Documenttranscriptie
PTKS 1800
2003
D
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
4 - 12
GB
Operating and safety instructions
Page
13 - 21
F
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Page
22 - 30
I
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Pagina
31 - 39
E
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Página
40 - 48
P
Instruções de utilização e de segurança
Página
49 - 57
NL
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Pagina
58 - 66
GR
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÂÏ›‰·
67 - 76
PL
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Strona
77 - 85
CZ
Pokyny k ovládání
Strana
86 - 94
FIN
Käyttö- ja turvaohjeet
Sivu
95 - 102
S
Användar- och Säkerhetsanvisning
Sidan
103 - 110
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía/Garantia/
Garantie/Garantie/ ∂°°À∏™∏ /Záruka/Takuu/Garanti
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 10/2003 · Ident.-No.: PTKS1800-102003-1
111 - 116
A
B
C
D
F
G
a
E
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Ausstattung PTKS 1800
Zubehör
Sägeblatt
Technische Daten
Wichtige Sicherheitshinweise
Integrierte Sicherheitseinrichtungen
Montage
Betrieb
Arbeitshinweise
Sägeblatt wechseln
Spaltkeil einstellen
Wartung und Reinigung
Entsorgung
Konformitätserklärung
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
k
4
5
5
5
5
6
6
7
8
9
10
10
11
11
12
12
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
TISCHKREISSÄGE PTKS 1800
Verehrter Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich mit der Tischkreissäge PTKS 1800 für ein Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden haben. Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen
Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung
sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie weitgehend gefahrlos und
erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Tischkreissäge ist zum Längs- und Querschneiden von Vollholz und Spanplatten geeignet.
Runde Werkstücke dürfen nur mit einer entsprechend geeigneten Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
AUSSTATTUNG PTKS 1800
Parallelanschlag
Spanabsaughaube
Tischeinsatz
Winkelanschlag
Reset-Schalter
Sicherungsrad zur Arretierung
Handrad Schnitthöheneinstellung
Sicherheits- EIN-/AUS-Schalter
mit AUTO-AUS
Stellrad Neigungswinkel
ZUBEHÖR
1 Schiebestock
1 Maschinenschlüssel (19 mm)
1 Paralellanschlag
1 Winkelanschlag
1 Konterschlüssel/Spezialschlüssel
SÄGEBLATT
Entspricht:
Maximaler Sägeblattdurchmesser:
Hartmetallzähne:
EN 847-1
ø 230 mm
30 Stück
k
5
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Schnittbreite (Zahnbreite):
Sägeblattdicke (Stammdicke):
Sägeblattbohrung (Wellenaufnahme):
Maximale Drehzahl:
2,1 mm
1,4 mm
ø 30 mm
7000 min-1
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung:
Nennleistung:
BemessungsLeerlaufdrehzahl:
Umlaufgeschwindigkeit:
Sägeblatt:
Sägeblattbohrung:
Schnitthöhe max.:
Gewicht:
Schalldruckpegel:
Schutzklasse:
230 V ~ 50 Hz
1800 Watt
n0 4.500 min-1
49,5 m/s (im Leerlauf)
210 x 1,4 mm - 30 HM Zähne 2,1 mm
30 mm
65 mm (bei senkrechtem Sägeblatt, 0°)
45 mm (bei maximaler Sägeblattneigung 45°)
ca. 24,0 kg
99,0 dB (A) / 102 dB (A) Leerlauf
II/
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lesen Sie zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Schützen Sie Ihre Gesundheit – tragen Sie auch eine Schutzbrille und
eine Atem-/Staubmaske.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit den ordnungsgemäßen Zustand der Maschine sorgfältig. Suchen Sie
auch das Werkstück ggf. auf Fremdkörper (z.B. versteckte Metallteile) ab. Ansonsten besteht erhebliche Verletzungsgefahr durch Gegenstände, die während des Sägens vom Sägeblatt erfaßt werden
können.
Halten Sie den Sägetisch stets sauber.
Arbeiten Sie ausschließlich mit korrekt eingestelltem Spaltkeil und scharfen Sägeblättern. Verkanten
Sie das Werkstück nicht, ansonsten besteht die Gefahr des Rückschlags (das Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen die Bediener geschleudert).
Vermeiden Sie Schnittgefahr am stehenden Sägeblatt, indem Sie das Sägeblatt nach jeder Arbeit mit
dem Handrad zur Schnitthöheneinstellung wieder soweit hinunter schrauben, bis die Spanhaube auf
dem Sägetisch aufliegt.
Benutzen Sie beim Wechsel des Sägeblattes immer entsprechende Schutzhandschuhe.
Schützen Sie sich vor versehentlichem Berühren des rotierenden Sägeblattes. Halten Sie deshalb
ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Benutzen Sie den Schiebestock, siehe dazu Abbildungen B
und D.
Halten Sie die Netzleitung stets vom Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie sie nach hinten
von der Maschine weg.
Deformierte oder rissige Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass ein für den schneidenen Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
k
6
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
•
•
•
Verwenden Sie die Maschine nicht mit demontierten Sicherheitsabdeckungen.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus .
Bewahren Sie den Schiebestock immer griffbereit an der Maschine auf.
Beim Sägen langer Werkstücke muss eine 2. Person das Werkstück hinter der Säge abstützen und
führen. Die Säge muss dabei sicher und kippfest montiert sein.
Das Werkstück darf nicht verkanten. Es darf nur geführt werden. Andernfalls besteht Gefahr, dass
das Werkstück vom Sägeblatte angehoben wird.
Spezielle Hinweise zu Sägeblättern:
•
•
•
•
Nur angegebene Sägeblätter des Herstellers verwenden, die EN 847-1 entsprechen (Zubehörliste).
Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden, Sägeblätter immer in einem sicheren Behältnis aufbewahren.
Achten Sie beim Wechsel des Sägeblattes darrauf, dass die Schnittbreite größer und die
Stammdicke des Sägeblattes kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils (2 mm).
Nur Sägeblätter verwenden, deren höchst zulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist, als die
maximale Spindelgeschwindigkeit (4500 min-1) der Tischkreissäge und des zu schneidenden
Werkstücks.
INTEGRIERTE SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Beachten Sie unbedingt die folgenden Hinweise zu Sicherheitseinrichtungen der Tischkreissäge.
Missachtungen können zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Spaltkeil:
Der hinter dem Sägeblatt montierte Spaltkeil verhindert, dass ein Werkstück während des Betriebs
von den aufsteigenden Zähnen erfaßt und gegen den Bediener geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer montiert sein (s. Aufkleber an der Maschine).
Spanhaube :
Die Spanhaube dient als Schutz vor Sägespänen und vor versehentlichem Berühren des
rotierenden Sägeblattes. Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein.
Schiebestock:
Der mitgelieferte Schiebestock dient als Verlängerung der Hand, die das Werkstück führt (siehe zur
Anwendung auch Abbildungen B und D). Der Schiebestock sorgt also für ausreichenden, sicheren
Abstand zum Sägeblatt.
Verwenden Sie den Schiebestock immer, wenn der Abstand Parallelanschlag – Sägeblatt
120 mm.
k
7
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Sicherheits- EIN-/AUS-Schalter mit AUTO-AUS :
Der Schalter verfügt über ein integriertes Unterspannungsrelais. Die Maschine kann dadurch nach
einem Spannungsausfall bei wieder vorhandener Spannung nicht wieder anlaufen, sondern muss
erneut über den EIN-/AUS-Schalter eingeschaltet werden.
Durch Herunterdrücken des Schalterdeckels kann die Maschine sofort ausgeschaltet werden.
Der EIN-/AUS-Schalter kann mit einem Vorhängeschloß gegen unbefugten Betrieb gesichert werden
(Abb. A).
Überlastungsschalter/Überlastungsschutz (Push to Reset) (Abb. A)
•
•
•
Wird die Maschine überlastet, schaltet der Schutzmechanismus die Maschine automatisch ab.
Ein Wiedereinschalten über den Ein-/Aus-Schalter ist erst nach Betätigung des ResetSchalters und einer Abkühlungspause möglich.
Sollte sich der Überlastungschutz erneut auslösen, prüfen Sie ob:
· sehr hartes Holz zu schnell (Vorschubgeschwindigkeit) gesägt wurde
· ein Abfall der Drehzahl / ein Anstieg der Stromaufnahme besteht
· sehr feuchtes Holz gesägt wurde (hohe Bremswirkung)
· die Maschine durch Sägemehl blockiert wird
· das Sägeblatt stumpf ist
MONTAGE
Prüfen Sie nach dem Auspacken zunächst die Maschine auf einen Transportschaden.
Nehmen Sie das Gerät im Schadensfall nicht in Betrieb.
01. Montieren Sie die Spanhaube mit der beiliegenden Schraube und Mutter am Spanschutz.
Ziehen Sie die Mutter mit einem Sechskantschlüssel fest. Die Unterseite der Spanhaube muss
waagerecht verlaufen und bei herunter gefahrenem Sägeblatt auf dem Sägetisch aufliegen.
02. Die Aufstellung der Maschine muss auf einem stabilen Tisch/Werkbank mit geschlossener Arbeitsplatte erfolgen. Sorgen Sie für sicheren Stand der Maschine und des Tisches.
03. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit der Späneabsauganlage und montiertem
Staubsauger (siehe auch Abbildung D). Die beiden Anschlussstutzen zur Absaugung befinden sich
am hinteren Gehäuse der Maschine und an der Spanhaube.
Wenn Sie nicht mit der Späneabsauganlage/montiertem Staubsauger arbeiten, sammeln sich die
Sägespäne im Inneren des Gehäuses und müssen spätestens nach 30 Arbeitsminuten entfernt
werden.
04. Montieren Sie je nach beabsichtigter Arbeitsweise den Parallelanschlag und/oder den Winkelanschlag in die Führungsschienen (Nut).
· Verwenden Sie die Maschine nur in trockener Umgebung.
· Verwenden Sie zur Staubabsaugung nur speziell geeignete Absauger. Andernfalls besteht
Explosionsgefahr.
k
8
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BETRIEB
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen (Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können auch an 220 V angeschlossen werden).
Die notwendige Schutzkontaktsteckdose muss mit 16 A abgesichert sein.
•
EIN- UND AUSSCHALTEN:
GERÄT EINSCHALTEN:
GERÄT AUSSCHALTEN:
oder
NOT-AUS AUSSCHALTEN:
•
Grünen Schalter I des EIN-/AUS-Schalters drücken.
Roten Schalter 0 des EIN-/AUS-Schalters drücken.
Drücken Sie den Deckel des EIN-/AUS-Schalters zu.
HANDRAD SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG :
Stellen Sie durch Drehen des Handrades die Schnitthöhe ein.
•
STELLRAD NEIGUNGSWINKEL / SICHERUNGSRAD ZUR ARRETIERUNG :
Stellen Sie den Neigungswinkel des Sägeblattes stufenlos zwischen 0° und 45° ein. Mit der Skala
können Sie den gewünschten Winkel problemlos bestimmen.
Achtung: Nach jeder Winkeleinstellung immer das Sägeblatt fixieren/sichern – Sicherungsrad zur
Arretierung nach rechts festdrehen.
•
PARALLELANSCHLAG :
Montieren Sie den Parallelanschlag an beiden Seiten durch Festziehen der Schrauben und
bestimmen Sie anhand der Skala mit Lupe die exakten Werte für einen absolut geraden Schnitt,
siehe auch Abb. E.
• WINKELANSCHLAG
:
Benutzen Sie den Winkelanschlag nur komplett montiert (mit Führungsschiene).
Schieben Sie den Winkelanschlag von vorne in die Nut im Sägetisch ein. Durch Lösen der
Klemmschraube kann der Winkel ± 60° verstellt werden, siehe auch Abb. C und F.
k
9
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ARBEITSHINWEISE
Schalten Sie die Tischkreissäge immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Werkstück dann
gleichmäßig nach hinten.
SÄGEN
01. Stellen Sie zunächst die gewünschte Schnitthöhe ein.
Beachten Sie: die Spanhaube muss etwa 10 mm Abstand zum Werkstück haben.
02. Stellen Sie – wenn gewünscht – den Neigungswinkel wie beschrieben ein.
Fixieren/sichern Sie anschließend das Sägeblatt mit dem Sicherungsrad zur Arretierung durch
Festdrehen nach rechts.
03. Montieren Sie ggf. den Parallelanschlag.
04. Schalten Sie die Maschine wie beschrieben ein.
05. Schieben Sie das Werkstück gleichmäßig nach hinten, siehe auch Abbildungen B und D. Sägen Sie
das Werkstück in einem Arbeitsgang.
Verwenden Sie den Schiebestock wenn der Abstand Parallelanschlag – Sägeblatt 120 mm.
06. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie die Arbeit nicht unmittelbar fortsetzen.
WINKELSCHNITTE DURCHFÜHREN
01. Schieben Sie zunächst den Winkelanschlag in die Nut.
02. Lösen Sie die Klemmschraube, stellen Sie den gewünschten Winkel ein und ziehen Sie die Klemmschraube wieder fest.
03. Drücken Sie das Werkstück gegen den Winkelanschlag.
04. Schalten Sie die Maschine wie beschrieben ein.
05. Schieben Sie den Winkelanschlag gleichmäßig vor, siehe auch Abbildung C. Sägen Sie das
Werkstück in einem Arbeitsgang.
06. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie die Arbeit nicht unmittelbar fortsetzen.
SÄGEBLATT WECHSELN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose.
Achtung: Auch am still stehenden Sägeblatt besteht Schnitt-/Verletzungsgefahr. Gehen Sie mit
Sorgfalt vor und tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes entsprechende Schutzhandschuhe.
01. Montieren Sie die Spanhaube ab.
02. Sägetischeinlegeprofil (Tischeinsatz ) abnehmen. Lösen Sie hierfür die beiden Schrauben mit
einem Kreuzschraubendreher.
03. Lösen Sie die Verschraubungen am Abdeckblech des Sägeblattes und klappen die Platte weg.
04. Halten Sie das Sägeblatt mit dem Konterschlüssel fest und lösen Sie die Spannschraube mit dem
mitgelieferten Spezialschlüssel, siehe auch Abb. G.
05. Entnehmen Sie das Sägeblatt vorsichtig von der Welle nach oben.
06. Reinigen Sie die Spannflächen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die die Leichtbaumetallteile
angreifen könnten.
k
10
w
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
07. Legen Sie das neue Sägeblatt auf. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter gemäß »Technische
Daten « und Zubehörliste.
Achtung: Beachten Sie die Drehrichtung und die richtige Einbaulage des Sägeblattes.
Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich nicht lösen
können.
08. Flansch aufschieben, Mutter handfest aufdrehen.
Mit dem 19 mm-Schlüssel die Mutter festdrehen und dabei mit dem Spezial-/Konterschlüssel
gegenhalten.
09. Schrauben Sie das Abdeckblech wieder fest.
10. Legen Sie das Sägetischeinlegeprofil/ Tischeinsatz wieder ein und schrauben es fest.
11. Montieren Sie die Spanhaube und schrauben Sie sie fest.
SPALTKEIL EINSTELLEN
Achtung: Der Spaltkeil gehört zu den integrierten Sicherheitseinrichtungen und muss immer korrekt
montiert sein. Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des Sägeblattes und dem Spaltkeil muss
zwischen 3 bis 5 mm betragen (Abb. 10).
-1
n
0
n
mi
00
45
0m
ø3
2 mm
5 mm max.
10 mm
01. Montieren Sie die Spanhaube ab.
02. Sägetischeinlegeprofil/Tischeinsatz abnehmen.
Lösen Sie hierfür die beiden Schrauben mit einem
Kreuzschraubendreher.
03. Kurbeln Sie mit dem Handrad das Sägeblatt ganz
ax.
mm
nach oben und neigen Sie das Sägeblatt mit dem
5m
Stellrad Neigungswinkel auf 45°.
04. Lösen Sie die Verschraubungen am Abdeckblech
Abb. 10 Spaltkeileinstellung, Staubsaughaubeneinstellung
des Sägeblattes und klappen die Platte weg.
05. Lockern Sie die Innensechskantschrauben und richten Sie den Spaltkeil aus.
06. Schrauben Sie das Abdeckblech wieder fest. Neigen Sie das Sägeblatt wieder nach 0°.
07. Legen Sie das Sägetischeinlegeprofil wieder ein und schrauben es fest.
08. Montieren Sie die Spanhaube und schrauben Sie sie fest.
m
700
0m
in -1
+
WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose.
• Legen Sie zur Reinigung die Maschine vorsichtig auf die Seite.
• Verwenden Sie zur Entfernung von Staub und Sägespänen einen Pinsel, eine Bürste oder ein Gebläse.
• Reinigen Sie regelmäßig
· die Lüftungschlitze des Motors
· alle Führungselemente zum Verstellen des Sägeblattes.
k
11
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit
für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie:
EG-Niederspannungsrichtlinie:
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Angewandte harmonisierte Normen:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Maschinentyp/Type:
Tischkreissäge PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
k
12
w
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Proper use
Features of the table saw PTKS 1800
Accessories
Saw blade
Technical information
Important safety advice
Integrated safety devices
Assembly
Operation
Advice on use
Changing the saw blade
Setting the riving knife
Care and cleaning
Disposal
Statement of conformity
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
t
13
14
14
14
14
15
15
16
17
17
18
19
19
20
20
21
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
TABLE SAW PTKS 1800
Dear Customer, we are delighted that you have decided to purchase our high quality table saw
PTKS 1800. Please make sure you familiarise yourself fully with the way the machine works before
you use it for the first time and that you understand how to handle electrical power tools correctly.
Please read the operating instructions
below and the accompanying safety advice
carefully. Use the tool only as described and for the indicated purposes. By doing this you will be
able to work with a high level of safety and produce better results. We hope you enjoy using your
table saw.
PROPER USE
This table saw is intended for ripping (sawing longitudinally) and crosscutting (sawing transversely /
across the grain) of wood and chipboard. Round-section workpieces must only be sawn transversely
and whilst using a suitable clamp to ensure that the workpiece is not rotated by the saw blade. Any
other use or modification to the machine shall be considered as improper use and could give rise to
considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from
improper use.
FEATURES OF THE TABLE SAW PTKS 1800
Guide fence
Dust extraction cowl/blade guard
Table insert
Mitre guide
Reset-switch
Safety lock thumb knob
Blade height adjustment wheel
Safety ON/OFF switch with AUTO-OFF
Blade angle adjustment thumb knob
ACCESSORIES
1 Push stick
1 Open-ended spanner (19 mm)
1 Guide fence
1 Mitre guide
1 Counter key/special spanner
SAW BLADE
Complies with:
Maximum saw blade diameter:
Hardened metal teeth:
EN 847-1
ø 230 mm
30 No.
t
14
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Cutting width (tooth width):
Blade thickness (stock thickness):
Blade bore (shaft hole):
Maximum speed:
2.1 mm
1.4 mm
ø 30 mm
7,000 rpm
TECHNICAL INFORMATION
Nominal voltage:
Nominal power:
Design no-load speed:
Circumferential speed:
Saw blade:
Bore:
Cutting depth max.:
Weight:
Sound pressure level:
No load protection class:
230 V ~ 50 Hz
1,800 watts
n0 4,500 rpm
49.5 m/s (no load)
210 x 1.4 mm - 30 HM teeth 2.1 mm
30 mm
65 mm (with blade vertical, 0°)
45 mm (with maximum blade angle 45°)
approx. 24.0 kg
99.0 dB (A) / 102 dB (A)
II/
IMPORTANT SAFETY ADVICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Please read the additional advice in the accompanying booklet called “Safety advice”.
Wear ear protectors. Look after your health – please wear safety glasses and a
breathing/dust mask.
Each time before use, carefully check that the machine is in good order. Examine the workpiece
carefully to look for any hidden foreign bodies (such as concealed metal parts). Remember that
considerable danger of injury can arise from objects that are picked up by the saw blade during use.
Keep the saw table clean at all times.
Always work using a sharp saw blade and a correctly set riving knife. Do not tilt the workpiece as
there is always the danger of kickback (the workpiece is picked up by the saw blade and spins up
to strike the user).
Avoid the danger of cutting yourself on the stationary blade after use by turning the wheel to lower
the blade height until the dust cowl lies on the saw table. When changing the saw blade, always
wear suitable protective gloves.
Protect yourself from unintentional contact with the rotating blade by keeping an adequate distance
between you and the saw blade. Use the push stick, see figures B and D.
Always keep the mains cable away from the working area of the saw and lead the cable away
from the rear.
Do not use distorted or cracked saw blades.
Make sure that you use a saw blade suitable for the material you are cutting.
Never use the machine without the safety guards attached.
If the table insert is worn, replace it.
Make sure the push stick is always within reach at the machine.
When sawing long workpieces, they must be supported and guided by a second person behind the
t
15
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
saw. The saw must be on a safe support and secured against tipping over.
Do not tilt the workpiece. It should just be guided through. If this advice is not observed, the saw
blade could lift the workpiece.
Special advice about saw blades:
•
•
•
•
Always use saw blades complying with EN 847-1, as indicated by the saw manufacturer in the
accessory list. Do not use HSS saw blades.
Warning: To avoid the danger of injury, always keep saw blades in a safe container.
When changing a saw blade make sure that the cutting width is greater and the stock thickness
smaller than the thickness of the riving knife (2 mm).
Only use saw blades that have a highest permissible speed not less than the maximum shaft speed
(4,500 rpm) of the table saw and the workpiece being sawn.
INTEGRATED SAFETY DEVICES
Always observe the following advice on the safety devices fitted to the table saw. Failure to do this
could lead to serious injury or damage to property.
Riving knife:
The riving knife fitted behind the saw blade prevents the workpiece from being picked up and
thrown by the rising teeth to strike the operator. Whilst you are using the saw, the riving knife must
always be in place (see warning label on the machine).
Dust cowl/blade guard :
The dust cowl/blade guard provides protection against saw dust and debris, and guards against
unintentional contact with the rotating saw blade. The dust cowl/blade guard must always be in
place whilst you are using the table saw.
Push stick:
The supplied push stick serves as an extension to your hand when feeding the workpiece into the
saw (for use see figures B and D). The push stick allows you to keep an adequately safe distance
away from the saw blade.
Always use the push stick if the distance between the guide fence and the blade is 120 mm.
Safety ON/OFF switch with AUTO-OFF :
The switch operates using an integrated low voltage relay. This means that the machine cannot
come on again automatically after a power supply failure. The machine must be restarted using
the ON/OFF switch. The machine can be switched off immediately by pressing down the switch
cover. The ON/OFF switch can be secured against unintentional operation by the use of a padlock
(Fig. A).
t
16
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Overload switch/overload protection (push to reset) (Fig. A)
•
•
•
If the machine is overloaded, the protection mechanism automatically switches the machine off.
After the machine has been allowed to cool, it can be switched back on again by pressing the reset
switch and then the ON/OFF switch .
If there is still an overloading problem, check whether:
· very hard wood was being sawn too quickly (feed speed)
· there has been a drop in speed / a rise in power consumption
· very moist wood was being sawn (high braking effect)
· the machine is choked with saw dust
· the saw blade is blunt
ASSEMBLY
After removal of the packaging check the machine for transport damage. Do not operate the
machine if it is damaged.
1. Bolt the dust cowl on to the dust guard using the supplied nut and bolt. Tighten the nut using
a hex spanner. The underside of the dust cowl must be horizontal and lie flat on the saw table
with the saw bade moving freely beneath it.
2. The machine must be set up on a robust table or workbench with a solid working surface.
Make sure that the machine and table are supported in a safe manner.
3. If you are working in an enclosed space you must have the saw dust extraction system installed and
the vacuum extractor connected and operating (see figure D). The two connections for vacuum dust
extraction can be found at the rear of the machine housing and on the dust cowl. If you are not
working with a vacuum extractor attached to the dust extraction ports then the dust will collect
inside the housing and must be removed after every 30 working minutes (maximum).
4. Mount the guide fence and/or the mitre guide into the guide rails (groove), depending on the
type of work you are doing.
· Only use the machine in a dry environment.
· A special vacuum suction device must be used for the extraction of dust, otherwise this could
lead to an explosion.
OPERATION
Take note of the mains voltage! The voltage must agree with that shown on the machine rating
plate (equipment shown as 230 V can also be connected to 220 V).
The electrical circuit must be fitted with 16 A protection.
•
SWITCHING ON AND OFF
TO SWITCH ON:
TO SWITCH OFF:
Press the green switch I on the ON/OFF switch .
Press the red switch 0 on the ON/OFF switch .
t
17
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Or
EMERGENCY SWITCH OFF:
•
Press the cover of the ON/OFF switch closed.
BLADE HEIGHT ADJUSTMENT WHEEL :
Set the blade height (cutting depth) by turning the hand wheel .
•
BLADE ANGLE ADJUSTMENT THUMB KNOB / SAFETY LOCK THUMB KNOB :
The inclination angle of the saw blade can be set to any angle between 0° and 45°.
The required angle can be easily determined from the scale.
Warning: After every setting of the angle always fix/secure the saw blade in place – turn the
safety lock thumb knob to the right.
•
GUIDE FENCE :
Attach the guide fence at both ends by tightening the screws and use the scale with the magnifying
glass to determine the exact readings in order to achieve an absolutely straight cut (see Fig. E).
•
MITRE GUIDE
:
Use the mitre guide only when fully installed (with the guide rails). Slide the mitre guide from the
front into the groove in the saw table. By loosening the clamping screw, the angle can be set to
± 60°, see Figs. C and F.
ADVICE ON USE
Always switch on the table saw before bringing the material into contact with the blade.
Then feed the workpiece evenly from the front towards the back of the machine.
SAWING
01. First set the required blade height. Please make sure that: the dust cowl has about 10 mm
clearance from the workpiece.
02. If required set, the blade angle as described above. Then fix/secure the saw blade with the safety
lock thumb knob by turning it to the right.
03. Attach the guide fence.
04. Switch on the machine as described above.
05. Slide the workpiece evenly from the front to the back of the machine, see figures B and D.
Saw the workpiece in one operation.
Use the push stick if the distance between the guide fence and the blade is 120 mm.
06. Switch off the machine immediately if you are not going to continue to use it
t
18
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
MAKING MITRED CUTS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
First slide the mitre guide into the groove.
Unscrew the clamping screw, set the required angle and retighten the clamping screw.
Press the workpiece against the mitre guide.
Switch on the machine as described above.
Slide the mitre guide evenly forward, see figure C. Saw the workpiece in one operation.
Switch off the machine immediately if you are not going to continue to use it
CHANGING THE SAW BLADE
Before starting any servicing tasks on the machine pull the mains plug out of the socket.
Attention: Even a stationary saw blade can cut or cause injury. Work carefully and wear suitable
protective gloves when you are changing a saw blade.
01. Remove the dust cowl/blade guard .
02. Remove the saw table inlay (table insert ). To do this, unscrew the two screws using a cross-head
screwdriver.
03. Unscrew the fittings on cover plate to the saw blade and swing the plate away.
04. Hold the saw blade securely with the supplied counter key and loosen the clamping screw with
the supplied special spanner, see Fig. G.
05. Carefully remove the saw blade, moving it upwards.
06. Clean the clamping surfaces. Do not use cleaning agents that may have a detrimental effect on
the light metal parts.
07. Place the new saw blade in position. Only suitable saw blades are to be used. See the sections
“Technical information” and “Accessories”.
Attention: Take note of the direction of rotation and the correctly installed position of the saw blade.
Saw blades must be mounted properly. Ensure that they are balanced, rotate smoothly and cannot
come loose.
08. Replace the flange. Hand-tighten the nut. Fully tighten the nut with the 19 mm spanner and lock it in
position using the counter key/special spanner.
09. Screw on the cover plate again tightly.
10. Put the saw table inlay/table insert back and screw into position.
11. Attach the dust cowl/blade guard and bolt into position.
SETTING THE RIVING KNIFE
Attention: The riving knife is one of the integrated safety devices and must always be correctly
installed. The distance between the outside edge of the saw blade and the riving knife must be
between 3 and 5 mm, see Fig. 10).
t
19
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
-1
0m
ø3
m
700
0m
in -1
n
mi
00
45
n0
2 mm
5 mm max.
10 mm
1. Remove the dust cowl/blade guard .
2. Remove the saw table inlay / table insert .
To do this, unscrew the two screws using a
cross-head screwdriver.
3. Turn the blade height adjustment wheel to raise
ax.
the saw blade fully and incline the saw blade
mm
5m
to 45° using the blade angle adjustment thumb
knob .
Fig. 10
Setting the riving knife and the dust extraction
cowl/blade guard
4. Unscrew the fittings on the cover plate to the
saw blade and swing the plate away.
5. Loosen the hex socket-headed screws and adjust the position of the riving knife.
6. Screw on the cover plate again tightly. Incline the saw blade back to 0°.
7. Put the saw table inlay back and screw into position.
8. Attach the dust cowl/blade guard and bolt into position.
CARE AND CLEANING
Before starting any servicing tasks on the machine pull the mains plug out of the socket.
•
•
•
For cleaning, place the machine carefully on its side.
Use a thin paintbrush, hand brush or a blower.
Clean the machine regularly including
· the ventilation slots of the motor
· all the blade adjustment fixtures.
DISPOSAL
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at
a local recycling centre.
Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out
electrical tools.
t
20
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
STATEMENT OF CONFORMITY
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare
that this product conforms with the following EC regulations:
Machinery Directive:
EU Low Voltage Directive:
Electromagnetic compatibility:
Applicable harmonised standards:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Description / Model type:
Parkside TABLE SAW PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Managing Director -
t
21
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Utilisation conforme a l’usage prévu
Equipement PTKS 1800
Accessoires
Lame
Données techniques
Instructions de sécurité importantes
Dispositifs de sécurité integres
Montage
Service
Instructions relatives au travail
Replacement de la lame
Reglage du coin a refendre
Maintenance et nettoyage
Elimination
Declaration de conformité
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
p
22
23
23
23
23
24
24
25
26
27
27
28
29
29
30
30
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE PTKS 1800
Cher client !Merci d’avoir choisi une scie circulaire de table PTKS 1800, un produit de qualité de
notre maison. Avant la première mise en service, familiarisez-vous obligatoirement avec les
fonctions de l’appareil et informez-vous sur la manipulation correcte des outils électriques. Pour ce
faire, lisez attentivement le mode d’emploi suivant
, ainsi que les instructions de sécurité
jointes . N’utilisez l’appareil que comme il l’est décrit et pour les domaines d’utilisation
mentionnés. Vous travaillerez ainsi pratiquement sans danger et obtiendrez les meilleurs résultats.
Bon travail.
UTILISATION CONFORME A L’USAGE PREVU
La scie circulaire de table est conçue pour la coupe longitudinale et transversale de bois massifs et
de plaques de contreplaqué. Ne scier les pièces rondes transversalement par rapport à l’axe
longitudinal qu’avec un dispositif de maintien adapté en conséquence, étant donné qu’elles peuvent
tourner sous la rotation de la lame. Toute utilisation autre ou modification de la machine est
considérée comme non conforme à l’usage prévu et implique des risques d’accidents importants.
Le fabricant n’assume aucune garantie ni responsabilité pour tous dommages résultant d’une
utilisation non conforme à l’usage prévu.
EQUIPEMENT PTKS 1800
Butée parallèle
Capot d’aspiration des copeaux
Plateau
Butée d’angle
Touche RAZ
Poignée de blocage
Volant à main de réglage de la hauteur
de coupe
Commutateur MARCHE/ARRET
de sécurité avec ARRET AUTO
Roulette de réglage de l’angle d’inclinaison
ACCESSOIRES
1 baguette de poussée
1 clé machine (19 mm)
1 butée parallèle
1 butée d’angle
1 contre-clé/clé spéciale
LAME
Satisfait à la norme:
Diamètre maximum de la lame:
EN 847-1
ø 230 mm
p
23
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Dents en métal dur:
Largeur de coupe (largeur des dents):
Epaisseur de la lame (épaisseur de base):
Orifice de la lame (accueil de l’arbre):
Vitesse de rotation maximum:
30 dents
2,1 mm
1,4 mm
ø 30 mm
7000 tr./mn.
DONNEES TECHNIQUES
Tension nominale:
Puissance nominale:
Vitesse de rotation à vide de calcul
Vitesse périphérique:
Lame:
Orifice de la lame:
Hauteur de coupe max.:
Poids:
Niveau de pression acoustique:
Classe de protection:
230 V ~ 50 Hz
1800 watts
n0 4.500 tr./mn.
49,5 m/sec. (en course à vide)
210 x 1,4 mm – 30 dents en métal dur 2,1 mm
30 mm
65 mm (lame verticale, 0°)
45 mm (inclinaison maximum de la lame 45°)
env. 24,0 kg
99,0 dB (A) / 102 dB (A) course a vide
II/
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lisez également les informations du carnet »Instructions de sécurité« ci-joint.
Portez un casque de protection acoustique. Protégez votre santé – portez également des lunettes
de protection et un masque de protection des voies respiratoires.
Avant tout travail, contrôlez soigneusement que la machine est bien en parfait état. Examinez
également la pièce à usiner afin de détecter d’éventuels corps étrangers (par exemple des bouts de
métal cachés). Dans le cas contraire, il y a danger de blessure important par des objets pouvant être
pris par la lame pendant la coupe.
Veillez toujours à une propreté parfaite du plateau.
Ne travaillez que si le coin à refendre est bien réglé correctement et avec des lames bien aiguisées.
Veillez à ce que la pièce à usiner ne bascule pas, il y a alors danger de rebondissement (la pièce est
happée par la lame et projetée vers l’utilisateur).
Pour éviter les risques de coupure au niveau de la lame à l’arrêt, abaissez toujours la lame, après le
travail, à l’aide du volant de réglage de la hauteur de coupe, et ce jusqu’à ce que le capot à copeaux
repose sur le plateau.
Lors du remplacement de la lame, portez toujours des gants de protection.
Veillez à ne pas toucher par inadvertance la lame en rotation. Respectez donc toujours un écart
suffisant par rapport à la lame. Utilisez la baguette de poussée, voir illustrations B et D.
Tenez toujours le cordon hors du champ d’action de la machine et faites-le passer par derrière pour
le tenir éloigné de la machine.
Ne pas utiliser de lames déformées ou fendillées.
Veillez à sélectionner toujours une lame adaptée au matériau devant être usiné.
N’utilisez pas la machine si les capots de sécurité sont démontés.
p
24
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
•
•
Remplacez le plateau lorsqu’il est usé .
Conservez toujours la baguette de poussée à portée de la main à proximité de la machine.
Lors du sciage de pièces longues, une 2ème personne doit soutenir et guider la pièce à l’arrière de
la scie. Ce faisant, la scie doit être montée de manière sûre de telle sorte qu’elle ne puisse se
renverser.
La pièce ne doit en aucun cas basculer et se bloquer. Elle doit seulement être guidée. Dans le cas
contraire, la pièce risque d’être soulevée par la lame.
Avis particuliers relatifs aux lames:
•
•
•
•
Utiliser uniquement les lames du fabricant mentionnées, satisfaisant à la norme EN 847-1 (liste des
accessoires). N’utilisez pas de lame HSS.
Avertissement: pour éviter toutes blessures, conserver toujours les lames dans un emballage sûr.
Lors du remplacement de la lame, veillez à ce que la largeur de coupe soit plus grande et
l’épaisseur de base de la lame plus petite que l’épaisseur du coin à refendre (2 mm).
Utiliser uniquement des lames dont la vitesse maximale admissible n’est pas inférieure à la vitesse
maximale de la broche (4500 tr./mn.) de la scie circulaire de table et de la pièce à usiner.
DISPOSITIFS DE SECURITE INTEGRES
Tenez obligatoirement compte des instructions suivantes relatives aux dispositifs de sécurité de
la scie circulaire de table. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves
ou des dommages matériels graves.
Coin à refendre:
Le coin à refendre, monté derrière la lame, empêche que la pièce ne soit saisie pendant le
fonctionnement par les dents montantes de la lame et ne soit projetée vers l’utilisateur.
Le coin à refendre doit toujours être en place pendant le fonctionnement de la machine (voir
autocollant sur la machine).
Capot à copeaux :
Le capot à copeaux sert de protection contre les copeaux et empêche de toucher par
inadvertance la lame en rotation. Le capot à copeaux doit toujours être en place lorsque la machine
est en service.
Baguette de poussée:
La baguette de poussée fournie se veut être un prolongement de la main, guidant la pièce à usiner
(pour son utilisation, voir les illustrations B et D). La baguette de poussée assure ainsi un écart de
sécurité suffisant par rapport à la lame.
Utilisez la baguette de poussée à chaque fois que l’écart butée parallèle – lame 120 mm.
p
25
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Commutateur MARCHE/ARRET de sécurité avec ARRET AUTO :
Ce commutateur dispose d’un relais à minimum de tension. Ainsi, la machine ne peut se remettre en
marche après une panne de courant lorsque la tension est rétablie, elle doit à nouveau être mise en
marche par l’intermédiaire du commutateur MARCHE/ARRET.
Si l’on baisse le couvercle du commutateur, la machine est coupée immédiatement.
Le commutateur MARCHE/ARRET peut être verrouillé à l’aide d’un cadenas afin de prévenir toute
utilisation inhabilitée (Ill. A).
Commutateur de surcharge/protection contre les surcharges (Push to Reset) (Ill. A)
•
•
•
•
•
•
•
•
Si la machine est mise en surcharge, le mécanisme de protection coupe automatiquement la
machine.
Une remise en marche par l’intermédiaire du commutateur Marche/ARRET n’est possible
qu’après actionnement du commutateur de RAZ et une pause permettant à la machine de refroidir.
Si le dispositif de protection contre les surcharges se déclenche à nouveau, contrôlez si:
un bois très dur a été scié trop vite (vitesse d’avancée)
il y a chute de la vitesse de rotation / augmentation de la puissance absorbée
le bois scié était très humide (effet de freinage important)
la machine est bloquée par de la sciure
la lame est émoussée
MONTAGE
Après avoir sorti la machine de l’emballage, contrôlez-la tout d’abord afin de détecter d’éventuels
endommagements provenant du transport.
En cas d’endommagement, ne mettez pas l’appareil en service.
1. A l’aide de la vis et de l’écrou fournis, montez le capot à copeaux à la protection contre les
copeaux. Serrez l’écrou à l’aide d’une clé à six pans. La partie inférieure du capot à copeaux doit
être horizontale et reposer sur le plateau lorsque la lame est abaissée.
2. La machine doit être installée sur une table/un établi solide à surface de travail fermée. Veillez à ce
que la machine et la table soient bien stables.
3. Dans des pièces fermées, travaillez uniquement avec l’installation d’aspiration des copeaux,
l’aspirateur monté (voir également l’illustration D). Les deux manchons de raccordement de
l’aspiration se trouvent au niveau du boîtier arrière de la machine et du capot à copeaux.
Si vous ne travaillez pas avec l’installation d’aspiration des copeaux/l’aspirateur monté(e), les
copeaux s’accumulent à l’intérieur du boîtier et doivent être éliminés au plus tard au bout de 30
minutes de travail.
4. Selon le mode de travail envisagé, montez dans les rails de guidage (rainure) la butée parallèle
et/ou la butée d’angle .
- N’utilisez la machine que dans un environnement sec.
- N’utilisez pour l’aspiration des poussières que des aspirateurs spécialement adaptés.
Il y a danger d’explosion dans le cas contraire.
p
26
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SERVICE
Tenez compte de la tension du secteur ! La tension doit correspondre aux données mentionnées sur
la plaque signalétique de l’appareil (les appareils marqués à 230 V peuvent également être
raccordés à 220 V).
La prise à contact de protection nécessaire doit être protégée à 16 A.
•
MISE EN MARCHE ET A L’ARRET:
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL:
MISE A L’ARRET:
ou
COUPURE D’URGENCE:
•
Appuyer sur le commutateur vert I du commutateur
MARCHE/ARRET .
Appuyer sur le commutateur rouge 0 du
commutateur MARCHE/ARRET .
Fermez le couvercle du commutateur
MARCHE/ARRET .
VOLANT A MAIN REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE :
Réglez la hauteur de coupe en faisant tourner le volant .
•
ROULETTE DE REGLAGE ANGLE D’INCLINAISON / POIGNEE DE BLOCAGE :
Vous pouvez régler l’angle d’inclinaison de la lame en continu entre 0° et 45°. La graduation vous
permet de déterminer sans problème l’angle voulu.
Attention: après chaque réglage de l’angle, fixer/bloquer toujours la lame – Pour le blocage, faire
toujours tourner la poignée de blocage vers la droite.
•
BUTEE PARALLELE :
Montez la butée parallèle des deux côtés en serrant les vis et déterminez à l’aide de la graduation à
loupe les valeurs exactes permettant une coupe absolument droite, voir également Ill. E.
•
BUTEE D’ANGLE
:
N’utilisez la butée d’angle que complètement montée (avec le rail de guidage).
Poussez la butée d’angle vers l’avant dans la rainure du plateau. L’angle peut être modifié ± 60°
en desserrant la vis de blocage, voir également Ill. C et F.
INSTRUCTIONS RELATIVES AU TRAVAIL
Mettez toujours la scie circulaire en marche avant de la faire entrer en contact avec le matériau et
faites avancer régulièrement vers l’arrière la pièce à usiner.
p
27
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SCIAGE
01. Réglez tout d’abord la hauteur de coupe voulue.
Nota: le capot à copeaux doit avoir un écart d’environ 10 mm par rapport à la pièce à usiner.
02. Réglez – le cas échéant – l’angle d’inclinaison comme il l’a été décrit.
Fixez/bloquez ensuite la lame à l’aide de la poignée de blocage en serrant vers la droite.
03. Montez le cas échéant la butée parallèle.
04. Mettez la machine en marche comme il l’a été décrit.
05. Faites avancer régulièrement vers l’arrière la pièce à usiner, voir également les illustrations B et D.
Sciez la pièce en une fois.
Utilisez la baguette de poussée si l’écart butée parallèle – lame 120 mm.
06. Eteignez la machine si vous ne continuez pas immédiatement le travail.
REALISATION DE COUPE A ANGLE
01.
02.
03.
04.
05.
Poussez tout d’abord la butée d’angle dans la rainure.
Desserrez la vis de blocage, réglez l’angle voulu et resserrez la vis de blocage.
Appuyez la pièce à usiner contre la butée d’angle.
Mettez la machine en marche comme il l’a été décrit.
Faites avancer régulièrement la butée d’angle , voir également l’illustration C. Sciez la pièce
en une fois.
06. Eteignez la machine si vous ne continuez pas immédiatement le travail.
REMPLACEMENT DE LA LAME
Avant tous travaux au niveau de la machine, débranchez la prise du cordon de la prise murale.
Attention: il y a risque de coupures/de blessure même si la lame est à l’arrêt. Soyez prudent et
portez des gants de protection correspondants lors du remplacement de la lame.
01. Démontez le capot à copeaux .
02. Retirer le profilé intégré (plateau ). Pour ce faire, desserrez les deux vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme.
03. Devissez les visseries au niveau de la tôle de recouvrement de la lame et rabattez la plaque.
04. Maintenez la lame à l’aide de la contre-clé et desserrez la vis de blocage à l’aide de la clé spéciale
fournie, voir également Ill. G.
05. Retirez la lame de l’arbre vers le haut avec précaution.
06. Nettoyez les surfaces de serrage. N’utilisez pas de produits nettoyants, ceux-ci pouvant attaquer
les parties en métal léger.
07. Mettez la lame neuve en place. Utilisez uniquement des lames adaptées conf. aux “Données
techniques” et à la liste des accessoires.
Attention: tenez compte du sens de rotation et de la position de montage correcte de la lame.
Les lames doivent être montées de telle sorte qu’elles tournent sans déséquilibre et sans à-coups
et à ce qu’elles ne puissent se détacher.
08. Mettre la bride en place, serrer l’écrou à la main.
p
28
w
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
A l’aide de la clé de 19 mm, serrer l’écrou, tenir la partie opposée à l’aide de la clé spéciale/
contre-clé.
09. Revissez la tôle de recouvrement.
10. Remontez le profilé intégré/plateau et serrez les vis.
11. Montez le capot à copeaux et vissez-le.
REGLAGE DU COIN A REFENDRE
Attention: le coin à refendre fait partie des dispositifs de sécurité intégré et doit toujours être monté
correctement. L’écart entre le bord extérieur de la lame et le coin á refendre doit être de 3 à 5 mm.
(Ill. 10).
-1
n
mi
00
45
n0
ø3
0m
m
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avant tous travaux au niveau de la machine, débranchez la prise du cordon de la prise murale.
•
•
•
•
•
Pour le nettoyage, posez la machine sur le côté avec précaution.
Pour éliminer les poussières et les copeaux, utilisez un pinceau, une brosse ou une soufflerie.
Procédez régulièrement au nettoyage
des fentes d’aération du moteur
de tous les éléments de guidage pour le réglage de la lame.
p
29
2 mm
5 mm max.
10 mm
1. Démontez le capot à copeaux .
2. Retirer le profilé intégré/plateau .
Pour ce faire, desserrez les deux vis à l’aide
d’un tournevis cruciforme.
3. A l’aide du volant à main , faites monter la
ax.
lame au maximum et inclinez la lame à un angle
mm
5m
de 45° à l’aide de la roulette de réglage de l’angle
d’inclinaison .
Fig. 10
Setting the riving knife and the dust extraction
cowl/blade guard
4. Devissez les visseries au niveau de la tôle de
recouvrement de la lame et rabattez la plaque
5. Desserrez les vis à six pans creux et orientez le coin à refendre.
6. Revissez la tôle de recouvrement. Remettez la lame sur une inclinaison de 0°.
7. Remontez le profilé intégré du plateau et serrez les vis.
8. Montez le capot à copeaux et vissez-le.
700
0m
in -1
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ELIMINATION
L'emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par
l'intermédiaire des centres de recyclage locaux.
Pour les possibilités d'élimination des appareils électroménagers usagés, renseignez-vous auprès
e votre commune.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes:
Directive machine:
Directive CE basse tension:
Compatibilité électromagnétique:
Normes harmonisées appliquées:
(98/37 CE)
(73/23 CEE), (93/68 CEE)
(89/336 CEE), (92/31 CEE), (93/68 CEE)
EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1:2002
Type de machine/Type:
Scie circulaire de table PTKS 1800
Bochum, le 31/10/2003
Hans Kompernaß
- Gérant –
Sous réserve de modifications techniques dans l’intérêt d’une poursuite du développement.
p
30
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Uso corretto
Equipaggiamento PTKS 1800
Accessori
Lama
Dati tecnici
Importanti avvertenze per la sicurezza
Dispositivi di sicurezza
Montaggio
Uso
Indicazioni per il lavoro
Sostituzione della lama
Impostazione cuneo
Manutenzione e pulizia
Smaltimento
Dichiarazione di conformita
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
C
31
32
32
32
32
33
33
34
35
35
36
37
37
38
38
39
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SEGA CIRCOLARE DA TAVOLO PTKS 1800
Egregio cliente! Siamo lieti che Lei abbia deciso l’acquisto della sega circolare PHKS 1800,
un prodotto di qualità della nostra casa. Prenda la necessaria confidenza con le funzioni
dell’apparecchio prima della prima messa in funzione e si informi sul corretto maneggiamento di
attrezzature elettriche. Leggere bene il seguente manuale d’uso
come anche le indicazioni per
la sicurezza allegati . Usare l’apparecchio solamente come descritto e per gli impieghi indicati.
In questo modo lavorate senza pericolo e potete raggiungere risultati migliori. Vi auguriamo molto
piacere con la Vostra sega circolare.
USO CORRETTO
La sega circolare da tavolo è adatta al taglio longitudinale ed orizzontale di legno pieno e panelli
truciolati.
Pezzi rotondi devono essere segato solo con un dispositivo di supporto adatto in modo orizzontale
verso l’asse longitudinale. Altrimenti i pezzi potrebbero girare a causa della lama ruotante. Ogni
utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e comporta gravi
pericoli di incidenti. Il produttore non risponde per danni causati dall’uso improprio dell’apparecchio.
EQUIPAGGIAMENTO PTKS 1800
Fine corsa parallelo
Coperchio di aspirazione trucioli
Inserto da tavolo
Fine corsa angolare
Interruttore Reset
Manopola di sicurezza per
l’arretramento
Manopola di registrazione
dell’altezza del taglio
Interruttore di sicurezza ON/OFF
con AUTO-OFF
Manopola angolo di inclinazione
ACCESSORI
1 Asta scorrevole
1 Chiave macchina (19 mm)
1 Fine corsa parallelo
1 Fine corsa angolare
1 Chiave di bloccaggio / Chiave speciale
LAMA
Corrispondente:
Diametro massimo della lama:
Denti di metallo duro:
EN 847-1
ø 230 mm
30 pezzi
C
32
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Larghezza del taglio (Larghezza denti):
Spessore della lama (Spessore del tronco):
Foro della lama (Accoglimento dell’albero):
Nr. max. di giri:
2,1 mm
1,4 mm
ø 30 mm
7000 min-1
DATI TECNICI
Tensione nominale:
Capacità nominale:
N° di giri a vuoto
di calcolo:
Velocità di rotazione:
Lama:
Foratura della lama:
Altezza di taglio max.:
Peso: ca.
Livello sonoro:
Classe di protezione:
230 V ~ 50 Hz
1800 Watt
n0 4.500 min-1
49,5 m / s (a vuoto)
210 x 1,4 mm - 30 HM denti 2,1 mm
30 mm
65 mm (a lama verticale, 0°)
45 mm (a inclinazione massima della lama 45°)
24,0 kg
99,0 dB (A) / 102 dB (A) a vuoto
II /
IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Leggere le informazioni supplementari nell’opuscolo allegato „Indicazioni per la sicurezza“
Portare cuffie di protezione Proteggete la vostra salute – portate anche occhiali di protezione e
maschera contro la polvere.
Controllate prima di ogni lavoro la condizione perfetta della macchina. Cercate anche se il pezzo da
lavorare presenta corpi estranei (p.es. pezzi di metallo nascosti). Altrimenti si ha un considerevole
pericolo di ferite causato da oggetti che potrebbero essere presi dalla lama.
Tenere la lama sempre pulita.
Lavorare solo con cuneo impostato correttamente e lame affilate. Non stortare il pezzo da lavorare;
altrimenti si ha il pericolo di contraccolpo (il pezzo viene lanciato dalla lama contro l’utilizzatore).
Impedire il pericolo di taglio della lama ferma, ritornando la lama dopo ogni lavoro, mediante
manopola per la registrazione dell’altezza di taglio) nella posizione di sicurezza, fino a quando
appoggia il coperchio aspirazione trucioli sul tavolo.
Cambiando la lama si deve portare guanti di protezione.
Proteggetevi dal contatto accidentale della lama rotante. Tenere una distanza di sicurezza verso la
lama. Usare l’asta scorrevole; vedi Fig. B e D.
Tenere il cavo di alimentazione sempre lontano dal raggio di azione della macchina guidandolo
dietro l’utensile.
Lame deformate o danneggiate non devono essere usate.
Fare attenzione che venga scelta la lama adatta al pezzo da tagliare.
Non usare la macchina a coperture di sicurezza smontate.
Sostituire l’inserto da tavolo usurato.
Tenere l’asta scorrevole sempre pronta all’uso vicino alla macchina.
C
33
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
Tagliando pezzo più lunghi una seconda persona deve sostenere e guidare il pezzo dietro la
macchina. La sega deve essere montata sempre in modo sicuro, cosi ché che non possa ribaltarsi
Il pezzo non deve stortarsi Il pezzo deve essere solo guidato. Altrimenti si ha il pericolo che il pezzo
venga sollevato dalla lama.
Note speciali sulle lame:
•
•
•
•
Usare solo lame indicate dal produttore che corrispondono alla EN 847-1 (Lista accessori).
Non usare lame HSS.
Avvertenza: Per evitare ferite, conservare le lame sempre in un contenitore sicuro.
Durante il cambio delle lame si deve fare attenzione che la larghezza di taglio è superiore e lo
spessore del tronco è inferiore allo spessore del cuneo (2 mm).
Usare solo lame cui velocità massima non è inferiore alla velocità massima del mandrino
(4500 UpM) della sega circolare da tavolo e del pezzo da lavorare.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA INTEGRATI
Osservare sempre le seguenti indicazioni per i dispositivi di sicurezza della sega circolare da tavolo.
Non osservanze possono causare gravi ferite oppure danni a cose.
Cuneo:
Il cuneo montato dietro la lama impedisce che il pezzo da lavorare venga preso durante l’esercizio
dai denti in movimento verso l’alto, lanciandolo verso l’utilizzatore.
Il cuneo deve essere sempre montato durante l’esercizio (vedi etichetta sulla macchina).
Coperchio aspirazione trucioli :
Il coperchio aspirazione trucioli serve come protezione davanti alla sega e da contatto accidentale
della lama ruotante. Il coperchio deve essere sempre montato durante l’esercizio.
Asta scorrevole:
L’asta scorrevole fornita serve come prolungamento della mano che guida il pezzo da lavorare
(vedi anche Fig. B e D). L’asta scorrevole garantisce la distanza di sicurezza verso la lama.
Usare l’asta scorrevole sempre, se la distanza Fine corsa parallelo – Lama è di 120 mm.
Interruttore di sicurezza ON/OFF con AUTO OFF :
L’interruttore dispone di un teleruttore di sovratensione integrato. In questo modo la macchina non
puo, dopo una mancanza di tensione, ripartire da sola, ma deve essere riaccesa mediante
l’interruttore ON/OFF.
Premendo il coperchio dell’interruttore la macchina può essere spenta immediatamente.
L’interruttore ON/OFF può essere chiuso con un lucchetto contro l’accensione da parte di persone
non autorizzate (Fig. A).
C
34
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Interruttore di sovraccarico/Protezione di sovraccarico (Push to Reset) (Fig. A).
•
•
•
Se la macchina viene sovraccaricata, il meccanismo di protezione della macchina la spegne.
La riaccensione con l’interruttore ON/OFF è possibile solo dopo l’azionamento del tasto Reset ed
una pausa di raffreddamento.
Se la protezione di sovraccarico dovrebbe scattare nuovamente, si deve controllare :
· se si ha segato legno duro troppo velocemente (Velocità di avanzamento)
· se esiste una caduta del numero di giri / un aumento dell’assorbimento di corrente.
· se si ha segato legno troppo umido (alto azionamento frenante)
· se la macchina è bloccata dalla segatura
· se la lame non è più affilata
MONTAGGIO
Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio si deve controllarla per eventuali danni derivati dal
trasporto.
Non attivare l’apparecchio se si riscontrano danni.
1. Montare il coperchio aspirazione trucioli con la vite ed il dado sulla protezione trucioli Serrare il
dado con una chiave esagonale. Il lato inferiore del coperchio deve essere orizzontale ed deve
appoggiare sul tavolo a lama abbassata.
2. L’installazione della macchina deve avvenire su un tavolo/banco da lavoro von superfice di lavoro
chiusa. Assicurarsi de posizionamento sicuro della macchina e del tavolo.
3. Lavorare in luoghi chiusi solo con impianto di aspirazione e aspiratore collegato (vedi anche Fig. D)
I due manicotti di collegamento per l’aspirazione si trovano sul carter posteriore della macchina e
sul coperchio aspirazione trucioli.
Se lavorate senza l’impianto di aspirazione trucioli/aspiratore montato, i trucioli si raccolgno
all’interno del carter e devono essere tolti al più tardi dopo 30 minuti di lavoro.
4. Montare, a seconda il tipo di lavoro, il fine corsa parallelo e/o il fine corsa ancolare nelle guide
(Scanalatura).
- Usare la macchina solamente in ambienti asciutti.
- Per l’aspirazione della polvere si deve usare solamente aspiratori adatti. Altrimenti si ha il
pericolo di esplosione.
USO
Osservare la tensione di rete! La tensione deve corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta
del apparecchio (Apparecchi contrassegnati con 230V possono essere collegati ad una presa con
220V).
La presa a contatto protettivo necessaria deve essere protetta con 16A.
C
35
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO:
ACCENDERE L’APPARECCHIO:
SPEGNERE L’APPARECCHIO:
oppure
SPEGNIMENTO D’EMERGENZA:
•
Premere l’interruttore verde I dell’interruttore ON/OFF .
Premere l’interruttore rosso 0 dell’interruttore ON/OFF .
Chiudere il coperchio dell’interruttore ON/OFF .
MANOPOLA PER LA REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL TAGLIO
Ruotando la manopola si imposta l’altezza del taglio.
•
MANOPOLA ANGOLO DI INCLINAZIONE / MANOPOLA DI SICUREZZA PER L’ARRETRAMENTO
Impostare l’angolo di inclinazione della lama tra 0° e 45° in modo continuo. Con la scala potete
determinare l’angolo senza problemi.
Attenzione: Dopo ogni impostazione dell’angolo fissare/assicurare sempre la lama –
Serrare la anopola di sicurezza per l’arretramento verso destra
•
FINE CORSA PARALLELO :
Montare il fine corsa parallelo su entrambi i lati serrando le viti. Determinate mediante la scala con
lente di ingrandimentoi i valori esatti per il taglio assolutamente diritto; vedi anche Fig. E.
•
FINE CORSA ANGOLARE :
Usare il fine corsa angolare solo montato completamente (con guida).
Inserire il fine corsa angolare dalla parte anteriore nella scanalatura nel tavolo. Allentando la vite
si può cambiare l’angolo +/- 60°; vedi anche Fig. C e F.
INDICAZIONI PER IL LAVORO
Accendere la sega circolare da tavolo sempre prima del contatto con il materiale e portare poi il
pezzo uniformemente verso la parte posteriore.
SEGARE
1. Impostare prima l’altezza del taglio.
Osservate: il coperchio trucioli deve avere una distanza di circa 10mm verso il pezzo da lavorare.
2. Se desiderato impostare l’angolo di inclinazione come descritto.
Fissare poi la lama con la manopola per l’arretramento ruotandola verso destra.
3. Montare ventualmente il fine corsa parallelo
4. Accendere la macchina come descritto.
5. Spingere il pezzo uniformemente verso la parte posteriore; vedi anche Fig. B e D. Segare il pezzo in
una volta sola.
Usare l’asta scorrevole sempre, se la distanza Fine corsa parallelo – Lama è di 120mm.
6. Spegnere la macchina se non continuate subito con il lavoro.
C
36
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ESECUZIONE DI TAGLI ANGOLARI
Inserire prima il fine corsa angolare nella scanalatura
Allentare la vite, impostare l’angolo desiderato e serrare nuovamente la vite.
Premere il pezzo contro il fine corsa angolare
Accendere la macchina come descritto.
Spingere il fine corsa angolare uniformemente in avanti; vedi anche Fig. C. Tagliare il pezzo in
una volta sola.
6. Spegnere la macchina se non continuate subito con il lavoro.
1.
2.
3.
4.
5.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Prima eseguire lavori sulla macchina si deve sempre togliere la spina dalla presa.
Attenzione: Anche sulla lama ferma si ha il pericolo di taglio e di ferite. Lavorare con cura e portare
guanti protettivi durante la sostituzione della lama.
01. Smontare il coperchio trucioli .
02. Togliere il profilo inserto di taglio (Inserto da tavolo ) Allentare per questo le due viti con un
cacciavite a croce.
03. Allentare le viti della lamiera di copertura della lama e ribaltare la piastra.
04. Tenere la lama ferma con la chiave di bloccaggio ed allentare le viti con la chiave speziale fornita;
vedi anche Fig. G.
05. Togliere con attenzione la lama dall’albero verso l’alto.
06. Pulire le superfici di tensionamento. Non usare detergenti che possono aggredire i pezzi metallici.
07. Inserire la nuova lama. Usare solamente lame adatte secondo i Dati tecnici e la lista degli accessori.
Attenzione: Osservare la direzione di rotazione e la giusta posizione della lama.
Le lame devono essere montate in modo che possano girare liberamente senza ostacoli e in modo
che non si possono staccare.
08. Inserire la flangia e serrare a mano il dado.
Serrare con la chiave da 19mm il dado e tenere contro con la chiave di bloccaggio
09. Avvitare la lamiera di copertura.
10. Inserire il profilo /Inserto da tavolo ed avvitarlo.
11. Montare il coperchio trucioli ed avvitarlo.
IMPOSTAZIONE CUNEO
Attenzione: Il cuneo appartiene ai dispositivi di sicurezza integrati e deve essere sempre
correttamente montato. La distanza tra il bordo esterno della lama e del cuneo deve essere tra 3
fino a 5 mm. Fig. 10
C
37
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
-1
n
mi
00
45
0m
ø3
m
700
0m
in -1
n0
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima eseguire lavori sulla macchina si deve sempre togliere la spina dalla presa.
- Per la pulizia appoggiare la macchina con attenzione sul lato.
- Per togliere polvere e trucioli usare un pennello, una spazzola, oppure un compressore.
- Pulire regolarmente le fessure di areazione del motore.
- tutti gli elementi guida per lo spostamento della lama.
SMALTIMENTO
L’imballaggio è composto al 100 % da materiali non inquinanti, che possono essere smaltiti presso
i punti di smaltimento del luogo.
Per lo smaltimento di utensili elettrici usurati informatevi presso il vostro comune.
C
38
2 mm
5 mm max.
10 mm
1. Smontare il coperchio trucioli .
2. Togliere il profilo inserto di taglio (Inserto da tavolo )
Allentare per questo le due viti con un cacciavite
a croce.
3. Portare con la manopola la lama tutta verso l’alto
ax.
ed inclinarla con la manopola per l’angolo di
mm
5m
inclinazione a 45°.
4. Allentare le viti della lamiera di copertura della
Fig. 10
Regolazione cuneo, Regolazione coperchio polvere
lama e ribaltare la piastra.
5. Allentare le viti a testa esagonale e posizionare il cuneo.
6. Avvitare la lamiera di copertura. Inclinare la lama nuovamente a 0°.
7. Inserire il profilo /Inserto da tavolo ed avvitarlo.
8. Montare il coperchio trucioli ed avvitarlo.
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania,
dichiarano con la presente che il presente prodotto corrisponde alle normative CEE:
Normativa macchine:
Normativa CEE bassa tensione:
Supportazione elettromagnetica:
Norme armonizzanti rispettate :
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Tipo macchina/Type:
Sega circolare da tavolo PTKS 1800
Bochum, 31.10.03
Hans Kompernaß
- Amministratore delegato -
Modifiche tecniche per il miglioramento e lo sviluppo riservati.
C
39
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Uso correcto
Equipamiento PTKS 1800
Accesorios
Hoja de sierra
Datos técnicos
Normas de seguridad
Dispositivos de seguridad
Montaje
Funcionamiento
Indicaciones para el trabajo
Cambio de la hoja de sierra
Ajuste de la cuña de partir
Limpieza y mantenimiento
Eliminación
Declaración de conformidad
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
m
40
41
41
41
41
42
42
43
44
45
45
46
47
47
48
48
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SIERRA CIRCULAR DE MESA PTKS 1800
Estimado cliente: nos alegramos de que se haya decidido por nuestra casa para comprar un
producto de calidad: la sierra circular de mesa PTKS 1800. Antes de la primera puesta en marcha
es imprescindible que se familiarice con las funciones de esta unidad y que se informe del correcto
manejo con herramientas eléctricas. Lea atentamente estas instrucciones de uso
así como las
normas de seguridad adjuntas . Utilice el aparato únicamente del modo descrito y en el ámbito
de aplicación especificado. De este modo trabajará sin peligro y alcanzará mejores resultados al
realizar sus trabajos. Le deseamos que disfrute de esta unidad.
USO CORRECTO
La sierra circular de mesa ha sido diseñada para el corte longitudinal y transversal de madera
maciza y planchas de aglomerado. Las piezas circulares sólo se pueden serrar del eje transversal al
longitudinal utilizando un dispositivo fijador apropiado, ya que la hoja de sierra en rotación podría
torcerlas. Cualquier otro empleo o modificación de la máquina no se considera correcto y puede
albergar un considerable peligro de accidente. El fabricante no se hace responsable de los daños
resultantes de un uso inadecuado.
EQUIPAMIENTO PTKS 1800
Tope paralelo
Cubierta de aspiración de virutas
Superficie de apoyo de la mesa
Tope de ángulo
Interruptor Reset
Rueda de seguridad para bloqueo
Rueda de mano para el ajuste de la
altura de corte
Interruptor de seguridad CONEC./DESCON.
con AUTO-CONEXIÓN
Rueda de ajuste del ángulo de inclinación
ACCESORIOS
1 taco de protección deslizante
1 llave de la máquina (19 mm)
1 tope paralelo
1 tope de ángulo
1 llave de contratuerca / llave especial
HOJA DE SIERRA
Cumple:
Diámetro máximo de la hoja de sierra:
EN 847-1
ø 230 mm
m
41
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Dientes de metal duro:
Ancho de corte (ancho de diente):
Grosor de la hoja (grosor del tronco):
Taladro de la hoja (alojamiento de ejes):
Frecuencia máxima de giro:
30 piezas
2,1 mm
1,4 mm
ø 30 mm
7000 min-1
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal:
Potencia nominal:
Cálculo revoluciones en régimen
de marcha en vacío:
Velocidad de rotación:
Hoja de sierra:
Altura máxima de corte:
Taladro de la hoja:
Peso:
Nivel de intensidad acústica:
Tipo de protección:
230 V ~ 50 Hz
1800 vatios
n0 4.500 min-1
49,5 m/ s (en vacío)
210 x 1,4 mm - 30 HM dientes 2,1mm
30mm
65 mm (con la hoja vertical 0°)
45 mm (con inclinación máxima de hoja 45°)
24,0 kg aprox.
99,0 dB (A) / 102 dB (A) en vacío
II /
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lea también las indicaciones del cuadernillo adjunto »normas de seguridad«.
Lleve protecciones auditivas. Cuide su salud, póngase gafas de protección y una mascarilla de
protección contra el polvo.
Antes de realizar cualquier trabajo, compruebe con cuidado que la máquina se encuentra en
perfecto estado. Revise también la pieza por si tuviera cuerpos extraños (p.ej. piezas de metal
incrustadas). Si no lo hiciera, existe un considerable riesgo de lesiones a causa de los objetos que
la hoja de la sierra podría encontrarse.
Mantenga la mesa de la sierra limpia siempre.
Trabaje siempre con la cuña de partir correctamente ajustada y con las hojas de la sierra afiladas.
No ladee la pieza, si lo hace existe el peligro de que se produzca un rebote (la hoja coge la pieza y
la lanza contra el operador).
Evite el riesgo de cortes con la sierra parada utilizando la rueda de mano de ajuste de la altura de
corte para bajar la sierra después de cada trabajo hasta que la cubierta de virutas descanse sobre
la mesa.
A la hora de cambiar la hoja de sierra, utilice siempre unos guantes de protección apropiados.
Procure no tocar por error la hoja de sierra en rotación. Mantenga para ello una distancia adecuada.
Utilice el taco de protección deslizante, consulte las ilustraciones B y D.
Mantenga siempre la línea de alimentación fuera del ámbito de acción de la máquina, sepárela de
la máquina hacia atrás.
No utilice hojas de sierra deformadas o rajadas.
Procure elegir una hoja adecuada para el corte de la pieza en cuestión.
m
42
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
•
•
•
No utilice la máquina con las cubiertas de protección desmontadas.
Cambie el tablero de la mesa cuando se encuentre desgastado.
Conserve siempre el taco de protección deslizante a mano en la máquina.
Para el corte de piezas largas, una segunda persona debe sostener y guiar la pieza por detrás de
la sierra. Ésta debe estar montada en una posición segura en la que no bascule.
La pieza no debe ladearse. Sólo debe guiarse, de lo contrario existe peligro de que la hoja de sierra
levante la pieza.
Indicaciones especiales sobre las hojas de sierra:
•
•
•
•
Utilice únicamente las hojas de sierra del fabricante que cumplan con la norma EN 847 1
(lista de accesorios). No utilice hojas HSS.
Aviso: Para evitar lesiones, conservar siempre la hoja en un contenedor seguro.
Al cambiar la hoja de sierra, procure que el ancho de corte sea mayor que el grosor de la cuña de
partir y que el grosor del tronco de la hoja sea menor que el grosor de ésta (2 mm).
Utilice sólo hojas de sierra cuya su velocidad máxima permitida no sea menor a la velocidad
máxima del husillo (4500 min-1) de la sierra circular de mesa y de la pieza que se vaya a cortar.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD INTEGRADOS
Observe sin falta las siguientes indicaciones acerca de los dispositivos de seguridad de la sierra
circular de mesa. Su incumplimiento podría dar lugar a lesiones personales o daños materiales
graves.
Cuña de partir:
La cuña de partir montada detrás de la hoja de sierra impide que durante el funcionamiento una
pieza sea cogida por los dientes que se elevan y lanzada contra el operario.
Durante el funcionamiento, la cuña debe estar siempre montada (ver la pegatina en la máquina).
Cubierta de virutas :
La cubierta de virutas protege de las virutas y de acercamientos por error a la hoja en rotación.
Debe estar siempre montada durante el funcionamiento.
Taco de protección deslizante:
El taco de protección deslizante que se suministra se utiliza como prolongación de la mano que guía
la pieza (consúltese para su utilización las ilustraciones B y D). El taco de protección se ocupa de
mantener una distancia de seguridad adecuada con la hoja de sierra.
Utilice siempre el taco de protección deslizante cuando la distancia entre el tope paralelo y la
hoja de sierra es de 120 mm.
m
43
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Interruptor de seguridad CONEC./ DESCON. Con auto-conexión :
El interruptor cuenta con un relé de tensión mínima integrado. Tras una caída de tensión, la máquina
no se puede volver a poner en marcha con él cuando vuelva la tensión, si no que se tiene que volver
a conectar de nuevo con el interruptor CONEX / DESCON.
Pulsando la tapa del interruptor se puede desconectar la máquina instantáneamente.
El interruptor EIN / AUS se puede asegurar contra un empleo no autorizado con candado. (Ilustr. A).
Interruptor de sobrecargas / interruptor automático de sobreintensidad (Push to Reset)
(Ilustr. A)
•
•
•
Si hubiera una sobrecarga en la máquina, el mecanismo de protección desconecta la máquina de
forma automática.
Una nueva conexión con el interruptor conec./ desconc. sólo es posible tras accionar el interruptor
Reset y una pausa de enfriamiento.
Si se volviera a disparar el interruptor de sobreintensidad, compruebe si:
· se serró muy deprisa madera dura (velocidad de avance).
· existe una disminución de la frecuencia de giro / un aumento del consumo de corriente
· se serró madera demasiado húmeda (gran efecto de frenado)
· el serrín bloquea la máquina
· la hoja no está afilada
MONTAJE
Tras el desembalaje, compruebe si la máquina ha sufrido daños durante el transporte.
Si encontrará alguno, no la ponga en funcionamiento.
01. Monte la cubierta de virutas con los tornillos y las tuercas suministrados en la protección contra
virutas. Apriete las tuercas con una llave hexagonal. La parte inferior de la cubierta de virutas debe
estar horizontal y descansar sobre la mesa de serrado cuando la hoja se haya desplazado hacia
abajo.
02. La instalación de la máquina se debe realizar en una mesa / banco de trabajo estables con los
cantos doblados. Ocúpese de que la posición de la mesa y la máquina sea segura.
03. Trabaje en habitaciones cerradas sólo con el dispositivo de absorción de virutas y el aspirador
montado (consulte también la ilustración D). Los dos manguitos de empalme para la aspiración se
encuentran en la carcasa posterior de la máquina y en la cubierta de virutas.
Si no trabaja con el dispositivo de absorción de virutas y el aspirador montado, las virutas se
acumulan en el interior de la carcasa. Se deben retirar, como muy tarde, cada 30 minutos de
trabajo.
04. Monte el tope paralelo y/o el tope de ángulo , según el trabajo que vaya a realizar, en los
carriles de guía (tuerca).
Utilice la máquina sólo en lugares secos.
Utilice únicamente para la absorción de polvo un aspirador adecuado. Si no lo hace, existe riesgo de
explosión.
m
44
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
FUNCIONAMIENTO
Tenga en cuenta la tensión de alimentación. La tensión debe coincidir con las especificaciones de
la placa indicadora del aparato (en los aparatos en los que se designe 230 V, se puede conectar
también a 220 V.
La caja de enchufe con toma a tierra necesaria debe estar asegurada con un fusible de 16 A.
•
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN:
CONEXIÓN:
Pulsar el interruptor verde I del interruptor CONEC. / DESCON. .
DESCONEXIÓN:
Pulsar el interruptor rojo 0 del interruptor CONEC / DESCON. .
o
DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA: Pulse la tapa del interruptor de CONEC./ DESCON. .
•
RUEDA DE MANO DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE :
Ajuste la altura de corte girando la rueda de mano .
•
RUEDA DE AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DE ÁNGULO / RUEDA DE SEGURIAD DE BLOQUEO :
Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de sierra de forma continua de 0º a 45 º.
Con la escala puede determinar fácilmente el ángulo que desee.
Precaución: Después de un ajuste de ángulo asegurar / fijar siempre la hoja de sierra.
Girar hacia la derecha la rueda de seguridad de bloqueo .
•
TOPE PARALELO :
Monte el tope paralelo a ambos lados apretando los tornillos y calcule con ayuda de la escala con
lupa el valor exacto para un corte totalmente recto, consulte también la ilustración E.
•
TOPE DE ÁNGULO
Utilice el tope de ángulo sólo si está completamente montado ( con carril guía).
Introduzca el tope de ángulo desde delante en la tuerca en la mesa de la sierra.
Aflojando el tornillo de ajuste, se puede ajustar el ángulo ± 60° , consulte también las
ilustraciones C y F.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
Conecte siempre la sierra circular de mesa antes del contacto con el material y guíe hacia atrás de
forma uniforme la pieza de trabajo.
m
45
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SERRADO
01. Ajuste a continuación la altura de corte que desee.
Tenga en cuenta que: la cubierta de virutas debe estar separada unos 10 mm de la pieza de
trabajo.
02. Ajuste, si lo desea, el ángulo de inclinación como se ha descrito anteriormente.
A continuación, fije / asegure la hoja de sierra con la rueda de seguridad de bloqueo girando
hacia la derecha.
03. Monte el tope paralelo en caso necesario.
04. Conecte la máquina como se ha descrito.
05. Desplace la pieza de trabajo hacia atrás de forma uniforme, consulte también las ilustraciones
B y D. Sierre la pieza en una pasada.
Utilice el taco de protección deslizante cuando la distancia entre el tope paralelo y la hoja de
sierra es 120 mm.
06. Desconecte la máquina, si no va a continuar con el trabajo inmediatamente.
REALIZACIÓN DE CORTES ANGULARES
01. Introduzca en primer lugar el tope de ángulo en la ranura.
02. Afloje los tornillos de ajuste, establezca el ángulo que desee y vuelva a apretar los tornillos de
ajuste.
03. Presione la pieza de trabajo contra el tope de ángulo.
04. Conecte la máquina como se ha descrito.
05. Empuje el tope de ángulo uniformemente hacia delante, consulte también la ilustración C.
Sierre la pieza en una pasada.
06. Desconecte la máquina, si no va a continuar con el trabajo inmediatamente.
CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red.
Precaución: Incluso con la hoja parada existen riesgos de cortes / lesiones.
Procedan con precaución y utilice guantes de protección para cambiar la hoja de sierra.
01. Desmonte la cubierta de virutas .
02. Desmonte la superficie de apoyo de la mesa de serrado (tablero de la mesa ). Afloje a tal efecto
los dos tornillos con un destornillador de cruz.
03. Afloje las uniones roscadas de la chapa protectora de la hoja de sierra y retire el tablero.
04. Sujete la hoja de sierra con la llave de contratuerca y afloje el tornillo tensor con la llave especial
que se suministra, consulte también la ilustración G.
05. Extraiga hacia arriba con cuidado la hoja del eje.
06. Limpie las superficies de sujeción. No utilice productos de limpieza que puedan corroer las piezas
metálicas de construcción ligera.
07. Coloque la nueva hoja de sierra. Utilice sólo hojas de sierra apropiadas según los datos técnicos y
la lista de accesorios.
m
46
w
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
08.
09.
10.
11.
Precaución: Tenga en cuenta la dirección de giro y la correcta posición de montaje de la hoja.
Las hojas de sierra se deben montar de manera que funcionen sin masa desequilibrada ni golpes.
Desplace la brida, y desenrosque la tuerca a mano.
Con la llave de 19 mm apretar la tuerca sujetándola con la llave especial / de contratuerca.
Vuelva a atornillar la chapa protectora.
Vuelva a colocar la superficie de apoyo / tablero de la mesa y atorníllela.
Monte la cubierta de virutas y atorníllela firmemente.
AJUSTE DE LA CUÑA DE PARTIR
Precaución: La cuña de partir forma parte de los dispositivos de seguridad integrados. Siempre
debe estar montada correctamente. La distancia entre el borde exterior de la hoja y la cuña debe
ser de entre 3 y 5 mm (ilustr.10).
-1
n
mi
00
45
n0
0m
ø3
m
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red.
•
•
•
Para su limpieza, coloque la máquina con cuidado a un lado.
Para retirar el polvo y las virutas, utilice un pincel, un cepillo o un ventilador.
Limpie regularmente
· la rejilla de ventilación del motor.
· todos los elementos de guía para el ajuste de la hoja de sierra.
m
47
2 mm
5 mm max.
10 mm
01. Desmonte la cubierta de virutas .
02. Desmonte la superficie de apoyo de la mesa de
serrado / tablero de la mesa .
Afloje a tal efecto los dos tornillos con un
destornillador de cruz.
ax.
mm
03. Suba hasta arriba girando la rueda de mano la
5m
hoja de sierra e inclínela 45º con la rueda de ajuste
de inclinación de ángulo .
Fig. 10
Cuña de partir, ajuste de la cubierta del aspirador
04. Afloje las uniones roscadas de la chapa protectora
de la hoja y retire el tablero.
05. Afloje los tornillos de cabeza con hexágono interior y ajuste la cuña.
06. Vuelva a atornillar la chapa protectora. Vuelva a situar la hoja de sierra a 0º.
7. Vuelva a colocar la superficie de apoyo y atorníllela.
8 Monte la cubierta de virutas y atorníllela firmemente.
700
0m
in -1
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ELIMINACIÓN
El embalaje está compuesto por materiales 100 % reciclables, que puede eliminar a través de los
puntos de reciclaje locales.
Infórmese sobre las formas de eliminación de herramientas eléctricas fuera de uso junto a los
responsables legales por el reciclaje en su localidad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, la sociedad mercantil Kompemaß mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
declaramos por la presente la conformidad de este producto con las siguientes directivas UE:
Directivas sobre maquinaria:
Directiva de baja tensión UE:
Compatibilidad electromagnética:
Normas de harmonización de aplicación:
(98/37 CE)
(73/23 CEE), (93/68 CEE)
(89/336 CEE), (92/31CEE), (93/68 CEE)
EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Tipo de máquina / tipo:
Sierra circular de mesa PTKS 1800
Bochum, 31/10/2003
Hans Kompernaß
Gerente
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas debido a avances técnicos.
m
48
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Utilização correcta
Apresentação da PTKS 1800
Acessórios
Lâmina de serra
Dados técnicos
Indicações de segurança importantes
Dispositivos de segurança integrados
Montagem
Funcionamento
Indicações para trabalho
Substituir a lâmina de serra
Ajustar a cunha para rachar
Manutenção e limpeza
Eliminação
Declaração de conformidade
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
Página
O
49
50
50
50
51
51
51
52
53
54
55
55
56
57
57
57
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SERRA CIRCULAR DE MESA PTKS 1800
Caro cliente! Felicitamo-lhe pela compra da serra circular de mesa PTKS 1800, um produto de
qualidade da nossa empresa. Antes da primeira utilização familiarize-se com as funções do aparelho
e informe-se acerca do manuseamento correcto de ferramentas eléctricas. Leia cuidadosamente as
seguintes instruções de utilização
, assim como as indicações de segurança em anexo .
Utilize o aparelho apenas como descrito e para as áreas de aplicação mencionadas. Deste modo
trabalhará livre de perigo e obterá melhores resultados com o seu trabalho. Esperamos que tire o
melhor proveito do seu aparelho.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
A serra circular de mesa é adequada para o corte longitudinal e transversal de madeira maciça e de
placas de aglomerado de madeira. As peças de trabalho redondas só podem ser serradas com um
respectivo dispositivo de fixação apropriado transversal para o eixo longitudinal, pois estas podem
ser torcidas através da lâmina rotativa da serra. Qualquer outra utilização ou alteração da máquina
não é considerado uso em conformidade com a regra e abrange perigos de acidente significativos.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização
incorrecta.
APRESENTAÇÃO DA PTKS 1800
Encosto paralelo
Cobertura de sucção das aparas
Encaixe de mesa
Encosto do ângulo
Interruptor de reset
Roda de protecção para
o dispositivo de fixação
Roda manual para ajuste do corte em altura
Interruptor de LIGAR /DESLIGAR
de segurança com DESLIGAR AUTOMÁTICO
Roda de ajuste do ângulo de inclinação
ACESSÓRIOS
1 Haste deslizante
1 Chave mecânica (19 mm)
1 Encosto paralelo
1 Encosto do ângulo
1 Chave para fixação por contra-porca/chave especial
O
50
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
LÂMINA DE SERRA
Corresponde a:
Diâmetro máximo da lâmina de serra:
Dentes de metal duro:
Largura de corte (Largura do dente):
Espessura da lâmina de serra (Espessura de origem):
Perfuração da lâmina de serra (Assento das ondas):
Rotação máxima:
EN 847-1
ø 230 mm
Peça 30
2,1 mm
1,4 mm
ø 30 mm
7000 min-1
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal:
Potência nominal:
Rotação
de medição em ponto morto:
Velocidade de rotação:
Lâmina de serra:
Perfuração da Lâmina de serra:
Altura máx. de corte:
peso:
Nível de pressão sonora:
Classe de protecção:
230 V ~ 50 Hz
1800 Watt
n0 4.500 min-1
49,5 m/s (em ponto morto)
210 x 1,4 mm - dentes 30 HM 2,1 mm
30 mm
65 mm (na lâmina de serra vertical, 0°)
45 mm (na inclinação máxima da lâmina de serra 45°)
aprox. 24,0 kg
99,0 dB (A) /102 dB (A) ponto morto
II /
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
•
•
•
•
•
•
•
Leia, adicionalmente, as indicações no caderno em anexo »Indicações de Segurança«. Use um
protector de ouvidos. Proteja a sua saúde – use também uns óculos de protecção e uma máscara
de pó/respiratória.
Antes de cada trabalho, verifique cuidadosamente se a máquina se encontra em perfeitas condições
Verifique também a peça de trabalho quanto a eventuais corpos estranhos (por ex. peças de metal
ocultas). Caso contrário existe o perigo de ferimentos significativos através de objectos que podem
ser atingidos pela Lâmina de serra enquanto estiver a serrar.
Mantenha a mesa de serração sempre limpa.
Trabalhe exclusivamente com a cunha para rachar correctamente colocada e lâminas de serra
afiadas. Não incline a peça de trabalho, caso contrário existe o perigo de rebate (a peça de trabalho
é atingida pela lâmina de serra e é lançada contra o utilizador).
Evite o perigo de corte na lâmina de serra de pé, aparafusando de novo após cada trabalho a lâmina
de serra com a roda manual até baixo, para ajuste do corte em altura, até que a cobertura de
aparas esteja na mesa de serração.
Ao substituir a lâmina de serra, utilize sempre as respectivas luvas de protecção. Antes de tocar
inadvertidamente, proteja-se da lâmina de serra rotativa. Mantenha por isso distância suficiente da
lâmina de serra. Utilize a haste deslizante, ver para isso as figuras B e D.
O
51
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
•
•
•
•
Mantenha o cabo de rede sempre afastado do campo de acção da máquina e desloque-o para a
parte de trás da máquina.
Não devem ser utilizadas lâminas da serra deformadas ou fendidas. Certifique-se de que é
seleccionada uma lâmina da serra apropriada para a peça de trabalho a cortar. Não utilize a
máquina com as coberturas de segurança desmontadas.
Substitua um encaixe de mesa desgastado .
Mantenha a haste deslizante sempre acessível sobre a máquina.
Ao serrar peças de trabalho compridas é necessário que uma segunda pessoa segure e introduza a
peça de trabalho atrás da serra. A serra tem que estar montada de forma segura, de modo a que
não caia.
A peça de trabalho não pode inclinar. Só pode ser direccionada. Caso contrário, existe o perigo de a
peça de trabalho ser levantada pela lâmina de serra.
Indicações especiais em relação às lâminas de serra:
Utilize apenas lâminas de serra fornecidas pelo fabricante, que correspondam a EN 847-1
(lista de acessórios). Não utilize quaisquer lâminas de serra HSS.
Atenção: Mantenha sempre as lâminas de serra num receptáculo seguro, de modo a evitar lesões.
Ao substituir a lâmina de serra, tenha em atenção para que a largura de corte seja maior e a
espessura de origem seja menor do que a espessura da cunha para rachar (2 mm).
Utilize apenas lâminas de serra, cuja velocidade máxima permitida não é inferior à velocidade
máxima do fuso (4500 min-1) das serras circulares de mesa e da peça de trabalho a cortar.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA INTEGRADOS
Tenha em atenção as seguintes indicações relativamente aos dispositivos de segurança da serra
circular de mesa. A falta de atenção pode causar ferimentos graves ou danos materiais.
Cunha para rachar:
A cunha para rachar montada atrás da lâmina da serra evita que, durante o funcionamento, uma
peça de trabalho seja atingida pelos dentes com elevação e seja lançada contra o utilizador.
A cunha para rachar tem de estar sempre montada, durante o funcionamento (v. autocolante na
máquina).
Cobertura para aparas :
A cobertura para aparas serve como protecção contra aparas da serra e contra o toque
inadvertido na lâmina rotativa da serra. A cobertura para aparas tem que estar sempre montada,
durante o funcionamento.
O
52
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Haste deslizante:
A haste deslizante incluída serve como prolongamento da mão, que conduz a peça de trabalho (para
a utilização ver também as figuras B e D). A haste deslizante também assegura uma distância
suficiente e segura da lâmina da serra. Utilize sempre a haste deslizante, quando a distância
encosto paralelo – lâmina da serra é de 120 mm.
Interruptor de LIGAR/DESLIGAR de segurança com DESLIGAR AUTOMÁTICO :
O interruptor dispõe de um relé de subtensão integrado. Através disso, a máquina não pode voltar a
arrancar após uma falha de tensão, e tem de ser novamente ligada através do interruptor de
LIGAR/DESLIGAR.
É possível desligar imediatamente a máquina premindo a tampa do interruptor. O interruptor de
LIGAR/DESLIGAR pode ser protegido contra um funcionamento não autorizado através de um
cadeado:
Interruptor de sobrecarga/protecção contra sobrecarga (Push to Reset) (fig. A)
Caso a máquina tenha sobrecarga, o mecanismo de protecção desliga a máquina automaticamente.
Só é possível uma nova ligação através do interruptor de ligar/desligar após o accionamento do
interruptor de reset e uma pausa para arrefecimento.
Caso a protecção contra sobrecarga seja novamente activada, verifique se.
· foi serrada madeira muito dura demasiado rápido (velocidade de avanço)
· existe uma descida da rotação / um aumento do consumo de corrente
· foi serrada madeira demasiado húmida (elevado efeito de travagem)
· a máquina está a ser bloqueada através de serrim
· a lâmina da serra está romba
MONTAGEM
Após desempacotar a máquina, verifique-a quanto a danos de transporte. Em caso de danos não
coloque o aparelho em funcionamento.
1. Monte a cobertura para aparas na protecção de aparas com o parafuso e porca incluído.
Aperte a porca firmemente com uma chave sextavada. A parte inferior da cobertura para aparas
tem que funcionar na horizontal e permanecer na mesa de serra em caso de lâmina de serra
rebatida para baixo.
2. A instalação da máquina tem que ser efectuada numa mesa/bancada de trabalho estável com a
superfície de trabalho fechada. Assegure um estado seguro da máquina e da mesa.
3. Trabalhe em espaços fechados apenas com o sistema de aspiração de aparas e aspirador do pó
montado (ver também figura D). Ambos os suportes de ligação para a aspiração encontram-se na
caixa traseira da máquina e na cobertura para aparas.
Quando não trabalha com o sistema de aspiração de aparas/aspirador de pó montado, as aparas de
serragem juntam-se no interior da caixa e têm de ser retiradas o mais tardar após 30 minutos de
trabalho.
O
53
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
4. Monte, de acordo com a forma de trabalho pretendido, o encosto paralelo e/ou o encosto do
ângulo nas ranhuras de guia (Nut).
Utilize a máquina apenas em ambiente seco.
Para a aspiração do pó, utilize apenas aspiradores especialmente apropriados para o efeito.
Caso contrário existe o perigo de explosão.
FUNCIONAMENTO
Respeite a tensão da fonte de alimentação! A tensão tem de coincidir com as indicações na placa de
identificação do aparelho (aparelhos que estejam indicados com 230 V podem também ser ligados a
220 V). A tomada de contacto de protecção necessária tem que estar protegida com 16 A.
•
LIGAR E DESLIGAR:
LIGAR APARELHO:
Premir o interruptor verde l do interruptor de
LIGAR/DESLIGAR .
Premir o interruptor 0 do interruptor de
LIGAR/DESLIGAR .
DESLIGAR APARELHO:
ou
DESLIGAR EM CASO DE EMERG NCIA:
•
Prima a tampa do interruptor de LIGAR/DESLIGAR .
RODA MANUAL PARA AJUSTE DA ALTURA DO CORTE :
Ajuste a altura do corte rodando a roda manual .
•
RODA DE AJUSTE DO ÂNGULO DE INCLINAÇÃO / RODA DE PROTECÇÃO PARA DISPOSITIVO
DE FIXAÇÃO :
Ajuste o ângulo de inclinação da lâmina da serra progressivamente entre 0° e 45°. Pode determinar
sem problemas o ângulo pretendido com a ajuda da escala.
Atenção: Após cada ajuste do ângulo fixar/proteger sempre a lâmina da serra – rodar a roda de
protecção para o dispositivo de fixação para a direita.
•
ENCOSTO PARALELO :
Monte o encosto paralelo em ambos os lados apertando os parafusos firmemente e determine com
base na escala, através da lupa, os valores exactos para um corte absolutamente direito, ver
também fig. E.
•
ENCOSTO DO ÂNGULO
:
Utilize o encosto do ângulo apenas completamente montado (com ranhuras de guia). Desloque o
encosto do ângulo pela parte da frente na ranhura na mesa de serrar. Ao soltar o parafuso de aperto
o ângulo pode ser ajustado a ± 60°, ver também fig. C e F.
O
54
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
INDICAÇÕES PARA TRABALHO
Ligue sempre a serra circular de mesa antes deste entrar em contacto com o material e introduza a
peça de trabalho uniformemente para trás.
SERRAR
01. Primeiro ajuste a altura de corte pretendida.
Tenha em atenção: a cobertura para aparas tem que ter uma distância de 10 mm em relação à
peça de trabalho.
02. Ajuste ângulo de inclinação –se desejar – como descrito.
Fixe/proteja a seguir a lâmina da serra com a roda de protecção para o dispositivo de fixação
rodando de forma firme para a direita.
03. Se necessário monte o encosto paralelo.
04. Ligue a máquina como descrito.
05. Desloque a peça de trabalho uniformemente para trás, ver também figuras B e D.
Serre a peça de trabalho num só passo de trabalho.
Utilize a haste deslizante, quando a distância encosto paralelo – lâmina da serra 120 mm.
06. Desligue a máquina, se não vai prosseguir imediatamente com o trabalho.
EFECTUAR CORTES ÂNGULARES
01. Faça deslizar em primeiro lugar o encosto do ângulo na ranhura.
02. Desaperte o parafuso de aperto, ajuste o ângulo pretendido e volte a apertar firmemente o
parafuso de aperto.
03. Prima a peça de trabalho contra o encosto do ângulo.
04. Ligue a máquina como descrito.
05. Desloque o encosto do ângulo uniformemente, ver também figura C. Serre a peça de trabalho
num só passo de trabalho.
06. Desligue a máquina, se não vai prosseguir imediatamente com o trabalho.
SUBSTITUIR A LÂMINA DE SERRA
Antes de qualquer trabalho retire a ficha de rede da tomada.
Atenção: Mesmo com a lâmina de serra parada continua a existir perigo de ferimentos.
Ao substituir a lâmina de serra, proceda de forma cuidadosa e utilize as respectivas luvas de
protecção.
01. Desmonte a cobertura para aparas .
02. Retirar o perfil de introdução na mesa de serra (encaixe de mesa ). Desaperte para isto ambos os
parafusos com uma chave de parafusos em cruz.
03. Solte as uniões roscadas da placa de cobertura da lâmina da serra e retire a placa.
04. Mantenha a lâmina da serra fixa com a chave de fixação por contra-porca e solte o parafuso tensor
O
55
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
com a chave especial fornecida, ver também fig. G.
05. Retirar a lâmina da serra do eixo, cuidadosamente para cima.
06. Limpe as superfícies tensoras. Não utilize nenhum detergente que poderia ser abrasivo para as
peças de metal leve.
07. Coloque a lâmina de serra nova. Utilize apenas lâminas de serra apropriadas de acordo com os
»Dados Técnicos«e lista de acessórios.
Atenção: Tenha em atenção ao sentido de rotação e à posição de montagem correcta da lâmina
da serra.
As lâminas da serra têm de ser montadas de modo a que funcionem sem desequilíbrio e sem
batimentos e de modo a que não se possam soltar.
08. Desloque o flange, rode a porca manualmente de forma a ficar fixa.
Com a chave de 19mm rodar firmemente a porca e mantê-la contra com a chave especial/para
fixação por contra-porca.
09. Volte a aparafusar a placa de cobertura firmemente.
10. Volte a colocar o perfil de introdução na mesa da serra/encaixe de mesa e aparafuse-o
firmemente.
11. Monte a cobertura para aparas e aparafuse-a firmemente.
AJUSTAR A CUNHA PARA RACHAR
5 mm max.
10 mm
Atenção: A cunha para rachar faz parte dos dispositivos de segurança integrados e tem que ser
sempre correctamente montada. A distância entre o bordo exterior da lâmina da serra e da cunha
para rachar tem que ter entre 3 a 5 mm. Fig. 10).
-1
n
mi
00
45
m
56
0m
O
ø3
700
0m
in -1
n0
2 mm
1. Desmonte a cobertura para aparas .
2. Retirar o perfil de introdução na mesa
de serra/encaixe de mesa .
Desaperte para isto ambos os parafusos com
ax.
mm
uma chave de parafusos em cruz.
5m
3. Rode a lâmina da serra com a roda manual
completamente para cima e incline a lâmina da
Fig. 10
Ajuste da cunha para rachar, ajuste da cobertura
serra com a roda de ajuste do ângulo de
do aspirador do pó
inclinação a 45°.
4. Solte as uniões roscadas da placa de cobertura da
lâmina da serra e retire a placa.
5. Solte levemente os parafusos com interior e alinhe a cunha para rachar.
6. Volte a aparafusar a placa de cobertura firmemente. Volte a inclinar a lâmina de serra a 0°.
7. Volte a colocar o perfil de introdução na mesa de serra/encaixe de mesa e aparafuse-o firmemente.
8. Monte a cobertura para aparas e aparafuse-a firmemente.
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de qualquer trabalho retire a ficha de rede da tomada.
•
•
•
Coloque a máquina de forma lateral, para a limpeza.
Para retirar pó e aparas de serragem utilize um pincel, uma escova ou ventiladores.
Limpe regularmente
· As fendas para a ventilação do motor
· todos os elementos de guia para ajuste da lâmina da serra.
ELIMINAÇÃO
A embalagem é composta por materiais 100 % recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de
reciclagem locais.
Informe-se sobre formas de eliminação de ferramentas eléctricas fora de uso junto aos responsáveis
legais pela reciclagem na sua localidade.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos que
este produto cumpre as seguintes directivas UE:
Directiva de máquinas:
Directiva de baixa tensão CE:
Compatibilidade Electromagnética:
Normas harmonizadas aplicadas:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Tipo de máquina/Type:
Serra circular de mesa PTKS 1800
Bochum, 31.10.03
Hans Kompernaß
- Gerente -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo.
O
57
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Doelmatig gebruik
Uitrusting PTKS 1800
Toebehoren
Zaagblad
Technische gegevens
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Geïntegreerde veiligheidsinrichtingen
Montage
Gebruik
Arbeidsinstructies
Zaagblad vervangen
Splijtwig afstellen
Onderhoud en reiniging
Afvoer
Conformiteitsverklaring
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
N
58
59
59
59
59
60
60
61
62
62
63
64
65
65
65
66
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
TAFELCIRKELZAAG PTKS 1800
Geachte klant! Het verheugt ons dat u met de tafelcirkelzaag PTKS 1800 hebt gekozen voor een
kwaliteitsproduct uit ons huis. Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vóór de eerste
ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat en stel u op de hoogte van de correcte
omgang met elektrische gereedschappen. Lees hiertoe de onderstaande handleiding en de
ingesloten veiligheidsaanwijzingen
zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén op de
beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden. Zo werkt u veilig en verkrijgt u het
beste werkresultaat. Wij wensen u veel plezier met uw apparaat.
DOELMATIG GEBRUIK
De tafelcirkelzaag is geschikt voor het langs- en dwarszagen van massief hout en spaanplaat.
Ronde werkstukken mogen alléén met dienovereenkomstig geschikte fixeerinrichtingen haaks op de
lengteas worden gezaagd omdat deze door het roterende zaagblad kunnen worden verdraaid.
Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van de machine is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in. Voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik, accepteert de
producent geen aansprakelijkheid.
UITRUSTING PTKS 1800
Parallelaanslag
Spaanderafzuigkap
Tafelinzet
Hoekaanslag
Reset-schakelaar
Borgingswiel voor de blokkering
Handwiel zaaghoogte-instelling
Veiligheids- IN- / UIT-schakelaar
met AUTO-UIT
Stelwiel hoekgrootte
TOEBEHOREN
1 Schuifstok
1 Machinesleutel (19 mm)
1 Parallelaanslag
1 Hoekaanslag
1 Borgsleutel / speciale sleutel
ZAAGBLAD
Conform:
Maximale diameter zaagblad:
Hardmetalen tanden:
Zaagbreedte (tandbreedte):
EN 847-1
ø 230 mm
30 stuks
2,1 mm
N
59
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Dikte zaagblad (basisdikte):
Boring zaagblad (asopening):
Maximaal toerental:
1,4 mm
ø 30 mm
7000 min-1
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning:
Nominaal vermogen:
Nominaal nullasttoerental:
Circulatiesnelheid:
Zaagblad:
Boring zaagblad:
Maximale zaaghoogte:
Gewicht ca.
Geluidsdrukniveau:
Beschermingsklasse:
230 V ~ 50 Hz
1800 Watt
n0 4.500 min-1
49,5 m/ s (tijdens nullast)
210 x 1,4 mm - 30 HM tanden 2,1 mm
30 mm
65 mm (bij verticaal zaagblad, 0°)
45 mm (bij maximale zaagbladhoek 45°)
24,0 kg
99,0 dB (A) / 102 dB (A) nullast
II /
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lees bovendien de in het boekje »Veiligheidsaanwijzingen« opgenomen aanwijzingen door.
Draag altijd een gehoorbescherming. Bescherm uw gezondheid – draag ook altijd een veiligheidsbril
en een adem-/stofmasker.
Controleer vóór iedere werkzaamheid zorgvuldig of de machine in goede staat verkeert. Controleer
ook het werkstuk op eventuele vreemde voorwerpen (bijv. verborgen metaaldelen). In het andere
geval bestaat een aanzienlijk gevaar voor letsel door voorwerpen die tijdens het zagen door het
zaagblad kunnen worden gegrepen.
Houd de zaagtafel altijd schoon.
Werk uitsluitend met correct ingestelde splijtwig en scherpe zaagbladen. Stel het werkstuk nooit
schuin omdat daardoor het gevaar van terugslag bestaat (het werkstuk wordt door het zaagblad
gegrepen en tegen de gebruiker geslagen).
Vermijd het gevaar voor snijden aan het stilstaande zaagblad door het zaagblad na iedere
werkzaamheid met het handwiel voor de zaaghoogteinstelling weer zover naar beneden te
schroeven dat de spaanderkap op de zaagtafel ligt.
Gebruik bij het vervangen van het zaagblad altijd dienovereenkomstige veiligheidshandschoenen.
Bescherm uzelf tegen abusievelijk aanraken van het roterende zaagblad. Houd daarom voldoende
afstand tot het zaagblad. Gebruik de schuifstok, zie hiervoor ook de afbeeldingen B en D.
Houd de aansluitkabel altijd verwijderd van de actieradius van de machine en leid de kabel altijd
naar achteren weg van de machine.
Gedeformeerde of gescheurde zaagbladen mogen niet worden gebruikt.
Let op dat u een geschikt zaagblad kiest voor het te zagen materiaal.
Gebruik de machine niet wanneer de veiligheidsafdekkingen gedemonteerd zijn.
Vervang de tafelinzet wanneer deze versleten is.
Bewaar de schuifstok altijd binnen handbereik bij de machine.
N
60
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
Bij het zagen van lange werkstukken moet een 2e persoon het werkstuk achter de zaag steunen en
leiden. De zaag moet daarbij veilig en kipvast gemonteerd zijn.
Het werkstuk mag niet kantelen. Het mag alléén worden geleid. In het andere geval bestaat het
gevaar dat het werkstuk door het zaagblad wordt opgetild.
Speciale aanwijzingen m.b.t. zaagbladen:
•
•
•
•
Gebruik alléén de voorgeschreven zaagbladen die aan EN 847-1 voldoen (Toebehorenlijst).
Gebruik géén HSS-zaagbladen.
Waarschuwing: bewaar de zaagbladen altijd in een veilige container om letsel te voorkomen.
Let bij het vervangen van zaagbladen op dat de zaagbreedte groter en de basisdikte van het
zaagblad minder is dan de dikte van de splijtwig (2 mm).
Gebruik alléén zaagbladen waarvan de toegestane circulatiesnelheid niet lager is dan de maximale
spilsnelheid van (4500 min-1) van de tafelcirkelzaag en het te zagen werkstuk.
GEÏNTEGREERDE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
Let vooral op de volgende aanwijzingen m.b.t. de veiligheidsinrichtingen van de tafelcirkelzaag.
Het negeren van deze aanwijzingen kan leiden tot ernstig letsel of materiële schade.
Splijtwig:
De achter het zaagblad gemonteerde splijtwig voorkomt dat een werkstuk tijdens het bedrijf door de
opstijgende tanden gegrepen en tegen de gebruiker wordt geslagen.
De splijtwig moet tijdens het bedrijf altijd gemonteerd zijn (zie ook sticker op de machine).
Spaanderkap :
De spaanderkap dient als bescherming tegen zaagspaanders en tegen abusievelijk aanraken van
het roterende zaagblad. De spaanderkap moet tijdens het bedrijf altijd gemonteerd zijn.
Schuifstok:
De bijgeleverde schuifstok dient als verlenging van de hand die het werkstuk leidt (zie voor het
gebruik ook de afbeeldingen B en D). De schuifstok zorgt dus voor een voldoende en veilige afstand
tot het zaagblad.
Gebruik de schuifstok altijd wanneer de afstand parallelaanslag – zaagblad 120 mm bedraagt.
Veiligheids- AAN-/ UIT-schakelaar met AUTO-UIT :
De schakelaar beschikt over een geïntegreerd onderspanningsrelais. Daardoor wordt voorkomen
dat de machine na een stroomuitval bij weer terugkerende spanning automatisch begint te werken,
maar eerst weer moet worden ingeschakeld via de AAN-/ UIT-schakelaar.
Door het omlaagdrukken van het deksel van de schakelaar kan de machine onmiddellijk worden
uitgeschakeld.
N
61
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
De AAN-/ UIT-schakelaar kan door middel van een hangslot worden beveiligd tegen onbevoegd
inschakelen (afb. A).
Overbelastingsschakelaar/overbelastingsbeveiliging (push to reset) (afb. A)
Wanneer de machine overbelast wordt, schakelt het veiligheidsmechanisme de machine
automatisch uit.
De machine kan pas via de AAN- /UIT-schakelaar worden ingeschakeld nadat de resetschakelaar werd ingedrukt en de machine is afgekoeld.
Indien de overbelastingsbeveiliging opnieuw wordt geactiveerd, controleert u of:
· te hard hout te snel (aanzetsnelheid) werd gezaagd
· een daling van het toerental / een stijging van de stroomopname bestaat
· zeer vochtig hout werd gezaagd (hoge remwerking)
· de machine door zaagsel wordt geblokkeerd
· het zaagblad bot is
MONTAGE
Controleer de machine na het uitpakken eerst op eventuele transportschade.
Gebruik de machine niet waanneer deze beschadigd is.
1. Monteer de spaanderkap met behulp van de bijgevoegde schroef en moer op de
spaanderbescherming. Trek de moer vast met een zeskantsleutel. De onderzijde van de
spaanderkap moet horizontaal verlopen en bij omlaag gestuurd zaagblad op de zaagtafel liggen.
2. Plaats de machine op een stabiele tafel/werkbank met gesloten werkplaat. Zorg voor een veilige
stand van de machine en de tafel.
3. Werk in gesloten ruimtes alléén met een spaanderafzuiginstallatie en gemonteerde stofzuiger
(zie ook afbeelding D). De twee aansluitstukken voor de afzuiging bevinden zich aan de achterste
behuizing van de machine en aan de spaanderkap. Waanneer u niet met de spaanderafzuig
installatie/gemonteerde stofzuiger werkt, worden de spaanders in het binnenste van de behuizing
verzameld en moeten uiterlijk na 30 bedrijfsminuten worden verwijderd.
4. Monteer al naargelang de gewenste werkwijze de parallelaanslag en/of de hoekaanslag in
de geleiderails (gleuf).
· Gebruik de machine alléén in een droge omgeving.
· Gebruik voor de stofafzuiging alléén geschikte afzuigers. In het andere geval bestaat
explosiegevaar.
GEBRUIK
Let op de netspanning! De spanning moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat
overeenstemmen (apparaten die met 230 V zijn aangeduid, kunnen ook op 220 V worden
aangesloten).
De vereiste veiligheidscontactdoos moet beveiligd zijn met 16 A.
N
62
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
IN- EN UITSCHAKELEN:
APPARAAT INSCHAKELEN:
APPARAAT UITSCHAKELEN:
of
NOOD-UITSCHAKELEN:
•
druk op de schakelaar I van de AAN-/UIT-schakelaar .
druk op de schakelaar 0 van de AAN-/UIT-schakelaar .
druk het deksel van de AAN-/UIT-schakelaar dicht.
HANDWIEL ZAAGHOOGTE-INSTELLING :
Stel de zaaghoogte in door aan het handwiel te draaien.
•
STELWIEL HOEKGROOTTE / BORGINGSWIEL VOOR DE BLOKKERING :
Stel de hoekgrootte van het zaagblad variabel in tussen 0° en 45°. Met de schaalverdeling kunt u de
gewenste hoek probleemloos bepalen.
Opgelet: na iedere hoekinstelling moet u altijd het zaagblad fixeren/borgen – borgingswiel voor de
blokkering naar rechts vastdraaien.
•
PARALLELAANSLAG :
Monteer de parallelaanslag aan beide zijden door de schroeven vast te draaien en bepaal met
behulp van de schaalverdeling met loep de exacte waarden voor een absoluut rechte snede,
zie ook afb. E.
•
HOEKAANSLAG
:
Gebruik de hoekaanslag alléén compleet gemonteerd (met geleiderail).
Schuif de hoekaanslag vanaf de voorzijde in de gleuf van de zaagtafel. Door het lossen van de
klemschroef kan de hoek +/- 60° worden versteld, zie ook afb. C en F.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Schakel de tafelcirkelzaag altijd in vóór materiaalcontact en leid het werkstuk vervolgens gelijkmatig
naar achter.
ZAGEN
1. Stel eerst de zaaghoogte in.
Let op: de afstand tussen spaanderkap en werkstuk moet ca. 10 mm bedragen.
2. Stel desgewenst de hoek in zoals beschreven. Fixeer/borg vervolgens het zaagblad met het
borgwieltje voor de blokkering door het naar rechts vast te draaien.
3. Monteer eventueel de parallelaanslag.
4. Schakel de machine in zoals beschreven.
5. Schuif het werkstuk gelijkmatig naar achter - zie ook afbeeldingen B en D - en zaag het werkstuk
N
63
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
in één bewerking. Gebruik de schuifstok altijd wanneer de afstand parallelaanslag – zaagblad
120 mm bedraagt.
6. Schakel de machine uit wanneer u niet meteen een volgend werkstuk wilt bewerken.
HOEKSNEDES UITVOEREN
1. Schuif eerst de hoekaanslag in de sleuf.
2. Draai de klemschroef los, stel de gewenste hoek aan de schaalverdeling in en draai de klemschroef
weer aan.
3. Druk het werkstuk tegen de hoekaanslag.
4. Schakel de machine in zoals beschreven.
5. Schuif de hoekaanslag gelijkmatig vooruit, zie ook afbeelding C. Zaag het werkstuk in één
bewerking.
6. Schakel de machine uit wanneer u niet meteen een volgend werkstuk wilt bewerken.
ZAAGBLAD VERVANGEN
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Opgelet: ook het stilstaande zaagblad is scherp - gevaar voor snijwonden.
Ga met overleg te werk en gebruik bij het vervangen van het zaagblad altijd dienovereenkomstige
veiligheidshandschoenen.
01. Demonteer de spaanderkap .
02. Inlegprofiel zaagtafel/tafelinzet verwijderen. Draai hiertoe de beide schroeven uit met een
kruiskopschroevendraaier.
03. Draai de schroefverbindingen aan de afdekplaat van het zaagblad los en klap de plaat weg.
04. Houd het zaagblad vast met de borgsleutel en draai de spanschroef los met de meegeleverde
speciale sleutel, zie ook afb. G.
05. Verwijder het zaagblad voorzichtig naar boven van de as.
06. Reinig de spanvlakken. Gebruik géén reinigingsmiddelen die de lichtmetalen onderdelen kunnen
aantasten.
07. Plaats het nieuwe zaagblad. Gebruik alleen de volgens de “Technische gegevens” en de
toebehorenlijst geschikte zaagbladen.
Opgelet: let op de draairichting en de juiste inbouwpositie van het zaagblad.
08. Zaagbladen moeten zodanig gemonteerd zijn dat zij zonder onbalans en uitslaan lopen en niet los
kunnen raken.
09. Schuif de flens erop en draai de moer los-vast aan. Draai de moer vast met de 19 mm-sleutel
en houd daarbij tegen met de speciale /borgsleutel. Schroef de afdekplaat weer vast.
10. Breng het inlegprofiel / de tafelinzet weer aan en draai de schroeven vast.
11. Monteer de spaanderkap en draai de schroeven vast.
N
64
w
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SPLIJTWIG AFSTELLEN
-1
n0
n
mi
00
45
0m
ø3
2 mm
10 mm
1. Demonteer de spaanderkap .
2. Inlegprofiel zaagtafel /tafelinzet verwijderen.
Draai hiertoe de beide schroeven uit met een
kruiskopschroevendraaier.
3. Draai het zaagblad met het handwiel helemaal
ax.
naar boven en zet het zaagblad met het
mm
5m
stelwiel in een hoek van 45°.
4. Draai de schroefverbindingen aan de afdekplaat
Afb. 10: instelling van splijtwig en stofzuigkap
van het zaagblad los en klap de plaat weg.
5. Draai de zeskantschroeven iets los en lijn de splijtwig uit.
6. Schroef de afdekplaat weer vast. Zet de hoek van het zaagblad weer op 0°.
7. Breng het inlegprofiel weer aan en draai de schroeven vast.
8. Monteer de spaanderkap en draai de schroeven vast.
5 mm max.
Opgelet: de splijtwig behoort tot de geïntegreerde veiligheidsinrichtingen en moet altijd correct
gemonteerd zijn. De afstand tussen de buitenrand van het zaagblad en de splijtwig moet tussen
3 en 5 mm liggen. Afb. 10.
m
700
0m
in -1
+
ONDERHOUD EN REINIGING
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd eerst de steker uit de contactdoos.
•
•
•
Leg de machine voor de reiniging voorzichtig op zijn kant.
Gebruik voor het verwijderen van stof en spaanders een kwast, borstel of ventilator.
Reinig regelmatig
· de luchtopeningen van de motor.
· alle geleidingen voor het af- en bijstellen van het zaagblad.
AFVOER
De verpakking is voor 100% van milieuvriendelijk materiaal gemaakt die u bij de lokale milieuparken
kunt afgeven.
Over de afvoermogelijkheden van oude huishoudapparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
N
65
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren
hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-Machinerichtlijn:
EG-laagspanningsrichtlijn:
Elektromagnetische compatibiliteit:
Aangewende, aangepaste normen:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Machine/type:
Parkside TAFELCIRKELZAAG PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische en optische veranderingen aan het apparaat kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging vooraf
worden uitgevoerd.
N
66
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏
∂•√¶§π™ª√™ PTKS 1800
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¢π™∫√™ ∫√¶∏™
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞
∂¡™øª∞∆øª∂¡∏ ¢π∞∆∞•∏ ¶ƒ√™∆∞™π∞™
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
À¶√¢∂π•∂π™ ∂ƒ°∞™π∞™
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ¢π™∫√À ∫√¶∏™
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ™Ãπ™∆∏
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™
∞¶OPPIæH
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
z
67
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
™ÂÏ›‰·
68
68
68
69
69
69
70
71
72
73
74
74
75
75
76
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ PTKS 1800
∞Á·ËÙ¤ ¶ÂÏ¿ÙË! ÷ÈÚfiÌ·ÛÙ Ԣ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ·fi
ÙÔÓ Ô›ÎÔ Ì·˜: ÙÔ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ PTKS1800. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÈÓ ÙËÓ
ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›ÙÂ
Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ¢È·‚¿ÛÙ ÁÈ· ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ . ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ˘˜
ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ
·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∂Ï›˙Ô˘ÌÂ Ë Ó¤· Û˘Û΢‹ Ó· Û·˜
Ê·Ó› Ôχ ¯Ú‹ÛÈÌË.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏
∆Ô ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÌ‹ÎË Î·È ‰È·ÁÒÓÈ· ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘
Î·È ÌÔÚÈÔÛ·Ó›‰ˆÓ.
™ÙÚfiÁÁ˘Ï· ÙÂÌ¿¯È· Ú¤ÂÈ Ó· Îfi‚ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ Î¿ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔÓ ÂÈÌ‹ÎË ¿ÍÔÓ· ÂÊfiÛÔÓ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ηٿÏÏËÏË ‰È¿Ù·ÍË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ‰ÈfiÙÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó·
ÂÚÈÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ıˆÚÂ›Ù·È ˆ˜ ÌË ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· Î·È ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘
ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË.
∂•√¶§π™ª√™ PTKS 1800
¶·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜
∞ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·˜ ÚÈÔÓȉÈÒÓ
ŒÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ON /OFF
AÓ·ÛÙÔϤ·˜ ÁˆÓ›·˜
¢È·ÎfiÙ˘ Reset
ÌÂ AUTO-OFF
∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÏ›Û˘
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
1
1
1
1
ƒ¿‚‰Ô˜ ÒıËÛ˘
ÎÏÂȉ› Ì˯·Ó‹˜ (19 mm)
·Ú¿ÏÏËÏÔ˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜
·Ó·ÛÙÔϤ·˜ ÁˆÓ›·˜
ÎfiÓÙÚ· ÎÏÂȉ› / ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›
z
68
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
¢π™∫√™ ∫√¶∏™
∞ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘:
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜:
30 ‰fiÓÙÈ· ÛÎÏËÚÔ‡ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ (Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÔ‡):
¶¿¯Ô˜ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (¿¯Ô˜ ‚¿Û˘):
√‹ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (˘Ô‰Ô¯‹ ¿ÍÔÓ·):
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ:
EN 847-1
ø 230 mm
2,1 mm
1,4 mm
ø 30 mm
7000 min-1
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË:
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜:
√ÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ
∆·¯‡ÙËÙ· ÛÙÚÔÊÒÓ
¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜:
√‹ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜:
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜:
µ¿ÚÔ˜: ÂÚ›Ô˘
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜:
230 V~ 50 Hz
1800 Watt
n0 4.500 min-1
49,5 m / s (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ)
210 x 1,4 mm - 30 ‰fiÓÙÈ· ÛÎÏËÚÔ‡ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ 2,1mm
30 mm
65 mm (Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜, 0Æ)
45 mm (Ì ̤ÁÈÛÙË ÎÏ›ÛË ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ 45Æ)
24,0 kg
99,0 dB (A) / 102 dB (A) ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ ÎÂÓÒ
II /
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
¢È·‚¿ÛÙ ›Û˘ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«.
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ – ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Ì¿Ûη ‹ Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘.
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜. ∂ϤÁÍÙ ›Û˘ ·Ó ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚȤ¯ÂÈ Í¤Ó· ÛÒÌ·Ù· (.¯. ̤ٷÏÏ·). ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÔ‚·Úfi˜ ΛӉ˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·fi ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÂÓÙÔ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ηٿ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
∫ڷٿ٠ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÎÔ‹˜ ¿ÓÙ· ηı·Úfi.
∂ÚÁ·ÛÙ›Ù ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ۈÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Û¯›ÛÙË Î·È ·È¯ÌËÚÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
ªË οÌÙÂÙ ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜
(ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ·Ú·Û‡ÚÂÙ·È ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Î·È ÂÎÙÈÓ¿ÛÛÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹).
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ ·Î›ÓËÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔÓ
ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ οı ÂÚÁ·Û›·˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ÙfiÛÔ
¯·ÌËÏ¿ ÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÔÓȉÈÒÓ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ÎÔ‹˜.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ηٿÏÏËÏ· Á¿ÓÙÈ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
ÎÔ‹˜.
z
69
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
¶ÚÔÛٷ٢ٛ٠·fi ·ÎÔ‡ÛÈ· ·ʋ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜. ∫ڷٿ٠̛·
·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ú¿‚‰Ô ÒıËÛ˘, ‚Ϥ ÂÈÎ.
µ Î·È D.
∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ‰›ÛÎˆÓ ÎÔ‹˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ ‹ ÚˆÁ̤˜.
∂ÈϤÁÂÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ù· ηχÌÌ·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ fiÙ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¿ .
º˘Ï¿ÍÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÒıËÛ˘ Û ‡ÎÔÏ· ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ Ì¤ÚÔ˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ¤Ó· 2Ô ¿ÙÔÌÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ÛÙËÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙÔ Î·Ù¢ı‡ÓÂÈ.
∆Ô ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ Î·È ÛÙ·ıÂÚfi.
∆Ô ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· οÌÙÂÙ·È. ¶Ú¤ÂÈ ÌfiÓÔ Ó· ÙÔ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙÂ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο,
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜.
∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜:
ñ
ñ
ñ
ñ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜,
Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ EN 847-1 (ηٿÏÔÁÔ˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ).
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ HSS..
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜
Û ·ÛÊ·Ï‹ Û˘Û΢·Û›·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜, Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ Û¯›ÛÙË
(2 mm).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ì ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙË
̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (4500 min-1) ÙÔ˘ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÚÔ˜
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘.
∂¡™øª∞∆øª∂¡∏ ¢π∞∆∞•∏ ¶ƒ√™∆∞™π∞™
§¿‚ÂÙ ··Ú·Èًو˜ ˘fi„Ë ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ· ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÙÔ˘ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘.
∏ ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹
˙ËÌȤ˜.
™¯›ÛÙ˘:
√ Û¯›ÛÙ˘ Ô˘ Â›Ó·È Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜ ›Ûˆ ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ ÙÔ˘ ÂӉ¯Ô̤ÓÔ˘ Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ηÙÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙ· ‰fiÓÙÈ· ηÈ
ÂÎÙ›Ó·Í‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
√ Û¯›ÛÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ (‚Ï. ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙË ÂÙÈΤٷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·).
z
70
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÔÓȉÈÒÓ
:
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÚÔÛٷهÂÈ ·fi Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Î·È ·fi ÙËÓ
·ÎÔ‡ÛÈ· ·ʋ Ì ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜. ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
ÚÈÔÓȉÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ƒ¿‚‰Ô˜ ÒıËÛ˘:
∏ ·Ú¯fiÌÂÓË Ú¿‚‰Ô˜ ÒıËÛ˘ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ˆ˜ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡, Ô˘ ÂϤÁ¯ÂÈ ÙÔ
ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ (‚Ϥ ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈÎ. B Î·È D). ∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÒıËÛ˘
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Â›Û˘ ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÒıËÛ˘ fiÙ·Ó Ë ·fiÛÙ·ÛË ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ ·Ó·ÛÙÔϤ· –
‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È 120 mm.
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ √¡/OFF – ¢È·ÎfiÙ˘ Ì AUTO-OFF
:
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÚÂϤ ˘fiÙ·Û˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÙÒÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·Ó ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÂÎ Ó¤Ô˘
̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ì¤Ûˆ˜.
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF ÌÔÚ› Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› ηٿ ÙË ÌË ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ¯Ú‹ÛË Ì ¤Ó·
ÏԢΤÙÔ (∂ÈÎ. ∞).
¢È·ÎfiÙ˘ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ /ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ (Push to Reset)
(∂ÈÎ. A)
ñ
ñ
ñ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙÔ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜.
∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÂÎ Ó¤Ô˘ ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ
·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Reset Î·È ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÂÚ¿ÛÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÏÈ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘, ÂϤÁÍÙ ·Ó:
· ÚÈÔÓ›ÛÙËΠÔχ ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· (Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜)
· ˘¿Ú¯ÂÈ Ì›ˆÛË ÛÙÚÔÊÒÓ / ·‡ÍËÛË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
· ÙÔ Í‡ÏÔ ‹Ù·Ó Ôχ ˘ÁÚfi (·˘ÍË̤ÓË ¤‰ËÛË)
· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÏÔοÚÂÙ·È ·fi ÚÈÔÓ›‰È·
Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÎÔÓÈṲ̂ÓÔ˜
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜ ·fi
ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
ªËÓ ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘.
z
71
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
01. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÔÓȉÈÒÓ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Î·È ÙÔ
ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÂÍ¿ÁˆÓÔ ÎÏÂȉ›. ∏ οو
ÏÂ˘Ú¿ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ fiÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
02. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¿ӈ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ÙÚ·¤˙È / ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Ì ÎÏÂÈÛÙ‹ Ͽη. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ÙÚ·¤˙È Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿.
03. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú· ÚÈÔÓȉÈÒÓ Î·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·
fiÙ·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ͇ÏÔ Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ (‚Ϥ ÂÈÎ. D). ∆· ‰‡Ô ÛÙfiÌÈ· ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÚÚfiÊËÛË ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηÈ
ÛÙÔÓ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·.
∞Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ‰È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ / ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÛÎÔ‡·, Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó ÙÔ ·ÚÁfiÙÂÚÔ ÌÂÙ¿ ·fi 30 ÏÂÙ¿ ÂÚÁ·Û›·˜.
04. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ ·Ó·ÛÙÔϤ· ‹/Î·È ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ οÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ (·˘Ï¿ÎˆÛË).
- ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ Û ÛÙÂÁÓfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
- °È· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂȉÈο ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ˘˜
·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢.
§∂π∆√Àƒ°π∞
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ٷ ÛÙÔȯ›·
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (Û˘Û΢¤˜ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ·
¯Ú‹ÛË Û 230 V ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·È Û 220 V).
∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË Ú›˙· Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·ʋ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË Ì 16 ∞.
ñ
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ ‰È·ÎfiÙË I ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ON/OFF .
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ ‰È·ÎfiÙË 0 ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ON/OFF .
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™:
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™:
‹
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ON/OFF ÒÛÙ ӷ ÎÏ›ÛÂÈ.
ñ
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆√™ ∆ƒ√Ã√™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆√À Àæ√À™ ∫√¶∏™
:
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ú‡ıÌÈÛ˘
ñ
∆ƒ√Ã√™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∫§π™∏™
∞∫π¡∏∆√¶√π∏™∏ :
.
/ ∆ƒ√Ã√™ ∞™º∞§π™∏™ °π∞ ∆∏¡
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ ·‚·ıÌ›‰ˆÙ· ·fi 0Æ ¤ˆ˜ 45Æ. ∞fi ÙËÓ Îϛ̷η
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ fiÔÈ· ÎÏ›ÛË ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
z
72
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ –
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
ñ
¶∞ƒ∞§§∏§√™ ∞¡∞™∆√§∂∞™
:
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ ·Ó·ÛÙÔϤ· Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÌÂ
ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ηıÒ˜ Î·È Î·ıÔÚ›ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙËÓ Îϛ̷η Ì ʷÎfi ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ ÙÈÌ‹
ÁÈ· ·fiÏ˘Ù· ¢ı›· ÎÔ‹, ‚Ϥ ÂÈÎ. ∂.
ñ
∞¡∞™∆√§∂∞™ °ø¡π∞™
:
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜ ÌfiÓÔ Ï‹Úˆ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ (Ì ڿ‚‰Ô
Ô‰‹ÁËÛ˘).
øı‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜ ·fi ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
ÎÔ‹˜. ÷ϷÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ÁˆÓ›· ± 60Æ,
‚Ϥ ÂÈÎ. C Î·È F.
À¶√¢∂π•∂π™ ∂ƒ°∞™π∞™
∂ÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ¿ÓÙÔÙ ÚÈÓ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi Î·È Ô‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ¤ÂÈÙ· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
¶ƒπ√¡π™ª∞
01. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë: ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÔÓȉÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·¤¯ÂÈ
ÂÚ. 10 mm ·fi ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ.
02. ƒ˘ıÌ›ÛÙ – ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù – ÙË ÁˆÓ›· ÎÏ›Û˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ó·
·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
03. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ ·Ó·ÛÙÔϤ·.
04. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
05. øı‹ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·ÙÂÚÁ·Û›·˜ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ‚Ï. ÂÈÎfiÓ˜ B Î·È D.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÎÔ‹ Û ̛· ΛÓËÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÒıËÛ˘ fiÙ·Ó Ë ·fiÛÙ·ÛË ·Ú¿ÏÏËÏÔ˘ ·Ó·ÛÙÔϤ· –
‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È 120 mm.
06. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿.
§√•∂™ ∫√¶∂™
01. øı‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
02. •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· Û‡ÛÊÈ͢, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË Î·È ÛÊ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙÔÓ
Îԯϛ· Û‡ÛÊÈ͢.
03. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜.
04. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
z
73
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
05. øı‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ‚Ϥ ÂÈÎ. C.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÎÔ‹ Û ̛· ΛÓËÛË.
06. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ¢π™∫√À ∫√¶∏™
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÎÔ‹˜ / ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜.
01. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÔÓȉÈÒÓ .
02. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÎÔ‹˜ (¤ÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ). °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi
¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô Îԯϛ˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
03. •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Î·È ÛËÎÒÛÙÂ
ÙËÓ Ï¿Î·.
04. ™Ù·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Ì ÙÔ ÎfiÓÙÚ· ÎÏÂȉ› Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢
Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·, ‚Ϥ ÂÈÎ. G.
05. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ.
06. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¤‰Ú·Û˘. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ·fi ÂÏ·ÊÚ‡ ̤ٷÏÏÔ.
07. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ »∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο« ηÈ
"∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: §¿‚ÂÙ ˘fi„Ë ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Î·È ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜.
√ ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
Ù·Ï¿ÓÙˆÛË ‹ ÂÎÎÂÓÙÚfiÙËÙ· Î·È ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
08. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› 19 mm Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ì ÙÔ
ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›.
09. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
10. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÎÔ‹˜ /¤ÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÈ
ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
11. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÔÓȉÈÒÓ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ™Ãπ™∆∏
¶ÚÔÛÔ¯‹: √ Û¯›ÛÙ˘ ·ÔÙÂÏ› ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÂÓۈ̷و̤Ó˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˜ ÛˆÛÙ¿. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
·ÎÌ‹˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔ˘ Û¯›ÛÙË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 3 Î·È 5 mm. ∂ÈÎ. 10).
z
74
w
10 mm
01. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÈÔÓȉÈÒÓ .
n
mi
00
45
02. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
n
ÎÔ‹˜/¤ÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ .
°È· ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô
ax.
Îԯϛ˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
mm
m
5
03. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ú‡ıÌÈÛ˘ ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ
Abb. ∂ÈÎ. 10 Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û¯›ÛÙË, Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
·ÓÒÙÂÚË ı¤ÛË Î·È ¤ÂÈÙ· Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·
ÎÏ›ÛË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÏ›Û˘ Û 45Æ.
04. •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Î·È ÛËÎÒÛÙÂ
ÙËÓ Ï¿Î·.
05. ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÍ¿ÁˆÓÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÂÛÔ¯‹˜ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Û¯›ÛÙË.
06. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
∂·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Û οıÂÙË ı¤ÛË.
07. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ¿ÏÈ
Ì ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
08. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú· ÚÈÔÓȉÈÒÓ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
-1
5 mm max.
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
0m
ø3
2 mm
0
m
700
0m
in -1
+
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ
ñ
ñ
°È· Ó· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Í·ÏÒÛÙ ÙÔ ÚÔÛÂÎÙÈο ÛÙÔ Ï¿È.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Ì ÈÓ¤ÏÔ, ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ Ê˘ÛËÙ‹Ú·.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο
- ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
- fiÏ· Ù· ÛÙÔȯ›· Ô‰‹ÁËÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜.
∞¶OPPIæH
∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 100 % ÔÈÎÔÏÔÁÈο ˘ÏÈο, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó ÛÙ· ηٿ ÙfiÔ˘˜ ÛËÌ›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·, ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ·fi ÙËÓ
ÂÚÈʤÚÂÈ· ‹ ÙÔ ‰‹ÌÔ Û·˜.
z
75
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
∂Ì›˜, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ Ù˘ ∂∫:
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫
ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘:
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜:
∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ
ηÓÔÓÈÛÌÔ›:
∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹˜/∆‡Ô˜:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ Î·È ÔÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ù˘ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ
ÂͤÏÈ͢ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
z
76
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zgodne z przeznaczeniem u˝ytkowanie pi∏y
Wyposa˝enie PTKS 1800
Osprz´t
Brzeszczot
Dane techniczne
Wa˝ne wskazówki bezpieczeƒstwa
Zintegrowane urzàdzenia bezpieczeƒstwa
Monta˝
Eksploatacja
Wskazówki robocze
Wymiana brzeszczotu
Nastawianie klina rozdzielnika
Konserwacja i czyszczenie
Utylizacja
Deklaracja zgodnoci
P
77
Strona 78
Strona 78
Strona 78
Strona 79
Strona 79
Strona 79
Strona 80
Strona 81
Strona 82
Strona 83
Strona 84
Strona 84
Strona 85
Strona 85
Strona 85
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
STO¸OWA PI¸A TARCZOWA 1800
Szanowny Kliencie! Cieszymy si´, ˝e decydujàc si´ na zakup sto∏owej pi∏y tarczowej
PTKS 1800 zdecydowa∏eÊ si´ na kupno wysokogatunkowego produktu z naszej firmy.
Przed pierwszym uruchomieniem bezwzgl´dnie zapoznaj si´ z funkcjami urzàdzenia i
zasi´gnij informacji o prawid∏owym obchodzeniu si´ z narz´dziami elektrycznymi.
W tym celu przeczytaj starannie poni˝szà instrukcj´ obs∏ugi
oraz za∏àczone do
niej wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa . U˝ywaj niniejszego urzàdzenia tylko
tak, jak to zosta∏o opisane i tylko w podanych dziedzinach zastosowania. W ten sposób
b´dziesz pracowa∏ w maksymalnym stopniu bezpiecznie i osiàgniesz w Twojej pracy
lepsze rezultaty. ˚yczymy Ci du˝o radoÊci z Twoim nowym urzàdzeniem.
ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM U˚YTKOWANIE PI¸Y
Sto∏owa pi∏a tarczowa jest przeznaczona do wzd∏u˝nego i poprzecznego ci´cia
drewna litego i p∏yt wiórowych. Okràg∏e przedmioty obrabiane wolno pi∏owaç
prostopadle do osi wzd∏u˝nej tylko za pomocà odpowiednio przystosowanego
urzàdzenia mocujàcego, poniewa˝ przez wirujàcy brzeszczot mogà zostaç
przekr´cone. Ka˝de inne u˝ycie maszyny lub wprowadzenie zmian w maszynie jest
uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i kryje w sobie powa˝ne zagro˝enie
nieszcz´Êliwym wypadkiem. Za szkody powsta∏e wskutek sprzecznego z
przeznaczeniem u˝ycia maszyny producent nie przejmuje ˝adnej odpowiedzialnoÊci.
WYPOSA˚ENIE PTKS 1800
Zderzak równoleg∏y
Os∏ona pi∏y
Wk∏adka sto∏owa
Zderzak kàtowy
Prze∏àcznik Reset
Kó∏ko zabezpieczajàce do
zaaretowania
OSPRZ¢T
1
1
1
1
1
pr´t przesuwny
klucz maszynowy (19 mm)
zderzak równoleg∏y
zderzak kàtowy
klucz kontrujàcy/klucz specjalny
P
78
Kó∏ko r´czne nastawy gruboÊci
materia∏u przecinanego
Prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ.
bezpieczeƒstwa
z AUTOMATYCZNYM
WY¸ÑCZANIEM
Kó∏ko nastawcze kàta nachylenia
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BRZESZCZOT
Odpowiada:
Maksymalna szerokoÊç brzeszczotu:
Z´by z twardego spieku:
SzerokoÊç ci´cia (szerokoÊç z´ba):
GruboÊç brzeszczotu (gruboÊç pierwotna):
Otwór w brzeszczocie (mocowanie wa∏ków):
Maksymalna pr´dkoÊç obrotowa:
normie EN 847-1
ø 230 mm
30 szt.
2,1 mm
1,4 mm
ø 30 mm
7000 min-1
DANE TECHNICZNE
Napi´cie znamionowe:
230V~ 50 Hz
Moc znamionowa:
1800 W
Obliczona pr´dkoÊç obrotowa biegu ja∏owego: n0 4.500 min-1
Pr´dkoÊç obwodowa:
49,5 m/s (w biegu ja∏owym)
Brzeszczot:
210 x 1,4 mm - 30 z´bów
HM (spiek twardy) 2,1 mm
Otwór w brzeszczocie:
30 mm
GruboÊç materia∏u przecinanego, maks.:
65 mm (przy brzeszczocie
pionowym 0°)
45 mm (przy maksymalnym nachyleniu
brzeszczotu 45°)
Masa:
ok. 24,0 kg
Poziom ciÊnienia akustycznego:
99,0 dB(A)/102 dB(A), bieg ja∏owy
Klasa ochrony:
II/
WA˚NE WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
•
•
•
•
•
Przeczytaj dodatkowo wskazówki w za∏àczonym zeszycie »Wskazówki dotyczàce
bezpieczeƒstwa«.
NoÊ ochron´ s∏uchu. Chroƒ Swoje zdrowie – noÊ równie˝ okulary ochronne oraz
mask´ przeciwgazowà/przeciwpy∏owà .
Przed ka˝dà pracà sprawdê starannie prawid∏owy stan maszyny. Przeszukaj równie˝
przedmiot obrabiany pod wzgl´dem ewentualnej obecnoÊci cia∏ obcych (np. ukryte
cz´Êci metalowe). Poza tym istnieje powa˝ne niebezpieczeƒstwo okaleczenia przez
przedmioty, które w trakcie pi∏owania mogà zostaç uchwycone przez brzeszczot.
Utrzymuj stale w czystoÊci stó∏ do pi∏owania
Pracuj wy∏àcznie z prawid∏owo nastawionym klinem rozdzielnikiem i ostrymi
brzeszczotami. Nie ustawiaj ukoÊnie przedmiotu obrabianego, w przeciwnym
przypadku istnieje niebezpieczeƒstwo odbicia (przedmiot obrabiany zostaje uchwycony
przez brzeszczot i odrzucony w kierunku operatora).Unikaj niebezpieczeƒstwa ci´cia
na zatrzymanym brzeszczocie, wkr´cajàc brzeszczot po ka˝dej robocie za pomocà
kó∏ka r´cznego znowu tak nisko w dó∏, a˝ os∏ona pi∏y b´dzie przylega∏a do sto∏u do
P
79
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pi∏owania. Przy wymianie brzeszczotu zawsze u˝ywaj r´kawic ochronnych.
Chroƒ si´ przed przypadkowym dotkni´ciem wirujàcego brzeszczotu. Dlatego te˝
utrzymuj odpowiedni odst´p od brzeszczotu. U˝ywaj pr´ta przesuwnego, zobacz w tym
celu rysunki B i D.
Utrzymuj stale przewód sieciowy z daleka od obszaru dzia∏ania maszyny i poprowadê
go z ty∏u z dala od maszyny.
Nie wolno u˝ywaç zdeformowanych lub p´kni´tych brzeszczotów.
Zwracaj uwag´ na to, ˝eby do pi∏owanego materia∏u zosta∏ wybrany w∏aÊciwy
brzeszczot.
Nie u˝ywaj maszyny ze zdemontowanymi os∏onami bezpieczeƒstwa.
Wymieniaj zu˝ytà wk∏adk´ sto∏owà .
Przechowuj zawsze pr´t przesuwny na maszynie w stanie gotowym do uchwycenia.
Przy pi∏owaniu d∏ugich przedmiotów obrabianych druga osoba musi podeprzeç i
prowadziç przedmiot obrabiany za pi∏à. Przy tym pi∏a musi byç zamocowana w sposób
pewny i zabezpieczony przed przewróceniem si´.
Przedmiotu obrabianego nie wolno ustawiaç ukoÊnie. Wolno go tylko prowadziç.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeƒstwo, ˝e przedmiot obrabiany zostanie
podniesiony przez brzeszczot.
Specjalne wskazówki dotyczàce brzeszczotów:
•
•
•
•
Nale˝y stosowaç tylko brzeszczoty producenta, które spe∏niajà norm´ EN 847-1
(lista osprz´tu). Nie u˝ywaj brzeszczotów HSS (stal szybkotnàca o podwy˝szonej
wydajnoÊci).
Ostrze˝enie: aby uniknàç okaleczenia nale˝y stale przechowywaç brzeszczoty w
bezpiecznym pojemniku.
Przy wymianie brzeszczotu zwracaj uwag´ na to, ˝eby szerokoÊç ci´cia by∏a wi´ksza,
a gruboÊç pierwotna brzeszczotu mniejsza, od gruboÊci klina rozdzielnika (2 mm).
Nale˝y stosowaç tylko takie brzeszczoty, których maksymalna dopuszczalna pr´dkoÊç
nie jest mniejsza od maksymalnej pr´dkoÊci wrzeciona (4500 min-1) sto∏owej pi∏y
tarczowej oraz obrabianego przedmiotu.
ZINTEGROWANE URZÑDZENIA BEZPIECZE¡STWA
Bezwzgl´dnie przestrzegaj nast´pujàcych wskazówek dotyczàcych urzàdzeƒ
bezpieczeƒstwa sto∏owej pi∏y tarczowej. Nieprzestrzeganie ich mo˝e prowadziç do
ci´˝kich okaleczeƒ lub szkód materialnych.
Klin rozdzielnik:
Zamontowany za brzeszczotem klin rozdzielnik zapobiega uchwyceniu w trakcie pracy
przedmiotu obrabianego przez nacierajàce z´by i odrzuceniu go kierunku operatora.
W trakcie pracy klin rozdzielnik musi byç zawsze zamontowany (zobacz nalepka na
maszynie).
P
80
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Os∏ona pi∏y
:
Os∏ona pi∏y s∏u˝y jako ochrona przed wiórami oraz przed przypadkowym dotkni´ciem
wirujàcego brzeszczotu. W trakcie pracy os∏ona pi∏y musi byç zawsze zamontowana.
Pr´t przesuwny:
Dostarczany wraz z pi∏à pr´t przesuwny s∏u˝y jako przed∏u˝enie r´ki prowadzàcej
przedmiot obrabiany (co do zastosowania zobacz równie˝ rysunki B i D). Pr´t
przesuwny s∏u˝y wi´c do utrzymania wystarczajàcego, bezpiecznego odst´pu od
brzeszczotu. U˝ywaj zawsze pr´ta przesuwnego, gdy odst´p zderzak równoleg∏y brzeszczot wynosi ≤ 120 mm.
Prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. bezpieczeƒstwa z AUTOMATYCZNYM
WY¸ÑCZNIKIEM :
Prze∏àcznik ten dysponuje zintegrowanym przekaênikiem podnapi´ciowym.
Dzi´ki niemu maszyna po zaniku, a nast´pnie przy ponownym pojawieniu si´
napi´cia sieci nie mo˝e ponownie rozpoczàç pracy, lecz musi zostaç w∏àczona poprzez
prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. Przez naciÊni´cie pokrywy prze∏àcznika w dó∏ maszyna
mo˝e zostaç natychmiast wy∏àczona. Prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. mo˝na
zabezpieczyç k∏ódkà przed niepowo∏anym u˝yciem (rysunek A).
Prze∏àcznik przecià˝eniowy/zabezpieczenie przecià˝eniowe (Push to Reset)
(rysunek A)
•
•
•
Je˝eli maszyna zostanie przecià˝ona, to mechanizm ochronny maszyny automatycznie
jà wy∏àczy.
Ponowne w∏àczenie maszyny poprzez prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ jest mo˝liwe
dopiero po naciÊni´ciu prze∏àcznika Reset i przerwie na wystudzenie.
Je˝eli zabezpieczenie przecià˝eniowe zadzia∏a∏oby ponownie, to sprawdê czy:
- za twarde drzewo nie by∏o za szybko pi∏owane (pr´dkoÊç posuwu)
- nie wyst´puje spadek pr´dkoÊci obrotowej/wzrost poboru pràdu
- nie by∏o pi∏owane bardzo wilgotne drewno (silne dzia∏anie hamujàce)
- maszyna nie zosta∏a zablokowana màczkà drzewnà
- brzeszczot nie jest t´py.
MONTA˚
Po wypakowaniu maszyny, sprawdê jà najpierw pod wzgl´dem szkód transportowych.
W przypadku zaistnia∏ych szkód nie uruchamiaj maszyny.
1. Za pomocà za∏àczonej Êruby i nakr´tki zamontuj os∏on´ pi∏y do os∏ony
przeciwwiórowej. Dokr´ç nakr´tk´ za pomocà klucza szeÊciokàtnego. Dolna strona
os∏ony pi∏y musi byç usytuowana poziomo i przy brzeszczocie opuszczonym w dó∏ -
P
81
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
przylegaç do sto∏u do pi∏owania.
2. Maszyna musi byç ustawiona na stabilnym stole/∏awie warsztatowej z zamkni´tà p∏ytà
roboczà. Zadbaj o pewnà ostoj´ maszyny i sto∏u.
3. W pomieszczeniach zamkni´tych pracuj tylko z instalacjà do odsysania wiórów i
zamontowanym odkurzaczem (zobacz równie˝ rysunek D). Oba króçce przy∏àczowe
do odsysania znajdujà si´ na tylnej obudowie maszyny i na os∏onie pi∏y. Je˝eli nie
pracujesz z instalacjà do odsysania wiórów/zamontowanym odkurzaczem, to wióry
gromadzà si´ we wn´trzu obudowy i musza zostaç usuni´te najpóêniej po 30 minutach
roboczych.
4. W zale˝noÊci od zamierzonego sposobu pracy zamontuj zderzak równoleg∏y i/lub
zderzak kàtowy do szyn prowadzàcych (rowek).
• U˝ywaj maszyny tylko w otoczeniu suchym.
• Do odsysania py∏u stosuj tylko specjalnie przystosowane odkurzacze. W przeciwnym
przypadku istnieje niebezpieczeƒstwo eksplozji.
EKSPLOATACJA
Zwróç uwag´ na napi´cie sieci! Napi´cie musi byç zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urzàdzenia (urzàdzenia oznaczone za pomocà 230 V mogà byç
pod∏àczone równie˝ do 220 V). Wymagane gniazdo wtykowe z zestykiem ochronnym
musi posiadaç 16 A zabezpieczenie.
•
W¸ÑCZANIE I WY¸ÑCZANIE:
W¸ÑCZANIE URZÑDZENIA:
WY¸ÑCZANIE URZÑDZENIA:
albo
WY¸ÑCZANIE AWARYJNE:
•
nacisnàç zielony prze∏àcznik I prze∏àcznika
W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. .
nacisnàç czerwony prze∏àcznik 0 prze∏àcznika
W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. .
nacisnàç pokryw´ prze∏àcznika
W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. .
KÓ¸KO R¢CZNE NASTAWY GRUBOÂCI MATERIA¸U PRZECINANEGO
Pokr´cajàc kó∏kiem r´cznym nastaw gruboÊç materia∏u przecinanego.
•
KÓ¸KO NASTAWCZE KÑTA NACHYLENIA / KÓ¸KO ZABEZPIECZAJÑCE
DO ARETOWANIA
Nastaw kàt nachylenia brzeszczotu stopniowo mi´dzy 0° a 45°. ˚àdany kàt mo˝esz
bezproblemowo wyznaczyç za pomocà skali.
Uwaga: po ka˝dym nastawieniu kàta nachylenia nale˝y zawsze ustaliç /zabezpieczyç
brzeszczot – w celu zaaretowania dokr´ciç kó∏ko r´czne w prawo.
P
82
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
ZDERZAK RÓWNOLEG¸Y
Zamontuj zderzak równoleg∏y po obu stronach dokr´cajàc Êruby i na podstawie skali
z lupà wyznacz dok∏adne wartoÊci dla absolutnie prostego ci´cia, zobacz równie˝
rysunek E
•
ZDERZAK KÑTOWY
U˝ywaj zderzaka kàtowego tylko kompletnie zmontowanego (z szynà prowadzàcà).
Wsuƒ zderzak kàtowy od przodu do rowka w stole do pi∏owania. Przez poluzowanie
Êruby zaciskowej mo˝na przestawiç kàt o +/- 60°, zobacz równie˝ rysunki C i F.
WSKAZÓWKI ROBOCZE
Sto∏owà pi∏´ tarczowà w∏àczaj zawsze przed kontaktem z materia∏em, a nast´pnie
prowadê przedmiot obrabiany równomiernie do ty∏u.
PI¸OWANIE
01. Nastaw najpierw ˝àdanà gruboÊç materia∏u przecinanego. Pami´taj: os∏ona pi∏y musi
mieç odst´p 10 mm od przedmiotu obrabianego.
02. Nastaw, o ile to jest ˝àdane, w opisany sposób kàt nachylenia. Nast´pnie ustal/
zaaretuj brzeszczot za pomocà kó∏ka do aretowania dokr´cajàc je w prawo.
03. Zamontuj ewentualnie zderzak równoleg∏y.
04. W∏àcz w opisany sposób maszyn´.
05. Przesuƒ przedmiot obrabiany równomiernie do ty∏u, zobacz równie˝ rysunki B i D.
Pi∏uj przedmiot obrabiany w jednej operacji. U˝yj pr´ta przesuwnego, gdy odst´p
zderzak równoleg∏y - brzeszczot wynosi ≤ 120 mm.
06. Wy∏àcz maszyn´, je˝eli nie b´dziesz kontynuowa∏ pracy bezpoÊrednio potem.
WYKONYWANIE CI¢å KÑTOWYCH
01. Wsuƒ najpierw zderzak kàtowy do rowka.
02. Poluzuj Êrub´ zaciskowà i nastaw ˝àdany kàt, a nast´pnie ponownie dokr´ç Êrub´
zaciskowà.
03. DociÊnij przedmiot obrabiany do zderzaka kàtowego.
04. W∏àcz w opisany sposób maszyn´.
05. Przesuƒ zderzak kàtowy równomiernie do przodu, zobacz równie˝ rysunek C.
Pi∏uj przedmiot obrabiany w jednej operacji.
06. Wy∏àcz maszyn´, je˝eli nie b´dziesz kontynuowa∏ pracy bezpoÊrednio potem.
P
83
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
WYMIANA BRZESZCZOTU
Przed wszystkimi robotami na maszynie wyciàgnij wtyczk´ sieciowà z gniazdka
sieciowego.
Uwaga: równie˝ przy zatrzymanym brzeszczocie istnieje niebezpieczeƒstwo
ci´cia/okaleczenia. Post´puj rozwa˝nie i noÊ przy wymianie brzeszczotu odpowiednie
r´kawice ochronne.
01. Zdemontuj os∏on´ pi∏y .
02. Zdejmij profil sto∏u do pi∏owania (wk∏adk´ sto∏owà ). W tym celu poluzuj obie
Êruby za pomocà Êrubokr´ta do Êrub z rowkiem krzy˝owym.
03. Poluzuj z∏àcza Êrubowe na blasze os∏onowej brzeszczotu i odchyl p∏yt´.
04. Przytrzymaj brzeszczot kluczem kontrujàcym i poluzuj Êrub´ mocujàcà za pomocà
dostarczonego klucza specjalnego, zobacz równie˝ rysunek G.
05. Ostro˝nie wyjmij brzeszczot z wa∏u do góry.
06. OczyÊç powierzchnie mocujàce. Nie u˝ywaj Êrodków do czyszczenia, które mog∏yby
zaatakowaç lekkie metalowe elementy konstrukcyjne.
07. Za∏ó˝ nowy brzeszczot. U˝ywaj tylko odpowiednich brzeszczotów zgodnych z
»Danymi technicznymi« i listà osprz´tu.
Uwaga: zwróç uwag´ na kierunek obrotów i prawid∏owe po∏o˝enie monta˝owe
brzeszczotu. Brzeszczoty muszà byç zamontowane w taki sposób, ˝eby obraca∏y si´
bez niewywa˝enia i bicia oraz ˝eby nie mog∏y si´ poluzowaç.
08. Nasuƒ ko∏nierz, nakr´ç r´cznie nakr´tk´. Za pomocà klucza 19 mm dokr´ç nakr´tk´
przytrzymujàc przy tym kluczem specjalnym/kontrujàcym.
09. Dokr´ç ponownie blach´ os∏onowà.
10. Za∏ó˝ ponownie profil sto∏u do pi∏owania /wk∏adk´ sto∏owà i dokr´ç jà.
11. Zamontuj os∏on´ pi∏y i dokr´ç jà.
NASTAWIANIE KLINA ROZDZIELNIKA
Uwaga: klin rozdzielnik nale˝y do zintegrowanych urzàdzeƒ bezpieczeƒstwa i musi byç
zawsze prawid∏owo zamontowany. Odst´p miedzy zewn´trznym brzegiem
brzeszczotu, a klinem rozdzielnikiem musi wynosiç od 3 do 5 mm (rysunek 10)
5 mm max.
10 mm
01. Zdemontuj os∏on´ pi∏y .
02. Zdejmij profil sto∏u do pi∏owania /wk∏adk´
n
mi
00
45
sto∏owà . W tym celu poluzuj obie Êruby za
n
pomocà Êrubokr´ta do Êrub z rowkiem
krzy˝owym.
ax.
03. Za pomocà kó∏ka r´cznego przetocz
mm
5m
brzeszczot ca∏kiem do góry i nachyl brzes
Rysunek 10. Nastawa klina rozdzielnika. Nastawa
zczot za pomocà kó∏ka nastawczego kàta
ko∏paka do odsysania py∏u.
nachylenia na 45°.
04. Poluzuj z∏àcza Êrubowe na blasze os∏onowej brzeszczotu i odchyl p∏yt´.
05. Poluzuj Êruby z ∏bem walcowym o gnieêdzie szeÊciokàtnym i wyrównaj klin rozdzielnik.
-1
m
84
2 mm
0m
P
ø3
700
0m
in -1
0
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
06. Dokr´ç ponownie blach´ os∏onowà. Przechyl brzeszczot ponownie na 0 0.
07. W∏ó˝ ponownie wk∏adk´ sto∏u do pi∏owania i dokr´ç jà.
08. Zamontuj os∏on´ pi∏y i dokr´ç jà.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
•
•
•
Przed wszystkimi robotami na maszynie wyciàgnij wtyczk´ sieciowà z gniazdka
sieciowego.
W celu przeprowadzenia czyszczenia po∏ó˝ ostro˝nie maszyn´ na boku.
Do usuni´cia py∏u i trocin u˝yj p´dzla, szczotki lub dmuchawy.
CzyÊç regularnie:
- szczeliny wentylacyjne silnika.
- wszystkie elementy prowadnicy do przestawiania brzeszczotu.
UTYLIZACJA
Opakowanie sk∏ada si´ w 100 % z materia∏ów przyjaznych Êrodowisku, które mo˝na
utylizowaç w lokalnych zak∏adach przerobu odpadów.
OdnoÊnie mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onych elektronarz´dzi prosimy informowaç si´
we w∏aÊciwych wydzia∏ach samorzàdów lokalnych.
DEKLARACJA ZGODNOCI
My, tzn. Kompernaß Handelsgesellschaft mbh, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy
oÊwiadczamy niniejszym zgodnoÊç niniejszego produktu z nast´pujàcymi
dyrektywami EG:
Dyrektywa maszynowa:
Dyrektywa niskonapi´ciowa EG:
OdpowiednioÊç elektromagnetyczna:
Stosowane normy zharmonizowane:
OkreÊlenie:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
STO¸OWA PI¸A TARCZOWA 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß, dyrektor
W ramach doskonalenia urzàdzenia producent mo˝e bez uprzedzenia wprowadziç w nim zmiany techniczne i
optyczne, dlatego te˝ dane takie jak wymiary, wskazówki itp. nie sà gwarantowane.
P
85
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PouÏití ke stanovenému úãelu
Vybavení PTKS 1800
Pfiíslu‰enství
Pilov˘ list
Technické údaje
DÛleÏité bezpeãnostní pokyny
Vestavûná bezpeãnostní zafiízení
MontáÏ
Provoz
Pracovní pokyny
V˘mûna pilového
Nastavení roztahovacího
ÚdrÏba a ãistûní
Zlikvidování
Prohlá‰ení o shodû
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
j
86
87
87
87
88
88
88
89
90
91
92
92
93
93
94
94
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
STOLA¤SKÁ KOTOUâOVÁ PILA PTKS 1800
VáÏen˘ zákazníku! Potû‰ilo nás, Ïe jste se se stolafiskou kotouãovou pilou PTKS 1800
rozhodl pro jakostní v˘robek z na‰í firmy. Pfied prvním uvedením do provozu se
laskavû bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje a informujte se o správném
zacházení s elektrick˘mi nástroji. Pfieãtûte si k tomu laskavû následující návod k
obsluze
, jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní pokyny. PouÏívejte pfiístroje jen
popisovan˘m zpÛsobem a pouze pro uvedené oblasti pouÏití . Tak budete pracovat
bez nebezpeãí a docílíte pfii své práci lep‰ích v˘sledkÛ. Pfiejeme Vám mnoho radosti s
Va‰ím pfiístrojem.
POUÎITÍ KE STANOVENÉMU ÚâELU
Kotouãová stolafiská pila se hodí k podélnému a pfiíãnému fiezání masivního dfieva a
tfiískov˘ch desek.
Kulaté obrobky se smûjí jen s pfiíslu‰n˘m vhodn˘m úchytn˘m zafiízením fiezat pfiíãnû k
podélné ose, neboÈ se mohou vzhledem k rotujícímu pilovému listu zkroutit. Kterékoliv
jiné pouÏití nebo zmûna na stroji neplatí jako pouÏití ke stanovenému úãelu a skr˘vá
znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému úãelu
nepfievezme v˘robce ruãení.
VYBAVENÍ PTKS 1800
Paralelní doraz
Poklopem k vysávání tfiísek
VloÏka stolku
Pojistné koleãko k aretaci
Ruãní koleãko nastavení v˘‰ky fiezu
Bezpeãnostní pfiepínaã ZAP /VYP
Úhlov˘ doraz
Pfiepínaã Reset
s AUTO-VYP
Nastavovací koleãko úhel sklonu
P¤ÍSLU·ENSTVÍ
1
1
1
1
1
posuvná tyã
strojnick˘ klíã (19 mm)
paralelní doraz
úhelníkov˘ doraz
pojistn˘ klíã / speciální klíã
j
87
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
PILOV¯ LIST
Odpovídá:
Maximální prÛmûr pilového listu:
Zuby z tvrdého kovu:
·ífika fiezu (‰ífika zubu):
Tlou‰Èka pilového listu (tlou‰Èka kmene):
V˘vrt pilového listu (uchycení hfiídele):
Maximální poãet otáãek:
EN 847-1
ø 230 mm
30 kusÛ
2,1 mm
1,4 mm
ø 30 mm
7000 min-1
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napûtí:
Jmenovit˘ v˘kon:
Stanoven˘
poãet otáãek naprázdno:
ObûÏná rychlost:
Pilov˘ list:
V˘vrt pilového listu:
V˘‰ka fiezu max.:
Hmotnost:
Hladina akustického tlaku:
Ochranná tfiída:
230 V ~ 50 Hz
1800 wattÛ
n0 4.500 min-1
49,5 m/ s (pfii chodu naprázdno)
210 x 1,4 mm - 30 zubÛ z tvrdého kovu 2,1 mm
30 mm
65 mm (pfii kolmém pilovém listu, 0°)
45 mm (pfii maximálním sklonu pilového listu 45°)
cca. 24,0 kg
99,0 dB (A) / 102 dB (A) chodu naprázdno
II /
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
•
•
•
•
•
•
•
Pfieãtûte si navíc pokyny v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«.
Noste ochranu sluchu. ChraÀte své zdraví – noste také ochranné br˘le a masku na
ochranu d˘chacích cest / masku proti prachu.
Pfied kteroukoliv prací peãlivû pfiezkou‰ejte náleÏit˘ stav stroje. Ohledejte obrobek
pfiípadnû vzhledem k cizím tûlesÛm (napfi. skryté kovové díly). Jinak existuje znaãné
nebezpeãí poranûní prostfiednictvím pfiedmûtÛ, které mohou b˘t bûhem fiezání
zachyceny pilov˘m listem.
Stolek pily udrÏujte neustále ãist˘.
Pracujte v˘hradnû se správnû nastaven˘m roztahovacím klínem a ostr˘mi pilov˘mi
listy. Obrobkem nepootoãte, jinak existuje nebezpeãí zpûtného rázu (obrobek se
zachytí pilov˘m listem a vymr‰tí se proti obsluhovateli).
Nebezpeãí fiíznutí na stojícím pilovém listu zabráníte tím, Ïe pilov˘ list po kaÏdé práci
ruãním koleãkem k nastavení v˘‰ky fiezu znovu tak daleko dolÛ od‰roubujete, aÏ
poklop na tfiísky leÏí na stolku pily.
Pfii v˘mûnû pilového listu pouÏijte vÏdy pfiíslu‰né ochranné rukavice.
ChraÀte se neuvûdomûlému dotyku rotujícího pilového listu. UdrÏujte proto odstup k
pilovému listu. PouÏijte posuvné tyãe, viz k tomu obr. B a D.
j
88
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
•
•
•
•
•
•
•
SíÈov˘ kabel se nesmí nacházet v okruhu pÛsobení stroje a veìte jej dozadu ze stroje
ven.
Zdeformovan˘ch pilov˘ch listÛ ãi pilov˘ch listÛ s trhlinami se nesmí pouÏívat.
Dbejte na to, aby bylo pro fiezan˘ materiál pouÏito vhodného pilového listu.
NepouÏívejte stroje s demontovan˘mi bezpeãnostními kryty.
Opotfiebovanou vloÏku stolku vymûÀte .
Posuvnou tyã uchovávejte vÏdy pfiipravenou na stroji.
Pfii fiezání dlouh˘ch obrobkÛ musí 2 osoby obrobek vzadu za pilou podepfiít a vést.
Pila musí b˘t pfiitom namontována bezpeãnû a stabilnû proti pfieklopení.
Obrobkem se nesmí pootoãit. Smí se jen vést. Jinak existuje nebezpeãí, Ïe se
obrobek od pilového listu zvedne.
Speciální pokyny k pilov˘m listÛm:
•
•
•
•
PouÏijte jen pilov˘ch listÛ uveden˘ch v˘robcem, které odpovídají EN 847-1 (seznam
pfiíslu‰enství).
NepouÏívejte pilov˘ch listÛ z velmi v˘konné fiezné oceli.
V˘straha: Aby se zabránilo poranûním, uschovejte pilové listy vÏdy v bezpeãném
obalu.
Pfii v˘mûnû pilového listu dbejte na to, Ïe je ‰ífika fiezu vût‰í a tlou‰Èka kmene pilového
listu men‰í neÏ tlou‰Èka roztahovacího klínu (2 mm).
PouÏijte jen takov˘ch pilov˘ch listÛ, jejichÏ pfiípustná rychlost není men‰í neÏ
maximální rychlost vfietene (4500 min-1) stolafiské kotouãové pily a fiezaného obrobku.
VESTAVùNÁ BEZPEâNOSTNÍ ZA¤ÍZENÍ
Bezpodmíneãnû dbejte na následující pokyny k bezpeãnostním zafiízením stolafiské
kotouãové pily. NedodrÏování mÛÏe mít za následek závaÏná poranûní nebo vûcné
‰kody.
Roztahovací klín:
Roztahovací klín namontovan˘ za pilov˘m listem zabraÀuje tomu, Ïe se obrobek
bûhem provozu zachytí vzestupn˘mi zuby a vymr‰tí proti obsluhovateli.
Roztahovací klín musí b˘t bûhem provozu vÏdy namontován (viz nálepku na stroji).
Poklop na tfiísky :
Poklop na tfiísky slouÏí jako ochrana pfied tfiískami pfii fiezání a neuvûdomûl˘m
dotykem rotujícího pilového listu. Poklop na tfiísky musí b˘t bûhem provozu neustále
namontován.
j
89
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Posuvná tyã:
Dodaná posuvná tyã slouÏí jako prodlouÏení ruky, která obrobek vede (viz k pouÏití téÏ
obr. B a D). Posuvná tyã peãuje téÏ pro dostaãující, bezpeãn˘ odstup k pilovému listu.
PouÏívejte vÏdy posuvné tyãe, je-li odstup paralelního dorazu – pilového
listu ≤ 120 mm.
Bezpeãnostní pfiepínaã ZAP/VYP s AUTO-VYP :
Pfiepínaã disponuje vestavûn˘m podpûÈov˘m relé. Stroj se tím nemÛÏe po v˘padku
napûtí pfii opûtném nabytí napûtí rozbûhnout, n˘brÏ se musí znovu zapnout pfiepínaã
ZAP/VYP.
Stisknutím víka pfiepínaãe dolÛ lze stroj okamÏitû vypnout.
Pfiepínaã ZAP/VYP lze zajistit visacím zámkem proti nepovolanému provozu
(obr. A).
Pfiepínaã proti pfietíÏení/ochrana proti pfietíÏení (Push to Reset) (obr. A)
•
•
•
Je-li stroj pfietíÏen, ochrann˘ mechanizmus vypne stroj.
Opûtné zapnutí prostfiednictvím pfiepínaã Zap/Vyp je moÏné teprve po stisknutí
pfiepínaã Reset a pfiestávce k ochlazení.
V pfiípadû, Ïe ochrana proti pfietíÏení znovu zareaguje, pfiezkou‰ejte, zda-li:
- nebylo fiezáno tvrdé dfievo pfiíli‰ rychle (rychlost posuvu)
- neexistuje pokles poãtu otáãek / vzestup odbûru proudu
- nebylo fiezáno velmi vlhké dfievo (vysoká úãinnost brázdûní)
- nebyl stroj zablokován pilinami
- není pilov˘ list tup˘
MONTÁÎ
Po vybalení nejprve pfiezkou‰ejte stroj vzhledem k po‰kozením pfii transportu.
Po‰kozen˘ pfiístroj neuveìte do provozu.
01. Namontujte poklop na tfiísky pfiiloÏen˘m ‰roubem a maticí na ochranu proti tfiískám.
Matici utáhnûte ‰estihrann˘m klíãem. Dolní strana poklopu na tfiísky musí probíhat
vodorovnû a pfii dolÛ zajetém pilovém listu leÏet na stolku pily.
02. Postavení stroje musí nastat na stabilním stolu/ pracovním stolu s uzavfienou pracovní
deskou. Peãujte o stabilní stav stroje a stolu.
03. Pfii práci v uzavfien˘ch místnostech jen se zafiízením k vysávání tfiísek a
namontovan˘m vysavaãem (viz i obr. D). Obû pfiipojovací hrdla k vysávání se
nacházejí na zadním tûlese stroje a na poklopu na tfiísky.
Nepracujete-li se zafiízením pro vysávání tfiísek/namontovan˘m vysavaãem,
shromaÏìují se tfiísky uvnitfi tûlesa a musí se nejpozdûji po 30 pracovních minutách
odstranit.
j
90
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
04. Podle zam˘‰leného pracovním zpÛsobu namontujte vÏdy paralelní doraz a/nebo
úhelníkov˘ doraz do vodicích kolejniãek (dráÏky).
- PouÏívejte stroj jen v suchém okolí.
- K vysávání prachu pouÏívejte jen speciálního vhodného vysavaãe. Jinak existuje
nebezpeãí exploze.
PROVOZ
Dbejte síÈového napûtí! Napûtí musí souhlasit s údaji na typovém ‰títku pfiístroje
(pfiístroje, které jsou oznaãeny 230 V, lze pfiipojit i k 220 V).
Nezbytná zásuvka s ochrann˘m kontaktem musí b˘t zaji‰tûna 16 A.
•
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ:
Stisknûte zelené tlaãítko I pfiepínaãe
ZAP/VYP .
Stisknûte ãervené tlaãítko 0 pfiepínaãe
ZAP/VYP .
ZAPÍNÁNÍ P¤ÍSTROJE:
VYPÍNÁNÍ P¤ÍSTROJE:
nebo
VYPÍNÁNÍ NOUZOVÉHO VYPNUTÍ: Pfiitlaãte víko pfiepínaãe ZAP/VYP .
•
NASTAVENÍ V¯·KY ¤EZU RUâNÍM KOLEâKEM :
Otáãením ruãního koleãka nastavte v˘‰ku fiezu.
•
NASTAVENÍ ÚHLU SKLONU NASTAVOVACÍM KOLEâKEM / ARETACE
POJISTN¯M KOLEâKEM :
Úhel sklonu pilového listu nastavte plynule mezi 0° a 45°. Pomocí stupnice mÛÏete
Ïádoucí úhel bez problémÛ nastavit.
Pozor: Po jakémkoliv nastavení úhlu pilov˘ list vÏdy fixujte/zajistûte – pojistné koleãko
k aretaci pevnû otoãte doprava.
•
PARALELNÍ DORAZ :
Paralelní doraz na obou stranách namontujte utaÏením ‰roubÛ a urãete podle stupnice
s lupou pfiesné hodnoty pro absolutnû rovn˘ fiez, viz téÏ obr. E.
•
ÚHELNÍKOV¯ DORAZ
:
Úhelníkov˘ doraz pouÏijte jen, je-li kompletnû namontován (s vodicí kolejniãkou).
Úhelníkov˘ doraz vsuÀte vpfiedu do dráÏky ve stolku pily. Uvolnûním svûracího ‰roubu
lze úhel 60° pfiestavit, viz téÏ obr. C a F.
j
91
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
PRACOVNÍ POKYNY
Stolafiskou kotouãovou pilu zapnûte vÏdy pfied kontaktem s materiálem a pak veìte
obrobek rovnomûrnû dozadu.
¤EZÁNÍ
01. Nejprve nastavte Ïádoucí v˘‰ku fiezu.
Dbejte na to: aby poklop na tfiísky mûl asi 10 mm odstup k obrobku.
02. Úhel sklonu nastavte – je-li Ïádoucí tak, jak je popsáno.
Fixujte/zajistûte pak pilov˘ list pojistn˘m koleãkem k aretaci otoãením doprava do
pevné polohy.
03. Namontujte pfiípadnû paralelní doraz.
04. Stroj zapnûte tak, jak je popsáno.
05. Obrobek posuÀte rovnomûrnû dozadu, viz i obr. B a D. Obrobek fieÏte v jednom
pracovním úkonu.
PouÏívejte posuvné tyãe, je-li odstup paralelního dorazu – pilového listu
≤ 120 mm.
06. Stroj vypnûte, nebudete-li bezprostfiednû v práci pokraãovat.
PROVEDENÍ ÚHLOV¯CH ¤EZÒ
1.
2.
3.
4.
5.
Nejprve vsuÀte úhelníkov˘ doraz do dráÏky.
Svûrací ‰roub uvolnûte, nastavte Ïádoucí úhel a svûrací ‰roub znovu utáhnûte.
Obrobek stisknûte proti úhelníkovému dorazu.
Stroj zapnûte tak, jak je popsáno.
Úhlov˘ doraz rovnomûrnû pfiedsuÀte, viz téÏ obr. C. Obrobek fieÏte v jednom
pracovním úkonu.
6. Stroj vypnûte, nebudete-li bezprostfiednû v práci pokraãovat.
V¯MùNA PILOVÉHO LISTU
Pfied v‰emi pracemi na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku ze zásuvky.
Pozor: I u pilového listu nacházejícím se v klidu existuje nebezpeãí fiíznutí/poranûní.
Postupujte s peãlivostí a noste pfii v˘mûnû pilového listu pfiíslu‰né ochranné rukavice.
01. Poklop na tfiísky odmontujte.
02. Profil vloÏky stolku pily (vloÏku stolku ) odejmûte. K tomu uvolnûte oba ‰rouby
‰roubovákem na ‰rouby s kfiíÏovou dráÏkou.
03. Uvolnûte ‰roubová spojení na krycím plechu pilového listu a odklopte desku.
04. Pilov˘ list pevnû drÏte pojistn˘m klíãem a uvolnûte napínací ‰roub dodan˘m
speciálním klíãem, viz i obr. G.
05. Pilov˘ list opatrnû z hfiídele odeberte nahoru.
06. Oãistûte upínací plochy. NepouÏívejte ãisticích prostfiedkÛ, které by mohly agresivnû
pÛsobit na kovové lehké stavební díly.
j
92
w
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
07. PoloÏte nov˘ pilov˘ list. PouÏívejte jen vhodn˘ch pilov˘ch listÛ podle kapitol
»Technické údaje « a seznamu pfiíslu‰enství.
Pozor: Dbejte na smûr otáãení a správnou montáÏní polohu pilového listu.
Pilové listy musí b˘t tak namontovány, aby bûÏely bez nevyváÏení a rázu a nemohly se
uvolnit.
08. Pfiírubu nasuÀte, matici pevnû rukou za‰roubujte.
Klíãem 19 mm matici utáhnûte a pfiitom drÏte proti speciálním klíãem/pojistn˘m klíãem.
09. Krycí plech znovu za‰roubujte.
10. VloÏte znovu profil vloÏky stolku pily / vloÏku stolku a pevnû za‰roubujte.
11. Poklop na tfiísky namontujte a pevnû jej za‰roubujte.
NASTAVENÍ ROZTAHOVACÍHO KLÍNU
5 mm max.
10 mm
Pozor: Roztahovací klín patfií k vestavûn˘m bezpeãnostním zafiízením a musí b˘t vÏdy
správnû namontován. Odstup mezi vnûj‰ím okrajem pilového listu a roztahovacím
klínem musí b˘t v rozmezí 3 aÏ 5 mm (Obr. 10).
01. Poklop na tfiísky odmontujte.
n
mi
00
45
02. Profil vloÏky stolku pily (vloÏku stolku )
n
odejmûte.
K tomu uvolnûte oba ‰rouby ‰roubovákem
ax.
na ‰rouby s kfiíÏovou dráÏkou.
mm
5m
03. Otoãte ruãním koleãkem pilov˘ list zcela
nahoru a skloÀte pilov˘ list nastavovacím
Obr. 10 Nastavení roztahovacího klínu,
koleãkem k nastavení úhlu na 45°.
nastavení poklopu k vysávání prachu
04. Uvolnûte ‰roubová spojení na krycím plechu
pilového listu a desku odklopte.
05. Uvolnûte ‰rouby s ‰estihrannou hlavou a vyrovnejte roztahovací klín.
06. Krycí plech znovu za‰roubujte. Pilov˘ list znovu skloÀte na 0°.
07. VloÏte znovu profil vloÏky stolku pily a pevnû ji za‰roubujte.
08. Poklop na tfiísky namontujte a pevnû jej za‰roubujte.
-1
0m
ø3
m
ÚDRÎBA A âISTùNÍ
•
•
•
Pfied v‰emi pracemi na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku ze zásuvky.
K ãistûní stroj opatrnû poloÏte na stranu.
K odstranûní prachu a tfiísek pouÏijte ‰tûtce, kartáãe nebo ventilátoru.
Pravidelnû ãistûte
- vûtrací ‰tûrbinu motoru
- v‰echny vodicí prvky k nastavení pilového listu.
j
93
2 mm
0
700
0m
in -1
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
ZLIKVIDOVÁNÍ
Obal se skládá ze 100 % ekologicky vhodn˘ch materiálÛ, které mÛÏete zlikvidovat v
místních recyklaãních stfiediscích.
O likvidaãních moÏnostech pro vyslouÏilé elektrické nástroje se laskavû informujte ve
Va‰í správû obce ãi mûsta.
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, tímto
prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES:
Smûrnice o strojích:
NízkonapûÈová smûrnice ES:
Elektromagnetická sluãitelnost:
PouÏité sladûné normy:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Typ stroje/typ:
STOLA¤SKÁ KOTOUâOVÁ PILA PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny.
j
94
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Määräystenmukainen käyttö
Varusteet PTKS 1800
Tarvikkeet
Sahanterä
Tekniset tiedot
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Integroidut turvalaitteistot
Asennus
Käyttö
Työohjeita
Sahanterän vaihtaminen
Halkaisukiilan asettaminen
Huolto ja puhdistus
Jätehuolto
Ydenmukaisuusselvitys
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
q
95
96
96
96
96
97
97
98
99
99
100
101
101
102
102
102
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
PÖYTÄPYÖRÖSAHA PTKS 1800
Arvoisa asiakas! Olemme iloisia, että olet päättänyt hankkia pöytäpyörösahan PTKS 1800, joka on
yrityksemme laatutuote. Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottoa laitteen toimintoihin,
ja perehdy oikeaan kanssakäyntiin sähkötyökalujen kanssa. Lue huolellisesti tämän lisäksi seuraava
käyttöohje
sekä oheiset turvallisuusohjeet . Käytä laitetta vain kuvauksen mukaisesti ja
ilmoitetuille käyttöalueille. Näin työskentelet laajalle ulottuen vaarattomasti ja saavutat töissäsi
parempia tuloksia. Toivotamme sinulle paljon iloa laitteesi parissa.
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Pöytäpyörösaha soveltuu kokopuun sekä lastulevyjen pitkittäis- ja poikittaissahaukseen.
Pyöreitä työkappaleita saa sahata vain vastaavasti soveltuvan kiinnittimen kanssa poikittain
pituusakselin suhteen, koska pyörivä sahanterä voi kääntää niitä. Kaikkia muuta käyttöä tai
muutoksia pidetään ei-määräystenmukaisena ja pitää sisällään huomattavia tapaturmavaaroja.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräyksenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista.
VARUSTEET PTKS 1800
Rinnakkaisvaste
Lastunimusuojus
Pöytäsisäke
Kulmavaste
Reset-kytkin
Lukitukseenvarmistuspyörä
Sahauskorkeuden asetussäätöpyörä
Turva- PÄÄLLE- /POIS-kytkin
AUTO-POIS kanssa
Kaltevuuskulman asetusratas
TARVIKKEET
1 Työntötukki
1 Koneavain (19 mm)
1 Rinnakkaisvaste
1 Kulmavaste
1 Vasta-avain / erikoisavain
SAHANTERÄ
Normin:
Suurin sahanterän halkaisija:
Kovametallihampaat:
Leikkausleveys (hampaan leveys):
Sahanterän paksuus (Kantapaksuus):
EN 847-1 mukainen
ø 230 mm
30 kappaletta
2,1 mm
1,4 mm
q
96
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Sahanterän poraus (akselin vastaanotto):
Suurin pyörimisnopeus:
ø 30 mm
7000 min-1
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite:
Nimellisteho:
Mitoitus-tyhjäkäyntipyörimisnopeus:
Pyörintänopeus:
Sahanterä:
Sahanterän poraus:
Leikkauskorkeus max.:
Paino:
Äänen painetaso:
Suojausluokka:
230 V ~ 50 Hz
1800 Wattia
n0 4.500 min-1
49,5 m/ s (tyhjäkäynnillä)
210 x 1,4 mm - 30 HM-hampaat 2,1 mm
30 mm
65 mm (pystysuoralla sahanterällä, 0°)
45 mm (suurimmalla sahanterän kaltevuudella 45°)
n. 24,0 kg
99,0 dB (A) / 102 dB (A) tyhjäkäynti
II /
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lue lisäksi oheisessa vihkosessa »Turvallisuusohjeita« olevat ohjeet.
Pidä kuulonsuojainta. Suojaa terveyttäsi – pidä myös suojalaseja ja hengitys-/pölynaamaria.
Tarkista huolellisesti ennen jokaista työtä koneen asianmukainen kunto. Tutki myös työkappale
tarvittaessa vieraiden aineiden varalta (esim. piilossa olevat metalliosat). Muussa tapauksessa on
olemassa merkittävä loukkaantumisvaara johtuen esineistä, joihin sahaamisen aikana sahanterä
voi ottaa kiinni.
Pidä sahapöytä aina puhtaana.
Työskentele yksinomaan oikein asetetulla halkaisukiilalla ja terävillä sahanterillä. Älä poikkeuta
työkappaletta, muutoin on olemassa takaiskun vaara (sahanterä tarttuu työkappaleeseen ja heittää
sen vasten käyttäjää).
Vältä leikkausvaaraa seisovalla sahanterällä ruuvaamalla sahanterä jokaisen työn jälkeen
ohjauspyörällä leikkauskorkeusasetukseen jälleen niin pitkälle alas, kunnes lastusuojus on esillä
sahapöydällä.Käytä aina sahanterän vaihdossa vastaavia suojakäsineitä.
Suojaa itsesi epähuomiossa tapahtuvalta pyörivän sahanterän kosketukselta. Pidä siksi riittävä
etäisyys sahanterään. Käytä työntötukkia, katso lisäksi kuvaukset B ja D.
Pidä verkkojohto aina etäällä koneen vaikutuspiiristä ja johda se taakse koneen tieltä.
Epämuotoisia tai säröisiä sahanteriä ei saa käyttää.
Ota tällöin huomioon, että valitaan sahattavalle materiaalille soveltuva sahanterä.
Älä käytä konetta irrotettujen turvasuojusten kanssa.
Vaihda kulunut pöytäsisäke .
Säilytä työntötukki aina käyttövalmiina koneen vieressä.
Pidempiä työkappaleita sahattaessa toisen henkilön täytyy tukea ja ohjata työkappaletta sahan
takana. Sahan täytyy tällöin olla asennettuna turvallisesti ja kippauksen estävästi.
Työkappaletta ei saa kipata. Sitä saa vai ohjata. Muussa tapauksessa on vaara, että sahanterä
nostaa työkappaletta.
q
97
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Erityisohjeita sahanterille:
•
•
•
•
Käytä vain valmistajan ilmoittamia sahanteriä, jotka vastaavat normia EN 847-1 (lisätarvikeluettelo).
Älä käytä HSS-sahanteriä.
Varoitus: Tapaturmien välttämiseksi säilytä sahanterät aina turvallisessa astiassa.
Ota sahanterää vaihdettaessa huomioon, että leikkausleveys on suurempi ja sahanterän
kantapaksuus on pienempi kuin halkaisukiilan paksuus (2 mm).
Käytä vain sahanteriä, joiden korkein sallittu nopeus ei ole pienempi kuin pöytäpyörösahan ja
leikattavan työkappaleen suurin karan nopeus (4500 min-1).
INTEGROIDUT TURVALAITTEISTOT
Ota ehdottomasti huomioon seuraavat pöytäpyörösahan turvalaitteistoja koskevat ohjeet.
Huomiotta jättämiset voivat johtaa vaikeisiin tapaturmiin tai esinevahinkoihin.
Halkaisukiila:
Sahanterän taakse asennettu halkaisukiila estää työkappaleen tarttumisen käytön aikana nousevista
hampaista ja heittämisen käyttäjää vasten.
Halkaisukiila täytyy olla aina asennettuna käytön aikana (kts. koneella oleva tarra).
Lastusuojus :
Lastusuojus toimii suojana sahalastuja vastaan ja pyörivää sahanterää epähuomiossa tapahtuvaa
kosketusta vastaan. Lastusuojus täytyy olla aina asennettuna käytön aikana.
Työntötukki:
Mukana toimitettu työntötukki toimii käden pidentäjänä, työkappale ohjaa (katso käyttöä myös kuvat
B ja D). Työntötukki huolehtii myös riittävästä, turvallisesta etäisyydestä sahanterään.
Käytä aina työntötukkia, kun etäisyys rinnakkaisvaste – sahanterä 120 mm.
Turva-PÄÄLLE-/POIS-kytkin AUTO-POIS:
Kytkintä ohjaa integroitu alijänniterele. Konetta ei voi sitäkautta jänniteputouksen jälkeen käynnistää
enää uudelleen saatavissa olevalla jännitteellä, vaan kone täytyy kytkeä uudelleen päälle
PÄÄLLE-/POIS-kytkimellä.
Kytkinkannen alaspainamisella kone voidaan heti kytkeä pois päältä.
PÄÄLLE-/POIS-kytkin voidaan varmistaa riippulukolla tahatonta käyttöä vastaan (Kuva A).
Ylikuormituskytkin/ Ylikuormitussuoja (Resetoi painamalla) (Kuva A)
•
•
Jos kone ylikuormittuu, suojamekanismi kytkee koneen automaattisesti pois päältä.
Jälleenkytkeminen Päälle-/Pois-kytkimellä on mahdollista vasta Reset-kytkimen käytön
ja jäähdytystauon jälkeen.
q
98
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
Jos ylikuormitussuoja erottaa uudelleen, tarkista:
· sahattiinko hyvin kovaa puuta liian nopeasti (eteenpäintyöntönopeus)
· onko olemassa kierrosluvun pudotus / virranoton nousu
· sahattiinko hyvin kosteaa puuta (korkea jarruvaikutus)
· tukkeutuuko kone sahajauhosta
· onko sahanterä tylsä
ASENNUS
Tarkasta pakkauksesta purkamisen jälkeen ensiksi kone mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta.
Älä ota laitetta käyttöön vahinkotapauksessa.
01. Asenna lastusuojus liitetyn vaipan ja lastusuojalla olevan mutterin kanssa. Kiristä mutterit
kuusikantaruuviavaimella. Lastusuojuksen alapuolen täytyy kulkea vaakasuoraan ja alas ajetun
sahanterän yhteydessä olla esillä sahapöydällä.
02. Koneen asennus täytyy tapahtua vakaalla pöydällä/ viilapenkillä suljetun työlevyn kanssa. Huolehdi
koneen ja pöydän tukevasta telineestä.
03. Jos työskentelet suljetuissa tiloissa vain lastunimulaitteiston ja asennetun pölynimurin kanssa
(katso myös kuva D). Molemmat liitäntäistukat imuun sijaitsevat koneen taemmassa kotelossa ja
lastusuojuksessa.
Kun et työskentele lastunimulaitteiston/asennetun pölynimurin kanssa, sahalastut kerääntyvät
kotelon sisäosaan ja ne täytyy poistaa viimeistään 30 työskentelyminuutin kuluttua.
04. Asenna aiotusta työtavasta riippuen rinnakkaisvaste ja/tai kulmavaste johdekiskoihin (ura).
· Käytä konetta vain kuivassa ympäristössä.
· Käytä pölynimuun vain erityisesti sopivaa pölynimuria. Muussa tapauksessa muodostuu
räjähdysvaara.
KÄYTTÖ
Huomioi verkkojännite! Jännitteen täytyy täsmätä laitteen tyyppikilvessä olevien tietojen kanssa
(laitteet, jotka on merkitty 230 V:lla, voidaan myös liittää 220 V:iin).
Välttämätön suojapistorasia täytyy olla varmistettu 16 A:lla.
• PÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN:
LAITTEEN PÄÄLLEKYTKEMINEN:
LAITTEEN POISKYTKEMINEN:
tai
HÄTÄ-SEIS POISKYTKEMINEN:
•
Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkimen punaista kytkintä I .
Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkimen punaista kytkintä 0.
Paina HÄTÄ-SEIS-kytkimen kansi kiinni.
OHJAUSPYÖRÄ SAHAUSKORKEUDENASETUS :
Aseta leikkauskorkeus ohjuspyörää kääntämällä.
q
99
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
ASETUSRATAS KALTEVUUSKULMA / VARMISTUSPYÖRÄ LUKITUKSEEN :
Aseta sahanterän kaltevuuskulma portaattomasti välillä 0° ja 45°.
Asteikolla voit määrätä ongelmitta halutun kulman.
Huomio: Jokaisen kulma-asetuksen jälkeen kiinnitä/varmista aina sahanterä – käännä
varmistuspyörä tiukkaan oikealle lukitukseen .
•
RINNAKKAISVASTE :
Asenna rinnakkaisvaste molemmilla puolilla kiristämällä ruuvit ja määritä asteikon suurennuslasilla
tarkat arvot absoluuttisen suoralle leikkaukselle, katso myös Kuva E.
•
KULMAVASTE
:
Käytä kulmavastetta vain täysin asennettuna (johdekiskon kanssa).
Työnnä kulmavaste edestä sisään sahapöydässä olevaan uraan. Avaamalla
kiristysruuvin voidaan asettaa kulma ± 60°, katso myös Kuva C ja F.
TYÖOHJEITA
Kytke pöytäpyörösaha aina päälle ennen materiaalin kosketusta ja johda työkappale sitten
tasaisesti taaksepäin.
SAHAAMINEN
01. Aseta haluttu leikkauskorkeus ensiksi päälle.
Ota huomioon: Lastusuojuksen etäisyys työkappaleeseen täytyy olla noin 10 mm.
02. Aseta – haluttaessa – kaltevuuskulma kuvauksen mukaisesti.
Sen jälkeen kiinnitä/varmista sahanterä varmistuspyörällä lukitukseen lujasti oikealle kääntämällä.
03. Asenna tarvittaessa rinnakkaisvaste.
04. Kytke kone päälle kuvauksen mukaisesti.
05. Työnnä työkappaletta tasaisesti taaksepäin, katso myös kuvia B ja D. Sahaa työkappale yhdessä
työvaiheessa.
Käytä työntötukkia, kun etäisyys rinnakkaisvaste – sahanterä 120 mm.
06. Kytke kone pois päältä, kun työtä ei enää välittömästi jatketa.
KULMALEIKKAUKSEN SUORITTAMINEN
01.
02.
03.
04.
05.
06.
Työnnä ensiksi kulmavaste uraan.
Irrota kiristysruuvi, aseta haluttu kulma ja kiristä jälleen kiristysruuvi.
Paina työkappaletta kulmavastetta vastaan.
Kytke kone päälle kuvauksen mukaisesti.
Työnnä kulmavastetta tasaisesti, katso myös Kuva C. Sahaa työkappale yhdessä työvaiheessa.
Kytke kone pois päältä, kun työtä ei välittömästi jatketa.
q
100
w
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
SAHANTERÄN VAIHTAMINEN
Vedä ennen kaikkia töitä koneella pistoke irti pistorasiasta.
Huomio: myös paikallaan seisovalla sahanterällä on olemassa leikkaus-/tapaturmavaara. Menettele
huolellisesti ja pidä sahanterän vaihdon yhteydessä vastaavia suojakäsineitä.
01. Pura lastusuojus .
02. Ota pois sahapöydän syöttöprofiili (pöytäsisäke ). Irrota tätävarten molemmat ruuvit
ristipäämeisselillä.
03. Irrota ruuviliitokset sahanterän peitelevyllä ja sujuta terä pois.
04. Pidä sahanterää kiinni vasta-avaimella ja irrota kiristysruuvi mukanatoimitetulla erikoisavaimella,
katso myös Kuva. G.
05. Ota sahanterä varovasti pois akselista ylöspäin.
06. Puhdista kiinnityspinnat. Älä käytä mitään puhdistusaineita, jotka voisivat tarttua kiinni
kevytmetalliosiin.
07. Laita uusi sahanterä päälle. Käytä vain sopivia sahanteriä, jotka ovat »Tekniset tiedot « ja
tarvikeluettelon mukaisia.
Huomio: Ota huomioon pyörimissuunta ja sahanterän oikea asennuspaikka.
Sahanterät täytyy asentaa niin, että ne pyörivät ilman epätasapainoa ja iskua eivätkä voi irrota.
08. Laippa työnnettävä auki, mutteri käännettävä käsilujuuteen.
Kiristä mutteri 19 mm-avaimella ja pidä samalla vastaan erikois-/ vasta-avaimella.
09. Ruuvaa peitelevy takaisin kiinni.
10. Laita sahapöydän syöttöprofiili / pöytäsisäke jälleen sisään ja ruuvaa se kiinni.
11. Asenna lastusuojus ja ruuvaa se kiinni.
HALKAISUKIILAN ASETTAMINEN
-1
n0
n
mi
00
45
ø3
0m
m
q
101
2 mm
10 mm
01. Pura lastusuojus .
02. Ota pois sahapöydän syöttöprofiili / pöytäsisäke
Irrota tätä varten molemmat ruuvit
ristipäämeisselillä.
03. Vääntää ohjauspyörällä sahanterä täysin ylös
ja kallista sahanterää asetuspyörällä
ax.
mm
5m
kallistuskulmaan 45°.
04. Irrota ruuviliitokset sahanterän peitelevyllä ja
Kuva 10 Halkaisukiilan asetus, pölysuojuksen asetus
sujuta levy irti.
05. Löysää kuusiokoloruuvit ja suorista halkaisukiila.
06. Ruuvaa peitelevy jälleen kiinni. Taivuta sahanterä jälleen kulmaan 0°.
07. Laita sahapöydän syöttöprofiili jälleen sisään ja ruuvaa se kiinni.
08. Asenna lastusuojus ja ruuvaa se kiinni.
5 mm max.
Huomio: Halkaisukiila kuuluu sisällytettyihin turvalaitteistoihin ja se täytyy olla aina oikein
asennettuna. Etäisyys sahanterän äärimmäisen reunan ja halkaisukiilan välillä täytyy olla
välillä 3 - 5 mm (Kuva 10).
700
0m
in -1
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
HUOLTO JA PUHDISTUS
Vedä ennen kaikkia töitä koneella pistoke irti pistorasiasta.
•
•
•
Laita kone puhdistukseen varovasti kyljelleen.
Käytä pölyn ja sahanpurujen poistamiseen pensseliä, harjaa tai puhallinta.
Puhdista säännöllisesti
· moottorin ilmaraot
· kaikki johdinelementit sahanterän asettamiseen.
JÄTEHUOLTO
Pakkaus koostuu 100 %:sti ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan hävittää paikallisissa
kierrätyspaikoissa.
Loppuunkäytettyjen sähkötyökalujen hävitysmahdollisuudet on syytä selvittää paikallisilta
viranomaisilta tai kunnan- tai kaupunginhallitukselta.
YHDENMUKAISUUSSELVITYS
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Saksa, selvitämme täten
tälle tuotteelle seuraavien direktiivien mukaisen yhdenmukaisuuden:
Konedirektiivi:
EY-matalajännitedirektiivi:
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Käytetyt harmonisoidut normit:
(98/37 EC)
(73/23 ETY), (93/68 ETY)
(89/336 ETY), (92/31 ETY), (93/68 ETY)
EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Konetyyppi/Tyyppi:
Pöytäpyörösaha PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja –
Oikeudet teknisiin muutoksiin jatkokehitystä varten pidätetään.
q
102
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Avsedd användning
Utrustning PTKS 1800
Tillbehör
Sågblad
Tekniska data
Viktiga säkerhetsanvisningar
Integrerade säkerhetsanordningar
Montering
Användning
Arbetsanvisningar
Byta sågblad
Ställa in spaltkilen
Underhåll och rengöring
Avfallshantering
Konformitetsdeklaration
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
Sidan
U
103
104
104
104
104
105
105
106
107
107
108
109
109
110
110
110
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
CIRKELSÅG, BORDSMODELL PTKS 1800
Bäste kund! Vi gratulerar till ditt köp av cirkelsåg PTKS1800 och hoppas du får mycket nöje med
denna nya kvalitetsprodukt. Innan du börjar använda maskinen: Gör dig förtrogen med de olika
funktionerna och informera dig om hur man umgås med elverktyg. Läs till detta ändamål
nedanstående bruksanvisning
liksom de bifogade säkerhetsanvisningarna . Använd
endast maskinen i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. På så sätt utsätter du dig
inte för fara och uppnår ett bättre resultat. Vi önskar dig mycket glädje med din cirkelsåg.
AVSEDD ANVÄNDNING
Cirkelsågen är lämpad för längd- och tvärsågning av trä och spånplattor.
Runda arbetsstycken får endast sågas i tvärriktningen med lämplig fasthållningsanordning. Annars
kan de vridas i fel riktning av det roterande sågbladet. Varje annan användning gäller som icke
avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador
vilka kan härledas ur felaktig hantering av maskinen.
UTRUSTNING PTKS 1800
Parallellanslag
Spånskydd
Bordsinsats
Vinkelanslag
Reset-knapp
Säkerhetsratt för låsning
Ratt för snitthöjdinställning
Säkerhetsbrytare PÅ /AV med AUTO-AV
Inställningsratt för lutningsvinkel
TILLBEHÖR
1 Skjuthandtag
1 Maskinnyckel (19 mm)
1 Parallellanslag
1 Vinkelanslag
1 Stoppnyckel / Specialnyckel
SÅGBLAD
Motsvarar:
Maximal sågbladsdiameter:
Hårdmetalltandning:
Snittbredd (tandbredd):
Sågbladets tjocklek (stamtjocklek):
EN 847-1
ø 230 mm
30 stk
2.1 mm
1.4 mm
U
104
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Sågbladets borrning (axelns hål):
Max. varvtal:
ø 30 mm
7000 min-1
TEKNISKA DATA
Märkspänning:
Effekt:
Tomgångsvarvtal:
Rotationshastighet:
Sågblad:
Sågbladets borrning:
Snitthöjd max.:
Vikt: c:a
Ljudnivå (tomgång):
Skyddsklass:
230 V ~ 50 Hz
1800 Watt
n0 4.500 min-1
49,5 m/ s (i tomgång)
210 x 1,4 mm - 30 hårdmetalltänder 2,1mm
30 mm
65 mm (med lodrätt sågblad 0°)
45 mm (med max. sågbladsvinkel 45°)
24.0 kg
99,0 dB (A) / 102 dB (A) tomgång
II /
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Läs noga igenom anvisningarna i det bifogade häftet »Säkerhetsanvisningar«.
Använd hörselskydd. Tänk på din hälsa – Använd skyddsglasögon och andningsskydd.
Kontrollera maskinens tillstånd noga före varje användning. Kontrollera att arbetsstycket inte heller
innehåller främmande föremål, t.ex. gömda spikar eller metallföremål. Risk för personskador av
föremål som fastnar i sågbladet under arbetet.
Se till att hålla bordet rent och snyggt.
Arbeta endast med korrekt inställd spaltkil och skarpa sågblad. Förskjut inte arbetsstycket, risk för
bakslag (arbetsstycket fastnar i sågbladet och slungas mot användaren).
Undvik skärskador genom att alltid sänka sågbladet till lägsta inställning tills spånskyddet ligger
mot bordet. Använd alltid skyddshandskar när du byter sågblad.
Skydda dig själv och se till att inte ofrivilligt röra vid sågbladet. Håll tillräckligt säkerhetsavstånd till
sågbladet. Använd skjuthandtaget, se bild B och D.
Se till att anslutningskabeln ligger utanför maskinens verkningsområde och inte kommer i kläm.
För alltid kabeln bakåt.
Deformerade eller spruckna sågblad får inte användas.
Kontrollera att du alltid har valt rätt sågblad till arbetsmaterialet.
Använd inte maskinen utan skyddsövertäckningar.
Byt ut ett slitet arbetsbord .
Förvara alltid skjuthandtaget inom räckhåll.
När långa arbetsstycken sågas måste en person stå bakom sågen och fånga upp stycket.
Sågen skall monteras säkert och tippfritt.
Förskjut inte arbetsstycket. För endast arbetsstycket i arbetsriktningen. Annars lyfter sågbladet
arbetsstycket vilket kan medföra personskador.
U
105
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
Speciella anvisningar för sågblad:
•
•
•
•
Använd endast av tillverkaren föreskrivna sågblad som motsvarar EN 847-1 (se tillbehörslista).
Använd aldrig snabbstålsblad.
Varning: Förvara alltid sågbladen i därför avsedd behållare för att undvika skador.
Kontrollera vid byte av sågblad att snittbredden är större än spaltkilen och sågbladets tjocklek är
mindre än spaltkilens tjocklek (2 mm).
Använd endast sågblad där högsta tillåtna hastighet inte är lägre än max. hastighet (4500 min-1)
för cirkelsågen och arbetsstycket.
INTEGRERADE SÄKERHETSANORDNINGAR
Beakta ovillkorligen följande anvisningar för cirkelsågens säkerhetsanordningar.
Icke beaktande kan medföra svåra personskador eller materialskador.
Spaltkil:
Spaltkilen som sitter monterad bakom sågbladet förhindrar att arbetsstycket fastnar i sågtänderna
och slungas mot användaren.
Spaltkilen måste alltid vara monterad under användning (se etikett på maskinen).
Spånskydd :
Spånskyddet används som skydd för sågspån och för ofrivillig beröring av det roterande
sågbladet. Spånskyddet måste alltid vara monterat under användning.
Skjuthandtag:
Det medlevererade skjuthandtaget används som förlängning och hjälper dig att skjuta arbetsstycket
(se användningsanvisningar bild B och D). Skjuthandtaget ser till att avståndet till sågbladet är
säkert.
Använd alltid skjuthandtaget när avståndet mellan parallellanslaget – sågblad 120 mm.
Säkerhetsknapp PÅ /AV med AUTO-AV :
Strömbrytaren har ett integrerat underspänningsrelä. Maskinen kan inte starta när strömmen
kommer tillbaka efter ett strömavbrott utan måste startas med PÅ/AV-brytaren.
Tryck ner locket, maskinen stängs omedelbart av.
PÅ/AV-brytaren kan säkras mot obehörig användning med ett hänglås (bild A).
Överbelastningskontakt /överbelastningsskydd (Push to Reset) (bild A)
•
•
Om maskinen överbelastas, kopplar säkerhetsmekaniken och maskinen stänger automatiskt av.
Maskinen kan startas igen med PÅ/AV-brytaren först efter Reset med Reset-knappen och
avsvalningstid.
U
106
w
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
Om inte överbelastningsskyddet löser ut, kontrollera om:
· Mycket hårt trä har sågats med hög hastighet (inskjutningshastighet)
· Sänkt varvtal / ökad strömupptagning
· Mycket fuktigt trä sågats (bromsverkan)
· Maskinen är blockerad av sågspån
· Sågbladet är slött
MONTERING
Kontrollera efter uppackningen att alla delar finns med och inte uppvisar transportskador.
Använd inte maskinen om den uppvisar skador.
01. Montera spånhuvan med bifogad skruv och mutter på spånskyddet. Dra åt muttrarna med en
insexnyckel. Spånhuvans undersida måste ligga vågrätt mot bordet när sågbladet ligger ner.
02. Ställ upp maskinen på ett stabilt bord/arbetsbänk med robust arbetsplatta. Se till att maskinen och
arbetsbänken står stadigt.
03. Vid arbeten i slutna rum skall spånsugningsanordningen och dammsugare vara monterade
(se bild D). De båda anslutningarna för uppsugning sitter på bakre delen av maskinen och på
spånhuvan.
Om inte spånsugningsanordningen/eller dammsugare är monterade, samlas sågspånen i maskinens
inre och måste rensas bort efter 30 minuters användning.
04. Montera parallellanslaget och/eller vinkelanslaget i styrskenorna (spår) beroende på typ av
arbete.
· Använd endast maskinen i torra utrymmen.
· Använd endast speciellt anpassade dammsugare för spånuppsugning. Annars finns explosionsrisk!
ANVÄNDNING
Kontrollera nätspänningen. Nätspänningen och uppgifterna på tillverkningsskylten måste
överensstämma (maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V).
Nödvändiga skyddsuttag måste vara säkrade med 16 A.
•
PÅ/ AV:
STARTA MASKINEN: Tryck den gröna kontakten I på PÅ/AV-brytaren .
STÄNGA AV MASKINEN: Tryck den röda kontakten 0 på PÅ/AV-brytaren .
eller
NÖDSTOPP, STÄNGA AV: Tryck locket ner på PÅ/AV-brytaren .
•
RATT FÖR SNITTHÖJDINSTÄLLNING :
Ställ in snitthöjden med ratten .
U
107
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
•
RATT LUTNINGSVINKEL / SÄKERHETSRATT FÖR LÅSNING :
Ställ in lutningsvinkeln för sågbladet steglöst mellan 0° till 45°. Önskad vinkel kan utan problem
ställas in med skalan.
Observera: Efter varje vinkelinställning måste sågbladet fixeras/säkras med säkringsratten för
låsning , dra fast åt höger.
•
PARALLELLANSLAG :
Montera parallellanslaget på båda sidorna genom att dra åt skruvarna och fastställ med hjälp av
skalan och luppen det exakta värdet för ett absolut rakt snitt, se även bild E.
•
VINKELANSLAG
:
Använd endast vinkelanslaget komplett monterat(med styrskena).
Skjut in vinkelanslaget framifrån i spåret i bordet. Lossa klämskruven, vinkeln kan ställas in ± 60°,
se även bild C och F.
ARBETSANVISNINGAR
Starta alltid cirkelsågen innan du sätter till materialet och för arbetsstycket jämnt bakåt.
SÅGA
01. Ställ först in önskad snitthöjd.
Observera: Spånhuvan måste ha ca. 10 mm avstånd till arbetsstycket.
02. Ställ in lutningsvinkeln enligt beskrivningen om så önskas.
Fixera/säkra sågbladet med säkringsratten för låsning genom att dra åt höger.
03. Montera ev. parallellanslaget.
04. Starta maskinen enligt beskrivningen.
05. Skjut arbetsstycket jämnt bakåt, se även bild B och D. Såga hela arbetsstycket i en arbetsgång.
Använd alltid skjuthandtaget när avståndet mellan parallellanslaget – sågblad 120 mm.
06. Stäng av maskinen om du inte omedelbart skall fortsätta arbetet.
GÖRA VINKELSNITT
01.
02.
03.
04.
05.
06.
Skjut in vinkelanslaget i spåret.
Lossa klämskruven, ställ in önskad vinkel och dra åt klämskruven igen.
Tryck arbetsstycket mot vinkelanslaget.
Starta maskinen enligt beskrivningen.
Skjut vinkelanslaget jämnt framåt, se även bild C. Såga hela arbetsstycket i en arbetsgång.
Stäng av maskinen om du inte omedelbart skall fortsätta arbetet.
U
108
w
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BYTA SÅGBLAD
Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget innan du byter sågblad.
Observera: Även ett stillastående sågblad medför skaderisk. Hantera sågbladet med försiktighet och
använd skyddshandskar.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
Demontera spånhuvan .
Ta bort sågbordets profil (bordsinsats ). Lossa de båda skruvarna med en kryssmejsel.
Lossa skruvarna på täckplåten och fäll upp plattan.
Håll fast sågbladet med stoppnyckeln och lossa spännskruvarna med den bifogade specialnyckeln,
se även bild G.
Lyft av sågbladet försiktigt från axeln uppåt.
Rengör spännytorna. Använd inte rengöringsmedel som kan angripa lättmetalldelar.
Sätt i ett nytt sågblad. Använd endast lämpliga sågblad, se Tekniska data och tillbehörslista.
Observera: Kontrollera riktningen för sågblad och korrekt monteringsläge.
Sågbladet måste vara så monterat att det inte löper i obalans eller slår, det får absolut inte lossna.
Skjut på flänsen, dra åt muttern för hand.
Dra fast muttern med 19 mm-nyckeln och håll emot med special/stoppnyckeln.
Skruva fast täckplåten igen.
Lägg tillbaka sågbordets profil /bordsinsatsen och skruva fast.
Montera spånhuvan och skruva fast den.
STÄLLA IN SPALTKILEN:
5 mm max.
m
ax.
mm
5m
Bild 10 Spaltkilsinställning, inställning av
dammuppsugning
2 mm
0m
U
109
-1
n
mi
00
45
n0
ø3
01. Demontera spånhuvan .
02. Ta bort sågbordets profil / bordsinsats .
Lossa de båda skruvarna med en kryssmejsel.
03. Skruva upp sågbladet helt och hållet med
ratten och luta sågbladet med ratten för
lutningsvinkel på 45°.
04. Lossa skruvarna på täckplåten och fäll upp plattan.
05. Lossa insexskruvarna och rikta in spaltkilen.
06. Skruva fast täckplåten igen. Vrid sågbladets lutning
tillbaka till 0°.
07. Lägg tillbaka sågbordets profil och skruva fast.
08. Montera spånhuvan och skruva fast den.
10 mm
Observera: Spaltkilen är en integrerad säkerhetsanordning och måste alltid vara korrekt monterad.
Avståndet mellan sågbladets yttre kant och spaltkilen måste vara mellan 3 till 5 mm, se bild 10.
700
0m
in -1
+
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget innan du rengör maskinen.
•
•
•
Lägg maskinen försiktigt på sidan innan rengöringen.
Ta bort damm och sågspån med en pensel, en
borste eller blås ur maskinen (inget högtrycksblås).
Rengör regelbundet:
· Motorns ventilationsöppningar
· Alla styrskenor för inställning av sågbladet
AVFALLSHANTERING
Förpackningen består av 100 % miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala
återvinningsställen.
Informera dig om avfallshantering av uttjänta elverktyg hos din kommun.
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar
härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskindirektiv:
Maskindirektiv /EU-Lågspänningsdirektiv:
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Använda harmoniserade normer:
(98/37 EC)
(73/23 EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC)
EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Maskintyp/Typ:
CIRKELSÅG, BORDSMODELL PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
U
110
k
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler
ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die
aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen
nicht unter die Garantie.
k
a
t
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH ·
Gewerbering 14 · 47623 Kevelaer ·
Tel.: (+49) 02832/3414 · Fax: (+49) 02832/3532
e-mail:
[email protected]
a
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler
ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die
aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen
nicht unter die Garantie.
Lichtland Rittenschober KG · 4816 Gschwandt 340
Tel.: (+43) 07612/6260516 · Fax: (+43) 07612/626056
e-mail:
[email protected]
t
WARRANTY
This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase.
The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before
delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its
original packaging with the proof of purchase to the closest service address.
Damage caused due to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered
by this warranty.
Beaver Electronic Services · The Lodge, Premier Business Park
Long Street, Walsall · West Midlands, WS2 9DY
Tel.: 08707/876177 · Fax: 01922/725417
e-mail:
[email protected]
111
D
WARRANTY
This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase.
The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before
delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its
original packaging with the proof of purchase to the closest service address.
Damage caused due to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered
by this warranty.
D
p
C
Irish Connection Ltd · 8 St Mary´s Place · Howth, Co. Dublin
Tel 087-99 62 077 · Fax: 18398056
e-mail:
[email protected]
p
GARANTIE
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et
contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des
défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du
bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas
couverts par la garantie.
SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 0147706666 · Fax: 0147701142
e-mail:
[email protected]
C
GARANZIA
Per questo apparecchio si concede una garanzia di 3 anni, a partire dalla data d’acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con la massima accuratezza e controllato al dettaglio prima della
consegna. Qualora, malgrado ciò, dovessero verificarsi degli errori di funzionamento, si prega di
rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale e con ricevuta d’acquisto , all’indirizzo
del servizio di assistenza del rispettivo paese.
I danni da attribuire ad un impiego non appropriato, nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono
coperti dalla garanzia.
Ricambi per Elettrodomestici · Corso Lino Zanussi 11 · 33080 Porcia (PN)
Tel.: 0434/550833 · Fax: 0434/550833
e-mail:
[email protected]
112
m
GARANTÍA
Este aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido
fabricado con riguroso cuidado y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar
de ello se produjesen defectos de funcionamiento, podrá devolver en todo momento su aparato
con su embalaje original junto con el ticket de compra a la dirección de servicio postventa.
Los daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no quedarán
cubiertos por esta garantía.
m
O
N
COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7 ·
Poligono Industrial Los Olivos · 28906 Getafe – Madrid
Tel.: 902/180497 · Fax: 91/6652551
e-mail:
[email protected]
O
GARANTIA
Este aparelho tem 3 anos de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido
de maneira cuidadosa e sujeito a um controlo exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no
entanto, quaisquer falhas nas funções, envie, por favor, o aparelho na embalagem original,
juntamente com o talão de com-pra, para o endereço do serviço de assistência no seu país.
Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não
são cobertas pela garantia.
F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas · Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 ·
4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 022/9069140 · Fax: 022/9016870
e-mail:
[email protected]
N
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg
vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden,
kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde
serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet
onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v. ·
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
e-mail:
[email protected]
113
d
GARANTIE
d
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et
contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire
des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine,
accompagné du bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas
couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg
vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden,
kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde
serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet
onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba · tav Esther ·
Bellestraat 7 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
e-mail:
[email protected]
z
∂°°À∏™∏
z
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹
ηٷÛ΢¿ÛÙËΠ̠ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·.
∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ
·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ
¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · 10-12
Thiatiron Str. · 14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210-2790865 · Fax: 210-2796982
e-mail:
[email protected]
114
P
GWARANCJA
P
j
q
Na urzàdzenie udziela si´ 3 letniej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie
zosta∏o wyprodukowane z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà.
JeÊli mimo to pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, prosimy przes∏aç urzàdzenie w
oryginalnym opakowaniu razem z dowodem zakupu na podany na odwrocie adres
serwisu.
Szkody wynikajàce z u˝ycia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce
zu˝yciu, nie podlegajà gwarancji.
Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 •
26-600 Radom
Tel. 048-3609140 • Fax. 048-3846538
e-mail:
[email protected]
j
ZÁRUKA
Na tento pfiístroj obdrÏíte záruku 3 roky od data koupû. Pfiístroj byl peãlivû vyroben a
pfied dodáním svûdomitû provûfien. Pokud by se pfiesto vyskytly v˘robní závady, za‰lete,
prosím, pfiístroj v originálním balení spolu s dokladem o koupi na uvedenou servisní
adresu ve Va‰í zemi.
·kody vzniklé v dÛsledku neodborného zacházení, jakoÏ i souãásti podléhající rychlému
opotfiebení do záruky nespadají.
MTW • PO BOX 139 •
CZ-100 00 Praha 10
Tel. + Fax. 2 71722939
e-mail:
[email protected]
q
TAKUU
Saat tälle laitteelle 3 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Laite on valmistettu huolellisesti ja
tarkistettu tunnollisesti ennen toimitusta. Jos kuitenkin ilmenee toimintavirheitä, lähetä laite
alkuperäispakkauksessa yhdessä ostokuitin kanssa mainittuun maasi huoltopalveluun.
Vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käsittelystä ja kulutusosat eivät kuulu takuun piiriin.
Railmit OY · Petäjäksentie 19 ·
FIN - 26100 Rauma
Tel: 02- 822 28 87 · Fax: 010-293 02 63
e-mail:
[email protected]
115
U
GARANTI
Du erhåller 3 års garanti från dagen för köp för denna utrustning. Den producerades med
stor noggrannhet och kontrollerades samvetsgrantinnan leverans. Om funktionsfel ändå skulle
uppträda, ber vi dig sända in maskinen i originalförpackning tillsammans med köpkvitto till
angiven svensk adress.
Skador som uppkommit genom osakkunnig användning liksom på förslitningsdelar täcks inte
av garantin.
U
STT Mediaservice Ab · EA Rosengrensgata 22 ·
42131 Västrafrölunda
Tel: 031-491080 · Fax: 031-497490
e-mail:
[email protected]
116
www.kompernass.com
manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany