Uniross RC101296 Data papier

Categorie
Acculaders
Type
Data papier
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
DEUTSCH
BITTE SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH
WICHTIGE SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
• Das Ladegerät vor Feuchtigkeit und starker Nässe schützen, da es nur für den Gebrauch in geschlossenen
Räumen entwickelt wurde.
• Weder bei Beschädigung noch Funktionsstörung das Ladegerät öffnen. Falls das Ladegerät einem starken Stoß
ausgesetzt wurde oder das Netzkabel beschädigt ist, muss die Reparatur einem Fachmann anvertraut werden.
• Dieses Ladegerät nur zum Laden von Nickel-Cadmium-Batterien (Ni-Cd) oder von Nickel-Metall-Hydrid-
Batterien (Ni-MH) verwenden. Nicht versuchen, andere wiederaufladbaren Batterien zu laden.
• Aufladbare Nickel-Cadmium-Batterien (Ni-Cd) dürfen nicht gleichzeitig mit Nickel-Metallhydrid-Batterien (Ni-
MH) aufgeladen werden. Diese beiden Technologien nicht mischen.
• Die Batterien nach dem Laden aus dem Gerät nehmen und das Ladegerät von der Netzsteckdose abziehen.
• Kein Aufladegerät mit einem anderen Gerät gemeinsam anschließen.
• Vor den Ladegeräte ins Rebu werfen die Batterien von dem Apparat herausziehen.
• Die Batterie enthält umweltschädliche Chemikalien. Batterien müssen umweltfreundlich entsorgt werden: an
Sammelstellen oder am Verkaufsort abgeben.
• In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG fällt dieses Produkt in die Kategorie
der elektrischen und elektronischen Geräte, die zwingend selektiv sortiert und dem Recycling
zugeführt werden müssen. Das Gerät trägt das Symbol für das selektive Müllsortieren. Das bedeutet,
dass es nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dass Sie es bei Sammelstellen
abgeben müssen, die Ihnen von Ihren lokalen Behörden zur Verfügung gestellt werden. Das Gerät
wird in einem zugelassenen Center aufbereitet, das seine Bauteile weiter verwerten und eventuelle
Stoffe, die für Gesundheit und Umwelt schädlich sind, neutralisieren kann. Durch Ihre Teilnahme am
selektiven Müllsortieren tragen Sie zum Verringern des Vergeudens unserer natürlichen Ressourcen
bei. Mehr dazu erfahren Sie unter: www.uniross.com
MERKMALE
1. Universal-Ladegerät
Das Ladegerät UNIROSS wurde entwickelt, um folgende Batterienformate der Ni-CD- oder Ni-MH-Technologie zu
laden :
- 1 oder 4 Batterien der Gröbe AAA / R03 / Micro
- 1 oder 4 Batterien der Gröbe AA / R6 / Mignon
- 1 oder 4 Batterien der Gröbe C / R14 / Baby
- 1 oder 4 Batterien der Gröbe D / R20 / Mono
- 1 oder 2 Batterien der Gröbe 9V Block / R22 / PP3.
Sie können mehrere Batterieformate gleichzeitig laden : Die verschiedenen Ladedauern berücksichtigen (siehe
nachstehende Ladetabelle).
2. Beschreibung
Wählschalter Minutenzählwerk: Position A = 6h / Position B = 9h
Sitz A, B, C, D zum Laden der Batterien der Gröbe AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby
ou D / R20 / Mono.
Rote Anzeigelampen : Zur Anzeige, dab das Laden der Batterien der Gröbe AAA, AA, C oder D.
Sitz E, F zum Laden der Batterien der Gröbe 9V Block / R22 / PP3.
Grün Anzeigelampen : Zur Anzeige, dab das Laden der Batterien der Gröbe PP3.
3. Sicherheitsminutenzählwerk
Dieses Ladegerät ist mit einem Zeitwerk ausgestattet, das nur für die Akkus der Gröbe AAA / R03 / Micro, AA / R6
/ Mignon, C / R14 / Baby & D / R20 / Mono funktioniert. Dieses Zeitwerk löst sich automatisch aus, wenn man das
Ladegerät an die Netzsteckdose anschliebt. Daher ist es wichtig :
• das Ladegerät abzuziehen und wieder anzuschlieben, jedes Mal wenn man neue leere Batterien laden möchte.
• das Ladegerät während des Ladens nicht abzuziehen und wieder anzuschlieben, wenn die Akkus
zwischenzeitlich nicht entladen wurden.
Nach Ablaufen der auferlegten Zeit stoppt das Aufladen und stellt sich auf Instandhaltungsaufladen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• 1 bis 4 Batterien des Formats R03, R6, R14, R20 oder 1 bis 2 Batterien des Formats R22 in das Abteil des
Ladegerätes setzen, dabei die auf dem Boden des Ladegeräts eingravierten Polaritäten +/- beachten.
• Den Cursor auf Position “ Laden ” stellen und das Ladegerät am Netz anschlieben.
• Überschreitungen dieser Dauer würden die Batterie beschädigen und ihre Lebensdauer verkürzen.
• Ladegerät an die Steckdose anschließen, um den Ladevorgang zu beginnen. Werden AAA, AA, C, oder D Akkus
aufgeladen, leuchtet die LED-Anzeige des entsprechenden Ladeschachts ROT auf, bis die Akkus aufgeladen sind.
Danach schaltet das Gerät automatisch auf Erhaltungsladung. Die Akkus sind jetzt betriebsbereit. Werden
“9-V-Blocks“ aufgeladen, leuchtet die LED-Anzeige des entsprechenden Ladekanals GRÜN auf, um anzuzeigen,
daß aufgeladen wird. Die Akkus aus dem Ladegerät nehmen (siehe Tabelle mit den Ladezeiten) denn bei “9-V-
Blocks“ erfolgt keine automatische Zeiteinstellung.
• Falls das LED-Anzeigen nicht leuchten, kann es sein, daß die Akku-Kontakte bzw. -pole verschmutzt sind. Bitte
mit einem sauberen, trocken Tuch abwischen und erneut versuchen.
TECHNISCHE MERKMALE
• Eingangsspannung : 220-240V ~ 50Hz 12W
• Ausgangsströme : 120-140mA für R03/AAA, 300-340mA für R6/AA, 400-450mA für R14 /C und R20/D, 15-18mA für
R22/9V
• Instandhaltungsaufladung
• Elektronische Referenzen : AAB03003-A / AAB03003-B
FRANÇAIS
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT EMPLOI.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
• Ce chargeur est conçu pour une utilisation en intérieur : ne pas l’exposer à l’humidité ou à la pluie.
• Ne pas tenter d’ouvrir le chargeur. Si le chargeur a subi un choc ou si le câble d’alimentation a été
endommagé, le confier à un réparateur compétent.
• Utiliser ce chargeur uniquement pour charger des accus Nickel-Cadmium (Ni-Cd) ou Nickel-Métal
Hydrure (Ni-MH). Ne pas tenter de charger des piles jetables.
• Retirer les accus de l’appareil une fois chargés et débrancher le chargeur de la prise du secteur.
• Ne pas connecter le chargeur avec un autre appareil.
• Les batteries contiennent des produits chimiques dangeureux pour l'environnement. Les mettre au
rebus dans les points de collectes à cet effet ou les renvoyer au revendeur.
• Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit entre dans la catégorie
des appareils électriques et électroniques soumis aux obligations de tri sélectif et de
recyclage. Il porte le symbole du tri sélectif. Cela signifie qu’il ne doit pas être jeté avec les
autres déchets ménagers mais que vous devez le déposer aux points de collecte adaptés,
mis à votre disposition par votre administration locale. Il sera retraité dans un centre agréé
qui réutilisera, revalorisera ses constituants, tout en neutralisant les éventuelles matières
nocives pour la santé et l’environnement. En participant au tri sélectif, vous contribuez à la
réduction du gaspillage de nos ressources naturelles. Pour en savoir plus, consultez
www.uniross.com
CARACTERISTIQUES
1. Chargeur universel rapide
Le chargeur universel rapide UNIROSS est conçu pour charger tous les formats d’accus de
technologie Nickel-Cadmium (Ni-Cd) ou Nickel-Métal Hydrure (Ni-MH) :
- 1 à 4 accus de taille AAA / R03 / Micro
- 1 à 4 accus de taille AA / R6 / Mignon
- 1 à 4 accus de taille C / R14 / Baby
- 1 à 4 accus de taille D / R20 / Mono
- 1 à 2 accus de taille 9V Block / R22 / PP3
2. Descriptif
Sélecteur de minuterie : position A = 4h / position B = 8h.
Emplacements A, B, C et D pour charger les accus de taille AAA / R03 / Micro, AA / R6 /
Mignon, C / R14 / Baby et D / R20 / Mono
Témoins lumineux (CH1 à CH4) de couleur rouge, indiquant que la charge des accus de
taille R03 et/ou R6 et/ou R14 et/ou R20, situés respectivement dans les emplacements A à D,
est en cours.
Emplacements E et F pour charger les accus de taille 9V Block / R22 / PP3.
Témoin lumineux de couleur verte, indiquant que la charge des accus de taille 9V Block /
R22 / PP3, situés dans les emplacements E et/ou F, est en cours.
3. Sécurité
Ce chargeur est équipé d’une minuterie, fonctionnant uniquement pour les accus de taille AAA / R03 /
Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby & D / R20 / Mono. Cette minuterie se déclenche
automatiquement lorsque l’on branche le chargeur dans la prise secteur. Il est donc important :
• de débrancher et rebrancher le chargeur, à chaque fois que l’on souhaite charger de nouvelles
batteries vides.
• en cours de charge, de ne pas débrancher et rebrancher le chargeur, si les accus n’ont pas été
déchargés entre-temps.
MODE D’EMPLOI
• Placer 1 à 4 accus de format R03, R6, R14, R20 ou 1 à 2 accus de format R22 dans le compartiment du
chargeur, en respectant les polarités +/- gravées dans le fond du chargeur.
• Placer le curseur sur la position de la minuterie de sécurté et brancher le chargeur sur le secteur. La
lumière rouge allumée indique que les accumulateurs sont disposés correctement et que la charge
commence.
• Débrancher l’appareil et retirer les accumulateurs du chargeur à la fin du temps de charge
préconisé (voir tableau Temps de charge).
• Lors du chargement d’accus de format AAA, AA, C, D, la LED devient rouge, ce qui signifie que le
chargement rapide a commencé. Dès que la durée de charge nécessaire est atteinte (voir le tableau
des temps de charge), la LED ROUGE s’éteint, et le chargeur passe à la “charge d’entretien”. Les
accus sont alors prêts à l’emploi. Lors du chargement d’accus de format PP3, la LED devient verte, ce
qui signifie que le chargement est en cours. Retirer les accus du chargeur (voir le tableau des temps
de charge). L’arrêt automatique ne fonctionne pas pour les accus PP3.
• Si les LED de charge ne s’allument pas, il est possible que les contacts de charge ou les bornes des
accus soient sales. Les essuyer avec un chiffon propre et sec, et recommencer.
• Des dépassements de charge endommageraient l’accumulateur et réduiraient sa durée de vie.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Tension d’entrée : 220-240V ~ 50Hz 12W
• Courants de sortie : 120-140mA pour R03/AAA, 300-340mA pour R6/AA, 400-450mA pour R14 /C et
R20/D, 15-18mA pour R22/9V
• Charge d’entretien
• Référence Electronique : AAB03003-A / AAB03003-B
ENGLISH
READ INSTRUCTIONS BEFORE USE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• This charger is designed for indoor use : do not expose to damp or rain.
• Do not attempt to open the charger. Repairs should only be carried out by a qualified service center.
• Use the charger only for Nickel-Cadmium (Ni-Cd) or Nickel-Metal Hydride (Ni-MH) batteries. Do not
attempt to charge any non-rechargeable batteries.
• Do not charge at the same time Nickel-Cadmium (Ni-Cd) or Nickel-Metal Hydride (Ni-MH) batteries.
Do not mix technologies.
• Remove the batteries from the unit once they are charged, and disconnect the charger from the
power outlet.
• Do not connect the charger to any other apparatus.
• Before scrapping your charger, remove the batteries from the unit.
• Batteries contains chemicals which are hazardous to the environment. Please dispose of batteries
properly at special collection points, or return to point of sale.
• In conformity with European directive 2002/96/CE, this product is classed in the category of
electrical and electronic equipment subject to the requirements for separate waste
collection and recycling. It carries the selective waste disposal mark. This indicates that it
should not be disposed of with other domestic waste, but should be left at an appropriate
collection point provided by your local authority. It will be returned to an approved centre
which will reuse and recycle its constituent parts, whilst neutralising any possible
substances harmful to health or the environment. By participating in separate waste
collection, you are contributing to reducing wastefulness of our natural resources. For
further information, please visit www.uniross.com
CHARACTERISTICS
1. Classic universal charger
The UNIROSS universal charger is designed to charge Ni-Cd or Ni-MH batteries in the following
sizes/quantities:
- 1 to 4 batteries size AAA / R03 / Micro
- 1 to 4 batteries size AA / R6 / Mignon
- 1 to 4 batteries size C / R14 / Baby
- 1 to 4 batteries size D / R20 / Mono
- 1 to 2 batteries size 9V Block / R22 / PP3.
You can charge several battery sizes at the same time: take care to observe times for different size
batteries (see table below).
2. Description
Minutery selector : position A = 4h / position B = 8h
Locations A, B, C and D to charge batteries sizes AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C /
R14 / Baby and D / R20 / Mono
Red indicator lights (respectively CH1 to CH4) indicates that charging of battery sizeq AAA,
AA, C and D are underway.
Locations E and F to charge batteries of the 9V Block / R22 / PP3 size.
Green indicator light denoting that the charging of 9 V Block / R22 / PP3 size batteries in
locations E and/or F is in progress.
3. Safety timer
The charger has a timer operating solely for batteries of AAA / R03 / Micro & AA / R6 / Mignon sizes.
This timer trips automatically when the charger is plugged into the power point. Therefore, it is
important:
• to disconnect and reconnect the charger each time new empty batteries are to be charged.
• during the charge, not to disconnect and reconnect the charger unless the batteries have been
discharged in the meantime..
INSTRUCTIONS
• Place 1 to 4 batteries size R03, R6, R14, R20 or 1 to 2 batteries size R22 in the charger compartment in
compliance with the +/- polarity markings engraved in the bottom of the charger.
• Set cursor (No. 1) to the "A" position or "B" position depending on the battery size (see table of charge
time). Do not mix Ni-Cd batteries with Ni-MH batteries: charge batteries using different technologies
separately.
• Connect the charger to a power outlet.
• When charging AAA, AA, C or D size batteries, the respective charging channel LED will glow RED
which indicates ‘quick’ charging is taking place. Once correct charge time is reached (see table of
charge time) the RED LED will extinguish and the charger will switch to ‘trickle charge’. The batteries
are now ready for use. When charging PP3 size batteries the charging channel LED will glow GREEN
to indicate charging is taking place; remove from charger after time (see table of charge time),
automatic timer control is not applicable for ‘PP3’ size battery.
• If charging lights fail to illuminate it is possible that charging contacts or battery terminals are dirty,
wipe with clean dry cloth and try again.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Input voltage : 220-240V ~ 50/60Hz 12W
• Output current : 120-140mA for R03/AAA, 300-340mA for R6/AA, 400-450mA for R14 /C & R20/D,
15-18mA for R22/9V
• Trickle charge
• Electronics : AAB03003-A / AAB03003-B
NEDERLANDS
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING DE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOORLEZEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Deze oplader is bestemd voor een gebruik binnenshuis: niet aan vocht of regen blootstellen.
• De oplader niet proberen te openen. Als de lader door een schok beschadigd is of als de voedingskabel
beschadigd is, moet het toestel door een erkende reparateur hersteld worden.
• Deze oplader uitsluitend voor het opladen van Nikkel-Cadmium (Ni-Cd) batterijen of Nikkel-Metaal
Hydride (Ni-MH) aanwenden. Geen ander type batterijen proberen op te laden.
• Gebruik nooit gelijktijdig Nikkel-Cadmium (Ni-Cd) batterijen en Nikkel-Metaal Hydride (Ni-MH)
batterijen. Combineer de 2 technologieën niet.
• Verwijder de batterijen uit de oplader zodra deze zijn opgeladen en schakel de oplader uit door de
stekker uit het stopcontact te halen.
• Sluit de lader niet aan op een ander toestel.
• Bij buitengebruik stelling van de oplader dienen de batterijen verwijderd te zijn.
• Batterijen bevatten chemicaliën die schadelijk zijn voor het milieu. Lever lege batterijen altijd terug in
op een erkend inzamelpunt of breng ze terug naar de winkel.
• In overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/CE valt dit product onder de categorie
elektrische en elektronische apparaten waarop de verplichtingen betreffende gescheiden
afvalinzameling en recycling van toepassing zijn. Het product is voorzien van het symbool voor
selectieve afvalverwerking. Dit betekent dat het product niet bij het huishoudelijk afval gedaan
mag worden, maar ingeleverd moet worden op de speciale inzamelpunten die door de
plaatselijke overheid ingericht zijn. Het zal verwerkt worden in een erkend centrum voor
afvalverwerking, waar eventuele voor het milieu of de volksgezondheid schadelijke stoffen
geneutraliseerd worden. Door deel te nemen aan de gescheiden inzameling van afval draagt u
bij tot de beperking van verspilling van onze natuurlijke hulpbronnen. Voor nadere informatie
kunt u onze site raadplegen: www.uniross.com
KENMERKEN
1. Universele Oplader
De oplader UNIROSS is ontworpen om de volgende types Ni-Cd of Ni-MH batterijen op te laden:
- 1 of 4 batterijen formaat AAA / R03 / Micro
- 1 of 4 batterijen formaat AA / R6 / Mignon
- 1 of 4 batterijen formaat C / R14 / Baby
- 1 of 4 batterijen formaat D / R20 / Mono
- 1 of 2 batterijen formaat 9V Block / R22 / PP3.
U kunt tegelijkertijd meerdere batterijen van verschillend formaat opladen. De verschillende oplaadtijden
dienen in acht genomen te worden (zie de hieronder aangegeven oplaadtabel).
2. Beschrijving
Tijdschakelaar: stand A = 4 uur / stand B = 8 uur
Plaats A, B, C, D voor het opladen van grote batterijen AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C /
R14 / Baby ou D / R20 / Mono.
Rode signaallampjes: ter aanduiding dat het laadproces van grote batterijen AAA, AA, C, D /
Plaats CH1 of CH4 in uitvoering is.
Plaats E of F voor het opladen van grote batterijen 9V Block / R22 / PP3.
Groen signaallampjes: ter aanduiding dat het laadproces van grote batterijen PP3.
3. Beveiliging
Deze oplader is voorzien van een tijdklok die uitsluitend werkt voor batterijen van het formaat AAA / R03 /
Micro & AA / R6 / Mignon. Deze tijdklok wordt automatisch ingeschakeld wanneer de stekker van de
oplader in het stopcontact aangebracht wordt. Het is daarom belangrijk om :
• de oplader af te koppelen en aan te sluiten telkens wanneer men opnieuw lege batterijen wil opladen.
• tijdens het oplaadproces de oplader niet af te koppelen en weer aan te sluiten als de batterijen niet
tussentijds ontladen zijn.
Na verloop van de ingestelde tijd wordt het laadproces beëindigd en wordt overgeschakeld naar de
modus druppelladen.
GEBRUIKSAANWIJZING
• 1 of 4 R03, R6, R14 of R20 batterijen, of 1 of 2 R22 batterijen (Ni-Cd / Ni-MH) in de oplaadruimte plaatsen
en hierbij de aan de binnenzijde van de oplader aangegeven polariteit (+ /-) in acht nemen.
• Plaats de cursor (Nr.1) in stand " A " of in stand " B " afhankelijk van het type batterij dat geladen moet
worden (cf de paragraaf over de laadduur).
• Stop de stekker van de oplader in een stopcontact.
• Laadapparaat op stopcontact aansluiten om met laden te beginnen. Bij opladen van AAA, AA, C, D
batterijen, brandt het respectievelijke laadkanaal LED ROOD, hetgeen betekent dat snelladen plaatsvindt.
Zodra de juiste laadtijd bereikt is (zie onderstaande tabel voor verklaring van laadtijden) gaat het RODE
LED uit en wordt het laadapparaat overgeschakeld op ‘druppellading’. De batterijen zijn nu klaar voor
gebruik. Bij opladen van PP3 batterijen, brandt het laadkanaal LED GROEN om aan te geven dat laden
plaatsvindt; batterijen uit laadapparaat nemen (zie onderstaande tabel voor verklaring van laadtijden),
daar de automatische tijdsregeling niet werkt voor ‘PP3’ batterijen.
• Als de laadverklikkers niet gaan branden is het mogelijk dat laadcontacten of batterijcontacten vuil zijn;
met een schone droge doek afwrijven en opnieuw proberen.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Ingangsspanning: 220-240V ~ 50Hz 12W
• Uitgangsstroom: 120-140mA voor R3/AAA, 300-340mA voor R6/AA, 400-450mA voor R14/C & R20/D, 18-
22mA voor R22/9V
• Druppelladen
• Elektronische referentie : AAB03003-A / AAB03003-B
SVENSKA
LÄS INSTRUKTIONERNA FÖRE ANWÄNDNING
VIKTIGA SÄKERHETSREGLER
• Denna laddare är konstruerad för användning inomhus: utsätt den inte för fukt eller regn.
• Försök inte att öppna laddaren. Om laddaren har utsatts för stötar eller om kabeln är skadad skall
den repareras av en kompetent reparatör.
• Denna laddare skall endast användas för laddning av ackumulatorer av Ni-Cd- eller Ni-MH-typ.
Försök inte att ladda andra batterier.
• Ladda inte Nickel-kadmiumbatterier (Ni-Cd) samtidigt som nickel-metallhydridbatterier. Blanda inte
de olika typerna av batterier.
-Ta bort ackumulatorerna från laddaren när de laddats färdigt och koppla bort laddaren från
nätuttaget.
• Anslut inte laddaren till en annan apparat.
• Avlägsna batterierna innan laddaren lämnas för återvinning.
• Batterier innehåller kemikalier som är skadliga för miljön. Lämna in dem på särskilda
uppsamlingsställen eller lämna tillbaka dem till försäljningsstället.
• Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG tillhör denna produkt kategorin av elektriska
och elektroniska apparater som måste sorteras selektivt och återvinnas. Den är märkt med
symbolen för selektiv sortering. Detta innebär att den inte får kastas tillsammans med annat
hushållsavfall, utan bör lämnas in på en uppsamlingsplats som tillhandahålls av de lokala
myndigheterna. Den behandlas därefter på ett godkänt center som återanvänder och
uppvärderar dess beståndsdelar, samtidigt som det neutraliserar ämnen som eventuellt kan
skada hälsa och miljö. Genom att delta i den selektiva sorteringen bidrar du till att minska
slöseriet med naturresurserna. Ytterligare information hittar du på vår webbplats
www.uniross.com.
EGENSKAPER
1. Universalladdare
Laddaren UNIROSS är konstruerad för att ladda ackumulatorer av Ni-Cd- eller Ni-MH-typ i följande
format::
- 1 eller 4 ackumulatorer av storlek AAA / R03 / Micro
- 1 eller 4 ackumulatorer av storlek AA / R6 / Mignon
- 1 eller 4 ackumulatorer av storlek C / R14 / Baby
- 1 eller 4 ackumulatorer av storlek D / R20 / Mono
- 1 eller 2 ackumulatorer av storlek 9V Block / R22 / PP3.
Du kan ladda ackumulatorer i olika format på samma gång. Följ de olika uppladdningstiderna i tabellen
nedan.
2. Beskrivning
Tidbrytarväljare: position A = 4 tim / position B = 8 tim
Plats A, B, C, D för Laddning av ackumulatorer av storlek AAA / R03 / Micro, AA / R6 /
Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono.
Röd indikeringslampa anger att laddning av ackumulatorer av storlek AAA, AA, C, D / Plats
CH1 eller CH4 pågår.
Plats E, F för Laddning av ackumulatorer av storlek 9V Block / R22 / PP3.
Grönt indikeringslampa anger att laddning av ackumulatorer av storlek PP3.
3. Säkerhetstidbrytare
Denna laddare är utrustad med en timer som endast fungerar med ackumulatorer i storlek AAA / R03 /
Micro & AA / R6 / Mignon. Denna timer slås automatiskt på, när laddaren ansluts till nättuttaget. Det
är därför viktigt att:
• koppla från och koppla till laddaren varje gång man skall ladda nya, tomma batterier.
• Inte koppla från och koppla till laddaren under pågående laddning, om ackumulatorerna inte
urladdats under tiden.
När den inställda tiden har gått ut avslutas laddningen och övergår till underhållsladdning.
ANVÄNDNING
• Placera 1 tai 4 R03-, R6- , R14- eller R20-ackumulatorer, eller 1 respektive 2 R22 (Ni-Cd/Ni-MH)-
ackumulatorer i laddningsfacket. Iaktta placeringen av +/- polerna som anges inne i laddaren.
• Placera markören (nr 1) i läge "A " eller " B " enligt typen av batteri som skall laddas (jämför stycket
över laddningstid).
• Koppla laddaren till ett eluttag.
• Koppla laddaren till ett nätuttag. När du laddar batterier i storlekarna D/C/AA eller AAA lyser
lysdioden för den tillhörande laddningskanalen i RÖTT vilket indikerar att “snabb” laddning pågår. När
rätt laddningstid uppnås (se tabellen nedan för information om laddningstider) släcks den RÖDA
lysdioden och laddaren övergår till underhållsladdning. Batterierna är nu klara för användning. När du
laddar batterier i storleken PP3, lyser lysdioden för laddningskanalen i GRÖNT för att visa att laddning
pågår. Ta ut batteriet ur laddaren (se tabellen nedan för information om laddningstider) eftersom
automatisk tidskontroll inte tillämpas för batterier i storleken PP3.
• Om lysdioderna inte tänds kan det bero på att laddningskontakterna eller batteriklämmorna är
smutsiga. Torka av med ren torr duk och försök på nytt.
TEKNISKA DATA
• Ingångsspänning: 220-240V ~ 50Hz 12W
• Utgångsström: 120-140mA för R03/AAA, 300-340mA för R6/AA, 400-450mA för R14/C & R20/D, 15-18mA
för R22/9V
• Underhållsladdning
• Elektronisk referens : AAB03003-A / AAB03003-B
SUOMEKSI
LUE KÄYTTÖOHJEET TARKASTI ENNEN KUIN ALOITAT LAITTEN KÄYTÖN
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
• Latauslaite on suunniteltu sisäkäyttöä varten. Sitä ei saa käyttää olosuhteissa, joissa laitteeseen voi
kerääntyä kosteutta tai se voi kastua, esim. sateessa.
• Latauslaitetta ei saa avata. Jos laturi on saanut iskun tai jos virtajohto on viallinen, anna pätevän
teknikon tehdä korjaus.
• Latauslaitteella saa ladata ainoastaan nikkeli-kadmium (Ni-Cd)- tai nikkeli-metallihydridi (Ni-MH) -
paristoja. Muita paristoja ei saa ladata tällä laitteella.
• Älä lataa nikkeli-kadmium (Ni-Cd) akkuja samaan aikaan kuin nikkeli-metallihydridi (Ni-MH) akkuja.
Älä sekoita kahta teknologiaa.
• Ota paristot pois laitteesta heti niiden latauduttua ja kytke laite irti verkkovirrasta.
• Älä käytä laturia muun laitteen lataamiseen.
• Poista paristot, ennenkuin hävität laturin.
• Akku sisältää ympäristölle vahingollisia kemikaaleja. Hylkää loppuun käytetty akku erikoiseen
tarkoitukseen varattuun keruupisteeseen tai palauta se myyjälle.
• Tämä tuote kuuluu Euroopan unionin direktiivin 2002/96/CE mukaan pakollisen valikoivan
lajittelun ja kierrätyksen alaiseen sähkö- ja elektronisten laitteiden luokkaan. Se on merkitty
valikoivan lajittelun symbolilla, mikä merkitsee, ettei sitä saa panna talousjätteisiin, vaan se
on vietävä asianmukaiseen paikallishallinnon hyväksymään keruukeskukseen. Tuote
käsitellään hyväksytyssä keskuksessa, missä sen osa-aineet tehdään taloudellisesti
uudelleen käytettäviksi. Samalla saadaan mahdolliset vahingolliset aineet vaarattomiksi.
Osallistumalla valikoivaan lajitteluun vähennät luonnonvarojen tuhlausta. Lisätietoja voit
saada verkko-osoitteesta www.uniross.com.
LAITTEEN TIEDOT
1. Yleislaturi
UNIROSS -latauslaite on suunniteltu seuraavien ladattavien Ni-Cd tai Ni-MH-paristojen lataamiseen:
- tyyppi AAA / R03 / Micro kappalemäärä 1 tai 4
- tyyppi AA / R6 / Mignon kappalemäärä 1 tai 4
- tyyppi C / R14 / Baby kappalemäärä 1 tai 4
- tyyppi D / R20 / Mono kappalemäärä 1 tai 4
- tyyppi 9V/R22/PP3, kappalemäärä 1 tai 2.
Voit ladata useita erityyppisiä paristoja samanaikaisesti. Ladattaessa tulee ottaa huomioon
paristokohtainen latausaika (katso alla olevaa latausaikataulukkoa).
2. Seloste
Ajastimen valinta: asento A = 4t / asento B = 8t
Lataustila A, B, C, D suurille paristoille AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby
ou D / R20 / Mono.
Punaiset merkkivalot ilmoittavat latauksen olevan käynnissä / paristoille AAA, AA, C, D /
Lataustila CH1 tai CH4
Lataustila E, F suurille paristoille 9V Block / R22 / PP3.
Vihreänä merkkivalot ilmoittavat latauksen olevan käynnissä / paristoille PP3
3. Turva-ajastin
Tässä laturissa on aikakytkin, joka toimii ainoastaan paristoille kokoa AAA/R03/Micro &
AA/R6/Mignon. Aikakytkin kytkeytyy päälle automaattisesti, kun laturi kytketään sähköverkkoon.
On siis tärkeää :
• kytkeä laturi irti ja kytkeä se uudelleen päälle aina kun halutaan ladata uudelleen tyhjiä paristoja.
• älä kytke laturia irti ja kytke sitä uudelleen latauksen aikana, ellei paristoja tällä välin ole tyhjennetty
latauksesta.
Lataus pysähtyy asetetun ajan päätyttyä ja vaihtuu ylläpitolataukseen.
KÄYTTÖOHJE
• Aseta latauslaitteen pesään 1 tai 4 kappaletta R03-, R6-, R14- tai R20-tyyppisiä tai 1 tai 2 kappaletta
R22-tyyppisiä ladattavia (NiCd- tai NiMH-) paristoja. Aseta paristot siten, että paristojen navat (+/-)
tulevat latauspesään oikein päin latauslaitteen merkintöjen mukaisesti. Kytke latauslaitteen pistoke
pistorasiaan.
• Aseta kohdistin (N:o 1) asentoon "A " tai " B " ladattavan akun tyypistä riippuen (ks. kappaleesta
latausaika).
• Kytke latauslaitteen pistoke pistorasiaan
• Kytke latauslaite sähköverkkoon ja aloita lataus. Kun ladataan AAA, AA, C, D -paristoja, vastaavan
latauskanavan VALODIODI loistaa PUNAISENA osoittaen, että menossa on “pikalataus”. Kun on
saavutettu oikea latausaika (ks. alla olevasta taulukosta latausaikoja koskeva selitys), PUNAINEN
VALODIODI sammuu ja latauslaite muuttuu “kestolataukselle”. Paristot ovat nyt käyttövalmiit.
Ladattaessa “PP3”-paristoja latauskanavan VALODIODI loistaa VIHREÄNÄ osoittaen, että lataus on
menossa; ota paristot pois latauslaitteesta (ks. alla olevasta taulukosta latausaikoja koskeva selitys).
Automaattista ajastimen säätöä ei sovelleta “PP3”-paristoon.
• Jos latauksen merkkivalot eivät syty, on mahdollista, että latauskontaktit tai kennon pinteet ovat
likaiset. Pyyhi puhtaalla rievulla ja kokeile uudelleen.
TEKNISET TIEDOT
• Tulojännite: 220-240 V ~ 50Hz 12W
• Antovirta 120-140mA R03/AAA-tyyppiselle paristolle, 300-340mAR6/AA-tyyppiselle paristolle, 400-
450mA R14/C- R20/D-tyyppiselle paristolle, 15-18mA R22/9V-tyyppiselle paristolle
• Ylläpitolataus
• Elektroninen viite : AAB03003-A / AAB03003-B
PORTUGUÊS
LER AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Este carregador está concebido para uma utilização no interior: não deve ser exposto à humidade
ou à chuva.
• Não tente abrir o carregador. Se o carregador sofreu um choque ou se o cabo de alimentação
estiver danificado, recorrer a um reparador competente.
• Utilize este carregador apenas para carregar pilhas de Níquel-Cádmio (Ni-Cd) ou de Níquel-Metal
Hidrogenado (Ni-MH). Não tente carregar outras pilhas.
• Não carregar os acumuladores Níquel-Cádmio (Ni-Cd) ao mesmo tempo que os acumuladores
Níquel-Metal Hidreto (Ni-MH). Não misturar as 2 tecnologias.
• Uma vez carregadas, retire as pilhas do aparelho e desligue-o da tomada de corrente.
• Não ligar o carregador com um outro aparelho.
• Antes de se desfazer do carregador retire as pilhas do aparelho.
• As pilhas contêm produtos químicos nocivos para o ambiente. Queira depositar as pilhas gastas nos
pontos de recolha previstos para o efeito, ou enviá-las ao vendedor.
• Nos termos da Directiva europeia n° 2002/96/CE, este produto entra na categoria dos
aparelhos eléctricos e electrónicos sujeitos às obrigações de recolha selectiva e de
reciclagem. É portador da marcação de recolha selectiva. Este símbolo indica que não deve
ser descartado com os outros resíduos domésticos e deve ser depositado nos pontos de
recolha adaptados, instalados pela administração local. O produto será tratado num centro
autorizado que reutiliza e revaloriza os diversos constituintes, enquanto neutraliza as
eventuais matérias nocivas para a saúde e o ambiente. Participando na triagem selectiva,
contribui para a redução do desperdício dos recursos naturais. Para mais informações,
consulte www.uniross.com
CARACTERÍSTICAS
1. Carregador universal
O carregador UNIROSS está concebido para carregar os seguintes formatos de acumuladores de
tecnologia NI-Cd ou Ni-MH:
- 1 à 4 pilhas de dimensão AAA / R03 / Micro
- 1 à 4 pilhas de dimensão AA / R6 / Mignon
- 1 à 4 pilhas de dimensão C / R14 / Baby
- 1 à 4 pilhas de dimensão D / R20 / Mono
- 1 ou 2 pilhas de dimensão 9V Block / R22 / PP3.
Pode carregar vários formatos de baterias ao mesmo tempo. Há que ter em conta as durações de
carga diferentes (ver quadro de carga, abaixo).
2. Descrição
Selector de temporizador : posição A = 4h / posição B = 8h
Local A, B, C, D para carregar as baterias de dimensão AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon,
C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono.
Sinal luminoso de cor vermelha, indicando que a carga as baterias de dimensão AAA, AA,
C, D / Local CH1 à CH4 está em curso.
Local E à F para carregar as baterias de dimensão 9V Block / R22 / PP3.
Sinal luminoso de cor verde, indicando que a carga as baterias de dimensão PP3.
3. Temporizador de segurança
Este carregador está equipado com um mecanismo de controlo funcionando apenas para baterias do
tamanho AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. Este mecanismo de
controlo activa-se automaticamente quando se liga o carregador à tomada eléctrica.
É portanto Importante:
• desligar e voltar a ligar o carregador sempre que se queira carregar novas baterias vazias.
• durante a carga, não desligar e voltar a ligar o carregador se as baterias não tiverem sido entretanto
descarregadas.
No fim do tempo fixado, a carga pára e passa para o modo de carga de manutenção.
MODO DE UTILIZAÇÃO
• Colocar 1 à 4 pilhas R03, R6, R14 ou R20, ou 1 ou 2 pilhas R22 (Ni-Cd /Ni-MH) no compartimento de
carregamento, respeitando as polaridades (+/-) indicadas no interior do carregador.
• Pôr o cursor (N°1) na posição "A " ou na posição " B " segundo o tipo de acumulador a carregar (cf. o
parágrafo dos tempos de carga).
• Ligar o carregador a uma tomada eléctrica.
• Ligar o carregador à tomada da rede para iniciar a carga. Quando as baterias de tamanho AAA, AA,
C, D estão em carga, a respectiva luz indicadora LED do canal de carga acende com luminosidade
ENCARNADA o que significa que as baterias estão em carga ‘rápida’. Logo que termina o tempo
correcto de carga (consultar a tabela abaixo para explicação dos tempos de carga), a luz indicadora
ENCARNADA apagase e o carregador é comutado para ‘carga lenta’. As baterias ficam assim prontas
para uso. Quando as baterias de tamanho ‘PP3 ‘estão em carga, a luz indicadora LED do canal de
carga acende com luminosidade VERDE o que significa que as baterias estão em carga. Quando se
carregam baterias deste tipo, deve-se desligar o carregador da corrente da rede após (consultar a
tabela abaixo para explicação dos tempos de carga), por que o controlo por temporizador automático
não é aplicável às baterias de tamanho ‘PP3’.
• Se as luzes indicadoras de carga não acenderem, é possível que os contactos de carga ou os
terminais da bateria estejam sujos; limpar com um pano limpo e seco e tentar novamente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Tensão de entrada: 220-240V ~ 50 Hz 12W
• Corrente de saída: 120-140mA para a R03/AAA, 300-340mA para a R6/AA, 400-450mA para a R14/C ou
R20/D, 15-18mA para a R22/9V
• Carga de manutenção
• Referência Electrónica : AAB03003-A / AAB03003-B
DANSK
LÆS INSTRUKSERNE FØR IBRUGTAGEN
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Denne oplader er fremstillet til indendørs brug: den bør ikke udsættes for fugtighed eller regn.
- Forsøg ikke at åbne opladeren. Hvis opladeren har været udsat for chok eller hvis el-ledningen er
beskadiget, skal den betros til en kompetent reparatør.
• Brug opladeren udelukkende til batterier af typen Nikkel-Kadmium (Ni-Cd) eller Nikkel-BrintMetal
(Ni-MH). Forsøg ikke opladning af andre batterier.
• Oplad ikke Nikkel-Cadmium batterier (Ni-Cd) samtidig med Nikkel-Metal Hydrid batterier (Ni-MH).
Bland ikke de 2 teknologier sammen.
• Tag batterierne ud af opladeren så snart de er opladede og træk opladerens stik ud af stikkontakten.
• Forbind ikke opladeren med et andet apparat.
• Husk at fjerne batterierne før laderen sendes til destruktion.
• Batterier indeholder kemikalier, der er farlige for miljøet. Bortskaf batteriet på korrekt vis, enten på et
specielt indsamlingssted eller ved at aflevere det på det sted, hvor du har købt det.
• I overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF indgår dette produkt i
kategorien med elektrisk og elektronisk udstyr, der er underlagt påbud om selektiv sortering
og genbrug. Produktet er forsynet med symbolet for selektiv sortering. Det betyder, at
produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men at det skal afleveres
på et relevant indsamlingssted, som de lokale myndigheder stiller til rådighed. Produktet
bliver genvundet på en autoriseret genbrugsstation, der genvinder og nyttiggør produktets
bestanddele og neutraliserer eventuelle materialer, som er sundheds- og miljøskadelige.
Ved at deltage i den selektive sortering er du med til at begrænse spild af vores
naturressourcer. Du kan få yderligere oplysninger på adressen www.uniross.com.
HOVEDTRÆK
1. Universel oplader
Opladeren UNIROSS er fremstillet til at oplade følgende batterier af typen Nikkel-Cadmium (Ni-Cd)
eller Nikkel Metal-Hydid (Ni-MH) :
- 1 eller 4 batterier af størrelsen AAA / R03 / Micro
- 1 eller 4 batterier af størrelsen AA / R6 / Mignon
- 1 eller 4 batterier af størrelsen C / R14 / Baby
- 1 eller 4 batterier af størrelsen D / R20 / Mono
- 1 eller 2 batterier af størrelsen 9V Block / R22 / PP3.
Man kan på en gang oplade flere forskellige størrelser batterier. Der skal tages højde for de forskellige
ladningstider (se ladningsoversigten nedenfor).
2. Beskrivelse
Vælgerknap på stopur: position A = 4 t / position B = 8 t
pladnings-sted A, B, C, D til opladning, alt efter batteriernes størrelse AAA/ R03 / Micro, AA /
R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 /Mono.
Rødt kontrollys viser at opladningen alt efter batteriernes størrelse AAA, AA, C, D /
Opladnings-sted CH1 eller CH4 er startet.
Opladnings-sted E, F til opladning, alt efter batteriernes størrelse 9V Block / R22 / PP3.
Grønt kontrollys viser at opladningen alt efter batteriernes størrelse PP3 / Opladnings-sted
E, F er startet.
3. Sikkerhedsstopur
Denne oplader er forsynet med et ur, der udelukkende virker ved batterier af størrelse AAA/R03/Micro
og AA/R6/Mignon. Dette ur sætter sig automatisk i gang, når opladeren tilsluttes en stikkontakt. Det er
derfor vigtigt :
• at frakoble og tilslutte opladeren hver gang, der skal oplades andre brugte batterier.
• ikke at frakoble under opladningen og ejheller tilslutte opladeren, hvis batterierne ikke er afladede i
mellemtiden.
Efter den forudbestemte tid skifter opladningen over til vedligeholdelsesopladning.
BRUGSVEJLEDNING
• Placer 1 eller 4 batterier R03 eller R6 eller R14 eller R20, eller 1 eller 2 R22 batterier (type Ni-Cd/ Ni-
MH) i ladningsrummet og huske at vende polerne +/- som det er beskrevet indvendigt i opladeren.
• Stil cursoren (Nr. 1) på position "A " eller på position " B " afhængig af den type batterier, der skal
oplades (jf. afsnittet med tid for opladning).
• Tilslut opladeren til en stikkontakt.
• Opladningen startes ved at slutte opladeren til lysnettet. Ved opladning af batterier i størrelserne
D/C/AA eller AAA lyser den til kanalen svarende LED-lampe RØDT, hvilket viser at “hurtig” opladning
er i gang. Når den korrekte ladetid er forløbet (se tabellen nedenfor), slukkes den RØDE lampe, og
apparatet skifter over til “vedligeholdelsesopladning”. Batterierne er nu klar til brug. Ved opladning af
batterier af størrelsen PP3 lyser lampen for ladekanalen GRØNT, hvilket viser at opladningen er i gang.
Tag batteriet ud efter (se tabellen nedenfor), da der ikke er automatisk tidskontrol for PP3-batterier.
• Hvis ladelampen ikke tændes, er det muligt at ladekontakterne eller batteripolerne er snavsede. Tør
dem af med en ren, tør klud og prøv igen.
TEKNISKE DATA
• Indgangsspænding : 220-240V ~ 50Hz 12W
• Udgangsstrøm : 120-140mA for R03/AAA, 300-340mA forR6/AA, 400-450mA for R14/C & R20/D, 15-
18mA for R22/9V
• Vedligeholdelsesopladning
• Elektronisk reference : AAB03003-A / AAB03003-B
ITALIANO
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
• Il caricatore è progettato per essere usato internamente: non esporlo ad umidità o pioggia.
• Non tentare di aprire il caricatore. Se il caricatore ha subito un urto o se il cavo d’alimentazione è
danneggiato, affidarlo a un riparatore competente.
• Usare il caricatore unicamente per caricare accumulatori
Nichel-Cadmio (Ni-Cd) o Nichel-Metallo Idruro (Ni-MH). Non tentare di caricare altre pile.
• Non cambiare gli accumulatori Nichel-Cadmio (Ni-Cd) contemporaneamente agli accumulatorie
Nickel-Métal Idruro (Ni-MH). Non mischiare le 2 tecnologie.
• Togliere gli accumulatori dall’apparecchio una volta che sono carichi e scollegare il caricatore dalla
presa di rete.
• Non collegare il caricatore con un altro apparecchio.
• Togliete le pile prima di gettare il vostro caricabatterie.
• Le pile contengono prodotti chimici nocivi per l’ambiente. Si raccomanda di gettare le pile usate
unicamente presso i punti di raccolta previsti per questo scopo o di restituirle al venditore.
• In conformità alla direttiva europea 2002/96/CE, questo prodotto rientra nella categoria
degli apparecchi elettrici ed elettronici sottoposti agli obblighi della cernita selettiva e del
riciclaggio. Infatti è indicato col simbolo della cernita selettiva. Ciò significa che non deve
essere gettato insieme agli altri rifiuti domestici, ma che dovete depositarlo negli idonei
punti di raccolta messi a disposizione dalla vostra amministrazione locale. Il prodotto verrà
così trattato in un centro autorizzato che riutilizzerà e rivalorizzerà i suoi componenti,
neutralizzando al tempo stesso le eventuali materie nocive per la salute e l’ambiente.
Partecipando alla cernita selettiva, contribuirete alla riduzione dello spreco delle risorse
naturali. Per maggiori informazioni, consultate www.uniross.com.
CARATTERISTICHE
1. Caricatore universale
Il caricatore UNIROSS è progettato per caricare i seguenti formati di accumulatori Ni-Cd o Ni-MH:
- 1 o 4 accumulatori AAA / R03 / Micro
- 1 o 4 accumulatori AA / R6 / Mignon
- 1 o 4 accumulatori C / R14 / Baby
- 1 o 4 accumulatori D / R20 / Mono
- 1 o 2 accumulatori 9V Block / R22 / PP3.
E’ possibile caricare vari formati di accumulatori contemporaneamente: Bisognerà tener conto delle
diverse durate di carica (vedi tabella di carica sottostante).
2. Descrizione
Selettore della minuteria : posizione A = 4h / posizione B = 8h
Sede A, B, C, D per caricare gli accumulatori di grandi dimensioni AAA / R03 / Micro, AA /
R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 / Mono.
Spie luminose rosse: indicano la carica gli accumulatori di grandi dimensioni AAA, AA, C, D /
CH1 o CH4 in corso.
Sede 3 per caricare gli accumulatori di grandi dimensioni 9V Block / R22 / PP3.
Spie luminose verde: indicano la carica gli accumulatori di grandi dimensioni PP3.
3. Minuteria di sicurezza
Il caricatore è provvisto di contatore, funzionante unicamente per accumulatori di grandezza AAA /
R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 / Mono. Il contatore scatta automaticamente al
momento del collegamento del caricatore alla presa di rete.
E’ quindi importante:
• staccare e riattaccare il caricatore ogni volta che si desidera caricare nuove batterie vuote;
• in fase di caricamento, non staccare e riattaccare il caricatore se nel frattempo gli accumulatori non
sono stati scaricati.
Alla fine del tempo stabilito, la carica si arresta e passa in modalità di carica di manutenzione.
MODALITA’ D’USO
• Posizionare 1 o 4 accumulatori R03 o R6, o 1 o 2 accumulatori R22 (Ni-Cd / Ni-MH) nel compartimento
di carica rispettando le polarità (+/-) secondo le diciture riportate all’interno del caricatore.
• Mettere il cursore (N°1) sulla posizione "A" oppure sulla posizione "B" secondo il tipo d’accumulatore
da caricare (ved. il paragrafo del tempo di carica). Non cambiare gli accumulatori Nichel-Cadmio (Ni-Cd)
contemporaneamente agli accumulatorie Nickel-Métal Idruro (Ni-MH). Non mischiare le 2 tecnologie.
• Collegare il caricatore ad una presa elettrica.
• Prima della carica, inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente. Quando si caricano
batterie AAA, AA, C, D, il LED del canale di carica sarà acceso. ROSSO indica che è in corso carica
‘rapida’. Quando si raggiunge il tempo di carica prestabilito (vedere la tabella più avanti per i tempi di
carica), il LED Rosso si spegne ed il caricabatterie passa a ‘carica di mantenimento’. Ora le batterie
sono pronte per l’uso. Quando si caricano batterie PP3, il LED del canale di carica è VERDE per
indicare che la carica è in corso. Estrarre dal caricabatterie (vedere la tabella più avanti per i tempi di
carica). Il timer automatico non controlla le batterie PP3
• Se i LED di carica non si accendono, i contatti o i morsetti della batteria potrebbero essere sporchi;
pulirli con un panno pulito e asciutto e provare di nuovo.
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Tensione di entrata: 220-240 V ~ 50 Hz 12W
• Correnti di uscita: 120-140mA per R03/AAA, 300-340mA per R6/AA, 400-450 per R14/C & R20/D, 15-
18mA per R22/9V
• Carica di manutenzione
• Riferimento Elettronico : AAB03003-A / AAB03003-B
ESPAÑOL
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZARLO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• Este cargador ha sido diseñado para ser utilizado en interiores: no lo exponga a humedad ni a lluvia.
• No intente abrir el cargador. Si el cargador ha sufrido un choque, o si el cable de alimentación está
dañado, confíelo a un reparador competente.
• Utilice este cargador para cargar acumuladores de Níquel - Cadmio (Ni-Cd) o bien Níquel -
Metalhidruro (Ni-MH). No intente cargar otro tipo de pilas primarias e alcalinas.
• No cargar las baterías Níquel-Cadmio (Ni-Cd) al mismo tiempo que las baterías Níquel-Metal Hidruro
(Ni-MH). No mezclar las dos tecnologías.
• Retire los acumuladores del aparato una vez cargados y desenchufe el cargador de la toma de red.
• No conectar el cargador con ningún otro aparato.
• Antes de pilar su cargador, sacar los acumuladores del cargador.
• Las pilas contienen productos químicos nocivos para el medio ambiente. Proceda a desecharlos
debidamente en los puntos especiales de recogida o devolviéndolos en el punto de venta.
• Conforme a la directiva europea 2002/96/CE, este producto entra en la categoría de los
aparatos eléctricos y electrónicos sometidos a las obligaciones de recolección selectiva y
de reciclaje. Lleva el símbolo de recolección selectiva. Esto significa que no debe ser tirado
con los otros desechos domésticos pero debe depositarlo en los puntos de recolección
adaptados, puestos a su disposición por su administración local. Será recuperado en un
centro acreditado que reutilizará, revalorará sus constituyentes, neutralizando las
eventuales materias nocivas para la salud y el medio ambiente. Participando a la
recolección selectiva, contribuye a la reducción del despilfarro de nuestros recursos
naturales. Para mayor información, consulte www.uniross.com
CARACTERÍSTICAS
1. Cargador universal
El cargador UNIROSS ha sido diseñado para cargar los formatos de acumulador de tecnología Ni-Cd
o Ni-MH siguientes:
- 1 hasta 4 acumuladores de tamaño AAA / R03 / Micro
- 1 hasta 4 acumuladores de tamaño AA / R6 / Mignon
- 1 hasta 4 acumuladores de tamaño C / R14 / Baby
- 1 hasta 4 acumuladores de tamaño D / R20 / Mono
- 1 o 2 acumuladores de tamaño 9V Block / R22 / PP3.
Puede cargar varios tipos de acumuladores al mismo tiempo. Será necesario tener en cuenta los
diferentes tiempos de carga (véase la tabla de carga siguiente).
2. Descripción
Selector de minutero : posición A = 4h / posición B = 8h
Emplazamiento A, B, C, D para cargar acumuladores voluminosos AAA / R03 / Micro, AA /
R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono.
Indicadores luminosos de color rojo, que señalan que el proceso de carga acumuladores
voluminosos AAA, AA, C, D / emplazamiento CH1 hasta CH4 está en curso.
Emplazamiento E, F para cargar acumuladores voluminosos 9V Block / R22 / PP3.
Indicadores luminosos de color verde, que señalan que el proceso de carga acumuladores
voluminosos PP3
3. Minutero de seguridad
Este cargador está equipado con un interruptor temporizado, que funciona únicamente para los
acumuladores de tamaño AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon C / R14 / Baby & D / R20 / Mono.
Este interruptor se dispara automáticamente cuando se enchufa el cargador a la toma de la red. Es
por ello importante:
• desenchufar y volver a enchufar el cargador, cada vez que se desee cargar nuevas baterías vacías.
• en curso de carga, no desenchufar y volver a enchufar el cargador, si los acumuladores no han sido
descargados entre tanto.
Al principio del tiempo fijado, la carga se para y pasa a modo de carga de mantenimiento.
MODO DE EMPLEO
• Coloque 1 hasta 4 acumuladores R03, R6, R14 o R20, o bien 1 o 2 acumuladores R22 (Ni-Cd / Ni-MH)
en el compartimento de carga respetando las polaridades (+/-) según las inscripciones del interior
del cargador.
• Sitúar el cursor (N°1) en la posición "A " o en la posición " B " según el tipo de batería a cargar (ver el
párrafo de los tiempos de carga).
• Enchufe el cargador a una toma de red.
• Enchufe el cargador en la red para iniciar la carga. Cuando se carguen pilas AAA, AA, C, D, el
correspondiente indicador DEL del canal se iluminará en ROJO, lo cual es indicativo de que se está
efectuando una carga ‘rápida’. Una vez transcurrido el tiempo de carga correcto (véase la tabla a
continuación donde se explican los tiempos de carga), se apagará el DEL ROJO y el cargador pasará
a ‘carga lenta’. Las pilas ya están listas. Cuando se carguen pilas PP3, el DEL del canal de carga se
encenderá en VERDE para indicar que se está efectuando la carga; sáquese la pila del cargador
después (véase la tabla a continuación donde se explican los tiempos de carga). El control de
temporizador automático no es aplicable para las pilas ‘PP3’.
• Si las luces de carga no se iluminan es posible que los contactos de carga o los bornes de la pila
estén sucios. Límpielos con un trapo limpio y seco y pruebe otra vez.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Tensión de entrada: 220-240 V ~ 50Hz 12W
• Corrientes de salida: 120-140mA para R03/AAA, 300-340mA para R6/AA, 400-450mA para R14/C &
R20/D, 15-18mA para R22/9V
• Carga de mantenimiento
• Referencia electrónica : AAB03003-A / AAB03003-B
RC101296
Universal 320
for AA, AAA, C, D and 9V
N
i-
M
H /
N
i-Cd Rechargeable batteries
ME63
(!0BE94J-abcjgi!
>
RC101296
C0110266C0110266
(!0BE94J-abcjgi!
>
UNIROSS BATTERIES SAS - 77185 LOGNES - FRANCE - FAX 33 (0)1 60 95 01 10
www.uniross.com
GB : Read the instructions before use.
F : Lire les instructions avant utilisation.
I : Leggere le istruzioni prima dell’uso.
E : las instrucciones antes de usar.
P : Ler as instruções antes da utilização.
NL : Lees de instructies voor gebruik.
D : Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
S : Läs instruktionerna före användning.
FIN : Lue käyttöohjeet ennen kuin aloitat
laitteen käytön.
DA : Læs brugsanvisningen før ibrugtagning.
ROU
:
Citiøi instrucøiunile înainte de utilizare.
GRE
:
∆ιαάστε τις δηγίες πριν τη ρήση.
BUL
:
èÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÚ‡ ÔÂ‰Ë ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
̇ ‡Ô‡‡Ú‡.
RUS : èÂ‰ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂÏ ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË.
HR
:
Pročitati upute prije prve uporabe
HUN
:
Használat előtt olvassa el az utasításokat.
POL
:
Przeczytać instrukcję przed użyciem.
TCH
:
Před použitím si přečtěte návod.
SLV
:
Pred uporabo preberite navodila.
TU
:
Kullanimdan önce tal‹matlari okuyun
FREQUENT AND INTENSIVE USE - USAGES INTENSIFS ET FRÉQUENTS
FÜR INTENSIVE UND HÄUFIGE BENUTZUNG - USO INTENSIVO E FREQUENTE
INTENSIV OG JÆVNLIG BRUG
Approximate battery charge time - Temps de charge moyen des accus
Durchschnittliche Ladezeit der Batterien - Gennemsnitlig ladningstid for batterierne
Tempo medio di carica degli accumulatori
Universal 320
for AA, AAA, C, D and 9V
N
i-
M
H /
N
i-Cd Rechargeable batteries
Approximate
charge time
Capacity Safety timer
*
Battery type
2h10
6h40
2h50
5h
8h20
4h50
7h40
11h
16h
A
B
A
B
B
A
B
-
-
250mAh
700mAh
800mAh
1300mAh
2100mAh
1700mAh
2600mAh
120mAh
170mAh
AAA / R03 / Micro (Ni-Cd)
AAA / R03 / Micro (Ni-MH)
AA / R6 / Mignon (Ni-Cd)
AA / R6 / Mignon (Ni-MH)
AA / R6 / Mignon (Ni-MH)
C & D / R14 & R20 / Baby & Mono (Ni-Cd)
C & D / R14 & R20 / Baby & Mono (Ni-MH)
9V Block / R22 / PP3 (Ni-Cd)
9V Block / R22 / PP3 (Ni-MH)
* 2 Positions : A = 4h / B = 8h
ME63
UNIROSS BATTERIES SAS - 77185 LOGNES - FRANCE - FAX 33 (0)1 60 95 01 10
www.uniross.com
REPLACE
ALKALINE
UNIROSS
RECHARGEABLE
1 UNIROSS
RECHARGEABLE
=
1000
NON RECHARGEABLE*
1.2 V 1.5 V
*Non rechargeable = Carbon-zinc & Zinc batteries / Salines. With appropriate cut-off methods
1
4
5
2
3
3

Documenttranscriptie

ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH READ INSTRUCTIONS BEFORE USE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT EMPLOI. BITTE SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH LÆS INSTRUKSERNE FØR IBRUGTAGEN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • This charger is designed for indoor use : do not expose to damp or rain. • Do not attempt to open the charger. Repairs should only be carried out by a qualified service center. • Use the charger only for Nickel-Cadmium (Ni-Cd) or Nickel-Metal Hydride (Ni-MH) batteries. Do not attempt to charge any non-rechargeable batteries. • Do not charge at the same time Nickel-Cadmium (Ni-Cd) or Nickel-Metal Hydride (Ni-MH) batteries. Do not mix technologies. • Remove the batteries from the unit once they are charged, and disconnect the charger from the power outlet. • Do not connect the charger to any other apparatus. • Before scrapping your charger, remove the batteries from the unit. • Batteries contains chemicals which are hazardous to the environment. Please dispose of batteries properly at special collection points, or return to point of sale. • In conformity with European directive 2002/96/CE, this product is classed in the category of electrical and electronic equipment subject to the requirements for separate waste collection and recycling. It carries the selective waste disposal mark. This indicates that it should not be disposed of with other domestic waste, but should be left at an appropriate collection point provided by your local authority. It will be returned to an approved centre which will reuse and recycle its constituent parts, whilst neutralising any possible substances harmful to health or the environment. By participating in separate waste collection, you are contributing to reducing wastefulness of our natural resources. For further information, please visit www.uniross.com CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES • Ce chargeur est conçu pour une utilisation en intérieur : ne pas l’exposer à l’humidité ou à la pluie. • Ne pas tenter d’ouvrir le chargeur. Si le chargeur a subi un choc ou si le câble d’alimentation a été endommagé, le confier à un réparateur compétent. • Utiliser ce chargeur uniquement pour charger des accus Nickel-Cadmium (Ni-Cd) ou Nickel-Métal Hydrure (Ni-MH). Ne pas tenter de charger des piles jetables. • Retirer les accus de l’appareil une fois chargés et débrancher le chargeur de la prise du secteur. • Ne pas connecter le chargeur avec un autre appareil. • Les batteries contiennent des produits chimiques dangeureux pour l'environnement. Les mettre au rebus dans les points de collectes à cet effet ou les renvoyer au revendeur. • Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit entre dans la catégorie des appareils électriques et électroniques soumis aux obligations de tri sélectif et de recyclage. Il porte le symbole du tri sélectif. Cela signifie qu’il ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers mais que vous devez le déposer aux points de collecte adaptés, mis à votre disposition par votre administration locale. Il sera retraité dans un centre agréé qui réutilisera, revalorisera ses constituants, tout en neutralisant les éventuelles matières nocives pour la santé et l’environnement. En participant au tri sélectif, vous contribuez à la réduction du gaspillage de nos ressources naturelles. Pour en savoir plus, consultez www.uniross.com WICHTIGE SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN • Das Ladegerät vor Feuchtigkeit und starker Nässe schützen, da es nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen entwickelt wurde. • Weder bei Beschädigung noch Funktionsstörung das Ladegerät öffnen. Falls das Ladegerät einem starken Stoß ausgesetzt wurde oder das Netzkabel beschädigt ist, muss die Reparatur einem Fachmann anvertraut werden. • Dieses Ladegerät nur zum Laden von Nickel-Cadmium-Batterien (Ni-Cd) oder von Nickel-Metall-HydridBatterien (Ni-MH) verwenden. Nicht versuchen, andere wiederaufladbaren Batterien zu laden. • Aufladbare Nickel-Cadmium-Batterien (Ni-Cd) dürfen nicht gleichzeitig mit Nickel-Metallhydrid-Batterien (NiMH) aufgeladen werden. Diese beiden Technologien nicht mischen. • Die Batterien nach dem Laden aus dem Gerät nehmen und das Ladegerät von der Netzsteckdose abziehen. • Kein Aufladegerät mit einem anderen Gerät gemeinsam anschließen. • Vor den Ladegeräte ins Rebu werfen die Batterien von dem Apparat herausziehen. • Die Batterie enthält umweltschädliche Chemikalien. Batterien müssen umweltfreundlich entsorgt werden: an Sammelstellen oder am Verkaufsort abgeben. • In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG fällt dieses Produkt in die Kategorie der elektrischen und elektronischen Geräte, die zwingend selektiv sortiert und dem Recycling zugeführt werden müssen. Das Gerät trägt das Symbol für das selektive Müllsortieren. Das bedeutet, dass es nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dass Sie es bei Sammelstellen abgeben müssen, die Ihnen von Ihren lokalen Behörden zur Verfügung gestellt werden. Das Gerät wird in einem zugelassenen Center aufbereitet, das seine Bauteile weiter verwerten und eventuelle Stoffe, die für Gesundheit und Umwelt schädlich sind, neutralisieren kann. Durch Ihre Teilnahme am selektiven Müllsortieren tragen Sie zum Verringern des Vergeudens unserer natürlichen Ressourcen bei. Mehr dazu erfahren Sie unter: www.uniross.com VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER • Denne oplader er fremstillet til indendørs brug: den bør ikke udsættes for fugtighed eller regn. - Forsøg ikke at åbne opladeren. Hvis opladeren har været udsat for chok eller hvis el-ledningen er beskadiget, skal den betros til en kompetent reparatør. • Brug opladeren udelukkende til batterier af typen Nikkel-Kadmium (Ni-Cd) eller Nikkel-BrintMetal (Ni-MH). Forsøg ikke opladning af andre batterier. • Oplad ikke Nikkel-Cadmium batterier (Ni-Cd) samtidig med Nikkel-Metal Hydrid batterier (Ni-MH). Bland ikke de 2 teknologier sammen. • Tag batterierne ud af opladeren så snart de er opladede og træk opladerens stik ud af stikkontakten. • Forbind ikke opladeren med et andet apparat. • Husk at fjerne batterierne før laderen sendes til destruktion. • Batterier indeholder kemikalier, der er farlige for miljøet. Bortskaf batteriet på korrekt vis, enten på et specielt indsamlingssted eller ved at aflevere det på det sted, hvor du har købt det. • I overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF indgår dette produkt i kategorien med elektrisk og elektronisk udstyr, der er underlagt påbud om selektiv sortering og genbrug. Produktet er forsynet med symbolet for selektiv sortering. Det betyder, at produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men at det skal afleveres på et relevant indsamlingssted, som de lokale myndigheder stiller til rådighed. Produktet bliver genvundet på en autoriseret genbrugsstation, der genvinder og nyttiggør produktets bestanddele og neutraliserer eventuelle materialer, som er sundheds- og miljøskadelige. Ved at deltage i den selektive sortering er du med til at begrænse spild af vores naturressourcer. Du kan få yderligere oplysninger på adressen www.uniross.com. MERKMALE 1. Universal-Ladegerät Das Ladegerät UNIROSS wurde entwickelt, um folgende Batterienformate der Ni-CD- oder Ni-MH-Technologie zu laden : - 1 oder 4 Batterien der Gröbe AAA / R03 / Micro - 1 oder 4 Batterien der Gröbe AA / R6 / Mignon - 1 oder 4 Batterien der Gröbe C / R14 / Baby - 1 oder 4 Batterien der Gröbe D / R20 / Mono - 1 oder 2 Batterien der Gröbe 9V Block / R22 / PP3. Sie können mehrere Batterieformate gleichzeitig laden : Die verschiedenen Ladedauern berücksichtigen (siehe nachstehende Ladetabelle). HOVEDTRÆK 1. Universel oplader Opladeren UNIROSS er fremstillet til at oplade følgende batterier af typen Nikkel-Cadmium (Ni-Cd) eller Nikkel Metal-Hydid (Ni-MH) : - 1 eller 4 batterier af størrelsen AAA / R03 / Micro - 1 eller 4 batterier af størrelsen AA / R6 / Mignon - 1 eller 4 batterier af størrelsen C / R14 / Baby - 1 eller 4 batterier af størrelsen D / R20 / Mono - 1 eller 2 batterier af størrelsen 9V Block / R22 / PP3. Man kan på en gang oplade flere forskellige størrelser batterier. Der skal tages højde for de forskellige ladningstider (se ladningsoversigten nedenfor). 3. Safety timer The charger has a timer operating solely for batteries of AAA / R03 / Micro & AA / R6 / Mignon sizes. This timer trips automatically when the charger is plugged into the power point. Therefore, it is important: • to disconnect and reconnect the charger each time new empty batteries are to be charged. • during the charge, not to disconnect and reconnect the charger unless the batteries have been discharged in the meantime.. 3 Témoins lumineux (CH1 à CH4) de couleur rouge, indiquant que la charge des accus de taille R03 et/ou R6 et/ou R14 et/ou R20, situés respectivement dans les emplacements A à D, est en cours. 4 Emplacements E et F pour charger les accus de taille 9V Block / R22 / PP3. 5 Témoin lumineux de couleur verte, indiquant que la charge des accus de taille 9V Block / R22 / PP3, situés dans les emplacements E et/ou F, est en cours. 3. Sécurité Ce chargeur est équipé d’une minuterie, fonctionnant uniquement pour les accus de taille AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby & D / R20 / Mono. Cette minuterie se déclenche automatiquement lorsque l’on branche le chargeur dans la prise secteur. Il est donc important : • de débrancher et rebrancher le chargeur, à chaque fois que l’on souhaite charger de nouvelles batteries vides. • en cours de charge, de ne pas débrancher et rebrancher le chargeur, si les accus n’ont pas été déchargés entre-temps. = REPLACE ALKALINE 1000 NON RECHARGEABLE* *Non rechargeable = Carbon-zinc & Zinc batteries / Salines. With appropriate cut-off methods FREQUENT AND INTENSIVE USE - USAGES INTENSIFS ET FRÉQUENTS FÜR INTENSIVE UND HÄUFIGE BENUTZUNG - USO INTENSIVO E FREQUENTE INTENSIV OG JÆVNLIG BRUG Approximate battery charge time - Temps de charge moyen des accus Durchschnittliche Ladezeit der Batterien - Gennemsnitlig ladningstid for batterierne Tempo medio di carica degli accumulatori Capacity Approximate charge time Safety timer* AAA / R03 / Micro (Ni-Cd) 250mAh 2h10 A AAA / R03 / Micro (Ni-MH) 700mAh 6h40 B AA / R6 / Mignon (Ni-Cd) 800mAh 2h50 A AA / R6 / Mignon (Ni-MH) 1300mAh 5h B Battery type 2. Beskrivelse 1 Wählschalter Minutenzählwerk: Position A = 6h / Position B = 9h 2 Sitz A, B, C, D zum Laden der Batterien der Gröbe AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. 1 Vælgerknap på stopur: position A = 4 t / position B = 8 t AA / R6 / Mignon (Ni-MH) 2100mAh 8h20 B 2 pladnings-sted A, B, C, D til opladning, alt efter batteriernes størrelse AAA/ R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 /Mono. C & D / R14 & R20 / Baby & Mono (Ni-Cd) 1700mAh 4h50 A 3 Rote Anzeigelampen : Zur Anzeige, dab das Laden der Batterien der Gröbe AAA, AA, C oder D. 4 Sitz E, F zum Laden der Batterien der Gröbe 9V Block / R22 / PP3. 5 Grün Anzeigelampen : Zur Anzeige, dab das Laden der Batterien der Gröbe PP3. 3 Rødt kontrollys viser at opladningen alt efter batteriernes størrelse AAA, AA, C, D / Opladnings-sted CH1 eller CH4 er startet. C & D / R14 & R20 / Baby & Mono (Ni-MH) 2600mAh 7h40 B 9V Block / R22 / PP3 (Ni-Cd) 120mAh 11h - 9V Block / R22 / PP3 (Ni-MH) 170mAh 16h - 3. Sicherheitsminutenzählwerk Dieses Ladegerät ist mit einem Zeitwerk ausgestattet, das nur für die Akkus der Gröbe AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby & D / R20 / Mono funktioniert. Dieses Zeitwerk löst sich automatisch aus, wenn man das Ladegerät an die Netzsteckdose anschliebt. Daher ist es wichtig : • das Ladegerät abzuziehen und wieder anzuschlieben, jedes Mal wenn man neue leere Batterien laden möchte. • das Ladegerät während des Ladens nicht abzuziehen und wieder anzuschlieben, wenn die Akkus zwischenzeitlich nicht entladen wurden. Nach Ablaufen der auferlegten Zeit stoppt das Aufladen und stellt sich auf Instandhaltungsaufladen. GEBRAUCHSANWEISUNG • 1 bis 4 Batterien des Formats R03, R6, R14, R20 oder 1 bis 2 Batterien des Formats R22 in das Abteil des Ladegerätes setzen, dabei die auf dem Boden des Ladegeräts eingravierten Polaritäten +/- beachten. • Den Cursor auf Position “ Laden ” stellen und das Ladegerät am Netz anschlieben. • Überschreitungen dieser Dauer würden die Batterie beschädigen und ihre Lebensdauer verkürzen. • Ladegerät an die Steckdose anschließen, um den Ladevorgang zu beginnen. Werden AAA, AA, C, oder D Akkus aufgeladen, leuchtet die LED-Anzeige des entsprechenden Ladeschachts ROT auf, bis die Akkus aufgeladen sind. Danach schaltet das Gerät automatisch auf Erhaltungsladung. Die Akkus sind jetzt betriebsbereit. Werden “9-V-Blocks“ aufgeladen, leuchtet die LED-Anzeige des entsprechenden Ladekanals GRÜN auf, um anzuzeigen, daß aufgeladen wird. Die Akkus aus dem Ladegerät nehmen (siehe Tabelle mit den Ladezeiten) denn bei “9-VBlocks“ erfolgt keine automatische Zeiteinstellung. • Falls das LED-Anzeigen nicht leuchten, kann es sein, daß die Akku-Kontakte bzw. -pole verschmutzt sind. Bitte mit einem sauberen, trocken Tuch abwischen und erneut versuchen. TECHNISCHE MERKMALE • Eingangsspannung : 220-240V ~ 50Hz 12W • Ausgangsströme : 120-140mA für R03/AAA, 300-340mA für R6/AA, 400-450mA für R14 /C und R20/D, 15-18mA für R22/9V • Instandhaltungsaufladung • Elektronische Referenzen : AAB03003-A / AAB03003-B 4 Opladnings-sted E, F til opladning, alt efter batteriernes størrelse 9V Block / R22 / PP3. 5 Grønt kontrollys viser at opladningen alt efter batteriernes størrelse PP3 / Opladnings-sted E, F er startet. * 2 Positions : A = 4h / B = 8h 3. Sikkerhedsstopur Denne oplader er forsynet med et ur, der udelukkende virker ved batterier af størrelse AAA/R03/Micro og AA/R6/Mignon. Dette ur sætter sig automatisk i gang, når opladeren tilsluttes en stikkontakt. Det er derfor vigtigt : • at frakoble og tilslutte opladeren hver gang, der skal oplades andre brugte batterier. • ikke at frakoble under opladningen og ejheller tilslutte opladeren, hvis batterierne ikke er afladede i mellemtiden. Efter den forudbestemte tid skifter opladningen over til vedligeholdelsesopladning. GB : Read the instructions before use. BRUGSVEJLEDNING • Placer 1 eller 4 batterier R03 eller R6 eller R14 eller R20, eller 1 eller 2 R22 batterier (type Ni-Cd/ NiMH) i ladningsrummet og huske at vende polerne +/- som det er beskrevet indvendigt i opladeren. • Stil cursoren (Nr. 1) på position "A " eller på position " B " afhængig af den type batterier, der skal oplades (jf. afsnittet med tid for opladning). • Tilslut opladeren til en stikkontakt. • Opladningen startes ved at slutte opladeren til lysnettet. Ved opladning af batterier i størrelserne D/C/AA eller AAA lyser den til kanalen svarende LED-lampe RØDT, hvilket viser at “hurtig” opladning er i gang. Når den korrekte ladetid er forløbet (se tabellen nedenfor), slukkes den RØDE lampe, og apparatet skifter over til “vedligeholdelsesopladning”. Batterierne er nu klar til brug. Ved opladning af batterier af størrelsen PP3 lyser lampen for ladekanalen GRØNT, hvilket viser at opladningen er i gang. Tag batteriet ud efter (se tabellen nedenfor), da der ikke er automatisk tidskontrol for PP3-batterier. • Hvis ladelampen ikke tændes, er det muligt at ladekontakterne eller batteripolerne er snavsede. Tør dem af med en ren, tør klud og prøv igen. 3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES • Tension d’entrée : 220-240V ~ 50Hz 12W • Courants de sortie : 120-140mA pour R03/AAA, 300-340mA pour R6/AA, 400-450mA pour R14 /C et R20/D, 15-18mA pour R22/9V • Charge d’entretien • Référence Electronique : AAB03003-A / AAB03003-B RECHARGEABLE 1.5 V RECHARGEABLE 5 MODE D’EMPLOI • Placer 1 à 4 accus de format R03, R6, R14, R20 ou 1 à 2 accus de format R22 dans le compartiment du chargeur, en respectant les polarités +/- gravées dans le fond du chargeur. • Placer le curseur sur la position de la minuterie de sécurté et brancher le chargeur sur le secteur. La lumière rouge allumée indique que les accumulateurs sont disposés correctement et que la charge commence. • Débrancher l’appareil et retirer les accumulateurs du chargeur à la fin du temps de charge préconisé (voir tableau Temps de charge). • Lors du chargement d’accus de format AAA, AA, C, D, la LED devient rouge, ce qui signifie que le chargement rapide a commencé. Dès que la durée de charge nécessaire est atteinte (voir le tableau des temps de charge), la LED ROUGE s’éteint, et le chargeur passe à la “charge d’entretien”. Les accus sont alors prêts à l’emploi. Lors du chargement d’accus de format PP3, la LED devient verte, ce qui signifie que le chargement est en cours. Retirer les accus du chargeur (voir le tableau des temps de charge). L’arrêt automatique ne fonctionne pas pour les accus PP3. • Si les LED de charge ne s’allument pas, il est possible que les contacts de charge ou les bornes des accus soient sales. Les essuyer avec un chiffon propre et sec, et recommencer. • Des dépassements de charge endommageraient l’accumulateur et réduiraient sa durée de vie. 2. Beschreibung 1 UNIROSS 1.2 V UNIROSS 4 TECHNICAL CHARACTERISTICS • Input voltage : 220-240V ~ 50/60Hz 12W • Output current : 120-140mA for R03/AAA, 300-340mA for R6/AA, 400-450mA for R14 /C & R20/D, 15-18mA for R22/9V • Trickle charge • Electronics : AAB03003-A / AAB03003-B 2 Emplacements A, B, C et D pour charger les accus de taille AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby et D / R20 / Mono for AA, AAA, C, D and 9V Ni-MH / Ni-Cd Rechargeable batteries 2 INSTRUCTIONS • Place 1 to 4 batteries size R03, R6, R14, R20 or 1 to 2 batteries size R22 in the charger compartment in compliance with the +/- polarity markings engraved in the bottom of the charger. • Set cursor (No. 1) to the "A" position or "B" position depending on the battery size (see table of charge time). Do not mix Ni-Cd batteries with Ni-MH batteries: charge batteries using different technologies separately. • Connect the charger to a power outlet. • When charging AAA, AA, C or D size batteries, the respective charging channel LED will glow RED which indicates ‘quick’ charging is taking place. Once correct charge time is reached (see table of charge time) the RED LED will extinguish and the charger will switch to ‘trickle charge’. The batteries are now ready for use. When charging PP3 size batteries the charging channel LED will glow GREEN to indicate charging is taking place; remove from charger after time (see table of charge time), automatic timer control is not applicable for ‘PP3’ size battery. • If charging lights fail to illuminate it is possible that charging contacts or battery terminals are dirty, wipe with clean dry cloth and try again. 1 Sélecteur de minuterie : position A = 4h / position B = 8h. Universal 320 for AA, AAA, C, D and 9V Ni-MH / Ni-Cd Rechargeable batteries 1 2. Description 1 Minutery selector : position A = 4h / position B = 8h 2 Locations A, B, C and D to charge batteries sizes AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby and D / R20 / Mono 3 Red indicator lights (respectively CH1 to CH4) indicates that charging of battery sizeq AAA, AA, C and D are underway. 4 Locations E and F to charge batteries of the 9V Block / R22 / PP3 size. 5 Green indicator light denoting that the charging of 9 V Block / R22 / PP3 size batteries in locations E and/or F is in progress. 2. Descriptif RC101296 Universal 320 3 CHARACTERISTICS 1. Classic universal charger The UNIROSS universal charger is designed to charge Ni-Cd or Ni-MH batteries in the following sizes/quantities: - 1 to 4 batteries size AAA / R03 / Micro - 1 to 4 batteries size AA / R6 / Mignon - 1 to 4 batteries size C / R14 / Baby - 1 to 4 batteries size D / R20 / Mono - 1 to 2 batteries size 9V Block / R22 / PP3. You can charge several battery sizes at the same time: take care to observe times for different size batteries (see table below). CARACTERISTIQUES 1. Chargeur universel rapide Le chargeur universel rapide UNIROSS est conçu pour charger tous les formats d’accus de technologie Nickel-Cadmium (Ni-Cd) ou Nickel-Métal Hydrure (Ni-MH) : - 1 à 4 accus de taille AAA / R03 / Micro - 1 à 4 accus de taille AA / R6 / Mignon - 1 à 4 accus de taille C / R14 / Baby - 1 à 4 accus de taille D / R20 / Mono - 1 à 2 accus de taille 9V Block / R22 / PP3 RC101296 DANSK ROU : Citiøi instrucøiunile înainte de utilizare. F : Lire les instructions avant utilisation. GRE : ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν τη χρήση. I : Leggere le istruzioni prima dell’uso. E : las instrucciones antes de usar. BUL : èÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÚ‡ ÔÂ‰Ë ÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ‡Ô‡‡Ú‡. P : Ler as instruções antes da utilização. RUS : èÂ‰ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂÏ ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË. NL : Lees de instructies voor gebruik. HR : Pročitati upute prije prve uporabe D : Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch. HUN : Használat előtt olvassa el az utasításokat. S : Läs instruktionerna före användning. TCH : Před použitím si přečtěte návod. FIN : Lue käyttöohjeet ennen kuin aloitat laitteen käytön. SLV : Pred uporabo preberite navodila. POL : Przeczytać instrukcję przed użyciem. TU : Kullanimdan önce tal‹matlari okuyun DA : Læs brugsanvisningen før ibrugtagning. C0110266 TEKNISKE DATA • Indgangsspænding : 220-240V ~ 50Hz 12W • Udgangsstrøm : 120-140mA for R03/AAA, 300-340mA forR6/AA, 400-450mA for R14/C & R20/D, 1518mA for R22/9V • Vedligeholdelsesopladning • Elektronisk reference : AAB03003-A / AAB03003-B ME63 (!0BE94J-abcjgi! C0110266 ME63 > (!0BE94J-abcjgi! UNIROSS BATTERIES SAS - 77185 LOGNES - FRANCE - FAX 33 (0)1 60 95 01 10 UNIROSS BATTERIES SAS - 77185 LOGNES - FRANCE - FAX 33 (0)1 60 95 01 10 www.uniross.com www.uniross.com > ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA SUOMEKSI LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZARLO LER AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING DE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG DOORLEZEN LÄS INSTRUKTIONERNA FÖRE ANWÄNDNING LUE KÄYTTÖOHJEET TARKASTI ENNEN KUIN ALOITAT LAITTEN KÄYTÖN ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI • Il caricatore è progettato per essere usato internamente: non esporlo ad umidità o pioggia. • Non tentare di aprire il caricatore. Se il caricatore ha subito un urto o se il cavo d’alimentazione è danneggiato, affidarlo a un riparatore competente. • Usare il caricatore unicamente per caricare accumulatori Nichel-Cadmio (Ni-Cd) o Nichel-Metallo Idruro (Ni-MH). Non tentare di caricare altre pile. • Non cambiare gli accumulatori Nichel-Cadmio (Ni-Cd) contemporaneamente agli accumulatorie Nickel-Métal Idruro (Ni-MH). Non mischiare le 2 tecnologie. • Togliere gli accumulatori dall’apparecchio una volta che sono carichi e scollegare il caricatore dalla presa di rete. • Non collegare il caricatore con un altro apparecchio. • Togliete le pile prima di gettare il vostro caricabatterie. • Le pile contengono prodotti chimici nocivi per l’ambiente. Si raccomanda di gettare le pile usate unicamente presso i punti di raccolta previsti per questo scopo o di restituirle al venditore. • In conformità alla direttiva europea 2002/96/CE, questo prodotto rientra nella categoria degli apparecchi elettrici ed elettronici sottoposti agli obblighi della cernita selettiva e del riciclaggio. Infatti è indicato col simbolo della cernita selettiva. Ciò significa che non deve essere gettato insieme agli altri rifiuti domestici, ma che dovete depositarlo negli idonei punti di raccolta messi a disposizione dalla vostra amministrazione locale. Il prodotto verrà così trattato in un centro autorizzato che riutilizzerà e rivalorizzerà i suoi componenti, neutralizzando al tempo stesso le eventuali materie nocive per la salute e l’ambiente. Partecipando alla cernita selettiva, contribuirete alla riduzione dello spreco delle risorse naturali. Per maggiori informazioni, consultate www.uniross.com. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES • Este cargador ha sido diseñado para ser utilizado en interiores: no lo exponga a humedad ni a lluvia. • No intente abrir el cargador. Si el cargador ha sufrido un choque, o si el cable de alimentación está dañado, confíelo a un reparador competente. • Utilice este cargador para cargar acumuladores de Níquel - Cadmio (Ni-Cd) o bien Níquel Metalhidruro (Ni-MH). No intente cargar otro tipo de pilas primarias e alcalinas. • No cargar las baterías Níquel-Cadmio (Ni-Cd) al mismo tiempo que las baterías Níquel-Metal Hidruro (Ni-MH). No mezclar las dos tecnologías. • Retire los acumuladores del aparato una vez cargados y desenchufe el cargador de la toma de red. • No conectar el cargador con ningún otro aparato. • Antes de pilar su cargador, sacar los acumuladores del cargador. • Las pilas contienen productos químicos nocivos para el medio ambiente. Proceda a desecharlos debidamente en los puntos especiales de recogida o devolviéndolos en el punto de venta. • Conforme a la directiva europea 2002/96/CE, este producto entra en la categoría de los aparatos eléctricos y electrónicos sometidos a las obligaciones de recolección selectiva y de reciclaje. Lleva el símbolo de recolección selectiva. Esto significa que no debe ser tirado con los otros desechos domésticos pero debe depositarlo en los puntos de recolección adaptados, puestos a su disposición por su administración local. Será recuperado en un centro acreditado que reutilizará, revalorará sus constituyentes, neutralizando las eventuales materias nocivas para la salud y el medio ambiente. Participando a la recolección selectiva, contribuye a la reducción del despilfarro de nuestros recursos naturales. Para mayor información, consulte www.uniross.com INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES • Este carregador está concebido para uma utilização no interior: não deve ser exposto à humidade ou à chuva. • Não tente abrir o carregador. Se o carregador sofreu um choque ou se o cabo de alimentação estiver danificado, recorrer a um reparador competente. • Utilize este carregador apenas para carregar pilhas de Níquel-Cádmio (Ni-Cd) ou de Níquel-Metal Hidrogenado (Ni-MH). Não tente carregar outras pilhas. • Não carregar os acumuladores Níquel-Cádmio (Ni-Cd) ao mesmo tempo que os acumuladores Níquel-Metal Hidreto (Ni-MH). Não misturar as 2 tecnologias. • Uma vez carregadas, retire as pilhas do aparelho e desligue-o da tomada de corrente. • Não ligar o carregador com um outro aparelho. • Antes de se desfazer do carregador retire as pilhas do aparelho. • As pilhas contêm produtos químicos nocivos para o ambiente. Queira depositar as pilhas gastas nos pontos de recolha previstos para o efeito, ou enviá-las ao vendedor. • Nos termos da Directiva europeia n° 2002/96/CE, este produto entra na categoria dos aparelhos eléctricos e electrónicos sujeitos às obrigações de recolha selectiva e de reciclagem. É portador da marcação de recolha selectiva. Este símbolo indica que não deve ser descartado com os outros resíduos domésticos e deve ser depositado nos pontos de recolha adaptados, instalados pela administração local. O produto será tratado num centro autorizado que reutiliza e revaloriza os diversos constituintes, enquanto neutraliza as eventuais matérias nocivas para a saúde e o ambiente. Participando na triagem selectiva, contribui para a redução do desperdício dos recursos naturais. Para mais informações, consulte www.uniross.com BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Deze oplader is bestemd voor een gebruik binnenshuis: niet aan vocht of regen blootstellen. • De oplader niet proberen te openen. Als de lader door een schok beschadigd is of als de voedingskabel beschadigd is, moet het toestel door een erkende reparateur hersteld worden. • Deze oplader uitsluitend voor het opladen van Nikkel-Cadmium (Ni-Cd) batterijen of Nikkel-Metaal Hydride (Ni-MH) aanwenden. Geen ander type batterijen proberen op te laden. • Gebruik nooit gelijktijdig Nikkel-Cadmium (Ni-Cd) batterijen en Nikkel-Metaal Hydride (Ni-MH) batterijen. Combineer de 2 technologieën niet. • Verwijder de batterijen uit de oplader zodra deze zijn opgeladen en schakel de oplader uit door de stekker uit het stopcontact te halen. • Sluit de lader niet aan op een ander toestel. • Bij buitengebruik stelling van de oplader dienen de batterijen verwijderd te zijn. • Batterijen bevatten chemicaliën die schadelijk zijn voor het milieu. Lever lege batterijen altijd terug in op een erkend inzamelpunt of breng ze terug naar de winkel. • In overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/CE valt dit product onder de categorie elektrische en elektronische apparaten waarop de verplichtingen betreffende gescheiden afvalinzameling en recycling van toepassing zijn. Het product is voorzien van het symbool voor selectieve afvalverwerking. Dit betekent dat het product niet bij het huishoudelijk afval gedaan mag worden, maar ingeleverd moet worden op de speciale inzamelpunten die door de plaatselijke overheid ingericht zijn. Het zal verwerkt worden in een erkend centrum voor afvalverwerking, waar eventuele voor het milieu of de volksgezondheid schadelijke stoffen geneutraliseerd worden. Door deel te nemen aan de gescheiden inzameling van afval draagt u bij tot de beperking van verspilling van onze natuurlijke hulpbronnen. Voor nadere informatie kunt u onze site raadplegen: www.uniross.com VIKTIGA SÄKERHETSREGLER • Denna laddare är konstruerad för användning inomhus: utsätt den inte för fukt eller regn. • Försök inte att öppna laddaren. Om laddaren har utsatts för stötar eller om kabeln är skadad skall den repareras av en kompetent reparatör. • Denna laddare skall endast användas för laddning av ackumulatorer av Ni-Cd- eller Ni-MH-typ. Försök inte att ladda andra batterier. • Ladda inte Nickel-kadmiumbatterier (Ni-Cd) samtidigt som nickel-metallhydridbatterier. Blanda inte de olika typerna av batterier. -Ta bort ackumulatorerna från laddaren när de laddats färdigt och koppla bort laddaren från nätuttaget. • Anslut inte laddaren till en annan apparat. • Avlägsna batterierna innan laddaren lämnas för återvinning. • Batterier innehåller kemikalier som är skadliga för miljön. Lämna in dem på särskilda uppsamlingsställen eller lämna tillbaka dem till försäljningsstället. • Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG tillhör denna produkt kategorin av elektriska och elektroniska apparater som måste sorteras selektivt och återvinnas. Den är märkt med symbolen för selektiv sortering. Detta innebär att den inte får kastas tillsammans med annat hushållsavfall, utan bör lämnas in på en uppsamlingsplats som tillhandahålls av de lokala myndigheterna. Den behandlas därefter på ett godkänt center som återanvänder och uppvärderar dess beståndsdelar, samtidigt som det neutraliserar ämnen som eventuellt kan skada hälsa och miljö. Genom att delta i den selektiva sorteringen bidrar du till att minska slöseriet med naturresurserna. Ytterligare information hittar du på vår webbplats www.uniross.com. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA • Latauslaite on suunniteltu sisäkäyttöä varten. Sitä ei saa käyttää olosuhteissa, joissa laitteeseen voi kerääntyä kosteutta tai se voi kastua, esim. sateessa. • Latauslaitetta ei saa avata. Jos laturi on saanut iskun tai jos virtajohto on viallinen, anna pätevän teknikon tehdä korjaus. • Latauslaitteella saa ladata ainoastaan nikkeli-kadmium (Ni-Cd)- tai nikkeli-metallihydridi (Ni-MH) paristoja. Muita paristoja ei saa ladata tällä laitteella. • Älä lataa nikkeli-kadmium (Ni-Cd) akkuja samaan aikaan kuin nikkeli-metallihydridi (Ni-MH) akkuja. Älä sekoita kahta teknologiaa. • Ota paristot pois laitteesta heti niiden latauduttua ja kytke laite irti verkkovirrasta. • Älä käytä laturia muun laitteen lataamiseen. • Poista paristot, ennenkuin hävität laturin. • Akku sisältää ympäristölle vahingollisia kemikaaleja. Hylkää loppuun käytetty akku erikoiseen tarkoitukseen varattuun keruupisteeseen tai palauta se myyjälle. • Tämä tuote kuuluu Euroopan unionin direktiivin 2002/96/CE mukaan pakollisen valikoivan lajittelun ja kierrätyksen alaiseen sähkö- ja elektronisten laitteiden luokkaan. Se on merkitty valikoivan lajittelun symbolilla, mikä merkitsee, ettei sitä saa panna talousjätteisiin, vaan se on vietävä asianmukaiseen paikallishallinnon hyväksymään keruukeskukseen. Tuote käsitellään hyväksytyssä keskuksessa, missä sen osa-aineet tehdään taloudellisesti uudelleen käytettäviksi. Samalla saadaan mahdolliset vahingolliset aineet vaarattomiksi. Osallistumalla valikoivaan lajitteluun vähennät luonnonvarojen tuhlausta. Lisätietoja voit saada verkko-osoitteesta www.uniross.com. CARATTERISTICHE 1. Caricatore universale Il caricatore UNIROSS è progettato per caricare i seguenti formati di accumulatori Ni-Cd o Ni-MH: - 1 o 4 accumulatori AAA / R03 / Micro - 1 o 4 accumulatori AA / R6 / Mignon - 1 o 4 accumulatori C / R14 / Baby - 1 o 4 accumulatori D / R20 / Mono - 1 o 2 accumulatori 9V Block / R22 / PP3. E’ possibile caricare vari formati di accumulatori contemporaneamente: Bisognerà tener conto delle diverse durate di carica (vedi tabella di carica sottostante). 2. Descrizione CARACTERÍSTICAS 1. Cargador universal El cargador UNIROSS ha sido diseñado para cargar los formatos de acumulador de tecnología Ni-Cd o Ni-MH siguientes: - 1 hasta 4 acumuladores de tamaño AAA / R03 / Micro - 1 hasta 4 acumuladores de tamaño AA / R6 / Mignon - 1 hasta 4 acumuladores de tamaño C / R14 / Baby - 1 hasta 4 acumuladores de tamaño D / R20 / Mono - 1 o 2 acumuladores de tamaño 9V Block / R22 / PP3. Puede cargar varios tipos de acumuladores al mismo tiempo. Será necesario tener en cuenta los diferentes tiempos de carga (véase la tabla de carga siguiente). 2. Descripción 1 Selector de minutero : posición A = 4h / posición B = 8h 1 Selettore della minuteria : posizione A = 4h / posizione B = 8h 2 Emplazamiento A, B, C, D para cargar acumuladores voluminosos AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. 2 Sede A, B, C, D per caricare gli accumulatori di grandi dimensioni AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 / Mono. 3 Indicadores luminosos de color rojo, que señalan que el proceso de carga acumuladores voluminosos AAA, AA, C, D / emplazamiento CH1 hasta CH4 está en curso. 3 Spie luminose rosse: indicano la carica gli accumulatori di grandi dimensioni AAA, AA, C, D / CH1 o CH4 in corso. 4 Emplazamiento E, F para cargar acumuladores voluminosos 9V Block / R22 / PP3. 4 Sede 3 per caricare gli accumulatori di grandi dimensioni 9V Block / R22 / PP3. 5 Indicadores luminosos de color verde, que señalan que el proceso de carga acumuladores voluminosos PP3 5 Spie luminose verde: indicano la carica gli accumulatori di grandi dimensioni PP3. CARACTERÍSTICAS 1. Carregador universal O carregador UNIROSS está concebido para carregar os seguintes formatos de acumuladores de tecnologia NI-Cd ou Ni-MH: - 1 à 4 pilhas de dimensão AAA / R03 / Micro - 1 à 4 pilhas de dimensão AA / R6 / Mignon - 1 à 4 pilhas de dimensão C / R14 / Baby - 1 à 4 pilhas de dimensão D / R20 / Mono - 1 ou 2 pilhas de dimensão 9V Block / R22 / PP3. Pode carregar vários formatos de baterias ao mesmo tempo. Há que ter em conta as durações de carga diferentes (ver quadro de carga, abaixo). 2. Descrição 1 Selector de temporizador : posição A = 4h / posição B = 8h 2 Local A, B, C, D para carregar as baterias de dimensão AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. 3 Sinal luminoso de cor vermelha, indicando que a carga as baterias de dimensão AAA, AA, C, D / Local CH1 à CH4 está em curso. 4 Local E à F para carregar as baterias de dimensão 9V Block / R22 / PP3. 5 Sinal luminoso de cor verde, indicando que a carga as baterias de dimensão PP3. 3. Minutero de seguridad Este cargador está equipado con un interruptor temporizado, que funciona únicamente para los acumuladores de tamaño AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon C / R14 / Baby & D / R20 / Mono. Este interruptor se dispara automáticamente cuando se enchufa el cargador a la toma de la red. Es por ello importante: • desenchufar y volver a enchufar el cargador, cada vez que se desee cargar nuevas baterías vacías. • en curso de carga, no desenchufar y volver a enchufar el cargador, si los acumuladores no han sido descargados entre tanto. Al principio del tiempo fijado, la carga se para y pasa a modo de carga de mantenimiento. 3. Temporizador de segurança Este carregador está equipado com um mecanismo de controlo funcionando apenas para baterias do tamanho AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. Este mecanismo de controlo activa-se automaticamente quando se liga o carregador à tomada eléctrica. É portanto Importante: • desligar e voltar a ligar o carregador sempre que se queira carregar novas baterias vazias. • durante a carga, não desligar e voltar a ligar o carregador se as baterias não tiverem sido entretanto descarregadas. No fim do tempo fixado, a carga pára e passa para o modo de carga de manutenção. MODALITA’ D’USO • Posizionare 1 o 4 accumulatori R03 o R6, o 1 o 2 accumulatori R22 (Ni-Cd / Ni-MH) nel compartimento di carica rispettando le polarità (+/-) secondo le diciture riportate all’interno del caricatore. • Mettere il cursore (N°1) sulla posizione "A" oppure sulla posizione "B" secondo il tipo d’accumulatore da caricare (ved. il paragrafo del tempo di carica). Non cambiare gli accumulatori Nichel-Cadmio (Ni-Cd) contemporaneamente agli accumulatorie Nickel-Métal Idruro (Ni-MH). Non mischiare le 2 tecnologie. • Collegare il caricatore ad una presa elettrica. • Prima della carica, inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente. Quando si caricano batterie AAA, AA, C, D, il LED del canale di carica sarà acceso. ROSSO indica che è in corso carica ‘rapida’. Quando si raggiunge il tempo di carica prestabilito (vedere la tabella più avanti per i tempi di carica), il LED Rosso si spegne ed il caricabatterie passa a ‘carica di mantenimento’. Ora le batterie sono pronte per l’uso. Quando si caricano batterie PP3, il LED del canale di carica è VERDE per indicare che la carica è in corso. Estrarre dal caricabatterie (vedere la tabella più avanti per i tempi di carica). Il timer automatico non controlla le batterie PP3 • Se i LED di carica non si accendono, i contatti o i morsetti della batteria potrebbero essere sporchi; pulirli con un panno pulito e asciutto e provare di nuovo. MODO DE EMPLEO • Coloque 1 hasta 4 acumuladores R03, R6, R14 o R20, o bien 1 o 2 acumuladores R22 (Ni-Cd / Ni-MH) en el compartimento de carga respetando las polaridades (+/-) según las inscripciones del interior del cargador. • Sitúar el cursor (N°1) en la posición "A " o en la posición " B " según el tipo de batería a cargar (ver el párrafo de los tiempos de carga). • Enchufe el cargador a una toma de red. • Enchufe el cargador en la red para iniciar la carga. Cuando se carguen pilas AAA, AA, C, D, el correspondiente indicador DEL del canal se iluminará en ROJO, lo cual es indicativo de que se está efectuando una carga ‘rápida’. Una vez transcurrido el tiempo de carga correcto (véase la tabla a continuación donde se explican los tiempos de carga), se apagará el DEL ROJO y el cargador pasará a ‘carga lenta’. Las pilas ya están listas. Cuando se carguen pilas PP3, el DEL del canal de carga se encenderá en VERDE para indicar que se está efectuando la carga; sáquese la pila del cargador después (véase la tabla a continuación donde se explican los tiempos de carga). El control de temporizador automático no es aplicable para las pilas ‘PP3’. • Si las luces de carga no se iluminan es posible que los contactos de carga o los bornes de la pila estén sucios. Límpielos con un trapo limpio y seco y pruebe otra vez. MODO DE UTILIZAÇÃO • Colocar 1 à 4 pilhas R03, R6, R14 ou R20, ou 1 ou 2 pilhas R22 (Ni-Cd /Ni-MH) no compartimento de carregamento, respeitando as polaridades (+/-) indicadas no interior do carregador. • Pôr o cursor (N°1) na posição "A " ou na posição " B " segundo o tipo de acumulador a carregar (cf. o parágrafo dos tempos de carga). • Ligar o carregador a uma tomada eléctrica. • Ligar o carregador à tomada da rede para iniciar a carga. Quando as baterias de tamanho AAA, AA, C, D estão em carga, a respectiva luz indicadora LED do canal de carga acende com luminosidade ENCARNADA o que significa que as baterias estão em carga ‘rápida’. Logo que termina o tempo correcto de carga (consultar a tabela abaixo para explicação dos tempos de carga), a luz indicadora ENCARNADA apagase e o carregador é comutado para ‘carga lenta’. As baterias ficam assim prontas para uso. Quando as baterias de tamanho ‘PP3 ‘estão em carga, a luz indicadora LED do canal de carga acende com luminosidade VERDE o que significa que as baterias estão em carga. Quando se carregam baterias deste tipo, deve-se desligar o carregador da corrente da rede após (consultar a tabela abaixo para explicação dos tempos de carga), por que o controlo por temporizador automático não é aplicável às baterias de tamanho ‘PP3’. • Se as luzes indicadoras de carga não acenderem, é possível que os contactos de carga ou os terminais da bateria estejam sujos; limpar com um pano limpo e seco e tentar novamente. CARATTERISTICHE TECNICHE • Tensione di entrata: 220-240 V ~ 50 Hz 12W • Correnti di uscita: 120-140mA per R03/AAA, 300-340mA per R6/AA, 400-450 per R14/C & R20/D, 1518mA per R22/9V • Carica di manutenzione • Riferimento Elettronico : AAB03003-A / AAB03003-B CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Tensión de entrada: 220-240 V ~ 50Hz 12W • Corrientes de salida: 120-140mA para R03/AAA, 300-340mA para R6/AA, 400-450mA para R14/C & R20/D, 15-18mA para R22/9V • Carga de mantenimiento • Referencia electrónica : AAB03003-A / AAB03003-B 3. Minuteria di sicurezza Il caricatore è provvisto di contatore, funzionante unicamente per accumulatori di grandezza AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby, D / R20 / Mono. Il contatore scatta automaticamente al momento del collegamento del caricatore alla presa di rete. E’ quindi importante: • staccare e riattaccare il caricatore ogni volta che si desidera caricare nuove batterie vuote; • in fase di caricamento, non staccare e riattaccare il caricatore se nel frattempo gli accumulatori non sono stati scaricati. Alla fine del tempo stabilito, la carica si arresta e passa in modalità di carica di manutenzione. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Tensão de entrada: 220-240V ~ 50 Hz 12W • Corrente de saída: 120-140mA para a R03/AAA, 300-340mA para a R6/AA, 400-450mA para a R14/C ou R20/D, 15-18mA para a R22/9V • Carga de manutenção • Referência Electrónica : AAB03003-A / AAB03003-B KENMERKEN 1. Universele Oplader De oplader UNIROSS is ontworpen om de volgende types Ni-Cd of Ni-MH batterijen op te laden: - 1 of 4 batterijen formaat AAA / R03 / Micro - 1 of 4 batterijen formaat AA / R6 / Mignon - 1 of 4 batterijen formaat C / R14 / Baby - 1 of 4 batterijen formaat D / R20 / Mono - 1 of 2 batterijen formaat 9V Block / R22 / PP3. U kunt tegelijkertijd meerdere batterijen van verschillend formaat opladen. De verschillende oplaadtijden dienen in acht genomen te worden (zie de hieronder aangegeven oplaadtabel). EGENSKAPER 1. Universalladdare Laddaren UNIROSS är konstruerad för att ladda ackumulatorer av Ni-Cd- eller Ni-MH-typ i följande format:: - 1 eller 4 ackumulatorer av storlek AAA / R03 / Micro - 1 eller 4 ackumulatorer av storlek AA / R6 / Mignon - 1 eller 4 ackumulatorer av storlek C / R14 / Baby - 1 eller 4 ackumulatorer av storlek D / R20 / Mono - 1 eller 2 ackumulatorer av storlek 9V Block / R22 / PP3. Du kan ladda ackumulatorer i olika format på samma gång. Följ de olika uppladdningstiderna i tabellen nedan. 2. Beschrijving 2. Beskrivning LAITTEEN TIEDOT 1. Yleislaturi UNIROSS -latauslaite on suunniteltu seuraavien ladattavien Ni-Cd tai Ni-MH-paristojen lataamiseen: - tyyppi AAA / R03 / Micro kappalemäärä 1 tai 4 - tyyppi AA / R6 / Mignon kappalemäärä 1 tai 4 - tyyppi C / R14 / Baby kappalemäärä 1 tai 4 - tyyppi D / R20 / Mono kappalemäärä 1 tai 4 - tyyppi 9V/R22/PP3, kappalemäärä 1 tai 2. Voit ladata useita erityyppisiä paristoja samanaikaisesti. Ladattaessa tulee ottaa huomioon paristokohtainen latausaika (katso alla olevaa latausaikataulukkoa). 2. Seloste 1 Ajastimen valinta: asento A = 4t / asento B = 8t 1 Tijdschakelaar: stand A = 4 uur / stand B = 8 uur 2 Plaats A, B, C, D voor het opladen van grote batterijen AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. 1 Tidbrytarväljare: position A = 4 tim / position B = 8 tim 2 Lataustila A, B, C, D suurille paristoille AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. 2 Plats A, B, C, D för Laddning av ackumulatorer av storlek AAA / R03 / Micro, AA / R6 / Mignon, C / R14 / Baby ou D / R20 / Mono. 3 Punaiset merkkivalot ilmoittavat latauksen olevan käynnissä / paristoille AAA, AA, C, D / Lataustila CH1 tai CH4 3 Rode signaallampjes: ter aanduiding dat het laadproces van grote batterijen AAA, AA, C, D / Plaats CH1 of CH4 in uitvoering is. 3 Röd indikeringslampa anger att laddning av ackumulatorer av storlek AAA, AA, C, D / Plats CH1 eller CH4 pågår. 4 Lataustila E, F suurille paristoille 9V Block / R22 / PP3. 4 Plaats E of F voor het opladen van grote batterijen 9V Block / R22 / PP3. 4 Plats E, F för Laddning av ackumulatorer av storlek 9V Block / R22 / PP3. 5 Vihreänä merkkivalot ilmoittavat latauksen olevan käynnissä / paristoille PP3 5 Groen signaallampjes: ter aanduiding dat het laadproces van grote batterijen PP3. 5 Grönt indikeringslampa anger att laddning av ackumulatorer av storlek PP3. 3. Beveiliging Deze oplader is voorzien van een tijdklok die uitsluitend werkt voor batterijen van het formaat AAA / R03 / Micro & AA / R6 / Mignon. Deze tijdklok wordt automatisch ingeschakeld wanneer de stekker van de oplader in het stopcontact aangebracht wordt. Het is daarom belangrijk om : • de oplader af te koppelen en aan te sluiten telkens wanneer men opnieuw lege batterijen wil opladen. • tijdens het oplaadproces de oplader niet af te koppelen en weer aan te sluiten als de batterijen niet tussentijds ontladen zijn. Na verloop van de ingestelde tijd wordt het laadproces beëindigd en wordt overgeschakeld naar de modus druppelladen. GEBRUIKSAANWIJZING • 1 of 4 R03, R6, R14 of R20 batterijen, of 1 of 2 R22 batterijen (Ni-Cd / Ni-MH) in de oplaadruimte plaatsen en hierbij de aan de binnenzijde van de oplader aangegeven polariteit (+ /-) in acht nemen. • Plaats de cursor (Nr.1) in stand " A " of in stand " B " afhankelijk van het type batterij dat geladen moet worden (cf de paragraaf over de laadduur). • Stop de stekker van de oplader in een stopcontact. • Laadapparaat op stopcontact aansluiten om met laden te beginnen. Bij opladen van AAA, AA, C, D batterijen, brandt het respectievelijke laadkanaal LED ROOD, hetgeen betekent dat snelladen plaatsvindt. Zodra de juiste laadtijd bereikt is (zie onderstaande tabel voor verklaring van laadtijden) gaat het RODE LED uit en wordt het laadapparaat overgeschakeld op ‘druppellading’. De batterijen zijn nu klaar voor gebruik. Bij opladen van PP3 batterijen, brandt het laadkanaal LED GROEN om aan te geven dat laden plaatsvindt; batterijen uit laadapparaat nemen (zie onderstaande tabel voor verklaring van laadtijden), daar de automatische tijdsregeling niet werkt voor ‘PP3’ batterijen. • Als de laadverklikkers niet gaan branden is het mogelijk dat laadcontacten of batterijcontacten vuil zijn; met een schone droge doek afwrijven en opnieuw proberen. TECHNISCHE GEGEVENS • Ingangsspanning: 220-240V ~ 50Hz 12W • Uitgangsstroom: 120-140mA voor R3/AAA, 300-340mA voor R6/AA, 400-450mA voor R14/C & R20/D, 1822mA voor R22/9V • Druppelladen • Elektronische referentie : AAB03003-A / AAB03003-B 3. Säkerhetstidbrytare Denna laddare är utrustad med en timer som endast fungerar med ackumulatorer i storlek AAA / R03 / Micro & AA / R6 / Mignon. Denna timer slås automatiskt på, när laddaren ansluts till nättuttaget. Det är därför viktigt att: • koppla från och koppla till laddaren varje gång man skall ladda nya, tomma batterier. • Inte koppla från och koppla till laddaren under pågående laddning, om ackumulatorerna inte urladdats under tiden. När den inställda tiden har gått ut avslutas laddningen och övergår till underhållsladdning. ANVÄNDNING • Placera 1 tai 4 R03-, R6- , R14- eller R20-ackumulatorer, eller 1 respektive 2 R22 (Ni-Cd/Ni-MH)ackumulatorer i laddningsfacket. Iaktta placeringen av +/- polerna som anges inne i laddaren. • Placera markören (nr 1) i läge "A " eller " B " enligt typen av batteri som skall laddas (jämför stycket över laddningstid). • Koppla laddaren till ett eluttag. • Koppla laddaren till ett nätuttag. När du laddar batterier i storlekarna D/C/AA eller AAA lyser lysdioden för den tillhörande laddningskanalen i RÖTT vilket indikerar att “snabb” laddning pågår. När rätt laddningstid uppnås (se tabellen nedan för information om laddningstider) släcks den RÖDA lysdioden och laddaren övergår till underhållsladdning. Batterierna är nu klara för användning. När du laddar batterier i storleken PP3, lyser lysdioden för laddningskanalen i GRÖNT för att visa att laddning pågår. Ta ut batteriet ur laddaren (se tabellen nedan för information om laddningstider) eftersom automatisk tidskontroll inte tillämpas för batterier i storleken PP3. • Om lysdioderna inte tänds kan det bero på att laddningskontakterna eller batteriklämmorna är smutsiga. Torka av med ren torr duk och försök på nytt. TEKNISKA DATA • Ingångsspänning: 220-240V ~ 50Hz 12W • Utgångsström: 120-140mA för R03/AAA, 300-340mA för R6/AA, 400-450mA för R14/C & R20/D, 15-18mA för R22/9V • Underhållsladdning • Elektronisk referens : AAB03003-A / AAB03003-B 3. Turva-ajastin Tässä laturissa on aikakytkin, joka toimii ainoastaan paristoille kokoa AAA/R03/Micro & AA/R6/Mignon. Aikakytkin kytkeytyy päälle automaattisesti, kun laturi kytketään sähköverkkoon. On siis tärkeää : • kytkeä laturi irti ja kytkeä se uudelleen päälle aina kun halutaan ladata uudelleen tyhjiä paristoja. • älä kytke laturia irti ja kytke sitä uudelleen latauksen aikana, ellei paristoja tällä välin ole tyhjennetty latauksesta. Lataus pysähtyy asetetun ajan päätyttyä ja vaihtuu ylläpitolataukseen. KÄYTTÖOHJE • Aseta latauslaitteen pesään 1 tai 4 kappaletta R03-, R6-, R14- tai R20-tyyppisiä tai 1 tai 2 kappaletta R22-tyyppisiä ladattavia (NiCd- tai NiMH-) paristoja. Aseta paristot siten, että paristojen navat (+/-) tulevat latauspesään oikein päin latauslaitteen merkintöjen mukaisesti. Kytke latauslaitteen pistoke pistorasiaan. • Aseta kohdistin (N:o 1) asentoon "A " tai " B " ladattavan akun tyypistä riippuen (ks. kappaleesta latausaika). • Kytke latauslaitteen pistoke pistorasiaan • Kytke latauslaite sähköverkkoon ja aloita lataus. Kun ladataan AAA, AA, C, D -paristoja, vastaavan latauskanavan VALODIODI loistaa PUNAISENA osoittaen, että menossa on “pikalataus”. Kun on saavutettu oikea latausaika (ks. alla olevasta taulukosta latausaikoja koskeva selitys), PUNAINEN VALODIODI sammuu ja latauslaite muuttuu “kestolataukselle”. Paristot ovat nyt käyttövalmiit. Ladattaessa “PP3”-paristoja latauskanavan VALODIODI loistaa VIHREÄNÄ osoittaen, että lataus on menossa; ota paristot pois latauslaitteesta (ks. alla olevasta taulukosta latausaikoja koskeva selitys). Automaattista ajastimen säätöä ei sovelleta “PP3”-paristoon. • Jos latauksen merkkivalot eivät syty, on mahdollista, että latauskontaktit tai kennon pinteet ovat likaiset. Pyyhi puhtaalla rievulla ja kokeile uudelleen. TEKNISET TIEDOT • Tulojännite: 220-240 V ~ 50Hz 12W • Antovirta 120-140mA R03/AAA-tyyppiselle paristolle, 300-340mAR6/AA-tyyppiselle paristolle, 400450mA R14/C- R20/D-tyyppiselle paristolle, 15-18mA R22/9V-tyyppiselle paristolle • Ylläpitolataus • Elektroninen viite : AAB03003-A / AAB03003-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Uniross RC101296 Data papier

Categorie
Acculaders
Type
Data papier