Documenttranscriptie
en
Operator’s Manual
de
Bedienungsanleitung
da
Brugsanvisning
el
Εγχειρίδιο χρήσης
es
fi
fr
it
nl
no
pt
sv
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Manual del operario
Ohjekirja
Manuel d’utilisation
Manuale per l’operatore
Gebruikershandleiding
Brukerhåndbok
Manual do utilizador
Handbok
80028033WST
Revision A
en
1
1
A
D
B
C
1
2
3
4
5
6
8
7
A
C
E
B
9
C
10
F
D
E
F
1730202
2
2
en
3
3
6
Size
PSI
bar
15 x 6,0-6
12-14
0,82-0,96
20 x 8,0-10
10
0,68
20 x 8,0-8
10
0,68
A
B
4
7
A
A
D
B
C
B
C
A
5
A
8
A
B
C
4
A
(
)
WD
RA N O
INER TOOC
GNEVOM REV
(3x)
(2x)
11
+)
(
9
C
WD
RAN O
INER TOOC
GNEVOM REV
B
D
10
A
H
D
B
I
J
G
5
en
Products Covered by This Manual
The following products are covered by this manual:
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Manual Contents
Operator Safety................................................................. 7
Features and Controls.................................................... 12
Operation......................................................................... 13
Safety Interlock System Tests........................................ 13
Maintenance.................................................................... 17
Troubleshooting.............................................................. 21
Specifications.................................................................. 23
The images in this document are representative, and are
meant to compliment the instructional copy they accompany.
Your unit may vary from the images displayed. LEFT and
RIGHT are referenced from the operator's position.
6
Operator Safety
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that should be followed during the
initial set-up, the operation, and the maintenance of the
equipment. Save these original instructions for future
reference.
Safety Symbols and Meanings
FIRE
TOXIC FUMES
WEAR EYE
PROTECTION
READ
MANUAL
FUEL
SHUT-OFF
MOVING PARTS
KICKBACK
HAZARDOUS
CHEMICAL
FAST
STOP
EXPLOSION
ON OFF
HOT SURFACE
ROLL-OVER HAZARD
OIL
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
SHOCK
SLOW
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
CHOKE
FUEL
AMPUTATION
HAZARD
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert symbol to indicate the likelihood and the
potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may
be used to represent the type of hazard.
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the product.
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Certain components in this product and its related
accessories contain chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories
contain lead and lead compounds - chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Running engine gives off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache,
fatigue, dizziness, vomiting, confusion, seizures,
nausea, fainting or death.
• Operate equipment ONLY outdoors.
• Keep exhaust gas from entering a confined area through
windows, doors, ventilation intakes, or other openings.
en
7
Safe Operation Practices
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit,
severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is
capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions
or warnings which must be followed.
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at all
times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mowing.
Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travelling
in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop the
blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always
disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and
remove starter insert before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial
light.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make sure
it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is
facing backwards, wind lift could damage the unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling
practices when refueling the unit after transportation or
storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause
an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and
animals.
8
14. Do not operate the unit while under the influence of
alcohol or drugs.
15 Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and above,
are involved in a large percentage of power equipmentrelated injuries. These operators should evaluate their
ability to operate the equipment safely enough to protect
themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades and
blade hardware are present, intact, and secure. Replace
worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment
can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake, disengage the PTO, stop the
engine, and remove the starter insert.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry leaves,
grass, or combustible materials.
4. Always follow the engine manual instructions for storage
preparations before storing the unit for both short and
long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for proper
start-up procedures when returning the unit to service.
6. Never store the unit or fuel container inside where there
is an open flame or pilot light, such as in a water heater.
Allow unit to cool before storing.
SLOPE OPERATION
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a ride-on machine sliding on a slope will not be
regained by the application of the brake. The main reasons
for loss of control are: insufficient tire grip on the ground,
speed too fast, inadequate braking, the type of machine
is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground
conditions, incorrect hitching and load distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop
or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may lose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling
down slopes. Do not shift to neutral and coast
downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction, which
could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes if you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for
recommendations of wheel weights or counterweights
to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes
even through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent
(10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in
20 feet (607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel
weights or counterweights. See your dealer/retailer to
determine which weights are available and appropriate
for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They
may fall off and be seriously injured or interfere with
safe unit operation. Children who have been given rides
in the past may suddenly appear in the mowing area
for another ride and be run over or backed over by the
machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees, or other objects that may obscure vision.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for
weight limit for towed equipment and towing on slopes.
3. Never allow children or others in or on towed
equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
en
9
SERVICE AND MAINTENANCE
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there is
an open flame, spark, or pilot light such as near a water
heater or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on the
ground away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel such equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten
securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps
securely.
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts,
tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up.
Clean up oil or fuel spillage and remove any fuel-soaked
debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves,
and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service as
required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot
as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
hoses firmly over the filter after installation.
10
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline
additives, or white gas because engine/fuel system
damage could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings
and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit
unless you have been properly trained. Improper
service procedures can result in hazardous operation,
equipment damage and voiding of manufacturer’s
warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed
can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove
the starter insert, and disconnect the spark plug wire(s)
before: clearing attachment blockages and chutes,
performing service work, striking an object, or if the unit
vibrates abnormally. After striking an object, inspect the
machine for damage and make repairs before restarting
and operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top of
the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure
may have sufficient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign fluid is injected into the skin
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight
and all hydraulic hoses and lines are in good condition
before applying pressure to the system. If leaks occur,
have the unit serviced immediately by your authorized
dealer.
24. WARNING: Improper release of springs can result in
serious personal injury. Springs should be removed
by an authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator:
WARNING: To prevent serious bodily injury from hot
coolant or steam blow-out, never attempt to remove the
radiator cap while the engine is running. Stop the engine
and wait until it is cool. Even then, use extreme care
when removing the cap.
Safety Decals
See Figure 1 (callouts A to F) for location and pictures
of decals.
Callout
All safety and instructional messages on your rider and
mower should be carefully read and obeyed. Personal
bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important!
The safety decals below are on your rider and mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them at
once. See an authorized dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the equipment, to follow the safety instructions necessary for safe,
effective operation.
Decal Description
A
DANGER, Main Panel
B
DANGER, Thrown Objects Hazard
C
DANGER, Amputation and Thrown Objects
Hazard
D
Decal: Ignition Switch Positions
E
Decal: Attachment Lift
F
Decal: Transmission Release
Safety Icons
See Figure 1 (callouts A to C) for location of icons. See
below for an explanation of these icons.
1.
2.
3.
4.
WARNING: Read and understand the Operator’ Manual
before using this machine. Know the location and func-
tion of all controls. Do not operate this machine unless
you are trained.
DANGER - LOSS OF TRACTION, SLIDING, STEER-
ING AND CONTROL ON SLOPES HAZARD: If ma-
chine stops forward motion or starts sliding on a slope,
stop the blades and drive slowly off the slope.
DANGER: FIRE HAZARD: Keep unit free of grass,
leaves and excess oil. Do not add fuel while engine is
hot or running. Stop engine, remove key and allow to
cool for at least 3 minutes prior to adding fuel. Do not
add fuel indoors, in an enclosed trailer, garage or
other enclosed areas. Clean up spilled fuel. Do not
smoke while operating this machine.
DANGER - TIPPING AND SLIPPING HAZARD:
Mow up and down slopes not across. Do not operate
on slopes over 10 degrees. Avoid sudden and sharp
(fast) turns while on slopes.
5.
6.
7.
8.
9.
DANGER - AMPUTATION AND DISMEMBERMENT
HAZARD: To avoid injury from rotating blades and mov-
ing parts, keep safety devices (guards, shields and
switches) in place and working.
Do not mow when children or others are around. Nev-
er carry riders especially children even with the blades
off. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Look down and behind – before and while backing.
Consult technical literature before performing technical
repairs or maintenance. When leaving the machine,
shutoff engine, set the parking brake to the lock position
and remove the ignition key.
Keep by-standers and children a safe distance away.
Remove objects that can be thrown by the blade. Do
not mow without discharge chute in place.
Do not mow without discharge chute or entire grass
catcher in place.
10. To avoid injury from rotating blades, stay clear of deck
edge and keep others away.
en
11
Features and Controls
See Figure 2 for location.
Throttle/Choke Control
(Choke-A-Matic)
The throttle/choke controls the engine speed and choke
(see Figure 2). Move the throttle/choke control to the FAST
position to increase engine speed and SLOW position to
decrease engine speed. Always operate at full throttle.
Move the throttle/choke control to the CHOKE position
for starting a cold engine. A warm engine may not require
choking.
Headlights
The light switch turns the tractor headlights on and off.
Reverse Mowing Option (RMO)
The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of
other PTO driven attachments) while traveling in reverse.
If you choose to mow or operate another attachment in
reverse, turn the RMO key after the PTO is engaged. The
L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in
reverse. Each time the PTO is disengaged the RMO needs
to be reactivated if desired.
PTO Switch
The PTO (Power Take-Off) switch engages and disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO,
pull UP on the switch. Push DOWN to disengage. Note that
the operator must be seated firmly in the tractor seat for the
PTO to function.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it has three positions:
OFF
RUN
START
Stops the engine and shuts off the
electrical system.
Allows the engine to run and powers the
electrical system.
Cranks the engine for starting.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position
with the engine stopped–this drains the battery.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
12
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled by the
forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse
ground speed is controlled by the reverse ground speed
control pedal.
Depressing either pedal will increase ground speed. Note
that the further down the pedal is depressed, the faster the
tractor will travel.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed control
in forward. The cruise control has five lock positions.
Mower Height of Cut Adjustment
The mower cutting height adjustment lever controls the
mower cutting height. The mower cutting height can be set
to one of seven positions between 1.5 and 4.0 in. (3,8 and
10,2 cm).
Seat Adjustment Lever
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever, position the seat as desired, and release the lever to
lock the seat into position.
Transmission Release Lever
The transmission release lever deactivates the transmission so that the tractor can be pushed by hand. Refer to
Pushing the Tractor by Hand section.
Fuel Tank
To remove the cap, turn counterclockwise.
Fuel Level Gauge
Displays the fuel level in the tank.
Parking Brake
The parking brake knob is used to lock the parking brake
when the tractor is stopped. Fully depressing the brake
pedal and pulling up on the knob engages the parking
brake.
Operation
General Operating Safety
Be sure to read all information in the Operator Safety section
before attempting to operate this unit. Become familiar with
all of the controls and how to stop the unit.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate
it. See an authorized dealer.
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with a Safety Interlock System. Do not
attempt to bypass or tamper with the switches/devices.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF).
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operator is sitting in seat, AND
• PTO switch is OFF, AND
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON).
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the optimum
traction and to guarantee the best cut (see Figure 3).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality
detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
• Operator rises off seat.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO switch
is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five
seconds, see an authorized dealer.
A
Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO)
• Engine should shut off if reverse travel is attempted if
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMO light should illuminate when RMO has been
activated.
E
B
D
C
A
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30
will result in hard starting.
B
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30
may cause increased oil consumption. Check oil
level more frequently.
C
5W-30
D
Synthetic 5W-30
E
Vanguard™ Synthetic 15W-50
en
13
Checking/Adding Oil
Before adding or checking the oil
•
Place engine level.
•
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a
clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then
recheck the oil level.
NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (if equipped).
5. Replace and tighten the dipstick.
Oil Pressure
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped)
will either stop the engine or activate a warning device on
the equipment. If this occurs, stop the engine and check the
oil level with the dipstick.
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches
the FULL mark. Start the engine and check for proper
pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not
start the engine. Contact an authorized dealer to have the
oil pressure problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). For high
altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE: Do not use unapproved gasolines, such as E15
and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to
run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will cause
damage to engine components, which will not be covered
under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. Refer to Storage. All fuel is not the
same. If starting or performance problems occur, change
fuel providers or change brands. This engine is certified to
operate on gasoline. The emissions control system for this
engine is EM (Engine Modifications).
14
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum
85 octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For
carbureted engines, high altitude adjustment is required
to remain emissions compliant. Operation without this
adjustment will cause decreased performance, increased
fuel consumption, and increased emissions. Contact a
Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high altitude
adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet
(762 meters) with the high altitude adjustment is not
recommended. For Electronic Fuel Injection (EFI) engines,
no high altitude adjustment is necessary.
Adding Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes
before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the
fuel cap (A, Figure 5). Refer to Features and Controls
section.
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of
the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck
(C).
3. Reinstall the fuel cap.
Starting the Engine
Driving the Tractor
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
2. Engage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake control, and release
the brake pedal.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position
and crank until engine starts.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
1. Check the oil level (refer to Check and Add Engine Oil).
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Sit in the seat and lift UP the seat adjustment lever,
position as desired, and release the lever to lock the seat
in position.
4. Engage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake control, and release
the brake pedal.
5. Disengage PTO switch by pushing IN.
6. Set the throttle/choke control to the CHOKE position.
7. Insert the key into the ignition switch and turn it to the
ON/START position.
8. After the engine starts, move the throttle/choke control to
half speed. Warm up the engine by running it for at least
30 seconds.
9. Set throttle/choke control to the FAST position.
In the event of an emergency the engine can be
stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Use this method only in emergency situations. For normal
engine shut down follow the procedure given in Stopping
the Tractor and Engine.
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the dashboard
display (refer to Features and Controls).
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (refer to Starting the Engine).
5. Disengage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, press DOWN on the parking brake control, and
release the brake pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that the
further down the pedal is depressed the faster the tractor
will travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the
engine (see Stopping the Tractor and Engine).
Mowing
1. Set the cutting height to the desired level using the
mower cutting height lever (refer to Features and
Controls).
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Start the engine (refer to Starting the Engine).
4. Set the throttle/choke control to the FAST position.
5. Engage the PTO to activate the mower blades.
6. Disengage the parking brake then begin mowing.
7. When finished mowing, shut off the PTO.
8. STOP the engine (refer to Stopping the
Tractor and Engine).
WARNING
The engine will shut off if the reverse ground speed
pedal is depressed while the PTO is on and the RMO has
not been activated. The operator should always turn the
PTO off prior to driving across on roads, paths, or any area
that may be used by other vehicles. Sudden loss of drive
could create a hazard.
NOTE: If the engine does not start after repeated attempts,
contact an authorized dealer.
en
15
Reverse Mowing Option (RMO)
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to
mow in reverse (refer to Features and Controls). To activate,
turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light
will illuminate, and the operator can then mow in reverse.
Each time the PTO is engaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to restrict
access to the RMO.
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off (refer to
Features and Controls).
2. Pull out the lever approximately 2-3/8 in. (6 cm) to
release the transmission (refer to Figure 6).
3. The tractor can now be pushed by hand.
WARNING
Towing the unit will cause transmission damage.
Do not use another vehicle to push or pull this unit. Do not
actuate the transmission release lever while the engine is
running.
Adjusting the Mower Cutting Height
Use the mower cutting height adjustment lever to raise or
lower the cutting height (refer to Features and Controls).
The cutting height has seven positions between 1.5 and 4.0
in. (3,8 and 10,2 cm).
Parking Brake
Use the parking brake control to engage or disengage the
parking brake when the tractor is stopped (see Figure 7).
Engage the Parking Brake - To engage the parking brake,
fully depress the brake pedal (A), pull UP on the parking
brake control (B), and release the brake pedal.
Disengage the Parking Brake - To disengage the parking
brake, fully depress the brake pedal (A), press DOWN on
the parking brake control (B), and release the brake pedal.
Cruise Control
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (C, Figure 7).
2. Depress the forward ground speed pedal (D).
3. Lift up the cruise control knob when desired speed is
reached. The Cruise will lock in one of its five locking
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal (A, Figure 7).
OR
2. Depress the forward ground speed pedal (D).
Stopping the Tractor and Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
1. Release the ground speed pedals to return to the
NEUTRAL position (refer to Features and Controls).
2. While still on the lawn, disengage the PTO switch, then
wait for all moving parts to stop.
3. Move the throttle control (or throttle/choke control)
to SLOW position and turn the ignition key to OFF.
Remove the key.
4. Engage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake control, and release
the brake pedal.
In the event of an emergency the engine can be
stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
16
Maintenance
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
* Whichever comes first.
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first.
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric
shock.
Unintentional start-up can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from
the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines
with electric start).
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links, or other
parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and
installed in the same position as the original parts.
Other parts may not perform as well, may damage the
unit, and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object
because the flywheel may shatter during operation.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the optimum
traction and to guarantee the best cut (refer to Figure 3).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
Check Mower Blade Stopping Time
WARNING
If the mower blade does not come to a complete
stop within 5 seconds, the blade must be adjusted. Do not
operate the machine until the proper adjustment has been
performed by an authorized dealer.
Check the mower blade for proper function (refer to Safety
Interlock System Tests). The blade should stop rotating in 5
seconds or less after moving the blade control to the OFF
position.
en
17
Seat Adjustment
Charging the Battery
The seat can also be adjusted forward and back. Move the
lever (A, Figure 8), position the seat as desired, and release
the lever to lock the seat into position.
WARNING
Keep open flames and sparks away from the
battery; the gasses coming from it are highly
explosive. Ventilate the battery well during
charging.
Seat Slide Adjustment
Seat Spring Adjustment
The seat springs can be adjusted to provide a softer or
firmer ride. Tilt the seat forward and slide the spring assembly forward for a softer ride, and back for a firmer ride.
Battery Maintenance
WARNING
When removing or installing battery cables,
disconnect the negative cable FIRST and
reconnect it LAST. If not done in this order, the
positive terminal can be shorted to the frame by a
tool.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories
contain lead and lead compounds - chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Cleaning the Battery and Cables
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Disconnect the NEGATIVE (black) cables first.
Disconnect the POSITIVE (red) cables last.
Remove the battery as shown in Figure 9.
Clean the battery platform with a solution of baking soda
and water.
Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
Coat the assembled terminals with petroleum jelly or
non-conducting grease.
Install the battery.
Connect the POSITIVE (red) cables first.
Connect the NEGATIVE (black) cables last.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace the
battery, refer to Cleaning the Battery and Cables section.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the Operator Safety section of this manual.
Charge the battery until fully charged. Do not charge at a
rate higher than 10 amps.
Changing the Engine Oil
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire
or explosion.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark
plug wire (A, Figure 10) and keep it away from the
spark plug.
2. Remove the dipstick (D).
Standard Oil Drain Plug
1. Remove the oil drain plug (B, Figure 10). Drain the oil
into an approved container.
2. After the oil has drained, install and tighten the oil
drain plug.
Optional Quick Oil Drain
1. Disconnect the oil drain hose (G, Figure 10) from the
side of the engine.
2. Turn and remove the oil drain cap (H). Carefully lower
the quick oil drain (I) into an approved container (J).
3. After the oil has drained, install the oil drain cap. At-
tach the oil drain hose to the side of the engine.
18
Servicing the Air Filter
Servicing the Muffler
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
WARNING
Running engine produces heat. Engine parts,
especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush,
etc. can catch fire.
• Never start or run the engine with the air cleaner
assembly or air filter removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean
the filter. Pressurized air can damage the filter and
solvents will dissolve the filter.
1. Remove the cover (A, Figure 11).
2. To remove the filter (B), lift the end of the filter.
3. Remove the pre-cleaner (C), if equipped, from the
filter.
4. To loosen debris, gently tap the filter on a hard sur
face. If the filter is excessively dirty, replace with a new
filter.
5. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-
cleaner.
6. Assemble the dry pre-cleaner to the filter.
7. Install the filter into the engine base (D) and push
down until the filter snaps in place.
8. Install the cover.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before
touching.
• Remove visible debris from engine compartment.
WARNING
Replacement parts must be the same position as
the original parts or fire could result.
To service the muffler, see an Authorized Service Dealer.
Servicing the Spark Plugs
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric
shock.
Unintentional start-up can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
CAUTION: Spark plugs have different heat ranges. It is
important that the correct spark plug is used, otherwise,
engine damage can occur.
Clean Spark Plug
Clean with wire brush and sturdy knife. Do NOT use
abrasives.
en
19
Storage
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed,
unventilated structure. Fuel vapors can travel
to an ignition source (such as a furnace, water
heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor
is also toxic to humans and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
Equipment
Disengage the PTO, set the parking brake, and remove the
key.
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and keep fully charged during storage. If the
battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel
system or on essential carburetor parts. To keep fuel
fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs &
Stratton genuine service parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system before storage. If gasoline in the engine has
not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained
into an approved container. Run the engine until it stops
from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage
container is recommended to maintain freshness.
20
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures
found in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM
Engine will not
turnover or start.
LOOK FOR
Brake pedal not
depressed.
Fully depress brake pedal.
REMEDY
Out of fuel.
If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Battery terminals require
cleaning.
Refer to Cleaning the Battery and Cables section.
Wiring loose or broken.
Battery discharged or
dead.
Recharge or replace battery.
Engine starts hard or
runs poorly.
Fuel mixture too rich.
Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized
dealer.
Clean air filter.
Engine knocks.
Low oil level.
Using wrong grade oil.
Check/add oil as required.
Using wrong grade oil.
Refer to Oil Recommendations Chart.
Too much oil in
crankcase.
Dirty air filter.
Drain excess oil.
Ground speed control
pedals not depressed.
Depress pedals.
Excessive oil
consumption.
Engine exhaust is
black.
Engine runs, but tractor Transmission release
lever in PUSH position.
will not drive.
Parking brake is
engaged.
Tractor steers hard or Improper tire inflation.
handles poorly.
Refer to Oil Recommendations Chart.
Refer to Servicing the Air Filter section.
Move into DRIVE position.
Disengage parking brake.
Refer to Check Tire Pressure section.
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
en
21
Troubleshooting the Mower
PROBLEM
Mower cut is uneven.
Mower cut is rough
looking.
Engine stalls easily
with mower engaged.
LOOK FOR
Tractor tires not properly
inflated.
REMEDY
Refer to Check Tire Pressure section.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed too fast.
Slow down.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed to fast.
Slow down.
Dirty or clogged air filter.
Refer to Servicing Air Filter section.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Engine not up to
operating temperature.
Starting mower in tall
grass.
Engine runs and tractor PTO not engaged.
drives, but mower will
not drive.
Run engine for several minutes to warm-up.
Start the mower in a cleared area.
Engage the PTO.
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
22
Specifications
ENGINE
Model
Displacement
INTEKTM 4175 SeriesTM
500 cc (30,5 cu in.)
Model
Displacement
Electrical System
Oil Capacity
Engine Oil
Spark Plug Gap
Spark Plug Torque
Fuel Tank Capacity
Make
Type
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM 7220 SeriesTM
656 cc (40,0 cu in.)
Make
Type
Tuff Torq® Hydrostatic
K46
Alternator: 9 amp Regulated
Battery: 12V-195 CCA
1,4 L (48 oz) or 1,9 L (64 oz)
Synthetic 5W30
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
13,2 L (3.5 gal)
MOWER DECK
*This spark ignition system complies with Canadian ICES-002.
CHASSIS
Seat Adjustment
Front Wheels
Rear Wheels
TRANSMISSION
107 cm (42 in.)
117 cm (46 in.)
Base Deck Platform
Side Discharge
Number of Blades/Type
2 or 3, Standard Lift
Frame Suspension
Frame Hung
Deck Support Wheels/Number Standard, 4 Anti-Scalp Wheels
Height-of-Cut
1.5 to 4.0 in. (3,8 to 10,2 cm)
Mower Lift
Manual
Cutting Positions
6
Cutting Width
9-Position
Tire Size: 15 x 6.0-6
Inflation Pressure: 12-14 psi (0,82 -0,96 bar)
Tire Size: 20 x 8.0-8
Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar)
Tire Size: 20 x 8.0-10
Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar)
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others;
horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.
COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected
without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among
other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which
engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components
(air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs &
Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Parts and Accessories
Contact an Authorized Service Dealer.
en
23
Omfattede produkter i denne
manual
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Indholdsfortegnelse for manual
Førersikkerhed.............................................................7
Funktioner og betjeningsanordninger.....................12
Betjening.....................................................................13
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem.......................13
Vedligeholdelse..........................................................17
Fejlfinding...................................................................21
Specifikationer...........................................................23
Billederne i dette dokument er repræsentative og er beregnet
som tillæg til vejledningen som medfølger. Din maskine kan
variere fra de viste billeder. VENSTRE ogHØJRE er set fra
førerens position.
6
Usikkerhed ved vibrationsmåling - maskinvibration blev
registreret ved hjælp af metoder og procedurer der er angivet
i de tilhørende internationale standarder der var gældende på
fremstillingstidspunktet. Usikkerhederne der skyldes målingen
kan resultere i afvigelser på op til 5 % fra de offentliggjorte
værdier der fremgår af overensstemmelseserklæringen."
BEMÆRK: Vejledning vedrørende montering, afmontering
og nivellering af klippeaggregatet (indbefattet udskiftning
af rem), se den medfølgende manual til plæneklipperen.
Førersikkerhed
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
GEM DISSE INSTRUKTIONER - Denne brugsanvisning
indeholder vigtige instruktioner der bør følges under den
første opsætning, betjening og vedligeholdelse af udstyret.
Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og deres betydninger
BRAND
GIFTIGE
GASARTER
BEVÆGELIGE
DELE
TILBAGESLAG
BESKYTTELSESBRILLER
BESKYTTELSE
FARLIG
KEMISK
STØD
EKSPLOSION
VARM
OVERFLADE
LÆS
HURTIG LANGSOM
BRUGSANVISNINGEN
BRÆNDSTOF
AFBRYDELSE
FARE FOR RULNING
OLIE
STOP
TIL/
FRA
CHOKER
BRÆNDSTOF
FARE FOR
AMPUTATION
AF LEMMER
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for
at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere typen af
fare.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
lettere eller moderat personskade.
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL
Udstødningen fra motoren på dette produkt
indeholder kemikalier, som ifølge staten Californien kan
forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader.
ADVARSEL
Visse dele på dette produkt og dets tilbehør
indeholder kemikalier, som ifølge staten Californien kan
forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader.
Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør
indeholder bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge
staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller
forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
Kørende motorer udsender kulilte, en lugtfri,
dødbringende luftart.
Indånding af kulilte kan forårsage hovedpine,
træthed, svimmelhed, opkast, forvirring, anfald,
kvalme, besvimelse eller dødsfald.
• Brug KUN udstyret udenfor.
• Sørg for at forhindre udstødning i at komme
ind på et lukket område gennem vinduer, døre,
ventilationskanaler eller andre åbninger.
da
7
Sikker driftspraksis
Læs disse sikkerhedsregler og følg dem nøje. Hvis du ikke følger disse regler, kan det medføre, at du mister
herredømmet over maskinen, alvorlig personskade eller død for dig selv eller de omkringstående eller
beskadigelse af ejendom eller udstyr. Dette klippeaggregat er i stand til at amputere hænder og fødder
samt slynge genstande rundt. Trekanten i teksten angiver vigtige advarsler, som du skal følge.
ALMINDELIG BETJENING
1. Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner i
vejledningen og på maskinen før du starter den.
2. Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved
roterende dele eller under maskinen. Vær altid fri af
udkaståbningen.
3. Lad kun ansvarlige voksne med kendskab til betjeningen
bruge maskinen (lokale regulativer kan påbyde en
aldersgrænse).
4. Ryd området for løse genstande såsom sten, legetøj,
kabler osv., der kan opfanges og kastes af kniven(e).
5. Vær sikker på at der ikke er andre i området før du slår
græsset. Stop maskinen hvis andre kommer ind på
området.
6. Kør aldrig med passagerer.
7. Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget
nødvendigt. Se altid ned og bagud før og mens du
bakker.
8. Ret aldrig udkastet materiale mod andre. Undgå
at udkaste materiale mod en væg eller forhindring.
Materiale kan blive kastet tilbage mod føreren. Stop
skærene når du kører over grus.
9. Brug ikke maskinen medmindre hele opsamleren,
udkastbeskyttelsen (skærmen) eller andre
sikkerhedsforanstaltninger er på plads.
10. Tag farten af før du drejer.
11. Lad aldrig maskinen stå uden opsyn mens den er i gang.
Du skal altid koble skærene fra (kraftudtaget), trække
parkeringsbremsen, stoppe motoren og fjerne nøglerne
før du forlader maskinen.
12. Du skal koble knivene fra (kraftudtaget) når du ikke
slår græs. Sluk for motoren og vent til alle dele står
fuldstændigt stille før du rengør maskinen, fjerner
opsamleren eller renser udkastbeskyttelsen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstlys.
TRANSPORT OG OPBEVARING
1. Når du transporterer maskinen på en åben anhænger,
skal du sørge for den vender fremad i kørselsretningen.
Hvis maskinen vender baglæns, kan den beskadiges af
vindløft.
2. Følg altid sikre fremgangsmåder for opfyldning og
omgang med brændstof når du fylder maskinen igen
efter transport eller opbevaring.
3. Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en
indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe
kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et
fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion.
Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og
dyr.
8
14. Brug aldrig enheden mens du er påvirket af alkohol eller
narkotika.
15 Hold øje med trafik når du arbejder nær ved, eller
krydser en vej.
16. Vær ekstra forsigtig når du læsser maskinen af eller på
en anhænger eller lastbil.
17. Benyt altid øjenbeskyttelse når du bruger denne
maskine.
18. Det har vist sig at brugere på 60 år og over er involveret
i en stor del af kvæstelser i forbindelse med motordrevet
udstyr. Disse brugere bør overveje deres evne til at
betjene udstyret sikkert nok til at beskytte sig selv og
andre mod kvæstelser.
19. Følg producentens anbefalinger angående hjulvægte og
modvægte.
20. Husk at brugeren er ansvarlig for ulykker og person- og
ejendomsskader.
21. Enhver fører bør opsøge faglig og praktisk vejledning.
22. Du skal altid have kraftige sko og bukser på. Brug aldrig
maskinen med bare fødder eller sandaler.
23. Før brug skal du altid efterse om knivene og
knivarmaturerne forefindes, er i orden og fastgjort.
Udskift slidte og beskadigede dele.
24. Du skal frakoble udstyr før: benzinpåfyldning,
afmontering af udstyr, justeringer (medmindre
justeringen kan foretages fra førersædet).
25. Når maskinen er parkeret, under opbevaring eller uden
opsyn skal du sænke klippeaggregatet medmindre du
anvender en mekanisk lås.
26. Før du forlader førersædet, og uanset grunden, skal du
altid trække parkeringsbremsen (hvor den forefindes),
koble kraftudtaget fra, stoppe motoren og udtage nøglen.
27. For at reducere brandfare, skal du holde maskinen fri for
græs, blade og overskydende olie. Stop eller parkér ikke
over tørre blade, græs eller brændbare materialer.
4. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
forberedelser til opbevaring før du opbevarer maskinen i
kortere eller længere perioder.
5. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
korrekte opstartsprocedurer, når du igen tager maskinen
i brug.
6. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
indendørs hvor der er åben ild eller en tændflamme,
som f.eks. i en vandvarmer. Lad maskinen køle af før
opbevaring.
BRUG PÅ SKRÅNINGER
Skråninger er en væsentlig årsag til ulykker hvor man mister
herredømmet eller vælter og som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død. Arbejde på enhver skråning kræver
ekstra forsigtighed. Hvis du ikke kan bakke op ad skråningen
eller hvis du ikke er tryg ved den, skal du ikke arbejde på
den.
På en skråning kan man ikke genvinde herredømmet over
en plæneklipper (rider), ved at bremse. Hovedårsagerne
til at man mister herredømmet er: dæk med utilstrækkeligt
greb på underlaget, for høj hastighed, utilstrækkelig
bremsning, maskintypen er uegnet til opgaven, manglende
kendskab til jordforholdene, forkert tilkobling og
vægtfordeling.
1. Slå græs tværs over skråningen, ikke op og ned.
2. Hold udkig efter huller, furer og forhøjninger. Ujævnt
terræn kan vælte maskinen. Højt græs kan skjule
forhindringer.
3. Vælg en lav hastighed så du ikke behøver at stoppe
eller ændre hastighed mens du er på skråningen.
4. Slå ikke på vådt græs. Dækkene kan miste deres greb.
5. Maskinen skal altid være i gear, især ved kørsel på
skråninger. Lad ikke maskinen løbe i frigear ned ad
bakke.
6. Undgå at starte, stoppe eller dreje på en skråning.
Hvis dækkene mister deres grev, frakobl kniven(ene)
og fortsæt langsomt lige ned ad skråningen.
7. Sørg for at al bevægelse på skråninger er langsom og
gradvis. Foretag ikke pludselige ændringer i hastighed
eller retning som kunne få maskinen til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig når du bruger maskiner med
opsamlere eller andet udstyr; de kan påvirke
maskinens stabilitet. Undlad at bruge på stejle
skråninger.
9. Du må ikke forsøge at stabilisere maskinen ved at
sætte din fod på jorden (sidde køretøjer).
10. Slå ikke græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde.
Plæneklipperen kan pludselig vælte hvis et hjul rager
over kanten på en skrænt eller grøft eller hvis en kant
styrter sammen.
11. Brug ikke opsamlere på stejle skråninger.
12. Slå ikke græs på skråninger hvis du ikke kan bakke op
ad dem.
13. Henvend dig til din autoriserede forhandler angående
anbefalinger om hjulvægte og modvægte.
14. Fjern forhindringer, såsom sten, grene osv.
15. Benyt lav hastighed. Dækkene kan miste deres greb
på skråninger selvom bremserne fungerer godt.
16. Drej ikke på skråninger medmindre det er yderst
påkrævet; hvis du drejer, gør det da langsomt og
gradvist nedad, såvidt muligt.
ADVARSEL
Arbejd aldrig på skråninger med en stigning over 17,6
procent (10°) som er en stigning på 106 cm (3-1/2
fødder) lodret per 607 cm (20 fødder) vandret.
Når du arbejder på skråninger, brug ekstra hjulvægte
eller modvægte. Henvend dig til din forhandler/
detailhander for at finde ud af, hvilke passende vægte
er til rådighed for maskinen.
Vælg en lav hastighed før du kører ind på skråningen.
Udover de forreste vægte, skal der også udvises ekstra
forsigtighed når du arbejder på skråninger med en
bagmonteret opsamler.
Slå OP og NED ad skåningen, aldrig tværs over
overfladen, og vær forsigtig når du ændrer retning. DU
MÅ IKKE STARTE ELLER STOPPE PÅ EN SKRÅNING.
BØRN
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom
på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte til enheden og
aktiviteterne i forbindelse med græsslåning. Gå aldrig ud fra at
børn vil blive, hvor du så dem sidst.
1. Hold børn væk fra græsslåningsområdet og under opsyn
af en anden ansvarlig voksen.
2. Vær opmærksom og sluk for maskinen hvis der kommer
børn ind på området.
3. Før og mens du bakker skal du altid se ned og bagud og
passe på små børn.
4. Tag aldrig børn med på maskinen, selv med kniven(e)
slået fra. De kan falde af og blive alvorligt kvæstet
eller være i vejen for sikker brug af maskinen. Børn,
som før har fået en køretur, kan pludselig dukke op i
græsslåningsområdet for at få en tur mere og blive kørt
ned eller bakket ned af maskinen.
5. Lad aldrig børn bruge maskinen.
6. Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner
med dårligt sigt, buske, træer eller andre genstande, der
kan blokere dit udsyn.
PÅHÆNGSUDSTYR (RIDERE)
1. Brug kun en maskine til bugsering hvis den har en
tilkoblingsanordning beregnet til at bugsere med.
Du må ikke koble påhængsudstyr til andet end
tilkoblingspunktet.
2. Følg producentens anbefalinger angående
vægtbegrænsning for påhængsudstyr og bugsering på
skråninger.
3. Lad aldrig børn eller andre være i eller på
påhængsudstyr.
4. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr
medføre at maskinen mister grebet og føreren mister
herredømmet.
5. Kør langsomt og påregn ekstra afstand til at stoppe.
6. Lad ikke maskinen løbe i frigear ned ad bakke.
da
9
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Sikker omgang med benzin
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre
antændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Fjern aldrig benzindækslet eller fyld benzin på med
motoren i gang. Lad motoren køle ned før du fylder
benzin på.
4. Fyld aldrig benzin på indendørs.
5. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
hvor der er åben ild, gnist eller en tændflamme, som
f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater.
6. Du må aldrig fylde beholdere inde i et køretøj eller på
ladet af en lastbil med ladbeklædning af plastik. Du skal
altid placere beholdere på jorden og med afstand til dit
køretøj før du fylder dem.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra lastbilen eller anhængeren
og fyld det op på jorden. Hvis dette ikke er muligt,
må du fylde dette udstyr på anhængeren op med en
benzindunk, i stedet for direkte fra en benzinpumpe.
8. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller
beholderens åbning uafbrudt indtil du er færdig med at
fylde op. Brug ikke en tudlås-åbningsindretning.
9. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig
skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på
igen og stram det forsvarligt.
11. Vær ekstra forsigtig ved omgang med benzin og
andet brændstof. De er brændbare og dampene kan
eksplodere.
12. Hvis du har spildt brændstof må du ikke prøve at starte
motoren, men flyt maskinen væk fra stedet hvor du har
spildt og undgå at bruge nogen form for antænding indtil
brændstofdampene er forsvundet.
13. Sæt alle dæksler til benzintank og benzindunke
forsvarligt på igen.
Service & Vedligeholdelse
1. Lad aldrig maskinen gå i et lukket område hvor der kan
samles kuliltedampe.
2. Sørg for at møtrikker og bolte, især boltene som holder
knivene, er fastspændte og hold udstyret i god stand.
3. Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Tjek med
jævne mellemrum at de virker ordentligt og foretag de
nødvendige reparationer, hvis de ikke gør.
4. Hold maskinen fri for græs, blade og andet ophobet
affald. Tør spildt olie eller brændstof op og fjern alle
affaldsrester der er tilsølet i brændstof. Lad maskinen
køle af før opbevaring.
5. Hvis du rammer en genstand skal du stoppe og
undersøge maskinen. Om nødvendigt må du reparere før
du starter igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer mens
motoren går.
7. Du skal undersøge opsamlerkomponenterne og
udkastbeskytteren ofte og, om nødvendigt, udskifte dem
med producentens anbefalede reservedele.
8. Plæneklipperens knive er skarpe. Pak knivene ind
eller brug handsker og udvis ekstra forsigtighed under
servicearbejde.
9. Undersøg bremsefunktionen ofte. Juster og servicer
efter behov.
10. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
11. Du må ikke fjerne brændstoffilteret mens motoren
er varm da spildt benzin kan antændes. Sæt ikke
klemmerne til brændstofledningen med større afstand
end nødvendigt. Sørg for at klemmerne holder slangerne
godt fast over filteret efter montering.
10
12. Brug ikke benzin indeholdende METANOL,
biobenzin indeholdende mere end 10% ETHANOL,
benzintilsætninger eller renset benzin da det kan
beskadige motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
14. Udskift defekte lydpotter/udstødningsrør.
15. Brug kun producentens autoriserede reservedele, når du
reparerer.
16. Følg altid producentens anvisninger for alle indstillinger
og justeringer.
17. Du bør kun anvende autoriserede service værksteder for
mere omfattende service og reparationer.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer af denne
maskine, hvis du ikke har den nødvendige uddannelse.
Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre maskinen farlig
at bruge, beskadige udstyret og annullere producentens
garanti.
19. Vær forsigtig når du drejer en kniv på en plæneklipper
med flere knive da det kan få de andre knive til også at
dreje.
20. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Brug af motoren
ved for høj hastighed kan øge risikoen for personskade.
21. Du skal frakoble motordrevet udstyr, slukke motoren,
fjerne nøglen og afbryde tændrørsledningen/erne inden:
du renser blokeringer af udstyret og udkast, før du
udfører servicearbejde, rammer en genstand, eller hvis
maskinen begynder at vibrere mere end normalt. Efter
at have ramt en genstand skal du efterse maskinen for
skader og foretage reparationer før du starter og benytter
den igen.
22. Hold aldrig dine hænder nær ved bevægelige dele,
såsom en hydrostatisk pumpes køleventilator,
mens traktoren er i gang. (hydrostatiske pumpers
køleventilatorer er normalt placeret ovenpå
transmissionsakslen).
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulikvæske der lækker under tryk kan
gennemtrænge huden og medføre alvorlige kvæstelser.
Hvis en fremmed væske presses ind gennem huden
skal den bortopereres indenfor få timer af en læge med
erfaring i denne form for kvæstelse; ellers kan der opstå
koldbrand. Hold både krop og hænder på afstand af små
huller eller dyser som sprøjter hydraulikvæske ud under
højtryk. Anvend papir eller pap, ikke hænder, til at lede
efter lækager. Sørg for at alle hydraulikvæskeforbindelser
er tætte og at alle hydraulikslanger og ledninger er i
god stand før du sætter systemet under tryk. Hvis der
er lækage skal maskinen omgående til service hos din
autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: IUkorrekt udløsning af fjedre kan medføre
alvorlig personskade. Fjedre bør fjernes af en autoriseret
tekniker.
25. Modeller med en motorkøler:
ADVARSEL: For at forebygge alvorlige kvæstelser fra
overophedet kølervæske eller dampudblæsning, må
man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet mens motoren
kører. Sluk motoren og vent til den er kold. Selv da skal
du være yderst forsigtig når du fjerner dækslet.
Sikkerhedsmærkater
Se figur 1 (call-outs A til F) for placeringer og billeder
af mærkater.
Alle sikkerheds og vejledende meddelelser på din plæneklipper og græsslåmaskine bør læses grundigt og overholdes. Det kan medføre personskade hvis disse vejledninger
ikke efterleves. Informationen er med henblik på din egen
sikkerhed og den er vigtig! Sikkerhedsskiltene nedenfor er
på din rider og plæneklipper.
Hvis nogen af disse skilte forsvinder eller beskadiges skal
de omgående fornys. Kontakt en autoriseret forhandler
med henblik på udskiftning.
Mærkerne er nemme at påsætte og vil være en vedvarende
iøjnefaldende påmindelse til dig, og andre som måtte bruge
udstyret, om at følge sikkerhedsinstruktionerne der er nødvendige for sikker og effektiv drift.
Call-out
Beskrivelse af mærkat
A
FARE, Hovedpanel
B
FARE, Slyngede genstande
C
FARE, Amputation og slyngede genstande
D
Mærkat: Tændingskontakt
E
Mærkat: Tilbehørsløft
F
Mærkat: Frigørelse af transmission
Sikkerhedsikoner
Se figur 1 (call-outs A til C) for placeringer af ikoner. Se
nedenfor for en forklaring til disse ikoner.
1.
ADVARSEL: Læs og gør dig bekendt med betjeningsvejledningen inden du bruger denne maskine. Vær
bekendt med placeringerne og funktionerne af alle betjeningshåndtagene. Du må ikke bruge denne maskine
medmindre du har lært at bruge den.
2.
FARE FOR TAB AF TRÆKKRAFT, SKRIDNING, STYRING OG MISTET HERREDØMME PÅ SKRÅNINGER:
Hvis maskinen ikke vil køre ligeud eller begynder at
skride på en skråning, skal du standse græsslåningen
og langsomt bevæge dig væk fra skråningen.
3.
FARE: BRANDFARE: Hold maskinen ren for græs,
blade og overskydende olie. Påfyld ikke brændstof når
motoren er varm eller kører. Stop motoren, udtag nøglen og lad den køle af i mindst 3 minutter før du fylder
brændstof på. Fyld ikke brændstof på indendørs, i en
lukket anhænger, garage eller andre indelukkede områder. Tør spildt brændstof op. Ryg ikke under brug af
denne maskine.
4.
FARE FOR AT VÆLTE OG SKRIDE:
Slå græs op og ned og ikke på tværs af skråninger. Må
ikke betjenes på skråninger, som er stejlere end 10
grader. Undgå pludselige og skarpe (hurtige) sving på
skråninger.
5.
FARE FOR AMPUTATION OG ALVORLIG LEMLÆSTELSE: For at undgå ulykker under betjening af
plæneklipperen skal du sørge for at sikkerhedsanordningerne (skærme og kontakter) er på plads og er funktionsdygtige.
6. Undlad at slå græs når der er børn eller andre personer
i nærheden. Tag aldrig en passager med specielt ikke
børn, heller ikke hvis skærene er slået fra. Slå ikke græs i
bakgear medmindre det er ubetinget nødvendigt. Kig dig
tilbage og nedad inden du begynder at køre baglæns.
7. Referer til den tekniske manual inden du udfører reparationer og vedligeholdelse. Når du forlader maskinen,
så sluk for den, træk parkeringsbremsen og udtag tændingsnøglen.
8. Hold uvedkommende og børn på behørig afstand. Fjern
genstande der kan risikere at blive slynget afsted af de
roterende skær. Undlad at slå græs hvis affaldsslisken
ikke er på plads.
9. Undlad at slå græs hvis affaldsslisken eller selve opsamleren ikke er på plads.
10. For at undgå ulykker under betjening af plæneklipperen,
skal du holde dig på afstand af klippeaggregatets kant
og ligeledes holde andre væk.
da
11
Funktioner og betjeningsanordninger
Se figur 2 for placering.
Gasregulering/choker
Choke-A-Matic
Gasregulerings/choker håndtaget regulerer motorens
hastighed og chokeren (se figur 2). Flyt gasregulerings/
chokeren hen på HURTIG positionen for at øge motorens
hastighed og hen på LANGSOM positionen for at sænke
motorens hastighed. Brug altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/
chokeren hen på CHOKER positionen når du skal starte en
kold motor. En varm motor behøver måske ikke choker.
Forlygter
Lygtekontaken tænder og slukker traktorens forlygter.
Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
Egenskaben baglæns plæneklipning gør det muligt at slå
græs (eller bruge andre PTO-drevne redskaber) mens der
køres baglæns. Hvis du vælger at slå græs eller betjene et
andet redskab i omvendt rækkefølge, drej RMO-nøglen, når
PTO/kraftudtager er aktiveret. LED-lampen lyser, og førern
kan derefter køre baglæns. Hver gang PRO/kraftudtaget
frakobles, skal RMO genaktiveres, hvis der er behov for det.
Kraftudtagskontakt
Kraftudtagskontakten (PTO) tilkobler og frakobler tilbehør
der bruger PTO'en. For at tilkoble PTO, træk kontakten OP.
Tryk den NED for at frakoble. Bemærk at føreren skal sidde
stabilt i sædet før kraftudtaget kan aktiveres.
Tændingskontakt
Tændingskontakten starter og stopper motoren. Den har tre stillinger:
FRA Stopper motoren og slukker for det
elektriske system.
KØR Holder motoren igang og forsyner det
elektriske system.
START
Starter motoren ved start.
BEMÆRK: Lad aldrig tændingskontakten være i KØR-stillingen med motoren stoppet - dette aflader batteriet.
Bremsepedal
Når der trædes på bremsepedalen, aktiveres traktorens
bremse.
12
Hastighedspedaler
Traktorens fremadgående hastighed styres med fartkontrolpedalen til fremadgående hastighed. Traktorens bakkende
kørselshastighed styres med fartkontrolpedalen til bakkende hastighed.
Ved at træde på en af pedalerne øges kørselshastigheden.
Bemærk venligst, at hvis bremsepedalen trykkes længere
ned, øges traktorens hastighed.
Fartpilot
Fartpiloten bruges til at låse distancefartstangen på fremad.
Fartpilothåndtaget har fem faste positioner.
Plæneklipper Klippehøjdeindstilling
Kontakten for klippehøjdeindstilling regulerer
plæneklipperens klippehøjde. Klippehøjden kan indstilles
til en af syv positioner mellem 3,8 og 10,2 cm (1,5" og
4,0").
Stang Til Justering af Sæde
Sædet kan justeres frem og tilbage. Flyt stangen, placer
sædet efter ønske, og slip stangen for at låse sædet i position.
Transmissionens udløserstang
Frigørelseshåndtaget frakobler gearkassen så maskinen
kan skubbes manuelt. Se afsnittet Skub traktoren med
håndkraft.
Brændstoftank
Drej mod uret for at fjerne dækslet.
Brændstofmåler
Viser brændstofstanden i tanken.
Håndbremse
Parkeringsbremsens pedal bruges til at låse parkeringsbremsen, når traktoren stoppes. Parkeringsbremsen aktiveres ved at trykke bremsepedalen helt i bund, og ved at
trække knappen ud.
Betjening
Generel Driftsikkerhed
Sørg for at læse al information i Sikkerheds- og
funktionsafsnittene før du forsøger at bruge
denne plæneklipper. Gør dig bekendt med alle
betjeningsanordninger og hvordan man stopper maskinen.
ADVARSEL
Hvis
maskinen ikke klarer en sikkerhedsprøve må
du ikke bruge den. Henvend dig til en autoriseret
forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne maskine er forsynet med
sikkerhedsaflåsningskontakter. Forsøg ikke at omgå eller
pille ved kontakterne/enhederne.
Prøve 1 Motoren bør IKKE starte hvis:
• Kraftudtags-kontakten er TIL ELLER
• Bremsepedalen er IKKE trykket helt i bund
(parkeringsbremse FRA).
Prøve 2 —Motor SKULLE dreje og starte hvis:
• Føreren sidder i sædet OG
• PTO-kontakten er FRA OG
• Bremsepedalen er trykket helt i bund (parkeringsbremse
TIL).
ADVARSEL
Græsslåning i baglæns retning kan være farligt
for omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker hvis
føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse.
Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn
tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse
med græsslåning.
Kontroller dæktryk
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for at give
optimalt traktion og for at garantere det bedste resultat (se
figur 3).
BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes
end det "Maks Tryk" der er påstemplet på siden af dækkene.
Olie anbefalinger
Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti certificerede
olier til optimal ydelse. Andre olier af tilsvarende høj kvalitet
er acceptable hvis de er klassifikeret til service SF, SG, SH,
SJ eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperatuer er afgørende for den passende
olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den
bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur
interval.
Test 3 — Motor skulle STOPPE hvis:
• Føreren hæver sig fra sædet.
Test 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens skær
A
Plæneklipperens skær og drivrem skal stoppe
fuldstændigt indenfor fem sekunder efter den elektriske
kraftudtagskontakt er slået FRA. Hvis plæneklipperens
drivrem ikke stopper indenfor fem sekunder, skal du
henvende dig til en autoriseret forhandler.
E
B
D
C
Test 5 — Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
• Motoren bør stoppe, hvis der gøres forsøg på at bakke,
og hvis PTO/kraftudtaget er tændt, og hvis RMO ikke er
blevet aktiveret.
• RMO lampen bør lyse når RMO er blevet aktiveret.
A
SAE 30 - Under 40 °F (4°C) vil brugen af SAE 30
gøre det svært at starte
B
10W-30 - Ved over 27 °C (80 °F) kan brugen af
10W-30 medføre forhøjet olieforbrug.
Kontrollér oliestanden oftere
C
5W-30
D
Syntetisk 5W-30
E
Vanguard™ Syntetisk 15W-50
da
13
Kontrol og påfyldning af olie.
Inden påfyldning og kontrol af olie
•
Placer motorniveau.
•
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
1. Tag oliepinden (A, figur 4) ud og aftør den med en ren
klud.
2. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
3. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør
gå op til FULD mærket (B) på oliepinden.
4. Hæld
olien langsomt i oliepåfyldningen (C). Undgå at
overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller så olieniveauet.
BEMÆRK: Undgå at påfylde olie i den hurtige oliepåfyldning (hvis en sådan findes).
5. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
Olietryk
Hvis olietrykket er for lavt, vil en trykafbryder (hvis
den findes) enten standse motoren eller aktivere en
advarselsmekanisme på udstyret. Hvis dette sker, bør
du standse motoren og kontrollere olieniveauet med
oliemåleren.
Hvis olieniveauet er under PÅFYLD mærket, skal du
påfylde olie op til FULD mærket. Start motoren og kontroller
passende tryk inden du fortsætter med driften.
Hvis olieniveauet er mellem PÅFYLD og FULD mærkerne
skal du undlade at starte motoren. Kontakt en autoriseret
forhandler for at få rettet fejlen med olietrykket.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal opfylde disse krav:
• Ren, frisk blyfri benzin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne
anvendes i højder, se nedenfor.
• Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK: Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin, som
for eksempel E15 og E85. Der må ikke blandes olie i benzin,
og der må ikke foretages ændringer på motoren for at køre
med alternative brændstoffer. Brugen af ikke godkendte
brændstoftyper vil beskadige motorens komponenter og er
ikke omfattet af garantien.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af
gummi, kan en stabilisator iblandes brændstoffet. Se
Opbevaring Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever
start- eller driftsproblemer, så skift brændstof leverandør
eller mærke. Motoren er certificeret til drift med benzin.
Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine
Modifications).
14
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85
oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. For motorer
med karburatorer er justering af motoren til anvendelse i
højder påkrævet af hensyn til udledningsoverholdelsen. Drift
uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en
stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Kontakt en
Briggs & Stratton autoriseret forhandler for oplysninger om
højdejusteringer.
Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod) med
højdeudstyret monteret frarådes. På motorer med EFI
(Electronic Fuel Injection), er højdejustering unødvendig.
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Under påfyldning af brændstof
• Sluk motoren og lad den køle af i mindst 3 minutter, før
benzindækslet fjernes.
• Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet
område.
• Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til
udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens
brændstofkant.
• Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer,
varme eller andre antændelseskilder.
• Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og
beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov.
• Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er
fordampet, før motoren startes.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og rester. Fjern
brændstofdækslet (A, figur 5). Se endvidere Funktioner
og betjeningshåndtag afsnittet.
2. Fyld tanken (B) op med brændstof. For at give plads til
udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens
brændstofkant (C).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
Start af motoren
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Når motoren startes
• Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel
og luftfilter (hvis et sådan findes) er på plads og er
fastspændte.
• Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
• Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den
findes) på ÅBEN/KØR position, bevæg speederen
(hvis den findes) over på HURTIG position og bliv ved
indtil den starter.
ADVARSEL
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri,
dødbringende luftart.
Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme,
besvimelse eller dødsfald.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Start og anvend motorer udendørs.
• Undlad at start eller anvende en motor på et lukket
område, selv hvis døre og vinduer er åbne.
1. Kontroller olieniveauet (se Kontrol og påfyldning af
olie).
2. Sørg for at køretøjets styringer er koblede fra.
3. Mens du sidder i førersædet løfter du OP i sædets
justeringshåndtag, placerer sædet i den position du
ønsker og giver slip på håndtaget således at sædets
position fastlåses.
4. Træk parkeringsbremsen. Træd bremsepedalen helt
i bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på
bremsepedalen.
5. Kobl PTO/kraftudtagskontakten fra ved at trykke på IND.
6. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER
positionen.
7. Isæt nøglen i tændingen og drej den hen på KØR/
OPVARM positionen.
8. Efter motoren starter, flyt motorens gasregulering til
halv hastighed. Varm motoren op ved at lade den køre i
mindst 30 sek.
9. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
I nødstilfælde kan motoren stoppes ved simpelthen at
dreje tændingskontakten til STOP. Brug kun denne metode i nødsituationer. For at slukke normalt for motoren skal
du følge fremgangsmåden angivet i Stop plæneklipperen
og motoren.
Betjene Traktoren
1. Sæt dig i sædet, og indstil sædet således at du
ubesværet kan nå alle betjeningsanordningerne,
samt instrumentpanelets display (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
2. Træk håndbremsen. Træd bremsepedalen helt i
bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på
bremsepedalen.
3. Sørg for at PTO/kraftudtagskontakten er frakoblet.
4. Start motoren (se afsnittet Start motoren).
5. Slå håndbremsen fra. Træd bremsepedalen helt i
bund, tryk parkeringsbremsen NED og giv slip på
bremsepedalen.
6. Tryk på fartkontrolpedalen for fremad for at køre fremad.
Slip pedalen for at stoppe. Bemærk venligst, at hvis
bremsepedalen trykkes længere ned, øges traktorens
hastighed.
7. Stop traktoren ved at slippe gaspedalen, træk
parkeringsbremsen, og stop motoren (se STOP
TRAKTOREN OG MOTOREN).
Græsslåning
1. Indstil klippeaggregatets klippehøjde til den ønskede
indstilling ved hjælp af klippehøjdekontakten (se
Funktioner og betjeningshåndtag).
2. Træk parkeringsbremsen. Sørg for at PTO/
kraftudtagskontakten er frakoblet.
3. Start motoren (se afsnittet Start motoren).
4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
5. Tilkobl kraftudtaget for at aktivere plæneklipperskærene.
6. Frakobl parkeringsbremsen og begynd at slå græs.
7. Når du er færdig, slå PTO/kraftudtaget fra.
8. Stop motoren (se afsnittet STOP TRAKTOREN OG
MOTOREN).
ADVARSEL
Motoren standser, hvis pedalen for omvendt
kørselshastighed trykkes ned, mens PTO/kraftudtaget
er slået til uden at RMO er blevet aktiveret. Føreren bør
altid slå PTO/kraftudtaget fra for at køre over veje, stier,
eller andre områder, som kan blive anvendt af andre biler.
Pludselig tab af herredømmet kan forårsage en farlig
situation.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke vil starte efter gentagne forsøg, bedes du kontakte din lokale Briggs & Stratton forhandler.
da
15
Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
ADVARSEL
Græsslåning i baglæns retning kan være farligt
for omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker hvis
føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse.
Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn
tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse
med græsslåning.
RMO (Reverse Moving Option) muliggør at brugeren
kan bevæge sig baglæns (se Funktioner og
betjeningsanordninger). For at aktivere drejes RMO
nøglen efter kraftudtaget er blevet aktiveret. LED-lampen
lyser, og førern kan derefter køre baglæns. Hver gang PTO/
kraftudtaget frakobles, skal RMO genaktiveres, hvis der er
behov for det. Nøglen skal tages ud for at begrænse adgang
til RMO'en.
Manuel betjening af traktoren
1. Frakobl PTO/kraftudtaget og sluk for motoren (se
Funktioner og betjeningshåndtag).
2. Træk håndtaget ca. 6 cm (2-3/8") ud for at frigøre
transmissionen (se fig. 6).
3. Traktoren kan nu skubbes manuelt.
ADVARSEL
Bugsering af maskinen vil beskadige
kraftoverføringerne. Brug ikke et andet køretøj til at
skubbe eller trække denne maskine. Kraftoverføringens
udløserventilstang må ikke aktiveres, så længe motoren
kører.
Justering af klippehøjden
Brug klippehøjdekontakten til at løfte eller sænke
klippehøjden (se Funktioner og betjeningshåndtag).
Klippehøjden har syv indstillinger mellem 3,8 og 10,2 cm
(1,5" og 4,0").
Håndbremse
Brug parkeringsstyringen til at til- eller frakoble
parkeringsbremsen når traktoren er standset (se fig. 7).
Tilkobl parkeringsbremsen - For at tilkoble
parkeringsbremsen, skal du træde bremsepedalen (A) helt
ned, træk OP i parkeringsbremsestyringen (B) og giv slip på
bremsepedalen.
Tilkobl parkeringsbremsen - For at tilkoble
parkeringsbremsen, skal du træde bremsepedalen (A) helt
ned og træde NED på parkeringsbremsestyringen (B) og
give slip på bremsepedalen.
Fartpilot
TILKOBLING:
1. Træk knappen fartpilot op (C, figur 7).
2. Træd den fremadrettede gasreguleringspedal (D) ned.
3. Træk op i håndtaget til fartpiloten når den ønskede
hastighed opnås. Fartpiloten fastlåses i en af de fem
låsepositioner.
FRAKOBLING:
1. Træd bremsepedalen (A, fig. 7) ned.
ELLER
2. Træd den fremadrettede gasreguleringspedal (D) ned.
Standsning af traktoren og motoren
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Brug ikke chokeren til at stoppe motoren.
1. Frigør gasreguleringspedalerne for at vende
tilbage til FRIGEAR positionen (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
2. Mens traktoren stadigvæk befinder sig på plænen,
frakobles PTO/kraftudtagskontakten og afvent at alle de
bevægelige dele standser.
3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM
position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud
af tændingen.
4. Træk parkeringsbremsen. Træd bremsepedalen helt
i bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på
bremsepedalen.
I nødstilfælde kan motoren stoppes ved simpelthen at
dreje tændingskontakten til STOP.
16
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8. time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Rengør motorafdelingen
Hver 25. time eller årligt *
Kontrollér dæktrykket
Afprøv klipperknivenes bremsetid.
Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware
Hver 50. time eller årligt *
Rens batteri og kabler
Kontroller traktorens bremser
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Kontrollér plæneklipperens knive **
* Hvad der end måtte komme først.
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord
eller høje forekomster af støv
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens olieniveau
Hver 25. time eller årligt *
Rengør motorens luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
Årligt
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotte og gnistfanger
Udskifte tændrør
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end måtte komme først.
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser
eller hvis der findes urenheder i luften.
ADVARSEL
Uplanlagte gnister kan resultere i brand eller
elektrisk stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk
amputation eller lemlæstelse.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
• Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af
tændrøret.
• Frakobl batteriet på den negative terminal (gælder kun
elektriske start motorer).
• Brug passende redskaber.
• Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller
andre dele der er med til at øge motorens hastighed.
• Reservedelene skal have samme udformning og
de skal placeres på præcist samme måde som de
originale dele. Andre reservedele vil ikke give den
samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og
resultere i personskade.
• Undlad at slå på svinghjulet med en hammer eller en
anden hård genstand idet svinghjulet kan splinteres
under drigt.
Kontroller dæktryk
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for at give
optimalt traktion og for at garantere det bedste resultat (se
figur 3).
BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes
end det "Maks Tryk" der er påstemplet på siden af dækkene.
Kontroller stoptiden af plæneklipperens skær
ADVARSEL
Hvis skærene ikke er standsede efter 5 sek.
skal de justeres. Undlad at betjene maskinen indtil en
autoriseret forhandler har justeret skærene.
Kontroller plæneklipperens skær for funktionsdygtighed (se
Sikkerhedsaflåsningskontakter tester). Skærene bør
standse med at rotere 5 sek. efter motoren er blevet slukket.
da
17
Justering af Sædet
Opladning af batteriet.
Sædet kan ligeledes justeres frem og tilbage. Flyt stangen
(A, figur 8), anbring sædet i den ønskede stilling og slip
stangen for at låse sædet i position.
ADVARSEL
Hold ild og gnister væk fra batteriet; det afgiver
gasser der er højeksplosive. Sørg for ordentlig
ventilation under opladning af batteriet.
Justering af skydesæde
Sædefjeder justering
Sædefjederene kan justeres for at gøre kørslen mere behagelig. Skub sædet fremover og skyd fjedersamlingen
fremad for at gøre den blødere eller tilbage for at gøre den
hårdere.
Vedligeholdelse af Batteri
ADVARSEL
Når du tager batterikablerne af eller sætter dem
på, skal du tage det negative kabel af FØRST og
sætte det på igen SIDST. Hvis du ikke gør det
i denne rækkefølge, kan den positive terminal
kortsluttes til chassiset af et stykke værktøj.
ADVARSEL
Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør
indeholder bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge
staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller
forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
Rengøring af Batteriet og Kablerne
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Afmonter først de NEGATIVE (sorte) kabler.
Afmonter derefter de POSITIVE (røde) kabler.
Fjern batteriet som vist på figur 9.
Rengør batterirummet med en en opløsning af vand og
natriumbikarbonat.
Rens batteriterminalerne og slutmufferne med en
stålbørste og rensemiddel til batteriklemmet, indtil de
skinner.
Påfør et lag bestående af petroleumsgele eller ikke
ledende smørelse.
Installer batteriet.
Tilslut først de POSITIVE (røde) ender.
Afmonter først de NEGATIVE (sorte) kabler.
Hvis batteriet er afladet eller for svagt til at starte motoren,
kan det være på grund af en fejl i ladesystemet eller et
anden elektrisk komponent. Hvis der er tvivl om årsagen til
problemet, skal du henvende dig til din forhandler. Hvis du
er nødt til at udskifte batteriet, så se Rengøring af batteri
og kablerafsnittet.
For at oplade batteriet, skal du følge instruktionerne fra
producenten af batteriopladeren såvel som alle advarsler
indeholdt i Brugersikkerhed afsnittet i denne manual.
Oplad batteriet indtil det er fuldt opladet. Oplad ikke med en
ladestrøm højere end 10 ampere.
Udskiftning af motorolien
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Under olieskift
• Hvis du tømmer olien ud fra toppen af
oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være
tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand
eller eksplosion.
1. Med motoren standset men stadig varm trækkes
ledningen til tændrøret ud (A, figur 10) og holdes væk fra
tændrøret.
2. Tag oliepinden ud (D).
Standard olie bundprop
1. Fjern olie bundproppen (B, fig. 10). Udtøm olien i en
godkendt beholder.
2. Efter udtømningen af olie monter og stram olie
bundproppen.
Frivillig hurtig olieudtømning
1. Afmonter olieudtømningsslangen (G, figur 10) fra
motorens side.
2. Drej og fjern låget til olie bundproppen (H). Sænk
forsigtigt den hurtige olieudtømning (I) i en godkendt
beholder (J).
3. Efter udtømningen af olie, monter og stram olie
bundproppen. Fastgør olieudtømningsslangen på
motorens side.
18
Servicering af luftfilter
Service på lydpotte
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt
brændbare og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motordele, især
lydpotte, bliver ekstremt varme.
Alvorlige forbrændinger kan opstå ved kontakt.
Brændbart affald såsom blade, græs, krat osv. kan
blive antændt.
• Start aldrig motoren uden påmonteret luftfilter.
BEMÆRK: Undlad at bruge komprimeret luft eller
rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret
luft kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse
filteret.
1. Fjern dækslet (A, figur 11).
2. For at afmontere filteret (B), løft i enden på filteret.
3. Fjern forfilteret (C) hvis det findes, på filteret.
4. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en
hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det
udskiftes med et nyt.
5. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det
lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret.
6. Monter det tørre forfilter på filtret.
7. Monter filteret på motorfundamentet (D) og skub det
ned indtil du hører et klik.
8. Monter dækslet.
• Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du
rører ved dem.
• Fjern alle synlige urenheder fra motorrummet.
ADVARSEL
Udskiftningsdelene skal placeres på præcis
samme måde som de originale dele ellers kan
antændelse forekomme.
Service på lydpotte skal udføres af en autoriseret forhandler.
Service på tændrør
ADVARSEL
Uplanlagte gnister kan resultere i brand eller
elektrisk stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk
amputation eller lemlæstelse.
Under test af gnister:
• Brug en godkend tændrørstester.
• Test ikke for gnist med tændrøret fjernet.
FORSIGTIG: Tændrør har forskellige varmeintervaller.
Det er vigtigt at anvende det rigtige tændrør ellers kan det
resultere i beskadigelse på motoren.
Rengør tændrør.
Rengør med stålbørste og en stærk kniv. Du må IKKE bruge
skuremidler.
da
19
Opbevaring
ADVARSEL
Opbevar aldrig maskinen (med brændstof)
i en indelukket, dårligt ventileret bygning.
Brændstofdampe kan bevæge sig til en
antændelseskilde (såsom et fyr, vandvarmer osv.)
og forårsage en eksplosion. Brændstofdampe er
endvidere giftige for mennesker og dyr.
Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken
skal opbevares
• Opbevar ikke i nærheden af fyr, ovne, vandvarmere
eller andet udstyr, som kan have en tændflamme
eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde
benzindampe.
Udstyr
Frakobl PTO, træk håndbremsen og tag nøglen ud.
Batteriets levetid vil blive forlænget hvis det udtages.
Anbring på et tørt og køligt sted fuldt opladet under
opbevaring. Hvis batteriet forbliver i maskinen, skal det
negative kabel tages af.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over
30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse
af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller
på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstof
frisk, bedes du anvende Briggs & Stratton® avanceret
brændstofformel og stabilisator, der kan købes overalt
hvor originale Briggs & Stratton reservedele forhandles.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis
en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen.
Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan
cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en
brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt
beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere
brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i
opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk.
20
Motorolie
Skift motorolien mens motoren stadig er varm.
Før du starter maskinen efter opbevaring:
• Kontrollér alle væskeniveauer. Kontrollér alle
vedligeholdelsesdetaljer.
• Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der
er beskrevet i denne manual.
• Lad motoren varme op i et par minutter, inden du
bruger maskinen.
Fejlfinding
Fejlfinding for Traktoren
PROBLEM
SE EFTER
Der er ikke trykket på
bremsepedalen.
Løbet tør for brændstof.
AFHJÆLPNING
Tryk bremsepedalen helt i bund.
Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken
op.
Se Rengøring af batteri og kablerafsnittet.
Motor vil ikke dreje
eller starte.
Batteriterminaler skal
renses.
Motor svær at starte
eller går ujævnt.
Løse eller afbrudte
forbindelser.
Brændstofblandingen er
for fed.
Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller
ødelagte så besøg en autoriseret forhandler.
Rens luftfilteret.
Motor banker.
Lavt olieniveau.
Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalingsdiagram.
For højt olieforbrug.
Sort udstødningsrøg
Motoren kører men
traktoren vil ikke
bevæge sig.
Traktoren styrer
hårdt eller er svær at
håndtere.
Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalingsdiagram.
For meget olie i
krumtaphuset.
Snavset luftfilter.
Aftap overskydende olie.
Der er ikke trykket på
gasreguleringspedalen.
Tryk på pedalerne.
Håndbremsen er ikke
trukket.
Forkert dæktryk.
Slå håndbremsen fra.
Håndtagene til
gearudløsning i SKUB
position.
Se Servicering af luftfilterafsnittet.
Gå til KØR position.
Se Kontroller dæktrykafsnittet.
BEMÆRK: Hvis du har andre problemer, bedes du kontakte et autoriseret serviceværksted.
da
21
Fejlfinding af plæneklipperen
PROBLEM
SE EFTER
Plæneklipperen klipper Dækkene er ikke korrekt
pumpet.
uensartet.
Græsslåningen ser
ujævn ud.
Motorhastighed for lav.
AFHJÆLPNING
Se Kontroller dæktrykafsnittet.
Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Motorhastighed for lav.
Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Snavset eller tilstoppet
luftfilter.
Motoren går nemt i stå Klippehøjden er indstillet
med klipperen tilkoblet. for lavt.
Motoren har ikke nået
driftstemperatur.
Se Servicering af luftfilterafsnittet.
PTO'en er ikke aktiveret.
Motoren er i gang og
traktoren kører men
plæneklipperen vil ikke
køre.
Aktiver PTO'en.
Start af plæneklipperen i
højt græs.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang.
Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Start græsslåning i et ryddet område.
BEMÆRK: Hvis du har andre problemer, bedes du kontakte et autoriseret serviceværksted.
22
Specifikationer
MOTOR
Model
Slagvolumen
INTEKTM 4175 serienTM
500 cc (30,5 cu in.)
Model
Slagvolumen
Elektrisk system
Fabrikat
Type
Hydro Gear®
T2HP
INTEKTM 7220 serienTM
656 cc (40.0 cu in.)
Fabrikat
Type
Hydrostatisk Tuff Torq®
K46
vekselstrømsgenerator: 9 amp reguleret
Batteri: 12V-195 CCA
1,4 l (48 oz) eller 1,9 l (64 oz)
Syntetisk 5W30
0,76 mm (0,030 in.)
KLIPPEAGGREGAT
Oliekapacitet
Motorolie
Tændrørs mellemrum
Tændrørs
omdrejningsmoment
20 Nm (180 in-lbs)
Brændstoftank kapacitet13,2 l (3,5 gal)
*Dette gnist-tændingssystem er i overensstemmelse med Canadisk
standard ICES-002.
CHASSIS
Sædejustering
Forhjul
Baghjul
TRANSMISSION:
Afklipningsbredde
Base Deck Platform
Antal skær/type
Affjedring
Aggregat støttehjul/nummer
Afklipningshøjde
Plæneklipperens
Klippepositioner
107 cm (42")
117 cm (46 ")
Sideudslip
2 eller 3, Standardløft
Rammeophængt
standard, 4 antiskalperingshjul
3,8 til 10,2 cm (1,5” til 4,0")
manual
6
9-position
Dækstørrelse: 15 x 6,0-6
Dæktryk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi)
Dækstørrelse: 20 x 8,0-8
Dæktryk: 0,68 bar (10 psi)
Dækstørrelse: 20 x 8,0-10
Dæktryk: 0,68 bar (10 psi)
Motoreffekt
Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE (Society of
AutomotiveEngineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer og er i
overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min." angivet
på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses
på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod
brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket
af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes
sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt
stykke ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning,
opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur,
luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan
Briggs & Stratton erstatte en motor med højere effekt end for denne motorserie.
Reservedele og tilbehør
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
da
23
Produkte, für die diese
Betriebsanleitung gilt
Die folgenden Produkte sind von diesem Handbuch
abgedeckt:
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Inhaltsverzeichnis:
Bedienersicherheit........................................................ 7
Funktionen und Bedienelemente............................... 12
Bedienung.................................................................... 13
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems... 13
Wartung........................................................................ 17
Fehlersuche und -behebung...................................... 21
Technische Daten........................................................ 23
Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ
und zur Ergänzung der textlichen Anleitung gedacht, zu
der sie gehören. Ihr Gerät kann u. U. von den Abbildungen
abweichen. LINKS und RECHTS werden entsprechend der
Bedienerposition angegeben.
6
Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die
Maschinenvibration wurde mit Verfahren und Methoden
aufgezeichnet, die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der
Fertigung gültigen internationalen Standards beschrieben
waren. Die Messunsicherheiten können zu einer
Abweichung von bis zu 5 % von dem Wert führen, der in der
Konformitätserklärung veröffentlicht wurde."
HINWEIS: Anweisungen zur Montage, Demontage und
Nivellierung des Mähwerks (einschließlich Ersetzen von
Riemen) sind in den Mähwerk-Handbüchern zu finden, die
mit dieser Maschine mitgeliefert wurden.
Bedienersicherheit
Wichtige Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Anleitungen, die bei der Erstinbetriebnahme, der Bedienung
und Wartung der Maschine zu befolgen sind.Heben Sie
diese Anweisungen als Nachschlagewerk auf.
Warnsymbole und deren Bedeutung
FEUER
GIFTIGE
DÄMPFE
AUGENSCHUTZ
TRAGEN
HANDBUCH
LESEN
BEWEGLICHE
TEILE
RÜCKSCHLAG
STROMSCHLAG
EXPLOSION
STOPP
EIN/AUS
GEFÄHRLICHE
STARTKLAPPE
HEISSE
CHEMIKALIE OBERFLÄCHE
SCHNELL LANGSAM
ÖL
KRAFTSTOFF
KRAFTSTOFFZUFUHR
GESPERRT
ÜBERSCHLAGSGEFAHR AMPUTATIONSGEFAHR
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die
Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort
(GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen
mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit
und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden
wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie
nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie
nicht vermieden wird.
ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu
Produktschaden führen kann.
WARNUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten
Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs,
Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden
gelten.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien
enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des
Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler
verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit
beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Umgang
mit solchen Teilen die Hände.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten –
Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates
Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder
die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die
Hände.
WARNUNG
Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann
Kopfschmerzen, Müdigkeit, Benommenheit,
Übelkeit, Erbrechen, Verwirrung, epileptische Anfälle,
Ohnmacht verursachen oder zum Tod führen.
• Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden.
• Darauf achten, dass keine Abgase durch Fenster,
Türen, Belüftungen oder andere Öffnungen in
geschlossene Räume gelangen.
de
7
Die sichere Bedienung
Lesen Sie sich diese Regeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln besteht die
Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, was zu Sachschäden und schweren Verletzungen
des Bedieners und anderer Personen bis hin zum Tod führen kann. Durch das Mähwerk können Hände
und Füße abgetrennt und Objekte umher geschleudert werden. Das Dreieck im Text hebt wichtige
Sicherheitswarnungen hervor, die unbedingt befolgt werden müssen.
ALLGEMEINER BETRIEB
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen im
Handbuch und am Gerät, bevor Sie dieses bedienen.
2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen
und der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer
von der Auswurföffnung fern.
3. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten
Erwachsenen, die mit den Anleitungen vertraut sind, das
Gerät zu bedienen (örtliche Vorschriften können eine
Altersbeschränkung des Bedieners vorschreiben).
4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen,
Spielzeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch
das/die Messer weg geschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im
Arbeitsbereich keine Personen befinden. Halten Sie die
Maschine an, wenn jemand den Arbeitsbereich betritt.
6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit.
7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt
notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach
hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren.
8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen.
Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen
Wände oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die
Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie
das/die Messer, wenn Sie Kiesflächen überqueren.
9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne den
vollständigen Grasfänger, Auswurfschutz (Leitblech)
oder andere Sicherheitseinrichtungen angebracht zu
haben.
10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals
unbeaufsichtigt. Rücken Sie stets die Antriebswelle
(PTO) aus, ziehen Sie die Feststellbremse an, stellen
Sie den Motor ab und entfernen Sie den Anlasseinsatz,
bevor Sie absteigen.
12. Rücken Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn
Sie nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten
Sie, bis alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Maschine säubern, den Grasfänger
abnehmen oder den Auswurfschutz von Blockierungen
befreien.
13. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
starkem Kunstlicht.
14. Betreiben Sie die Maschine nie unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
1. Wenn Sie das Gerät auf einem offenen Anhänger
transportieren, achten Sie darauf, dass es nach vorn in
Fahrtrichtung schaut. Wenn es rückwärts gerichtet wird,
könnte Windauftrieb das Gerät beschädigen.
2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken
und bei der Handhabung von Kraftstoff, wenn Sie das
Gerät nach Transport oder Lagerung betanken.
3. Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftstoff betankt) in
einem schlecht belüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe
können zu einer Zündquelle (z. B. Ofen, Wasserboiler
etc.) schweben und eine Explosion verursachen.
Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere
giftig.
8
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von
Straßen arbeiten oder Straßen überqueren.
16. Beim Auf- oder Abladen der Maschine auf einen bzw.
von einem Anhänger oder Lastkraftwagen äußerst
vorsichtig vorgehen.
17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese
Maschine betreiben.
18. Untersuchungen haben ergeben, dass Bediener im
Alter ab 60 Jahren überproportional in Unfälle mit
Verletzungen durch motorgetriebene Geräte verwickelt
sind. Diese Bediener sollten ihre Fähigkeit einschätzen,
das Gerät sicher genug zu bedienen, um sich und
andere vor Verletzungen zu schützen.
19. Folgen Sie den Empfehlungen des Herstellers für die
Rad- oder Gegengewichte.
20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle
Unfälle an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
21. Eine professionelle und praktische Unterweisung wird für
alle Bediener empfohlen.
22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen.
Betreiben Sie das Gerät niemals barfüßig oder in
Sandalen.
23. Überprüfen Sie vor der Benutzung des Geräts
immer durch Sichtprüfung, ob die Messer und die
Messerbefestigungen vorhanden, intakt und sicher sind.
Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein
Zubehör auswechseln, Einstellungen vornehmen (es
Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevorsei denn, die
Einstellung kann von der Position des Bedieners aus
durchgeführt werden).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder
unbeaufsichtigt gelassen wird, senken Sie das Mähwerk
ab, es sei denn, es wird eine mechanische Sperre
verwendet.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition
verlassen, rasten Sie die Feststellbremse (sofern
vorhanden) ein, kuppeln Sie die Antriebswelle aus,
stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den
Anlasseinsatz.
27. Zur Verminderung der Feuergefahr die Maschine
von Gras, Laub oder überschüssigem Schmierfett/Öl
freihalten. Parken oder halten Sie nicht über trockenen
Blättern, Gras oder brennbarem Material.
4. Die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors
zur Vorbereitung der Lagerung befolgen, bevor das
Gerät für kürzere oder längere Zeit gelagert wird.
5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für
ordnungsgemäße Inbetriebnahmeverfahren in der
Bedienungsanleitung für den Motor, wenn Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
6. Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie
in Innenräumen, in denen eine offene Flamme oder
Zündflamme vorhanden ist, wie zum Beispiel in der
Nähe eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es lagern.
ARBEITEN AN HANGFLÄCHEN
Hangflächen (Abhänge, Steigungen) sind häufig Ursache
für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen des Geräts,
was zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann.
Die Arbeit an einem Hang erfordert besondere Vorsicht.
Falls Sie an einem Hang nicht zurücksetzten können oder
falls Sie sich unsicher fühlen, mähen Sie dort nicht.
Durch das Anziehen der Bremse kann die Kontrolle
über einen Aufsitzmäher, der an einem Hang ins
Rutschen gekommen ist, nicht wiedererlangt werden.
Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind:
Unzureichende Bodenhaftung der Reifen, zu hohe
Geschwindigkeit, falsches Bremsen, ungeeigneter
Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung der
Bodenbedingungen, falsches Anhängen und falsche
Lastverteilung.
1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht
quer zum Hang.
2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen
auf. Unebenes Terrain kann zum Umkippen des
Geräts führen. Hindernisse können durch hohes Gras
verdeckt sein.
3. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, sodass
Sie nicht anhalten oder die Geschwindigkeit ändern
müssen, während Sie an einer Steigung mähen.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten
sonst durchdrehen.
5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang
hinunter. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang
hinunter.
6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten,
anzuhalten oder zu wenden. Sollten die Reifen die
Haftung verlieren, rücken Sie die Messer aus und
bewegen Sie sich langsam gerade den Abhang
hinunter.
7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam
und schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen
Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch.
Diese könnten zum Umkippen der Maschine führen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Maschine mit Grasfangeinrichtungen oder anderem
Zubehör betreiben; diese können die Stabilität des
Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie das Gerät
nicht an steilen Abhängen.
9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren,
indem Sie Ihren Fuß auf den Boden stellen (bei
Aufsitzmähern).
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich
umkippen, wenn ein Rad über die Kante eines
Felsvorsprungs oder Grabens gerät oder wenn eine
Kante nachgibt.
11. Verwenden Sie keine Grasfangeinrichtungen an
steilen Abhängen.
12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht
zurücksetzen können.
13. Informieren Sie sich bei Ihrem autorisierten Händler/
Einzelhändler über empfohlene Reifengewichte oder
Gegengewichte zur Verbesserung der Stabilität.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstümpfe
etc.
15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten
Flächen die Haftung verlieren, selbst wenn die
Bremsen ordnungsgemäß funktionieren.
16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht
unbedingt erforderlich ist. Sollten Sie dennoch wenden
müssen, dann sollten Sie dies möglichst langsam tun
und schrittweise hinunter fahren.
WARNUNG
Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6
Prozent sind (10°), was einer vertikalen Erhöhung von
ca. 1 m auf 6 m horizontaler Länge entspricht.
Wenn die Maschine an Hängen zum Einsatz kommt,
sind zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte
zu verwenden. Wenden Sie sich an Ihren Händler,
um herauszufinden, welche Gewichte verfügbar und
geeignet für Ihre Maschine sind.
Wählen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit
aus, bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien
Sie bei der Verwendung von hinten angebrachten
Grasfangeinrichtungen trotz der Gewichte an der
Vorderseite besonders vorsichtig, wenn Sie auf
geneigten Flächen arbeiten.
Mähen Sie auf einer Hangfläche nach OBEN und
nach UNTEN, nie quer zum Hang. Seien Sie vorsichtig
bei Richtungsänderungen. FAHREN SIE AUF EINER
GENEIGTEN FLÄCHE NICHT AN UND HALTEN SIE
NICHT AN.
ABSCHLEPPZUBEHÖR (BEI
AUFSITZGERÄTEN)
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine
richtige Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie Zubehör
nur an der Anhängerkupplung an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf
Gewichtsbeschränkungen für gezogenes Equipment
und Ziehen an Abhängen / Steigungen.
3. Erlauben Sie es niemals, dass sich Kinder oder andere
Person auf dem gezogenen Zubehör befinden.
4. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des
gezogenen Geräts zum Verlust des Kraftschlusses
und somit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug
führen.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen
längeren Bremsweg haben, wenn Sie Gerät ziehen.
6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
KINDER
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe
von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder
werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen angezogen.
Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo
Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches
und unter der sorgfältigen Obhut eines anderen
verantwortlichen Erwachsenen.
2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab,
wenn Kinder in der Nähe sind.
3. Vor und während des Rückwärtsfahrens schauen Sie
nach hinten und nach unten und achten Sie auf kleine
Kinder.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht,
wenn das/die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten
herunterfallen und sich ernsthaft verletzten oder
den sicheren Betrieb gefährden. Kinder, die in der
Vergangenheit mitfahren durften, können plötzlich
im Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals
mitgenommen werden wollen, und könnten dabei
überfahren oder umgeworfen werden.
5. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern bedienen.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder
anderen Gegenständen nähern, die den Blick behindern.
de
9
SERVICE UND WARTUNG
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Pfeifen und anderen
Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor niemals den
Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Lassen Sie
den Motor vor dem Auftanken abkühlen.
4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter
nicht in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken
oder eine Anzeigenlampe (wie an einem Wasserboiler
oder anderen Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder
auf einem LKW-Anhänger mit Kunststoffauskleidung.
Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von
Ihrem Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie gasgetriebene
Geräte vom LKW oder Anhänger und betanken Sie
diese auf dem Boden. Falls das nicht möglich ist,
betanken Sie das Gerät besser mit einem tragbaren
Kanister auf dem Anhänger auf, anstatt mit einem
Zapfventil.
8. Achten Sie darauf, dass das Zapfventil bis zum Ende
des Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks
oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie kein
Zapfventil mit Verriegelungsvorrichtung.
9. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie
diese bitte sofort.
10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den
Tankdeckel wieder sicher zu.
11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und
andere Kraftstoffe verwenden. Sie sind entflammbar und
ihre Dämpfe sind explosiv.
12. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht,
den Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine
aus dem Bereich weg, in dem der Kraftstoff verschüttet
wurde, und vermeiden Sie jede Art von Zündquelle, bis
die Kraftstoffdämpfe abgezogen sind.
13. Schrauben Sie alle Tankdeckel und Deckel für
Benzinkanister sorgfältig wieder zu.
Wartung und Einstellungen
1. Betreiben Sie das Gerät niemals in geschlossenen
Bereichen, wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln
könnten.
2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der
Messer, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die
Geräte in einem guten Zustand bleiben.
3. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen.
Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig
und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
4. Halten Sie das Gerät von Gras, Blättern oder anderen
Ablagerungen frei. Entfernen Sie verschüttetes Öl oder
verschütteten Kraftstoff sowie alle Ablagerungen, die
mit Kraftstoff vollgesogen sind. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es lagern.
5. Wenn die Messer ein Objekt treffen, stoppen und
inspizieren Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls
nötig, bevor Sie sie wieder starten.
6. Führen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen
und Reparaturen durch.
7. Komponenten des Grasfängers und die
Austrittsschutzvorrichtung müssen regelmäßig überprüft
werden und durch die empfohlenen Ersatzteile des
Herstellers ersetzt werden, wenn es nötig ist.
8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer
bei Wartungsarbeiten oder tragen Sie Handschuhe und
seien Sie besonders vorsichtig.
9. Überprüfen Sie die Bremsenfunktion regelmäßig.
Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie
vorgeschrieben vor.
10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsetiketten an
ihrem Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
11. Entfernen Sie den Kraftstofffilter nicht, wenn der Motor
noch heiß ist, da sich sonst ausgelaufenes Benzin
entflammen kann. Spreizen Sie Kraftstoffleitungsschellen
nicht mehr als nötig. Achten Sie darauf, dass nach der
10
Montage die Schellen die Schläuche fest über dem Filter
halten.
12. Verwenden Sie kein Benzin, dass METHANOL enthält
oder Gasöl, dass mehr als 10 % ETHANOL enthält,
Benzin-Zusatzstoffe oder weißes Gas, da es sonst zu
Schäden am Motor/Kraftstoffsystem kommen kann.
13. Wenn der Tank entleert werden muss, sollte dies im
Freien geschehen.
14. Ersetzen Sie schadhafte Dämpfer/Schalldämpfer.
15. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Ersatzteile, wenn Sie Reparaturen vornehmen.
16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und
Ausrichtungen immer an die Herstellerangaben.
17. Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere
Wartungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen
werden.
18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an
dieser Maschine vorzunehmen, es sei denn Sie
wurden entsprechend geschult. Unsachgemäße
Wartungsprozeduren können zu gefährlichem Betrieb,
Schäden an der Einheit und zum Erlöschen der
Herstellergarantie führen.
19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie
vorsichtig sein, da das Drehen eines Messers dazu
führen kann, dass sich auch die anderen Messer drehen.
20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht
und drehen Sie den Motor nicht zu hoch. Der
Betrieb des Motors mit zu hoher Drehzahl kann die
Verletzungsgefahr erhöhen.
21. Rücken Sie angetriebene Anbauten aus, stoppen Sie
den Motor, entfernen Sie den Anlasseinsatz und lösen
Sie das/die Zündkabel von den Zündkerzen, bevor
Sie: Blockierungen an Zubehör und Rinnen entfernen,
Wartungsarbeiten vornehmen, oder wenn Sie gegen ein
Objekt schlagen oder wenn das Gerät unnormal vibriert.
Nachdem Sie ein Objekt getroffen haben, sollten Sie
die Maschine auf Schäden überprüfen und Reparaturen
durchführen, bevor Sie das Gerät wieder neu starten und
in Betrieb nehmen.
22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich
bewegender Teile, z. B. an den HydropumpKühlventilator, wenn der Traktor läuft. (HydropumpKühlventilatoren befinden sich normalerweise oben auf
der Antriebsachse)
23. Geräte mit hydraulischen Pumpen, Schläuchen oder
Motoren:
ACHTUNG: Hydraulikflüssigkeit, die unter Druck
austritt, kann die Haut durchdringen und ernsthafte
Verletzungen verursachen. Wenn Fremdflüssigkeit in
die Haut gespritzt wird, muss diese innerhalb weniger
Stunden von einem Arzt operativ entfernt werden,
der sich mit dieser Art von Verletzungen auskennt,
ansonsten kann es zu Wundbrand kommen. Halten Sie
Körper und Hände von den Stiftlöchern oder Düsen fern,
die Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck ausstoßen.
Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die Hände,
um Undichtigkeiten aufzuspüren. Achten Sie darauf,
dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse dicht sind und
sich alle Hydraulikschläuche und Leitungen in einem
guten Zustand befinden, bevor Sie das System mit
Druck beaufschlagen. Wenn Undichtigkeiten auftreten,
müssen Sie das Gerät sofort von einem autorisierten
Händler warten lassen.
24. WARNUNG: Ein unsachgemäßes Lösen von Federn
kann zu schweren Verletzungen führen. Federn müssen
durch einen autorisierten
Techniker entfernt
werden.
25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind:
WARNUNG: Entfernen Sie den Kühlerdeckel nie bei
laufendem Motor, um schwere Körperverletzungen
durch heiße Kühlflüssigkeit oder Dampf zu vermeiden.
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Auch danach gilt äußerste Vorsicht beim Entfernen des
Deckels.
Sicherheitsaufkleber
Siehe Abb. 1 (Legendentext A bis F) für die Lage und
Bilder der Aufkleber.
Alle mit GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT gekennzeichneten Hinweise und Anleitungen auf Ihrem Aufsitzmäher
sollten sorgfältig gelesen und befolgt werden. Werden
diese Anweisungen nicht befolgt, besteht Verletzungsgefahr. Die Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind
wichtig! Die unten aufgelisteten Sicherheitsaufkleber befinden Sich an Ihrem Aufsitzmäher und Mäher.
Falls einer dieser Aufkleber verloren oder beschädigt
wurde, ist er sofort zu ersetzen. Wenden Sie für den Austausch von Aufklebern an einen Vertragshändler.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und erinnern Sie
und andere Personen, die dieses Gerät bedienen, an die
Befolgung der Sicherheitshinweise, was für einen sicheren
und effizienten Betrieb erforderlich ist.
Legendentext
Aufkleberbezeichnung
A
GEFAHR, Hauptarmaturenbrett
B
GEFAHR, Gefahr durch
umhergeschleuderte Gegenstände!
C
Gefahr der Abtrennung von
Gliedmaßen und Gefahr durch umher
geschleuderte Gegenstände
D
E
F
Aufkleber: Zündschalterstellungen
Aufkleber: Anbaugerätzylinder
Aufkleber: Getriebefreigabe
Sicherheitsymbole
Siehe Abb. 1 (Legendentext A bis C) für die Lage der
Symbole. Eine Erläuterung dieser Symbole finden Sie
unten.
1. ACHTUNG: Lesen und verstehen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie diese Maschine verwenden. Machen Sie
sich mit der Position und Funktion aller Steuerungen vertraut. Betreiben Sie die Maschine nur, wenn Sie entsprechend geschult sind.
1. GEFAHR – VERLUST DER BODENHAFTUNG,
RUTSCHGEFAHR, STEUERN UND KONTROLLE AN
HÄNGEN: Wenn die Maschine an einem Hang die Vorwärtsbewegung stoppt oder zu rutschen beginnt, halten
Sie die Messer an, und fahren Sie vorsichtig den Abhang
hinunter.
3. GEFAHR: BRANDGEFAHR: Halten Sie das Gerät frei
von Gras, Laub und ausgelaufenem Öl. Füllen Sie keinen
Kraftstoff bei heißem oder laufendem Motor ein. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab und
lassen Sie die Maschine mindestens 3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Kraftstoff nicht in
geschlossenen Räumen, Anhängern, Garagen oder anderen geschlossenen Bereichen auffüllen. Verschütteten
Kraftstoff aufwischen. Beim Bedienen dieser Maschine
nicht rauchen.
4. GEFAHR – UMKIPP- UND RUTSCHGEFAHR:
Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht
quer zum Hang. Arbeiten Sie niemals an Abhängen mit
einem Gefälle von mehr als 10 Grad. Vermeiden Sie
plötzliche und scharfe (schnelle) Kehrtwendungen auf
Abhängen.
5. GEFAHR - GEFAHR DES VERLUSTS VON
KÖRPERTEILEN: Um Verletzungen durch rotierende
Messer und bewegte Teile zu vermeiden, achten Sie darauf, dass die Sicherheitsvorrichtungen (Schutzbleche,
Abdeckungen und Schalter) montiert und funktionsfähig
sind.
6. Mähen Sie nicht, wenn Kinder oder andere Personen in
der Nähe sind. Nehmen Sie niemals andere Personen,
insbesondere Kinder, auf Aufsitzmähern mit, auch nicht,
wenn die Messer abgeschaltet sind. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen
Sie nach unten und hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren.
7. Lesen Sie in den technischen Anleitungen nach, bevor
Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Wenn Sie die Maschine verlassen, stellen Sie den Motor
ab, stellen Sie die Feststellbremse fest, und ziehen Sie
den Zündschlüssel ab.
8. Halten Sie umherstehende Personen und Kinder in
einem sicheren Abstand. Entfernen Sie Objekte, die vom
Messer hochgeschleudert werden könnten. Mähen Sie
nicht, wenn der Auswurfeinsatz nicht ordnungsgemäß
montiert ist.
9. Mähen Sie nicht, wenn der Auswurfeinsatz oder die
vollständige Grasfangeinrichtung nicht ordnungsgemäß
montiert sind.
10. Um Verletzungen durch rotierende Messer zu vermeiden,
bleiben Sie von der Mähgehäusekante fern, und halten
Sie andere Personen auf Abstand.
de
11
Funktionen und Bedienelemente
Siehe Abbildung 2 für die Lage.
Gas- und Choke-Hebel
(Choke-A-Matic)
Der Gas- und Choke-Hebel steuert die Motordrehzahl
und den Choke (siehe Abb. 2). Für die Erhöhung der
Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die
Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der
Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM zu stellen.
Die Maschine immer mit VOLLGAS betreiben. Für das
Anlassen eines kalten Motors ist der Gas- und ChokeHebel in die Stellung CHOKE zu bringen. Ein warmer
Motor muss nicht mit dem Choke betätigt werden.
Scheinwerfer
Der Lampenschalter schaltet die Scheinwerfer des Mähers
ein und aus.
Rückwärtsmähoption (RMO)
Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen im Rückwärtsgang (oder die Verwendung von anderen mit der
Antriebswelle angetriebenen Zubehörkomponenten). Wenn
Sie rückwärts mähen oder ein anderes Anbaugerät in
umgekehrter Richtung betreiben wollen, drehen Sie nach
Einkupplung der Antriebswelle den RMO-Schlüssel. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen. Nach jedem Auskuppeln der Antriebswelle
muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert
werden.
Antriebswellenkupplungsschalter
Der Antriebswellenkupplungsschalter(PTO = Power
Take-Off) kuppelt Zubehörkomponenten, die von der Antriebswelle angetrieben werden, ein und aus. Um die Antriebswelle einzukuppeln, den Schalter nach OBEN ziehen.
Nach UNTEN drücken, um auszukuppeln.Der Bediener
muss fest im Sitz des Mähers sitzen, damit die Kupplung
funktioniert.
Zündschalter
Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat drei Positionen:
OFF (AUS)
Stoppt den Motor und schaltet
das elektrische System ab.
RUN (BETRIEB) Ermöglicht den Motorenstart und
versorgt das elektrische System
mit Energie.
START
Lässt den Motor zum Start an.
HINWEIS: Lassen Sie den Zündschalter bei abgestelltem
Motor nie in der Position BETRIEB stehen. Dadurch wird die
Batterie entladen.
Bremspedal
Durch Herunterdrücken des Bremspedals wird die Traktorbremse angezogen.
12
Fahrgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch
das Vorwärtsgaspedal geregelt. Die Rückwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Rückwärtsgaspedal geregelt.
Durch Drücken auf eines der beiden Pedale wird die Fahrgeschwindigkeit erhöht. Je weiter das Pedal nach unten
gedrückt wird, desto schneller bewegt sich der Traktor.
Geschwindigkeitsregler
Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um die Fahrgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung einzurasten. Der Geschwindigkeitsregler verfügt über fünf Rastpositionen.
Schnitthöheneinstellung des Mähwerks
Der Schnitthöheneinstellhebel für das Mähwerk steuert
die Schnitthöhe. Die Schnitthöhe des Mähers kann auf
eine von sieben Positionen zwischen 3,8 und 10,2 cm
eingestellt werden.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz kann nach vorn und nach hinten verschoben
werden. Bewegen Sie den Hebel, positionieren Sie den Sitz
wie gewünscht und lassen Sie den Hebel los, um den Sitz
in dieser Position einrasten zu lassen.
Getriebefreigabehebel
Der Getriebefreigabehebel gibt das Getriebe frei, so dass
der Traktor von Hand geschoben werden kann. Siehe Abschnitt Mäher per Hand schieben.
Kraftstofftank
Zum Abnehmen Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Kraftstoff-Füllstandsmesser
Zeigt den Kraftstofffüllstand im Tank an.
Feststellbremse
Der Feststellbremsenknopf dient zum Anziehen der Feststellbremse, wenn der Traktor still steht. Wenn das Bremspedal ganz durchgedrückt und der Knopf herausgezogen
wird, aktiviert dies die Feststellbremse.
Bedienung
Allgemeine Betriebssicherheit
Lesen Sie vor der Bedienung dieses Geräts unbedingt alle
Informationen im Abschnitt Bedienersicherheit. Machen
Sie sich mit allen Kontrollen vertraut und wie man das Gerät
anhält.
WARNUNG
Wenn das Gerät einen Sicherheitstest nicht
besteht, nehmen Sie es NICHT in Betrieb. Suchen
Sie einen zugelassenen Händler auf.
Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern.
Test 1 – Der Motor darf sich NICHT starten lassen,
wenn:
• der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der
Stellung ON steht ODER
• das Bremspedal NICHT vollständig durchgedrückt wird
(Feststellbremse AUS) ODER
Test 2 – Der Motor SOLLTE starten, wenn:
• Der Bediener auf dem Sitz sitzt UND
• der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der
Stellung OFF (Aus) steht UND
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für
umherstehende Personen gefährlich sein. Unzureichende
Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern
kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie
die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend sind.
Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen
angezogen.
Kontrolle des Reifendrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abb.
3).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
Empfehlungen zum Öl
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen
wir die Verwendung von durch die Briggs & StrattonGarantie abgedeckten Ölen. Andere hochwertige Öle sind
zulässig, wenn sie für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder
höher klassifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen
Additive.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität
für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste
Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich
auszuwählen.
• das Bremspedal vollständig durchgedrückt ist
(Feststellbremse AN).
Test 3 – Der Motor sollte sich ABSCHALTEN, wenn:
• sich der Bediener vom Sitz erhebt.
A
Test 4 – Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten der
elektrischen Antriebswellenkupplung zum vollständigen
Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des
Mähers nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand
kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in
Verbindung.
Test 5 – Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion
(RMO)
• Der Motor sollte sich ausschalten, wenn beim Versuch
des Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt ist
und die RMO-Funktion nicht aktviert wurde.
• Die RMO-Lampe sollte aufleuchten, wenn die RMOFunktion aktiviert wurde.
E
B
D
C
A
B
C
SAE 30 - Bei Temperaturen unter 4 °C führt die
Verwendung von SAE 30 zu
Startschwierigkeiten.
10W-30 - Bei Temperaturen über 27 °C kann die
Verwendung von 10W-30 zu einem höheren
Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand
öfter.
5W-30
D
Kunststoff 5W-30
E
Vanguard™ Kunststoff 15W-50
de
13
Überprüfen des Ölstands/Auffüllen von Öl
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
•
Stellen Sie den Motor waagerecht.
•
Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 4) heraus
und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
2. Setzen Sie den Peilstab ein und ziehen Sie ihn fest.
3. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren
Sie den Ölstand. Er sollte bei der Markierung VOLL (B)
am Ölmesstab sein.
4. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl
langsam in den Öleinfüllstutzen (C). Nicht überfüllen.
Warten Sie nach dem Auffüllen des Öls ca. 1 Minute
und kontrollieren Sie dann den Ölstand erneut.
Große Höhenlagen
Bei Höhen über 1524 m ist ein Kraftstoff mit mindestens 85
Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Damit bei Motoren mit
Vergaser die Emissionen im zulässigen Bereich bleiben, ist
eine Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb
ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung,
erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für
nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen
suchen Sie bitte einen autorisierten Briggs & StrattonHändler auf.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN mit
dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen. Bei
Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist
keine Anpassung für große Höhenlagen erforderlich.
HINWEIS: Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen (falls
vorhanden).
Betanken
Öldruck
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht
entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
5. Setzen Sie den Peilstab wieder ein und ziehen Sie ihn
fest.
Falls der Öldruck zu niedrig ist, wird ein Druckschalter
(falls vorhanden) entweder den Motor stoppen oder ein
Warngerät am Gerät aktivieren. Wenn dies geschieht,
stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie den Ölstand mit
dem Ölmessstab.
Wenn der Ölstand unter der Markierung ADD
(NACHFÜLLEN) liegt, füllen Sie so lange Öl nach, bis es die
Markierung FULL (VOLL) erreicht. Starten Sie den Motor
und überprüfen Sie den Druck, bevor Sie die Maschine
weiter verwenden.
Falls der Ölstand zwischen den Markierungen ADD und
FULL liegt, starten Sie den Motor nicht. Wenden Sie sich
an einen autorisierten Händler, um das Problem mit dem
Öldruck beheben zu lassen.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
• Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
• Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung
in großer Höhenlage, siehe unten.
• Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Gasohol) ist zulässig.
HINWEIS: Verwenden Sie keine ungenehmigten
Benzinsorten, wie zum Beispiel E15 und E85. Vermischen
Sie kein Öl mit Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht,
damit er mit anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung
nicht zugelassener Kraftstoffe entstehen Schäden an
Motorkomponenten, die von der Garantie nicht abgedeckt
werden.
Um das Kraftstoffsystem vor Harzbildung zu schützen,
mischen Sie dem Kraftstoff einen Stabilisator zu. Siehe
Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Bei Anlassoder Leistungsproblemen den Kraftstofflieferanten oder die
Kraftstoffsorte wechseln. Dieser Motor ist für den Betrieb mit
Benzin zugelassen. Das Emissionskontrollsystem für diesen
Motor ist EM (Engine Modifications).
14
Bei der Betankung
• Den Motor abschalten und mindestens 3 Minuten lang
abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen
wird.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut
belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens
auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen
Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank,
den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf
Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile
gegebenenfalls aus.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser
verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von
Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie den
Tankdeckel (A, Abbildung 5). Siehe auch Abschnitt
Funktionen und Bedienelemente.
2. Befüllen Sie den Tank (B) mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens (C)
auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
3. Bringen Sie den Tankdeckel wieder an.
Starten des Motors
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht
entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Anlassen des Motors
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der
Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je
nach Ausstattung) sicher montiert sind.
• Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
• Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls
vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB,
bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
WARNUNG
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu
Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
• Starten und betreiben Sie die Maschine im Freien.
• Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht
in geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und
Fenster geöffnet sind.
1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe Ölstand überprüfen
und Öl nachfüllen).
2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen
ausgerastet sind.
3. Setzen Sie sich auf den Sitz und ziehen Sie den
Sitzeinstellhebel HOCH. Stellen Sie den Sitz nach
Wunsch ein und lassen Sie den Hebel los, damit der Sitz
in dieser Stellung einrastet.
4. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den
Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen
Sie das Bremspedal los.
5. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, indem Sie den
Antriebswellenschalter (PTO) eindrücken.
6. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
CHOKE.
7. Stecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und
drehen Sie diesen in die Position
EIN/START.
8. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den
Gas- und Choke-Hebel halb hinein. Lassen Sie den
Motor mindestens 30 Sekunden lang warm laufen.
9. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem
ganz einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht
wird.Verwenden Sie diese Methode nur in Notfällen. Für
eine normale Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren,
welches unter Anhalten des Traktors und Abstellen des
Motors beschrieben wird.
HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen
nicht startet, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
Fahren des Traktors
1. Nehmen Sie im Sitz Platz und stellen Sie den Sitz so
ein, dass Sie bequem alle Bedienelemente erreichen
und die Armaturenbrettanzeige sehen können (siehe
Funktionen und Bedienelemente).
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den
Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle
ausgekuppelt ist.
4. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors).
5. Lösen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, drücken Sie den
Feststellbremsknopf nach UNTEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
6. Drücken Sie zum Vorwärtsfahren das Vorwärtsgaspedal
nach unten. Gehen Sie zum Anhalten vom Pedal
herunter. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird,
desto schneller fährt der Traktor.
7. Gehen Sie zum Anhalten des Traktors von den
Gaspedalen, ziehen Sie die Feststellbremse an
und stellen Sie den Motor ab (siehe Anhalten des
Rasenmähers und Abstellen des Motors).
Mähen
1. Stellen Sie mit dem Schnitthöheneinstellhebel für das
Mähwerk die Schnitthöhe auf die gewünschte Höhe ein
(siehe Funktionen und Bedienelemente).
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Vergewissern Sie
sich, dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist.
3. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors).
4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
5. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein, um die Mähmesser
einzuschalten.
6. Lösen Sie die Feststellbremse und beginnen Sie
anschließend mit dem Mähen.
7. Schalten Sie die Antriebswelle (PTO) aus, wenn Sie
fertig sind.
8. Stoppen Sie den Motor (siehe Anhalten des Traktors
und Abstellen des Motors).
WARNUNG
Der Motor geht aus, sobald das
Rückwärtsfahrpedal gedrückt wird, wenn
die Antriebswelle eingekuppelt ist und die
Rückwärtsmähfunktion (RMO) nicht aktiviert wurde.
Der Bediener muss die Antriebswelle (PTO) immer
ausschalten, bevor er Straßen, Wege oder Bereiche
befährt, die von anderen Fahrzeugen benutzt werden. Ein
plötzlicher Antriebsverlust könnte gefährlich sein.
de
15
Rückwärtsmähoption (RMO)
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für
umherstehende Personen gefährlich sein. Unzureichende
Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern
kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie
die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend sind.
Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen
angezogen.
Mit der Rückwärtsmähoption (RMO) kann der Bediener
im Rückwärtsgang mähen (siehe Funktionen und
Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren,
nach dem Aktivieren der Rückwärtsmähoption den RMOSchlüssel drehen. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der
Bediener im Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die
Antriebswelle eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion,
wenn gewünscht, neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte
abgezogen werden, um den Zugriff auf die RMO-Funktion
einzuschränken.
Bewegen des Traktors per Hand
1. Kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) aus und
stellen Sie den Motor ab (siehe Funktionen und
Bedienelemente).
2. Ziehen Sie den Hebel ca. 6 cm heraus, um das Getriebe
freizugeben (siehe Abbildung 6).
3. Der Traktor kann nun per Hand geschoben werden.
WARNUNG
Ein Abschleppen des Geräts verursacht Schäden
am Getriebe. Verwenden Sie kein anderes Fahrzeug,
um dieses Gerät zu ziehen oder zu schieben. Den
Freilaufhebel nicht bei laufendem Motor betätigen.
Einstellen der Schnitthöhe
Verwenden Sie den Schnitthöheneinstellhebel für das
Mähwerk, um die Schnitthöhe zu erhöhen oder zu
verringern (siehe Funktionen und Bedienelemente).
Die Schnitthöhe kann auf sieben Positionen zwischen 3,8 und 10,2
cm eingestellt werden.
Feststellbremse
Verwenden Sie den Feststellbremsknopf für das Einbzw. Ausrasten der Feststellbremse, wenn der Traktor
angehalten wurde (siehe Abbildung 7).
Einrasten der Feststellbremse – Treten Sie zum Einrasten
der Feststellbremse das Bremspedal (A) vollständig nieder, ziehen
Sie den Feststellbremsknopf (B) nach OBEN und lassen Sie das
Bremspedal wieder los.
Ausrasten der Feststellbremse – Treten Sie zum
Ausrasten der Feststellbremse das Bremspedal (A)
vollständig nieder, drücken Sie den Feststellbremsknopf (B)
nach UNTEN und lassen Sie das Bremspedal wieder los.
Geschwindigkeitsregler
AKTIVIEREN:
1. Den Geschwindigkeitsreglerknopf (C, Abbildung 7)
hochziehen.
2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken (D).
3. Den Geschwindigkeitsreglerknopf nach oben ziehen,
sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf
Rastpositionen ein.
DEAKTIVIEREN:
1. Das Bremspedal (A, Abbildung 7) betätigen.
ODER
2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken (D).
Anhalten des Traktors und Abstellen des Motors
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht
entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
• Drosseln Sie nicht den Vergaser, um den Motor
abzustellen.
1. Lassen Sie die Fahrgeschwindigkeitspedale los, um
in die NEUTRAL-Stellung zurückzukehren (siehe
Funktionen und Bedienelemente).
2. Während Sie sich noch auf dem Rasen befinden, rücken
Sie die Antriebswelle mit dem PTO-Schalter aus und
warten Sie anschließend, bis alle bewegten Teile zum
Stillstand gekommen sind.
3. Schieben Sie den Gashebel (oder den Gas-/ChokeHebel) in die Position LANGSAM und drehen Sie den
Zündschalter in die AUS-Stellung. Ziehen Sie den
Schlüssel ab.
4. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den
Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem
ganz einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht
wird.
16
Wartung
Wartungsplan
TRAKTOR UND MÄHER
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Kontrolle des Sicherheitsverriegelungssystems
Beseitigung von Ablagerungen vom Traktor und Mähwerk
Entfernung von Schmutz aus dem Motorraum
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich*
Kontrolle des Reifendrucks
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser
Kontrolle des Traktors und des Mähwerks auf lose Teile
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich*
Reinigung der Batterie und der Kabel
Kontrolle der Bremsen des Traktors
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Schmierung des Traktors und Mähwerks
Mähmesser prüfen **
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Die Messer sind in Gegenden mit sandigen Böden oder
starker Staubbelastung öfter zu kontrollieren.
MOTOR
Erste 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen.
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich*
Reinigung des Motorluftfilters und Vorfilters**
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich*
Motoröl wechseln
Austausch des Ölfilters
Jährlich
Austausch des Luftfilters
Austausch des Vorfilters
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Kontrolle des Schalldämpfers und Funkenschutzes
Austausch der Zündkerze
Austausch des Kraftstofffilters
Reinigung des Motorluftkühlsystems
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der
Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger
reinigen.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum
Einziehen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu
Schnittverletzungen führen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
• Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur
Motoren mit Elektrostart).
• Die richtigen Werkzeuge verwenden.
• Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen.
• Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen
und in derselben Position angebracht werden.
Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht
richtig funktionieren, das Gerät beschädigen und zu
Verletzungen führen.
• Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten
Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es
sonst später während des Betriebs brechen könnte.
Kontrolle des Reifendrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen (siehe Abb.
3).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der
Mähmesser
WARNUNG
Wenn das Mähmesser nicht innerhalb von 5
Sekunden steht, muss es eingestellt werden. Betreiben
Sie die Maschine erst, nachdem eine Vertragswerkstatt
die richtige Einstellung vorgenommen hat.
Überprüfen Sie die Mähmesser auf richtige Funktion (siehe
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems). Das
Messer muss nach Verstellen des Messerbedienelements in
die Stellung AUS innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand
kommen.
de
17
Sitzeinstellung
Sitzeinstellung
Der Sitz kann auch nach vorn und nach hinten verschoben
werden. Bringen Sie den Hebel (A, Abbildung 8), positionieren Sie den Sitz wie gewünscht und lassen Sie den Hebel
los, um den Sitz in dieser Position einzurasten.
Sitzfedereinstellung
Die Sitzfedern können weicher oder straffer eingestellt
werden. Kippen Sie den Sitz nach vorn und schieben Sie
die Federbaugruppe für weichere Federung nach vorn bzw.
für straffere Federung nach hinten.
Batteriewartung
WARNUNG
Wenn Sie die Batteriekabel entfernen oder
installieren, ziehen Sie die negativen Kabel
ZUERST ab und schließen Sie sie ZULETZT
wieder an. Wenn dies nicht in dieser Reihenfolge
erfolgt, kann der positive Anschluss durch ein
Werkzeug mit dem Rahmen kurzschließen.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten –
Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates
Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder
die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die
Hände.
Reinigen der Batterie und der Kabel
1. Klemmen Sie das schwarze Batterie-Minuskabel (–)
zuerst ab.
2. Klemmen Sie das rote Batterie-Pluskabel (+) zuletzt ab.
3. Entfernen Sie die Batterie wie dargestellt in Abbildung 9.
4. Reinigen Sie den Batterieträger mit einer Lösung aus
Backpulver und Wasser.
5. Reinigen Sie die Batterieanschlüsse und Kabelenden
mit einer Drahtbürste und einem Reinigungsmittel für
Batterieanschlüsse.
6. Beschichten Sie die montierten Anschlüsse mit Vaseline
oder einem nichtleitendem Fett.
7. Setzen Sie die Batterie ein.
8. Schließen Sie das rote Pluskabel zuerst an.
9. Schließen Sie das schwarze Minuskabel zuletzt an.
18
Aufladen der Batterie
WARNUNG
Halten Sie offene Flammen und Funkten von der
Batterie fern; die austretenden Gase sind hoch
explosiv. Die Batterie beim Aufladen gut belüften.
Eine vollständig entladene Batterie oder eine, die zu
schwach ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt
im Ladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten
führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems
bestehen, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in
Verbindung. Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen,
schlagen Sie nach im Abschnitt Reinigen der Batterie und
der Kabel.
Um die Batterie zu laden, befolgen Sie die Anleitungen, die
vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben werden,
sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung im Kapitel
Bedienersicherheit. Laden Sie die Batterie vollständig auf.
Laden Sie nicht mit einem höheren Strom als 10 A auf.
Motorölwechsel
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht
entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Ölwechsel
• Wenn Sie das Öl über das oben befindliche
Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer
sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit
Feuer- und Explosionsgefahr besteht.
1. Ziehen Sie das Zündkabel (A, Abbildung 10) von der
Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und
halten Sie es von der Zündkerze fern.
2. Ziehen Sie den Peilstab (D) heraus.
Standard-Ölablassschraube
1. Entfernen Sie den Rohrstopfen (B, Abbildung 10).
Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
2. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, setzen Sie die
Ölablassschraube ein und ziehen sie fest.
Schneller Ölablass (Zubehör)
1. Lösen Sie den Ölablassschlauch (G, Abildung 10) von
der Seite des Motors.
2. Drehen und entfernen Sie den Ölablassstopfen (H).
Senken Sie den schnellen Ölablass (I) behutsam in
einen zugelassenen Behälter (J) ab.
3. Nach dem Ablassen des Öls bringen Sie den
Ölablassstopfen wieder an. Befestigen Sie den
Ölablassschlauch am Motor.
Wartung des Luftfilters
Wartung des Schalldämpfers
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht
entzündbar und es besteht Explosionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
WARNUNG
Ein laufender Motor entwickelt Hitze. Teile des
Motors, besonders der Schalldämpfer, können
sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren
Verbrennungen kommen.
Brennbare Stoffe wie Laub, Gras usw. können sich
entzünden.
• Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter
oder Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
HINWEIS: Verwenden Sie keine Druckluft oder
Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druckluft kann
den Filter beschädigen und Lösungsmittel lösen den Filter
auf.
1. Entfernen Sie die Abdeckung (A, Abbildung 11).
2. Um den Filter (B) herauszunehmen, heben Sie das
Filterende an.
3. Nehmen Sie den Vorfilter (C), falls vorhanden, vom
Filter ab.
4. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte
Oberfläche, um Ablagerungen zu lösen. Falls der Filter
extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen Filter.
5. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus
Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend
an der Luft trocknen. Ölen Sie den Vorreiniger nicht.
6. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter.
7. Setzen Sie den Filter in den Motorsockel (D) ein und
drücken Sie nach unten, bis er einrastet.
8. Bringen Sie die Abdeckung an.
• Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die
Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen.
• Sichtbare Ablagerungen vom Motorraum entfernen.
WARNUNG
Ersatzteile müssen in derselben Position installiert
werden wie die Originalteile, andernfalls könnten
Brände verursacht werden.
Wenden Sie sich für die Wartung des Schalldämpfers an
eine Vertragswerkstatt.
Wartung der Zündkerzen
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum
Einziehen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu
Schnittverletzungen führen.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
• Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
• Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
VORSICHT: Zündkerzen haben unterschiedliche
Wärmebereiche. Es ist wichtig, dass die richtige Zündkerze
verwendet wird, sonst kann es zu Motorschäden kommen.
Reinigen der Zündkerze
Reinigen Sie diese mit einer Drahtbürste und einem stabilen
Messer. KEINE Scheuermittel verwenden.
de
19
Lagerung
WARNUNG
Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftstoff betankt)
in einem geschlossenen, schlecht gelüfteten
Bereich. Kraftstoffdämpfe können zu einer
Zündquelle (z. B. Ofen, Wasserboiler etc.)
schweben und eine Explosion verursachen.
Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen
und Tiere giftig.
Lagern von Kraftstoff oder der betankten Maschine
• Die Lagerung muss stets abseits von Brennöfen,
Heizöfen, Wassererhitzern oder anderen Geräten
erfolgen, die über eine Zündflamme oder andere
Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe
entzünden könnten.
Gerät
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, ziehen Sie die
Feststellbremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Der Ausbau der Batterie verlängert ihre Lebensdauer.
Lagern Sie die Batterie an einem kühlen und trockenen
Ort und halten Sie sie während der Lagerung vollständig
aufgeladen. Lösen Sie das Minuskabel, wenn Sie die
Batterie im Gerät lassen.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen
altern. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich
Säure und Harzablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf
wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch
zu halten, verwenden Sie den Kraftstoffstabilisator mit
verbesserter Formel von Briggs & Stratton, der überall
dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton
verkauft werden.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen
hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang
laufen, um den Stabilisator im Kraftstoffsystem zu verteilen,
bevor Sie die Maschine lagern. Falls der Kraftstoff im Motor
nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde,
muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen
werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er
aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung
eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird
empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten.
20
Motoröl
Das Motoröl wechseln, während der Motor noch warm ist.
Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten:
• Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie
alle Wartungspunkte.
• Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen
Überprüfungen und Verfahren durch.
• Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige
Minuten warmlaufen.
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und -behebung am Traktor
PROBLEM
SUCHEN SIE NACH
Bremspedal nicht
durchgedrückt.
Kraftstoff fehlt.
Batterieanschlüsse müssen
Motor dreht nicht durch gereinigt werden.
oder springt nicht an.
Batterie ist teilweise oder
vollständig entladen.
Kabel lose oder gebrochen.
Der Motor startet
schwer oder läuft
schlecht.
Kraftstoffgemisch zu fett.
Motor klopft.
Es wurde falsches Öl
verwendet.
Es wurde falsches Öl
verwendet.
Zuviel Öl im
Kurbelgehäuse.
Luftfilter verschmutzt.
Zu hoher Ölverbrauch.
Motorabgase sind
schwarz.
Motor läuft, aber
Traktor fährt nicht.
Niedriger Ölstand.
ABHILFE
Bremspedal vollständig durchdrücken.
Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und füllen
Sie anschließend den Kraftstofftank wieder auf.
Siehe hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel.
Batterie laden oder ersetzen.
Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel
gebrochen oder ausgefranst sind, Gerät zu einem
Fachhändler bringen.
Luftfilter reinigen.
Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen.
Siehe Tabelle der Empfehlungen zum Öl.
Siehe Tabelle der Empfehlungen zum Öl.
Überschüssiges Öl ablassen.
Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Die
Fahrgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Der Getriebefreigabehebel
steht auf PUSH (Schieben).
Pedale durchdrücken.
Reifendruck stimmt nicht.
Siehe hierzu Abschnitt Kontrolle des Reifendrucks.
Hebel auf DRIVE (Fahren) stellen.
Feststellbremse ist angezogen. Feststellbremse lösen.
Traktor lässt sich
schwer lenken und
manövrieren.
HINWEIS: Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
de
21
Fehlersuche und -behebung beim Mäher
PROBLEM
Ungleichmäßiger
Schnitt.
Ungleichmäßiger
Schnitt.
Motor wird leicht
abgewürgt, wenn das
Mähwerk eingekuppelt
wird.
SUCHEN SIE NACH
Die Reifen des Traktors
sind nicht richtig
aufgepumpt.
ABHILFE
Siehe hierzu Abschnitt Kontrolle des Reifendrucks.
Fahrgeschwindigkeit zu
schnell.
Verlangsamen.
Fahrgeschwindigkeit zu
schnell.
Verlangsamen.
Motordrehzahl ist zu
niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Motordrehzahl ist zu
niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Schmutziger oder
verstopfter Luftfilter.
Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Motor ist nicht auf
Betriebstemperatur
erwärmt.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Schnitthöhe ist zu niedrig Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Durchgangs bei
eingestellt.
maximaler Schnitthöhe.
Starten des Mähers in
hohem Gras.
Motor läuft und Traktor Antriebswelle nicht
eingekuppelt.
fährt, doch Mähwerk
wird nicht angetrieben.
Starten Sie den Mäher in einem bereits gemähten Bereich.
Antriebswelle einkuppeln.
HINWEIS: Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
22
Technische Daten
MOTOR
Modell
Hubraum
INTEKTM 4175 SeriesTM
500 ccm
Modell
Hubraum
Elektrisches System
Ölfassungsvermögen
Motoröl
Elektrodenabstand
Anzugsmoment
Zündkerze
KraftstofftankFassungsvermögen
GETRIEBE
Marke
Typ
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM 7220 SeriesTM
656 ccm
Marke
Typ
Tuff Torq® Hydrostatisch
K46
Generator: 9 A, geregelt
Batterie: 12 V-195 CCA
1,4 L oder 1,9 L
Synthetisch 5W30
0,76 mm
MÄHWERK
20 Nm
13,2 L
*Dieses Zündkerzensystem entspricht der kanadischen Richtlinie ICES002.
Schnittbreite
Mähdeck-Plattform
Anzahl der Messer/Typ
Rahmenfederung
Deckstützräder/Anzahl
Schnitthöhe
Mähwerk-Hubvorrichtung
Schnitthöhenpositionen
107 cm
117 cm
Seitenauswurf
2 oder 3, Standardhub
Am Rahmen aufgehängt
Standard, 4 grasnabenschonende
Räder
3,8 bis 10,2 cm
Manuell
6
FAHRGESTELL
Sitzeinstellung
Vorderräder
Hinterräder
9 Stellungen
Reifengröße: 15 x 6.0-6
Luftdruck: 0,82 - 0,96 bar
Reifengröße: 20 x 8.0-8
Luftdruck: 0,68 bar
Reifengröße: 20 x 8.0-10
Luftdruck: 0,68 bar
Leistungsangaben
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE (Society of Automotive
Engineers) -Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die
Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei
3060 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu
finden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne
diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch
die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die
Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten
motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a.
Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der
Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von
Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor dieser Serie
ersetzen.
Teile und Zubehör
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
de
23
Προϊόντα τα οποία καλύπτει το
εγχειρίδιο
Τα παρόν εγχειρίδιο καλύπτει τα εξής προϊόντα:
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Περιεχόμενα εγχειριδίου
Ασφάλεια χειριστή....................................................... 7
Δυνατότητες και χειριστήρια................................... 12
Λειτουργία................................................................... 13
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης..................... 13
Συντήρηση................................................................... 17
Αντιμετώπιση προβλημάτων.................................... 21
Προδιαγραφές............................................................ 23
Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο
είναι ενδεικτικές και χρησιμοποιούνται ως συμπλήρωμα
του κειμένου των οδηγιών που συνοδεύουν. Η μονάδα σας
ενδέχεται να διαφέρει από τις παρουσιαζόμενες εικόνες. Οι
λέξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ περιγράφουν τις κατευθύνσεις
από τη θέση του χειριστή.
6
Αβεβαιότητα μέτρησης δονήσεων – για την καταγραφή
των δονήσεων στο μηχάνημα χρησιμοποιήθηκαν οι μέθοδοι
και οι διαδικασίες τις οποίες σκιαγραφούν τα ανάλογα
διεθνή πρότυπα που ισχύουν την εποχή της κατασκευής
του. Οι αβεβαιότητες που οφείλονται στη μέτρηση μπορεί να
επιφέρουν μεταβλητότητα έως και 5% από τη δημοσιευμένη
τιμή που υποδεικνύεται στη Δήλωση συμμόρφωσης.»
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για οδηγίες όσον αφορά την εγκατάσταση,
την αφαίρεση και την ευθυγράμμιση του ντεκ του χλοοκοπτικού (καθώς και την αντικατάσταση των ιμάντων),
ανατρέξτε στο «Εγχειρίδιο για το ντεκ του χλοοκοπτικού» που παρέχεται μαζί με το μηχάνημα.
Ασφάλεια χειριστή
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ - Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες τις οποίες πρέπει να ακολουθήσετε
κατά την αρχική ρύθμιση, τη λειτουργία και τις εργασίες
συντήρησης του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις αρχικές
οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
ΠΥΡΚΑΓΙΑ
ΤΟΞΙΚΕΣ
ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΚΛΟΤΣΗΜΑ
ΕΠΙΒΑΛΛΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ
ΧΗΜΙΚΗ
ΓΥΑΛΙΩΝ.
ΟΥΣΙΑ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ.
ΔΙΑΚΟΠΗ
ΠΑΡΟΧΗΣ
ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΓΡΗΓΟΡΑ ΑΡΓΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ
ΕΚΡΗΞΗ
ΣΤΟΠ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΘΕΡΜΗ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΛΑΔΙ
ΤΣΟΚ
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από
μια ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή
ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την
ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον,
ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο
κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που,
αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει
κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει
σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που,
αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε μικρό ή
μέτριο τραυματισμό.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει κατάσταση που
ενδέχεται να επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα καυσαέρια κινητήρα από το προϊόν αυτό
περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστές
στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο,
συγγενείς ανωμαλίες, ή άλλες βλάβες αναπαραγωγής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και τα
σχετικά παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που,
σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην
Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν
καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο
αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια
σας μετά τον χειρισμό του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας
καθώς και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν
μόλυβδο και ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που,
σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην
Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν
καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο
αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια
σας μετά τον χειρισμό του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα αναδίδεται
μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και
δηλητηριώδες αέριο.
Λόγω της εισπνοής μονοξειδίου του άνθρακα
ενδέχεται να προκληθούν πονοκέφαλος, κόπωση,
ζάλη, έμετος, σύγχυση, σπασμοί, ναυτία, λιποθυμία
ή θάνατος.
• Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργεί ΜΟΝΟ σε
εξωτερικούς χώρους.
• Τα αέρια της εξάτμισης δεν πρέπει να περνούν σε
κλειστό χώρο μέσα από παράθυρα, πόρτες, εισόδους
εξαερισμού ή άλλα ανοίγματα.
el
7
Πρακτικές ασφαλούς λειτουργίας
Διαβάστε αυτούς τους κανόνες ασφαλείας και ακολουθήστε τους πιστά. Η μη τήρηση των κανόνων αυτών
θα μπορούσε να οδηγήσει στην απώλεια ελέγχου του μηχανήματος, τον σοβαρό σωματικό τραυματισμό ή
το θάνατό για εσάς, ή για τους παρευρισκομένους, ή σε υλικές ζημίες ή ζημιά στο μηχάνημα. Το ντεκ του
κοπτικού μπορεί να ακρωτηριάσει χέρια και πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Το τριγωνικό σήμα
με το θαυμαστικό υποδηλώνει σημαντικές προφυλάξεις ή προειδοποιήσεις που θα πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη.
ΓΕΝΙΚΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
1. Φροντίστε να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να
ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που περιλαμβάνει το
εγχειρίδιο προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα.
2. Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα
εξαρτήματα ή κάτω από το μηχάνημα. Φροντίστε να
στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης.
3. Πρέπει να επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα μόνο
τα αρμόδια ενήλικα άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες (οι
κανονισμοί κάθε περιοχής ενδέχεται να θέτουν περιορισμούς
όσον αφορά την ηλικία του χειριστή).
4. Απομακρύνετε από την περιοχή αντικείμενα όπως πέτρες,
παιχνίδια, σύρματα και ό,τι άλλο ενδέχεται να πιάσουν και να
εκτοξεύσουν οι λεπίδες.
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή
προτού ξεκινήσετε το κούρεμα του γκαζόν. Σταματήστε το
μηχάνημα αν πλησιάσει κάποιος στην περιοχή.
6. Ποτέ μην ανεβάσετε άλλα άτομα στο μηχάνημα.
7. Μην κουρέψετε ποτέ το γκαζόν χρησιμοποιώντας την
όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού
ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν, πρέπει να
κοιτάζετε πάντα κάτω και πίσω από το μηχάνημα.
8. Ποτέ μην κατευθύνετε το εκκενούμενο υλικό προς το μέρος
κάποιου ανθρώπου. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκένωση
υλικού πάνω σε τοίχο ή σε κάποιο εμπόδιο. Το υλικό μπορεί
να αναπηδήσει και επανέλθει προς τη μεριά του χειριστή.
Πρέπει να διακόπτετε τη λειτουργία των λεπίδων όταν
διασχίζετε επιφάνειες με χαλίκι.
9. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένοι ολόκληρος ο συλλέκτης χλόης, ο
προφυλακτήρας εκκένωσης (εκτροπέας) ή άλλοι μηχανισμοί
ασφαλείας.
10. Πρέπει να μειώνετε την ταχύτητα του μηχανήματος πριν από
στροφές.
11. Μην αφήσετε ποτέ το μηχάνημα να λειτουργεί μόνο του και
ανεπιτήρητο. Προτού κατεβείτε από το μηχάνημα, πρέπει
πάντα να αποσυμπλέκετε τον δυναμοδότη, να βάζετε
χειρόφρενο, να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το
κλειδί.
12. Πρέπει να αποσυμπλέκετε τις λεπίδες (τον δυναμοδότη) όταν
δεν κουρεύετε το γρασίδι. Σβήστε τη μηχανή και περιμένετε
να ακινητοποιηθούν εντελώς όλα τα εξαρτήματα προτού
προχωρήσετε στον καθαρισμό του μηχανήματος, στην
αφαίρεση του συλλέκτη της χλόης ή στην απόφραξη του
προφυλακτήρα εκκένωσης.
13. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως του
ήλιου ή με πολύ καλό τεχνητό φωτισμό.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Κατά τη μεταφορά της μονάδας πάνω σε ανοιχτό
ρυμουλκούμενο όχημα, βεβαιωθείτε ότι είναι στραμμένη
προς τα μπρος, δηλαδή προς την κατεύθυνση της πορείας
σας. Αν η μονάδα είναι στραμμένη προς τα πίσω, μπορεί να
τη σηκώσει ο αέρας οπότε θα πάθει ζημιά.
2. Πρέπει να τηρείτε πάντοτε τις ασφαλείς πρακτικές
ανεφοδιασμού και διαχείρισης του καυσίμου κατά τον
ανεφοδιασμό της μονάδας μετά τη μεταφορά ή την
αποθήκευσή της.
3. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με το καύσιμο) σε
κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά. Οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου ενδέχεται να φτάσουν σε κάποια πηγή ανάφλεξης
(π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κλπ) και να προκληθεί
έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές
για τους ανθρώπους και τα ζώα.
8
14. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα υπό την επήρεια
αλκοόλ ή φαρμάκων.
15 Προσέχετε τα αυτοκίνητα όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
κοντά σε δρόμους ή όταν διασχίζετε δρόμους.
16. Απαιτείται πολύ μεγάλη προσοχή κατά τη φόρτωση της
μονάδας σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό ή κατά την
εκφόρτωσή της.
17. Πρέπει να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν
χειρίζεστε το μηχάνημα.
18. Τα στοιχεία ερευνών δείχνουν ότι σε μεγάλο ποσοστό
ατυχημάτων που προκύπτουν κατά τη χρήση ηλεκτροκίνητου
εξοπλισμού εμπλέκονται χειριστές ηλικίας 60 ετών και άνω.
Οι χειριστές αυτοί πρέπει να αξιολογούν την ικανότητά
τους για τον ασφαλή χειρισμό του μηχανήματος ώστε
να προστατέψουν τον εαυτό τους και τους άλλους από
τραυματισμούς.
19. Πρέπει να ακολουθείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή για
το βάρος των τροχών ή για τα αντίβαρα.
20. Πρέπει να έχετε διαρκώς κατά νου ότι ο χειριστής είναι
αυτός που ευθύνεται για ατυχήματα όπου προκαλούνται
τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
21. Όλοι οι οδηγοί θα πρέπει να ζητούν και να αποκτούν
επαγγελματική και πρακτική εκπαίδευση.
22. Πρέπει να φοράτε πάντοτε ανθεκτικά παπούτσια και
παντελόνια. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
ξυπόλητοι ή με σαγιονάρες.
23. Πριν από τη χρήση, πρέπει να προηγείται οπτικός έλεγχος
για να βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες και το υλικό τους βρίσκονται
στη σωστή θέση, είναι σε άριστη κατάσταση και έχουν
στερεωθεί σωστά. Πρέπει να αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή
χαλασμένα εξαρτήματα.
24. Πρέπει να αποδεσμεύετε τα προσαρτήματα πριν από: τον
ανεφοδιασμό σε καύσιμο, την αφαίρεση προσαρτήματος και
την εκτέλεση ρυθμίσεων (εκτός αν η ρύθμιση μπορεί να γίνει
από τη θέση του χειριστή).
25. Όταν το μηχάνημα είναι σταθμευμένο και αποθηκευμένο ή
μένει ανεπιτήρητο, πρέπει να χαμηλώνετε το κοπτικό μέσο
εκτός αν χρησιμοποιείται θετική μηχανική ασφάλιση.
26. Προτού απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή για
οποιονδήποτε λόγο, βάλτε χειρόφρενο, αποσυμπλέξτε τον
δυναμοδότη, σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί.
27. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, δεν πρέπει να υπάρχουν
κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και περίσσιο λάδι στη μονάδα.
Δεν πρέπει να σταματάτε ούτε να σταθμεύετε πάνω από
ξερά φύλλα, γρασίδι ή εύφλεκτα υλικά.
4. Προτού αποθηκεύσετε τη μονάδα είτε για μικρό είτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, πρέπει να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα όσον
αφορά τις εργασίες προετοιμασίας για αποθήκευση.
5. Προτού επαναφέρετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να
τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του
κινητήρα όσον αφορά τις κατάλληλες διαδικασίες εκκίνησης.
6. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα ή το δοχείο καυσίμου σε
χώρους όπου υπάρχει πηγή ελεύθερης φλόγας ή ανάφλεξης,
π.χ θερμαντήρας νερού. Πρέπει να αφήνετε τη μονάδα να
κρυώσει προτού την αποθηκεύσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΕ ΈΔΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΊΣΗ
Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για ατυχήματα
στα οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή ανατρέπεται το
μηχάνημα με πιθανή συνέπεια κάποιον σοβαρό τραυματισμό ή
και θάνατο. Σε κάθε περίπτωση, κατά τη χρήση του μηχανήματος
σε έδαφος με κλίση απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Αν δεν
μπορείτε ή δεν νιώθετε σίγουροι ότι μπορείτε να κάνετε όπισθεν
σε έδαφος με κλίση, μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα στο
σημείο αυτό.
Αν ένα μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή γλιστρήσει σε
επικλινές έδαφος, δεν μπορεί να ανακτηθεί ο έλεγχός του με
χρήση του φρένου. Στις κυριότερες αιτίες απώλειας του ελέγχου
συγκαταλέγονται οι εξής: ανεπαρκής πρόσφυση στο έδαφος,
απότομη επιτάχυνση, ανεπαρκής πέδηση, τύπος μηχανήματος
που δεν ενδείκνυται για την εργασία την οποία καλείται να
επιτελέσει, άγνοια για τις συνθήκες του εδάφους, λανθασμένη
προσάρτηση και κατανομή φορτίου.
1. Πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν κατά μήκος και όχι κατά
πλάτος του επικλινούς εδάφους.
2. Πρέπει να έχετε το νου σας μήπως υπάρχουν τρύπες,
αυλάκια ή λακκούβες. Αν το έδαφος είναι ανώμαλο,
υπάρχει κίνδυνος ανατροπής της μονάδας. Αν υπάρχει
ψηλό γρασίδι, μπορεί να κρύβει εμπόδια.
3. Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα ώστε να μη χρειαστεί να
σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα όταν βρίσκεστε σε
έδαφος με κλίση.
4. Μην κουρεύετε βρεγμένο γρασίδι. Οι τροχοί ενδέχεται να
χάσουν την πρόσφυσή τους στο έδαφος.
5. Πρέπει να έχετε πάντα ταχύτητα στο μηχάνημα, ειδικά
όταν κατηφορίζετε σε έδαφος με κλίση. Μη βάλετε ποτέ τη
νεκρή ταχύτητα όταν κατηφορίζετε σε έδαφος με κλίση.
6. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκίνηση, το σταμάτημα ή
τις στροφές σε έδαφος με κλίση. Αν οι τροχοί χάσουν
την πρόσφυσή τους, αποσυμπλέξτε τις λεπίδες και
προχωρήστε ευθεία κάτω με αργή ταχύτητα.
7. Φροντίστε όλες σας οι κινήσεις σε έδαφος με κλίση να
γίνονται αργά και σταδιακά. Μην κάνετε απότομες αλλαγές
ταχύτητας ή κατεύθυνσης που ενδέχεται να προκαλέσουν
την ανατροπή του μηχανήματος.
8. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη χρήση μηχανημάτων
με συλλέκτες χλόης ή άλλα προσαρτήματα που ενδέχεται
να επηρεάσουν τη σταθερότητα της κάθε μονάδας. Μη
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές.
9. Μην επιχειρήσετε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα
κατεβάζοντας το πόδι σας στο έδαφος (σε μονάδες με
κάθισμα).
10. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν κοντά σε ανοιχτά
φρεάτια, χαντάκια και αναχώματα. Το χλοοκοπτικό
ενδέχεται να ανατραπεί ξαφνικά αν ο ένας τροχός βρεθεί
πάνω από το άκρο λόφου ή αυλακιού ή αν υποχωρήσει το
άκρο.
11. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τους συλλέκτες χλόης σε
απότομες πλαγιές.
12. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν σε έδαφος με κλίση αν
δεν μπορείτε να κάνετε όπισθεν.
13. Αποταθείτε στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/σε
κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχή σας και
ρωτήστε τι βάρος τροχών ή αντίβαρα συνιστούν για να
βελτιωθεί η σταθερότητα του μηχανήματος.
14. Αφαιρέστε εμπόδια, π.χ. βράχους, κλαδιά δέντρων κλπ.
15. Χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα. Ακόμη και αν τα φρένα
λειτουργούν σωστά, τα λάστιχα ενδέχεται να χάσουν την
πρόσφυσή τους σε έδαφος με κλίση.
16. Μη στρίβετε σε έδαφος με κλίση παρά μόνο αν είναι
απαραίτητο. Στην περίπτωση αυτή, στρίψτε αργά και
σταδιακά προς την κατηφόρα, αν είναι δυνατόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το μηχάνημα σε πλαγιές με
κλίση πάνω από 17,6% (10°), δηλαδή ανωφέρεια 106
εκατοστών (3,5 ποδιών) κατακόρυφα σε 607 εκατοστά
(20 πόδια) οριζόντια.
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε έδαφος με
κλίση, χρησιμοποιείτε τροχούς με πρόσθετο βάρος
ή αντίβαρα. Αποταθείτε στον αντιπρόσωπο/στο
κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχής σας για
να εξακριβώσετε ποια βάρη υπάρχουν διαθέσιμα και
ενδείκνυνται για τη μονάδα σας.
Βάλτε χαμηλή ταχύτητα προτού οδηγήσετε
σε έδαφος με κλίση. Εκτός από τα μπροστινά
βάρη, πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε επικλινές έδαφος αν
έχετε τοποθετήσει συλλέκτες χλόης στο πίσω μέρος
του μηχανήματος.
Φροντίστε να κουρεύετε το γκαζόν κατά μήκος και
ποτέ κατά πλάτος του επικλινούς εδάφους, προσέξτε
ιδιαίτερα όταν αλλάζετε κατεύθυνση και φροντίστε
να ΜΗΝ ΞΕΚΙΝΑΤΕ Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΔΑΦΟΣ ΜΕ
ΚΛΙΣΗ.
ΠΑΙΔΙΆ
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής
δεν έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του.
Το μηχάνημα και οι εργασίες κοπής του γκαζόν συνήθως κινούν
το ενδιαφέρον των παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι
τα παιδιά θα μείνουν εκεί όπου ήταν την τελευταία φορά που τα
είδατε.
1. Φροντίστε να απομακρύνετε τα παιδιά μακριά από την
περιοχή όπου κουρεύετε το γκαζόν και να παραμείνουν υπό
την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου υπεύθυνου ενήλικου
ατόμου.
2. Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να σβήσετε τη μονάδα αν
δείτε παιδιά να μπαίνουν στην περιοχή όπου εργάζεστε.
3. Προτού ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν,
πρέπει να κοιτάζετε πάντα πίσω και κάτω από τη μονάδα για
να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν γύρω σας μικρά παιδιά.
4. Ποτέ μη μεταφέρετε παιδιά μαζί σας, ακόμη και όταν είναι
απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Μπορεί να πέσουν και να
τραυματιστούν σοβαρά ή να σας εμποδίσουν στον ασφαλή
χειρισμό της μονάδας. Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με
το μηχάνημα στο παρελθόν, τότε μπορεί να εμφανιστούν
ξαφνικά στην περιοχή κοπής του γκαζόν για άλλη μια βόλτα
και να τα πατήσει το μηχάνημα καθώς κινείται είτε μπροστά
είτε με την όπισθεν.
5. Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα.
6. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση τυφλών
στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που
μπορεί να περιορίζουν την ορατότητα.
ΡΥΜΟΥΛΚΟΎΜΕΝΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ (ΣΕ
ΜΟΝΆΔΕΣ ΜΕ ΚΆΘΙΣΜΑ)
1. Η ρυμούλκηση πρέπει να γίνεται μόνο με μηχάνημα που
διαθέτει κοτσαδόρο ειδικά σχεδιασμένο για ρυμούλκηση.
Μην προσαρτήσετε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό σε άλλο
σημείο πλην του κοτσαδόρου.
2. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή σχετικά με
το όριο βάρους όσον αφορά τον ρυμουλκούμενο εξοπλισμό
και τη ρυμούλκηση σε έδαφος με κλίση.
3. Ποτέ μην αφήσετε παιδιά ή τρίτους να κινούνται κοντά ή
πάνω σε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό.
4. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου
εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια της
πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου.
5. Φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση
ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα.
6. Μη βάλετε ποτέ τη νεκρή ταχύτητα για να κατηφορίσετε
όταν είστε σε έδαφος με κλίση.
el
9
ΣΈΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Ασφαλής χρήση βενζίνης
1. Σβήστε όλα τα τσιγάρα, πούρα, πίπες και άλλες πηγές
ανάφλεξης.
2. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους περιέκτες βενζίνης.
3. Μην βγάζετε το πώμα καύσιμου ή μην προσθέτετε καύσιμο
ενώ λειτουργεί η μηχανή. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει
πριν του προσθέσετε καύσιμο.
4. Μην γεμίζετε με καύσιμο τη μηχανή σε εσωτερικό χώρο.
5. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή τη δεξαμενή καυσίμου
όπου υπάρχει ανοιχτή φωτιά ή πηγή ανάφλεξης, όπως είναι
το μπόιλερ ή άλλη συσκευή.
6. Μην γεμίζετε ποτέ τους περιέκτες μέσα σε ένα όχημα ή σε
ένα καρότσα φορτηγού με πλαστική επένδυση Τοποθετείτε
πάντα τους περιέκτες στο έδαφος, μακριά από το όχημά σας,
πριν από την πλήρωση.
7. Αφαιρείτε τον βενζινοκίνητο εξοπλισμό από το φορτηγό
ή το τρέιλερ και πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε
καύσιμα στο έδαφος Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, τότε
πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε καύσιμα σε ένα τρέιλερ
με έναν φορητό περιέκτη, αντί με ένα ακροφύσιο διανομής
βενζίνης.
8. Κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος
του στομίου του δοχείου καυσίμων ή του περιέκτη, έως
ότου ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός σε καύσιμα Μην
χρησιμοποιείτε μια διάταξη ελεγχόμενου ανοίγματος του
ακροφυσίου.
9. Εάν τα καύσιμα έχουν χυθεί στα ρούχα, αλλάξτε ρούχα
αμέσως
10. Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή καύσιμου. Να αντικαταστάτε
το πώμα καύσιμου και να το σφίγγετε πολύ.
11. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί στο χειρισμό της βενζίνης και
άλλων καυσίμων. Είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί ενέχουν
κίνδυνο έκρηξης.
12. Εάν χυθούν καύσιμα, μην προσπαθήσετε να εκκινήσετε
τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά
από την περιοχή διαρροής και αποφύγετε οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης, έως ότου έχουν εξατμιστεί οι ατμοί των
καυσίμων.
13. Κλείνετε πάλι σφιχτά όλες τις τάπες δεξαμενών και δοχείων
καυσίμου.
Σέρβις & συντήρηση
1. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα σε κλειστή περιοχή
όπου μπορούν να μαζευτούν αέρια μονοξειδίου άνθρακα.
2. Κρατάτε καλά σφιγμένα τα παξιμάδια και τα μπουλόνια,
ειδικά τα μπουλόνια επισύναψης λεπίδων, και διατηρείτε το
μηχάνημα σε καλή κατάσταση.
3. Μην επεμβαίνετε ποτέ στις διατάξεις ασφαλείας. Ελέγχετε
τακτικά την καλή τους λειτουργία και πραγματοποιείτε τις
απαραίτητες επισκευές, εάν δεν λειτουργούν ορθά.
4. Να διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό από χόρτα, φύλλα ή
άλλα συσσωρευμένα απορρίμματα. Πρέπει να καθαρίζετε
όσο λάδι ή καύσιμο έχει χυθεί και να απομακρύνετε κάθε
κατάλοιπο που είναι βρεγμένο με καύσιμο. Αφήστε το
μηχάνημα να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
5. Εάν χτυπήσετε ένα αντικείμενο, σταματήστε και
επιθεωρήστε το μηχάνημα. Επιδιορθώστε εάν είναι αναγκαίο
πριν ξεκινήσετε ξανά.
6. Μην κάνετε προσαρμογές ή επιδιορθώσεις με τη μηχανή σε
λειτουργία.
7. Ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα συλλέκτη χλόης και
προφυλακτήρα συλλέκτη και αντικαταστήστε τα με
συνιστώμενα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά, όταν
χρειάζεται.
8. Οι λεπίδες του κοπτικού είναι κοφτερές. Τυλίξτε τις λεπίδες
ή να φοράτε γάντια και να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
κάνετε σέρβις.
9. Ελέγχετε συχνά τη λειτουργία των φρένων. Ρυθμίζετε και
πραγματοποιείτε σέρβις, όπως απαιτείται.
10. Διατηρείτε ή αντικαθιστάτε τις ετικέτες ασφαλείας και
οδηγιών, κατά περίπτωση.
11. Μην βγάλετε το φίλτρο καύσιμου όταν η μηχανή είναι καυτή
καθώς εάν πιτσιλιστεί βενζίνη μπορεί να εκραγεί. Μην
τραβάτε τα άγκιστρα της γραμμής καύσιμου περισσότερο
από όσο χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα έχουν
ασφαλιστεί καλά στο φίλτρο πριν την εγκατάσταση.
10
12. Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη που περιέχει ΜΕΘΑΝΟΛΗ,
βενζίνη που περιέχει ποσοστό ΑΙΘΑΝΟΛΗΣ μεγαλύτερο του
10%, πρόσθετα βενζίνης ή νάφθα γιατί μπορεί να προκύψει
βλάβη στον κινητήρα ή στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου.
13. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου, αυτό θα
πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
14. Αντικαθιστάτε σιλανσιέ που έχουν βλάβη.
15. Κατά την πραγματοποίηση επισκευών, χρησιμοποιείτε μόνο
εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ανταλλακτικά.
16. Συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές προδιαγραφές
για όλες τις ρυθμίσεις και προσαρμογές.
17. Για σημαντικές ανάγκες σέρβις και επισκευής θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται εξουσιοδοτημένα μόνο κέντρα σέρβις.
18. Μην προσπαθείτε ποτέ να πραγματοποιήσετε σημαντικές
επισκευές στην μονάδα αυτή, εκτός εάν έχετε εκπαιδευθεί
κατάλληλα. Οι λανθασμένες διαδικασίες σέρβις μπορεί να
οδηγήσουν σε επικίνδυνη λειτουργία, ζημιά στο μηχάνημα και
ακύρωση της εγγύησης του κατασκευαστή.
19. Σε κοπτικά με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί η περιστροφή
μιας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή και
άλλων λεπίδων.
20. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του
κινητήρα και μην επιτρέπετε την υπερβολική αύξηση των
στροφών του κινητήρα. Η λειτουργία του κινητήρα σε πολύ
υψηλές στροφές μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού.
21. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης προς τα προσαρτήματα,
σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και αποσυνδέστε τα
καλώδια του αναφλεκτήρα πριν να: καθαρίσετε αποφράξεις
επισυναπτόμενων μερών και χοανών, να εκτελέσετε σέρβις,
να χτυπήσετε ένα αντικείμενο ή εάν το μηχάνημα δονείται
με μη φυσιολογικό τρόπο. Όταν χτυπήσετε ένα αντικείμενο,
επιθεωρήστε το μηχάνημα για ζημιά και κάνετε επισκευές
πριν ξεκινήσετε πάλι και θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα,
22. Ποτέ να μην βάζετε τα χέρια σας κοντά στα κινούμενα μέρη,
όπως ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας,
όταν λειτουργεί το τρακτέρ. (Ο ανεμιστήρας ψύξης της
υδροστατικής αντλίας τυπικά βρίσκεται πάνω στο κιβώτιο
ταχυτήτων.
23. Οι μονάδες με υδραυλικές αντλίες, σωλήνες ή κινητήρες:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν προκύψει διαρροή υδραυλικού υγρού
υπό πίεση, το υγρό ενδέχεται να έχει τόση δύναμη ώστε να
διεισδύσει στο δέρμα και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Εάν εγχυθούν υγρά στο δέρμα τότε θα πρέπει να
απομακρυνθούν χειρουργικά μέσα σε λίγες ώρες από γιατρό
εξοικειωμένο με αυτό τον τύπο τραυματισμούς ειδάλλως
θα έχει ως συνέπεια γάγγραινα. Να κρατάτε το σώμα και τα
χέρια μακριά από τις οπές πείρων ή στομίων που εκτοξεύουν
υδραυλικό υγρό υπό υψηλή πίεση. Χρησιμοποιήστε χαρτί ή
χαρτόνι και όχι τα χέρια σας για να βρείτε όποιες διαρροές.
Να βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι υδραυλικού υγρού είναι
σφιχτοί και ότι όλοι οι υδραυλικοί σωλήνες και γραμμές είναι
σε καλή κατάσταση πριν εφαρμόσετε πίεση στο σύστημα.
Εάν γίνει διαρροή, να δώσετε το μηχάνημα αμέσως για
σέρβις στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο.
24. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα ελατήρια δεν αποδεσμευτούν
με τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού. Τα ελατήρια θα πρέπει να αποσυνδέονται από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
25. Τα μοντέλα εξοπλισμένα με ψυγείο μηχανής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού από θερμό ψυκτικό υλικό ή
λόγω εκτοξευόμενων ατμών, ποτέ μην επιχειρήσετε να
αφαιρέσετε το πώμα του ψυγείου την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. Να σταματάτε τη μηχανή και να περιμένετε έως
ότου κρυώσει. Ακόμα και τότε, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν βγάζετε το πώμα.
Ετικέτες ασφαλείας
Ανατρέξτε στην Εικόνα 1 (επισημάνσεις Α έως ΣΤ)
για τη θέση και τις εικόνες των ετικετών.
Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε όλα τα
μηνύματα ασφάλειας και οδηγιών που υπάρχουν στο
χλοοκοπτικό σας μηχάνημα. Αν δεν ακολουθήσετε τις
οδηγίες αυτές μπορεί να προκληθεί σωματικός τραυματισμός. Οι πληροφορίες αυτές αφορούν την ασφάλειά
σας και είναι σημαντικές! Οι ετικέτες ασφαλείας που ακολουθούν βρίσκονται πάνω στο μηχάνημα και τη θέση του
χειριστή.
Αν κάποια ετικέτα χαθεί ή καταστραφεί, αντικαταστήστε
τη αμέσως. Για την αντικατάσταση εξαρτημάτων, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν
ως συνεχής οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον άλλο
χρησιμοποιεί το μηχάνημα, ώστε να ακολουθείτε τις απαραίτητες οδηγίες ασφαλείας για την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία του μηχανήματος.
Επισήμανση
Περιγραφή ετικέτας
Α
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κύριο πλαίσιο
Β
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κίνδυνος εκτόξευσης
αντικειμένων
Γ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κίνδυνος ακρωτηριασμού
και εκτόξευσης αντικειμένων
Δ
Ετικέτα: Θέσεις διακόπτη ανάφλεξης
Ε
Ετικέτα: Ανύψωση προσαρτημάτων
ΣΤ
Ετικέτα: Αποδέσμευση συστήματος
μετάδοσης κίνησης
Εικονίδια ασφαλείας
Ανατρέξτε στην Εικόνα 1 (επισημάνσεις Α έως Γ) για
τη θέση των εικονιδίων. Δείτε παρακάτω τις επεξηγήσεις για τα εικονίδια αυτά.
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να διαβάσετε και να
κατανοήσετε πλήρως το Εγχειρίδιο χειριστή προτού
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Μάθετε τις θέσεις και
τη λειτουργία όλων των χειριστηρίων. Μη χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα αν δεν είστε κατάλληλα καταρτισμένος.
2. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ,
ΟΛΙΣΘΗΣΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ:
Αν το μηχάνημα πάψει να κινείται προς τα εμπρός ή
αρχίσει να γλιστρά σε επικλινές έδαφος, σταματήστε
τις λεπίδες και κατηφορίστε αργά.
3. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ: Μην αφήνετε
να συσσωρευτούν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και
περίσσιο λάδι στη μονάδα. Μη βάζετε καύσιμα όταν ο
κινητήρας είναι ζεστός ή λειτουργεί. Σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και αφήστε τον αφήστε τον να
κρυώσει για 3 λεπτά πριν προσθέσετε καύσιμα. Ποτέ
μην προσθέσετε καύσιμο μέσα σε εσωτερικό χώρο, σε
κλειστό ρυμουλκούμενο όχημα, σε κλειστό γκαράζ ή
σε άλλους κλειστούς χώρους. Αν χυθεί καύσιμο, καθαρίστε το καλά. Μην καπνίζετε κατά τον χειρισμό του
μηχανήματος.
4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ:
Πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν κατά μήκος και όχι
κατά πλάτος επικλινούς εδάφους. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η κλίση του εδάφους είναι πάνω
από 10 μοίρες. Αποφύγετε τις ξαφνικές και απότομες
(βιαστικές) στροφές όταν βρίσκεστε σε επικλινές έδαφος.
5. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΑΙ
ΔΙΑΜΕΛΙΣΜΟΥ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού από περιστρεφόμενες λεπίδες και κινούμενα
εξαρτήματα, φροντίστε να χρησιμοποιείτε διατάξεις
ασφαλείας (προφυλακτήρες, καλύμματα και διακόπτες) που είστε σίγουροι ότι λειτουργούν σωστά.
6. Μην κόβετε το γκαζόν όταν υπάρχουν γύρω σας παιδιά ή άλλα άτομα. Ποτέ μη μεταφέρετε άλλους, ιδίως
παιδιά, ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες οι
λεπίδες. Μην κουρέψετε ποτέ το γκαζόν χρησιμοποιώντας την όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο.
Προτού ξεκινήσετε με την όπισθεν και όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να κοιτάτε κάτω και πίσω.
7. Προτού εκτελέσετε τεχνικές εργασίες επισκευών ή
συντήρησης, ανατρέξτε στα τεχνικά εγχειρίδια. Όποτε
πρόκειται να απομακρυνθείτε από το μηχάνημα, σβήστε τον κινητήρα, βάλτε χειρόφρενο και κλειδώστε το
καλά και βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης.
8. Απομακρύνετε σε ασφαλή απόσταση τους παριστάμενους και τα παιδιά. Απομακρύνετε αντικείμενα που
ενδέχεται να εκτοξευτούν από τη λεπίδα. Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν είναι τοποθετημένος
ο αγωγός εκκένωσης.
9. Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν είναι
τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης ή ολόκληρος ο
συλλέκτης χλόης.
10. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού από τις
περιστρεφόμενες λεπίδες, μην πλησιάζετε το άκρο του
ντεκ και απομακρύνετε από το σημείο αυτό κάθε άλλο
άτομο.
el
11
Δυνατότητες και χειριστήρια
Για τη θέση, ανατρέξτε στην Εικόνα 2.
Χειριστήριο γκαζιού/τσοκ
(Choke-A-Matic)
Το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ ελέγχει
την ταχύτητα του κινητήρα και το τσοκ (ανατρέξτε
στην Εικόνα 2). Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ
στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ για να αυξήσετε την ταχύτητα
του κινητήρα και στη θέση ΑΡΓΑ για να τη μειώσετε.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα το γκάζι ως το τέρμα.
Για την εκκίνηση κρύου κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο
του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΤΣΟΚ. Αν ο κινητήρας είναι
ζεστός, ίσως δεν χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το τσοκ.
Προβολείς
Ο διακόπτης των προβολέων ανάβει και σβήνει τους προβολείς του χλοοκοπτικού.
Προαιρετική κοπή του γκαζόν με την όπισθεν
(RMO)
Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γκαζόν με την
όπισθεν επιτρέπει το κούρεμα του γκαζόν (ή τη χρήση
άλλων προσαρτημάτων που λειτουργούν με χρήση του
δυναμοδότη) ενώ κινείστε με την όπισθεν. Αν επιλέξετε
να κουρέψετε το γρασίδι ή να χρησιμοποιήσετε κάποιο
άλλο προσάρτημα ενώ κινείστε με την όπισθεν, γυρίστε
το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα
ανάψει η ενδεικτική λυχνία και ο χειριστής θα μπορεί να
κουρέψει το γρασίδι με την όπικσθεν. Κάθε φορά που
αποσυμπλέκεται ο δυναμοδότης το RMO πρέπει να ενεργοποιείται ξανά αν το θελήσει ο χειριστής.
Διακόπτης δυναμοδότη
Ο διακόπτης του δυναμοδότη συμπλέκει και αποσυμπλέκει τα προσαρτήματα που χρησιμοποιούν τον δυναμοδότη. Για να συμπλέξετε τον δυναμοδότη, τραβήξτε τον
διακόπτη προς τα ΠΑΝΩ. Ωθήστε τον προς τα ΚΑΤΩ για
να τον αποδεσμεύσετε. Σημειώστε ότι ο χειριστής πρέπει
να κάθεται καλά στο κάθισμα του τρακτέρ για να λειτουργήσει ο δυναμοδότης.
Διακόπτης κινητήρα
Ο διακόπτης ανάφλεξης θέτει τον κινητήρα εντός και εκτός λειτουργίας και έχει τρεις θέσεις:
OFF Διακόπτει τη λειτουργία του κινητήρα και
κλείνει το ηλεκτρικό σύστημα.
RUN Επιτρέπει στον κινητήρα να λειτουργήσει
και θέτει σε λειτουργία το ηλεκτρικό
σύστημα.
START
Θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ τον διακόπτη κινητήρα
στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ όταν ο κινητήρας είναι σταματημένος – έτσι τελειώνει η μπαταρία.
Χειρόφρενο
Αν πατήσετε το πεντάλ του φρένου, φρενάρει το τρακτέρ.
12
Πεντάλ ταχύτητας
Η ταχύτητα του τρακτέρ όταν κινείται προς τα εμπρός
ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου της ταχύτητας για
κίνηση προς τα εμπρός. Η ταχύτητα του χλοοκοπτικού
όταν κινείται προς τα πίσω ελέγχεται από το πεντάλ
ελέγχου ταχύτητας για κίνηση προς τα πίσω.
Πατώντας είτε το ένα είτε το άλλο πεντάλ αυξάνεται η
ταχύτητα. Σημειώστε ότι όσο περισσότερο πατάτε το πεντάλ, τόσο πιο γρήγορα θα κινείται το μηχάνημα.
Χειριστήριο διατήρησης σταθερής
ταχύτητας
Το χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας χρησιμεύει στο κλείδωμα του χειριστηρίου ελέγχου της ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός. Το σύστημα cruise
control έχει πέντε θέσεις.
Ρύθμιση ύψους κοπής χλοοκοπτικού
Ο μοχλός για τη ρύθμιση του ύψους κοπής ελέγχει το
ύψος κοπής του χλοοκοπτικού. Μπορείτε να καθορίσετε
μία από τις επτά θέσεις που διαθέτει το χλοοκοπτικό για
ύψος κοπής μεταξύ 3,8 και 10,2 εκατοστών (1,5 και 4
ιντσών).
Μοχλός ρύθμισης καθίσματος
Μπορείτε να ρυθμίσετε το κάθισμα για ολίσθηση προς τα
εμπρός και προς τα πίσω. Μετακινήστε το μοχλό, τοποθετήστε το κάθισμα εκεί που θέλετε και αποδεσμεύστε
το μοχλό για να ασφαλίσετε το κάθισμα στην επιλεγμένη
θέση.
Μοχλός αποδέσμευσης συστήματος μετάδοσης
Ο μοχλός αποδέσμευσης του συστήματος μετάδοσης κίνησης απενεργοποιεί τον μοχλό αλλαγής ταχυτήτων για
να μπορείτε να σπρώξετε το τρακτέρ με τα χέρια. Ανατρέξτε στην ενότητα Σπρώχνοντας το χλοοκοπτικό
με τα χέρια.
Δεξαμενή καυσίμου
Για να αφαιρέσετε το πώμα, γυρίστε το προς τ' αριστερά.
Δείκτης στάθμης καυσίμου
Εμφανίζει τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή.
Χειρόφρενο
Το κουμπί του χειρόφρενου χρησιμεύει στο κλείδωμα του
χειρόφρενου όταν ακινητοποιηθεί το τρακτέρ. Αν πατήσετε το φρένο μέχρι κάτω και τραβήξετε προς τα πάνω
τη λαβή, τότε μπαίνει το χειρόφρενο.
Λειτουργία
Ασφάλεια γενικής λειτουργίας
Φροντίστε να διαβάσετε όλες τις πληροφορίες που
περιλαμβάνει η ενότητα Ασφάλεια χειριστή προτού
επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συγκεκριμένη
μονάδα. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και
εξασκηθείτε στο σταμάτημα του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν
το μηχάνημα δεν περάσει κάποιον έλεγχο
ασφαλείας, μην το χρησιμοποιήσετε. Αποταθείτε
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Η συγκεκριμένη μονάδα διαθέτει σύστημα
ενδοασφάλισης. Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να
πειράξετε τους διακόπτες και/ή τις διατάξεις ασφαλείας.
Δοκιμή 1 — Η μηχανή ΔΕΝ πρέπει να πάρει μπροστά
αν:
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Ή
• ΔΕΝ πατήσετε το πεντάλ του φρένου ως το τέρμα (με
το χειρόφρενο στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Δοκιμή 2 — Λογικά ΠΡΕΠΕΙ να γίνει εκκίνηση του
κινητήρα αν:
• Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα, ΚΑΙ
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
απενεργοποίησης "OFF", KAI
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γκαζόν με την όπισθεν ενέχει
κινδύνους για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής
δεν έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά
γύρω του. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα
RMO αν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. Το μηχάνημα
και οι εργασίες κοπής του γκαζόν συνήθως κινούν το
ενδιαφέρον των παιδιών.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε τα ελαστικά κατά διαστήματα για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυση των ελαστικών και η
άριστη κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 3).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται να
έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το «Μέγιστο
φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά τοιχώματα
των ελαστικών.
Συστάσεις για το λάδι
Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των
εγκεκριμένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
Stratton. Αποδεκτά είναι και άλλα απορρυπαντικά λάδια
υψηλής ποιότητας αν έχουν ταξινόμηση για υπηρεσίες
SF, SG, SH, SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιείτε ειδικά
πρόσθετα.
Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού
που ενδείκνυται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το
διάγραμμα για να επιλέξετε το ιδανικό ιξώδες με βάση το
εύρος της αναμενόμενης εξωτερικής θερμοκρασίας.
• Πατήσετε το πεντάλ του φρένου ως το τέρμα (με το
χειρόφρενο στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Δοκιμή 3 — Ο κινητήρας λογικά θα ΣΒΗΣΕΙ αν:
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα.
Δοκιμή 4 — Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης
λεπίδων χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης του
χλοοκοπτικού λογικά πρέπει να ακινητοποιηθούν
εντελώς μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα μετά την
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του διακόπτη του ηλεκτρικού
δυναμοδότη. Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης
στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε πέντε
δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Δοκιμή 5 — Έλεγχος προαιρετικής κοπής του γκαζόν
με την όπισθεν (RMO)
• Ο κινητήρας λογικά θα σβήσει όταν επιχειρήσετε να
κινηθείτε με την όπισθεν αν έχετε ενεργοποιήσει τον
δυναμοδότη χωρίς να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα
RMO.
• Η λυχνία RMO πρέπει να ανάψει όταν ενεργοποιήσετε
τη δυνατότητα RMO.
A
E
B
D
C
A
B
C
SAE 30 - Η χρήση λαδιού SAE 30 σε
θερμοκρασίες κάτω των 4°C (40°F) θα έχει ως
αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα
10W-30 - Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε
θερμοκρασία πάνω από 27°C (80°F), μπορεί
να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε τη
στάθμη του λαδιού συχνά.
5W-30
D
Συνθετικό 5W-30
E
Vanguard™ Συνθετικό 15W-50
el
13
Έλεγχος/Προσθήκη λαδιού
Πριν από την προσθήκη λαδιού ή τον έλεγχό του
• Φέρτε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση.
• Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης
λαδιού.
1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (Α, Εικόνα 4) και
σκουπίστε την με καθαρό πανό.
2. Περάστε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και
σφίξτε την.
3. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως το σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (Β) πάνω στη βυθομετρική ράβδο.
4. Αν η στάθμη είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι μέσα
στον χώρο πλήρωσης του κινητήρα με λάδι (Γ). Φροντίστε να μην υπερχειλίσει η δεξαμενή. Μετά την
προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και ύστερα
ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε λάδι στον αγωγό γρήγορης
αποστράγγισης λαδιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
5. Επανατοποθετήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε
την.
Πίεση λαδιού
Αν η πίεση του λαδιού είναι υπερβολικά χαμηλή, ένας
διακόπτης πίεσης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ή θα
διακόψει τη λειτουργία του κινητήρα ή θα ενεργοποιήσει
μια συσκευή προειδοποίησης στον εξοπλισμό. Αν συμβεί
κάτι τέτοιο, σταματήστε τον κινητήρα και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού με τη βυθομετρική ράβδο.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από το σημάδι
ΠΡΟΣΘΗΚΗ, προσθέστε λάδι ωσότου η στάθμη φτάσει
στο σημάδι ΠΛΗΡΗΣ. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία
και ελέγξτε αν υπάρχει η κατάλληλη πίεση προτού
συνεχιστεί η λειτουργία.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι ανάμεσα στα σημάδια
ΠΡΟΣΘΗΚΗ και ΠΛΗΡΗΣ, μη θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
για να διορθώσει το πρόβλημα στην πίεση λαδιού.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
• Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
• Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για
χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω.
• Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα
σε αιθανόλη (βενζόλη).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη
βενζίνη, π.χ. E15 και E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε
λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για
να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Αν
χρησιμοποιήσετε μη εγκεκριμένα καύσιμα, τα εξαρτήματα
του κινητήρα θα πάθουν ζημιά που δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από τον
σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε σταθεροποιητή καυσίμων
μέσα στο καύσιμο. Ανατρέξτε στην ενότητα Αποθήκευση.
Όλα τα καύσιμα δεν είναι ίδια. Αν παρουσιαστούν
προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα,
αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Για τον
συγκεκριμένο κινητήρα είναι εγκεκριμένη η λειτουργία με
βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον κινητήρα
είναι το EM (τροποποιήσεις κινητήρα).
14
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια)
αποδεκτή είναι βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI
(89 RON). Για να διατηρηθούν οι εκπομπές κινητήρων
με καρμπιρατέρ στα όρια συμμόρφωσης προς τους
κανονισμούς, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο.
Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή θα προκαλέσει
μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου
και αυξημένες εκπομπές. Αν χρειαστείτε πληροφορίες
σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Δεν συνιστάται η λειτουργία του κινητήρα σε υψόμετρο
κάτω από τα 762 μέτρα (2.500 πόδια) με τη ρύθμιση για
μεγάλο υψόμετρο. Σε κινητήρες με ηλεκτρονικό σύστημα
έγχυσης καυσίμου (Electronic Fuel Injection (EFI)) δεν
απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο.
Προσθήκη καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως
εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή
ακόμη και θανάτου.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει
τουλάχιστον 3 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του
καυσίμου.
• Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε
καλά εξαεριζόμενο χώρο.
• Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων.
Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το
καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω
από τη βάση του λαιμού της.
• Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες,
ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές
θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
• Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές,
η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων
του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή.
Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα
παρουσιάζει πρόβλημα.
• Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού
θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην
υπάρχουν βρομιές και υπολείμματα. Βγάλτε την τάπα
καυσίμου (A, Εικόνα 5). Επίσης, ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου (Β). Για να υπάρχει
αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε
τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού
της (Γ).
3. Επανατοποθετήστε την τάπα του καυσίμου.
Εκκίνηση κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως
εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή
ακόμη και θανάτου.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί
καλά στη θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα
του καυσίμου και ο καθαριστήρας αέρα (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό).
• Μην προσπαθείτε να εκκινήσετε τον κινητήρα με
βγαλμένο το μπουζί.
• Αν ο κινητήρας μπουκώσει, ρυθμίστε το τσοκ (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΑΝΟΙΓΜΑ/
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ, μετακινήστε το γκάζι (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ και
προσπαθήστε για την εκκίνηση του κινητήρα ωσότου
τα καταφέρετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα,
ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο.
Η εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα μπορεί να
προκαλέσει ναυτία, λιποθυμία ή θάνατο.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή
ακόμη και θανάτου.
• Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να
γίνονται σε εξωτερικό χώρο.
• Η εκκίνηση ή η λειτουργία του κινητήρα δεν πρέπει
να γίνεται σε κλειστούς χώρους, ούτε και αν οι
πόρτες ή τα παράθυρα είναι ανοιχτά.
1. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού (ανατρέξτε στην
ενότητα Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού
στον κινητήρα).
2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυμπλέξει τα χειριστήρια
μετάδοσης κίνησης στον εξοπλισμό.
3. Καθίστε στο κάθισμα και σηκώστε προς τα ΕΠΑΝΩ τον
μοχλό ρύθμισης του καθίσματος, φέρτε το κάθισμα
στην επιθυμητή θέση και ύστερα αποδεσμεύστε τον
μοχλό για να κλειδώσετε το κάθισμα στη θέση αυτή.
4. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Πατήστε ως το
τέρμα το πεντάλ του φρένου, τραβήξτε προς τα
ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο του χειρόφρενου και αφήστε το
πεντάλ του φρένου.
5. Αποδεσμεύστε τον διακόπτη του δυναμοδότη
σπρώχνοντάς τον προς τα ΜΕΣΑ.
6. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΤΣΟΚ.
7. Περάστε το κλειδί μέσα στον διακόπτη ανάφλεξης και
γυρίστε το στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΚΚΙΝΗΣΗ.
8. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο
του γκαζιού/τσοκ στη μισή ταχύτητα. Ζεστάνετε τον
κινητήρα αφήνοντάς το να δουλέψει τουλάχιστον για
30 δευτερόλεπτα.
9. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ.
Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να σταματήσετε
τον κινητήρα γυρίζοντας απλά τον διακόπτη του κινητήρα στη θέση STOP. Χρησιμοποιείτε αυτή τη μέθοδο
μόνο σε περιπτώσεις ανάγκης. Για κανονικό τερματισμό
της λειτουργίας του κινητήρα, ακολουθήστε τη διαδικασία
που περιγράφεται στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας
του τρακτέρ και του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν γίνει εκκίνηση του κινητήρα μετά από
επανειλημμένες προσπάθειες, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Χειρισμός του τρακτέρ
1. Καθίστε στο κάθισμα και ρυθμίστε το έτσι ώστε να
μπορείτε να φτάνετε άνετα όλα τα χειριστήρια και να
βλέπετε τον πίνακα των οργάνων (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Βάλτε χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ
του φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο
του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι
αποσυμπλεγμένος.
4. Εκκινήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση του κινητήρα).
5. Λύστε το χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ
του φρένου, πιέστε προς τα ΚΑΤΩ το χειριστήριο του
χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
6. Πατήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός για να
κινηθείτε προς τα εμπρός. Αφήστε το πεντάλ για να
σταματήσετε. Σημειώστε ότι όσο περισσότερο πατάτε
το πεντάλ, τόσο πιο γρήγορα θα κινείται το μηχάνημα.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του τρακτέρ αφήνοντας τα
πεντάλ του χειριστηρίου της ταχύτητας κίνησης,
βάζοντας χειρόφρενο και σβήνοντας τον κινητήρα
(ανατρέξτε στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του
τρακτέρ και του κινητήρα).
Κούρεμα γκαζόν
1. Καθορίστε το επιθυμητό ύψος κοπής χρησιμοποιώντας
τον μοχλό ρύθμισης του ύψους κοπής του
χλοοκοπτικού (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες
και χειριστήρια).
2. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης του δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος.
3. Εκκινήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση του κινητήρα).
4. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ.
5. Συμπλέξτε το δυναμοδότη για να ενεργοποιηθούν οι
λεπίδες του χλοοκοπτικού.
6. Λύστε το χειρόφρενο και ύστερα ξεκινήστε το κούρεμα
του γκαζόν.
7. Όταν τελειώσετε το κούρεμα του γκαζόν, κλείστε τον
δυναμοδότη.
8. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα
Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του
κινητήρα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κινητήρας θα σταματήσει αν το πεντάλ της
όπισθεν είναι πατημένο ενώ είναι ενεργοποιημένος
ο δυναμοδότης και δεν έχει ενεργοποιηθεί η επιλογή
RMO. Ο χειριστής πάντοτε πρέπει να κλείνει τον
δυναμοδότη προτού διασχίσει δρόμους, μονοπάτια ή
όποια περιοχή ενδέχεται να χρησιμοποιείται από άλλα
οχήματα. Κάθε ξαφνική απώλεια στη μετάδοση κίνησης
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο.
el
15
Προαιρετική κοπή του γκαζόν με την
όπισθεν (RMO)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γκαζόν με την όπισθεν ενέχει
κινδύνους για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής
δεν έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά
γύρω του. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα
RMO αν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. Το μηχάνημα
και οι εργασίες κοπής του γκαζόν συνήθως κινούν το
ενδιαφέρον των παιδιών.
Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γκαζόν με
την όπισθεν (RMO) επιτρέπει στον χειριστή να
κουρέψει το γκαζόν με την όπισθεν (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). Για να την
ενεργοποιήσετε, γυρίστε το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί
ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία και
ο χειριστής θα μπορεί να κουρέψει το γρασίδι με την
όπικσθεν. Κάθε φορά που συμπλέκεται ο δυναμοδότης
το RMO πρέπει να ενεργοποιείται ξανά αν το θελήσει ο
χειριστής. Πρέπει να βγάλετε το κλειδί για να περιορίσετε
την πρόσβαση στη δυνατότητα RMO.
Σπρώχνοντας το χλοοκοπτικό με τα χέρια
1. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη και σβήστε τον
κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και
χειριστήρια).
2. Τραβήξτε έξω τον μοχλό κατά περίπου 6 εκατοστά (23/8 ίντσες) για να αποσυμπλέξετε τον μοχλό αλλαγής
ταχυτήτων (ανατρέξτε στην Εικόνα 6).
3. Τώρα μπορείτε να σπρώξετε το χλοοκοπτικό με τα
χέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Με τη ρυμούλκηση της μονάδας μπορεί να
πάθει ζημιά το σύστημα μετάδοσης κίνησης. Μη
χρησιμοποιήσετε άλλο όχημα για να σπρώξετε ή να
τραβήξετε τη μονάδα. Δεν πρέπει να ενεργοποιήσετε
τον μοχλό αποδέσμευσης του συστήματος μετάδοσης
κίνησης την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας.
Ρύθμιση του ύψους κοπής του χλοοκοπτικού
Χρησιμοποιήστε τον μοχλό ρύθμισης του ύψους κοπής
του χλοοκοπτικού για να αυξήσετε ή να μειώσετε το
ύψος κοπής (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και
χειριστήρια).
Υπάρχουν επτά θέσεις για το ύψος κοπής μεταξύ 3,8 και
10,2 εκατοστών (1,5 και 4 ιντσών).
16
Χειρόφρενο
Όταν το τρακτέρ είναι σταματημένο, χρησιμοποιήστε το
χειριστήριο του χειρόφρενου για να βάλετε ή να λύσετε
το χειρόφρενο (ανατρέξτε στην Εικόνα 7).
Χρήση του χειρόφρενου - Για να βάλετε χειρόφρενο,
πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου (Α), τραβήξτε
προς τα ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο του χειρόφρενου (Β) και
αφήστε το πεντάλ του φρένου.
Λύσιμο του χειρόφρενου - Για να λύσετε το
χειρόφρενο, πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου
(Σ), πιέστε προς τα ΚΑΤΩ το χειριστήριο του χειρόφρενου
(Β) και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
Χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΠΛΈΞΕΤΕ:
1. Τραβήξτε προς τα πάνω το κουμπί του χειριστηρίου
διατήρησης σταθερής ταχύτητας (Γ, Εικόνα 7).
2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα
εμπρός (Δ).
3. Σηκώστε το κουμπί του χειριστηρίου διατήρησης
σταθερής ταχύτητας όταν επιτευχθεί η επιθυμητή
ταχύτητα. Η λειτουργία cruise θα κλειδωθεί σε μια από
τις πέντε θέσεις κλειδώματος.
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΠΟΣΥΜΠΛΈΞΕΤΕ:
1. Πατήστε το πεντάλ του φρένου (Α, Εικόνα 7).
Ή
2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα
εμπρός (Δ).
Διακοπή λειτουργίας τρακτέρ και κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως
εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή
ακόμη και θανάτου.
• Μη χρησιμοποιήσετε το τσοκ στο καρμπιρατέρ για να
σβήσετε τον κινητήρα.
1. Αφήστε τα πεντάλ της ταχύτητας κίνησης για
επιστροφή στην ΟΥΔΕΤΕΡΗ θέση (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Ενόσω βρίσκεστε ακόμη πάνω στο γκαζόν,
αποσυμπλέξτε τον διακόπτη του δυναμοδότη και
ύστερα περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα
κινούμενα εξαρτήματα.
3. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού (ή το χειριστήριο
του γκαζιού/τσοκ) στη θέση ΑΡΓΑ και γυρίστε το κλειδί
ανάφλεξης στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Αφαιρέστε
το κλειδί.
4. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Πατήστε ως το
τέρμα το πεντάλ του φρένου, τραβήξτε προς τα
ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο του χειρόφρενου και αφήστε το
πεντάλ του φρένου.
Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να σταματήσετε
τον κινητήρα γυρίζοντας απλά τον διακόπτη του κινητήρα στη θέση STOP.
Συντήρηση
Πίνακας συντήρησης
ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το τρακτέρ και το
ντεκ του χλοοκοπτικού
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το διαμέρισμα του
κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού
Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για υλικό που δεν
εφαρμόζει καλά στη θέση του
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
Έλεγχος φρένων τρακτέρ
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον
αντιπρόσωπο
Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού
Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού**
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη.
** Φροντίστε να ελέγχετε πιο συχνά τις λεπίδες σε
περιοχές με αμμώδες έδαφος ή πολλή σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσιοι σπινθηρισμοί μπορούν να
προκαλέσουν φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή
διαμελισμό.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και
φυλάξτε το μακριά από τον αναφλεκτήρα.
• Αποσυνδέστε την μπαταρία από τον αρνητικό
ακροδέκτη (μόνο για κινητήρες με ηλεκτρική
εκκίνηση).
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
• Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή
ταχύτητας, τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα
για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
• Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια
εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην ίδια θέση
με τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα
διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου
καλά, να προκαλούν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και
τραυματισμό.
• Μη χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό
αντικείμενο διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά
τη λειτουργία.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός φίλτρου αέρα και προκαθαριστήρα του
κινητήρα**
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού
Ετησίως
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση προκαθαριστήρα
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον
αντιπρόσωπο
Έλεγχος εξάτμισης και σήτας συγκράτησης σπινθήρων
Αντικατάσταση αναφλεκτήρα
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου
Καθαρισμός συστήματος ψύξης αέρα κινητήρα
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη.
** Καθαρίζετε τα σημεία αυτά πιο συχνά αν ο χώρος έχει
πολλή σκόνη ή αερομεταφερόμενους ρύπους.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε τα ελαστικά κατά διαστήματα για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυση των ελαστικών και η
άριστη κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 3).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται να
έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το «Μέγιστο
φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά τοιχώματα
των ελαστικών.
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η λεπίδα του χλοοκοπτικού δεν
ακινητοποιείται εντελώς μέσα σε 5 δευτερόλεπτα,
σημαίνει ότι χρειάζεται ρύθμιση. Μη θέσετε σε
λειτουργία το μηχάνημα αν δεν εκτελεστεί η κατάλληλη
ρύθμιση από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά η λεπίδα του χλοοκοπτικού
(ανατρέξτε στην ενότητα Δοκιμές συστήματος
ενδοασφάλισης). Η λεπίδα λογικά θα πάψει να
περιστρέφεται το πολύ 5 δευτερόλεπτα αφότου φέρετε το
χειριστήριο των λεπίδων στη θέση OFF.
el
17
Προσαρμογή καθίσματος
Ρύθμιση ολίσθησης καθίσματος
Μπορείτε να ρυθμίσετε το κάθισμα και για ολίσθηση προς
τα εμπρός και προς τα πίσω. Μετακινήστε το μοχλό (A,
Εικόνα 8), βάλτε το κάθισμα όπως θέλετε και αφήστε το
μοχλό για να κλειδώσει το κάθισμα στη θέση του.
Ρύθμιση ελατηρίων καθίσματος
Μπορείτε να ρυθμίσετε τα ελατήρια του καθίσματος ώστε
να είναι πιο μαλακό ή πιο σκληρό κατά την οδήγηση.
Γείρετε το κάθισμα προς τα εμπρός και σύρετε προς τα
εμπρός τη διάταξη των ελατηρίων του αν το θέλετε πιο
μαλακό και προς τα πίσω αν το θέλετε πιο σκληρό κατά
την οδήγηση.
Συντήρηση μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν βγάζετε ή βάζετε τα καλώδια μπαταρίας,
αποσυνδέστε τα αρνητικά καλώδια ΠΡΩΤΑ
και επανασυνδέστε τα ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. Αν δεν
ακολουθήσετε αυτή τη σειρά, ενδέχεται να
προκύψει βραχυκύκλωμα του ακροδέκτη του
θετικού πόλου λόγω επαφής του στο πλαίσιο
μέσω κάποιου εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας
καθώς και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν
μόλυβδο και ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που,
σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην
Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν
καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο
αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια
σας μετά τον χειρισμό του μηχανήματος.
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
1. Αποσυνδέστε πρώτα τα (μαύρα) καλώδια του
ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ πόλου.
2. Αποσυνδέστε τελευταία τα (κόκκινα) καλώδια του
ΘΕΤΙΚΟΥ πόλου.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία με τον τρόπο που
υποδεικνύεται στην Εικόνα 9.
4. Καθαρίστε την πλατφόρμα της μπαταρίας με διάλυμα
μαγειρικής σόδας και νερού.
5. Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας και τις
απολήξεις των καλωδίων με συρμάτινη βούρτσα
και καθαριστικό για το δοχείο μπαταρίας έως ότου
γυαλίσουν.
6. Αλείψτε τους συναρμολογημένους ακροδέκτες με ζελέ
πετρελαίου ή μη αγωγικό γράσο.
7. Εγκαταστήστε την μπαταρία.
8. Συνδέστε πρώτα τα (κόκκινα) καλώδια του ΘΕΤΙΚΟΥ
πόλου.
9. Συνδέστε τελευταία τα (μαύρα) καλώδια του
ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ πόλου.
18
Φόρτιση της μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε την μπαταρία μακριά από φλόγες και
σπινθήρες. Τα αέρια που βγάζει είναι εξαιρετικά
εύφλεκτα. Η μπαταρία πρέπει να εξαερίζεται
καλά κατά τη φόρτιση.
Μία νεκρή μπαταρία ή μία πολύ αδύναμη για να ξεκινήσει
τη μηχανή μπορεί να είναι αποτέλεσμα ελαττώματος στο
σύστημα φόρτισης ή σε άλλο ηλεκτρικό στοιχείο. Εάν
έχετε αμφιβολίες σχετικά με την αιτία του προβλήματος,
δείτε τον αντιπρόσωπό σας. Αν χρειαστεί να
αντικαταστήσετε την μπαταρία, ανατρέξτε στην ενότητα
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων.
Για τη φόρτιση της μπαταρίας ακολουθήστε τις οδηγίες
που παρέχει ο κατασκευαστής τού φορτιστή τής
μπαταρίας καθώς και όλες τις προειδοποιήσεις που
περιλαμβάνει η ενότητα για την Ασφάλεια χειριστή στο
παρόν εγχειρίδιο. Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. Μην τη
φορτίσετε σε τιμή πάνω από τα 10 A.
Αλλαγή του λαδιού του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως
εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή
ακόμη και θανάτου.
Κατά την αλλαγή του λαδιού
• Αν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα
πλήρωσης με λάδι, η δεξαμενή καυσίμου πρέπει να
είναι άδεια γιατί αλλιώς μπορεί να υπάρξει διαρροή
του καυσίμου και να προκύψει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης.
1. Αφού σβήσετε τον κινητήρα αλλά όση ώρα είναι ακόμη
ζεστός, αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί (Α,
Εικόνα 10) και απομακρύνετέ το από το μπουζί.
2. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (Δ).
Τυπικό πώμα αποστράγγισης λαδιού
1. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης του λαδιού
(Β, Εικόνα 10). Αποστραγγίστε το λάδι μέσα σε
εγκεκριμένο δοχείο.
2. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, βάλτε το πώμα
αποστράγγισης λαδιού στη θέση του και σφίξτε το.
Προαιρετικός αγωγός γρήγορης αποστράγγισης λαδιού
1. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
του λαδιού (Ζ, Εικόνα 10) από την πλαϊνή πλευρά του
κινητήρα.
2. Γυρίστε και βγάλτε την τάπα αποστράγγισης λαδιού
(H). Κατεβάστε προσεκτικά τον αγωγό γρήγορης
αποστράγγισης του λαδιού (Θ) και αφήστε τον μέσα σε
εγκεκριμένο δοχείο (Ι).
3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, βάλτε την
τάπα λαδιού στη θέση της. Συνδέστε το σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού στην πλαϊνή πλευρά τού
κινητήρα.
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο
φίλτρο αέρα
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον
σιγαστήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως
εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή
ακόμη και θανάτου.
• Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην
τον αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε αφαιρέσει τη
διάταξη του καθαριστήρα αέρα ή το φίλτρο αέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα παράγεται
θερμότητα. Τα εξαρτήματα των κινητήρων, ιδίως
ο σιγαστήρας, μπορεί να υπερθερμανθούν.
Τυχόν επαϕή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα.
Τα εύφλεκτα υπολείμματα, όπως φύλλα, γρασίδι,
θάμνοι κ.λπ. μπορούν να πάρουν φωτιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο
αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Αν
χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα, ενδέχεται να πάθει
ζημιά το φίλτρο και να λιώσει εξαιτίας των διαλυτών.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα (Α, Εικόνα 11).
2. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο (Β), σηκώστε το άκρο
του.
3. Αφαιρέστε από το φίλτρο τον προκαθαριστήρα (Γ) αν
υπάρχει στον εξοπλισμό.
4. Για να ξεκολλήσουν τα υπολείμματα, χτυπήστε
απαλά το φίλτρο πάνω σε σκληρή επιφάνεια. Αν το
φίλτρο είναι υπερβολικά λερωμένο, αντικαταστήστε
το με καινούριο.
5. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό
απορρυπαντικό και νερό. Ύστερα αφήστε
τον να στεγνώσει εντελώς. Μη λιπαίνετε τον
προκαθαριστήρα.
6. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο
φίλτρο.
7. Εγκαταστήστε το φίλτρο μέσα στη βάση του
κινητήρα (Δ) και σπρώξτε το προς τα κάτω τόσο
ώστε να κουμπώσει στη θέση του.
8. Εγκαταστήστε το κάλυμμα.
• Μην αγγίξετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του
κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν.
• Απομακρύνετε κάθε ορατό κατάλοιπο από το
διαμέρισμα του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να τοποθετούνται στην
ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα γιατί αλλιώς
ενδέχεται να προκύψει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αναθέστε την εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον σιγαστήρα σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στα μπουζί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσιοι σπινθηρισμοί μπορούν να
προκαλέσουν φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή
διαμελισμό.
Κατά την εκτέλεση δοκιμών για σπινθήρα:
• Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί.
• Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αϕαιρέσει το
μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα μπουζί έχουν διαφορετικές τιμές
θερμότητας. Έχει σημασία να χρησιμοποιήσετε το σωστά
μπουζί γιατί αλλιώς ενδέχεται να πάθει ζημιά ο κινητήρας.
Καθαρισμός των μπουζί
Καθαρίστε τα με συρματόβουρτσα και σκληρό μαχαίρι. ΜΗ
χρησιμοποιήσετε λειαντικά μέσα.
el
19
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με καύσιμο)
σε κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά.
Οι αναθυμιάσεις του καυσίμου ενδέχεται
να φτάσουν σε κάποια πηγή ανάφλεξης
(π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κλπ) και να
προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους και
τα ζώα.
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με
καύσιμο στη δεξαμενή
• Αποθηκεύστε τη μονάδα μακριά από λέβητες,
κλίβανους, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές
που χρησιμοποιούν φλόγιστρα ή άλλες πηγές
ανάφλεξης επειδή ενδέχεται να αναφλεγούν οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου.
Εξοπλισμός
Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη, βάλτε χειρόφρενο και
βγάλτε το κλειδί.
Αν αφαιρέσετε την μπαταρία, θα αυξηθεί η διάρκεια
ζωής της. Τοποθετήστε την σε δροσερό χώρο χωρίς
υγρασία και διατηρήστε την πλήρως φορτισμένη κατά
το διάστημα αποθήκευσης. Αν αφήσετε τη μπαταρία στο
μηχάνημα, αποσυνδέστε το αρνητικό καλώδιο.
Σύστημα καυσίμου
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει
αποθηκευμένο για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν
ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες
στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα του
καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν σε καλή κατάσταση τα
καύσιμα, χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης
υλικό επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων
της Briggs & Stratton®, που διατίθεται οπουδήποτε
πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα
με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της
βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον
κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει για 2 λεπτά
ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το
σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή
καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας,
πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο.
Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει
λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση
σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να
διατηρείται φρέσκο το καύσιμο.
20
Λάδι κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι
ακόμη ζεστός.
Προτού θέσετε σε λειτουργία ένα μηχάνημα που
ήταν αποθηκευμένο:
• Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Εκτελέστε όλες τις συνιστώμενες επιθεωρήσεις και
διαδικασίες που αναφέρει το εγχειρίδιο.
• Αφήστε τη μηχανή να ζεσταθεί για αρκετά λεπτά πριν
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΕΠΙΛΥΣΗ
Δεν πατήσατε το πεντάλ Πατήστε μέχρι τέρμα το πεντάλ φρένου.
φρένου.
Τελείωσαν τα καύσιμα.
Οι επιδόσεις του
κινητήρα δεν είναι
καλές ή δεν γίνεται
σωστά η εκκίνησή του.
Η εκκίνηση του
κινητήρα γίνεται
με δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Ο κινητήρας κλοτσά.
Υπερβολική
κατανάλωση λαδιού.
Τα καυσαέρια της
μηχανής είναι μαύρα.
Ο κινητήρας
λειτουργεί, αλλά το
τρακτέρ δεν κινείται.
Η εκκίνηση του
τρακτέρ γίνεται
με δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Οι ακροδέκτες της
μπαταρίας θέλουν
καθάρισμα.
Η μπαταρία είναι
αποφορτισμένη ή έχει
εξαντληθεί πλήρως.
Τα καλώδια δεν κάνουν
καλή επαφή ή έσπασαν.
Το μείγμα καυσίμου είναι
υπερβολικά πλούσιο.
Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, αφήστε τον να κρυώσει και ύστερα
γεμίστε ξανά τη δεξαμενή καυσίμου.
Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και
καλωδίων.
Επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία.
Επιθεωρήστε οπτικά τα καλώδια. Αν είναι φθαρμένα ή
σπασμένα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Η στάθμη του λαδιού
είναι χαμηλή.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Ελέγξτε/Προσθέστε λάδι όπως απαιτείται κατά περίσταση.
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα λαδιού μέσα
στη θήκη λαδιού.
Βρώμικο φίλτρο αέρα.
Αποστραγγίστε το παραπανίσιο λάδι.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συστάσεων για το λάδι.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συστάσεων για το λάδι.
Ανατρέξτε στην ενότητα Σέρβις στο φίλτρο αέρα.
Δεν πατήσατε τα πεντάλ Πατήστε τα πεντάλ.
ελέγχου ταχύτητας.
Ο μοχλός αποδέσμευσης Μετακινήστε τον στη θέση ΟΔΗΓΗΣΗ.
του κιβωτίου ταχυτήτων
είναι στη θέση ΩΘΗΣΗ.
Έχετε βάλει το
Λύστε το χειρόφρενο.
χειρόφρενο.
Τα ελαστικά δεν είναι
Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της πίεσης στα ελαστικά.
σωστά φουσκωμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
el
21
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο κοπτικό μηχάνημα
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Η κοπή που κάνει
το κοπτικό δεν είναι
επίπεδη.
Η κοπή που κάνει
το κοπτικό δεν είναι
επακριβής.
Η μηχανή κολλάει
όταν είναι
ενεργοποιημένο το
κοπτικό.
Ο κινητήρας
λειτουργεί και το
τρακτέρ κινείται,
αλλά δεν κινείται το
χλοοκοπτικό.
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΕΠΙΛΥΣΗ
Τα ελαστικά του τρακτέρ Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της πίεσης στα ελαστικά.
δεν είναι σωστά
φουσκωμένα.
Η ταχύτητα του κινητήρα Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
είναι υπερβολικά χαμηλή.
Η ταχύτητα κίνησης είναι
υπερβολικά υψηλή.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά χαμηλή.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά υψηλή.
Το φίλτρο αέρα είναι
βρόμικο ή μπουκωμένο.
Το ύψος κοπής είναι
υπερβολικά μικρό.
Ο κινητήρας δεν έχει
τη σωστή θερμοκρασία
λειτουργίας.
Εκκίνηση χλοοκοπτικού
σε ψηλό γρασίδι.
Μειώστε την ταχύτητα.
Δεν έχετε συμπλέξει το
δυναμοδότη.
Συμπλέξτε το δυναμοδότη.
Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
Μειώστε την ταχύτητα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Σέρβις στο φίλτρο αέρα.
Κόψτε τα ψηλά χόρτα με τις λεπίδες στο μέγιστο ύψος κοπής
κατά το πρώτο πέρασμα.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει αρκετά λεπτά για να
ζεσταθεί.
Κάντε την εκκίνηση του χλοοκοπτικού σε καθαρισμένη περιοχή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
22
Προδιαγραφές
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Μοντέλο
Εκτόπισμα
INTEKTM σειράς 4175TM
500 κυβικά εκατοστά (30,5 κυβικές ίντσες)
Μοντέλο
Εκτόπισμα
INTEKTM σειράς 7220TM
656 κυβικά εκατοστά (40.0 κυβικές ίντσες)
Εναλλάκτης: Με ρύθμιση στα 9 A
Μπαταρία: 12 V-195 CCA
Χωρητικότητα λαδιού 1,4 λίτρα (48 ουγγιές) ή 1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Λάδι κινητήρα
Συνθετικό 5W30
Διάκενο μπουζί
0,76 χιλιοστά (0,03 ίντσες)
Ροπή μπουζί
20 Nm (180 in-lbs)
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου 13,2 λίτρα (3,5 γαλόνια)
Ηλεκτρικό σύστημα
*Το συγκεκριμένο σύστημα ανάφλεξης με σπινθήρα συμμορφώνεται
προς το καναδικό πρότυπο ICES-002.
ΣΑΣΙ
Ρύθμιση καθίσματος
Μπροστινοί τροχοί
Πίσω τροχοί
9 θέσεις
Μέγεθος ελαστικού: 15 x 6,0-6
Πίεση φουσκώματος: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Μέγεθος ελαστικού: 20 x 8,0-8
Πίεση φουσκώματος: 10 psi (0,68 bar)
Μέγεθος ελαστικών: 20 x 8,0 -10
Πίεση φουσκώματος: 10 psi (0,68 bar)
ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
Μάρκα
Τύπος
Hydro-Gear®
T2HP
Μάρκα
Τύπος
Υδροστατικό Tuff Torq®
K46
ΝΤΕΚ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΎ
Πλάτος κοπής
Πλατφόρμα ντεκ βάσης
Αριθμός/Τύπος λεπίδων
Ανάρτηση πλαισίου
Τροχοί υποστήριξης
ντεκ/Αριθμός
Ύψος κοπής
ίντσες)
Ανύψωση χλοοκοπτικού
Θέσεις κοπής
107 εκατοστά (42 ίντσες)
117 εκατοστά (46 ίντσες)
Πλευρική εκκένωση
2 ή 3, τυπικής ανύψωσης
Αιωρούμενο πλαίσιο
Τυπικοί, 4 τροχοί με προστασία κατά
του γδαρσίματος
3,8 έως 10,2 εκατοστά (1,5 έως 4
Μη αυτόματη
6
Ονομαστικές τιμές ισχύος
Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον
κώδικα J1940 για τη Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE
(Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής
στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις
3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις
καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος μετριούνται
με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα.
Η πραγματική μικτή ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων,
από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας
γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει
την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία
ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση,
τροφοδότηση, ψύξη, καρμπυρατέρ, αντλία καυσίμου, κ.λπ.), τους περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές
συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών
στην παραγωγή και τις δυνατότητες, η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα υψηλότερης ονομαστικής
ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο κινητήρα.
Εξαρτήματα και παρελκόμενα
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
συντήρησης.
el
23
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Contenido del manual
Seguridad del operario................................................... 7
Características y mandos............................................ 12
Operación....................................................................... 13
Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad. 13
Mantenimiento............................................................... 17
Resolución de problemas............................................ 21
Especificaciones........................................................... 23
Las imágenes en este documento son representativas y su
propósito es complementar la copia de instrucciones que
acompañan. Su unidad puede verse diferente a las imágenes
mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA
desde la posición del operario.
6
Incertidumbre sobre la medición de la vibración: La
vibración de la máquina se registró con los métodos y
procedimientos descritos en la normativa internacional
correspondiente que estaba en vigor en el momento de la
fabricación. La incertidumbre provocada por la medición
puede ocasionar una variación de hasta el 5 % del valor
publicado y mostrado en la Declaración de conformidad".
NOTA: Para obtener instrucciones acerca de la instalación,
retiro y nivelación de la cubierta del cortacésped (incluso
el cambio de la correa), consulte los manuales de la
cubierta del cortacésped que se proporcionan con la
máquina.
Seguridad del operario
Instrucciones de seguridad importantes
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual
contiene instrucciones importantes que se deben seguir
durante la instalación y el mantenimiento del equipo.
Conserve estas instrucciones originales para consulta
futura.
Símbolos de seguridad y significados
INCENDIO
VAPORES
TÓXICOS
USE
PROTECCIÓN
PARA LOS OJOS
LEA EL
MANUAL
CIERRE DEL
COMBUSTIBLE
PIEZAS
MÓVILES
RETROCESO
DESCARGA
EXPLOSIÓN
SUSTANCIA
QUÍMICA
PELIGROSA
ENCENDIDO/
APAGADO
SUPERFICIE ESTRANGULADOR
CALIENTE
RÁPIDO DESPACIO ACEITE
PELIGRO DE
VUELCO
PARE
COMBUSTIBLE
PELIGRO DE
AMPUTACIÓN
El símbolo de aviso de seguridad se usa para
identificar información de seguridad acerca de los peligros
que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con
una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una
lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar
un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita,
podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO indica una situación que podría provocar daños
al producto.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
sustancias químicas que el estado de California sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus
accesorios correspondientes contienen sustancias
químicas que el estado de California sabe que causan
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Lávese las manos después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Los bornes, los terminales y los accesorios
relacionados de las baterías contienen plomo y
componentes de plomo, sustancias químicas que el
estado de California sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos
después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolor de cabeza, fatiga, mareos, vómitos,
confusión, convulsiones, náuseas, desmayos o incluso
la muerte.
• Opere el equipo ÚNICAMENTE al aire libre.
• Evite que los gases de escape entren en un espacio
cerrado a través de las ventanas, puertas, tomas de aire
de ventilación u otras aberturas.
es
7
Prácticas de operación segura
Lea estas reglas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar estas reglas podría resultar en la
pérdida del control de la unidad, lesiones personales graves o la muerte para el usuario o para terceros, o
daños en propiedades o en el equipo. La cubierta de este cortacésped es capaz de amputar manos y
pies y arrojar objetos. El triángulo en el texto representa precauciones o advertencias importantes que deben
respetarse.
OPERACIÓN GENERAL
1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que
aparecen en el manual y en la unidad antes de operarla.
2. No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina. Manténgase lejos en
todo momento de la apertura de descarga.
3. Solo permita que adultos responsables, que conozcan
las instrucciones, operen la unidad (las normas locales
pueden restringir la edad del operario).
4. Despeje objetos como rocas, juguetes, cables, etc., del
área, ya que podrían ser recogidos y despedidos por las
cuchillas.
5. Asegúrese de que no haya otras personas en el área
antes de cortar. Detenga la unidad si alguien ingresa al
área.
6. Nunca lleve pasajeros.
7. No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que
sea absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo
y hacia atrás antes y durante la marcha atrás.
8. Nunca dirija la descarga de material hacia las personas.
Evite descargar materiales contra paredes u obstáculos.
Los materiales pueden rebotar hacia el operario.
Detenga las cuchillas cuando cruce sobre superficies
con grava.
9. No opere la máquina sin el recogedor de césped, el
protector de descarga (deflector) u otros dispositivos de
seguridad.
10. Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
11. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin
supervisión. Siempre se deberá desactivar la toma de
fuerza, poner el freno de estacionamiento, apagar el
motor y retirar las llaves antes de proceder a desmontar
la unidad.
12. Desactive las cuchillas (toma de fuerza) cuando no está
cortando el césped. Apague el motor y espere a que
todas las piezas se detengan completamente antes
de limpiar la máquina, retirar el recogedor de césped o
destapar el protector de descarga.
13. Maneje la máquina solo durante el día o con luz artificial
potente.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1. Cuando transporte la unidad en un remolque abierto,
asegúrese de que mire hacia adelante, en dirección al
tránsito. Si la unidad está mirando hacia atrás, la fuerza
del viento podría dañar la unidad.
2. Siempre implemente prácticas seguras de
abastecimiento y manipulación de combustible cundo
cargue combustible en la unidad después del transporte
o almacenamiento.
3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada y con poca ventilación. Los vapores
del combustible pueden llegar hasta una fuente de
ignición (hornos, calentadores de agua, etc.) y producir
una explosión. El vapor del combustible también es
tóxico para los seres humanos y animales.
8
14. No opere la unidad mientras esté bajo los efectos del
alcohol o las drogas.
15 Tenga precaución con el tráfico cuando se encuentre
cerca de calzadas o cruce por ellas.
16. Extreme la precaución cuando cargue o descargue la
unidad de camiones o furgonetas.
17. Siempre use protección para los ojos cuando opere esta
unidad.
18. Hay datos que indican que operarios de 60 años y más
están involucrados en un gran porcentaje de lesiones
asociadas a equipos eléctricos. Estos operarios deben
evaluar su capacidad de operar la unidad de manera lo
suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a
los demás contra lesiones.
19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto de
pesos y contrapesos para ruedas.
20. Tenga presente que el operario es responsable por
accidentes que ocurran a otras personas o propiedad.
21. Todos los conductores deben buscar y recibir
instrucción profesional y práctica.
22. Use siempre zapatos y pantalones resistentes. Nunca
opere descalzo ni con sandalias.
23. Antes de usar, controle que las cuchillas y las piezas de
las cuchillas estén colocadas, intactas y fijas. Cambie
piezas desgastadas o dañadas.
24. Desactive los accesorios antes de: recargar
combustible, retirar un accesorio, realizar ajustes (a
menos que el ajuste se pueda realizar desde la posición
del operario).
25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o sin
supervisión, baje los medios de corte a menos que se
use una traba mecánica positiva.
26. Antes de abandonar por cualquier causa la posición del
operario, ponga el freno de estacionamiento, desactive
la toma de fuerza, detenga el motor y retire la llave de
acceso.
27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la
unidad libre de césped, hojas y exceso de aceite. No
se detenga o estacione sobre hojas secas, césped o
materiales combustibles.
4. Siempre siga las instrucciones de manual del motor
para preparaciones para almacenamiento, antes de
almacenar la unidad, tanto para períodos a corto como a
largo plazo.
5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor
para conocer los procedimientos adecuados de
arranque cuando vuelva a poner en servicio la unidad.
6. Nunca almacene la unidad o el recipiente de
combustible en interiores donde haya llamas o luces
piloto, como cerca de un calentador de agua. Deje
enfriar la unidad antes de almacenarla.
OPERACIÓN EN PENDIENTES
Las pendientes son un factor de gran importancia en
la pérdida de control y en los accidentes en los que se
vuelca el cortacésped, y podrían causar lesiones graves
o incluso la muerte. Operar en cualquier pendiente exige
precauciones adicionales. Si no puede retroceder sobre una
pendiente con el cortacésped o no se siente seguro sobre
la pendiente, no opere la unidad allí.
No se podrá recuperar el control de una máquina montada
que se deslice por una pendiente aplicando los frenos. Las
principales razones de la pérdida de control son: agarre
insuficiente de los neumáticos sobre el piso, el exceso
de velocidad, la aplicación incorrecta del freno, el tipo
de máquina no es adecuado para su tarea, la incorrecta
percepción de las condiciones del piso o el enganche y la
distribución de cargas incorrectos.
1. Accione el cortacésped en pendientes hacia arriba y
hacia abajo y no hacia los costados.
2. Tenga cuidado con agujeros, surcos o desniveles. Un
terreno desnivelado puede volcar la unidad. El césped
alto puede ocultar obstáculos.
3. Elija una velocidad lenta para no tener que detenerse
o pasar cambios mientras esté en la pendiente.
4. No corte el césped cuando esté húmedo. Los
neumáticos pueden perder tracción.
5. Siempre mantenga la unidad en funcionamiento
especialmente cuando se desplace hacia abajo en
una pendiente. No cambie a posición neutra y deje
avanzar sola la unidad bajando la pendiente.
6. Evite arrancar, detenerse o girar sobre una pendiente.
Si los neumáticos pierden tracción, desactive las
cuchillas y desplácese lentamente hacia abajo en la
pendiente.
7. Haga que todo movimiento sobre pendientes sea
lento y gradual. No realice cambios repentinos en la
velocidad o la dirección, que podrían hacer que la
máquina vuelque.
8. Tenga especial cuidado al operar máquinas con
recogedores de césped u otros accesorios, ya que
pueden afectar la estabilidad de la unidad. No usar en
pendientes empinadas.
9. No intente estabilizar la máquina colocando el pie en
el piso (unidades montables).
10. No corte el césped cerca de puntos de descenso,
cunetas o terraplenes. El cortacésped podría volcar
repentinamente si una rueda se encuentra por sobre
el borde de un acantilado o una cuneta o si un borde
cede.
11. No usar recogedores de césped en laderas
empinadas.
12. No corte el césped en pendientes si no puede
retroceder.
13. Consulte a su distribuidor o vendedor autorizado
para que le dé recomendaciones sobre pesos o
contrapesos para ruedas diseñados para mejorar la
estabilidad.
14. Retire obstáculos como piedras, ramas de árboles,
etc.
15. Use una velocidad baja. Los neumáticos pueden
perder tracción en las pendientes incluso cuando los
frenos funcionen debidamente.
16. No gire en las pendientes a menos que sea necesario
y, en ese caso, gire lenta y gradualmente hacia abajo,
de ser posible.
ADVERTENCIA
Nunca opere en pendientes de más de 17,6 por ciento
(10°), lo cual es una elevación de 106 cm verticalmente
en 607 cm horizontalmente.
Cuando opere la unidad en pendientes, use pesos o
contrapesos adicionales para ruedas. Consulte con su
distribuidor o vendedor para determinar los pesos que
están disponibles y que son adecuados para su unidad.
Seleccione una velocidad de avance lenta antes de
conducir en una pendiente. Además de usar pesos
delanteros, tenga especial precaución al operar en
pendientes con recogedores de césped de montaje
trasero.
Desplácese hacia ARRIBA y ABAJO de la pendiente,
nunca horizontalmente, tenga cuidado al cambiar de
dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN LA
PENDIENTE.
5. Vaya despacio y deje una distancia adicional para poder
detenerse.
6. No cambie a posición neutra y deje avanzar sola la
unidad bajando la pendiente.
NIÑOS
Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento
ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos
por la unidad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé por
hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en
el que los vio.
1. Mantenga a los niños fuera del área de corte y bajo la
vigilancia atenta de otro adulto responsable.
2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área.
3. Antes y durante operaciones marcha atrás, mire hacia
atrás y hacia abajo en busca de niños pequeños.
4. Nunca lleve a niños, incluso sin las cuchillas. Pueden
caerse y resultar heridos de gravedad o interferir con
la operación segura de la unidad. Los niños que han
montado en un cortacésped en el pasado pueden
aparecer repentinamente en la zona en la que está
cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o
ser atropellados por la máquina.
5. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad.
6. Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la
visión.
EQUIPOS DE REMOLQUE (UNIDADES
MONTABLES)
1. Remolque solamente con una máquina que tenga un
enganche diseñado para remolque. No conecte el
equipo remolcado en un lugar que no sea el punto de
enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto
a los límites de peso para equipos remolcados y
remolque en pendientes.
3. Nunca deje que niños u otras personas entren o se
suban al equipo remolcado.
4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado
puede causar pérdida de tracción y pérdida de control.
es
9
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Manipulación segura de la gasolina
1. Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente
de ignición.
2. Use únicamente recipientes para gasolina aprobados.
3. Nunca retire la tapa del combustible ni agregue
combustible con el motor en marcha. Deje que el motor
se enfríe antes de recargar combustible.
4. Nunca cargue combustible en la máquina en interiores.
5. Nunca almacene la máquina ni el recipiente de
combustible en lugares donde haya llamas, chispas o
luces piloto como las de los calentadores de agua u
otros aparatos.
6. Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre
el lecho de un camión con un recubrimiento plástico.
Siempre coloque los recipientes sobre el suelo, lejos del
vehículo, antes de llenarlos.
7. Retire el equipamiento alimentado con gasolina
del camión o el remolque y cargue el combustible
en el suelo. Si esto no es posible, entonces cargue
combustible sobre un remolque con un recipiente
portátil, en lugar de una boquilla de surtidor de gasolina.
8. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la
boca del tanque o recipiente de combustible en todo
momento y hasta haber completado el llenado. No use
un dispositivo para trabar boquillas en posición abierta.
9. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de
inmediato.
10. Nunca llene en exceso el tanque de combustible. Vuelva
a colocar la tapa del combustible y ajústela firmemente.
11. Tenga especial cuidado al manipular gasolina y otros
combustibles. Son inflamables y sus vapores son
explosivos.
12. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor
en marcha; aleje la máquina del área del derrame y
evite crear una fuente de ignición hasta que se hayan
disipado los vapores del combustible.
13. Vuelva a colocar todas las tapas del tanque de
combustible y del recipiente de combustible de manera
segura.
Servicio y mantenimiento
1. Nunca opere la unidad en un área cerrada donde se
puedan acumular gases de monóxido de carbono.
2. Mantenga las tuercas y los pernos apretados,
especialmente los pernos de sujeción de las cuchillas, y
mantenga el equipo en buenas condiciones.
3. Nunca fuerce los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice
todas las reparaciones necesarias si no funcionan
correctamente.
4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas y la
acumulación de otros desechos. Limpie los derrames
de aceite o combustible y retire cualquier desecho
empapado en combustible. Deje enfriar la máquina
antes de almacenarla.
5. Si golpea un objeto, detenga la máquina e
inspecciónela. Realice reparaciones, de ser necesario,
antes de volver a arrancar la máquina.
6. Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en
marcha.
7. Verifique los componentes del recogedor de césped y
el protector de descarga con frecuencia y reemplácelos
con las piezas recomendadas por el fabricante, cuando
sea necesario.
8. Las cuchillas del cortacésped son afiladas. Envuelva
la cuchilla o use guantes, y tenga especial cuidado al
hacer trabajos en las cuchillas.
9. Compruebe el funcionamiento de los frenos con
frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
11. No retire el filtro de combustible cuando el motor
está caliente, ya que la gasolina derramada puede
inflamarse. No extienda las abrazaderas de la tubería de
combustible más de lo necesario. Asegúrese de que las
abrazaderas sujeten firmemente las mangueras sobre el
filtro después de la instalación.
10
12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol que
contenga más de 10 % de ETANOL, aditivos de gasolina
o gasolina blanca porque se podrían provocar daños al
motor o al sistema de combustible.
13. Si se debe vaciar el tanque de combustible, debe
hacerse en exteriores.
14. Sustituya los silenciadores defectuosos.
15. Solo use piezas de repuesto autorizadas de fábrica al
hacer reparaciones.
16. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en
todas las configuraciones y ajustes.
17. Solo se deben utilizar lugares de servicio autorizados
para requerimientos mayores de servicio y reparación.
18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en
esta unidad, a no ser que haya recibido la capacitación
necesaria. Los procedimientos de mantenimiento
inadecuados pueden provocar un funcionamiento
peligroso, daños en el equipo y anulará la garantía del
fabricante.
19. En los cortacésped con múltiples cuchillas, tenga
cuidado, ya que rotar una cuchilla puede hacer que otras
cuchillas roten.
20. No cambie los ajustes del regulador del motor o incurra
en un exceso de velocidad en el motor. Operar el motor
a una velocidad excesiva puede incrementar el peligro
de lesiones corporales.
21. Desactive los accesorios motrices, detenga el motor,
retire la llave de acceso y desconecte los cables de la
bujía antes de: despejar obstrucciones de los accesorios
y conductos, realizar trabajos de mantenimiento, antes
de golpear un objeto o si la unidad vibra anormalmente.
Después de golpear un objeto, inspeccione la máquina
en busca de daños y realice reparaciones antes de
volver a arrancar y operar el equipo.
22. Nunca coloque las manos cerca de piezas móviles,
como el ventilador de una hidrobomba, cuando el
tractor está en funcionamiento. (Los ventiladores de las
hidrobombas generalmente están ubicados en la parte
superior del transeje).
23. Unidades con bombas hidráulicas, mangueras o
motores:
ADVERTENCIA: El líquido hidráulico que escapa bajo
presión puede tener fuerza suficiente para penetrar la
piel y provocar lesiones graves. Si se inyectan líquidos
extraños en la piel, deben ser retirados quirúrgicamente
en las horas posteriores por un médico que conozca
este tipo de lesión, o se puede generar gangrena.
Mantenga el cuerpo y las manos alejados de agujeros
o boquillas que expulsen líquido hidráulico a alta
presión. Use papel o cartón, y no las manos, para
buscar fugas. Asegúrese de que todas las conexiones
de líquido hidráulico estén ajustadas y de que todas
las mangueras y tuberías hidráulicas se encuentren
en buenas condiciones antes de aplicar presión al
sistema. Si se producen fugas, haga que su distribuidor
autorizado repare la unidad inmediatamente.
24. ADVERTENCIA: Una liberación inadecuada de los
resortes puede provocar lesiones corporales graves. Los
resortes deben ser retirados
por un técnico
autorizado.
25. Modelos equipados con un radiador de motor:
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones corporales graves
provocadas por refrigerante caliente o una explosión de
vapor, nunca intente retirar la tapa del radiador mientras
el motor está funcionando. Detenga el motor y espera
a que la unidad se enfríe. Aun entonces, tenga sumo
cuidado cuando retire la tapa.
Calcomanías de seguridad
Consulte la Figura 1 (leyendas A a F) para ver las
ubicaciones e imágenes de los iconos.
Se deben leer y acatar todos los mensajes de seguridad
e instrucciones del tractor y cortacésped. Se pueden
provocar lesiones corporales cuando no se siguen estas
instrucciones. La información es para su seguridad y es
importante. Las calcomanías de seguridad que aparecen a
continuación están en el tractor y cortacésped.
Si cualquiera de estas calcomanías se pierde o se daña,
sustitúyala de inmediato. Consulte con un distribuidor
autorizado para solicitar repuestos.
Estas calcomanías se colocan con facilidad y actúan
como un recordatorio visual constante para usted, y otras
personas que puedan usar el equipo, de que se deben
seguir las instrucciones de seguridad necesarias para una
operación segura y eficaz.
Leyenda
Descripción de la calcomanía
A
PELIGRO, panel principal
B
PELIGRO, Peligro de objetos arrojados
C
PELIGRO, Peligro de objetos arrojados y
amputación
D
Calcomanía: Posiciones del interruptor de
encendido
E
Calcomanía: Levantamiento de accesorios
F
Calcomanía: Liberación de la transmisión
Iconos de seguridad
Consulte la Figura 1 (leyendas A a C) para conocer las
ubicaciones de los iconos. Consulte a continuación
para ver una explicación de estos iconos.
1. ADVERTENCIA: Lea y comprenda el manual del
operario antes de usar la máquina. Conozca la ubicación
y el funcionamiento de todos los mandos. No opere la
máquina a menos que esté capacitado.
2. PELIGRO: PÉRDIDA DE TRACCIÓN,
RESBALAMIENTO, DIRECCIÓN
Y CONTROL EN PENDIENTES: Si la máquina detiene
su avance o comienza a resbalarse por una pendiente,
detenga las cuchillas y salga lentamente de la pendiente.
3. PELIGRO: PELIGRO DE INCENDIO: Mantenga la
unidad libre de césped, hojas y exceso de aceite. No
agregue combustible mientras el motor esté
caliente o en funcionamiento. Detenga el motor, retire la
llave y permita que se enfríe durante al menos 3 minutos
antes de agregar combustible. No
agregue combustible en interiores, en un remolque o
garaje cerrados o en otras áreas cerradas. Limpie el
combustible derramado. No fume mientras opera la
máquina.
4. PELIGRO: PELIGRO DE VUELCO Y
RESBALAMIENTO: Corte el césped en pendientes
hacia arriba y hacia abajo y no hacia los costados. No
opere en pendientes de más de 15 grados. Evite los giros
repentinos y cerrados (rápidos) mientras está en una
pendiente.
5. PELIGRO - PELIGRO DE AMPUTACIÓN Y
DESMEMBRAMIENTO: Para evitar las lesiones
ocasionadas por las cuchillas giratorias y las piezas
móviles, mantenga los dispositivos de seguridad
(protectores, pantallas, interruptores) en su lugar y en
funcionamiento.
6. No corte el césped cuando haya niños u otras personas
cerca. Nunca lleve pasajeros, especialmente niños,
incluso sin las cuchillas. No corte el césped dando
marcha atrás, a no ser que sea absolutamente necesario.
Mire hacia abajo y hacia atrás, antes y durante la
marcha atrás.
7. Consulte la literatura técnica antes de realizar
reparaciones técnicas o mantenimiento. Cuando
deje la máquina, apague el motor, ponga el freno de
estacionamiento en posición de bloqueo y retire la llave
de encendido.
8. Mantenga a los transeúntes y niños a una distancia
segura. Retire los objetos que podrían ser arrojados por
la cuchilla. No corte el césped sin que el conducto de
descarga esté instalado.
9. No corte el césped sin que el conducto de descarga o el
recogedor de césped entero estén instalados.
10. Para evitar lesiones debido a las cuchillas giratorias,
manténgase alejado del borde de la cubierta y mantenga
a las demás personas alejadas.
es
11
Características y mandos
Consulte la Figura 2 para conocer la ubicación
Mando del acelerador / estrangulador
(Choke-A-Matic)
El acelerador/estrangulador controla la velocidad y el
estrangulador del motor (consulte la Figura 2). Mueva el
mando del acelerador/estrangulador a la posición RÁPIDO
para aumentar la velocidad del motor y a la posición
LENTO para disminuir la velocidad. Siempre opere a
aceleración máxima. Mueva el mando del acelerador/
estrangulador a la posición ESTRANGULADOR para
arrancar un motor frío. Si el motor está caliente, es posible
que no necesite usar el estrangulador.
Faros
El interruptor de luz enciende y apaga los faros del tractor.
Opción de corte de césped marcha atrás
(RMO)
La opción de corte de césped marcha atrás permite el corte
de césped (o el uso de otros accesorios activados por la
toma de fuerza) mientras se desplaza marcha atrás. Si
elije cortar el césped u operar otro accesorio marcha atrás,
gire la llave de RMO después de activar la toma de fuerza.
Se iluminará la luz LED y el operario podrá cortar marcha
atrás. Cada vez que se desactive la toma de fuerza, se
deberá volver a activar la RMO si se desea.
Interruptor de toma de fuerza
El interruptor de toma de fuerza (PTO, por sus siglas en
inglés) activa y desactiva los accesorios que utilizan la
toma de fuerza. Para activar la toma de fuerza, tire HACIA
ARRIBA del interruptor. Empuje HACIA ABAJO para
desactivarla. Recuerde que el operario debe estar sentado
firmemente en el asiento del tractor para que funcione la
toma de fuerza.
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido arranca y detiene el motor; tiene tres
posiciones:
APAGADO Detiene el motor y apaga el sistema
eléctrico.
MARCHA Permite que el motor funcione y energiza el
sistema eléctrico.
ARRANQUE Hace girar el motor para que arranque.
NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en la
posición de MARCHA con el motor apagado: esto agotará
la batería.
Pedal de freno
Oprimir el pedal del freno activa el freno del tractor.
12
Pedales de velocidad de avance
La velocidad de avance hacia adelante del tractor se
controla mediante el pedal de control de velocidad de
avance hacia adelante. La velocidad de avance marcha
atrás del tractor se controla mediante el pedal de control de
velocidad de avance marcha atrás.
Oprimir cualquiera de los pedales aumentará la velocidad
de avance. Tenga en cuenta que mientras más se oprima
el pedal, el tractor se desplazará más rápido.
Control de crucero
El control de crucero se usa para bloquear el control de
velocidad de avance hacia adelante. El control de crucero
tiene cinco posiciones de bloqueo.
Ajusta de la altura de corte del cortacésped
La palanca de ajuste de la altura de corte controla la
altura de corte del cortacésped. La altura de corte del
cortacésped se puede ajustar en una de siete posiciones,
entre 3,8 y 10,2 cm.
Palanca de ajuste del asiento
El asiento se puede ajustar hacia adelante y hacia atrás.
Mueva la palanca, coloque el asiento como lo desea y
suelte la palanca para bloquear el asiento en su posición.
Palanca de liberación de la transmisión
La palanca de liberación de la transmisión desactiva la
transmisión, de modo que el tractor se pueda empujar
manualmente. Consulte la sección Cómo empujar el tract
or manualmente.
Tanque de combustible
Para retirar la tapa, gírela en el sentido antihorario.
Medidor de nivel de combustible
Muestra el nivel de combustible en el tanque.
Freno de estacionamiento
La perilla del freno de estacionamiento se usa para
bloquear el freno de estacionamiento cuando el tractor se
detiene. Oprimir completamente el pedal de freno y tirar de
la perilla hacia arriba activa el freno de estacionamiento.
Operación
Seguridad general en funcionamiento
Asegúrese de leer toda la información en la sección
Seguridad del operario antes de intentar operar esta
unidad. Familiarícese con todos los mandos y con el
procedimiento para detener la unidad.
ADVERTENCIA
Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la
utilice. Consulte con un distribuidor autorizado.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Esta unidad está equipada con un sistema de interbloqueo
de seguridad. No intente modificar ni forzar los interruptores
o dispositivos.
Prueba 1: El motor NO debe arrancar si:
• el interruptor de toma de fuerza está ENCENDIDO, O
• el pedal de freno NO está completamente oprimido
(freno de estacionamiento APAGADO).
Prueba 2: El motor DEBE girar y arrancar si:
• el operario está sentado en el asiento, Y
• el interruptor de toma de fuerza está APAGADO, Y
• el pedal de freno está completamente oprimido (freno de
estacionamiento ENCENDIDO).
ADVERTENCIA
Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso
para los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el
operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca
active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del
cortacésped.
Verificación de la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para obtener
una tracción óptima y garantizar el mejor corte (consulte la
Figura 3).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del
"inflado máximo" que está impreso en las superficies
laterales de los neumáticos.
Recomendaciones de aceite
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con
garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use
aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad
adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para
seleccionar la mejor viscosidad para el margen de
temperatura exterior que se espera.
Prueba 3: El motor se debe APAGAR si:
• el operario se levanta del asiento.
Prueba 4: Revise el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
A
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de los cinco
segundos siguientes al apagado del interruptor de la toma
de fuerza. Si la correa de transmisión del cortacésped no
se detiene dentro de cinco segundos, consulte con un
distribuidor autorizado.
Prueba 5: Revise la opción de corte de césped marcha
atrás (RMO)
• El motor debe apagarse si se intenta el avance marcha
atrás cuando la toma de fuerza está encendida y la
opción RMO no está activada.
E
B
D
C
A
B
• Se debe encender la luz de RMO cuando esta se active.
C
SAE 30 - El uso de SAE 30 a temperaturas
inferiores a 4 °C (40 °F) provocará dificultades
de arranque.
10W-30 - Por encima de 80 °F (27 °C), el uso de
10W-30 podrá ocasionar un aumento del
consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite
con mayor frecuencia.
5W-30
D
Sintético 5W-30
E
Vanguard™ Sintético 15W-50
es
13
Verificar o agregar aceite
Antes de agregar o revisar el aceite
•
Coloque el motor nivelado.
•
Limpie el área de llenado de aceite y retire la suciedad.
1. Retire la varilla de aceite (A, Figura 4) y limpie con un
paño limpio.
2. Inserte y apriete la varilla de aceite.
3. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar
hasta la marca FULL (B) en la varilla de aceite.
4. Si está bajo, agregue aceite lentamente en el orificio
de llenado de aceite del motor (C). No lo llene en exceso.
Después de agregar aceite, espere un minuto y vuelva a
revisar el nivel del aceite.
Gran altura
En alturas sobre los 1.524 metros, se acepta gasolina con
un mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON). Para motores
carburados, se requiere realizar el ajuste de gran altura
para permanecer en conformidad con las emisiones. El
funcionamiento sin este ajuste provocará una disminución en
el rendimiento y un aumento en el consumo de combustible
y en las emisiones. Póngase en contacto con un Distribuidor
de Servicio Autorizado por Briggs & Stratton para obtener
información sobre el ajuste de gran altura.
No se recomienda operar la máquina a alturas menores de
762 metros con el ajuste de gran altura. Para motores de
inyección electrónica de combustible (EFI, por sus siglas en
inglés), no es necesario realizar ningún ajuste de gran altura.
NOTA: No agregue aceite en el drenaje rápido de aceite
(si está equipado).
Agregar combustible
Presión de aceite
5. Vuelva a colocar la varilla de aceite y apriétela.
Si la presión de aceite es demasiado baja, un interruptor
de presión (si está equipado) detendrá el motor o activará
un dispositivo de advertencia en el equipo. Si esto ocurre,
detenga el motor y revise el nivel de aceite con la varilla.
Si el nivel de aceite está bajo la marca ADD (Agregar),
agregue aceite hasta que alcance la marca FULL (Lleno).
Arranque el motor y verifique que tenga la presión adecuada
antes de continuar con la operación.
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL, no
arranque el motor. Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado para que corrija el problema de presión del
aceite.
Recomendaciones de combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
• Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
• Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para uso
en grandes alturas, consulte a continuación.
• Se acepta gasolina con hasta un 10 % de etanol
(gasohol).
AVISO: No utilice gasolinas no aprobadas, como E15
y E85. No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el
motor para funcionar con combustibles alternativos. El
uso de combustibles no aprobados provocará daños en
los componentes del motor, lo que no está cubierto por la
garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el
combustible. Consulte Almacenamiento. No todos los
combustibles son iguales. Si ocurren problemas de arranque
o de rendimiento, cambie el proveedor o la marca del
combustible. Este motor está certificado para funcionar con
gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor
es EM (Modificaciones del motor).
14
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
• Apague el motor y deje que se enfríe durante al
menos 3 minutos antes de quitar la tapa de llenado de
combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en un
área bien ventilada.
• No llene excesivamente el tanque de combustible.
Para permitir la expansión del combustible, no llene el
tanque por arriba de la parte inferior del cuello.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de
ignición.
• Verifique con frecuencia las tuberías de combustible,
el tanque, la tapa y los conectores, para constatar si
presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se
evapore para arrancar el motor.
1. L
impie la suciedad y los desechos en el área de la tapa
de llenado de combustible. Retire la tapa de llenado de
combustible (A, Figura 5). Además, consulte la sección
Características y mandos.
2. L
lene el tanque (B) con combustible. Para permitir la
expansión del combustible, no llene el tanque por arriba
de la parte inferior del cuello (C).
3. Vuelva a colocar la tapa de llenado de combustible.
Arranque del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de
combustible y el filtro de aire (si están equipados)
estén fijos y en su lugar.
• No arranque el motor sin la bujía.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está
equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, mueva
el acelerador (si está equipado) a la posición RÁPIDO
hasta que el motor arranque.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
Inhalar monóxido de carbono puede provocar
náuseas, desmayos o la muerte.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
• Arranque y haga funcionar el motor en exteriores.
• No arranque o haga funcionar el motor en un área
cerrada, incluso si las puertas o ventanas están
abiertas.
1. Revise el nivel de aceite (consulte Revise y agregue
aceite de motor).
2. A
segúrese de que los mandos de transmisión del equipo
estén desactivados.
3. S
iéntese en el asiento y LEVANTE la palanca de ajuste
del asiento, ubíquelo según se desee y suelte la palanca
de bloqueo para bloquear el asiento en posición.
4. Accione el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el
pedal del freno.
5. Presione el interruptor de toma de fuerza HACIA
ADENTRO para desactivarlo.
6. Ajuste el mando del acelerador/estrangulador en la
posición ESTRANGULADOR.
7. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela
hasta la posición ENCENDIDO/ARRANQUE.
8. Después de que el motor arranca, mueva el mando
del acelerador/estrangulador a velocidad media. Para
calentar el motor, hágalo funcionar durante al menos 30
segundos.
9. Ajuste el mando del acelerador/estrangulador en la
posición RÁPIDO.
Para detener el motor en caso de emergencia,
simplemente gire el interruptor de encendido a la
posición DETENER. Use este método solo en situaciones
de emergencia. Para apagar el motor normalmente, siga el
procedimiento que se indica en Cómo detener el tractor y
el motor.
Cómo conducir el tractor
1. Siéntese en el asiento y ajústelo hasta que pueda
alcanzar cómodamente todos los mandos y pueda
ver la pantalla del tablero (consulte Características y
mandos).
2. Accione el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el
pedal del freno.
3. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza esté
desactivado.
4. Arranque el motor (consulte Arranque del motor).
5. Desactive el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, presione el mando
del freno de estacionamiento HACIA ABAJO y suelte el
pedal del freno.
6. Oprima el pedal de control de velocidad de avance
hacia adelante para desplazarse hacia adelante. Suelte
el pedal para detenerse. Tenga en cuenta que mientras
más se oprima el pedal, el tractor se desplazará más
rápido.
7. Para detener el tractor, suelte los pedales de control de
velocidad de avance, ponga el freno de estacionamiento
y detenga el motor (consulte Detención del tractor y
el motor).
Corte del césped
1. Ajuste la altura de corte al nivel deseado con la
palanca de altura de corte del cortacésped (consulte
Características y mandos).
2. Accione el freno de estacionamiento. Asegúrese de que
el interruptor de toma de fuerza esté desactivado.
3. Arranque el motor (consulte Arranque del motor).
4. Ajuste el mando del acelerador/estrangulador en la
posición RÁPIDO.
5. Active la toma de fuerza para activar las cuchillas del
cortacésped.
6. Desactive el freno de estacionamiento y, luego,
comience a cortar el césped.
7. Cuando termine de cortar el césped, apague la toma de
fuerza.
8. DETENGA el motor (consulte Detención del tractor y
el motor).
ADVERTENCIA
El motor se apagará si se oprime el pedal de
velocidad de avance marcha atrás mientras la toma de
fuerza está encendida y la opción RMO no está activada.
El operario debe siempre apagar la toma de fuerza antes
de conducir por caminos, senderos o cualquier otra área
que puedan usar otros vehículos. La pérdida repentina de
transmisión podría crear un peligro.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos,
póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
es
15
Opción de corte de césped marcha atrás (RMO)
ADVERTENCIA
Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso
para los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el
operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca
active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del
cortacésped.
La opción de corte de césped marcha atrás (RMO) permite
que el operario corte el césped marcha atrás (consulte
Características y mandos). Para activarla, gire la llave de
RMO después de activar la toma de fuerza. Se iluminará la
luz LED y el operario podrá cortar marcha atrás. Cada vez
que se active la toma de fuerza, se deberá volver a activar
la RMO si se desea. Se debe retirar la llave para restringir el
acceso a la opción RMO.
Cómo empujar el tractor manualmente
1. Desactive la toma de fuerza y apague el motor (consulte
Características y mandos).
2. Tire de la palanca aproximadamente 6 cm para liberar la
transmisión (consulte la Figura 6).
3. Ahora, se puede empujar el tractor manualmente.
ADVERTENCIA
Remolcar la unidad causará daños a la transmisión.
No use otro vehículo para empujar o remolcar esta unidad.
No active la palanca de liberación de la transmisión
mientras el motor está en funcionamiento.
Freno de estacionamiento
Use el mando de freno de estacionamiento para activar o
desactivar el freno de estacionamiento cuando el tractor
esté detenido (consulte la Figura 7).
Activación del freno de estacionamiento: Para activarlo,
oprima completamente el pedal del freno (A), tire del mando
de freno de estacionamiento HACIA ARRIBA (B) y suelte el
pedal del freno.
Desactivación del freno de estacionamiento: Para
desactivarlo, oprima completamente el pedal del freno (A),
presione el mando de freno de estacionamiento HACIA
ABAJO (B) y suelte el pedal del freno.
Control de crucero
PARA ACTIVARLO:
1. Tire de la perilla de control de crucero hacia arriba (C,
Figura 7).
2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante
(D).
3. Levante la perilla de control de crucero cuando se
alcance la velocidad deseada. La velocidad de crucero
se bloqueará en una de sus cinco posiciones de
bloqueo.
PARA DESACTIVARLO:
1. Oprima el pedal de freno (A, Figura 7).
O BIEN
2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante
(D).
Detención del tractor y el motor
Ajuste de la altura de corte del cortacésped
Use la palanca de ajuste de la altura de corte del
cortacésped para aumentar o disminuir la altura de corte
(consulte Características y mandos).
La altura de corte tiene siete posiciones entre 3,8 y 10,2 cm.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
• No cebe el carburador para detener el motor.
1. S
uelte los pedales de velocidad de avance para volver
a la posición NEUTRA (consulte Características y
mandos).
2. M
ientras aún está en el césped, desactive el interruptor
de toma de fuerza y espere que todas las piezas móviles
se detengan.
3. M
ueva el control del acelerador (o el control del
acelerador/estrangulador) a la posición LENTO y gire la
llave de encendido a la posición APAGADO. Retire la
llave.
4. A
ccione el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el
pedal del freno.
Para detener el motor en caso de emergencia,
simplemente gire el interruptor de encendido a la
posición DETENER.
16
Mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Verifique el sistema de interbloqueo de seguridad
Limpie desechos del tractor y la cubierta del cortacésped
Limpie desechos del compartimiento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Verifique la presión de los neumáticos
Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del
cortacésped
Verifique el tractor y el cortacésped en busca de piezas
sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpie la batería y los cables
Verifique los frenos del tractor
Consulte con el distribuidor anualmente para:
lubricar el tractor y el cortacésped
controlar las cuchillas del cortacésped **
* Lo que suceda primero.
** Revise las cuchillas con mayor frecuencia en regiones
con suelos arenosos o condiciones muy polvorientas.
ADVERTENCIA
Las chispas accidentales pueden provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos,
amputaciones traumáticas o laceraciones.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo lejos de
la bujía.
• Desconecte la batería en el terminal negativo (solo
motores con arranque eléctrico).
• Use solamente las herramientas correctas.
• No manipule el resorte del regulador, las conexiones u
otras piezas para aumentar la velocidad del motor.
• Las piezas de repuesto deben ser del mismo diseño
y deben ser instaladas en la misma posición que las
piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de
la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden
causar lesiones.
• No golpee el volante con un martillo o un objeto duro,
ya que este puede romperse durante la operación.
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambie el aceite del motor
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Verifique el nivel de aceite del motor.
Cada 25 horas o anualmente *
Limpie el filtro de aire y el prelimpiador del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambie el aceite del motor
Cambie el filtro de aceite
Anualmente
Cambie el filtro de aire
Cambie el prelimpiador
Consulte con el distribuidor anualmente para:
inspeccionar el silenciador y el supresor de chispas
cambiar la bujía
cambiar el filtro de combustible
limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que suceda primero.
** Limpie con mayor frecuencia en condiciones
polvorientas o cuando haya desechos transportados por
aire.
Verificación de la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para obtener
una tracción óptima y garantizar el mejor corte (consulte la
Figura 3).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del
"inflado máximo" que está impreso en las superficies
laterales de los neumáticos.
Verificación del tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
ADVERTENCIA
Si la cuchilla del cortacésped no se detiene por
completo dentro de los 5 segundos, se deberá ajustar
la cuchilla. No opere la unidad hasta que un distribuidor
autorizado haya realizado el ajuste apropiado.
Revise que la cuchilla del cortacésped esté funcionando
correctamente (consulte Pruebas del sistema de
interbloqueo de seguridad). La cuchilla debería dejar de
girar dentro de 5 segundos o menos después de mover el
mando de la cuchilla a la posición APAGADO.
es
17
Ajuste del asiento
Ajuste del deslizamiento del asiento
El asiento también se puede ajustar hacia adelante y hacia
atrás. Mueva la palanca (A, Figura 8), coloque el asiento
como lo desea y suelte la palanca para bloquear el asiento
en su posición.
Ajuste del resorte del asiento
Los resortes del asiento se pueden ajustar para
proporcionar un viaje más suave o más firme. Incline el
asiento hacia adelante y deslice el conjunto de resortes
hacia adelante para un viaje más suave, y hacia atrás para
un viaje más firme.
Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Si va a quitar o instalar cables de la batería,
desconecte PRIMERO el cable negativo y vuélvalo
a conectar ÚLTIMO. Si no se sigue este orden, el
terminal positivo puede provocar un cortocircuito
con el armazón mediante una herramienta.
ADVERTENCIA
Los bornes, los terminales y los accesorios
relacionados de las baterías contienen plomo y
componentes de plomo, sustancias químicas que el
estado de California sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos
después de manipular estos elementos.
Limpieza de la batería y los cables
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
18
Desconecte los cables NEGATIVOS (negros) primero.
Desconecte los cables POSITIVOS (rojos) al final.
Retire la batería como se muestra en la Figura 9.
Limpie la plataforma de la batería con una solución de
bicarbonato de sodio y agua.
Limpie los terminales de la batería y los extremos de
los cables con un cepillo de alambre y un limpiador de
terminales hasta que brillen.
Recubra los terminales montados con vaselina o grasa
no conductora.
Instale la batería.
Conecte los cables POSITIVOS (rojos) primero.
Conecte los cables NEGATIVOS (negros) al final.
Carga de la batería
ADVERTENCIA
Mantenga las llamas y las chispas lejos de
la batería; los gases que emanan de ella son
altamente explosivos. Ventile bien la batería
cuando la esté cargando.
Una batería muerta o demasiado débil para arrancar el
motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema de
carga u otro componente eléctrico. Si existen dudas sobre
la causa del problema, consulte con su distribuidor. Si debe
reemplazar la batería, consulte la sección Limpieza de la
batería y los cables.
Para cargar la batería, siga las instrucciones que facilita el
fabricante del cargador de la batería y también todas las
advertencias que se incluyen en la sección Seguridad
del operario de este manual. Cargue completamente la
batería. No la cargue a una tasa superior a 10 amperios.
Cambio de aceite del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
Cuando cambie el aceite
• Si drena el aceite desde el tubo de llenado de aceite
superior, el tanque de combustible debe estar vacío
o el combustible podría salir y provocar un incendio o
una explosión.
1. Con el motor apagado, pero aún caliente, desconecte el
cable de la bujía (A, Figura 10) y manténgalo alejado de
la bujía.
2. Retire la varilla de aceite (D).
Tapón de drenaje de aceite estándar
1. Retire el tapón de drenaje de aceite (B, Figura 10). Vacíe
el aceite en un recipiente adecuado.
2. Después de vaciar el aceite, instale y apriete el tapón de
drenaje de aceite.
Drenaje de aceite rápido opcional
1. Desconecte la manguera de drenaje de aceite (G, Figura
10) desde el costado del motor.
2. Gire y retire la tapa de drenaje de aceite (H). Con
cuidado, baje el drenaje de aceite rápido (I) hacia un
recipiente aprobado (J).
3. Después de vaciar el aceite, instale la tapa de drenaje
de aceite. Instale la manguera de drenaje de aceite en el
costado del motor.
Mantenimiento del filtro de aire
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar
quemaduras graves o la muerte.
• N
unca arranque o haga funcionar el motor sin el
conjunto de filtro de aire.
AVISO: No use aire presurizado ni solventes para limpiar
el filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los
solventes lo disolverán.
1. Retire la cubierta (A, Figura 11).
2. Para retirar el filtro (B), levante el extremo del filtro.
3. Retire el prelimpiador (C), si está equipado, del filtro.
4. Para soltar la suciedad, golpee suavemente el filtro
sobre una superficie dura. Si el filtro de aire está
demasiado sucio, reemplácelo por uno nuevo.
5. Lave el prelimpiador con detergente líquido y agua.
Luego deje que se seque completamente al aire. No
aplique aceite en el prelimpiador.
6. Monte el prelimpiador seco en el filtro de aire.
7. Instale el filtro en la base del motor (D) y empújelo
hasta que encaje en su lugar.
8. Instale la cubierta.
Mantenimiento del silenciador
ADVERTENCIA
El motor en funcionamiento produce calor. Las
piezas del motor, especialmente el silenciador, se
calientan demasiado.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves
debido al contacto.
Los residuos combustibles, como hojas, césped,
hierbas, etc., se pueden inflamar.
• P
ermita que el silenciador, el cilindro del motor y las
aletas se enfríen antes de tocarlas.
• Retire los residuos visibles del compartimiento del
motor.
ADVERTENCIA
Los repuestos deben estar en la misma posición
que las piezas originales o se puede producir un
incendio.
Para realizar mantenimiento en el silenciador, consulte con
un distribuidor autorizado.
Mantenimiento de las bujías
ADVERTENCIA
Las chispas accidentales pueden provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos,
amputaciones traumáticas o laceraciones.
Cuando pruebe si hay chispas:
• Use un probador de bujías aprobado.
• No revise si hay chispas sin la bujía.
PRECAUCIÓN: Las bujías tienen distintos rangos de calor.
Es importante que use la bujía correcta; de lo contrario, se
pueden producir daños en el motor.
Limpieza de la bujía
Limpie con un cepillo de alambre y un cuchillo resistente.
NO use productos abrasivos.
es
19
Almacenamiento
ADVERTENCIA
No almacene la unidad (con combustible) en
lugares cerrados sin ventilación. Los vapores del
combustible pueden llegar hasta una fuente de
ignición (hornos, calentadores de agua, etc.) y
producir una explosión. El vapor del combustible
también es tóxico para los seres humanos y
animales.
Cuando almacene combustible o equipos con
combustible en el tanque
• Almacene lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras
fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Equipo
Desactive la toma de fuerza, ponga el freno de mano y
quite la llave.
La vida útil de la batería aumentará si se retira. Colóquela
en un lugar frío y seco y manténgala cargada durante
el almacenamiento. Si se deja la batería en la unidad,
desconecte el cable negativo.
Sistema de combustible
El combustible puede echarse a perder si se almacena
durante más de 30 días. El combustible en mal estado
provoca la formación de depósitos de ácido y goma en
el sistema de combustible o en piezas esenciales del
carburador. Para mantener el combustible fresco, utilice
el Estabilizador y Tratamiento de Combustible de
Fórmula Avanzada Briggs & Stratton®, disponible en
los lugares de venta de piezas de servicio originales Briggs
& Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade
estabilizador de combustible conforme a las instrucciones.
Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el
estabilizador circule por todo el circuito de combustible
antes del almacenamiento. Si no se ha agregado un
estabilizador de combustible a la gasolina en el motor,
deberá vaciarla completamente en un recipiente aprobado.
Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta
de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de
combustible en el recipiente de almacenamiento para
mantener el combustible en perfecto estado.
20
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor.
Antes de arrancar la unidad después de su
almacenamiento:
• Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos
los elementos de mantenimiento.
• Realice todas las revisiones y procedimientos
recomendados que se encuentran en este manual.
• Deje que el motor se caliente unos minutos antes de
utilizarlo.
Resolución de problemas
Resolución de problemas del tractor
PROBLEMA
BUSQUE
SOLUCIÓN
No se oprimió el pedal de Oprima completamente el pedal de freno.
freno.
Sin combustible.
El motor no gira o
arranca.
Se deben limpiar los
terminales de la batería.
La batería está
descargada o muerta.
Cableado suelto o roto.
El motor no arranca
bien o no funciona
bien.
La mezcla de
combustible tiene un
octanaje demasiado alto.
El motor golpea.
Se está usando un tipo
incorrecto de aceite.
Consumo excesivo de
aceite.
El escape del motor
está negro.
El motor arranca, pero
el tractor no avanza.
El tractor gira con
dificultad o maniobra
deficientemente.
Si el motor está caliente, permita que se enfríe, luego vuelva a
llenar el tanque de combustible.
Consulte la sección Limpieza de la batería y los cables.
Recargue o cambie la batería.
Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están rotos o
pelados, consulte con un distribuidor autorizado.
Limpie el filtro de aire.
Bajo nivel de aceite.
Verifique el aceite o agregue según sea necesario.
Se está usando un tipo
incorrecto de aceite.
Consulte la Tabla de recomendaciones de aceite.
No se oprimieron los
pedales de control de
velocidad de avance.
Oprima los pedales.
Consulte la Tabla de recomendaciones de aceite.
Vacíe el exceso de aceite.
Demasiado aceite en la
caja del cigüeñal.
El filtro de aire está sucio. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire.
La palanca de liberación
de la transmisión está en
posición EMPUJAR.
El freno de
estacionamiento está
activado.
Inflado incorrecto de los
neumáticos.
Muévala a la posición ACCIONAR.
Desactive el freno de estacionamiento.
Consulte la sección Cómo revisar la presión de los
neumáticos.
NOTA: En caso de otros problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado.
es
21
Resolución de problemas del cortacésped
PROBLEMA
El corte del
cortacésped es
desigual.
El corte luce brusco.
El motor se detiene
con facilidad cuando
el cortacésped está
activado.
BUSQUE
Los neumáticos del
tractor no están inflados
adecuadamente.
La velocidad del motor es
demasiado baja.
La velocidad de avance
es demasiado rápida.
La velocidad del motor es
demasiado baja.
La velocidad de avance
es demasiado rápida.
Filtro de aire sucio u
obstruido.
SOLUCIÓN
Consulte la sección Cómo revisar la presión de los
neumáticos.
Ajuste a aceleración máxima.
Disminuya la velocidad.
Ajuste a aceleración máxima.
Disminuya la velocidad.
Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire.
La altura de corte está
Corte el césped alto a la altura máxima de corte en la primera
demasiado baja.
pasada.
El motor no ha alcanzado Haga funcionar el motor por varios minutos para que se caliente.
la temperatura de
funcionamiento.
Arranque del cortacésped Arranque el cortacésped en un área despejada.
en el césped alto.
El motor funciona y el
tractor anda, pero no
se puede conducir el
cortacésped.
La toma de fuerza no
está activada.
Active la toma de fuerza.
NOTA: En caso de otros problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado.
22
Especificaciones
MOTOR
Modelo
Desplazamiento
INTEKTM serie 4175TM
500 cc
Modelo
Desplazamiento
Sistema eléctrico
Capacidad de aceite
Aceite del motor
Brecha de la bujía
Torsión de la bujía
Capacidad del tanque
de combustible
Marca
Tipo
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM serie 7220TM
656 cc
Marca
Tipo
Tuff Torq® Hydrostatic
K46
Alternador: 9 amperios regulado
Batería: 12 V, 195 CCA
1,4 L o 1,9 L
5W30 sintético
0,76 mm
20 Nm
CUBIERTA DEL CORTACÉSPED
13,2 L
*Este sistema de encendido por chispa cumple con la norma ICES-002
canadiense.
CHASIS
Ajuste del asiento
Ruedas delanteras
Ruedas posteriores
TRANSMISIÓN
107 cm
117 cm
Plataforma base de la cubierta Descarga lateral
Cantidad de cuchillas / Tipo
2 o 3, elevación estándar
Suspensión del armazón
Armazón colgado
Ruedas de soporte de
Estándar, 4 ruedas antidespastaje
la cubierta/Cantidad
Altura de corte
De 3,8 a 10,2 cm
Elevación del cortacésped
Manual
Posiciones de corte
6
Ancho de corte
9 posiciones
Tamaño del neumático: 15 x 6.0-6
Presión de inflado: 0,82 a 0,96 bar
Tamaño del neumático: 20 x 8,0-8
Presión de inflado: 0,68 bar
Tamaño del neumático: 20 x 8,0-10
Presión de inflado: 0,68 bar
Clasificación de potencia
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el
código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está
clasificada de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores
que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a
3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia
neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos
accesorios. La potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones
ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos
donde se instalan los motores, el motor de gasolina puede no desarrollar la potencia bruta nominal cuando se utiliza en
un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros, a los siguientes factores: accesorios (filtro de
aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa
de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor
clasificación de potencia.
Piezas y accesorios
Póngase en contacto con un distribuidor de servicio
autorizado.
es
23
Tämän käsikirjan kattamat
tuotteet
Seuraavat tuotteet ovat tämän käsikirjan kattamia:
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Ohjekirjan sisältö
Käyttäjän turvallisuus..................................................... 7
Toiminnot ja hallintalaitteet..........................................12
Käyttö.............................................................................13
Turvakytkinjärjestelmän testit......................................13
Huolto............................................................................. 17
Vianmääritys.................................................................. 21
Tekniset tiedot............................................................... 23
Tässä asiakirjassa olevat kuvat ovat kuvaavia, ja ne on
tarkoitettu täydentämään sitä käyttöohjeiden kappaletta, johon
ne kuuluvat. Laitteesi voi poiketa näytetyistä kuvista. VASEN
ja OIKEA viittaavat käyttäjän asemasta käsin nähtävään
näkymään.
6
Tärinän mittauksen epätarkkuus – koneen tärinä
on rekisteröity käyttämällä valmistushetkellä voimassa
olevissa asianmukaisissa kansainvälisissä standardeissa
määriteltyjä menetelmiä ja menettelyjä. Mittauksesta johtuvat
epätarkkuudet voivat aiheuttaa enintään 5 %:n varianssin
suhteessa vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa esitettyyn
arvoon.”
HUOMIO: Katso leikkuukannen asentamista, irrottamista
ja vaaitusta varten (myös hihnan vaihtoa) koskevat ohjeet
koneen mukana toimitetu(i)sta Leikkuukannen oppaasta/
oppaista.
Käyttäjän turvallisuus
Tärkeitä turvallisuutta koskevia ohjeita
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET - Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
ohjeita, joita on noudatettava ensimmäisen käyttöönoton,
käytön ja huollon aikana. Säilytä nämä alkuperäiset
ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Turvamerkit ja niiden selitykset
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
TULIPALO
MYRKYLLISIÄ
KAASUJA
KÄYTÄ SUOJALASEJA
LUE
OHJEKIRJA
POLTTOAINEEN
SULKEMINEN
LIIKKUVIA
OSIA
TAKAPOTKU
SEIS
ISKU
RÄJÄHDYS
PÄÄLLÄ POIS
PÄÄLTÄ
VAARALLINEN KUUMA PINTA
KEMIKAALI
NOPEA
HIDAS
KAATUMISVAARA
ÖLJY
RIKASTIN
POLTTOAINE
JÄSENEN
KATKEAMISEN
VAARA
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa
on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS
tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa
osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä
ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää
osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAROITUS
Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka
Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat
syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen
liittyviä ongelmia.
VAROITUS
Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit
sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion
tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä
vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese
kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät
lyijyä ja lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian
osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää,
synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä
ongelmia Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Käyvät moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja
väritön myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa päänsärkyä,
väsymystä, huimausta, oksentelua, sekavuutta,
kouristuskohtauksia, pahoinvointia, tajunnan
menetyksen ja lopulta kuoleman.
• Käytä laitetta AINOASTAAN ulkona.
• Estä pakokaasua pääsemästä suljettuun tilaan
ikkunoiden, ovien, ilmanvaihtoluukkujen tai muiden
aukkojen kautta.
fi
7
Käyttöä koskevat turvatoimenpiteet
Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti. Jollet noudata näitä ohjeita, voit menettää laitteen hallinnan,
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman itsellesi tai sivullisille tai vahingoittaa omaisuutta ja laitetta. Tämä
leikkuritaso voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä. Kolmio tekstissä merkitsee
tärkeää huomautusta tai varoitusta, jota on noudatettava.
YLEINEN KÄYTTÖ
1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja
laitteessa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata
näitä ohjeita.
2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
koneen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan vastuulliset aikuiset,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin (paikallisissa
määräyksissä ajajalle voidaan asettaa alaikäraja).
4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut,
kaapelit jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua
edelleen.
5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä
laite, jos joku tulee leikkuualueelle.
6. Älä kuljeta matkustajia.
7. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman
pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt
peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti.
Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen.
Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä
terä(t),kun ylität sorapintaisia kohteita.
9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan,
poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät
ole paikallaan.
10. Hidasta ennen kääntymistä.
11. Älä koskaan jätä käyvää laitetta ilman valvontaa. Ennen
kuin purat laitetta osiin, vapauta aina voimanoton
kytkin, kytke seisontajarru, sammuta moottori ja poista
käynnistysavain.
12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa
ruohoa. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat
ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta.
13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai
voimakkaassa keinovalossa.
KULJETUS JA VARASTOINTI
1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että
se osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa
taaksepäin, tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä.
2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely
tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään
polttoainetta kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen.
3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta)
suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto.
Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen
(uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen.
Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja
eläimille.
8
14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
15 Varo muuta liikennettä, kun käytät laitetta lähellä tai ylität
teitä.
16. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun
tai kuorma-autoon tai pois siitä.
17. Käytä aina silmäsuojuksia, kun käytät laitetta.
18. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät
saavat prosentuaalisesti paljon voimalaitteisiin liittyviä
vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä
käyttää laitetta tarpeeksi turvallisesti suojellakseen
itseään ja muita onnettomuuksilta.
19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi ja
vastapainoiksi.
20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista.
21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja
käytännön opetusta laitteen käyttöön.
22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan
käytä laitetta paljasjaloin tai esim. sandaaleissa.
23. Ennen kuin käytät laitetta, tarkista aina ensin
silmämääräisesti, että terät ja niiden kiinnittimet ovat
koneessa, vahingoittumattomat ja kiinni. Vaihda kuluneet
tai vahingoittuneet osat.
24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen tankkausta, lisätai apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö
voidaan tehdä ajajan paikalta).
25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai
jätetään ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty
lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen.
26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista kytkeä
seisontajarru, vapauttaa voimanoton kytkin, sammuttaa
moottori ja irrottaa käynnistysavain.
27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana
ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai
seisota laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien
materiaalin päällä.
4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin
valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi
kuin pitkäksikin aikaa.
5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi
laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön.
6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan
sisällä. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä.
KÄYTTÖ RINTEESSÄ
Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä
ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka
voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Rinteessä työskentely edellyttää aina erityistä varovaisuutta.
Jos et pääse rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi
rinteessä, älä käytä laitetta.
Rinteessä liukuvaa ajettavaa laitetta ei saa hallintaan jarrua
käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä ovat: riittämätön
renkaan pito maapohjalla, liian suuri nopeus, väärä jarrutus,
tehtävään soveltumaton koneen tyyppi, perehtymättömyys
maan pinnan olosuhteisiin, väärä kiinnitys ja kuorman jako.
1. Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain.
2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto
voi aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi
peittää esteitä.
3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä
tai vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi.
4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää
pitonsa.
5. Pidä vaihda aina kytkettynä, erityisesti kun ajat mäkeä
alas. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
6. Vältä käynnistystä, pysähtymistä ja kääntymistä
rinteessä. Jos renkaat menettävät pitonsa, kytke irti
terä(t) ja aja hitaasti rinnettä suoraan alas.
7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen.
Älä muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, koska kone voi
kaatua.
8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa
on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne
voivat vaikuttaa koko yksikön tasapainoon. Älä käytä
laitetta jyrkissä rinteissä.
9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa
maahan (ajettavat laitteet).
10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä.
Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu
reunan yli tai ojaan tai jos reuna pettää.
11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä.
12. Älä leikkaa rinteissä, jos et pääse niistä pois.
13. Kysy valtuutetulta myyjältäsi suosituksia
rengaspainoiksi tai vastapainoiksi, jotka lisäävät
laitteen vakavuutta.
14. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne.
15. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka
jarrut toimisivatkin kunnolla.
16. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain,
mieluiten alamäkeen.
VAROITUS
Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 17,6 %
(10°) eli joissa maan pinta nousee enemmän kuin 106
cm pystysuunnassa 607 cm:n matkalla.
Kun käytät laitetta mäissä, käytä lisävarusteena
saatavia pyöräpainoja tai vastapainoja. Tiedustele
myyjältäsi/jälleenmyyjältä, mitä painoja on saatavissa
omaan laitteeseesi.
Valitse hidas ajonopeus, ennen kuin ajat mäkeen.
Vaikka käytät etupainoja, ole erityisen varovainen
käyttäessäsi rinteessä taakse asennettuja
ruohonkeräimiä.
Leikkaa mäkeä YLÖS ja ALAS, älä koskaan leikkaa
poikittain, ole varovainen muuttaessasi suuntaa ÄLÄKÄ
LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ PYSÄYTÄ
MÄKEEN.
LAPSET
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole
varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita
laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset
pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen
vastuullisen aikuisen valvontaan.
2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.
3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin
ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t)
pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua
vakavasti. He voivat myös haitata laitteen turvallista
käyttöä. Lapset, joita on kyyditetty laitteella, voivat
tulla äkkiä leikkuualueelle päästäkseen kyytiin ja jäädä
koneen alle joko eteen- tai taaksepäin ajettaessa.
5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
6. Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden.
VARUSTEIDEN VETÄMINEN (AJETTAVAT
LAITTEET)
1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on
vetämisen soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää
varustetta muualle kuin vetokohtaan.
2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen
painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen.
3. Älä anna lasten tai muiden nousta vedettävään
varusteeseen tai vaunuun.
4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa
pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen.
5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja
jarrutusmatka.
6. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
fi
9
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Bensiinin turvallinen käsittely
1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut
sytytyslähteet.
2. Käytä ainoastaan virallisesti hyväksyttyjä
bensiinisäiliöitä.
3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta
moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen
tankkaamista.
4. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten
lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä.
6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuormaauton lavalla, jossa on muovinen peite. Sijoita säiliöt aina
ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite kuormaautosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos
tämä ei ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa
mieluummin irtosäiliöstä kuin bensiiniletkun suuttimesta.
8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai
säiliön aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen
aukilukitustoimintoa.
9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet
heti.
10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta
bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti.
11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita
polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat
räjähdysarkoja.
12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja
vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit
huolellisesti.
Huolto ja kunnossapito
1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää
voi kerääntyä.
2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit,
tiukalla ja pidä laite hyvässä kunnossa.
3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti,
että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat
korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.
4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta
kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet
ja poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen
jäähtyä ennen varastoon vientiä.
5. Jos osut kohteeseen, pysäytä ja tarkasta kone. Korjaa
tarvittaessa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta, kun moottori käy.
7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja
vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun
se on tarpeen.
8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin
tai käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen
huoltaessasi teriä.
9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla
tarvittavalla tavalla.
10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin,
koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää
polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen.
Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin
tiiviisti asennuksen jälkeen.
10
12. ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA,
gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin
lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat
vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää.
13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä
ainoastaan ulkotiloissa.
14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit.
15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä
varaosia.
16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan
ohjearvoja.
17. Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain
valtuutettuja huoltopaikkoja.
18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia,
ellet ole saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset
huoltotoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaroja laitteen
toimintaan sekä laitevaurioita, ja voit menettää
valmistajan takuun.
19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen,
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä
käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen
liian suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon
vaaraa.
21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori,
poista käynnistysavain ja irrota sytytystulpan johto/johdot
ennen lisä- ja apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten
puhdistusta sekä huoltoa tai jos olet osunut johonkin
esineeseen tai laite värähtelee poikkeavasti. Jos olet
osunut esineeseen, tarkasta koneen vahingot ja korjaa
se, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen ja käytät
laitetta.
22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi
nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy.
(Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä
voimansiirtoakselin päällä).
23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai
-moottoreita:
VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan hydraulinesteen
voima voi riittää tunkeutumaan ihon alle ja aiheuttaa
vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään joutuu vierasta
nestettä, iho on poistettava kirurgisesti muutaman
tunnin kuluessa. Leikkauksen saa tehdä lääkäri, jolla
on kokemusta tällaisista vammoista. Muuten kohtaan
voi tulla kuolio. Pidä vartalosi ja kätesi poissa reikien
ja suuttimien luota, joista voi suihkuta suuripaineista
hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja, käytä paperia
tai pahvia - älä omia käsiäsi. Varmista, että kaikki
hydraulinesteen liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki
hydrauliletkut ja -putket ovat hyvässä kunnossa,
ennen kuin kytket paineen järjestelmään. Jos vuotoja
ilmenee, vie laite välittömästi huollettavaksi valtuutetulle
jälleenmyyjälle.
24. VAROITUS: Jousien väärä vapauttaminen voi aiheuttaa
vakavia henkilövammoja. Jouset saa irrottaa vain
valtuutettu huoltoteknikko.
25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit:
VAROITUS: Älä koskaan yritä irrottaa jäähdyttimen
korkkia, kun moottori käy, niin estät vakavasti
ruumiinvammat, joita syntyy kuuman jäähdytysnesteen
tai höyryn purkautuessa. Sammuta moottori ja odota sen
jäähtymistä. Irrota korkki silloinkin erityisen varovasti.
Turvallisuustarrat
Katso tarrojen sijainti ja kuvat kuvasta 1 (viitteet A–F).
Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat turvallisuustarrat sekä käyttöohjeet on luettava huolellisesti.
Niitä on myös noudatettava. Jollei näitä ohjeita noudateta,
henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat omaan turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja leikkurissa on
seuraavat turvallisuustarrat.
Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti
uuteen. Käänny valtuutetun myyjän puoleen vaihtoa varten.
Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa
säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi.
Viite
Tarran kuvaus
A
VAARA, Kojelauta
B
VAARA, Sinkoutuvien esineiden vaara
C
VAARA, Jäsenen katkeamisen ja
sinkoutuvien esineiden vaara
D
Tarra: Virtalukon asennot
E
Tarra: Nostimen kiinnitys
F
Tarra: Voimansiirron vapautus
Turvamerkit
Katso merkkien sijainti kuvasta 1 (viitteet A–C). Katso
merkkien selitys alempana olevista ohjeista.
1.
VAROITUS: Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja
varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Opettele
hallintalaitteiden sijainti ja toiminta. Älä käytä konetta,
ennen kuin olet harjaantunut siihen.
2.
VAARA - PYÖRIEN PIDON IRTOAMINEN, LIUKUMINEN, OHJAAMINEN JA HALLINTA RINTEESSÄ:
Jos laite ei enää kulje eteenpäin rinteessä vaan alkaa
liukua, irrota terät ja aja hitaasti pois rinteestä.
3.
VAARA: PALOVAARA: Pidä laite puhtaana ruohosta,
lehdistä ja liiasta öljystä. Älä lisää polttoainetta, kun
moottori on lämmin tai käynnissä. Pysäytä moottori,
irrota avain ja anna laitteen jäähtyä ainakin 3 minuuttia,
ennen kuin tankkaat. Älä tankkaa polttoainetta sisällä tai
suljetussa perävaunussa, autotallissa tai muissa suljetuissa tiloissa. Puhdista polttoaineroiskeet. Älä tupakoi
laitetta käyttäessäsi.
4.
VAARA - KALLISTUMIS- JA LIUKUMISVAARA:
Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain. Älä
käytä kaltevuudeltaan yli 10 asteen mäissä. Vältä nopeita ja jyrkkiä (äkkinäisiä) käännöksiä mäissä.
5.
VAARA - JÄSENEN KATKEAMISEN JA IRTOAMISEN
VAARA: Suojaudu pyörivien terien ja liikkuvien osien aiheuttamilta vammoilta pitämällä suojalaitteet (suojaimet,
suojat ja kytkimet) paikallaan ja toiminnassa.
6. Älä leikkaa ruohoa lasten tai kenenkään läsnä ollessa.
Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terät pysäytettynä. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman
pakko. Katso aina maahan ja taaksesi – ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
7. Tutustu tekniseen kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt korjaamaan tai huoltamaan laitetta teknisesti. Kun poistut
laitteen luota, sammuta moottori, kytke seisontajarru
lukittuvaan asentoon ja poista virta-avain.
8. Pidä katselijat ja lapset turvallisella etäisyydellä. Poista
esineet, jotka voivat sinkoutua terästä ympäriinsä. Älä
leikkaa ilman heittotorvea.
9. Älä leikkaa ilman heittotorvea tai koko ruohonkeräintä.
10. Suojaudu pyörivien terien aiheuttamilta vammoilta pysymällä kaukana kannen reunalta ja pidä myös muut kaukana.
fi
11
Toiminnot ja hallintalaitteet
Katso sijainti kuvasta 2.
Kaasu-/rikastinvipu
(Choke-A-Matic)
Kaasu/rikastin säätää moottorin nopeutta ja rikastimen
toimintaa (katso kuva 2). Voit lisätä moottorin
käyntinopeutta siirtämällä kaasu-/rikastinvivun NOPEAasentoon. Käyntinopeutta pienennetään siirtämällä
vipu HIDAS-asentoon. Käytä laitetta aina kaasu
maksimiasennossa. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTINasentoon, kun käynnistät kylmää moottoria. Lämmin
moottori ei välttämättä tarvitse rikastinta.
Ajovalot
Valokytkin kytkee traktorin ajovalot päälle ja pois.
Peruutusleikkuutoiminto (RMO)
Peruutusleikkaustoiminnon avulla leikata peruuttaessasi
traktorilla (tai käyttää muita voimansiirron käyttämiä lisä- tai
apulaitteita). Jos haluat leikata tai käyttää muuta voimansiirron lisä- tai apulaitetta peruuttaessasi, käännä RMO-avainta
vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle.
Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi.
RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun
kytket voimanoton päälle.
Voimanoton kytkin
Voimanoton (PTO, Power Take-Off) kytkin kytkee päälle
ja irti voiman ulosottoa käyttävät apu- ja lisälaitteet. Vedä
kytkintä YLÖSPÄIN, niin voimanotto kytkeytyy päälle.
ALASPÄIN painamalla voimanotto kytkeytyy irti. Huomaa,
että käyttäjän on istuttava vakaasti traktorin istuimella, jotta
voimanotto toimii.
Virtalukko
Virtalukko käynnistää ja sammuttaa moottorin. Sillä on kolme
asentoa:
POIS Sammuttaa moottorin ja katkaisee
sähköjärjestelmästä virran.
AJO Moottorin käyntiasento, jossa
sähköjärjestelmässä on virta.
KÄYNNISTYS
Käynnistää moottorin.
HUOMIO: Älä koskaan jätä virtalukkoa AJO-asentoon, kun
moottori seisoo – akku tyhjenee.
Jarrupoljin
Jarrupolkimen painaminen kytkee traktorin jarrun.
12
Ajonopeuspolkimet
Traktorin eteenpäinajon nopeutta säädellään eteenpäinajon
nopeudensäätöpolkimella. Traktorin peruutusnopeutta säädellään peruutuksen nopeudensäätöpolkimella.
Jommankumman polkimen painaminen kasvattaa nopeutta. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin
traktori kulkee.
Vakionopeussäädin
Vakionopeussäätimen avulla nopeudensäätö voidaan lukita
eteenpäinajossa. Vakionopeussäätimessä on viisi lukittuvaa asentoa.
Leikkurin leikkuukorkeuden säätö
Leikkuri leikkuukorkeuden säätövivulla säädetään leikkurin
leikkuukorkeutta. Leikkurin leikkuukorkeus voidaan asettaa
seitsemään eri asentoon välillä 3,8–10,2 cm (1,5–4,0").
Istuimensäätövipu
Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua
asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla vipu.
Voimansiirron vapautusvipu
Voimansiirron vapautusvipu kytkee voimansiirron irti, jotta
traktoria voidaan työntää käsin. Katso kohta Traktorin
työntäminen käsin.
Polttoainesäiliö
Avaa korkki kiertämällä vastapäivään.
Polttoainetason mittari
Näyttää polttoainetason säiliössä.
Seisontajarru
Seisontajarru lukitaan seisontajarrun nupilla, kun traktori
seisoo paikallaan. Seisontajarru kytkeytyy, kun jarrupoljin
painetaan täysin pohjaan ja nuppia vedetään ylöspäin.
Käyttö
Yleinen käyttöturvallisuus
Lue ehdottomasti kaikki teksti osioista Käyttäjän
turvallisuus, ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä laitetta.
Tutustu kaikkiin hallintalaitteisiin ja siihen, miten laite
pysäytetään.
VAROITUS
Ellei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä sitä.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Laitteessa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Älä
yritä ohittaa turvakytkimiä/-laitteita äläkä sormeile niitä.
Testi 1 — Moottorin käynnistäminen EI SAA OLLA
MAHDOLLISTA, jos:
• Voimanoton kytkin on PÄÄLLÄ TAI
• Jarrupoljin EI ole täysin pohjassa (seisontajarru IRTI).
Testi 2 — Moottorin käynnistäminen ONNISTUU, jos:
• Käyttäjä istuu istuimellaan JA
• Voimanotto on kytketty IRTI JA
• Jarrupoljin on täysin pohjassa (seisontajarru
KYTKETTYNÄ).
VAROITUS
Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla
vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi
tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon.
Älä koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla
on lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja
sen leikkurista.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan
vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 3).
HUOMIO: Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman
suhteessa renkaiden reunaan leimatusta "Maximum
Inflation" -merkintään.
Öljyä koskevat suositukset
Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified
-takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi. Voit käyttää myös
muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus SF, SG, SH,
SJ on tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Ulkoilman lämpötila määrittää moottoriöljyn oikean
viskositeetin. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman
lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
Testi 3 — Moottorin PITÄÄ SAMMUA, jos:
• Kuljettaja nousee istuimeltaan.
Testi 4 — Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika.
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton
kytkimen kääntämisestä pois päältä. Jollei leikkurin
vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny
valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
A
B
Testi 5 — Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) tarkastus
• Moottorin on sammuttava, jos laitteella yritetään
peruuttaa, kun voimanotto on kytketty päälle mutta
peruutusleikkuutoiminto ei ole käytössä.
• RMO-valon tulee syttyä, kun peruutusleikkuu on otettu
käyttöön.
E
D
C
A
B
C
SAE 30 - Alle 4 °C:n (40 °F:n) lämpötiloissa SAE
30 -öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen
10W-30 - Yli 27 °C:n (80 °F:n) lämpötilassa
10W-30-öljyn kulutus saattaa lisääntyä. Tarkista
öljyn määrä useammin.
5W-30
D
Synteettinen 5W-30
E
Vanguard™ Synteettinen 15W-50
fi
13
Öljyn tarkistus tai lisäys
Ennen öljyn lisäystä tai tarkistusta
•
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
•
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
1. Irrota mittatikku (A, kuva 4) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Työnnä mittatikku paikalleen ja kiristä se.
3. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Sen tulisi olla öljytikun TÄYSI-merkin kohdalla (B).
4. Jos öljyä puuttuu, kaada öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukkoon (C). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen
jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
HUOMIO: Älä lisää öljyä öljyn pikatyhjennystulpasta (jos
varusteena).
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä se.
Öljynpaine
Jos öljyn paine laskee liikaa, painekytkin (jos varusteena)
joko pysäyttää moottorin tai käynnistää laitteessa olevan
varoituksen. Jos näin tapahtuu, sammuta moottori ja tarkista
öljyn määrä mittatikulla.
Jos öljyn taso on LISÄÄ-merkin alapuolella, lisää öljyä
TÄYSI-merkkiin saakka. Käynnistä moottori ja tarkista
riittävä paine, ennen kuin jatkat käyttöä.
Jos öljyn taso on merkkien LISÄÄ ja TÄYSI välillä, älä
käynnistä moottoria. Tarkistuta öljynpaineongelma
valtuutetulla jälleenmyyjällä.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
• Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
• Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean
ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä.
• Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään
polttoaineeksi.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä
vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin
äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Hyväksymättömän
polttoaineen käyttö vahingoittaa moottorin komponentteja.
Takuu ei korvaa niitä.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta
sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso
Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia.
Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin
käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä
moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän
moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM
(Moottorin modifikaatiot).
14
Korkea ilmanalan
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä
vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta.
Kaasuttimella varustettua moottoria on säädettävä korkeaa
ilmanalaa vastaavaksi. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen
suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja
päästöt lisääntyvät. Saat Briggs & Strattonin valtuutetusta
huoltoliikkeestä lisätietoja korkean ilmanalan säädöistä.
Moottorin käyttöä korkean ilmanalan sarjan kanssa
ei suositella alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
Elektronisella polttoaineenruiskutuksella (EFI) varustetut
moottorit eivät tarvitse korkean ilmanalan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 3
minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä,
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset
murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen
haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä.
Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 5). Katso myös
kohta Toiminnot ja hallintalaitteet .
2. Täytä polttoainesäiliöön (B) polttoainetta. Jotta polttoaine
pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa (C) korkeammalle.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottorin käynnistäminen
Traktorilla ajaminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
2. Kytke seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan,
vedä seisontajarrun säädin YLÖS ja vapauta jarrupoljin.
Kun käynnistät moottoria
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin,
polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja
kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
• Äläkä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta
(mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä
(mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja
väritön myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
• Moottorin saa käynnistää ja sitä saa käyttää vain
ulkotiloissa.
• Älä käytä moottoria sisätiloissa, edes ovet ja ikkunat
auki.
1. Tarkista öljytaso (katso Moottoriöljyn tarkistus ja
lisäys).
2. Varmista, että laitteen kaikki käyttölaitteet ovat
irrotettuina.
3. Istu penkille ja nosta istuimensäätövipua YLÖSPÄIN.
Aseta istuin haluamaasi asentoon ja lukitse istuin
paikalleen vapauttamalla säätövipu.
4. Kytke seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan,
vedä seisontajarrun säädin YLÖS ja vapauta jarrupoljin.
5. Kytke voimanoton kytkin pois päältä työntämällä se
SISÄÄN.
6. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-asentoon.
7. Työnnä avain virtalukkoon ja kierrä se asentoon
PÄÄLLÄ/KÄYNNISTYS, jolloin moottori käynnistyy.
8. Kun moottori käynnistyy, siirrä moottorin kaasu-/
rikastinvipu puoliväliin. Lämmitä moottoria antamalla sen
käydä vähintään 30 sekuntia.
9. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon.
Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä
virtalukon STOP-asentoon. Käytä tätä menetelmää vain
hätätilanteissa. Sammuta moottori normaalisti käyttämällä
menettelyä, joka on kuvattu kohdassa Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen.
1. Istu istuimella ja säädä istuin niin, että yllät mukavat
kaikkiin hallintalaitteisiin ja näet kojelaudan näytöt (katso
Toiminnot ja hallintalaitteet).
3. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu.
4. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys).
5. Irrota seisontajarru Paina jarrupoljin täysin pohjaan,
paina seisontajarrun säädin ALAS ja vapauta jarrupoljin.
6. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta ajaaksesi
eteenpäin. Polkimen vapauttaminen pysäyttää ajon. Mitä
pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin traktori
kulkee.
7. Traktori pysäytetään vapauttamalla
nopeudensäätöpolkimet, kytkemällä seisontajarru
ja sammuttamalla moottori (katso Traktorin
pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen).
Ruohonleikkuu
1. Aseta leikkuukorkeus haluamaksesi leikkuukorkeuden
säätövivulla (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Kytke seisontajarru. Varmista, että voimanoton kytkin on
irrotettu.
3. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys).
4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon.
5. Käynnistä leikkuuterät kytkemällä voimanoton kytkin.
6. Vapauta seisontajarru ja aloita leikkaus.
7. Kun lopetat leikkauksen, kytki voimanoton kytkin irti.
8. SAMMUTA moottori (katso Traktorin pysäyttäminen ja
moottorin sammuttaminen).
VAROITUS
Moottori sammuu, jos peruutuksen
nopeudensäätöpoljinta painetaan, kun voimanotto
on kytkettynä ilman peruutusleikkuutoimintoa.
Käyttäjän on aina kytkettävä voimanotto irti ennen
ajamista teillä, poluilla tai alueella, jossa voi olla muita
ajoneuvoja. Vedon äkkinäinen häviäminen voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
HUOMIO: Jollei moottori käynnisty usean yrityksen jälkeen,
ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään.
fi
15
Peruutusleikkuutoiminto (RMO)
VAROITUS
Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla
vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi
tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon.
Älä koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla
on lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja
sen leikkurista.
Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) avulla käyttäjä voi leikata
peruuttaessaan (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
Kytke toiminto päälle kääntämällä RMO-avainta sen
jälkeen, kun voimanoton kytkin kytketty päälle. Merkkivalo
syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on
kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket
voimanoton päälle. Poista avain, kun haluat rajoittaa
peruutusleikkuutoiminnon käyttöä.
Traktorin työntäminen käsin
1. Kytke irti voimanoton kytkin ja sammuta moottori (katso
Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Vedä vipua ulospäin noin 6 cm (2-3/8"), jolloin
voimansiirto kytkeytyy irti (katso kuva 6).
Seisontajarru
Kun traktori on pysähtyneenä, seisontajarru kytketään ja
vapautetaan käyttämällä seisontajarrun säädintä (katso
kuva 7).
Seisontajarrun kytkeminen - Kytke seisontajarru
painamalla jarrupoljin (A) täysin pohjaan, vetämällä
seisontajarrun säädin (B) YLÖS ja vapauttamalla jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttaminen - Vapauta seisontajarru
painamalla jarrupoljin (A) täysin pohjaan, painamalla
seisontajarrun säädin (B) ALAS ja vapauttamalla jarrupoljin.
Vakionopeussäädin
KYTKENTÄ:
1. Vedä vakionopeussäätimen nupista (C, kuva 7).
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (D).
3. Nosta vakionopeussäätimen nuppi ylös, kun haluttu
nopeus on saavutettu. Se lukittuu johonkin viidestä
lukitusasennostaan.
VAPAUTUS:
1. Paina jarrupoljinta (A, kuva 7).
TAI
3. Nyt traktoria voi työntää käsin.
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (D).
VAROITUS
Laitteen hinaaminen vaurioittaa voimansiirtoa. Älä
työnnä tai vedä tätä laitetta toisella ajoneuvolla. Älä käytä
voimansiirron vapautusvipua, kun moottori on käynnissä.
Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen
Leikkurin leikkuukorkeuden säätö
Leikkuukorkeutta nostetaan tai lasketaan leikkuukorkeuden
säätövivulla (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
Leikkuukorkeus on säädettävissä seitsemään eri asentoon
välillä 3,8–10,2 cm (1,5–4,0”).
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
1. Vapauttamalla ajonopeuspolkimet kone palaa VAPAAasentoon (katso Toiminnot ja hallintalaitteet).
2. Kun olet vielä nurmikolla, vapauta voimanoton kytkin ja
odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä.
3. Siirrä kaasuvipu (tai kaasu-/rikastinvipu) asentoon
HIDAS ja käännä virtalukko asentoon POIS. Poista
avain.
4. Kytke seisontajarru. Paina jarrupoljin täysin pohjaan,
vedä seisontajarrun säädin YLÖS ja vapauta jarrupoljin.
Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä
virtalukon STOP-asentoon.
16
Huolto
Huoltokaavio
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Puhdista roskat moottoritilasta
MOOTTORI
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
25 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Tarkistamaan leikuuterän pysähtymisaika
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole
löysällä
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
50 käyttötunnin välein tai vuosittain *
Tarkista rengaspaineet
Puhdista akku ja kaapelit
Tarkista traktorin jarrut
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja
pyydä
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Tarkistamaan leikkuuterät**
* Kumpi ylittyy ensin.
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on
hiekkaista ja pölyää paljon.
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai
aiheuttaa sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa tarttua, irrota
tai vahingoittua erittäin vakavasti.
Ennen säätöjä tai korjauksia:
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana
sytytystulpasta.
• Irrota akun kaapeli miinusnavasta (–) (vain
sähkökäynnisteiset mallit).
• Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
• Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai
muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta.
• Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava
samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut
osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
• Älä kosketa vauhtipyörään vasaralla tai kovalla
esineellä, koska se voi pirstoutua pyöriessään.
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin**
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihda esipuhdistin
Ole yhteydessä laitteen myyjäliikkeeseen vuosittain ja
pyydä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Vaihda sytytystulppa.
Vaihtamaan polttoainesuodatin
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
* Kumpi ylittyy ensin.
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun
esiintyy ilmassa liikkuvia roskia.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkistettava säännöllisesti parhaan
vedon ja leikkuujäljen takaamiseksi (katso kuva 3).
HUOMIO: Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman
suhteessa renkaiden reunaan leimatusta "Maximum
Inflation" -merkintään.
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
VAROITUS
Jollei leikkuuterä pysähdy kokonaan 5 sekunnin
kuluessa, terää on säädettävä. Älä käytä konetta,
ennen kuin valtuutettu jälleenmyyjä on säätänyt sen
asianmukaisesti.
Tarkista leikkuuterän moitteeton toiminta (katso
Turvakytkinjärjestelmän testit). Terän pyörimisen on
pysähdyttävä enintään 5 sekunnissa, kun terän ohjauksen
säädin siirretään POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
fi
17
Istuimen säätäminen
Akun lataaminen
Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua
(A, kuva 8), asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse
istuin paikalleen vapauttamalla vipu.
VAROITUS
Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta
vapautuvat kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja.
Huolehdi ilmanvaihdosta akun latauksen aikana.
Istuimen liukusäätö
Istuimen jousien säätö
Istuimen jouset voidaan säätää pehmeämmiksi tai jäykemmiksi. Käännä istuin eteenpäin ja liu'uta jousta eteenpäin,
jolloin istuin on pehmeämpi, tai taaksepäin, jolloin istuin on
jäykempi.
Akun kunnossapito
VAROITUS
Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota
miinuskaapeli ENSIMMÄISENÄ ja kytke
se takaisin VIIMEISENÄ. Jollet toimi tässä
järjestyksessä, plusnapaan voi tulla oikosulku
rungosta työkalun välityksellä.
VAROITUS
Akut, navat ja niihin liittyvät varusteet sisältävät
lyijyä ja lyijy-yhdisteitä sekä kemikaaleja, jotka Kalifornian
osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää,
synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä
ongelmia Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
Akun ja kaapeleiden puhdistus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Irrota MIINUSKAAPELIT (musta) ensin.
Irrota PLUSKAAPELIT (punainen) viimeiseksi.
Irrota akku kuten kuvassa 9.
Puhdista akkuteline natriumbikarbonaatin ja veden
seoksella.
Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät metalliharjalla
ja akunnapojen puhdistusaineella, kunnes ne kiiltävät.
Voitele koneeseen kytketyt akunnavat vaseliinilla tai
sähköä johtamattomalla rasvalla.
Asenna akku paikalleen.
Kytke PLUSKAAPELIT (punainen) ensin.
Kytke MIINUSKAAPELIT (musta) viimeiseksi.
Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin
käynnistämiseen, syynä voi olla vika latausjärjestelmässä
tai muussa sähköjärjestelmä komponentissa. Jollet tiedä
ongelman syytä, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.
Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja
kaapeleiden puhdistus.
Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin valmistajan
ohjeita sekä tämän kirjan Käyttäjän turvallisuus -kohdan
turvallisuussääntöihin sisältyviä varoituksia. Lataa akku
täyteen. Älä lataa akkua yli 10 A:n virralla.
Moottoriöljyn vaihto
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
Kun vaihdat öljyä
• Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa
polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai
räjähdyksen.
1. Sammuta moottori. Kun moottori on vielä lämmin,
irrota sytytystulpan johto (A, KUVA 10) ja vie se pois
sytytystulpan luota.
2. Irrota mittatikku (D).
Normaali öljynpoistoaukon tulppa
1. Poista öljyn tyhjennystulppa (B, kuva 10). Valuta öljy
hyväksyttyyn säiliöön.
2. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa
takaisin ja kiristä se.
Lisävarusteena saatava öljyn pikapoistoaukko
1. Irrota öljyn poistoletku (G, kuva 10) moottorin sivulta.
2. Käännä ja irrota öljynpoistoaukon tulppa (H). Laske
öljynpoistoletku (I) varovasti hyväksyttyyn astiaan (J).
3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljyn tyhjennystulppa
takaisin. Kiinnitä öljynpoistoletku moottorin sivulle.
18
Ilmanpuhdistimen huolto
Äänenvaimentimen huolto
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin
herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat,
erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Niihin koskettaminen voi aiheuttaa vakavia
palovammoja.
Palavat jätteet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat,
voivat syttyä tuleen.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, kun
ilmanpuhdistimen asennelma tai puhdistin on
irrotettu.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä ilmanpuhdistimen puhdistamiseen
paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa
puhdistinta, ja liuottimet sulattavat sen.
1. Irrota kansi (A, kuva 11).
2. Irrota suodatin (B) nostamalla sitä ylöspäin toisesta
päästä.
3. Irrota esisuodatin (C), mikäli käytössä, suodattimesta.
4. Irrota roskat napauttamalla puhdistinta varovasti kovaa
pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen puhdistin
uuteen.
5. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja
vedellä. Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä voitele
esipuhdistinta.
6. Kokoa kuiva esipuhdistin puhdistimeen.
7. Asenna suodatin moottorin pohjalle (D) ja paina alas
siten, että se napsahtaa paikalleen.
8. Asenna kansi paikalleen.
• Anna vaimentimen, moottorin, sylinterin ja
jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista.
• Poista näkyvät roskat moottoritilasta.
VAROITUS
Varaosat on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat, muuten voi aiheutua tulipalo.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, kun äänenvaimennin tarvitsee huoltoa.
Sytytystulppien huolto
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai
aiheuttaa sähköiskun.
Tahaton käynnistyminen voi johtaa tarttua, irrota
tai vahingoittua erittäin vakavasti.
Kun testaat toimivuutta:
• Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
• Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
HUOMAUTUS: Sytytystulpilla on erilaisia lämpötila-alueita.
On tärkeää, että käytät oikean tyyppistä sytytystulppaa,
muuten moottori voi vaurioitua.
Sytytystulpan puhdistus
Puhdista metalliharjalla ja vahvalla veitsellä. ÄLÄ käytä
hiovia aineita.
fi
19
Varastointi
VAROITUS
Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta)
suljetussa tilassa, jossa on ilmanvaihto.
Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen
(uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa
räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi
myrkyllisiä ihmisille ja eläimille.
Kun säilytät polttoainetta tai laitetta, jonka säiliössä
on polttoainetta
• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista,
lämmityskattiloista ja muista laitteista, joissa on
sytytysliekki tai muu sytytyslähde, koska ne voivat
sytyttää polttoainehöyryt.
Laite
Vapauta voimansiirron kytkin, kytke seisontajarru ja irrota
avain.
Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan. Aseta se viileään,
kuivaan paikkaan, ja pidä se täyteen ladattuna säilytyksen
ajan. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli.
POLTTOAINEJÄRJESTELMÄ
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää.
Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja
hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään
tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena
käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan
parannettua Briggs & Stratton® -stabilointiainetta,
jota on saatavana kaikista alkuperäisten Briggs & Stratton
-varaosien myyntipisteistä.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos
polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti.
Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine
kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen
varastointia. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty
stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn
säiliöön. Anna moottorin käydä kunnes se pysähtyy
polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen
lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy
tuoreena.
20
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
• Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki
huoltokohteet.
• Tee tässä ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja
työvaiheet.
• Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen
käyttöä.
Vianmääritys
Traktorin vianmääritys
ONGELMA
Moottori ei pyöri
käynnistettäessä.
Moottori käynnistyy
huonosti ja käy
epätasaisesti.
Moottori nakuttaa.
Öljyä kuluu liikaa.
Moottori savuttaa.
TARKISTA
Jarrupoljinta ei paineta.
RATKAISU
Paina jarrupoljin täysin pohjaan.
Polttoaine loppu.
Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö
sen jälkeen.
Katso kohta Akun ja kaapeleiden puhdistus.
Akun navat tarvitsevat
puhdistusta.
Akku tyhjä tai liian vanha. Lataa tai vaihda akku.
Johdotus löysällä tai
Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai
poikki.
katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Liian rikas polttoaineseos. Puhdista ilmanpuhdistin.
Öljytaso matala.
Väärä öljyn gradeluokitus.
Väärä öljyn gradeluokitus.
Liikaa öljyä
kampikammiossa.
Likainen ilmanpuhdistin.
Ajonopeuden
säätöpolkimia ei paineta.
Moottori käy mutta
traktori ei kulje.
Traktoria on hankala
ohjata tai käsitellä.
Voimansiirron
vapautusvipu
TYÖNTÖASENNOSSA.
Seisontajarru on
kytkettynä.
Väärät rengaspaineet.
Tarkasta öljy / lisää öljyä tarpeen mukaan.
Katso Öljysuosituskaavio.
Katso Öljysuosituskaavio.
Tyhjennä liika öljy.
Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Paina polkimia.
Siirrä AJOASENTOON.
Irrota seisontajarru.
Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
HUOMIO: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
fi
21
Leikkuriosan vianmääritys
ONGELMA
Leikkuutulos
epätasainen.
Leikkuutulos karkea.
Moottori sammuu
helposti leikkurin
pyöriessä.
TARKISTA
RATKAISU
Traktorin renkaat huonosti Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
täytetty.
Moottorin käyntinopeus
liian pieni.
Ajonopeus liian suuri.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Moottorin käyntinopeus
liian pieni.
Ajonopeus liian suuri.
Säädä kaasu maksimiasentoon.
Likainen tai tukkeutunut
ilmanpuhdistin.
Leikkuukorkeus liian
matala.
Moottori ei ole lämmennyt
käyttölämpötilaan.
Hidasta.
Hidasta.
Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä
ajolla.
Lämmitä moottoria useita minuutteja.
Leikkurin käynnistäminen Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella.
pitkässä ruohossa.
Moottori käy ja traktori
vetää mutta leikkuri ei
kulje.
Voimanoton kytkin ei ole
kytkettynä.
Kytke voimanoton kytkin.
HUOMIO: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
22
Tekniset tiedot
MOOTTORI
Malli
Moottoritilavuus
INTEKTM 4175-sarjaTM
500 cm2 (30,5 neliötuumaa)
Malli
Moottoritilavuus
Sähköjärjestelmä
Öljytilavuus
Moottoriöljy
Sytytystulpan välys
Sytytystulpan
kiristystiukkuus
Polttoainesäiliön
tilavuus
Merkki
Tyyppi
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM 7220-sarjaTM
656 cm2 (40.0 neliötuumaa)
Merkki
Tyyppi
Tuff Torq® Hydrostaattinen
K46
Vaihtovirtalaturi: 9 A säätyvä
Akku: 12V-195 CCA
1,4 L (48 oz) tai 1,9 L (64 oz)
Synteettinen 5W30
0,76 mm (0,030".)
LEIKKUUKANNEN
20 Nm (180 in-lbs)
13,2 L (3,5 US-gallonaa)
*Tämä sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada).
RUNKO
Istuimen säätö
Etupyörät
Takapyörät
VOIMANSIIRTO
107 cm (42")
117 cm (46".)
Peruskannen taso
Poisto sivulle
Terien lukumäärä/tyyppi
2 tai 3, Vakionoste
Kehyksen jousitus
Kehyksen ripustus
Kannen tukipyörät/Lukumäärä Vakio, 4 ruohonsuojapyörää
Leikkuukorkeus
3,8–10,2 cm (1,5–4,0")
Leikkurin nostin
Käsikäyttöinen
Leikkuuasennot
6
Leikkausleveys
9-asentoinen
Rengaskoko: 15 x 6.0-6
Rengaspaine: 0,82–0,96 bar (12–14 psi)
Rengaskoko: 20 x 8.0-8
Rengaspaine: 0.68 bar (10 psi)
Rengaskoko: 20 x 8.0-10
Rengaspaine: 0.68 bar (10 psi)
Tehoarvot
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin
SAE J1995 mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on
mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/
min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu
pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen
bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset
vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua
bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri
komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön
käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava.
Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Osat ja lisälaitteet
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
fi
23
Produits couverts par ce manuel
Les produits suivants sont couverts dans ce manuel :
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Contenu du manuel
Sécurité de l'opérateur................................................... 7
Fonctions et commandes.............................................12
Utilisation.......................................................................13
Tests du système de verrouillage de sécurité............13
Entretien......................................................................... 17
Dépannage..................................................................... 21
Spécifications................................................................ 23
Les images de ce document sont des illustrations destinées à
renforcer les instructions qui les accompagnent. Votre machine
peut être différente de celle illustrée sur les images. GAUCHE
et DROIT Correspondent à la position de l’utilisateur.
6
Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations de la
machine ont été enregistrées en faisant appel à des méthodes
et des procédures décrites dans les normes internationales
correspondantes en vigueur au moment de la fabrication. Les
incertitudes relatives à la mesure peuvent donner lieu à une
lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur annoncée dans la
Déclaration de conformité ».
REMARQUE : Pour les instructions pour poser, déposer et
mettre à niveau le plateau de coupe (y compris le remplacement des courroies), voir le ou les manuels de plateau
de coupe fournis avec cette machine.
Sécurité de l'opérateur
Instructions importantes de sécurité
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient
des instructions importantes qui doivent être suivies
pendant l’installation initiale, l’utilisation et l’entretien de la
machine. Conserver ces instructions d'origine pour
référence future.
Symboles de sécurité et leur signification
FEUX
VAPEURS
TOXIQUES
PORTER UNE
PROTECTION
OCULAIRE
LIRE LE
MANUEL
COUPURE DU
CARBURANT
PIÈCES EN
MOUVEMENT
EFFET DE
RECUL
CHOC
EXPLOSION
PRODUITS
CHIMIQUES
DANGEREUX
RAPIDE
SURFACE
CHAUDE
LENT
DANGER DE
RENVERSEMENT
HUILE
ARRÊT
MARCHE /
ARRÊT
STARTER
CARBURANT
RISQUE
D'AMPUTATION
Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger
peut être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non
évité, peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non
évité, peut résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent
des substances chimiques pouvant causer des cancers,
des malformations fœtales ou d'autres problèmes de
fécondation.
AVERTISSEMENT
Certains composants de cet équipement et de
ses accessoires contiennent des produits chimiques
reconnus dans l'état de Californie comme étant cause
de cancer, d'anomalies congénitales ou d'autres effets
néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les
mains après manipulation. Se laver les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la
batterie contiennent du plomb, des composants en
plomb, et produits chimiques. L'État de Californie
est conscient qu'ils peuvent provoquer des maladies
cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre
dangers de reproduction. Se laver les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche dégages du monoxyde de
carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des maux de tête, de la fatigue, des vertiges,
vomissements, de la confusion, des crises,
nausées, évanouissements, voire même la mort.
• Utiliser la machine UNIQUEMENT à l’extérieur.
• Empêcher les gaz d’échappement de pénétrer dans
un endroit fermé à travers les fenêtres, portes, prises
d’air ou autres ouvertures.
fr
7
Pratiques de fonctionnement sécuritaires
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte
de contrôle de l'unité, des blessures corporelles graves, voir la mort, pour l'utilisateur ou les spectateurs, ou
endommager le matériel ou l'équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des pieds, et
projeter des objets. Le triangle dans le texte indique que des mises en garde ou avertissements importants
doivent être respectés.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant
sur la machine et dans le manuel avant de se servir de la
machine.
2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces
en mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à
l'écart de l'ouverture d'éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui
connaissent les instructions, utiliser la machine (des
réglementations locales peuvent limiter l'âge de
l'opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des
pierres, des jouets, des câbles, etc. qui pourraient être
aspirés puis projetés par les lames.
5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone avant
de tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre
dans la zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne
soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le
bas et vers l'arrière avant et pendant une marche arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers
quiconque. Éviter de décharger du matériau contre un
mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher
vers l'opérateur. Arrêter la ou les lames pour traverser les
surfaces en gravier.
9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du sac
à herbe, la protection de décharge (déflecteur) ou les
autres dispositifs de sécurité ne soient en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans
supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre
le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la
fiche de démarreur avant de descendre de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) quand on ne tond pas. Arrêter
le moteur et attendre que toutes les pièces soient
complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, de
retirer le bac de ramassage ou de dégager la protection
d'évacuation.
13. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
14. Ne pas utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou
de drogues.
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Lors du transport de l'unité sur une semi-remorque
découverte, s'assurer que l'unité est dirigée vers l'avant,
dans le sens de la marche. Si l'unité est dirigée vers
l'arrière, la poussée éolienne risquerait d'endommager
l'unité.
2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein
d'essence et de manipulation d'essence pour faire le
plein de la machine après transport ou remisage.
3. Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans
une structure médiocrement ventilée. Les vapeurs
de carburant peuvent se déplacer vers une source
d'inflammation (telle qu'une chaudière, un chauffeeau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de
carburant sont également toxiques pour les humains et
les animaux.
8
15 Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
16. Faire très attention lors du chargement ou du
déchargement de la machine sur une remorque ou un
camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de l'utilisation
de cette unité.
18. Les données indiquent que les opérateurs âgés de 60
ans et plus sont impliqués dans un fort pourcentage
des blessures associées au matériel électrique.
Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire
fonctionner la machine de manière suffisamment sûre
pour se protéger et protéger autrui de toute blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les
poids de roues ou contre-poids.
20. Ne pas oublier que l'utilisateur est responsable des
accidents blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction
professionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons
résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds
nus ou en sandales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement
que les lames et leur visserie sont présentes, intactes
et sécurisées. Remplacer les pièces usées ou
endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer
un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage
peut se faire de la position de l'opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée
sans supervision, abaisser les moyens de coupe à
moins d'utiliser un dispositif de verrouillage mécanique
positif.
26. Avant de quitter la place de l’utilisateur pour quelque
raison que ce soit, serrer le frein de stationnement,
débrayer la PDF, arrêter le moteur et retirer la fiche du
démarreur.
27. Pour diminuer les risques d'incendie, conserver l'unité
exempte d'herbe, de feuilles et d'excès d'huile. Ne pas
s'arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l'herbe
ou des matériaux combustibles.
4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur
pour les préparatifs de remisage avant de remiser la
machine pour de courtes et longues périodes.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur
pour les procédures adéquates de mise en marche lors
de la remise en service de la machine.
6. Ne jamais remiser l'unité ou le bidon de carburant à
l'intérieur où il y a une flamme nue ou une veilleuse,
comme avec un chauffe-eau. Laisser l'unité refroidir
avant de remiser.
FONCTIONNEMENT EN PENTE
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus
aux pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent
résulter en blessures graves voir la mort. Le fonctionnement
sur toutes les pentes requiert une prudence supplémentaire.
Si on ne peut pas reculer sur une pente ou si on n'est pas
confortable, ne pas faire fonctionner.
Il n'est pas possible de reprendre le contrôle d'une machine
autoportée qui glisse sur une pente en actionnant le frein.
Les principales raisons de la perte de contrôle sont les
suivantes : adhérence de pneus insuffisante au sol, vitesse
trop rapide, freinage inadéquat, type de machine non
adapté à sa tâche, manque de connaissance des conditions
de terrain, attelage et distribution de la charge incorrects.
1. Tondre en descendant ou en remontant les pentes et
non en travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La
machine peut se renverser sur un terrain irrégulier.
L'herbe haute peut cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la
pente sans avoir à s'arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l'herbe mouillée. Les pneus risquent
de perdre de leur traction.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en
descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort
et rouler en roue libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s'arrêter ou de tourner sur une
pente. Si les pneus perdent de leur traction, débrayer
la ou les lames et descendre lentement la pente en
ligne droite.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents
et progressifs. Ne pas effectuer de changements
brusques de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas
faire faire un tonneau à la machine.
8. Faire preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation de
machines munies de bacs de ramassage ou d'autres
accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de
l'unité. Ne pas utiliser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le
pied au sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de
talus. La tondeuse pourrait brusquement se renverser
si une roue passe au bord d'un à-pic ou d'un fossé ou
si un bord s'effondre.
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes
raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire
marche arrière.
13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute
recommandation concernant les poids de roues ou les
contrepoids pour améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches
d'arbres, etc.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre
de leur traction sur les pentes même si les freins
fonctionnent correctement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf en cas de
nécessité et, ensuite, tourner lentement et
progressivement en descendant si possible.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures
à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm
(3-1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds)
horizontalement.
Lors de l'utilisation de la machine sur des pentes,
utiliser des poids de roues ou contrepoids
supplémentaires. Consulter le distributeur/revendeur
pour déterminer quels poids sont disponibles et
adéquats pour la machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant
de conduire sur une pente. En plus des poids avant,
faire preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation sur
les pentes de la machine munie de bacs de ramassage
à fixation arrière.
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente,
jamais en travers, faire preuve de prudence pour
changer de directions et NE PAS DÉMARRER NI
S'ARRETER SUR UNE PENTE.
4. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué
risque d'entraîner une perte de traction et une perte de
contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance
supplémentaire pour s'arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour
descendre la pente.
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque
l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Les
enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de
tonte. Ne supposez jamais que les enfants resteront là où ils
ont été vus pour la dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser
sous la surveillance d'un adulte autre que l'opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière
et vers le bas pour la présence éventuelle de petits
enfants.
4. Ne jamais transporter d'enfants même lorsque les lames
sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement
se blesser ou d'interférer avec l'utilisation sûre de la
machine. Les enfants que l'on a transportés par le passé
risquent d'apparaître brusquement dans la zone à tondre
pour se faire transporter à nouveau et risquent de se
faire écraser ou passer dessus par la machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts,
d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de
masquer la vision.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS
AUTOPORTÉES)
1. Ne remorquer qu'avec une machine munie d'un
attelage prévu pour le remorquage. NE PAS attacher
l'équipement remorqué sauf au point d'attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce
qui est des limites de poids pour l’équipement en
remorque et le remorquage sur les pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne
monter dans ou sur un équipement remorqué.
fr
9
RÉPARATIONS ET ENTRETIEN
Manipulation sans danger de l'essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de
combustion.
2. Utiliser uniquement des conteneurs d'essence
homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d'essence ou ajouter du
carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur
refroidir avant de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l'intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant
où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse,
comme près d'un chauffe-eau ou de tout autre appareil
ménager.
6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule
ou sur un plateau de camion recouvert de plastique.
Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout
véhicule, avant de les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est
pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur une
semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec un
distributeur d’essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir
d'essence ou de l'ouverture du bidon à tout moment
jusqu'à obtention du plein. NE PAS utiliser de dispositif à
ouverture bloquée de bec.
9. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en
changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d'essence.
Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer.
11. Faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation
de l'essence et de tout autre carburant. Ils sont
inflammables et les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer
de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine
de la zone du déversement et éviter de créer toute
source d'inflammation avant la dissipation des vapeurs
d'essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d'essence et
les bouchons de bidons de carburant en place en les
serrant bien.
Réparations et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des
fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en
particulier les boulons de fixation de lames, et la
machine en bon état de marche.
3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
4. Conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles ou
de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout
déversement d'huile et de carburant, et éliminer tout
débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir
avant de la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la
machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations
lorsque le moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de
ramassage et la protection d'évacuation, et remplacer
avec les pièces recommandées du fabricant, selon le
besoin.
8. Les lames de la tondeuse sont affûtées. Enrober les
lames ou porter des gants, et faire très attention en les
réparant.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins.
Ajuster et réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions
et les remplacer au besoin.
11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur
est chaud car de l'essence renversée risque de
s'enflammer. Ne pas écarter les colliers de conduites de
carburant plus qu'il ne le faut. S'assurer que les colliers
maintiennent les tuyaux fermement sur le filtre après
l'installation.
10
12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL,
du gasohol contenant plus de 10 % d'ÉTHANOL, des
additifs d'essence ou de l'essence minérale car cela
risquerait d'endommager le moteur/circuit de carburant.
13. Si le réservoir d'essence doit être vidé, le faire à
l'extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange
homologuées par l'usine lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur
tous les paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être
utilisés pour effectuer les entretiens et réparations
importants.
18. Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes
sur cette machine à moins d'avoir reçu une formation
adéquate. Des procédures d'entretien inadéquates
peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux,
endommager le matériel et annuler la garantie du
fabricant.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de
prudence étant donné qu'une lame peut entraîner la
rotation des autres lames.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse
du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le
moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque
de blessures corporelles.
21. Débrayer les accessoires d'entraînement, arrêter le
moteur, retirer la fiche du démarreur et déconnecter
les fils de bougie avant de : dégager les obstructions
d'accessoires et les goulottes, effectuer des réparations
ou lorsque l'unité vibre anormalement. En cas de contact
avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage
et réparer avant de redémarrer et d'utiliser l'équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en
mouvement telles que le ventilateur de refroidissement
de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les
ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont
généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.)
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou
moteurs :
AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide hydraulique
sous pression peut avoir suffisamment de force pour
pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Si
du liquide étranger est injecté sous la peau, il doit être
éliminé par voie chirurgicale dans les heures qui suivent
par un médecin connaissant ce type de blessure et ce,
pour éviter la gangrène. Garder le corps et les mains à
l'écart des trous de goupilles ou des becs qui projètent
du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du
papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher
les fuites. S'assurer que toutes les connexions du
liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les
tuyaux et conduites hydrauliques sont en bon état avant
d'appliquer de la pression au système. Si les fuites
ont lieu, faire réparer immédiatement l'unité par un
distributeur agréé.
24. AVERTISSEMENT : Un relâchement inadéquat des
ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles.
Les ressorts doivent être enlevés par un technicien
agréé.
25. Modèles munis d'un radiateur de moteur :
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure
corporelle grave d'une éruption de réfrigérant chaud
ou de vapeur, ne jamais tenter de retirer le bouchon du
radiateur lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et
attendre qu'il refroidisse. Même à ce point, faire preuve
d'extrême prudence lors de la dépose du bouchon.
Étiquettes de sécurité
Voir Figure 1 (chiffres-références A à F) pour l'emplacement et les photos des étiquettes autocollantes.
Toutes les consignes de sécurité et les instructions figurant sur votre tracteur et votre tondeuse doivent être lues
attentivement et suivies. Des blessures corporelles peuvent
résulter du non-respect de ces instructions. Les informations sont prévues pour la sécurité de l'utilisateur et sont
importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous se
trouvent sur la tondeuse autoportée et la tondeuse.
Si l'une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la
remplacer immédiatement. Consulter un revendeur agréé
pour les pièces de rechange.
Ces étiquettes s'appliquent facilement et serviront de
constant rappel visuel pour l'utilisateur, et toute autre personne utilisant l'équipement, de respecter les instructions
de sécurité nécessaires pour un fonctionnement sûr et efficace.
Chiffreréférence
Description des étiquettes
autocollantes
A
DANGER, tableau principal
B
DANGER, risque d’objets projetés
C
DANGER, risque d’objets projetés et
d'amputation
D
Étiquette autocollante : Positions de
contacteur
E
Étiquette autocollante : Levage
d'accessoire
F
Étiquette autocollante : Débrayage de
transmission
Icônes de sécurité
Voir Figure 1 (chiffres-références A à C) pour l'emplacement des icônes. Voir ci-dessous pour une explication
de ces icônes.
1.
AVERTISSEMENT : Lire et comprendre le manuel
d'utilisation avant d'utiliser la machine. Vous familiariser
avec l'emplacement et la fonction des commandes. Ne
faites pas fonctionner cette machine à moins d’avoir été
formé.
2.
DANGER – PERTE DE TRACTION, RISQUE DE GLISSADES, PERTE DU MAINTIEN DE DIRECTION ET DE
CONTRÔLE SUR LES PENTES :
si la machine
s’arrête en marche avant ou commence à glisser sur
une pente, arrêter les lames et conduire lentement la
machine à l'écart de la pente.
3.
DANGER RISQUE D'INCENDIE : Faire en sorte que
la machine soit toujours exempte d'herbe, de feuilles et
d’excès d’huile. Ne pas ajouter de carburant quand le
moteur est chaud ou tourne. Arrêter le moteur, retirer
la clé et le laisser refroidir pendant au moins 3 minutes
avant d'ajouter du carburant. Ne pas ajouter de carburant à l’intérieur d’un bâtiment, d’une remorque couverte,
d’un garage ou de tout autre espace clos. Nettoyer tout
déversement de carburant. Ne pas fumer en utilisant
cette machine.
4.
DANGER – RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE
GLISSADE :
Tondre en montant ou en descendant la pente, non pas
en travers. Ne pas faire fonctionner sur des pentes supérieures à 10 degrés. Éviter les virages soudains et serrés
(brusques) sur les pentes.
5.
DANGER - RISQUE D’AMPUTATION ET DE MUTILATION : Pour éviter d'être blessé par les lames rotatives
et les pièces mobiles, maintenir en place et en état de
fonctionnement les dispositifs de sécurité (protections,
écrans protecteurs et interrupteurs).
6. Ne pas tondre quand des enfants ou d’autres personnes
sont autour de vous. Ne jamais transporter de passagers
et plus particulièrement des enfants même si les lames
sont au repos. Ne pas tondre en marche arrière à moins
que cela ne soit absolument indispensable. Regarder
toujours vers le bas et l’arrière pendant et avant toute
marche arrière.
7. Consulter la documentation technique avant d’exécuter
des réparations techniques ou un entretien. Quand vous
quittez la machine, fermer le moteur, mettre le frein à
main sur la position verrouillée et retirer la clé de contact.
8. Garder les spectateurs et les enfants à une distance de
sécurité suffisante. Retirer les objets pouvant être jetés
par la lame. Ne pas tondre sans que la goulotte d'éjection soit en place.
9. Ne pas tondre avant que la totalité de la goulotte d'éjection ou du bac à herbe ne soit en place.
10. Pour éviter d’être blessé par les lames rotatives, rester à
bonne distance du rebord de plateau et tenir les autres
personnes éloignées.
fr
11
Fonctions et commandes
voir Figure 2 pour l'emplacement.
Commande de gaz/starter
(Choke-A-Matic)
La Manette de gaz/ Commande de starter contrôles la
vitesse et le starter du moteur (voir Figure 2). Déplacer
la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position
RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur la
positon LENT pour diminuer la vitesse du moteur. Toujours
faire fonctionner à plein régime. Déplacer la Manette de
gaz/ Commande de starter sur la position STARTER pour
démarrer un moteur froid. Un moteur chaud ne doit pas
nécessiter de starter.
Phares
Cet interrupteur permet d'allumer et d'éteindre les phares
du tracteur.
Option de tonte en marche arrière (OTMA)
L'option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou
d'utiliser d'autres accessoires entraînés par la prise de
force) lors du déplacement en marche arrière. Pour tondre
ou utiliser un autre accessoire en marche arrière, faire
tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force.
Le voyant s’allumera et l’utilisateur pourra alors tondre en
marche arrière. À chaque fois que la prise de force est
débrayée, la RMO doit être réactivée si désiré.
Commutateur de prise de force
Le commutateur de PDF (prise de force) permet d'engager
ou de débrayer les accessoires utilisant la PDF. Pour embrayer la prise de force, tirer le commutateur vers le haut.
Tirer vers le bas pour débrayer. Noter que l'opérateur doit
être fermement assis dans le siège du tracteur pour que la
prise de force fonctionne.
Contacteur
Le contacteur d'allumage permet de démarrer ou d'arrêter le
moteur. Il présente trois positions :
OFF/ARRÊT Arrête le moteur et coupe le circuit
électrique.
RUN/MARCHE Permet au moteur de tourner et
alimente le circuit électrique.
START/DÉMARRAGE
Lance le moteur pour le
faire démarrer.
REMARQUE : Ne jamais laisser le contacteur en position
RUN lorsque le moteur est arrêté et ce, pour ne pas décharger la batterie.
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour appliquer le frein du
tracteur.
12
Pédales de vitesse au sol
La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par
la pédale de vitesse en marche avant. La vitesse d’avancement du tracteur en marche arrière est commandée par la
pédale de vitesse d’avancement en marche arrière.
Enfoncer l'une ou l'autre pédale pour augmenter la vitesse.
Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se
déplacera vite.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse est utilisé pour verrouiller la commande de vitesse d’avancement en marche avant. Le régulateur de vitesse a cinq positions de verrouillage.
Réglage de la hauteur de coupe de la tondeuse
Le levier de réglage de la hauteur de la coupe contrôle
la hauteur du carter de coupe La hauteur de coupe de
la tondeuse peut être réglée sur l'une des sept positions
entre 3,8 et 10,2 cm (1,5 et 4,0 po).
Levier de réglage du siège
Le siège peut être réglé d'avant en arrière. Déplacer le
levier, positionner le siège comme souhaité et relâcher le
levier pour bloquer le siège en position.
Levier de désembrayage de transmission
Le levier de débrayage de la transmission désactive la
transmission pour permettre de pousser le tracteur à la
main. Voir la section Pousser le tracteur à la main.
Réservoir de carburant
Pour ouvrir le bouchon, le tourner vers la gauche.
Jauge à carburant
Affiche le niveau de carburant dans le réservoir.
Frein de stationnement
Le bouton du frein de stationnement sert à verrouiller le
frein lorsque le tracteur est arrêter. Pour engager le frein de
stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le
bouton vers le haut.
Utilisation
Sécurité de fonctionnement général
S'assurer de lire toutes les informations dans la section
Sécurité de l'opérateur avant d'essayer de faire
fonctionner cette unité. Se familiariser avec toutes les
commandes et la manière d'arrêter l'unité.
AVERTISSEMENT
Si l'unité échoue à un test de sécurité, ne pas s'en
servir. Consulter un revendeur agréé.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Cette machine est équipée d’un système de blocage de
sécurité. Ne pas tenter de contourner les interrupteurs/
dispositifs ou de les bricoler.
Test 1 — Le moteur NE DOIT PAS démarrer si :
• le commutateur de prise de force est sur ON (Marche),
OU
• la pédale de frein N'EST PAS complètement enfoncée
(frein à main desserré).
Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si :
• l’utilisateur est assis dans le siège ET quand
• Le commutateur de PDF est DÉSACTIVÉ ET
• la pédale de frein est complètement enfoncée (frein à
main SERRÉ).
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent
se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de
la présence d'enfants. Ne jamais activer la RMO en
présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par
la machine et l'activité de tonte.
Vérification de la pression des pneus
Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe
(voir Figure 3).
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer
de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur
le flanc des pneus.
Huiles recommandées
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et
certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures
performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité
sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ
ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité
de l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour
sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
températures extérieures prévues.
Test 3 – Le moteur NE devrait PAS démarrer quand :
• l’utilisateur se lève de son siège.
Test 4 –Vérifier le temps d’arrêt complet des lames
Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement
de la tondeuse doivent s’arrêter complètement dans les
cinq secondes suivant la désactivation du commutateur
électrique de PDF. Si la courroie d'entraînement de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter
un revendeur agréé.
Test 5 — Contrôler l’option de tonte en marche arrière
(RMO)
• Le moteur doit s'arrêter si une marche arrière est tentée
et que la prise de force a été activée et que la RMO n'a
pas été activée.
• Le voyant RMO doit s'allumer lorsque la RMO est
activée.
A
E
B
D
C
A
B
C
SAE 30 - En dessous de 4°C (40°F) l’utilisation
de SAE 30 conduira à une difficulté de mise
en marche..
10W-30 - Au-dessus 27 °C (80 °F) l’utilisation de
10W-30 peut causer une augmentation de
consommation d’huile. Vérifier le niveau d'huile
plus fréquemment.
5W-30
D
Synthétique 5W-30
E
Vanguard™ Synthétique 15W-50
fr
13
Vérification/adjonction d’huile
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
•
Mettre le moteur de niveau.
•
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage
d’huile.
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec
un chiffon propre.
2. Insérer la jauge d’huile et la serrer.
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la
jauge d'huile.
4. Si le niveau est faible, ajouter lentement de l’huile dans
l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop
remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et
revérifier le niveau d’huile.
REMARQUE : Ne pas ajouter d’huile au niveau du purgeur
d’huile rapide (si la machine en est équipée).
5. Replacer la jauge d’huile et la serrer.
Pression d’huile
Si la pression d’huile est trop faible, un manostat (si la
machine en est équipée) arrêtera le moteur ou bien activera
un dispositif d’avertissement sur la machine. Si cela se
produit, arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile avec la
jauge d'huile.
Si le niveau d’huile est en-dessous de la marque AJOUTER,
compléter le niveau d’huile jusqu’à ce qu’il atteigne la
marque PLEIN. Démarrer le moteur et vérifier que la
pression soit adéquate avant de continuer à l’utiliser.
Si le niveau d’huile est entre les marques AJOUTER et
PLEIN, ne pas démarrer le moteur. Prener contact avec
un distributeur autorisé pour faire corriger le problème de
pression d’huile.
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
• Essence sans plomb, propre et fraîche.
• Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Pour une
utilisation en haute altitude, voir ci-dessous.
• De l'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (carburol)
est acceptable.
AVIS : Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que
l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ou
modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des carburants
alternatifs. L'utilisation de carburants non approuvés
endommagera les composants, ce qui n'est pas couvert par
la garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit
d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à
l'essence. Voir Remisage. Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de
performance se produisent, changer de fournisseur de
carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié
pour fonctionner à l'essence. Le système de contrôle
des émissions pour ce moteur est de type EM (Engine
Modifications).
14
Haute altitude
à des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds),
de l'essence d'au minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
est acceptable. Pour les moteurs carburés, un réglage
pour les hautes altitudes est nécessaire pour rester en
conformité avec les normes d’émissions. Faire fonctionner
le moteur sans ce réglage donnera lieu à des performances
moindres, une consommation de carburant supérieure et
une augmentation des émissions. Contacter un centre
de services autorisé Briggs & Stratton pour davantage
d'informations sur les réglages pour haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à
des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) si le
réglage haute altitude est activé. Pour les moteurs à système
d'injection électronique (EFI), aucun ajustement de haute
altitude est nécessaire.
Addition de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
Lors de l'addition du carburant
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3
minutes avant de retirer le bouchon de réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans
un local extrêmement bien ventilé.
• Ne jamais remplir en excès le réservoir de carburant.
Pour permettre à l'essence de se détendre, ne pas
dépasser pas la base du col du réservoir de carburant
en le remplissant.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes
nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres
sources d'allumage.
• Vérifier les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon
du réservoir et les raccords pour y détecter toute
fissure ou fuite. Remplacez si nécessaire.
• Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit
vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
1. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en
enlevant toute la poussière et les débris. Retirer le
bouchon du réservoir (A, Figure 5). Voir également la
section Fonctions et commandes
2. Remplisser le réservoir de carburant(B) avec de
l’essence. Pour permettre au carburant de se détendre,
ne pas dépasser la base du col du réservoir de carburant
en le remplissant. (C).
3. Replacer le bouchon du réservoir.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
Mise en marche du moteur
• S'assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le
bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en
place et bien fixés.
• Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
• Si le moteur se noie, mettre le starter (si l’unité en est
équipée) sur la position OUVERT/MARCHE, amener
la manette des gaz (si l’unité en est équipée) sur la
position RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il
démarre.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone,
un gaz toxique sans odeur ni couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, des évanouissements, voire même
la mort.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
• Faire fonctionner le moteur dehors.
• Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
1. Vérifier le niveau d’huile (voir Vérifier et ajouter de
l'huile moteur).
2. S’assurer que les commandes d'entraînement de
l'équipement sont débrayées.
3. S'asseoir sur le siège et lever VERS LE HAUT le levier
de réglage du siège, mettre le siège dans la position
désirée et relâcher le levier pour verrouiller le siège dans
sa position.
4. Serrer le frein de stationnement. Appuyer à fond
sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de
stationnement et relâcher la pédale de frein.
5. Débrayez le commutateur de prise de force en appuyant
sur « IN ».
6. Amener la commande de gaz/volet de départ sur la
position CHOKE.
7. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner
sur MARCHE/DÉMARRER.
8. Une fois que le moteur a démarré, amenez la commande
de gaz/starter à mi-course. Laisser chauffer le moteur
pendant au moins 30 secondes.
9. Réglez la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant simplement le contacteur sur ARRÊT. Utiliser cette
méthode uniquement dans des situations d’urgence. Pour
arrêter normalement le moteur, suivre la procédure décrite
dans Arrêter le tracteur de pelouse et le moteur.
Conduite du tracteur
1. S'asseoir sur le siège et régler le siège pour pouvoir
confortablement atteindre toutes les commandes et voir
l’écran du tableau de bord (voir Caractéristiques et
commandes).
2. Engager le frein de stationnement. Appuyer à fond
sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de
stationnement et relâcher la pédale de frein.
3. S'assurer que le commutateur de prise de force (PDF)
jaune est débrayé.
4. Démarrer le moteur (voir Démarrer le moteur).
5. Débrayer le frein de stationnement. Appuyer à fond
sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de
stationnement vers le BAS et relâcher la pédale de frein.
6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de
marche avant pour avancer. Relâcher la pédale pour
s'arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le
tracteur se déplacera vite.
7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de
commande de vitesse de déplacement, en mettant le
frein de stationnement et en arrêtant le moteur (voir
Arrêter le tracteur et le moteur).
Opération de tonte
1. Régler la hauteur de coupe de la tonte au niveau désiré
en utilisant le levier de réglage de la hauteur de la coupe
(voir Caractéristiques et commandes).
2. Serrer le frein de stationnement. S'assurer que le
commutateur de prise de force (PDF) jaune est débrayé.
3. Démarrer le moteur (voir Démarrer le moteur).
4. Régler la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
5. Embrayer la PDF pour activer les lames de la tondeuse.
6. Desserrer le frein de stationnement et commencer à
tondre.
7. Une fois la tonte terminée, couper la PDF.
8. Arrêter le moteur (voirArrêter le tracteur et le moteur).
AVERTISSEMENT
Couper le moteur si la pédale de vitesse de
déplacement en marche arrière est appuyée pendant
que la prise de force est activée et que la prise de force
n'est pas activée. L'opérateur doit toujours désactiver la
prise de force avant de traverser des routes, des allées
ou toute autre zone pouvant être utilisée par d'autres
véhicules. Une perte soudaine de contrôle pourrait créer
un risque.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs
tentatives, contacter un revendeur agréé.
fr
15
Option de tonte en marche arrière (OTMA)
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent
se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de
la présence d'enfants. Ne jamais activer la RMO en
présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par
la machine et l'activité de tonte.
L’option de tonte en marche arrière (OTMA) permet à
l’utilisateur de tondre en marche arrière (voir Fonctions
et commandes)). Pour activer, tourner la clé de l’OTMA
une fois que la PDF est embrayée. Le voyant s’allumera et
l’utilisateur pourra alors tondre en marche arrière. Chaque
fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être
réactivée pour être utilisée. La clé doit être retirée pour
empêcher l’accès à l’OTMA.
Pousser le tracteur à la main
1. Débrayer la PDF et arrêter le moteur (voir Fonctions et
commandes).
2. Tirer le levier d’environ 6 cm (2 3/8 po) pour débrayer la
transmission (voir Figure 6).
3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main.
AVERTISSEMENT
Remorquer l'unité endommagera la transmission.
Ne pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer
cette unité. Ne pas enclencher le levier de débrayage de
transmission pendant que le moteur tourne.
Réglage de la hauteur de coupe de la
tondeuse
Utiliser le levier de réglage de la hauteur de la coupe pour
élever ou abaisser la hauteur de coupe de la tondeuse (voir
Fonctions et commandes).
La hauteur de coupe se règle sur sept positions entre 3,8 et
10,2 cm (1,5 et 4,0 po).
Frein de stationnement
Utiliser la commande de frein de stationnement pour serrer
ou desserrer le frein de stationnement quand le tracteur est
à l’arrêt (voir Figure 7).
Serrer le frein de stationnement – Pour serrer le frein à
main, appuyer à fond sur la pédale de frein (A), tirer vers
le HAUT la commande de frein à main (B), puis relâcher la
pédale de frein.
Desserrer le frein à main – Pour desserrer le frein à main,
appuyer à fond sur la pédale de frein (A), tirer vers le BAS
la commande de frein à main (B), puis relâcher la pédale de
frein.
Régulateur de vitesse
POUR ENGAGER :
1. Tirer vers le haut le bouton de régulateur de vitesse (C,
Figure 7).
2. Enfoncer la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant (D).
3. Relevez le bouton du régulateur de vitesse quand la
vitesse désirée est atteinte. Le régulateur de vitesse
se verrouillera dans l’une de ses cinq positions de
verrouillage.
POUR LIBÉRER :
1. Enfoncer la pédale de frein (A, Figure 7).
OU
2. Enfoncer la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant (D).
Arrêt du tracteur et du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
• Ne pas étrangler le carburateur pour arrêter le moteur.
1. Relâcher la commande de la vitesse de déplacement
afin de retourner sur la position POINT MORT (voir
Fonctions et commandes).
2. Quand vous êtes encore sur le gazon, débrayer le
commutateur de PDF puis attendre que toutes les
parties mobiles soient à l’arrêt.
3. Amener la commande des gaz (ou la commande de gaz/
starter) sur la position SLOW (LENT) et tourner la clé de
contact sur OFF (ARRÊT). Retirer la clé.
4. Serrer le frein de stationnement. Appuyer à fond
sur la pédale de frein, tirer la commande de frein de
stationnement et relâcher la pédale de frein.
En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant simplement le contacteur sur ARRÊT.
16
Entretien
Tableau d'entretien
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Verifier le système de verrouillage de sécurité
Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de la
tondeuse
Retirer les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérification de la pression des pneus
Vérifier le temps d’arrêt complet des lamese
Vérifier le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas
d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Nettoyer la batterie et les câbles
Contrôle des freins de tracteur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Lubrifier le tracteur et la tondeuse
Vérifier les lames de la tondeuse **
* Indifféremment, ce qui se présente en premier.
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions
ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a
beaucoup de poussière.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Un démarrage involontaire peut entraîner un
enchevêtrement, une amputation traumatique ou
une lacération.
Avant d'effectuer des réglages ou des réparations
• Débrancher le câble de la bougie d'allumage et le tenir
à l’écart de la bougie.
• Déconnecter la batterie à la borne négative
(uniquement pour les moteurs à démarrage
électrique).
• Utiliser uniquement des outils appropriés.
• Ne pas trafiquer le ressort du régulateur de vitesse, les
tringles ou d’autres pièces, pour augmenter la vitesse
du moteur.
• Les pièces de rechange doivent être les mêmes
et installées dans la même position que les pièces
d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner
aussi bien, peuvent endommager la machine et
peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet
dur dans la mesure où le volant peut se briser pendant
l’utilisation.
MOTEUR
Premières 5 heures
Changer l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôlez le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyer le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changer l'huile moteur
Remplacer le filtre à huile
Chaque année
Changer le filtre à air
Remplacer le dépoussiéreur
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pareétincelles
Changer la bougie d'allumage
Remplacer le filtre à essence
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* Indifféremment, ce qui se présente en premier.
** Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de
poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en
suspension dans l'air.
Vérification de la pression des pneus
Les pneus doivent être vérifiés périodiquement pour offrir
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe
(voir Figure 3).
REMARQUE : Ces pressions peuvent légèrement différer
de celles de la marque « Gonflage maximal » apposée sur
le flanc des pneus.
Vérifier le temps d’arrêt complet des lames
AVERTISSEMENT
Si la lame de la tondeuse ne s’arrête pas
complètement dans les 5 secondes, la lame doit être
ajustée. Ne pas utiliser la machine avant qu’un réglage
correct n’ait été effectué par un revendeur agréé.
Vérifier si la lame de la tondeuse fonctionne correctement
(voir Tests de système d'interverrouillage de sécurité).
La lame doit s’arrêter de tourner en 5 secondes ou moins
après avoir amené la commande de lame sur la position
ARRÊT.
fr
17
Réglage du siège
Chargement de la batterie
Le siège peut être réglé d'avant en arrière. Déplacer le
levier (A,Figure 8), positionner le siège comme souhaité et
relâcher le levier pour bloquer le siège en position.
AVERTISSEMENT
Tenir la batterie à l'écart des flammes nues et des
étincelles ; les gaz en émanant sont hautement
explosifs. Ventiler bien la batterie pendant son
chargement.
Réglage de coulisse de siège
Réglage des ressorts de siège
Les ressorts de siège peuvent être réglés pour fournir
une assise plus molle ou plus ferme. Incliner le siège vers
l'avant et glisser l'ensemble ressort vers l'avant pour une
assise plus molle ou vers l'arrière pour une assise plus
ferme.
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Lors de la dépose ou de la pose des câbles de
batterie, déconnecter EN PREMIER le câble
négatif et le reconnecter EN DERNIER. Si les
opérations ne sont pas effectuées dans cet ordre,
la borne positive peut être connectée au châssis à
l’aide d’un outil.
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la
batterie contiennent du plomb, des composants en
plomb, et produits chimiques. L'État de Californie
est conscient qu'ils peuvent provoquer des maladies
cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre
dangers de reproduction. Se laver les mains après la
manipulation.
Nettoyage de la batterie et des câbles
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Déconnecter d’abord les câbles NÉGATIFS (noirs).
Déconnecter en dernier les câbles POSITIFS (rouges).
Retirer la batterie comme le montre la Figure 9.
Nettoyer la plateforme de la batterie avec une solution de
bicarbonate de sodium et d’eau.
Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant de
borne de batterie jusqu’à ce qu’elles brillent.
Recouvrer les bornes assemblées de gelée de pétrole
ou de graisse non conductrice.
Installer la batterie.
Connecter d’abord les câbles POSITIFS (rouges).
Brancher en dernier les câbles NÉGATIFS (noirs).
Une batterie morte ou pas suffisamment chargée pour faire
démarrer le moteur risque d'être le résultat d'un système de
charge ou de toute autre composante électrique défectueux.
En cas de doute sur la cause du problème, contacter un
distributeur. Pour remplacer la batterie, consulter la section
Nettoyage de la batterie et des câbles.
Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies
par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous
les avertissements figurant dans la section Sécurité de
l'opérateur de ce manuel. Recharger la batterie jusqu'à
sa charge maximale. Ne pas charger à une puissance
supérieure à 10 A.
Changer l’huile moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
Lors du changement de l’huile
• Si vous écoulez l'huile du dessus du tube d'huile de
remplissage, le réservoir de carburant doit être vide ou
le carburant peut s'écouler et peut résulter en feux ou
explosion.
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud,
déconnecter le câble de la bougie (A, Figure 10) et le
tenir à l’écart de la bougie.
2. Retirer la jauge (D).
Bouchon standard de vidange d'huile
1. Retirer le bouchon de vidange d'huile (B, Figure 10).
Vidanger l’huile dans un récipient approuvé.
2. Une fois que l’huile est vidangée, installer et resserrer le
bouchon de vidange d'huile.
Purgeur d’huile rapide en option
1. Débrancher le tuyau souple de vidange d’huile (G,
Figure 10) sur le côté du moteur.
2. Tourner et retirer le bouchon de vidange d’huile (H).
Faites descendre prudemment le purgeur d’huile rapide
(I) dans un récipient approuvé (J).
3. Une fois que l’huile est vidangée, remettre en place le
bouchon de vidange d'huile. Raccorder le tuyau flexible
de vidange sur le côté du moteur.
18
Entretien du filtre à air.
Entretien du pot d’échappement
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent
entraîner de graves brûlures, voire même la
mort.
AVERTISSEMENT
Quand le moteur tourne, il produit de la chaleur.
Les pièces du moteur, spécialement le pot
d’échappement, deviennent extrêmement
chaudes.
Plusieurs brûlures thermiques peuvent se produire
au contact.
Les débris combustibles tels que les feuilles,
l’herbe, la brousse, etc. peuvent prendre feu.
• Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’assemblage du filtre à air ou le filtre à air est
retiré.
AVIS : N’utilisez ni air comprimé ni solvants pour nettoyer
le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre et les
solvants dissoudront le filtre.
1. Retirer le capot (A, Figure 11).
2. Pour retirer le filtre (B), soulevez l’extrémité du filtre.
3. Retirer le dépoussiéreur (C), si la machine en est
équipée, du filtre.
4. Pour libérer les débris, taper doucement le filtre sur
une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer
par un nouveau filtre.
5. Nettoyer le dépoussiéreur avec un liquide détergent et
de l’eau. Ensuite, le laisse sécher complètement à l’air.
Ne pas lubrifier le pré-dépoussiéreur.
6. Attacher le dépoussiéreur sec au filtre.
7. Poser le filtre dans le socle du moteur (D) et le pousser
vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche en se mettant
en place.
8. Poser le cache.
• Laisser refroidir le pot d’échappement, le cylindre du
moteur et les ailettes avant de les toucher.
• Retirer les débris visibles du compartiment moteur.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être dans la
même position que les pièces d’origine pour
éviter toute cause d’incendie.
Pour réparer le pot d’échappement, voir un revendeur
agréé.
Entretien des bougies d'allumage
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Un démarrage involontaire peut entraîner un
enchevêtrement, une amputation traumatique ou
une lacération.
Lors d’un test d’étincelle :
• Utiliser un testeur de bougie d’allumage homologué.
• Ne pas vérifier l’étincelle quand la bougie est retirée.
MISE EN GARDE : Les bougies ont différentes fourchettes
de chaleur. Il est important que le bon type de bougie soit
utilisé, sinon le moteur peut être endommagé.
Nettoyer la bougie d'allumage
Nettoyer avec une brosse métallique et un solide couteau.
NE PAS utiliser d’abrasifs.
fr
19
Remisage
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec du carburant)
dans un endroit fermé et dépourvu de ventilation.
Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer
vers une source d'inflammation (telle qu'une
chaudière, un chauffe-eau, etc.) et entraîner
une explosion. Les vapeurs de carburant sont
également toxiques pour les humains et les
animaux.
Entreposer du carburant ou du matériel ayant du
carburant dans le réservoir
• Entreposer en les tenant à l’écart des chaudières,
poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant
une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
enflammer les vapeurs d’essence.
Matériel
Débrayer la prise de force, serrer le frein de stationnement
et retirer la clé.
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire.
La placer dans un endroit frais et sec en la maintenant
complètement chargée pendant le remisage. Si la batterie
est laissée dans la machine, déconnecter le câble négatif.
Système d'alimentation
Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus
de 30 jours. Le carburant vicié entraîne la formation de
dépôts d'acide et de gomme dans le circuit d'alimentation
ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que
le carburant conserve toutes ses propriétés, utiliser le
stabilisateur et l'agent de traitement de carburant
à formule avancée Briggs & Stratton®, disponibles
partout où les pièces de rechange d’origine Briggs &
Stratton sont vendues.
Il n'est pas nécessaire de purger l'essence du moteur
si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les
instructions. Avant son remisage, fites tourner le moteur
pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans
le circuit d'alimentation. Si le carburant dans le moteur
n'a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit
être purgé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant.
L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient
de remisage est recommandée pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés.
20
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile
du moteur.
Avant de faire démarrer l'unité après remisage :
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d'entretien.
• Faire toutes les vérifications et procédures
recommandées se trouvant dans ce manuel.
• Laisser le moteur se réchauffer pendant quelques
minutes avant toute utilisation.
Dépannage
Dépannage du tracteur
PROBLÈME
CAUSE
Pédale de frein pas
enfoncée.
Panne de carburant.
Moteur ne tourne pas
ou ne démarre pas.
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Détonations au niveau
du moteur.
Consommation
excessive d'huile.
Échappement du
moteur est noir.
Bornes de la batterie
sales.
Batterie déchargée ou
morte.
Câble désserré ou
sectionné.
Mélange trop riche.
SOLUTION
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Si le moteur est chaud, le laisser refroidir puis remplir le réservoir
de carburant.
Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles.
Recharger ou changer la batterie.
Vérifier visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou
cassés, consulter un revendeur agréé.
Nettoyer filtre à air.
Niveau d'huile insuffisant. Vérifier/faire l’appoint d’huile le cas échéant.
Huile de type incorrect.
Voir Tableau des huiles recommandées.
Huile de type incorrect.
Voir Tableau des huiles recommandées.
Excès d'huile dans le
carter moteur.
Filtre à air encrassé.
Vidanger l'excès d'huile.
Pédales de déplacement
pas enfoncées.
Appuyer sur les pédales.
Frein de stationnement
serré.
Pneus mal gonflés.
Debrayer le frein de stationnement.
Voir la section Entretien du filtre à air.
Le moteur tourne, mais Débrayer la transmission
en amenant le levier sur
le tracteur n'avance
la position POUSSER.
pas.
Amenez le levier sur la position CONDUITE.
Tracteur braque
difficilement ou se
manœuvre mal.
Voir la section Vérification de la pression des pneus.
REMARQUE : Pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé.
fr
21
Dépannage de la tondeuse
PROBLÈME
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Moteur cale facilement
lorsque tondeuse
embrayée.
Le moteur tourne mais
le tracteur ne veut pas
avancer.
CAUSE
Pneus du tracteur mal
gonflés.
SOLUTION
Voir la section Vérification de la pression des pneus.
Régime moteur trop bas.
Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Ralentir.
Régime moteur trop bas.
Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Ralentir.
Hauteur de coupe réglée
trop bas.
Couper l'herbe haute à hauteur de coupe maximum au premier
passage.
Démarrage de la tonte
dans des herbes hautes.
Démarrer tondeuse dans une zone dégagée.
La PDF n’est pas
embrayée.
Embrayer la PDF.
Filtre à air encrassé ou
obstrué.
Voir la section Entretien du filtre à air.
Moteur pas à sa
température de
fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer.
REMARQUE : Pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé.
22
Spécifications
MOTEUR
Modèle
Déplacement
INTEKTM, Série 4175TM
500 cc (30.5 po³)
Modèle
Déplacement
Système électrique
Capacité d'huile
Huile moteur
Entrefer de la bougie
d'allumage
Couple de serrage
de bougie
Capacité du réservoir
de carburant
Marque
Type
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM, Série 7220TM
656 cc (40.0 po³)
Marque
Type
Tuff Torq® Hydrostatic
K46
Alternateur: 9 A régularisés
Batterie : 12 V-195 ADF
1,4 L (48 oz) ou 1,9 L (64 oz)
Synthétique 5W30
PLATEAU DE COUPE DE LA
TONDEUSE
0,76 mm (0,030 po)
20 Nm (180 po-lb)
13.2 L (3,5 gal)
*Ce système d’allumage est conforme à la norme canadienne ICES-002.
CHÂSSIS
Réglage du siège
Pneus avant
Roues arrière
TRANSMISSION
9 positions
Dimensions des pneus : 15 x 6,0-6
Pression de gonflage : 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Dimensions des pneus : 20 x 8.0-8
Pression de gonflage : 0,68 bar (10 psi)
Dimensions des pneus : 20 x 8,0 -10
Pression de gonflage : 0,68 bar (10 psi)
Largeur de coupe
Base de la plateforme
du plateau
Nombre de lames/type
Suspension de châssis
Roues de support de
plateau de coupe/nombre
Hauteur de coupe
Manuel
Positions de coupe
107 cm (42")
117 cm (46 po)
Éjection latérale
2 ou 3, levage standard
Châssis suspendu
Standard, 4 roues anti-arasement
3,8 à 10,2 cm (1,5 po à 4,0 po)
Levage de plateau de coupe
6
Puissances nominales
La puissance nominale brute pour les modèles à moteur à essence individuel est indiquée conformément au Code J1940
(Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et la
performance nominale a été obtenue et corrigée conformément au Code J1995 de la SAE. Les valeurs de couple sont
obtenues à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les « tours par minute » sont indiqués sur l'étiquette et à 3 060 tr/
min pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être
consultées sur le site . Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le filtre à
air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance
brute du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre autres, par les conditions
atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de machines sur
lesquelles les moteurs sont montés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute
quand il est utilisé sous une version spécifique d'alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs,
y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement,
refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques
de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des contraintes
de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer ce moteur par un moteur d'une puissance nominale
supérieure.
Pièces et accessoires
Contacter un réparateur agréé.
fr
23
Prodotti descritti in questo
manuale
In questo manuale sono descritti i seguenti prodotti:
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Indice del manuale
Sicurezza dell'operatore..................................................7
Funzioni e comandi........................................................12
Utilizzo.............................................................................13
Test del sistema di interblocchi di sicurezza...............13
Manutenzione.................................................................17
Risoluzione dei problemi...............................................21
Specifiche.......................................................................23
Le immagini di questo documento sono solo rappresentative
e sono destinate a fare da complemento alle istruzioni che
accompagnano. L'unità acquistata potrebbe essere diversa
dalle immagini riportate. SINISTRA e DESTRA sono come si
vedono dalla posizione dell'operatore.
6
Incertezza di misurazione della vibrazione – la vibrazione
della macchina è stata registrata usando metodi e procedure
descritti negli standard internazionali relativi in vigore al
momento della produzione. Le incertezze di misura possono
risultare una varianza fino al 5% dal valore pubblicato nella
Dichiarazione di conformità".
NOTA: per istruzioni su come installare, rimuovere e livellare la base della falciatrice (inclusa la sostituzione della
cinghia), si vedano i Manuali della base della falciatrice,
forniti insieme alla macchina.
Sicurezza dell'operatore
Importanti istruzioni di sicurezza
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo
manuale contiene istruzioni importanti che devono essere
seguite durante la regolazione iniziale, il funzionamento e
la manutenzione della macchina. Conservare le presenti
istruzioni originali per potervi fare riferimento in futuro.
Simboli indicanti rischio e relativi significati
INCENDIO
PARTI IN
MOVIMENTO
FOLGORAZIONE
FUMI TOSSICI CONTRACCOLPO ESPLOSIONE
INDOSSARE DISPOSITIVI SOSTANZA
DI PROTEZIONE
CHIMICA
PER GLI OCCHI
PERICOLOSA
LEGGERE IL
MANUALE
CHIUSURA DEL
CARBURANTE
VELOCE
SUPERFICIE
CALDA
LENTO
PERICOLO DI
RIBALTAMENTO
OLIO
STOP
ACCESO
SPENTO
VALVOLA
DELL'ARIA
CARBURANTE
PERICOLO DI
AMPUTAZIONI
Il simbolo di allarme sicurezza si usa per identificare
informazioni di sicurezza che riguardano pericoli che
possono provocare lesioni alle persone. Viene utilizzato
un messaggio verbale (PERICOLO, AVVERTENZA o
ATTENZIONE), per indicare l'eventualità e la potenziale
gravità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di
pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
NOTA indica una situazione che può provocare danni al
prodotto.
AVVERTENZA
Lo scarico emesso dal motore della macchina
contiene sostanze chimiche che lo Stato della California
ritiene suscettibili di generare malattie quali cancro,
malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato
riproduttivo.
AVVERTENZA
Certi componenti di questo prodotto e i relativi
accessori contengono sostanze chimiche che lo Stato della
California ritiene essere causa di cancro, malformazioni alla
nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo. Dopo
averli maneggiati, lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie
contengono piombo e composti di piombo, sostanze
chimiche che lo Stato della California ritiene causa di
cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all'apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le
mani.
AVVERTENZA
Il motore in funzione emette monossido di carbonio, un
gas inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare
cefalea, spossatezza, vertigini, vomito, confusione,
colpo apoplettico, nausea, svenimenti o morte.
• Utilizzare la macchina SOLO all'aperto.
• Prestare attenzione affinché i gas di scarico non entrino
in uno spazio limitato attraverso finestre, porte, prese di
ventilazione o altre aperture.
it
7
Pratiche per l'uso in condizioni di sicurezza
Leggere le presenti regole di sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà
risultare in perdita di controllo dell'unità, lesioni gravi o mortali all'operatore e agli astanti o danni materiali o alle
attrezzature. Il piano di falciatura può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo nel testo indica
importanti indicazioni o avvertenze che devono essere scrupolosamente rispettate.
GENERALITÀ SUL FUNZIONAMENTO
1. Prima di avviare questa macchina, leggere,
comprendere e seguire tutte le istruzioni indicate
sull'unità e contenute nel manuale.
2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
e non infilarli sotto la macchina. Non sostare mai davanti
alle aperture di scarico.
3. Permettere che l'unità sia utilizzata solo da adulti
responsabili e a conoscenza delle istruzioni (eventuali
norme locali possono limitare l'uso in base all'età
dell'operatore).
4. Liberare l'area da oggetti estranei come sassi, giocattoli,
fili, ecc. che potrebbero essere afferrati e scagliati dalla
lama o lame.
5. Accertarsi che non vi siano altre persone nell'area prima
di cominciare a falciare. Fermare l'unità se qualcuno
entra nell'area in cui si sta lavorando.
6. Non trasportare mai altre persone.
7. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia
assolutamente necessaria. Prima di muoversi e quando
ci si sposta in retromarcia guardare in basso e alle
spalle.
8. Non dirigere mai lo scarico dei materiali verso qualcuno.
Evitare di scaricare materiali contro un muro o un
ostacolo. Il materiale scagliato potrebbe rimbalzare
indietro e colpire l'operatore. Fermare la lama o le lame
quando si attraversa una zona ghiaiosa.
9. Non utilizzare la macchina senza il raccoglitore dell'erba
e la protezione di scarico (deflettore), o senza che gli
altri dispositivi di sicurezza siano al proprio posto.
10. Rallentare prima di sterzare.
11. Non lasciare l'unità in funzione senza supervisione.
Prima di scendere, disinnestare sempre la presa di forza
(PTO), innestare il freno di stazionamento, fermare il
motore e rimuovere l'inserto di avviamento.
12. Disimpegnare le lame (staccare la presa di forza)
quando non si sta falciando. Prima di eseguire attività
come pulire la macchina, togliere il raccoglitore
dell'erba o liberare la protezione di scarico, spegnere
sempre il motore e attendere che tutte le parti siano
completamente ferme.
13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni
di illuminazione artificiale.
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
1. Quando si trasporta l'unità su un rimorchio aperto,
accertarsi che la macchina sia rivolta in avanti, nella
direzione di viaggio. Se l'unità è rivolta all'indietro il vento
potrebbe sollevarla e danneggiarla.
2. Quando si rifornisce l'unità dopo il trasporto o il
rimessaggio, osservare sempre le norme di sicurezza
per il rifornimento e la gestione del carburante.
3. Non riporre mai l'unità (con carburante nel serbatoio)
in una struttura poco ventilata. I vapori del carburante
possono raggiungere una fonte di innesco (ad esempio
una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare
un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici
per gli esseri umani e per gli animali.
8
14. Non utilizzare l'unità in stato di ebbrezza o sotto l'effetto
di medicinali o sostanze stupefacenti.
15 Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità
di una strada o di un incrocio.
16. Prestare particolare attenzione se si carica o scarica
l'unità da un rimorchio o da un autocarro.
17. Quando si lavora con l'unità indossare sempre occhiali di
protezione.
18. I dati dimostrano che gli operatori con età superiore a
60 anni, hanno maggiori probabilità di essere coinvolti
in infortuni dovuti all'uso di macchine. Queste persone
dovranno quindi valutare adeguatamente la propria
capacità di usare la macchina in modo sufficientemente
sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se
stessi o ad altri.
19. Osservare le raccomandazioni del costruttore riguardanti
peso o contrappeso delle ruote.
20. Tenere presente che l'operatore è responsabile per
qualsiasi incidente o danno a terzi.
21. Tutti gli operatori devono richiedere e ricevere una
formazione professionale e pratica adeguata.
22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non
usare la macchina a piedi scalzi o indossando sandali.
23. Prima dell'uso, controllare sempre a vista che le lame
e la relativa viteria siano presenti, senza danni e in
condizioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o
danneggiati.
24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento
di carburante, togliere un accessorio o eseguire una
regolazione (a meno che la regolazione non possa
essere eseguita dal posto dell'operatore).
25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o
senza supervisione, abbassare gli elementi di taglio, a
meno che non venga usato un sistema di bloccaggio
meccanico.
26. Prima di abbandonare il posto dell'operatore per una
qualsiasi ragione, innestare il freno di stazionamento,
disinnestare la PTO, fermare il motore e rimuovere
l'inserto di avviamento.
27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e
olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie
secche, erba o materiali infiammabili.
4. Prima di riporre l'unità per un periodo di tempo più o
meno lungo, seguire sempre le istruzioni di preparazione
al rimessaggio descritte nel manuale del motore.
5. Quando si rimette in funzione l'unità seguire sempre le
procedure di corretto avviamento descritte nel manuale
del motore.
6. Non conservare mai la macchina o i contenitori del
carburante in un luogo in cui siano presenti fiamme
libere o una fiamma pilota, come quella di uno
scaldaacqua. Prima di riporla, lasciare che la macchina
si raffreddi.
USO SU TERRENI IN PENDENZA
I terreni in pendenza sono una delle principali cause di
incidenti dovuti da perdita di controllo o a ribaltamento, che
possono risultare in lesioni gravi o fatali. L'uso su terreni in
pendenza richiede particolare attenzione. Se non si riesce a
fare retromarcia sul terreno in pendenza o non ci si sente a
proprio agio nel farlo, non utilizzare la macchina.
Il controllo di una macchina sulla quale si sta viaggiando,
non viene ripreso frenando quando lo si perde su terreno
in pendenza. Le principali ragioni per la perdita di controllo
sono: presa insufficiente delle gomme sul terreno, velocità
troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo di macchina
inadatto al lavoro, mancata consapevolezza delle condizioni
del terreno e aggancio o distribuzione del carico non corretti.
1. Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente al
terreno in pendenza.
2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno
accidentato può far ribaltare l'unità. L'erba alta
nasconde gli ostacoli.
3. Scegliere una velocità tale da non doversi fermare o
cambiare marcia quando ci si muove su un terreno in
pendenza.
4. Non falciare su erba bagnata. Le gomme potrebbero
perdere aderenza.
5. Tenere sempre la marcia innestata, specialmente in
discesa. Non mettere in folle per procedere per inerzia
in discesa.
6. Evitare avviamenti, fermate o sterzate su terreno in
pendenza. Se le gomme perdono trazione sul terreno,
disinnestare le lame e procedere lentamente in linea
retta in discesa.
7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente
e in modo graduale. Non cambiare improvvisamente
velocità o direzione, perché l'unità potrebbe ribaltarsi.
8. Prestare attenzione particolare quando si usa la
macchina con il raccoglitore di erba o altri accessori
che potrebbero influenzarne la stabilità. Non usare su
terreni in forte pendenza.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un
piede a terra (unità con operatore a bordo).
10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno,
fossati o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi
improvvisamente se una ruota va oltre il bordo di un
avvallamento o fossato o se il bordo cede.
11. Non usare il raccoglitore dell'erba su terreni in forte
pendenza.
12. Non falciare su di un terreno sul quale non si può
indietreggiare.
13. Per consigli su pesi o contrappesi per le ruote che
possono migliorare la stabilità, rivolgersi al rivenditore
autorizzato locale.
14. Rimuovere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di
albero, ecc.
15. Procedere a velocità ridotta. Su terreno in pendenza le
gomme potrebbero perdere aderenza anche se i freni
funzionano.
16. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non
sia assolutamente necessario, e in tal caso curvare
lentamente e gradualmente, se possibile in direzione
di discesa.
AVVERTENZA
Non usare mai su terreno con una pendenza superiore
al 17,6 % (10°), cioè con un dislivello di circa 1 metro su
una distanza orizzontale di circa 6 metri.
Quando si usa la macchina su terreno in pendenza
usare pesi o contrappesi supplementari per le ruote.
Rivolgersi al concessionario/rivenditore autorizzato per
stabilire quali pesi siano disponibili e adatti alla propria
unità.
Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere
una velocità adeguatamente bassa. Oltre a usare pesi
sulle gomme anteriori, prestare attenzione particolare
se si utilizza un'unità con raccoglitore di erba posteriore
su un terreno in pendenza.
Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai
di traverso, facendo attenzione quando si cambia
direzione e NON PARTIRE O FERMARSI SUL
TERRENO IN PENDENZA.
3. Non permettere mai che bambini o altre persone
viaggino sull'attrezzatura trainata.
4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare
la perdita di aderenza e di controllo.
5. Viaggiare lentamente e prevedere uno spazio
supplementare per la frenata.
6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
BAMBINI
Si possono verificare incidenti tragici se l'operatore non presta
attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono spesso
attratti dall'unità e dall'attività di falciatura. Non presumere mai
che i bambini rimangano fermi nel luogo in cui sono stati visti
l'ultima volta.
1. Tenere i bambini fuori dall'area in cui si sta lavorando
e sotto la supervisione attenta di un altro adulto
responsabile.
2. Occorre essere pronti a spegnere l'unità se dei bambini
entrano nell'area.
3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si procede
all'indietro guardarsi alle spalle e in basso per controllare
che non ci siano bambini piccoli attorno.
4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o le
lame non in movimento. I bambini potrebbero cadere
e procurarsi delle lesioni oppure interferire con l'uso
dell'unità in condizioni di sicurezza. I bambini che hanno
già fatto qualche giro sulla macchina potrebbero essere
tentati di entrare improvvisamente nell'area di lavoro per
chiedere di fare un altro giro e correrebbero il rischio
essere travolti.
5. Non consentire mai a un bambino di utilizzare l'unità.
6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina
ad angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che
possono ostacolare la visibilità.
ATTREZZATURE TRAINATE (UNITÀ CON
OPERATORE A BORDO)
1. Trainare solo con macchine che siano dotate di
apposito gancio per il traino. Non collegare le
attrezzature da trainare se non all'apposito punto di
aggancio.
2. Rispettare le indicazioni del costruttore per quanto
riguarda i limiti di peso in traino e il traino su terreno in
pendenza.
it
9
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Gestione sicura della benzina
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di innesco.
2. Usare solo contenitori approvati per benzina.
3. Non togliere mai il tappo del serbatoio né fare
rifornimento con il motore acceso. Lasciare che il motore
si raffreddi prima di fare rifornimento.
4. Non fare mai rifornimento al chiuso.
5. Non riporre mai la macchina o i contenitori del
carburante in un luogo in cui siano presenti fiamme
libere o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno
scaldacqua o altro elettrodomestico.
6. Non riempire mai recipienti all'interno di un'auto o sul
pianale di un autocarro o di un rimorchio foderati in
plastica. Prima di riempire un contenitore, sistemare
sempre il recipiente sul terreno e lontano dal veicolo.
7. Spostare dall'autocarro o dal rimorchio di trasporto le
unità alimentate a benzina e riempire il serbatoio mentre
l'unità è a terra. Quando ciò non sia possibile, rifornire le
unità posizionate su un rimorchio usando un recipiente
portatile piuttosto che direttamente da una pompa di
benzina.
8. Tenere sempre l'erogatore a contatto con il bordo
del serbatoio o contenitore di carburante finché il
rifornimento non è completato. Non usare erogatori che
possono essere tenuti aperti automaticamente.
9. Cambiarsi immediatamente se si è versato del
carburante sugli indumenti.
10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo
eccessivo. Rimettere il tappo e serrare a fondo.
11. Usare sempre particolare attenzione nel maneggiare
benzina e altri combustibili. Queste sostanze sono
infiammabili e i loro vapori possono esplodere.
12. Se si è versato del carburante non cercare di avviare il
motore ma spostare l'unità, onde evitare la possibilità di
accensione dei vapori finché questi non si siano dispersi.
13. Riavvitare a fondo i tappi dei serbatoi e dei contenitori di
carburante.
Assistenza e manutenzione
1. Non mettere mai in moto l'unità in un ambiente chiuso in
cui potrebbe accumularsi il monossido di carbonio.
2. Verificare il corretto serraggio di dadi e i bulloni, in
particolare dei bulloni di fissaggio delle lame, e tenere
l'unità in buone condizioni.
3. Non modificare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente che funzionino in modo corretto
ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di
malfunzionamento.
4. Tenere l'unità libera da erba, foglie o altri detriti. Pulire i
versamenti di olio e combustibile e rimuovere i detriti che
ne fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare
che la macchina si raffreddi.
5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla.
Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire.
6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore
in moto.
7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore
dell'erba e la protezione di scarico e sostituire con i
ricambi consigliati dal costruttore, se necessario.
8. Le lame della falciatrice sono affilate. Quando si esegue
la manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti
e prestare particolare attenzione.
9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare
e intervenire come richiesto.
10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le
etichette contenenti istruzioni e informazioni relative alla
sicurezza.
11. Non rimuovere il filtro del carburante quando il motore
è caldo, potrebbe verificarsi un versamento di benzina
10
che potrebbe prendere fuoco. Non allargare le fascette
del tubo del carburante più di quanto non sia necessario.
Dopo l'installazione, accertarsi che le fascette blocchino
i tubi in modo sicuro sul filtro.
12. Non usare benzina contenente METANOLO, gasolio che
contiene più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina
o benzina bianca perché potrebbero danneggiare
motore o alimentazione.
13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del
carburante, lo si dovrà fare all'aperto.
14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose.
15. Per le riparazioni usare solamente ricambi approvati dal
costruttore.
16. Attenersi sempre alle specifiche del costruttore per tutte
le impostazioni e le regolazioni.
17. In caso di interventi di manutenzione e riparazioni
particolarmente importanti, rivolgersi solo a centri di
assistenza autorizzati.
18. Non tentare mai di eseguire riparazioni particolari
sull'unità a meno di non essere adeguatamente preparati
e formati. L'esecuzione incorretta di una procedura di
manutenzione può creare condizioni di funzionamento
pericolose, procurare danni all’unità e annullare la
garanzia del costruttore.
19. Prestare attenzione quando si gestisce una falciatrice
con più lame perché ruotando una lama può mettere in
rotazione le altre lame.
20. Non modificare le impostazioni di regolazione o di
limitazione di velocità del motore. Il funzionamento del
motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di
lesioni alla persona.
21. Disinnestare gli accessori di guida, fermare il motore,
rimuovere l'inserto di avviamento e scollegare il filo o i fili
della candela prima di: pulire ostruzioni degli accessori
e scarichi, eseguire lavori di manutenzione, se si urta
un oggetto o se l'unità vibra in modo eccessivo. Dopo
avere urtato un oggetto, ispezionare la macchina per
verificare che non vi siano danni ed eseguire le eventuali
riparazioni prima di riavviare e riprendere a utilizzare a
macchina.
22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento,
come ad esempio la ventola di raffreddamento
dell'idropompa, se il trattore è in moto. (Le ventole di
raffreddamento dell'idropompa sono normalmente
situate sulla parte superiore del cambio differenziale).
23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici:
AVVERTENZA: Il fluido idraulico che fuoriesce ad alta
pressione può possedere forza sufficiente da perforare
la pelle e causare lesioni gravi. Per evitare la cancrena
dei tessuti, eventuali fluidi estranei penetrati nella pelle
devono essere asportati chirurgicamente entro poche
ore dell'incidente da un medico esperto di questo
tipo di incidenti. Tenere il corpo e le mani lontani dai
fori degli spinotti o da ugelli che possono espellere
fluidi a pressione elevata. Per controllare la presenza
di perdite, usare un pezzo di carta o di cartone, non
la mano. Prima di mettere l'impianto sotto pressione,
accertarsi che i raccordi dell'impianto idraulico siano
serrati e che manichette e tubi siano in buone condizioni.
Se si verifica una perdita, richiedere immediatamente
l'intervento del rivenditore autorizzato.
24. AVVERTENZA: Il disimpegno inopportuno di una molla
può essere causa di gravi lesioni alla persona. Le molle
devono essere rimosse da un tecnico autorizzato.
25. Modelli dotati di radiatore del motore:
AVVERTENZA: Per evitare lesioni anche gravi, causate
da liquido refrigerante o vapore ad alta temperatura, non
togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in
marcia. Fermare il motore e aspettare che si raffreddi.
Anche quando il motore è freddo, prestare molta
attenzione mentre si toglie il tappo.
Etichette di sicurezza
Si veda la Figura 1 (riquadri da A a F)per la posizione
e i contenuti delle etichette.
Tutti i messaggi di sicurezza e le istruzioni sul telaio e sulla
falciatrice vanno letti con attenzione e rispettati. La mancata
osservanza di queste istruzioni può essere causa di lesioni
alla persona. Le informazioni sono fornite per la sicurezza
dell'utente e sono importanti! Le etichette sottostanti sono
apposte sul telaio e sull'elemento di falciatura.
Sostituire immediatamente qualsiasi etichetta mancante o
danneggiata. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato per le
sostituzioni.
Queste etichette possono essere applicate facilmente e costituiscono un costante promemoria visivo, per l'operatore e
per le altre persone che potrebbero utilizzare l'attrezzatura,
delle istruzioni di sicurezza indispensabili per un uso sicuro
ed efficace.
Riquadro
Descrizione dell'etichetta
A
PERICOLO, pannello principale
B
PERICOLO, rischio oggetti scagliati
C
PERICOLO, rischio amputazione e oggetti
scagliati
D
Etichetta: Posizioni interruttore di
accensione
E
Etichetta: Accessorio di sollevamento
F
Etichetta: Rilascio trasmissione
Icone di sicurezza
Si veda la Figura 1 (riquadri da A a C) per la posizione
delle etichette. Si veda sotto per una spiegazione di
queste icone.
1. AVVERTENZA: Prima di usare questa macchina, leggere
e comprendere il Manuale per l'operatore. Accertarsi di
conoscere la posizione e la funzione di tutti i comandi.
Non usare questa macchina se non si è addestrati.
2. PERICOLO – RISCHIO DI PERDITA DI TRAZIONE,
SCIVOLAMENTO, STERZO E CONTROLLO SUI TERRENI IN PENDENZA: Se la macchina non va più avanti o
inizia a slittare sul terreno in pendenza, arrestare le lame
e spostarsi lentamente fuori dal pendio.
3. PERICOLO: RISCHIO D'INCENDIO: Mantenere l'unità
pulita da erba, foglie e olio in eccesso. Non fare rifornimento di carburante con il motore acceso. Arrestare il
motore, estrarre la chiave e attendere che il motore si
raffreddi per almeno tre minuti, prima di rifornire di carburante. Non fare rifornimento al chiuso, su di un rimorchio
chiuso, in un garage o in altri ambienti chiusi. Pulire eventuali versamenti di carburante. Non fumare mentre si usa
questa macchina.
4. PERICOLO – RISCHIO DI RIBALTAMENTO E DI
SCIVOLAMENTO: Falciare in salita o in discesa e non
trasversalmente al terreno in pendenza. Non usare su
terreni con pendenza superiore ai 10 gradi. Evitare svolte
improvvise e brusche (rapide) sui pendii.
5. PERICOLO – RISCHIO DI AMPUTAZIONE E DI SMEMBRAMENTO: Per evitare lesioni causate dalle lame in
rotazione o da altre parti in movimento, lasciare in posizione i dispositivi di protezione (schermi, protezioni e
interruttori) e verificarne il corretto funzionamento.
6. Non falciare in presenza di bambini o altre persone. Non
trasportare mai persone, specialmente bambini, neppure
con le lame non operative. Non falciare in retromarcia a
meno che la cosa non sia assolutamente necessaria.
Guardare in basso e alle spalle - prima e durante la retromarcia.
7. Consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o eseguire procedure di manutenzione. Quando si
abbandona la macchina, spegnere il motore, innestare il
freno di stazionamento e togliere la chiave di accensione.
8. Tenere astanti e bambini a distanza di sicurezza. Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati dalla lama.
Non falciare senza lo scivolo di scarico in posizione.
9. Non falciare senza lo scivolo di scarico o il raccoglierba
completo in posizione.
10. Per evitare lesioni causate dalle lame in rotazione, rimanere lontani dal bordo del piano di falciatura e tenere lontane le altre persone.
it
11
Funzioni e comandi
Vedere la Figura 2 per le posizioni.
Comando acceleratore/valvola dell'aria
(Choke-A-Matic)
L'acceleratore/valvola dell'aria controlla la velocità del
motore e la quantità d'aria immessa (si veda la Figura
2). Portare il comando in posizione FAST (VELOCE)
per aumentare la velocità del motore e in posizione
SLOW (LENTO) per diminuirla. Lavorare sempre con
l'acceleratore al massimo. Spostare l'acceleratore/valvola
dell'aria completamente in avanti alla posizione CHOKE
(AVVIAMENTO) per avviare un motore freddo. Se il motore
è caldo la valvola dell'aria potrebbe non servire.
Fari
L'interruttore delle luci accende e spegne i fari.
Opzione di falciatura in retromarcia (RMO)
L'opzione di taglio dell'erba consente di tagliare erba (oppure usare altri accessori azionati dalla PTO) viaggiando in
retromarcia. Quando si decide di falciare o usare un altro
accessorio a marcia indietro, girare la chiavetta dell'RMO
dopo che il PTO è stato inserito. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare,
ogni volta che il PTO viene disinserito.
Interruttore di PTO (presa di forza)
L'interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per inserire la presa
di forza, tirare l'interruttore in SU. Spingere in GIU per disinserire la presa di forza. Notare che la PTO funziona solo se
l'operatore deve restare bene seduto nel trattore.
Interruttore di accensione
L'interruttore di accensione avvia ed arresta il motore; ha tre posizioni:
OFF (spento)
Ferma il motore e spegne
l'impianto elettrico.
RUN (marcia)
Consente al motore di marciare e
alimenta l'impianto elettrico.
START (avvio)
Fa girare il motore perché si avvii.
NOTA: non lasciare mai l'interruttore di accensione sulla
posizione RUN (marcia) quando il motore è fermo; così facendo si scarica la batteria.
Pedale del freno
Premendo il pedale del freno si applica il freno del trattore.
12
Pedali della velocità
La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene
controllata dal pedale corrispondente. La velocità indietro
del trattore è controllata dal pedale di comando della velocità in retromarcia.
Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanzamento sul terreno. Notare che quanto più si spinge il pedale
della velocità tanto più alta sarà la velocità di spostamento
del trattore.
Regolazione di crociera
Il controllo crociera viene usato per bloccare in avanti il
controllo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo
crociera ha cinque posizioni di blocco.
Regolazione dell'altezza di taglio del tagliaerba
La leva di regolazione controlla l'altezza di taglio del
tagliaerba. L'altezza di taglio del tagliaerba può essere
impostata su una delle sette posizioni da 1,5 a 4 pollici (da
3,8 a 10,2 cm).
Leva di regolazione del sedile
Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la
leva, posizionare il sedile e rilasciare la leva per bloccare il
sedile in posizione.
Leva di sblocco della trasmissione
La leva di rilascio della trasmissione disattiva la trasmissione di modo che il trattore possa essere spostato a mano.
Vedere la sezione Spinta della macchina a mano.
Serbatoio del carburante
Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario.
Indicatore di livello del carburante
Mostra il livello del carburante nel serbatoio.
Freno di stazionamento
La manopola del freno di stazionamento viene usata per
bloccare il freno di stazionamento quando si arresta il trattore. Premendo completamente il pedale del freno e tirando
la manopola si aziona il freno di stazionamento.
Funzionamento
Generalità sulla sicurezza operativa
Leggere tutte le informazioni contenute nella sezione
Sicurezza dell'operatore prima di tentare di azionare
questa unità. Familiarizzare con i comandi e su come
fermare l'unità.
AVVERTENZA
Non usare l'unità se non supera un test di sicurezza.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di interblocco di sicurezza.
Non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/
dispositivi.
Test 1 – Il motore NON deve avviarsi se:
• L'interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato),
OPPURE
• Il pedale del freno NON è completamente premuto
(freno di stazionamento in posizione OFF)
Prova 2: il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
• L’operatore è seduto sul sedile, E
• L’interruttore di PTO (presa di forza) è OFF
(disimpegnato), E
• Il pedale del freno è completamente premuto (freno di
stazionamento in posizione ON)
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa
per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici se
l'operatore non presta attenzione alla presenza di bambini.
Non attivare mai l'opzione RMO (falciatura in retromarcia)
quando ci sono bambini. I bambini sono spesso attratti
dall'unità e dall'attività di falciatura.
Controllare la pressione delle gomme
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore
(vedere la Figura 3).
NOTA: questi valori di pressione possono essere
leggermente diversi dai valori di pressione massima
stampigliati sul lato degli pneumatici stessi.
Suggerimenti per l'olio
Consigliamo di utilizzare oli Briggs & Stratton Warranty
Certified, per garantire le migliori prestazioni. Sono
accettabili altri oli detergenti di alta qualità se classificati
come SF, SG, SH, SJ o superiori. Non usare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano l'appropriata viscosità
dell'olio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare
la migliore viscosità in base all'intervallo di temperature
esterne previste.
Test 3 – il motore deve SPEGNERSI se:
• L'operatore si alza dal sedile.
Test 4 – Verifica del tempo di arresto della lama di
falciatura
A
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell'interruttore della PTO elettrica. Se la
cinghia di trasmissione non si ferma entro cinque secondi,
mettersi in contatto con un rivenditore autorizzato.
Prova 5 - Controllo dell'opzione di taglio in retromarcia
(RMO)
• Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia
quando il PTO (presa di forza) è stato attivato e l’opzione
RMO (falciatura in retromarcia) non lo è stata.
• La spia luminosa RMO (falciatura in retromarcia) si
accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata.
E
B
D
C
A
B
C
SAE 30 - Con temperature esterne inferiori a 40
°F (4 °C) l'uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento
10W-30 - Al di sopra di 80 °F (27 °C) l’uso di
10W-30 può causare maggiore consumo di
olio. Controllare il livello dell’olio più di frequente.
5W-30
D
Sintetico 5W-30
E
Vanguard™ Sintetico 15W-50
it
13
Controllo e rabbocco olio
Prima di controllare o rabboccare l'olio
•
Mettere il motore in posizione livellata.
•
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento
dell'olio.
1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 4) e pulirla con un
panno pulito.
2. Inserire e stringere l'asta di livello.
3. Estrarre l'asta di livello e controllare il livello dell'olio
Dovrebbe raggiungere la parte superiore di indicatore
pieno (B) sull'asta di livello.
4. Se il livello è basso, versare lentamente l'olio nel punto
di riempimento dell'olio motore (C). Non riempire
troppo. Attenere un minuto e ricontrollare il livello
dell'olio prima di aggiungerne altro.
NOTA: non aggiungere olio attraverso lo scarico rapido
dell'olio (se presente).
5. Riposizionare e stringere l'asta di livello.
Pressione dell'olio
Se la pressione dell'olio è troppo bassa, un sensore di
pressione (se presente) arresterà il motore oppure attiverà
un sistema di avvertimento sulla macchina. Se questo si
verifica, arrestare il motore e controllare il livello dell'olio con
l'asticella.
Se il livello dell'olio è sotto al segno ADD, aggiungere olio
fino a che esso raggiunga il segno FULL. Avviare il motore e
verificare che la pressione sia corretta prima di operare.
Se il livello dell'olio è fra i due segni ADD e FULL, non
avviare il motore. Contattare un rivenditore autorizzato per
risolvere il problema della pressione dell'olio.
Suggerimenti per il carburante
È necessario che il carburante rispetti i seguenti
requisiti:
• Benzina pulita, nuova, senza piombo.
• Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini
elevate vedere in seguito.
• È accettabile benzina con fino un massimo del 10% di
etanolo (gasohol).
AVVISO: Non usare benzine non appropriate, come E15 e
E85. Non aggiungere olio alla benzina né modificare il motore
affinché possa operare con carburanti alternativi. L'utilizzo di
carburanti non approvati causerà danni ai componenti del
motore, che non saranno inclusi nella garanzia.
Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni
gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere
Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si
verificano problemi di avviamento o le prestazioni dell'unità
non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del
carburante. Questo motore è certificato per funzionare a
benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM
(Engine Modifications).
14
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile
benzina con numero minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON).
Per motori con carburatore è necessaria una regolazione
per l'altitudine affinché venga mantenuta la conformità
delle emissioni. Il funzionamento senza regolazione causa
prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e
maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione per
altitudini elevate, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato
Briggs & Stratton.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori
a 762 metri (2.500 piedi) con la regolazione per altitudini
elevate. Per motori a iniezione elettronica (EFI: Electronic
Fuel Injection) non sono necessarie regolazioni di altitudine.
Rifornimento di carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
bruciature gravi o morte.
Quando si rabbocca il carburante
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 3
minuti prima di rimuovere il tappo del carburante.
• Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area
ben ventilata.
• Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire
l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del
fondo del collo del serbatoio.
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota, calore e altre fonti di ignizione.
• Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo
e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se
necessario.
• Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima
di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da
sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A,
Figura 5). Vedere anche la sezione Funzioni e comandi.
2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire
l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del
fondo del collo del serbatoio (C).
3. Rimettere il tappo del carburante.
Avviamento del motore
Guida del trattore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
bruciature gravi o morte.
2. Tirare il freno di stazionamento. Premere completamente
il pedale del freno, tirare verso l'ALTO il comando del
freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno.
Quando si avvia il motore
• Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e
filtro dell'aria (se presente) siano al loro posto e fissati.
• Non cercare di far partire il motore con la candela rimossa.
• Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell'aria (se
presente) in posizione OPEN/RUN, spostare l'acceleratore
(se presente) in posizione FAST e tentare l'avviamento fino a
che il motore si avvia.
AVVERTENZA
I motori emettono monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare
nausea, svenimenti o morte.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
bruciature gravi o morte.
• Avviare e far funzionare il motore all'aperto..
• Non avviare né far girare il motore in una zona
recintata anche se porte e finestre sono aperte.
1. Controllare il livello dell'olio (si veda Controllo e
rabbocco dell'olio motore).
2. Accertarsi che i comandi di trasmissione
dell'apparecchiatura siano disimpegnati.
3. Sedersi sul sedile e spostare verso l'ALTO la leva di
regolazione del sedile, regolare la posizione e rilasciare
la leva per bloccare il sedile nella posizione prescelta.
4. Attivare il freno di stazionamento. Premere
completamente il pedale del freno, tirare verso l'ALTO il
comando del freno di stazionamento e rilasciare il
pedale del freno.
5. Disattivare la PTO spingendo l'interruttore.
6. Spostare l'acceleratore/comando dell'aria fino alla
posizione CHOKE.
7. Inserire la chiavetta nell'interruttore di accensione e
spostarla sulla posizione ON/START.
8. Dopo l'avvio del motore, portare il controllo
dell'acceleratore a metà regime. Riscaldare il motore
lasciandolo girare per almeno 30 secondi.
9. Spostare l'acceleratore/comando dell'aria fino alla
posizione FAST.
In caso di emergenza il motore può essere fermato
semplicemente portando l'interruttore di accensione
sulla posizione OFF (spento). Usare questo metodo solamente in situazioni di emergenza. Per spegnere il motore in
condizioni operative normali seguire la procedura fornita in
Arresto della macchina e del motore.
1. Sedersi sul sedile e regolare il sedile in modo da poter
raggiungere comodamente tutti i comandi e vedere il
display del cruscotto (si veda Funzioni e comandi).
3. Accertarsi che l'interruttore di PTO (presa di forza) sia
disimpegnato.
4. Avviare il motore (si veda Avviamento del motore).
5. Disinserire il freno di stazionamento. Premere
completamente il pedale del freno, spingere verso
il BASSO il comando del freno di stazionamento e
rilasciare il pedale del freno.
6. Per cominciare a muoversi in avanti premere il pedale
di comando della velocità avanti. Togliere il piede dal
pedale per fermarsi. Notare che quanto più si spinge
il pedale della velocità tanto più alta sarà la velocità di
spostamento del trattore.
7. Fermare il trattore togliendo il piede dai pedali della
velocità, attivando il freno di stazionamento e arrestando
il motore (si veda Arresto del trattore e del motore).
Falciatura
1. Impostare l'altezza di taglio al valore desiderato
mediante la leva di regolazione della base (si veda
Funzioni e comandi).
2. Attivare il freno di stazionamento. Accertarsi che
l'interruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato.
3. Avviare il motore (si veda Avviamento del motore).
4. Spostare l'acceleratore/comando dell'aria fino alla
posizione FAST.
5. Inserire la PTO per attivare le lame della falciatrice.
6. Disimpegnare il freno di stazionamento, quindi iniziare la
falciatura.
7. Quando si è terminato, disattivare la PTO.
8. ARRESTARE il motore (si veda Arresto del trattore e
del motore).
AVVERTENZA
Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia
viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione RMO
attivata. L’operatore deve sempre disinserire il PTO prima
di attraversare strade, sentieri, o altre aree che possono
essere usate da veicoli. La perdita improvvisa di potenza
potrebbe creare una situazione pericolosa.
NOTA: se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare un rivenditore autorizzato.
it
15
Opzione di falciatura in retromarcia (RMO)
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa
per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici se
l'operatore non presta attenzione alla presenza di bambini.
Non attivare mai l'opzione RMO (falciatura in retromarcia)
quando ci sono bambini. I bambini sono spesso attratti
dall'unità e dall'attività di falciatura.
L'opzione RMO (Reverse Mowing Option) permette all'operatore
di falciare in retromarcia (si veda Funzioni e comandi). Per
attivare questa opzione, girare la chiavetta RMO dopo avere
attivato la PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore
può spostarsi a marcia indietro. Ogni volta che la PTO
viene azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato. La
chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla
funzione RMO.
Spinta del trattore a mano
1. Disattivare la PTO e spegnere il motore (si veda
Funzioni e comandi).
2. Estrarre la leva di circa 6 cm (2-3/8 di pollice) per
rilasciare la trasmissione (si veda la Figura 6).
3. A questo punto il trattore può essere spinto a mano.
AVVERTENZA
Il traino dell'unità potrebbe causare danni alla
trasmissione. Non usare un altro veicolo per spingere o
trainare questa unità. Non azionare la leva di sblocco della
trasmissione con il motore in marcia.
Regolazione dell'altezza di taglio del tagliaerba
Utilizzare la leva di regolazione dell'altezza di taglio per
alzare o abbassare l'altezza del taglio (si veda Funzioni e
comandi).
L'altezza di taglio ammette sette posizioni, fra i 3,8 e i 10,2
cm (fra 1,5 e 4 pollici).
Freno di stazionamento
Utilizzare il comando del freno di stazionamento per
impegnare/rilasciare il freno di stazionamento quando il
trattore è fermo (si veda la Figura 7).
Impegno del freno di stazionamento - Per impegnare il
freno di stazionamento, premere completamente il pedale
del freno (A), tirare verso l'ALTO il comando del freno di
stazionamento (B) e rilasciare il pedale del freno.
Rilascio del freno di stazionamento - Per rilasciare il
freno di stazionamento, premere completamente il pedale
del freno (A), spingere verso il BASSO il comando del freno
di stazionamento (B) e rilasciare il pedale del freno.
Regolazione di crociera
PER INSERIRE:
1. Tirare verso l'alto la manopola di controllo crociera (C,
Figura 7).
2. Premere il pedale della velocità in avanti (A).
3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la
manopola di controllo crociera. La velocità di crociera
viene bloccata su una delle cinque posizioni.
PER DISINSERIRE:
1. Premere il pedale del freno (A, Figura 7).
OPPURE
2. Premere il pedale della velocità in avanti (D).
Arresto del trattore e del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
bruciature gravi o morte.
• Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per
arrestare il motore.
1. Rilasciare i pedali della velocità per tornare in folle (si
veda Funzioni e comandi).
2. Rimanendo sul prato, disattivare l'interruttore della PTO,
quindi attendere l'arresto di tutte le parti in movimento.
3. Spostare l'acceleratore (o il comando acceleratore/
valvola dell'aria) sula posizione SLOW (lento) e girare la
chiavetta di accensione sulla posizione OFF (spento).
Rimuovere la chiavetta.
4. Attivare il freno di stazionamento. Premere
completamente il pedale del freno, tirare verso l'ALTO il
comando del freno di stazionamento e rilasciare il pedale
del freno.
In caso di emergenza il motore può essere fermato
semplicemente portando l'interruttore di accensione
sulla posizione OFF (spento).
16
Manutenzione
Tabella di manutenzione
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il sistema degli interblocchi di sicurezza
Eliminare sporcizia e detriti dal trattore e dal piano di
falciatura
Eliminare sporcizia e detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare la pressione delle gomme
Verificare il tempo di arresto della lama di falciatura
Controllare il trattore e falciatrice per individuare
bulloneria allentata
Ogni 50 ore o annualmente *
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Contattare il rivenditore una volta all'anno per
Lubrificare il trattore e l'elemento di falciatura
Ispezionare le lame della falciatrice**
* Il primo a verificarsi.
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere
abbondante, controllare le lame più spesso.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un
incendio oppure una scossa elettrica.
L'avvio accidentale può provocare
schiacciamento, amputazione o lacerazione degli
arti.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni:
• Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla
stessa.
• Scollegare il terminale negativo della batteria
(solamente sui motori ad avviamento elettrico).
• Usare solo attrezzi corretti.
• Non manomettere le molle del regolatore, i
collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del
motore.
• I ricambi devono essere uguali e installati nella
stessa posizione dei componenti originali. Ricambi
diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene,
danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone.
• Non battere il volano con un martello o un oggetto duro
in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il
funzionamento.
MOTORE
Prime 5 ore
Cambiare l'olio motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Pulire il filtro dell'aria del motore e il pre-filtro**
Ogni 50 ore o annualmente *
Cambiare l'olio motore
Sostituire il filtro dell'olio
Annualmente
Sostituire il filtro dell'aria
Sostituire il pre-filtro
Contattare il rivenditore una volta all'anno per
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire l'impianto di raffreddamento ad aria del motore
* Il primo a verificarsi.
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire
più spesso.
Controllare la pressione delle gomme
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
per assicurare un'ottima trazione e garantire il taglio migliore
(vedere la Figura 3).
NOTA: questi valori di pressione possono essere
leggermente diversi dai valori di pressione massima
stampigliati sul lato degli pneumatici stessi.
Verificare il tempo di arresto della lama di
falciatura
AVVERTENZA
Se la lama della falciatrice non si arresta
completamente entro 5 secondi, deve essere regolata. Non
utilizzare la macchina fino a che non è stata eseguita la
corretta regolazione da parte di un rivenditore autorizzato.
Verificare il corretto funzionamento della lama (si veda
Test del sistema di interblocchi di sicurezza). La lama
dovrebbe smettere di ruotare dopo 5 secondi o meno da
quando il relativo comando è stato spostato nella posizione
OFF.
it
17
Regolazione del sedile
Carica della batteria
Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la leva
(A, figura 8), posizionare il sedile e rilasciare la leva per
bloccare il sedile in posizione.
Regolazione della molla del sedile
AVVERTENZA
Tenere la batteria lontana da fiamme vive e
scintille perché i suoi vapori sono altamente
infiammabili. Caricare la batteria in ambiente ben
ventilato.
Manutenzione della batteria
Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il
motore può essere il risultato di un di un sistema di carica
difettoso o di altro problema di un elemento dell'impianto
elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema,
rivolgersi al concessionario locale. Quando si rende
necessario sostituire la batteria, si veda la sezione Pulizia
della batteria e dei cavi.
Regolazione del sedile sulla guida di scorrimento
La molla del sedile può essere regolata in modo da offrire
una marcia più morbida oppure più rigida. Piegare il sedile
in avanti e scorrere il gruppo molla in avanti per una marcia
più morbida, all'indietro per una marcia più rigida.
AVVERTENZA
Quando si tolgono o si installano i cavi della
batteria, scollegare quello del negativo per PRIMO
e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si segue
questo ordine si rischia di cortocicuitare il cavo del
positivo sul telaio con un utensile.
AVVERTENZA
Poli, terminali e relativi accessori delle batterie
contengono piombo e composti di piombo, sostanze
chimiche che lo Stato della California ritiene causa di
cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi
all'apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le
mani.
Pulizia della batteria e dei cavi
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Scollegare per primo i cavi NEGATIVI (neri).
Scollegare per ultimi i cavi POSITIVI (rossi).
Rimuovere la batteria come mostrato in Figura 9.
Pulire la piattaforma della batteria usando una soluzione
di bicarbonato di sodio in acqua.
Pulire i morsetti della batteria e le estremità dei cavi con
una spazzola metallica e un detergente per terminali
finché non luccicano.
Ricoprire i cavi e i morsetti assemblati con uno strato di
vaselina o grasso non conduttivo.
Installare la batteria.
Collegare per primi i cavi POSITIVI (rossi).
Collegare per ultimi i cavi NEGATIVI (neri).
Per sostituire la batteria, seguire le istruzioni fornite dal
produttore del caricabatteria oltre a tutte le avvertenze
contenute nelle sezioni sulla Sicurezza dell'operatore del
presente manuale. Caricare la batteria completamente. Non
caricare con amperaggio superiore a 10 A.
Cambio dell'olio del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
bruciature gravi o morte.
Quando si cambia l'olio
• Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di
rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere
vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con
rischio di incendio o esplosione.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il
filo della candela (A, Figura 10) e tenerlo lontano dalla
candela stessa.
2. Rimuovere l'asticella (D).
Scarico normale dell'olio
1. Rimuovere il tappo dello scarico dell'olio (B, Figura 10).
Scaricare l'olio in un contenitore approvato.
2. Dopo avere scaricato l'olio, rimettere il il tappo di scolo e
stringerlo.
Scarico rapido dell'olio (opzionale)
1. Scollegare il manicotto di scarico dell'olio (G, Figura 10)
dal lato del motore.
2. Ruotare e rimuovere il tappo dello scarico dell'olio (H).
Abbassare delicatamente lo scarico rapido dell'olio (I) in
un contenitore approvato (J).
3. Dopo aver scaricato l'olio, mettere il il tappo di scolo e
stringerlo. Collegare il manicotto di scarico dell'olio al lato
del motore.
18
Manutenzione del filtro dell'aria
Manutenzione della marmitta
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare
bruciature gravi o morte.
AVVERTENZA
Girando, il motore produce calore. Alcune parti
del motore, specialmente la marmitta, diventano
estremamente calde.
Il contatto può essere causa di gravi ustioni.
Detriti combustibili come foglie, erba, cespugli,
eccetera, possono incendiarsi.
• Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio
dell'aria o il filtro dell'aria rimossi.
AVVISO: Non utilizzare aria pressurizzata o solventi per
pulire il filtro. L'aria pressurizzata può danneggiare il filtro e
i solventi possono dissolverlo.
1. Togliere il coperchio (A, figura 11).
2. Per rimuovere il filtro (B) sollevarne l'estremità.
3. Rimuovere il pre-filtro (C), se presente, dal filtro.
4. Per smuovere i detriti, battere leggermente il filtro
su una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente
sporco, sostituirlo con uno nuovo.
5. Lavare il pre-filtro in acqua e liquido detergente.
Lasciarlo quindi asciugare all'aria. Non oliare il prefiltro.
6. Rimontare il pre-filtro sul filtro.
7. Installare il filtro nella base del motore (D) e spingere
verso il basso fino a che il filtro scatta nella sua sede.
8. Montare il coperchio.
• Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del
motore e alette si raffreddino.
• Rimuovere dal vano motore eventuali detriti visibili.
AVVERTENZA
I componenti sostituiti devono essere nella stessa
posizione di quelli originali: in caso contrario
potrebbe esservi rischio di incendio.
Per la manutenzione della marmitta rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Manutenzione della candela
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un
incendio oppure una scossa elettrica.
L'avvio accidentale può provocare
schiacciamento, amputazione o lacerazione degli
arti.
Quando si controlla la candela:
• Utilizzare un tester per candele approvato.
• Non controllare la scintilla con la candela rimossa.
ATTENZIONE: Le candele hanno intervalli termici diversi.
È importante utilizzare la candela giusta: in caso contrario
potrebbero verificarsi danni al motore.
Pulizia delle candele
Pulire con una spazzola di metallo e un coltello robusto.
NON usare abrasivi.
it
19
Rimessaggio
AVVERTENZA
Non mettere mai in rimessa l'unità (con
carburante) in una struttura all'interno mal
ventilata. I vapori del carburante possono
raggiungere una fonte di innesco (ad esempio
una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare
un'esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono
tossici per gli esseri umani e per gli animali.
Quando si conserva carburante o l'unità va in
rimessaggio con carburante nel serbatoio
• Tenere sempre lontano da caldaie, stufe, scaldabagni
o altri apparecchi dotati di fiamma pilota o altre fonti
di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del
carburante.
Apparecchio
Disimpegnare il PTO (presa di forza), mettere il freno di
parcheggio e togliere la chiave.
La vita della batteria sarà maggiore rimuovendola.
Conservarla in un luogo fresco e asciutto, mantenendola
completamente carica. Scollegare il cavo negativo se si
lascia la batteria nell’unità.
Impianto di alimentazione
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può
scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi
acidi e gommosi nell'impianto di alimentazione o su
parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il
carburante usare il trattamento stabilizzante per carburante
formula avanzata Briggs & Stratton, in vendita presso i
rivenditori di ricambi originali Briggs & Stratton.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se
viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni.
Prima del rimessaggio, far girare il motore per due
minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l'impianto
carburante. Se la benzina contenuta nel motore non è
stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata
in un contenitore approvato. Far andare il motore finché
non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia
l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere la
freschezza.
20
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore.
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di
rimessaggio:
• Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti
della manutenzione.
• Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliate nel
presente manuale.
• Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti
prima di usare la macchina.
Individuazione e correzione dei problemi
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
PROBLEMA
ESAMINARE
Pedale del freno non
premuto.
Manca carburante.
Il motore non gira o
non si avvia.
I morsetti della batteria
devono essere puliti.
La batteria è scarica o
guasta.
RIMEDIO
Premere fino in fondo il pedale del freno.
Se il motore è caldo, lasciare che si raffreddi e quindi rifornire di
carburante.
Si veda la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
Ricaricare o sostituire la batteria.
Cablaggio allentato o
Ispezionare visivamente il cablaggio. Se i cavi sono logori o rotti,
rotto.
consultare un rivenditore autorizzato.
La
miscela
del
carburante
Pulire il filtro dell'aria.
Il motore fa fatica a
è
troppo
ricca.
partire o funziona male.
Basso livello dell'olio.
Controllare il livello dell'olio e aggiungere secondo necessità.
Il motore batte in testa. L'olio è di gradazione
sbagliata.
L'olio è di gradazione
Consumo d'olio
sbagliata.
eccessivo.
Lo scarico del motore
è nero.
Il motore gira ma il
trattore non si sposta.
Il trattore sterza a
fatica o viene guidato
a fatica.
Si veda lo Schema raccomandazione olio.
Si veda lo Schema raccomandazione olio.
Troppo olio nel
basamento del motore.
Filtro dell'aria sporco.
Spurgare l'olio in eccesso.
Pedali di controllo della
velocità di avanzamento
sul terreno non premuti.
Premere i pedali.
Il freno di stazionamento
è inserito.
La pressione delle
gomme non è corretta.
Disinserire il freno di stazionamento.
Si veda la sezione Manutenzione del filtro dell'aria.
Leva di rilascio della
Spostare in posizione DRIVE (Guida).
trasmissione in posizione
PUSH (Spinta).
Si veda la sezione Controllo della pressione delle gomme.
NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato.
it
21
Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura
PROBLEMA
La falciatura non è
uniforme.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
Il motore si arresta
facilmente quando
l'elemento di falciatura
è innestato.
ESAMINARE
Le gomme non sono
adeguatamente gonfie.
RIMEDIO
Si veda la sezione Controllo della pressione delle gomme.
La velocità del motore è
troppo bassa.
La velocità di
avanzamento della
macchina è troppo alta.
La velocità del motore è
troppo bassa.
La velocità di
avanzamento della
macchina è troppo alta.
Impostare a tutto gas.
L'altezza di taglio è
troppo bassa.
Il motore non è alla
temperatura d'esercizio.
Alla prima passata, impostare l'altezza di taglio al valore massimo.
Filtro dell'aria sporco o
ostruito.
Il tagliaerba comincia
nell'erba alta.
Il motore gira, il trattore PTO non attivato.
avanza ma il tagliaerba
non funziona.
Ridurre la velocità.
Impostare a tutto gas.
Ridurre la velocità.
Si veda la sezione Manutenzione del filtro dell'aria.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Avviare il tagliaerba in una zona pulita.
Attivare il PTO.
NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato.
22
Specifiche
MOTORE
Modello
Cilindrata
INTEKTM 4175 SeriesTM
500 cc (30,5 cu in.)
Modello
Cilindrata
Sistema elettrico
Capacità olio
Olio motore
Distanza elettrodi
candela
Coppia candela
Capacità totale
serbatoio
Modello
Tipo
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM 7220 SeriesTM
656 cc (40,0 cu in.)
Modello
Tipo
Tuff Torq® Hydrostatic
K46
Alternatore: Regolato a 9 A
Batteria: 12V-195 CCA
1,4 l (48 oz) o 1,9 l (64 oz)
sintetico 5W30
BASE DELLA FALCIATRICE
0,76 mm (0,030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
13,2 L (3,5 gal)
*Questo impianto di accensione è conforme alla normativa canadese ICES002.
TELAIO
Aggiustamento sedile
Ruote anteriori
Ruote posteriori
TRASMISSIONE
Larghezza di taglio
Piattaforma di base
Numero/tipi di lame
Sospensione telaio
Ruote supporto piano
di falciatura/numero
Altezza di taglio
Piastra di sollevamento
del tagliaerba
Posizioni di taglio
107 cm (42 pollici)
117 cm (46 in.)
Scarico laterale
2 o 3, sollevamento standard
Telaio appeso
4 ruote salvaprato standard
da 3,8 a 10,2 cm (da 1,5" a 4,0")
Manuale
6
9 posizioni
Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0-6
Pressione di gonfiaggio: 0,82-0,96 bar
(12-14 psi)
Dimensioni pneumatici: 20 x 8,0-8
Pressione di gonfiaggio: 10 psi (0.68 bar)
Dimensione gomme: 20 x 8,0-10
Pressione di gonfiaggio: 10 psi (0.68 bar)
Potenza Nominale
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small
Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata
conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta
e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza
lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati
con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza
lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali
e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina
potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta
a diversi fattori compresi, ma non esclusivamente, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica,
raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali
(temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità,
Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Pezzi di ricambio e accessori
Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
it
23
Producten behandeld in deze
handleiding
De volgende producten worden behandeld in deze
handleiding:
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Inhoud handleiding
veiligheid van de gebruiker.............................................7
Functies en bedieningselementen...............................12
Gebruik............................................................................13
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem.........13
Onderhoud......................................................................17
Problemen oplossen......................................................21
Specificaties...................................................................23
De afbeeldingen in dit document zijn representatief en zijn
bedoeld om de instructieve tekst waar ze bij horen aan te
vullen. Uw machine kan verschillen van de weergegeven
afbeeldingen. LINKS en RECHTS zijn gezien vanaf de positie
van de bestuurder.
6
Betrouwbaarheid trillingsmeting – de trilling van de machine
is gemeten met de methodes en procedures die worden
beschreven in de Internationale Standaards die ten tijde van
de fabricage van kracht waren. De betrouwbaarheid van deze
meting mag tot 5% afwijken van de gepubliceerde waarde die
wordt genoemd in de Verklaring van overeenstemming.”
OPM: Voor instructies met betrekking tot het installeren,
verwijderen en waterpas zetten van het maaidek (inclusief
het vervangen van de riem) raadpleegt u het handboek
van het maaidek dat bij deze machine is meegeleverd.
veiligheid van de gebruiker
Belangrijke veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES- Deze handleiding bevat
belangrijke instructies die tijdens het eerste instellen, het
bedienen en het onderhoud van deze machine opgevolgd
moeten worden. Bewaar deze originele instructies voor
toekomstig gebruik.
Gevarensymbolen en hun betekenis
BRAND
GIFTIGE
DAMPEN
DRAAG OOG
BESCHERMING
BEWEGENDE
DELEN
TERUGSLAG
GEVAAR
CHEMISCH
LEES DE
SNEL
GEBRUIKSAANWIJZING
ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
EXPLOSIE
LANGZAAM
BRANDSTOFAFSLUITER
KANTELGEVAAR
OLIE
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien
het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien
het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen
veroorzaken.
STOPPEN
AAN UIT
HEET
OPPERVLAK
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg zal hebben.
CHOKE
BRANDSTOF
GEVAAR VAN
VERLIES VAN
LICHAAMSDELEN
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
LET OP duidt op een situatie die schade aan het product
zou kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten
chemicaliën waarvan aan de staat Californië bekend is
dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere nadelige
effecten op de voortplanting veroorzaken.
WAARSCHUWING
Bepaalde onderdelen van dit product en de
bijbehorende accessoires bevatten chemische stoffen
waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker,
geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico’s
veroorzaken. Was uw handen na werken met de accu.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit
zijn chemische stoffen waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen
veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden.
Was uw handen na werken met de accu.
WAARSCHUWING
Draaiende motor stoot koolmonoxide uit, een
geurloos, kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan hofdpijn,
vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid,
toevallen, misselijkheid, flauwvallen of de dood
veroorzaken.
• Gebruik de machine ALLEEN buiten.
• Zorg er voor dat er geen uitlaatgas terecht komt in een
gesloten ruimte via ramen, deuren, ventilatie- of andere
openingen.
nl
7
Veilige methoden van gebruik
Lees deze veiligheidsvoorschriften en volg ze nauwkeurig op. Het niet naleven van deze voorschriften kan
ertoe leiden dat u de controle over de machine verliest of kan leiden tot ernstig persoonlijk of dodelijk letsel
voor u of omstanders of materiële schade. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken en
voorwerpen in het rond te slingeren. De gevarendriehoek in de tekst wijst op belangrijke aandachtspunten of
waarschuwingen die nageleefd moeten worden.
ALGEMEEN GEBRUIK
1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en
op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze
ook na.
2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook
steeds uit de buurt van de afvoeropening.
3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die
vertrouwd zijn met de instructies met het toestel werken
(de lokale wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de
gebruiker opleggen)
4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied
geen voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed,
draden, enz. die door het blad/de bladen opgenomen en
weggeslingerd zouden kunnen worden.
5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de
buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel
stop wanneer iemand in de buurt komt.
6. Vervoer nooit passagiers.
7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk.
Kijk altijd naar onderen en achter u voor en terwijl u
achteruitrijdt.
8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd
afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het
materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het
blad/de bladen wanneer u over grind rijdt.
9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige
grasopvangzak, de afvoerbeschermkap (deflector)
of andere veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn
aangebracht.
10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd
de PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en
haal de starter uit het contact voor u van de zitmaaier
stapt.
12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan
het maaien bent. Leg de motor stil en wacht tot alle
onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de
machine schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of
de afvoerbescherming vrij maakt van verstoppingen.
13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede
kunstmatige verlichting.
TRANSPORT EN BERGING
1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren,
d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een
open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de
zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende
kracht van de wind de zitmaaier beschadigen.
2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van
brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het
toestel bijvult na transport of berging.
3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een
afgesloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron
(zoals een geiser, boiler etc.) en een explosie
veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens
en dier.
8
14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of
drugs.
15 Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of
een weg moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een
aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt.
17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel
gebruikt.
18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd
van 60 jaar betrokken zijn in een groot percentage
van ongevallen met toestellen met motoraandrijving
die letselschade tot gevolg hebben. Gebruikers in die
leeftijdcategorie moeten nagaan of zij in staat zijn om de
machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en
anderen te behoeden voor verwondingen.
19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor
wielgewichten en tegengewichten.
20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor
ongevallen waarvan personen of voorwerpen het
slachtoffer worden.
21. Alle bestuurders zouden zich professionele en
praktische instructies moeten laten geven.
22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen.
23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het
bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht,
intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvullen
van brandstof, het verwijderen van een appendage/
hulpstuk en het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de
bestuurdersstoel kan gebeuren).
25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of
onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting
zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt
gebruikt.
26. Trek voordat u de bestuurdersstoel om welke reden dan
ook verlaat de handrem aan, schakel de PTO uit, stop de
motor en verwijder de starter.
27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er
zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier
bevinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren,
gras of brandbare materialen.
4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor
het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor
zowel korte als lange periodes opbergt.
5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor
de correcte opstartprocedures wanneer u het toestel
opnieuw in gebruik neemt.
6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een
watergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt.
GEBRUIK OP HELLINGEN
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking
tot ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot
ernstige letsels of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op
hellingen is extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling
niet achteruit op kan rijden of als u zich niet op uw gemak
voelt op de helling, gebruikt u de zitmaaier beter niet op die
helling.
De controle over een zitmaaier die op een helling wegglijdt is
niet terug te krijgen door te remmen. De hoofdredenen voor
verlies van controle zijn: onvoldoende grip van de banden,
te hoge snelheid, onvoldoende remmen, ongeschikt
type machine voor de taak, onvoldoende aandacht voor
de toestand van de bodem, onjuiste verdeling van de
aanhanglast en belading.
1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars.
2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein
oneffen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels
kunnen door hoog gras aan het zicht worden
onttrokken.
3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of
van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de
helling bevindt.
4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan
hun grip verliezen.
5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het
bijzonder wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier
niet in neutraal om zo van een helling te rijden.
6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien.
Als de banden hun grip verliezen, schakelt u het
maaiblad/de maaibladen uit en rijdt u traag de helling
recht af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk
uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting,
want dan kan de zitmaaier omkantelen.
8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines
met grasopvangzakken of andere appendages;
zij kunnen de stabiliteit van de machine negatief
beïnvloeden. Gebruik ze niet op steile hellingen.
9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet
op de grond te zetten (bij zitmaaiers).
10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of
wallen. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen
als een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of
als een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waar u niet achterwaarts op kunt
rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler/
kleinhandelaar voor aanbevelingen inzake
wielgewichten of tegengewichten om de stabiliteit te
verbeteren.
14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz.
15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar
behoren werken kunnen de banden op hellingen hun
grip verliezen.
16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk,
en draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar
beneden.
WAARSCHUWING
Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan
17,6 percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil
van 106 cm over een afstand van 607 cm.
Wanneer u op hellingen maait, moet u extra
wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem
contact op met uw verdeler/kleinhandelaar die u kan
zeggen welke gewichten verkrijgbaar en geschikt zijn
voor uw maaier.
Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt.
Gebruik gewichten vooraan en wees bovendien extra
voorzichtig wanneer u op een helling maait met een op
de achterkant aangebrachte grasopvangzak.
Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars,
wees voorzichtig wanneer u van richting verandert en
START OF STOP NIET OP EEN HELLING.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting
verlies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te
rijden.
KINDEREN
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de
gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid
van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de
machine en de maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen
op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag.
1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien
bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene
goed op ze passen.
2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt
komen.
3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en
naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan
merken.
4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de
bladen is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen
en ernstig gewond raken of de veilige bediening van
de zitmaaier kunnen hinderen. Kinderen die ooit al
mee hebben mogen rijden kunnen plotseling in het
maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij
vooruit of achteruit omver worden gereden.
5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen.
6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het
zicht kunnen beperken.
AANHANGUITRUSTING (ZITMAAIERS)
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen.
Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats
dan op de bevestigingsvoorziening.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake
de gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het
slepen op hellingen.
3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de
aanhanguitrusting plaatsnemen.
nl
9
ONDERHOUD
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om
benzine te bevatten.
3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof
bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen vóór u
benzine bijvult.
4. Vul de machine nooit binnenshuis bij.
5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt
van een watergeiser of ander toestel.
6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met
plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en
uit de buurt van uw voertuig voor u ze vult.
7. Haal toestellen die op benzine werken van de
vrachtwagen of aanhangwagen en vul ze op de grond
bij. Als dat niet mogelijk is, vult u de toestellen op een
aanhangwagen bij met een draagbare houder in plaats
van met een benzinepomppistool.
8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van
de brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid.
Gebruik geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf
open houden.
9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan
onmiddellijk iets anders aan.
10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer
aan en draai ze stevig vast.
11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en
andere brandstoffen. Zij zijn ontbrandbaar en de dampen
zijn ontplofbaar.
12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet
proberen te starten maar verplaatst u de machine
weg van de plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u
het creëren van elke mogelijke ontstekingsbron tot de
brandstofdampen zijn vervlogen.
13. Breng de dop van de brandstoftank en van de
brandstofhouder weer stevig aan.
Onderhoud
1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte
waar zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder
de bevestigingsbouten van de maaibladen, goed
vastzitten en houd het toestel in een goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren
functioneren en voer de nodige herstellingen uit als ze
niet naar behoren werken.
4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander
afvalmateriaal opstapelen of afzetten in en op het
toestel. Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder
alle met brandstof doordrenkte afval. Laat de machine
afkoelen voor u ze opbergt.
5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de
machine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te
starten.
6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de
motor draait.
7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de
grasopvangzak en afvoerbescherming en vervang waar
nodig door onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen.
8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag
handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan
de maaibladen werkt.
9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en
herstel waar nodig.
10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor warm
is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid
de klemmen van de brandstofleiding niet verder dan
noodzakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen
stevig op de filter geklemd houden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen
gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen
10
benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan
de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden.
13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat
in de open lucht doen.
14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten.
15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten
reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert.
16. Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor
instellingen en bijregelingen.
17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen
uitsluitend een beroep op erkende servicepunten.
18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel
uit te voeren tenzij u daarvoor de nodige
opleiding hebt genoten. Onjuiste onderhouds- en
herstellingsprocedures kunnen leiden tot gevaar
tijdens het gebruik, beschadiging van het toestel en het
vervallen van de fabrieksgarantie.
19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen
want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen
doen draaien.
20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de
motor evenmin op. De motor gebruiken met een te grote
snelheid kan het risico op persoonlijke letsels doen
toenemen.
21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor
uit, haal de starter uit het contact en maak de
ontstekingsbougiekabel(s) los: alvorens blokkeringen
van de appendages en de afvoertrechter te verwijderen,
onderhoud of reparaties uit te voeren, een voorwerp te
raken of wanneer de machine abnormaal trilt Wanneer u
een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u de machine op
schade voor u ze opnieuw start en ze gebruikt.
22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende
onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp,
wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de
hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van
de aandrijfas).
23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en
motoren:
WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder
druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om
door de huid te dringen en ernstige verwondingen te
veroorzaken. Als lichaamsvreemde vloeistof onder
de huid terecht is gekomen, moet ze binnen de
paar uren chirurgisch worden verwijderd door een
arts die vertrouwd is met dit soort letsels. Anders
kan gangreen (koudvuur) optreden. Blijf met uw
lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of
vulopeningen die hydraulische vloeistof onder hoge
druk uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats van
uw handen om lekken op te sporen. Controleer of alle
hydraulische vloeistofaansluitingen goed dicht zijn en
alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat
verkeren voor u het systeem onder druk zet. Als er
lekken optreden, laat u uw machine onmiddellijk door
een erkend verdeler herstellen.
24. WAARSCHUWING: De foutieve ontspanning van veren
kan tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. Veren
moeten door een bevoegd technicus worden verwijderd.
25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator:
WAARSCHUWING: Om ernstig lichamelijk letsel
door warme koelvloeistof of ontsnappende stoom te
voorkomen, mag u de dop van de radiator nooit proberen
verwijderen terwijl de motor draait. Leg de motor stil
en wacht tot hij is afgekoeld. Zelfs dan moet u nog erg
voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert.
Veiligheidsstickers
Zie afbeelding 1 (letter A tot F) voor de locatie en afbeeldingen van de stickers.
Alle informatie op uw zitmaaier met betrekking tot de
veiligheid en met instructies moet zorgvuldig worden
gelezen en nauwgezet worden nageleefd. Anders kan
lichamelijk letsel ontstaan. Het gaat om belangrijke informatie die bedoeld is voor uw veiligheid! De onderstaande
veiligheidsstickers bevinden zich op het tractorgedeelte en
het maaidek van uw zitmaaier.
Als een van deze stickers weg of beschadigd is, vervangt
u hem meteen. Raadpleeg een erkende dealer voor reserveonderdelen.
Deze stickers zijn gemakkelijk aan te brengen en zijn een
constante visuele herinnering voor u en andere gebruikers
van het product dat u de veiligheidsvoorschriften die nodig
zijn voor een veilig en effectief gebruik moet naleven.
Tekst
Beschrijving sticker
A
GEVAAR, hoofdpaneel
B
GEVAAR, gevaar van wegvliegende
voorwerpen
C
GEVAAR, gevaar voor amputatie en
wegvliegende voorwerpen
D
Sticker: Posities van de contactschakelaar
E
Sticker: Aanhangersteun
F
Sticker: Ontkoppeling
Veiligheidspictogrammen
Zie afbeelding 1 (letter A tot C) voor de locatie van de
pictogrammen. Zie hieronder voor een verklaring van
deze pictogrammen.
1.
WAARSCHUWING: Zorg dat u de gebruikershandleiding hebt gelezen en begrijpt voor u deze machine
gebruikt. Weet waar alle bedieningselementen zich bevinden en hoe deze werken. Gebruik deze machine alleen
als u voldoende kennis hebt.
2.
GEVAAR - VERLIES VAN TRACTIE, STABILITEIT,
STUREN EN BEDIENEN OP HELLINGEN:
als de
machine op een helling niet meer vooruit rijdt en begint
weg te glijden, stop dan de snijmessen en rijd langzaam
de helling af.
3.
GEVAAR: BRANDGEVAAR: Zorg dat de machine vrij is
van gras, gebladerte en olieresidu. Voeg geen brandstof
toe terwijl de motor draait of heet is. Stop de motor en
laat hem ten minste 3 minuten afkoelen alvorens brandstof toe te voegen. Voeg nooit brandstof toe binnenshuis
of in een afgesloten trailer, garage of andere afgesloten
ruimtes. Neem gemorste brandstof op. Rook niet als
deze machine bedient.
4.
GEVAAR - KANTELEN EN WEGGLIJDEN:
Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars.
Maai niet op hellingen van meer dan 10°. Voorkom plotselinge en scherpe (snelle) bochten op hellingen.
5.
GEVAAR - AMPUTATIE EN VERLIES VAN LEDEMATEN: Om letsel van ronddraaiende snijmessen en
bewegende delen te voorkomen, moeten de veiligheidsvoorzieningen (beschermplaten, schermen en schakelaars) aanwezig zijn en goed werken.
6. maai niet als kinderen of andere personen in de buurt
zijn. Laat niemand meerijden, zeker geen kinderen,
ook niet als de snijmessen zijn uitgeschakeld. Maai niet
achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk omlaag en
achter u, voordat en terwijl u achteruitrijdt.
7. raadpleeg de technische documentatie voordat u technische reparaties of onderhoud verricht. Als u de machine verlaat, schakel de motor dan uit, trek de handrem
aan en verwijder de contactsleutel.
8. houd omstanders en kinderen op een veilige afstand.
Verwijder voorwerpen die door het snijmes weggeslingerd kunnen worden. Maai alleen met aangebrachte afvoertrechter.
9. Maai niet zonder dat de afvoertrechter of de gehele grasopvangzak is aangebracht.
10. Om letsel van ronddraaiende messen te voorkomen,
mogen u en anderen niet in de buurt van de rand van het
maaidek komen.
nl
11
Functies en bedieningselementen
Zie figuur 2 voor de locatie.
Gas-/chokehendel
(Choke-A-Matic)
De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en de
choke (zie figuur 2). Zet de gas-/chokehendel in de stand
SNEL om het motortoerental te verhogen en in de stand
LANGZAAM om het motortoerental te verlagen. Werk altijd
met volgas. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE
om een koude motor te starten. bij een warme motor hoeft
de choke eventueel niet te worden gebruikt.
Koplampen
Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van
de zitmaaier in- en uitgeschakeld.
Achteruitmaaioptie (RMO)
Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om te maaien
(of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u
ervoor kiest om achteruit te maaien of een ander hulpstuk
achterwaarts aan te drijven, draait u aan de RMO-sleutel
nadat de PTO is geactiveerd. Het LED-lampje licht op en
de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien.
Telkens wanneer de PTO wordt gedeactiveerd moet de
RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst.
Aftakasschakelaar
Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off schakelaar) worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die gebruik
maken van de PTO. Om de PTO te activeren, trekt u de
schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN
om de PTO te deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om
de PTO te laten werken.
Contact
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de
schakelaar kan in drie standen staan:
UIT Stopt de motor en sluit het elektrische
systeem af.
AAN Laat de motor draaien en activeert het
elektrische systeem.
START
Zwengelt de motor aan om hem te doen
starten.
OPM.: laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN
("RUN") staan wanneer de motor niet draait – daardoor ontlaadt de batterij.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier geactiveerd.
12
Rijsnelheidspedalen
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld
met het vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid
van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid
toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe
sneller de zitmaaier rijdt.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft zes vergrendelposities.
Instelling van de maaihoogte
De maaihoogteregelhendel regelt de maaihoogte van het
maaidek. De maaihoogte van het maaidek kan op zeven
verschillende standen tussen 3,8 cm en 10,2 cm (1,5 en
4,0 in.) worden ingesteld.
Hendel om de positie van de bestuurdersstoel
aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de
hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen.
Vrijgavehendel voor de transmissie
Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt de transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier met de hand kan
worden voortgeduwd. Zie de sectie De maaier met de
hand duwen .
Brandstoftank
Naar links draaien om de dop te verwijderen.
Brandstofmeter
Geeft het peil van de brandstof in de tank weer.
Parkeerrem
De parkeerremknop wordt gebruikt om de parkeerrem in
te schakelen wanneer de zitmaaier stilstaat. Druk het rempedaal volledig in en trek aan de knop om de parkeerrem te
activeren.
Gebruik
Algemene gebruiksveiligheid
Zorg ervoor dat u alle informatie onder Veiligheid en
Gebruik hebt gelezen voor u de machine probeert te
gebruiken. Leer alle bedieningsinstrumenten goed kennen
en zorg dat u weet hoe u de zitmaaier moet doen stoppen.
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle
veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag
u de machine niet gebruiken. Raadpleeg een
erkende dealer.
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
Deze machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingen.
Probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei
nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Test 1 — de motor mag NIET aanslaan als:
• de PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF
• Het rempedaal is NIET volledig ingedrukt (parkeerrem
uitgeschakeld).
Test 2 — de motor ZOU MOETEN aanslaan als:
• de bestuurder op de stoel zit, EN
• de PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN
• Het rempedaal is volledig ingedrukt (parkeerrem
ingeschakeld).
WAARSCHUWING
achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor
omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen
voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft
voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO
nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden
vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste
maairesultaat (zie afbeelding 3).
OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
Aanbevolen motorolie
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs
& Stratton Warranty Certified oliesoorten aan. Andere
hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij
geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit
voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste
viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
Test 3 — de motor moet AFSLAAN als:
• de bestuurder van zijn stoel opstaat.
Test 4 - Remtijd van het maaiblad controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden
nadat de elektrische PTO-schakelaar UIT is gezet. Als de
aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden
stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer.
A
B
• Het RMO-lampje moet branden wanneer de RMO werd
geactiveerd.
D
C
Test 5 — controleren van de achteruitmaaioptie (RMO)
• de motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden
terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd
geactiveerd.
E
A
SAE 30 - Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30
leiden tot problemen bij het starten.
B
10W-30 - Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30
C
5W-30
D
Synthetisch 5W-30
E
Vanguard™ Synthetisch 15W-50
leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil
vaker..
nl
13
Olie controleren/bijvullen
Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert
•
Zet de motor waterpas.
•
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 4) en veeg deze
met een schone doek af.
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil Het peil
dient ter hoogte van de markering VOL (B) op de peilstok te zijn.
4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de
motorolievulopening (C). Vul niet teveel bij. Wacht na
het bijvullen van de olie één minuut en controleer het
oliepeil nogmaals.
OPM.: Voeg geen olie toe via de plug voor snel olie aftappen (indien aanwezig).
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Oliedruk
Als de oliedruk te laag is, zal een drukschakelaar
(indien aanwezig) de motor stoppen of een
waarschuwingsvoorziening activeren. Als dit gebeurt, stop
dan de motor en controleer het oliepeil met de peilstok.
Als het oliepeil tot onder de markering BIJVULLEN is
gedaald, moet u olie bijvullen tot aan de markering VOL.
Start de motor en controleer of de juiste druk aanwezig is
voordat u doorgaat.
Start de motor niet als het oliepeil tussen de markeringen
BIJVULLEN en VOL staat. Neem contact op met een
erkende dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen.
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
• Schone, verse, loodvrije benzine.
• Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor
gebruik op grote hoogte.
• Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan.
LET OP: Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd
zoals E15 en E85. Meng geen olie in de benzine en
pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen.
Gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen beschadigt de
motoronderdelen en maakt de garantie ongeldig.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om
het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen.
Zie opslag. Niet alle brandstof is hetzelfde Verander
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk.
Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen.
Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine
Modifications).
14
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1524 meter (5.000 feet) is benzine
met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. Voor
machines met carburator is afstelling voor werken op grote
hoogte noodzakelijk om aan de emissienormen te blijven
voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt tot verminderde
prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere emissies.
Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton servicedealer
voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes.
Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan
762 meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes
wordt niet aanbevolen. Voor machines met elektronische
brandstofinspuiting (EFI) is geen afstelling voor werken op
grote hoogte nodig.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
• Schakel de motor uit en laat de motor ten minste
gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de
benzinedop verwijdert.
• Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte.
• Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank
niet tot boven de onderkant van de nek zodat de
brandstof kan uitzetten.
• Houd de brandstof uit de buurt van vonken,
open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en
koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang
deze, indien noodzakelijk.
• Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot
deze verdampt is voordat u de motor start.
1. Verwijder eventueel vuil rondom de benzinedop.
Verwijder de benzinedop (A, Afb. 5). Zie ook Functies
en bedieningselementen .
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de
brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek
zodat de brandstof kan uitzetten (C).
3. Draai de tankdop weer vast.
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het starten van de motor
• Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop
en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en
goed vastzitten.
• Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie
verwijderd is.
• Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig)
in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien
aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat
deze aanslaat.
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan
misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
• Start en laat de motor buiten draaien.
• Start of laat de motor niet draaien in een afgesloten
ruimte, zelfs als de deuren of ramen open staan.
1. Conroleer het oliepeil (zie Olie van de motor
controleren en olie toevoegen).
2. Zorg dat de besturingselementen zijn uitgeschakeld.
3. Ga in de stoel zitten en til de stoelinstelhendel
OMHOOG, zet de stoel in de gewenste stand en laat de
hendel los om de stoel te vergrendelen.
4. Trek de handrem aan. Druk het rempedaal helemaal
in, trek de parkeerremhendel OMHOOG en laat het
rempedaal los.
5. Ontkoppel de PTO-schakelaar door deze IN te drukken.
Met de zitmaaier rijden
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de
positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk
bij alle bedieningselementen kan en het display
op het dashboard kan lezen. (zie Functies en
bedieningselementen ).
2. Activeer de parkeerrem. Druk het rempedaal helemaal
in, trek de parkeerremhendel OMHOOG en laat het
rempedaal los.
3. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie De motor starten).
5. Zet de parkeerrem los. Druk het rempedaal helemaal
in, druk de parkeerremhendel OMLAAG en laat het
rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te
rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat
hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te
laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te
leggen (zie De zitmaaier en motor stopzetten).
Maaien
1. Stel de maaihoogte in op het gewenste niveau
met de maaihoogtehendel (zie Functies en
bedieningselementen).
2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar
uitgeschakeld is.
3. Start de motor (zie De motor starten).
4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren.
6. Zet de parkeerrem los en begin met maaien.
7. Als u klaar bent, schakelt u de PTO uit.
8. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stopzetten).
6. Zet de gashendel/choke in de stand CHOKE.
7. Steek de sleutel in het contactslot en draai hem in de
stand AAN/START.
8. Nadat de motor is gestart, zet u de gas-/chokehendel op
halve snelheid. Laat de motor gedurende ten minste 30
seconden warmlopen.
9. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen
door de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik
deze methode uitsluitend in noodsituaties. Voor het normaal
uitschakelen van de motor volgt u de procedure in De zitmaaier en de motor stoppen.
WAARSCHUWING
De motor slaat af als het
achteruitrijsnelheidspedaal wordt ingedrukt terwijl de
PTO is geactiveerd en de RMO niet werd geactiveerd.
De bestuurder moet de PTO altijd uitschakelen voor met
de zitmaaier op of over wegen, paden of andere plaatsen
wordt gereden die door andere voertuigen kunnen
worden gebruikt. Het plotselinge verlies van aandrijving
zou een risico in kunnen houden.
OPM.: Neem contact op met een erkende dealer als de
motor ook na herhaalde pogingen niet aanslaat.
nl
15
Achteruitmaaioptie (RMO)
WAARSCHUWING
achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor
omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen
voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft
voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO
nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden
vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
Met de Reverse Mowing Option (RMO) kan de bestuurder
achteruit maaien (zie Functies en bedieningselementen).
U kunt dit activeren door de RMO-sleutel te verdraaien
na het activeren van de PTO. Het LED-lampje licht op en
de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien.
Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO
opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel
dient te worden verwijderd om de toegang tot de RMOfunctie te beperken.
De zitmaaier met de hand voortduwen
1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil (zie Functies en
bedieningselementen).
2. Trek de hendel ca. 6 cm (2-3/8 inch) uit om de
transmissie te ontkoppelen (zie afbeelding 6).
3. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen.
WAARSCHUWING
De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de
transmissie. Gebruik geen ander voertuig om deze
machine voort te duwen of te trekken. Activeer de
transmissievrijgavehendel niet terwijl de motor draait.
De maaihooigte instellen
Gebruik de maaihoogtehendel om de maaihoogte
te verhogen of verlagen (zie Functies en
bedieningselementen).
De maaihoogte is instelbaar op zeven standen tussen 3,8 en
10,2 cm (1.5 en 4.0 in.)
Parkeerrem
Gebruik de parkeerremhendel om de parkeerrem te
activeren of te deactiveren als de maaier is gestopt (zie
afbeelding 7).
De parkeerrem activeren - Om de parkeerrem te
activeren drukt u het rempedaal geheel in (A), trekt dan de
parkeerremhendel OMHOOG (B)en laat het rempedaal dan
los.
De parkeerrem deactiveren - Om de parkeerrem te
deactiveren drukt u het rempedaal helemaal in (A),
drukt dan de parkeerremhendel OMLAAG (B)en laat het
rempedaal dan los.
Snelheidsregelaar
DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar omhoog (C,
Figure 7).
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in (D).
3. Til de knop van de snelheidsregelaar omhoog wanneer
de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar
wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld.
DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN:
1. Trap het koppelings-/rempedaal in (A, afbeelding 7).
OF
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in (D).
De zitmaaier en motor stopzetten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
• De carburateur niet smoren om de motor uit te
schakelen.
1. Laat de rijsnelheidspedalen los om terug te keren
naar de VRIJLOOPSTAND (zie Functies en
bedieningselementen).
2. Zet de PTO-schakelaar uit terwijl u nog op het gazon
staant en wacht tot alle bewegende delen stil staan.
3. Plaats de gashendel (of gashendel/choke) in de stand
LANGZAAM en draai het contact UIT. Haal de sleutel uit
het contactslot.
4. Trek de handrem aan. Druk het rempedaal helemaal
in, trek de parkeerremhendel OMHOOG en laat het
rempedaal los.
In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen
door de contactsleutel op STOP te zetten.
16
Onderhoud
Onderhoudschema
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
MOTOR
De eerste 5 uren
Ververs de motorolie
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks*
Om de 25 uur of jaarlijks*
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks*
Om de 50 uur of jaarlijks*
Controleer de bandenspanning
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
* Wat zich het eerst voordoet.
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen
WAARSCHUWING
Ongewilde vonkvorming kan leiden tot brand of
elektrische schok.
Ongewild starten kan leiden tot beknelling,
traumatische amputatie of scheurwonden.
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
• Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige
afstand van de ontstekingsbougie.
• Neem de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers
met elektrisch starten).
• Gebruik alleen correct gereedschap.
• Verander niets aan de regulateur, koppelingen of
andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
• Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan
en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de
originele onderdelen. Andere onderdelen zullen
minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen
en kunnen letsel veroorzaken.
• Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander
hard voorwerp want het vliegwiel kan door een
dergelijke handeling in stukken uiteenvallen.
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
de bougie te vervangen
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Wat zich het eerst voordoet.
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is,
moet u vaker reinigen.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste
maairesultaat (zie afbeelding 3).
OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
Remtijd van het maaidek controleren
WAARSCHUWING
Als het maaiblad niet binnen 5 seconden
helemaal stopt, moet het blad worden afgesteld. Gebruik
de machine niet voordat de juiste afstelling is uitgevoerd
door een erkende dealer.
Controleer of het maaibald goed werkt (zie Controle van
het veiligheidsvergrendelsysteem). Het blad moet binnen
5 seconden nadat de bediening op UIT is gezet, stoppen
met draaien .
nl
17
De positie van de bestuurdersstoel aanpassen
Schuifinstelling van de stoel
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel (A, Afb. 8), zet de stoel in de gewenste stand
en laat de hendel los om de stoel in die stand te vergrendelen.
De veer van de bestuurdersstoel aanpassen
De veren van de stoel kunnen worden aangepast voor meer
of minder comfortabel rijden. Kantel de stoel naar voren en
schuif de veer naar voren voor comfortabeler rijden en naar
achteren voor stugger rijden.
Onderhoud van de accu
WAARSCHUWING
Als u de batterij plaatst of verwijdert, Doet u dat
niet, dan bestaat de kans op kortsluiting tussen de
positieve pool en een stuk gereedschap.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit
zijn chemische stoffen waarvan in de staat Californië
bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen
veroorzaken of een ander voortplantingsrisico inhouden.
Was uw handen na werken met de accu.
De batterij en batterijkabels schoonmaken
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Neem eerst de MINPOOL (zwart) los.
Neem de PLUSPOOL (rood) als laatste los.
Verwijder de accu zoals weergegeven in afbeelding 9.
Maak het batterijvak schoon met een oplossing van soda
en water.
Maak de polen van de batterij en de uiteinden
van de kabels schoon met een staalborstel en
schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen.
Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet
aan op de aansluitingen.
Plaats de accu.
Sluit de PLUSPOOL (rood) als eerste aan.
Neem eerst de MINPOOL (zwart) los.
De accu opladen
WAARSCHUWING
Houd open vlammen en vonken uit de buurt van
de accu; de uit de accu ontsnappende gassen
zijn zeer explosief. Zorg voor een goede ventilatie
tijdens het laden van de batterij.
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de
motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het
laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u
twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact
op met uw verdeler. Als de accu moet vervangen, raadpleeg
dan het gedeelte De accu en kabels reinigen.
Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de
fabrikant van de acculader en neemt u alle waarschuwingen
in acht die onder Veiligheid van de gebruiker in deze
handleiding zijn vermeld. Laad de batterij tot ze volledig is
opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan
10 ampère.
De motorolie verversen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Olie verversen
• Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt,
moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er
brandstoflekkage plaats vinden hetgeen kan leiden tot
brand of een explosie.
1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme
motor de bougiekabel (A, Afb. 10) los en zorg dat deze
niet in de buurt van de bougie komt.
2. Verwijder de peilstok (D).
Standaard olieaftapplug
1. Verwijder de olieaftapplug (B, Figure 10). Laat de olie in
een goedgekeurde bak stromen.
2. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is
afgetapt.
Optionele snelle olieaftapplug
1. Draai de olieaftaplang (G, Afb. 10) aan de zijkant van de
motor los.
2. Draai en verwijder de olieaftapplug (H). Laat de snelle
olieaftapplug (I) voorzichtig in een goedgekeurde bak
zakken (J).
3. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is
afgetapt. Maak de olieaftaplang weer aan de zijkant van
de motor vast.
18
Luchtfilter onderhouden
Onderhoud van de geluiddemper
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
• Nooit de motor starten of laten draaien zonder de
luchtfiltereenheid of het luchtfilter.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte.
Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden
zeer heet.
Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige
brandwonden.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout
enz. kunnen vuur vatten.
LET OP: Reinig het filter niet met perslucht of
oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en
oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
• Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen
afkoelen voordat u ze aanraakt.
• Verwijder al het zichtbare afvalmateriaal uit de
motorruimte.
1. Verwijder de afdekking (A, Afb. 11).
2. Om het filter te verwijderen (B), tilt u één kant van het
filter op.
3. Verwijder het voorfilter (C), indien aanwezig, van het
filter.
4. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het
vuil los te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het
dan door een nieuw filter.
5. Was het voorfilter in water met een vloeibaar
afwasmiddel. Laat het dan goed aan de lucht drogen.
Breng geen olie aan op het voorfilter.
6. Monteer het droge voorfilter op het filter.
7. Plaats het filter weer in het motorblok (D) en druk het
omlaag tot het op zijn plaats klikt.
8. Plaats de afdekking.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten zich in
dezelfde positie bevinden als de oorspronkelijke
onderdelen anders kan brand ontstaan.
Voor onderhoud aan de geluiddemper raadpleegt u een erkende dealer.
Onderhoud aan de bougies.
WAARSCHUWING
Ongewilde vonkvorming kan leiden tot brand of
elektrische schok.
Ongewild starten kan leiden tot beknelling,
traumatische amputatie of scheurwonden.
Bij het testen op vonkvorming:
• Gebruik een goedgekeurde bougietester.
• Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie
verwijderd is.
VOORZICHTIG: Bougies hebben verschillende
warmtewaarden. Het is belangrijk dat de juiste bougie wordt
gebruikt anders kan de motor beschadigd raken.
Bougie schoonmaken
Renigen met een staalborstel en een stevig mes. Gebruik
GEEN schuurmiddelen.
nl
19
Opbergen
WAARSCHUWING
Zet de machine (met brandstof) nooit weg
in een afgesloten, niet geventileerde ruimte.
Benzinedampen kunnen in contact komen met
een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler etc.)
en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen
zijn ook giftig voor mens en dier.
Als u brandstof bewaart of machines met brandstof
in de tank
• Sla het niet op in de buurt van ovens, kachels,
waterverwarmers of andere toestellen met
waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat
ze benzinedampen kunnen ontsteken.
Uitrusting
Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de
sleutel uit het contact.
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd.
Bewaar de accu op een koele, droge plaats en houdt deze
geheel opgeladen tijdens de opslag. Als u de accu in de
zitmaaier laat zitten, moet u minkabel loskoppelen.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen
wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden
tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem
of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de
brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton®
Brandstofconservering & -stabilisator met
geavanceerde formule gebruiken, verkrijgbaar waar
originele Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als
een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt
toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine
de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het
brandstofsysteem kan circuleren. Als de benzine in de
motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld,
moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat
de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof
stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de
opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te
houden.
20
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is.
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
• Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle
onderhoudspunten.
• Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze
handleiding uit.
• Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het
toestel gebruikt.
Problemen oplossen
Problemen met de zitmaaier oplossen
PROBLEEM
ZOEK NAAR
Rempedaal is niet
ingedrukt.
Geen brandstof meer.
De motor wil niet
aanslaan of starten.
De polen van de
batterij moeten worden
schoongemaakt.
OPLOSSING
Druk het rempedaal volledig in.
Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens
brandstof bij.
Zie De accu en kabels reinigen.
De batterij is leeg of stuk. Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect.
Motor start moeilijk of
loopt niet goed.
Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer
als de draden gerafeld of gebroken zijn.
Te rijk brandstofmengsel. Maak luchtfilter schoon.
Laag oliepeil.
Kloppende motor.
Verkeerde oliekwaliteit
gebruikt.
Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Overdreven
olieverbruik.
Verkeerde oliekwaliteit
gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Motoruitlaat is zwart.
Te veel olie in oliecarter.
Tap overtollige motorolie af.
Vuile luchtfilter.
Zie Luchtfilter onderhouden.
Rijsnelheidspedalen niet
ingedrukt.
Druk de pedalen in.
Ontgrendelingshendel
De motor loopt maar de van de transmissie staat
maaier wil niet rijden.
in de stand DUWEN.
Zitmaaier is moeilijk te
besturen of gedraagt
zich slecht.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Parkeerrem is
Zet de parkeerrem uit.
ingeschakeld.
Onjuiste bandenspanning. Zie Bandenspanning controleren.
OPM.: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer.
nl
21
Problemen met het maaidek oplossen
PROBLEEM
Maaier maait niet
gelijk.
Maairesultaat ziet er
onafgewerkt uit.
De motor valt
gemakkelijk stil tijdens
het maaien.
ZOEK NAAR
De banden van de
zitmaaier zijn niet goed
opgeblazen.
OPLOSSING
Zie Bandenspanning controleren.
Motortoerental te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
Motortoerental te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
Maaihoogte te laag
ingesteld.
Motor niet op
bedrijfstemperatuur.
Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de
hoogste stand.
Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
Vuil of verstopt luchtfilter.
De maaier wordt gestart
in lang gras.
Zie Luchtfilter onderhouden.
Start de motor op een plaats zonder lang gras.
PTO is niet ingeschakeld. Schakel de PTO in.
De motor loopt en de
zitmaaier rijdt, maar de
maaier wil niet rijden.
OPM.: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer.
22
Specificaties
MOTOR
Model
Cilinderinhoud
INTEKTM, 4175 SerieTM
500 cc (30.5 cu in.)
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch circuit
Merk
Type
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM, 7220 SerieTM
656 cc (40.0 cu in.)
Merk
Type
Tuff Torq® Hydrostatic
K46
Dynamo: 9 amp gereguleerd
Accu: 12V-195 CCA
1,4 L (48 oz) or 1,9 L (64 oz)
Synthetisch 5W30
MAAIDEK
Hoeveelheid olie
Motorolie
Elektrodenafstand
0,76 mm (0,030 in.)
bougies
Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lbs)
Brandstoftank
13,2 L (3,5 gal)
Het bougiesysteem voldoet aan de Canadese ICES-002 norm.
CHASSIS
Stoelafstelling
Voorwielen
Achterwielen
TRANSMISSIE
Maaibreedte
Platform basisdek
Aantal maaibladen/type
Frameophanging
Maaideksteunwielen/aantal
Maaihoogte
Maaidekhef
Maaistanden
107 cm (42 in.)
117 cm (46 in.)
Zijafvoer
2 of 3, standaard hef
Frame opgehangen
standaard, 4 anti-scalpeerwielen
3,8 tot 10,2 cm (1,5” tot 4,0" )
handmatigl
6
9-standen
Bandenmaat: 15 x 6,0 -6
Bandenspanning: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Bandenmaat: 20 x 8,0 -8
Bandenspanning: 10 psi (0,68 bar)
Bandenmaat: 20 x 8,0-10
Bandenspanning: 10 psi (0,68 bar)
Nominaal vermogen
De aangegeven totale vermogenssterktes voor afzonderlijke modellen met benzinemotor voldoen aan of overtreffen SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, en de vermogenssterkte
is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voorde motoren met
een “rpm” aangegeven op het plaatje en 3060 TPM voor alle anderen; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600
TPM. De grafieken van het bruto vermogen kunt u zien op . Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat
en luchtfilter maar het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal
hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen
de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor
mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven
machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid
aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen,
omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en
capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaalvermogen gebruikt in plaats
van de standaardmotor voor deze serie.
Onderdelen en accessoires
Neem contact op met een erkende dealer.
nl
23
Produkter som dekkes av denne
manualen
Følgende produkter dekkes av denne manualen:
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Manualens innhold
Operatørens sikkerhet.....................................................7
Funksjoner og kontroller...............................................12
Drift..................................................................................13
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester..................13
Vedlikehold......................................................................17
Problemløsning..............................................................21
Spesifikasjoner...............................................................23
Bildene i dette dokumentet er representative, og er ment til å
utfylle anvisningene som de illustrerer. Enheten du har kjøpt,
kan variere fra bildene som vises. VENSTRE og HØYRE er
sett fra operatørplassen.
6
Vibrasjonsmålings-usikkerhet – maskinens vibrasjon er målt
idet det er benyttet metoder og prosedyrer som er presisert
i de relevante Internasjonale standardene og som gjaldt på
produksjonstidspunktet. Usikkerheten pga. målingen vil kunne
resultere i avvik på opptil 5% fra den offentliggjorte verdien
som er vist i konformitetserklæringen.”
Merknad: For instruksjoner om hvordan du installerer, tar
løs og balanserer (får i vater) klippeaggregatet (inkludert
utskiftning av belte), vennligst se manualen(e) som gjelder
klippeaggregatet og som følger med denne maskinen.
Operatørens sikkerhet
Viktige instruksjoner ang. sikkerhet
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE - denne
manualen inneholder viktige instruksjoner som bør følges
i løpet av første gangs innstilling, bruk og vedlikehold av
utstyret. Ta vare på disse original-instruksjonene for
framtidige behov for anvisninger.
Sikkerhetssymboler og disses betydning
BRANN
GIFTIGE
GASSER
BRUK ØYE
BESKYTTELSE
LES
MANUALEN
AVSTENGING
AV DRIVSTOFF
BEVEGELIGE
DELER
TILBAKESLAG
FARLIG
KJEMISK
STOPP
SJOKK
EKSPLOSJON
VARM
OVERFLATE
HURTIG LANGSOM
FARE FOR VELT
OLJE
PÅ AV
CHOKE
DRIVSTOFF
FARE FOR
AMPUTERING.
Sikkerhetsadvarsler identifiserer
sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt, sammen med et påpasselighetssymbol for å vise sannsynligheten av og den potensielle
alvorlighetsgraden av personskader. I tillegg kan et
faresymbol være brukt for å representere den aktuelle typen
fare.
FARE indikerer en fare som - dersom den ikke unngås
- vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en fare som - dersom den ikke
unngås - kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FARE indikerer en fare som - dersom den
ikke unngås - kunne resultere i mindre eller moderat
personskade.
NB! viser en situasjon som vil kunne resultere i skader
på produktet.
ADVARSEL
Motoreksos fra dette produktet inneholder
kjemikalier som staten California vet kan forårsake kreft,
fødselsskader eller skader på forplantningsevnen.
ADVARSEL
Visse komponenter i dette produktet og tilhørende
tilbehør inneholder kjemikalier som staten California
vet kan forårsake kreft, fødselsskader eller skader på
forplantningsevnen. Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet
til dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier
som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil
knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon.
Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Når motoren går, slipper den ut karbonmonoksid, en
luktfri, fargeløs, giftig gass.
Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake
hodepine, svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det
svartner for en, besvimelse eller død.
• Bruk utstyret KUN utendørs.
• Sørg for at eksosgassen ikke kommer inn i et innstengt
område via vinduer, dører, ventilasjonsåpninger eller
andre åpninger.
no
7
Sikker praksis for bruk
Les disse sikkerhetsreglene og vær nøye med å følge dem. Unnlatelse av å følge disse reglene kan resultere i at
du mister kontroll over maskinen, kommer ut for alvorlig personskade eller dør. Dette gjelder deg, evt. personer
i nærheten. Også skade på eiendom eller utstyr kan oppstå dersom disse reglene ikke følges. Det bevegende
utstyret nede på maskinen kan kutte av hender og føtter og slynge ut gjenstander.
Varseltrekantene i tekstene viser viktige forsiktighetsråd eller advarsler som må følges.
GENERELL DRIFT
1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på
enheten før du starter.
2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller
under maskinen. Hold bestandig avstand til åpningen
der gresset "spyttes" ut.
3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med
instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner kan
regulere brukernes alder).
4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som
stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp
og slynges av gårde av bladet (bladene).
5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før
du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen
kommer inn på området.
6. Kjør aldri passasjerer.
7. Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt
nødvendig. Se alltid nedover og bakover før og mens du
kjører i revers.
8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale
mot noen person. Unngå å la maskinen "spytte
ut" materiale mot en vegg eller hindring. Materialet
vil da kunne komme farende i retur mot brukeren. Stopp
bladet (bladene)når du krysser grusoverflater.
9. La ikke maskinen være i drift uten
hele gressoppsamleren, deflektoren
(utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander.
10. Sakk ned på farten før du svinger.
11. La ikke en maskin som er i gang være uten tilsyn. Koble
alltid fra knivene (PTO), bruk parkeringsbremsen, stans
motoren og fjern nøklene før du demonterer.
12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i
bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler
skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs
gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på
deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen).
TRANSPORT OG LAGRING
1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at
den peker framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen
peker bakover, vil vindløft kunne skade maskinen.
2. Vær alltid nøye med drivstoffspåfyllings- og
-håndteringspraksis når du fyller på drivstoff igjen etter
frakt eller lagring.
3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt
eller dårlig ventilert sted. Drivstoffdamper kan forflytte
seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og
forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er dessuten
giftige for mennesker og dyr.
8
13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys.
14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller
narkotika.
15 Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær veier
eller krysser disse.
16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser
maskinen på eller av en trailer eller lastebil.
17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne
maskinen.
18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et
høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne
skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å
kunne beskytte seg selv og andre mot skader.
19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller
motvekter.
20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som
oppstår på andre mennesker eller på eiendom.
21. Alle førere bør søke og få faglig og praktisk opplæring.
22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen
barføtt eller iført sandaler.
23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene
og det som hører til bladene er på plass, intakt og trygt.
Skift ut slitte eller skadde deler.
24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: du fyller på
drivstoff, fjerner tilbehør, foretar justeringer (med mindre
justering kan foretas fra operatørplassen).
25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn,
skal du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv
mekanisk lås er i bruk.
26. Før du av en hvilken som helst årsak forlater
førerplassen, sett på parkeringsbremsen, koble ut
kraftuttaket, stopp motoren og ta ut starterinnlegget.
27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for
gress, blad og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre
blad, gress eller antennelige materialer.
4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for klargjøring
til lagring før du lagrer maskinen for kortere eller lengre
perioder.
5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for ordentlige
oppstartingsprosedyrer når du tar maskinen i bruk igjen.
6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs der
det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en boiler. La
maskinen få kjøles ned før lagring.
BRUK I BAKKE
Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velteulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade
eller død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i
allslags bakker. Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller
du føler deg engstelig i den, ikke bruk maskinen i bakken.
Du vil ikke ved bruk av bremsen kunne gjenvinne
herredømmet over en maskin som sklir i en skråning.
Hovedårsaken til tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig
dekkgrep på bakken, for høy fart, inadekvat bremsing,
maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på klarhet over
bakkeforholdene, gal lastfordeling.
1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over.
2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan
velte maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer.
3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller
endre hastighet når du er i bakken.
4. Klipp ikke på vått gress. Dekkene kan miste grepet.
5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker.
Slå ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke.
6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister
hjulene draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett
langsomt rett ned bakken.
7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis
nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning,
som vil kunne gjøre at maskinen velter.
8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med
gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke
maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte
bakker.
9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten
din på bakken (på maskiner beregnet på å sitte på).
10. Klipp ikke nær klippekanter, grøfter eller elvebredder.
Klipperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul
kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en
kant raser ut.
11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker.
12. Ikke klipp skråninger hvis du ikke klarer å bakke dem
opp.
13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for
anbefalinger ang. hjulvekter eller motvekter for å
forbedre stabiliteten.
14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv.
15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i
bakker, selv om bremsene fungerer som de skal.
16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du
gjør det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig.
ADVARSEL
Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere
stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på
106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning.
Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter
eller motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette
hvilke vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet.
Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en
skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i
skråninger med bakmonterte gressoppsamlere.
Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv
varsomhet når du skifter retning og IKKE START
ELLER STOPP PÅ EN SKRÅNING.
BARN
Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen
ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn tiltrekkes
gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn blir
værende der du sist så dem.
1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og få
en annen voksen til å passe på dem.
2. Vær på vakt og slå av maskinen dersom barn kommer
inn på området.
3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye på
små barn.
4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De vil
kunne falle av og bli alvorlig skadet eller komme i konflikt
med trygg drift av maskinen. Barn som tidligere har
fått sitte på klipperen kan plutselig dukke opp i klippeområdet for å få seg en tur til og bli påkjørt eller rygget
over av maskinen.
5. La aldri barn bruke utstyret.
6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg
uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre
gjenstander som kan hindre sikten.
TAUET UTSTYR (MASKINER SOM ER
BEREGNET PÅ Å SITTE PÅ)
1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for
tauing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken.
2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning
for tauet utstyr og tauing i bakker.
3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på
tauet utstyr.
4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake
tap av trekkraft og at du mister kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne
stoppe.
6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke.
no
9
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Trygg håndtering av bensin
1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre
antennelseskilder.
2. Bruk kun godkjente bensintanker.
3. Ta aldri av bensinlokket eller tilfør drivstoff mens motoren
går. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt.
4. Fyll aldri på drivstoff på maskinen innendørs.
5. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken der det er
åpen flamme, gnist eller førstelys slik som nær boilere
eller annet utstyr.
6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan
med et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort
fra kjøretøyet, før du fyller drivstoff.
7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll
på drivstoff på bakken. Er dette ikke mulig, etterfyller du
slikt utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn
fra en bensindispenserdyse.
8. Hold dysen i kontakt med kanten av drivstofftanken eller
tankåpningen hele tiden inntil påfylling av drivstoff er
fullført. Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse.
9. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart.
10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på lokket og tett det
skikkelig.
11. Vær særlig forsiktig når du håndterer bensin og andre
drivstoffer. De er antennelige og gassene er eksplosive.
12. Søles det drivstoff, forsøk ikke å starte opp motoren,
men flytt maskinen bort fra området der drivstoffet er
sølt og unngå å skape noen antennelseskilde inntil
drivstoffgassene er borte.
13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på.
Service & vedlikehold
1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der
karbonmonoksidgasser kan hope seg opp.
2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til
bladtilbehør, og hold utstyret i god stand.
3. Tukle aldri med sikkerhetsutstyret. Sjekk hvorvidt
de virker skikkelig og få foretatt de nødvendige
reparasjonene dersom ikke alt er i orden.
4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som
hoper seg opp. Rydd opp olje- eller drivstoffsøl og fjern
eventuelt rusk som er gjennomvått av drivstoff (som
drivstoff har trengt inn i). La maskinen kjøles av før
lagring.
5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over
maskinen. Reparer om nødvendig før du starter
maskinen opp igjen.
6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren
er i gang.
7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastingsbeskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med
produsentens anbefalte deler om nødvendig.
8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg
hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold
på dem.
9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta
vedlikehold slik det trengs.
10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift
dem ut om nødvendig.
11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm,
ettersom utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke
drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at
klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter
installering.
10
12. Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivstoff
som inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoffer
til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne
resultere i skader på motor-/drivstoffsystem.
13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje
utendørs.
14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på.
15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens
side når du foretar reparasjoner.
16. Følg alltid fabrikkspesifikasjonene for alle innstillinger og
justeringer.
17. Bare autoriserte serviceverksteder må brukes for større
servicer og reparasjoner.
18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på
maskinen med mindre du er ordentlig opplært. Uriktige
serviceprosedyrer kan føre til farlig bruk, skade på
utstyret og at produsentens garanti mister gyldighet.
19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig,
siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan
gjøre at også andre blad roterer.
20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk
ikke overdreven hastighet på motoren. Å bruke
motoren under overdreven hastighet kan øke faren for
personskader.
21. Koble ut krafttilkoblinger, stans enheten, fjern nøkkelen
og koble fra tennpluggledningen før: Sjekker blokkering
av tilbehør, utfører vedlikeholdsarbeider, kommer borti
en gjenstand, eller dersom enheten vibrerer unormalt
mye. Etter at du har kommet borti en gjenstand, inspiser
maskinen for skader og reparer før du starter opp igjen
og bruker utstyret.
22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler,
slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang.
(Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av
transakslen.)
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulikkvæske som lekker ut under trykk
kan ha tilstrekkelig kraft til å trenge gjennom huden og
forårsake alvorlige skader. Dersom fremmed væske
sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få
timer av en lege som har kunnskap om denne typen
skade eller så kan dette føre til koldbrann. Hold kroppen
og hendene borte fra hullene eller dyser som slynger ut
hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir eller papp,
og ikke hendene, for å lete etter lekkasjer. Kontroller
at alle hydraulikkvæske-tilkoblinger er tette og alle
hydrauliske slanger og linjer er i god stand før det legges
press på systemet. Hvis lekkasjer oppstår, få enheten
reparert umiddelbart hos en autorisert forhandler.
24. ADVARSEL: Uriktig løsning av fjærer kan føre til alvorlig
personskade. Fjærer bør fjernes av en autorisert tekniker.
25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator:
ADVARSEL: For å unngå alvorlig personskade pga.
varm kjølevæske eller utblåsing av damp, prøv aldri å ta
av radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren
og vent til den er avkjølt. Også da må du utvise ekstrem
forsiktighet når du tar av lokket.
Sikkerhetsskilt
Vennligst se Figur 1 (henstillingene A til F) når det
gjelder skiltenes plassering og illustrasjoner av dem.
Alle instrukser på rytter og klipper vedr. sikkerhet skal leses
nøye og overholdes. Personskade kan oppstå dersom
disse instruksjonene ikke følges. Informasjonen er for din
sikkerhet og den er viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor finnes på kjøre- og klippeenheten din.
Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de
erstattes med en gang. Oppsøk en autorisert forhandler for
utskifting.
Disse skiltene er lette å sette på, og vil fungere som en konstant påminnelse til deg og andre som vil kunne bruke utstyret, for å følge sikkerhetsinstruksene som er nødvendige
for en sikker, effektiv drift.
Henstilling
Forklaring av skiltenes betydning
A
FARE, hovedpanel
B
FARE, risiko for gjenstander som slynges
ut
C
FARE, risiko for å få kroppsdeler revet/
skåret av og risiko for gjenstander som
slynges ut
D
Skilt: Tenningsbryterposisjoner
E
Skilt: Tilbehørsløfter
F
Skilt: Girutkobling
Sikkerhetssymboler
Vennligst se Figur 1 (henstillingene A til C) når det gjelder ikonenes plassering. Vennligst se nedenfor for en
forklaring på disse ikonene.
1.
ADVARSEL: Les og forstå brukerhåndboken før du tar i
bruk denne maskinen. Lær deg plasseringen og funksjonen til alle kontrollene. Bruk ikke maskinen med mindre
du har gått gjennom dette.
2.
FARE - TAP AV TRAKSJON, SKLIING, STYRING OG
KONTROLL PÅ BANER FARE:
Hvis maskinen
stopper fremdriften eller begynner å skli i en skråning,
stopper du knivene og kjører sakte bort fra skråningen.
3.
FARE: BRANNFARE: Hold enheten fri for gress, blader
og oljesøl. Tilfør ikke drivstoff mens motoren er varm
eller i gang. Stopp motoren, trekk ut tenningsnøkkelen
og la motoren avkjøles i minst 3 minutter før du fyller på
drivstoff. Fyll ikke på drivstoff innendørs, i lukkede rom, i
en garasje eller på andre innelukkede områder. Tørk opp
spilt drivstoff. Røyk ikke mens du bruker maskinen.
4.
FARE - FARE FOR TIPPING OG SLURING:
Klipp opp og ned skråninger, ikke på tvers. Klipp ikke i
skråninger som er brattere enn 10 grader. Unngå plutselige og skarpe (raske) svinger i skråninger.
5.
FARE - FARE FOR AMPUTERING OG LEMLESTING:
Sikkerhetsanordninger (deksler, skjermer og brytere)
skal sitte på plass og fungere for å unngå skader på
grunn av roterende kniver og bevegelige deler.
6. Ikke klipp hvis det finnes barn eller andre i området. La
aldri passasjerer, spesielt barn, få sitte på, selv om knivene ikke roterer. Ikke klipp idet du rygger med mindre
dette er absolutt nødvendig. Se ned og bak deg - før og
mens du rygger.
7. Rådfør deg med teknisk litteratur før du utfører tekniske
reparasjoner eller vedlikehold. Når du forlater maskinen,
slå av motoren, sett parkeringsbremsen i låst posisjon og
trekk ut tenningsnøkkelen.
8. Hold personer og barn som ser på, på sikker avstand.
Fjern gjenstander som kan slynges ut av kniven. Ikke
klipp uten at utkastingssjakten er på plass.
9. Ikke klipp uten at utkastingssjakten eller hele gressoppsamleren er på plass.
10. Hold deg på avstand fra dekkantene og hold også andre
unna for å unngå skader fra den roterende kniven.
no
11
Funksjoner og kontroller
Vennligst se Figur 2 for plassering.
Gass-/choke-kontroll
(Choke-A-Matic)
Gass/luftspjeldkontrollen for motorhastighet og luftspjeld
(se figur 2). Skyv gass/luftspjeldkontrollen til psosijoen
HURTIG for øke motorhastigheten og posisjonen
LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Brukes alltid
med helt åpent luftspjeld. Skyv gass/luftspjeldkontrollen
til posisjonen CHOKE for å starte en kald motor. En varm
motor trenger kanskje ikke choke.
Frontlys
Lysbryteren slår traktorens frontlys av og på.
Klipping i revers (RMO)
Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller
bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers. Dersom du velger å slå gress eller ha annet ekstrautstyr i drift
i revers, vri om RMO-nøkkelen etter at PTO er koblet inn.
L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i
revers. Hver gang PTO blir utkoblet, må RMO aktiveres på
nytt, om ønskelig.
PTO-bryter
PTO-bryteren(Power Take-Off) inn- og utkobler tilbehør
som drives med PTO. For å aktivere PTO, dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere. Vær oppmerksom på at
føreren må sitte ordentlig i traktorsetet for at PTO skal fungere.
Tenningsbryter
Tenningsbryteren starter og stopper motoren, den har tre posisjoner:
AV
Stopper maskinen og slår av det elektriske
systemet.
KJØR Får maskinen til å kjøre og gir strøm til det
elektriske systemet.
START
Drar i gang motoren.
NB! La aldri tenningsbryteren stå i KJØR-posisjonen når
motoren er stoppet, fordi dette vil tappe batteriet for strøm.
Bremsepedal
Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen.
12
Pedaler for bakkehastighet
Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen for
bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i revers
styres med pedalen for bakkehastighet i revers.
Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av pedalene.
Vær oppmerksom på at jo mer pedalen trykkes ned, jo raskere kjører traktoren.
Cruisekontroll
Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen
for kjøring forover. Cruisekontroll har fem låseposisjoner.
Justere klipperens klippehøyde
Klipperens høydejusteringsspak styrer klippehøyden.
Klipperens klippehøyde kan stilles inn på en av syv
posisjoner på mellom 3,8 og 10,2 cm (1.5 og 4.0 in.).
Setejusteringsspak
Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse setet på
plass.
Spaker for girutkobling
Girspaken deaktiverer girsystemet, slik at traktoren kan
skyves for hånd. Vennligst se seksjonen Å skyve traktoren for hånd .
Drivstofftank
For å fjerne dekselet, drei mot solen.
Drivstoffmåler
Viser drivstoffnivået i tanken.
Parkeringsbrems
Parkeringsbremseknotten brukes til å låse parkeringsbremsen når traktoren er stoppet. Parkeringsbremsen innkobles
ved å trykke bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten.
Drift
Generell sikkerhet under bruk
Forsikre deg om at du har lest all informasjonen i kapitlene
brukssikkerhet før du forsøker å bruke denne enheten.
Gjør deg kjent med alle kontrollene og hvordan enheten kan
stoppes.
ADVARSEL
Hvis enheten ikke består en sikkerhetstest, må du
ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere. Ikke
forsøk å avkoble eller tukle med bryterne/enhetene.
Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis:
• PTO bryter er PÅ, ELLER
• Bremsepedalen er ikke helt trykket inn
(parkeringsbremsen AV).
Test 2 — Motoren SKAL starte hvis:
• Operatøren sitter på setet OG
• PTO bryteren er AV, OG
• Bremsepedalen er helt trykket inn (parkeringsbremsen
PÅ).
ADVARSEL
Klipping i revers kan være farlig for de som
oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis
den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn
er tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis
det er barn tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og
klippingen.
Sjekk dekktrykket
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft
og for å garantere beste mulige kutting (se figur 3).
NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal
oppumping” trykt på sidveggene av dekkene.
Anbefalinger når det gjelder olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Strattons garanti-sertifiserte
oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er
tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturene avgjør den riktige oljeviskositeten for
motoren. Bruk tabellen til å velge den optimale viskositeten
for det forventede temperaturspektret utendørs.
Test 3 — Motoren BØR slå seg av dersom:
• Operatøren reiser seg fra setet.
Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe
helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTObryteren slås av. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter
fem sekunder, forhør deg med en autorisert forhandler.
A
B
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO)
D
C
• Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO
har blitt slått på og RMO ikke er aktivert.
• RMO-lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert.
E
A
B
SAE 30 - Ved en temperatur på under 4 °C (40 °F) vil bruk
av SAE 30 føre til at motoren blir vanskelig å starte.
.
10W-30 - Ved en temperatur på over 27 °C vil bruk av
10W-30 kunne forårsake økt oljeforbruk Sjekk oljenivået
oftere
C
5W-30
D
Syntetisk 5W-30
E
Vanguard™ Syntetisk 15W-50
no
13
Sjekking/tilførsel av olje
Før du tilfører olje eller sjekker oljestand
•
Fastsett motornivå.
•
Rengjør oljepåfyllings-området for rusk.
1. Fjern peilepinnen (A, figur 4) og tørk den av med en ren
klut.
2. Sett inn og stram peilepinnen.
3. Fjern peilepinnen og kontroller oljenivået. Det bør være
ved FULL-merket (B) på peilepinnen.
4. Hvis det er lavt, fyll forsiktig på olje i motoroljefyllingen
(C). Ikke fyll for mye. Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og kontroller oljenivået på nytt.
NB! Fyll ikke på olje via hurtigtappepluggen (hvis utstyrt).
5. Sett inn igjen og stram peilepinnen.
Oljetrykk
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en trykkbryter (hvis utstyrt)
enten stoppe motoren eller aktivere en advarselsenhet på
utstyret. Hvis dette inntreffer, stopp motoren og kontroller
oljenivået med peilepinnen.
Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til
det når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig
trykk før du fortsetter bruken.
Hvis oljenivået er mellom FYLL PÅog FULL-merkeneikke
startmotoren. Kontakt en autorisert forhandler for å utbedre
oljetrykkproblemet.
Anbefalinger ang. drivstoff.
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
• Ren, ny, blyfri bensin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store
høyder, vennligst se nedenfor
• Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes.
MERKNAD: Ikke bruk ikke-godkjent bensin, slik som E15
og E85. Ikke bland olje i bensinen og endre ikke motoren til
å kjøre på alternativt drivstoff. Bruk av ikke-godkjent drivstoff
vil føre til skade på komponenter i motoren, noe som ikke vil
bli dekket av garantien.
For å beskytte drivstoffsystemet mot gummi-dannelse, bland
en drivstoffs-stabilisator i drivstoffet Vennligst se Lagring.
Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis start- eller ytelsesproblemer oppstår, bytt drivstoff-leverandører eller skift
merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin.
Utslippskontroll-system for denne motoren er EM (Engine
Modifications - Modifiseringer av motoren).
14
Store høyder
I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes
minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. For motorer
med forgassere er justering for bruk i store hřyder nřdvendig
for ĺ forbli avgass-kompatibel. Drift uten denne justeringen
vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte
utslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-autorisert
forhandlerverksted for informasjon vedr. justering for bruk i
store høyder.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med
settet for store høyder er ikke anbefalt. For motorer med
elektronisk bensininnsprøytning (EFI) er ingen justering for
bruk i store høyder nødvendig.
Tilsetning av drivstoff
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Når du fyller på drivstoff.
• Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst tre
minutter før du fjerner drivstoffdekselet.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert
område.
• Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til
utvidelse av brennstoffet, ikke fyll opp til over bunnen
på tankens hals.
• Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss,
varme og andre tennkilder.
• Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for
sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig.
• Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har
fordampet, før du starter opp motoren.
1. Rengjør bensinlokkområdet for smuss og rester. Ta
av drivstofflokket (A, figur 5). Se også avsnittet for
egenskaper og kontroller .
2. Fyll drivstofftanken (B) med drivstoff. For å tillate
utvidelse av drivstoffet, ikke fyll over den nedre delen av
drivstofftankens nederdel (C).
3. Sett på drivstofflokket igjen.
Å starte opp motoren
Kjøring av traktoren
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
2. Sett på parkeringsbremsen.. Trykk ned bremsepedalen
helt, dra OPP på parkeringsbremsekontrollen, og slipp
bremsepedalen.
Når du starter motoren
• Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket
og luftfilteret (hvis utstyrt) er på plass og sikret.
• Ikke start motoren med fjernet tennplugg.
• Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt)
til ÅPEN/KJØRE-posisjonen, flytt gasspjeldet (hvis
utstyrt) til HURTIG-posisjonen og dra til motoren
starter.
ADVARSEL
Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs
og giftig gass.
Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til
kvalme, besvimelse eller død.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
• Start og kjør motoren utendørs..
• Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og
vinduer er åpne.
1. Kontroller oljenivået (se Kontroller og tilføy
motorolje).
2. Kontroller at fremdriftskontrollene til utstyret er koblet fra.
3. Sitt i setet og løft OPP setejusteringsspaken, plasser
som ønskelig, og slipp spaken for å låse inn posisjonen.
4. Aktiver parkeringsbremsen.. Trykk ned bremsepedalen
helt, dra OPP på parkeringsbremsekontrollen, og slipp
bremsepedalen.
5. Koble ut PTO-bryteren ved å trykke den INN.
1. Sitt i setet og juster setet slik at du komfortabelt kan nå
alle kontrollene og se instrumentbordet (se egenskaper
og kontroller).
3. Sjekk at PTO er koblet ut.
4. Start opp motoren (vennligst se Å starte motoren).
5. Deaktiver parkeringsbremsen. Trykk ned bremsepedalen
helt, trykk NED på parkeringsbremsekontrolln, og slipp
bremsepedalen.
6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege
deg forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre
nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører
hurtigere.
7. Stopp traktoren ved å slippe kontrollpedalene for styring
av hastighet, sett på parkeringsbremsen, og stopp
motoren (vennligst se Stans av traktoren og motoren).
Klipping
1. Still klippehøyden inn på ønsket nivå ved å benytte
klipperens høydespake (vennligst se Funksjoner og
styringselementer).
2. Aktiver parkeringsbremsen.. Sjekk at PTO er koblet ut.
3. Start opp motoren (vennligst se Å starte motoren).
4. Sett gasspjeldet i posisjonen HURTIG.
5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene.
6. Deaktiver parkeringsbremsen,deretter begynn klipping.
7. Npr du er ferdig med klippingen, slå av PTO.
8. STANS motoren (vennligst se Stans av traktoren og
motoren).
6. Sett gass-/chokekontrollen i CHOKE-posisjon.
7. Sett nøkkelen inn i tenningsbryteren og vri den til PÅ/
START for å sette i gang motoren.
8. Etter at maskinen har startet, flytter du gass-/chokekontrollen til halv hastighet. Varm opp motoren ved å
kjøre den i minst 30 sekunder.
9. Sett gass-/choke-kontrollen i FAST-posisjonen
(HURTIG).
ADVARSEL
Motoren vil slås av om bakkehastigheskontrollen
for reversering er nedtrykket mens PTO er på og RMO
ikke er aktivert. Operatøren skal alltis slå PTO av før
kjøring over veier, baner, eller andre områder som kan
brukes av andre fartøy. Plutselig tap av drivkraft kan
skape en fare .
I nødstilfeller kan motoren ganske enkelt stoppes ved
å vri tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne metoden
bare i nødstilfeller. For alminnelig avslåing av motoren, vennligst følg prosedyren som er angitt i Stans av traktoren og
motoren.
NB! Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsook, oppsøk
en autorisert forhandler
no
15
Klipping i revers (RMO)
ADVARSEL
Klipping i revers kan være farlig for de som
oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis
den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn
er tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis
det er barn tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og
klippingen.
Reverse Mowing Option (RMO) (Reversert klippealternativ)
lar operatøren klippe (se egenskaper og kontroller). For
å aktivere, kjør RMO knappen etter PTO er aktivert. L.E.D.
lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers.
Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om
ønskelig. Nøkkelen skal fjernes for å begrense tilgang til
RMO.
Skyve klipperen for hånd
1. Deaktiver PTO og slå av motoren (se egenskaper og
kontroller).
2. Skyv ut spaken med omtrent 6 cm (2-3/8 in.) for å slippe
giret (vennligst se Figur 6).
3. Klipperen kan nå skyves for hånd.
ADVARSEL
Hvis du sleper enheten, vil det forårsake
girskader. Du skal ikke bruke et annet kjøretøy for å skyve
eller trekke enheten. Ikke aktiver utløseren for girkassen
mens maskinen er i gang.
Justering a klipperens kuttehøyde
Bruk klipperens klippehøydeinnstillings-spake for å heve
eller senke klippehøyden(vennligst se Funksjoner og
kontroller).
Klipperens klippehøyde har syv posisjoner på mellom 3,8 og
10,2 cm (1.5 og 4.0 in.).
Parkeringsbrems
Bruk av parkeringsbremse-kontrollspaken for å koble
inn eller ut parkeringsbremsen når traktoren er stoppet
(vennligst se Figur 7).
Koble inn parkingsbremsen - For å sette på
parkingsbremsen, trykk helt inn bremsepedalen (A),
dra OPP parkeringsbremse-kontrollspaken (B), og slipp
bremsepedalen.
Koble ut på parkingsbremsen - For å koble ut
parkingsbremsen, trykk helt inn bremsepedalen (A), dra
NED parkeringsbremse-kontrollspaken (B), ) og slipp
bremsepedalen.
Cruisekontroll
FOR Å AKTIVERE:
1. Skyv opp cruisekontrollknappen (C, Figur 7).
2. Trykk inn pedal for kjørehastighet framover (D).
3. Løft opp knotten på cruisekontrollen ved ønsket
hastighet. Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem
låseposisjoner.
FOR Å DEAKTIVERE
1. Trykk inn bremsepedalen (A, Figur 7).
ELLER
2. Trykk inn pedal for kjørehastighet framover (D).
Slik stopper du klipperen og motoren
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
• Ikke choke forgasseren for å stoppe motoren.
1. Slipp bakkehastighetspedalene for å gå tilbake til
NØYTRAL posisjon (seegenskaper og kontroller).
2. Mens du fremdeles er på plenen, deaktiver PTO
bryteren, deretter vent på at alle bevegelige deler
stopper.
3. Flytt gasskontrollspaken (eller gass-/chokekontrollspaken) til SAKTE-posisjon og vri
tenningsnøkkelen til AV. Ta bort nøkkelen.
4. Aktiver parkeringsbremsen.. Trykk ned bremsepedalen
helt, dra OPP på parkeringsbremsekontrollen, og slipp
bremsepedalen.
I nødstilfeller kan motoren ganske enkelt stoppes ved
å vri tenningsbryteren til STOPP.
16
Vedlikehold
Vedlikeholdsdiagram
TRAKTOR OG KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet
Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat
Rengjør for rusk på motor-seksjonen
Hver 25. time eller en gang pr. år *
Sjekk dekktrykket
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Sjekk traktoren og klipperen for løse deler
Hver 50. time eller en gang pr. år *
Rengjør batteri og ledninger
Sjekk traktorens bremser
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Smør traktor og klipper
Sjekk klipperblad **
* Uansett rekkefølge.
** Sjekk knivene oftere i områder med jordarter
inneholdende sand eller på steder med høye
konsentrasjoner av støv.
ADVARSEL
Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller
elektrisk sjokk.
Utilsiktet oppstart kan resultere i innvikling,
tramatisk amputasjon eller laceration.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
• Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand
fra tennpluggen.
• Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun
motorer med elektrisk start)
• Bruk kun riktige verktøy.
• Ikke tukle med reulatorfjæren, lenker eller andre deler
for å øke motorhastighet.
• Reservedeler må alltid være av samme type og
monteres i samme posisjon som de originale delene.
Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade
enheten og kan resultere i skade.
• Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt
da svinghjulet kan knuses under drift.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motorens oljestand
Hver 25. time eller en gang pr. år *
Rengjør motor-luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller en gang pr. år *
Skift motorolje
Skift oljefilter
En gang i året
Skift ut luftfiltret
Skift forfiltret
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Inspiser eksospotte og gnistfanger
Skift tennplugg
Skift drivstoffilter
Rengjør motorluftavkjølingssystemet
* Uansett rekkefølge.
** Rengjør oftere hvis du bruker maskinen under støvete
forhold eller dersom det er partikler tilstede i luften.
Sjekk dekktrykket
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft
og for å garantere beste mulige kutting (se figur 3).
NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal
oppumping” trykt på sidveggene av dekkene.
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
ADVARSEL
Om klipperbladet ikke stopper fullstendig innen 5
sekunder, må bladet justeres. Ikke bruk maskinen til riktig
justering har blitt utført av en autorisert forhandler.
Kontroller klipperbladet for riktig funksjon (se tester av
sikkerhetslåsesystemet). Bladet skal stoppe å rotere på
5 sekunder eller mindre etter stilling av bladkontroll til AV
posisjon.
no
17
Setejustering
Lad batteriet.
Setet kan også justeres frem og tilbake. Flytt spaken (A,
figur 8), plasser setet etter ønske og slipp spaken for å låse
setet i denne posisjonen.
ADVARSEL
Hold åpen flamme og gnister borte fra batteriet,
gassene som kommer fra det er meget eksplosive.
Ventiler batteriet godt under lading.
Seteglidnings-justering
Setefjær-justering
Setefjærene kan justeres for at føreren skal sitte mykere
eller fastere. Vipp setet framover og skyv fjærenheten fram
for en mykere og tilbake for en fastere sitteopplevelse.
Batteri-vedlikehold
ADVARSEL
Når du fjerner eller installerer batterikablene,
koble fra den negative kabelen FØRST og koble
den til TIL SLUTT. Hvis du ikke gjør dette i denne
rekkefølgen, kan den positive terminalen kortslutte
ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy
ADVARSEL
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet
til dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier
som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil
knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon.
Vask hendene etter håndtering.
Rengjør batteriet og kablene
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Frakople NEGATIV (svarte) kabler først.
Frakople POSITIVE (røde) kabler sist.
Ta ut batteriet, slik det er vist i Figur 9.
Rengjør batteriet og batterirommet med en løsning av
bakenatron og vann.
Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en
stålbørste til de skinner.
Belegg de monterte terminalene med vaselin eller ikkeledende smurning.
Installer batteriet.
Tilkople POSITIVE (røde) kabler først.
Koble til MINUS- (de svarte) kablene sist.
Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren
kan være resultatet av en feil i ladesystemet eller andre
elektriske komponenter. Hvis det finnes tvil om årsaken
til problemet, kontakt lokal forhandler. Hvis du må skifte
batteriet, se avsnittet Rengjør batteriet og kablene.
Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av
batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert
i avsnittet om Sikkerhetsreglene i denne manualen. Lad
batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med
større hastighet enn 10 amp.
Skift motoroljen.
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Når du skifter olje
• Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret,
må drivstofftanken være tom ellers kan drivstoffet
lekke ut og føre til brann eller eksplosjon.
1. Mens motoren fortsatt er varm kobler du fra
tennpluggledningen (A, figur 10) og sikrer den på
avstand fra tennpluggen.
2. Ta ut peilepinnen (D).
Standard oljetappeplugg
1. Ta ut pluggen for tapping av olje (B, Figur 10). Tapp av
oljen på en godkjent beholder.
2. Etter oljen er tappet av settes oljetappepluggen på og
strammes til.
Valgfri hurtigtømmingsanordning for olje
1. Koble fra oljetappeslangen (G, figur 10) fra siden på
motoren.
2. Skru og ta av oljetappelokket (H). Senk varsomt
hurtigtapperen for olje (I) opp i en godkjent beholder (J).
3. Etter oljen er tappet av settes oljetappelokket på. Koble
til oljetappeslangen på siden av motoren.
18
Service av luftfilter
Service av lyddemper
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige
og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
ADVARSEL
Når motoren går, produseres det varme.
Motordeler, spesielt eksospotten, blir veldig
varme.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Brennbare rester, f.eks. løv, gress, greiner osv.
kan antennes.
• Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller
luftfilteret fjernet.
MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å
rengjøre filteret. Trykkluften kan ødelegge filteret og
løsningsmidlene vil gjøre at filteret går i oppløsning.
1. Ta løs dekslet (A, Figur 11).
2. For å ta ut filtret (B), løft opp enden av filtret.
3. Ta av forfilteret (C), hvis utstyrt med slik, fra filtret.
• La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de
berøres.
• Fjern synlig avfall fra motorrommet.
ADVARSEL
Reservedeler må være av samme type som de
originale delene, ellers kan det føre til brann.
4. Bank forsiktig lokket mot en hard overflate for å fjerne
smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et
nytt filter.
For å utføre vedlikehold på lyddemperen, se en autorisert
forhandler.
6. Monter det tørre forfiltret på filtret.
Service av tennplugger
5. Vask for-filteret i flytende vaskemiddel og vann. La det
så tørke skikkelig i luft. Påfør ikke olje på forfilteret.
7. Monter filteret inn i motorens base (D) og trykk ned til
filteret låses på plass.
8. Sett på dekslet
ADVARSEL
Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller
elektrisk sjokk.
Utilsiktet oppstart kan resultere i innvikling,
tramatisk amputasjon eller laceration.
Ved testing av gnist
• Bruk godkjent tennpluggtester.
• Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
Forsiktig: Tenplugger har forskjellige varmeområder.
Det er viktig at den riktige tennpluggen er brukt, ellers kan
motorskade oppstå.
Rengjør tennplugg
Rengjør med en stålbørste og kniv. IKKE bruk slipemidler.
no
19
Lagring og oppbevaring
ADVARSEL
Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et lukket,
dårlig ventilert område. Drivstoffdamper kan
forflytte seg til en antennelseskilde (som en ovn,
boiler, osv.) og forårsake en eksplosjon. Damp fra
drivstoff er også giftig for mennesker og dyr..
Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med
drivstoff på tanken
• Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr,
varmtvannsberedere eller andre enheter som
pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse
kan antenne drivstoffdamp.
Utstyr
Koble ut kraftuttaket, sett på parkeringsbremsen, og ta ut
nøkkelen.
Batteriets levetid vil bli forlenget hvis det tas ut. Sett det på
et kjølig og tørt sted og hold det fulladet under lagring. Hvis
batteriet forblir i enheten, koble fra den negative kabelen.
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli ødelagt når det oppbevares lenger
enn over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker syre
og gummiavleiringer som dannes i drivstoffsystemet
eller på forgasserdeler. For å bevare drivstoffet
ferskt, benytt Briggs & Stratton® avansert formeldrivstoffbehandler & stabilisator, som er tilgjengelig
overalt der originaldeler fra Briggs & Stratton selges.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en
drivstoff-stabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene.
Kjør motoren i to minutter for at stabilisatoren skal
sirkulere i hele drivstoffsystemet før du lagrer maskinen.
Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en
drivstoff-stabilisator, bør den tappes ut og opp i en godkjent
beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på
drivstoff. Bruken av en drivstoff-stabilisator i lagringstanken
anbefales for å opprettholde ferskhet.
20
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm.
Før start av enheten etter at den har vært lagret:
• Kontroller alle drivstoffnivåer Kontroller alle
vedlikeholdspunkter.
• Utfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som finnes
i denne håndboken.
• La motoren varmes opp noen minutter før bruk.
Problemløsning
Problemløsning for traktoren
PROBLEM
LET ETTER
BOTEMIDDEL
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
Tom for drivstoff.
Motoren vil ikke gå
rundt eller starte.
Batteriterminalene krever
rengjøring.
Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter
på drivstofftanken.
Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene.
Batteriet utladet eller dødt.
Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt.
Motor vanskelig å
starte, eller går dårlig.
For rik drivstoffblanding.
Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller
ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler.
Rengjør luftfilteret.
Motorbank.
Lavt oljenivå.
Bruk av olje med feil viskositet.
Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset.
Tapp av overflødig olje.
Skittent luftfilter.
Se avsnittet for Service av luftfilter
For høyt oljeforbruk.
Eksosen er svart.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
Bakkehastighetskontrollpedalene Trykk ned pedalene.
er ikke trykket ned.
Motoren er i gang, men Girutkoblingsspakene står i
SKYV-posisjonen.
traktoren står stille.
Parkeringsbremsen er aktivert.
Traktoren styres eller
lar seg vanskelig
håndtere.
Feil trykk i dekkene.
Flytt den til KJØRE-posisjonen.
Deaktiver parkeringsbremsen.
Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
NB! Når det gjelder alle andre problemer, vennligst kontakt en autorisert forhandler.
no
21
Feilsøke klipper
PROBLEM
Klippingen er ujevn.
LET ETTER
BOTEMIDDEL
Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Motorhastighet for lav
Sett hastighet til full gass.
Klippingen ser rotet ut. Terrenghastigheten for
høy.
Motorhastighet for lav
Reduser farten.
Terrenghastigheten for
høy.
Reduser farten.
Klippehøyde satt for lavt.
Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
Motoren stopper
lett med klipperen
innkoblet.
Motoren går og
traktoren kjører men
klipperen vil ikke gå.
Skittent eller blokkert
luftfilter.
Sett hastighet til full gass.
Se avsnittet for Service av luftfilter.
Motoren varmes ikke opp La motoren gå seg varm i flere minutter.
til driftstemperatur.
Starte klipperen i høyt
gress.
Start klipperen på et klippet område.
PTO er ikke aktivert.
Koble inn PTO.
NB! Når det gjelder alle andre problemer, vennligst kontakt en autorisert forhandler.
22
Spesifikasjoner
MOTOR
Modell
Slagvolum
INTEKTM 4175-serienTM
500 cc (30.5 cu in.)
Modell
Slagvolum
Elektrisk system
Oljekapasitet
Motorolje
Tennpluggåpning
Tennpluggmoment
Drivstofftankens
kapasitet
Merke
Type
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM 7220-serienTM
656 cc (40.0 cu in.)
Merke
Type
Tuff Torq® Hydrostatic
K46
Vekselstrømsgenerator: 9 amp Regulert
Batteri 12V-195 CCA
1,4 l (48 oz) eller 1,9 l (64 oz)
Syntetisk 5W30
0,76 mm (0,030 in.)
180 tom-pund (20 Nm)
KLIPPEENHET
13,2 l (3.5 gal)
*Dette gnisttenningssystemet oppfyller den kanadiske standarden ICES002.
CHASSIS
Setejustering
Framhjul
Bakhjul
GIR
Klippebredde
Basedekkplattform
Antall kniver/type
Rammesuspensjon
Aggregat-støttehjul / antall
Klippehøyde
Klipper-lift
Klippeposisjoner
107 cm (42 in.)
117 cm (116.84 cm.)
Sideavfall
2 eller 3, standardløft
Ramme hang
Standard, 4 anti-skalpehjul
fra 3,8 til 10,2 cm (fra 1.5 til 4.0 in.)
Manual
6
9-Posisjons
Dekkstørrelse: 15 x 6.0-6
Dekktrykk: 12-14 psi (0.82-0.96 bar)
Dekkstørrelse: 20 x 8.0-8
Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar)
Dekkstørrelse: 20 x 8.0-10
Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar)
Spesifikasjoner ang. strøm
Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers)
J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene
hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien
for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto
motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra
motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle
nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert,
men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe
etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av
produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt
med motorer i denne serien.
Deler og tilbehør
Kontakt en autorisert forhandler.
no
23
Produtos Cobertos por Este
Manual
Os seguintes produtos são cobertos por este manual.
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Conteúdo do Manual
Segurança do Operador..................................................7
Funcionalidades e Controlos........................................12
Funcionamento...............................................................13
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança............13
Manutenção....................................................................17
Resolução de problemas...............................................21
Especificações...............................................................23
As imagens neste documento são representativas, e visam
complementar a cópia das instruções que acompanham.
A sua unidade pode variar das imagens apresentadas. A
ESQUERDA e a DIREITA referem-se ao ponto de vista a partir
da posição do operador.
6
Incerteza da medição de vibrações – a vibração da
máquina foi registada usando métodos e procedimentos
descritos nas Normas Internacionais adequadas em vigor
no momento do fabrico. As incertezas devidas à medição
podem resultar numa variação de até 5% em relação ao valor
publicado apresentado na Declaração de Conformidade.”
NOTA: Para instruções sobre como instalar, remover e nivelar a plataforma do corta-relva (incluindo a substituição
da correia), consulte o(s) Manual(is) da Plataforma do
Corta-relva fornecido(s) com esta máquina.
Segurança do Operador
Instruções de Segurança Importantes
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual de
instruções contém instruções importantes que devem ser
seguidas durante a configuração inicial, a operação e a
manutenção do equipamento. Guarde estas instruções
originais para referencia futura.
Símbolos de Segurança e Significados
INCÊNDIO
PEÇAS MÓVEIS
FUMOS TÓXICOS
USE
PROTECÇÃO
OCULAR
LEIA O
MANUAL
INTERRUPÇÃO
DE
COMBUSTÍVEL
COICE
EXPLOSÃO
PRODUTO
QUÍMICO
PERIGOSO
RÁPIDO
CHOQUE
PARE
LIGAR
DESLIGAR
SUPERFÍCIE ESTRANGULAMENTO
QUENTE
LENTO
PERIGO DE
CAPOTAMENTO
ÓLEO
COMBUSTÍVEL
PERIGO DE
AMPUTAÇÃO
O símbolo de alerta de segurança é usado para
identificar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o
símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial
gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo
pode ser usado para representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá
resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
pode resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado,
resultar em lesões menores ou moderadas.
NOTIFICAÇÃO indica uma situação que pode resultar
em danos para o produto.
AVISO
O escape do motor deste produto contém produtos
químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por
provocar cancro, malformações congénitas, ou outros
danos reprodutivos.
AVISO
Certos componentes neste produto e os seus
acessórios relacionados contêm produtos químicos
conhecidos pelo Estado da Califórnia por provocar
cancro, malformações congénitas, ou outros danos
reprodutivos. Lave as mãos depois de manusear.
AVISO
Os pólos, terminais e acessórios relacionados
da bateria contêm chumbo e compostos de chumbo,
produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia
por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros
danos reprodutivos. Lave as mãos depois de manusear.
AVISO
Um motor em funcionamento liberta monóxido de
carbono, um gás inodoro, incolor e venenoso.
Respirar monóxido de carbono pode causar dores
de cabeça, fadiga, tonturas, vómito, confusão,
convulsões, náuseas, perda dos sentidos ou a
morte.
• Opere o equipamento APENAS ao ar livre.
• Impeça a entrada do gás de exaustão num espaço
confinadas, através das janelas, portas, entradas de
ventilação, ou outras aberturas.
pt
7
Práticas de Funcionamento Seguras
Leia estas regras de segurança e siga-as atentamente. A falha em obedecer a estas regras poderá resultar
na perda de controlo da unidade, graves ferimentos pessoais ou morte para si, ou outros, ou danos para a
propriedade ou o equipamento. Esta plataforma de corta-relva tem a capacidade de amputar mãos e pés e
de projectar objectos. O texto em triângulo significa importantes atenções ou avisos que devem ser seguidos.
FUNCIONAMENTO GERAL
1. Leia, compreenda e siga todas as instruções no manual
e na unidade antes de começar.
2. Não coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da máquina. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de descarga.
3. Apenas permita que adultos responsáveis,
familiarizados com as instruções, operem a unidade (os
regulamentos locais podem limitar a idade do utilizador).
4. Limpe a área de objectos como pedras, brinquedos,
arame, etc., que poderão ser apanhados e projectados
pela(s) lâmina(s).
5. Certifique-se que a área está sem outras pessoas antes
de cortar a relva. Pare a unidade se alguém entrar na
área.
6. Nunca transporte passageiros.
7. Não corte a relva em marcha-atrás, a menos que seja
absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo e
para trás antes e durante o movimento em marcha-atrás.
8. Nunca descarregue o material directamente na direcção
de alguém. Evite descarregar o material contra uma
parede ou obstáculo. O material pode fazer ricochete
na direcção do utilizador. Pare a(s) lâmina(s) quando
atravessar superfícies de cascalho.
9. Não opere a máquina sem que todo o apanha relva
ou protecção de descarga (deflector), ou outros
dispositivos de segurança, estejam no lugar.
10. Abrande antes de mudar de direcção.
11. Nunca deixe uma unidade em funcionamento sem
vigilância. Desactive sempre o PTO, accione o travão de
estacionamento, pare o motor e remova o dispositivo de
arranque antes de desmontar.
12. Desactive as lâminas (PTO) quando não está a cortar a
relva. Desligue o motor e aguarde que todas as peças
parem completamente antes de limpar a máquina,
remover o apanha relva, ou desobstruir a protecção de
descarga.
13. Opere a máquina apenas com a luz do dia ou com boa
luz artificial.
14. Não opere a unidade enquanto estiver sob a influência
de álcool ou drogas.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
1. Quando transportar a unidade num reboque aberto,
assegure-se que está virado para a frente, na direcção
do movimento. Se a unidade estiver virada para trás, a
sustentação do vento poderá danificar a unidade.
2. Siga sempre as práticas seguras de reabastecimento e
manuseamento do combustível antes de reabastecer a
unidade depois do transporte ou armazenamento.
3. Nunca armazene a unidade (com combustível) numa
estrutura fechada e mal ventilada. Os vapores do
combustível podem chegar a uma fonte de ignição (tal
como uma fornalha, aquecedor de água, etc.) e provocar
uma explosão. O vapor do combustível é igualmente
tóxico para as pessoas e animais.
8
15 Preste atenção ao tráfego quando operar perto de
estradas ou ao atravessá-las.
16. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou
descarregar a unidade de/para um reboque ou camião.
17. Use sempre protecção ocular quando operar esta
unidade.
18. Os dados indicam que os utilizadores com idade
igual ou superior a 60 anos estão envolvidos numa
grande percentagem de ferimentos relacionados com
equipamento eléctrico. Estes utilizadores deverão
avaliar a sua capacidade de operar o equipamento em
suficiente segurança para se protegerem a si próprios e
aos outros de ferimentos.
19. Siga as recomendações do fabricante para os pesos
nas rodas ou contrapesos.
20. Mantenha presente que o utilizador é responsável por
acidentes que ocorram com outras pessoas ou com
propriedades.
21. Todos os condutores devem procurar e obter
orientações práticas e profissionais.
22. Use sempre calçado robusto e calças. Nunca opere com
os pés descalços ou usando sandálias.
23. Antes de usar, verifique sempre visualmente que as
lâminas e as ferramentas de lâminas estão presentes,
intactas e seguras. Substitua as peças gastas ou
danificadas.
24. Desengate os acessórios antes de: reabastecer,
remover um acessório, fazer regulações (a menos que
a regulação possa ser feita enquanto estiver na posição
de utilizador).
25. Quando a máquina está estacionada, armazenada ou
sem vigilância, baixe os meios de corte a não ser que
seja utilizado um bloqueio mecânico positivo.
26. Antes de deixar a posição do operador, por qualquer
motivo, engate o travão de estacionamento, desengate a
PTO, pare o motor, e remova a chave de arranque.
27. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha a unidade
sem relva, folhas e gordura excessiva. Não pare ou
estacione sobre folhas secas, relva, ou materiais
combustíveis.
4. Siga sempre as instruções do manual do motor para
preparações de armazenamento antes de armazenar a
unidade durante períodos de tempo curtos e longos.
5. Siga sempre as instruções do manual do motor para
os procedimentos de arranque apropriados quando
recolocar a unidade em funcionamento.
6. Nunca armazene a unidade ou o recipiente de
combustível em ambientes interiores onde exista uma
chama aberta ou chama piloto, tal como um aquecedor
de água. Deixe a unidade arrefecer antes de armazenar.
FUNCIONAMENTO EM ZONAS INCLINADAS
As zonas inclinadas são um importante factor relacionado
com acidentes de perda de controlo e capotamento,
que podem resultar em ferimentos graves ou em morte.
O funcionamento em todas as zonas inclinadas exige
cuidados redobrados. Se não conseguir recuar na zona
inclinada ou no caso de sentir-se pouco à vontade nela, não
opere aí.
O controlo de uma máquina autopropulsionada a deslizar
numa zona inclinada não será recuperado pela aplicação
do travão. As razões principais para a perda do controlo
são: aderência dos pneus ao terreno insuficiente,
velocidade demasiado elevada, travagem inadequada, o
tipo de máquina é inadequado para esta tarefa, falta de
conhecimento das condições do terreno, distribuição da
carga e engate incorrecta.
1. Corte a relva para cima e para baixo em zonas
inclinadas, não transversalmente.
2. Tenha atenção à existência de buracos, sulcos, ou
solavancos. O terreno irregular poderá capotar a
unidade. A relva alta pode ocultar obstáculos.
3. Escolha uma velocidade lenta para que não tenha de
parar ou mudar de velocidades enquanto está na zona
inclinada.
4. Não corte a relva com a relva molhada. Os pneus
podem perder tracção.
5. Mantenha a unidade sempre engatada, especialmente
ao descer zonas inclinadas. Não mude para ponto
morto e desacelere naturalmente na descida.
6. Evite arrancar, parar, ou virar numa zona inclinada. Se
os pneus perderem tracção, desengate a(s) lâmina(s)
e prossiga lentamente e em linha recta ao descer a
zona inclinada.
7. Mantenha todo o movimento lento e gradual em zonas
inclinadas. Não faça súbitas alterações de velocidade
ou direcção, que poderão fazer com que a máquina
capote.
8. Tenha cuidados redobrados quando opera máquinas
com apanha relva ou outros acessórios; estes podem
afectar a estabilidade da unidade. Não use em zonas
inclinadas íngremes.
9. Não tente estabilizar a máquina colocando os seus
pés no chão (unidades de tractor).
10. Não corte a relva junto a taludes, valas, ou diques. O
corta-relva poderá capotar repentinamente se uma
roda estiver sobre a extremidade de um penhasco ou
vala, ou se uma extremidade desmoronar.
11. Não use apanha relvas em zonas inclinadas íngremes.
12. Não corte a relva em zonas inclinadas em que não
possa recuar.
13. Consulte o seu concessionário/revendedor autorizado
para recomendações sobre pesos nas rodas ou
contrapesos para melhorar a estabilidade.
14. Remova obstáculos como pedras, ramos de árvores,
etc.
15. Use uma velocidade lenta. Os pneus podem perder
tracção em zonas inclinadas mesmo que os travões
estejam a funcionar devidamente.
16. Não vire em zonas inclinadas a menos que
necessário, e então, vire lentamente e gradualmente
descendo a encosta, se possível.
AVISO
Nunca opere em zonas de inclinação superior a 17,6
por cento (10°) que é uma altura de 3,5 pés (106 cm)
verticalmente por 20 pés (607 cm) horizontalmente.
Quando operar em zonas inclinadas use pesos
adicionais nas rodas ou contrapesos. Consulte o
seu concessionário/revendedor para determinar que
pesos estão disponíveis e são apropriados para a sua
unidade.
Seleccione uma velocidade de avanço antes de
conduzir em zona inclinada. Para além dos pesos
frontais, tenha cuidados redobrados quando operar
em zonas inclinadas com apanha relvas montados na
traseira.
Corte a relva para CIMA e para BAIXO da zona
inclinada, nunca transversalmente, tenha cuidado ao
mudar de direcção e NÃO ARRANQUE OU PARE NA
ZONA INCLINADA.
3. Nunca permita crianças ou outras pessoas dentro ou
sobre o equipamento rebocado.
4. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado
pode causar perda de tracção e perda de controlo.
5. Desloque-se lentamente e permita uma distância extra
para parar.
6. Não mude para ponto morto e desacelere naturalmente
na descida.
CRIANÇAS
Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não
estiver atento à presença de crianças. As crianças são
frequentemente atraídas para a unidade e a actividade de
cortar a relva. Nunca assume que as crianças irão manter-se
onde as viu pela última vez.
1. Mantenha as crianças longe da área de corte de relva e
sob o cuidado atento de outro adulto responsável.
2. Esteja alerta e desligue a unidade se crianças entrarem
na área.
3. Antes e durante a operação de marcha-atrás, olhe para
trás e para baixo para se certificar de que não existem
ali crianças pequenas.
4. Nunca transporte crianças, mesmo com a(s) lâmina(s)
retiradas. Elas podem cair e ficar gravemente feridas
ou interferir com a operação segura da unidade. As
crianças a quem foram dadas boleias no passado
podem aparecer repentinamente na zona de corte para
outra boleia, e serem atropeladas pela máquina.
5. Nunca deixe que crianças operem a unidade.
6. Tenha cuidados redobrados quando se aproximar de
esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros
objectos que possam impedir a visão.
EQUIPAMENTO REBOCADO (UNIDADES DE
TRACTOR)
1. Reboque apenas com uma máquina que tem
um engate concebido para o reboque. Não ligue
equipamento rebocado a não ser no ponto de engate.
2. Siga as recomendações do fabricante sobre limite de
peso do equipamento rebocado e reboque em zonas
inclinadas.
pt
9
ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Manuseamento Seguro de Gasolina
1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos, e
outras fontes de ignição.
2. Utilize apenas recipientes de gasolina aprovados.
3. Nunca remova o tampão de gasolina ou adicione
combustível com o motor em funcionamento. Deixe o
motor arrefecer antes de reabastecer.
4. Nunca abasteça a máquina em ambientes interiores.
5. Nunca armazene a máquina ou o recipiente de
combustível onde exista uma chama aberta, faísca, ou
chama piloto, tal como um aquecedor de água ou outro
electrodoméstico.
6. Nunca encha recipientes dentro de um veículo ou num
camião de plataforma com um revestimento de fundo
de plástico. Coloque sempre os recipientes no terreno
afastados do seu veículo antes de encher.
7. Remova equipamento alimentado a gás do camião
ou reboque e reabasteça-o no terreno. Se isto não
for possível, então reabasteça tal equipamento num
reboque com um recipiente portátil, em vez de um bocal
distribuidor de gasolina.
8. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo
do depósito de combustível ou abertura do recipiente
até que o abastecimento esteja completo. Não use um
dispositivo de bocal do tipo bloquear-abrir.
9. Se for derramado combustível na roupa, dispa a roupa
imediatamente.
10. Nunca encha demasiado o depósito de combustível.
Substitua o tampão de gasolina e aperte-o bem.
11. Tenha cuidados redobrados quando manusear gasolina
e outros combustíveis. São inflamáveis e os vapores são
explosivos.
12. Se for derramado combustível, não tente colocar o
motor a funcionar, afaste a máquina da área onde
ocorreu o derrame e evite criar qualquer tipo de fonte de
ignição, até os vapores do combustível se dissiparem.
13. Substitua todos os tampões do depósito de combustível
e tampas dos recipientes de combustível de forma
segura.
Serviço e Manutenção
1. Nunca opere a unidade numa área fechada onde
possam acumular-se fumos de monóxido de carbono.
2. Mantenha as porcas e parafusos, especialmente os
parafusos de fixação da lâmina, apertados e mantenha
o equipamento em boas condições.
3. Nunca altere indevidamente os dispositivos de
segurança. Verifique o seu funcionamento adequado
regularmente e faça as reparações necessárias se não
estiverem a funcionar devidamente.
4. Mantenha a unidade sem relva, folhas ou de
acumulação de outro entulho. Limpe os derrames
de óleo ou combustível e remova quaisquer detritos
ensopados em combustível. Deixe a máquina arrefecer
antes do armazenamento.
5. Se atingir um objecto, pare e inspeccione a máquina.
Repare, se necessário, antes de reiniciar.
6. Nunca faça ajustes ou reparações com o motor em
funcionamento.
7. Verifique frequentemente os componentes do apanha
relva e a protecção de descarga e substitua com peças
recomendadas pelo fabricante, quando necessário.
8. As lâminas do corta-relva são afiadas. Embrulhe a
lâmina ou use luvas, e tenha cuidados redobrados
quando fizer trabalhos de assistência técnica nela.
9. Verifique frequentemente o funcionamento do travão.
Ajuste e faça trabalhos de assistência técnica conforme
necessário.
10. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e
instruções, conforme necessário.
11. Não remova o filtro do combustível quando o motor está
quente, dado que a gasolina derramada pode incendiarse. Não espalhe as braçadeiras da linha do combustível
10
mais do que necessário. Assegure que as braçadeiras
prendem as mangueiras firmemente sobre o filtro depois
da instalação.
12. Não use gasolina contendo METANOL, gasool contendo
mais de 10% de ETANOL, aditivos de gasolina, ou
gasolina sem corante (gasolina branca) porque poderão
ocorrer danos para o motor/sistema de combustível.
13. Se o depósito de combustível precisar de ser esvaziado,
deverá ser esvaziado no exterior.
14. Substitua os silenciadores avariados.
15. Use apenas peças de substituição autorizadas de
fábrica quando fizer reparações.
16. Respeite sempre as especificações de fábrica em todas
as configurações e regulações.
17. Só deverão ser utilizadas locais de serviços de
assistência técnica autorizados para as principais
necessidades de assistência técnica e reparação.
18. Nunca tente fazer grandes reparações nesta
unidade a menos que tenha tido a devida formação.
Procedimentos de assistência técnica indevidos podem
resultar em funcionamento perigoso, danos para o
equipamento e anulação da garantia do fabricante.
19. Em corta-relvas de lâminas múltiplas, tenha atenção
que rodar uma lâmina poder fazer com que as outras
lâminas rodem também.
20. Não mude as configurações do regulador do motor
ou aumente demasiado a velocidade do motor. O
funcionamento do motor a uma velocidade excessiva
pode aumentar o perigo de lesões pessoais.
21. Desactive a transmissão dos acessórios, pare o motor,
remova o dispositivo de arranque , e desligue o(s) fio(s)
das velas de ignição antes de: limpar bloqueios e calhas
de acessórios, realizar trabalho de assistência técnica,
atingir um objecto, ou se a unidade vibrar de forma
anormal. Depois de atingir um objecto, inspeccione
a máquina para ver se não tem danos e proceda
às reparações antes de reiniciar e trabalhar com o
equipamento.
22. Nunca coloque as mãos perto de peças móveis,
tal como uma ventoinha de refrigeração de bomba
hidráulica, quando o tractor está em funcionamento. (As
ventoinhas de refrigeração de bomba hidráulica estão
habitualmente situados no topo do eixo de transmissão
diferencial).
23. Unidades com bombas, mangueiras ou motores
hidráulicos:
AVISO: O fluído hidráulico em fuga sob pressão pode
ter força suficiente para penetrar na pele e causar
ferimentos graves. Se fluído estranho for injectado
na pele deve ser removido cirurgicamente dentro
de algumas horas por um médico familiarizado com
este tipo de ferimento ou pode resultar em gangrena.
Mantenha o corpo e as mãos afastadas de orifícios de
pinos ou bocais que ejectem fluído hidráulico a alta
pressão. Use papel ou cartão grosso, e não as mãos,
para procurar por fugas. Assegure-se que todas as
ligações de fluído hidráulico estão apertadas e que
todas as mangueiras e linhas hidráulicas estão em
boas condições antes de aplicar pressão no sistema.
Se ocorrerem fugas, certifique-se que a assistência
técnica da unidade é feita imediatamente pelo seu
concessionário autorizado.
24. AVISO:A libertação indevida de molas pode resultar
em ferimentos pessoais graves. As molas deverão ser
removidas por um técnico autorizado.
25. Modelos equipados com um radiador de motor:
AVISO: Para impedir ferimentos pessoais graves devido
à descarga de líquido de refrigeração ou vapor quente,
nunca tente remover a tampa do radiador com o motor
em funcionamento. Pare o motor e aguarde até que
esteja frio. Mesmo então, tenha cuidados redobrados
quando remover a tampa.
Autocolantes de Segurança
Veja a Figura 1 (legendas A a F) para a localização e
imagens dos autocolantes.
Todas as mensagens de segurança e instrução no seu
rider e corta-relva devem ser cuidadosamente lidas e obedecidas. Podem ocorrer lesões corporais quando estas
instruções não são seguidas. A informação é para sua segurança e é importante! Os autocolantes de segurança em
baixo estão no seu tractor e corta-relva.
Se algum destes autocolantes se perder ou danificar, substitua-o de imediato. Consulte um concessionário autorizado
para substituições.
Estas etiquetas são facilmente aplicadas e irão actuar
como uma lembrança visual constante para si e para outras pessoas que possam usar o equipamento, para seguir
as instruções de segurança necessárias para um funcionamento seguro e eficaz.
Legenda
Descrição do Autocolante
A
PERIGO, Painel Principal
B
PERIGO, Perigo de Objectos Projectados
C
PERIGO, Perigo de Amputação e Objectos
Projectados
D
Autocolante: Posições do Botão de Ignição
E
Autocolante: Elevação de Fixação
F
Autocolante: Libertação da Transmissão
Ícones de segurança
Veja a Figura 1 (legendas A a C) para a localização dos
ícones. Veja em baixo por uma explicação destes ícones.
1.
AVISO: Leia e compreenda o Manual do Operador
antes de usar esta máquina. Conheça a localização e
função de todos os controlos. Não opere esta máquina
se não estiver qualificado para tal.
2.
PERIGO - PERIGO DE PERDA DE TRACÇÃO, DESLIZAMENTO, DIRECÇÃO E CONTROLO EM ZONAS
INCLINADAS: Se a máquina parar o movimento para a
frente ou começar a deslizar numa zona inclinada, pare
as lâminas e conduza lentamente para fora da zona inclinada.
3.
PERIGO: PERIGO DE INCÊNDIO: Mantenha a unidade
sem relva, folhas ou excesso de óleo. Não adicione
combustível enquanto o motor estiver quente ou a funcionar. Pare o motor, remova a chave e deixe-o arrefecer durante pelo menos 3 minutos antes de adicionar
combustível. Não adicione combustível em ambientes
interiores, numa garagem ou outras áreas fechadas.
Limpe o combustível derramado. Não fume enquanto
opera esta máquina.
4.
PERIGO - PERIGO DE INCLINAÇÃO E ESCORREGAMENTO:
Corte a relva para cima e para baixo em zonas inclinadas, não transversalmente. Não opere em zonas
inclinadas que excedam os 10 graus. Evite mudanças
de direcção súbitas e bruscas (rápidas) quando está em
zonas inclinadas.
5.
PERIGO - PERIGO DE AMPUTAÇÃO E DESMEMBRAMENTO: Para evitar lesões devido às lâminas em
rotação e às peças móveis, mantenha os dispositivos de
segurança (protecções, resguardos e interruptores) no
local e em funcionamento.
6. Não corte a relva com crianças ou outras pessoas por
perto. Nunca transporte passageiros, especialmente
crianças, mesmo com as lâminas desligadas. Não corte
a relva em marcha-atrás, a menos que seja absolutamente necessário. Olhe para baixo e para trás - antes e
durante a marcha-atrás.
7. Consulte literatura técnica antes de realizar reparações
técnicas ou manutenção. Quando sair da máquina, desligue o motor, coloque o travão de estacionamento na
posição de bloqueio e remova a chave da ignição.
8. Mantenha as crianças e os observadores a uma distância segura. Remova objectos que possam ser projectados pela lâmina. Não corte a relva sem a calha de
descarga no lugar.
9. Não corte a relva sem a calha de descarga ou o apanha
relva inteiro no lugar.
10. Para evitar lesões devido às lâminas em rotação, mantenha-se longe e mantenha os outros afastados da margem da
plataforma.
pt
11
Funcionalidades e Controlos
Consulte a Figura 2 para ver a localização.
Controlo do Acelerador/Estrangulamento
(Choke-A-Matic)
A válvula reguladora/estrangulador controlam a velocidade
e o estrangulamento do motor (ver Figura 2). Mova o
controlo do acelerador/estrangulamento para a posição
RÁPIDO para aumentar a velocidade do motor, e para
a posição LENTO para diminuir a velocidade do motor.
Utilize sempre com a válvula reguladora em full (máximo).
Desloque o controlo da válvula reguladora/estrangulador
para a posição CHOKE (ESTRANGULAMENTO) para
arrancar o motor a frio. Um motor quente pode não
precisar de estrangulamento.
Faróis
O interruptor de iluminação liga e desliga os faróis do tractor.
Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás
(RMO)
A Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás permite cortar
a relva (ou usar outros acessórios deslocados pela PTO)
enquanto se desloca em marcha-atrás. Se escolher cortar
a relva ou operar outro acessório em marcha-atrás, rode a
chave da RMO depois da PTO ser engatada. A luz de LED
irá acender-se, e o utilizador pode então cortar a relva em
marcha-atrás. Sempre que a PTO é desengatada, a RMO
precisa de ser reactivada, se desejado.
Interruptor da PTO
O interruptor da PTO (Tomada de Força) engata e desengata acessórios que usem a PTO. Para activar a PTO, puxe
o interruptor para CIMA. Empurre para BAIXO para desactivar. Tenha em conta que o operador deve estar firmemente
sentado no assento do tractor para que a PTO funcione.
Interruptor de Ignição
O botão de ignição arranca e pára o motor, e tem três posições:
OFF (DESLIGADO) Pára o motor e desliga o sistema
eléctrico.
RUN (FUNCIONAMENTO) Deixa o motor funcionar e
alimenta o sistema
eléctrico.
START (ARRANQUE)
arranque.
Faz mover o motor para o
NOTA: Nunca deixe o botão de ignição na posição de RUN
(FUNCIONAMENTO) com o motor parado - isto gasta a
bateria.
Pedal do Travão
Carregar no pedal do travão aplica o travão do tractor.
12
Pedais de Velocidade de Avanço
A velocidade de avanço para a frente do tractor é controlada pelo pedal de controlo da velocidade de avanço para
a frente. A velocidade de avanço em marcha-atrás do tractor é controlada pelo pedal do controlo de velocidade de
avanço em marcha-atrás.
Premir cada um dos pedais irá aumentar a velocidade de
avanço. Tenha em conta que quanto mais o pedal for premido, mais rapidamente se irá deslocar o tractor.
Modo de Cruzeiro
O controlo de velocidade de cruzeiro é usado para bloquear o controlo da velocidade de avanço para a frente. O
modo de cruzeiro tem cinco posições de bloqueio.
Ajuste da Altura de Corte do Corta-Relva
A alavanca de ajuste da altura de corte do corta-relva
controla a altura de corte do corta-relva. A altura de
corte do corta-relva pode ser definida para uma de sete
posições entre 3,8 e 10,2 cm (1,5 e 4,0 pol.).
Alavanca de Regulação do Assento
o assento pode ser ajustado para a frente e para trás. Desloque a alavanca, posicione o assento conforme desejado,
e solte a alavanca para bloquear o assento na posição.
Alavanca de Desbloqueio da Transmissão
A alavanca de desbloqueio da transmissão desactiva a
transmissão para que o tractor possa ser empurrado à
mão. Consulte a secção Empurrar o Tractor à Mão.
Depósito de combustível
Para remover a tampa, rode no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Indicador do Nível de Combustível
Apresenta o nível de combustível no depósito.
Travão de Estacionamento
O botão do travão de estacionamento é usado para bloquear o travão de estacionamento quando o tractor está
parado. Carregar totalmente no pedal do travão e puxar o
botão engata o travão de estacionamento.
Funcionamento
Segurança de Utilização Geral
Certifique-se que lê toda a informação na secção
Segurança do Operador antes de tentar operar esta
unidade. Familiariz-se com todos os controlos e como parar
a unidade.
AVISO
Se a unidade não passar por um teste
de segurança, não a opere. Consulte um
concessionário autorizado.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
Esta unidade está equipada com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Não tente derivar ou alterar indevidamente
os interruptores/dispositivos.
Teste 1 – O motor NÃO deverá arrancar se:
• Interruptor da PTO está LIGADO, OU
• O pedal do travão NÃO está totalmente pressionado
(travão de estacionamento DESLIGADO).
Teste 2 — O motor DEVE mover-se e arrancar se:
• O operador estiver sentado no assento, E
• Interruptor da PTO está DESLIGADO, E
• o pedal do travão está totalmente pressionado (travão
de estacionamento LIGADO).
Teste 3 — O motor deve DESLIGAR-se se:
AVISO
O corte de relva em marcha-atrás pode ser
perigoso para os observadores. Podem ocorrer acidentes
trágicos se o operador não estiver atento à presença de
crianças. Nunca active a RMO se estiverem presentes
crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a
unidade e a actividade de cortar a relva.
Verifique a pressão dos pneus
Os pneus devem ser verificados periodicamente para
fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver Figura
3).
NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da
“Pressão Máxima” imprimida nas paredes laterais dos
pneus.
Recomendações de Óleo
Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia
da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros
óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se
classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior.
Não use aditivos especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade
de óleo adequada para o motor. Utilize a tabela para
seleccionar a melhor viscosidade para o intervalo de
temperatura exterior esperado.
• O utilizador levanta-se do assento.
Teste 4 — Verificar o Tempo de Paragem da Lâmina do
Corta-relva
As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão
do corta-relva devem ficar completamente imobilizadas
até cinco segundos depois do interruptor eléctrico da
PTO ser DESLIGADO. Se a correia de transmissão do
corta-relva não parar dentro de cinco segundos, veja um
concessionário autorizado.
A
B
Teste 5 — Verificar Opção de Corte de Relva em
Marcha-atrás (RMO)
• O motor deve desligar-se se for tentado o deslocamento
em marcha-atrás se a PTO foi ligada e a RMO não foi
activada.
• A luz da RMO deve estar acesa quando a RMO foi
activada.
E
D
C
A
SAE 30 - Abaixo dos 4°C (40°F) o uso de SAE 30 irá
resultar num arranque difícil.
B
10W-30 - Acima dos 27°C (80°F) o uso de 10W-30 pode
C
5W-30
D
Sintético 5W-30
E
Vanguard™ Sintético 15W-50
causar um aumento do consumo de óleo. Verifique o nível de
óleo mais frequentemente.
pt
13
Verificar/Adicionar Óleo
Antes de adicionar ou verificar o óleo
•
Coloque o motor nivelado.
•
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer
entulhos.
1. Remova a vareta (A, Figura 4) e limpe com um pano
limpo.
2. Insira e aperte a vareta.
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Deverá
estar na marca de CHEIO (B) na vareta.
4. Se for baixo, adicione óleo lentamente ao enchimento
do óleo do motor (C). Não encher demais. Depois de
adicionar óleo, aguarde um minuto e depois volte a verificar o nível de óleo.
NOTA: Não adicione óleo no dreno de óleo rápido (se
equipado).
5. Substitua e aperte a vareta.
Pressão do Óleo
Se a pressão do óleo for demasiado baixa, um interruptor
de pressão (se equipado) irá parar o motor ou activar um
dispositivo de aviso no equipamento. Se isto ocorrer, pare o
motor e verifique o nível do óleo com a vareta.
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca ADD
(ADICIONAR, acrescente óleo até atingir a marca FULL
(CHEIO). Coloque o motor a funcionar e verifique a pressão
correcta antes de continuar a operar.
Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADICIONAR
e CHEIO, não arranque o motor. Contacte um
concessionário autorizado para que o problema da pressão
do óleo seja corrigido.
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
• Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
• Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Para
utilização em altitude elevada, veja em baixo.
• Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
NOTIFICAÇÃO: Não use gasolinas não aprovadas, tal como
E15 e E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique
o motor para funcionar com combustíveis alternativos. A
utilização de combustíveis não aprovados irá causar danos
nos componentes do motor, que não serão cobertos pela
garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação
de goma, misture um estabilizador do combustível no
combustível. Consulte Armazenamento. O combustível
não é todo o mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque
ou desempenho, mude de fornecedores de combustível ou
mude de marcas. Este motor está certificado para funcionar
a gasolina. O sistema de controlo de emissões para este
motor é EM (Modificações do Motor).
14
Altitude Elevada
A altitudes superiores a 5.000 pés (1524 metros), é aceitável
uma gasolina com o mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados, o ajuste de altitude elevada
é necessário para manter a conformidade de emissões.
A operação sem este ajuste irá causar um decréscimo
do desempenho, aumento do consumo de combustível
e aumento de emissões. Contacte um Concessionário
de Assistência Autorizado pela Briggs & Stratton para
informações sobre o ajuste a altitude elevada.
A operação do motor a altitudes abaixo dos 2.500 pés
(762 metros) com o ajuste de altitude elevada não é
recomendada. Para motores de Injecção de Combustível
Electrónica (EFI), não é necessário qualquer ajuste de
altitude elevada.
Adicionar Combustível
AVISO
O combustível e os seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar
queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar Combustível
• Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo
menos 3 minutos antes de remover o tampão do
combustível.
• Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa
área bem ventilada.
• Não encha demais o depósito de combustível. Para
permitir a expansão do combustível, não encha acima
a parte inferior do gargalo do depósito de combustível.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas
abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de
ignição.
• Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do
combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua
se necessário.
• Se derramar combustível, aguarde até que este
evapore antes de colocar o motor em funcionamento.
1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e
entulho. Remova o tampão do combustível (A, Figura
5). Consulte também a secção Funcionalidades e
Controlos.
2. FEncha o depósito de combustível (B) com combustível.
Para permitir a expansão do combustível, não encha
acima da parte inferior do gargalo do depósito de
combustível (C).
3. Reinstale o tampão do combustível.
Colocar o Motor em Funcionamento
AVISO
O combustível e os seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar
queimaduras graves ou a morte.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
• Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão
do combustível e purificador do ar (se instalado) estão
em posição e fixos.
• Não accione o motor com a vela de ignição removida.
• Se o motor estiver imerso em óleo, defina o
estrangulador (se instalado) para a posição OPEN/
RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a
válvula reguladora (se instalada) para a posição FAST
(RÁPIDO) e accione até que o motor arranque.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um
gás inodoro, incolor e venenoso.
Respirar monóxido de carbono pode causar
náuseas, perda dos sentidos ou a morte.
Um incêndio ou explosão podem causar
queimaduras graves ou a morte.
• Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre.
• Não coloque em funcionamento ou opere o motor
numa área fechada, mesmo que as portas ou janelas
estejam abertas.
1. Verifique o nível de óleo (veja Verificar e Adicionar
Óleo do Motor).
2. Assegure-se que os controlos de direcção do
equipamento estão desengatados.
3. Sente-se no assento e puxe a alavanca de ajuste do
assento PARA CIMA, posicione como desejado, e liberte
a alavanca para bloquear o assento no lugar.
Conduzir o Tractor
1. Sente-se no assento e ajuste o assento para que
possa alcançar confortavelmente todos os controlos
e veja o visor do painel de instrumentos (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA CIMA no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
3. Certifique-se de que o interruptor do PTO está
desengatado.
4. Coloque o motor a funcionar (consulte Arrancar o
motor).
5. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA BAIXO no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
6. Carregue no pedal de controlo de velocidade de avanço
para a frente para movimentar-se para a frente. Solte
o pedal para parar. Tenha em conta que quanto mais o
pedal for premido, mais rapidamente se irá deslocar o
tractor.
7. Pare o tractor soltando os pedais de controlo de
velocidade de avanço, accionando o travão de
estacionamento, e parando o motor (consulte Parar o
Tractor e o Motor).
Cortar a relva
1. Defina a altura de corta para o nível desejado, usando
a alavanca de altura de corte do corta-relva (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Engate o travão de estacionamento. Certifique-se de
que o interruptor do PTO está desengatado.
3. Coloque o motor a funcionar (consulte Arrancar o
motor).
4. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA CIMA no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
4. Defina o controlo do acelerador/estrangulamento para a
posição RÁPIDO.
6. Defina o controlo do acelerador/estrangulamento para a
posição ESTRANGULAMENTO.
7. Quando terminar de cortar a relva, desligue a PTO.
5. Desengate o interruptor da PTO pressionado para
DENTRO.
7. Insira a chave no botão de ignição e rode-a para a
posição LIGADO/ARRANQUE.
8. Depois do motor arrancar, mova o controlo do
acelerador/estrangulamento para a velocidade média.
Aqueça o motor fazendo-o funcionar durante pelo
menos 30 segundos.
9. Defina o controlo do acelerador/estrangulamento para a
posição RÁPIDO.
Em caso de emergência, o motor pode ser parado
simplesmente rodando o botão de ignição para STOP
(PARAR). Utilize este métodos apenas em situações de
emergência. Para o encerramento normal do motor, siga o
procedimento em Parar o Tractor e o Motor.
NOTA: Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte um concessionário autorizado.
5. Engate o PTO para activar as lâminas do corta-relva.
6. Desengate o travão de estacionamento e depois
comece a cortar a relva.
8. PARE o motor (consulte Parar o Tractor e o Motor).
AVISO
O motor irá desligar-se se o pedal de velocidade
de avanço em marcha-atrás for carregado enquanto
a PTO está ligada e a RMO não tiver sido activada.
O operador deve sempre desligar a PTO antes de
atravessar estradas, caminhos ou qualquer zona que
possa ser usada por outros veículos. Uma repentina
perda de direcção pode criar um perigo.
pt
15
Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás
(RMO)
AVISO
O corte de relva em marcha-atrás pode ser
perigoso para os observadores. Podem ocorrer acidentes
trágicos se o operador não estiver atento à presença de
crianças. Nunca active a RMO se estiverem presentes
crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a
unidade e a actividade de cortar a relva.
A Opção de Corte de Relva em Marcha-atrás (RMO)
permite ao operador cortar a relva em marcha-atrás
(consulte Funcionalidades e Controlos). Para activar,
rode a chave da RMO depois da PTO ser engatada. A luz
de LED irá acender-se, e o utilizador pode então cortar a
relva em marcha-atrás. De cada vez que o PTO é activado
o RMO precisa de ser reactivado se desejado. A chave
deve ser removida para limitar o acesso a RMO.
Empurrar o Tractor Manualmente
1. Desengate a PTO e desligue o motor (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Puxe a alavanca para fora aproximadamente 6 cm (2-3/8
pol.) para libertar a transmissão (veja a Figura 6).
3. O tractor pode agora ser empurrado manualmente.
AVISO
Rebocar a unidade irá causar danos para a
transmissão. Não use outro veículo para empurrar
ou puxar esta unidade. Não active a alavanca de
desbloqueio da transmissão enquanto o motor está em
funcionamento.
Ajustar a Altura de Corte do Corta-relva
Use a alavanca de altura de corte do corta-relva para elevar
ou baixar a altura de corte (consulte Funcionalidades e
Controlos).
A altura de corte tem sete posições, entre 3,8 e 10,2 cm (1,5
e 4,0 pol.).
Travão de Estacionamento
Use o controlo do travão de estacionamento para engatar
ou desengatar o travão de estacionamento quando o tractor
está parado (veja a Figura 7).
Engatar o Travão de Estacionamento - Para engatar
o travão de estacionamento, carregue totalmente o pedal
do travão (A), puxe PARA CIMA no controlo do travão de
estacionamento (B), e liberte o pedal do travão.
Desengatar o Travão de Estacionamento - ara
desengatar o travão de estacionamento, carregue
totalmente o pedal do travão (A), puxe PARA BAIXO no
controlo do travão de estacionamento (B), e liberte o pedal
do travão.
Modo de Cruzeiro
PARA ENGATAR:
1. Puxe para cima o botão do controlo da velocidade de
cruzeiro (C, Figura 7).
2. Carregue no pedal de velocidade de avançado para a
frente (D).
3. Levante o botão do controlo de velocidade de cruzeiro
quando a velocidade desejada é atingida. O Modo
de Cruzeiro irá bloquear numa de cinco posições de
bloqueio.
PARA DESENGATAR:
1. Carregue no pedal do travão (A, Figura 7).
OU
2. Carregue no pedal de velocidade de avançado para a
frente (D).
Parar o Tractor e o Motor
AVISO
O combustível e os seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar
queimaduras graves ou a morte.
• Não asfixie o carburador para parar o motor.
1. Liberte os pedais de velocidade de avanço para
regressar à posição DE PONTO-MORTO (consulte
Funcionalidades e Controlos).
2. Enquanto estiver no relvado, desengate o interruptor da
PTO, depois espere que todas as peças móveis parem.
3. Mova o controlo do acelerador (ou controlo do
acelerador/estrangulamento) para a posição LENTO e
rode a chave da ignição para DESLIGADO. Remova a
chave.
4. Engate o travão de estacionamento. Carregue
totalmente no pedal do travão, prima PARA CIMA no
controlo do travão de estacionamento e liberte o pedal
do travão.
Em caso de emergência, o motor pode ser parado
simplesmente rodando o botão de ignição para STOP
(PARAR).
16
Manutenção
Tabela de manutenção
TRACTOR E CORTA-RELVA
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o sistema de bloqueio de segurança
Limpe os resíduos do tractor e da plataforma do cortarelva
Limpe os resíduos do compartimento do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente *
Verifique a pressão dos pneus
Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva
Verifique o tractor e o corta-relva por equipamento solto
A Cada 50 Horas ou Anualmente *
Limpe a bateria e os cabos
Verifique os travões do tractor
Consulte o Concessionário Anualmente para
Lubrifique o tractor e o corta-relva
Verifique as lâminas do corta-relva **
* O que ocorrer primeiro.
** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões
com solos arenosos ou condições de muito pó.
AVISO
A ignição involuntária pode resultar num incêndio
ou choque eléctrico.
O arranque involuntário pode resultar em
enredamento, amputação traumática ou
laceração.
Antes de efectuar ajustes ou reparações:
• Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela de ignição.
• Desligue a bateria no terminal negativo (apenas
motores com arranque eléctrico.
• Utilize apenas as ferramentas correctas.
• Não tente alterar a mola do regulador do motor,
ligações ou outras peças para aumentar a velocidade
do motor.
• As peças de substituição devem ter o mesmo desenho
e ser instaladas na mesma posição que as peças
originais. Outras peças podem não funcionar tão
bem, podem danificar a unidade, e podem resultar em
lesões.
• Não bata no volante com um martelo ou um objecto
duro, porque o volante pode partir-se durante a
operação.
MOTOR
Primeiras 5 Horas
Troque o óleo do motor
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente *
Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor **
A Cada 50 Horas ou Anualmente *
Troque o óleo do motor
Substitua o filtro do óleo
Anualmente
Substitua o filtro do ar
Substitua o pré-purificador
Consulte o Concessionário Anualmente para
Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas
Substitua a vela de ignição
Substitua o filtro do combustível
Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor
* O que ocorrer primeiro.
** Limpe com maior frequência em condições empoeiradas
ou quando estiverem presentes resíduos transportados
por ar.
Verifique a pressão dos pneus
Os pneus devem ser verificados periodicamente para
fornecer a tracção ideal e garantir o melhor corte (ver Figura
3).
NOTA: Estas pressões podem diferir ligeiramente da
“Pressão Máxima” imprimida nas paredes laterais dos
pneus.
Verificar o Tempo de Paragem da Lâmina do
Corta-relva
AVISO
Se a lâmina do corta-relva não ficar
completamente imobilizada dentro de 5 segundos, a
lâmina deve ser ajustada. Não opere a máquina até que
o devido ajuste seja realizado por um concessionário
autorizado.
Verifique o funcionamento correcto da lâmina do cortarelva (consulte Testes do Sistema de Bloqueio de
Segurança). A lâmina deve parar de rodar em 5 segundos
ou menos depois de deslocar o controlo da lâmina para a
posição OFF (desligado).
pt
17
Regulação do Assento
Carregar a Bateria
O assento também pode ser ajustado para a frente e para
trás. Desloque a alavanca (A, Figura 8), posicione o assento conforme desejado, e solte a alavanca para bloquear
o assento na posição.
AVISO
Mantenha as chamas abertas e faíscas afastadas
da bateria, os gases que vêm dela são altamente
explosivos. Ventile bem a bateria durante o
carregamento.
Ajuste Deslizante do Assento
Ajuste de Mola do Assento
As molas do assento podem ser ajustadas para proporcionar um deslocamento mais suave ou mais rígido. Incline o
assento para a frente e deslize o conjunto de molas para
frente para um deslocamento mais suave, e para trás para
um deslocamento mais rígido.
Manutenção da Bateria
AVISO
Quando remover ou instalar cabos de bateria,
desligue PRIMEIRO o cabo negativo e volte a
ligá-lo no FIM. Se não for feito por esta ordem, o
terminal positivo pode sofrer um curto-circuito pela
estrutura, por uma ferramenta.
AVISO
Os pólos, terminais e acessórios relacionados
da bateria contêm chumbo e compostos de chumbo,
produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia
por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros
danos reprodutivos. Lave as mãos depois de manusear.
Limpar a Bateria e os Cabos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Desligue primeiro os cabos NEGATIVOS (pretos).
Desligue por último os cabos POSITIVOS (vermelhos).
Remova a bateria conforme ilustrado na Figura 9.
Limpe a plataforma da bateria com uma solução de
bicarbonato de sódio e água.
Limpe os terminais da bateria e extremidades do cabo
com uma escova metálica e um produto de limpeza de
terminais da bateria até ficarem brilhantes.
Revista os terminais montados com vaselina ou massa
lubrificante não condutora.
Coloque a bateria.
Ligue primeiro os cabos POSITIVOS (vermelhos).
Ligue por último os cabos NEGATIVOS (pretos).
Um bateria gasta ou demasiado fraco para colocar o motor
em funcionamento pode ser o resultado de um defeito no
sistema de carregamento ou noutro componente eléctrico.
Se existir alguma dúvida sobre a causa do problema,
consulte o seu concessionário. Se precisar de substituir a
bateria, consulte a secção Limpar a Bateria e os Cabos.
Para carregar a bateria, siga as instruções fornecidas
pelo fabricante do carregador da bateria assim como
todos os avisos incluídos na secção de Segurança do
Utilizador deste manual. Carregue a bateria até que esteja
completamente carregada. Não carregue a uma potência
nominal superior a 10 amps.
Mudar o Óleo do Motor
AVISO
O combustível e os seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar
queimaduras graves ou a morte.
Quando Mudar o Óleo
• Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de
óleo superior, o depósito de combustível deve estar
vazio ou o combustível pode vazar e resultar num
incêndio ou explosão.
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio
da vela de ignição (A, Figura 10) e mantenha-o afastado
da vela de ignição.
2. Remova a vareta (D).
Bujão de Drenagem de Óleo Padrão
1. Remova o bujão de drenagem de óleo (B, Figura 10).
Drene o óleo para um recipiente aprovado.
2. Depois do óleo ser drenado, instale e aperte o bujão de
drenagem de óleo.
Dreno de Óleo Rápido Opcional
1. Desligue a mangueira de escoamento do óleo (G, Figura
10) no lado do motor.
2. Rode e remova o tampão de drenagem de óleo (H).
Baixe cuidadosamente o dreno de óleo rápido (I) para
um recipiente aprovado (J).
3. Depois do óleo ser drenado, instale o tampão de
drenagem de óleo. Ligue a mangueira de escoamento
do óleo para o lado do motor.
18
Realizar a Assistência do Filtro de Ar
Realizar a assistência do Silenciador
AVISO
O combustível e os seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar
queimaduras graves ou a morte.
AVISO
O motor a funcionar produz calor. As peças
do motor, especialmente o silenciador, ficam
extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer
devido a contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva,
mato, etc. podem incendiar-se.
• Nunca arranque ou faça funcionar o motor com
o conjunto do purificador do ar ou o filtro do ar
removidos.
NOTIFICAÇÃO: Não use ar pressurizado nem solventes
para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o
filtro e os solventes irão dissolvê-lo.
1. Remova a tampa (A, Figura 11).
2. Para remover o filtro (B), levante a extremidade do
filtro.
3. Remova o pré-purificador (C), se equipado, do filtro.
4. Para libertar o entulho, bate levemente com o
filtro numa superfície dura. Se o filtro estiver
excessivamente sujo, substitua-o por um filtro novo.
5. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água.
Depois deixe-o secar ao ar muito bem. Não oleie o
pré-purificador.
6. Monte o pré-purificador seco para o filtro.
7. Instale o filtro na base do motor (D) e prima para baixo
até o filtro se encaixar no lugar.
8. Instale a tampa.
• Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas
arrefeçam antes de tocar neles.
• Remova o entulho visível do compartimento do motor.
AVISO
As peças de substituição devem estar na mesma
posição que as peças originais ou podem
provocar um incêndio.
Para realizar a assistência do silenciador, consulte um concessionário autorizado.
Realizar a Assistência das Velas de Ignição
AVISO
A ignição involuntária pode resultar num incêndio
ou choque eléctrico.
O arranque involuntário pode resultar em
enredamento, amputação traumática ou
laceração.
Quanto testar a faísca:
• Use o dispositivo de teste de vela de ignição
aprovado.
• Não verifique a faísca com a vela de ignição removida.
ATENÇÃO: As velas de ignição têm diferentes intervalos
de calor. É importante que a vela de ignição correcta seja
usada, caso contrário, podem ocorrer danos para o motor.
Limpe a Vela de Ignição
Limpe com uma escova de arame e uma faca resistente.
NÃO use materiais abrasivos.
pt
19
Armazenamento
AVISO
Nunca armazene a unidade (com combustível)
numa estrutura fechada e não ventilada. Os
vapores do combustível podem chegar a
uma fonte de ignição (tal como uma fornalha,
aquecedor de água, etc.) e provocar uma
explosão. O vapor do combustível é igualmente
tóxico para as pessoas e animais.
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento
com Combustível no Depósito
• Armazene afastado de fornalhas, fogões,
aquecedores de água ou outros aparelhos que
tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição
porque estas podem incendiar os vapores do
combustível.
Equipamento
Desactive o PTO, accione o travão de estacionamento e
remova a chave.
A vida da bateria será aumentada se for removida.
Coloque num local fresco e seco, e mantenha totalmente
carregado durante o armazenamento. Se a bateria for
deixada na unidade, desligue o cabo negativo.
Sistema de combustível
O combustível pode ficar velho quando for armazenado
por mais de 30 dias. O combustível velho faz com que
depósitos de ácido e gomas se formem no sistema de
combustível ou em partes essenciais do carburador. Para
manter o combustível fresco, use a Fórmula Avançada de
Tratamento do Combustível e Estabilizador da Briggs
& Stratton®, disponível onde forem vendidas peças de
assistência genuínas da Briggs & Stratton.
Não há necessidade de drenar gasolina do motor se
um estabilizador de combustível for adicionado, de
acordo com as instruções. Faça funcionar o motor
durante 2 minutos para circular o estabilizador através do
sistema do combustível antes do armazenamento. Se a
gasolina no motor não for tratada com um estabilizador
de combustível, deve ser drenada para um recipiente
aprovado. Faça funcionar o motor até este parar por
falta de combustível. A utilização de um estabilizador
de combustível no recipiente de armazenamento é
recomendada para manter a frescura.
20
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor.
Antes de coloque a unidade a funcionar depois desta
ter estado armazenada:
• Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os
pontos de manutenção.
• Realize todas as verificações e procedimentos
recomendados descritos neste manual.
• Permita que o motor aqueça durante vários minutos
antes de utilizar.
Resolução de problemas
Resolução de problemas do Tractor
PROBLEMA
PROCURAR
Pedal de travão não
carregado.
Sem combustível.
O motor não roda nem
arranca.
O motor tem um
arranque difícil ou
funciona mal.
Motor fora de ponto.
Consumo de óleo
excessivo.
O escape do motor
está preto.
O motor funciona,
mas o tractor não se
movimenta.
O tractor têm uma
direcção pesada ou é
difícil de manusear.
Os terminais da bateria
precisam de limpeza.
SOLUÇÃO
Carregue totalmente no pedal do travão.
Se o motor está quente, deixe-o arrefecer, e depois reabasteça o
depósito de combustível.
Consultar a secção Limpar a Bateria e os Cabos.
Bateria descarregada ou
gasta.
Recarregar ou substituir bateria.
Nível do óleo baixo.
Verifique/adicione óleo, se necessário.
Cablagem solta ou parta. Verifique visualmente cablagem. Se os cabos estão desgastados
ou partidos, consulte o concessionário autorizado.
Mistura de combustível
Limpe o filtro do ar.
demasiado forte.
Usar óleo do grau errado. Consulte o Mapa de Recomendações de Óleo.
Usar óleo do grau errado. Consulte o Mapa de Recomendações de Óleo.
Demasiado óleo no
cárter.
Filtro do ar sujo.
Drene o óleo em excesso.
Pedais de controlo da
velocidade de avanço
não carregados.
Carregue nos pedais.
O travão de
estacionamento está
engatado.
Pressão dos pneus
inadequada.
Desengate o travão de estacionamento.
Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar.
Alavanca de comando da Desloque para a posição DRIVE (CONDUZIR).
transmissão na posição
PUSH (EMPURRAR).
Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus.
NOTA: Para todos os outro problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
pt
21
Resolução de problemas do Corta-relva
PROBLEMA
O corte do corta-relva
é irregular.
PROCURAR
Pneus do tractor cheios
de forma inadequada.
SOLUÇÃO
Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus.
Velocidade do motor
demasiado lenta.
Velocidade de avanço
demasiado rápida.
Velocidade do motor
demasiado lenta.
Velocidade de avanço
demasiado rápida.
Filtro do ar sujo ou
obstruído.
O motor bloqueia
Altura de corte definida
facilmente com o cortademasiado baixa.
relva engatado.
O motor não atinge
a temperatura de
funcionamento.
Definir para aceleração máxima.
O motor funciona e o
tractor anda, mas o
corta-relva não anda.
Engate o PTO.
O corte do cortarelva tem um aspecto
irregular.
Colocar o corta-relva em
funcionamento na relva
alta.
PTO não engatado.
Abrande.
Definir para aceleração máxima.
Abrande.
Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar.
Corte a relva alta na altura de corte máxima durante a primeira
passagem.
Opere o motor durante vários minutos para que este aqueça.
Coloque o corta-relva em funcionamento numa área limpa.
NOTA: Para todos os outro problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
22
Especificações
MOTOR
Modelo
Deslocamento
INTEKTM Série 4175TM
500 cc (30,5 pol. cúb.)
Modelo
Deslocamento
INTEKTM Série 7220TM
656 cc (40.0 pol. cúb.)
Alternador: 9 amp Regulados
Bateria: 12V-195 CCA
Capacidade de Óleo
1,4 L (48 oz) ou 1,9 L (64 oz)
Óleo do Motor
Sintético 5W30
Folga da Vela de Ignição 0,76 mm (0,030 pol.)
Torque da Vela de Ignição 20 Nm (180 pol-lbs)
Capacidade do Depósito
de Combustível 13,2 L (3,5 gal)
Sistema Eléctrico
*Este sistema de ignição por faísca está de acordo com a Norma
Canadiana ICES-002.
CHASSIS
Ajuste do Assento
Rodas Frontais
Rodas Traseiras
TRANSMISSÃO
Marca
Tipo
Hydro-Gear®
T2HP
Marca
Tipo
Tuff Torq® Hydrostatic
K46
PLATAFORMA DO CORTA-RELVA
Largura de Corte
Plataforma de Base
Número de Lâminas/Tipo
Suspensão de Estrutura
Rodas de Apoio de
plataforma/Número
Altura de Corte
Elevação do Corta-relva
Posições de Corte
107 cm (42 pol.)
117 cm (116.84 cm.)
Descarga Lateral
2 ou 3, Elevação Padrão
Estrutura Pendurada
Padrão, 4 Rodas Anti-Scalp
3,8 a 10,2 cm (1,5 a 4,0 pol.)
Manual
6
9 Posições
Dimensão dos Pneus: 15 x 6.0-6
Pressão dos Pneus: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Dimensão dos Pneus: 20 x 8.0-8
Pressão dos Pneus: 10 psi (0,68 bar)
Dimensão dos Pneus: 20 x 8.0 -10
Pressão dos Pneus: 10 psi (0,68 bar)
Classificações da Potência
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940
da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de
classificação de torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classificada de acordo com a SAE J1995.
Os valores de torque são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 para todos
os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas
em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar
instalados, enquanto que os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor
será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento
e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a
gasolina não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta
diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componentes de motor
(purificador do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação,
condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido
às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência superior por este
motor.
Peças e Acessórios
Contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
pt
23
Produkter som täcks av
handboken
Följande produkter täcks i bruksanvisningen
2691218-00, 2691218-01, 2691218-02, 2691355-00,
2691355-01, 2691356-00, 2691356-01, 2691366-00,
2691367-00, 2691368-00, 2691396-00, 2691397-00,
2691463-00, 2691463-01, 2691464-00, 2691464-01
Bruksanvisningens innehåll
Förarens säkerhet........................................................... 7
Funktioner och reglage................................................. 12
Användning.................................................................... 13
Test av säkerhetslåssystemet...................................... 13
Underhåll........................................................................ 17
Felsökning...................................................................... 21
Specifikationer.............................................................. 23
Bilderna i detta dokument är representativa och är avsedda att
komplettera den instruktion de åtföljer. Din enhet kan avvika
från bilden som visas. VÄNSTER och HÖGER är sett från
användarens position.
6
Osäkerhet vid vibrationsmätning – maskinvibration
registrerades med hjälp av metoder och procedurer som
finns angivna i vederbörliga internationella standarder som
gällde vid tillverkningstillfället. Osäkerheterna som beror
på mätningen kan orsaka en variation i resultatet på upp till
5 % från det publicerade värdet som visas i försäkran om
överensstämmelse”.
OBS! För instruktioner om hur man monterar, tar bort och
nivåinställer klippdäcket (inkl. byte av rem), se den/de
klippdäcksmanual(er) som medföljer maskinen.
Förarens säkerhet
Viktiga säkerhetsanvisningar
SPARA DESSA ANVISNINGAR - denna handbok
innehåller viktiga anvisningar som måste följas under
första installationen, användningen och underhållet
av utrustningen. Spara instruktionerna för framtida
referens.
Säkerhetssymboler och deras innebörd
BRAND
GIFTIGA
GASER
BÄR ÖGONSKYDD
LÄS
HANDBOKEN
RÖRLIGA
DELAR
BAKSLAG
FARLIG
KEMIKALIE
ELEKTRISK
STÖT
EXPLOSION
HET YTA
SNABBT LÅNGSAMT OLJA
BRÄNSLEAVSTÄNGNING
ÖVERKÖRNINGSRISK
STOPP
PÅ AV
CHOKE
BRÄNSLE
RISK FÖR
LEMLÄSTNING
Säkerhetssymbolen används för att identifiera
säkerhetsinformation om faror som kan leda till
personskador. Ett signalord (FARA, VARNING eller
FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks,
leder till döden eller allvarlig skada.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks,
kan leda till allvarlig skada eller döden.
FÖRSIKTIGHET isar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBSERVERA visar på en situation som kan orsaka skada
på produkten.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier
som konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska
skador eller hämma fortplantningen.
VARNING
Vissa komponenter från denna produkt och dess
tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten
Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer,
genetiska skador eller hämma fortplantningen. Tvätta
händerna efter användning.
VARNING
Batteripoler, batteriklämmor och deras tillbehör
innehåller bly och blyföreningar – kemikalier som i
delstaten Kalifornien konstaterats kunna framkalla cancer
och hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter
användning.
VARNING
När motorn körs avger den koloxid som är en luktfri,
färglös, giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka huvudvärk, trötthet,
yrsel, kräkning, förvirring, slaganfall, illamående,
svimning eller dödsfall.
• Använd ENDAST utrustningen utomhus.
• Se till att inga avgaser kommer in i ett slutet utrymme
genom fönster, dörrar, ventiler eller andra öppningar.
sv
7
Säker användningspraxis
Läs dessa säkerhetsföreskrifter och följ dem noga. Att inte följa dessa föreskrifter kan leda till att du tappar
kontroll över maskinen, till allvarliga personskador eller dödsfall eller skador på egendom och utrustning. Detta
klippdäck kan amputera händer och fötter och slunga ut föremål. Triangel i texten betecknar viktiga
uppmaningar eller varningar som måste följas.
VANLIG ANVÄNDNING
1. Läs, sätt dig in i och följ samtliga anvisningar i manualen
och på enheten innan du börjar använda den.
2. Placera inte händer och fötter intill eller under maskinen.
Undvik alltid utkastöppningen.
3. Endast ansvariga vuxna som är bekanta med
anvisningarna får köra enheten (lokala bestämmelser
kan göra att användarens ålder begränsas).
4. Ta bort närliggande föremål som stenar, leksaker,
metalltråd osv., som kan dras in av bladen och slungas
ut.
5. Se till att inga människor befinner sig i området innan du
klipper. Stäng av enheten om någon kommer för nära.
6. Ta aldrig upp passagerare.
7. Klipp inte i backläge om det inte är absolut nödvändigt.
Titta alltid ner och bakåt innan och samtidigt som du
backar.
8. Rikta aldrig utkastat material mot någon. Undvik att
kasta ut material mot en vägg eller hinder. Materialet kan
studsa tillbaka på föraren. Stoppa bladet(n)när du korsar
grusade ytor.
9. Använd inte maskinen utan att hela uppsamlaren,
utkastarskydd (riktskärm) eller annan
säkerhetsutrustning är på plats.
10. Sakta ner innan du svänger.
11. Lämna aldrig enheten utan tillsyn när motorn är igång.
Frikoppla alltid PTO:n, lägg i parkeringsbromsen, stoppa
motorn och ta ur startnyckeln innan du stiger av.
12. Lossa bladen (PTO) när du inte ska klippa. Stäng av
motorn och vänta tills alla delar har stannat helt innan
maskinen rengörs, uppsamlaren tas bort eller stopp i
utkastarskyddet tas bort.
13. Kör endast maskinen i dagsljus eller med konstbelysning
av god kvalitet.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
1. När enheten ska transportera på en öppen släpvagn, ska
den vara vänd framåt, i färdriktningen. Om enheten är
vänd bakåt, kan vindlyft skada enheten.
2. Iakttag alltid stor försiktighet vid påfyllning och hantering
av bensin efter transport eller förvaring.
3. Förvara aldrig enheten (med bränsle) i ett stängt, dåligt
ventilerat utrymme. Bensinångor kan spridas till en
antändningskälla (som en värmepanna, vattenberedare
etc.) och förorsaka en explosion. Bensinångor är farliga
för människor och djur.
8
14. Använd inte enheten om du är påverkad av alkohol eller
medicin.
15 Se upp för trafik när du kör enheten nära väg eller vid
korsning av väg.
16. Var extra försiktig när du lastar av eller på enheten i släp
eller truck.
17. Bär alltid ögonskydd när du använder enheten.
18. Statistik visar att förare på 60 år eller äldre är inblandade
i en stor andel olyckor med kroppsskada vid körning med
motordriven utrustning. Dessa förare måste bedöma sin
förmåga att använda maskinen på ett säkert sätt för att
undvika att skada sig själva och andra.
19. Följ tillverkarens rekommendationer avseende hjulvikter
eller motvikter.
20. Kom ihåg att föraren är personligen ansvarig för olyckor
som drabbar andra personer eller egendom.
21. Samtliga förare uppmanas att inhämta praktiska råd och
anvisningar från experter på området.
22. Ha alltid på dig ordentliga skor och byxor. Kör aldrig
barfota eller med sandaler.
23. Kontrollera alltid visuellt att bladen och bladens
monteringsdelar är på plats, hela och säkra. Byt ut slitna
eller skadade delar.
24. Lossa fästen innan: tankning, borttagning av tillbehör,
justering (såvida inte justeringen kan utföras från
förarsitsen).
25. När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas utan
uppsikt, ska klippdelarna sänkas om inte ett positivt
mekaniskt lås används.
26. Innan du av någon anledning lämnar förarplatsen ska
parkeringsbromsen kopplas in, PTO:n frikopplas, motorn
stoppas och tändingsnyckeln tas ur.
27. För att minska brandrisken ska enheten vara fri från gräs,
löv och överskottsolja. Stanna eller parkera inte på torra
löv, gräs eller brännbara material.
4. Följ alltid instruktionerna i motorhandboken vid
förberedelse för uppställning innan enheten ställs undan
för kortare eller längre perioder.
5. Följ alltid handbokens instruktioner för korrekta åtgärder
vid start av motor då enheten lämnas för service.
6. Förvara aldrig enheten eller bränslebehållare inomhus
där det finns öppna lågor eller kontrollampor, som
på varmvattenberedare. Låt motorn svalna innan du
förvarar.
KÖRNING I SLUTTNING
Körning på sluttningar är en huvudorsak till olyckor där
förare förlorar kontrollen över enheten och välter, vilket
kan leda till svåra skador eller dödsfall. Körning på alla
sluttningar kräver extra försiktighet. Kör inte på en sluttning
om det inte går att backa uppför en sluttning eller om du
känner du osäker på detta.
Man får inte tillbaka kontrollen över en åkgräsklippare
på en sluttning genom att bromsa. Huvudskälen till att
man förlorar kontrollen är: otillräckligt däckgrepp på
marken, för hög hastighet, otillräcklig bromsning, typen av
maskin är olämplig för uppgiften, bristande kunskap om
markförhållandena, felaktig koppling och lastfördelning.
1. Klipp upp och ner för sluttningar, inte på tvären.
2. Se upp för hål, spår och gupp. Ojämn mark kan göra
att enheten välter. Högt gräs kan gömma hinder.
3. Välj en låg hastighet så att du inte måste stanna eller
ändra hastighet medan du kör på sluttningen.
4. Klipp inte på vått gräs. Däcken kan förlora
dragförmågan.
5. Ha alltid enheten i växel i när du kör i nedförsbacke.
Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar.
6. Undvik att starta eller vända på en sluttning. Om
däcken förlorar fästet kopplar du ur bladet(n) och kör
långsamt rakt nedför sluttningen.
7. Kör alltid långsamt och försiktigt på sluttningar. Ändra
inte hastighet eller riktning plötsligt, eftersom det kan
få maskinen att slå runt.
8. Var extra försiktig när du använder maskiner med
uppsamlare eller andra tillbehör. De kan påverka
enhetens stabilitet. Använd inte på branta sluttningar.
9. Gör inga försök att stabilisera maskinen genom att
sätta foten i marken (åk-enheter).
10. Klipp inte nära branta sluttningar, diken eller jordvallar.
Gräsklipparen kan plötsligt välta om ett hjul kör över
kanten på ett stup eller dike, eller om en kant rasar.
11. Använd inte uppsamlaren på branta sluttningar.
12. Klipp inte på sluttningar om du inte kan backa upp på
dem.
13. Kontakta din auktoriserade försäljare/återförsäljare för
rekommendationer om hjulvikter eller motvikter för att
öka stabiliteten.
14. Ta bort hinder som stenar, trädgrenar osv.
15. Kör i låg växel. Däcken kan förlora greppet på
sluttningar även om bromsarna fungerar riktigt.
16. Sväng inte på sluttningar om det inte är nödvändigt.
Om du måste svänga, ska du svänga långsamt och
gradvis i nedförslut.
VARNING
Kör aldrig på ytor med en sluttning som överstiger 17,6
procent (10°), alltså en stigning med 106 cm (3-1/2 ft)
vertikalt på 607 cm (20 ft) horisontellt.
Använd vid körning på sluttning extra hjulvikter och
-motvikter. Be säljaren/återförsäljaren om råd avseende
vilka vikter som passar för din enhet.
Lägg i låg växel innan du kör på sluttningen. Utöver
vikter fram, måste du vara försiktig när du kör i
sluttningar med bakmonterad uppsamlare.
Kör UPP och NER på sluttningen, aldrig på tvären. Var
försiktig vid ändring av körriktning och STARTA ELLER
STANNA ALDRIG PÅ SLUTTNINGEN.
BARN
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är
uppmärksam på barn i närheten. Barn är ofta lockade av titta
på enheten och gräsklippningen. Förutsätt aldrig att barn
stannar där du senast såg dem.
1. Håll barn utanför klippområdet och under uppmärksam
kontroll av en annan ansvarsfull vuxen.
2. Var uppmärksam och stäng av slungan om barn kommer
in på området.
3. Före och under användning i backläge, måste du alltid
se upp för små barn.
4. >Ta aldrig med barn, inte ens när bladen är av. De kan
falla av och skadas svårt eller hindra säker användning
av enheten. Barn som fått åka kan plötsligt dyka upp i
klippområdet för att få åka igen och kan bli överkörda
eller backas över av maskinen.
5. Låt aldrig barn använda enheten.
6. Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller andra
föremål som kan hindra sikten.
BOGSERAD UTRUSTNING (ÅK-ENHETER)
1. Bogsera bara med en maskin som har en krok som är
avsedd för bogsering. Fäst inte bogserad utrustning
annat än vid dragpunkten.
2. Följ tillverkarens rekommendationer för viktgräns för
bogserad utrustning och bogsering på sluttningar.
3. Låt aldrig barn eller andra åka i bogserad utrustning.
4. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt
orsaka att man förlorar grepp och kontroll.
5. Kör långsamt och lämna extra avstånd för att kunna
stanna.
6. Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar.
sv
9
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Säker hantering av bensin
1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra
antändningskällor.
2. Använd endast godkända behållare för bensin.
3. Ta aldrig bort bensinlocket eller tillsätt bränsle medan
motorn är igång. Låt motorn svalna innan den fylls på.
4. Tanka aldrig maskinen inomhus.
5. Förvara aldrig maskinen eller bränslebehållaren inomhus
där det finns öppna lågor, gnistor eller kontrollampor,
som intill varmvattenberedare eller liknande.
6. Fyll aldrig behållare inne i ett fordon eller på ett
lastbilsflak med plastbeklädnad. Placera alltid behållare
på marken på avstånd från ditt fordon innan du fyller på.
7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släpvagn
och tanka den på marken. Om det inte är möjligt, fyll
på den på en utrustning på ett fordon med en bärbar
behållare, hellre än från ett bensinpumpsmunstycke.
8. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller
behållaröppningen tills påfyllningen är klar. Använd inte
en munstycksanordning som kan öppnas och stängas.
9. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna.
10. Överfyll aldrig bränsletanken. Sätt tillbaka tanklocket och
dra åt ordentligt.
11. Var extra försiktig när du hanterar bensin och andra
bränslen. De är lättantändliga och ångorna explosiva.
12. Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta
bort maskinen från spillområdet och undvik öppen eld
eller gnistkällor tills alla bensinångor försvunnit.
13. Sätt tillbaka tanklocken och bränslebehållarens lock
ordentligt.
Service och Underhåll
1. Kör aldrig enheten i ett slutet utrymme där koloxidångor
kan samlas.
2. Håll alla skruvar och muttrar, speciellt bultar som håller
fast bladen, åtdragna och håll maskinen i gott skick.
3. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningar. Kontrollera
deras funktion regelbundet och utför nödvändiga
reparationer om de inte fungerar tillfredställande.
4. Håll enheten fri från gräs, löv och annat skräp. Torka
upp utspilld olja eller bränsle och ta bort bränsleindränkt
skräp. Låt motorn svalna innan du förvarar.
5. Om du slår till något föremål, stoppa och inspektera
maskinen. Reparera vid behov innan den startas om.
6. Gör aldrig justeringar eller reparationer med maskinen
igång.
7. Kontrollera uppsamlarens delar och utkastarskyddet
regelbundet och byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
8. Klippbladen är vassa. Vira in bladen eller bär handskar,
och var extra försiktig när de ska servas.
9. Kontrollera regelbundet bromsfunktionen. Justera och
serva vid behov.
10. Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och
anvisningsdekaler.
11. Ta inte bort bränslefiltret när motorn är varm,
eftersom utspilld bensin kan antändas. Sprid INTE
ut slangklämmorna mer än nödvändigt. Kontrollera
att klämmorna griper ordentligt över filtret efter
installationen.
10
12. Använd inte bensin med METANOL, bensin med mer
än 10 % ETANOL, bensintillsatser, premium-bensin
eller kemiskt ren bensin eftersom det kan skada motorn/
bränslesystemet.
13. Om bränsletanken måste tömmas, ska det göras
utomhus.
14. Byt trasiga ljuddämpare/spjäll.
15. Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar vid
reparation.
16. Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och
justeringar.
17. Endast auktoriserade serviceverkstäder bör genomföra
service och reparationer.
18. Försök aldrig själv utföra reparationer på enheten om du
inte blivit korrekt utbildad. Felaktiga serviceåtgärder kan
resultera i riskfylld användning, skador på enheten och
undantag från tillverkarens garanti.
19. På gräsklippare med flera blad måste du vara försiktig
eftersom ett blad som roteras kan få andra blad att
rotera.
20. Ändra inte motorns regulatorinställning eller kör motorn
på övervarv. Om motorn körs på för hög hastighet kan
risken för personskador öka.
21. Frikoppla körtillbehör, stoppa motorn, ta ur
tändningsnyckeln och lossa tändstiftskablarna innan:
du rensar tilltäppta tillbehör och rör, utför servicearbete,
slår till ett föremål eller om enheten vibrerar onormalt.
Efter att ett föremål slagits till ska maskinen inspekteras
om det blivit skador och repareras innan den startas och
används igen.
22. placera aldrig händerna i närheten av rörliga delar
som kylfläkten till en hydropump, när traktorn kör.
(Hydropumpens kylfläktar är normalt placerade ovanpå
transaxeln).
23. Enheter med hydrauliska pumpar, slangar eller motorer:
VARNING! Hydraulisk vätska som tränger ut under tryck
kan ha tillräcklig kraft för att genomborra huden och
orsaka allvarlig skada. Om främmande vätska tränger
in i kroppen måste den avlägsnas kirurgiskt inom några
timmar, av en läkare som känner till denna typ av skador,
för att inte kallbrand ska uppstå. Ha inte kroppen eller
händerna i närheten av sprinthål eller munstycken som
kan spruta ut hydraulisk vätska under högt tryck. Använd
papper eller kartong, och inte händerna, för att söka efter
läckor. Kontrollera att alla hydrauliska vätskeanslutningar
är täta och att alla hydrauliska slangar är i gott skick
innan systemet trycksätts. Om en läcka uppstår ska
enheten genast servas av en auktoriserad säljare.
24. VARNING:Felaktigt lösgjorda fjädrar kan leda till allvarlig
personskada. Fjädrar ska tas bort av en auktoriserad
tekniker.
25. Modeller med en motorkylare:
VARNING! För att förhindra allvarlig kroppsskada från
het kylarvätska eller ångutlopp, försök aldrig att ta bort
kylarlocket medan motorn är igång. Stoppa motorn och
vänta tills den svalnat. Även då måste man vara extremt
försiktig när locket tas bort.
Säkerhetsdekaler
Se Fig. 1 (hänvisning A till F) för placering och bilder
på dekaler.
Läs noga och följ alla anvisningar på din åkgräsklippare
och gräsklippare. Kroppsskador kan bli resultatet om dessa
instruktioner inte åtlyds. Informationen finns till för din säkerhet och den är viktig! Säkerhetsdekalerna nedan finns
på din åkgräsklippare och gräsklippare.
Om någon av dessa dekaler försvinner eller skadas, byt genast ut dem. Kontakta godkänd försäljare för byte.
Dessa dekaler är lätta att sätta dit och fungerar som ständig
påminnelse för dig och andra som använder maskinen, att
följa de nödvändiga säkerhetsinstruktionerna för säker och
effektiv användning.
Hänvisning
Dekalbeskrivning
A
FARA, huvudpanel
B
FARA, risk för utkastade föremål
C
FARA, risk för amputation och utkastade
föremål
D
Dekal: Positioner för tändningsbrytare
E
Dekal: Lyftanordning för tillbehör
F
Dekal: Transmissionsurkoppling
Säkerhetssymboler
Se Fig. 1 (hänvisning A till C) för placeringsikoner. Se
nedan för en förklaring av ikonerna.
1.
VARNING! Läs igenom och lär dig bruksanvisningarna
innan du använder maskinen. Lär dig var kontrollerna
sitter och hur de fungerar. Använd inte maskinen om du
inte är tränad.
2.
FARA - RISK FÖR ATT MAN FÖRLORAR GREPPET,
GLIDER, FÅR PROBLEM MED STYRNING OCH KONTROLL PÅ SLUTTNINGAR: Om maskinen stoppar
framåtrörelsen eller börjar glida på en sluttning, stoppa
bladen och kör långsamt ner för sluttningen.
3.
FARA: BRANDFARA: Håll enheten ren från gräs, löv
och överskottsolja. Tillsätt inte bränsle när motorn är
varm eller igång. Stanna motorn, ta ur nyckeln och låt
den svalna under minst 3 minuter innan bränsle fylls
på. Tillsätt inte bränsle inomhus, i en sluten lastbil, garage eller andra slutna utrymmen. Torka upp allt utspillt
bränsle. Rök inte medan du använder maskinen.
4.
FARA - RISK FÖR ATT SNUBBLA OCH HALKA:
Klipp upp och ner för sluttningar, inte på tvären. Kör inte
på sluttningar med mer är 10 graders lutning. Undvik
plötsliga och skarpa (snabba) svängar medan du kör på
sluttningar.
5.
FARA - RISK FÖR AMPUTERING OCH LEMLÄSTNING: För att undvika skada från roterande blad och
rörliga delar, håll säkerhetsanordningar (skydd, lock och
brytare) på plats och arbetsdugliga.
6. Klipp inte när det finns barn eller andra i närheten. Ta
aldrig med passagerare, speciellt inte barn ens när
bladen är borttagna. Klipp inte i backläge om det inte är
absolut nödvändigt. Titta ner och bakom dig - innan och
medan du backar.
7. Konsultera teknisk litteratur innan du utför reparationer
eller underhåll. När du lämnar maskinen, stäng av motorn, ställ parkeringsbromsen i låst läge och ta ur tändningsnyckeln.
8. Se till att åskådare och barn är på behörigt avstånd. Ta
bort föremål som kan slungas iväg av bladen. Klipp inte
utan utkastarröret på plats.
9. Klipp inte utan utkastarrör eller hela uppsamlaren på
plats.
10. För att undvika skador från roterande blad, håll behörigt
avstånd till däckets kant och håll andra borta.
sv
11
Funktioner och reglage
Se Fig. 2 för placering.
Gas-/chokereglage
(Choke-A-Matic)
Gas-/chokereglaget styr motorns hastighet och choke
(se Fig. 2). Flytta gas-/chokereglaget till läget SNABBT
för att öka motorns hastighet och läget LÅNGSAM för att
minska hastigheten. Använd alltid på full gas. Flytta gas-/
chokereglaget till läget CHOKE för att starta en kall motor.
Det är inte säkert att en varm motorn behöver chokas.
Strålkastare
Ljusreglaget tänder och släcker traktorns strålkastare.
RMO (Reverse Mowing Option, klippning i
backläge)
Klippning i backläge gör det möjligt att klippa (eller använda annan kraftuttagsdriven kringutrustning) medan
man backar. Om du väljer att klippa eller använda annan
kringutrustning i backläge, vrid kraftuttagsnyckeln efter att
kraftuttaget har aktiverats. LED-lampan tänds, och föraren
kan därefter klippa i backläge. Var gång som kraftuttaget
inaktiveras, måste klippningen i backläge återaktiveras om
man vill använda funktionen.
Kraftuttagsväxel (PTO)
PTO-reglaget (kraftuttag) aktiverar och inaktiverar tillbehör
som använder kraftöverföringen. För att koppla in PTO:n,
dra UPP på brytaren. tryck NER för att frikoppla. Observera
att föraren måste sitta ordentligt i traktorsätet för att kraftuttaget ska fungera.
Tändningsbrytare
Tändningsknappen startar och stoppar motorn. Den har tre lägen:
AV Stoppar motorn och stänger av elsystemet.
KÖR Möjliggör körning av motorn och aktiverar
elsystemet.
START
Startar motorn.
OBS! Lämna aldrig tändningsknappen i KÖR-läge med motorn stoppad–det kör slut på batteriet.
Bromspedal
Trycker man på bromspedalen, bromsas traktorn.
12
Färdhastighetspedaler
Traktorns färdhastighet kontrolleras med pedalen för kontroll av färdhastigheten framåt. Traktorns färdhastighet
bakåt kontrolleras med pedalen för kontroll av färdhastigheten bakåt.
Om man trycker ned någon av pedalerna, kommer hastigheten att öka. Observera att ju längre ner pedalen är nedtryckt, desto snabbare kommer traktorn att färdas.
Farthållare
Farthållaren används för att låsa färdhastigheten framåt.
Hastighetskontrollen har fem låspositioner.
Justering av gräsklipparens klipphöjd
Justeringsspaken för gräsklipparens skärhöjd kontrollerar
gräsklipparens skärhöjd. Gräsklipparens klipphöjd kan
ställas in på ett av sju lägen mellan 3,8 cm och 10,2 cm
(1,5” och 4,0”).
Inställningsspak för sätet
Sätet kan ställas in framåt eller bakåt. Drag i spaken, positionera sätet efter önskemål och släpp spaken för att låsa
sätet i önskad position.
Transmissionsfrikopplingsspak
Transmissionsfrikopplingsspaken inaktiverar transmissionen, så att traktorn kan skjutas på för hand. Se avsnittet
Föra traktorn för hand.
Bränsletank
För att ta av locket, vrid moturs.
Bränslenivåmätare
Visar bränslenivån i tanken.
Parkeringsbroms
Parkeringsbromsknappen används för att låsa parkeringsbromsen när traktorn är stoppad. Parkeringsbromsen aktiveras genom att trycka ner bromspedalen så långt det går
och dra upp knappen.
Användning
Allmän säkerhet vid användning
Se till att du läser all information i avsnittet Förarens
säkerhet innan du använder enheten. Bekanta dig med alla
kontroller och hur enheten ska stoppas.
VARNING
Klarar inte utrustningen säkerhetstestet, ska
du inte använda den. Kontakta en auktoriserad
försäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Denna enhet är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna/
enheterna.
Test 1 — Motorn ska INTE dra igång om:
• PTO-vredet är PÅ, ELLER
• Bromspedalen är INTE helt nedtryckt (parkeringsbroms
AV).
Test 2 — Motorn SKA dra igång och starta om:
• Föraren sitter i sätet OCH
• PTO-vredet är AV - OCH
• Bromspedalen är helt nedtryckt (parkeringsbroms PÅ).
Test 3 — Motorn ska STÄNGAS AV om:
VARNING
Klippning i backläge kan vara farligt för åskådare.
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är
uppmärksam på barn i närheten. Aktivera aldrig klippning
i backläge om det finns barn i närheten. Barn är ofta
lockade av titta på enheten och gräsklippningen.
Kontrollera däcktryck
Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal
dragning och säkerställa bästa klippning (se Fig. 3).
OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som
är stämplat på däckens sidor.
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar att man använder oljor som godkänts
av Briggs & Strattons garanti för bästa prestanda. Andra
detergentoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är
klassificeradr för följande användningsområden: SF, SG,
SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn.
Använd tabellen för att välja rätt viskositet för den förväntade
utomhustemperaturens intervall.
• Föraren reser sig från sätet.
Test 4 — Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Klipparens blad och drivrem ska stanna helt inom fem
sekunder efter att bladets rotationskontroll placerats i
URKOPPLAT läge. Stannar inte klipparens drivrem inom
fem sekunder, ska du kontakta din auktoriserade försäljare.
A
Test 5 — Kontrollera klippning i backläge (RMO Reverse Mow Option)
B
D
C
• Motorn bör stängas av om man försöker köra bakåt om
PTO (kraftöverföring) har aktiverats och RMO (klippning
baklänges) inte har aktiverats.
• Lampan för klippning i backläge (RMO) ska lysa när
klippning i backläge har aktiverats.
E
A
SAE 30 - Användning av SAE 30-olja i temperaturer under
4 °C (40 °F) gör det svårare att starta.
B
10W-30 - Vid över 27 °C kan oljeförbrukningen
öka om man använder 10W-30. Kontrollera
oljenivån oftare.
C
5W-30
D
Syntetisk 5W-30
E
Vanguard™ Syntetisk 15W-50
sv
13
Kontrollera/fyll på olja
Före påfyllning eller kontroll av olja
•
Placera maskinen jämnt.
•
Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts.
1. T
a ut oljestickan (A, Fig. 4) och torka av den med en
ren trasa.
2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt.
3. T
a bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Den ska
nå FULL-märket (B) på mätstickan.
4. Är det lågt ska olja fyllas på långsamt i påfyllningsröret
(C). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och
kontrollera därefter oljenivån igen.
OBS! Tillsätt inte olja i snabbavtappningsventilen för olja (i
förekommande fall).
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Oljetryck
Om oljetrycket är förlågt, kommer en tryckbrytare (i
förekommande fall) att antingen stoppa motorn eller aktivera
en varningsenhet på utrustningen. Då måste motorn stoppas
och oljenivån kontrolleras med oljemätstickan.
Om oljenivån är lägre än FYLL PÅ-märket, ska olja tillsättas
upp till FULL-märket. Starta motorn och kontrollera att
trycket är riktigt innan du fortsätter att klippa.
Om oljenivån ligger mellan FYLL PÅ- och FULL-märkena,
ska motorn inte staras. Kontakta en auktioriserad
försäljare för att få problemet med oljetrycket åtgärdat.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa villkor:
• Ren, färsk, blyfri bensin.
• Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För användning på hög
höjd, se nedan.
• Bensin med upp till 10 % etanol kan användas.
OBS! Använd inte bensinsorter som inte är godkända, t. ex.
E15 och E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för
att köra på alternativa bränslen. Användning av bränslen som
inte är godkända skadar motorns komponenter, och täcks
inte av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi,
blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se Förvaring. Allt
bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten
eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke.
Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin.
Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine
Modifications).
14
Hög höjd
På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85
oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra. För förgasarmotorer
krävs höghöjdsjustering för att uppfylla utsläppskraven.
Användning utan denna justering leder till försämrad
prestanda, höjd bränsleförbrukning och ökade utsläpp.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Briggs &
Stratton för information om justering för hög höjd.
Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500
meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte. För
motorer med elektronisk bränsleinsprutning (EFI) krävs
ingen höghöjdsjustering.
Fylla på bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra
brännsskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
• Stäng av motorn och låt den svalna under minst 3
minuter innan bensinlocket tas av.
• Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat
utrymme.
• Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna
expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten
på tankens hals.
• Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme
och andra antändningskällor i närheten av bränsle.
• Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på
bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid
behov.
• Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp.
Ta bort rörlocket (A, fig. 5). Se även avsnittet Funktioner
och reglage.
2. Fyll bränsletanken (B) med bränsle. För att bensinen
ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför
nederkanten på tankens hals (C).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Starta motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra
brännsskador eller dödsfall.
När maskinen startas
• Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i
förekommande fall) sitter ordentligt på plats.
• Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget.
• Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande
fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande
fall) flyttas till läget SNABB och dra igång tills motorn
startar.
VARNING
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös,
giftig gas.
Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning
eller dödsfall.
Brand eller explosion kan orsaka svåra
brännsskador eller dödsfall.
• Starta och kör motorn utomhus.
• Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar
och fönster är öppna.
Köra traktorn
1. Sitt ner i sätet och justera sätet så att du har alla reglage
inom bekvämt räckhåll och kan se instrumentbrädan(se
Funktioner och reglage).
2. Lägg i parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, drag UPP parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
3. Säkerställ att kraftuttagsbrytaren är frikopplad.
4. Starta motorn (se Starta motorn).
5. Frikoppla parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, tryck NER parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
6. Tryck ner pedalen för färdhastighet framåt, för att köra
framåt. Släpp pedalen för att stanna. Observera att ju
mer pedalen trycks ner, desto snabbare kör traktorn.
7. Stoppa traktorn genom att släppa upp
färdhastighetspedalerna, lägga i parkeringsbromsen och
stoppa motorn (se Stoppa traktorn och motorn).
Klippning
1. Ställ in klipphöjden med klipparens klipphöjdspak.(se
Funktioner och reglage).
1. Kontrollera oljenivån (se Kontrollera och fyll på
motorolja).
2. Lägg i parkeringsbromsen. Säkerställ att
kraftuttagsbrytaren är frikopplad.
3. Sitt ner i sätet och lyft UPP spaken för justering av sätet,
placera sätet i önskad position och släpp spaken för att
låsa sätet på plats.
4. Ställ in motorhastighets-/chokekontrollen på SNABBläget.
2. Kontrollera att körreglagen är frånkopplade.
4. Lägg i parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, drag UPP parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
5. Inaktivera kraftöverföringsbrytaren genom att trycka IN
den.
6. Ställ in gas-/chokereglaget på CHOKE-läget.
7. Sätt i nyckeln i tändningslåset och vrid den till PÅ/STARTläget.
8. Efter att motorn har startat, flytta gas-/chokereglaget till
halv hastighet. Värm upp motorn genom att köra den
under minst 30 sekunder.
9. Flytta gas-/chokereglaget till SNABB-läget.
Vid en nödsituation kan motorn stoppas genom att
bara vrida tändningsbrytaren till STOPP. Använd bara
denna metod vid nödsituationer. För normal avstängning av
motorn ska procedurerna i Stoppa traktorn och motorn
följas.
3. Starta motorn (se Starta motorn).
5. Koppla in PTO:n för att aktivera klippbladen.
6. Frikoppla parkeringsbromsen, och börja klippa.
7. När du klippt klart, stäng av PTO:n.
8. STOPPA motorn (se Stoppa traktorn och motorn).
VARNING
Motorn kommer att stängas av om pedalen för
färdhastighet bakåt trycks ner när PTO:n är aktiverat och
klippning i backläget inte har aktiverats. Föraren måste
alltid stänga av PTO:n innan man kör över vägar, gångar
eller något område som kan användas av andra fordon.
Plötslig förlust av körförmågan kan leda till fara.
OBS! Om motorn inte startar efter flera försök, kontakta en
auktoriserad säljare.
sv
15
RMO (Reverse Mowing Option, klippning i
backläge)
VARNING
Klippning i backläge kan vara farligt för åskådare.
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är
uppmärksam på barn i närheten. Aktivera aldrig klippning
i backläge om det finns barn i närheten. Barn är ofta
lockade av titta på enheten och gräsklippningen.
RMO:n (Reverse Mowing Option, klippning i backläge) ger
föraren möjjlighet att klippa i backläge (se Reglage och
funktioner). För att aktivera, vrid RMO-nyckeln efter att
PTO:n kopplats in. LED-lampan tänds, och föraren kan
därefter klippa i backläge. Varje gång PTO:n aktiveras,
måste RMO:n återaktiveras vid behov. Nyckeln ska tas bort
för att begränsa åtkomsten till RMO:n.
Föra traktorn för hand
1. Frikoppla kraftuttaget och stäng av motorn (se
Funktioner och reglage).
2. Dra ut spaken ca 6 cm (2-3/8 in.) för att frikoppla
transmissionen (se Fig. 6).
3. Traktorn kan nu skjutas på för hand.
VARNING
Om enheten bogseras kan transmissionen
skadas. Använd inte något annat fordon för
att skjuta på eller dra enheten. Aktivera inte
transmissionsurkopplingsspaken medan motorn är igång.
Justera klipparens klipphöjd
Använd klipparens reglage för inställning av klipphöjden,
för att få högre eller lägre klipphöjd(se Funktioner och
reglage).
Klipphöjden har sju lägen mellan cirka 3,8 cm and 10,2 cm
(1,5” and 4,0”).
Parkeringsbroms
Använd parkeringsbromsreglaget för att lägga i eller koppla
ur parkeringsbromsen när traktorn stoppats (se Fig. 7).
Lägg i parkeringsbromsen - tryck ner bromspedalen helt
helt (A), dra UPP parkeringsbromsreglaget (B), och släpp
därefter bromspedalen.
Frikoppla i parkeringsbromsen - För att frikoppla
parkeringsbromsen, tryck ner bromspedalen helt (A), och
tryck NER parkeringsbromsreglaget (B), och släpp därefter
bromspedalen.
Farthållare
AKTIVERING:
1. Drag upp knappen för hastighetskontroll (C, Fig. 7).
2. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt (D).
3. Lyft upp knappen för hastighetskontroll när önskad
hastighet är uppnådd. Hastighetskontrollen kommer att
låsas i en av sina fem låspositioner.
INAKTIVERING:
1. Tryck ned bromspedalen (A, Fig. 7).
ELLER
2. Tryck ner färdhastighetspedalen för körning framåt (D).
Stoppa traktorn och motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra
brännsskador eller dödsfall.
• Använd inte chokereglaget på förgasaren för att stänga
av motorn.
1. Släpp färdhastighetspedalerna för att återgå till
NEUTRALT läge (se Funktioner och reglage).
2. Frikoppla PTO-reglaget medan du är kvar på gräsmattan,
och vänta tills alla rörliga delar har stannat.
3. Flytta motorhastighets-/chokekontrollreglaget till läget
SAKTA och vrid tändningsnyckeln till AV. Ta ur nyckeln.
4. Lägg i parkeringsbromsen. Tryck ner bromspedalen
helt, drag UPP parkeringsbromsreglaget och släpp
bromspedalen.
Vid en nödsituation kan motorn stoppas genom att
bara vrida tändningsbrytaren till STOPP.
16
Underhåll
Underhållsschema
TRAKTOR OCH KLIPPARE
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera säkerhetslåssystemet
Ta bort skräp från däcket på traktor och klippare
Ta bort skräp från motorrummet
MOTOR-
Första 5 timmarna
Byt motorolja
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera motorns oljenivå
Var 25:e timma eller en gång per år*
Var 25:e timma eller en gång per år*
Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Kontrollera att det inte finns några lösa delar på traktor
och klippare
Var 50:e timma eller en gång per år*
Var 50:e timma eller en gång per år*
Kontrollera trycket i däcken
Rengör batteri och kablar
Kontrollera traktorns bromsar
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Smörja traktor och klippare
Kontrollera klipparens blad **
* Det som kommer först.
** Kontrollera bladen oftare i områden med sandig mark
eller dammiga förhållanden.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling,
traumatisk amputation eller skärsår.
Innan man utför justeringar eller reparationer:
• Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från
tändstiftet.
• Koppla ifrån batteriet vid den negativa polen (enbart
motorer med elektrisk start).
• Använd endast rätt verktyg.
• Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller
andra delar för att öka motorns hastighet.
• Reservdelar måste vara av samma design och
installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra
delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
• Slå inte till svänghjulet med en hammare eller hårt
föremål, eftersom svänghjulet kan splittras vid
användning.
Rengör motorfiltet och förrensningsmaskinen **
Byt motorolja
Byt oljefilter
En gång per år
Byt luftfilter
Byta förrensningsmaskin
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Inspektera ljuddämpare och gnistfångare
Byta tändstift
Byt bränslefilter
Rengör motorns luftkylningssystem
* Det som kommer först.
** Rengör oftare i fabriksmiljöer eller där det finns luftburet
skräp.
Kontrollera däcktryck
Däcken ska kontrolleras regelbundet för att ge optimal
dragning och säkerställa bästa klippning (se Fig. 3).
OBS! Dessa tryck kan variera något från "Maxtrycket" som
är stämplat på däckens sidor.
Kontrollera stopptiden för klipparens blad
VARNING
Om klippbladet inte stannar helt inom 5 sekunder,
måste bladet justeras. Använd inte maskinen förrän
en auktoriserad serviceverkstad har gjort korrekta
justeringar.
Kontrollera att klippbladet fungerar riktigt (se Test av
säkerhetslåssystemet). Bladet ska sluta rotera på 5
sekunder eller mindre när bladreglaget flyttats till AV-läget.
sv
17
Justering av sätet
Laddning av batteriet
Sätet kan även ställas in framåt eller bakåt. Drag i spaken
(A, Fig. 8), ställ in sätet och släpp spaken för att låsa sätet i
önskad position.
Inställning av sätesfjäder
VARNING
Ha inte öppen eld eller gnistor i närheten av
batteriet, eftersom de gaser som det avger är
mycket explosiva. Ventilera batteriet ordentligt
medan det laddas.
Batteriskötsel
Ett dött batteri eller ett som är för svagt för att starta motorn
kan vara ett resultat av en defekt i laddningssystemet eller
någon annan elektrisk komponent. Om det råder tvivel om
orsaken till problemet, ska du kontakta återförsälajern. Om
du måste byta batteriet, se avsnittet Rengöring av batteri
och kablar.
Glidinställning av sätet
Sätesfjädrarna kan justeras så att man får en mjukare eller
fastare åkning. Tippa sätet framåt och för fjäderenheten
framåt för att få en mjukare åkning, och bakåt för att få den
fastare.
VARNING
När batterikablarna tas bort eller sätts på, ska
den negativa kabel tas bort FÖRST och sättas
på SIST. Om det inte görs i denna ordning, kan
den positiva polen kortslutas mot ramen med ett
verktyg.
VARNING
Batteripoler, batteriklämmor och deras tillbehör
innehåller bly och blyföreningar – kemikalier som i
delstaten Kalifornien konstaterats kunna framkalla cancer
och hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter
användning.
Rengöring av batteriet och kablarna
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lossa först de NEGATIVA (svarta) kablarna.
Lossa de POSITIVA (röda) kablarna sist.
Ta bort batteriet som på bilden (Fig. 9).
Rengör batteriplatformen med en lösning bestående av
bikarbonat och vatten.
Rengör batterianslutningarna och kabeländarna med en
stålborste och batterirengöringsmedel tills de är blanka.
Smörj polerna med vaselin eller fett som inte är elektriskt
ledande.
Sätt i batteriet.
Anslut först de POSITIVA (röda) kablarna.
Anslut de NEGATIVA (svarta) kablarna sist.
För att ladda batteriet, följ instruktionerna från tillverkaren av
batteriladdaren och alla varningar i avsnittet Förarsäkerhet
i denna bok. Ladda batteriet tills det är fulladdat. Ladda inte
på högre effekt än 10 amp.
Byte av motoroljan
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra
brännsskador eller dödsfall.
Vid oljebyte
• Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret,
måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle
rinna ut och orsaka brand eller explosion.
1. Med motorn frånslagen men fortfarande varm, lossa
ledningen till tändstiftet (A, Fig. 10) och ta bort den från
tändstiftet.
2. Ta ut oljestickan (D).
Standard oljeplugg
1. Ta bort oljeavtappningspluggen (B, Fig. 10). Tappa ut
oljan i en godkänd behållare.
2. När oljan tappats ut, sätt i och spänn fast
oljeavtappningspluggen.
Tillbehöret snabbtömningsöppning
1. Lossa oljeavtappningsslangen (G, Fig. 10) från sidan på
motorn.
2. Vrid och ta av oljeavtappningspluggen (H). Sänk
försiktigt ned snabbtömningsöppningen (I) i ett lämpligt
kärl (J).
3. När oljan tappats ut, sätt tillbaka oljeavtappningspluggen.
Fäst oljeavtappningsslangen på sidan av motorn.
18
Service av luftfiltret
Service av ljuddämparen
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga
och explosiva.
Brand eller explosion kan orsaka svåra
brännsskador eller dödsfall.
VARNING
Körning av motorn producerar värme. Motordelar,
speciellt ljuddämparen, blir extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t. ex. löv, gräs, buskar, etc.
kan börja brinna.
• Starta och kör aldrig motorn med luftrenarenheten
eller luftfiltret borttaget.
OBS! Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft
kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret.
1. Ta bort höljet (A, Fig. 11).
2. Lyft upp änden på filtret (B) för att ta bort det.
3. Ta bort förrenaren (C), i förekommande fall, från filtret.
4. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta för att lossa
skräp. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett
nytt.
5. Tvätta förrensaren i flytande tvättmedel och vatten.
Låt det därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in
förrensaren.
6. Montera den torra förrenaren på filtret.
7. Montera filtret i motorbasen (D) och tryck ned så att
det snäpper på plats.
8. Montera kåpan.
• Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna
innan du rör dem.
• Ta bort synligt skräp från motorrummet.
VARNING
När man byter delar måste de placeras på samma
plats som originaldelarna, för att inte riskera att
det börjar brinna.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för att serva ljuddämparen.
Service av tändstiften
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling,
traumatisk amputation eller skärsår.
Vid kontroll av tändningssystem:
• Använd godkänd gnistprovare.
• Kontrollera inte motorns tändningssystem med
tändstiftet nedmonterat.
VARNING!: Tändstiften har olika värmetal. Det är viktigt att
man använder rätt tändstift, för att inte motorn ska skadas.
Rengöring av tändstift
Rengör med stålborste och kraftig kniv. Använd INTE
slipmedel.
sv
19
Förvaring
VARNING
Förvara aldrig utrustningen (med bensin) i
ett stängt, oventilerat utrymme. Bensinångor
kan spridas till en antändningskälla (som en
värmepanna, vattenberedare etc.) och förorsaka
en explosion. Bensinångor är farliga för människor
och djur.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har
bränsle i tanken
• Förvara inte i närheten av ugnar, spisar,
vattenvärmare eller annan utrustning med
kontrollampor eller andra antändningskällor, eftersom
de kan antända bränsleångor.
Utrustning
Avaktivera startmotorn, drag åt handbromsen och ta ur
nyckeln.
Batteriets livslängd kan förlängas om det tas ur. Placera
fulladdat i ett svalt, torrt utrymme under förvaring. Om
batteriet lämnas kvar i apparaten ska den negativa kabeln
kopplas ifrån.
Bränslesystem
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar.
Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar
bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren.
För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs &
Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment &
Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs
& Stratton säljs.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om
en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör
motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom
bränslesystemet innan den ska förvaras. Har inte bensinen
i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste
den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den
stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man
använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att
bränslet ska förbli färskt.
20
Motorolja
Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm.
Innan du startar enheten efter förvaringen:
• Kontrollera alla vätskenivåer. Gå igenom
underhållspunkterna.
• Utför alla rekommenderade kontroller och procedurer
som finns i handboken.
• Låt motorn gå i flera minuter för att bli varm innan
användning.
Felsökning
Felsökning på traktorn
PROBLEM
Motorn drar inte igång
eller startar.
HITTA EN
Bromspedalen inte nedtryckt.
ÅTGÄRD
Tryck ner bromspedalen helt.
Slut på bensin.
Är motorn varm, måste den svalna innan bränsletanken
fylls.
Se avsnittet Rengöring av batteriet och kablarna.
Batteriterminalerna måste
rengöras.
Batteriet urladdat eller dött.
Ladda eller byt ut batteriet.
Ledningar lösa eller trasiga.
Motorn svårstartad
eller går dåligt.
Bränsleblandningen för fet.
Okulärbesiktiga ledningarna. Är ledningarna slitna eller
trasiga ska du kontakta en auktoriserad återförsäljare.
Rengör luftfilter.
Knackningar i motorn.
Låg oljenivå.
Användning av fel oljeklass.
Kontrollera/tillsätt olja efter behov.
För hög konsumtion av Användning av fel oljeklass.
olja.
För mycket olja i vevhuset.
Se Tabell över rekommenderade oljetyper.
Se Tabell över rekommenderade oljetyper.
Tappa ut överskottsolja.
Avgasröken från
motorn är svart.
Smutsigt luftfilter.
Se avsnittet Service av luftfiltret.
Tryck ner pedalerna.
Motorn går, men
traktorn flyttar sig inte.
Pedalerna för att reglera
färdhastigheten är inte
nedtryckta.
Transmissionsfrikopplingsreglage Flytta till KÖR-läge.
i TRYCK-läge.
Parkeringsbroms är ikopplad.
Frikoppla parkeringsbroms.
Felaktigt tryck i däcken.
Se avsnittet Kontrollera däcktrycket.
Traktorn är svårstyrd
eller svårhanterlig.
OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
sv
21
Felsökning på klipparen
PROBLEM
Klipparen klipper
ojämnt.
Klippningen ser ojämn
ut.
Motorn stannar
lätt med klipparen
ikopplad.
HITTA EN
Traktordäcken är inte rätt
pumpade.
ÅTGÄRD
Se avsnittet Kontrollera däcktrycket.
Motornhastigheten för
långsam.
Tomgången för snabb.
Sätt på full gas.
Motornhastigheten för
långsam.
Färdhastigheten för
snabb.
Smutsigt eller tilltäppt
luftfilter.
Klipphöjden är för låg.
Sätt på full gas.
Motorn har inte nått
arbetstemperatur.
Kör motorn flera minuter för att värma upp.
Starta klipparen i högt
gräs.
Sakta ner.
Sakta ner.
Se avsnittet Service av luftfiltret.
Klipp långt gräs på maximal klipphöjd vid första klippningen.
Starta klipparen i ett röjt område.
Motorn går och traktorn Kraftuttaget inte ikopplad. Koppla i kraftuttaget.
kör, men klipparen
flyttar sig inte.
OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
22
Specifikationer
MOTORModell
Slagvolym
INTEKTM, serie 4175TM
500 cc (30,5 cu in.)
Modell
Slagvolym
Elektriskt system
Fabrikat
Typ
Hydro-Gear®
T2HP
INTEKTM, serie 7220TM
656 cc (40.0 cu in.)
Fabrikat
Typ
Tuff Torq® Hydrostatic
K46
Generator: 9 amp reglerad
Batteri: 12V-195 CCA
1,4 L (48 oz) eller 1,9 L (64 oz)
Syntetisk 5W30
KLIPPARENS DÄCK
Oljekapacitet
Motorolja
Avstånd mellan
tändstiftets elektroder 0,76 mm (0,030 in.)
Vridmoment för tändstift 180 in-lbs (20 Nm)
Bränsletankens volym 13,2 liter (3,5 gal)
*Detta tändningssystem uppfyller bestämmelserna i Kanadas ICES-002.
CHASSI
Inställning av sätet
Framhjul
Bakhjul
TRANSMISSION
Klippbredd
Basdäckets plattform
Antal blad/typ
Ramupphängning
Däckets stödhjul/antal
Klipphöjd
Manual för
Klipplägen
107 cm (42 in.)
117 cm (116.84 cm.)
Sidutkast
2 eller 3, standardlyft
Ram hängd
Standard, 4 antiskalphjul
3,8 cm till 10,2 cm (1,5 till 4,0 in.)
lyftare till åkgräsklippare
6
9-läges
Däckstorlek: 15 x 6.0-6
Däcktryck: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
Däckstorlek: 20 x 8.0-8
Däcktryck: 10 psi (0,68 bar)
Däckstorlek: 20 x 8.0-10
Däcktryck: 10 psi (0,68 bar)
Effektklasser
Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive
Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995.
Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla
andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON.
COM Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in
utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga
arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras,
är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning.
Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem,
laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur,
luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan
Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie.
Reservdelar och tillbehör
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
sv
23