ZEEGMA Sap Pro Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
Sap Pro
EN DE PL IT FR
ES NL UK LT HR
Instrukcja obsługi
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
Посібник користувача
Vartotojo vadovas
Korisnički priručnik
1
3
9
8
4
5
6
13
12
2
1
7
11
10
43
2
6
7 8
5
9
2
1
5
4
3
10
7
1
2
3
4
5
6
11
EN

Dear customer!
Thank you for placing trust in us and choosing Zeegma.
We provide you with a product perfect for everyday use thanks to the use
of high-quality materials and modern soluons.
We are convinced that the product will sasfy your requirements as it has
been carefully manufactured.
Before you use the product, please read this operang manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please
do not hesitate to contact us:
Important


Keep this operang manual for future reference.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilies or lack of experience and knowledge, if they have
been given supervision or instrucon concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children must not play with this device.
Do not use the device for more than 20 minutes. If you do, leave the
device for 5 minutes to let it cool down before you reuse it.
The appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
Do not try to repair the device on your own (does not apply to suggesons
from the chapter: Troubleshoong). If the device acts up, report it to
the manufacturer’s authorized service center.
Do not clean the motor under running water and do not immerse it in
water or other liquids to avoid electric shock.
If:
the device or one of its parts is too hot,
power cord smells of burning or abnormally vibrates,
the tank or any other accessory is cracked,
the device acts up,
unplug the product and report it to the authorized service center.
EN Do not jerk the power cord of the device and remember to dedust it
on a regular basis.
To unplug the product, pull the plug, never a wire.
If the device is o, unplug it.
Do not use the device if the power cord or plug is damaged.
Do not wrap the power cord around the product.
Do not store the device and its power cord near re or sources of heat.
The power cord plug must be properly inserted into the socket, otherwise
re may start.
To supply power to the device, do not use power other than 220 - 240 V.
During operaon, do not place such items as teaspoons, scks, brushes
in the tank. Do not put ngers either.
Do not use the device if it stands on an unstable surface.
Do not use the device near furniture or walls, the product may make
them dirty.
Always disconnect the appliance from the supply if it is le unaended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not use the product to squeeze hard fruits or vegetables.
Do not use the product if there are no fruits or vegetables inside.
Do not open the product cover when it is operang.
None of the product elements must be used in the microwave.
Do not store the product in the sunlight as colors may fade.
Use elements included in the set only.
If you wish to move the device – unplug it and take a tank out of it.
Hard and ber-rich vegetables and fruits (e.g. celery, carrot) must be
sliced (1,5-2cm thick and not more than 2cm long).
Do not use the appliance if the rotang sieve or the protecng cover
is damaged or has visible cracks.
Household use only.
The product complies with requirements of EU direcves.
Pursuant to the Direcve 2012/19/EU, this product is subject to selecve
collecon. The product must not be disposed of along with domesc waste
as it may pose a threat to the environment and human health. The worn-out
product must be handed over to electrics and electronics recycling center.
EN

1. Feeder
2. Rotang screw
3. Squeezing screen
4. Automac cleaning module
5. Tank
6. Juice outlet
7. Pulp outlet
8. Pulp tank
9. Juice tank
10. Base
11. Sengs panel
12. Pusher
13. Cleaning brush

The device must be assembled on a at and stable surface. The device must
not be plugged in when you are assembling it.
1. Place the rubber seal in the pulp outlet (g. 2).
2.
If you have dicules with placing the seal, you can moisten it with
a bit of water.
NOTE! Before every use, make sure the rubber seal is properly placed.
3.
Install separately packed plugs at the end of pulp and juice outlet (g. 3).
See g. 4:
4. Place the tank on the base and turn in a clockwise direcon.
5. Put collecng rubbers on the sieve.
6. Insert the screen into the automac cleaning module and then place
in the tank.
Rotate it so that arrows marks „ ” contact at the tank and screen.
7. Insert the rotang screw inside the screen, gently press and rotate.
8. Place the feeder on the tank, rotate as much as possible in a clockwise
direcon.
Arrows marks „ ” must contact each other at the tank and screen.
9. Plug in.

Note: Do not insert many products at a me. Large number of products
may cause the charge tube or rotang screw to get blocked, which may
eventually block the device.
EN No.  Example 
1 Hard root products - carrot
- beetroot
- celery root
- Wash all products and cut into long
pieces so that they can go through the
charge tube easily. Use a pusher to push
remaining pieces.
- Press „R” key (11) if the device is blocked
when operang.
2 Hard fruits - apple
- pears
- Wash and cut into pieces so that they
easily t the hole.
3 So fruits/vegetables - tomatoes
- peaches
- watermelon
- Insert or/and cut fruits and vegetables
so that they easily t the hole.
-As for hard-stone fruits, e.g. peach, take
the large stone out before pung into
the device.
4 Juice - tomatoes
- apples
- beetroot
- Mix so fruits with some hard fruits or
vegetables. Do not slice or dice, etc. Too
small or too large pieces hinder juicing.
5 Vegetable juice - celery
- beetroot
- Use hard vegetables and the ones which
are not so brous.
- As for celery and other high-fiber
vegetables, cut them so that their length
is about 2 cm.
- Slowly insert vegetables into the
squeezer.
6Nut/soya milk - soya
- cashew nut
- Such nuts as soya, cashew nut must be
soaked for 8-12 hours.
- Insert nuts soaked with water into the
squeezer in order to grate them. Add milk
or sugar as per your liking.
7
Sorbet (or salad
available with addional
accessory only)
- strawberries
- raspberries
- berries
- To prepare the sorbet, use a sorbet sieve
(without holes) and lock the juice plug
- Acvate the device in „sorbet“ mode and
insert frozen fruits through the outlet
- The ready sorbet will escape through the
pulp outlet
8Squeezer washing - pure water
- Pour pure water, close juice and pulp
outlet plugs; Next activate washing
funcon;
- When it is done, remove plugs and pour
the water out.
On/o key. To select the program in other process, press this key to
acvate program selecon. Press „Menu” key to select program and
conrm with on/o key.
Program selecon key on panel.
EN
Start and pause selected program key.
Motor direcon change key. Use it when the device gets blocked.

How to use the cover (g. 6)
Slide the key to the le and the cover will open automacally.
Press the cover, hold and slide the key to the right, the cover will lock.
How to juice large fruits/vegetables (e.g. apple, pear, tomato) (g. 7).
Open the cover of input hole, insert the enre apple, use a pusher to
support juicing.
NOTE! Hard and ber-rich vegetables and fruits (e.g. celery, carrot) must
be sliced (1,5-2 cm thick and not more than 2 cm long).
How to juice small fruits or vegetables (g. 8)
Open the cover of input hole, insert vegetables/fruits (large pieces of
fruits or vegetables, cut to relevant size), use a pusher to support juicing.
NOTE! Never put your palm inside the tank when the device is operang!

To disassemble the device, follow the steps described in the assembly
instrucons in a reversed order.
Tips:
When juicing leaves (e.g. spinach), the device may emit louder sounds,
it is acceptable.
The quality and looks of the juice are aected by freshness of vegetables
and fruits used.
Some fruits and vegetables may leave more pulp in the juice than others.
Filter this juice before drinking, if necessary.
Carrot juice may contain less water and more residues.
If you insert too many ingredients in the squeezer, the tank may get
blocked.
If you can see the tank is blocked and juice does not come out – remove
some ingredients.
EN
If you use various ingredients to make juice, it is advisable to mix their order.
If one of juice ingredients is leaves, insert them into the device along
with other fruit to maintain squeezing capability.
Be careful when juicing hard fruits and vegetables (e.g. carrots). The
device may overheat earlier.

 Check 
Squeezer stops during
operaon.
Has the power cord plug
been inserted properly?
Insert the plug into the socket.
Has force been used to
insert fruits/vegetables in
the squeezer?
Remove some fruits/vegetables,
press „R” (reverse switch), wait for
about 2-3 seconds, if the squeezer
does not unblock, repeat the
procedure. If the machine sll fails
to operate, clean the machine.
Haven’t you inserted too
many fruits/vegetables?
Follow the steps above.
Has the device been
operang for more than 20
minutes?
Leave the squeezer for about 10
minutes to let it cool down, start
again if necessary.
Juice contains pulp
or juice comes out of
pulp outlet.
Has the rubber seal been
properly installed?
Apply or correct the rubber seal as
described in the manual.
Motor is too loud or
vibrates.
Is the device standing on
a at surface?
Place the squeezer on a at surface.
Have all pieces of the set
been properly assembled?
If the product has been properly
assembled, overripe fruits/vegetables
may have been used – it is not
surprising that the product is louder.
Tank contains pulp
and juice takes on
a color.
Tanks and accessories may
take on colors when you use
products with pigment (e.g.
carrot, spinach, etc.).
Clean the device shortly aer use.

1. Push rod
2. Cover
3. Knife
4. Tank
5. Mandrel
6. Motor
7. Base
EN

1. Place the mandrel to connect motor axle.
2. Put the tank on the base and rotate in a clockwise direcon.
3. Insert the knife inside the tank.
4. Place the cover on the tank, rotate as much as possible in a clockwise
direcon.
5. Connect to power supply.


1. Follow the ps presented in the manual to assemble the enre device.
2.
Close the pulp and juice outlets with plugs (see g. 10). Connect to
power supply.
3. Pour 500 ml of water and acvate „squeezer washing” funcon on the
panel. The procedure will be completed automacally. Next remove
plugs and pour the water out.



1. How to clean a motor base
Do not immerse the motor base in water and do not clean under running
water. Use a so and wet cloth. To clean cable and plug, use a so cloth.
2. How to clean a rotang screw
Use a brush or wet cloth to clean the remaining pulp. The rotang screw
may be cleaned under running water.
3. How to clean other pieces of the set
Disassembled parts can be washed with pure water. Do not use dishwasher.
Do not dry pieces with a drier, for example. Remove pulp from the device
5 minutes aer you nished squeezing at the latest.
Aer cleaning, dry parts and store in a clean place.
NOTE! Do not use detergents, such as solvent, diluter, bleach or other
chlorine- or benzene-rich agents. Do not use abrasive materials and brushes
with sharp ps.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
DE 
Sehr geehrter Kunde!
Wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie uns vertraut und die Marke
Zeegma gewählt haben.
Wir übergeben Ihnen ein Produkt, das sich dank hochqualitaver Materialien
und moderner technologischer Lösungen perfekt für den täglichen Gebrauch
eignet.
Wir sind sicher, dass die sorgfälge Ausführung Ihre Anforderungen erfüllt.
Vor der Benutzung des Produkts machen Sie sich mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut.
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem eingekauen Produkt haben,
setzen Sie sich mit uns in Verbindung:




Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteres Nachlesen auf.
Geräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geisgen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden, wenn sie eine Aufsicht oder Anweisung
zur sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Verwenden Sie das Produkt nicht länger als 20 Minuten. Falls es doch der
Fall ist, lassen Sie das Gerät 5 Minuten zur Abkühlung vor der erneuten
Verwendung.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Bewahren Sie das Gerät
und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Reparieren Sie das Gerät nicht auf eigene Faust (das betri nicht die
Empfehlungen aus dem Kapitel: Problemlösung). Falls das Gerät nicht richg
funkoniert, melden Sie das beim autorisierten Service des Produzenten.
Reinigen Sie den Motor nicht unter laufendem Wasser und tauchen Sie
ihn nicht im Wasser oder in anderen Flüssigkeiten ein, um das Risiko
des Stromschlags zu vermeiden.
DE
Falls
sich das Gerät oder ein Teil des Geräts zu sehr erwärmt,
das Versorgungskabel nach Verbranntem riecht oder unnatürlich
vibriert,
der Behälter oder ein anderes Element gebrochen ist,
das Gerät auf eine andere, unrichge Weise funkoniert,
schalten Sie das Produkt von der Versorgung ab und setzen Sie sich mit
dem autorisierten Service in Verbindung.
Reißen Sie nicht am Kabel des Geräts und wischen Sie Staub regelmäßig.
Um das Produkt von der Versorgung abzuschalten, ziehen Sie am Stecker
und nicht am Kabel.
Falls das Gerät ausgeschaltet ist, schalten Sie es vom Strom ab.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist.
Biegen Sie das Kabel nicht rund um das Produkt.
Halten Sie das Gerät und sein Kabel nicht in der Nähe von Feuer und
Wärmequellen.
Der Stecker des Kabels muss richg in die Steckdose gesteckt werden,
ansonsten kann er zu Feuer führen.
Zur Versorgung des Geräts verwenden Sie nur die Leistung 220 - 240 V.
Wenn das Gerät im Betrieb ist, stecken Sie in den Behälter nicht solche
Elemente wie Löel, Stöckchen, Reinigungsbürsten. Stecken Sie keine
Finger darin.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht auf einer stabilen Fläche steht.
Verwenden Sie das Gerät nicht nah der Möbel oder Wände, das Produkt
kann sie beschmutzen.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es
unbeaufsichgt bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen
oder reinigen.
Verwenden Sie das Produkt nicht zur Auspressung harten Obsts und Gemüses.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es darin kein Obst oder Gemüse
gibt.
Önen Sie den Deckel des Geräts nicht, wenn es im Betrieb ist.
Kein Element des Produkts eignet sich zur Verwendung in einer
Mikrowelle.
Bewahren Sie das Produkt nicht auf der Sonne auf, die Farben können
sich enärben.
Man soll nur die Elemente des Satzes verwenden.
Falls Sie das Gerät übertragen wollen, schalten Sie das Gerät vom Strom
ab und nehmen Sie den Behälter aus.
DE Hartes und ballaststoreiches Obst und Gemüse (z.B. Sellerie, Möhre)
soll man in Streifen mit der Dicke 1,5 bis 2 cm und der Länge weniger
als 2 cm schneiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das roerende Sieb oder die
Schutzabdeckung beschädigt sind oder sichtbare Risse aufweisen.
Nur für den Hausgebrauch.
Das Produkt smmt mit den Richtlinien der Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer getrennten
Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen mit kommunalen Abfällen
entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen
bilden kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden
Rücknahmepunkt für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.

1. Einfüllschacht
2. Wendel
3. Siebkorb
4. Modul der automaschen
Reinigung
5. Behälter
6. Auslauülle für Sa
7. Auslauülle für Fruchleisch
8. Behälter für Fruchleisch
9. Behälter für Sa
10. Basis
11. Tafel mit Einstellungen
12. Stopfer
13. Reinigungsbürste

Das Gerät soll man auf einer achen und stabilen Fläche zusammenbauen.
Das Gerät darf während der Montage nicht am Strom angeschlossen sein.
1.
Platzieren Sie die Gummimuer in der Auslauülle für Fruchleisch
(Abb. 2).
2. Falls es Ihnen schwer fällt, de Gummimuer einzustecken, können Sie
sie mit ein bisschen Wasser befeuchten.
Vor jeder Verwendung stellen Sie sicher, dass die Gummimuer
richg eingesteckt ist.
3. Installieren Sie getrennt gepackte Stöpsel am Ende der Auslauülle für
Fruchleisch und Sa (Abb. 3).
DE
Abb. 4:
4.
Stellen Sie den Behälter auf die Basis und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
5. Legen Sie den Siebkorb auf die Gummibänder auf.
6. Stecken Sie den Siebkorb in das Modul der automaschen Reinigung,
dann platzieren Sie ihn im Behälter. Drehen Sie ihn so, dass die
Bezeichnungen der Pfeile „ ” sich miteinander auf dem Behälter und
auf dem Siebkorb berühren.
7.
Schieben Sie die Wendel in die Mie des Siebkorbs, drücken Sie sie
leicht und drehen Sie sie.
8.
Platzieren Sie die Einfüllschacht auf dem Behälter, drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn bis Ende. Machen Sie es so, dass die Bezeichnungen
der Pfeile „ ” sich auf dem Behälter und auf dem Siebkorb berühren.
9. Schließen Sie das Gerät an die Versorgung an.

Achtung: Legen Sie keine große Menge der Produkte auf einmal rein. Eine
große Menge kann die Einfüllschacht oder die Wendel verstopfen, was die
Blockierung des Geräts zur Folge haben kann.
Nr. Art der Produkte Beispiel 
1Harte Wurzelgemüse - Möhre
- Rübe
- Sellerieknolle
- Waschen Sie alle Produkte und schneiden
Sie sie in lange Teile, damit sie durch die
Einfüllschacht leicht durchgehen. Letzte Teile
der Gemüse schieben Sie mit dem Stopfer.
- Drücken Sie die Taste „R“ (11), falls das
Gerät im Betrieb blockiert wird.
2 Harte Früchte - Äpfel
- Birnen
- Waschen und schneiden Sie die Früchte
in Teile, die in die Einfüllschacht passen.
3 Weiche Früchte/
Gemüse
- Tomaten
- Prsich
- Stecken Sie Früchte und Gemüse in die
Einfüllschacht oder/und schneiden Sie sie
in passende Teile.
- Im Falle der Früchte mit hartem Stein, wie
z.B. Prsich, nehmen Sie den Stein heraus,
bevor Sie die Frucht in das Gerät hineinstecken.
4Sa - Tomaten
- Äpfel
- Rüben
- Mischen Sie weiche Früchte mit einigen
harten Früchten oder Gemüsen zusammen.
Schneiden Sie sie nicht in dünne Scheiben,
Stücken usw. Zu kleine oder zu große Teile
erschweren die Auspressung des Saes.
5Gemüsesa
- Stangensellerie
- Rüben
- Nehmen Sie harte und weniger faserige
Gemüse
- Im Falle der Sellerie und anderer Gemüse
mit vielen Fasern soll man sie in Streifen
mit der Länge ca. 2 cm schneiden
- Legen Sie die Gemüse langsam in den
Entsaer ein.
DE 6Nuss- /Sojamilch - Soja
- Cashewnüsse
- Nüsse wie Soja, Cashewnüsse weichen
Sie 8 bis 12 Stunden lang ein.
- Stecken Sie eingeweichte Nüsse mit Wasser
in den Entsaer, um sie zu reiben. Geben Sie
Milch oder Zucker nach eigenem Ermessen.
7
Sorbe (oder die Opon
des Salats, die nur mit
zusätzlichen Accessoires
möglich ist)
- Erdbeeren
- Himbeeren
- Beeren
- Zur Zubereitung von Sorbe verwenden
Sie den Siebkorb (ohne Löcher) und
schließen Sie die Auslauülle für Sa.
- Schalten Sie das Gerät im Modus „Sorbe“
ein und werfen Sie die gefrorenen Früchte
durch die Önung hinein.
- Das zubereitete Sorbe läu durch die
Auslauülle für Fruchleisc
8Entsaer waschen - sauberes
Wasser
- Gießen Sie sauberes Wasser ein,
schließen Sie die Stöpsel der Auslauülle
für Sa und Fruchleisch; dann schalten
Sie die Opon der Reinigung ein;
- Nach dem abgeschlossenen Prozess
önen Sie die Stöpsel und gießen Sie das
Wasser aus.
Ein-/Aus-Taste. Um ein Programm während anderes Prozesses zu
wählen, drücken Sie diese Taste, es wird die Option der
Programmauswahl angezeigt. Drücken Sie die Taste „Menü“, wählen
Sie das Programm und bestägen Sie mit der Ein-/Aus-Taste.
Taste zur Wahl des Programms auf der Tafel.
Start- und Pausetaste des gewählten Programms
Taste zur Änderung der Betriebsrichtung des Motors. Verwenden
Sie sie, wenn sich das Gerät blockiert.

Deckel verwenden (Abb. 6)
Schieben Sie die Taste nach links, der Deckel önet sich automasch.
Drücken Sie den Deckel, halten und schieben Sie die Taste nach rechts,
der Deckel blockiert sich.
Auspressung des Saes aus großen Früchten/Gemüsen (z.B. Apfel, Birne,
Tomate) (Abb. 7).
Önen Sie den Deckel der Einfüllönung, stecken Sie z.B. den ganzen
Apfel, verwenden Sie den Stopfer, um die Auspressung zu unterstützen.
DE
Hartes und ballaststoreiches Obst und Gemüse (z.B. Sellerie,
Möhre) soll man in Streifen mit der Dicke 1,5 bis 2 cm und der Länge weniger
als 2 cm schneiden.
Auspressung des Saes aus kleinen Früchten oder Gemüsen (Abb. 8)
Önen Sie den Deckel der Einfüllschacht, legen Sie das Obst/Gemüse
rein (große Teile von Obst oder Gemüse schneiden Sie entsprechend),
verwenden Sie den Stopfer, um die Auspressung zu unterstützen.
Stecken Sie Ihre Hand nie in den Behälter, wenn das Gerät im
Betrieb ist!

Um das Gerät zu demoneren, handeln Sie in umgekehrter Reihenfolge
gemäß den Schrien, die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind.

Während der Auspressung des Saes aus Bläern (z.B. Spinat) kann
das Gerät lautere Töne ausgeben, es ist normal.
Die Frische von Obst und Gemüse kann die Qualität und das Aussehen
des Saes beeinussen.
Einiges Obst und Gemüse kann im Sa mehr Fruchleisch als andere
Früchte lassen. Filtern Sie einen solchen Sa vor dem Trinken, wenn
es notwendig ist.
Der Sa aus Möhren kann weniger Wasser, und mehr Satz haben.
Wenn Sie in den Entsaer zu viele Zutaten zugeben, kann es die
Verstopfung des Behälters zur Folge haben.
Wenn Sie bemerken, dass der Behälter verstop ist, und der Sa nicht
ießt – enernen Sie davon einige Zutaten.
Wenn Sie den Saaus unterschiedlichen Zutaten zubereiten, mischen
Sie sie zusammen.
Wenn eine der Zutaten Bläer sind, stecken Sie sie zusammen mit
anderen Früchten, um eine eekve Auspressung sicherzustellen.
Bei der Auspressung des Saes aus hartem Obst und Gemüse (z.B.
Möhren) soll man vorsichg sein. Das Gerät kann sich übermäßig
erwärmen.
DE 
  
Der Entsaer stoppt
Ist der Stecker des Kabels
richg eingesteckt?
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose ein.
Wurde das Obst/Gemüse
„gewaltsam“ eingesteckt?
Nehmen Sie einen Teil von Obst/
Gemüse heraus, drücken Sie die Taste
„R“ (Einschalter der rückläufigen
Drehungen), warten Sie 2 bis 3
Sekunden, falls der Entsaer immer
noch blockiert ist, wiederholen Sie den
Prozess. Falls der Entsaer immer noch
nicht funkoniert, reinigen Sie ihn.
Wurde nicht zu viel Obst/
Gemüse eingesteckt?
Wiederholen Sie den Prozess wie
oben.
War das Gerät länger als 20
Minuten im Betrieb?
Stellen Sie den Entsaer für ungefähr
10 Minuten zur Abkühlung ab, bei
Bedarf betägen Sie ihn erneut.
Der Sa hat Teile des
Fruchleisches oder
der Sa läu aus der
Auslauülle auf das
Fruchleisch.
Wurde die Gummimutter
richg installiert?
Legen Sie die Gummimuer auf oder
verbessern Sie sie auf die Art und
Weise, die in der Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
Der Motor
funkoniert zu laut
oder vibriert.
Steht das Gerät auf einer
achen Fläche?
Stellen Sie den Entsaer auf einer
achen Fläche.
Sind alle Elemente des Satzes
richg zusammengebaut?
Falls das Gerät richtig
zusammengebaut ist, ist es möglich,
dass überreifes Obst und Gemüse
reingelegt wurde – es ist normal, dass
das Gerät lauter funkoniert.
Der Behälter für
Fruchleisch und Sa
färbt sich.
Die Behälter und Accessoires
können sich färben, wenn
Produkte mit Pigment
verwendet wurden (z.B.
Möhren, Spinat usw.).
Reinigen Sie das Gerät sofort nach
der Verwendung.

1. Stopfer
2. Deckel
3. Messer
4. Behälter
5. Scha
6. Motor
7. Basis

1. Stecken Sie die Scha ein, um die Achse des Motors zu verbinden;
2.
Stellen Sie den Behälter auf die Basis auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn;
DE
3. Legen Sie das Messer in die Mie des Behälters ein;
4.
Legen Sie den Deckel auf den Behälter auf, drehen Sie ihn bis zum Ende
im Uhrzeigersinn:
5. Schließen Sie das Gerät an Strom an.
Reinigung und Wartung

1.
Bauen Sie das Gerät gemäß den Hinweisen in der Bedienungsanleitung
zusammen.
2.
Schließen Sie die Auslauülle für Sa und Fruchleisch mit Stöpsel
(Abb. 10). Schließen Sie es an die Versorgung an.
3.
Gießen Sie 500 ml Wasser und schalten Sie die Funkon „Entsaer
reinigen“ auf der Tafel ein. Der Prozess wird automasch abgeschlossen.
Dann önen Sie die Stöpsel und gießen Sie das Wasser aus.



1. Reinigung der Basis des Motors
Tauchen Sie die Basis des Motors weder im Wasser ein, noch reinigen Sie
sie unter laufendem Wasser. Verwenden Sie weiches, feuchtes Tuch, zur
Reinigung des Kabels und des Steckers verwenden Sie ein trockenes Tuch.
2. Reinigung der Wendel
Verwenden Sie die Bürste oder ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Reste des
Fruchleisches. Die Wendel kann unter laufendem Wasser gereinigt werden.
3. Reinigung anderer Teile des Satzes
Demonerte Teile reinigen Sie mit sauberem Wasser. Verwenden Sie keine
Spülmaschine. Trocknen Sie die Elemente nicht mithilfe eines Trockners.
Das Fruchleisch soll man vom Gerät maximal 5 Minuten nach dem Ende
der Auspressung enernen.
Nach der Reinigung soll man Teile trocknen und am sauberen Platz
auewahren.
 Verwenden Sie keine Detergenzien wie Lösemittel,
Verdünnungsmiel, Bleichmiel oder andere Miel mit Chlor oder Benzen.
Verwenden Sie keine Scheuermaterialien oder Bürsten mit scharfem Rosshaar.
Die Abbildungen sind nur anschaulich, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.
PL 
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Zeegma.
Oddajemy w Twoje ręce produkt idealny do codziennego użytkowania dzięki
wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych rozwiązań
technicznych.
Jesteśmy pewni, że ogromna staranność wykonania sprawi, że spełni on
Twoje wymagania.
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami:



z przeznaczeniem.
Zachowaj tę instrukcję obsługi do przyszłego zastosowania.
Urządzenia mogą być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub nie
posiadających doświadczenia i wiedzy, jeśli osoby te pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia
i rozumieją związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Nie korzystaj z urządzenia przez dłużej niż 20 minut. Jeśli do tego dojdzie,
pozostaw urządzenie na 5 min do ochłodzenia przed ponownym użyciem.
Urządzenie nie powinno bużywane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i jego przewód poza zasięgiem dzieci.
Nie podejmuj się naprawy urządzenia na własną rękę (nie dotyczy sugesi
z rozdziału: Rozwiązywanie problemów). Jeśli urządzenie nie funkcjonuje
prawidłowo, zgłoś się do autoryzowanego serwisu producenta.
Nie czyść silnika pod bieżącą wodą i nie zamaczaj go w wodzie ani
innych płynach aby uniknąć porażenia prądem.
Jeśli:
urządzenie lub jakaś jego część zbyt mocno się nagrzała,
kabel zasilający pachnie spalenizną lub nienaturalnie wibruje,
PL
zbiornik lub jakiekolwiek inne akcesorium jest pęknięte,
urządzenia działa w inny, nieprawidłowy sposób,
odłącz produkt od zasilania i zwróć się do autoryzowanego serwisu.
Nie szarp przewodem zasilającym urządzenia i regularnie ścieraj z niego kurz.
Aby odłączyć produkt od zasilania pociągnij za wtyczkę, nie za przewód.
Jeśli urządzenie jest wyłączone odłącz je od prądu.
Nie korzystaj z urządzenia jeśli przewód zasilający lub wtyczka
uszkodzone.
Nie zakręcaj przewodu zasilającego wokół produktu.
Nie trzymaj urządzenia i jego przewodu zasilającego blisko ognia lub
źródeł ciepła.
Wtyczka przewodu zasilającego musi być poprawnie włożona do
gniazdka, w przeciwnym razie może spowodować pożar.
Do zasilania urządzenia nie używaj mocy innej niż 220 - 240 V.
Podczas pracy nie umieszczaj w zbiorniku takich elementów jak łyżeczki,
patyczki, szczotki czyszczące. Nie wkładaj tam palców.
Nie korzystaj z urządzenia jeśli stoi ono na niestabilnej powierzchni.
Nie korzystaj z urządzenia przy meblach lub ścianach, produkt może
je pobrudzić.
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli zostaje ono pozostawione
bez nadzoru, a także przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Nie używaj produktu do wyciskania twardych owoców lub warzyw.
Nie korzystaj z produktu jeśli nie ma w nim owoców lub warzyw.
Nie otwieraj pokrywy produktu podczas jego pracy.
Żaden z elementów produktu nie nadaje się do użytku w mikrofali.
Nie trzymaj produktu na słońcu, kolory mogą się odbarwić.
Należy używać wyłącznie elementów wchodzących w skład zestawu.
Jeśli chcesz przenieść urządzenie odłącz je od zasilania i wyjmij z niego
zbiornik.
Twarde oraz bogate w błonnik warzywa i owoce (np. seler, marchew)
należy pokroić w paski o grubości 1,5 2 cm i długości mniejszej niż 2 cm.
Nie używaj urządzenia, jeśli obracające się sito lub osłona ochronna
jest uszkodzona lub ma widoczne pęknięcia.
Wyłącznie do użytku domowego.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega zbiórce
selektywnej. Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi,
PL gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty
produkt należy oddać do punktu recyklingu urządzelektrycznych
i elektronicznych.

1. Podajnik
2. Ślimak obrotowy
3. Sito wyciskające
4. Moduł automatycznego
czyszczenia
5. Zbiornik
6. Ujście na sok
7. Ujście na miąższ
8. Pojemnik na miąższ
9. Pojemnik na sok
10. Podstawa
11. Panel ustawień
12. Popychacz
13. Szczotka czyszcząca

Urządzenie należy składać na płaskiej i stabilnej powierzchni. Urządzenie
nie może być podłączone do prądu podczas montażu.
1. Umieść gumową uszczelkę w ujściu na miąższ (rys. 2).
2.
Jeśli masz problem z włożeniem uszczelki w jej miejsce, możesz
nawilżyć odrobiną wody.
Przed każdym użyciem upewnij się, że gumowa uszczelka jest
złożona w sposób prawidłowy.
3. Zainstaluj, osobno pakowane zatyczki na końcu ujścia miąższu i soku
(rys. 3).
Patrz rys. 4:
4.
Załóż zbiornik na podstawę i przekręć zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
5. Załóż na sito gumy zbierające.
6.
Włóż sito do modułu automatycznego czyszczenia, a następnie umieść
w zbiorniku. Przekręć tak, żeby oznaczenia strzałek stykały się na
zbiorniku i sitku.
7. Wsuń ślimaka obrotowego w środek sita, lekko dociśnij i przekręć.
8.
Umieść podajnik na zbiorniku, przekręć do końca, zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Tak, żeby oznaczenia strzałek stykały się na
zbiorniku i sitku.
9. Podłącz do zasilania.
PL

 Nie wkładaj na raz dużej ilości produktów. Duża ilość może zapchać
kanał wsadowy lub ślimak obrotowy, co mogłoby spowodować zablokowanie
urządzenia.
No.   
1 Twarde korzeniowe - marchew
- burak
- korzeń selera
- Umyj wszystkie produkty i pokrój na
długie części, aby łatwo przechodziły przez
kanał wsadowy. Końcowe pare kawałków
dopchnij popychaczem.
- Dotknij przycisku „R” (11), jeśli urządzenie
jest zablokowane podczas pracy.
2 Twarde owoce - jabłko
- gruszka
- Umyj i pokrój na kawałki łatwo
mieszczące się w otworze wsadowym.
3 Miękkie owoce/
warzywa
- pomidory
- brzoskwinie
- arbuz
- Włóż lub / i pokrój łatwo mieszczące się
owoce i warzywa w otworze wsadowym.
- W przypadku owoców z twardą pestką
jak np. brzoskwinia, wyjmij dużą pestkę
przed włożeniem do urządzenia.
4Sok - pomidory
- jabłka
- burak
- Wymieszaj owoce miękkie z niektórymi
twardymi owocami lub warzywami. Nie
krój w cienkie plastry, kostki, itp. Zbyt
małe lub zbyt duże kawałki spowodują
trudniejsze wyciskanie soku.
5Sok warzywny - seler
naciowy
- burak
- Używaj twardych i mniej włóknistych
warzyw.
- W przypadku selera i innych warzyw
o dużej zawartości włókien, należy je
pokroić na około 2 cm długości.
- Powoli wkładaj warzywa do wyciskarki.
6
Mleko orzechowe /
sojowe
- soja
- orzech
nerkowca
- Orzechy takie jak soja, orzech nerkowca
namaczaj przez 8 -12 h.
- Włóż nasączone orzechy z wodą do
wyciskarki, w celu starcia. Dodaj mleko
lub cukier wedle własnego upodobania.
7
Sorbet (lub opcja sałatki
dostępna wyłącznie
z dodatkowym
akcesorium)
- truskawki
- maliny
- jagody
- Do przygotowania sorbetu użyj sito
do sorbetu (bez dziurek) i zamknij korek
wylotowy od soku.
- Włącz urządzenie w trybie „sorbet” i
wrzucaj zamrożone owoce poprzez otwór
wylotowy.
- Gotowy sorbet wyjdzie ujściem na
miąższ.
8Mycie wyciskarki - czysta woda
- Wlej czysta wodę, zamknij zatyczki
wylotu soku i miąższu; Następnie włącz
funkcję mycia;
- Po skończonym procesie, otwórz zatyczki
i wylej wodę.
PL
Przycisk włączenia i wyłączenia urządzenia. Aby wybrać program
podczas innego procesu, naciśnij ten przycisk, włączy się opcja
wyboru programu. Wciśnij przycisk „Menu”, wybierz program
i potwierdź przyciskiem włączenia i wyłączenia.
Przycisk wyboru programu na panelu.
Przycisk startu i pauzy wybranego programu.
Przycisk zmiany kierunku pracy silnika. Użyj gdy urządzenie się
zablokuje.

Używanie pokrywy (rys. 6)
Przesuń przycisk w lewo, pokrywa otworzy się automatycznie.
Naciśnij pokrywę, przytrzymaj i przesuń przycisk w prawo, pokrywa
się zablokuje.
Wyciskanie soku z dużych owoców / warzyw (np. jabłko, gruszka, pomidor) (rys. 7).
Otwórz pokrywę otworu wsadowego, włóż np. całe jabłko, użyj
popychacza, żeby wspomóc proces wyciskania.
Twarde oraz bogate w błonnik warzywa i owoce (np. seler, marchew)
należy pokroić w paski o grubości 1,5 – 2 cm i długości mniejszej niż 2 cm.
Wyciskanie soku z drobnych owoców lub warzyw (rys. 8)
Otwórz pokrywę otworu wsadowego, włóż owoce / warzywa (duże
kawałki owoców lub warzyw, pokrój na odpowiednią wielkość), użyj
popychacza, żeby wspomóc proces wyciskania.
Nigdy nie umieszczaj dłoni wewnątrz zbiornika podczas pracy
urządzenia!

Aby zdemontować urządzenie, wykonaj kroki opisane w instrukcji montażu
w odwrotnej kolejności.

Podczas wyciskania soku z liści (np. szpinaku), urządzenie może wydawać
głośniejsze dźwięki, to normalne.
PL
Na jakość i wygląd soku ma wpływ świeżość użytych warzyw i owoców.
Niektóre owoce i warzywa mogą pozostawić w soku więcej miąższu,
niż inne. Odltruj taki sok przed wypiciem, jeśli jest taka konieczność.
Sok z marchwi może mieć mniej wody, a więcej osadu.
Jeśli włożysz do wyciskarki zbyt wiele składników, może to spowodować
zapchanie zbiornika.
Jeśli zauważysz, że zbiornik jest zapchany, a sok nie wpływa usuń
z niego część składników.
Jeśli robisz sok z kilku żnych składników, najlepiej jest mieszać ich kolejność
Jeśli jednym ze składników soku liście, włóż je do urządzenia wraz
z innym owocem, aby zachować wydajność wyciskania.
Należy zachować ostrożność przy wyciskaniu soku z twardych warzyw
i owoców (np. marchew). Urządzenie może się szybciej przegrzać

  
Wyciskarka zatrzymuje
się w trakcie pracy.
Czy wtyczka przewodu
zasilającego jest włożona
prawidłowo?
Włóż wtyczkę do gniazda.
Czy włożono do wyciskarki
owoce / warzywa „na siłę”?
Wyjmij część owoców / warzyw,
naciśnij „R” (włącznik obrotów
wstecznych), poczekaj ok 2-3 sek.,
jeśli wyciskarka się nie odblokuje,
powtórz proces. Jeśli maszyna nadal
nie pracuje wyczyść maszynę.
Czy nie włożono za dużo
owoców / warzyw?
Powtórz proces jak wyżej.
Czy urządzenie pracowało
dłużej niż 20 min?
Odstaw wyciskarkę na około 10
minut, do ostygnięcia, w razie
potrzeby uruchom ponownie.
Sok ma elementy
miąższu lub sok
wylatuje z ujścia na
miąższ.
Czy poprawnie
zainstalowano gumową
uszczelkę?
Nałóż lub popraw gumową uszczelkę
w sposób opisany w instrukcji.
Silnik działa zbyt
głośno lub wibruje.
Czy urządzenie stoi na
płaskiej powierzchni?
Umieść wyciskarkę na płaskiej
powierzchni.
Czy wszystkie elementy
zestawu złożone
prawidłowo?
Jeśli produkt złożony jest w sposób
prawidłowy, to możliwe, że zostały
użyte przejrzałe owoce / warzywa –
jest to normalne, że urządzenie działa
głośniej.
Pojemnik na miąższ
i sok się barwi.
Pojemniki i akcesoria mogą
się barwić, gdy zostają użyte
produkty z pigmentem (np.
marchew, szpinak etc.).
Wyczyść urządzenie zaraz po użyciu.
PL 
1. Popychacz
2. Pokrywa
3. Nóż
4. Zbiornik
5. Trzpień
6. Silnik
7. Podstawa

1. Umieść trzpień, aby połączyć oś silnika;
2.
Załóż zbiornik na podstawę i przekręć zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
3. Włóż nóż do środka zbiornika.
4.
Umieść pokrywę na zbiornik, przekręć do końca, zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
5. Podłącz do zasilania.


Złóż całe urządzenie zgodnie ze wskazówkami w instrukcji.
Zamknij zatyczkami wylot miąższu i soku (patrz rys. 10). Podłącz do zasilania.
Wlej 500 ml wody i włącz funkcje „mycie wyciskarki” na panelu. Proces
zakończy się automatycznie. Następnie otwórz zatyczki i wylej wodę.



1. Czyszczenie podstawy silnika
Podstawy silnika nie zanurzaj w wodzie, ani nie czyść pod bieżąca wodą.
Używaj miękkiej, wilgotnej ścierki. Do czyszczenia kabla i wtyczki, użyj
suchej ścierki.
2. Czyszczenie ślimaka obrotowego
Użyj szczotki lub mokrej ścierki do wyczyszczenia pozostałości miąższu.
Ślimak obrotowy może być czyszczony pod bieżąca wodą.
3. Czyszczenie pozostałych elementów zestawu
Zdemontowane części myj czystą wodą. Nie używaj zmywarki. Nie osuszaj
elementów przy pomocy np. suszarki. Miąższ należy usunąć z urządzenia
maksymalnie 5 minut po zakończeniu wyciskania.
Po czyszczeniu należy wysuszyć części i przechowyww czystym miejscu.
5. Trzpień
6. Silnik
7. Podstawa
PL
Nie używaj detergentów takich jak rozpuszczalnik, rozcieńczacz,
wybielacz lub innych środków zawierających chlor lub benzen. Nie korzystaj
z materiałów ściernych i szczotek z ostrymi zakończeniami.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
IT Introduzione

Grazie per aver riposto in noi la Vostra ducia e aver scelto prodoo di un
marchio Zeegma.
Vi oriamo un prodoo ideale per l’uso quodiano grazie all’impiego di
materiali di alta qualità e a soluzioni tecniche moderne. Siamo sicuri che la
grande cura di esecuzione lo renderà conforme alle vostre esigenze.
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente la seguente istruzione d’uso.
Se avete commen o domande su un prodoo acquistato,non esitate a
contaarci:



Conservare questo manuale per riferimento futuro.
Gli apparecchi possono essere ulizza da persone con ridoe capacità
siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza,
se sono sta supervisiona o istrui sull’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se comprendono i pericoli coinvol.
I bambini non devono giocare con questo disposivo.
Non ulizzare il disposivo per più di 20 minu. Se ciò accade, lasciate
rareddare l’unità per 5 minu prima di usarla di nuovo.
L’apparecchio non deve essere ulizzato dai bambini. Tenere l’apparecchio
e il relavo cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non tentare di riparare il disposivo da soli (non si applica ai suggerimen
del capitolo: Risoluzione dei problemi). Se il disposivo non funziona
correamente, contaare il centro di assistenza autorizzato dal produore.
Non pulire il motore soo l’acqua corrente o immergerlo in acqua o altri
liquidi per evitare scosse eleriche.
Se:
il disposivo o qualche parte si è surriscaldata,
il cavo di alimentazione sente di bruciato o vibra in modo innaturale,
il serbatoio o qualche altro accessorio è spaccato,
il disposivo funziona in modo improprio,
scollega il prodoo dall’alimentazione e rivolgi al servizio di assistenza.
IT
Non fare sobbalzare il cavo di alimentazione dell’unità e pulire
regolarmente la polvere.
Per scollegare il prodoo dall’alimentazione, rare la spina, non il cavo.
Se il disposivo è spento, scollegarlo dalla rete.
Non ulizzare il disposivo se il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggia.
Non aorcigliare il cavo di alimentazione intorno al prodoo.
Non tenere il disposivo e il suo cavo di alimentazione vicino al fuoco
o a fon di calore.
La spina del cavo di alimentazione deve essere inserita correamente
nella presa, altrimen può causare un incendio.
Non ulizzare un’alimentazione diversa dalla seguente 220 - 240 V.
Non meere ogge come cucchiaini, bacchee, spazzole per la pulizia
nel serbatoio durante il funzionamento. Non inserire le dita.
Non ulizzare l’unità se si trova su una supercie instabile.
Non ulizzare il disposivo vicino a mobili o pare, il prodoo potrebbe
macchiarli.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete se lasciato incustodito e
prima del montaggio, smontaggio o pulizia.
Non usare il prodoo per spremere frua o verdura dura.
Non usare il prodoo se non c’è frua o verdura.
Non aprire il coperchio del prodoo mentre è in funzione.
Nessuno dei componen del prodoo è adao all’uso nel microonde.
Non tenere il prodoo al sole, i colori possono scolorire.
Ulizzare solo gli elemen inclusi nel set.
Se avete bisogno di spostare il disposivo - staccate la spina e rimuovete
il serbatoio dal serbatoio.
Le verdure e la frua dure e ricche di bre (per esempio il sedano, le carote)
dovrebbero essere tagliate a strisce spesse 1,5 - 2 cm e lunghe meno di 2 cm.
Non ulizzare l’apparecchio se il setaccio rotante o il coperchio di
protezione sono danneggia o presentano crepe visibili.
Solo uso domesco.
Il prodoo è conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
In conformità alla direva 2012/19/UE, questo prodoo è soggeo
a raccolta dierenziata. Il prodoo non deve essere smalto con i riu
domesci perché può costuire una minaccia per l’ambiente e la salute
umana. Si prega di restuire il vecchio prodoo al punto di raccolta applicabile
per il riciclaggio di apparecchiature eleriche ed eleroniche.
IT 
1. Alimentatore
2. Coclea rotante
3. Setaccio di spremitura
4. Modulo di pulizia automaca
5. Serbatoio
6. Imboccatura del succo
7. Imboccatura della polpa
8. Contenitore della polpa
9. Contenitore del succo
10. Base
11. Pannello di impostazioni
12. Spintore
13. Spazzola di pulizia

Il disposivo deve essere assemblato su una supercie piana e stabile. Il
disposivo non deve essere collegato durante l’assemblaggio.
1. Inserire la guarnizione di gomma nell’imboccatura per la polpa (g. 2).
2.
Se hai problema con l’inserimento della guarnizione nella sua sede, puoi
inumidirla con un po’ d’acqua.
NOTA! Prima di ogni ulizzo, assicurarsi che la guarnizione di gomma sia
piegata correamente.
3.
Installare i tappi confezionaseparatamente all’estremità dell’imboccatura
della polpa e del succo (g. 3).
Vedi g. 4:
4. Posizionare il serbatoio sulla base e girare in senso orario.
5. Meere sul setaccio le gomme tergipavimento.
6. Inserire il ltro nel modulo di autopulizia e poi meerlo nel serbatoio.
Girare in modo che i segni delle frecce facciano contao sul
serbatoio e sul ltro.
7. Inserire la coclea rotante nel centro del setaccio, premere leggerment
ee girare.
8.
Posizionare l’alimentatore sul serbatoio, girarlo completamente in
senso orario in modo che i segni delle frecce „ facciano contao
sul serbatoio e setaccio.
9. Collegare all’alimentazione.

Nota: non meere una grande quantà di prodoin una volta sola. Una
grande quantà può intasare il canale di alimentazione o la coclea rotante,
il che potrebbe causare l’inceppamento del disposivo.
IT
N.  Esempio Preparazione consigliata
1 Duri, con radice - carote
- barbabietola
- radice del
sedano
- Lavate tu i prodo e tagliateli in pezzi
lunghi in modo che passino facilmente
araverso il canale di alimentazione. Usare
lo spintore per spingere i pe-zzi nali.
- Toccare il pulsante „R” (11), se il
disposivo è bloc-cate durante il lavoro.
2Frua dura - mele
- pera
- Lavare e tagliare in pezzi che si adaano
facilmen-te all’apertura di alimentazione.
3
Frua morbida/ verdura
- pomodori
- pesche
- anguria
- Inserire o / e tagliare frua e verdura facili
da inse-rire nell’apertura di alimentazione.
- Nel caso di frua con noccioli duri, come
le pesche, rimuovere il nocciolo grande
prima di inserirlo in macchina.
4Succo - pomodori
- mele
- barbabietola
- Mescolate i fru morbidi con alcuni fru
duri o verdure. Non tagliare a fee soli,
cube, ecc. Pezzi troppo piccoli o troppo
grandi renderanno più dicile spremere
il succo.
5Succo di verdure - sedano da
coste
- barbabietola
- Ulizzare verdure dure e meno brose.
- Per il sedano e altre verdure ad alto
contenuto di bre, tagliarle a circa 2 cm
di lunghezza.
- Meere lentamente le verdure nella
spremitrice.
6Lae di noci/di soia - soia
- anacardi
- Meere in ammollo noci come soia,
anacardi per 8-12 ore.
- Meere le noci ammollate con acqua
nella spremitrice per macinare. Aggiungere
lae o zucchero a piacere.
7
Sorbetto (oppure
l’opzione dell’insalata
disponibile
esclusivamente con un
accessorio aggiunvo)
- fragole
- lamponi
- mirllo
- Per preparare il sorbeo, ulizzare un
setaccio per sorbe senza fori e chiudere
il tappo di uscita del succo
- Accendere la macchina in modalità
„sorbeo” e meere la frua congelata
araverso l’uscita
- Il sorbeo nito uscirà dall’imboccatura
della polpa
8
Pulizia della spremitrice
- acqua pulita
- Versare acqua pulita, chiudere i tappi
di uscita del succo e della polpa; poi
accendere la funzione di lavaggio;
- Al termine, aprire i tappi e versare l’acqua.
Pulsante per accendere e spegnere l’unità. Per selezionare un programma
durante un altro processo, premere questo pulsante, l’opzione di
selezione del programma sarà avata. Premere il pulsante „Menu”,
selezionare il programma e confermare con il pulsante on/o.
IT Pulsante di scelta del programma sul pannell.
Pulsante di avvio e pausa del programma scelto.
Pulsante di cambio della direzione di funzionamento del motore.
Usare s eil disposivo si blocchi.

Uso dle coperchio (g. 6)
Far scorrere il pulsante verso sinistra, il coperchio si aprirà
automacamente.
Premere il coperchio, tenere premuto e spingere il pulsante a destra,
il coperchio si blocca.
Spremitura di succo da frua/verdura di grandi dimensioni (ad esempio
mela, pera, pomodoro) (g. 7).
Aprireil coperchio dell’apertura di alimentazione, inserire una mela intera
per esempio, usare lo spintore per aiutare il processo di spremitura.
NOTA! Le verdure e la frua dure e ricche di bre (per esempio il sedano, le carote)
dovrebbero essere tagliate a strisce spesse 1,5 - 2 cm e lunghe meno di 2 cm.
Spremitura del succo da piccoli fru o verdure (g. 8)
Aprire il coperchio dell’apertura di alimentazione, inserire la frua/
verdura (grandi pezzi di frua o verdura, taglia a misura), usare lo
spintore per aiutare il processo di spremitura.
NOTA! Non meere mai le mani all’interno del serbatoio mentre il disposivo
è in funzione!

Per smontare il disposivo, seguire i passi delle istruzioni di installazione
in ordine inverso.
Raccomandazioni:
Quando si spreme il succo dalle foglie (ad esempio gli spinaci), la macchina
può emeere suoni più for, questo è normale.
La qualità e l’aspeo del succo sono inuenza dalla freschezza della
frua e della verdura ulizzate.
IT
Alcuni fru e verdure possono lasciare più polpa nel succo rispeo ad
altri. Filtrare tale succo prima di berlo, se necessario.
Il succo di carota può avere meno acqua e più sedimen.
Se si meono troppi ingredien nello spremitrice, il serbatoio può
intasarsi.
Se notate che il serbatoio è intasato e il succo non scorre - rimuovete
alcuni degli ingredien.
Se stai facendo un succo con diversi ingredien, è meglio mescolare
il loro ordine
Se uno degli ingredien del succo sono le foglie, meetele nella macchina
insieme a un altro fruo per preservare l’ecienza della spremitura.
Usare cautela quando si spremono frua e verdura dura (per esempio
le carote). La macchina può surriscaldarsi più rapidamente.

  Soluzione
La spremitrice si
arresta duran-te il
lavoro.
La spina di alimentazione è
inserita correamente?
Inserire la spina nella presa.
Hai messo la frua/verdura
„a forza” nello spremitrice?
Togliere una parte della frutta/
verdura, premere „R” (interruore
di rotazione inversa), aendere circa
2-3 secondi, se lo spremitrice non si
sblocca, ripetere il processo. Se la
macchina connua a non funzionare,
pulire la macchina.
Hai messo troppa frutta/
verdura?
Ripetere il processo descrio so-pra.
Il disposivo ha funzionato
per più di 20 minu?
Mettere lo spremitrice da parte
per circa 10 minu per rareddare,
riavviare se necessario.
Il succo ha elemen
della pol-pa o il succo
esc edall’imboccatora
della polpa.
Hai installato correamente
la guarnizione di gomma?
Applicare o correggere la guarni-
zione di gomma come descrio nelle
istruzioni.
Il motore gira troppo
forte o vibra.
Il disposivo si trova su una
supercie piana?
Posizionare lo spremitrice su una
supercie piana.
Tu i componen del kit sono
assembla correamente?
Se il prodoo è montato correa-
mente, è possibile che siano state
usate frua/verdure troppo matu-
re - è normale che l’apparecchio sia
più rumoroso.
IT
Il contenitore della
polpa e del succo si
macchia.
I contenitori e gli accessori
possono scolorire quando si
usano prodo con pigmen
(per esempio carote, spinaci,
ecc.).
Pulire il disposivo subito dopo l’uso.

1. Spintore
2. Coperchio
3. Coltello
4. Serbatoio
5. Perno
6. Motore
7. Base
Montaggio degli accessori per insalata:
1. Posizionare il perno per collegare l’asse del motore;
2. Meere il serbatoio sulla base e girare in senso orario;
3. Posizionare il coltello dentro il serbatoio;
4. Inserire il coperchio sul serbatoio, girare no in fondo in senso orario;
5. Collegare alla fonte di alimentazione.
Pulizia e manutenzione
Pulizia prima dell’uso:
1. Assemblare l’intera unità secondo le istruzioni del manuale.
2.
Chiudere le uscite della polpa e del succo con i tappi (vedi g. 10).
Collegare all’alimentazione.
3.
Versare 500 ml di acqua e avare la funzione „lavaggio della spremitrice
sul pannello. Il processo nirà automacamente. Poi aprire i tappi e
versare l’acqua.
Pulizia dopo l’uso:


1. Pulizia della base del motore
Non immergere la base del motore in acqua o pulirla soo l’acqua corrente.
Usare un panno morbido e umido. Per pulire il cavo e la spina, usare un
panno asciuo.
2. Pulizia della coclea rotante
Usare una spazzola o un panno bagnato per pulire la polpa rimanente. La
coclea rotante può essere pulita soo l’acqua corrente.
IT
3. Pulizia di altri elemen del set
Lavare le par smontate con acqua pulita. Non usare la lavastoviglie. Non
usare l’asciugatrice per asciugare le par. La polpa dovrebbe essere rimossa
dal disposivo al massimo 5 minu dopo il completamento della spremitura.
Dopo la pulizia, asciugare le par e conservarle in un luogo pulito.
NOTA! Non usare detergen come solven, diluen, candeggina o altri agen
contenen cloro o benzene. Non usare abrasivi o spazzole con estremità
alate.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da quelli
presenta nelle immagini.
FR 
Cher client !
Merci de nous avoir fait conance et d’avoir choisi la marque Zeegma.
Nous vous donnons un produit parfait à l’usage quodien grâce à l’applicaon
de maères primaires de haute qualité et des soluons techniques modernes.
Nous sommes sûrs que grâce à un grand soin que nous avons pris pour
fabriquer ce produit, il répondra à toutes vos exigences.
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode
d’emploi.
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse :
Renseignements importants



Gardez le mode d’emploi pour référence ultérieure.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, si elles ont reçu une supervision ou
des instrucons concernant l’ulisaon de l’appareil en toute sécurité
et si elles comprennent les risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec ce disposif.
N’ulisez pas l’appareil plus longtemps que 20 minutes. Sinon, laissez
l’appareil pendant 5 minutes pour qu’il se refroidisse avant le réemploi.
L’appareil ne doit pas être ulisé par des enfants. Gardez l’appareil et
son cordon hors de portée des enfants.
Ne procédez pas au dépannage de l’appareil par vous-même (ne
s’applique pas aux suggeson du chapitre : Résoluon des problèmes).
Si le disposif ne fonconne pas correctement, contactez un service
agréé du fabricant.
Ne neoyez pas le moteur à l’eau courante et ne le plongez pas dans
l’eau ni dans d’autres liquides pour éviter le risque d’électrocuon.
Si :
le disposif ou une pièce de celui-ci est trop chaué,
FR
le câble d’alimentaon électrique dégage une odeur de brûlure ou
vibre de façon non naturelle,
le récipient ou un autre accessoire est cassé,
le disposif fonconne de façon diérente, incorrecte,
débranchez le produit de l’alimentaon électrique et contactez un
service agréé.
Ne tiraillez pas le câble d’alimentation de l’appareil et essuyez
régulièrement la poussière de celui-ci.
Pour débrancher le produit de l’alimentaon électrique, rez la che,
pas le câble.
Si le disposif est éteint, débranchez-le du courant électrique.
N’ulisez pas le disposif quand le câble d’alimentaon électrique ou
la che sont abîmés.
N’enroulez pas le câble d’alimentaon électrique autour du produit.
Ne tenez pas le disposif ni son câble d’alimentaon électrique près
du feu ou de sources de chaleur.
La che du câble d’alimentaon doit être mise correctement dans la
prise électrique, sinon ceci peut entraîner l’incendie.
N’ulisez pas une autre puissance que 220 - 240 V pour l’alimentaon
électrique du disposif.
Pendant le fonconnement, ne meez pas les éléments comme des
cuillères, des bâtonnets ou des brosses de neoyage dans le récipient.
Ne meez pas les doigt dedans.
N’ulisez pas le disposif s’il est placé sur une surface instable.
N’ulisez pas l’appareil près des meubles ou les murs/parois, le produit
peut les saillir.
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentaon s’il est laissé sans
surveillance et avant l’assemblage, le démontage ou le neoyage.
N’ulisez pas le produit pour écraser des fruits ou des légumes durs.
N’ulisez pas le produit, s’il n’y a pas de fruits ou de légumes dedans.
N’ouvrez pas le couvercle du produit quand le disposif est mis en
marche.
Aucun élément du produit ne convient à l’usage dans un microonde.
Ne tenez pas le produit sur le soleil, il y a un risque de décoloraon.
Il convient d’uliser uniquement des éléments fournis avec le kit.
Si vous voudrez porter l’appareil débranchez-le de l’alimentaon
électrique et rerez le récipient.
Il convient de couper les légumes et les fruits durs et riches en bre
alimentaire (par ex. le céleri, les caroes) en lanières de 1,5 2 cm
d’épaisseur et de longueur inférieure à 2 cm.
FR N’ulisez pas l’appareil si le tamis rotaf ou le couvercle de protecon
est endommagé ou présente des ssures visibles.
Usage domesque uniquement.
Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union européenne.
Conformément à la Direcve 2012/19/UE, le présent produit est soumis
à la collecte séparée. Il convient de ne pas jeter le produit avec les déchets
ménagers, car il peut constuer un danger pour l’environnement et la sainte
humaine. Le produit usé devrait être remis au point de recyclage des appareils
électriques et électroniques.

1. Distributeur
2. Vis de pressage
3. Tamis de pressage
4. Module de neoyage
automaque
5. Récipient
6. Sore de jus
7. Sore de pulpe
8. Conteneur de pulpe
9. Conteneur de jus
10. Base
11. Panneau de paramètres
12. Poussoir
13. Brosse de neoyage

Le disposif devrait être assemblé sur une surface plane et stable. Le disposif
ne peut pas être branché au courant électrique pendant l’assemblage.
1.
Meez le joint d’étanchéité en caoutchouc dans la sore de pulpe (g. 2).
2.
Si vous avez un problème avec la mise du joint dans sa place, vous
pouvez le mouiller avec un peu d’eau.
ATTENTION ! Avant chaque ulisaon, assurez-vous que le joint en
caoutchouc est mis correctement.
3. Installez les embouts emballés séparément sur le bout de la sore de
pulpe et de jus (g. 3).
Voir : g. 4
4. Meez le récipient sur la base et tournez-le dans le sens des aiguilles.
FR
5. Meez les caoutchoucs de ramassage sur le tamis.
6.
Meez le tamis dans le module de neoyage automaque, puis meez-
le dans le récipient. Tournez-le de façon que les repères des èches
” soient en contact sur le récipient et sur le tamis.
7.
Insérez la vis de pressage au milieu du tamis, appuyez-la doucement
et vissez-la.
8.
Meez le distributeur sur le récipient, tournez jusqu’à la n, dans le
sens des aiguilles d’une montre. De façon que les repères des èches
” soient en contact sur le récipient et sur le tamis.
9. Branchez-le à l’alimentaon électrique.

 Ne meez pas trop de produits en même temps. Trop de produits
peuvent obturer le canal d’inseron ou la vis de pressage, ce qui pourrait
entraîner le blocage du disposif.
 Exemple 
1Légumes-racines durs - caroe
- beerave
- racine de
céleri
- Neoyez tous les produits et coupez-les
en morceaux longs, pour qu’ils passent par
le canal d’inseron. Poussez les pares
nales des morceaux avec le poussoir.
- Touchez le bouton « R » (11), si le disposif
est bloqué pendant son fonconnement.
2 Fruits durs - pommes
- poire
- Neoyez-les et coupez-les en morceaux
qui passent facilement par le canal
d’inseron.
3 Légumes/fruits doux - tomates
- pêches
- pastèque
- Meez et/ou coupez les légumes et les
fruits qui passent facilement par l’entrée
d’inseron.
-Dans le cas des fruits avec un noyau dur,
par exemple d’une pêche, enlevez le noyau
dur avant de les mere dans l’appareil.
4Jus - tomates
- pommes
- beerave
- Mélangez les fruits doux avec certains
fruits et légumes durs. Ne les coupez
pas en tranches minces, en dés etc. Les
morceaux trop petits ou trop grands
rendront l’extracon du jus plus dicile.
5Jus de légumes - céleri
- beerave
- Ulisez des légumes durs et moins breux.
- Dans le cas du céleri et d’autres légumes à
haute teneur en bres, il convient de les couper
pour obtenir la longueur d’environ 2 cm.
- Mettez les légumes lentement dans
l’extracteur.
FR 6Lait de noix / de soja - soja
- noix de cajou
- Mouillez les noix comme le soja, la noix
de cajou pendant 8 -12 heures.
- Meez les noix imbibées d’eau dans
l’extracteur en vue de les graer. Ajoutez
du lait ou du sucre à votre guise
7
Sorbet (ou l’option
de salade disponible
uniquement avec
un accessoire
supplémentaire
- fraises
- framboises
- baies
- Pour préparer le sorbet, ulisez le tamis
pour sorbets (sans trous) et fermez le
bouchon de sore pour le jus
- Allumez le disposif en mode « sorbet »
et jetez les fruits congelés par l’ouverture
d’entrée.
- Le sorbet prêt sorra par la sore de pulpe
8Lavage de l’extracteur - eau pure
- Versez de l’eau pure, fermez les embouts
de la sore de jus et de pulpe ; Puis allumez
la foncon de neoyage ;
- Une fois le processus ni, ouvrez les
embouts et videz le disposif de l’eau.
Bouton de marche et d’arrêt du disposif. Pour choisir le programme
pendant un autre processus, appuyez sur ce bouton, l’opon de
sélecon du programme s’allumera. Appuyez sur le bouton « Menu
», choisissez le programme et conrmez-le par le bouton de marche
et d’arrêt.
Bouton de sélecon du programme sur le panneau.
Bouton de marche et d’arrêt du programme séleconné.
Bouton de changement de la direcon du moteur. Ulisez-le quand
le disposif se bloquera.

Ulisaon du couvercle (g. 6)
Bougez le bouton vers la gauche, le couvercle s’ouvrira automaquement.
Appuyez sur le couvercle, tenez-le et bougez le bouton vers la droite,
le couvercle se bloquera.
Extracon du jus à parr de grands fruits / légumes (par exemple de pommes,
de poires, de tomates) (g. 7).
Ouvrez le couvercle de l’entrée d’insertion, mettez par exemple
une pomme enère, ulisez le poussoir pour soutenir le processus
d’extracon.
FR
ATTENTION ! Il convient de couper les légumes et les fruits durs et riches
en bre alimentaire (par ex. le céleri, les caroes) en lanières de 1,5 – 2 cm
d’épaisseur et de longueur inférieure à 2 cm.
Extracon du jus à parr de pets fruits ou légumes (g. 8)
Ouvrez le couvercle de l’entrée d’inseron, meez les fruits/légumes
(coupez les grands morceaux de fruits ou de légumes en taille adéquate),
ulisez le poussoir pour soutenir le processus d’extracon.
ATTENTION ! Ne meez jamais la main à l’intérieur du récipient si le disposif
est en marche !

Pour démonter le disposif, eectuez les étapes décrites dans le mode
d’emploi dans l’ordre inverse.
Astuces :
Pendant l’extracon du jus de feuilles (par exemple d’épinard), le produit
peut émere des sons plus forts, c’est normal.
La fraîcheur des légumes et des fruits ulisés a une inuence sur la
qualité et l’aspect du jus.
Certains fruits et légumes peuvent laisser plus de pulpe dans le jus que
d’autres. Filtrez un tel jus avant de le boire, si nécessaire.
Le jus de caroe peut avoir moins d’eau et plus de dépôt.
Si vous meez trop d’ingrédients dans l’extracteur, ceci peut entraîner
l’obturaon du récipient.
Si vous remarquez que le récipient est bloqué et le jus ne sort pas
enlevez cee pare d’ingrédients de ce dernier.
Si vous faites un jus à parr de plusieurs ingrédients diérents, il convient
de préférence de mélanger leur ordre.
Si l’un des ingrédients du jus sont des feuilles, meez-les dans le produit
avec un autre fruit pour augmenter le rendement d’extracon.
La prudence est de mise pendant l’extracon du jus à parr des fruits
et des légumes durs (par exemple la caroe). Le disposif peut se
surchauer plus rapidement.
FR 
  
L’extracteur de jus
s’arrête pendant son
travail.
Est-ce que la che du câble
d’alimentation est mise
correctement ?
Mettez la fiche dans la prise
électrique.
Est-ce des légumes/des fruits
ont été mis dans l’extracteur
en exerçant une force ?
Retirez une partie de fruits/
de légumes, appuyez sur « R »
(interrupteur de la rotation à
l’inverse), aendez environ 2-3 sec.,
si l’extracteur ne se débloque pas,
répétez l’opéraon. Si la machine ne
marche pas toujours, neoyez-la.
Est-ce que trop de fruits/
légumes ont été mis ?
Répétez l’opéraon comme indiqué
ci-dessus.
Est-ce que le dispositif
fonconnait plus longtemps
que 20 minutes ?
Laissez l’extracteur se refroidir
pendant environ 10 minutes, si
nécessaire, démarrez-le de nouveau.
Le jus contient des
éléments de pulpe ou
le jus sort de la sore
de pulpe.
Est-ce que le joint
d’étanchéité en caoutchouc
a été installé correctement ?
Mettez ou corrigez le joint
d’étanchéité en caoutchouc de façon
décrite dans le mode d’emploi.
Le moteur marche
trop fort ou vibre.
Est-ce que le dispositif se
trouve sur une surface plane ?
Meez l’extracteur de jus sur une
surface plane.
Est-ce que tous les éléments
de l’ensemble sont assemblés
correctement ?
Si le produit est assemblé
correctement, il est possible que
des fruit/légumes trop mûrs ont été
ulisés c’est normal que le disposif
marche plus fort.
Conteneur de pulpe et
de jus se tache.
Les conteneurs et les
accessoires peuvent se
tacher, quand des produits
contenant du pigment sont
utilisés (par exemple des
caroes, des épinards etc.).
Neoyez le disposif juste après son
emploi.

1. Poussoir
2. Couvercle
3. Couteau
4. Récipient
5. Tige
6. Moteur
7. Base

1. Meez la ge pour connecter l’axe moteur.
2. Meez le récipient sur la base et vissez-le dans les sens des aiguilles
d’une montre.
FR
3. Meez le couteau à l’intérieur du récipient.
4.
Meez le couvercle sur le récipient, vissez-le jusqu’à la n dans les sens
des aiguilles d’une montre.
5. Branchez à l’alimentaon électrique.


1.
Assemblez tout le disposif conformément aux instrucons dans le
mode d’emploi.
2. Fermez la sore de pulpe et la sore de jus avec les embouts (voir g.
10). Branchez-le à l’alimentaon électrique.
3. Versez 500 ml d’eau et allumez la foncon « neoyage de l’extracteur
» sur le panneau. Le processus se nira automaquement. Puis, ouvrez
les embouts et videz le disposif de l’eau.



1. Neoyage de la base du moteur
Ne plongez pas le moteur dans l’eau et ne le neoyez pas sous l’eau courante.
Ulisez un chion doux et humide. Pour le neoyage du câble et de la che,
ulisez un chion sec.
2. Neoyage de la vis de pressage
Ulisez une brosse ou un chion humide pour neoyer les résidus de pulpe.
La vis de pressage peut être neoyée sous l’eau courante.
3. Neoyage des autres éléments de l’ensemble
Lavez les pièces démontées avec de l’eau pure. N’ulisez pas la lave-vaisselle. Ne
séchez pas les éléments par exemple avec un sèche-cheveux. La pulpe devrait
être enlevée de l’appareil au maximum 5 minutes après avoir ni l’extracon.
Après le neoyage, il convient de sécher les pièces et de les tenir dans un
endroit sec.
ATTENTION : N’ulisez pas de détergents tels que le solvant, le diluant,
l’agent de blanchiment ou d’autres agents contenant du chlore ou du benzène.
N’ulisez pas de matériaux abrasifs ni de brosses avec des bouts aigus.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
ES 

Gracias por conar en nosotros y elegir la marca Zeegma.
Te ofrecemos un producto ideal para el uso diario gracias al uso de materiales
de alta calidad y soluciones técnicas modernas.
Estamos seguros de que cumplirá tus expectavas gracias al enorme cuidado
puesto en su fabricación.
Antes de ulizar el producto, lee atentamente las siguientes instrucciones
de uso.
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas
comprado, por favor contacta con nosotros:



Conserva estas instrucciones de funcionamiento para su uso futuro.
Los aparatos pueden ser ulizados por personas con capacidades
sicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucciones sobre el
uso del aparato de una manera segura y si comprenden los peligros
involucrados.
Los niños no deben jugar con este disposivo.
No ulices el disposivo durante más de 20 minutos. Si esto ocurre, deja
que la unidad se enfríe durante 5 minutos antes de volver a ulizarla.
Los niños no deben ulizar el aparato. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
No intentes reparar la unidad por tu cuenta (no se aplica a las sugerencias
de la sección: Solución de problemas). Si el disposivo no funciona
correctamente, ponte en contacto con el centro de servicio autorizado
del fabricante.
No limpies el motor bajo el agua corriente ni lo mojes en agua u otros
líquidos, para evitar de esta manera el riesgo de descargas eléctricas.
Si:
el disposivo o cualquier parte del mismo se ha calentado demasiado,
el cable de alimentación huele a quemado o vibra de forma anormal,
ES
el depósito o cualquier otro accesorio está agrietado,
el disposivo funciona de forma incorrecta,
desconecta el disposivo de la red eléctrica y ponte en contacto con
un centro de servicio autorizado.
No res del cable de alimentación del disposivo y limpia regularmente
el polvo que pueda tener.
Al desconectar el producto de la fuente de alimentación hazlo sujetando
el enchufe, no el cable.
Si el disposivo está apagado desenchúfalo de la toma de corriente eléctrica.
No ulices el disposivo si el cable de alimentación o el enchufe están
dañados.
No enrolles el cable de alimentación alrededor del producto.
No mantengas el disposivo y su cable de alimentación cerca del fuego
o de fuentes de calor.
El enchufe del cable de alimentación debe estar correctamente insertado
en la toma de corriente, de lo contrario hay riesgo de incendio.
No ulices una corriente diferente a 220 - 240 V para alimentar el
disposivo.
Durante el funcionamiento, no coloques en el depósito elementos
como cucharillas, palillos o cepillos de limpieza. No pongas los dedos
en el depósito.
No ulices el disposivo si está sobre una supercie inestable.
No ulices el disposivo cerca de muebles o paredes, el producto
puede mancharlos.
Desconecte siempre el aparato del suministro si se deja desatendido y
antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
No ulices el producto para exprimir frutas o verduras duras.
No ulices el producto si en su interior no hay fruta o verdura.
No abras la tapa del producto mientras esté en funcionamiento.
Ninguno de los componentes del producto es adecuado para su uso
en el microondas.
No coloques el producto al sol, los colores pueden desvanecerse.
Es necesario ulizar solo los elementos incluidos en el kit.
Si necesitas trasladar el disposivo, desenchúfalo de la red eléctrica
y rera el depósito del disposivo.
Las verduras y frutas duras y ricas en bra (p. ej. el apio o las zanahorias) deben
cortarse en ras de 1,5 a 2 cm de grosor y de menos de 2 cm de longitud.
No ulice el aparato si el tamiz giratorio o la cubierta protectora están
dañados o enen grietas visibles.
Solo uso domésco.
ES
El producto cumple los requisitos de las direcvas de la Unión Europea.
De acuerdo con la Direcva 2012/19/UE, este producto está sujeto
a recogida selecva. El producto no debe eliminarse con los residuos
municipales, ya que puede suponer una amenaza para el medio ambiente
y la salud humana. Por favor, entrega el producto que ya no vayas a ulizar
a un centro de reciclaje de disposivos eléctricos y electrónicos.

1. Alimentador
2. Sinn rotavo
3. Filtro exprimidor
4. Módulo de limpieza automáca
5. Depósito
6. Salida para el zumo
7. Salida para la pulpa
8. Depósito para la pulpa
9. Depósito para el zumo
10. Base
11. Panel de conguración
12. Empujador
13. Cepillo de limpieza

El disposivo debe montarse en una supercie plana y estable. El disposivo
no debe estar enchufado a la corriente eléctrica durante el montaje.
1. Coloca la junta de goma en la salida para la pulpa (g. 2).
2.
Si enes problemas para colocar la junta en su sio, puedes humedecerla
con un poco de agua.
¡ATENCIÓN! Antes de cada uso, asegúrate de que la junta de goma esté
colocada correctamente.
3.
Instala los tapones empaquetados por separado en el extremo de la
salida para la pulpa y el zumo (g. 3).
Ver g. 4:
4.
Coloca el depósito en la base y gíralo en el sendo de las agujas del reloj.
5. Coloca las gomas colectoras en el colador.
6.
Introduce el ltro en el módulo de autolimpieza y, a connuación,
colócalo en el depósito. Gíralo de modo que las marcas de echa „
se encuentren en el depósito y el ltro.
ES
7.
Deslice el sinn rotavo en el centro del ltro, presiona ligeramente
hacia abajo y gíralo.
8.
Coloca el alimentador en el depósito, gíralo completamente en el sendo
de las agujas del reloj. De modo que las marcas de echa ” coincidan
en el depósito y el ltro.
9. Realiza la conexión a la fuente de alimentación.

Atención: No introduzcas una gran candad de productos a la vez. Esto
podría obstruir el canal de alimentación o el sinn rotavo, lo que podría
provocar el atasco del disposivo.
 Tipo de producto  
1 Raíces duras - zanahoria
- remolacha
- raíz de apio
- Lava todos los productos y córtalos en
trozos largos para que pasen fácilmente por
el canal de alimentación. Empuja las partes
nales de las trozos con el empujador.
- Pulsa el botón „R” (11) si el disposivo se
bloquea durante el funcionamiento.
2 Frutas duras - manzanas
- peras
- Lava y corta en trozos que quepan
fácilmente en la abertura de alimentación.
3 Frutas/verduras
blandas
- tomates
- melocotones
- sandía
- Inserta o/y corta en rodajas las frutas
y verduras fáciles de encajar en la abertura
de alimentación.
- En el caso de las frutas con pepita dura,
como el melocotón, rera la pepita al
colocar la fruta en el disposivo.
4 Zumo - tomates
- manzanas
- remolacha
- Mezcla frutas blandas con algunas frutas
o verduras duras. No cortes en rodajas
nas, cubos, etc. Los trozos demasiado
pequeños o demasiado grandes harán que
la fruta sea más dicil de exprimir.
5Zumo de verduras - apio
- remolacha
- Uliza verduras duras y menos brosas.
- En el caso del apio y otras verduras con
alto contenido en bra, córtalas en rodajas
de unos 2 cm de largo.
- Introduce lentamente las verduras en el
exprimidor.
6
Leche de cacahuete /
soja
- soja
- anacardos
- Pon en remojo frutos secos como la soja
o los anacardos durante 8-12 horas.
- Pon los frutos secos remojados en agua
en el exprimidor para molerlos. Añade
leche o azúcar al gusto.
ES 7
Sorbete (u opción de
ensalada solo disponible
con accesorio adicional)
- fresas
- frambuesas
- arándanos
- Para preparar un sorbete, utiliza el
colador para sorbetes (sin agujeros) y cierre
el tapón de salida del zumo.
- Enciende el dispositivo en modo
„sorbete” y añade la fruta congelada por
el oricio de salida.
- El sorbete preparado saldrá por la salida
para la pulpa.
8
Limpieza del exprimidor
- agua limpia - Vierte agua limpia, cierra los tapones de
salida del zumo y de la pulpa; después,
enciende la función de lavado;
- Cuando haya terminado el proceso, abre
los tapones y vierte el agua.
Botón de encendido y apagado del disposivo. Para seleccionar un
programa durante otro proceso, pulsa este botón, la opción de selección
de programa se encenderá. Pulsa el botón „Menú”, selecciona el
programa y conrma con el botón de encendido y apagado.
Botón de selección de programa en el panel.
Botón de inicio y pausa del programa seleccionado.
Botón de cambio de dirección del motor. Se uliza cuando el
disposivo se bloquea.
Uso
Uso de la tapa (g. 6)
Desliza el botón hacia la izquierda, la tapa se abrirá automácamente.
Presiona la tapa, mantén pulsado y desplaza el botón hacia la derecha,
la tapa se bloqueará.
Obtener zumo de frutas / verduras grandes (p. ej. manzana, pera, tomate)
(g. 7).
Abre la abertura de alimentación, introduce p. ej. una manzana entera,
y uliza el empujador para ayudar al proceso de exprimido.
¡ATENCIÓN! Las verduras y frutas duras y ricas en bra (p. ej. el apio o las
zanahorias) deben cortarse en ras de 1,5 a 2 cm de grosor y de menos de
2 cm de longitud.
ES
Obtener zumo de frutas o verduras pequeñas (g. 8)
Abre la tapa de la abertura de alimentación, introduce la fruta / verdura
(trozos grandes de fruta o verdura, cortados a una medida adecuada),
uliza el empujador para ayudar al proceso de exprimido.
¡ATENCIÓN! ¡Nunca introduzcas las manos dentro del depósito durante el
funcionamiento del disposivo!

Para desmontar el disposivo, sigue los pasos de las instrucciones de montaje
en orden inverso.
Indicaciones:
Cuando se exprimen hojas para obtener zumo (como las espinacas)
el disposivo puede hacer sonidos algo más fuertes, esto es normal.
La calidad y el aspecto del zumo dependen de la frescura de las frutas
y verduras ulizadas.
Algunas frutas y verduras pueden dejar más pulpa en el zumo que otras.
Si es necesario, ltra el zumo antes de beberlo.
El zumo de zanahoria puede tener menos agua y más sedimentos.
Si pones demasiados ingredientes en el exprimidor, puede que el
depósito quede obstruido.
Si observas que el depósito está obstruido y el zumo no uye, rera
algunos de los ingredientes.
Si preparas un zumo con varios ingredientes diferentes, es mejor mezclar
el orden de los ingredientes.
Si uno de los ingredientes del zumo son hojas, ponlas en el disposivo
junto con otra fruta para mantener la ecacia del exprimido.
Ten cuidado al exprimir frutas y verduras duras (como las zanahorias).
El disposivo puede sobrecalentarse más rápidamente
ES 
  
El exprimidor se
detiene durante el
funcionamiento.
¿Está el enchufe del cable de
alimentación correctamente
insertado?
Inserta el enchufe en la toma de
corriente.
¿Has colocado la fruta /
verdura „a la fuerza” en el
exprimidor?
Saca parte de la fruta / verdura, pulsa
„R” (interruptor de rotación inversa),
espera unos 2-3 segundos, si el
exprimidor no se desbloquea, repite
el proceso. Si la máquina sigue sin
funcionar, límpiala.
¿Has puesto demasiadas
frutas / verduras?
Repite el proceso descrito en el caso
anterior.
¿La unidad funcionaba
durante más de 20 minutos?
Deja el exprimidor a un lado durante
unos 10 minutos para que se enfríe,
y vuelve a ponerlo en marcha si es
necesario.
El zumo tiene
elementos de pulpa,
o el zumo se vierte por
la salida sobre la pulpa.
¿Has instalado correctamente
la junta de goma?
Coloca o corrige la junta de goma
como se describe en las instrucciones.
El motor hace
demasiado ruido
o vibra.
¿Está el disposivo colocado
sobre una supercie plana?
Coloca el el exprimidor en una
supercie plana.
¿Están todos los
componentes del kit
montados correctamente?
Si el producto está montado
correctamente, es posible que se
hayan utilizado frutas / verduras
demasiado maduras, por lo que es
normal que el aparato funcione
emiendo más ruido.
El depósito de pulpa
y zumo se ñen.
Los depósitos y accesorios
pueden teñirse cuando
se utilizan productos con
pigmentos (p. ej. zanahorias,
espinacas, etc.).
Limpia el aparato inmediatamente
después de usarlo.

1. Empujador
2. Tapa
3. Cuchillo
4. Tanque
5. Pasador
6. Motor
7. Base

1. Coloque el pasador para conectar el eje del motor;
2.
Coloque el tanque en la base y gírelo en el sendo de las agujas del reloj.
ES
3. Coloque el cuchillo dentro del tanque.
4. Coloque la tapa en el tanque y gírela completamente en el sendo de
las agujas del reloj.
5. Conecte a la alimentación.

Limpieza antes del uso:
1.
Monta todo el disposivo de acuerdo con las instrucciones del manual.
2. Cierra la salida de la pulpa y del zumo con los tapones (ver la g. 10).
Realiza la conexión a la fuente de alimentación.
3. Vierte 500 ml de agua y acva la función „lavado del exprimidor” en el
panel. El proceso nalizará automácamente. A connuación, abre los
tapones y vierte el agua.



1. Limpieza de la base del motor
No sumerjas la base del motor en agua, ni la limpies bajo agua corriente.
Uliza un paño suave y húmedo. Uliza un paño seco para limpiar el cable
y el enchufe.
2. Limpieza del sinn rotavo
Uliza un cepillo o un paño húmedo para limpiar los restos de pulpa. El
sinn rotavo puede limpiarse con agua corriente.
3. Limpieza del resto de elementos del kit
Lava las piezas desmontadas con agua limpia. No uses el lavavajillas. No
seques las piezas con un secador de pelo. Rera la pulpa de la máquina un
máximo de 5 minutos después de terminar el exprimido.
Después de la limpieza, seca las piezas y guárdalas en un lugar limpio.
¡ATENCIÓN! No ulices detergentes, como disolventes, diluyentes, lejía
u otros productos que contengan cloro o benceno. No ulices abrasivos ni
cepillos con puntas aladas.
Las fotos solo enen carácter ilustravo, el aspecto real de los productos puede diferir de
los presentados en las fotos.
NL Inleiding
Beste Klant!
Dank u voor uw vertrouwen in ons en uw keuze voor het merk Zeegma.
Dankzij het gebruik van hoogwaardige materialen en moderne technische
oplossingen bieden wij u een product dat ideaal is voor dagelijks gebruik.
Wij zijn ervan overtuigd dat de grote zorg die aan de vervaardiging is besteed,
ervoor zal zorgen dat het aan uw eisen voldoet.
Lees de volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product
gebruikt.
Als u opmerkingen of vragen hee over het gekochte product, neem dan
contact met ons op: [email protected]om



Bewaar deze handleiding voor toekomsg gebruik.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan of instruces hebben gekregen
over het veilige gebruik van het apparaat en als ze de mogelijke gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet langer dan 20 minuten. Als dit gebeurt, laat
het apparaat dan 5 minuten aoelen voordat u het weer gebruikt.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het
apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren (geldt niet voor suggeses
in hoofdstuk: Problemen oplossen). Als het apparaat niet goed werkt,
neem dan contact op met de erkende servicedienst van de fabrikant.
Reinig de motor niet onder stromend water en dompel hem niet onder
in water of andere vloeistoen om elektrische schokken te voorkomen.
Als:
het apparaat of een onderdeel ervan te warm is geworden,
het netsnoer ruikt verbrand of trilt onnatuurlijk,
de reservoir of enig ander accessoire gebarsten is,
de apparatuur op een andere, abnormale manier werkt,
NL
trek de stekker van het product uit het stopcontact en neem contact
op met bevoegd servicepersoneel.
Trek niet aan het netsnoer van het apparaat en veeg het stof regelmag af.
Om het product los te koppelen van de stroomtoevoer, trekt u aan de
stekker, niet aan de kabel.
Als het apparaat is uitgeschakeld, haal het dan uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is.
Draai het netsnoer niet rond het product.
Bewaar het apparaat en het netsnoer niet in de buurt van vuur of
warmtebronnen.
De stekker van het netsnoer moet correct in het stopcontact worden
gestoken, anders kan brand ontstaan.
Gebruik geen andere spanning dan 220 - 240 V.
Plaats geen voorwerpen zoals theelepels, eetstokjes, reinigingsborstels
in de reservoir jdens de werking. Steek uw vingers er niet in.
Gebruik het apparaat niet als het op een onstabiel oppervlak staat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van meubels of muren, het product
kan vlekken veroorzaken.
Koppel het apparaat aljd los van het elektriciteitsnet als het onbeheerd
wordt achtergelaten en voordat het wordt gemonteerd, gedemonteerd
of schoongemaakt.
Gebruik dit product niet voor het uitpersen van harde vruchten of groenten.
Gebruik het product niet als er geen fruit of groente in zit.
Open het deksel van het product niet jdens de werking.
Geen van de bestanddelen van het product is geschikt voor gebruik in
de magnetron.
Bewaar het product niet in de zon, de kleuren kunnen verkleuren.
Gebruik alleen de in de set meegeleverde arkelen.
Als u het apparaat wilt verplaatsen - koppel het dan los van de
stroomvoorziening en verwijder de reservoir.
Snijd harde en vezelrijke groenten en fruit (bv. selderij, wortelen) in
reepjes van 1,5 - 2 cm dik en minder dan 2 cm lang.
Gebruik het apparaat niet als de roterende zeef of de beschermkap
beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.
Alleen huishoudelijk gebruik.
Het product voldoet aan de eisen van de richtlijnen van de Europese Unie.
In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden
NL
worden ingezameld. Het product mag niet met het huisvuil worden
weggegooid omdat het een bedreiging kan vormen voor het milieu en de
volksgezondheid. Lever uw oude product in bij het recyclingcentrum voor
elektrische en elektronische apparatuur.

1. Doseerder
2. Roterende vijzel
3. Pers zeef
4. Automasche reinigingsmodule
5. Reservoir
6. Sap uitgang
7. Pulp uitgang
8. Pulp reservoir
9. Sapreservoir
10. Basis
11. Instellingen paneel
12. Aandrukker
13. Schoonmaakborstel

Het apparaat moet op een vlakke en stabiele ondergrond worden
gemonteerd. Het apparaat mag niet aangesloten zijn op het stopcontact
jdens de montage.
1. Plaats de rubberen pakking in de pulpuitgang (a. 2).
2. Als u moeite hee om de pakking op zijn plaats te krijgen, kunt u deze
bevochgen met een beetje water.
LET OP! Controleer voor elk gebruik of de rubberen pakking goed is gesloten.
3.
Monteer de afzonderlijk verpakte pluggen aan het uiteinde van de
pulp- en sapuitgang (a. 3).
Zie a. 4:
4. Plaats de reservoir op de basis en draai met de klok mee.
5. Leg de opvangrubbers op de zeef.
6. Plaats de zeef in de zelfreinigende module en plaats deze vervolgens
in de reservoir. Draai hem zo dat de pijltjes „ ” contact maken op de
reservoir en de zeef.
7.
Schuif de roterende vijzel in het midden van de zeef, druk licht aan en draai.
8.
Plaats de doseerder op de reservoir, draai hem helemaal met de klok mee.
Draai hem zo dat de pijltjes „ ” contact maken op de reservoir en de zeef.
9. Sluit aan op de stroomvoorziening.
NL

Let op: Doe er niet te veel producten tegelijk in. Een grote hoeveelheid kan
het toevoerkanaal of de roterende vijzel verstoppen, waardoor het apparaat
kan vastlopen.
No. Soort producten  
1Harde wortels - wortels
- bieten
- selderijwortel
- Was alle producten en snijd ze in lange
stukken, zodat ze gemakkelijk door het
toevoerkanaal gaan. Gebruik de drukker
om de eindstukken in te duwen.
- Raak de „R” knop aan (11) indien het
apparaat vergrendeld is jdens de werking.
2 Hard fruit - appel
- peer
- Was en snijd in stukken die gemakkelijk
in de invoersleuf passen
3 Zacht fruit/groenten - tomaten
- perziken
- watermeloen
- Plaats of / en snij gemakkelijk te passen
fruit en groenten in de invoeropening.
- Vruchten met een grote pit, zoals
perziken, de grote pit verwijderen alvorens
in het apparaat te plaatsen.
4Sap - tomaten
- appel
- bieten
- Meng zacht fruit met wat hard fruit
of groenten. Snijd niet in dunne plakjes,
blokjes, enz. Te kleine of te grote stukken
zullen het moeilijker maken om het sap
uit te persen.
5Groentesap - selderij
- bieten
- Gebruik harde en minder vezelige
groenten.
- Snij selderij en andere groenten met een
hoog vezelgehalte ongeveer 2 cm lang.
- Doe de groenten langzaam in de
sapcentrifuge.
6Pinda/ sojamelk - soja
- cashewnoot
- Week noten zoals sojabonen,
cashewnoten gedurende 8-12 uur.
- Doe de geweekte noten met water in
de sapcentrifuge om te malen. Voeg naar
wens melk of suiker toe.
7Sorbet (of salade-ope
alleen beschikbaar met
een extra accessoire)
- aardbeien
- frambozen
- bosbessen
- Gebruik voor de bereiding van de sorbet
de sorbetzeef (zonder gaatjes) en sluit de
sapuitgang.
- Zet de machine aan in de „sorbet” stand en
voeg het bevroren fruit toe via de uitloop.
- De sorbet komt via de pulpuitgang naar
buiten.
8Reinigen van de
fruitpers
- zuiver water
- Giet er schoon water in, sluit de sap-
en pulpafvoerstoppen; zet vervolgens de
wasfunce aan;
- Als het proces klaar is, opent u de stoppen
en giet u het water eruit.
NL Knop om het apparaat aan en uit te zeen. Om een programma te
kiezen jdens een ander proces, drukt u op deze knop, de programma
keuze ope zal geacveerd worden. Druk op de knop „Menu”,
selecteer het programma en bevesg met de aan/uit-knop.
Programmaseleceknop op het paneel.
Start- en pauzeknop voor het geselecteerde programma.
Knop om de motorrichng te veranderen. Gebruik dit wanneer het
apparaat blokkeert.

Gebruik van het deksel (a. 6)
Schuif de knop naar links, het deksel gaat automasch open.
Druk op het deksel, houd ingedrukt en druk de knop naar rechts, het
deksel zal vergrendelen.
Persen van sap uit grote vruchten/groenten (bijv. appel, peer, tomaat) (a. 7).
Open de invoeropening, steek er bijvoorbeeld een hele appel in, gebruik
de drukker om het persen te helpen.
LET OP! Snijd harde en vezelrijke groenten en fruit (bv. selderij, wortelen)
in reepjes van 1,5 - 2 cm dik en minder dan 2 cm lang.
Sap persen uit klein fruit of groenten (a. 8)
Open het deksel van de inlaatopening, breng het fruit / de groente in
(grote stukken fruit of groente, op maat gesneden), gebruik de aandrukker
om het uitpersen te helpen.
LET OP! Steek nooit uw handen in de reservoir terwijl het apparaat in
werking is!

Om het apparaat te demonteren, volgt u de stappen in de montage instruces
in omgekeerde volgorde.

Bij het persen van sap uit bladeren (bijv. spinazie), kan het apparaat een
harder geluid maken, dit is normaal.
NL
De kwaliteit en het uiterlijk van het sap worden beïnvloed door de
versheid van de gebruikte groenten en fruit.
Sommige vruchten en groenten kunnen meer pulp in het sap achterlaten
dan andere. Filter dit sap alvorens het te drinken, indien nodig..
Wortelsap kan minder water en meer bezinksel bevaen.
Als u te veel ingrediënten in de sapcentrifuge doet, kan de vultrechter
verstopt raken.
Als u merkt dat het reservoir verstopt is en het sap niet stroomt -
verwijder dan enkele van de ingrediënten.
Als je sap maakt van verschillende ingrediënten, is het het beste om
ze te mengen.
Als een van de ingrediënten van het sap bladeren zijn, doe ze dan samen
met een andere vrucht in de machine om de sapeciëne te behouden.
Wees voorzichg met het persen van harde vruchten en groenten (bijv.
wortelen). De machine kan sneller oververhit raken.

 Controleer Oplossing
De pers stopt jdens
de werking .
Is de stekker goed in het
stopcontact gestoken ?
Steek de stekker in het stopcontact.
Heb je het fruit/groente in de
sapcentrifuge ‘’geforceerd”?
Neem een deel van de groente/
fruit eruit, druk op „R” (omgekeerde
rotae schakelaar), wacht ongeveer
2-3 seconden, indien de pers niet
ontgrendelt, herhaal het proces. Als
de machine nog steeds niet werkt,
reinig dan de machine .
Zit er te veel fruit/groenten
in?
Herhaal het proces als hierboven .
Is het apparaat langer dan 20
minuten in werking geweest ?
Laat de sapcentrifuge ongeveer 10
minuten afkoelen, start opnieuw
indien nodig.
Het sap heeft
elementen van pulp of
het sap stroomt uit de
uitgang van de pulp .
Is de rubberen pakking
correct geïnstalleerd?
Breng de rubberen afdichng aan of
corrigeer deze zoals beschreven in
de instruces .
Motor draait te luid
of trilt.
Is het apparaat op een plat
oppervlak geplaatst?
Plaats de fruitpers op een vlakke
ondergrond .
Zijn alle onderdelen van de
set correct zijn gemonteerd?
Als het apparaat correct is
gemonteerd, is het mogelijk dat er
overrijp fruit/groenten zijn gebruikt
- het is normaal dat het apparaat dan
luidruchger werkt.
NL
De pulp en sap
reservoir is vlekkerig.
Reservoirs en accessoires
kunnen verkleuren bij
gebruik van producten met
pigment (bijv. wortelen,
spinazie, enz.).
Reinig het apparaat onmiddellijk na
gebruik.

1. Aandrukker
2. Deksel
3. Mes
4. Reservoir
5. Pin
6. Motor
7. Basis
Montage salade accessoires:
1. Plaats de pin om de motoras te verbinden;
2. Monteer de reservoir op de basis en draai met de klok mee
3. Plaats het mes in de reservoir
4. Plaats het deksel op de reservoir, draai het helemaal met de klok mee
5. Sluit aan op de stroom
Reiniging en onderhoud

1. Zet het gehele apparaat in elkaar volgens de instruces.
2. Sluit de pulp- en sapuitlaat met de pluggen (zie a. 10). Sluit aan op
de stroomvoorziening.
3. Giet er 500 ml water in en schakel de funce „sapcentrifuge wassen”
op het paneel in. Het proces zal automasch eindigen. Open vervolgens
de stoppen en giet het water eruit.



1. Reinigen van de motorbasis
Dompel de motorbasis niet onder in water en reinig hem niet onder stromend
water. Gebruik een zachte, vochge doek. Gebruik een droge doek om de
kabel en de stekker schoon te maken..
2. Reinigen van de roterende vijzel
Gebruik een borstel of een nae doek om de resterende pulp schoon te
maken. De roterende vijzel kan onder stromend water worden gereinigd.
NL
3. Schoonmaken van de andere elementen van de set
Was de gedemonteerde onderdelen met schoon water. Gebruik geen
afwasmachine. Gebruik geen droger om de onderdelen te drogen. De pulp
moet maximaal 5 minuten na het beëindigen van het persen uit het apparaat
worden verwijderd.
Droog de onderdelen na reiniging en bewaar ze op een schone plaats.
LET OP! Gebruik geen reinigingsmiddelen zoals oplosmiddel, thinner,
bleekmiddel of andere middelen die chloor of benzeen bevaen. Gebruik
geen schurende materialen of borstels met scherpe uiteinden.
De beelden zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van de producten kan
van het voorgestelde in de beelden verschillen.
UK 

Дякуємо за довіру до нас i вибір марки Zeegma.
Завдяки використанню високоякісних матеріалів та сучасних технологічних
рішень, ми надаємо Вам продукт, який ідеально підходить для щоденного
використання. Ми впевнені, що він буде відповідати Вашим вимогам
завдяки великій ретельності його виготовлення. Перед використанням
продукту уважно прочитайте наступну інструкцію з експлуатації.
Якщо у Вас є будь-які зауваження або запитання щодо придбаного
вами продукту, будь ласка, звяжіться з нами:



Тримайте цю інструкцію для майбутнього використання.
Приладами можуть користуватися особи з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими можливостями або відсутністю досвіду
та знань, якщо їм було надано нагляд чи інструкції щодо безпечного
використання приладу та якщо вони розуміють небезпеку.
Дітям заборонено грати з цим пристроєм.
Не використовуйте пристрій більше 20 хвилин. Якщо це трапиться,
дайте пристрою охолонути протягом 5 хвилин перед повторним
використанням.
Прилад не повинен використовуватися дітьми. Зберігайте прилад
та його шнур у недоступному для дітей місці.
Не намагайтеся самостійно відремонтувати пристрій (це не
стосується пропозицій у розділі: Вирішення проблем). Якщо
пристрій не працює належним чином, зверніться до уповноваженого
сервісного центру виробника.
Не чистіть двигун під проточною водою і не замочуйте його у воді,
щоб уникнути ураження електричним струмом.
Якщо:
пристрій або будь-яка його частина стала занадто гарячою,
кабель живлення пахне горінням або неприродно вібрує,
резервуар або будь-який інший аксесуар зламаний,
UK
пристрій працює по-іншому, неправильно,
відключіть продукт від джерела живлення та зверніться до
уповноваженого сервісного центру.
Не смикайте шнур живлення пристрою та регулярно витирайте
з нього пил.
Щоб відключити виріб від електромережі, витягніть штекер, а не шнур.
Якщо пристрій вимкнено, від’єднайте його від джерела живлення.
Не використовуйте пристрій, якщо шнур живлення або штекер
пошкоджені.
Не накручуйте шнур живлення навколо продукту.
Не тримайте пристрій та шнур живлення поблизу вогню або джерел
тепла.
Штекер шнура живлення потрібно правильно вставити в розетку,
інакшеце може спричинити пожежу.
Не використовуйте для живлення пристрою інші параметри, окрім
220-240 В.
Під час роботи не кладіть у резервуар такі елементи, як
ложки,палички, щітки для чищення. Не кладіть туди пальці.
Не використовуйте пристрій, якщо він розміщений на нестійкій
поверхні.
Не використовуйте пристрій поблизу меблів або стін, продукт
може забруднити їх.
Завжди відключайте прилад від джерела живлення, якщо він
залишається без нагляду та перед тим, як збирати, розбирати
або чистити.
Не використовуйте продукт для подрібнення твердих фруктів або овочів.
Не використовуйте продукт, якщо в ньому немає фруктів або овочів.
Не відкривайте кришку продукту, поки він працює.
Жодна частина продукту не може використовуватися в
мікрохвильовій печі.
Не тримайте продукт на сонці, кольори можуть знебарвитись.
Слід використовувати лише елементи, що входять до комплекту.
Якщо ви хочете перемістити пристрій - відключіть його від джерела
живлення і вийміть з нього резервуар.
Тверді овочі та фрукти з високим вмістом клітковини (наприклад,
селера, морква) слід нарізати соломкою товщиною 1,5 - 2 см і
довжиною менше 2 см.
Не використовуйте прилад, якщо обертове сито або захисна кришка
пошкоджені або мають видимі тріщини.
Тільки для домашнього використання.
UK
Продукт відповідає вимогам директив Європейського Союзу.
Відповідно до Директиви 2012/19/ЄС цей продукт підлягає вибірковому
збору. Продукт не слід утилізувати разом із побутовими відходами,
оскільки це може становити загрозу навколишньому середовищу та
здоров’ю людей. Використаний продукт слід здати до пункту переробки
електричних та електронних пристроїв.

1. Лоток
2. Обертовий шнек
3. Віджимне сито
4. Модуль автоматичного
очищення
5. Резервуар
6. Вихід для соку
7. Вихід для м’якоті
8. Ємність для м’якоті
9. Ємність для соку
10. Основа
11. Панель налаштувань
12. Штовхач
13. Щітка для чищення

Установите пристрій на стабільній та сухій поверхні. Під час монтажу
пристрій не повинен підключатися до джерела живлення.
1. Помістіть гумову прокладку в вихід для м’якоті (рис. 2).
2. Якщо у Вас є проблеми з встановленням прокладки на її місце, Ви
можете змочити її невеликою кількістю води.
Перед кожним використанням переконайтесь, що гумова
прокладка встановлена правильно.
3.
Встановіть індивідуально упаковані пробки на кінці виходу для
м’якоті та соку (рис. 3).
Див. рис.4:
4.
Покладіть резервуар на основу і поверніть за годинниковою стрілкою.
5. Покладіть гумові стяжки на сито.
6.
Помістіть сито в модуль автоматичного очищення, а потім помістіть
його в резервуар. Поверніть так, щоб позначення стрілок торкалися
резервуара та сита.
UK
7.
Вставте обертовий шнек в центр сита, злегка натисніть і поверніть.
8.
Помістіть лоток на резервуар, поверніть його повністю за
годинниковою стрілкою. Так, щоб позначення стрілок торкалися
резервуару та сита.
9. Підключіть до електромережі.

Не кладіть одразу велику кількість продуктів. Велика кількість може
засмітити канал подачі або обертовий шнек, що може заблокувати машину.
   
1Твердокореневі овочі - морква
- буряк
- корінь
селери
- Вимийте всі продукти і наріжте довгими
шматками, щоб вони легко проходили
через канал подачі. Просуньте штовхачем
кінцеві частини шматків.
- Торкніться кнопки „R” (11), якщо
пристрій заблокований під час роботи.
2Тверді фрукти - яблука
- груша
- Помийте та наріжте на шматки, які
легко поміщаються у канал подачі.
3 М’які фрукти / овочі - помідори
- персики
- кавун
Покладіть та / або наріжте фрукти та
овочі, які легко поміщаються у канал
подачі.
- Для фруктів з твердою кісточкою, таких
як персик, видаліть велику кісточку
перед тим, як помістити їх у пристрій.
4Сік - помідори
- яблука
- буряк
- Змішайте м’які фрукти з деякими
твердими фруктами або овочами.
Не нарізайте тонкими скибочками,
кубиками тощо. Занадто дрібні або
занадто великі шматочки ускладнюють
отримання соку.
5Овочевий сік - селера
пахуча.
- буряк
- Використовуйте тверді та менш
волокнисті овочі.
- У випадку селери та інших овочів з
високим вмістом клітковини наріжте
їх довжиною близько 2 см.
- Повільно покладіть овочі в
соковижималку.
6Горіхове / соєве
молоко
- соя
- горіх кешью
- Замочіть горіхи, такі як соя та горіхи
кеш’ю, протягом 8-12 годин.
- Покладіть замочені горіхи з водою
в соковижималку, щоб їх натерти.
Додавайте молоко або цукор, як вам
подобається.
UK 7
Сорбет (або опція
салату доступна
лише з додатковими
аксесуарами)
- полуниця
- малина
- ягоди
- Для приготування сорбету
використовуйте сито для сорбету (без
отворів) і закрийте пробку для виходу соку.
- Увімкніть пристрій у режимі «сорбет»
і кидайте заморожені фрукти через
вихідний отвір.
- Готовий сорбет вийде виходом для
м’якоті.
8Миття
соковижималки
- чиста вода
- Налийте чистої води, закрийте пробки
виходу для соку та м’якоті; Потім
увімкніть функцію миття;
- Після закінчення процесу відкрийте
пробки і вилийте воду.
Кнопка ввімкнення та вимкнення пристрою. Щоб вибрати програму
під час іншого процесу, натисніть цю кнопку, буде активована опція
вибору програми. Натисніть кнопку „Меню, виберіть програму та
підтвердіть за допомогою кнопки Увімк./Вимк.
Кнопка вибору програми на панелі.
Кнопка для запуску та паузи обраної програми.
Використовуйте коли пристрій заблокується.

Використання кришки (рис. 6)
Перемістіть кнопку ліворуч, кришка відкриється автоматично.
Натисніть на кришку, утримуйте та посуньте кнопку вправо, кришка
заблокується.
Соковижимання великих фруктів / овочів (наприклад, яблука, груші,
помідорів) (рис. 7).
Відкрийте кришку каналу подачі, вставте, наприклад, ціле яблуко,
використовуйте штовхач, щоб допомогти процесу соковижимання.
Тверді овочі та фрукти з високим вмістом клітковини (наприклад,
селера, морква) слід нарізати соломкою товщиною 1,5 - 2 см і довжиною
менше 2 см.
UK
Соковижимання дрібних фруктів або овочів (рис. 8)
Відкрийте кришку каналу подачі, вставте фрукти / овочі (великі
шматки фруктів або овочів, нарізані відповідного розміру),
використовуйте штовхач, щоб допомогти процесу соковижимання.
Ніколи не засовуйте руку в резервуар, поки пристрій працює!

Щоб розібрати пристрій, виконайте кроки в інструкції з монтажу в
зворотному порядку.

Продукт може видавати гучніші звуки під час вичавлювання з листя
(наприклад, шпинату), це нормально.
На якість та зовнішній вигляд соку впливає свіжість використовуваних
овочів та фруктів.
Деякі фрукти та овочі можуть залишати в соку більше м’якоті, ніж
інші. Відфільтруйте такий сік перед вживанням, якщо це необхідно.
У морквяному соку може бути менше води і більше осаду.
Якщо ви покладете в соковижималку занадто багато інгредієнтів,
це може засмітити ємність.
Якщо ви помітили, що ємність засмічена і сік не виходить, видаліть
деякі інгредієнти.
Якщо Ви робите сік з декількох різних інгредієнтів, найкраще
змішувати їх по порядку.
Якщо листя є одним із інгредієнтів соку, покладіть їх у продукт разом
з іншими фруктами, щоб підвищити ефективність соковижимання.
Будьте обережні, вичавлюючи тверді овочі та фрукти (наприклад,
моркву). Пристрій може перегріватися швидше.
UK 
  
Соковижималка
зупиняється під час
роботи
Чи шнур живлення
вставлено правильно?
Вставте вилку в розетку.
Чи поклали в
соковижималку фрукти/
овочі „силою”?
Вийміть частину фруктів/овочів,
натисніть „R” (вмикач зворотного
обертання), зачекайте 2-3
секунди, якщо соковижималка не
розблокується, повторіть процес.
Якщо машина все ще не працює,
почистіть машину.
Забагато фруктів / овочів?
Повторіть процес, як описано вище.
Чи працював пристрій
більше 20 хвилин?
Відкладіть соковижималку
приблизно на 10 хвилин, поки
не охолоне, при необхідності
перезапустіть.
Сік має елементи
м’якоті або сік
витікає з виходу на
м’якоть
Чи правильно встановлено
гумову прокладку?
Встановіть або виправте гумову
прокладку, як описано в інструкції.
Двигун занадто
гучний або вібрує.
Пристрій знаходиться на
рівній поверхні?
Помістіть соковижималку на рівну
поверхню.
Чи правильно зібрані всі
елементи набору?
Якщо продукт зібрано правильно:
нормально, що пристрій стає
голоснішим, під час вичавлювання
соку з перестиглих фруктів та
овочів.
Ємність для м’якоті
та соку забарвлена.
При використанні
пігментованих продуктів
(наприклад, моркви,
шпинату тощо) ємності
та аксесуари можуть бути
знебарвленими.
Очистіть пристрій відразу після
використання.

1. Штовхач
2. Кришка
3. Ніж
4. Резервуар
5. Шпиндель
6. Двигун
7. Основа

1. Помістіть шпиндель, щоб з’єднати ось двигуна.
2.
Покладіть резервуар на основу і поверніть за годинниковою
стрілкою.
UK
3. Вставте ніж всередину резервуару.
4.
Покладіть кришку на резервуар, поверніть її повністю за
годинниковою стрілкою.
5. Підключіть до електромережі.


1. Зберіть весь пристрій, як зазначено в інструкції.
2.
Закрийте пробками вихід для м’якоті та соку (див. рис. 10).
Підключіть до електромережі.
3.
Налийте 500 мл води та активуйте на панелі функції „Миття
соковижималки”. Процес закінчиться автоматично. Потім відкрийте
пробки і вилийте воду.



1. Очищення основи двигуна
Не занурюйте основу соковижималки у воду і не чистіть її під проточною
водою. Використовуйте м’яку вологу тканину. Для очищення кабелю
та штекера використовуйте суху тканину.
2. Очищення обертового шнека
За допомогою щітки або мокрої тканини очистіть залишки м’якоті.
Обертовий шнек можна чистити під проточною водою.
3. Очищення інших елементів набору
Промити розібрані деталі чистою водою. Не користуйтесь посудомийною
машиною. Не сушіть елементи, наприклад, сушаркою. М’якоть потрібно
вийняти з пристрою не більше ніж через 5 хвилин після вичавлювання соку.
Після очищення висушіть деталі та зберігайте в чистому місці.
Не використовуйте миючі засоби, такі як розчинник, розріджувач,
відбілювач або будь-які інші засоби, що містять хлор або бензол. Не
використовуйте абразивні матеріали та щітки з гострими кінчиками.
Фотографії служать лише для ілюстрації, фактичний зовнішній вигляд продуку може
відрізнятися від представленого на фото.
LT 

Dėkojame, kad pasikėjote mumis ir pasirinkote „Zeegma“ prekės ženklą.
Mes suteikiame Jums produktą, kuris puikiai nka kasdieniam naudojimui dėl
aukštos kokybės pagaminimo medžiagų ir šiuolaikinių techninių sprendimų.
Esame kri, kad dėl kruopštaus pagaminimo, jis aks Jūsų reikalavimus.
Prieš naudodami gaminį, adžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą.
Jei turite kokių nors komentarų ar klausimų apie įsigytą produktą, susisiekite
su mumis:



Saugokite šią naudojimo instrukciją, kad galėtumėte naudos ateityje.
Prietaisus gali naudo asmenys, turintys ribotas zines, jumines ar
psichines galimybes arba neturintys pares ir žinių, jei jiems buvo
prižiūrima ar nurodoma saugiai naudos prietaisu ir jie supranta su tuo
susijusius pavojus.
Vaikai negali žais su šiuo prietaisu.
Nenaudokite prietaiso ilgiau kaip 20 minučių. Jei taip atsiks, prieš
pakartoną prietaiso naudojimą, leiskite 5 minutes atvės.
Prietaiso negali naudo vaikai. Prietaisą ir jo laidą laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Nebandykite savarankiškai taisy įrenginio (netaikoma skyriaus Trikčių
šalinimas“ pasiūlymams). Jei prietaisas neveikia nkamai, susisiekite su
įgaliota gamintojo tarnyba.
Nenuvalykite variklio po tekančiu vandeniu ir nemerkite jo į vandenį ar
kitus skysčius, kad išvengtumėte elektros smūgio.
Jeigu:
prietaisas arba bet kuri jo dalis tapo per karšta,
mainimo kabelis kvepia degimu arba nenormaliai vibruoja,
talpykla ar bet koks kitas priedas sugedęs,
įranga veikia kitaip, nenormaliai,
atjunkite gaminį nuo mainimo šalnio ir kreipkitės į įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
Netraukite prietaiso mainimo laido ir reguliariai valykite nuo jo dulkes.
Norėdami atjung gaminį nuo mainimo nklo, traukite kištuką, o ne laidą.
LT
Jei įrenginys išjungtas, atjunkite jį nuo mainimo šalnio.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas mainimo laidas ar kištukas.
Nesukite mainimo laido aplink gaminį.
Nelaikykite prietaiso ir jo mainimo laido šalia ugnies ar šilumos šalnių.
Mainimo laido kištukas turi bū nkamai įkištas į lizdą, kitaip jis gali
sukel gaisrą.
Prietaisui main naudokite k 220–240 V galią.
Eksploatacijos metu į talpyklą nedėkite tokių elementų kaip šaukštai,
pagaliukai, valymo šepečiai. Nekiškite ten pirštų.
Nenaudokite prietaiso, jei jis padėtas ant nestabilaus paviršiaus.
Nenaudokite prietaiso šalia baldų ar sienų, nes gaminys gali juos išpurvin.
Visada atjunkite prietaisą nuo mainimo šalnio, jei jis paliekamas be
priežiūros ir prieš surenkant, išardant ar valant.
Nenaudokite produkto sulms spaus iš kietų vaisių ar daržovių.
Nenaudokite produkto be vaisių ar daržovių.
Neadarykite gaminio dangčio, kol jis veikia.
Jokios gaminio dalies negalima naudo mikrobangų krosnelėje.
Nelaikykite gaminio saulėje, spalvos gali pakis.
Naudokite k ekiamus komponentus.
Jei norite perkel įrenginį, atjunkite nuo mainimo šalnio ir ištraukite
talpyklą.
Kietas ir daug skaidulų turinčias daržoves ir vaisius (pvz., salierus, morkas)
reikia supjausty 1,5–2 cm storio ir mažiau nei 2 cm ilgio juostelėmis.
Nenaudokite prietaiso, jei besisukans sietas ar apsauginis dangtelis
yra pažeis arba turi matomų įtrūkimų.
Tik buiniam naudojimui.
Produktas anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal 2012/19 / ES Direktyvą šis produktas yra rūšiuojamas. Produkto
negalima išmes su komunalinėmis atliekomis, nes tai gali kel grėsmę
aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotą gaminį reikia nugaben į elektros ir
elektroninės įrangos perdirbimo punktą.
LT 
1. Tiektuvas
2. Išspaudimo sraigtas
3. Suspaudimo sietas
4. Automanis valymo modulis
5. Talpykla
6. Sulčių nutekėjimo vamzdis
7. Minkšmo nutekėjimo vamzdis
8. Minkšmo indas
9. Sulčių indas
10. Pagrindas
11. Nustatymų skydelis
12. Stūmoklis
13. Valymo šepetys

Prietaisas turi bū sumontuotas ant lygaus ir stabilaus paviršiaus. Diegimo
metu prietaiso negalima prijung prie mainimo šalnio.
1. Įdėkite guminį tarpiklį į minkšmo nutekėjimo vamzdį (2 pav.).
2. Jei kyla problemų keičiant tarpiklį, galite jį sudrėkin vandeniu.
 Prieš kiekvieną naudojimą įsikinkite, kad guminis tarpiklis
sumontuotas teisingai.
3.
Minkšmo ir sulčių išleidimo vamzdžio gale įstatykite atskirai supakuotus
kamščius (3 pav.).
Žr. 4 pav.:
4. Padėkite talpyklą ant pagrindo ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę.
5. dėkite gumas ant sieto.
6.
Įdėkite sietą į automanio valymo įrenginį, tada įdėkite į talpyklą.
Pasukite taip, kad rodyklių žymės susidurtų ant talpyklos ir sieto.
7. Įkiškite sraigtą į sieto vidurį, lengvai paspauskite ir pasukite.
8.
Padėkite ektuvą ant talpyklos ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę.
Taip, kad rodyklių žymėjimas liestųsi su talpykla ir sietu.
9. Prijunkite prie mainimo šalnio.

 nekraukite didelio maisto produktų kiekio vienu metu. Didelis kiekis gali
užkimš ekimo kanalą arba besisukan sraigtą, kuris gali užblokuo prietaisą.
LT
Nr.   
1Kie šakniniai - morka
- burokas
- saliero šaknis
- Nuplaukite visus produktus ir
supjaustykite ilgomis dalimis, kad jie lengvai
patektų per ekimo kanalą. Pastumkite
paskunes gabalų dalis stūmokliu.
- Paspauskite mygtuką „R” (11), jei
prietaisas veikimo metu yra užblokuotas.
2Kie vaisiai - obuolys
- kriaušė
- Nuplaukite ir supjaustykite gabalais, kurie
lengvai telpa į ekimo kanalą.
3 Minkš vaisiai/
daržovės
- pomidoras
- persikas
- arbūzas
- Įdėkite ir (arba) supjaustykite vaisius ir
daržoves, kurie lengvai telpa į ekimo kanalą.
- Jei norite naudo vaisius su kietu kauliuku,
pavyzdžiui, persikus, prieš įdėdami į įrenginį,
pašalinkite didelį kauliuką.
4 Sultys - pomidoras
- obuolys
- burokas
- Sumaišykite minkštus vaisius su kai
kuriais kietais vaisiais ar daržovėmis.
Negalima supjausty plonais griežinėliais,
kubeliais ir pan. Per maži ar per dideli
gabalai apsunkins sulčių spaudimą.
5Daržovių sultys - salierai
- burokas
- Naudokite kietas ir mažiau skaidulingas
daržoves.
- Saliero ir kitų daug skaidulų turinčių
daržovių atveju supjaustykite jas maždaug
2 cm ilgio.
- Lėtai įdėkite daržoves į sulčiaspaudę.
6Riešutų / sojų pienas - sojos
- anakardžio
riešutas
- Riešutus, tokius kaip soja ir anakardžių
riešutus, mirkykite 8–12 valandų.
- Į sulčiaspaudę suberkite išmirkytus
riešutus su vandeniu. Įpilkite pieno ar
cukraus, kaip jums panka.
7
Sorbetas (arba salotų
variantas galimas k su
papildomu priedu)
- Braškės
- Avietės
- Mėlynės
- Norėdami paruoš sorbetą, naudokite
sorbeto sietą (be skylių) ir uždarykite sulčių
išleidimo angos kamš.
- Įjunkite prietaisą „sorbeto“ režimu ir
įdėkite šaldytus vaisius per išleidimo angą.
- Paruoštas sorbetas išeis minkšmo angos.
8
Sulčiaspaudės plovimas
- švarus
vanduo
- Supilkite švarų vandenį, uždarykite
sulčių ir minkšmo kamščius; Tada įjunkite
plovimo funkciją;
- Baigę procesą, adarykite kištukus ir
išpilkite vandenį.
Įrenginio įjungimo ir išjungimo mygtukas. Norėdami pasirink
programą kito proceso metu, paspauskite šį mygtuką, bus suaktyvinta
programos pasirinkimo parinks. Paspauskite mygtuką „Meniu“,
pasirinkite programą ir patvirnkite įjungimo / išjungimo mygtuku.
Programos pasirinkimas skydelyje.
LT Pasirinktos programos pradžios ir pristabdymo mygtukas.
Variklio krypties keitimo mygtukas. Naudokite, kai prietaisas
užsiblokuos.

Dangčio naudojimas (6 pav.)
Perkelkite mygtuką į kairę, dangs atsidarys automaškai.
Paspauskite dangtelį, laikykite ir stumkite mygtuką į dešinę, dangs
užsiblokuos.
Sultys didelių vaisių / daržovių (pvz., obuolių, kriaušių, pomidorų) (7 pav).
Adarykite ekimo angos dang, įdėkite, pavyzdžiui, visą obuolį,
naudokite stūmoklį, kad palengvintumėte sulčių spaudimo procesą.
 Kietas ir daug skaidulų turinčias daržoves ir vaisius (pvz., salierus,
morkas) reikia supjausty 1,5–2 cm storio ir mažiau nei 2 cm ilgio juostelėmis.
Sultys iš mažų vaisių ar daržovių (8 pav.)
Adarykite ekimo angos dang, įdėkite vaisius / daržoves (didelius
vaisių ar daržovių gabalus supjaustykite nkamu dydžiu), naudokite
stūmoklį, kad palengvintumėte sulčių spaudimo procesą.
Niekada nedėkite rankos į talpyklą, kai prietaisas veikia!

Norėdami išardy įrenginį, atlikite surinkimo instrukcijos veiksmus atvirkšne
tvarka.
Patarimai:
Prietaisas gali skleis spresnius garsus išgaunant suls lapų (pvz.,
špinatų), tai yra normalu.
Naudojamų vaisių ir daržovių šviežumas daro įtaką sulčių kokybei ir vaizdai.
Kai kurie vaisiai ir daržovės sultyse gali palik daugiau minkšmo nei
ki. Jei reikia, tokias suls ltruokite prieš gerdami.
Morkų sultyse gali bū mažiau vandens ir daugiau nuosėdų.
Jei į sulčiaspaudę įdėsite per daug ingredientų, tai gali užkimš talpyklą.
Jei pastebite, kad talpykla yra užsikimšusi, o suls jos neteka -
pašalinkite kai kuriuos ingredientus.
LT
Jei gaminate suls kelių skirngų ingredientų, geriausia maišy
eilės tvarką.
Jei lapai yra vienas sulčių komponentų, įdėkite juos į sulčiaspaudę
kartu su kitais vaisiais, kad išlaikytumėte sulčių efektyvumą.
Būkite atsargūs spaudžiant suls kietų daržovių ir vaisių (pvz., morkų).
Įrenginys gali greičiau perkais.

  Sprendimas
Sulčiaspaudė darbo
metu sustoja.
Ar nklo kištukas nkamai
įkištas ?
Įkiškite kištuką į lizdą .
Ar vaisiai ir daržovės į
sulčiaspaudę įspraus jėga?
Išimkite šiek ek vaisių / daržovių,
paspauskite „R“ (atvirkšnio sukimo
jungiklis), palaukite 2–3 sekundes, jei
sulčiaspaudė neatlaisvins, pakartokite
procesą. Jei įrenginys vis ek neveikia,
išvalykite jį.
Ar nėra įdėta per daug vaisių
/ daržovių?
Pakartokite procesą, kaip nurodyta
aukščiau.
Ar įrenginys dirbo ilgiau nei
20 min?
Palikite sulčiaspaudę maždaug 10
minučių, kad atvėstų, jei reikia,
paleiskite iš naujo.
Sultys turi šiek tiek
minkšmo arba sultys
teka iš minkštimo
nutekėjimo vamzdžio.
Ar guminė tarpinė
sumontuota teisingai?
Uždėkite arba pataisykite guminę
tarpinę, kaip aprašyta instrukcijose.
Variklis veikia per
garsiai arba vibruoja.
Ar prietaisas stovi ant lygaus
paviršiaus?
Padėkite sulčiaspaudę ant lygaus
paviršiaus .
Ar visi rinkinio komponentai
surink teisingai?
Jei produktas yra sudėtas teisingai,
gali bū, kad buvo naudojami pernokę
vaisiai / daržovės - įprasta, kad
prietaisas yra garsesnis.
Indas minkštimui ir
sulms dažosi.
Indų ir priedų spalva gali
pasikeisti, jei naudojami
pigmenniai produktai (pvz.,
morkos, špinatai ir kt.)
Išvalykite prietaisą karto
panaudojus.

1. Stūmoklis
2. Dangtelis
3. Peilis
4. Indas
5. Kaišs
6. Variklis
7. Pagrindas
LT 
1. Įdėkite kaiš, kad pajungtumėte variklio ašį.
2. dėkite indą ant pagrindo ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę.
3. Įdėkite peilį į indo vidurį.
4. dėkite dangtelį ant indo, pasukite iki galo pagal laikrodžio rodyklę.
5. Prijunkite prie variklio.


1. Surinkite visą prietaisą pagal nurodymus, pateiktus instrukcijoje.
2. darykite minkšmo ir sulčių nutekėjimo vamzdžius kištukais (žr. 10
pav.). Prijunkite prie mainimo šalnio.
3.
Supilkite 500 ml vandens ir įjunkite „sulčiaspaudės plovimo” funkciją.
Procesas baigsis automaškai. Tada adarykite kištukus ir išpilkite vandenį.



1. Variklio pagrindo valymas
Nemerkite variklio pagrindo į vandenį ir nevalykite jo po tekančiu vandeniu.
Naudokite minkštą, drėgną skudurėlį. Kabelį ir kištuką nuvalykite sausa šluoste.
2. Sraigto valymas
Likučių masę nuvalykite šepečiu arba šlapia šluoste. Besisukan sraigtą
galima valy po tekančiu vandeniu.
3. Kitų rinkinio elementų valymas
Išardytas dalis nuplaukite švariu vandeniu. Nenaudokite indaplovės. Negalima
džiovin elementų, pavyzdžiui, džiovintuvu. Minkšmas turi bū pašalintas
iš įrenginio ne vėliau kaip per 5 minutes po sulčių spaudimo.
Išvalius dalis išdžiovinkite ir laikykite švarioje vietoje.
Nenaudokite ploviklių, tokių kaip skiedikliai, balikliai ar kitų chloro
ar benzeno turinčių valymo priemonių. Nenaudokite abrazyvinių medžiagų
ar šepečių su aštriais smaigaliais.
Nuotraukos yra k iliustracinės, faknė gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktų
nuotraukose.
HR


Zahvaljujemo na Vašem povjerenju i što ste odabrali brend Zeegma.
U Vaše ruke dajemo Vam savršen proizvod za svakodnevno korištenje
zahvaljujući korištenju materijala visoke kvalitete i modernih tehnoloških
rješenja.
Sigurni smo da će zahvaljujući visokoj kvalite izrade ispuni Tvoja očekivanja.
Prije korištenja proizvoda pažljivo pročitaj uputstva.
Ukoliko imaš bilo kakve primjedbe ili pitanja u vezi kupljenog proizvoda,
kontakraj nas:



Sačuvaj ova uputstva za buduće korištenje.
Uređaje mogu koris osobe smanjene tjelesne, senzorne ili mentalne
sposobnos ili s nedostatkom iskustva i znanja, ako su im pruženi nadzor
ili upute u vezi s korištenjem uređaja na siguran način i ako razumiju
opasnos.
Djeca se ne smiju igra uređajem.
Ne koriste uređaj duže od 20 minuta. Ukoliko se to dogodi, ostavite
uređaj da se ohladi 5 minuta prije ponovnog korištenja.
Uređaj ne smiju koris djeca. Uređaj i kabel držite izvan dohvata djece.
Ne pokušavajte popravlja uređaj na svoju ruku (izuzev prijedloga iz
poglavlja: Rješavanje problema). Ukoliko uređaj ne radi ispravno, javite
se u ovlašteni servis proizvođača.
Ne čiste motor pod tekućom vodom i ne potapajte ga u vodi, kako bi
izbjegli strujni udar.
Ukoliko:
uređaj ili neki njegov dio previše se zagrijava,
kabel napajanja miriše po izgorenom ili neprirodno vibrira,
spremnik ili bilo koji dodatak je puknuo,
uređaj radi na drugačiji, nepravilan način,
odspoji proizvod od napajanja i obra se ovlaštenom servisu.
HR Ne vucite kabel napajanja uređaja i redovito brišite prašinu s njega.
Za odspajanje uređaja od napajanja, povucite za ukač, ne za kabel.
Ukoliko je uređaj isključen odspoji ga iz struje.
Ne koriste uređaj ukoliko su kabel napajanja ili ukač oštećeni.
Ne motajte kabel napajanja oko proizvoda.
Ne držite uređaj i njegov kabel napajanja blizu vatre ili izvora topline.
Utikač kabela napajanja mora biti pravilno stavljen u utičnicu,
u suprotnome može izazva požar.
Za napajanje uređaja ne koriste snagu drugačiju od 220 - 240 V.
Tijekom rada ne stavljajte u spremnik elemente poput žličica, štapića,
četki za čišćenje. Ne gurajte tamo prste.
Ne koriste uređaj ukoliko stoji na nestabilnoj površini.
Ne koriste uređaj uz namještaj ili zidove, proizvod ih može zaprlja.
Uvijek isključite aparat iz napajanja ako je ostao bez nadzora i prije
sklapanja, rastavljanja ili čišćenja.
Ne koriste uređaj za drobljenje tvrdog voća ili povrća.
Ne koriste proizvod ukoliko nema u njemu voća ili povrća.
Ne otvarajte poklopac proizvoda dok radi.
Ni jedan element proizvoda nije namijenjen za korištenje u mikrovalnoj
pećnici.
Ne držite proizvod na suncu, može doći do promjene boje.
Potrebno je koris isključivo elemente, koji su uključeni u set.
Ukoliko želite prenije uređaj - odspojite ga od napajanja i izvadite
spremnik.
Tvrdo voće i povrće ili bogato vlaknima (npr. celer, mrkva) je potrebno
nareza na trake debljine 1,5-2 cm i dužinu manju od 2 cm.
Ne upotrebljavajte uređaj ako su rorajuće sito ili zaštni poklopac
oštećeni ili ako imaju vidljive pukone.
Samo za kućanstvo.
Proizvod je sukladan propisima Direkve Europske Unije.
Sukladno Direkvi 2012/19/UE ovaj proizvod spada u selekvno skupljanje.
Proizvod se ne smije baca skupa s drugim komunalnim otpadom, jer može
predstavlja prijetnju za okoliš i ljudsko zdravlje. Potrošeni proizvod je
potrebno odnije u centar za zbrinjavanje električnih i elektroničkih uređaja.
HR

1. Ulazni spremnik
2. Spirala
3. Sito za procjeđivanje
4. Modul za automatsko čišćenje
5. Posuda
6. Izlaz za sok
7. Odvod za otpade
8. Spremnik za otpad
9. Spremnik za sok
10. Podstava
11. Upravljačka ploča
12. Poskivač
13. Četka za čišćenje

Uređaj je potrebno sastavlja na ravnoj i stabilnoj površini. Uređaj ne smije
bi spojen na struju jekom sastavljanja.
1. Stavite gumenu brtvu u izlazu za otpad (slika 2).
2.
Ukoliko imate problema sa stavljanjem brtve na mjesto, možete je
navlaži s malo vode.
 Prije svakog korištenja provjerite je li gumena brtva ispravno
postavljena.
3.
Postavite zasebno pakirane čepove na kraju izlaza za otpad i sok (slika 3)
Vidi sliku 4:
4. Stavite spremnik na postolje i okrenite u smjeru kazaljki na satu.
5. Stavi na sito gumice za skupljanje.
6.
Stavite sito u modul za automatsko čišćenje te ga postavite u spremnik.
Okrenite tako da se označene strelice ” dodiruju na spremniku i situ.
7. Stavite spiralu unutra sita, lagano gurnite i okrenite.
8.
Stavite ulaznu posudu na spremnik, okrenite do kraja u smjeru kazaljki na
satu. Okrenite tako da se označene strelice ” dodiruju na spremniku
i situ.
9. Spoji na napajanje.

Pažnja: Ne stavljajte velike količine proizvoda. Velika količina može začepi
ulazni kanal ili spiralu što može zablokira uređaj.
HR No.   
1 Tvrdo korjenasto - mrkva
- cikla
- celer korijen
- operite sve proizvode i narežite ih na
dugačke dijelove, kako bi lakše prolazili
kroz ulazni kanal. Zadnje komade gurnite
poskivačem.
- Dotakni gumb „R“ (11), ukoliko se uređaj
zablokira jekom rada.
2Tvrdo voće - jabuke
- kruške
- Operite i narežite na komade, koji lako
stanu u ulazni otvor.
3 Mekano voće/povrće - rajčica
- breskve
- lubenica
- Stavite ili / i narežite voće i povrće, koje
lako stane u ulazni otvor.
- U slučaju voća s velikom košcom, poput
breskve, ukloni košcu prije stavljanja u
uređaj.
4Sok - rajčica
- jabuke
- cikla
- Izmiješajte mekano voće s nekim tvrdim
voćem i povrćem. Ne režite na tanke kriške,
kocke itd. Premali ili preveliki komadi
otežavaju cijeđenje soka.
5Sok od povrća - celer list
- cikla
- Koris tvrdo povrće s manje vlakna.
- U slučaju celera i drugog povrća s velikim
sadržajem vlakna, potrebno ga je nareza
na komade dužine 2 cm.
- Polako stavljaj povrće u sokovnik.
6
Mlijeko od orašastih
plodova / soje
- soja
- indijski
oraščići
- Orašaste plodove poput soje, indijskog
oraščića namoči 8-12 sa.
- Stavi ocijeđene orašaste plodove
u sokovnik kako bi ih smrvio, Dodaj mlijeko
ili šećer prema svojim preferencijama.
7
Sorbet (ili varijanta salate
dostupna isključivo s
dodatnim priborom)
- jagode
- maline
- borovnice
- Za pripremu sorbeta koristi sito za
sorbete (bez rupica) i zatvori čep za izlaz
soka.
- Uključi uređaj na način rada „sorbet” i
stavljaj smrznuto voće u ulazni otvor.
- Gotovi sorbet će izaći na izlaz za pulpu.
8Pranje uređaja - čista voda - Ulij čistu vodu, zatvori čepovima izlaz za
sok i otpad; Tek onda uključi opciju pranja;
- Nakon završenog procesa, izvadi čepove
i izlij vodu.
Gumb za uključivanje i isključivanje uređaja. Za odabir programa
jekom drugog procesa, prisni ovaj gumb, uključit će se opcija za
izbor programa. Uključi gumb „Izbornik“, izaberi program i potvrdi
gumbom za uključivanje i isključivanje.
Gumb za izbor programa na upravljačkoj ploči.
HR
Gumb za start i pauzu odabranog programa.
Gumb za promjenu smjera rada motora. Upotrebi kada se uređaj
zablokira.

Korištenje poklopca (slika 6)
Pomakni gumb lijevo, poklopac će se automatski otvori.
Prisni poklopac, pridrži i pomakni gumb desno, poklopac će se zablokira.
Cijeđenje soka od velikog voća / povrća (npr. jabuka, kruška, rajčica ) (slika 7).
Otvori poklopac ulaznog otvora, stavi npr. cijelu jabuku, upotrebi
poskivač kao pomoć kod procesa cijeđenja.
Tvrdo voće i povrće ili bogato vlaknima (npr. celer, mrkva) je
potrebno nareza na trake debljine 1,5-2 cm i dužinu manju od 2 cm.
Cijeđenje soka od sitnog voća i povrća (slika 8)
Otvori poklopac ulaznog otvora, stavi voće / povrće (velike komade
voća ili povrća nareži na odgovarajuće veličine), upotrebi poskivač
kao pomoć.
Nikad ne stavljaj ruke u posudu dok uređaj radi!

Kako bi rastavio uređaj, slijedi korake opisane u uputama za monranje
u suprotnom redoslijedu.
Upute:
Tijekom cijeđenja soka od lišća (npr. špinata) uređaj može proizvodi
glasnije zvukove, to je normalno.
Na kvalitetu i izgled soka utječe svježina korištenog povrća i voća.
Neko voće i povrće može ostavi u soku više pulpe od drugog. Proltriraj
takav sok prije pijenja, ukoliko je potrebno.
Sok od mrkve može ima više vode i više taloga.
Ukoliko staviš previše sastojaka u sokovnik, to može uzrokovati
začepljenje posude.
Ukoliko primiješ da se posuda začepila, a sok ne teče - ukloni iz njega
dio sastojaka.
HR
Ukoliko radiš sok od nekoliko sastojaka, najbolje je izmiješa njihov
redoslijed
Ukoliko jedan od sastojaka su lišće, stavi ih u uređaj skupa s drugim
voćem, kako bi se povećala ekasnost cijeđenja.
Potrebno je bi oprezan kod cijeđenja soka od tvrdog povrća i voća
(npr. mrkve). Uređaj se može brže pregrija

  
Sokovnik se zaustavlja
jekom rada.
Je li kabel napajanja ispravno
stavljen?
Umetni ukač u učnicu.
Je li voće / povrće stavljeno
u sokovnik „na silu“?
Izvadi dio voća / povrća, pritisni
„R“ (uključivanje okretaja unazad),
pričekaj 2-3 sek. Ukoliko se sokovnik
nije odčepio, ponovi proces. Ukoliko
mašina još uvijek ne radi očisti
mašinu.
Da nije stavljeno previše
voća / povrća?
Ponovi proces kako gore navedeno.
Je li uređaj radio više od 20
min.?
Stavi sokovnik sa strane na 10 minuta
da se ohladi, po potrebi uključi
ponovo.
Sok sadrži elemente
pulpe ili sok teče iz
izlaza za otpad.
Je li gumena brtva ispravno
instalirana?
Stavi ili ispravi gumenu brtvu na način
opisan u uputstvima.
Motor radi preglasno
Ili vibrira.
Stoji li uređaj na ravnoj
površini?
Stavi sokovnik na ravnu površinu.
Jesu li svi elementi seta
ispravno monrani?
Ukoliko uređaj je ispravno sastavljen,
moguće da je korišteno prezrelo voće
/ povrće - to je onda normalno, da
uređaj radi glasnije.
Spremnik za otpad
i sok promijenio boju.
Spremnici i dodaci mogu
mijenjati boju, kada su
korišteni proizvodi s
pigmentom (npr. mrkva,
špinat itd).
Očis uređaj odmah nakon korištenja.

1. Guralica
2. Poklopac
3. Nož
4. Spremnik
5. Klin
6. Motor
7. Postolje
HR

1. Stavi klin kako bi spojio os motora
2. Stavi spremnik na postolje i okreni u smjeru kazaljki na satu
3. Stavi nož u spremnik
4. Stavi poklopac na spremnik, okreni do kraja u smjeru kazaljki na satu
5. Spoji na napajanje


1. Sastavi cijeli uređaj sukladno uputama.
2. Zatvori čepovima izlaz za otpad i sok (vidi slika 10). Spoji na napajanje.
3.
Ulij 500 ml vode i uključi funkciju „pranje sokovnikana upravljačkoj
ploči. Proces će automatski završi. Nakon toga izvadi čepove i izlij vodu.



1. Čišćenje podstave motora
Ne potapaj postolje sokovnika u vodi ni ga čis ispod tekuće vode. Koris
mekanu, vlažnu krpu. Za čišćenje kabla i ukača koris suhu krpu.
2. Čišćenje spirale
Upotrebi četkicu ili mokru krpu za uklanjanje ostataka pulpe. Spirala se
može očis ispod tekuće vode.
3. Čišćenje ostalih elemenata seta
Rastavljene elemente isperi čistom vodom. Ne koris mašinu za pranje suđa.
Ne suši elemente npr. pomoću fena. Pulpu je potrebno ukloni iz uređaja
maksimalno 5 minuta nakon završenog cijeđenja.
Nakon čišćenja potrebno je osuši dijelove i čuva na čistom mjestu.
Ne koris deterdžente poput otapala, izbjeljivača i drugih sredstava
koje sadrže klor ili benzen. Ne koris abrazivna sredstva i četkice s oštrim
rubovima.
Slike imaju ilustravni karakter, stvarni izgled proizvoda može se razlikova od prikazanog
na slikama.












Croaa
Uvoznik: Viva-net d.o.o.
A.T. Mimare 8
10090 Zagreb
Tel: 01/ 56 01 715, Fax: 01/ 56 01 945










zeegma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

ZEEGMA Sap Pro Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding