JVC EXAD KW-AVX700 Handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
KW-AVX706/KW-AVX700
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
0206MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
LVT1468-006A
[E]
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWINGEN
Installeer het toestel NIET op plaatsen waar;
het de werking van het stuur en de
versnellingspook kan hinderen. Dit zou
namelijk ernstige ongelukken kunnen
veroorzaken.
het de werking van veiligheidsvoorzieningen,
bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou
namelijk ernstige of fatale ongelukken kunnen
veroorzaken.
het uw zicht zou kunnen belemmeren.
Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden.
Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen
veroorzaken.
De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de
beelden op de monitor bekijken.
De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer
worden afgeleid met mogelijk ernstige
ongelukken tot gevolg.
Indien u het toestel tijdens het besturen moet
bedienen, dient u uitermate goed op te letten en
het verkeer goed in de gaten te houden, daar u
anders mogelijk een ongeluk veroorzaakt.
“Parking Brake” verschijnt even op de monitor
wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er
verschijnt dan geen beeld.
Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
wanneer het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor de elektrische
verbindingen
Vervang de zekering door een van het aangegeven
ampèrage. Raadpleeg uw JVC auto-
audiohandelaar indien de zekering regelmatig
doorbrandt.
Het maximale ingangsvermogen van de
luidsprekers moet meer dan 50 W achter en 50 W
voor te zijn, met een impedantie van 4 t/m
8 .
Aard ieder toestel beslist op het chassis
van de auto.
Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen
van de NIET-GEBRUIKTE draden met
isolatieband.
Het toestel wordt bij gebruik zeer warm. Voorkom
brandwonden en wees dus voorzichting bij het
verwijderen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
des sources de courant continu de
12 V à
masse NEGATIVE
seulement. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il
vous faut un convertisseur de tension, que
vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun appareil dans les
endroits suivants;
où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les coussins
de sécurité car cela peut entraîner un
accident fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut
entraîner un accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant
réduit considérablement la vigilance du
conducteur et multiplie les risques
d’accident.
Si vous avez besoin de commander l’appareil
pendant que vous conduisez, continuez de
regarder droit devant vous ou vous risquez
de causer un accident de la circulation.
Si le frein de stationnement n’est pas mis,
“Parking Brake” apparaît sur le moniteur un
moment et l’image de lecture n’apparaît pas.
Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est
connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques
Remplacez le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
L’entrée maximum des enceintes doit être
supérieur à 50 W à l’arrière et de 50 W à
l’avant, avec une impédance de
4 à 8
.
Assurez-vous de mettre à la masse
chaque appareil au châssis de la voiture.
Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les
bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS
avec de la bande isolante.
L’appareil devient très chaud après
l’utilisation. Faites attention de ne pas vous
brûler en le retirant.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein
Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNUNGEN
• Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS
einen Einbauort, wo:
– es die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern kann, da sonst die
Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
– es die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags
behindern kann, da sonst die Gefahr von
tödlichen Unfällen droht.
– es die freie Sicht beeinträchtigen kann.
• Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim
Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr
von Verkehrsunfällen droht.
• Der Fahrer darf während der Fahrt
keinesfalls den Monitor betrachten.
Andernfalls droht Unfallgefahr durch
Unachtsamkeit.
• Muss das Gerät während der Fahrt bedient
werden, so halten Sie dabei wegen der
Unfallgefahr den Blick auf das
Verkehrsgeschehen gerichtet.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so
erscheint die Meldung „Parking Brake“
(Feststellbremse) eine Zeit lang auf dem
Display, und es erfolgt keine
Bildwiedergabe.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn
das Kabel der Feststellbremse mit dem
Feststellbremssystem des Fahrzeugs
verbunden ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen
• Die Sicherung durch eine mit
vorgeschriebener Stärke ersetzen. Wenn die
Sicherung häufig durchbrennt, lassen Sie
sich von Ihrem Fachhändler für JVC
Autoradiohändler beraten.
• Der Maximaleingang von den Lautsprechern
soll mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
betragen, mit einer Impedanz von 4 bis
8 .
Immer jedes Gerät am Chassis des
Fahrzeugs erden.
• Um Kurzschlüsse zu verhindern, die
Klemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierband abdecken.
• Das Gerät kann nach dem Betrieb sehr heiß
sein. Achten Sie darauf, sich beim Ausbau
nicht zu verbrennen.
ENGLISH
This unit is designed to operate only on 12 V
DC, NEGATIVE ground electrical systems. If
your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be
purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealers.
WARNINGS
DO NOT install any unit in locations where;
it may obstruct the steering wheel and
gearshift lever operations, as this may
result in a traffic accident.
it may obstruct the operation of safety
devices such as air bags, as this may
result in a fatal accident.
it may obstruct visibility.
DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a
traffic accident.
The driver must not watch the monitor while
driving.
If the driver watches the monitor while
driving, it may lead to carelessness and
cause an accident.
If you need to operate the unit while driving,
be sure to look ahead carefully or you may
be involved in a traffic accident.
If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor for a while,
and no playback picture will be shown.
This warning appears only when the
parking brake wire is connected to the
parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections
Replace the fuse with one of the specified
rating. If the fuse blows frequently, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
Maximum input of the speakers should be
more than 50 W at the rear and 50 W at the
front, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground each unit to the car’s
chassis.
To prevent short-circuit, cover the terminals
of the UNUSED leads with insulating tape.
The unit become very hot after use. Be
careful not to get burned when removing
them.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt,
wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil. Si quelque chose manquait,
contactez votre revendeur immédiatement.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig
hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop
indien er iets ontbreekt.
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer
immediately.
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomsnoer
Battery
Batterie
Pile
Batterij
RM-RK240
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
AV in-/uitgangssnoer
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 x 8 mm)
CR2025
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Crimps
Crimpanschlüsse
Cosse à sertir
Krimpaansluitingen
Reverse gear signal
extension cord
Rückwärtsgangsignal-
Verlängerungskabel
Cordon prolongateur de
signal de marche arrière
Verlengsnoer voor
achteruitrijsignaal
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Plate for use with a Nissan car
Schild zur Verwendung mit einem Nissan-Fahrzeug
Plaque à utiliser avec une voiture Nissan
Plaat voor gebruik in een Nissan auto
LVT1468-006A_01_f.p65 2/16/06, 9:10 PM1
2
INSTALLEREN (MONTEREN
IN DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet
het toestel mogelijk wat anders worden
geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-
audiohandelaar handelaar of een leverancier van
installatiekits indien u vragen heeft of informatie
over installatiekits wilt.
Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het
toestel goed geventileerd kan worden.
INSTALLATION (MONTAGEDANS
LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par
un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon
indiquée. Si vous utilisez d’autres vis,
certaines pièces peuvent être perdues ou
endommagées.
Lorsque vous serrez des vis ou des boulons,
faites attention de ne pas pincer un cordon
de connexion.
Assurez-vous de ne pas bloquer le
ventilateur sur le panneau arrière lors de
l’installation afin de permettre une ventilation
correcte.
INSTALLATION (EINBAU IM
ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder
weitere Informationen zu Einbausätzen
benötigen, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler
oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer
einen qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie
beschrieben verwendet werden. Wenn
andere Schrauben verwendet werden,
besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern
oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine
Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige
Ventilation beim Einbau zu gewährleisten.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require
information regarding installation kits, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or
a company supplying kits.
If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit
When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other
screws are used, there is a possibility that
parts could become loose or damaged.
When tightening screws or bolts be careful
not to pinch any connection cord.
Make sure not to block the fan on the rear
panel to maintain proper ventilation when
installed.
Mounting bracket removed from the car
Aus dem Fahrzeug ausgebauter Haltebügel
Support de montage retiré de la voiture
Van de auto verwijderde bevestigingsbeugel
Screws removed from the car in step
1
In Schritt
1
aus dem Fahrzeug ausgebaute Schrauben
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
In stap
1
van de auto verwijderde schroeven
1
Remove the audio system originally
installed in the car, together with its
mounting brackets.
Note: Be sure to keep all the screws and
parts removed from your car for
future use.
2
Attach the mounting brackets (removed
from the car), to this unit (see below).
3
Connect the power cord and AV I/O cord.
See pages 3 and 4 for the power cord
connection.
See page 5 for the AV I/O connection.
4
Install this unit using the screws removed
in step
1
.
The following example is for installation in a
Toyota car. For more details, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
Mounting bracket removed from the car
Aus dem Fahrzeug ausgebauter Haltebügel
Support de montage retiré de la voiture
Van de auto verwijderde bevestigingsbeugel
Supplied screws
Mitgelieferte Schrauben
Vis fournies
Bijgeleverde schroeven
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the
monitor would eject when in use (see below).
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie
darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe unten).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que
le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-dessous).
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan
worden uitgeworpen voor gebruik (zie hieronder).
Required space for the monitor ejection
Erforderlicher Platz für Monitorausschub
Espace requis pour le déploiement du moniteur
Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de
monitor
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the supplied screws (M5 x 8 mm). If longer
screws are used, they could damage the unit.
Hinweis :Bei Anbringen des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass die mitgelieferten Schrauben (M5 x 8 mm)
verwendet werden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen.
Remarque :
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser les vis fournies
(M5 x 8 mm). Si des vis plus longues sont utlisées, l’appariel peut être endommagé.
Opmerking : Voor het monteren van het toestel aan de bevestigingsbeugel moet u de bijgeleverde schroeven (M5 x 8 mm) gebruiken.
Het gebruik van bijvoorbeeld langere schroeven kan het toestel beschadigen.
30˚
Supplied screws
Mitgelieferte Schrauben
Vis fournies
Bijgeleverde schroeven
Select the appropriate type fitting to your
audio system space.
Wählen Sie die geeignete Fassung für
Ihren Audioanlagen-Platz.
Choisissez le type de vis appropriée en
fonction de l’espace disponible pour votre
système audio.
Kies de voor de ruimte van het audiosysteem
geschikte schroeven.
1
Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit
ihren Befestigungsteilen aus.
Hinweis:Alle aus dem Fahrzeug
ausgebauten Schrauben und
anderen Teile müssen zur
Wiederverwendung aufbewahrt
werden.
2
Bringen Sie die Haltebügel (aus dem
Fahrzeug ausgebaut) an diesem Gerät an
(siehe unten).
3
Anschließen von Stromkabel und AV E/A-
Kabel.
• Zum Anschluss des Stromkabels siehe
Seite 3 und 4.
• Zum AV E/A-Anschluss siehe Seite 5.
4
Bauen Sie dieses Gerät mit den in Schritt
1
entfernten Schrauben ein.
Das folgende Beispiel bezieht sich auf den
Einbau in einem Toyota-Fahrzeug. Für weitere
Einzelheiten lassen Sie sich von Ihren
Fachhändler für JVC Autoradiohändler
beraten.
1 Retirez le système audio d’origine, installé
dans la voiture, en même temps que les
supports de montage.
Remarque:
Assurez-vous de conserver
toutes les vis et les pièces
retirées de votre voiture pour
une utilisation future.
2 Attachez les supports de montage (retirés
de la voiture) à cet appareil (voir ci-
dessous).
3 Connectez le cordon d’alimentation au
cordon AV E/S.
Référez-vous aux pages 3 et 4 pour la
connexion du cordon d’alimentation.
Référez-vous aux page 5 pour la
connexion du cordon AV E/S.
4 Installez cet appareil en utilisant les vis
retirées à l’étape 1.
L’exemple suivant représente une installation
dans une voiture Toyota. Pour en savoir plus,
consultez votre revendeur autoradio JVC.
1
Verwijder het oorspronkelijk in de auto
gemonteerde audiosysteem en de daarbij
behorende bevestigingsbeugels.
Opmerking: Bewaar al de verwijderde
schroeven en onderdelen van de
auto.
2
Monteer de bevestigingsbeugels (hiervoor van
de auto verwijderd) aan dit toestel (zie
hieronder).
3
Sluit het stroomsnoer en het AV in-/
uitgangssnoer aan.
Zie bladzijden 3 en 4 voor het aansluiten van
het stroomsnoer.
Zie bladzijde 5 voor het aansluiten van het
AV in-/uitgangssnoer.
4
Installeer dit toestel met de in stap
1
verwijderde schroeven.
Het volgende voorbeeld is een standaardvoorbeeld
voor het installeren in een Toyota. Raadpleeg uw
JVC auto-audiohandelaar voor details.
If necessary, restore the protruding tabs.
Wenn erforderlich bringen Sie die hervorstehenden
Zapfen wieder an
Si nécessaire, redressez les languettes saillantes.
Druk de lipjes indien nodig weer terug.
160
88.5
100
Unit: mm
Einheit: mm
Unité: mm
Eenheid: mm
When installating the unit in a
Nissan car
Beim Einbau des Geräts in
einem Nissan-Fahrzeug
Lors de l’installation de
l’appareil dans une voiture
Nissan
Indien het toestel in een Nissan
auto moet worden geïnstalleerd
Plate for use with a Nissan car
Schild zur Verwendung mit einem Nissan-Fahrzeug
Plaque à utiliser avec une voiture Nissan
Plaat voor gebruik in een Nissan auto
LVT1468-006A_01_f.p65 2/16/06, 9:10 PM2
3
PARKING
BRAKE
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
Verbind de luidsprekerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de
auto; de apparaten zouden anders ernstig
beschadigd kunnen worden.
VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de
bedrading van de speakers in uw auto controleren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes
du cordon d’alimentation à la batterie;
sinon, les appareils seront sérieusement
endommagés.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez
le câblage des enceintes de votre voiture.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des
Netzkabels NICHT an der Autobatterie
anschließen, da sonst die Geräte schwer
beschädigt werden.
• VOR dem Anschließen der
Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto überprüfen.
ELECTRICAL CONNECTIONS
PRECAUTIONS on power supply
and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the units will be seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of
the power cord to the speakers, check the
speaker wiring in your car.
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur
ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Vanaf de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1
Use modified wiring 2 if the unit does
not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden,
wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2
si
l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat
niet reageert bij inschakelen.
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
* ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
YY
RR
*
YY
RR
RR
YY
Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement /
Aansluiten van het handremdraad
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen onderdeel of chassis van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsschalter (im Auto)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Handremschakelaar (in de auto)
Parking brake wire (light green)
Kabel der Feststellbremse (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handrem
Crimp
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected
correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the
cars chassis using shorter and thicker
cords?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen
richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen
geerdet?
Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und
dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen
geerdet?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*
Le fil jaune est-il connecté?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-
circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et
droite (R) sont-elles mises ensemble à la
masse?
Interférence avec les sons.
*
La prise arrière de mise à la masse est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et
droite (R) sont-elles mises ensemble à la
masse?
LVT1468-006A_01_f.p65 2/16/06, 9:10 PM3
4
1
2
3
4
5
8
6
2
(ILLUMINATION)
(PARKING BRAKE)
P
L
O
M
N
J
A
B
GH
CD
EF
4
C
D
A
B
7
3
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
*
2
Before checking the operation of this unit prior
to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*
2
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*
2
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
15 A fuse / 15 A Sicherung
Fusible 15 A
/
Zekering 15 A
Yellow*
2
Gelb*
2
Jaune
*
2
Geel *
2
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Red
Rot
Rouge
Rood
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*
1
Not included with this unit / *
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
*
1
Non fourni avec cet appareil
/ *
1
Niet bij het apparaat inbegrepen
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
To aerial
An Antenne
À l’antenne
Naar antenne
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande
noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
*
1
*
1
Brown
Braun
Marron
Bruin
Crimp
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
To parking brake of the car
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
NEDERLANDS
Verbindingen zonder ISO-
connectoren
Alvorens aan te sluiten...
Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig.
Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen
en toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van
het stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn
mogelijk verschillend.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de bedradingsbundel met het
hoofdtoestel.
ENGLISH
Connections without using the ISO
connectors
Before connecting...
Check the wiring in the car carefully. Incorrect
connection may cause serious damage to the
units. The leads of the power cord and those of
the connector from the car body may be
different in color.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power
cord in the order specified in the illustration
below.
3
Connect the aerial cord.
4
Connect the wiring harness to the main
unit.
DEUTSCH
Anschlüsse ohne ISO-Stecker
Vor dem Anschließen...
Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen.
Falscher Anschluss kann zu schweren
Schäden an den Einheiten führen. Die
Betriebsstrom- und Anschlussleitungen von
der Autokarosserie können sich in der Farbe
unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der
Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4
Den Verdrahtungskabelbaum am
Hauptgerät anschließen.
FRANÇAIS
Connexions sans l’utilisation des
connecteurs ISO
Avant de commencer...
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule.
Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent avoir des
couleurs différentes.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Connectez le faisceau de fils à l’appareil
principal.
1
See pages 5 and 6.
Siehe Seite 5 und 6.
Référez-vous aux pages 5 et 6.
Zie bladzijden 5 en 6.
Fan / Teil
Ventilateur
/
Ventilator
LVT1468-006A_02_f.p65 2/16/06, 9:10 PM4
5
VIDEO OUT
LINE IN
OE REMOTE
VIDEO IN
REVERSE
GEAR
SIGNAL
2nd AUDIO OUT
REVERSE
GEAR
SIGNAL
L
R
L
R
*
5
L
R
L
R
Reverse gear signal extension cord *
4
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *
4
Cordon prolongateur de
signal de marche arrière
*
4
Verlengsnoer achteruitrijsignaal *
4
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achteruitrijlamp
Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer
You can connect amplifiers to upgrade
surround system in the car compartment.
Connect the amplifiers to 5.1-ch analog
discrete output jacks to enjoy multi-channel
source (DVD Video/DVD Audio).
To activate the center speaker, see page 45
of the INSTRUCTIONS.
Disconnect the speakers from the main
unit, and connect them to the amplifier.
Leave the speaker leads of the unit
unused.
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Center speaker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
Subwoofer
*
3
Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the
place uncoated with paint (if coated with
paint, remove the paint before attaching the
wire). Failure to do so may cause damage to
the unit.
*
3
Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui nest pas recouvert de peinture
(sil est recouvert de peinture, enlevez
dabord la peinture avant dattacher le fil).
Lappareil peut être endommagé si cela nest
pas fait correctement.
*
3
Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen).
Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
*
3
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht
lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
Sie können Verstärker zur Erweiterung des
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
Schließen Sie die Verstärker an die 5.1-ch
Analog-Diskret-Ausgangsbuchsen an, um
Mehrkanal-Quellen (DVD-Video/DVD-Audio)
zu genießen.
Zum Aktivieren des Center-Lautsprechers
siehe seite 45 der
BEDIENUNGSANLEITUNG.
Trennen Sie die Lautsprecher vom
Hauptgerät ab und schließen sie am
Verstärker an. Lassen Sie die
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe
versterkers
Vous pouvez connecter des amplificateurs
pour donner plus de puissance au système
Surround dans la cabine de votre voiture.
Connectez les amplificateurs aux prises de
sortie analogiques discrètes 5,1 canaux pour
écouter une source multicanal (DVD Vidéo/
DVD Audio).
Pour mettre en service lenceinte centrale,
référez-vous à la page 45 du MANUEL
DINSTRUCTIONS.
Déconnectez les enceintes de lappareil
principal et connectez-les aux
amplificateurs. Laissez les fils
denceintes de lappareil inutilisés.
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto
een externe versterker aansluiten.
Verbind de versterkers met de 5.1-kanaal analoge
discrete uitgangsaansluitingen voor weergave
van een multikanaal bron (DVD-Video/DVD-
Audio).
Voor het activeren van de middenluidspreker, zie
bladzijde 45 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
Ontkoppel de luidsprekers van het
hoofdtoestel en verbind de luidsprekers
vervolgens met de versterkers.
Gebruik in dit geval de
luidsprekeraansluitingen van het toestel
dus niet.
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
L
R
L
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
*
3
*
3
*
3
*
3
2nd monitor (KV-MR9010, etc.)
2. Monitor (KV-MR9010 usw.)
Second moniteur (KV-MR9010, etc.)
2
de
monitor (KV-MR9010, etc.)
Playback source (Video camera, etc.)
Wiedergabequelle (Videokamera usw.)
Source de lecture (caméra vidéo, etc.)
Weergavebron (videocamera, etc.)
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Draad van
achteruitrijlamp
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Crimp
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
*
4
Required only when connecting a rear view
camera to VIDEO IN plug.
*
5
If your car is equipped with the steering
wheel remote controller, you can operate
this unit using the controller. To do it, a
JVCs OE remote adapter (not supplied)
which matches with your car is required.
Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
*
4
Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera
am Anschluss VIDEO IN angeschlossen
wird.
*
5
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer
Lenkradferndienung ausgestattet ist, können
Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür
ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-
Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC
(nicht im Lieferumfang enthalten)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
*
4
Nécessaire uniquement lors de la connexion
dune caméra de recul à la fiche VIDEO IN.
*
5
Si votre voiture est munie dune
télécommande de volant, vous pouvez
commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour le faire, un adaptateur
pour télécommande au volant JVC (non
fourni) correspondant à votre voiture est
nécessaire. Consultez votre revendeur
dautoradio JVC pour les détails.
*
4
Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera
met de VIDEO IN aansluiting verbindt.
*
5
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die
afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u
echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig
die geschikt is voor de stuurwiel-
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw
JVC car audio dealer voor details.
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd)
Cordless headphones (KS-HP2)
Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2)
Casque d’écoute sans fil (KS-HP2)
Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2)
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achteruitrijlamp
LVT1468-006A_02_f.p65 2/16/06, 9:10 PM5
6
*
7
*
7
Apple
iPod
JVC
D. player
*
7
*
7
Apple
iPod
JVC
D. player
CAUTION:
Before connecting the external components,
make sure that the unit is turned off.
iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen
Ländern.
iPod est une marque de commerce dApple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et
dans les autres pays.
iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
KS-PD100 (separately purchased)
KS-PD100 (getrennt gekauft)
KS-PD100 (vendu séparément)
KS-PD100 (los verkrijgbaar)
JVC TV tuner KV-C1001
JVC TV-Tuner KV-C1001
Tuner de télévision JVC KV-C1001
JVC TV-tuner KV-C1001
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
D
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten /
Connexion des appareils extérieurs / Aansluiten van externe componenten
AV BUS cord (supplied for KV-C1001)
AV BUS-Kabel (mitgeliefert für KV-C1001)
Cordon AV BUS (fourni pour le KV-C1001)
AV BUS snoer (bijgeleverd bij de KV-C1001)
Diversity aerials (supplied for KV-C1001)
Diversity-Antennen (mitgeliefert für KV-C1001)
Antenne diversité (fournie poru le KV-C1001)
Richtingsantennes (bijgeleverd bij de KV-C1001)
C
Connecting the TV tuner / Anschliessen des TV-Tuners / Connexion du tuner de télévision / Aansluiten van een TV-tuner
CD changer, DAB tuner, Apple iPod
®
, or JVC D. player / CD-Wechsler, DAB-Tuner, Apple iPod
®
oder JVC D. Player / Changeur de CD, tuner DAB, iPod Apple
®
ou lecteur D. JVC /
CD-wisselaar, DAB-tuner, Apple iPod
®
of JVC D.speler
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
AUX Input Adapter KS-U58 (separately purchased)
AUX-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft)
Adaptateur dentrée AUX KS-U58 (vendu séparément)
AUX-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
3.5 mm stereo mini plug
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini fiche stéréo de 3,5 mm
3,5 mm stereo-ministekker
Line Input Adapter KS-U57 (separately purchased)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (getrennt gekauft)
Adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (vendu séparément)
KS-U57 lijningangsadapter (los verkrijgbaar)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen
Komponenten sicherstellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs,
assurez-vous que lappareil est hors tension.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten aan
te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
*
7
Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner
*
7
Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten Kabels
*
7
Cordon de connexion fourni avec votre changeur de CD ou tuner DAB
*
7
Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-wisselaar of DAB-tuner
Other external component / Andere externe Komponente / Autre appareil extérieur / Ander extern component
Set the external input setting correctly either to Changer, iPod, or D. player (see page 47 of the INSTRUCTIONS). / Stellen Sie den externen Eingang richtig auf Changer, iPod
oder D. playerein (siehe seite 47 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / Réglez lentrée extérieure correctement sur Changer, iPod ou D. player (référez-vous à la page 47 du MANUEL
DINSTRUCTIONS.) / Stel de externe ingang juist in op Changer, iPod of D.player (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
Select External Input for the external input setting (see page 47 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie External Input für externe Eingangseinstellung ein (siehe seite 47 der
BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez External Input pour le réglage de lentrée extérieure (référez-vous à la page 47 du MANUEL DINSTRUCTIONS.) / Stel External Input voor de
externe ingang in (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
Audio cord (not supplied)
Audiokabel (nicht mitgeliefert)
Codon audio (non fourni)
Audiosnoer (niet bijgeleverd)
KS-PD500 (separately purchased)
KS-PD500 (getrennt gekauft)
KS-PD500 (vendu séparément)
KS-PD500 (los verkrijgbaar)
KS-PD100 (separately purchased)
KS-PD100 (getrennt gekauft)
KS-PD100 (vendu séparément)
KS-PD100 (los verkrijgbaar)
KS-PD500 (separately purchased)
KS-PD500 (getrennt gekauft)
KS-PD500 (vendu séparément)
KS-PD500 (los verkrijgbaar)
REMOTE
SENSOR
RESET
3214
AV OUTPUT
R
L
VIDEO
POWER AV BUS
AUDIO
TV ANTENNA
TV TUNER UNIT KV-C1001
*
6
*
6
Do not use these terminals.
*
6
Nicht diese Klemmen verwenden.
*
6
Nutilisez pas ces prises.
*
6
Gebruik deze aansluitingen niet.
To disconnect the connector
Zum Abtrennen des Steckverbinder
Pour déconnecter le connecteur
Ontkoppelen van de stekker
Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest (1) und ziehen
Sie ihn heraus (2).
Tenez fermement le connecteur par-dessus (
1
) et tirez vers
lextérieur (
2
).
Tartu lujasti liittimen päähän (1), ja vedä se ulos (2).
LVT1468-006A_02_f.p65 2/16/06, 9:10 PM6

Documenttranscriptie

KW-AVX706/KW-AVX700 LVT1468-006A [E] Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting ENGLISH 0206MNMMDWJEIN EN, GE, FR, NL © 2006 Victor Company of Japan, Limited DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. WARNINGS WARNUNGEN AVERTISSEMENTS WAARSCHUWINGEN • DO NOT install any unit in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. • If you need to operate the unit while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “Parking Brake” appears on the monitor for a while, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car. • Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen Einbauort, wo: – es die Handhabung von Lenkrad und Schalthebel behindern kann, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht. – es die Funktion von Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags behindern kann, da sonst die Gefahr von tödlichen Unfällen droht. – es die freie Sicht beeinträchtigen kann. • Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen droht. • Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den Monitor betrachten. Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit. • Muss das Gerät während der Fahrt bedient werden, so halten Sie dabei wegen der Unfallgefahr den Blick auf das Verkehrsgeschehen gerichtet. • Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so erscheint die Meldung „Parking Brake“ (Feststellbremse) eine Zeit lang auf dem Display, und es erfolgt keine Bildwiedergabe. – Diese Warnung erscheint nur dann, wenn das Kabel der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbunden ist. • N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les coussins de sécurité car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Si vous avez besoin de commander l’appareil pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation. • Si le frein de stationnement n’est pas mis, “Parking Brake” apparaît sur le moniteur un moment et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. • Installeer het toestel NIET op plaatsen waar; – het de werking van het stuur en de versnellingspook kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken. – het de werking van veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige of fatale ongelukken kunnen veroorzaken. – het uw zicht zou kunnen belemmeren. • Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden. Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken. • De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de beelden op de monitor bekijken. De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer worden afgeleid met mogelijk ernstige ongelukken tot gevolg. • Indien u het toestel tijdens het besturen moet bedienen, dient u uitermate goed op te letten en het verkeer goed in de gaten te houden, daar u anders mogelijk een ongeluk veroorzaakt. • “Parking Brake” verschijnt even op de monitor wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er verschijnt dan geen beeld. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. Hinweise zu elektrischen Anschlüssen Remarques sur les connexions électriques • Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten. • Der Maximaleingang von den Lautsprechern soll mehr als 50 W hinten und 50 W vorne betragen, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω. • Immer jedes Gerät am Chassis des Fahrzeugs erden. • Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband abdecken. • Das Gerät kann nach dem Betrieb sehr heiß sein. Achten Sie darauf, sich beim Ausbau nicht zu verbrennen. • Remplacez le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • L’entrée maximum des enceintes doit être supérieur à 50 W à l’arrière et de 50 W à l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • Assurez-vous de mettre à la masse chaque appareil au châssis de la voiture. • Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • L’appareil devient très chaud après l’utilisation. Faites attention de ne pas vous brûler en le retirant. Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement The following parts are provided for this unit. If anything is missing, contact your dealer immediately. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur immédiatement. Main unit Hauptgerät Appareil principal Hoofdtoestel Power cord Stromkabel Cordon d’alimentation Stroomsnoer Notes on electrical connections • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. • Be sure to ground each unit to the car’s chassis. • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The unit become very hot after use. Be careful not to get burned when removing them. Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer AV I/O cord AV E/A-Kabel Cordon AV E/S AV in-/uitgangssnoer Reverse gear signal extension cord RückwärtsgangsignalVerlängerungskabel Cordon prolongateur de signal de marche arrière Verlengsnoer voor achteruitrijsignaal Opmerkingen voor de elektrische verbindingen • Vervang de zekering door een van het aangegeven ampèrage. Raadpleeg uw JVC autoaudiohandelaar indien de zekering regelmatig doorbrandt. • Het maximale ingangsvermogen van de luidsprekers moet meer dan 50 W achter en 50 W voor te zijn, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω. • Aard ieder toestel beslist op het chassis van de auto. • Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen van de NIET-GEBRUIKTE draden met isolatieband. • Het toestel wordt bij gebruik zeer warm. Voorkom brandwonden en wees dus voorzichting bij het verwijderen. Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien er iets ontbreekt. Remote controller Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening Battery Batterie Pile Batterij CR2025 RM-RK240 Plate for use with a Nissan car Schild zur Verwendung mit einem Nissan-Fahrzeug Plaque à utiliser avec une voiture Nissan Plaat voor gebruik in een Nissan auto Flat head screws (M5 x 8 mm) Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) Vis à tête plate (M5 x 8 mm) Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm) Round head screws (M5 x 8 mm) Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm) Vis à tête ronde (M5 x 8 mm) Schroeven met ronde kop (M5 x 8 mm) 1 LVT1468-006A_01_f.p65 1 2/16/06, 9:10 PM Crimps Crimpanschlüsse Cosse à sertir Krimpaansluitingen INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) INSTALLATION (EINBAU IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGEDANS INSTALLEREN (MONTEREN IN DASHBOARD) LE TABLEAU DE BORD) The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie müssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die Einbausätze. • Wenn bezüglich des richtigen Einbaus dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen qualifizierten Techniker um Rat fragen. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement, faite-le installer par un technicien qualifié. De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC autoaudiohandelaar handelaar of een leverancier van installatiekits indien u vragen heeft of informatie over installatiekits wilt. • Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels heeft over het juist installeren van dit toestel. Avant d’installer l’appareil Alvorens het toestel te installeren Before installing the unit Vor dem Einbau des Geräts • When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as instructed. If other screws are used, there is a possibility that parts could become loose or damaged. • When tightening screws or bolts be careful not to pinch any connection cord. • Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain proper ventilation when installed. 1 Remove the audio system originally installed in the car, together with its mounting brackets. Note: Be sure to keep all the screws and parts removed from your car for future use. 2 Attach the mounting brackets (removed from the car), to this unit (see below). 3 4 • Lors du montage de l’appareil, assurez-vous • Bei der Montage dieses Gerätssollen immer d’utiliser les vis fournies, de la façon die mitgelieferten Schrauben wie indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, beschrieben verwendet werden. Wenn certaines pièces peuvent être perdues ou andere Schrauben verwendet werden, endommagées. besteht die Gefahr, dass sich Teile lockern • Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, oder beschädigt werden könnten. faites attention de ne pas pincer un cordon • Beim Festziehen von Schrauben oder de connexion. Steckschrauben immer darauf achten, keine • Assurez-vous de ne pas bloquer le Kabel einzuklemmen. ventilateur sur le panneau arrière lors de l’installation afin de permettre une ventilation • Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der correcte. Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation beim Einbau zu gewährleisten. 1 2 Connect the power cord and AV I/O cord. • See pages 3 and 4 for the power cord connection. • See page 5 for the AV I/O connection. Bringen Sie die Haltebügel (aus dem Fahrzeug ausgebaut) an diesem Gerät an (siehe unten). 3 Anschließen von Stromkabel und AV E/AKabel. • Zum Anschluss des Stromkabels siehe Seite 3 und 4. • Zum AV E/A-Anschluss siehe Seite 5. 4 Bauen Sie dieses Gerät mit den in Schritt 1 entfernten Schrauben ein. Install this unit using the screws removed in step 1. The following example is for installation in a Toyota car. For more details, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren Befestigungsteilen aus. Hinweis:Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten Schrauben und anderen Teile müssen zur Wiederverwendung aufbewahrt werden. 1 Retirez le système audio d’origine, installé dans la voiture, en même temps que les supports de montage. Remarque: Assurez-vous de conserver toutes les vis et les pièces retirées de votre voiture pour une utilisation future. 2 Attachez les supports de montage (retirés de la voiture) à cet appareil (voir cidessous). 3 Connectez le cordon d’alimentation au cordon AV E/S. • Référez-vous aux pages 3 et 4 pour la connexion du cordon d’alimentation. • Référez-vous aux page 5 pour la connexion du cordon AV E/S. 4 Installez cet appareil en utilisant les vis retirées à l’étape 1. L’exemple suivant représente une installation dans une voiture Toyota. Pour en savoir plus, consultez votre revendeur autoradio JVC. Das folgende Beispiel bezieht sich auf den Einbau in einem Toyota-Fahrzeug. Für weitere Einzelheiten lassen Sie sich von Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten. • Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als aangegeven voor het bevestigen van dit toestel. Door het gebruik van andere schroeven, kunnen onderdelen worden beschadigd of wordt het toestel mogelijk niet correct bevestigd. • Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten goed op zodat er geen snoeren, etc. worden vastgekneld. • Let goed op dat bij het installeren de ventilator op het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het toestel goed geventileerd kan worden. 1 Verwijder het oorspronkelijk in de auto gemonteerde audiosysteem en de daarbij behorende bevestigingsbeugels. Opmerking: Bewaar al de verwijderde schroeven en onderdelen van de auto. 2 Monteer de bevestigingsbeugels (hiervoor van de auto verwijderd) aan dit toestel (zie hieronder). 3 Sluit het stroomsnoer en het AV in-/ uitgangssnoer aan. • Zie bladzijden 3 en 4 voor het aansluiten van het stroomsnoer. • Zie bladzijde 5 voor het aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer. 4 Installeer dit toestel met de in stap 1 verwijderde schroeven. Het volgende voorbeeld is een standaardvoorbeeld voor het installeren in een Toyota. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar voor details. Supplied screws Mitgelieferte Schrauben Vis fournies Bijgeleverde schroeven Mounting bracket removed from the car Aus dem Fahrzeug ausgebauter Haltebügel Support de montage retiré de la voiture Van de auto verwijderde bevestigingsbeugel If necessary, restore the protruding tabs. Wenn erforderlich bringen Sie die hervorstehenden Zapfen wieder an Si nécessaire, redressez les languettes saillantes. Druk de lipjes indien nodig weer terug. Mounting bracket removed from the car Aus dem Fahrzeug ausgebauter Haltebügel Support de montage retiré de la voiture Van de auto verwijderde bevestigingsbeugel Supplied screws Mitgelieferte Schrauben Vis fournies Bijgeleverde schroeven Screws removed from the car in step 1 In Schritt 1 aus dem Fahrzeug ausgebaute Schrauben Vis retirées de la voiture à l’étape 1 In stap 1 van de auto verwijderde schroeven Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the supplied screws (M5 x 8 mm). If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis :Bei Anbringen des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass die mitgelieferten Schrauben (M5 x 8 mm) verwendet werden. Wenn längere Schrauben verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser les vis fournies (M5 x 8 mm). Si des vis plus longues sont utlisées, l’appariel peut être endommagé. Opmerking : Voor het monteren van het toestel aan de bevestigingsbeugel moet u de bijgeleverde schroeven (M5 x 8 mm) gebruiken. Het gebruik van bijvoorbeeld langere schroeven kan het toestel beschadigen. Select the appropriate type fitting to your audio system space. Wählen Sie die geeignete Fassung für Ihren Audioanlagen-Platz. Choisissez le type de vis appropriée en fonction de l’espace disponible pour votre système audio. Kies de voor de ruimte van het audiosysteem geschikte schroeven. 100 Required space for the monitor ejection Erforderlicher Platz für Monitorausschub Espace requis pour le déploiement du moniteur Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor 88.5 160 Unit: mm Einheit: mm Unité: mm Eenheid: mm Plate for use with a Nissan car Schild zur Verwendung mit einem Nissan-Fahrzeug Plaque à utiliser avec une voiture Nissan Plaat voor gebruik in een Nissan auto When installating the unit in a Nissan car Beim Einbau des Geräts in einem Nissan-Fahrzeug Lors de l’installation de l’appareil dans une voiture Nissan Indien het toestel in een Nissan auto moet worden geïnstalleerd Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see below). Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe unten). Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-dessous). Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hieronder). 2 LVT1468-006A_01_f.p65 2 2/16/06, 9:10 PM 30˚ ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the units will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, les appareils seront sérieusement endommagés. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst die Geräte schwer beschädigt werden. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. + L - + R - • Verbind de luidsprekerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; de apparaten zouden anders ernstig beschadigd kunnen worden. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. + L - + - + R - + - + L - + - + R - + - + - + - If your car is equipped with the ISO connecter Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISOIndien uw auto is uitgerust met de ISO-connector For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt • Connect the ISO connectors as illustrated. • Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen. • Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. • Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven. You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern. • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen. • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren. A B C D E F G H I J K L M N O P From the car body Von der Karosserie De la carrosserie de la voiture Vanaf de auto Original wiring Originalverdrahtung Câblage original Originele bedrading * Modified wiring 1 Geänderte Verdrahtung 1 Câblage modifié 1 Aangepaste bedrading 1 ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker am Stromkabel Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-connector van het meegeleverde snoer Y R R Y Y R Modified wiring 2 Geänderte Verdrahtung 2 Câblage modifié 2 Aangepaste bedrading 2 View from the lead side Ansicht von der Leitungsseite Vue à partir du côté des fils Aanzicht vanaf het snoer Y R: Red * ISO connector Y: Yellow Rot ISO-Stecker Gelb Connecteur ISO Rouge Jaune ISO-connector Rood Geel Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen. R Y Y R R Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement / Aansluiten van het handremdraad Parking brake Feststellbremse Frein de stationnement Handrem Parking brake wire (light green) Kabel der Feststellbremse (hellgrün) Fil du frein de stationnement (vert clair) Handremdraad (lichtgroen) Crimp Quetschanschluß Cosse à sertir Krimpaansluiting PARKING BRAKE To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos À un corps métallique ou au châssis de la voiture Naar metalen onderdeel of chassis van de auto Parking brake switch (inside the car) Feststellbremsschalter (im Auto) Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture) Handremschakelaar (in de auto) TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils connectés correctement? • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-il connecté? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il courtcircuité? • Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Störgeräusche im Klang. * Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la masse est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite (R) sont-elles mises ensemble à la masse? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? 3 LVT1468-006A_01_f.p65 3 2/16/06, 9:10 PM • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Connections without using the ISO connectors Anschlüsse ohne ISO-Stecker Before connecting... Check the wiring in the car carefully. Incorrect connection may cause serious damage to the units. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen. Falscher Anschluss kann zu schweren Schäden an den Einheiten führen. Die Betriebsstrom- und Anschlussleitungen von der Autokarosserie können sich in der Farbe unterscheiden. 1 2 Cut the ISO connector. 1 2 Den ISO-Stecker abschneiden. 3 4 Connect the aerial cord. 3 4 Das Antennenkabel anschließen. Vor dem Anschließen... Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. Connect the wiring harness to the main unit. Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt. Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO Verbindingen zonder ISOconnectoren Avant de commencer... Alvorens aan te sluiten... Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent avoir des couleurs différentes. Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig. Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen en toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van het stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn mogelijk verschillend. 1 2 1 2 Knip de ISO-connector los. 3 4 Sluit de antenne aan. 3 4 Den Verdrahtungskabelbaum am Hauptgerät anschließen. Rear ground terminal Hintere Erdungscan–schlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant NEDERLANDS Coupez le connecteur ISO. Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. Connectez le cordon d’antenne. Connectez le faisceau de fils à l’appareil principal. Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. Verbind de bedradingsbundel met het hoofdtoestel. 1 Cut the ISO connector Den ISO-Stecker abscheiden Coupez le connecteur ISO Knip de ISO-connector los Fan / Teil Ventilateur / Ventilator 15 A fuse / 15 A Sicherung Fusible 15 A / Zekering 15 A *1 Not included with this unit / *1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert *1Non fourni avec cet appareil / *1 Niet bij het apparaat inbegrepen 4 3 B C A Black Schwarz Noir P Zwart D See pages 5 and 6. Siehe Seite 5 und 6. Référez-vous aux pages 5 et 6. Zie bladzijden 5 en 6. Yellow*2 Gelb*2 Jaune *2 Geel *2 To aerial An Antenne À l’antenne Naar antenne L *2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. 2 * Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. 1 2 Red Rot Rouge Rood 2 To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Au corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Contactschakelaar *1 *1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) O 3 Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock À une borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok M 4 Orange with white stripe Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep To the remote lead of other equipment or power aerial if any Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig N (ILLUMINATION) Brown Braun Marron Bruin J 5 To car light control switch Zur Autolichtschalter À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar de schakelaar voor de autoverlichting 6 To cellular phone system Zur Mobiltelefon À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem Light green Hellgrün Vert clair Lichtgroen To parking brake of the car Zur Feststellbremse des Autos Au frein de stationnement du véhicule Naar handrem van auto 7 (PARKING BRAKE) Crimp Quetschanschluß Cosse à sertir Krimpaansluiting 8 F D E White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep White Weiß Blanc Wit Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) C H Gray Grau Gris Grijs Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep G Green Grün Vert Groen Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) 4 LVT1468-006A_02_f.p65 4 Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep 2/16/06, 9:10 PM B A Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) A Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe versterkers You can connect amplifiers to upgrade surround system in the car compartment. • Connect the amplifiers to 5.1-ch analog discrete output jacks to enjoy multi-channel source (DVD Video/DVD Audio). • To activate the center speaker, see page 45 of the INSTRUCTIONS. • Disconnect the speakers from the main unit, and connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of the unit unused. Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers Amplifier Verstärker Amplificateur Versterker Vous pouvez connecter des amplificateurs pour donner plus de puissance au système Surround dans la cabine de votre voiture. • Connectez les amplificateurs aux prises de sortie analogiques discrètes 5,1 canaux pour écouter une source multicanal (DVD Vidéo/ DVD Audio). • Pour mettre en service l’enceinte centrale, référez-vous à la page 45 du MANUEL D’INSTRUCTIONS. • Déconnectez les enceintes de l’appareil principal et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés. Sie können Verstärker zur Erweiterung des Klangsystems im Autoinnenraum anschließen. • Schließen Sie die Verstärker an die 5.1-ch Analog-Diskret-Ausgangsbuchsen an, um Mehrkanal-Quellen (DVD-Video/DVD-Audio) zu genießen. • Zum Aktivieren des Center-Lautsprechers siehe seite 45 der BEDIENUNGSANLEITUNG. • Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt. INPUT INPUT L L R R U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een externe versterker aansluiten. • Verbind de versterkers met de 5.1-kanaal analoge discrete uitgangsaansluitingen voor weergave van een multikanaal bron (DVD-Video/DVDAudio). • Voor het activeren van de middenluidspreker, zie bladzijde 45 van de GEBRUIKSAANWIJZING. • Ontkoppel de luidsprekers van het hoofdtoestel en verbind de luidsprekers vervolgens met de versterkers. Gebruik in dit geval de luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet. *3 *3 Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Center speaker Centerlautsprecher Enceinte centrale Middenluidspreker Amplifier Verstärker Amplificateur Versterker Amplifier Verstärker Amplificateur Versterker INPUT INPUT L L R R L *3 R R *3 L *3 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. *3 Firmly attach the ground wire to the metallic *3 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des body or to the chassis of the car—to the Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht place uncoated with paint (if coated with lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert paint, remove the paint before attaching the sein, entfernen Sie den Lack der wire). Failure to do so may cause damage to Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter the unit. befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. Amplifier Verstärker Amplificateur Versterker Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer *3 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten. B Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer 2nd AUDIO OUT L R L R L R L R 2nd monitor (KV-MR9010, etc.) 2. Monitor (KV-MR9010 usw.) Second moniteur (KV-MR9010, etc.) 2de monitor (KV-MR9010, etc.) VIDEO OUT LINE IN VIDEO IN REVERSE GEAR SIGNAL Audio/video cords (not supplied) Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert) Cordon audio/vidéo (non fourni) Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd) OE REMOTE Cordless headphones (KS-HP2) Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2) Casque d’écoute sans fil (KS-HP2) Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2) Reverse gear signal extension cord *4 Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *4 Cordon prolongateur de signal de marche arrière *4 Verlengsnoer achteruitrijsignaal *4 Crimp Quetschanschluß Cosse à sertir Krimpaansluiting REVERSE GEAR SIGNAL OE remote adapter (not supplied) Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten) Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) *5 Steering wheel remote controller (equipped in the car) Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert) Télécommande de volant (installée dans la voiture) Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto) *4 Required only when connecting a rear view camera to VIDEO IN plug. *5 If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details. Playback source (Video camera, etc.) Wiedergabequelle (Videokamera usw.) Source de lecture (caméra vidéo, etc.) Weergavebron (videocamera, etc.) To car battery Zur Autobatterie À la batterie de la voiture Naar auto-accu To reverse lamp An Rückfahrleuchte Aux feux de recul Naar achteruitrijlamp Reverse lamp lead Rückfahrleuchtenleitung Fil des feux de recul Draad van achteruitrijlamp *4 Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera *4 Nécessaire uniquement lors de la connexion am Anschluss VIDEO IN angeschlossen d’une caméra de recul à la fiche VIDEO IN. wird. *5 Si votre voiture est munie d’une *5 Wenn Ihr Fahrzeug mit einer télécommande de volant, vous pouvez Lenkradferndienung ausgestattet ist, können commander cet autoradio en utilisant la Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür télécommande. Pour le faire, un adaptateur ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radiopour télécommande au volant JVC (non Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC fourni) correspondant à votre voiture est (nicht im Lieferumfang enthalten) nécessaire. Consultez votre revendeur erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden d’autoradio JVC pour les détails. Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. 5 LVT1468-006A_02_f.p65 5 Reverse lamp Rückfahrleuchte Feux de recul Achteruitrijlamp 2/16/06, 9:10 PM *4 Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera met de VIDEO IN aansluiting verbindt. *5 Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwielafstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details. C Connecting the TV tuner / Anschliessen des TV-Tuners / Connexion du tuner de télévision / Aansluiten van een TV-tuner JVC TV tuner KV-C1001 JVC TV-Tuner KV-C1001 Tuner de télévision JVC KV-C1001 JVC TV-tuner KV-C1001 REMOTE SENSOR 4 RESET 3 2 1 TV ANTENNA TV TUNER UNIT KV-C1001 *6 Diversity aerials (supplied for KV-C1001) Diversity-Antennen (mitgeliefert für KV-C1001) Antenne diversité (fournie poru le KV-C1001) Richtingsantennes (bijgeleverd bij de KV-C1001) AV OUTPUT POWER AV BUS R AUDIO L *6 *6 *6 *6 VIDEO AV BUS cord (supplied for KV-C1001) AV BUS-Kabel (mitgeliefert für KV-C1001) Cordon AV BUS (fourni pour le KV-C1001) AV BUS snoer (bijgeleverd bij de KV-C1001) Do not use these terminals. Nicht diese Klemmen verwenden. N’utilisez pas ces prises. Gebruik deze aansluitingen niet. D Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Aansluiten van externe componenten CAUTION: ACHTUNG: PRECAUTION: WAARSCHUWING: Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off. Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension. Controleer alvorens de externe componenten aan te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld. CD changer, DAB tuner, Apple iPod®, or JVC D. player / CD-Wechsler, DAB-Tuner, Apple iPod® oder JVC D. Player / Changeur de CD, tuner DAB, iPod Apple® ou lecteur D. JVC / CD-wisselaar, DAB-tuner, Apple iPod® of JVC D.speler • Set the external input setting correctly either to “Changer,” “iPod,” or “D. player” (see page 47 of the INSTRUCTIONS). / Stellen Sie den externen Eingang richtig auf „Changer“, „iPod“ oder „D. player“ein (siehe seite 47 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / Réglez l’entrée extérieure correctement sur “Changer”, “iPod” ou “D. player” (référez-vous à la page 47 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) / Stel de externe ingang juist in op “Changer”, “iPod” of “D.player” (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING.) *7 Apple iPod *7 JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar *7 *7 JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur de CD JVC JVC CD-wisselaar To disconnect the connector Zum Abtrennen des Steckverbinder Pour déconnecter le connecteur Ontkoppelen van de stekker *7 *7 *7 *7 Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2). Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest (1) und ziehen Sie ihn heraus (2). Tenez fermement le connecteur par-dessus (1) et tirez vers l’extérieur (2). Tartu lujasti liittimen päähän (1), ja vedä se ulos (2). KS-PD100 (separately purchased) KS-PD100 (getrennt gekauft) KS-PD100 (vendu séparément) KS-PD100 (los verkrijgbaar) JVC D. player KS-PD500 (separately purchased) KS-PD500 (getrennt gekauft) KS-PD500 (vendu séparément) KS-PD500 (los verkrijgbaar) Apple iPod KS-PD100 (separately purchased) KS-PD100 (getrennt gekauft) KS-PD100 (vendu séparément) KS-PD100 (los verkrijgbaar) JVC D. player KS-PD500 (separately purchased) KS-PD500 (getrennt gekauft) KS-PD500 (vendu séparément) KS-PD500 (los verkrijgbaar) Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten Kabels Cordon de connexion fourni avec votre changeur de CD ou tuner DAB Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-wisselaar of DAB-tuner • iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries. • iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern. • iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays. • iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen. Other external component / Andere externe Komponente / Autre appareil extérieur / Ander extern component • Select “External Input” for the external input setting (see page 47 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie „External Input“ für externe Eingangseinstellung ein (siehe seite 47 der BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez “External Input” pour le réglage de l’entrée extérieure (référez-vous à la page 47 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) / Stel “External Input” voor de externe ingang in (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING.) Line Input Adapter KS-U57 (separately purchased) Line-Eingangsadapter KS-U57 (getrennt gekauft) Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (vendu séparément) KS-U57 lijningangsadapter (los verkrijgbaar) External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component Audio cord (not supplied) Audiokabel (nicht mitgeliefert) Codon audio (non fourni) Audiosnoer (niet bijgeleverd) AUX Input Adapter KS-U58 (separately purchased) AUX-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft) Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (vendu séparément) AUX-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar) 6 LVT1468-006A_02_f.p65 6 2/16/06, 9:10 PM External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern component 3.5 mm stereo mini plug 3,5-mm-Stereo-Ministecker Mini fiche stéréo de 3,5 mm 3,5 mm stereo-ministekker
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC EXAD KW-AVX700 Handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor