VEAB KX 2 User Instructions

Type
User Instructions
KX 2
DK
SE
FI
NO
DE
GB
IT
FR
BRUKSANVISNING FÖR ELVÄRMEFLÄKT ............................................. 3
BRUGERINSTRUKTION TIL ELEKTRISK VARMEBLÆSE ......................... 4
BRUKSANVISNING FOR ELEKTRISK VARMEVIFTE ................................ 5
LÄMPÖPUHALTIMEN KÄYTTÖOHJEET ................................................. 6
USER INSTRUCTIONS FOR ELECTRIC FAN HEATER ............................. 7
GEBRAUCHSANLEITUNG HEIZLÜFTER ................................................. 8
MODE D’EMPLOI DU RADIATEUR SOUFFLANT .................................... 9
ISTRUZIONI PER L’USO DEL VENTILATORE DI RISCALDAMENTO
ELETTRICO ..........................................................................................10
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR ELEKTRISCHE VENTILATORKACHELS
THERMOBILE ................................................................................... 11
INSTRUKCJA OBS£UGI NAGRZEWNICY ELEKTRYCZNEJ .......... 12
....................................... 13
............................................... 14
ELEKTRISOOJAPUHURI KASUTUSJUHEND
.................................... 15
ELEKTRISKÂ SILDÎTÂJA LIETOÐANAS INSTRUKCIJA
...................... 16
ELEKTRINIO ÐILDYTUVO NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
................. 17

............ 18
ELEKTRÝKLÝ SICAK HAVA VANTÝLATÖRÜ
............................................ 19
KX 2
NL
PL
HU
CZ
LV
EE
RU
LT
TR
3
VIKTIGT:
Läs denna instruktion innan produkten används.
Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Användning
Elvärmefl äkten är fl yttbar och avsedd för uppvärmning av lokaler. Den har ett keramiskt PTC-element som
är självbegränsande och kan ej överhettas. Elvärmefl äkten har dessutom en temperaturbegränsare med
automatisk återgång. Elvärmefl äkten är godkänd för torra och fuktiga utrymme och har kapslingsklass IP 21
(motsvarande droppskyddat).
Elvärmefl äkten är elsäkerhetsprovad (enl lågspänningsdirektivet LVD) och EMC-testad av SEMKO, samt
CE-märkt.
Användningsområde: Villan, garaget, sommarstugan, husvagnen, förtältet, kontoret,altanen (om värmaren är
skyddad mot regn) m.m.
Använd inte värmaren i lokaler med mycket damm. Det fi nns risk för kortslutning i värmeelementet.
Säkerhet
Använd inte denna värmare i omedelbar närhet av dusch, badkar eller
swimmingpool.
Värmaren får ej placeras omedelbart under fast vägguttag
Placera värmaren på stabilt underlag.
Värmaren får ej övertäckas, då detta kan medföra brandfara
(se bild A).
Placera värmaren så att brännbart material ej kan antändas.
Värmaren får heta ytor under drift. Undvik att bara kroppsdelar
kommer nära varmluftsutblåset.
Stick aldrig in främmande föremål i värmefl äktens luftintag eller utblås.
Det fi nns då stor risk att komma i beröring med spänningsförande
delar.
Var extra försiktig om barn vistas i närheten av värmaren.
Om värmaren används utomhus, skall den vara skyddad mot regn.
Drag alltid stickproppen ur vägguttaget när värmaren ej används.
Funktion
Värmefl äkten är försedd med effektväljare och termostat.
Effektväljaren har tre läge: 0- Av. 1000W- Fläkt+halv effekt. 2000W-Fläkt+full effekt
Termostatens arbetsområde är +5°C - +40°C.Den startar fl äkt + vald effekt när värmebehov fi nns.
Om temperaturen inne i värmaren av någon anledning blir för hög bryter den automatiska temperatur-
begränsaren.
Skötsel
Rengör värmefl äkten utvändigt regelbundet, då damm och smuts kan orsaka brandfara.
Reparation
Följande punkter skall utföras av tillverkaren, serviceföretag eller av likvärdig kvalifi cerad person:
Byte av nätsladden.
Rengöring av PTC-elementet med tryckluft. Vid grov försmutsning lossas det övre svepet.
Byte av inbyggd säkring av typ T 10 A H 250 V (1500 A brytförmåga vid 250 V~).
SE
A
4
VIGTIGT:
Læs disse instruktioner for produktet tages i brug.
Gem instruktionerne til fremtidigt brug.
Anvendelse
Elvarmeblæseren kan fl yttes og er beregnet til rumopvarmning. Den har et keramisk PTC-element (Positiv
Temperatur Co-effi cient), som er selvregulerende og ikke kan overophedes. Elvarmeblæseren er desuden
indrettet med temperaturbegrænsing og den går selv automatisk i gang igen. Elvarmeblæseren er godkendt
til tørre og fugtige lokaler, og den har en kapslingsklasse IP 21 (der svarer til stænkbeskyttelse).
Elvarmeblæseren er testet for elsikkerhed (i overensstemmelse med lavspændingsdirektivet LVD) og EMC-
testet af SEMKO, samt CE-mærket.
Anvendelsesområde: Villa, garage, sommerhus, campingvogn, fortelt, kontor, altan (hvis varmeblæseren er
beskyttet mod regn) m.m.
Brug ikke enheden i lokaler med meget støv. Der er risiko for kortslutning i varmeelementet.
Sikkerhed
Brug ikke denne varmeblæser i umiddelbar nærhed af brusebad,
badekar eller swimmingpool.
Varmeblæseren må ikke anbringes umiddelbart under fast
vægudtag.
Anbring varmeblæseren på et stabilt underlag.
Varmeblæseren må ikke overdækkes, da dette kan medføre
brandfare (se billede A).
Anbring varmeblæseren således, at brændbart materiale ikke kan
antændes.
Varmeblæseren bliver varm på overfl aden, når den er i drift.
rg for at ingen legemsdele kommer i nærheden af
varmeudblæsningen.
Stik aldrig fremmede legemer ind i varmeblæserens luftindtag eller udtag. Faren for at komme i berøring
med spændingsførende dele vil da være stor.
Vær forsigtig når børn opholder sig i nærheden af varmeblæseren.
Hvis varmeblæseren anvendes uden for huset, skal den være beskyttet mod regn.
Træk altid stikket ud af vægudtaget, når varmeblæseren ikke anvendes.
Funktion
Varmeblæseren er forsynet med effektvælger og termostat.
Effektvælgeren har tre trin: 0 – Av. 1000W – Blæser + halv effekt. 2000W – Blæser + fuld effekt.
Termostatens arbejdsområde er +5°C og +40°C. Den starter blæseren og valgt effekt, når der er behov for
varme.
Hvis temperaturen inde i blæseren af en eller anden årsag bliver for høj afbryder den mekanisme, der auto-
matisk begrænser temperaturen.
Pleje
Rengør jævnligt varmeblæseren udvendigt, da støv og smuds kan volde fare for brand.
Reparation
lgende punkter skal udføres af producenten, servicefi rma eller person med tilsvarende kvalifi kationer:
Skift af netkabel. Rengøring af PTC-elementet med trykluft.
Ved grov tilsnavsning løsnes kappen foroven.
Udskiftning af indbygget sikring af typen T 10 A H 250 V (1500 A brydeevne ved 250 V~).
DK
A
5
VIKTIG:
Les denne bruksanvisningen for varmeviften tas i bruk.
Spar anvisningen for senere bruk.
Bruk
El-varmeviften er fl yttbar og ment til oppvarming av lokaler. Den har et keramisk PTC-element som er
selvbegrensende og kan ikke overopphetes. El-varmeviften har dessuten en temperaturbegrenser med
automatisk tilbakestilling. El-varmeviften er godkjent for tørre og fuktige lokaler og har kapslingsklasse IP 21
(tilsvarende dryppbeskyttet).
El-varmeviften er el-sikkerhetstestet (ifl g. lavspenningsdirektivet LVD) og EMC-testet av SEMKO, samt CE-
merket.
Bruksområde: Villaen, garasjen, hytta, campingvognen, forteltet, altanen (hvis varmeren er beskyttet mot
regn) m.m.
Ikke bruk varmeren i rom med mye støv. Det er risiko for kortslutning i varmeelementet.
Sikkerhet
Ikke bruk denne varmeren i umiddelbar nærhet av dusj, badekar
eller svømmebasseng.
Varmeren må ikke plasseres umiddelbart under fast stikkontakt.
Plasser varmeren på et stabilt underlag.
Varmeren må ikke tildekkes, da dette kan medføre brannfare
(se bilde A).
Plasser varmeren slik at brennbart materiale ikke kan antennes.
Varmeren får varme fl ater under drift. Unngå at nakne kroppsdeler
kommer nær varmluftutblåsingen.
Stikk aldri inn fremmedlegemer i varmeviftens luftinntak eller
utblåsing. Da er det stor risiko for å komme i berøring med
strømførende deler.
Vær ekstra forsiktig dersom det er barn i nærheten av varmeren.
Hvis varmeren brukes utendørs, skal den være beskyttet mot regn.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når varmeren ikke brukes.
Funksjon
Varmeviften er utstyrt med effektvelger og termostat.
Effektvelgeren har tre stillinger: 0- Av. 1000W- Vifte+halv effekt. 2000W- Vifte+full effekt.
Termostatens arbeidsområde er +5 °C - +40 °C. Den starter vifte + valgt effekt ved varmebehov. Hvis tempe-
raturen inne i varmeren av en eller annen grunn blir for høy, bryter den automatiske temperaturbegrenseren
strømmen.
Vedlikehold
Rengjør varmeviften utvendig med jevne mellomrom, da støv og smuss kan forårsake brannfare.
Reparasjon
lgende punkter skal utføres av produsenten, servicebedrift eller person med tilsvarende kvalifi kasjoner:
Skifte av nettkabel.
Rengjøring av PTC-elementet med trykkluft. Ved grov tilsmussing løsnes det øvre dekselet.
Utskifting av innebygd sikring av typen T 10 A H 250 V (1500 A bryteevne ved 250 V~).
NO
A
6
yttö
Siirrettävä, sähköinen lämpöpuhallin on tarkoitettu huonetilojen lämmittämiseen. Siinä on keraaminen
PTC-elementti, jossa on ylikuumenemisrajoitin. Lämpöpuhaltimessa on lisäksi lämpötilarajoitin ja
automaattinen uudelleenkäynnistys. Lämpöpuhallin on hyväksytty käytettäväksi kuivissa ja kosteissa
tiloissa. Sen kotelointiluokka on IP 21 (vastaa suojausta tippuvedeltä).
CE-merkityn lämpöpuhaltimen sähköinen turvallisuus (LVD-pienjännitedirektiivin mukaan) ja
sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) ovat SEMKOn testaamia.
Käyttöalue: Omakotitalot, autotallit, kesämökit, matkailuvaunut, etuteltat, toimistot, parvekkeet (mikäli
lämmitin on suojattu sateelta), ym.
Älä käytä lämmitintä tiloissa, joissa on runsaasti pölyä. Tällöin lämpöelementissä on oikosulun vaara.
Turvallisuus
Tätä lämmitintä ei saa käyttää suihkun, kylpyammeen tai uima-altaan
välittömässä läheisyydessä.
Lämmitintä ei saa sijoittaa välittömästi kiinteän pistorasian alle.
Laita lämmitin tukevalle alustalle.
Lämmitintä ei saa peittää, sillä siitä voi syntyä tulipalovaara
(ks. kuva A).
Sijoita lämmitin siten, että palavat materiaalit eivät voi syttyä tuleen.
Lämmittimen pinnat kuumenevat käytön aikana. Varo, etteivät
paljaat kehonosat joudu lähelle kuumailmapuhallusta.
Vieraita esineitä ei saa koskaan työntää lämpöpuhaltimen
ilmanottoon tai puhallusaukkoihin. On olemassa suuri vaara, että
ne joutuvat kosketuksiin jännitteisten osien kanssa.
Noudata erityistä varovaisuutta, jos lapsia on lämmittimen
läheisyydessä.
Jos lämmitintä käytetään ulkona, se on suojattava sateelta.
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, kun lämmitin ei ole käytössä.
Toiminta
Lämpöpuhallin on varustettu tehonvalitsimella ja termostaatilla.
Tehonvalitsimessa on kolme asentoa: 0 – pois päältä, 1000 W – puhallin+puoliteho, 2000 W –
puhallin+täysi teho.
Termostaatin toiminta-alue on +5 °C – +40 °C. Se käynnistää puhaltimen sekä valitun lämmitystehon
lämmitystä tarvittaessa. Jos lämmittimen sisälämpötila jostakin syystä nousee liian korkeaksi,
automaattinen lämpötilarajoitin katkaisee toiminnan.
Hoito
Puhdista lämpöpuhallin ulkopuolelta säännöllisesti, sillä pöly ja lika voivat aiheuttaa palovaaran.
Korjaus
Seuraavat toimenpiteet saa suorittaa valmistaja, huoltoliike tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö:
Verkkojohdon vaihto.
Paineilmalla toimivan PTC-elementin puhdistus. Jos erittäin likainen, ylävaippa irrotetaan.
Sisäänrakennetun sulakkeen vaihto, sulakkeen tyyppi T 10 A H 250 V (katkaisukyky 1500 A / 250 V~)
VAROITUS:
Lue nämä käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohjeet tulevaa käyttöä varten.
FI
A
7
CAUTION:
Read these instructions before using the product.
Save the instructions for future use.
Applications
The heater fan can be moved and is intended for heating premises. It has a ceramic PTC heater element
that is self-limiting and cannot become over-heated. The heater fan is also equipped with a temperature
limiting device with automatic reset. The heater fan is approved for use in dry and damp rooms and its
protection class is IP 21 (equivalent to drop protected).
The heater fan has been tested for electrical safety (in accordance with low voltage directive LVD), it is EMC
tested by SEMKO (Swedish Institute for testing and certifi cation of electrical equipment), and is CE marked.
Applications: Houses, garages, summer cottages, caravans, caravan tents, offi ces, balconies (if heater is
protected against rain), etc.
Do not use heater in locations with a lot of dust as this may pose a risk of a short circuit in the heating
element.
Safety
Do not use the heater in the immediate vicinity of showers,
bathtubs, or swimming pools.
The heater must not be located directly underneath a fi xed wall
socket.
Place the heater on a stable fl oor.
The heater must not be covered as this can create a fi re hazard
(see picture A).
Position the heater so that combustible materials cannot be ignited.
Some of the external surfaces of the heater become hot during
operation. Bare parts of the body should not exposed to the hot
air outlet.
Never stick foreign objects into the heater’s air inlet or outlet.
There is a big risk of coming in contact with live electrical parts.
Be extra careful when there are children in the vicinity of the heater.
If the heater is used outdoors, it must be protected against rain.
Always pull the plug out of the wall socket when the heater is not in use.
Function
The heater fan is equipped with a heating power selector and a thermostat.
The power selector has three positions: 0 - off. 1000W - fan + half heater power. 2000W - fan + full heater
power.
Thermostat working range: +5°C to +40°C. The thermostat starts the fan + the selected heater power, when
heating is needed. If the temperature inside the heater fan should become too high for any reason, the
automatic temperature limiting device will be activated.
Service
Clean the outside of the heater fan at regular intervals, since accumulations of dust and dirt may cause a fi re.
Repairs
The following work should be done by the manufacturer, service company or some other equally qualifi ed
person:
Changing the power supply cable.
Cleaning of the PTC element with compressed air.
If heavily soiled, remove the upper bend. Changing the built-in type T 10A H 250 V fuse (1500 A breaking
capacity at 250 V AC).
A
GB
8
DE
ACHTUNG:
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Die Gebrauchsanweisung für zukünftigen Gebrauch aufbewahren.
Anwendung
Der Elektroheizlüfter ist transportabel und für die Heizung von Räumen vorgesehen. Er besitzt ein
keramisches PTC-Heizelement, das selbstbegrenzend ist und nicht überhitzt werden kann. Der
Elektroheizlüfter besitzt außerdem eine Temperaturbegrenzung mit automatischer Rückstellung. Der
Elektroheizlüfter ist für trockene und feuchte Räume zugelassen und hat die Schutzart IP 21 (entspricht
tropfgeschützt).
Der Elektroheizkörper wurde von SEMKO im Hinblick auf die elektrische Sicherheit geprüft (laut
Niederspannungsrichtlinie LVD) und EMC-getestet. Er ist mit der CE-Kennzeichnung versehen.
Anwendungsbereich: Einfamilienhaus, Garage, Ferienhaus, Wohnwagen, Vorzelt, Büro, Altan (wenn der
Heizlüfter gegen Regen geschützt ist) u. dgl.
Heizgerät nicht in sehr staubigen Räumen benutzen. Es besteht Kurzschlussgefahr im Heizelement.
Sicherheit
Diesen Heizlüfter nicht in unmittelbarer Nähe von Dusche,
Badewanne oder Swimmingpool verwenden.
Der Heizlüfter darf nicht unmittelbar unter einer festen
Wandsteckdose angebracht werden.
Den Heizlüfter auf einer stabilen Unterlage aufstellen.
Der Heizlüfter darf aus Gründen der Brandgefahr nicht überdeckt
werden (siehe Bild A).
Den Heizlüfter so aufstellen, daß brennbares Material nicht
entzündet werden kann.
Bei Betrieb erhitzen sich die Oberfl ächen des Heizlüfters. Es ist zu
vermeiden, daß bloße Körperteile nahe an den Warmluftaustritt
kommen.
Niemals fremde Gegenstände in die Lufteinlaß- oder -auslaßöffnung des Heizlüfters stecken.
Es besteht große Gefahr, daß spannungsführende Teile berührt werden.
Bei Anwesenheit von Kindern in der Nähe des Heizlüfters ist besondere Vorsicht geboten.
Wenn der Heizlüfter im Freien verwendet wird, muß er gut gegen Regen geschützt sein.
Immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn der Heizlüfter nicht benutzt wird.
Funktion
Der Heizlüfter ist mit einem Leistungswählschalter und einem Thermostaten ausgestattet.
Der Leistungswählschalter hat drei Stellungen: 0 – Aus. 1000 W – Ventilator + halbe Leistung. 2000 W –
Ventilator + volle Leistung.
Der Betriebsbereich des Thermostaten beträgt +5 °C bis +40 °C. Er startet den Ventilator und die gewählte
Leistung, wenn Heizbedarf vorliegt. Wenn die Temperatur im Heizkörper aus irgendeinem Anlaß zu hoch
wird, schaltet die automatische Temperaturbegrenzung das Gerät ab.
Pfl ege
Den Heizlüfter außen regelmäßig reinigen, da Staub und Schmutz zu Brandgefahr führen können.
Reparatur
Folgende Maßnahmen sind vom Hersteller, einem Serviceunternehmen oder von sonstigen qualifi zierten
Personen auszuführen: Ersetzen des Netzkabels.
Reinigung des PTC-Elements mit Druckluft. Bei starker Verschmutzung die obere Abdeckung abnehmen.
Ersetzen der eingebauten Sicherung des Typs T 10 A H 250 V (1500 A Unterbrechung bei 250 V~).
A
9
FR
IMPORTANT:
Lire ces instructions avant d’utiliser l’appareil.
Mettre ce mode d’emploi de côté en vue d’une utilisation future.
Domaines d’application
Le ventilateur de chauffage électrique est mobile et destiné au chauffage intérieur des locaux. Il comporte un
élément PTC en céramique autolimitatif et n’est pas susceptible de surchauffe. Le ventilateur de chauffage
possède en outre un limiteur de température dont la remise à zéro est automatique. Le ventilateur de
chauffage est garanti utilisable dans des locaux secs ou humides et sa classe de protection est IP 21
(correspondant à la protection égouttement).
Le ventilateur de chauffage a subi un test de sécurité électrique (conformément à la directive basse tension
LVD), il a été testé EMC par SEMKO (Institut suédois de test et de certifi cation pour les équipements
électriques) et porte le label CE.
Applications: Pavillon urbain, garage, maison de campagne, caravane, tente, bureau, balcon (si l’appareil de
chauffage est à l’abri de la pluie), etc. N‘utilise pas l‘unité dans un local avec beaucoup de poussières. Il y a
risque d‘un court-circuit dans le chauffage électrique.
Sécurité
Ne pas utiliser cet appareil de chauffage à proximité immédiate
d’une douche, baignoire ou piscine.
Ne pas placer l’appareil de chauffage juste en dessous d’une
prise murale fi xe.
Poser l’appareil sur une surface solide.
Ne pas recouvrir l’appareil, ce qui constituerait un risque d’incendie
(voir fi g A).
Placer l’appareil de manière à ne pas risquer d’enfl ammer des
matériaux combustibles.
Certaines surfaces extérieures de l’appareil s’échauffent en cours
de marche. Éviter d’exposer les parties non protégées du corps à
la sortie d’air chaud.
Ne jamais introduire dans l’admission ou la sortie d’air du ventilateur de chauffage des objets étrangers
qui risqueraient de provoquer une mise en contact avec des pièces électriques conductrices.
Être particulièrement prudent s’il y a des enfants à proximité de l’appareil.
Si l’on utilise l’appareil à l’extérieur, il doit être abrité de la pluie.
Toujours retirer le contact de la prise murale quand l’appareil n’est pas utilisé.
Fonctionnement
Le ventilateur de chauffage est muni d’un sélecteur de puissance et d’un thermostat.
Le sélecteur de puissance est à trois positions : 0 - arrêt. 1000W - ventilateur + demi-puissance. 2000W -
ventilateur + pleine puissance. La plage du thermostat s’étend de 5°C à +40°C. Il éclenche ventilateur +
puissance choisie lorsque le besoin en chaleur se fait sentir. Si, pour une raison quelconque, la température
à l’intérieur de l’appareil de chauffage devient excessive, le limiteur de chaleur se déclenche
automatiquement.
Entretien
Nettoyer l’extérieur du ventilateur calorique régulièrement, la poussière et la saleté constituant un risque
d’incendie.
Réparation
Les mesures suivantes doivent être assurées par le fabricant, un atelier de réparation ou tout autre
spécialiste : Remplacement du cordon d’alimentation réseau. Nettoyage de l’élément PTC à l’air comprimé.
En cas d’encrassage grave, détacher le couvercle supérieur.
Remplacement de fusible intégré de type T 10 A H 250 V (capacité de rupture 1500 A à 250 V~).
A
10
IMPORTANTE:
Leggere queste istruzioni prima di usare il prodotto.
Conservarle per l’uso futuro.
Utilizzo
L’elettroventilatore ad aria calda è previsto principalmente per il riscaldamento di locali chiusi. La sezione
termica è costituita da un elemento ceramico in PTC autolimitante per evitarne il surriscaldamento.
L’apparato dispone inoltre di un limitatore di temperatura con ripristino automatico. Il ventilatore è omologato
per ambienti asciutti ed umidi e rientra nella classe d’isolamento IP 21 (resiste al gocciolamento).
Il ventilatore è omologato in base alle norme di sicurezza sugli apparati elettrici (direttive LVD sulla bassa
tensione), approvato da SEMKO secondo lo standard EMC ed ha ottenuto il marchio CE.
Campi d’impiego: Riscaldamento di abitazioni, garage, cottage, roulotte, tende da campeggio, uffi ci, terrazzi e
porticati (a patto che sia riparato dalla pioggia), ecc.
Non usare lo scaldino in ambienti molto polverosi. Si corre il rischio di provocare un cortocircuito nel radiatore.
Norme di sicurezza
Non usare il ventilatore in vicinanza di docce, vasche da bagno o
piscine.
Non posizionare il ventilatore immediatamente al di sotto di una
presa di corrente a muro.
Disporre sempre il ventilatore su un piano d’appoggio stabile.
Non coprire il ventilatore, c’è il rischio d’incendio (vedere fi gura A).
Disporre il ventilatore in modo che non possa surriscaldare
materiale combustibile nelle vicinanze.
Durante l’uso, le superfi ci dell’apparato diventano roventi. Evitare
di toccarle o di sostare troppo vicino al getto d’aria calda.
Non inserire mai oggetti estranei nell’aspirazione o nel getto del
ventilatore. In tal caso c’è il serio rischio che vengano a contatto
con parti della macchina sottoposte a tensione elettrica.
Usare la massima attenzione quando vi siano dei bambini nel locale il cui il ventilatore è funzionante.
Se il ventilatore viene utilizzato all’aperto, accertarsi che sia ben riparato dalla pioggia.
Distaccare sempre la spina dalla presa elettrica quando il ventilatore non viene utilizzato.
Funzionamento
Il ventilatore dispone di selezionatore di potenza e di termostato. Il selezionatore ha tre posizioni: 0 (Spento)
- 1000W (Metà potenza) - 2000W (Potenza massima). Il campo di temperature del termostato è compreso
tra +5°C e +40°C. Attivandosi, alla temperatura prescelta, il termostato avvia automaticamente la ventola e
l’elemento termico alla potenza selezionata. Se per un qualsiasi motivo il ventilatore dovesse surriscaldarsi,
scatta il limitatore automatico di temperatura.
Manutenzione
Pulire la ventola del riscaldatore internamente ad intervalli regolari, questo poiché la polvere e lo sporco
potrebbero far insorgere il rischio di incendi.
Riparazione
I seguenti punti devono essere eseguiti dal produttore, ditta dell’assistenza o da personale qualifi cato
equivalente:
Sostituzione del cavo di rete.
Pulizia dell’elemento PTC con aria compressa. In caso di forte accumulo di sporco viene staccata la sagoma
superiore.
Sostituzione del fusibile integrato del tipo T 10 A H 250 V (1500 A di capacità di interruzione a 250 V~).
IT
A
11
NL
WAARSCHUWING:
Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik van het produkt.
Bewaar ze voor latere inzage.
Gebruik
De elektrische verwarmingsventilator is verplaatsbaar en bestemd voor het verwarmen van ruimtes. Hij heeft
een keramisch PTC-element dat zelfbegrenzend is en niet oververhit kan raken. De elektrische
verwarmingsventilator heeft bovendien een temperatuurbegrenzer met automatische teruggang. De
elektrische verwarmingsventilator is goedgekeurd voor droge en vochtige ruimtes en heeft een ommanteling
van beschermklasse IP 21 (komt overeen met bescherming tegen druppels).
De elektrische verwarmingsventilator is elektrisch veilig (goedgekeurd conf. de laagspanningsrichtlijn LVD),
is EMC-getest door SEMKO en heeft een CE-markering.
Toepassingsgebieden: huis, garage, zomerhuisje, caravan, voortent, kantoor, terras (indien de verwarming
beschermd is tegen regen) e.d. Het verwarmingstoestel niet gebruiken in ruimten met veel stof, omdat dan
kortsluiting in het verwarmingselement kan optreden.
Veiligheid
Gebruik deze verwarming niet in de directe omgeving van douche,
bad of zwembad.
De verwarming mag niet direct onder een vast stopcontact worden
geplaatst.
Plaats de verwarming op een stabiele ondergrond.
De verwarming mag niet bedekt worden, dit kan leiden tot
brandrisico (zie afbeelding A).
Plaats de verwarming zo, dat brandbaar materiaal niet
aangestoken kan worden.
De oppervlakten van verwarming worden tijdens gebruik zeer heet.
Voorkom dat blote lichaamsdelen in de buurt van de
warmeluchtuitlaat komen.
Steek nooit vreemde voorwerpen in de luchtinlaat of -uitlaat van de verwarming. Het risico is dan
groot dat u onderdelen raakt die onder spanning staan.
Wees extra voorzichtig wanneer kinderen zich in de nabijheid van de verwarming ophouden.
Indien de verwarming buitenshuis wordt gebruikt, moet deze tegen regen beschermd zijn.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact wanneer de verwarming niet wordt gebruikt.
Bediening
De verwarmingsventilator is voorzien van een keuzeknop voor het vermogen en een thermostaat.
De keuzeknop voor het vermogen heeft drie standen: 0-Uit. 1000W- Ventilator+half vermogen. 2000W-
Ventilator+totaal vermogen.
Het bereik van de thermostaat is +5°C - +40°C. De thermostaat start de ventilator en het geselecteerde
vermogen wanneer toevoer van warmte nodig is. Indien de temperatuur binnen in de verwarming om een of
andere reden te hoog wordt, schakelt deze uit door de automatische temperatuurbegrenzer.
Onderhoud
Reinig de heteluchtventilator regelmatig, aangezien stof en vuil oververhitting en brandgevaar kunnen
veroorzaken.
Reparaties
De volgende werkzaamheden dienen te worden verricht door de producent, servicebedrijven of gelijkwaardig
bevoegde personen. Vervanging van netsnoer. Reiniging van het PTC-element met druklucht.
Bij ernstige vervuiling dient de bovenste behuizing te worden losgemaakt.
Vervanging van ingebouwde zekering van het type T 10 A H 250 V (1500 A uitschakelvermogen bij 250 V~).
A
12
PL
UWAGA:
Nale¿y zaznajomiæ siê z treœci¹ niniejszej instrukcji przed
rozpoczêciem eksplotacji urz¹dzenia.
Zachowaæ powinno siê instrukcjê do dalszego u¿ytku.
Zastosowanie
Nagrzewnica elektryczna jest przenoœna i przeznaczona do ogrzewania pomieszczeñ. Nagrzewnica
wyposa¿ona jest w ceramiczny element grzejny PTC, który dzia³a jak samoczynny ogranicznik, dziêki czemu
nie mo¿e ulec przegrzaniu. Ponadto jest ona wyposa¿ona w ogranicznik temperatury z samoczynnym
resetowaniem. Nagrzewnica jest atestowana do u¿ytku w pomieszczeniach suchych i mokrych i ma klasê
ochronnoœci obudowy IP 21 (odpowiada zabezpieczeniu kroploszczelnemu).
Nagrzewnica poddana zosta³a próbom bezpieczeñstwa (zgodnie z normatywem niskonapiêciowym LVD)
oraz zosta³a przetestowana zgodnie z norm¹ EMC przez Szwedzki Urz¹d Prób SEMKO. Uzyska³a te¿ atest i
oznakowanie CE.
Zakres zastosowañ: wille, gara¿e, domki letniskowe, przyczepy kempingowe, przedsionki namiotów,
pomieszczenia biurowe, altany (je¿eli nagrzewnica chroniona jest przed deszczem) itd. Grzejnika nie należy
używać w pomieszczeniach gdzie jest dużo kurzu, z uwagi na ryzyko powstania zwarcia.
Przepisy bezpieczeñstwa
Pod³¹czenie termowentylatora do instalacji elektrycznej wy³¹cnie
poprzez gniazdo z bolcem ochronnym.
Nie nale¿y stosowaæ nagrzewnicy w bezpoœredniej bliskoœci
natrysków, wanny k¹pielowej lub basenu p³ywackiego.
Nie wolno umieszczaæ nagrzewnicy bezpoœrednio pod
elektrycznym gniazdkiem œciennym.
Ustaw nagrzewnicf, na stabilnym pod³o¿u.
Nie wolno przykrywaæ nagrzewnicy, poniewa¿ mo¿e to prowadziæ
do niebezpieczeñstwa po¿aru (patrz fot. A).
Nale¿y ustawiaæ nagrzewnicê w taki sposób, aby nie naraziæ siê
na ryzyko zapalenia ³atwopalnych materia³ów.
Niektóre czêœci nagrzewnicy ulegaj¹ silnemu nagrzaniu podczas pracy urz¹dzenia. Nale¿y dlatego unikaæ
zbli¿ania niechronionych czêœci cia³a do wylotu gor¹cego powietrza.
Nie nale¿y nigdy wk³adaæ jakichkolwiek przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. Mo¿e to wywo³aæ
powa¿ne ryzyko dotkniêcia czêœci pozostaj¹cych pod napiêciem.
Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w przypadku przebywania dzieci w pobli¿u nagrzewnicy.
Je¿eli nagrzewnica u¿ywana jest na zewn¹trz budynków, nale¿y zabezpieczyæ j¹ przed opadami deszczu.
Nale¿y zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazdka elektrycznego gdy nagrzewnica nie jest u¿ywana.
Dzia³anie
Nagrzewnica jest wyposa¿ona w prze³¹cznik mocy i termostat. Prze³¹cznik mocy ma trzy po³o¿enia: 0-Wy³.
1000W-Wentylator+” mocy. 2000W-Wentylator+pe³na moc.
Zakres pracy termostatu jest +5°C do - +40°C. Termostat uruchamia wentylator oraz wybran¹ moc gdy
potrzebne jest ogrzewanie.
Je¿eli temperatura w nagrzewnicy z jakiekolwiek przyczyny nadmiernie wzroœnie, automatyczny ogranicznik
temperatury wy³¹czy automatycznie zasilanie.
Konserwacja
Termowentylator powinien byæ regularnie czyszczony od strony zewnêtrznej, poniewa¿ kurz i brud mog¹
spowodowaæ zagro¿enie po¿arowe.
Naprawa
Nastêpuj¹ce punkty powinny byæ przeprowadzone przez producenta, firmê serwisow¹ lub przez uprawnion¹
do tego, wykwalifikowan¹ osobê: Wymiana kabla sieciowego. Element grzejny PTC nale¿y oczyœciæ
sprê¿onym powietrzem. Jeœli mamy do czynienia z solidnym zabrudzeniem, nale¿y zdj¹æ górn¹ pokrywê.
Wymiana wbudowanego bezpiecznika typu T 10 A H 250 V (odpornoϾ na przebicie 1500 A 250 V~).
A
13
CZ
A
če
Tepelný větrák pravidelně čistěte na povrchu, protože prach a špína mohou způsobit požár.
Oprava
Výrobce, servisní podnik nebo stejně odpovědná kvali kovaná osoba mohou vykonat tato opatření:
Vyměnit síťový kabel. Vyčistit těleso PTC tlakovým vzduchem.
Při silném znečistění se uvolní horní plášť.
Vyměnit zabudovanou pojistku typu T 10 A H 250 V (1500 A schopnost přerušení při 250 V~).
Nepoužívejte topné tĕleso v místnostech, kde je hodnĕ prachu. Hrozí riziko, že dojde ke zkratu v radiátoru.
14
HU
A
Kezelés
Időnként meg kell tisztítani a hőszívattyú külsejét is, a por és szenny tüzet okozhat.
Javítás
Az alábbi munkálatokat a gyártó, a szakszervíz vagy az arra jogosult személy végezheti.
Hálózati kábel cseréje. PTC-elem tisztítása sűrített levegővel. Erős szennyeződés esetében a fedelet le kell
venni. A beépített T 10 A H 250 V (1500 A, 250 V~) típusú biztosíték cseréje
Ne használja a berendezést olyan helyiségekben, amelyekben nagy a por vagy magas a páratartalom. A
fűtőtestben rövidzárlat keletkezhet.
15
EE
TÄHELEPANU:
lugege enne seadme kasutuselevõttu läbi käesolev juhend.
Hoidke juhend alles kasutamiseks ka edaspidi.
Kasutamine
Käesolev liigutatav elektrisoojapuhur on ette nähtud ruumide soojendamiseks. Puhuril on automaatse
ülekuumenemiskaitsega keraamiline PTC-tüüpi küttekeha ja seega puhur ei kuumene üle. Puhur on varustatud
ka automaatse temperatuuriregulaatoriga. Puhur on ette nähtud kasutamiseks nii kuivades kui ka niisketes
ruumides. Puhuri korpus vastab klassi IP21 tingimustele ja tagab seega kaitse piiskade eest.
Elektrisoojapuhur vastab madalpingetoodetele esitatavatele elektriohutusnõuetele kooskõlas juhendiga “LVD” ,
on katsetatud SEMKO poolt ja kannab Euroopa Liidu tootemärgistust CE.
Kasutamiskohad: elumajad, autokuurid, suvilad, haagissuvilad, verandad, telgid jm., kui puhur on kaitstud vihma
eest.
Ärge kasutage küttekeha väga tolmustes ruumides. See võib põhjustada lühise kütteelemendis.
Ohutus
• Ärge kasutage seda puhurit duði, vanni või basseini vahetus läheduses.
• Puhurit ei tohi paigutada vahetult elektritoitepesa lähedusse või selle
alla.
• Paigutage puhur kindlale alusele.
• Ärge katke puhurit kinni, see võib kaasa tuua tulekahjuohu
(vaadata joonist A).
• Paigutage puhur nii, et kergesti süttivate esemete puhul ei tekiks
süttimisohtu.
• Puhur võib kuumendada pindasid, mille suunas ta puhub; vältige
selliste pindade sattumist puhuri õhuvoogu.
• Ärge pange kõrvalisi esemeid puhuri õhusissevoolu- ja
-väljavooluavasse. See võib tekitada kontakti puhuri pingestatud
osadega.
• Olge eriti tähelepanelik, kui lapsed on puhuri läheduses.
• Kui puhurit kasutatakse õues, tuleb ta kaitsta vihma eest.
• Kui te puhurit ei kasuta, ühendage juhe vooluvõrgust lahti.
Töötamine
Elektrisoojapuhuril on võimsuse ümberlüliti ja termostaat.
Võimsuse ümberlülitil on kolm astet: 0 - kinni. 1000 W-puhur+pool võimsust. 2000 W - puhur+ täisvõimsus.
Termostaadi tööpiirkond on +5°C - +40°C ja ta lülitab sisse puhuri ja kütte, kui tekib soojendamise vajadus. Kui
mingil põhjusel kuumeneb elektrisoojapuhur üle, lülitub see automaatselt välja.
Hooldus
Puhastage soojapuhurit korrapäraselt väljastpoolt, tolm ja mustus võivad põhjustada tuleohtu.
Remont
Allpool toodud juhendeid peavad järgima valmistaja, hooldusettevõte või sellega võrdväärne kvalifitseeritud isik.
Võrgukaabli vahetus.
PTC-elemendi puhastamine suruõhuga. Tugeva määrdumise korral võtke lahti ülemine kate.
Sisseehitatud kaitsme vahetamine, tüüp T 10 A, H 250 V (1500 A rakendumine 250 V~).
A
16
LV
IEGAUMÇJIET!
Pirms sildîtâja lietoðanas rûpîgi izlasiet instrukciju un
saglabâjiet to.
Izmantojums
Elektriskais sildîtâjs ir pârvietojams un izmantojams daþâdu telpu apsildîðanai. Tam ir keramisks PTC elements,
kas ir paðregulçjoðs un neïauj sildîtâjam pârkarst. Turklât elektriskajam sildîtâjam ir temperatûras ierobeþotâji ar
automâtisku atgrieðanos sâkuma stâvoklî. Elektriskais sildîtâjs ir paredzçts lietoðanai sausâs un mitrâs telpâs un
tas atbilst izolâcijas klasei IP 21 (mitrumizturîgs).
Sildîtâjs atbilst elektriskâs droðîbas noteikumiem (zema sprieguma lietoðanas nosacîjumiem), EMC prasîbâm, to
ir pârbaudîjusi Zviedrijas SEMKO organizâcija un tam ir pieðíirts CE atbilstîbas apzîmçjums.
Elektrisko sildîtâju var izmantot savrupmâjâs, garâþâs, vasarnîcâs, mobilajâs vasaras mîtnçs, birojos, uz terasçm
un balkoniem (ja sildîtâjs tiek pasargâts no mitruma) un citur.
Nelietot sildîtâju telpâs, kur ir daudz putekïu. Pastâv îssavienojuma risks sildíermenî.
Droðîba
Sildîtâju nedrîkst uzstâdît tieðâ duðu, vannu vai baseinu tuvumâ.
Sildîtâju nedrîkst uzstâdît tieði zem sienas kontaktligzdas.
Sildîtâjs jânovieto uz cietas virsmas.
Sildîtâju nedrîkst apklât, jo tas var izraisît aizdegðanos (skatît A zîm.).
Novietojiet sildîtâju tâ, lai tas atrastos droðâ atâlumâ no
ugunsnedroðiem priekðmetiem.
Sildîtâja virsmas lietoðanas laikâ sakarst. Uzmanieties, lai karstâ gaisa
tuvumâ nenonâktu atkailinâtas íermeòa daïas.
Nekad neievietojiet sveðus priekðmetus sildîtâja gaisa ievades caurulç
un ventilatorâ vai to tuvumâ. Pastâv risks, ka tos var ieraut sildîtâjâ
ventilatora darbîbas laikâ.
Ievçrojiet seviðíu piesardzîbu, ja sildîtâja tuvumâ atrodas bçrni.
Ja sildîtâjs tiek lietots âra apstâkïos, tam jâbût pasargâtam pret lietu.
Vienmçr, kad sildîtâjs netiek lietots, izraujiet kontaktdakðu no sienas kontaktligzdas.
Funkcijas
Sildîtâjs ir apgâdâts ar jaudas regulçtâju un termostatu.
Jaudas regulçtâjam ir trîs stâvokïi: 0 – izslçgts, 1000W – ventilators un puse no jaudas, 2000 W – ventilators un
pilna jauda.
Termostata temperatûras diapazons ir +5° C lîdz –40° C. Kad jûs ieslçdzat ventilatoru, izvçlieties jaudu pçc
siltuma nepiecieðamîbas. Kad temperatûra sildîtâja iekðpusç kïûst par augstu, ieslçdzas automâtiskais
temperatûras ierobeþotâjs.
Prieþiûra
Nuolat valykite oro ðildytuvo iðoræ, nes dël dulkiø ir terðalø gali kilti gaisro pavojus.
Remontas
Gamintojas, techninæ prieþiûrà atliekanti ámonë arba tinkamà kvalifikacijà turintis asmuo turi atlikti ðiuos darbus:
pakeisti laidus.
PTC kaitinimo elementà valyti suspaustu oru. Jei daug terðalø, nuimamos iðorinës detalës.
Pakeisti ámontuotà saugiklá, kurio tipas T 10 A H 250 V (1500 A srovës pertraukiklio galia esant 250 V~).
A
17
LT
SVARBU:
Perskaitykite ðià instrukcijà iki kol produktas dar nepradëtas naudoti.
Iðsaugokite ðià instrukcijà ateièiai.
Naudojimas
Elektrinis ðildytuvas yra lengvai perkeliamas ið vienos vietos á kità bei skirtas patalpoms apðiltinti. Ðildytuvo
pagrindas – keramikinis automatiðkai reguliuojamas PTC elementas, kas neleidþia elementui perkaisti. Be to ðis
ðildytuvas automatiðkai reguliuoja temperatûrà: pasiekus atitinkamà temperatûrà – iðsijungia, temperatûrai
nukritus – ásijungia. Elektrinis ðildytuvas rekomenduotinas sausoms ir drëgnoms patalpoms apðiltinti bei yra
ájungimo klasë IP 21 (kas suteikia atitinkamà apsaugà nuo laðeliø).
Elektrinis ðildytuvas pripaþintas tinkamu saugiam elektros naudojimui (pagal þemos átampos direktyvà LVD), o
taip pat SEMKO atliko EMC testà, taip pat paþymëtas CE þenklu.
Gali bûti naudojamas: vasarnamiuose, garaþuose, vilose, gyv. vagonëliuose, ástaigose, balkonuose, terasose
(svarbu, kad tik neuþlytø lietus) ir t.t.
Nenaudokite ðildytuvo labai dulkëtose patalpose. Ðildytuve gali ávykti trumpas jungimas.
Saugumo uþtikrinimas
Nenaudokite ðio ðildytuvo netoli nuo duðo, vonios ar baseino.
Ðildytuvas negali bûti montuojamas uþ stabilios sienelës.
Ðildytuvà padëkite ant tvirto pagrindo.
Ðildytuvas negali bûti uþdengiamas, tai gali sàlygoti gaisrà
(þiûrëkite A paveikslëlá)
Nestatykite ðildytuvo arti lengvai uþsiliepsnojanèiø medþiagø.
Ðildytuvas turi dirbti intervalais. Venkite priartëti prie ðildytuvo ten,
kur puèia ðilumà.
Nekiðkite jokiø kitø daiktø á ðildytuvo angas, pro kurias átraukiamas
arba iðpuèiamas oras. Iðkyla trumpo sujungimo pavojus.
Bûkite dar atsargesni, jei netoliese ðildytuvo yra vaikø.
Jei ðildytuvas naudojamas ne patalpoje, bûtina já apsaugoti nuo lietaus.
Jei ðildytuvas nenaudojamas, netraukite jungtuko ið maitinimo ðaltinio.
Funkcijos
Ðildytuvas sudarytas ið reguliatoriaus ir termostato.
Reguliatorius turi tris pozicijas: 0 – Av. 1000 W – variklis + pusë efekto 2000 W – variklis + pilnas efektas.
Termostato veikimas svyruoja nuo +5°C iki +40°C. Kai reikalinga ðiluma, paleidþiamas variklis + pasirinkta
reguliatoriaus pozicija. Jei temperatûra ðildytuvo viduje dël kaþkokiø prieþasèiø tampa per aukðta – automatiðkai
jis iðsijungia.
Aprûpe
Regulâri tîriet siltuma ventilatoru no ârpuses, pretçjâ gadîjumâ putekïi un netîrumi var izraisît aizdegðanos.
Remonts
Raþotâjam, uzòçmumam, kas veic apkopi, vai attiecîgi kvalificçtai personai ir jâveic ðâdi darbi:
-Tîkla vada maiòa.
-PTC elementa tîrîðana ar saspiestu gaisu. Ja ir liels netîrumu daudzums, jânoòem ventilatora virsma.
-Iemontçtâ droðinâtâja T 10 A H 250 V (1500 A sildîðanas jauda pie 250 V~) nomaiòa.
A
18














Внимание!
Не рекомендуется использовать обогреватель в сильно запылённых или очень влажных помещениях!
В таких помещениях существует риск закупорки частицами бытовой,
промышленной и водяной пыли нагревательного элемента, что
может привести к его выходу из строя.
Гарантия не распространяется на приборы вышедшие из строя в
связи с не соблюдением условий эксплуатации.























Обслуживание
Нагнетатель тепла следует периодически чистить снаружи, пыль и грязь могут вызвать опасность
пожара.
Ремонт
Нижеследующие работы должны производить изготовитель, предприятие по обслуживанию или
приравненное к нему квалифицированное лицо. Замена сетевого кабеля. Очистка PTC-элемента при
помощи сжатого воздуха. В случае сильного загрязнения снять верхнюю крышку. Замена встроенного
предохранителя, тип T 10 A H 250 V (1500 A, 250 V~).
RU
A
19
TR
DÝKKAT!
Ürünü kullanmaya baþlamadan önce bu talimatý okuyunuz!
Aletin kullanýlýþ þekliyle ilgili bu açýklamayý gerektiðinde yeniden okumak üzere saklayýnýz!
Kullaným
Elektrikli sýcak hava vantilatörü seyyardýr ve lokallerin ýsýtýlmasýnda kullanýlýr. Alette
kendi kendini sýnýrlayan seramik bir PTC radyatörü vardýr ve bu nedenle, hiç bir zaman,
tehlike yaratabilecek kadar çok ýsýnmaz. Elektrikli sýcak hava vantilatöründe ayrýca
otomatik olarak baþa dönen bir ýsý sýnýrlayýcý vardýr. Vantilatörün kuru ve nemli yerlerde
kullanýlabileceði resmi kurumlarca onaylanmýþtýr ve elektrikli sýcak hava vantilatörünün
muhafaza sýnýfý IP 21’dir (damlaya karþý korunaklý demektir).
Elektrikli sýcak hava vantilatörü elektrik güvenliði açýsýndan testten geçirilmiþtir (LVD
düþük akým direktifi uyarýnca) ve ayrýca SEMKO tarafýndan EMC testine tabi tutulmuþtur.
Alet CE denetiminden geçirilmiþ ve iþaretlenmiþtir.
Kullaným alaný: Villa, garaj, yazlýk ev, karavan, ön çadýr, ofis, teras (ýsýtýcý yaðmurdan
korunuyorsa) vb.
Isýtýcýyý, çok tozlu odalarda kullanmayýn. Radyatörün kýsa devre
yapma tehlikesi vardýr.
Güvenlik
• Isýtýcýyý duþ, küvet veya yüzme havuzunun çok yakýnýnda
kullanmayýnýz!
• Isýtýcý sabit bir duvar prizinin hemen dibine konmamalýdýr!
• Isýtýcýyý düz ve sabit bir zemine koyunuz!
• Isýtýcýyý örtmeyiniz! Örtü yangýn tehlikesi yaratabilir (A iþaretli
resme bkz!).
• Isýtýcýyý yerleþtirirken çevresinde tutuþabilecek bir madde
olmamasýna dikkat ediniz!
• Isýtýcýnýn yüzeyleri çalýþma anýnda ýsýnýr. Sýcak havanýn
püskürtüldüðü yere çýplak ciltle yaklaþmayýnýz!
• Sýcak hava vantilatörünün hava giriþ deliðine veya hava püskürtme deliðine asla yabancý madde
sokmayýnýz! Aksi takdirde akým ileten parçalara dokunma tehlikesiyle karþý karþýya gelirsiniz.
• Isýtýcýnýn yakýnýnda çocuk varsa daha da dikkatli olunuz!
• Açýk havada kullanýlan ýsýtýcýlarýn yaðmura karþý korunmasý gerekir.
• Isýtýcýyý kullanmadýðýnýz zaman elektrik fiþini çekmeyi hiç bir zaman unutmayýnýz!
Çalýþma þekli
Isýtýcý vantilatörde efekt ayar düðmesi ve termostat vardýr.
Efekt ayar düðmesi üç pozisyonda durabilir: 0- Kapalý. 1000W- Vantilatör + yarý efekt.
2000W- Vantilatör + tam efekt
Termostatýn faaliyet alaný +5
0
C - +40
0
C arasýdýr. Isý gereksinmesi olduðunda vantilatör +
seçilen efekt çalýþmaya baþlar. Isýtýcý içindeki ýsý herhangi bir nedenle çok yükselirse,
otomatik ýsý sýnýrlayýcý ýsýyý keser.
Hizmet
Isı kompresörü periyodik olarak dıştan temizlenmelidir. Toz veya çamur yangına sebep olabilir.
Bakım
Alttaki işlemler üretici, bakım şirketi veya kali ye biri tarafından yapılmalıdır.
Şebeke kablosu değişimi.
RTC – elemanlarının basınçlı havayla temizlenmesi. Çok fazla kirlenme durumunda üst kurşun çekilebilir.
Güvenlik aygıtının değiştirilmesi, türü T 10 A H 250 V (1500 A, 250 V~).
A
20
Tekniska data/Tekniske data/Tekniske spesifi kasjoner/Tekniset tiedot/Technical
Specifi cations/Technische Daten/Caractéristiques techniques/Specifi che tecniche/
Technische gegevens/Dane techniczne/Technické údaje/Müszaki adatok/
Tehnilised andmed/Tehniskie râdîtâji/Techniniai duomenys/
/Teknik
bilgi
Total- Värme- Motor- Reglerings-
effekt effekt effekt möjlighet
Total- Varme- Motor- Regulerings-
effekt effekt effekt muligheder
Total- Varme- Motor- Regulerings-
effekt effekt effekt muligheder
Kokonais- Lämmitys- Moottorin- Säätö-
teho teho teho väli
Total Heat Motor Control
output output output options
Gesamt- Heiz- Motor- Regelungs
leistung leistung leistung möglichkeit
Puissance Effet Puissance Réglages-
totale calorifi que du moteur possibles
Potenza Potenza Potenza Possibilitä
totale riscaldamento motore de regolazione
Totale Verwarmings- Motor- Regelmo-
capaciteit capaciteit vermogen gelijkheden
Moc Moc Moc silnika Zakres
ca³kowita grzewcza wentylatora regulacji
Celkový Tepelný Výkon
výkon výkon motoru nastavení
Motor tel- Tisztítási
sítmény jesítmény lehetöség
Koguvõimsus
Küttenimivõimsus
Mootori Reguleeri-
nimivõimsus misvõimalus
Maksimâlâ Sildîðanas Motora
Regulçðana
jauda jauda jauda
Bendras Ðiluminis Variklio Valdymo
efektyvumas efektyvumas efektyvumas galimybës
   
   
Toplam Isýtma Fan motoru Güç
güç gücü gücü kademeleri
2035 W 2000 W 35 W 1000 W–
2000 W
HU
CZ
LV
EE
RU
LT
TR
DK
SE
FI
NO
DE
GB
IT
FR
NL
PL
21
Spänning
Ström
Luft- Temperatur-
Vikt
mängd ökning
Volt/
Strøm
Luft- Temperatur
Vægt
faser mængde max
Spenning
Strøm
Luft- Temperatur-
Vekt
mengde økning
Jännite
Virta
Ilma- Lämpötilan-
Paino
määrä nousu
Voltage
Current
Air Temperature
Weight
ow rise
Spannung
Strom
Luft- Temperatur-
Gewicht
menge erhöhung
Tension
Courant Quantité Aug mentat.
Poids
d’air de la temp.
Tensione
Corrente
Quantitä Incremento
Peso
aria della temp.
Aansluit- Stroom- Luchtver- Temperatuur-
Gewicht
spanning opname plaatsing toename
Napiêcie Pr¹d
Przep³yw Wzrost
Masa
powietrza temperatury
Proud
Zvýšení
Hmotnost
teploty vzduchu
Feszültség Áram
Légmennyi
Súly
ség
Pinge Voolutugevus Õhutootlikkus
Temperatuuri
Kaal
tõus
Spriegums Strâva
Gaisa Temperatûras
Svars
tilpums pieaugums
Átampa Srovë Oro kiekis
Temperatûros
Svoris
pokyèiai
 
 

 
Gerilim Akým
Hava Sýcaklýk
Aðýrlýk
debisi artýþý
230 V~ 4,5 A/ 90 m
3
/h 62°C 2,4 kg
8,9 A
22
Reservdelar/Benämning
1. PTC-element med fl äkt
2. Temperaturbegränsare
3. Plint-säkringshållare
4. Säkring
5. Dragavlastning
6. Termostat
7. Vred
8. Brytare
5
3 4
2
1
DK
SE
FINO
DEGB
Reservedele/Benevning
1. PTC-element med blæser
2. Mekanisme til regulering af temperaturen
3. Chassis-sikringsholder
4. Sikring
5. Trækafl astning
6. Termostat
7. Drejeknap
8. Afbryder
Reservedeler/Benevning
1. PTC-element med vifte
2. Temperaturbegrenser
3. Plint-sikringsholder
4. Sikring
5. Strekkavlastning
6. Termostat
7. Vrider
8. Bryter
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
Varaosat/Nimitys
1. PTC-elementti ja puhallin
2. Lämpötilarajoitin
3. Sulakkeen pidin
4. Sulake
5. Vedonpoistin
6. Termostaatti
7. Kääntökytkin
8. Katkaisin
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
Spare parts/Designation
1. PTC heater element with fan
2. Temperature limiting device
3. Terminal strip fuse holder
4. Fuse
5. Cable clamp
6. Thermostat
7. Knob
8. Switch
Ersatzteile/Bezeichung
1. PTC-Element mit Ventilator
2. Temperaturbegrenzung
3. Klemmen-Sicherungshalter
4. Sicherung
5. Zugentlastung
6. Thermostat
7. Dreschalter
8. Schalter
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
8
7
6
23
Pièces détachées/Dénomination
1. Élément PTC avec ventilateur
2. Limiteur de température
3. Barrette porte-fusible
4. Fusible
5. Serre-câble
6. Thermostat
7. Poignée
8. Interrupteur
Parti di ricambio/Descrizione
1. Elemento in PTC e ventola
2. Limitatore di temperatura
3. Portafusibile
4. Fusibile
5. Alleggeritore di traino
6. Termostato
7. Manopola
8. Interruttore
Reserve-onderdelen/Omschrijving
1. PTC-element met ventilator
2. Temperatuurbegrenzer
3. Aansluitblok-zekeringhouder
4. Zekering
5. Trekontlasting
6. Thermostaat
7. Draaiknop
8. Schakelaar
Czêœci zamienne/Nazwa czêœci
1. Element PTC z wentylatorem
2. Ogranicznik temperatury
3. Laczówka-uchwyt bezpiecznika
4. Bezpiecznik
5. Zacisk kabla
6. Termostat
7. Pokrêt³o
8. Prze³¹cnik
PLNL
CZ
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
Varuosad/Nimetus
1. PTC-tüüpi küttekeha koos puhuriga
2. temperatuuripiiraja
3. kaitsmeklemm
4. kaitse
5. Koormuse vähendaja
6. Termostaat
7. Lüliti (pööratav) nupp
8. Lüliti
Atsarginës detalës/Pavadinimai
1. PTC elementas kartu su varikliu
2. Temperatûros reguliatorius
3. Apsaugos sistemos laikiklis
4. Apsauga
5. Jungtukas
6. Termostatas
7. Sukamoji rankenëlë
8. Perjungëjas
Rezerves daïas/Nosakums
1. PTC-elements ar ventilatoru
2. Temperatûras ierobeþotâjs
3. Droðinâtâja turçtâjs
4. Droðinâtâjs
5. Vilkmes regulators
6. Termostats
7. Griezis
8. Slçdzis
Yedek parçalar
1. Vantilatörlü PTC radyatörü
2. Isý sýnýrlayýcý
3. Kaide - sigorta tutucu
4. Sigorta
5. Hava cereyaný hafifletme aleti
6. Termostat
7. Düðme
8. Akým kesme düðmesi









105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
IT
FR
HU
LT
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
105883
104328
105885
105884
105769
105888
105889
105886
TR
RU
LV
EE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

VEAB KX 2 User Instructions

Type
User Instructions

in andere talen