Siemens VS08GP1266 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
s
VS08G....
Instructions for use
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização
en
fr
nl
it
es
da
no
sv
fi
pt
2
fr
nl
it
es
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
When the work is done . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Changing the dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Optional extra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Indication pour la mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Après le trevail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Changement de filtre
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Entretie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Accessoires spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Instructies voor recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
De stofzuiger in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zuigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Na het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Vervangen van de filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Extra toebehoren / Reserve-onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Avvertenze per lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Dopo aver terminato la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Sostituzione del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Accessori speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Uso de acuerdo con las especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Indicaciones para eliminar el material de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Descripción de los aparatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Tras el trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Cambio del filtro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Cuidados
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
en
3
no
sv
fi
pt
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Anvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Beskrivelse af støvsugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Støvsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Filterskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Ekstra tilbehør / Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Informasjon om kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Ta støvsugeren i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Støvsuging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
NÃ¥r jobben er gjort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Bytte av filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Ekstra tilbehør / Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Råd beträffande avfallshanteringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Beskrivning av produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Start av dammsugaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Dammsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Efter dammsugningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Byta filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Skötsel och vård . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Extra tillbehör / Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Ohjeita jätehuollosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Imurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Työn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Suodattimen vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Erikoisvarusteet / Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Utilização indevida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Indicações relativas à eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Mudar o filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
da
4
Please keep this instruction manual.
When passing the vacuum cleaner on to
a third party, please also pass on this
instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for
domestic use only, and is not intended
for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accor-
dance with the instructions in this
instruction manual.
The manufacturer accepts no responsi-
bility for any damage caused by unin-
tended use or incorrect operation.
Therefore, please note the following
points.
The vacuum cleaner must only be ope-
rated using:
䡲
Original MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
䡲
original replacement parts, accesso-
ries or optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used
for:
䡲
vacuuming persons or animals
䡲
vacuuming up:
– insects and spiders
– hazardous, sharp-edged, hot or bur-
ning substances.
– damp or liquid substances.
– highly flammable or explosive sub-
stances and gases.
– Ash, soot from tiled stoves and cen-
tral heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
We confirm compliance with the follo-
wing European directives: 89/336/EEC
(amended by Directives 91/263/EEC,
92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC
(amended by Directive 93/68/EEC).
䡲
The vacuum cleaner should only be
connected and commissioned in
accordance with the details on the
rating plate.
䡲
Never use the vacuum cleaner without
the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
=> This could damage the vacuum
cleaner.
䡲
Only allow children to use the vacuum
cleaner when supervised.
䡲
This appliance may not be operated
by persons with impaired physical,
sensory or mental capacities, or who
lack experience/knowledge (including
children), unless they have been
instructed in the use of the appliance
by a responsible individual.
䡲 Keep suction away from your face
when using the hand grip, nozzles or
pipe.
=> Risk of injury.
䡲
Do not carry/transport the vacuum
cleaner by the power cord.
䡲
Fully extend the power cord if the
appliance is to be used continously for
several hours.
䡲
To disconnect the appliance from the
mains, pull the plug, not the power
cord.
䡲
Do not pull the power cord around
sharp corners and do not allow it to
become trapped.
en
䡲
Unplug the power cord from the mains
before carrying out any work on the
vacuum cleaner or its accessories.
䡲
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord
from the mains if a fault is detected.
䡲
For safety reasons, only authorised
after-sales service personnel are
permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum
cleaner.
䡲
Protect the vacuum cleaner from
moisture and sources of heat.
䡲
Switch off the vacuum cleaner when it
is not being used.
䡲
Make worn out appliances unusable,
then dispose of the appliance in an
appropriate manner.
Disposal information
䡲
Packaging
The packaging protects the vacuum
cleaner from damage during transpor-
tation.
It is made of environment-friendly
materials and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at
the appropriate recycling points.
䡲
Used vacuum cleaner
Used appliances still contain many
recyclable materials.
Therefore, take your used appliance to
your retailer or recycling centre so that
it can be recycled.
For current disposal methods, please
enquire at your appliance dealership
or local council.
!
Please note
The mains socket must be protected
by a 16 A fuse.
If a fuse should blow when you switch
on the vacuum cleaner, this may be
because other electrical appliances
which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from tripping,
select the lowest power setting before
switching the vacuum cleaner on, and
increase the power only once it is
running.
en
5
6
Your vacuum cleaner en
1 Combination accessory
2 Suction hose
3 ON/OFF button
4 Change filter indicator
5 Exhaust filter*
6 Parking aid
7 Frame for exhaust filter
8 Suction adjustment
9 Exhaust grille latch
10 Exhaust grille
11 Power cord
12 Parking aid (on unit underside)
13 Motor protection filter
14 Filter bracket
15 MEGAfilt
®
Super TEX dust bag
16 Adjustable floor tool* with locking collar
17 Dust compartment cover
18 Dust compartment handle
19 Connection for electromatic brush*
20 Telescopic tube with adjusting sleeve and
unlatching sleeve
21 Hose handle
22 Accessories holder
*Depending on equipment level
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
7
Insert the suction hose connector into the suction
opening until it engages.
Push the handle into the telescopic tube until it
engages.
Setting up en
Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor nozzle until it engages.
Please refer to the enclosed operating instructions for information regarding
maintenance of the
ELECTROMATIC
®
brush and
TURBO-UNIVERSAL
®
brush.
(Depending on equipment level ).
8
Setting up en
To adjust the length of the telescopic tube, press the
adjusting button/adjusting sleeve in the direction of
the arrow and adjust the tube to the required length.
Take the mains plug, pull the mains cable to the
required length and insert the plug in a wall socket.
To switch your vacuum cleaner on and off, press the
On/Off key in the direction of the arrow.
9
Setting up en
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only recom-
mended for heavily soiled, durable carpeted and hard
floors.
Use the suction adjuster to infinitely adjust the suction
to the required level.
䡲
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
䡲
Moderate suction range:
For cleaning carpets and when there is little dirt.
䡲
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and for heavily soiled surfaces.
䡲
Turbo range:
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled
surfaces.
min max
10
Adjusting the floor nozzle:
䡲
For cleaning rugs and carpets =>
䡲
For cleaning hard floors =>
Vacuuming en
Vacuuming with accessories
Figure
Pull the combination tool in the direction of the arrow
to remove it from the tool holder.
a)Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners.
For difficult to get to places, the combination tool
can be extended in two stages by pulling out the
crevice nozzle.
䡲
Extend the crevice nozzle to the second stop until
you can hear it engage.
䡲
To push the crevice nozzle together again, release
the telescope lock (by pressing in arrow direction).
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, curtains, etc.
c)Furniture brush
For window frames, cabinets, profiles etc.
䡲
Fold the upholstery nozzle over in the direction of
the arrow.
䡲
To extend the brush ring, turn in the direction of
the arrow.
䡲
Before replacing the combination tool in the
tool holder, the brush ring must be retracted
and the upholstery nozzle folded back.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
11
When you stop cleaning for a moment, you can use
the parking aid at the back of the vacuum cleaner.
Slide the plastic lug on the nozzle connector into the
groove at the back of the vacuum cleaner.
Vacuuming en
12
To store or transport the vacuum cleaner, you can use
the parking aid on the cleaner’s underside. Place the
vacuum cleaner upright.
Slide the plastic lug on the floor nozzle into the groove
no the unit underside.
To remove the suction hose, press the two lugs
together and pull the hose out.
䡲
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power
cord from the mains.
䡲
Tug the power cord and let go. The cable then
rewinds automatically.
䡲
To reactivate or deactivate the cable brake, quickly
tug the power cord.
When the work is done en
13
When the work is done en
To release the connection, press the unlatching sleeve and
pull the handle out.
To release the connection, press the unlatching sleeve and
pull the telescopic tube out.
To adjust the length of the telescopic tube, press the
adjusting button/adjusting sleeve in the direction of
the arrow and adjust the tube to the required length.
14
Place a new MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag in the
holder and close the dust bag compartment cover.
!
Caution: The dust bag compartment cover will
only close when the MEGAfilt
®
SuperTEX dust
bag, textile filter or dust collector has been
inserted.
If the dust bag change indicator continues to
light up after the dust bag has been changed,
please check whether the nozzle, pipe or
vacuum hose are obstructed.
Replacing the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
If the dust bag change indicator lights up brightly
and uniformly when the nozzle is lifted from the floor
and the vacuum is on its highest setting, you
should change the dust bag, even if it is not yet full.
In this case it is essential to change the dust bag due
to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in the
direction of the arrow to open the dust compartment
cover.
Seal the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag by pulling the
locking tab and then remove it.
Changing the filter en
15
Replacing the HEPA filter
The HEPA filter should be replaced once a year.
Press the locking tab in the direction of the arrow to
unlatch the exhaust grille and open it.
Release the Hepa filter by moving the locking lever in
the direction of the arrow and remove it from the
vacuum cleaner.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at
regular intervals by tapping it or washing it out.
䡲
Open the dust compartment cover.
䡲
Remove the motor protection filter in the direction of
the arrow.
䡲
Empty the motor protection filter by tapping it.
䡲
If the motor protection filter is very dirty, wash it out.
Leave the filter to dry for at least 24 hours.
䡲
After cleaning, insert the motor protection filter into
the appliance until it engages and close the dust bag
compartment lid.
Changing the filter en
16
deChanging the dust bags and filters en
Insert the new Hepa filter and clip into place.
Close the exhaust grille.
䡲
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the
mains before cleaning the vacuum cleaner.
䡲
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial
plasticcleaner.
Do not use abrasive, glass or all-purpose cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
䡲
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum
cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush.
Technische Änderungen vorbehalten.
Care en
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or
cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary,
replace the motor protection filter and the micro-hygiene filter.
17
Optional extra en
Replacement filter pack VZ52AFP2
Contains:
5
MEGAfilt
®
SuperTEX
dust bags self sealing bags
1 Microsan exhaust filter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA filter (Class H12) VZ151HFB
Recommended for allergy sufferers.
Ensures very clean exhaust air.
Replace once a year.
Typ P / Product code 462587
TURBO-UNIVERSAL
®
brush VZ102TBB
All-in-one brushing and vacuum cleaning of shallow-
pile rugs and carpets and for all hard floor coverings.
Especially suitable for removing animal hair. The brush
roll is driven by the suction air flow. No separate
electrical connection is needed.
Floor nozzle VZ082BD
Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and hard
floors.
ELECTROMATIC
®
brush
VZ145EB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Plumps and
cares for carpet pile. Especially suitable for picking up
pet hair.
Only suitable for appliances with a connection for an
ELECTROMATIC brush.
18
Spare parts en
String remover (1/2) and polishing attachment (3)
are available from customer services.
String remover (1): Product code 188565
String remover (2): Product code 184773
Polishing attachment (3): Product code 482209
3
2
1
19
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement
à l’emploi domestique et non pas à l’u-
sage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice
d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable
d’éventuels dommages résultant d’un
emploi non conforme ou d’un manie-
ment incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement
les consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement
avec:
䡲
un sac d’aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX d’origine
䡲
des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
䡲
aspirer sur des personnes ou animaux
䡲
aspirer des:
– petits organismes vivants
– substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes.
– substances humides ou liquides.
– substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs.
– cendres, suie des poêles et d'instal-
lations de chauffage central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techni-
ques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
Nous déclarons que l’appareil corre-
spond aux directives européennes sui-
vantes: 89/336/CEE (modifiée par la
directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et
93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la
directive 93/68/CEE).
䡲
Brancher l’aspirateur et le mettre en
service uniquement selon les indicati-
ons sur la plaque signalétique.
䡲
Ne jamais aspirer sans sac
d’aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> L’appareil peut être endommagé!
䡲
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspi-
rateur uniquement sous surveillance.
䡲
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes,
ou ayant un manque d'expérience et
de connaissances, sauf si une
personne responsable les a instruites
au maniement de l'appareil.
䡲 Eviter d’aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la
tête.
=> Il y a risque de blessure!
䡲
Ne pas utiliser le cordon électrique
pour porter/transporter l’aspirateur.
䡲
En cas de fonctionnement continu
de plusieurs heures, dérouler
complètement le cordon électrique.
䡲
Ne pas tirer sur le cordon électrique,
mais sur le connecteur pour
déconnecter l’appareil du secteur.
䡲
Ne pas tirer le cordon électrique par-
dessus d’arêtes vives et ne pas le
coincer.
fr
20
䡲
Avant tous les travaux sur l’aspirateur
et les accessoires, retirer le connec-
teur de la prise.
䡲
Ne pas mettre l’aspirateur en service
s’il est défectueux. En cas de panne,
retirer le connecteur de la prise.
䡲
Pour éviter des dangers, seul le
service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange
sur l’aspirateur.
䡲
Ne pas exposer l’aspirateur à l’humi-
dité ni aux sources de chaleur.
䡲
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez
pas.
䡲
Rendre immédiatement inutilisables
les appareils hors d’usage, ensuite
mettre l’appareil au rebut de manière
réglementaire.
Indication pour la mise au rebut
䡲
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur cont-
re un endommagement pendant le
transport.
Il est constitué de matériaux écologi-
ques et est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au
rebut aux points collecteurs du systè-
me de recyclage "Point vert".
䡲
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent sou-
vent des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à
votre revendeur ou à un centre de
recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités d’élimi-
nation actuelles, demandez à votre
revendeur ou à votre mairie.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée
par un fusible 16A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de
la mise en marche de l’appareil, ceci
peut être dû au fait que d’autres
appareils électriques d’une puissance
connectée élevée sont branchés en
même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut
être évité en réglant l’appareil sur la
plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant
ensuite sur une puissance supérieure.
fr
21
Description de l’appareil fr
1 Accessoire combiné
2 Flexible d’aspiration
3 Bouton marche/arrêt
4 Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur
5 Filtre de sortie d’air*
6 Position parking
7 Cadre pour le filtre de sortie d’air
8 Régulateur de la puissance d’aspiration
9 Attache de fermeture
10 Grille de sortie d’air
11 Cordon électrique
12 Dispositif de rangement (sur la face infé
rieure de l’appareil)
13 Filtre de protection du moteur
14 Support de filtre
15 Sac aspirateur MEGAfilt
®
Super TEX
16 Brosse commutable pour sols avec
manchon de déverrouillage
17 Couvercle du compartiment de poussière
18 Levier de fermeture
19 Raccordement pour brosse Electromatic*
20 Tuyau télescopique avec manchette
coulissante et manchon de déverrouillage
21 Poignée de flexible
22 Porte-accessoires
*selon l’équipement
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
22
Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration.
Pousser la poignée dans le tuyau télescopique jusqu’à
son enclenchement.
Mise en service fr
Pousser le tuyau télescopique dans le manchon de la
buse pour sols jusqu’à son enclenchement.
Vous trouverez des instructions relatives à l'utilisation et à l'entretien de la
brosse
ELECTROMATIC
®
et de la brosse UNIVERSELLE TURBO
®
dans le mode
d'emploi ci-joint (selon l’équipement).
Mise en service fr
Saisir le cordon électrique par le connecteur, retirer le
cordon à la longueur souhaitée et connecter le
connecteur.
En poussant le poussoir/la manchette coulissante
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau
télescopique et régler la longueur souhaitée.
23
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
24
Mise en service fr
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut
pouvoir d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc
uniquement recommandée en cas de moquettes à voile
ras fortement encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration permet de
régler en continu la puissance d’aspiration.
䡲
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voi-
lages.
䡲
Plage de puissance moyenne:
Nettoyage des moquettes et des sols peu sales.
䡲
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes,
sols durs et en cas de salissure importante.
䡲
Plage turbo:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très impor-
tantes.
min max
25
Réglage de la buse pour sols:
䡲
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
䡲
Pour aspirer sur des sols durs =>
Aspiration fr
Aspiration avec les accessoires
Détacher l’accessoire combiné du porte-accessoire en
le tirant dans le sens de la flèche.
a)Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
Pour des endroits difficile d’accès, l’accessoire com-
biné peut être prolongé en télescopant le suceur de
joints en 2 niveaux.
䡲
Lors des deux niveaux, télescoper le suceur de
joints jusqu’à ce qu’il s’enclenche audiblement.
䡲
En déverrouillant les verrouillages de télescopage
(pousser dans le sens de la flèche) le suceur de
joints peut être remis à la longueur initiale.
b)Tête pour coussins
Pour aspirer sur des coussins, rideaux etc.
c)Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires,
profilés etc.
䡲
Rabattre la tête pour coussins dans le sens de la
flèche.
䡲
La brosse sort en tournant la tête dans le sens de
la flèche.
䡲
Avant de remettre en place l’accessoire
combiné dans le porte-accessoire, faire rentrer
la brosse et repivoter la tête pour coussins.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
26
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l’arrière de l’appareil.
Faire glisser la nervure en plastique à l’embout de la
tête dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Aspiration fr
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser
le dispositif de rangement sur la face inférieure de
l’aspirateur. Placer l’appareil debout.
Faire glisser la nervure en plastique à la buse pour
sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux
nez d’enclenchement et retirer le flexible.
䡲
Eteindre l’appareil, retirer le connecteur de la prise.
䡲
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
䡲
Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau
sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant
brièvement sur le cordon.
Après le travail fr
27
28
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer la poignée.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tuyau télescopique.
*
selon l’équipement
Après le travail fr
En poussant le poussoir/la manchette coulissante
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau
télescopique et le remettre à la longueur initiale.
*
selon l’équipement
29
Mettre en place un sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX
neuf dans le support et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle du compartiment de
poussière ferme uniquement si un sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX ou un sac textile ou le
collecteur de poussières est en place.
Si, après avoir changé le sac aspirateur,
l’indicateur pour le changement du sac est
toujours allumé, contrôler si la buse, le tube ou le
flexible d’aspiration sont bouchés.
Remplacement du sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur
s’allume intensivement et de manière régulière
lorsque la buse est décollée du sol et la puissance
d’aspiration réglée à la position maximale est, il faut
changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en
actionnant le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX en tirant
sur l’attache de fermeture et l’enlever.
Changement de filtre fr
30
Changer le filtre Hepa
Le filtre Hepa doit être changé une fois par an.
Déverrouiller la grille de sortie d'air en poussant
l'attache de fermeture dans le sens de la flèche et
ouvrir.
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil.
Changement de filtre fr
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre
de protection du moteur en le frappant ou en le
rinçant!
䡲
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
䡲
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens
de la flèche.
䡲
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
䡲
S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de
protection du moteur.
Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures.
䡲
Après le nettoyage, pousser le filtre de protection du
moteur dans l’appareil jusqu’à l’enclenchement
et fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
31
deChangement de filtre fr
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Fermer la grille de sortie d'air.
䡲
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de
la prise de secteur.
䡲
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de produits
nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
䡲
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième
aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Entretien fr
Après l’aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment
etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer
éventuellement le filtre de protection du moteur et le micro-filtre hygiénique.
32
de
Accessoires spéciaux fr
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange
VZ52AFP2
Contenu:
5 Sacs aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX
avec fermeture
1 Filtre de sortie d’air Microsan
http://www.dust-bag-siemens.com
Filtre HEPA (classe H12) VZ151HFB
Recommandé pour personnes allergiques.
Pour un air de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans.
Type P / Référence 462587
Brosse UNIVERSELLE TURBO
®
VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré
de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement
électrique.
Buse pour sols VZ082BD
Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et
aux sols lisses.
Brosse
ELECTROMATIC
®
VZ145EB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Redresse le voile de tapis et
l’entretient. Idéale pour aspirer des poils.
Convient uniquement pour les appareils avec raccord
pour brosse ELECTROMATIC.
33
Pièces de rechange fr
Le ramasse-fils (1/2) et l’insert de polissage (3)
peuvent être commandés en cas de besoin auprès du
service-après-vente.
Ramasse-fils (1): Référence 188565
Ramasse-fils (2): Référence 184773
Insert de polissage(3): Référence 482209
3
2
1
34
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan
derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de
voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk
gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer
het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde
manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende
aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden
gebruikt met:
䡲
originele stofzak MEGAfilt
®
SuperTEX
䡲
de originele reserve-onderdelen, -
accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
䡲
het schoonzuigen van mensen of
dieren
䡲
het opzuigen van:
– insecten.
– substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn,
of scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen.
– licht ontvlambare of explosieve
stoffen en gassen.
– as, roest van open haarden en
centrale verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
We bevestigen dat het apparaat voldoet
aan de volgende Europese richtlijnen:
89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en
93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door
RL 93/68/EWG).
䡲
Stofzuiger alleen volgens de
aanwijzingen op het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
䡲
Nooit zuigen zonder stofzak
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> het apparaat kan worden
beschadigd!
䡲
Kinderen mogen de stofzuiger alleen
onder toezicht gebruiken.
䡲
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen met fysieke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
of door personen die hiervoor niet
beschikken over de vereiste kennis of
ervaring (inclusief kinderen), behalve
wanneer ze door een verantwoordelijk
persoon in de bediening van het
apparaat zijn onderricht.
䡲 Zuig niet met de handgreep, het
mondstuk en de buis in de nabijheid
van het hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
䡲
Het elektriciteitssnoer niet voor het
dragen/ transporteren van de
stofzuiger gebruiken.
䡲
Bij gebruik van meerdere uren het
netsnoer volledig naar buiten trekken.
䡲
Niet aan het elektriciteitssnoer maar
aan de stekker trekken om het
apparaat van de stroom af te
koppelen.
nl
35
䡲
Het elektriciteitssnoer niet over
scherpe randen trekken en niet
bekneld laten raken.
䡲
Voor alle werkzaamheden aan de
stofzuiger en accessoires de stekker
uit het stopcontact halen.
䡲
De stofzuiger niet in gebruik nemen
wanneer hij beschadigd is. In geval
zich een storing voordoet de stekker
uit het stopcontact halen.
䡲
In verband met de veiligheid mogen er
alleen door de daartoe bevoegde
Klantenservice reparaties aan de
stofzuiger worden uitgevoerd en
onderdelen worden vervangen.
䡲
De stofzuiger beschermen tegen
vochtigheid en warmtebronnen.
䡲
Wanneer er niet wordt gezogen het
apparaat uitschakelen.
䡲
Versleten apparaten onmiddellijk
onbruikbaar maken, het apparaat
daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Instructies voor recycling
䡲
Verpakking
De verpakking beschermt de
stofzuiger tegen beschadiging tijdens
het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk
materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar de
verzamelplaatsen voor de verwerking
van afval.
䡲
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog
waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
!
Let op!
Als de zekering in de meterkast bij het
inschakelen van het apparaat wordt
geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met
hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering
kan worden voorkomen door, alvorens
het apparaat in te schakelen, de
laagste vermogensstand in te stellen
en pas daarna een hogere
vermogensstand te kiezen.
nl
36
Beschrijving van het apparaat nl
1 Combi-accessoires
2 Zuigslang
3 Aan-/uitknop
4 Indicatie filter vervangen
5 Uitblaasfilter*
6 Parkeeraccessoire
7 Frame voor uitblaasfilter
8 Zuigkrachtregelaar
9 Sluitstrip
10 Uitblaasrooster
11 Elektriciteitssnoer
12 Opbergaccessoire
(aan onderkant van apparaat)
13 Motorbeveiligingsfilter
14 Filterhouder
15 Filterzak MEGAfilt
®
Super TEX
16 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
17 Deksel voor stofcompartiment
18 Afsluithendel
19 Aansluiting voor electromatic-borstel*
20 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls
21 Handgreep van de slang
22 Accessoirehouder
*afhankelijk van de uitrusting
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
De stofzuiger in gebruik nemen nl
Zuigslangsteun in de zuigopening klikken.
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
37
Instructies m.b.t. het gebruik en het onderhoud van de
ELECTROMATIC
®
-borstel
resp.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel zie bijgevoegde gebruiksaanwijzing.
(afhankelijk van de uitrusting).
Telescoopbuis in de steun van het vloermondstuk
schuiven tot hij inklikt.
38
De stofzuiger in gebruik nemen nl
Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in
het stopcontact steken.
Door op de schuifknop / het schuifmanchet te drukken
in de richting van de pijl de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Stofzuiger door middel van de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
39
De stofzuiger in gebruik nemen nl
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een
hoge zuigsterkte aangeschaft.
Daarom is het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde,
laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te
maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste
zuigkracht traploos worden ingesteld.
䡲
Laag vermogensbereik:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
䡲
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor reinigen van vloerbedekking en bij geringe
verontreiniging.
䡲
Hoog vermogensbereik:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
䡲
Turbobereik:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke
vervuiling.
min max
40
Vloermondstuk instellen:
䡲
Voor het zuigen van tapijt
en vaste vloerbedekking =>
䡲
Voor het zuigen van harde
vloeren =>
Zuigen nl
Zuigen met accessoires
Combi-accessoires uit de accessoirehouder halen
door ze in de richting van de pijl te trekken.
a)Spleetzuigmond
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken. Voor
moeilijk toegankelijke plaatsen kunnen de combi-
accessoires doordat de spleetzuigmond als een
telescoop uitschuift in 2 standen worden verlengd.
䡲
Spleetzuigmond in beide standen zover uitschuiven
tot hij hoorbaar inklikt.
䡲
Door de telescoopvergrendelingen te ontkoppelen
(drukken in de richting van de pijl) kan de spleet-
zuigmond weer ineen worden geschoven.
b)Bekledingszuigmond
Voor het schoonzuigen van beklede meubels,
gordijnen, enz.
c)Meubelkwast
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten,
profielen, enz.
䡲
Bekledingszuigmond omklappen in de richting van
de pijl.
䡲
Door in de richting van de pijl te draaien komt de
borstelring naar buiten.
䡲
Alvorens het combi-accessoire in de
accessoirehouder te steken, dient de
borstelring te worden ingedraaid en de
bekledingszuigmond omhooggeklapt.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
Bij korte zuigpauzes kunt u het parkeeraccessoire aan
de achterkant van het apparaat gebruiken.
Kunststofstaafje op de steun van het mondstuk in de
uitsparing aan de achterkant van het apparaat
schuiven.
Zuigen nl
41
42
Om het apparaat op te bergen of te transporteren kunt u
het opbergaccessoire aan de onderkant van het
apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop zetten.
Kunststofstaafje op het vloermondstuk in de uitsparing
aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang naar buiten
trekken.
䡲
Het apparaat uitschakelen,
de stekker uit het stopcontact halen.
䡲
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(het snoer rolt automatisch af).
䡲
Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer te trekken
wordt de snoerremmer weer actief, door kort aan het
snoer te trekken wordt hij gedeactiveerd.
Na het werk nl
Na het werk nl
Door op de schuiftoets/schuifmanchet in de richting
van de pijl te drukken, de telescoopbuis ontgrendelen
en samenschuiven.
Om de verbinding ongedaan te maken op de
ontgrendelings- huls drukken en de handgreep naar
buiten trekken.
Om de verbinding ongedaan te maken op de
ontgrendelings- huls drukken en de telescoopbuis
naar buiten trekken.
43
44
Nieuwe filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX in de houder
plaatsen en het deksel van het stofcompartiment
sluiten.
!
Attentie: het deksel van het stofcompartiment
sluit alleen met ingebrachte filterzak
MEGAfilt
®
SuperTEX resp. textielfilter.
Wanneer de filtervervangindicatie na het
vervangen van de filterzak blijft branden,
controleer dan of het mondstuk, de buis of de
zuigslang verstopt zijn.
Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX vervangen
Wanneer de filtervervangen-indicatie bij de hoogste
zuigvermogensstand en als het mondstuk van de
bodem wordt opgetild intensief en gelijkmatig oplicht,
dan dient te wordende filterzak worden vervangen, ook
wanneer deze nog niet vol is. In dit
geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard
van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment openen door in
de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX sluiten door aan de
sluitstrip te trekken en vervolgens uitnemen.
Vervangen van de filter nl
Hepa-filter vervangen*
Het Hepa-filter dient jaarlijks te worden vervangen.
Door in de richting van de pijl op het sluitlipje te
drukken het uitblaasrooster ontgrendelen en openen.
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken
het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Vervangen van de filter nl
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
䡲
Het deksel van het stofcompartiment openen.
䡲
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl
naar buiten trekken.
䡲
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het
uit te kloppen.
䡲
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
䡲
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter tot
het vergrendelingspunt in het apparaat schuiven
en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
45
46
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Uitblaasfilter sluiten.
Vervangen van de filter nl
䡲
Voor elke reiniging dient de stofzuiger te worden uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact te worden gehaald.
䡲
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel
gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of alles-reiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
䡲
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden
uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek / stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Onderhoud nl
Na het zuigen van fijne stofdeeltjes ( zoals bijv. gips, cement, enz.), de
motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen en eventueel de
motorbeveiligingsfilter ende micro-hygiënefilter vervangen.
47
deExtra toebehoren
nl
Verpakking vervangingsfilters VZ52AFP2
Inhoud:
5 filterzakken
MEGAfilt
®
SuperTEX
met sluiting
1 Microsan-uitblaasfilter
http://www.dust-bag-siemens.com
HEPA-filter (Klasse H12) VZ151HFB
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn.
Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen.
Type P / identificatienr. 462587
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel VZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle
vloerbedekkingen, borstelen en zuigen in één keer
van. Met name geschikt voor het opzuigen van haren
van dieren. De rolborstel wordt aangedreven door de
zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
Vloermondstuk VZ082BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking
en gladde vloeren.
ELECTROMATIC
®
-borstel VZ145EB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle
vloerbedekkingen, in één handeling borstelen en zui-
gen. Richt de tapijtpool op en verzorgt deze. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren.
Alleen geschikt voor apparaten met een aansluiting
voor Electromatic-borstels.
48
Reserve-onderdelen
nl
Draadopnemer (1/2) en polijstinzetstuk (3) zijn
zonodig te verkrijgen via de klantenservice.
Draadopnemer (1): identificatienr. 188565
Draadopnemer (2): identificatienr. 184773
Polijstinzetstuk (3): identificatienr. 482209
3
2
1
49
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a
terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclu-
sivamente all’utilizzo in ambito domesti-
co e non è adatto per uso industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni
per l’uso.
Il costruttore non si assume alcuna res-
ponsabilità per danni conseguenti a un
utilizzo non conforme dell’apparecchio.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avverten-
ze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
䡲
Sacchetto di spolvero originale
MEGAfilt
®
SuperTEX
䡲
Parti di ricambio, accessori o acces-
sori speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso
nei seguenti casi:
䡲
aspirazione di polvere su persone o
animali
䡲
aspirazione di:
– insetti e piccole creature
– sostanze nocive per la salute,
oggetti dai bordi affilati, materiali
caldi o incandescenti
– materiali umidi o liquidi
– materiali e sostanze infiammabili o
esplosive.
– cenere, fuliggine delle stufe di maio-
lica e degli impianti di riscaldamento
centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle
regole tecniche riconosciute e alle
norme di sicurezza in vigore.
Si conferma la conformità con le
seguenti direttive europee: 89/336/CEE
(emendata attraverso le normative RL
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (emendata attraverso la nor-
mativa RL 93/68/CEE).
䡲
Collegare e mettere in funzione l’aspi-
rapolvere solo come indicato sulla
targhetta di identificazione.
䡲
Non utilizzare mai l’apparecchio senza
sacchetto di spolvero
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> L’apparecchio può essere
danneggiato!
䡲
I bambini possono usare l’aspirapol-
vere soltanto sotto sorveglianza di un
adulto.
䡲
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con capacità fisiche, psichiche e
sensoriali limitate o che non
possiedano l'esperienza e le
conoscenze necessarie, a meno che
non siano state istruite da una persona
che se ne assuma la responsabilità.
䡲 Non tenere l’impugnatura, le
bocchette e il tubo in prossimità della
testa quando si utilizza l’apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
䡲
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete per trasportare l’aspirapol-
vere.
䡲
In caso di uso prolungato, estrarre
completamente il cavo di
collegamento alla rete elettrica.
䡲
Per staccare l’apparecchio dalla rete,
non tirare il cavo di allacciamento,
bensì disinserire semplicemente il
connettore.
it
50
䡲
Non far passare il cavo di allaccia-
mento alla rete su bordi affilati e non
piegarlo.
䡲
Staccare la spina dalla rete prima di
effettuare lavori a livello dell’aspirato-
re.
䡲
Non mettere in funzione l’apparecchio
qualora esso sia danneggiato. In caso
di anomalia, staccare la spina dalla
rete.
䡲
Le riparazioni e le sostituzioni dei
componenti dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal
servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
䡲
Proteggere l’aspirapolvere dall’umidità
e dalle fonti di calore.
䡲
Disattivare l’apparecchio quando non
lo si usa.
䡲
Gli apparecchi dismessi devono esse-
re resi immediatamente inutilizzabili,
per essere poi smaltiti in conformità
alle normative vigenti in materia.
Avvertenze per lo smaltimento
䡲
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere
da eventuali danni durante il trasporto.
E’ costituito da materiali non inquinan-
ti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei mate-
riali di imballaggio non più necessari
rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde"
䡲
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono
ancora molteplici materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire il pro-
prio apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di
riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del
riciclaggio, rivolgersi al proprio rivendi-
tore o all’amministrazione comunale
della propria città.
!
Attenzione
La presa elettrica deve essere dotata
di una protezione da 16 A.
Se il dispositivo di sicurezza scatta al
momento dell’attivazione
dell’apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi
con elevata potenza allacciata sono
stati forse collegati
contemporaneamente allo stesso
circuito.
Per evitare che il dispositivo di
protezione scatti, impostare il livello di
potenza minimo prima di attivare
l’apparecchio e scegliere quindi solo
successivamente un livello di potenza
superiore.
it
51
Descrizione dell’apparecchio it
1 Accessori combinati
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Tasto di attivazione e disattivazione
(ON/OFF)
4 Display di sostituzione del filtro
5 Filtro di scarico*
6 Strumento ausiliario di parcheggio
7 Telaio del filtro di scarico
8 Regolatore della potenza di aspirazione
9 Linguetta di chiusura
10 Griglia di scarico
11 Cavo di allacciamento alla rete
12 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell’apparecchio)
13 Filtro di protezione del motore
14 Portafiltro
15 Sacchetto filtrante MEGAfilt
®
Super TEX
16 Spazzola commutabile per pavimenti con
bussola di sblocco
17 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
18 Leva di chiusura
19 Raccordo per spazzola Electromatic*
20 Tubo telescopico con guarnizione di
scorrimento e bussola di sblocco
21 Impugnatura del tubo flessibile
22 Supporto per accessori
*a seconda della specifica dotazione
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
52
Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apertura di
aspirazione
Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico finché
non si innesta in posizione.
Messa in funzione it
Spingere il tubo telescopico nel tronchetto finché non si
innesta in posizione.
Per informazioni sull’utilizzo della spazzola
ELECTROMATIC
®
ovvero della
spazzola
TURBO-UNIVERSAL
®
si rimanda al relativo manuale d’uso allegato al
presente opuscolo (a seconda della specifica dotazione).
Messa in funzione it
Premendo il tasto di scorrimento/la guarnizione di scorri-
mento nel senso dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico
e regolare la lunghezza desiderata.
*a seconda della specifica dotazione
Afferrare la spina del cavo di allacciamento alla rete,
regolare la lunghezza desiderata e inserire quindi la
spina.
Attivare e disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto
di attivazione e disattivazione nel senso indicato dalla
freccia.
53
54
Messa in funzione it
Questo apparecchio è molto potente.
Si consiglia pertanto di utilizzare il livello massimo di
potenza soltanto per la pulizia di pavimenti duri o di
moquette a pelo raso molto sporca.
Attraverso il regolatore della potenza di aspirazione, è
possibile impostare la forza di aspirazione desiderata.
䡲
Basso ambito di potenza:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le
tende.
䡲
Medio ambito di potenza:
Per la pulizia della moquette e delle superfici non
molto sporche.
䡲
Elevato ambito di potenza:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
䡲
Turbo:
per la pulizia dello sporco molto resistente.
min max
55
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
䡲
Per la pulizia di tappeti e di moquette =>
䡲
Per la pulizia di pavimenti duri =>
Aspirazione it
Uso dell’aspiratore con gli accessori
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel senso
indicato dalla freccia, in modo da rimuoverli dal
supporto per accessori.
a)Bocchetta per fessure
Per la pulizia degli angoli e delle fessure.
Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allun-
gare l’accessorio estraendo in modo telescopico la
bocchetta per giunti, e regolarlo su 2 possibili livelli.
䡲
Estrarre la bocchetta per giunti sino ai due livelli
previsti finché non si innesti in posizione in modo
chiaramente udibile.
䡲
Sbloccando i dispositivi di fissaggio telescopici (pre-
mere nel senso indicato dalla freccia) è possibile
montare nuovamente la bocchetta per giunti.
b Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c)Pennello per mobili
Per la pulizia delle cornici delle finestre, dei mobili,
dei profili, ecc.
䡲
Ribaltare la bocchetta per cuscini nel senso indi-
cato dalla freccia.
䡲
Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si
rimuove la corona.
䡲
Prima di inserire l’accessorio combinato
nell’apposito supporto per accessori è
necessario girare la corona e tirare indietro la
bocchetta per cuscini.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
56
Aspirazione it
Per brevi pause si può utilizzare lo strumento ausiliario
di parcheggio sul lato posteriore dell’apparecchio.
Inserire l’aletta in materiale plastico del tronchetto della
bocchetta nell’incavo sul lato dell’apparecchio.
Per depositare e trasportare l’apparecchio è possibile
utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento sul
lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare
l’apparecchio verticalmente. Inserire l’aletta in
materiale plastico della bocchetta nell’incavo sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione premere
i due nottolini ed estrarre il tubo flessibile.
䡲
Disattivare l’apparecchio e staccare la spina dalla
presa.
䡲
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e
rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente).
䡲
Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si
riattiva il freno del cavo.
Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
Dopo aver terminato la pulizia it
57
58
Dopo aver terminato la pulizia it
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed
estrarre l’impugnatura.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco ed
estrarre il tubo telescopico
Premendo il tasto di scorrimento/la guarnizione di scorri-
mento nel senso dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico
e regolare la lunghezza desiderata.
59
Montare un nuovo sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
!
Attenzione: Il coperchio del vano di raccolta dello
sporco si chiude solo se è stato montato il sacchetto
filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX, il filtro tessile.
Se il display di sostituzione del filtro resta acceso
anche dopo la sostituzione del sacchetto filtrante,
è necessario verificare che la bocchetta, il tubo o il
tubo flessibile di aspirazione non siano otturati.
Sostituire il sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
Se, con la bocchetta sollevata dal pavimento e il
massimo livello di potenza, il display appare di
colore rosso intenso, è necessario sostituire il
sacchetto filtrante anche se non è ancora pieno.
In questcaso è il tipo di materiale a rendere necessaria
la sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia.
Chiudere il sacchetto filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
tirando per la linguetta di chiusura ed estrarlo.
Sostituzione del filtro it
60
Sostituzione del filtro it
Sostituzione del filtro Hepa
Il filtro Hepa deve essere sostituito una volta all'anno.
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare e aprire la griglia di sfiato.
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio.
Sostituzione del filtro di protezione del motore
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni
nuova confezione del filtro di ricambio
(al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
䡲
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
䡲
Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla freccia
e ribaltarlo
䡲
Smaltire il filtro di protezione del motore
e inserire un nuovo filtro di protezione del motore.
䡲
Dopo aver effettuato la pulizia, inserire il filtro di
protezione del motore nell’ apparecchio fino al punto
di arresto e chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
61
deSostituzione del filtro it
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Chiudere la griglia di sfiato.
䡲
Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
䡲
Aspirapolvere e accessori in plastica possono essere puliti con un normale
detergente per materiali plastici.
Non utilizzare abrasivi, vetro o detergenti universali.
Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
䡲
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o
semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
Manutenzione it
Dopo aver aspirato le particelle fini di polvere (per esempio gesso, cemento,
ecc.), picchiettando pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario
sostituire il filtro di protezione del motore e il microfiltro igiene.
62
de
Accessori speciali it
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico
estremamente pura.
Sostituire ogni anno.
Confezione di filtri di ricambio VZ52AFP2
Contenuto:
5 sacchetti filtranti
MEGAfilt
®
SuperTEX
con dispositivo
di chiusura
1 filtro di soffiaggio Microsan
http://www
.dust-bag-siemens.com
Tipo P / Codice ID. 462587
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione.
Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette,
nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmen-
te adatta per aspirare i peli persi dagli animali.
L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attra-
verso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Bocchetta per pavimenti VZ082BD
Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per
tappeti e pavimenti lisci.
Spazzola
ELECTROMATIC
®
VZ145EB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale
per i tappeti a pelo corto e per le moquette, nonché per
tutti i tipi di rivestimenti. Raddrizza il pelo dei tappeti,
curandolo. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli
persi dagli animali.
Adatta solo ad apparecchi con attacco per spazzola
Electromatic.
63
Parti di ricambio it
Il dispositivo di sollevamento dei fili (1/2) e il
lucidatore (3) possono essere richiesti presso il
servizio di assistenza tecnica.
Dispositivo di sollevamento dei fili (1):
Codice ID. 188565
Dispositivo di sollevamento dei fili (2):
Codice ID. 184773
Lucidatore (3): Codice ID. 482209
3
2
1
64
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una
tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para
uso doméstico y no para aplicaciones
industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de
acuerdo con las indicaciones descritas
en estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños causados por un uso
que no se ajuste a las especificaciones o
por un manejo erróneo.
¡Observar, por tanto, los siguientes
consejos y advertencias con
detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
䡲
Bolsa para polvo original
MEGAfilt
®
SuperTEX
䡲
Piezas de repuesto originales,
accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
䡲
aplicar sobre personas o animales
䡲
aspirar:
– microorganismos.
– sustancias calientes,
incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos.
– sustancias muy inflamables o
explosivas.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa
e instalaciones de calefacción
central
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas
reconocidas de la técnica y las
correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
Certificamos la conformidad con las
siguientes directrices europeas:
89/336/CEE (modificada por RL
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
䡲
Conectar el aspirador y ponerlo en
marcha sólo conforme a lo indicado en
la placa de características.
䡲
No aspirar nunca sin la bolsa para
polvo MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> El aparato puede estropearse.
䡲
No permitir que los niños usen el
aspirador si no están bajo la
supervisión de un adulto.
䡲
Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluidos niños) con
disminuciones físicas, sensoriales o
psíquicas o que no posean la
experiencia o el conocimiento
necesarios, excepto
en el caso de que hubieran recibido
instrucciones acerca del uso del
aparato por parte de una persona
responsable.
䡲 Evitar aspirar con la empuñadura,
la boquilla y el tubo cerca de la
cabeza.
=> Existe peligro de lesiones
䡲
No usar el cable de alimentación de
red para llevar/transportar el aspirador.
䡲
En caso de un funcionamiento
continuo de varias horas, extraer
completamente el cable de
alimentación de red.
䡲
No tirar del cable de alimentación,
sino del enchufe para desconectarlo
de la red.
65
es
䡲
No colocar el cable de alimentación
encima de bordes afilados ni
aplastarlo.
䡲
Extraer el enchufe de conexión a la
red antes de efectuar cualquier arreglo
en el aspirador o sus accesorios.
䡲
No poner en marcha el aspirador si
presenta algún desperfecto. En caso
de haberlo, desenchufar el aparato.
䡲
In verband met de veiligheid mogen er
alleen door de daartoe bevoegde
Klantenservice reparaties aan de
stofzuiger worden uitgevoerd en
onderdelen worden vervangen.
䡲
Proteger el aspirador de la humedad y
las fuentes de calor.
䡲
Desconectar el aparato cuando no se
use.
䡲
Inutilizar inmediatamente los aparatos
usados para poderlos eliminar según
la normativa.
Indicaciones para eliminar el
material de embalaje
䡲
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de
posibles desperfectos durante el
transporte. Éste está compuesto por
materiales no contaminantes y, por
tanto, reciclables. Entregar los
materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida
para el sistema de reciclaje "punto
verde".
䡲
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún
muchos materiales valiosos. Entregar
por este motivo los aparatos usados
en el comercio habitual o en el centro
de reciclaje para su
reaprovechamiento. Para obtener
información sobre los diferentes
modos de eliminación actuales,
dirigirse al comercio habitual o al
distribuidor local.
!
Observaciones
La toma de corriente debe estar
asegurada con un fusible de 16 A.
Si alguna vez salta el fusible al
conectar el aparato puede deberse a
que haya otros aparatos eléctricos de
alto consumo de corriente conectados
al mismo circuito.
La activación del fusible se puede
evitar ajustando el aparato en el nivel
de potencia mínimo antes de
conectarlo y subiendo el nivel de
potencia sólo después de encenderlo.
66
Descripción de los aparatos es
1 Accesorios combinados
2 Tubo flexible de aspiración
3 Tecla de conexión y desconexión
4 Indicador de cambio de filtro
5 Filtro de salida*
6 Soporte para el tubo
7 Marco para filtro de salida
8 Regulador de la potencia de aspiración
9 Lengüeta de cierre
10 Rejilla de salida
11 Cable de alimentación de red
12 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
13 Filtro protector del motor
14 Sujeción del filtro
15 Bolsa para polvo MEGAfilt
®
SuperTEX
16 Cepillo universal con dos posiciones con
casquillo de desbloqueo
17 Tapa del compartimento colector del polvo
18 Palanca de cierre
19 Conexión para el cepillo Electromatic*
20 Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo
21 Empuñadura del tubo
22 Portaaccesorios
*En función del equipamiento
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración.
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Puesta en marcha es
67
Introducir el tubo telescópico en el racor de la boquilla
universal hasta que quede enclavado.
Consúltese las indicaciones acerca del empleo y del mantenimiento del cepillo
ElLECTROMATIC
®
o del cepillo
TURBO-UNIVERSAL
®
en las instrucciones de uso
adjuntas.
(En función del equipamiento).
68
Puesta en marcha es
Tomar el cable de alimentación de red por el enchufe,
estirarlo hasta que alcance la longitud deseada y
conectarlo.
Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla
desplazable / el manguito desplazable en la dirección
de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Conectar o desconectar el aspirador de polvo
accionando la tecla de conexión / desconexión en la
dirección de la flecha.
69
Puesta en marcha es
El aparato adquirido es un aparato de alta potencia y
gran capacidad de aspiración.
Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es sólo
recomendable cuando se trata de moquetas de pelo
corto o suelos resistentes.
Accionando el regulador de la potencia de aspiración
puede ajustarse la potencia de aspiración deseada de
forma continua.
䡲
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
䡲
Gama media de potencia:
Para la limpieza de moquetas y en caso de poca
suciedad.
䡲
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resis-
tentes y cuando hay mucha suciedad.
䡲
Gama turbo:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
min max
69
70
Ajustar la boquilla universal:
䡲
Para aspirar en alfombras y moquetas =>
䡲
Para aspirar en suelos resistentes =>
Aspirado es
Aspirar con accesorios
Extraer los accesorios combinados del
portaaccesorios tirando en la dirección de la flecha.
a)Boquilla larga
Para aspirar en juntas y rincones. Para los lugares
de difícil acceso puede alargarse el accesorio
combinado extendiendo la boquilla larga a modo de
telescopio con dos posiciones.
䡲
Para ambas posiciones debe extenderse la boquilla
larga hasta que se enclave audiblemente.
䡲
Liberando los bloqueos del tubo telescópico
(presionar en la dirección de la flecha) puede volver
a plegarse la boquilla larga.
b)Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
c)Pincel de muebles
Para aspirar en marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
䡲
Doblar la boquilla para tapicería en la dirección de
la flecha.
䡲
Girando en la dirección de la flecha se saca la
corona de cerdas.
䡲
Antes de colocar los accesorios combinados
en el portaaccesorios deberá enroscarse de
nuevo la corona de cerdas y cerrarse la
boquilla para tapicería.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
En las pausas cortas mientras se está pasando el
aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo en la
parte posterior del aparato. Introducir la pieza estriada
de plástico del racor de la boquilla en la entalla-dura que
hay en la parte posterior del apa-rato.
Aspirado es
71
72
Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse
el soporte situado en la parte inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la
pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la
entalladura que hay en la parte inferior del aparato.
Para quitar el tubo flexible de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
䡲
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de
conexión a la red de la toma de corriente.
䡲
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
䡲
Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red
se vuelve a activar el freno del cable, y para
desactivarlo se efectúa un leve tirón.
Tras el trabajo es
73
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el
casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo
y extraer el tubo telescópico.
Tras el trabajo es
Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla
desplazable / el manguito desplazable en la dirección
de la flecha y ajustar la longitud deseada.
74
Colocar una nueva bolsa filtrante MEGAfilt
®
plus en el
soporte y cerrar la tapa del compartimento colector de
polvo.
!
Atención: La tapa del compartimento colector de
polvo se cierra únicamente si la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX, el filtro textil o el contenedor
de polvo están colocados.
Si el indicador de cambio de filtro sigue
iluminado tras haber cambiado la bolsa filtrante,
comprobar que la boquilla, el tubo o el tubo
flexible de aspiración no estén obstruidos.
Cambio de la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
Si el indicador de cambio de filtro se ilumina de forma
intensa y constante cuando la boquilla no está en
contacto con el suelo y la potencia de aspiración está
en posición máxima, es necesario cambiar la
bolsa filtrante, aun cuando no esté completamente
llena. En este caso, el cambio depende del tipo de
material aspirado.
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo
accionando la palanca de cierre en la dirección de la
flecha.
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX tirando de
la lengüeta de cierre y extraerla.
Cambio del filtro es
75
Cambiar el filtro Hepa
El filtro Hepa debe sustituirse una vez al año.
Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando la
lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha,
desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del aparato.
Cambio del filtro es
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse en
intervalos regulares golpeándolo ligeramente o
lavándolo.
䡲
Abrir la tapa del compartimento colector de polvo.
䡲
Retirar el filtro protector del motor en la dirección de
la flecha.
䡲
Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo
ligeramente.
䡲
Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de
suciedad.
A continuación, dejar secar el filtro durante un
mínimo de 24 horas.
䡲
Tras la limpieza, encajar el filtro protector del motor
en el aparato hasta el punto de retención
y cerrar la tapa del compartimento general.
76
deCambio del filtro es
Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Cerrar la rejilla de salida.
䡲
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe.
䡲
El aspirador y los accesorios de plástico se pueden limpiar con un limpiador de
plásticos convencional.
No usar productos abrasivos, ni limpiacristales o limpiadores multiusos.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
䡲
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un
segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
Cuidados es
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas (como puede ser yeso,
cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso
necesario, cambiar el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico.
77
de
Accesorios opcionales es
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFP2
Contenido:
5 bolsas filtrantes
MEGAfilt
®
SuperTEX
con cierre
1 Filtro de salida Microsan
http://www
.dust-bag-siemens.com
Filtro HEPA (clase H12) VZ151HFB
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida
extremadamente limpio. Cambiarlo cada año.
Tipo P / N˚ identificación 462587
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y
moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de
revestimientos del suelo. Especialmente apropiado
para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se
acciona por medio de la corriente de aspiración del
aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Boquilla universal VZ082BD
Boquilla universal con dos posiciones, indicada para
alfombras y suelos lisos.
Cepillo
ElLECTROMATIC
®
VZ145EB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y
moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de
revestimientos del suelo. Endereza los pelos de la
alfombra cuidándolos. Especialmente apropiado para
aspirar pelo de animales.
Apropiado únicamente para aparatos provistos de
conexión para cepillo Electromatic.
78
Piezas de repuesto es
El recogehilos (1/2) y el suplemento para pulir (3)
pueden adquirirse cuando se necesiten a través del
servicio de asistencia técnica.
Recogehilos (1): N˚ identificación 188565
Recogehilos (2): N˚ identificación 184773
Suplemento para pulir (3): N˚ identificación 482209
3
2
1
79
Opbevar brugsanvisningen.
Hvis De giver støvsugeren videre til
andre personer, skal De huske at give
brugsanvisningen med.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne støvsuger er udelukkende
bestemt til brug i husholdningen – ikke
til industriel brug.
Støvsugeren må udelukkende anvendes
i overensstemmelse med oplysningerne
i denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for eventu-
elle skader, der opstår som følge af for-
kert betjening eller brug i modstrid med
hensigten med maskinen.
Overhold derfor ubetinget nedenstående
anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende betjenes
med:
䡲
Original støvpose MEGAfilt
®
SuperTEX
䡲
Originale reservedele, originalt tilbehør
eller ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke egnet til følgende
opgaver:
䡲
Sugning på mennesker eller dyr
䡲
Opsugning af:
– smådyr.
– sundhedsfarlige, skarpe, varme eller
glødende substanser.
– fugtige eller flydende substanser.
– let antændelige eller eksplosive stof-
fer eller gasarter.
– aske, sod fra kakkelovne eller
centralvarmeanlæg
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse
med de anerkendte tekniske regler og
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Vi bekræfter overensstemmelsen med
nedenstående europæiske direktiver:
89/336/EØF (ændret v. direktiv
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (ændret v. direktiv
93/68/EØF).
䡲
Tilslut og anvend kun støvsugeren i
henhold til typeskiltet.
䡲
Støvsug aldrig uden støvposen
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Støvsugeren kan tage skade!
䡲
Lad kun børn bruge støvsugeren, når
de er under opsyn.
䡲
Personer med reducerede fysiske,
psykiske eller sensoriske færdigheder,
samt personer, som ikke har den
fornødne erfaring/kendskab til at
betjene apparatet (herunder børn), må
kun anvende dette apparat under
opsyn eller efter udførlig vejledning.
䡲 Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykket og røret i nærheden af
hovedet.
=> Der er fare for at komme til skade!
䡲
Anvend ikke ledningen som til at
bære/ transportere støvsugeren med.
䡲
Træk ledningen helt ud, hvis der
arbejdes konstant i flere timer.
䡲
Træk ikke i ledningen, men i stikket,
når støvsugerens forbindelse til lysnet-
tet skal afbrydes.
䡲
Træk ikke ledningen over skarpe kan-
ter, og klem den ikke fast.
䡲
Træk stikket ud før alt arbejde på
støvsugeren og tilbehøret.
䡲
Undgå at anvende støvsugeren, hvis
den er beskadiget. Træk stikket ud af
stikkontakten i tilfælde af et problem
med maskinen.
da
80
䡲
For at der ikke skal opstå fare, må
reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
䡲
Beskyt støvsugeren mod fugt og
varmekilder.
䡲
Sluk for støvsugeren, når den ikke er i
brug.
䡲
Nedslidte støvsugere skal omgående
gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes
støvsugeren efter forskrifterne.
Anvisninger til bortskaffelse
䡲
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren
mod transportbeskadigelser.
Den består af miljøvenlige materialer
og kan genbruges.
Bortskaf unødigt emballeringsmateria-
le på lossepladser, der tager imod
dette emballeringsmateriale.
䡲
Gamle maskiner
Gamle maskiner indeholder materialer,
der kan genbruges.
Aflever derfor Deres gamle støvsuger
hos Deres forhandler eller i et gen-
brugscenter.
Oplysninger om gældende bortskaffel-
sesregler kan indhentes hos Deres for-
handler eller kommune.
!
OBS!
Hvis sikringen en enkelt gang skulle
springe / slå fra, når støvsugeren tæn-
des, kan det skyldes, at der samtidig
er tilsluttet andre elapparater med stor
tilsluttet effekt til samme strømkreds.
Man kan undgå, at sikringen springer /
slår fra, hvis man indstiller støvsugeren
til laveste sugeeffekttrin, før man
tænder den, og først senere indstiller
til et højere sugeeffekttrin.
da
81
Beskrivelse af støvsugeren da
1 Kombi-tilbehør
2 Sugeslange
3 Tænd-/slukknap
4 Indikator for filterskift
5 Udblæsningsfilter*
6 Parkeringssystem
7 Ramme til udblæsningsfilter
8 Sugestyrkeregulator
9 Lukkelaske
10 Udblæsningsgitter
11 Ledning
12 Parkeringssystem (på støvsugerens
underside)
13 Motorbeskyttelsesfilter
14 Filterholder
15 Filterpose MEGAfilt
®
Super TEX
16 Universalgulvmundstykke med låsemuffe
17 Støvrumslåg
18 Låsehåndtag
19 Tilslutning for Electromatic-børste*
20 Teleskoprør med skydemanchet og låse-
muffe
21 Slangehåndgreb
22 Tilbehørsholder
*alt efter udstyr
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
82
Ibrugtagning da
Sæt sugerørsstudsen i sugeåbningen, og lad den gå i
indgreb.
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Henvisninger om anvendelsen og vedligeholdelsen af
ELECTROMATIC
®
-børsten
eller
TURBO-UNIVERSAL
®
børsten findes i den vedlagte brugsanvisning.
(alt efter udstyr).
83
Ibrugtagning da
Frigør teleskoprøret ved at trykke på
skydeknappen/skydemanchetten i pilens retning, og
indstil det til den ønskede længde.
Man tager om ledningen ved stikket, og trækker det
ud, så det har en passende længde. Derefter sættes
stikket i kontakten.
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke tænd-/sluk-
knappen i pilens retning.
84
Ibrugtagning da
De har købt en meget effektiv støvsuger med stor
sugeevne.
Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales
til støvsugning af stærkt tilsmudsede væg-til-væg-
tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med suge-
styrkeregulatoren.
䡲
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
䡲
Mellem sugeeffekt:
Til rengøring af faste tæpper og ved ringe
tilsmudsning.
䡲
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
䡲
Turbo-område:
Til rengøring af hårdnakket og meget stærk tils-
mudsning.
min max
85
Indstille gulvmundstykket:
䡲
Til støvsugning af tæpper
og væg-til-væg-tæpper =>
䡲
Til støvsugning af hårde
gulvbelægninger =>
Støvsugning da
Støvsugning med tilbehør
Frigør kombi-tilbehøret fra tilbehørsholderen ved at
trække i pilens retning.
a)Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner.
Til svært tilgængelige steder kan kombitilbehøret
forlænges i to trin, ved at man trækker fugemund-
stykket udad på en teleskopagtig måde.
䡲
Ved begge trin skal fugemundstykket trækkes så
lang ud, at det går i indgreb med et klik.
䡲
Ved at man frigør teleskoplåseanordningerne, (tryk i
pilens retning kan fugemundstykket skydes sammen
igen.
b)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, forhæng osv.
c)Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler
osv.
䡲
Klap polstermundstykket om i pilens retning.
䡲
Ved at man drejer i pilens retning, skydes børste-
kransen ud.
䡲
Før kombi-tilbehøret sættes i
tilbehørsholderen, skal børstekransen drejes
ind og polstermundstykket klappes tilbage.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
86
Ved korte arbejdspauser kan man anvende parke-
ringssystemet på støvsugerens bagside.
Skyd kunststofribben på mundstykkestudsen ind i
udsparingen på støvsugerens bagside.
Støvsugning da
Når støvsugeren skal sættes væk/transporteres, kan
man bruge parkeringssystemet på støvsugerens
underside. Stil støvsugeren opret.
Skyd kunststofribben på gulvmundstykkestudsen ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
NÃ¥r sugeslangen skal tages ud, skal De trykke de to
indgrebshager sammen og trække slangen ud.
䡲
Sluk støvsugeren, træk stikket ud af stikkontakten.
䡲
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles
automatisk op).
䡲
Når man trækker i ledningen igen, aktiveres
ledningsbremsen igen, og når man trække kort i
ledningen deaktiveres den.
Efter arbejdet da
87
88
Efter arbejdet da
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen
og trække håndgrebet ud.
For at skille delene ad skal man trykke på låsemuffen
og trække teleskoprøret ud.
Frigør teleskoprøret og skyd det sammen ved at
trykke skydetasten/skydemanchetten i pilens retning.
89
Sæt en ny filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX i holderen,
og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes, når der
er sat en filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX eller et
tekstilfilter eller en støvbeholder i.
Hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser, efter at
filterposen er udskiftet, skal De kontrollere, om
mundstykket, røret eller sugeslangen er
tilstoppet.
Skifte filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX
Hvis filterskiftsindikatoren lyser kraftigt og konstant rødt,
selv om mundstykket er løftet fra gulvet, og sugeeffekten
er indstillet til maksimum der udskift
filterposen, også selvom den ikke er helt fuld. I dette
tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der
gør det nødvendigt at skifte filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
Luk filterposen MEGAfilt
®
SuperTEX ved at trække i
lukkelasken, og tag den ud.
Filterskift da
90
Filterskift da
Udskiftning af Hepa-filter*
Hepa-filtret skal udskiftes en gang om året.
Frigør udblæsningsgitret ved at trykke lukkelasken i
pilens retning, og luk det op.
Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
䡲
Åbn støvrumslåget.
䡲
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
䡲
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
䡲
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
䡲
Skyd det rengjorte motorbeskyttelsesfilter ind i
apparatet, til det går i indgreb, og luk støvrumslåget
igen.
91
de
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke
på plads.
Luk udblæsningsgitret.
Filterskift da
Pleje da
䡲
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal
rengøres.
䡲
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til
kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
䡲
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger,
eller det kan rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Rengør efter opsugning af fine støvpartikler (som f. eks. gips, cement, osv.)
motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det, udskift evt. motorbeskyttelsesfilteret
og Micro-hygiejnefilteret.
92
deEkstra tilbehør
da
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFP2
Indhold:
5 filterposer
MEGAfilt
®
SuperTEX
med lukkesystem
1 Microsan-udblæsningsfilter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB
Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udb-
læsningsluft. Udskiftes en gang årligt.
Type P / Ident-nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning af kortluvede tæpper og
væg-til-væg-tæpper i en arbejdsgang og til alle gulv-
belægninger. Specielt velegnet til opsugning af
dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsuge-
rens sugestrøm. Der kræves ingen el-tilslutning.
Gulvmundstykke VZ082BD
Universalgulvmundstykke, egnet til tæpper og glatte
gulve.
ELECTROMATIC
®
-børsten VZ145EB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper
og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægnin-
ger. Retter tæppeluven op og plejer den. Specielt
velegnet til opsugning af dyrehår.
Kun egnet til apparater med tilslutning til electromatic-
børste.
93
Reservedele
da
Trådløfter (1/2) og polerindsats (3) kan fås
gennem kundeservice ved behov.
Trådløfter (1): Ident-nr. 188565
Trådløfter (2): Ident-nr. 184773
Polerindsats(3): Ident-nr. 482209
3
2
1
94
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som bes-
krevet
i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventu-
elle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller
feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene
nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
䡲
Original MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose
䡲
originale reservedeler, originalt tilbehør
eller originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
䡲
støvsuging av mennesker eller dyr
䡲
oppsuging av:
– insekter og andre småkryp.
– helseskadelige, varme eller gløden-
de stoffer eller gjenstander med
skarpe kanter.
– fuktige eller flytende stoffer.
– lett antennelige eller eksplosive stof-
fer og gasser.
– aske, sot fra kakkelovner og sentral-
fyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjel-
dende sikkerhetsbestemmelser.
Vi bekrefter at produktet samsvarer med
følgende europeiske direktiver:
89/336/EØS (med endringer i RL
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer
i RL 93/68/EØS).
䡲
Støvsugeren må bare kobles til og
brukes i henhold til opplysningene på
typeskiltet.
䡲
Bruk aldri støvsugerne uten
MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt.
䡲
Barn må kun bruke støvsugeren under
oppsyn.
䡲
Personer (innbefattet barn) med
begrensede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring
eller kunnskap om apparatet skal ikke
bruke apparatet med mindre de har
fått utførlig opplæring av en ansvarlig
person.
䡲 Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for skader!
䡲
Ikke bruk nettkabelen til bæring/trans-
port av børstesugeren.
䡲
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør
nettkabelen trekkes helt ut.
䡲
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen
når du skal koble maskinen fra nettet.
䡲
Ikke trekk nettkabelen over skarpe
kanter, og ikke klem den fast.
䡲
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid
på støvsugeren.
䡲
Ikke bruk støvsugeren hvis den er
skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut
nettstøpselet.
no
95
䡲
For å unngå farlige situasjoner skal
reparasjoner og bytte av reservedeler
på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
䡲
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og
varmekilder.
䡲
Slå av maskinen når den ikke er i
bruk.
䡲
Gamle maskiner som ikke skal brukes
mer, må gjøres ubrukelige og deretter
kasseres på forskriftsmessig måte.
Informasjon om kassering
䡲
Emballasjen beskytter støvsugeren
mot skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du
levere til gjenvinning.
䡲
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange
materialer som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige
måter
å kassere apparatet på hos forhandle-
ren eller kommunale myndigheter.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på
maskinen, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis
du stiller støvsugeren på laveste
effekttrinn når du slår den på og
deretter velger et høyere effekttrinn.
no
96
Beskrivelse av apparatet no
1 Kombitilbehør
2 Sugeslange
3 PÃ¥-/av-knapp
4 Indikator for filterbytte
5 Utblåsingsfilter*
6 Parkeringshjelp
7 Ramme til utblåsingsfilter
8 Sugekraftregulator
9 Lukkeflik
10 Utblåsingsgitter
11 Nettkabel
12 Oppbevaringshjelp (på undersiden
av støvsugeren)
13 Motorfilter
14 Filterholder
15 Filterpose av type MEGAfilt
®
Super TEX
16 Omstillbart gulvmunnstykke med
låsehylse
17 Støvposedeksel
18 LÃ¥sestang
19 Tilkobling til Electromatic-børste*
20 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsering
21 Slangehåndtak
22 Holder for tilbehør
*avhengig av modell
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
Ta støvsugeren i bruk no
Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
97
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
*
avhengig av modell
Informasjoner om bruk og vedlikehold av
ELECTROMATIC
®
-børsten hhv.
TURBO
®
-børsten, se vedlagt bruksanvisning (avhengig av modell).
98
Ta støvsugeren i bruk no
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut til ønsket
lengde og sett nettstøpselet
i stikkontakten.
Ved å trykke skyveknappen/skyvemansjetten i pilens
retning løsner teleskoprøret, og du kan dermed stille
det i ønsket lengde.
*
avhengig av modell
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/avbryte-
ren i pilens retning.
99
Ta støvsugeren i bruk no
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy
sugeevne. Å stille inn apparatet på maksimal effekt
anbefales derfor kun ved sterkt tilsmussede teppegulv
med kort hår eller ved harde gulv.
Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst stille
inn ønsket sugekraft.
䡲
Lavt effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
䡲
Middels effektområde:
Til rengjøring av gulvtepper og lett tilsmussede gulv.
䡲
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og
svært skitne flater.
䡲
Turboområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
min max
100
Innstilling av gulvmunnstykke:
䡲
Til støvsuging av løpere
og gulvtepper =>
䡲
Til støvsuging av harde gulv =>
Støvsuging no
Støvsuging med tilbehør
Kombitilbehøret løsnes fra tilbehørsholderen ved å
trekke i pilens retning.
a)Fugemunnstykke
Til avsuging av fuger og i hjørner.
Når du skal arbeide på vanskelig tilgjengelige steder
kan kombitilbehøret forlenges ved å trekke ut fuge-
munnstykket i 2 trinn, som et teleskop.
䡲
Trekk ut fugemunnstykket så langt det går på begge
trinn, til du hører at det klikker på plass.
䡲
Hvis du løsner teleskoplåsene (trykk i pilens retning)
kan fugemunnstykket skyves sammen igjen.
b)Møbelmunnstykke
Til avsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
c)Møbelpensel
Til avsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.
䡲
Møbelmunnstykket foldes ut i pilens retning.
䡲
Børstekransen trekkes ut ved å dreie
i pilens retning.
䡲
Før du setter kombitilbehøret i
tilbehørsholderen, må børstekransen skrus inn
og møbelmunnstykket foldes sammen.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
NÃ¥r du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du
bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet.
Skyv plastrillen på stussen til munnstykket inn i sporet
på undersiden av støvsugeren.
Støvsuging no
101
102
NÃ¥r jobben er gjort no
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke
oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling.
Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn
i sporet på undersiden av støvsugeren.
Når du skal ta ut sugeslangen må du klemme sammen
de to låsekastene og trekke ut slangen.
䡲
Slå av støvsugeren og trekk ut nettstøpselet fra
stikkontakten.
䡲
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen
kveiles automatisk opp).
䡲
Ved å trekke i nettkabelen aktiveres kabelbremsen
på nytt. Trekk kort i den når du skal deaktivere den.
NÃ¥r jobben er gjort no
Lås opp og skyv sammen teleskoprøret ved å trykke
skyveknappen/skyvemansjetten i pilens retning.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut håndtaket.
NÃ¥r du skal ta delene fra hverandre igjen, trykker du
på låseringen og trekker ut teleskoprøret.
103
104
Legg inn en ny MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose i
holderen og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet når det
er lagt inn en MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose /
tekstilfilter eller støvbeholder.
Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser
etter bytte av filterpose, må du kontrollere om
munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
Bytte MEGAfilt
®
SuperTEX -støvpose
Hvis indikatoren for filterbytte lyser med rødt, fast lys
når munnstykket er løftet opp fra gulvet og
sugeeffekteninnstillingen står på det høyeste, må du
gjøre følgende skift filterpose, selv om den ikke er
helt full.
I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde
materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i
pilens retning.
Lukk MEGAfilt
®
SuperTEX -støvposen ved å trekke i
lukkefliken, og ta ut støvposen.
Bytte av filter no
105
Bytte av filter no
Bytte Hepa-filter*
Hepa-filteret må byttes én gang i året.
Løsne og åpne utblåsingsgitteret ved å trykke lukke-
fliken i pilens retning.
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i
pilens retning og ta det ut av apparatet.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
䡲
Åpne støvposedekselet.
䡲
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
䡲
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
䡲
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
䡲
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet til det går i lås, og lukker støvromdekslet
106
Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Lukk utblåsingsgitteret.
Bytte av filter no
Vedlikehold no
䡲
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring.
䡲
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
䡲
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller
ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Etter oppsuging av små støvpartikler (gips, sement osv.) rengjøres motorfilteret
ved å banke det rent. Bytt evt. motorfilter og mikrohygienefilter.
107
deEkstra tilbehør
no
HEPA-filter (klasse H12) VZ151HFB
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsnings-
luft. Byttes én gang i året.
Type P / Id-nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste VZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én
operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen
drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Gulvmunnstykke VZ082BD
Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og glatte
gulv.
ELECTROMATIC
®
-børsten VZ145EB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én
operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag.
Retter ut og pleier teppelo. Spesielt egnet til å suge
opp dyrehår.
Kun egnet for apparater med tilkobling for
Electromatic-børste.
Papirfilterpakke VZ52AFP2
Innhold:
5 papirfiltre
MEGAfilt
®
Super TEX
med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.dust-bag-siemens.com
108
Reservedeler
no
Trådløfter (1/2) og poleringsinnsats (3) kan ved
behov bestilles via vår kundeservice.
Trådløfter (1): Id-nr. 188565
Trådløfter (2): Id-nr. 184773
Poleringsinnsats(3): Id-nr. 482209
3
2
1
109
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer
dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd
för användning i hushåll och inte för
yrkesmässig användning.
Dammsugaren får endast användas
enligt uppgifterna i denna bruksanvis-
ning.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella
skador, som orsakats av ej ändamålsen-
lig användning eller felaktig manövre-
ring.
Följande anvisningar ska därför ovillkor-
ligen följas!
Dammsugaren får endast användas till-
sammans med:
䡲
Original-dammpåse
MEGAfilt
®
SuperTEX
䡲
Originalreservdelar och originaltill
behör
Dammsugaren får inte användas för:
䡲
dammsugning av människor och djur
䡲
uppsugning av:
– insekter.
– hälsofarliga ämnen, föremål med
vassa kanter, heta eller glödande
ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen
och gaser.
– aska, sot från kakelugnar och
centralvärmeanläggningar
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända
tekniska regler och tillämpliga säker-
hetsbestämmelser.
Vi garanterar att följande europeiska
riktlinjer följs:
89/336/EWG (ändrad genom
RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och
93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom
RL 93/68/EWG).
䡲
Anslut och ta endast dammsugaren i
bruk enligt typskylten.
䡲
Dammsuga aldrig utan dammpåsen
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Dammsugaren kan skadas!
䡲
Barn får endast använda dammsuga-
ren under uppsikt av en vuxen.
䡲
Personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental färdighet eller
som saknar erfarenhet/ kunskaper
(även barn) får inte använda enheten
om inte någon ansvarar för att lära
dem hur man använder enheten.
䡲 Undvika att dammsuga med handtag,
munstycken och rör nära huvudet.
=> Risk för personskador!
䡲
Använd inte sladden för att
bära/transportera dammsugaren.
䡲
Om dammsugaren ska användas i
flera timmar i sträck ska sladden dras
ut helt och hållet.
䡲
Dra inte i sladden, utan i kontakten,
för att dra ut kontakten ur väggutta-
get.
䡲
Sladden får inte dras över vassa kan-
ter och inte klämmas fast.
䡲
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
före arbete på dammsugaren och
dess tillbehör.
䡲
En defekt dammsugare får inte använ-
das. Dra ut nätkontakten ur väggutta-
get om dammsugaren är defekt.
sv
110
䡲
För att undvika risksituationer får
reparationer och byte av reservdelar
på dammsugaren endast utföras av
auktoriserad kundtjänst.
䡲
Använd och förvara dammsugaren
endast inomhus. Skydda den från fukt
och värmekällor.
䡲
Dammsugaren ska vara avstängd när
den inte används.
䡲
En uttjänt dammsugare ska genast
göras obrukbar, därefter ska man se
till att den avfallshanteras korrekt.
Råd beträffande
avfallshanteringen
䡲
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren
från skador vid transporten.
Den består av miljövänligt material
och kan återvinnas.
Lämna in förpackningsmaterialet till
Ã¥tervinning.
䡲
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare
innehåller mycket användbart material.
Lämna därför in din uttjänta dammsu-
gare till din återförsäljare resp till åter-
vinning.
Information om återvinning får du hos
din återförsäljare eller kommun.
!
Observera
Om säkringen skulle utlösas när
dammsugaren startas, kan detta bero
på att andra elprodukter med hög
effekt anslutits samtidigt till samma
strömkrets.
Man kan undvika att säkringen utlöses
genom att ställa in dammsugaren på
den lägsta effektnivån innan man
kopplar till den och först därefter välja
en högre effektnivå.
sv
111
Beskrivning av produkten sv
1 Kombimunstycke
2 Dammsugarslang
3 Till- resp frånknapp
4 Indikering för filterbyte
5 Utblåsfilter*
6 Parkeringshjälp
7 Ram för utblåsfiltret
8 Reglage för sugeffekten
9 Låsspärr
10 Utblåsgaller
11 Sladd
12 Parkeringshjälp (på dammsugarens
undersida)
13 Motorskyddsfilter
14 Filterhållare
15 Filterpåse MEGAfilt
®
Super TEX
16 Omställbart golvmunstycke med
upplåsningshylsa*
17 Lock till dammutrymmet
18 LÃ¥sspak
19 Anslutning för Electromatic-borste*
20 Teleskoprör med skjutmanschett
och upplåsningshylsa*
21 Slanggrepp
22 Tillbehörshållare
*beroende på utrustning
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
112
Start av dammsugaren sv
Sätt i slanganslutningen i sugöppningen.
Skjut in handtaget tills det hakar i teleskopröret.
Skjut in teleskopröret tills det hakar i golvmunstyckets
anslutning.
Information om användning och underhåll av
ELECTROMATIC
®
-borsten resp.
TURBO-UNIVERSAL
®
borsten hittar du i den bifogade bruksanvisningen.
(beroende på utrustning).
Start av dammsugaren sv
Ta tag i nätsladden i kontaktgreppet, dra ut den till
önskad längd och anslut nätkontakten till vägguttaget.
Genom att trycka på skjutknappen/skjutmanschetten i
pilens riktning lossar man teleskopröret och ställer in
önskad längd.
113
Starta och stäng av dammsugaren genom att trycka
på till- resp frånknappen i pilens riktning.
114
Start av dammsugaren sv
Du har nu en mycket effekt- och sugstark
dammsugare. Maximal inställning är lämplig för hårt
golv och mycket smutsade mattor utan lugg eller
hårda golv.
Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget för
sugeffekten.
䡲
Lägre effekt:
För dammsugning av känsliga material, t.ex.
gardiner.
䡲
Medelhög effekt:
För dammsugning av heltäckningsmattor och vid
lätt nedsmutsning.
䡲
Hög effekt:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda
golv och vid kraftig nedsmutsning.
䡲
Turboläge:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
min max
Ställa in golvmunstycket:
䡲
För dammsugning av mattor
och heltäckningsmattor =>
䡲
För dammsugning av hårda golv =>
Dammsugning sv
Dammsugning med tillbehör
Lossa kombimunstycket genom att dra det ur
tillbehörshållaren i pilens riktning.
a)Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
För svåråtkomliga ställen kan man förlänga kombi-
munstycket genom att dra ut det två steg som ett
teleskop.
䡲
Dra ut fogmunstycket så pass mycket till de båda
lägena att du kan höra att de hakar i.
䡲
Genom att lossa teleskopspärrarna (tryck i pilens
riktning) kan man skjuta ihop fogmunstycket igen.
b)Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
c)Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, lister etc.
䡲
Fäll möbelmunstycket i pilens riktning.
䡲
Borsten fälls ut genom att man vrider munstycket i
pilens riktning.
䡲
Innan kombimunstycket sätts tillbaka i
tillbehörshållaren måste man skruva i borsten
och fälla tillbaka möbelmunstycket igen.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
115
116
Dammsugning sv
Vid kortare pauser under dammsugningen kan du
använda parkeringshjälpen på dammsugarens under-
sida.
Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i
spåret på dammsugarens undersida.
Efter dammsugningen sv
För att ställa undan/transportera dammsugaren kan
man använda parkeringshjälpen på dammsugarens
undersida. Ställ dammsugaren upprätt.
Skjut in plastskenan på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens undersida.
När man lossar dammsugarslangen trycker man ihop
de båda låsklackarna och drar ut slangen.
䡲
Stäng av dammsugaren, dra ut kontakten ur
vägguttaget.
䡲
Dra lätt i sladden och släpp den (sladden rullas upp
automatiskt).
䡲
Drar man ytterligare en gång i sladden aktiveras
sladdbromsen igen, drar man lätt i sladden
avaktiveras den.
䡲
PÃ¥ dammsugare med elektronisk sladdvinda rullas
sladden upp automatiskt när man drar ut kontakten
ut vägguttaget.
䡲
Om man inte vill att sladden ska rullas upp helt och
hållet (t ex när man byter från ett vägguttag till ett
annat), aktiverar man sladdbromsen genom att dra i
sladden.
117
118
Efter dammsugningen sv
Lås upp och skjut ihop teleskopröret genom trycka
skjutknappen/skjutmanschetten i pilens riktning.
För att lossa handtaget trycker man på upplåsnings-
hylsan och drar ut handtaget.
För att lossa teleskopröret trycker man på upplås-
ningshylsan och drar ut teleskopröret.
119
Lägg i den nya filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX i
hållaren och stäng locket till dammutrymmet.
!
Observera: Locket till dammutrymmet kan endast
stängas om en filterpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
resp ett textilfilter eller dammbehållaren lagts i.
Om indikeringen för filterbyte fortfarande lyser
efter filterbyte, kontrollera om munstycket,
dammsugarröret eller -slangen är tilltäppt.
Byta filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX
Om indikeringen för filterbyte tänds och lyser med ett
jämnt och intensivt sken när munstycket är upplyft från
golvet och den högsta sugeffekten är inställd, måste
man byta filterpåse, även om den
gamla inte är full.
I detta fall måste man byta filterpåse på grund av
den typ av smuts som sugits upp.
Öppna locket till dammutrymmet genom att föra
låsspaken i pilens riktning.
Stäng filterpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX genom att dra i
förslutningsgreppet och ta ut den.
Byta filter sv
120
Byta filter sv
Byta HEPA-filter*
Hepa-filtret måste bytas en gång per år.
Lås upp och öppna utblåsgallret genom att trycka på
låsfliken i pilens riktning.
Lås upp Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning och ta ut filtret ur dammsugaren.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att
knacka rent eller tvätta ur det.
䡲
Öppna locket till dammbehållaren.
䡲
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
䡲
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
䡲
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret
tvättas ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
䡲
Skjut i motorskyddsfiltret tills det snäpper fast efter
rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
121
de
Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
Stäng utblåsgallret.
Byta filter sv
Skötsel och vård sv
䡲
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör
dammsugaren.
䡲
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
Använd inte skurmedel, glasrengöringsmedel eller allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
䡲
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara
rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Efter dammsugning av fint damm (som t ex gips, cement, etc) ska man rengöra
motorskyddsfiltret genom att knacka ur det och ev byta motorskyddsfilter och
micro-hygienfilter.
122
deExtra tillbehör
sv
Förpackning med dammpåsar VZ52AFP2
Innehåll:
5 filterpåsar
MEGAfilt
®
SuperTEX
med förslutning
1 Microsan-utblåsfilter
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-filter (Klass H12) VZ151HFB
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren
utblåsluft. Bytes varje år.
Typ P / Art-nr. 462587
TURBO-UNIVERSAL
®
-borste VZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort
lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor.
Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen
elanslutning behövs.
Golvmunstycke VZ082BD
Omställbart golvmunstycke för mattor och släta golv.
ELECTROMATIC
®
-borsten VZ145EB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort
lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor -
även hårda golv. Rätar upp och vårdar mattans lugg.
Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår.
Bara avsedd för apparater med anslutning för
Electromatic-borste.
123
Reservdelar
sv
Plyschplattor (1/2) och poleringsinsats (3) kan
erhållas via service vid behov.
Plyschplattor (1): Art-nr. 188565
Plyschplattor (2): Art-nr. 184773
Poleringsinsats (3): Art-Nr. 482209
3
2
1
124
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet
mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoa-
staan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa
annettujen ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoa-
staan:
䡲
alkuperäisen pölypussin
MEGAfilt
®
SuperTEX
䡲
alkuperäisten varaosien, lisätarvikkei-
den tai erikoistarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
䡲
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
䡲
sillä ei voida imeä:
– pieneliöitä.
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuu-
mia tai hehkuvia aineita.
– kosteita tai nestemäisiä aineita.
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja.
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk-
syttyjä sääntöjä ja painettuja tur-
vamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukai-
set seuraavien eurooppalaisten direktiivi-
en kanssa: 89/336/EWG (muutettu direk-
tiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja
93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu
direktiivillä 93/68/EWG).
䡲
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja
ota se käyttöön.
䡲
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Laite voi vahingoittua!
䡲
Anna lasten käyttää pölynimuria vain
valvonnan alaisena.
䡲
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt,
joiden fyysiset ominaisuudet, aistit tai
henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu tarvittava kokemus ja
osaaminen (koskien myös lapsia),
paitsi jos heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö on opastanut
heitä laitteen käytössä.
䡲 Vältä imuroimista kahvalla,
suuttimilla ja putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
䡲
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölyni-
murin kantamiseen/kuljetukseen.
䡲
Vedä pitkäaikaisessa
keskeytymättömässä käytössä
verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos.
䡲
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta,
kun irrotat laitteen verkosta.
䡲
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
䡲
Irrota pistoke seinästä ennen kuin
suoritat imurin ja lisävarusteen puhdi-
stus- ym. toimenpiteitä.
䡲
Älä käytä viallista imuria. Häiriön
ilmentyessä irrota verkkopistoke.
125
fi
䡲
Korjaukset ja varaosien vaihto on
sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
䡲
Suojaa imuria kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
䡲
Sammuta laite, kun et imuroi.
䡲
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä
heti käyttökelvottomiksi ja hävittää
määräystenmukaisesti.
Ohjeita jätehuollosta
䡲
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaa-
lia
ja se voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
䡲
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvok-
kaita materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai
kierrätyskeskukseen uudelleenkäytet-
täväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä
saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi
laitteen päälle, se voi johtua siitä, että
samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle
ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
126
Laitteen kuvaus
fi
1 Yhdistelmä-lisävaruste
2 Imuletku
3 Käynnistys- ja sammutusnäppäin
4 Suodattimen vaihdon ilmaisin
5 Poistoilman suodatin*
6 Taukoteline
7 Poistoilman suodattimen kehys
8 Imutehon säädin
9 Lukituslaatta
10 Ritilä
11 Verkkolitäntäjohto
12 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
13 Moottorinsuojasuodatin
14 Suodattimen pidike
15 Pölypussin MEGAfilt
®
SuperTEX
16 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
17 Pölypussisäiliön kansi
18 Sulkuläppä
19 Electromatic-harjan liitäntä*
20 Teleskooppiputki liukumansetilla
ja irrotusholkilla*
21 Letkun kahva
22 Lisävarusteteline
*varusteista riippuen
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
127
Käyttöönotto fi
Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu.
Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
ELECTROMATIC
®
- ja
TURBO-UNIVERSAL
®
harjan käyttö- ja huolto-ohjeita on
laitteen mukana toimitetuissa käyttöohjeissa.
(En función del equipamiento).
128
Käyttöönotto fi
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä
ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Painamalla tliukuppäimestä/liukumansetista nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu
painamalla käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen
suuntaan.
129
Käyttöönotto fi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille
matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Käyttämällä imutehon säädintä voidaan säätää haluttu
imuteho portaattomasti.
䡲
Matala tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
䡲
Normaali tehoalue:
Kokolattiamattojen ja kevyesti likaantuneiden
kohteiden puhdistukseen.
䡲
Korkea tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
䡲
Turboalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen
siivoukseen.
min max
130
Lattiasuulakkeen säätö:
䡲
Mattojen ja
kokolattiamattojen imurointi =>
䡲
Kovien lattioiden imurointi =>
Imurointi fi
Lisävarusteiden avulla imurointi
Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävarustetelineestä
vetämällä nuolen suuntaan.
a)Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi.
Hankalien paikkojen imuroimiseen yhdistelmä-
lisävarustetta voidaan pidentää vetämällä teleskoop-
pimaista rakosuutinta 2 väliä.
䡲
Vedä rakosuutinta molemmissa kohdissa niin paljon
että kuulet sen lukkiutuvan.
䡲
Teleskooppilukitus irrottamalla (paina nuolen
suuntaan) rakosuutin voidaan taas työntää kokoon.
b)Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c)Huonekaluharja
Ikkunan kehysten, kaappien, profiilien imuroimiseen
䡲
Käännä huonekalusuutinta nuolen suuntaan.
䡲
Käännettäessä nuolen suuntaan harjareunus tulee
ulos.
䡲
Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste laitetaan
lisävarustetelineeseen, harjareunus täytyy
kääntää sisään ja huonekalusuutin kääntää
kiinni.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinet-
tä laitteen takapuolella.
Työnnä muovipidike suuttimen istukassa laitteen taka-
puolella olevaan uraan.
Imurointi fi
131
132
Työn jälkeen fi
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen
voit käyttää laiteen alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Irrottaessasi muletkun paina molemmista lukitusnoki-
sta ja vedä letku irti.
䡲
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
䡲
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu
automaattisesti).
䡲
Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu
uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää
johtojarrun.
Työn jälkeen fi
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotus-
holkista ja vedä kahva irti.
Liitoksen irottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
Painamalla liukunäppäimestä/liukumansetista nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja menee kokoon.
133
134
Laita uusi MEGAfilt
®
SuperTEX pölyspussi
pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulkeutuu vain,
jos MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussi tai kangassuo-
datin tai pölysäiliö on paikallaan.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä
suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko
suutin, putki tai imuletku tukossa.
Pölypussin MEGAfilt
®
SuperTEX vaihto
jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa intensiivisesti ja
tasaisesti kun suutin on nostettu lattiasta ja imutehon
säätö on täydellä teholla pölypussin vaihto,
vaikka se ei vielä ole ihan täynnä.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Sulje MEGAfilt
®
SuperTEX pölypussi vetämällä
lukituslaatasta ja ota se pois.
Suodattimen vaihto fi
135
Suodattimen vaihto fi
Hepa-suodattimen vaihto*
Hepa-suodatin on vaihdettava kerran vuodessa.
Irrota ritilä painamalla sulkimesta nuolen suuntaan ja
avaa se.
Vapauta hepa-suodatin painamalla lukituksesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
䡲
Avaa pölypussisäiliön kansi.
䡲
Kierrä moottorinsuojasuodatin irti nuolen suuntaan.
䡲
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
䡲
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, se
tulisi puhdistaa pesemällä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
䡲
Puhdistuksen jälkeen, työnnä
moottorinsuojasuodatin laitteeseen kiinnityskohtaan
asti ja sulje pölypussisäiliön kansi.
136
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja
lukitse se.
Sulje ritilä.
Suodattimen vaihto fi
Hoito fi
䡲
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois
seinästä.
䡲
Pölynimuria ja muovisia lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
䡲
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa
yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä/ pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim. kipsi, sementti jne.),
puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuoja-
suodatin ja mikro-hygieniasuodatin tarvittaessa.
137
deErikoisvarusteet
fi
Pölypussipakkaus VZ52AFP2
Sisältö:
5 pölypussia
MEGAfilt
®
SuperTEX
sulkimella
1 Microsan-poistoilman suodatin
http://www
.dust-bag-siemens.com
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ151HFB
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
Vaihdettava vuosittain.
Tyyppi P / til.nro 462587
TURBO-UNIVERSAL
®
-harja VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen har-
jaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran
avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Lattiasuulake VZ082BD
Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
ELECTROMATIC
®
-harjan VZ145EB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille.
Oikaisee nukan ja hoitaa sitä. Sopii erityisesti eläinten
karvojen imurointiin.
Sopii vain laitteisiin, joissa on liitäntä Electromatic-har-
jaa varten.
138
Varaosat
fi
Lankojen nostin (1/2) ja kiillotusosa (3) voidaan tilata
asiakaspalvelusta tarvittaessa.
Lankojen nostin (1): til.nro 188565
Lankojen nostin (2): til. nro 184773
Kiillotusosa (3): til. nro 482209
3
2
1
Por favor, guarde o manual de
instruções e junte-o ao aparelho sempre
que o entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamen-
te a uso doméstico, não devendo ser
utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador unicamente segundo
as indicações do presente manual de
instruções.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma uti-
lização indevida ou erros de manusea-
mento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes
recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
䡲
sacos originais MEGAfilt
®
SuperTEX
䡲
peças sobresselentes e acessórios ori-
ginais
O aspirador não é indicado para:
䡲
limpar pessoas ou animais
䡲
aspirar:
– pequenos animais.
– substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes.
– substâncias húmidas ou líquidas.
– substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos.
– Cinza, fuligem de lareiras e sistemas
de aquecimento central
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade
com as regras técnicas reconhecidas e
cumpre
as disposições de segurança aplicáveis.
O fabricante certifica a conformidade
com as seguintes directivas comu-
nitárias: 89/336/CEE (alterada pelas
directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e
93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela
directiva 93/68/CEE).
䡲
O aspirador só deverá ser ligado à
corrente e colocado em funcionamen-
to segundo as indicações que con-
stam da placa de características.
䡲
Nunca aspirar sem o saco
MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> o aparelho pode ser danificado!
䡲
Não autorize as crianças a utilizar o
aspirador sem a presença de um
adulto.
䡲
Este aparelho não deve ser usado por
pessoas cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais estejam
diminuídas ou que não tenham
experiência / conhecimentos
(incluindo crianças), a não ser que a
operação do aparelho lhes tenha sido
explicada por uma pessoa
responsável.
䡲 Evite aspirar com a pega, os bocais e
o tubo em zonas próximas da
cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
䡲
Não utilize o cabo de alimentação
para transportar o aspirador.
䡲
Se pretender utilizar o aspirador
durante várias horas seguidas, puxe o
cabo de alimentação totalmente para
fora.
䡲
Para desligar o aspirador da corrente,
não puxe pelo cabo de alimentação,
mas sim pela ficha.
pt
139
140
䡲
Não deverá entalar o cabo de alimen-
tação nem passá-lo sobre arestas
vivas.
䡲
Antes de efectuar quaisquer trabalhos
no aspirador e acessórios desligue
sempre a ficha da tomada.
䡲
Se o aspirador estiver danificado, não
o coloque em funcionamento. Em
caso de avaria, desligue a ficha da
tomada.
䡲
Para evitar a ocorrência de danos, as
reparações e a substituição de peças
sobresselentes no aspirador só
podem ser efectuadas pelo serviço a
clientes autorizado.
䡲
Mantenha o aspirador afastado de
fontes de humidade e de calor.
䡲
Desligue o aparelho quando não esti-
ver a aspirar.
䡲
No final de vida útil do aparelho
deverá dar-lhe um destino adequado,
a fim de poder ser eliminado de acor-
do com as normas em vigor.
Idicações relativas eliminação
䡲
Embalagem
A embalagem protege o aspirador
contra danos durante o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usa-
das no ecoponto.
䡲
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequen-
temente materiais valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu
aparelho usado ao seu comerciante
ou no ecocentro para ser valorizado.
Solicite informações actualizadas
sobre o destino a dar aos aparelhos
usados junto do seu comerciante ou
na sua câmara municipal.
!
Atenção
A tomada de corrente tem de estar
protegida por um fusível de acção
lenta de 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao
ligar o aspirador, tal poderá dever-se
ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente
ligados outros electrodomésticos com
elevada potência de ligação.
Para evitar que o disjuntor dispare,
antes de ligar o aparelho, seleccione a
potência mais baixa e, só depois, uma
potência mais alta.
pt
141
1 Acessório combinado
2 Tubo flexível de aspiração
3 Botão para ligar e desligar o aspirador
4 Luz-piloto de mudança do filtro
5 Filtro de saída do ar*
6 Dispositivo auxiliar de repouso
7 Armação do filtro de saída do ar
8 Regulador da potência de sucção
9 Lingueta de fecho
10 Grelha de saída do ar
11 Cabo de alimentação
12 Dispositivo auxiliar de arrumação
(na parte de baixo do aparelho)
13 Filtro de protecção do motor
14 Porta-filtro
15 Saco MEGAfilt
®
SuperTEX.
16 Bocal permutável com levanta-tapetes e
manga de desbloqueio*
17 Tampa do compartimento do saco do pó
18 Alavanca de fecho
19 Conexão para a escova Electromatic*
20 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio*
21 Pega do tubo flexível
22 Porta-acessórios
*conforme o modelo
Descrição do aparelho pt
15
14 13
12
3
5*
18
19
17
20
22
21
7
8
11
10
4
1
9
6
16
2
142
Encaixe a tubuladura do tubo flexível de aspiração na
abertura.
Empurre a pega no tubo telescópico até a mesma
encaixar.
Empurre o tubo telescópico na tubula dura do bocal
até o mesmo encaixar.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte o manual de instruções
fornecido junto com a mesma para indicações sobre a utilização e a manutenção.
Colocação em funcionamento pt
143
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão para
ligar e desligar o aspirador no sentido da seta.
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha
à tomada.
Empurrando o botão corrediço/punho corrediço na
sentido da seta desbloqueie o tubo telescópico e aju-
ste o comprimento desejado.
Colocação em funcionamento pt
144
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e
potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência apen-
as com alcatifas de pêlo curto ou soalhos rijos muito
sujos.
O regulador da potência de sucção permite-lhe ajustar de
forma contínua a potência de sucção.
䡲
Nível de potência baixa:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
䡲
Nível de potência média:
Para limpeza de alcatifas e em caso de pouca
sujidade.
䡲
Nível de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos
rijos e muita sujidade.
䡲
Turbo:
Para a limpeza de sujidade resistente e muito
acentuada.
min max
Colocação em funcionamento pt
145
Ajustar o bocal:
䡲
para aspirar tapetes e alcatifas
=>
䡲
para aspirar soalhos rijos
=>
Aspirar com acessórios
Puxando no sentido da seta, solte o acessório
combinado do porta-acessórios.
a)Bocal para cantos
Para aspirar cantos e arestas.
Para aspirar sítios de difícil acesso, é possível pro-
longar o acessório combinado, estendendo telesco-
picamente o bocal para cantos em 2 níveis.
䡲
Estenda o bocal para cantos, em ambos os
níveis, até ouvir um clique.
䡲
Soltando os bloqueios de extensão telescópica
(pressionar no sentido da seta), pode voltar-se a
comprimir o bocal para cantos.
b)Bocal para sofás
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c)Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários, réguas
perfiladas, etc.
䡲
Dobre o bocal para sofás no sentido da seta.
䡲
Rode no sentido da seta, para fazer com que a
coroa de cerdas saia para fora.
䡲
Antes de colocar o acessório combinado no
porta-acessórios, deverá recolher a coroa de
cerdas e dobrar o bocal para sofás.
CLICK!
CLICK!
a
b
c
Aspirar pt
146
No caso de interromper por pouco tempo a aspi-
ração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso
localizado na parte de trás do aparelho.
Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do
bocal na reentrância existente na parte de trás do
aparelho.
Aspirar pt
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do
aparelho. Coloque o aparelho ao alto.
Insira a patilha de plástico localizada no bocal na
reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Para retirar o tubo flexível de aspiração, pressione os
dois botões de encaixe laterais e puxe o tubo flexível.
䡲
Desligue o aspirador e puxe a ficha da tomada.
䡲
Dê um pequeno puxão ao cabo de alimentação,
soltando-o de seguida (o cabo enrola-se
automaticamente).
䡲
O dispositivo de travamento do cabo é de novo
actuado, ao dar-se outro pequeno puxão no cabo de
alimentação.
147
Após o trabalho pt
148
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire a pega.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico
Empurrando o botão corrediço/punho corrediço na
sentido da seta desbloqueie o tubo telescópico e aju-
ste o comprimento desejado.
Após o trabalho pt
Coloque um saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX novo no
porta-filtro e feche a tampa do compartimento do
saco do pó.
!
Atenção: a tampa do compartimento do saco do
pó só fecha com o saco de filtro
MEGAfilt
®
SuperTEX, o filtro têxtil ou o
receptáculo de pó colocados.
Se depois de trocado o saco de filtro, a luz-piloto
de mudança do filtro continuar acesa, verifique,
por favor, se o bocal ou tubo flexível de
aspiração se encontram entupidos.
Mudar o saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX
䡲
Se, com o bocal levantado do chão e a potência de
sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de
mudança do filtro acender com uma luz intensa e
regular tem de mudar o saco de
filtro, ainda que o mesmo não devesse ainda estar
cheio.
Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária
a mudança do saco.
䡲
Abra a tampa do compartimento do saco do pó,
actuando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Feche o saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX puxando a
lingueta de fecho e retire-o para fora.
149
Mudar o filtro pt
150
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro
HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
䡲
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta,
desbloqueie e abra a grelha de saída do ar.
䡲
Actuando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o filtro HEPA e retirá-lo do aparelho.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, a
intervalos regulares, por meio de lavagem ou
sacundindo-o!
䡲
Abrir a tampa do compartimento do saco do pó.
䡲
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da
seta.
䡲
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
䡲
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
䡲
Após a limpeza, colocar o filtro de protecção do
motor no aparelho, empurrá-lo até ao ponto e
fechar a tampa do compartimento do saco do pó.
Mudar o filtro pt
䡲
Colocar e encaixar o novo filtro HEPA.
䡲
Feche a grelha de saída do ar.
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento
etc.), limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se
necessário, substitua o filtro de protecção do motor e o
filtro HEPA.
151
Mudar o filtro pt
Manutenção
pt
䡲
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada
䡲
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador em água.
䡲
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um
outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
152
deAcessórios especiais pt
Embalagem de filtros de substituição VZ52AFP2
Contém:
5 sacos de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX com fecho
1 filtro de saída do ar Microsan
http://www.dust-bag-siemens.com
Filtro HEPA (classe H12) VZ151HFB
Recomendado para pessoas que sofram de alergias.
Garante uma elevada pureza do ar expelido.
Substituir anualmente.
Tipo P / refª 462587
Escova TURBO-UNIVERSAL
®
VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e
carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimen-
to. Especialmente adequada para aspirar pêlos de
animais. O accionamento da escova rotativa é feito
através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária
qualquer ligação eléctrica.
Bocal VZ082BD
Bocal permutável, adequado para tapetes e
pavimentos lisos.
Escova Electromatic
®
VZ145EB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e
carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento.
Levanta e trata os pêlos da alcatifa. Especialmente
adequada para aspirar pêlos de animais.
Apenas adequado para aparelhos com ligação para a
escova Electromatic.
153
Peças de substituição
Em caso de necessidade, é possível adquirir
levanta-fios (1/2) e polidores (3) junto do Serviço
de Assistência Técnica.
Levanta-fios (1): refª 188565
Levanta-fios (2): refª 184773
Polidor (3): refª 482209
3
2
1
154
155
156
157
158
159
160
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Siemens
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser.
Disse kan De få hos Deres forhandler eller
direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições
de garantia emitidas pela nossa representação
no pais da aquisição. Mais detalhes poderão
ser facultados pelo revendedor onde foi
adquirido o aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de
Garantia.
161
en
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU
"Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE."
"Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten."
"Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea."
"Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos."
fr
nl
it
es
162
"Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU."
"Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter."
"Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter."
"Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella."
"Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados_Membros da União Europeia."
da
no
sv
fi
pt
163
䡲
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
䡲
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
䡲
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
䡲
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
䡲
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
䡲
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
䡲
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
䡲
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
䡲
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
䡲
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
䡲
Printed on recycled paper
䡲
Imprimé sur papier recyclé
䡲
Gedrukt op recyclingpapier
䡲
Stampato su carta riciclata
䡲
Impreso sobre papel reciclable
䡲
Trykt på genbrugspapir
䡲
Trykket på resirkulert papir
䡲
Tryckt på återvunnet papper
䡲
Painettu uusiopaperille
䡲
Imprimido em papel reciclado
GA 9000 384 514 A
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Siemens VS08GP1266 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding