Bosch PKS 18 LI Handleiding

Type
Handleiding
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 4SL (2021.02) O / 108
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
1 609 92A 4SL
PKS 18 LI
2 |
Deutsch..................................................Seite 6
English ...................................................Page 13
Français..................................................Page 20
Español ................................................ Página 28
Português .............................................. Página 35
Italiano................................................. Pagina 43
Nederlands............................................. Pagina 51
Dansk .................................................... Side 58
Svensk .................................................. Sidan 65
Norsk..................................................... Side 71
Suomi.....................................................Sivu 78
Ελληνικά................................................ Σελίδα 85
Türkçe................................................... Sayfa 93
.......................................................... I
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
| 3
PKS 18 LI
(6)
(1) (3)
(13)
(14)
(4)
(11)
(7)
(15)
(5)
(10)
(16)
(9) (8)
(12)
(2)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
4 |
C
(17)
(3)
(24)
C
(4)
B
A
(8)
(21)
(19)
(18)
(23)
(22)
(20)
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
| 5
(26) (25)
F
(12)
ED
(11)
(28)
(27)
(10)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elek-
trowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
uHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
uArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
uHalten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
Elektrische Sicherheit
uDer Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei-
se verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
uVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
uHalten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
uZweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uWenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungslei-
tung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
uWenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
uTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
uEntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
uVermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
uTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Klei-
dung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
uWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
uWiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
uÜberlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
uBenutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
uBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
uPflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei-
le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti-
on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
uHalten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
uVerwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
uHalten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er-
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek-
trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
uLaden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
uVerwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
uHalten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
uBei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzli-
che ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüs-
sigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh-
ren.
uBenutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
uSetzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130°C können eine Explosion hervorrufen.
uBefolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden
Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außer-
halb des in der Betriebsanleitung angegebenen Tem-
peraturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
uLassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
uWarten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche War-
tung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder be-
vollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren
u GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit
Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorge-
häuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
uGreifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhau-
be kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
uPassen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
uHalten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper-
kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon-
trolle zu minimieren.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
8 | Deutsch
setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
uVerwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglich-
keit, dass das Sägeblatt klemmt
uVerwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rau-
tenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
uVerwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sä-
geblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Säge-
blatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell
für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Be-
triebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines ha-
kenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblat-
tes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedien-
person bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge-
spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor-
kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblatt-
kante in der Holz-Oberfläche verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaß-
nahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
uHalten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Li-
nie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
uFalls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Still-
stand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus
dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt; sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
uWenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge-
spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet
wird.
uStützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu ver-
mindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigen-
gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Sä-
gespalts als auch an der Kante.
uVerwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sä-
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
uZiehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
uSeien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verbor-
gene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursa-
chen.
Funktion der unteren Schutzhaube
uÜberprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die
Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in ge-
öffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer-
den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei al-
len Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch an-
dere Teile berührt.
uÜberprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ab-
lagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die un-
tere Schutzhaube verzögert arbeiten.
uÖffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie z.B. „Tauch- und Winkel-
schnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald
das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen an-
deren Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automa-
tisch arbeiten.
uLegen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sä-
geblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sä-
geblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit des Sägeblatts.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
uGreifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
uArbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben
so keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug.
uVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
uBetreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es
ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
uSichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge ge-
gen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben
kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rück-
schlag führen.
uSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
uWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
uVerwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Sol-
che Sägeblätter können leicht brechen.
uSägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
uTragen Sie eine Staubschutzmaske.
uBei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Der Akku kann bren-
nen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und su-
chen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
uÖffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
uDurch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
uVerwenden Sie den Akku nur in Produkten des Her-
stellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlas-
tung geschützt.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer,
Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es be-
steht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs-
und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh-
rung in Holz auszuführen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
(1) Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
(2) Ein-/Ausschalter
(3) Akkua)
(4) Absaugstutzen
(5) Schutzhaube
(6) Verstellhebel für Pendelschutzhaube
(7) Grundplatte
(8) Kreissägeblatta)
(9) Pendelschutzhaube
(10) Parallelanschlag
(11) Flügelschraube für Parallelanschlag
(12) Sichtfenster für Schnittlinie „CutControl“
(13) Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
(14) Skala Gehrungswinkel
(15) Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(16) Handgriff (isolierte Grifffläche)
(17) Akku-Entriegelungstaste
(18) Absaugschlaucha)
(19) Spindel-Arretiertaste
(20) Sägespindel
(21) Aufnahmeflansch
(22) Spannflansch
(23) Spannschraube mit Scheibe
(24) Innensechskantschlüssel
(25) Flügelschraube für Schnitttiefenvorwahl
(26) Schnitttiefenskala
(27) Schnittmarkierung 0°
(28) Schnittmarkierung 45°
a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
10 | Deutsch
Technische Daten
Handkreissäge PKS 18 LI
Sachnummer 3 603 CB1 3..
Nennspannung V 18
Leerlaufdrehzahl min-1 4300
max. Schnitttiefe
bei Gehrungswinkel 0° mm 48
bei Gehrungswinkel 45° mm 36
Abmessungen Grundplatte mm 133 x 244
Sägeblattdurchmesser mm 150
max. Stammblattdicke mm 1,4
max. Zahndicke/-schränkung mm 2,0
min. Zahndicke/-schränkung mm 1,5
Aufnahmebohrung mm 16
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014A) kg 2,7 kg (1,5Ah) –
3,1 kg (6Ah)
empfohlene Umgebungstem-
peratur beim Laden °C 0 ... +35
erlaubte Umgebungstempe-
ratur beim BetriebB) und bei
Lagerung
°C –20 ... +50
empfohlene Akkus PBA 18V...W-.
empfohlene LadegeräteC) AL 18...
A) abhängig vom verwendeten Akku
B) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
C) Die folgenden Ladegeräte sind mit dem Akku PBA nicht kompa-
tibel: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN62841-2-5.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88dB(A); Schallleis-
tungspegel 99dB(A). Unsicherheit K=3dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN62841-2-5:
Sägen von Holz: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis-
sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab-
weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräusch-
emission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö-
hen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Montage
uVerwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zuläs-
sige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdreh-
zahl Ihres Elektrowerkzeugs.
Akku laden
uBenutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku
abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol-
le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La-
devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
uDrücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen (siehe Bild A)
Zur Entnahme des Akkus (3) drücken Sie die Entriegelungs-
taste (17) und ziehen den Akku nach oben aus dem Elektro-
werkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
uVermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Fremdabsaugung (siehe Bild B)
Stecken Sie einen Absaugschlauch (18) (Zubehör) auf den
Absaugstutzen(4). Verbinden Sie den Absaugschlauch (18)
mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum An-
schluss an einen Staubsauger finden Sie am Ende dieser An-
leitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
uNehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
uTragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
uVerwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zuläs-
sige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdreh-
zahl Ihres Elektrowerkzeugs.
uVerwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Ein-
satzwerkzeug.
uVerwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
triebsanleitung und auf dem Elektrowerkzeug angege-
benen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 ge-
prüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild C)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (19) und halten Sie
diese gedrückt.
uBetätigen Sie die Spindel-Arretiertaste (19) nur bei
stillstehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann
sonst beschädigt werden.
Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel (24) die
Spannschraube (23) in Drehrichtung heraus.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (9) zurück und
halten Sie diese fest.
Nehmen Sie den Spannflansch (22) und das Sägeblatt
(8) von der Sägespindel (20) ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild C)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
Reinigen Sie das Sägeblatt (8) und alle zu montierenden
Spannteile.
Schwenken Sie die Pendelschutzhaube (9) zurück und
halten Sie diese fest.
Setzen Sie das Sägeblatt (8) auf den Aufnahmeflansch
(21) auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung
auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der
Schutzhaube (9) müssen übereinstimmen.
Setzen Sie den Spannflansch (22) auf und schrauben Sie
die Spannschraube (23) in Drehrichtung ein. Achten
Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch (21)
und Spannflansch (22).
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste (19) und halten Sie
diese gedrückt.
Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel (24) die
Spannschraube (23) in Drehrichtung fest. Das Anzugs-
moment soll 6–9Nm betragen, das entspricht handfest
zzgl. ¼ Umdrehung.
Betrieb
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Betriebsarten
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild D)
uPassen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie die Flügelschraube (25). Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie das Elektrowerkzeug von der Grund-
platte (7) weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie das
Elektrowerkzeug zur Grundplatte (7) hin. Stellen Sie das ge-
wünschte Maß an der Schnitttiefenskala (26) ein. Ziehen Sie
die Flügelschraube (25) wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite
der Schutzhaube (5).
Lösen Sie die Flügelschraube (13). Schwenken Sie die Säge
seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala (14)
ein. Schrauben Sie die Flügelschraube (13) wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala (26).
Schnittmarkierungen (siehe Bild E)
Das nach vorn ausklappbare Sichtfenster „CutControl“ (12)
dient der präzisen Führung der Kreissäge an der auf dem
Werkstück aufgebrachten Schnittlinie. Das Sichtfenster
„CutControl“ (12) hat je eine Markierung für den rechtwinkli-
gen Schnitt und für den 45°-Schnitt.
Die Schnittmarkierung 0° (27) zeigt die Position des Säge-
blattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung
45° (28) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
12 | Deutsch
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie
im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten
einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku (3) in das Elektrowerk-
zeug ein, bis der Akku sicher verriegelt ist.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre(1), drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter(2) und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (2) los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
(2) nicht arretiert werden, sondern muss während des Be-
triebes ständig gedrückt bleiben.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des
Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verrin-
gert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und
kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich
vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen-
den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart,
Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefor-
dert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmi-
ge Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge-
fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen von Nichteisenmetall
Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeig-
netes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen saube-
ren Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet gegen das
Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie an-
schließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung
weiter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an der schma-
len Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie
lange Profile ab, um das Klemmen des Sägeblattes und einen
Rückschlag des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild F)
Der Parallelanschlag (10) ermöglicht exakte Schnitte ent-
lang einer Werkstückkante beziehungsweise das Schneiden
maßgleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube (11) und schieben Sie die Ska-
la des Parallelanschlags (10) durch die Führung in der
Grundplatte (7). Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite
als Skalenwert an der entsprechenden Schnittmarkierung
(27) bzw. (28) ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“.
Drehen Sie die Flügelschraube (11) wieder fest.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
uNehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so-
wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Be-
reich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie
Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit ei-
nem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne
Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer-
den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz
sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die
Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich
nach dem Gebrauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
English | 13
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be-
nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
schriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batte-
rien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (sie-
he „Transport“, Seite13).
English
Safety Instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
14 | English
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
uRecharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of bat-
tery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
uUse power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
uWhen battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
uUnder abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
uDo not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
uDo not expose a battery pack or tool to fire or excess-
ive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
uFollow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
uNever service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Safety instructions for circular saws
Cutting procedures
u DANGER: Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
English | 15
or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
uDo not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
uAdjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
uNever hold the workpiece in your hands or across your
leg while cutting. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly to
minimise body exposure, blade binding, or loss of con-
trol.
uHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
uWhen ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
uAlways use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run off-
centre, causing loss of control.
uNever use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of op-
eration.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or mis-
aligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives
the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top sur-
face of the wood causing the blade to climb out of the kerf
and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operat-
ing procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
uMaintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
uWhen blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo-
tionless in the material until the blade comes to a com-
plete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and take cor-
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
uWhen restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not en-
gaged into the material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restar-
ted.
uSupport large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
uDo not use dull or damaged blades. Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing excess-
ive friction, blade binding and kickback.
uBlade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making the cut. If blade ad-
justment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
uUse extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function
uCheck the lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if the lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position.If the saw is ac-
cidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make sure
it moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
uCheck the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
uThe lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts”. Raise the lower guard by the retracting handle
and as soon as the blade enters the material, the lower
guard must be released.For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
uAlways observe that the lower guard is covering the
blade before placing the saw down on bench or
floor.An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
Additional safety warnings
uDo not allow the chip ejector to come into contact with
your hands. You may be injured by rotating parts.
uDo not use the saw above the level of your head. Doing
so will mean you have inadequate control of the power
tool.
uUse suitable detectors to determine if there are hid-
den supply lines or contact the local utility company
for assistance. Contact with electric cables can cause
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
16 | English
fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to ex-
plosion. Breaking water pipes causes property damage.
uHold the power tool firmly with both hands and make
sure you have a stable footing. The power tool can be
more securely guided with both hands.
uDo not operate the power tool when stationary . It is
not suitable for operation with a saw table.
uWhen performing plunge cuts which are not right-
angled, secure the guide plate of the saw so that it will
not shift sideways.In the event of a sideways shift, the
saw blade may become jammed, which could lead to kick-
back.
uSecure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
uAlways wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. The application tool
can jam and cause you to lose control of the power tool.
uDo not use HSS saw blades. Such saw blades can easily
break.
uDo not saw any ferrous metals. Hot chips may ignite the
dust extractor.
uWear a dust mask.
uIn case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. The battery can set alight or ex-
plode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
uDo not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
uThe battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
uOnly use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water
and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended use
The power tool is intended for making straight cuts in wood
with and against the grain and mitre cuts in wood while rest-
ing firmly against the workpiece.
Product features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
(1) Lock-off button for on/off switch
(2) On/off switch
(3) Batterya)
(4) Extraction outlet
(5) Protective guard
(6) Adjusting lever for retracting blade guard
(7) Base plate
(8) Circular saw bladea)
(9) Retracting blade guard
(10) Parallel guide
(11) Wing bolt for parallel guide
(12) Viewing window for "Cut Control"
(13) Wing bolt for mitre/bevel angle preselection
(14) Scale for mitre/bevel angles
(15) Auxiliary handle (insulated gripping surface)
(16) Handle (insulated gripping surface)
(17) Battery release button
(18) Extraction hosea)
(19) Spindle lock button
(20) Saw spindle
(21) Mounting flange
(22) Clamping flange
(23) Clamping bolt with washer
(24) Hex key
(25) Wing bolt for preselecting the cutting depth
(26) Cutting depth scale
(27) 0° cut mark
(28) 45° cut mark
a) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical data
Handheld circular saw PKS 18 LI
Article number 3 603 CB1 3..
Rated voltage V 18
No-load speed min-1 4300
Max. cutting depth
at a 0° mitre/bevel angle mm 48
at a 45° mitre/bevel angle mm 36
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
English | 17
Handheld circular saw PKS 18 LI
Base plate dimensions mm 133 x 244
Saw blade diameter mm 150
Max. base blade thickness mm 1.4
Max. tooth thickness/offset mm 2.0
Min. tooth thickness/offset mm 1.5
Locating bore mm 16
Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014A) kg 2.7 kg (1.5 Ah) –
3.1 kg (6 Ah)
Recommended ambient tem-
perature during charging °C 0 to +35
Permitted ambient temperat-
ure during operationB) and
during storage
°C -20 to +50
Recommended batteries PBA 18V...W-.
Recommended chargersC) AL 18...
A) Depends on battery in use
B) Limited performance at temperatures <0°C
C) The following chargers are not compatible with the PBA re-
chargeable battery: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Noise/vibration information
Noise emission values determined according to
EN62841-2-5.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level 88dB(A); sound power level
99dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN62841-2-5:
Sawing wood: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
The vibration level and noise emission value given in these
instructions have been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and may be used to com-
pare power tools. They may also be used for a preliminary
estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different ap-
plication tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may differ. This may significantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but
not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions
over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping their hands warm,
and organising workflows correctly.
Fitting
uOnly use saw blades the maximum permitted speed of
which is higher than the no-load speed of the power
tool.
Battery Charging
uUse only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, fully charge the battery in the charger
before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery
is discharged, the power tool is switched off by means of a
protective circuit: The application tool no longer rotates.
uDo not continue to press the On/Off switch after the
power tool has automatically switched off. The battery
can be damaged.
Follow the instructions on correct disposal.
Removing the battery (see figure A)
To remove the battery (3), press the release button (17)
and pull the battery upwards and out of the power tool. Do
not use force to do this.
Dust/chip extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be machined by specialists.
Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible.
Provide good ventilation at the workplace.
It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
External dust extraction (see figure B)
Connect an extraction hose (18) (accessory) to the extrac-
tion outlet (4). Connect the extraction hose (18) to a dust
extractor (accessory). You will find an overview of how to
connect to a dust extractor at the end of these operating in-
structions.
The dust extractor must be suitable for the material being
worked.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
18 | English
When extracting dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special dust extractor.
Inserting/changing the circular saw blade
uRemove the battery before carrying out any work on
the power tool.
uWear protective gloves when fitting the saw blade.
Danger of injury when touching the saw blade.
uOnly use saw blades the maximum permitted speed of
which is higher than the no-load speed of the power
tool.
uDo not use abrasive wheels as the application tool un-
der any circumstances.
uOnly use saw blades that match the specifications
given in this operating manual and that are tested and
marked in accordance with EN 847-1
Selecting the saw blade
You will find an overview of recommended saw blades at the
end of these operating instructions.
Removing the saw blade (see figure C)
To change tools, we recommend that you place the power
tool down on the front side of the motor housing.
Press and hold the spindle lock button (19).
uDo not press the spindle lock button (19) while the
saw spindle is moving. The power tool may become
damaged if this happens.
Use the hex key (24) to undo the clamping bolt (23) in ro-
tational direction .
Swing the retracting blade guard (9) back and hold on to
it firmly.
Remove the clamping flange (22) and the saw blade (8)
from the saw spindle (20).
Fitting the saw blade (see figure C)
To change tools, we recommend that you place the power
tool down on the front side of the motor housing.
Clean the saw blade (8) and all the clamping elements to
be fitted.
Swing the retracting blade guard (9) back and hold on to
it firmly.
Place the saw blade (8) on the mounting flange (21). The
cutting direction of the teeth (direction of the arrow on
the saw blade) must match the rotational direction of the
arrow on the protective guard (9).
Attach the clamping flange (22) and screw in the clamp-
ing bolt (23) in rotational direction . Ensure that the
mounting flange (21) and clamping flange (22) are in-
stalled in the correct position.
Press and hold the spindle lock button (19).
Use the hex key (24) to tighten the clamping bolt (23) in
rotational direction . The tightening torque should be
6−9Nm, which corresponds to hand-tight plus ¼ turn.
Operation
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
Operating modes
Setting the cutting depth (see figure D)
uAdapt the cutting depth to the thickness of the work-
piece. A space of less than the height of one full tooth
should be visible under the workpiece.
Loosen the wing bolt (25). For a smaller cutting depth, pull
the power tool away from the base plate (7); for a larger cut-
ting depth, push the power tool towards the base plate (7).
Set the required cutting depth on the scale (26). Retighten
the wing bolt (25).
Adjusting the Mitre/Bevel Angle
We recommend that you place the power tool down on the
front side of the protective guard (5).
Loosen the wing bolt (13). Swivel the saw to the side. Set
the required mitre angle on the scale (14). Retighten the
wing bolt (13).
Note: When making mitre cuts, the cutting depth is less than
the value shown on the cutting depth scale (26).
Cut marks (see figure E)
The "CutControl" viewing window (12), which folds out to
the front, allows the circular saw to be guided precisely
along the cutting line that is applied to the workpiece. The
"CutControl" viewing window (12) has markings for right-
angled cuts and 45° cuts.
The 0° cut mark (27) indicates the position of the saw blade
when making a right-angled cut. The 45° cut mark (28) indic-
ates the position of the saw blade when making a 45° cut.
For a precise cut, place the circular saw against the work-
piece as shown in the figure. We recommend making a test
cut.
Start-up
Inserting the battery
Push the charged battery (3) into the power tool until the
battery is securely locked.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
English | 19
Switching on/off
To start the power tool, first press the lock-off switch (1),
then press and hold the on/off switch (2).
To switch off the power tool, release the on/off switch (2).
Note: For safety reasons, the on/off switch (2) cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Run-out brake
An integrated run-out brake shortens the time the saw blade
keeps running for after the power tool has been switched
off.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against deep discharge
by the Electronic Cell Protection (ECP). When the battery is
discharged, the power tool is switched off by means of a pro-
tective circuit: The application tool no longer rotates.
Practical advice
Protect saw blades against shock and impact.
Guide the power tool evenly, pushing it gently in the cutting
direction. Applying too much pressure to the power tool
when moving it in the cutting direction significantly reduces
the service life of the application tools and can damage the
power tool.
The sawing performance and the quality of the cut essen-
tially depend on the condition and the tooth shape of the
saw blade. This is why you should only use sharp saw blades
that are suitable for the material being machined.
Sawing wood
Choosing the right saw blade depends on the wood type,
wood quality and whether cuts with or against the grain are
required.
Making cuts in spruce with the grain produces long, spiral-
shaped chips.
Beech and oak dust is especially detrimental to health.
Therefore, work only with dust extraction.
Sawing non-ferrous metal
Note: Only use a sharp saw blade that is suitable for non-fer-
rous metal. This guarantees a clean cut and will prevent the
saw blade from jamming.
Switch on the power tool and bring it into contact with the
workpiece, sawing it carefully. Then continue working with
less feed and without interruption.
For profiles, always begin the cut on the narrow side; for U-
shaped profiles, never begin the cut on the open side. Sup-
port long profiles to prevent the saw blade jamming and the
power tool kicking back.
Sawing with a parallel guide (see figure F)
The parallel guide (10) allows you to make precise cuts
along the edge of a workpiece and cut strips with the same
dimensions.
Loosen the wing bolt (11) and slide the scale of the parallel
guide (10) through the guide in the base plate (7). Adjust
the desired cutting width as a scale value at the correspond-
ing (27) or (28) cut mark, see the section "Cut marks".
Retighten the wing bolt (11).
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
uRemove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move
freely and retract automatically. It is therefore important to
keep the area around the retracting blade guard clean at all
times. Remove dust and chips by blowing out with com-
pressed air or using a brush.
Non-coated saw blades can be protected against corrosion
using a thin layer of acid-free oil. Remove the oil again before
sawing as failure to do so will stain the wood.
Resin or glue residue on the saw blade has a detrimental ef-
fect on the quality of the cut. You should therefore clean saw
blades straight after use.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user without further re-
strictions.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
20 | Français
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for-
warding agency), special requirements on packaging and la-
belling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is re-
quired.
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
Power tools, rechargeable batteries, accessor-
ies and packaging should be sorted for environ-
mental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/re-
chargeable batteries into household waste!
Only for EU countries:
According to the Directive 2012/19/EU, power tools that
are no longer usable, and according to the Directive
2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries,
must be collected separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page19).
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Français | 21
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
uNe recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
uN’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
uLorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner
lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau-
ser des brûlures ou un feu.
uDans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
uNe pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi-
fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible provoquant un feu,
une explosion ou un risque de blessure.
uNe pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc-
tionnant sur batteries au feu ou à une température ex-
cessive. Une exposition au feu ou à une température su-
périeure à 130°C peut provoquer une explosion.
uSuivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur
batteries hors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des
températures hors de la plage spécifiée de températures
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
22 | Français
peut endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
uNe jamais effectuer d'opération d'entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre-
tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa-
bricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe
u DANGER: N’approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les
deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être cou-
pées par la lame.
uN’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler.Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce.
uAjustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce à travailler.Il convient que moins de la totalité
d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible
sous la pièce.
uNe tenez jamais la pièce à travailler dans vos mains ou
sur vos jambes pendant la coupe. Assurez-vous que la
pièce à travailler se trouve sur une plate-forme
stable.Il est important que la pièce soit soutenue conve-
nablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le
grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
uMaintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en
contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec
un fil “sous tension” mettra également “sous tension” les
parties métalliques exposées de l’outil et pourrait provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
uLors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
uUtilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamant et rond) des alésages centraux sont conve-
nables.Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie se décentreront, provoquant une
perte de contrôle.
uN’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie,
afin de garantir une performance optimale et une sécurité
de fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
- le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de
scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de
la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction
de l’opérateur;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le
fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re-
tourner brutalement le bloc à l’opérateur;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face
supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes
et peut être évité en prenant les précautions adéquates spé-
cifiées ci-dessous.
uMaintenez fermement la scie avec les deux mains et
positionnez vos bras afin de résister aux forces de re-
cul. Positionnez votre corps d’un des côtés de la lame,
mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul
peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions
adéquates sont prises.
uLorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez
le bouton de commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête com-
plètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer
la scie de la pièce à travailler ou tirez la scie en arrière
pendant que la lame est en mouvement ou que le recul
peut se produire. Recherchez et prenez des mesures
correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
uLorsque vous remettez en marche une scie dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait
de scie, de sorte que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grip-
pée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en
sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
uPlacez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame
et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau.
uN’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait
de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip-
page de la lame et un recul.
uLa profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables
avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et
un recul.
uSoyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent en-
traîner un recul.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Français | 23
Fonctionnement du protecteur inférieur
uVérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas li-
brement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez
jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en
position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protec-
teur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous
qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame
ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de
coupe.
uVérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être révisés avant utili-
sation.Le protecteur inférieur peut fonctionner lente-
ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts col-
lants ou de l’accumulation de débris.
uLe protecteur inférieur peut revenir se loger manuel-
lement uniquement pour les coupes particulières
telles que les «coupes plongeantes» et les «coupes
complexes». Soulevez le protecteur inférieur par la
poignée rétractive et, dès que la lame entre dans le
matériau, le protecteur inférieur doit être relâ-
ché.Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
uVérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le
sol. Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors
tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient
du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur est relâché.
Consignes de sécurité additionnelles
uNe mettez jamais la main dans l’éjecteur de copeaux.
Vous risqueriez d’être blessé par des pièces en rotation.
uN’utilisez pas la scie pour effectuer des travaux en
hauteur. Il est alors difficile de bien maîtriser l’outil élec-
troportatif.
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
uLors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif
des deux mains et veillez à toujours garder une posi-
tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec-
troportatif est guidé en toute sécurité.
uN’utilisez pas l’outil électroportatif de manière sta-
tionnaire. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec une
table de sciage.
uPour effectuer des coupes plongeantes non perpendi-
culaires, faites en sorte que la semelle de la scie ne
risque pas de se déplacer latéralement. Un déplace-
ment latéral risque de provoquer le blocage de la lame et
donc un phénomène de rebond.
uBloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te-
nue avec une main.
uAvant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce-
lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
uN’utilisez pas de lames en acier HSS (acier super ra-
pide). De telles lames se cassent facilement.
uNe sciez pas des métaux ferreux. Les copeaux incan-
descents risquent d’enflammer le dispositif d’aspiration
de poussières.
uPortez un masque anti-poussières.
uSi l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî-
ner des irritations des voies respiratoires.
uN’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
uLes objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
uN’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur,
en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement
direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de
l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
courts-circuits.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour réaliser, à l’aide d’un
support stable, des coupes longitudinales et transversales
droites et biaises dans le bois.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
24 | Français
(1) Verrouillage d’enclenchement de l’interrupteur
Marche/Arrêt
(2) Interrupteur Marche/Arrêt
(3) Accua)
(4) Tubulure d’aspiration
(5) Capot de protection
(6) Levier de réglage du capot de protection à mouve-
ment pendulaire
(7) Base
(8) Lame de scie circulairea)
(9) Capot de protection à mouvement pendulaire
(10) Butée parallèle
(11) Vis papillon pour la butée parallèle
(12) Fenêtre de visualisation du guide de coupe«CutCon-
trol»
(13) Vis papillon pour présélection de l’angle d’inclinaison
(14) Échelle graduée d’angles d’inclinaison
(15) Poignée supplémentaire (surface de préhension iso-
lée)
(16) Poignée (surface de préhension isolante)
(17) Bouton de déverrouillage d’accu
(18) Flexible d’aspirationa)
(19) Bouton de blocage de broche
(20) Broche d’entraînement
(21) Flasque porte-outil
(22) Flasque de serrage
(23) Vis de serrage avec rondelle
(24) Clé mâle pour vis à six pans creux
(25) Vis papillon pour présélection de la profondeur de
coupe
(26) Échelle graduée de profondeur de coupe
(27) Marquage de la coupe 0°
(28) Repère pour coupe à 45°
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire PKS 18 LI
Référence 3 603 CB1 3..
Tension nominale V 18
Régime à vide tr/min 4 300
Profondeur de coupe maxi
pour angle d’inclinaison
de 0° mm 48
pour angle d’inclinaison
de 45° mm 36
Dimensions de la plaque de
base mm 133x244
Scie circulaire PKS 18 LI
Diamètre de lame de scie mm 150
Épaisseur de lame maxi mm 1,4
Épaisseur/avoyage maxi des
dents mm 2,0
Épaisseur/avoyage mini des
dents mm 1,5
Alésage mm 16
Poids selon EPTA-Procedure
01:2014A) kg 2,7 kg (1,5 Ah)–
3,1 kg (6 Ah)
Températures ambiantes re-
commandées pour la charge °C 0...+35
Températures ambiantes au-
torisées pendant l’utilisa-
tionB) et pour le stockage
°C –20...+50
Accus recommandés PBA 18V...W-.
Chargeurs recommandésC) AL 18...
A) Dépend de l’accu utilisé
B) Performances réduites à des températures <0°C
C) Les chargeurs suivants ne sont pas compatibles avec l’accu
PBA : AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Informations sur le niveau sonore/les vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à
EN62841-2-5.
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif
est de: niveau de pression acoustique 88dB(A); niveau de
puissance acoustique 99dB(A). Incertitude K=3dB.
Portez un casque antibruit!
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les
trois axes) et incertitude K conformément à EN62841-2-5:
Sciage du bois: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor-
mément à la norme et peuvent être utilisés pour une compa-
raison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi ser-
vir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration
et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi-
bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette-
ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni-
veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé-
riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni-
veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per-
mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Français | 25
exemple: maintenance de l’outil électroportatif et des acces-
soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Montage
uN’utilisez que des lames de scie dont la vitesse de ro-
tation maximale admissible est supérieure au régime
à vide de votre outil électroportatif.
Recharge de l’accu
uN’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Ils sont les seuls à être adaptés à
l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob-
tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa
pleine capacité avant la première utilisation.
L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans
risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com-
plète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique
de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé,
l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection: l’accessoire de travail ne tourne plus.
uAprès l’arrêt automatique de l’outil électroportatif,
n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu
pourrait être endommagé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retrait de l’accu (voir figure A)
Pour retirer l’accu (3), appuyez sur la touche de déver-
rouillage (17) et ressortez l’accu de l’outil électroportatif en
le tirant vers le haut. Ne forcez pas.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha-
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma-
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Aspiration au moyen d’un aspirateur (voir figure B)
Raccordez un tuyau d’aspiration (18) (accessoire) à la tubu-
lure d’aspiration (4). Raccordez l’autre extrémité du flexible
d’aspiration (18) à un aspirateur (accessoire). Vous trouve-
rez un tableau pour le raccordement à un aspirateur à la fin
des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à scier.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nocives,
cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spécial.
Montage/changement de la lame de scie
circulaire
uAvant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
uPortez toujours des gants de protection pour monter
la lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il
y a un risque de blessures.
uN’utilisez que des lames de scie dont la vitesse de ro-
tation maximale admissible est supérieure au régime
à vide de votre outil électroportatif.
uN’utilisez jamais de roues abrasives comme acces-
soire de travail.
uN’utilisez que des lames de scie conformes aux carac-
téristiques techniques indiquées dans la présente no-
tice d’utilisation et sur l’outil électroportatif, qui ont
été contrôlées selon la norme EN847‑1 et qui dis-
posent du marquage correspondant.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez une vue d’ensemble des lames de scie re-
commandées à la fin de cette notice d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure C)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électropor-
tatif sur la partie avant du carter moteur.
Appuyez sur la touche de blocage de broche (19) et main-
tenez-la enfoncée.
uN’actionnez la touche de blocage de broche (19) que
lorsque la broche d’entraînement est à l’arrêt. L’outil
électroportatif risque sinon d’être endommagé.
Dévissez avec la clé hexagonale mâle (24) la vis de ser-
rage (23) dans le sens de rotation .
Replacez le capot de protection à mouvement pendulaire
(9) et tenez-le fermement.
Retirez la flasque de serrage (22) et la lame de scie (8) de
la broche d'entraînement (20).
Mise en place d’une lame de scie (voir figure C)
Pour changer de lame, le mieux est de poser l’outil électro-
portatif sur la partie avant du carter moteur.
Nettoyez la lame de scie (8) et toutes les pièces de fixa-
tion.
Rabattez vers l’arrière le capot de protection à mouve-
ment pendulaire (9) et tenez-le fermement.
Placez la lame de scie (8) sur le flasque porte-lame (21).
Le sens de coupe des dents (sens de la flèche sur la lame
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
26 | Français
de scie) et la flèche indiquant le sens de rotation sur le ca-
pot de protection (9) doivent coïncider.
Placez le flasque de serrage (22) et vissez la vis de ser-
rage (23) dans le sens de rotation . Veillez à bien posi-
tionner le flasque porte-lame (21) et le flasque de serrage
(22).
Appuyez sur le bouton de blocage de broche (19) et
maintenez-le enfoncée.
À l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (24), ser-
rez la vis de serrage (23) dans le sens de rotation . Le
couple de serrage doit être de 6 à 9Nm, ce qui corres-
pond à un serrage manuel plus ¼ de tour.
Utilisation
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
Modes de fonctionnement
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure D)
uAdaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de la
pièce. Il convient que moins de la totalité d’une dent par-
mi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à
travailler.
Desserrez la vis papillon (25). Pour les petites profondeurs
de coupe, éloignez l’outil électroportatif de la plaque de base
(7) ; pour les grandes profondeurs de coupe, rapprochez
l’outil électroportatif de la plaque de base (7). Réglez la cote
souhaitée sur l’échelle graduée de profondeurs de coupe
(26). Resserrez la vis papillon (25).
Réglage de l’angle d’inclinaison
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la
partie avant du capot de protection (5).
Desserrer la vis papillon (13). Faites basculer la scie latéra-
lement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation (14).
Bien resserrer la vis papillon (13).
Remarque : Lors des coupes d’onglet, la profondeur de
coupe est plus faible que la valeur indiquée sur la graduation
de profondeur de coupe (26).
Marquages de coupe (voir figure E)
Le guide de coupe«CutControl» (12), dépliable vers
l’avant, permet un suivi précis de la ligne de coupe tracée sur
la pièce. Le guide de coupe«CutControl» (12) dispose de
deux repères de coupe: un pour des coupes perpendicu-
laires (à 90°) et un pour des coupes à 45°.
Le marquage de coupe 0° (27) indique la position de la lame
de scie lors d'une coupe à angle droit. Le marquage de coupe
45° (28)indique la position de la lame de scie lors d'une
coupe à angle de 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimension-
nelle, positionnez la scie circulaire conformément aux indi-
cations sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est
d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en marche
Mise en place de l’accu
Insérez l’accu (3) chargé dans l’outil électroportatif jusqu’à
ce que l’accu soit bien verrouillé.
Mise en marche/arrêt
Pour démarrer l'outil électroportatif, actionnez d’abord l'in-
terrupteur de déverrouillage (1) et appuyez ensuite sur l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (2) en le maintenant enfoncé.
Pour arrêter l'outil électroportatif, l’interrupteur Marche/Ar-
rêt (2).
Remarque : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos-
sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt (2), qui doit
rester constamment enfoncé pendant le travail de sciage.
Frein d’arrêt immédiat
Un frein d’arrêt immédiat intégré réduit le temps d’immobili-
sation de la lame de scie après l’arrêt de l’outil électroporta-
tif.
Protection contre les décharges complètes
L’accu Lithium-Ion est protégé contre le risque de décharge
complète par l’électronique de protection des cellules
(ECP). Lorsque l’accu est déchargé, un circuit de protection
arrête automatiquement l’outil électroportatif : l’accessoire
de travail s’immobilise.
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une
avance trop forte réduit considérablement la durée de vie
des outils électroportatifs et peut endommager l’outil élec-
troportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une
large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de
scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aigui-
sées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la
qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou
transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de
longs copeaux en spirale.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Français | 27
Les poussières de hêtre et de chêne étant particulièrement
toxiques, il est recommandé d'utiliser systématiquement un
système d'aspiration.
Sciage de métaux non-ferreux
Remarque : N’utilisez qu’une lame de scie bien aiguisée,
spécialement conçue pour les métaux non-ferreux. Une telle
lame réalise des coupes nettes sans risque de blocage dans
le matériau.
Mettez l’outil électroportatif en marche, amenez-le au ras de
la pièce et amorcez la coupe avec précaution. Réalisez en-
suite la coupe avec une avance modérée et sans interrup-
tion.
Pour scier des profilés, commencez toujours par le côté
étroit ; pour scier des profilés en U, ne commencez jamais la
coupe du côté ouvert. Dans le cas de profilés longs, utilisez
des cales pour empêcher le coincement de la lame et tout
contrecoup de l’outil électroportatif.
Sciage avec butée parallèle (voir figure F)
La butée parallèle (10) permet des coupes précises le long
du bord de la pièce ou la découpe de bandes régulières.
Desserrez les vis papillon (11) et faites passer la graduation
de la butée parallèle (10) à travers le guidage de la plaque de
base (7). Ajustez la largeur de coupe souhaitée sur l’échelle
graduée se trouvant sur le marquage de coupe (27) ou (28),
voir rubrique «Marquages de la ligne de coupe». Resserrez
bien la vis papillon (11).
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uRetirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit tou-
jours pouvoir bouger librement et fermer de lui-même.
Veillez pour cela à ce que le pourtour du capot de protection
à mouvement pendulaire reste propre. Enlevez les pous-
sières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à
l’aide d’un pinceau.
Les lames de scie sans revêtement de protection peuvent
être protégées des risques de corrosion en appliquant une
fine couche d’huile non acide. Avant le sciage, enlevez l’huile
pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de
scie entravent la qualité de coupe. En conséquence, net-
toyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821299 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
pel local)
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation rela-
tive au transport de matières dangereuses. Pour le transport
par voie routière, aucune mesure supplémentaire n’a besoin
d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (parex.transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endom-
magé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’ac-
cu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’em-
ballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, les accus ainsi que
leurs accessoires et emballages doivent être
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
28 | Español
rapportés dans un centre de recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les ac-
cus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’UE:
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
outils électroportatifs hors d’usage, et conformément à la di-
rective européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou
défectueux doivent être éliminés séparément et être recy-
clés en respectant l’environnement.
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
pitre Transport (voir «Transport», Page27).
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTEN-
CIA
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificacio-
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
uMantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
uNo utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
uMantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
uEl enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
uEvite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
uNo exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
mienta eléctrica.
uNo abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien-
te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
uAl trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia-
dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re-
duce el riesgo de una descarga eléctrica.
uSi fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
Seguridad de personas
uEsté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
uUtilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
uEvite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Español | 29
uRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
uEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
uLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
uSi se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
uNo permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
uNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
uNo utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
uSaque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
uGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
uCuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
uMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uUtilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
uMantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
uSolamente recargar los acumuladores con los carga-
dores especificados por el fabricante. Existe un riesgo
de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo di-
ferente al previsto para el cargador.
uUtilice las herramientas eléctricas sólo con los acumu-
ladores específicamente designados. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
uSi no utiliza el acumulador, guárdelo separado de ob-
jetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemadu-
ras o un incendio.
uLa utilización inadecuada del acumulador puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En ca-
so de un contacto accidental, enjuagar el área afecta-
da con abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda mé-
dica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o pro-
ducir quemaduras.
uNo emplee acumuladores o útiles dañados o modifica-
dos. Los acumuladores dañados o modificados pueden
comportarse en forma imprevisible y producir un fuego,
explosión o peligro de lesión.
uNo exponga un paquete de baterías o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta.
La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130 °C
puede causar una explosión.
uSiga todas las instrucciones para la carga y no cargue
nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una
temperatura fuera del margen correspondiente espe-
cificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar
el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
uÚnicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
uNo repare los acumuladores dañados. El entreteni-
miento de los acumuladores sólo debe ser realizado por el
fabricante o un servicio técnico autorizado.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
30 | Español
Indicaciones de seguridad pata sierras
circulares
Procedimientos de corte
u PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área
de corte y de la hoja. Mantenga la mano no dominante
en la empuñadura auxiliar o en la carcasa del motor. Si
las dos manos están sujetando la sierra, no pueden sufrir
cortes con la hoja.
uNo meta la mano por debajo de la pieza de trabajo. La
protección no le puede proteger de la hoja por debajo de
la pieza de trabajo.
uAjuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo debe sobresalir
menos de la superficie completa de los dientes de la hoja.
uNunca sostenga la pieza de trabajo en sus manos o so-
bre sus piernas durante el corte. Fije la pieza de traba-
jo a una plataforma estable. Es importante tener un apo-
yo adecuado durante el trabajo para minimizar la exposi-
ción del cuerpo, atascos de la hoja o la pérdida del con-
trol.
uSujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil de
corte pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocul-
tos. El contacto con conductores "bajo tensión" puede
hacer que las partes metálicas expuestas queden "bajo
tensión" y le provoquen una descarga eléctrica.
uAl ranurar, utilice siempre una protección para ranu-
rar o una guía de borde recto. Esto mejora la precisión
del corte y reduce la posibilidad de que la hoja se atas-
que.
uUtilice siempre hojas con agujeros de eje del tamaño y
la forma correctos (de diamante/redondas). Las hojas
que no coincidan con el mecanismo de montaje de la sie-
rra se descentrarán y provocarán una pérdida del control.
uNunca utilice arandelas o pernos dañados o incorrec-
tos. Las arandelas y los pernos de la hoja fueron diseña-
dos especialmente para su sierra, para el funcionamiento
óptimo y la seguridad del funcionamiento.
Causas del contragolpe y advertencias al respecto
- el contragolpe es una reacción repentina a una hoja de sie-
rra apretada, atascada o desalineada, causando que una sie-
rra incontrolada se levante y salga de la pieza de trabajo ha-
cia el operador;
- cuando la hoja se aprieta o atasca firmemente por el cierre
del corte, la hoja se detiene y la reacción del motor conduce
la unidad rápidamente hacia atrás al operador;
- si la hoja se tuerce o desalinea en el corte, los dientes de la
parte posterior de la hoja pueden cavar en la superficie su-
perior de la madera causando que la hoja salga del corte y
salte de regreso hacia el operador.
El retroceso es ocasionado por la mala aplicación y/o el inco-
rrecto manejo o condiciones de la sierra. Es posible evitarlo
ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación
se detallan.
uSujete la sierra firmemente con las dos manos y man-
tenga los brazos en una posición propicia para resistir
las fuerzas de reacción. Colóquese con el cuerpo a
uno u otro lado de la hoja, pero no en línea con la mis-
ma. El retroceso podría hacer que la hoja saltase hacia
atrás, pero el usuario puede controlar las fuerzas de re-
troceso si se toman las precauciones adecuadas.
uSi la hoja se atasca o si se interrumpe el corte por cual-
quier razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra quie-
ta en el material hasta que se detenga completamente
la hoja. No intente nunca sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de la sierra hacia atrás con la hoja aún
en marcha; de lo contrario, puede tener lugar un con-
tragolpe. Determine la causa del atascamiento de la hoja
y tome medidas correctivas.
uAl reanudar el trabajo con la sierra en la pieza de tra-
bajo, centre la hoja de la sierra en el corte de forma
que los dientes de la sierra no queden clavados en el
material. Si se encasquilla la hoja, al volver a arrancar la
sierra podría salirse de la pieza de trabajo o retroceder
bruscamente.
uEn caso de utilizar paneles grandes, utilice apoyos pa-
ra minimizar el riesgo de que la hoja se atasque y re-
troceda. Los paneles grandes tienden a curvarse por su
propio peso. El panel deberá apoyarse por ambos lados
desde abajo tanto cerca de la línea de corte como cerca
del borde del panel.
uNo utilice hojas de sierra son filo o dañadas. Hojas de
sierra sin filo o mal colocadas producen un corte estrecho
que causa una fricción excesiva, el apriete de la hoja y el
retroceso.
uLas palancas de bloqueo del ajuste de la profundidad y
del bisel de la hoja deben estar aseguradas y firmes
antes de hacer el corte. Si el ajuste de la hoja se despla-
za al cortar, puede hacer que esta se atasque y retroceda.
uTenga mucho cuidado al serrar en paredes existentes
u otras zonas no visibles. La hoja de sierra sobresaliente
puede cortar objetos que pueden causar un contragolpe.
Función de la protección inferior
uCompruebe que la protección inferior esté bien cerra-
da antes de cada uso. No ponga en marcha la sierra si
la protección inferior no se mueve libremente y se cie-
rra de inmediato. Nunca sujete ni ate la protección in-
ferior en la posición abierta.Si la sierra se cae acciden-
talmente, la protección inferior puede doblarse. Levante
la protección inferior con el asa retráctil y asegúrese de
que se mueva libremente y de que no toque la hoja ni nin-
guna otra pieza en todos los ángulos y profundidades de
corte.
uCompruebe el funcionamiento del resorte de la pro-
tección inferior. Si la protección y el resorte no fun-
cionan correctamente, deben repararse antes de utili-
zarlos. Es posible que la protección inferior funcione con
dificultades a causa de piezas dañadas, depósitos pegajo-
sos o acumulaciones de residuos.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Español | 31
uLa protección inferior puede retraerse manualmente
sólo para cortes especiales como "cortes por inmer-
sión" y "cortes compuestos". Levante la protección in-
ferior retrayendo el asa y en cuanto la hoja se intro-
duzca en el material, la protección inferior debe estar
liberada.Para todos los demás aserrados, la protección
inferior debe funcionar automáticamente.
uSiempre observe que la protección inferior cubra la
hoja antes de colocarla en un banco o piso.Una hoja
desprotegida puede causar que la sierra se mueva hacia
atrás, cortando lo que esté en su camino. Tenga en cuenta
el tiempo que tarda la hoja en pararse después de soltar
el interruptor.
Indicaciones de seguridad adicionales
uNo acerque sus manos a la expulsión de la viruta. Us-
ted puede sufrir lesiones en las partes rotatorias.
uNo trabaje por encima de la cabeza con la sierra. Así,
no tiene suficiente control sobre la herramienta eléctrica.
uUtilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de causar daños materiales.
uDurante el trabajo, sostenga firmemente la herra-
mienta eléctrica con ambas manos y cuide una posi-
ción segura. Utilizando ambas manos la herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura.
uNo opere la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. No está diseñada para funcionar con una mesa de sie-
rra.
uEn un "corte por inmersión", que no se realiza en án-
gulo recto, asegure la placa guía de la sierra contra el
movimiento lateral. Un desplazamiento lateral puede
conducir al atascamiento de la hoja de sierra y así al retro-
ceso.
uAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
uEspere a que se haya detenido la herramienta eléctri-
ca antes de depositarla. El útil puede engancharse y ha-
cerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
uNo use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
uNo mecanice con la sierra metales ferrosos. Las virutas
calientes pueden encender los polvos aspirados.
uColóquese una mascarilla antipolvo.
uEn caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. El acumulador se puede que-
mar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire
fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
uNo intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
uMediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
uUtilice el acumulador únicamente en productos del fa-
bricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
Proteja la batería del calor excesivo, además
de, p.ej., una exposición prolongada al sol,
la suciedad, el fuego, el agua o la humedad.
Existe riesgo de explosión y cortocircuito.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para trabajar so-
bre una base firme y realizar cortes longitudinales o trans-
versales perpendiculares, o a inglete, en madera.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1) Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
(2) Interruptor de conexión/desconexión
(3) Acumuladora)
(4) Boquilla de aspiración
(5) Cubierta protectora
(6) Palanca de ajuste de la cubierta protectora pendular
(7) Placa base
(8) Hoja de sierra circulara)
(9) Cubierta protectora pendular
(10) Tope paralelo
(11) Tornillo de mariposa de tope paralelo
(12) Mirilla de observación para línea de corte "CutCon-
trol"
(13) Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete
(14) Escala para el ángulo de inglete
(15) Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
(16) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(17) Botón de extracción de la batería
(18) Manguera de aspiracióna)
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
32 | Español
(19) Botón de bloqueo del husillo
(20) Husillo de la sierra
(21) Brida de apoyo
(22) Brida de apriete
(23) Tornillo de apriete con arandela
(24) Llave macho hexagonal
(25) Tornillo de mariposa para preselección de la profun-
didad de corte
(26) Escala de profundidad de corte
(27) Marca de posición para 0°
(28) Marca de corte 45°
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil PKS 18 LI
Número de artículo 3 603 CB1 3..
Tensión nominal V 18
Número de revoluciones en
vacío min-1 4300
Máx. profundidad de corte
con ángulo de inglete 0° mm 48
con ángulo de inglete 45° mm 36
Dimensiones de placa base mm 133x244
Diámetro de la hoja de sierra mm 150
máx. grosor del disco base mm 1,4
máx. grosor del diente/tris-
cado mm 2,0
mín. grosor del diente/trisca-
do mm 1,5
Diámetro del orificio mm 16
Peso según EPTA-Procedure
01:2014A) kg 2,7 kg (1,5Ah)–
3,1 kg (6Ah)
Temperatura ambiente reco-
mendada durante la carga °C 0...+35
Temperatura ambiente per-
mitida durante el funciona-
mientoB) y en el almacena-
miento
°C –20...+50
Acumuladores recomenda-
dos PBA 18V...W-.
Cargadores recomendadosC) AL 18...
A) dependiente del acumulador utilizado
B) potencia limitada a temperaturas <0 °C
C) Los siguientes cargadores no son compatibles con el acumula-
dor PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados
segúnEN62841-2-5.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: nivel de presión acústica 88dB(A);
nivel de potencia acústica 99dB(A). Inseguridad K=3dB.
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres
direcciones) e inseguridad K determinados según
EN62841-2-5:
Aserrado de madera: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2,
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones han sido determinados según
un procedimiento de medición normalizado y pueden servir
como base de comparación con otras herramientas eléctri-
cas. También son adecuados para estimar provisionalmente
la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados han sido determinados para las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra-
ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Montaje
uSolamente use hojas de sierra cuyas revoluciones má-
ximas admisibles sean superiores a las revoluciones
en vacío de la herramienta eléctrica.
Carga del acumulador
uUtilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de io-
nes de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Indicación: El acumulador se suministra parcialmente carga-
do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el carga-
dor.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrup-
ción del proceso de carga no afecta al acumulador.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Español | 33
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar-
ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel-
das "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
descargado, un circuito de protección se encarga de desco-
nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
uEn caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interrup-
tor de conexión/desconexión. El acumulador podría da-
ñarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Retirar el acumulador (ver figura A)
Para la extracción del acumulador (3), presione la tecla de
desenclavamiento (17) y tire hacia arriba el acumulador de
la herramienta eléctrica. No proceda con brusquedad.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda-
des respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
uEvite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración externa (ver figura B)
Inserte una manguera de aspiración (18) (accesorio) sobre
el racor de aspiración (4). Conecte la manguera de aspira-
ción (18) a un aspirador (accesorio). Una relación de los ele-
mentos para la conexión a un aspirador la encontrará Ud. al
final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, can-
cerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, se debe extraer el acumulador.
uAl montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
uSolamente use hojas de sierra cuyas revoluciones má-
ximas admisibles sean superiores a las revoluciones
en vacío de la herramienta eléctrica.
uJamás utilice discos amoladores como útil.
uÚnicamente use hojas de sierra con los datos caracte-
rísticos indicados en estas instrucciones de servicio y
en la herramienta eléctrica que hayan sido ensayadas
y estén marcadas conforme a EN847‑1.
Selección de la hoja de sierra
Una vista de conjunto de hojas de sierra recomendadas se
encuentra al final de estas instrucciones.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura C)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
Presione la tecla de retención del husillo (19) y mantén-
gala presionada.
uAccione la tecla de bloqueo del husillo (19) solamente
con el husillo de la sierra parado. En caso contrario po-
dría dañarse la herramienta eléctrica.
Con la llave macho hexagonal (24), desenrosque el torni-
llo de apriete (23) en el sentido de giro .
Mueva hacia atrás la caperuza protectora pendular (9) y
sosténgala firmemente.
Quite la brida de apriete (22) y la hoja de sierra (8) del
husillo de la sierra (20).
Montaje del disco de sierra (vea la figura C)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre la parte frontal de la carcasa del motor.
Limpie el disco de sierra (8) y todas las demás piezas de
sujeción que se vayan a montar.
Mueva hacia atrás la cubierta protectora pendular (9) y
sosténgala firmemente.
Coloque el disco de sierra (8) sobre la brida de admisión
(21). La dirección de corte de los dientes (dirección de la
flecha sobre el disco de sierra) y la flecha de sentido de
giro en la caperuza (9) deben coincidir.
Coloque la brida de sujeción (22) y enrosque el tornillo
de sujeción (23) en el sentido de giro . Preste atención
a la correcta posición de montaje de la brida de admisión
(21) y la brida de sujeción (22).
Presione la tecla de bloqueo del husillo (19) y manténgala
presionada.
Con la llave macho hexagonal (24) apriete el tornillo de
sujeción (23) en el sentido de giro . El par de apriete
debe ascender a 6–9Nm, lo que corresponde a apretado
a mano más ¼ de vuelta.
Operación
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
34 | Español
Modos de operación
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura D)
uAdapte la profundidad de corte al espesor de la pieza
de trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de
un diente de la pieza de trabajo.
Suelte el tornillo de mariposa (25). Para una profundidad de
corte más pequeña, tire de la herramienta eléctrica alejándo-
la de la placa base (7); para una mayor profundidad de cor-
te, empuje la herramienta eléctrica hacia la placa base (7).
Ajuste la medida deseada en la escala de profundidad de
corte (26). Apriete de nuevo firmemente el tornillo de mari-
posa (25).
Ajuste del ángulo de inglete
Lo mejor es colocar la herramienta eléctrica en la cara frontal
de la caperuza protectora (5).
Suelte el tornillo de mariposa (13). Incline lateralmente la
sierra. Ajuste la medida deseada en la escala (14). Apriete
de nuevo firmemente el tornillo de mariposa (13).
Indicación: Para cortes a inglete, la profundidad de corte es
menor que el valor indicado en la escala de profundidad de
corte (26).
Marcas de posición (ver figuraE)
La ventana de observación abatible hacia delante
"CutControl" (12) sirve para la guía precisa de la sierra circu-
lar a lo largo de la línea de corte sobre la pieza de trabajo. La
ventana de observación "CutControl" (12) dispone de una
marca para el corte en ángulo recto y otra para el corte a 45°.
La marca de corte 0° (27) muestra la posición de la hoja de
sierra en caso de corte rectangular. La marca de corte 45°
(28) muestra la posición de la hoja de sierra en caso de cor-
te de 45°.
Para obtener un corte preciso, coloque la sierra circular so-
bre la pieza de trabajo como se muestra en la imagen. Se re-
comienda realizar un corte de prueba.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Inserte el acumulador cargado (3) en la herramienta eléctri-
ca, hasta que el acumulador quede bien bloqueado.
Conexión/desconexión
Para la puesta en servicio de la herramienta eléctrica, ac-
cione primero el bloqueo de conexión (1) y presione luego
el interruptor de conexión/desconexión (2) y manténgalo
oprimido.
Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión (2).
Indicación: Por motivos de seguridad, no se puede bloquear
el interruptor de conexión/desconexión (2), sino debe man-
tenerse pulsado permanentemente durante el servicio.
Freno de marcha por inercia
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia
de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctri-
ca.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio está protegido contra descar-
ga total gracias al sistema de protección electrónica de cel-
das "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está
descargado, un circuito de protección se encarga de desco-
nectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo
una leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuer-
za de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los
útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en
gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de
sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y
adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y
calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o
transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas
largas en forma de espiral.
El polvo de haya y roble es particularmente peligroso para la
salud; por esta razón, trabaje sólo con aspiración de polvo.
Serrado de metales no férreos
Indicación: Utilice un disco de sierra afilado apropiado para
metales no férreos. De esta manera se consigue un corte lim-
pio y se evita que se atasque el disco de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada a la pieza de
trabajo e inicie el corte cuidadosamente. A continuación, si-
ga trabajando con un avance reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles inicie siempre el corte por el lado estrecho;
y en perfiles en U, no comience nunca por el lado abierto.
Apoye los perfiles largos para evitar que puedan doblarse y
atasquen el disco de sierra, o que retroceda bruscamente la
herramienta eléctrica.
Serrado con tope paralelo (ver figura F)
El tope paralelo (10) permite obtener cortes exactos a lo lar-
go del canto de la pieza de trabajo, o bien, serrar franjas de
igual anchura.
Suelte el tornillo de mariposa (11) y desplace la escala del
tope paralelo (10) a través de la guía en la placa base (7).
Ajuste el ancho de corte deseado como valor de escala en la
respectiva marca de corte (27) o (28), ver apartado "Mar-
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Português | 35
cas de posición". Apriete de nuevo firmemente el tornillo de
mariposa (11).
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
uDesmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita-
mente el interruptor de conexión/desconexión.
uMantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y
cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-
dular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimi-
do, o bien, con un pincel.
Las hojas de sierra sin recubrimiento se pueden proteger
mediante una delgada capa de aceite sin ácido ante el inicio
de corrosión. Elimine de nuevo el aceite antes de aserrar, ya
que si no se mancha la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra re-
ducen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra
inmediatamente después de su uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agen-
cia de transportes) deberán considerarse las exigencias es-
peciales en cuanto a su embalaje e identificación. En este ca-
so deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercan-
cías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, ac-
cesorios y embalajes deberán someterse a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumu-
ladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumu-
ladores/pilas defectuosos o agotados deberán coleccionarse
por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico se-
gún las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transpor-
te (ver "Transporte", Página35).
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
36 | Português
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
uMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
uNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
uManter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
uA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
uEvitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
uManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
uNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
uSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
uSe não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
uEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
uUtilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
uEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
uRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
uEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
uUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
uSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
uNão deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
uNão sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
uNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
uPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Português | 37
uGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
uTratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
uManter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
uUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
uMantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
uSó carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio
se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores
de outros tipos.
uSó utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
uManter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
uNo caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um
contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, também
deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
uNão use um acumulador ou uma ferramenta danificada
ou modificada. Os acumuladores danificados ou
modificados exibem um comportamento imprevisível
podendo causar incêndio, explosão ou risco de lesão.
uNão exponha o acumulador ou a ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperaturas acima de 130 °C pode causar explosão.
uSiga todas as instruções de carregamento e não
carregue o acumulador ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada no manual de instruções.
Carregar indevidamente ou em temperaturas fora da faixa
especificada pode danificar o acumulador e aumentar o
risco de incêndio.
Serviço
uSó permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
uNunca tente reparar acumuladores danificados. A
reparação de acumuladores deve ser realizada apenas
pelo fabricante ou agentes de assistência autorizados.
Instruções de segurança para serras circulares
Procedimentos de corte
u PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da zona de
corte e do disco. Mantenha a segunda mão no punho
auxiliar ou na carcaça do motor. Se usar ambas as mãos
para segurar a serra, estas não poderão ser cortadas pelo
disco.
uNão coloque as mãos por baixo da peça de trabalho. A
proteção não o protege do disco por baixo da peça de
trabalho.
uAjuste a profundidade de corte à espessura da peça de
trabalho. Deverá estar visível menos de um dente
completo dos dentes do disco por baixo da peça de
trabalho.
uNunca apoie a peça nas suas mãos ou sobre a perna
enquanto efetua o corte. Fixe a peça numa plataforma
estável. É importante suportar o corpo de forma
adequada para minimizar a exposição deste, o bloqueio
do disco ou a perda de controlo.
uSegure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde a
ferramenta de corte possa entrar em contacto com
cabos escondidos. O contacto com um fio "sob tensão"
irá colocar as partes metálicas expostas da ferramenta
elétrica também "sob tensão" e pode dar um choque
elétrico ao operador.
uAo efetuar cortes longitudinais, utilize sempre a guia
de corte ou a guia de aresta reta. Isto melhora a
precisão de corte e reduz o risco de bloqueio do disco.
uUtilize sempre discos com furos interiores com
tamanho e forma corretos (diamante versus redondo).
Os discos que não coincidam com o hardware de
montagem da serra ficam descentrados, causando perda
de controlo.
uNunca utilize anilhas ou um parafuso de disco
danificados ou incorretos. As anilhas e o parafuso de
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
38 | Português
disco foram especialmente concebidos para a sua serra,
para excelente rendimento e uma operação segura.
Causas do efeito de coice e indicações relacionadas
- o efeito de coice é uma reação súbita a um disco de serra
entalado, bloqueado ou desalinhado, causando um
levantamento descontrolado da serra e a sua saída da peça
de trabalho em direção ao operador;
- quando o disco é entalado ou bloqueado fortemente pelo
corte a fechar, o disco para e a reação do motor aciona a
unidade rapidamente para trás, em direção ao operador;
- se o disco ficar torcido ou desalinhado no corte, os dentes
no chanfro posterior do disco podem entra na superfície
superior da madeira fazendo com que o disco suba para fora
do corte e salte para trás, em direção ao operador.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva e/
ou condições ou procedimentos incorretos de utilização da
serra e pode ser evitado tomando as precauções indicadas
abaixo.
uSegure a serra com firmeza com as duas mãos e
posicione os braços de forma a poder resistir ao efeito
de coice. Posicione o seu corpo de qualquer lado do
disco, mas não em linha com este. O efeito de coice
pode fazer com que a serra salte para trás, mas as forças
do efeito de coice podem ser controladas pelo operador
se forem tomadas as devidas precauções.
uQuando o disco está bloqueado ou se interromper um
corte por qualquer motivo, solte o botão e mantenha a
serra imóvel até que o disco pare por completo.
Nunca tente retirar a serra da peça ou puxar a serra
para trás enquanto o disco estiver em funcionamento,
caso contrário pode ocorrer efeito de coice. Investigue
e tome as medidas necessárias para eliminar a causa do
bloqueio do disco.
uQuando reiniciar a serra com o disco na peça, centre o
disco de serra no corte para que os dentes da serra
não fiquem engatados no material. Se um disco de
serra bloquear, pode subir ou ressaltar da peça quando a
serra é reiniciada.
uApoie painéis grandes para reduzir o risco de
entalamento e o efeito de coice do disco. Os painéis
grandes tendem a abater sob o seu próprio peso. Coloque
suportes sob o painel, de ambos os lados, junto à linha de
corte e junto da extremidade do painel.
uNão utilize discos rombos ou danificados. Os discos
não afiados ou mal ajustados produzem um corte
estreito, causando fricção excessiva, bloqueio do disco e
efeito de coice.
uAs alavancas de bloqueio do ajuste da profundidade
do disco e do chanfro têm de estar apertadas e fixas
antes de fazer o corte. Se o ajuste do disco se deslocar
durante o corte, pode causar o bloqueio e o efeito de
coice do disco.
uTenha especial cuidado ao efetuar cortes em paredes
existentes ou noutras áreas cegas. O disco
protuberante pode cortar objetos que podem provocar
um efeito de coice.
Função da proteção inferior
uVerifique se a proteção inferior está bem fechada
antes de cada utilização. Não opere a lâmina se a
proteção inferior não se deslocar livremente e fechar
de imediato. Nunca fixe ou prenda a proteção inferior
na posição aberta.Se a serra cair acidentalmente, a
proteção inferior pode ficar torcida. Levante a proteção
inferior com o punho retrátil e certifique-se de que se
desloca livremente e não toca no disco ou em qualquer
outra parte, em todos os ângulos e profundidades de
corte.
uVerifique a operação da mola da proteção inferior. Se
a proteção e a mola não estiverem a funcionar
corretamente, têm de ser reparadas antes da
utilização. A proteção inferior pode funcionar
lentamente devido a peças danificadas, depósitos
pegajosos ou acumulação de resíduos.
uA proteção inferior pode ser retraída manualmente
apenas para cortes especiais, como "cortes de
imersão" e "cortes compostos". Levante a proteção
inferior pelo punho retrátil e assim que o disco entrar
no material, a proteção inferior tem de ser solta.Para
todos os outros cortes, a proteção inferior deve operar
automaticamente.
uVerifique sempre se a proteção inferior está a cobrir o
disco antes de colocar a serra sobre a bancada ou no
chão.Um disco desprotegido, a rodar livremente, irá
fazer com que a serra se desloque para trás, cortando
tudo o que estiver pelo caminho. Tenha atenção ao tempo
que leva o disco a parar depois de soltar o botão.
Instruções de segurança adicionais
uNão insira as mãos na remoção de aparas. Pode sofrer
ferimentos nas peças em rotação.
uNão trabalhe com a serra acima do nível da cabeça. Se
o fizer, não terá controlo suficiente sobre a ferramenta
elétrica.
uUtilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
uDurante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com
as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança
com ambas as mãos.
uNão opere a ferramenta elétrica de forma
estacionária. Ela não é adequada para o funcionamento
com mesa de serrar.
uAo fazer um "corte de imersão" que não é executado
em ângulo reto, proteja a placa de guia contra
deslocamento lateral. Um deslocamento lateral pode
fazer com que o disco de serra emperre, provocando um
contragolpe.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Português | 39
uFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno
de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
uEspere que a ferramenta elétrica pare
completamente, antes de depositá‑la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo
sobre a ferramenta elétrica.
uNão use discos de serra de aço HSS. Estes discos de
serra podem quebrar facilmente.
uNão serre metais ferrosos. As aparas quentes podem
incendiar o sistema de aspiração de pó.
uUsar uma máscara de proteção contra pó.
uEm caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se
ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica
no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores
irritem as vias respiratórias.
uNão abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
uOs objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
uUse a bateria apenas em produtos do fabricante.
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
Proteger a bateria contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, sujidade, água e humidade.
risco de explosão ou de um curto-circuito.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica é adequada para executar cortes
longitudinais e transversais sobre apoios fixos em madeira,
com um traçado de corte a direito ou em meia-esquadria.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
(1) Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar/
desligar
(2) Interruptor de ligar/desligar
(3) Bateriaa)
(4) Bocais de aspiração
(5) Tampa de proteção
(6) Alavanca de ajuste para cobertura de proteção
pendular
(7) Placa de base
(8) Disco de serraa)
(9) Cobertura de proteção pendular
(10) Guia paralela
(11) Parafuso de orelhas para limitador paralelo
(12) Visor de inspeção para linha de corte "CutControl"
(13) Parafuso de orelhas para pré-seleção do ângulo de
esquadria
(14) Escala de ângulo de meia-esquadria
(15) Punho adicional (superfície do punho isolada)
(16) Punho (superfície do punho isolada)
(17) Tecla de desbloqueio da bateria
(18) Mangueira de aspiraçãoa)
(19) Tecla de bloqueio do veio
(20) Veio da serra
(21) Flange de admissão
(22) Flange de aperto
(23) Parafuso tensor com anilha
(24) Chave sextavada interior
(25) Parafuso de orelhas para pré-seleção da
profundidade de corte
(26) Escala de profundidade de corte
(27) Marcação de corte de 0°
(28) Marcação de corte 45°
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serra circular manual PKS 18 LI
Número de produto 3 603 CB1 3..
Tensão nominal V 18
N.° de rotações em vazio r.p.m. 4300
Máx. profundidade de corte
no ângulo de meia-
esquadria 0° mm 48
no ângulo de meia-
esquadria 45° mm 36
Dimensões placa de base mm 133x244
Diâmetro do disco de serra mm 150
Máx. espessura da base do
disco mm 1,4
Máx. espessura/torção dos
dentes mm 2,0
Mín. espessura/torção dos
dentes mm 1,5
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
40 | Português
Serra circular manual PKS 18 LI
Furo central mm 16
Peso conforme EPTA-
Procedure 01:2014A) kg 2,7 kg (1,5 Ah)–
3,1 kg (6 Ah)
Temperatura ambiente
recomendada durante o
carregamento
°C 0...+35
Temperatura ambiente
admissível em
funcionamentoB) e durante o
armazenamento
°C –20...+50
Baterias recomendadas PBA 18V...W-.
Carregadores
recomendadosC) AL 18...
A) dependendo da bateria utilizada
B) potência limitada com temperaturas <0 °C
C) Os seguintes carregadores não são compatíveis com a bateria
PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN62841-2-5.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: nível de pressão sonora 88dB(A); nível de
potência sonora 99dB(A). Incerteza K=3dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três
direções) e incerteza K determinada segundo
EN62841-2-5:
Serrar madeira: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados
para a comparação de ferramentas elétricas. Também são
adequados para uma avaliação provisória das emissões
sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
uSó utilizar discos de serra com uma máxima
velocidade admissível superior à velocidade da
marcha em vazio da ferramenta elétrica.
Carregar a bateria
uUtilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para as
baterias de lítio utilizadas na sua ferramenta elétrica.
Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para
assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá
ser carregada completamente no carregador antes da
primeira utilização.
A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem
que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do
processo de carga não danifica a bateria.
O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de
proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A
ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
uNão continuar a premir o interruptor de ligar/desligar
após o desligamento automático da ferramenta
elétrica. A bateria pode ser danificada.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica.
Retirar bateria (ver figura A)
Para retirar a bateria (3) pressione a tecla de desbloqueio
(17) e puxe a bateria para baixo para a retirar da ferramenta
elétrica. Não empregar força.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por
pessoal especializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
uEvite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Português | 41
Aspiração externa (ver figura B)
Insira uma mangueira de aspiração (18) (acessório) no
bocal de aspiração (4). Ligue a mangueira de aspiração (18)
a um aspirador (acessório). Uma vista geral sobre a conexão
a um aspirador de pó encontra-se no final desta instrução de
serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilize um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Introduzir/substituir a lâmina de serra circular
uRetire a bateria antes de todos os trabalhos na
ferramenta elétrica.
uPara a montagem do disco de serra é necessário usar
luvas de proteção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com o disco de serra.
uSó utilizar discos de serra com uma máxima
velocidade admissível superior à velocidade da
marcha em vazio da ferramenta elétrica.
uNunca utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
uSó utilizar discos de serra que correspondam aos
dados caraterísticos indicados nesta instrução de
serviço e na ferramenta elétrica e que sejam
controlados conforme EN847‑1 e respetivamente
marcados.
Selecionar disco de serra
Encontra um resumo dois discos de serra recomendados no
final destas instruções.
Desmontar disco de serra (ver figura C)
Coloque a ferramenta elétrica para a troca de ferramenta
sobre o topo da carcaça do motor.
Prima e mantenha premida a tecla de bloqueio do veio
(19).
uSó acione a tecla de bloqueio do veio (19) com o veio
de retificação parado. Caso contrário é possível que a
ferramenta elétrica seja danificada.
Desaperte com a chave sextavada interior (24) o
parafusos tensor (23) no sentido de rotação .
Vire a tampa de proteção pendular (9) para trás e segure
a mesma.
Retire o flange de admissão (22) e o disco de serra (8) do
veio da serra (20).
Montar o disco de serra (ver figura C)
Coloque a ferramenta elétrica para a troca de ferramenta
sobre o topo da carcaça do motor.
Limpe o disco de serra (8) e todos os meus elementos de
aperto a montar.
Vire a cobertura de proteção pendular (9) para trás e
segure a mesma.
Coloque o disco de serra (8) no flange de admissão (21).
O sentido de corte dos dentes (sentido das setas no disco
de serra) e a seta do sentido de rotação na tampa de
proteção (9) têm de coincidir.
Coloque o flange de aperto (22) e aperte o parafuso
tensor (23) no sentido de rotação . Certifique-se da
posição de montagem correta do flange de admissão
(21) e do flange de aperto (22).
Prima e mantenha premida a tecla de bloqueio do veio
(19).
Com uma chave sextavada interior (24), aperte o
parafuso de aperto (23) no sentido de rotação . O
binário de aperto deve ser de 6–9Nm, o que
corresponde ao aperto manual mais ¼ de volta.
Funcionamento
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
Modos de operação
Ajustar profundidade de corte (ver figura D)
uAdapte a profundidade de corte à espessura da peça.
Deveria estar visível, menos do que uma completa altura
de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Solte o parafuso de orelhas (25). Para profundidades de
corte mais pequenas puxe a ferramenta elétrica da placa de
base (7), para profundidades de corte maiores pressione a
ferramenta elétrica para a placa de base (7). Ajuste a
medida desejada na escala de profundidades de corte (26).
Aperte novamente o parafuso de orelhas (25).
Ajustar ao ângulo de meia-esquadria
Coloque a ferramenta elétrica no topo da tampa de proteção
(5).
Solte a porca de orelhas (13). Deslocar lateralmente o disco
de serra. Ajuste a medida desejada na escala (14). Aperte
novamente a porca de orelhas (13).
Nota: No caso de corte em meia-esquadria, a profundidade
de corte é inferior ao valor indicado na escala de
profundidades de corte (26).
Marcações de corte (ver figura E)
O visor de inspeção "CutControl" (12) rebatível destina-se à
introdução precisa da serra circular na linha de corte
colocada sobre a peça. O visor de inspeção
"CutControl" (12) tem uma marca para o corte em ângulo
reto e em ângulo de 45°.
A marcação de corte 0° (27) indica a posição do disco de
serra num corte em ângulo reto. A marcação de corte 45°
(28)indica a posição do disco de serra num corte num
ângulo de 45°.
Para um corte à medida, coloque a serra circular junto à
peça, tal como é ilustrado na imagem. É recomendável
executar um corte de teste.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
42 | Português
Colocação em funcionamento
Colocar a bateria
Insira a bateria carregada (3) na ferramenta elétrica, até que
a bateria fique bloqueada de forma segura.
Ligar/desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
elétrica, acionar primeiro o bloqueio de ligação (1) e premir
de seguida o interruptor de ligar/desligar (2) e manter
premido.
Para desligar a ferramenta elétrica, liberte o interruptor de
ligar/desligar (2).
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar/
desligar (2) não pode ser travado, mas deve permanecer
premido durante o funcionamento.
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz a marcha por
inércia do disco de serra depois de desligar a ferramenta
elétrica.
Proteção contra descarga completa
A bateria de iões de lítio está protegida contra descarga
completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A
ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de
proteção, logo que a bateria estiver descarregada. A
ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Instruções de trabalho
Proteger os discos de serra contra golpes e pancadas.
Desloque a ferramenta elétrica uniformemente e com ligeiro
avanço no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz
consideravelmente a durabilidade dos acessórios e pode
prejudicar a ferramenta elétrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do
estado e da forma dos dentes do disco de serra. Portanto só
deverá utilizar discos de serra afiados e apropriados para o
material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A seleção correta do disco de serra depende do tipo de
madeira, da qualidade da madeira e se são necessários
cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em
formato espiral.
O pó de faia e carvalho são especialmente prejudiciais para a
saúde, por isso trabalhe sempre com aspiração de pó.
Serrar metais não ferrosos
Nota: Use apenas um disco de serra afiado próprio para
metal não-ferroso. Isto assegura um corte impecável e evita
que a lâmina de serra emperre.
Deslize a ferramenta elétrica ligada contra a peça e comece a
serrar com cuidado. A seguir continue a trabalhar com pouco
avanço e sem interrupção.
Comece o corte em perfis sempre do lado mais estreito, nos
perfis em U sempre no lado aberto. Apoie perfis compridos,
para evitar um contragolpe da ferramenta se o disco de serra
ficar preso.
Serrar com guia paralela (ver figura F)
A guia paralela (10) permite cortes exatos ao longo da aresta
da peça, ou seja, o corte de tiras iguais.
Solte a porca de orelhas (11) e empurre a escala da guia
paralela (10) pela guia da placa de base (7). Ajuste a largura
de corte desejada como valor de escala na respetiva
marcação de corte (27) ou (28), ver seção "Marcações de
corte". Aperte novamente a porca de orelhas (11).
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
uA bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
uManter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
A cobertura de proteção pendular tem de poder sempre
movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente.
Portanto deverá manter a área em volta da cobertura de
proteção pendular sempre limpa. Remova o pó e as aparas
soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Os discos de serra não revestidos podem ser protegidos
contra a formação de corrosão com uma camada fina de
óleo. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário
poderão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante no disco de serra
reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre
limpar o disco de serra imediatamente após a utilização.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Italiano | 43
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (porex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, as baterias, os
acessórios e as embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de
matéria prima.
Não deitar ferramentas elétricas e baterias/
pilhas no lixo doméstico!
Apenas para países da UE:
Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE e segundo a
Diretiva Europeia 2006/66/CE é necessário recolher
separadamente as ferramentas elétricas que já não são mais
usadas e as baterias/pilhas defeituosas ou gastas e
encaminhá-las para uma reciclagem ecológica.
Baterias/pilhas:
Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
"Transporte", Página43).
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo, le istruzioni operative, le fi-
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet-
troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife-
rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
uConservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
uEvitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
uTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
uLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti-
lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
uEvitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
uCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet-
troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
uSe si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri-
duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
44 | Italiano
uQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto-
re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos-
sa elettrica.
Sicurezza delle persone
uQuando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
uUtilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im-
piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio-
ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
uEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra-
sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
uPrima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
uEvitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
uIndossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
uSe l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor-
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
uEvitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
uNon sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe-
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta-
zione.
uNon utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
uPrima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in-
volontariamente.
uRiporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
uEseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
uMantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
uUtilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
uMantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
uPer ricaricare la batteria utilizzare solo il dispositivo
di carica consigliato dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di batteria sus-
siste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
uUtilizzare gli elettroutensili solo con le batterie espli-
citamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo
diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il ri-
schio d’incendi.
uDurante i periodi di inutilizzo, conservare la batteria
lontano da oggetti metallici quali fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti ed altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero creare una connessione tra i terminali. Un
eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Italiano | 45
uIn caso di condizioni d’uso non conformi, si può verifi-
care la fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare
con acqua. Qualora il liquido venisse in contatto con
gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liqui-
do fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irri-
tazioni cutanee o ustioni.
uNon utilizzare una batteria, né un utensile danneggiati
o modificati. Batterie danneggiate o modificate possono
comportare problemi non prevedibili, causando incendi,
esplosioni e possibili lesioni.
uNon esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a
temperature superiori a 130 °C può causare esplosioni.
uSeguire tutte le istruzioni di carica e non ricaricare la
batteria o l'elettroutensile fuori dal campo di tempera-
tura indicato nelle istruzioni stesse. Una carica non cor-
retta, o fuori dal campo di temperatura indicato, può
comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di
incendio.
Assistenza
uFare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
uNon eseguire mai la manutenzione di batterie danneg-
giate. La manutenzione di batterie ricaricabili andrà ef-
fettuata esclusivamente dal produttore o da fornitori di
servizi appositamente autorizzati.
Avvertenze di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio
u PERICOLO: mantenere le mani a distanza dall’area
di taglio e dalla lama. Mantenere l’altra mano sull’im-
pugnatura supplementare, oppure sulla carcassa mo-
tore. Tenendo l’utensile da taglio con entrambe le mani, si
eviterà il rischio di lesioni da parte della lama.
uNon inserire le mani sotto al pezzo in lavorazione. La
protezione non comprende la zona della lama sotto al pez-
zo in lavorazione.
uRegolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella zona sotto al pezzo in la-
vorazione dovrà essere visibile meno di un intero dente
della lama.
uNon tenere mai il pezzo in lavorazione fra le mani o
sulle gambe durante il taglio. Assicurare il pezzo in la-
vorazione su una superficie stabile. È importante soste-
nere correttamente il pezzo in lavorazione, in modo da ri-
durre al minimo rischi per l’incolumità, inceppamenti del-
la lama o perdite di controllo.
uAfferrare e tenere l’elettroutensile esclusivamente
dalle superfici isolate dell’impugnatura qualora si ese-
guano operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe
venire a contatto con cavi elettrici nascosti. In caso di
contatto con un cavo sotto tensione, la tensione potrebbe
trasmettersi anche alle parti metalliche esposte dell’elet-
troutensile, provocando la folgorazione dell’utilizzatore.
uQuando si esegue un taglio longitudinale, utilizzare
sempre una guida parallela o una guida per bordi retti-
linei. In tale modo, il taglio risulterà più preciso e si ridur-
rà il rischio d’inceppamento della lama.
uUtilizzare sempre lame con foro per il mandrino di for-
ma e dimensioni corrette (forma quadrangolare o cir-
colare). L’utilizzo di lame non coincidenti con il fissaggio
della sega comporterebbe un funzionamento scentrato,
con conseguente perdita di controllo.
uNon utilizzare in alcun caso rondelle o bulloni per lame
danneggiati o di tipo non corretto. Le rondelle e il bullo-
ne delle lame sono stati progettati espressamente per
l’utensile da taglio del caso, per garantirne un funziona-
mento sicuro e prestazioni ottimali.
Cause dei contraccolpi e relative avvertenze
- I contraccolpi sono reazioni improvvise derivati da intrap-
polamento, inceppamento o disallineamento di una lama, a
causa dei quali la sega, fuori controllo, fuoriesce dal pezzo in
lavorazione in direzione dell’utilizzatore.
- Se la lama rimane intrappolata o fortemente inceppata
nell’intaglio, essa si arresterà e la reazione del motore farà
arretrare rapidamente l’unità in direzione dell’utilizzatore.
- Se la lama si torce o si disallinea all’interno del taglio, i denti
sul dorso della lama stessa potrebbero penetrare nella su-
perficie del materiale, facendola improvvisamente risalire
dall’intaglio e proiettandola all’indietro in direzione dell’utiliz-
zatore.
I contraccolpi sono causati da un impiego errato della sega
e/o da procedure o condizioni d’impiego non conformi e si
possono evitare adottando le precauzioni indicate di seguito.
uMantenere una salda presa sull’utensile da taglio con
entrambe le mani e posizionare le braccia in modo da
poter contrastare eventuali forze di contraccolpo. Po-
sizionarsi sull’uno o sull’altro lato rispetto alla lama,
evitando di collocarsi in linea con la lama stessa. Un
contraccolpo potrebbe proiettare l’utensile da taglio
all’indietro; tuttavia, l’utilizzatore può controllare le forze
di contraccolpo, adottando le opportune precauzioni.
uQualora la lama si inceppi, o se occorre interrompere
il taglio per qualsiasi ragione, rilasciare l’interruttore
e mantenere fermo l’utensile da taglio fino a quando la
lama non si sia completamente arrestata. Non tentare
in alcun caso di rimuovere l’utensile da taglio dal pez-
zo in lavorazione, né di estrarlo all’indietro, quando la
lama sia ancora in rotazione o possano verificarsi con-
traccolpi. Ricercare la causa dell’inceppamento della la-
ma e adottare gli opportuni provvedimenti.
uQuando si riavvia la sega nel pezzo in lavorazione, cen-
trare la lama nell’intaglio, affinché i denti siano inca-
strati nel materiale. Se una lama è inceppata, essa po-
trebbe risalire dal pezzo in lavorazione o provocare con-
traccolpi al riavvio dell’utensile da taglio.
uSostenere i pannelli di grandi dimensioni, per ridurre
al minimo gli inceppamenti e i contraccolpi della lama.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
46 | Italiano
I pannelli di grandi dimensioni tendono a flettersi sotto il
loro peso. I supporti andranno posti sotto al pannello, su
entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del bor-
do del pannello stesso.
uNon utilizzare lame che abbiano perso il filo, oppure
danneggiate. Lame non affilate o con dentatura non ap-
propriata creerebbero intagli troppo stretti, causando ec-
cessivo attrito, inceppamenti della lama e contraccolpi.
uLe leve di fissaggio, che regolano la profondità della
lama e l’inclinazione del taglio, dovranno essere serra-
te e ben salde in posizione prima d’iniziare il taglio.
Eventuali spostamenti della regolazione della lama duran-
te il taglio potrebbero causare inceppamenti e contraccol-
pi.
uAdottare particolare cautela nell’eseguire tagli su pa-
reti preesistenti o su altri punti non visibili. La parte
sporgente della lama potrebbe tagliare oggetti che causa-
no contraccolpi.
Funzione della protezione inferiore
uPrima di ogni utilizzo, controllare che la protezione in-
feriore sia chiusa correttamente. Non utilizzare la se-
ga se la protezione inferiore non si sposta liberamente
e non si chiude istantaneamente. Non fissare, né ser-
rare in alcun caso la protezione inferiore in posizione
aperta. In caso di caduta accidentale della sega, la prote-
zione inferiore potrebbe piegarsi. Sollevare la protezione
inferiore con l’impugnatura retrattile ed accertarsi che la
protezione si sposti liberamente e non entri in contatto
con la lama, né con alcuna altra parte, a tutti gli angoli e a
tutte le profondità di taglio.
uControllare la funzionalità della molla della protezione
inferiore. Qualora la protezione o la molla non funzio-
nino correttamente, prima di utilizzare l’utensile oc-
correrà sottoporle a manutenzione. La protezione infe-
riore potrebbe funzionare lentamente in caso di parti dan-
neggiate, depositi di gomma o accumuli di frammenti.
uLa protezione inferiore può essere retratta manual-
mente soltanto per eseguire tagli speciali, quali ad
esempio “tagli ad immersione” o “tagli misti”. Solleva-
re la protezione inferiore agendo sull’impugnatura re-
trattile; la protezione inferiore andrà rilasciata non
appena la lama penetra nel materiale.Per tutti gli altri
tipi di taglio, la protezione inferiore deve funzionare auto-
maticamente.
uAccertarsi sempre che la protezione inferiore copra la
lama, prima di sistemare la sega sul banco o sul pavi-
mento.Una lama non protetta che ruoti per inerzia farà
spostare all’indietro la sega, che taglierà qualunque cosa
si trovi sul percorso. Tenere presente il tempo di arresto
della lama successivamente al rilascio dell’interruttore.
Avvertenze di sicurezza supplementari
uNon inserire le mani nella zona di espulsione trucioli.
Le parti rotanti potrebbero causare lesioni.
uNon eseguire lavori verso l’alto con la sega. In questo
modo non si avrebbe sufficiente controllo sull’elettrouten-
sile stesso.
uAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol-
gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos-
se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano danni materiali.
uDurante il lavoro, trattenere saldamente l’elettrouten-
sile con entrambe le mani ed assumere una posizione
sicura. Con entrambe le mani l’elettroutensile viene con-
dotto in modo più sicuro.
uNon utilizzare l’elettroutensile in modo stazionario su
un banco. Non è concepito per l’impiego con un banco
sega.
uIn caso di tagli dal pieno eseguiti non ad angolo retto,
assicurare la piastra di guida della sega affinché non
possa spostarsi di lato. Uno spostamento laterale può
provocare l’inceppamento della lama e, di conseguenza,
un contraccolpo.
uFissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utiliz-
zando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
uPrima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
uNon utilizzare lame in acciaio HSS. Le lame di questo ti-
po possono rompersi facilmente.
uNon tagliare metalli ferrosi. I trucioli incandescenti pos-
sono incendiare il sistema di aspirazione della polvere.
uIndossare una maschera di protezione contro la polve-
re.
uIn caso di danni o di utilizzo improprio della batteria,
vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può in-
cendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell’am-
biente e contattare un medico in caso di malessere. I va-
pori possono irritare le vie respiratorie.
uNon aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
uQualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi.
uUtilizzare la batteria solo per prodotti del produttore.
Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da peri-
colosi sovraccarichi.
Proteggere la batteria dal calore, ad esem-
pio anche da irradiazione solare continua,
fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il
pericolo di esplosioni e cortocircuito.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Italiano | 47
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per
eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea
retta sia obliqui.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
(1) Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
(2) Interruttore di avvio/arresto
(3) Batteriaa)
(4) Attacco di aspirazione
(5) Cuffia di protezione
(6) Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante
(7) Piastra di base
(8) Lama circolarea)
(9) Cuffia di protezione oscillante
(10) Guida parallela
(11) Vite ad alette per guida parallela
(12) Finestrella d’ispezione linea di taglio «CutControl»
(13) Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
(14) Scala per angoli obliqui
(15) Impugnatura supplementare (superficie di presa iso-
lata)
(16) Impugnatura (superficie di presa isolata)
(17) Tasto di sbloccaggio della batteria
(18) Tubo di aspirazionea)
(19) Tasto di bloccaggio dell’alberino
(20) Alberino della sega
(21) Flangia di alloggiamento
(22) Flangia di serraggio
(23) Vite di serraggio con rondella
(24) Chiave a brugola
(25) Vite ad alette per preselezione della profondità di ta-
glio
(26) Scala della profondità di taglio
(27) Marcatura di taglio 0°
(28) Marcatura di taglio a 45°
a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolare PKS 18 LI
Codice prodotto 3 603 CB1 3..
Tensione nominale V 18
Numero di giri a vuoto giri/min 4300
Profondità di taglio max.
con angolo obliquo di 0° mm 48
con angolo obliquo di 45° mm 36
Dimensioni della piastra di
base mm 133 x 244
Diametro lama mm 150
Spessore max. del corpo la-
ma mm 1,4
Max. spessore denti/strada-
tura denti mm 2,0
Min.spessore denti/stradatu-
ra denti mm 1,5
Foro di attacco mm 16
Peso secondo EPTA-Proce-
dure 01:2014A) kg 2,7 kg (1,5Ah) –
3,1 kg (6Ah)
Temperatura ambiente con-
sigliata in fase di ricarica °C 0 ... +35
Temperatura ambiente con-
sentita durante il funziona-
mentoB) e in caso di magazzi-
naggio
°C –20 ... +50
Batterie consigliate PBA 18V...W-.
Caricabatteria consigliatiC) AL 18...
A) in funzione della batteria utilizzata
B) prestazioni ridotte in caso di temperature <0°C
C) I seguenti caricabatterie non sono compatibili con la batteria
PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN62841-2-5.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipi-
camente di: Livello di pressione acustica 88dB(A); Livello di
potenza sonora 99dB(A). Grado d’incertezza K=3dB.
Indossare protezioni per l’udito!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre di-
rezioni) e grado d’incertezza K, rilevati conformemente a
EN62841-2-5:
Taglio su legno: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi-
cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen-
te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
48 | Italiano
bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure
sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica-
zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien-
te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis-
sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio-
ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo-
nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso-
ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi
di lavoro.
Montaggio
uUtilizzare esclusivamente lame la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento
a vuoto dell’elettroutensile in dotazione.
Ricarica della batteria
uUtilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti al-
le batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile.
Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari-
ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima
dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria
nell’apposito caricabatteria.
La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento
senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri-
carica non danneggia la batteria.
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple-
to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in-
terruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
uDopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile,
non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar-
resto. La batteria potrebbe subire danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimen-
to.
Rimozione della batteria (vedere Fig.A)
Per prelevare la batteria (3), premere il tasto di sbloccaggio
(17) ed estrarre verso l’alto la batteria dall’elettroutensile.
Durante tale operazione, non esercitare forza.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti-
pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
uEvitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Aspirazione esterna (vedere Fig. B)
Innestare un tubo di aspirazione (18) (accessorio) sul relati-
vo attacco (4). Collegare il tubo di aspirazione (18) ad un
aspiratore (accessorio). Una vista generale relativa all’attac-
co ad un aspirapolvere è riportata alla fine delle presenti
istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale, qualora occorra aspirare
polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene o
asciutte.
Inserimento/sostituzione della lama circolare
uPrima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
uDurante il montaggio della lama, indossare guanti pro-
tettivi. Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
uUtilizzare esclusivamente lame la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento
a vuoto dell’elettroutensile in dotazione.
uNon utilizzare in nessun caso mole abrasive come
utensile accessorio.
uUtilizzare esclusivamente lame che corrispondano ai
dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni
d’uso e riportati sull’elettroutensile, omologate secon-
do la norma EN847-1 e munite della rispettivo con-
trassegno.
Selezione della lama
Una panoramica dei tipi di lame consigliati è riportata all’ulti-
ma pagina delle presenti istruzioni.
Smontaggio della lama (vedere fig. C)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della car-
cassa del motore.
Premere il pulsante di bloccaggio dell’alberino (19) e te-
nerlo premuto.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Italiano | 49
uPremere il pulsante di bloccaggio dell’alberino (19)
esclusivamente ad alberino della sega fermo. In caso
contrario, l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
Utilizzando la chiave a brugola (24) svitare la vite di bloc-
caggio (23) nel senso di rotazione .
Ribaltare la cuffia di protezione oscillante (9) all’indietro e
tenerla ferma.
Rimuovere la flangia di serraggio (22) e la lama (8) dall’al-
berino della sega (20).
Montaggio della lama (vedere fig. C)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della car-
cassa del motore.
Pulire la lama (8) e tutti gli elementi di serraggio da mon-
tare.
Ribaltare la cuffia di protezione oscillante (9) all’indietro e
tenerla ferma.
Applicare la lama (8) sulla flangia di montaggio (21). La
direzione di taglio dei denti (direzione della freccia sulla
lama) e la freccia del senso di rotazione sulla cuffia di pro-
tezione (9) devono coincidere.
Applicare la flangia di serraggio (22) e avvitare la vite di
serraggio (23) nel senso di rotazione . Prestare atten-
zione alla corretta posizione di montaggio della flangia di
montaggio (21) e della flangia di serraggio (22).
Premere il pulsante di bloccaggio dell’alberino (19) e te-
nerlo premuto.
Utilizzando la chiave a brugola (24), fissare la vite di bloc-
caggio (23) nel senso di rotazione . La coppia di serrag-
gio dovrà essere di 6–9Nm, corrispondenti al serraggio
manuale più ¼ di giro.
Utilizzo
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
Modalità di funzionamento
Regolazione della profondità di taglio (vedere Fig. D)
uAdattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavora-
zione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
Allentare la vite ad alette (25). Per una profondità di taglio
inferiore, allontanare la lama dalla piastra di base (7), per
una profondità di taglio superiore, avvicinare la lama alla pia-
stra di base (7). Impostare la misura desiderata con l’ausilio
della scala per la profondità di taglio (26). Serrare nuova-
mente la vite ad alette (25).
Regolazione dell’angolo obliquo
Collocare l’elettroutensile preferibilmente sul alto frontale
della cuffia di protezione (5).
Allentare la vite ad alette (13). Ribaltare l’utensile lateral-
mente. Regolare la misura desiderata sull’apposita scala
(14). Riavvitare saldamente la vite ad alette (13).
Avvertenza: se si eseguono tagli smussati, la profondità di
taglio è inferiore rispetto al valore visualizzato sulla scala del-
la profondità di taglio (26).
Marcature di taglio (vedere Fig. E)
La finestrella d’ispezione «CutControl» (12), apribile in avan-
ti, consente di condurre con precisione la sega circolare sulla
linea di taglio tracciata sul pezzo in lavorazione. La finestrella
d’ispezione «CutControl» (12) presenta una marcatura per il
taglio ortogonale ed una per il taglio a 45°.
La marcatura di taglio a 0° (27) indica la posizione della lama
in caso di tagli ad angolo retto. La marcatura di taglio a 45°
(28) indica la posizione della lama in caso di tagli a 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul
pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È prefe-
ribile eseguire prima un taglio di prova.
Messa in funzione
Inserimento della batteria
Inserire la batteria carica (3) nell'elettroutensile fino a quan-
do la batteria è bloccata in modo sicuro.
Avvio/arresto
Per la messa in funzione dell’elettroutensile, azionare dap-
prima il dispositivo di blocco (1) e successivamente preme-
re e l’interruttore di avvio/arresto (2) e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di av-
vio/arresto (2).
Avvertenza: Per ragioni di sicurezza, l’interruttore di avvio/
arresto (2) non può essere bloccato, ma deve invece restare
costantemente premuto durante il funzionamento.
Freno di arresto graduale
Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arre-
sto della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple-
to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in-
terruttore automatico: l’accessorio non si muove più.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
50 | Italiano
Indicazioni operative
Proteggere le lame da urti e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione.
Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibil-
mente la durata degli utensili e può danneggiare l’elettrou-
tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con-
siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama.
Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame che siano
taglienti e adatte al materiale in lavorazione.
Taglio del legno
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di le-
gno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti deb-
bano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli
lunghi ed a forma di spirale.
La polvere di faggio e di quercia è particolarmente pericolo-
sa per la salute, per questo si raccomanda di lavorare esclu-
sivamente con un sistema di aspirazione della polvere.
Taglio su metalli non ferrosi
Avvertenza: Utilizzare esclusivamente una lama affilata e
idonea ai metalli non ferrosi. Ciò garantirà un taglio preciso,
impedendo inoltre il blocco della lama di taglio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzio-
ne del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare
attenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento
minimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei
profilati a U non effettuare mai il primo taglio sul lato aperto.
Assicurare bene profilati lunghi per evitare il blocco della la-
ma di taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.
Taglio con guida parallela (vedi fig. F)
La guida parallela (10) consente la realizzazione di tagli pre-
cisi lungo il bordo del pezzo in lavorazione o il taglio di stri-
sce identiche.
Allentare la vite ad alette (11) e spingere la scala della guida
parallela (10) nel basamento (7), attraverso la guida. Impo-
stare la larghezza di taglio desiderata come valore della scala
sulla marcatura di taglio corrispondente (27) oppure (28),
vedere il paragrafo “Marcature di taglio”. Serrare nuovamen-
te la vite ad alette (11).
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
uPrima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad
es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac-
cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in
cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto
sussiste pericolo di lesioni.
uPer poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muover-
si liberamente e deve poter chiudersi sempre autonoma-
mente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo in-
torno alla cuffia di protezione oscillante. Rimuovere polvere
e trucioli mediante aria compressa, oppure utilizzando un
pennello.
È possibile proteggere dalla corrosione le lame non rivestite
applicando un sottile strato di olio esente da acidi. Per non
macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame
sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compro-
mettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sem-
pre le lame subito dopo l’utilizzo.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Trasporto
Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di leg-
ge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere
trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precau-
zioni.
In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra-
mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti
relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la
preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno
specialista in merci pericolose.
Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan-
neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte-
riori norme nazionali complementari.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente elettroutensili, batterie, accessori ed im-
ballaggi non più impiegabili.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Nederlands | 51
Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi UE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli elet-
troutensili non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andran-
no raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispetto-
so dell’ambiente.
Batterie/pile:
Per le batterie al litio:
Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Traspor-
to» (vedi «Trasporto», Pagina50).
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
uHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
uWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
uHoud kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
uDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
uVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
uHoud het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
uGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
uAls het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
uVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
52 | Nederlands
uVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
uDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
uWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
uOndanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
uOverbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
uGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
uBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
uPleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
uHoud handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
uLaad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
uGebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
uVoorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
uBij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-
tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
uGebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha-
digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde ac-
cu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor
een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan.
uStel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over-
matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of tempera-
turen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
uVolg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu
of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik
dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la-
den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan
de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
Service
uLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
uVoer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde
accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerk-
plaatsen.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Nederlands | 53
Veiligheidsaanwijzingen voor cirkelzagen
Zaagwerkzaamheden
u GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van het
zaagvlak en het zaagblad. Pak met uw tweede hand de
extra handgreep of de motorbehuizing vast. Als u met
beide handen de zaag vasthoudt, kunnen ze niet in aanra-
king komen met het zaagblad.
uGrijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
uStel de zaagdiepte overeenkomstig de dikte van het
werkstuk in. Er moet minder dan een volledige tand van
de zaagbladtanden onder het werkstuk zichtbaar zijn.
uHoud het werkstuk nooit in uw handen of over uw
been tijdens het zagen. Zet het werkstuk vast op een
stabiel platform. Het is belangrijk om het werkstuk goed
te ondersteunen om blootstelling van het lichaam, vast-
klemmen van het zaagblad of verlies van controle tot een
minimum te beperken.
uHoud het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver-
richt waarbij het snijgereedschap in aanraking kan ko-
men met verborgen bedrading. Door aanraking met een
spanningvoerende draad kunnen de metalen delen van
het elektrische gereedschap onder spanning komen te
staan en zou de gebruiker een elektrische schok kunnen
krijgen.
uGebruik bij het schulpen (in vezelrichting zagen) altijd
een trekgeleider of parallelgeleider. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en vermindert het risico dat het
zaagblad klem komt te zitten.
uGebruik altijd zaagbladen waarvan de asgaten de juis-
te afmeting en vorm (ruitvormig versus rond) hebben.
Zaagbladen die niet overeenkomen met de bevestigings-
middelen van de zaag kunnen uit balans raken en ervoor
zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
uGebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven. De onderlegringen en schroeven wer-
den speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale
prestaties en gebruiksveiligheid.
Oorzaken voor terugslag en daarmee verwante
waarschuwingen
- terugslag is een plotselinge reactie van een zaagblad, als dit
bekneld raakt, vast blijft zitten of scheef zit, waardoor de
zaag ongecontroleerd uit het werkstuk wordt getild in de
richting van de gebruiker;
- wanneer het zaagblad bekneld raakt of stevig vast blijft zit-
ten doordat de zaagsnede zich sluit, blijft het zaagblad ste-
ken en de motorreactie drijft de eenheid snel terug in de
richting van de gebruiker;
- als het zaagblad verdraaid of scheef in de zaagsnede komt
te zitten, kunnen de tanden op de achterste rand van het
zaagblad in de bovenlaag van het hout grijpen, waardoor het
zaagblad uit de zaagsnede klimt en terugspringt in de rich-
ting van de gebruiker.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van de zaag en/
of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden. Met de
juiste maatregelen kan dit worden vermeden, zoals hieron-
der is beschreven.
uHoud de zaag stevig met beide handen vast en plaats
uw armen zodanig dat u de krachten van de terugslag
kunt weerstaan. Plaats uw lichaam aan een van beide
zijden van het zaagblad, maar niet in één lijn met het
zaagblad. Een terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag
achteruit springt, maar de gebruiker kan krachten van de
terugslag beheersen met de juiste voorzorgsmaatregelen.
uWanneer het zaagblad klem komt te zitten of wanneer
het zagen om een of andere reden wordt onderbroken,
laat de schakelaar dan los en houd de zaag stil in het
materiaal totdat het zaagblad helemaal tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te
halen of de zaag achteruit te trekken, terwijl het zaag-
blad nog draait. Dit zou namelijk een terugslag kunnen
veroorzaken. Onderzoek waarom het zaagblad klem is
komen te zitten, en tref maatregelen om het probleem te
verhelpen.
uBij het opnieuw starten van de zaag in het werkstuk
moet u het zaagblad in de zaagsnede centreren, zodat
de zaagtanden niet in het materiaal grijpen. Als een
zaagblad klem komt te zitten, kan het weglopen of terug-
slaan uit het werkstuk, zodra de zaag opnieuw wordt ge-
start.
uOndersteun grote panelen om het risico van vastklem-
men en terugslaan van het zaagblad tot een minimum
te beperken. Grote panelen hebben de neiging om onder
hun eigen gewicht door te zakken. Ondersteun het paneel
aan beide kanten, in de buurt van de zaaglijn en dichtbij
de rand van het paneel.
uGebruik geen botte of beschadigde zaagbladen. Onge-
slepen of verkeerd gezette zaagbladen produceren een
nauwe zaagsnede, wat resulteert in overmatige wrijving,
klem komen zitten van het zaagblad en een terugslag.
uDe hendels voor het vergrendelen van zaagdiepte en
schuinte moeten stevig vastzitten, voordat er wordt
begonnen met zagen. Als de instelling van het zaagblad
verandert tijdens het zagen, kan het zaagblad klem ko-
men te zitten en terugslaan.
uGa extra voorzichtig te werk bij het zagen in bestaan-
de muren of andere blinde zones. Het invallende zaag-
blad kan in voorwerpen zagen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
Werking onderste beschermkap
uControleer vóór elk gebruik of de onderste bescherm-
kap correct is gesloten. Gebruik de zaag niet, als de
onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste be-
schermkap nooit vast in geopende positie.Als u de zaag
per ongeluk laat vallen, kan de onderste beschermkap
worden verbogen. Zet de onderste beschermkap omhoog
met de terugtrekhendel en overtuig u ervan dat deze vrij
beweegt en in alle hoeken en bij alle zaagdieptes niet in
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
54 | Nederlands
aanraking komt met het zaagblad of een ander deel van
de zaag.
uControleer de werking van de veer van de bescherm-
kap. Als de beschermkap en de veer niet correct func-
tioneren, dan moeten deze vóór gebruik worden gere-
pareerd. De onderste beschermkap kan traag functione-
ren door beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen
of een opeenhoping van vuil.
uDe onderste beschermkap mag alleen handmatig wor-
den teruggetrokken voor speciale zaagwerkzaamhe-
den, zoals "invallend zagen" en "gecombineerd za-
gen". Zet de onderste beschermkap omhoog met de
terugtrekhendel en zodra het zaagblad in het materi-
aal grijpt, moet de onderste beschermkap worden los-
gelaten.Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet u de
onderste beschermkap automatisch zijn werk laten doen.
uLet er altijd op dat de onderste beschermkap het zaag-
blad bedekt, voordat u de zaag op een werkbank of op
de grond legt.Een onbeschermd, uitlopend zaagblad
zorgt ervoor dat de zaag wegloopt en alles op zijn pad
doorzaagt. Denk eraan dat het even duurt, voordat het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen na het loslaten
van de schakelaar.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
uGrijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt
zich verwonden aan draaiende delen.
uVoer met de zaag geen bovenhandse werkzaamheden
uit. U hebt op deze manier onvoldoende controle over het
elektrische gereedschap.
uGebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
uHoud het elektrische gereedschap bij het werken ste-
vig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig
staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee han-
den veiliger vastgehouden.
uGebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet ontworpen voor gebruik met een zaagtafel.
uBeveilig bij "invallend zagen" dat niet haaks gebeurt,
de geleideplaat van de zaag tegen zijdelings verschui-
ven. Zijdelings verschuiven kan leiden tot vastklemmen
van het zaagblad en zodoende tot een terugslag.
uZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of
een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
uWacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed-
schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con-
trole over het elektrische gereedschap leiden.
uGebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
uZaag geen ferrometalen. Gloeiende spanen kunnen de
stofafzuiging ontsteken.
uDraag een stofmasker.
uBij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of ex-
ploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek
bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwe-
gen irriteren.
uOpen de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
uDoor spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
uGebruik de accu alleen in producten van de fabrikant.
Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil,
water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo-
sie en kortsluiting.
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een
vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, af-
korten en verstek zagen in hout.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
(2) Aan/uit-schakelaar
(3) Accua)
(4) Afzuigaansluiting
(5) Beschermkap
(6) Verstelhendel voor pendelbeschermkap
(7) Voetplaat
(8) Cirkelzaagblada)
(9) Pendelbeschermkap
(10) Parallelgeleider
(11) Vleugelschroef voor parallelgeleider
(12) Kijkvenster voor zaaglijn „CutControl“
(13) Vleugelschroef voor instelling verstekhoek
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Nederlands | 55
(14) Verdeelschaal verstekhoek
(15) Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(16) Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(17) Accu-ontgrendelingstoets
(18) Afzuigslanga)
(19) Blokkeerknop uitgaande as
(20) Zaagas
(21) Opnameflens
(22) Spanflens
(23) Spanschroef met onderlegring
(24) Binnenzeskantsleutel
(25) Vleugelschroef voor instelling zaagdiepte
(26) Zaagdiepteschaal
(27) Zaagmarkering 0°
(28) Zaagmarkering 45°
a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Cirkelzaag PKS 18 LI
Productnummer 3 603 CB1 3..
Nominale spanning V 18
Onbelast toerental min-1 4300
Max. doorslijpdiepte
bij verstekhoek 0° mm 48
bij verstekhoek 45° mm 36
Afmetingen voetplaat mm 133x244
Zaagbladdiameter mm 150
Max. zaagbladdikte mm 1,4
Max. tanddikte/-zetting mm 2,0
Min. tanddikte/-zetting mm 1,5
Asgat mm 16
Gewicht volgens EPTA-Pro-
cedure 01:2014A) kg 2,7 kg (1,5 Ah)–
3,1 kg (6 Ah)
Aanbevolen omgevingstem-
peratuur bij het opladen °C 0...+35
Toegestane omgevingstem-
peratuur tijdens gebruikB) en
bij opslag
°C –20...+50
Aanbevolen accu's PBA 18V...W-.
Aanbevolen oplaadappara-
tenC) AL 18...
A) afhankelijk van gebruikte accu
B) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
C) De volgende oplaadapparaten zijn niet compatibel met de accu
PBA: AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden bepaald conform EN62841-2-5.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 88dB(A); ge-
luidsvermogenniveau 99dB(A). Onzekerheid K=3dB.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgensEN62841-2-5:
Zagen van hout: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en
de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met eengenormeer-
de meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en ge-
luidsemissie.
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven ge-
luidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepas-
singen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de ge-
luidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en ge-
luidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de
tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt ge-
bruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Montage
uGebruik alleen zaagbladen met een maximaal toege-
staan toerental dat hoger is dan het onbelaste toeren-
tal van het elektrische gereedschap.
Accu opladen
uGebruik alleen de in de technische gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn af-
gestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte
Li-Ion-accu.
Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-
raat op.
De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van
het opladen schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
56 | Nederlands
het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
uDruk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering
in acht.
Accu verwijderen (zie afbeelding A)
Voor het verwijderen van de accu (3) drukt u op de ontgren-
delingstoets (17) en trekt u de accu naar boven toe uit het
elektrische gereedschap. Gebruik daarbij geen geweld.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezond-
heid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot al-
lergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de ge-
bruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal
mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden be-
werkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
uVermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Externe afzuiging (zie afbeelding B)
Steek een afzuigslang (18) (accessoire) op de afzuigaanslui-
ting (4). Verbind de afzuigslang (18) met een stofzuiger (ac-
cessoire). Een overzicht voor aansluiting op een stofzuiger
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zui-
ger.
Cirkelzaagblad bevestigen/verwisselen
uNeem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
uDraag werkhandschoenen bij de montage van het
zaagblad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat ver-
wondingsgevaar.
uGebruik alleen zaagbladen met een maximaal toege-
staan toerental dat hoger is dan het onbelaste toeren-
tal van het elektrische gereedschap.
uGebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-
schap.
uGebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing en op het elektrische gereed-
schap vermelde specificaties, volgens EN847‑1 zijn
gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding C)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van ac-
cessoires bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
Druk op de asblokkeerknop (19) en houd deze ingedrukt.
uDruk alleen op de asblokkeerknop (19) bij stilstaande
zaagas. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
Met de binnenzeskantsleutel (24) de spanschroef (23) in
draairichting losdraaien.
De pendelbeschermkap (9) terugzwenken en vasthou-
den.
Verwijder de spanflens (22) en het zaagblad (8) van de
zaagas (20).
Zaagblad monteren (zie afbeelding C)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van ac-
cessoires bij voorkeur op de voorzijde van de motorbehui-
zing.
Reinig het zaagblad (8) en alle te monteren spandelen.
Zwenk de pendelbeschermkap (9) terug en houd deze
vast.
Plaats het nieuwe zaagblad (8) op de opnameflens (21).
De snijrichting van de tanden (pijlrichting op het zaag-
blad) en de draairichtingpijl op de beschermkap (9) moe-
ten overeenstemmen.
Plaats de spanflens (22) erop en schroef de spanschroef
(23) in draairichting erin. Zorg voor de juiste inbouw-
positie van de opnameflens (21) en de spanflens (22).
Druk op de asblokkeerknop (19) en houd deze ingedrukt.
Draai met de binnenzeskantsleutel (24) de spanschroef
(23) in draairichting vast. Het aanhaalmoment moet
6–9Nm zijn, dit komt overeen met handvast plus een
kwartslag.
Gebruik
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
Modi
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding D)
uDe zaagdiepte aanpassen aan de dikte van het werk-
stuk. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar te zijn.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Nederlands | 57
Draai de vleugelschroef (25) los. Voor een geringere zaag-
diepte trekt u het elektrische gereedschap van de voetplaat
(7) weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u het elektrische
gereedschap naar de voetplaat (7) toe. Stel de gewenste
maat op de zaagdiepteverdeelschaal (26) in. Draai de vleu-
gelschroef (25) weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap op de voorzijde van de be-
schermkap (5).
Draai de vleugelschroef (13) los. Draai de zaag opzij. De ge-
wenste maat instellen op de schaalverdeling (14). De vleu-
gelschroef (13) weer vastschroeven.
Opmerking: Bij verstekzaagsneden, is de snijdiepte minder
dan de weergegeven waarde op de zaagdiepteschaalverde-
ling (26).
Zaagmarkeringen (zie afbeelding E)
Het naar voren uitklapbare kijkvenster „CutControl“ (12)
dient voor de precieze geleiding van de cirkelzaag langs de
op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. Het kijkvenster
„CutControl“ (12) heeft telkens een markering voor haaks
zagen en voor 45° zagen.
De zaagmarkering 0° (27) toont de positie van het zaagblad
bij het haaks zagen. De zaagmarkering 45° (28) toont de po-
sitie van het zaagblad bij een 45°-zaagsnede.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen
het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst
proefzagen.
Ingebruikname
Accu plaatsen
Schuif de opgeladen accu (3) in het elektrische gereedschap
tot de accu veilig vergrendeld is.
In- en uitschakelen
Voor de het in gebruik nemen van het elektrische gereed-
schap, eerst op de inschakelblokkering (1) drukken en daar-
na drukken op de aan-/uit-schakelaar (2) en deze ingedrukt
houden.
Om het elektrische gereedschap uit te schakelen laat u de
aan/uit-schakelaar (2) los.
Aanwijzing: Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-schake-
laar (2) niet worden vergrendeld, maar moet tijdens het ge-
bruik voortdurend ingedrukt blijven.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het
zaagblad na het uitschakelen van het elektrische gereed-
schap.
Bescherming tegen diepontlading
De Li-Ion-accu is door de „Electronic Cell Protection (ECP)“
tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt
het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le-
vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het
elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate
afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaag-
blad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewer-
ken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout-
soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge-
schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi-
raalvormige spanen.
Beuken- en eikenstof zijn zeer schadelijk voor de gezond-
heid, werk daarom met stofafzuiging.
Zagen van non-ferrometaal
Aanwijzing: Gebruik alleen een voor non-ferrometaal ge-
schikt, scherp zaagblad. Dit staat garant voor zuiver zagen
en voorkomt vastklemmen van het zaagblad.
Geleid het elektrische gereedschap ingeschakeld naar het
werkstuk en zaag het voorzichtig aan. Werk vervolgens met
weinig voorwaartse kracht en zonder onderbreking verder.
Begin bij profielen altijd te zagen aan de smalle zijde, bij
U‑profielen nooit aan de open zijde. Ondersteun lange pro-
fielen om het vastklemmen van het zaagblad en een terug-
slag van het elektrische gereedschap te voorkomen.
Zagen met parallelgeleider (zieafbeelding F)
De parallelgeleider (10) maakt nauwkeurige zaagsneden
langs een werkstukrand, rerp. het zagen van stroken met de-
zelfde maat mogelijk.
De vleugelschroef (11) losdraaien en de schaal van de paral-
lelgeleider (10) door de geleiding in de voetplaat (7) schui-
ven. De gewenste zaagbreedte als schaalwaarde bij de zaag-
markeringen (27) resp. (28) instellen, zie paragraaf "Zaag-
markeringen". De vleugelschroef (11) weer vastdraaien.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
uNeem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
58 | Dansk
het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór
het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elek-
trische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de
aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
uHoud het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de
pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Niet gecoate zaagbladen kunnen door een dunne laag zuur-
vrije olie tegen corrosie beschermd worden. Verwijder de
olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken
krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwali-
teit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Vervoer
Op de meegeleverde Li-Ion-accu’s zijn de eisen voor het ver-
voer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-
nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg vervoerd worden.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-
tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-
king en markering in acht genomen worden. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.
Verzend accu’s alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd
is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zoda-
nig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook even-
tuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, accessoi-
res en verpakkingen moeten op een voor het
milieu verantwoorde wijze gerecycled worden.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en
batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de
Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruik-
te accu’s/batterijen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu's/batterijen:
Li-Ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht (zie „Vervoer“, Pagina58).
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og spe-
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led-
ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte-
ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
uHold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
uBrug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
uSørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
uEl‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
uUndgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
uEl-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Dansk | 59
uBrug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
uHvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
uHvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
uDet er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
uBrug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
uUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
uGør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
uUndgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
uBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
uHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
uSelvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
uUndgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
de.
uBrug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
uOpbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
uVedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska-
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
uSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
uBrug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
uHold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
uOplad kun batterier i ladeapparater, der er anbefalet
af producenten. Et ladeapparat, der er egnet til en be-
stemt type batterier, må ikke benyttes med andre batteri-
er – brandfare.
uBrug kun batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og
er forbundet med brandfare.
uBatterier, der ikke benyttes, må ikke komme i berø-
ring med metaldele såsom kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mel-
lem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i
form af forbrændinger.
uHvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af batteriet - undgå kontakt. Hvis det alligevel skul-
le ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom-
mer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
uBrug ikke batterier eller værktøj, som er beskadiget
eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batte-
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
60 | Dansk
rier kan reagere uforudsigeligt og forårsage brand, eks-
plosion eller fare for personskade.
uBatterier eller værktøj må ikke udsættes for ild eller
meget høje temperaturer. Ild eller temperaturer over
130°C kan medføre eksplosion.
uFølg alle instruktioner for opladning. Batteriet må ik-
ke oplades ved temperaturer uden for det område, der
er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller op-
ladning ved temperaturer uden for det angivne område
kan medføre skader på batteriet og forøge brandfaren.
Service
uSørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
uBeskadigede batterier må aldrig repareres. Repara-
tion af batterier må kun udføres af producenten eller au-
toriserede reparatører.
Sikkerhedsanvisninger til rundsave
Skæreprocedurer
u FARE: Undgå at røre ved skæreområdet og
klingen. Hold fast på det ekstra håndtag eller motor-
huset med den anden hånd. Du kan ikke skære dig i
hænderne, hvis du holder saven med begge hænder.
uStik ikke hånden ned under arbejdsemnet. Skærmen
beskytter dig ikke mod klingen under arbejdsemnet.
uIndstil skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være mindre end en hel tand på klingen synlig un-
der arbejdsemnet.
uDu må aldrig holde arbejdsemnet i hånden eller lægge
det over dine ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Det er vigtigt, at emnet understøttes godt. Det
minimerer risikoen for, at du kommer til skade, at klingen
kører fast, eller at du mister kontrollen over arbejdet.
uHold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i
kontakt med skjulte kabler. Ved kontakt med en strøm-
førende ledning kan blottede metaldele på el-værktøjet
også blive strømførende, og der er risiko for elektrisk stød
for brugeren.
uVed kløvning skal der altid benyttes et kløvestyr eller
et styr med lige kant. Dette forbedrer skærenøjagtighe-
den og nedsætter risikoen for, at klingen kører fast.
uBrug altid klinger med dornhuller i den rigtige stør-
relse og form (rombeformede, runde). Klinger, der ikke
passer til savens monteringsanordninger, vil køre skævt
og medføre, at du mister kontrollen.
uBrug aldrig beskadigede eller forkerte klingeskiver el-
ler bolte. Klingeskiver og bolte er specielt designede til
din sav, for at opnå bedst mulig ydelse og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og advarsler relateret til dette
- Tilbageslag er en pludselig reaktion, der sker, når sav-
klingen kører fast eller sidder skævt, og som får en sav, der
ikke er under kontrol, til at løfte sig opad og ud af arbejdsem-
net og mod brugeren.
- Når klingen kører fast, eller kommer i klemme, når savspo-
ret lukket sammen, standser klingen, og motorens reaktion
slynger saven hurtigt tilbage mod brugeren.
- Hvis klingen vrider sig eller kører skævt i savsporet, kan
tænderne på bagkanten bore sig ind i træets øverste flade,
hvilket får klingen til at springe op af savsporet og tilbage
mod brugeren.
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller forkerte ar-
bejdsprocedurer eller arbejdsbetingelser og kan undgås ved
at træffe de relevante forholdsregler, som er angivet neden-
for.
uHold godt fast på saven med begge hænder, og placer
armene, så de kan modstå kraften fra tilbageslaget.
Placer kroppen ved siden af klingen, ikke ud for den.
Tilbageslag kan få saven til at springe bagud, men bruge-
ren kan styre kraften fra tilbageslaget ved at træffe de rig-
tige forholdsregler.
uNår klingen sidder fast, eller hvis savningen afbrydes,
skal du slippe knappen og holde saven stille, til
klingen står helt stille. Forsøg aldrig at tage saven ud
af arbejdsemnet eller trække den bagud, mens
klingen kører, da dette kan medføre tilbageslag. Un-
dersøg og afhjælp årsagen til, at klingen sidder fast.
uNår saven startes igen i et arbejdsemne, skal saven
centreres i savsporet, så tænderne ikke griber fat i
materialet. Hvis en savklinge binder, kan den krybe op el-
ler slå tilbage fra arbejdsemnet, når saven startes igen.
uStore paneler skal understøttes for at minimere risi-
koen for, at klingen bliver klemt og slår tilbage. Store
paneler har en tendens til at bøje ned under deres egen
vægt. Der skal placeres støtter under panelet i begge si-
der tæt på skærelinjen og tæt på panelets kant.
uBrug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe el-
ler ukorrekt indstillede klinger laver smalle savspor, som
kan medføre kraftig friktion, fastkøring og tilbageslag.
uKlingens dybde og låsegreb til justering af smigvinkel
skal være spændt til og fastgjort, før savningen påbe-
gyndes. Hvis klingens justering ændrer sig under savnin-
gen, kan den køre fast og slå tilbage.
uVær særligt forsigtig ved savning i eksisterende væg-
ge eller andre afdækkede områder. Den udragende
klinge kan skære i objekter, der kan forårsage tilbageslag.
Funktion af nederste skærm
uKontrollér altid, at den nederste skærm er lukket kor-
rekt, før saven bruges. Saven må ikke bruges, hvis
den nederste skærm ikke kan bevæge sig frit og lukke
med det samme. Den nederste skærm må aldrig
fastspændes eller fastgøres i åben position.Hvis saven
tabes ved et uheld, kan den nederste skærm blive bøjet.
Løft den nederste skærm ved hjælp af håndtaget, og kon-
trollér, at den kan bevæges frit og ikke berører klingen el-
ler andre dele i alle vinkler og skæredybder.
uKontrollér funktionen af den nederste skærms fjeder.
Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal
de repareres, før saven må bruges. Den nederste
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Dansk | 61
skærm kan køre lidt trægt på grund af beskadigede dele,
klæbende aflejringer eller ophobet materiale.
uDen nederste skærm må kun trækkes tilbage manuelt
i forbindelse med særlige skæreopgaver som f.eks.
"stiksavning" og "sammensat geringssavning". Løft
den nederste skærm ved hjælp af håndtaget. Den ne-
derste skærm skal udløses, straks når klingen kører
ned i materialet.Ved alle andre typer savning skal den
nederste skærm fungere automatisk.
uKontrollér altid, at den nederste skærm dækker
klingen, før saven stilles på bordet eller gulvet.En ube-
skyttet klinge, der kører friløb, får saven til at bevæge sig
bagud og skære i underlaget. Vær opmærksom på den tid,
klingen bruger på at standse, efter du har sluppet knap-
pen.
Ekstra sikkerhedsanvisninger
uKom ikke hænderne ind i spånudkastet. De kan blive
fanget og beskadiget af de roterende dele.
uBrug aldrig saven over hovedhøjde. Herved har du ikke
tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
uAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-
ning kan føre til materiel skade.
uHold godt fat om el-værktøjet med begge hænder un-
der arbejdet, og sørg for, at du står sikkert. El-værktø-
jet føres mere sikkert med to hænder.
uBrug ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke beregnet
til brug med savebord.
uSørg for, at savens føringsplade ikke kan forskydes til
siden, når du laver dyksnit, som ikke er vinkelrette.
Hvis saven forskydes til siden, kan savbladet gå fast, så
saven kastes tilbage.
uFastgør emnet. Et emne holdes bedre fast med spænde-
anordninger eller skruestik end med hånden.
uVent, til el‑værktøjet står helt stille, før du lægger det
fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over el‑værktøjet.
uBrug ikke savblade i HSS-stål. Sådanne savklinger kan
let brække.
uSav ikke jernholdige metaller. Glødende spåner kan an-
tænde støvudsuget.
uBrug beskyttelsesmaske.
uBeskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Akkuen kan antændes eller eksplo-
dere. Tilfør frisk luft, og søg læge, hvis du føler dig util-
pas. Dampene kan irritere luftvejene.
uÅbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
uAkkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
uBrug kun akkuen i producentens produkter. Kun på
denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, snavs, vand og fug-
tighed). Der er risiko for eksplosion og kort-
slutning.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til længde- og tværsnit med lige
snitforløb samt geringssavning i træ med fast underlag.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
(1) Kontaktspærre til tænd/sluk-kontakt
(2) Tænd/sluk-kontakt
(3) Akkua)
(4) Udsugningsstuds
(5) Beskyttelsesskærm
(6) Justeringshåndtag til pendulbeskyttelsesskærm
(7) Grundplade
(8) Rundsavklingea)
(9) Pendulbeskyttelsesskærm
(10) Parallelanslag
(11) Vingeskrue til parallelanslag
(12) Vindue til snitlinjen "CutControl"
(13) Vingeskrue til forvalg af geringsvinkel
(14) Skala geringsvinkel
(15) Ekstragreb (isoleret grebsflade)
(16) Håndtag (isoleret grebsflade)
(17) Akku-oplåsningsknap
(18) Udsugningsslangea)
(19) Spindellåseknap
(20) Savspindel
(21) Holdeflange
(22) Spændeflange
(23) Spændeskrue med skive
(24) Sekskantnøgle
(25) Vingeskrue til snitdybdeforvalg
(26) Snitdybdeskala
(27) Snitmarkering 0°
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
62 | Dansk
(28) Snitmarkering 45°
a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Håndrundsav PKS 18 LI
Varenummer 3 603 CB1 3..
Nominel spænding V 18
Omdrejningstal, ubelastet o/min 4300
Maks. snitdybde
ved geringsvinkel 0° mm 48
ved geringsvinkel 45° mm 36
Dimensioner grundplade mm 133x244
Savklingediameter mm 150
Maks. savklingetykkelse mm 1,4
Maks. tandtykkelse/udlæg-
ning mm 2,0
Min. tandtykkelse/udlægning mm 1,5
Holdeboring mm 16
Vægt iht. EPTA-Procedure
01:2014A) kg 2,7kg (1,5Ah)–
3,1kg (6Ah)
Anbefalet omgivelsestempe-
ratur ved opladning °C 0...+35
Tilladt omgivelsestemperatur
ved driftB) og ved opbevaring °C –20...+50
Anbefalede akkuer PBA 18V...W-.
Anbefalede ladereC) AL 18...
A) afhængigt af den anvendte akku
B) begrænset ydelse ved temperaturer <0°C
C) De følgende ladere er ikke kompatible med akkuen PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier fundet iht. EN62841-2-5.
El-værktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau
88dB(A); lydeffektniveau 99dB(A). Usikkerhed K=3dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og
usikkerhed K fundet iht. EN62841-2-5:
Savning af træ: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og
kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden.
De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og
støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente-
rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk-
tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats-
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings-
og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde-
lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds-
tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-
ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det-
te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje-
missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
uAnvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er
højere end dit el‑værktøjs omdrejningstal i ubelastet
tilstand.
Opladning af akku
uBrug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den lithium-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at ak-
kuen fungerer 100%, oplades akkuen helt før første ibrug-
tagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden
forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke ak-
kuen.
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via
"Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyt-
telse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en be-
skyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
uTryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el‑værktøjet. Batteriet kan blive be-
skadiget.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.
Udtagning af akku (se billede A)
Akkuen (3) tages ud ved at trykke på oplåsningsknappen
(17) og trække akkuen opad og ud af el-værktøjet. Undgå
brug af vold.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø-
ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Dansk | 63
uUndgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Ekstern udsugning (se billede B)
Sæt en udsugningsslange (18) (tilbehør) på udsugningsst-
udsen (4). Forbind udsugningsslangen (18) med en støv-
suger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af støvsugere
findes bag i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-
suges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Isætning/skift af rundsavklinge
uTag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på el-
værktøjet.
uBrug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-
re.
uAnvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er
højere end dit el‑værktøjs omdrejningstal i ubelastet
tilstand.
uBrug aldrig slibeskiver som indsatsværktøj.
uBrug kun savklinger, der svarer til de tekniske data,
der er angivet i denne vejledning og på elværktøjets
typeskilt, og som er kontrolleret og mærket tilsvaren-
de iht. EN847‑1.
Valg af savklinge
Du finder en oversigt over anbefalede savklinger i slutningen
af denne vejledning.
Afmontering af savklinge (se billede C)
Ved skift af værktøj anbefales det at lægge el-værktøjet på
forsiden af motorhuset.
Tryk på spindelåseknappen (19), og hold den inde.
uAktivér kun spindellåseknappen (19), når savspindlen
står stille. Ellers kan el‑værktøjet blive beskadiget.
Skru med unbrakonøglen (24) spændeskruen (23) ud i
drejeretning .
Sving pendulbeskyttelsesskærmen (9) tilbage, og hold
den fast.
Tag spændeflangen (22) og savklingen (8) af savspindlen
(20).
Montering af savklinge (se billede C)
Ved skift af værktøj anbefales det at lægge el-værktøjet på
forsiden af motorhuset.
Rengør savklingen (8) og alle spændedele, der skal mon-
teres.
Sving pendulbeskyttelsesskærmen (9) tilbage, og hold
den fast.
Sæt savklingen (8) på holdeflangen (21). Tændernes
skæreretning (pilenes retning på savklingen) og retning-
spilen på beskyttelsesskærmen (9) skal stemme overens.
Sæt spændeflangen (22) på, og skru spændeskruen (23)
fast i drejeretningen . Sørg for, at holdeflange (21) og
spændeflange (22) monteres korrekt.
Tryk på spindelåseknappen (19), og hold den inde.
Spænd med unbrakonøglen (24) spændeskruen (23)
fast i drejeretningen . Tilspændingsmomentet skal være
6−9Nm, hvilket svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Brug
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
Driftstilstande
Indstilling af snitdybde (se billede D)
uTilpas snitdybden til emnets tykkelse. Der bør være
mindre end en fuld tandhøjde synlig under emnet.
Løsn vingeskruen (25). For at få en mindre snitdybde træk-
ker du el-værktøjet væk fra bundpladen (7), og for at få en
større snitdybde trykker du el-værktøjet mod bundpladen
(7). Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen (26).
Spænd vingeskruen (25) forsvarligt igen.
Indstilling af geringsvinkel
Det er bedst at lægge el-værktøjet på forsiden af beskyt-
telsesskærmen (5).
Løsn vingeskruen (13). Sving saven sideværts. Indstil det
ønskede mål på skalaen (14). Spænd vingeskruen (13) for-
svarligt igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den vi-
ste værdi på snitdybdeskalaen (26).
Snitmarkeringer (se billede E)
Vinduet "CutControl" (12), som kan klappes frem og ud,
bruges til præcis føring af rundsaven langs snitlinjen på em-
net. Vinduet "CutControl" (12) har en markering til retvinkle-
de snit og en til 45°-snit.
Snitmarkeringen 0° (27) viser savklingens position ved
retvinklede snit. Snitmarkeringen 45° (28) viser savklingens
position ved 45°-snit.
For at opnå et nøjagtigt snit skal du sætte rundsaven an mod
emnet som vist på billedet. Det anbefales at lave et prøve-
snit.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
64 | Dansk
Ibrugtagning
Isætning af akku
Skub den opladede akku (3) ind i el-værktøjet bagfra, indtil
akkuen går sikkert i indgreb.
Tænd/sluk
For ibrugtagning af el-værktøjet skal du først aktivere kon-
taktspærren (1) og derefter trykke på tænd/sluk-kontakten
(2) og holde den inde.
El‑værktøjet slukkes ved at slippe tænd/sluk-kontakten (2)
igen.
Bemærk: Af sikkerhedsgrunde kan tænd/sluk-kontakten (2)
ikke fastlåses, men skal trykkes ned og holdes nede, så læn-
ge saven er i drift.
Udløbsbremse
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb,
efter at el-værktøjet er slukket.
Dybafladningsbeskyttelse
Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via elek-
tronisk cellebeskyttelse (ECP). Er akkuen afladet, slukkes el-
værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet be-
væger sig ikke mere.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklinger mod stød og slag.
Før el-værktøet i snitretningen i et jævnt tempo og med et let
skub. En for kraftig fremføring kan forkorte indsatsværktø-
jernes levetid væsentligt og beskadige el-værktøjet.
Saveydelsen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af
savklingens tilstand og tandform. Brug derfor kun skarpe
savklinger, som er egnede til det materiale, der skal bear-
bejdes.
Savning af træ
Valget af korrekt savklinge afhænger af trætype, trækvalitet
og af, om der skal udføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesnit af grantræ opstår der lange, spiralformede
spåner.
Bøgetræs- og egetræsstøv er særlig sundhedsskadeligt, og
arbejdet bør derfor kun udføres med støvudsugning.
Savning af ikke-jernholdige metaller
Bemærk: Brug kun skarpe savklinger, der er egnede til ikke-
jernholdige metaller. Dette sikrer et pænt snit og forhindrer
fastklemning af savklingen.
Før det tændte el-værktøj mod emnet, og start forsigtigt med
at save. Arbejd derefter videre med en smule fremføring og
uden afbrydelser.
Start altid snittet på den smalle side ved profiler, aldrig på
den åbne side ved U-profiler. Understøt lange profiler for at
undgå fastklemning af savklingen og tilbageslag af el-værktø-
jet.
Savning med parallelanslag (se billede F)
Med parallelanslaget (10) kan du udføre præcise snit langs
med en emnekant eller skære tynde, aflange stykker med
samme størrelse.
Løsn vingeskruen (11), og skub parallelanslagets skala (10)
gennem føringen i bundpladen (7). Indstil den ønskede snit-
bredde som skalaværdi på den pågældende snitmarkering
(27) eller (28), se afsnit "Snitmarkeringer". Skru vingeskru-
en (11) fast igen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
uTag altid akkuen ud af el‑værktøjet, før der arbejdes
på el‑værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-
ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
uEl‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæge sig frit
og lukke automatisk. Derfor skal området omkring beskyt-
telsesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med try-
kluft eller en pensel.
Ikke-coatede savklinger kan bestryges med et lag tyndt syre-
fri olie, så de beskyttes mod korrosion. Fjern olien igen før
savning, da træet ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvalite-
ten. Rengør derfor savklinger straks efter brug.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Svensk | 65
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle,
videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud
sammen med det almindelige husholdningsaf-
fald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret el-
værktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de-
fekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se
"Transport", Side64).
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner och specifikationer
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
uHåll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
uAnvänd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
uHåll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
uElverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
uUndvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
uSkydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
uMissbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
uNär du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
uAnvänd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
uVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
uUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
uTa bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
uUndvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
uBär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
uNär elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
uLåt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
66 | Svensk
Korrekt användning och hantering av elverktyg
uÖverbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
uEtt elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
uDra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
uFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
uUnderhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
uHåll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
kläm och går lättare att styra.
uAnvänd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
uHåll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
hantering och kontroll över verktyget i oväntade
situationer.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
uLadda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
uAnvänd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för
kroppsskada och brand.
uHåll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
små metallföremål på avstånd från reservbatterier för
att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller
brand.
uOm batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation och brännskada.
uAnvänd inte batteriet eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion eller
risk för personskador.
uExponera inte ett batteri eller verktyg för brand eller
för hög temperatur. Exponering för brand eller
temperaturer över 130°C kan leda till explosion.
uFölj alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det
temperaturomfång som specificeras i instruktionerna.
En olämplig laddning eller en laddning vid en temperatur
som ligger utanför det specificerade området kan skada
batteriet och öka brandrisken.
Service
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
uUtför aldrig service på skadade batterier. Service på
batterier får endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågning
u FARA! Håll händerna borta från kapområdet och
bladet. Håll den andra handen på stödhandtaget eller
motorkåpan. Om båda händer håller i sågen kan de inte
kapas av bladet.
uBerör inte området under arbetsstycket. Skyddet kan
inte skydda dig från bladet under arbetsstycket.
uJustera snittdjupet efter arbetsstyckets storlek.
Mindre än en hel tand på sågen ska synas under
arbetsstycket.
uHåll aldrig arbetsstycket i handen eller över låret.
Fixera arbetsstycket till en stabil bänk. Det är viktigt
att arbeta med korrekt stöd för att undvika att kroppen
exponeras, att bladet fastnar, eller att du tappar
kontrollen över verktyget.
uHåll endast elverktyget i de isolerade gripytorna när
du utför ett arbete där skärverktyget kan komma i
kontakt med dolda kablar. Vid kontakt med en
strömförande ledning kan oskyddade metalldelar på
verktyget som är strömförande ge användaren en
elektrisk stöt.
uVid klyvning, använd alltid ett klyvningsstaket eller en
rak styrskena. Detta förbättrar kapningens noggrannhet
och minskar risken för att bladet fastnar.
uAnvänd alltid blad med korrekt storlek och form på
hålmarkeringen (diamant eller rund). Blad som inte
passar tillsammans med verktyget roterar ocentrerat och
gör att du tappar kontroll över verktyget.
uAnvänd aldrig skadade eller felaktiga sågbladsbrickor
eller bultar. Sågbladsbrickor och bultar är speciellt
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Svensk | 67
utformade för din såg, för optimal prestanda och för att
den ska fungera säkert.
Orsaker till kast och relaterade varningar
- kast är en plötslig reaktion orsakat av ett nypt, fastnat eller
felriktat sågblad, vilket orsakar en okontrollerad såg som
lyfts upp och ut från arbetsstycket mot användaren
- när bladet nyps eller fastnar genom att tänderna sluts,
stoppas bladet och motorreaktionen driver verktyget snabbt
tillbaka mot användaren
- om bladet vrids eller hamnar snett vid kapningen, kan
tänderna i den bakre kanten av bladet hamna i ytan av träet
vilket gör att bladet hoppar ut ur arbetsstycket och upp mot
användaren.
Kast är resultatet av missbruk av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsrutiner eller tillstånd och kan undvikas genom
att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan.
uHåll stadigt med båda händer på sågen och placera
armarna så att du kan hålla emot kaströrelser. Stå på
vilken sida du vill om bladet, men inte direkt bakom.
Kast kan göra att sågen hoppar bakåt, men kaströrelserna
kan kontrolleras av användaren om lämpliga
försiktighetsåtgärder har tagits.
uNär bladet fastnar eller om du avbryter ett snitt av
någon anledning, släpp avtryckaren och håll sågen
stilla i materialet tills bladet har stannat helt. Försök
aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket eller att dra
sågen bakåt medan bladet roterar, annars kan kast
uppstå. Undersök och korrigera orsaken till att bladet
fastnar.
uNär du startar sågen igen i arbetsstycket, centrera
bladet så att tänderna inte har tag i materialet. Om ett
sågblad fastnat kan det krypa upp eller kastas från
arbetsstycket när sågen startas på nytt.
uFixera större paneler för att minimera risken för att
bladet fastnar och för kast. Stora paneler har en
tendens att digna under sin egen vikt. Stöd måste
placeras under panelen på båda sidor, nära såglinjen och
nära kanten på panelen.
uAnvänd inte slöa eller skadade blad. Oskarpa eller
felaktigt inställda blad ger smalt sågspår vilket orsakar
onödig friktion, att bladet fastnar och kast.
uBladets djup- och avfasningsreglage måste sitta fast
ordentligt innan sågningen påbörjas. Om bladets
justering ändras under sågning kan bladet fastna eller
kast uppstå.
uVar extra försiktig när du sågar i befintliga vägar eller
andra blindareor. Det utskjutande bladet kan skära
objekt som kan förorsaka kast.
Nedre skyddsfunktion
uKontrollera det nedre skyddet så att det stängs
korrekt innan varje användning. Använd inte sågen
om det nedre skyddet inte kan flyttas fritt och stängs
omedelbart. Fixera aldrig det nedre skyddet i öppen
position.Om sågen tappas i golvet kan det nedre skyddet
böjas. Lyft det nedre skyddet med handtaget som kan
dras tillbaka och se till att det rör sig fritt och inte rör vid
bladet eller någon annan del, vid alla vinklar och sågdjup.
uKontrollera att det nedre skyddets fjäder fungerar.
Om skyddet och dess fjäder inte fungerar korrekt
måste de repareras innan användning. Det nedre
skyddet fungerar kanske dåligt på grund av skadade
delar, klibbiga avlagringar eller ansamling av smuts.
uDet nedre skyddet får endast dras tillbaka manuellt i
specialfall, som vid instickssågning och sammansatt
sågning. Lyft det nedre skyddet med handtaget som
kan dras tillbaka och när bladet går in i materialet
måste det nedre skyddet släppas.För alla andra typer
av sågning ska det nedre skyddet fungera automatiskt.
uSe alltid till att det nedre skyddet täcker bladet innan
du sätter ner sågen på bänken eller golvet.Ett
oskyddat, frigående blad gör att sågen går bakåt och
sågar allt som kommer i dess väg. Var medveten om tiden
det tar för bladet att stoppa efter att brytaren har släppts.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
uStick inte in handen i spånutmatningen. Du kan skada
dig på roterande delar.
uArbeta inte med sågen när den är ovanför huvudhöjd.
Då har du inte tillräckligt med kontroll över elverktyget.
uAnvänd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda
till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka
sakskador.
uHåll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå
stadigt. Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
uAnvänd inte elverktyget stationärt. Det är inte
konstruerat för drift med sågbord.
uSäkra sågens styrplatta mot att förskjutas åt sidan vid
ett "doppsnitt", som inte utförs rätvinkligt. En
förskjutning åt sidan kan leda till att sågbladet kläms och
att ett backslag uppstår.
uSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls
säkrare än med handen.
uVänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
uAnvänd inga sågblad i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
uSåga inga järnmetaller. Glödande spån kan antända
stoftbortsugningen.
uBär dammskyddsmask.
uVid skador och felaktig användning av batteriet kan
ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller
explodera. Tillför friskluft och kontakta läkare vid besvär.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
uÖppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
uBatteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
68 | Svensk
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
uAnvänd endast batteriet i produkter från tillverkaren.
Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och
fukt. Explosions- och kortslutningsrisk.
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärgående raka
sågningar samt geringssågning i trä.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
(1) Inkopplingsspärr för strömbrytare
(2) Strömbrytare
(3) Batteria)
(4) Utsugsstuts
(5) Skyddskåpa
(6) Justeringsspak för pendelkåpa
(7) Fotplatta
(8) Cirkelsågklingaa)
(9) Pendlande klingskydd
(10) Parallellanslag
(11) Vingskruv för parallellanslag
(12) Fönster för såglinje ”CutControl”
(13) Vingskruv för geringsvinkelförval
(14) Skala geringsvinkel
(15) Stödhandtag (isolerad gripyta)
(16) Handtag (isolerad greppyta)
(17) Batteriets upplåsningsknapp
(18) Utsugsslanga)
(19) Spindellåsknapp
(20) Sågspindel
(21) Stödfläns
(22) Spännfläns
(23) Spännskruv med skiva
(24) Sexkantnyckel
(25) Vingskruv för sågdjupsförval
(26) Sågdjupskala
(27) Markering av såglinjen 0°
(28) Markering av såglinjen 45°
a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Handcirkelsåg PKS 18 LI
Artikelnummer 3 603 CB1 3..
Märkspänning V 18
Tomgångsvarvtal v/min 4300
Max. sågdjup
vid geringsvinkel 0° mm 48
vid geringsvinkel 45° mm 36
Mått fotplatta mm 133x244
Sågklingans diameter mm 150
max. stamklingetjocklek mm 1,4
max. tandtjocklek/-
snedställning mm 2,0
min. tandtjocklek/-
snedställning mm 1,5
Fästhål mm 16
Vikt motsvarande EPTA-
Procedure 01:2014A) kg 2,7 kg (1,5 Ah)–
3,1 kg (6 Ah)
Rekommenderad
omgivningstemperatur vid
laddning
°C 0...+35
Tillåten
omgivningstemperatur under
driftB) och vid förvaring
°C –20...+50
Rekommenderade batterier PBA 18V...W-.
Rekommenderade laddareC) AL 18...
A) Beroende på använt batteri
B) Begränsad effekt vid temperaturer <0°C
C) Följande laddare är inte kompatibla med batteriet PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Buller-/vibrationsdata
Bullervärden beräknade enligt EN62841-2-5.
Den A-klassade bullernivån hos elverktyg ligger typiskt på:
bullertrycknivå 88dB(A); bullernivå 99dB(A). Osäkerhet
K=3dB.
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar)
och osäkerhet K beräknad enligt EN62841-2-5:
Sågning av trä: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Svensk | 69
varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montage
uAnvänd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna
hastighet är högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
Batteriets laddning
uAnvänd endast de laddare som anges i tekniska data.
Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-
jonbatteri som används i elverktyget.
Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt
ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
"Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri
kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget
roterar inte längre.
uUndvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Ta ut batteriet (se bildA)
Ta ut batteriet (3) genom att trycka på upplåsningsknappen
(17) och dra sedan batteriet uppåt ur elverktyget. Bruka
inte våld.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena,
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
uUndvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Externt utsug (se bild B)
Sätt en sugslang (18) (tillbehör) på utsugsstutsen (4).
Anslut sugslangen (18) till en dammsugare (tillbehör). En
översikt över hur slangen kopplas till dammsugaren lämnas i
slutet av denna bruksanvisning.
Sugen måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd en specialsug för att suga hälsovådligt och
cancerframkallande eller torrt damm.
Sätt i/byta ut cirkelsågklinga
uTa alltid ut batteriet innan du utför arbeten på
elverktyget.
uAnvänd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
uAnvänd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna
hastighet är högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
uAnvänd aldrig sliprondeller som tillsatsverktyg.
uAnvänd endast sågklingor som motsvarar de
specifikationer som anges i instruktionsboken och
som motsvarar specifikationerna i EN847‑1 och som
märkts i enlighet med detta.
Välja sågblad
En översikt över rekommenderade sågblad hittar du i slutet
av denna bruksanvisning.
Demontera sågblad (se bild C)
Lägg elverktyget på frontsidan av motorkåpan vid
verktygsbyte.
Tryck på spindellåsknappen (19) och håll den intryckt.
uAktivera endast spindellåsknappen (19) när
sågspindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget
skadas.
Använd insexnyckeln (24) och skruva ut spännskruven
(23) i vridriktningen .
Sväng tillbaka pendelskyddskåpan (9) och håll fast den.
Ta av spännflänsen (22) och sågbladet (8) från
sågspindeln (20).
Montera sågbladet (se bild C)
Lägg elverktyget på frontsidan av motorkåpan vid
verktygsbyte.
Rengör sågbladet (8) och alla spänndelar som ska
monteras.
Sväng tillbaka pendelskyddskåpan (9) och håll fast den.
Sätt sågbladet (8) på fästflänsen (21). Tändernas
sågriktning (pilens riktning på sågbladet) och
rotationsriktningspilen på skyddskåpan (9) ska stämma
överens.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
70 | Svensk
Sätt på spännflänsen (22) och skruva in spännskruven
(23) i rotationsriktningen . Se till att fästflänsen (21)
och spännflänsen (22) är monterade i rätt position.
Tryck på spindellåsknappen (19) och håll den intryckt.
Använd insexnyckeln (24) för att dra åt spännskruven
(23) i rotationsriktningen . Åtdragningsmomentet ska
vara 6−9Nm, det, motsvarar åtdragning för hand plus ¼
varv.
Drift
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Driftstyper
Ställa in sågdjup (se bild D)
uAnpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Mindre
än en tandhöjd får vara synlig under arbetsstycket.
Lossa vingskruven (25). För ett mindre sågdjup, dra bort
elverktyget från grundplattan (7) för ett större sågdjup,
tryck elverktyget mot grundplattan (7). Ställ in önskat mått
på sågdjupsskalan (26). Dra åt vingskruven (25) igen.
Inställning av geringsvinkel
Lägg elverktyget på frontsidan av skyddskåpan (5).
Lossa vingskruven (13). Sväng sågen åt sidan. Ställ in
önskat mått på skalan (14). Skruva fast vingskruven (13)
igen.
Observera: vid geringssågningar är sågdjupet mindre än
visat värde på sågdjupsskalan (26).
Sågmarkeringar (se bild E)
Siktfönstret ”CutControl” (12) kan fällas framåt och är till för
precis styrning av cirkelsågen längs såglinjen på
arbetsstycket. Siktfönstret ”CutControl” (12) har en
markering för rätvinklig sågning och för 45°-sågning.
Sågningsmarkeringen 0° (27) visar positionen för sågbladet
vid rätvinklig sågning. Sågningsmarkeringen 45° (28) visar
positionen för sågbladet vid 45°-sågning.
För en precis sågning, sätt cirkelsågen på arbetsstycket
enligt bilden. Utför en provsågning.
Driftstart
Insättning av batteri
Skjut in det laddade batteriet (3) i elverktyget tills batteriet
sitter säkert.
In- och urkoppling
För idrifttagning av elverktyget skjuter du först startspärren
(1) mot mitten och tryck därefter på strömbrytaren (2) och
håll den intryckt.
För att stänga av elverktyget släpper du till-/frånbrytaren
(2).
Anmärkning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare på-/av-knapp (2) inte låsas, utan måste under
drift hållas nedtryckt.
Spillbroms
En integrerad spillbroms förkortar eftersläpningen av
sågbladet efter att elverktyget stängts av.
Djupurladdningsskydd
Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
Electronic Cell Protection (ECP). Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Arbetsanvisningar
Skydda sågbladen mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt tryck i sågriktningen. För
kraftig förskjutning minskar insatsverktygets livslängd
betydligt och kan skada elverktyget.
Sågeffekten och sågkvaliteten beror på sågbladets tillstånd
och tandform. Använd därför endast vassa sågblad som är
lämpliga för materialet som ska bearbetas.
Sågning i trä
Rätt val av sågblad beror på trätyp, träkvalitet och om längs-
eller tvärgående sågningar ska göras.
Vid längsgående sågningar i furu uppstår långa,
spiralformade spån.
Bok- och ekdamm är särskilt hälsovådligt, arbeta därför
endast med dammutsug.
Sågning av järnfri metall
Observera: använd endast ett vasst sågblad som är lämpligt
för järnfri metall. Detta garanterar ett rent snitt och
förhindrar att sågbladet fastnar.
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled
sågningen försiktigt. Arbeta med endast liten påskjutning
och utan avbrott.
Börja alltid på den smala sidan vid sågning i profiler, aldrig
på den öppna sidan i U-profiler. Stötta långa profiler för att
undvika att sågbladet fastnar och rekyl hos elverktyget.
Sågning med parallellanslag (se bild F)
Parallellanslaget (10) möjliggör exakta sågningar längs
kanten av ett arbetsstycke eller sågning av jämna remsor.
Lossa vingskruven (11) och skjut skalan för parallellanslaget
(10) genom skenan i grundplattan (7). Ställ in önskad
sågningsbredd som skalvärde på motsvarande sågmarkering
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Norsk | 71
(27) resp. (28), se avsnitt ”Sågningsmarkeringar”. Skruva
fast vingskruven (11) igen.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
uTa bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs
på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt
före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från
oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
uHåll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra sig fritt och
stänga sig automatiskt. Håll därför området kring pendlande
klingskyddet rent. Avlägsna stoft och spån genom att blåsa
rent med tryckluft eller med en pensel.
Ej ytbehandlade sågblad kan skyddas mot korrosionsansats
med ett tunt skikt syrafri olja. Ta bort oljan igen innan
sågning, annars blir träet fläckigt.
Harts- eller limrester på sågbladet påverkar
sågningskvaliteten. Rengör därför sågblad direkt efter
användning.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid
förberedelse av transport.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella
föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning
ska omhändertas på miljövänligt sätt för
återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i
hushållsavfall!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU skall
obrukbara elverktyg och enligt det europeiska direktivet
2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier samlas in
separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“,
Sidan71).
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes
nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
uSørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
uBruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
uHold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
uStøpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
72 | Norsk
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
uUnngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
uElektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
uIkke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
uNår du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
uHvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
uUnngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
uFjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
uUnngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
uBruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
uHvis det kan monteres støvavsugs- og -
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
uSelv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
uIkke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
uIkke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
uTrekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
uElektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest
disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
uVær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller har andre skader som virker inn på
elektroverktøyets funksjon. Få reparert
elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er
skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
uHold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
uBruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
uHold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker
håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Bruk og pleie av batteridrevne verktøy
uLad batteriet bare med laderen som er angitt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som
er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
uBruk elektroverktøyene bare med batterier som er
beregnet for dem. Bruk av andre batterier kan medføre
personskader og brannfare.
uNår batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Norsk | 73
uVed feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann
hvis det oppstår kontakt med væsken. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på
huden eller forbrenninger.
uIkke bruk et batteri eller verktøy som er skadet eller
modifisert. Ødelagte eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskade.
uIkke utsett et batteriet eller verktøy for åpen ild eller
for høye temperaturer. Eksponering for ild eller
temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosjon..
uFølg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er
spesifisert i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
ved temperaturer utenfor det spesifiserte
temperaturområdet, kan skade batteriet og øke
brannfaren.
Service
uElektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
uIkke utfør vedlikehold på skadde batterier.
Vedlikehold av batterier skal alltid utføres av produsenten
eller godkjente forhandlere.
Sikkerhetsanvisninger for sirkelsager
Saging
u FARE: Hold hendene borte fra sageområdet og
bladet. Hold den andre hånden på ekstrahåndtaket
eller motorhuset. Hvis du holder sagen med begge
hendene, risikerer du ikke å kutte hendene med
sagbladet.
uDu må ikke stikke hendene under emnet. Vernet kan
ikke beskytte deg mot sagbladet under emnet.
uJuster sagedybden til tykkelsen på emnet. Mindre enn
én hel tann av tennene på sagbladet skal være synlig
under emnet.
uHold aldri stykket som sages, i hendene dine eller over
bena. Sikre stykket på et stabilt underlag. Det er viktig
å støtte opp emnet godt, for å minimere faren for
personskader og faren for at sagbladet setter seg fast, og
unngå å miste kontrollen.
uBruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
kan komme borti skjulte ledninger. Berøring av en
strømførende ledning kan gjøre eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet strømførende og gi brukeren elektrisk
støt.
uBruk alltid et anlegg for langsgående saging eller en
rett kantføring ved langsgående saging. Dette
forbedrer nøyaktigheten ved sagingen og reduserer faren
for at sagbladet setter seg fast.
uBruk alltid sagblader med riktig størrelse og form
(diamant eller runde) på spindelhullene. Sagblad som
ikke passer til sagens festesystem, blir usentrert, slik at
man mister kontrollen.
uBruk aldri skadde eller feil type sagbladskiver eller
bolter. Sagbladskivene og bolten er utviklet spesielt for
din sag, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
Årsaker til tilbakeslag, og tilknyttede advarsler
- Tilbakeslag er en brå reaksjon på fastklemming, blokkering
eller forskyvning av sagbladet, og fører til at sagen løftes
ukontrollert opp og ut av emnet og mot brukeren.
- Når bladet blir fastklemt eller blokkert der snittet stopper,
stopper bladet, og motorreaksjonen kjører enheten raskt
tilbake mot brukeren.
- Hvis sagbladet blir vridd eller forskjøvet i kuttet, kan
tennene bak på sagbladet grave seg inn i overflaten på
treverket, slik at sagbladet beveger seg ut av snittet og
beveger seg brått mot brukeren.
Tilbakeslag skyldes feil bruk av sagen og/eller feil
driftsprosedyrer eller -betingelser og kan unngås ved å følge
sikkerhetsreglene nedenfor.
uHold hele tiden godt fast med begge hendene på
sagen, og hold armene slik at du er beskyttet mot
kreftene ved tilbakeslag. Stå på den ene siden av
sagbladet, ikke på linje med sagbladet. Tilbakeslag kan
føre til at sagen beveger seg brått bakover, men ved å
sørge for ta de nødvendige forholdsregler kan brukeren
kontrollere tilbakeslagskreftene.
uHvis bladet blokkeres eller du av en eller annen grunn
avbryter et kutt, må du slippe utløseren og holde
sagen i ro i materialet til bladet har stoppet helt. . Du
må aldri forsøke å fjerne sagen fra emnet eller trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse, ettersom
det kan føre til tilbakeslag. Inspiser, og iverksett tiltak
for å eliminere årsaken til blokkeringen av bladet.
uNår du starter sagen på nytt i emnet, sentrerer du
sagbladet i snittet slik at sagtennene ikke stikker inn i
materialet. Hvis et sagblad blokkeres, kan det bevege
seg opp eller det kan oppstå tilbakeslag når sagen startes
igjen.
uStøtt store paneler for å minimere faren for
fastklemming av bladet og tilbakeslag. Store paneler
har en tendens til å sige ned av sin egen vekt. Det må
plasseres støtter på begge sider under panelet, nær
kuttelinjen og nær kanten av panelet.
uBruk ikke slitte eller skadde sagblad. Uskarpe eller
feilinnstilte sagblad gir trange snitt, noe som fører til økt
friksjon, blokkering av sagbladet og tilbakeslag.
uLåsehendler for bladdybde og skråsnitt må være
strammet og sikret før saging utføres. Hvis
bladjusteringen endres under saging, kan det oppstå
blokkering og tilbakeslag.
uVær ekstra forsiktig ved saging i eksisterende vegger
eller på steder som ikke er synlige. Sagbladet kan sage
objekter som kan føre til tilbakeslag.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
74 | Norsk
Funksjonen til det nedre vernet
uFør bruk må du alltid kontrollere at det nedre vernet
lukker ordentlig. Bruk ikke sagen hvis det nedre
vernet ikke beveger seg fritt og lukkes umiddelbart.
Du må ikke låse det nedre vernet i åpen stilling ved å
spenne eller surre det fast.Hvis sagen skulle falle ned,
kan det nedre vernet bli bøyd. Løft det nedre vernet med
spennhåndtaket, og kontroller at det beveger seg fritt og
ikke berører bladet eller noen andre deler, i alle
kuttevinkler og -dybder.
uKontroller at fjæren til det nedre vernet fungerer som
den skal. Hvis vernet og fjæren ikke fungerer riktig,
må de settes i feilfri stand før bruk. Det nedre vernet
kan fungere tregt på grunn av skadde deler, klebrige
avleiringer eller opphoping av materialavfall.
uDet nedre vernet kan trekkes inn manuelt bare for
spesielle kutt som innstikk og sammensatte kutt. Løft
det nedre vernet med spennhåndtaket. Når bladet
kommer til materialet, må det nedre vernet
utløses.For all annen saging skal det nedre vernet
fungere automatisk.
uKontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet før
du setter sagen ned på benken eller gulvet.Et
ubeskyttet blad som fortsatt ikke har stoppet, fører til at
sagen kjører bakover og kutter alt den kommer i kontakt
med. Husk at det tar en stund før bladet stopper etter at
bryteren er sluppet.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
uIkke stikk hendene inn i sponutkastet. Du kan bli
skadet av roterende deler.
uIkke arbeid over hodehøyde med sagen. Du vil da ikke
ha tilstrekkelig kontroll over verktøyet.
uBruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale
forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
uHold elektroverktøyet godt fast med megge hendene
under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
uBruk ikke elektroverktøyet som stasjonært verktøy.
Det er ikke konstruert for bruk med sagbord.
uSikre sagens styreplate mot å forskyves til siden ved
dykkutt som ikke utføres i rett vinkel. Hvis den
forskyves til siden, kan sagbladet komme i klem, og det
kan dermed oppstå tilbakeslag.
uSikre arbeidsemnet. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
uVent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det fra deg. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til
at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
uBruk ikke sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
uSag ikke jernholdige metaller. Glødende spon kan
antenne støvavsuget.
uBruk en støvmaske.
uDet kan slippe ut damp ved skader på og ikke-
forskriftsmessig bruk av batteriet. Batteriet kan
brenne eller eksplodere. Sørg for forsyning av friskluft,
og oppsøk lege hvis du får besvær. Dampene kan irritere
åndedrettsorganene.
uBatteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
uBatteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
uBatteriet må bare brukes i produkter fra produsenten.
Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot
langvarig sollys og ild, skitt, vann og
fuktighet. Det er fare for eksplosjon og
kortslutning.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet for utførelse av langsgående og
tverrgående rette snitt, med fast underlag, og gjæringssnitt i
tre.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) Innkoblingssperre for på-/av-bryter
(2) På-/av-bryter
(3) Batteria)
(4) Sugestuss
(5) Vernedeksel
(6) Justeringshåndtak for pendelvernedeksel
(7) Grunnplate
(8) Sirkelsagblada)
(9) Vernedeksel
(10) Parallellanlegg
(11) Vingeskrue for parallellanlegg
(12) Kontrollvindu for sagelinje CutControl
(13) Vingeskrue for innstilling av gjæringsvinkel
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Norsk | 75
(14) Skala for gjæringsvinkel
(15) Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
(16) Håndtak (isolert grepsflate)
(17) Batteriutløserknapp
(18) Sugeslange a)
(19) Spindellåseknapp
(20) Sagspindel
(21) Festeflens
(22) Spennflens
(23) Spennskrue med skive
(24) Unbrakonøkkel
(25) Vingeskrue for sagedybdeinnstilling
(26) Sagedybdeskala
(27) Snittmarkering 0°
(28) Snittmarkering 45°
a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Håndsirkelsag PKS 18 LI
Artikkelnummer 3 603 CB1 3..
Nominell spenning V 18
Tomgangsturtall o/min 4300
Maks. sagedybde
ved gjæringsvinkel 0° mm 48
ved gjæringsvinkel 45° mm 36
Mål på grunnplate mm 133x244
Sagbladdiameter mm 150
Maks. stambladtykkelse mm 1,4
Maks. tanntykkelse/-vikking mm 2,0
Min. tanntykkelse/-vikking mm 1,5
Festehull mm 16
Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure 01:2014A) kg 2,7 kg (1,5 Ah)–
3,1 kg (6 Ah)
Anbefalt
omgivelsestemperatur ved
lading
°C 0...+35
Tillatt omgivelsestemperatur
under driftB) og ved lagring °C –20...+50
Anbefalte batterier PBA 18V...W-.
Anbefalte ladereC) AL 18...
A) Avhengig av batteriet
B) Begrenset ytelse ved temperatur under 0°C
C) De følgende laderne er ikke kompatible med batteriet PBA:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyemisjon målt i henhold til EN62841-2-5.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
88dB(A); lydeffektnivå 99dB(A). Usikkerhet K=3dB.
Bruk hørselvern!
Vibrasjon totalt ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet
K målt i henhold til EN62841-2-5:
Saging av tre: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse
anvisningene er målt i samsvar med en standardisert
målemetode og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig
estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de
hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og
støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet
er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan
redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Montering
uBruk kun sagblad med en maksimal godkjent
hastighet som er høyere enn elektroverktøyets
tomgangsturtall.
Opplading av batteriet
uBruk bare laderne som er oppført i de tekniske
spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Li-
ion-batteriet som er brukt i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full
effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før
første gangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at
levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte
oppladingen.
Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som
beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
uIkke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter
automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet
kan ta skade.
Følg informasjonene om kassering.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
76 | Norsk
Ta ut batteriet (se bilde A)
For å ta ut batteriet (3) trykker du på utløserknappen (17)
og trekker batteriet opp og ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
uUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Eksternt avsug (se bilde B)
Sett men sugeslange (18) (tilbehør) på sugestussen (4).
Koble sugeslangen (18) til en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til en støvsuger finner du i slutten av
denne veiledningen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Sette på / bytte sirkelsagblad
uTa alltid ut batteriet før arbeid på elektroverktøyet.
uBruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
uBruk kun sagblad med en maksimal godkjent
hastighet som er høyere enn elektroverktøyets
tomgangsturtall.
uBruk aldri slipeskiver som innsatsverktøy.
uBruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen og på
elektroverktøyet og som er kontrollert jf. EN847‑1 og
tilsvarende markert.
Velge sagblad
Du finner en oversikt over anbefalte sagblad sist i denne
veiledningen.
Ta av sagblad (se bilde C)
Når du skal bytte verktøy, er det best å legge
elektroverktøyet på fronten av motorhuset.
Trykk på spindellåseknappen (19), og hold den inne.
uDu må bare trykke på spindellåseknappen (19) når
sagspindelen er stoppet. Elektroverktøyet kan ta skade
hvis det velter.
Skru spennskruen (23) ut i dreieretningen med
unbrakonøkkelen (24).
Sving pendelvernedekselet (9) tilbake, og hold det fast.
Ta spennflensen (22) og sagbladet (8) fra sagspindelen
(20).
Sette på sagblad (se bilde C)
Når du skal bytte verktøy, er det best å legge
elektroverktøyet på fronten av motorhuset.
Rengjør sagbladet (8) og alle fastspenningsdelene som
skal monteres.
Sving pendelvernedekselet (9) tilbake, og hold det fast.
Sett sagbladet (8) på festeflensen (21). Tennenes
kutteretning (pilens retning på sagbladet) og
dreieretningspilen på vernedekselet (9)må stemme
overens.
Sett på spennflensen (22), og skru inn spennskruen (23)
i dreieretningen . Vær oppmerksom på riktig
monteringsposisjon for festeflensen (21) og
spennflensen (22).
Trykk på spindellåseknappen (19), og hold den inne.
Stram spennskruen (23) i dreieretningen med
unbrakonøkkelen (24). Tiltrekkingsmomentet skal være
6−9Nm, noe som tilsvarer fingerstramt i tillegg til ¼
omdreining.
Bruk
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
Driftsmoduser
Stille inn sagedybden (se bilde D)
uTilpass kuttedybden til tykkelsen på emnet. Mindre
enn en full tannhøyde bør være synlig under emnet.
Løsne vingeskruen (25). For mindre sagedybde trekker du
elektroverktøyet bort fra grunnplaten(7), og for større
sagedybde trykker du elektroverktøyet mot grunnplaten (7).
Still inn ønsket mål på skalaen for sagedybde (26). Stram
vingeskruen(25) igjen.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Du bør helst legge elektroverktøyet på enden av
vernedekselet (5).
Løsne vingeskruen (13). Sving sagen mot siden. Still inn
ønsket mål på skalaen (14). Stram vingeskruen (13) igjen.
Merknad: Ved gjæringssaging er kuttedybden mindre enn
den viste verdien på skalaen for kuttedybde (26).
Snittmarkeringer (se bilde E)
Kontrollvinduet "CutControl" (12) kan vippes frem, og gjør
det lettere å styre sirkelsagen nøyaktig på sagelinjen som er
markert på emnet. Kontrollvinduet "CutControl" (12) har ett
merke for rette kutt og ett for 45° kutt.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Norsk | 77
Sagemarkeringen 0° (27) viser posisjonen til sagbladet ved
kutt med rett vinkel. Sagemarkeringen 45° (28) viser
posisjonen til sagbladet ved 45°-kutt.
For at kuttet skal bli nøyaktig, setter du sirkelsagen inntil
emnet som vist på bildet. Det lønner seg å foreta et
prøvekutt først.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Skyv det ladede batteriet (3) inn i elektroverktøyet til
batteriet er sikkert låst.
Inn-/utkobling
For å bruke elektroverktøyet trykker du på
innkoblingssperren (1), og deretter trykker du på av/på-
bryteren (2) og holder den inne.
For å slå av elektroverktøyet slipper du av/på-bryteren (2).
Merknad: Av sikkerhetsgrunner kan ikke av/på-bryteren (2)
låses, men må holdes kontinuerlig inne under drift.
Utløpsbrems
En integrert utløpsbrems forkorter sagbladets
utkoblingsforsinkelse etter at elektroverktøyet er slått av.
Beskyttelse mot dyputlading
Li-ion-batteriet har ECP, Electronic Cell Protection, som
beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladene mot støt og slag.
Før elektroverktøyet jevnt med lett trykk forover i
sageretningen. Hvis du trykker det for hardt forover,
reduseres levetiden til innsatsverktøyet betraktelig, og
elektroverktøyet kan skades.
Kuttekapasiteten og -kvaliteten avhenger i stor grad av
tilstanden til og formen på tennene til sagbladet. Bruk derfor
bare skarpe sagblad som er egnet for det aktuelle materialet.
Saging av tre
Hvilket sagblad som egner seg, avhenger av treslaget,
trekvaliteten og av om du skal sage langsgående eller
tverrgående kutt.
Ved langsgående saging av gran oppstår det lange,
spiralformede spon.
Støv fra bøk og eik er spesielt helseskadelig, og du må derfor
alltid bruke støvavsug ved saging av disse treslagene.
Saging av ikke-jernholdig metall
Merknad: Bruk bare skarpe sagblad som er egnet for ikke-
jernholdig metall. Det sikrer rene snitt og hindrer at
sagbladet setter seg fast.
Slå på elektroverktøy. Før det mot emnet, og start sagingen
forsiktig. Fortsetter så med lite trykk forover og uten
avbrudd.
Begynn alltid på den smale siden ved saging av profiler, og
aldri på den åpne siden ved U-profiler. Støtt lange profiler,
slik at blokkering av sagbladet og tilbakeslag på
elektroverktøyet unngås.
Saging med parallellanlegg (se bilde F)
Parallellanlegget (10) gjør det mulig å sage nøyaktig langs
kanten på et emne eller sage like stykker.
Løsne vingeskruen (11), og skyv skalaen til parallellanlegget
(10) gjennom sporet i grunnplaten (7). Still inn ønsket
kuttbredde som skalaverdi på sagemarkeringen (27) eller
(28), se avsnittet "Sagemarkeringer". Stram vingeskruen
(11) igjen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
uTa alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider
på elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold,
verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring.
Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren
ved en feiltagelse.
uHold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Pendelvernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne
stenges automatisk. Hold derfor området rundt
vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse rent
med trykkluft eller bruke en pensel.
Sagblad uten belegg kan beskyttes mot begynnende
korrosjon med et tynt lag syrefri olje. Fjern oljen igjen før
sagingen, ettersom det ellers vil bli flekker på treverket.
Harpiks- eller limrester på sagbladet gir dårligere
kuttkvalitet. Rengjør derfor sagbladene umiddelbart etter
bruk.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
78 | Suomi
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for
farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale
forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og
emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i
vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt
elektrisk utstyr og iht. det europeiske direktivet 2006/66/
EC må defekte eller brukte batterier/oppladbare batterier
samles adskilt og leveres inn for miljøvennlig resirkulering.
(Oppladbare) batterier:
Li-ion:
Se informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“,
Side78).
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, oh-
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tu-
lipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevai-
suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
uÄlä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
uPidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat
huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
uSähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköis-
kun vaaraa.
uVältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Säh-
köiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
uÄlä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
uÄlä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul-
pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa-
raa.
uJos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympä-
ristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
uEstä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnis-
tyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät
työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Suomi | 79
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
uPoista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai
säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
uVältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallit-
semaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
uJos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se
on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojär-
jestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
uTyöskentele keskittyneesti ja noudata aina turvalli-
suusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimattomuus voi ai-
heuttaa vakavia vammoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
uÄlä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyö-
kalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
uÄlä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjauttaa.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos
irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat sää-
töjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varas-
toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun ta-
hattoman käynnistymisen.
uSäilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyt-
tää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökoke-
musta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke-
mattomat henkilöt.
uPidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai
jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vi-
koja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu en-
nen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolle-
tuista sähkötyökaluista.
uPidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukai-
sesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hal-
lita.
uKäytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne.
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän
mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
uPidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö-
minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat
liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja
hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto
uLataa akku vain valmistajan suosittelemassa lataus-
laitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista
akkua ladattaessa.
uKäytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Muunlaisen akun käyttö
saattaa aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
uPidä irrotettu akku loitolla metalliesineistä, kuten pa-
periliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voi-
vat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien vä-
linen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa
tulipaloon.
uVäärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pää-
see vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta ve-
dellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lää-
kärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
uÄlä käytä akkua tai työkalua, joka on vioittunut tai jo-
hon on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai nii-
hin on tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta arvaa-
mattomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
uÄlä altista akkua tai työkalua tulelle tai äärimmäisille
lämpötiloille. Tulelle tai yli 130°C kuumuudelle altista-
minen saattaa aiheuttaa räjähdyksen.
uNoudata latausohjeita ja lataa akku tai työkalu ohjeen-
mukaisen lämpötila-alueen rajoissa. Lataaminen vir-
heellisesti tai ohjeiden vastaisessa lämpötilassa saattaa
vaurioittaa akkua ja lisätä palovaaraa.
Huolto
uAnna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
uÄlä missään tapauksessa yritä itse korjata vaurioitu-
neita akkuja. Akkuja saa korjata vain valmistaja tai val-
tuutettu huoltopiste.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausprosessit
u VAARA: Pidä kädet poissa sahausalueen ja terän
läheltä. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai
moottorikotelosta. Kun pidät molemmin käsin kiinni sa-
hasta, ne ovat suojassa terältä.
uÄlä kosketa työkappaleen alapuolta. Suojus ei suojaa
kättäsi terältä työkappaleen alla.
uSäädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mu-
kaan. Terä saa näkyä enintään terän hammaskorkeuden
verran työkappaleen alla.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
80 | Suomi
uÄlä missään tapauksessa pidä sahattavaa työkappa-
letta käsissä tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale
tukevalle alustalle. Työkappale on ehdottomasti tuet-
tava kunnolla. Tämän avulla minimoit tapaturman, terän
jumittumisen tai työkalun hallinnan menettämisen vaaran.
uPidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa terä voi kosket-
taa piilossa olevia sähköjohtoja. Jos terä koskettaa vir-
rallista sähköjohtoa, tämä voi tehdä sähkötyökalun suo-
jaamattomat metalliosat virrallisiksi ja aiheuttaa sähköis-
kun laitteen käyttäjälle.
uKäytä pitkittäissahauksissa aina suuntaisohjainta tai
reunaohjainta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja vä-
hentää terän jumittumisvaaraa.
uKäytä aina teriä, joiden laikkareikä on oikean kokoi-
nen ja muotoinen (vinoneliö tai pyöreä). Jos terät eivät
ole yhteensopivia sahan kiinnityskohdan kanssa, ne pyö-
rivät epätasaisesti ja johtavat hallinnan menettämiseen.
uÄlä missään tapauksessa käytä vaurioituneita tai vir-
heellisiä terän aluslevyjä tai pultteja. Terän aluslevyt ja
pultti on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle takaa-
maan optimaalinen suorituskyky ja turvallinen toiminta.
Takapotkun aiheuttaja ja siihen liittyvät varoitukset
-takapotku on äkillinen reaktio, joka aiheutuu, jos sahanterä
jumittuu, takertuu tai ohjautuu vinoon työkappaleessa. Täl-
löin saha irtoaa työkappaleesta ja tempautuu hallitsematto-
masti käyttäjän suuntaan;
- jos terä jumittuu tai takertuu tiukasti kiinni sahausuraan,
terä pysähtyy ja moottorin vääntömomentti tempaisee saha-
laitteen suurella vauhdilla käyttäjää kohti;
- jos terä on taipunut tai vinosti sahausurassa, terän takareu-
nan hampaat saattavat pureutua puun pintaan. Tällöin on
vaara, että terä ponnahtaa pois sahausurasta ja sinkoutuu
taaksepäin käyttäjää kohti.
Takapotku johtuu sahan väärinkäytöstä ja/tai virheellisistä
käyttötavoista tai -olosuhteista ja sen voi välttää noudatta-
malla alla mainittuja varotoimenpiteitä.
uOta sahasta tukeva ote molemmilla käsillä ja pidä käsi-
varsia sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitse-
maan takapotkusta aiheutuvia voimia. Työskentele
terän oikealla tai vasemmalla puolella, mutta älä asetu
samaan linjaan terän kanssa. Takapotku saattaa tem-
paista sahan taaksepäin. Pystyt kuitenkin hallitsemaan ta-
kapotkuvoimia, mikäli olet suorittanut vaadittavat varotoi-
menpiteet.
uJos terä jumittuu tai keskeytät muusta syystä sahaus-
työn, vapauta käyttökytkin ja pidä sahaa liikuttamatta
materiaalissa, kunnes terä pysähtyy täydellisesti. Älä
missään tapauksessa yritä poistaa sahaa työkappa-
leesta tai vetää sahaa taaksepäin terän edelleen pyö-
riessä, koska tämä voi aiheuttaa takapotkun. Selvitä ja
poista terän jumittumisen aiheuttanut syy.
uKun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa, kes-
kitä terä uraan niin, että sahanterän hampaat eivät
kosketa materiaalia. Jos sahanterä juuttuu kiinni, tällöin
on vaara, että terä tempautuu pois työkappaleesta tai ai-
heuttaa takapotkun, kun saha käynnistetään uudelleen.
uTue pitkät paneelit, jotta saat minimoitua terän jumit-
tumis- ja takapotkuvaaran. Pitkät paneelit taipuvat her-
kästi oman painonsa vaikutuksesta. Tuet täytyy sijoittaa
paneelin alle lähelle leikkausuraa ja paneelin reunoja lai-
kan molemmille puolille.
uÄlä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä. Tylsät tai epä-
asianmukaisesti asennetut terät sahaavat liian kapean
uran. Tämä aiheuttaa voimakasta kitkaa, terän jumittumi-
sen ja takapotkun.
uTerän syvyyden ja kaltevuuden säädön lukitusvivut
täytyy kiristää ja lukita ennen sahauksen aloittamista.
Jos terän asento siirtyy sahauksen yhteydessä, tämä voi
johtaa jumittumiseen ja takapotkuun.
uNoudata erityistä varovaisuutta sahatessasi seinien
sisään tai muihin piilossa oleviin kohtiin. Materiaaliin
uppoava sahanterä voi osua takapotkun aiheuttaviin esi-
neisiin.
Alasuojuksen toiminta
uTarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että alasuojus
sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos sen
alasuojus ei liiku esteettömästi eikä sulkeudu välittö-
mästi. Älä missään tapauksessa lukitse alasuojusta
avattuun asentoon.Jos saha putoaa vahingossa lattialle,
sen alasuojus saattaa vääntyä. Nosta alasuojus ylös kor-
vakkeen avulla ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä
kosketa terää tai muita osia missään sahauskulmassa tai -
syvyydessä.
uTarkasta alasuojuksen jousen toimivuus. Jos suojus ja
jousi eivät toimi kunnolla, ne täytyy korjata ennen
käyttöä. Alasuojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti viallis-
ten osien tai siihen kertyneen purun tai tahmean lian ta-
kia.
uAlasuojuksen saa avata manuaalisesti vain erikoissa-
hauksissa (esimerkiksi upotussahaukset ja komposiit-
tilevyjen sahaukset). Nosta alasuojus korvakkeen
avulla. Vapauta alasuojus heti kun terä koskettaa ma-
teriaalia.Käytä kaikissa muissa sahaustöissä alasuojusta
aina automaattisesti.
uTarkasta aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin
asetat sahan työpenkille tai lattialle.Suojaamaton ja
edelleen pyörivä terä tempaisee sahan taaksepäin, jolloin
terä leikkaa kaiken tielleen osuvan. Muista, että vapautet-
tuasi käynnistyskytkimen kestää jonkin aikaa, ennen kuin
terä on pysähtynyt paikalleen.
Lisäturvallisuusohjeet
uÄlä kosketa purunpoistoaukkoa. Pyörivät osat aiheutta-
vat loukkaantumisvaaran.
uÄlä käytä sahaa pään yläpuolella olevassa työkoh-
teessa. Siinä tilanteessa et pysty hallitsemaan sähkötyö-
kalua riittävän luotettavasti.
uKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoitta-
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Suomi | 81
minen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puh-
kaisu aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
uPidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni molemmilla kä-
sillä ja seiso tukevassa asennossa. Sähkötyökalun oh-
jaus sujuu luotettavimmin kahdella kädellä.
uÄlä käytä sähkötyökalua kiinteäasenteisesti. Sitä ei ole
tarkoitettu käytettäväksi sahapöydän kanssa.
uVarmista kaltevassa upotussahauksessa, ettei sahan
ohjauslevy pääse siirtymään sivusuunnassa. Sivusuun-
tainen siirtyminen voi jumittaa sahanterän. Tämä voi joh-
taa takaiskuun.
uVarmista työkappaleen kiinnitys. Kädellä pidettynä työ-
kappale ei pysy luotettavasti paikallaan. Siksi se kannat-
taa kiinnittää ruuvipenkin tai puristimien avulla.
uOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen säilytysalustalle. Sähkötyökalun hallin-
nan menettämisen vaara, koska käyttötarvike voi pureu-
tua säilytysalustan pintaan.
uÄlä käytä HSS-teräksesta valmistettuja sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat helposti murtua.
uÄlä sahaa rautametalleja. Hehkuvan kuumat purut voi-
vat sytyttää pölynpoistoputken.
uKäytä pölynsuojanaamaria.
uAkusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai
jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saat-
taa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas il-
manvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsy-
tystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
uÄlä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
uTerävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak-
kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua-
miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
uKäytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain
tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituk-
sen.
Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pit-
käaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta,
lialta, vedeltä ja kosteudelta. Räjähdys- ja oi-
kosulkuvaara.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräystenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu suorien linjojen ja jiirikulmien pi-
tuus- ja poikittaussahaukseen puuhun tukevalla alustalla.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan säh-
kötyökalun kuvaan.
(1) Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
(2) Käynnistyskytkin
(3) Akkua)
(4) Purunpoistoputki
(5) Suojus
(6) Heilurisuojuksen säätövipu
(7) Pohjalevy
(8) Sahanteräa)
(9) Heilurisuojus
(10) Suuntaisohjain
(11) Suuntaisohjaimen siipiruuvi
(12) "CutControl"-ohjurin aukko
(13) Jiirikulman valinnan siipiruuvi
(14) Jiirikulma-asteikko
(15) Lisäkahva (eristetty kahvan pinta)
(16) Kahva (eristetty kahvan pinta)
(17) Akun lukituksen avauspainike
(18) Imuletkua)
(19) Karan lukituspainike
(20) Sahan kara
(21) Kiinnityslaippa
(22) Kiinnityslaippa
(23) Kiinnitysruuvi ja aluslevy
(24) Kuusiokoloavain
(25) Sahaussyvyyden valinnan siipiruuvi
(26) Sahaussyvyyden asteikko
(27) Sahausmerkki 0°
(28) Sahausmerkki 45°
a) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha PKS 18 LI
Tuotenumero 3 603 CB1 3..
Nimellinen jännite V 18
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 4 300
Suurin sahaussyvyys
kun jiirikulma on 0° mm 48
kun jiirikulma on 45° mm 36
Pohjalevyn mitat mm 133x244
Sahanterän läpimitta mm 150
Terärungon maksimipaksuus mm 1,4
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
82 | Suomi
Käsipyörösaha PKS 18 LI
Hampaiden maks. paksuus/
haritus mm 2,0
Hampaiden min. paksuus/ha-
ritus mm 1,5
Asennusreikä mm 16
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeiden mukaanA) kg 2,7 kg (1,5 Ah)–
3,1 kg (6 Ah)
Suositeltu ympäristön läm-
pötila latauksen aikana °C 0...+35
Sallittu ympäristön lämpötila
käytössäB) ja säilytyksessä °C –20...+50
Suositellut akut PBA 18V...W-.
Suositellut latauslaitteetC) AL 18...
A) riippuen käytetystä akusta
B) rajoitettu teho, kun lämpötila on <0 °C
C) Seuraavat latauslaitteet eivät ole yhteensopivia PBA-akun
kanssa: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Melu-/tärinätiedot
Melupäästöarvot on määritetty standardin EN62841-2-5
mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A‑painotettu melutaso: äänenpai-
netaso 88dB(A); äänentehotaso 99dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K on määritetty standardin EN62841-2-5 mu-
kaan:
Sahaaminen puuhun: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot
on mitattu standardissa määritetyn mittausmenetelmän mu-
kaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai-
luun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat
kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua
käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämät-
tömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työsken-
telyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.
Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioi-
tava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjä-
käynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskente-
lyajan tärinä- ja melupäästöjä.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyö-
kalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi-
minä ja työprosessien organisointi).
Asennus
uKäytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu no-
peus on sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suu-
rempi.
Akun lataus
uKäytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet soveltuvat sähkötyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomautus: akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täy-
den tehon varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa
täyteen ennen ensikäyttöä.
Litiumioniakun voi ladata koska tahansa. Tämä ei lyhennä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu "Electronic Cell Protection
(ECP)" (elektronisella kennojen suojauksella) syväpurkautu-
misen estämiseksi. Kun akku on lähes tyhjä, suojakytkin kat-
kaisee sähkötyökalun toiminnan: käyttötarvike pysähtyy.
uÄlä paina enää käynnistyskytkintä sähkötyökalun toi-
minnan automaattisen katkaisun jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Huomioi hävitysohjeet.
Akun irrottaminen (katso kuva A)
Kun haluat irrottaa akun (3), paina lukituksen avauspaini-
ketta (17) ja vedä akku yläkautta pois. Älä irrota akkua vä-
kisin.
Pölyn-/purunpoisto
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijy-
pitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla ter-
veydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille al-
lergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen
käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-
aine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain
asiantuntevat ammattilaiset.
Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa
pölynpoistoa.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia
määräyksiä.
uEstä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla
herkästi syttyvää.
Pölynpoisto imurilla (katso kuva B)
Liitä imuletku (18) (lisätarvike) purunpoistoputkeen (4).
Liitä imuletku (18) pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen
liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria, jos imuroit terveydelle erittäin haitalli-
sia, syöpää aiheuttavia tai kuivia pölylaatuja.
Pyörösahanterän asennus/vaihto
uIrrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
uKäytä työkäsineitä, kun asennat sahanterän. Sahante-
rää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Suomi | 83
uKäytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu no-
peus on sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suu-
rempi.
uÄlä missään tapauksessa käytä hiomalaikkoja käyttö-
tarvikkeena.
uKäytä vain sahanteriä, jotka ovat tämän käyttöoppaan
ja sähkötyökalun tietojen mukaisia ja testattu ja mer-
kitty standardin EN847‑1 mukaan.
Sahanterän valinta
Tämän käyttöoppaan lopussa on suositeltavien sahanterien
yleiskatsaus.
Sahanterän irrotus (katso kuva C)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle
moottorin päätypuoli alustaa vasten.
Paina karan lukituspainiketta (19) ja pidä painettuna.
uÄlä paina karan lukituspainiketta (19) ennen kuin sa-
han kara on pysähtynyt. Muussa tapauksessa sähkötyö-
kalu saattaa vaurioitua.
Kierrä kuusiokoloavaimella (24) kiristysruuvi (23) ulos
pyörimissuuntaan .
Käännä heilurisuojus (9) taakse ja pidä siitä kiinni.
Irrota kiristyslaippa (22) ja sahanterä (8) sahan karasta
(20).
Sahanterän asentaminen (katso kuva C)
Kun vaihdat terän, aseta työkalu mieluiten moottorikotelon
päätypuolen varaan.
Puhdista sahanterä (8) ja kaikki asennettavat kiristy-
sosat.
Käännä heilurisuojusta (9) taaksepäin ja pidä sitä paikal-
laan.
Aseta sahanterä (8) kiinnityslaippaan (21). Hampaiden
leikkaussuunnan (sahanterässä oleva nuolen suunta) ja
suojuksen (9) pyörintäsuuntanuolen täytyy vastata toisi-
aan.
Aseta kiristyslaippa (22) paikalleen ja ruuvaa kiinnitys-
ruuvi (23) kiinni kiertosuuntaan . Huomioi kiinnityslai-
pan (21) ja kiristyslaipan (22) oikea asennusasento.
Paina karan lukituspainiketta (19) ja pidä sitä pohjassa.
Kiristä kuusiokoloavaimen (24) avulla kiinnitysruuvi (23)
kiertosuuntaan . Kiristystiukkuuden tulee olla 6–9Nm,
tämä vastaa käsitiukkuutta ja ¼ kierrosta.
Käyttö
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Käyttötavat
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva D)
uMukauta sahaussyvyys työkappaleen paksuuteen.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi
hammaskorkeus.
Avaa siipiruuvi (25). Säädä sahaussyvyys pienemmäksi ve-
tämällä sähkötyökalua poispäin pohjalevystä (7). Säädä sa-
haussyvyys suuremmaksi painamalla sähkötyökalua pohjale-
vyä (7) kohden. Säädä haluttu mitta sahaussyvyyden asteik-
koon (26). Kiristä siipiruuvi (25).
Jiirikulman asetus
Sähkötyökalu on paras asettaa suojuksen (5) päätypuolta
vasten.
Avaa siipiruuvi (13). Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta ha-
luttu mitta asteikosta (14). Kiristä siipiruuvi (13) jälleen.
Huomautus: jiirisahauksissa sahaussyvyys on pienempi kuin
sahaussyvyysasteikolla (26) näytetty arvo.
Sahausmerkit (katso kuva E)
Eteen käännetyn "CutControl"-ohjurin aukon (12) avulla pys-
tyt ohjaamaan pyörösahaa tarkasti työkappaleen viivaa pit-
kin. "CutControl"-ohjurin aukossa (12) on merkinnät suora-
kulmaiseen ja 45 asteen sahaukseen.
Sahausmerkki 0° (27) näyttää terän sijainnin kohtisuorassa
sahauksessa. Sahausmerkki 45° (28) näyttää terän sijainnin
45°:n sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten pyörösaha tulee asettaa työ-
kappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Suosittelemme teke-
mään koesahauksen.
Käyttöönotto
Akun asennus
Työnnä ladattu akku (3) sähkötyökaluun siten, että se lukit-
tuu kunnolla paikalleen.
Käynnistys ja pysäytys
Kun haluat käynnistää sähkötyökalun, paina ensin käynnis-
tyssalpaa (1) ja tämän jälkeen käynnistyskytkintä (2) ja
pidä sitä painettuna.
Sähkötyökalu sammuu, kun vapautat käynnistyskytkimen
(2).
Huomautus: turvallisuussyistä käynnistyskytkintä (2) ei voi
lukita päälle, vaan sitä on painettava jatkuvasti sahauksen ai-
kana.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
84 | Suomi
Pysäytysjarru
Kun sähkötyökalu sammutetaan, sisäänrakennettu pysäytys-
jarru lyhentää sahanterän jälkipyörintää.
Syväpurkautumissuoja
Litiumioniakku on suojattu elektronisella kennojen suojauk-
sella (ECP) syväpurkautumisen estämiseksi. Kun akku on lä-
hes tyhjä, suojakytkin katkaisee sähkötyökalun toiminnan:
käyttötarvike pysähtyy.
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen leik-
kaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää käyttötarvik-
keen elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkö-
työkalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante-
rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ai-
noastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sa-
hanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän valinta riippuu puutyypistä, puun laadusta sekä
siitä, vaaditaanko pitkittäis- vai poikittaissahausta.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia
lastuja.
Pyökki- ja tammipöly on erityisen haitallista terveydelle,
käytä tästä syystä aina pölynpoistoa.
Kirjometallin sahaus
Huomautus: käytä vain kirjometalleille soveltuvaa, terävää
sahanterää. Tämä takaa siistin sahausjäljen ja estää sahante-
rän jumittumisen.
Ohjaa käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten ja
aloita sahaus varovasti. Liikuta sahaa tasaisen hitaasti ja il-
man keskeytyksiä.
Aloita profiilien sahaus aina kapealta puolelta, U-profiileissa
ei missään tapauksessa avoimelta puolelta. Tue pitkät profii-
lit, jotta sahanterä ei jumiudu ja saat vältettyä sähkötyökalun
takaiskun.
Sahaus suuntaisohjainta käyttäen (katso kuva F)
Suuntaisohjain (10) mahdollistaa tarkat sahaukset työkap-
paleen reunaa pitkin tai mitoiltaan samanlaisten liuskojen sa-
hauksen.
Avaa siipiruuvi (11) ja työnnä suuntaisohjaimen (10) as-
teikko pohjalevyn (7) ohjaimen läpi. Aseta haluttu sahausle-
veys vastaavan sahausmerkin (27) tai (28) asteikkoarvona,
katso kappale "Sahausmerkit". Kiristä siipiruuvi (11) jälleen.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
uIrrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit-
tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto,
jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja
säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
uPidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Heilurisuojuksen täytyy aina liikkua esteettömästi ja sulkeu-
tua itsestään. Pidä siksi heilurisuojuksen ympäristö aina puh-
taana. Poista pöly ja purut paineilmalla tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata korroosiolta
ohuella öljykerroksella (hapoton öljy). Poista taas öljy ennen
sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo-
noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät
heti käytön jälkeen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaarallisia aineita
koskevien lakimääräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa ak-
kuja liikenteessä ilman erikoistoimenpiteitä.
Jos lähetys tehdään kolmansien osapuolten kautta (esim.:
lentorahtina tai huolintaliikkeen välityksellä), tällöin on huo-
mioitava pakkausta ja merkintää koskevat erikoisvaatimuk-
set. Lähetystä varten tuote täytyy pakata vaarallisten ainei-
den asiantuntijan neuvojen mukaan.
Lähetä vain sellaisia akkuja, joiden kotelo on vaurioitumaton.
Suojaa navat teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liik-
kumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdolliset tätä pi-
demmälle menevät maakohtaiset määräykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkauk-
set tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja ta-
lousjätteisiin!
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 85
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökel-
vottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin
2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/pa-
ristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälli-
seen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Li-Ion:
Noudata luvussa "Kuljetus" annettuja ohjeita (katso "Kulje-
tus", Sivu84).
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα
τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
uΔιατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν
ατυχήματα.
uΜην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με
την παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
uΌταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα τυχόν παρευρισκόμενα
άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
uΤο φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής σε
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΑποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
uΜην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές
ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
uΌταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην
ύπαιθρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα) που είναι κατάλληλο και για εξωτερική
χρήση. Ηχρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για
υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό
περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε
έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτηςFI/
RCD). Ηχρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
uΝα είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
uΧρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
εκάστοτε συνθήκες, ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
uΑποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι
ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
uΑπομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν
εξαρτήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα
ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
uΠροσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
86 | Ελληνικά
ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων
περιστάσεων.
uΦοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας
μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή
ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
uΌταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
uΜην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην
αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε
εξοικειωμένοι με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος
χειρισμός μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
uΜην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
περιοχή ισχύος.
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό
εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε
λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από
τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΦυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην
επιτρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή τις οδηγίες για τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
uΣυντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά
ευθυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη
κατάσταση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης,
επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση. Η
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
uΔιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
uΔιατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν
κανέναν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
uΕπαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών
δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά σχεδιασμένες μπαταρίες. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
uΌταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, κρατήστε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της
μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
uΜια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
ξεπλύνετε καλά με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
uΜην χρησιμοποιείτε μπαταρία ή εργαλείο που είναι
κατεστραμμένο ή τροποποιημένο. Οι χαλασμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες μπορεί να παρουσιάσουν μια
απρόβλεπτη συμπεριφορά και να οδηγήσουν σε φωτιά,
έκρηξη ή σε κίνδυνο τραυματισμού.
uΜην εκθέτετε μια μπαταρία ή ένα εργαλείο μπαταρίας
σε φωτιά ή σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Η έκθεση
στη φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από τους 130 °C μπορεί
να προκαλέσει έκρηξη.
uΤηρείτε όλες τις υποδείξεις για τη φόρτιση και μη
φορτίζετε την μπαταρία ή το εργαλείο μπαταρίας ποτέ
εκτός της περιοχής θερμοκρασίας που αναφέρεται στις
οδηγίες λειτουργίας. Η λάθος φόρτιση ή η φόρτιση εκτός
της επιτρεπτής περιοχής θερμοκρασίας μπορεί να
καταστρέψει την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Σέρβις
uΔώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση
της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 87
uΜη συντηρείτε ποτέ χαλασμένες μπαταρίες. Κάθε
συντήρηση των μπαταριών πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα
συνεργεία σέρβις πελατών.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασίες κοπής
u ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από την
περιοχή κοπής και τον πριονόδισκο. Κρατήστε με το
άλλο χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν και τα δύο χέρια σας κρατούν το πριόνι,
δεν μπορούν να κοπούν από τον πριονόδισκο.
uΜην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ο
προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει από τον
πριονόδισκο κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
uΡυθμίστε το βάθος κοπής στο πάχος του
επεξεργαζόμενου κομματιού. Το λιγότερο ένα ολόκληρο
δόντι από τα δόντια του πριονόδισκου πρέπει να είναι
ορατό κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
uΠοτέ μην κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι στα
χέρια σας ή πάνω στο πόδι σας κατά τη διάρκεια της
κοπής. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι σε μια
σταθερή επιφάνεια. Είναι σημαντικό, να υποστηριχτεί το
επεξεργαζόμενο κομμάτι σωστά, για την ελαχιστοποίηση
της έκθεσης του σώματος, της εμπλοκής του πριονόδισκου
ή της απώλειας του ελέγχου.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια
εργασία, κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένη καλωδίωση. Η επαφή με
ένα ηλεκτροφόρο σύρμα θα θέσει επίσης τα ακάλυπτα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και
μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία του χειριστή.
uΣτις κατά μήκος κοπές χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν
οδηγό παραλλήλων ή έναν οδηγό ευθείας ακμής. Αυτό
βελτιώνει την ακρίβεια της κοπής και μειώνει την
πιθανότητα εμπλοκής του πριονόδισκου.
uΧρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με σωστό
μέγεθος και σχήμα (ρομβοειδές σε αντίθεση με το
κυκλικό) οπών του άξονα υποδοχής. Οι πριονόδισκοι που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του πριονιού θα
περιστρέφονται έκκεντρα, προκαλώντας την απώλεια του
ελέγχου.
uΜη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή λάθος ροδέλες
πριονόδισκων ή κατεστραμμένο μπουλόνι. Οι ροδέλες
πριονόδισκων και το μπουλόνι έχουν σχεδιαστεί ειδικά για
το πριόνι σας, για ιδανική απόδοση και ασφαλή εργασία.
Αιτίες ανάκρουσης και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
- Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση σε σφίξιμο,
μπλοκάρισμα ή μη ευθυγράμμιση του πριονόδισκου,
προκαλώντας μια μη ελεγχόμενη κίνηση του πριονιού προς τα
πάνω και έξω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι προς το χειριστή
- Όταν ο πριονόδισκος σφίξει ή μπλοκάρει δυνατά με το
κλείσιμο της εγκοπής, ο πριονόδισκος ακινητοποιείται και η
αντίδραση του κινητήρα σπρώχνει τη μονάδα γρήγορα προς τα
πίσω προς το χειριστή
- Εάν ο πριονόδισκος παραμορφωθεί ή λοξέψει μέσα στην
κοπή, το δόντι στην πίσω ακμή του πριονόδισκου μπορεί να
βυθιστεί στην επάνω επιφάνεια του ξύλου, προκαλώντας την
έξοδο του πριονόδισκου από την εγκοπή και το τίναγμα προς
τα πίσω προς το χειριστή.
Η ανάκρουση είναι το αποτέλεσμα λανθασμένης χρήσης του
πριονιού και/ή λάθος διαδικασίας χειρισμού ή συνθηκών και
μπορεί να αποφευχθεί, λαμβάνοντας τα κατάλληλα προληπτικά
μέτρα, όπως αναφέρονται παρακάτω.
uΚρατήστε σταθερά με τα δύο χέρια το πριόνι και
τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι, ώστε να
αντισταθούν στις δυνάμεις ανάκρουσης. Τοποθετήστε
το σώμα σας στη μια πλευρά του πριονόδισκου, αλλά
όχι στην ίδια ευθεία με τον πριονόδισκο. Η ανάκρουση
μπορεί να προκαλέσει το τίναγμα του πριονιού προς τα
πίσω, αλλά οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελεγχθούν
από το χειριστή, εάν ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
uΣε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου ή όταν
διακοπεί μια εργασία κοπής για οποιονδήποτε λόγο,
αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε ακίνητο το πριόνι
στο υλικό, μέχρι να σταματήσει εντελώς ο
πριονόδισκος. Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να
τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω, όταν ο πριονόδισκος
κινείται ή μπορεί να προκύψει ανάκρουση. Βρείτε την
αιτία και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε την
αιτία της εμπλοκής του πριονόδισκου.
uΌταν επανεκκινήσετε ένα πριόνι μέσα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον πριονόδισκο
στην εγκοπή, έτσι ώστε τα δόντια του πριονιού να μη
μαγκώσουν μέσα στο υλικό. Εάν ένας πριονόδισκος
μπλοκάρει, μπορεί να κινηθεί έξω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι ή να προκύψει ανάκρουση κατά την επανεκκίνηση
του πριονιού.
uΥποστηρίζετε τα μεγάλα πάνελ, για να ελαχιστοποιηθεί
ο κίνδυνος εμπλοκής του πριονόδισκου και
ανάκρουσης. Τα μεγάλα πάνελ έχουν την τάση να
παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω του βάρους τους.
Πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα κάτω από το πάνελ
και από τις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά
στην άκρη του πάνελ.
uΜη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους. Οι μη τροχισμένοι και μη σωστά
ρυθμισμένοι πριονόδισκοι δημιουργούν στενό αυλάκι
κοπής, προκαλώντας υπερβολική τριβή, εμπλοκή του
πριονόδισκου και ανάκρουση.
uΟι μοχλοί ασφάλισης του βάθους του πριονόδισκου και
της ρύθμισης της γωνίας κλίσης πρέπει να είναι
σφιγμένοι και ασφαλισμένοι πριν την εκτέλεση μετά
της κοπής. Εάν η ρύθμιση του πριονόδισκου μεταβληθεί
κατά τη διάρκεια της κοπής, μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή
και ανάκρουση.
uΠροσέχετε ιδιαίτερα, όταν πριονίζετε σε υπάρχοντες
τοίχους ή σε άλλες τυφλές περιοχές. Ο προεξέχων
πριονόδισκος μπορεί να κόψει αντικείμενα, τα οποία
προκαλούν ανάκρουση.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
88 | Ελληνικά
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
uΕλέγχετε τον κάτω προφυλακτήρα για σωστό κλείσιμο
πριν από κάθε χρήση. Μην λειτουργείτε το πριόνι, εάν
ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν
κλείνει αμέσως. Μη σφίξετε ή μη στερεώσετε ποτέ τον
κάτω προφυλακτήρα στην ανοιχτή θέση.Εάν το πριόνι
πέσει κατά λάθος, ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να
λυγίσει. Ανεβάστε τον κάτω προφυλακτήρα με τη λαβή
επαναφοράς και βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και δεν
αγγίζει τον πριονόδισκο ή κάποιο άλλο μέρος, σε όλες τις
γωνίες και βάθη κοπής.
uΕλέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο
δε λειτουργούν σωστά, θα πρέπει να επισκευαστούν
πριν από τη χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να
λειτουργεί βραδυκίνητα λόγω φθαρμένων εξαρτημάτων,
επικαθίσεων κολλοειδών ουσιών, ή συσσώρευσης ρύπων.
uΟ κάτω προφυλακτήρας μπορεί να επαναφερθεί
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές, όπως
«βυθιζόμενες κοπές» και «σύνθετες κοπές». Ανεβάστε
τον κάτω προφυλακτήρα με τη λαβή επαναφοράς και
μόλις ο πριονόδισκος εισέλθει στο υλικό, ο κάτω
προφυλακτήρας πρέπει να ελευθερωθεί.Για όλες τις
άλλες κοπές, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί
αυτόματα.
uΠροσέχετε πάντοτε, να καλύπτει ο κάτω
προφυλακτήρας τον πριονόδισκο, προτού τοποθετήστε
το πριόνι στον πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο.Ένας
απροστάτευτος πριονόδισκος, που συνεχίζει να κινείται, θα
προκαλέσει την κίνηση του πριονιού προς τα πίσω,
κόβοντας ό,τι είναι στο δρόμο του. Προσέξτε τον χρόνο που
χρειάζεται, να σταματήσει ο πριονόδισκος μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφάλειας
uΜη βάζετε τα χέρια σας στην απόρριψη των
πριονιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε στα
περιστρεφόμενα μέρη.
uΜην εργάζεστε με το πριόνι πάνω από το κεφάλι. Έτσι
δεν έχετε κανέναν επαρκή έλεγχο πάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
uΧρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατούς αγωγούς τροφοδοσίας
ή συμβουλευτείτε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Ηεπαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Ηπρόκληση
ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα
προκαλεί υλικές ζημιές.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά την εργασία
σταθερά με τα δύο σας χέρια και φροντίζετε για μια
ασφαλή στάση. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα, όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
uΜη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά. Δεν
είναι κατασκευασμένο για λειτουργία σε τραπέζι
πριονίσματος.
uΣτη "βυθιζόμενη κοπή", η οποία δεν εκτελείται κάθετα,
ασφαλίστε την πλάκα οδηγό του πριονιού από τυχόν
πλάγια μετατόπιση. Μια πλάγια μετατόπιση μπορεί να
οδηγήσει στο μάγκωμα του πριονόδισκου και έτσι σε
ανάδραση.
uΑσφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ένα
επεξεργαζόμενο κομμάτι συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια
διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
uΠεριμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το ηλεκτρικό
εργαλείο, προτού το εναποθέσετε. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΜη χρησιμοποιείτε κανέναν πριονόδισκο από χάλυβα
HSS. Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
uΜην πριονίζετε σιδηρούχα μέταλλα. Τα πυρακτωμένα
γρέζια μπορούν να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.
uΦοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
uΣε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να
εκραγεί.Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε
έναν γιατρό σε περίπτωση που έχετε ενοχλήσεις. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές
οδούς.
uΜην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
uΑπό αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή
κατσαβίδια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί
να υποστεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα
εσωτερικό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη,
την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
uΧρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του
κατασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από
μια επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή
ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ρύπανση, νερό
και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και
βραχυκυκλώματος.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των
οδηγιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο, σε περίπτωση σταθερής έδρασης,
προορίζεται για την εκτέλεση ευθείων κατά μήκος και
εγκάρσιων κοπών και φαλτσογωνιών σε ξύλο.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 89
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα
γραφικών.
(1) Κλείδωμα ενεργοποίησης του διακόπτη On/Off
(2) Διακόπτης On/Off
(3) Μπαταρίαa)
(4) Στόμιο αναρρόφησης
(5) Προφυλακτήρας
(6) Μοχλός ρύθμισης για τον παλινδρομικό προφυλακτήρα
(7) Πλάκα βάσης
(8) Πριονόδισκοςa)
(9) Παλινδρομικός προφυλακτήρας
(10) Οδηγός παραλλήλων
(11) Βίδα τύπου πεταλούδας για τον οδηγό παραλλήλων
(12) Παράθυρο ελέγχου της γραμμή κοπής «CutControl»
(13) Βίδα τύπου πεταλούδας για προεπιλογή γωνίας
φαλτσογωνιάς
(14) Κλίμακα φαλτσογωνιάς
(15) Πρόσθετη λαβή (μονωμένες επιφάνειες λαβής)
(16) Χειρολαβή (μονωμένες επιφάνειες λαβής)
(17) Πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας
(18) Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης a)
(19) Κουμπί ακινητοποίησης του άξονα
(20) Άξονας δισκοπρίονου
(21) Φλάντζα υποδοχής
(22) Φλάντζα σύσφιγξης
(23) Βίδα σύσφιγξης με ροδέλα
(24) Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου
(25) Βίδα τύπου πεταλούδας για την προεπιλογή του βάθους
κοπής
(26) Κλίμακα βάθους κοπής
(27) Σημάδι κοπής 0°
(28) Μαρκάρισμα κοπής 45°
a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονο PKS 18 LI
Κωδικός αριθμός 3 603 CB1 3..
Ονομαστική τάση V 18
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο min-1 4.300
Μέγιστο βάθος κοπής
στη φαλτσογωνιά0° mm 48
στη φαλτσογωνιά45° mm 36
Διαστάσεις πλάκας βάσης mm 133x244
Φορητό δισκοπρίονο PKS 18 LI
Διάμετρος πριονόδισκου mm 150
Μέγιστο πάχος στελέχους
δίσκου mm 1,4
μέγ. πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης mm 2,0
ελάχ. πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης mm 1,5
Οπή υποδοχής mm 16
Βάρος κατά EPTA-Procedure
01:2014A) kg 2,7kg (1,5Ah) –
3,1kg (6Ah)
Συνιστώμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατά τη
φόρτιση
°C 0...+35
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία
περιβάλλοντος κατά τη
λειτουργίαB) και σε περίπτωση
αποθήκευσης
°C –20...+50
Συνιστώμενες μπαταρίες PBA 18V...W-.
Συνιστώμενοι φορτιστέςC) AL 18...
A) Ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη μπαταρία
B) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
C) Οι ακόλουθοι φορτιστές δεν είναι συμβατοί με την μπαταρία PBA:
AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά EN62841-2-5.
Η σταθμισμένη Α ηχητική στάθμη του ηλεκτρικού εργαλείου
ανέρχεται τυπικά στις ακόλουθες τιμές: Στάθμη ηχητικής
πίεσης 88dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 99dB(A).
Ανασφάλεια K=3dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες κατά
EN62841-2-5:
Πριόνισμα ξύλου: ah<2,5m/s2, K=1,5m/s2
Η στάθμη κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες έχουν μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν στη σύγκριση των διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλες για μια προσωρινή
εκτίμηση της εκπομπής κραδασμών και θορύβου.
Η αναφερόμενη στάθμη κραδασμών και τιμή εκπομπής
θορύβου αντιπροσωπεύουν τις βασικές χρήσεις του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιηθεί διαφορετικά με μη προτεινόμενα
εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη
κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου αποκλίνουν. Αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά την εκπομπή κραδασμών και
θορύβου κατά τη συνολική διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση των εκπομπών κραδασμών και
θορύβου θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι
χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
90 | Ελληνικά
πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά τις εκπομπές κραδασμών και θορύβου κατά τη
συνολική διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει
να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε,
διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των
διάφορων εργασιών.
Συναρμολόγηση
uΧρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους, των οποίων η
μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα είναι υψηλότερη από
τον αριθμό στροφών χωρίς φορτίο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
Φόρτιση μπαταρίας
uΧρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται
στα Τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στον φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί οποτεδήποτε,
χωρίς να μειωθεί η διάρκεια ζωής. Η διακοπή της φόρτισης δε
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται με το σύστημα
"Electronic Cell Protection (ECP)" από μια πλήρη
αποφόρτιση. Σε περίπτωση άδειας μπαταρίας
απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο μέσω ενός
κυκλώματος προστασίας: Το εξάρτημα δεν κινείται πλέον.
uΜετά την αυτόματη απενεργοποίηση του ηλεκτρικού
εργαλείου μη συνεχίσετε να πατάτε τον διακόπτη ON/
OFF. Ημπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά.
Προσέξτε τις υποδείξεις απόσυρσης.
Αφαίρεση της μπαταρίας (βλέπε εικόνα A)
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία (3) πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης (17) και τραβήξτε την μπαταρία προς τα πάνω
έξω από το ηλεκτρικό εργαλείο. Μην εφαρμόσετε εδώ καμία
βία.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές,
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/
και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν
παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην
κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
uΑποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα B)
Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (18)
(εξαρτήματα) στο στόμιο αναρρόφησης (4). Συνδέστε τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (18) με έναν απορροφητήρα
σκόνης (εξάρτημα). Μια επισκόπηση των τρόπων σύνδεσης σε
έναν απορροφητήρα σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των
οδηγιών χειρισμού.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή
ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς
απορροφητήρες σκόνης.
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
uΒγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
uΚατά τη συναρμολόγηση του πριονόδισκου φοράτε
προστατευτικά γάντια. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού,
όταν αγγίξετε την πριονόλαμα.
uΧρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους, των οποίων η
μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα είναι υψηλότερη από
τον αριθμό στροφών χωρίς φορτίο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
uΜη χρησιμοποιήσετε σε καμία περίπτωση δίσκους
λείανσης ως εξάρτημα εργασίας.
uΧρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις
οδηγίες λειτουργίας και πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο
και έχουν ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN847‑1
και χαρακτηρίζονται αντίστοιχα.
Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισμού θα βρείτε μια
επισκόπηση των προτεινόμενων πριονόδισκων.
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα C)
Για να αλλάξετε το εξάρτημα, ακουμπήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος του
κινητήρα.
Πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης του άξονα (19) και
κρατήστε το πατημένο.
uΠατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης του άξονα (19)
μόνο σε περίπτωση ακινητοποιημένου άξονα πριονιού.
Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου (24) ξεβιδώστε τη βίδα
σύσφιγξης (23) στη φορά περιστροφής .
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 91
Στρέψτε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα (9) προς τα πίσω
και κρατήστε τον σταθερά.
Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιγξης (22) και τον πριονόδισκο
(8) από τον άξονα του πριονιού (20).
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα C)
Για να αλλάξετε το εξάρτημα, ακουμπήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος του
κινητήρα.
Καθαρίστε τον πριονόδισκο (8) και όλα τα προς
συναρμολόγηση εξαρτήματα σύσφιγξης.
Στρέψτε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα (9) ξανά στην
θέση του και κρατήστε τον σταθερά.
Τοποθετήστε τον πριονόδισκο (8) πάνω στη φλάντζα
υποδοχής (21). Η κατεύθυνση κοπής των δοντιών
(κατεύθυνση του βέλους πάνω στον πριονόδισκο) και το
βέλος φοράς περιστροφής πάνω στον προφυλακτήρα (9)
πρέπει να ταυτίζονται.
Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιγξης (22) και βιδώστε τη
βίδα σύσφιγξης (23) στη φορά περιστροφής . Προσέξτε
τη σωστή θέση τοποθέτησης της φλάντζας υποδοχής (21)
και της φλάντζας σύσφιξγης (22).
Πατήστε το κουμπί ακινητοποίησης του άξονα (19) και
κρατήστε το πατημένο.
Με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου (24) σφίξτε τη βίδα
σύσφιγξης (23) στη φορά περιστροφής σταθερά. Η ροπή
σύσφιγξης πρέπει να ανέρχεται στα 6−9Nm, αυτό
αντιστοιχεί σε ένα σφίξιμο με το χέρι συν ακόμη ¼ της
περιστροφής.
Λειτουργία
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
Τρόποι λειτουργίας
Ρύθμιση του βάθους κοπής (βλέπε εικόνα D)
uΠροσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του
επεξεργαζόμενου κομματιού. Κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι θα πρέπει να φαίνεται λιγότερο
από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (25). Για ένα μικρότερο
βάθος κοπής απομακρύνετε το πριόνι από την πλάκα βάσης
(7), για ένα μεγαλύτερο βάθος κοπής σπρώξτε το ηλεκτρικό
εργαλείο προς την πλάκα βάσης (7). Ρυθμίστε το επιθυμητό
βάθος στην κλίμακα βάθους κοπής (26). Σφίξτε ξανά τη βίδα
τύπου πεταλούδας (25) σταθερά.
Ρύθμιση της φαλτσογωνιάς
Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα πάνω στη
μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα (5).
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (13). Οδηγήστε το πριόνι
προς τα πλάγια. Ρυθμίστε το επιθυμητό μέτρο στην κλίμακα
(14). Σφίξτε τη βίδα τύπου πεταλούδας (13) ξανά σταθερά.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοκοπές το βάθος κοπής είναι μικρότερο
από την εμφανιζόμενη τιμή στην κλίμακα βάθους κοπής (26).
Μαρκαρίσματα της κοπής (βλέπε εικόνα E)
Το προς τα εμπρός ανοιγόμενο παράθυρο ελέγχου
«CutControl» (12) χρησιμεύει για την ακριβή οδήγηση του
δισκοπρίονου στη σημαδεμένη πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι γραμμή κοπής. Το παράθυρο ελέγχου
«CutControl» (12) έχει από ένα μαρκάρισμα για την κάθετη
κοπή και για την κοπή 45°.
Το μαρκάρισμα της κοπής 0° (27) δείχνει τη θέση του
πριονόδισκου στην κάθετη κοπή. Το μαρκάρισμα της κοπής
45° (28) δείχνει τη θέση του πριονόδισκου στην κοπή 45°.
Για μια κοπή ακριβείας τοποθετήστε το δισκοπρίονο στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Εκτελέστε καλύτερα μια δοκιμαστική κοπή.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Σπρώξτε τη φορτισμένη μπαταρία (3) μέσα στο ηλεκτρικό
εργαλείο, μέχρι να σφαλιστεί στα σίγουρα η μπαταρία.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για τη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σπρώξτε
πρώτα το κλείδωμα ενεργοποίησης (1) και πατήστε στη
συνέχεια τον διακόπτη On/Off (2) και κρατήστε τον
πατημένο.
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφήστε
τον διακόπτη On/Off (2) ελεύθερο.
Υπόδειξη: Για λόγους ασφαλείας δεν μπορεί ο διακόπτης On/
Off (2) να κλειδωθεί, αλλά πρέπει κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Άμεσο φρένο
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο
πριονόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του
ηλεκτρικού εργαλείου εκτός λειτουργίας.
Προστασία από πλήρη αποφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται με το σύστημα
Electronic Cell Protection (ECP) από μια πλήρη αποφόρτιση.
Σε περίπτωση άδειας μπαταρίας απενεργοποιείται το
ηλεκτρικό εργαλείο μέσω ενός κυκλώματος προστασίας: Το
εξάρτημα δεν κινείται πλέον.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
92 | Ελληνικά
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και
χτυπήματα.
Οδηγείτε το εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά προώθηση
προς την κατεύθυνση κοπής. Η πολύ ισχυρή προώθηση μειώνει
σημαντικά τη διάρκεια ζωής του τοποθετημένου εργαλείου και
μπορεί να βλάψει επίσης το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως
από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του
πριονόδισκου. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και
για το εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος
από το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν
πρόκειται για διαμήκεις ή εγκάρσιες κοπές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται μακριά
πριονίδια με σπειροειδή μορφή.
Η σκόνη οξιάς και δρυός είναι ιδιαίτερα επιβλαβή στην υγεία,
γι’ αυτό να εργάζεστε μόνο με αναρρόφηση της σκόνης.
Κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο έναν κατάλληλο για μη
σιδηρούχα μέταλλα, κοφτερά πριονόδισκο. Έτσι
εξασφαλίζεται η άψογη κοπή και αποφεύγεται το σφήνωμα του
πριονόδισκου.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, οδηγήστε το στο
υπό κατεργασία τεμάχιο και αρχίσετε να κόβετε προσεκτικά.
Ακολούθως συνεχίστε την εργασία σας με μικρή προώθηση και
χωρίς διακοπές.
Όταν κόβετε διατομές (προφίλ) να αρχίζετε την κοπή από τη
μικρότερη διατομή και σε διατομές σχήματος U ποτέ από την
ανοιχτή πλευρά. Να υποστηρίζετε τυχόν μακριές υπό
κατεργασία διατομές. Έτσι εμποδίζετε το σφήνωμα του
πριονόδισκου και το κλότσημα του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα F)
Ο οδηγός παραλλήλων (10) καθιστά δυνατές ακριβείς κοπές
κατά μήκος της ακμής του επεξεργαζόμενου κομματιού ή την
κοπή λωρίδων ίδιων διαστάσεων.
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (11) και σπρώξτε την
κλίμακα του οδηγού παραλλήλων (10) μέσα από τον οδηγό
στην πλάκα βάσης (7). Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος κοπής
σαν τιμή κλίμακας στο αντίστοιχο μαρκάρισμα κοπής (27) ή
(28), βλέπε στην ενότητα «Μαρκαρίσματα κοπής». Σφίξτε τη
βίδα τύπου πεταλούδας (11) ξανά σταθερά.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
uΑφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ.
συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων κλπ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη φύλαξή του. Σε περίπτωση
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
uΝα διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές
αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να
μπορείτε να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται
πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να
διατηρείτε πάντοτε καθαρό το χώρο γύρω από τον
παλινδρομικό προφυλακτήρα. Απομακρύνετε τυχόν σκόνη και
πριονίδια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.
Οι μη επικαλυμμένοι πριονόδισκοι μπορεί να προστατευτούν
από την εμφάνιση διάβρωσης με μια λεπτή στρώση λαδιού
καθαρού από οξέα. Πριν το πριόνισμα πρέπει, όμως, να
απομακρύνετε το λάδι για να μη λερωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον
πριονόδισκο επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό
να καθαρίζετε τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση
τους.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια
συναρμολόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα
βρείτε επίσης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την
πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να
μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ.
αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται
διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη
σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του τεμαχίου
αποστολής να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός
ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να
συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να
λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές
διατάξεις.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 93
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα
εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία και σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά
(βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα92).
Türkçe
Güvenlik talimatı
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI Bu elektrikli el aletiyle birlikte
gelen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resim ve açıklamaları okuyun. Aşağıda
bulunan talimatlara uyulmaması halinde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti"
terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
uÇalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
uYakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
uElektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki
kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
uElektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir
zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış)
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş
kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
uBorular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
uElektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli
ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uKabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini
kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden
maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uBir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
uElektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
uDikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya
alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini
kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki
dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
uDaima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
uAleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti
açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
uElektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
uÇalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
uUygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
94 | Türkçe
uToz emme donanımı veya toz tutma tertibatı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
uAletleri sık kullanmanız sebebiyle onlara alışmış
olmanız, güvenlik prensiplerine uymanızı
önlememelidir. Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı
uElektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma
alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
uŞalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
uElektrikli el aletinde bir ayarlama işlemine
başlamadan, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
elektrikli el aletini elinizden bırakırken fişi güç
kaynağından çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
uKullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
uElektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını
özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak
çalışmasını engelleyebilecek bir durumun olup
olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerine yeterli bakım yapılmamasından kaynaklanır.
uKesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
uElektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
uTutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz
tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin
beklenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve
kontrol edilmesini engeller.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
uAküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj
cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın
tehlikesi ortaya çıkar.
uSadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri
kullanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve
yangınlara neden olabilir.
uKullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal
nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak
kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir
kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
uYanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temastan kaçının. Yanlışlıkla temas
ederseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize
gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı
sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden
olabilir.
uHasarlı veya değiştirilmiş akü veya el aleti
kullanmayın. Hasarlı veya değiştirilmiş aküler
beklenmedik davranışlara yol açarak yangın, patlama ve
yaralanmalara neden olabilir.
uAküyü veya aleti ateşe veya yüksek sıcaklıklara maruz
bırakmayın. Ateşe veya 130°C üstündeki sıcaklıklara
maruz kalma patlamalara yol açabilir.
uTüm şarj talimatlarını uygulayın ve akü ya da aleti
talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının dışında şarj
etmeyin. Hatalı şarj veya belirtilen aralık dışındaki
sıcaklıklarda şarj aküye zarar vererek yangın riskini
yükseltebilir.
Servis
uElektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu
sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sürekli hale
getirirsiniz.
uHasarlı akülerde onarım işlemi yapmayın. Akülerin
onarımı sadece üretici veya yetkili servisler tarafından
yapılmalıdır.
Daire testereler için güvenlik talimatı
Kesme prosedürleri
u TEHLİKE: Ellerinizi bıçağın kesme alanından uzak
tutun. İkinci elinizi ek tutamak veya motor gövdesi
üzerine yerleştirin. İki elinizle birden testereyi tutarsanız
bıçak ellerinizi kesemez.
uİş parçasının altına elinizi uzatmayın. Koruma sizi iş
parçasının altındayken bıçaktan koruyamaz.
uKesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın. İş parçasının altından bıçağın bir tam dişinden
daha az bir kısmı görünmelidir.
uKesim sırasında iş parçasını asla elinizde veya
bacaklarınızın arasında tutmayın. İş parçasını sabit bir
platformda emniyete alın. Vücudunuza gelmesini, bıçak
sıkışmasını veya kontrol kaybını en aza etmek için
çalışırken doğru biçimde desteklemek çok önemlidir.
uBir çalışma sırasında kesme aletinin gizli bir kablo
sistemiyle temas etme ihtimali varsa elektrikli el
aletini izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun.
"İçinden elektrik geçen" bir kabloyla temas edilmesi,
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 95
elektrikli el aletinin metal parçalarının "elektriğe" maruz
kalmasına ve operatöre elektrik çarpmasına neden
olabilir.
uYarma yaparken her zaman bir yarma çiti veya düz
kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesimin doğruluğunu arttırır
ve bıçak sıkışması riskini azaltır.
uHer zaman mil deliklerine göre doğru boyutta ve
biçimde (elmas veya yuvarlak) olan bıçakları kullanın.
Testerenin montaj donanımına uymayan bıçaklar
merkezden kaçar ve kontrol kaybına neden olur.
uAsla hasarlı veya yanlış bıçak pulları veya somun
kullanmayın. Bıçak pulları ve somun optimum
performans ve işlem güvenliği sağlamak amacıyla
testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar
- geri tepme sıkışmış, takılmış veya kötü ayarlanmış bir
testere bıçağının ani tepkisidir ve testere kontrol
edilemiyorsa aniden iş parçasından çıkıp kalkmasına ve
kullanıcıya çarpmasına neden olur;
- çentik kapandığında bıçak sıkışır veya takılır, bıçak durur ve
motorun tepkisi makineyi aniden kullanıcıya doğru geri iter;
- kesme sırasında bıçak bükülürse veya ayarı bozulursa
bıçağın arka ucundaki diş ahşabın üst yüzeyine gömülür ve
bıçağın çentikten dışarı çıkmasına ve kullanıcıya doğru
sıçramasına neden olur.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanımının ve/veya yanlış
çalışma prosedürlerinin ya da koşullarının bir sonucudur ve
aşağıdaki uygun önlemlerin alınması ile engellenebilir.
uTestereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı geri
tepme güçlerine direnebilecek biçimde
konumlandırın. Gövdenizi bıçağın herhangi bir
yanında tutun ama bıçak ile aynı hizada durmayın. Geri
tepme bıçağın arkaya doğru hareket etmesine neden olur,
ama gerekli önlemler alınırsa geri tepme kuvveti kullanıcı
tarafından kontrol edilebilir.
uBıçak sıkışmışsa veya kesme işlemine herhangi bir
nedenden dolayı ara verecekseniz tetiği serbest
bırakın ve bıçak tamamen durana kadar testereyi
malzeme içinde tutun. Testereyi kesinlikle hareket
halindeyken kesme noktasından çıkarmayı veya geri
çekmeyi denemeyin, aksi takdirde geri tepme
meydana gelebilir. Bıçağın sıkışmasının nedeni bulun ve
problemi çözmek için gereken önlemleri alın.
uTestereyi iş parçası içinde yeniden çalıştırdığınızda
testere bıçağını çentik içinde merkezleyin, böylece
testere dişi malzemeye temas etmez. Testere bıçağı
takılmışsa testere yeniden çalıştırıldığında yukarı doğru
hareket edebilir veya iş parçasından geri tepebilir.
uBüyük panellerle çalışırken bıçak sıkışması ve geri
tepme riskini en aza indirgemek için panelleri
destekleyin. Büyük paneller kendi ağırlıkları sayesinde
esnemeye meyillidir. Panelin altına her iki taraftan kesme
hattına yakın biçimde ve panelin kenarına yakın yerlere
destekler yerleştirilmelidir.
uKüt veya hasarlı bıçakları kullanmayın. Keskin olmayan
veya yanlış ayarlanan bıçaklar dar çentik oluşturur, bu da
fazla sürtünmeye, bıçak sıkışmasına ve geri tepmeye
neden olur.
uBıçak derinliği ve gönye ayarlama kilit kolları sıkı
olmalıdır ve kesmeye başlamadan önce emniyete
alınmalıdır. Eğer kesme sırasında bıçak ayarları
bozulursa bu durum sıkışmaya ve geri tepmeye neden
olabilir.
uMevcut duvarlarda veya kör alanlarda testereleme
yaparken özellikle dikkat edin. Çıkıntılı bıçak, geri
tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Alt koruma fonksiyonu
uHer kullanımdan önce alt korumanın doğru kapanıp
kapanmadığını kontrol edin. Eğer alt koruma
serbestçe hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
testereyi çalıştırmayın. Alt korumayı kesinlikle açık
pozisyonda sıkıştırmayın ve bağlamayın. Eğer testere
yanlışlıkla düşürülürse alt koruma bükülebilir. Çekme
tutamağıyla alt korumayı kaldırın ve serbestçe hareket
edip etmediğini, bıçağa ve diğer parçalara temas edip
etmediğini her açıda ve her kesme derinliğinde kontrol
edin.
uAlt koruma yayının çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Eğer koruma ve yay düzgün çalışmıyorsa el aletini
kullanmadan önce bakım yapılmalıdır. Hasarlı parçalar,
esnek birikintiler veya sıkışan artıklar nedeniyle alt
koruma zor hareket edebilir.
uAlt koruma sadece "daldırmalı kesimler" ve "bileşik
kesimler" gibi özel kesimlerde manuel olarak
çekilebilir. Alt korumayı çekme tutamağından çekerek
kaldırın ve bıçak malzemeye girer girmez alt korumayı
serbest bırakın. Tüm diğer testereleme işlerinde alt
koruma otomatik olarak çalışmalıdır.
uTestereyi tezgaha veya zemine yerleştirmeden önce
her zaman alt korumanın bıçağı örttüğünden emin
olun.Korumasız, desteksiz bir bıçak testerenin geriye
doğru hareket etmesine ve yoluna çıkan her şeyi
kesmesine neden olur. Anahtar serbest bırakıldıktan
sonra bıçağın durmasının ne kadar sürdüğüne dikkat edin.
Ek güvenlik talimatı
uTalaş atma yerini elinizle kavramayın. Dönen parçalar
tarafından yaralanabilirsiniz.
uTestereyi başınızın üstünde tutarak çalışmayın. Bu
şekilde elektrikli el aleti üzerinde yeterli kontrolü
sağlayamazsınız.
uGörünmeyen ikmal hatlarını belirlemek için uygun
tarama cihazları kullanın veya yerel tedarik şirketi ile
iletişime geçin. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamaya neden olabilir. Su boruların hasar
görmesi maddi zararlara yol açabilir.
uÇalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun
ve duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli
el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
uBu elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet
kesme masasında kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
96 | Türkçe
uDik açılı olmayan „Malzeme içine dalmalı“ kesme
işlerinde, testerenin kılavuz plakasının yana doğru
kaymaması için gerekli önlemi alın. Yana doğru kaydığı
takdirde testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvveti
oluşabilir.
uİş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya
mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla
daha güvenli tutulur.
uElinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Uç takılabilir ve elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
uHSS çelik testere bıçakları kullanmayın. Bu testere
bıçakları kolayca kırılabilir.
uDemir içeren metalleri kesmeyin. Akkor halindeki
talaşlar toz emme donanımında tutuşmaya neden olabilir.
uKoruyucu toz maskesi kullanın.
uAkü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa
dışarı buhar sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir.
Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime
başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş
edebilir.
uAküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
uÇivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
uAküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak
bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş
ışınından, ateşten, kirden, sudan ve nemden
koruyun. Patlama ve kısa devre tehlikesi
vardır.
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, sabit bir tabanda düz hatlı uzunlamasına
ve çapraz kesim işleri ile ahşapta gönyeli kesme işleri için
tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
(1) Açma/kapama şalteri emniyeti
(2) Açma/kapama şalteri
(3) Aküa)
(4) Emme rakoru
(5) Koruyucu kapak
(6) Pandül koruma kapağı ayar kolu
(7) Taban levhası
(8) Daire testere bıçağıa)
(9) Pandül koruma kapağı
(10) Paralellik mesnedi
(11) Paralellik mesnedi kelebek vidası
(12) "CutControl" kesme hattı için kontrol penceresi
(13) Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida
(14) Gönye açısı skalası
(15) İlave tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(16) Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(17) Akü boşa alma düğmesi
(18) Emme hortumu a)
(19) Mil kilitleme düğmesi
(20) Testere mili
(21) Bağlama flanşı
(22) Sıkma flanşı
(23) Pullu sıkma vidası
(24) İç altıgen anahtar
(25) Kesme derinliği ön seçimi kelebek vida
(26) Kesme derinliği skalası
(27) Kesme işareti 0°
(28) Kesme işareti 45°
a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Daire testere PKS 18 LI
Malzeme numarası 3 603 CB1 3..
Nominal gerilim V 18
Boştaki devir sayısı dev/dak 4300
Maks. kesme derinliği
0° gönye açısında mm 48
45° gönye açısında mm 36
Taban levhası ölçüleri mm 133x244
Testere bıçağı çapı mm 150
Maks. bıçak kalınlığı mm 1,4
Maks. diş kalınlığı/eğimi mm 2,0
Min. diş kalınlığı/eğimi mm 1,5
Bağlama deliği mm 16
EPTA-Procedure 01:2014
uyarınca ağırlıkA) kg 2,7 kg (1,5Ah)–
3,1 kg (6Ah)
Şarj sırasında önerilen ortam
sıcaklığı °C 0...+35
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 97
Daire testere PKS 18 LI
ÇalışmaB) ve depolama
sırasında izin verilen ortam
sıcaklığı
°C –20...+50
Tavsiye edilen aküler PBA 18V...W-.
Önerilen şarj cihazıC) AL 18...
A) Kullanılan aküye bağlıdır
B) <0°C sıcaklıklarda sınırlı performans
C) Aşağıdaki şarj cihazları PBA aküsü ile uyumlu değildir:
AL1814CV, AL1820CV, AL1860CV
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN62841-2-5 uyarınca
belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi 88dB(A); ses gücü seviyesi 99dB(A).
Tolerans K=3dB.
Kulak koruması kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K EN62841-2-5 uyarınca belirlenmektedir:
Ahşapta testereleme: ah<2,5m/sn2, K=1,5m/sn2
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon
değeri standartlaştırılmış ölçme yöntemine göre
belirlenmiştir ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile
kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değerler aynı zamanda
titreşim ve gürültü emisyonunun geçici olarak tahmin
edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri
elektrikli el aletinin esas kullanımını temsil etmektedir. Ancak
elektrikli el aleti farkı uçlar veya yetersiz bakımla kullanılacak
olursa, titreşim seviyesi ve gürültü emisyonu farklılık
gösterebilir. Bu da titreşim ve gürültü emisyonunu bütün
kullanım süresince önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültü emisyonunun tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olduğu veya açık fakat
kullanımda olmadığı sürelerin de dikkate alınması gerekir.
Bu, titreşim ve gürültü emisyonunu bütün çalışma süresinde
önemli ölçüde düşürebilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize
edilmesi.
Montaj
uSadece müsaade edilen maksimum hızları elektrikli el
aletinin boştaki devir sayısından yüksek olan testere
bıçaklarını kullanın.
Akünün şarjı
uSadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj
cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el
aletinizde kullanılan Lityum İyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Lityum İyon aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği
zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar
vermez.
Lityum İyon akü "Electronic Cell Protection
(ECP)" (Elektronik Hücre Koruması) sistemi ile derin deşarja
karşı korunmalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık
hareket etmez.
uElektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında
artık açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde
akü hasar görebilir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün çıkarılması (Bkz.: Resim A)
Aküyü (3) çıkarmak için boşa alma tuşuna (17) basın ve
aküyü yukarı doğru çekerek elektrikli el aletinden çıkarın. Bu
işlem esnasında zor kullanmayın.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları
solumak alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz
emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
uÇalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
Harici emme sistemi (Bkz. Resim B)
Emme hortumunu (18) (aksesuar) emme rakoruna (4) takın.
Emme hortumunu (18) bir toz emme makinesine (aksesuar)
bağlayın. Toz emme makinesine bağlantı ile ilgili genel
görünüşü bu kullanım kılavuzunun sonunda görebilirsiniz.
Toz emme makinesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları
emdirirken özel toz emme makinesi (sanayi tipi toz emme
makinesi) kullanın.
Daire testere bıçağının takılması/değiştirilmesi
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmaya başlamadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
uTestere bıçağını takarken koruyucu iş eldivenleri
kullanın. Testere bıçağına temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
98 | Türkçe
uSadece müsaade edilen maksimum hızları elektrikli el
aletinin boştaki devir sayısından yüksek olan testere
bıçaklarını kullanın.
uTaşlama disklerini hiçbir zaman uç olarak
kullanmayın.
uSadece bu kullanma kılavuzunda ve elektrikli el
aletinin üzerinde belirtilen tanıtım verilerine uygun ve
EN 847-1 uyarınca test edilmiş ve işaretlenmiş testere
bıçakları kullanın.
Testere bıçağı seçimi
Tavsiye edilen testere bıçaklarına ait genel görünüşü bu
kullanma kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının sökülmesi (Bakınız: Resim C)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesi ön tarafı
üzerine yerleştirin.
Mil kilitleme tuşuna (19) basın ve tuşu basılı tutun.
uMil kilitleme tuşuna (19) sadece testere mili dururken
basın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
İç altıgen anahtarla (24) sıkma vidasını (23) yönünde
çevirerek çıkarın.
Pandül hareketli koruyucu kapağı (9) arkaya getirin ve bu
konumda tutun.
Sıkma flanşını (22) ve testere bıçağını (8) testere
milinden (20) çıkarın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Resim C)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesi alın
tarafı üzerine yerleştirin.
Testere bıçağını (8) ve takılacak bütün sıkma parçalarını
temizleyin.
Pandül koruma kapağını (9) geri getirin ve bu konumda
tutun.
Testere bıçağını (8) bağlantı flanşına (21) yerleştirin.
Dişlerin kesme yönü (testere bıçağı üzerindeki ok yönü)
ve koruma kapağı (9) üzerindeki dönme yönü oku birbiri
ile uyumlu olmalıdır.
Sıkma flanşını (22) yerine yerleştirin ve sıkma vidasını
(23) yönünde çevirerek takın. Bağlantı flanşı (21) ile
sıkma flanşının (22) doğru konumda takılmasına dikkat
edin.
Mil kilitleme tuşuna (19) basın ve tuşu basılı tutun.
İç altıgen anahtarla (24) sıkma vidasını (23) yönünde
çevirerek sıkın. Sıkma torku 6–9Nm olmalıdır, bu elle
sıkma ek olarak ¼ çevirme demektir.
İşletim
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
İşletim türleri
Kesme derinliğinin ayarlanması (Bkz.: Resim D)
uKesme derinliğini iş parçasının kalınlığına uyarlayın. İş
parçasının altında tam bir diş yüksekliğinden daha azının
görünmesi gerekir.
Kelebek vidayı (25) gevşetin. Daha küçük kesme derinliği
için elektrikli el aletini taban plakasından (7) çekin, daha
büyük kesme derinliği için elektrikli el aletini taban plakasına
(7) doğru bastırın. Kesme derinliği skalasında (26)
istediğiniz ölçüyü ayarlayın. Kelebek vidayı (25) tekrar sıkın.
Gönye açısının ayarlanması
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın (5) ön tarafına
yerleştirin.
Kelebek vidayı (13) gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin.
Skalada (14) istediğiniz ölçüyü ayarlayın. Kelebek vidayı
(13) tekrar sıkın.
Not: Gönyeli kesme işlerinde kesme derinliği kesme derinliği
skalasındaki (26) göstergeden daha küçüktür.
Kesme işaretleri (Bkz.: Resim E)
Öne doğru açılabilen kontrol penceresi "CutControl" (12)
daldırmalı daire testerenin iş parçası üzerine işaretlenen
kesme hattında hassas biçimde hareket ettirilmesine
yardımcı olur. Kontrol penceresi "CutControl" (12) dik açılı
kesim ve 45°'lik kesim için birer adet işarete sahiptir.
0° kesme işareti (27) dik açılı kesmede testere bıçağının
pozisyonunu gösterir. 45° kesme işareti (28) 45° kesme
işlerinde testere bıçağının pozisyonunu gösterir.
Tam ölçülü kesme yapmak için daldırmalı daire testereyi
resimde görüldüğü gibi iş parçasına yerleştirin. Bir deneme
kesmesi yapmanızda yarar vardır.
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Tam olarak kilitleme yapıncaya kadar şarj edilmiş aküyü (3)
elektrikli el aletine itin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama emniyetine
(1) sonra açma/kapama şalterine (2) basın ve şalteri basılı
tutun.
Elektrikli el aletini kapatmak açma/kapama şalterini (2)
bırakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri (2)
kilitlenemez, işleme esnasında sürekli basılı olmalıdır.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 99
Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece
kullandığınızda açın.
Boşta çalışma freni
Entegre boşta çalışma freni, elektrikli el aleti kapatıldıktan
sonra testere bıçağının ardıl çalışma süresini kısaltır.
Derin deşarj koruması
Lityum İyon akü "Elektronik Hücre Koruması (ECP)" sistemi
ile derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü deşarj olduğunda
elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır:
Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere bıçağını darbe ve çarpmalara karşı koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzgün biçimde ve hafif
bastırma kuvveti ile hareket ettirin. Çok fazla besleme
kuvveti kullanılan uçların kullanım ömrünü önemli ölçüde
kısaltır ve elektrikli el aletinde hasara neden olabilir.
Kesme performansı ve kesme kalitesi esas olarak testere
bıçağının durumuna ve diş biçimine bağlıdır. Bu nedenle
sadece keskin ve işlenen malzemeye uygun testere bıçakları
kullanın.
Ahşapta kesme
Testere bıçağının doğru seçimi, ahşap türüne, ahşap
kalitesine ve uzunlama veya enine kesmeye göre yapılır.
Ladin ağacı kesilirken uzun, helezonik talaşlar oluşur.
Kayın ve meşe tozları özellikle sağlığa zararlıdır, bu nedenle
sadece toz emme donanımı ile çalışın.
Demir içermeyen metalin testerelenmesi
Not: Sadece demir içermeyen metal için uygun, keskin bir
testere bıçağı kullanın. Bu sayede temiz bir kesim elde edilir
ve testere bıçağının sıkışması önlenir.
Elektrikli el aletini açık şekilde iş parçasına doğru tutun ve
dikkatlice kesim yapın. Ardından küçük ilerlemeler ile ve
kesintisiz şekilde çalışın.
Profillerde kesim işlemine her zaman dar noktadan başlayın,
U profillerde asla açık taraftan başlamayın. Uzun profilleri
destekleyin, bu sayede testere bıçağının sıkışması ve
elektrikli el aletinin geri tepmesi engellenmiş olur.
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Resim F)
Paralellik mesnedi (10) iş parçası kenarı boyunca hassas
kesme işlerine veya ölçülü şeritlerin kesilmesine olanak
sağlar.
Kelebek vidayı (11) gevşetin ve paralellik mesnedi (10)
skalasını kılavuz içinde taban plakasına (7) itin. İlgili kesme
işaretinde (27) veya (28) skala değeri olarak istediğiniz
kesme genişliğini ayarlayın, bakınız: bölüm „Kesme
işaretleri“. Kelebek vidayı (11) tekrar sıkın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
uElektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve
saklarken her defasında aküyü elektrikli el aletinden
çıkarın.Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
uİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Pandül koruma kapağı her zaman serbestçe hareket
edebilmeli ve kendiliğinden kapanmalıdır. Bu nedenle pandül
koruma kapağının çevresini her zaman temiz tutun. Toz ve
talaşı basınçlı hava veya bir fırça ile temizleyin.
Kaplanmamış testere bıçakları asit içermeyen ince bir yağ
tabakası ile korozyona karşı korunabilir. Kesme işlemine
başlamadan önce yağı temizleyin, aksi takdirde ahşapta
lekeler oluşabilir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal kalıntıları kesme
kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bıçaklarını
kullandıktan hemen sonra temizleyin.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka
belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel.: +902244435424
Fax: +902242710086
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
100 | Türkçe
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Canik / Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.
10021 Sok. No: 11 AOSB
Çiğli / İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi
ve Ticaret Ltd. Şti.
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4
Merkez / Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel.:+903266137546
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde
taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir
yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde
taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye
ilişkin özel hükümlere uyulmalıdır. Gönderi paketlenirken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket
etmeyecek biçimde paketleyin. Lütfen olası ek ulusal
yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri
dönüşüm merkezine yollanmalıdır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları
evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli el aletleri ve 2006/66/EC yönetmeliği
uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir
geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Aküler/bataryalar:
Lityum iyon:
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
Türkçe | 101
Lütfen nakliye bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Nakliye“,
Sayfa100).
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
102 |
Ø 35 mm:
2 609 256 F29 (2,2 m)
0 603 3D1 0..
EasyVac 3
Vac 15
0 603 3D1 1..
Universal
Ø 35 mm:
2 609 256 F30 (2,2 m)
Ø 19 mm:
2 609 256 F38 (2 m)
2 609 256 F28 2 609 256 F28
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
| 103
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
104 |
Licenses
Copyright © 2012–2019 STMicroelectronics
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following con-
ditions are met:
Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclai-
mer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
Neither the name of STMicroelectronics nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products de-
rived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR
ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMI-
TED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTER-
RUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (IN-
CLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
I
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Handkreissäge Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Handheld circular
saw
Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Scie circulaire N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nom-
brados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las Directi-
vas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Sierra circular
portátil
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencio-
nados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão
em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Serra circular
manual
N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Sega circolare Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlij-
nen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Cirkelzaag Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstem-
melse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordnin-
ger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Håndrundsav Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningar-
nas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Handcirkelsåg Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Håndsirkelsag Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direk-
tiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardi-
en vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Käsipyörösaha Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Φορητό
δισκοπρίονο
Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Daire testere Ürün kodu
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
II
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiada-
ją wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporząd-
zeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Pilarka tarczowa Numer katalogowy
cs EU prohlášení oshodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všech-
na příslušná ustanovení níže uvedených směrnic anařízení aje vsouladu snás-
ledujícími normami:
Technické podklady u: *
Ruční okružní pila Objednací číslo
sk EÚ vyhlásenie ozhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anariadení aje vsúlade snas-
ledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Ručná kotúčová
píla
Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi ide-
vágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Kézi körfűrész Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
норм.
Техническая документация хранится у: *
Ручная дисковая
пила
Товарный №
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі
вироби відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив
і розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Ручна дискова
пилка
Товарний номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Қол дискілік
арасы
Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tutu-
ror dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în ce-
le ce urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Ferăstrău circular
manual
Număr de identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Ръчен циркуляр Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Рачна кружна
пила
Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Ručna kružna tes-
tera
Broj predmeta
sl Izjava o skladnosti EU Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vse-
mi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Ročna krožna
žaga
Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Ručna kružna pila Kataloški br.
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetle-
tud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas
Käsiketassaag Tootenumber
1 609 92A 4SL | (25.02.2021) Bosch Power Tools
III
järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
lv Deklarācija par atbilstību
ES standartiem Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Rokas ripzāģis Izstrādājuma numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus že-
miau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Diskinis pjūklas Gaminio numeris
PKS 18 LI 3 603 CB1 3.. 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Chairman of Executive
Management
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.10.2020
Bosch Power Tools 1 609 92A 4SL | (25.02.2021)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Bosch PKS 18 LI Handleiding

Type
Handleiding