■ äÄèÄóäÄ áÄ ÉéêàÇéíé ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÄÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ ̇ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò Á‡Ú‚‡fl ÔÎ˙ÚÌÓ, Ò˙Á‰‡‚‡ Ò ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÔÓʇ Ë Úfl·‚‡ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ ‰‡ Ò ÔÓ‰ÏÂÌË. ■ ■ ä‡Ô‡˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ Ëχ ÙËÎÚ˙ Ë ÒÔË‡ÚÂÎÂÌ ‚ÂÌÚËÎ, ÍÓÈÚÓ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÔ‡‚fl. á‡ÔÛ¯ÂÌËflÚ ÙËÎÚ˙ ̇Û¯‡‚‡ ËÁÔ‡‚ÌÓÚÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡Ì ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‡·ÓÚË ÔÓ-‰Ó·Â, ÍÓ„‡ÚÓ ‡Á‚ËÂÚ ÎÂÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Â ÒÔË‡ÚÂÎÌËflÚ ÙËÎÚ˙ ‰‡  ‰ÂÙÂÍÚÂÌ ËÎË ÙËÎÚ˙˙Ú - Á‡ÔÛ¯ÂÌ. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Á‡ „ÓË‚ÓÚÓ, ‡ÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ. àÁÒËÔÂÚ ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ „ÓË‚Ó ‚ Ò˙‰, Ó‰Ó·ÂÌ Á‡ Ò˙ı‡ÌÂÌË ̇ ·ÂÌÁËÌ. èÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡ ‡·ÓÚË, ‰Ó͇ÚÓ ÒÔÂ. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‰Ó· ÚËÏÂ‡. èË·ÂÂÚ „Ó Ì‡ ÔÓ‚ÂÚË‚Ó Ë Ì‰ÓÒÚ˙ÔÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ. ç „Ó ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‚ ·ÎËÁÓÒÚ ‰Ó ÍÓÓÁË‚ÌË Ï‡ÚÂˇÎË Í‡ÚÓ „‡‰ËÌÒÍË ıËÏË͇ÎË ËÎË ÒÓÎË Á‡ ‡ÁÏ‡Áfl‚‡ÌÂ. èÓÒÚ‡‚flÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl, ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ ËÎË ÔÂ̇ÒflÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÇËÊÚÂ Í‡Í‚Ë Ò‡ ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ̇ ISO Ë ÏÂÒÚÌËÚ ‡ÁÔÓ‰·Ë, Ò‚˙Á‡ÌË Ò˙Ò Ò˙ı‡ÌÂÌËÂÚÓ Ë ÚÂÚË‡ÌÂÚÓ Ì‡ „ÓË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡. åÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ „ÓË‚Ó Á‡ ‰Û„‡ χ¯Ë̇ Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ. áÄèÄãçÄ ëÇÖô LJ¯ËflÚ ÚËÏÂ/ÚËÏÂ Á‡ ‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì ‡·ÓÚË Ò˙Ò Á‡Ô‡Î̇ Ò‚Â˘ TORCH L7RTC Ò ‡ÁÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÂÎÂÍÚÓ‰ËÚ ÓÚ 0,6 - 0,7 ÏÏ. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÔÂÔÓ˙˜‡ÌËfl ÏÓ‰ÂÎ Ë ÒÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ. ëöïêÄçÖçàÖ (áÄ èéÇÖóÖ éí 1 åÖëÖñ) 270 RBC-52SB_25lgs.indd 270 1/12/96 2:32:04 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà Ääé íÖáà ëöÇÖíà çÖ Çà èéåéÉçÄí ÑÄ êÄáêÖòàíÖ ÇöáçàäçÄãàü èêéÅãÖå, éÅöêçÖíÖ ëÖ äöå éíéêàáàêÄç ëÖêÇàá çÄ RYOBI. èêéÅãÖå ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ êÄáêÖòÖçàÖ Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„‚‡. 1. çflχ ËÒÍ‡. 1. èÓ‚ÂÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘. àÁ‚‡‰ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡. Ç˙ÌÂÚ ͇ԇ͇ È Ì‡ ÏflÒÚÓ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ ‚˙ıÛ ÏÂÚ‡ÎÂÌ ˆËÎË̉˙. Ñ˙ÔÌÂÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ Ë ÒΉÂÚ ‰‡ÎË ÓÚ ÂÎÂÍÚÓ‰‡ ËÁÎËÁ‡ ËÒÍ‡. ÄÍÓ Ì Ò ÔÓfl‚Ë ËÒÍ‡, ÔÓ‚ÚÓÂÚ ÚÂÒÚ‡ Ò ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘. 2. ᇉÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ, ‰Ó͇ÚÓ Ò ̇Ô˙ÎÌË Ò „ÓË‚Ó. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ì Ò ̇Ô˙ÎÌË, Á̇˜Ë ÒËÒÚÂχڇ Á‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „ÓË‚Ó Â Á‡ÔÛ¯Â̇. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ò ̇Ô˙ÎÌË, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ (‚ËÊÚ ÒΉ‚‡˘‡Ú‡ ÚӘ͇). 3. àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘ Ë Ó·˙ÌÂÚ ÚËÏÂ‡ Ò ÓÚ‚Ó‡ Á‡ Ò‚Â˘Ú‡ Í˙Ï ÁÂÏflÚ‡. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ  ‚ ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ) Ë ‰˙ÔÌÂÚ ÒÚ‡ÚÂ‡ 10-14 Ô˙ÚË. í‡Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ˘Â Ò ÓÒ‚Ó·Ó‰Ë ÓÚ ËÁÎ˯ÌÓÚÓ „ÓË‚Ó. èÓ˜ËÒÚÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ Ë fl ‚˙ÌÂÚ ̇ ÏflÒÚÓ. ç‡ÚËÒÌÂÚ ÚË„Â‡ ‰ÓÍ‡È Ë ‰˙ÔÌÂÚ ÚË Ô˙ÚË ÒÚ‡ÚÂ‡, ͇ÚÓ ÎÓÒÚ˙Ú Ì‡ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ  ‚ ÓÚ‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ). ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„ÌÂ, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇ ‰ÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ( ) Ë ËÁÔ˙ÎÌÂÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ ‚ ‡Á‰ÂÎ “èÛÒ͇ÌÂ Ë ÒÔË‡Ì” ̇ χ¯Ë̇ڇ. ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÓÚÌÓ‚Ó Ì Ú˙„ÌÂ, ÔÓ‚ÚÓÂÚ ‡Á΢ÌËÚ ÂÚ‡ÔË Ò ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘. 4. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. 2. çflχ „ÓË‚Ó. 3. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ. 4. ÜËÎÓÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡Ì Ò ‰˙Ô‡ ÔÓ-ÚÛ‰ÌÓ, ÓÚÍÓÎÍÓÚÓ ÍÓ„‡ÚÓ ÚËÏÂ˙Ú Â ·ËÎ ÌÓ‚. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ÌÓ Ì ÛÒÍÓfl‚‡. ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ Ò „ÛÎË‡. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì ‰ÓÒÚË„‡ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ËÁÔÛÒ͇ Ú‚˙‰Â ÏÌÓ„Ó ‰ËÏ. 1. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ. 1. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓË‚Ó Ò Ô‡‚ËÎÌÓ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. 2. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ “èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”. 3. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. 2. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙  Á‡Ï˙ÒÂÌ. 3. ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ Ò „ÛÎË‡. 271 RBC-52SB_25lgs.indd 271 1/12/96 2:32:05 PM F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG Å˙΄‡ÒÍË êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà èêéÅãÖå ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ú˙„‚‡, ‡·ÓÚË Ë ÛÒÍÓfl‚‡, ÌÓ Ì ÔÓ‰‰˙ʇ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ Ò „ÛÎË‡. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. çÓÊ˙Ú Ò ‚˙ÚË, ÍÓ„‡ÚÓ ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰. ‰‡ Ò „ÛÎË‡. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. í‚‡Ú‡ Ò Á‡ÔÎËÚ‡ ÓÍÓÎÓ Ú˙·Ì‡Ú‡ ‰˙Ê͇ Ë „·‚‡Ú‡. 1. èÓ‰flÁ‚‡Ú ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡ ̇ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡. 2. ꇷÓÚËÚ ̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. 1. êÂÊÂÚ ‚ËÒÓ͇ڇ Ú‚‡ ÓÚ„Ó ̇‰ÓÎÛ. 1. ꇷÓÚËÚ ̇ Ò‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. 1. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. 2. èÓ‚ÂÂÚ „Ó˂̇ڇ ÒÏÂÒ. 2. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓË‚Ó Ò Ô‡‚ËÎÌÓ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË. 3. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙. ÇËÊÚ ‡Á‰ÂÎ “èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙”. 4. é·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ. éÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÁÚ˘‡ χÒÎÓ. 3. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙  Á‡Ï˙ÒÂÌ. 4. ä‡·Û‡ÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ Ò „ÛÎË‡. êÄáêÖòÖçàÖ 2. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. 272 RBC-52SB_25lgs.indd 272 1/12/96 2:32:06 PM F GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. I Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. P GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. D GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. RBC-52SB_25lgs.indd 273 GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. S E GARANZIA - CONDIZIONI GARANTI - VILLKOR Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti. 1/12/96 2:32:07 PM F GB DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE P Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto, ao qual se aplica esta declaração, obedece aos requisitos de base relativos à saúde da directiva Máquinas 98/37/EC e outras directivas aplicáveis, como por exemplo a directiva CEM 89/336/EEC e as directivas 2000/14/EC. Nous déclarons ce produit conforme aux exigences stipulées dans la directive 2000/14/EC. Declaramos que este produto obedece aos requisitos estipulados pela directiva 2000/14/EC. Niveau de puissance acoustique mesuré : Niveau de puissance acoustique garanti : Date d'émission : Nível de potência acústica medido: Nível de potência acústica garantido: Data de emissão: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 A documentação técnica está conservada pela Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Déclaration de conformité établie en 12 / 2006 par Homelite Far East Co., Ltd. Declaração de conformidade emitida em Abril de 2006 pela Homelite Far East Co., Ltd. NL CE DECLARATION OF CONFORMITY Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het product waarop deze verklaring betrekking heeft voldoet aan de fundamentele eisen inzake gezondheid en veiligheid van Machinerichtlijn 98/37/EG en andere toepasselijke richtlijnen, zoals EMC-richtlijn 89/336/EEG en richtlijnen 2000/14/EG. We declare this product complies to the requirements of the Outdoor Directive 2000/14/EC. Wij verklaren dat dit product voldoet aan de voorschriften van Richtlijn 2000/14/EG. Measured sound power level: Guaranteed sound power level: Date of issuance: Gemeten geluidsvermogensniveau: Gewaarborgd geluidsvermogensniveau: Uitgiftedatum: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 Deze conformiteitsverklaring is in april 2006 door Homelite Far East Co., Ltd opgesteld. EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären und haften dafür, dass das Produkt, für das die vorliegende Erklärung gilt, die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen der Richtlinie Maschinen 98/37/EC und anderen gültigen Richtlinien erfüllt, wie z. B. der Richtlinie CEM 89/336/EEC und den Richtlinien 2000/14/EC. Gemessener Schallleistungspegel: Garantierter Schallleistungspegel: Ausgabedatum: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 De technische documentatie wordt bewaard bij Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hongkong. S Wir erklären, dass dieses Produkt die in der Richtlinie 2000/14/EC genannten Bestimmungen erfüllt. 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 FÖRSÄKRAN OM EG-ÖVERENSSTÄMMELSE Vi intygar på eget ansvar att den produkt som avses av denna försäkran överensstämmer med de grundläggande kraven i fråga om hälsa och säkerhet i maskindirektivet 98/37/EG och andra tillämpliga direktiv, som direktivet CEM 89/336/EEG och direktiven 2000/14/EG. Vi intygar att denna produkt uppfyller kraven i direktivet 2000/14/EG. Uppmätt ljudeffektnivå: Garanterad ljudeffektnivå: Utfärdandedatum: Die technische Dokumentation wird bei Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong aufbewahrt. 110 dB (A) 115 dB (A) 04 / 2005 Den tekniska dokumentation förvaras hos Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Im 12 / 2006 von Homelite Far East Co., Ltd ausgestellte Konformitätserklärung. Försäkran om överensstämmelse upprättad i april 2006 av Homelite Far East Co., Ltd. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al cual se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos básicos en materia de salud y seguridad de la directiva Máquinas 98/37/EC y otras directivas aplicables, como la directiva CEM 89/336/EEC y las directivas 2000/14/EC. DK Declaramos que este producto cumple con los requisitos estipulados en la directiva 2000/14/EC. Nivel de potencia acústica medido: Nivel de potencia acústica garantizado: Fecha de emisión: I CONFORMITEITSVERKLARING EG We declare in sole responsibility that the product, to which this certificate applies, conforms to the basic health and safety requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other relevant directives, like EMC Directive 89/336/EEC and Outdoor Directive 2000/14/EC. Declared in 12 / 2006 by Homelite Far East Co., Ltd. E 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 La documentation technique est conservée chez Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Technical documents are kept by Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. D DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel s'applique la présente déclaration est en conformité avec les exigences de base en matière de santé et de sécurité de la directive Machines 98/37/EC et autres directives applicables, telles que la directive CEM 89/336/EEC et les directives 2000/14/EC. CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at det pågældende produkt overholder de grundlæggende sundheds- og sikkerhedskrav i maskindirektiv 98/37/EC og andre gældende direktiver som CEM direktiv 89/336/ EEC og direktiv 2000/14/EC. Vi erklærer, at produktet opfylder kravene i direktiv 2001/14/EC. Målt lydeffektniveau: Garanteret lydeffektniveau: Udstedelsesdato: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 La documentación técnica es conservada en Homelite Far East Co, Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Den tekniske dokumentation opbevares hos Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Declaración de conformidad establecida en abril de 2006 por Homelite Far East Co., Ltd. Overensstemmelseserklæring udfærdiget i april 2006 af Homelite Far East Co., Ltd. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base in materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine 98/37/CE e di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM 89/336/CEE e le Direttive 2001/14/CE. Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla Direttiva 2000/14/CE. Livello di potenza acustica misurato: Livello di potenza acustica garantito: Data di emissione: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 La documentazione tecnica è conservata presso Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Dichiarazione di conformità redatta in aprile 2006 da Homelite Far East Co., Ltd. RBC-52SB_25lgs.indd 276 N EF SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at produktet denne erklæringen gjelder er i samsvar med grunnkravene om helse og sikkerhet i maskindirektivet 98/37/EØF og andre gjeldende direktiver, som direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og direktivene 2000/14/ EØF. Vi erklærer at dette produktet tilfredsstiller kravene i direktivet 2000/14/ EF. Målt lydtrykknivå: Garantert lydtrykknivå: Utgivelsesdato: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 Den tekniske dokumentasjonen er i besittelse av Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Samsvarserklæring etablert i april 2006 av Homelite Far East Co., Ltd. 1/12/96 2:32:10 PM FIN CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS Julistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on konedirektiivissä 98/37/EC vaadittujen terveys- ja turvallisuusvaatimusten ja muiden sovellettavien direktiivien, kuten direktiivin CEM 89/336/EEC ja direktiivien 2000/14/EC. RU Ilmoitamme, että tämä tuote on direktiivin 2000/14/EC vaatimusten mukainen. Mitattu melutaso: Taattu melutaso: Myöntämispäivämäärä: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 GR àÁÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË: ɇ‡ÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË: чڇ: laatinut á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌÓ ‚ ‡ÔÂΠ2006 „. ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Homelite Far East Co., Ltd. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE Δηλώνουμε υπεύθυνα πως το προϊόν το οποίο αφορά η παρούσα δήλωση συμμορφώνεται προς τις βασικές απαιτήσεις σχετικά με την υγεία και την ασφάλεια της Οδηγίας Μηχανήματα 98/37/EC και άλλων εφαρμόσιμων οδηγιών, όπως η οδηγία CEM 89/336/EEC και οι οδηγίες 2000/14/EC. RO Declaraţie de conformitate întocmită în aprilie 2006 de către Homelite Far East Co., Ltd. PL 110 dB Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, do którego ma zastosowanie niniejsza deklaracja zgodności spełnia podstawowe wymogi w dziedzinie zdrowia i bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywą maszynową 98/37/EC i innymi stosownymi dyrektywami, jak dyrektywa CEM 89/336/EEC i dyrektywy 2000/14/EC. Mierzony poziom mocy akustycznej: dB (A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej: dB (A) Data emisji: 2006 12 / 2006 Megfelelőségi nyilatkozat, kiállítva 2006 áprilisban a Homelite Far East Co., Ltd. által. 110 115 12 / Dokumentacja techniczna przechowywana jest w spółce Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Deklaracja zgodności wystawiona w kwietniu 2006 przez Homelite Far East Co., Ltd. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobek, na který se vztahuje toto prohlášení, je v souladu s požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci směrnice pro strojní zařízení (98/37/ES) a dalších závazných směrnic, jako např. směrnice 89/336/EHS o elektromagnetické kompatibilitě a směrnic 2000/14/ES (hluk zařízení použitých ve venkovním prostoru) (sbližování právních předpisů týkajících se stanovení hlukových emisí stavebních zařízení a vybavení). Prohlašujeme, že tento výrobek je v souladu s požadavky směrnice 2000/14/ES. 110 dB 115 dB 12 / 2006 Příslušná technická dokumentace je uložena u společnosti Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hongkong. Prohlášení o shodě bylo vypracováno v dubnu 2006 společností Homelite Far East Co., Ltd. RBC-52SB_25lgs.indd 277 DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Niniejszym deklarujemy, że ten produkt spełnia wymogi dyrektywy 2000/14/EC. 115 dB A műszaki dokumentáció a következő vállalatnál található: Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hongkong. Naměřená úroveň akustického výkonu: (A) Úroveň akustického výkonu zaručená výrobcem: (A) Datum vydání: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 Documentaţia tehnică este păstrată la Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Kijelentjük, hogy ezen termék megfelel a 2000/14/EK irányelvben előírt követelményeknek. CZ Declarăm pe propria răspundere că produsul pentru care se aplică prezenta declaraţie este în conformitate cu cerinţele de bază în materie de sănătate şi de siguranţă ale Directivei maşini 98/37/CE şi ale altor directive aplicabile, cum ar fi Directiva CEM 89/336/ CEE şi Directivele 2000/14/CE. Puterea acustică măsurată: Puterea acustică garantată: Data emiterii: EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az a termék, amelyre a jelen megfelelőségi nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő, vonatkozó irányelvek biztonsági és egészségvédelmi alapelőírásainak: 98/37/EK sz. Gépek, 89/336/EGK sz. Elektromágneses összeférhetőség (EMC), 2000/14/EK. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm că acest produs este conform cu cerinţele prevăzute în directiva 2000/14/CE. Η τεχνική βιβλιογραφία διατηρείται στη Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Χονγκ Κονγκ. Δήλωση συμμόρφωσης η οποία καταρτίστηκε τον Απρίλιο του 2006 από την Homelite Far East Co., Ltd. Mért hangteljesítmény-szint: (A) Garantált hangteljesítmény-szint: (A) Kibocsátás időpontja: 110 ‰Å(A) 115 ‰Å(A) 12 / 2006 íÂıÌ˘ÂÒ͇fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ı‡ÌËÚÒfl ‚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., ÉÓÌÍÓÌ„. Δηλώνουμε πως το προϊόν αυτό συμμορφώνεται προς τις απαιτήσεις της οδηγίας 2000/14/EC. 110 dB (A) Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 115 dB (A) Ημερομηνία έκδοσης: 12 / 2006 HU å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ, Í ÍÓÚÓÓÏÛ ÓÚÌÓÒËÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘‡fl ‰ÂÍ·‡ˆËfl, Óڂ˜‡ÂÚ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï Ú·ӂ‡ÌËflÏ ‚ ӷ·ÒÚË Á‰‡‚ÓÓı‡ÌÂÌËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰ËÂÍÚË‚˚ ÔÓ Ï‡¯ËÌ‡Ï 98/37/Öë Ë ÔÓ˜ËÏ ÔËÏÂÌËÏ˚Ï ‰ËÂÍÚË‚‡Ï: CEM 89/336/EEC, 2000/14/EC. å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/Öë. Tekniset asiakirjat ovat Homelite Far East Co., Ltd arkistossa. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Homelite Far East Co., Ltd on vaatimustenmukaisuusilmoituksen huhtikuussa 2006. áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå Öë SLO IZJAVA O SKLADNOSTI ES Izjavljamo na lastno odgovornost, da izdelek, za katerega velja to potrdilo, ustreza vsem osnovnim zdravstvenim in varnostnim zahtevam Direktive o strojih 98/37/ES in vsem ostalim ustreznim direktivam, na primer Direktivi o elektromagnetni združljivosti (EMC) 89/336/EGS in Direktivi za uporabo na prostem 2000/14/ES. Izjavljamo, da ta izdelek ustreza vsem zahtevam Direktive o uporabi na prostem 2000/14/ES. Izmerjen nivo jakosti zvoka: dB (A) Zajamčen nivo jakosti zvoka: dB (A) Datum izdaje: 2006 110 115 12 / Tehnično dokumentacijo hrani podjetje Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Izdano v aprilu 2006 s strani Homelite Far East Co., Ltd. 1/12/96 2:32:11 PM HR DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI CE Mi pod svojom odgovornoπÊu izjavljujemo da je proizvod na koji se odnosi ova deklaracija usklaen s osnovnim zahtjevima za ispravnoπÊu i sigurnoπÊu tvari, iz direktive Strojevi 98/37/EC i drugih vaæeÊih direktiva, poput direktive CEM 89/336/EEC i direktiva 2000/14/EC. LV Paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst prasībām, kas ir noteiktas direktīvā 2000/14/EC. Izmjerena razina jaËine zvuka: Garantirana razina jaËine zvuka: Datum izdavanja: Skaņas stipruma izmērītais līmenis: Skaņas stipruma garantētais līmenis: Izdošanas datums: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 Šo paziņojumu par atbilstību 2006. gada aprīlī sniedzis uzņēmums “Homelite Far East Co., Ltd.”. CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ İş bu beyannamenin uygulandığı ürünün 98/37/EC ve CEM 89/336/EEC ve diğer talimatlar 2000/14/EC gibi uygulanabilir diğer talimatların Makineler talimatlarının sağlık, güvenlik konusundaki temel gerekliliklerine uygun olduğunu sorumluluğumuz altında kabul ederiz. SK Bu ürünün 2000/14/EC talimatında yer alan gerekliliklere uygun olduğunu açıklarız. Ölçülen ses gücü düzeyi: Garantili ses gücü düzeyi: Yayın tarihi: 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 Tehnilisi dokumente haldab Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. Deklareerinud aprillis 2006 Homelite Far East Co Ltd. LT 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 Príslušná technická dokumentácia je uložená v spoločnosti Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hongkong. VASTAVUSDEKLARATSIOON Mõõdetud müratase: Garanteeritud müratase: Väljalaskekuupäev: Prehlasujeme na svoju zodpovednosť, že výrobok, na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, je v súlade s požiadavkami bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci smernice pre strojové zariadenia (98/37/ ES) a ďalších záväzných smerníc, ako napr. smernice 89/336/ EHS o elektromagnetickej kompatibilite a smerníc 2000/14/ES (aproximácia práva členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve) (aproximácia práva vzhľadom na stanovenie emisie hluku pochádzajúcej zo stavebných zariadení a vybavení). Nameraná hladina akustického výkonu: Zaručená úroveň akustického výkonu: Dátum vydania: Nisan 2006’te Homelite Far East Co., Ltd. tarafından gerçekleştirilen uygunluk beyannamesi. Me kinnitame, et see toode vastab välitingimustes kasutatavate seadmete müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise direktiivi 2000/14/EÜ nõuetele. PREHLÁSENIE O ZHODE ES Prehlasujeme, že tento výrobok je v súlade s požiadavkami smernice 2000/14/ES. Teknik dokümantasyon Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong tarafından saklanmaktadır. Me kinnitame omal vastutusel, et toode, mille kohta see kinnitus kehtib, on kooskõlas masinadirektiiviga 98/37/EÜ ning muude asjaomaste direktiividega nagu elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 89/336/EMÜ ja välitingimustes kasutatavate seadmete müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise direktiiv 2000/14/EÜ. 110 dB (A) 115 dB (A) 12 / 2006 Tehniskā dokumentācija glabājas uzņēmumā “Homelite Far East Co., Ltd.”, adrese: 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong (Cueņvaņa, Honkonga). Deklaracija o usklaenosti ustanovljena travnja 2006. od strane tvrtke Homelite Far East Co., Ltd. EST Uzņemdamies atbildību, mēs deklarējam, ka izstrādājums, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst pamatprasībām veselības un nebīstamības jomā, kas noteiktas mašīnbūves direktīvā 98/37/EK, kā arī citās piemērojamās direktīvās, piemēram - direktīvā 89/336/EEK (elektromagnētiskā saderība) un direktīvās 2000/14/EK. Mi izjavljujemo da je ovaj proizvod usklaen sa zahtjevima predvienima u direktivi 2000/14/EC. TehniËka dokumentacija se Ëuva kod tvrtke Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. TR PAZIŅOJUMS PAR ATBILSTĪBU EK NOSACĪJUMIEM Prehlásenie o zhode bolo vypracované v apríli 2006 spoločnosťou Homelite Far East Co., Ltd. BG ÑÖäãÄêÄñàü áÄ ëöéíÇÖíëíÇàÖ ëÖ ÑÂÍ·Ë‡ÏÂ Ò ˆfl·ڇ ÒË ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ, ˜Â ÔÓ‰ÛÍÚ˙Ú, Á‡ ÍÓ„ÓÚÓ Ò ‰‡‚‡ ̇ÒÚÓfl˘‡Ú‡ ‰ÂÍ·‡ˆËfl,  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÓÒÌÓ‚ÌËÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËfl Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ χ¯ËÌ̇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 98/37/EC Ë Ì‡ ‰Û„ËÚ ÔËÎÓÊËÏË ‰ËÂÍÚË‚Ë Í‡ÚÓ Á‡ ÂÎÂÍÚÓχ„ÌËÚ̇ڇ Ò˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ 89/336/EEC Ë ‰ËÂÍÚË‚Ë 2000/14/EC. ÑÂÍ·Ë‡ÏÂ, ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ‚ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/EC. àÁÏÂÂ̇ ÒË· ̇ Á‚Û͇: ɇ‡ÌÚË‡Ì‡ ÒË· ̇ Á‚Û͇: чڇ ̇ ËÁ‰‡‚‡ÌÂ: 110 ‰Å(A) 115 ‰Å(A) 12 / 2006 íÂıÌ˘ÂÒ͇ڇ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl Ò ̇ÏË‡ ‚ Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong. EB ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami atsakomybę, mes deklaruojame, kad gaminys, kuriam taikoma ši deklaracija, atitinka Mašinų direktyvos 98/37/EB ir tokių kitų pritaikytinų direktyvų kaip Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos 89/336/EEB bei direktyvų 2000/14/EB pagrindinius reikalavimus dėl to, kas liečia sveikatą ir saugą. ÑÂÍ·‡ˆËflÚ‡ Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë  ÛÚ‚˙‰Â̇ ÔÂÁ ‡ÔËÎ 2006 „. ÓÚ Homelite Far East Co., Ltd. Mes deklaruojame, kad šis gaminys atitinka direktyvoje 2000/14/ EB nustatytus reikalavimus. Išmatuotas garso galingumo lygis: Garantuojamas garso galingumo lygis: Išleidimo data: 110 dB (A) 115 dB (A) 04 / 2005 Techninė dokumentacija saugojama bendrovėje Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kongas. Atitikties deklaraciją paskelbė Homelite Far East Co., Ltd. 2006 m. balandžio mėn. RBC-52SB_25lgs.indd 278 1/12/96 2:32:12 PM Machine: TRIMMER / BRUSH CUTTER Type: RBC-52SB / RBC-40SB Name of company: Address: Name/Title: Ryobi Technologies S.A.S LE GRAND ROISSY Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry 77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE Signature: Tel: +33 -(0)1 -60.94.69.70 Fax: +33-(0)1-60.94.69.79 Name of company: Address: Ryobi Technologies (UK) Limited. MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE MARLOW BUCKS, SL7 1TB UNITED KINGDOM Michel Violleau Président/Directeur Général 30-Dec-2006 Name/Title: Mark Pearson Managing Director Signature: Tel: +44-1628 894 400 Fax: +44-1628 894 401 Name of company: Address: Ryobi Technologies Gmbh ITTERPARK 4 D-40724 HILDEN GERMANY TEL: +49-2103-29580 FAX: +49-2103-295829 RBC-52SB_25lgs.indd 279 Name/Title: Walter Martin Eichinger General Manager Signature: 1/12/96 2:32:13 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Ryobi RBC40SBRBC42FSB de handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor