JVC KD-SH99R Handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
Handleiding
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
KD-SH99R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
J
V
C
0401MNMMDWJES
EN, GE, FR, NL
LVT0658-001A
[E/EX]
1
Before mounting: Press (Control
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung
der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
Avant le montage:
Appuyer sur
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S’assurer de garder les
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
1
2
6
4
*
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
4
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
7
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
8
9
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
3
When installing the unit without using the sleeve
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
When using the optional stay
Beim Verwenden der Anker-Option
Lors de l’utilisation du hauban en option
Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis, tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
1
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
12 V à masse
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil au châssis
de la voiture (voir le diagramme de raccordement)
en utiliscant des cordons les plus gros et les plus
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
4 à 8
.
S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan)
des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch
bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 tot 8 .
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly, have
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or other
unwanted noise may occur. If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
23
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
ANGLE
AM-RK100
EQ
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
VOLUME
R D
ATT
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
4
5
6
1
2
3
7
A4
A2
B4
B1A1
B3
A3
A1
B4A4B2A2B3 A3
15
4
2
3
(ILLUMINATION)
FRANÇAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ENGLISH
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
B3
A3
A1
A2
A4
B4
B1
B2
A3
A1
B1
B2
B3
A2
A4
B4
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Vanaf de auto
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
Red/Rot/
Rouge/
Rood
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious damage
to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car
battery, speakers and power aerial (if any) in the following
sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Brown: to cellular phone system (For details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion:
Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
1
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst
die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,
ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis
sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),
moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom
niet worden ingeschakeld.
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
1
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
Bruin
Black
Schwarz
Noir
Zwart
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
CD changer or DAB Tuner
CD-Wechsler oder DAB-Tuner
Changeur CD ou Tuner DAB
CD-wisselaar of DAB-tuner
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu
verwenden.
Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
Cut the ISO connector
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
White
Weiß
Blanc
Wit
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
*
*
*
Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
Non fourni avec cet appareil
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
GeelYellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
GeelYellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2
si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert
bij inschakelen.
Red/Rot/
Rouge/
Rood
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(REAR)
LINE OUT
(FRONT)
SUBWOOFER OUT
CONTROL
LINE IN
(see diagram C )
(siehe Schaltplan C )
(voir le diagramme
C
)
(zie schema C )
B3
A3
A1
A2
A4
B4
B1
B2
*
*
*
*
INPUT
R
L
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
L
R
L
R
L
R
INPUT
R
L
L
R
R
L
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”
abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre
voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
SUBWOOFER OUT
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the
other equipment.
Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die
andere Geräteansrüstung stellen.
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre
appareil.
Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te
zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
KD-SH99R
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
*
KD-SH99R
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
KV-DV7
)
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de afstandsbediening
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the
audio-video input terminal of a stereo audio-
video TV.
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem
oder dem Audio-Video-Eingang eines
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux
prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur
stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de
audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehger
ä
t /
DVD, Magn
é
toscope ou T
é
l
é
viseur / DVD, Videorecorders en TV
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente
/ Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat
You can connect a subwoofer to reinforce the bass.
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-SH99R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-
Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB
(Digital Audio Broadcasting) tuner.
For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
KD-SH99R
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Fig. 1
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 3Fig. 2
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this unit.
For amplifier only:
Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s
line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of
this unit unused.
To turn on/off the power amplifier switch, see page 32
(separate volume).
The line output level of this unit is kept high to maintain
the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit,
turn down the gain control on the external amplifier to
obtain the best performance from this unit.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement:
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de
puissance, voir la page 32 (volume séparé).
Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est
maintenu à un niveau élevé pour maintenir une
qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet
appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du
gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les
meilleures performances de cet appareil.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
Alleen voor een versterker:
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
De stroomtoevoer voor de versterker in- of uitschakelen,
zie bladzijde 32 (aparte uitgave).
Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-
geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid
aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor
van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid
de beste prestaties levert.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners
gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
R
L
VIDEO
L
R
AUDIO
OUTPUT
1
2
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
REMOTE
SENSOR
INPUT
LINE IN
KD-SH99R
TV
KV-DV7
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein,
siehe Seite 32 (separate Lautstärke).
Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu
unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses
Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses
Geräts zu erzielen.

Documenttranscriptie

KD-SH99R Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting V J LVT0658-001A [E/EX] ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS C 0401MNMMDWJES EN, GE, FR, NL NEDERLANDS • This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met ausgelegt. NEGATIVE. negatieve aarding. INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) EINBAU (IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD) • The following illustration shows a typical • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez installation. However, you should make moet echter bij de installatie rekening houden met Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre adjustments corresponding to your specific car. vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des questions de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij If you have any questions or require information wenn Sie Informationen hinsichtlich des ou avez besoin d’information sur des kits vragen of voor meer bijzonderheden over regarding installation kits, consult your JVC INEinbausatzes brauchen, wenden Sie sich an d’installation, consulter votre revendeur inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio CAR ENTERTAINMENT dealer or a company dealer of een dealer of een bedrijf dat ihren JVC Autoradiohändler oder ein d’autoradios JVC ou une compagnie supplying kits. inbouwpakketten levert. Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. d’approvisionnement. 1 Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached. 1 * When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case. 2 3 4 5 6 7 8 9 Remove the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt. 2 3 4 5 Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve until it is locked. Attach the trim plate. Attach the control panel. 6 7 8 9 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist. * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel im Etui verpackt. Den Frontrahmen herausnehmen. Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 1 Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3 Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden. Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet. Befestigen Sie die Frontrahmen. Die Schalttafel anbringen. 3 1 Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel 2 3 4 5 6 7 8 9 Avant le montage: Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport. Retirer la plaque d’assemblage. Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser l’appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil. Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. Réalisez les connexions électriques. Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé. Attachez la plaque d’assemblage. Remonter le panneau de commande. Handle Griff Poignée Hendel Slot Schlitz Fente Sleuf 1 Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld. * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd. 2 3 Verwijder de sierplaat. 4 Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen. 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout. 6 7 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. 8 9 Bevestig de sierplaat. Lock Plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage Vergrendelingsplaat The fuse blows. Are the red and black leads connected correctly? Power cannot be turned on. Is the yellow lead connected? No sound from the speakers. Is the speaker output lead short-circuited? Sound is distorted. Is the speaker output lead grounded? Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? 18 4 (7 m -1 m /4 ") 53 (2 mm -1 /8 ") 5 Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Bevestigingsbout 4* 6 9 • * • * • * • * * Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard 7 8 TROUBLESHOOTING Bevestig het bedieningspaneel. 4 Sleeve Halterung Manchon Huis Fuse Sicherung Fusible Zekering Sleeve Halterung Manchon Huis Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is. Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop 2 Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt. 1 Zet het apparaat rechtop. Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken. 3 Verwijder het huis. Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken. Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel FEHLERSUCHE • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat EN CAS DE DIFFICULTES • * • * • * • * * Le fusible saute. Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? L’appareil ne peut pas être mise sous tension. Le fil jaune est-elle raccordée? Pas de son des enceintes. Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? Le son est déformé. Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse? See “ELECTRICAL CONNECTIONS.” Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” . Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”. PROBLEMEN OPLOSSEN • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • When using the optional stay • Beim Verwenden der Anker-Option • Lors de l’utilisation du hauban en option • Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) Washer Unterlegscheibe Rondelle Sluitring Fire wall Feuerwand Cloison Brandscherm • When installing the unit without using the sleeve • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert Stay (option) Anker (Option) Hauban (en option) Steun (facultatief) Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d’arrêt Contra-moer Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief) Sleeve Halterung Manchon Huis Removing the unit In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* Bracket* Konsole* Support* Console* * Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil. * Niet meegeleverd. Pocket Taschen Poche Zak Bracket* Konsole* Support* Console* Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd. Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Bevestigingsbout Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat • Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het section. freigeben. achtergedeelte losmaken. 1 Retirer le panneau de commande. 1 Remove the control panel. 1 Den Schalttafel abnehmen. 1 Verwijder het bedieningspaneel. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, 2 Verwijder de sierplaat. 3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. comme montré. Puis, tout en tirant doucement 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna Then, while gently pulling the handles away Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen les poignées écartées, faire glisser l’appareil duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat from each other, slide out the unit. (Be sure und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach pour le sortir. (S’assurer de conserver les naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u to keep the handles after installing it.) dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) poignées après l’installation de l’appareil.) het apparaat hebt geïnstalleerd!) 1 2 Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel 3 Handle Griff Poignée Hendel Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem raccordement The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly. Hard case/Control panel Etui/Schalttafel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/Bedieningspaneel Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. Sleeve Halterung Manchon Huis Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Handles Griffe Poignées Hendels Remote controller Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening ATT AN GL E CD EQ FM AM RD CH AUX Battery Batterie Pile Batterij CR2025 SEL VO LUM E AM -RK 100 Washer (ø5) Unterlegscheibe(ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra-moer (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop Power cord Stromkable Cordon d’alimentation Stroomkabel ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Pour éviter tout cour t-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. • Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω. • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. Remarque: Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • La puisscance admissible des enceintes devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Opmerking: Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit. Heat sink Abstrahlblech Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden Twist the core wires when connecting. Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. Torsader les âmes des fils en les raccordant. Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten. Solder the core wires to connect them securely. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen. Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre. Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante. • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt A If your car is equipped with the ISO connecter Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector • • • • You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern. • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen. • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren. Connect the ISO connectors as illustrated. Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven. From the car body Von der Karosserie De la carrosserie de la voiture Vanaf de auto B1 A1 B2 A2 B3 A3 B2 A2 B3 A3 Yellow/Gelb/Jaune/Geel Original wiring Originalverdrahtung Câblage original Originele bedrading B4 A4 B1 A1 NEDERLANDS ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker am Stromkabel Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-connector van het meegeleverde snoer ISO connector ISO-Stecker Connecteur ISO ISO-connector Modified wiring 1 Geänderte Verdrahtung 1 Câblage modifié 1 Aangepaste bedrading 1 Red/ Rot/ Rouge/ Rood Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/Rot/Rouge/Rood Red/Rot/Rouge/Rood Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/Rot/ Rouge/Rood B4 A4 Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen. Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/Rot/Rouge/Rood Red/Rot/Rouge/Rood Modified wiring 2 Geänderte Verdrahtung 2 Câblage modifié 2 Aangepaste bedrading 2 View from the lead side Ansicht von der Leitungsseite Vue à partir du côté des fils Aanzicht vanaf het snoer Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/Rot/ Rouge/Rood Red/Rot/ Rouge/Rood Red/Rot/Rouge/Rood B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen zonder ISO-connectoren Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug carefully. Incorrect connection may cause serious damage sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. to this unit. 1 2 Cut the ISO connector. 3 4 Connect the aerial cord. Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.) 7 Others: to speakers Finally connect the wiring harness to the unit. 1 1 2 3 4 Den ISO-Stecker abschneiden. Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen. 1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne (max. 200 mA) 5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter 6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.) 7 Andere: zur Lautsprecher Das Antennenkabel anschließen. Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Cut the ISO connector Den ISO Stecker abscheiden Coupez le connecteur ISO Knip de connector los Aerial terminal Antennenanschlußklemme Borne de l’antenne Aansluitpunt antenne To aerial Zur Antenne A l’antenne Naar de antenne Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. 1 2 1 2 Coupez le connecteur ISO. Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. 1 Noir: à la masse 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 3 Rouge: à une borne accessoire 4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.) 5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture 6 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.) 7 Autres: aux enceintes Connectez le cordon d’antenne. 3 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 3 4 Knip de ISO-connector los. Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig). 1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne (Max. 200 mA) 5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de autoverlichting 6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.) 7 Andere: naar de speakers Sluit de antenne aan. Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers. • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). CD changer or DAB Tuner CD-Wechsler oder DAB-Tuner Changeur CD ou Tuner DAB CD-wisselaar of DAB-tuner 3 Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden. • Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X. • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan. • Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). 15 Rear ground terminal Hintere Erdungscan–schlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert / * Not Non fourni avec cet appareil / Niet bij het apparaat inbegrepen Black Schwarz Noir Zwart LINE OUT (FRONT) LINE OUT (REAR) Yellow*1 Gelb*1 Jaune*1 Geel *1 (see diagram C ) (siehe Schaltplan C ) (voir le diagramme C ) (zie schema C ) SUBWOOFER OUT LINE IN CONTROL 2 A3 7 B3 White Weiß Blanc Wit A2 A4 2 Red Rot Rouge Rood *1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep 4 B4 3 B3 Orange with white stripe Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock À une borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok 4 To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden À l’antenne automatique s’il y en a une Naar de antenne (indien aanwezig) A3 B2 (ILLUMINATION) A1 A4 Gray Grau Gris Grijs Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok 5 Brown / Braun / Marron / Bruin A2 * * To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) 1 To metallic body or chassis of the car Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos Au corps métallique ou châssis de la voiture Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Contactschakelaar To car light control switch Zur Autolichtschalter À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar de schakelaar voor de autoverlichting 6 A1 B4 Green Grün Vert Groen Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) To cellular phone system Zur Mobiltelefon À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem B1 Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged. • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car. – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. + L - + R - + L - + - + + R - + + L - - + + R - - - Fig. 1 + - Fig. 2 + - Fig. 3 VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen. – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler. VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire). • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture. • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto. – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer. C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit. • For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals. – Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. – To turn on/off the power amplifier switch, see page 32 (separate volume). – The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit. Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd) Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. • Nur für den Verstärker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen. – Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. – So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein, siehe Seite 32 (separate Lautstärke). – Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert. Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, stellen Sie den Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen. JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker L INPUT L R R L L LINE OUT (REAR) R R LINE OUT (FRONT) KD-SH99R * B1 A1 * B2 A2 L R R Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker * B4 A4 * Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur. • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de versterker. – Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. – De stroomtoevoer voor de versterker in- of uitschakelen, zie bladzijde 32 (aparte uitgave). – Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifigeluid van deze eenheid te behouden. Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert. Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d’alimentation à distance Antennedraad Y-connector (not supplied with this unit) Y-Anschluß (nicht mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (niet meegeleverd) Remote lead (Blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Antennedraad (Blauw met witte streep) B3 A3 INPUT L Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. – Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de puissance, voir la page 32 (volume séparé). – Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil. Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil. To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden À l’antenne automatique, s’il y en a une Naar de antenne (indien aanwezig) Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier. Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen. Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur. Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP: • To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment. • Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen. • Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil. • Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst. Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers You can connect another power amplifier for front speakers. Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen. Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant. U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten. Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner. • For their connections, refer to the instructions supplied with them. Connecting cord supplied with your DAB tuner Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB- Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen. tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC. (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten. • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem d’emploi qui les accompagnent. over het tot stand brengen van deze aansluiting. jeweiligen Gerät beiliegt. Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer Connecting cord supplied with your CD changer Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD CD-Wechsler gehört Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner KD-SH99R JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner KD-SH99R or oder ou of JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar • You can connect both components in series as illustrated above. • Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen. • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus. • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off. • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist. • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte. • Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit. Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente / Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV • • • • Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet meegeleverd) You can connect a subwoofer to reinforce the bass. Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen. Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus. Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten. L R Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet meegeleverd) L KD-SH99R R SUBWOOFER OUT Amplifier Verstäker Amplificateur Versterker TV * LINE IN Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Subwoofer You can connect the DVD player (KV-DV7). Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen. Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7). Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten. OUTPUT AUDIO L KD-SH99R R REMOTE SENSOR INPUT CONTROL cord Steuerungskabel Cordon de commande Snoer voor de afstandsbediening DIGITAL OUTPUT (OPTICAL) * To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audiovideo TV. KV-DV7 * Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts. * Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur stéréo audio-vidéo. * Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV. VIDEO 1 2 Remote control data cord (supplied with KV-DV7) Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7) Cordon de télécommande de données (fourni avec le KV-DV7) Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

JVC KD-SH99R Handleiding

Categorie
Auto audio versterkers
Type
Handleiding