Kettler Kadett Assembly Instructions Manual

Type
Assembly Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Montageanleitung für Rudergerät „Kadett”
Art.-Nr. 07977-900
Der Umwelt zuliebe: Wir drucken auf 100% Altpapier!
F
D
GB
NL
Abb. ähnlich
I
E
PL
Zur Handhabung
Stellen Sie sicher, dass der Trainingsbetrieb nicht vor der ord-
nungsgemäßen Ausführung und Überprüfung der Montage auf-
genommen wird.
Ein Aufstellen des Geräts in stark begangenen Räumen bzw. in
der Nähe von Hauptlaufrichtungen (Türen, Durchgänge usw.)
ist nicht zulässig.
Eine Verwendung des Gerätes in direkter Nähe von Feuchträu-
men ist wegen der damit verbundenen Rostbildung nicht zu
empfehlen. Achten Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten
(Getränke, Schweiß, usw.) auf Teile des Gerätes gelangen. Dies
könnte zu Korrosionen führen.
Das Rudergerät sollte auf einem ebenen, schlagfesten Unter-
grund aufgestellt werden. Legen Sie zur Stoßdämpfung geeig-
netes Puffermaterial unter (Gummimatten, Bastmatten oder dgl.).
Das Produkt ist als Trainingsgerät für Erwachsene konzipiert
und keinesfalls als Kinderspielgerät geeignet. Bedenken Sie,
dass durch das natürliche Spielbedürfnis und Temperament von
Kindern oft unvorhergesehene Situationen entstehen können,
die eine Verantwortung seitens des Herstellers ausschließen.
Wenn Sie dennoch Kinder an das Gerät lassen, sind diese auf
die richtige Benutzung hinzuweisen und zu beaufsichtigen.
2
Zu Ihrer Sicherheit
Das Rudergerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen
Zweck verwendet werden, d.h. für das Körpertraining erwach-
sener Personen.
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise
gefährlich. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich
gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch verursacht wurden.
Sie trainieren mit einem Gerät, das sicherheitstechnisch nach
neuesten Erkenntnissen konstruiert wurde. Mögliche Gefah-
renstellen, die Verletzungen verursachen könnten, sind best-
möglich vermieden und abgesichert.
Das Gerät entspricht DIN EN 957 - 1/7, Klasse H. Er ist dem-
entsprechend nicht für den therapeutischen Einsatz geeignet.
Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche Veränderun-
gen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zulässi-
gen Teilen, usw.) können Gefahren für den Benutzer entstehen.
Beschädigte Bauteile können Ihre Sicherheit und die Lebens-
dauer des Gerätes beeinträchtigen. Tauschen Sie deshalb be-
schädigte oder verschlissene Bauteile sofort aus und entziehen
Sie das Gerät bis zur Instandsetzung der Benutzung. Verwen-
den Sie im Bedarfsfall nur Original KETTLER-Ersatzteile.
das Gerät entsprechend der Bilderfolge. Innerhalb der einzel-
nen Abbildungen ist der Montageablauf durch Großbuchstaben
vorgegeben.
Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei
handwerklichen Tätigkeiten immer eine mögliche Verletzungs-
Montagehinweise
Bitte prüfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile vor-
handen sind (s. Checkliste) und ob Transportschäden vorliegen.
Sollte es Anlass für Beanstandungen geben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler.
Sehen Sie sich die Zeichnungen in Ruhe an, und montieren Sie
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hin-
weise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Rudergeräts. Bewahren Sie die Anleitung zur Infor-
mation bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
Von Zeit zu Zeit sind die Lagerbuchsen der Hydraulikdämpfer
sowie der Ruderarme mit wenigen Tropfen dickflüssigen Öls zu
versehen. Vorsicht bei empfindlichen Böden, Tropfgefahr!
Nach längerem Stillstand des Geräts kann es vorkommen, dass
die Hydraulikdämpfer nicht gleich ihre volle Leistung erreichen.
Es empfiehlt sich daher, vor Inbetriebnahme oder nach länge-
ren Benutzungspausen, durch einige Pumpbewegungen an den
Ruderarmen die Dämpfer zu aktivieren.
Verwenden Sie zur Säuberung und Pflege umweltfreundliche,
keinesfalls aggressive oder ätzende Mittel.
Für die einwandfreie Funktion der Pulserfassung ist eine Span-
nung von mindestens 2,7 Volt an den Batterieklemmen erfor-
derlich.
Es ist darauf zu achten, dass niemals Flüssigkeit in das Gerät-
einnere oder in die Elektronik des Gerätes gelangt. Dies gilt
auch für Körperschweiß!
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des Gerätes immer alle
Schraub- und Steckverbindungen sowie die jeweiligen Siche-
rungseinrichtungen auf ihren korrekten Sitz.
Bei intensivem Training können sich die Dämpfungszylinder
stark erwärmen. Vermeiden Sie den Körperkontakt und fassen
Sie die Zylinder nach dem Training nicht an.
Im Zweifelsfall und bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Führen Sie bei regelmäßigem und intensivem Trainingsbetrieb
ca. alle 1-2 Monate Kontrollen aller Geräteteile, insbesondere
der Schrauben und Muttern durch.
Weisen Sie anwesende Personen (insbesondere Kinder) auf
mögliche Gefährdungen während der Übungen hin.
Lassen Sie vor Aufnahme des Trainings durch Ihren Hausarzt
klären, ob Sie gesundheitlich für das Training mit diesem Gerät
geeignet sind. Der ärztliche Befund sollte Grundlage für den
Aufbau Ihres Trainingsprogramms sein. Falsches oder über-
mäßiges Training kann zu Gesundheitsschäden führen.
Alle hier nicht beschriebenen Eingriffe / Manipulationen am
Gerät können eine Beschädigung hervorrufen oder auch eine
Gefährdung der Person bedeuten. Weitergehende Eingriffe sind
nur vom KETTLER-Service oder von KETTLER geschultem Fach-
personal zulässig.
Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses
Gerätes langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät re-
gelmäßig vom Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet
werden (einmal im Jahr).
Wichtige Hinweise
D
3
Ersatzteilbestellung Seite 22-23
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Arti-
kelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl sowie
die auf dieser Seite aufgestempelte Kontrollnummer an.
Bestellbeispiel: Art.-Nr. 07977-900 /Ersatzteil-Nr. 91210372 /1
Stück /Kontroll-Nr: .................... Bewahren Sie die Originalver-
packung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als Trans-
portverpackung verwendet werden kann.
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich
ohne Verschraubungsmaterial berechnet und geliefert. Falls Be-
darf an entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist die-
ses durch den Zusatz „mit Verschraubungsmaterial“ bei der Er-
satzteilbestellung anzugeben.
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463
Ense-Parsit
KETTLER Austria GmbH · Elsenwang 119 · A-5322 Hof bei Salz-
burg
Trisport AG · Im Bösch · CH-6331 Hünenberg
www.kettler.net
Wichtige Hinweise
D
gefahr besteht. Gehen Sie daher sorgfältig und umsichtig bei
der Montage des Gerätes vor!
Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie
z.B. kein Werkzeug umherliegen. Deponieren Sie z.B. Ver-
packungsmaterial so, dass keine Gefahren davon ausgehen
können. Bei Folien/Kunststofftüten für Kinder Erstickungsgefahr!
Die Montage des Gerätes muss sorgfältig und von einer er-
wachsenen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im
Zweifelsfall die Hilfe einer weiteren, technisch begabten Person
in Anspruch.
Das für einen Montageschritt notwendige Verschraubungsma-
terial ist in der dazugehörigen Bildleiste dargestellt. Setzen Sie
das Verschraubungsmaterial exakt entsprechend der Abbildun-
gen ein. Alles erforderliche Werkzeug finden Sie im Kleinteile-
beutel.
Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren
Sie deren richtigen Sitz. Drehen Sie die selbstsichernden Mut-
tern bis zum spürbaren Widerstand zuerst mit der Hand auf,
anschließend ziehen Sie sie gegen den Widerstand (Klemmsi-
cherung) mit einem Schraubenschlüssel richtig fest. Kontrollie-
ren Sie alle Schraubverbindungen nach dem Montageschritt
auf festen Sitz. Achtung: wieder gelöste Sicherheitsmuttern wer-
den unbrauchbar (Zerstörung der Klemmsicherung) und sind
durch Neue zu ersetzen.
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die Vor-
montage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
For Your Safety
The rowing machine should be used only for its intended pur-
pose, i.e. for physical exercise by adult persons.
Any other use of the equipment is prohibited and may be dan-
gerous. The manufacturer cannot be held liable for damage or
injury caused by improper use of the equipment.
The rowing machine has been designed in accordance with the
latest standards of safety. Any features which may have been a
possible cause of injury have been avoided or made as safe as
possible.
The unit complies with the DIN EN 957 - 1/7, H. It is therefore
unsuitable for therapeutic use.
Incorrect repairs and structural modifications (e.g. removal or
replacement of original parts) may endanger the safety of the
user.
Damaged components may endanger your safety or reduce the
lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged
parts should be replaced immediately and the equipment taken
out of use until this has been done. Use only original KETTLER
spare parts.
In case of enquiry, please contact your KETTLER dealer.
If the equipment is in regular use, check all its components thor-
oughly every 1 – 2 months. Pay particular attention to the tight-
ness of bolts and nuts.
Instruct persons using the equipment (in particular children) on
possible sources of danger during exercising.
Before beginning your program of exercise, consult your doctor
to ensure that you are fit enough to use the equipment. Base
your program of exercise on the advice given by your doctor.
Incorrect or excessive exercise may damage your health.
Any interference with parts of the product that are not described
within the manual may cause damage, or endanger the person
using this machine. Extensive repairs must only be carried out by
KETTLER service staff or qualified personnel trained by KETTLER.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible
standard, determined by its construction, this product should be
serviced regularly (once a year) by specialist retailers.
Study these instructions carefully before assembling and ucing the equipment. The lnstructions contain important infor-
mation for your safety and for the use and maintenance of the rowing machine. Keep the instructions in a safe place for
your own information, for maintenance work and ordering spare parts.
Assembly Instructions
GB
4
List of spare parts page 22 - 23
When ordering spare parts, always state the full article number,
spare-part number, the quantity required and the inspection num-
ber stamped on the back.
Example order: Art. no. 07977-900 / spare-part no.
33100100/ 2 pieces / inspection no. .................... Please keep
original packaging of this article, so that it may be used for trans-
port at a later date, if necessary Important: spare part prices do
not include fastening material; if fastening material (bolts, nuts,
washers etc.) is required, this should be clearly stated on the or-
der by adding the words „with fastening material“.
KETTLER GB Ltd. · KETTLER House, Merse Road · North
Moons Moat · Redditch, Worcestershire B98 9HL
KETTLER International Inc. · 1355, London Bridge Road · USA-
Virginia Beach, Virginia 23450
www.kettler.net
Handling the equipment
Before using the equipment for exercise, check carefully to en-
sure that it has been correctly assembled.
Do not set the equipment up in rooms which are frequently used
or close to doors, entries etc.
It is not recommended to use or store the apparatus in a damp
room as this may cause it to rust. Please ensure that no part of
the machine comes in contact with liquids (drinks, perspiration
etc.). This may cause corrosion.
The rowing machine must be set up on an even impact-resistant
base. To absorb the vibrations, lay a straw or rubber mat under
the machine.
The product is designed for use by adults and children should
not be allowed to play with it. Children at play behave unpre-
dictably and dangerous situations may occur for which the man-
ufacturer cannot be held liable. If, in spite of this, children are
allowed to use the equipment, ensure that they are instructed in
its proper use and supervised accordingly.
A few drops of viscous oil should be applied to the bearing
sleeves of the hydraulic absorbers and the rowing levers. Care
should be taken that the oil does not drip onto the floor!
After a longer period of disuse, the hydraulic absorbers may not
achieve their best performance at once. Before beginning exer-
cising or after a period of disuse, it is recommended to activate
the absorbers by several pumping movements.
Do not use corrosive or abrasive materials to clean the equip-
ment. Ensure that such materials are not allowed to pollute the
environment.
To operate correctly, the pulse function requires a minimum volt-
age of 2,7 volts.
Please ensure that liquids or perspiration never enter the ma-
chine or the electronics.
Before use, always check all screws and plug-in connections as
well as respective safety devices fit correctly.
When training intensivly shock absorbers may become very hot.
Please avoid contact and do not touch the shock absorbers af-
ter training.
Instructions for Assembly
Ensure that you have received all the parts required (see check
list) and that they are undamaged. Should you have any cause
for complaint, please contact your KETTLER dealer.
Before assembling the equipment, study the drawings carefully
and carry out the operations in the order shown by the dia-
grams. The correct sequence is given in capital letters.
Please note that there is always a danger of injury when work-
ing with tools or doing manual work. Therefore please be care-
ful when assembling this machine.
Ensure that your working area is free of possible sources of dan-
ger, for example don’t leave any tools lying around. Always dis-
pose packaging material in such a way that it may not cause
any danger. There is always a risk of suffocation if children
play with plastic bags!
The equipment must be assembled with due care by an adult
person. If in doubt call upon the help of a second person, if pos-
sible technically talented.
The fastening material required for each assembly step is shown
in the diagram inset. Use the fastening material exactly as in-
structed. The required tools are supplied with the equipment.
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they
have been assembled correctly. Tighten the locknuts by hand un-
til resistance is felt, then use spanner to finally tighten nuts com-
pletely against resistance (locking device). Then check that all
screw connections have been tightened firmly. Attention: once
locknuts have been unscrewed they no longer function correctly
(the locking device is destroyed), and must be replaced.
For technical reasons, we reserve the right to carry out prelimi-
nary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
Assembly Instructions
GB
5
Utilisation
Veiller à ce que l'on ne commence pas à s'entraîner avant que
le montage n'ait été effectué complètement et contrôlé.
Il n'est pas permis de monter l'appareil dans des lieux très fré-
quentés ni dans les environs de passage de la circulation (tels
que portes, passages, etc.)
Il n’est pas recommandable d’utiliser cet appareil dans des en-
droits humides, car à la longue, la rouille attaquerait en particu-
lier la surface frottante du volant d’inertie. Veillez à ce qu'aucun
liquide (boisson, sueur etc.) n'entre en contact avec des parties
de l'appareil. Cela pourrait entraîner de la corrosion.
L'appareil devrait être monté sur un sol plat et ferme. Pour amor-
tir les chocs poser sous l'appareil soit (un tapis de caoutchouc,
de raphia ou autre semblable).
L'appareil a été conçu pour l'entraînement des adultes et ne doit
pas servir de jouet aux enfants. On ne doit jamais perdre de
vue que de par leur tempérament et leurs besoins naturels de
jouer, les enfants peuvent être confrontés subitement à des si-
tuations imprévues, lesquelles excluent toute responsabilité de
la part du constructeur de l'appareil. Si, cependant, on autori-
se les enfants à se servir de l'appareil, il y a lieu de leur don-
ner tous les renseignements nécessaires et de les surveiller.
Lubrifier les coussinets des amortisseurs hydrauliques ainsi que
les rames de temps a autre en utilisant quelques gouttes d'huile
visqueuse. Attention sur planchers sensibles: Danger de dé-
gouttement!
Après une plus longue période d 'arrêt de l'equipement, il est
possible que les amortisseurs hydrauliques n'atteignent pas im-
médiatement leur puissance entière. C'est pourquoi avant la
mise en marche ou après une plus longue période d'arrêt,il est-
conseilléd'actionner les amortisseurs en exécutant quelques
mouvements de pompage aux rames.
Pour nettoyer et entretenir l'appareil, n'utiliser que des produits
écophiles, à l'exclusion de tout produit agressif ou caustique.
Pour le bon fonctionnement du capteur du pouls, la tension de
la caisse de batterie doit être 2,7 V au moins.
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appa-
reil ou dans les dispositifs électroniques de l'appareil. Cela est
également valable pour de la sueur!
Avant chaque utilisation, vérifier toujour les vis et les parties em-
boîtables, afin que les éléments correspondent et soient sécuri-
sés.
En cas d'entraînement intensif, les tubes d'amortissement peu-
vent chauffer considérablement. Eviter tout contact et ne pas
toucher les tubes aprés l’entraînement.
Pour votre sécurité
Rameur ne doit être utilisée que pour les fins auxquelles elle est
destinée, c'est-à-dire pour l'entraînement des adultes.
Tout autre emploi est interdit, voire dangereux. Le fabricant ne
pourra être rendu responsable de dommages causés par l'em-
ploi inadéquat de l'appareil.
Vous vous entraînez avec un appareil dont la technique et la sé-
curité correspondent aux exigences modernes. Les sources pos-
sibles de danger qui pourraient entraîner des blessures ont été
soit supprimées, soit sécurisées.
L´appareil correspond à la norme DIN EN 957 - 1/7 et
convient donc pour soins thérapeutiques.
Les réparations inadéquates et les modifications apportées à la
construction de l'appareil (démontage des pièces d'origine,
montage de pièces non autorisées, etc.) peuvent entraîner des
risques imprévus pour l'utilisateur.
Les composants endommagés peuvent affecter votre sécurité et
la durée de vie de l'appareil. On remplacera donc sans tarder
les composants usés ou endommagés et on interdira l'emploi de
l'appareil aussi longtemps qu'ils n'auront pas été remplacés.
N'utiliser que des pièces de rechange KETTLER d'origine.
On cas de doute, on est prié de s'adresser à son concession-
naire KETTLER.
En cas d'entraînement régulier et intensif, il y a lieu de contrô-
ler, tous les mois ou tous les 2 mois, toutes les pièces de l'ap-
pareil et en particulier les vis et les écrous.
Attirer l'attention des personnes présentes, surtout des enfants,
sur les dangers qu'ils courent pendant les exercices.
Avant de commencer, consulter son médecin traitant pour s'as-
surer que l'entraînement avec l'appareil n'est pas nuisible à la
santé. Son diagnostic devrait servir de base pour la composition
de son programme de travail. Un entraînement exagéré ou mal
organisé peut être nuisible à la santé.
Touts manipulation/modification á l’appareil peut provoquer
des dommage ou représenter un danger de la personne. Des
modifications ne peuvent être apportées que par du personnel
qualifié formé par la Ste. KETTLER.
Afin de garantir le niveau de sécurité indiqué par le construc-
teur à long terme, l'appareil devrait être contrôlé et révisé ré-
gulièrement (une fois par an) par un spécialiste ( revendeur spé-
cialisé )
Lire attentivement les présentes instructions avant le montage et la première utilisation de l'appareil. Elles contiennent
des renseignements importants relatifs à la sécurité des personnes ainsi qu'à l'emploi et à l'entretien du rameur. Con-
server soigneusement les dites instructions pour d'éventuels renseignements ainsi que pour effectuer l'entretien de l'-
appareil ou commander des pièces de rechange.
Instructions de montage
F
vu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de
montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti-
sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez
avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Consignes de montage
S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été four-
nies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le trans-
port. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son
concessionnaire.
Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre pré-
Liste des pièces de rechange page 22 - 23
Lors des commandes de pièces de rechange, prière d'indiquer le
numèro d'article complet, le numèro de la pièce de rechange, la
quantitè nècessaire ainsi que le numèro de contrôle, indiquè par
le cachet apposè au dos des instructions de montage.
Exemple de commande: no. d'art. 07977-900 / no. de pièce de
rechange 33100100 / 2 pièces / no. de contrôle ....................
Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir l’uti-
liser ultérieurement comme emballage de transport.
Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et
livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matèriel
de vissage correspondant, ceci doit Ítre indiquè par le supplèment
«avec matèriel de vissage» lors de la commande des pièces de re-
change.
KETTLER Benelux B.V. · Indumastraat 18 · NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B.V. · filiaal België · Brandekensweg 9 ·
B-2627 Schelle
KETTLER France · 5, Rue du Chateau · Lutzelhouse ·
F-67133 Schirmeck Cedex
www.kettler.net
6
Instructions de montage
F
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne
laissez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le
matériau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas
de dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque
d'étouffement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne
adulte. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne
techniquement versée.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représen-
tée en bordure de chacune des figures. Observer strictement
l'ordre d'utilisation des vis et écrous.L'outillage nécessaire se
trouve dans le sachet avec les petites pièces.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et
contrôlez leur bonne mise en place. Serrez à la main les écrous
indesserrables jusqu'à perception de la résistance. Ensuite, ser-
rez-les à fond contre la résistance (sûreté de serrage) à l'aide
d'une clé. Après cet étape de montage, contrôlez le serrage de
tous les assemblages à vis. Attention: des écrous de sûreté des-
serrés ne peuvent pas être réutilisés (destruction de la sûreté de
serrage) et sont à remplacer.
Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir
l’utiliser ultérieurement comme emballage de transport.
Nous nous réservons le droit de monter certains composants
(tels que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons tech-
niques.
Voor uw veiligheid
Het roeimachine dient alleen gebruikt te worden voor het doel,
waarvoo het gemaakt is, n.l. voor de lichaamstraining van vol-
wassen personen.
Ieder ander gebruik is niet toegestaan en kan mogelijkerwijze
gevaar opleveren. De fabrikant draagt generlei verantwoor-
ding voor schade, die door onoordeelkundig gebruik is ont-
staan.
U traint met een apparaat dat veiligheidstechnisch volgens de
nieuwste ontwikkelingen werd gekonstrueerd. Eventueel ge-
vaarlijke delen, welke verwondingen zouden kunnen veroorza-
ken, zijn zoveel mogelijk vermeden of beveiligd.
Het apparaat voldoet van DIN EN 957 - 1/7, klasse H. Het ap-
paraat is dan oak niet geschikt voor therapeutisch gebruikon-
derhoudsvrij.
Onoordeelkundige reparatie en of wijzigingen aan het appa-
raat (demontage van originele onderdelen, montage van niet
toegestane onderdelen enz.) kunnen gevaar voor de gebruiker
opleveren.
Beschadigde delen kunnen uw veiligheid in gevaar brengen en
een negatieve invloed hebben op de levensduur van het appa-
raat). Verwissel daarom onmiddellijk beschadigde of versleten
onderdelen en gebruik het apparaat niet meer totdat de nieuwe
onderdelen zijn aangebracht.
Wend u in geval van twijfel tot uw vakhandelaar.
Kontroleer bij regelmatig en intensief gebruik van het apparaat
elke maand of elke twee maanden alle onderdelen. Bijzondere
aandacht verdienen daarbij de bouten en moeren.
Wijs (vooral kinderen) op mogelijk gevaar tijdens de training.
Raadpleeg alvorens met de training te beginnen uw huisarts en
vraag of de training met dit apparaat voor u geschikt is. Zijn
diagnose is belangrijk voor het bepalen van de intensiviteit van
uw training. Verkeerde of te intensieve training kan uw ge-
zondheid negatief beïnvloeden.
Alle hier niet beschreven ingrepen / manipulaties aan het ap-
paraat kunnen een beschadiging veroorzaken of gevaar voor
de persoon opleveren. Grotere ingrepen mogen alleen door
KETTLER-service of door KETTLER geschoold vakpersoneel uitge-
voerd worden.
Om het constructief bepaalde veiligheidsniveau van dit appa-
raat langdurig te kunnen garanderen, dient het apparaat re-
gelmatig door een specialist (vakhandelaar) gecontroleerd en
onderhouden te worden (één keer per jaar).
Lees deze handleiding vóór montage en vóór het eerste gebruik zorgvuldig door. U krijgt waardevolle adviezen voor uw
veiligheid alsmede voor het gebruik en het onderhoud van de roeimachine. Bewaar deze handleiding voor informatie, on-
derhoudswerkzaamheden en voor het bestellen van onderdelen.
Belangrijke aanwijzingen
NL
7
Montagehandleiding
NL
Gebruik
Overtuig u ervan dat alle belangrijke schroefverbindingen goed
vastzitten en niet los kunnen raken.
Het apparaat mag niet daar, waar veel mensen langs komen,
bijvoorbeeld in de buurt van looppaden, deuren en doorgan-
gen, worden opgesteld.
Het it niet aan te raden het apparaat langdurig in een vochtige
ruimte te gebruiken in verband met roestvorming. Let u erop,
dat er geen vloeistoffen (drank, transpiratie etc.) op onderdelen
van het apparaat terechtkomen. Dit kan tot roesten leiden.
Het roeimachine dient op een geëgaliseerde, harde onder-
grond te worden opgesteld. Leg om de schokken te breken ge-
schikt buffermateriaal (rubber of rieten matten en dergelijke) on-
der het apparaat.
Het roeimachine is bedoeld voor training van volwassenen en
is geen speelgoed. Door de natuurlijke speelsheid van kinderen
kunnen vaak situaties en gevaren ontstaan, die buiten de ver-
antwoordelijkheid van de fabrikant vallen.Wanneer u deson-
danks kinderen van het apparaat gebruik wilt laten maken,
dient u hen op een juist gebruik te wijzen en ervoor te zorgen
dat een volwassene toezicht houdt.
Van tijd tot tijd de lagerbusjes van de hydraulische dempers en
de roeiarmen van een paar druppels dikke olie voorzien (let op
vlekken op de vloerbedekking!).
Na langere stilstand van het apparaat kan het voorkomen dat
de hydraulische dempers niet meteen het volledige prestatie-
niveau bereiken. Het is derhalve aanbevelenswaardig om vóór
ingebruikname of na langere stilstand de dempers door enige
slagen van de roeiarmen te aktiveren.
Gebruik voor reiniging van het roeimachine milieuvriendelijke,
in geen geval agressieve of bijtende schoonmaakmiddelen.
Voor een onberisbpelijke functie van de pulsmeting is een span-
ning van ten minste 2, 7 Volt aan het batterijvak vereist.
Let erop, dat er nooit vloeistoffen in het binnenste van het ap-
paraat of elektronica komen. Dit geldt ook voor transpiratie!
Controleer altijd voor elk gebruik van het apparaat of alle
schroef- en steekverbindingen nog vast zitten en of de desbe-
treffende veiligheidsvoorzieningen nog voorhanden zijn.
Bij intensieve training kunnen de dempingcylinders erg warm
worden. Vermijd lichaamscontact en raak de cylinders na het
training niet aan.
Montagehandleiding
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn (zie checklijst) en
of het toestel tijdens het transport niet beschadigd is. Voor re-
clamaties gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Denk eraan, dat bij elk gebruik van gereedschap en bij han-
denarbeid er altijd kans op blessure is. Werk daarom zorgvul-
dig en voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Let erop dat bij elk gebruik van gereedschap en bij handenar-
beid er altijd kans op blessure is. Werk daarom zorgvuldig en
voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld
geen gereedschap slingeren. Deponeer bijv. verpakkingsmate-
riaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kunnen komen. Bij fo-
lies/plastic zakken bestaat voor kinderen verstikkingsgevaar!
Het apparaat dient door een volwassene gemonteerd te wor-
den. In geval van twijfel de hulp van een extra, technisch aan-
gelegde persoon inroepen.
Het voor een bepaalde handeling benodigde schroefmateriaal
wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het
schroefmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldin-
gen. Het benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde ge-
reedschapzakje.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op de
juist plek zitten. Draai de borgmoeren met de hand vast tot u
weerstand voelt, vervolgens schroeft u ze met een sleutel tegen de
weerstand in (klemborg) goed vast. Controleer na elke montage-
stap of de schroefverbindingen goed vast zitten. Pas op: borg-
moeren die weer los zijn gegaan zijn onbruikbaar (de klemborg
is vernield) en moet door een nieuwe vervangen worden.
Bewaar de originele verpakking, zodat u deze later indien no-
dig als transportverpakking kunt gebruiken.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht voor
sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren.
Onderdelenlijst bladzijde 22-23
Geef bij bestelling van onderdelen s.v.p. het volledige artikelnr.,
onderdeelnummer, het benodigde aantal evenals het controle-
nummer aan.
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07977-900 / onderdeelnr.
33100100/ 2 stuks/controlenr. .................... Bewaar de origi-
nele verpakking, zodat u deze later indien nodig als transport-
verpakking kunt gebruiken.
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon-
der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte
aan dit schroefmateriaal bestaat, dan kan dit door de toevoeging
„met schroefmateriaal“ bij de onderdeelbestelling worden ver-
meld.
KETTLER Benelux B.V. · Indumastraat 18 · NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B.V. · filiaal België · Brandekensweg 9 ·
B-2627 Schelle
www.kettler.net
8
Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes del montaje y del primer uso. Obtendrá indicaciones importantes
respecto a su seguridad así como al uso y al mantenimiento del aparato de remos. Guarde cuidadosamente estas in-
strucciones como información, para los trabajos de mantenimiento o para los pedidos de piezas de recambio.
Instrucciones para el montaje
E
Para su seguridad
El aparato de remos sólo debe ser usado para la aplicación
prevista, es decir para el entrenamiento corporal de personas
mayores.
Cualquier otro uso está prohibido y podrá ser peligroso. El fa-
bricante no responde por daños debidos al uso inadecuado del
aparato.
Usted entrena con un aparato que ha sido fabricado según los
últimos avances tecnológicos en cuanto a seguridad. Han sido
evitados y asegurados de la mejor forma posible todos los pun-
tos peligrosos que podrían causar lesiones.
El aparato está adherido a la norma alemana DIN EN 957 –
1/7, clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso te-
rapéutico.
Las reparaciones inadecuadas o modificaciones estructurales
(desmontaje de piezas originales, montaje de piezas no auto-
rizadas etc.) pueden provocar peligro para el usuario.
Las piezas dañadas pueden influir sobre su seguridad y la vida
útil del aparato. Por lo tanto, cambie inmediatamente las pie-
zas dañadas o desgastadas y ponga el aparato fuera de ser-
vicio hasta haber efectuado la correspondiente reparación. En
caso de necesidad sólo use piezas de recambio originales de
la marca KETTLER.
En casos de duda o posibles preguntas, diríjase a su vendedor
especializado.
Si se entrena con regularidad e intensamente sería necesario
controlar todas las piezas del aparato cada mes o cada dos
meses, en especial los tornillos y las tuercas.
Instruya a las personas presentes (en especial a los niños) re-
specto a los posibles peligros durante el entrenamiento.
Antes de iniciar el entrenamiento consulte a su médico de ca-
becera para saber ciertamente si el entrenamiento con este
aparato es conveniente para su salud. Organice su programa
de entrenamiento ateniéndose a los resultados de su reconoci-
miento médico. Un entrenamiento falso o exagerado puede
provocar daños a su salud.
Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que
no se hayan descrito aquí pueden provocar daños y originar
peligro para la persona. Las manipulaciones del aparato sólo
se permiten al servicio técnico de KETTLER y a personas ins-
truidas por KETTLER.
Para poder garantizar a largo plazo el nivel de seguridad lo-
grado en la construcción, el aparato deberá ser controlado y
cuidado con regularidad (una vez al año) por un especialista
(tienda especializada).
Manejo
Asegúrese de no comenzar el entrenamiento antes de haber
ejecutado y controlado adecuadamente el montaje.
No se permite colocar el aparato en locales muy frecuentados
o cerca de pasos muy frecuentados (puertas, pasajes etc.).
El aparato no debería ser usado cerca de recintos húmedos
porque esto podría causar oxidación. Asegúrese que ningún lí-
quido (bebidas, sudor, etc.) llegue a partes del aparato. Esto
podría causar corrosión.
El aparato de remos se debe colocar en un suelo plano y re-
sistente a golpes. Coloque un material amortiguador idóneo
bajo el aparato para amortiguar los golpes (alfombrillas de
goma, de rafia etc.)
El aparato está concebido como aparato de entrenamiento
para adultos y por ningún motivo ha de ser usado como apa-
rato de juego para niños. Tenga en consideración que el deseo
natural de juego y el temperamento de los niños pueden cau-
sar con frecuencia situaciones imprevisibles que excluyen toda
responsabilidad por parte del fabricante. Si de todas formas les
permite usar el aparato, tendrá que indicarles el uso correcto y
deberá vigilarlos.
De vez en cuando hay que aplicar unas gotas de aceite viscoso
a los manguitos del cojinete de los amortiguadores hidráulicos
y a los remos. Cuidado con suelos delicados, ¡peligro de gotas!
Si durante cierto tiempo no se ha usado el aparato, puede ser
que al principio los amortiguadores hidráulicos no trabajen con
toda su eficacia. Por este motivo se aconseja activarlos previa-
mente efectuando algunos movimientos de hinchamiento con
los remos antes de la primera puesta en marcha o antes de la
puesta en marcha del aparato tras un periodo de inactividad.
Para el cuidado y la limpieza use medios de compatibilidad
ecológica y por ningún motivo productos agresivos o cáusticos.
Se necesita una tensión de por lo menos 2,7 voltios en los ter-
minales para una correcta medición del pulso.
Asegúrese de que ningún líquido, ni siquiera el sudor del cuer-
po, llegue al interior del aparato o a las partes electrónicas.
Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las
conexiones de tornillo y de tipo macho y hembra y todas las in-
stalaciones de seguridad estén puestas correctamente.
Durante un entrenamiento intensivo los cilindros amortiguado-
res se pueden calentar excesivamente. Evite el contacto físico y
no toque los cilindros después del entrenamiento.
Instrucciones para el montaje
Le rogamos constatar si se encuentran todas las piezas perte-
necientes al volumen de suministro (véase la lista de verifica-
ción) y si hay daños de transporte. En el caso de haber motivos
de reclamación, diríjase al vendedor de su establecimiento
especializado.
Observe los dibujos con tranquilidad y monte el aparato de
acuerdo a la secuencia de las figuras. En cada una de las fi-
guras la secuencia está indicada con letras mayúsculas.
Observe que el uso de herramientas y los trabajos de bricolaje
siempre traen consigo cierto peligro de lesionarse. Por eso hay
9
Instrucciones para el montaje
E
Pedido de recambios, página 22 - 23
Para pedir recambios indique el número completo del artículo, el
número del recambio, la cantidad de piezas que necesita así
como el número de control.
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07977-900 /Re-
cambio N°. 10100023 /2 piezas /N° de control ....................
Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más
tarde como embalaje de transporte en el caso dado.
Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se ent-
regan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de ator-
nilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de
atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”.
BM Sportech S.A. · Ctra. De Logrono km 6 · Z.I El Portazgo
nave 94 · E-50011 Zaragoza
www.kettler.net
que efectuar el montaje del aparato esmeradamente.
Asegúrese de que no haya peligros en el lugar del montaje,
por ejemplo que no haya herramientas en el suelo. Hay que
depositar el material de embalaje de forma de que no provo-
que ningún peligro. ¡Las láminas y las bolsas de pástico pu-
eden suponer peligro de asfixia para los niños!
El montaje del aparato tiene que ser efectuado esmeradamen-
te por una persona adulta. En caso de duda hágase ayudar
por otra persona de capacidad técnica.
El material de atornillamiento necesario para un paso de mon-
taje está expuesto en la tabla correspondiente. Use el material
de atornillamiento de forma exactamente correspondiente a la
expuesta en la tabla. Todas las herramientas necesarias las en-
contrará en la bolsita de piezas pequeñas.
Al principio atornille todas las piezas de forma floja y contro-
le si todas están en su posición correcta. Primero atornille las
tuercas autofijadores con la mano hasta la resistencia percep-
tible, después atorníllelas bien contra la resistencia (frenado de
tuerca) con una llave. Después de este paso de montaje con-
trole si todas las uniones por tornillos tienen una posición fija.
Atención: Las tuercas que se han destornillado son inutilizables
(destrucción del frenado de tuerca) y tienen que ser sustituidas.
Por motivos de fabricación nos permitimos efectuar el premon-
taje de ciertas piezas (p.ej. los tapones de los tubos).
Prima di procedere al montaggio e prima di utilizzare l’attrezzo per la prima volta, siete pregati di leggere attentamente
queste istruzioni. Otterrete importanti informazioni per la vostra sicurezza e riguardo all’utilizzo dell’attrezzo per re-
mare. Conservate accuratamente le istruzioni in modo da poterle riutilizzare soprattutto per lavori di manutenzione o
per l’ordinazione di pezzi di ricambio.
Istruzioni di montaggio
I
Per la vostra sicurezza
L’attrezzo per remare può venire usato soltanto per lo scopo
per il quale è stato concepito, cioè per l’allenamento fisico di
adulti.
Qualsiasi altro utilizzo è vietato e può essere pericoloso. Il pro-
duttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati
da un utilizzo non adeguato.
Vi state allenando con un attrezzo costruito secondo i principi
tecnici più moderni. Le parti che potrebbero essere pericolose
sono rese sicure nel migliore dei modi o evitate.
L’attrezzo corrisponde alla norma DIN EN 957 - 1/7, classe
HB. Quindi non si adatta all’uso terapeutico.
Effettuando riparazioni non consentite o modifiche strutturali
(smontaggio di pezzi originali, montaggio di pezzi non con-
sentiti, ecc.) possono sorgere pericoli per l’utente.
Le componenti danneggiate possono compromettere la vostra
sicurezza e la durata dell’attrezzo. Sostituite quindi immedia-
tamente le componenti danneggiate o usurate e non utilizzate
l’attrezzo finché non sarà riparato. Nel caso di necessità utiliz-
zate soltanto pezzi di ricambio originali KETTLER.
In caso di dubbi e per eventuali domande siete pregati di ri-
volgervi al vostro rivenditore specializzato.
Se vi allenate regolarmente e intensamente, effettuate ogni cir-
ca 1 o 2 mesi un controllo di tutti i pezzi dell’attrezzo, in par-
ticolare dei dadi e delle viti.
Illustrate i possibili pericoli che sussistono durante lo svolgi-
mento degli esercizi a tutte le persone presenti (in particolare i
bambini).
Prima di intraprendere l’allenamento, chiarite con il vostro me-
dico di fiducia, se siete adatti dal punto di vista fisico a effet-
tuare l’allenamento con questo attrezzo. Il reperto medico do-
vrebbe essere la base per il vostro programma di allenamento.
Un allenamento sbagliato o esagerato può causare disturbi alla
salute.
Tutti gli interventi o le manipolazioni all’attrezzo non contem-
plati in questa sede possono essere fonte di pericolo alle perso-
ne. Interventi qui non descritti possono venire effettuati dal ser-
vizio assistenza della KETTLER oppure da personale addestrato
direttamente dalla KETTLER.
In modo da garantire a lungo il livello di sicurezza di produ-
zione di questo attrezzo, si dovrebbe far controllare regolar-
mente da uno specialista (rivenditore specializzato) nonché ef-
fettuare i necessari lavori di manutenzione (una volta all’anno).
10
Istruzioni di montaggio
I
Utilizzo
Assicuratevi che non venga iniziato l’allenamento prima del re-
golare montaggio dell’attrezzo.
Non è consentito posizionare l’attrezzo in luoghi ad alta fre-
quenza di pubblico, né in luoghi di grande passaggio (porte,
corridoi, ecc.).
Non è consigliabile utilizzare l’attrezzo nelle immediate vici-
nanze di locali umidi, potrebbe arrugginire. Fate attenzione
che non vadano a cadere liquidi (bevande, sudore, ecc.) su par-
ti dell’attrezzo. Potrebbero provocare corrosione.
Si dovrebbe posizionare l’attrezzo per remare su una base pia-
na e solida. Per ammortizzare i colpi, mettete sotto all’attrezzo
del materiale ammortizzatore (stuoie in gomma, in rafia o si-
mili).
Il prodotto è stato concepito come attrezzo per l’allenamento di
adulti e in nessun caso come giocattolo. Considerate il fatto
che, per il naturale bisogno ludico e il temperamento dei bam-
bini, potrebbero sorgere delle situazioni impreviste, che esclu-
dono una qualsiasi responsabilità da parte del produttore. Se
desiderate lasciar utilizzare l’attrezzo ai bambini, dovete istruir-
li circa l’uso corretto e sorvegliarli.
Di tanto in tanto si devono mettere alcune gocce d’olio nelle
bronzine degli ammortizzatori idraulici e nei remi. Fate atten-
zione ci sono pavimenti delicati, c’è pericolo che goccioli.
Se l’attrezzo non è stato usato per un lungo periodo, è possi-
bile che gli ammortizzatori idraulici non raggiungano subito la
loro completa mobilità. Si consiglia quindi di attivare gli am-
mortizzatori, effettuando alcuni movimenti di pompaggio con i
remi, prima di mettere in azione l’attrezzo.
Per la pulizia e la cura dell’attrezzo utilizzate sostanze non
dannose all’ambiente, comunque non aggressive o corrosive.
Per un perfetto funzionamento del rilevatore delle pulsazioni è
necessaria una tensione ai morsetti delle batterie di almeno 2,7
volt.
Si deve fare attenzione che non capitino liquidi all’interno del-
l’attrezzo o nell’elettronica. Questo vale anche per il sudore!
Ogni volta prima di utilizzare l’attrezzo, controllate tutti gli av-
vitamenti e i collegamenti a incastro, nonché la corretta posi-
zione dei dispositivi di sicurezza.
Quando si effettua un allenamento intensivo, si possono surri-
scaldare molto i cilindri di ammortizzamento. Evitate il contatto
fisico coi cilindri e non toccateli mai dopo l’allenamento.
Indicazioni di montaggio
Controllate che nell’imballaggio siano contenuti tutti i pezzi
(vedi lista di controllo) e se sussistono danni dovuti al trasporto.
Se ci fosse motivo di reclamo, siete pregati di rivolgervi al vo-
stro rivenditore specializzato.
Guardatevi con calma le figure e montate l’attrezzo secondo la
loro sequenza. In ogni singola figura viene indicata la succes-
sione di montaggio da lettere maiuscole dell’alfabeto.
Fate attenzione che ogni volta che si usano degli utensili o si
svolgono attività manuali sussiste sempre il pericolo di ferirsi.
Procedete quindi con cura e particolare cautela al montaggio
dell’attrezzo!
Preoccupatevi del fatto che l’ambiente dove lavorate sia senza
pericoli; per es. non lasciate in giro gli utensili. Mettete il ma-
teriale di imballaggio in modo che non ne possano derivare pe-
ricoli. I fogli e sacchetti di plastica sono un pericolo per i bam-
bini. Pericolo di soffocamento!
Il montaggio dell’attrezzo deve avvenire in modo accurato ed
essere effettuato da un adulto. Eventualmente fatevi aiutare da
un’altra persona capace a svolgere lavori di tipo tecnico.
Il materiale di avvitamento necessario per una sequenza di
montaggio è rappresentato nella striscia di figure corrispon-
dente. Preparatevi il materiale di avvitamento secondo le corri-
spondenti strisce di figure. Tutti gli utensili necessari sono con-
tenuti nel sacchetto dei pezzi piccoli.
Prima di tutto avvitate tutti i pezzi senza stringere le viti e con-
trollate che si trovino nella giusta posizione. Avvitate il dado
auto-bloccante finché non fa resistenza con le mani, quindi
stringetelo con una chiave, girandolo oltre la resistenza (sicu-
rezza bloccante). Dopo ogni sequenza di montaggio, control-
late che tutti gli avvitamenti siano nella posizione corretta. At-
tenzione: i dadi auto-bloccanti svitati diventano inutilizzabili (si
rompe la sicurezza auto-bloccante) e si devono sostituire.
Per motivi tecnici e di produzione ci riserviamo di montare in
fase di costruzione alcune componenti (per es. tappi dei tubi).
Ordinazione dei pezzi di ricambio pagina 22 - 23
Per l’ordinazione di pezzi di ricambio siete pregati di indicare il
numero di articolo completo, il numero del pezzo di ricambio, il
numero di pezzi desiderati e il numero di controllo stampigliato
su questa pagina.
Esempio di ordinazione: art. nr. 07977-900 /pezzo di ricambio
nr. 91210372 /1 pezzo /nr. Di controllo .................... Conser-
vate l’imballaggio originale dell’attrezzo, in modo da poterlo uti-
lizzare a posteriori eventualmente come imballaggio per il tra-
sporto.
Importante: I pezzi di ricambio da avvitare vengono fatturati e
forniti senza materiale per l’avvitamento. Nel caso in cui sia ne-
cessario il materiale per l’avvitamento, quando si fa l’ordinazio-
ne dei pezzi di ricambio, si deve indicare espressamente ”con
materiale per avvitamento“.
KETTLER S.R.L. · Strada per Pontecurone 5 · 15053 Castelnuovo
Scrivia/AL
www.kettler.net
11
Przed montażem i pierwszym użyciem prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, stosowania i konserwacji trenażera wioślarskie-
go. Instrukcję radzimy zachować, gdyż zawiera ona cenne informacje i jest pomocna choćby przy
konserwacji przyrządu lub zamawianiu części zamiennych.
Ważne informacje
PL
Bezpieczeństwo
Trenażer wioślarski wolno stosować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem, to znaczy do treningu fizycznego osób
dorosłych.
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
bezpieczne. Producenta nie można pociągać do odpowied-
zialności za szkody spowodowane niewłaściwym stosowa-
niem.
Trenujesz na przyrządzie skonstruowanym na podstawie naj-
nowszej wiedzy z dziedziny techniki bezpieczeństwa. Elemen-
ty niebezpieczne mogące być źródłem ewentualnych obrażeń
zostały wyeliminowane względnie zabezpieczone.
Przyrząd odpowiada klasie HB według normy DIN EN 957 -
1/7. Zgodnie z tym nie jest on przeznaczony do stosowania w
celach terapeutycznych.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż
oryginalnych części, montowanie niedozwolonych części itp.)
spowodować mogą zagrożenia dla użytkownika.
Uszkodzone części mogą zagrozić Twojemu bezpieczeństwu i
skrócić okres użytkowania przyrządu. Uszkodzone lub zużyte
części należy zatem natychmiast wymienić, a przyrząd aż do
naprawy wycofać z użytku. Stosuj wyłącznie oryginalne części
zamienne firmy KETTLER.
Wątpliwości i pytania kieruj do specjalistycznej placówki
handlowej.
Przy regularnym i intensywnym treningu co 1-2 miesiące wszy-
stkie części przyrządu należy poddawać kontroli, dotyczy to
zwłaszcza śrub, wkrętów i nakrętek.
Obecne przy treningu osoby (zwłaszcza dzieci) należy upr-
zedzić o ewentualnych zagrożeniach.
Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się ze swoim lekarzem
i wyjaśnij, czy nie ma przeciwwskazań zdrowotnych do tre-
ningu na tym przyrządzie. Opinia lekarza powinna stanowić
podstawę dla opracowania Twojego programu treningowego.
Niewłaściwy lub nadmierny trening może spowodować uszc-
zerbek na zdrowiu.
Wszystkie nie opisane tu zmiany / manipulacje na przyrządzie
mogą prowadzić do uszkodzeń lub stanowić zagrożenie dla
osób. Bardziej złożone prace na przyrządzie mogą przepro-
wadzać tylko pracownicy serwisu firmy KETTLER lub personel
przeszkolony przez firmę KETTLER.
Celem trwałego zapewnienia konstrukcyjnie określonego po-
ziomu bezpieczeństwa przyrządu powinien on być regularnie
(raz do roku) sprawdzany i konserwowany przez specjalistę
(specjalistyczne placówki handlowe).
Obsługa
Należy zapewnić, by treningu nie rozpoczęto przed
prawidłowym montażem i kontrolą.
Nie ustawiać przyrządu w ruchliwych pomieszczeniach lub w
pobliżu głównych tras ruchu (drzwi, przejścia itp.).
Ze względu na możliwość rdzewienia nie zaleca się stosowania
przyrządu w pobliżu wilgotnych pomieszczeń. Proszę też zwra-
cać uwagę na to, by na elementy przyrządu nie dostały się
płyny (napoje, pot itp.), gdyż może to doprowadzić do korozji.
Trenażer wioślarski ustawić na równym podłożu odpornym na
uderzenia. Do amortyzacji uderzeń stosuj odpowiedni podkład
(maty gumowe lub z łyka, itp.)
Trenażer jest przyrządem treningowym przeznaczonym dla
osób dorosłych i w żadnym razie nie jest zabawką dla dzieci.
Pamiętaj, że z naturalnej potrzeby zabawy oraz temperamen-
tu dzieci wyniknąć mogą nieprzewidywalne sytuacje, wy-
kluczające odpowiedzialność producenta. Jeżeli mimo to po-
zwolisz dzieciom używać przyrządu, to należy je zapoznać z
prawidłowym stosowaniem i nadzorować.
Od czasu do czasu należy wpuścić kilka kropel gęstego oleju
do tulei łożyskowych siłowników olejowych i wioseł. Uwaga
na wrażliwe wykładziny, może kapać!
Po dłuższym przestoju przyrządu możliwe jest, że siłowniki ole-
jowe nie od razu osiągną pełną sprawność. Przed pierwszym
uruchomieniem lub po dłuższych przerwach w użytkowaniu
zaleca się zatem uaktywnienie siłowników wykonując wiosłami
ruchy jak przy pompowaniu.
Do czyszczenia i konserwacji stosuj środki przyjazne dla śro-
dowiska, w żadnym razie nie używaj środków agresywnych
lub żrących.
Dla prawidłowego działania układu pomiaru tętna na zacis-
kach baterii potrzebne jest napięcie co najmniej 2,7 wolt.
Proszę zwracać uwagę na to, by nigdy do wnętrza przyrządu
lub jego układu elektronicznego nie dostały się płyny. Dotyczy
to także potu!
Przed każdym użyciem przyrządu należy sprawdzić wszystkie
połączenia śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia pod
względem ich prawidłowego osadzenia.
Przy intensywnym treningu siłowniki mogą się silnie ogrzać.
Unikaj zetknięcia się ciałem z nimi i nie dotykaj siłownika po
treningu.
12
Ważne informacje
PL
Zamawianie części zamiennych 22 - 23
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kompletny
numer artykułu, numer części zamiennej, potrzebną ilość oraz nu-
mer kontrolny zamieszczony na odwrocie niniejszej instrukcji
obsługi.
Przykład zamówienia:
nr artykułu 07977-900 / nr części zamiennej 91210372 / 1 sz-
tuka / nr kontrolny ....................
Radzimy zachować oryginalne opakowanie, by w razie potrzeby
móc je wykorzystać do transportu.
Uwaga: Przykręcane części zamienne zasadniczo rozlicza i dost-
arcza się bez materiału montażowego. Jeżeli potrzebny jest sto-
sowny materiał montażowy należy przy zamawianiu części za-
miennych zaznaczyć to dopiskiem "z materiałem montażowym".
KETTLER Polska · ul. Kossaka 110 · PL-64-92 Pila
www.kettler.net
Instrukcja montażowa
Sprawdź, czy są wszystkie części należące do zakresu dosta-
wy (patrz lista kontrolna) i czy nie nastąpiły szkody transporto-
we. W przypadku zastrzeżeń zwróć się do specjalistycznej
placówki handlowej, w której przyrząd został zakupiony.
Przyjrzyj się uważnie ilustracjom i zmontuj przyrząd zgodnie z
ich kolejnością. Na poszczególnych ilustracjach przebieg mon-
tażu oznaczony jest wielkimi literami.
Proszę mieć na uwadze, że przy każdym używaniu narzędzi i
pracy ręcznej zawsze zachodzi niebezpieczeństwo skalecze-
nia się. Przyrząd należy zatem montować starannie i z zacho-
waniem wszelkiej ostrożności!
Zatroszcz się o bezpieczne otoczenie miejsca pracy, na pr-
zykład nie rozkładaj bezładnie narzędzi. Przykładowo opako-
wanie należy tak zdeponować, by nie stanowiło ono źródła
zagrożeń. Uwaga: folie i torby z tworzywa sztucznego st-
warzają dla dzieci niebezpieczeństwo uduszenia się!
Montaż przyrządu musi być wykonany starannie i przed osobę
dorosłą. W przypadku wątpliwości zwróć się o pomoc do oso-
by bardziej uzdolnionej technicznie.
Materiał montażowy potrzebny do danej operacji montażowej
przedstawiony jest na odpowiedniej ilustracji. Stosuj materiał
montażowy dokładnie według ilustracji. Potrzebne narzędzia
znajdziesz w torebce z drobnymi częściami.
Na początku należy poprzykręcać wszystkie części luźno i
sprawdzić ich prawidłowe osadzenie. Nakrętki samozaklesz-
czające dokręć ręcznie do chwili, aż opór stanie się odczu-
walny, a następnie mocno dokręć kluczem przeciwko oporowi
(zabezpieczenie zaciskowe). Po tej fazie montażu skontroluj ws-
zystkie połączenia śrubowe pod względem prawidłowego za-
mocowania. Uwaga: poluzowane ponownie nakrętki samo-
zakleszczające stają się bezużyteczne (następuje zniszczenie
zabezpieczenia zaciskowego) i należy je wymienić na nowe.
Ze względów technologicznych zastrzegamy sobie wstępny
montaż niektórych elementów (na przykład zatyczek ruro-
wych).
13
164 cm
122 cm
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrae
Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura
Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
PL
I
E
Aufstellmaße
Dimensions
Dimensions de l’appareil installé
Afmetingen gemonteerd
NL
F
GB
Medidas de mantaje
Dimension d’ingombro
Wymiary ustawcze
PL
I
E
14
2
1
1
6
2
4
1
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
M8x25
M6x90
M5x40
ø25/8.4
M6
M5
M8x60
M8
ø13x39,5
ø20
8
2
ø16x63
2
1
10
M8x90
1
1/1
1
8
4
M5x16
2
ø35
ø24/13
ø16/8.3
ø16.5/6.3
ø12/5.3
1
1
ø21
1
2
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging)
Liste de vérification (contenu de l’emballage)
Checklijst (verpakkingsinhoud)
NL
F
GB
Lista de control (contenido del paquete)
Lista di controllo (contenuto del pacco)
Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
E
2
2
1
15
2
A
B
A
3
M6x90 M5x40
B
ø16,5 ø20 ø12
M6
M 5ø16,5
1
M8x25
M5x16
A
AB
B
ø25
16
5
M8 ø25 ø24 ø16x63
6
M10
ø24
M16
ø25 M8
4
A
B
C
B
17
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
8
A
B
C
C
M8x60
ø13x39,5
ø16
ø21
A
M8
!
D Zur Veränderung der Ruderkraft.
GB Altering the power setting (rowing resistance).
F Modifier la dureté de l’effort.
NL Om de roeikracht te wijzigen.
E Modificación de la fuerza del remo.
I Per modificare la forza di remata.
PL Zmiana siły wiosłowania.
!
7
A
B
A
M8x90 M8ø16
C
D
18
1
2
3
4
5
Handhabungshinweise
9
A
B
C
A
B
B
M8
ø25
ø21
A
M8
ø35
ø35
Ruderarme nicht zum Abstützen
benutzen!
Do not lean on rowing arms!
Ne vous appuyez par sur les
rames!
Roeiarmen niet als ondersteu-
ning gebruiken!
No apoyarse en los brazos de
remo!
Non appoggiarsi sulle braccia
del remo!
Wiosła nie używać do pod-
pierania!
PL
I
E
NL
F
GB
D
!
Handling Utilisation Handleiding Aplicación Utilizzo Zastosowanie
PL
I
E
NL
F
GB
D
19
1
2
3
A
B
Batteriewechsel
Eine schwache oder erloschene Computeranzeige macht einen
Batteriewechsel erforderlich. Der Computer ist mit zwei Batterien
ausgestattet. Nehmen Sie den Batteriewechsel wie folgt vor:
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab und ersetzen Sie die
Batterien durch zwei neue vom Typ AA 1,5V.
Achten Sie beim Einsatz der Batterien auf die Kennzeichnung
im Batteriefachboden.
Sollte es nach dem Wiedereinschalten zu Fehlfunktionen kom-
men, klemmen Sie die Batterien noch einmal kurz ab und wie-
der an.
Wichtig: Aufgebrauchte Batterien fallen nicht unter die Garantie-
bestimmungen.
Verbrauchte Energiezellen dürfen nicht mehr in den Hausmüll.
Bitte leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie
verbrauchte Batterie beim Handel oder bei den Rücknahmestellen
der Kommunen ab, damit die gesammelten Batterien an-
schließend ordnungsgemäß beseitigt oder umweltverträglich
recycelt werden können.
Battery change
A weak or an extinguished computer display makes a battery
change necessary. The computer is equipped with two batteries.
Perform the battery change as described below:
Remove the lid of the battery compartment and replace the bat-
teries by two new batteries of type AA 1,5V.
When inserting the batteries pay attention to the designation
an the bottom of the battery compartment.
Should there be any misoperation after switching on the com-
puter again, shortly disconnect the batteries once again and re-
insert them.
IImportant: The guarantee does not cover worn-out batteries.
You should no longer put used batteries in domestic waste. Plea-
se do your bit for the environment and return your batteries to the
trade or to the local authority pick-up point so that the collected
batteries can be properly disposed of or recycled in an environ-
ment-friendly way.
Changement de piles
Un affichage de l'ordinateur faible ou éteint impose un change-
ment des piles. L'ordinateur est équipé de deux piles. Effectuez le
changement comme suit:
Enlevez le couvercle du logement des piles et remplacez-les par
deux piles neuves du type AA 1,5V.
Veillez au marquage au fond du logement lors de la mise en
place des piles.
En cas de dysfonctionnement après la remise en marche, enle-
vez brièvement les piles et remettez-les ensuite.
Important: Les piles usées sont exclues des dispositions de garan-
tie.
Il est interdit de mettre les piles usées aux ordures ménagères.
Merci de contribuer à la protection de l'environnement et de ren-
dre les piles usées soit au magasin soit aux localités de reprise
de la commune dans le but d'éliminer les piles collectées ou de
les recycler de manière non polluante.
Omwesseln van de Batterijen
Een zwakke of gewiste computerweergave maakt een batteri-
jwisseling noodzakelijk. De computer werkt op 2 batterijen. Om-
wisseling van de batterijen gaat als volgt:
Verwijder het deksel van het batterijvak en vervang de batteri-
jen door twee nieuwe van het type AA 1,5V.
Let bij verwisseling van de batterijen op de tekens in het batte-
rijvak.
Komen er na verwisseling nog foutieve functies voor, haalt u
dan de batterijen nog eens uit het vak en duw ze weer terug.
Belangrijk: batterijen vallen niet onder de garantie.
Lege energiecellen mogen niet met het huisvuil mee.
Lever uw bijdrage aan het milieu en lever gebruikte batterijen
apart in bij de daarvoor aangewezen depots, zodat de ingeza-
melde batterijen daarna naar behoren vernietigd en milieuvrien-
delijk gerecycled kunnen worden.
NL
F
GB
20
Cambio de la pilas
Una indicación debil o inexistente en el monitor hace necesario
un cambio de pilas. El ordenador dispone de dos pilas. Efectúe
el cambio de pilas de la siguiente forma:
Retire la tapa de la caja de pilas y cambie las pilas usadas por
nuevas del tipo AA, 1,5V
Al poner las pilas observe la caracterización en el fondo de la
caja de las pilas.
Si después de ser puesto de nuevo en funcionamiento se pro-
dujeran errores, desconecte brevemente las pilas y vuelva a
conectarlas.
Importante: Las pilas gastadas no est·n incluidas en la garantÌa.
No se deben echar las baterÌas energeticas gastadas en la ba-
sura domestica. Por favor contribuya usted por su parte a la pro-
tecciun del medio ambiente y deposite las pilas gastadas en los
comercios especializados o en los puntos de recogida de su lo-
calidad, para que se puedan posteriormente eliminar y reciclar
debidamente.
Cambio delle batteria
Una visualizzazione debole o spenta del computer richiede il
cambio della batteria. Il computer è munito di due batterie. Pro-
cedete al cambio delle batterie nel modo seguente:
Togliete il coperchio della batteria e sostituite le batterie con 2
nuove del tipo AA, 1,5V
Fate attenzione nel montaggio al contrassegno nel suolo del
vano batteria.
Se dopo l'inserimento ci dovessero essere funzioni sbagliate,
staccate di nuovo le batterie per poco e attaccatele di nuovo.
Importante: Le batterie usate non rientrano nelle condizioni di ga-
ranzia.
Le batterie usate non devono essere gettate nella spazzatura.
Vi preghiamo di contribuire alla salvaguardia dell‘ambiente e di
consegnare le batterie usate ai punti pubblici di raccolta, che
provvederanno al loro smaltimento o a riciclarle senza provoca-
re danni all‘ambiente.
Wymiana baterii
Słaby lub gasnący wyświetlacz komputera oznacza konieczność
wymiany baterii. Komputer wyposażony jest w
dwie baterie. Baterie wymienia się w sposób następujący:
Zdjąć osłonę baterii i wymienić baterie na dwie nowe typu AA
1,5 V.
Wkładając baterie należy przestrzegać oznakowania na dnie
zagłębienia na baterie.
Jeżeli po ponownym włączeniu stwierdzi się niewłaściwe
działanie, to baterie należy na chwilę wyjąć i potem ponow-
nie włożyć.
Uwaga: Zużyte baterie nie podlegają pod warunki gwarancyjne.
Zużytych baterii nie wyrzucać do domowych śmieci.
Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego należy bate-
rie oddać w sklepie lub w lokalnym punkcie
zbiórki zużytych baterii. W ten sposób baterie zostaną pra-
widłowo usunięte i poddane ekologicznemu
recyclingowi.
PL
I
E
Batteriewechsel
21
22
Ersatzteilliste
1
2
3
4
5
5
7
8
9
10
20
54
11 13
1415
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
31
32
33
34
37
53
39
40
38
55
29
48
41
42
43
4950
47
44
45
27
51
46
12
23
Ersatzteilliste
Rudergerät KADETT 07977-900
Pos.-
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Tragbalken 1 91210369-40
2 Ausleger mit Lagerbuchsen (rechts) 1 91210372-40
3 Ausleger mit Lagerbuchsen (links) 1 91210371-40
4 Grundgestell 1 91210395
5 Griffrohr kpl. mit Handgriff 2 91210397
7 Stützschiene mit Stopfen für 35x41mm 1 97100146
8 Stopfen für 35x41mm 1 70113610
9 Handgriff mit Befestigungsmaterial 2 10118006
10 Hydraulikdämpfer mit Verschraubung (BITTE AUCH TYPENKENNZEICHNUNG ANGEBEN!) 2 67000034
11 Sitzpolster 1 72591160
12 Laufrolle für Rudersitz (BITTE ALS KPL.-SATZ BESTELLEN) 4 94313784
13 Fahrwagen 1 91210358-40
14 Impulsgeber (Magnet) 1 67000146
15 Geschwindigkeitsaufnehme 1100 mm 1 67000144
16 Halterung für Cockpitbefestigung 1 67000289
17 Computer ST 2600-9 1 67000544
18 Cockpit-Oberteil 1 70132141
19 Cockpit-Unterteil 1 70132143
20 Bodenschoner 2 70132105
21 Pulsaufnehmer 1 67000450
22 Abdeckung 1 70132171
23 Lager (Dämpferbefestigung) 8 10121010
24 Lagerung mit Schnellbefestigung (links) 1 91210388
25 Lagerung mit Schnellbefestigung (rechts) 1 91210392
26 Führungsbuchse 4 70132179
27 Distanzröllchen ø20x6.4x10 4 10108032
28 Drehgriffschraube M16 m. Raststift 1 91170291
29 Gurtband u. Fussbrett montiert 2 91270009-40
31 Achse (kpl. Mit Muttern, Unterlegscheiben und Distanzröhrchen, montiert) 1 97200664
32 Halteblech 2 97200231
33 Höhenausgleichsschraube 1 91170092
34 Gewindebuchse M8 für Lagerfeststellung 2 97201598
36 Schraubenbeutel o. Abb. 1 91280056
37 Abschlusskappe für Standfuss 1 70132156
38 Bodenschoner für Rahmenabstützung 1 70132175
39 Bolzen M8x42mm 4 11300087
40 Hülse ø16x1.5x12.5 4 97200579
41 Lagerbuchse für Ausleger 4 70132115
42 Excenterbolzen 2 10900045
43 Distanzrohr ø9.8x1x25mm 2 97200440
44 Rändelmutter für Höhenausgleichsschraube 1 10121078
45 Distanzrohr ø16x1.2x63mm 2 97200580
46 Distanzrohr ø13x2.4x39.5mm 2 97200456
47 Scharnierlagerbolzen für Lagerfeststellung 2 10900073
48 Gleitbuchse 4 70132682
49 Rollsitzunterverkleidung 1 70132176
50 Spreizniete 6x9.6mm 4 10418503
51 MITTO-Plastikschraube 3x8 2 10224041
53 Abdeckkappe 2 70130860
54 Bodenschoner 2 70133075
55 Klettverschlussband 2 42108002
24
docu 230k/11.03
Bei Reklamationen bitte diese Kontrollnummer angeben.
In case of complaint, please state this control number.
En cas de réclamation, merci de toujours indiquer le numéro de
contrôle qui figure à l’arrière de la notice de montage.
Bij reclamaties dit controlenummer vermelden
En caso de reclamación le rogamos indicar este número de con-
trol.
E
NL
F
GB
D
In caso di reclamazione, si prega di indicare questo numero di
controllo.
W przypadku reklamacji proszę podawać ten numer kontrolny.
PL
I
Heinz KETTLER GmbH & Co.· Postfach 1020 · D- 59463 Ense-Parsit
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kettler Kadett Assembly Instructions Manual

Type
Assembly Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen