AEG DBS2800-U Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
D Anleitung .........................3–20
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ............3–20
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi ...............3–20
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ......3–20
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni....57-74
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 59
S Bruksanvisning .............21-38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
22 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ........21-38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 22 læses.
FI Käyttöohjeet .................21-38
Lue sivun 23 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning .............21-38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 23 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ............39-56
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie .39-56
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ..................39-56
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатаці .....39-56
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ........57-74
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 58.
H Használati útmutató ..57-74
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 58. oldal.
HR Knjižica s uputama .....57-74
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 59.
RO Manual de instrucţiuni.....75-91
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 76.
BG Книжка с инструкции ....75-91
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 76.
SL Navodila ..........................75-91
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 77.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 2AEG IFU-DBS 2800 D.indd 2 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
D F NL
A. Steam button
B. Soft handle
C. Temperature dial
D. Temperature alignment
mark
E. Temperature indicator
light
F. Hot water pipe
G. Power lamp
H. Power switch
I Steam lamp
J. Power cord
K. Iron rest
L. Base unit
M. Anti-lime unit
N. Water tank
O. Maximum water level
indicator
P. Stainless steel soleplate
Components
GB
3
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Gri
C. Temperatur-Wahlscheibe
D. Temperatur-Justiermarke
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G. Stromanzeige
H. Netzschalter
I Dampfanzeige
J. Netzkabel
K. Bügeleisen-Ablage
L. Basis-Einheit
M. Entkalkungs-Einheit
N. Wassertank
O. Maximale
Wasserstandsanzeige
P. Edelstahl-Grundplatte
Teile
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Sélecteur de température
D. Repère de température
E. Voyant indicateur de
température
F. Conduite d’eau chaude
G. Voyant Marche/Arrêt
H. Touche Marche/Arrêt
I. Voyant Vapeur
J. Cordon d’alimentation
K. Socle du fer
L. Base
M. Unité anticalcaire
N. Réservoir d’eau
O. Indicateur du niveau d’eau
maximal
P. Semelle en acier
inoxydable
Éléments
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurregelaar
D. Temperatuurindicatie
E. Lampje
temperatuurindicator
F. Stoomslang
G. Aan-lampje
H. Aan-uitknop
I Stoomlampje
J. Netsnoer
K. Strijkijzersteunplaat
L. Basis
M. Antikalkunit
N. Waterreservoir
O. Indicator maximaal
waterniveau
P. Roestvrijstalen zoolplaat
Onderdelen
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 3AEG IFU-DBS 2800 D.indd 3 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
F
NL
5
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
Le symbole signi e “attention
surface chaude”.
• Symbool
betekent ‘’Let op: heet
oppervlak.
Consignes de sécurité /
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8ans et plus ainsi que
par des personnes dont les facultés
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances,
à condition qu’elles soient sous
la surveillance d’une personne
responsable ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation
correcte de l’appareil et comprennent
les dangers inhérents. Ne laissez pas
les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent pas e ectuer
le nettoyage ni la maintenance de
l’appareil sans supervision.
Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
L’appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, si le fer ou le cordon
d’alimentation portent des marques
visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
L’appareil doit être raccordé à la terre.
Si l’appareil ou le cordon est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou
toute autre personne dûment quali
ée, a n d’éviter tout danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur
une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce
que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique.
Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre
et débrancher l’appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
Débrancher la  che de la prise avant
de remplir le réservoir d’eau.
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l’appareil.
S’il existe des limitations, identi er
la qualité/le type d’eau pouvant être
utilisé avec l’appareil.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
Le fer et son cordon doivent
être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de
8ans lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement ou de
refroidissement.
Veiligheidsadvies
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat
en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de speci caties op het
classi catieplaatje!
Het strijkijzer mag niet worden
gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare
tekenen van schade vertoont of als
het lekt.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwali ceerde persoon
worden vervangen om risicos te
vermijden.
Het strijkijzer moet worden gebruikt
en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op
de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst
stabiel is.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald voordat het
waterreservoir met water wordt
gevuld.
Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Vul het apparaat niet met meer
water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is
aangegeven.
Als er beperkingen zijn, moet de
waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit
apparaat kan worden gebruikt.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
Houd het strijkijzer en snoer buiten
het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar wanneer het strijkijzer aan staat
of afkoelt.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 5AEG IFU-DBS 2800 D.indd 5 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
F
NL
7
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidi er.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la  bre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modi er les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
Tableau de repassage /
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Strijkschema
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 7AEG IFU-DBS 2800 D.indd 7 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
1
2
3
F
NL
Getting started /
GB
1. Carefully remove all packaging
materials. Position the steam
generator iron horizontally on the
ironing-board or on a heat resistant,
secure surface at the same height as
an ironing-board.
Unwind and straighten the power cord
and the steam cord.
3. Always re ll the water tank to MAX
level using cold tap water.
2. Remove the water tank by gripping
the slot on the underside and pulling
it gently away from the base unit.
8
Erste Schritte
1. „Entfernen Sie sorgfältig alle
Verpackungsmaterialien.
Positionieren Sie das Dampfbügeleisen
horizontal auf dem Bügelbrett oder
auf einer hitzebeständigen, sicheren
Ober äche, die auf gleicher Höhe mit
dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die
Damp eitung ab und glätten Sie
diese.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter
stets bis zur Marke MAX mit kaltem
Leitungswasser auf.
D
2. Entfernen Sie den Wassertank, indem
Sie den Schlitz an der Unterseite greifen
und ihn sanft von der Basis-Einheit
wegziehen.
1. Retirez soigneusement tous les
éléments d’emballage. Placez la
centrale vapeur horizontalement
sur la planche à repasser ou sur une
surface sûre, résistant à la chaleur et
à la même hauteur que la planche à
repasser.
Déroulez et redressez le cordon
d’alimentation et le cordon vapeur.
3. Remplissez toujours le réservoir
jusqu’au repère MAX avec de l’eau
froide.
Première utilisation /
2. Retirez le réservoir d’eau en le tenant
par l’ l’encoche située sur sa face inférieure
et en le tirant délicatement hors de la
base.
1. Verwijder voorzichtig alle
verpakkingsmaterialen. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de
strijkplank of op een hittebestendige
en stabiele ondergrond op dezelfde
hoogte als een strijkplank.
Het netsnoer en het
stoomtoevoerslang afwikkelen en
rechtleggen.
3. Vul het waterreservoir altijd tot het
MAX-zniveau met koud kraanwater.
Het eerste gebruik
2. Verwijder het waterreservoir door
de de gleuf aan de onderkant vast te
pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 8AEG IFU-DBS 2800 D.indd 8 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
1
2
4. Empty the water tank to rinse out
any foreign particles which may
remain from the manufacturing
process.
5. Re
ll the water tank using cold tap
water.
6. Insert the water tank into the base
unit. Ensure that the water tank
latches securely into place.
9
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
4. Leeren Sie den Wassertank,
um Fremdpartikel, die vom
Herstellungsprozess zurückgeblieben
sind, herauszuspülen.
5. Füllen Sie den Wassertank
erneut, verwenden Sie dafür kaltes
Leitungswasser.
6. Setzen Sie den Wassertank in die
Basis-Einheit ein. Stellen Sie sicher,
dass der Wassertank sicher an seinem
Platz einrastet.
4. Videz le réservoir d’eau pour éliminer
particules et dépôts,
5. Remplissez à nouveau le réservoir
d’eau sous le robinet
6. Placez le réservoir d’eau dans la base.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
bien enclenché.
4. Leeg het waterreservoir voor
het uitspoelen van door het
productieproces achtergebleven
vreemde deeltjes.
5. Vul het waterreservoir opnieuw met
koud kraanwater.
6. Schuif het waterreservoir in de basis.
Let erop dat het waterreservoir goed
vastklikt.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 9AEG IFU-DBS 2800 D.indd 9 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
1
2
GB
D
F
NL
G
N
7. Connect the steam generator iron
to the mains supply. Press the power
switch
8. Turn the temperature dial clockwise
to its maximum setting. Then, the
temperature indicator light on the iron
will illuminate. It extinguishes once
the set temperature is reached. The
temperature indicator light cycles on
and o as the correct temperature is
maintained.
9. When the steam lamp lights, press
and hold the steam button for about
one minute to get steam, then hold
one more minute in order to clean the
steam generating system.
Iron an old towel to ensure that
any residues inside the iron are not
transferred to the laundry. If necessary,
wipe the sole plate with a slightly
damp cloth.
Getting started /
10
7. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drücken Sie den
Netzschalter.
8. Drehen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis
zur maximalen Einstellung. Dann
leuchtet die Temperaturanzeige am
Bügeleisen auf. Sie erlischt, sobald die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
Die Temperaturanzeige schaltet sich
an und ab, da die korrekte Temperatur
aufrechterhalten wird.
9. Wenn die Dampfanzeige leuchtet,
halten Sie den Dampfknopf etwa
eine Minute gedrückt, um Dampf zu
erzeugen, und halten Sie ihn dann
eine weitere Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf
die Wäsche übertragen werden. Wenn
nötig, wischen Sie die Grundplatte mit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
Erste Schritte
7. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Appuyez sur
la touche Marche/Arrêt.
8. Tournez le sélecteur de température
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au maximum. Le voyant
indicateur de température du fer
s’allume alors. Il s’éteint une fois la
température sélectionnée atteinte.
Le voyant indicateur de température
s’allume et séteint, lors de la montée
en température.
9. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
appuyez sur la touche Vapeur
pendant environ une minute, jusqu’à
obtention de vapeur, puis une minute
supplémentaire a n de nettoyer le
système de génération de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chi on humide.
Première utilisation /
7. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
stroomvoorziening. Druk op de aan-
uitknop.
8. Draai de temperatuurregelaar met
de klok mee tot de maximale stand.
Het temperatuurlampje zal dan gaan
branden. Het gaat uit wanneer de
ingestelde temperatuur is bereikt.
Het Het temperatuurlampje gaat
afwisselend aan en uit, omdat de juiste
temperatuur wordt gehandhaaft.
9. Druk wanneer het stoomlampje
oplicht op de stoomknop en houd
deze ongeveer een minuut ingedrukt
om stoom te krijgen. Houd de knop
daarna nog een minuut ingedrukt om
de stomer te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in het
strijkijzer niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een
vochtige doek af, indien nodig.
Het eerste gebruik
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 10AEG IFU-DBS 2800 D.indd 10 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
1
2
GB
D
F
NL
1. Connect the steam generator iron
to the mains supply. Press the power
switch.
2. When the power switch is pressed,
the power lamp will light. Wait for one
to two minutes, until the steam lamp
lights.
3. To activate the steam, press the
steam button. When releasing the
button, use up the steam before
putting it back on the iron rest of the
steam station.
Operating instructions /
11
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
1. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drücken Sie den
Netzschalter.
2. Wenn der Netzschalter gedrückt
wird, leuchtet die Stromanzeige auf.
Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis
die Dampfanzeige au euchtet.
3. Um den Dampf zu aktivieren, müssen
Sie den Dampf-Knopf drücken. Wenn
Sie den Dampf-Knopf ausgelöst haben
achten Sie bitte darauf, dass kein
Dampf mehr austritt, bevor Sie den
Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage
zurückstellen.
Gebrauchsanleitung
1. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Appuyez sur
la touche Marche/Arrêt.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche
Marche/Arrêt, le voyant de mise sous
tension s’allume. Attendez une à deux
minutes jusqu’à activation du voyant
Vapeur.
3. Pour activer la vapeur, appuyez sur la
touche Vapeur. Lorsque vous relâchez
le bouton vapeur du fer, assurez-vous
avant de le reposer que la vapeur ne
se di use plus.
Consignes d'utilisation /
1. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
stroomvoorziening. Druk op de aan-
uitknop.
2. Wanneer de aan-uitknop wordt
ingedrukt, gaat het aan-lampje
branden. Wacht twee minuten totdat
het stoomlampje gaat branden.
3. Om stoom te verkijgen, druk op de
stoomknop. Wanneer u de stoomknop
loslaat, dient alle stoom te zijn
verdwenen voordat u het strijkijzer
terugplaatst op het stoomstation.
Gebruiksaanwijzing
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 11AEG IFU-DBS 2800 D.indd 11 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Operating instructions /
GB
4. Always allow the iron to cool fully
on the iron rest before stowing away.
Once the iron is cool, empty the water
tank. Store the steam generator iron.
5. NEVER wind the power cord around
the iron.
6. Always store the cord winded safely
by the side of the iron.
G
12
Gebrauchsanleitung
D
4. Lassen Sie das Bügeleisen auf der
Ablage immer vollständig abkühlen,
bevor Sie es verstauen. Sobald das
Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie
den Wassertank.
5. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS
um das Bügeleisen.
6. Lassen Sie das Netzkabel immer
sicher aufgewickelt an der Seite des
Bügeleisens liegen.
Consignes d'utilisation /
F
4. Laissez refroidir le fer sur son socle
avant de le ranger. Lorsque le fer est
froid, videz le réservoir d’eau. Rangez
la centrale vapeur.
5. N’enroulez JAMAIS le cordon
d’alimentation autour du fer à
repasser.
6. Enroulez toujours le cordon à l’écart
du fer.
Gebruiksaanwijzing
NL
4. Laat het strijkijzer altijd volledig
afkoelen op de strijkijzersteunplaat
alvorens het op te bergen. Leeg het
waterreservoir, wanneer het strijkijzer
is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer
op.
5. Wikkel het netsnoer NOOIT om het
strijkijzer.
6. Berg het snoer altijd veilig op door
het aan de zijkant van het strijkijzer te
wikkelen.
N
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 12AEG IFU-DBS 2800 D.indd 12 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Cleaning /
GB
1. Self-clean Procedure.
The steam generator iron has a built-in
cleaning system designed to keep the
steam vents and steam chamber clear
of lint and loose mineral material. Set
up the steam generator iron close to a
sink. Fill the water tank using cold tap
water.
2. Set the temperature dial t
o its
minimum setting. Plug in and switch
on the steam generator iron.
3. When the steam lamp lights, the iron
is ready to self-clean. Hold the iron
above the sink in an ironing position.
Press the steam button for about three
minutes. Lint and loose material will
then be ejected from the steam holes
underneath the sole plate.
13
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
Reinigen
D
1. „Selbstreinigungs-Prozedur.
Die Dampfstation verfügt über ein
eingebautes Reinigungssystem, das
entworfen wurde, um die Dampfauslass-
Düsen und die Dampfkammer frei
von Fusseln und losen mineralischen
Materialien zu halten. Stellen Sie die
Dampfstation in der Nähe einer Spüle ab.
Füllen Sie den Wassertank, verwenden Sie
dafür kaltes Leitungswasser.
2. Stellen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe auf die minimale
Einstellung. Stecken Sie das
Dampfbügeleisen an und schalten Sie
es ein.
3. Wenn die Dampfanzeige
au euchtet, ist das Bügeleisen zur
Selbstreinigung bereit . Halten Sie das
Bügeleisen in Bügel-Position über die
Spüle. Drücken Sie den Dampf-Knopf
etwa drei Minuten lang. Fusseln und
lose Materialien werden dann aus
den Dampf-Löchern unterhalb der
Grundplatte ausgeworfen.
Nettoyage /
F
1. Procédure de nettoyage automatique.
La centrale vapeur est équipée d’un
système de nettoyage intégré, conçu pour
que les al vapeur et la cuve vapeur restent
exempts de peluches et de tout dépôt
calcaire. Placez votre centrale vapeur près
d’un évier. Remplissez le réservoir d’eau
2. Réglez le sélecteur de température
sur sa position minimale. Branchez et
allumez la centrale vapeur. Appuyez
sur la touche Vapeur pendant environ
trois minutes. Les peluches et autres
particules sont alors éjectées par les
alvéoles à vapeur de la semelle du fer.
3. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
le fer est prêt pour le nettoyage
automatique. Placez le fer à
l’horizontale au-dessus de l’évier.
Appuyez sur la touche Vapeur pendant
environ trois minutes. Les peluches et
autres particules sont alors éjectées
par les alvéoles à vapeur de la semelle
du fer.
Reinigen
NL
1. Zelfreinigingsprocedure.
Het stroomstrijkijzer heeft een
ingebouwd reinigingssysteem om de
stoomopeningen en de stoomkamer
pluisvrij te houden en minerale
afzettingen te verwijderen. Plaats
het stoomstrijkijzer dichtbij een
gootsteen. Vul het waterreservoir met
koud kraanwater.
2. Stel de temperatuurregelaar in
op de minimale stand. Steek de
stekker in het stopcontact en zet het
stoomstrijkijzer aan.
3. Wanneer het stoomlampje gaat
branden, is het strijkijzer klaar
voor de zelfreiniging. Houdt het
strijkijzer boven de gootsteen in
de strijkstand. Druk ongeveer drie
minuten op de stoomknop. Pluisjes
en afzetting worden vervolgens via de
stoomgaatjes aan de onderkant van
de zoolplaat weggespoeld.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 13AEG IFU-DBS 2800 D.indd 13 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Cleaning /
GB
4. Turn the temperature dial clockwise
to its maximum setting.
5. Iron a damp cloth or towel to remove
any deposits from the sole plate.
6. Turn the temperature dial back to its
minimum setting. Then, turn o the
steam generator iron and disconnect
it from the mains supply. Empty the
water tank and allow the iron to cool
completely prior to storage.
G
14
Reinigen
D
4. Drehen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur
maximalen Einstellung.
5. Bügeln Sie ein feuchtes Tuch
oder Handtuch, um sämtliche
Ablagerungen von der Grundplatte zu
entfernen.
6. Stellen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe zurück auf die minimale
Einstellung. Schalten Sie dann die
Dampfstation ab und trennen Sie sie
von der Stromversorgung. Leeren
Sie den Wassertank und lassen Sie
das Bügeleisen vor der Lagerung
vollständig abkühlen.
Nettoyage /
F
4. Tournez le sélecteur de température
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au réglage maximal.
5. Repassez un linge humide ou une
serviette de toilette pour ôter tout
dépôt de la semelle du fer.
6. Réglez de nouveau le sélecteur de
température sur sa position minimale.
Arrêtez ensuite la centrale vapeur
et débranchez-la de l’alimentation
électrique. Videz le réservoir d’eau
et laissez le fer refroidir complètement
avant de le ranger.
Reinigen
NL
4. Draai de temperatuurregelaar met
de klok mee tot de maximale stand.
5. Strijk een vochtige doek of
handdoek om resten van de zoolplaat
te verwijderen.
6. Draai de temperatuurregelaarterug
op de minimale stand. Zet vervolgens
het stoomstrijkijzer uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Leeg het
waterreservoir en laat het strijkijzer
volledig afkoelen alvorens het op te
bergen.
N
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 14AEG IFU-DBS 2800 D.indd 14 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
1
2
GB
Replace the anti-lime cartridge /
1. Remove the water tank by gripping
the slot on the underside and pulling
it gently away from the base unit.
Keep the water tank in a safe place
while you are replacing the anti-lime
cartridge.
2. For the best performance we
recommend cartridge from our range,
reference number AEL05.
15
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
D
Tauschen Sie die Entkalker-Patrone aus
1. Entfernen Sie den Wassertank, indem
Sie den Schlitz an der Unterseite greifen
und ihn sanft von der Basis-Einheit
wegziehen. Lagern Sie den Wassertank
an einer sicheren Stelle, während Sie die
Entkalker-Patrone austauschen.
2. Um die beste Leistung zu
erzielen, empfehlen wir Ihnen die
Vewendung einer Patrone aus unserer
Produktpalette, Referenznummer
AEL05.
F
Remplacement de la cartouche anticalcaire /
1. Retirez le réservoir d’eau en le tenant
par l’ l’encoche située sur sa face inférieure
et en le tirant délicatement hors de la
base. Placez le réservoir d’eau à un endroit
sûr pendant que vous remplacez la
cartouche anticalcaire.
2. Pour des performances optimales,
nous recommandons la cartouche de
notre gamme, référence AEL05.
NL
Vervang de antikalkcassette
1. Verwijder het waterreservoir door
de de gleuf aan de onderkant vast te
pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken. Plaats het waterreservoir
op een veilige plaats terwijl u de
antikalkcassette vervangt.
2. Voor optimale prestaties, raden
wij u cassettes uit ons gamma aan,
referentienummer AEL05.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 15AEG IFU-DBS 2800 D.indd 15 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
19
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
Problemen oplossen
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er komt water uit de gaatjes van de
zoolplaat.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uitkomt.
De zoolplaat is niet heet genoeg. Verhoog de temperatuur van de
zoolplaat.
De thermostaat is defect: het strijkijzer is
niet heet genoeg.
Neem contact op met een erkend
servicecentrum.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes
van de zoolplaat.
Het strijkijzer heeft kalkaanslag, omdat het
niet regelmatig is omgespoeld.
Reinig het strijkijzer. (zie hoofdstuk
´reiniging´
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes
van de zoolplaat wat vlekken op het
strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische
ontkalkingsmiddelen of voegt producten
toe aan het strijkwater.
Voeg een dergelijk product nooit toe in
het waterreservoir of in de stoomtank.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden.
Reinig de zoolplaat met een niet-
metalen schuursponsje.
De zoolplaat is vuil of bruin en kan
vlekken op het strijkgoed veroorzaken.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Zie onze aanbevelingen betre ende
temperatuurinstellingen.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of heeft een nieuw
kledingstuk gestreken alvorens het te
wassen.
Zorg ervoor dat strijkgoed voldoende
is uitgespoeld om zeepresten of
chemicaliën op nieuwe kledingstukken
te verwijderen; deze kunnen
namelijk door het strijkijzer worden
geabsorbeerd.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel altijd op de acherzijde van
de te strijken stof aan.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik het apparaat niet meer en
neem contact op met een erkend
servicecentrum.
Geen stoom geproduceerd. Te weinig water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot het MAX-
niveau.
Er zit lucht in het waterreservoir van uw
strijkijzer.
Druk nadat de stoomlampje oplicht
langer dan minuut op de stoomknop
om het systeem te luchten en daarna
stoom te krijgen.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 19AEG IFU-DBS 2800 D.indd 19 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
GB
D
F
NL
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identi ed by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
The symbol
on the product or
on its packaging indicates that this
product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city o ce, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Disposal /
20
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststo teile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
entsprechend ihrer Kennzeichnung bei
den kommunalen Entsorgungsstellen
in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro-
und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Entsorgung
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être con é à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en  n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De kunststof onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid,
die kunnen worden veroorzaakt door het
onjuist verwijderen van dit product, te
voorkomen. Neem voor meer informatie
over de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 20AEG IFU-DBS 2800 D.indd 20 28.11.13 23:3228.11.13 23:32

Documenttranscriptie

GB Instruction book ............3–20 N Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung .........................3–20 Mode d’emploi ...............3–20 CZ Návod k použití............ 39-56 SK Návod na používanie . 39-56 S Bruksanvisning ............. 21-38 RU Инструкция .................. 39-56 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 22 læses. FI Prije prvog korištenja uređaja pročitajte sigurnosne savjete na str. 59. I UA Інструкція з експлуатаці..... 39-56 RO Manual de instrucţiuni.....75-91 Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 76. BG Книжка с инструкции .... 75-91 Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 41. PL Instrukcja obsługi........ 57-74 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 58. Libretto di istruzioni....57-74 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 59 Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 41. Läs säkerhetsanvisningen på sidan 22 innan du använder apparaten första gången. DK Brugervejledning ........ 21-38 HR Knjižica s uputama ..... 57-74 Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 40. Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Használati útmutató .. 57-74 A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 58. oldal. Před prvním použitím přístroje si pročtěte bezpečnostní pokyny na straně 40. Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. NL Gebruiksaanwijzing ......3–20 H Les rådene vedrørende sikkerhet på side 23 før du bruker apparatet for første gang. Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Bruksanvisning ............. 21-38 Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 76. SL Navodila.......................... 75-91 Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 77. Käyttöohjeet ................. 21-38 Lue sivun 23 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. 2 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 2 28.11.13 23:32 A F C E B P D GB D F NL O S N DK FI N G M CZ K H SK L RU UA I PL J H HR I RO BG GB D F NL Components Teile Éléments Onderdelen A. B. C. D. A. Dampf-Knopf B. Weicher Griff C. Temperatur-Wahlscheibe D. Temperatur-Justiermarke E. Temperaturanzeige F. Heißwasser-Leitung G. Stromanzeige H. Netzschalter I Dampfanzeige J. Netzkabel K. Bügeleisen-Ablage L. Basis-Einheit M. Entkalkungs-Einheit N. Wassertank O. Maximale Wasserstandsanzeige P. Edelstahl-Grundplatte A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. Steam button Soft handle Temperature dial Temperature alignment mark E. Temperature indicator light F. Hot water pipe G. Power lamp H. Power switch I Steam lamp J. Power cord K. Iron rest L. Base unit M. Anti-lime unit N. Water tank O. Maximum water level indicator P. Stainless steel soleplate Touche Vapeur Poignée ergonomique Sélecteur de température Repère de température Voyant indicateur de température F. Conduite d’eau chaude G. Voyant Marche/Arrêt H. Touche Marche/Arrêt I. Voyant Vapeur J. Cordon d’alimentation K. Socle du fer L. Base M. Unité anticalcaire N. Réservoir d’eau O. Indicateur du niveau d’eau maximal P. Semelle en acier inoxydable SL Stoomknop Handvat Temperatuurregelaar Temperatuurindicatie Lampje temperatuurindicator F. Stoomslang G. Aan-lampje H. Aan-uitknop I Stoomlampje J. Netsnoer K. Strijkijzersteunplaat L. Basis M. Antikalkunit N. Waterreservoir O. Indicator maximaal waterniveau P. Roestvrijstalen zoolplaat 3 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 3 28.11.13 23:32 Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies F Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans supervision. • Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon • • • • • • • • d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite. L’appareil doit être raccordé à la terre. Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifi ée, afi n d’éviter tout danger. Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique. Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien. Débrancher la fi che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau. Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • • • • • Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil. S’il existe des limitations, identifi er la qualité/le type d’eau pouvant être utilisé avec l’appareil. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement. Le symbole surface chaude”. GB D F NL S DK FI N signifie “attention CZ SK RU UA PL H HR I NL Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specifi caties op het classifi catieplaatje! • Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare • • • • • • tekenen van schade vertoont of als het lekt. Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalifi ceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden. Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden. De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het • • • • • • • waterreservoir met water wordt gevuld. Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt. Symbool oppervlak’’. RO BG SL betekent ‘’Let op: heet 5 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 5 28.11.13 23:32 Tableau de repassage / Strijkschema F Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage GB Acrylique Repassage à sec sur l'envers. Acétate Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Nylon & polyester Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Rayonne Repassage sur l'envers du tissu. Viscose Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en respectant les instructions du fabricant. S Soie Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes. DK Mélanges de cotons Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner la température adaptée à la fibre la plus fragile. FI Laine et mélanges de laines Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Coton Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé. CZ Velours côtelé Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. SK Lin à "max." Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé. Toile de jean à "max." Utiliser la vapeur au maximum. D F NL N RU UA Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux recommandés dans le tableau ! PL H HR I NL Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken Acryl Droog strijken aan de verkeerde kant. Acetaat Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Nylon & polyester Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Rayon Strijken aan de verkeerde kant van de stof. Viscose Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant dat toestaat. Zijde Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te voorkomen. Katoenmengsels Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de laagst mogelijke instelling. Wol & wolmengsels Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Katoen Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Corduroy Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Linnen tot “max” Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Denim tot “max” Gebruik de maximale stoomstand. RO BG SL Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de aanbevelingen in de tabel! 7 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 7 28.11.13 23:32 Getting started / Erste Schritte Première utilisation / Het eerste gebruik 3 1 2 GB D F NL 1. Carefully remove all packaging materials. Position the steam generator iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an ironing-board. Unwind and straighten the power cord and the steam cord. 2. Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit. 3. Always refill the water tank to MAX level using cold tap water. 1. „Entfernen Sie sorgfältig alle Verpackungsmaterialien. Positionieren Sie das Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf einer hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist. Wickeln Sie das Netzkabel und die Dampfleitung ab und glätten Sie diese.“ 2. Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Basis-Einheit wegziehen. 3. Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf. 1. Retirez soigneusement tous les éléments d’emballage. Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur. 2. Retirez le réservoir d’eau en le tenant par l’ l’encoche située sur sa face inférieure et en le tirant délicatement hors de la base. 3. Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide. 1. Verwijder voorzichtig alle verpakkingsmaterialen. Plaats het stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendige en stabiele ondergrond op dezelfde hoogte als een strijkplank. Het netsnoer en het stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen. 2. Verwijder het waterreservoir door de de gleuf aan de onderkant vast te pakken en het voorzichtig uit de basis te trekken. 3. Vul het waterreservoir altijd tot het MAX-zniveau met koud kraanwater. 8 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 8 28.11.13 23:32 GB 1 D F NL 2 S DK FI 4. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may remain from the manufacturing process. 5. Refill the water tank using cold tap water. 6. Insert the water tank into the base unit. Ensure that the water tank latches securely into place. N CZ SK RU UA 4. Leeren Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen. 5. Füllen Sie den Wassertank erneut, verwenden Sie dafür kaltes Leitungswasser. 6. Setzen Sie den Wassertank in die Basis-Einheit ein. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank sicher an seinem Platz einrastet. PL H HR I RO BG SL 4. Videz le réservoir d’eau pour éliminer particules et dépôts, 5. Remplissez à nouveau le réservoir d’eau sous le robinet 6. Placez le réservoir d’eau dans la base. Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien enclenché. 4. Leeg het waterreservoir voor het uitspoelen van door het productieproces achtergebleven vreemde deeltjes. 5. Vul het waterreservoir opnieuw met koud kraanwater. 6. Schuif het waterreservoir in de basis. Let erop dat het waterreservoir goed vastklikt. 9 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 9 28.11.13 23:32 Getting started / Erste Schritte Première utilisation / Het eerste gebruik 1 2 7. Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power switch 8. Turn the temperature dial clockwise to its maximum setting. Then, the temperature indicator light on the iron will illuminate. It extinguishes once the set temperature is reached. The temperature indicator light cycles on and off as the correct temperature is maintained. 9. When the steam lamp lights, press and hold the steam button for about one minute to get steam, then hold one more minute in order to clean the steam generating system. Iron an old towel to ensure that any residues inside the iron are not transferred to the laundry. If necessary, wipe the sole plate with a slightly damp cloth. D 7. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter. 8. Drehen Sie die TemperaturWahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung. Dann leuchtet die Temperaturanzeige am Bügeleisen auf. Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Die Temperaturanzeige schaltet sich an und ab, da die korrekte Temperatur aufrechterhalten wird. 9. Wenn die Dampfanzeige leuchtet, halten Sie den Dampfknopf etwa eine Minute gedrückt, um Dampf zu erzeugen, und halten Sie ihn dann eine weitere Minute gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen. Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen , dass Rückstände innerhalb des Bügeleisens nicht auf die Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab. F 7. Branchez la centrale vapeur à l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. 8. Tournez le sélecteur de température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum. Le voyant indicateur de température du fer s’allume alors. Il s’éteint une fois la température sélectionnée atteinte. Le voyant indicateur de température s’allume et s’éteint, lors de la montée en température. 9. Lorsque le voyant Vapeur s’allume, appuyez sur la touche Vapeur pendant environ une minute, jusqu’à obtention de vapeur, puis une minute supplémentaire afin de nettoyer le système de génération de vapeur. Repassez un linge usagé pour vous assurer de l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être déposé sur le linge propre. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chiffon humide. 7. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de stroomvoorziening. Druk op de aanuitknop. 8. Draai de temperatuurregelaar met de klok mee tot de maximale stand. Het temperatuurlampje zal dan gaan branden. Het gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt. Het Het temperatuurlampje gaat afwisselend aan en uit, omdat de juiste temperatuur wordt gehandhaaft. 9. Druk wanneer het stoomlampje oplicht op de stoomknop en houd deze ongeveer een minuut ingedrukt om stoom te krijgen. Houd de knop daarna nog een minuut ingedrukt om de stomer te reinigen. Strijk eerst een oude doek om er zeker van te zijn dat restanten in het strijkijzer niet op het strijkgoed terecht komt. Veeg de zoolplaat met een vochtige doek af, indien nodig. GB NL 10 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 10 28.11.13 23:32 G N Operating instructions / Gebrauchsanleitung Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing GB 1 D F NL 2 S DK FI GB 1. Connect the steam generator iron to the mains supply. Press the power switch. 2. When the power switch is pressed, the power lamp will light. Wait for one to two minutes, until the steam lamp lights. 3. To activate the steam, press the steam button. When releasing the button, use up the steam before putting it back on the iron rest of the steam station. N CZ SK RU UA D 1. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter. 2. Wenn der Netzschalter gedrückt wird, leuchtet die Stromanzeige auf. Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis die Dampfanzeige aufleuchtet. 3. Um den Dampf zu aktivieren, müssen Sie den Dampf-Knopf drücken. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst haben achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage zurückstellen. PL H HR I RO BG SL F NL 1. Branchez la centrale vapeur à l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. 2. Lorsque vous appuyez sur la touche Marche/Arrêt, le voyant de mise sous tension s’allume. Attendez une à deux minutes jusqu’à activation du voyant Vapeur. 3. Pour activer la vapeur, appuyez sur la touche Vapeur. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer, assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne se diffuse plus. 1. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de stroomvoorziening. Druk op de aanuitknop. 2. Wanneer de aan-uitknop wordt ingedrukt, gaat het aan-lampje branden. Wacht twee minuten totdat het stoomlampje gaat branden. 3. Om stoom te verkijgen, druk op de stoomknop. Wanneer u de stoomknop loslaat, dient alle stoom te zijn verdwenen voordat u het strijkijzer terugplaatst op het stoomstation. 11 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 11 28.11.13 23:32 Operating instructions / Gebrauchsanleitung Consignes d'utilisation / Gebruiksaanwijzing GB D F NL 4. Always allow the iron to cool fully on the iron rest before stowing away. Once the iron is cool, empty the water tank. Store the steam generator iron. 5. NEVER wind the power cord around the iron. 6. Always store the cord winded safely by the side of the iron. 4. Lassen Sie das Bügeleisen auf der Ablage immer vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen. Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank. 5. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS um das Bügeleisen. 6. Lassen Sie das Netzkabel immer sicher aufgewickelt an der Seite des Bügeleisens liegen. 4. Laissez refroidir le fer sur son socle avant de le ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir d’eau. Rangez la centrale vapeur. 5. N’enroulez JAMAIS le cordon d’alimentation autour du fer à repasser. 6. Enroulez toujours le cordon à l’écart du fer. 4. Laat het strijkijzer altijd volledig afkoelen op de strijkijzersteunplaat alvorens het op te bergen. Leeg het waterreservoir, wanneer het strijkijzer is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer op. 5. Wikkel het netsnoer NOOIT om het strijkijzer. 6. Berg het snoer altijd veilig op door het aan de zijkant van het strijkijzer te wikkelen. 12 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 12 28.11.13 23:32 G N Cleaning / Reinigen Nettoyage / Reinigen GB D F NL S DK FI GB 1. Self-clean Procedure. The steam generator iron has a built-in cleaning system designed to keep the steam vents and steam chamber clear of lint and loose mineral material. Set up the steam generator iron close to a sink. Fill the water tank using cold tap water. 2. Set the temperature dial to its minimum setting. Plug in and switch on the steam generator iron. 3. When the steam lamp lights, the iron is ready to self-clean. Hold the iron above the sink in an ironing position. Press the steam button for about three minutes. Lint and loose material will then be ejected from the steam holes underneath the sole plate. N CZ SK RU UA D 1. „Selbstreinigungs-Prozedur. Die Dampfstation verfügt über ein eingebautes Reinigungssystem, das entworfen wurde, um die DampfauslassDüsen und die Dampfkammer frei von Fusseln und losen mineralischen Materialien zu halten. Stellen Sie die Dampfstation in der Nähe einer Spüle ab. Füllen Sie den Wassertank, verwenden Sie dafür kaltes Leitungswasser.“ 2. Stellen Sie die TemperaturWahlscheibe auf die minimale Einstellung. Stecken Sie das Dampfbügeleisen an und schalten Sie es ein. 3. Wenn die Dampfanzeige aufleuchtet, ist das Bügeleisen zur Selbstreinigung bereit . Halten Sie das Bügeleisen in Bügel-Position über die Spüle. Drücken Sie den Dampf-Knopf etwa drei Minuten lang. Fusseln und lose Materialien werden dann aus den Dampf-Löchern unterhalb der Grundplatte ausgeworfen. PL H HR I RO BG SL F NL 1. Procédure de nettoyage automatique. La centrale vapeur est équipée d’un système de nettoyage intégré, conçu pour que les al vapeur et la cuve vapeur restent exempts de peluches et de tout dépôt calcaire. Placez votre centrale vapeur près d’un évier. Remplissez le réservoir d’eau 2. Réglez le sélecteur de température sur sa position minimale. Branchez et allumez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche Vapeur pendant environ trois minutes. Les peluches et autres particules sont alors éjectées par les alvéoles à vapeur de la semelle du fer. 3. Lorsque le voyant Vapeur s’allume, le fer est prêt pour le nettoyage automatique. Placez le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier. Appuyez sur la touche Vapeur pendant environ trois minutes. Les peluches et autres particules sont alors éjectées par les alvéoles à vapeur de la semelle du fer. 1. Zelfreinigingsprocedure. Het stroomstrijkijzer heeft een ingebouwd reinigingssysteem om de stoomopeningen en de stoomkamer pluisvrij te houden en minerale afzettingen te verwijderen. Plaats het stoomstrijkijzer dichtbij een gootsteen. Vul het waterreservoir met koud kraanwater. 2. Stel de temperatuurregelaar in op de minimale stand. Steek de stekker in het stopcontact en zet het stoomstrijkijzer aan. 3. Wanneer het stoomlampje gaat branden, is het strijkijzer klaar voor de zelfreiniging. Houdt het strijkijzer boven de gootsteen in de strijkstand. Druk ongeveer drie minuten op de stoomknop. Pluisjes en afzetting worden vervolgens via de stoomgaatjes aan de onderkant van de zoolplaat weggespoeld. 13 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 13 28.11.13 23:32 Cleaning / Reinigen Nettoyage / Reinigen GB 4. Turn the temperature dial clockwise to its maximum setting. 5. Iron a damp cloth or towel to remove any deposits from the sole plate. 6. Turn the temperature dial back to its minimum setting. Then, turn off the steam generator iron and disconnect it from the mains supply. Empty the water tank and allow the iron to cool completely prior to storage. D 4. Drehen Sie die TemperaturWahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung. 5. Bügeln Sie ein feuchtes Tuch oder Handtuch, um sämtliche Ablagerungen von der Grundplatte zu entfernen. 6. Stellen Sie die TemperaturWahlscheibe zurück auf die minimale Einstellung. Schalten Sie dann die Dampfstation ab und trennen Sie sie von der Stromversorgung. Leeren Sie den Wassertank und lassen Sie das Bügeleisen vor der Lagerung vollständig abkühlen. F 4. Tournez le sélecteur de température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage maximal. 5. Repassez un linge humide ou une serviette de toilette pour ôter tout dépôt de la semelle du fer. 6. Réglez de nouveau le sélecteur de température sur sa position minimale. Arrêtez ensuite la centrale vapeur et débranchez-la de l’alimentation électrique. Videz le réservoir d’eau et laissez le fer refroidir complètement avant de le ranger. 4. Draai de temperatuurregelaar met de klok mee tot de maximale stand. 5. Strijk een vochtige doek of handdoek om resten van de zoolplaat te verwijderen. 6. Draai de temperatuurregelaarterug op de minimale stand. Zet vervolgens het stoomstrijkijzer uit en trek de stekker uit het stopcontact. Leeg het waterreservoir en laat het strijkijzer volledig afkoelen alvorens het op te bergen. NL 14 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 14 28.11.13 23:32 G N Replace the anti-lime cartridge / Tauschen Sie die Entkalker-Patrone aus Remplacement de la cartouche anticalcaire / Vervang de antikalkcassette GB 1 D F NL 2 S DK FI GB 1. Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit. Keep the water tank in a safe place while you are replacing the anti-lime cartridge. 2. For the best performance we recommend cartridge from our range, reference number AEL05. N CZ SK RU UA D 1. Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Basis-Einheit wegziehen. Lagern Sie den Wassertank an einer sicheren Stelle, während Sie die Entkalker-Patrone austauschen. 2. Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Vewendung einer Patrone aus unserer Produktpalette, Referenznummer AEL05. PL H HR I RO BG F NL 1. Retirez le réservoir d’eau en le tenant par l’ l’encoche située sur sa face inférieure et en le tirant délicatement hors de la base. Placez le réservoir d’eau à un endroit sûr pendant que vous remplacez la cartouche anticalcaire. 2. Pour des performances optimales, nous recommandons la cartouche de notre gamme, référence AEL05. 1. Verwijder het waterreservoir door de de gleuf aan de onderkant vast te pakken en het voorzichtig uit de basis te trekken. Plaats het waterreservoir op een veilige plaats terwijl u de antikalkcassette vervangt. 2. Voor optimale prestaties, raden wij u cassettes uit ons gamma aan, referentienummer AEL05. SL 15 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 15 28.11.13 23:32 Problemen oplossen NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er komt water uit de gaatjes van de zoolplaat. Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt. Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt. GB De zoolplaat is niet heet genoeg. Verhoog de temperatuur van de zoolplaat. F De thermostaat is defect: het strijkijzer is niet heet genoeg. Neem contact op met een erkend servicecentrum. NL Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes van de zoolplaat. Het strijkijzer heeft kalkaanslag, omdat het niet regelmatig is omgespoeld. Reinig het strijkijzer. (zie hoofdstuk ´reiniging´ S Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de zoolplaat wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt. U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan het strijkwater. Voeg een dergelijk product nooit toe in het waterreservoir of in de stoomtank. DK Er zitten stofvezels in de gaatjes van de zoolplaat en die verbranden. Reinig de zoolplaat met een nietmetalen schuursponsje. U strijkt op een te hoge temperatuur. Zie onze aanbevelingen betreffende temperatuurinstellingen. Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of heeft een nieuw kledingstuk gestreken alvorens het te wassen. Zorg ervoor dat strijkgoed voldoende is uitgespoeld om zeepresten of chemicaliën op nieuwe kledingstukken te verwijderen; deze kunnen namelijk door het strijkijzer worden geabsorbeerd. De zoolplaat is vuil of bruin en kan vlekken op het strijkgoed veroorzaken. D FI N CZ SK RU UA U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel altijd op de acherzijde van de te strijken stof aan. Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat. Het apparaat is defect. Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkend servicecentrum. Geen stoom geproduceerd. Te weinig water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot het MAXniveau. I Er zit lucht in het waterreservoir van uw strijkijzer. Druk nadat de stoomlampje oplicht langer dan minuut op de stoomknop om het systeem te luchten en daarna stoom te krijgen. RO PL H HR BG SL 19 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 19 28.11.13 23:32 Disposal / Entsorgung Mise au rebut / Verwijdering GB D F NL Disposal Packaging materials The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Old appliance Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. Altgerät on the product or The symbol on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, an Produkt oder Das Symbol Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektround Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Appareils usagés Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Oude apparaten sur le produit ou sur Le symbole son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la op het product Het symbool of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. 20 AEG IFU-DBS 2800 D.indd 20 28.11.13 23:32
1 / 1

AEG DBS2800-U Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor