Simplicity MURRAY EMT CE, TRACTOR AND MOWER 46" (117CM) Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Not for
Reproduction
1739199
Revision F
LT-200 Series Hydro Tractors
en
Operator’s Manual
Bedienungsanleitung
de
Manuel d’utilisation
fi
fr
Käyttöohje
da
Betjeningsvejledning
et
Kasutajajuhend
hu
Használati útmutató
Vartotojo vadovas
lt
Instrukcja Obsługi Dla
Użytkownika
nl
pl
Gebruikershandleiding
it
Manuale dell’operatore
lv
Operātora Rokasgrāmatā
Tractors
Mfg. No. Description
2690842 EMT175460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE)
2690843 EMT20460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE)
2690843-01 EMT20460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE)
Mower Deck
Mfg. No. Description
1695809 Mower Deck 46” (117 cm) (CE)
no
Brukerhåndbok
Copyright © 2013 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
MURRAY is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation.
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
1
Regular Maintenance ....................................... 16
Maintenance Schedule ..........................................16
Check Tire Pressure ..............................................16
Safety Interlock System Check ..............................17
Check Mower Blade Stopping Time ......................17
Battery Maintenance .............................................17
Engine Maintenance .............................................17
Troubleshooting, Adjustment & Service ........ 18
Troubleshooting the Tractor ..................................18
Troubleshooting the Mower ...................................19
Seat Adjustment ....................................................20
Battery Charging ...................................................20
Mower Adjustment ................................................20
Specifications ................................................... 21
NOTE: In this manual, “left” and “right” are referred to as
seen from the operating position.
Safety Rules & Information ............................... 2
Identification Numbers ...................................... 7
Safety Decals ...................................................... 8
Safety Icons ........................................................ 8
Features & Controls ......................................... 10
Control Functions ..................................................10
Parking Brake Function .........................................12
Cruise Control Operation .......................................12
Hourmeter .............................................................12
Operating the Tractor ...................................... 13
Safety Interlock System Tests ...............................13
General Operating Safety ......................................13
Adding Fuel ...........................................................13
Starting the Engine (Choke-A-Matic) .....................13
Stopping the Tractor & Engine ..............................14
Driving the Tractor .................................................14
Mowing ..................................................................14
Mowing in Reverse ................................................14
Attachment Operation in Reverse .........................14
Pushing the Tractor by Hand .................................14
Adjusting Mower Cutting Height ............................15
Attaching a Trailer .................................................15
Storage..................................................................15
Table of Contents
Not for
Reproduction
2
Safety Rules & Information
Operating Safety
Congratulations on purchasing a superior-quality piece of lawn and
garden equipment. Our products are designed and manufactured to
meet or exceed all industry standards for safety.
Power equipment is only as safe as the operator. If it is misused, or
not properly maintained, it can be dangerous! Remember, you are
responsible for your safety and that of those around you.
Use common sense, and think through what you are doing. If you
are not sure that the task you are about to perform can be safely
done with the equipment you have chosen, ask a
professional: contact your local authorized dealer.
Read the Manual
The operator’s manual contains important safety information you
need to be aware of BEFORE you operate your unit as well as
DURING operation.
Safe operating techniques, an explanation of the product’s features
and controls, and maintenance information is included to help you get
the most out of your equipment investment.
Be sure to completely read the Safety Rules and Information found on
the following pages. Also completely read the Operation section.
Children
Tragic accidents can occur with children. Do not allow them
anywhere near the area of operation. Children are often
attracted to the unit and mowing activity. Never assume that
children will remain where you last saw them. If there is a
risk that children may enter the area where you are mowing,
have another responsible adult watch them.
DO NOT GIVE CHILDREN RIDES ON THIS UNIT! This
encourages them to come near the unit in the future while it
is running, and they could be seriously hurt. They may then
approach the unit for a ride when you are not expecting it,
and you may run over them.
Reverse
Do not mow in reverse
unless absolutely
necessary. Always look
down and behind before
and while traveling
in reverse even with
the mower blades
disengaged.
Not for
Reproduction
3
Safety Rules and Information
Slope Operation
You could be seriously injured or even killed if you use this unit on too
steep an incline. Using the unit on a slope that is too steep or where you
don’t have adequate traction can cause you to lose control or roll over.
A good rule of thumb is to not operate on any slope you cannot back up
(in 2-wheel drive mode). You should not operate on inclines with a slope
greater than a 3.5 foot rise over a 20 foot length. Always drive up and
down slopes: never cross the face.
Also note that the surface you are driving on can greatly impact stability
and control. Wet grass or icy pavement can seriously affect your ability
to control the unit.
If you feel unsure about operating the unit on an incline, don’t do it. It’s
not worth the risk.
Moving Parts
This equipment has many moving parts that can injure you or someone
else. However, if you are seated in the seat properly, and follow all the
rules in this book, the unit is safe to operate.
The mower deck has spinning mower blades that can amputate hands and
feet. Do not allow anyone near the equipment while it is running!
To help you, the operator, use this equipment safely, it is equipped with an
operator-present safety system. Do NOT attempt to alter or bypass the
system. See your dealer immediately if the system does not pass all the
safety interlock system tests found in this manual.
Thrown Objects
This unit has spinning mower blades. These blades can pick up and throw
debris that could seriously injure a bystander. Be sure to clean up the area to
be mowed BEFORE you start mowing.
Do not operate this unit without the entire grass catcher or discharge guard
(deflector) in place.
Also, do not allow anyone in the area while the unit is running! If someone
does enter the area, shut the unit off immediately until they leave.
Fuel and Maintenance
Gasoline is extremely flammable. Its vapors are also extremely flammable
and can travel to distant ignition sources. Gasoline must only be used
as a fuel, not as a solvent or cleaner. It should never be stored any place
where its vapors can build up or travel to an ignition source like a pilot light.
Fuel belongs in an approved, plastic, sealed gas can, or in the tractor fuel
tank with the cap securely closed. Spilled fuel needs to be cleaned up
immediately.
Proper maintenance is critical to the safety and performance of your unit. Be
sure to perform the maintenance procedures listed in this manual, especially
periodically testing the safety system.
Not for
Reproduction
4
Safety Rules & Information
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at
all times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with
the instructions, to operate the unit (local regulations
can restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire,
etc., which could be picked up and thrown by the
blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while
travelling in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop
the blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always
disengage the PTO, set parking brake, stop engine,
and remove keys before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial
light.
14. Do not operate the unit while under the influence of
alcohol or drugs.
15 Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into
a trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and
above, are involved in a large percentage of power
equipment-related injuries. These operators should
evaluate their ability to operate the equipment safely
enough to protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades
and blade hardware are present, intact, and secure.
Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing
an attachment, making adjustments (unless the
adjustment can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left
unattended, lower the cutting means unless a positive
mechanical lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake (if equipped), disengage the
PTO, stop the engine, and remove the key.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry
leaves, grass, or combustible materials.
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control
of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment.
This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make
sure it is facing forward, in the direction of travel. If the
unit is facing backwards, wind lift could damage the
unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling
practices when refueling the unit after transportation
or storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an
ignition source (such as a furnace, water heater, etc.)
and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to
humans and animals.
4. Always follow the engine manual instructions for
storage preparations before storing the unit for both
short and long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for
proper start-up procedures when returning the unit to
service.
6. Never store the unit or fuel container inside where
there is an open flame or pilot light, such as in a water
heater. Allow unit to cool before storing.
Not for
Reproduction
5
Safety Rules and Information
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They
may fall off and be seriously injured or interfere with
safe unit operation. Children who have been given
rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over
by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure
vision.
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and
Air Index information on the engine emissions label.
IGNITION SYSTEM
1. This spark ignition system complies with Canadian
ICES-002.
SLOPE OPERATION
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-
over accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a
slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are: insufficient tire
grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the
type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness
of the ground conditions, incorrect hitching and load
distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop
or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling
down slopes. Do not shift to neutral and coast
downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction,
which could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for
recommendations of wheel weights or counterweights
to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes
even through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then,
turn slowly and gradually downhill, if possible.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for
weight limit for towed equipment and towing on
slopes.
3. Never allow children or others in or on towed
equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent
(10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in
20 feet (607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel
weights or counterweights. See your dealer/retailer
to determine which weights are available and
appropriate for your unit.
Select slow ground speed before driving onto
slope. In addition to front weights, use extra caution
when operating on slopes with rear-mounted grass
catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the
face, use caution when changing directions and DO
NOT START OR STOP ON SLOPE.
Not for
Reproduction
6
Safety Rules & Information
SERVICE AND MAINTENANCE
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there
is an open flame, spark, or pilot light such as near a
water heater or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on
the ground away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck
or trailer and refuel it on the ground. If this is not
possible, then refuel such equipment on a trailer with
a portable container, rather than from a gasoline
dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing
immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and
tighten securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps
securely.
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment
bolts, tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-
up. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuel-
soaked debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear
gloves, and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service
as required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as
spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
hoses firmly over the filter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline
additives, or white gas because engine/fuel system
damage could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all
settings and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit
unless you have been properly trained. Improper
service procedures can result in hazardous operation,
equipment damage and voiding of manufacturer’s
warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine,
remove the key, and disconnect the spark plug wire(s)
before: clearing attachment blockages and chutes,
performing service work, striking an object, or if the
unit vibrates abnormally. After striking an object,
inspect the machine for damage and make repairs
before restarting and operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top
of the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure
may have sufficient force to penetrate skin and cause
serious injury. If foreign fluid is injected into the skin
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure.
Use paper or cardboard, and not hands, to search
for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections
are tight and all hydraulic hoses and lines are in good
condition before applying pressure to the system. If
leaks occur, have the unit serviced immediately by
your authorized dealer.
24. WARNING: Stored energy device. Improper
release of springs can result in serious personal
injury. Springs should be removed by an authorized
technician.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then,
use extreme care when removing the cap.
Not for
Reproduction
7
Identification Numbers
Record your model name/number, manufacturer’s
identification numbers, and engine serial numbers in the
space provided for easy access. These numbers can be
found in the locations shown.
When contacting your authorized dealer for replacement
parts, service, or information you MUST have these
numbers.
A. Manufacturer’s Identification Number
B. Manufacturer’s Serial Number
C. Manufacturer’s Name and Address
D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
E. Power Rating in Kilowatts
F. Mass of Unit in Kilograms
G. CE Compliance Logo
H. Year of Manufacture
I. Guaranteed Sound Power in Decibels
PRODUCT REFERENCE DATA
Model Description Name/Number
Unit MFG Number Unit SERIAL Number
Mower Deck MFG Number Mower Deck SERIAL Number
Dealer Name Date Purchased
ENGINE REFERENCE DATA
Engine Make Engine Model
Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number
CE Identification Tag
Product Reference Data
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Vibration measurement uncertainty – machine vibra-
tion was recorded using methods and procedures out-
lined in the appropriate International Standards in eect
at the time of manufacture. The uncertainties due to the
measurement may result in a variance of up to 5% from
the published value shown in the Declaration of Confor-
mity.
Not for
Reproduction
8
Safety Decals
Safety Decals
All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional
messages on your rider and mower should be carefully
read and obeyed. Personal bodily injury can result when
these instructions are not followed. The information is for
your safety and it is important! The safety decals below
are on your rider and mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them
at once. See your local dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for
safe, effective operation.
Warning: Read Operator’s Manual.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
Danger: Thrown Objects.
This machine is capable of throwing
objects and debris. Keep bystanders
away.
Warning: Remove Key Before
Servicing.
Remove the key and consult technical
literature before performing repairs or
maintenance.
Danger: Machine Rollover.
Do not use this machine on slopes
greater than 10°.
Danger: Dismemberment.
This machine can amputate limbs.
Keep bystanders and children away
when engine is running.
Danger: Dismemberment.
This mower deck can amputate limbs.
Keep hands and feet away from
blades.
Danger: Fire Hazard.
Do not add fuel while engine is hot
or running. Stop engine and allow to
cool for 3 minutes prior to adding fuel.
Danger: Hot Surface.
Allow machine to cool before
touching this area.
Danger: Carbon Monoxide
Poisoning.
Do not operate the engine in an
unventilated area.
Warning : Fire hazard.
Keep children, open flames and
sparks away from the battery, which
could ignite explosive gases.
Warning: Sulfuric acid can cause
blindness or severe burns.
Always wear safety goggles or a face
shield when working on or near a
battery.
Warning: Batteries produce
explosive gases.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
Important: Do not discard a
battery in the trash.
Contact local authorities for disposal
and/or recycling of batteries.
Danger: Dismemberment.
This mower deck can am-
putate limbs. Keep hands
and feet away from blades.
Safety Icons
Not for
Reproduction
9
CE Safety Icons
Transmission
Release
Part No. 1730202
173xxxx
Attachment Lift
Part No. 1730264
Fuel Level
Part No. 1730172
1730172
1730264
Ignition Switch
Positions
Part No. 1722806
Decal Locations
Operating Instructions,
CE Models, Part No. 1734027
CE-Danger, Rotating Blades,
Part No. 1720389
CE-Danger, Rotating Blades,
Part No. 1720389
Not for
Reproduction
10
Features & Controls
Throttle/Choke Control
(Choke-A-Matic)
The throttle/choke controls the engine speed and choke
(see Figure 1). Move the throttle/choke control to the
FAST position to increase engine speed and SLOW
position to decrease engine speed. Always operate at full
throttle. Move the throttle/choke control to the CHOKE
position for starting a cold engine. A warm engine may
not require choking.
Headlights
The light switch turns the tractor headlights on and off.
Hour Meter
The hour meter measures the number of hours the key
has been in the RUN position.
Control Functions
The information below briefly describes the function of individual controls. Starting, stopping, driving, and mowing
require the combined use of several controls applied in specific sequences. To learn what combination and sequence
of controls to use for various tasks see the OPERATION section.
Figure 1. Controls
Not for
Reproduction
Reverse Mowing Option (RMO)
The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of
other PTO driven attachments) while traveling in reverse.
If you choose to mow in reverse, turn the RMO key after
the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate,
and the operator can then mow in reverse. Each time
the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if
desired.
PTO Switch
The PTO (Power Take-Off) switch engages and
disengages attachments that use the PTO. To engage the
PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage.
Note that the operator must be seated firmly in the tractor
seat for the PTO to function.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it has
three positions:
OFF Stops the engine and shuts off the
electrical system.
RUN Allows the engine to run and powers the
electrical system.
START Cranks the engine for starting.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN
position with the engine stopped–this drains the battery.
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled by
the forward ground speed control pedal. The tractor’s
reverse ground speed is controlled by the reverse ground
speed control pedal.
Depressing either pedal will increase ground speed.
Note that the further down the pedal is depressed, the
faster the tractor will travel.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed
control in forward. The cruise control has five lock
positions.
11
Features & Controls
Mower Height of Cut Adjustment
The mower cutting height adjustment lever controls the
mower cutting height. The cutting height is infinitely
adjustable between 1.0” and 4.0” (2,5 and 10,2 cm).
Seat Adjustment Lever
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever, position the seat as desired, and release the lever
to lock the seat into position.
Transmission Release Valve Lever
The transmission release valve lever deactivates the
transmission so that the tractor can be pushed by hand.
See PUSHING THE TRACTOR BY HAND for operational
information.
Fuel Tank
To remove the cap, turn counterclockwise.
Fuel Level Gauge
Displays the fuel level in the tank.
Parking Brake
The parking brake knob is used to lock the parking brake
when the tractor is stopped. Fully depressing the brake
pedal and pulling up on the knob engages the parking
brake.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
Not for
Reproduction
12
Features & Controls
Figure 2. Engaging the Parking Brake
A. Ground Speed Pedals
B. Brake Pedal
C. Parking Brake Knob
D. Cruise Control Knob
E. Hourmeter
Parking Brake Function
Applying the Parking Brake - See Figure 2. To lock the
parking brake, release the ground speed pedals (A), fully
depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake
knob (C), and then release brake pedal.
Releasing the Parking Brake -
See Figure 2. To
release the parking brake, depress the brake pedal (B).
Hourmeter
The hour meter (E, Figure 2) measures the number of
hours the key has been in the RUN position.
B
C
A
E
D
Cruise Control Operation
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 2).
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
3. Lift up the Cruise control knob (D) when desired
speed is reached. The Cruise will lock in one of its
five locking positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal (B).
OR
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
Not for
Reproduction
13
Section Title
On Two Lines
Operating the Tractor
Adding Fuel
WARNING
Gasoline is highly flammable and must be
handled with care. Never fill the tank when the
engine is still hot from recent operation. Do not
allow open flame, smoking or matches in the
area. Avoid over-filling and wipe up any spills.
Do not use gasoline containing
METHANOL, gasohol containing more than
10% ETHANOL, gasoline additives, or white
gas because engine/fuel system damage
could result.
SAFETY INTERLOCK
SYSTEM TESTS
This unit is equipped with safety interlock
switches and other safety devices. These safety
systems are present for your safety: do not attempt to
bypass safety switches, and never tamper with safety
devices. Check their operation regularly.
Operational SAFETY Checks
Your unit is equipped with a seat switch safety system.
Check the seat switch operation every fall and spring
with the following tests.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF), OR
• The cruise control lever is NOT in NEUTRAL.
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operator is sitting in seat, AND.
• PTO switch is OFF, AND
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON),
AND
• The cruise control lever is in NEUTRAL
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operator rises off seat.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO switch
is turned OFF (or operator rises off seat). If mower drive
belt does not stop within five seconds, see your dealer.
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check
Engine should shut off if reverse travel is attempted if
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
RMO light should illuminate when RMO has been
activated.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not
operate it. See your authorized dealer.
To add fuel:
1. Remove the fuel cap (A, Figure 3).
2. Fill the tank. Do not overfill. Leave room in the tank
for fuel expansion. Refer to your engine manual for
specific fuel recommendations.
3. Install and hand tighten the fuel cap.
Starting The Engine (Choke-A-Matic)
1. Sit in the seat and lift UP the seat adjustment lever,
position the seat as desired, and release the lever to
lock the seat in position.
2. Fully depress the brake pedal or set the parking
brake with pedal fully depressed, pull UP on parking
brake knob, then release pedal.
3. Disengage PTO switch by pushing IN.
4. Move the throttle/choke control to the CHOKE
position.
5. Insert the ignition key and turn clockwise to the
START position and release the key as soon as the
engine starts.
6. After the engine starts, move the throttle/choke control
to half speed. Warm up the engine by running it for at
least 30 seconds.
7. Set throttle/choke control to the FAST position.
NOTE: In the event of an emergency, the engine can
be stopped by turning the ignition switch to STOP.
For normal engine shut down, follow the procedure in
“Stopping the Tractor & Engine.”
Not for
Reproduction
14
Operating the Tractor
Stopping The Tractor & Engine
1. Return the ground speed control(s) to NEUTRAL.
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to
stop.
3. Move the throttle/choke control to the SLOW position
and turn the ignition key to OFF. Remove the key.
Driving The Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the dashboard
display.
2. Engage the parking brake.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see Starting the Engine).
5. Disengage the parking brake and release the brake
pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to travel
forward. Release the pedal to stop. Note that the further
down the pedal is depressed the faster the tractor will
travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the
engine (see
Stopping the Tractor and Engine).
Mowing
1. Set the mower cutting height to the desired level and
set the gauge wheels to the appropriate position (if
equipped).
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch
is disengaged.
3. Start the engine (see Starting the Engine).
4. Set the throttle/choke control to the FAST position.
5. Engage the PTO (Mower Deck).
6. Begin mowing.
7. When finished, shut off the PTO and raise the mower
deck.
8. Stop the engine (see
Stopping the Tractor and Engine).
DO NOT TOW TRACTOR
Towing the unit will cause transmission
damage. • Do not use another vehicle to
push or pull this unit. • Do not actuate the
transmission release valve lever while the
engine is running.
Figure 3. Transmission Release Lever & Fuel Tank
A. Fuel Tank Cap
B. Transmission Release Lever
B
A
Mowing in Reverse
If an operator chooses to mow in reverse, the RMO
system can be used. To use the Reverse Mowing Option
(RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The
L.E.D. light will illuminate, and the operator can then
mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO
needs to be reactivated if desired. The key should be
removed to restrict access to the RMO feature.
Attachment Operation in Reverse
If an operator chooses to operate a PTO driven
attachment in reverse, the RMO system can be used. To
use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key
after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate,
and the operator can then operate the attachment in
reverse. Each time the PTO is disengaged the RMO
needs to be reactivated if desired. The key should be
removed to restrict access to the RMO feature.
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off.
2. Pull the transmission release (B, Figure 3) back
approximately 2-3/8” (6 cm) to lock into released
position.
3. The tractor can now be pushed by hand.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to
bystanders. Tragic accidents can occur if the
operator is not alert to the presence of children.
Never activate RMO if children are present.
Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
WARNING
The engine will shut off if the reverse ground
speed pedal is depressed while the PTO is
on and the RMO has not been activated. The
operator should always turn the PTO off prior to
driving across on roads, paths or any area that
maybe used by other vehicles. Sudden loss of
drive could create a hazard.
Not for
Reproduction
15
Storage
Operating the Tractor
Attaching a Trailer
The maximum horizontal drawbar force allowed is
280 Newton. The maximum vertical drawbar force is
160 Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on
a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately
sized clevis pin (A, Figure 5) and clip (B).
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed,
poorly ventilated structure. Fuel vapors can
travel to an ignition source (such as a furnace,
water heater, etc.) and cause an explosion.
Fuel vapor is also toxic to humans and animals.
Figure 5. Trailer Weight Recommendations
A. Clevis Pin
B. Clip
A
B
Figure 4. Raising & Lowering Mower
A. Mower Lift Lever
A
Adjusting Mower Cutting Height
The cutting height lift lever (A, Figure 4) controls the mower
cutting height. The cutting height is infinitely adjustable
between 1.0” and 4.0” (2,5 and 10,2 cm).
Before you store your unit for the off-season, read the
Maintenance and Storage instructions in the Safety Rules
section, then perform the following steps:
• Disengage the PTO, set the parking brake, & remove
the key.
• Perform engine maintenance and storage measures
listed in the engine owner’s manual. This includes
draining the fuel system, or adding stabilizer to the
fuel (do not store a fueled unit in an enclosed structure
- see warning).
• Battery life will be increased if it is removed, put in a
cool, dry place and fully charged about once a month.
If the battery is left in the unit, disconnect the negative
cable.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures
found in the engine owner’s manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes
before use.
Not for
Reproduction
16
Regular
Maintenance
MAINTENANCE SCHEDULE & PROCEDURES
The following schedule should be followed for normal care of your tractor and mower.
Check Tire Pressure
Tire Pressure should be checked periodically, and
maintained at the levels shown in the chart (Figure 6).
Note that these pressures may differ slightly from the
“Max Inflation” stamped on the side-wall of the tires. The
pressures shown provide proper traction, improve cut
quality, and extend tire life.
Figure 6. Tire Pressure
Size PSI bar
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Check tire pressure
Every 50 Hours or Annually *
Check tractor brakes
Clean battery and cables
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Not for
Reproduction
17
7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment.
Secure with the battery hold-down rod (C) and
wingnut & washer (D).
8. Re-attach the battery cables, positive cables and
cover first (B) then the negative cables (A).
9. Coat the cable ends and battery terminals with
petroleum jelly or non-conducting grease.
Figure 7. Battery Maintenance
A. Negative Cables
B. Positive Cables & Cover
C. Hold-Down Rod
D. Wingnut & Washer
E. Battery
Safety Interlock System Check
Check the function of the safety interlock system using
the test procedure in Operating the Tractor. If the tractor
fails any of the tests, see your dealer.
Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator
in seat, start the engine.
2. Look over the left-hand footrest at the mower drive
belt. Engage the PTO and wait several seconds.
Disengage the PTO and check the amount of time it
takes for the mower drive belt to stop.
3. If mower drive belt does not stop within five seconds,
see your dealer.
D
C
E
A
B
Regular Maintenance
Engine Maintenance
NOTE: See the Engine Manual for maintenance
procedures.
Battery Maintenance
Cleaning the Battery and Cables
WARNING
When removing or installing battery cables,
disconnect the negative cable FIRST and
reconnect it LAST. If not done in this order, the
positive terminal can be shorted to the frame by a
tool.
1. Disconnect the cables from the battery, negative
cables first (A, Figure 7) then the cover & positive
cables (B).
2. Loosen the wingnut & washer (D).
3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery.
Secure to steering tower.
4. Remove the battery (E).
5. Clean the battery compartment with a solution of
baking soda and water.
6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
Not for
Reproduction
18
Troubleshooting,
Adjustment, & Service
Troubleshooting
While normal care and regular maintenance will extend
the life of your equipment, prolonged or constant use may
eventually require that service be performed to allow it to
continue operating properly.
The troubleshooting guide below lists the most common
problems, their causes, and remedies.
WARNING
To avoid serious injury, perform maintenance
on the tractor or mower only when the engine is
stopped and the parking brake engaged.
Always remove the ignition key, disconnect the
spark plug wire and fasten it away from the plug
before beginning the maintenance, to prevent
accidental starting of the engine.
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Engine will not
turnover or start.
Brake pedal not depressed. Fully depress brake pedal.
PTO (electric clutch) switch is in ON position. Place in OFF position.
Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel.
If engine is hot, allow it to cool, then refill
the fuel tank.
Engine flooded. Disengage the choke.
Fuse is blown. See authorized dealer.
Battery terminals require cleaning. See Cleaning the Battery and Cables.
Battery discharged or dead. Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken.
Visually check wiring. If wires are frayed or
broken, see authorized dealer.
Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer.
Safety interlock switch faulty. See authorized dealer.
Water in fuel. See authorized dealer.
Gas is old or stale. See authorized dealer.
Engine starts hard or
runs poorly.
Fuel mixture too rich. Clean air filter.
Engine has other problem. See authorized dealer.
Engine knocks.
Low oil level. Check/add oil as required.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Excessive oil
consumption.
Engine running too hot. See authorized dealer.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in crankcase. Drain excess oil.
Not for
Reproduction
19
Troubleshooting, Adjustment, & Service
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Brake will not hold. Internal brake worn. See authorized dealer.
Tractor steers hard or
handles poorly.
Steering linkage is loose. See authorized dealer.
Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section.
Front wheel spindle bearings dry. See authorized dealer.
Engine exhaust is
black.
Dirty air filter. See Servicing the Air Filter.
Choke closed. Open choke.
Engine runs, but tractor
will not drive.
Ground speed control pedals not depressed. Depress pedals.
Transmission release lever in PUSH position.
Move into DRIVE position.
Parking brake is engaged. Disengage parking brake.
Traction drive belt is broken or slipping. See authorized dealer.
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Mower will not raise. Lift linkage not properly attached or damaged. See authorized dealer.
Mower cut is uneven.
Mower not leveled properly. See authorized dealer.
Tractor tires not properly inflated. See Check Tire Pressure.
Mower cut is rough
looking.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed too fast. Slow down.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Engine stalls easily
with mower engaged.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed to fast. Slow down.
Dirty or clogged air filter. See Servicing Air Filter.
Cutting height set too low.
Cut tall grass at maximum cutting height
during first pass.
Discharge chute jamming.
Cut grass with discharge pointing toward
previously cut area.
Engine not up to operating temperature. Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area.
Excessive mower
vibration.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Engine runs and
tractor drives, but
mower will not drive.
PTO not engaged. Engage the PTO.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Troubleshooting the Mower
Not for
Reproduction
20
Troubleshooting, Adjustment, & Service
Seat Adjustment
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever (A, Figure 8), position the seat as desired, and
release the lever to lock the seat into position.
Battery Charging
WARNING
Keep open flames and sparks away from the
battery; the gasses coming from it are highly
explosive. Ventilate the battery well during
charging.
Figure 8. Seat Adjustment
A. Seat Adjustment Lever
A
Mower Adjustment
Gauge Wheels
The mower gauge wheels can be placed in three
positions depending on the height of cut. When using
higher cutting heights, set the wheels in the lower
position. When using lower cutting heights, set the
wheels in the upper position. Do not allow wheels to
remain on the ground constantly while mowing. To adjust:
1. Remove the locknut (B, Figure 9), gauge wheel (C),
washers (D), and shoulder bolt (E). Change position
of gauge wheel to desired height.
2. Insert shoulder bolt (E) through washers (D) gauge
wheel (C), and gauge wheel bracket (A). Secure with
locknut (B). Repeat steps 1 & 2 for all gauge wheels.
Figure 9. Fixed Bracket Gauge Wheel Adjustment
A. Gauge Wheel Bracket
B. Locknut
C. Gauge Wheel
D. Washer
E. Shoulder Bolt
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the
cause of the problem, see your dealer. If you need to
replace the battery, follow the steps under Cleaning the
Battery & Cables.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the safety rules sections of this book. Charge
the battery until fully charged. Do not charge at a rate
higher than 10 amps.
Not for
Reproduction
21
Specifications
ENGINE:
17.5 HP* Briggs & Stratton
Make Briggs & Stratton
Model Intek
Horsepower 17.5 @ 3600 rpm
Displacement 30.5 cu in. (500 cc)
Electrical System 12 Volt, 9 amp Alternator, Battery: 230 CCA
Oil Capacity 48 oz (1,4 L)
20 HP* Briggs & Stratton
Make Briggs & Stratton
Model Intek
Horsepower 20 @ 3600 rpm
Displacement 40.0 cu in. (656 cc)
Electrical System 12 Volt, 9 amp Alternator, Battery: 230 CCA
Oil Capacity 64 oz (1,9 L)
CHASSIS:
Fuel Tank Capacity Capacity: 4.0 Gallons (15,1 L)
Rear Wheels Tire Size: 20 x 10 -8
Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar)
Front Wheels Tire Size: 15 x 6.0-6
Inflation Pressure: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
TRANSMISSION:
K46
Type Hydrostatic Tuff Torq K46
Hydraulic Fluid 10w 30 Premium Engine Oil
Speeds Forward: 0-5.5 MPH (0-8,9 km/h)
@ 3400 rpm Reverse: 0-3.0 MPH (0-4,8 km/h)
Continuous Torque 170 ft-lbs
Output
Drawbar Rating 227 lbs (103 kg)
Maximum Weight 675 lbs (306 kg)
on Axle
DIMENSIONS:
Overall Length 70.9” (180 cm)
Overall Width 48” (122 cm)
Height 44.9” (114 cm)
Power rating
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of
Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with
SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060
RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross
power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine
power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given
the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power
when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited
to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application
limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due
to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this
engine.
Parts and accessories
See an authorized dealer (or distributor) for parts and accessories information.
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY April 2012
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is
defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this
warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below.
For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at Murray.com. The purchaser must
contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and
testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are
excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.**
WARRANTY PERIOD
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine
manufacturer. Emissions-related components are covered by the Emissions Warranty Statement.
** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also
entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.com, or
by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period
of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use”
means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial
use, it shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase
receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing
date of the product will be used to determine the warranty period.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through Murray
Authorized Service Dealers. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be
appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or
abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way
not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed
if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has
evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in
the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of
maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover
repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting
blades, and brake pads (except engine brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is
due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s
Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
Other Exclusions - This warranty excludes damage due to accident, abuse, modifications, alterations, improper servicing, freezing or
chemical deterioration. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no
warranty coverage on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This
warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control.
Item Consumer Use Commercial Use
Equipment 3 years 90 days
Engine* See Engine Manual See Engine Manual
Battery (if equipped) 1 year 1 year
Not for
Reproduction
1
Regelmæssig vedligeholdelse ........................ 16
Vedligeholdelsesplan ............................................16
Kontrol af trykket i dækkene ..................................16
Kontrol af sikkerhedsblokeringssystemet ..............17
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive .......17
Batterivedligeholdelse ..........................................17
Vedligeholdelse af motor .......................................17
Fejlfinding, justering og service ..................... 18
Fejlfinding ved traktoren ........................................18
Fejlfinding ved slåmaskinen ..................................19
Sædejustering .......................................................20
Batteriopladning ....................................................20
Slåmaskinejusteringer ...........................................20
Specifikationer ................................................. 21
BEMÆRK: I denne håndbog henviser “venstre” og “højre”
til synsretningen set fra førerens stilling.
Sikkerhedsregler og Information ...................... 2
Identifikationsnumre .......................................... 7
Sikkerhedsmærkater.......................................... 8
Sikkerhedsikoner ............................................... 9
Egenskaber og styr .......................................... 10
Styrefunktioner ......................................................10
Parkeringsbremsens funktion ................................12
Betjening af cruise-control .....................................12
Timetæller .............................................................12
Betjening af traktoren ...................................... 13
Sikkerhedsblokering ..............................................13
Almindelig driftssikkerhed .....................................13
Påhældning af brændstof ......................................13
Start af motoren (Choke-A-Matic kontrol) ..............13
Standsning af traktoren og motoren ......................14
Kørsel af traktoren .................................................14
Græsslåning ..........................................................14
Græsslåning i bakgear ..........................................14
Drift af tilbehør i bakgear .......................................14
Traktoren skubbes ved håndkraft ..........................14
Justering af slåmaskinens klippehøjde ..................15
Tilkobling af påhængsvogn ...................................15
Opbevaring ...........................................................15
Indhold
Not for
Reproduction
Betjenings sikkerhed
Tillykke med købet af dette meget høj- kvalitets stykke plæne-
og haveudstyr! Vore produkter er formgivet og fremstillet til at
imødekomme eller overgå alle industriens sikkerhedsstandarder.
Et elektrisk redskab er kun sikkert, hvis den der betjener det er
sikker. Hvis redskabet misbruges, eller ikke bliver rigtigt vedligeholdt,
kan det være farligt! Husk, at du er ansvarlig for din egen såvel som
for andres sikkerhed.
Brug fornuften og gennemtænk hvad det er, du vil gøre. Hvis du ikke
er sikker på, at den opgave, du planlægger at udføre, kan foretages
sikkert med det valgte udstyr, så spørg en professionel: kontakt den
lokale, autoriserede forhandler.
Læs håndbogen
Betjenings håndbogen indeholder vigtige sikkerhedsoplysninger,
som det er nødvendigt at være opmærksom på både FØR og UNDER
betjening af enheden.
Sikre betjenings teknikker, en gennemgang af produktets funktioner
og kontrolinstallationer samt vedligeholdelses information er
inkluderet for at hjælpe dig med at få mest muligt ud af din investering
i udstyret.
Vær sikker på at læse Sikkerhedsreglerne og Oplysningerne på de
følgende sider godt igennem. Læs også afsnittet om Betjening helt
igennem.
Børn
Tragiske ulykker kan forekomme med børn. Lad dem
ikke komme i nærheden af betjeningsområdet. Børn er
tit tiltrukket af enheden og græsslånings aktiviteterne. Du
bør aldrig antage, at børn forbliver på det sted, du sidst
så dem. Hvis der er en risiko for, at børn kommer ind
på området, hvor græsslåning foregår, skal man få en
ansvarlig voksen til at holde øje med dem.
MAN MÅ IKKE LÅDE BØRN KØRE PÅ DENNE ENHED!
Det giver dem lyst til at komme nær enheden i fremtiden,
mens den kører med det resultat, at de kan komme
alvorligt til skade. De løber måske hen til enheden for at
få en tur, når du mindst venter det, og du kan komme til at
køre dem over.
Baglæns
Slå ikke græs baglæns,
undtagen hvis det er
absolut nødvendigt. Se
altid ned og bagved før,
og mens maskinen kører
baglæns, også selvom
græsslåningsbladene
ikke er engageret.
2
Sikkerhedsregler og information
Not for
Reproduction
3
Sikkerhedsregler og information
Brændstof og vedligehold
Benzin er ekstremt brandbart. Dets dampe er også ekstremt brandbare og
kan bevæge sig hen til fjerntliggende antændelseskilder. Benzin må kun
anvendes som brændstof, ikke som et opløsnings- eller rensemiddel. Det bør
aldrig opbevares på et sted, hvor dets dampe kan fortættes eller bevæge sig
hen til en antændelseskilde, som for eksempel en tændflamme. Brændstof
skal opbevares i en godkendt forseglet plastik benzindunk, eller i traktorens
brændstoftank med låget sikkert lukket. Spildt brændstof skal straks tørres op.
Korrekt vedligehold er kritisk for sikkerheden og præstationen af enheden.
Vær sikker på at udføre vedligeholdelses procedurerne, der er opført i denne
håndbog, særligt den periodiske afprøvning af sikkerhedssystemet.
Betjening på skråninger
Man kan komme alvorligt, endog dødeligt til skade, hvis denne enhed
anvendes på en for stejl skråning. Ved at bruge enheden på en skråning,
der er for stejl, eller hvor man ikke har tilstrækkelig trækkraft, kan man
miste kontrollen eller rulle over.
En god tommelfingerregel er, at man ikke bør køre på en skråning, som
man ikke kan bakke op ad (i 2-hjuls kørsels måde). Man bør ikke køre på
skråninger, der hæver sig mere end 3.5 meter over en 20 meter længde.
Man skal altid køre lige op og ned af skråninger: aldrig krydse tværs over.
Man skal også være opmærksom på, at overfladen man kører på, kan
have stor indvirkning på stabilitet og kontrol. Vådt græs eller isslag på
fortov/havesti kan have alvorlige konsekvenser for evnen til at kontrollere
enheden.
Hvis man er usikker på, om man kan køre enheden på en skråning, bør
man ikke gøre det. Det er ikke risikoen værd.
Bevægelige dele
Dette redskab har mange bevægelige dele, der kan beskadige dig selv eller en anden.
Hvis man imidlertid sidder korrekt i sædet, og følger alle regler i denne håndbog, er det
sikkert at betjene enheden.
Græsslånings dækket har roterende blade, der kan amputere hænder eller fødder. Lad
ikke nogen komme nær maskinen, mens den kører!
For at hjælpe operatøren med at bruge dette udstyr på en sikker made, er det udstyret
med et operatør-tilstede sikkerhedssystem. Man må IKKE forsøge at ændre eller
forbigå dette system. Kontakt straks forhandleren, hvis systemet ikke passerer alle de
kombinerede sikkerheds systemprøver, der findes i denne håndbog.
Pludseligt kastede objekter
Denne enhed har roterende græsslåningsblade. Disse blade kan opsamle og
kaste genstande gennem luften og således alvorligt skade en omkringstående.
Vær sikker på at rense området, der skal slås, FØR slåningen begynder.
Man må ikke betjene denne enhed, uden at hele græsopfangeren eller
udtømnings skærmen (deflektoren) er på plads.
Lad heller ikke nogen komme ind på området, mens enheden kører! Hvis
nogen kommer ind på området, skal man slukke for enheden, indtil personen
går igen.
Not for
Reproduction
4
Sikkerhedsregler og information
ALMINDELIG BETJENING
1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i manualen og på
traktoren før start.
2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele
eller under maskinen. Hold Dem altid på afstand af
udkaståbningen.
3. Lad kun ansvarsbevidste voksne, der er bekendt med
instruktionerne, betjene traktoren (lokale bestemmelser kan
fastsætte aldersgrænser for føreren).
4. Ryd området for genstande som fx. sten, kviste, hegnstråd
osv., der kan opsamles og udslynges af kniven(e).
5. Sørg for, at området er frit for andre personer, før arbejdet
påbegyndes. Stop arbejdet, hvis andre kommer ind på
området.
6. Medtag aldrig passagerer.
7. Klip aldrig i bakgear, medmindre det er absolut nødvendigt.
Se altid nedad og bagud - både før og imens der køres i
bakgear.
8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at udkaste
materiale imod en mur eller nogen anden forhindring.
Materialet kan slynges tilbage mod føreren. Stop kniven(e)
mens De kører over grusbelagte overflader.
9. Brug ikke maskinen medmindre hele græsopsamleren,
udkastskærmen (deflektor) eller andet nødvendigt
sikkerhedsudstyr er installeret.
10. Sæt farten ned, før der vendes.
11. Efterlad aldrig en kørende traktor uden opsyn. Slå altid
kraftudtaget (PTO) fra, slå parkeringsbremsen til, stop
motoren og fjern tændingsnøglen før De stiger af traktoren.
12. Kobl knivene (PTO) fra, når De ikke umiddelbart er i færd
med at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil alle maskinens
dele er standset helt, før rengøring af maskinen, aftagning af
græsopsamleren eller udrensning af udkastskærmen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys.
14. Brug ikke maskinen, mens De er under indflydelse af alkohol,
medicin eller narkotika. Hold øje med trafikken, når De bruger
maskinen nær ved eller kører over veje.
16. Vær særligt forsigtig, når traktoren af- og pålæsses en trailer
eller ladvogn.
17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen.
18. Der findes data, der viser, at førere på 60 år og derover er
indblandet i en høj procentdel af de skader, der skyldes
traktorklippere (riders). Sådanne førere bør vurdere deres
evne til at betjene traktorklipperen tilstrækkeligt betryggende
til at beskytte sig selv og andre mod at blive kvæstede.
19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte eller
kontravægte.
20. Husk at føreren er erstatningsansvarlig for skader, der
påføres andre mennesker eller ejendele.
21. Alle førere bør søge professionel vejledning og erhverve sig
praktisk erfaring.
22. Sørg altid for at være iført kraftigt fodtøj og bukser. Betjen
aldrig traktoren med bare fødder eller iført sandaler.
23. Før brug, skal man altid se efter, at knivene og deres
fastspændingsdele er på plads og uden defekter og gjort fast.
Udskift slidte og beskadigede dele.
24. Sørg for at udkoble tilbehør før brændstofpåfyldning,
afmontering af tilbehøret, eller før der foretages justeringer
(medmindre justering kan foretages fra førersædet).
25. Når maskinen parkeres, stilles til opbevaring eller forlades,
skal klipperen sænkes medmindre en decideret mekanisk
blokering benyttes.
26. Før De forlader førersædet, uanset grunden dertil, skal De
sætte parkeringsbremsen til, slå PTO fra, standse motoren og
fjerne nøglen.
27. For at mindske brandfaren, skal traktoren holdes fri for græs,
blade og overskydende olie. Parkér eller stop ikke oven over
tørre blade, græs eller andet brændbart materiale.
TRANSPORT OG OPBEVARING
1. Når maskinen transporteres på åben ladvogn eller trailer, skal
man sørge for at forenden vender frem mod kørselsretningen.
Ellers vil vindpåvirkningen ved høje hastigheder kunne
forårsage beskadigelse af motorhjelmen.
2. Sørg altid for at anvende sikre metoder ved påfyldning og
håndtering af brændstof efter transport eller opbevaring af
traktoren.
3. Anbring aldrig traktoren (med brændstof) i indelukkede,
dårligt udluftede rum. Brændstofdampe kan finde vej til
en antændelseskilde (såsom fyr, vandvarmere osv.) og
forårsage eksplosion. Brændstofdampe er desuden giftige for
mennesker og dyr.
4. Følg altid instruktionerne i motormanualen om
opbevaringsforberedelser, før henstillen for kortere eller
længere perioder.
5. Følg altid instruktionerne i motormanualen om de korrekte
klargøringsprocedurer, inden traktoren tages i brug igen.
6. Opbevar aldrig maskine og brændstofdunke i rum, hvor der
er åben ild eller vågeblus, som fx i en gasvandvarmer. Lad
motoren køle af, før traktoren stilles til opbevaring.
Læs alle sikkerhedsregler og følg dem nøje. Undlader man at følge disse regler kan det medføre tab af kontrol
over traktoren, alvorlige personskader eller dødsfald for Dem selv eller andre tilstedeværende samt beskadigelse
af ejendom eller udstyr. Klipperen er i stand til at amputere arme og ben samt slynge genstande afsted.
Advarsels trekanten i teksten markerer vigtige forsigtighedsregler eller advarsler, som skal følges.
Not for
Reproduction
5
Sikkerhedsregler og information
KØRSEL PÅ SKRÅNINGER
Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol med traktoren eller
væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst eller død.
Kørsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed. Hvis De ikke er
i stand til at bakke op ad en skråning eller ikke føler Dem godt tilpas
ved at køre der, bør De ikke gøre det.
Kontrol over en traktor, som glider ned ad en skråning, kan ikke
genvindes ved brug af bremsen. De væsentligste årsager til tab af
kontrol med maskinen er utilstrækkelig kontakt mellem dækkene
og jorden, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning, forkert
anvendelse af maskinen til et givent stykke arbejde, manglende
overblik over jordbundsborholdene, forkert tilkobling af udstyr eller
forkert vægtfordeling.
1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs.
2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder.
Ujævnt terræn kan vælte traktoren. Højt græs kan gemme
forhindringer.
3. Vælg et lavt gear, så det ikke vil være nødvendigt at standse
eller skifte gear under kørsel på skråningen.
4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste deres
traktion.
5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad skråninger.
Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning. Hvis
hjulene mister traktion, skal man koble knivene fra og
fortsætte langsomt lige ned ad skråningen.
7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist tempo.
Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller retning, som
kunne få traktoren til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig, mens De bruger maskinen med
græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan påvirke
maskinens stabilitet.
9. Prøv aldrig at stabilisere masakinen ved at sætte en fod på
jorden.
10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre stejle
terrænændringer. Traktoren kan pludeselig vælte, hvis et hjul
kommer ud over kanten af en grøft eller skrænt, eller hvis en
kant skrider sammen.
11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger.
12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at bakke op
ad.
13. Henvend Dem til den autoriserede forhandler for anbefalinger
vedrørende hjulvægte eller kontravægte, som kan forbedre
maskinens stabilitet.
14. Fjern forhindringer såsom sten, og grene.
15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på skråninger,
selv om bremserne fungerer, som de skal.
16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt, og i
så fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke, hvis det er
muligt.
BUGSERET UDSTYR
1. Udstyret må kun bugseres med en maskine, der har en
trækkrog, beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må kun
fastgøres til trækkrogen.
2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for
bugseret udstyr og bugsering på skråninger.
3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det bugserede
udstyr.
4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr forårsage
tab af traktion og tab af kontrollen.
5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på.
6. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
BØRN
Meget alvorlige ulykker kan finde sted, hvis føreren ikke er
opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Børn bliver ofte tiltrukket
af traktoren og klippearbejdet. Gå aldrig ud fra, at børn bliver dér,
hvor De så dem sidst.
1. Hold børn borte fra arbejdsområdet, og under vågent opsyn
af en anden ansvarsbevidst voksen.
2. Vær agtpågivende, og sluk traktoren, hvis børn kommer ind
på arbejdsområdet.
3. Før og under bakning skal man se nedad og bagud efter små
børn.
4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med kniven(e)
standset. De kan falde af og komme alvorligt til skade, eller
de kan være til hinder for sikker kørsel med maskinen. Børn,
som man har ladt køre med på et tidligere tidspunkt, kan
pludselig dukke op, hvor man klipper, for at køre med igen, og
kan blive påkørt, for-eller baglæns, af maskinen.
5. Tillad aldrig børn at føre traktoren.
6. Vær særligt forsigtig på vej hen mod hushjørner, buskadser,
træer eller andre genstande, som kan spærre for udsynet.
UDLEDNINGER
1. Udstødningen fra denne maskine indeholder kemikalier,
som i visse mængder kan medføre kræft, fødselsskader eller
andre forplantningsmæssige skader.
2. Find oplysninger om den relevante varighed af udledninger
og om luftindeks på mærkaten for motorudledninger.
TÆNDINGSSYSTEM
1. Dette tændingssystem er i overensstemmelse med
Canadiske ICES-002.
ADVARSEL
Arbejd aldrig på skråninger, der hælder mere end 17,6%
(10 grader), svarende til 1,06 meters stigning for hver
6,07 meter i vandret retning.
Anvend ekstra hjulvægte eller kontravægte, når der køres
på skråninger. Lad forhandleren afgøre, hvilke vægte, der
kan leveres og som passer til enheden.
Sæt farten helt ned, før der køres ud på en skråning.
Foruden at benytte vægte for og bag, skal der anvendes
ekstra forsigtighed på skråninger, når en græsopsamler er
monteret bagpå.
Klip ret OP og NED ad skråninger, aldrig på tværs, vær
forsigtig når kørselsretningen ændres og UNDLAD AT
STARTE OG STOPPE PÅ SKRÅNINGER.
Not for
Reproduction
6
Sikkerhedsregler og information
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Sikker håndtering af benzin
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre
antændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof på med
motoren gående. Lad motoren køle af før påfyldning af
brændstof.
4. Fyld aldrig brændstof på inden døre.
5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke hvor der
forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus som i f.eks.
en varmtvandsbeholder eller anden husholdningsmaskine.
6. Fyld aldrig beholdere indeni et køretøj eller på ladet af en
lastbil med en plastikindsats. Placer altid beholdere på
jorden i nogen afstand fra køretøjer før påfyldning.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller
anhænger og påfyld brændstof på jorden. Hvis dette ikke
er muligt, skal sådant udstyr som sidder på en anhænger
fyldes op med en dunk i stedet for med benzinstationens
slange.
8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af
benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil De er
færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke anordninger,
der holder mundstykket åbent.
9. Hvis De spilder benzin på tøjet, skal de omgående skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på og
stram det forsvarligt igen.
11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og andet
brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan eksplodere.
12. Hvis De spilder brændstof, må De ikke forsøge at starte
motoren, men skal flytte maskinen bort fra det område, hvor
der blev spildt, og undgå at skabe antændelseskilder, indtil
brændstofdampene er afluftet.
13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke igen.
Service og vedligeholdelse
1. Lad aldrig traktoren køre i et lukket rum, hvor kuliltedampe
kan samles.
2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder knivene
på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i god stand.
3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse dets funktion
regelmæssigt og foretag nødvendige reparationer, hvis det
ikke fungerer, som det skal.
4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet
materiale. Visk spildt olie eller brændstof op.
5. Stands og efterse maskinen, hvis De rammer nogen
genstand. Foretag nødvendige reparationer, før De starter
maskinen igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer af maskinen
med motoren gående, med undtagelse af dem, hvor det
udtrykkeligt siges, man skal, i motorfabrikantens manual.
7. Græsopsamlerens enkeltdele er udsat for slitage,
beskadigelse og nedbrydning, hvilket kan blotte arbejdende
maskindele eller føre til at genstande udslynges. Undersøg
alle enkeltdele jævnligt og udskift dem om nødvendigt med
reservedele godkendt af producenten.
8. Klipperknive er skarpe og kan skære. Pak kniven(e) ind
eller brug handsker, og vær ekstra forsigtig når knivene skal
slibes.
9. Kontrollér bremsefunktionen regelmæssigt. Udfør justeringer
og service, når det er påkrævet.
10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og udskift
dem, hvis det er nødvendigt.
11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm, idet spildt
benzin kan antændes. Spred ikke benzinslangeklemmerne
mere end nødvendigt. Vær sikker på, at klemmerne holder
slangerne godt fast på filteret efter installation.
12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller benzin
som indeholder mere end 10 % ETANOL, benzinadditiver
eller hvid benzin, idet det kan resultere i beskadigelse at
motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør det gøres
udendørs.
14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand.
15. Brug kun fabriksgodkendte reservedele, når der udføres
reparationer.
16. Følg altid fabrikkens specifikationer om indstillinger og
justeringer.
17. Større service- og reparationsarbejder bør kun udføres af
autoriserede reparationsværksteder.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne
maskine, medmindre De er uddannet dertil. Ukorrekte
servicemetoder kan medføre, at traktoren bliver farlig at
arbejde med, at udstyret beskadiges, og at fabrikkens
garantiforpligtelser bortfalder.
19. På klippere med flere knive skal man være opmærksom på,
at bevægelse af én kniv kan få de andre knive til at dreje
rundt.
20. Undlad at ændre indstillingen af motorregulatoren og undlad
at overgasse motoren. Kørsel med traktoren i for høj fart
øger risikoen for personskade.
21. Kørende udstyr udkobles, motoren stoppes,
tændingsnøglen fjernes og tændkablerne afmonteres før
man renser blokering i udstyr og kanaler, før man udfører
servicearbejde, hvis traktoren vibrerer unormalt, og efter
man har ramt en genstand. Når man har ramt en genstand,
skal traktoren undersøges for beskadigelser og reparationer
foretages, før den startes igen og udstyret anvendes.
22. Anbring aldrig hænderne nær ved køleviften til
hydropumpen, når motoren kører. Køleviften er placeret
oven over transmissionsakslen.
23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes ud under
tryk kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge huden og
forårsage alvorlig skade. Hvis fremmedartet væske skydes
ind i huden, skal den fjernes operativt indenfor nogle få timer
af en doktor, som er bekendt med denne form for skade.
Ellers kan det forårsage gangræn. Hold krop og fingre væk
fra huller og dyser, som udsender hydraulisk væske under
højt tryk. Brug papir eller pap - ikke hænderne for at søge
efter lækager. Vær sikker
på, at alle tilslutninger, der fører
hydraulisk væske, sidder stramt, og at alle hydrauliske
slanger og rør er i god stand, før der sættes tryk på
systemet. Hvis der forekommer lækager, skal enheden
omgående til service hos den autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk.
Forkert udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig
personskade. Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret
forhandler.
25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler:
ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. For at
undgå alvorlig legemsbeskadigelse fra varm kølervæske
eller udløst damp, må man aldrig forsøge at fjerne
kølerdækslet, mens motoren går. Stands motoren, og
vent indtil den er kølet af. Så skal man endda stadig
udvise forsigtighed.
Not for
Reproduction
7
Identifikationsnumre
Notér modellens navn/nummer, fabrikantens ID-numre
og motorens serienumre i det afsatte felt, så de er lette
at finde frem igen. Numrene kan findes på de viste
positioner.
Når De kontakter Deres autoriserede forhandler
angående reservedele, service eller information,
SKAL DE OPLYSE disse numre.
MOTORENS REFERENCEDATA
Modellens navn/nummer
Traktorens Fabrikants Nummer
PRODUKTETS REFERENCEDATA
Traktorens Serienummer
Forhandlerens navn
Købsdato
Motorfabrikat
Motortype/specifikationer
Motormodel
Motorkode/Serienr.
Klipperens Fabrikants Nummer
Klipperens Serienummer
A. Producentens Identifikationsnummer
B. Producentens Serienummer
C. Producentens navn og adresse
D. Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut
E. Motoreffekt i Kilowatt
F. Maskinens Vægt i Kilogram
G. CE-Mærke
H. Fabrikationsår
I. Garanteret lydstyrke i decibel
CE-identifikationsmærkatProduktets referencedata
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Usikkerhed ved vibrationsmåling - maskinvibration
blev registreret ved hjælp af metoder og procedurer der er
angivet i de tilhørende internationale standarder der var
gældende på fremstillingstidspunktet. Usikkerhederne
der skyldes målingen kan resultere i afvigelser på op til 5
% fra de oentliggjorte værdier der fremgår af overens-
stemmelseserklæringen.
Not for
Reproduction
8
Sikkerhedsmærkater
SIKKERHEDSMÆRKATER
Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG)
og alle instruktive mærkater på traktor og klipper bør læses
omhyggeligt og efterleves. Det kan føre til personskader,
hvis disse instruktioner ikke følges. De gives af hensyn
til Deres sikkerhed, og de er vigtige! De nedenstående
sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren og klipperen.
Hvis en mærkat ryger af eller beskadiges, skal den omgående
erstattes med en ny, som fås hos Deres forhandler.
Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som
en stadig og synlig påmindelse til Dem selv og andre, som
måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerheds-
instruktioner, som er af betydning for betryggende og
hensigtsmæssig betjening.
Advarsel: Se
Betjeningsvejledningen.
Læs og forstå betjeningsvejledningen
før brug af maskinen.
Fare: Udslyngende genstande.
Denne maskine er i stand til at kaste
genstande og andet materiale. Hold
omkringstående væk.
Advarsel: Fjern startnøglen før
servicearbejde.
Fjern nøglen og gennemlæs
den tekniske vejledning, før
du udfører reparationer eller
vedligeholdelsesarbejde.
Fare: Fare for at vælte.
Brug ikke denne maskine på
skråninger over 10°.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold omkringstående,
deriblandt børn borte, når motoren går.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold hænder og fødder
borte fra knivene.
Fare: Brandfare.
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3
minutter, før du fylder brændstof på.
Fare: Varme komponenter.
Lad motoren køle af, før du berører
området.
Fare: Kulilteforgiftning.
Lad ikke motoren gå i et dårligt
ventileret område.
Advarsel: Brandfare.
Hold børn, åben ild og gnister
væk fra batteriet, for at undgå
antændelse af eksplosive gasser.
Advarsel: Svovlsyre kan
forårsage blindhed og alvorlige
forbrændinger.
Bær altid sikkerhedsbriller eller
ansigtsskærm, når der arbejdes med
eller i nærheden af batteriet.
Advarsel: Batterier udvikler
eksplosive gasser.
Læs og forstå Brugermanualen
inden denne maskine tages i brug.
Vigtigt: Må ikke bortskaffes med
almindeligt affald.
Kontakt de lokale myndigheder mht.
bortskaffelse og/eller genbrug af
batterier.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold hænder og
fødder borte fra knivene.
Sikkerhedssymboler
Not for
Reproduction
9
CE sikkerhedsikoner
Placering af mærkater
Transmissionsudløser,
delnr. 1730202
173xxxx
Brugsanvisninger, CE
modeller, delnr. 1734027
Løftestang til tilbehør,
delnr. 1730264
Brændstofniveau,
delnr. 1730172
1730172
1730264
Tændingslåsstillinger,
delnr. 1722806
Forsigtig, klemmepunkt,
delnr. 1720389
Forsigtig, klemmepunkt,
delnr. 1720389
Not for
Reproduction
10
Egenskaber og styr
Gasregulerings/choker håndtag
(Choke-A-Matic)
Gasregulerings/choker håndtaget regulerer motorens
hastighed og chokeren (se figur 1). Flyt gasregulerings/
chokeren hen på HURTIG positionen for at øge motorens
hastighed og hen på LANGSOM positionen for at
sænke motorens hastighed. Brug altid fuld gas. Flyt
gashåndtaget/chokeren hen på CHOKER positionen
når du skal starte en kold motor. En varm motor behøver
måske ikke choker.
Forlygter
Lyskontakten tænder og slukker for traktorens forlygter.
Timetæller
Timetælleren tæller det antal timer, som nøglen har stået
på RUN/KØR.
Styrefunktioner
Nedenstående oplysninger giver en kort beskrivelse af de enkelte styrs funktioner. At starte, standse, køre og slå græs
kræver, at man kombinerer brugen af flere styr, som anvendes i særlige rækkefølger. Slå op i afsnittet BETJENING for
at lære den kombination og rækkefølge, styrene skal bruges i til de forskellige opgaver.
Figur 1. Styr
Not for
Reproduction
Græsslåning i bakgear (RMO/GVB)
Valgmuligheden for at slå græs i bakgear gør det muligt at
slå græs (eller at bruge andet PTO-drevet tilbehør), mens
man bakker op. Hvis man vælger at slå græs i bakgear,
skal man dreje RMO/GVB-nøglen, efter PTO er tilkoblet.
LED lampen lyser, og så kan føreren slå græs, mens
vedkommende kører baglæns. Hver gang PTO tilkobles,
skal RMO/GVB aktiveres igen efter ønske.
PTO kontakt
PTO (“Power Take-Off”) kontakten tilkobler og afkobler
tilbehør, der benytter PTO. PTO tilkobles ved at skubbe
UP/OP på kontakten. Skub DOWN/NED på kontakten
for at afkoble. Bemærk, at føreren skal sidde godt fast i
traktorsædet, for at PTO kan fungere.
Tænding
Tændingen starter og standser motoren, den har tre
stillinger:
OFF/SLUK standser motoren og slukker for
el-systemet
RUN/KØR lader motoren køre og forsyner
el-systemet med strøm
START forkrøpper motoren, så den starter
BEMÆRK: Man må aldrig lade tændingen blive stående
på RUN/KØR, mens motoren er standset - det dræner
batteriet.
Speederpedaler
Traktorens hastighed i fremadgående retning reguleres
af speederpedalen til fremadgående kørsel. Traktorens
baglæns hastighed reguleres af speederpedalen til
opbakning.
Når man trykker ned på enten den ene eller den anden
pedal øges hastigheden. Bemærk, at jo længere man
trykker pedalen ned, jo hurtigere vil traktoren køre.
Cruise Control
Cruise-control bruges til at fastlåse den fremadgående
hastighed. Cruise-control kan låses i seks forskellige
stillinger.
11
Egenskaber og styr
Slåmaskinens
græshøjdeklippejustering
Grebet til justering af klippehøjden regulerer
slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden kan justeres frit
mellem 1,0 og 4,0 tommer (2,5 og 10,2 cm).
Greb til justering af sædet
Sædet kan justeres fremad eller tilbage. Flyt grebet,
anbring sædet i den ønskede stilling, og slip grebet for at
låse sædet på plads.
Greb til transmissionens udløserventil
Transmissionens udløserventil sætter transmissionen
ud af funktion, således at traktoren kan skubbes
ved håndkraft. Se TRAKTOREN SKUBBES VED
HÅNDKRAFT for betjeningsoplysninger.
Brændstoftank
Tag dækslet af ved at dreje det mod uret (til venstre).
Brændstofmåler
Viser hvor meget brændstof, der er i tanken.
Parkeringsbremse
Parkeringsbremsegrebet bruges til at fastlåse
parkeringsbremsen, når traktoren er standset. Når man
trykker bremsepedalen helt i bund og samtidig trækker op
i grebet, tilkobles parkeringsbremsen.
Bremsepedal
Når man trykker på bremsepedalen, aktiverer det
traktorbremsen.
Not for
Reproduction
12
Egenskaber og styr
Figur 2. Tilkobling af parkeringsbremsen
A. Speederpedaler
B. Bremsepedal
C. Greb til parkeringsbremsen
D. Cruise-control greb
E. Timetæller
Parkeringsbremse funktion
Sådan trykker man på parkeringsbremsen - se
figur 2. Parkeringsbremsen sættes ved at slippe
speederpedalerne (A), trykke bremsepedalen (B) helt i
bund, trække UP/OP i parkeringsbremsegrebet (C) og
derefter slippe bremsepedalen.
Sådan udløses parkeringsbremsen - se figur
2. Parkeringsbremsen udløses ved at trykke på
bremsepedalen (B).
Timetæller
Timetælleren (E, figur 2) tæller det antal timer, nøglen har
stået på RUN/KØR.
B
C
A
E
D
Betjening af cruise-control
TILKOBLING:
1. Træk op i cruise-control-grebet (D, figur 2).
2. Tryk på speederpedalen til kørsel i fremadgående
retning (A).
3. Løft op i cruise-control grebet (D), når man når op på
den ønskede hastighed. Cruise-control fastlåses i en
af de seks mulige stillinger.
FRAKOBLING:
1. Tryk på bremsepedalen (B).
ELLER
2. Tryk på speederpedalen til fremadgående kørsel (A).
Not for
Reproduction
13
Section Title
On Two Lines
Betjening af traktoren
Påhældning af brændstof:
1. Tag kapslen af tanken (A, figur 3).
2. Fyld tanken. Lad være at fylde den for meget. Sørg
for, at der er plads til, at brændstoffet udvider sig. Der
henvises til motorhåndbogen vedrørende særlige
brændstofanbefalinger.
3. Sæt kapslen på tanken igen, og stram den ved
håndkraft.
Start af motoren (Choke-A-Matic
kontrol)
1. Mens du sidder i førersædet løfter du OP i sædets
justeringshåndtag, placerer sædet i den position du
ønsker og giver slip på håndtaget således at sædets
position fastlåses.
2. Tryk bremsepedalen helt ned eller indstil
parkeringsbremsen med pedalen trykket helt ned,
træk OP i håndtaget på parkeringspedalen og frigør
derefter pedalen.
3. Kobl PTO/kraftudtagskontakten fra ved at trykke på
IND.
4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på
CHOKER positionen.
5. Sæt nøglen i tændingen og drej i urets retning til
START position og frigør nøglen så snart motoren
starter.
6. Efter motoren starter, flyt motorens gasregulering til
halv hastighed. Varm motoren op ved at lade den køre
i mindst 30 sek.
7. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
BEMÆRK: I nødstilfælde kan motoren stoppes ved at
dreje tændingskontakten til STOP. For at slukke normalt
for motoren, bedes du følge fremgangsmåden angivet i
”Stop traktoren og motoren.”
ADVARSEL
Benzin er meget brændbart og skal håndteres
forsigtigt. Man må aldrig fylde tanken, når
motoren stadig er varm efter at være brugt for
nyligt. Åben ild, tobaksrygning eller tændstikker
er forbudt i området. Undgå at fylde for meget på
tanken, og tør op efter alle spild.
Man må ikke bruge benzin, der indeholder
METANOL, “gasohol” med over 10%
ETANOL, benzintilsætningsmidler eller
“white” benzin, da det kan beskadige
motoren/brændstofsystemet.
KONTROL AF DET
BLOKERENDE
SIKKERHEDSSYSTEM
Deres traktor er udstyret med et blokerende
sikkerhedssystem, samt andre sikkerhedsanordninger.
Sikkerhedsudstyret er til for Deres skyld; prøv ikke at sætte
det ud af drift og pil aldrig ved sikkerhedsudstyret. Afprøv
jævnligt, at det virker.
Betjeningsmæssig SIKKERHEDSKONTROL
Deres traktor er udstyret med et sikkerhedssystem med
sædeafbryder. Kontrollér sædeafbryderens funktion hvert
efterår og forår ved hjælp af følgende afprøvninger:
1. Prøve - Motoren bør IKKE starte, hvis:
PTO-kontakten er slået TIL, ELLER
Bremsepedalen IKKE er trykket helt ned (parkerings-
bremsen FRA), ELLER
Håndtaget til Cruise Control IKKE står i neutral.
2. Prøve - Motor SKULLE dreje og starte hvis:
Føreren sidder i sædet OG
PTO-kontakten er FRA, OG
Bremsepedalen er trykket helt ned (parkerings bremsen
TIL), OG
Håndtaget til Cruise Control står i neutral.
3. Prøve - Motoren bør STOPPE, hvis:
Føreren rejser sig fra sædet.
4. Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Klipperens knive og drivrem bør være helt standset
indenfor 5 sekunder efter, at PTO er slået fra (eller
føreren rejser sig fra sædet). Hvis klipperens drivrem ikke
står stille inden 5 sekunder, forhandleren opsøges.
5. Kontrol af bakgear:
Motoren skal slukke, hvis maskinen forsøger at bakke
når den er tændt men ikke er sat i bakgear.
Bakgearets lys skal tænde, når maskinen er sat i
bakgear.
Bemærk: Når motoren er stoppet, skal PTO slås fra, efter
at føreren er vendt tilbage til sædet, for at motoren kan
startes.
ADVARSEL
Hvis traktoren ikke består disse prøver, så
lad være med at benytte den, men opsøg den
autoriserede forhandler.
Påhældning af brændstof
Not for
Reproduction
14
Betjening af traktoren
Standsning af traktoren og motoren
1.
Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL
position.
2.
Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de
bevægelige dele stopper.
3.
Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM
position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud
af tændingen.
Kørsel af traktoren
1.
Sid i sædet, og juster sædet således, at du mageligt kan
nå alle styr og samtidigt se instrumentbrættet.
2.
Sæt parkeringsbremsen.
3.
Sørg for, at PTO kontakten er frakoblet.
4.
Start motoren (se
Start
af
motoren
).
5.
Frakobl parkeringsbremsen, og slip bremsepedalen.
6.
Tryk på speederen til fremadgående kørsel for at
køre fremad. Slip pedalen for at standse. Bemærk, at
jo længere ned man trykker pedalen, jo hurtigere vil
traktoren køre.
7.
Stands traktoren ved at slippe speederpedal
erne, sætte
parkeringsbremsen og standse motoren (se Standsning
af traktoren og motoren).
Græsslåning
1.
Indstil klippehøjden på det ønskede niveau og indstil
hjulafstanden til den passende position (hvis muligt).
2.
Træk parkeringsbremsen. Sørg for at PTO/
kraftudtagskontakten er frakoblet.
3.
Start motoren (se
Start
af
motoren
).
4.
Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
5.
Aktiver PTO/kraftudtaget (klippeaggregatet).
6.
Begynd at slå græs.
7.
Når du er færdig med at slå græs, så sluk for PTO’en og
løft klippeaggregatet.
8.
Stop motoren (se
Standsning af traktoren og
motoren).
Undlad at bugsere traktoren
Bugsering vil skade transmisionen. • Benyt ikke
et andet køretøj til at skubbe eller trække
traktoren. • Undlad at anvende udløserhåndtaget
til transmissionen, mens motoren kører.
Figur 3. Transmissionsudløsergreb og brændstoftank
A.
Dæksel til brændstoftanken
B.
Transmissionsudløsergreb
B
A
Klipning i bakgear
Hvis føreren ønsker at klippe græs i bakgear kan RMO-
systemet anvendes. For at anvende RMO-systemet
drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen
lyser og føreren kan derefter klippe i bakgear. Hver gang
PTOen slås fra skal RMO-systemet genaktiveres hvis det
påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen
til RMO-systemet.
Anvendelse af reskaber i bakgear
Hvis føreren ønsker at anvende et PTO-drevet redskab i
bakgear kan RMO-systemet anvendes. For at anvende
RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er
tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter
arbejde i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMO-
systemet genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør
fjernes for at begrænse adgangen til RMO-systemet.
Skubning af traktoren ved håndkraft
1.
Slå PTO fra og sluk motoren.
2.
Træk udløserhåndtaget til transmissionen cirka 6,4 cm
bagud for at låse det fast i udløst stilling (fig. 3).
3.
Traktoren kan nu skubbes ved håndkraft.
ADVARSEL
Klipning i bakgear kan udgøre en sikkerhedsrisiko
for omkringstående personer. Der kan ske
tragiske ulykker hvis føreren ikke er opmærksom
på tilstedeværelsen af børn. Sæt aldrig maskinen
i bakgear, når der er børn i nærheden. Børn
tiltrækkes ofte af maskinen og arbejdet.
ADVARSEL
Motoren går i stå hvis bakpedalen trædes ned
mens PTOen er tilkoblet og RMO-systemet ikke er
aktiveret. Føreren bør altid slå PTOen fra før der
køres over veje, stier eller andre områder hvor der
befinder isg andre køretøjer. Pludselig mangel på
trækkraft kan udgøre en sikkerhedsrisiko.
Not for
Reproduction
15
Betjening af traktoren
Figur 5. Anbefalinger mht. påhængsvognens vægt
A. Gaffelbolt
B. Klips
A
B
Figur 4. Slåmaskinen løftes og sænkes
A. Slåmaskineløftestang
A
Justering af slåmaskinens klippehøjde
Løftestangen til klippehøjden (A, figur 4) styrer
slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden kan justeres frit
mellem 1,0 og 4,0 tommer (2,5 og 10,2 cm).
Tilkobling af påhængsvogn
Den maksimalt tilladte vandrette trækbomkraft er
280 Newton. Den maksimale lodrette trækbomkraft
er 160 Newton. Dette svarer til en påhængsvogn
på 113 kg (250 pund) på en 10 graders bakke. Sæt
påhængsvognen fast med en hensigtsmæssig stor
gaffelbolt (A, figur 5) og klip (B).
Inden man opbevarer maskinen for vintersæsonen, skal
man læse instruktionerne vedrørende vedligeholdelse og
opbevaring i afsnittet Sikkerhedsregler, derefter skal man
udføre følgende trin:
• Frakobl PTO, sæt parkeringsbremsen og tag nøglen
ud.
• Udfør de vedligholdelses- og
opbevaringsforanstaltninger, der står opført
i motorejerhåndbogen. Dette omfatter at
dræne brændstofsystemet eller at tilsætte
stabiliseringsmiddel til brændstoffet (undlad at
opbevare en maskine, der er fyldt med brændstof, i et
indelukket rum - se advarslen).
• Batteriets holdbarhed forbedres, hvis det afmonteres
og anbringes et køligt, tørt sted, samt når man oplader
det fuldstændigt ca. en gang om måneden. Hvis
batteriet bliver siddende i traktoren, skal det negative
kabel afbrydes.
Inden man starter maskinen, efter den har været
opbevaret:
• Kontroller alle væskeniveauer. Kontroller alle
vedligeholdelsesemner.
• Udfør alle de anbefalede eftersyn og procedurer, der
findes i maskinejerens manual.
• Lad motoren varme op i flere minutter inden brug.
ADVARSEL
Traktoren må aldrig opbevares (med
brændstof) i et indelukket, dårligt udluftet
rum. Brændstofdampe kan finde vej til en
antændelseskilde (f.eks. et fyr, en vandvarmer
osv.) og afstedkomme en eksplosion.
Dampe fra brændstof er også giftige for
mennesker og dyr.
Opbevaring
Not for
Reproduction
16
Regelmæssig
vedligeholdelse
VEDLIGEHOLDELSESPLAN OG PROCEDURER
Man skal følge nedenstående plan til normal vedligeholdelse af traktoren og slåmaskinen.
Kontroller dæktryk
Dæktrykket skal kontrolleres regelmæssigt og
vedligeholdes på de niveauer, der vises i tabellen
(figur 6). Bemærk, at disse tryk kan variere lidt fra den
“Max Inflation”, der er trykt på dækkenes sidevæg.
De viste tryk giver hensigtsmæssig traktion, forbedrer
klippekvaliteten og forlænger dækholdbarheden.
Figur 6. Dæktryk
Størrelse PSI bar
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8.time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Fjern synlige rester fra motorrummet
Hver 25 time eller årligt *
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Kontroller om der findes løse dele i traktoren/
plæneklipperen
Kontroller dæktrykket
Hver 50 time eller årligt *
Kontroller traktorens bremser
Rens batteri og kabler
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Kontroller plæneklipper knive **
* Hvad der end kommer først
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet
jord eller høje forekomster af støv.
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolie
Hver 8.time eller dagligt
Kontroller motorens olieniveau
Hver 25 time eller årligt *
Luftfilter og luft-forfilter **
Hver 50 time eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
Årlight
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotten
Udskift tændrør
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end kommer først
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser
eller hvis der findes urenheder i luften.
Not for
Reproduction
17
Regelmæssig vedligeholdelse
Kontrol af
sikkerhedsblokeringssystemet
Kontroller sikkerhedsblokeringssystemets funktion vha.
test-proceduren. Gå til forhandleren, hvis der er tester,
som traktoren ikke klarer.
Kontroller stoptiden af
plæneklipperens knive
Slåmaskineblade og slåmaskinedrivremme skal være
fuldstændigt standset indenfor fem sekunder af, at der
drejes om for den elektriske PTO kontakt.
1. Start motoren med traktoren i frigear, PTO frakoblet
og føreren i sædet.
2. Se over den venstre fodstøtte på slåmaskinens
drivrem. Tilkobl PTO og vent i flere sekunder.
Frakobl PTO, og kontroller hvor lang tid,
slåmaskinedrivremmen er om at standse.
3. Hvis slåmaskinens drivrem ikke standser indenfor fem
sekunder, besøg forhandleren.
7. Monter batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriet
fast med holdestangen (C) samt vingemøtrikken og
spændskiven (D).
8. Forbind batterikablerne igen, først de positive kabler
og dæksel (B), dernæst de negative kabler (A).
9. Dæk enderne på kablerne og batteriets polklemmer
med vaseline eller ikke-ledende fedt.
Figur 7. Batterivedligeholdelse
A. Negative kabler
B. Positive kabler og dæksel
C. Holdestang
D. Vingemøtrik og spændskive
E. Batteri
D
E
C
A
B
Batterivedligeholdelse
Rengøring af batteri og kabler
ADVARSEL
Når man fjerner eller monterer batterikabler,
skal man afbryde det negative kabel FØRST og
tilslutte det igen SIDST. Hvis det ikke gøres i denne
rækkefølge, risikerer man, at den positive pol
kortsluttes til rammen med et stykke værktøj.
Vedligeholdelse af motor
BEMÆRK: Henvis til motorens brugervejledninger for alle
vedligeholdelsesprocedurer.
1. Afbryd kalberne fra batteriet, de negative kabler først
(A, figur 7), dernæst dækslet og de positive kabler (B).
2. Løsn vingemøtrikken og spændskiven (D).
3. Drej holdestangen (C) op og væk fra batteriet. Sæt
den fast på styrestammen.
4. Tag batteriet ud (E).
5. Rens batterirummet med en opløsning af tvekulsurt
natron og vand.
6. Rens batteriets polklemmer og enderne af kablerne
med en stålbørste og rensevæske til batteripoler, indtil
de skinner.
Not for
Reproduction
18
Fejlfinding, justering
og service
Fejlfinding
Selv om normal pleje og regelmæssig vedligeholdelse
vil forlænge udstyrets holdbarhed, vil langvarig eller
konstant brug eventuelt kræve, at der udføres service, for
at det kan fortsætte med at fungere ordentligt.
Nedenstående fejlfindingsvejledning beskriver de fleste
almindelige problemer, deres årsager og afhjælpning.
Se oplysningerne på de følgende sider, som indeholder
anvisninger mht. hvordan man selv kan udføre de fleste af
disse mindre justeringer og servicereparationer. Hvis man
foretrækker det, kan alle disse procedurer udføres af den
lokale autoriserede forhandler.
ADVARSEL
For at undgå at komme alvorligt til skade må
man kun udføre vedligeholdelse af traktoren
eller slåmaskinen, når motoren er standset og
parkeringsbremsen tilkoblet.
Sørg altid for at tage nøglen ud af tændingen,
afbryd ledningen til tændrøret og fastgør den på
god afstand af tændrøret, inden vedligeholdelsen
påbegyndes, for at undgå at starte motoren ved
en fejltagelse.
PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Motor vil ikke dreje
eller starte.
Der er ikke trykket på
bremsepedalen.
Tryk bremsepedalen helt i bund.
PTO (elektrisk kobling)
kontakten er i TÆND position.
Sæt den i SLUK position.
Cruisekontrol er aktiveret. Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position.
Løbet tør for brændstof. Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så
brændstoftanken op.
Motoren er druknet. Deaktiver chokeren.
Sikringen er sprunget. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Batteriterminaler skal renses. Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet.
Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift.
Løse eller afbrudte
forbindelser.
Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset
eller ødelagte så besøg en autoriseret forhandler.
Magnetspole eller selvstarter
defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Sikkerhedsaflåsningskontakt
defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Der er vand i brændstoffet. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brændstoffet er gammelt eller
forurenet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motor svær at starte
eller kører ujævnt.
Brændstofblandingen er for fed. Rens luftfilteret.
Motoren har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motor banker.
Lavt olieniveau. Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram.
For højt olieforbrug.
Motoren bliver overophedet. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram.
For meget olie i krumtaphuset. Aftap overskydende olie.
Sort udstødningsrøg.
Snavset luftfilter. Se Servicering af luftfilter afsnittet.
Choker lukket. Åbn chokeren.
Fejlfinding af traktoren
Not for
Reproduction
19
Fejlfinding, justering og service
PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Motoren kører men
traktoren vil ikke
bevæge sig.
Der er ikke trykket på
speederen.
Tryk på pedalerne.
Håndtagene til gearudløsning i
SKUB position.
Gå til KØR position.
Håndbremsen er ikke trukket. Slå håndbremsen fra.
Drivremmen er knækket eller
den glider.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Bremsen kan ikke
holde.
Indvendig bremse er slidt. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Traktoren styrer
hårdt eller er svær at
håndtere.
Styretilkoblingen er løs. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Forkert dæktryk. Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Forhjuls spindellejer er tørre. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Fejlfinding af traktoren (fortsat)
PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Plæneklipperen løfter
sig ikke.
Løftetilkoblingen er ikke fastgjort
korrekt eller er defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Plæneklipperen klipper
uensartet.
Klippeaggregatet er ikke
parallelt med jordoverfladen.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Dækkene er ikke korrekt
pumpet.
Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Græsklippet ser
groft ud.
Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Plæneklipperen har et andet
problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motoren går nemt i stå
med klipperen tilkoblet.
Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Snavset eller tilstoppet luftfilter. Se Servicering af luftfilter afsnittet.
Klippehøjden er indstillet for
lavt.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første
omgang.
Affaldsudkastet er blokeret. Klip græs med udkastet vendt mod et område der
allerede er blevet klippet.
Motoren har ikke nået
driftstemperatur.
Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Start af plæneklipperen i højt
græs.
Start græsslåning i et ryddet område.
For kraftig
klippervibration.
Plæneklipperen har et andet
problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motoren er i gang og
traktoren kører men
plæneklipperen vil
ikke køre.
PTO’en er ikke aktiveret. Aktiver PTO’en.
Plæneklipperen har et andet
problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Fejlfinding af plæneklipperen
Not for
Reproduction
20
Fejlfinding, justering og service
Sædejustering
Sædet kan justeres frem eller tilbage. Flyt grebet
(A, figur 8), anbring sædet efter ønske, og slip grebet for
at fastlåse sædet i stillingen.
Batteriopladning
Figur 8. Sædejustering
A. Sædejusteringsgreb
A
ADVARSEL
Hold åben ild og gnister væk fra batteriet, da gas,
som kommer fra batteriet, er meget eksplosiv.
Sørg for udluftning omkring batteriet, mens det
oplades.
Slåmaskinejusteringer
Målehjul
Slåmaskinens målehjul kan indstilles i to stillinger
afhængigt af klippehøjden. Når man bruger højere
klippehøjder, skal hjulene stilles i laveste stilling. Når man
bruger lavere klippehøjder, skal hjulene stilles i øverste
stilling. Pas på at hjulene ikke bliver på jorden hele tiden,
mens man klipper plæne. Sådan justeres de:
1. Afmonter kontramøtrikken (B, figur 9), målehjul
(C), spændskiver (D) og ansatsbolt (E). Skift
målehjulstillingen til den ønskede højde.
2. Sæt ansatsbolten (E) gennem spændskiverne (D),
målehjulet (C) og målehjulkonsollen (A). Stram
kontramøtrikken (B). Gentag trin 1 og 2 for alle
målehjul.
Figur 9. Justering af målehjul med fast konsol
A. Målehjulkonsol
B. Kontramøtrik
C. Målehjul
D. Spændskive
E. Ansatsbolt
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Et dødt batteri eller et batteri, der er for svagt til at
starte motoren, kan være forårsaget af en defekt i
opladningssystemet eller i andre elektriske dele. Hvis
der er tvivl om årsagen til problemet, skal man se
forhandleren. Hvis man bliver nødt til at udskifte batteriet,
skal man følge trinnene under Rengøring af batteri og
kabler i afsnittet Almindelig vedligeholdelse.
Når batteriet skal oplades, skal man følge de anvisninger,
der kom fra producenten af batteriopladeren så vel
som alle de advarsler, der er inkluderet i afsnittet om
sikkerhedsregler i denne bog. Oplad batteriet indtil det er
fuldt opladet. Må ikke oplades med højere mærkeeffekt
end 10 A.
Not for
Reproduction
21
Section Title
On Two Lines
Specifikationer
MOTOR:
17,5 HK* Briggs & Stratton
Mærke Briggs & Stratton
Model Intek
Hestekraft 17.5 HK @ 3600 rpm
Slagvolumen 500 cc (30,5 kubiktommer)
Elektrisk system 12 Volt, 9 A. Alternator, Batteri: 230 CCA
Oliekapacitet 1,4 l (48 oz)
20 HK* Briggs & Stratton
Mærke Briggs & Stratton
Model Intek
Hestekraft 20 HK @ 3600 rpm
Slagvolumen 656 cc (40,0 kubiktommer)
Elektrisk system 12 Volt, 9 A. Alternator, Batteri: 230 CCA
Oliekapacitet 1,9 l (64 oz)
UNDERSTEL:
Brændstoftankens
kapacitet Kapacitet: 15,1 l (4,0 gallons)
Baghjul Dækstørrelse: 20 x 10 -8
Oppumpningstryk: 0,68 bar (10 psi)
Forhjul Dækstørrelse: 15 x 6,0-6
Oppumpningstryk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi)
TRANSMISSIONER:
K46
Type Hydrostatisk Tuff Torq K46
Hydraulikvæske 10w 30 Premium Engine Oil
Hastigheder Fremadgående: 8-9,0 km/t (0-5,5 MPH)
@ 3400 rpm Bagudgående: 0-4,8 km/t (0-3,0 MPH)
Kontinuerligt
drejningsmoment 232 Nm (170 fod/pund)
Præstation trækbom
mærkedata 103 kg (227 pund)
Maksimum vægt
på akslen 306 kg (675 pund)
DIMENSIONER:
Totallængde 180 cm (70.9”)
Totalbredde 122 cm (48”)
Højde 114 cm (44.9”)
Dele og tilbehør
Kontakt en autoriseret forhandler (eller distributor) for at få oplysninger om reservedele og tilbehør.
Nominel effekt
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive
Engineers) - procedure til angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995.
Momentværdier måles ved 2600 o/min. for de motorer, der har omdrejningstallet specificeret på mærkepladen og ved
3060 o/min. for alle andre. Effekten i hestekræfter måles ved 3600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på
www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod
bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske
nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange
forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle bruttoeffekt, når den
anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet
kan omfatte forskelle i motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.),
anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor
til motor. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte
motoren i denne serie med en motor med højere nomineret effekt.
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EJER-GARANTIPOLICE April 2012
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton garanterer at, i løbet af garantiperioden der er angivet nedenfor, vil man reparere eller udskifte enhver del der er defekt
i materiale eller håndværk eller begge dele uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til
reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt
nedenstående betingelser. I forbindelse med garantiservice, finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler på vores forhandlerkort
Murray.com. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede
serviceforhandler med henblik på inspektion og testning.
Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et
bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. Alle andre underforståede garantier
bortfalder. I den udstrækning gældende lov tillader det, er erstatningsansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet.
Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke
udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for
dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har muligvis andre rettigheder, som kan være forskellige fra stat til stat
og fra land til land.**
GARANTIPERIODE
* Gælder kun for Briggs og Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs & Stratton-motorer gives af motorproducenterne.
Emmissionsrelaterede komponenter er omfattet af Emmissions Warranty Statement (Emmissionsgarantierklæringen).
** I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget
til en erstatning eller refundering i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for enhvert forudseeligt tab eller skade. Du er derudover
berettiget til at få dine varer reparerede eller erstattede hvis varerne ikke lever op til kvaliteten og manglen ikke er i forbindelse med en væsentlig
defekt. Alle henvendelser i forbindelse med garantiservice skal foregå til den nærmeste autoriserede serviceforhandler der kan ses på vores
kort på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring på 1300 274 447 eller skriv til [email protected], eller Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode, som er
angivet i tabellen ovenfor. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde. "Erhvervsmæssig brug"
betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål. Så snart et produkt har været i
erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug hvad angår denne garanti.
Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem
dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt hvor der bliver anmodet om
garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien.
OM DIN GARANTI
Vi udfører gerne garantireparation og beklager for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet gennem autoriserede
Murray serviceforhandlere. De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke
gyldige. Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller
mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof.
Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen. Ved anvendelse
af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt, bortfalder garantien.
Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på
mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga. vand eller kemikalier.
Forkert vedligeholdelse eller reparation- Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og skemaerne, som de
er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele fra Briggs & Stratton. Skader, der er opstået
som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af garantien.
Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti dækker ikke reparationer,
hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive
og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materiale-
eller fremstillingsfejl.
Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er angivet i
betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør, hængende ventiler osv.) dækkes
ikke af garantien.
Andre undtagelser - Denne garanti omfatter ikke skader der skyldes uheld, misbrug, modifikationer, ændringer, uhensigtsmæssig servicering,
frysning eller kemisk nedbrydning. Tilbehør og andre dele der ikke oprindeligt fulgte med produktet er heller ikke omfattet af garantien.
Der findes ingen garantidækning på udstyr der anvendes som primær strømkilde i stedet for kraft eller på udstyr der bruges til livreddende
anvendelser. Denne garanti er undtaget fejl og svigt på grund af naturkatastrofer eller andre force majeure-begivenheder uden for producentens
kontrol.
Element Privat brug Erhvervsmæssig brug
Udstyr 3 år 90 dage
Motor* Se motorhåndbogen Se motorhåndbogen
Batteri (hvis dette medfølger) 1 år 1 år
Not for
Reproduction
Regelmäßige Wartung ..................................... 16
Wartungsplan ........................................................16
Reifendruck prüfen ................................................16
Sicherheitsverriegelungssystem prüfen ................17
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen ..................17
Batteriewartung .....................................................17
Wartung des Motors ..............................................17
Fehlersuche, Einstellungen und Wartung ..... 18
Fehlersuche beim Traktor .....................................18
Fehlersuche beim Mähwerk ..................................19
Sitzeinstellung .......................................................20
Batterieladung .......................................................20
Mähwerkseinstellungen .........................................20
Technische Daten ............................................ 21
HINWEIS: In diesem Handbuch beziehen sich „links“ und
„rechts“ auf die Sicht aus dem Fahrersitz.
Sicherheitsvorschriften ..................................... 2
Identifizierungsnummern .................................. 7
Sicherheitsaufkleber .......................................... 8
Sicherheitssymbole ........................................... 9
Merkmale und Steuerungen ............................ 10
Steuerungsfunktionen ...........................................10
Parkbremsfunktion ................................................12
Automatische Geschwindigkeitsregelung .............12
Betriebsstundenzähler ..........................................12
Betrieb des Traktors ........................................ 13
Sicherheitsverriegelungssystem ...........................13
Allgemeine Betriebssicherheit ...............................13
Kraftstoff einfüllen..................................................13
Starten des Motors (Choke-A-Matic Bedienung) ...13
Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des
Motors ...................................................................14
Traktor fahren ........................................................14
Mähen ...................................................................14
Mähen beim Rückwärtsfahren ...............................14
Anbaugerätbetrieb beim Rückwärtsfahren ............14
Traktor von Hand schieben ...................................14
Mähwerkhöhe einstellen .......................................15
Einen Anhänger anbringen ....................................15
Unterstellen ...........................................................15
Inhaltsverzeichnis
1
Not for
Reproduction
Sichere Bedienung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines qualitativ hochwertigen Rasen-
und Gartengeräts. Unsere Produkte sind so konstruiert und hergestellt,
dass sie alle Sicherheitsstandards der Branche erfüllen oder übertreffen
Der Bediener ist für die Sicherheit von Geräten mit Kraftantrieb
verantwortlich. Falscher Gebrauch und mangelhafte Wartung können
zu Gefahren führen! Denken Sie stets daran, dass Sie nicht nur für Ihre
eigene Sicherheit, sondern auch für die von umstehenden Personen
verantwortlich sind.
Lassen Sie gesunden Menschenverstand walten und durchdenken Sie
Ihre Vorgehensweise. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob eine geplante
Aufgabe mit dem Gerät sicher ausgeführt werden kann, fragen Sie einen
Fachmann: Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler..
Handbuch sorgfältig lesen
Das Bedienungshandbuch enthält wichtige Sicherheitsinformationen,
mit denen Sie sich VOR dem Betrieb des Geräts vertraut machen
sollten und die WÄHREND des Betriebs einzuhalten sind.
Das Handbuch enthält sichere Bedienungsverfahren, eine
Erläuterung der Merkmale und Bedienungselemente sowie
Wartungsinformationen, um Ihnen zu helfen, Ihr Gerät optimal
einzusetzen.
Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und -informationen auf
den folgenden Seiten gründlich durch. Lesen Sie außerdem den
gesamten Abschnitt zum Betrieb.
Kinder
Vermeiden Sie tragische Unfälle mit Kindern! Halten Sie Kinder
aus dem Mähbereich fern. Kinder interessieren sich für das
Gerät und den Mähvorgang. Gehen Sie niemals davon aus,
dass Kinder dort bleiben, wo sie zuletzt gesehen wurden.
Wenn sich Kinder in der Nähe des Mähbereichs aufhalten,
müssen sie von einem anderen verantwortungsbewussten
Erwachsenen beaufsichtigt werden.
LASSEN SIE KINDER NICHT AUF DEM GERÄT MITFAHREN!
Dies kann Kinder dazu ermutigen, sich auch bei anderen
Gelegenheiten dem laufenden Gerät zu nähern, wodurch sie
schwer verletzt werden können. Wenn ein Kind mitfahren darf,
kann es sich dem Gerät auch einmal nähern, wenn Sie es nicht
erwarten, und dadurch überfahren werden.
Rückwärtsfahren
Mähen Sie nur dann beim
Rückwärtsfahren, wenn dies
unbedingt notwendig ist. Schauen Sie
vor und während des
Rückwärtsfahrens
stets nach unten und
hinten, auch wenn
die Mähmesser
ausgekuppelt sind.
Sicherheitsvorschriften
2
Not for
Reproduction
Sicherheitsvorschriften
Betrieb am Hang
Der Betrieb dieses Geräts an einem Hang mit zu großer Steigung kann zu
schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie das Gerät
an einem Hang mit zu großer Steigung oder unzureichender Bodenhaftung
benutzen, können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren und umkippen.
Als Faustregel gilt, dass Sie das Gerät nicht an einem Hang benutzen sollten,
den Sie nicht (im Zweirad-Antriebsmodus) rückwärts hinauffahren können. Sie
sollten das Gerät außerdem nicht an einem Hang benutzen, dessen Steigung 1
Meter auf einer Länge von 6 Metern überschreitet. Fahren Sie an Hängen stets
auf- und abwärts, niemals schräg.
Beachten Sie außerdem, dass die Bodenoberfläche die Stabilität und Kontrolle
beeinflusst. Nasses Gras oder ein vereister Fahrweg kann Ihre Fähigkeit zur
Kontrolle des Geräts stark beeinträchtigen.
Wenn Sie sich vor oder während der Benutzung des Geräts an einem Hang nicht sicher fühlen, sollten
Sie kein Risiko eingehen und das Gerät nicht am Hang benutzen.
Bewegliche Teile
Dieses Gerät ist mit zahlreichen beweglichen Teilen ausgestattet, die Sie und
andere Personen verletzen können. Die Sicherheit bei der Bedienung des Geräts ist
jedoch gewährleistet, wenn Sie ordnungsgemäß auf dem Fahrersitz sitzen und alle
Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch beachten.
Das Mähwerk verfügt über rotierende Mähmesser, die Hände und Füße abtrennen
können. Halten Sie sich selbst und andere Personen von diesen Teilen fern, während
das Mähwerk läuft!
Dieses Gerät ist mit einem Fahreranwesenheits-Sicherheitssystem ausgestattet, um
die sichere Bedienung durch den Fahrer zu gewährleisten. Das System darf NICHT
modifiziert oder umgangen werden. Wenn die in diesem Handbuch beschriebenen
Prüfungen des Sicherheits-Verblockungssystems nicht wie angegeben ausgeführt
werden, wenden Sie sich sofort an Ihren Vertragshändler.
Herausgeschleuderte Objekte
Dieses Gerät verfügt über rotierende Mähmesser. Die Messer können
Gegenstände und Geröll aufnehmen und herausschleudern, was zu schweren
Verletzungen von umstehenden Personen führen kann. Beräumen Sie den
Mähbereich, BEVOR Sie mit den Mäharbeiten beginnen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur, wenn der vollständige Grasfangbehälter bzw.
Auswurfschutz (Prallblech) installiert ist.
Halten Sie außerdem andere Personen aus dem Mähbereich fern, wenn das
Mähwerk läuft. Wenn sich jemand dem Mähbereich nähert, stellen Sie das
Mähwerk sofort ab, bis die Personen den Mähbereich wieder verlassen haben.
Kraftstoff und Wartung
Benzin ist äußerst leicht entflammbar. Benzindämpfe sind ebenfalls äußerst
leicht entflammbar und können an eine weit entfernte Zündquelle gelangen.
Benzin darf nur als Kraftstoff und nicht als Lösungs- oder Reinigungsmittel
verwendet werden. Kraftstoff nicht an einem Ort lagern, an dem sich
Dämpfe sammeln oder an eine Zündquelle, wie z. B. eine Zündflamme,
gelangen können. Kraftstoff muss in einem genehmigten, abgedichteten
Kunststoffkanister oder im Kraftstofftank des Traktors mit fest verschlossenem
Deckel gelagert werden. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.
Die ordnungsgemäße Wartung ist kritisch für die Sicherheit und
Funktion Ihres Geräts. Stellen Sie sicher, dass die in diesem Handbuch
enthaltenen Wartungsverfahren, besonders die regelmäßige Prüfung des
Sicherheitssystems, ordnungsgemäß durchgeführt werden.
3
Not for
Reproduction
ALLGEMEINER BETRIEB
1. Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die in diesem Handbuch
und auf dem Gerät befindlichen Anweisungen lesen,
verstehen und befolgen.
2. Hände und Füße dürfen keinesfalls in die Nähe von
Rotationsteilen oder unterhalb des Gerätebereichs geraten.
Halten Sie sich stets von den Auswurföffnungen fern.
3. Gestatten Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen,
die die Anweisungen kennen, den Betrieb des Geräts (das
Alter des Bedieners kann auf Grund örtlicher Bestimmungen
Begrenzungen unterliegen).
4. Entfernen Sie Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Draht
usw., die von den Messern bzw. dem Messer aufgenommen
und geschleudert werden können, aus dem Mähbereich.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, dass sich im
Mähbereich keine Personen befinden. Halten Sie das Gerät
an, wenn jemand den Mähbereich betritt.
6. Lassen Sie niemals andere Personen mitfahren.
7. Mähen Sie nicht während des Rückwärtsfahren, außer, es
ist absolut notwendig. Schauen Sie beim Rückwärtsfahren
immer nach unten und nach hinten.
8. Achten Sie darauf, dass der Auswurf des Schnittguts nicht auf
Personen erfolgt. Vermeiden Sie es, das Schnittgut auf eine
Wand oder dergleichen auszuwerfen. Das Schnittgut könnte
auf den Bediener zurückprallen. Halten Sie das/die Messer
an, wenn Sie über Schotterflächen fahren.
9. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Grasfanggerät,
der Auswurfschutz (Prallblech) und andere
Sicherheitsvorrichtungen angebracht sind.
10. Verlangsamen Sie vor dem Wenden die Geschwindigkeit.
11. Lassen Sie ein laufendes Gerät nie unbeaufsichtigt. Kuppeln
Sie vor dem Absteigen die Zapfwellenkupplung immer aus,
ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Schlüssel ab.
12. Wenn der Mäher nicht eingesetzt wird, müssen die Messer
(Zapfwellenkupplung) ausgekuppelt werden. Schalten Sie
den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie das Gerät reinigen, den
Grasfangbehälter entfernen und den Auswurfschutz von
Schnittgut reinigen.
13. Setzen Sie das Gerät nur in Tageslicht oder in gutem
künstlichen Licht ein.
14. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich unter dem
Einfluss von Alkohol oder Medikamenten befinden.
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie das Gerät in der Nähe
von Straßen benutzen oder eine Straße überqueren.
16. Seien Sie beim Auf- oder Abladen des Geräts auf einen
Anhänger oder Lastwagen besonders vorsichtig.
17. Tragen Sie stets Augenschutz, wenn Sie dieses Gerät
benutzen.
18. Aus Erfahrungswerten geht hervor, dass Bediener, die
60 Jahre alt oder älter sind, einen hohen Prozentsatz der
mit Aufsitzmähern zusammenhängenden Verletzungen
darstellen. Diese Altersgruppe sollte ihre Fähigkeiten für die
sichere Bedienung eines Aufsitzmähers zum eigenen Schutz
und dem Schutz anderer vor Verletzungen prüfen.
19. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich
Radgewichten und Gegengewichten.
20. Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle mit anderen
Personen oder Sachschäden verantwortlich ist.
21. Fachliche und praktische Anweisungen sind für alle Fahrer
ratsam.
22. Es müssen immer feste Schuhe und lange Hosen getragen
werden. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit Sandalen
bedient werden.
23. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz stets durch
Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungsteile
vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie abgenutzte
oder beschädigte Teile aus.
24. Kuppeln Sie vor der Durchführung folgender Tätigkeiten
Zubehörteile aus: Auftanken, Demontage eines Zusatzes,
Durchführung von Einstellungen (es sei denn, die Einstellung
kann vom Fahrersitz aus vorgenommen werden).
25. Wenn das Gerät geparkt, untergestellt oder unbeaufsichtigt
ist, muss, wenn keine zwangsläufige mechanische Sperre
benutzt wird, die Mähvorrichtung abgesenkt werden.
26. Wenn Sie den Bedienerplatz aus welchem Grunde auch
immer verlassen, ziehen Sie vor dem Absteigen die
Parkbremse an, kuppeln Sie die Zapfwellenkupplung ein,
stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab.
27. Halten Sie das Gerät zur Verminderung der Feuergefahr
immer von Gras, Blättern und überschüssigem Öl frei.
Stoppen oder parken Sie nicht über trockenen Blättern, Gras
oder brennbaren Materialien.
TRANSPORT UND UNTERSTELLEN
1. Wenn dieser Traktor auf einem offenen Anhänger
transportiert wird, muss das Gerät unbedingt nach vorne
in die Fahrtrichtung ausgerichtet sein. Wenn der Traktor
nach hinten ausgerichtet ist, könnte die Haube durch
Windeinwirkung beschädigt werden.
2. Beachten Sie immer die Vorschriften für das sichere
Betanken des Geräts und den sicheren Umgang mit
Kraftstoff, wenn Sie das Gerät nach dem Transport und dem
Unterstellen betanken.
3. Stellen Sie das Gerät (mit Kraftstoff) nie in einem
schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unter.
Benzindämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z.B. Ofen,
Warmwasserbereiter, usw.) gelangen und eine Explosion
verursachen. Benzindämpfe sind für Menschen und Tiere
giftig.
4. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch
hinsichtlich der Vorbereitungen für ein Unterstellen des
Geräts, bevor Sie das Gerät für kurze oder lange Zeiträume
unterstellen.
5. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch
hinsichtlich des ordnungsgemäßen Vorgehens bei der
Wiederinbetriebnahme des Geräts.
6. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in
einem Raum ab, in dem sich eine offene Flamme oder eine
Zündflamme, wie z.B. von einem Warmwasserbereiter,
befindet. Lassen Sie das Gerät vor dem Unterstellen
abkühlen.
Lesen Sie bitte diese Sicherheitsvorschriften und befolgen Sie sie genau. Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, sowie zu schweren Personenschäden oder Tod des
Bedieners oder von in der Nähe befindlichen Dritten oder Sachbeschädigung oder Beschädigung des Geräts. Dieses
Mähwerk kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände schleudern. Dreiecke im Text weisen auf wichtige
Vorsichts- oder Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen.
4
Sicherheitsvorschriften
Not for
Reproduction
BETRIEB AM HANG
Abhänge spielen eine Hauptrolle bei Unfällen, die durch einen Verlust
der Kontrolle über das Gerät oder das Umkippen des Geräts verursacht
werden und schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben können. Die
Arbeit an Abhängen bedarf besonderer Vorsicht.
Wenn Sie den Abhang nicht rückwärts hinauffahren können oder Sie sich
unsicher fühlen, sollten Sie den Abhang nicht befahren.
Durch den Einsatz der Bremse können Sie über einen auf einem Abhang
rutschenden Aufsitzmäher nicht die Kontrolle wiedererlangen. Die
Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: Unzureichender Griff
der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, ungenügende Bremstätigkeit,
die Geräteart ist für den Einsatz ungeeignet, mangelnde Kenntnis der
Bodenbeschaffenheit, unrichtige Anhänge- und Lastverteilung.
1. Mähen Sie an Hängen vertikal, nicht diagonal.
2. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen. Das Gerät
könnte sich auf unebenem Gelände überschlagen. In hohem Gras
könnten Hindernisse verborgen sein.
3. Wählen Sie einen niedrigen Gang, so dass Sie auf dem Hang nicht
stoppen oder schalten müssen.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten nicht greifen.
5. Nehmen Sie nie den Gang heraus, insbesondere nicht, wenn Sie
bergab fahren. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft
des Motors dadurch nicht genutzt werden kann.
6. Vermeiden Sie es, an einem Hang anzufahren, anzuhalten oder zu
wenden. Sollten die Räder nicht mehr greifen, kuppeln Sie das/die
Messer aus und fahren Sie langsam weiter den Hang hinunter.
7. Achten Sie darauf, dass die Bewegungen am Hang langsam und
gleichmäßig ausgeführt werden. Nehmen Sie keine plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen vor, wodurch sich
das Gerät überschlagen könnte.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit
Grasfanggeräten oder anderem Zubehör verwenden, da die
Stabilität dadurch beeinträchtigt werden könnte.
9. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu stabilisieren, indem Sie Ihren
Fuß auf den Boden geben.
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder
Aufschüttungen. Der Mäher könnte sich plötzlich überschlagen,
wenn ein Rad über die Kante eines steilen Abhangs oder eines
Grabens gerät oder wenn eine Aufschüttung einbricht.
11. Verwenden Sie auf steilen Abhängen keine Grasfanggeräte.
12. Führen Sie keine Mäharbeiten an einem Hang durch, den Sie nicht
rückwärts hinauffahren können.
13. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler wegen Radgewichten
oder Gegengewichten zur Verbesserung der Stabilität beraten.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstämme, usw.
15. Fahren Sie langsam. Am Hang kann es vorkommen, dass die
Reifen trotz ordnungsgemäß funktionierender Bremsen nicht
greifen.
16. Wenden Sie nicht an Hängen. Wenn dies unvermeidlich ist,
wenden Sie, wenn möglich, langsam und gleichmäßig bergab.
ANHÄNGER
1. Zusatzgeräte dürfen nur mit einem Fahrzeug mit
Anhängevorrichtung gezogen werden. Zum Ziehen darf nur die
Anhängevorrichtung verwendet werden.
2. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich
Gewichtsbeschränkungen des angehängten Geräts und zum
Ziehen an Hängen.
3. Auf angehängten Zusatzgeräten dürfen keine Personen,
insbesondere keine Kinder, mitgenommen werden.
4. An Hängen kann das Gewicht des angehängten Geräts zu einem
Traktionsverlust führen, oder Sie können die Gewalt über das
Fahrzeug verlieren.
5. Fahren Sie langsam und kalkulieren Sie eine längere Bremsstrecke
ein.
6. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des Motors
dadurch nicht genutzt werden kann.
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nie an Abhängen, deren horizontales
Gefälle mehr als 17,6% (10 Grad) beträgt, was einem
vertikalen Gefälle von einem 106 cm auf 607 cm horizontal
entspricht.
Benutzen Sie beim Einsatz an Abhängen zusätzliche
Radgewichte oder Gegengewichte. Lassen Sie sich von
Ihrem Vertragshändler beraten, welche Gewichte ggf. für
Ihr Gerät verfügbar und geeignet sind.
Wählen Sie eine niedrige Grundgeschwindigkeit, bevor
Sie auf den Abhang fahren. Lassen Sie bei der Arbeit an
Abhängen mit einem hinten montierten Grasfanggerät
zusätzlich zu den vorderen und hinteren Gewichten
besondere Vorsicht walten.
Mähen Sie am Abhang in VERTIKALER Richtung,
niemals diagonal. Seien Sie bei einem Richtungs wechsel
besonders vorsichtig und STOPPEN ODER STARTEN SIE
NIE AM HANG.
KINDER
Wenn sich der Bediener nicht der Anwesenheit von Kindern bewusst ist,
können tragische Unfälle passieren. Kinder werden vom Gerät und dem
Mähvorgang oft angezogen. Gehen Sie nie davon aus, dass Kinder dort
verweilen, wo Sie sie zum letzten Mal gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder vom Mähbereich fern und unter Aufsicht eines
anderen verantwortungsbewussten Erwachsenen.
2. Seien Sie auf der Hut und stellen Sie das Gerät ab, wenn Kinder
den Mähbereich betreten.
3. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens nach hinten
und unten und halten Sie nach kleinen Kindern Ausschau.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/
die Messer nicht in Betrieb sind. Kinder können herunterfallen
und sich schwer verletzen oder den sicheren Betrieb des
Geräts stören. Kinder, die bereits mitfahren durften, können
plötzlich im Mähbereich auftauchen, weil sie wieder mitfahren
möchten und vom Gerät überfahren werden, insbesondere beim
Rückwärtsfahren.
5. Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu bedienen.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich toten Winkeln,
Buschwerk, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die die
Sicht versperren könnten.
SCHADSTOFFEMISSION
1. In den Motorabgasen dieses Produkts sind Chemikalien enthalten,
die in bestimmten Mengen bekanntermaßen Krebs erregend sind,
zu bei der Geburt vorhandenen Schäden oder anderen negativen
Einflüssen auf die Fortpflanzung führen.
2. Achten Sie auf die entsprechenden Emissionsbeständigkeits- und
Luftindexangaben auf dem Motorabgasschild.
ZÜNDSYSTEM
1. Dieser Ottomotor entspricht Canadian ICES-002 [kanadische
Vorschriften ICES-002].
5
Sicherheitsvorschriften
Not for
Reproduction
Sicherheitsvorschriften
SERVICE UND WARTUNG
Sicherer Umgang mit Kraftstoff.
1. Brennende Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Brandquellen dürfen sich nicht in der Nähe von Kraftstoff
befinden.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
3. Nehmen Sie nie den Deckel des Kraftstoffbehälters ab oder
betanken Sie das Gerät nicht, wenn der Motor läuft. Motor vor
dem Nachtanken abkühlen lassen.
4. Das Gerät darf nie in Innenräumen betankt werden.
5. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem
Bereich unter, in dem sich eine offene Flamme, Funken oder
Zündflamme befinden, wie z. B. in der Nähe eines Boilers
oder anderer Geräte.
6. Behälter dürfen niemals im Fahrzeuginnern oder auf einer
Ladefläche mit Kunststoffauskleidung gefüllt werden. Stellen
Sie Behälter vor dem Füllen immer auf den Boden, vom
Fahrzeug entfernt.
7. Entfernen Sie benzinbetriebene Geräte vom Lastwagen oder
Anhänger und nehmen Sie das Auftanken auf dem Boden
vor. Falls dies nicht möglich ist, tanken Sie diese Geräte mit
einem tragbaren Behälter auf einem Anhänger auf; benutzen
Sie keinen Benzineinfüllstutzen einer Tanksäule.
8. Achten Sie darauf, dass die Tülle stets mit dem Rand des
Benzintanks oder der Behälteröffnung in Kontakt ist, bis das
Betanken abgeschlossen ist. Benutzen Sie keine Vorrichtung
zum Offenhalten der Tülle.
9. Falls Benzin auf die Kleidung verschüttet wird, muss die
Kleidung sofort gewechselt werden.
10. Der Tank darf nie überfüllt werden. Bringen Sie den Deckel
des Kraftstoffbehälters wieder sicher an.
11. Seien Sie beim Umfang mit Benzin oder anderen Kraftstoffen
besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar und die Dämpfe
sind explosionsgefährdet.
12. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dürfen Sie nicht den
Versuch unternehmen, den Motor zu starten. Bringen Sie
das Gerät aus dem Bereich, in dem der Kraftstoff verschüttet
wurde und vermeiden Sie es, eine Zündquelle herzustellen,
bis die Kraftstoffdämpfe verflogen sind.
13. Bringen Sie den Tankdeckel und den Deckel des
Kraftstoffbehälters wieder sicher an.
Service und Wartung
1. Lassen Sie das Gerät nie in einem geschlossenen Raum
laufen, in dem sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln
könnten.
2. Schrauben und Muttern, insbesondere die Schrauben des
Mähwerks, müssen immer fest angezogen und in gutem
Zustand sein.
3. Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals verändert werden.
Überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf
ordnungsgemäße Funktion und nehmen Sie bei Bedarf die
notwendigen Reparaturen vor.
4. Halten Sie das Gerät frei von Gras, Blättern, usw. Wischen
Sie verschüttetes Öl oder Kraftstoff auf.
5. Halten Sie an und untersuchen Sie das Gerät, wenn Sie einen
Gegenstand berühren. Nehmen Sie eventuell notwendige
Reparaturen vor, bevor Sie das Gerät wieder einsetzen.
6. Nehmen Sie nie Einstellungen oder Reparaturen vor, wenn
das Gerät läuft, es sei denn, dies ist im Handbuch des
Motorherstellers angegeben.
7. Die Bauteile des Grasfangbehälters unterliegen Abnutzung,
Beschädigung und Verschleiß, wodurch die sich bewegenden
Teile freigelegt oder Gegenstände weggeschleudert werden
könnten. Überprüfen Sie die Bauteile häufig und ersetzen Sie
sie, wenn nötig, mit den vom Hersteller empfohlenen Teilen.
8. Mähmesser sind scharf und man kann sich daran
schneiden. Umwickeln Sie die (das) Messer, wenn Sie daran
Servicearbeiten durchführen, oder tragen Sie Handschuhe.
Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor.
9. Überprüfen Sie häufig die Funktion der Bremse. Stellen Sie
die Bremse ein und warten Sie sie nach Vorschrift.
10. Halten Sie Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand
oder ersetzen Sie sie ggf.
11. Ölfilter nicht bei heißem Motor entfernen, da sich das
verschüttete Benzin entzünden könnte. Öffnen Sie die
Schellen der Kraftstoffleitungen nicht mehr als nötig.
Vergewissern Sie sich, dass die Schellen nach dem Einbau
des Filters fest auf dem Schlauch sitzen.
12. Benutzen Sie kein Benzin, das METHANOL, Gasohol
oder mehr als 10 % ETHANOL, Benzinzusätze oder
tetraethylbleifreies Benzin enthält, da dies zu Schäden am
Motor oder am Kraftstoffsystem führen kann.
13. Wenn der Benzintank entleert werden muss, muss dies im
Freien durchgeführt werden.
14. Defekte Auspuffanlagen müssen ausgetauscht werden.
15. Verwenden Sie für Reparaturarbeiten nur werkseitig
genehmigte Ersatzteile.
16. Beachten Sie bei allen Ein- und Nachstellungen immer die
technischen Angaben des Herstellers.
17. Benutzen Sie für umfangreiche Service- und
Reparaturarbeiten nur zugelassene Service-Niederlassungen.
18. Unternehmen Sie nie den Versuch, an diesem Gerät
umfangreiche Reparaturen durchzuführen, wenn Sie dafür
keine ordnungsgemäße Ausbildung haben. Nicht fachgerecht
durchgeführte Servicearbeiten können zu Betriebsgefahren,
Beschädigungen des Geräts und der Nichtigkeit der
Herstellergarantie führen.
19. Seien Sie im Umgang mit Mähern mit mehreren Messern
vorsichtig, da durch die Rotation eines Messers die Rotation
der anderen Messer verursacht werden kann.
20. Ändern Sie nicht die Einstellungen des Drehzahlmessers und
überdrehen Sie den Motor nicht. Durch überhöhte Drehzahlen
erhöht sich die Verletzungsgefahr.
21. Trennen Sie vor der Durchführung folgender Arbeiten die
Antriebszubehörteile, halten Sie den Motor an, ziehen Sie
den Zündschlüssel ab und trennen Sie das/die Zündkabel:
Reinigung verstopfter Zusatzgeräte und Auswurfschächte,
Wartungsarbeiten, wenn der Aufprall mit einem Gegenstand
vorgekommen ist oder wenn das Gerät abnormal vibriert.
Untersuchen Sie nach einem Aufprall das Gerät auf Schäden
und führen Sie vor dem Neustart und dem Einsatz des Geräts
die notwendigen Reparaturen durch.
22. Halten Sie Ihre Hände stets vom hydrostatischen
Pumpenventilator fern, wenn der Traktor läuft. Der Ventilator
befindet sich oberhalb der Transachseleinheit.
23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder -motoren:
ACHTUNG: Unter Druck austretende Hydraulikflüssigkeit
kann u. U. so stark spritzen, dass die Haut durchdrungen
wird und ernsthafte Verletzungen entstehen. Wenn
Fremdflüssigkeit in die Haut eindringt, muss sie innerhalb
einiger weniger Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art
von Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt werden, da
ansonsten eine Gewebsnekrose eintreten kann. Körper und
Hände von Nadellöchern oder Düsen, die Hydraulikflüssigkeit
unter hohem Druck spritzen, fern halten. Bei der Suche nach
Leckagen Papier oder Pappe verwenden, nicht die Hände.
Sicherstellen, dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest
sitzen und dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich
in gutem Zustand befinden, bevor das System unter Druck
gesetzt wird. Wenn Leckagen auftreten, muss das Gerät
sofort von Ihrem Vertragshändler repariert werden.
24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das unsachgemäße
Lösen von Federn kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Federn sollten nur von einem Vertragshändler ausgebaut
werden.
25. Modelle mit einem Motorkühler: ACHTUNG:
Energiespeichervorrichtung. Um ernsthafte
Körperverletzungen durch heißes Kühlmittel oder
austretenden Dampf zu vermeiden, darf auf keinen Fall
versucht werden, den Kühlerdeckel bei laufendem Motor
abzunehmen. Den Motor stoppen und warten, bis er
abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen des
Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden.
6
Not for
Reproduction
7
Identifizierungsnummern
Tragen Sie die Bezeichnung und Nummer Ihres Modells,
die Herstellernummern und die Seriennummer des Motors
in die vorgesehenen Felder ein, um ein späteres Auffinden
zu erleichtern. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen
abgebildeten Teilen.
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um
Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom
zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
A. Identifikationsnummer des Herstellers
B. Seriennummer des Herstellers
C. Name und Adresse des Herstellers
D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute
E. Nutzleistung in Kilowatt
F. Gewicht des Geräts in Kilogramm
G. CE-Konformitätslogo
H. Baujahr
I. Gwährte Schalleistung in Dezibel
PRODUKTDATEN
Modellbezeichnung, Name/ Nummer
Herstellernummer des Produkts Seriennummer des Produkts
Herstellernummer des Mähwerks Seriennummer des Mähwerks
Händlername Kaufdatum
MOTORANGABEN
Motorhersteller Motormodell
Motortyp/ Spezif. Motorkennzeichen/ Seriennummer
CE-Zeichen
Produktdaten
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinen-
vibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet,
die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung
gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die
Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu
5 % von dem Wert führen, der in der Konformitätserklärung
veröentlicht wurde.“
Not for
Reproduction
SICHERHEITSAUFKLEBER
Lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise
auf GEFAHREN, WARNUNGEN und
VORSICHTSMASSNAHMEN und die auf Ihrem
Aufsitzmäher und Mähwerk befindlichen Anweisungen
genau. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann
Personenschäden zur Folge haben. Diese Informationen
dienen Ihrer Sicherheit und sind von größter Wichtigkeit!
Auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befinden sich die
unten abgebildeten Sicherheitsaufkleber.
Falls einer dieser Aufkleber verloren geht oder beschädigt
wird, müssen Sie ihn umgehend ersetzen. Setzen Sie
sich hierfür mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und dienen als
ständige visuelle Erinnerung für Sie und andere, die das
Gerät benutzen, die für einen sicheren und effektiven
Betrieb notwendigen Sicherheitsanweisungen zu
befolgen.
8
Sicherheitsaufkleber
Achtung: Benutzerhandbuch lesen.
Vor dem Gebrauch dieser Maschine
das Benutzerhandbuch lesen und
verstehen.
Gefahr: Umherschleudern von
Gegenständen.
Diese Maschine kann Gegenstände
und Schmutzteile umherschleudern.
Umstehende Personen fern halten.
Achtung: Vor der Wartung
Schlüssel abziehen.
Vor der Durchführung von Reparaturen
oder Wartungsarbeiten den Schlüssel
abziehen und die technischen
Handbücher konsultieren.
Gefahr: Umkippen der Maschine.
Diese Maschine nicht auf Gefällen von
mehr als 10 Grad verwenden.
Gefahr: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Diese Maschine kann Gliedmaßen
abtrennen. Bei laufendem Motor
umstehende Personen und Kinder fern
halten.
Gefahr: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen
abtrennen. Hände und Füße von
Messern entfernt halten.
Gefahr: Brandgefahr.
Wenn der Motor heiß ist oder läuft,
keinen Kraftstoff nachfüllen. Den Motor
anhalten und 3 Minuten abkühlen
lassen, bevor Sie ihn betanken.
Gefahr: Heiße Oberfläche.
Vor Berühren dieses Bereichs
Maschine abkühlen lassen.
Gefahr: Kohlenmonoxidvergiftung.
Den Motor nicht in einem unbelüfteten
Bereich laufen lassen.
Warnung: Feuergefahr.
Batterien für Kinder unzugänglich
lagern. Offene Flammen und Funken
von der Batterie fernhalten, da
sich anderenfalls explosive Gase
entzünden könnten.
Warnung: Schwefelsäure kann
zu Blindheit oder schweren
Verbrennungen führen.
Beim Arbeiten an oder in der Nähe
von Batterien immer eine Schutzbrille
tragen.
Warnung: Batterien entwickeln
explosive Gase.
Bitte lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie diese
Maschine benutzen.
Wichtig: Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen.
Kontakt de lokale myndigheder mht.
Wenden Sie sich zur Entsorgung und/
oder zum Recyceln von Batterien an
die Behörden vor Ort.
Gefahr: Abtrennen von
Gliedmaßen.
Dieses Mähwerk kann
Gliedmaßen abtrennen. Hände
und Füße von Messern entfernt
halten.
Sicherheitssymbole
Not for
Reproduction
Lage der Aufkleber
Kraftstoffanzeige,
Teilenr. 1730202
173xxxx
Betriebsanleitung, CE-Modelle,
Teilenr. 1734027
Anbaugeräthub,
Teilenr. 1730264
Fuel Level
Part No. 1730172
1730172
1730264
Zündschalter-
stellungen,
Teilenr. 1722806
9
Vorsicht, Klemmstelle,
Teilenr. 1720389
Vorsicht, Klemmstelle,
Teilenr.1720389
CE-Sicherheitssymbole
Not for
Reproduction
10
Merkmale und Steuerungen
Gas- und Choke-Hebel
(Choke-A-Matic)
Der Gas- und Choke-Hebel steuert die Motordrehzahl
und den Choke (siehe Abb. 1). Für die Erhöhung der
Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die
Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung
der Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM zu
stellen. Arbeiten Sie stets mit vollgas. Für das Anlassen
eines kalten Motors ist der Gas- und Choke-Hebel in die
Stellung CHOKE zu bringen. Wenn der Motor warm ist,
braucht der Choke nicht betätigt zu werden.
Scheinwerfer
Mit dem Scheinwerferschalter werden die
Traktorscheinwerfer ein- und ausgeschaltet.
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeit in Stunden, in
denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist.
Steuerungsfunktionen
Die nachstehenden Informationen beschreiben kurz die Funktion der einzelnen Steuerungen. Starten, Stoppen, Fahren
und Mähen verlangen die Benutzungen mehrerer Steuerungen in einer bestimmten Reihenfolge. Die Kombinationen
und Reihenfolge der Bedienungsaufgaben für verschiedene Arbeiten werden im Abschnitt BETRIEB erläutert.
Abbildung 1. Steuerungsfunktionen
Not for
Reproduction
Mähen beim Rückwärtsfahren (RMO)
Die Rückwärtsmähoption (RMO) ermöglicht das Mähen
(oder die Verwendung anderer zapfwellenbetriebener
Zusatzgeräte) beim Rückwärtsfahren. Zum Mähen
beim Rückwärtsfahren den RMO-Schlüssel drehen,
nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-
Leuchte leuchtet auf und der Fahrer kann nun beim
Rückwärtsfahren mähen. Wenn die die Zapfwelle
eingekuppelt wird, muss RMO auf Wunsch erneut
aktiviert werden.
Zapfwellenschalter
Der Zapfwellenschalter kuppelt über die Zapfwelle
betriebene Zusatzgeräte ein und aus. Zum Einkuppeln
der Zapfwelle den Schalter nach OBEN ziehen. Um die
Zapfwelle auszukuppeln, den Schalter nach UNTEN
drücken. Es ist zu beachten, dass der Fahrer am
Traktorsitz sitzen muss, damit die Zapfwelle benutzt
werden kann.
Zündschalter
Mit dem Zündschalter wird der Motor angelassen und
abgestellt. Der Schalter hat drei Stellungen:
AUS Stellt den Motor und die Elektrik ab.
LAUF Erlaubt dem Motor zu laufen und macht
die Elektrik stromführend.
START Kurbelt den Motor zum Anlassen an.
HINWEIS: Den Zündschalter bei abgestelltem Motor nicht
in der Stellung LAUF lassen, da dies die Batterie entleert.
Fahrgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird
durch das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal reguliert.
Die Rückwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird
durch das Rückwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal
reguliert.
Wenn eines der Pedale betätigt wird, erhöht dies die
Fahrgeschwindigkeit. Je weiter das Pedal nach unten
gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor.
Automatische
Geschwindigkeitsregelung
Die autmatische Geschwindigkeitsregelung wird
zur Einstellung einer gleich bleibenden Vorwärts-
Fahrgeschwindigkeit benutzt. Sie verfügt über fünf
Arretierungspositionen.
11
Merkmale und Steuerungen
Schnitthöheneinstellung
Mit dem Schnitthöheneinstellhebel wird die Schnitthöhe
des Mähwerks eingestellt. Die Schnitthöhe kann
zwischen 2,5 cm und 10,2 cm ( 1,0 zoll und 4,0 zoll) in
sieben Stufen verstellt werden.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den
Hebel betätigen, den Sitz wunschgemäß einstellen und
den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner Stellung zu
arretieren.
Getriebeausrückhebel
Der Getriebeausrückhebel deaktiviert das Getriebe, damit
der Traktor von Hand geschoben werden kann. Unter
TRAKTOR VON HAND SCHIEBEN sind diesbezügliche
Anleitungen zu finden.
Kraftstofftank
Die Kappe nach links drehen, um sie zu entfernen.
Kraftstoffstandanzeige
Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an.
Parkbremse
Der Parkbremsenknopf dient zum Anziehen der
Parkbremse, wenn der Traktor angehalten ist. Die
Parkbremse wird gelöst, wenn das Bremspedal
vollständig durchgetreten und am Knopf nach oben
gezogen wird.
Bremspedal
Durch Drücken des Bremspedals wird die Traktorbremse
betätigt.
Not for
Reproduction
12
Merkmale und Steuerungen
Abbildung 2. Parkbremse einkuppeln
A. Fahrgeschwindigkeitspedale
B. Bremspedal
C. Parkbremsknopf
D. Geschwindigkeitsregelungsknopf
E. Betriebsstundenzähler
Parkbremsfunktion
Parkbremse einsetzen - siehe Abbildung 2. Um die
Parkbremse zu arretieren, die Fahrgeschwindigkeits-
pedale (A) loslassen, das Bremspedal (B) vollständig
durchtreten, am Parkbremsenknopf (C) nach oben ziehen
und anschließend das Bremspedal loslassen.
Lösen der Parkbremse - siehe Abbildung 2. Die
Parkbremse wird gelöst, indem das Bremspedal (B) nach
unten gedrückt wird.
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler (E, Abbildung 2) zählt die Zeit
in Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung
LAUF ist.
B
C
A
E
D
Automatische
Geschwindigkeitsregelung
AKTIVIEREN:
1. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D, Abbildung
2) nach oben ziehen.
2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken.
3. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D) hoch
ziehen, wenn die gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist. Die Geschwindigkeitsregelung arretiert
sich in einer von fünf Stellungen.
DEAKTIVIEREN:
1. Das Bremspedal (B) drücken.
ODER
2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken.
Not for
Reproduction
13
Section Title
On Two Lines
Betrieb des Traktors
Kraftstoff einfüllen
ACHTUNG
Bezin ist leicht entzündlich und muss vorsichtig
gehandhabt werden. Den Tank nicht füllen,
wenn der Motor noch heiß ist. Im Bereich, in
dem aufgetankt wird, keine offenen Flammen,
Streichhölzer verwenden und nicht rauchen. Nicht
zuviel Kraftstoff nachfüllen und Verschüttungen
sofort aufwischen.
Keinen Benzin verwenden, der METHANOL,
Gasohol oder mehr als 10% ETHANOL,
Benzinzusätze oder verbleiten Benzin
enthält, da dies zu Schäden am Motor bzw.
Kraftstoffsystem führen kann.
SICHERHEITS-
VERBLOCKUNGSSYSTEM
Das Gerät ist mit Sicherheits-Verblockungs schaltern und anderen
Sicherungen ausgestattet. Diese Sicherheits systeme sind für Ihre
Sicherheit vorhanden. Versuchen Sie nicht, Sicherheitsschalter zu
umgehen, und machen Sie sich nie an Sicherungsvorrichtungen zu
schaffen. Überprüfen Sie deren Funktionsfähigkeit regelmäßig.
Betriebs-SICHERHEITSprüfung
Das Gerät ist mit einem Sitzschalter-Sicherheitssystem
ausgestattet. Prüfen Sie die Schalterfunktion jeden Herbst und
jedes Frühjahr, indem Sie folgende Tests durchführen.
Test 1 - Motor DARF NICHT starten, wenn:
die Zapfwellenkupplung eingekuppelt ist ODER
das Bremspedal NICHT vollständig niedergedrückt ist (oder
die Parkbremse nicht eingekuppelt ist), ODER
die automatische Geschwindigkeitsregelung NICHT in Null-
Stellung ist.
Test 2 - Motor MUSS durchdrehen und starten, wenn:
der Fahrer auf dem Sitz sitzt UND
die Zapfwellenkupplung NICHT eingekuppelt ist UND
das Bremspedal vollständig niedergedrückt ist (oder die
Parkbremse eingekuppelt ist) UND
die automatische Geschwindigkeitsregelung in Null-Stellung
ist.
Test 3 - Motor muss STOPPEN, wenn:
der Bediener von seinem Sitz aufsteht.
Test 4 - Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Die Mähwerkmesser und der Antriebsriemen des Mähwerks
müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem der Zapf-
wellenkupplungsschalter in die Stellung „Aus“ gebracht wurde
(oder der Bediener aus seinem Sitz aufgestanden ist), zu einem
vollkommenen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen
des Mähwerks nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand
kommt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vertragshändler in
Verbindung.
Test 5 - Prüfung der RMO-Funktion (Mähen beim
Rückwärtsfahren)
Der Motor muss ausgehen, wenn der Bediener bei
eingekuppelter Zapfwelle und nicht aktivierter RMO-Funktion
versucht, rückwärts zu fahren.
Die RMO-Leuchte muss aufleuchten, wenn die RMO-Funktion
aktiviert ist.
HINWEIS: Sobald der Motor anhält, muß der Zapfwellen-
kupplungs schalter abgeschaltet werden, nachdem der Bediener
wieder in seinem Sitz Platz nimmt, damit der Motor gestartet
werden kann.
ACHTUNG
Wenn das Gerät den Sicherheitstest nicht besteht,
dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Kraftstoff einfüllen:
1. Kraftstofftankdeckel abnehmen (A, Abbildung 3).
2. Tank füllen. Nicht überfüllen. Im Tank Platz für
Ausdehnung des Benzins lassen. Benzinsorten-
Empfehlungen sind im Motorhandbuch zu finden.
3. Kraftstofftankdeckel anbringen und mit der Hand
anziehen.
Starten des Motors (Choke-A-Matic-
Bedienung)
1. Setzen Sie sich auf den Sitz und ziehen Sie den
Sitzeinstellhebel HOCH. Stellen Sie den Sitz nach
Wunsch ein und lassen Sie den Hebel los, damit der
Sitz in dieser Stellung einrastet.
2. Drücken Sie das Bremspedal vollständig durch
oder ziehen Sie die Feststellbremse an. Treten Sie
dazu das Pedal voll durch, ziehen Sie den Knopf der
Feststellbremse HOCH und lassen Sie das Pedal los.
3. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, indem Sie den
Antriebswellenschalter (PTO) hineindrücken.
4. Bringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die
Stellung CHOKE.
5. Stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn in die Stellung
START. Lassen Sie den Schlüssel los, sobald der
Motor startet.
6. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den
Gas- und Choke-Hebel halb hinein. Lassen Sie den
Motor mindestens 30 Sekunden lang warm laufen.
7. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
HINWEIS: Im Notfall kann der Motor abgestellt werden,
indem der Zündschalter auf STOPP gedreht wird.
Für eine normale Motorabstellung befolgen Sie das
Verfahren, das unter “Anhalten des Rasenmähers und
Abstellen des Motors” beschrieben wird.
Not for
Reproduction
Anhalten des Rasenmähers und
Abstellen des Motors
1. Bringen Sie den Grundgeschwindigkeitshebel wieder in
die Stellung NEUTRAL.
2. Kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) aus und warten Sie,
bis alle bewegten Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Schieben Sie den Gas-Choke-Hebel in die Stellung
LANGSAM (SLOW) und drehen Sie den Zündschlüssel
in die Stellung AUS (OFF). Ziehen Sie den Schlüssel ab.
Traktor fahren
1. Auf dem Sitz Platz nehmen und diesen so einstellen,
dass alle Bedienelemente bequem erreicht werden
können und die Armaturenbrettanzeige gut sichtbar ist.
2. Die Parkbremse anziehen.
3. Sicherstellen, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist.
4. Den Motor anlassen (siehe Starten des Motors).
5. Parkbremse lösen und Bremspedal freigeben.
6. Für Vorwärtsfahrt das Vorwärts-
Fahrgeschwindigkeitspedal drücken. Das Pedal zum
Stoppen freigeben. Je weiter das Pedal nach unten
gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor.
7. Den Traktor durch Loslassen der
Fahrgeschwindigkeitspedale anhalten, die
Parkbremse betätigen und den Motor abstellen
(siehe
Anhalten des Rasenmähers und Abstellen
des Motors).
Mähen
1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers auf das
gewünschte Maß ein und stellen Sie die Messräder
(sofern vorhanden) in die entsprechende Stellung.
2. Lassen Sie die Parkbremse einrasten. Vergewissern Sie
sich, dass die Antriebswelle (PTO) ausgekuppelt ist.
3. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors).
4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCHNELL (FAST).
5. Kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) ein (Mähwerk).
6. Beginnen Sie mit dem Mähen.
7. Wenn Sie fertig sind, kuppeln Sie die Antriebswelle
(PTO) aus und heben Sie das Mähwerk an.
8. Stellen Sie den Motor ab (siehe
Anhalten des Rasenmähers und Abstellen
des Motors).
B
A
Mähen beim Rückwärtsfahren
Zum Mähen beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das
RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen des
RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt
wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann
nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die Zapfwelle
ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert
werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen
werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern.
Betrieb von Anbaugeräten beim
Rückwärtsfahren
Zum Betreiben eines zapfwellenbetriebenen Anbaugeräts beim
Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System verwenden.
Diese Option wird durch Drehen des RMO-Schlüssels aktiviert,
nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte
leuchtet auf und der Bediener kann nun das Anbaugerät beim
Rückwärtsfahren verwenden. Wenn die Zapfwelle ausgekuppelt
wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert werden (falls
gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen werden, um die
Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern.
Traktor von Hand Schieben
1. Zapfwellenkupplung auskuppeln und Motor abstellen.
2. Den Getriebeausrückhebel ca. 6,4 cm zurückziehen, um den
Hebel in der freigegebenen Position zu arretieren (Abb. 4).
3. Der Traktor kann nun mit der Hand geschoben werden.
14
Abbildung 3. Getriebeausrückhebel und
Kraftstofftank
A. Kraftstofftankdeckel
B. Getriebeausrückhebel
ACHTUNG
Wenn das Rückwärtsfahrpedal betätigt wird, während
die Zapfwelle eingekuppelt ist, die RMO-Funktion jedoch
nicht aktiviert wurde, wird der Motor abgestellt. Der
Bediener sollte die Zapfwelle stets auskuppeln, bevor
Straßen, Wege oder anderes Gelände, die/das von
anderen Fahrzeugen benutzt werden/wird, überquert
oder befahren werden. Ein plötzlicher Verlust des
Antriebs kann zu einer Gefahrensituation führen.
ACHTUNG
Mähen beim Rückwärtsfahren erhöht die Gefahr für
andere Personen. Unzureichende Aufmerksamkeit des
Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen
Unfällen führen. Die RMO-Funktion nicht aktivieren,
wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder
interessieren sich für den Traktor und Mäharbeiten.
Traktor nicht abschleppen
Abschleppen des Traktors führt zu Getriebeschäden.
Benutzen Sie zum Schieben oder Abschleppen des
Traktors kein anderes Fahrzeug. Betätigen Sie den
Getriebeausrückhebel nie bei laufendem Motor.
Betrieb des Traktors
Not for
Reproduction
15
Abbildung 5. Empfehlungen für das Anhängergewicht
A. Lastbolzen
B. Splint
A
B
Abbildung 4. Mähwerk anheben bzw. absenken
A. Mähwerk-Höheneinstellung
A
Mähwerkhöhe einstellen
Mit der Schnitthöheneinstellung (A, Abbildung 4) wird die
Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Die Schnitthöhe
ist stufenlos zwischen 2,5 und 10,2 cm einstellbar.
Einen Anhänger anbringen
Die maximale horizontale Lastbegrenzung der Zugstange
beträgt 280 N. Die maximale vertikale Lastbegrenzung
der Zugstange beträgt 160 N. Das entspricht einem
Anhänger mit 113 kg Gewicht auf einem Geländeanstieg
von 10 Grad. Den Anhänger mit einem ausreichend
bemessenen Lastbolzen (A, Abbildung 5) und Splint (B)
befestigen.
Unterstellen
ACHTUNG
Die Maschine (mit Kraftstoff) nie in einem
schlecht belüfteten, geschlossenen Raum
unterstellen. Kraftstoffdämpfe könnten zu einer
Zündquelle (wie z. B. einem Ofen, Warmwasser-
bereiter usw.) gelangen und eine Explosion
verursachen.
Kraftstoffdämpfe sind für Menschen und Tiere
giftig.
Betrieb des Traktors
Vor dem Unterstellen des Traktors am Ende der
Arbeitssaison die Wartungs- und Unterstellungs-
anleitungen im Abschnitt „Sicherheitsvorschriften“
durchlesen und dann folgende Schritte durchführen:
• Zapfwelle auskuppen, Parkbremse einkuppeln und
Zündschlüssel abziehen.
• Die Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben
durchführen, die im Motorenhandbuch angeführt
sind. Dazu gehört das Entleeren der Kraftstoffanlage,
bzw. das Zugeben von Kraftstoffstabilisator (die
aufgetankte Maschine nicht in einem geschlossenen
Raum unterstellen - siehe Achtungshinweis).
• Die Batterienutzungsdauer wird verlängert, wenn die
Batterie ausgebaut, an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahrt und einmal monatlich voll geladen wird.
Wenn die Batterie im Traktor eingebaut bleibt, das
Minuskabel abtrennen.
Bevor die Maschine nach dem Unterstellen in Betrieb
genommen wird:
• Flüssigkeitsstände prüfen. Sämtliche
Wartungsmaßnahmen durchführen.
• Alle Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben
durchführen, die im Motorenhandbuch empfohlen
werden.
• Motor vor dem Einsatz einige Minuten lang warm
laufen lassen.
Not for
Reproduction
Betrieb des
WARTUNGSPLAN UND -VORGEHEN
Der folgende Wartungsplan muss bei der normalen Pflege von Traktor und Mähwerk befolgt werden.
Regelmäßige
Wartung
16
Reifendruck prüfen
Der Reifendruck muss regelmäßig geprüft werden. Er
sollte stets den in der Tabelle angegebenen Werten
entsprechen (Abb. 6). Es ist zu beachten, dass diese
Druckwerte etwas von den auf den Seitenwänden der
Reifen angebrachten Angaben für „Max. Luftdruck“
abweichen können. Die hier angeführten Druckwerte
liefern optimale Bodenhaftung, verbessern die
Schnittqualität und verlängern die Reifenstandzeit.
Abbildung 6. Reifenluftdruck
Reifengröße PSI bar
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
ZUGMASCHINE UND MÄHER
Alle 8 stunden oder täglich
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Zugmaschie und Mähergehäuse reinigen
Sichtbare Ablagerungen von der Motorkammer entfernen
Alle 25 stunden oder jährlich *
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Überprüfung der Zugmaschine/des Mähers auf
lose Gegenstände
Reifendruck prüfen
Alle 50 stunden oder jährlich *
Bremsen der Zugmaschine überprüfen
Batterie und Kabel säubern
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Zugmaschine und Mäher schmieren
Mäherklingen überprüfen **
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen
Böden oder starkem Staub öfter.
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft
schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger
reinigen.
MOTOR
Erste 5 Stunden
Wechseln Sie das Motoröl
Alle 8 Stunden oder täglich
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie das Motoröl
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
Wechseln Sie die Zündkerze aus
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
Not for
Reproduction
17
Regelmäßige Wartung
Sicherheitsverriegelungssystem
prüfen
Die Funktion des Sicherheitsverriegelungssystems
anhand des Prüfverfahrens. Falls der Traktor eine dieser
Prüfungen nicht besteht, den Händler aufsuchen.
Stoppzeit der Mäher-Klinge
überpüfen
Die Mährwerksmesser und der Antriebsriemen des
Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden,
nachdem der elektrische Zapfwellenschalter in die
Stellung AUS geschaltet wurde, vollständig zum Stillstand
kommen.
1. Den Traktor in den Leerlauf schalten, die Zapfwelle
auskuppeln und im Fahrersitz sitzend den Motor
anlassen.
2. Über die linke Fußraste auf den Mähwerksantriebs-
riemen blicken. Die Zapfwelle einkuppeln und einige
Sekunden lang warten. Die Zapfwelle auskuppeln und
prüfen, wie lange es dauert, bis der Antriebsriemen
zum Stillstand kommt.
3. Wenn der Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf
Sekunden zum Stillstand kommt, Vertragshändler
aufgesucht werden.
7. Batterie (E) wieder im Batteriefach einbauen.
Mit Niederhalter (C) und Flügelmutter und Unter-
legscheibe (D) befestigen.
8. Batteriekabel wieder anbringen: erst Pluskabel und
Abdeckung (B), danach Minuskabel (A).
9. Kabelenden und Batteriepole mit Vaseline oder nicht
leitendem Schmiermittel überziehen.
Abbildung 7. Batteriewartung
A. Minuskabel
B. Pluskabel und Abdeckung
C. Niederhalter
D. Flügelmutter und Unterlegscheibe
E. Batterie
D
E
C
A
B
1. Kabel von der Batterie abtrennen, Minuskabel zuerst
(A, Abbildung 7), anschließend Abdeckung und
Pluskabel (B).
2. Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) lockern.
3. Niederhalter (C) nach oben und von der Batterie weg
schwenken. Am Lenkturm sichern.
4. Batterie (E) ausbauen.
5. Batteriefach mit einer Lösung aus Natriumbikarbonat
und Wasser reinigen.
6. Batteriepole und Kabelenden mit Drahtbürste und
Polklemmenreiniger reinigen, bis sie glänzen.
ACHTUNG
Beim Anbringen bzw. Abtrennen der Batteriekabeln
das Minuskabel immer ZUERST abtrennen bzw.
ZULETZT anschließen. Andernfalls kann der
Pluspol durch ein Werkzeug am Fahrzeugrahmen
kurzgeschlossen werden.
Wartung des Motors
HINWEIS: Zu Wartungsverfahren lesen Sie bitte n der
Bedienungsanleitung des Motors nach.
Batteriewartung
Batterie und Kabel reinigen
Not for
Reproduction
18
Fehlersuche
Während eine normale Pflege und regelmäßige Wartung
die Benutzungsdauer des Traktors verlängern, wird es
durch fortgesetzte oder ständige Benutzung notwendig,
einen Service durchzuführen, auf Grund dessen die
Maschine wieder ordnungsgemäß eingesetzt werden kann.
In den nachstehenden Richtlinien zur Fehlerbehandlung
werden die üblichsten Probleme sowie Ursachen und
Abhilfen angeführt.
ACHTUNG
Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, dürfen
Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
nur dann durchgeführt werden, wenn der Motor
abgestellt und die Parkbremse eingekuppelt ist.
Immer den Zündschlüssel abziehen, das
Zündkabel abziehen und von der Zündkerze
entfernt befestigen, bevor mit Wartungsarbeiten
begonnen wird, damit ein versehentliches Starten
des Motors unmöglich ist.
Fehlersuche,
Einstellungen und Wartung
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Der Motor überträgt
oder startet nicht.
Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
(elektrische Kupplung) steht in der
Position EIN.
Stellen Sie ihn auf die Position AUS.
Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS.
Kraftstoff ist alle. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und
dann füllen Sie den Kraftstofftank wieder auf.
Motor abgesoffen. Kuppeln Sie die Klingen aus.
Sicherung durchgebrannt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Batterieanschlüsse müssen
gereinigt werden.
Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und
Kabel.
Batterien sind leer oder tot. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie.
Kabel lose oder gebrochen. Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel
gebrochen oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an
einen autorisierten Händler.
Zylinderspule oder
Startermotorschaden.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Sicherheitsverriegelungsschalter
defekt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Wasser im Kraftstoff. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Motor startet
schwer oder läuft
schlecht.
Kraftstoffgemisch zu stark. Den Luftfilter reinigen.
Der Motor hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motor klopft.
Niedriger Ölstand. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas
nach.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine
Not for
Reproduction
19
Fehlersuche, Einstellungen und Wartung
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Zu hoher Ölverbrauch.
Motor läuft zu heiß. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zuviel Öl im Motorgehäuse. Lassen Sie überschüssiges Öl ab.
Motorauspuff ist
schwarz.
Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Choke geschlossen. Den Choke öffnen.
Motor läuft aber die
Zugmaschine fährt
nicht.
Die Grundgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Die Übertragungs-Lösehebel
stehen in der Position SCHIEBEN.
Hebel in die Position FAHRE bringen.
Parkbremse ist eingerastet. Lösen Sie die Parkbremse.
Der Fahrantriebsriemen ist
gerissen oder rutscht.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Parkbremse lässt sich
nicht feststellen.
Bremse abgenutzt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Zugmaschine lenkt
schlecht oder
lässt sich nicht gut
handhaben.
Lenkstange ist locker. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Reifendruck stimmt nicht. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des
Reifendrucks.
Achslager der Vorderräder sind
trocken.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung)
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Mäher lässt sich nicht
anheben.
Hebegestänge ist nicht richtig
befestigt oder beschädigt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Schnitt ist
uneben.
Der Mäher ist nicht richtig nivelliert. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Die Reifen der Zugmaschine sind
nicht richtig aufgepumpt.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des
Reifendrucks.
Der Schnitt sieht grob
aus.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen.
Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motor stirbt leicht
ab wenn der Mäher
angestellt ist.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen.
Schmutziger oder verstopfter Luftfilter.
Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten
Schnitts bei maximaler Schnitthöhe.
Auswurfkanal verstopft. Geschnittenes Gras mit Ausstoß zeigt in Richtung
des vorher geschnittenen Bereiches.
Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Übermäßige Vibration
des Mähers.
Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Notor läuft und
Zugmaschine fährt,
der Mäher fährt
jedoch nicht.
PTO nicht eingekuppelt. PTO einkuppeln.
Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche beim Mäher
Not for
Reproduction
20
Fehlersuche, Einstellungen und Wartung
Sitzeinstellung
Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den
Hebel (A, Abbildung 8) betätigen, den Sitz wunschgemäß
einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner
Stellung zu arretieren.
Abbildung 8. Sitzeinstellung
A. Sitzeinstellhebel
A
Batterieladung
ACHTUNG
Offene Flammen und Funken von der Batterie
fern halten. Die der Batterie entweichenden Gase
sind hoch explosiv. Die Batterie während des
Aufladens gut lüften.
Mähwerkseinstellungen
Führungsräder
Die Mähwerkführungsräder können je nach Schnitthöhe
in zwei Stellungen gebracht werden. Bei höheren
Schnitteinstellungen die Räder in die untere Stellung
bringen. Bei niedrigeren Schnitteinstellungen die Räder
in die obere Stellung bringen. Die Führungsräder dürfen
beim Mähen nicht konstant auf dem Boden aufliegen.
Einstellen:
1. Sicherungsmutter (B, Abbildung 9), Führungsrad (C),
Unterlegscheiben (D) Ansatzschraube (E) ausbauen.
Das Führungsrad auf die gewünschte Höhe einstellen.
2. Ansatzschraube (E) durch Unterlegscheiben (D),
Führungsrad (C) und Führungsradhalterung (A)
einsetzen. Mit Sicherungsmutter (B) befestigen.
Schritte 1 und 2 für alle Führungsräder wiederholen.
Abbildung 9. Führungsradeinstellung bei fest
montierter Halterung
A. Führungsradhalterung
B. Sicherungsmutter
C. Führungsrad
D. Unterlegscheibe
E. Ansatzschraube
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Eine leere Batterie oder eine Batterie, die zu schwach ist
um den Motor zu starten, kann für Fehler im Ladesystem
oder in anderen elektrischen Bauteilen verantwortlich
sein. Sollten Zweifel an der Ursache des Problems
bestehen, den Händler verständigen. Falls die Batterie
ersetzt werden muss, die Schritte unter Batterie und
Kabel reinigen.
Zum Laden der Batterie die Anleitungen befolgen, die
vom Hersteller des Ladegeräts bereit gestellt werden;
außerdem alle Warnhinweise im Abschnitt mit den
Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachten. Die
Batterie vollständig aufladen. Keine Ladestromstärke von
mehr als 10 A verwenden.
Not for
Reproduction
21
Section Title
On Two Lines
Technische Daten
MOTOR:
17,5 PS* Briggs & Stratton
Hersteller Briggs & Stratton
Modell Intek
Leistung 17,5 PS bei 3600 U/min
Hubraum 500 cc (30,5 Kubikzoll)
Elektrik 12 V, 9 A Generator, Batterie: 230 A Kaltstart
Ölfassungsvermögen 1,4 L (48 Unzen)
20 PS* Briggs & Stratton
Hersteller Briggs & Stratton
Modell Intek
Leistung 20 PS bei 3600 U/min
Hubraum 656 cc (40,0 Kubikzoll)
Elektrik 12 V, 9 A Generator, Batterie: 230 A Kaltstart
Ölfassungsvermögen 1,9 L (64 Unzen)
FAHRGESTELL:
Serie LT
Kraftstofftank-
Fassungsvermögen Fassungsvermögen: 15,1 L (4,0 Gallonen)
Hinterräder Reifengröße: 20 x 10 -8
Reifendruck: 0,68 bar (10 psi)
Vorderräder Reifengröße: 15 x 6,0 -6
Reifendruck: 0,82-,0,96 bar (12-14 psi)
GETRIEBE:
K46
Typ Tuff Torq K46 (Hydro)
Hydraulikflüssigkeit 10W30-Super-Motoröl
Geschwindigkeiten Vorwärts: 0 - 8,9 km/h (0-5,5 MPH)
bei 3400 U/min Rückwärts: 0 - 4,8 km/h (0-3,0 MPH)
Ständige Drehmoment-
Ausgangsleistung
232 Nm (170 Fuß / Pfunde)
Zugstangenauslegung 103 kg (227 Pfunde)
Max. Achsgewicht 306 kg (675 Pfunde)
ABMESSUNGEN:
Serie LT
Gesamtlänge 180 cm (70.9”)
Gesamtbreite 122 cm (48”)
Höhe 114 cm (44.9”)
Informationen zu Teilen und Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Vertragshändler.
Teile und Zubehör
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE (Society
of Automotive Engineers) -Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE
J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600
U/min und für alle anderen bei 3600 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 u/min. Die Leistungskennlinien sind unter
www.BRIGGSandSTRATTON.COM dargestellt. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspu und Luftrei-
niger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomo-
torleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen
von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann
es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen
Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Viel-
falt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspu, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstopumpe etc.), Einschränkungen
bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von
Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton diesen Motor mit einem
Motor höherer Nennleistung ersetzen.
Nennleistung
Not for
Reproduction
22
GARANTIEBESTIMMUNGEN FÜR PRODUKTE VON BRIGGS & STRATTON April 2012
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton garantiert, dass es während des nachstehend angegebenen Garantiezeitraums, sämtliche Teile des Produkts, die
Material- oder Verarbeitungsmängel oder beides aufweisen, kostenlos repariert oder ersetzt. Die Transportkosten für das zur Reparatur
oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume
und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlerkarte auf Murray.
com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss sich mit dem Vertragshändler in Verbindung setzen und anschließend dem
Vertragshändler das Produkt zur Inspektion und Überprüfung zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizite Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit
oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang
beschränkt. Sämtliche anderen impliziten Garantien sind ausgeschlossen. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist
soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von
Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen.
Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land
variierende Rechte haben.**
GARANTIEZEITRAUM
* Gilt nur für Motoren von Briggs & Stratton. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton stammen, wird durch den
betreffenden Motorhersteller festgelegt. Bauteile, die Emissionen ausstoßen, werden durch die Garantieerklärung zu Emissionen abgedeckt.
** In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden
können. Sie haben ein Recht auf einen Ersatz oder eine Erstattung bei einem größeren Defekt und auf eine Entschädigung für jegliche weitere
entsprechend vorhersehbaren Verlust oder Schaden. Sie haben darüber hinaus ein Anrecht auf eine Reparatur oder einen Ersatz der Waren,
wenn die Waren keine akzeptable Qualität aufweisen, und der Defekt nicht zu einem größeren Defekt führt. Für Garantieleistungen finden Sie
mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch
auch telefonisch unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected] oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen.
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzers und erstreckt sich über den
in der obigen Tabelle genannten Zeitraum. „Endverbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen
Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle,
Einkommen erzeugende oder Vermietungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es danach für die Zwecke dieser
Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach
Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des
Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das Herstellungsdatum des Produkts verwendet.
ÜBER IHRE GARANTIE
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Garantieleistungen sind nur durch Murray-Vertragshändler durchzuführen. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt,
manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausschließlich auf
Material- und Verarbeitungsmängel. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße
Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff entstandenen Schäden ab.
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder
die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer
des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich
unsachgemäß verwendet wurde, z. B. Schäden durch äußere Einwirkung oder Korrosionsschäden durch Wasser bzw. Chemikalien aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und
Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die
Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß
gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen
sind. Wartungs- und Verschleißteile, wie Filter, Riemen, Messer und Bremsbeläge (außer Motorbremsbelägen), sind allein auf Grund ihrer
Verschleißeigenschaften nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die Schadensursache ist auf Material- oder Verarbeitungsmängel
zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Kriterien entspricht. Durch abgestandenen Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte
Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Weitere Ausschlüsse - Schäden, die durch Unfälle, Missbrauch, Umbauten, Änderungen, eine unsachgemäße Wartung, durch Einfrieren
oder eine Zustandsverschlechterung durch Chemikalien verursacht wurden, sind nicht abgedeckt. Anbaugeräte oder Zubehörteile, die nicht
originalverpackt mit dem Produkt geliefert wurden, sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Es besteht kein Garantieanspruch bei
Geräten, die für Primärstromquellen anstatt einer Nutzstromquelle genutzt werden, oder bei Geräten, die in lebenserhaltenden Anwendungen
eingesetzt werden. Diese Garantie schließt Schäden aus, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind und sich der Kontrolle durch den
Hersteller entziehen.
Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung
Gerät 3 Jahre 90 Tage
Motor* Siehe Motorhandbuch Siehe Motorhandbuch
Batterie (falls vorhanden) 1 Jahr 1 Jahr
Not for
Reproduction
1
Ohutusnõuded ja -teave .............................................2
Tunnusnumbrid ...........................................................7
Ohutusmärgised ..........................................................8
Ohutusikoonid .............................................................8
Funktsioonid ja juhtseadmed ................................. 10
Juhtfunktsioonid ....................................................10
Seisupiduri funktsioon ...........................................12
Püsikiiruse regulaatori kasutamine ........................12
Tunniarvesti ...........................................................12
Traktori kasutamine ................................................. 13
Blokeeruva ohutussüsteemi testid .........................13
Üldine tööohutus ...................................................13
Kütuse lisamine .....................................................13
Mootori käevitamine (Choke-A-Matic juhtseade) ..13
Traktori ja mootori seiskamine ...............................14
Traktoriga sõitmine ................................................14
Niitmine .................................................................14
Niitmine tagurpidikäigul .........................................14
Lisaseadmete kasutamine tagurpidikäigul.............14
Traktori käsitsi lükkamine ......................................14
Niiduki lõikekõrguse reguleerimine ........................15
Järelkäru ühendamine ...........................................15
Hoiustamine ..........................................................15
Regulaarne hooldus ................................................. 16
Hooldusgraafik ......................................................16
Rehvirõhu kontroll .................................................16
Blokeeruva ohutussüsteemi kontroll ......................17
Niiduki terade peatumisaja kontroll ........................17
Aku hooldus ..........................................................17
Mootori hooldus ....................................................17
Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus ................... 18
Traktori tõrkeotsing ...............................................18
Tõrkeotsingu teostamine niidukil ...........................19
Istme reguleerimine ...............................................20
Aku laadimine ........................................................20
Niiduki seadistamine .............................................20
Spetsifikatsioonid .................................................... 21
MÄRKUS: käesolevas juhendis viidatakse „vasakule“ ja
„paremale“ juhtimiskohalt vaadatuna.
Sisukord
Not for
Reproduction
2
Ohutusnõuded ja -teave
Operaatori ohutus
Õnnitleme teid kõrgkvaliteetse muru- ja aiatööriista ostu puhul.
Meie tooted on kavandatud ja toodetud vastavalt valdkonna
ohutusstandarditele ja ka ületavad neid.
Masinate ohutus sõltub siiski operaatori käitumisest. Väära
kasutamise või vale hoolduse korral võib see muutuda ohtlikuks!
Arvestage, et vastutate nii enda kui teid ümbritsevate inimeste
turvalisuse eest.
Kasutage tervet mõistust ja mõelge läbi, mida teete. Kui te ei ole
kindel, et ette võetud toimingut on võimalik valitud seadmetega
turvaliselt läbi viia, siis küsige nõu professionaalilt: pöörduge kohaliku
volitatud edasimüüja poole.
Lugege juhendit
Kasutusjuhend sisaldab tähtsat ohutusalast teavet, mida peate teadma
ENNE masina kasutamist ja ka selle kasutamisel AJAL.
Juhend sisaldab ohutuid juhtimisvõtteid, toote funktsioonide
ja juhtseadmete selgitusi ning hooldusalast teavet, et oma
investeeringust maksimaalset kasu saada.
Lugege kindlasti täielikult läbi Ohutusreeglid ja järgmistel lehekülgedel
leiduv teave. Lisaks lugege täielikult ka kasutamist puudutavat osa.
Lapsed
Lastega võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge lubage neid
tööpiirkonna lähedalegi. Masin ja niitmistegevus võivad tihti
lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas,
kus te neid viimati nägite. Kui on oht, et lapsed on sisenenud
niidetavale ala, siis laske mõnel teisel vastutustundlikul
täiskasvanul neid jälgida.
ÄRGE SÕIDUTAGE LAPSI SELLEL MASINAL! See
julgustab neid tulevikuski töötavale masinale lähenema ja
nad võivad tõsiselt viga saada. Nad võivad sõidu saamiseks
masinale läheneda teile ootamatult ja te võite neist üle sõita.
Tagurpidikäik
Ärge niitke tagurpidikäigul
ilma äärmise vajaduseta.
Vaadake tagurdamise
eel ja vältel alati masina
alla ning selja taha isegi
siis, kui niiduki terad on
rakendamata.
Not for
Reproduction
3
Ohutusnõuded ja -teave
Kasutamine kalletel
Te võite tõsiselt viga saada või isegi hukkuda, kui kasutate seda
masinat liiga järsul kaldel. Seadme kasutamine liiga järsul või piisava
haarduvuseta kaldel võib põhjustada juhitavuse kaotamise või masina
ümberpaiskumise.
Rusikareegliks on mitte töötada kallakul, millel te ei saa tagurpidi liikuda
(2 vedava ratta reþiimis). Ärge töötage kallakutel, mille tõus on suurem
kui 106 cm (3,5 jalga) üle 607 cm (20 jalga) pikkuse kohta. Sõitke
kallakutel alati üles- ja allasuunas, mitte risti üle kallaku.
Arvestage ka sellega, et pind, millel sõidate, võib märkimisväärselt
mõjutada stabiilsust ja juhitavust. Märg muru või jäine teekate võib
tõsiselt mõjutada teie kontrolli seadme üle.
Kui tunnete ebakindlust masina kallakul juhtimise suhtes, siis ärge seda
tehke. See ei ole riski väärt.
Liikuvad osad
Sel seadmel on palju liikuvaid osi, mis võivad teid või kedagi teist vigastada.
Sellegipoolest, kui te püsite kindalt istekohal ja järgite selles raamatus toodud
reegleid, siis on seadme kasutamine ohutu.
Lõikekorpusel on pöörlevad niitmisterad, mis võivad lõigata otsast käsi ja jalgu.
Ärge lubage kedagi töötava masina lähedusse!
Aitamaks teil kui operaatoril seadmestikku turvaliselt kasutada, on see varustatud
juhi kohalolu tajuva ohutussüsteemiga. ÄRGE üritage seda süsteemi muuta
või deaktiveerida. Kui süsteem ei läbi selles juhendis leiduvaid blokeeriva
ohutussüsteemi teste, siis pöörduge kohe edasimüüja poole.
Esemete paiskumine
Sel seadmel on pöörlevad niiduki terad. Need terad võivad korjata ja paisata
esemeid, mis võivad kõrvalseisjaid tõsiselt vigastada. Puhastage niidetav ala
kindlasti ENNE niitmise alustamist.
Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras rohupüüduri ning
tühjenduskaitsmeta (deflektorita).
Ärge lubage kedagi töötava masina lähedusse! Kui keegi siseneb tööalale, siis
seisake masin kohe nende lahkumiseni.
Kütus ja hooldamine
Bensiin on väga tuleohtlik. Ka selle aurud on väga süttivad ja võivad liikuda
eemalasetseva süüteallikani. Bensiini võib kasutada ainult kütusena, mitte
lahusti või puhastusainena. Seda ei tohiks kunagi säilitada kohas, kus selle
aurud võivad koguneda või liikuda süüteallikani (nt juhtlambini). Kütust
hoitakse nõuetekohases suletud plastikust kanistris või traktori korralikult
suletud korgiga kütusepaagis. Maha loksunud kütus tuleb kohe ära koristada.
Nõuetekohane hooldus on esmatähtis teie seadme ohutuse ja
jõudluse seisukohast. Viige kindlasti läbi kõik selles juhendis loetletud
hooldusprotseduurid, eriti ohutusüsteemi perioodiline testimine.
Not for
Reproduction
4
Ohutusnõuded ja -teave
ÜLDINE KASUTAMINE
1. Enne masina käivitamist lugege, mõistke ning järgige
kõiki masinal ning kasutusjuhendis toodud juhiseid.
2. Ärge pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedale või
alla. Hoidke alati tühjendusavaustest eemale.
3. Lubage seadet kasutada ainult vastutustundlikel
täiskasvanutel, kes on tuttavad seadme
kasutusjuhendiga (kohalik seadusandlus võib piirata
kasutajate vanust).
4. Puhastage niidetav ala võõrkehadest nagu kivid,
mänguasjad, traadid jms, mis võivad tera(de)sse
takerduda või eemale paiskuda.
5. Veenduge niitmise eel, et alal ei ole teisi inimesi. Peatage
masin, kui keegi satub selle tööpiirkonda.
6. Ärge kunagi transportige inimesi.
7. Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise vajaduseta.
Vaadake tagurdamise eel ja vältel alati masina alla ning
selja taha.
8. Ärge kunagi suunake eemale paisatavat materjali kellegi
poole. Vältige niidetud muru väljutamist vastu seina või
takistusi. Materjal võib lennata tagasi masina kasutaja
suunas. Peatage tera(d) kruusapindade ületamise ajaks.
9. Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras
rohupüüduri, tühjenduskaitsme (deflektori) ja muude
ohutusseadmeteta.
10. Aeglustage enne pööramist.
11. Ärge jätke töötavat seadet kunagi järelevalveta. Masinalt
lahkumise eel lahutage alati terade ülekanne (PTO sidur),
rakendage seisupidur, seisake mootor ja eemaldage
võtmed.
12. Lahutage terade ülekanne (PTO sidur), kui te ei niida.
Enne masina puhastamist, rohupüüduri eemaldamist
või tühjenduskaitsme ummistusest vabastamist lülitage
mootor välja ja oodake kõigi osade täieliku seiskumiseni.
13. Töötage masinaga ainult päevavalguses või hea kunstliku
valgustusega.
14. Masinat ei tohi kasutada olles alkoholi või narkootikumide
mõju all.
15 Olge teede ületamisel või nende läheduses liikluse
suhtes ettevaatlik.
16. Olge eriti ettevaatlik masina haagisele või veokile
pealelaadimisel või nendelt mahalaadimisel.
17. Kandke seda masinat kasutades alati silmakaitset.
18. Statistika järgi toimub suur osa masinatega seotud
õnnetustest just 60-aastaste ning vanemate
kasutajatega. Kirjeldatud kasutajad peaksid hindama
enda võimet kasutada masinat piisavalt ohutult, et kaitsta
ennast ja teisi vigastuste eest.
19. Järgige tootjapoolseid soovitusi ratase raskustele või
vastukaaludele.
20. Pidage meeles, et masina kasutaja on vastutav teiste
inimeste või varaga juhtuvate õnnetuste eest.
21. Kõik juhid peavad läbima erialase ja praktilise
ettevalmistuse.
22. Kandke alati kaitset tagavaid jalanõusid ja pükse. Ärge
kunagi kasutage masinat paljajalu või sandaalides.
23. Veenduge kasutamise eel alati visuaalselt, et terad ja
terasid hoidvad osad on oma kohal, komplektsed ja
kinnitatud. Asendage kõik kulunud või kahjustatud osad.
24. Katkestage lisaseadmete töö enne: kütuse lisamist,
lisaseadme eemaldamist, seadistuste tegemist (kui neid
ei saa teha juhiistmelt).
25. Masina parkimisel, hoiustamisel või selle juurest
lahkumisel langetage lõikamisvahendid, kui te ei kasuta
positiivset mehhaanilist lukustust.
26. Enne juhikohalt mistahes põhjusel lahkumist rakendage
seisupidur (selle olemasolul), lahutage terade ülekanne
(PTO sidur), peatage mootor ja eemaldage võti.
27. Tuleohu vähendamiseks säilitage seadet puhtana
murust, lehtedest ja üleliigsest õlist. Ärge peatuge ega
parkige kuivade lehtede, muru või süttivate materjalide
kohal.
Lugege ning järgige antud ohutusreegleid hoolikalt. Nende reeglite eiramine võib kaasa tuua kontrolli
kaotamise masina üle, põhjustada kasutaja või kõrvalseisjate kehalisi vigastusi või surma või tekitada kahju
varale või seadmetele. Käesolev niitmisseade võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata eemale
esemeid. Kolmnurk tähistab tähtsaid hoiatusi tekstis, mida peab kindlasti järgima.
HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
1. Masina transportimisel avatud treileril veenduge, et see
jääb suunaga ettepoole, s.t. sõidusuunas. Kui masin on
suunaga tahapoole, võib tuulest tekkiv tõstejõud seda
kahjustada.
2. Järgige alati ohutu tankimise ning kütuse käsitsemise
tavasid, kui te masinat transportimise või hoiustamise
järel uuesti tangite.
3. Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega) kinnises
kehva ventilatsiooniga varjualuses. Kütuseaurud võivad
jõuda süüteallikani (nt ahi, boiler vms) ja põhjustada
plahvatuse. Lisaks on kütuseaurud inimestele ja
loomadele mürgised.
4. Järgige alati mootori kasutusjuhendi instruktsioone, kui
teete ettevalmistusi nii pikema kui ka lühema perioodiga
hoiustamiseks.
5. Järgige masina uuesti kasutuselevõtul alati
mootori kasutusjuhendi instruktsioone õigete
käivitamisprotseduuride osas.
6. Ärge kunagi hoidke masinat ega kütusemahutit
sisetingimustes avatud leegi või signaallambiga (näiteks
boileri lähedal). Laske masinal hoiustamise eel jahtuda.
Not for
Reproduction
5
Ohutusnõuded ja -teave
LAPSED
Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate
laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Masin ja
niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et
lapsed püsivad kohas, kus te neid viimati nägite.
1. Hoidke lapsed niitmisalalt eemal ning teise vastutava
täiskasvanu hoolika järelevalve all.
2. Olge valvas ning lülitage masin välja, kui lapsed peaksid
tööalasse sisenema.
3. Enne tagurdamist vaadake taha ja alla, veendumaks, et
seal ei ole väikelapsi.
4. Ärge kunagi kandke lapsi, isegi juhul, kui tera(d) on välja
lülitatud. Nad võivad maha kukkuda ja tõsiselt viga saada
või häirida masina ohutut kasutamist. Lapsed, kellel on
kunagi lubatud masinal sõita, võivad ootamatult ilmuda
niitmispiirkonda, et veel masina peale tulla, ning masin
võib neile otsa sõita või tagurdada.
5. Ärge kunagi laske lastel masinat kasutada.
6. Olge eriti tähelepanelik, kui lähenete pimedatele
nurkadele, põõsastele, puudele või teistele objektidele,
mis võivad nähtavust takistada.
HEITGAASID
1. Antud toote mootori heitgaas sisaldab kemikaale,
mis teatud kogustes põhjustavad teadaolevalt vähki,
sünnidefekte või muid kahjustusi paljunemisvõimele.
2. Võimaluse korral otsige mootori heitgaasisildilt teavet
heitme püsimisaja (EDP) ning õhuindeksi kohta.
SÜÜTESÜSTEEM
1. Käesolev sädesüütega süsteem vastab Kanada määruse
ICES-002 nõuetele.
KASUTAMINE KALLETEL
Kallakud on peamisteks raskete vigastuste või surmaga
lõppeda võivate kontrolli kadumise ja ümberkaldumisega
seotud õnnetuste põhjustajateks. Masina kasutamine
kallakutel eeldab erilist hoolt. Kui te ei saa kallakult üles
tagurdada või te ei tunne end kallakul kindlalt, siis ärge
töötage sellel.
Kontrolli nõlvalt libiseva muruniiduki või -traktori juhtimise üle
ei saa piduri rakendamisega taastada. Peamised juhitavuse
kaotamise põhjused on järgmised: rehvide ebapiisav
haakumine pinnasega, liialt suur kiirus, vale pidurdamine,
masina sobimatus valitud ülesandeks, teadmatus
pinnaseoludest, vale järelvedamisviis ja kaalujaotus.
1. Niitke kallakul üles- ja allasuunas, mitte risti.
2. Olge ettevaatlik aukude, vagude ja kühmude suhtes.
Ebatasane pind võib masina ümber paisata. Pikas rohus
võivad peituda takistused.
3. Valige madal kiirus, et te ei peaks nõlval olemise ajal
peatuma ega kiirust muutma.
4. Ärge niitke märjal murul. Rehvid võivad kaotada haarde.
5. Hoidke masina käik alati sees, eriti kallakutelt alla sõites.
Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge.
6. Vältige kallakutel käivitamist, peatumist ja pööramist. Kui
rehvid kaotavad pidamise, siis rakendage tera(d) lahti ja
liikuge vaikselt kallakult alla.
7. Jälgige, et kõik liikumised kallakutel oleksid aeglased ja
astmelised. Ärge muutke järsult kiirust ega suunda, sest
see võib põhjustada masina ümberpaiskumise.
8. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate murupüüdurite või
muude lisaseadmetega masinaid - lisad võivad mõjutada
seadme stabiilsust. Ärge kasutage järskudel kallakutel.
9. Ärge üritage masina tasakaalu taastada jalga maha
pannes (murutraktorid).
10. Ärge niitke järsakute, kraavide või vallide lähedal. Niiduk
võib äkitselt ümber paiskuda, kui ratas satub üle järsaku
või kraavi serva või serv vajub sisse.
11. Ärge kasutage murupüüdureid järskudel kallakutel.
12. Ärge niitke kallakuid, kui te ei saa nendel tagurdada.
13. Tutvuge volitatud tarnija/edasimüüja soovitustega
stabiilsust parandavate rataste lisaraskuste või
vastukaalude osas.
14. Eemaldage takistused nagu kivid, juurikad jms.
15. Sõitke aeglaselt. Rehvid võivad kallakul haarduvuse
kaotada isegi siis, kui pidurid töötavad korralikult.
16. Ärge pöörake kallakutel äärmise vajaduseta. Kui seda ei
saa vältida, siis pöörake, võimalusel, aeglaselt ülesmäge.
JÄRELVEETAV VARUSTUS
(MURUTRAKTORID)
1. Pukseerige ainult sellise masinaga, millel on
pukseerimiseks ettenähtud haakeseade. Ärge
kinnitage pukseeritavat seadet kuhugi mujale, kui ainult
haakepunkti külge.
2. Järgige tootja soovitusi pukseeritava seadme
kaalupiirangute ja kallakutel pukseerimise kohta.
3. Ärge kunagi lubage lapsi ega teisi järelveetavatele
seadmetele.
4. Kallakutel võib järelveetava seadme kaal põhjustada
haardumise ja kontrolli kadumist.
5. Sõitke aeglaselt ja arvestage peatumiseks lisamaaga.
6. Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge.
HOIATUS
Ärge kunagi kasutage üle 17,6-protsendise (10°)
tõusuga kallakutel (s.t. 106 cm [3-1/2 ft] vertikaalne
tõus 607 cm [20 ft] pikkusel horisontaalsel vahemaal).
Kasutage kallakutel töötamisel rataste lisaraskusi
või vastukaale. Pöörduge edasimüüja poole, et teha
kindlaks teie seadmele saadaolevad ja sobivad
raskused.
Vähendage kallakule sõitmise eel kiirust. Olge
kallakutel töötamisel eriti ettevaatlik, kui kasutate taha
kinnituvaid murupüüdureid.
Niitke kallakuid ÜLES ja ALLA, mitte kunagi risti, olge
sõidusuundade vahetamisel ettevaatlik ja ÄRGE
KÄIVITAGE EGA PEATUGE KALLAKUL.
Not for
Reproduction
6
Ohutusnõuded ja -teave
REMONT JA HOOLDUS
Bensiini ohutu käsitsemine
1. Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud
süüteallikad.
2. Kasutage ainult heakskiidetud mahuteid.
3. Ärge eemaldage kütusekorki ega lisage kütust, kui
mootor töötab. Laske mootoril enne tankimist jahtuda.
4. Ärge kunagi tankige masinat siseruumides.
5. Ärge hoidke masinat ega kütusemahutit siseruumides,
kus on lahtine leek, sädemed või juhtlambid, nt
veesoojendil või teistel seadmetel.
6. Ärge kunagi täitke mahuteid, kui asute veoki sees või
veokikasti või järelhaagise plastmassist vooderdisel.
Asetage mahutid alati enne täitmist maha, eemale
tangitavast sõidukist.
7. Eemaldage sõidukist või haagiselt bensiinitoitega seade
ja tankige seda maapinnal. Kui see ei ole võimalik, siis
tankige seda järelhaagises pigem kaasaskantavast
anumast kui kütusetankuri otsikust.
8. Hoidke pihustusotsikut alati kuni tankimise lõpetamiseni
vastu kütusepaagi või mahuti suuet. Ärge kasutage otsiku
sulgurseadet.
9. Kütuse loksumisel rõivaste peale vahetage need kohe
ära.
10. Ärge kunagi täitke kütusepaaki üle lubatud piiri. Asetage
kütusekork tagasi kohale ja keerake kinni.
11. Olge bensiini ja muude kütuste käsitsemisel eriti
ettevaatlik. Kütused on tuleohtlikud ja nende aurud
plahvatusohtlikud.
12. Ärge püüdke kütuse mahaloksumisel mootorit käivitada,
vaid viige masin sellest alast eemale ning püüdke ära
hoida süttimisallika teket, kuni kütuseaurud on hajunud.
13. Pange kõik bensiinipaagid ja kanistrikorgid kindlalt tagasi.
Remont ja hooldus
1. Ärge kunagi laske masinal töötada umbses kohas, kus
võib koguneda vingugaas.
2. Hoidke mutrid ja poldid, eriti terade omad, korralikult
pinguldatuna ning varustus heas seisukorras.
3. Ärge kunagi muutke omavoliliselt turvaseadiseid.
Kontrollige regulaarselt nende korrasolekut ning teostage
vajadusel nõutavad parandustööd.
4. Hoidke masinat vabana murust, lehtedest ja muu sodi
kogumitest. Koguge kokku õli- ja kütusereostused
ning eemaldage kõik kütusest imubunud jäägid. Laske
masinal hoiustamise eel jahtuda.
5. Kui riivate mõnda võõrkeha, peatage masin ja kontrollige
seda. Vajaduse korral viige taaskäivitamise eel läbi
parandustööd.
6. Ärge kunagi seadistage ega parandage masinat töötava
mootoriga.
7. Kontrollige rohupüüduri detaile ja tühjendamiskaitset
sageli ning asendage need vajaduse korral tootja poolt
soovitatud osadega.
8. Niiduki terad on teravad. Lõiketerade käsitsemisel
mähkige need sisse või kandke tugevaid kindaid ning
olge eriti ettevaatlik.
9. Kontrollige pidurite tööd sageli. Reguleerige ja hooldage
vastavalt nõuetele.
10. Hoidke ohutus- ja infosildid korras ning vajadusel
asendage need.
11. Ärge eemaldage kütusefiltrit, kui mootor on kuum,
kuna maha valgunud bensiin võib süttida. Ärge lükake
kütusevoolikute klambreid rohkem laiali, kui vaja.
Paigaldamise järel veenduge, et klambrid haaravad
voolikuid kindlalt üle filtri serva.
12. Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat bensiini ning
üle 10% ETANOOLI, kütuselisandeid või valget gaasi
sisaldavat gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori-/
kütusesüsteemi kahjustumine.
13. Kui kütusepaak tuleb tühjendada, peaks seda tegema
väljas.
14. Vahetage välja vigased summutid.
15. Kasutage parandustöödel ainult tootja poolt lubatud või
heaks kiidetud varuosi.
16. Kõikide seadistuste ja kohanduste teostamisel järgige
alati tootja poolt määratud tehnilisi nõudeid.
17. Olulisemate hooldus- ja parandustööde korral tuleb
kasutada ainult selleks volitatud hooldusfirmasid.
18. Ärge püüdke kunagi vastava koolituseta ise teostada
masinal olulisemaid parandustöid. Ebaõiged
hooldusprotseduurid võivad tekitada ohte töötamisel,
kahjustusi seadmele ning tühistada tootjapoolse garantii.
19. Olge ettevaatlik mitme lõiketeraga masinate puhul,
sest ühe tera pöörlemine võib kutsuda esile ka teiste
pöörlemise.
20. Ärge muutke kunagi mootori regulaatori seadeid ega
koormake mootorit üle. Mootori liiga kiire töö võib
suurendada inimvigastuste ohtu.
21. Lahutage lisavarustuse ajam, seisake mootor,
eemaldage võti ja ühendage lahti küünlajuhe/-juhtmed
juhul, kui: puhastate lisaseadmete ummistusi, viite
läbi hooldustöid, tabate niitmise käigus võõrkeha
või masin vibreerib ebatavaliselt. Esemete tabamise
järel kontrollige, kas niidukil on vigastusi ning viige
enne masina taaskäivitust ja kasutamist läbi vajalikud
parandustööd.
22. Ärge kunagi pange käsi liikuvate osade, näiteks
hüdropumba jahutustiiviku, lähedale, kui traktor
töötab. (Hüdropumba jahutustiivikud asuvad tavaliselt
peaülekande peal).
23. Hüdrauliliste pumpade, voolikute või mootoritega
seadmed: HOIATUS: rõhu all olev hüdrauliline vedelik
võib väljuda piisava jõuga, et läbistada nahka ja
põhjustada tõsiseid vigastusi. Võõrvedelike sattumisel
naha alla peab sedalaadi vigastustega tuttav arst need
mõne tunni jooksul kirurgiliselt eemaldama, et vältida
gangreeni tekkimist. Hoidke keha ja käsi eemal tihvtide
avadest või otsikutest, millest hüdrauliline vedelik võib
kõrge surve all väljuda. Kasutage lekete otsimiseks käte
asemel paberit või pappi. Enne süsteemi survestamist
veenduge, et kõik hüdrauliliste vedelike ühendused
on tihedad ja kõik hüdraulikavoolikud ja -liinid heas
seisukorras. Lekete esinemisel toimetage masin koheselt
remondiks volitatud edasimüüja juurde.
24. HOIATUS: salvestatud energiaga seade. Vedrude
sobimatu vabastamine võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi.
Vedrud peaks eemaldama volitatud tehnik.
25. Mootori radiaatoriga varustatud mudelid: HOIATUS:
salvestatud energiaga seade. Ärge kunagi üritage
eemaldada radiaatori korki töötava mootoriga masinal,
kuna väljuv kuum jahutusvedelik või aur võib põhjustada
tõsiseid vigastusi. Peatage mootor ja laske sel jahtuda.
Olge ka siis korgi eemaldamisel äärmiselt ettevaatlik.
Not for
Reproduction
MOOTORI VIITEANDMED
7
Tunnusnumbrid
Märkige mudeli nimetus/number, tootja tunnuskoodid ja
mootori seerianumbrid selleks ettenähtud tühja kohta, et
tagada lihtne ligipääs vajalikele andmetele. Need numbrid
leiate näidatud kohtadest.
Võttes teenindusega ühendust asendusosade,
teeninduse või teabe asjus, PEAVAD teil olema need
numbrid.
Mudel Kirjeldus Nimi/number
Seadme tootja tunnuskood
TOOTE VIITEANDMED
Seadme seerianumber
Edasimüüja nimi Ostukuupäev
Mootori mark
Mootori tüüp/spets.
Mootori mudel
Mootori kood/seerianumber
Lõikekorpuse tootja tunnuskood Lõikekorpuse seerianumber
A. Tootja tuvastusnumber
B. Tootja seerianumber
C. Tootja nimi ja aadress
D. Mootori maksimaalne pöörlemiskiirus minutis
E. Võimsuse nimiväärtus kilovattides
F. Mass kilogrammides
H. Valmistamisaasta
G. CE-vastavusmärgis
I. Garanteeritud helivõimsuse tase detsibellides
CE märgistuse silt
Toote viiteandmed
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Mõõtemääramatus vibratsiooni mõõtmisel – masina
vibratsioon määrati, kasutades meetodeid ja protseduure,
mis on piiritletud tootmise ajal kehtinud asjakohastes rah-
vusvahelistes standardites. Mõõtmise määramatus võib
põhjustada kuni 5% hälbe vastavuskinnituses avaldatud
väärtusest.
Not for
Reproduction
8
Ohutusmärgised
Ohutusmärgised
Kõiki teie muruniidukil või -traktoril leiduvaid infosilte ja
teateid märkega OHTLIK, HOIATUS, ETTEVAATUST
tuleks hoolikalt lugeda ja järgida. Nende juhiste
mittejärgimise tagajärjeks võivad olla kehavigastused.
Teave on teie ohutuse tagamiseks ja tähtis! Teie
murutraktoril ja -niidukil on alljärgnevad sildid.
Kui mõni neist siltidest on kadunud või vigastatud,
asendage need koheselt. Asendussiltide saamiseks võtke
ühendust tarnijaga.
Nende siltide paigaldamine on lihtne ning need on teile ja
teistele masina kasutajatele pidevaks meeldetuletuseks
ohutuks ja efektiivseks tööks vajalikest ohutusjuhistest.
Hoiatus: lugege kasutusjuhendit.
Lugege ja mõistke kasutusjuhendit
enne selle masina kasutamist.
Oht: esemete paiskumine.
See lõikemasin võib paisata eemale
erinevaid esemeid ja sodi. Hoidke
kõrvalised inimesed eemal.
Hoiatus: eemaldage võti enne
hooldamist.
Eemaldage enne remondi- ja
hooldustööde läbiviimist võti ja
tutvuge tehnilise kirjandusega.
Oht: masin võib ümber paiskuda.
Ärge kasutage seda masinat
kallakutel, mille kalle on suurem kui
10 kraadi.
Oht: jäsemete kaotus.
See masin võib jäsemeid otsast
lõigata. Hoidke kõrvalseisjad ja lapsed
eemal, kui mootor töötab.
Oht: jäsemete kaotus.
See lõikekorpus võib jäsemeid otsast
lõigata. Hoidke käed ja jalad teradest
eemal.
Oht: tuleoht.
Ärge lisage kütust, kui mootor töötab
või on kuum. Seisake mootor ja laske
sel kütuse lisamise eel 3 minutit
jahtuda.
Oht: kuum pind.
Laske masinal selle piirkonna
katsumise eel jahtuda.
Oht: vingugaasimürgitus.
Ärge kasutage mootorit ventileerimata
alal.
Hoiatus: tuleoht.
Hoidke plahvatusohtlikke gaase
süütada võivaid leeke ja sädemeid
akust eemal.
Hoiatus: väävelhape võib
põhjustada pimedust või
raskekujulisi põletusi.
Kandke akul või selle läheduses
töötamisel kaitseprille või näokatet.
Hoiatus: akud tekitavad
plahvatusohtlikke gaase.
Lugege ja mõistke kasutusjuhendit
enne selle masina kasutamist.
NB! Ärge visake akut olmeprügi
hulka.
Võtke akude kõrvaldamise ja/või
ümbertöötlemise osas ühendust
kohaliku omavalitsuse esindajaga.
Oht: jäsemete kaotus.
See lõikekorpus võib jäsemeid
otsast lõigata. Hoidke käed ja
jalad teradest eemal.
Ohutusikoonid
Not for
Reproduction
9
CE ohutusikoonid
Ülekande vabasti
Osa nr 1730202
173xxxx
Lisaseadme tõstuk
Osa nr 1730264
Kütusetase
Osa nr 1730172
1730172
1730264
Süütelüliti asendid
Osa nr 1722806
Siltide asukohad
Kasutusjuhised,
CE-mudelid, Osa nr 1734027
CE-Oht, pöörlevad terad,
Osa nr 1720389
CE-Oht, pöörlevad terad,
Osa nr 1720389
Not for
Reproduction
10
Funktsioonid ja juhtseadmed
Seguklapi/Õhuklapi juhtseade
(Choke-A-Matic)
Seguklapp/õhuklapp reguleerib mootori kiirust ja
õhu pealeannet (vt joon. 1). Viige seguklapi/õhuklapi
juhtseade asendisse KIIRE, et suurendada mootori
kiirust, ja asendisse AEGLANE, et vähendada mootori
kiirust. Töötage alati täisgaasil. Viige seguklapi/õhuklapi
juhtseade asendisse ÕHUKLAPP, et käivitada külma
mootorit. Võimalik, et soe mootor ei vaja õhuklapi
reguleerimist.
Esituled
Tulede lüliti lülitab traktori esituled sisse ja välja.
Tunniarvesti
Tunniarvesti mõõdab mitu tundi on võti olnud asendis
TOIDE.
Juhtfunktsioonid
Alltoodud teave kirjeldab lühidalt eraldiseisvate juhtseadmete funktsioone. Käivitamine, peatamine, sõitmine ja
niitmine eeldab mitme juhtseadme kombineeritud kasutamist kindlas järjekorras. Õppimaks, milline juhtseadmete
kombinatsioon ja kasutusjärjestus on erinevateks ülesanneteks parim, lugege tervet KASUTAMISE peatükki.
Joonis 1. Juhtseadmed
Not for
Reproduction
Tagurdades niitmise võimalus (RMO)
Tagurpidi niitmise valik (RMO) võimaldab rakendada
niiduki kopruse (või muu PTO-ga töötava lisaseadme)
tagurpidi sõites. Kui soovite tagurpidi niita, siis pöörake
RMO võtit PTO siduri rakendamise järel. Süttib
valgusdiood, mis osutab tagurpidi niitmise võimalikkusele.
Igal PTO siduri rakendamise korral tuleb RMO
kasutamiseks uuesti aktiveerida.
PTO lüliti
PTO (jõusiirdevõlliga) siduri lüliti rakendab ja vabastab
lisaseadmed, mis kasutavad PTO sidurit. PTO
siduri rakendamiseks tõmmake lülitit ÜLES. Lahti
rakendamiseks vajuta ALLA. Arvestage, et PTO siduri
töötamiseks peab operaator istuma kindlalt traktori
juhiistmel.
Süütelüliti
Süütelüliti käivitab ja seiskab mootori. Sel on kolm
asendit:
VÄLJA Peatab mootori ja lülitab välja
elektrisüsteemi.
TOIDE Võimaldab mootoril töötada ja
toidab elektrisüsteemi.
START Pöörab mootorit käivitamiseks.
MÄRKUS: ärge kunagi jätke süütelülitit seisatud
mootoriga asendisse TOIDE - see tõmbab aku tühjaks.
Sõidukiiruse pedaalid
Traktori liikumiskiirust ja -suunda kontrollitakse
sõidukiiruse juhtpedaaliga. Traktori liikumiskiirust
tagurpidikäigul kontrollitakse tagurpidisõidu kiiruse
juhtpedaaliga.
Mõlema pedaali puhul kaasneb vajutamisega suurem
sõidukiirus. Arvestage, et pedaalile avalduva surve
suurendamisega kasvab ka traktori liikumiskiirus.
Püsikiiruse regulaator
Püsikiiruse regulaatorit kasutatakse sõidukiiruse
juhtseadme lukustamiseks. Püsikiirushoidjal on viis
lukustusasendit.
Niiduki lõikekõrguse reguleerimine
Niiduki lõikekõrguse seadistamise juhtkangidega saab
muuta niiduki lõikekõrgust. Lõikekõrguse saab seada
sobivale sättele vahemikus 2,5 ja 10,2 cm (1,0 ja 4,0 tolli).
Istme reguleerimise hoob
Istet on võimalik reguleerida ette- ja tahapoole. Liigutage
hooba, seadke iste soovitud asendisse ja vabastage
hoob, et lukustada iste soovitud asendisse.
Ülekande vabastusklapi kang
Ülekande vabastusklapi kang deaktiveerib ülekande, et
masinat oleks võimalik lükata käsitsi. Vt lisainfot peatükis
MURUTRAKTORI KÄSITSI LÜKKAMINE.
Kütusepaak
Kütusepaagi korgi eemaldamiseks keerake seda
vastupäeva.
Kütusetaseme näidik
Kuvab paagi kütusetaseme.
Seisupidur
Seisupiduri nuppu kasutatakse seisupiduri lukustamiseks,
kui traktor on seisma jäänud. Piduripedaali täielik
allavajutamine ja nupu ülestõmbamine rakendab
seisupiduri.
Piduripedaal
Piduripedaali vajutamine rakendab traktori piduri.
11
Funktsioonid ja juhtseadmed
Not for
Reproduction
12
Funktsioonid ja juhtseadmed
Joonis 2. Rakendage seisupidur.
A. Sõidukiiruse pedaalid
B. Piduripedaal
C. Seisupiduri nupp
D. Püsikiiruse regulaatori nupp
E. Tunniarvesti
Seisupiduri funktsioon
Seisupiduri rakendamine - Vt joonist 2. Seisupiduri
lukustamiseks vabastage sõidukiiruse pedaalid (A),
vajutage piduripedaal täielikult alla (B), tõmmake
seisupiduri nupp täielikult ÜLES (C), seejärel vabastage
piduripedaal.
Seisupiduri vabastamine - Vt joonist 2. Seisupiduri
vabastamiseks vajutage piduripedaali (B).
Tunniarvesti
Tunniarvesti (E, joonis 2) mõõdab mitu tundi on võti olnud
asendis TOIDE.
B
C
A
E
D
Püsikiiruse regulaatori kasutamine
RAKENDAMISEKS:
1. Tõmmake püsikiirushoidja nupp üles (D, joonis 2).
2. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla (A).
3. Tõmmake püsikiirushoidja nupp (D) üles, kui olete
saavutanud soovitud kiiruse. Püsikiirushoidja lukustub
ühte viiest asendist.
VABASTAMISEKS:
1. Vajutage piduripedaali (B).
VÕI
2. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla (A).
Not for
Reproduction
13
Traktori kasutamine
Kütuse lisamine
HOIATUS
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja seda tuleb
käsistseda ettevaatusega. Ärge kunagi täitke
paaki, kui mootor on hiljutisest kasutamiseks
kuum. Ärge lubage lahtist leeki, suitsetamist või
tikke täidetava paagi lähedale. Vältige ületäitmist
ja pühkige kõik jäägid.
Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat
bensiini ning üle 10% ETANOOLI,
kütuselisandeid või valget gaasi sisaldavat
gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori-/
kütusesüsteemi kahjustumine.
BLOKEERUVA
OHUTUSSÜSTEEMI
TESTID
See seade on varustatud blokeeruvate turvalülitite ja
muude kaitseseadmetega. Need turvasüsteemid on
paigaldatud teie ohutuse tagamiseks: ärge üritage
ohutuslüliteid deaktiveerida ega neid muul viisil
kuritarvitada. Kontrollige nende tööd regulaarselt.
OHUTUSKONTOLL töö ajal
See seade on varustatud blokeeruvate turvalülititega.
Kontrollige istmelüliti tööd igal sügisel ja kevadel
järgmiste katsetega.
Katse 1 — Mootor EI TOHIKS käivituda, kui:
• PTOlülitionasendisONvõi
• PiduripedaalEIOLEtäielikultallavajutatud
(seisupidur MAAS) või
• PüsikiiruseregulaatorikangEIOLE
NEUTRAALASENDIS.
Katse 2 — Mootor PEAKS käivituma, kui:
• OperaatoristubjuhikohalJA
• PTOlülitionasendisVÄLJAJA
• Piduripedaalontäielikultallavajutatud(seisupidur
PEAL) JA
• Püsikiiruseregulaatorikangon
NEUTRAALASENDIS.
Katse 3 — Mootor peaks SEISKUMA, kui:
• Kasutajatõusebjuhikohalt.
Katse 4 — Niiduki terade peatumisaja kontroll
Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise
PTO lüliti VÄLJA lülitamise (või juhi istekohalt tõusmise)
järel täielikult peatuma viie sekundi jooksul. Kui niiduki
ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul, võtke
ühendust edasimüüjaga.
Katse 5 — Tagurdades niitmise võimalus (RMO)
• Mootorpeaksseiskuma,kuisisselülitatudPTO-ga
üritatakse tagurpidi liikuda ja RMO-d ei ole aktiveeritud.
• RMOaktiveerimiselpeaksRMOtulisüttima.
HOIATUS
Kui seade ei läbi ohutustesti, ärge kasutage
seda. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Kütuse lisamiseks:
1. eemaldage kütusekork (A, joon. 3);
2. täitke paak. Ärge täitke üle; Jätke paaki ruumi kütuse
paisumiseks. Tutvuge mootori juhendis toodud
spetsiifiliste kütust puudutavate soovitustega.
3. Pange kork tagasi ja keerake käsitsi kinni.
Mootori käevitamine (Choke-A-Matic
juhtseade)
1. Istuge istmel ja tõstke ÜLES istme reguleerimise hoob,
seadke iste soovitud asendisse ja vabastage hoob, et
iste lukustada.
2. Vajutage piduripedaal täielikult alla või rakendage
seisupidur, vajutades selle pedaali täielikult alla;
tõmmake ÜLES seisupiduri nupp, seejärel vabastage
pedaal.
3. Lahutage PTO lüliti, vajutades seda ALLAPOOLE.
4. Viige seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse CHOKE
(Õhuklapp).
5. Sisestage süütevõti, keerake seda päripäeva
asendini START ja vabastage võti kohe pärast mootori
käivitumist.
6. Mootori käivitumise järel viige seguklapi/õhuklapi
juhtkang keskmise kiiruse asendisse. Soojendage
mootorit, lastes sel töötada vähemalt 30 sekundit.
7. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse FAST
(Kiire).
MÄRKUS. Hädaolukorras saab mootori peatada, keerates
süütelüliti asendisse STOP. Normaalseks mootori
väljalülitamiseks järgige protseduuri, mida on kirjeldatud
jaotises “Traktori ja mootori seiskamine”.
Not for
Reproduction
14
Traktori kasutamine
Traktori ja mootori seiskamine
1. Viige sõidukiiruse pedaal(id) asendise NEUTRAL
(Vaba-).
2. Rakendage PTO lahti ja oodake kõigi liikuvate osade
seiskumiseni.
3. Lükake seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse SLOW
(Aeglane) ja keerake süütelüliti asendisse OFF (Väljas).
Eemaldage võti.
Traktoriga sõitmine
1. Istuge juhikohale ja seadke iste asendisse, milles ulatute
mugavalt kõigi juhtseadmeteni ja näete näidikuplokki.
2. Rakendage seisupidur.
3. Veenduge, et PTO siduri lüliti on vabastatud.
4. Käivitage mootor (vt jaotist Mootori käivitamine).
5. Vabastage seisupidur, seejärel piduripedaal.
6. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla, et liikuda edasi.
Seiskumist vabastage pedaal. Arvestage, et pedaalile
avalduva surve suurendamisega kasvab ka traktori
liikumiskiirus.
7. Peatage traktor, vabastades sõidukiiruse pedaalid,
rakendades seisupiduri ja seisates mootori (vt jaotist
Traktori ja mootori seiskamine).
Niitmine
1. Seadke niiduki lõikekõrgus soovitud tasemele ja
mõõterattad sobivasse asendisse (kui sisalduvad
varustuses).
2. Rakendage seisupidur; Veenduge, et PTO siduri lüliti on
vabastatud.
3. Käivitage mootor (vt jaotist Mootori käivitamine).
4. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse FAST
(Kiire).
5. Rakendage PTO (niiduki korpus).
6. Alustage niitmist.
7. Lõpetamisel lülitage PTO välja ja tõstke niiduki korpus
üles.
8. Peatage mootor (vt jaotist
Traktori ja mootori seiskamine).
Ärge pukseerige traktorit
Masinapukseeriminekahjustabülakannet.•
Ärge kasutage selle masina lükkamiseks või
tõmbamiseksteistseadet.•Ärgerakendage
ülekande vabastit, kui mootor töötab.
Joonis 3. Ülekande vabastuskang ja kütusepaak
A. Kütusepaagi kork
B. Ülekande vabastuskangid
B
A
Niitmine tagurpidikäigul
Kui operaator otsustab niita tagurpidikäigul, võite
kasutada RMO süsteemi. Tagurpidi niitmise funktsiooni
(RMO) kasutamiseks pöörake RMO võtit PTO siduri
rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab
tagurpidi niitmise võimalikkusele. Igal PTO siduri
rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti
aktiveerida. Eemaldage võti, et takistada RMO-funktsiooni
kasutamise võimalust.
Lisaseadmete kasutamine
tagurpidikäigul
Kui operaator otsustab niita tagurpidikäigul, võite
kasutada RMO süsteemi. Tagurpidi niitmise funktsiooni
(RMO) kasutamiseks pöörake RMO võtit PTO siduri
rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab
lisaseadme tagurpidikäigul kasutamise võimalikkusele.
Igal PTO siduri lahti rakendamise korral tuleb RMO
kasutamiseks uuesti aktiveerida. Võti tuleks eemaldada,
et takistada RMO-funktsiooni kasutamise võimalust.
Traktori käsitsi lükkamine
1. Rakendage PTO lahti ja lülitage mootor välja.
2. Tõmmake ülekande vabasti (B, joonis 3) ligikaudu
6 cm (2-3/8 tolli) tagasi, et lukustada see vabastatud
asendisse.
3. Traktorit on nüüd võimalik käsitsi lükata.
HOIATUS
Tagurdades niitmine võib olla ohtlik
kõrvalseisvatele inimestele. Kui kasutaja on
tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes,
võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge kunagi
aktiveerige RMO-d, kui lapsed viibivad läheduses.
Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita.
HOIATUS
Mootor seiskub, kui gaasipedaal viiakse
tagurdamisasendisse ajal, mil PTO sidur on
rakendatud ja RMO ei ole aktiveeritud. Operaator
peaks PTO siduri alati enne teede, radade või
teiste sõidukite poolt kasutatavate alade ületamist
välja lülitama. Veojõu ootamatu kadumine võib
tekitada ohtliku olukorra.
Not for
Reproduction
15
Hoiustamine
Traktori kasutamine
Järelkäru ühendamine
Maksimaalne lubatud horisontaalsele haakerauale
avalduv jõud on 280 N. Maksimaalne lubatud vertikaalsele
haakerauale avalduv jõud on 160 N. See on võrdne
113 kg (250-naelase) järelkäruga 10-kraadisel mäel.
Kinnitage järelkäru sobiva suurusega kahveltihvti (A,
joonis 5) ja klambriga (B).
HOIATUS
Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega)
kinnises kehva ventilatsiooniga varjualuses.
Kütuseaurud võivad jõuda süüteallikani (nt ahi,
boiler vms) ja põhjustada plahvatuse.
Lisaks on kütuseaurud inimestele ja loomadele
mürgised.
1 m
(3,3 jalga)
6 m
(20 jalga)
113 kg
(250-naelaese)
Joonis 5. Soovitused järelkäru kaalule
A. Kahveltihvt
B. Klamber
A
B
Joonis 4. Niiduki tõstmine ja langetamine
A. Niiduki tõstehoob
A
Niiduki lõikekõrguse reguleerimine
Niiduki lõikekõrguse seadistamise juhtkangiga (A, joonis 4)
saab muuta niiduki lõikekõrgust. Niiduki lõikekõrguse saab
seada ühele seitsmest asendist ligikaudses vahemikus
2,5 ja 10,2 cm (1,0 ja 4,0 tolli).
Enne, kui te hoiustate enda seadme hooajaväliseks
ajaks, lugege Ohutusreeglite peatüki lõiku, mis sisaldab
hooldus- ja hoiustamisjuhiseid ning seejärel viige läbi
järgmised sammud:
• RakendagePTOsidurlahti,rakendageseisupidurja
eemaldage võti.
• Viigeläbimootorikasutusjuhendisloetletudhooldus-
ja hoiustamismeetmed. Muuhulgas hõlmab see
kütusesüsteemi tühjendamist või kütuse stabilisaatori
lisamist (ärge hoidke täidetud paagiga masinat suletud
hoones - vt hoiatust).
• Akutööigapikeneb,kuiseeeemaldadajapaigutada
jahedasse kuiva kohta ning laadida umbes kord kuus.
Kui aku jäetakse masinasse, ühendage negatiivne
kaabel lahti.
Enne masina käivitamist hoiustamise järel:
• Kontrolligekõikivedeliketasemeid.Kontrolligekõiki
hooldatavaid detaile.
• Viigeläbikõikkäesolevasjuhendissoovitatud
kontrollimised ja protseduurid.
• Ennekasutamistlaskemootorilmituminutit
soojeneda.
Not for
Reproduction
16
Regulaarne hooldus
HOOLDUSGRAAFIK ja PROTSEDUURID
Teie traktori ja niiduki normaalsel hooldamisel tuleks järgida alljärgnevat graafikut.
Rehvirõhu kontroll
Rehvirõhku tuleks kontrollida regulaarselt ning säilitada
tabelis toodud tasemetel (joonis 6). Pange tähele, et need
rõhud võivad veidi erineda rehvide külgedele märgitud
„Max Inflation” (maks. rõhu) väärtustest. Siintoodud rõhud
tagavad õige pidamise, parandavad lõikekvaliteeti ja
pikendavad rehvide eluiga.
Joonis 6. Rehvirõhud
Suurus PSI bar
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
TRAKTOR JA NIIDUK
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Blokeeruva turvasüsteemi kontroll
Puhastage prügi traktorilt ja lõikekorpuselt
Puhastage prügi mootoriruumist
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Kontrollige niiduki terade peatumisaega
Veenduge, et traktori ja niiduki riistvara on korralikult
kinnitatud
Kontrollige rehvirõhku
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Kontrollige traktori pidureid
Puhastage aku ja juhtmestik
Pöörduge volitatud edasimüüja poole, et:
määrida traktorit ja niidukit
kontrollida niiduki terasid **
* Sõltuvalt sellest kumb täitub varem.
** Kontrollige terasid sagedamini, kui masin töötab
liivapinnasel või tolmuses keskkonnas.
MOOTOR
Esimese 5 tunni jooksul
Vahetage mootoriõli
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Kontrollige mootori õlitaset
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Puhastage mootori õhufilter ja eelpuhasti **
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Vahetage mootoriõli
Asendage kütusefilter
Iga-aastaselt
Asendage õhufilter
Asendage eelpuhasti
Pöörduge volitatud edasimüüja poole, et:
kontrollida summutit ja sädemekustutit
asendada süüteküünal
asendada kütusefilter
kontrollida mootori õhkjahutussüsteemi
* Sõltuvalt sellest kumb täitub varem.
** Puhastage sagedamini tolmuste tingimuste korral või
kui õhu saasteosakeste hulk on kõrge.
Not for
Reproduction
17
7. Paigaldage aku (E) tagasi akukambrisse. Kinnitage
aku kinnitusvarda (C) ning tiibmutri ja seibi (D) abil.
8. Ühendage akukaablid tagasi, positiivsed kaablid ja
kate enne (B), seejärel negatiivsed kaablid (A).
9. Katke kaabliotsad ja akuklemmid vaseliini või
juhtimatu määrdega.
Joonis 7. Aku hooldus
A. Negatiivsed kaablid
B. Positiivsed kaablid ja kate
C. Kinnitusvarras
D. Tiibmutter ja seib
E. Aku
Blokeeruva ohutussüsteemi kontroll
Kontrollige blokeeruva turvasüsteemi tööd kasutades
selleks peatükis Traktori kasutamine toodud meetmeid.
Kui traktor ei läbi mõnda neist testidest, pöörduge
edasimüüja poole.
Niiduki terade peatumisaja kontroll
Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise
PTO lüliti väljalülitamise järel täielikult peatuma viie
sekundi jooksul.
1. Veenduge, et traktor on neutraalkäigul, PTO on lahti
rakendatud, juht oma kohal, ja käivitage mootor.
2. Vaadake niiduki veorihma üle vasakpoolse jalatoe.
Rakendage PTO ja oodake mõned sekundid.
Rakendage PTO lahti ja kontrollige kui kaua kulub
niiduki veorihma seiskumiseks.
3. Kui niiduki ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul,
võtke ühendust edasimüüjaga.
D
C
E
A
B
Regulaarne hooldus
Mootori hooldus
MÄRKUS: Vt hooldusprotseduure mootori
kasutusjuhendist.
Aku hooldus
Aku ja juhtmestiku puhastamine
HOIATUS
Aku kaablite eemaldamisel või paigaldamisel
eemaldage negatiivne kaabel ESIMESENA ja
paigaldage see tagasi VIIMASENA. Kui kaableid ei
eemaldata selles järjekorras, võib positiivne klemm
tööriista vahendusel raamiga lühisesse sattuda.
1. Ühendage juhtmed akult lahti, alustades negatiivse
kaabliga (A, joon. 7), jätkates katte ja positiivsete
kaablitega (B).
2. Keerake tiibmutter ja seib (D) lahti.
3. Tõmmake kinnitusvarras (C) üles ja akust eemale.
Kinnitage roolilatt.
4. Eemaldage aku (E).
5. Puhastage akut ja akukambrit söögisooda ja vee
lahusega.
6. Puhastage akuklemme ja kaabliotsi traatharja ja
pistikupuhastiga, kuni need läigivad.
Not for
Reproduction
18
Tõrkeotsing,
seadistamine ja hooldus
Tõrkeotsing
Kuigi normaalne ja regulaarne hooldamine pikendab
seadmete eluiga, võib pikaajaline ja pidev kasutamine
teatud hetkel nõuda edasiseks nõuetekohaseks
kasutamiseks põhjaliku hoolduse läbimist.
Alljärgnevas tõrkeotsingu juhendis on toodud levinuimad
probleemid, nende põhjused ja võimalikud lahendused.
HOIATUS
Tõsiste vigastuste vältimiseks viige traktoril või
niidukil hooldustöid läbi vaid peatatud mootori ja
rakendatud seisupiduriga.
Eemaldage hooldustööde alustamise eel alati
süütevõti, ühendage lahti küünlajuhtmed ja
kinnitage see küünlast eemale, et vältida mootori
juhuslikku käivitumist.
Traktori tõrkeotsing
VEA KIRJELDUS MIDA OTSIDA LAHENDUS
Mootor ei pöörle või ei
käivitu.
Piduripedaali ei vajutatud. Vajutage täielikult piduripedaali.
PTO (elektrilise siduri) lüliti on asendis SEES. Viige see asendisse VÄLJAS.
Püsikiiruse regulaator on rakendunud. Seadke nupp asendisse VABA KÄIK/
VÄLJAS.
Kütus on otsas. Kui mootor on kuum, siis laske sel jahtuda,
seejärel täitke kütusepaak.
Mootor on üleujutatud. Vabastage õhuklapp.
Kaitse on läbi põlenud. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Akuklemme tuleks puhastada. Vt jaotist Aku ja kaablite puhastamine.
Aku tühjenenud või kõlbmatu. Laadige aku või vahetage see välja.
Juhtmed lahti või katki. Kontrollige juhtmestikku visuaalselt. Kui
juhtmed on katkised või väändunud, siis
pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Solenoid või käivitusmootor vigane. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Blokeeruv ohutuslüliti on vigane. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Kütuses on vett. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Bensiin on vana või riknenud. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Mootor käivitub raskelt
või töötab kehvalt.
Küttesegu on liiga rikas. Puhastage õhufilter.
Esineb mõni muu mootoriga seotud probleem. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Mootor kolksub.
Õlitase on madal. Kontrollige/lisage õli vastavalt vajadusele.
Kasutatakse vale tüüpi õli. Vt jaotist Õlisoovituste tabel.
Ülemäärane õlikulu.
Mootor töötab liiga kuumalt. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Kasutatakse vale tüüpi õli. Vt jaotist Õlisoovituste tabel.
Liiga palju õli karteris. Laske üleliigne õli välja.
Not for
Reproduction
19
Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus
Traktori tõrkeotsing (jätk)
VEA KIRJELDUS MIDA OTSIDA LAHENDUS
Seisupidur ei pea.
Seisupidur on kulunud. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Traktori juhitavus on
kehv.
Roolihoovastik on lahti. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Vale rehvirõhk. Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku.
Esiratta spindli laagrid on kuivad. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Eralduv heitgaas on
must.
Puhastage õhufilter. Vt jaotist Õhufiltri hooldus.
Õhuklapp suletud. Avage õhuklapp.
Mootor töötab, kuid
traktor ei sõida.
Ei vajutata gaasipedaale. Vajutage pedaale.
Ülekande vabastuskang on asendis VAJUTA. Viige see asendisse VEDU.
Seisupidur on rakendunud. Vabastage seisupidur.
Ülekanderihm on purunenud või libiseb. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
VEA KIRJELDUS MIDA OTSIDA LAHENDUS
Niidukit ei saa
kergitada.
Tõstemehhanismi liigend ei ole korralikult
kinnitatud või on kahjustatud.
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Niiduki lõige on
ebatasane.
Niiduk ei ole korralikult tasakaalus. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Traktori rehvid ei ole korralikult täidetud. Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku.
Niiduki lõige näib
korrapäratu.
Mootori kiirus liialt madal. Seadke seguklapp täiskiirusele.
Sõidukiirus liiga suur. Vähendage sõidukiirust.
Niidukil esineb mõni muu probleem. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Mootor aeglustub
kergelt, kui niiduk
töötab.
Mootori kiirus liialt madal. Seadke seguklapp täiskiirusele.
Sõidukiirus liiga suur. Vähendage sõidukiirust.
Määrdunud või ummistunud õhufilter. Vt jaotist Õhufiltri hooldus.
Lõikekõrgus on seatud liialt madalaks. Niitke kõrget muru esimesel ülesõidul
alati kõrgeimas lõikeseades.
Tühjenduskanal on ummistunud. Niitke nii, et väljalaskeava on suunatud
eelnevalt niidetud ala poole.
Mootor ei ole töötemperatuuril. Laske mootoril mitu minutit töötada, et see
soojeneks.
Niiduki käivitamine pikas rohus. Käivitage niiduk lühikeseks lõigatud alal.
Ülemäärane
vibratsioon.
Niidukil esineb mõni muu probleem. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Mootor töötab ja traktor
sõidab, kuid niiduk ei
liigu.
PTO pole rakendatud. Rakendage PTO.
Niidukil esineb mõni muu probleem. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Tõrkeotsingu teostamine niidukil
Not for
Reproduction
20
Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus
Istme reguleerimine
Istet on võimalik reguleerida ette- ja tahapoole. Liigutage
hooba (A, joonis), seadke iste soovitud asendisse ja
vabastage hoob, et lukustada iste soovitud asendisse.
Aku laadimine
HOIATUS
Hoidke plahvatusohtlikke gaase süütada võivaid
leeke ja sädemeid akust eemal. Õhutage aku
ümbrust laadimise ajal hoolikalt.
Joonis 8. Istme reguleerimine
A. Istme reguleerimise hoob
A
Niiduki seadistamine
Mõõterattad
Niiduki mõõterattad saab paigutada kolme asendisse
vastavalt lõikekõrgusele. Kõrgemate lõikekõrguste puhul
seadke rattad madalamasse asendisse. Madalamate
lõikekõrguste puhul seadke rattad ülemisse asendisse.
Ärge laske ratastel liikumise ajal täielikult maas püsida.
Reguleerimiseks:
1. Eemaldage lukustusmutter (B, joonis 9), mõõteratas
(C), seibid (D) ja fikseerimispolt (E). Muutke mõtteratta
asend soovitud kõrgusele.
2. Sisestage fikseerimispolt (E) läbi seibide (D),
mõõteratta (C) ja mõõteratta ploki (A). Kinnitage
lukustusmutriga (B). Korrake samme 1 ja 2 kõigi
mõõterataste puhul.
Joonis 9. Fikseeritud plokiga mõõteratta
reguleerimine
A. Mõõteratta plokk
B. Lukustusmutter
C. Mõõteratas
D. Seib
E. Fikseerimispolt
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Aku laadimine
Kõlbmatu või mootori käivitamiseks liialt nõrga aku madal
jõudlus võib olla tingitud laadimissüsteemi või muu
elektrilise komponendi veast. Kui probleemi põhjuse osas
on kahtlusi, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga. Kui
te peate aku asendama, järgige peatükis Aku ja kaablite
puhastamine toodud samme.
Aku laadimiseks järgige akulaadija tootja juhiseid ja
käesoleva juhendi ohutusreeglites sisalduvaid hoiatusi.
Laadige aku täielikult täis. Ärge laadige voolutugevusel,
mis ületab 10 amprit.
Not for
Reproduction
21
Osad ja lisaseadmed
Teavet osade ja lisaseadmete kohta saate edasimüüjalt (või turustajalt).
Spetsifikatsioonid
MOOTOR:
17,5 hj* Briggs & Stratton
Mark Briggs & Stratton
Mudel Intek
Hobujõude 17,5 @ 3600 p/min
Töömaht 500 cm
3
(30,5 kuuptolli)
Elektrisüsteem 12 volti, 9 A Generaator, aku: 230 CCA
Õlipaak 1,4 L (48 untsi)
20 hj* Briggs & Stratton
Mark Briggs & Stratton
Mudel Intek
Hobujõude 20 @ 3600 p/min
Töömaht 656 cm
3
(40,0 kuuptolli)
Elektrisüsteem 12 volti, 9 A Generaator, aku: 230 CCA
Õlipaak 1,9 L (64 untsi)
ASSII:
Kütusepaagi maht Maht: 15,1 L (4,0 gallonit)
Tagarattad Rehvimõõt: 20 x 10-8
Rehvirõhk: 0,68 bar (10 psi)
Esirattad Rehvimõõt: 15 x 6,0-6
Rehvirõhk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi)
ÜLEKANNE:
K46
Tüüp Hüdrostaatiline Tuff Torq K46
Hüdrauliline vedelik 10W30 Premium mootoriõli
Kiirused @ 3400 p/min Edasi: 0-8,9 km/h (0-5,5 miili/h)
Tagurpidi: 0-4,8 km/h (0-3,0 miili/h)
Pidev pöördemoment 230,5 Nm (170 naeljalga)
Haakeraua vas
tupidavus
103 kg (227 naela)
Maks. kaal telje kohta 306 kg (675 naela)
MÕÕTMED:
Üldpikkus 180 cm (70,9 tolli)
Üldlaius 122 cm (48 tolli)
Kõrgus 114 cm (44,9 tolli)
Võimsusklassid
Individuaalsete bensiinimootorite koguvõimsuse klass on tähistatud SAE (Society of Automotive Engineers) standardi
J1940 (väikemootorite võimsuse ja pöördemomendi hindamise protseduur) ja määratud SAE standardi J1995
alusel. Pöördemomendiväärtused on tuletatud 2600 p/min juures nende mootorite puhul, mille sildil on „rpm” ja 3060 p/
min igi teiste puhul, väärtused hobujõududes on tuletatud 3600 p/min juures. Võimsuskõverad võite leida veebilehelt
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga,
brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja
sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat,
milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi gaasimootor saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See
erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus,
karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite
individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega
mootori selle seeria mootoriga.
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTONI MOOTORI/SEADMETE GARANTIIEESKIRJAD Aprill 2012
OSALINE GARANTII
Briggs & Stratton garanteerib allpool määratletud garantiiperioodi jooksul mis tahes osa, millel on materjali- või tootmisdefekt või mõlemad, tasuta
paranduse või asenduse. Selle garantii kohaselt peab parandatava või asendatava toote transpordikulud kandma ostja. See garantii kehtib allpool
nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse leiate aadressil Murray.com, kus on näidatud teie regiooni lähim volitatud hooldusfirma.
Ostja peab võtma ühendust volitatud hooldusfirmaga ja võimaldama volitatud hooldusfirmale toote kontrollimiseks ja testimiseks juurdepääsu.
Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud need, mis puudutavad turustatavust ja
konkreetseks otstarbeks sobivust, kehtivad ostukuupäevast alates ühe aasta jooksul või seadusega lubatud perioodi kestel.
Kõik muud kaudsed garantiid on välistatud. Vastutus ettenägematute või kaudsete kahjude eest on välistatud seadusega lubatud
ulatuses. Mõned riigid ei luba kehtestada piiranguid, kui kaua kaudne garantii kestab, ning mõned riigid ei luba ettenägematute või kaudsete
kahjude välistamist või piirangute seadmist, mistõttu ülaltoodud piirang või välistamine ei pruugi teie puhul kehtida. Garantii annab teile kindlad
õigushüved ning teil võivad olla ka teised õigused, mis varieeruvad riigiti.**
GARANTIIPERIOOD
* Kehtib ainult Briggs and Strattoni mootoritele. Mitte Briggs and Strattoni mootoritele annab garantii mootori tootja. Emissioonidega seotud
komponentidele kehtib emissioonidega seotud garantii.
** Austraalias. Meie toodetega kaasnevad garantiid, mida Australian Consumer Law (Austraalia tarbijaseaduse) alusel ei saa välistada. Teil on õigus
asendusele või raha tagasimaksule suure rikke korral ning kompensatsioonile mis tahes muudele mõistlikult prognoositavate kadude või kahjude
korral. Samuti on teil õigus toodete parandamisele või asendamisele, kui toodete kvaliteet ei vasta vastuvõetavale tasemele ja rike ei ole suur.
Garantiiteeninduse leiate aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM, kus on näidatud teie regiooni lähim volitatud hooldusfirma, helistades numbril
1300 274 447, saates meili aadressil [email protected] või saates kirja aadressil Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või ärieesmärgiga kasutaja poolt sooritatud ostu kuupäevast ning kestab ülaltoodud tabelis näidatud aja
jooksul. „Tarbijakasutus” tähendab isiklikku kasutamist kodumajapidamises jaetarbija poolt. „Ärikasutus” tähendab kõiki teisi kasutusviise, kaasa
arvatud ärilisel, tulu teenimise või rentimise eesmärgil kasutamist. Kui toodet on korra juba ärilisel eesmärgil kasutatud, siis peetakse seda selle
garantii seisukohalt ärikasutuseks.
Briggs & Strattoni kaubamärgiga toodetele garantiiteeninduse tagamiseks ei ole garantii registreerimine vajalik. Hoidke alles
vaid ostmist tõendav t š ekk. Kui teil puudub esmase ostmise kuupäeva tõendav dokument, siis lähtutakse garantiiteenindusel
garantiiperioodi pikkuse määramisel toote valmistamiskuupäevast.
TEIE GARANTIIST
Teostame garantiiremonti meeleldi ning vabandame ebamugavuste pärast. Garantiihooldust teostavad ainult ettevõtte Murray volitatud
hooldusfirmad. Enamik garantiiremondi töid teostatakse plaaniliselt, kuid mõnikord ei ole garantiihoolduse taotlus kohane. Garantii kehtib ainult
materjali- ja tootmisdefektide korral. Garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud toote ebaõige kasutamise või väärtarvituse, normaalse kulumise ja
riknenud või sobimatu kütuse kasutamise tõttu.
Ebaõige kasutamine ja väärkasutus. Kasutusjuhendis on selgitatud toote ettenähtud viisil kasutamist. Garantii muutub kehtetuks, kui toodet
kasutatakse kasutusjuhendis mittekirjeldatud viisil või pärast toote kahjustumist. Garantii ei kehti, kui toote seerianumber on eemaldatud või kui
toodet on mis tahes viisil muudetud või modifitseeritud või kui sellel esineb ilmseid väärkasutamise tunnuseid nagu löögikahjustused või korrosioon
veest / keemiline korrosioon.
Ebaõige hooldus ja remont. Seda toodet tuleb hooldada vastavalt kasutusjuhendis toodud protseduuridele ja ajakavadele, kasutades ehtsaid
Briggs & Strattoni varuosasid või nendega võrdväärseid varuosasid. Garantii ei kata kahjusid, mis on tekkinud puuduliku hoolduse või mitte-
originaalvaruosade kasutamise tõttu.
Normaalne kulumine. Kasutamisel toode kulub nagu kõik mehhaanilised seadmed, isegi siis, kui neid korralikult hooldatakse. Garantii ei kata
remonti, kui toote või toote osa tavakasutuse tulemusel on selle tööiga ammendunud. Hooldatavad ja kuluvad osad nagu filtrid, lõiketerad ja
piduriklotsid (välja arvatud pidurilabad, millele laieneb garantii) ei ole garantiiga kaetud normaalse kulumise tõttu, kui põhjus ei ole tingitud materjalide
ja tootmise defektidest.
Riknenud kütus. Laitmatuks tööks vajab see toode värsket kütust, mis vastab kasutusjuhendis määratletud nõuetele. Riknenud kütuse kasutamisest
põhjustatud kahjustusi (karburaatori lekked, klappide kinnijäämine jms) garantii ei kata.
Muud välistamised. See garantii välistab õnnetusest, väärkasutusest, muutmisest, ümbertegemisest, valesti hooldamisest, külmumisest või
keemilisest mõjust tekkinud kahjud. Garantiist on välistatud ka manused või tarvikud, mis polnud algselt tootega kaasas. Garantii ei kehti seadmetele,
mida kasutatakse üldvõrgu elektritoite asemel primaartoitega, ega seadmetele, mida kasutatakse elushoiuks ja esmaabiks. See garantii välistab ka
rikked, mis on tingitud vääramatu jõu sündmustest, mida ei saa tootja kontrollida.
Osa Erakasutus Kommertskasutus
Seadmed 3 aastat 90 päeva
Mootor* Vt mootori kasutusjuhendit Vt mootori kasutusjuhendit
Aku (Kui on varustuses) 1 aasta 1 aasta
Not for
Reproduction
1
Turvallisuusohjeet ja -tiedot ......................................2
Tunnistusnumerot .......................................................7
Turvallisuustarrat ........................................................8
Turvamerkit ..................................................................8
Toiminnot ja hallintalaitteet ..................................... 10
Hallintalaitteet ........................................................10
Seisontajarrutoiminto ............................................12
Vakionopeussäätimen käyttö ................................12
Tuntimittari ............................................................12
Traktorin käyttö ........................................................ 13
Turvakytkinjärjestelmän testit ................................13
Yleinen käyttöturvallisuus ......................................13
Polttoaineen lisääminen ........................................13
Käynnistä moottori (Choke-A-Matic -ohjaus) .........13
Traktorin pysäyttäminen ja moottorin
sammuttaminen .....................................................14
Traktorilla ajaminen ...............................................14
Ruohonleikkuu ......................................................14
Ruohonleikkuu peruuttamalla ................................14
Lisä- ja apulaitteiden käyttö peruutettaessa ..........14
Traktorin työntäminen käsin ..................................14
Leikkurin leikkuukorkeuden säätö .........................15
Perävaunun kytkeminen ........................................15
Varastointi .............................................................15
Määräaikainen kunnossapito .................................. 16
Kunnossapidon huoltoaikataulu ............................16
Rengaspaineiden tarkastus ...................................16
Turvakytkinjärjestelmän tarkistus ..........................17
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika ......................17
Akun kunnossapito ................................................17
Moottorin kunnossapito .........................................17
Vianmääritys, säätäminen ja huolto ....................... 18
Traktorin vianmääritys ...........................................18
Leikkuriosan vianmääritys .....................................19
Istuimen säätäminen .............................................20
Akun lataus............................................................20
Leikkuriosan säätäminen .......................................20
Tekniset tiedot .......................................................... 21
HUOMIO: Tässä ohjekirjassa ”vasemmalla” ja ”oikealla”
tarkoitetaan suuntia käyttöasennosta katsottuna.
Sisällysluettelo
Not for
Reproduction
2
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
Käytön turvallisuus
Onnittelut! Olet hankkinut laadukkaan nurmikko- ja puutarhakoneen.
Tuotteemme on suunniteltu ja valmistettu täyttämään tai ylittämään
kaikki alan turvallisuusstandardit.
Moottoroitu laite on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin
käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen! Muista,
että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuudesta.
Käytä maalaisjärkeä ja mieti loppuun asti, mitä olet tekemässä.
Jollet ole varma, miten suunnittelemasi työ tehdään turvallisesti
valitsemillasi laitteilla, kysy neuvoa ammattilaiselta: ota yhteys
paikalliseen valtuutettuun jälleenmyyjään.
Lue ohjekirja
Käyttöohjekirja sisältää tärkeää turvallisuustietoa, joka sinun on
opittava ENNEN laitteiston käyttöä ja laitteiston käytön AIKANA.
Ohjekirja sisältää turvallisen käytön tekniikat, selvitykset tuotteen
ominaisuuksista ja hallintalaitteista sekä kunnossapitotiedot, joiden
avulla saat parhaan hyödyn koneinvestoinnistasi.
Lue seuraavilla sivuilla esitetyt Turvallisuusohjeet ja -tiedot
ehdottomasti kokonaisuudessaan. Lue kokonaan myös käyttöä
käsittelevä osio.
Lapset
Lasten läsnä ollessa voi tapahtua järkyttäviä
onnettomuuksia. Älä anna lasten tulla lähellekään
työskentelyaluetta. Lapset ovat usein kiinnostuneita
laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset
pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. Jos vaarana on,
että lapset pääsevät leikkuualueelle, järjestä vastuullinen
aikuinen valvomaan heitä.
ÄLÄ KULJETA LAPSIA TÄLLÄ LAITTEELLA! Se rohkaisee
heitä lähestymään laitetta sen käydessä, jolloin he voivat
loukkaantua vakavasti. Lapset voivat lähestyä laitetta
yllättäen ajaessasi sillä, jolloin he saattavat jäädä laitteen
alle.
Peruutus
Älä leikkaa peruutussuuntaan,
ellei ole ehdottoman pakko. Katso
aina maahan ja taaksesi, ennen
kuin ryhdyt peruuttamaan
ja koko peruutuksen
ajan – myös silloin, kun
leikkuuterät on kytketty
pois toiminnasta.
Not for
Reproduction
3
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
Käyttö rinteessä
Voit loukkaantua vakavasti tai jopa kuolla, jos käytät laitetta liian jyrkässä
rinteessä. Jos käytät laitetta liian jyrkässä rinteessä tai paikassa, jossa
veto ei ole riittävä, voit menettää laitteen hallinnan tai se voi kaatua.
Hyvä sääntö on, ettet käytä rinteessä, jossa et pysty peruuttamaan
(2-pyörävedolla). Älä käytä rinteissä, joiden jyrkkyys on suurempi kuin
106 cm (3,5 jalkaa) 607 cm:n (20 jalan) matkalla. Aja mäkeä ylös- tai
alaspäin: älä koskaan poikittain.
Muista myös, että ajoalusta voi vaikuttaa huomattavasti laitteen
tasapainoon ja hallintaan. Märkä ruoho tai jäinen katukiveys voi
heikentää vaarallisesti mahdollisuuksia hallita laitetta.
Jos epäröit laitteen käyttöä rinteessä, älä yritäkään sitä. Se ei ole riskin
arvoista.
Liikkuvat osat
Tässä laitteessa on paljon liikkuvia osia, jotka voivat vahingoittaa sinua tai jotakuta
muuta. Jos istut istuimella kunnollisesti ja noudatat tämän ohjekirjan sääntöjä, laite
on turvallinen käyttää.
Leikkuukannessa on nopeasti pyörivät leikkuuterät, jotka voivat aiheuttaa käsien ja
jalkojen irtoamisen. Älä päästä ketään laitteen lähelle, kun laite on käynnissä!
Tämä laite on varustettu käyttäjän laitteessa oloa tarkkailevalla turvajärjestelmällä,
jotta voit käyttää sitä turvallisesti. ÄLÄ yritä hämätä tai ohittaa järjestelmää. Käänny
välittömästi valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jollei järjestelmä läpäise kaikkia
tässä ohjekirjassa mainittuja turvakytkinjärjestelmän testejä.
Sinkoutuvia esineitä
Laitteessa on nopeasti pyörivät leikkuuterät. Teriin voi tarttua roskia, jotka
voivat sinkoutua ja vahingoittaa vakavasti vieressä olevia henkilöitä. Puhdista
leikattava alue ehdottomasti ENNEN leikkuun aloittamista.
Älä käytä laitetta, jos koko ruohonkeräin tai heittosuoja (ohjain) ei ole
paikallaan.
Älä päästä ketään alueelle, jos laite on käynnissä! Jos alueelle tulee ihmisiä,
sammuta laite välittömästi, kunnes he poistuvat paikalta.
Polttoaine ja kunnossapito
Bensiini on tulenarkaa. Bensiinihöyry on erityisen tulenarkaa, ja se voi
kulkeutua kaukaisiinkin sytytyslähteisiin. Bensiiniä saa käyttää ainoastaan
polttoaineena – ei liuottimena tai puhdistusaineena. Sitä ei saa koskaan
säilyttää paikassa, johon voi kertyä höyryä tai jossa höyryt voi koskettaa
sytytyslähteeseen, esimerkiksi sytytysliekkiin. Polttoaine on pidettävä
tarkoitukseen hyväksytyssä muovisessa, tiivistetyssä astiassa tai traktorin
polttoainesäiliössä korkki tiukasti suljettuna. Roiskunut polttoaine on
puhdistettava välittömästi.
Asianmukainen kunnossapito on ratkaisevan tärkeää laitteen turvallisuudelle ja
suorituskyvylle. Tee ehdottomasti tässä ohjekirjassa mainitut kunnossapidon
työvaiheet, erityisesti turvajärjestelmän määräaikainen testaus.
Not for
Reproduction
4
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
YLEINEN KÄYTTÖ
1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja laitteessa
olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä ohjeita.
2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai koneen
alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan vastuulliset aikuiset, jotka
ovat perehtyneet käyttöohjeisiin (paikallisissa määräyksissä
ajajalle voidaan asettaa alaikäraja).
4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut, kaapelit
jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua edelleen.
5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä
laite, jos joku tulee leikkuualueelle.
6. Älä kuljeta matkustajia.
7. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman
pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt
peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti.
Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen.
Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä
terä(t), kun ylität sorapintaisia kohteita.
9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan,
poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät ole
paikallaan.
10. Hidasta ennen kääntymistä.
11. Älä koskaan jätä käyvää laitetta ilman valvontaa. Ennen
kuin purat laitetta osiin, vapauta aina voimanoton kytkin,
kytke seisontajarru, sammuta moottori ja poista avaimet
virtalukosta.
12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa
ruohoa. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat
ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta.
13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa
keinovalossa.
14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
15 Varo muuta liikennettä, kun käytät laitetta lähellä tai ylität
teitä.
16. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai
kuorma-autoon tai pois siitä.
17. Käytä aina silmäsuojuksia, kun käytät laitetta.
18. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät
saavat prosentuaalisesti paljon voimalaitteisiin liittyviä
vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää
laitetta tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita
onnettomuuksilta.
19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi ja
vastapainoiksi.
20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista.
21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja
käytännön opetusta laitteen käyttöön.
22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan
käytä laitetta paljasjaloin tai esim. sandaaleissa.
23. Ennen kuin käytät laitetta, tarkista aina ensin
silmämääräisesti, että terät ja niiden kiinnittimet ovat
koneessa, vahingoittumattomat ja kiinni. Vaihda kuluneet tai
vahingoittuneet osat.
24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen tankkausta, lisä- tai
apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö voidaan
tehdä ajajan paikalta).
25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai jätetään
ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty lukitsemaan
sitä mekaanisesti paikalleen.
26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista kytkeä
seisontajarru (jos varusteena), vapauttaa voimanoton kytkin,
sammuttaa moottori ja irrottaa avain.
27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana
ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai seisota
laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien materiaalin päällä.
Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti. Jollet noudata näitä ohjeita, voit menettää laitteen
hallinnan, aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman itsellesi tai sivullisille tai vahingoittaa omaisuutta ja
laitetta. Tämä leikkuritaso voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä. Kolmio
tekstissä merkitsee tärkeää huomautusta tai varoitusta, jota on noudatettava.
KULJETUS JA VARASTOINTI
1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että se
osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa taaksepäin,
tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä.
2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely
tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään polttoainetta
kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen.
3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa
tilassa, jossa on huono ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat
päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.)
ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi
myrkyllisiä ihmisille ja eläimille.
4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin
valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi kuin
pitkäksikin aikaa.
5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi
laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön.
6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa
on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan sisällä.
Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä.
Not for
Reproduction
5
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
LAPSET
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole
varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita
laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset
pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen vastuullisen
aikuisen valvontaan.
2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.
3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin
ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t)
pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua vakavasti.
He voivat myös haitata laitteen turvallista käyttöä. Lapset,
joita on kyyditetty laitteella, voivat tulla äkkiä leikkuualueelle
päästäkseen kyytiin ja jäädä koneen alle joko eteen- tai
taaksepäin ajettaessa.
5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
6. Ole erityisen huolellinen, jos lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden.
PÄÄSTÖT
1. Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, joiden tiedetään
tiettyinä määrinä aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai
muita hedelmällisyyteen liittyviä ongelmia.
2. Katso moottorin päästötiedoista päästöjen kesto ja
ilmakerroin, mikäli ne on annettu.
SYTYTYSJÄRJESTELMÄ
1. Tämä sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin
(Kanada).
KÄYTTÖ RINTEESSÄ
Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä
ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Rinteessä
työskentely edellyttää aina erityistä varovaisuutta. Jos et pääse
rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, älä käytä
laitetta.
Aisaohjattua tai ajettavaa laitetta, joka liukuu rinteessä, ei saa
hallintaan jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä
ovat: riittämätön renkaan pito maapohjalla, liian suuri nopeus,
väärä jarrutus, tehtävään soveltumaton koneen tyyppi,
perehtymättömyys maan pinnan olosuhteisiin, väärä kiinnitys ja
kuorman jako.
1. Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain.
2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto voi
aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä.
3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä tai
vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi.
4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää pitonsa.
5. Pidä vaihda aina kytkettynä, erityisesti kun ajat mäkeä alas.
Älä vaihda vapaalle alamäessä.
6. Vältä käynnistystä, pysähtymistä ja kääntymistä rinteessä.
Jos renkaat menettävät pitonsa, kytke irti terä(t) ja aja
hitaasti rinnettä suoraan alas.
7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen. Älä
muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, koska kone voi kaatua.
8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on
ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne voivat
vaikuttaa koko yksikön tasapainoon. Älä käytä laitetta
jyrkissä rinteissä.
9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa maahan
(ajettavat laitteet).
10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä.
Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu reunan yli
tai ojaan tai jos reuna pettää.
11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä.
12. Älä leikkaa rinteissä, jos et pääse niistä pois.
13. Kysy valtuutetulta myyjältäsi suosituksia rengaspainoiksi tai
vastapainoiksi, jotka lisäävät laitteen vakavuutta.
14. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne.
15. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka jarrut
toimisivatkin kunnolla.
16. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman välttämätöntä.
Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain, mieluiten alamäkeen.
VARUSTEIDEN VETÄMINEN (AJETTAVAT
LAITTEET)
1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on vetämisen
soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää varustetta muualle
kuin vetokohtaan.
2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen
painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen.
3. Älä anna lasten tai muiden nousta vedettävään
varusteeseen tai vaunuun.
4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa pyörien
pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen.
5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja
jarrutusmatka.
6. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
VAROITUS
Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 17,6
% (10°) eli joissa maan pinta nousee enemmän
kuin 106 cm (3,5 jalkaa) pystysuunnassa 607 cm:n
(20 jalan) matkalla.
Kun käytät laitetta mäissä, käytä lisävarusteena
saatavia pyöräpainoja tai vastapainoja. Tiedustele
myyjältäsi/jälleenmyyjältä, mitä painoja on saatavissa
omaan laitteeseesi.
Valitse hidas ajonopeus, ennen kuin ajat mäkeen.
Vaikka käytät etupainoja, ole erityisen varovainen
käyttäessäsi rinteessä taakse asennettuja
ruohonkeräimiä.
Leikkaa mäkeä YLÖS ja ALAS, älä koskaan leikkaa
poikittain, ole varovainen muuttaessasi suuntaa
ÄLÄKÄ LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ
PYSÄYTÄ MÄKEEN.
Not for
Reproduction
6
Turvallisuusohjeet ja -tiedot
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Bensiinin turvallinen käsittely
1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut
sytytyslähteet.
2. Käytä ainoastaan virallisesti hyväksyttyjä bensiinisäiliöitä.
3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta
moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen
tankkaamista.
4. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten
lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä.
6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuorma-
auton lavalla, jossa on muovinen peite. Sijoita säiliöt aina
ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite kuorma-
autosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos tämä
ei ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa mieluummin
irtosäiliöstä kuin bensiiniletkun suuttimesta.
8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön
aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen
aukilukitustoimintoa.
9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti.
10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta
bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti.
11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita
polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat
räjähdysarkoja.
12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää moottoria,
vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä,
kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit
huolellisesti.
Huolto ja kunnossapito
1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää voi
kerääntyä.
2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit, tiukalla ja
pidä laite hyvässä kunnossa.
3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti,
että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset,
jos ne eivät toimi oikein.
4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta
kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet ja
poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen jäähtyä
ennen varastoon vientiä.
5. Jos osut kohteeseen, pysäytä ja tarkasta kone. Korjaa
tarvittaessa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta, kun moottori käy.
7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja vaihda
tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun se on
tarpeen.
8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin tai
käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen huoltaessasi teriä.
9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla
tavalla.
10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin,
koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää
polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen.
Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin
tiiviisti asennuksen jälkeen.
12. ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA, gasoholia,
joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin lisäaineita
tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat vahingoittaa
moottoria/polttoainejärjestelmää.
13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä
ainoastaan ulkotiloissa.
14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit.
15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia.
16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan
ohjearvoja.
17. Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain valtuutettuja
huoltopaikkoja.
18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia, ellet ole
saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset huoltotoimenpiteet
voivat aiheuttaa vaaroja laitteen toimintaan sekä
laitevaurioita, ja voit menettää valmistajan takuun.
19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen,
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä
käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen liian
suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon vaaraa.
21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori, poista
avain ja irrota sytytystulpan johto/johdot ennen lisä- ja
apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten puhdistusta
sekä huoltoa tai jos olet osunut johonkin esineeseen tai
laite värähtelee poikkeavasti. Jos olet osunut esineeseen,
tarkasta koneen vahingot ja korjaa se, ennen kuin käynnistät
moottorin uudelleen ja käytät laitetta.
22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi
nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy.
(Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä
voimansiirtoakselin päällä).
23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai -moottoreita:
VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan hydraulinesteen
voima voi riittää tunkeutumaan ihon alle ja aiheuttaa
vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään joutuu vierasta
nestettä, iho on poistettava kirurgisesti muutaman tunnin
kuluessa. Leikkauksen saa tehdä lääkäri, jolla on kokemusta
tällaisista vammoista. Muuten kohtaan voi tulla kuolio. Pidä
vartalosi ja kätesi poissa reikien ja suuttimien luota, joista voi
suihkuta suuripaineista hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja,
käytä paperia tai pahvia - älä omia käsiäsi. Varmista, että
kaikki hydraulinesteen liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki
hydrauliletkut ja -putket ovat hyvässä kunnossa, ennen kuin
kytket paineen järjestelmään. Jos vuotoja ilmenee, vie laite
välittömästi huollettavaksi valtuutetulle jälleenmyyjälle.
24. VAROITUS: Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Jousien
väärä vapauttaminen voi aiheuttaa vakavia henkilövammoja.
Jouset saa irrottaa vain valtuutettu huoltoteknikko.
25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit: VAROITUS:
Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Älä koskaan
yritä irrottaa jäähdyttimen korkkia, kun moottori käy, niin
estät vakavasti ruumiinvammat, joita syntyy kuuman
jäähdytysnesteen tai höyryn purkautuessa. Sammuta
moottori ja odota sen jäähtymistä. Irrota korkki silloinkin
erityisen varovasti.
Not for
Reproduction
MOOTTORIN VIITETIEDOT
7
Tunnistusnumerot
Kirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot
sekä moottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan,
jotta löydät ne nopeasti. Numerot löytyvät osoitetuista
paikoista.
Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän
varaosien, huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun
on PAKKO ilmoittaa nämä numerot.
Mallia kuvaava nimi/numero
Laitteen valmistenumero
TUOTTEEN VIITETIEDOT
Laitteen sarjanro
Myyjän nimi Ostopäivä
Moottorin merkki
Moottorin tyyppi/eritelmä
Moottorin malli
Moottorin koodi/sarjanro
Leikkurikannen valmistenumero Leikkurikannen sarjanumero
A. Valmistajan tunnistenumero
B. Valmistajan sarjanumero
C. Valmistajan nimi ja osoite
D. Moottorin suurin käyntinopeus kierroksina minuutissa
E. Tehoilmoitus kilowatteina
F. Laitteen paino kilogrammoina
G. EY-vaatimustenmukaisuustunnus
H. Valmistusvuosi
I. Taattu äänitehotaso desibeleinä
EY:n tunnistemerkinnät
Tuotteen viitetiedot
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Tärinän mittauksen epätarkkuus – koneen tärinä
on rekisteröity käyttämällä valmistushetkellä voimassa
olevissa asianmukaisissa kansainvälisissä standardeissa
määriteltyjä menetelmiä ja menettelyjä. Mittauksesta
johtuvat epätarkkuudet voivat aiheuttaa enintään 5 %:n
varianssin suhteessa vaatimustenmukaisuusvakuutuk-
sessa esitettyyn arvoon.
Not for
Reproduction
8
Turvallisuustarrat
Turvallisuustarrat
Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat
VAARA-, VAROITUS- JA HUOMAUTUS-tarrat
sekä käyttöohjeet on luettava huolellisesti. Niitä on
myös noudatettava. Jollei näitä ohjeita noudateta,
henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat omaan
turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja
leikkurissa on seuraavat turvallisuustarrat.
Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda
se heti uuteen. Tiedustele varatarroja paikalliselta
jälleenmyyjältäsi.
Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa
säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava
turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi.
Varoitus: Lue käyttöohje.
Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä
ja varmista, että olet ymmärtänyt sen
ohjeet.
Vaara: Sinkoutuvia esineitä.
Tämä laite voi singota esineitä ja
roskia. Pidä ihmiset kaukana.
Varoitus: Poista avain ennen
huoltoa.
Irrota avain ja tutustu tekniseen
kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt
korjaamaan tai huoltamaan laitetta.
Vaara: Koneen kaatuminen.
Älä käytä tätä laitetta mäissä, joiden
kulma on yli 10°.
Vaara: Jäsenten irtoaminen.
Tämä laite pystyy katkaisemaan
raajoja. Pidä ihmiset, varsinkin lapset,
kaukana, kun moottori käy.
Vaara: Jäsenten irtoaminen.
Tämä leikkuukansi pystyy
katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja
jalat kaukana teristä.
Vaara: Palovaara.
Älä lisää polttoainetta, kun moottori
on lämmin tai käynnissä. Pysäytä
moottori ja anna sen jäähtyä 3
minuuttia, ennen kuin tankkaat.
Vaara: Kuuma pinta.
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin
kosketat tähän.
Vaara: Häkämyrkytys.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa ei ole
ilmanvaihtoa.
Varoitus: Palovaara.
Pidä lapset, avotuli ja kipinät kaukana
akusta, sillä räjähtävät kaasut voivat
syttyä.
Varoitus: Rikkihappo voi
aiheuttaa sokeuden tai vakavia
palovammoja.
Käytä suojalaseja tai kasvonsuojusta
aina, kun käsittelet akkua tai
työskentelevät sellaisen lähellä.
Varoitus: Akut muodostavat
räjähtäviä kaasuja.
Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä
ja varmista, että olet ymmärtänyt sen
ohjeet.
Tärkeää: Älä heitä akkua roskiin.
Tiedustele paikallisilta viranomaisilta
ohjeita akkujen hävittämistä tai
kierrätystä varten.
Vaara: Jäsenten irtoaminen.
Tämä leikkuukansi pystyy
katkaisemaan raajoja. Pidä
kädet ja jalat kaukana teristä.
Turvamerkit
Not for
Reproduction
9
EY:n turvamerkit
Voimansiirron
vapautus
Osa nro 1730202
173xxxx
Nostimen kiinnitys
Osa nro 1730264
Polttoainetaso
Osa nro 1730172
1730172
1730264
Virtalukon asennot
Osa nro 1722806
Tarrojen sijainti
Käyttöohjeet, EY-mallit,
Osa nro 1734027
EY-vaara, pyörivät terät,
Osa nro 1720389
EY-vaara, pyörivät terät,
Osa nro 1720389
Not for
Reproduction
10
Toiminnot ja hallintalaitteet
Kaasu-/rikastinvipu (Choke-A-
Matic)
Kaasu/rikastin säätää moottorin nopeutta ja rikastimen
toimintaa (katso kuva 1). Voit lisätä moottorin
käyntinopeutta siirtämällä kaasu-/rikastinvivun NOPEA-
asentoon. Käyntinopeutta pienennetään siirtämällä
vipu HIDAS-asentoon. Käytä laitetta aina kaasu
maksimiasennossa. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-
asentoon, kun käynnistät kylmää moottoria. Lämmin
moottori ei välttämättä tarvitse rikastinta.
Ajovalot
Valokytkin kytkee traktorin ajovalot päälle ja pois.
Tuntimittari
Tuntimittari mittaa käyttötunteja, jolloin avain on
AJO-asennossa.
Hallintalaitteet
Alla on kuvattu lyhyesti yksittäisten hallintalaitteiden toiminta. Käynnistämiseen, pysäyttämiseen, ajamiseen ja
leikkaamiseen on käytettävä useita hallintalaitteita peräkkäin tietyssä järjestyksessä. Lue KÄYTTÖÄ käsittelevä osio
kokonaisuudessaan, niin tiedät, mikä hallintalaiteyhdistelmä ja -järjestys mihinkin tehtävään sopii.
Kuva 1. Hallintalaitteet
Not for
Reproduction
Peruutusleikkuutoiminto (RMO)
Peruutusleikkaustoiminnon avulla leikata peruuttaessasi
traktorilla (tai käyttää muita voimansiirron käyttämiä lisä-
tai apulaitteita). Jos haluat leikata peruuttaessasi, käännä
RMO-avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin
on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit
leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa
uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle.
Voimanoton kytkin
Voimanoton (PTO, Power Take-Off) kytkin kytkee päälle
ja irti voiman ulosottoa käyttävät apu- ja lisälaitteet. Vedä
kytkintä YLÖSPÄIN, niin voimanotto kytkeytyy päälle.
ALASPÄIN painamalla voimanotto kytkeytyy irti. Huomaa,
että käyttäjän on istuttava vakaasti traktorin istuimella,
jotta voimanotto toimii.
Virtalukko
Virtalukko käynnistää ja sammuttaa moottorin. Sillä on
kolme asentoa:
POIS Sammuttaa moottorin ja katkaisee
sähköjärjestelmästä virran.
AJO Moottorin käyntiasento, jossa
sähköjärjestelmässä on virta.
KÄYNNISTYS Käynnistää moottorin.
HUOMIO: Älä koskaan jätä virtalukkoa AJO-asentoon,
kun moottori seisoo – akku tyhjenee.
Ajonopeuspolkimet
Traktorin eteenpäinajon nopeutta säädellään
eteenpäinajon nopeudensäätöpolkimella. Traktorin
peruutusnopeutta säädellään peruutuksen
nopeudensäätöpolkimella.
Jommankumman polkimen painaminen kasvattaa
nopeutta. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä
nopeammin traktori kulkee.
Vakionopeussäädin
Vakionopeussäätimen avulla nopeudensäätö voidaan
lukita eteenpäinajossa. Vakionopeussäätimessä on viisi
lukittuvaa asentoa.
Leikkurin leikkuukorkeuden säätö
Leikkuri leikkuukorkeuden säätövivulla säädetään
leikkurin leikkuukorkeutta. Leikkuukorkeus on
säädettävissä portaattomasti välillä 2,5–10,2 cm (1,0–
4,0”).
Istuimensäätövipu
Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua
asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse istuin
paikalleen vapauttamalla vipu.
Voimansiirron vapautusvipu
Voimansiirron vapautusvipu kytkee voimansiirron irti,
jotta laitetta voidaan työntää käsin. Katso käyttöohjeet
kohdasta TRAKTORIN TYÖNTÄMINEN KÄSIN.
Polttoainesäiliö
Avaa korkki kiertämällä vastapäivään.
Polttoainetason mittari
Näyttää polttoainetason säiliössä.
Seisontajarru
Seisontajarru lukitaan seisontajarrun nupilla, kun traktori
seisoo paikallaan. Seisontajarru kytkeytyy, kun jarrupoljin
painetaan täysin pohjaan ja nuppia vedetään ylöspäin.
Jarrupoljin
Jarrupolkimen painaminen kytkee traktorin jarrun.
11
Toiminnot ja hallintalaitteet
Not for
Reproduction
12
Toiminnot ja hallintalaitteet
Kuva 2. Seisontajarrun kytkentä
A. Ajonopeuspolkimet
B. Jarrupoljin
C. Seisontajarrun nuppi
D. Vakionopeussäätimen nuppi
E. Tuntimittari
Seisontajarrutoiminto
Seisontajarrun kytkeminen - Katso kuvaa 2.
Seisontajarru lukitaan vapauttamalla ajonopeuspolkimet
(A), painamalla jarrupoljin täysin pohjaan (B), vetämällä
seisontajarrun nuppia (C) YLÖSPÄIN ja vapauttamalla
sen jälkeen jarrupoljin.
Seisontajarrun irrottaminen - Katso kuvaa 2.
Seisontajarru vapautetaan painamalla jarrupoljinta (B).
Tuntimittari
Tuntimittari (E, kuva 2) mittaa käyttötunteja, jolloin avain
on AJO-asennossa.
B
C
A
E
D
Vakionopeussäätimen käyttö
KYTKENTÄ:
1. Vedä vakionopeussäätimen nupista (D, kuva 2).
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (A).
3. Nosta vakionopeussäätimen nuppi (D) ylös, kun
haluttu nopeus on saavutettu. Se lukittuu johonkin
viidestä lukitusasennostaan.
VAPAUTUS:
1. Paina jarrupoljinta (B)
TAI
2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (A).
Not for
Reproduction
13
Traktorin käyttö
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Sitä
on käsiteltävä varoen. Älä koskaan tankkaa
polttoainetta, kun moottori on kuuma edellisen
käytön jäljiltä. Älä tuo avotulta, savukkeita tai
tulitikkuja ja sytyttimiä alueelle. Vältä ylitäyttöä ja
pyyhi pois kaikki roiskeet.
ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää
METANOLIA, gasoholia, joka sisältää yli
10 % ETANOLIA, bensiinin lisäaineita tai
puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat
vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää.
TURVAKYTKINJÄRJESTELMÄN
TESTIT
Laitteessa on toiminnan estäviä turvakytkimiä ja
muita turvalaitteita. Turvajärjestelmien tarkoituksena
on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa
turvakytkimiä äläkä sormeile turvalaitteita. Tarkasta
niiden toiminta säännöllisesti.
Käytön TURVALLISUUSTARKASTUKSET
Laitteessa on istuinkytkimen turvajärjestelmä. Tarkista
istuinkytkimen toiminta joka syksy ja joka kevät
seuraavien testien avulla.
Testi 1 — Moottorin käynnistäminen EI SAA OLLA
MAHDOLLISTA, jos:
• VoimanotonkytkinonPÄÄLLÄTAI
• JarrupoljinEIoletäysinpohjassa(seisontajarru
IRTI) TAI
• VakionopeussäätimenvipuEIOLEVAPAALLA.
Testi 2 — Moottorin käynnistäminen ONNISTUU,
jos:
• KäyttäjäistuuistuimellaanJA
• VoimanottoonkytkettyIRTIJA
• Jarrupoljinontäysinpohjassa(seisontajarru
KYTKETTYNÄ) JA
• VakionopeussäätimenvipuonVAPAALLA.
Testi 3 — Moottorin PITÄÄ SAMMUA, jos:
• Kuljettajanouseeistuimeltaan.
Testi 4 — Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika.
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton
kytkimen kääntämisestä asentoon POIS PÄÄLTÄ (tai
kuljettajan noustessa istuimeltaan). Jollei leikkurin
vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny
jälleenmyyjän puoleen.
Testi 5 — Peruutusleikkuutoiminnon (RMO)
tarkastus
• Moottorinonsammuttava,joslaitteellayritetään
peruuttaa, kun voimanotto on kytketty päälle mutta
peruutusleikkuutoiminto ei ole käytössä.
• RMO-valontuleesyttyä,kunperuutusleikkuuonotettu
käyttöön.
VAROITUS
Ellei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä
sitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Polttoaineen lisääminen
Polttoaineen lisäys:
1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 3).
2. Täytä säiliö. Älä täytä liikaa. Jätä säiliöön tilaa
polttoaineen laajenemista varten. Katso moottorin
käyttöohjeesta tarkat polttoainesuositukset.
3. Laita korkki paikalleen ja kiristä käsin.
Käynnistä moottori (Choke-A-Matic
-ohjaus)
1. Istu penkille ja nosta istuimensäätövipua YLÖSPÄIN.
Aseta istuin haluamaasi asentoon ja lukitse istuin
paikalleen vapauttamalla säätövipu.
2. Paina jarrupoljin täysin pohjaan tai lukitse seisontajarru
painamalla ensin jarrupoljin pohjaan, vetämällä
seisontajarrun nuppia YLÖSPÄIN ja vapauttamalla
lopuksi poljin.
3. Kytke voimanoton kytkin pois päältä työntämällä se
SISÄÄN.
4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-asentoon.
5. Työnnä avain virtalukkoon ja kierrä avain
myötäpäivään START-asentoon. Vapauta avain heti,
kun moottori käynnistyy.
6. Kun moottori käynnistyy, siirrä moottorin kaasu-/
rikastinvipu puoliväliin. Lämmitä moottoria antamalla
sen käydä vähintään 30 sekuntia.
7. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon.
HUOMIO: Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa
kääntämällä virtalukon STOP-asentoon. Sammuta
moottori normaalitilanteessa käyttämällä menettelyä,
joka on kuvattu kohdassa “Traktorin pysäyttäminen ja
moottorin sammuttaminen”.
Not for
Reproduction
14
Traktorin käyttö
Traktorin pysäyttäminen ja moottorin
sammuttaminen
1. Palauta nopeudensäätöpoljin/-polkimet VAPAA-
ASENTOON.
2. Kytke irti voimanotto ja odota, että kaikki liikkuvat
pysähtyvät.
3. Siirrä moottorin kaasu-/rikastinvipu asentoon HIDAS ja
käännä virtalukko asentoon POIS. Poista avain.
Traktorilla ajaminen
1. Istu istuimella ja säädä istuin niin, että yllät mukavat
kaikkiin hallintalaitteisiin ja näet kojelaudan näytöt.
2. Kytke seisontajarru.
3. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu.
4. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys).
5. Irrota seisontajarru ja vapauta jarrupoljin.
6. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta ajaaksesi
eteenpäin. Polkimen vapauttaminen pysäyttää ajon.
Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin
traktori kulkee.
7. Traktori pysäytetään vapauttamalla
nopeudensäätöpolkimet, kytkemällä seisontajarru
ja sammuttamalla moottori (katso Traktorin
pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen).
Ruohonleikkuu
1. Säädä leikkurin leikkuukorkeus halutulle tasolle ja
aseta säätöpyörät sopivaan asentoon (jos sellaiset
ovat varusteena).
2. Kytke seisontajarru. Varmista, että voimanoton kytkin
on irrotettu.
3. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys).
4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon.
5. Kytke voimanotto (leikkuukansi).
6. Aloita leikkuu.
7. Kun olet valmis, irrota voimanotto ja nosta leikkuri ylös.
8. Sammuta moottori (katso Traktorin pysäyttämnen ja
moottorin sammuttaminen).
Älä vedä traktoria
Laitteen hinaaminen vaurioittaa voimansiirtoa.
•Älätyönnätaivedätätälaitettatoisella
ajoneuvolla.•Äläkäytävoimansiirron
vapautusvipua, kun moottori on käynnissä.
Kuva 3. Voimansiirron vapautusvipu ja
polttoainesäiliö
A. Polttoainesäiliön korkki
B. Voimansiirron vapautusvipu
B
A
Ruohonleikkuu peruuttamalla
Jos käyttäjä haluaa leikata peruuttaessaan, hän
voi käyttää peruutusleikkuutoimintoa (RMO). Jos
haluat leikata peruuttaessasi, käännä RMO-avainta
vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty
päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata
peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen
joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain,
kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä.
Lisä- ja apulaitteiden käyttö
peruutettaessa
Jos käyttäjä haluaa käyttää voimanottoa hyödyntävää
lisä- tai apulaitetta peruuttaessaan, hän voi käyttää
peruutusleikkuutoimintoa (RMO). Jos haluat leikata
peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen jälkeen,
kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo
syttyy, minkä jälkeen voit käyttää lisä- tai apulaitetta
peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen
joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain,
kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä.
Traktorin työntäminen käsin
1. Vapauta voimanoton kytkin ja sammuta moottori.
2. Vedä voimansiirron vapautusvipua (B, kuva 3)
taaksepäin noin 6 cm (2 3/8 tuumaa), jolloin se lukittuu
irti-asentoon.
3. Nyt traktoria voi työntää käsin.
VAROITUS
Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi
olla vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä
onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole
varautunut lasten läsnäoloon. Älä koskaan käytä
peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla on lapsia.
Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen
leikkurista.
VAROITUS
Moottori sammuu, jos peruutuksen
nopeudensäätöpoljinta painetaan, kun voimanotto
on kytkettynä ilman peruutusleikkuutoimintoa.
Käyttäjän on aina kytkettävä voimanotto irti ennen
ajamista teillä, poluilla tai alueella, jossa voi olla
muita ajoneuvoja. Vedon äkkinäinen häviäminen
voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Not for
Reproduction
15
Varastointi
Traktorin käyttö
Perävaunun kytkeminen
Suurin sallittu vetoaisan vaakavoima on 280 Newtonia.
Suurin sallittu vetoaisan pystyvoima on 160 Newtonia.
Tämä merkitsee 113 kg (250 lbs) perävaunua 10 asteen
mäessä. Kiinnitä perävaunu asianmukaisen kokoisella
sokkapultilla (A, kuva 5) ja sokalla (B).
VAROITUS
Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on
polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on huono
ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä
sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.)
ja aiheuttaa räjähdyksen.
Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille
ja eläimille.
1 m
(3,3 jalkaa)
6 m
(20 jalan)
113 kg
(250 lbs.)
Kuva 5. Perävaunun painosuositukset
A. Sokkapultti
B. Sokka
A
B
Kuva 4. Leikkurin nosto ja lasku
A. Leikkurin nostovipu
A
Leikkurin leikkuukorkeuden säätö
Leikkuukorkeuden säätövipu (A, kuva 4) säätää leikkurin
leikkuukorkeutta. Leikkuukorkeus on säädettävissä
portaattomasti välillä 2,5–10,2 cm (1,0–4,0”).
Ennen kuin varastoit laitteen talvikautta varten, lue
turvallisuusmääräykset-osassa olevat huolto- ja
varastointiohjeet ja tee seuraavat työvaiheet:
• Vapautavoimansiirronkytkin,kytkeseisontajarruja
irrota avain.
• Teemoottorinkäyttöohjeessaluetellutmoottorin
huolto- ja säilytystoimenpiteet. Niihin kuuluvat
polttoainejärjestelmän tyhjentäminen tai
stabilointiaineen lisääminen polttoaineeseen (älä
säilytä laitetta, jossa on polttoainetta, suljetussa tilassa
– katso varoitus).
• Akunkäyttöikäpitenee,josseirrotetaanjaasetetaan
viileään, kuivaan paikkaan ja ladataan täyteen noin
kerran kuussa. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota
miinuskaapeli.
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
• Tarkastakaikkiennesteidenmäärät.Tarkastakaikki
huoltokohteet.
• Teetässämoottorinohjekirjassasuositellut
tarkastukset ja työvaiheet.
• Annamoottorinlämmetäuseitaminuuttejaennen
käyttöä.
Not for
Reproduction
16
Määräaikainen kunnossapito
HUOLTOTAULUKKO ja TYÖVAIHEET
Seuraava aikataulu koskee ajettavan traktorin ja ruohonleikkurin tavanomaista hoitoa.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja
pidettävä taulukossa (kuva 6) näkyvällä tasolla. Huomaa,
että paineet voivat vaihdella hieman suhteessa renkaiden
reunaan leimatusta ”Max Inflation” -merkintään. Kuvassa
näkyvät paineet parantavat vetoa, leikkuun laatua ja
pidentävät renkaiden käyttöikää.
Kuva 6. Rengaspaineet
Koko PSI baaria
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Puhdista roskat moottoritilasta
25 tunnin välein tai vuosittain *
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole
löysällä
Tarkista rengaspaineet
50 tunnin välein tai vuosittain *
Tarkista traktorin jarrut
Puhdista akku ja kaapelit
Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Tarkistamaan leikkuuterät **
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä.
** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on
hiekkaista ja pölyää paljon.
MOOTTORI
Ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista moottorin öljytaso
25 tunnin välein tai vuosittain *
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin **
50 tunnin välein tai vuosittain *
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
Vaihda ilmanpuhdistin
Vaihtamaan esipuhdistin
Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Vaihtamaan sytytystulppa
Vaihtamaan polttoainesuodatin
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä.
** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun
esiintyy ilmassa liikkuvia roskia.
Not for
Reproduction
17
7. Asenna akku (E) uudelleen akkukoteloon. Kiinnitä
akku akun kiinnitysvarrella (C) sekä siipimuttereilla ja
aluslaatalla (D).
8. Kiinnitä akkukaapelit, pluskaapelit ja suojus ensin (B)
ja vasta sitten miinuskaapelit (A).
9. Voitele kaapelinpäät ja akkunavat vaseliinilla tai
sähköä johtamattomalla rasvalla.
Kuva 7. Akun kunnossapito
A. Miinuskaapelit
B. Pluskaapelit ja suoja
C. Kiinnitysvarsi
D. Siipimutteri ja aluslevy
E. Akku
Turvakytkinjärjestelmän tarkistus
Tarkista turvakytkinjärjestelmän toiminta
testausmenetelmällä, joka on esitetty kohdassa Traktorin
käyttö. Jos yksikin traktorin testeistä ei mene läpi, ota
yhteys jälleenmyyjään.
Tarkista leikuuterän pysähtymisaika
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen
voimanoton kytkimen kääntämisestä asentoon pois
päältä.
1. Käynnistä moottori, kun traktorin on vapaalla,
voimanotto on kytketty irti ja ajaja istuu istuimellaan.
2. Katso vasemmanpuoleisen jalkatuen yli leikkurin
vetohihnaa. Kytke voimanotto ja odota useita
sekunteja. Kytke voimanotto irti ja tarkista, kauanko
leikkurin hihnan pysähtyminen kestää.
3. Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin
kuluessa, käänny jälleenmyyjän puoleen.
D
C
E
A
B
Määräaikainen kunnossapito
Moottorin kunnossapito
HUOMIO: Katso huollon työvaiheet moottorin ohjekirjasta.
Akun kunnossapito
Akun ja kaapeleiden puhdistus
VAROITUS
Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota
miinuskaapeli ENSIMMÄISENÄ ja kytke se takaisin
VIIMEISENÄ. Jollet toimi tässä järjestyksessä,
plusnapaan voi tulla oikosulku rungosta työkalun
välityksellä.
1. Irrota kaapelit akusta, miinuskaapelit ensin (A, kuva 7),
sitten suojukset ja pluskaapelit (B).
2. Löysää siipimutteri ja aluslaatta (D).
3. Käännä kiinnitysvarsi (C) ylös ja kauas akusta. Kiinnitä
se ohjauspylvääseen.
4. Irrota akku (E).
5. Puhdista akkukotelo natriumbikarbonaatin ja veden
seoksella.
6. Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät
metalliharjalla ja akunnapojen puhdistusaineella,
kunnes ne kiiltävät.
Not for
Reproduction
18
Vianmääritys,
säätäminen ja huolto
Vianmääritys
Vaikka tavanomainen hoito ja määräaikaishuollot
pidentävät laitteesi käyttöikää, pitkäaikainen tai jatkuva
käyttö voi edellyttää laitteen huollattamista, jotta se toimii
kunnolla.
Alla oleva vianmääritysopas sisältää useimmat ongelmat,
niiden syyt ja niiden ratkaisut.
VAROITUS
Jotta vältät vakavat vammat, tee traktorin tai
leikkuuosan huollot aina moottori sammutettuna
ja seisontajarru kytkettynä.
Poista aina virta-avain, irrota sytytystulpan johto
ja kiinnitä se kauaksi sytytystulpasta, ennen kuin
aloitat huollon, jottei moottori vahingossakaan
käynnisty.
Traktorin vianmääritys
ONGELMA TARKISTA RATKAISU
Moottori ei pyöri
käynnistettäessä.
Jarrupoljinta ei paineta. Paina jarrupoljin täysin pohjaan.
Voimanoton kytkin (sähköinen kytkin) on
PÄÄLLÄ-asennossa.
Aseta POIS-asentoon.
Vakionopeussäädin kytkettynä. Siirrä säätönuppi VAPAA/POIS-asentoon.
Polttoaine loppu. Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja
täytä polttoainesäiliö sen jälkeen.
Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Vapauta rikastimen vipu.
Sulake on palanut. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Akun navat tarvitsevat puhdistusta. Katso kohta Akun ja kaapeleiden puhdistus.
Akku tyhjä tai liian vanha. Lataa tai vaihda akku.
Johdotus löysällä tai poikki. Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos
johdot ovat kuluneet tai katkenneet, käänny
valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Solenoidi tai käynnistysmoottori viallinen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Toiminnan estävä turvakytkin viallinen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Vettä polttoaineessa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Polttoaine on vanhaa tai kuivunutta. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori käynnistyy
huonosti ja käy
epätasaisesti.
Liian rikas polttoaineseos. Puhdista ilmanpuhdistin.
Moottorissa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori nakuttaa.
Öljytaso matala. Tarkasta öljy / lisää öljyä tarpeen mukaan.
Väärä öljyn grade-luokitus. Katso Öljysuosituskaavio.
Öljyä kuluu liikaa.
Moottori käy liian kuumana. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Väärä öljyn grade-luokitus. Katso Öljysuosituskaavio.
Liikaa öljyä kampikammiossa. Tyhjennä liika öljy.
Not for
Reproduction
19
Vianmääritys, säätäminen ja huolto
Traktorin vianmääritys (jatkoa)
ONGELMA TARKISTA RATKAISU
Jarru ei pidä.
Sisäinen jarru kulunut. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Traktoria on hankala
ohjata tai käsitellä.
Ohjausvivusto on löysällä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Väärät rengaspaineet. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
Etupyörien karan laakerit kuivat. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori savuttaa.
Likainen ilmanpuhdistin. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Rikastin kiinni. Avaa rikastin.
Moottori käy mutta
traktori ei kulje.
Ajonopeuden säätöpolkimia ei paineta. Paina polkimia.
Voimansiirron vapautusvipu
TYÖNTÖASENNOSSA.
Siirrä AJOASENTOON.
Seisontajarru on kytkettynä. Irrota seisontajarru.
Vetohihna on poikki tai luistaa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
ONGELMA TARKISTA RATKAISU
Leikkuuterät eivät
nouse.
Nostovivusto huonosti kiinnitetty tai
vahingoittunut.
Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Leikkuutulos
epätasainen.
Leikkuriosa vinossa. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Traktorin renkaat huonosti täytetty. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus.
Leikkuutulos karkea.
Moottorin käyntinopeus liian pieni. Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri. Hidasta.
Leikkuriosassa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori sammuu
helposti leikkurin
pyöriessä.
Moottorin käyntinopeus liian pieni. Säädä kaasu maksimiasentoon.
Ajonopeus liian suuri. Hidasta.
Likainen tai tukkeutunut ilmanpuhdistin. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto.
Leikkuukorkeus liian matala. Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella
ensimmäisellä ajolla.
Heittotorvi tukkeutunut. Suuntaa heittotorvi jo leikatulle nurmikon
alueelle.
Moottori ei ole lämmennyt
käyttölämpötilaan.
Lämmitä moottoria useita minuutteja.
Leikkurin käynnistäminen pitkässä
ruohossa.
Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella.
Leikkuriosa tärisee
voimakkaasti.
Leikkuriosassa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Moottori käy ja traktori
vetää mutta leikkuri ei
kulje.
Voimanoton kytkin ei ole kytkettynä. Kytke voimanoton kytkin.
Leikkuriosassa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
Leikkuriosan vianmääritys
Not for
Reproduction
20
Vianmääritys, säätäminen ja huolto
Istuimen säätäminen
Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua
(A, kuva 8), asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse
istuin paikalleen vapauttamalla vipu.
Akun lataus
VAROITUS
Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta
vapautuvat kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja.
Huolehdi ilmanvaihdosta akun latauksen aikana.
Kuva 8. Istuimen säätö
A. Istuimensäätövipu
A
Leikkuriosan säätäminen
Säätöpyörät
Leikkurin säätöpyörät voidaan asettaa kolmeen asentoon
leikkuukorkeudesta riippuen. Kun käytät korkeaa
leikkuukorkeutta, aseta pyörät ala-asentoon. Kun käytät
matalaa leikkuukorkeutta, aseta pyörät yläasentoon. Älä
anna pyörien koskea jatkuvasti maahan leikattaessa.
Säätö:
1. Irrota lukkomutteri (B, kuva 9), säätöpyörä (C),
aluslaatat (D) ja niskapultti (E). Säädä säätöpyörän
asento halutulle korkeudelle.
2. Työnnä niskapultti (E) aluslaattojen (D), säätöpyörän
(C) ja säätöpyörän kannattimen (A) läpi. Kiristä
lukko mutterilla (B). Toista vaiheet 1 ja 2 kaikille
säätöpyörille.
Kuva 9. Kiinteään kannattimeen kiinnitetyn
säätöpyörän säätö
A. Säätöpyörän kannatin
B. Lukitusmutteri
C. Säätöpyörä
D. Aluslaatta
E. Niskapultti
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin
käynnistämiseen, syynä voi olla vika latausjärjestelmässä
tai muussa sähköjärjestelmä komponentissa. Jollet tiedä
ongelman syytä, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.
Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja
kaapeleiden puhdistus.
Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin
valmistajan ohjeita sekä tämän kirjan
turvallisuussääntöihin sisältyviä varoituksia. Lataa akku
täyteen. Älä lataa akkua yli 10 A:n virralla.
Not for
Reproduction
21
Osat ja lisälaitteet
Käänny valtuutetun myyjän (tai edustajan) puoleen, kun tarvitset tietoa osista ja lisälaitteista.
Tekniset tiedot
MOOTTORI:
17,5 HV* Briggs & Stratton
Merkki Briggs & Stratton
Malli Intek
Hevosvoimia 17,5 nopeudella 3600 r/min
Moottoritilavuus 500 cm
3
(30,5 neliötuumaa)
Sähköjärjestelmä 12 volttia, 9 ampeeria Laturi, akku: 230 CCA
Öljytilavuus 1,4 L (48 oz)
20 HV* Briggs & Stratton
Merkki Briggs & Stratton
Malli Intek
Hevosvoimia 20 nopeudella 3600 r/min
Moottoritilavuus 656 cm
3
(40,0 neliötuumaa)
Sähköjärjestelmä 12 volttia, 9 ampeeria Laturi, akku: 230 CCA
Öljytilavuus 1,9 L (64 oz)
RUNKO:
Polttoainesäiliön
tilavuus Tilavuus: 15,1 litraa (4,0 gallonaa)
Takapyörät Rengaskoko: 20 x 10-8
Rengaspaine: 0,68 baaria (10 psi)
Etupyörät Rengaskoko: 15 x 6,0-6
Rengaspaine: 0,82–0,96 baaria (12–14 psi)
VOIMANSIIRTO:
K46
Tyyppi Hydrostaattinen Tuff Torq K46
Hydraulineste 10w 30 Premium Engine Oil
Nopeus
käyntinopeudella Eteenpäin: 0–8,9 km/h (0–5,5 mailia/h)
3400 r/min Peruutus: 0-4,8 km/h (0-3,0 mailia/h)
Jatkuva
vääntömomentti 230,5 Nm (170 ft-lbs)
Vetoaisan luokitus 103 kg (227 lbs)
Suurin akselipaino 306 kg (675 lbs)
MITAT:
Kokonaispituus 180 cm (70,9 tuumaa)
Kokonaisleveys 122 cm (48 tuumaa)
Korkeus 114 cm (44,9 tuumaa)
Nimellisteho
Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940
Pieneten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momentin
arvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on ”rpm” ja 3060 RPM:n nopeudella
kaikille muille. Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. 1 Tehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta
bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska
siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin
erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa.
Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi,
jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus
merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi
Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTONIN MOOTTORIEN/LAITTEIDEN TAKUUKÄYTÄNTÖ Huhtikuu 2012
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai
valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset ovat ostajan vastuulla. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn
ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa Murray.
com. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta
koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita oletettuja takuita ei myönnetä. Vastuu
tahattomista tai välillistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli
rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle.
Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla
muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.**
TAKUUAIKA
* Koskee ainoastaan Briggs & Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. Päästöihin
liittyviä osia koskee päästötakuuilmoitus.
** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen
merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden
korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin
oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447, tai
lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa
yllä olevassa taulukossa mainitun takuuajan. Yksityiskäytöllä tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. Kaupallisella
käytöllä tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut
kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen.
Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Mikäli et
esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen
Murray huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu
kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta,
tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja.
Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö – Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla
kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos
tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumajälkiä
tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita.
Virheellinen kunnossapito tai korjaus – Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen
huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten
varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja.
Normaali kuluminen – Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei
kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, että osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien
ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin
pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika.
Vanha polttoaine – Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan
polttoaineen aiheuttamat vahingot (kuten kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket tai kiinni tarttuvat venttiilit) eivät kuulu takuun piiriin.
Muut pois suljetut seikat – Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista,
epäasianmukaisesta huollosta, jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu
tuotteen mukana alun perin. Takuu ei kata laitteita, joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään
elvytystarkoituksiin. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa.
Kohde Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Laite 3 vuotta 90 päivää
Moottori* Katso moottorin käsikirja Katso moottorin käsikirja
Akku (jos on) 1 vuosi 1 vuosi
Not for
Reproduction
1
Entretien périodique ........................................ 16
Calendrier d’entretien ............................................16
Contrôle de la pression des pneus ........................16
Contrôle du système de verrouillage
de sécurité .............................................................17
Contrôle
du temps d’arrêt des lames de tondeuse
......17
Entretien de la batterie ..........................................17
Entretien du moteur ...............................................17
Dépannage, réglages et réparations .............. 18
Dépannage du tracteur ..........................................18
Dépannage du carter de coupe .............................19
Réglage du siège ..................................................20
Recharge de la batterie .........................................20
Réglages du carter de coupe ................................20
Caractéristiques ............................................... 21
REMARQUE : dans ce manuel, la « gauche » et la
« droite » sont définies par rapport à la position de
conduite.
Règles et informations de sécurité .................. 2
Numéros d’identification ................................... 7
Autocollants de sécurité ................................... 8
Symboles de sécurité ........................................ 8
Fonctions et commandes ................................ 10
Fonctions de commande .......................................10
Fonction du frein de stationnement .......................12
Fonctionnement du régulateur de vitesse..............12
Compteur horaire ..................................................12
Utilisation du tracteur ...................................... 13
Système de verrouillage de sécurité .....................13
Généralités sur la sécurité .....................................13
Ajouter du carburant ..............................................13
Démarrer le moteur (commande Choke-A-Matic) .13
Arrêt du tracteur et du moteur ................................14
Conduire le tracteur ...............................................14
Opération de tonte.................................................14
Tondre en marche arrière ......................................14
Utilisation d’accessoires en marche arrière ...........14
Pousser le tracteur à la main .................................14
Régler la hauteur de coupe ...................................15
Atteler une remorque .............................................15
Remisage ..............................................................15
Table des matières
Not for
Reproduction
2
Règles et informations de sécurité
Sécurité d’utilisation
Nous vous félicitons d’avoir acheté ce matériel de jardinage de qualité
supérieure. Nos produits sont conçus et fabriqués pour respecter ou
dépasser toutes les normes de sécurité en vigueur
Le matériel à moteur n’est jamais plus sûr que la personne qui l’utilise.
Tout emploi abusif ou défaut d’entretien peut le rendre dangereux !
Gardez à l’esprit que c’est vous qui êtes responsable de votre sécurité
et de celle des personnes qui vous entourent.
Faites preuve de bon sens et réfléchissez bien à ce que vous faites.
Si vous n’êtes pas sûr que la tâche prévue peut être effectuée sans
danger avec le matériel choisi, adressez-vous à un professionnel :
contactez le revendeur agréé le plus proche.
Lisez le manuel
Le manuel d’instructions contient des renseignements importants sur
la sécurité qu’il vous faut connaître AVANT d’utiliser la machine ainsi
que PENDANT son utilisation.
Le manuel présente les techniques d’utilisation préconisées, les
caractéristiques et commandes du produit, ainsi que les opérations
d’entretien, afin de tirer le meilleur de votre investissement.
Veillez à lire complètement les Règles de sécurité et informations
figurant aux pages suivantes. Lisez également la section Utilisation
en entier.
Enfants
Des accidents graves peuvent se produire en présence
d’enfants. Ne pas les laisser s’approcher de la zone
d’utilisation de la machine. Les enfants sont souvent
attirés par les machines et les travaux de tonte. Ne jamais
supposer qu’un enfant restera sans bouger de l’endroit où
il se trouve. S’il existe un risque que des enfants entrent
dans la zone de tonte, les faire surveiller par un autre
adulte responsable.
NE PAS PROMENER LES ENFANTS AVEC LA
MACHINE ! Ceci les encouragera à s’en approcher à
l’avenir lorsqu’elle est en marche, ce qui présente un
risqué de blessure grave. Il peuvent alors s’approcher
de la machine lorsqu’on ne s’y attend pas et se faire
renverser.
Marche arrière
Ne pas tondre en marche
arrière, sauf si cela est
absolument nécessaire.
Toujours regarder en
arrière et vers le bas
lors des déplacements
en marche arrière,
même si les lames sont
débrayées.
Not for
Reproduction
3
Règles et informations de sécurité
Travail sur les pentes
L’utilisation de la machine sur un terrain trop en pente présente un danger
de blessure grave, voire de mort. L’utilisation de la machine sur un terrain
trop en pente ou sur lequel l’adhérence des pneus n’est pas suffisante
peut causer une perte de contrôle ou un renversement.
Une bonne règle de base consiste à ne pas travailler sur une pente qu’on
ne peut pas remonter en marche arrière (en mode 2 roues motrices). Ne
pas utiliser la machine sur les talus dont la pente présente une élévation
de plus de 1 m sur une distance de 6 mètres. Toujours monter ou
descendre les talus : ne jamais s’y déplacer transversalement.
Par ailleurs, la surface sur laquelle on conduit peut grandement influencer
la stabilité et le contrôle de la machine. L’herbe mouillée ou une chaussée
verglacée peuvent gravement nuire à la maîtrise du véhicule.
En cas d’appréhension à utiliser la machine sur un talus, ne pas se forcer
à le faire. Cela n’en vaut pas le risque.
Pièces en mouvement
Cette machine comporte de nombreuses pièces mobiles susceptibles de blesser
l’utilisateur ou d’autres. Toutefois, lorsqu’on est assis correctement sur le siège et
qu’on respecte les règles du manuel, l’utilisation de la machine est sans danger.
La tondeuse comporte des lames tournantes capables d’amputer des mains ou des
pieds. Ne laisser personne s’approcher de la machine pendant la marche !
Pour aider l’utilisateur à utiliser ce matériel en toute sécurité, la machine est équipée
d’un système de sécurité à détecteur de conducteur. NE PAS tenter de modifier ou
court-circuiter ce système. Consulter le revendeur immédiatement si le système ne
satisfait pas à tous les essais de verrouillage de sécurité décrits dans ce manuel.
Projection d’objets
La machine comporte des lames de tonte tournantes. Ces lames peuvent
heurter et projeter des débris pouvant gravement blesser une personne
présente. Veiller à nettoyer la zone à tondre AVANT de commencer à tondre.
Ne pas utiliser la machine sans qu’elle soit munie du collecteur d’herbe
complet ou du déflecteur.
En outre, ne permettre la présence de personne dans la zone durant la
marche de la machine ! Si quelqu’un y entre, éteindre immédiatement la
machine jusqu’à son départ.
Carburant et entretien
L’essence est extrêmement inflammable. Ses vapeurs sont aussi extrêmement
inflammables et peuvent se propager jusqu’à des sources d’inflammation
éloignées. N’utiliser l’essence qu’à titre de carburant, pas comme solvant ou
nettoyant. Ne pas l’entreposer dans des endroits où ses vapeurs peuvent
s’accumuler ou se propager jusqu’à une source d’inflammation (veilleuse, par
ex.). L’essence doit être contenue dans un bidon en plastique hermétique
homologué ou dans le réservoir d’essence du tracteur avec le bouchon
correctement fermé. Nettoyer immédiatement l’essence renversée.
L’entretien est essentiel à la sécurité et au bon fonctionnement de la machine.
Veiller à effectuer les procédures d’entretien figurant dans le manuel,
notamment à tester régulièrement le système de sécurité.
Not for
Reproduction
4
Règles et informations de sécurité
GENERALITES SUR LE FONCTIONNEMENT
1. Lire, veiller à bien comprendre et suivre toutes les instructions
contenues dans le manuel et apposées sur la machine avant
la mise en marche.
2. Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en
mouvement ou du dessous la machine. Éloignez-vous de
l’ouverture de la sortie d’herbe à tout moment.
3. L’utilisation de cette machine doit être réservée à des adultes
responsables, familiarisés avec le manuel d’utilisation (se
renseigner sur l’âge requis par la réglementation locale pour
la conduite du tracteur).
4. Débarrasser la zone de travail de tous objets, tels que pierres,
jouets ou fils métalliques, susceptibles d’être happés et
projetés par la (les) lame(s).
5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de travail
avant de commencer la tonte. Arrêter la machine si quelqu’un
pénètre dans la zone de travail.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne tondre en marche arrière qu’en cas d’absolue nécessité.
Toujours regarder derrière soi et vers le bas avant toute
manœuvre en marche arrière.
8. Ne jamais diriger ce qui sort du déflecteur vers une personne
quelconque. Éviter de diriger le déflecteur contre un mur ou
une obstruction. Les matériaux peuvent faire des ricochets en
direction de l’opérateur. Arrêter la ou les lames lorsque vous
traversez des surfaces couvertes de gravier.
9. Ne pas faire marcher la machine sans que tout l’ensacheur
d’herbe, le carter de la goulotte (déflecteur) ou autres
dispositifs de sécurité soient mis en place.
10. Ralentir avant d’effectuer un tournant.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans surveillance.
Toujours désengager la PDF, serrer le frein de stationnement,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de
descendre de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) lorsque vous ne tondez pas.
Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces en
mouvement soient complètement arrêtées avant de nettoyer
la machine, d’enlever l’ensacheur d’herbe ou de déboucher le
carter de la goulotte.
13. Ne faire marcher la machine que pendant la lumière du jour
ou sous un bon éclairage artificiel.
14. Ne pas faire marcher la machine alors que vous êtes sous
l’influence de boissons alcoolisées ou de drogues.
15. Faire attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près
d’une route ou d’un croisement.
16. Se montrer particulièrement prudent lors du chargement
ou déchargement de la machine sur une remorque ou un
camion.
17. Toujours porter des lunettes de protection lorsque vous
faites marcher cette machine. 18. Les statistiques indiquent
qu’un pourcentage important des accidents corporels liés à
la conduite de ce type de véhicules concerne des opérateurs
âgés de 60 ans et plus. Ces personnes doivent évaluer
soigneusement leur aptitude à conduire ce tracteur-tondeuse
pour leur sécurité et celle des autres.
19. Suivre les recommandations du fabricant en ce qui concerne
les poids et les contrepoids des roues.
20. Ne pas oublier que l’opérateur de la machine est responsable
pour les accidents qui se produisent à d’autres personnes ou
à la propriété.
21. Tous les conducteurs doivent chercher et obtenir des
instructions pratiques et professionnelles.
22. Toujours porter de bonnes chaussures et de bons pantalons.
Ne jamais faire marcher la machine alors que vous êtes pieds
nus ou que vous portez des sandales.
23. Toujours vérifier visuellement, avant utilisation, que les lames
et la quincaillerie des lames sont présentes, intactes et bien
attachées. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
24. Désengager les accessoires avant de mettre de l’essence,
d’enlever un accessoire, de procéder à un réglage (sauf si le
réglage peut être effectué depuis le poste de conduite).
25. Quand la machine est garée, remisée ou laissée sans
surveillance, abaisser le dispositif de coupe, si aucun
verrouillage mécanique positif n’est utilisé.
26. Avant de quitter le siège de la machine pour une raison
quelconque, engager le frein de stationnement, débrayer la
prise de force, arrêter le moteur et enlever la clé.
27. Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la machine
de toutes herbes et feuilles, et enlever tout trop-plein d’huile.
Ne pas s’arrêter ni se garer sur des feuilles mortes, de l’herbe
sèche ou sur des matériaux inflammables.
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Pour le transport sur une remorque découverte, placer le
tracteur dans le sens de la marche. Si le tracteur est transporté
dans le sens opposé à la circulation, la force du vent pourrait
endommager le capot.
2. Toujours observer les règles de sécurité d’alimentation et de
manipulation du carburant lors de l’approvisionnement de la
machine après le transport ou le remisage.
3. Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un
local mal ventilé. Les vapeurs d’essence peuvent entrer en
contact avec une source d’allumage (chaudière, chauffe-
eau, etc.) et causer une explosion. De plus, ces vapeurs sont
toxiques pour les personnes et les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
préparations au remisage, qu’il soit à court ou long terme.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour
les procédures correctes de démarrage lors de la remise en
service de la machine.
6. Ne jamais remiser la machine ou un bidon de carburant dans
un local où se trouve une flamme vive, telle que la veilleuse
d’un chauffe-eau. Toujours laisser la machine refroidir avant le
remisage.
Lire ces règles de sécurité et les respecter scrupuleusement. Le non respect de ces règles peut résulter en une perte du contrôle
de la machine, des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité ou en des
dommages aux biens matériels ou à l’équipement. Cette tondeuse peut couper les mains et les pieds et projeter
des objets. Tout au long du texte, le triangle accompagne des mises en garde importantes qui doivent être
respectées.
Not for
Reproduction
5
Règles et informations de sécurité
TRAVAIL SUR LES PENTES
Les terrains en pente sont l’une des principales causes de la perte
de contrôle ou du retournement des machines qui peuvent résulter
en des blessures graves ou mortelles. Toute utilisation sur pentes
exige une prudence accrue. S’il n’est pas possible de remonter la
pente en marche arrière ou si cela ne semble pas très sûr, ne pas y
engager la machine.
Freiner ne suffit pas pour regagner le contrôle d’un tracteur qui se
met à glisser sur un terrain en pente. Les causes principales de la
perte de contrôle sont : adhérence au sol des pneus insuffisante,
vitesse trop élevée, mauvais freinage, machine non conçue pour
l’activité entreprise, mauvaise estimation des conditions du terrain,
mauvais attelage et mauvaise répartition de la charge.
1. Il faut monter ou descendre les pentes avec la tondeuse et
non aller transversalement.
2. Faire attention aux trous, ornières ou bosses. Un terrain
irrégulier peut renverser la machine. De l’herbe haute peut
cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse lente de telle sorte que vous ne serez pas
obligé de vous arrêter ou de changer de vitesse alors que
vous êtes sur la pente.
4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre leur traction.
5. Toujours garder la machine embrayée surtout lorsque vous
descendez des pentes. Ne pas passer au point mort ni
descendre en roue libre.
6. Éviter de démarrer, d’arrêter ou de tourner sur une pente. Si
les pneus perdent leur traction, débrayer la ou les lames et
descendre la pente en ligne droite et lentement.
7. Que tous vos mouvements sur pentes soient lents et petit à
petit. Ne pas effectuer de brusque changement de vitesse ou
de direction, ce qui risquerait de renverser la machine.
8. Faire extrêmement attention lorsque vous faites marcher la
machine avec un ensacheur à herbe ou un autre accessoire,
ceux-ci peuvent affecter la stabilité de la machine.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant votre
pied sur le sol.
10. Ne pas tondre près de dépôts, de fossés ou de talus. La
tondeuse risque de se renverser subitement si une roue se
trouve au-dessus du bord d’une falaise ou d’un fossé ou si un
bord s’enfonce.
11. Ne pas utiliser d’ensacheurs d’herbe sur pentes abruptes.
12. Ne pas tondre sur des pentes que vous ne pouvez pas
remonter en marche arrière.
13. Consulter votre concessionnaire autorisé pour les
recommandations en matière de poids ou de contrepoids de
pneu pour améliorer la stabilité.
14. Ôter les obstacles tells que pierres, branches d’arbre, etc…
15. Utiliser une vitesse lente. Les pneus peuvent perdre leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent
correctement.
16. Ne pas effectuer de tournant sur pentes sauf si c’est
nécessaire, et alors, tourner lentement et petit à petit en
allant vers le bas, si possible.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ
1. Ne remorquer qu’avec une machine qui a un attelage fait
pour le remorquage. N’attacher un équipement remorqué
qu’au point d’attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est de
la limite des poids pour les équipements remorqués et pour
le remorquage sur pentes.
3. Ne jamais permettre à des enfants ou à d’autres personnes
de se trouver dans ou sur des équipements remorqués.
4. Sur pente, le poids de l’équipement remorqué peut causer
une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et laisser suffisamment de distance
pour s’arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort ni descendre en roue libre.
ENFANTS
Des accidents graves peuvent se produire si l’opérateur ne fait pas
très attention à la présence d’enfants. Les enfants sont souvent
attirés par les machines et les travaux de tonte. Ne jamais supposer
qu’un enfant restera sans bouger à l’endroit où il se trouve.
1. Garder les enfants à l’écart de la zone de tonte et sous la
surveillance attentive d’un autre adulte responsable.
2. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent
dans la zone de travail.
3. Avant et pendant toute manœuvre en marche arrière,
s’assurer qu’aucun enfant ne se trouve derrière la machine.
4. Ne jamais transporter d’enfants, même si la ou les lames ne
tournent pas. Ils peuvent tomber et se blesser gravement ou
interférer avec le fonctionnement de sécurité de l’appareil.
Des enfants que l’on a transportés auparavant peuvent
brusquement apparaître sur la surface de tonte pour se faire
transporter de nouveau : ils risquent d’être écrasés par la
machine en marche avant ou en marche arrière.
5. Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
6. Procéder avec la plus grande prudence à l’approche de
virages sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres
objets pouvant gêner la visibilité.
EMISSIONS
1. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
substances chimiques qui, en quantité suffisante, peuvent
causer le cancer, des malformations à la naissance ou
d’autres problèmes liés à la reproduction.
2. Lire les informations concernant la durée de vie des
émissions et les indices d’air sur l’étiquette du contrôle des
émissions du moteur.
SYSTÈME D’IGNITION
1. Ce système d’ignition est en conformité avec le ICES-002
canadien.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures
à 17,6 pour cent (10 degrés), ce qui représente une
dénivellation de 106 cm sur une longueur de 607 cm.
Pour l’utilisation sur des terrains en pente, installer des
masses supplémentaires ou des contrepoids sur les roues.
Consulter le concessionnaire autorisé pour déterminer quels
contrepoids et masses sont disponibles et peuvent être
utilisés sur une machine donnée.
Engager la gamme basse de vitesse de déplacement avant
de conduire sur une pente. Outre l’usage de masses avant
et arrière, redoubler de prudence lors de l’utilisations sur des
pentes avec un sac à herbe monté à l’arrière.
Tondre DANS LE SENS de la pente, jamais en travers de
celle-ci et procéder avec précaution lors des changements
de direction. NE PAS DEMARRER NI S’ARRETER SUR
UNE PENTE.
Not for
Reproduction
6
Règles et informations de sécurité
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Manipulation sans danger de l’essence
1. Éteindre toutes cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d’ignition.
2. N’utiliser que des bidons d’essence approuvés.
3. Ne jamais enlever le bouchon d’essence et ne jamais faire
le plein lorsque le moteur est en marche. Laisser le moteur
refroidir avant de refaire le plein.
4. Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment.
5. Ne jamais remiser la machine ou un bidon d’essence là où se
trouve une flamme vive, des étincelles ou une lampe pilote
telle qu’ils en existent à proximité de chauffe-eau ou autres
appareils.
6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou sur
un plancher de camion fait de matières plastiques. Toujours
placer les bidons sur le sol loin de votre véhicule avant de
faire le plein.
7. Descendre vos équipements à moteur à essence du camion
ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Si cela n’est
pas possible, faire alors le plein de ces équipements sur une
remorque avec un bidon portable, plutôt que depuis la buse
d’une borne à essence.
8. Garder la buse en contact avec le bord du réservoir
d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment jusqu’à
ce que vous ayez fini de faire le plein. Ne pas utiliser de
dispositif de buse avec ouverture et fermeture.
9. Si de l’essence a été renversée sur des vêtements, les
changer immédiatement.
10. Ne jamais trop remplir le réservoir d’essence. Remettre le
bouchon d’essence et bien serrer.
11. Faire bien attention lorsque vous manipulez de l’essence ou
d’autres carburants. Ils sont inflammables et les vapeurs sont
explosives.
12. Si de l’essence a été renversée, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit où l’essence a
été renversée et éviter de créer des sources d’ignition jusqu’à
ce que les vapeurs d’essence se soient évaporées.
13. Remettre en place tous les bouchons de réservoir à essence
et tous les bouchons de bidons d’essence en les serrant bien.
Service & Maintenance
1. Ne jamais faire marcher la machine dans un endroit fermé où
des vapeurs d’oxyde de carbone risquent de s’accumuler.
2. Veiller à ce que les écrous et boulons, surtout les boulons
d’attachement des lames, soient bien serrés et garder
l’équipement en bon état.
3. Ne jamais essayer de modifier ou d’enlever les dispositifs
de sécurité. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement de
ces dispositifs et faire les réparations nécessaires s’ils ne
fonctionnent pas bien.
4. Ôter de la machine tout amoncellement d’herbe, de feuilles
ou autres débris. Nettoyer tout renversement d’huile.
5. Arrêter et inspecter l’équipement si vous avez frappé un objet.
Réparer, si nécessaire, avant de remettre en route.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations alors que
le moteur tourne, sauf si cela est indiqué expressément dans
le manuel du fabricant du moteur.
7. Les composants de l’ensacheur à herbe sont sujets à usure,
aux dégâts et à la détérioration, ce qui peut exposer certaines
pièces mobiles ou permettre la projection d’objets. Vérifier
fréquemment les composants et les remplacer avec des
pièces recommandées par le fabricant lorsque nécessaire.
8. Les lames de tondeuse sont tranchantes et peuvent couper.
Envelopper la ou les lames ou porter des gants et procéder
avec la plus grande prudence lors de leur entretien.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Effectuer
les entretiens et réglages selon le besoin.
10. Effectuer la maintenance des étiquettes de sécurité ou de
mode d’emploi ou les remplacer si nécessaire.
11. Ne pas enlever le filtre à essence lorsque le moteur est
brûlant car l’essence renversée peut s’enflammer. Ne pas
placer les serre-joints de la conduite d’essence plus loin que
nécessaire. S’assurer que ceux-ci serrent fermement les
tuyaux au-dessus du filtre après l’installation.
12. Ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, de
l’essence contenant plus de 10% d’ÉTHANOL, d’additifs à
essence ou de l’essence blanche parce que des dégâts au
système de carburation et au moteur peuvent se produire.
13. S’il faut vidanger le réservoir à essence, il faut le faire dehors.
14. Remplacer les silencieux et les pots d’échappement
défectueux.
15. N’utiliser que des pièces de rechange agréées par l’usine
pour les réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine pour tout
réglage ou ajustement.
17. Les entretiens et réparations majeurs doivent exclusivement
être confiés à un centre de dépannage agréé.
18. Ne jamais tenter d’effectuer des entretiens ou des réparations
majeurs sur cette machine sans avoir reçu la formation
adéquate. Des procédures incorrectes peuvent résulter en
un fonctionnement dangereux, des dégâts à l’équipement et
l’annulation de la garantie du fabricant.
19. Faire attention sur les modèles à lames multiples, où la
rotation d’une lame peut entraîner celle des autres lames.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur du moteur ni
régler le moteur en sur-régime. Faire fonctionner le moteur
à une vitesse excessive entraîne un plus grand risque
d’accidents corporels.
21. Désengager les accessoires d’entraînement, arrêter le
moteur, retirer la clé de contact et débrancher le fil de la
(des) bougie(s) d’allumage : avant le nettoyage de tout
ce qui pourrait bloquer les accessoires et la goulotte de
déflecteur, avant toute activité d’entretien, si la machine
vibre anormalement, ou après avoir heurté un objet. Dans ce
dernier cas, inspecter la machine et, si nécessaire, effectuer
les réparations avant de redémarrer et de faire fonctionner
l’unité.
22. Ne jamais mettre les mains près du ventilateur de
refroidissement de la pompe hydrostatique quand le tracteur
est en marche. Ce ventilateur se trouve au-dessus de l’essieu
arrière.
23. Les appareils à pompes, tuyaux ou moteurs hydrauliques :
AVERTISSEMENT : Le fluide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer la
peau et causer de graves blessures. Si un fluide étranger est
injecté dans la peau, il faut qu’il soit enlevé par des moyens
chirurgicaux dans les heures qui suivent par un médecin qui
a une connaissance de ce genre de blessure sinon de la
gangrène risque de se produire. Éloigner votre corps et vos
mains des trous de goupille ou des buses qui éjectent du
fluide hydraulique sous pression élevée. Utiliser du papier
ou du carton, et non vos mains, pour voir où se trouvent
les fuites. S’assurer que toutes les connexions de fluide
hydraulique sont bien serrées et que toutes les conduites
et tuyaux sont en bon état avant de mettre le système
sous pression. Si des fuites se produisent, faire réparer
immédiatement l’appareil par votre concessionnaire autorisé.
24. AVERTISSEMENT : Appareil à énergie emmagasiné. Tout
relâchement incorrect de ressorts peut causer de graves
blessures corporelles. Seul un concessionnaire autorisé peut
enlever les ressorts.
25. Modèle équipé de radiateur pour moteur : AVERTISSEMENT
: Appareil à énergie emmagasiné. Pour éviter de sérieuses
blessures corporelles provenant de liquide de refroidissement
brûlant ou de sortie brusque de vapeur, ne jamais essayer
d’enlever le bouchon du radiateur alors que le moteur tourne.
Arrêtez le moteur et attendez qu’il soit froid. Même dans ce
cas, il faut faire extrêmement attention lorsque vous enlevez
le bouchon du radiateur.
Not for
Reproduction
7
Numéros d’identification
Noter le nom du modèle ou son numéro, les numéros
d’identification du fabricant et les numéros de série du
moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement
accessibles. Ces numéros se trouvent aux emplacements
illustrés.
Lorsque l'on contacte le distributeur homologué pour
obtenir des pièces de rechange, des réparations ou
toute information, il FAUT avoir ces numéros.
A. Numéro d’identification du fabricant
B. Numéro de série du fabricant
C. Nom et adresse du fabricant
D. Régime maximal du moteur en tours par minute
E. Puissance nominale en kilowatts
F. Masse d’unité en kilogrammes
G. Logo de conformité CE
H. Année de fabrication
I. Puissance sonore en décibels garantie
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de fabricant d'unité Numéro de série d'unité
Numéro de fabricant du plateau de
coupe de tondeuse
Numéro de SÉRIE du plateau de coupe de
tondeuse
Nom du distributeur Date d'achat
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Marque du moteur Modèle du moteur
Type/Spécifications du moteur Numéro de code/série du moteur
Étiquettes d'identification CE
Données de référence du produit
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
« Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations
de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des
méthodes et des procédures décrites dans les normes
internationales correspondantes en vigueur au moment de
la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent
donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur
annoncée dans la Déclaration de conformité ».
Not for
Reproduction
8
Autocollants de sécurité
AUTOCOLLANTS DE SECURITE
Toutes les mises en garde (DANGER, AVERTISSEMENT
et ATTENTION) et messages d’instructions placés sur le
tracteur et la tondeuse doivent être lus attentivement et
respectés. Le non respect de ces instructions peut entraîner
des risques de blessures. Ces informations visent à la
sécurité de l’opérateur et sont donc très importantes ! Les
autocollants de sécurité ci-dessous sont apposés sur le
tracteur et la tondeuse.
Tout autocollant perdu ou endommagé est à remplacer
immédiatement. Consulter le concessionnaire agréé pour
obtenir des autocollants de rechange.
Ces autocollants sont faciles à appliquer et rappellent
constamment à l’utilisateur de respecter les instructions
nécessaires à la sécurité et à l’efficacité d’utilisation.
Avertissement : Lire le manuel
d’utilisation.
Lire et comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Danger : Objets projetés.
Cette machine est capable de projeter des
objets et des débris. Tenir les spectateurs
à distance.
Avertissement : Retirer la clé avant
toute réparation.
Retirer la clé et consulter la documentation
technique avant d’effectuer toute
réparation ou tout entretien.
Danger : Renversement de la machine.
Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
Danger : Démembrement.
Cette machine peut amputer des membres.
Garder les spectateurs et les enfants à
distance lorsque le moteur tourne.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette tondeuse
peut amputer des membres. Tenir les
mains et les pieds à l’écart des lames.
Danger : Risques d’incendie.
Ne pas ajouter de carburant quand le
moteur est encore chaud ou en cours
de fonctionnement. Arrêter le moteur et
laisser refroidir pendant trois (3) minutes.
Puis faire l’appoint.
Danger : Surface chaude.
Laisser la machine refroidir avant tout
contact avec cette zone.
Danger : Empoisonnement au
Monoxyde de Carbone.
Ne pas manipuler l’engin au sein d’une
zone non ventilée.
Avertissement : Risque d’incendie.
Gardez les enfants, les feux nus et les
étincelles éloignés de la batterie qui
pourrait faire exploser des gaz.
Avertissement : L’acide sulfurique
peut entraîner la cécité ou de graves
brûlures.
Portez toujours des lunettes de protection
ou un écran facial quand vous travaillez
sur une batterie ou à proximité.
Avertissement : Les batteries
produisent des gaz explosifs.
Lisez et comprenez le Manuel de
l’utilisateur avant d’utiliser cette machine.
Important : Ne jetez pas de batterie
dans les ordures.
Mettez-vous en relation avec les autorités
locales pour l’élimination et/ou le recyclage
des batteries.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette
tondeuse peut amputer des
membres. Tenir les mains et les
pieds à l’écart des lames.
Icônes de sécurité
Not for
Reproduction
9
Symboles de sécurité CE
Emplacement des autocollants
Débrayage
transmission,
Réf. 1730202
173xxxx
Instructions d’utilisation,
modèles Union européenne
(CE) Réf. 1734027
Levage d’accessoire,
Réf. 1730264
Niveau de carburant,
Réf. 1730172
1730172
1730264
Positions de la
clé de contact,
Réf. 1722806
Attention, Point de
pincement, Réf. 1720389
Attention, Point de
pincement, Réf. 1720389
Not for
Reproduction
10
Fonctions et commandes
Manette de gaz/ Commande de
starter (Choke-A-Matic)
La Manette de gaz/ Commande de starter contrôles la
vitesse et le starter du moteur (voir Figure 1). Déplacer
la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position
RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur
la positon LENT pour diminuer la vitesse du moteur.
Toujours faire fonctionner à plein régime. Déplacer la
Manette de gaz/ Commande de starter sur la position
STARTER pour démarrer un moteur froid. Un moteur
chaud ne devrait pas nécessiter de starter.
Phares
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre les phares
du tracteur.
Compteur horaire
Le compteur horaire mesure la durée pendant laquelle la
clé est en position MARCHE.
Fonctions de commande
Les informations ci-dessous décrivent brièvement la fonction de chaque commande. Le démarrage, l’arrêt, la
conduite et la tonte supposent une utilisation combinée de plusieurs commandes dans un ordre déterminé. Voir les
combinaisons et ordres d’utilisation des commandes pour les différentes tâches dans la section UTILISATION.
Figure 1. Commandes
12V
Not for
Reproduction
Option de tonte en marche arrière
(RMO)
L’option de tonte en marche arrière permet de tondre
(ou d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la PDF)
tout en se déplaçant en marche arrière. Pour tondre en
marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé
la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le
conducteur peut alors tondre en marche arrière. Chaque
fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être
réactivée pour être utilisée.
Commutateur de PDF
Le commutateur de PDF (prise de force) permet
d’engager ou de débrayer les accessoires utilisant la
PDF. Pour engager la PDF, TIRER le commutateur
de PDF vers soi. Pour la débrayer, ENFONCER
le commutateur. Noter que l’opérateur doit être
correctement assis sur le siège du tracteur pour que la
PDF fonctionne.
Contacteur d’allumage
Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou
d’arrêter le moteur. Il présente trois positions :
OFF Arrête le moteur et met le circuit
(ARRÊT) électrique hors tension.
RUN Permet au moteur de fonctionner et met
(MARCHE) le circuit électrique sous tension.
START Lance le moteur pour le démarrer.
(DÉMARRAGE)
REMARQUE : ne jamais laisser le contacteur d’allumage
en position MARCHE lorsque le moteur est arrêté car
cela décharge la batterie.
Pédales de déplacement
La vitesse du tracteur en marche avant est commandée
par la pédale de vitesse en marche avant. La vitesse du
tracteur en marche arrière est commandée par la pédale
de vitesse en marche arrière.
Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la
vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus la
vitesse de déplacement est élevée.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse permet de stabiliser la vitesse en
marche avant. Le régulateur comporte cinq positions de
blocage de vitesse.
11
Fonctions et commandes
Réglage de hauteur de coupe
Le levier de réglage de la hauteur de la coupe contrôle
la hauteur du carter de coupe. La hauteur de coupe est
réglable en continu entre 2,5 cm et 10,2 cm (1,0” et 4,0”).
Levier de réglage du siège
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le
levier, mettre le siège sur la position souhaitée et relâcher
le levier pour le verrouiller en place.
Levier de soupape de débrayage
de la transmission
Le levier de soupape de débrayage de la transmission
désactive la transmission pour permettre de pousser le
tracteur à la main. Voir les informations d’utilisation dans
la section POUSSER LE TRACTEUR À LA MAIN.
Réservoir de carburant
Pour ouvrir le bouchon, le tourner vers la gauche.
Jauge à carburant
Affiche le niveau de carburant dans le réservoir.
Frein de stationnement
Le bouton du frein de stationnement sert à verrouiller le
frein lorsque le tracteur est arrêter. Pour engager le frein
de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et
tirer le bouton vers le haut.
Pédale de frein
Enfoncer la pédale de frein pour appliquer le frein du
tracteur.
Not for
Reproduction
12
Fonctions et commandes
Figure 2. Serrage du frein de stationnement
A. Pédales de déplacement
B. Pédale de frein
C. Bouton du frein de stationnement
D. Bouton du régulateur de vitesse
E. Compteur horaire
Fonction du frein de stationnement
Serrage du frein de stationnement - Voir la Figure
2. Pour verrouiller le frein de stationnement, relâcher
les pédales de déplacement (A), appuyer à fond sur
la pédale de frein (B), TIRER le bouton de frein de
stationnement (C) et relâcher la pédale de frein.
Desserrage du frein de stationnement - Voir la Figure
2. Pour libérer le frein de stationnement, appuyer sur la
pédale de frein (B).
Compteur horaire
Le compteur horaire (E, Figure 2) mesure la durée
pendant laquelle la clé est en position MARCHE.
B
C
A
E
D
Fonctionnement du régulateur
de vitesse
POUR ENGAGER :
1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse
(D, Figure 2).
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche
avant (A).
3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois
que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur
se bloque dans l’une de ses cinq positions de
verrouillage.
POUR LIBÉRER :
1. Appuyer sur la pédale de frein (B).
OU
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche
avant (A).
Not for
Reproduction
13
Section Title
On Two Lines
Utilisation du tracteur
Ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et doit
être manipulée avec précaution. Ne jamais faire
l’appoint de carburant alors que le moteur est
encore chaud. Ne pas permettre de flamme nue,
cigarette allumée ni allumettes au voisinage.
Eviter de trop remplir le réservoir et essuyer tout
débordement éventuel.
Pour écarter les risques de dommage du moteur/
circuit de carburant, ne pas utiliser d’essence
contenant du MÉTHANOL, de carburol contenant
plus de 10 % d’ÉTHANOL, d’additifs pour
carburants ni d’essence C (blanche).
TESTS DE SYSTEME
DE VERROUILLAGE
DE SECURITE
Cette machine est équipée de commutateurs de verrouillage
et autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes sont destinés
à assurer la sécurité de l’opérateur. Ne pas tenter de mettre
les commutateurs de sécurité hors service et ne jamais
altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier fréquemment leur
fonctionnement.
Vérification de SECURITE du fonctionnement
Le siège de la machine est doté d’un contacteur de sécurité.
Vérifier le fonctionnement de ce contacteur chaque automne
et printemps au moyen des tests suivants.
Test 1 - Le moteur NE DOIT PAS démarrer si :
•lecommutateurdePDFestenpositiondemarcheOU
•silapédaledefreinn’estpascomplètementenfoncée(ou
si le frein de stationnement n’est pas serré) OU
•silelevierderégulateurdevitessen’estpasaupointmort.
Test 2 - Moteur DOIT tourner et démarrer si :
•l’opérateurestassissursonsiègeET
•lecommutateurdePDFn’estpasenpositiondemarcheET
•silapédaledefreinestcomplètementenfoncée(oule
frein de stationnement serré) ET
•silerégulateurdevitesseestenpositionpointmort.
Test 3 - Le moteur doit S’ARRÊTER si :
•L’opérateurselèvedesonsiège.
Test 4 - Contrôle du temps d’arrêt des lames de
tondeuse
Les lames de la tondeuse et leur courroie d’entraînement
doivent parvenir à l’arrêt complet dans les cinq secondes
suivant la mise en position d’arrêt du commutateur de PDF
(ou si l’opérateur se lève du siège). Si la courroie de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter
le concession naire agréé.
Test 5 - Contrôle de l’option de tonte en marche arrière
(RMO):
•Lemoteurdoits’arrêterencasdetentativede
déplacement en marche arrière alors que la prise de force
(PTO) est en marche et que la RMO n’est pas activée.
•lorsquel’opérateurselèvedusiègelorsquelapédalede
frein N’EST PAS complètement enfoncée (ou si le frein de
stationnement est désengagé).
REMARQUE: une fois le moteur arrêté, le commutateur de
PDF doit être mis en position d’arrêt après que l’opérateur se
soit assis sur le siège pour que le moteur démarre.
AVERTISSEMENT
Si la machine ne passe pas l’un des tests de sécurité,
ne pas l’utiliser. Consulter le concessionnaire agréé.
Pour ajouter du carburant :
1. Ouvrir le bouchon du réservoir (A, Figure 3).
2. Remplir le réservoir. Ne pas faire déborder. Laisser
assez de place dans le réservoir pour la dilatation du
carburant. Voir les conseils spécifiques au carburant
dans le manuel du moteur.
3. Remettre le bouchon du réservoir en place et le serrer
à la main.
Démarrer le moteur (commande
Choke-A-Matic)
1. Asseyez-vous sur le siège et soulevez le levier de
réglage du siège vers le haut, mettez le siège dans la
position désirée et relâchez le levier pour verrouiller le
siège dans sa position.
2. Appuyez à fond sur la pédale de frein ou serrez le
frein à main avec la pédale complètement enfoncée,
tirez le bouton du frein à main vers le haut, puis
relâchez la pédale.
3. Débrayez le commutateur de prise de force en
appuyant sur « IN ».
4. Amener la commande de gaz/starter sur la position
STARTER.
5. Insérez la clé de contact et tournez-la dans le sens
des aiguilles d’une montre pour la mettre sur la
position DÉMARRER et relâchez la clé dès que le
moteur démarre.
6. Une fois que le moteur a démarré, amenez la
commande de gaz/starter à mi-course. Laisser
chauffer le moteur pendant au moins 30 secondes.
7. Réglez la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
REMARQUE : En cas d’urgence, le moteur peut être
arrêté en tournant le contacteur sur ARRÊT. Pour
éteindre normalement le moteur, suivez la procédure
décrite dans « Arrêtez le tracteur et le moteur ».
Not for
Reproduction
14
Utilisation du tracteur
Arrêt du tracteur et du moteur
1. Ramenez la(les) commande(s) de vitesse d’avancement
sur la position NEUTRAL (NEUTRE).
2. Débrayer la prise de force et attendre l’arrêt de toutes les
pièces en mouvement.
3. Amenez la commande de gaz/starter sur la position
SLOW (LENT) et tournez la clé de contact sur OFF
(ARRÊT). Retirer la clé.
Conduire le tracteur
1. S’asseoir sur le siège et le régler de façon à atteindre
toutes les commandes et à voir le tableau de bord sans
effort.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. S’assurer que la PDF est débrayée.
4. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur).
5. Desserrer le frein de stationnement et relâcher la pédale
de frein.
6. Appuyer sur la pédale de déplacement avant pour
avancer. Relâcher la pédale pour s’arrêter. Noter que
plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse du tracteur
est élevée.
7. Pour arrêter le tracteur, relâcher les pédales de
déplacement, serrer le frein de stationnement et arrêter
le moteur (voir
Arrêter le tracteur et le moteur).
Opération de tonte
1. Régler la hauteur de coupe au niveau désiré et régler les
roulettes-guides à la position appropriée, le cas échéant.
2. Serrez le frein de stationnement. Assurez-vous que le
commutateur de PDF soit débrayé.
3. Démarrez le moteur (voir Démarrage du moteur).
4. Réglez la commande de gaz/starter sur la position
RAPIDE.
5. Engager la PDF (carter de coupe).
6. Commencez à tondre.
7. Une fois terminé, coupez la PDF et levez le carter de
coupe.
8. Arrêtez le moteur (voir Arrêter le tracteur et le
moteur).
Tondre en marche arrière
Pour tondre en marche arrière, le système RMO doit être
utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing Option),
tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force.
Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors
tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force
est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée.
Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction RMO.
Utilisation d’accessoires en marche arrière
Pour faire fonctionner un accessoire sur la prise de force
en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour
activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner
la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le
témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors utiliser
l’accessoire en marche arrière. Chaque fois que la prise
de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction
RMO.
Pousser le Tracteur a la Main
1. Désengager la PDF et arrêter le moteur.
2. Tirer le levier de débrayage de la transmission en arrière
d’environ 6,4 cm pour le verrouiller en position débrayée
(Figure 4).
3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main.
Figure 3. Levier de débrayage de la transmission et
réservoir d’essence
A. Bouchon de réservoir d’essence
B. Levier de débrayage de la transmission
B
A
AVERTISSEMENT
La tonte en marche arrière peut être dangereuse pour
les personnes présentes. Des accidents tragiques
peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas
conscient de la présence d’enfants. Ne jamais activer la
RMO en présence d’enfants.Les enfants sont souvent
attirés par la machine et par l’activité de tonte.
AVERTISSEMENT
Le moteur s’éteint si la pédale de vitesse en marche
arrière est enfoncée alors que la prise de force est
embrayée mais que l’option RMO n’est pas activée. Veiller
à toujours débrayer la prise de force avant de traverser
des routes, chemins ou autres zones susceptibles d’être
utilisées par d’autres véhicules. La perte soudaine
d’entraînement peut constituer un danger.
Ne pas remorquer tracteur
Remorquer l’unité endommagera la transmission.
•
Ne pas utiliser un autre véhicule pour pousser
ou tirer cette unité.
•
Ne pas enclencher le levier
de débrayage de transmission pendant que le
moteur tourne.
Not for
Reproduction
15
Utilisation du tracteur
Figure 5. Poids de remorque conseillé
A. Broche à épaulement
B. Goupille
A
B
Figure 4. Levage et abaissement du carter de coupe
A. Levier de levage du carter de coupe
A
Régler la hauteur de coupe
Le levier de réglage de la hauteur de coupe (A, Figure
4) contrôle la hauteur du carter en position de coupe. La
hauteur de coupe est réglable en continu entre 2,5 cm et
10,2 cm (1,0” et 4,0”).
Remisage
Atteler une remorque
L’effort de traction horizontal maximum admissible est de
280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N.
Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lb.) sur
une pente de 10 degrés. Attacher la remorque avec une
broche à épaulement (A, Figure 5) et une goupille (B) de
calibre suffisant.
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec de l’essence)
dans un local fermé et mal aéré. Les vapeurs
d’essence peuvent atteindre une source
d’inflammation (chaudière, chauffe-eau, etc.) et
provoquer une explosion.
Les vapeurs d’essence sont également toxiques
pour les personnes et les animaux.
Avant de remiser la machine en fin de saison, lire les
instructions d’entretien et remisage de la section Règles
de sécurité, puis procéder comme suit :
• DésengagerlaPDF,serrerlefreindestationnement
et retirer la clé.
• Suivrelesinstructionsd’entretienetderemisagedu
moteur figurant dans le manuel du moteur. Ceci inclut
une vidange du circuit de carburant ou l’ajout d’un
stabilisateur dans le carburant (ne pas entreposer un
véhicule rempli d’essence dans un local fermé - voir
l’avertissement ci-dessus).
• Laduréedeservicedelabatterieseraprolongéesi
elle est déposée, placée dans un endroit frais et sec
et complètement rechargée une fois par mois. Si la
batterie est laissée dans la machine, débrancher le
câble négatif.
Avant de démarrer la machine après l’avoir remisée :
• Vérifiertouslesniveauxdeliquides.Vérifiertousles
points de maintenance.
• Effectuerl’ensembledescontrôlesetprocédures
conseillés figurant dans le manuel du moteur.
• Laisserlemoteurchaufferplusieursminutesavant
toute utilisation.
Not for
Reproduction
16
Entretien
périodique
CALENDRIER ET PROCEDURES D’ENTRETIEN
Appliquer le calendrier ci-dessous pour assurer l’entretien périodique du tracteur et du carter de coupe.
Contrôle de la pression des pneus
La pression des pneus doit être contrôlée périodiquement
et maintenue aux niveaux indiqués dans le tableau
(Figure 6). Noter que ces pressions peuvent être
légèrement différentes des valeurs de gonflage maximum
inscrites sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées
assurent une bonne adhérence au sol, améliorent la
qualité de coupe et prolongent la durée de service des
pneus.
Figure 6. Pression des pneus
Taille PSI bar
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le système de verrouillage de sécurité
Nettoyez le tracteur et le plateau de coupe de
la tondeuse
Nettoyez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse
Vérifiez que les accessoires du tracteur ou de la
tondeuse ne soient pas desserrés
Vérification de la pression des pneus
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Contrôle des freins de tracteur
Nettoyer la batterie et les câbles
Voir le revendeur tous les ans pour
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Vérifiez/remplacez les lames de la tondeuse **
MOTEUR
Premier 5 heures
Changer l’huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changer l’huile moteur
Remplacez le filtre à huile
Tous les ans
Changer le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Inspectez le pot d’échappement
Remplacez la bougie
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions
ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a
beaucoup de poussière.
* Selon la première éventualité
** Dans un environnement poussiéreux ou quand
des débris sont en suspension dans l’air, nettoyez
plus fréquemment
Not for
Reproduction
17
Entretien périodique
Contrôle du système de verrouillage
de sécurité
Pour contrôler le fonctionnement du système de
verrouillage de sécurité. En cas d’échec à l’un
quelconque des tests, consulter le concessionnaire.
Contrôle du temps d’arrêt des lames
de tondeuse
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement
doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes
qui suivent la coupure du commutateur de PDF.
1. Le tracteur étant au point mort, la PDF désengagée et
l’opérateur assis sur le siège, démarrer le moteur.
2. Observer la courroie d’entraînement des lames par
dessus le repose-pied gauche. Engager la PDF et
attendre quelques secondes. Désengager la PDF et
mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet de la
courroie d’entraînement du carter de coupe.
3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les
cinq secondes, consulter le concessionnaire.
7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement.
La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à
ailettes et la rondelle (D).
8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et
le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A).
9. Enduire les cosses des câbles et les bornes de la
batterie de vaseline ou d’une graisse non conductrice.
Figure 7. Entretien de la batterie
A. Câbles négatifs
B. Câbles positifs et cache
C. Tige de maintien
D. Écrou à ailettes et rondelle
E. Batterie
D
E
C
A
B
Entretien de la batterie
Nettoyage de la batterie et des câbles
AVERTISSEMENT
Lors du branchement ou débranchement des
câbles de batterie, toujours débrancher le câble
négatif EN PREMIER et le rebrancher EN DERNIER.
Si cet ordre n’est pas respecté, la borne positive
risque d’être mise en court-circuit avec le châssis
par un outil.
Entretien du moteur
REMARQUE : Se reporter aux procédures d’entretien
figurant dans le manuel du moteur.
1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles
négatifs en premier (A, Figure 7) puis le cache et les
câbles positifs (B).
2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D).
3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la
batterie. La bloquer sur la colonne de direction.
4. Déposer la batterie (E).
5. Nettoyer le logement de batterie avec une solution de
bicarbonate de soude et d’eau.
6. Nettoyer les bornes de la batterie et les cosses des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant
pour bornes de batterie jusqu’à ce que le métal brille.
Not for
Reproduction
18
Dépannage,
réglages et réparations
Dépannage
Bien que l’entretien normal et la maintenance régulière
assurent une longévité accrue à l’équipement, un usage
prolongé ou constant peut, au bout d’un certain temps,
nécessiter certaines réparations pour permettre au
matériel de continuer de fonctionner correctement.
Le guide de dépannage qui suit contient la liste des
problèmes les plus courants, avec leurs causes et les
actions correctives.
AVERTISSEMENT
Pour écarter les risques de blessures graves,
ne travailler sur le tracteur ou le carter de
coupe qu’avec le moteur arrêté et le frein de
stationnement engagé.
Toujours retirer la clé de contact, débrancher
le câble de bougie et l’attacher à l’écart de
cette dernière avant de commencer le travail,
afin d’empêcher tout démarrage intempestif du
moteur.
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
Moteur ne tourne
pas ou ne démarre
pas.
Pédale de frein pas enfoncée. Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise de force
(embrayage électrique) est sur la
position MARCHE.
Placer en position ARRÊT.
Régulateur de vitesse engagé. Amenez le bouton de commande sur la position POINT
MORT/ARRÊT.
Panne de carburant. Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein
de carburant.
Moteur noyé. Débrayez le starter.
Un fusible a sauté. Voir un revendeur agréé.
Bornes de la batterie sales. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles.
Batterie déchargée ou morte. Rechargez ou changez la batterie.
Câble désserré ou sectionné. Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles
effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur défectueux. Voir un revendeur agréé.
Contacteur de verrouillage de
sécurité défectueux.
Voir un revendeur agréé.
Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé.
Essence vieille ou éventée. Voir un revendeur agréé.
Moteur démarre
difficilement ou
ne fonctionne pas
bien.
Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air.
Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Détonations au
niveau du moteur.
Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile.
Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Consommation
excessive d’huile.
Moteur trop chaud. Voir un revendeur agréé.
Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Excès d’huile dans le
carter moteur.
Vidanger l’excédent d’huile.
Dépannage du tracteur
Not for
Reproduction
19
Dépannage, réglages et réparations
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
Échappement du
moteur est noir.
Filtre à air encrassé. Voir la section Entretien du filtre à air.
Starter fermé. Ouvrir le starter.
Le moteur tourne
mais le tracteur
n’avance pas.
Pédales de déplacement pas
enfoncées.
Enfoncer les pédales.
Débrayez la transmission en amenant
le levier sur la position POUSSER.
Amenez le levier sur la position CONDUITE.
Frein de stationnement serré. Desserrer le frein de stationnement.
La courroie de traction est cassée ou
bien patine.
Voir un revendeur agréé.
Le frein de
stationnement ne
tient pas.
Frein interne usé. Voir un revendeur agréé.
Direction du
tracteur dure
ou difficile à
manœuvrer.
Tringlerie de direction desserrée. Voir un revendeur agréé.
Pneus mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Paliers de fusées du roue avant secs. Voir un revendeur agréé.
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
La tondeuse ne
s’élève pas.
Tringlerie de levage mal fixée ou
endommagée.
Voir un revendeur agréé.
Coupe de
tondeuse
irrégulière.
Carter de coupe pas de niveau. Voir un revendeur agréé.
Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus.
Coupe de
tondeuse
irrégulière.
Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement excessive. Ralentir.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Moteur cale
facilement
lorsque tondeuse
embrayée.
Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement trop rapide. Ralentir.
Filtre à air encrassé ou obstrué. Voir la section Entretien du filtre à air.
Hauteur de coupe réglée trop bas. Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe
maximale lors d’un premier passage.
Goulotte d’éjection obstruée. Tondre en dirigeant l’éjecteur vers une zone déjà tondue.
Moteur pas à sa température
de fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le
laisser chauffer.
Démarrage de la tonte dans des
herbes hautes.
Engager les lames de coupe dans une zone dégagée.
Vibrations
excessives de
la tondeuse.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Le moteur tourne
et le tracteur se
déplace, mais la
tondeuse n’est
pas entraînée.
La PDF n’est pas embrayée. Embrayez la PDF.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Dépannage de la tondeuse
Not for
Reproduction
20
Dépannage, réglages et réparations
Réglage du siège
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner
le levier (A, Figure 8), mettre le siège dans la position
souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place.
Recharge de la batterie
Figure 8. Réglage du siège
A. Levier de réglage du siège
A
AVERTISSEMENT
Garder la batterie à l’écart de flammes nues
ou d’étincelles. Les gaz qu’elle dégage sont
extrêmement explosifs. Recharger la batterie
dans un endroit bien ventilé.
Réglages du carter de coupe
Roulettes-guides
Les roulettes-guides comportent deux positions, en
fonction de la hauteur de coupe. Lorsque le carter est
dans l’une des positions ce coupe hautes, placer les
roulettes en position basse. Lorsque le carter est dans
l’une des positions ce coupe basse, placer les roulettes
en position haute. Ne pas laisser les roulettes sur le sol
en permanence durant la tonte. Réglage :
1. Déposer l’écrou-frein (B, Figure 9), la roulette-guide
(C), les rondelles (D) et la vis à épaulement (E).
Placer la roulette-guide à la hauteur souhaitée.
2. Faire passer la vis à épaulement (E) à travers les
rondelles (D), la roulette (C) et le support de roulette
(A). Fixer avec l’écrou-frein (B). Répéter les étapes 1
et 2 pour toutes les roulettes-guides.
Figure 9. Réglage de roulette-guide à support fixe
A. Support de roulette
B. Écrou-frein
C. Roulette-guide
D. Rondelle
E. Vis à épaulement
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Une batterie déchargée ou trop faible pour démarrer
le moteur peut être le résultat d’une panne du circuit
de charge ou de tout autre composant électrique. En
cas de doute sur la cause du problème, consulter le
concessionnaire. Si la batterie doit être changée, suivre
les instructions « Nettoyage de la batterie et des câbles ».
Pour recharger la batterie, suivre les instructions du
fabricant du chargeur de batterie en respectant toutes les
mises en garde figurant dans les sections sur la sécurité
de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa charge
maximale. Ne pas la charger à un intensité supérieure à
10 A.
Not for
Reproduction
21
Pièces et accessoires
Consultez un revendeur (ou un distributeur) agréé pour obtenir des informations sur les pièces et accessoires.
Caractéristiques
MOTEUR :
Briggs & Stratton 17,5 ch*
Marque Briggs & Stratton
Modèle Intek
Puissance 17,5 ch à 3600 tr/min
Cylindrée 500 cm
3
(30,5 po
3
)
Circuit électrique Alternateur 12 V / 9 A, batterie 230 A
Capacité d’huile 1,4 l (48 oz)
Briggs & Stratton 20 ch*
Marque Briggs & Stratton
Modèle Intek
Puissance 20 ch à 3600 tr/min
Cylindrée 656 cm
3
(40,0 po
3
)
Circuit électrique Alternateur 12 V / 9 A, batterie 230 A
Capacité d’huile 1,9 l (64 oz)
CHÂSSIS :
Réservoir
de carburant Capacité : 15,1 l (4,0 gallon)
Roues arrière Pneus : 20 x 10.0 -8
Pression gonflage : 0,68 bar
(10 psi)
Roues avant Pneus : 15 x 6.0 -6
Pression gonflage : 0,82 à ,096 bar
(12 à 14 psi)
TRANSMISSION :
K46
Type Tuff Torq K46 (hydrostatique)
Liquide hydraulique Huile moteur 10W-30 Premium
Vitesses Marche avant : 0 à 8,9 km/h (0 à 5,5 mph)
à 3400 tr/min Marche arrière : 0 à 4,8 km/h (0 à 3,0 mph)
Couple de sortie
continu 232 Nm (170 pi lbs)
Capacité de traction 103 kg (227 lbs)
Poids maximum
sur essieu 306 kg (675 lbs)
DIMENSIONS :
Longueur hors tout 180 cm (70.9 po.)
Largeur hors tout 122 cm (48 po.)
Hauteur 114 cm (44.9 po.)
La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme SAE (Society of
Automotive Engineers) Code J1940, Puissance des petits moteurs et de procédure de couple nominal, et est clas-
sée conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2600 t/mn pour les moteurs dont
l’étiquette porte la mention « rpm » et à 3060 t/mn pour tous les autres ; les valeur en cv sont dérivées à 3600 t/mn.
Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs
donnéespourlapuissancenettesontmesuréesavecl’échappementouleltreàairinstallétandisquelesvaleurs
données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus
élevéequelapuissancenettedumoteuretelleaectée,entreautres,parlesconditionsatmosphériquesdefonction-
nement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donnée la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs
sont placés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous
uneversionspéciqued’alimentationélectrique.Cettediérenceestdueàdiérentsfacteurs,ycompris,maissans
toutefoiss’ylimiter,ladiversitédescomposantsdumoteur(ltreàair,échappement,chargement,refroidissement,
carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement
(température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité,
Briggs & Stratton peut remplacer le moteur de cette série par un moteur d’une puissance nominale supérieure.
Puissance nominale
Not for
Reproduction
22
POLITIQUE DE GARANTIE DES PRODUITS BRIGGS & STRATTON Avril 2012
GARANTIE LIMITÉE
Durant la période de garantie, Briggs & Stratton réparera ou remplacera, sans frais, toute pièce présentant un vice de fabrication ou de matériau
ou les deux à la fois. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l'acheteur. Cette
garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour les réparations couvertes par
la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de chez vous en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site Murray.com.
L'acheteur doit contacter le réparateur agréé, puis rendre le produit disponible auprès du réparateur agréé pour une inspection et des essais.
Il n'existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un usage
particulier, sont limitées à une (1) année à partir de la date d'acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. Toutes autres
garanties implicites sont exclues. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est exclue dans la mesure
où l'exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États
ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s'applique pas
à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction
à une autre, ou d'un pays à l'autre.**
PÉRIODE DE GARANTIE
* S’applique uniquement aux moteurs Briggs & Stratton. La couverture de garantie des moteurs qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton est
fournie par ce fabricant du moteur. Les pièces relatives au contrôle des émissions sont garanties par l'énoncé de garantie des émissions.
** En Australie — Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues sous la Australian Consumer Law. Vous avez droit
à un remplacement ou un remboursement pour une défaillance majeure et une compensation pour toute perte ou tout dommage raisonnablement
prévisible. Vous êtes également en droit d'obtenir des produits réparés ou remplacés si ceux-ci ne parviennent pas à être de qualité acceptable et
que la défaillance n'est pas une défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de
chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.com, ou en composant le 1-300-274-447,
ou en envoyant un courriel à [email protected], ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
NSW, Australia, 2170.
La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long de la période
indiquée dans le tableau ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un
but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives.
Dès que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme une utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de garantie n’est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Garder le reçu de votre
achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l'achat au moment de la demande de service couvert par la garantie, la date de
fabrication du produit sera utilisée pour déterminer la garantie.
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous excusons des éventuels inconvénients.
La garantie ne peut être appliquée que par les distributeurs autorisés Murray. Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie
peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés
par une utilisation impropre ou un abus, un entretien ou des réparations impropres, l’usure normale ou du carburant éventé ou non approuvé.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l'opérateur. L'utilisation de la
machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l'opérateur ou son utilisation après qu'elle ait été endommagée annulera la garantie.
Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d'une manière
quelconque, ou si elle présente des preuves d'abus, tel que coups, corrosion par l'eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation — Ce produit doit être entretenu conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de
l'opérateur, l'entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d'origine Briggs & Stratton. Les dommages causés par un manque
d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas
les réparations lorsque la durée de vie de la machine s'est achevée après une utilisation normale. Les articles d'entretien et d'usure, tels que filtres,
courroies, lames et plaquettes de freins (à l'exception des plaquettes de frein moteur) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de
leur caractéristique d'usure, à moins que la cause soit due à des vices de matériau ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère précisé dans le
manuel de l'opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas
couverts par la garantie.
Autres exclusions — Cette garantie exclut les dommages causés par un accident, un excès, une modification, une altération, un mauvais entretien,
le gel et toute détérioration provoquée par des produits chimiques. Les pièces et accessoires qui n'ont pas été fournis dans l'emballage du produit
sont également exclus. Il n'y a aucune garantie sur le matériel utilisé pour l'alimentation principale à la place de l'alimentation de secteur ni sur le
matériel utilisé pour des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les défaillances provoquées par des catastrophes naturelles ou autres
cas de force majeure hors du contrôle des fabricants.
Article Utilisation par le consommateur Utilisation du consommateur
Machine 3 années 90 jours
Moteur* Voir le manuel du moteur Voir le manuel du moteur
Batterie (si la machine en
est équipée)
1 année 1 année
Not for
Reproduction
1
Biztonsági szabályok és információ .........................2
Azonosítási számok ....................................................7
Biztonsági matricák ....................................................8
Biztonsági jelzések .....................................................8
 ........................................ 10
Vezérlési funkciók .................................................10
Rögzítőfék funkció .................................................12
A sebességtartó üzemeltetése ..............................12
Üzemidő mérő .......................................................12
A traktor üzemeltetése ............................................. 13
A biztonsági zárrendszer ellenőrzése ....................13
Általános üzemeltetési biztonság ..........................13
Üzemanyag betöltése ...........................................13
A motor beindítása (Choke-A-Matic vezérlés) .......13
A traktor és a motor leállítása ................................14
A traktor vezetése .................................................14
Fűnyírás ................................................................14
Fűnyírás hátramenet közben .................................14
Szerelékek üzemeltetése hátramenet közben .......14
A traktor kézzel történő tolása ...............................14
A fűnyíró vágási magasságának szabályozása .....15
Utánfutó csatlakoztatása .......................................15
Tárolás ..................................................................15
Rendszeres karbantartás ........................................ 16
Karbantartási táblázat ...........................................16
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását .................16
A biztonsági zárrendszer ellenőrzése ....................17
Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét ..............17
Az akkumulátor karbantartása ...............................17
A motor karbantartása ...........................................17
 18
A traktor hibái és azok elhárítása ...........................18
A fűnyíró hibái és azok elhárítása ..........................19
Az ülés beállítása ..................................................20
Az akkumulátor töltése ..........................................20
A fűnyíró beállítása ................................................20
 ......................................................... 21
MEGJEGYZÉS: A jelen kézikönyvben a „bal” és a „jobb”
kifejezések a gépkezelő szemszögéből nézve értendők.
Tartalomjegyzék
Not for
Reproduction
2
Biztonsági szabályok és információ
Üzemeltetési biztonság
Gratulálunk a kiváló minõségû gyep- és kertgondozási berendezés
vásárlásához. A termékeinket úgy alakítottuk és gyártottuk, hogy azok
teljesítsék vagy túlteljesítsék a biztonságra vonatkozó összes ipari
szabványt.
A készülék annyira biztonságos, amennyire a felhasználó az. Nem
megfelelõ használat vagy nem megfelelõen végzett karbantartás
esetén a készülék veszélyes lehet! Ne feledje, hogy a készülék
mûködtetõje felelõs a saját maga és a körülötte lévõk biztonságáért.
Használja a józan eszét és gondolja át azt, amit csinál. Ha nem biztos
abban, hogy az elvégzendõ feladatot biztonságosan tudja elvégezni a
kiválasztott készülékkel, kérjen tanácsot egy szakembertõl: forduljon a
helyi szakkereskedésbe.

A használati útmutató fontos biztonsági információt tartalmaz,
amelyrõl a készülék üzemeltetése ELÕTT kell tudomást szereznie és
amellyel tisztában kell lennie a készülék üzemeltetése KÖZBEN is.
A mellékelt biztonságos üzemeltetési eljárások, a készülék
kezelõszerveinek ismertetése, valamint a karbantartási információ
segít Önnek legjobban kihasználni a megvásárolt készüléket.
Teljesen olvassa el az alábbi oldalakon található biztonsági
szabályokat és információt. Teljesen olvassa el az Üzemeltetés
fejezetet is.
Gyermekek
Tragikus balesetek történhetnek a gyermekekkel.
Ne engedélyezze, hogy gyermekek tartózkodjanak a
készülék használati területe közelében. A gyermekeket
gyakran vonzza a készülék és a fûnyírási tevékenység.
Soha se feltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak, ahol
utoljára látta õket. Ha fennáll annak a veszélye, hogy
gyermekek léphetnek a készülék használati területére,
kérjen meg egy másik felnõttet, hogy felügyelje a
gyermekeket.
NE SZÁLLÍTSON GYERMEKEKET A KÉSZÜLÉKEN! Ez
arra bátorítja õket, hogy a jövõben is a mûködõ készülék
mellé jöjjenek, és ezáltal súlyos sérülést szenvedhetnek.
A gyermekek olyankor is a készülékhez jöhetnek, hogy
megint felülhessenek rá, amikor Ön nem számít erre, és
közben a jármû alá kerülhetnek.
Hátramenet
Ne nyírja a füvet
hátramenet közben,
hacsak ez feltétlenül nem
szükséges. Mindig
nézzen le- és hátrafelé
hátramenet elõtt és
közben még akkor is,
ha a fûnyíró pengék ki
vannak kapcsolva.
Not for
Reproduction
3
Biztonsági szabályok és információ

Súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet, ha túlságosan meredek lejtõn
használja a készüléket. A készülék használata túlságosan meredek
lejtõkön vagy olyan helyeken, ahol nem megfelelõ a tapadás, a készülék
irányításának elvesztését és annak felborulását okozhatja.
Alapvetõ szabály, hogy ne üzemeltessük a készüléket olyan lejtõn, amelyre
nem tudunk hátramenetben felmenni (kétkerék-meghajtás üzemmódban).
Ne üzemeltesse a készüléket olyan lejtõkön, amelyek lejtése meghaladja
a 106 cm-et (3,5 láb) 607 cm (20 láb) távolságon. Lejtõkön mindig fel- és
lefelé haladjon: soha se haladjon lejtõk oldalán keresztül.
Vegye figyelembe azt is, hogy a felület, amelyen halad, jelentõsen
befolyásolhatja a stabilitást és az irányítást. A nedves fû vagy a jeges
útburkolat komoly hatással lehet a készülék irányítására vonatkozó
képességére.
Ha bizonytalan a készülék lejtõn történõ üzemeltetésével kapcsolatban, ne
használja azt a lejtõn. Nem éri meg a kockázatot.
Mozgó részek
A készüléknek sok mozgó alkatrésze van, amelyek sérülést okozhatnak Önnek
vagy másoknak. Ugyanekkor, ha megfelelõen helyezkedik el az ülésben és
betartja a kézikönyvben lévõ szabályokat, a készülék üzemeltetése biztonságos.
A készüléktest forgó fûnyíró pengékkel van felszerelve, amelyek képesek a kar és
a láb amputációjára. Ne engedjen senkit se az üzemelõ készülék közelébe!
Ahhoz, hogy Ön, mint felhasználó, biztonságosan üzemeltethesse a készüléket,
a készülék felhasználó-jelenléti biztonsági rendszerrel van ellátva. NE próbálja
meg módosítani vagy megkerülni a biztonsági rendszert. Azonnal forduljon
szakkereskedésbe, ha a készülék nem megy át a jelen kézikönyvben található
összes biztonsági zárrendszer vizsgálaton.

A készülék forgó fûnyíró pengékkel van felszerelve. Ezek a pengék
megemelhetik és kidobhatják a hulladékokat, amelyek a nézelõdõk súlyos
sérülését okozhatják. A fûnyírás kezdete ELÕTT tisztítsa meg azt a területet,
ahol füvet szeretne nyírni.
Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévõ egész fûgyûjtõ vagy kiöntõvédõ
(terelõ) nélkül.
Ne engedélyezze, hogy bárki a területen legyen, miközben a készülék üzemel!
Ha valaki mégis belép a területre, azonnal kapcsolja ki a készüléket, amíg a
kívülállók el nem hagyják a területet.
Üzemanyag és karbantartás
A benzin rendkívül gyúlékony. A kipárolgásai is rendkívül gyúlékonyak
és elérhetik a távolban lévõ tûzforrásokat. A benzin csak üzemanyagként
használható, ne használja oldó- vagy tisztítószerként. Ne tárolja a benzint
olyan helyeken, ahol felgyûlhetnek a kipárolgásai vagy elérhetik az olyan
tûzforrásokat, mint pl. a gyújtóláng. Az üzemanyagot engedélyezett, lezárt
mûanyag üzemanyag-tartályban kell tárolni, vagy a traktorban gondosan
lezárt üzemanyagsapkával. A kilöttyent üzemanyagot azonnal törölje fel.
A megfelelõ karbantartás kritikus a készülék biztonsága és teljesítõképessége
szempontjából. Végezze el a kézikönyvben felsorolt karbantartási eljárásokat,
legfõképpen a biztonsági rendszer rendszeres vizsgálatát.
Not for
Reproduction
4
Biztonsági szabályok és információ
ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI TANÁCSOK
1. A készülék használata előtt olvassa el, értse meg és tartsa
be az útmutatóban és a készüléken lévő összes utasítást.
2. Ne tegye a kezét vagy lábát a forgó részek mellé, vagy a
készülék alá. Mindig tartsa tisztán a kiengedő nyílást.
3. A készülék üzemeltetését csak olyan felelősségteljes
felnőtteknek engedélyezze, akik megismerkedtek az
utasításokkal (a helyi előírások korlátozhatják a felhasználó
életkorát).
4. Tisztítsa meg a területet az olyan tárgyaktól, mint a
kövek, játékok, vezetékek, stb., amelyeket a peng(ék)e
megemelhetnek és kidobhatnak.
5. A fűnyírás előtt győződjön meg, hogy a területen nem
tartózkodnak más személyek. Állítsa le a készüléket, ha
bárki belép az területre.
6. Soha se szállítson utasokat a készüléken.
7. Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül
nem szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet
előtt és közben.
8. Soha se irányítsa a lenyírt füvet más személyek felé.
Kerülje a lenyírt fű kiürítését falak vagy akadályok irányába.
Az anyag visszavetődhet a felhasználó felé. Állítsa le a
pengé(ke)t, ha kavicsos felületen halad át.
9. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévő egész fűgyűjtő,
kiöntővédő (terelő) vagy más biztonsági eszköz nélkül.
10. A kanyarok előtt lassítson le.
11. Soha se hagyja a működő készüléket felügyelet nélkül.
Mindig kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO),
húzza be a rögzítőféket, állítsa le a motort és vegye ki a
kulcsokat, mielőtt leszállna a készülékről.
12. Kapcsolja ki a pengéket (PTO), amikor nem nyírja a füvet.
Állítsa le a motort és várjon, amíg az összes alkatrész
teljesen leáll, mielőtt a készüléket tisztítaná, levenné a
fűgyűjtőt, vagy megtisztítná a kiöntővédőt.
13. Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges
megvilágítás mellett üzemeltesse a készüléket.
14. Soha se üzemeltesse a készüléket alkohol vagy kábítószer
befolyása alatt.
15 Figyeljen a forgalomra, amikor közutakon hajt át, vagy azok
közelében üzemelteti a készüléket.
16. Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy
tehergépkocsira teszi fel, vagy ezekről veszi le a készüléket.
17. A készülék üzemeltetése közben mindig viseljen
védőszemüveget.
18. Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók
nagy arányban szenvednek motorral működő eszközökkel
kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a felhasználóknak fel kell
mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni a
berendezést ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését
elkerüljék.
19. Tartsa be a gyártónak a kerék kiellensúlyozó nehezékekre
vagy ellensúlyokra vonatkozó javaslatait.
20. Ne feledje, hogy a készülék működtetője felelős a
másokban, vagy vagyontárgyakban ejtett károkért.
21. Az összes üzemeltetőnek szakmai és gyakorlati oktatásban
kell részt vennie.
22. Mindig viseljen tartós lábbelit és nadrágot. Soha se
üzemeltesse a készüléket mezítláb vagy szandálban.
23. Használat előtt mindig vizsgálja át vizuálisan, hogy a
pengék és a penge szerelvényei a helyükön, sértetlenek és
biztonságosak legyenek. Cserélje ki az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeket.
24. Kapcsolja ki a szerelékeket: üzemanyag betöltése, szerelék
eltávolítása, valamint szabályozások elvégzése előtt (hacsak
a szabályozás nem végezhető el a vezetői helyzetből).
25. Amikor leteszi, tárolásra helyezi vagy felügyelet nélkül
hagyja a készüléket, eressze le a vágóberendezést, kivéve
ha megfelelő mechanikus zárat alkalmaz.
26. Mielőtt bármely ok miatt elhagyná a vezetői helyet, húzza be
a rögzítőféket (ha van), kapcsolja ki a PTO kapcsolót, állítsa
le a motort és vegye ki a kulcsot.
27. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a készüléket
fűtől, levelektől vagy felesleg zsiradéktól tisztán. Ne álljon
meg és ne hagyja a készüléket száraz levelek, fű vagy
gyúlékony anyagok felett.
Olvassa el ezeket a biztonsági szabályokat, és tartsa be õket. Ezen elõírások be nem tartása a készülék irányítása
feletti uralom elvesztéséhez, az Ön, vagy a közelben álló személy súlyos vagy halálos sérüléséhez vezethet, vagy károkat
okozhat vagyontárgyakban, illetve eszközökben. Ez a fûnyíró készülék képes a kar és a láb amputációjára, és
 A háromszög
a szövegben fontos elõvigyázatossági elõírásokat, vagy
figyelmeztetéseket jelöl, amelyeket be kell tartani.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
1. Amikor nyílt utánfutón szállítja a készüléket, bizonyosodjon
meg arról, hogy a készülék a haladás irányában előre
nézve helyezkedik el. Ha a készülék hátrafelé néz, a szél
emelőereje a készülék sérülését okozhatja.
2. Mindig tartsa be az üzemanyag biztonságos újratöltésre és
kezelésre vonatkozó szabályokat, amikor szállítás, vagy
tárolás után üzemanyaggal tölti fel a készüléket.
3. Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban)
zárt, rosszul szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag
kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha,
vízmelegítő, stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag
kipárolgása az emberek és állatok számára is mérgező.
4. Mindig tartsa be a motor használati utasításában a tárolás
előkészületeire vonatkozó utasításokat, mielőtt rövid vagy
hosszabb távra tárolná a készüléket.
5. Mindig tartsa be a motor használati utasításában az
újraindításra vonatkozó utasításokat, mielőtt újra üzembe
helyezné a készüléket.
6. A készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt ne tárolja
olyan helyiségben, ahol nyílt láng vagy gyújtóláng található,
mint pl. egy vízmelegítőben. Hagyja a készüléket lehűlni,
mielőtt tárolná azt.
Not for
Reproduction
5
Biztonsági szabályok és információ
4. Lejtőkön a vontatott berendezés súlya a tapadás
csökkenését és a készülék irányítása feletti uralom
elvesztését okozhatja.
5. Haladjon lassan és hagyjon nagyobb távolságot a
megálláshoz.
6. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a
dombokról.
GYERMEKEK
Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel
a gyermekek jelenlétére. A gyermekeket gyakran vonzza a
készülék és a fűnyírási tevékenység. Soha se feltételezze, hogy
a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket.
1. Tartsa a gyermekeket távol a működési területről, bízza őket
egy másik felelősségteljes felnőtt figyelmére.
2. Legyen résen és állítsa le a készüléket, ha gyerekek vannak
a területen.
3. Hátrameneti üzemelés előtt és közben nézzen hátra és
lefelé, hogy nincsenek-e a közelben kisgyerekek.
4. Soha se szállítson gyermekeket a készüléken, még akkor
se, ha a peng(ék)e ki vannak kapcsolva. A gyermekek
leeshetnek és súlyos sérülést szenvedhetnek, vagy
akadályozhatják a készülék biztonságos üzemeltetését.
Azok a gyerekek, akiket korábban felültetett a járműre,
hirtelen megjelenhetnek a nyírási területen, hogy
megint felülhessenek a fűnyíróra, és közben a jármű alá
kerülhetnek, miközben az előre vagy hátrafelé halad.
5. Soha se engedje, hogy gyermekek használják a készüléket.
6. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor beláthatatlan
kanyarokhoz, bokrokhoz, fákhoz vagy a látást gátló
tárgyakhoz ér.
KÁROS ANYAG KIBOCSÁTÁS
1. Ebből a termékből olyan kipufogógáz távozik, mely adott
mennyiségben rákot, születési rendellenességeket és egyéb
reproduktív károkat okozhat.
2. Keresse meg a káros anyagok maradandósági időszakára
és levegő indexére vonatkozó megfelelő információt a motor
káros anyagait ismertető információs táblázatban.
GYÚJTÓRENDSZER
1. Ez az indítórendszer megfelel a kanadai ICES002
szabványnak.

A lejtők jelentős tényezők a készülék irányítása feletti uralom
elvesztésében és a felbillenéses balesetekben, amelyek
súlyos vagy halálos sérüléseket okozhatnak. A lejtőkön történő
üzemeltetés különleges elővigyázatosságot igényel. Ha nem tud
hátrafelé felhajtani a lejtőn, vagy ha kellemetlenül érzi magát a
lejtőn, ne üzemeltesse rajta a készüléket.
A lejtőn lefelé csúszó önjáró készülék vagy traktor feletti irányítás
nem szerezhető vissza a fék használatával. A jármű irányítása
feletti uralom elvesztésének fő okai: az abroncsok elégtelen
tapadása a talajon, túl gyors sebesség, elégtelen fékezés,
a készülék típusa nem felel meg a kiválasztott feladatnak, a
talajkörülmények hatásának elégtelen ismerete, helytelen
szerelék rögzítés és teherelosztás.
1. A lejtőkön felfelé és lefelé nyírjon, nem keresztbe.
2. Figyeljen a gödrökre, vályúkra vagy egyenetlenségekre.
Az egyenetlen talajon a készülék felborulhat. A magas fű
akadályokat rejthet.
3. Annyira lassú sebességet válasszon, hogy ne kelljen
megállnia vagy sebességet váltania a lejtőn.
4. Tilos a fűnyírás nedves füvön. Csökkenhet a gumiabroncsok
tapadása.
5. Mindig tartsa sebességben a készüléket, legfőképpen lejtőn
lefelé haladás közben. Ne váltson üresbe és ne guruljon
lefelé üresjáratban a dombokról.
6. Kerülje a lejtőkön való indulást, megállást vagy fordulást. Ha
a gumiabroncsok nem tapadnak, kapcsolja ki a pengé(ke)t
és lassan haladjon egyenesen lefelé a lejtőn.
7. A lejtőkön lassan és fokozatosan haladjon. Ne végezzen
hirtelen sebesség- vagy irányváltoztatást, mert ezzel a
készülék felborulását okozhatja.
8. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor fűgyűjtővel
vagy más szerelékkel üzemelteti a készüléket; a szerelékek
befolyásolhatják a készülék stabilitását. Ne használja a
készüléket meredek lejtőkön.
9. Ne próbálja meg kitámasztani a készüléket azzal, hogy a
talajra helyezi a lábát (fűnyíró traktorok).
10. Tilos a fűnyírás szakadékok, árkok vagy töltések közelében.
A fűnyíró hirtelen felborulhat, ha a készülék kereke egy
szikla vagy árok szélére kerül, illetve, ha egy ilyen talajszél
beszakad.
11. Ne használja a fűgyűjtőket meredek lejtőkön.
12. Ne nyírja a füvet olyan lejtőkön, ahol nem tud hátrafelé
felhajtani.
13. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést/viszonteladót,
hogy tanácsot kérjen a kerék kiellensúlyozó nehezékekre
vagy ellensúlyokra vonatkozóan a stabilitás növelése
érdekében.
14. Távolítsa el az útjába kerülő tárgyakat, pl. köveket, gallyakat,
stb.
15. Lassú sebességgel haladjon. Az abroncsok veszíthetnek a
tapadásukból a lejtőkön, még akkor is, ha a fék megfelelően
működik.
16. Ne forduljon meg a lejtőkön, kivéve ha feltétlenül szükséges,
lehetőség szerint lassan és fokozatosan végezze a fordulást
a lejtőn lefelé.


1. Csak vontatás céljából készült rögzítővel ellátott készülékkel
vontasson. Ne csatlakoztassa a vontatott berendezést a
rögzítési ponton kívüli más helyhez.
2. Tartsa be a gyártónak a vontatott berendezések
súlykorlátozására és a lejtőkön történő vontatásra vonatkozó
utasításait.
3. Soha se engedélyezze, hogy gyermekek vagy más
személyek legyenek a vontatott berendezésen.

Soha se üzemeltesse a készüléket 17,6 százalékot (10°)
meghaladó lejtőkön, ami 106 cm (3,5 láb) függőleges
lejtésnek felel meg 607 cm (20 láb) vízszintes távolságon.
Amikor lejtőkön használja a készüléket, használjon
kerék kiellensúlyozó pótnehezékeket vagy ellensúlyokat.
Keressen fel egy szakkereskedést/
viszonteladót, hogy meghatározza, milyen súlyok állnak
rendelkezésre és melyek alkalmasak az Ön készülékére.
Válasszon lassú haladási sebességet, mielőtt a lejtőre
hajtana. Az elülső súlyok használatán kívül különleges
elővigyázatosságra van szükség, amikor a készülék
hátuljára szerelt fűgyűjtővel dolgozik a lejtőkön.
Lejtőkön mindig FEL- és LEFELÉ nyírjon, soha se haladjon
lejtők oldalán keresztül, legyen óvatos az irányváltásnál, és
NE INDULJON, ILLETVE NE ÁLLJON MEG A LEJTŐN.
Not for
Reproduction
6
Biztonsági szabályok és információ
SZERVIZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
Biztonságos bánásmód a benzinnel
1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más
tűzforrásokat.
2. Csak engedélyezett benzintartályokat használjon.
3. Ne vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon
üzemanyagot járó motorba. Hagyja a motort lehűlni, mielőtt
üzemanyagot töltene bele.
4. Az üzemanyag feltöltését ne végezze zárt helyiségben.
5. Soha se tárolja a készüléket vagy az üzemanyag
tárolóedényt olyan helyiségben, ahol nyílt láng, szikrák vagy
gyújtóláng van, pl. vízmelegítők vagy egyéb készülékek
mellett.
6. Soha se töltse a tartályokat járműben vagy műanyag
béléssel ellátott tehergépkocsi platón. A tartályokat mindig a
járműtől távol helyezze a talajra a töltés előtt.
7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a
teherautóról vagy utánfutóról, és a földön töltse fel azt
üzemanyaggal. Ha ez nem lehetséges, a benzinadagoló cső
helyett az utánfutón inkább hordozható tárolóból töltse fel
üzemanyaggal az ilyen készüléket.
8. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank
peremével vagy a tároló nyílásával, amíg el nem készül a
feltöltéssel. Ne használjon kiöntés záró-nyitó eszközt.
9. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az
adott ruhadarabot.
10. Ne töltse túl az üzemanyagtankot. Helyezze vissza az
üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan.
11. Legyen különlegesen figyelmes, amikor benzinnel vagy más
üzemanyaggal dolgozik. Az üzemanyagok gyúlékonyak és a
kipárolgásuk robbanékony.
12. Ha az üzemanyag kilöttyent, ne kísérelje meg a készülék
újraindítását, hanem távolítsa el a gépet a kiömlés helyéről
és kerülje el, hogy az üzemanyag meggyulladjon, amíg az
üzemanyag el nem párolog.
13. Szorosan rögzítse az üzemanyagtank és a tartály sapkákat.

1. Soha se üzemeltesse a készüléket zárt helyiségekben, ahol
összegyűlhetnek a szénmonoxid kipárolgások.
2. Az anyákat és a csavarokat, különösen azokat, amelyek
a pengéket rögzítik, tartsa szorosan, hogy megőrizze a
készülék jó állapotát.
3. Soha se módosítsa a biztonsági eszközöket. Rendszeresen
ellenőrizze, hogy azok megfelelően működnek-e, és
végezze el a szükséges javításokat, ha nem.
4. Tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy egyéb felgyűlt
hulladéktól tisztán. Tisztítsa fel a kicsöpögött olajat vagy
üzemanyagot és távolítsa el az üzemanyaggal átitatott
hulladékokat. Tárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
5. Állítsa le és vizsgálja meg a készüléket, ha valamilyen
tárgynak ütközik. Az újraindítás előtt végezze el az
esetlegesen szükséges javításokat.
6. Járó motor mellett ne végezzen beállításokat vagy
javításokat a készüléken.
7. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit és a
kiöntővédőt, szükség esetén cserélje ki azokat a gyártó által
javasolt alkatrészekkel.
8. A fűnyíró pengék élesek. Burkolja be a pengéket vagy
viseljen kesztyűt és legyen különlegesen elővigyázatos
szervizelés közben.
9. Rendszeresen ellenőrizze a fék működését. Ha szükséges
állítsa be, vagy javítsa meg.
10. Ha szükséges, tartsa karban, vagy cserélje ki a biztonsági és
kezelési címkéket.
11. Ne vegye le az üzemanyagszűrőt, ha a motor forró, mert a
kiömlött benzin begyulladhat. Ne nyissa ki a szükségesnél
erősebben az üzemanyagvezeték szorítóbilincseit.
Ellenőrizze, hogy a bilincsek megfelelően tartsák a tömlőket
a szűrő felhelyezése után.
12. Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó benzint, több mint
10% ETANOLT tartalmazó motalkót, benzinadalékokat
vagy mosóbenzint, mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer
károsodását okozhatja.
13. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor ezt
szabadtéren végezze el.
14. Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat/
kipufogódobokat.
15. Javításkor csak gyárilag engedélyezett pótalkatrészeket
használjon.
16. Minden beállítást a gyári műszaki leírásnak megfelelően
hajtson végre.
17. Nagyobb szerelési vagy javítási munkálatoknál csak
hivatalos szervizközpontok vehetők igénybe.
18. Soha se kíséreljen meg nagyobb javítást végrehajtani a
készüléken, ha nincs megfelelő gyakorlata. A nem megfelelő
javítási munkálatok veszélyes működéshez, a készülék
meghibásodásához és a gyártói garancia elveszítéséhez
vezethetnek.
19. Többpengés fűnyíró készülékeknél legyen elővigyázatos,
mert az egyik penge forgatása a többi penge forgását
idézheti elő.
20. Ne változtassa meg a motor szabályozó berendezésének
beállításait, illetve ne lépje túl a motor normális sebességét.
A motor túl nagy sebességen történő üzemeltetése
megnövelheti a személyi sérülés veszélyét.
21. Kapcsolja szét a szerelékek hajtóművét, állítsa le a motort,
vegye ki a kulcsot, majd csatlakoztassa le a gyújtógyertyák
vezetékeit mielőtt: a szerelékek eltömődését vagy a garatot
tisztítaná, valamint szervizelési munkálatokat végezne el,
ha akadálynak ment neki, vagy ha a készülék rendellenesen
vibrál. Ha akadálynak ütközött, vizsgálja meg a készüléket
sérülés szempontjából és végezze el a szükséges
javításokat, mielőtt újraindítaná és működtetné a készüléket.
22. Soha se tegye a kezét az olyan mozgó részek mellé, mint
pl. a hidroszivattyú hűtőventilátora mellé, amíg a készülék
üzemel. (A hidroszivattyú hűtőventilátora általában a
sebességváltó-differenciálmű egység felett helyezkedik el.)
23. Hidraulikus szivattyús, tömlős vagy motoros készülékek:
FIGYELEM: A nyomás alatt kiömlő hidraulikafolyadék
elegendő erővel rendelkezhet a bőrön való áthatoláshoz és
súlyos sérülés okozásához. Ha szennyező folyadék került
a bőrbe, azt néhány órán belül műtéti úton kell eltávolíttatni
egy az ilyen sérülésekhez értő orvos által, ellenkező esetben
üszkösödés léphet fel. A testét és kezét tartsa távol az olyan
nyílásoktól és csővégektől, amelyek hidraulikafolyadékot
önthetnek ki magas nyomás alatt. A szivárgásokat papírral
vagy kartonnal keresse, ne a kezét használja. Ellenőrizze,
hogy a hidraulikafolyadék-csatlakozások szorosak legyenek,
és hogy az összes hidraulikus tömlő és vezeték megfelelő
állapotban legyen, mielőtt nyomás alá helyezné a rendszert.
Ha a készülék szivárog, azonnal forduljon egy hivatalos
szakkereskedésbe szervizelés céljából.
24. FIGYELEM: Tárolt energiával rendelkező eszköz. A rugók
helytelen felengedése súlyos személyi sérülést okozhat. A
rugókat szakképzett szakember vegye ki.
25. Hűtőradiátorral felszerelt modellek: FIGYELEM: Tárolt
energiával rendelkező eszköz. A forró hűtőfolyadék vagy
a gőz kicsapódása által okozott súlyos testi sérülések
megelőzése érdekében soha se próbálja levenni a
radiátorsapkát járó motor mellett. Állítsa le a motort és
várja meg, amíg lehűl. Még ekkor is legyen különlegesen
elővigyázatos a sapka levételekor.
Not for
Reproduction

7
Azonosítási számok
Jegyezze fel a modell nevét/számát, a gyártó azonosítási
számait és a motor sorozatszámait az erre fenntartott
helyen a könnyû hozzáférés céljából. Ezek a számok az
ábrán látható helyeken találhatóak.


tájékozódás céljából kapcsolatba fog lépni a
szakkereskedéssel.
Modell leírás név/szám
Készülék gyártási szám

Készülék sorozatszám
Márkakereskedő neve Vásárlás dátuma
A motor gyártója
Motor típus/adatok
Motor modell
Motor kód/sorozatszám
Fűnyíró készüléktest gyártási szám Fűnyíró készüléktest sorozatszám
A. Gyártó azonosítószám
B. Gyártó sorozatszám
C. A gyártó megnevezése és címe
D. A motor legnagyobb sebessége percenkénti
fordulatszámba
E. Névleges teljesítmény kilowatt-ban
F. A készülék súlya kilogrammban
G. CE megfelelőségi jel
H. Gyártási év
I. Garantált hangteljesítmény decibelben
CE azonosító címke
Termék információs adat
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Rezgésmérési bizonytalanság – a készülék rezgése a
gyártás ideje alatt érvényben lévő megfelelő nemzetközi
szabványokban leírt módszerek és eljárások szerint lett
rögzítve. A mérésből eredő bizonytalanságok eltérése
elérheti a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett kijelen-
tett érték 5%-át.
Not for
Reproduction
8
Biztonsági matricák
Biztonsági matricák
Figyelmesen olvassa el és tartsa be a traktoron
és a fûnyírón lévõ összes VESZÉLY, FIGYELEM,
VIGYÁZAT figyelmezetést és utasítást. Személyi sérülést
eredményezhet, ha nem tartja be ezeket az utasításokat.
Az információ az Ön biztonságát szolgálja és nagyon
fontos! Az alább látható biztonsági matricák a traktoron és
a fûnyírón találhatóak.
Ha ezen matricák bármelyike elveszett vagy megsérült,
azonnal cserélje ki. Keresse fel a helyi szakkereskedést
pótmatricákkal kapcsolatban.
Ezeket a matricákat könnyû felhelyezni, állandó vizuális
emlékeztetõül fognak szolgálni Önnek, és a készüléket
esetlegesen használó többi személynek, hogy tartsák be
a biztonságos és hatékony üzemeltetéshez szükséges
biztonsági utasításokat.


Olvassa el és értse meg a használati
útmutatót a készülék használata elõtt.

Ez a készülék képes tárgyak és
hulladékok kihajítására. Tartsa távol a
nézelõdõket.

ki a kulcsot.
Vegye ki a kulcsot és tájékozódjon a
mûszaki leírásban a javítások vagy
karbantartás elvégzése elõtt.

Ne használja a készüléket 10°
magasabb dõlésû lejtõkön.

Ez a készülék képes a végtagok
amputálására. Tartsa távol a
nézelõdõket és a gyermekeket
miközben a motor mûködik.

Ez a fûnyíró képes a végtagok
amputálására. Tartsa a kezét és a
lábát a pengéktõl távol.

Ne töltsön be üzemanyagot forró
vagy járó motor mellett. Állítsa le a
motort és hagyja a készüléket lehûlni
3 percen keresztül az üzemanyag
töltése elõtt.

Hagyja lehûlni a készüléket, mielõtt
megérintené ezt a helyet.

Ne üzemeltesse a motort nem
szellõztetett helyiségben.

Tartsa távol a gyermekeket, a
nyílt láng- és szikraforrásokat az
akkumulátortól, mivel az begyújthatja
a robbanékony gázokat.


Mindig viseljen védõszemüveget vagy
védõálarcot, amikor az akkumulátorral
vagy az akkumulátor mellett dolgozik.

robbanékony gázokat termelnek.
Olvassa el és értse meg a használati
útmutatót a készülék használata elõtt.

a háztartási szemétbe.
Forduljon a helyi önkormányzathoz
az akkumulátorok elhelyezésével
és/vagy újrahasznosításával
kapcsolatban.

Ez a fûnyíró képes a végtagok
amputálására. Tartsa a kezét és
a lábát a pengéktõl távol.
Biztonsági jelzések
Not for
Reproduction
9
CE biztonsági jelzések


1730202
173xxxx
Kellékek megemelése

Üzemanyagszint

1730172
1730264


A matricák elhelyezkedése
Üzemeltetési utasítások,

CE-Veszély, forgó pengék,

CE-Veszély, forgó pengék,

Not for
Reproduction
10


Matic)
A gáz/szívató vezérli a motor sebességét és a szívatót
(lásd az 1. ábrát). A motor sebességének növeléséhez
állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe, és a LASSÚ
helyzetbe a motor sebességének csökkentéséhez. Mindig
teljes gázzal üzemeltesse a készüléket. A gáz/szívató kart
állítsa a SZÍVATÓ helyzetbe a hideg motor indításához. A
meleg motor indításához nincs szükség szívatásra.

Ez a kapcsoló kapcsolja be és ki a traktor fényszóróit.

Az üzemidõ mérõ méri azt az idõt, ami alatt a kulcs az
ÜZEM pozícióban van.
Vezérlési funkciók
Az alábbi információ röviden ismerteti az egyes vezérlõszervek funkcióit. A készülék beindítása, megállítása,
vezetése és a fûnyírás több vezérlõszerv együttes használatát igényli, amelyeket meghatározott sorrendben kell
alkalmazni. Ahhoz, hogy megtudja, milyen kezelõszerveket kell használni és milyen sorrendben a különbözõ feladatok
elvégzéséhez, lapozza fel az ÜZEMELTETÉS fejezetet.

Not for
Reproduction


A fûnyírás hátramenet közben opció lehetõséget nyújt
arra, hogy hátramenet közben végezzen fûnyírást (vagy
más teljesítményleadó tengely [PTO] általi meghajtású
kellékeket használjon). Ha hátramenet közben szeretne
füvet nyírni, fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy
bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni
fog, a felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet.
Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO
funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá.
PTO kapcsoló
A PTO (teljesítményleadó tengely) kapcsoló be- és
kikapcsolja a teljesítményleadó tengelyt használó
kellékeket. A PTO bekapcsolásához emelje FEL
a kapcsolót. A kikapcsoláshoz nyomja LE. Vegye
figyelembe, hogy a felhasználónak szorosan a traktor
ülésében kell ülnie a PTO mûködéséhez.

A gyújtáskapcsoló indítja be és állítja le a motort, a
kapcsoló három pozícióval rendelkezik:
KI Leállítja a motort és kikapcsolja az
elektromos rendszert.
ÜZEM A motor működését biztosítja és beindítja
az elektromos rendszert.
INDÍTÁS Beindítja a motort.
MEGJEGYZÉS: Soha se hagyja a gyújtáskapcsolót az
ÜZEM pozícióban, amikor a motor ki van kapcsolva – ez
lemeríti az akkumulátort.
A haladási sebességet szabályozó
pedálok
Az elõrehaladási sebességet szabályozó pedál a
traktor elõrehaladási sebességét vezérli. A hátrameneti
sebességet szabályozó pedál a traktor hátrameneti
sebességét vezérli.
Bármelyik pedál lenyomása a haladási sebességet fogja
növelni. Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a
pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor.
Sebességtartó
Az elõrehaladási sebesség rögzítéséhez a sebességtartót
használjuk. A sebességtartó öt rögzítési pozícióval
rendelkezik.

szabályozása
A fûnyíró vágási magasság szabályozókarja vezérli a
vágási magasságot. A vágási magasság korlátlanul
szabályozható 2,5 és 10,2 cm (1,0” és 4,0”) között.
Ülésbeállító kar
Az ülés elõre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart,
állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje el a kart
az ülés rögzítéséhez.

A sebességváltó kioldó szelepkar kiiktatja a
sebességváltót, ezáltal a traktort kézzel lehet tolni.
Bõvebb információért lásd a TRAKTOR KÉZZEL
TÖRTÉNÕ TOLÁSA fejezetet.
Üzemanyagtartály
Az üzemanyagsapka levételéhez fordítsa el azt az
óramutató járásával ellenkezõ irányba.

A tartályban lévő üzemanyag szintjét jelzi ki.

A rögzítõfék szabályozógomb segítségével kapcsoljuk
be a rögzítõféket, amikor a traktor megállt. A rögzítõfék
bekapcsolásához teljesen le kell nyomni a fékpedált és
meg kell emelni a gombot.

A fékpedál lenyomásával használhatja a traktor fékjét.
11

Not for
Reproduction
12

 
A. A haladási sebességet szabályozó pedálok
 
 
D. Sebességtartó szabályozógomb
 

 Lásd a 2. ábrát. A rögzítõfék
alkalmazásához engedje fel a haladási sebességet
szabályozó pedálokat (A), teljesen nyomja le a fékpedált
(B), húzza FEL a rögzítõfék szabályozógombot (C), majd
engedje el a fékpedált.
 Lásd a 2. ábrát. A rögzítõfék
kioldásához le kell nyomni a fékpedált (B).

Az üzemidõ mérõ (E, 2. ábra) méri azt az idõt, ami alatt a
kulcs az ÜZEM pozícióban van.
B
C
A
E
D
A sebességtartó üzemeltetése

1. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (D,
2. ábra).
2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó
pedált (A).
3. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (D),
amikor eléri a kívánt sebességet. A sebességtartó az
öt rögzítési pozíció egyikében rögzítődik.

1. Nyomja le a fékpedált (B).
VAGY
2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó
pedált (A).
Not for
Reproduction
13
A traktor üzemeltetése







Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó
benzint, több mint 10% ETANOLT tartalmazó
motalkót, benzinadalékokat vagy mosóbenzint,
mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer
károsodását okozhatja.
A BIZTONSÁGI ZÁRRENDSZER

Ez a készülék biztonsági kapcsolózárakkal
és más biztonsági szerkezetekkel van ellátva. Ezek a
biztonsági rendszerek az Ön biztonságát szolgálják: ne
próbálja meg megkerülni a biztonsági kapcsolókat és soha
se állítsa át a biztonsági szerkezeteket. Rendszeresen
ellenõrizze a megfelelõ mûködésüket.

A készülék üléskapcsoló biztonsági rendszerrel
van felszerelve. Õsszel és tavasszal végezze el az
üléskapcsoló ellenõrzését az alábbi próbák segítségével.

A PTO kapcsoló BE állásban van, VAGY
A fékpedál NINCS teljesen lenyomva (a rögzítőfék KI
van kapcsolva), VAGY
A sebességtartó kar NEM ÜRES állásban van.

A gépkezelõ az ülésen ül, ÉS
A PTO kapcsoló KI állásban van, ÉS
A fékpedál teljesen le van nyomva (a rögzítõfék BE
van kapcsolva), ÉS
A sebességtartó kar ÜRES állásban van

A gépkezelõ feláll az ülésbõl.

A fûnyíró pengéknek és a fûnyíró meghajtószíjnak teljesen
le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az
elektromos PTO kapcsolót KI kapcsolja (vagy ha a kezelõ
feláll az ülésbõl). Ha a fûnyíró meghajtószíj nem áll le öt
másodpercen belül, keressen fel egy szakkereskedést.


A motornak le kell állnia, ha hátramenetben próbál
haladni, amikor a kapcsoló be van kapcsolva és az
RMO funkció nincs aktiválva.
Az RMO jelzõfénynek égnie kell, amikor megtörtént az
RMO funkció aktiválása.

Ha a készülék nem megy át a biztonsági


Az üzemanyag betöltéséhez:
1. Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 3. ábra).
2. Töltse meg az üzemanyagtartályt. Ne töltse túl a
tartályt. Hagyjon helyet az üzemanyag kitágulásához.
Lásd a motor használati útmutatóját az üzemanyagra
vonatkozó specifikus javaslatokért.
3. Tegye fel és húzza szorosra az üzemanyagsapkát.


1. Üljön az ülésbe és emelje FEL az ülésszabályozó kart,
állítsa az ülést a szükséges helyzetbe, majd engedje el
a szabályozókart, hogy rögzítse az ülést a helyén.
2. Teljesen nyomja le a fékpedált vagy kapcsolja be a
rögzítőféket teljesen lenyomott pedál mellett, húzza
FEL a rögzítőfék gombot, majd engedje el a pedált.
3. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, ehhez nyomja BE azt.
4. A gáz/szívató kart állítsa a SZÍVATÓ helyzetbe.
5. Helyezze be a gyújtókulcsot és fordítsa az óramutató
járásával megegyező irányban az INDÍTÁS helyzetbe,
majd engedje el a kulcsot, amint a motor beindul.
6. Miután a motor beindult a gáz/szívató kart állítsa
félsebességre. Melegítse be a motort legalább 30
másodpercen keresztül járatva azt.
7. Állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe.
MEGJEGYZÉS: Vészhelyzet esetén a motor leállításához
elegendő a gyújtáskapcsolót a MEGÁLLÁS helyzetbe
fordítani. A motor szabályos leállításához tartsa be „A
traktor és a motor leállítása” fejezetben leírt eljárást.

Not for
Reproduction
14
A traktor üzemeltetése
NE VONTASSA A TRAKTORT
A készülék vontatása a hajtómû
meghibásodását okozza. • Ne használjon
más jármûvet a készülék tolásához vagy
húzásához. • Ne mûködtesse a sebességváltó
kioldó szelepkart járó motor mellett.
 
A. Üzemanyagsapka
 









A motor le fog állni, ha a hátrameneti sebességet







B
A
A traktor és a motor leállítása
1. A haladási sebességet szabályozó pedál(oka)t állítsa
ÜRES állásba.
2. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és várja meg, amíg a
mozgó részek megállnak.
3. A gáz/szívató kart állítsa a LASSÚ pozícióba, majd a
gyújtáskulcsot fordítsa KI állásba. Vegye ki a kulcsot.

1. Üljön az ülésbe és állítsa be az ülést úgy, hogy
kényelmesen elérje az összes vezérlőszervet és lássa a
műszerfal kijelzőjét.
2. Kapcsolja be a rögzítőféket.
3. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva.
4. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet).
5. Oldja ki a rögzítőféket és engedje el fékpedált.
6. Az előrehaladásoz nyomja le az előremeneti sebességet
szabályozó pedált. A megálláshoz engedje el a pedált.
Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált,
annál gyorsabban fog haladni a traktor.
7. A traktor megállításához engedje el a haladási
sebességet szabályozó pedálokat, húzza be
a rögzítőféket és állítsa le a motort (lásd a A
traktor és a motor leállítása fejezetet).

1. Állítsa a fűnyíró vágási magasságát a kívánt szintre és
állítsa a megfelelő helyzetbe a tapogató kerekeket (ha
vannak).
2. Kapcsolja be a rögzítőféket. Ellenőrizze, hogy a PTO
kapcsoló ki legyen kapcsolva.
3. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet).
4. Állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe.
5. Kapcsolja be a PTO kapcsolót (készüléktest).
6. Kezdje el a fűnyírást.
7. Miután befejezte a nyírást, kapcsolja ki a PTO kapcsolót
és emelje meg a készüléktestet.
8. Állítsa le a motort (lásd A traktor és a motor leállítása
fejezetet).

Ha a felhasználó úgy dönt, hogy hátramenet közben fog füvet
nyírni, ehhez az RMO rendszert használhatja. A fûnyírás
hátramenet közben opció (RMO) használatához fordítsa el
az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót.
A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben
nyírhatja a füvet. Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapc-
solót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége
van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az RMO funk-
cióhoz való hozzáférést.

Ha a felhasználó úgy dönt, hogy hátramenet közben fog
üzemeltetni teljesítményleadó tengely általi meghajtású kel-
lékeket, ehhez az RMO rendszert használhatja. A fûnyírás
hátramenet közben opció (RMO) használatához fordítsa el
az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót.
A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben
üzemeltetheti a kelléket. Ahányszor csak kikapcsolja a PTO
kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szük-
sége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az RMO
funkcióhoz való hozzáférést.

1. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, majd kapcsolja ki a motort.
2. A sebességváltó kioldót (B, 3, ábra) húzza hátra kb. 6 cm--
re (2-3/8 hüvelyk), hogy rögzítse a kikapcsolt helyzetben.
3. A traktort most kézzel lehet tolni.
Not for
Reproduction
15
Tárolás
A traktor üzemeltetése
Utánfutó csatlakoztatása
A legnagyobb megengedett vízszintes vontatóteljesítmény
280 Newton. A legnagyobb megengedett függõleges
vontatóteljesítmény 160 Newton. Ez egy 113 kg (250 font)
súlyú utánfutónak felel meg egy 10 fokos lejtõn. Megfelelõ
méretû kengyelcsapszeggel (A, 5. ábra) és kapoccsal (B)
rögzítse az utánfutót.



Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy

robbanást okozhatnak.

és állatok számára is.
1 m
(3,3 láb)
6 m
(20 láb)
113 kg
(250 font)
 
A. Kengyelcsapszeg
B. Kapocs
A
B
 
 
A

szabályozása
A vágási magasság szabályozókar (A, 4. ábra) vezérli
a vágási magasságot. A vágási magasság korlátlanul
szabályozható 2,5 és 10,2 cm (1,0” és 4,0”) között.
Mielõtt szezon utáni tárolásra helyezné a készüléket,
olvassa el a Biztonsági szabályok fejezet karbantartási és
tárolási utasításait, majd végezze el az alábbi lépéseket:
• Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, húzza be a rögzítőféket
és vegye ki a kulcsot.
• Végezze el a motor használati útmutatójában felsorolt
karbantartási és tárolási intézkedéseket. Ide tartozik
az üzemanyag leeresztése a rendszerből vagy
tartósítószer hozzáadása az üzemanyaghoz (ne
tárolja az üzemanyaggal feltöltött készüléket zárt
helyiségben - lásd a figyelmeztetést).
• Az akkumulátor élettartama megnövelhető, ha
kiveszik a készülékből, és hűvös száraz helyen
tárolják és teljesen feltöltik kb. havonta egyszer. Ha az
akkumulátort a készülékben hagyja, csatlakoztassa le
a negatív vezetéket.
Mielőtt beindítaná a motort a tárolás után:
• Ellenőrizze az összes folyadékszintet. Ellenőrizze a
karbantartást igénylő részeket.
• Végezze el a motor használati útmutatójában található
összes ellenőrzést és eljárást.
• Használat előtt melegítse be a motort néhány percen
keresztül.
Not for
Reproduction
16
Rendszeres
karbantartás
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT ÉS ELJÁRÁSOK
A traktor és a fûnyíró megfelelõ gondozásához tartsa be az alábbi karbantartási programot.

légnyomását
Rendszeresen ellenõrizze az abroncsok légnyomását és
tartsa fenn a táblázatban ismertetett szinteket (6. ábra).
Vegye figyelembe, hogy ezek az értékek egy kevéssel
eltérhetnek a gumiabroncsok oldalára nyomtatott „Max
Inflation” (maximális légnyomás) értéktõl. Az alábbi
légnyomás-értékek megfelelõ tapadást biztosítanak,
javítják a fûnyírás minõségét és megnövelik az abroncsok
élettartamát.
6. ábra Az abroncsok légnyomása
Méret PSI bar
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96


Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert
Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a
hulladékoktól
Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól

Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét
Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult alkatrészek
szempontjából
Ellenőrizze az abroncsok légnyomását

Ellenőrizze a traktor fékeit
Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket


A traktor és a fűnyíró olajozása
A fűnyíró pengék ellenőrzése **
* Melyik következik be hamarabb.
** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú
régiókban, vagy erősen poros körülmények között.
MOTOR

Cserélje ki a motorolajat

Ellenőrizze a motor olajszintjét

Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót **

Cserélje ki a motorolajat
Cserélje ki az olajszűrőt

Cserélje ki a légszűrőt
Cserélje ki az előtisztítót


A kipufogódob és a szikrafogó vizsgálata
A gyújtógyertya cseréje
Az üzemanyagszűrő cseréje
A léghűtő rendszer tisztítása
* Melyik következik be hamarabb.
** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha
szennyeződések szállnak a levegőben.
Not for
Reproduction
17
7. Helyezze vissza az akkumulátort (E) az
akkumulátortartó részlegbe. Lefogószerkezet (C),
szárnyas anya és alátét (D) segítségével rögzítse az
akkumulátort.
8. Csatlakoztassa az akkumulátor vezetékeit, először a
pozitív kábeleket és fedelet (B), majd ezután a negatív
kábeleket (A).
9. Kenje be a kábelvégeket és az akkumulátor pólusait
vazelinnel vagy szigetelő kenőanyaggal.
7. ábra Az akkumulátor karbantartása
 
 
C. Lefogószerkezet
D. Szárnyas anya és alátét
E. Akkumulátor

Ellenõrizze a biztonsági zárrendszer mûködését a
Traktor üzemeltetése fejezetben leírt vizsgálati eljárás
segítségével. Ha a traktor nem megy át bármelyik próbán,
keressen fel egy szakkereskedést.

idejét
A fûnyíró pengéknek és a fûnyíró meghajtószíjnak teljesen
le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az
elektromos PTO kapcsolót kikapcsolja.
1. A traktor legyen üresjáratban, a PTO kapcsoló
kikapcsolva, a felhasználó üljön a helyén, majd indítsa
be a motort.
2. Nézzen a fűnyíró meghajtószíjra a bal oldali lábtartó
felett. Kapcsolja be a PTO kapcsolót és várjon
néhány másodpercet. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót
és ellenőrizze, mennyi időt vesz igénybe a fűnyíró
meghajtószíj leállása.
3. Ha a fűnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen
belül, keressen fel egy szakkereskedést.
D
C
E
A
B
Rendszeres karbantartás
A motor karbantartása
MEGJEGYZÉS: Lásd a Motor útmutatót a karbantartási
eljárásokért.
Az akkumulátor karbantartása
Az akkumulátor és a kábelek tisztítása






készüléktesthez egy szerszámmal.
1. Csatlakoztassa le a kábeleket az akkumulátorról,
először a negatív kábeleket (A, 7. ábra), majd a fedelet
és a pozitív kábeleket (B).
2. Lazítsa meg a szárnyas anyát és az alátétet (D).
3. Fordítsa a lefogószerkezetet (C) az akkumulátortól
fel- és elfelé. Rögzítse a kormányszerkezethez.
4. Vegye ki az akkumulátort (E).
5. Sütőszóda és víz oldatával tisztítsa meg az
akkumulátortartó részleget.
6. Az akkumulátor pólusait és a kábelvégeket drótkefével
és akkumulátor pólustisztítószerrel tisztítsa meg
csillogásig.
Not for
Reproduction
18
Hibák és elhárításuk,

Hibák és elhárításuk
Az átlagos gondozás és a rendszeres karbantartás
meghosszabbítja a termék élettartamát, de a készülék
huzamos és állandó használata végül szervizelés
elvégzését igényelheti, hogy a készülék megfelelõen
tudjon tovább üzemelni.
Az alábbi hibakeresési táblázat felsorolja a
legáltalánosabb problémákat, azok okát és a problémák
megoldását.









A traktor hibái és azok elhárítása
PROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
A motor nem

indul be.
A fékpedál nincs lenyomva. Teljesen nyomja le a fékpedált.
A PTO (elektromos tengelykapcsoló)
kapcsoló BE pozícióban van.
Állítsa KI pozícióba.
A sebességtartó rendszer be van kapcsolva. A tekerőgombot állítsa az ÜRES/KI pozícióba.
Kifogyott az üzemanyag. Ha a motor forró, várjon, amíg lehűl, majd töltsön
üzemanyagot a tartályba.
A motor befulladt. Kapcsolja ki a szivatót.
Kiégett a biztosíték. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Az akkumulátor pólusait meg kell tisztítani. Lásd Az akkumulátor és a kábelek tisztítása
fejezetet.
Az akkumulátor lemerült vagy meghibásodott. Töltse fel vagy cserélje ki az akkumulátort.
A huzalozás meglazult vagy megszakadt. Vizuálisan vizsgálja át a huzalozást. Ha a
vezetékek eldörzsölődtek vagy megszakadtak,
keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A mágnestekercs vagy a motorindító
meghibásodott.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A biztonsági zárrendszer kapcsolója
meghibásodott.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Víz van az üzemanyagban. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Az üzemanyag régi vagy megposhadt. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A motor nehezen
indul és rosszul
jár.
Az üzemanyag keverék túl dús. Tisztítsa meg a légszűrőt.
A motornak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Kopog a motor.
Alacsony az olajszint. Ellenőrizze/szükség esetén töltsön hozzá olajat.
Nem megfelelő típusú olajat használ. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját.

olajfogyasztás.
A járó motor túl forró. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Nem megfelelő típusú olajat használ. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját.
Túl sok olaj van a forgattyúházban. Öntse le a felesleges olajat.
Not for
Reproduction
19


PROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS
A fék nem tart.
Elkopott a belső fék. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A traktor nehezen
kormányozható

irányítható.
A kormányszerkezet csatlakozásai meglazultak. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
Nem megfelelő a légnyomás a
gumiabroncsokban.
Lásd A gumiabroncsok légnyomásának
ellenőrzése fejezetet.
Az elülső keréktengely csapágyai szárazak. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A kipufogógáz
fekete.
Piszkos a légszűrő. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet.
A szivató zárva van. Nyissa ki a szivatót.
A motor jár, de a
traktor nem halad.
Nincsenek lenyomva a haladási sebességet
szabályozó pedálok.
Nyomja meg a pedálokat.
A sebességváltó-kar a TOLNI pozícióban van. Állítsa a MENET pozícióba.
A rögzítőfék be van kapcsolva. Kapcsolja ki a rögzítőféket.
A vonóerő meghajtószíj elszakadt vagy csúszik. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
PROBLÉMA A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS

emelkedik.
Az emelőszerkezet csatlakozási nem
megfelelően vannak csatlakoztatva vagy
meghibásodtak.
Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.



A fűnyíróház nincs megfelelő szintre állítva. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A traktor gumiabroncsai nem megfelelően
vannak felfújva.
Lásd A gumiabroncsok légnyomásának
ellenőrzése fejezetet.


A motor sebessége túl lassú. Állítsa a motort teljes gázra.
A haladási sebesség túl gyors. Lassítson le.
A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.

leáll, amikor a


A motor sebessége túl lassú. Állítsa a motort teljes gázra.
A haladási sebesség túl gyors. Lassítson le.
Piszkos vagy eldugult a légszűrő. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet.
A vágási magasság túl alacsonyra van állítva. Az első nyírást a legnagyobb vágási
magasságon végezze.
A kiöntő garat elakad. Fűnyírás közben a kiöntő garatot az előzőleg
levágott területre irányítsa.
A motor nem éri el az üzemi hőmérsékletet. A bemelegítéshez járassa a motor pár percen
keresztül.
Fűnyíró beindítása magas fűben. A fűnyírót tiszta területen indítsa be.


A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.
A motor jár és a
traktor halad, de


A PTO nincs bekapcsolva. Kapcsolja be a PTO-t.
A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést.

Not for
Reproduction
20

Az ülés beállítása
Az ülés elõre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart (A,
8. ábra), állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje
el a kart az ülés rögzítéséhez.






8. ábra Az ülés beállítása
A. Ülésbeállító kar
A

Tapogató kerekek
A fûnyíró tapogató kerekei három helyzetbe állíthatóak
a vágás magasságától függõen. Magasabb vágási
magasságok használatakor a kereket állítsa az
alsó helyzetbe. Alacsonyabb vágási magasságok
használatakor a kereket állítsa a felsõ helyzetbe.
Ne hagyja, hogy a kerekek folyamatosan a talajon
maradjanak fûnyírás közben. A beállítás elvégzéséhez:
1. Távolítsa el az ellenanyát (B, 9. ábra), a
tapogatókereket (C), az alátéteket (D) és a vállas
csapszeget (E). Változtassa meg a tapogató kerék
helyzetét a kívánt magasságra.
2. Helyezze vissza a vállas csapszeget (E) az
alátéteken (D), tapogató kereken (C) és a keréktartó
konzolon (A) keresztül. Ellenanya (B) segítségével
rögzítse. Ismételje meg az 1. és 2. lépéseket a többi
tapogatókerékkel.
 
A. Tapogatókerék konzol
B. Ellenanya
C. Tapogatókerék
D. Alátét
E. Vállas csapszeg
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Ha az akkumulátor lemerült vagy túl gyenge a motor
beindításához, ez a töltési rendszer vagy más elektromos
összetevõ hibája miatt következhetett be. Ha bármilyen
kétsége van a probléma okát illetõen, keressen fel egy
szakkereskedést. Ha ki kell cserélnie az akkumulátort,
olvassa el az Akkumulátor és a kábelek tisztítása
fejezetet.
Az akkumulátor töltéséhez tartsa be az akkumulátortöltõ
gyártójának útmutatásait, valamint a jelen kézikönyv
biztonsági szabályok fejezetében lévõ összes
figyelmeztetést. Az akkumulátort addig töltse, amíg
az teljesen fel nem töltõdik. Az akkumulátort max. 10
amperes áramerõsséggel töltse.
Not for
Reproduction
21
Alkatrészek és tartozékok
Az alkatrészekkel és tartozékokkal kapcsolatos információért keressen fel egy hivatalos szakkereskedést (vagy
forgalmazót).



Gyártó Briggs & Stratton
Modell Intek
 17,5 lóerő 3600 percenkénti fordulatszámon
 500 köbcentiméter (30,5 köbhüvelyk)
Elektromos rendszer 12 voltos, 9 amperes generátor, akkumulátor:
230 CCA
Olajkapacitás 1,4 L (48 oz)

Gyártó Briggs & Stratton
Modell Intek
 20 lóerő 3600 percenkénti fordulatszámon
 656 köbcentiméter (40,0 köbhüvelyk)
Elektromos rendszer 12 voltos, 9 amperes generátor, akkumulátor:
230 CCA
Olajkapacitás 1,9 L (64 oz)

Üzemanyagtartály
kapacitás Kapacitás: 15,1 L (4,0 gallon)
Hátsó kerekek Abroncs méret: 20 x 10-8
Légnyomás: 0,68 bar (10 font-négyzethüvelyk)
 Abroncs méret: 15 x 6,0-6
Légnyomás: 0,82-0,96 bar
(12-14 font-négyzethüvelyk)


Típus Hidrosztatikus Tuff Torq K46
Hidraulikafolyadék 10w 30 prémium motorolaj
Sebesség

fordulatszámon Előre: 0-8,9 km/ó (0-5,5 mérföld/óra)
Hátramenet: 0-4,8 km/ó (0-3,0 mérföld/óra)

nyomatékteljesítmény 230,5 Nm (170 láb-font)

értékek 103 kg (227 font)

megterhelése 306 kg (675 font)

Készülék teljes hossza
180 cm (70,9 hüvelyk)
Készülék teljes
szélessége 122 cm (48 hüvelyk)
Magasság 114 cm (44,9 hüvelyk)
Teljesítménybesorolás
Az egyes benzinmotorok bruttó teljesítménybesorolásának címkézése a SAE (Society of Automotive Engineers)
J1940 kódszámú szabványának (Kis méretű motorok teljesítmény- és nyomatékbesorolási eljárása) megfelelően
történik, a besorolás pedig megfelel a SAE J1995 szabványnak. A nyomatékértékek 2600 RPM fordulatszám
mellett értendők azoknál a motoroknál, amelyeknél „rpm” olvasható a címkén, illetve 3060 RPM fordulatszám
mellett az összes többi motornál; a lóerőben megadott értékek 3600 RPM fordulatszám mellett értendők. A www.
BRIGGSandSTRATTON.COM címen tekinthetőek meg a bruttó teljesítménygörbék. A nettó teljesítményértékek
felszerelt kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek nélkül értendők. Az aktuális
bruttó motorteljesítmény magasabb lesz, mint a nettó motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti
működési feltételek és a motorok variálhatósága is. Azon termékek különbözősége miatt, amelyekre a motorokat
helyezik, a benzinmotor nem feltétlenül éri el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben használják.
Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei
(légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások,
a környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok
variálhatósága. Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs & Stratton ezt a motort egy magasabb
teljesítménybesorolású motorral helyettesítheti.
Not for
Reproduction
22
1737660H_HU Rev C
 április
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton az itt meghatározott garanciaidő alatt díjmentesen megjavít minden anyaghibás, gyártási hibás vagy egyszerre anyag- és gyártási hibás alkatrészt.
A jelen garanciális feltételek alapján javításra vagy cserére beküldött termékek szállítási költségeit a vevő viseli. A garancia csak az alábbiakban meghatározott
időtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez a keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a Murray.com honlap
szervizkeresőjével. A vevőnek fel kell vennie a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel, és biztosítania kell, hogy a hivatalos márkaszerviz ellenőrizhesse és
megvizsgálhassa az adott terméket.

.  A járulékos
Egyes államokban vagy országokban nem engedélyezett a
vélelmezett garancia idejének korlátozása, továbbá bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezett a járulékos vagy következményes károk kizárása vagy
korlátozása, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos jogokat biztosít Önnek, és elképzelhető, hogy egyéb jogai
is vannak, amelyek államonként és országonként változnak

Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia vonatkozik. A kibocsátás
által érintett alkatrészek a Kibocsátó alkatrészek garancianyilatkozatának rendelkezései alá esnek.
Ausztrália – Termékeinkre olyan garanciák vonatkoznak, amelyek az ausztráliai fogyasztóvédelmi törvény értelmében nem zárhatók ki. Ön a súlyosabb hibák esetében
cserére vagy pénzvisszatérítésre, minden más reálisan előrelátható veszteségért vagy kárért pedig kártérítésre jogosult. Akkor is joga van a termékek javítására vagy
cseréjére, ha a termékek minősége nem megfelelő, és a meghibásodás nem minősül súlyosnak. A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez keresse meg a legközelebbi
hivatalos márkaszervizt a BRIGGSandSTRATTON.COM honlapon található szervizkeresővel, vagy hívja fel az 1300 274 447 telefonszámot, vagy küldjön e-mailt vagy
hagyományos levelet küldésével a [email protected] e-mail, illetve a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia,
2170 levelezési címre.
A garancia-időszak azon a napon kezdődik, amelyen az első kiskereskedő vagy kereskedelmi végfelhasználó megvette a terméket, és a fenti táblázatban megadott ideig
tart. A „fogyasztói felhasználás" a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes felhasználást jelenti a lakóhelyi háztartásban. Minden egyéb felhasználás „kereskedelmi
felhasználás", beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelő és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követően
a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni.


A GARANCIÁRÓL
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást, és elnézést kér az okozott kellemetlenségekért. Garanciális javításokat kizárólag a Murray hivatalos márkaszervizei
végeznek. A legtöbb garanciális javítást rutinszerűen kezeljük, néha azonban előfordulhat, hogy a garanciális javítás iránti kérelem nem helyénvaló. Jelen garancia
kizárólag anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelő vagy szabálytalan használat, a nem megfelelő karbantartás vagy javítás, a
szokásos elhasználódás vagy törés, vagy az elöregedett, illetve nem engedélyezett üzemanyag által okozott károkra.
 – A termék megfelelő, rendeltetésszerű használata a használati útmutatóban olvasható. A terméknek a használati
útmutatóban leírt módtól eltérő használata vagy a termék meghibásodás utáni használata érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévő
sorozatszámot eltávolították, vagy, ha a terméket bármilyen módon megváltoztatták vagy módosították, továbbá, ha a terméken rongálás, például ütés miatti sérülés vagy
víz, illetve vegyszer általi korrózió nyomai láthatóak.
– A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és időben kell elvégezni, szervizeléséhez vagy
javításához mindig eredeti vagy azzal egyenértékű Briggs & Stratton alkatrészeket kell használni. A karbantartás elmaradása vagy a nem eredeti alkatrészek használata
miatti károkra nem érvényes a garancia.
Elhasználódás – Mint minden más gépi eszköz, ez a készülék is ki van téve a elhasználódásnak, még megfelelő karbantartás mellett is. A jelen garancia nem vonatkozik
az olyan esetekre, amikor egy alkatrész vagy készülék a szokásos használat alatt elérte élettartamának végét. A karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. szűrők, szíjak,
vágópengék és fékpofák (leszámítva a motorfékpofákat), kizárólag a kopási viselkedés miatt nem terjed ki a garancia, csak akkor, ha az elhasználódás oka anyag- vagy
gyártási hiba.
– A termék megfelelő működéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban előírt követelményeknek. Az
elöregedett üzemanyag által okozott károsodásra (karburátorszivárgás, eltömődött üzemanyagcsövek, besült szelepek stb.) nem terjed ki a jelen garancia.
A jelen garancia nem vonatkozik a baleset, rongálás, módosítás, átalakítás, nem megfelelő használat, fagyás vagy vegyi rongálódás miatt bekövetkező
meghibásodásokra. Az eredetileg nem a termékhez csomagolt kellékekre és tartozékokra szintén nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik a kiegészítő
áramforrás helyett elsődleges áramforrásként használt berendezésekre és az életmentő alkalmazású berendezésekre. Jelen garancia kizárja a vis maior és más hasonló
jellegű, a gyártó hatáskörén kívül álló események miatt bekövetkező meghibásodásokat.
Termék  Kereskedelmi felhasználás
Készülék 2 év 90 nap
Motor* 2 év 90 nap
Akkumulátor (Ha van ilyen) 1 év 1 év
Not for
Reproduction
1
Manutenzione regolare .................................... 16
Programma di manutenzione ................................16
Controllo della pressione dei pneumatici ...............16
Controllare il tempo di arresto delle lame
di falciatura ............................................................17
Controllare le lame fermare il tempo ......................17
Manutenzione della batteria ..................................17
Manutenzione del motore ......................................17
Individuazione dei problemi, regolazione
e manutenzione ................................................ 18
Risoluzione dei problemi del trattore .....................18
Risoluzione dei problemi del tagliaerba .................19
Regolazione del sedile ..........................................20
Carica della batteria ..............................................20
Regolazioni del taglierba .......................................20
Specifiche ......................................................... 21
NOTA: in questo manuale si fa riferimento alle indicazioni
“sinistra” e “destra” così come viste dalla posizione
operativa.
Regole sulla sicurezza e informazioni ............. 2
Numeri di identificazione ................................... 7
Decalcomanie di sicurezza ............................... 8
Icone di sicurezza .............................................. 9
Funzioni e controlli .......................................... 10
Funzioni di controllo ..............................................10
Freno di stazionamento .........................................12
Controllo crociera ..................................................12
Contaore ...............................................................12
Funzionamento del trattore ............................. 13
Sistema di interbloccaggio di sicurezza .................13
Sicurezza operativa generale ................................13
Aggiunta di carburante ..........................................13
Avviamento del motore (Controllo
Choke-A-Matic) .....................................................13
Arresto del trattore e del motore ...........................14
Guida del trattore ...................................................14
Falciatura ..............................................................14
Taglio dell’erba in retromarcia ...............................14
Funzionamento accessori in retromarcia ...............14
Spinta del trattore a mano .....................................14
Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba ....15
Attacco di un rimorchio ..........................................15
Rimessaggio .........................................................15
Indice
Not for
Reproduction
2
Regole sulla sicurezza e informazioni
Funzionamento sicuro
Congratulazioni per l’acquisto di un attrezzo da giardino di qualità
superiore. I nostri prodotti sono concepiti e fabbricati per soddisfare
e superare tutti gli standard di sicurezza del settore.
Gli attrezzi elettrici sono sicuri solo se usati in modo adeguato
dall’operatore. Se utilizzati male o qualora vengano a mancare
gli interventi di manutenzione previsti, possono essere pericolosi!
Ricordare che gli operatori sono sempre responsabili della propria
incolumità e di quella degli astanti.
Adottare buon senso e pensare sempre bene a quello che occorre
fare. Qualora vi siano dubbi su un’operazione da compiere con
l’attrezzo selezionato, rivolgersi ad un professionista del mestiere e
contattare il proprio concessionario autorizzato di zona.
Leggere il manuale
Il manuale dell’operatore contiene importanti informazioni sulla
sicurezza di cui occorre essere a conoscenza PRIMA di azionare
l’unità e DURANTE il funzionamento.
Sono incluse tecniche di funzionamento sicure, una spiegazione
delle funzioni e dei comandi del prodotto ed informazioni sulla
manutenzione per garantire la massima soddisfazione con
l’investimento fatto.
Accertarsi di leggere completamente le regole e le informazioni
sulla sicurezza contenute nelle pagine che seguono. Leggere inoltre
l’intera sezione sul funzionamento.
Bambini
In presenza di bambini possono verificarsi incidenti
tragici. Tenere i bambini a debita distanza dall’area di
funzionamento. I bambini sono spesso attratti verso
l’unità e le attività di giardinaggio. Non presumere mai
che i bambini restino dove gli si chiede di stare. Qualora
vi sia il rischio che bambini si avvicinino all’area in cui si
taglia l’erba, chiedere ad un altro adulto di sorvegliarli.
EVITARE DI FAR SALIRE I BAMBINI SULL’UNITÀ!
Questo li incoraggia ad avvicinarsi in futuro all’unità
accesa, con grave pericolo di ferirsi. Essi potrebbero
decidere di avvicinarsi all’unità improvvisamente,
correndo il rischio di essere schiacciati.
Retromarcia
Non procedere in retromarcia a meno
che non sia assolutamente necessario.
Guardare sempre in
basso ed all’indietro
prima e durante
l’attivazione della
retromarcia, anche
con le lame del
tagliaerba disinserite.
Not for
Reproduction
3
Regole sulla sicurezza e informazioni
Funzionamento su pendii
L’utilizzo di questa unità in zone troppo inclinate potrebbe causare gravi
danni o persino morte. L’utilizzo di un’unità su un pendio troppo inclinato,
o in mancanza di trazione adeguata può causare la perdita del controllo
o il ribaltamento dell’unità.
Come regola generale non procedere su un pendio in cui non si possa
tornare indietro (in modalità a 2 ruote matrici). Non azionare l’unità su
pendii con un’inclinazione superiore a 1 metro su una lunghezza di 6
metri. Su un pendio procedere sempre su e giù, mai in trasversale.
Notare inoltre che la superficie percorsa può incidere notevolmente
sulla stabilità e sul controllo dell’unità. Erba bagnata o ghiaccio possono
compromettere gravemente la capacità di controllare l’unità.
In caso di dubbi sul funzionamento dell’unità su un pendio, fermarsi. Non
vale la pena rischiare.
Parti in movimento
Questa unità include parti mobili che possono causare lesioni all’operatore o
agli astanti. Tuttavia, stando seduti in modo corretto ed attenendosi alle regole
contenute in questo manuale, l’unità è sicura.
La base del tagliaerba dispone di lame per tagliaerba girevoli che potrebbero
amputare mani e piedi. Evitare la presenza di astanti in prossimità dell’unità in
funzione!
Questa unità è dotata di un sistema di presenza operatore. NON tentare di alterare
o ignorare questo sistema. Qualora l’unità non superi tutte le prove del sistema
di interbloccaggio di sicurezza contenute in questo manuale, rivolgersi subito al
proprio concessionario.
Oggetti lanciati
Questa unità è dotata di lame per tagliaerba girevoli in grado di raccogliere e
lanciare detriti, con gravi lesioni agli astanti. Accertarsi di pulire l’area in cui
tagliare l’erba PRIMA di cominciare.
Non azionare questa unità senza aver dapprima montato il raccoglitore
dell’erba o il deflettore.
Durante l’azionamento dell’unità, tenere tutti a debita distanza! Se qualcuno si
avvicina all’area in questione, spegnere immediatamente l’unità.
Carburante e manutenzione
La benzina è estremamente infiammabile. I suoi vapori sono estremamente
infiammabili e possono raggiungere facilmente fonti di accensione distanti.
Usare la benzina solo come carburante, non come solvente o detergente.
Non conservarla mai in luoghi in cui i suoi vapori potrebbero accumularsi o
raggiungere fonti di accensione quali una luce pilota. Il carburante va tenuto
in un contenitore approvato in plastica con guarnizione, oppure nel serbatoio
del trattore con il tappo ben chiuso. Pulire subito eventuali fuoriuscite di
carburante.
La sicurezza e le prestazioni adeguate dell’unità dipendono da interventi di
manutenzione regolari. Eseguire le procedure di manutenzione elencate in
questo manuale, in particolare le prove periodiche del sistema di sicurezza.
Not for
Reproduction
4
Regole sulla sicurezza e informazioni
INFORMAZIONI GENERALI SUL
FUNZIONAMENTO
1. Prima di avviare il trattorino, leggere, comprendere e
osservare tutte le istruzioni contenute in questo manuale.
2. Non tenere le mani o piedi in prossimità degli organi in
rotazione o sotto la macchina. Mantenersi sempre a distanza
dal bocchettone di scarico.
3. L’unità deve essere adoperata solo da persone adulte a
conoscenza delle istruzioni (le leggi locali possono porre un
limite all’età dell’operatore).
4. Eliminare dall’area di lavoro oggetti quali sassi, giocattoli,
fili di ferro, ecc., che potrebbero essere raccolti e scagliati
violentemente dalle lame.
5. Prima di eseguire il taglio, accertarsi che nell’area di lavoro
non si trovino altre persone. Se qualcuno entra nell’area di
lavoro, arrestare immediatamente la macchina.
6. Non trasportare passeggeri.
7. Non procedere a marcia indietro a meno che non sia
assolutamente necessario. Guardare sempre verso il basso e
dietro prima e durante la retromarcia.
8. Non scaricare verso le persone. Evitare di scaricare verso
un muro o una barriera. Il materiale potrebbe rimbalzare e
colpire l’operatore. Durante la marcia sulla ghiaia fermare la/
le fresa/e.
9. Non utilizzare la macchina senza il collettore, la paratia di
scarico (deflettore) o altri dispositivi di sicurezza.
10. Prima di eseguire una curva, rallentare.
11. Non lasciare mai il trattorino incustodito. Prima di lasciare
la macchina, arrestare sempre la presa di forza, innestare
il freno a mano, spegnere il motore e togliere la chiave dal
quadro.
12. Quando non si sta tagliando l’erba, disinnestare le lame
(presa di forza). Prima di pulire la macchina, di rimuovere
il collettore o pulire la paratia di scarico fermare il motore e
attendere che tutti gli organi di movimento si siano fermati
completamente.
13. Utilizzare la macchina solo di giorno o in condizioni di buona
illuminazione.
14. Non usare la macchina se in stato di ebbrezza o sotto l’effetto
di stupefacenti.
15. Durante la marcia in prossimità di strade o in
attraversamento, fare attenzione al traffico.
16. Prestare molta attenzione durante il caricamento o lo
scaricamento dell’unità da un carrello o da un rimorchio.
17. Durante l’uso utilizzare sempre una mascherina di protezione
per gli occhi.
18. Le statistiche indicano che gli operatori sessantenni o di età
superiore vengono coinvolti in una grossa percentuale di
incidenti e riportano ferite dovute alle operazioni di taglio.
Questi operatori dovrebbero valutare attentamente la propria
capacità di condurre il trattorino in modo da proteggere se
stessi e altre persone da eventuali incidenti.
19. Per quanto riguarda i pesi e contrappesi delle ruote si
raccomanda di attenersi alle istruzioni fornite dal produttore.
20. Ricordare che l’operatore è l’unico responsabile per gli
incidenti causati a persone o cose.
21. Tutti gli operatori dovrebbero cercare di ottenere istruzioni di
carattere pratico e professionale.
22. Indossare sempre scarpe e pantaloni resistenti. Non operare
l’unità a piedi scalzi o con i sandali.
23. Prima di utilizzare l’unità, controllare sempre visivamente che
le lame e la minuteria della lama del piatto siano presenti,
intatte e salde. Sostituire i pezzi usurati o danneggiati.
24. Scollegare gli accessori prima di: eseguire il rifornimento di
carburante, rimuovere un accessorio, eseguire le regolazioni
(a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla
posizione dell’operatore).
25. Quando la macchina viene parcheggiata, immagazzinata
oppure lasciata incustodita, abbassare il dispositivo di taglio a
meno che non venga utilizzato un blocco meccanico positivo.
26. Prima di lasciare il posto di guida per qualunque motivo,
disinnestare la presa di forza, innestare il freno a mano,
spegnere il motore e togliere la chiave.
27. Per ridurre il pericolo di incendi, fare in modo che sull’unità
non siano presenti erba, foglie e olio in eccesso. Non
fermarsi o parcheggiare su foglie o erba secca, o su materiali
infiammabili.
TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO
1. Quando l’unità viene trasportata su un rimorchio aperto,
accertarsi che la parte anteriore del trattorino sia rivolta nella
direzione di avanzamento. Se la parte anteriore del trattorino
è rivolta nella posizione opposta, eventuali raffiche di vento
potrebbero danneggiare il cofano.
2. Quando viene effettuato il rifornimento di carburante dopo il
trasporto o l’immagazzinamento, rispettare sempre le norme
di sicurezza adeguate.
3. Non immagazzinare mai l’unità (con carburante) in un
ambiente chiuso e scarsamente arieggiato. I vapori
di carburante potrebbero raggiungere una sorgente
infiammabile (quale una caldaia, uno scaldaacqua ecc.) e
causare un’esplosione. Inoltre i vapori di carburante sono
tossici alle persone e agli animali.
4. Prima di immagazzinare l’unità per periodi brevi o lunghi,
attenersi sempre alle istruzioni relative alle procedure di
preparazione e contenute nel manuale del motore.
5. Quando l’unità viene rimessa in esercizio, attenersi sempre
alle istruzioni concernenti le procedure corrette di avviamento
dell’unità contenute nel manuale del motore.
6. Non immagazzinare mai il trattorino o il serbatoio della
benzina in luoghi in cui sono presenti fiamme aperte o una
fiamma pilota quale, ad esempio, uno scaldacqua. Fare
raffreddare l’unità prima di immagazzinarla.
Leggere queste norme di sicurezza e seguirle scrupolosamente. Il mancato rispetto di queste indicazioni potrebbe
provocare la perdita di controllo dell’unità con conseguenti ferite o addirittura la morte per l’utilizzatore o eventuali
astanti, o danni ai beni materiali o all’equipaggiamento. Questo piatto di taglio può amputare mani o piedi e
scagliare oggetti. Il triangolo inserito nel testo indica importanti avvertenze o precauzioni di sicurezza a cui ci si
deve attenere.
Not for
Reproduction
5
Regole sulla sicurezza e informazioni
AZIONAMENTO SU PENDENZE
Le pendenze del terreno sono la causa più frequente di eventuali
ribaltamenti o delle perdite di controllo che possono a loro volta
provocare lesioni gravi o mortali. Su tutte le pendenze, è necessario
procedere con estrema cautela. Se non è possibile retrocedere o se
non ci si sente sicuri su una pendenza, non azionare l’unità.
Il controllo della guida in caso di slittamento dell’unità su pendenze
non verrà ripristinato applicando il freno. Le cause principali
correlate alla perdita di controllo sono: aderenza insufficiente dei
pneumatici al terreno, guida eccessivamente veloce, frenaggio
inadeguato, tipo di macchina inadatto alle operazioni, condizioni del
terreno non idonee alla rasatura, attacchi e distribuzione del carico
incorretti.
1. Non procedere mai in diagonale lungo i tratti in salita/discesa.
2. Fare attenzione a buche, solchi o salti. Marciando su terreni
sconnessi si corre il rischio di rovesciare la macchina. L’erba
alta può nascondere gli ostacoli.
3. Selezionare un rapporto basso in modo da non dover fermare
o cambiare marcia in salita/discesa.
4. Non lavorare sull’erba bagnata. I pneumatici possono
perdere aderenza.
5. Tenere sempre la marcia inserita, specialmente nei tratti in
discesa. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa.
6. Evitare di partire, fermarsi e svoltare sui tratti in pendenza.
Se i pneumatici perdono aderenza, disinnestare la/le fresa/e
e procedere lentamente in senso rettilineo lungo il tratto in
pendenza.
7. Durante la marcia in salita/discesa tutti i movimenti devono
essere lenti e graduali. Non fare movimenti bruschi,
cambiando direzione o velocità all’improvviso, poiché la
macchina potrebbe rovesciarsi.
8. Usare estrema cautela durante l’uso della macchina con
collettori o altri accessori montati, poiché la macchina può
risultare meno stabile.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo il piede a
terra.
10. Non tagliare l’erba in prossimità di scarpate, fossi o argini. In
caso di cedimento del terreno, o se una delle ruote dovesse
cadere oltre il bordo di una scarpata o fosso, la macchina
potrebbe rovesciarsi.
11. Non utilizzare i collettori su tratti molto ripidi.
12. Non lavorare lungo tratti in discesa che non si è in grado di
ripercorrere in salita.
13. Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per chiedere
consigli sui pesi o contrappesi da applicare alle ruote per
migliorare la stabilità del veicolo.
14. Rimuovere gli eventuali ostacoli, come pietre, rami, ecc.
15. Procedere a bassa velocità. In salita e discesa i pneumatici
possono perdere aderenza, anche se i freni funzionano
correttamente.
16. A meno che non sia strettamente necessario, evitare di
svoltare lungo i tratti in pendenza. Per cambiare direzione
girare lentamente e gradualmente, se possibile verso il
basso.
ACCESSORI PER IL TRAINO
1. Per il traino utilizzare esclusivamente una macchina munita
di gancio apposito. Non attaccare l’attrezzatura da trainare in
punti diversi dal gancio di traino.
2. Per quanto riguarda i limiti di peso per l’attrezzatura trainata e
il traino in salita/discesa, seguire le indicazioni del produttore.
3. Non trasportare bambini o altre persone sopra o dentro le
attrezzature trasportate.
4. In salita/discesa, il peso delle attrezzature trasportate può
determinare una perdita di aderenza con conseguente
perdita del controllo.
5. Avanzare lentamente e tenere conto della distanza in più
prima di fermarsi.
6. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa.
BAMBINI
Se l’operatore non si accorge dell’eventuale presenza di bambini,
potrebbero verificarsi incidenti gravi. I bambini vengono spesso
attratti dall’unità e dalle operazioni di taglio. Non dare mai per
scontato che i bambini restino fermi in un solo posto.
1. Mantenere i bambini lontano dall’area di taglio ed affidarli alle
cure di un adulto.
2. Prestare attenzione a non fare entrare i bambini nell’area di
lavoro e, se ciò si verifica, spegnere il piatto di taglio.
3. Prima e durante la retromarcia, accertarsi dell’eventuale
presenza di bambini. Durante la retromarcia, guardare
sempre in basso e indietro.
4. Non trasportare ma i bambini, anche con la/le fresa/e
disinserita, poiché potrebbero cadere dal trattorino rimanere
feriti gravemente o compromettere la sicurezza operativa
durante l’uso della macchina. I bambini trasportati in
precedenza potrebbero comparire improvvisamente nell’area
di lavoro per chiedere un altro passaggio, rischiando di
essere investiti o sbattuti a terra dalla macchina.
5. Non lasciare mai che i bambini mettano in funzione l’unità.
6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad
angoli stretti, arbusti, alberi o altri oggetti che potrebbero
ostacolare la visuale.
EMISSIONI
1. Gli scarichi emanati dal motore di questo prodotto
contengono prodotti chimici di cui è noto che, in determinate
quantità, possono provocare tumori, difetti congeniti o altri
danni all’apparato riproduttivo.
2. Verificare le informazioni sul periodo di validità delle
emissioni e dell’indice dell’aria sull’etichetta delle emissioni
del motore.
SISTEMA DI ACCENSIONE
1. Questo sistema di accensione a candela è conforme alle
norme canadesi ICES-002.
AVVERTENZA
Non lavorare mai su pendenze superiori al 17,6% (10 gradi),
percentuale che corrisponde ad una pendenza pari ad
un’altezza di 106 cm verticalmente e 607 cm orizzontalmente.
Nell’utilizzare la macchina su pendenze, utilizzare pesi
aggiuntivi sulle ruote o contrappesi. Rivolgersi al rivenditore
per determinare quali pesi sono disponibili ed appropriati per
l’unità.
Selezionare una bassa velocità prima di guidare su un pendio.
Oltre ai pesi anteriori e posteriori, esercitare estrema cautela
quando si utilizza la macchina su pendii con il sistema di
raccolta montato posteriormente.
Tagliare l’erba spostandosi verso l’ALTO o verso il BASSO,
mai perpendicolarmente. Esercitare estrema cautela quando si
cambia direzione. NON FERMARSI O RIPARTIRE SU PENDII.
Not for
Reproduction
6
Regole sulla sicurezza e informazioni
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
Uso sicuro del carburante
1. Spegnere tutte le sigarette, sigari, pipe o altre fonti di calore
che potrebbero provocare la combustione.
2. Utilizzare esclusivamente contenitori per carburante
omologati.
3. Non rimuovere il tappo del serbatoio e fare rifornimento con
il motore acceso. Prima di fare il pieno lasciare raffreddare il
motore.
4. Non fare il pieno in ambienti chiusi.
5. Non riporre la macchina o contenitore del carburante in spazi
chiusi in presenza di fiamme libere o fiamme pilota, ad es. in
prossimità di un boiler o altro elettrodomestico.
6. Non riporre i contenitori all’interno di veicoli o sul pianale di
un autocarro con rivestimento in plastica. Per fare il pieno
i contenitori di carburante vanno sempre depositati a terra
lontano dal veicolo.
7. Togliere i macchinari a gas dall’autocarro o rimorchio e fare il
pieno da terra. Qualora ciò non sia possibile, fare il pieno su
un rimorchio servendosi di un contenitore portatile, piuttosto
che usare direttamente la pompa di benzina.
8. Mantenere il bocchettone della pompa di benzina a contatto
con il bordo del serbatoio del carburante o dell’apertura del
contenitore fino a quando l’operazione di riempimento non
sarà ultimata. Non utilizzare un dispositivo di bloccaggio
bocchettone in posizione aperta.
9. Se si dovesse versare del carburante su un indumento,
cambiarsi immediatamente d’abito.
10. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Richiudere il
coperchio del serbatoio e stringere bene.
11. Si raccomanda di usare estrema cautela nel maneggiare la
benzina e altri carburanti. Tali sostanze sono infiammabili, e i
vapori esplosivi.
12. Se si verifica una fuoriuscita di carburante, non cercare di
avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla zona
interessata ed evitare di provocare combustioni fino a quando
i vapori di carburante non si saranno dispersi.
13. Chiudere con cura tutti i tappi del serbatoio e dei contenitori
del carburante.
Manutenzione ordinaria e straordinaria
1. Non azionare la macchina in ambienti chiusi in cui potrebbero
accumularsi fumi di monossido di carbonio.
2. Conservare dadi e bulloni, specialmente i bulloni di fissaggio
fresa, stringere e mantenere le attrezzature in buone
condizioni.
3. Non manomettere i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente che funzionino correttamente. In caso contrario,
eseguire le necessarie riparazioni.
4. Mantenere pulita la macchina, eliminando i residui di erba,
foglie e altri detriti. Pulire le macchie di olio o carburante.
5. n caso di urti contro oggetti, fermarsi ed ispezionare la
macchina. Se necessario, effettuare le riparazioni del caso
prima di ripartire.
6. Non effettuare interventi di registrazione o riparazione con il
motore in moto, salvo diversamente specificato nel manuale
fornito dalla casa costruttrice del motore.
7. I componenti del sistema di raccolta sono soggetti a
consumo, danni e deterioramento che potrebbero esporre
pezzi in movimento o raccogliere e scagliare corpi estranei.
Controllare frequentemente i componenti e, eventualmente,
sostituirli con i pezzi di ricambio consigliati dal produttore.
8. Le lame di taglio sono affilate e taglienti. Ricoprire le lame o
indossare guanti e prestare particolare attenzione durante le
operazioni di manutenzione.
10. Conservare con cura e, se necessario, sostituire le etichette
con le norme di sicurezza e le istruzioni per l’uso.
11. Non rimuovere il filtro del carburante con il motore caldo,
poiché, qualora venga versata, la benzina potrebbe prendere
fuoco. Non allungare i ganci del tubo del carburante più del
necessario. In seguito all’installazione, verificare che i ganci
si aggancino saldamente sui tubi sopra il filtro.
12. Non utilizzare benzina contenente METANOLO, gasolio
contenente più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o
nafta poiché il motore e il sistema di alimentazione possono
venire danneggiati.
13. Se si presenta la necessità di scaricare il serbatoio,
l’operazione dovrà essere effettuata all’aperto.
14. Se la marmitta/silenziatore di scarico non funziona
correttamente occorre sostituire.
15. Quando vengono effettuate delle riparazioni, utilizzare
esclusivamente i pezzi di ricambio autorizzati.
16. Attenersi sempre alle specifiche della fabbrica per tutto ciò
che riguarda le impostazioni e le regolazioni.
17. Per le operazioni di riparazione e manutenzione più
importanti, occorre recarsi solo in officine autorizzate.
18. Non tentare mai di effettuare riparazioni importanti su questa
unità a meno che non si è addestrati adeguatamente.
Procedure di manutenzione non corrette possono causare un
funzionamento pericoloso, danni alle cose e l’annullamento
della garanzia da parte del produttore.
19. Nei piatti di taglio con più lame, prestare attenzione alla
rotazione delle lame che possono fare ruotare le altre lame.
20. Non modificare le impostazioni di regolazione del motore
e non fare girare il motore ad una velocità eccessiva. Se il
motore viene azionato ad una velocità troppo elevata, i rischi
di incidenti e lesioni personali aumentano.
21. Scollegare gli accessori, arrestare il motore, rimuovere la
chiave e scollegare i fili della candela prima di: rimuovere le
ostruzioni dagli accessori e gli scivoli, eseguire operazioni
di manutenzione o se l’unità vibra in modo anomalo o dopo
avere urtato contro un oggetto. Se viene colpito un oggetto,
non avviare e azionare la macchina senza avere controllato
precedentemente la presenza di eventuali danni all’unità ed
eseguito le riparazioni necessarie.
22. Quando l’unità è in funzione, non appoggiare mai le mani
sulla ventola di raffreddamento della pompa idrostatica. La
ventola di raffreddamento è posizionata nella parte superiore
dell’asse di trasmissione.
23. Trattorini con pompe idrauliche, tubi flessibili o motori
idraulici: ATTENZIONE: Il liquido idraulico che fuoriesce
in presenza di pressione può avere una forza sufficiente
per penetrare nella pelle e provocare gravi ferite. Se ciò
si verifica, il liquido deve essere rimosso chirurgicamente
da un medico a conoscenza di questo tipo di infortunio nel
giro di poche ore. In caso contrario si rischia la cancrena.
Tenere le mani e il corpo a distanza dai fori e dagli ugelli da
cui potrebbe fuoriuscire liquido idraulico in pressione. Per
ricercare eventuali perdite servirsi di pezzi di carta o cartone,
non lavorare a mani nude. Controllare che tutti i collegamenti
di erogazione del fluido dell’impianto idraulico siano ben
stretti e che tutte le tubazioni idrauliche siano in buono stato
prima di portare in pressione l’impianto. In caso di perdite,
richiedere immediatamente l’intervento di un rivenditore
autorizzato per le riparazioni.”
24. ATTENZIONE: l’unità contiene energie pericolose. Se
smontate in modo improprio, le molle potrebbero provocare
gravi ferite, pertanto devono essere smontate esclusivamente
da un rivenditore autorizzato.
25. Modelli con radiatore motore: ATTENZIONE: l’unità contiene
energie pericolose. Per evitare gravi incidenti provocati dal
refrigerante caldo o dal vapore, non svitare mai il tappo del
radiatore con il motore in moto. Fermare il motore e attendere
che si raffreddi. Anche in questo caso, fare molta attenzione
mentre si rimuove il tappo.
Not for
Reproduction
7
Numeri di identificazione
Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/
numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore
e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti
numeri si trovano nelle posizioni indicate.
Quando ci si mette in contatto con il concessionario
autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per
richiedere interventi o per ottenere informazioni si
DEVONO avere a disposizione questi numeri.
A. Codice di identificazione del produttore
B. Numero di matricola del produttore
C. Potenza nominale in kW
D. Velocità massima del motore in giri al minuto
E. Indirizzo e nome del produttore
F. Anno di produzione
G. Simbolo di conformità CE
H. Massa dell'unità in kg
I. Potenza acustica in decibel garantita
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Numero/Nome di descrizione del motore
Codice del PRODUTTORE dell'unità Numero di matricola dell'unità
Codice del PRODUTTORE
dell'accessorio di falciatura
Numero di MATRICOLA dell'elemento di
falciatura
Nome del concessionario Data di acquisto
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Marca del motore Modello del motore
Tipo/Dati del motore Numero di matricola/codice del motore
Targhetta di riconoscimento CE
Dati di riferimento del prodotto
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Incertezza di misurazione della vibrazione – la vibra-
zione della macchina è stata registrata usando metodi e pro-
cedure descritti negli standard internazionali relativi in vigore
al momento della produzione. Le incertezze di misurazione
possono dare come risultato una varianza no al 5% dal
valore pubblicato presente nella Dichiarazione di conformità.
Not for
Reproduction
8
Decalcomanie di sicurezza
DECALCOMANIE DI SICUREZZA
Leggere con attenzione ed attenersi a tutti i messaggi che
indicano PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE,
nonché i messaggi relativi alle istruzioni presenti sul
trattorino e sul piatto di taglio. Se non ci si attiene a tali
istruzioni, si possono subire gravi lesioni personali. Queste
informazioni concernono la sicurezza dell’utente e sono
importanti! Le seguenti decalcomanie di sicurezza si trovano
sul trattorino e sul piatto di taglio.
Se una qualsiasi di queste decalcomanie è assente o
danneggiata, sostituirla immediatamente. Per i pezzi di
ricambio, contattare il rivenditore autorizzato.
Queste decalcomanie possono essere applicate facilmente
e servono a ricordare costantemente all’utente e a tutti gli
eventuali operatori il rispetto delle istruzioni di sicurezza
necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace dell’unità.
Icone di sicurezza
Avvertenza: Leggere il manuale per
l’operatore.
Prima di usare questa macchina, leggere
e comprendere il Manuale per l’operatore.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Questa unità è capace di scagliare oggetti
e detriti. Tenere lontani gli astanti.
Avvertenza: Togliere la chiave prima
di eseguire la manutenzione.
Togliere la chiave e consultare la
documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di
manutenzione.
Pericolo: Cappottata della macchina.
Non usare la macchina su terreni con
pendenza superiore ai 10°.
Pericolo: Smembramento.
Questa macchina può amputare gli arti.
Tenere lontani astanti e bambini quando il
motore è in marcia.
Pericolo: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e piedi
lontani dalle lame.
Pericolo: Pericolo d’incendio.
Non fare rifornimento con il motore caldo
o in marcia. Arrestare il motore e lasciar
raffreddare per tre (3) minuti prima di
aggiungere carburante.
Pericolo: Superfici estremamente
calde.
Lasciar raffreddare la macchina prima di
toccare la superficie.
Pericolo: Avvelenamento da ossido di
carbonio.
Non mettere in moto il motore in un’area
non ventilata.
Avvertenza: Pericolo d’incendio.
Tenere la batteria lontano da bambini,
fiamme e scintille. Rischio di innesco dei
gas esplosivi.
Avvertenza: L’acido solforico può
provocare cecità o ustioni gravi.
Indossare sempre occhiali di protezione
ed uno schermo per il viso quando si
lavora sulla o in prossimità della batteria.
Avvertenza: Le batterie producono
gas esplosivi.
Prima di usare questa macchina, leggere
e comprendere il Manuale per l’operatore.
Importante: Non smaltire la batteria
con i normali rifiuti.
Contattare le autorità locali per lo
smaltimento e/o il riciclaggio delle
batterie.
Pericolo: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e
piedi lontani dalle lame.
Not for
Reproduction
9
Icone di sicurezza CE
Posizione delle decalcomanie
Rilascio
trasmissione
N. di parte 1730202
173xxxx
Operating Instructions,
CE Models, Part No. 1734027
Rilascio
trasmissione
N. di parte 1730624
Livello carburante
N. di parte 1730172
1730172
1730264
Posizioni
dell’interruttore
di accensione
N. di parte
1722806
Attenzione, punti
di pizzicatura,
N. di parte 1720389
Attenzione, punti
di pizzicatura,
N. di parte 1720389
Not for
Reproduction
10
Funzioni e controlli
Comando della valvola
dell’aria/farfalla/(Choke-A-Matic)
La valvola dell’aria/farfalla controlla velocità del motore
e valvola dell’aria (vedi Figura 1). Portare il comando
della valvola dell’aria/farfalla in posizione VELOCE per
aumentare la velocità del motore e LENTO per diminuirla.
Lavorare sempre con farfalla al massimo. Per avviare il
motore freddo,portare il comando della farfalla/valvola
dell’aria sulla posizione VALVOLA DELL’ARIA. Se il
motore è caldo la valvola dell’aria potrebbe non servire.
Fari
L’interruttore delle luci accende e spegne i fari.
Contaore
Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave resta
nella posizione di MARCIA.
Funzioni di controllo
Le informazioni che seguono descrivono brevemente la funzione dei singoli controlli. Le operazioni di avvio, arresto,
guida e taglio dell’erba richiedono l’uso combinato di diversi controlli applicati in sequenze specifiche. Per apprendere
quale combinazione e sequenza di controlli usare per le varie operazioni, consultare la sezione FUNZIONAMENTO.
Figura 1. Controlli
Not for
Reproduction
Opzione di taglio dell’erba in
retromarcia (RMO)
L’opzione di taglio dell’erba consente di tagliare erba
(oppure usare altri accessori azionati dalla PTO)
viaggiando in retromarcia. Se si decide di tagliare l’erba
in retromarcia, girare la chiave RMO dopo aver azionato
la PTO. La spia L.E.D. si accende e l’operatore può
tagliare l’erba in retromarcia. Ogni volta che la PTO viene
azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato.
Interruttore della PTO
L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e
disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per
inserire la PTO, tirare verso l’ALTO l’interruttore. Spingere
in BASSO per disinserire. Notare che la PTO funziona
solo se l’operatore deve restare bene seduto nel trattore.
Interruttore di accensione
L’interruttore di accensione avvia ed arresta il motore; ha
tre posizioni:
OFF Arresta il motore e l’impianto elettrico.
RUN Consente il funzionamento del motore
ed alimenta l’impianto elettrico.
START Avvia il motore.
NOTA: non lasciare l’interruttore di accensione nella
posizione RUN con il motore arrestato; in questo modo si
scaricare la batteria.
Pedali di velocità di avanzamento
sul terreno
La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene
controllata dal pedale corrispondente. La velocità di
avanzamento sul terreno in retromarcia del trattore viene
controllata dal pedale corrispondente.
Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di
avanzamento sul terreno. Notare che premendo
ulteriormente il pedale, il trattore procede più velocemente.
Controllo crociera
Il controllo crociera viene usato per bloccare in avanti il
controllo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo
crociera ha cinque posizioni di blocco.
11
Funzioni e controlli
Regolazione dell’altezza di taglio del
tagliaerba
La leva di regolazione controlla l’altezza di taglio del
tagliaerba. L’altezza di taglio è regolata all’infinito tra 1,0”
e 4,0” (2,5 e 10,2 cm).
Leva di regolazione del sedile
Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la
leva, posizione il sedile a piacere e rilasciare la leva per
bloccare il sedile in posizione.
Leva della valvola di rilascio
della trasmissione
La leva della valvola di rilascio della trasmissione disattiva
la trasmissione di modo che il trattore possa essere
spostato a mano. Per informazioni sul funzionamento,
consultare la sezione SPINTA DEL TRATTORE A MANO.
Serbatoio del carburante
Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario.
Manometro del livello di carburante
Visualizza il livello di carburante nel serbatoio.
Freno di stazionamento
La manopola del freno di stazionamento viene usata per
bloccare il freno di stazionamento quando si arresta il
trattore. Premendo completamente il pedale del freno e
tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento.
Not for
Reproduction
12
Funzioni e controlli
Figura 2. Inserimento del freno di stazionamento
A. Pedali di velocità di avanzamento sul terreno
B. Pedale del freno
C. Manopola del freno di stazionamento
D. Manopola del controllo crociera
E. Contaore
Freno di stazionamento
Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la
Figura 2. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare
i pedali della velocità di avanzamento sul terreno (A),
premere fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero
l’alto la manopola del freno di stazionamento (C) e
rilasciare quindi il pedale del freno.
Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2.
Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale
del freno (B).
Contaore
Il contaore (E, Figura 2) misura il numero di ore in cui la
chiave resta nella posizione di marcia, RUN.
B
C
A
E
D
Controllo crociera
PER INSERIRE:
1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (D,
Figura 2).
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno (A).
3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare
la manopola di controllo crociera (D). La velocità di
crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni.
PER DISINSERIRE:
1. Premere il pedale del freno (B).
OPPURE
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno (A).
Not for
Reproduction
13
Section Title
On Two Lines
Funzionamento del trattore
Aggiunta di carburante
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile e va trattata
con cura. Non rabboccare mai il serbatoio
con il motore ancora caldo da un recente
funzionamento. Evitare fiamme aperte, fumo o
fiammiferi intorno all’unità. Evitare di rabboccare
in eccedenza e pulire eventuali fuoriuscite.
Non usare benzina contenente METANOLO,
gasolio contenente più del 10% di ETANOLO,
additivi di benzina e gas bianco, onde evitare
danni all’impianto motore/carburante.
INTERRUTTORI DI
SICUREZZA
Questa unità è dotata di interruttori di sicurezza e di altri
dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi di sicurezza sono
presenti per la vostra sicurezza, non tentare mai di forzare o
di alterare i sistemi di sicurezza. Controllarne periodicamente
il corretto funzionamento.
Controlli operativi per la SICUREZZA
L’unità è dotata di un sistema di sicurezza per l’interruttore
del sedile. Controllare l’interruttore del sedile ogni autunno e
primavera eseguendo i test riportati di seguito.
Test 1 - Il motore NON deve girare se:
La presa di forza è innestata OPPURE
Il pedale del freno non è del tutto premuto (o il freno di
stazionamento non è innestato) OPPURE
La leva del controllo della velocità NON è in folle.
Test 2 - Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
l’operatore è seduto sul sedile, E
La presa di forza NON innestata E
Il pedale del freno è del tutto premuto (o il freno di
stazionamento è innestato) E
La leva del controllo della velocità è in folle.
Test 3 - Il motore deve SPEGNERSI se:
L’operatore si alza liberando il sedile.
Test 4 - Controllare il tempo di arresto delle llame di
falciatura
Le lame e la cinghia di trasmissione del piatto di taglio
dovrebbero arrestarsi completamente entro cinque secondi
dopo che l’interruttore della presa di forza è stato spento (o
l’operatore si alza dal sedile). Se la cinghia di trasmissione
del piatto non si arresta entro cinque secondi, rivolgersi al
rivenditore.
Test 5 - Controllo dell’opzione di falciatura in
retromarcia (RMO):
Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia
quando il PTO è stato attivato e l’opzione RMO non lo è
stata.
La spia luminosa RMO si accenderà quando l’opzione
RMO è stata attivata.
NOTA: una volta che il motore si è fermato, l’interruttore della
presa di forza deve essere spento per consentire all’operatore
di riavviare la macchina dopo essersi nuovamente seduto al
posto di guida.
AVVERTENZA
Se l’unità non passa un test di sicurezza, non farla
funzionare. Vedere il rivenditore autorizzato.
Per aggiungere carburante:
1. Togliere il tappo di rabbocco (A, Figura 3).
2. Rabboccare il serbatoio. Non eccedere. Lasciare
spazio nel serbatoio per consentire l’espansione del
carburante. Consultare il manuale del motore per
consigli sul carburante specifico.
3. Installare e serrare a mano il tappo di rabbocco.
Avviamento del motore (Controllo
Choke-A-Matic)
1. Sedersi sul sedile e portare SU la leva di regolazione,
posizionare il sedile come desiderato e rilasciare la
leva per bloccare il sedile in posizione.
2. Premere a fondo il pedale del freno o impostare il
freno di stazionamento con il pedale completamente
premuto, tirare SU la manopola del freno, poi
rilasciare il pedale.
3. Disinnestare l’interruttore della PTO spingendo IN.
4. Portare il comando di farfalla/valvola dell’aria alla
posizione VALVOLA DELL’ARIA.
5. Inserire la chiave di accensione e ruotare in senso
orario in posizione AVVIO e rilasciare la chiave
appena il motore si avvia.
6. Dopo l’avvio del motore, portare il controllo di valvola
a farfalla/valvola dell’aria a metà velocità. Riscaldare il
motore lasciandolo girare per almeno 30 secondi.
7. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola
dell’aria sulla posizione VELOCE.
NOTA: In caso di emergenza il motore può essere
fermato portando l’interruttore di accensione sulla
posizione ARRESTO. Per il normale spegnimento del
motore seguire la procedura fornita in “Arresto di trattore
e motore”.
Not for
Reproduction
14
Funzionamento del trattore
Arresto del trattore e del motore
1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno
in FOLLE.
2. Disinnestare la PTO e aspettare che tutte la parti in
movimento si fermino.
3. Spostare il comando della farfalla su LENTO e girare la
chiave alla posizione OFF. Togliere la chiave.
Guida del trattore
1. Sedersi e regolare il sedile in modo da poter comodamente
raggiungere i controlli e vedere il cruscotto.
2. Inserire il freno di stazionamento.
3. Accertarsi che l’interruttore della PTO sia disinserito.
4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore).
5. Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale
del freno.
6. Premere il pedale di controllo velocità di avanzamento
sul terreno per procedere in avanti. Rilasciare il pedale
per arrestare. Notare che premendo ulteriormente il
pedale, il trattore procede più velocemente.
7. Arrestare il trattore rilasciando i pedali di controllo
velocità di avanzamento, impostando il freno di
stazionamento ed arrestando il motore (consultare la
sezione
Arresto del trattore e del motore).
Falciatura
1. Impostare l’altezza di taglio del tagliaerba sul livello
desiderato ed impostare le ruote di livello sulla posizione
desiderata (se in dotazione).
2. Tirare il freno di stazionamento. Accertarsi che
l’interruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato.
3. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore).
4. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria
sulla posizione VELOCE.
5. Inserire la PTO (base del tagliaerba).
6. Iniziare a falciare.
7. Alla fine, spegnere la PTO e sollevare il piano della
falciatrice.
8. Arrestare il motore (vedere Arresto del trattore e del
motore).
Falciatura in retromarcia
Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può
usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in
retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere
inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può
spostarsi a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere
riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO
viene disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per
impedire l’accesso alla funzione RMO.
Opzione funzionamento in
retromarcia
Se l’operatore decide di usare in retromarcia un accessorio
azionato da PTO, si può usare il sistema RMO. Per usare
l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la
chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a
LED si accenderà e l’operatore potrà usare l’accessorio a
marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se
la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene disinserito.
La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla
funzione RMO.
Spinta del trattorino a mano
1. Disinnestare la presa di forza e spegnere il motore.
2. Bloccare la leva di disinnesto della trasmissione nella
posizione di disinnestata tirandola indietro di circa 6,4 cm
(Figura 3).
3. Il trattorino può quindi essere spinto a mano.
NON TRAINARE IL TRATTORINO
Il traino dell’unità danneggerebbe la trasmissione.
• Non servirsi di un altro veicolo per spingere o
trainare il trattorino. • Non azionare la leva di
disinnesto della trasmissione quando il motore è
avviato.
Figura 3. Leva di rilascio della trasmissione e
serbatoio del carburante
A. Tappo di rabbocco del carburante
B. Leva di rilascio della trasmissione
B
AVVERTENZA
Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia a terra
viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione
RMO attivata. L’operatore deve sempre disinserire
il PTO prima di attraversare strade, sentieri, o altre
aree che possono essere usate da veicoli. La perdita
improvvisa di potenza potrebbe creare una situazione
pericolosa.
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per
gli astanti. Se l’operatore non presta attenzione alla
presenza di bambini si possono verificare incidenti
tragici.Non attivare mai l’opzione RMO (falciatura in
retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono
attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda.
Not for
Reproduction
15
Funzionamento del trattore
Figura 5. Pesi consigliati per il rimorchio
A. Perno con testa
B. Gancio
A
B
Figura 4. Sollevamento ed abbassamento
del tagliaerba
A. Leva di sollevamento del tagliaerba
A
Regolazione dell’altezza di taglio
del tagliaerba
La manopola di regolazione (A, Figura 4) controlla
l’altezza di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio è
regolata all’infinito tra 1,0” e 4,0” (2,5 e 10,2 cm).
Attacco di un rimorchio
La forza massima della barra di traino orizzontale
consentita è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton.
Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su
una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio
con un perno con testa di dimensioni giuste
(A, Figura 5) e morsetto (B).
Rimessaggio
AVVERTENZA
Non riporre mai l’unità (con carburante) in una
struttura chiusa e scarsamente ventilata. I vapori
del carburante possono raggiungere una fonte
di accensione (caldaia, boiler, ecc) e causare
un’esplosione.
I vapori sono inoltre tossici per esseri umani ed
animali.
Prima di riporre l’unità a fine stagione, leggere le istruzioni
per la manutenzione ed il rimessaggio nella sezione sulle
regole sulla sicurezza, quindi procedere come segue:
• Disattivare la PTO, inserire il freno di stazionamento e
togliere la chiavetta.
• Eseguire le misure di manutenzione e rimessaggio
del motore elencate nel manuale del proprietario del
motore. Queste includono lo spurgo dell’impianto del
carburante, o l’aggiunta di stabilizzante al carburante
(non riporre un’unità con carburante in una struttura
chiusa - Leggere il messaggio di avvertenza).
• Per prolungare la vite utile della batteria, rimuoverla,
riporla in un luogo fresco ed asciutto, caricandola
completamente una volta al mese circa. Se la batteria
non viene estratta dall’unità, scollegare il cavo
negativo.
Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio:
• Controllare il livello di tutti i fluidi. Controllare tutti i
componenti.
• Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliati e
riportati nel manuale del proprietario del motore.
• Prima dell’uso, attendere che il motore si riscaldi per
diversi minuti.
Not for
Reproduction
16
Manutenzione
regolare
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE E PROCEDURE
Attenersi al seguente programma per la cura regolare del trattore e del tagliaerba.
Controllo della pressione dei
pneumatici
Controllare la pressione dei pneumatici con regolare
frequenza, che va mantenuta ai livelli indicati nella tabella
(Figura 6). Notare che queste pressioni potrebbero
differire leggermente dalla dicitura “Max Inflation”
[Gonfiaggio massimo] stampigliato sulla parete laterale
dei pneumatici. Le pressioni riportate indicano la trazione
corretta, migliorano la qualità di taglio ed estendere la vita
utile dei pneumatici.
Figura 6. Pressione dei pneumatici
Dimensioni PSI bar
20 x 10,0-8 10-12 0,68-0,82
15 x 6,0-6 12-15 0,82-1,0
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o una volta al giorno
Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza
Pulire trattore e piano di falciatura
Pulire il vano motore da eventuali detriti
Ogni 25 ore o una volta l’anno *
Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura
Controllare che non ci siano pezzi allentati sul trattore/
elemento di falciatura
Controllare la pressione delle gomme
Ogni 50 ore o una volta l’anno *
Controllare i freni del trattore
Pulire la batteria e i cavi
Rivolgersi al concessionario per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Controllodelle lame di falciatura **
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di
polvere abbondante, controllare le lame più spesso.
MOTORE
Prime 5 ore
Cambio d’olio del motore
Ogni 8 ore o una volta al giorno
Controllo di livello dell’olio motore
Ogni 25 ore o una volta l’anno *
Pulire filtro dell’aria e pre-filtro **
Ogni 50 ore o una volta l’anno *
Cambio d’olio del motore
Sostituire il filtro dell’olio
Annualmente
Sostituzione del filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro
Rivolgersi al concessionario per
Ispezionare la marmitta
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotra sportati pulire
più spesso
Not for
Reproduction
17
Manutenzione regolare
Controllo del sistema di
interbloccaggio di sicurezza
Controllare la funzione del sistema di interbloccaggio di
sicurezza adottando la procedur. Se il trattore non supera
una delle prove, rivolgersi al proprio concessionario.
Controllare il tempo di arresto delle
llame di falciatura
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell’interruttore della PTO elettrica.
1. Con il trattore in folle, la PTO disinserita e l’operatore
seduto al suo posto, avviare il motore.
2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della
cinghia di trazione del tagliaerba. Inserire la PTO
ed attendere alcuni secondi. Disinserire la PTO e
controllare quanto tempo occorre per arrestare la
cinghia di trazione del tagliaerba.
3. Se la cinghia non si arresta entro cinque secondi,
consultare il proprio concessionario.
7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta
di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D).
8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli
positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A).
9. Rivestire le estremità dei cavi ed i terminali della
batteria con vaselina o grasso non conduttivo.
Figura 7. Manutenzione della batteria
A. Cavi negativi
B. Cavi positivi e copertura
C. Asta di tenuta
D. Dado con alette e rondella
E. Batteria
D
E
C
A
B
Manutenzione della batteria
Pulitura della batteria e dei cavi
AVVERTENZA
Durante la rimozione o l’installazione dei cavi
della batteria, scollegare per PRIMO il cavo
negativo e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si
procede in questo ordine, il terminale positivo
può fare cortocircuito con il telaio quando
toccato da un attrezzo.
Manutenzione del motore
NOTA: Consultare il manuale del motore per tutte le
procedure di manutenzione del motore.
1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai
cavi negativi (A, Figura 7) e quindi quelli della e
positivi (B).
2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D).
3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla
dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo.
4. Rimuovere la batteria (E).
5. Pulire il vano della batteria con una soluzione di
bicarbonato ed acqua.
6. Pulire i terminali della batteria e le estremità dei cavi
con una spazzola metallica e detergente, fino a farli
brillare.
Not for
Reproduction
18
Individuazione dei problemi,
regolazione e manutenzione
Individuazione dei problemi
Sebbene cure e manutenzione regolari prolunghino la vita
utile dell’apparecchiatura, l’utilizzo prolungato o costante
richiede in ultima analisi un intervento di manutenzione per
garantirne il funzionamento continuo e corretto.
La guida all’individuazione dei problemi che segue elenca
i problemi più comuni, la loro causa ed i rimedi consigliati.
AVVERTENZA
Onde evitare lesioni gravi, eseguire la
manutenzione sul trattore o sul tagliaerba solo
quando si è arrestato il motore e si è inserito il
freno di stazionamento.
Rimuovere la chiavetta di accensione, scollegare
il filo della candela ed allontanarlo dalla candela
prima di procedere alla manutenzione, onde
prevenire l’avvio accidentale del motore.
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il motore non gira
o non si avvia.
Pedale del freno non premuto. Premere fino in fondo il pedale del freno.
L’interruttore della PTO (frizione
elettrica) è nella posizione di
acceso, ON.
Portarlo in posizione di spento, OFF.
Controllo crociera attivato. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento,
FOLLE/OFF.
Carburante esaurito. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e
rabboccare il serbatoio.
Motore ingolfato. Chiudere la valvola dell’aria.
Il fusibile è rotto. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Pulire i terminali della batteria. Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
Batteria scarica o inutilizzabile. Ricaricare o sostituire la batteria.
Cablaggio allentato o rotto. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o
rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino dello
starter difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Interruttore di interblocco di
sicurezza difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore fa
fatica a partire e
funziona male.
Miscela di carburante troppo ricca. Pulire il filtro dell’aria.
Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore batte in
testa.
Livello dell’olio basso. Controllare/rabboccare secondo necessità.
Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere Tabella consigli per l’olio.
Consumo d’olio
eccessivo.
Il motore è troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere Tabella consigli per l’olio.
Troppo olio nel basamento. Spurgare l’olio in eccesso.
Lo scarico del
motore è nero.
Filtro dell’aria sporco. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria.
Bobina d’arresto chiusa. Aprire la bobina d’arresto.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
Not for
Reproduction
19
Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il motore è avviato
ma il trattore non si
muove.
Pedali di controllo della velocità di
avanzamento sul terreno non premuti.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della trasmissione in
posizione SPINTA.
Spostare in posizione di GUIDA.
Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento.
La cinghia di trasmissione della
trazione è rotta o slitta.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il freno di parcheggio
non tiene.
Freno interno usurato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il trattore sterza a
fatica o viene guidato
a fatica.
La tiranteria dello sterzo è allentata. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Gonfiaggio pneumatici inadeguato. Vedere la sezione Controllo della pressione delle
gomme.
Cuscinetti del mandrino delle ruote
anteriori asciutti.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
L’elemento di
falciatura non si alza.
La tiranteria di sollevamento non è
attaccata o è danneggiata.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La falciatura non è
uniforme.
Il tagliaerba non è livellato
correttamente.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le gomme del trattore non sono
adeguatamente gonfie.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle
gomme.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore si
arresta facilmente
quando l’elemento
di falciatura è
impegnato.
Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Filtro dell’aria sporco o ostruito. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria.
L’altezza di taglio è troppo bassa. Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di
taglio massima.
Scivolo di scarico intasato. Tagliare l’erba con lo scarico puntato verso l’area
tagliata in precedenza.
Il motore non è alla temperatura
d’esercizio.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Il tagliaerba comincia nell’erba alta. Avviare il tagliaerba in una zona pulita.
Eccessive vibrazioni
del tagliaerba.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore gira e il
trattore si sposta, ma
la tagliaerba non si
muove.
PTO non innestato. Innestare PTO.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura
Not for
Reproduction
ANTI-SCALP WHEELS
Figura 9. Regolazione della ruota di livello a piastra
fissa
A. Piastra delle ruota di livello
B. Controdado
C. Ruota di livello
D. Rondella
E. Bullone di spallamento
A
B
C
E
D
20
Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione
Regolazione del sedile
Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare
la leva (A, Figura 8), posizionare il sedile a piacere e
rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione.
Carica della batteria
Figura 8. Regolazione del sedile
A. Leva di regolazione del sedile
A
AVVERTENZA
Tenere fiamme aperte o scintille lontano dalla
batteria; i gas che ne provengono sono altamente
esplosivi. Ventilare bene la batteria durante la
carica.
Regolazioni del taglierba
Ruote di livello
Le ruote di livello del tagliaerba possono essere spostate
in due posizioni, secondo l’altezza di taglio. In caso
di altezze di taglio superiori, impostare le ruote nella
posizione più bassa. In caso di altezze di taglio inferiori,
impostare le ruote nella posizione più alta. Non lasciare le
ruote costantemente sul terreno durante il taglio dell’erba.
Per regolare:
1. Rimuovere il controdado (B, Figura 9), la ruota di
livello (C), le rondelle (D) ed il bullone di spallamento
(E). Portare la ruota di livello sulla posizione
desiderata.
2. Inserire il bullone di spallamento (E) attraverso le
rondelle (D), la ruota di livello (C) e la piastra della
ruota di livello (A). Fissare con il controdado (B).
Ripetere le fasi 1 e 2 per tutte le ruote di livello.
Una batteria inutilizzabile o troppo debole per avviare
il motore potrebbe essere il risultato di un difetto
nell’impianto di carica o in un altro componente elettrico.
In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al
proprio concessionario. Se occorre sostituire la batteria,
attenersi alle fasi delineate nella sezione Pulitura della
batteria e dei cavi nella sezione Manutenzione regolare.
Per caricare la batteria, attenersi alle istruzioni del
fabbricante del caricabatteria e rispettare tutti i messaggi
di avvertenza inclusi nelle sezioni sulle regole sulla
sicurezza contenute in questo manuale. Caricare la
batteria completamente. Non caricare ad un livello
superiore a 10 ampere.
Not for
Reproduction
21
Section Title
On Two Lines
Specifiche
Parti ed accessori
Per informazioni su parti e accessori, rivolgersi a un rivenditore (o distributore) autorizzato.
MOTORE:
Briggs & Stratton da 17,5 HP*
Marca Briggs & Stratton
Modello Intek
Cilindrata 17,5 a 3600 giri/minuto
Capsulismo 500 cc ( pollici cubi)
Impianto elettrico 12 Volt, 9 ampere. Alternatore,
batteria: 230 CCA
Capacità olio 1,4 litri (48 once)
Briggs & Stratton da 20 HP*
Marca Briggs & Stratton
Modello Intek
Cilindrata 20 a 3600 giri/minuto
Capsulismo 656 cc (40,0 pollici cubi)
Impianto elettrico 12 Volt, 9 ampere. Alternatore,
batteria: 230 CCA
Capacità olio 1,9 litri (64 once)
TELAIO:
Capacità del serbatoio
del carburante Capacità: 15,1 litri (4,0 galloni)
Ruote posteriori Dimensioni pneumatici: 20 x 10,0 -8
Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar
(10 psi)
Ruote anteriori Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0 -6
Pressione di gonfiaggio: 0,82-0,96 bar
(12-14 psi)
TRASMISSIONI:
K46
Tipo Idrostatico Tuff Torq K46
Fluido idraulico Olio motore 10w 30 Premium
Velocità Marcia avanti: 0-5,5 km/h (0-8,9 MPH)
a 3400 giri/motore Retromarcia: 0-3,0 km/h (0-4,8 MPH)
Coppia continua 170 Nm (232 ft-lbs)
Forza di traino
di uscita nominale 103 kg (227 libbre)
Peso massimo
sull’assale
306 kg (675 libbre)
DIMENSIONI:
Lunghezza totale 180 cm (70,9”)
Larghezza totale 122 cm (48,0”)
Altezza 114 cm (44,9”)
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small
Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata
conformemente a SAE J1995. I valori della coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" riportata
sull'etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza
lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati
con il filtro di sfiato e dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza
lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e
variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas potrebbe
non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi
fattori compreso, ma non limitato a, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, sfiato, carica, raffreddamento,
carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità,
altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Valori nominali di potenza
Not for
Reproduction
22
POLITICA DI GARANZIA PRODOTTI BRIGGS & STRATTON Aprile 2012
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC garantisce che, durante il periodo specificato sotto, riparerà o sostituirà, gratuitamente,
ogni parte che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la
sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall'acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni
a cui è soggetta indicati di seguito. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento
di ricerca concessionari sul sito web Murray.com. L'acquirente deve contattare il centro di assistenza autorizzato e poi mettere il prodotto a
disposizione di questo il centro di assistenza autorizzato per ispezione e test.
Non c'è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo
particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge.. Tutte le altre garanzie
implicite sono escluse. Nella misura in cui l'esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o
consequenziali. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o
la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa
garanzia dà all'utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.**
PERIODO DI GARANZIA
* Si applica solo a motori Briggs & Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs & Stratton viene fornita dal produttore del motore.
Componenti interessati alle emissioni sono coperti dalla Dichiarazione di garanzia sulle emissioni.
** In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai sensi della Australian Consumer Law. Il cliente ha diritto a una
sostituzione o a un rimborso per guasti gravi e a un compenso per qualunque altra perdita o qualunque altro danno ragionevolmente prevedibile.
Il cliente ha anche diritto ad avere il prodotto riparato o sostituito se lo stesso prodotto non è di qualità accettabile e il guasto non è di tipo grave.
Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web
BRIGGSandSTRATTON.com o chiamando il numero 1300 274 447 o inviando una e-mail a [email protected], o scrivendo a
Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell'acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell'utente finale commerciale e continua per il periodo
di tempo riportato nella tabella sopra. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio.
“Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l'uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a
fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di
acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all'atto della richiesta dell'assistenza in garanzia,
sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l'idoneità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l'inconveniente. L’assistenza in garanzia è disponibile solo presso i centri di assistenza
autorizzati Murray. La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia
potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso
improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in modi non
descritti nel Manuale per l'operatore o l'uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero
di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni
da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i programmi contenuti
nel Manuale per l'operatore e l'assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs & Stratton o equivalenti. I danni
provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. Questa garanzia non
copre le riparazioni previste quando l'uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell'apparecchio. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti
ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (con l'eccezione delle pastiglie per i freni del motore) non sono coperti da garanzia
per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri specificati nel
Manuale per l'operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono
coperti da garanzia.
Altre esclusioni - Questa garanzia esclude danni dovuti a incidenti, abuso, modifiche, alterazioni, manutenzione non corretta, congelamento o
deterioramento chimico. Sono anche esclusi componenti o accessori che non facevano parte della confezione originale del prodotto. Non c'è
alcuna copertura di garanzia per apparecchi usati per energia primaria invece che per alimentazione di rete o su
apparecchi usati in applicazioni di
sostegno vitale. Questa garanzia esclude guasti dovuti ad atti di Dio e altri eventi di forza maggiore al di là del controllo del produttore.
Articolo Uso del consumatore Uso commerciale
Apparecchiatura 3 anni 90 giorni
Motore* Vedere il manuale del motore Vedere il manuale del motore
Batteria (se in dotazione) 1 anno 1 anno
Not for
Reproduction
1
 .................................2
 ..............................................7
 ............................................................8
 ...................................................8
 ............................................... 10
Valdiklių funkcijos ..................................................10
Stovėjimo stabdžio funkcija ...................................12
Pastovaus greičio valdymo svirties naudojimas ....12
Darbo valandų skaitiklis .........................................12
 .............................................. 13
Apsauginės blokavimo sistemos testai ..................13
Bendroji naudojimo sauga .....................................13
Degalų pildymas ....................................................13
Variklio užvedimas („Choke-A-Matic“ valdiklis) .....13
Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas......14
Traktoriaus vairavimas ..........................................14
Žolės pjovimas ......................................................14
Žolės pjovimas važiuojant atbuline eiga ................14
Priedo veikimas važiuojant atbuline eiga ...............14
Traktoriaus stūmimas rankomis .............................14
Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimas.............15
Priekabos prikabinimas .........................................15
Išsaugojimo vieta ...................................................15
 .................................... 16
Techninės priežiūros planas ..................................16
Oro slėgio padangose tikrinimas ...........................16
Apsauginės blokavimo sistemos patikrinimas .......17
Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp patikrinimas ..17
Akumuliatoriaus techninė priežiūra ........................17
Variklio techninė priežiūra .....................................17
 . 18
Traktoriaus trikčių šalinimas ..................................18
Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė ...............19
Sėdynės reguliavimas ...........................................20
Akumuliatoriaus įkrovimas .....................................20
Žoliapjovės reguliavimas .......................................20
 ............................... 21
PASTABA: Šiave vadove „kairė“ ir „dešinė“ pusės
nurodomos žiūrint iš darbo padėties.

Not for
Reproduction
2


Sveikiname įsigijus aukščiausios kokybės vejos pjovimo ir sodo
priežiūros įrenginį. Mūsų gaminiai sukurti ir pagaminti taip, kad atitiktų
arba viršytų visus pramonės saugos standartus.
Šis elektrinis įrenginys saugus tik tiek, kiek tai užtikrina operatorius.
Netinkamai naudojamas arba netinkamai techniškai prižiūrimas, jis
gali būti pavojingas! Atsiminkite, kad patys esate atsakingu už savo ir
aplinkinių saugumą.
Vadovaukitės sveika nuovoka ir galvokite, ką darote. Jeigu nesate
tikri, kad darbą, kurio ketinate imtis, galima saugiai atlikti jūsų
pasirinkite įrenginiu, pasiteiraukite pas specialistus: susisiekite su
įgaliotuoju pardavimo atstovu.

Vartotojo vadove pateikta svarbi informacija apie saugą, kurią
privalote žinoti ir PRIEŠ pradėdami naudoti šį įrenginį, ir darbo METU.
Siekiant padėti jums geriausiai išnaudoti šį įrenginį, taip pat pateikti
saugūs šio gaminio naudojimo būdai, jo funkcijų ir valdiklių aprašymas
bei informacija apie techninę priežiūrą.
Būtinai iki galo perskaitykite visas paskesniuose puslapiuose
pateiktas saugos taisykles ir informaciją. Taip pat perskaitykite visą
skyrių apie įrenginio naudojimą.
Vaikai
Vaikams gali įvykti tragiškų atsitikimų. Neleiskite vaikų artyn
prie darbo vietos. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina
ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks
ten, kur paskutinį kartą juos matėte. Jeigu kyla pavojus, kad
ten, kur pjaunate žolę, gali patekti vaikų, pasirūpinkite, kad
juos prižiūrėtų atsakingas suaugęs.
NEVEŽIOKITE VAIKŲ ŠIUO ĮRENGINIU! Vieną kartą
pavėžinti, ateityje jie gali prisiartinti prie veikiančio įrenginio
ir būti sunkiai sužaloti. Jie gali, jums to nesitikint, prisiartinti
prie įrenginio, tikėdamiesi būti pavėžinti, ir jūs galite juos
suvažinėti.

Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga,
nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš
pradėdami važiuoti ir
važiuodami atbuline
eiga, visuomet
apsidairykite, net
tuomet, kai žoliapjovės
peiliai yra išjungti.
Not for
Reproduction
3


Galite būti sunkiai sužaloti arba net žūti, jeigu naudosite šį įrenginį pernelyg
stačioje įkalnėse. Naudojant šį prietaisą nuokalnėje, kuri yra pernelyg stati,
arba ten, kur negali būti užtikrintas tinkamas ratų sukibimas, galima netekti
kontrolės ir apsiversti.
Galioja nerašyta taisyklė: nenaudoti traktoriaus jokioje nuokalnėje, ant
kurios negalima užvažiuoti atbuline eiga (esant 2 varomųjų ratų sistemos
režimui). Neturėtumėte dirbti įkalnėse, kurių nuolydis yra didesnis nei
106 cm (3,5 pėdos) aukštis 607 cm (20 pėdų) ilgiui. Visuomet pjaukite žolę
važiuodami nuolydžiais aukštyn ir žemyn: niekada nepjaukite važiuodami
skersai.
Be to, atkreipkite dėmesį, kad paviršius, kuriuo važiuojate, gali ženkliai
paveikti įrenginio stabilumą ir valdymą. Šlapia žolė arba apledėjęs
šaligatvis gali smarkiai paveikti jūsų sugebėjimą valdyti įrenginį.
Jeigu nesate tikri, ar saugu naudoti šį įrenginį įkalnėje, nenaudokite jo.
Rizikuoti neverta.

Šiame įrenginyje yra daug judamųjų dalių, kurios gali sužeisti jus arba kitus asmenis.
Tačiau, jeigu jūs tinkamai sėdite ant sėdynės ir vadovaujatės visomis šiame vadove
pateiktomis taisyklėmis, įrenginį naudoti saugu.
Žoliapjovės dugne įrengti besisukantys žoliapjovės peiliai, kurie gali amputuoti rankas
ir kojas. Veikiant įrenginiui, neleiskite niekam prie jo stovėti!
Siekiant padėti jums, operatoriui, saugiai naudoti šį įrenginį, jame įrengta operatoriaus
aptikimo saugos sistema. NEMĖGINKITE pakeisti arba išjungti šios sistemos. Jeigu
ši sistema neatitinka visų šiame vadove pateiktų apsauginės blokavimo sistemos
patikrinimų reikalavimų, tuoj pat kreipkitės į pardavimų atstovą.

Šiame įrenginyje yra besisukančių žoliapjovės peilių. Šie peiliai gali pagriebti
ir svaidyti purvą, kuris gali sunkiai sužaloti šalia esančius žmones. PRIEŠ
padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, kad ta vieta būtų išvalyta ir sutvarkyta.
Nedirbkite su šiuo įrenginiu, jei neuždėta žolės gaudyklė arba apsauginis žolės
išmetimo latako gaubtas (kreiptuvas).
Be to, įrenginiui veikiant, neleiskite niekam stovėti šalia! Jeigu kas nors
įeina į pjovimo zoną, tuoj pat išjunkite įrenginį ir nepaleiskite jo, kol žmogus
nepasitrauks.

Benzinas yra nepaprastai degus. Jo garai taip pat nepaprastai degūs ir
lakūs, todėl gali pasiekti atokiau esančius uždegimo šaltinius. Benziną
privaloma naudoti kaip degalus, o ne kaip tirpiklį ar valiklį. Jo negalima laikyti
niekur, kur galėtų susikaupti jo garų arba garai galėtų pasiekti uždegimo
šaltinį, pavyzdžiui, kontrolinę lemputę. Degalus reikia laikyti tinkamame,
plastikiniame, sandariame degalų bake arba traktoriaus degalų bake su tvirtai
užsuktu dangteliu. Išsiliejusius degalus reikia tuoj pat išvalyti.
Norint, kad įrenginys saugiai ir tinkamai veiktų, būtina reguliariais atlikti
tinkamus techninės priežiūros darbus. Būtinai atlikite šiame vadove išvardytus
techninės priežiūros darbus; ypač reguliariai tikrinkite saugos sistemą.
Not for
Reproduction
4


1. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite,
supraskite ir vadovaukitės visais šiame vadove
išdėstytais nurodymais.
2. Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba
po mašina. Visada stovėkite atokiai nuo sniego išmetimo
angos.
3. Šį įrenginį gali naudoti tik atsakingas suaugęs žmogus,
kuris yra susipažinęs su nurodymais, kaip jį naudoti
(vartotojo amžius gali būti ribojamas vietos įstatymais).
4. Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrengimą,
kad joje nebūtų akmenų, žaislų, laidų ir pan., kuriuos
mašinos peilis (-iai) galėtų nusviesti.
5. Prieš padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, kad toje vietoje
nebūtų kitų žmonių. Jeigu kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj
pat išjunkite įrenginį.
6. Niekuomet nevežkite pakeleivių.
7. Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų
visiškai būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami
atbuline eiga, visuomet apsidairykite.
8. Niekuomet nenukreipkite žolės srauto tiesiai į kokį nors
žmogų. Stenkitės neišpilti žolės priešais sieną ar kliūtį.
Žolė gali atšokti rikošetu link operatoriaus. Išjunkite peilį
(-ius) prieš važiuodami ten, kur neauga žolė.
9. Nenaudokite mašinos, kol visa žolės gaudyklė, išpylimo
apsauga (kreiptuvas) arba kiti saugos įtaisai nebus
uždėti.
10. Posūkiuose pjaukite lėčiau.
11. Niekada nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros.
Prieš išlipdami iš mašinos, visada išjunkite PTO, įjunkite
stovėjimo stabdį, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį.
12. Jei nepjaunate žolės, išjunkite peilius (PTO). Prieš
pradėdami valyti mašiną, prieš išpildami žolę iš
gaudyklės arba prieš atkišdami užsikišusią išpylimo
apsaugą, išjunkite variklį ir palaukite, kol visos dalys
visiškai sustos.
13. Mašiną naudokite tik dienos metu arba esant geram
dirbtiniam apšvietimui.
14. Nedirbkite su agregatu, būdami alkoholio arba narkotikų
poveikyje.
15 Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių
transporto priemonių.
16. Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš
priekabos ar sunkvežimio.
17. Naudodami šį įrenginį, visuomet dėvėkite apsauginius
akinius.
18. Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai
susiję su didele procentine sužalojimų, susijusių su
elektriniais įrengimais, dalimi. Šie operatoriai turėtų
įvertinti savo sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti
agregatą, kad apsisaugotų patys ir nesužeistų aplinkinių.
19. Vadovaukitės gamintojo rekomendacijomis dėl ratų
svorių ar atsvarų.
20. Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už
nelaimingus atsitikimus, atsitikusius kitiems žmonėms
arba padarytą žalą turtui.
21. Visi vairuotojai turi kreiptis dėl profesinio bei praktinio
instruktavimo ir juo pasinaudoti.
22. Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir
mūvėkite ilgas kelnes. Niekuomet nepjaukite žolės
basomis kojomis arba mūvėdami sandalus.
23. Prieš pradėdami naudoti mašiną, visuomet apžiūrėkite
peilius ir peilių tvirtinimo įrangą, kad jie būtų sumontuoti,
nesugadinti ir saugiai pritvirtinti. Nusidėvėjusias ar
sudagintas dalis pakeiskite naujomis.
24. Išjunkite priedus: prieš pildami degalų, nuimdami
priedus arba atlikdami reguliavimo darbus (nebent
šiuos nustatymus galima būtų padaryti nesikeliant iš
operatoriaus sėdynės).
25. Kai mašiną ketinate pastatyti, sandėliuoti arba palikti
be priežiūros, jei nenaudojate tinkamo mechaninio
stabdiklio, nuleiskite pjovimo priemones.
26. Jei dėl kokios nors priežasties pasišalinate iš
orepatoriaus sėdynės, įjunkite stovėjimo stabdį (jeigu
jis įrengtas), išjunkite PTO, išjunkite variklį ir ištraukite
raktelį.
27. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo,
kad nekiltų gaisras. Nestatykite mašinos virš sausų lapų,
žolės ar degių medžiagų.
Perskaitykite šias saugos taisykles ir griežtai jomis vadovaukitės. Nesilaikydami šių taisyklių, galite prarasti
įrengimo kontrolę, sunkiai susižeisti arba galite žūti Jūs ar pašaliniai žmonės, galite padaryti žalos turtui arba
sugadinti įrengimą.  Trikampis tekste
reiškia svarbius perspėjimus arba įspėjimus, kuriais privaloma vadovautis.
GABENIMAS IR LAIKYMAS
1. Vežant šį įrenginį atviroje priekaboje, jo priekis visuomet
turi būti nukreiptas pirmyn, važiavimo kryptimi. Vežant šį
įrenginį nukreiptą atgal, vėjas jį gali pakelti ir sugadinti.
2. Visuomet vadovaukitės saugia degalų pildymo ir
tvarkymo praktika, kai pildote degalų po gabenimo arba
saugojimo.
3. Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje,
prastai vėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti
uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir
pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi
žmonėms ir gyvūnams.
4. Prieš palikdami agregatą trumpalaikiam arba ilgalaikiam
saugojimui, visada vadovaukitës variklio eksploatavimo
vadovo nurodymais dël paruošimo saugojimui.
5. Vėl pradėdami naudoti agregatą,vadovaukitės variklio
eksploatavimo vadovo nurodymais dėl tinkamo mašinos
paleidimo.
6. Niekada nelaikykite šio įrenginio ar degalų bako
patalpoje, kurioje dega atvira liepsna arba šviečia kokia
nors kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, prie vandens
šildytuvo. Prieš pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti.
Not for
Reproduction
5

VAIKAI
Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus,
kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Vaikus dažnai sudomina
veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada
nemanykite, kad vaikai lieka toje vietoje, kurioje juos matėte
paskutinį kartą.
1. Neleiskite artyn vaikų; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas
atsakingas suaugęs žmogus.
2. Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje
pasirodo vaikas.
3. Prieš važiuodami atbuline eiga ir važiuodami pažiūrėkite,
ar už jūsų ir priekyje nėra mažų vaikų.
4. Niekada nevežkite vaikų, net tada, kai peilis (-iai) yra
išjungti. Jie gali iškristi iš mašinos ir sunkiai susižeisti
arba trukdyti saugiai naudoti mašiną. Vaikai, kurie buvo
pavežioti žoliapjove, gali netikėtai pasirodyti pjovimo
zonoje, tikėdamiesi būti dar kartą pavėžinti; į priekį
arba atbuline eiga važiuojanti mašina gali netyčia juos
pervažiuoti.
5. Niekada neleiskite vaikams eksploatuoti šio įrengimo.
6. Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų
posūkių, krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, kurie gali
trukdyti matomumui.
IŠMETAMI TERŠALAI
1. Iš šio gaminio variklio išmetamuose teršaluose yra
cheminių medžiagų, kurių tam tikri kiekiai, kaip žinoma,
gali sukelti vėžį, apsigimimus arba reprodukcinę žalą.
2. Jeigu pateikta, žiūrėkite ant variklio esančią informaciją
apie atitinkamą išmetamų teršalų patvarumo laikotarpį ir
oro indeksą.

1. Ši uždegimo žvakės sistema atitinka Kanados standartą
ICES002.

Nuokalnės - tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais
kontrolės praradimuo ir apsivertimo atvejais, per kuriuos
galima sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje nuokalnėje,
būtina būti itin atsargiems. Jeigu negalite užvažiuoti į
nuokalnę atbuline eiga arba jeigu nuokalnėje jaučiatės
nesaugiai, ten žolės nepjaukite.
Rankinės žoliapjovės arba vairuojamos mašinos slydimo
nuokalnėse negalima sukontroliuoti spaudžiant stabdžių
pedalą. Pagrindinės kontrolės praradimo priežastys:
nepakankamas padangų sukibimas, per didelis vairavimo
greitis, nepakankamas stabdymas, mašina nėra tinkama
tokiam darbui atlikti, nepakankama informacija apie dirvos
sąlygas, netinkamas prikabinimas ir krūvio paskirstymas.
1. Pjaukite žolę važiuodami aukštyn ir žemyn, o ne skersai.
2. Atkreipkite dėmesį, ar dirvoje nėra duobių, provėžų ar
iškilimų. Važiuojant nelygia vietove, įrenginys gali apvirsti.
Aukšta žolė gali paslėpti kliūtis.
3. Pasirinkite pakankamai mažą greitį, kad nuokalnėje
nesustotumėte arba netektų perjungti pavaros.
4. Nepjaukite šlapios žolės. Padangos gali netekti sukibimo.
5. Važiuodami mašina visuomet būkite įjungę pavarą, ypač
važiuodami nuo šlaitų. Neįjunkite neutralios pavaros ir
nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį.
6. Venkite pradėti važiuoti, sustoti arba apsisukti ant
nuokalnių. Jeigu padangos netektų sukibimo, atjunkite
pjovimo peilį (-ius) ir lėtai važiuokite tiesiai nuo šlaito.
7. Dirbant nuokalnėse, visi judesiai turi būti lėti ir laipsniški.
Nedarykite staigių posūkių ar staigių greičio pakeitimų,
nes mašina gali apvirsti.
8. Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ar kitais
priedais; pastarieji turi poveikio mašinos stabilumui.
Stačiuose šlaituose nenaudokite papildomų įrengimų.
9. Nestatykite kojos ant žemės, bandydami išlaikyti
(vairuojamos) mašinos pusiausvyrą.
10. Nepjaukite žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Jei
ratas pakibs virš skardžio ar griovio arba griovio kraštas
įgrius, žoliapjovė gali staiga apvirsti.
11. Nenaudokite žolės gaudyklių stačiose nuokalnėse.
12. Jeigu nuokalnėje negalite važiuoti atbuline eiga, ten žolės
nepjaukite.
13. Dėl rekomendacijų, kaip pagerinti mašinos stabilumą
naudojant ratų svorius ar atsvarus, susisiekite su savo
įgaliotuoju pardavimo atstovu/pardavėju.
14. Pašalinkite kliūtis, pvz., akmenis, medžių šakas ir pan.
15. Važiuokite mažu greičiu. Nuokalnėse padangos gali
pradėti slysti, net jei stabdžiai tinkamai veikia.
16. Nesukite šlaituose, nebent tai būtų būtina, o sukdami, jei
įmanoma, važiuokite nuokalne lėtai ir palaipsniui.


1. Vilkite tik mašina, kurioje įrengtas vilkimui skirtas kablys.
Nekabinkite velkamo įrenginio niekur kitur, tik prikabinimo
taške.
2. Vadovaukitės gamintojo nurodymais dėl velkamo
įrenginio svorio apribojimo ir vilkimo nuokalnėse.
3. Neleiskite mažiems vaikams ar kitiems asmenims būti ant
velkamo įrenginio.
4. Nuokalnėse velkamo įrenginio svoris gali sukelti ratų
sukibimo jėgos ir kontrolės praradimą.
5. Važiuokite lėtai ir pasirinkite didesnį stabdymo atstumą.
6. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn
išjungę variklį.

Niekuomet nenaudokite statesnėse nei 17,6 procento
(10°) statumo nuokalnėse, kurios kas 607 cm
(20 pėdų) pakyla 106 cm (3-1/2 pėdos).
Dirbdami nuokalnėse, naudokite papildomus ratų
svorius arba atsvarus. Norėdami sužinoti, kokius ratų
svorius ar atsvarus galima naudoti, susisiekite su
savo pardavimų atstovu/pardavėju.
Prieš pradėdami važiuoti nuokalne, pasirinkite mažą
greitį. Naudokite ne tik priekinių ratų svorius bet ir
būkite itin atsargūs, kai važiuojate nuokalnėmis su
gale sumontuotomis žolių gaudyklėmis.
Pjaukite važiuodami nuokalne AUKŠTYN ir ŽEMYN,
o ne skersai; būkite atsargūs darydami posūkius ir
NEUŽVESKITE BEI NESUSTABDYKITE MAŠINOS
NUOKALNĖJE.
Not for
Reproduction
6



1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus
uždegimo šaltinius.
2. Naudokite tik aprobuotus degalų bakus.
3. Niekada nenuimkite degalų bako dangtelio ir nepilkite
degalų varikliui veikiant. Prieš papildydami degalų,
leiskite varikliui ataušti.
4. Niekada nepilkite degalų į mašiną patalpose.
5. Niekada nelaikykite mašinos ar degalų bako patalpoje,
kurioje yra dega atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega
kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens šildytuvo ar
kitokio buitinio prietaiso.
6. Niekada nepildykite bakų transporto priemonės ar
sunkvežimio viduje arba ant priekabos su plastmasiniais
kraštais platformos. Prieš pradėdami pilti degalus,
bakus visada statykite ant žemės, atokiai nuo transporto
priemonės.
7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą
įrenginį ir pildykite jį ant žemės. Jeigu to padaryti
negalima, tada geriau pripildykite degalų priekaboje,
naudodami nešiojamą bakelį, o ne benzino automato
antgalį.
8. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę
prie degalų bako arba bakelio angos krašto. Nenaudokite
antgalio fiksavimo-atlaisvinimo įtaiso.
9. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant
persirenkite.
10. Nepilkite per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako
dangtelį ir tvirtai jį prisukite.
11. Pildami benziną ir kitus degalus, būkite itin atsargūs.
Degalai yra degūs, o jų garai - sprogūs.
12. Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik
patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir
venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų
garai neišsisiklaidys.
13. Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius.

1. Niekuomet neužveskite įrenginio uždarose patalpose,
kuriose gali susikaupti anglies viendeginio dujų.
2. Veržlės ir varžtai, ypač peilio tvirtinimo varžtai, turi būti
tvirtai užveržti; įrengimas turi būti geros būklės.
3. Niekada negadinkite apsauginių prietaisų. Reguliariai
patikrinkite, ar jie tinkamai veikia ir, jeigu jie tinkamai
neveikia, atlikite būtinus remonto darbus.
4. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar kitokio purvo
sankaupų. Nuvalykite išsiliejusią alyvą ar degalus ir
išmeskite bet kokius degalais permirkusius daiktus. Prieš
pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti.
5. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite mašiną ir
apžiūrėkite ją. Jei reikia, prieš užvesdami pataisykite ją.
6. Niekuomet nedarykite jokių reguliavimo ar remonto darbų
varikliui veikiant.
7. Dažnai tikrinkite žolės gaudyklės sudedamąsias dalis bei
išpylimo apsaugą ir, jeigu reikia, pakeiskite jas naujomis,
gamintojo rekomenduojamomis dalimis.
8. Žoliapjovės peiliai yra aštrūs. Apvyniokite peilius arba
dėvėkite odines pirštines ir būkite itin atsargūs, kai juos
tvarkote.
9. Dažnai tikrinkite, ar gerai veikia stabdžiai. Pareguliuokite
ir, jeigu reikia, atlikite techninį aptarnavimą.
10. Kai reikia, pataisykite arba pakeiskite saugos ir
instrukcijos žymėtines lenteles naujomis.
11. Nenuimkite degalų filtro, kai variklis yra įkaitęs, nes
išsiliejęs benzinas gali užsidegti. Nepatraukite degalų
vamzdelių spaustukų toliau, nei reikia. Pabaigę montuoti,
patikrinkite, ar spaustukai tvirtai suspaudė žarnas virš
degalų filtro.
12. Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra METANOLIO,
benzino, kurio sudėtyje yra daugiau nei 10% ETANOLIO,
benzino priedų arba žibalo, nes galite sugesti variklis/
degalų sistema.
13. Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti lauke.
14. Pakeiskite sugedusius slopintuvus/duslintuvus.
15. Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos
patvirtintas keičiamąsias dalis.
16. Atlikdami bet kokius nustatymo ir reguliavimo darbus,
visada vadovaukitės gamykline technine specifikacija.
17. Kapitalinį techninį aptarnavimą ir remontą reikėtų patikėti
tik įgaliotiesiems techninio aptarnavimo centrams.
18. Niekada nebandykite atlikti šio agregato kapitalinio
remonto patys, jeigu nesate tam tinkamai kvalifikuotas.
Netinkamai atlikus techninės priežiūros darbus, įrengimas
gali pavojingai veikti, jis gali sugesti ir gali būti panaikinta
gamintojo suteikta garantija.
19. Būkite atsargūs su mašinomis, kuriuose įrengti keli peiliai,
nes pasukus vieną peilį, gali pasisukti ir kiti.
20. Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir
neviršykite variklio apsukų. Dirbant varikliu per didelėmis
apsukomis, padidėja tikimybė susižeisti.
21. Atjunkite priedų pavarą, išjunkite variklį ir atjunkite
uždegimo žvakės laidą (-us) arba ištraukite užvedimo
raktelį: prieš valydami užkištus priedus ir išmetimo angas,
prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, atsitrenkę
į kokią nors kliūtį arba jei įrenginys pradeda neįprastai
vibruoti. Atsitrenkę į kokią nors kliūtį, prieš vėl užvesdami
ir naudodami įrenginį, patikrinkite jį, ar nėra gedimų, ir, jei
reikia, pataisykite.
22. Traktoriui veikiant, niekada nekiškite rankų artyn prie
judamųjų dalių, pavyzdžiui, vandens siurblio aušinimo
ventiliatoriaus. (Vandens siurblio aušinimo ventiliatoriai
paprastai būna sumontuoti ant galios perdavimo veleno.)
23. Įrenginiai su hidrualiniai siurbliais, žarnomis ar varikliais:
ĮSPĖJIMAS: Išsiveržęs slėginis hidraulinis skystis gali
lengvai prasiskverbti į odą ir sunkiai sužaloti. Jei į odą
prasiskverbtų tokio skysčio, ją per kelias valandas
būtina pašalinti chirurginiu būdu; tai turi atlikti su tokia
sužeidimo forma susipažinęs specialistas, nes kitaip gali
kilti gangrena. Stovėkite atokiai ir saugokite rankas nuo
kaištinių angų ar antgalių, pro kurias yra išleidžiamas
slėginis hidraulinis skystis. Netikrinkite galimų nuotėkių
rankomis - tam naudokite popierių arba kartoną. Prieš
užsandarindami slėginę sistemą, patikrinkite, ar tvirtai
priveržtos visos hidraulinio skysčio sistemos jungtys ir ar
visos hidraulinės žarnos bei vamzdžiai yra geros būklės.
Aptikus nuotėkių, tuoj pat atiduokite įrenginį į įgaliotajam
atstovui, kad jį pataisytų.
24. ĮSPĖJIMAS: Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija.
Netinkamai atleidus spyruokles, galima sunkiai susižeisti.
Spyruokles turėtų išimti tik įgaliotasis meistras.
25. Modeliai su variklio aušinimo radiatoriumi: ĮSPĖJIMAS:
Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija. Norėdami
išvengti sunkių kūno sužalojimų, kuriuos gali sukelti
įkaitęs aušinimo skystis arba išsiveržę jo garai, niekada
nemėginkite nuimti radiatoriaus dangtelio varikliui
veikiant. Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės. Net ir
tuomet būkite itin atdargūs, nuimdami dangtelį.
Not for
Reproduction
VARIKLIO DUOMENYS
7

Atitinkamose vietose įrašykite savo modelio pavadinimą/
numerį, gamintojo priskirtus identifikacijos numerius,
variklio serijos numerius, kad vėliau galėtumėte lengvai
jais pasinaudoti. Šiuo numerius galima rasti toliau
nurodytose vietose.



Mmodelio pavadinimas/numeris
Įrenginio Mfg numeris
GAMINIO DUOMENYS
Įrenginio serijos numeris
Prekybos atstovo pavadinimas Pirkimo data
Variklio markė
Variklio tipas/specifikacija
Variklio modelis
Variklio kodas/serijos numeris
Žoliapjovės dugno Mfg numeris Žoliapjovės dugno serijos numeris
A. Gamintojo identifikacijos numeris
B. Gamintojo serijos numeris
C. Gamintojo pavadinimas ir adresas
D. Maksimalios variklio apsukos sūkiais per minutę
E. Galingumas kilovatais
F. Įrenginio svoris kilogramais
G. CE atitikties logotipas
H. Pagaminimo metai
I. Garantuotas garso galios lygis decibelais

C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
– mašinos vibracija
užksuota naudojant kelis metodus ir procedūras, nuro-
dytas atitinkamuose tarptautiniuose standartuose, kurie
galiojo gamybos metu. Matavimų metu gautos paklaidos
gali siekti iki 5 % nuo ocialiai paskelbtos vertės, pateik-
tos Atitikties deklaracijoje.“
Not for
Reproduction
8


Būtina atidžiai perskaityti ir laikytis visų įspėjamųjų ženklų
(PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS, DĖMESIO) bei mokomųjų
pranešimų. Nesilaikant šių nurodymų, galima sunkiai
susižeisti. Ši informacija skirta jūsų saugumui ir yra labai
svarbi! Toliau pateikti ant šio vejos pjovimo traktoriaus ir
žoliapjovės pritvirtinti saugos lipdukai.
Jei kuris nors iš šių lipdukų būtų pamestas ar apgadintas,
nedelsdami pakeiskite jį nauju. Dėl pakeitimo kreipkitės į
vietos pardavimo atstovą.
Šiuos lipdukus lengva priklijuoti; jie nuolat primena jums
ir kitiems, kurie gali naudoti šį įrenginį, jog reikia laikytis
nurodymų dėl saugos, norint, kad darbas būtų atliekamas
saugiai ir veiksmingai.


Prieš pradėdami naudoti mašiną,
perskaitykite ir supraskite
operatoriaus vadovą.

Ši mašina gali svaidyti objektus ir
purvą. Neleiskite artyn pašalinių
asmenų.



Prieš atlikdami techninės priežiūros
arba remonto darbus, ištraukite
raktelį ir perskaitykite techninius
dokumentus.

Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse
su didesniu nei 10° laipsnių nuolydžiu.


Ši mašina gali nutraukti, nuplėšti
galūnes. Kai veikia variklis, pašaliniai
žmonės ir vaikai turi būti atokiai.


Šio žoliapjovės dungas gali amputuoti
galūnes. Laikykite pėdas ir rankas
atokiai nuo peilių.

Nepilkite degalų į baką, kai variklis
veikia. Išjunkite variklį ir palaukite 3
minutes, kad jis atvėstų, tik tuomet
pilkite degalus.

Leiskite mašinai atvėsti, tik tuomet
galite liesti šią vietą.


Nejunkite variklio uždarose,
nevėdinamose patalpose.

Saugokite akumuliatorių nuo vaikų,
liepsnos ir kibirkščių, kurios gali
uždegti sprogias dujas.



Tvarkydami akumuliatorių arba
būdami šalia jo, visuomet dėvėkite
apsauginius akinius arba antveidį.


Prieš pradėdami naudoti mašiną,
perskaitykite ir supraskite
operatoriaus vadovą.



Dėl akumuliatoriaus išmetimo ir (arba)
perdirbimo kreipkitės į vietos valdžios
instituciją.


Šio žoliapjovės dungas gali
amputuoti galūnes. Laikykite
pėdas ir rankas atokiai nuo peilių.

Not for
Reproduction
9




173xxxx




1730172
1730264












Not for
Reproduction
10

 

Droselinė sklendė/droselis valdo variklio apsukas ir
droseliavimą (žr. 1 pav.). Pastumkite droselinės sklendės/
droselio valdiklį į padėtį GREITAI variklio apsukoms
padidinti arba į padėtį LĖTAI, jei norite apsukas sumažinti.
Visuomet leiskite varikliui dirbti didžiausiomis apsukomis.
Užvesdami šaltą variklį, pastumkite droselinės sklendės/
droselio valdiklį į padėtį DROSELIAVIMAS. Jeigu variklis
yra šiltas, variklio gali nereikėti droseliuoti.

Apšvietimo jungikliu įjungiami ir išjungiami traktoriaus
priekiniai žibintai.

Valandų skaitiklis nustato, kiek valandų raktelis buvo
nustatytas padėtyje PALEISTI.

Toliau pateikiama trumpa informacija, kaip veikia kiekvienas valdiklis. Norint mašiną užvesti, sustabdyti, vairuoti ir
pjauti žolę, reikia tam tikru eiliškumu, suderintai panaudoti keletą valdiklių. Norėdami sužinoti apie valdiklių derinius ir
eiliškumą atliekant įvairias užduotis, žr. NAUDOJIMO skyrių.
 
Not for
Reproduction


Atgalinio žolės pjovimo parinktis leidžia pjauti žolę (arba
naudoti kitus PTO varomus priedus) važiuojant atbuline
eiga. Jeigu norite pjauti žolę, važiuodami atbuline
eiga, įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs
kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės pjauti žolę,
važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO,
RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją.

PTO (darbinės pavaros) jungiklis įjungia ir išjungia
priedus, kurie naudoja PTO. Norėdami įjungti PTO,
patraukite rankenėlę į viršų. Norėdami išjungti,
paspausktie ŽEMYN. Atkreipkite dėmesį, kad norint, jog
PTO veiktų, operatorius privalo tvirtai sėdėti ant sėdynės.

Užvedimo jungiklis užveda ir išjungia variklį; jis turi tris
padėtis:
IŠJUNGTI Išjungia variklį ir elektros sistemą.
PALEISTI Leidžia varikliui veikli ir teikia
energiją elektros sistemai.
UŽVESTI Įsuka variklį, kad jis užsivestų.
PASTABA: Niekuomet nepalikite užvedimo jungiklio
padėtyje PALEISTI, jei variklis yra išjungtas - išsikraus
akumuliatorius.

Traktoriaus važiavimo pirmyn greitis valdomas priekinės
eigos greičio valdymo pedalu. Traktoriaus važiavimo atgal
greitis valdomas atbulinės eigos greičio valdymo pedalu.
Spaudžiant bet kurį pedalą, didinamos važiavimo
apsukos. Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite
pedalą, tuo greičiau važiuos traktorius.

Pastovaus greičio valdiklis skirtas palaikyti pastovų
važiavimo pirmyn greitį. Pastovaus greičio valdiklis turi
penkias fiksavimo padėtis.


Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimo svirtis valdo
žoliapjovės pjovimo aukštį. Pjovimo aukštis reguliuojamas
tolydžiai nuo 1,0” iki 4,0” (2,5 – 10,2 cm).

Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį,
pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad
sėdynė užsifiksuotų.

Transmisijos atjungimo vožtuvo svirtis atjungia
transmisiją, kad traktorių galima būtų stumti
rankomis. Informacijos apie naudojimą rasite skyriuje
TRAKTORIAUS STŪMIMAS RANKOMIS.

Norėdami nuimti degalų bako dangtelį, sukite jį prieš
laikrodžio rodyklę.

Rodo degalų lygį bake.

Stovėjimo stabdžio rankenėlė naudojama stovėjimo
stabdžiui užfiksuoti sustabdžius traktorių. Stovėjimo
stabdys įjungiamas iki galo nuspaudus stabdžio pedalą ir
patraukus rankenėlę aukštyn.

Traktoriaus stabdžiai įjungiami nuspaudus stabdžio
pedalą.
11

Not for
Reproduction
12

 
 
 
 
 
 

 Žr. 2 pav. Norėdami
įjungti stovėjimo stabdį, atleiskite važiavimo greičio
pedalus (A), iki galo nuspauskite stabdžio pedalą (B),
patraukite AUKŠTYN stovėjimo stabdžio rankenėlę (C),
tuomet atleiskite stabdžio pedalą.
 Žr. 2 pav. Norėdami
atleisti stovėjimo stabdį, nuspauskite stabdžio pedalą (B).

Darbo valandų skaitiklis (E, 2 pav.) nustato, kiek valandų
raktelis buvo nustatytas padėtyje PALEISTI.
B
C
A
E
D



1. Patraukite už pastovaus greičio valdymo rankenėlės
(D, 2 pav.).
2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą (A).
3. Pasiekus norimą greitį, pakelkite pastovaus greičio
valdymo rankenėlę (D). Pastovaus greičio valdiklis bus
užfiksuotas vienoje iš penkių fiksavimo padėčių.

1. Nuspauskite stabdžio pedalą (B).
NIEKO.
2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą (A).
Not for
Reproduction
13










Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra
METANOLIO, benzino, kurio sudėtyje yra
daugiau nei 10% ETANOLIO, benzino priedų
arba žibalo, nes galite sugesti variklis/degalų
sistema.

BLOKAVIMO SISTEMOS
TESTAI
Šiame įrenginyje įrengti apsauginiai blokavimo jungikliai
ir kiti saugos prietaisai. Šios saugos sistemos yra
skirtos Jūsų saugumui užtikrinti. Niekada nebandykite
atjungti saugos jungiklių ir negadinkite saugos įtaisų.
Reguliariai tikrinkite, ar jie tinkamai veikia.


Šiame įrenginyje įrengta sėdynės jungiklio saugos
sistema. Tikrinkite sėdynės jungiklio veikimą kiekvieną
rudenį ir pavasarį, atlikdami šiuos testus.

• PTO jungiklis yra ĮJUNGTAS ARBA
• NE iki galo nuspaustas stabdžio pedalas (stovėjimo
stabdys yra IŠJUNGTAS), ARBA
• Pastovaus greičio valdymo svirtis NĖRA
NEUTRALIOJE padėtyje.

• Operatorius sėdi ant sėdynės IR
• PTO jungiklis yra IŠJUNGTAS ARBA
• Stabdžio pedalas yra iki galo nuspaustas (stovėjimo
stabdys yra ĮJUNGTAS) IR
• Pastovaus greičio valdymo svirtis yra
NEUTRALIOJE padėtyje.

• Operatorius pakyla nuo sėdynės.


IŠJUNGUS elektrinį PTO jungiklį (arba operatoriui pakilus
nuo sėdynės), žoliapjovės peiliai ir pavaros diržas turi
visiškai sustoti per penkias sekundes. Jeigu žoliapjovės
pavaros diržas nesustoja per penkias sekundes,
susisiekite su savo atstovu.


Įjungus PTO, bet neįjungus RMO, bandant važiuoti
atbuline eiga, variklis turėtų išsijungti.
RMO lemputė turėtų šviesti, kai RMO yra įjungtas.




Norėdami pripilti degalų:
1. Nuimkite degalų dangtelį (A, 3 pav.).
2. Pripildykite rezervuarą. Neperpilkite. Palikite laisvos
vietos iki bako viršaus degalų išsiplėtimui. Konkrečias
degalų rekomendacijas rasite variklio naudojimo
instrukcijoje.
3. Uždenkite ir tvirtai užsukite degalų bako darngtelį.


1. Atsisėskite ant sėdynės, pakelkite sėdynės
reguliavimo svirtį AUKŠTYN, nustatykite sėdynę
į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad sėdynė
užsifiksuotų.
2. Iki galo nuspauskite stabdžių pedalą arba, iki galo
nuspaudę pedalą, įjunkite stovėjimo stabdį, patraukite
stovėjimo stabdžio rankenėlę AUKŠTYN, tada
atleiskite pedalą
3. Išjunkite PTO jungiklį įspausdami jį VIDUN.
4. Patraukite droselinės sklendės / droselio valdiklį į
padėtį DROSELIS.
5. Įkiškite užvedimo raktelį, pasukite jį pagal laikrodžio
rodyklę į UŽVEDIMO padėtį ir, kai tik variklis užsives,
atleiskite raktelį.
6. Užvedę variklį nustatykite droselinės sklendės /
droselio valdiklį į vidutinio greičio padėtį. Pašildykite
variklį leisdami jam paveikti be apkrovos bent 30
sekundžių.
7. Nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į
padėtį GREITAI.
PASTABA: avariniu atveju variklį galima išjungti pasukant
užvedimo raktelį į padėtį SUSTABDYTI. Norėdami išjungti
variklį įprastu būdu, atlikite veiksmus, nurodytus skyriuje
„Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas“.
Not for
Reproduction
14



1. Sugrąžinkite važiavimo greičio valdiklį(-ius) į
NEUTRALIĄ padėtį.
2. Išjunkite PTO ir palaukite, kol judamosios dalys
sustos.
3. Patraukite droselinės sklendės / droselio valdiklį į
padėtį LĖTAI ir pasukite užvedimo raktelį į išjungimo
padėtį IŠJUNGTI. Ištraukite užvedimo raktelį.

1. Atsisėskite ant sėdynės ir pareguliuokite ją taip, kad
jums būtų patogu pasiekti visus valdiklius ir matyti
prietaisų skydą.
2. Įjunkite stovėjimo stabdį.
3. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas.
4. Užveskite variklį (žr. „Variklio užvedimas“).
5. Išjunkite stovėjimo stabdį ir atleiskite stabdžio pedalą.
6. Nuspauskite važiavimo greičio pedalą į priekinės eigos
padėtį. Norėdami sustoti, atleiskite pedalą. Atkreipkite
dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau
važiuos traktorius.
7. Sustabdykite traktorių, atleisdami važiavimo greičio
valdymo pedalus, įjungdami stovėjimo stabdį ir
išjungdami variklį (žr. skyrių „Traktoriaus
sustabdymas ir variklio išjungimas“).

1. Nustatykite žoliapjovės pjovimo aukštį į norimą
nustatymo padėtį ir nustatykite reguliavimo ratukus
(jeigu jie įrengti) į atitinkamą padėtį.
2. Įjunkite stovėjimo stabdį. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis
yra išjungtas.
3. Užveskite variklį (žr. „Variklio užvedimas“).
4. Nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į
padėtį GREITAI.
5. Įjunkite PTO pavarą (žoliapjovės dugną).
6. Pradėkite pjauti žolę.
7. Baigę išjunkite PTO ir pakelkite žoliapjovės dugną.
8. Išjunkite variklį (žr. skyrių „Traktoriaus sustabdymas
ir variklio išjungimas“).
NEVILKITE TRAKTORIAUS
Velkant įrenginį bus sugadinta transmisija.
• Nenaudokite kitos transporto priemonės
šiam įrenginiui stumti. • Neįjunkite transmisijos
atjunkite vožtuvo svirties varikliui veikiant.
 
 
 
B
A
















Jeigu operatorius nori pjauti žolę važiuodamas atbuline
eiga, jis gali naudoti RMO sistemą. Norėdami naudoti
atgalinio žolės pjovimo parinktį (RMO), įjungę PTO,
pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė,
tuomet operatorius galės pjauti žolę, važiuodamas
atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO, RMO reikia
įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Ištraukite
raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO funkcijos.

Jeigu operatorius nori naudoti PTO pavara varomą priedą
važiuodamas atbuline eiga, jis gali naudoti RMO sistemą.
Norėdami naudoti atgalinio žolės pjovimo parinktį (RMO),
įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė
lemputė, tuomet operatorius galės naudoti priedą
važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą išjungus PTO,
RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją.
Ištraukite raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO
funkcijos.

1. Išjunkite PTO pavarą ir išjunkite variklį.
2. Patraukite transmisijos atjungimo svirtį (B, 3 pav.)
atgal maždaug 6 cm (2-3/8 col.), kad užfiksuotumėte
ją atjungimo padėtyje.
3. Dabar traktorių galima pastumti rankomis.
Not for
Reproduction
15



Maksimali leistina horizontali vilkties apkrovos jėga yra
280 niutonų. Maksimali leistina vertikali vilkties apkrovos
jėga yra 160 niutonų. Tai prilygsta 113 kg (250 lbs) svorio
priekabos vilkimui 10 laispnių nuolydžio kalva aukštyn.
Pritvirtinkite priekabą tinkamo dydžio prikabinimo ąsos
kaiščiu (A, 5 pav.) ir vielokaiščiu (B).








1 m
(3,3 pėdos)
6 m
(20 pėdu)
113 kg
(250 lbs.)
 
 
 
A
B
 
 
A


Pjovimo aukščio reguliavimo svirtis (A, 4 pav.) valdo
žoliapjovės pjovimo aukštį. Pjovimo aukštis reguliuojamas
tolydžiai nuo 1,0” iki 4,0” (2,5 – 10,2 cm).
Prieš palikdami šį įrenginį sandėliuoti ne sezono metu,
perskaitykite nurodymus dėl techninės priežiūros ir
saugojimo, pateiktus skyriuje „Saugos taisyklės“, tuomet
atlikite šiuos veiksmus:
Šjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį ir ištraukite
raktelį.
• Atlikite variklio techninės priežiūros ir paruošimo
sandėliavimui darbus, nurodytus variklio vartotojo
vadove. Šie darbai apima degalų pašalinimą iš
sistemos arba stabilizavimo priemonės pripylimą į
degalus (nelaikykite įrenginio su degalais uždarose
patalpose - žr. įspėjimą).
• Jei išimsite akumuliatorių, pailgės jo tarnavimo laikas;
padėkite akumuliatorių vėsioje, sausoje vietoje ir bet
kartą per mėnesį visiškai jį įkraukite. Jei akumuliatorių
paliekate įrenginyje, atjunkite neigiamą laidą.
Prieš užvesdami įrenginį po ilgalaikio saugojimo:
• Patikrinkite visų skysčių lygius. Patikrinkite, ar atlikote
visus techninės priežiūros darbus.
• Atlikite visus variklio vartotojo vadove
rekomenduojamus patikrinimus ir techninės priežiūros
darbus.
• Prieš pradėdami naudoti įrenginį, leiskite varikliui
paveikti kelias minutes, kad jis įšiltų.
Not for
Reproduction
16



Norint, kad vejos pjovimo traktorius ir žoliapjovė tinkamai veiktų, būtina vadovautis toliau pateiktu techninės priežiūros
grafiku.

Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose ir pripūskite jas
iki lentelėje nurodytų lygių (6 pav.). Atkreipkite dėmesį,
kad šie slėgiai gali truputį skirtis nuo slėgių, nurodytų ant
padangų šoninių sienelių („Max Inflation“ [maks. oro slėgis
padangoje]). Nurodyti slėgiia užtikrinta tinkamą trauką,
pagerina pjovimo kokybę ir pailgina padangos tarnavimo
laiką.
 
Dydis PSI 
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96


Patikrinkite apsauginę blokavimo sistemą
Nuvalykite purvą nuo traktoriaus ir žoliapjovės dugno
Nuvalykite variklio skyrių

Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką
Patikrinkite traktorių ir žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių
tvirtinimo dalių
Patikrinkite oro slėgį padangose

Patikrinkite traktoriaus stabdžius
Nuvalykite akumuliatorių ir laidus

Patepkite traktorių ir žoliapjovę
Patikrinkite žoliapjovės peilius **
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis.
** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius
tikrinkite dažniau.
VARIKLIS

Pakeiskite variklio tepalą

Patikrinkite variklio alyvos lygį

Išvalykite variklio oro filtrą ir priešfiltrį **

Pakeiskite variklio tepalą
Pakeiskite alyvos filtrą

Pakeiskite oro filtrą
Pakeiskite priešfitrį

Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo
mechanizmą
Pakeiskite uždegimo žvakę
Pakeiskite degalų filtrą
Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą
* Žiūrint, kuris būtų pirmesnis.
** Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite
dažniau.
Not for
Reproduction
17
7. Vėl įdėkite akumuliatorių (E) į akumuliatoriaus skyrių.
Pritvirtinkite jį akumuliatoriaus laikymo strypu (C) ir
sparnuotąja veržle bei poveržle (D).
8. Vėl prijunkite akumuliatoriaus laidus: pirmiausiai
teigiamus laidus ir gaubtą (B), tuomet neigiamus laidus
(A).
9. Patepkite laido galus ir akumuliatoriaus gnybtus
benzino žele arba elektrai nelaidžiu tepalu.
 
 
 
 
 
 


Patikrinkite apsauginės blokavimo sistemos funkciją,
atlikdami testą, aprašytą skyriuje Traktoriaus naudojimas.
Jeigu kuris nors traktoriaus testas nepavykstas, kreipkitės
į atstovą.


Išjungus elektrinį PTO jungiklį, žoliapjovės peiliai ir
pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes.
1. Įjungę neutralią traktoriaus pavarą, išjungę PTO,
atsisėdę į operatoriaus sėdynę, užveskite variklį.
2. Pažiūrėkite per kairės pusės paminą į žoliapjovės
pavaros diržą. Įjunkite PTO ir palaukite kelias
sekundes. Išjunkite PTO ir patikrinkite, per kiek laiko
sustoja žoliapjovės pavaros diržas.
3. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per
penkias sekundes, susisiekite su savo atstovu.
D
C
E
A
B


PASTABA: Apie techninės priežiūros darbus skaitykite
variklio naudojimo instrukciją.








1. Atjunkite laidus nuo akumuliatoriaus, pirmiausia
- neigiamus laidus (A, 7 pav.), tuomet gaubtą ir
teigiamus laidus (B).
2. Atsukite sparnuotąją veržlę ir poveržlę (D).
3. Pasukite laikantį strypą (C) aukštyn ir atitraukite nuo
akumuliatoriaus. Pritaisykite jį prie vairo kolonėlės.
4. Išimkite akumuliatorių (E).
5. Išvalykite akumuliatoriaus skyrių vandens ir sodos
tirpalu.
6. Valykite akumuliatoriaus gnybtus ir laidų galus vieliniu
šepetėliu ir akumuliatorių gnybtų valikliu, kol jie švytės.
Not for
Reproduction
18



Nors įprasta ir reguliari priežiūra pailgina šio įrenginio
darbą, ilgai arba nuolat jį naudojant gali tekti atlikti jo
techninės priežiūros darbus, kad jis ir toliau tinkamai
veiktų.
Toliau pateiktame trikčių diagnostikos vadove išvardyti
dažniausiai pasitaikantys gedimai, nurodomos jų
priežastys ir siūlomi gedimų šalinimo darbai.










PROBLEMA  


Nepaspaustas stabdžio pedalas. Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą.
PTO (elektrinės sankabos) jungiklis yra
ĮJUNGIMO padėtyje.
Nustatykite jungiklį į IŠJUNGIMO padėtį.
Įjungtas autopiloto valdiklis. Nustatykite rankenėlę į NEUTRALIOS
PAVAROS/IŠJUNGIMO padėtį.
Baigėsi degalai. Jeigu variklis yra karštas, prieš papildydami
degalų, palaukite, kol jis atvės.
Variklis užlietas. Atjunkite droselį.
Perdegė saugiklis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Reikia nuvalyti akumuliatoriaus gnybtus. Žr. skyrių Akumuliatoriaus ir laidų valymas.
Išsikrovęs arba neveikiantis akumuliatorius. Įkraukite akumuliatorių arba pakeiskite jį
nauju.
Atsilaisvinę arba nutrūkę laidai. Apžiūrėkite laidus. Jeigu laidai atspurę arba
nutrūkę, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Sugedo solenoidas arba starterio variklis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Sugedo apsauginis blokavimo jungiklis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Degaluose yra vandens. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Pasenę arba užteršti degalai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.



Per riebus degalų mišinys. Išvalykite oro filtrą.
Kitas variklio gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.

Žemas tepalo lygis. Patikrinkite alyvą/pripilkite alyvos, kiek
reikia.
Naudojama netinkamos klasės alyva. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę.


Per aukšta variklio darbo temperatūra. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Naudojama netinkamos klasės alyva. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę.
Karteryje per daug alyvos. Išleiskite alyvos perteklių.
Not for
Reproduction
19


PROBLEMA  


Nusidėvėjo stabdys. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.


Atsilaisvino vairo jungtis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Netinkamas padangų slėgis. Žr. skyrių Oro slėgio padangose
patikrinimas.
Sausi priekinių ratų ašies guoliai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.


Užterštas oro filtras. Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra.
Droselinė sklendė uždaryta. Atidarykite droselinę sklendę.


Nenuspausti važiavimo greičio valdymo pedalai. Nuspauskite pedalus.
Transmisijos atjungimo svirtis yra nustatyta į
STŪMIMO padėtį.
Nustatykite svirtį į VAŽIAVIMO padėtį.
Įjungtas stovėjimo stabdys. Išjunkite stovėjimo stabdį.
Nutrūko arba prasisuka traukos pavaros diržas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
PROBLEMA  


Netinkamai prijungta arba pažeista pakėlimo
jungtis.
Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.


Netinkamai išlyginta žoliapjovė. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Netinkamai pripūstos traktoriaus padangos. Žr. skyrių Oro slėgio padangose
patikrinimas.


Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį.
Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau.
Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.



Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį.
Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau.
Užterštas arba užkimštas oro filtras. Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra.
Nustatytas per mažas pjovimo aukštis. Aukštą žolę pirmą kartą nupjaukite
nustatę maksimalų pjovimo aukštį.
Užkimštas išmetimo latakas. Pjaukite žolę, nukreipę išmetimo lataką
pirmiau nupjautos vietos link.
Variklis nepasiekia darbinės temperatūros. Leiskite varikliui kelias minutes paveikti,
kad jis įšiltų.
Žoliapjovė užvedama ten, kur auga aukšta
žolė.
Užveskite žoliapjovę ten, kur žolė yra
nupjauta.


Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.



Neįjungta PTO pavara. Įjunkite PTO pavarą.
Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą.

Not for
Reproduction
20


Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį
(A, 8 pav.), pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite
svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų.






 
 
A


Žoliapjovės reguliavimo ratukus galima nustatyti trijose
padėtyse, priklausomai nuo reikiamo pjovimo aukščio.
Norėdami nustatyti didesnį pjovimo aukštį, nustatykite
ratukus žemesnėje padėtyje. Norėdami nustatyti žemesnį
pjovimo aukštį, nustatykite ratukus aukštesnėje padėtyje.
Neleiskite, kad pjaunant žolę ratukai nuolat siektų žemę.
Norėdami nustatyti:
1. Atsukite atnveržlę (B, 9 pav.), reguliavimo ratuką
(C), poveržles (D) ir briauninį varžtą (E). Pakeiskite
reguliavimo ratuką į reikiamą padėtį.
2. Prakiškite briauninį varžtą (E) pro poveržles (D),
reguliavimo ratuką (C) ir reguliavimo ratuko atramą
(A). Priveržkite antveržle (B). Pakartokite 1 ir 2
žingsnius visiems reguliavimo ratukams.
 

 
 
 
 
 
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Jei traktoriuje bus naudojant iškrautas akumuliatorius
arba akumuliatorius, kuris yra per silpnas užvesti variklį,
gali sugesti krovimo sistema arba kokia nors kita elektros
sistemos sudedamoji dalis. Jeigu kiltų abejonių dėl
galimos gedimo priežasties, susisiekite su savo atstovu.
Jeigu reikia pakeisti akumuliatorių, atlikite techninės
priežiūros skyriuje nurodytus Akumuliatoriaus ir laidų
valymo žingsnius.
Norėdami įkrauti akumuliatorių, vadovaukitės
akumuliatoriaus gamintojo pateikta instrukcija ir visais
šiame vadove pateiktais įspėjimais dėl saugos. Pilnai
įkraukite akumuliatorių. Kraunant akumuliatorių, elektros
srovė neturi viršyti 10 amperų.
Not for
Reproduction
21

Dėl informacijos apie dalis ir priedus kreipkitės į įgaliotąjį atstovą (arba platintoją).



 Briggs & Stratton
Modelis Intek
 17,5 @ 3600 apm
 500 kub. cm (30,5 kub. col.)
 12 voltų, 9 amperų kintamosios srovės
generatorius, Akumuliatorius: 230 CCA
 1,4 l (48 oz)

 Briggs & Stratton
Modelis Intek
 20 @ 3600 apm
 656 kub. cm (40,0 kub. col.)
 12 voltų, 9 amperų kintamosios srovės
generatorius, Akumuliatorius: 230 CCA

1,9 l (64 oz)

 Talpa: 15,1 l (4,0 galonai)
 Padangos dydis: 20 x 10-8
Oro slėgis padangose: 0,68 baro (10 psi)
 Padangos dydis: 15 x 6,0-6
Oro slėgis padangose: 0,82-0,96 barp
(12-14 psi)


Tipas Hidrostatinė Tuff Torq K46
 10w 30 Premium variklio alyva


Priekinė eiga: 0-8,9 km/h (0-5,5 MPH)
Atbulinė eiga: 0-4,8 km/h (0-3,0 MPH)

 230,5 Nm (170 ft-lbs)
 103 kg (227 lbs)

 306 kg (675 lbs)

Visas ilgis 180 cm (70,9 col.)
Visas plotis 122 cm (48 col.)
 114 cm (44,9 col.)

Atskirų benzininių variklių modelių bendrosios galios dydžiai pažymėti pagal SAE (automobilių inžinierių bendrija,
angl. „Society of Automotive Engineers“) standartą Nr. J1940 „Mažų variklių galios ir sukimo momento įvertinimo
procedūra“ ir įvertinami pagal SAE standartą Nr. J1995. Variklių, kurių etiketėse nurodyta „rpm“, sukimo momento
dydžiai nustatomi esant 2600 sūkių per minutę, kitų variklių – 3060 sūkių per minutę; arklio galios vertės nustatomos
esant 3600 sūkių per minutę. Bendrąsias galios kreives galima per˛iūrėti tinklavietėje www.BRIGGSandSTRATTON.
COM. Realūs galios dyd˛iai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dyd˛iai nustatyti be
šių priedų. Faktinė bendroji variklio galia yra didesnė nei realioji variklio galia. Be to, ją veikia darbo aplinkos sąlygos,
galia priklauso ir nuo pavienių variklių variantiškumo. Atsi˛velgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai,
benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, nepasieks numatytosios bendrosios galios. Šis skirtumas
atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo,
išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis
(temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Dėl gamybos ir pajėgumo apribojimų
„Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu varikliu.
Not for
Reproduction
22
 
RIBOTOJI GARANTIJA
„Briggs & Stratton“ garantuoja, kad toliau nurodytu garantiniu laikotarpiu nemokamai remontuos arba pakeis bet kokią dalį, kurioje yra medžiagų
ir (arba) gamybos defektų. Remiantis šia garantija, gabenimo išlaidas, patirtas vežant gaminį remontuoti ar pakeisti, turi padengti pirkėjas. Ši
garantija galioja toliau nurodytu laikotarpiu pagal toliau nurodytas sąlygas. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite
su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite svetainėje . esančiame atstovų ieškiklio žemėlapyje.
Pirkėjas turi susisiekti ir įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu ir pateikti gaminį, kad jį būtų galima apžiūrėti ir patikrinti.

. 
 
Kai kuriose šalyse draudžiama apriboti numanomų garantijų galiojimo laiką ir negalima pašalinti arba apriboti atsakomybės už
atsitiktinius arba šalutinius nuostolius, todėl pirmiau minėtas apribojimas gali būti jums netaikomas. Ši garantija suteikia jums tam tikrų teisių, tačiau
galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse skiriasi
GARANTINIS LAIKOTARPIS
Taikoma tik „Briggs & Stratton“ varikliams. Ne „Briggs and Stratton“ varikliams garantiją suteikia atitinkami variklių gamintojai. Su emisija susiję
komponentai aptariami emisijos garantijos pareiškime.
 Australijoje mūsų gaminiams suteikiamos garantijos, kurių negalima atmesti, remiantis Australijos vartotojų teisių teisės aktais. Jūs turite teisę
reikalauti pakeisti gaminį arba grąžinti sumokėtus pinigus, jei kilo rimtas gedimas, ir prašyti kompensacijos už kitus pagrįstai numanomus nuostolius
arba žalą. Taip pat galite reikalauti suremontuoti arba pakeisti prekes, jei jos nepakankamai geros kokybės arba gedimas nelaikomas rimtu. Norėdami
pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite svetainėje
BRIGGSandSTRATTON.COM esančiame atstovų ieškiklio žemėlapyje. Be to, galite skambinti tel. nr. 1300 274 447, nusiųsti el. laišką adresu
[email protected] arba nusiųsti laišką adresu: „Briggs & Stratton Australia Pty Ltd“, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantinis laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos, kai gaminį nusiperka pirmas mažmenininkas arba galutinis vartotojas, ir galioja pirmiau
lentelėje nurodytą laikotarpį. „Asmeninis naudojimas“ reiškia, kad vartotojas naudoja įsigytą gaminį asmeniniais tikslais savo namų ūkyje. „Komercinis
naudojimas“ – tai gaminio naudojimas visais kitais tikslais, įskaitant komercinius tikslus ir nuomą, už atlygį ar be jo. Jei gaminys buvo naudojamas
komerciniais tikslais, pagal šią garantiją jis yra laikomas gaminiu, skirtu naudoti komerciniais tikslais.




Mes sutinkame atlikti garantinius remonto darbus ir atsiprašome dėl bet kokių patirtų nepatogumų. Garantinio aptarnavimo paslaugas teikia tik
„Murray“ įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai. Daugelis garantinių remonto darbų atliekama taip, kaip nustatyta, bet kartais atsisakoma suteikti
garantinio aptarnavimo paslaugą. Ši garantija taikoma tik esant medžiagų ir (arba) gamybos defektams. Garantija neapima nuostolių arba žalos,
patirtos dėl netinkamo naudojimo arba piktnaudžiavimo, netinkamos techninės priežiūros arba remonto, įprasto nusidėvėjimo arba senų arba
neaprobuotų degalų naudojimo.
 Šio gaminio naudojimo paskirtis yra nurodyta naudojimo instrukcijoje. Naudojant gaminį ne taip,
kaip aprašyta naudojimo instrukcijoje, arba naudojant sugedusį gaminį garantija nebegalios. Garantija negalioja ir tada, jei pašalintas ant gaminio
esantis serijos numeris, jei gaminys buvo kokiu nors būdu pakeistas ar modifikuotas, jei gaminyje yra piktnaudžiavimo juo įrodymų, pvz., gaminys
pažeistas dėl smūgių ar vandens / cheminės korozijos.
 šis gaminys turi būti techniškai prižiūrimas pagal naudojimo instrukcijoje pateiktas procedūras ir
planus ir turi būti tvarkomas arba remontuojamas naudojant originalias „Briggs & Stratton“ dalis arba jų atitikmenis. Ši garantija neapima nuostolių ar
žalos, patirtos dėl netinkamos techninės priežiūros arba dėl neoriginalių dalių naudojimo.
 Kaip ir visi mechaniniai įrenginiai, šis įrenginys gali nusidėvėti, net jei jis tinkamai prižiūrimas. Ši garantija netaikoma
remonto darbams, jei dėl įprasto nusidėvėjimo baigėsi įrangos ar kokios nors jos dalies eksploatavimo laikas. Garantija netaikoma techninės
priežiūros dalims ir nusidėvintiems elementams, pvz., filtrams, diržams, pjaunamosioms geležtėms ir stabdžių kaladėlėms (išskyrus variklio stabdžių
kaladėles), nebent juose yra medžiagų ar gamybos defektų.
 Kad gaminys tinkamai veiktų, reikia naudoti šviežius degalus, atitinkančius naudojimo instrukcijoje nurodytus kriterijus. Ši garantija
neapima nuostolių ar žalos, patirtos naudojant senus degalus (žalos, patirtos dėl karbiuratoriaus protėkio, užsikimšusių degalų vamzdelių, užstrigusių
vožtuvų ir pan.).
ši garantija neapima žalos, atsiradusios dėl atsitiktinumo, piktnaudžiavimo, atliktų pakeitimų, netinkamos priežiūros, šalčio ar
cheminių pažeidimų. Garantija taip pat netaikoma papildomiems įtaisams ar priedams, kurie nebuvo pateikti originalioje pakuotėje kartu su gaminiu.
Garantija nesuteikiama pagalbinės galios įrangai, naudojamai kaip pirminės galios įranga, ar įrangai, naudojamai gyvybei palaikyti. Ši garantija taip
pat neapima gedimų, atsiradusių dėl stichinių nelaimių ir kitų nenumatytų aplinkybių, kurių gamintojai negali kontroliuoti.
  
Įranga 3 metai 90 dienų
Variklis* Žiūrėti variklio vado Žiūrėti variklio vado
Akumuliatorius (Jeigu yra įrengtas) 1 metai 1 metai
Not for
Reproduction
1
2
7
8
8
 10
Vadības funkcijas ..................................................10
Stāvbremzes darbība ............................................12
Kruīzkontroles lietošana ........................................12
Stundu skaitītājs ....................................................12
 13
Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes .............13
Vispārīga lietošanas drošība .................................13
Degvielas uzpildīšana ...........................................13
Iedarbiniet motoru (Choke-A-Matic vadība) ..........13
Traktora un motora apturēšana .............................14
Traktora vadīšana .................................................14
Pļaušana ...............................................................14
Pļaušana atpakaļgaitā ...........................................14
Uzkabes agregāta lietošana atpakaļgaitā ..............14
Traktora stumšana ar rokām..................................14
Pļaušanas agregāta griešanas
augstuma regulēšana ............................................15
Piekabes pievienošana .........................................15
Uzglabāšana .........................................................15
 16
Tehniskās apkopes grafiki .....................................16
Pārbaudiet spiedienu riepās ..................................16
Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes .............17
Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika pārbaude .........17
Akumulatora apkope .............................................17
Motora apkope ......................................................17
 18
Traktora problēmu novēršana ...............................18
Pļāvēja problēmu novēršana .................................19
Sēdekļa regulēšana...............................................20
Akumulatora lādēšana ...........................................20
Pļāvēja regulēšana ................................................20
 21
PIEZĪME: Šo instrukciju tekstā «labā puse» un «kreisā
puse» ir norādītas, skatoties no operatora vietas.

Not for
Reproduction
2


Apsveicam jūs ar jaunā augstākās kvalitātes zālāja pļaušanas un
dārza iekārtu. Mūsu izstrādājumi atbilst un pārsniedz visus nozares
drošības standartus.
Mehāniskās ierīces ir tikai tik drošas, cik drošs ir operators. Ja tās
izmanto nepareizi vai neveic pareizu apkopi, tās var būt bīstamas!
Atcerieties, ka jūs atbildat par savu un sev apkārt esošo cilvēku
drošību.
Vadieties pēc veselā saprāta un apdomājiet, ko darāt. Ja neesat
drošs, ka veicamais uzdevums ir izdarāms droši ar izvēlēto tehniku,
vaicājiet profesionālim: sazinieties ar vietējo pilnvaroto pārstāvi.

Operatora rokasgrāmatā ir svarīga drošības informācija, kura jums jāpārzina, PIRMS strādāt
ar ierīci, kā arī DARBA LAIKĀ.
Rokasgrāmatā ir aprakstīta droša lietošanas prakse, izstrādājuma
funkciju un vadības ierīču skaidrojums un apkopes informācija, lai
gūtu maksimālu atdevi no jūsu investīcijām savā tehnikā.
Noteikti pilnībā izlasiet drošības noteikumus un informāciju, kas dota
turpmākajās lappusēs. Kā arī pilnībā izlasiet ekspluatācijas sadaļu.

Ar bērniem var atgadīties traģiski negadījumi. Neļaujiet tiem
tuvoties darba zonai. Strādājoša mašīna izraisa bērnos lielu
interesi un vilina viņus paskatīties tuvāk, kā jūs strādājat.
Nedomājiet, ka bērni tā arī paliks mierīgi stāvēt tajā pašā
vietā, kur jūs viņus tikko redzējāt. Ja pastāv risks, ka bērni
var nonākt pļaušanas darbu zonā, nodrošiniet, lai cits
atbildīgs pieaugušais tos pieskata.
NEĻAUJIET BĒRNIEM BRAUKĀTIES AR ŠO IEKĀRTU!
Tas var iedrošināt viņus tuvoties mašīnai nākotnē, kamēr tā
darbojas, kas var izraisīt nopietnas traumas. Viņi var tuvoties
mašīnai, vēlēdamies pabraukāties, kad jūs to negaidāt, un
jūs varat viņiem uzbraukt.

Nepļaujiet atpakaļgaitā, izņemot, ja tā
ir vienīgā iespēja. Vienmēr skatieties
uz leju un uz aizmuguri, kamēr braucat
atpakaļgaitā, pat ja
pļaušanas asmeņi ir
nekustas.
Not for
Reproduction
3


Jūs varat gūt nopietnas vai pat letālas traumas, ja lietojat šo mašīnu
pārāk lielā slīpumā. Mašīnas lietošana pārāk lielā slīpumā vai vietās,
kur jums nav atbilstošas saķeres, var izraisīt kontroles zudumu un
apgāšanos.
Labs princips, pēc kura orientēties, ir nestrādāt slīpumā, kurā jūs
nevarat uzbraukt atpakaļgaitā (2 riteņu piedziņas režīmā). Jūs nedrīkstat
strādāt tur, kur slīpums ir lielāks par 106 cm (3,5 pēdas) vismaz 607 cm
(20 pēdas) garumā. Vienmēr brauciet augšā un lejā pa slīpumu paralēli tā
virzienam: nekādā gadījumā nebrauciet perpendikulāri slīpumam.
Ņemiet arī vērā, ka virsma, pa kuru braucat, var ievērojami ietekmēt
stabilitāti un kontroli. Slapja zāle vai apledojis asfalts var ievērojami
ietekmēt jūsu spēju kontrolēt mašīnu.
Ja neesat pārliecināts par mašīnas ekspluatāciju slīpumā, nedariet to.
Tas nav šī riska vērts.

Šai mašīnai ir daudz kustīgu daļu, kuras var radīt traumas jums vai kādam citam.
Tomēr, ja jūs sēžat sēdeklī pareizi un ievērojat visus šajā rokasgrāmatā minētos
noteikumus, mašīna ir lietošanai droša.
Pļāvēja platformai ir rotējoši pļāvēja asmeņi, kas var nogriezt plaukstas vai pēdas.
Neļaujiet nevienam tuvoties mašīnai, kamēr tā darbojas!
Lai palīdzētu jums, operatoram, lietot šo mašīnu droši, tā ir aprīkota ar operatora
klātbūtnes drošības sistēmu. NEMĒĢINIET mainīt vai apiet sistēmu. Ja sistēma
neiztur visas drošības bloķēšanas sistēmas pārbaudes, kas aprakstītas šajā
rokasgrāmatā, nekavējoties sazinieties ar pārstāvi.

Mašīnai ir rotējoši pļāvēja asmeņi. Šie asmeņi var aizķert un uzsviest gaisā
gružus, kas var traumēt blakusstāvētājus. Noteikti notīriet pļaujamo zonu,
PIRMS sākt pļaušanu.
Nelietojiet mašīnu, ja nav uzstādīts zāles uztvērējs vai izvades aizsargs
(deflektors).
Kā arī neļaujiet nevienam tuvoties mašīnai, kamēr tā darbojas! Ja kāds tomēr
nonāk šajā zonā, nekavējoties izslēdziet mašīnu, līdz traucējošās personas
atstāj darba zonu.

Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojošs. Tā tvaiki ir ļoti viegli uzliesmojoši un
var pārvietoties līdz attāliem liesmu avotiem. Benzīnu drīkst izmantot tikai kā
degvielu, ne kā šķīdinātāju vai tīrīšanas līdzekli. To nedrīkst glabāt vietās,
kur tā tvaiki var uzkrāties vai pārvietoties līdz liesmu avotiem, piemēram,
signāllampiņai. Degvielu jāglabā apstiprinātā, plastmasas, hermētiskā tvertnē
vai traktora degvielas tvertnē, un vāciņam jābūt stingri noslēgtam. Izlijušā
degviela nekavējoties jāsavāc.
Pareizai apkopei ir izšķiroša nozīme jūsu mašīnas drošības un snieguma
nodrošināšanā. Noteikti veiciet apkopes procedūras, kas uzskaitītas šajā
rokasgrāmatā, sevišķi periodisku drošības sistēmas pārbaudi.
Not for
Reproduction
4


1. Izlasiet un iegaumējiet visas rokasgrāmatā izklāstītās un
uz mašīnas pieejamās instrukcijas un ievērojiet tās.
2. Turiet rokas un kājas atstatus no mašīnas rotējošajām
daļām un mašīnas apakšpuses. Nestāviet blakus
izmetēja atverei.
3. Ļaujiet ar mašīnu strādāt tikai atbildīgiem pieaugušajiem,
kas ir pazīstami ar instrukcijām (vietējā likumdošana var
ierobežot operatora vecumu).
4. Aizvāciet no darba zonas tādus priekšmetus kā akmeņus,
rotaļlietas, stieples utt., kurus asmeņi var aizķert un
uzsviest gaisā.
5. Pārliecinieties, ka darba zonā nav citu cilvēku, pirms sākt
pļaušanu. Apturiet mašīnu, ja kāds nonāk darba zonā.
6. Nekādā gadījumā nevediet pasažierus.
7. Nepļaujiet atpakaļgaitā, izņemot, ja tā ir vienīgā iespēja.
Vienmēr skatieties uz leju un atpakaļ, pirms un kamēr
braucat atpakaļgaitā.
8. Nekādā gadījumā nevērsiet izvades materiāla plūsmu
pret kādu. Izvairieties no masas izmešanas pret sienu vai
kādu šķērsli. Izmestā masa var atsisties un traumēt pašu
operatoru. Apturiet asmeņus, kad braucat pāri grantij.
9. Nelietojiet mašīnu, ja nav uzstādīts zāles uztvērējs,
izvades aizsargs (deflektors) vai citas drošības ierīces.
10. Pirms pagrieziena samaziniet ātrumu.
11. Nekad neatstājiet mašīnu ar strādājošu motoru bez
uzraudzības. Vienmēr atslēdziet jūgvārpstu, ieslēdziet
stāvbremzi, apturiet motoru un izņemiet atslēgu, pirms
atstāt operatora vietu.
12. Atvienojiet asmeņus (jūgvārpstu), kamēr neveicat
pļaušanu. Izslēdziet dzinēju un gaidiet, līdz visas daļas
pilnībā apstājas, pirms tīrīt mašīnu, noņemt zāles
uztvērēju vai tīrīt izvades aizsargu.
13. Pļaujiet mašīnu tikai dienasgaismā vai, ja ir pietiekošs
mākslīgais apgaismojums.
14. Nestrādājiet ar mašīnu, ja esat alkohola reibumā vai
narkotiku ietekmē.
15 Strādājot vai braucot pāri ceļiem, esiet uzmanīgi un
ievērojiet ceļa satiksmi.
16. Esiet ļoti piesardzīgi, iekraujot un izkraujot mašīnu
piekabē vai kravas auto.
17. Strādājot ar mašīnu, vienmēr valkājiet acu aizsargus.
18. Statistikas dati norāda uz to, ka operatori, kuri ir vecāki
par 60 gadiem, biežāk gūst miesas bojājumus, strādājot
ar mehānismiem. Pirms strādāt ar šo mašīnu, šīs vecuma
grupas operatoriem ir labi jānovērtē savas spējas
nodrošināt savu un apkārtējo drošību.
19. Ievērojiet ražotāja ieteikumus attiecībā uz riteņu svariem
un pretsvariem.
20. Vienmēr atcerieties, ka mašīnas operators ir atbildīgs
par visiem nelaimes gadījumiem un īpašuma bojājumiem
darbā laikā.
21. Visiem vadītājiem ir jāmeklē un jāsaņem profesionāla un
praktiska apmācība.
22. Vienmēr valkājiet biezus un kājas pilnībā sedzošus
apavus un bikses. Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu ar
basām kājām vai, valkājot sandales.
23. Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai asmeņi
un ar tiem saistītie elementi ir vietā, nav bojāti un ir droši.
Nomainiet nodilušas vai bojātas daļas.
24. Atvienojiet uzkabes agregātus pirms: degvielas uzpildes,
uzkabes agregātu atvienošanas, regulēšanas darbu
veikšanas (ja tos nav iespējams veikt no operatora
vietas).
25. Parkojot mašīnu, gatavojot to glabāšanai vai atstājot
to bez uzmanības, vienmēr nolaidiet griešanas ierīci
zemē, izņemot gadījumus, kad tiek izmantots mehānisks
bloķētājs.
26. Pirms jebkādu iemeslu dēļ atstāt operatora vietu,
ieslēdziet stāvbremzi (ja uzstādīta), atvienojiet
jūgvārpstu, apturiet dzinēju un izņemiet atslēgu.
27. Lai mazinātu aizdegšanās riskus, turiet mašīnu
tīru no zāles, lapām un liekās eļļas. Neapstājieties
un neparkojieties uz sausām lapām, zāles vai
uzliesmojošiem materiāliem.
Izlasiet šos drošības noteikumus un tos precīzi ievērojiet. Šo noteikumu neievērošana var izraisīt kontroles
pār mašīnu zudumu, jūsu vai blakusstāvētāju nopietnas traumas vai nāvi vai bojāt īpašumu vai mašīnu. Šī
kustīgā platforma spēj nogriezt plaukstas vai pēdas un uzsviest gaisā priekšmetus. Trīsstūris
tekstā norāda uz svarīgiem brīdinājumiem, kurus jāievēro.

1. Ja transportējat mašīnu ar atsegtu piekabi, tai jābūt
vērstai uz priekšu braukšanas virzienā. Ja mašīna ir
vērsta uz aizmuguri, gaisa plūsma var bojāt mašīnu.
2. Vienmēr ievērojiet degvielas uzpildes un lietošanas
drošības normas, uzpildot mašīnu pēc pārvadāšanas vai
glabāšanas.
3. Nekad neglabājiet mašīnu (ja tā ir uzpildīta ar degvielu)
slēgtās slikti ventilētās telpās. Degvielas izgarojumi var
aizceļot tālu un sasniegt liesmu avotu (krāsns, boilers
utt.) un izraisīt sprādzienu. Degvielas izgarojumi ir indīgi
cilvēkiem un dzīvniekiem.
4. Sagatavojot mašīnu gan īslaicīgai, gan ilglaicīgai
glabāšanai, ievērojiet dzinēja ražotāja instrukcijas.
5. Palaižot mašīnu pēc ilgāka uzglabāšanas laika, precīzi
ievērojiet ekspluatācijas uzsākšanas instrukcijas pēc
ekspluatācijas atsākšanas.
6. Nekad neglabājiet mašīnu vai degvielas tvertni telpās,
kurā ir atklāta liesma vai signāllampiņa, piemēram, ūdens
boilera. Pirms glabāšanas ļaujiet mašīnai kārtīgi atdzist.
Not for
Reproduction
5

5. Brauciet lēni un vienmēr rēķinieties ar garāku
bremzēšanas ceļu.
6. Neieslēdziet neitrālo pārnesumu un nebrauciet lejup no
kalna brīvgaitā ar inerci.

Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz
bērnu klātbūtni darba zonā, var notikt traģiski negadījumi.
Strādājoša mašīna un pļaušanas darbi izraisa bērnos lielu
interesi. Nedomājiet, ka bērni tā arī paliks mierīgi stāvēt tajā
pašā vietā, kur jūs viņus tikko redzējāt.
1. Bērniem jāatrodas ārpus pļaušanas zonas un cita
pieaugušā cilvēka uzraudzībā.
2. Ja redzat, ka bērni tuvojas Jūsu darba zonai, esiet
uzmanīgi un izslēdziet mašīnu.
3. Pirms sākat darbu atpakaļgaitā un tā laikā, skatieties
atpakaļ uz leju, lai tuvumā nebūtu mazo bērnu.
4. Nekādā gadījumā nevediet bērnus; pat, ja asmeņi ir
izslēgti. Tie var nokrist un gūt nopietnas traumas vai
traucēt drošai mašīnas lietošanai. Bēni, kas ir vizināti ar
raideri var negaidīti parādīsies pļaušanas zonā, gaidot,
kad viņu vēlreiz pavizinās, kur viņiem var uzbraukt,
braucot turpgaitā vai atpakaļgaitā.
5. Nekad neļaujiet bērniem vadīt šo mašīnu.
6. Esiet ārkārtīgi piesardzīgi, tuvojoties aizaugušiem
kaktiem, krūmājiem, kokiem un citiem objektiem, kas
ierobežo redzamību.

1. Šīs mašīnas motora izmeši satur ķīmiskās vielas, kas
noteiktā koncentrācijā var izraisīt vēzi, iedzimtas kaites
un citus reproduktīvo funkciju traucējumus.
2. Skatiet attiecīgos datus par emisiju noturības laiku un
gaisa indeksu motora emisiju uzlīmē.

1. Šī sveces aizdedzes sistēma atbilst Kanādas ICES-002
standartam.

Slīpumi ir galvenais zaudētas vadības un apgāšanās
negadījumu iemesls. Tādu negadījumu rezultātā var smagi
savainoties un pat zaudēt dzīvību. Darbam visos slīpumos
nepieciešama sevišķa piesardzība. Ja, strādājot uz slīpām
virsmām, jūs nevarat pabraukt atpakaļgaitā vai nejūtaties
drošs, nestrādājiet uz tām!
Ja, braucot pa slīpu virsmu, tiek zaudēta kontrole pār mašīnu
(stumjamo vai pašgājēja), bremzes ieslēgšana nepalīdzēs
atgūt šo kontroli. Galvenie iemesli, kāpēc zaudē kontroli par
mašīnu: nepietiekama saķere ar zemi, pārāk liels ātrums,
neatbilstoša bremzēšana, mašīnas tips nav piemērots
uzdevumam, nezināšana par pamatnes stāvokli, nepareiza
vilkšana un slodzes sadale.
1. Brauciet tikai virzienā augšup/lejup, ne šķērseniski.
2. Uzmanieties no bedrēm, grambām un nelīdzenumiem.
Nelīdzena pamatne var apgāzt mašīnu. Jums ir
jāapzinās, ka garā zālē var slēpties šķēršļi.
3. Izvēlieties lēnu ātrumu, lai jums nebūtu jāapstājas vai
jāmaina ātrums, atrodoties slīpumā.
4. Nepļaujiet mitru zāli. Riepām var zust saķere.
5. Pastāvīgi turiet mašīnas pārnesumu ieslēgtu, sevišķi,
ja braucat lejup pa slīpumu. Neieslēdziet neitrālo
pārnesumu un nebrauciet lejup no kalna.
6. Izvairieties no iedarbināšanas, apstāšanās vai
pagriešanās slīpumā. Ja riepas zaudē saķeri, atvienojiet
asmeni (-ņus) un turpiniet braukt lēnām lejup pa slīpumu.
7. Visām kustībām slīpumā jābūt lēnām un pakāpeniskām.
Strauji nemainiet ātrumu vai virzienu, jo tas var izraisīt
mašīnas apgāšanos.
8. Esiet sevišķi uzmanīgs, strādājot ar mašīnām ar zāles
uztvērējiem vai citiem uzkabes agregātiem; tie var
ietekmēt mašīnas stabilitāti. Nelietojiet mašīnu stāvā
slīpumā.
9. Nemēģiniet stabilizēt mašīnu, noliekot uz zemes kāju
(raideriem).
10. Nedrīkst pļaut tuvu nogruvumiem, grāvjiem un
uzbērumiem. Pļāvējs var pēkšņi apgāzties, ja ritenis
nonāk pāri klints vai grāvja malai vai ja mala iegrūst.
11. Nelietojiet zāles uztvērējus stāvā slīpumā.
12. Nepļaujiet slīpas virsmas, uz kurām nevarat uzbraukt
atpakaļgaitā.
13. Sazinieties ar savu pilnvaroto pārstāvi/tirgotāju, lai
saņemtu ieteikumus par riteņu augstumu vai pretsvariem,
lai uzlabotu stabilitāti.
14. Atbrīvojiet pļaujamo zonu no šķēršļiem, piemēram,
akmeņiem, nokritušiem zariem utt.
15. Brauciet ar mazu ātrumu. Pat, ja bremzes darbojas
pareizi, riepas var zaudēt saķeri ar zemi.
16. Ja nav lielas nepieciešamības, neveiciet pagriezienus
slīpumā; ja tas tomēr jādara, griezieties pakāpeniski un
vēršoties uz leju.

1. Velciet tikai, ja jūsu mašīna ir aprīkota ar sakabes āķi.
Nekad nemēģiniet piekabināt aprīkojumu vai kravu citādi,
bet tikai pie sakabes āķa.
2. Ievērojiet ražotāja ieteikumus par svara ierobežojumiem
un vilkšanu pa slīpām virsmām.
3. Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem vai citām personām
sēsties vilktajā mašīnā vai uz tās.
4. Braucot pa slīpām virsmām, piekabinātā aprīkojuma
svars var ietekmēt riteņu saķeri ar zemi vai mašīnas
vadību.

Nekādā gadījumā nestrādājiet slīpumā, kas lielāks
par 17,6 procenti (10°), kas ir 106 cm (3-1/2 pēdas)
vertikāls pacēlums 607 cm (20 pēdas) ceļā.
Strādājot slīpumā, izmantojiet papildu riteņu svarus
vai pretsvarus. Sazinieties ar savu pārstāvi/tirgotāju,
lai noteiktu, kādi svari ir pieejami un atbilstoši jūsu
mašīnai.
Pirms braukt slīpumā, izvēlieties mazu ātrumu.
Papildus priekšējiem svariem esiet sevišķi
piesardzīgs, kad strādājat slīpumā ar aizmugurē
montētiem pļāvējiem.
Pļaujiet slīpumā virzienā UZ AUGŠU un UZ LEJU;
nekādā gadījumā ne šķērseniski slīpumam; esiet
piesardzīgs, kad maināt virzienu un NESĀCIET UN
NEBEIDZIET KUSTĪBU SLĪPUMĀ.
Not for
Reproduction
6



1. Izdzēsiet jebkurus liesmu avotus, ieskaitot cigaretes,
cigārus un pīpes.
2. Izmantojiet tikai apstiprinātas benzīna tvertnes.
3. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu un
neuzpildiet to, kamēr darbojas motors. Pirms uzpildes
ļaujiet motoram kārtīgi atdzist.
4. Nekad neuzpildiet mašīnu ar degvielu telpās.
5. Ne mašīnu, ne degvielas tvertnes neuzglabājiet telpās,
kur ir atklāta liesma, dzirksteles vai signāllampiņas,
piemēram, kā boileriem vai citām līdzīgām ierīcēm.
6. Nekad nelejiet degvielu tvertnēs transportlīdzeklī vai
kravas kastē, kas izklāta ar plastmasas pamatni. Pirms
uzpildīšanas vienmēr novietojiet tvertni uz zemes atstatus
no jūsu transportlīdzekļa.
7. Izceliet benzīna piedziņas mašīnas no kravas auto vai
piekabēm un uzpildiet uz zemes. Ja tas nav izpildāms,
tad tādu tehniku labāk uzpildiet piekabē ar pārnēsājamu
tvertni, nevis no benzīna padeves mašīnas sprauslas.
8. Benzīna padeves mašīnas sprauslai jābūt pastāvīgā
saskarē ar degvielas tvertnes atveri, līdz degvielas
uzpilde ir pabeigta. Nelietojiet sprauslas atbloķēšanas
ierīci.
9. Ja degviela tiek uzlieta uz apģērba, nekavējoties
nomainiet to.
10. Nekādā gadījumā nedrīkst iepildīt tvertnē pārāk daudz
degvielas. Cieši uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
11. Esiet ļoti uzmanīgs, strādājot ar benzīnu un citiem
degvielas veidiem. Degvielas ir viegli uzliesmojošas, un
to garaiņi ir sprādzienbīstami.
12. Ja degviela tiek izlieta, nemēģiniet iedarbināt dzinēju, bet
pārvietojiet mašīnu tālāk no degvielas izlīšanas vietas un
izvairieties no jebkādu uzliesmošanas avotu radīšanas,
līdz tvaiki nav izkliedējušies.
13. Pēc uzpildīšanas kārtīgi uzskrūvējiet degvielas tvertnes
vāciņu.

1. Nekādā gadījumā nedarbiniet mašīnu slēgtās telpās, kur
var uzkrāties tvana gāze.
2. Parūpējieties par to, lai visi uzgriežņi un skrūves (sevišķi
asmeņu stiprinājumiem) ir pievilktas un tehnika ir labā
darba kārtībā.
3. Nemēģiniet modificēt aizsargierīces! Regulāri pārbaudiet,
lai tās būtu darba kārtībā, un nekavējoties novērsiet visas
problēmas, ja tādas tiek atklātas.
4. Neļaujiet uz mašīnas sakrāties zālei, lapām vai citiem
gružiem. Satīriet izlijušo eļļu vai degvielu un aizvāciet ar
eļļu piesūkušos gružus. Pirms glabāšanas ļaujiet mašīnai
kārtīgi atdzist.
5. Ja atduraties pret kādu priekšmetu, apturiet un
pārbaudiet mašīnu. Ja nepieciešams, salabojiet pirms
darba atsākšanas.
6. Nekad neveiciet regulēšanas vai remontdarbus, kamēr
motors darbojas.
7. Regulāri pārbaudiet zāles uztvērēja komponentus un
izvades aizsargu un nomainiet ar ražotāja ieteiktajām
daļām, ja nepieciešams.
8. Pļāvēja asmeņi ir asi. Aptiniet asmeņus vai valkājiet
cimdus un esiet ļoti uzmanīgi, kad veicat to apkopi.
9. Regulāri pārbaudiet bremžu darbību. Ja nepieciešams,
noregulējiet vai salabojiet.
10. Uzturiet instrukciju uzlīmes kārtībā vai nomainiet, ja
nepieciešams.
11. Neizņemiet degvielas filtru, kamēr motors ir karsts un
izlietais benzīns var aizdegties. Neizpletiet degvielas
līniju apskavas plašāk kā nepieciešams. Nodrošiniet, lai
apskavas pēc filtra uzstādīšanas stingri aptver šļūtenes.
12. Neizmantojiet benzīnu saturošu METANOLU, gazoholu,
kas satur vairāk nekā 10% ETANOLU, benzīna piedevas
vai balto gāzi, jo tas var izraisīt motora/degvielas
sistēmas bojājumus.
13. Ja degvielas tvertne ir jāiztukšo, tas jādara ārā.
14. Nomainiet bojātus trokšņa slāpētājus.
15. Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas
rezerves daļas.
16. Ievērojiet, lai visi iestatījumi un ieregulējumi atbilstu
rūpnīcas sniegtajām specifikācijām.
17. Nopietnākai tehniskajai apkopei vai remontam izmantojiet
tikai autorizētos servisa punktus.
18. Nemēģiniet veikt nopietnāku šīs mašīnas remontu, ja
jums nav attiecīgās kvalifikācijas. Nepareizs serviss
var izraisīt bīstamas situācijas, tehnikas bojājumus un
ražotāja garantijas zaudēšanu.
19. Strādājot ar vairāku nažu raideriem, ir jābūt īpaši
uzmanīgam, jo viena naža pagriešana vai izraisīt arī
pārējo nažu rotāciju.
20. Nekad nemainiet motora apgriezienu regulatora
iestatījumus un nedarbiniet motoru ar apgriezieniem,
kas pārsniedz nominālos. Motora darbināšana ar pārāk
lieliem apgriezieniem var palielināt traumu risku.
21. Atvienojiet dzītos uzkabes agregātus, apturiet motoru,
izņemiet atslēgu un atvienojiet svečvadu, pirms: tīrīt
uzkabes agregāta nosprostojumus un kanālus, veikt
apkopes darbus, atsišanās pret priekšmetu vai, ja mašīna
nenormāli vibrē. Pēc uztriekšanās objektam pārbaudiet,
vai mašīna nav bojāta un veiciet remontdarbus, pirms
darbināt un ekspluatēt mašīnu.
22. Nekādā gadījumā nelieciet rokas kustīgo daļu tuvumā,
piemēram, pie sūkņa dzesēšanas ventilatora, kad
traktors darbojas. (Hidraulisko sūkņu dzesēšanas
ventilatori parasti atrodas pārnesumkārbas un velkošā
tilta mezgla augšpusē.)
23. Mašīnām ar hidrauliskajiem sūkņiem, šļūtenēm vai
motoriem: BRĪDINĀJUMS! Zem spiediena izkļuvušam
hidrauliskajam šķidrumam var būt pietiekams spēks,
lai izkļūtu cauri ādai un radītu nopietnas traumas. Ja
ādā tiek injicēts svešs šķidrums, to dažu stundu laikā
ķirurģiski jāizņem attiecīgi specializētam ārstam, citādi
var attīstīties gangrēna. Turiet ķermeni un rokas atstatus
no atverēm vai sprauslām, kas izvada hidraulisko
šķidrumu zem spiediena. Izmantojiet papīru vai kartonu,
nevis rokas, lai meklētu noplūdes. Pirms palaist sistēmā
spiedienu, pārliecinieties, ka visi hidrauliskā šķidruma
savienojumi ir cieši pievilkti un visas hidrauliskās šļūtenes
un līnijas ir labā stāvoklī. Ja rodas noplūdes, mašīnai
nekavējoties jāveic apkope pie pilnvarota pārstāvja.
24. BRĪDINĀJUMS! Ierīcē ir potenciālā enerģija. Nepareiza
atsperu atslogošana var izraisīt nopietnas traumas.
Atsperes jāizņem pilnvarotam tehniķim.
25. Modeļiem, kuri ir aprīkoti ar motora radiatoru:
BRĪDINĀJUMS! Ierīcē ir potenciālā enerģija. Lai izvairītos
no nopietnām ķermeņa traumām no dzesēšanas
šķidruma vai tvaiku izplūdes, nekādā gadījumā
nenoņemiet radiatora vāciņu, kamēr motors darbojas.
Apturiet motoru un pagaidiet, līdz tas atdziest. Pat tad,
esiet ļoti uzmanīgs, kad atskrūvējat vāciņu.
Not for
Reproduction

7

Pierakstiet sava modeļa nosaukumu/numuru, ražotāja
identifikācijas numurus un dzinēja sērijas numurus
vietā, kur tie būs viegli pieejami. Šos numurus var atrast
norādītajās vietās.



Modeļa aprakstošais nosaukums/numurs
Mašīnas ražotāja numurs

Mašīnas sērijas numurs
Izplatītāja nosaukums Pirkuma datums
Motora marka
Motora tips/specifikācijas
Motora modelis
Motora kods/sērijas numurs
Pļaušanas platformas ražotāja
numurs
Pļaušanas platformas sērijas numurs
A. Ražotāja identifikācijas numurs
B. Ražotāja sērijas numurs
C. Ražotāja nosaukums un adrese
D. Maksimālie motora apgriezieni apgr./min
E. Nominālā jauda (kW)
F. Mašīnas masa (kg)
G. CE atbilstības logo
H. Ražošanas gads
I. Garantētā skaņas intensitāte (dB)

C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
 — mašīnas
vibrācija tika reģistrēta, izmantojot metodes un
procedūras, kas aprakstītas atbilstošajos starptautiskajos
standartos, kas bija spēkā ražošanas brīdī. Neprecizitātes
mērījumu dēļ var izraisīt līdz 5% variācijas no publicētās
vērtības, kas norādīta atbilstības deklarācijā.
Not for
Reproduction
8


Uzmanīgi jāizlasa un jāievēro visi VISI BĪSTAMĪBAS,
BRĪDINĀJUMA, PIESARDZĪBAS un instruējošie
paziņojumi, kas atrodas uz jūsu raidera un pļāvēja. Ja
šīs instrukcijas netiek ievērotas, var rasties traumas.
Šī informācija paredzēta drošībai un ir svarīga! Šeit
parādītās uzlīmes atrodas uz jūsu raidera un pļāvēja.
Ja kāda no šīm uzlīmēt tiek pazaudēta vai bojāta,
nekavējoties nomainiet tās. Sazinieties ar savu vietējo
pārstāvi, lai saņemtu maiņas uzlīmes.
Šīs uzlīmes ir viegli pielīmēt, un tās kalpos kā pastāvīgs
vizuālais atgādinājums jums un citiem, kas var izmantot šo
mašīnu, lai ievērotu drošības instrukcijas, kas norāda, kā
ekspluatēt mašīnu droši un efektīvi.


Izlasiet un izprotiet operatora
rokasgrāmatu, pirms lietot šo mašīnu.

Šī mašīna var sviest priekšmetus
un gružus pa gaisu. Apkārt esošie
nedrīkst stāvēt tuvumā.


Izņemiet atslēgu un iepazīstieties
ar tehnisko literatūru, pirms veikt
remonta vai apkopes darbus.

Nelietojiet mašīnu slīpumā, kas
pārsniedz 10°.

Šī mašīna var nogriezt locekļus.
Vērotājiem un bērniem jāstāv atstatus,
kamēr motors darbojas.

Šis pļāvējs var nogriezt locekļus.
Neturiet rokas vai kājas tuvu
asmeņiem.

Neuzpildiet degvielu, kamēr motors ir
karsts vai darbojas. Apturiet motoru
un ļaujiet tam atdzist 3 minūtes, pirms
uzpildīt degvielu.

Ļaujiet mašīnai atdzist, pirms
pieskarties šai virsmai.

Nedarbiniet motoru neventilējamā
vietā.

Bērniem, atklātām liesmām un
dzirkstelēm jāatrodas atstatus no
akumulatora, no kura var izplūst
eksplozīvas gāzes.


Vienmēr valkājiet aizsargbrilles vai
sejas aizsargu, kad strādājat ar
akumulatoru vai tā tuvumā.


Izlasiet un izprotiet operatora
rokasgrāmatu, pirms lietot šo mašīnu.


Sazinieties ar vietējām iestādēm
par akumulatoru utilizācijas un/vai
atjaunošanas procedūrām.

Šis pļāvējs var nogriezt locekļus.
Neturiet rokas vai kājas tuvu
asmeņiem.

Not for
Reproduction
9




173xxxx




1730172
1730264










Not for
Reproduction
10

 

Drosele regulē motora apgriezienus un gaisa vārstu
(skatiet 1. att.). Pārslēdziet droseli/gaisa vārstu pozīcijā
ĀTRI, lai palielinātu motora apgriezienus, un LĒNI, lai
samazinātu motora apgriezienus. Vienmēr strādājiet ar
pilniem apgriezieniem. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta
regulatoru GAISA VĀRSTS pozīcijā, lai iedarbinātu
aukstu dzinēju. Siltam motoram šī procedūra var nebūt
nepieciešama.

Lukturu slēdzis ieslēdz un izslēdz traktora priekšējos
lukturus.

Stundu skaitītājs skaita stundas, ko atslēga ir pavadījusi
pozīcijā DARBOJAS.

Turpmākā informācija īsumā apraksta individuālo vadības ierīču funkcijas. Iedarbināšanai, apturēšanai, braukšanai un
pļaušanai nepieciešama kombinēta vairāku vadības ierīču lietošana, izmantojot tās noteiktā secībā. Lai uzzinātu, kādās
kombinācijās un secībā vadības ierīces jāizmanto dažādiem uzdevumiem, skatiet sadaļu EKSPLUATĀCIJA.
 
Not for
Reproduction
 

Atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums ļauj pļaut
(vai izmantot citus uzkabes agregātus ar jūgvārpstas
piedziņu), kamēr mašīna brauc atpakaļgaitā. Ja izvēlaties
pļaut atpakaļgaitā, pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas
atslēgu pēc tam, kad tiek pieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies
indikators, un operators var pļaut atpakaļgaitā. Ja vēlaties
izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi
pēc jūgvārpstas pieslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas
papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti.

Jūgvārpstas slēdzis pieslēdz un atslēdz uzkabes
agregātus, kas izmanto jūgvārpstu. Lai pieslēgtu
jūgvārpstu, pārslēdziet slēdzi UZ AUGŠU. Pārslēdziet
UZ LEJU, lai atslēgtu. Ņemiet vērā, ka operatoram jāsēž
kārtīgi traktora sēdeklī, lai jūgvārpsta darbotos.

Aizdedzes slēdzis iedarbina un izslēdz motoru tam ir trīs
pozīcijas:
IZSL. Apturiet motoru un izslēdziet
elektrisko sistēmu.
DARBINĀT Ļauj motoram darboties un
piedzen elektrosistēmu.
IEDARBINĀT Iedarbina dzinēju.
PIEZĪME: Nekādā gadījumā neatstājiet aizdedzes slēdzi
DARBOTIES pozīcijā, ja motors ir izslēgts — tas izlādē
akumulatoru.

Šī traktora turpgaitas braukšanas ātrumu kontrolē
turpgaitas ātruma pedālis. Šī traktora atpakaļgaitas
braukšanas ātrumu kontrolē atpakaļgaitas ātruma pedālis.
Nospiežot vienu no šiem pedāļiem, braukšanas ātrums
tiks palielināts. Ņemiet vērā, ka tālāka pedāļa nospiešana
liek traktoram kustēties ātrāk.

Kruīzkontroli izmanto, lai noturētu vienmērīgu braukšanas
ātrumu turpgaitā. Kruīzkontrolei ir piecas fiksētas
pozīcijas.

Pļāvēja griešanas augstuma regulēšanas svira kontrolē
pļāvēja griešanas augstumu. Griešanas augstumu var
regulēt no 1,0 līdz 4,0 collām (2,5 līdz 10,2 cm).

Sēdekli var regulēt uz priekšu un atpakaļ. Pārvietojiet
sviru, novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet sviru,
lai nofiksētu sēdekli vietā.


Pārnesumkārbas atslēgšanas svira atslēdz
pārnesumkārbu, lai traktoru varētu stumt ar rokām. Skatiet
plašāku informāciju sadaļā TRAKTORA STUMŠANA AR
ROKĀM.

Lai noņemtu vāciņu, pagrieziet pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.

Rāda degvielas līmeni tvertnē.

Stāvbremzes pogu izmanto, lai ieslēgtu stāvbremzi, kad
traktors stāv. Līdz galam nospiežot bremžu pedāli un
pavelkot pogu, tiek ieslēgta stāvbremze.

Nospiežot bremžu pedāli, ieslēdzas traktora bremzes.
11

Not for
Reproduction
12

 
 
 
 
 
 

 Skatiet 2. att. Lai ieslēgtu
stāvbremzi, atlaidiet braukšanas ātruma pedāļus (A),
līdz galam nospiediet bremžu pedāli (B), pavelciet
stāvbremzes pogu (C) UZ AUGŠU un atlaidiet bremžu
pedāli.
 Skatiet 2. att. Lai izslēgtu
stāvbremzes, nospiediet bremžu pedāli (B).

Stundu skaitītājs (E, 2. att.) skaita stundas, ko atslēga ir
pavadījusi pozīcijā DARBOJAS.
B
A
D


1. Pavelciet kruīzkontroles pogu (D, 2. att.).
2. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli (A).
3. Paceliet kruīzkontroles pogu (D) uz augšu, kad
ir sasniegts vajadzīgais ātrums. Kruīzkontrole
nofiksēsies vienā no piecām fiksācijas pozīcijām.

1. Nospiediet bremžu pedāli (B).
VAI
2. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli (A).
Not for
Reproduction
13









Neizmantojiet benzīnu saturošu METANOLU,
gazoholu, kas satur vairāk nekā 10%
ETANOLU, benzīna piedevas vai balto gāzi,
jo tas var izraisīt motora/degvielas sistēmas
bojājumus.



Mašīna ir aprīkota ar drošības slēdžiem un citām
drošības ierīcēm. Šīs drošības sistēmas ir uzstādītas
operatora drošībai: nemēģiniet apiet drošības ierīces
vai citādi modificēt tās. Regulāri pārbaudiet to darbību.

Jūsu mašīna ir aprīkota ar sēdekļa releja drošības
sistēmu. Pārbaudiet sēdekļa releja darbību katru rudeni
un pavasari ar šādiem testiem.

• Ir ieslēgts jūgvārpstas slēdzis VAI
• Bremžu pedālis NAV pilnībā nospiests (stāvbremze
IZSLĒGTA) VAI
• Kruīzkontroles svira NAV NEITRĀLAJĀ pozīcijā.

• Operators atrodas sēdeklī UN
• Jūgvārpstas slēdzis ir IZSLĒGTS UN
• Bremžu pedālis ir pilnībā nospiests (stāvbremze
IESLĒGTA) UN
• Kruīzkontroles svira ir NEITRĀLAJĀ pozīcijā

• Operators paceļas no sēdekļa.


Pļāvēja asmeņi un pļāvēja dzensiksnai pilnībā jāapstājas
piecās sekundēs pēc tam, kad jūgvārpstas slēdzis tiek
IZSLĒGTS (vai operators pieceļas no sēdekļa). Ja pļāvēja
dzensiksna neapstājās piecu sekunžu laikā, konsultējieties
ar savu pārstāvi.


Motoram ir jāizslēdzas, ja mēģināt braukt atpakaļgaitā,
ja jūgvārpsta ir ieslēgta un atpakaļgaitas pļaušanas
papildaprīkojums nav ieslēgts.
Kad atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums ir ieslēgts,
jāiedegas tā indikatoram.




Lai uzpildītu degvielu:
1. Noskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu (A, 3. att.).
2. Uzpildiet tvertni. Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni.
Atstājiet tvertnē vietu, lai degviela varētu izplesties.
Skatiet sava motora rokasgrāmatā speciālos degvielas
ieteikumus.
3. Ar roku uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.


1. Apsēdieties sēdeklī un paceliet sēdekļa regulēšanas
sviru UZ AUGŠU, novietojiet sēdekli pēc vajadzības
un atlaidiet sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā.
2. Līdz galam nospiediet bremžu pedāli vai ieslēdziet
stāvbremzi, kad pedālis ir pilnībā nospiests, pavelciet
stāvbremzes pogu UZ AUGŠU, pēc tam atlaidiet
pedāli.
3. Izslēdziet jūgvārpstas slēdzi, nospiežot UZ IEKŠU.
4. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru GAISA
VĀRSTA pozīcijā.
5. Ielieciet aizdedzes atslēgu un pagrieziet
pulksteņrādītāja kustības virzienā pozīcijā STARTS un
atlaidiet atslēgu, tiklīdz motors sāk darboties.
6. Pēc tam, kad motors ieslēdzas, pārslēdziet
droseles/gaisa vārsta regulatoru uz pusi no pilniem
apgriezieniem. Uzsildiet motoru, darbinot to vismaz 30
sekundes.
7. Iestatiet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā
ĀTRI.
PIEZĪME: Avārijas gadījumā motoru var apstādināt,
pagriežot aizdedzes atslēgu pozīcijā STOP. Normālu
motora apturēšanas procedūru skatiet sadaļā „Traktora
un motora apturēšana”.
Not for
Reproduction
14


1. Atgrieziet braukšanas ātruma vadības ierīci (-es)
NEITRĀLĀ pozīcijā.
2. Atslēdziet jūgvārpstu un gaidiet, līdz visas kustīgās daļas
apstājas.
3. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā
SLOW (Lēni) un pagrieziet aizdedzes atslēgu pozīcijā
OFF (Izsl.). Izņemiet atslēgu.

1. Sēdiet sēdeklī un noregulējiet sēdekli tā, lai varētu ērti
aizsniegt visas vadības ierīces un pārskatīt instrumentu
paneli.
2. Ieslēdziet stāvbremzi.
3. Pārliecinieties, ka jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts.
4. Motora iedarbināšana (skatiet Motora Iedarbināšana).
5. Izslēdziet stāvbremzi un atlaidiet bremžu pedāli.
6. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli, lai brauktu uz
priekšu. Atlaidiet pedāli, lai apstātos. Ņemiet vērā, ka
tālāka pedāļa nospiešana liek traktoram kustēties ātrāk.
7. Apturiet traktoru, atlaižot braukšanas ātruma pedāļus,
ieslēdzot stāvbremzi un apturot motoru (skatiet Traktora
un motora apturēšana).

1. Noregulējiet pļāvēja griešanas augstumu vajadzīgajā
līmenī un novietojiet mērīšanas ritenīšus vajadzīgajā
pozīcijā (ja uzstādīti).
2. Ieslēdziet stāvbremzi. Pārliecinieties, ka jūgvārpstas
slēdzis ir izslēgts.
3. Iedarbiniet motoru (skatiet Motora Iedarbināšana).
4. Iestatiet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā ĀTRI.
5. Ieslēdziet jūgvārpstu (pļāvēja platformu).
6. Sāciet pļaušanu.
7. Kad tas ir izdarīts, atslēdziet jūgvārpstu un paceliet
pļāvēja platformu.
8. Apturiet motoru (skatiet Traktora
un motora apturēšana).
NEVELCIET TRAKTORU
Mašīnas vilkšana izraisīs pārnesumkārbas
bojājumus. • Neizmantojiet citu
transportlīdzekli šīs mašīnas stumšanai vai
vilkšanai. • Neieslēdziet pārnesumkārbas
atbrīvošanas sviru, kamēr motors darbojas.
 

 
 
B
A

Ja operators izvēlas pļaut atpakaļgaitā, var izmantot
atpakaļgaitas pļaušanas sistēmu. Lai izmantotu atpakaļgaitas
pļaušanas papildaprīkojumu (RMO), pagrieziet atpakaļgaitas
pļaušanas atslēgu pēc tam, kad ir ieslēgta jūgvārpsta.
Iedegsies indikators, un operators var pļaut atpakaļgaitā.
Ja vēlaties izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru
reizi pēc jūgvārpstas pieslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas
papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti. Atslēga ir jāizņem, lai
liegtu piekļuvi atpakaļgaitas pļaušanas funkcijai.


Ja operators izvēlas darbināt jūgvārpstas dzīto uzkabes
agregātu, var izmantot atpakaļgaitas pļaušanas sistēmu. Lai
izmantotu atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojumu (RMO),
pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc tam, kad ir
ieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un operators var
darbināt uzkabes agregātu atpakaļgaitā. Ja vēlaties izmantot
atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi pēc jūgvārpstas
atslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums
jāieslēdz atkārtoti. Atslēga ir jāizņem, lai liegtu piekļuvi
atpakaļgaitas pļaušanas funkcijai.

1. Izslēdziet jūgvārpstu un izslēdziet motoru.
2. Pavelciet pārnesumkārbas atbrīvošanas sviru (B, 3. att.)
atpakaļ par aptuveni 6 cm (2-3/8 collas), lai nofiksētu
atbrīvotā pozīcijā.
3. Tagad traktoru var stumt ar rokām.
















Not for
Reproduction
15



Maksimālā pieļaujamā horizontālā sakabes āķa slodze ir
280 N. Maksimālā pieļaujamā vertikālā sakabes āķa slodze
ir 160 N. Rezultātā var vilkt 113 kg (250 mārciņas) smagu
piekabi 10 grādu slīpumā. Nostipriniet piekabi ar atbilstoša
izmēra sakabes tapu (A, 5. att.) un sprostskavu (B).








1 m
(3,3 pēdas)
6 m
(20 pēdas)
113 kg
(250 mārciņas)
 
 
 
A
B
 
 
A


Griešanas augstuma pacēlāja svira (A, 4. att.) regulē
pļāvēja griešanas augstumu. Griešanas augstumu var
regulēt no 1,0 līdz 4,0 collām (2,5 līdz 10,2 cm).
Pirms novietot mašīnu glabāšanai nesezonas periodā,
izlasiet apkopes un glabāšanas instrukcijas drošības
noteikumu sadaļā, pēc tam veiciet šos soļus:
• Atslēdziet jūgvārpstu, ieslēdziet stāvbremzi un
izņemiet atslēgu.
• Veiciet motora apkopes un glabāšanas pasākumus,
kas uzskaitīti motora īpašnieka rokasgrāmatā. Tas
ietver degvielas sistēmas iztecināšanu vai stabilizatora
pievienošanu degvielai (neglabājiet mašīnu ar pilnu
degvielas tvertni slēgtās telpās — skatiet brīdinājumu).
• Akumulatora kalpošanas laiks tiks palielināts, ja to
izceļ, novieto vēsā un sausā vietā un uzlādē aptuveni
vienreiz mēnesī. Ja atstājiet akumulatoru mašīnā,
atvienojiet negatīvā kontakta vadu.
Pirms sākat strādāt ar mašīnu pēc ilgstošas glabāšanas:
• Pārbaudiet visu šķidrumu līmeņus. Pārbaudiet visus
apkopjamos elementus.
• Izpildiet visas ieteicamās pārbaudes un
kontrolprocedūras, kas aprakstītas motora īpašnieka
rokasgrāmatā.
• Ļaujiet dzinējam uzsilt, darbinot to dažas minūtes
tukšgaitā.
Not for
Reproduction
16


Normālai traktora un pļāvēja apkopei jāievēro šis grafiks.

Spiediens riepās ir periodiski jāpārbauda un jāuztur tabulā
(6. att.) norādītajos līmeņos. Ņemiet vērā, ka šie spiedieni
var mazliet atšķirties no «Max Inflation» (Maksimālais
piepumpēšanas līmenis) marķējuma riepas sānos.
Norādītais spiediens nodrošina pareizu saķeri, uzlabo
griešanas kvalitāti un pagarina riepu kalpošanas laiku.
 
 PSI 
20 x 10.0-8 10 0,68
15 x 6.0-6 12-14 0,82-0,96


Pārbaudiet drošības bloķēšanas sistēmu
Notīriet netīrumus no traktora un pļaušanas platformas
Notīriet netīrumus no dzinēja nodalījuma

Pārbaudiet zāles pļāvēja asmeņu apstāšanās laiku
Pārbaudiet, vai traktoram un pļāvējam var vaļīgu detaļu
Pārbaudiet spiedienu riepās

Pārbaudiet traktora bremzes
Notīriet akumulatoru un vadus

Leeļļotu traktoru un pļāvēju
Pārbaudītu pļāvēja asmeņus **
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais.
** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās vai
putekļainās vidēs.


Nomainiet motoreļļu

Pārbaudiet motoreļļas līmeni

Iztīriet motora gaisa filtru un rupjo filtru **

Nomainiet motoreļļu
Nomainiet eļļas filtru

Nomainiet gaisa filtru
Nomainītu rupjo filtru

Pārbaudītu trokšņa slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju
Nomainītu aizdedzes sveci
Nomainītu degvielas filtru
Iztīrītu motora gaisdzeses sistēmu
* Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais.
** Tīriet biežāk putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir daudz
netīrumu.
Not for
Reproduction
17
7. Uzstādiet akumulatoru (E) akumulatora nodalījumā.
Nostipriniet ar akumulatora noturstieni (C) un
spārnuzgriezni un paplāksni (D).
8. Vispirms piestipriniet akumulatora vadus, pozitīvos
vadus un pārsegu (B) un pēc tam negatīvos vadus (A).
9. Pārklājiet vadu galus un akumulatora spailes ar
tehnisko vazelīnu vai dielektrisku ziedi.
 
 
 
 
 
 


Pārbaudiet drošības bloķējošās sistēmas, izmantojot testu
procedūru, kas aprakstīta sadaļā Traktora ekspluatācija.
Ja traktors neiztur kādu no testiem, sazinieties ar savu
pārstāvi.


Pļāvēja nažiem un dzensiksnai ir pilnībā jāapstājas piecu
sekunžu laikā pēc tam, kad jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts.
1. Kad traktora pārnesumkārba ir neitrālajā pārnesumā,
jūgvārpsta ir atslēgta un operators sēž savā sēdeklī,
iedarbiniet motoru.
2. Vērojiet pļāvēja dzensiksnu pāri kreisajam kājas
balstam. Ieslēdziet jūgvārpstu un gaidiet dažas
sekundes. Atslēdziet jūgvārpstu un pārbaudiet, cik ilgs
laiks vajadzīgs, lai pļāvēja dzensiksna apstātos.
3. Ja pļāvēja dzensiksna neapstājās piecu sekunžu laikā,
konsultējieties ar savu pārstāvi.
D
A
B


PIEZĪME: Skatiet apkopes procedūras motora
rokasgrāmatā.








1. Atvienojiet vadus no akumulatora, sākumā negatīvos
vadus (A, 7. att.) un pēc tam pārsegu un pozitīvos
vadus (B).
2. Palaidiet vaļīgāk spārnuzgriezni un paplāksni (D).
3. Pagrieziet noturstieni (C) uz augšu un prom no
akumulatora. Nostipriniet stūres statni.
4. Izceliet akumulatoru (E).
5. Iztīriet akumulatora nodalījumu ar dzeramās sodas un
ūdens šķīdumu.
6. Notīriet akumulatora spailes ar stiepļu suku un un
akumulatora spaiļu tīrītāju, līdz tie spīd.
Not for
Reproduction
18



Normāla aprūpe un regulāra apkope pagarinās jūsu
tehnikas kalpošanas laiku, bet pēc ilgstošas vai
pastāvīgas lietošanas var būt nepieciešams izmantot
servisa pakalpojumus, lai mašīna varētu turpināt darbu
pareizi.
Šī problēmu novēršanas pamācība uzskaita biežāk
izplatītās problēmas, to iemeslus un risinājumus.









  


Nav nospiests bremžu pedālis. Nospiediet bremžu pedāli līdz galam.
Jūgvārpsta (elektriskais sajūgs) ir IESL.
pozīcijā.
Pārslēdziet IZSL. pozīcijā.
Ir ieslēgta kruīzkontrole. Pārslēdziet pārslēgu NEITRĀLS/IZSL.
pozīcijā.
Nav degvielas. Ja motors ir karsts, ļaujiet tam atdzist un
pēc tam uzpildiet degvielas tvertni.
Motors ir pārplūdis. Izslēdziet gaisa vārstu.
Drošinātājs ir nostrādājis. Sazinieties ar pilnvarotu izplatītāju.
Notīriet akumulatora kontaktus. Skatiet sadaļu «Akumulatoru un vadu
tīrīšana».
Akumulators ir izlādējies vai bojāts. Uzlādējiet vai nomainiet akumulatoru.
Nav pievilkti vai ir bojāti vadi. Vizuāli pārbaudiet visus vadus. Ja vadi ir
nobružāti vai salūzuši, meklējiet palīdzību
pie pilnvarota pārstāvja.
Solenoīds vai starteris ir bojāts. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Ir bojāts bloķējošais drošības slēdzis. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Degvielā ir ūdens. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Veca vai nostāvējusies degviela. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.



Pārāk bagāts degvielas maisījums. Iztīriet gaisa filtru.
Citas motora problēmas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.

Zems eļļas līmenis. Pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet, ja
nepieciešams.
Nepareiza eļļas kategorija. Skatiet Ieteicamie eļļas tipi.


Motors pārkarst. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Nepareiza eļļas kategorija. Skatiet Ieteicamie eļļas tipi.
Pārāk daudz eļļas karterī. Izteciniet lieko eļļu.
Not for
Reproduction
19


  


Ir nodilušas iekšējās bremzes. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.


Stūres saites ir vaļīgas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Nepareizs spiediens riepās. Skatieties sadaļu Spiediena pārbaude.
Priekšējo riteņu vārpstas gultņi ir sausi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.


Netīrs gaisa filtru. Skatieties sadaļu Gaisa filtra apkope.
Ir aizvērts gaisa filtrs. Atveriet gaisa vārstu.


Nav nospiests neviens ātruma pedālis. Nospiediet kādu no pedāļiem.
Pārnesumkārbas atslēgšanas svira ir STUMT
pozīcijā.
Pārslēdziet to BRAUKT pozīcijā.
Ir ieslēgta stāvbremze. Izslēdziet stāvbremzi.
Dzensiksna ir bojāta vai slīd. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.

 

Pacēlāja saites nav pareizi piestiprinātas vai ir
bojātas.
Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.


Pļāvējs ir nepareizi nolīmeņots. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.
Nepareizs spiediens riepās. Skatiet sadaļu Riepu spiediena pārbaude.


Pārāk zemi motora apgriezieni. Pārslēdziet droseli uz pilniem
apgriezieniem.
Pārāk augsts braukšanas ātrums. Brauciet lēnāk.
Citas pļāvēja problēmas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.


Pārāk zemi motora apgriezieni. Pārslēdziet droseli uz pilniem
apgriezieniem.
Pārāk augsts braukšanas ātrums. Brauciet lēnāk.
Netīrs vai aizsērējis gaisa filtrs. Skatiet sadaļu Gaisa filtra apkope.
Ir noregulēts pārāk zems griešanas augstums. Pirmajā ciklā garu zāli jāpļauj
maksimālajā griešanas augstumā.
Nosprostojums izmetējteknē. Pļaušanas laikā izmetējteknei jābūt
vērstai uz jau nopļautās daļas pusi.
Motors nesasniedz darba temperatūru. Ļaujiet motoram dažas minūtes pastrādāt
tukšgaitā, lai uzsildu.
Kā iedarbināt pļāvēju, strādājot ar garu zāli. Iedarbiniet pļāvēju brīvā vietā.


Citas pļāvēja problēmas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.



Ir atslēgta jūgvārpsta. Pieslēdziet jūgvārpstu.
Citas pļāvēja problēmas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi.

Not for
Reproduction
20


Sēdekli var regulēt uz priekšu un atpakaļ. Pārslēdziet sviru
(A, 8. att.), novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet
sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā.






 
 
A


Pļāvēja atbalstritenīšus var uzstādīt trīs pozīcijās atkarībā
no griešanas augstuma. Kad izmantojat augstāku
griešanas līmeni, uzstādiet ritenīšus zemākā pozīcijā. Kad
izmantojat zemāku griešanas līmeni, uzstādiet ritenīšus
augstākā pozīcijā. Neļaujiet riteņiem pļaušanas laikā
balstīties pret zemi pastāvīgi. Lai regulētu:
1. Noņemiet spārnuzgriezni (B, 9. att.), atbalstritenīti
(C), paplāksnes (D) un ass skrūvi (E). Novietojiet
atbalstritenīti vajadzīgajā līmenī.
2. Ievietojiet ass skrūvi (E) cauri paplāksnēm (D),
atbalstritenīti (C) un atbalstritenīša kronšteinu (A).
Uzskrūvējiet spārnuzgriezni (B). Atkārtojiet soļus 1 līdz
2 visiem atbalstritenīšiem.
 

 
 
 
 
 
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
D
Bojāts akumulators vai pārāk izlādējies, lai varētu
iedarbināt motoru, var izraisīt lādēšanas sistēmas vai
cita elektriskā komponenta bojājumu. Ja rodas šaubas
par problēmas izraisītāju, sazinieties ar savu pārstāvi. Ja
jums jānomaina akumulators, izpildiet soļus, kas aprakstīti
sadaļā Akumulatora un vadu tīrīšana.
Lai lādētu akumulatoru, izpildiet akumulatora
lādētāja ražotāja instrukcijas, kā arī brīdinājumus šīs
rokasgrāmatas drošības noteikumu sadaļā. Lādējiet
akumulatoru, līdz tas ir pilnībā uzlādēts. Nelādējiet ar
strāvu, kas pārsniedz 10 A.
Not for
Reproduction
21

Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi (vai izplatītāju), lai iegūtu informāciju par daļām un piederumiem.



 Briggs & Stratton
 Intek
 17,5 pie 3600 apgr./min
 500 cm
3
(30,5 kubikcollas)
 12 V, 9 A maiņstrāvas ģenerators,
Akumulators: 230 CCA
 1,4 L (48 unces)

 Briggs & Stratton
 Intek
 20 pie 3600 apgr./min
 656 cm
3
(40,0 kubikcollas)
 12 V, 9 A maiņstrāvas ģenerators,
Akumulators: 230 CCA

1,9 L (64 unces)


 Ietilpība: 15,1 L (4,0 galoni)
 Riepu izmērs: 20 x 10-8
Piepumpēšanas spiediens: 0,68 bāri (10 psi)
 Riepu izmērs: 15 x 6,0-6
Piepumpēšanas spiediens:
0,82 – 0,96 bāri (12 – 14 psi)


 Hidrostatiskais Tuff Torq K46
 10w 30 Premium motoreļļa


Uz priekšu: 0 – 8,9 km/h (0 – 5,5 jūdzes/h)
Atpakaļgaita: 0 – 4,8 km/h (0 – 3,0 jūdzes/h)

 230,5 Nm (170 mārciņpēdas)
 103 kg (227 mārciņas)

 306 kg (675 mārciņas)

 180 cm (70,9 collas)
 122 cm (48 collas)
 114 cm (44,9 collas)

Pieļaujamā bruto jauda atsevišķiem benzīnmotoru modeļiem tiek apzīmēta atbilstoši novērtējumam pēc SAE (Society
of Automotive Engineers — Autoinženieru savienība) noteikumiem J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure — Mazu dzinēju jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra) un to jaudas novērtēšana veikta
atbilstoši SAE noteikumiem J1995. Motoriem, kuru marķējumā norādīts “rpm”, griezes moments ir noteikts pie
2600 apgr./min., visiem citiem motoriem — pie 3060 apgr./min.; zirgspēku daudzums ir noteikts pie 3600 apgr./min.
Bruto jaudas grafikus var apskatīt interneta vietnē www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Efektīvās jaudas vērtības tiek
iegūtas, kad ir uzstādīts gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez šiem piederumiem. Reālā motora bruto
jauda būs augstāka par lietderīgo jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra motora individuālās atšķirības.
Ņemot vērā plašo produktu klāstu, uz kādiem tiek uzstādīti motori, benzīnmotori var neattīstīt nominālo bruto jaudu,
ja tos izmanto ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp, bet ne tikai dažādi motora komponenti
(gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas sistēmas, karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma
ierobežojumi, vide ekspluatācijas vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru
individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs
aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru.
Not for
Reproduction
22
 

Tālāk norādītajā garantijas periodā uzņēmums Briggs & Stratton apņemas bez papildu maksas remontēt vai nomainīt jebkuras sastāvdaļas
ar izejmateriāla vai ražošanas defektu. Pircējam ir jāsedz visas transportēšanas izmaksas, kas rodas, iesniedzot izstrādājumu remontam vai
nomaiņai saskaņā ar šīs garantijas nosacījumiem. Šī garantija ir spēkā tālāk norādītajos laika periodos un ievērojot tālāk izklāstītos nosacījumus.
Lai saņemtu garantijas apkopes pakalpojumus, skatiet pārstāvju meklēšanas karti vietnē un noskaidrojiet tuvāko pilnvaroto apkopes
pakalpojumu sniedzēju. Pircējam ir jāsazinās ar pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju un jānogādā izstrādājums tā turpmākai pārbaudei un
testēšanai pilnvarotajam apkopes pakalpojumu sniedzējam.

 .  
Saskaņā ar attiecīgas valsts likumdošanu
atsevišķās valstīs nedrīkst ierobežot netiešo garantiju, bet citās valstīs — izslēgt vai ierobežot nejaušos vai izrietošos zaudējumus, tādēļ iepriekš
minētais ierobežojums un atruna par garantijas nepiemērotību, iespējams, nav jums saistoša. Šī garantija nodrošina jums noteiktas juridiskās
tiesības. Atkarībā no konkrētā valstī spēkā esošās likumdošanas jums var būt arī citas tiesības**

* Garantija attiecas tikai uz Briggs & Stratton ra˛otajiem dzinējiem. Citu ra˛otāju dzinējiem ir piemērojama attiecīgā ra˛otāja garantija. Uz sastāvdaļām,
kas ir saistītas ar izmetēm, attiecas garantijas paziņojums par izmetēm.
** Austrālija: izstrādājumi tiek nodrošināti ar garantijām, kas saskaņā ar Austrālijas Patērētāju likumu nav izslēdzamas. Jūs esat tiesīgs nomainīt
izstrādājumu vai saņemt naudas līdzekļu atmaksu, ja izstrādājuma darbībā radās būtiski traucējumi, vai arī saņemt atlīdzību, ja radās citi saprātīgi
paredzamie zaudējumi vai bojājumi. Turklāt esat tiesīgs iesniegt izstrādājumu remontam vai nomainīt to, ja tā kvalitāte nav pieņemama un izstrādājuma
darbības traucējumi nav būtiski. Lai saņemtu garantijas apkopes pakalpojumus, skatiet pārstāvju meklēšanas karti vietnē BRIGGSandSTRATTON.COM
un noskaidrojiet tuvāko pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju vai zvaniet pa tālruni 1300 274 447, vai rakstiet uz e-pasta adresi salesenquires@
briggsandstratton.com.au vai uz pasta adresi Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantijas perioda sākums ir datums, kad izstrādājums tika pārdots pirmajam patērētājam mazumtirdzniecības tīklā vai galapatērētājam komercvidē;
garantijas perioda ilgumu skatiet iepriekš redzamajā tabulā. “Izmantošana sadzīvē” nozīmē, ka patērētājs mazumtirdzniecības tīklā izmanto
izstrādājumu mājsaimniecībā. “Izmantošana komercnolūkā” nozīmē citus izstrādājuma izmantošanas veidus, tostarp izmantošanu tirdzniecībā,
ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz izstrādājums tika izmantots komercnolūkā, saskaņā ar šīs garantijas nosacījumiem turpmāk tas tiek
uzskatīts par komercizmantošanai iegādāto izstrādājumu.




Mēs godīgi pieņemam defektīvus izstrādājumus uz garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajām neērtībām. Garantijas apkope ir pieejama,
sazinoties ar Murray pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzējiem. Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta, kā parasti, taču da˛reiz garantijas
apkopes pieprasījumi netiek pieņemti. Šī garantija attiecas tikai uz izejmateriāla vai ražošanas defektiem. Tā neattiecas uz zaudējumiem, kas
radās izstrādājuma nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta, dabīgā nodiluma, sastāvējusies vai
nepiemērotas degvielas lietošanas dēļ.
 Šī izstrādājuma pareizā un nolūkam atbilstošā izmantošana ir aprakstīta lietošanas rokasgrāmatā.
Garantija tiek anulēta, ja izstrādājums tiek izmantots citos, lietošanas rokasgrāmatā neaprakstītos, veidos vai arī tā izmantošana tiek turpināta pēc
bojājuma konstatēšanas. Garantija nav piemērojama, ja izstrādājuma sērijas numurs ir dzēsts vai mainīts, izstrādājums ir pārveidots vai ir pierādama
tā ļaunprātīga izmantošana, piemēram, ir atrasti trieciena vai ūdens/ķīmiskās korozijas izraisītie bojājumi.
 Šī izstrādājuma tehniskā apkope ir jāveic atbilstoši lietošanas rokasgrāmatā aprakstītajām procedūrām
un grafikiem, un remonts vai apkope ir jāveic, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas vai līdzvērtīgas rezerves daļas. Garantija
neattiecas uz zaudējumiem, kas radās nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu izmantošanas rezultātā.

Līdzīgi cita veida mehāniskajām ierīcēm šis izstrādājums arī ir pakļauts dabiskajam nodilumam — pat tad, ja veicat tehnisko
apkopi. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja, izmantojot izstrādājumu, dabiska nodiluma dēļ ir samazinājies izstrādājuma vai tā sastāvdaļas
darbmū˛s. Garantija neattiecas uz sastāvdaļām, kurām ir nepieciešama tehniskā apkope vai kuras ir pakļautas dabiskajam nolietojumam, piemēram,
filtri, siksnas, naži, bremžu kluči (izņemot dzinēja bremžu klučus), izņemot izejmateriāla vai ražošanas defekta gadījumā.
 Lai nodrošinātu izstrādājuma pareizo darbību, ir jāizmanto nesastāvējusies degviela, kas atbilst lietošanas rokasgrāmatā
norādītajiem kritērijiem. Garantija neattiecas uz zaudējumiem, kas radās sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces, degvielas
vadu aizsprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.).
šajā garantijā nav iekļauti bojājumi, kas radušies negadījumu, ļaunprātīgas izmantošanas, modifikāciju, izmaiņu, nepareizas
apkopes, sasalšanas vai dabiska nolietojuma dēļ. Garantija neattiecas uz palīgierīcēm un piederumiem, kas nebija iekļauti produkta komplektācijā.
Garantija neattiecas uz aprīkojumu, kas tiek izmantots kā primārais jaudas avots parastā energoapgādes tīkla vietā, vai aprīkojumu, kas tiek
izmantots dzīvības uzturēšanas ierīcēs. Šī garantija nesedz defektus, kuri radušies stihisku nelaimju vai citu nepārvaramas varas notikumu dēļ, kurus
ražotāji nespēj ietekmēt.
  
Aprīkojums
3 gadi 90 dienas
Dzinējs* Skatīt dzinēja rokasgrāmatu Skatīt dzinēja rokasgrāmatu
Akumulators Ja ir aprīkojumā
1 gads 1 gads
Not for
Reproduction
1
Periodiek onderhoud ....................................... 16
Onderhoudsschema ..............................................16
De bandenspanning controleren ...........................16
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem ....17
Controleer de remwerking van de maaibladen ......17
Onderhoud van de batterij .....................................17
Onderhoud van de motor ......................................17
Problemen oplossen, regelingen
en nazicht .......................................................... 18
Problemen met de zitmaaier oplossen ..................18
Problemen met het maaidek oplossen ..................19
De batterij opladen ................................................20
De positie van de bestuurdersstoel aanpassen .....20
Bijregeling van het maaidek ..................................20
 ................................. 21
OPMERKING: in deze handleiding gelden de
aanduidingen “links” en “rechts” zoals gezien vanuit het
gezichtspunt van de bestuurder.
Veiligheidsvoorschriften en -informatie .......... 2
 ......................................... 7
Waarschuwingsstickers .................................... 8
Veiligheidspictogrammen ................................. 9
Functies en bedieningsinstrumenten ............ 10
Besturingsfuncties .................................................10
Parkeerremfunctie .................................................12
Werking van snelheidsregelaar .............................12
Uurmeter ...............................................................12
De zitmaaier gebruiken .................................... 13
Veiligheidsvergrendelsysteem ..............................13
Algemene gebruiksveiligheid ................................13
Brandstof bijvullen .................................................13
Starten van de motor (Choke-A-Matic-regeling) ....13
De zitmaaier en motor stopzetten ..........................14
Met de zitmaaier rijden ..........................................14
Maaien ..................................................................14
Achteruit maaien ...................................................14
Achterwaartse aandrijving van hulpstukken ..........14
De zitmaaier met de hand voortduwen ..................14
De maaihooigte instellen .......................................15
Een aanhanger bevestigen....................................15
Berging ..................................................................15
Inhoudsopgave
Not for
Reproduction
2
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
Veilig gebruik
Gefeliciteerd met de aankoop van een stuk tuingereedschap van superieure
kwaliteit. Onze producten zijn ontworpen en vervaardigd om aan alle
industrienormen te voldoen en deze zelfs te overtreen.
Elektrische apparaten zijn enkel en alleen veilig als ze op veilige wijze worden
gebruikt. Als ze op de verkeerde wijze worden gebruikt of niet behoorlijk
worden onderhouden, kunnen ze gevaarlijk zijn! Vergeet niet, u bent
verantwoordelijk voor uw eigen veiligheid en die van de personen rondom u.
Gebruik uw gezond verstand en denk goed na over waar u mee bezig bent.
Als u er niet zeker van bent dat het karwei dat u gaat opknappen veilig kan
worden uitgevoerd met het gereedschap dat u hebt gekozen, raadpleeg een
vakman: neem contact op met uw plaatselijke erkende verdeler.
Lees de handleiding
De gebruikershandleiding bevat belangrijke veiligheidsinformatie
waar u zowel voor als TIJDENS het gebruik van het gereedschap van
op de hoogte moet zijn.
Hierin vindt u veilige gebruiksaanwijzingen, een beschrijving
van de kenmerken en bedieningsknoppen van het product en
onderhoudsinformatie. Deze informatie zal u helpen het meeste uit
uw apparatuur te halen.
Lees de Veiligheidsvoorschriften en -informatie op de volgende
bladzijden helemaal door. Lees ook het hoofdstuk Bediening volledig.
Kinderen
Kinderen kunnen het slachtoer worden van tragische ongelukken.
Houd ze uit de buurt van de plaats waar u werkt. Kinderen voelen zich
vaak aangetrokken tot het apparaat en het grasmaaien. Ga er nooit
van uit dat kinderen op de plaats zullen blijven waar u ze het laatst hebt
gezien. Als de kans bestaat dat kinderen in de buurt kunnen komen
van de plaats waar u aan het maaien bent, zorg er dan voor dat een
andere verantwoordelijke volwassene toezicht op hen houdt.
LAAT KINDEREN NOOIT MEERIJDEN OP DE ZITMAAIER! Dit
moedigt hen aan om ook in de buurt van het apparaat te komen terwijl
de motor draait, waardoor ze ernstig gewond kunnen raken. Ze kunnen
dan naar het apparaat toe komen om mee te rijden als u het niet
verwacht, waardoor u hen zou kunnen overrijden.
Achteruit
Nooit achteruit maaien, tenzij dit
absoluut nodig is. Kijk voor en
tijdens het achteruitrijden steeds
omlaag en
achterom, ook
wanneer de
maaimessen
uitgeschakeld
zijn.
Not for
Reproduction
3
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
Gebruik op een helling
U kunt ernstig gewond raken of zelfs om het leven komen als u dit
apparaat op een te steile helling gebruikt. Het gebruik van de maaier op
een te steile helling of een plaats waar u niet voldoende tractie hebt, kan
ervoor zorgen dat u de controle over de maaier verliest of kantelt.
Een goede vuistregel is de maaier nooit te gebruiken op een helling
waarop u niet achteruit kunt rijden (in de stand 2-wielaandrijving). Gebruik
de maaier nooit op hellingen die meer dan 1 m stijgen over een lengte
van 6 m. Rijd altijd loodrecht op en af hellingen, nooit zijwaarts.
Houd er ook rekening mee dat het oppervlak waarop u rijdt een grote
invloed heeft op de stabiliteit en de controle. Nat gras of een met ijs
bedekt wegdek kunnen ervoor zorgen dat u de maaier niet goed onder
controle hebt.
Als u zich onzeker voelt over het gebruik van de maaier op hellingen, doe
het dan niet. Het is het risico niet waard.
Bewegende delen
Dit apparaat heeft veel bewegende delen die u of iemand anders kunnen verwonden. Als
u echter behoorlijk op de stoel zit en alle voorschriften in deze brochure volgt, kunt u het
apparaat veilig gebruiken.
Het maaidek is uitgerust met draaiende maaimessen die handen en voeten kunnen
amputeren. Laat niemand in de buurt van het apparaat terwijl de motor draait!
Om u, de gebruiker, te helpen dit apparaat veilig te gebruiken, is het uitgerust met een
veiligheidssysteem dat detecteert wanneer de gebruiker aanwezig is. Probeer NIET om het
systeem te wijzigen of te omzeilen. Raadpleeg onmiddellijk uw verdeler als het systeem niet
alle in deze handleiding vermelde veiligheidstests voor vergrendelingssystemen doorstaat.
Weggeslingerde voorwerpen
Dit apparaat heeft draaiende maaimessen. Deze messen kunnen rondslingerende
voorwerpen opnemen en wegslingeren, waardoor omstanders ernstig gewond
kunnen raken. Zorg ervoor dat u het te maaien gebied opruimt VOORDAT u
begint te maaien.
Het apparaat niet gebruiken zonder de opvangbak of afvoerbeschermer
(deector).
Laat ook niemand in de buurt van de maaier komen terwijl de motor draait! Als er
toch iemand in de buurt komt, schakel de maaier dan onmiddellijk uit en wacht tot
hij/zij weer weg is.
Brandstof en onderhoud
Benzine is uiterst ontvlambaar. Benzinedampen zijn ook zeer ontvlambaar en
kunnen verre ontstekingsbronnen bereiken. Benzine mag enkel als brandstof
worden gebruikt, niet als oplos- of reinigingsmiddel. Het mag nooit worden
bewaard op plaatsen waar de dampen kunnen opbouwen of een ontstekingsbron,
zoals een waakvlam, kunnen bereiken. Brandstof moet worden bewaard in een
goedgekeurde afgesloten plastic benzinekan of in de brandstoftank van de tractor
met de dop stevig dichtgedraaid. Gemorste brandstof moet onmiddellijk worden
opgeruimd.
Behoorlijk onderhoud is uitermate belangrijk voor de veiligheid en de prestaties
van uw apparaat. Zorg ervoor dat u de onderhoudsprocedures in deze
handleiding uitvoert, vooral het periodiek testen van het veiligheidssysteem.
Not for
Reproduction
4
Veiligheidsvoorschriften en -informatie

1. Vooraleer u met de trekker begint te werken, moet u alle
richtlijnen en uitleg in de handleiding gelezen en op de
machine begrepen hebben en alle voorzorgsmaatregelen
zorgvuldig opgevolgd hebben.
2. Plaats nooit uw handen of voeten in de buurt van draaiende
onderdelen of onder de machine. Blijf altijd uit de buurt van
de afvoeropeningen.
3. Laat enkel volwassenen met een groot
verantwoordelijkheidsgevoel die bovendien ook vertrouwd
zijn met de machine, werken met de trekker. In bepaalde
gebieden kunnen trouwens ook leeftijdsbeperkingen gelden
voor het werken met een dergelijke machine.
4. Zorg ervoor dat er zich in de buurt waar u gaat werken geen
rotsen, speelgoed en/of andere obstakels bevinden die de
goede werking van de machine zouden kunnen hinderen.
Het gevaar bestaat trouwens dat deze voorwerpen door het
maaidek zouden worden rondgeslingerd.
5. Vooraleer u begint te maaien, moet u ervoor zorgen dat er
zich geen andere mensen in de buurt bevinden. Komt er
iemand naar u toe, dan dient u de trekker te stoppen en de
motor stil te leggen.
6. Voer geen passagiers mee op de trekker.
7. Maai niet terwijl u achteruit rijdt, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar
achteren en naar beneden.
8. Richt de materiaalafvoer nooit op iemand. Vermijd het
materiaal af te voeren tegen een muur of een hindernis.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Leg het
maaidek stil wanneer u over een ondergrond met kiezelsteen
moet rijden.
9. Werk nooit met de machine zonder dat het volledige
grasopvangsysteem, de afvoerafscherming (deector) of
andere veiligheidssystemen keurig op hun plaats gemonteerd
zijn.
10. Vertraag vooraleer u een bocht neemt.
11. Laat de trekker nooit achter met draaiende motor. Schakel
altijd eerst de PTO-koppeling uit, activeer de parkeerrem, leg
de motor stil en trek de sleutels uit het contact vooraleer u van
de trekker stapt.
12. Schakel het maaidek (PTO) uit wanneer u niet maait.
Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot
stilstand zijn gekomen alvorens de machine te reinigen, het
grasopvangsysteem te verwijderen of de afvoerafscherming
vrij te maken.
13. Werk met deze machine enkel tijdens het daglicht of bij goed
kunstlicht.
14. Werk nooit met de machine terwijl u onder invloed bent van
drugs, geneesmiddelen of alcohol.
15. Let goed op het verkeer wanneer u in de buurt van een
openbare weg werkt of deze moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig als u de machine op een
aanhangwagen of in een vrachtwagen laadt.
17. Draag altijd oogbescherming terwijl u met deze machine
werkt.
18. Uit statistische gegevens blijkt dat vooral 60-plussers
betrokken zijn in een groot aantal ongelukken met trekkers
en maaiers. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van alle
bestuurders in kwestie om zo precies mogelijk te bepalen of
ze nog wel of niet meer in staat zijn een dergelijke machine
veilig te besturen en hun omgeving te vrijwaren van mogelijke
ongelukken.
19. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met
wielgewichten of tegengewichten.
20. Denk eraan dat het steeds de bestuurder van de trekker is die
verantwoordelijk zal worden gesteld voor ongelukken die hij
veroorzaakt aan derden of goederen van derden.
21. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze een
professionele en praktijkgerichte opleiding krijgen om met
deze machine te werken.
22. Draag bij het werken met de trekker en de maaier steeds
een lange broek en beschermend schoeisel. Werk nooit
blootsvoets of op sandalen.
23. Vooraleer u de maaier gebruikt, moet u nagaan of de
maaibladen nog intact zijn, of ze niet beschadigd of
versleten zijn en of ze nog goed vastzitten. Versleten en/
of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden
vervangen.
24. Schakel hulpstukken altijd uit als u een van volgende
handelingen wenst te verrichten: bijtanken, een hulpstuk
regelen of verwijderen (tenzij de regeling kan gebeuren van
op de berijdersstoel).
25. Als u de machine parkeert, opbergt of om een bepaalde
redden onbeheerd achterlaat, moet u het maaidek steeds
volledig laten zakken, tenzij het maaidek mechanisch
vergrendeld wordt.
26. Alvorens de berijdersstoel te verlaten, om eender welke
reden, moet u de parkeerrem activeren, de aftakas
uitschakelen, de motor stilleggen en de sleutel uit het contact
verwijderen.
27. Om brandgevaar te verminderen, moet u ervoor zorgen dat
de machine vrij blijft van gras, bladeren en overtollige olie.
Stop of parkeer de machine niet boven droge bladeren, gras
of brandbaar materiaal.
TRANSPORT EN BERGING
1. Als u deze trekker transporteert op een open aanhangwagen,
moet u ervoor zorgen dat hij met de voorzijde in de rijrichting
staat. Mocht de trekker achterwaarts op de aanhangwagen
staan, dan kan de wind de motorkap optillen en deze ernstig
beschadigen.
2. Neem de nodige veiligheidsvoorschriften in acht als u de
trekker na transport of berging weer vult met brandstof.
3. Stal de machine nooit (met benzine) in een besloten, slecht
geventileerde ruimte. Brandstofdampen kunnen bij een
ontstekingsbron (zoals een verwarmingsketel, boiler enz.)
komen en een ontplong veroorzaken. Brandstofdampen
zijn ook giftig voor mens en huisdier.
4. Neem voor het bergen van de trekker altijd de richtlijnen van
de motorleverancier in acht. U vindt deze richtlijnen in de
handleiding van uw motorleverancier. Volg deze richtlijnen
zowel voor een berging van korte duur als wanneer u de
machine voor langere duur opbergt.
5. Als u de machine weer in dienst stelt na een periode van
inactiviteit moet u ervoor zorgen dat u alle richtlijnen van uw
motorleverancier zo precies mogelijk navolgt.
6. Berg de machine of de brandstofvoorraad nooit op in een
plaats waar ze in contact zouden kunnen komen met vuur,
vonken of een waakvlam, van bv. bij een geiser. Laat de
machine volledig afkoelen vooraleer u ze opbergt.
Lees deze veiligheidsvoorschriften aandachtig en leef ze strikt na. Als u zich niet aan deze veiligheidsvoorschriften
houdt, kan dat tot gevolg hebben dat u de controle over de machine verliest, dat u schade veroorzaakt aan
eigendommen of gereedschap en dat uzelf en/of omstanders gewond raken met mogelijk de dood tot gevolg. Dit
maaidek kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het driehoekje in de tekst duidt op
belangrijke waarschuwingen waarmee rekening moet worden gehouden.
Not for
Reproduction
5
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
GEBRUIK OP HELLINGEN
In heel wat gevallen heeft het verlies van controle over de trekker
of ongelukken, zoals het omkantelen van de trekker, precies te
maken met hellingen. Dergelijke ongelukken resulteren meestal in
zware verwondingen met mogelijk de dood tot gevolg. U dient dus
extra voorzichtig te zijn als u werkt op hellingen. Als u de helling
niet achteruit op kunt of als u zich niet veilig voelt, doet u er goed
aan niet op de helling te werken. Als u begint weg te glijden op een
helling kunt u de controle over uw machine niet meer terugkrijgen
door op de rem te gaan staan.
De voornaamste oorzaken die tot het verlies van controle over uw
machine kunnen leiden, zijn de volgende: onvoldoende grip van de
wielen, te hoge rijsnelheid, ongepast remgedrag, verstrooidheid,
een machine gebruiken die niet geschikt is voor de taak die u wenst
uit te voeren, verkeerd aangebrachte hulpstukken en een ongelijke
verdeling van de lading.
1. Maai hellingen door recht naar boven en recht naar beneden
te rijden. Rij nooit zijdelings op de ank van de helling.
2. Kijk uit voor kuilen, groeven of schokken. Op oneen
ondergrond kan de machine omkantelen. In hoog gras
kunnen hindernissen verborgen zijn.
3. Kies een lage versnelling, zodat u niet hoeft te stoppen of
schakelen terwijl u op een helling werkt.
4. Maai niet wanneer het gras nat is. De banden kunnen hun
grip verliezen.
5. Laat de machine altijd in versnelling, in het bijzonder wanneer
u hellingen afrijdt. Schakel niet naar neutraal om de helling af
te rollen.
6. Vermijd starten, stoppen of draaien op een helling. Indien de
banden hun grip verliezen, schakel dan het maaidek uit en
rijd langzaam in een rechte lijn de helling af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen langzaam en geleidelijk
uit. Verander niet bruusk van snelheid of richting, want
hierdoor kan de machine kantelen.
8. Wees extra voorzichtig wanneer u werkt met een machine
met een grasopvangsysteem of een ander hulpstuk, want de
stabiliteit van de machine kan hierdoor worden beïnvloed.
9. Probeer nooit de machine te stabiliseren door uw voet op de
grond te plaatsen.
10. Maai niet in de buurt van sterke hellingen, sloten of
ophogingen. De maaier zou plots kunnen kantelen indien een
wiel over de rand van een afgrond of sloot geraakt, of indien
een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangsystemen op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waarop u niet kunt achteruit rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler voor de
aanbevolen wielgewichten of tegengewichten ter verbetering
van de stabiliteit.
14. Verwijder hindernissen zoals rotsen, grote takken enz.
15. Werk langzaam. De banden kunnen hun grip verliezen op
hellingen, ook wanneer de remmen correct werken.
16. Draai niet op hellingen. Als dit niet kan worden vermeden,
draai dan langzaam en geleidelijk naar beneden toe indien
mogelijk.
VOORTGETROKKEN UITRUSTING
1. Trek uitsluitend met een machine die voorzien is van een
trekhaak. Maak voortgetrokken uitrusting enkel vast aan een
trekhaak en nergens anders aan de machine.
2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met het
maximaal toegelaten gewicht van voortgetrokken uitrusting
en het trekken van voortgetrokken uitrusting op hellingen.
3. Laat kinderen of andere personen nooit in of op de
voortgetrokken uitrusting klimmen.
4. Op hellingen kunnen de banden onder het gewicht van
de voortgetrokken uitrusting hun grip verliezen, zodat de
machine onbestuurbaar wordt.
5. Rij langzaam en houd rekening met een extra lange
remafstand.
6. Schakel niet in neutraal om de helling af te rollen.
KINDEREN
Als de bestuurder van de trekker niet aandachtig genoeg is, kunnen
er zich tragische ongelukken voordoen met spelende kinderen.
Kinderen voelen zich nu eenmaal vaak aangetrokken door de
machine en het maaien. Hou kinderen dus steeds in de gaten en
hou er rekening mee dat ze zich niet noodzakelijk meer op dezelfde
plek bevinden als enkele ogenblikken voordien.
1. Hou kinderen weg uit het maaigebied en zorg ervoor dat ze
onder het toezicht staan van een volwassene met een groot
verantwoordelijkheidsgevoel.
2. Wees attent en zet de machine uit als kinderen dichterbij
komen.
3. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar beneden en naar
achteren.
4. Laat nooit kinderen meerijden, zelfs niet met de maaibladen
gedemonteerd. Ze zouden van de machine kunnen vallen
en ernstig letsel oplopen of door hun handelingen het veilige
gebruik van de machine in het gedrang brengen. Kinderen
die vroeger ooit hebben meegereden, kunnen plotseling in
het maaigebied komen om nogmaals mee te rijden en lopen
zo het gevaar om overreden te worden.
5. Laat de trekker ook nooit door kinderen besturen.
6. Wees extra voorzichtig bij dode hoeken, struiken, bomen
en andere voorwerpen die de zichtbaarheid zouden kunnen
belemmeren.

1. De uitlaatgassen van deze machine bevatten stoen die
schadelijk zijn voor de gezondheid en die bij bepaalde
hoeveelheden kanker kunnen veroorzaken of kunnen leiden
tot misvormingen en/of andere genetische afwijkingen bij de
geboorte.
2. Informatie over de duurzaamheidsperiode van de relevante
emissies en de luchtindex vindt u op het emissiselabel van de
motor.

1. Dit ontstekingssysteem door middel van een elektrische vonk
is conform de Canadese norm ICES-002.
WAARSCHUWING
Gebruik de machine nooit op hellingen met meer dan
17,6% stijgingspercentage (10 graden), d.w.z. hellingen
waarbij over een afstand van 607 cm een hoogteverschil
van 106 cm overwonnen wordt.
Als u de machine gebruikt op hellingen moet u extra
wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem contact
op met uw geautoriseerd verdeler om na te gaan welke
gewichten voor uw machine beschikbaar zijn en welke
geschikt zijn om het werk in kwestie uit te voeren.
Kies de lage versnelling voordat u op de helling begint te
rijden. Zelfs indien u extra wielgewichten of tegengewichten
geplaatst hebt, moet u op hellingen vooral voorzichtig
zijn als u achter op de trekker een grasopvangsysteem
geïnstalleerd hebt.
Maai hellingen door recht naar BOVEN en recht naar
BENEDEN te rijden, NOOIT zijdelings tegen de ank van
de helling. Wees voorzichtig als u van richting verandert en
STOP of VERTREK NIET op een helling.
Not for
Reproduction
6
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
ONDERHOUD EN NAZICHT
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere mogelijke
ontstekingsbronnen.
2. Gebruik enkel goedgekeurde benzinerecipiënten.
3. Verwijder nooit de tankdop of tank nooit terwijl de motor
draait. Laat de motor afkoelen alvorens te tanken.
4. Tank nooit binnen, maar altijd buiten.
5. Plaats de machine of de brandstofrecipiënt nooit in de
buurt van een open vlam, vonken, of een waakvlam, zoals
bijvoorbeeld in de buurt van een geiser of een ander toestel.
6. Vul de recipiënten nooit in een voertuig of op de laadvloer
van een vrachtwagen met een kunststoen bodembekleding.
Plaats recipiënten altijd op de grond, weg van uw voertuig,
alvorens ze te vullen.
7. Verwijder benzineaangedreven machines van de
vrachtwagen of de aanhangwagen en tank ze vol op de
grond. Indien dit niet mogelijk is, vul de machines dan op een
aanhangwagen met een draagbare recipiënt in plaats van met
het tankpistool.
8. Houd het tankpistool de hele tijd in contact met de rand van
de brandstoftank of de opening van de recipiënt totdat deze
gevuld is. Gebruik geen pistoolvergrendel/openingssysteem.
9. Indien u brandstof op uw kleren morst, moet u onmiddellijk
andere kleren aantrekken.
10. Overvul de tank nooit. Plaats de tankdop terug en zet hem
goed vast.
11. Wees extra voorzichtig in de omgang met benzine en andere
brandstoen. Zij zijn ontvlambaar en de dampen die ze
ontwikkelen zijn ontplofbaar.
12. Indien er brandstof wordt gemorst, probeer dan niet de
motor te starten, maar verplaats de machine, weg van
de plaats waar gemorst werd, en zorg er nauwgezet voor
op geen enkele manier vonken te veroorzaken zolang de
brandstofdampen niet volledig zijn verdampt.
13. Plaats alle doppen zorgvuldig terug op de brandstoftank(s) en
de brandstofrecipiënt(en).
Service en onderhoud
1. Laat de machine nooit draaien in een gesloten ruimte waar de
koolstofmonoxidedampen zich kunnen ophopen.
2. Zorg ervoor dat de moeren en bouten, in het bijzonder de
bevestigingsbouten van de maaibladen, altijd goed vast staan
en houd het materieel in goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidssystemen. Controleer
regelmatig of ze naar behoren werken en voer de nodige
herstellingen uit indien ze niet goed werken.
4. Houd de machine vrij van gras, bladeren of andere
vuilophoping. Ruim gemorste olie of brandstof op.
5. Stop, leg de motor stil en controleer de machine nadat ze een
voorwerp geraakt heeft. Voer herstellingen uit indien nodig,
alvorens te herstarten.
6. Voer nooit afstellingen of herstellingen uit terwijl de motor
draait, tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is vermeld in de
handleiding van de motorfabrikant.
7. De onderdelen van het grasopvangsysteem staan bloot
aan slijtage en allerlei vormen van beschadiging, waardoor
bewegende onderdelen zichtbaar kunnen worden of objecten
unnen worden rondgeslingerd. Controleer deze onderdelen
op regelmatige basis en vervang ze desnoods door de
wisselstukken die de fabrikant daarvoor aanbeveelt.
8. Maaibladen zijn heel scherpe voorwerpen die diepe
snijwonden kunnen veroorzaken. Wikkel de maaibladen in
een omhulsel of draag handschoenen als u ze vastneemt.
Wees ook extra voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden
uitvoert aan de maaibladen.
9. Controleer regelmatig of de rem nog goed werkt. Voer
eventueel de nodige regelingen of herstelwerkzaamheden uit.
10. Onderhoud of vervang de veiligheids- en aanwijzingslabels
indien nodig.
11. Verwijder de brandstolter niet wanneer de motor heet is,
want gemorste benzine kan ontsteken. Plaats de klemmen
voor de brandstoeiding niet verder uit elkaar dan nodig.
Controleer of de klemmen de slang stevig over de lter
vasthouden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine met METHANOL of gasohol met meer
dan 10% ETHANOL of benzineadditieven of wasbenzine,
want de motor/het brandstofsysteem kan hierdoor schade
oplopen.
13. Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, doe dit dan
buiten.
14. Vervang een defecte knaldemper.
15. Gebruik bij het uitvoeren van herstelwerkzaamheden
uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde wisselstukken.
16. Hou bij het uitvoeren van regelingen en
herstelwerkzaamheden altijd rekening met de specicaties en
instellingen opgegeven door de fabrikant.
17. Grote onderhouds- en herstelwerkzaamheden laat u best
gebeuren in erkende en door de fabrikant goedgekeurde
service centers.
18. Voer zelf geen grote herstelwerkzaamheden aan
deze machine uit tenzij u daarvoor de noodzakelijke
technische opleiding gekregen hebt. Verkeerd uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden kunnen tot gevaarlijke situaties,
schade aan de machine en een nietigverklaring van de
garantie leiden.
19. Denk er bij een maaidek met meer dan één blad aan dat het
éne blad het andere in beweging kan zetten.
20. Verander niets aan het motormanagement van de motor en
voer de motor niet op. Hoge motorsnelheden verhogen het
risico op ongelukken.
21. Koppel aangedreven hulpstukken los, leg de motor stil,
haal de sleutel uit het contact en maak de draden van
de ontstekingsbougies los in volgende gevallen: als u
ophopingen van gras en andere materialen in de uitvoer
wenst te verwijderen, als u onderhoudswerkzaamheden
wenst uit te voeren, als u een voorwerp geraakt hebt of
als de machine abnormaal begint te trillen. Hebt u een
voorwerp geraakt, dan moet u nagaan of de machine
schade opgelopen heeft en deze herstellen vooraleer u
de machine opnieuw mag opstarten en doorgaan met de
werkzaamheden.
22. Plaats uw handen nooit in de buurt van de koelventilator
van de hydrostatische pomp terwijl de motor nog loop. Deze
ventilator bevindt zich aan de bovenzijde van de aandrijfas.
23. Machines met hydraulische pompen, slangen of motoren:
WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder
druk ontsnapt, kan voldoende kracht hebben om de huid
te doorboren en ernstig letsel te veroorzaken. Als een
lichaamsvreemde vloeistof in de huid wordt geïnjecteerd,
moet deze binnen enkele uren chirurgisch worden verwijderd
door een arts die vertrouwd is met deze vorm van letsel.
Zoniet kan koudvuur optreden. Houd uw lichaam en handen
weg van pengaten of openingen waaruit hydraulische
vloeistof onder hoge druk wordt verstoven. Gebruik voor het
opsporen van lekken papier of karton en niet uw handen.
Zorg ervoor dat alle hydraulische- vloeistofverbindingen goed
vast staan en dat alle hydraulische slangen en leidingen in
goede staat verkeren alvorens het systeem onder druk te
zetten. In geval van een lek dient u de machine onmiddellijk
te laten nazien door een geautoriseerd verdeler.
24. WAARSCHUWING: Energieaccumulator De veren op
verkeerde wijze losmaken kan ernstig letsel veroorzaken.
Veren mogen enkel door een geautoriseerd verdeler worden
verwijderd.
25. Modellen met een motorradiator: WAARSCHUWING:
Energieaccumulator Ter voorkoming van ernstig lichamelijk
letsel door hete koelvloeistof of een stoomlek mag u nooit de
radiatordop proberen verwijderen terwijl de motor draait. Leg
de motor stil en wacht tot hij afgekoeld is. Zelfs dan moet u
nog uiterst voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert.”
Not for
Reproduction
7

Noteer de naam en het nummer van uw model, de
identicatienummers van de fabrikant en de serienummers
van de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de
hand hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties.
Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler

over deze nummers beschikken.
A. Productidenticatienummer van de fabrikant
B. Serienummer van de fabrikant
C. Naam en adres van de fabrikant
D. Maximale motorsnelheid in toeren per minuut
E. Nominaal vermogen in kilowatt
F. Gewicht van de machine in kilogram
G. CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt
voldaan)
H. Bouwjaar
I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel
REFERENTIEGEGEVENS VAN HET PRODUCT
Omschrijvende benaming/nummer van het model
Fabricagenr. van de machine SERIENUMMER van de machine
Poductienummer van het maaidek SERIEnummer van het maaidek
Naam van de verdeler Aankoopdatum

Motormerk Motormodel
Motortype/-specicatie Code/serienummer van de motor

Productreferentiegegevens
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Betrouwbaarheid trillingsmeting – de trilling van de
machine is gemeten met de methodes en procedures die
worden beschreven in de Internationale Standaards die ten
tijde van de fabricage van kracht waren. De betrouwbaarheid
van deze meting mag tot 5% afwijken van de gepubliceerde
waarde die wordt genoemd in de Verklaring van overeen-
stemming.
Not for
Reproduction
8
Waarschuwingsstickers
VEILIGHEIDSPLAATJES
Alle waarschuwingsboodschappen (GEVAAR,
WAARSCHUWING en OPGEPAST) en richtlijnen die
aangebracht zijn op uw trekker en maaidek moet u
grondig lezen en in acht nemen. Worden deze instructies
niet opgevolgd, dan bestaat gevaar voor lichamelijk
letsel. Deze informatie is voor uw eigen veiligheid
bedoeld en is uitermate belangrijk ! De hierna afgebeelde
veiligheids plaatjes bevinden zich op uw trekker en
maaidek.
Als één van deze plaatjes is afgegaan of beschadigd,
moet u het onmiddellijk vervangen. Vraag uw
geautoriseerd verdeler om vervanging.
De plaatjes zijn gemakkelijk aan te brengen en vormen
zowel voor uzelf, als voor andere gebruikers een
permanente herinnering aan de vereiste veiligheids-
voorschriften, wat voor een veilige en eciënte bediening
van de machine noodzakelijk is.
Advarsel: Se

Læs og forstå betjeningsvejledningen
før brug af maskinen.
Fare: Udslyngende genstande.
Denne maskine er i stand til at kaste
genstande og andet materiale. Hold
omkringstående væk.


Fjern nøglen og gennemlæs
den tekniske vejledning, før
du udfører reparationer eller
vedligeholdelsesarbejde.
Fare: Fare for at vælte.
Brug ikke denne maskine på skråninger
over 10°.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere lemmer.
Hold omkringstående, deriblandt børn
borte, når motoren går.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere lemmer.
Hold hænder og fødder borte fra
knivene.
Fare: Brandfare.
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3 minutter,
før du fylder brændstof på.
Fare: Varme komponenter.
Lad motoren køle af, før du berører
området.
Fare: Kulilteforgiftning.
Lad ikke motoren gå i et dårligt
ventileret område.
Waarschuwing: Brandgevaar.
Houd kinderen, open vlammen en
vonken uit de buurt van de accu,
anders zouden de explosieve gassen
kunnen ontbranden.
Waarschuwing: Zwavelzuur kan
blindheid of ernstige brandwonden
veroorzaken.
Draag altijd een veiligheidsbril of een
gezichtsscherm als u aan of nabij een
accu werkt.
Waarschuwing: Accu’s produceren
explosieve gassen.
Lees en begrijp de
Gebruikershandleiding voor u deze
machine gebruikt.

het normale afval weg.
Neem contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor de afvoer en/of
recycling van accu’s.
Gevaar: Afhakken van
ledematen.
Deze zitmaaier kan ledematen
afhakken. Blijf met uw handen en
voeten uit de buurt van de bladen.
Sikkerhedssymboler
Not for
Reproduction
9
CE-veiligheidspictogrammen
Locatie van de waarschuwingsstickers

voor transmissie
stuknr. 1730202
173xxxx

stuknr. 1734027
Hefsysteem voor
hulpstukken stuknr.
1730264
Brandstofpeil
stuknr. 1730172
1730172
1730264
Contacts-
leutelstanden
stuknr. 1722806
Opgepast, knelpunt
stuknr. 1720389
Opgepast, knelpunt
stuknr. 1720389
Not for
Reproduction
10
Functies en bedieningsinstrumenten
Gas-/chokehendel (Choke-A-

De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en de
choke (zie guur 1). Zet de gas-/chokehendel in de stand
SNEL om het motortoerental te verhogen en in de stand
LANGZAAM om het motortoerental te verlagen. Werk
altijd met volgas. Zet de gas-/chokehendel in de stand
CHOKE om een koude motor te starten. bij een warme
motor hoeft de choke eventueel niet te worden gebruikt.
Koplampen
Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van
de zitmaaier in- en uitgeschakeld.
Uurmeter
De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de
stand AAN heeft gestaan.
Besturingsfuncties
In wat volgt wordt de functie van elk bedieningsinstrument kort toegelicht. Om te starten, stoppen, rijden en maaien
moet een combinatie van meerdere bedieningsinstrumenten in een specieke volgorde worden gebruikt. Welke
combinatie en volgorde voor de diverse taken vereist zijn, vindt u onder MET DE ZITMAAIER WERKEN.
Figuur 1. Bedieningsinstrumenten
Not for
Reproduction

Dankzij de achteruitmaai-optie is het mogelijk om te
maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die door
de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt
gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te maaien, draait
u aan de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd.
Het L.E.D. lampje licht op en de bestuurder kan vanaf
dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de
PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden
geactiveerd, indien gewenst.
PTO-schakelaar
Met de PTO-schakelaar (Power Take-O schakelaar)
worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die
gebruik maken van de PTO. Om de PTO te activeren,
trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar
naar BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op
dat de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de
zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken.
Contactschakelaar
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en
stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan:
OFF Zet de motor stop en schakelt het
(UIT) elektrische systeem uit.
RUN Laat de motor draaien en activeert het
(AAN) elektrische systeem.
START Zwengelt de motor aan om hem
te doen starten.
OPMERKING: laat de contactschakelaar nooit in de
stand AAN staan wanneer de motor niet draait - daardoor
ontlaadt de batterij.

De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt
geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De
achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met
het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de
rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt
ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de
vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar
heeft vijf vergrendelposities.
11
Functies en bedieningsinstrumenten
Regeling van de maaihoogte
De maaihoogteregelhendel regelt de maaihoogte van het
maaidek. De maaihoogte is onbeperkt instelbaar tussen
2,5 en 10,2 cm.
Hendel om de positie van de
bestuurdersstoel aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat
de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen.

Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt de
transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier met de
hand kan worden voortgeduwd. Zie DE ZITMAAIER MET
DE HAND VOORTDUWEN voor bijkomende informatie.
Brandstoftank
Om de dop te verwijderen draait u ze naar links.
Brandstofmeter
Geeft het peil van de brandstof in de tank weer.
Parkeerrem
De parkeerremknop wordt gebruikt om de parkeerrem
in te schakelen wanneer de zitmaaier stilstaat. Druk
het rempedaal volledig in en trek aan de knop om de
parkeerrem te activeren.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de
zitmaaier geactiveerd.
Not for
Reproduction
12
Functies en bedieningsinstrumenten
Figuur 2. De parkeerrem inschakelen
 
B. Rempedaal
C. Parkeerremknop
D. Knop van snelheidsregelaar
E. Uurmeter
Parkeerremfunctie
De parkeerrem inschakelen - zie guur 2. Om de
parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen
(A) los, duwt u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de
parkeerremknop (C) OMHOOG en laat u vervolgens het
rempedaal los.
De parkeerrem uitschakelen - zie guur 2. Om de
parkeerrem uit te schakelen duwt u het rempedaal (B) in.
Uurmeter
De uurmeter (E, guur 2) meet het aantal uur dat de
sleutel in de stand AAN heeft gestaan.
B
C
A
E
D
Werking van snelheidsregelaar
DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, guur 2)
omhoog.
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog
wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De
snelheidsregelaar wordt in een van de vijf
vergrendelstanden vergrendeld.
DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN:
1. Duw het rempedaal (B) in.
OF
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
Not for
Reproduction
13
Section Title
On Two Lines
De zitmaaier gebruiken

WAARSCHUWING
Wees voorzichtig met benzine. Het is een uiterst
ontvlambaar product. Voeg geen benzine toe


en vuur en laat niet toe dat er wordt gerookt in

brandstof toe en veeg gemorste brandstof weg.
Gebruik geen benzine die METHANOL
bevat, geen gasohol met meer dan 10%
ETHANOL en ook geen benzine-additieven
of superbenzine want daardoor kan de motor
of het brandstofsysteem beschadigd worden.
VEILIGHEIDS-

Deze machine is uitgerust met een veiligheids vergrendeling
en andere veiligheidssystemen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw veiligheid. Knoei niet met deze veiligheids systemen
en probeer ze ook niet te omzeilen. Controleer deze systemen
regelmatig op hun goede werking.
Controle op de VEILIGE werking
Uw machine is uitgerust met een zitveiligheidssysteem.
Controleer de goede werking van dit systeem tweemaal per jaar,
in de lente en in de herfst aan de hand van volgende tests.
Test 1 - De motor mag NIET aanslaan :
als de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF
als het rempedaal niet volledig ingedrukt is (of de parkeerrem
niet ingeschakeld is), OF
als de snelheidsregelaar ingeschakeld is.

de bestuurder op de stoel zit, EN
als de PTO-koppeling niet is ingeschakeld EN
als het rempedaal volledig ingedrukt is (of de parkeerrem
ingeschakeld is) EN
als de snelheidsregelaar zich in de stand NEUTRAAL bevindt.
Test 3 - De motor moet AFSLAAN:
als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel en de PTO-
koppeling is ingeschakeld, OF
Test 4 - Controleer de remwerking van de maaibladen
Als de schakelaar voor de elektrische PTO-koppeling in de stand
uit wordt gezet (of als de berijder opstaat uit de berijdersstoel),
moeten de maaibladen en de aandrijfriem binnen 5 seconden
volledig stilvallen. Als de aandrijfriem niet binnen 5 seconden
volledig stilvalt, contact opnemen met uw geautoriseerde
verdeler.

De motor moet afslaan indien geprobeerd wordt achteruit te
rijden terwijl de PTO-koppeling is ingeschakeld en de optie
Achteruit maaien niet is geactiveerd.
Het RMO-lampje moet branden wanneer de optie Achteruit
maaien (RMO) is geactiveerd.
Opmerking : eenmaal de motor is stilgevallen en de berijder
opnieuw plaats genomen heeft op de berijdersstoel, moet de
elektrische PTO-koppeling eerst uitgeschakeld worden vooraleer
de motor opnieuw kan worden gestart.
WAARSCHUWING
Als een veiligheidstest negatief uitvalt, mag u met

contact op te nemen met uw geautoriseerd verdeler.
Om brandstof toe te voegen:
1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, guur 3).
2. Vul de tank. Voeg niet te veel brandstof toe. Laat
ruimte in de tank voro het uitzetten van de brandstof.
Raadpleeg de handleiding van uw motorleverancier
voor specieke aanbevelingen.
3. Zet de dop op de brandstoftank en draai ze goed vast.


1. Ga in de stoel zitten en til de stoelinstelhendel
OMHOOG, zet de stoel in de gewenste stand en laat
de hendel los om de stoel te vergrendelen.
2. Duw het rempedaal helemaal in of trek de handrem
aan met volledig ingedrukt pedaal, trek de
handremknop OMHOOG en laat het pedaal dan los.
3. Ontkoppel de PTO-schakelaar door deze IN te
drukken.
4. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE.
5. Steek de sleutel in het contact en draai deze
rechtsom in de stand START en laat de sleutel los
zodra de motor start.
6. Nadat de motor is gestart, zet u de gas-/chokehendel
op halve snelheid. Laat de motor gedurende ten
minste 30 seconden warmlopen.
7. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
OPM.: In een noodgeval kunt u de motor direct
uitschakelen door de contactsleutel in de stand STOP
te draaien. Om de motor op de normale manier uit te
schakelen, volgt u de procedure onder “De maaier &
motor uitschakelen”.
Not for
Reproduction
De trekker mag niet worden gesleept
Als u de trekker sleept, zal de transmissie worden
beschadigd. • Probeer niet met een ander voertuig
de trekker voort te duwen of te slepen. • Verplaats
de vrijgavehendel voor de transmissie niet als de
motor nog loopt.
14
De zitmaaier gebruiken
De zitmaaier en motor stopzetten
1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de NEUTRALE stand.
2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
3. Zet de gas-/chokehendel in de stand TRAAG en draai
de contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het
contact.

1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie
van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle
bedieningselementen kan en het display op het
dashboard kan lezen.
2. Activeer de parkeerrem.
3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie De motor starten).
5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden.
Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer
het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te
laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te
leggen (zie
Stoppen van de zitmaaier en motor).

1. Zet de maaihoogte van het maaidek in op het gewenste
niveau en stel de dieptemeterwielen in op de juiste
hoogte (indien van toepassing).
2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar
uitgeschakeld is.
3. Start de motor (zie De motor starten).
4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL.
5. Activeer de PTO-koppeling (maaidek).
6. Begin te maaien.
7. Als u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt het maaidek
op.
8. Stoppen van de motor (zie Stoppen van
de zitmaaier en motor).
B
A
Achteruit maaien
Als een bestuurder kiest voor achterwaarts te maaien,
het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de
achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMO-
sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje zal
oplichten, en de gebruiker kan nu maaien in de achteruit.
Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie
te worden gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient
verwijderd te worden om toegang tot RMO te beperken.

hulpstukken
Als een bestuurder kiest voor het achterwaarts aandrijven
van een PTO aangedreven hulpstuk, het RMO-systeem
kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie
(RMO) te gebruiken, draai de RMO-sleutel nadat de PTO
is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de
gebruiker kan achterwaarts aandrijven. Iedere keer dat
de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden
gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd te
worden om toegang tot RMO te beperken.
De trekker met de hand voortduwen
1. Schakel de PTO-koppeling uit en zet de motor af.
2. Trek vrijgavehendel voor de transmissie circa 6,4
cm naar achteren om deze in de vrijgavepositie te
vergrendelen (B, Figuur 3).
3. De trekker kan nu met de hand worden voortgeduwd.
WAARSCHUWING
De motor zal afslaan indien het pedaal voor de achterwaartse


ontkoppelen voordat wegen of paden worden overgestoken
die gebruikt worden door andere voertuigen. Het plotseling

opleveren.
WAARSCHUWING

Tragische ongevallen kunnen voorkomen indien de
bestuurder niet allert is op de aanwezigheid van kinderen.


machine aangetrokken en het maaien.

en brandstoftank
A. Dop van brandstoftank
 
Not for
Reproduction
15
De zitmaaier gebruiken
Figuur 5. Aanbevolen aanhangergewicht
A. Trekhaakpen
B. Klem
A
B
Figuur 4. Het maaidek omhoog brengen
en laten zakken
A. Hendel van maaidekhefsysteem
A
De maaihooigte instellen
Met de hendel van het hefsysteem voor de maaihoogte
(A, guur 4) regelt u de maaihoogte van het maaidek. De
maaihoogte is onbeperkt instelbaar tussen 2,5 en 10,2
cm.
Een aanhanger bevestigen
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op
de koppelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal
toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt
160 Newton. Dat komt overeen met het trekken van een
aanhangwagen van 113 kg op een helling van 10 graden.
Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A,
guur 5) en klem (B) van de correcte grootte.
Berging
WAARSCHUWING

afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans
bestaat dat benzinedampen in contact komen met
een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler,


Voor u de zitmaaier aan het einde van het seizoen voor
lange tijd opbergt, leest u de instructies voor onderhoud
en berging in het onderdeel Veiligheidsvoorschriften en
voert u vervolgens de volgende stappen uit:
• Schakel de PTO-koppeling uit, schakel de parkeerrem
in en verwijder de sleutel uit het contact.
• Voer de taken voor motoronderhoud en berging
uit die in de handleiding van de motorleverancier
vermeld worden. Dat omvat het aftappen van
het brandstofsysteem of het toevoegen van een
stabilisator aan de brandstof (berg een machine
met brandstof niet op in een afgesloten ruimte - zie
waarschuwing).
• De levensduur van de batterij neemt toe als zij wordt
verwijderd, op een koele en droge plaats wordt
bewaard en ongeveer een keer per maand volledig
wordt opgeladen. Als u de batterij in de zitmaaier laat
zitten, koppelt u de negatieve kabel los.
Voor u de zitmaaier start nadat hij werd opgeborgen:
• Controleer het peil van alle vloeistoen. Controleer
alle onderhoudspunten.
• Voer de aanbevolen controles en procedures uit die
in de handleiding van de motorleverancier vermeld
worden.
• Laat de motor meerdere minuten warmlopen voor u
de maaier begint te gebruiken.
Not for
Reproduction
16
Periodiek
onderhoud

Het gewone, periodieke onderhoud van uw zitmaaier en maaidek gebeurt het best volgens het volgende schema.
De bandenspanning controleren
De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen
worden gecontroleerd en op de waarden in de tabel
worden gehouden in guur 6. Merk op dat deze
waarden lichtjes kunnen afwijken van de maximale
bandenspanning die op de zijkant van de banden wordt
vermeld. De drukwaarden in de tabel zijn ideale waarden
voor de beste tractie en maaikwaliteit en voor een langere
levensduur van de banden.
Figuur 6. Bandenspanning
Bandenmaat PSI bar
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96


Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Reinig de zitmaaier en het maaidek
Verwijder zichtbaar afvalmateriaal uit de motorruimte

Controleer de remwerking van de maaibladen
Controleer de zitmaaier/het maaidek op loszittende
bevestigingsmiddelen
Controleer de bandenspanning

Controleer de remwerking van de zitmaaier
Reinig de accu en kabels

Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoge omgevingen.

Eerste 5 uur
Ververs de motorolie

Controleer het oliepeil van de motor

Reinig het luchtlter en voorlter **

Ververs de motorolie
Vervang het olielter

Vervang het luchtlter
Vervang het voorlter

Inspecteer de geluiddemper
Vervang de ontstekingsbougie
Vervang het brandstolter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** In stoge omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig
is, moet u vaker reinigen
Not for
Reproduction
17
Periodiek onderhoud
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
Controleer of het veiligheidsvergrendelsysteem correct
functioneert aan de hand van de testprocedure op pagina
13 van deze handleiding. Als uit een test blijkt dat uw
zitmaaier niet correct functioneert, neemt u contact op
met uw verdeler.
Controleer de remwerking van de
maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek
moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf
seconden na het uitschakelen van de elektrische PTO-
schakelaar.
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat,
de PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder
op de stoel zit.
2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van
het maaidek. Schakel de PTO-koppeling in en wacht
meerdere seconden. Schakel de PTO-koppeling uit
en ga na hoeveel tijd de aandrijfriem van het maaidek
nodig heeft om te stoppen.
3. Als de aandrijfriem van het maaidek niet binnen
de vijf seconden stopt, moet de koppeling worden
bijgeregeld of moet u contact opnemen met uw
verdeler.
7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze
met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D).
8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve
kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A).
9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend
smeervet aan op de uiteinden van de batterijkabels en
polen.

A. Negatieve kabel
B. Positieve kabel en afdekking
C. Opsluitstaaf
D. Vleugelmoer en ring
 
D
E
C
A
B


WAARSCHUWING


als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet, dan
bestaat de kans op kortsluiting tussen de positieve
pool en een stuk gereedschap.
Onderhoud van de motor
OPMERKING: Raadpleeg de handleiding van uw motor
voor alle motoronderhoudsprocedures.
1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin
daarbij met de negatieve kabel (A, guur 7) gevolgd
door de afdekking en de positieve kabel (B).
2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los.
3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de
batterij. Bevestig de staaf op de stuurkolom.
4. Verwijder de batterij (E).
5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van
soda en water.
6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden
van de kabels schoon met een staalborstel en
schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen.
Not for
Reproduction
18
Problemen oplossen,
regelingen en nazicht
Problemen oplossen
Hoewel het gewone periodieke onderhoud de levensduur
van uw zitmaaier zal verlengen, kan het bij langdurig of
constant gebruik uiteindelijk toch nodig zijn om specieke
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren om uw
zitmaaier naar behoren te laten blijven werken.
In de onderstaande gids voor het oplossen van
problemen vindt u de meest voorkomende problemen,
hun oorzaken en mogelijke oplossingen.
WAARSCHUWING
Om ernstige letsels te voorkomen mag u alleen
onderhoudswerkzaamheden aan de zitmaaier
uitvoeren wanneer de motor stilgelegd en de
parkeerrem geactiveerd is.

bougiekabel los en bevestig hem uit de buurt van
de bougie voor u met het onderhoud begint om te
voorkomen dat de motor per ongeluk zou starten.
Problemen met de zitmaaier oplossen
 ZOEK NAAR OPLOSSING
De motor wil niet
aanslaan of starten.
Rempedaal is niet ingedrukt. Druk het rempedaal volledig in.
PTO-schakelaar (elektrische
koppeling) staat in de stand AAN.
Zet de schakelaar in de stand UIT.
Snelheidsregelaar ingeschakeld. Zet de knop in de stand VRIJ/UIT.
Geen brandstof meer. Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u
vervolgens brandstof bij.
Motor verzopen. Schakel de choke uit.
Zekering is doorgeslagen. Zie erkende dealer.
De polen van de batterij moeten
worden schoongemaakt.
Zie De accu en kabels reinigen.
De batterij is leeg of stuk. Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende
dealer als de draden gerafeld of gebroken zijn.
Solenoïde of startmotor defect. Zie erkende dealer.
Schakelaar veiligheidsvergrendelsysteem
defect.
Zie erkende dealer.
Water in brandstof. Zie erkende dealer.
Benzine is oud of verschaald. Zie erkende dealer.

starten of loopt niet
goed.
Te rijke brandstofmengeling. Maak luchtlter schoon.
Motor heeft een ander probleem. Zie erkende dealer.
Kloppende motor.
Laag oliepeil. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Overdreven
olieverbruik.
De motor raakt oververhit. Zie erkende dealer.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Te veel olie in oliecarter. Tap overtollige motorolie af.

zwart.
Vuile luchtlter. Zie Luchtlter onderhouden.
Choke dicht. Open de choke.
Not for
Reproduction
19
Problemen oplossen, regelingen en nazicht
 ZOEK NAAR OPLOSSING
De motor loopt maar
de zit maaier wil niet

Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt. Druk de pedalen in.
Ontgrendelingshendel van de
transmissie staat in de stand DUWEN.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Parkeerrem is ingeschakeld. Zet de parkeerrem uit.
Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt. Zie erkende dealer.
Rem houdt niet.
Rem binnenin versleten. Zie erkende dealer.
Zitmaaier is

besturen.
Stuurstangenmechanisme zit los. Zie erkende dealer.
Onjuiste bandenspanning. Zie Bandenspanning controleren.
Lagers van voorwielas zijn droog. Zie erkende dealer.

 ZOEK NAAR OPLOSSING
Het maaidek komt
niet omhoog.
Stangenmechanisme van hefsysteem
niet correct bevestigd of beschadigd.
Zie erkende dealer.


Maaidek niet waterpas. Zie erkende dealer.
De banden van de zitmaaier zijn niet
goed opgeblazen.
Zie Bandenspanning controleren.

er onafgewerkt uit.
Motorsnelheid te laag. Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog. Rij trager.
Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer.
De motor valt


Motorsnelheid te laag. Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog. Rij trager.
Vuil of verstopt luchtlter. Zie Luchtlter onderhouden.
Maaihoogte te laag ingesteld. Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang
gras in op de hoogste stand.
Afvoeropening is geblokkeerd. Maai met de grasafvoer naar het reeds gemaaide
gedeelte gericht.
Motor niet op bedrijfstemperatuur. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
De maaier wordt gestart in lang gras. Start de motor op een plaats zonder lang gras.
Zitmaaier trilt sterk.
Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer.
De motor loopt en

maar de maaier wil

PTO is niet ingeschakeld. Schakel de PTO in.
Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer.
Problemen met het maaidek oplossen
Not for
Reproduction
20
Problemen oplossen, regelingen en nazicht
De positie van de bestuurdersstoel
aanpassen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel (A, guur 8), geef de stoel de gewenste
plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te
vergrendelen.
Figuur 8. De positie van de bestuurdersstoel
aanpassen
A. Hendel om de positie van de bestuurdersstoel
aan te passen
A

WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken


ontplofbaar. Zorg voor een goede ventilatie


Dieptemeterwielen
De dieptemeterwielen kunnen in twee standen worden
gezet, afhankelijk van de maaihoogte. Bij gebruik van een
hogere maaihoogte zet u de wielen in de lagere stand. Bij
gebruik van een lagere maaihoogte zet u de wielen in de
hogere stand. Zorg dat de wielen niet voortdurend met de
grond in aanraking komen tijdens het maaien. Om bij te
regelen:
1. Verwijder de borgmoer (B, guur 9), het
dieptemeterwiel (C), de sluitringen (D) en de
borstbout (E). Stel het dieptemeterwiel op de
gewenste hoogte in.
2. Steek de borstbout (E) door de sluitringen (D),
het dieptemeterwiel (C) en de beugel van het
dieptemeterwiel (A). Zet vast met de borgmoer (B).
Herhaal stap 1 en 2 voor alle dieptemeterwielen.

beugel
A. Beugel van dieptemeterwiel
B. Borgmoer
C. Dieptemeterwiel
D. Sluitring
E. Borstbout
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de
motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het
laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u
twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact
op met uw verdeler. Als u de batterij moet vervangen
volgt u de aanwijzingen onder De batterij en batterijkabels
schoonmaken in de voorschriften voor periodiek
onderhoud.
Om de batterij op te laden volgt u de aanwijzingen
van de fabrikant van de batterijlader en neemt u alle
waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoor-
schriften van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot
ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen
van meer dan 10 ampère.
Not for
Reproduction
21
XXxxxXXX
Section Title
On Two Lines



 Briggs & Stratton
 Intek
pk 17,5pk @ 3600 o/m
Zuigerverplaatsing 500 cm
3
(30,5
Kubikzoll)
Elektrisch circuit 12 Volt, 9 amp wisselstroomdynamo,
batterij: startsterkte (bij koude start): 230 amp.
Oliereservoir 1,4 liter (48 Unzen)

 Briggs & Stratton
 Intek
pk 20pk @ 3600 o/m
Zuigerverplaatsing 656 cm
3
(40,0
Kubikzoll)
Elektrisch circuit 12 Volt, 9 amp wisselstroomdynamo,
batterij: startsterkte (bij koude start): 230 amp.
Oliereservoir 1,9 liter (64 Unzen)
CHASSIS:
Inhoud. Brandstoftank: 15,1 liter (4,0 Gallonen)
Achterwielen Bandenmaat: 20 x 10,0 -8
Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi)
Voorwielen Bandenmaat: 15 x 6,0 -6
Bandenspanning: 0,82-0.96 bar (12-14 psi)

K46
Type Hydrostatic Tu Torq K46
Hydraulische vloeistof 10w 30 motorolie van hoge kwaliteit
Snelheden vooruit: 8-9,0 km/u (0-5,5 MPH)
@ 3400 o/m achteruit: 0-4,8 km/u (0-3,0 MPH)
Continu beschikbaar
koppel 232 Nm (170 Fußpfunde)
Toelaatbare
trekstangbelasting 103 kg (227 Pfunde)
 306 kg (675 Pfunde)

Totale lengte 180 cm (70,9”)
Totale breedte 122 cm (48”)
Hoogte 114 cm (44.9”)
Gewicht
Onderdelen en accessoires
Raadpleeg een erkende dealer (of distributeur) voor informatie over onderdelen en accessoires.
De bruto vermogenklassering voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of
Automotive Engineers)-code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is geklasseerd
conform SAE J1995. Torsiewaarden worden afgeleid bij 2600 rpm voor motoren waar 'rpm' is aangegeven op
het typeplaatje en 3060 voor alle andere motoren; paardenkrachtwaarden worden afgeleid bij 3600 rpm. De
graeken van het brutovermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt
gemeten met geplaatste uitlaat en luchtlter maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen.
Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door
omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop
onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen
wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse
factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtlter, uitlaat, turbo, koelen,
carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid,
hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs &
Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Nominaal vermogen
Not for
Reproduction
22
 April 2012
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton garandeert dat tijdens de hieronder gespeciceerde garantieperiode elk onderdeel van een product dat materiaal- en/of
productiefouten vertoont, gratis hersteld of vervangen zal worden. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of
vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes
en voorwaarden Voor garantieservice, neemt u contact op met de erkende servicedealer op onze dealerlokatiekaart op  De koper
moet contact opnemen met de Erkende Service Dealer en het product dan beschikbaar maken voor de Erkende Service Dealer voor inspectie en
tests.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een bepaald . 
uitgesloten. Sommmige
staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of landen staan geen
uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing
zijn. Deze garantie geeft u specieke wettelijke rechten en u kunt eveneens andere rechten hebben per staat of per land verschillen.
GARANTIEPERIODE
Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs & Stratton-motoren wordt gegeven door de betreende motorfabrikant.
Emissie-gerelateerde onderdelen worden gedekt door de Emissiegarantieverklaring.
 In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U
hebt recht op een vervanging of een vergoeding in geval van een groot defect en op compensatie voor andere redelijkerwijs te voorziene vormen van
verlies en schade. U hebt ook recht op het repareren of vervangen van de artikelen als deze niet van acceptabele kwaliteit zijn en als het defect geen
groot defect is. Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.com, of
bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australië, 2170.
De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop door de eerste particuliere consument of commerciële gebruiker en is geldig gedurende de
tijdsperiode vermeld in de tabel hierboven. “Consumentengebruik“ betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument.
“Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen.
Zodra het product voor commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als commercieel product voor doeleinden van deze
garantie.


wordt verzocht, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om de garantieperiode te bepalen.
OVER UW GARANTIE
U kunt altijd een beroep doen op onze reparatie onder garantie en we verontschuldigen ons voor het geleden ongemak. Garantieservice is enkel
beschikbaar via erkende -servicedealers. De meeste reparaties onder garantie worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde
garantieverzoeken kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade
die is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-
goedgekeurde brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product
gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt
uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of
aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema's in de gebruikershandleiding en
voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen of een equivalant daarvan worden gebruikt. Schade die is
veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie.
 - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze
garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken. Onderdelen die
moeten worden onderhouden en aan slijtage onderhevig zijn zoals lters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken)
vallen niet onder de garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig die voldoet aan de specicaties in de gebruikershandleiding.
Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, vastzittende kleppen etc) valt niet
onder de garantie.
Overige uitsluitingen - Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van misbruik, modicaties, wijzigingen, onjuist onderhoud, bevriezing of
chemische beschadiging. De garantie geldt ook niet voor hulpstukken en accessoires die niet in de verpakking van het originele product aanwezig
waren. Er is geen garantiedekking op machines die worden gebruikt voor primair vermogen in plaatst van utilitair vermogen en niet op machines
die worden gebruikt voor levensondersteunende toepassingen. Deze garantie sluit defecten uit die te wijten zijn aan overmacht en andere niet te
voorziene gebeurtenissen buiten de controle van de fabrikant (force majeure).
Onderdeel Consumentengebruik Commercieel gebruik
Uitrusting 3 jaar 90 dagen
Motor* Zie handleiding van de motor Zie handleiding van de motor
Accu (indien aanwezig) 1 jaar 1 jaar
Not for
Reproduction
Regelmessig vedlikehold ................................ 16
Vedlikeholdsrutiner ................................................16
Sjekk dekktrykket ..................................................16
Sikkerhetsblokkerings-systemtester ......................17
Kontroller knivens stoppetid på klipperen ..............17
Batteri-vedlikehold .................................................17
Vedlikehold av motor .............................................17
Problemløsning, justering og service ............ 18
Problemløsning for traktoren .................................18
Feilsøke klipper .....................................................19
Setejustering .........................................................20
Batterilading ..........................................................20
Plenklipperjustering ...............................................20
Spesifikasjoner ................................................. 21
NB! I denne manualen viser "venstre" og "høyre" til slik
dette ses fra bruksposisjonen.
Sikkerhetsregler & informasjon ........................ 2
Identifikasjonsnummer ...................................... 7
Sikkerhets-merking ............................................ 8
Sikkerhetssymboler ........................................... 8
Egenskaper og kontroller ................................ 10
Kontrollfunksjoner ..................................................10
Parkeringsbrems-funksjon .....................................12
Bruke cruisekontroll ...............................................12
Timeteller ..............................................................12
Bruke traktoren ................................................. 13
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester ..............13
Generell sikkerhet under bruk ................................13
Tilsetning av drivstoff .............................................13
Starte motoren (Choke-A-Matic) ...........................13
Stoppe traktoren og motoren .................................14
Kjøring av traktoren ...............................................14
Klipping .................................................................14
Klippe i revers ........................................................14
Bruke tilbehør i revers ............................................14
Skyve klipperen for hånd .......................................14
Justere klipperens klippehøyde .............................15
Koble til en trailer ...................................................15
Lagring ..................................................................15
Innholdstabell
1
Not for
Reproduction
Sikkerhetsregler & informasjon
Sikkerhet for den som bruker maskinen
Gratulerer som ny eier av et hage- og plenutstyr av førsteklasses
kvalitet. Våre produkter er designet og produsert for å tilfredstille eller
være bedre enn alle industristandarder for sikkerhet.
Utstyret er bare så trygt som den som bruker utstyret er. Hvis det
misbrukes, eller ikke holdes riktig vedlike, kan det være farlig! Husk at
du er ansvarlig for din egen sikkerhet og for sikkerheten for dem rundt
deg.
Bruk sunn fornuft og tenk gjennom hva du gjør. Dersom du ikke er
sikker på om oppgaven du skal utføre kan gjøres på en sikker måte
med utstyret du har valgt, bør du spørre en fagmann: Ta kontakt med
din lokale forhandler.
Les bruksanvisningen
Brukerens manual inneholder vesentlig sikketsinformasjon som du
trenger å være klar over FØR du setter i gang med å bruke enheten,
så vel som UNDER bruk.
Sikre teknikker vedr. drift, en forklaring på produktets funksjoner og
kontroller, i tillegg til vedlikeholdsinformasjon følger med for å hjelpe
deg til å få mest mulig ut av din investering i utstyret.
Sørg for å lese sikkerhetsreglene og informasjonen på de neste
sidene i sin helhet. Les også hele den delen som angår drift.
Barn
Tragiske ulykker kan skje med barn. Ikke la dem være i
nærheten av området der driften pågår. Barn kan lett bli
tiltrukket av enheten og gressklippingen. Gå aldri ut fra at
barn blir værende der du sist så dem. Skulle det være fare
for at barn kan komme inn på området der du klipper, se til
at en annen ansvarlig voksen har oppsyn med dem.
TA IKKE BARN MED PÅ KJØRETURER PÅ MASKINEN!
Dette oppmuntrer og lokker dem til å komme i nærheten av
utstyret senere/andre ganger mens det er i gang, og de kan
bli alvorlig skadet. De kan da komme bort til maskinen for å
få seg en tur når du ikke forventer det, og du kan komme til å
kjøre over dem.
Reverse
Ikke klipp idet du rygger med mindre
dette er absolutt nødvendig. Se alltid
ned og bak før og
mens du rygger,
og det selv med
klipperens kniver
koblet fra.
2
Not for
Reproduction
Sikkerhetsregler og informasjon
Bruk i bakke
Du kan bli alvorlig skadet eller drept hvis du bruker denne enheten i en
altfor bratt skråning. Å bruke enheten i en skråning som er for bratt eller
der du ikke har tilstrekkelig veigrep kan føre til at du mister kontrollen eller
velter.
En god tommelfingerregel er å ikke klippe i alle de hellingene der du ikke
kan rygge (i 2-hjulstrekks-modus). Ikke bruk denne maskinen i noen
bakke med en helling på mer enn en 3.5 fots økning over en 20 fots
lengde. Kjør alltid opp og ned bakker: Kryss dem aldri.
Vær også oppmerksom på at overflaten du kjører på i stor grad kan
påvirke stabilitet og kontroll. Et vått gress eller isete fortau kan i betydelig
grad påvirke din evne til å styre enheten.
Hvis du føler deg usikker på hvorvidt det er riktig og trygt å betjene
enheten i en skråning, ikke gjør det. Det er ikke verdt risikoen.
Deler som er i bevegelse
Dette utstyret har mange bevegelige deler som kan skade deg eller andre.
Men dersom du står på brukerens plass, og følger reglene i denne boken,
er maskinen trygg å bruke.
Klippeaggregatet har roterende klipperkniver som kan amputere hender og
føtter. Ikke la noen være i nærheten av utstyret mens det er i gang!
For å hjelpe deg som bruker utstyret, kan du bruke det trygt, for det er
utstyrt med et sikkerhetssystem. Forsøk IKKE å endre på eller omgå
systemet. Ta kontakt med forhandleren umiddelbart hvis systemet ikke
består alle sikkerhetsblokkerings-systemtestene som finnes i denne
håndboken.
Gjenstander som slynges ut
Denne enheten har roterende klipper-kniver. Disse knivene kan plukke opp
og slynge rusk rundt seg, noe som alvorlig kan skade en tilskuer. Sørg for å
rydde opp på området som skal klippes FØR du begynner å klippe.
Bruk ikke denne enheten uten at hele gressoppsamleren eller
utkastelsesinnretningen (deflektor) er på plass.
La heller ikke noen kommer inn på området mens enheten er i gang! Hvis
noen kommer inn på området, slå av enheten umiddelbart og la den forbli
avslått inntil de forlater området.
Drivstoff og vedlikehold
Bensin er ekstremt brannfarlig. Damp fra bensin er også ekstremt brannfarlig
og kan forflytte seg til fjerne antennelseskilder. Bensin får bare brukes
som drivstoff, ikke som et løsningsmiddel eller rensemiddel. Det bør aldri
lagres på et sted der det kan bygge seg opp damp eller forflytte seg til en
antennelseskilde. Drivstoff skal oppbevares i en godkjent beholder i plast
som er forseglet, eller i traktorens drivstofftank med lokket skikkelig lukket.
Drivstoffsøl må tørkes opp umiddelbart.
Riktig vedlikehold er avgjørende for din maskins sikkerhet og ytelse. Sørg
for å utføre vedlikeholdsprosedyrene som er oppført i denne håndboken,
spesielt periodisk testing av sikkerhetssystemet.
3
Not for
Reproduction
Sikkerhetsregler & informasjon
GENERELL DRIFT
1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på
enheten før du starter.
2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler
eller under maskinen. Hold bestandig avstand til
åpningen der gresset "spyttes" ut.
3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med
instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner
kan regulere brukernes alder).
4. Rydd området som skal klippes for gjenstander,
slik som stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne
plukkes opp og slynges av gårde av bladet (bladene).
5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før
du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen
kommer inn på området.
6. Kjør aldri passasjerer.
7. Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt
nødvendig. Se alltid ned og bak deg før og mens du
kjører bakover.
8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen
person. Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale
mot en vegg eller hindring. Materialet vil da kunne
komme farende i retur mot brukeren. Stopp bladet
(bladene) når du krysser grusoverflater.
9. La ikke maskinen være i drift uten
hele gressoppsamleren, deflektoren
(utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander.
10. Reduser kjørehastigheten før du svinger med
klipperen.
11. La ikke en maskin som er i gang være uten tilsyn. Slå
alltid av PTO, koble inn parkbremsen, stans motoren
og ta ut nøklene før du tar løs noe på maskinen.
12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i
bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler
skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs
gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på
deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen).
13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys.
14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller
narkotika.
15 Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær
veier eller krysser disse.
16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser
maskinen på eller av en trailer eller lastebil.
17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne
maskinen.
18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i
et høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse
brukerne skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret
trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot
skader.
19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller
motvekter.
20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som
oppstår på andre mennesker eller på eiendom.
21. Alle førere bør søke og få faglig og praktisk opplæring.
22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen
barføtt eller iført sandaler.
23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at
bladene og det som hører til bladene er på plass,
intakt og trygt. Skift ut slitte eller skadde deler.
24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: du fyller på
drivstoff, fjerner tilbehør, foretar justeringer (med
mindre justering kan foretas fra operatørplassen).
25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten
tilsyn, skal du senke skjæreutstyret, med mindre en
positiv mekanisk lås er i bruk.
26. Før du av en eller annen grunn forlater brukersetet,
sett på parkeringsbremsen (dersom en slik finnes),
koble ut PTO, stans motoren og ta ut nøkkelen.
27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for
gress, blad og spillolje. Stopp eller parker ikke over
tørre blad, gress eller antennelige materialer.
Les sikkehretsreglene og følg dem nøye. Unnlatelse av å følge disse reglene kan resultere i tap av kontroll
over maskinen, alvorlig personskade eller død for deg eller personer som oppholder seg i nærheten, eller
skade på eiendom eller utstyr. Dette klippeaggregatet er i stand til å amputere hender og føtter og
slynge gjenstander av gårde. Varseltrekanten i teksten står for viktige advarsler som må følges.
TRANSPORT OG LAGRING
1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til
at den peker framover, i kjøreretningen. Dersom
maskinen peker bakover, vil vindløft kunne skade
maskinen.
2. Vær alltid nøye med drivstoffspåfyllings- og
-håndteringspraksis når du fyller på drivstoff igjen etter
frakt eller lagring.
3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt
eller dårlig ventilert sted. Drivstoffdamper kan forflytte
seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.)
og forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er
dessuten giftige for mennesker og dyr.
4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for
klargjøring til lagring før du lagrer maskinen for kortere
eller lengre perioder.
5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for
ordentlige oppstartingsprosedyrer når du tar maskinen
i bruk igjen.
6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs
der det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en
boiler. La maskinen få kjøles ned før lagring.
4
Not for
Reproduction
Sikkerhetsregler og informasjon
BARN
Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen
ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn tiltrekkes
gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn blir
værende der du sist så dem.
1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og
få en annen voksen til å passe på dem.
2. Vær på vakt og slå av maskinen dersom barn kommer
inn på området.
3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye
på små barn.
4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De
vil kunne falle av og bli alvorlig skadet eller komme
i konflikt med trygg drift av maskinen. Barn som
tidligere har fått sitte på klipperen kan plutselig dukke
opp i klippe-området for å få seg en tur til og bli påkjørt
eller rygget over av maskinen.
5. La aldri barn bruke utstyret.
6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg
uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre
gjenstander som kan hindre sikten.
UTSLIPP
1. Motoreksosen fra dette produktet inneholder
kjemikalier som i visse mengder er kjent for å
forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader
knyttet til reproduksjon.
2. Se etter relevant utslipps- bærekraftsperiode og
luftindex-informasjon ang. etikett vedr. motorutslipp.
TENNINGSSYSTEM
1. Dette tenningsystemet samsvarer med Canadian
ICES002.
BRUK I BAKKE
Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velte-
ulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade
eller død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i
allslags bakker. Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller
du føler deg engstelig i den, ikke bruk maskinen i bakken.
Du vil ikke kunne gjenvinne kontroll over en maskin
beregnet på å gå etter eller sitte på ved å ta i bruk bremsen.
Hovedårsaken til tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig
dekkgrep på bakken, for høy fart, inadekvat bremsing,
maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på klarhet over
bakkeforholdene, gal lastfordeling.
1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over.
2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan
velte maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer.
3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller
endre hastighet når du er i bakken.
4. Klipp ikke på vått gress. Hjulene vil kunne miste
draevnen.
5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker.
Slå ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke.
6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister
hjulene draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett
langsomt rett ned bakken.
7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis
nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller
retning, som vil kunne gjøre at maskinen velter.
8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med
gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan
påvirke maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i
bratte bakker.
9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten
din på bakken (på maskiner beregnet på å sitte på).
10. Klipp ikke nær klippekanter, grøfter eller elvebredder.
Klipperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul
kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en
kant raser ut.
11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker.
12. Klipp ikke i bakker du ikke kan rygge opp på.
13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for
anbefalinger ang. hjulvekter eller motvekter for å
forbedre stabiliteten.
14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv.
15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i
bakker, selv om bremsene fungerer som de skal.
16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du
gjør det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig.
TAUET UTSTYR (MASKINER SOM ER
BEREGNET PÅ Å SITTE PÅ)
1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for
tauing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken.
2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning
for tauet utstyr og tauing i bakker.
3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på
tauet utstyr.
4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake
tap av trekkraft og at du mister kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne
stoppe.
6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke.
ADVARSEL
Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere
stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning
på 106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning.
Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter
eller motvekter. Se din forhandler/detaljist for å
fastsette hvilke vekter er tilgjengelige og behørige for
din enhet.
Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en
skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i
skråninger med bakmonterte gressoppsamlere.
Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv
varsomhet når du skifter retning og IKKE START
ELLER STOPP PÅ EN SKRÅNING.
5
Not for
Reproduction
Sikkerhetsregler & informasjon
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Trygg håndtering av bensin
1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre
antennelseskilder.
2. Bruk kun godkjente bensintanker.
3. Ta aldri av bensinlokket eller tilfør drivstoff mens motoren
går. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt.
4. Fyll aldri på drivstoff på maskinen innendørs.
5. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken der det er åpen
flamme, gnist eller førstelys slik som nær boilere eller
annet utstyr.
6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan med
et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort fra
kjøretøyet, før du fyller drivstoff.
7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll
på drivstoff på bakken. Er dette ikke mulig, etterfyller du
slikt utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn fra
en bensindispenserdyse.
8. Hold dysen i kontakt med kanten av drivstofftanken eller
tankåpningen hele tiden inntil påfylling av drivstoff er
fullført. Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse.
9. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart.
10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på lokket og tett det
skikkelig.
11. Vær særlig forsiktig når du håndterer bensin og andre
drivstoffer. De er antennelige og gassene er eksplosive.
12. Søles det drivstoff, forsøk ikke å starte opp motoren,
men flytt maskinen bort fra området der drivstoffet er
sølt og unngå å skape noen antennelseskilde inntil
drivstoffgassene er borte.
13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på.
Service & vedlikehold
1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der
karbonmonoksidgasser kan hope seg opp.
2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til
bladtilbehør, og hold utstyret i god stand.
3. Tukle aldri med sikkerhetsutstyret. Sjekk hvorvidt
de virker skikkelig og få foretatt de nødvendige
reparasjonene dersom ikke alt er i orden.
4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som
hoper seg opp. Rydd opp etter søling av drivstoff og fjern
evt. støv som er inntrukket av drivstoff. La maskinen
kjøles av før lagring.
5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over
maskinen. Reparer om nødvendig før du starter
maskinen opp igjen.
6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren
er i gang.
7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastings-
beskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med
produsentens anbefalte deler om nødvendig.
8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg
hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold
på dem.
9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta
vedlikehold slik det trengs.
10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift
dem ut om nødvendig.
11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm, ettersom
utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke
drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at
klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter
installering.
12. Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivstoff
som inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoffer
til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne
resultere i skader på motor-/drivstoffsystem.
13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje utendørs.
14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på.
15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens
side når du foretar reparasjoner.
16. Følg alltid fabrikkspesifikasjonene for alle innstillinger og
justeringer.
17. Bare autoriserte serviceverksteder må brukes for større
servicer og reparasjoner.
18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på
maskinen med mindre du er ordentlig opplært. Uriktige
serviceprosedyrer kan føre til farlig bruk, skade på
utstyret og at produsentens garanti mister gyldighet.
19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig,
siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan
gjøre at også andre blad roterer.
20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk
ikke overdreven hastighet på motoren. Å bruke
motoren under overdreven hastighet kan øke faren for
personskader.
21. Koble ut drivverks-tilbehør, stans motoren, ta ut
nøkkelen og koble ut igangsettelsespluggkabelen
(-kablene) før du: Sjekker blokkering av tilbehør, utfører
vedlikeholdsarbeider, kommer borti en gjenstand, eller
dersom enheten vibrerer unormalt mye. Etter at du har
kommet borti en gjenstand, inspiser maskinen for skader
og reparer før du starter opp igjen og bruker utstyret.
22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler,
slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang.
(Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av
transakslen.)
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulisk væske som unnslipper under
trykk kan ha kraft nok til å trenge gjennom hud og
forårsake alvorlig personskade. Dersom fremmed væske
sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få
timer av en lege som har kunnskap om denne typen
skade eller så kan dette føre til koldbrann. Hold kroppen
og hendene borte fra hullene eller dyser som slynger ut
hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir eller papp,
og ikke hendene, for å lete etter lekkasjer. Kontroller
at alle hydraulikkvæske-tilkoblinger er tette og alle
hydrauliske slanger og linjer er i god stand før det legges
press på systemet. Hvis lekkasjer oppstår, få enheten
reparert umiddelbart hos en autorisert forhandler.
24. ADVARSEL: Lagret energienhet. Feil utløsning av fjærer
kan resultere i alvorlig personskade. Fjærer bør fjernes
av en autorisert tekniker.
25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator:
ADVARSEL: Lagret energienhet. For å hindre alvorlig
personskade pga. varm kjølevæske eller damputblåsning,
forsøk aldri å ta av radiatorlokket mens motoren er i gang.
Stans motoren og vent til den er avkjølt. Også da må
du utvise ekstrem forsiktighet når du tar av lokket.
6
Not for
Reproduction
Identifikasjonsnummer
7
Oppbevar ditt navn/nummer på din modell, produsentens
identifikasjonsnumre, samt motorens serie-numre i det
rommet som finnes for at de skal være enkelt tilgjengelige.
Disse numrene kan du finne på de stedene som er vist.
Når du kontakter din autoriserte forhandler for
å få tak i reservedeler, i forbindelse med service
eller for å få informasjon, MÅ du ha disse numrene
tilgjengelig.
A. Produsentens identifikasjonsnummer
B. Produsentens serienummer
C. Produsentens navn og adresse
D. Maskimal motorhastighet i omdreininger pr. minutt
E. Energikategorisering i kilowatt
F. Enhetens vekt i kilo
G. CE-overensstemmelses-logo
H. Produksjonsår
I. Garantert lydstyrke i decibel
PRODUKT-REFERANSEDATA
Modellbeskrivelsesnavn/-nummer
Enhetens MFG-nummer Enhetens SERIE-nummer
Gressklipperens dekk-MFG-
nummer
Gressklipperens dekk-SERIE-nummer
Forhandlerens navn Kjøpsdato
MOTOR-REFERANSEDATA
Motorversjon Motormodell
Motortype/spes. Motorens kode/serienummer
CE-identifikasjonsetikettProduktreferansedata
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Vibrasjonsmålings-usikkerhet – maskinens vibrasjon
er målt idet det er benyttet metoder og prosedyrer som
er presisert i de relevante Internasjonale standardene og
som gjaldt på produksjonstidspunktet. Usikkerheten pga.
målingen vil kunne resultere i avvik på opptil 5% fra den
oentliggjorte verdien som er vist i konformitetserklærin-
gen.
Not for
Reproduction
Sikkerhets-merking
Sikkerhets-merking
ALLE FARER, ADVARSLER, FORSIKTIG og
instruksjoner på kjøre- og klippeenheten må leses grundig
og overholdes. Personskade kan bli resultater dersom
disse instruksjonene ikke følges. Informasjonen er for din
sikkerhet og den er viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor
finnes på kjøre- og klippeenheten din.
Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de
erstattes med en gang. Oppsøk din lokale forhandler for
erstatninger.
Disse merkelappene festes lett, og vil tjene som en
vedvarende visuell påminnelse til deg og andre som
måtte bruke utstyret, om å følge sikkerhetsinstruksjonene
for sikker og effektiv bruk.
ADVARSEL: Les brukermanualen.
Les og forstå brukerhåndboken før du
tar i bruk denne maskinen.
FARE: Gjenstander som slynges
ut.
Denne maskinen er i stand til å slynge
av gårde gjenstander og rusk. Hold
tilskuere på avstand.
ADVARSEL: Ta ut nøkkelen før
vedlikehold utføres.
Ta ut nøkkelen og rådfør deg med
faglitteratur før du utfører reparasjoner
eller vedlikehold.
FARE: Maskinvelt.
Ikke bruk denne maskinen i
skråninger som er brattere enn 10°.
FARE: Lemlestelse.
Denne maskinen kan amputere
lemmer. Hold tilskuere og barn unna
når motoren er i gang.
FARE: Lemlestelse.
Dette klipperaggregatet kan amputere
lemmer. Hold hender og føtter borte
fra knivene.
FARE: Brannfare.
Tilfør ikke drivstoff mens motoren er
varm eller i gang. Stopp motoren og la
den avkjøles i 3 minutter før du fyller
drivstoff.
FARE: Varm overflate.
La maskinen avkjøles før du tar på
dette området.
FARE: Kullosforgiftning.
Ha ikke motoren i drift i et uventilert
område.
ADVARSEL: Brannfare.
Hold barn, åpen flamme og gnister
borte fra batteriet, da dette kan
antenne eksplosive gasser.
ADVARSEL: Svovelsyre kan
gjøre deg blind eller påføre deg
alvorlige brannskader.
Du skal alltid bruk vernebriller eller
visir når du arbeider med eller i
nærheten av et batteri.
ADVARSEL: Advarsel: Batterier
produserer eksplosive gasser.
Les og forstå brukerhåndboken før
du tar i bruk denne maskinen.
Viktig: Kast ikke batteriet
sammen med alminnelig
søppel.
Kontakt lokale myndigheter for
deponering og/eller gjenvinning av
batteriene.
FARE: Lemlestelse.
Dette klipperaggregatet kan
amputere lemmer. Hold hender
og føtter borte fra knivene.
Sikkerhetssymboler
8
Not for
Reproduction
CE-sikkerhetssymboler
Gir
Frigjøring
Delnr. 1730202
173xxxx
Tilbehørsløfter
Delnr. 1730264
Drivstoffnivå
Delnr. 1730172
1730172
1730264
Tenningsbryterposisjoner
Delnr. 1722806
Merkeplasseringer
Bruksanvisning,
CE-modeller, delnr. 1734027
CE-fare, roterende kniver,
delnr. 1720389
CE-fare, roterende kniver,
delnr. 1720389
9
Not for
Reproduction
Egenskaper og kontroller
Gass-/choke-kontroll
(Choke-A-Matic)
Gass/luftspjeldkontrollen for motorhastighet og luftspjeld
(se figur 1). Skyv gass/luftspjeldkontrollen til psosijoen
HURTIG for øke motorhastigheten og posisjonen
LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Brukes alltid
med helt åpent luftspjeld. Skyv gass/luftspjeldkontrollen
til posisjonen CHOKE for å starte en kald motor. En varm
motor trenger kanskje ikke choke.
Frontlys
Lysbryteren slår traktorens frontlys av og på.
Timemeter
Timetelleren måler antall timer nøkkelen har vært i RUN-
posisjonen (KJØR).
Kontrollfunksjoner
Informasjonen nedenfor beskriver kort funksjonen for de enkelte kontrollene. Start, stopp, kjøring og klipping krever
kombinert bruk av flere kontroller brukt i spesifikke sekvenser. Se kapitlet om BRUK for å lære hvilke kombinasjoner og
sekvenser av kontroller som skal brukes for forskjellige oppgaver.
Figur 1. Kontroller
10
Not for
Reproduction
Klipping i revers (RMO)
Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller
bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers.
Hvis du velger å klippe i revers, vrir du om RMO-nøkkelen
etter at PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og
operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO
er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig.
PTO-bryter
PTO-bryteren (Power Take-Off) inn- og utkobler tilbehør
som drives med PTO. For å aktivere PTO, dra OPP
bryteren. Trykk NED for å deaktivere. Vær oppmerksom
på at føreren må sitte ordentlig i traktorsetet for at PTO
skal fungere.
Tenningsbryter
Tenningsbryteren starter og stopper motoren, den har tre
posisjoner:
AV Stopper maskinen og slår av det
elektriske systemet.
KJØR Får maskinen til å kjøre og gir strøm til
det elektriske systemet.
START Drar i gang motoren.
NB! La aldri tenningsbryteren stå i KJØR-posisjonen
når motoren er stoppet, fordi dette vil tappe batteriet for
strøm.
Pedaler for bakkehastighet
Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen
for bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i
revers styres med pedalen for bakkehastighet i revers.
Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av pedalene.
Vær oppmerksom på at jo mer pedalen trykkes ned, jo
raskere kjører traktoren.
Cruisekontroll
Cruisekontrollen brukes til å låse
bakkehastighetskontrollen for kjøring forover.
Cruisekontroll har fem låseposisjoner.
Egenskaper og kontroller
Justere klipperens klippehøyde
Klipperens høydejusteringsspak styrer klippehøyden.
Klippehøyden er justerbar mellom 2,5 cm og 10,2 cm
(1,0" og 4,0").
Setejusteringsspak
Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken,
plasser setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse
setet på plass.
Spak for girutløsingsventil
Utløserventilen for girspaken deaktiverer giret, slik
at traktoren kan skyves for hånd. Se SKYVING AV
TRAKTOREN FOR HÅND for informasjon om slik bruk.
Drivstofftank
For å fjerne dekselet, drei mot solen.
Drivstoffmåler
Viser drivstoffnivået i tanken.
Parkeringsbrems
Parkeringsbremseknotten brukes til å låse
parkeringsbremsen når traktoren er stoppet.
Parkeringsbremsen innkobles ved å trykke
bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten.
Bremsepedal
Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen.
11
Not for
Reproduction
Egenskaper og kontroller
Figur 2. Sette på parkeringsbremsen
A Pedaler for bakkehastighet
B Bremsepedal
C Parkieringsbremseknott
D Fastfartregulatorknapp
E Timeteller
Parkeringsbrems-funksjon
Innkoble parkeringsbremsen – Se figur
2. Lås parkeringsbremsen ved å slippe opp
bakkehastighetspedalene (A), trykke bremsepedalen (B)
helt ned, trekke OPP parkeringsbremseknotten (C) og
deretter slippe opp bremsepedalen.
Utløse parkeringsbremsen –
Se figure 2.
Parkeringsbremsen utløses ved å trykke ned
bremsepedalen (B).
Timeteller
Timetelleren (E, figur 2) måler antall timer nøkkelen har
vært i RUN-posisjonen (KJØR).
B
C
A
E
D
Bruke cruisekontroll
FOR Å AKTIVERE:
1. Trekk opp knotten på hastighetsregulatoren (D, figur
2).
2. Trykk ned bakkehastighetspedalen (A).
3. Løft opp knotten på cruisekontrollen (D) ved ønsket
hastighet. Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem
låseposisjoner.
FOR Å DEAKTIVERE
1. Trykk ned bremsepedalen (B).
ELLER
2. Trykk ned bakkehastighetspedalen (A).
12
Not for
Reproduction
Avsnittsoverskrift
På to linjer
Bruke traktoren
Tilsetning av drivstoff
ADVARSEL
Bensin er meget brennbart, og må behandles
forsiktig. Fyll aldri tanken når motoren fortsatt
er varm fra forutgående bruk. Tillat ikke åpen
flamme, røking eller fyrstikker i området. Unngå å
fylle for mye, og tørk opp alt som du søler ut.
Bruk ikke bensin som inneholder METANOL,
drivstoff som inneholder mer enn 10%
ETANOL, tilsetningsstoffer til bensin eller
hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i
skader på motor-/drivstoffsystem.
SIKKERHETSBLOK-
KERINGSBRYTER-
SYSTEMTESTER
Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere og
annet sikkerhetsutstyr. Disse sikkerhetssystemene
er montert for din sikkerhet: ikke forsøk å forbikoble
sikkerhetsbrytere, og aldri saboter sikkerhetsanordninger.
Kontroller regelmessig at de fungerer som de skal.
Funksjonelle sikkerhetskontroller
Enheten er utstyrt med et setebryter-sikkerhetssystem.
Sjekk betjeningen av setebryteren hver høst og vår ved
hjelp av de følgende testene.
Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis:
• PTO bryter er PÅ, ELLER
• Bremsepedalen IKKE er fullstendig nedtrykket
(parkeringsbrems AV) ELLER
• Cruisekontrollspaken IKKE er i NØYTRAL.
Test 2 — Motoren SKAL starte hvis:
• Operatøren sitter på setet OG
• PTO bryteren er AV, OG
• Bremsepedalen er fullstendig nedtrykket
(parkeringsbrems PÅ) OG
• Cruisekontrollspaken er i NØYTRAL
Test 3 — Motoren skal SKRUS AV hvis: :
• Operatøren reiser seg fra setet.
Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås
av. Ta kontakt med forhandleren hvis klipperens drivreim
ikke stopper i løpet av fem sekunder.
Test 5 — Reverse Mow Option (Revers
klippealternativ) (RMO) Kontroll
Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO har
blitt slått på og RMO ikke er aktivert.
RMO lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert.
ADVARSEL
Dersomenheten ikke består en sikkerhetstest, må
du ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler.
For å fylle på drivstoff:
1. Ta av drivstofflokket (A, figur 3).
2. Fyll tanken. Fyll ikke på for mye. Ta høyde for
drivstoffekspansjon i tanken. Se motormanualen for
spesielle drivstoffanbefalinger.
3. Sett på og sett bensinlokket fast.
Starte motoren (Choke-A-Matic)
1. Sitt i setet og løft OPP setejusteringsspaken, plasser
setet i ønsket stilling og slipp opp spaken for å låse det
på plass.
2. Trykk bremsepedalen helt ned, eller koble inn
parkeringsbremsen med pedalen trykt helt ned, trekk
OPP knotten på parkeringsbremsen og slipp deretter
opp bremsepedalen.
3. Koble ut PTO-bryteren ved å trykke den INN.
4. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen.
5. Sett i tenningsnøkkelen og vri mot høyre til START-
posisjonen, og slipp nøkkelen idet motoren starter.
6. Etter at motoren har startet, forflytt så gasspaken/
motorens turtallskontroll til halv fart. Varm opp motoren
ved å kjøre den i minst 30 sekunder.
7. Sett gass-/choke-kontrollen i FAST-posisjonen
(HURTIG).
NB! I krisetilfeller kan motoren stoppes ved å vri
tenningsbryteren til STOP. Følg prosedyren under
"Stoppe traktoren og motoren" for normal avslåing av
motoren.
13
Not for
Reproduction
Bruke traktoren
Slik stopper du klipperen og motoren
1. Forflytt hastighetskontrolleren (-kontrollerne) til
NØYTRAL.
2. Koble ut PTO, og vent til alle bevegelige deler har
stanset.
3. Skyv gass-/choke-kontrollen til SLOW (SAKTE) og vri
tenningsbryteren til AV. Ta ut nøkkelen
Kjøring av traktoren
1. Sitt i setet og juster det, slik at du lett kan nå alle
kontrollene og se displayet på dashbordet.
2. Koble inn parkeringsbremsen.
3. Sjekk at PTO er koblet ut.
4. Start motoren (se Starting av motoren).
5. Trykk bremsepedalen ned og frigjør parkeringsbremsen.
6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege
deg forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre
nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører
hurtigere.
7. Stopp traktoren ved å slippe kontrollpedalene for
bakkehastighet, stille inn parkeringsbremsen, og stoppe
motoren (se
Stopping av traktoren og motoren).
Klipping
1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå, og innstill
eventuelle støttehjul i passende posisjon.
2. Koble inn parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet
ut.
3. Start motoren (se Starting av motoren).
4. Sett gasspjeldet i posisjonen HURTIG.
5. Koble inn PTO (klippeenhet).
6. Begynn klippingen.
7. Når du er ferdig, slår du av PTO og hever
klippeenheten.
8. Stans motoren (vennligst se
Å stanse traktoren og motoren).
Slep ikke traktoren
Hvis du sleper enheten, vil det forårsake
girskader. • Bruk ikke et annet kjøretøy til
å skyve eller trekke enheten. • Aktiver ikke
utløserventilen for girspaken mens maskinen
er i gang.
Figur 3. Girutkoblingsspak og drivstofftank
A Lokk på drivstofftank
B Spaker for girutkobling
B
A
Klippe i revers
Bruk RMO-systemet hvis du vil klippe i revers. Hvis du
vil bruke funksjonen for å klippe i revers (RMO), vrir du
om RMO-nøkkelen etter at PTO er innkoblet. L.E.D. lyset
vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers.
Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om
ønskelig. Nøkkelen bør trekkes ut for å hindre tilgang til
RMO-funksjonen.
Bruke tilbehør i revers
Bruk RMO-systemet hvis du vil bruke et PTO-drevet
tilbehør i revers. Hvis du vil bruke funksjonen for å klippe
i revers (RMO), vrir du om RMO-nøkkelen etter at PTO
er innkoblet. Lysdioden begynner å lyse, og føreren
kan deretter bruke tilbehøret i revers. Hver gang PTO
blir utkoblet, må RMO aktiveres på nytt, om ønskelig.
Nøkkelen bør trekkes ut for å hindre tilgang til RMO-
funksjonen.
Skyve klipperen for hånd
1. Slå av PTO og slå av motoren.
2. Trekk girfrigjøringsanordningen (B, figur 3) tilbake ca.
2-3/8 "(6 cm) for å låse inn i fristilt posisjon.
3. Klipperen kan nå skyves for hånd.
ADVARSEL
Klipping i revers kan være farlig for de som
oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan
oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er
oppmerksom på at barn er tilstede. Du skal ikke
aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede.
Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
ADVARSEL
Motoren vil slås av hvis bakkehastigheskontrollen
for kjøring i reverser er nedtrykt mens PTO er
på og RMO ikke er aktivert. Operatøren skal
alltid slå PTO av før kjøring over veier, stier
eller andre områder som kan brukes av andre
kjøretøyer. Plutselig tap av drivkraft kan skape en
faresituasjon.
14
Not for
Reproduction
Lagring
Bruke traktoren
Koble til en trailer
Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 280 Newton.
Maksimal tillatt vertikal trekkstyrke er 160 Newton.
Dette tilsvarer en 250 lbs (113 kg) trailer i en 10-graders
skråning. Fest traileren med en sjakkelbolt av passende
størrelse (A, figur 5) og en klemme (B).
ADVARSEL
Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et lukket,
dårlig ventilert område. Drivstoffdamper kan
forflytte seg til en antennelseskilde (som en ovn,
boiler, osv.) og forårsake en eksplosjon.
Drivstoffdamper er dessuten giftige for
mennesker og dyr.
Figur 5. Anbefalinger for trailervekt
A Gaffelbolt
B Klemme
A
B
Figur 4. Heve og senke klipperen
A Klippenivåspak
A
Justere klipperens klippehøyde
Klipperens høydejusteringsspak (A, figur 4) styrer
klipperens klippehøyde. Klippehøyden er justerbar
mellom 2,5 cm og 10,2 cm (1,0" og 4,0").
Før du lagrer enheten for sesongen, les instruksjonene
om vedlikehold og lagring i kapitlet om sikkerhetsregler,
og gjennomfør følgende trinn:
• Koble ut PTO, sett på parkeringsbremsen og trekk ut
nøkkelen.
• Foreta vedlikehold på motoren og følg lagringsreglene
som er listet opp i motorens eiermanual. Dette
inkluderer å tømme drivstoffsystemet, eller fylle
stabilisator på drivstoffet (ikke lagre en enhet med
drivstoff i lukkede omgivelser - se advarsel).
• Batterilivet økes hvis det fjernes og lagres i et kjølig,
tørt rom med full lading ca. hver måned. Hvis batteriet
forblir i enheten, koble fra den negative kabelen.
Før start av enheten etter at den har vært lagret:
• Kontroller alle drivstoffnivåer Kontroller alle
vedlikeholdspunkter.
• Gjennomfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer
som er nevnt i motorens eiermanual.
• La motoren varmes opp noen minutter før bruk.
15
Not for
Reproduction
Regelmessig
Vedlikehold
VEDLIKEHOLDSRUTINER OG -PROSEDYRER
Følgende rutine skal følges for normal behandling av traktor- og klippeenheten.
Sjekk dekktrykket
Dekktrykket skal sjekkes fra tid til annen og opprettholdes
på de nivåene som er oppført i tabellen (figur 6). Vær
oppmerksom på at disse trykkene kan variere noe fra
“Max Inflation” (Maksimal oppumping) som er preget på
siden av dekkene. Trykkene som vises gir riktig fremdrift,
øker klippekvalitet og forlenger dekkets levetid.
Figur 6. Dekktrykk
Størrelse PSI bar
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6.0-6 12-14 0,82-0,96
TRAKTOR OG KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet
Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat
Rengjør for rusk på motor-seksjonen
Hver 25. time eller årlig *
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Sjekk traktoren og klipperen for løse deler
Sjekk dekktrykket
Hver 50. time eller årlig *
Sjekk traktorens bremser
Rengjør batteri og ledninger
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Smør traktor og klipper
Sjekk klipperblad **
* Avhengig av hva som inntreffer først
** Sjekk knivene oftere i områder med jordarter
inneholdende sand eller på steder med høye
konsentrasjoner av støv.
MOTOR
De første 5 timene
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motoroljestand
Hver 25. time eller årlig *
Rengjør motor-luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller årlig *
Skift motorolje
Skift oljefilter
Årlig
Skift ut luftfiltret
Skift forfiltret
Oppsøk en forhandler en gang i året for å
Inspiser eksospotte og gnistfanger
Skift tennplugg
Skift drivstoffilter
Rengjør motorluftavkjølingssystemet
* Avhengig av hva som inntreffer først
** Rengjør oftere hvis du bruker maskinen under støvete
forhold eller dersom det er partikler tilstede i luften.
16
Not for
Reproduction
7. Sett batteriet (E) tilbake i batterirommet. Fest med
batteriets holdestang (C) og vingemutteren og skiven
(D).
8. Koble til batterikablene igjen, positive kabler og deksel
først (B) og deretter de negative kablene (A).
9. Belegg kabelendene og batteriterminalene med
petroleumsgele eller ikke-strømførende smørefett.
Figur 7. Batterivedlikehold
A Minus-kabler
B Pluss-kabler & deksel
C Stav til å holde nede
D Vingemutter & skive
E Batteri
Sikkerhetsblokkerings-systemtester
Sjekk sikkerhetsblokkerings-systemets funksjon ved å
benytte seg av testprosedyren i kapitlet om å ha traktoren
i drift. Hvis traktoren ikke består alle testene, oppsøk din
forhandler.
Kontroller knivens stoppetid på
klipperen
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe
helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-
bryteren er slått av.
1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og
føreren i setet.
2. Se over den venstre fotstøtten ved klipperens drivrem.
Koble inn PTO og vent i flere sekunder. Koble PTO ut
og kontroller tidsrommet det tar før klipperens drivrem
stopper.
3. Ta kontakt med forhandleren hvis klipperens drivreim
ikke stopper i løpet av fem sekunder.
D
C
E
A
B
Regelmessig vedlikehold
Vedlikehold av motor
NB! Se i motormanualen for vedlikeholdsprosedyrer.
Batteri-vedlikehold
Rengjør batteriet og kablene
ADVARSEL
Når du fjerner eller installerer batterikablene,
koble fra den negative kabelen FØRST og koble
den til TIL SLUTT. Hvis du ikke gjør dette i
denne rekkefølgen, kan den positive terminalen
kortslutte ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy.
1. Koble kablene fra batteriet, de negative kablene først
(A, figur 7), deretter dekselet og de positive kablene
(B).
2. Løsne vingemutteren og skiven (D).
3. Vri holdestangen (C) opp og bort fra batteriet. Fest til
rattstammen.
4. Ta ut batteriet (E).
5. Rengjør batterirommet med en løsning av natron og
vann.
6. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en
stålbørste til de skinner.
17
Not for
Reproduction
Problemløsning,
justering og service
Problemløsning
Da normal pleie og regelmessig vedlikehold forlenger
levetiden til utstyret ditt, forlenget eller konstant bruk kan
til slutt gjøre gjennomføring av service nødvendig for
fortsatt riktig drift.
Feilsøkingsguiden nedenfor viser en liste over de
vanligste problemene, samt årsaker og utbedringer.
ADVARSEL
Utfør bare vedlikehold på traktoren eller klipperen
når motoren er stoppet og parkeringsbremsen er
innkoblet for å unngå alvorlig personskade.
Du skal alltid fjerne tenningsbryteren, koble fra
tennpluggledningen og feste den på avstand fra
tennpluggen før du begynner vedlikeholdet for å
forhindre utilsiktet starting av motoren.
Problemløsning for traktoren
PROBLEM LET ETTER BOTEMIDDEL
Motoren vil ikke gå
rundt eller starte.
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i
PÅ-posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen.
Tom for drivstoff.
Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles
og fyll deretter på drivstofftanken.
Motoren overflommet. Koble choken ut.
Sikringen er sprengt. Kontakt autorisert forhandler.
Batteriterminalene krever rengjøring. Se Rengjøre batteriet og kablene.
Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt.
Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene
er avspist eller ødelagte, oppsøk en
autorisert forhandler.
Elektromagnet eller startmotor defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler.
Motor vanskelig å
starte, eller går dårlig.
For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret.
Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Motorbank.
Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger.
For høyt oljeforbruk.
Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje.
18
Not for
Reproduction
Feilsøking, justering og service
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
PROBLEM LET ETTER BOTEMIDDEL
Bremsen holder ikke
igjen.
Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler.
Traktoren styres eller
lar seg vanskelig
håndtere.
Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler.
Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Aksellagrene på framhjulene tørre. Kontakt autorisert forhandler.
Eksosen er svart.
Skittent luftfilter. Se Service av luftfilter.
Choke lukket. Åpne choken.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
Bakkehastighetskontrollpedalene er ikke trykket
ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen.
Forflytt til KJØR- posisjon.
Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen.
Trekkraftbeltet er ødelagt eller slurer. Kontakt autorisert forhandler.
PROBLEM LET ETTER BOTEMIDDEL
Klipperen løfter seg
ikke.
Løftekobling er ikke riktig påsatt eller ødelagt. Kontakt autorisert forhandler.
Klippingen er ujevn.
Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt. Se Sjekk dekktrykk.
Klippingen ser rotet
ut.
Motorhastighet for lav Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Motoren stopper
lett med klipperen
innkoblet.
Motorhastighet for lav Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Skittent eller blokkert luftfilter. Se Vedlikehold av luftfilter-delen.
Klippehøyde satt for lavt.
Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde
i første runde.
Utkastsjakten blokkert.
Klipp gresset med utkasteren pekende
mot området som allerede er klippet.
Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. La motoren gå seg varm i flere minutter.
Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område.
Unormalt mye
klippervibrasjon.
Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Motoren går og
traktoren kjører men
klipperen vil ikke gå.
PTO er ikke aktivert. Koble inn PTO.
Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
19
Not for
Reproduction
Feilsøking, justering og service
Setejustering
Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken (A,
figur 8), plasser setet etter ønske og slipp spaken for å
låse setet i denne posisjonen.
Batterilading
ADVARSEL
Hold batteriet borte fra åpen flamme og gnister,
fordi gassene fra batteriet er svært eksplosive.
Ventiler batteriet godt under lading.
Figur 8. Setejustering
A Setejusteringsspak
A
Plenklipperjustering
Støttehjul
Klipperens støttehjul kan plasseres i tre posisjoner,
avhengig av klippehøyden. Sett hjulene i den laveste
posisjonen ved bruk av den høyeste klippehøyden. Sett
hjulene i den høyeste posisjonen ved bruk av den laveste
klippehøyden. Hjulene skal ikke være konstant på
bakken under klipping. Slik justerer du hjulene:
1. Fjern låsemutteren (B, figur 9), støttehjulet (C),
skivene (D) og skulderbolten (E). Endre posisjonen til
støttehjulet til ønsket høyde.
2. Stikk skulderbolten (E) gjennom skivene (D),
støttehjulet (C) og støttehjulbraketten (A). Fest
med låsemutter (B). Gjenta trinn 1 og 2 for alle
støttehjulene.
Figur 9. Justering av støttehjul med fast brakett
A Hjul-brakett
B Låsemutter
C Støttehjul
D Skive
E Ansatsskrue
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte
motoren kan være resultatet av en feil i ladesystemet
eller andre elektriske komponenter. Hvis det finnes tvil
om årsaken til problemet, kontakt lokal forhandler. Hvis
du må skifte batteriet, følger du trinnene under Rengjøre
batteriet og kablene.
Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av
batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene
inkludert i kapitlene om sikkerhetsreglene i denne
manualen. Lad batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke
lade batteriet med større hastighet enn 10 amp.
20
Not for
Reproduction
Deler og tilbehør
Oppsøk en autorisert forhandler (eller distributør) for deler og tilbehørs-informasjon.
Spesifikasjoner
MOTOR:
17,5 HK* Briggs & Stratton
Produksjon Briggs & Stratton
Modell Intek
Hestekrefter 17,5 @ 3600 rpm
Slagvolum 30,5 cu in. (500 cc)
Elektrisk system 12 volt, 9 amp dynamo, batteri: 230 CCA
Oljekapasitet 48 oz (1,4 L)
20 HK* Briggs & Stratton
Produksjon Briggs & Stratton
Modell Intek
Hestekrefter 20 @ 3600 rpm
Slagvolum 40,0 cu in. (656 cc)
Elektrisk system 12 volt, 9 amp dynamo, batteri: 230 CCA
Oljekapasitet 64 oz (1,9 L)
CHASSIS:
Drivstofftankens
kapasitet Kapasitet: 4,0 gallon (15,1 L)
Bakhjul Dekkstørrelse: 20 x 10-8
Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar)
Framhjul Dekkstørrelse: 15 x 6,0-6
Dekktrykk: 12-14 psi (0,82-0,96 bar)
GIR:
K46
Type Hydrostatisk Tuff Torq K46
Hydraulisk væske 10w 30 premium motorolje
Hastighet Forover: 0-5,5 MPH (0-8,9 km/t)
ved 3400 rpm Revers: 0-3,0 MPH (0-4,8 km/t)
Kontinuerlig dreiemoment 170 ft-lbs
utgangseffekt
Trekkytelse 103 kg (227 lbs)
Maksimumsvekt 675 lbs (306 kg)
på aksel
DIMENSJONER:
Totallengde 70,9” (180 cm)
Totalbredde 48” (122 cm)
Høyde 44,9” (114 cm)
21
Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive
Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995.
Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle
andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell
brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner
fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer
utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert,
men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe
etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av
produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt
med motorer i denne serien.
Nominell motoreekt
Not for
Reproduction
22
BRIGGS & STRATTON-PRODUKTERS GARANTIPOLICY April 2012
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton garanterer at innenfor den garantiperioden som er spesifisert nedenfor kommer vi til å sørge for kostnadsfri reparasjon eller
utskifting av enhver del som er defekt mht. materiale eller håndverksmessig utførelse eller begge. Transportutgifter til produktet som er sendt for
reparasjon eller utskifting under denne garantien må bæres av kjøper. Denne garantien gjelder og er underlagt de tidsperiodene og vilkårene
som er slått fast nedenfor. For garantiservice, finn nærmeste autoriserte serviceverksted på kartet over forhandlere på Murray.com. Kjøperen må
kontakte den autoriserte serviceforhandleren, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte serviceforhandleren for inspeksjon og
testing.
Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Inkluderte garantier, medregnet dem som gjelder forretningsmessighet og egnethet til
et bestemt formål, begrenser seg til ett år fra kjøpet fant sted eller innenfor den gyldighetsperioden som tillates gjennom lov. Alle
andre garantier er ekskludert. Ansvar for skader knyttet til ulykker og konsekvenser er ekskludert inntil den utvidede ekslusjonen er
tillatt gjennom lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land tillater
ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen over gjelder for deg.
Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige rettigheter og du vil også kunne ha andre rettigheter som kan variere fra stat til stat eller fra land til
land.**
GARANTIPERIODE
* Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekning av andre motorer enn de fra Briggs & Stratton ytes av andre motorprodusenter. Utslipps-
relaterte komponenter er dekket av Erklæringen om utslippsgarantier.
** I Australia - våre varer leveres sammen med garantier som ikke kan ekskluderes under den australske forbrukerlovgivningen. Du har rett til
en erstatning eller refundering av beløpet ved en større feil og rett til kompensasjon for ethvert annet tap eller skade som med skjellig grunn har
kunnet forutses. Du har dessuten rett til å få varene reparert eller byttet ut dersom varene viser seg å ikke være av akseptabel kvalitet og denne
utilstrekkeligheten ikke utgjør en større feil. For garantiservice, finn fram til nærmeste autoriserte serviceforhandler på vårt forhandler-lokaliseringskart
på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, evt. ved å sende en e-post eller hhv. et brev til salesenquires@briggsandstratton.
com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden som er oppgitt
i tabellen ovenfor. "Hjemmebruk" betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for
kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart et produkt har vært utsatt for kommersiell bruk, er det deretter å betrakte som et produkt for
kommersiell bruk til denne garantiens formål.
Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis på
kjøpet. Dersom du ikke framskaffer bevis for den opprinnelige kjøpsdatoen når det ønskes garantimessig service, kommer produktets
produksjonsdato til å bli benyttet til å fastsette garantiperioden.
OM DIN GARANTI
Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er tilgjengelig kun gjennom Briggs & Stratton
autoriserte serviceforhandlere. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice
ligge utenfor garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk, feil
vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff.
Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som ikke er
beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis serienummeret
på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller
korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier.
Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må holdes ved like i tråd med prosedyrene og skjemaene som er gitt i brukerens manual, og
det må gjennomføres service eller reparasjoner idet det benyttes originalreservedeler fra Briggs & Stratton eller ekvivalente deler. Skader forårsaket
av mangel på vedlikehold eller bruk av ikke-originaldeler dekkes ikke gjennom garantien.
Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke
reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholdsdeler og deler som slites, slik som filtre, belter,
skjæreblad og bremseputer (foruten motor-bremseputer) dekkes ikke av garantien pga. slitasje-karakteristikker alene, med mindre årsaken bunner i
defekter knyttet til materiale eller håndverksmessig utførelse.
Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader forårsaket av gammelt
drivstoff (forgasserlekkasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien.
Andre eksklusjoner - denne garantien ekskluderer skade pga. ulykke, misbruk, modifikasjoner, endringer, ukyndig service, frost eller kjemiske
skader. Supplement eller tilbehør som ikke opprinnelig fulgte med produkter er også ekskludert. Det er ikke noen dekning gjennom garantien for utstyr
som benyttes som primærstrøm istedenfor nyttestrøm eller på utstyr som brukes i livstøtteapplikasjoner. Denne garantien ekskluderer i tillegg feil pga.
uforutsette hendelser som følge av force majeure som ligger utenfor produsentens kontroll.
Element Hjemmebruk Forretningsmessig bruk
Utstyr 3 år 90 dager
Motor* Se motorens manual Se motorens manual
Batteri (hvis utstyrt) 1 år 1 år
Not for
Reproduction
1
 ...2
Numery identyfikacyjne ..............................................7
 .............................................8
 ................................................8
 ............................... 10
Funkcje elementów sterowania .............................10
Działanie hamulca postojowego ............................12
Obsługa funkcji ustawiania stałej prędkości
(tempomatu) ..........................................................12
Licznik godzin ........................................................12
 ..................................................... 13
Testy systemu blokady bezpieczeństwa ...............13
Ogólne bezpieczeństwo obsługi ............................13
Uzupełnianie paliwa ..............................................13
Uruchamianie silnika (regulator Choke-A-Matic) ...13
Wyłączanie ciągnika i silnika .................................14
Kierowanie ciągnikiem ..........................................14
Koszenie ...............................................................14
Koszenie na biegu wstecznym ..............................14
Działanie dołączanego osprzętu na
biegu wstecznym ...................................................14
Ręczne pchanie ciągnika ......................................14
Regulacja wysokości koszenia ..............................15
Dołączanie przyczepy ...........................................15
Przechowywanie ...................................................15
 ........................................... 16
Harmonogram konserwacji ...................................16
Sprawdzić ciśnienie w oponach ............................16
Sprawdzenie systemu blokady bezpieczeństwa ...17
Sprawdzenie czas zatrzymywania
ostrza kosiarki .......................................................17
Konserwacja akumulatora .....................................17
Konserwacja silnika ...............................................17

 ................................................................... 18
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika ..............18
Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki ...............19
Regulacja fotela ....................................................20
Ładowanie akumulatora ........................................20
Regulacja kosiarki .................................................20
Dane techniczne ....................................................... 21
UWAGA: W niniejszej instrukcji strona „lewa” i „prawa”
jest wskazywana jako widziana z pozycji operatora.

Not for
Reproduction
2


Gratulujemy zakupu wysokiej jakości sprzętu przeznaczonego do pracy
na trawnikach i w ogrodzie. Nasze produkty zostały zaprojektowane
i wykonane w sposób zapewniający spełnienie lub przewyższenie
wszystkich przemysłowych norm bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo sprzętu zmechanizowanego zależy wyłącznie od jego
operatora. Jeśli jest nieprawidłowo stosowany lub konserwowany,
może stanowić niebezpieczeństwo! Pamiętaj, że jesteś odpowiedzialny
za bezpieczeństwo swoje i osób przebywających w pobliżu.
Kieruj się zdrowym rozsądkiem i myśl o tym co robisz. Jeżeli nie
masz pewności, czy zadanie, które zamierzasz wykonać może być
bezpiecznie wykonane za pomocą wybranego przez ciebie sprzętu,
zapytaj profesjonalisty: skontaktuj się z miejscowym autoryzowanym
dealerem.

Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, które musisz znać
PRZED przystąpieniem do obsługi maszyny, jak również PODCZAS
jej obsługi.
Zamieszczono w niej opisy bezpiecznych sposobów obsługi, opisy
funkcji i urządzeń sterowniczych produktu oraz informacje dotyczące
jego konserwacji, aby pomóc użytkownikowi w maksymalny sposób
wykorzystać środki zainwestowane w zakupiony sprzęt.
Pamiętaj, aby w całości przeczytać przepisy i informacje dotyczące
bezpieczeństwa, znajdujące się na następnych stronach. Należy
również przeczytać w całości część pt. Obsługa.
Dzieci
Może dojść do tragicznych wypadków z udziałem dzieci. Nie
dopuszczaj, aby dzieci znajdowały się w pobliżu miejsca działania
urządzenia. Dzieci są często zainteresowane urządzeniem i
koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci pozostaną w
miejscu, w którym ostatnio były widziane. Jeżeli istnieje ryzyko, że
dzieci mogą wejść na teren, w którym odbywa się koszenie, zleć
ich pilnowanie innej odpowiedzialnej osobie dorosłej.
NIGDY NIE ZABIERAJ DZIECI NA PRZEJAŻDŻKĘ NA TEJ
MASZYNIE! To zachęca je do podchodzenia później w pobliże
pracującej maszyny, co może skończyć się poważnymi
obrażeniami ciała. Dzieci mogą zbliżyć się do maszyny z
zamiarem odbycia przejażdżki, gdy użytkownik nie spodziewa się
tego i mogą zostać przejechane.

Jeśli nie jest to bezwzględnie
konieczne, nie wolno kosić na
biegu wstecznym. Podczas jazdy
na wstecznym
biegu, zawsze
patrz za siebie i
na dół, nawet gdy
ostrza kosiarki są
odłączone.
Not for
Reproduction
3


Użycie tej maszyny na zbyt stromym zboczu może spowodować
poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. Użycie tej maszyny na zboczu,
które jest zbyt strome, lub gdzie nie ma wystarczającej przyczepności
może spowodować utratę panowania nad maszyną lub jej przewrócenie.
Dobrą praktyką jest nie wjeżdżanie na żadne zbocze, na które nie
można wjechać na wstecznym biegu (w trybie napędu na 2 koła). Nie
należy używać maszyny na zboczach o nachyleniu większym niż 106 cm
(3,5 stopy) wysokości i 607 cm (20 stóp) długości. Zawsze należy jeździć
w górę i w dół zbocza: nigdy w poprzek.
Należy również zauważyć, że powierzchnia, po której jedziemy ma duży
wpływ na stabilność i kierowanie. Mokra trawa lub oblodzony chodnik
mogą w dużym stopniu wpływać na twoją zdolność kierowania maszyną.
Jeżeli nie masz pewności co do używania maszyny na zboczu, nie rób
tego. Nie warto ryzykować.

To urządzenie posiada wiele ruchomych części, które mogą zranić ciebie lub inne
osoby. Jeżeli jednak zajmujesz prawidłową pozycję na fotelu i postępujesz według
wszystkich zaleceń podanych w niniejszej instrukcji, maszyna ta jest bezpieczna w
obsłudze.
W skład zespołu kosiarki wchodzą obracające się ostrza, które mogą obciąć dłonie i
stopy. Nie należy dopuszczać nikogo w pobliże urządzenia, kiedy jest ono włączone!
Aby pomóc operatorowi w bezpiecznym używaniu tego urządzenia, jest ono
wyposażone w system zabezpieczający z wyłącznikiem naciskowym w fotelu. NIE
WOLNO próbować dokonywać zmian lub obejść tego systemu. Natychmiast skontaktuj
się z dealerem, jeżeli system nie przejdzie pomyślnie wszystkich sprawdzeń
blokad zabezpieczających, które zostały opisane w niniejszej instrukcji.
Wyrzucane przedmioty
T maszyna posiada wirujące ostrza kosiarki. Ostrza te mogą spowodować
podniesienie i wyrzucenie w powietrze drobne przedmioty, które mogą zranić
osoby postronne. Pamiętaj, aby oczyścić miejsce koszenia, PRZED jego
rozpoczęciem.
Nie wolno kosić bez przyłączonego całego łapacza trawy ani bez założonej
osłony wylotowej (deflektora).
Nie należy również dopuszczać nikogo w pobliże urządzenia, kiedy jest ono
włączone! W przypadku, gdy ktoś wejdzie w jego pobliże, należy natychmiast
wyłączyć urządzenie do czasu odejścia tej osoby.

Benzyna jest niezwykle łatwopalna. Jej opary są również niezwykle łatwopalne i
mogą przemieszczać się do odległych źródeł zapłonu. Benzyny należy używać
wyłącznie jako paliwa, nie zaś jako rozpuszczalnika lub środka czyszczącego.
Nie wolno jej przechowywać w żadnym miejscu, w którym jej opary mogą
gromadzić się lub przemieszczać do źródła zapłonu, jakim jest np. płomień
pilota. Paliwo należy przechowywać w atestowanych, plastikowych, szczelnie
zamkniętych kanistrach lub w zbiorniku paliwa ciągnika, zakręconym szczelnie
korkiem. Rozlane paliwo należy natychmiast wyczyścić.
Prawidłowa konserwacja ma podstawowe znaczenie dla bezpieczeństwa i działania
twojej maszyny. Pamiętaj, aby wykonywać procedury konserwacyjne wymienione w
niniejszej instrukcji, szczególnie okresowe sprawdzenia systemu bezpieczeństwa.
Not for
Reproduction
4


1. Przed włączeniem urządzenia należy przeczytać, zapoznać
się i postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi się na
urządzeniu i w instrukcjach obsługi.
2. Nie należy zbliżać rąk i stóp do ruchomych części maszyny
lub wkładać ich pod nią. Zawsze należy trzymać się z daleka
od otworu wylotowego.
3. Maszynę mogą obsługiwać tylko odpowiedzialne osoby,
które zapoznały się z instrukcjami (miejscowe przepisy
mogą ograniczać wiek operatora).
4. Usuń z otoczenia przedmioty takie, jak kamienie, zabawki,
drut, itp., które mogą zostać uniesione i rzucone w powietrze
przez ostrze(-a).
5. Przed rozpoczęciem koszenie upewnij się, czy w pobliżu nie
ma innych osób. Zatrzymaj maszynę, gdy ktoś się zbliży.
6. Nie wolno przewozić pasażerów.
7. Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, nie wolno kosić na
biegu wstecznym. Przed i podczas cofania, zawsze patrz do
tyłu oraz w dół.
8. Nigdy nie dopuszczaj do wyrzucania materiału w kierunku
osób. Unikaj wyrzucania materiału w stronę ściany lub
przeszkody. Taki materiał może odbić się rykoszetem w
stronę operatora. Zatrzymaj ostrza podczas przejeżdżania
przez nawierzchnie żwirowe.
9. Nie wolno kosić bez przyłączonego całego łapacza trawy ani
bez założonej osłony wylotowej (deflektora).
10. Przed zakrętem należy zwolnić.
11. Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Zawsze należy rozłączyć zespół odbioru mocy, zaciągnąć
hamulec postojowy, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyki przed
zejściem z maszyny.
12. Gdy nie odbywa się koszenie, należy wyłączyć ostrza
(zespół odbioru mocy). Wyłącz silnik i poczekaj, aż
wszystkie części całkowicie zatrzymają się, przed
przystąpieniem do czyszczenia maszyny, demontażu
łapacza trawy lub usunięcia zanieczyszczeń z osłony otworu
wylotowego.
13. Urządzenia wolno używać wyłącznie za dnia lub przy
dobrym sztucznym oświetleniu.
14. Nie wolno obsługiwać urządzenia będąc pod wpływem
alkoholu lub narkotyków.
15 W pobliżu dróg lub podczas ich przekraczania, należy
uważać na ruch drogowy.
16. Podczas ładowania lub wyładowywania maszyny na
przyczepę lub samochód należy zachować szczególną
ostrożność.
17. Podczas obsługi tej maszyny należy zawsze nosić okulary
ochronne.
18. Dane statystyczne wskazują, że operatorzy, w wieku 60 lat
i starsi, odnoszą wysoki procent obrażeń powodowanych
przez sprzęt zmechanizowany. Operatorzy tacy powinni
ocenić swoje zdolności obsługiwania urządzenia,
wystarczająco bezpiecznie do zabezpieczenia siebie i
innych przed obrażeniami.
19. Stosuj się do zaleceń producenta dotyczących obciążników
kół lub przeciwwag.
20. Pamiętaj, że operator jest odpowiedzialny za wypadki,
które mogą przytrafić się innym osobom lub spowodować
zniszczenie mienia.
21. Wszystkie osoby kierujące kosiarką powinny przejść
szkolenie zawodowe i praktyczne.
22. Należy zawsze mieć założone solidne buty i długie spodnie.
Nigdy nie obsługuj maszyny boso lub w sandałach.
23. Przed użyciem, zawsze sprawdź wzrokowo, czy ostrza
i ich osprzęt znajdują się na właściwych miejscach,
są nieuszkodzone i właściwie zabezpieczone. Należy
wymieniać zużyte lub uszkodzone części.
24. Wyłącz urządzenia dodatkowe przed: uzupełnieniem paliwa,
demontażem urządzeń dodatkowych i wykonywaniem
regulacji, jeśli regulacji nie można wykonać ze stanowiska
operatora.
25. Na czas parkowania, przechowywania lub pozostawienia
maszyny bez nadzoru, jeśli nie ma blokady mechanicznej,
należy obniżyć urządzenia tnące.
26. Przed zejściem z fotela operatora, z dowolnego powodu,
należy włączyć hamulec postojowy (jeżeli występuje),
wyłączyć zespół odbioru mocy, wyłączyć silnik i wyjąć klucz
ze stacyjki.
27. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo pożaru, należy usunąć
z powierzchni urządzenia trawę, liście i nadmiar oleju. Nie
zatrzymuj się w miejscach pokrytych suchymi liśćmi, trawą
lub materiałami palnymi.
Przeczytajponiższezasadydotyczącebezpieczeństwaipostępujzgodnieznimi.Niezastosowaniesiędo
poniższychzasadmożespowodowaćutratękontrolinadurządzeniem,poważneobrażenialubśmierćosoby
obsługującejurządzenielubosóbznajdującychsięwpobliżu,lubzniszczeniemienialubsprzętu.Urządzenie to
może spowodować ucięcie dłoni i stóp i wyrzucać w powietrze drobne przedmioty.Trójkąt wtekście
oznaczaważneprzestrogilubostrzeżenia,którychnależyprzestrzegać.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
1. Podczas transportu urządzenia na odkrytej przyczepie,
należy dopilnować, żeby stało przodem do kierunku
jazdy. Jeżeli urządzenie będzie stało na przyczepie tyłem
do kierunku jazdy, siła wiatru może spowodować jego
uszkodzenie.
2. Zawsze przestrzegaj zasad bezpiecznego uzupełniania
paliwa oraz zasad bezpiecznego postępowania z
paliwem podczas tankowania paliwa po przewożeniu lub
przechowywaniu urządzenia.
3. Nie należy przechowywać urządzenia (z paliwem)
w zamkniętych, niedostatecznie wentylowanych
pomieszczeniach. Opary paliwa mogą przedostać się do
źródła zapłonu (takiego jak piec, podgrzewacz wody, etc.) i
spowodować wybuch. Opary paliwa są również toksyczne
dla ludzi i zwierząt.
4. Zawsze należy przestrzegać instrukcji obsługi silnika,
dotyczących przygotowań przed przechowywaniem
urządzenia, zarówno przez krótszy jak i dłuższy czas.
5. Zawsze należy przestrzegać instrukcji obsługi silnika
odnośnie procedur właściwego uruchamiania po ponownym
rozpoczęciu eksploatacji urządzenia.
6. Nie wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo
w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, lub ogień
pilota, który może znajdować się np. w podgrzewaczach
wody. Przed magazynowaniem urządzenia należy zaczekać,
aż ostygnie.
Not for
Reproduction
5

5. Podczas holowania ładunków należy jechać z niewielką
prędkością i zachować dodatkową odległość na zatrzymanie
się.
6. Nie należy włączać biegu jałowego i zjeżdżać ze wzniesienia
rozpędem.
DZIECI
Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może
to prowadzić do wypadków. Dzieci są często zainteresowane
urządzeniem i koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci
pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane.
1. Dzieci powinny przebywać poza obszarem koszenia i być
pod baczną opieką innej odpowiedzialnej osoby dorosłej.
2. Bądź czujny i wyłącz urządzenie jeśli dzieci wejdą na teren
jego pracy.
3. Przed i podczas cofania, należy spojrzeć do tyłu i w dół , aby
sprawdzić, czy w pobliżu nie ma małych dzieci.
4. W żadnym wypadku nie wolno przewozić dzieci, nawet,
gdy ostrza są wyłączone. Dzieci mogą spaść, a w wyniku
tego odnieść poważne obrażenia lub zakłócić bezpieczne
działanie maszyny. Dzieci, które w przeszłości przewożono
na kosiarce, mogą nagle pojawić się na terenie koszenia
i wtedy może dojść do ich przejechania podczas jazdy
maszyną do przodu lub do tyłu.
5. Nigdy nie należy pozwalać dzieciom na obsługę urządzenia.
6. Bądź szczególnie ostrożny zbliżając się do zakrętów
z ograniczoną widocznością, krzewów, drzew i innych
przedmiotów, które mogą ograniczać widoczność.
EMISJE
1. Spaliny silnika pochodzące z tego urządzenia, zawierają
substancje chemiczne, o których wiadomo, że w pewnych
ilościach powodują raka, wady wrodzone i upośledzenie
płodności.
2. Sprawdź na etykiecie emisji silnika , odpowiednie informacje
dotyczące okresu utrzymywania się emisji i indeksu
powietrza.

1. Układ zapłonu iskrowego spełnia wymogi kanadyjskiej
normy ICES002.
KOSZENIE NA WZNIESIENIACH
Wzniesienia to jeden z najważniejszych czynników związanych
z utratą kontroli i wywrotkami, które mogą prowadzić do ciężkich
obrażeń lub śmierci. Eksploatacja maszyny na wszelkich
wzniesieniach wymaga szczególnej uwagi. Jeśli użytkownik nie
może podjechać pod wzniesienie na wstecznym biegu lub czuje
się niepewnie na wzniesieniach, ni powinien na nim kosić.
Panowania nad ślizgającą się po zboczu maszyną samojezdną
lub pchaną nie można odzyskać naciskając hamulec. Główne
przyczyny utraty panowania: niedostateczna przyczepność opon
do podłoża, nadmierna prędkość, nieprawidłowe hamowanie,
nieprawidłowy rodzaj maszyny do wykonania danego zadania,
brak rozpoznania stanu podłoża, nieprawidłowe zamocowanie i
rozmieszczenie ładunku.
1. Należy kosić w górę i w dół zboczy, nie w poprzek.
2. Należy uważać na dziury, koleiny lub wyboje. Nierówne
podłoże może doprowadzić do przewrócenia urządzenia. W
wysokiej trawie mogą być ukryte przeszkody.
3. Należy wybrać na tyle niski bieg, aby nie być zmuszonym do
zatrzymania się lub zmiany biegów na zboczu.
4. Nie wolno kosić mokrej trawy. Opony mogą stracić
przyczepność.
5. Maszyna musi być zawsze ustawiona na biegu, szczególnie
podczas jazdy w dół. Nie należy włączać biegu jałowego i
zjeżdżać ze wzniesienia rozpędem.
6. Należy unikać uruchamiania, zatrzymywania lub zawracania
maszyny na wzniesieniach. W przypadku utraty przyczepności
należy wyłączyć ostrza i powoli zjechać ze zbocza.
7. Na zboczach należy poruszać się powoli i stopniowo. Nie
wolno raptownie zmieniać kierunku i prędkości jazdy, co
mogłoby spowodować przewrócenie się maszyny.
8. Podczas stosowania zbieraków trawy lub innych urządzeń
dołączanych należy zachować szczególną ostrożność,
ponieważ mają one wpływ stabilność maszyny. Nie kosić
bardzo stromych zboczy.
9. Nie wolno podpierać się nogą stawianą na ziemi w celu
ustabilizowania maszyny (maszyny samojezdne).
10. Nie wolno kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów ani
nasypów. Kosiarka może raptownie przewrócić się, jeżeli
koło spadnie z krawędzi skarpy lub rowu, lub w przypadku
osunięcia się takiej krawędzi.
11. Nie używaj zbieraków trawy na bardzo stromych zboczach.
12. Nie koś zboczy, po których nie możesz wjechać na
wstecznym biegu.
13. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem/sprzedawcą, aby
uzyskać wskazówki dotyczące obciążników kół i przeciwwag
poprawiających stabilność.
14. Należy usunąć przeszkody takie jak kamienie, gałęzie, etc.
15. Jedź powoli. Opony mogą stracić przyczepność na zboczach,
pomimo tego, że hamulce będą działać prawidłowo.
16. Nie skręcaj na zboczach bez potrzeby, a w razie potrzeby
skręcaj powoli i, jeśli to możliwe, w dół zbocza.


1. Holować wolno wyłącznie za pomocą maszyny wyposażonej
w zaczep do holowania. Holowany sprzęt wolno mocować
wyłącznie w punkcie zawieszenia.
2. Należy stosować zalecenia producenta dotyczące ograniczenia
masy holowanego sprzętu i holowania na zboczach.
3. Nie wolno przewozić dzieci ani innych osób na holowanym
sprzęcie.
4. Masa sprzętu holowanego na zboczach może spowodować
utratę przyczepności i kontroli nad maszyną.

Nigdy nie należy używać urządzenia na zboczach
o nachyleniu powyżej 17,6% (10°), co oznacza
wzniesienie o wysokości pionowej 106 cm (3-1/2 stopy)
i długości 607 cm (20 stóp).
Podczas pracy na zboczach należy stosować
dodatkowe obciążniki kół lub przeciwwagi. Skontaktuj
się z autoryzowanym dealerem/sprzedawcą, aby
określić, jakie obciążniki są dostępne i mogą być
stosowane w twojej maszynie.
Przed wjechaniem na zbocze należy włączyć niskie
przełożenie terenowe. Oprócz przednich obciążników,
należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy
na zboczach, gdy zostały zamontowane tylne zbieraki
trawy.
Należy kosić W GÓRĘ i W DÓŁ zbocza, nigdy w
poprzek, zachowując ostrożność podczas zmiany
kierunku. NIE WOLNO ZATRZYMYWAĆ SIĘ ANI
RUSZAĆ NA ZBOCZU.
Not for
Reproduction
6

SERWIS I KONSERWACJA

1. Należy zgasić wszelkie papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
2. Należy używać tylko atestowanych pojemników do
przechowywania benzyny.
3. Podczas pracy silnika nigdy nie wolno zdejmować korka
wlewu paliwa ani uzupełniać paliwa. Przed uzupełnieniem
paliwa należy poczekać aż silnik ostygnie.
4. Nigdy nie należy uzupełniać paliwa w pomieszczeniu.
5. Nie wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo
w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, iskrzenie
lub płomień pilota, np. w pobliżu podgrzewaczy wody i
innych urządzeń.
6. Nigdy nie napełniaj pojemników wewnątrz pojazdu lub na
skrzyni samochodu ciężarowego z plastikową wykładziną.
Przed nalaniem paliwa, zawsze ustaw pojemnik na podłożu,
z dala od pojazdu.
7. Z pojazdu lub przyczepy należy zdjąć urządzenie
napędzane benzyną i uzupełnić paliwo na ziemi. Jeśli nie
będzie to możliwe, napełnij urządzenie znajdujące się na
przyczepie paliwem z przenośnego pojemnika, raczej niż
bezpośrednio z dystrybutora.
8. Pistolet dystrybutora należy trzymać tak, aby cały czas
dotykał brzegu zbiornika paliwa lub otworu pojemnika, aż
do zakończenia tankowania. Nie używaj blokady pistoletu
dystrybutora.
9. Należy natychmiast zmienić ubranie, jeśli wyleje się na nie
paliwo.
10. Nie wolno tankować do zbiornika większej niż dopuszczalna
ilości paliwa. Po zakończeniu tankowania, należy założyć i
dobrze dokręcić korek wlewu paliwa.
11. Należy zachować szczególną ostrożność w obchodzeniu się
z benzyną i innymi paliwami. Są one łatwopalne, a ich opary
mogą wybuchnąć.
12. Jeśli zostało rozlane paliwo, nie próbuj uruchamiać silnika,
ale odsuń urządzenie od miejsca, w którym jest rozlane
paliwo i unikaj wytworzenia źródła zapłonu do chwili aż
rozproszą się opary paliwa.
13. Dokładnie zamykaj wszystkie zbiorniki paliwa i pojemniki na
paliwo.

1. Nigdy nie dopuszczaj do działania urządzenia w zamkniętym
pomieszczeniu, gdzie mogą zbierać się opary tlenku węgla.
2. Należy pamiętać aby nakrętki i śruby, a szczególnie śruby
mocujące ostrza, były dobrze dokręcone i dbać o dobry stan
urządzenia.
3. Nigdy nie należy manipulować przy urządzeniach
zabezpieczających. Regularnie sprawdzaj ich sprawne
działanie i dokonuj koniecznych napraw, w przypadku
niewłaściwego działania.
4. Usuwaj nagromadzone na powierzchni urządzenia liście,
trawę i inne zanieczyszczenia. Oczyszczaj wycieki oleju
lub paliwa i usuwaj wszelkie zanieczyszczenia nasączone
paliwem. Przed magazynowaniem urządzenia należy
zaczekać, aż ostygnie.
5. W przypadku uderzenia o przeszkodę, należy zatrzymać
się i sprawdzić stan urządzenia. Przed ponownym
uruchomieniem, naprawić, jeśli będzie to konieczne.
6. Podczas pracy silnika nigdy nie wolno dokonywać regulacji
lub napraw.
7. Często sprawdzaj części zbieraków trawy i w razie
konieczności wymieniaj je na nowe części zalecane przez
producenta.
8. Ostrza kosiarki są ostre. Podczas pracy z nimi, należy je
owijać lub zakładać grube skórzane rękawice i zachować
szczególną ostrożność.
9. Należy często sprawdzać działanie hamulców. Regulacje i
naprawy należy wykonywać w razie konieczności.
10. Zachowuj, a w razie konieczności wymieniaj, etykiety o
bezpieczeństwie i z instrukcjami.
11. Nie wyjmuj filtru paliwa przy gorącym silniku, ponieważ może
nastąpić zapłon rozlanej benzyny. Nie rozciągaj zacisków
przewodów paliwowych bardziej, niż jest to konieczne.
Zwróć uwagę, aby zaciski mocno obejmowały przewody
powyżej filtra po jego montażu.
12. Nie używaj benzyny o zawartości METANOLU, mieszanki
benzyny z alkoholem zawierającej powyżej 10% ETANOLU,
dodatków do benzyny lub nafty, ponieważ może wystąpić
uszkodzenie silnika/układu paliwowego.
13. W razie konieczności, zbiornik paliwa należy opróżniać na
świeżym powietrzu.
14. Wymieniaj uszkodzone tłumiki.
15. Podczas napraw korzystaj tylko z fabrycznych,
autoryzowanych części zamiennych.
16. Przy wszystkich ustawieniach i regulacjach zawsze należy
przestrzegać parametrów fabrycznych.
17. Serwis i naprawy powinny być wykonywane tylko w
autoryzowanych punktach serwisowych.
18. Nie należy samemu przeprowadzać poważniejszych napraw
urządzenia, jeśli nie uzyskano wcześniej właściwego
szkolenia w tym zakresie. Nieprawidłowe procedury
naprawy mogą powodować niebezpieczne działanie
urządzenia, jego uszkodzenie i utratę gwarancji producenta.
19. W przypadku maszyn z wieloma ostrzami, należy zachować
ostrożność, ponieważ obracanie jednego ostrza może
spowodować obracanie się innych ostrzy.
20. Nie wolno zmieniać ustawień regulatora prędkości
silnika ani ogranicznika obrotów silnika. Praca silnika z
nadmiernymi obrotami może zwiększyć niebezpieczeństwo
spowodowania obrażeń.
21. Odłącz napęd dołączanych urządzeń, wyłącz silnik, wyjmij
kluczyk ze stacyjki i rozłącz przewód od świecy zapłonowej
przed oczyszczeniem blokad i rękawów dołączanych
urządzeń, wykonaniem obsługi technicznej, a także po
uderzeniu o przeszkodę lub w przypadku nienormalnych
wibracji urządzenia. Po uderzeniu o przeszkodę należy
sprawdzić, czy maszyna nie została uszkodzona i dokonać
naprawy przed ponownym uruchomieniem i eksploatacją.
22. Podczas działania ciągnika nigdy nie zbliżaj rąk do części
ruchomych, takich jak wentylator chłodzenia pompy płynu
hydraulicznego. (Wentylatory chłodzenia pompy płynu
hydraulicznego są najczęściej umieszczone na zespole
przeniesienia napędu.)
23. Urządzenia wyposażone w pompy, węże lub silniki
hydrauliczne: OSTRZEŻENIE: Wydostający się pod
ciśnieniem z układu płyn hydrauliczny może mieć
dostateczną siłę, aby przebić skórę i spowodować poważne
obrażenia ciała. W przypadku dostania się pod skórę
obcego płynu, musi on zostać chirurgicznie usunięty przez
lekarza posiadającego wiedzę na temat tego rodzaju
obrażeń, gdyż w przeciwnym razie może wystąpić zgorzel
(gangrena) tkanek. Trzymaj ręce i inne części ciała z dala od
otworów lub dysz, z których wydobywa się płyn hydrauliczny
pod wysokim ciśnieniem. Do zatkania takich wycieków
należy użyć papieru lub tektury, nie dłoni. Sprawdź, czy
wszystkie połączenia w układzie hydraulicznym są szczelne
oraz czy przewody i węże elastyczne są w dobrym stanie,
przed podaniem ciśnienia do układu. Jeśli wystąpią
przecieki, należy natychmiast oddać urządzenie do naprawy
do autoryzowanego zakładu.
24. OSTRZEŻENIE: Urządzenie akumulujące energię.
Nieprawidłowe zwolnienie sprężyn może spowodować
poważne obrażenia. Sprężyny powinny być zwolnione przez
upoważnionego technika.
25. Modele wyposażone w chodnicę silnika: OSTRZEŻENIE:
Urządzenie akumulujące energię. Aby zapobiec obrażeniom
ciała spowodowanym przez gorącą ciecz chłodzącą lub
wydostającą się z układu parę, nigdy nie zdejmuj korka
chłodnicy przy włączonym silniku. Wyłącz silnik i zaczekaj aż
ochłodzi się. Nawet wtedy, zachowaj szczególną ostrożność
podczas zdejmowania korka.
Not for
Reproduction
SILNIK DANE REFERENCYJNE
7
Numery identyfikacyjne
W wyznaczonym miejscu proszę zapisać nazwę/numer
modelu, numery identyfikacyjne producenta i numery
seryjne, aby łatwo było je odnaleźć. Numery te znajdują
się w pokazanych miejscach.



Opis modelu nazwa/numer
Numer producenta urządzenia

Numer seryjny urządzenia
Nazwa dealera Data zakupu
Marka silnika
Rodzaj/dane tech. silnika
Model silnika
Kod/numer seryjny silnika
Numer producenta zespołu kosiarki Numer seryjny zespołu kosiarki
A. Numer identyfikacyjny producenta
B. Numer seryjny producenta
C. Nazwa i adres producenta
D. Maksymalna prędkość silnika w obrotach na minutę
E. Moc znamionowa w kilowatach
F. Masa urządzenia w kilogramach
G. Logo zgodności CE
H. Rok produkcji
I. Gwarantowany poziom mocy dźwięku w decybelach
Produkt dane referencyjne
C
B
A
D
E
F
G
H
I
MODEL NO. xxxxxxx
SERIAL NO. xxxxxxxxxx
20xx
x.x kW
xxxx min
-1
xxx
dB
xxx kg
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
 – wibracje
urządzenia zostały zarejestrowane przy użyciu metod
i procedur określonych w odpowiednich standardach
międzynarodowych obowiązujących w chwili produkcji.
Niepewność pomiaru może wahać się do 5% od wartości
przedstawionych w Deklaracji Zgodności.
Not for
Reproduction
8


Należy przeczytać i stosować się do wszystkich
komunikatów zawierających wskazówki, oraz słowa
sygnalizujące, NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE
lub UWAGA, znajdujące się na pojeździe oraz kosiarce.
Niestosowanie się do tych instrukcji może spowodować
obrażenia ciała. Informacje te zostały umieszczone dla
twojego bezpieczeństwa i są ważne! Poniższe nalepki
bezpieczeństwa znajdują się na pojeździe i kosiarce.
Jeżeli którakolwiek z tych nalepek zostanie zgubiona
lub uszkodzona, należy natychmiast wymienić ją na
nową. W sprawie zapasowych nalepek skontaktuj się z
autoryzowanym dealerem.
Naklejki te są łatwe do przymocowania i działają
jako wizualne przypomnienie dla ciebie i innych osób
wykorzystujących urządzenie o konieczności stosowania
się do instrukcji bezpieczeństwa w celu zapewnienia
bezpiecznej i efektywnej eksploatacji.


Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytaj i upewnij się, że
przeczytałeś i rozumiesz dołączone
instrukcje obsługi.

przedmioty.
Maszyna może wyrzucać w powietrze
drobne przedmioty. Zakaz zbliżania
się osób postronnych.


Przed rozpoczęciem konserwacji lub
naprawy, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk
oraz zapoznaj się z dokumentacja
techniczną.


Nie używaj maszyny, jeśli stopień
nachylenia podłoża przekracza 10°.


Ta maszyna może spowodować
obcięcie kończyn. Zakaz zbliżania się
osób postronnych i dzieci podczas
pracy silnika.


Ta kosiarka może spowodować
obcięcie kończyn. Trzymaj ręce i
stopy z dala od ostrzy.


Nie uzupełniaj paliwa podczas pracy
silnika. Przed uzupełnieniem paliwa,
wyłącz silnik i pozostaw przez 3
minuty do ostygnięcia.


Przed dotknięciem tego miejsca
należy zaczekać, aż maszyna
ostygnie.


Nie używać urządzenia w miejscach o
niedostatecznej wentylacji.

Pilnuj, aby iskry lub otwarty ogień
oraz dzieci nie znalazły się w pobliżu
akumulatora, co może doprowadzić
do zapłonu wybuchowych gazów.


poparzenia.
Podczas pracy przy akumulatorze,
lub w jego pobliżu, należy zawsze
zakładać okulary ochronne oraz
maskę chroniącą twarz.


Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytaj i upewnij się, że
przeczytałeś i rozumiesz dołączone
instrukcje obsługi.

razem z normalnymi odpadkami.
W sprawie utylizacji i/lub recyklingu
akumulatorów skontaktuj się z
miejscowymi władzami.


Ta kosiarka może spowodować
obcięcie kończyn. Trzymaj ręce
i stopy z dala od ostrzy.

Not for
Reproduction
9




173xxxx
Podnoszenie




1730172
1730264












Not for
Reproduction
10



Przepustnica/regulator kolektora ssącego steruje
prędkością obrotów silnika i ssaniem (patrz Ilustracja
1). Manetki przepustnicy/regulator kolektora ssącego
przesuń w położenie SZYBKO, aby zwiększyć prędkość
obrotów silnika; położenie WOLNO zmniejsza prędkość
obrotów silnika. Przepustnica musi być zawsze całkowicie
otwarta. Przesuń manetkę przepustnicy/regulator
kolektora ssącego w położenie SSANIE, aby uruchomić
zimny silnik. Ciepły silnik może nie wymagać stosowania
ssania.
Przednie reflektory
Przełącznik ten włącza i wyłącza przednie reflektory.

Licznik motogodzin mierzy liczbę godzin, gdy klucz
stacyjki znajdował się w położeniu PRACA.

Poniższe informacje skrótowo opisują funkcje poszczególnych elementów sterowania. Ruszanie z miejsca, jazda
i koszenie wymagają łącznego użycia kilku elementów sterowania, zastosowanych w określonej kolejności. Aby
zapoznać się z kombinacjami i kolejnością użycia elementów sterowania podczas wykonywania określonych
czynności, patrz punkt OBSŁUGA.
 
Not for
Reproduction

Opcja koszenia wstecz - RMO (ang. Reverse Moving
Option) umożliwia włączenie kosiarki (lub innych urządzeń
napędzanych przez zespół odbioru mocy, PTO) podczas
jazdy na wstecznym biegu. W przypadku wybrania opcji
koszenia wstecz, przekręć klucz RMO po włączeniu
zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się wskaźnik
LED, wskazujący włączenie funkcji RMO i operator
może rozpocząć koszenie na biegu wstecznym. Przy
każdym włączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby
ponownie włączyć funkcję RMO.

Przełącznik odbioru mocy, PTO (ang. Power Take-Off)
włącza i wyłącza dodatkowe urządzenia wykorzystujące
zespół odbioru mocy, PTO. Do załączenia zespołu
odbioru mocy należy pociągnąć DO GÓRY przełącznik
PTO. Aby odłączyć zespół PTO, należy popchnąć ten
przełącznik W DÓŁ. Należy zwrócić uwagę, że aby zespół
PTO działał, operator musi siedzieć całym ciężarem na
fotelu.

Przełącznik zapłonu (stacyjka) włącza i wyłącza silnik.
Posiada on trzy położenia:
WYŁĄCZONY Wyłącza silnik i odłącza układ
elektryczny.
PRACA Umożliwia działanie silnika i zasilanie
układu elektrycznego.
START Włącza rozrusznik w celu
uruchomienia silnika.
UWAGA: Nigdy nie należy pozostawiać przełącznika
zapłonu w położeniu PRACA, przy wyłączonym silniku -
powoduje to rozładowanie akumulatora.

Prędkość jazdy ciągnika w przód jest sterowana pedałem
regulacji prędkości jazdy na biegu naprzód. Prędkość
jazdy ciągnika wstecz jest sterowana pedałem regulacji
prędkości jazdy na biegu wstecznym.
Naciśniecie każdego z tych pedałów powoduje
zwiększenie prędkości jazdy. Należy zauważyć, że im
bardziej pedał jest wciśnięty, tym większa jest prędkość
jazdy ciągnika.


Tempomat służy do blokowania ustalonej prędkości jazdy
naprzód. Tempomat posiada pięć ustalonych położeń.

Dźwignia podnoszenia kosiarki reguluje wysokość
koszenia. Wysokość koszenia można regulować w
zakresie od 2,5 do 10,2 cm (1,0” do 4,0”).

Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesuń
dźwignię, ustaw fotel zgodnie z wymaganiami i zwolnij
dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym położeniu.


Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu
wyłącza przekładnię, aby ciągnik można było przetaczać
pchając go ręcznie. Aby zapoznać się z jej działaniem,
patrz RĘCZNE PCHANIE CIĄGNIKA.

Aby zdjąć korek, należy obrócić go przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.

Wskazuje poziom paliwa w zbiorniku.

Gałka hamulca postojowego służy do blokowania
hamulca postojowego po zatrzymaniu ciągnika.
Włączenie hamulca postojowego następuje po wciśnięciu
pedału hamulca do oporu i pociągnięcia ku górze gałki
hamulca postojowego.

Naciśnięci pedału hamulca uruchamia hamulce ciągnika.
11

Not for
Reproduction
12

 
 
 
 
 
 

 Patrz ryc. 2. Aby
zablokować hamulec postojowy, zwolnij pedały regulacji
prędkości jazdy (A), do oporu naciśnij pedał hamulca (B),
pociągnij KU GÓRZE gałkę hamulca postojowego (C), a
następnie zwolnij pedał hamulca.
 Patrz ryc. 2. Aby
zwolnić hamulec postojowy, naciśnij pedał hamulca (B).

Licznik motogodzin (E, ryc. 2) mierzy liczbę godzin, gdy
klucz stacyjki znajdował się w położeniu PRACA.
B
C
A
E
D



1. Wyciągnij gałkę tempomatu (D, ryc. 2).
2. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy
naprzód (A).
3. Pociągnij ku górze gałkę tempomatu (D), po
osiągnięciu żądanej prędkości jazdy. Tempomat
zostanie zablokowany w jednym ze swoich pięciu
ustalonych położeń.

1. Naciśnij pedał hamulca (B).

2. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy
naprzód (A).
Not for
Reproduction
13











NieużywajbenzynyozawartościMETANOLU,
mieszankibenzynyzalkoholemzawierającej
powyżej10%ETANOLU,dodatkówdo
benzynylubnafty,ponieważmożewystąpić
uszkodzeniesilnika/układupaliwowego.

BLOKADY

Urządzenie to wyposażone jest w przełączniki blokady
bezpieczeństwa i inne urządzenia zabezpieczające.
Systemy bezpieczeństwa mają zapewnić
bezpieczeństwo użytkownika: nie należy próbować
omijać przełączników bezpieczeństwa i nie wolno
manipulować przy urządzeniach zabezpieczających.
Regularnie sprawdzaj ich prawidłowe działanie.

Maszyna jest wyposażona w system bezpieczeństwa
z wyłącznikiem naciskowym w fotelu. Wyłącznik
naciskowy należy sprawdzić jesienią i na wiosnę,
wykonując następujące testy.

• Przełącznik PTO jest w położeniu WŁĄCZONY, LUB
• Pedał hamulca NIE jest do końca wciśnięty
(hamulec postojowy WYŁĄCZONY), LUB
• Dźwignia tempomatu NIE JEST w pozycji
NEUTRALNEJ.

• Operator jest na fotelu, I
• Przełącznik PTO jest w położeniu WYŁĄCZONY, I
• Pedał hamulca jest do końca wciśnięty (hamulec
postojowy WŁĄCZONY), I
• Dźwignia tempomatu jest w pozycji NEUTRALNEJ

• Operator podniesie się z fotela.

Ostrza kosiarki i jej pas napędowy powinny się całkowicie
zatrzymać w ciągu pięciu sekund po wyłączeniu
elektrycznego przełącznika PTO (lub po podniesieniu
się operatora z fotela). Jeśli pas napędowy kosiarki nie
zatrzyma się w ciągu pięciu sekund, należy skontaktować
się ze swoim dealerem.

Silnik powinien wyłączyć się, w przypadku usiłowania
ruszenia wstecz, jeżeli zespół odbioru mocy został
włączony, a funkcja RMO nie.
Kontrolka funkcji RMO powinna zapalić się po włączeniu
tej funkcji.




Aby uzupełnić paliwo:
1. Wyjmij korek wlewu paliwa (A, ryc. 3).
2. Napełnij zbiornik paliwem. Nie przepełniaj zbiornika.
Pozostaw w zbiorniku wolne miejsce na rozszerzanie
się paliwa. Aby zapoznać się z dokładnymi zaleceniami
dotyczącymi paliwa, patrz instrukcja obsługi silnika.
3. Załóż i ręką dokręć korek paliwa.


1. Usiąść na fotelu i podnieść W GÓRĘ dźwignię
regulacji fotela, ustawić fotel zgodnie z potrzebą i
zwolnić dźwignię, aby zablokować fotel.
2. Wcisnąć pedał hamulca lub ustawić hamulec
postojowy przy pedale całkowicie wciśniętym,
pociągnąć W GÓRĘ pokrętło hamulca postojowego,
następnie zwolnić pedał.
3. Naciskając przycisk IN odłączyć przełącznik PTO.
4. Przesunąć manetkę przepustnicy/regulator kolektora
ssącego w położenie SSANIE.
5. Wsunąć kluczyk w stacyjkę zapłonu i obrócić go
w prawo w położenie START; gdy silnik zostanie
uruchomiony – zwolnić kluczyk.
6. Po uruchomieniu silnika, przesunąć manetkę
przepustnicy/regulator kolektora ssącego do połowy
prędkości. Rozgrzać silnik, pozwalając mu pracować
przez przynajmniej 30 sekund.
7. Ustawić manetkę przepustnicy/regulator kolektora
ssącego w położenie SZYBKO.
UWAGA: W nagłym wypadkach silnik można wyłączyć
obracając przełącznik zapłonu w położenie STOP. Aby
normalnie wyłączyć silnik, należy wykonać procedurę
opisaną w „Zatrzymywanie ciągnika i silnika”.
Not for
Reproduction
14


1. Ustawić pedał/y sterowania prędkością w położenie
NEUTRALNE.
2. Odłączyć zespół odbioru mocy i zaczekać, aż wszystkie
części ruchome zatrzymają się.
3. Przesunąć manetkę przepustnicy/regulator kolektora
ssącego w położenie POWOLI i przekręcić kluczyk
wyłącznika zapłonu w położenie WYŁ. Wyjąć kluczyk ze
stacyjki.

1. Usiądź na fotelu i ustaw go w taki sposób, aby można
było wygodnie dosięgnąć do wszystkich urządzeń
sterujących i widzieć wskaźniki na tablicy rozdzielczej.
2. Załącz hamulec postojowy.
3. Sprawdź, czy przełącznik zespołu odbioru mocy PTO jest
rozłączony.
4. Uruchom silnik (patrz Uruchamianie silnika).
5. Zwolnij pedał hamulca i wyłącz hamulec postojowy.
6. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy naprzód,
aby jechać do przodu. Zwolnij pedał, aby zatrzymać się.
Należy zauważyć, że im bardziej pedał jest wciśnięty, tym
większa jest prędkość jazdy ciągnika.
7. Zatrzymaj ciągnik zwalniając pedały sterowania
prędkością, załącz hamulec postojowy i wyłącz silnik
(patrz Wyłączanie  ciągnika i silnika).
Koszenie
1. Ustawić żądaną wysokość koszenia i ustawić koła
podporowe (o ile występują) w odpowiednim położeniu.
2. Załączyć hamulec postojowy. Sprawdzić, czy przełącznik
zespołu odbioru mocy PTO jest rozłączony.
3. Uruchomić silnik (patrz Uruchamianie silnika).
4. Ustawić manetkę przepustnicy/regulator kolektora
ssącego w położenie SZYBKO.
5. Włączyć zespół odbioru mocy (kosiarka).
6. Rozpocząć koszenie.
7. Po zakończeniu, wyłączyć PTO i podnieść zespół
kosiarki.
8. Wyłączyć silnik (patrz Wyłączanie  ciągnika i silnika).
NIE WOLNO HOLOWAĆ CIĄGNIKA
Holowanieurządzeniaspowodujeuszkodzenie
przekładninapędowej.•Nieużywajinnego
pojazdudopchanialubholowaniatejmaszyny.
•Niewłączajdźwignizwolnieniablokady
przekazanianapędupodczasdziałaniasilnika.
 

 
 
B
A

W przypadku wybrania opcji koszenia wstecz, operator może
wykorzystać system RMO. Aby użyć opcji koszenia na biegu
wstecznym, przekręć klucz RMO (Reverse Mowing Option)
po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się
wskaźnik LED, wskazujący włączenie funkcji RMO i operator
może rozpocząć koszenie na biegu wstecznym. Przy każdym
włączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby ponownie
włączyć funkcję RMO. Aby ograniczyć dostęp do funkcji
koszenia na biegu wstecznym należy wyjąć kluczyk.


W przypadku wybrania opcji działania na biegu wstecznym
dołączanych urządzeń napędzanych zespołem odbioru mocy,
operator może wykorzystać system RMO. Aby użyć opcji
koszenia na biegu wstecznym, przekręć klucz RMO (Reverse
Mowing Option) po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO.
Zaświeci się wskaźnik LED i operator może rozpocząć
używanie dołączonego urządzenia na biegu wstecznym. Przy
każdym wyłączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby
ponownie włączyć funkcję RMO. Aby ograniczyć dostęp do
funkcji działania na biegu wstecznym należy wyjąć kluczyk.

1. Odłącz zespół odbioru mocy PTO i wyłącz silnik.
2. Pociągnij dźwignię zwolnienia blokady przekazania
napędu (B, ryc. 3) do tyłu o ok. 6 cm (2-3/8 cal), aby
zablokować położenie rozłączenia napędu.
3. Ciągnik można teraz pchać ręcznie.
















Not for
Reproduction
15



Maksymalna dopuszczalna siła działająca na zaczep
holowniczy w płaszczyźnie poziomej wynosi 280 N.
Maksymalna dopuszczalna siła działająca na zaczep
holowniczy w płaszczyźnie pionowej wynosi 160 N.
Jest to równoważne z holowaniem przyczepy o masie
113 kg (250 funtów) po zboczu o nachyleniu 10 stopni.
Zabezpiecz przyczepę odpowiednim sworzniem z łbem
płaskim (A, ryc. 5) i zawleczką (B).









1 m
(3,3 stopy)
6 m
(20 stóp)
113 kg
(250 funtów)
Ryc. 5. Zalecenia dot. masy przyczepy
 
 
A
B
 
 
A

Dźwignia podnoszenia kosiarki (A, ryc. 4) reguluje
wysokość koszenia. Wysokość koszenia posiada siedem
położeń, pomiędzy około 2,5 a 10,2 cm (1,0 do 4,0 cal).
Przed magazynowaniem maszyny po zakończeniu
sezonu, przeczytaj instrukcje konserwacji i
przechowywania w części Przepisy bezpieczeństwa, a
następnie wykonaj następujące czynności:
• Odłącz zespól odbioru mocy PTO, włącz hamulec
postojowy i wyjmij kluczyk.
• Wykonaj czynności wymagane przy konserwacji i
przechowywaniu, wymienione w podręczniku obsługi
silnika. Obejmują one opróżnienie układu paliwowego
lub dodanie do paliwa preparatu stabilizującego (nie
przechowuj urządzenia z paliwem w zamkniętym
pomieszczeniu - patrz ostrzeżenie).
• Żywotność akumulatora można zwiększyć
umieszczając go w chłodnym, suchym miejscu i
ładując całkowicie raz w miesiącu. Jeśli akumulator
zostaje w urządzeniu, należy odłączyć kabel ujemny.
Przed uruchomieniem urządzenia po jego
przechowywaniu należy:
• Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Sprawdzić
wszystkie pozycje wymagane podczas konserwacji.
• Wykonać wszystkie zalecane kontrole i procedury
opisane w podręczniku obsługi silnika.
• Przed użyciem urządzenia pozwolić na nagrzanie się
silnika przez kilka minut.
Not for
Reproduction
16


Niniejszego harmonogramu należy przestrzegać podczas normalnej konserwacji ciągnika i kosiarki.

Ciśnienie powietrza w oponach należy okresowo
sprawdzać i utrzymywać w granicach określonych w
tabeli (ryc. 6). Należy zauważyć, że wartości te mogą
nieznacznie odbiegać od wartości „Max Inflation”
(ciśnienia maksymalnego) umieszczonych na bokach
opon. Podane wartości ciśnienia zapewniają prawidłową
przyczepność, poprawiają jakość koszenia i przedłużają
żywotność opon.
 
Rozmiar PSI 
20 x 10,0-8 10 0,68
15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96


Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa
Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń
Oczyścić komorę silnika z zanieczyszczeń

Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza
Sprawdzić czy nie ma luzów w elementach ciągnika/
kosiarki
Sprawdzić ciśnienie w oponach

Sprawdzić hamulce ciągnika
Oczyścić akumulator i kable

Nasmarować ciągnik i kosiarkę
Sprawdzić ostrza kosiarki **
* W zależności od tego co nastąpi szybciej.
** Jeśli urządzenie jest eksploatowane na obszarach
piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia
ostrza należy sprawdzać częściej.
SILNIK

Wymienić olej w silniku

Sprawdzić poziom oleju silnika

Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika **

Wymienić olej w silniku
Wymienić filtr oleju
Raz do roku
Wymienić filtr powietrza
Wymienić filtr wstępny

Sprawdzić tłumik i iskrochron
Wymienić świecę zapłonową
Wymienić filtr paliwa
Oczyścić układ chłodzenia silnika powietrzem
* W zależności od tego co nastąpi szybciej.
** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są
zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej.
Not for
Reproduction
17
7. Ponownie zamontuj akumulator (E) w jego przedziale.
Zabezpiecz akumulator prętem dociskowym (C) i
nakrętką motylową z podkładką (D).
8. Podłącz przewody akumulatora, rozpoczynając
od kabli dodatnich i osłony zacisku (B), a potem
podłączając przewody ujemne (A).
9. Posmaruj końcówki przewodów i zaciski akumulatora
żelem na bazie nafty, lub nieprzewodzącym smarem.
 
 
 
 
 
E. Akumulator


Sprawdź działanie systemu blokady bezpieczeństwa,
stosując procedurę opisaną w części Obsługa ciągnika.
Jeżeli wynik któregokolwiek z testów jest niepomyślny,
skontaktuj się z dealerem.

ostrza kosiarki
Ostrza kosiarki i jej pas napędowy powinny się całkowicie
zatrzymać w ciągu pięciu sekund po wyłączeniu
elektrycznego przełącznika PTO.
1. Uruchom silnik przy włączonym hamulcu postojowym,
rozłączonym układzie odbioru mocy PTO i z
operatorem na fotelu.
2. Obserwuj pas napędowy kosiarki, patrząc ponad
lewym podnóżkiem. Załącz PTO i odczekaj kilka
sekund. Rozłącz PTO i sprawdź czas, po jakim
zatrzyma się pas napędowy kosiarki.
3. Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu
pięciu sekund, należy skontaktować się ze swoim
dealerem.
D
C
E
A
B


UWAGA: Procedury konserwacji opisano w Instrukcji
obsługi silnika.









1. Odłącz przewody akumulatora, rozpoczynając od kabli
ujemnych (A, ryc. 7), a potem odłączając przewody
dodatnie i osłonę zacisku (B).
2. Poluzuj nakrętkę motylkową (D).
3. Przekręć pręt dociskowy (C) ku górze, a następnie w
kierunku od akumulatora. Przymocuj go do kolumny
kierowniczej.
4. Wyjmij akumulator (E).
5. Wymyj przedział akumulatora wodnym roztworem
sody oczyszczonej.
6. Oczyść zaciski akumulatora i końcówki przewodów
szczotką drucianą i urządzeniem do czyszczenia
zacisków akumulatora do połysku.
Not for
Reproduction
18



Chociaż normalna dbałość i konserwacja sprzętu
przedłuża żywotność sprzętu, długotrwała lub ciągła
eksploatacja może w końcu spowodować konieczność
przeprowadzenia obsługi serwisowej sprzętu, aby
umożliwić jego dalsze prawidłowe działanie.
Poniższe zalecenia dotyczące rozwiązywanie problemów
podają najczęstsze problemy, ich przyczyny i środki
zaradcze.










PROBLEM  



Pedał hamulca nie wciśnięty. Nacisnąć do końca pedał hamulca.
Przełącznik PTO (sprzęgło elektryczne) w
położeniu WŁ.
Przesunąć w położenie WYŁ.
Włączona regulacja stałej prędkości
(tempomat).
Przesunąć gałkę w położenie JAŁOWY/
WYŁ.
Brak paliwa. Jeśli silnik jest gorący, należy zaczekać
aż schłodzi się, a następnie ponownie
napełnić zbiornik paliwa.
Zalany silnik. Rozłączyć ssanie.
Przepalony bezpiecznik. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Końcówki akumulatora wymagają czyszczenia. Patrz punkt Czyszczenie akumulatora i
przewodów.
Rozładowany lub niesprawny akumulator. Naładować lub wymienić akumulator.
Luźne lub uszkodzone okablowanie. Sprawdzić wzrokowo okablowanie. Jeśli
przewody są postrzępione lub zerwane,
skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny lub
rozrusznik.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Uszkodzony przełącznik blokady
bezpieczeństwa.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Woda w paliwie. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Stara lub zwietrzała benzyna. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.



Za bogata mieszanka paliwowa. Wyczyścić filtr powietrza.
Występuje inny problem z silnikiem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Silnik stuka.
Niski poziom oleju. Sprawdzić/dodać olej, zgodnie z potrzebą.
Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Patrz Tabela zalecanych olejów.

oleju.
Silnik nagrzewa się zbyt mocno. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Patrz Tabela zalecanych olejów.
Zbyt dużo oleju w skrzyni korbowej. Spuścić nadmiar oleju.
Not for
Reproduction
19


PROBLEM  
Hamulec nie trzyma.
Zużyty hamulec wewnętrzny. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.


Luźny mechanizm zwrotniczy. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Nieprawidłowe napompowanie opon. Patrz rozdział Sprawdzanie ciśnienia opon.
Suchy trzpień łożyska przedniego koła. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.

czarny.
Brudny filtr powietrza. Patrz punkt Serwisowanie filtra powietrza.
Ssanie zamknięte. Otworzyć ssanie.


Pedał regulacji prędkości jezdnej nie
wciśnięty.
Nacisnąć pedały.
Dźwignia zwolnienia blokady przekazania
napędu w położeniu PCHAĆ.
Przesunąć w położenie JAZDA.
Hamulec postojowy jest włączony. Wyłączyć hamulec postojowy.
Pasek napędowy jest zerwany lub ślizga się. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
PROBLEM  
Kosiarka nie podnosi

Łączniki podnoszenia są nieprawidłowo
zamocowane lub uszkodzone.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Kosiarka kosi

Kosiarka nie jest odpowiednio
wypoziomowana.
Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Opony ciągnika nieodpowiednio
napompowane.
Patrz punkt Sprawdzanie ciśnienia w
oponach.


Za niskie obroty silnika. Całkowicie otwórz przepustnicę.
Prędkość jazdy zbyt szybka. Zwolnić.
Występuje inny problem z kosiarką. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.

przy uruchomieniu
kosiarki.
Za niskie obroty silnika. Całkowicie otwórz przepustnicę.
Prędkość jazdy zbyt szybka. Zwolnić.
Brudny lub zatkany filtr powietrza. Patrz punkt Serwisowanie filtra powietrza.
Wysokość cięcia ustawiona zbyt nisko. Wysoką trawę podczas pierwszego cięcia
należy ciąć na maksymalnej wysokości.
Zatkane koryto wyrzutu. Trawę należy kosić z wyrzutem
skierowanym na obszar już skoszony.
Silnik nie osiąga temperatury roboczej. Uruchom silnik na kilka minut, aby się
rozgrzał.
Uruchamianie kosiarki w wysokiej trawie. Uruchomić kosiarkę na oczyszczonym
obszarze.

kosiarki.
Występuje inny problem z kosiarką. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.



Zespół odbioru mocy PTO nie jest załączony. Załączyć zespół odbioru mocy PTO.
Występuje inny problem z kosiarką. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.

Not for
Reproduction
20


Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesuń
dźwignię (A, ryc. 8), ustaw fotel zgodnie z wymaganiami
i zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym
położeniu.






 
 
A


Koła podporowe kosiarki można ustawić w trzech
położeniach, w zależności od wysokości koszenia.
Podczas stosowania większej wysokości koszenia, należy
ustawić koła podporowe w niższym położeniu. Podczas
stosowania mniejszej wysokości koszenia, należy
ustawić koła podporowe w wyższym położeniu. Nie
należy dopuszczać, aby koła podporowe przez cały czas
podczas koszenia pozostawały w kontakcie z podłożem.
Sposób regulacji:
1. Wyjmij nakrętkę zabezpieczającą (B, ryc. 9), koło
podporowe (C), podkładki (D) i sworzeń z czopem
gwintowym (E). Zmień położenie koła podporowego
na żądaną wysokość.
2. Przełóż sworzeń (E) przez podkładki (D) koło
podporowe (C) i wspornik koła (A). Zabezpiecz
nakrętką (B). Powtórz czynności 1 i 2 dla wszystkich
kół podporowych.
 

 
 
 
 
 
ANTI-SCALP WHEELS
A
B
C
E
D
Awaria w systemie ładowania lub awaria innego elementu
elektrycznego mogą spowodować, że akumulator
wyładuje się lub będzie zbyt słaby, aby uruchomić silnik.
W przypadku wątpliwości co do przyczyny problemu,
należy skontaktować się ze swoim dealerem. Jeśli
konieczna jest wymiana akumulatora, należy zapoznać
się z punktem Czyszczenie akumulatora i przewodów.
Podczas ładowania akumulatora należy postępować
zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta
ładowarki do akumulatora, jak również przestrzegać
ostrzeżeń zawartych w częściach omawiających zasady
bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji. Ładuj akumulator
do całkowitego naładowania. Nie ładować prądem
większym niż 10 amperów.
Not for
Reproduction
21

Informacje na temat części i akcesoriów można uzyskać u autoryzowanego dilera (lub dystrybutora).
Dane techniczne


Marka Briggs & Stratton
Model Intek
 17,5 przy 3600 obr./min.
 500 cm
3
(30,5 cali sześciennych)
Instalacja elektryczna 12 Volt, alternator 9 A, akumulator: 230 CCA

 1,4 l (48 oz)

Marka Briggs & Stratton
Model Intek
 20 przy 3600 obr./min.
 656 cm
3
(40,0 cali sześciennych)
Instalacja elektryczna 12 Volt, alternator 9 A, akumulator: 230 CCA


1,9 l (64 oz)


 Pojemność: 15,1 l (4,0 galony)
 Rozmiar opon: 20 x 10-8
Ciśnienie w oponach: 0,68 bara (10 psi)
 Rozmiar opon: 15 x 6,0-6
Ciśnienie w oponach: 0,82-0,96 bara (12 psi)


Rodzaj Hydrostatyczna Tuff Torq K46
 Olej silnikowy klasy premium 10w 30


Jazda do przodu: 0-8,9 km/godz.
(0-5,5 mil/godz.)
Jazda wstecz: 0-4,8 km/godz.
(0-3,0 mil/godz.)

230,5 Nm (170 stóp-funtów)


103 kg (227 funtów)
Maksymalny nacisk

306 kg (675 funtów)

 180 cm (70,9 cal)

122 cm (48 cal)
 114 cm (44,9 cal)

Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, Procedura oznaczania wartości znamionowej mocy i
momentu obrotowego dla małych silników) ustalonymi przez stowarzyszenie SAE (Society of Automotive Engineers),
a otrzymana moc znamionowa została uzyskana zgodnie z wymaganiami normy SAE J1995. Wartości momentu
obrotowego zostały określone przy prędkości obrotowej 2600 obr./min w przypadku tych silników, które mają
oznaczenie „rpm” (obr./min) podane na tabliczce znamionowej, oraz przy prędkości obrotowej 3060 obr./min w
przypadku wszystkich pozostałych silników. Wartości mocy wyrażanej w koniach mechanicznych zostały obliczone
przy prędkości obrotowej 3600 obr./min. Z krzywymi mocy maksymalnej można zapoznać się na stronie www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartości mocy netto uzyskano podczas mierzenia z zainstalowanym wydechem
i filtrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez tych elementów. Rzeczywista
maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi,
zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim
asortymencie produktów, w których silniki są montowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie
uzyskać maksymalnej mocy znamionowej. Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między
innymi elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa
paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność,
wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z uwagi na ograniczenia produkcyjne i pojemnościowe
firma Briggs & Stratton może zastępować silniki tej serii silnikami o wyższej mocy znamionowej.
Not for
Reproduction
22
  2012 R.
OGRANICZONA GWARANCJA
Briggs & Stratton gwarantuje, że we wskazanym poniżej okresie gwarancji dokona nieodpłatnej naprawy lub wymiany dowolnej części obciążonej wadami
materiałowymi, wadami wykonania lub obydwoma rodzajami wad. Opłaty za transport produktu przekazanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji
ponosi nabywca. Gwarancja jest ważna przez okres podany poniżej i podlega warunkom określonym poniżej. Aby skorzystać z obsługi gwarancyjnej, należy wyszukać
najbliższy autoryzowany punkt serwisowy na mapie dostępnej w witrynie Murray.com. Nabywca musi zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego, a
następnie udostępnić mu produkt do kontroli i sprawdzenia.

 . 
 
W niektórych stanach i krajach ograniczenie okresu obowiązywania gwarancji dorozumianej i wykluczenie lub ograniczenie odpowiedzialności z tytułu
szkód ubocznych i wynikowych jest niedozwolone, więc powyższe ograniczenie i wyłączenie odpowiedzialności może nie mieć zastosowania wobec niektórych
użytkowników. Niniejsza gwarancja nadaje użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą również przysługiwać inne prawa, uzależnione od stanu lub kraju.

Dotyczy wyłącznie silników Briggs & Stratton. Silniki producentów innych niż Briggs & Stratton są objęte gwarancją ich odpowiedniego producenta. Podzespoły powiązane z
emisją zanieczyszczeń są objęte gwarancją dotyczącą emisji.
W Australii nasze produkty są objęte gwarancjami, których zgodnie z australijskim prawem konsumenckim nie można wyłączyć. Użytkownikowi przysługuje wymiana
urządzenia lub zwrot pieniędzy w razie poważnej awarii oraz odszkodowanie z tytułu wszelkich innych dostatecznie przewidywalnych strat i szkód. Użytkownikowi
przysługuje również prawo do naprawy lub wymiany towaru, jeśli jakość towaru jest nieakceptowalna, a jego awaria nie kwalifikuje się jako poważna. Aby skorzystać z
obsługi serwisowej, należy wyszukać najbliższy autoryzowany punkt serwisowy na mapie dostępnej w witrynie BRIGGSandSTRATTON.COM, skontaktować się z nami
pod numerem 1300 274 447, napisać na adres poczty elektronicznej: [email protected], albo poczty tradycyjnej: Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu produktu przez pierwszego klienta detalicznego lub komercyjnego użytkownika końcowego. Gwarancja
obowiązuje przez okres wskazany w tabeli powyżej. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza użytkowanie we własnym gospodarstwie domowym na prywatne potrzeby
klienta detalicznego. „Zastosowanie komercyjne” oznacza wszystkie inne sposoby użytkowania, m.in. dla celów komercyjnych, generowania przychodu i wypożyczania.
Wykorzystanie produktu do celów komercyjnych powoduje, że dla potrzeb niniejszej gwarancji będzie odtąd uważany za produkt o zastosowaniu komercyjnym.



Dziękujemy za zwrócenie się do nas w sprawie naprawy gwarancyjnej i przepraszamy za niedogodności. Obsługę gwarancyjną zapewniają wyłącznie autoryzowane
punkty serwisowe Murray. Większość napraw gwarancyjnych jest wykonywana rutynowo, ale niektóre wnioski gwarancyjne mogą być nieuprawnione. Gwarancja
obejmuje wyłącznie wady materiałowe i wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem i użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem, niewłaściwą konserwacją i naprawą, normalnym zużyciem, ani zastosowaniem przeterminowanego lub nieodpowiedniego paliwa.
— Właściwy sposób eksploatacji urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem opisano
w Instrukcji obsługi. Użytkowanie produktu w sposób inny niż opisany w Instrukcji obsługi i użytkowanie produktu uszkodzonego powoduje unieważnienie gwarancji.
Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli numer seryjny produktu został usunięty, produkt został w jakikolwiek sposób zmieniony lub zmodyfikowany, albo wykazuje ślady
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, np. wskutek uderzenia, działania wody lub korozji chemicznej.
Produkt musi być konserwowany zgodnie z procedurami i harmonogramami podanymi w Instrukcji Obsługi oraz
serwisowany i naprawiany z wykorzystaniem oryginalnych części firmy Briggs & Stratton lub ich odpowiedników. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku
braku konserwacji lub zastosowania nieoryginalnych części.
 — Podobnie jak wszystkie urządzenia mechaniczne, urządzenie to podlega zużyciu nawet przy właściwej konserwacji. Gwarancja nie obejmuje
napraw, jeśli okres żywotności urządzenia lub jego części upłynął wskutek normalnej eksploatacji. Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających wyeksploatowaniu
i zużyciu, np. filtrów, pasów, ostrzy tnących i okładzin hamulcowych (z wyjątkiem okładzin hamulcowych silnika), jeśli ulegną one wyłącznie naturalnemu zużyciu, o ile
przyczyną zużycia nie są wady materiałowe lub wady wykonania.
— Dla prawidłowego działania produktu wymagane jest nieprzeterminowane paliwo, spełniające kryteria wyszczególnione w Instrukcji obsługi.
Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku zastosowania przeterminowanego paliwa (wycieki z gaźnika, zatkane przewody paliwowe, blokujące się zawory itp.).
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wskutek wypadku, nieprawidłowego użytkowania, modyfikacji, przeróbek,
niewłaściwej konserwacji, zamarznięcia lub zniszczenia chemicznego. Zaczepy i akcesoria, które nie znajdowały się w oryginalnym opakowaniu produktu, również nie są
objęte gwarancją. Z zakresu obowiązywania gwarancji wyłączone są również urządzenia używane jako główne źródło zasilania zamiast zasilania sieciowego i sprzęt do
podtrzymywania życia. Gwarancja nie obejmuje także awarii będących wynikiem zdarzeń losowych i działania siły wyższej, na które producent nie ma wpływu.
Pozycja  
Urządzenie 3 lata 90 dni
Silnik* Patrz instrukcja obsługi silnika Patrz instrukcja obsługi silnika
Akumulator (Jeżeli jest na wyposażeniu) 1 rok 1 rok
Not for
Reproduction
23
Not for
Reproduction
24
Not for
Reproduction
25
Not for
Reproduction
Briggs & Stratton Power Products, LLC
P. O. Box 702
Milwaukee, WI USA 53201-0702
www.murray.com

Documenttranscriptie

en Operator’s Manual it Manuale dell’operatore da Betjeningsvejledning lt Vartotojo vadovas de Bedienungsanleitung lv Operātora Rokasgrāmatā et Kasutajajuhend nl Gebruikershandleiding fi Käyttöohje no Brukerhåndbok fr Manuel d’utilisation pl hu Használati útmutató N o R tf ep o r ro du ct io n Instrukcja Obsługi Dla Użytkownika LT-200 Series Hydro Tractors Tractors Mfg. No. 2690842 2690843 2690843-01 Description EMT175460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE) EMT20460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE) EMT20460 Rider with Mower Deck 46” (117 cm) (CE) Mower Deck Mfg. No. 1695809 Description Mower Deck 46” (117 cm) (CE) Copyright © 2013 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. MURRAY is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation. 1739199 Revision F n N o R tf ep o r ro du ct io Table of Contents Safety Rules & Information................................ 2 Identification Numbers....................................... 7 Safety Decals....................................................... 8 Safety Icons......................................................... 8 Features & Controls.......................................... 10 Regular Maintenance........................................ 16 Maintenance Schedule...........................................16 Check Tire Pressure...............................................16 Safety Interlock System Check...............................17 Check Mower Blade Stopping Time.......................17 Battery Maintenance..............................................17 Engine Maintenance..............................................17 Control Functions...................................................10 Parking Brake Function..........................................12 Cruise Control Operation........................................12 Hourmeter..............................................................12 Troubleshooting, Adjustment & Service......... 18 Troubleshooting the Tractor...................................18. Troubleshooting the Mower....................................19 Seat Adjustment.....................................................20 Battery Charging....................................................20 Mower Adjustment.................................................20 Operating the Tractor....................................... 13 Safety Interlock System Tests................................13 General Operating Safety.......................................13 Adding Fuel............................................................13 Starting the Engine (Choke-A-Matic)......................13 Stopping the Tractor & Engine...............................14 Driving the Tractor..................................................14 Mowing...................................................................14 Mowing in Reverse.................................................14 Attachment Operation in Reverse..........................14 Pushing the Tractor by Hand..................................14 Adjusting Mower Cutting Height.............................15 Attaching a Trailer..................................................15 Storage..................................................................15 Specifications.................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io n NOTE: In this manual, “left” and “right” are referred to as seen from the operating position. 1 Safety Rules & Information Operating Safety Congratulations on purchasing a superior-quality piece of lawn and garden equipment. Our products are designed and manufactured to meet or exceed all industry standards for safety. Power equipment is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous! Remember, you are responsible for your safety and that of those around you. Use common sense, and think through what you are doing. If you are not sure that the task you are about to perform can be safely done with the equipment you have chosen, ask a professional: contact your local authorized dealer. The operator’s manual contains important safety information you need to be aware of BEFORE you operate your unit as well as DURING operation. N o R tf ep o r ro du ct io Safe operating techniques, an explanation of the product’s features and controls, and maintenance information is included to help you get the most out of your equipment investment. n Read the Manual Be sure to completely read the Safety Rules and Information found on the following pages. Also completely read the Operation section. Children Tragic accidents can occur with children. Do not allow them anywhere near the area of operation. Children are often attracted to the unit and mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. If there is a risk that children may enter the area where you are mowing, have another responsible adult watch them. DO NOT GIVE CHILDREN RIDES ON THIS UNIT! This encourages them to come near the unit in the future while it is running, and they could be seriously hurt. They may then approach the unit for a ride when you are not expecting it, and you may run over them. 2 Reverse Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while traveling in reverse even with the mower blades disengaged. Safety Rules and Information Slope Operation You could be seriously injured or even killed if you use this unit on too steep an incline. Using the unit on a slope that is too steep or where you don’t have adequate traction can cause you to lose control or roll over. A good rule of thumb is to not operate on any slope you cannot back up (in 2-wheel drive mode). You should not operate on inclines with a slope greater than a 3.5 foot rise over a 20 foot length. Always drive up and down slopes: never cross the face. Also note that the surface you are driving on can greatly impact stability and control. Wet grass or icy pavement can seriously affect your ability to control the unit. If you feel unsure about operating the unit on an incline, don’t do it. It’s not worth the risk. This equipment has many moving parts that can injure you or someone else. However, if you are seated in the seat properly, and follow all the rules in this book, the unit is safe to operate. N o R tf ep o r ro du ct io The mower deck has spinning mower blades that can amputate hands and feet. Do not allow anyone near the equipment while it is running! n Moving Parts To help you, the operator, use this equipment safely, it is equipped with an operator-present safety system. Do NOT attempt to alter or bypass the system. See your dealer immediately if the system does not pass all the safety interlock system tests found in this manual. Thrown Objects This unit has spinning mower blades. These blades can pick up and throw debris that could seriously injure a bystander. Be sure to clean up the area to be mowed BEFORE you start mowing. Do not operate this unit without the entire grass catcher or discharge guard (deflector) in place. Also, do not allow anyone in the area while the unit is running! If someone does enter the area, shut the unit off immediately until they leave. Fuel and Maintenance Gasoline is extremely flammable. Its vapors are also extremely flammable and can travel to distant ignition sources. Gasoline must only be used as a fuel, not as a solvent or cleaner. It should never be stored any place where its vapors can build up or travel to an ignition source like a pilot light. Fuel belongs in an approved, plastic, sealed gas can, or in the tractor fuel tank with the cap securely closed. Spilled fuel needs to be cleaned up immediately. Proper maintenance is critical to the safety and performance of your unit. Be sure to perform the maintenance procedures listed in this manual, especially periodically testing the safety system. 3 Safety Rules & Information Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed. GENERAL OPERATION 14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs. 15 Watch for traffic when operating near or crossing roadways. 16. Use extra care when loading or unloading the unit into a trailer or truck. 17. Always wear eye protection when operating this unit. 18. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipment-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the equipment safely enough to protect themselves and others from injury. 19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel weights or counterweights. 20. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property. 21. All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. 22. Always wear substantial footwear and trousers. Never operate when barefoot or wearing sandals. 23. Before using, always visually check that the blades and blade hardware are present, intact, and secure. Replace worn or damaged parts. 24. Disengage attachments before: refueling, removing an attachment, making adjustments (unless the adjustment can be made from the operator’s position). 25. When the machine is parked, stored, or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. 26. Before leaving the operator’s position for any reason, engage the parking brake (if equipped), disengage the PTO, stop the engine, and remove the key. 27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or combustible materials. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Read, understand, and follow all instructions in the manual and on the unit before starting. 2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the machine. Keep clear of the discharge opening at all times. 3. Only allow responsible adults, who are familiar with the instructions, to operate the unit (local regulations can restrict operator age). 4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade(s). 5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area. 6. Never carry passengers. 7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while travelling in reverse. 8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the blade(s) when crossing gravel surfaces. 9. Do not operate the machine without the entire grass catcher, discharge guard (deflector), or other safety devices in place. 10. Slow down before turning. 11. Never leave a running unit unattended. Always disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and remove keys before dismounting. 12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off engine and wait for all parts to come to a complete stop before cleaning the machine, removing the grass catcher, or unclogging the discharge guard. 13. Operate the machine only in daylight or good artificial light. TRANSPORTING AND STORAGE 4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods. 5. Always follow the engine manual instructions for proper start-up procedures when returning the unit to service. 6. Never store the unit or fuel container inside where there is an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow unit to cool before storing. 1. When transporting the unit on an open trailer, make sure it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is facing backwards, wind lift could damage the unit. 2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or storage. 3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. 4 Safety Rules and Information SLOPE OPERATION WARNING Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death. Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate on it. Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: insufficient tire grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground conditions, incorrect hitching and load distribution. 1. Mow up and down slopes, not across. 2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could overturn the unit. Tall grass can hide obstacles. 3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or change speeds while on the slope. 4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction. 5. Always keep unit in gear especially when traveling down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill. 6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly straight down the slope. 7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction, which could cause the machine to rollover. 8. Use extra care while operating machines with grass catchers or other attachments; they can affect the stability of the unit. Do not use on steep slopes. 9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on the ground (ride-on units). 10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The mower could suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in. 11. Do not use grass catchers on steep slopes. 12. Do not mow slopes you cannot back up them. 13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve stability. 14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc. 15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even through the brakes are functioning properly. 16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn slowly and gradually downhill, if possible. Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm) horizontally. When operating on slopes use additional wheel weights or counterweights. See your dealer/retailer to determine which weights are available and appropriate for your unit. Select slow ground speed before driving onto slope. In addition to front weights, use extra caution when operating on slopes with rear-mounted grass catchers. Mow UP and DOWN the slope, never across the face, use caution when changing directions and DO NOT START OR STOP ON SLOPE. CHILDREN N o R tf ep o r ro du ct io n Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult. 2. Be alert and turn unit off if children enter the area. 3. Before and during reverse operation, look behind and down for small children. 4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe unit operation. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine. 5. Never allow children to operate the unit. 6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. EMISSIONS 1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. 2. Look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label. TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS) IGNITION SYSTEM 1. Tow only with a machine that has a hitch designed for towing. Do not attach towed equipment except at the hitch point. 2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight limit for towed equipment and towing on slopes. 3. Never allow children or others in or on towed equipment. 4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. 5. Travel slowly and allow extra distance to stop. 6. Do not shift to neutral and coast down hill. 1. This spark ignition system complies with Canadian ICES-002. 5 Safety Rules & Information SERVICE AND MAINTENANCE Safe Handling of Gasoline 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition. 2. Use only approved gasoline containers. 3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. Never fuel the machine indoors. 5. Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light such as near a water heater or other appliance. 6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with a plastic bed liner. Always place containers on the ground away from your vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle. 8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device. 9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten securely. 11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive. 12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. 13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely. N o R tf ep o r ro du ct io n 12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. 13. If the fuel tank must be drained, it should be drained outdoors. 14. Replace faulty silencers/mufflers. 15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs. 16. Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. 17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements. 18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty. 19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 20. Do not change engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury. 21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the key, and disconnect the spark plug wire(s) before: clearing attachment blockages and chutes, performing service work, striking an object, or if the unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. 22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro pump cooling fans are typically located on top of the transaxle). 23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may have sufficient force to penetrate skin and cause serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Keep body and hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer. 24. WARNING: Stored energy device. Improper release of springs can result in serious personal injury. Springs should be removed by an authorized technician. 25. Models equipped with an engine radiator: WARNING: Stored energy device. To prevent serious bodily injury from hot coolant or steam blow-out, never attempt to remove the radiator cap while the engine is running. Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use extreme care when removing the cap. Service & Maintenance 1. Never run the unit in an enclosed area where carbon monoxide fumes may collect. 2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts, tight and keep equipment in good condition. 3. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. 4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris buildup. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked debris. Allow machine to cool before storage. 5. If you strike an object, stop and inspect the machine. Repair, if necessary, before restarting. 6. Never make adjustments or repairs with the engine running. 7. Check grass catcher components and the discharge guard frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary. 8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves, and use extra caution when servicing them. 9. Check brake operation frequently. Adjust and service as required. 10. Maintain or replace safety and instructions labels, as necessary. 11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly over the filter after installation. 6 Identification Numbers Product Reference Data CE Identification Tag Record your model name/number, manufacturer’s identification numbers, and engine serial numbers in the space provided for easy access. These numbers can be found in the locations shown. A. Manufacturer’s Identification Number B. Manufacturer’s Serial Number C. Manufacturer’s Name and Address D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute E. Power Rating in Kilowatts F. Mass of Unit in Kilograms G. CE Compliance Logo H. Year of Manufacture I. Guaranteed Sound Power in Decibels When contacting your authorized dealer for replacement parts, service, or information you MUST have these numbers. PRODUCT REFERENCE DATA Model Description Name/Number A Unit SERIAL Number Mower Deck MFG Number Mower Deck SERIAL Number Dealer Name Date Purchased SERIAL NO. xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX Engine Model N o R tf ep o r ro du ct io Engine Type/Spec xxxxxxx B ENGINE REFERENCE DATA Engine Make MODEL NO. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Unit MFG Number 20xx xxx I dB H Engine Code/Serial Number “Vibration measurement uncertainty – machine vibration was recorded using methods and procedures outlined in the appropriate International Standards in effect at the time of manufacture. The uncertainties due to the measurement may result in a variance of up to 5% from the published value shown in the Declaration of Conformity.” 7 Safety Decals Safety Decals If any of these decals are lost or damaged, replace them at once. See your local dealer for replacements. All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional messages on your rider and mower should be carefully read and obeyed. Personal bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important! The safety decals below are on your rider and mower. These labels are easily applied and will act as a constant visual reminder to you, and others who may use the equipment, to follow the safety instructions necessary for safe, effective operation. Safety Icons Warning: Read Operator’s Manual. Danger: Hot Surface. Danger: Thrown Objects. Danger: Carbon Monoxide Poisoning. Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. Allow machine to cool before touching this area. This machine is capable of throwing objects and debris. Keep bystanders away. n Do not operate the engine in an unventilated area. Warning : Fire hazard. N o R tf ep o r ro du ct io Warning: Remove Key Before Servicing. Keep children, open flames and sparks away from the battery, which could ignite explosive gases. Remove the key and consult technical literature before performing repairs or maintenance. Warning: Sulfuric acid can cause blindness or severe burns. Danger: Machine Rollover. Always wear safety goggles or a face shield when working on or near a battery. Do not use this machine on slopes greater than 10°. Danger: Dismemberment. Warning: Batteries produce explosive gases. This machine can amputate limbs. Keep bystanders and children away when engine is running. Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. Danger: Dismemberment. Important: Do not discard a battery in the trash. This mower deck can amputate limbs. Keep hands and feet away from blades. Contact local authorities for disposal and/or recycling of batteries. Danger: Fire Hazard. Danger: Dismemberment. Do not add fuel while engine is hot or running. Stop engine and allow to cool for 3 minutes prior to adding fuel. This mower deck can am- putate limbs. Keep hands and feet away from blades. 8 CE Safety Icons Decal Locations Operating Instructions, CE Models, Part No. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Ignition Switch Positions Part No. 1722806 CE-Danger, Rotating Blades, Part No. 1720389 1730264 CE-Danger, Rotating Blades, Part No. 1720389 1730172 Fuel Level Part No. 1730172 173xxxx Transmission Release Part No. 1730202 9 Attachment Lift Part No. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Features & Controls Figure 1. Controls Control Functions The information below briefly describes the function of individual controls. Starting, stopping, driving, and mowing require the combined use of several controls applied in specific sequences. To learn what combination and sequence of controls to use for various tasks see the OPERATION section. Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic) Headlights The throttle/choke controls the engine speed and choke (see Figure 1). Move the throttle/choke control to the FAST position to increase engine speed and SLOW position to decrease engine speed. Always operate at full throttle. Move the throttle/choke control to the CHOKE position for starting a cold engine. A warm engine may not require choking. The light switch turns the tractor headlights on and off. Hour Meter The hour meter measures the number of hours the key has been in the RUN position. 10 Features & Controls Mower Height of Cut Adjustment Reverse Mowing Option (RMO) The mower cutting height adjustment lever controls the mower cutting height. The cutting height is infinitely adjustable between 1.0” and 4.0” (2,5 and 10,2 cm). The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of other PTO driven attachments) while traveling in reverse. If you choose to mow in reverse, turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. Seat Adjustment Lever The seat can be adjusted forward and back. Move the lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. PTO Switch The PTO (Power Take-Off) switch engages and disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage. Note that the operator must be seated firmly in the tractor seat for the PTO to function. Transmission Release Valve Lever The transmission release valve lever deactivates the transmission so that the tractor can be pushed by hand. See PUSHING THE TRACTOR BY HAND for operational information. Ignition Switch Fuel Tank The ignition switch starts and stops the engine, it has three positions: n To remove the cap, turn counterclockwise. Fuel Level Gauge N o R tf ep o r ro du ct io OFF Stops the engine and shuts off the electrical system. Displays the fuel level in the tank. RUN Allows the engine to run and powers the electrical system. START Parking Brake Cranks the engine for starting. The parking brake knob is used to lock the parking brake when the tractor is stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up on the knob engages the parking brake. NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position with the engine stopped–this drains the battery. Ground Speed Pedals Brake Pedal The tractor’s forward ground speed is controlled by the forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse ground speed is controlled by the reverse ground speed control pedal. Depressing the brake pedal applies the tractor brake. Depressing either pedal will increase ground speed. Note that the further down the pedal is depressed, the faster the tractor will travel. Cruise Control The cruise control is used to lock the ground speed control in forward. The cruise control has five lock positions. 11 Features & Controls Parking Brake Function E Applying the Parking Brake - See Figure 2. To lock the parking brake, release the ground speed pedals (A), fully depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake knob (C), and then release brake pedal. B Releasing the Parking Brake - See Figure 2. To release the parking brake, depress the brake pedal (B). A C D Cruise Control Operation TO ENGAGE: 1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 2). 2. Depress the forward ground speed pedal (A). 3. Lift up the Cruise control knob (D) when desired speed is reached. The Cruise will lock in one of its five locking positions. TO DISENGAGE: Figure 2. Engaging the Parking Brake A. Ground Speed Pedals B. Brake Pedal C. Parking Brake Knob D. Cruise Control Knob E. Hourmeter N o R tf ep o r ro du ct io OR n 1. Depress the brake pedal (B). 2. Depress the forward ground speed pedal (A). Hourmeter The hour meter (E, Figure 2) measures the number of hours the key has been in the RUN position. 12 Section Title Operating the Tractor On Two Lines Adding Fuel SAFETY INTERLOCK SYSTEM TESTS WARNING Gasoline is highly flammable and must be handled with care. Never fill the tank when the engine is still hot from recent operation. Do not allow open flame, smoking or matches in the area. Avoid over-filling and wipe up any spills. This unit is equipped with safety interlock switches and other safety devices. These safety systems are present for your safety: do not attempt to bypass safety switches, and never tamper with safety devices. Check their operation regularly. Operational SAFETY Checks Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. Your unit is equipped with a seat switch safety system. Check the seat switch operation every fall and spring with the following tests. Test 1 — Engine should NOT crank if: • PTO switch is ON, OR To add fuel: 1. Remove the fuel cap (A, Figure 3). 2. Fill the tank. Do not overfill. Leave room in the tank for fuel expansion. Refer to your engine manual for specific fuel recommendations. 3. Install and hand tighten the fuel cap. N o R tf ep o r ro du ct io n • Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake OFF), OR • The cruise control lever is NOT in NEUTRAL. Test 2 — Engine SHOULD crank and start if: • Operator is sitting in seat, AND. • PTO switch is OFF, AND Starting The Engine (Choke-A-Matic) • Brake pedal is fully depressed (parking brake ON), AND 1. Sit in the seat and lift UP the seat adjustment lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat in position. 2. Fully depress the brake pedal or set the parking brake with pedal fully depressed, pull UP on parking brake knob, then release pedal. 3. Disengage PTO switch by pushing IN. 4. Move the throttle/choke control to the CHOKE position. 5. Insert the ignition key and turn clockwise to the START position and release the key as soon as the engine starts. 6. After the engine starts, move the throttle/choke control to half speed. Warm up the engine by running it for at least 30 seconds. 7. Set throttle/choke control to the FAST position. NOTE: In the event of an emergency, the engine can be stopped by turning the ignition switch to STOP. For normal engine shut down, follow the procedure in “Stopping the Tractor & Engine.” • The cruise control lever is in NEUTRAL Test 3 — Engine should SHUT OFF if: • Operator rises off seat. Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after electric PTO switch is turned OFF (or operator rises off seat). If mower drive belt does not stop within five seconds, see your dealer. Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check • Engine should shut off if reverse travel is attempted if the PTO has been switched on and RMO has not been activated. • RMO light should illuminate when RMO has been activated. WARNING If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See your authorized dealer. 13 Operating the Tractor Mowing in Reverse Stopping The Tractor & Engine If an operator chooses to mow in reverse, the RMO system can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO feature. 1. Return the ground speed control(s) to NEUTRAL. 2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop. 3. Move the throttle/choke control to the SLOW position and turn the ignition key to OFF. Remove the key. Driving The Tractor 1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can comfortably reach all the controls and see the dashboard display. 2. Engage the parking brake. 3. Make sure the PTO switch is disengaged. 4. Start the engine (see Starting the Engine). 5. Disengage the parking brake and release the brake pedal. 6. Depress the forward ground speed control pedal to travel forward. Release the pedal to stop. Note that the further down the pedal is depressed the faster the tractor will travel. 7. Stop the tractor by releasing the ground speed control pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see Stopping the Tractor and Engine). If an operator chooses to operate a PTO driven attachment in reverse, the RMO system can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then operate the attachment in reverse. Each time the PTO is disengaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO feature. Pushing the Tractor by Hand n 1. Disengage the PTO and turn the engine off. 2. Pull the transmission release (B, Figure 3) back approximately 2-3/8” (6 cm) to lock into released position. 3. The tractor can now be pushed by hand. N o R tf ep o r ro du ct io Mowing Attachment Operation in Reverse 1. Set the mower cutting height to the desired level and set the gauge wheels to the appropriate position (if equipped). 2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is disengaged. DO NOT TOW TRACTOR Towing the unit will cause transmission damage. • Do not use another vehicle to push or pull this unit. • Do not actuate the transmission release valve lever while the engine is running. 3. Start the engine (see Starting the Engine). 4. Set the throttle/choke control to the FAST position. 5. Engage the PTO (Mower Deck). 6. Begin mowing. 7. When finished, shut off the PTO and raise the mower deck. 8. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine). WARNING The engine will shut off if the reverse ground speed pedal is depressed while the PTO is on and the RMO has not been activated. The operator should always turn the PTO off prior to driving across on roads, paths or any area that maybe used by other vehicles. Sudden loss of drive could create a hazard. WARNING A Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. B Figure 3. Transmission Release Lever & Fuel Tank A. Fuel Tank Cap B. Transmission Release Lever 14 Operating the Tractor Adjusting Mower Cutting Height Storage The cutting height lift lever (A, Figure 4) controls the mower cutting height. The cutting height is infinitely adjustable between 1.0” and 4.0” (2,5 and 10,2 cm). WARNING Never store the unit (with fuel) in an enclosed, poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. Before you store your unit for the off-season, read the Maintenance and Storage instructions in the Safety Rules section, then perform the following steps: • Disengage the PTO, set the parking brake, & remove the key. • Perform engine maintenance and storage measures listed in the engine owner’s manual. This includes draining the fuel system, or adding stabilizer to the fuel (do not store a fueled unit in an enclosed structure - see warning). n A Figure 4. Raising & Lowering Mower A. Mower Lift Lever N o R tf ep o r ro du ct io • Battery life will be increased if it is removed, put in a cool, dry place and fully charged about once a month. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable. Attaching a Trailer Before starting the unit after it has been stored: • Check all fluid levels. Check all maintenance items. The maximum horizontal drawbar force allowed is 280 Newton. The maximum vertical drawbar force is 160 Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized clevis pin (A, Figure 5) and clip (B). A • Perform all recommended checks and procedures found in the engine owner’s manual. • Allow the engine to warm up for several minutes before use. B Figure 5. Trailer Weight Recommendations A. Clevis Pin B. Clip 15 Regular Maintenance MAINTENANCE SCHEDULE & PROCEDURES The following schedule should be followed for normal care of your tractor and mower. ENGINE First 5 Hours Change engine oil Every 8 Hours or Daily Check engine oil level Every 25 Hours or Annually * Clean engine air filter and pre-cleaner ** Every 50 Hours or Annually * Change engine oil Replace oil filter Annually Replace air filter Replace pre-cleaner See Dealer Annually to Inspect muffler and spark arrester Replace spark plug Replace fuel filter Clean engine air cooling system N o R tf ep o r ro du ct io n TRACTOR AND MOWER Every 8 Hours or Daily Check safety interlock system Clean debris off tractor and mower deck Clean debris from engine compartment Every 25 Hours or Annually * Check mower blade stopping time Check tractor and mower for loose hardware Check tire pressure Every 50 Hours or Annually * Check tractor brakes Clean battery and cables See Dealer Annually to Lubricate tractor and mower Check mower blades ** * Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. * Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. Check Tire Pressure Tire Pressure should be checked periodically, and maintained at the levels shown in the chart (Figure 6). Note that these pressures may differ slightly from the “Max Inflation” stamped on the side-wall of the tires. The pressures shown provide proper traction, improve cut quality, and extend tire life. Size PSI bar 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 Figure 6. Tire Pressure 16 10 0,68 Regular Maintenance Safety Interlock System Check 7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment. Secure with the battery hold-down rod (C) and wingnut & washer (D). Check the function of the safety interlock system using the test procedure in Operating the Tractor. If the tractor fails any of the tests, see your dealer. 8. Re-attach the battery cables, positive cables and cover first (B) then the negative cables (A). Check Mower Blade Stopping Time 9. Coat the cable ends and battery terminals with petroleum jelly or non-conducting grease. Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after the electric PTO switch is turned off. 1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in seat, start the engine. 2. Look over the left-hand footrest at the mower drive belt. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage the PTO and check the amount of time it takes for the mower drive belt to stop. A D 3. If mower drive belt does not stop within five seconds, see your dealer. B C n Battery Maintenance N o R tf ep o r ro du ct io Cleaning the Battery and Cables WARNING When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in this order, the positive terminal can be shorted to the frame by a tool. E Figure 7. Battery Maintenance A. Negative Cables B. Positive Cables & Cover C. Hold-Down Rod D. Wingnut & Washer E. Battery 1. Disconnect the cables from the battery, negative cables first (A, Figure 7) then the cover & positive cables (B). Engine Maintenance 2. Loosen the wingnut & washer (D). NOTE: See the Engine Manual for maintenance procedures. 3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery. Secure to steering tower. 4. Remove the battery (E). 5. Clean the battery compartment with a solution of baking soda and water. 6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire brush and battery terminal cleaner until shiny. 17 Troubleshooting, Adjustment, & Service WARNING Troubleshooting While normal care and regular maintenance will extend the life of your equipment, prolonged or constant use may eventually require that service be performed to allow it to continue operating properly. To avoid serious injury, perform maintenance on the tractor or mower only when the engine is stopped and the parking brake engaged. Always remove the ignition key, disconnect the spark plug wire and fasten it away from the plug before beginning the maintenance, to prevent accidental starting of the engine. The troubleshooting guide below lists the most common problems, their causes, and remedies. Troubleshooting the Tractor Out of fuel. Engine will not turnover or start. Engine flooded. Fuse is blown. Battery terminals require cleaning. Battery discharged or dead. Wiring loose or broken. Engine starts hard or runs poorly. Engine knocks. Excessive oil consumption. REMEDY Fully depress brake pedal. Place in OFF position. Move knob to NEUTRAL/OFF position. n LOOK FOR Brake pedal not depressed. PTO (electric clutch) switch is in ON position. Cruise control engaged. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Solenoid or starter motor faulty. Safety interlock switch faulty. Water in fuel. Gas is old or stale. Fuel mixture too rich. Engine has other problem. Low oil level. Using wrong grade oil. Engine running too hot. Using wrong grade oil. Too much oil in crankcase. 18 If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank. Disengage the choke. See authorized dealer. See Cleaning the Battery and Cables. Recharge or replace battery. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer. See authorized dealer. See authorized dealer. See authorized dealer. See authorized dealer. Clean air filter. See authorized dealer. Check/add oil as required. See Oil Recommendations Chart. See authorized dealer. See Oil Recommendations Chart. Drain excess oil. Troubleshooting, Adjustment, & Service Troubleshooting the Tractor (Continued) PROBLEM Brake will not hold. LOOK FOR Internal brake worn. Steering linkage is loose. Tractor steers hard or Improper tire inflation. handles poorly. Front wheel spindle bearings dry. Dirty air filter. Engine exhaust is black. Choke closed. Ground speed control pedals not depressed. Engine runs, but tractor Transmission release lever in PUSH position. will not drive. Parking brake is engaged. Traction drive belt is broken or slipping. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Mower will not raise. Mower cut is uneven. Mower cut is rough looking. n Troubleshooting the Mower LOOK FOR Lift linkage not properly attached or damaged. Mower not leveled properly. Tractor tires not properly inflated. Engine speed too slow. Ground speed too fast. Mower has other problem. Engine speed too slow. Ground speed to fast. Dirty or clogged air filter. Cutting height set too low. Engine stalls easily with mower engaged. Discharge chute jamming. Engine not up to operating temperature. Excessive mower vibration. REMEDY See authorized dealer. See authorized dealer. See Check Tire Pressure section. See authorized dealer. See Servicing the Air Filter. Open choke. Depress pedals. Move into DRIVE position. Disengage parking brake. See authorized dealer. Engine runs and tractor drives, but mower will not drive. Starting mower in tall grass. REMEDY See authorized dealer. See authorized dealer. See Check Tire Pressure. Set to full throttle. Slow down. See authorized dealer. Set to full throttle. Slow down. See Servicing Air Filter. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass. Cut grass with discharge pointing toward previously cut area. Run engine for several minutes to warm-up. Start the mower in a cleared area. Mower has other problem. See authorized dealer. PTO not engaged. Engage the PTO. Mower has other problem. See authorized dealer. 19 Troubleshooting, Adjustment, & Service Mower Adjustment Seat Adjustment Gauge Wheels The seat can be adjusted forward and back. Move the lever (A, Figure 8), position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. The mower gauge wheels can be placed in three positions depending on the height of cut. When using higher cutting heights, set the wheels in the lower position. When using lower cutting heights, set the wheels in the upper position. Do not allow wheels to remain on the ground constantly while mowing. To adjust: A 1. Remove the locknut (B, Figure 9), gauge wheel (C), washers (D), and shoulder bolt (E). Change position of gauge wheel to desired height. 2. Insert shoulder bolt (E) through washers (D) gauge wheel (C), and gauge wheel bracket (A). Secure with locknut (B). Repeat steps 1 & 2 for all gauge wheels. A N o R tf ep o r ro du ct io Battery Charging n Figure 8. Seat Adjustment A. Seat Adjustment Lever D B E WARNING Keep open flames and sparks away from the battery; the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the battery well during charging. C Figure 9. Fixed Bracket Gauge Wheel Adjustment A. Gauge Wheel Bracket B. Locknut C. Gauge Wheel D. Washer E. Shoulder Bolt A dead battery or one too weak to start the engine may be the result of a defect in the charging system or other electrical component. If there is any doubt about the cause of the problem, see your dealer. If you need to replace the battery, follow the steps under Cleaning the Battery & Cables. To charge the battery, follow the instructions provided by the battery charger manufacturer as well as all warnings included in the safety rules sections of this book. Charge the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher than 10 amps. 20 Specifications ENGINE: TRANSMISSION: 17.5 HP* Briggs & Stratton Make Model Horsepower Displacement Electrical System Oil Capacity K46 Briggs & Stratton Intek 17.5 @ 3600 rpm 30.5 cu in. (500 cc) 12 Volt, 9 amp Alternator, Battery: 230 CCA 48 oz (1,4 L) Type Hydraulic Fluid Speeds @ 3400 rpm Continuous Torque Output Drawbar Rating Maximum Weight on Axle 20 HP* Briggs & Stratton Fuel Tank Capacity Rear Wheels Front Wheels Power rating DIMENSIONS: 70.9” (180 cm) 48” (122 cm) 44.9” (114 cm) Overall Length Overall Width Height Capacity: 4.0 Gallons (15,1 L) Tire Size: 20 x 10 -8 Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar) Tire Size: 15 x 6.0-6 Inflation Pressure: 12-14 psi (0,82-0,96 bar) n CHASSIS: Briggs & Stratton Intek 20 @ 3600 rpm 40.0 cu in. (656 cc) 12 Volt, 9 amp Alternator, Battery: 230 CCA 64 oz (1,9 L) 227 lbs (103 kg) 675 lbs (306 kg) N o R tf ep o r ro du ct io Make Model Horsepower Displacement Electrical System Oil Capacity Hydrostatic Tuff Torq K46 10w 30 Premium Engine Oil Forward: 0-5.5 MPH (0-8,9 km/h) Reverse: 0-3.0 MPH (0-4,8 km/h) 170 ft-lbs The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. Parts and accessories See an authorized dealer (or distributor) for parts and accessories information. 21 BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POLICY April 2012 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at Murray.com. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.** WARRANTY PERIOD Item Equipment Engine* Consumer Use Commercial Use See Engine Manual See Engine Manual 3 years Battery (if equipped) 1 year 90 days 1 year n * Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer. Emissions-related components are covered by the Emissions Warranty Statement. N o R tf ep o r ro du ct io ** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.com, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use product for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. ABOUT YOUR WARRANTY We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through Murray Authorized Service Dealers. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (except engine brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. Other Exclusions - This warranty excludes damage due to accident, abuse, modifications, alterations, improper servicing, freezing or chemical deterioration. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty also excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control. 22 Indhold Sikkerhedsregler og Information....................... 2 Identifikationsnumre........................................... 7 Sikkerhedsmærkater.......................................... 8 Sikkerhedsikoner................................................ 9 Egenskaber og styr........................................... 10 Regelmæssig vedligeholdelse......................... 16 Vedligeholdelsesplan.............................................16 Kontrol af trykket i dækkene...................................16 Kontrol af sikkerhedsblokeringssystemet...............17 Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive........17 Batterivedligeholdelse ...........................................17 Vedligeholdelse af motor........................................17 Styrefunktioner.......................................................10 Parkeringsbremsens funktion.................................12 Betjening af cruise-control......................................12 Timetæller..............................................................12 Fejlfinding, justering og service...................... 18 Fejlfinding ved traktoren.........................................18 Fejlfinding ved slåmaskinen...................................19 Sædejustering........................................................20 Batteriopladning.....................................................20 Slåmaskinejusteringer............................................20 Betjening af traktoren....................................... 13 Sikkerhedsblokering...............................................13 Almindelig driftssikkerhed......................................13 Påhældning af brændstof.......................................13 Start af motoren (Choke-A-Matic kontrol)...............13 Standsning af traktoren og motoren.......................14 Kørsel af traktoren..................................................14 Græsslåning...........................................................14 Græsslåning i bakgear...........................................14 Drift af tilbehør i bakgear........................................14 Traktoren skubbes ved håndkraft...........................14 Justering af slåmaskinens klippehøjde...................15 Tilkobling af påhængsvogn....................................15 Opbevaring............................................................15 Specifikationer.................................................. 21 N o R tf ep o r ro du ct io n BEMÆRK: I denne håndbog henviser “venstre” og “højre” til synsretningen set fra førerens stilling. 1 Sikkerhedsregler og information Betjenings sikkerhed Tillykke med købet af dette meget høj- kvalitets stykke plæneog haveudstyr! Vore produkter er formgivet og fremstillet til at imødekomme eller overgå alle industriens sikkerhedsstandarder. Et elektrisk redskab er kun sikkert, hvis den der betjener det er sikker. Hvis redskabet misbruges, eller ikke bliver rigtigt vedligeholdt, kan det være farligt! Husk, at du er ansvarlig for din egen såvel som for andres sikkerhed. Brug fornuften og gennemtænk hvad det er, du vil gøre. Hvis du ikke er sikker på, at den opgave, du planlægger at udføre, kan foretages sikkert med det valgte udstyr, så spørg en professionel: kontakt den lokale, autoriserede forhandler. Læs håndbogen N o R tf ep o r ro du ct io Sikre betjenings teknikker, en gennemgang af produktets funktioner og kontrolinstallationer samt vedligeholdelses information er inkluderet for at hjælpe dig med at få mest muligt ud af din investering i udstyret. n Betjenings håndbogen indeholder vigtige sikkerhedsoplysninger, som det er nødvendigt at være opmærksom på både FØR og UNDER betjening af enheden. Vær sikker på at læse Sikkerhedsreglerne og Oplysningerne på de følgende sider godt igennem. Læs også afsnittet om Betjening helt igennem. Baglæns Børn Slå ikke græs baglæns, undtagen hvis det er absolut nødvendigt. Se altid ned og bagved før, og mens maskinen kører baglæns, også selvom græsslåningsbladene ikke er engageret. Tragiske ulykker kan forekomme med børn. Lad dem ikke komme i nærheden af betjeningsområdet. Børn er tit tiltrukket af enheden og græsslånings aktiviteterne. Du bør aldrig antage, at børn forbliver på det sted, du sidst så dem. Hvis der er en risiko for, at børn kommer ind på området, hvor græsslåning foregår, skal man få en ansvarlig voksen til at holde øje med dem. MAN MÅ IKKE LÅDE BØRN KØRE PÅ DENNE ENHED! Det giver dem lyst til at komme nær enheden i fremtiden, mens den kører med det resultat, at de kan komme alvorligt til skade. De løber måske hen til enheden for at få en tur, når du mindst venter det, og du kan komme til at køre dem over. 2 Sikkerhedsregler og information Betjening på skråninger Man kan komme alvorligt, endog dødeligt til skade, hvis denne enhed anvendes på en for stejl skråning. Ved at bruge enheden på en skråning, der er for stejl, eller hvor man ikke har tilstrækkelig trækkraft, kan man miste kontrollen eller rulle over. En god tommelfingerregel er, at man ikke bør køre på en skråning, som man ikke kan bakke op ad (i 2-hjuls kørsels måde). Man bør ikke køre på skråninger, der hæver sig mere end 3.5 meter over en 20 meter længde. Man skal altid køre lige op og ned af skråninger: aldrig krydse tværs over. Man skal også være opmærksom på, at overfladen man kører på, kan have stor indvirkning på stabilitet og kontrol. Vådt græs eller isslag på fortov/havesti kan have alvorlige konsekvenser for evnen til at kontrollere enheden. Hvis man er usikker på, om man kan køre enheden på en skråning, bør man ikke gøre det. Det er ikke risikoen værd. Bevægelige dele n Dette redskab har mange bevægelige dele, der kan beskadige dig selv eller en anden. Hvis man imidlertid sidder korrekt i sædet, og følger alle regler i denne håndbog, er det sikkert at betjene enheden. N o R tf ep o r ro du ct io Græsslånings dækket har roterende blade, der kan amputere hænder eller fødder. Lad ikke nogen komme nær maskinen, mens den kører! For at hjælpe operatøren med at bruge dette udstyr på en sikker made, er det udstyret med et operatør-tilstede sikkerhedssystem. Man må IKKE forsøge at ændre eller forbigå dette system. Kontakt straks forhandleren, hvis systemet ikke passerer alle de kombinerede sikkerheds systemprøver, der findes i denne håndbog. Pludseligt kastede objekter Denne enhed har roterende græsslåningsblade. Disse blade kan opsamle og kaste genstande gennem luften og således alvorligt skade en omkringstående. Vær sikker på at rense området, der skal slås, FØR slåningen begynder. Man må ikke betjene denne enhed, uden at hele græsopfangeren eller udtømnings skærmen (deflektoren) er på plads. Lad heller ikke nogen komme ind på området, mens enheden kører! Hvis nogen kommer ind på området, skal man slukke for enheden, indtil personen går igen. Brændstof og vedligehold Benzin er ekstremt brandbart. Dets dampe er også ekstremt brandbare og kan bevæge sig hen til fjerntliggende antændelseskilder. Benzin må kun anvendes som brændstof, ikke som et opløsnings- eller rensemiddel. Det bør aldrig opbevares på et sted, hvor dets dampe kan fortættes eller bevæge sig hen til en antændelseskilde, som for eksempel en tændflamme. Brændstof skal opbevares i en godkendt forseglet plastik benzindunk, eller i traktorens brændstoftank med låget sikkert lukket. Spildt brændstof skal straks tørres op. Korrekt vedligehold er kritisk for sikkerheden og præstationen af enheden. Vær sikker på at udføre vedligeholdelses procedurerne, der er opført i denne håndbog, særligt den periodiske afprøvning af sikkerhedssystemet. 3 Sikkerhedsregler og information Læs alle sikkerhedsregler og følg dem nøje. Undlader man at følge disse regler kan det medføre tab af kontrol over traktoren, alvorlige personskader eller dødsfald for Dem selv eller andre tilstedeværende samt beskadigelse af ejendom eller udstyr. Klipperen er i stand til at amputere arme og ben samt slynge genstande afsted. Advarsels­trekanten i teksten markerer vigtige forsigtighedsregler eller advarsler, som skal følges. ALMINDELIG BETJENING 14. Brug ikke maskinen, mens De er under indflydelse af alkohol, medicin eller narkotika. Hold øje med trafikken, når De bruger maskinen nær ved eller kører over veje. 16. Vær særligt forsigtig, når traktoren af- og pålæsses en trailer eller ladvogn. 17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen. 18. Der findes data, der viser, at førere på 60 år og derover er indblandet i en høj procentdel af de skader, der skyldes traktorklippere (riders). Sådanne førere bør vurdere deres evne til at betjene traktorklipperen tilstrækkeligt betryggende til at beskytte sig selv og andre mod at blive kvæstede. 19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte eller kontravægte. 20. Husk at føreren er erstatningsansvarlig for skader, der påføres andre mennesker eller ejendele. 21. Alle førere bør søge professionel vejledning og erhverve sig praktisk erfaring. 22. Sørg altid for at være iført kraftigt fodtøj og bukser. Betjen aldrig traktoren med bare fødder eller iført sandaler. 23. Før brug, skal man altid se efter, at knivene og deres fastspændingsdele er på plads og uden defekter og gjort fast. Udskift slidte og beskadigede dele. 24. Sørg for at udkoble tilbehør før brændstofpåfyldning, afmontering af tilbehøret, eller før der foretages justeringer (medmindre justering kan foretages fra førersædet). 25. Når maskinen parkeres, stilles til opbevaring eller forlades, skal klipperen sænkes medmindre en decideret mekanisk blokering benyttes. 26. Før De forlader førersædet, uanset grunden dertil, skal De sætte parkeringsbremsen til, slå PTO fra, standse motoren og fjerne nøglen. 27. For at mindske brandfaren, skal traktoren holdes fri for græs, blade og overskydende olie. Parkér eller stop ikke oven over tørre blade, græs eller andet brændbart materiale. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i manualen og på traktoren før start. 2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. Hold Dem altid på afstand af udkaståbningen. 3. Lad kun ansvarsbevidste voksne, der er bekendt med instruktionerne, betjene traktoren (lokale bestemmelser kan fastsætte aldersgrænser for føreren). 4. Ryd området for genstande som fx. sten, kviste, hegnstråd osv., der kan opsamles og udslynges af kniven(e). 5. Sørg for, at området er frit for andre personer, før arbejdet påbegyndes. Stop arbejdet, hvis andre kommer ind på området. 6. Medtag aldrig passagerer. 7. Klip aldrig i bakgear, medmindre det er absolut nødvendigt. Se altid nedad og bagud - både før og imens der køres i bakgear. 8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at udkaste materiale imod en mur eller nogen anden forhindring. Materialet kan slynges tilbage mod føreren. Stop kniven(e) mens De kører over grusbelagte overflader. 9. Brug ikke maskinen medmindre hele græsopsamleren, udkastskærmen (deflektor) eller andet nødvendigt sikkerhedsudstyr er installeret. 10. Sæt farten ned, før der vendes. 11. Efterlad aldrig en kørende traktor uden opsyn. Slå altid kraftudtaget (PTO) fra, slå parkeringsbremsen til, stop motoren og fjern tændingsnøglen før De stiger af traktoren. 12. Kobl knivene (PTO) fra, når De ikke umiddelbart er i færd med at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil alle maskinens dele er standset helt, før rengøring af maskinen, aftagning af græsopsamleren eller udrensning af udkastskærmen. 13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys. TRANSPORT OG OPBEVARING 4. Følg altid instruktionerne i motormanualen om opbevaringsforberedelser, før henstillen for kortere eller længere perioder. 5. Følg altid instruktionerne i motormanualen om de korrekte klargøringsprocedurer, inden traktoren tages i brug igen. 6. Opbevar aldrig maskine og brændstofdunke i rum, hvor der er åben ild eller vågeblus, som fx i en gasvandvarmer. Lad motoren køle af, før traktoren stilles til opbevaring. 1. Når maskinen transporteres på åben ladvogn eller trailer, skal man sørge for at forenden vender frem mod kørselsretningen. Ellers vil vindpåvirkningen ved høje hastigheder kunne forårsage beskadigelse af motorhjelmen. 2. Sørg altid for at anvende sikre metoder ved påfyldning og håndtering af brændstof efter transport eller opbevaring af traktoren. 3. Anbring aldrig traktoren (med brændstof) i indelukkede, dårligt udluftede rum. Brændstofdampe kan finde vej til en antændelseskilde (såsom fyr, vandvarmere osv.) og forårsage eksplosion. Brændstofdampe er desuden giftige for mennesker og dyr. 4 Sikkerhedsregler og information KØRSEL PÅ SKRÅNINGER ADVARSEL Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol med traktoren eller væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst eller død. Kørsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed. Hvis De ikke er i stand til at bakke op ad en skråning eller ikke føler Dem godt tilpas ved at køre der, bør De ikke gøre det. Kontrol over en traktor, som glider ned ad en skråning, kan ikke genvindes ved brug af bremsen. De væsentligste årsager til tab af kontrol med maskinen er utilstrækkelig kontakt mellem dækkene og jorden, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning, forkert anvendelse af maskinen til et givent stykke arbejde, manglende overblik over jordbundsborholdene, forkert tilkobling af udstyr eller forkert vægtfordeling. 1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs. 2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder. Ujævnt terræn kan vælte traktoren. Højt græs kan gemme forhindringer. 3. Vælg et lavt gear, så det ikke vil være nødvendigt at standse eller skifte gear under kørsel på skråningen. 4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste deres traktion. 5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad skråninger. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken. 6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning. Hvis hjulene mister traktion, skal man koble knivene fra og fortsætte langsomt lige ned ad skråningen. 7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist tempo. Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller retning, som kunne få traktoren til at vælte. 8. Vær ekstra forsigtig, mens De bruger maskinen med græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan påvirke maskinens stabilitet. 9. Prøv aldrig at stabilisere masakinen ved at sætte en fod på jorden. 10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre stejle terrænændringer. Traktoren kan pludeselig vælte, hvis et hjul kommer ud over kanten af en grøft eller skrænt, eller hvis en kant skrider sammen. 11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger. 12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at bakke op ad. 13. Henvend Dem til den autoriserede forhandler for anbefalinger vedrørende hjulvægte eller kontravægte, som kan forbedre maskinens stabilitet. 14. Fjern forhindringer såsom sten, og grene. 15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på skråninger, selv om bremserne fungerer, som de skal. 16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt, og i så fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke, hvis det er muligt. Arbejd aldrig på skråninger, der hælder mere end 17,6% (10 grader), svarende til 1,06 meters stigning for hver 6,07 meter i vandret retning. Anvend ekstra hjulvægte eller kontravægte, når der køres på skråninger. Lad forhandleren afgøre, hvilke vægte, der kan leveres og som passer til enheden. Sæt farten helt ned, før der køres ud på en skråning. Foruden at benytte vægte for og bag, skal der anvendes ekstra forsigtighed på skråninger, når en græsopsamler er monteret bagpå. Klip ret OP og NED ad skråninger, aldrig på tværs, vær forsigtig når kørselsretningen ændres og UNDLAD AT STARTE OG STOPPE PÅ SKRÅNINGER. BØRN N o R tf ep o r ro du ct io n Meget alvorlige ulykker kan finde sted, hvis føreren ikke er opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Børn bliver ofte tiltrukket af traktoren og klippearbejdet. Gå aldrig ud fra, at børn bliver dér, hvor De så dem sidst. 1. Hold børn borte fra arbejdsområdet, og under vågent opsyn af en anden ansvarsbevidst voksen. 2. Vær agtpågivende, og sluk traktoren, hvis børn kommer ind på arbejdsområdet. 3. Før og under bakning skal man se nedad og bagud efter små børn. 4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med kniven(e) standset. De kan falde af og komme alvorligt til skade, eller de kan være til hinder for sikker kørsel med maskinen. Børn, som man har ladt køre med på et tidligere tidspunkt, kan pludselig dukke op, hvor man klipper, for at køre med igen, og kan blive påkørt, for-eller baglæns, af maskinen. 5. Tillad aldrig børn at føre traktoren. 6. Vær særligt forsigtig på vej hen mod hushjørner, buskadser, træer eller andre genstande, som kan spærre for udsynet. UDLEDNINGER 1. Udstødningen fra denne maskine indeholder kemikalier, som i visse mængder kan medføre kræft, fødselsskader eller andre forplantningsmæssige skader. 2. Find oplysninger om den relevante varighed af udledninger og om luftindeks på mærkaten for motorudledninger. TÆNDINGSSYSTEM BUGSERET UDSTYR 1. Dette tændingssystem er i overensstemmelse med Canadiske ICES-002. 1. Udstyret må kun bugseres med en maskine, der har en trækkrog, beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må kun fastgøres til trækkrogen. 2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for bugseret udstyr og bugsering på skråninger. 3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det bugserede udstyr. 4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr forårsage tab af traktion og tab af kontrollen. 5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på. 6. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken. 5 Sikkerhedsregler og information SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE 12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller benzin som indeholder mere end 10 % ETANOL, benzinadditiver eller hvid benzin, idet det kan resultere i beskadigelse at motoren/brændstofsystemet. 13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør det gøres udendørs. 14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand. 15. Brug kun fabriksgodkendte reservedele, når der udføres reparationer. 16. Følg altid fabrikkens specifikationer om indstillinger og justeringer. 17. Større service- og reparationsarbejder bør kun udføres af autoriserede reparationsværksteder. 18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne maskine, medmindre De er uddannet dertil. Ukorrekte servicemetoder kan medføre, at traktoren bliver farlig at arbejde med, at udstyret beskadiges, og at fabrikkens garantiforpligtelser bortfalder. 19. På klippere med flere knive skal man være opmærksom på, at bevægelse af én kniv kan få de andre knive til at dreje rundt. 20. Undlad at ændre indstillingen af motorregulatoren og undlad at overgasse motoren. Kørsel med traktoren i for høj fart øger risikoen for personskade. 21. Kørende udstyr udkobles, motoren stoppes, tændingsnøglen fjernes og tændkablerne afmonteres før man renser blokering i udstyr og kanaler, før man udfører servicearbejde, hvis traktoren vibrerer unormalt, og efter man har ramt en genstand. Når man har ramt en genstand, skal traktoren undersøges for beskadigelser og reparationer foretages, før den startes igen og udstyret anvendes. 22. Anbring aldrig hænderne nær ved køleviften til hydropumpen, når motoren kører. Køleviften er placeret oven over transmissionsakslen. 23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes ud under tryk kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge huden og forårsage alvorlig skade. Hvis fremmedartet væske skydes ind i huden, skal den fjernes operativt indenfor nogle få timer af en doktor, som er bekendt med denne form for skade. Ellers kan det forårsage gangræn. Hold krop og fingre væk fra huller og dyser, som udsender hydraulisk væske under højt tryk. Brug papir eller pap - ikke hænderne for at søge efter lækager. Vær sikker på, at alle tilslutninger, der fører N o R tf ep o r ro du ct io n Sikker håndtering af benzin 1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre antændelseskilder. 2. Brug kun godkendte benzindunke. 3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof på med motoren gående. Lad motoren køle af før påfyldning af brændstof. 4. Fyld aldrig brændstof på inden døre. 5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke hvor der forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus som i f.eks. en varmtvandsbeholder eller anden husholdningsmaskine. 6. Fyld aldrig beholdere indeni et køretøj eller på ladet af en lastbil med en plastikindsats. Placer altid beholdere på jorden i nogen afstand fra køretøjer før påfyldning. 7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller anhænger og påfyld brændstof på jorden. Hvis dette ikke er muligt, skal sådant udstyr som sidder på en anhænger fyldes op med en dunk i stedet for med benzinstationens slange. 8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil De er færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke anordninger, der holder mundstykket åbent. 9. Hvis De spilder benzin på tøjet, skal de omgående skifte tøj. 10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på og stram det forsvarligt igen. 11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og andet brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan eksplodere. 12. Hvis De spilder brændstof, må De ikke forsøge at starte motoren, men skal flytte maskinen bort fra det område, hvor der blev spildt, og undgå at skabe antændelseskilder, indtil brændstofdampene er afluftet. 13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke igen. Service og vedligeholdelse 1. Lad aldrig traktoren køre i et lukket rum, hvor kuliltedampe kan samles. 2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder knivene på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i god stand. 3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse dets funktion regelmæssigt og foretag nødvendige reparationer, hvis det ikke fungerer, som det skal. 4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet materiale. Visk spildt olie eller brændstof op. 5. Stands og efterse maskinen, hvis De rammer nogen genstand. Foretag nødvendige reparationer, før De starter maskinen igen. 6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer af maskinen med motoren gående, med undtagelse af dem, hvor det udtrykkeligt siges, man skal, i motorfabrikantens manual. 7. Græsopsamlerens enkeltdele er udsat for slitage, beskadigelse og nedbrydning, hvilket kan blotte arbejdende maskindele eller føre til at genstande udslynges. Undersøg alle enkeltdele jævnligt og udskift dem om nødvendigt med reservedele godkendt af producenten. 8. Klipperknive er skarpe og kan skære. Pak kniven(e) ind eller brug handsker, og vær ekstra forsigtig når knivene skal slibes. 9. Kontrollér bremsefunktionen regelmæssigt. Udfør justeringer og service, når det er påkrævet. 10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og udskift dem, hvis det er nødvendigt. 11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm, idet spildt benzin kan antændes. Spred ikke benzinslangeklemmerne mere end nødvendigt. Vær sikker på, at klemmerne holder slangerne godt fast på filteret efter installation. hydraulisk væske, sidder stramt, og at alle hydrauliske slanger og rør er i god stand, før der sættes tryk på systemet. Hvis der forekommer lækager, skal enheden omgående til service hos den autoriserede forhandler. 24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. Forkert udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig personskade. Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret forhandler. 25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler: ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. For at undgå alvorlig legemsbeskadigelse fra varm kølervæske eller udløst damp, må man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet, mens motoren går. Stands motoren, og vent indtil den er kølet af. Så skal man endda stadig udvise forsigtighed. 6 Identifikationsnumre Produktets referencedata CE-identifikationsmærkat Notér modellens navn/nummer, fabrikantens ID-numre og motorens serienumre i det afsatte felt, så de er lette at finde frem igen. Numrene kan findes på de viste positioner. A. Producentens Identifikationsnummer B. Producentens Serienummer C. Producentens navn og adresse D. Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut E. Motoreffekt i Kilowatt F. Maskinens Vægt i Kilogram G. CE-Mærke H. Fabrikationsår I. Garanteret lydstyrke i decibel Når De kontakter Deres autoriserede forhandler angående reservedele, service eller information, SKAL DE OPLYSE disse numre. PRODUKTETS REFERENCEDATA Modellens navn/nummer Klipperens Fabrikants Nummer Klipperens Serienummer Forhandlerens navn Købsdato xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOTORENS REFERENCEDATA Motortype/specifikationer MODEL NO. N o R tf ep o r ro du ct io Motorfabrikat A Traktorens Serienummer Motormodel Motorkode/Serienr. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Traktorens Fabrikants Nummer 20xx H xxx I dB “Usikkerhed ved vibrationsmåling - maskinvibration blev registreret ved hjælp af metoder og procedurer der er angivet i de tilhørende internationale standarder der var gældende på fremstillingstidspunktet. Usikkerhederne der skyldes målingen kan resultere i afvigelser på op til 5 % fra de offentliggjorte værdier der fremgår af overensstemmelseserklæringen.” 7 Sikkerhedsmærkater SIKKERHEDSMÆRKATER Hvis en mærkat ryger af eller beskadiges, skal den omgående erstattes med en ny, som fås hos Deres forhandler. Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) og alle instruktive mærkater på traktor og klipper bør læses omhyggeligt og efterleves. Det kan føre til personskader, hvis disse instruktioner ikke følges. De gives af hensyn til Deres sikkerhed, og de er vigtige! De nedenstående sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren og klipperen. Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som en stadig og synlig påmindelse til Dem selv og andre, som måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerheds­ instruktioner, som er af betydning for betryggende og hensigtsmæssig betjening. Sikkerhedssymboler Advarsel: Se Betjeningsvejledningen. Fare: Varme komponenter. Lad motoren køle af, før du berører området. Læs og forstå betjeningsvejledningen før brug af maskinen. Fare: Kulilteforgiftning. Fare: Udslyngende genstande. Lad ikke motoren gå i et dårligt ventileret område. Denne maskine er i stand til at kaste genstande og andet materiale. Hold omkringstående væk. n Advarsel: Brandfare. Advarsel: Fjern startnøglen før servicearbejde. N o R tf ep o r ro du ct io Hold børn, åben ild og gnister væk fra batteriet, for at undgå antændelse af eksplosive gasser. Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske vejledning, før du udfører reparationer eller vedligeholdelsesarbejde. Fare: Fare for at vælte. Advarsel: Svovlsyre kan forårsage blindhed og alvorlige forbrændinger. Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsskærm, når der arbejdes med eller i nærheden af batteriet. Brug ikke denne maskine på skråninger over 10°. Fare: Fare for amputering. Advarsel: Batterier udvikler eksplosive gasser. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold omkringstående, deriblandt børn borte, når motoren går. Læs og forstå Brugermanualen inden denne maskine tages i brug. Fare: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. Vigtigt: Må ikke bortskaffes med almindeligt affald. Kontakt de lokale myndigheder mht. bortskaffelse og/eller genbrug af batterier. Fare: Brandfare. Brændstof må ikke påfyldes, mens motoren er varm eller går. Stands motoren og lad den køle af i 3 minutter, før du fylder brændstof på. Fare: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. 8 CE sikkerhedsikoner Placering af mærkater Brugsanvisninger, CE modeller, delnr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Tændingslåsstillinger, delnr. 1722806 Forsigtig, klemmepunkt, delnr. 1720389 1730264 1730172 Brændstofniveau, delnr. 1730172 Forsigtig, klemmepunkt, delnr. 1720389 173xxxx Transmissionsudløser, delnr. 1730202 9 Løftestang til tilbehør, delnr. 1730264 Styrefunktioner N o R tf ep o r ro du ct io n Egenskaber og styr Figur 1. Styr Nedenstående oplysninger giver en kort beskrivelse af de enkelte styrs funktioner. At starte, standse, køre og slå græs kræver, at man kombinerer brugen af flere styr, som anvendes i særlige rækkefølger. Slå op i afsnittet BETJENING for at lære den kombination og rækkefølge, styrene skal bruges i til de forskellige opgaver. Gasregulerings/choker håndtag (Choke-A-Matic) Forlygter Lyskontakten tænder og slukker for traktorens forlygter. Gasregulerings/choker håndtaget regulerer motorens hastighed og chokeren (se figur 1). Flyt gasregulerings/ chokeren hen på HURTIG positionen for at øge motorens hastighed og hen på LANGSOM positionen for at sænke motorens hastighed. Brug altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/chokeren hen på CHOKER positionen når du skal starte en kold motor. En varm motor behøver måske ikke choker. Timetæller Timetælleren tæller det antal timer, som nøglen har stået på RUN/KØR. 10 Egenskaber og styr Slåmaskinens græshøjdeklippejustering Græsslåning i bakgear (RMO/GVB) Grebet til justering af klippehøjden regulerer slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden kan justeres frit mellem 1,0 og 4,0 tommer (2,5 og 10,2 cm). Valgmuligheden for at slå græs i bakgear gør det muligt at slå græs (eller at bruge andet PTO-drevet tilbehør), mens man bakker op. Hvis man vælger at slå græs i bakgear, skal man dreje RMO/GVB-nøglen, efter PTO er tilkoblet. LED lampen lyser, og så kan føreren slå græs, mens vedkommende kører baglæns. Hver gang PTO tilkobles, skal RMO/GVB aktiveres igen efter ønske. Greb til justering af sædet Sædet kan justeres fremad eller tilbage. Flyt grebet, anbring sædet i den ønskede stilling, og slip grebet for at låse sædet på plads. PTO kontakt PTO (“Power Take-Off”) kontakten tilkobler og afkobler tilbehør, der benytter PTO. PTO tilkobles ved at skubbe UP/OP på kontakten. Skub DOWN/NED på kontakten for at afkoble. Bemærk, at føreren skal sidde godt fast i traktorsædet, for at PTO kan fungere. Greb til transmissionens udløserventil Transmissionens udløserventil sætter transmissionen ud af funktion, således at traktoren kan skubbes ved håndkraft. Se TRAKTOREN SKUBBES VED HÅNDKRAFT for betjeningsoplysninger. Tænding Brændstoftank Tændingen starter og standser motoren, den har tre stillinger: n Tag dækslet af ved at dreje det mod uret (til venstre). Brændstofmåler OFF/SLUK standser motoren og slukker for el-systemet N o R tf ep o r ro du ct io Viser hvor meget brændstof, der er i tanken. RUN/KØR lader motoren køre og forsyner el-systemet med strøm START Parkeringsbremse Parkeringsbremsegrebet bruges til at fastlåse parkeringsbremsen, når traktoren er standset. Når man trykker bremsepedalen helt i bund og samtidig trækker op i grebet, tilkobles parkeringsbremsen. forkrøpper motoren, så den starter BEMÆRK: Man må aldrig lade tændingen blive stående på RUN/KØR, mens motoren er standset - det dræner batteriet. Bremsepedal Når man trykker på bremsepedalen, aktiverer det traktorbremsen. Speederpedaler Traktorens hastighed i fremadgående retning reguleres af speederpedalen til fremadgående kørsel. Traktorens baglæns hastighed reguleres af speederpedalen til opbakning. Når man trykker ned på enten den ene eller den anden pedal øges hastigheden. Bemærk, at jo længere man trykker pedalen ned, jo hurtigere vil traktoren køre. Cruise Control Cruise-control bruges til at fastlåse den fremadgående hastighed. Cruise-control kan låses i seks forskellige stillinger. 11 Egenskaber og styr Parkeringsbremse funktion E Sådan trykker man på parkeringsbremsen - se figur 2. Parkeringsbremsen sættes ved at slippe speederpedalerne (A), trykke bremsepedalen (B) helt i bund, trække UP/OP i parkeringsbremsegrebet (C) og derefter slippe bremsepedalen. B A Sådan udløses parkeringsbremsen - se figur 2. Parkeringsbremsen udløses ved at trykke på bremsepedalen (B). C D Betjening af cruise-control TILKOBLING: 1. Træk op i cruise-control-grebet (D, figur 2). 2. Tryk på speederpedalen til kørsel i fremadgående retning (A). 3. Løft op i cruise-control grebet (D), når man når op på den ønskede hastighed. Cruise-control fastlåses i en af de seks mulige stillinger. Figur 2. Tilkobling af parkeringsbremsen A. Speederpedaler B. Bremsepedal C. Greb til parkeringsbremsen D. Cruise-control greb E. Timetæller n FRAKOBLING: ELLER N o R tf ep o r ro du ct io 1. Tryk på bremsepedalen (B). 2. Tryk på speederpedalen til fremadgående kørsel (A). Timetæller Timetælleren (E, figur 2) tæller det antal timer, nøglen har stået på RUN/KØR. 12 Section Title Betjening af traktoren On Two Lines Påhældning af brændstof KONTROL AF DET BLOKERENDE SIKKERHEDSSYSTEM ADVARSEL Benzin er meget brændbart og skal håndteres forsigtigt. Man må aldrig fylde tanken, når motoren stadig er varm efter at være brugt for nyligt. Åben ild, tobaksrygning eller tændstikker er forbudt i området. Undgå at fylde for meget på tanken, og tør op efter alle spild. Deres traktor er udstyret med et blokerende sikkerhedssystem, samt andre sikkerhedsanordninger. Sikkerhedsudstyret er til for Deres skyld; prøv ikke at sætte det ud af drift og pil aldrig ved sikkerhedsudstyret. Afprøv jævnligt, at det virker. Betjeningsmæssig SIKKERHEDSKONTROL Deres traktor er udstyret med et sikkerhedssystem med sædeafbryder. Kontrollér sædeafbryderens funktion hvert efterår og forår ved hjælp af følgende afprøvninger: Man må ikke bruge benzin, der indeholder METANOL, “gasohol” med over 10% ETANOL, benzintilsætningsmidler eller “white” benzin, da det kan beskadige motoren/brændstofsystemet. 1. Prøve - Motoren bør IKKE starte, hvis: • PTO-kontakten er slået TIL, ELLER • Bremsepedalen IKKE er trykket helt ned (parkerings­ bremsen FRA), ELLER • Håndtaget til Cruise Control IKKE står i neutral. Påhældning af brændstof: 1. Tag kapslen af tanken (A, figur 3). 2. Fyld tanken. Lad være at fylde den for meget. Sørg for, at der er plads til, at brændstoffet udvider sig. Der henvises til motorhåndbogen vedrørende særlige brændstofanbefalinger. 3. Sæt kapslen på tanken igen, og stram den ved håndkraft. N o R tf ep o r ro du ct io n 2. Prøve - Motor SKULLE dreje og starte hvis: • Føreren sidder i sædet OG • PTO-kontakten er FRA, OG • Bremsepedalen er trykket helt ned (parkerings­­bremsen TIL), OG • Håndtaget til Cruise Control står i neutral. 3. Prøve - Motoren bør STOPPE, hvis: • Føreren rejser sig fra sædet. Start af motoren (Choke-A-Matic kontrol) 4. Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Klipperens knive og drivrem bør være helt standset indenfor 5 sekunder efter, at PTO er slået fra (eller føreren rejser sig fra sædet). Hvis klipperens drivrem ikke står stille inden 5 sekunder, forhandleren opsøges. 1. Mens du sidder i førersædet løfter du OP i sædets justeringshåndtag, placerer sædet i den position du ønsker og giver slip på håndtaget således at sædets position fastlåses. 2. Tryk bremsepedalen helt ned eller indstil parkeringsbremsen med pedalen trykket helt ned, træk OP i håndtaget på parkeringspedalen og frigør derefter pedalen. 3. Kobl PTO/kraftudtagskontakten fra ved at trykke på IND. 4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER positionen. 5. Sæt nøglen i tændingen og drej i urets retning til START position og frigør nøglen så snart motoren starter. 6. Efter motoren starter, flyt motorens gasregulering til halv hastighed. Varm motoren op ved at lade den køre i mindst 30 sek. 7. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG positionen. BEMÆRK: I nødstilfælde kan motoren stoppes ved at dreje tændingskontakten til STOP. For at slukke normalt for motoren, bedes du følge fremgangsmåden angivet i ”Stop traktoren og motoren.” 5. Kontrol af bakgear: • Motoren skal slukke, hvis maskinen forsøger at bakke når den er tændt men ikke er sat i bakgear. • Bakgearets lys skal tænde, når maskinen er sat i bakgear. Bemærk: Når motoren er stoppet, skal PTO slås fra, efter at føreren er vendt tilbage til sædet, for at motoren kan startes. ADVARSEL Hvis traktoren ikke består disse prøver, så lad være med at benytte den, men opsøg den autoriserede forhandler. 13 Betjening af traktoren Standsning af traktoren og motoren Klipning i bakgear Hvis føreren ønsker at klippe græs i bakgear kan RMOsystemet anvendes. For at anvende RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter klippe i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMO-systemet genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen til RMO-systemet. 1. Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL position. 2. Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de bevægelige dele stopper. 3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud af tændingen. Kørsel af traktoren Anvendelse af reskaber i bakgear 1. Sid i sædet, og juster sædet således, at du mageligt kan nå alle styr og samtidigt se instrumentbrættet. 2. Sæt parkeringsbremsen. 3. Sørg for, at PTO kontakten er frakoblet. 4. Start motoren (se Start af motoren). 5. Frakobl parkeringsbremsen, og slip bremsepedalen. 6. Tryk på speederen til fremadgående kørsel for at køre fremad. Slip pedalen for at standse. Bemærk, at jo længere ned man trykker pedalen, jo hurtigere vil traktoren køre. 7. Stands traktoren ved at slippe speederpedalerne, sætte parkeringsbremsen og standse motoren (se Standsning af traktoren og motoren). Skubning af traktoren ved håndkraft 1. Slå PTO fra og sluk motoren. n 2. Træk udløserhåndtaget til transmissionen cirka 6,4 cm bagud for at låse det fast i udløst stilling (fig. 3). N o R tf ep o r ro du ct io Græsslåning Hvis føreren ønsker at anvende et PTO-drevet redskab i bakgear kan RMO-systemet anvendes. For at anvende RMO-systemet drejes RMO-nøglen efter PTOen er tilkoblet. LED lampen lyser og føreren kan derefter arbejde i bakgear. Hver gang PTOen slås fra skal RMOsystemet genaktiveres hvis det påkræves. Nøglen bør fjernes for at begrænse adgangen til RMO-systemet. 3. Traktoren kan nu skubbes ved håndkraft. 1. Indstil klippehøjden på det ønskede niveau og indstil hjulafstanden til den passende position (hvis muligt). 2. Træk parkeringsbremsen. Sørg for at PTO/ kraftudtagskontakten er frakoblet. 3. Start motoren (se Start af motoren). 4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG positionen. 5. Aktiver PTO/kraftudtaget (klippeaggregatet). 6. Begynd at slå græs. 7. Når du er færdig med at slå græs, så sluk for PTO’en og løft klippeaggregatet. 8. Stop motoren (se Standsning af traktoren og motoren). Undlad at bugsere traktoren Bugsering vil skade transmisionen. • Benyt ikke et andet køretøj til at skubbe eller trække traktoren. • Undlad at anvende udløserhåndtaget til transmissionen, mens motoren kører. ADVARSEL Motoren går i stå hvis bakpedalen trædes ned mens PTOen er tilkoblet og RMO-systemet ikke er aktiveret. Føreren bør altid slå PTOen fra før der køres over veje, stier eller andre områder hvor der befinder isg andre køretøjer. Pludselig mangel på trækkraft kan udgøre en sikkerhedsrisiko. ADVARSEL A B Klipning i bakgear kan udgøre en sikkerhedsrisiko for omkringstående personer. Der kan ske tragiske ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på tilstedeværelsen af børn. Sæt aldrig maskinen i bakgear, når der er børn i nærheden. Børn tiltrækkes ofte af maskinen og arbejdet. Figur 3. Transmissionsudløsergreb og brændstoftank A. Dæksel til brændstoftanken B. Transmissionsudløsergreb 14 Betjening af traktoren Justering af slåmaskinens klippehøjde Opbevaring Løftestangen til klippehøjden (A, figur 4) styrer slåmaskinens klippehøjde. Klippehøjden kan justeres frit mellem 1,0 og 4,0 tommer (2,5 og 10,2 cm). ADVARSEL Traktoren må aldrig opbevares (med brændstof) i et indelukket, dårligt udluftet rum. Brændstofdampe kan finde vej til en antændelseskilde (f.eks. et fyr, en vandvarmer osv.) og afstedkomme en eksplosion. Dampe fra brændstof er også giftige for mennesker og dyr. Inden man opbevarer maskinen for vintersæsonen, skal man læse instruktionerne vedrørende vedligeholdelse og opbevaring i afsnittet Sikkerhedsregler, derefter skal man udføre følgende trin: • Frakobl PTO, sæt parkeringsbremsen og tag nøglen ud. A • Udfør de vedligholdelses- og opbevaringsforanstaltninger, der står opført i motorejerhåndbogen. Dette omfatter at dræne brændstofsystemet eller at tilsætte stabiliseringsmiddel til brændstoffet (undlad at opbevare en maskine, der er fyldt med brændstof, i et indelukket rum - se advarslen). N o R tf ep o r ro du ct io n Figur 4. Slåmaskinen løftes og sænkes A. Slåmaskineløftestang Tilkobling af påhængsvogn Den maksimalt tilladte vandrette trækbomkraft er 280 Newton. Den maksimale lodrette trækbomkraft er 160 Newton. Dette svarer til en påhængsvogn på 113 kg (250 pund) på en 10 graders bakke. Sæt påhængsvognen fast med en hensigtsmæssig stor gaffelbolt (A, figur 5) og klip (B). A • Batteriets holdbarhed forbedres, hvis det afmonteres og anbringes et køligt, tørt sted, samt når man oplader det fuldstændigt ca. en gang om måneden. Hvis batteriet bliver siddende i traktoren, skal det negative kabel afbrydes. Inden man starter maskinen, efter den har været opbevaret: • Kontroller alle væskeniveauer. Kontroller alle vedligeholdelsesemner. • Udfør alle de anbefalede eftersyn og procedurer, der findes i maskinejerens manual. • Lad motoren varme op i flere minutter inden brug. B Figur 5. Anbefalinger mht. påhængsvognens vægt A. Gaffelbolt B. Klips 15 Regelmæssig vedligeholdelse VEDLIGEHOLDELSESPLAN OG PROCEDURER Man skal følge nedenstående plan til normal vedligeholdelse af traktoren og slåmaskinen. MOTOR Første 5 timer Skift motorolie Hver 8.time eller dagligt Kontroller motorens olieniveau Hver 25 time eller årligt * Luftfilter og luft-forfilter ** Hver 50 time eller årligt * Skift motorolie Udskift oliefilteret Årlight Udskift luftfilter Udskift forfilter Besøg en forhandler en gang om året for at Kontroller lydpotten Udskift tændrør Udskift brændstoffilter Rengør motorens luftkølingssystem TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER Hver 8.time eller dagligt Kontroller sikkerhedslåsesystemet Rengør traktor og plæneklipper Fjern synlige rester fra motorrummet Hver 25 time eller årligt * Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive  ontroller om der findes løse dele i traktoren/ K plæneklipperen n Kontroller dæktrykket N o R tf ep o r ro du ct io Hver 50 time eller årligt * Kontroller traktorens bremser Rens batteri og kabler Besøg en forhandler en gang om året for at Smør traktor og plæneklipper Kontroller plæneklipper knive ** * Hvad der end kommer først ** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv. * Hvad der end kommer først ** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der findes urenheder i luften. Kontroller dæktryk Dæktrykket skal kontrolleres regelmæssigt og vedligeholdes på de niveauer, der vises i tabellen (figur 6). Bemærk, at disse tryk kan variere lidt fra den “Max Inflation”, der er trykt på dækkenes sidevæg. De viste tryk giver hensigtsmæssig traktion, forbedrer klippekvaliteten og forlænger dækholdbarheden. Størrelse PSI bar 20 x 10,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Figur 6. Dæktryk 16 Regelmæssig vedligeholdelse Kontrol af sikkerhedsblokeringssystemet 7. Monter batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriet fast med holdestangen (C) samt vingemøtrikken og spændskiven (D). Kontroller sikkerhedsblokeringssystemets funktion vha. test-proceduren. Gå til forhandleren, hvis der er tester, som traktoren ikke klarer. 8. Forbind batterikablerne igen, først de positive kabler og dæksel (B), dernæst de negative kabler (A). 9. Dæk enderne på kablerne og batteriets polklemmer med vaseline eller ikke-ledende fedt. Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Slåmaskineblade og slåmaskinedrivremme skal være fuldstændigt standset indenfor fem sekunder af, at der drejes om for den elektriske PTO kontakt. 1. Start motoren med traktoren i frigear, PTO frakoblet og føreren i sædet. A D 2. Se over den venstre fodstøtte på slåmaskinens drivrem. Tilkobl PTO og vent i flere sekunder. Frakobl PTO, og kontroller hvor lang tid, slåmaskinedrivremmen er om at standse. B 3. Hvis slåmaskinens drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg forhandleren. n C N o R tf ep o r ro du ct io Batterivedligeholdelse Rengøring af batteri og kabler ADVARSEL E Figur 7. Batterivedligeholdelse A. Negative kabler B. Positive kabler og dæksel C. Holdestang D. Vingemøtrik og spændskive E. Batteri Når man fjerner eller monterer batterikabler, skal man afbryde det negative kabel FØRST og tilslutte det igen SIDST. Hvis det ikke gøres i denne rækkefølge, risikerer man, at den positive pol kortsluttes til rammen med et stykke værktøj. 1. Afbryd kalberne fra batteriet, de negative kabler først (A, figur 7), dernæst dækslet og de positive kabler (B). Vedligeholdelse af motor BEMÆRK: Henvis til motorens brugervejledninger for alle vedligeholdelsesprocedurer. 2. Løsn vingemøtrikken og spændskiven (D). 3. Drej holdestangen (C) op og væk fra batteriet. Sæt den fast på styrestammen. 4. Tag batteriet ud (E). 5. Rens batterirummet med en opløsning af tvekulsurt natron og vand. 6. Rens batteriets polklemmer og enderne af kablerne med en stålbørste og rensevæske til batteripoler, indtil de skinner. 17 Fejlfinding, justering og service ADVARSEL Fejlfinding Selv om normal pleje og regelmæssig vedligeholdelse vil forlænge udstyrets holdbarhed, vil langvarig eller konstant brug eventuelt kræve, at der udføres service, for at det kan fortsætte med at fungere ordentligt. For at undgå at komme alvorligt til skade må man kun udføre vedligeholdelse af traktoren eller slåmaskinen, når motoren er standset og parkeringsbremsen tilkoblet. Sørg altid for at tage nøglen ud af tændingen, afbryd ledningen til tændrøret og fastgør den på god afstand af tændrøret, inden vedligeholdelsen påbegyndes, for at undgå at starte motoren ved en fejltagelse. Nedenstående fejlfindingsvejledning beskriver de fleste almindelige problemer, deres årsager og afhjælpning. Se oplysningerne på de følgende sider, som indeholder anvisninger mht. hvordan man selv kan udføre de fleste af disse mindre justeringer og servicereparationer. Hvis man foretrækker det, kan alle disse procedurer udføres af den lokale autoriserede forhandler. Fejlfinding af traktoren Motor vil ikke dreje eller starte. Motor svær at starte eller kører ujævnt. Motor banker. AFHJÆLPNING n SE EFTER Der er ikke trykket på bremsepedalen. PTO (elektrisk kobling) kontakten er i TÆND position. Cruisekontrol er aktiveret. Løbet tør for brændstof. Tryk bremsepedalen helt i bund. Motoren er druknet. Sikringen er sprunget. Batteriterminaler skal renses. Batteri er afladt eller fladt. Løse eller afbrudte forbindelser. Magnetspole eller selvstarter defekt. Sikkerhedsaflåsningskontakt defekt. Der er vand i brændstoffet. Brændstoffet er gammelt eller forurenet. Brændstofblandingen er for fed. Motoren har et andet problem. Lavt olieniveau. Deaktiver chokeren. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet. Genoplad eller udskift. Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller ødelagte så besøg en autoriseret forhandler. Henvend dig til din autoriserede forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Brug af forkert oliekvalitet. Motoren bliver overophedet. For højt olieforbrug. Brug af forkert oliekvalitet. For meget olie i krumtaphuset. Snavset luftfilter. Sort udstødningsrøg. Choker lukket. Sæt den i SLUK position. Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position. Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken op. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Rens luftfilteret. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Kontrollér/påfyld olie efter behov. Se Olie anbefalinger diagram. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Se Olie anbefalinger diagram. Aftap overskydende olie. Se Servicering af luftfilter afsnittet. Åbn chokeren. 18 Fejlfinding, justering og service Fejlfinding af traktoren (fortsat) PROBLEM SE EFTER Der er ikke trykket på speederen. Tryk på pedalerne. AFHJÆLPNING Motoren kører men traktoren vil ikke bevæge sig. Håndtagene til gearudløsning i Gå til KØR position. SKUB position. Håndbremsen er ikke trukket. Slå håndbremsen fra. Bremsen kan ikke holde. Indvendig bremse er slidt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Styretilkoblingen er løs. Traktoren styrer hårdt eller er svær at Forkert dæktryk. håndtere. Forhjuls spindellejer er tørre. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Se Kontroller dæktryk afsnittet. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Fejlfinding af plæneklipperen SE EFTER Løftetilkoblingen er ikke fastgjort Plæneklipperen løfter korrekt eller er defekt. sig ikke. Klippeaggregatet er ikke Plæneklipperen klipper parallelt med jordoverfladen. Dækkene er ikke korrekt uensartet. pumpet. Motorhastighed for lav. For høj kørselshastighed. Græsklippet ser groft ud. Plæneklipperen har et andet problem. Motorhastighed for lav. For høj kørselshastighed. Snavset eller tilstoppet luftfilter. Klippehøjden er indstillet for lavt. Motoren går nemt i stå Affaldsudkastet er blokeret. med klipperen tilkoblet. For kraftig klippervibration. AFHJÆLPNING Henvend dig til din autoriserede forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM n Drivremmen er knækket eller den glider. Motoren er i gang og traktoren kører men plæneklipperen vil ikke køre. Motoren har ikke nået driftstemperatur. Start af plæneklipperen i højt græs. Plæneklipperen har et andet problem. PTO’en er ikke aktiveret. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Se Kontroller dæktryk afsnittet. Sæt den på fuld gas. Sæt farten ned. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Sæt den på fuld gas. Sæt farten ned. Se Servicering af luftfilter afsnittet. Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang. Klip græs med udkastet vendt mod et område der allerede er blevet klippet. Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op. Start græsslåning i et ryddet område. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Aktiver PTO’en. Plæneklipperen har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. 19 Fejlfinding, justering og service Sædejustering Slåmaskinejusteringer Målehjul Sædet kan justeres frem eller tilbage. Flyt grebet (A, figur 8), anbring sædet efter ønske, og slip grebet for at fastlåse sædet i stillingen. Slåmaskinens målehjul kan indstilles i to stillinger afhængigt af klippehøjden. Når man bruger højere klippehøjder, skal hjulene stilles i laveste stilling. Når man bruger lavere klippehøjder, skal hjulene stilles i øverste stilling. Pas på at hjulene ikke bliver på jorden hele tiden, mens man klipper plæne. Sådan justeres de: 1. Afmonter kontramøtrikken (B, figur 9), målehjul (C), spændskiver (D) og ansatsbolt (E). Skift målehjulstillingen til den ønskede højde. A 2. Sæt ansatsbolten (E) gennem spændskiverne (D), målehjulet (C) og målehjulkonsollen (A). Stram kontramøtrikken (B). Gentag trin 1 og 2 for alle målehjul. N o R tf ep o r ro du ct io Figur 8. Sædejustering A. Sædejusteringsgreb n A D B E Batteriopladning ADVARSEL Hold åben ild og gnister væk fra batteriet, da gas, som kommer fra batteriet, er meget eksplosiv. Sørg for udluftning omkring batteriet, mens det oplades. C Figur 9. Justering af målehjul med fast konsol A. Målehjulkonsol B. Kontramøtrik C. Målehjul D. Spændskive E. Ansatsbolt Et dødt batteri eller et batteri, der er for svagt til at starte motoren, kan være forårsaget af en defekt i opladningssystemet eller i andre elektriske dele. Hvis der er tvivl om årsagen til problemet, skal man se forhandleren. Hvis man bliver nødt til at udskifte batteriet, skal man følge trinnene under Rengøring af batteri og kabler i afsnittet Almindelig vedligeholdelse. Når batteriet skal oplades, skal man følge de anvisninger, der kom fra producenten af batteriopladeren så vel som alle de advarsler, der er inkluderet i afsnittet om sikkerhedsregler i denne bog. Oplad batteriet indtil det er fuldt opladet. Må ikke oplades med højere mærkeeffekt end 10 A. 20 Section Title Specifikationer On Two Lines MOTOR: TRANSMISSIONER: 17,5 HK* Briggs & Stratton Mærke Model Hestekraft Slagvolumen Elektrisk system Oliekapacitet K46 Briggs & Stratton Intek 17.5 HK @ 3600 rpm 500 cc (30,5 kubiktommer) 12 Volt, 9 A. Alternator, Batteri: 230 CCA 1,4 l (48 oz) Type Hydraulikvæske Hastigheder @ 3400 rpm Kontinuerligt drejningsmoment Præstation trækbom mærkedata Maksimum vægt på akslen 20 HK* Briggs & Stratton Mærke Model Hestekraft Slagvolumen Elektrisk system Oliekapacitet Briggs & Stratton Intek 20 HK @ 3600 rpm 656 cc (40,0 kubiktommer) 12 Volt, 9 A. Alternator, Batteri: 230 CCA 1,9 l (64 oz) Totallængde Totalbredde Højde 306 kg (675 pund) 180 cm (70.9”) 122 cm (48”) 114 cm (44.9”) n Kapacitet: 15,1 l (4,0 gallons) Dækstørrelse: 20 x 10 -8 Oppumpningstryk: 0,68 bar (10 psi) Dækstørrelse: 15 x 6,0-6 Oppumpningstryk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi) Nominel effekt 103 kg (227 pund) N o R tf ep o r ro du ct io Forhjul 232 Nm (170 fod/pund) DIMENSIONER: UNDERSTEL: Brændstoftankens kapacitet Baghjul Hydrostatisk Tuff Torq K46 10w 30 Premium Engine Oil Fremadgående: 8-9,0 km/t (0-5,5 MPH) Bagudgående: 0-4,8 km/t (0-3,0 MPH) Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier måles ved 2600 o/min. for de motorer, der har omdrejningstallet specificeret på mærkepladen og ved 3060 o/min. for alle andre. Effekten i hestekræfter måles ved 3600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i denne serie med en motor med højere nomineret effekt. Dele og tilbehør Kontakt en autoriseret forhandler (eller distributor) for at få oplysninger om reservedele og tilbehør. 21 BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. EJER-GARANTIPOLICE April 2012 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton garanterer at, i løbet af garantiperioden der er angivet nedenfor, vil man reparere eller udskifte enhver del der er defekt i materiale eller håndværk eller begge dele uden beregning. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med garantiservice, finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler på vores forhandlerkort på Murray.com. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og testning. Der er ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. Alle andre underforståede garantier bortfalder. I den udstrækning gældende lov tillader det, er erstatningsansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke lovmæssige rettigheder, og du har muligvis andre rettigheder, som kan være forskellige fra stat til stat og fra land til land.** GARANTIPERIODE Element Udstyr Motor* Batteri (hvis dette medfølger) Privat brug Erhvervsmæssig brug Se motorhåndbogen Se motorhåndbogen 3 år 1 år 90 dage 1 år n * Gælder kun for Briggs og Stratton-motorer. Garantidækning af ikke-Briggs & Stratton-motorer gives af motorproducenterne. Emmissionsrelaterede komponenter er omfattet af Emmissions Warranty Statement (Emmissionsgarantierklæringen). N o R tf ep o r ro du ct io ** I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning eller refundering i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for enhvert forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer reparerede eller erstattede hvis varerne ikke lever op til kvaliteten og manglen ikke er i forbindelse med en væsentlig defekt. Alle henvendelser i forbindelse med garantiservice skal foregå til den nærmeste autoriserede serviceforhandler der kan ses på vores kort på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring på 1300 274 447 eller skriv til [email protected], eller Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode, som er angivet i tabellen ovenfor. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde. "Erhvervsmæssig brug" betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål. Så snart et produkt har været i erhvervsmæssig brug, vil det herefter blive betragtet som værende i erhvervsmæssig brug hvad angår denne garanti. Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter, der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt hvor der bliver anmodet om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for garantien. OM DIN GARANTI Vi udfører gerne garantireparation og beklager for den ulejlighed, du har været udsat for. Garantiservice bliver kun ydet gennem autoriserede Murray serviceforhandlere. De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men nogle gange er anmodninger om garantiservice ikke gyldige. Denne garanti dækker kun materiale- og fabrikationsfejl. Den dækker ikke skader, der er opstået som følge af ukorrekt brug eller mishandling, forkert vedligeholdelse eller reparation, normalt slid samt gammelt eller ikke godkendt brændstof. Ukorrekt brug og mishandling - Den korrekte brug, som dette produkt er beregnet til, er beskrevet i betjeningsvejledningen. Ved anvendelse af produktet på en måde, der ikke er beskrevet i betjeningsvejledningen, eller ved anvendelse af et beskadiget produkt, bortfalder garantien. Garantien er ugyldig, hvis produktets serienummer er fjernet, hvis produktet på nogen måde er ændret eller modificeret, bærer tegn på mishandling som f.eks. sammenstød samt korrosionsskader pga. vand eller kemikalier. Forkert vedligeholdelse eller reparation- Dette produkt skal vedligeholdes i overensstemmelse med procedurerne og skemaerne, som de er angivet i betjeningsvejledningen. Ved servicering og reparationer skal der bruges originale dele fra Briggs & Stratton. Skader, der er opstået som følge af manglende vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, dækkes ikke af garantien. Normalt slid - Som med alt mekanisk udstyr bliver din maskine slidt, selv med korrekt vedligeholdelse. Denne garanti dækker ikke reparationer, hvor normal brug har forårsaget udløb af levetiden for en del af eller hele maskinen. Vedligeholdelses- og sliddele som f.eks. filtre, remme, knive og bremseklodser (motorens bremseklodser er omfattet) dækkes ikke af garantien ved tegn på slitage alene med mindre årsagen er materialeeller fremstillingsfejl. Gammelt brændstof - For at kunne fungere korrekt kræver dette produkt friskt brændstof, som overholder kriterierne, der er angivet i betjeningsvejledningen. Skader opstået pga. gammelt brændstof (utæt karburator, tilstoppede brændstofrør, hængende ventiler osv.) dækkes ikke af garantien. Andre undtagelser - Denne garanti omfatter ikke skader der skyldes uheld, misbrug, modifikationer, ændringer, uhensigtsmæssig servicering, frysning eller kemisk nedbrydning. Tilbehør og andre dele der ikke oprindeligt fulgte med produktet er heller ikke omfattet af garantien. Der findes ingen garantidækning på udstyr der anvendes som primær strømkilde i stedet for kraft eller på udstyr der bruges til livreddende anvendelser. Denne garanti er undtaget fejl og svigt på grund af naturkatastrofer eller andre force majeure-begivenheder uden for producentens kontrol. 22 Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorschriften...................................... 2 Identifizierungsnummern................................... 7 Sicherheitsaufkleber........................................... 8 Sicherheitssymbole............................................ 9 Merkmale und Steuerungen............................. 10 Regelmäßige Wartung...................................... 16 Wartungsplan.........................................................16 Reifendruck prüfen.................................................16 Sicherheitsverriegelungssystem prüfen.................17 Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen...................17 Batteriewartung......................................................17 Wartung des Motors...............................................17 Steuerungsfunktionen............................................10 Parkbremsfunktion.................................................12 Automatische Geschwindigkeitsregelung..............12 Betriebsstundenzähler...........................................12 Fehlersuche, Einstellungen und Wartung...... 18 Fehlersuche beim Traktor......................................18 Fehlersuche beim Mähwerk...................................19 Sitzeinstellung........................................................20 Batterieladung........................................................20 Mähwerkseinstellungen..........................................20 Betrieb des Traktors......................................... 13 Sicherheitsverriegelungssystem............................13 Allgemeine Betriebssicherheit................................13 Kraftstoff einfüllen..................................................13 Starten des Motors (Choke-A-Matic Bedienung)....13 Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors....................................................................14 Traktor fahren.........................................................14 Mähen....................................................................14 Mähen beim Rückwärtsfahren................................14 Anbaugerätbetrieb beim Rückwärtsfahren.............14 Traktor von Hand schieben....................................14 Mähwerkhöhe einstellen........................................15 Einen Anhänger anbringen.....................................15 Unterstellen............................................................15 Technische Daten............................................. 21 N o R tf ep o r ro du ct io n HINWEIS: In diesem Handbuch beziehen sich „links“ und „rechts“ auf die Sicht aus dem Fahrersitz. 1 Sicherheitsvorschriften Sichere Bedienung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines qualitativ hochwertigen Rasenund Gartengeräts. Unsere Produkte sind so konstruiert und hergestellt, dass sie alle Sicherheitsstandards der Branche erfüllen oder übertreffen Der Bediener ist für die Sicherheit von Geräten mit Kraftantrieb verantwortlich. Falscher Gebrauch und mangelhafte Wartung können zu Gefahren führen! Denken Sie stets daran, dass Sie nicht nur für Ihre eigene Sicherheit, sondern auch für die von umstehenden Personen verantwortlich sind. Lassen Sie gesunden Menschenverstand walten und durchdenken Sie Ihre Vorgehensweise. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob eine geplante Aufgabe mit dem Gerät sicher ausgeführt werden kann, fragen Sie einen Fachmann: Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.. Handbuch sorgfältig lesen N o R tf ep o r ro du ct io Das Handbuch enthält sichere Bedienungsverfahren, eine Erläuterung der Merkmale und Bedienungselemente sowie Wartungsinformationen, um Ihnen zu helfen, Ihr Gerät optimal einzusetzen. n Das Bedienungshandbuch enthält wichtige Sicherheitsinformationen, mit denen Sie sich VOR dem Betrieb des Geräts vertraut machen sollten und die WÄHREND des Betriebs einzuhalten sind. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und -informationen auf den folgenden Seiten gründlich durch. Lesen Sie außerdem den gesamten Abschnitt zum Betrieb. Kinder Vermeiden Sie tragische Unfälle mit Kindern! Halten Sie Kinder aus dem Mähbereich fern. Kinder interessieren sich für das Gerät und den Mähvorgang. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo sie zuletzt gesehen wurden. Wenn sich Kinder in der Nähe des Mähbereichs aufhalten, müssen sie von einem anderen verantwortungsbewussten Erwachsenen beaufsichtigt werden. LASSEN SIE KINDER NICHT AUF DEM GERÄT MITFAHREN! Dies kann Kinder dazu ermutigen, sich auch bei anderen Gelegenheiten dem laufenden Gerät zu nähern, wodurch sie schwer verletzt werden können. Wenn ein Kind mitfahren darf, kann es sich dem Gerät auch einmal nähern, wenn Sie es nicht erwarten, und dadurch überfahren werden. 2 Rückwärtsfahren Mähen Sie nur dann beim Rückwärtsfahren, wenn dies unbedingt notwendig ist. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens stets nach unten und hinten, auch wenn die Mähmesser ausgekuppelt sind. Sicherheitsvorschriften Betrieb am Hang Der Betrieb dieses Geräts an einem Hang mit zu großer Steigung kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie das Gerät an einem Hang mit zu großer Steigung oder unzureichender Bodenhaftung benutzen, können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren und umkippen. Als Faustregel gilt, dass Sie das Gerät nicht an einem Hang benutzen sollten, den Sie nicht (im Zweirad-Antriebsmodus) rückwärts hinauffahren können. Sie sollten das Gerät außerdem nicht an einem Hang benutzen, dessen Steigung 1 Meter auf einer Länge von 6 Metern überschreitet. Fahren Sie an Hängen stets auf- und abwärts, niemals schräg. Beachten Sie außerdem, dass die Bodenoberfläche die Stabilität und Kontrolle beeinflusst. Nasses Gras oder ein vereister Fahrweg kann Ihre Fähigkeit zur Kontrolle des Geräts stark beeinträchtigen. Wenn Sie sich vor oder während der Benutzung des Geräts an einem Hang nicht sicher fühlen, sollten Sie kein Risiko eingehen und das Gerät nicht am Hang benutzen. Bewegliche Teile N o R tf ep o r ro du ct io n Dieses Gerät ist mit zahlreichen beweglichen Teilen ausgestattet, die Sie und andere Personen verletzen können. Die Sicherheit bei der Bedienung des Geräts ist jedoch gewährleistet, wenn Sie ordnungsgemäß auf dem Fahrersitz sitzen und alle Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch beachten. Das Mähwerk verfügt über rotierende Mähmesser, die Hände und Füße abtrennen können. Halten Sie sich selbst und andere Personen von diesen Teilen fern, während das Mähwerk läuft! Dieses Gerät ist mit einem Fahreranwesenheits-Sicherheitssystem ausgestattet, um die sichere Bedienung durch den Fahrer zu gewährleisten. Das System darf NICHT modifiziert oder umgangen werden. Wenn die in diesem Handbuch beschriebenen Prüfungen des Sicherheits-Verblockungssystems nicht wie angegeben ausgeführt werden, wenden Sie sich sofort an Ihren Vertragshändler. Herausgeschleuderte Objekte Dieses Gerät verfügt über rotierende Mähmesser. Die Messer können Gegenstände und Geröll aufnehmen und herausschleudern, was zu schweren Verletzungen von umstehenden Personen führen kann. Beräumen Sie den Mähbereich, BEVOR Sie mit den Mäharbeiten beginnen. Benutzen Sie dieses Gerät nur, wenn der vollständige Grasfangbehälter bzw. Auswurfschutz (Prallblech) installiert ist. Halten Sie außerdem andere Personen aus dem Mähbereich fern, wenn das Mähwerk läuft. Wenn sich jemand dem Mähbereich nähert, stellen Sie das Mähwerk sofort ab, bis die Personen den Mähbereich wieder verlassen haben. Kraftstoff und Wartung Benzin ist äußerst leicht entflammbar. Benzindämpfe sind ebenfalls äußerst leicht entflammbar und können an eine weit entfernte Zündquelle gelangen. Benzin darf nur als Kraftstoff und nicht als Lösungs- oder Reinigungsmittel verwendet werden. Kraftstoff nicht an einem Ort lagern, an dem sich Dämpfe sammeln oder an eine Zündquelle, wie z. B. eine Zündflamme, gelangen können. Kraftstoff muss in einem genehmigten, abgedichteten Kunststoffkanister oder im Kraftstofftank des Traktors mit fest verschlossenem Deckel gelagert werden. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Die ordnungsgemäße Wartung ist kritisch für die Sicherheit und Funktion Ihres Geräts. Stellen Sie sicher, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Wartungsverfahren, besonders die regelmäßige Prüfung des Sicherheitssystems, ordnungsgemäß durchgeführt werden. 3 Sicherheitsvorschriften Lesen Sie bitte diese Sicherheitsvorschriften und befolgen Sie sie genau. Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, sowie zu schweren Personenschäden oder Tod des Bedieners oder von in der Nähe befindlichen Dritten oder Sachbeschädigung oder Beschädigung des Geräts. Dieses Mähwerk kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände schleudern. Dreiecke im Text weisen auf wichtige Vorsichts- oder Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen. ALLGEMEINER BETRIEB 14. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten befinden. 15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Straßen benutzen oder eine Straße überqueren. 16. Seien Sie beim Auf- oder Abladen des Geräts auf einen Anhänger oder Lastwagen besonders vorsichtig. 17. Tragen Sie stets Augenschutz, wenn Sie dieses Gerät benutzen. 18. Aus Erfahrungswerten geht hervor, dass Bediener, die 60 Jahre alt oder älter sind, einen hohen Prozentsatz der mit Aufsitzmähern zusammenhängenden Verletzungen darstellen. Diese Altersgruppe sollte ihre Fähigkeiten für die sichere Bedienung eines Aufsitzmähers zum eigenen Schutz und dem Schutz anderer vor Verletzungen prüfen. 19. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich Radgewichten und Gegengewichten. 20. Denken Sie daran, dass der Bediener für Unfälle mit anderen Personen oder Sachschäden verantwortlich ist. 21. Fachliche und praktische Anweisungen sind für alle Fahrer ratsam. 22. Es müssen immer feste Schuhe und lange Hosen getragen werden. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit Sandalen bedient werden. 23. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz stets durch Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungsteile vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus. 24. Kuppeln Sie vor der Durchführung folgender Tätigkeiten Zubehörteile aus: Auftanken, Demontage eines Zusatzes, Durchführung von Einstellungen (es sei denn, die Einstellung kann vom Fahrersitz aus vorgenommen werden). 25. Wenn das Gerät geparkt, untergestellt oder unbeaufsichtigt ist, muss, wenn keine zwangsläufige mechanische Sperre benutzt wird, die Mähvorrichtung abgesenkt werden. 26. Wenn Sie den Bedienerplatz aus welchem Grunde auch immer verlassen, ziehen Sie vor dem Absteigen die Parkbremse an, kuppeln Sie die Zapfwellenkupplung ein, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 27. Halten Sie das Gerät zur Verminderung der Feuergefahr immer von Gras, Blättern und überschüssigem Öl frei. Stoppen oder parken Sie nicht über trockenen Blättern, Gras oder brennbaren Materialien. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die in diesem Handbuch und auf dem Gerät befindlichen Anweisungen lesen, verstehen und befolgen. 2. Hände und Füße dürfen keinesfalls in die Nähe von Rotationsteilen oder unterhalb des Gerätebereichs geraten. Halten Sie sich stets von den Auswurföffnungen fern. 3. Gestatten Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen, die die Anweisungen kennen, den Betrieb des Geräts (das Alter des Bedieners kann auf Grund örtlicher Bestimmungen Begrenzungen unterliegen). 4. Entfernen Sie Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Draht usw., die von den Messern bzw. dem Messer aufgenommen und geschleudert werden können, aus dem Mähbereich. 5. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen, dass sich im Mähbereich keine Personen befinden. Halten Sie das Gerät an, wenn jemand den Mähbereich betritt. 6. Lassen Sie niemals andere Personen mitfahren. 7. Mähen Sie nicht während des Rückwärtsfahren, außer, es ist absolut notwendig. Schauen Sie beim Rückwärtsfahren immer nach unten und nach hinten. 8. Achten Sie darauf, dass der Auswurf des Schnittguts nicht auf Personen erfolgt. Vermeiden Sie es, das Schnittgut auf eine Wand oder dergleichen auszuwerfen. Das Schnittgut könnte auf den Bediener zurückprallen. Halten Sie das/die Messer an, wenn Sie über Schotterflächen fahren. 9. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Grasfanggerät, der Auswurfschutz (Prallblech) und andere Sicherheitsvorrichtungen angebracht sind. 10. Verlangsamen Sie vor dem Wenden die Geschwindigkeit. 11. Lassen Sie ein laufendes Gerät nie unbeaufsichtigt. Kuppeln Sie vor dem Absteigen die Zapfwellenkupplung immer aus, ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Schlüssel ab. 12. Wenn der Mäher nicht eingesetzt wird, müssen die Messer (Zapfwellenkupplung) ausgekuppelt werden. Schalten Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie das Gerät reinigen, den Grasfangbehälter entfernen und den Auswurfschutz von Schnittgut reinigen. 13. Setzen Sie das Gerät nur in Tageslicht oder in gutem künstlichen Licht ein. TRANSPORT UND UNTERSTELLEN 4. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch hinsichtlich der Vorbereitungen für ein Unterstellen des Geräts, bevor Sie das Gerät für kurze oder lange Zeiträume unterstellen. 5. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Motorhandbuch hinsichtlich des ordnungsgemäßen Vorgehens bei der Wiederinbetriebnahme des Geräts. 6. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem Raum ab, in dem sich eine offene Flamme oder eine Zündflamme, wie z.B. von einem Warmwasserbereiter, befindet. Lassen Sie das Gerät vor dem Unterstellen abkühlen. 1. Wenn dieser Traktor auf einem offenen Anhänger transportiert wird, muss das Gerät unbedingt nach vorne in die Fahrtrichtung ausgerichtet sein. Wenn der Traktor nach hinten ausgerichtet ist, könnte die Haube durch Windeinwirkung beschädigt werden. 2. Beachten Sie immer die Vorschriften für das sichere Betanken des Geräts und den sicheren Umgang mit Kraftstoff, wenn Sie das Gerät nach dem Transport und dem Unterstellen betanken. 3. Stellen Sie das Gerät (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unter. Benzindämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z.B. Ofen, Warmwasserbereiter, usw.) gelangen und eine Explosion verursachen. Benzindämpfe sind für Menschen und Tiere giftig. 4 Sicherheitsvorschriften BETRIEB AM HANG ACHTUNG Abhänge spielen eine Hauptrolle bei Unfällen, die durch einen Verlust der Kontrolle über das Gerät oder das Umkippen des Geräts verursacht werden und schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben können. Die Arbeit an Abhängen bedarf besonderer Vorsicht. Wenn Sie den Abhang nicht rückwärts hinauffahren können oder Sie sich unsicher fühlen, sollten Sie den Abhang nicht befahren. Durch den Einsatz der Bremse können Sie über einen auf einem Abhang rutschenden Aufsitzmäher nicht die Kontrolle wiedererlangen. Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: Unzureichender Griff der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, ungenügende Bremstätigkeit, die Geräteart ist für den Einsatz ungeeignet, mangelnde Kenntnis der Bodenbeschaffenheit, unrichtige Anhänge- und Lastverteilung. 1. Mähen Sie an Hängen vertikal, nicht diagonal. 2. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen. Das Gerät könnte sich auf unebenem Gelände überschlagen. In hohem Gras könnten Hindernisse verborgen sein. 3. Wählen Sie einen niedrigen Gang, so dass Sie auf dem Hang nicht stoppen oder schalten müssen. 4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten nicht greifen. 5. Nehmen Sie nie den Gang heraus, insbesondere nicht, wenn Sie bergab fahren. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des Motors dadurch nicht genutzt werden kann. 6. Vermeiden Sie es, an einem Hang anzufahren, anzuhalten oder zu wenden. Sollten die Räder nicht mehr greifen, kuppeln Sie das/die Messer aus und fahren Sie langsam weiter den Hang hinunter. 7. Achten Sie darauf, dass die Bewegungen am Hang langsam und gleichmäßig ausgeführt werden. Nehmen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen vor, wodurch sich das Gerät überschlagen könnte. 8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät mit Grasfanggeräten oder anderem Zubehör verwenden, da die Stabilität dadurch beeinträchtigt werden könnte. 9. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu stabilisieren, indem Sie Ihren Fuß auf den Boden geben. 10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben oder Aufschüttungen. Der Mäher könnte sich plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante eines steilen Abhangs oder eines Grabens gerät oder wenn eine Aufschüttung einbricht. 11. Verwenden Sie auf steilen Abhängen keine Grasfanggeräte. 12. Führen Sie keine Mäharbeiten an einem Hang durch, den Sie nicht rückwärts hinauffahren können. 13. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler wegen Radgewichten oder Gegengewichten zur Verbesserung der Stabilität beraten. 14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstämme, usw. 15. Fahren Sie langsam. Am Hang kann es vorkommen, dass die Reifen trotz ordnungsgemäß funktionierender Bremsen nicht greifen. 16. Wenden Sie nicht an Hängen. Wenn dies unvermeidlich ist, wenden Sie, wenn möglich, langsam und gleichmäßig bergab. KINDER n Wenn sich der Bediener nicht der Anwesenheit von Kindern bewusst ist, können tragische Unfälle passieren. Kinder werden vom Gerät und dem Mähvorgang oft angezogen. Gehen Sie nie davon aus, dass Kinder dort verweilen, wo Sie sie zum letzten Mal gesehen haben. 1. Halten Sie Kinder vom Mähbereich fern und unter Aufsicht eines anderen verantwortungsbewussten Erwachsenen. 2. Seien Sie auf der Hut und stellen Sie das Gerät ab, wenn Kinder den Mähbereich betreten. 3. Schauen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens nach hinten und unten und halten Sie nach kleinen Kindern Ausschau. 4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn das/ die Messer nicht in Betrieb sind. Kinder können herunterfallen und sich schwer verletzen oder den sicheren Betrieb des Geräts stören. Kinder, die bereits mitfahren durften, können plötzlich im Mähbereich auftauchen, weil sie wieder mitfahren möchten und vom Gerät überfahren werden, insbesondere beim Rückwärtsfahren. 5. Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu bedienen. 6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich toten Winkeln, Buschwerk, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die die Sicht versperren könnten. N o R tf ep o r ro du ct io ANHÄNGER Benutzen Sie das Gerät nie an Abhängen, deren horizontales Gefälle mehr als 17,6% (10 Grad) beträgt, was einem vertikalen Gefälle von einem 106 cm auf 607 cm horizontal entspricht. Benutzen Sie beim Einsatz an Abhängen zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler beraten, welche Gewichte ggf. für Ihr Gerät verfügbar und geeignet sind. Wählen Sie eine niedrige Grundgeschwindigkeit, bevor Sie auf den Abhang fahren. Lassen Sie bei der Arbeit an Abhängen mit einem hinten montierten Grasfanggerät zusätzlich zu den vorderen und hinteren Gewichten besondere Vorsicht walten. Mähen Sie am Abhang in VERTIKALER Richtung, niemals diagonal. Seien Sie bei einem Richtungs­wechsel besonders vorsichtig und STOPPEN ODER STARTEN SIE NIE AM HANG. SCHADSTOFFEMISSION 1. In den Motorabgasen dieses Produkts sind Chemikalien enthalten, die in bestimmten Mengen bekanntermaßen Krebs erregend sind, zu bei der Geburt vorhandenen Schäden oder anderen negativen Einflüssen auf die Fortpflanzung führen. 2. Achten Sie auf die entsprechenden Emissionsbeständigkeits- und Luftindexangaben auf dem Motorabgasschild. 1. Zusatzgeräte dürfen nur mit einem Fahrzeug mit Anhängevorrichtung gezogen werden. Zum Ziehen darf nur die Anhängevorrichtung verwendet werden. 2. Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich Gewichtsbeschränkungen des angehängten Geräts und zum Ziehen an Hängen. 3. Auf angehängten Zusatzgeräten dürfen keine Personen, insbesondere keine Kinder, mitgenommen werden. 4. An Hängen kann das Gewicht des angehängten Geräts zu einem Traktionsverlust führen, oder Sie können die Gewalt über das Fahrzeug verlieren. 5. Fahren Sie langsam und kalkulieren Sie eine längere Bremsstrecke ein. 6. Legen Sie nicht den Leerlauf ein, da die Bremskraft des Motors dadurch nicht genutzt werden kann. ZÜNDSYSTEM 1. Dieser Ottomotor entspricht Canadian ICES-002 [kanadische Vorschriften ICES-002]. 5 Sicherheitsvorschriften SERVICE UND WARTUNG 10. Halten Sie Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand oder ersetzen Sie sie ggf. 11. Ölfilter nicht bei heißem Motor entfernen, da sich das verschüttete Benzin entzünden könnte. Öffnen Sie die Schellen der Kraftstoffleitungen nicht mehr als nötig. Vergewissern Sie sich, dass die Schellen nach dem Einbau des Filters fest auf dem Schlauch sitzen. 12. Benutzen Sie kein Benzin, das METHANOL, Gasohol oder mehr als 10 % ETHANOL, Benzinzusätze oder tetraethylbleifreies Benzin enthält, da dies zu Schäden am Motor oder am Kraftstoffsystem führen kann. 13. Wenn der Benzintank entleert werden muss, muss dies im Freien durchgeführt werden. 14. Defekte Auspuffanlagen müssen ausgetauscht werden. 15. Verwenden Sie für Reparaturarbeiten nur werkseitig genehmigte Ersatzteile. 16. Beachten Sie bei allen Ein- und Nachstellungen immer die technischen Angaben des Herstellers. 17. Benutzen Sie für umfangreiche Service- und Reparaturarbeiten nur zugelassene Service-Niederlassungen. 18. Unternehmen Sie nie den Versuch, an diesem Gerät umfangreiche Reparaturen durchzuführen, wenn Sie dafür keine ordnungsgemäße Ausbildung haben. Nicht fachgerecht durchgeführte Servicearbeiten können zu Betriebsgefahren, Beschädigungen des Geräts und der Nichtigkeit der Herstellergarantie führen. 19. Seien Sie im Umgang mit Mähern mit mehreren Messern vorsichtig, da durch die Rotation eines Messers die Rotation der anderen Messer verursacht werden kann. 20. Ändern Sie nicht die Einstellungen des Drehzahlmessers und überdrehen Sie den Motor nicht. Durch überhöhte Drehzahlen erhöht sich die Verletzungsgefahr. 21. Trennen Sie vor der Durchführung folgender Arbeiten die Antriebszubehörteile, halten Sie den Motor an, ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie das/die Zündkabel: Reinigung verstopfter Zusatzgeräte und Auswurfschächte, Wartungsarbeiten, wenn der Aufprall mit einem Gegenstand vorgekommen ist oder wenn das Gerät abnormal vibriert. Untersuchen Sie nach einem Aufprall das Gerät auf Schäden und führen Sie vor dem Neustart und dem Einsatz des Geräts die notwendigen Reparaturen durch. 22. Halten Sie Ihre Hände stets vom hydrostatischen Pumpenventilator fern, wenn der Traktor läuft. Der Ventilator befindet sich oberhalb der Transachseleinheit. 23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder -motoren: ACHTUNG: Unter Druck austretende Hydraulikflüssigkeit kann u. U. so stark spritzen, dass die Haut durchdrungen wird und ernsthafte Verletzungen entstehen. Wenn Fremdflüssigkeit in die Haut eindringt, muss sie innerhalb einiger weniger Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art von Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt werden, da ansonsten eine Gewebsnekrose eintreten kann. Körper und Hände von Nadellöchern oder Düsen, die Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck spritzen, fern halten. Bei der Suche nach Leckagen Papier oder Pappe verwenden, nicht die Hände. Sicherstellen, dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest sitzen und dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich in gutem Zustand befinden, bevor das System unter Druck gesetzt wird. Wenn Leckagen auftreten, muss das Gerät sofort von Ihrem Vertragshändler repariert werden. 24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das unsachgemäße Lösen von Federn kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Federn sollten nur von einem Vertragshändler ausgebaut werden. 25. Modelle mit einem Motorkühler: ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Um ernsthafte Körperverletzungen durch heißes Kühlmittel oder austretenden Dampf zu vermeiden, darf auf keinen Fall versucht werden, den Kühlerdeckel bei laufendem Motor abzunehmen. Den Motor stoppen und warten, bis er abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen des Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden. Sicherer Umgang mit Kraftstoff. N o R tf ep o r ro du ct io Service und Wartung n 1. Brennende Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Brandquellen dürfen sich nicht in der Nähe von Kraftstoff befinden. 2. Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter. 3. Nehmen Sie nie den Deckel des Kraftstoffbehälters ab oder betanken Sie das Gerät nicht, wenn der Motor läuft. Motor vor dem Nachtanken abkühlen lassen. 4. Das Gerät darf nie in Innenräumen betankt werden. 5. Stellen Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie in einem Bereich unter, in dem sich eine offene Flamme, Funken oder Zündflamme befinden, wie z. B. in der Nähe eines Boilers oder anderer Geräte. 6. Behälter dürfen niemals im Fahrzeuginnern oder auf einer Ladefläche mit Kunststoffauskleidung gefüllt werden. Stellen Sie Behälter vor dem Füllen immer auf den Boden, vom Fahrzeug entfernt. 7. Entfernen Sie benzinbetriebene Geräte vom Lastwagen oder Anhänger und nehmen Sie das Auftanken auf dem Boden vor. Falls dies nicht möglich ist, tanken Sie diese Geräte mit einem tragbaren Behälter auf einem Anhänger auf; benutzen Sie keinen Benzineinfüllstutzen einer Tanksäule. 8. Achten Sie darauf, dass die Tülle stets mit dem Rand des Benzintanks oder der Behälteröffnung in Kontakt ist, bis das Betanken abgeschlossen ist. Benutzen Sie keine Vorrichtung zum Offenhalten der Tülle. 9. Falls Benzin auf die Kleidung verschüttet wird, muss die Kleidung sofort gewechselt werden. 10. Der Tank darf nie überfüllt werden. Bringen Sie den Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sicher an. 11. Seien Sie beim Umfang mit Benzin oder anderen Kraftstoffen besonders vorsichtig. Sie sind entflammbar und die Dämpfe sind explosionsgefährdet. 12. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, dürfen Sie nicht den Versuch unternehmen, den Motor zu starten. Bringen Sie das Gerät aus dem Bereich, in dem der Kraftstoff verschüttet wurde und vermeiden Sie es, eine Zündquelle herzustellen, bis die Kraftstoffdämpfe verflogen sind. 13. Bringen Sie den Tankdeckel und den Deckel des Kraftstoffbehälters wieder sicher an. 1. Lassen Sie das Gerät nie in einem geschlossenen Raum laufen, in dem sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln könnten. 2. Schrauben und Muttern, insbesondere die Schrauben des Mähwerks, müssen immer fest angezogen und in gutem Zustand sein. 3. Sicherheitsvorrichtungen dürfen niemals verändert werden. Überprüfen Sie die Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion und nehmen Sie bei Bedarf die notwendigen Reparaturen vor. 4. Halten Sie das Gerät frei von Gras, Blättern, usw. Wischen Sie verschüttetes Öl oder Kraftstoff auf. 5. Halten Sie an und untersuchen Sie das Gerät, wenn Sie einen Gegenstand berühren. Nehmen Sie eventuell notwendige Reparaturen vor, bevor Sie das Gerät wieder einsetzen. 6. Nehmen Sie nie Einstellungen oder Reparaturen vor, wenn das Gerät läuft, es sei denn, dies ist im Handbuch des Motorherstellers angegeben. 7. Die Bauteile des Grasfangbehälters unterliegen Abnutzung, Beschädigung und Verschleiß, wodurch die sich bewegenden Teile freigelegt oder Gegenstände weggeschleudert werden könnten. Überprüfen Sie die Bauteile häufig und ersetzen Sie sie, wenn nötig, mit den vom Hersteller empfohlenen Teilen. 8. Mähmesser sind scharf und man kann sich daran schneiden. Umwickeln Sie die (das) Messer, wenn Sie daran Servicearbeiten durchführen, oder tragen Sie Handschuhe. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor. 9. Überprüfen Sie häufig die Funktion der Bremse. Stellen Sie die Bremse ein und warten Sie sie nach Vorschrift. 6 Identifizierungsnummern Produktdaten CE-Zeichen Tragen Sie die Bezeichnung und Nummer Ihres Modells, die Herstellernummern und die Seriennummer des Motors in die vorgesehenen Felder ein, um ein späteres Auffinden zu erleichtern. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen abgebildeten Teilen. A. Identifikationsnummer des Herstellers B. Seriennummer des Herstellers C. Name und Adresse des Herstellers D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute E. Nutzleistung in Kilowatt F. Gewicht des Geräts in Kilogramm G. CE-Konformitätslogo H. Baujahr I. Gwährte Schalleistung in Dezibel Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten. PRODUKTDATEN Modellbezeichnung, Name/ Nummer Herstellernummer des Mähwerks Seriennummer des Mähwerks Händlername Kaufdatum Motortyp/ Spezif. MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOTORANGABEN N o R tf ep o r ro du ct io Motorhersteller A Seriennummer des Produkts Motormodell D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Herstellernummer des Produkts 20xx H xxx I dB Motorkennzeichen/ Seriennummer “Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinenvibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet, die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu 5 % von dem Wert führen, der in der Konformitätserklärung veröffentlicht wurde.“ 7 Sicherheitsaufkleber SICHERHEITSAUFKLEBER Falls einer dieser Aufkleber verloren geht oder beschädigt wird, müssen Sie ihn umgehend ersetzen. Setzen Sie sich hierfür mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. Lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise auf GEFAHREN, WARNUNGEN und VORSICHTSMASSNAHMEN und die auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befindlichen Anweisungen genau. Eine Nichtbefolgung dieser Anweisungen kann Personenschäden zur Folge haben. Diese Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind von größter Wichtigkeit! Auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk befinden sich die unten abgebildeten Sicherheitsaufkleber. Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und dienen als ständige visuelle Erinnerung für Sie und andere, die das Gerät benutzen, die für einen sicheren und effektiven Betrieb notwendigen Sicherheitsanweisungen zu befolgen. Sicherheitssymbole Achtung: Benutzerhandbuch lesen. Gefahr: Heiße Oberfläche. Gefahr: Umherschleudern von Gegenständen. Gefahr: Kohlenmonoxidvergiftung. Achtung: Vor der Wartung Schlüssel abziehen. Warnung: Feuergefahr. Gefahr: Umkippen der Maschine. Warnung: Schwefelsäure kann zu Blindheit oder schweren Verbrennungen führen. Vor Berühren dieses Bereichs Maschine abkühlen lassen. Vor dem Gebrauch dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen und verstehen. Den Motor nicht in einem unbelüfteten Bereich laufen lassen. N o R tf ep o r ro du ct io n Diese Maschine kann Gegenstände und Schmutzteile umherschleudern. Umstehende Personen fern halten. Batterien für Kinder unzugänglich lagern. Offene Flammen und Funken von der Batterie fernhalten, da sich anderenfalls explosive Gase entzünden könnten. Vor der Durchführung von Reparaturen oder Wartungsarbeiten den Schlüssel abziehen und die technischen Handbücher konsultieren. Diese Maschine nicht auf Gefällen von mehr als 10 Grad verwenden. Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Beim Arbeiten an oder in der Nähe von Batterien immer eine Schutzbrille tragen. Diese Maschine kann Gliedmaßen abtrennen. Bei laufendem Motor umstehende Personen und Kinder fern halten. Warnung: Batterien entwickeln explosive Gase. Bitte lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie diese Maschine benutzen. Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Hände und Füße von Messern entfernt halten. Wichtig: Batterien nicht im Hausmüll entsorgen. Kontakt de lokale myndigheder mht. Wenden Sie sich zur Entsorgung und/ oder zum Recyceln von Batterien an die Behörden vor Ort. Gefahr: Brandgefahr. Wenn der Motor heiß ist oder läuft, keinen Kraftstoff nachfüllen. Den Motor anhalten und 3 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie ihn betanken. Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Hände und Füße von Messern entfernt halten. 8 CE-Sicherheitssymbole Lage der Aufkleber Betriebsanleitung, CE-Modelle, Teilenr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Zündschalterstellungen, Teilenr. 1722806 Vorsicht, Klemmstelle, Teilenr. 1720389 1730264 Vorsicht, Klemmstelle, Teilenr.1720389 1730172 Fuel Level Part No. 1730172 173xxxx Kraftstoffanzeige, Teilenr. 1730202 9 Anbaugeräthub, Teilenr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Merkmale und Steuerungen Abbildung 1. Steuerungsfunktionen Steuerungsfunktionen Die nachstehenden Informationen beschreiben kurz die Funktion der einzelnen Steuerungen. Starten, Stoppen, Fahren und Mähen verlangen die Benutzungen mehrerer Steuerungen in einer bestimmten Reihenfolge. Die Kombinationen und Reihenfolge der Bedienungsaufgaben für verschiedene Arbeiten werden im Abschnitt BETRIEB erläutert. Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic) Scheinwerfer Mit dem Scheinwerferschalter werden die Traktorscheinwerfer ein- und ausgeschaltet. Der Gas- und Choke-Hebel steuert die Motordrehzahl und den Choke (siehe Abb. 1). Für die Erhöhung der Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM zu stellen. Arbeiten Sie stets mit vollgas. Für das Anlassen eines kalten Motors ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE zu bringen. Wenn der Motor warm ist, braucht der Choke nicht betätigt zu werden.  Betriebsstundenzähler Der Betriebsstundenzähler zählt die Zeit in Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist. 10 Merkmale und Steuerungen Schnitthöheneinstellung Mähen beim Rückwärtsfahren (RMO) Mit dem Schnitthöheneinstellhebel wird die Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Die Schnitthöhe kann zwischen 2,5 cm und 10,2 cm ( 1,0 zoll und 4,0 zoll) in sieben Stufen verstellt werden. Die Rückwärtsmähoption (RMO) ermöglicht das Mähen (oder die Verwendung anderer zapfwellenbetriebener Zusatzgeräte) beim Rückwärtsfahren. Zum Mähen beim Rückwärtsfahren den RMO-Schlüssel drehen, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LEDLeuchte leuchtet auf und der Fahrer kann nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die die Zapfwelle eingekuppelt wird, muss RMO auf Wunsch erneut aktiviert werden. Sitzeinstellhebel Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den Hebel betätigen, den Sitz wunschgemäß einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner Stellung zu arretieren. Zapfwellenschalter Der Zapfwellenschalter kuppelt über die Zapfwelle betriebene Zusatzgeräte ein und aus. Zum Einkuppeln der Zapfwelle den Schalter nach OBEN ziehen. Um die Zapfwelle auszukuppeln, den Schalter nach UNTEN drücken. Es ist zu beachten, dass der Fahrer am Traktorsitz sitzen muss, damit die Zapfwelle benutzt werden kann. Getriebeausrückhebel Der Getriebeausrückhebel deaktiviert das Getriebe, damit der Traktor von Hand geschoben werden kann. Unter TRAKTOR VON HAND SCHIEBEN sind diesbezügliche Anleitungen zu finden. n Kraftstofftank Zündschalter Die Kappe nach links drehen, um sie zu entfernen. N o R tf ep o r ro du ct io Mit dem Zündschalter wird der Motor angelassen und abgestellt. Der Schalter hat drei Stellungen: Kraftstoffstandanzeige Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an. AUS Stellt den Motor und die Elektrik ab. Parkbremse LAUF Erlaubt dem Motor zu laufen und macht die Elektrik stromführend. START Der Parkbremsenknopf dient zum Anziehen der Parkbremse, wenn der Traktor angehalten ist. Die Parkbremse wird gelöst, wenn das Bremspedal vollständig durchgetreten und am Knopf nach oben gezogen wird. Kurbelt den Motor zum Anlassen an. HINWEIS: Den Zündschalter bei abgestelltem Motor nicht in der Stellung LAUF lassen, da dies die Batterie entleert. Bremspedal Fahrgeschwindigkeitspedale Durch Drücken des Bremspedals wird die Traktorbremse betätigt. Die Vorwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal reguliert. Die Rückwärts-Fahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Rückwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal reguliert. Wenn eines der Pedale betätigt wird, erhöht dies die Fahrgeschwindigkeit. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor. Automatische Geschwindigkeitsregelung Die autmatische Geschwindigkeitsregelung wird zur Einstellung einer gleich bleibenden VorwärtsFahrgeschwindigkeit benutzt. Sie verfügt über fünf Arretierungspositionen. 11 Merkmale und Steuerungen Parkbremsfunktion E Parkbremse einsetzen - siehe Abbildung 2. Um die Parkbremse zu arretieren, die Fahrgeschwindigkeitspedale (A) loslassen, das Bremspedal (B) vollständig durchtreten, am Parkbremsenknopf (C) nach oben ziehen und anschließend das Bremspedal loslassen. B A Lösen der Parkbremse - siehe Abbildung 2. Die Parkbremse wird gelöst, indem das Bremspedal (B) nach unten gedrückt wird. C Automatische Geschwindigkeitsregelung D AKTIVIEREN: 1. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D, Abbildung 2) nach oben ziehen. 2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken. 3. Den Geschwindigkeitsregelungsknopf (D) hoch ziehen, wenn die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Die Geschwindigkeitsregelung arretiert sich in einer von fünf Stellungen. n N o R tf ep o r ro du ct io DEAKTIVIEREN: Abbildung 2. Parkbremse einkuppeln A. Fahrgeschwindigkeitspedale B. Bremspedal C. Parkbremsknopf D. Geschwindigkeitsregelungsknopf E. Betriebsstundenzähler 1. Das Bremspedal (B) drücken. ODER 2. Das Vorwärts-Fahrgeschwindigkeitspedal (A) drücken. Betriebsstundenzähler Der Betriebsstundenzähler (E, Abbildung 2) zählt die Zeit in Stunden, in denen der Zündschalter in der Stellung LAUF ist. 12 Section Title Betrieb On des TwoTraktors Lines Kraftstoff einfüllen SICHERHEITSVERBLOCKUNGSSYSTEM Das Gerät ist mit Sicherheits-Verblockungs­schaltern und anderen Sicherungen ausgestattet. Diese Sicherheits­systeme sind für Ihre Sicherheit vorhanden. Versuchen Sie nicht, Sicherheitsschalter zu umgehen, und machen Sie sich nie an Sicherungsvorrichtungen zu schaffen. Überprüfen Sie deren Funktionsfähigkeit regelmäßig. Betriebs-SICHERHEITSprüfung Das Gerät ist mit einem Sitzschalter-Sicherheitssystem ausgestattet. Prüfen Sie die Schalterfunktion jeden Herbst und jedes Frühjahr, indem Sie folgende Tests durchführen. ACHTUNG Bezin ist leicht entzündlich und muss vorsichtig gehandhabt werden. Den Tank nicht füllen, wenn der Motor noch heiß ist. Im Bereich, in dem aufgetankt wird, keine offenen Flammen, Streichhölzer verwenden und nicht rauchen. Nicht zuviel Kraftstoff nachfüllen und Verschüttungen sofort aufwischen. Keinen Benzin verwenden, der METHANOL, Gasohol oder mehr als 10% ETHANOL, Benzinzusätze oder verbleiten Benzin enthält, da dies zu Schäden am Motor bzw. Kraftstoffsystem führen kann. Test 1 - Motor DARF NICHT starten, wenn: • die Zapfwellenkupplung eingekuppelt ist ODER • das Bremspedal NICHT vollständig niedergedrückt ist (oder die Parkbremse nicht eingekuppelt ist), ODER • die automatische Geschwindigkeitsregelung NICHT in NullStellung ist. Kraftstoff einfüllen: 1. Kraftstofftankdeckel abnehmen (A, Abbildung 3). 2. Tank füllen. Nicht überfüllen. Im Tank Platz für Ausdehnung des Benzins lassen. BenzinsortenEmpfehlungen sind im Motorhandbuch zu finden. 3. Kraftstofftankdeckel anbringen und mit der Hand anziehen. N o R tf ep o r ro du ct io n Test 2 - Motor MUSS durchdrehen und starten, wenn: • der Fahrer auf dem Sitz sitzt UND • die Zapfwellenkupplung NICHT eingekuppelt ist UND • das Bremspedal vollständig niedergedrückt ist (oder die Parkbremse eingekuppelt ist) UND • die automatische Geschwindigkeitsregelung in Null-Stellung ist. Starten des Motors (Choke-A-MaticBedienung) Test 3 - Motor muss STOPPEN, wenn: • der Bediener von seinem Sitz aufsteht. Test 4 - Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen Die Mähwerkmesser und der Antriebsriemen des Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem der Zapf­ wellenkupplungsschalter in die Stellung „Aus“ gebracht wurde (oder der Bediener aus seinem Sitz aufgestanden ist), zu einem vollkommenen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähwerks nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. Test 5 - Prüfung der RMO-Funktion (Mähen beim Rückwärtsfahren) • Der Motor muss ausgehen, wenn der Bediener bei eingekuppelter Zapfwelle und nicht aktivierter RMO-Funktion versucht, rückwärts zu fahren. • Die RMO-Leuchte muss aufleuchten, wenn die RMO-Funktion aktiviert ist. HINWEIS: Sobald der Motor anhält, muß der Zapfwellen­ kupplungs­schalter abgeschaltet werden, nachdem der Bediener wieder in seinem Sitz Platz nimmt, damit der Motor gestartet werden kann. ACHTUNG Wenn das Gerät den Sicherheitstest nicht besteht, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen. 13 1. Setzen Sie sich auf den Sitz und ziehen Sie den Sitzeinstellhebel HOCH. Stellen Sie den Sitz nach Wunsch ein und lassen Sie den Hebel los, damit der Sitz in dieser Stellung einrastet. 2. Drücken Sie das Bremspedal vollständig durch oder ziehen Sie die Feststellbremse an. Treten Sie dazu das Pedal voll durch, ziehen Sie den Knopf der Feststellbremse HOCH und lassen Sie das Pedal los. 3. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, indem Sie den Antriebswellenschalter (PTO) hineindrücken. 4. Bringen Sie den Gas- und Choke-Hebel in die Stellung CHOKE. 5. Stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn in die Stellung START. Lassen Sie den Schlüssel los, sobald der Motor startet. 6. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den Gas- und Choke-Hebel halb hinein. Lassen Sie den Motor mindestens 30 Sekunden lang warm laufen. 7. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position SCHNELL (FAST). HINWEIS: Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Für eine normale Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, das unter “Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors” beschrieben wird. Betrieb des Traktors Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors Mähen beim Rückwärtsfahren Traktor fahren Betrieb von Anbaugeräten beim Rückwärtsfahren Zum Mähen beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen des RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann nun beim Rückwärtsfahren mähen. Wenn die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern. 1. Bringen Sie den Grundgeschwindigkeitshebel wieder in die Stellung NEUTRAL. 2. Kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) aus und warten Sie, bis alle bewegten Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Schieben Sie den Gas-Choke-Hebel in die Stellung LANGSAM (SLOW) und drehen Sie den Zündschlüssel in die Stellung AUS (OFF). Ziehen Sie den Schlüssel ab. 1. Auf dem Sitz Platz nehmen und diesen so einstellen, dass alle Bedienelemente bequem erreicht werden können und die Armaturenbrettanzeige gut sichtbar ist. 2. Die Parkbremse anziehen. 3. Sicherstellen, dass die Zapfwelle ausgekuppelt ist. 4. Den Motor anlassen (siehe Starten des Motors). 5. Parkbremse lösen und Bremspedal freigeben. 6. Für Vorwärtsfahrt das VorwärtsFahrgeschwindigkeitspedal drücken. Das Pedal zum Stoppen freigeben. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der Traktor. 7. Den Traktor durch Loslassen der Fahrgeschwindigkeitspedale anhalten, die Parkbremse betätigen und den Motor abstellen (siehe Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors). n Traktor von Hand Schieben 1. Zapfwellenkupplung auskuppeln und Motor abstellen. 2. Den Getriebeausrückhebel ca. 6,4 cm zurückziehen, um den Hebel in der freigegebenen Position zu arretieren (Abb. 4). 3. Der Traktor kann nun mit der Hand geschoben werden. N o R tf ep o r ro du ct io Mähen Zum Betreiben eines zapfwellenbetriebenen Anbaugeräts beim Rückwärtsfahren kann der Bediener das RMO-System verwenden. Diese Option wird durch Drehen des RMO-Schlüssels aktiviert, nachdem die Zapfwelle eingekuppelt wurde. Die LED-Leuchte leuchtet auf und der Bediener kann nun das Anbaugerät beim Rückwärtsfahren verwenden. Wenn die Zapfwelle ausgekuppelt wird, muss die RMO-Funktion erneut aktiviert werden (falls gewünscht). Der Schlüssel kann abgezogen werden, um die Aktivierung der RMO-Funktion zu verhindern. 1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers auf das gewünschte Maß ein und stellen Sie die Messräder (sofern vorhanden) in die entsprechende Stellung. 2. Lassen Sie die Parkbremse einrasten. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle (PTO) ausgekuppelt ist. 3. Starten Sie den Motor (siehe Starten des Motors). 4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position SCHNELL (FAST). 5. Kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) ein (Mähwerk). 6. Beginnen Sie mit dem Mähen. 7. Wenn Sie fertig sind, kuppeln Sie die Antriebswelle (PTO) aus und heben Sie das Mähwerk an. 8. Stellen Sie den Motor ab (siehe Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors). Traktor nicht abschleppen Abschleppen des Traktors führt zu Getriebeschäden. • Benutzen Sie zum Schieben oder Abschleppen des Traktors kein anderes Fahrzeug. • Betätigen Sie den Getriebeausrückhebel nie bei laufendem Motor. ACHTUNG Wenn das Rückwärtsfahrpedal betätigt wird, während die Zapfwelle eingekuppelt ist, die RMO-Funktion jedoch nicht aktiviert wurde, wird der Motor abgestellt. Der Bediener sollte die Zapfwelle stets auskuppeln, bevor Straßen, Wege oder anderes Gelände, die/das von anderen Fahrzeugen benutzt werden/wird, überquert oder befahren werden. Ein plötzlicher Verlust des Antriebs kann zu einer Gefahrensituation führen. A ACHTUNG B Mähen beim Rückwärtsfahren erhöht die Gefahr für andere Personen. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Die RMO-Funktion nicht aktivieren, wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder interessieren sich für den Traktor und Mäharbeiten. Abbildung 3. Getriebeausrückhebel und Kraftstofftank A. Kraftstofftankdeckel B. Getriebeausrückhebel 14 Betrieb des Traktors Mähwerkhöhe einstellen Unterstellen Mit der Schnitthöheneinstellung (A, Abbildung 4) wird die Schnitthöhe des Mähwerks eingestellt. Die Schnitthöhe ist stufenlos zwischen 2,5 und 10,2 cm einstellbar. ACHTUNG Die Maschine (mit Kraftstoff) nie in einem schlecht belüfteten, geschlossenen Raum unterstellen. Kraftstoffdämpfe könnten zu einer Zündquelle (wie z. B. einem Ofen, Warmwasserbereiter usw.) gelangen und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind für Menschen und Tiere giftig. Vor dem Unterstellen des Traktors am Ende der Arbeitssaison die Wartungs- und Unterstellungsanleitungen im Abschnitt „Sicherheitsvorschriften“ durchlesen und dann folgende Schritte durchführen: A • Zapfwelle auskuppen, Parkbremse einkuppeln und Zündschlüssel abziehen. Abbildung 4. Mähwerk anheben bzw. absenken A. Mähwerk-Höheneinstellung N o R tf ep o r ro du ct io n • Die Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben durchführen, die im Motorenhandbuch angeführt sind. Dazu gehört das Entleeren der Kraftstoffanlage, bzw. das Zugeben von Kraftstoffstabilisator (die aufgetankte Maschine nicht in einem geschlossenen Raum unterstellen - siehe Achtungshinweis). Einen Anhänger anbringen Die maximale horizontale Lastbegrenzung der Zugstange beträgt 280 N. Die maximale vertikale Lastbegrenzung der Zugstange beträgt 160 N. Das entspricht einem Anhänger mit 113 kg Gewicht auf einem Geländeanstieg von 10 Grad. Den Anhänger mit einem ausreichend bemessenen Lastbolzen (A, Abbildung 5) und Splint (B) befestigen. A • Die Batterienutzungsdauer wird verlängert, wenn die Batterie ausgebaut, an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt und einmal monatlich voll geladen wird. Wenn die Batterie im Traktor eingebaut bleibt, das Minuskabel abtrennen. Bevor die Maschine nach dem Unterstellen in Betrieb genommen wird: • Flüssigkeitsstände prüfen. Sämtliche Wartungsmaßnahmen durchführen. • Alle Motorwartungs- und Unterstellungsaufgaben durchführen, die im Motorenhandbuch empfohlen werden. • Motor vor dem Einsatz einige Minuten lang warm laufen lassen. B Abbildung 5. Empfehlungen für das Anhängergewicht A. Lastbolzen B. Splint 15 Regelmäßige Wartung Betrieb des WARTUNGSPLAN UND -VORGEHEN Der folgende Wartungsplan muss bei der normalen Pflege von Traktor und Mähwerk befolgt werden. ZUGMASCHINE UND MÄHER Alle 8 stunden oder täglich Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen Zugmaschie und Mähergehäuse reinigen Sichtbare Ablagerungen von der Motorkammer entfernen Alle 25 stunden oder jährlich * Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen MOTOR Erste 5 Stunden Wechseln Sie das Motoröl Alle 8 Stunden oder täglich Prüfen Sie den Ölstand des Motors Alle 25 Stunden oder jährlich * Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **  berprüfung der Zugmaschine/des Mähers auf Ü lose Gegenstände Alle 50 Stunden oder jährlich * Wechseln Sie das Motoröl Reifendruck prüfen Jährlich N o R tf ep o r ro du ct io Bremsen der Zugmaschine überprüfen n Wechseln Sie den Ölfilter Alle 50 stunden oder jährlich * Wechseln Sie den Luftfilter aus Batterie und Kabel säubern Wechseln Sie den Vorreiniger aus Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Zugmaschine und Mäher schmieren Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger Mäherklingen überprüfen ** Wechseln Sie die Zündkerze aus * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen Böden oder starkem Staub öfter. Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus Reinigen Sie das Luftkühlsystem * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen. Reifendruck prüfen Der Reifendruck muss regelmäßig geprüft werden. Er sollte stets den in der Tabelle angegebenen Werten entsprechen (Abb. 6). Es ist zu beachten, dass diese Druckwerte etwas von den auf den Seitenwänden der Reifen angebrachten Angaben für „Max. Luftdruck“ abweichen können. Die hier angeführten Druckwerte liefern optimale Bodenhaftung, verbessern die Schnittqualität und verlängern die Reifenstandzeit. Reifengröße PSI bar 20 x 10,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Abbildung 6. Reifenluftdruck 16 Regelmäßige Wartung Sicherheitsverriegelungssystem prüfen 7. Batterie (E) wieder im Batteriefach einbauen. Mit Niederhalter (C) und Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) befestigen. Die Funktion des Sicherheitsverriegelungssystems anhand des Prüfverfahrens. Falls der Traktor eine dieser Prüfungen nicht besteht, den Händler aufsuchen. 8. Batteriekabel wieder anbringen: erst Pluskabel und Abdeckung (B), danach Minuskabel (A). 9. Kabelenden und Batteriepole mit Vaseline oder nicht leitendem Schmiermittel überziehen. Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen Die Mährwerksmesser und der Antriebsriemen des Mähwerks müssen innerhalb von fünf Sekunden, nachdem der elektrische Zapfwellenschalter in die Stellung AUS geschaltet wurde, vollständig zum Stillstand kommen. A D 1. Den Traktor in den Leerlauf schalten, die Zapfwelle auskuppeln und im Fahrersitz sitzend den Motor anlassen. B 2. Über die linke Fußraste auf den Mähwerksantriebsriemen blicken. Die Zapfwelle einkuppeln und einige Sekunden lang warten. Die Zapfwelle auskuppeln und prüfen, wie lange es dauert, bis der Antriebsriemen zum Stillstand kommt. n C N o R tf ep o r ro du ct io 3. Wenn der Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, Vertragshändler aufgesucht werden. E Abbildung 7. Batteriewartung A. Minuskabel B. Pluskabel und Abdeckung C. Niederhalter D. Flügelmutter und Unterlegscheibe E. Batterie Batteriewartung Batterie und Kabel reinigen ACHTUNG Beim Anbringen bzw. Abtrennen der Batteriekabeln das Minuskabel immer ZUERST abtrennen bzw. ZULETZT anschließen. Andernfalls kann der Pluspol durch ein Werkzeug am Fahrzeugrahmen kurzgeschlossen werden. Wartung des Motors HINWEIS: Zu Wartungsverfahren lesen Sie bitte n der Bedienungsanleitung des Motors nach. 1. Kabel von der Batterie abtrennen, Minuskabel zuerst (A, Abbildung 7), anschließend Abdeckung und Pluskabel (B). 2. Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) lockern. 3. Niederhalter (C) nach oben und von der Batterie weg schwenken. Am Lenkturm sichern. 4. Batterie (E) ausbauen. 5. Batteriefach mit einer Lösung aus Natriumbikarbonat und Wasser reinigen. 6. Batteriepole und Kabelenden mit Drahtbürste und Polklemmenreiniger reinigen, bis sie glänzen. 17 Fehlersuche, Einstellungen und Wartung ACHTUNG Fehlersuche Während eine normale Pflege und regelmäßige Wartung die Benutzungsdauer des Traktors verlängern, wird es durch fortgesetzte oder ständige Benutzung notwendig, einen Service durchzuführen, auf Grund dessen die Maschine wieder ordnungsgemäß eingesetzt werden kann. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, dürfen Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk nur dann durchgeführt werden, wenn der Motor abgestellt und die Parkbremse eingekuppelt ist. Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken. Antriebswellenkupplungsschalter (elektrische Kupplung) steht in der Position EIN. Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Kraftstoff ist alle. Stellen Sie ihn auf die Position AUS. Motor abgesoffen. Sicherung durchgebrannt. Der Motor überträgt Batterieanschlüsse müssen gereinigt werden. oder startet nicht. Batterien sind leer oder tot. Kabel lose oder gebrochen. Der Motor startet schwer oder läuft schlecht. Motor klopft. n Immer den Zündschlüssel abziehen, das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze entfernt befestigen, bevor mit Wartungsarbeiten begonnen wird, damit ein versehentliches Starten des Motors unmöglich ist. In den nachstehenden Richtlinien zur Fehlerbehandlung werden die üblichsten Probleme sowie Ursachen und Abhilfen angeführt. Zylinderspule oder Startermotorschaden. Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Wasser im Kraftstoff. Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Kraftstoffgemisch zu stark. Der Motor hat ein anderes Problem. Niedriger Ölstand. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie den Kraftstofftank wieder auf. Kuppeln Sie die Klingen aus. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie. Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Den Luftfilter reinigen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach. Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. verwendet. 18 Fehlersuche, Einstellungen und Wartung Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung) PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Motor läuft zu heiß. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. Zu hoher Ölverbrauch. verwendet. Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Choke geschlossen. Die Grundgeschwindigkeitspedale sind nicht durchgedrückt. Die Übertragungs-Lösehebel Motor läuft aber die stehen in der Position SCHIEBEN. Zugmaschine fährt Parkbremse ist eingerastet. nicht. Der Fahrantriebsriemen ist gerissen oder rutscht. Parkbremse lässt sich Bremse abgenutzt. nicht feststellen. Lenkstange ist locker. Zugmaschine lenkt Reifendruck stimmt nicht. schlecht oder lässt sich nicht gut Achslager der Vorderräder sind handhaben. trocken. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters. Den Choke öffnen. Pedale durchdrücken. Hebel in die Position FAHRE bringen. Lösen Sie die Parkbremse. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. N o R tf ep o r ro du ct io Motorauspuff ist schwarz. Lassen Sie überschüssiges Öl ab. n Zuviel Öl im Motorgehäuse. Fehlersuche beim Mäher PROBLEM ÜBERPRÜFEN Hebegestänge ist nicht richtig Mäher lässt sich nicht befestigt oder beschädigt. anheben. Der Mäher ist nicht richtig nivelliert. Der Schnitt ist Die Reifen der Zugmaschine sind uneben. nicht richtig aufgepumpt. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Der Schnitt sieht grob Grundgeschwindigkeit zu schnell. aus. Der Mäher hat ein anderes Problem. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Grundgeschwindigkeit zu schnell. Schmutziger oder verstopfter Luftfilter. Motor stirbt leicht ab wenn der Mäher angestellt ist. PROBLEMLÖSUNG Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Verlangsamen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Verlangsamen. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters. Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler Schnitthöhe. Auswurfkanal verstopft. Geschnittenes Gras mit Ausstoß zeigt in Richtung des vorher geschnittenen Bereiches. Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen. Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich. Übermäßige Vibration Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. des Mähers. PTO nicht eingekuppelt. PTO einkuppeln. Notor läuft und Zugmaschine fährt, Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. der Mäher fährt jedoch nicht. 19 Fehlersuche, Einstellungen und Wartung Mähwerkseinstellungen Sitzeinstellung Führungsräder Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten verstellen. Den Hebel (A, Abbildung 8) betätigen, den Sitz wunschgemäß einstellen und den Hebel loslassen, um den Sitz in seiner Stellung zu arretieren. Die Mähwerkführungsräder können je nach Schnitthöhe in zwei Stellungen gebracht werden. Bei höheren Schnitteinstellungen die Räder in die untere Stellung bringen. Bei niedrigeren Schnitteinstellungen die Räder in die obere Stellung bringen. Die Führungsräder dürfen beim Mähen nicht konstant auf dem Boden aufliegen. Einstellen: 1. Sicherungsmutter (B, Abbildung 9), Führungsrad (C), Unterlegscheiben (D) Ansatzschraube (E) ausbauen. Das Führungsrad auf die gewünschte Höhe einstellen. A 2. Ansatzschraube (E) durch Unterlegscheiben (D), Führungsrad (C) und Führungsradhalterung (A) einsetzen. Mit Sicherungsmutter (B) befestigen. Schritte 1 und 2 für alle Führungsräder wiederholen. n A Batterieladung N o R tf ep o r ro du ct io Abbildung 8. Sitzeinstellung A. Sitzeinstellhebel D B E ACHTUNG Offene Flammen und Funken von der Batterie fern halten. Die der Batterie entweichenden Gase sind hoch explosiv. Die Batterie während des Aufladens gut lüften. C Abbildung 9. Führungsradeinstellung bei fest montierter Halterung A. Führungsradhalterung B. Sicherungsmutter C. Führungsrad D. Unterlegscheibe E. Ansatzschraube Eine leere Batterie oder eine Batterie, die zu schwach ist um den Motor zu starten, kann für Fehler im Ladesystem oder in anderen elektrischen Bauteilen verantwortlich sein. Sollten Zweifel an der Ursache des Problems bestehen, den Händler verständigen. Falls die Batterie ersetzt werden muss, die Schritte unter Batterie und Kabel reinigen. Zum Laden der Batterie die Anleitungen befolgen, die vom Hersteller des Ladegeräts bereit gestellt werden; außerdem alle Warnhinweise im Abschnitt mit den Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs beachten. Die Batterie vollständig aufladen. Keine Ladestromstärke von mehr als 10 A verwenden. 20 Section Title Technische Daten On Two Lines MOTOR: GETRIEBE: 17,5 PS* Briggs & Stratton Hersteller Modell Leistung Hubraum Elektrik Ölfassungsvermögen K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 PS bei 3600 U/min 500 cc (30,5 Kubikzoll) 12 V, 9 A Generator, Batterie: 230 A Kaltstart 1,4 L (48 Unzen) Typ Tuff Torq K46 (Hydro) Hydraulikflüssigkeit 10W30-Super-Motoröl Geschwindigkeiten Vorwärts: 0 - 8,9 km/h (0-5,5 MPH) bei 3400 U/min Rückwärts: 0 - 4,8 km/h (0-3,0 MPH) Ständige DrehmomentAusgangsleistung 232 Nm (170 Fuß / Pfunde) Zugstangenauslegung 103 kg (227 Pfunde) Max. Achsgewicht 306 kg (675 Pfunde) 20 PS* Briggs & Stratton Hersteller Modell Leistung Hubraum Elektrik Ölfassungsvermögen Briggs & Stratton Intek 20 PS bei 3600 U/min 656 cc (40,0 Kubikzoll) 12 V, 9 A Generator, Batterie: 230 A Kaltstart 1,9 L (64 Unzen) ABMESSUNGEN: Serie LT Gesamtlänge Gesamtbreite Höhe FAHRGESTELL: 180 cm (70.9”) 122 cm (48”) 114 cm (44.9”) Serie LT Nennleistung n Vorderräder Fassungsvermögen: 15,1 L (4,0 Gallonen) Reifengröße: 20 x 10 -8 Reifendruck: 0,68 bar (10 psi) Reifengröße: 15 x 6,0 -6 Reifendruck: 0,82-,0,96 bar (12-14 psi) N o R tf ep o r ro du ct io KraftstofftankFassungsvermögen Hinterräder Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE (Society of Automotive Engineers) -Code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3600 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 u/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM dargestellt. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton diesen Motor mit einem Motor höherer Nennleistung ersetzen. Teile und Zubehör Informationen zu Teilen und Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Vertragshändler. 21 GARANTIEBESTIMMUNGEN FÜR PRODUKTE VON BRIGGS & STRATTON April 2012 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE Briggs & Stratton garantiert, dass es während des nachstehend angegebenen Garantiezeitraums, sämtliche Teile des Produkts, die Material- oder Verarbeitungsmängel oder beides aufweisen, kostenlos repariert oder ersetzt. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlerkarte auf Murray. com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss sich mit dem Vertragshändler in Verbindung setzen und anschließend dem Vertragshändler das Produkt zur Inspektion und Überprüfung zur Verfügung stellen. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizite Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Sämtliche anderen impliziten Garantien sind ausgeschlossen. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte, und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben.** GARANTIEZEITRAUM Element Verbraucher-Nutzung Kommerzielle Nutzung Motor* Siehe Motorhandbuch Siehe Motorhandbuch Gerät Batterie (falls vorhanden) 3 Jahre 1 Jahr 90 Tage 1 Jahr N o R tf ep o r ro du ct io n * Gilt nur für Motoren von Briggs & Stratton. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs & Stratton stammen, wird durch den betreffenden Motorhersteller festgelegt. Bauteile, die Emissionen ausstoßen, werden durch die Garantieerklärung zu Emissionen abgedeckt. ** In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Sie haben ein Recht auf einen Ersatz oder eine Erstattung bei einem größeren Defekt und auf eine Entschädigung für jegliche weitere entsprechend vorhersehbaren Verlust oder Schaden. Sie haben darüber hinaus ein Anrecht auf eine Reparatur oder einen Ersatz der Waren, wenn die Waren keine akzeptable Qualität aufweisen, und der Defekt nicht zu einem größeren Defekt führt. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte unter www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected] oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen. Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzers und erstreckt sich über den in der obigen Tabelle genannten Zeitraum. „Endverbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermietungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es danach für die Zwecke dieser Garantie als kommerziell genutztes Produkt betrachtet. Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen können, wird zur Bestimmung des Garantiezeitraums das Herstellungsdatum des Produkts verwendet. ÜBER IHRE GARANTIE Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Garantieleistungen sind nur durch Murray-Vertragshändler durchzuführen. Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- und Verarbeitungsmängel. Sie deckt keine durch unsachgemäße Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht zugelassenen Kraftstoff entstandenen Schäden ab. Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist in der Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z. B. Schäden durch äußere Einwirkung oder Korrosionsschäden durch Wasser bzw. Chemikalien aufweist. Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt. Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen sind. Wartungs- und Verschleißteile, wie Filter, Riemen, Messer und Bremsbeläge (außer Motorbremsbelägen), sind allein auf Grund ihrer Verschleißeigenschaften nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die Schadensursache ist auf Material- oder Verarbeitungsmängel zurückzuführen. Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Kriterien entspricht. Durch abgestandenen Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte Kraftstoffschläuche, festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Weitere Ausschlüsse - Schäden, die durch Unfälle, Missbrauch, Umbauten, Änderungen, eine unsachgemäße Wartung, durch Einfrieren oder eine Zustandsverschlechterung durch Chemikalien verursacht wurden, sind nicht abgedeckt. Anbaugeräte oder Zubehörteile, die nicht originalverpackt mit dem Produkt geliefert wurden, sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Es besteht kein Garantieanspruch bei Geräten, die für Primärstromquellen anstatt einer Nutzstromquelle genutzt werden, oder bei Geräten, die in lebenserhaltenden Anwendungen eingesetzt werden. Diese Garantie schließt Schäden aus, die auf höhere Gewalt zurückzuführen sind und sich der Kontrolle durch den Hersteller entziehen. 22 Sisukord Ohutusnõuded ja -teave..............................................2 Tunnusnumbrid............................................................7 Ohutusmärgised...........................................................8 Ohutusikoonid..............................................................8 Funktsioonid ja juhtseadmed.................................. 10 Juhtfunktsioonid.....................................................10 Seisupiduri funktsioon............................................12 Püsikiiruse regulaatori kasutamine.........................12 Tunniarvesti............................................................12 Traktori kasutamine.................................................. 13 Blokeeruva ohutussüsteemi testid..........................13 Üldine tööohutus....................................................13 Kütuse lisamine......................................................13 Mootori käevitamine (Choke-A-Matic juhtseade)...13 Traktori ja mootori seiskamine................................14 Traktoriga sõitmine.................................................14 Niitmine..................................................................14 Niitmine tagurpidikäigul..........................................14 Lisaseadmete kasutamine tagurpidikäigul.............14 Traktori käsitsi lükkamine.......................................14 Niiduki lõikekõrguse reguleerimine.........................15 Järelkäru ühendamine............................................15 Hoiustamine...........................................................15 Regulaarne hooldus.................................................. 16 Hooldusgraafik.......................................................16 Rehvirõhu kontroll..................................................16 Blokeeruva ohutussüsteemi kontroll.......................17 Niiduki terade peatumisaja kontroll.........................17 Aku hooldus...........................................................17 Mootori hooldus.....................................................17 Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus.................... 18 Traktori tõrkeotsing................................................18 Tõrkeotsingu teostamine niidukil............................19 Istme reguleerimine................................................20 Aku laadimine.........................................................20 Niiduki seadistamine..............................................20 Spetsifikatsioonid..................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io n MÄRKUS: käesolevas juhendis viidatakse „vasakule“ ja „paremale“ juhtimiskohalt vaadatuna. 1 Ohutusnõuded ja -teave Operaatori ohutus Õnnitleme teid kõrgkvaliteetse muru- ja aiatööriista ostu puhul. Meie tooted on kavandatud ja toodetud vastavalt valdkonna ohutusstandarditele ja ka ületavad neid. Masinate ohutus sõltub siiski operaatori käitumisest. Väära kasutamise või vale hoolduse korral võib see muutuda ohtlikuks! Arvestage, et vastutate nii enda kui teid ümbritsevate inimeste turvalisuse eest. Kasutage tervet mõistust ja mõelge läbi, mida teete. Kui te ei ole kindel, et ette võetud toimingut on võimalik valitud seadmetega turvaliselt läbi viia, siis küsige nõu professionaalilt: pöörduge kohaliku volitatud edasimüüja poole. Lugege juhendit N o R tf ep o r ro du ct io Juhend sisaldab ohutuid juhtimisvõtteid, toote funktsioonide ja juhtseadmete selgitusi ning hooldusalast teavet, et oma investeeringust maksimaalset kasu saada. n Kasutusjuhend sisaldab tähtsat ohutusalast teavet, mida peate teadma ENNE masina kasutamist ja ka selle kasutamisel AJAL. Lugege kindlasti täielikult läbi Ohutusreeglid ja järgmistel lehekülgedel leiduv teave. Lisaks lugege täielikult ka kasutamist puudutavat osa. Lapsed Lastega võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge lubage neid tööpiirkonna lähedalegi. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas, kus te neid viimati nägite. Kui on oht, et lapsed on sisenenud niidetavale ala, siis laske mõnel teisel vastutustundlikul täiskasvanul neid jälgida. ÄRGE SÕIDUTAGE LAPSI SELLEL MASINAL! See julgustab neid tulevikuski töötavale masinale lähenema ja nad võivad tõsiselt viga saada. Nad võivad sõidu saamiseks masinale läheneda teile ootamatult ja te võite neist üle sõita. 2 Tagurpidikäik Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise vajaduseta. Vaadake tagurdamise eel ja vältel alati masina alla ning selja taha isegi siis, kui niiduki terad on rakendamata. Ohutusnõuded ja -teave Kasutamine kalletel Te võite tõsiselt viga saada või isegi hukkuda, kui kasutate seda masinat liiga järsul kaldel. Seadme kasutamine liiga järsul või piisava haarduvuseta kaldel võib põhjustada juhitavuse kaotamise või masina ümberpaiskumise. Rusikareegliks on mitte töötada kallakul, millel te ei saa tagurpidi liikuda (2 vedava ratta reþiimis). Ärge töötage kallakutel, mille tõus on suurem kui 106 cm (3,5 jalga) üle 607 cm (20 jalga) pikkuse kohta. Sõitke kallakutel alati üles- ja allasuunas, mitte risti üle kallaku. Arvestage ka sellega, et pind, millel sõidate, võib märkimisväärselt mõjutada stabiilsust ja juhitavust. Märg muru või jäine teekate võib tõsiselt mõjutada teie kontrolli seadme üle. Kui tunnete ebakindlust masina kallakul juhtimise suhtes, siis ärge seda tehke. See ei ole riski väärt. Sel seadmel on palju liikuvaid osi, mis võivad teid või kedagi teist vigastada. Sellegipoolest, kui te püsite kindalt istekohal ja järgite selles raamatus toodud reegleid, siis on seadme kasutamine ohutu. n Liikuvad osad N o R tf ep o r ro du ct io Lõikekorpusel on pöörlevad niitmisterad, mis võivad lõigata otsast käsi ja jalgu. Ärge lubage kedagi töötava masina lähedusse! Aitamaks teil kui operaatoril seadmestikku turvaliselt kasutada, on see varustatud juhi kohalolu tajuva ohutussüsteemiga. ÄRGE üritage seda süsteemi muuta või deaktiveerida. Kui süsteem ei läbi selles juhendis leiduvaid blokeeriva ohutussüsteemi teste, siis pöörduge kohe edasimüüja poole. Esemete paiskumine Sel seadmel on pöörlevad niiduki terad. Need terad võivad korjata ja paisata esemeid, mis võivad kõrvalseisjaid tõsiselt vigastada. Puhastage niidetav ala kindlasti ENNE niitmise alustamist. Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras rohupüüduri ning tühjenduskaitsmeta (deflektorita). Ärge lubage kedagi töötava masina lähedusse! Kui keegi siseneb tööalale, siis seisake masin kohe nende lahkumiseni. Kütus ja hooldamine Bensiin on väga tuleohtlik. Ka selle aurud on väga süttivad ja võivad liikuda eemalasetseva süüteallikani. Bensiini võib kasutada ainult kütusena, mitte lahusti või puhastusainena. Seda ei tohiks kunagi säilitada kohas, kus selle aurud võivad koguneda või liikuda süüteallikani (nt juhtlambini). Kütust hoitakse nõuetekohases suletud plastikust kanistris või traktori korralikult suletud korgiga kütusepaagis. Maha loksunud kütus tuleb kohe ära koristada. Nõuetekohane hooldus on esmatähtis teie seadme ohutuse ja jõudluse seisukohast. Viige kindlasti läbi kõik selles juhendis loetletud hooldusprotseduurid, eriti ohutusüsteemi perioodiline testimine. 3 Ohutusnõuded ja -teave Lugege ning järgige antud ohutusreegleid hoolikalt. Nende reeglite eiramine võib kaasa tuua kontrolli kaotamise masina üle, põhjustada kasutaja või kõrvalseisjate kehalisi vigastusi või surma või tekitada kahju varale või seadmetele. Käesolev niitmisseade võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata eemale esemeid. Kolmnurk tähistab tähtsaid hoiatusi tekstis, mida peab kindlasti järgima. ÜLDINE KASUTAMINE 14. Masinat ei tohi kasutada olles alkoholi või narkootikumide mõju all. 15 Olge teede ületamisel või nende läheduses liikluse suhtes ettevaatlik. 16. Olge eriti ettevaatlik masina haagisele või veokile pealelaadimisel või nendelt mahalaadimisel. 17. Kandke seda masinat kasutades alati silmakaitset. 18. Statistika järgi toimub suur osa masinatega seotud õnnetustest just 60-aastaste ning vanemate kasutajatega. Kirjeldatud kasutajad peaksid hindama enda võimet kasutada masinat piisavalt ohutult, et kaitsta ennast ja teisi vigastuste eest. 19. Järgige tootjapoolseid soovitusi ratase raskustele või vastukaaludele. 20. Pidage meeles, et masina kasutaja on vastutav teiste inimeste või varaga juhtuvate õnnetuste eest. 21. Kõik juhid peavad läbima erialase ja praktilise ettevalmistuse. 22. Kandke alati kaitset tagavaid jalanõusid ja pükse. Ärge kunagi kasutage masinat paljajalu või sandaalides. 23. Veenduge kasutamise eel alati visuaalselt, et terad ja terasid hoidvad osad on oma kohal, komplektsed ja kinnitatud. Asendage kõik kulunud või kahjustatud osad. 24. Katkestage lisaseadmete töö enne: kütuse lisamist, lisaseadme eemaldamist, seadistuste tegemist (kui neid ei saa teha juhiistmelt). 25. Masina parkimisel, hoiustamisel või selle juurest lahkumisel langetage lõikamisvahendid, kui te ei kasuta positiivset mehhaanilist lukustust. 26. Enne juhikohalt mistahes põhjusel lahkumist rakendage seisupidur (selle olemasolul), lahutage terade ülekanne (PTO sidur), peatage mootor ja eemaldage võti. 27. Tuleohu vähendamiseks säilitage seadet puhtana murust, lehtedest ja üleliigsest õlist. Ärge peatuge ega parkige kuivade lehtede, muru või süttivate materjalide kohal. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Enne masina käivitamist lugege, mõistke ning järgige kõiki masinal ning kasutusjuhendis toodud juhiseid. 2. Ärge pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedale või alla. Hoidke alati tühjendusavaustest eemale. 3. Lubage seadet kasutada ainult vastutustundlikel täiskasvanutel, kes on tuttavad seadme kasutusjuhendiga (kohalik seadusandlus võib piirata kasutajate vanust). 4. Puhastage niidetav ala võõrkehadest nagu kivid, mänguasjad, traadid jms, mis võivad tera(de)sse takerduda või eemale paiskuda. 5. Veenduge niitmise eel, et alal ei ole teisi inimesi. Peatage masin, kui keegi satub selle tööpiirkonda. 6. Ärge kunagi transportige inimesi. 7. Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise vajaduseta. Vaadake tagurdamise eel ja vältel alati masina alla ning selja taha. 8. Ärge kunagi suunake eemale paisatavat materjali kellegi poole. Vältige niidetud muru väljutamist vastu seina või takistusi. Materjal võib lennata tagasi masina kasutaja suunas. Peatage tera(d) kruusapindade ületamise ajaks. 9. Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras rohupüüduri, tühjenduskaitsme (deflektori) ja muude ohutusseadmeteta. 10. Aeglustage enne pööramist. 11. Ärge jätke töötavat seadet kunagi järelevalveta. Masinalt lahkumise eel lahutage alati terade ülekanne (PTO sidur), rakendage seisupidur, seisake mootor ja eemaldage võtmed. 12. Lahutage terade ülekanne (PTO sidur), kui te ei niida. Enne masina puhastamist, rohupüüduri eemaldamist või tühjenduskaitsme ummistusest vabastamist lülitage mootor välja ja oodake kõigi osade täieliku seiskumiseni. 13. Töötage masinaga ainult päevavalguses või hea kunstliku valgustusega. HOOLDUS JA HOIUSTAMINE 1. Masina transportimisel avatud treileril veenduge, et see jääb suunaga ettepoole, s.t. sõidusuunas. Kui masin on suunaga tahapoole, võib tuulest tekkiv tõstejõud seda kahjustada. 2. Järgige alati ohutu tankimise ning kütuse käsitsemise tavasid, kui te masinat transportimise või hoiustamise järel uuesti tangite. 3. Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega) kinnises kehva ventilatsiooniga varjualuses. Kütuseaurud võivad jõuda süüteallikani (nt ahi, boiler vms) ja põhjustada plahvatuse. Lisaks on kütuseaurud inimestele ja loomadele mürgised. 4. Järgige alati mootori kasutusjuhendi instruktsioone, kui teete ettevalmistusi nii pikema kui ka lühema perioodiga hoiustamiseks. 5. Järgige masina uuesti kasutuselevõtul alati mootori kasutusjuhendi instruktsioone õigete käivitamisprotseduuride osas. 6. Ärge kunagi hoidke masinat ega kütusemahutit sisetingimustes avatud leegi või signaallambiga (näiteks boileri lähedal). Laske masinal hoiustamise eel jahtuda. 4 Ohutusnõuded ja -teave KASUTAMINE KALLETEL HOIATUS Kallakud on peamisteks raskete vigastuste või surmaga lõppeda võivate kontrolli kadumise ja ümberkaldumisega seotud õnnetuste põhjustajateks. Masina kasutamine kallakutel eeldab erilist hoolt. Kui te ei saa kallakult üles tagurdada või te ei tunne end kallakul kindlalt, siis ärge töötage sellel. Kontrolli nõlvalt libiseva muruniiduki või -traktori juhtimise üle ei saa piduri rakendamisega taastada. Peamised juhitavuse kaotamise põhjused on järgmised: rehvide ebapiisav haakumine pinnasega, liialt suur kiirus, vale pidurdamine, masina sobimatus valitud ülesandeks, teadmatus pinnaseoludest, vale järelvedamisviis ja kaalujaotus. 1. Niitke kallakul üles- ja allasuunas, mitte risti. 2. Olge ettevaatlik aukude, vagude ja kühmude suhtes. Ebatasane pind võib masina ümber paisata. Pikas rohus võivad peituda takistused. 3. Valige madal kiirus, et te ei peaks nõlval olemise ajal peatuma ega kiirust muutma. 4. Ärge niitke märjal murul. Rehvid võivad kaotada haarde. 5. Hoidke masina käik alati sees, eriti kallakutelt alla sõites. Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge. 6. Vältige kallakutel käivitamist, peatumist ja pööramist. Kui rehvid kaotavad pidamise, siis rakendage tera(d) lahti ja liikuge vaikselt kallakult alla. 7. Jälgige, et kõik liikumised kallakutel oleksid aeglased ja astmelised. Ärge muutke järsult kiirust ega suunda, sest see võib põhjustada masina ümberpaiskumise. 8. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate murupüüdurite või muude lisaseadmetega masinaid - lisad võivad mõjutada seadme stabiilsust. Ärge kasutage järskudel kallakutel. 9. Ärge üritage masina tasakaalu taastada jalga maha pannes (murutraktorid). 10. Ärge niitke järsakute, kraavide või vallide lähedal. Niiduk võib äkitselt ümber paiskuda, kui ratas satub üle järsaku või kraavi serva või serv vajub sisse. 11. Ärge kasutage murupüüdureid järskudel kallakutel. 12. Ärge niitke kallakuid, kui te ei saa nendel tagurdada. 13. Tutvuge volitatud tarnija/edasimüüja soovitustega stabiilsust parandavate rataste lisaraskuste või vastukaalude osas. 14. Eemaldage takistused nagu kivid, juurikad jms. 15. Sõitke aeglaselt. Rehvid võivad kallakul haarduvuse kaotada isegi siis, kui pidurid töötavad korralikult. 16. Ärge pöörake kallakutel äärmise vajaduseta. Kui seda ei saa vältida, siis pöörake, võimalusel, aeglaselt ülesmäge. Ärge kunagi kasutage üle 17,6-protsendise (10°) tõusuga kallakutel (s.t. 106 cm [3-1/2 ft] vertikaalne tõus 607 cm [20 ft] pikkusel horisontaalsel vahemaal). Kasutage kallakutel töötamisel rataste lisaraskusi või vastukaale. Pöörduge edasimüüja poole, et teha kindlaks teie seadmele saadaolevad ja sobivad raskused. Vähendage kallakule sõitmise eel kiirust. Olge kallakutel töötamisel eriti ettevaatlik, kui kasutate taha kinnituvaid murupüüdureid. Niitke kallakuid ÜLES ja ALLA, mitte kunagi risti, olge sõidusuundade vahetamisel ettevaatlik ja ÄRGE KÄIVITAGE EGA PEATUGE KALLAKUL. LAPSED N o R tf ep o r ro du ct io n Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas, kus te neid viimati nägite. 1. Hoidke lapsed niitmisalalt eemal ning teise vastutava täiskasvanu hoolika järelevalve all. 2. Olge valvas ning lülitage masin välja, kui lapsed peaksid tööalasse sisenema. 3. Enne tagurdamist vaadake taha ja alla, veendumaks, et seal ei ole väikelapsi. 4. Ärge kunagi kandke lapsi, isegi juhul, kui tera(d) on välja lülitatud. Nad võivad maha kukkuda ja tõsiselt viga saada või häirida masina ohutut kasutamist. Lapsed, kellel on kunagi lubatud masinal sõita, võivad ootamatult ilmuda niitmispiirkonda, et veel masina peale tulla, ning masin võib neile otsa sõita või tagurdada. 5. Ärge kunagi laske lastel masinat kasutada. 6. Olge eriti tähelepanelik, kui lähenete pimedatele nurkadele, põõsastele, puudele või teistele objektidele, mis võivad nähtavust takistada. HEITGAASID 1. Antud toote mootori heitgaas sisaldab kemikaale, mis teatud kogustes põhjustavad teadaolevalt vähki, sünnidefekte või muid kahjustusi paljunemisvõimele. 2. Võimaluse korral otsige mootori heitgaasisildilt teavet heitme püsimisaja (EDP) ning õhuindeksi kohta. JÄRELVEETAV VARUSTUS (MURUTRAKTORID) 1. Pukseerige ainult sellise masinaga, millel on pukseerimiseks ettenähtud haakeseade. Ärge kinnitage pukseeritavat seadet kuhugi mujale, kui ainult haakepunkti külge. 2. Järgige tootja soovitusi pukseeritava seadme kaalupiirangute ja kallakutel pukseerimise kohta. 3. Ärge kunagi lubage lapsi ega teisi järelveetavatele seadmetele. 4. Kallakutel võib järelveetava seadme kaal põhjustada haardumise ja kontrolli kadumist. 5. Sõitke aeglaselt ja arvestage peatumiseks lisamaaga. 6. Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge. SÜÜTESÜSTEEM 1. Käesolev sädesüütega süsteem vastab Kanada määruse ICES-002 nõuetele. 5 Ohutusnõuded ja -teave REMONT JA HOOLDUS 11. Ärge eemaldage kütusefiltrit, kui mootor on kuum, kuna maha valgunud bensiin võib süttida. Ärge lükake kütusevoolikute klambreid rohkem laiali, kui vaja. Paigaldamise järel veenduge, et klambrid haaravad voolikuid kindlalt üle filtri serva. 12. Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat bensiini ning üle 10% ETANOOLI, kütuselisandeid või valget gaasi sisaldavat gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori‑/ kütusesüsteemi kahjustumine. 13. Kui kütusepaak tuleb tühjendada, peaks seda tegema väljas. 14. Vahetage välja vigased summutid. 15. Kasutage parandustöödel ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi. 16. Kõikide seadistuste ja kohanduste teostamisel järgige alati tootja poolt määratud tehnilisi nõudeid. 17. Olulisemate hooldus- ja parandustööde korral tuleb kasutada ainult selleks volitatud hooldusfirmasid. 18. Ärge püüdke kunagi vastava koolituseta ise teostada masinal olulisemaid parandustöid. Ebaõiged hooldusprotseduurid võivad tekitada ohte töötamisel, kahjustusi seadmele ning tühistada tootjapoolse garantii. 19. Olge ettevaatlik mitme lõiketeraga masinate puhul, sest ühe tera pöörlemine võib kutsuda esile ka teiste pöörlemise. 20. Ärge muutke kunagi mootori regulaatori seadeid ega koormake mootorit üle. Mootori liiga kiire töö võib suurendada inimvigastuste ohtu. 21. Lahutage lisavarustuse ajam, seisake mootor, eemaldage võti ja ühendage lahti küünlajuhe/-juhtmed juhul, kui: puhastate lisaseadmete ummistusi, viite läbi hooldustöid, tabate niitmise käigus võõrkeha või masin vibreerib ebatavaliselt. Esemete tabamise järel kontrollige, kas niidukil on vigastusi ning viige enne masina taaskäivitust ja kasutamist läbi vajalikud parandustööd. 22. Ärge kunagi pange käsi liikuvate osade, näiteks hüdropumba jahutustiiviku, lähedale, kui traktor töötab. (Hüdropumba jahutustiivikud asuvad tavaliselt peaülekande peal). 23. Hüdrauliliste pumpade, voolikute või mootoritega seadmed: HOIATUS: rõhu all olev hüdrauliline vedelik võib väljuda piisava jõuga, et läbistada nahka ja põhjustada tõsiseid vigastusi. Võõrvedelike sattumisel naha alla peab sedalaadi vigastustega tuttav arst need mõne tunni jooksul kirurgiliselt eemaldama, et vältida gangreeni tekkimist. Hoidke keha ja käsi eemal tihvtide avadest või otsikutest, millest hüdrauliline vedelik võib kõrge surve all väljuda. Kasutage lekete otsimiseks käte asemel paberit või pappi. Enne süsteemi survestamist veenduge, et kõik hüdrauliliste vedelike ühendused on tihedad ja kõik hüdraulikavoolikud ja -liinid heas seisukorras. Lekete esinemisel toimetage masin koheselt remondiks volitatud edasimüüja juurde. 24. HOIATUS: salvestatud energiaga seade. Vedrude sobimatu vabastamine võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Vedrud peaks eemaldama volitatud tehnik. 25. Mootori radiaatoriga varustatud mudelid: HOIATUS: salvestatud energiaga seade. Ärge kunagi üritage eemaldada radiaatori korki töötava mootoriga masinal, kuna väljuv kuum jahutusvedelik või aur võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Peatage mootor ja laske sel jahtuda. Olge ka siis korgi eemaldamisel äärmiselt ettevaatlik. Bensiini ohutu käsitsemine N o R tf ep o r ro du ct io Remont ja hooldus n 1. Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud süüteallikad. 2. Kasutage ainult heakskiidetud mahuteid. 3. Ärge eemaldage kütusekorki ega lisage kütust, kui mootor töötab. Laske mootoril enne tankimist jahtuda. 4. Ärge kunagi tankige masinat siseruumides. 5. Ärge hoidke masinat ega kütusemahutit siseruumides, kus on lahtine leek, sädemed või juhtlambid, nt veesoojendil või teistel seadmetel. 6. Ärge kunagi täitke mahuteid, kui asute veoki sees või veokikasti või järelhaagise plastmassist vooderdisel. Asetage mahutid alati enne täitmist maha, eemale tangitavast sõidukist. 7. Eemaldage sõidukist või haagiselt bensiinitoitega seade ja tankige seda maapinnal. Kui see ei ole võimalik, siis tankige seda järelhaagises pigem kaasaskantavast anumast kui kütusetankuri otsikust. 8. Hoidke pihustusotsikut alati kuni tankimise lõpetamiseni vastu kütusepaagi või mahuti suuet. Ärge kasutage otsiku sulgurseadet. 9. Kütuse loksumisel rõivaste peale vahetage need kohe ära. 10. Ärge kunagi täitke kütusepaaki üle lubatud piiri. Asetage kütusekork tagasi kohale ja keerake kinni. 11. Olge bensiini ja muude kütuste käsitsemisel eriti ettevaatlik. Kütused on tuleohtlikud ja nende aurud plahvatusohtlikud. 12. Ärge püüdke kütuse mahaloksumisel mootorit käivitada, vaid viige masin sellest alast eemale ning püüdke ära hoida süttimisallika teket, kuni kütuseaurud on hajunud. 13. Pange kõik bensiinipaagid ja kanistrikorgid kindlalt tagasi. 1. Ärge kunagi laske masinal töötada umbses kohas, kus võib koguneda vingugaas. 2. Hoidke mutrid ja poldid, eriti terade omad, korralikult pinguldatuna ning varustus heas seisukorras. 3. Ärge kunagi muutke omavoliliselt turvaseadiseid. Kontrollige regulaarselt nende korrasolekut ning teostage vajadusel nõutavad parandustööd. 4. Hoidke masinat vabana murust, lehtedest ja muu sodi kogumitest. Koguge kokku õli- ja kütusereostused ning eemaldage kõik kütusest imubunud jäägid. Laske masinal hoiustamise eel jahtuda. 5. Kui riivate mõnda võõrkeha, peatage masin ja kontrollige seda. Vajaduse korral viige taaskäivitamise eel läbi parandustööd. 6. Ärge kunagi seadistage ega parandage masinat töötava mootoriga. 7. Kontrollige rohupüüduri detaile ja tühjendamiskaitset sageli ning asendage need vajaduse korral tootja poolt soovitatud osadega. 8. Niiduki terad on teravad. Lõiketerade käsitsemisel mähkige need sisse või kandke tugevaid kindaid ning olge eriti ettevaatlik. 9. Kontrollige pidurite tööd sageli. Reguleerige ja hooldage vastavalt nõuetele. 10. Hoidke ohutus- ja infosildid korras ning vajadusel asendage need. 6 Tunnusnumbrid Toote viiteandmed CE märgistuse silt Märkige mudeli nimetus/number, tootja tunnuskoodid ja mootori seerianumbrid selleks ettenähtud tühja kohta, et tagada lihtne ligipääs vajalikele andmetele. Need numbrid leiate näidatud kohtadest. A. Tootja tuvastusnumber B. Tootja seerianumber C. Tootja nimi ja aadress D. Mootori maksimaalne pöörlemiskiirus minutis E. Võimsuse nimiväärtus kilovattides F. Mass kilogrammides H. Valmistamisaasta G. CE-vastavusmärgis I. Garanteeritud helivõimsuse tase detsibellides Võttes teenindusega ühendust asendusosade, teeninduse või teabe asjus, PEAVAD teil olema need numbrid. TOOTE VIITEANDMED Mudel Kirjeldus Nimi/number Lõikekorpuse tootja tunnuskood Lõikekorpuse seerianumber Edasimüüja nimi Ostukuupäev Mootori tüüp/spets. MODEL NO. xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOOTORI VIITEANDMED N o R tf ep o r ro du ct io Mootori mark A Seadme seerianumber Mootori mudel D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Seadme tootja tunnuskood 20xx H xxx I dB Mootori kood/seerianumber “Mõõtemääramatus vibratsiooni mõõtmisel – masina vibratsioon määrati, kasutades meetodeid ja protseduure, mis on piiritletud tootmise ajal kehtinud asjakohastes rahvusvahelistes standardites. Mõõtmise määramatus võib põhjustada kuni 5% hälbe vastavuskinnituses avaldatud väärtusest.” 7 Ohutusmärgised Ohutusmärgised Kui mõni neist siltidest on kadunud või vigastatud, asendage need koheselt. Asendussiltide saamiseks võtke ühendust tarnijaga. Kõiki teie muruniidukil või -traktoril leiduvaid infosilte ja teateid märkega OHTLIK, HOIATUS, ETTEVAATUST tuleks hoolikalt lugeda ja järgida. Nende juhiste mittejärgimise tagajärjeks võivad olla kehavigastused. Teave on teie ohutuse tagamiseks ja tähtis! Teie murutraktoril ja -niidukil on alljärgnevad sildid. Nende siltide paigaldamine on lihtne ning need on teile ja teistele masina kasutajatele pidevaks meeldetuletuseks ohutuks ja efektiivseks tööks vajalikest ohutusjuhistest. Ohutusikoonid Hoiatus: lugege kasutusjuhendit. Lugege ja mõistke kasutusjuhendit enne selle masina kasutamist. Oht: kuum pind. Laske masinal selle piirkonna katsumise eel jahtuda. Oht: esemete paiskumine. See lõikemasin võib paisata eemale erinevaid esemeid ja sodi. Hoidke kõrvalised inimesed eemal. Oht: vingugaasimürgitus. Ärge kasutage mootorit ventileerimata alal. n Hoiatus: tuleoht. Hoidke plahvatusohtlikke gaase süütada võivaid leeke ja sädemeid akust eemal. N o R tf ep o r ro du ct io Hoiatus: eemaldage võti enne hooldamist. Eemaldage enne remondi- ja hooldustööde läbiviimist võti ja tutvuge tehnilise kirjandusega. Hoiatus: väävelhape võib põhjustada pimedust või raskekujulisi põletusi. Kandke akul või selle läheduses töötamisel kaitseprille või näokatet. Oht: masin võib ümber paiskuda. Ärge kasutage seda masinat kallakutel, mille kalle on suurem kui 10 kraadi. Hoiatus: akud tekitavad plahvatusohtlikke gaase. Lugege ja mõistke kasutusjuhendit enne selle masina kasutamist. Oht: jäsemete kaotus. See masin võib jäsemeid otsast lõigata. Hoidke kõrvalseisjad ja lapsed eemal, kui mootor töötab. NB! Ärge visake akut olmeprügi hulka. Võtke akude kõrvaldamise ja/või ümbertöötlemise osas ühendust kohaliku omavalitsuse esindajaga. Oht: jäsemete kaotus. See lõikekorpus võib jäsemeid otsast lõigata. Hoidke käed ja jalad teradest eemal. Oht: tuleoht. Ärge lisage kütust, kui mootor töötab või on kuum. Seisake mootor ja laske sel kütuse lisamise eel 3 minutit jahtuda. Oht: jäsemete kaotus. See lõikekorpus võib jäsemeid otsast lõigata. Hoidke käed ja jalad teradest eemal. 8 CE ohutusikoonid Siltide asukohad Kasutusjuhised, CE-mudelid, Osa nr 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Süütelüliti asendid Osa nr 1722806 CE-Oht, pöörlevad terad, Osa nr 1720389 1730264 CE-Oht, pöörlevad terad, Osa nr 1720389 1730172 Kütusetase Osa nr 1730172 173xxxx Ülekande vabasti Osa nr 1730202 9 Lisaseadme tõstuk Osa nr 1730264 Juhtfunktsioonid N o R tf ep o r ro du ct io n Funktsioonid ja juhtseadmed Joonis 1. Juhtseadmed Alltoodud teave kirjeldab lühidalt eraldiseisvate juhtseadmete funktsioone. Käivitamine, peatamine, sõitmine ja niitmine eeldab mitme juhtseadme kombineeritud kasutamist kindlas järjekorras. Õppimaks, milline juhtseadmete kombinatsioon ja kasutusjärjestus on erinevateks ülesanneteks parim, lugege tervet KASUTAMISE peatükki. Seguklapi/Õhuklapi juhtseade (Choke-A-Matic) Esituled Tulede lüliti lülitab traktori esituled sisse ja välja. Seguklapp/õhuklapp reguleerib mootori kiirust ja õhu pealeannet (vt joon. 1). Viige seguklapi/õhuklapi juhtseade asendisse KIIRE, et suurendada mootori kiirust, ja asendisse AEGLANE, et vähendada mootori kiirust. Töötage alati täisgaasil. Viige seguklapi/õhuklapi juhtseade asendisse ÕHUKLAPP, et käivitada külma mootorit. Võimalik, et soe mootor ei vaja õhuklapi reguleerimist. Tunniarvesti Tunniarvesti mõõdab mitu tundi on võti olnud asendis TOIDE. 10 Funktsioonid ja juhtseadmed Niiduki lõikekõrguse reguleerimine Tagurdades niitmise võimalus (RMO) Niiduki lõikekõrguse seadistamise juhtkangidega saab muuta niiduki lõikekõrgust. Lõikekõrguse saab seada sobivale sättele vahemikus 2,5 ja 10,2 cm (1,0 ja 4,0 tolli). Tagurpidi niitmise valik (RMO) võimaldab rakendada niiduki kopruse (või muu PTO-ga töötava lisaseadme) tagurpidi sõites. Kui soovite tagurpidi niita, siis pöörake RMO võtit PTO siduri rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab tagurpidi niitmise võimalikkusele. Igal PTO siduri rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti aktiveerida. Istme reguleerimise hoob Istet on võimalik reguleerida ette- ja tahapoole. Liigutage hooba, seadke iste soovitud asendisse ja vabastage hoob, et lukustada iste soovitud asendisse. PTO lüliti PTO (jõusiirdevõlliga) siduri lüliti rakendab ja vabastab lisaseadmed, mis kasutavad PTO sidurit. PTO siduri rakendamiseks tõmmake lülitit ÜLES. Lahti rakendamiseks vajuta ALLA. Arvestage, et PTO siduri töötamiseks peab operaator istuma kindlalt traktori juhiistmel. Ülekande vabastusklapi kang Ülekande vabastusklapi kang deaktiveerib ülekande, et masinat oleks võimalik lükata käsitsi. Vt lisainfot peatükis MURUTRAKTORI KÄSITSI LÜKKAMINE. Kütusepaak Kütusepaagi korgi eemaldamiseks keerake seda vastupäeva. Süütelüliti n Süütelüliti käivitab ja seiskab mootori. Sel on kolm asendit: Kütusetaseme näidik Kuvab paagi kütusetaseme. N o R tf ep o r ro du ct io VÄLJA Peatab mootori ja lülitab välja elektrisüsteemi. Seisupidur TOIDE Võimaldab mootoril töötada ja toidab elektrisüsteemi. START Seisupiduri nuppu kasutatakse seisupiduri lukustamiseks, kui traktor on seisma jäänud. Piduripedaali täielik allavajutamine ja nupu ülestõmbamine rakendab seisupiduri. Pöörab mootorit käivitamiseks. MÄRKUS: ärge kunagi jätke süütelülitit seisatud mootoriga asendisse TOIDE - see tõmbab aku tühjaks. Piduripedaal Piduripedaali vajutamine rakendab traktori piduri. Sõidukiiruse pedaalid Traktori liikumiskiirust ja -suunda kontrollitakse sõidukiiruse juhtpedaaliga. Traktori liikumiskiirust tagurpidikäigul kontrollitakse tagurpidisõidu kiiruse juhtpedaaliga. Mõlema pedaali puhul kaasneb vajutamisega suurem sõidukiirus. Arvestage, et pedaalile avalduva surve suurendamisega kasvab ka traktori liikumiskiirus. Püsikiiruse regulaator Püsikiiruse regulaatorit kasutatakse sõidukiiruse juhtseadme lukustamiseks. Püsikiirushoidjal on viis lukustusasendit. 11 Funktsioonid ja juhtseadmed Seisupiduri funktsioon E Seisupiduri rakendamine - Vt joonist 2. Seisupiduri lukustamiseks vabastage sõidukiiruse pedaalid (A), vajutage piduripedaal täielikult alla (B), tõmmake seisupiduri nupp täielikult ÜLES (C), seejärel vabastage piduripedaal. B A Seisupiduri vabastamine - Vt joonist 2. Seisupiduri vabastamiseks vajutage piduripedaali (B). C Püsikiiruse regulaatori kasutamine D RAKENDAMISEKS: 1. Tõmmake püsikiirushoidja nupp üles (D, joonis 2). 2. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla (A). 3. Tõmmake püsikiirushoidja nupp (D) üles, kui olete saavutanud soovitud kiiruse. Püsikiirushoidja lukustub ühte viiest asendist. VABASTAMISEKS: Joonis 2. Rakendage seisupidur. A. Sõidukiiruse pedaalid B. Piduripedaal C. Seisupiduri nupp D. Püsikiiruse regulaatori nupp E. Tunniarvesti N o R tf ep o r ro du ct io VÕI n 1. Vajutage piduripedaali (B). 2. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla (A). Tunniarvesti Tunniarvesti (E, joonis 2) mõõdab mitu tundi on võti olnud asendis TOIDE. 12 Traktori kasutamine Kütuse lisamine BLOKEERUVA OHUTUSSÜSTEEMI TESTID HOIATUS Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja seda tuleb käsistseda ettevaatusega. Ärge kunagi täitke paaki, kui mootor on hiljutisest kasutamiseks kuum. Ärge lubage lahtist leeki, suitsetamist või tikke täidetava paagi lähedale. Vältige ületäitmist ja pühkige kõik jäägid. See seade on varustatud blokeeruvate turvalülitite ja muude kaitseseadmetega. Need turvasüsteemid on paigaldatud teie ohutuse tagamiseks: ärge üritage ohutuslüliteid deaktiveerida ega neid muul viisil kuritarvitada. Kontrollige nende tööd regulaarselt. OHUTUSKONTOLL töö ajal Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat bensiini ning üle 10% ETANOOLI, kütuselisandeid või valget gaasi sisaldavat gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori‑/ kütusesüsteemi kahjustumine. See seade on varustatud blokeeruvate turvalülititega. Kontrollige istmelüliti tööd igal sügisel ja kevadel järgmiste katsetega. Katse 1 — Mootor EI TOHIKS käivituda, kui: • PTO lüliti on asendis ON või Kütuse lisamiseks: 1. eemaldage kütusekork (A, joon. 3); 2. täitke paak. Ärge täitke üle; Jätke paaki ruumi kütuse paisumiseks. Tutvuge mootori juhendis toodud spetsiifiliste kütust puudutavate soovitustega. 3. Pange kork tagasi ja keerake käsitsi kinni. N o R tf ep o r ro du ct io n • Piduripedaal EI OLE täielikult alla vajutatud (seisupidur MAAS) või • Püsikiiruse regulaatori kang EI OLE NEUTRAALASENDIS. Katse 2 — Mootor PEAKS käivituma, kui: • Operaator istub juhikohal JA Mootori käevitamine (Choke-A-Matic juhtseade) • PTO lüliti on asendis VÄLJA JA • Piduripedaal on täielikult alla vajutatud (seisupidur PEAL) JA 1. Istuge istmel ja tõstke ÜLES istme reguleerimise hoob, seadke iste soovitud asendisse ja vabastage hoob, et iste lukustada. 2. Vajutage piduripedaal täielikult alla või rakendage seisupidur, vajutades selle pedaali täielikult alla; tõmmake ÜLES seisupiduri nupp, seejärel vabastage pedaal. 3. Lahutage PTO lüliti, vajutades seda ALLAPOOLE. 4. Viige seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse CHOKE (Õhuklapp). 5. Sisestage süütevõti, keerake seda päripäeva asendini START ja vabastage võti kohe pärast mootori käivitumist. 6. Mootori käivitumise järel viige seguklapi/õhuklapi juhtkang keskmise kiiruse asendisse. Soojendage mootorit, lastes sel töötada vähemalt 30 sekundit. 7. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse FAST (Kiire). MÄRKUS. Hädaolukorras saab mootori peatada, keerates süütelüliti asendisse STOP. Normaalseks mootori väljalülitamiseks järgige protseduuri, mida on kirjeldatud jaotises “Traktori ja mootori seiskamine”. • Püsikiiruse regulaatori kang on NEUTRAALASENDIS. Katse 3 — Mootor peaks SEISKUMA, kui: • Kasutaja tõuseb juhikohalt. Katse 4 — Niiduki terade peatumisaja kontroll Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise PTO lüliti VÄLJA lülitamise (või juhi istekohalt tõusmise) järel täielikult peatuma viie sekundi jooksul. Kui niiduki ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul, võtke ühendust edasimüüjaga. Katse 5 — Tagurdades niitmise võimalus (RMO) • Mootor peaks seiskuma, kui sisselülitatud PTO-ga üritatakse tagurpidi liikuda ja RMO-d ei ole aktiveeritud. • RMO aktiveerimisel peaks RMO tuli süttima. HOIATUS Kui seade ei läbi ohutustesti, ärge kasutage seda. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. 13 Traktori kasutamine Traktori ja mootori seiskamine Niitmine tagurpidikäigul Kui operaator otsustab niita tagurpidikäigul, võite kasutada RMO süsteemi. Tagurpidi niitmise funktsiooni (RMO) kasutamiseks pöörake RMO võtit PTO siduri rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab tagurpidi niitmise võimalikkusele. Igal PTO siduri rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti aktiveerida. Eemaldage võti, et takistada RMO-funktsiooni kasutamise võimalust. 1. Viige sõidukiiruse pedaal(id) asendise NEUTRAL (Vaba-). 2. Rakendage PTO lahti ja oodake kõigi liikuvate osade seiskumiseni. 3. Lükake seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse SLOW (Aeglane) ja keerake süütelüliti asendisse OFF (Väljas). Eemaldage võti. Traktoriga sõitmine Lisaseadmete kasutamine tagurpidikäigul 1. Istuge juhikohale ja seadke iste asendisse, milles ulatute mugavalt kõigi juhtseadmeteni ja näete näidikuplokki. 2. Rakendage seisupidur. 3. Veenduge, et PTO siduri lüliti on vabastatud. 4. Käivitage mootor (vt jaotist Mootori käivitamine). 5. Vabastage seisupidur, seejärel piduripedaal. 6. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla, et liikuda edasi. Seiskumist vabastage pedaal. Arvestage, et pedaalile avalduva surve suurendamisega kasvab ka traktori liikumiskiirus. 7. Peatage traktor, vabastades sõidukiiruse pedaalid, rakendades seisupiduri ja seisates mootori (vt jaotist Traktori ja mootori seiskamine). n Traktori käsitsi lükkamine 1. Rakendage PTO lahti ja lülitage mootor välja. 2. Tõmmake ülekande vabasti (B, joonis 3) ligikaudu 6 cm (2-3/8 tolli) tagasi, et lukustada see vabastatud asendisse. 3. Traktorit on nüüd võimalik käsitsi lükata. N o R tf ep o r ro du ct io Niitmine Kui operaator otsustab niita tagurpidikäigul, võite kasutada RMO süsteemi. Tagurpidi niitmise funktsiooni (RMO) kasutamiseks pöörake RMO võtit PTO siduri rakendamise järel. Süttib valgusdiood, mis osutab lisaseadme tagurpidikäigul kasutamise võimalikkusele. Igal PTO siduri lahti rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti aktiveerida. Võti tuleks eemaldada, et takistada RMO-funktsiooni kasutamise võimalust. 1. Seadke niiduki lõikekõrgus soovitud tasemele ja mõõterattad sobivasse asendisse (kui sisalduvad varustuses). 2. Rakendage seisupidur; Veenduge, et PTO siduri lüliti on vabastatud. 3. Käivitage mootor (vt jaotist Mootori käivitamine). 4. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse FAST (Kiire). 5. Rakendage PTO (niiduki korpus). 6. Alustage niitmist. 7. Lõpetamisel lülitage PTO välja ja tõstke niiduki korpus üles. 8. Peatage mootor (vt jaotist Traktori ja mootori seiskamine). Ärge pukseerige traktorit Masina pukseerimine kahjustab ülakannet. • Ärge kasutage selle masina lükkamiseks või tõmbamiseks teist seadet. • Ärge rakendage ülekande vabastit, kui mootor töötab. HOIATUS Mootor seiskub, kui gaasipedaal viiakse tagurdamisasendisse ajal, mil PTO sidur on rakendatud ja RMO ei ole aktiveeritud. Operaator peaks PTO siduri alati enne teede, radade või teiste sõidukite poolt kasutatavate alade ületamist välja lülitama. Veojõu ootamatu kadumine võib tekitada ohtliku olukorra. HOIATUS A Tagurdades niitmine võib olla ohtlik kõrvalseisvatele inimestele. Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge kunagi aktiveerige RMO-d, kui lapsed viibivad läheduses. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. B Joonis 3. Ülekande vabastuskang ja kütusepaak A. Kütusepaagi kork B. Ülekande vabastuskangid 14 Traktori kasutamine Niiduki lõikekõrguse reguleerimine Hoiustamine Niiduki lõikekõrguse seadistamise juhtkangiga (A, joonis 4) saab muuta niiduki lõikekõrgust. Niiduki lõikekõrguse saab seada ühele seitsmest asendist ligikaudses vahemikus 2,5 ja 10,2 cm (1,0 ja 4,0 tolli). HOIATUS Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega) kinnises kehva ventilatsiooniga varjualuses. Kütuseaurud võivad jõuda süüteallikani (nt ahi, boiler vms) ja põhjustada plahvatuse. Lisaks on kütuseaurud inimestele ja loomadele mürgised. Enne, kui te hoiustate enda seadme hooajaväliseks ajaks, lugege Ohutusreeglite peatüki lõiku, mis sisaldab hooldus- ja hoiustamisjuhiseid ning seejärel viige läbi järgmised sammud: • Rakendage PTO sidur lahti, rakendage seisupidur ja eemaldage võti. • Viige läbi mootori kasutusjuhendis loetletud hooldusja hoiustamismeetmed. Muuhulgas hõlmab see kütusesüsteemi tühjendamist või kütuse stabilisaatori lisamist (ärge hoidke täidetud paagiga masinat suletud hoones - vt hoiatust). A n Joonis 4. Niiduki tõstmine ja langetamine A. Niiduki tõstehoob N o R tf ep o r ro du ct io • Aku tööiga pikeneb, kui see eemaldada ja paigutada jahedasse kuiva kohta ning laadida umbes kord kuus. Kui aku jäetakse masinasse, ühendage negatiivne kaabel lahti. Järelkäru ühendamine Enne masina käivitamist hoiustamise järel: Maksimaalne lubatud horisontaalsele haakerauale avalduv jõud on 280 N. Maksimaalne lubatud vertikaalsele haakerauale avalduv jõud on 160 N. See on võrdne 113 kg (250-naelase) järelkäruga 10-kraadisel mäel. Kinnitage järelkäru sobiva suurusega kahveltihvti (A, joonis 5) ja klambriga (B). A • Kontrollige kõiki vedelike tasemeid. Kontrollige kõiki hooldatavaid detaile. • Viige läbi kõik käesolevas juhendis soovitatud kontrollimised ja protseduurid. • Enne kasutamist laske mootoril mitu minutit soojeneda. B 113 kg (250-nae laese) 1m (3,3 jalga) 6m (20 jalga) Joonis 5. Soovitused järelkäru kaalule A. Kahveltihvt B. Klamber 15 Regulaarne hooldus HOOLDUSGRAAFIK ja PROTSEDUURID Teie traktori ja niiduki normaalsel hooldamisel tuleks järgida alljärgnevat graafikut. MOOTOR Esimese 5 tunni jooksul Vahetage mootoriõli Iga 8 tunni järel või igapäevaselt Kontrollige mootori õlitaset Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt * Puhastage mootori õhufilter ja eelpuhasti ** Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt * Vahetage mootoriõli Asendage kütusefilter Iga-aastaselt Asendage õhufilter Asendage eelpuhasti Pöörduge volitatud edasimüüja poole, et: kontrollida summutit ja sädemekustutit asendada süüteküünal asendada kütusefilter kontrollida mootori õhkjahutussüsteemi N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTOR JA NIIDUK Iga 8 tunni järel või igapäevaselt Blokeeruva turvasüsteemi kontroll Puhastage prügi traktorilt ja lõikekorpuselt Puhastage prügi mootoriruumist Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt * Kontrollige niiduki terade peatumisaega  Veenduge, et traktori ja niiduki riistvara on korralikult kinnitatud Kontrollige rehvirõhku Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt * Kontrollige traktori pidureid Puhastage aku ja juhtmestik Pöörduge volitatud edasimüüja poole, et: määrida traktorit ja niidukit kontrollida niiduki terasid ** * Sõltuvalt sellest kumb täitub varem. ** Kontrollige terasid sagedamini, kui masin töötab liivapinnasel või tolmuses keskkonnas. * Sõltuvalt sellest kumb täitub varem. ** Puhastage sagedamini tolmuste tingimuste korral või kui õhu saasteosakeste hulk on kõrge. Rehvirõhu kontroll Rehvirõhku tuleks kontrollida regulaarselt ning säilitada tabelis toodud tasemetel (joonis 6). Pange tähele, et need rõhud võivad veidi erineda rehvide külgedele märgitud „Max Inflation” (maks. rõhu) väärtustest. Siintoodud rõhud tagavad õige pidamise, parandavad lõikekvaliteeti ja pikendavad rehvide eluiga. Suurus PSI bar 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 Joonis 6. Rehvirõhud 16 10 0,68 Regulaarne hooldus Blokeeruva ohutussüsteemi kontroll 7. Paigaldage aku (E) tagasi akukambrisse. Kinnitage aku kinnitusvarda (C) ning tiibmutri ja seibi (D) abil. Kontrollige blokeeruva turvasüsteemi tööd kasutades selleks peatükis Traktori kasutamine toodud meetmeid. Kui traktor ei läbi mõnda neist testidest, pöörduge edasimüüja poole. 8. Ühendage akukaablid tagasi, positiivsed kaablid ja kate enne (B), seejärel negatiivsed kaablid (A). 9. Katke kaabliotsad ja akuklemmid vaseliini või juhtimatu määrdega. Niiduki terade peatumisaja kontroll Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise PTO lüliti väljalülitamise järel täielikult peatuma viie sekundi jooksul. 1. Veenduge, et traktor on neutraalkäigul, PTO on lahti rakendatud, juht oma kohal, ja käivitage mootor. 2. Vaadake niiduki veorihma üle vasakpoolse jalatoe. Rakendage PTO ja oodake mõned sekundid. Rakendage PTO lahti ja kontrollige kui kaua kulub niiduki veorihma seiskumiseks. B C n 3. Kui niiduki ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul, võtke ühendust edasimüüjaga. Aku hooldus A D N o R tf ep o r ro du ct io Aku ja juhtmestiku puhastamine E Joonis 7. Aku hooldus A. Negatiivsed kaablid B. Positiivsed kaablid ja kate C. Kinnitusvarras D. Tiibmutter ja seib E. Aku HOIATUS Aku kaablite eemaldamisel või paigaldamisel eemaldage negatiivne kaabel ESIMESENA ja paigaldage see tagasi VIIMASENA. Kui kaableid ei eemaldata selles järjekorras, võib positiivne klemm tööriista vahendusel raamiga lühisesse sattuda. 1. Ühendage juhtmed akult lahti, alustades negatiivse kaabliga (A, joon. 7), jätkates katte ja positiivsete kaablitega (B). Mootori hooldus MÄRKUS: Vt hooldusprotseduure mootori kasutusjuhendist. 2. Keerake tiibmutter ja seib (D) lahti. 3. Tõmmake kinnitusvarras (C) üles ja akust eemale. Kinnitage roolilatt. 4. Eemaldage aku (E). 5. Puhastage akut ja akukambrit söögisooda ja vee lahusega. 6. Puhastage akuklemme ja kaabliotsi traatharja ja pistikupuhastiga, kuni need läigivad. 17 Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus HOIATUS Tõrkeotsing Kuigi normaalne ja regulaarne hooldamine pikendab seadmete eluiga, võib pikaajaline ja pidev kasutamine teatud hetkel nõuda edasiseks nõuetekohaseks kasutamiseks põhjaliku hoolduse läbimist. Tõsiste vigastuste vältimiseks viige traktoril või niidukil hooldustöid läbi vaid peatatud mootori ja rakendatud seisupiduriga. Eemaldage hooldustööde alustamise eel alati süütevõti, ühendage lahti küünlajuhtmed ja kinnitage see küünlast eemale, et vältida mootori juhuslikku käivitumist. Alljärgnevas tõrkeotsingu juhendis on toodud levinuimad probleemid, nende põhjused ja võimalikud lahendused. Traktori tõrkeotsing LAHENDUS n MIDA OTSIDA Piduripedaali ei vajutatud. PTO (elektrilise siduri) lüliti on asendis SEES. Püsikiiruse regulaator on rakendunud. Vajutage täielikult piduripedaali. Viige see asendisse VÄLJAS. Seadke nupp asendisse VABA KÄIK/ VÄLJAS. N o R tf ep o r ro du ct io VEA KIRJELDUS Kütus on otsas. Mootor on üleujutatud. Kaitse on läbi põlenud. Mootor ei pöörle või ei Akuklemme tuleks puhastada. käivitu. Aku tühjenenud või kõlbmatu. Juhtmed lahti või katki. Solenoid või käivitusmootor vigane. Blokeeruv ohutuslüliti on vigane. Kütuses on vett. Bensiin on vana või riknenud. Küttesegu on liiga rikas. Kui mootor on kuum, siis laske sel jahtuda, seejärel täitke kütusepaak. Vabastage õhuklapp. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Aku ja kaablite puhastamine. Laadige aku või vahetage see välja. Kontrollige juhtmestikku visuaalselt. Kui juhtmed on katkised või väändunud, siis pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Puhastage õhufilter. Mootor käivitub raskelt Esineb mõni muu mootoriga seotud probleem. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. või töötab kehvalt. Mootor kolksub. Ülemäärane õlikulu. Õlitase on madal. Kasutatakse vale tüüpi õli. Mootor töötab liiga kuumalt. Kasutatakse vale tüüpi õli. Liiga palju õli karteris. Kontrollige/lisage õli vastavalt vajadusele. Vt jaotist Õlisoovituste tabel. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Õlisoovituste tabel. Laske üleliigne õli välja. 18 Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus Traktori tõrkeotsing (jätk) VEA KIRJELDUS Seisupidur ei pea. Traktori juhitavus on kehv. Eralduv heitgaas on must. Mootor töötab, kuid traktor ei sõida. MIDA OTSIDA Seisupidur on kulunud. Roolihoovastik on lahti. Vale rehvirõhk. Esiratta spindli laagrid on kuivad. Puhastage õhufilter. Õhuklapp suletud. Ei vajutata gaasipedaale. Ülekande vabastuskang on asendis VAJUTA. Seisupidur on rakendunud. Ülekanderihm on purunenud või libiseb. LAHENDUS Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Õhufiltri hooldus. Avage õhuklapp. Vajutage pedaale. Viige see asendisse VEDU. Vabastage seisupidur. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Niiduki lõige on ebatasane. Niiduki lõige näib korrapäratu. Mootor aeglustub kergelt, kui niiduk töötab. MIDA OTSIDA Tõstemehhanismi liigend ei ole korralikult kinnitatud või on kahjustatud. Niiduk ei ole korralikult tasakaalus. Traktori rehvid ei ole korralikult täidetud. Mootori kiirus liialt madal. Sõidukiirus liiga suur. Niidukil esineb mõni muu probleem. Mootori kiirus liialt madal. Sõidukiirus liiga suur. Määrdunud või ummistunud õhufilter. Lõikekõrgus on seatud liialt madalaks. Tühjenduskanal on ummistunud. Mootor ei ole töötemperatuuril. Ülemäärane vibratsioon. Niiduki käivitamine pikas rohus. Niidukil esineb mõni muu probleem. Mootor töötab ja traktor PTO pole rakendatud. sõidab, kuid niiduk ei Niidukil esineb mõni muu probleem. liigu. 19 LAHENDUS Pöörduge volitatud edasimüüja poole. N o R tf ep o r ro du ct io VEA KIRJELDUS Niidukit ei saa kergitada. n Tõrkeotsingu teostamine niidukil Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku. Seadke seguklapp täiskiirusele. Vähendage sõidukiirust. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Seadke seguklapp täiskiirusele. Vähendage sõidukiirust. Vt jaotist Õhufiltri hooldus. Niitke kõrget muru esimesel ülesõidul alati kõrgeimas lõikeseades. Niitke nii, et väljalaskeava on suunatud eelnevalt niidetud ala poole. Laske mootoril mitu minutit töötada, et see soojeneks. Käivitage niiduk lühikeseks lõigatud alal. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Rakendage PTO. Pöörduge volitatud edasimüüja poole. Tõrkeotsing, seadistamine ja hooldus Istme reguleerimine Niiduki seadistamine Mõõterattad Istet on võimalik reguleerida ette- ja tahapoole. Liigutage hooba (A, joonis), seadke iste soovitud asendisse ja vabastage hoob, et lukustada iste soovitud asendisse. Niiduki mõõterattad saab paigutada kolme asendisse vastavalt lõikekõrgusele. Kõrgemate lõikekõrguste puhul seadke rattad madalamasse asendisse. Madalamate lõikekõrguste puhul seadke rattad ülemisse asendisse. Ärge laske ratastel liikumise ajal täielikult maas püsida. Reguleerimiseks: A 1. Eemaldage lukustusmutter (B, joonis 9), mõõteratas (C), seibid (D) ja fikseerimispolt (E). Muutke mõtteratta asend soovitud kõrgusele. 2. Sisestage fikseerimispolt (E) läbi seibide (D), mõõteratta (C) ja mõõteratta ploki (A). Kinnitage lukustusmutriga (B). Korrake samme 1 ja 2 kõigi mõõterataste puhul. A N o R tf ep o r ro du ct io Aku laadimine n Joonis 8. Istme reguleerimine A. Istme reguleerimise hoob D HOIATUS E Hoidke plahvatusohtlikke gaase süütada võivaid leeke ja sädemeid akust eemal. Õhutage aku ümbrust laadimise ajal hoolikalt. Aku laadimine B C Joonis 9. Fikseeritud plokiga mõõteratta reguleerimine A. Mõõteratta plokk B. Lukustusmutter C. Mõõteratas D. Seib E. Fikseerimispolt Kõlbmatu või mootori käivitamiseks liialt nõrga aku madal jõudlus võib olla tingitud laadimissüsteemi või muu elektrilise komponendi veast. Kui probleemi põhjuse osas on kahtlusi, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga. Kui te peate aku asendama, järgige peatükis Aku ja kaablite puhastamine toodud samme. Aku laadimiseks järgige akulaadija tootja juhiseid ja käesoleva juhendi ohutusreeglites sisalduvaid hoiatusi. Laadige aku täielikult täis. Ärge laadige voolutugevusel, mis ületab 10 amprit. 20 Spetsifikatsioonid MOOTOR: ÜLEKANNE: 17,5 hj* Briggs & Stratton Mark Mudel Hobujõude Töömaht Elektrisüsteem Õlipaak K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 @ 3600 p/min 500 cm3 (30,5 kuuptolli) 12 volti, 9 A Generaator, aku: 230 CCA 1,4 L (48 untsi) 20 hj* Briggs & Stratton Kütusepaagi maht Tagarattad Esirattad Võimsusklassid Briggs & Stratton Intek 20 @ 3600 p/min 656 cm3 (40,0 kuuptolli) 12 volti, 9 A Generaator, aku: 230 CCA 1,9 L (64 untsi) 103 kg (227 naela) 306 kg (675 naela) MÕÕTMED: Üldpikkus Üldlaius Kõrgus Maht: 15,1 L (4,0 gallonit) Rehvimõõt: 20 x 10-8 Rehvirõhk: 0,68 bar (10 psi) Rehvimõõt: 15 x 6,0-6 Rehvirõhk: 0,82-0,96 bar (12-14 psi) 180 cm (70,9 tolli) 122 cm (48 tolli) 114 cm (44,9 tolli) n ASSII: Haakeraua vas tupidavus Maks. kaal telje kohta N o R tf ep o r ro du ct io Mark Mudel Hobujõude Töömaht Elektrisüsteem Õlipaak Pidev pöördemoment Hüdrostaatiline Tuff Torq K46 10W30 Premium mootoriõli Edasi: 0-8,9 km/h (0-5,5 miili/h) Tagurpidi: 0-4,8 km/h (0-3,0 miili/h) 230,5 Nm (170 naeljalga) Tüüp Hüdrauliline vedelik Kiirused @ 3400 p/min Individuaalsete bensiinimootorite koguvõimsuse klass on tähistatud SAE (Society of Automotive Engineers) standardi J1940 (väikemootorite võimsuse ja pöördemomendi hindamise protseduur) ja määratud SAE standardi J1995 alusel. Pöördemomendiväärtused on tuletatud 2600 p/min juures nende mootorite puhul, mille sildil on „rpm” ja 3060 p/ min kõigi teiste puhul, väärtused hobujõududes on tuletatud 3600 p/min juures. Võimsuskõverad võite leida veebilehelt www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi gaasimootor saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga. Osad ja lisaseadmed Teavet osade ja lisaseadmete kohta saate edasimüüjalt (või turustajalt). 21 BRIGGS & STRATTONI MOOTORI/SEADMETE GARANTIIEESKIRJAD Aprill 2012 OSALINE GARANTII Briggs & Stratton garanteerib allpool määratletud garantiiperioodi jooksul mis tahes osa, millel on materjali- või tootmisdefekt või mõlemad, tasuta paranduse või asenduse. Selle garantii kohaselt peab parandatava või asendatava toote transpordikulud kandma ostja. See garantii kehtib allpool nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse leiate aadressil Murray.com, kus on näidatud teie regiooni lähim volitatud hooldusfirma. Ostja peab võtma ühendust volitatud hooldusfirmaga ja võimaldama volitatud hooldusfirmale toote kontrollimiseks ja testimiseks juurdepääsu. Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, kaasa arvatud need, mis puudutavad turustatavust ja konkreetseks otstarbeks sobivust, kehtivad ostukuupäevast alates ühe aasta jooksul või seadusega lubatud perioodi kestel. Kõik muud kaudsed garantiid on välistatud. Vastutus ettenägematute või kaudsete kahjude eest on välistatud seadusega lubatud ulatuses. Mõned riigid ei luba kehtestada piiranguid, kui kaua kaudne garantii kestab, ning mõned riigid ei luba ettenägematute või kaudsete kahjude välistamist või piirangute seadmist, mistõttu ülaltoodud piirang või välistamine ei pruugi teie puhul kehtida. Garantii annab teile kindlad õigushüved ning teil võivad olla ka teised õigused, mis varieeruvad riigiti.** GARANTIIPERIOOD Osa Seadmed Mootor* Aku (Kui on varustuses) Erakasutus 3 aastat Vt mootori kasutusjuhendit 1 aasta Kommertskasutus 90 päeva Vt mootori kasutusjuhendit 1 aasta * Kehtib ainult Briggs and Strattoni mootoritele. Mitte Briggs and Strattoni mootoritele annab garantii mootori tootja. Emissioonidega seotud komponentidele kehtib emissioonidega seotud garantii. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Austraalias. Meie toodetega kaasnevad garantiid, mida Australian Consumer Law (Austraalia tarbijaseaduse) alusel ei saa välistada. Teil on õigus asendusele või raha tagasimaksule suure rikke korral ning kompensatsioonile mis tahes muudele mõistlikult prognoositavate kadude või kahjude korral. Samuti on teil õigus toodete parandamisele või asendamisele, kui toodete kvaliteet ei vasta vastuvõetavale tasemele ja rike ei ole suur. Garantiiteeninduse leiate aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM, kus on näidatud teie regiooni lähim volitatud hooldusfirma, helistades numbril 1300 274 447, saates meili aadressil [email protected] või saates kirja aadressil Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või ärieesmärgiga kasutaja poolt sooritatud ostu kuupäevast ning kestab ülaltoodud tabelis näidatud aja jooksul. „Tarbijakasutus” tähendab isiklikku kasutamist kodumajapidamises jaetarbija poolt. „Ärikasutus” tähendab kõiki teisi kasutusviise, kaasa arvatud ärilisel, tulu teenimise või rentimise eesmärgil kasutamist. Kui toodet on korra juba ärilisel eesmärgil kasutatud, siis peetakse seda selle garantii seisukohalt ärikasutuseks. Briggs & Strattoni kaubamärgiga toodetele garantiiteeninduse tagamiseks ei ole garantii registreerimine vajalik. Hoidke alles vaid ostmist tõendav t š ekk. Kui teil puudub esmase ostmise kuupäeva tõendav dokument, siis lähtutakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramisel toote valmistamiskuupäevast. TEIE GARANTIIST Teostame garantiiremonti meeleldi ning vabandame ebamugavuste pärast. Garantiihooldust teostavad ainult ettevõtte Murray volitatud hooldusfirmad. Enamik garantiiremondi töid teostatakse plaaniliselt, kuid mõnikord ei ole garantiihoolduse taotlus kohane. Garantii kehtib ainult materjali- ja tootmisdefektide korral. Garantii ei kata kahjusid, mis on põhjustatud toote ebaõige kasutamise või väärtarvituse, normaalse kulumise ja riknenud või sobimatu kütuse kasutamise tõttu. Ebaõige kasutamine ja väärkasutus. Kasutusjuhendis on selgitatud toote ettenähtud viisil kasutamist. Garantii muutub kehtetuks, kui toodet kasutatakse kasutusjuhendis mittekirjeldatud viisil või pärast toote kahjustumist. Garantii ei kehti, kui toote seerianumber on eemaldatud või kui toodet on mis tahes viisil muudetud või modifitseeritud või kui sellel esineb ilmseid väärkasutamise tunnuseid nagu löögikahjustused või korrosioon veest / keemiline korrosioon. Ebaõige hooldus ja remont. Seda toodet tuleb hooldada vastavalt kasutusjuhendis toodud protseduuridele ja ajakavadele, kasutades ehtsaid Briggs & Strattoni varuosasid või nendega võrdväärseid varuosasid. Garantii ei kata kahjusid, mis on tekkinud puuduliku hoolduse või mitteoriginaalvaruosade kasutamise tõttu. Normaalne kulumine. Kasutamisel toode kulub nagu kõik mehhaanilised seadmed, isegi siis, kui neid korralikult hooldatakse. Garantii ei kata remonti, kui toote või toote osa tavakasutuse tulemusel on selle tööiga ammendunud. Hooldatavad ja kuluvad osad nagu filtrid, lõiketerad ja piduriklotsid (välja arvatud pidurilabad, millele laieneb garantii) ei ole garantiiga kaetud normaalse kulumise tõttu, kui põhjus ei ole tingitud materjalide ja tootmise defektidest. Riknenud kütus. Laitmatuks tööks vajab see toode värsket kütust, mis vastab kasutusjuhendis määratletud nõuetele. Riknenud kütuse kasutamisest põhjustatud kahjustusi (karburaatori lekked, klappide kinnijäämine jms) garantii ei kata. Muud välistamised. See garantii välistab õnnetusest, väärkasutusest, muutmisest, ümbertegemisest, valesti hooldamisest, külmumisest või keemilisest mõjust tekkinud kahjud. Garantiist on välistatud ka manused või tarvikud, mis polnud algselt tootega kaasas. Garantii ei kehti seadmetele, mida kasutatakse üldvõrgu elektritoite asemel primaartoitega, ega seadmetele, mida kasutatakse elushoiuks ja esmaabiks. See garantii välistab ka rikked, mis on tingitud vääramatu jõu sündmustest, mida ei saa tootja kontrollida. 22 Sisällysluettelo Turvallisuusohjeet ja -tiedot.......................................2 Tunnistusnumerot........................................................7 Turvallisuustarrat.........................................................8 Turvamerkit...................................................................8 Toiminnot ja hallintalaitteet...................................... 10 Hallintalaitteet.........................................................10 Seisontajarrutoiminto.............................................12 Vakionopeussäätimen käyttö.................................12 Tuntimittari.............................................................12 Traktorin käyttö......................................................... 13 Turvakytkinjärjestelmän testit.................................13 Yleinen käyttöturvallisuus.......................................13 Polttoaineen lisääminen.........................................13 Käynnistä moottori (Choke-A-Matic -ohjaus)..........13 Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen......................................................14 Traktorilla ajaminen................................................14 Ruohonleikkuu.......................................................14 Ruohonleikkuu peruuttamalla.................................14 Lisä- ja apulaitteiden käyttö peruutettaessa...........14 Traktorin työntäminen käsin...................................14 Leikkurin leikkuukorkeuden säätö..........................15 Perävaunun kytkeminen.........................................15 Varastointi..............................................................15 Määräaikainen kunnossapito................................... 16 Kunnossapidon huoltoaikataulu.............................16 Rengaspaineiden tarkastus....................................16 Turvakytkinjärjestelmän tarkistus...........................17 Tarkista leikuuterän pysähtymisaika.......................17 Akun kunnossapito.................................................17 Moottorin kunnossapito..........................................17 Vianmääritys, säätäminen ja huolto........................ 18 Traktorin vianmääritys............................................18 Leikkuriosan vianmääritys......................................19 Istuimen säätäminen..............................................20 Akun lataus............................................................20 Leikkuriosan säätäminen........................................20 Tekniset tiedot........................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io n HUOMIO: Tässä ohjekirjassa ”vasemmalla” ja ”oikealla” tarkoitetaan suuntia käyttöasennosta katsottuna. 1 Turvallisuusohjeet ja -tiedot Käytön turvallisuus Onnittelut! Olet hankkinut laadukkaan nurmikko- ja puutarhakoneen. Tuotteemme on suunniteltu ja valmistettu täyttämään tai ylittämään kaikki alan turvallisuusstandardit. Moottoroitu laite on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen! Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuudesta. Käytä maalaisjärkeä ja mieti loppuun asti, mitä olet tekemässä. Jollet ole varma, miten suunnittelemasi työ tehdään turvallisesti valitsemillasi laitteilla, kysy neuvoa ammattilaiselta: ota yhteys paikalliseen valtuutettuun jälleenmyyjään. Lue ohjekirja N o R tf ep o r ro du ct io Ohjekirja sisältää turvallisen käytön tekniikat, selvitykset tuotteen ominaisuuksista ja hallintalaitteista sekä kunnossapitotiedot, joiden avulla saat parhaan hyödyn koneinvestoinnistasi. n Käyttöohjekirja sisältää tärkeää turvallisuustietoa, joka sinun on opittava ENNEN laitteiston käyttöä ja laitteiston käytön AIKANA. Lue seuraavilla sivuilla esitetyt Turvallisuusohjeet ja -tiedot ehdottomasti kokonaisuudessaan. Lue kokonaan myös käyttöä käsittelevä osio. Peruutus Lapset Lasten läsnä ollessa voi tapahtua järkyttäviä onnettomuuksia. Älä anna lasten tulla lähellekään työskentelyaluetta. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. Jos vaarana on, että lapset pääsevät leikkuualueelle, järjestä vastuullinen aikuinen valvomaan heitä. ÄLÄ KULJETA LAPSIA TÄLLÄ LAITTEELLA! Se rohkaisee heitä lähestymään laitetta sen käydessä, jolloin he voivat loukkaantua vakavasti. Lapset voivat lähestyä laitetta yllättäen ajaessasi sillä, jolloin he saattavat jäädä laitteen alle. 2 Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan – myös silloin, kun leikkuuterät on kytketty pois toiminnasta. Turvallisuusohjeet ja -tiedot Käyttö rinteessä Voit loukkaantua vakavasti tai jopa kuolla, jos käytät laitetta liian jyrkässä rinteessä. Jos käytät laitetta liian jyrkässä rinteessä tai paikassa, jossa veto ei ole riittävä, voit menettää laitteen hallinnan tai se voi kaatua. Hyvä sääntö on, ettet käytä rinteessä, jossa et pysty peruuttamaan (2‑pyörävedolla). Älä käytä rinteissä, joiden jyrkkyys on suurempi kuin 106 cm (3,5 jalkaa) 607 cm:n (20 jalan) matkalla. Aja mäkeä ylös- tai alaspäin: älä koskaan poikittain. Muista myös, että ajoalusta voi vaikuttaa huomattavasti laitteen tasapainoon ja hallintaan. Märkä ruoho tai jäinen katukiveys voi heikentää vaarallisesti mahdollisuuksia hallita laitetta. Jos epäröit laitteen käyttöä rinteessä, älä yritäkään sitä. Se ei ole riskin arvoista. Liikkuvat osat n Tässä laitteessa on paljon liikkuvia osia, jotka voivat vahingoittaa sinua tai jotakuta muuta. Jos istut istuimella kunnollisesti ja noudatat tämän ohjekirjan sääntöjä, laite on turvallinen käyttää. N o R tf ep o r ro du ct io Leikkuukannessa on nopeasti pyörivät leikkuuterät, jotka voivat aiheuttaa käsien ja jalkojen irtoamisen. Älä päästä ketään laitteen lähelle, kun laite on käynnissä! Tämä laite on varustettu käyttäjän laitteessa oloa tarkkailevalla turvajärjestelmällä, jotta voit käyttää sitä turvallisesti. ÄLÄ yritä hämätä tai ohittaa järjestelmää. Käänny välittömästi valtuutetun jälleenmyyjän puoleen, jollei järjestelmä läpäise kaikkia tässä ohjekirjassa mainittuja turvakytkinjärjestelmän testejä. Sinkoutuvia esineitä Laitteessa on nopeasti pyörivät leikkuuterät. Teriin voi tarttua roskia, jotka voivat sinkoutua ja vahingoittaa vakavasti vieressä olevia henkilöitä. Puhdista leikattava alue ehdottomasti ENNEN leikkuun aloittamista. Älä käytä laitetta, jos koko ruohonkeräin tai heittosuoja (ohjain) ei ole paikallaan. Älä päästä ketään alueelle, jos laite on käynnissä! Jos alueelle tulee ihmisiä, sammuta laite välittömästi, kunnes he poistuvat paikalta. Polttoaine ja kunnossapito Bensiini on tulenarkaa. Bensiinihöyry on erityisen tulenarkaa, ja se voi kulkeutua kaukaisiinkin sytytyslähteisiin. Bensiiniä saa käyttää ainoastaan polttoaineena – ei liuottimena tai puhdistusaineena. Sitä ei saa koskaan säilyttää paikassa, johon voi kertyä höyryä tai jossa höyryt voi koskettaa sytytyslähteeseen, esimerkiksi sytytysliekkiin. Polttoaine on pidettävä tarkoitukseen hyväksytyssä muovisessa, tiivistetyssä astiassa tai traktorin polttoainesäiliössä korkki tiukasti suljettuna. Roiskunut polttoaine on puhdistettava välittömästi. Asianmukainen kunnossapito on ratkaisevan tärkeää laitteen turvallisuudelle ja suorituskyvylle. Tee ehdottomasti tässä ohjekirjassa mainitut kunnossapidon työvaiheet, erityisesti turvajärjestelmän määräaikainen testaus. 3 Turvallisuusohjeet ja -tiedot Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti. Jollet noudata näitä ohjeita, voit menettää laitteen hallinnan, aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman itsellesi tai sivullisille tai vahingoittaa omaisuutta ja laitetta. Tämä leikkuritaso voi aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota esineitä. Kolmio tekstissä merkitsee tärkeää huomautusta tai varoitusta, jota on noudatettava. YLEINEN KÄYTTÖ alaisena. 15 Varo muuta liikennettä, kun käytät laitetta lähellä tai ylität teitä. 16. Ole erityisen varovainen, kun ajat laitteen perävaunuun tai kuorma-autoon tai pois siitä. 17. Käytä aina silmäsuojuksia, kun käytät laitetta. 18. Tiedetään, että 60-vuotiaat ja sitä vanhemmat käyttäjät saavat prosentuaalisesti paljon voimalaitteisiin liittyviä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi arvioida kykynsä käyttää laitetta tarpeeksi turvallisesti suojellakseen itseään ja muita onnettomuuksilta. 19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi ja vastapainoiksi. 20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista. 21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja käytännön opetusta laitteen käyttöön. 22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan käytä laitetta paljasjaloin tai esim. sandaaleissa. 23. Ennen kuin käytät laitetta, tarkista aina ensin silmämääräisesti, että terät ja niiden kiinnittimet ovat koneessa, vahingoittumattomat ja kiinni. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat. 24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen tankkausta, lisä- tai apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö voidaan tehdä ajajan paikalta). 25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai jätetään ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen. 26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista kytkeä seisontajarru (jos varusteena), vapauttaa voimanoton kytkin, sammuttaa moottori ja irrottaa avain. 27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai seisota laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien materiaalin päällä. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja laitteessa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä ohjeita. 2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai koneen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. 3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan vastuulliset aikuiset, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin (paikallisissa määräyksissä ajajalle voidaan asettaa alaikäraja). 4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut, kaapelit jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua edelleen. 5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä laite, jos joku tulee leikkuualueelle. 6. Älä kuljeta matkustajia. 7. Älä leikkaa peruutussuuntaan, ellei ole ehdottoman pakko. Katso aina maahan ja taaksesi, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti. Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen. Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä terä(t), kun ylität sorapintaisia kohteita. 9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan, poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät ole paikallaan. 10. Hidasta ennen kääntymistä. 11. Älä koskaan jätä käyvää laitetta ilman valvontaa. Ennen kuin purat laitetta osiin, vapauta aina voimanoton kytkin, kytke seisontajarru, sammuta moottori ja poista avaimet virtalukosta. 12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa ruohoa. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta. 13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai voimakkaassa keinovalossa. 14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen KULJETUS JA VARASTOINTI 1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että se osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa taaksepäin, tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä. 2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään polttoainetta kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen. 3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille. 4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi kuin pitkäksikin aikaa. 5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön. 6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan sisällä. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä. 4 Turvallisuusohjeet ja -tiedot KÄYTTÖ RINTEESSÄ VAROITUS Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksestä ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Rinteessä työskentely edellyttää aina erityistä varovaisuutta. Jos et pääse rinteestä pois tai tunnet olosi epävarmaksi rinteessä, älä käytä laitetta. Aisaohjattua tai ajettavaa laitetta, joka liukuu rinteessä, ei saa hallintaan jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä ovat: riittämätön renkaan pito maapohjalla, liian suuri nopeus, väärä jarrutus, tehtävään soveltumaton koneen tyyppi, perehtymättömyys maan pinnan olosuhteisiin, väärä kiinnitys ja kuorman jako. 1. Leikkaa ylä- ja alamäkeen, älä koskaan poikittain. 2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi peittää esteitä. 3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä tai vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi. 4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää pitonsa. 5. Pidä vaihda aina kytkettynä, erityisesti kun ajat mäkeä alas. Älä vaihda vapaalle alamäessä. 6. Vältä käynnistystä, pysähtymistä ja kääntymistä rinteessä. Jos renkaat menettävät pitonsa, kytke irti terä(t) ja aja hitaasti rinnettä suoraan alas. 7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen. Älä muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, koska kone voi kaatua. 8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita: ne voivat vaikuttaa koko yksikön tasapainoon. Älä käytä laitetta jyrkissä rinteissä. 9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa maahan (ajettavat laitteet). 10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä. Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu reunan yli tai ojaan tai jos reuna pettää. 11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä. 12. Älä leikkaa rinteissä, jos et pääse niistä pois. 13. Kysy valtuutetulta myyjältäsi suosituksia rengaspainoiksi tai vastapainoiksi, jotka lisäävät laitteen vakavuutta. 14. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne. 15. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota mäissä, vaikka jarrut toimisivatkin kunnolla. 16. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain, mieluiten alamäkeen. Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 17,6 % (10°) eli joissa maan pinta nousee enemmän kuin 106 cm (3,5 jalkaa) pystysuunnassa 607 cm:n (20 jalan) matkalla. Kun käytät laitetta mäissä, käytä lisävarusteena saatavia pyöräpainoja tai vastapainoja. Tiedustele myyjältäsi/jälleenmyyjältä, mitä painoja on saatavissa omaan laitteeseesi. Valitse hidas ajonopeus, ennen kuin ajat mäkeen. Vaikka käytät etupainoja, ole erityisen varovainen käyttäessäsi rinteessä taakse asennettuja ruohonkeräimiä. Leikkaa mäkeä YLÖS ja ALAS, älä koskaan leikkaa poikittain, ole varovainen muuttaessasi suuntaa ÄLÄKÄ LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ PYSÄYTÄ MÄKEEN. LAPSET N o R tf ep o r ro du ct io n Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. 1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen vastuullisen aikuisen valvontaan. 2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle. 3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan. 4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t) pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua vakavasti. He voivat myös haitata laitteen turvallista käyttöä. Lapset, joita on kyyditetty laitteella, voivat tulla äkkiä leikkuualueelle päästäkseen kyytiin ja jäädä koneen alle joko eteen- tai taaksepäin ajettaessa. 5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta. 6. Ole erityisen huolellinen, jos lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. PÄÄSTÖT 1. Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, joiden tiedetään tiettyinä määrinä aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita hedelmällisyyteen liittyviä ongelmia. 2. Katso moottorin päästötiedoista päästöjen kesto ja ilmakerroin, mikäli ne on annettu. VARUSTEIDEN VETÄMINEN (AJETTAVAT LAITTEET) 1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on vetämisen soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää varustetta muualle kuin vetokohtaan. 2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen. 3. Älä anna lasten tai muiden nousta vedettävään varusteeseen tai vaunuun. 4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen. 5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja jarrutusmatka. 6. Älä vaihda vapaalle alamäessä. SYTYTYSJÄRJESTELMÄ 1. Tämä sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002 -standardin (Kanada). 5 Turvallisuusohjeet ja -tiedot HUOLTO JA KUNNOSSAPITO 12. ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA, gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää. 13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä ainoastaan ulkotiloissa. 14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit. 15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia. 16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan ohjearvoja. 17. Päähuoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain valtuutettuja huoltopaikkoja. 18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle isoja korjauksia, ellet ole saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset huoltotoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaroja laitteen toimintaan sekä laitevaurioita, ja voit menettää valmistajan takuun. 19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. 20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä käytä moottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen liian suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon vaaraa. 21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori, poista avain ja irrota sytytystulpan johto/johdot ennen lisä- ja apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten puhdistusta sekä huoltoa tai jos olet osunut johonkin esineeseen tai laite värähtelee poikkeavasti. Jos olet osunut esineeseen, tarkasta koneen vahingot ja korjaa se, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen ja käytät laitetta. 22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy. (Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä voimansiirtoakselin päällä). 23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai -moottoreita: VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan hydraulinesteen voima voi riittää tunkeutumaan ihon alle ja aiheuttaa vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään joutuu vierasta nestettä, iho on poistettava kirurgisesti muutaman tunnin kuluessa. Leikkauksen saa tehdä lääkäri, jolla on kokemusta tällaisista vammoista. Muuten kohtaan voi tulla kuolio. Pidä vartalosi ja kätesi poissa reikien ja suuttimien luota, joista voi suihkuta suuripaineista hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja, käytä paperia tai pahvia - älä omia käsiäsi. Varmista, että kaikki hydraulinesteen liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki hydrauliletkut ja -putket ovat hyvässä kunnossa, ennen kuin kytket paineen järjestelmään. Jos vuotoja ilmenee, vie laite välittömästi huollettavaksi valtuutetulle jälleenmyyjälle. 24. VAROITUS: Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Jousien väärä vapauttaminen voi aiheuttaa vakavia henkilövammoja. Jouset saa irrottaa vain valtuutettu huoltoteknikko. 25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit: VAROITUS: Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Älä koskaan yritä irrottaa jäähdyttimen korkkia, kun moottori käy, niin estät vakavasti ruumiinvammat, joita syntyy kuuman jäähdytysnesteen tai höyryn purkautuessa. Sammuta moottori ja odota sen jäähtymistä. Irrota korkki silloinkin erityisen varovasti. Bensiinin turvallinen käsittely N o R tf ep o r ro du ct io Huolto ja kunnossapito n 1. Sammuta savukkeet, sikarit, piiput ja kaikki muut sytytyslähteet. 2. Käytä ainoastaan virallisesti hyväksyttyjä bensiinisäiliöitä. 3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen tankkaamista. 4. Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa. 5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa, jossa on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä. 6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai kuormaauton lavalla, jossa on muovinen peite. Sijoita säiliöt aina ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi. 7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite kuormaautosta tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos tämä ei ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa mieluummin irtosäiliöstä kuin bensiiniletkun suuttimesta. 8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen aukilukitustoimintoa. 9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet heti. 10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti. 11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat räjähdysarkoja. 12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet. 13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit huolellisesti. 1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää voi kerääntyä. 2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit, tiukalla ja pidä laite hyvässä kunnossa. 3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti, että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset, jos ne eivät toimi oikein. 4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet ja poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä. 5. Jos osut kohteeseen, pysäytä ja tarkasta kone. Korjaa tarvittaessa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. 6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta, kun moottori käy. 7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun se on tarpeen. 8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin tai käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen huoltaessasi teriä. 9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla tavalla. 10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne tarvittaessa uusiin. 11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin, koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen. Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin tiiviisti asennuksen jälkeen. 6 Tunnistusnumerot Tuotteen viitetiedot EY:n tunnistemerkinnät Kirjoita mallin nimi/numero, valmistajan tunnistenumerot sekä moottorin sarjanumerot niille varattuun tilaan, jotta löydät ne nopeasti. Numerot löytyvät osoitetuista paikoista. A. Valmistajan tunnistenumero B. Valmistajan sarjanumero C. Valmistajan nimi ja osoite D. Moottorin suurin käyntinopeus kierroksina minuutissa E. Tehoilmoitus kilowatteina F. Laitteen paino kilogrammoina G. EY-vaatimustenmukaisuustunnus H. Valmistusvuosi I. Taattu äänitehotaso desibeleinä Kun otat yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjän varaosien, huollon tai kysymyksen merkeissä, Sinun on PAKKO ilmoittaa nämä numerot. TUOTTEEN VIITETIEDOT Mallia kuvaava nimi/numero Leikkurikannen valmistenumero Leikkurikannen sarjanumero Myyjän nimi Ostopäivä xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOOTTORIN VIITETIEDOT Moottorin tyyppi/eritelmä MODEL NO. Moottorin malli N o R tf ep o r ro du ct io Moottorin merkki A Laitteen sarjanro D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Laitteen valmistenumero 20xx H xxx I dB Moottorin koodi/sarjanro “Tärinän mittauksen epätarkkuus – koneen tärinä on rekisteröity käyttämällä valmistushetkellä voimassa olevissa asianmukaisissa kansainvälisissä standardeissa määriteltyjä menetelmiä ja menettelyjä. Mittauksesta johtuvat epätarkkuudet voivat aiheuttaa enintään 5 %:n varianssin suhteessa vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa esitettyyn arvoon.” 7 Turvallisuustarrat Turvallisuustarrat Jos yksikin tarroista irtoaa tai vahingoittuu, vaihda se heti uuteen. Tiedustele varatarroja paikalliselta jälleenmyyjältäsi. Kaikki ruohonleikkurissa ja leikkuuyksikössä olevat VAARA-, VAROITUS- JA HUOMAUTUS-tarrat sekä käyttöohjeet on luettava huolellisesti. Niitä on myös noudatettava. Jollei näitä ohjeita noudateta, henkilövahinkoja voi sattua. Tiedot vaikuttavat omaan turvallisuuteesi, ja ne ovat tärkeitä! Koneessa ja leikkurissa on seuraavat turvallisuustarrat. Tarrat on helppo kiinnittää, ja ne muistuttavat katsojaansa säännöllisesti siitä, että turvaohjeita on noudatettava turvallisen ja tehokkaan leikkurinkäytön varmistamiseksi. Turvamerkit Varoitus: Lue käyttöohje. Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Vaara: Kuuma pinta. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin kosketat tähän. Vaara: Häkämyrkytys. Älä käytä laitetta tiloissa, joissa ei ole ilmanvaihtoa. Vaara: Sinkoutuvia esineitä. Tämä laite voi singota esineitä ja roskia. Pidä ihmiset kaukana. n Varoitus: Palovaara. Pidä lapset, avotuli ja kipinät kaukana akusta, sillä räjähtävät kaasut voivat syttyä. N o R tf ep o r ro du ct io Varoitus: Poista avain ennen huoltoa. Irrota avain ja tutustu tekniseen kirjallisuuteen, ennen kuin ryhdyt korjaamaan tai huoltamaan laitetta. Varoitus: Rikkihappo voi aiheuttaa sokeuden tai vakavia palovammoja. Käytä suojalaseja tai kasvonsuojusta aina, kun käsittelet akkua tai työskentelevät sellaisen lähellä. Vaara: Koneen kaatuminen. Älä käytä tätä laitetta mäissä, joiden kulma on yli 10°. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä laite pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä ihmiset, varsinkin lapset, kaukana, kun moottori käy. Varoitus: Akut muodostavat räjähtäviä kaasuja. Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja varmista, että olet ymmärtänyt sen ohjeet. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä leikkuukansi pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja jalat kaukana teristä. Tärkeää: Älä heitä akkua roskiin. Tiedustele paikallisilta viranomaisilta ohjeita akkujen hävittämistä tai kierrätystä varten. Vaara: Palovaara. Älä lisää polttoainetta, kun moottori on lämmin tai käynnissä. Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä 3 minuuttia, ennen kuin tankkaat. Vaara: Jäsenten irtoaminen. Tämä leikkuukansi pystyy katkaisemaan raajoja. Pidä kädet ja jalat kaukana teristä. 8 EY:n turvamerkit Tarrojen sijainti Käyttöohjeet, EY-mallit, Osa nro 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Virtalukon asennot Osa nro 1722806 EY-vaara, pyörivät terät, Osa nro 1720389 1730264 EY-vaara, pyörivät terät, Osa nro 1720389 1730172 Polttoainetaso Osa nro 1730172 173xxxx Voimansiirron vapautus Osa nro 1730202 9 Nostimen kiinnitys Osa nro 1730264 Hallintalaitteet N o R tf ep o r ro du ct io n Toiminnot ja hallintalaitteet Kuva 1. Hallintalaitteet Alla on kuvattu lyhyesti yksittäisten hallintalaitteiden toiminta. Käynnistämiseen, pysäyttämiseen, ajamiseen ja leikkaamiseen on käytettävä useita hallintalaitteita peräkkäin tietyssä järjestyksessä. Lue KÄYTTÖÄ käsittelevä osio kokonaisuudessaan, niin tiedät, mikä hallintalaiteyhdistelmä ja -järjestys mihinkin tehtävään sopii. Kaasu-/rikastinvipu (Choke-AMatic) Ajovalot Valokytkin kytkee traktorin ajovalot päälle ja pois. Kaasu/rikastin säätää moottorin nopeutta ja rikastimen toimintaa (katso kuva 1). Voit lisätä moottorin käyntinopeutta siirtämällä kaasu-/rikastinvivun NOPEAasentoon. Käyntinopeutta pienennetään siirtämällä vipu HIDAS-asentoon. Käytä laitetta aina kaasu maksimiasennossa. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTINasentoon, kun käynnistät kylmää moottoria. Lämmin moottori ei välttämättä tarvitse rikastinta. Tuntimittari Tuntimittari mittaa käyttötunteja, jolloin avain on AJO‑asennossa. 10 Toiminnot ja hallintalaitteet Leikkurin leikkuukorkeuden säätö Peruutusleikkuutoiminto (RMO) Leikkuri leikkuukorkeuden säätövivulla säädetään leikkurin leikkuukorkeutta. Leikkuukorkeus on säädettävissä portaattomasti välillä 2,5–10,2 cm (1,0– 4,0”). Peruutusleikkaustoiminnon avulla leikata peruuttaessasi traktorilla (tai käyttää muita voimansiirron käyttämiä lisätai apulaitteita). Jos haluat leikata peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Istuimensäätövipu Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla vipu. Voimanoton kytkin Voimanoton (PTO, Power Take-Off) kytkin kytkee päälle ja irti voiman ulosottoa käyttävät apu- ja lisälaitteet. Vedä kytkintä YLÖSPÄIN, niin voimanotto kytkeytyy päälle. ALASPÄIN painamalla voimanotto kytkeytyy irti. Huomaa, että käyttäjän on istuttava vakaasti traktorin istuimella, jotta voimanotto toimii. Voimansiirron vapautusvipu Voimansiirron vapautusvipu kytkee voimansiirron irti, jotta laitetta voidaan työntää käsin. Katso käyttöohjeet kohdasta TRAKTORIN TYÖNTÄMINEN KÄSIN. Polttoainesäiliö Virtalukko Avaa korkki kiertämällä vastapäivään. n Virtalukko käynnistää ja sammuttaa moottorin. Sillä on kolme asentoa: Polttoainetason mittari N o R tf ep o r ro du ct io POIS Sammuttaa moottorin ja katkaisee sähköjärjestelmästä virran. Näyttää polttoainetason säiliössä. Seisontajarru AJO Moottorin käyntiasento, jossa sähköjärjestelmässä on virta. KÄYNNISTYS Seisontajarru lukitaan seisontajarrun nupilla, kun traktori seisoo paikallaan. Seisontajarru kytkeytyy, kun jarrupoljin painetaan täysin pohjaan ja nuppia vedetään ylöspäin. Käynnistää moottorin. HUOMIO: Älä koskaan jätä virtalukkoa AJO-asentoon, kun moottori seisoo – akku tyhjenee. Jarrupoljin Jarrupolkimen painaminen kytkee traktorin jarrun. Ajonopeuspolkimet Traktorin eteenpäinajon nopeutta säädellään eteenpäinajon nopeudensäätöpolkimella. Traktorin peruutusnopeutta säädellään peruutuksen nopeudensäätöpolkimella. Jommankumman polkimen painaminen kasvattaa nopeutta. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin traktori kulkee. Vakionopeussäädin Vakionopeussäätimen avulla nopeudensäätö voidaan lukita eteenpäinajossa. Vakionopeussäätimessä on viisi lukittuvaa asentoa. 11 Toiminnot ja hallintalaitteet Seisontajarrutoiminto E Seisontajarrun kytkeminen - Katso kuvaa 2. Seisontajarru lukitaan vapauttamalla ajonopeuspolkimet (A), painamalla jarrupoljin täysin pohjaan (B), vetämällä seisontajarrun nuppia (C) YLÖSPÄIN ja vapauttamalla sen jälkeen jarrupoljin. B A Seisontajarrun irrottaminen - Katso kuvaa 2. Seisontajarru vapautetaan painamalla jarrupoljinta (B). C Vakionopeussäätimen käyttö D KYTKENTÄ: 1. Vedä vakionopeussäätimen nupista (D, kuva 2). 2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (A). 3. Nosta vakionopeussäätimen nuppi (D) ylös, kun haluttu nopeus on saavutettu. Se lukittuu johonkin viidestä lukitusasennostaan. VAPAUTUS: Kuva 2. Seisontajarrun kytkentä A. Ajonopeuspolkimet B. Jarrupoljin C. Seisontajarrun nuppi D. Vakionopeussäätimen nuppi E. Tuntimittari N o R tf ep o r ro du ct io TAI n 1. Paina jarrupoljinta (B) 2. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta (A). Tuntimittari Tuntimittari (E, kuva 2) mittaa käyttötunteja, jolloin avain on AJO-asennossa. 12 Traktorin käyttö Polttoaineen lisääminen VAROITUS TURVAKYTKINJÄRJESTELMÄN TESTIT Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Sitä on käsiteltävä varoen. Älä koskaan tankkaa polttoainetta, kun moottori on kuuma edellisen käytön jäljiltä. Älä tuo avotulta, savukkeita tai tulitikkuja ja sytyttimiä alueelle. Vältä ylitäyttöä ja pyyhi pois kaikki roiskeet. Laitteessa on toiminnan estäviä turvakytkimiä ja muita turvalaitteita. Turvajärjestelmien tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä äläkä sormeile turvalaitteita. Tarkasta niiden toiminta säännöllisesti. Käytön TURVALLISUUSTARKASTUKSET ÄLÄ käytä bensiiniä, joka sisältää METANOLIA, gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää. Laitteessa on istuinkytkimen turvajärjestelmä. Tarkista istuinkytkimen toiminta joka syksy ja joka kevät seuraavien testien avulla. Testi 1 — Moottorin käynnistäminen EI SAA OLLA MAHDOLLISTA, jos: Polttoaineen lisääminen n • Voimanoton kytkin on PÄÄLLÄ TAI • Käyttäjä istuu istuimellaan JA Polttoaineen lisäys: 1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 3). 2. Täytä säiliö. Älä täytä liikaa. Jätä säiliöön tilaa polttoaineen laajenemista varten. Katso moottorin käyttöohjeesta tarkat polttoainesuositukset. 3. Laita korkki paikalleen ja kiristä käsin. • Jarrupoljin on täysin pohjassa (seisontajarru KYTKETTYNÄ) JA Käynnistä moottori (Choke-A-Matic -ohjaus) N o R tf ep o r ro du ct io • Jarrupoljin EI ole täysin pohjassa (seisontajarru IRTI) TAI • Vakionopeussäätimen vipu EI OLE VAPAALLA. Testi 2 — Moottorin käynnistäminen ONNISTUU, jos: • Voimanotto on kytketty IRTI JA • Vakionopeussäätimen vipu on VAPAALLA. 1. Istu penkille ja nosta istuimensäätövipua YLÖSPÄIN. Aseta istuin haluamaasi asentoon ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla säätövipu. 2. Paina jarrupoljin täysin pohjaan tai lukitse seisontajarru painamalla ensin jarrupoljin pohjaan, vetämällä seisontajarrun nuppia YLÖSPÄIN ja vapauttamalla lopuksi poljin. 3. Kytke voimanoton kytkin pois päältä työntämällä se SISÄÄN. 4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu RIKASTIN-asentoon. 5. Työnnä avain virtalukkoon ja kierrä avain myötäpäivään START-asentoon. Vapauta avain heti, kun moottori käynnistyy. 6. Kun moottori käynnistyy, siirrä moottorin kaasu-/ rikastinvipu puoliväliin. Lämmitä moottoria antamalla sen käydä vähintään 30 sekuntia. 7. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon. HUOMIO: Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä virtalukon STOP-asentoon. Sammuta moottori normaalitilanteessa käyttämällä menettelyä, joka on kuvattu kohdassa “Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen”. Testi 3 — Moottorin PITÄÄ SAMMUA, jos: • Kuljettaja nousee istuimeltaan. Testi 4 — Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika. Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton kytkimen kääntämisestä asentoon POIS PÄÄLTÄ (tai kuljettajan noustessa istuimeltaan). Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny jälleenmyyjän puoleen. Testi 5 — Peruutusleikkuutoiminnon (RMO) tarkastus • Moottorin on sammuttava, jos laitteella yritetään peruuttaa, kun voimanotto on kytketty päälle mutta peruutusleikkuutoiminto ei ole käytössä. • RMO -valon tulee syttyä, kun peruutusleikkuu on otettu käyttöön. VAROITUS Ellei laite läpäise turvallisuustestiä, älä käytä sitä. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 13 Traktorin käyttö Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen Ruohonleikkuu peruuttamalla Traktorilla ajaminen Lisä- ja apulaitteiden käyttö peruutettaessa Jos käyttäjä haluaa leikata peruuttaessaan, hän voi käyttää peruutusleikkuutoimintoa (RMO). Jos haluat leikata peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit leikata peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain, kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä. 1. Palauta nopeudensäätöpoljin/-polkimet VAPAAASENTOON. 2. Kytke irti voimanotto ja odota, että kaikki liikkuvat pysähtyvät. 3. Siirrä moottorin kaasu-/rikastinvipu asentoon HIDAS ja käännä virtalukko asentoon POIS. Poista avain. 1. Istu istuimella ja säädä istuin niin, että yllät mukavat kaikkiin hallintalaitteisiin ja näet kojelaudan näytöt. 2. Kytke seisontajarru. 3. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu. 4. Käynnistä moottori (katso Moottorin käynnistys). 5. Irrota seisontajarru ja vapauta jarrupoljin. 6. Paina eteenpäinajon nopeudensäätöpoljinta ajaaksesi eteenpäin. Polkimen vapauttaminen pysäyttää ajon. Mitä pitemmälle poljinta painetaan, sitä nopeammin traktori kulkee. 7. Traktori pysäytetään vapauttamalla nopeudensäätöpolkimet, kytkemällä seisontajarru ja sammuttamalla moottori (katso Traktorin pysäyttäminen ja moottorin sammuttaminen). n Traktorin työntäminen käsin 1. Vapauta voimanoton kytkin ja sammuta moottori. 2. Vedä voimansiirron vapautusvipua (B, kuva 3) taaksepäin noin 6 cm (2 3/8 tuumaa), jolloin se lukittuu irti‑asentoon. 3. Nyt traktoria voi työntää käsin. N o R tf ep o r ro du ct io Ruohonleikkuu Jos käyttäjä haluaa käyttää voimanottoa hyödyntävää lisä- tai apulaitetta peruuttaessaan, hän voi käyttää peruutusleikkuutoimintoa (RMO). Jos haluat leikata peruuttaessasi, käännä RMO-avainta vasta sen jälkeen, kun voimanoton kytkin on kytketty päälle. Merkkivalo syttyy, minkä jälkeen voit käyttää lisä- tai apulaitetta peruuttaessasi. RMO on kytkettävä tarvittaessa uudelleen joka kerta, kun kytket voimanoton päälle. Poista avain, kun haluat rajoittaa peruutusleikkuutoiminnon käyttöä. 1. Säädä leikkurin leikkuukorkeus halutulle tasolle ja aseta säätöpyörät sopivaan asentoon (jos sellaiset ovat varusteena). 2. Kytke seisontajarru. Varmista, että voimanoton kytkin on irrotettu. 3. Käynnistä moottori (katso Moottorin  käynnistys). 4. Siirrä kaasu-/rikastinvipu NOPEA-asentoon. 5. Kytke voimanotto (leikkuukansi). 6. Aloita leikkuu. 7. Kun olet valmis, irrota voimanotto ja nosta leikkuri ylös. 8. Sammuta moottori (katso Traktorin pysäyttämnen ja moottorin sammuttaminen). Älä vedä traktoria Laitteen hinaaminen vaurioittaa voimansiirtoa. • Älä työnnä tai vedä tätä laitetta toisella ajoneuvolla. • Älä käytä voimansiirron vapautusvipua, kun moottori on käynnissä. VAROITUS Moottori sammuu, jos peruutuksen nopeudensäätöpoljinta painetaan, kun voimanotto on kytkettynä ilman peruutusleikkuutoimintoa. Käyttäjän on aina kytkettävä voimanotto irti ennen ajamista teillä, poluilla tai alueella, jossa voi olla muita ajoneuvoja. Vedon äkkinäinen häviäminen voi aiheuttaa vaaratilanteen. VAROITUS A Ruohon leikkaaminen peruuttamalla voi olla vaarallista lähellä olijoille. Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Älä koskaan käytä peruutusleikkuutoimintoa, kun paikalla on lapsia. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen leikkurista. B Kuva 3. Voimansiirron vapautusvipu ja polttoainesäiliö A. Polttoainesäiliön korkki B. Voimansiirron vapautusvipu 14 Traktorin käyttö Leikkurin leikkuukorkeuden säätö Varastointi VAROITUS Leikkuukorkeuden säätövipu (A, kuva 4) säätää leikkurin leikkuukorkeutta. Leikkuukorkeus on säädettävissä portaattomasti välillä 2,5–10,2 cm (1,0–4,0”). Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta) suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto. Polttoainehöyryt voivat päätyä sytytyslähteeseen (uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen. Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille. Ennen kuin varastoit laitteen talvikautta varten, lue turvallisuusmääräykset-osassa olevat huolto- ja varastointiohjeet ja tee seuraavat työvaiheet: • Vapauta voimansiirron kytkin, kytke seisontajarru ja irrota avain. • Tee moottorin käyttöohjeessa luetellut moottorin huolto- ja säilytystoimenpiteet. Niihin kuuluvat polttoainejärjestelmän tyhjentäminen tai stabilointiaineen lisääminen polttoaineeseen (älä säilytä laitetta, jossa on polttoainetta, suljetussa tilassa – katso varoitus). A N o R tf ep o r ro du ct io n Kuva 4. Leikkurin nosto ja lasku A. Leikkurin nostovipu • Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan ja asetetaan viileään, kuivaan paikkaan ja ladataan täyteen noin kerran kuussa. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli. Perävaunun kytkeminen Suurin sallittu vetoaisan vaakavoima on 280 Newtonia. Suurin sallittu vetoaisan pystyvoima on 160 Newtonia. Tämä merkitsee 113 kg (250 lbs) perävaunua 10 asteen mäessä. Kiinnitä perävaunu asianmukaisen kokoisella sokkapultilla (A, kuva 5) ja sokalla (B). A Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen: • Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki huoltokohteet. • Tee tässä moottorin ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja työvaiheet. • Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen käyttöä. B 113 kg (250 lbs .) 1m (3,3 jalkaa) 6m (20 jalan) Kuva 5. Perävaunun painosuositukset A. Sokkapultti B. Sokka 15 Määräaikainen kunnossapito HUOLTOTAULUKKO ja TYÖVAIHEET Seuraava aikataulu koskee ajettavan traktorin ja ruohonleikkurin tavanomaista hoitoa. MOOTTORI Ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen Vaihda moottoriöljy 8 tunnin välein tai päivittäin Tarkista moottorin öljytaso 25 tunnin välein tai vuosittain * Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin ** 50 tunnin välein tai vuosittain * Vaihda moottoriöljy Vaihda öljynsuodatin Vuosittain Vaihda ilmanpuhdistin Vaihtamaan esipuhdistin Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja Vaihtamaan sytytystulppa Vaihtamaan polttoainesuodatin Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI 8 tunnin välein tai päivittäin Tarkista turvakytkinjärjestelmä Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta Puhdista roskat moottoritilasta 25 tunnin välein tai vuosittain * Tarkista leikuuterän pysähtymisaika  Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole löysällä Tarkista rengaspaineet 50 tunnin välein tai vuosittain * Tarkista traktorin jarrut Puhdista akku ja kaapelit Ota kerran vuodessa yhteys myyjään ja pyydä Voitelemaan traktori ja leikkuriosat Tarkistamaan leikkuuterät ** * Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä. ** Tarkista terät useammin seuduilla, joilla maaperä on hiekkaista ja pölyää paljon. * Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä. ** Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai kun esiintyy ilmassa liikkuvia roskia. Rengaspaineiden tarkastus Rengaspaineet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja pidettävä taulukossa (kuva 6) näkyvällä tasolla. Huomaa, että paineet voivat vaihdella hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta ”Max Inflation” -merkintään. Kuvassa näkyvät paineet parantavat vetoa, leikkuun laatua ja pidentävät renkaiden käyttöikää. Koko PSI baaria 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 Kuva 6. Rengaspaineet 16 10 0,68 Määräaikainen kunnossapito Turvakytkinjärjestelmän tarkistus 7. Asenna akku (E) uudelleen akkukoteloon. Kiinnitä akku akun kiinnitysvarrella (C) sekä siipimuttereilla ja aluslaatalla (D). Tarkista turvakytkinjärjestelmän toiminta testausmenetelmällä, joka on esitetty kohdassa Traktorin käyttö. Jos yksikin traktorin testeistä ei mene läpi, ota yhteys jälleenmyyjään. 8. Kiinnitä akkukaapelit, pluskaapelit ja suojus ensin (B) ja vasta sitten miinuskaapelit (A). 9. Voitele kaapelinpäät ja akkunavat vaseliinilla tai sähköä johtamattomalla rasvalla. Tarkista leikuuterän pysähtymisaika Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton kytkimen kääntämisestä asentoon pois päältä. 1. Käynnistä moottori, kun traktorin on vapaalla, voimanotto on kytketty irti ja ajaja istuu istuimellaan. 2. Katso vasemmanpuoleisen jalkatuen yli leikkurin vetohihnaa. Kytke voimanotto ja odota useita sekunteja. Kytke voimanotto irti ja tarkista, kauanko leikkurin hihnan pysähtyminen kestää. B 3. Jollei leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa, käänny jälleenmyyjän puoleen. n C N o R tf ep o r ro du ct io Akun kunnossapito Akun ja kaapeleiden puhdistus VAROITUS E Kuva 7. Akun kunnossapito A. Miinuskaapelit B. Pluskaapelit ja suoja C. Kiinnitysvarsi D. Siipimutteri ja aluslevy E. Akku Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota miinuskaapeli ENSIMMÄISENÄ ja kytke se takaisin VIIMEISENÄ. Jollet toimi tässä järjestyksessä, plusnapaan voi tulla oikosulku rungosta työkalun välityksellä. 1. Irrota kaapelit akusta, miinuskaapelit ensin (A, kuva 7), sitten suojukset ja pluskaapelit (B). Moottorin kunnossapito 2. Löysää siipimutteri ja aluslaatta (D). HUOMIO: Katso huollon työvaiheet moottorin ohjekirjasta. 3. Käännä kiinnitysvarsi (C) ylös ja kauas akusta. Kiinnitä se ohjauspylvääseen. 4. Irrota akku (E). A D 5. Puhdista akkukotelo natriumbikarbonaatin ja veden seoksella. 6. Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät metalliharjalla ja akunnapojen puhdistusaineella, kunnes ne kiiltävät. 17 Vianmääritys, säätäminen ja huolto VAROITUS Vianmääritys Vaikka tavanomainen hoito ja määräaikaishuollot pidentävät laitteesi käyttöikää, pitkäaikainen tai jatkuva käyttö voi edellyttää laitteen huollattamista, jotta se toimii kunnolla. Jotta vältät vakavat vammat, tee traktorin tai leikkuuosan huollot aina moottori sammutettuna ja seisontajarru kytkettynä. Poista aina virta-avain, irrota sytytystulpan johto ja kiinnitä se kauaksi sytytystulpasta, ennen kuin aloitat huollon, jottei moottori vahingossakaan käynnisty. Alla oleva vianmääritysopas sisältää useimmat ongelmat, niiden syyt ja niiden ratkaisut. Traktorin vianmääritys Moottori ei pyöri käynnistettäessä. Moottori käynnistyy huonosti ja käy epätasaisesti. Moottori nakuttaa. Öljyä kuluu liikaa. RATKAISU n TARKISTA Jarrupoljinta ei paineta. Voimanoton kytkin (sähköinen kytkin) on PÄÄLLÄ-asennossa. Vakionopeussäädin kytkettynä. Polttoaine loppu. Paina jarrupoljin täysin pohjaan. Aseta POIS-asentoon. N o R tf ep o r ro du ct io ONGELMA Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Sulake on palanut. Akun navat tarvitsevat puhdistusta. Akku tyhjä tai liian vanha. Johdotus löysällä tai poikki. Solenoidi tai käynnistysmoottori viallinen. Toiminnan estävä turvakytkin viallinen. Vettä polttoaineessa. Polttoaine on vanhaa tai kuivunutta. Liian rikas polttoaineseos. Siirrä säätönuppi VAPAA/POIS-asentoon. Jos moottori on kuuma, anna sen jäähtyä ja täytä polttoainesäiliö sen jälkeen. Vapauta rikastimen vipu. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso kohta Akun ja kaapeleiden puhdistus. Lataa tai vaihda akku. Tarkasta johdotus silmämääräisesti. Jos johdot ovat kuluneet tai katkenneet, käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Puhdista ilmanpuhdistin. Moottorissa on muu ongelma. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Öljytaso matala. Väärä öljyn grade-luokitus. Moottori käy liian kuumana. Väärä öljyn grade-luokitus. Liikaa öljyä kampikammiossa. Tarkasta öljy / lisää öljyä tarpeen mukaan. Katso Öljysuosituskaavio. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso Öljysuosituskaavio. Tyhjennä liika öljy. 18 Vianmääritys, säätäminen ja huolto Traktorin vianmääritys (jatkoa) ONGELMA Jarru ei pidä. Traktoria on hankala ohjata tai käsitellä. Moottori savuttaa. Moottori käy mutta traktori ei kulje. TARKISTA Sisäinen jarru kulunut. Ohjausvivusto on löysällä. Väärät rengaspaineet. Etupyörien karan laakerit kuivat. Likainen ilmanpuhdistin. Rikastin kiinni. Ajonopeuden säätöpolkimia ei paineta. Voimansiirron vapautusvipu TYÖNTÖASENNOSSA. Seisontajarru on kytkettynä. Vetohihna on poikki tai luistaa. Leikkuutulos epätasainen. N o R tf ep o r ro du ct io ONGELMA Leikkuuterät eivät nouse. Leikkuutulos karkea. Moottori sammuu helposti leikkurin pyöriessä. Leikkuriosa tärisee voimakkaasti. Irrota seisontajarru. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. n Leikkuriosan vianmääritys RATKAISU Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto. Avaa rikastin. Paina polkimia. Siirrä AJOASENTOON. TARKISTA Nostovivusto huonosti kiinnitetty tai vahingoittunut. Leikkuriosa vinossa. Traktorin renkaat huonosti täytetty. Moottorin käyntinopeus liian pieni. Ajonopeus liian suuri. Leikkuriosassa on muu ongelma. Moottorin käyntinopeus liian pieni. Ajonopeus liian suuri. Likainen tai tukkeutunut ilmanpuhdistin. Leikkuukorkeus liian matala. Heittotorvi tukkeutunut. Moottori ei ole lämmennyt käyttölämpötilaan. Leikkurin käynnistäminen pitkässä ruohossa. Leikkuriosassa on muu ongelma. Moottori käy ja traktori Voimanoton kytkin ei ole kytkettynä. vetää mutta leikkuri ei Leikkuriosassa on muu ongelma. kulje. 19 RATKAISU Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Katso kohta Rengaspaineiden tarkastus. Säädä kaasu maksimiasentoon. Hidasta. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Säädä kaasu maksimiasentoon. Hidasta. Katso kohta Ilmanpuhdistimen huolto. Leikkaa pitkä ruoho maksimileikkuukorkeudella ensimmäisellä ajolla. Suuntaa heittotorvi jo leikatulle nurmikon alueelle. Lämmitä moottoria useita minuutteja. Käynnistä leikkuri esteettömällä alueella. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Kytke voimanoton kytkin. Käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Vianmääritys, säätäminen ja huolto Istuimen säätäminen Leikkuriosan säätäminen Säätöpyörät Istuinta voidaan säätää eteen- ja taaksepäin. Siirrä vipua (A, kuva 8), asettele istuin haluamaasi paikkaan ja lukitse istuin paikalleen vapauttamalla vipu. Leikkurin säätöpyörät voidaan asettaa kolmeen asentoon leikkuukorkeudesta riippuen. Kun käytät korkeaa leikkuukorkeutta, aseta pyörät ala-asentoon. Kun käytät matalaa leikkuukorkeutta, aseta pyörät yläasentoon. Älä anna pyörien koskea jatkuvasti maahan leikattaessa. Säätö: A 1. Irrota lukkomutteri (B, kuva 9), säätöpyörä (C), aluslaatat (D) ja niskapultti (E). Säädä säätöpyörän asento halutulle korkeudelle. 2. Työnnä niskapultti (E) aluslaattojen (D), säätöpyörän (C) ja säätöpyörän kannattimen (A) läpi. Kiristä lukko mutterilla (B). Toista vaiheet 1 ja 2 kaikille säätöpyörille. Akun lataus N o R tf ep o r ro du ct io Kuva 8. Istuimen säätö A. Istuimensäätövipu n A D VAROITUS B E Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta vapautuvat kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja. Huolehdi ilmanvaihdosta akun latauksen aikana. Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin käynnistämiseen, syynä voi olla vika latausjärjestelmässä tai muussa sähköjärjestelmä komponentissa. Jollet tiedä ongelman syytä, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi. Jos akku on vaihdettava, katso ohjeet kohdasta Akun ja kaapeleiden puhdistus. C Kuva 9. Kiinteään kannattimeen kiinnitetyn säätöpyörän säätö A. Säätöpyörän kannatin B. Lukitusmutteri C. Säätöpyörä D. Aluslaatta E. Niskapultti Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin valmistajan ohjeita sekä tämän kirjan turvallisuussääntöihin sisältyviä varoituksia. Lataa akku täyteen. Älä lataa akkua yli 10 A:n virralla. 20 Tekniset tiedot MOOTTORI: VOIMANSIIRTO: 17,5 HV* Briggs & Stratton Merkki Malli Hevosvoimia Moottoritilavuus Sähköjärjestelmä Öljytilavuus K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 nopeudella 3600 r/min 500 cm3 (30,5 neliötuumaa) 12 volttia, 9 ampeeria Laturi, akku: 230 CCA 1,4 L (48 oz) 20 HV* Briggs & Stratton Merkki Malli Hevosvoimia Moottoritilavuus Sähköjärjestelmä Öljytilavuus Briggs & Stratton Intek 20 nopeudella 3600 r/min 656 cm3 (40,0 neliötuumaa) 12 volttia, 9 ampeeria Laturi, akku: 230 CCA 1,9 L (64 oz) Nimellisteho Vetoaisan luokitus Suurin akselipaino 103 kg (227 lbs) 306 kg (675 lbs) Kokonaispituus Kokonaisleveys Korkeus 230,5 Nm (170 ft-lbs) 180 cm (70,9 tuumaa) 122 cm (48 tuumaa) 114 cm (44,9 tuumaa) n Tilavuus: 15,1 litraa (4,0 gallonaa) Rengaskoko: 20 x 10-8 Rengaspaine: 0,68 baaria (10 psi) Rengaskoko: 15 x 6,0-6 Rengaspaine: 0,82–0,96 baaria (12–14 psi) Eteenpäin: 0–8,9 km/h (0–5,5 mailia/h) Peruutus: 0-4,8 km/h (0-3,0 mailia/h) N o R tf ep o r ro du ct io Etupyörät Hydrostaattinen Tuff Torq K46 10w 30 Premium Engine Oil MITAT: RUNKO: Polttoainesäiliön tilavuus Takapyörät Tyyppi Hydraulineste Nopeus käyntinopeudella 3400 r/min Jatkuva vääntömomentti Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pieneten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momentin arvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on ”rpm” ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. 1 Tehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. Osat ja lisälaitteet Käänny valtuutetun myyjän (tai edustajan) puoleen, kun tarvitset tietoa osista ja lisälaitteista. 21 BRIGGS & STRATTONIN MOOTTORIEN/LAITTEIDEN TAKUUKÄYTÄNTÖ Huhtikuu 2012 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset ovat ostajan vastuulla. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa Murray. com. Ostajan täytyy olla yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle tarkistusta ja testausta varten. Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, myös jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita oletettuja takuita ei myönnetä. Vastuu tahattomista tai välillistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, mutta sinulla voi lisäksi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat valtiosta toiseen.** TAKUUAIKA Kohde Laite Moottori* Akku (jos on) Yksityiskäyttö 3 vuotta Katso moottorin käsikirja 1 vuosi Kaupallinen käyttö 90 päivää Katso moottorin käsikirja 1 vuosi * Koskee ainoastaan Briggs & Stratton -moottoreita. Muiden kuin Briggs & Stratton -moottorien takuun myöntää aina moottorin valmistaja. Päästöihin liittyviä osia koskee päästötakuuilmoitus. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Australia: Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin oman alueesi valtuutettu huoltomyyjä myymälähaustamme osoitteessa BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447, tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Takuuaika alkaa sinä päivänä, kun ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen loppukäyttäjä ostaa laitteen vähittäismyymälästä. Takuu on voimassa yllä olevassa taulukossa mainitun takuuajan. Yksityiskäytöllä tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. Kaupallisella käytöllä tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos tuote on kerrankin ollut kaupallisessa käytössä, sen katsotaan olevan kaupallisessa käytössä koko takuuajan siitä alkaen. Briggs & Stratton -merkkisten tuotteiden takuuta ei tarvitse rekisteröidä erikseen. Säilytä kuitenkin kuitti ostotodistuksena. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä. TAKUUEHDOT Teemme mielellämme kaikki takuukorjaukset. Olemme pahoillamme sinulle aiheutuvasta vaivasta. Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen Murray huoltomyyjien kautta. Useimmat takuukorjaukset hoituvat rutiininomaisesti, mutta aina takuuhuoltopyynnöt eivät ole perusteltuja. Tämä takuu kattaa ainoastaan materiaali- ja valmistusviat. Se ei kata virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä, virheellisestä kunnossapidosta tai korjauksesta, tavanomaisesta kulumisesta taikka vanhentuneesta tai hyväksymättömästä polttoaineesta aiheutuneita vahinkoja. Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö – Tämän tuotteen oikea käyttö, johon se on tarkoitettu, on kuvattu käyttöohjeessa. Tuotteen käyttäminen muulla kuin käyttöohjeessa kuvatulla tavalla tai tuotteen käyttäminen sen vahingoittumisen jälkeen aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei ole voimassa, jos tuotteen sarjanumero on poistettu tai tuotetta on sormeiltu tai muutettu jollain tapaa tai jos tuotteessa on merkkejä väärinkäytöstä, kuten osumajälkiä tai veden/kemikaalien aiheuttamia syöpymisvaurioita. Virheellinen kunnossapito tai korjaus – Tätä tuotetta on huollettava käyttöohjeessa kuvattujen menettelyjen ja huoltovälien mukaisesti, ja sen huollossa ja korjauksissa on käytettävä aitoja Briggs & Stratton -osia tai vastaavia. Takuu ei kata huollon laiminlyönnistä tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Normaali kuluminen – Kaikkien mekaanisten laitteiden tavoin hankkimasi kone kuluu, vaikka sitä huolletaankin asianmukaisesti. Tämä takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat siitä, että osa tai laite on kulunut loppuun tavanomaisessa käytössä. Esimerkiksi suodattimien, hihnojen, leikkuuterien ja jarrupalojen (moottorin jarrupaloja lukuun ottamatta, jotka kuuluvat takuun piiriin) kaltaiset huollettavat ja kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin pelkästään kulumisen vuoksi, vaan niissä on oltava materiaali- tai valmistusvika. Vanha polttoaine – Toimiakseen oikein tämä tuote tarvitsee tuoretta polttoainetta, joka täyttää käyttöohjeessa määritellyt vaatimukset. Vanhan polttoaineen aiheuttamat vahingot (kuten kaasuttimen vuoto, tukkeutuneet polttoaineputket tai kiinni tarttuvat venttiilit) eivät kuulu takuun piiriin. Muut pois suljetut seikat – Tämä takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat vahingosta, väärinkäytöstä, muokkauksista, muutoksista, epäasianmukaisesta huollosta, jäätymisestä tai kemiallisesta heikkenemisestä. Takuu ei myöskään koske lisäosia tai -varusteita, joita ei toimitettu tuotteen mukana alun perin. Takuu ei kata laitteita, joita käytetään ensisijaisena virtalähteenä hyötysähkön sijaan, eikä laitteita, joita käytetään elvytystarkoituksiin. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat luonnonmullistuksista tai muista ylivoimaisista esteistä, joihin valmistaja ei voi vaikuttaa. 22 Table des matières Règles et informations de sécurité................... 2 Numéros d’identification.................................... 7 Autocollants de sécurité.................................... 8 Symboles de sécurité......................................... 8 Fonctions et commandes................................. 10 Entretien périodique......................................... 16 Calendrier d’entretien.............................................16 Contrôle de la pression des pneus.........................16 Contrôle du système de verrouillage de sécurité..............................................................17 Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse .......17 Entretien de la batterie...........................................17 Entretien du moteur................................................17 Fonctions de commande........................................10 Fonction du frein de stationnement........................12 Fonctionnement du régulateur de vitesse..............12 Compteur horaire...................................................12 Dépannage, réglages et réparations............... 18 Dépannage du tracteur...........................................18 Dépannage du carter de coupe..............................19 Réglage du siège...................................................20 Recharge de la batterie..........................................20 Réglages du carter de coupe.................................20 Utilisation du tracteur....................................... 13 Système de verrouillage de sécurité......................13 Généralités sur la sécurité......................................13 Ajouter du carburant...............................................13 Démarrer le moteur (commande Choke-A-Matic)..13 Arrêt du tracteur et du moteur.................................14 Conduire le tracteur................................................14 Opération de tonte.................................................14 Tondre en marche arrière.......................................14 Utilisation d’accessoires en marche arrière............14 Pousser le tracteur à la main..................................14 Régler la hauteur de coupe....................................15 Atteler une remorque..............................................15 Remisage...............................................................15 Caractéristiques................................................ 21 N o R tf ep o r ro du ct io n REMARQUE : dans ce manuel, la « gauche » et la « droite » sont définies par rapport à la position de conduite. 1 Règles et informations de sécurité Sécurité d’utilisation Nous vous félicitons d’avoir acheté ce matériel de jardinage de qualité supérieure. Nos produits sont conçus et fabriqués pour respecter ou dépasser toutes les normes de sécurité en vigueur Le matériel à moteur n’est jamais plus sûr que la personne qui l’utilise. Tout emploi abusif ou défaut d’entretien peut le rendre dangereux ! Gardez à l’esprit que c’est vous qui êtes responsable de votre sécurité et de celle des personnes qui vous entourent. Faites preuve de bon sens et réfléchissez bien à ce que vous faites. Si vous n’êtes pas sûr que la tâche prévue peut être effectuée sans danger avec le matériel choisi, adressez-vous à un professionnel : contactez le revendeur agréé le plus proche. Lisez le manuel N o R tf ep o r ro du ct io Le manuel présente les techniques d’utilisation préconisées, les caractéristiques et commandes du produit, ainsi que les opérations d’entretien, afin de tirer le meilleur de votre investissement. n Le manuel d’instructions contient des renseignements importants sur la sécurité qu’il vous faut connaître AVANT d’utiliser la machine ainsi que PENDANT son utilisation. Veillez à lire complètement les Règles de sécurité et informations figurant aux pages suivantes. Lisez également la section Utilisation en entier. Enfants Marche arrière Des accidents graves peuvent se produire en présence d’enfants. Ne pas les laisser s’approcher de la zone d’utilisation de la machine. Les enfants sont souvent attirés par les machines et les travaux de tonte. Ne jamais supposer qu’un enfant restera sans bouger de l’endroit où il se trouve. S’il existe un risque que des enfants entrent dans la zone de tonte, les faire surveiller par un autre adulte responsable. Ne pas tondre en marche arrière, sauf si cela est absolument nécessaire. Toujours regarder en arrière et vers le bas lors des déplacements en marche arrière, même si les lames sont débrayées. NE PAS PROMENER LES ENFANTS AVEC LA MACHINE ! Ceci les encouragera à s’en approcher à l’avenir lorsqu’elle est en marche, ce qui présente un risqué de blessure grave. Il peuvent alors s’approcher de la machine lorsqu’on ne s’y attend pas et se faire renverser. 2 Règles et informations de sécurité Travail sur les pentes L’utilisation de la machine sur un terrain trop en pente présente un danger de blessure grave, voire de mort. L’utilisation de la machine sur un terrain trop en pente ou sur lequel l’adhérence des pneus n’est pas suffisante peut causer une perte de contrôle ou un renversement. Une bonne règle de base consiste à ne pas travailler sur une pente qu’on ne peut pas remonter en marche arrière (en mode 2 roues motrices). Ne pas utiliser la machine sur les talus dont la pente présente une élévation de plus de 1 m sur une distance de 6 mètres. Toujours monter ou descendre les talus : ne jamais s’y déplacer transversalement. Par ailleurs, la surface sur laquelle on conduit peut grandement influencer la stabilité et le contrôle de la machine. L’herbe mouillée ou une chaussée verglacée peuvent gravement nuire à la maîtrise du véhicule. En cas d’appréhension à utiliser la machine sur un talus, ne pas se forcer à le faire. Cela n’en vaut pas le risque. Pièces en mouvement n Cette machine comporte de nombreuses pièces mobiles susceptibles de blesser l’utilisateur ou d’autres. Toutefois, lorsqu’on est assis correctement sur le siège et qu’on respecte les règles du manuel, l’utilisation de la machine est sans danger. N o R tf ep o r ro du ct io La tondeuse comporte des lames tournantes capables d’amputer des mains ou des pieds. Ne laisser personne s’approcher de la machine pendant la marche ! Pour aider l’utilisateur à utiliser ce matériel en toute sécurité, la machine est équipée d’un système de sécurité à détecteur de conducteur. NE PAS tenter de modifier ou court-circuiter ce système. Consulter le revendeur immédiatement si le système ne satisfait pas à tous les essais de verrouillage de sécurité décrits dans ce manuel. Projection d’objets La machine comporte des lames de tonte tournantes. Ces lames peuvent heurter et projeter des débris pouvant gravement blesser une personne présente. Veiller à nettoyer la zone à tondre AVANT de commencer à tondre. Ne pas utiliser la machine sans qu’elle soit munie du collecteur d’herbe complet ou du déflecteur. En outre, ne permettre la présence de personne dans la zone durant la marche de la machine ! Si quelqu’un y entre, éteindre immédiatement la machine jusqu’à son départ. Carburant et entretien L’essence est extrêmement inflammable. Ses vapeurs sont aussi extrêmement inflammables et peuvent se propager jusqu’à des sources d’inflammation éloignées. N’utiliser l’essence qu’à titre de carburant, pas comme solvant ou nettoyant. Ne pas l’entreposer dans des endroits où ses vapeurs peuvent s’accumuler ou se propager jusqu’à une source d’inflammation (veilleuse, par ex.). L’essence doit être contenue dans un bidon en plastique hermétique homologué ou dans le réservoir d’essence du tracteur avec le bouchon correctement fermé. Nettoyer immédiatement l’essence renversée. L’entretien est essentiel à la sécurité et au bon fonctionnement de la machine. Veiller à effectuer les procédures d’entretien figurant dans le manuel, notamment à tester régulièrement le système de sécurité. 3 Règles et informations de sécurité Lire ces règles de sécurité et les respecter scrupuleusement. Le non respect de ces règles peut résulter en une perte du contrôle de la machine, des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité ou en des dommages aux biens matériels ou à l’équipement. Cette tondeuse peut couper les mains et les pieds et projeter des objets. Tout au long du texte, le triangle accompagne des mises en garde importantes qui doivent être respectées. GENERALITES SUR LE FONCTIONNEMENT 14. Ne pas faire marcher la machine alors que vous êtes sous l’influence de boissons alcoolisées ou de drogues. 15. Faire attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près d’une route ou d’un croisement. 16. Se montrer particulièrement prudent lors du chargement ou déchargement de la machine sur une remorque ou un camion. 17. Toujours porter des lunettes de protection lorsque vous faites marcher cette machine. 18. Les statistiques indiquent qu’un pourcentage important des accidents corporels liés à la conduite de ce type de véhicules concerne des opérateurs âgés de 60 ans et plus. Ces personnes doivent évaluer soigneusement leur aptitude à conduire ce tracteur-tondeuse pour leur sécurité et celle des autres. 19. Suivre les recommandations du fabricant en ce qui concerne les poids et les contrepoids des roues. 20. Ne pas oublier que l’opérateur de la machine est responsable pour les accidents qui se produisent à d’autres personnes ou à la propriété. 21. Tous les conducteurs doivent chercher et obtenir des instructions pratiques et professionnelles. 22. Toujours porter de bonnes chaussures et de bons pantalons. Ne jamais faire marcher la machine alors que vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales. 23. Toujours vérifier visuellement, avant utilisation, que les lames et la quincaillerie des lames sont présentes, intactes et bien attachées. Remplacer les pièces usées ou endommagées. 24. Désengager les accessoires avant de mettre de l’essence, d’enlever un accessoire, de procéder à un réglage (sauf si le réglage peut être effectué depuis le poste de conduite). 25. Quand la machine est garée, remisée ou laissée sans surveillance, abaisser le dispositif de coupe, si aucun verrouillage mécanique positif n’est utilisé. 26. Avant de quitter le siège de la machine pour une raison quelconque, engager le frein de stationnement, débrayer la prise de force, arrêter le moteur et enlever la clé. 27. Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la machine de toutes herbes et feuilles, et enlever tout trop-plein d’huile. Ne pas s’arrêter ni se garer sur des feuilles mortes, de l’herbe sèche ou sur des matériaux inflammables. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Lire, veiller à bien comprendre et suivre toutes les instructions contenues dans le manuel et apposées sur la machine avant la mise en marche. 2. Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement ou du dessous la machine. Éloignez-vous de l’ouverture de la sortie d’herbe à tout moment. 3. L’utilisation de cette machine doit être réservée à des adultes responsables, familiarisés avec le manuel d’utilisation (se renseigner sur l’âge requis par la réglementation locale pour la conduite du tracteur). 4. Débarrasser la zone de travail de tous objets, tels que pierres, jouets ou fils métalliques, susceptibles d’être happés et projetés par la (les) lame(s). 5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de travail avant de commencer la tonte. Arrêter la machine si quelqu’un pénètre dans la zone de travail. 6. Ne jamais transporter de passagers. 7. Ne tondre en marche arrière qu’en cas d’absolue nécessité. Toujours regarder derrière soi et vers le bas avant toute manœuvre en marche arrière. 8. Ne jamais diriger ce qui sort du déflecteur vers une personne quelconque. Éviter de diriger le déflecteur contre un mur ou une obstruction. Les matériaux peuvent faire des ricochets en direction de l’opérateur. Arrêter la ou les lames lorsque vous traversez des surfaces couvertes de gravier. 9. Ne pas faire marcher la machine sans que tout l’ensacheur d’herbe, le carter de la goulotte (déflecteur) ou autres dispositifs de sécurité soient mis en place. 10. Ralentir avant d’effectuer un tournant. 11. Ne jamais laisser une machine en marche sans surveillance. Toujours désengager la PDF, serrer le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de descendre de la machine. 12. Débrayer les lames (PDF) lorsque vous ne tondez pas. Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces en mouvement soient complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, d’enlever l’ensacheur d’herbe ou de déboucher le carter de la goulotte. 13. Ne faire marcher la machine que pendant la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel. TRANSPORT ET REMISAGE 4. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les préparations au remisage, qu’il soit à court ou long terme. 5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les procédures correctes de démarrage lors de la remise en service de la machine. 6. Ne jamais remiser la machine ou un bidon de carburant dans un local où se trouve une flamme vive, telle que la veilleuse d’un chauffe-eau. Toujours laisser la machine refroidir avant le remisage. 1. Pour le transport sur une remorque découverte, placer le tracteur dans le sens de la marche. Si le tracteur est transporté dans le sens opposé à la circulation, la force du vent pourrait endommager le capot. 2. Toujours observer les règles de sécurité d’alimentation et de manipulation du carburant lors de l’approvisionnement de la machine après le transport ou le remisage. 3. Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un local mal ventilé. Les vapeurs d’essence peuvent entrer en contact avec une source d’allumage (chaudière, chauffeeau, etc.) et causer une explosion. De plus, ces vapeurs sont toxiques pour les personnes et les animaux. 4 Règles et informations de sécurité TRAVAIL SUR LES PENTES AVERTISSEMENT Les terrains en pente sont l’une des principales causes de la perte de contrôle ou du retournement des machines qui peuvent résulter en des blessures graves ou mortelles. Toute utilisation sur pentes exige une prudence accrue. S’il n’est pas possible de remonter la pente en marche arrière ou si cela ne semble pas très sûr, ne pas y engager la machine. Freiner ne suffit pas pour regagner le contrôle d’un tracteur qui se met à glisser sur un terrain en pente. Les causes principales de la perte de contrôle sont : adhérence au sol des pneus insuffisante, vitesse trop élevée, mauvais freinage, machine non conçue pour l’activité entreprise, mauvaise estimation des conditions du terrain, mauvais attelage et mauvaise répartition de la charge. 1. Il faut monter ou descendre les pentes avec la tondeuse et non aller transversalement. 2. Faire attention aux trous, ornières ou bosses. Un terrain irrégulier peut renverser la machine. De l’herbe haute peut cacher des obstacles. 3. Choisir une vitesse lente de telle sorte que vous ne serez pas obligé de vous arrêter ou de changer de vitesse alors que vous êtes sur la pente. 4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de perdre leur traction. 5. Toujours garder la machine embrayée surtout lorsque vous descendez des pentes. Ne pas passer au point mort ni descendre en roue libre. 6. Éviter de démarrer, d’arrêter ou de tourner sur une pente. Si les pneus perdent leur traction, débrayer la ou les lames et descendre la pente en ligne droite et lentement. 7. Que tous vos mouvements sur pentes soient lents et petit à petit. Ne pas effectuer de brusque changement de vitesse ou de direction, ce qui risquerait de renverser la machine. 8. Faire extrêmement attention lorsque vous faites marcher la machine avec un ensacheur à herbe ou un autre accessoire, ceux-ci peuvent affecter la stabilité de la machine. 9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant votre pied sur le sol. 10. Ne pas tondre près de dépôts, de fossés ou de talus. La tondeuse risque de se renverser subitement si une roue se trouve au-dessus du bord d’une falaise ou d’un fossé ou si un bord s’enfonce. 11. Ne pas utiliser d’ensacheurs d’herbe sur pentes abruptes. 12. Ne pas tondre sur des pentes que vous ne pouvez pas remonter en marche arrière. 13. Consulter votre concessionnaire autorisé pour les recommandations en matière de poids ou de contrepoids de pneu pour améliorer la stabilité. 14. Ôter les obstacles tells que pierres, branches d’arbre, etc… 15. Utiliser une vitesse lente. Les pneus peuvent perdre leur traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement. 16. Ne pas effectuer de tournant sur pentes sauf si c’est nécessaire, et alors, tourner lentement et petit à petit en allant vers le bas, si possible. Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures à 17,6 pour cent (10 degrés), ce qui représente une dénivellation de 106 cm sur une longueur de 607 cm. Pour l’utilisation sur des terrains en pente, installer des masses supplémentaires ou des contrepoids sur les roues. Consulter le concessionnaire autorisé pour déterminer quels contrepoids et masses sont disponibles et peuvent être utilisés sur une machine donnée. Engager la gamme basse de vitesse de déplacement avant de conduire sur une pente. Outre l’usage de masses avant et arrière, redoubler de prudence lors de l’utilisations sur des pentes avec un sac à herbe monté à l’arrière. Tondre DANS LE SENS de la pente, jamais en travers de celle-ci et procéder avec précaution lors des changements de direction. NE PAS DEMARRER NI S’ARRETER SUR UNE PENTE. N o R tf ep o r ro du ct io n 4. Sur pente, le poids de l’équipement remorqué peut causer une perte de traction et une perte de contrôle. 5. Se déplacer lentement et laisser suffisamment de distance pour s’arrêter. 6. Ne pas mettre au point mort ni descendre en roue libre. ENFANTS Des accidents graves peuvent se produire si l’opérateur ne fait pas très attention à la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par les machines et les travaux de tonte. Ne jamais supposer qu’un enfant restera sans bouger à l’endroit où il se trouve. 1. Garder les enfants à l’écart de la zone de tonte et sous la surveillance attentive d’un autre adulte responsable. 2. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. 3. Avant et pendant toute manœuvre en marche arrière, s’assurer qu’aucun enfant ne se trouve derrière la machine. 4. Ne jamais transporter d’enfants, même si la ou les lames ne tournent pas. Ils peuvent tomber et se blesser gravement ou interférer avec le fonctionnement de sécurité de l’appareil. Des enfants que l’on a transportés auparavant peuvent brusquement apparaître sur la surface de tonte pour se faire transporter de nouveau : ils risquent d’être écrasés par la machine en marche avant ou en marche arrière. 5. Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine. 6. Procéder avec la plus grande prudence à l’approche de virages sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets pouvant gêner la visibilité. EMISSIONS ÉQUIPEMENT REMORQUÉ 1. Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des substances chimiques qui, en quantité suffisante, peuvent causer le cancer, des malformations à la naissance ou d’autres problèmes liés à la reproduction. 2. Lire les informations concernant la durée de vie des émissions et les indices d’air sur l’étiquette du contrôle des émissions du moteur. 1. Ne remorquer qu’avec une machine qui a un attelage fait pour le remorquage. N’attacher un équipement remorqué qu’au point d’attelage. 2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est de la limite des poids pour les équipements remorqués et pour le remorquage sur pentes. 3. Ne jamais permettre à des enfants ou à d’autres personnes de se trouver dans ou sur des équipements remorqués. SYSTÈME D’IGNITION 1. Ce système d’ignition est en conformité avec le ICES-002 canadien. 5 Règles et informations de sécurité ENTRETIEN ET MAINTENANCE 11. Ne pas enlever le filtre à essence lorsque le moteur est brûlant car l’essence renversée peut s’enflammer. Ne pas placer les serre-joints de la conduite d’essence plus loin que nécessaire. S’assurer que ceux-ci serrent fermement les tuyaux au-dessus du filtre après l’installation. 12. Ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, de l’essence contenant plus de 10% d’ÉTHANOL, d’additifs à essence ou de l’essence blanche parce que des dégâts au système de carburation et au moteur peuvent se produire. 13. S’il faut vidanger le réservoir à essence, il faut le faire dehors. 14. Remplacer les silencieux et les pots d’échappement défectueux. 15. N’utiliser que des pièces de rechange agréées par l’usine pour les réparations. 16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine pour tout réglage ou ajustement. 17. Les entretiens et réparations majeurs doivent exclusivement être confiés à un centre de dépannage agréé. 18. Ne jamais tenter d’effectuer des entretiens ou des réparations majeurs sur cette machine sans avoir reçu la formation adéquate. Des procédures incorrectes peuvent résulter en un fonctionnement dangereux, des dégâts à l’équipement et l’annulation de la garantie du fabricant. 19. Faire attention sur les modèles à lames multiples, où la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres lames. 20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur du moteur ni régler le moteur en sur-régime. Faire fonctionner le moteur à une vitesse excessive entraîne un plus grand risque d’accidents corporels. 21. Désengager les accessoires d’entraînement, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et débrancher le fil de la (des) bougie(s) d’allumage : avant le nettoyage de tout ce qui pourrait bloquer les accessoires et la goulotte de déflecteur, avant toute activité d’entretien, si la machine vibre anormalement, ou après avoir heurté un objet. Dans ce dernier cas, inspecter la machine et, si nécessaire, effectuer les réparations avant de redémarrer et de faire fonctionner l’unité. 22. Ne jamais mettre les mains près du ventilateur de refroidissement de la pompe hydrostatique quand le tracteur est en marche. Ce ventilateur se trouve au-dessus de l’essieu arrière. 23. Les appareils à pompes, tuyaux ou moteurs hydrauliques : AVERTISSEMENT : Le fluide hydraulique qui s’échappe sous pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer la peau et causer de graves blessures. Si un fluide étranger est injecté dans la peau, il faut qu’il soit enlevé par des moyens chirurgicaux dans les heures qui suivent par un médecin qui a une connaissance de ce genre de blessure sinon de la gangrène risque de se produire. Éloigner votre corps et vos mains des trous de goupille ou des buses qui éjectent du fluide hydraulique sous pression élevée. Utiliser du papier ou du carton, et non vos mains, pour voir où se trouvent les fuites. S’assurer que toutes les connexions de fluide hydraulique sont bien serrées et que toutes les conduites et tuyaux sont en bon état avant de mettre le système sous pression. Si des fuites se produisent, faire réparer immédiatement l’appareil par votre concessionnaire autorisé. 24. AVERTISSEMENT : Appareil à énergie emmagasiné. Tout relâchement incorrect de ressorts peut causer de graves blessures corporelles. Seul un concessionnaire autorisé peut enlever les ressorts. 25. Modèle équipé de radiateur pour moteur : AVERTISSEMENT : Appareil à énergie emmagasiné. Pour éviter de sérieuses blessures corporelles provenant de liquide de refroidissement brûlant ou de sortie brusque de vapeur, ne jamais essayer d’enlever le bouchon du radiateur alors que le moteur tourne. Arrêtez le moteur et attendez qu’il soit froid. Même dans ce cas, il faut faire extrêmement attention lorsque vous enlevez le bouchon du radiateur. Manipulation sans danger de l’essence N o R tf ep o r ro du ct io Service & Maintenance n 1. Éteindre toutes cigarettes, cigares, pipes et autres sources d’ignition. 2. N’utiliser que des bidons d’essence approuvés. 3. Ne jamais enlever le bouchon d’essence et ne jamais faire le plein lorsque le moteur est en marche. Laisser le moteur refroidir avant de refaire le plein. 4. Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment. 5. Ne jamais remiser la machine ou un bidon d’essence là où se trouve une flamme vive, des étincelles ou une lampe pilote telle qu’ils en existent à proximité de chauffe-eau ou autres appareils. 6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou sur un plancher de camion fait de matières plastiques. Toujours placer les bidons sur le sol loin de votre véhicule avant de faire le plein. 7. Descendre vos équipements à moteur à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Si cela n’est pas possible, faire alors le plein de ces équipements sur une remorque avec un bidon portable, plutôt que depuis la buse d’une borne à essence. 8. Garder la buse en contact avec le bord du réservoir d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment jusqu’à ce que vous ayez fini de faire le plein. Ne pas utiliser de dispositif de buse avec ouverture et fermeture. 9. Si de l’essence a été renversée sur des vêtements, les changer immédiatement. 10. Ne jamais trop remplir le réservoir d’essence. Remettre le bouchon d’essence et bien serrer. 11. Faire bien attention lorsque vous manipulez de l’essence ou d’autres carburants. Ils sont inflammables et les vapeurs sont explosives. 12. Si de l’essence a été renversée, ne pas essayer de démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit où l’essence a été renversée et éviter de créer des sources d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient évaporées. 13. Remettre en place tous les bouchons de réservoir à essence et tous les bouchons de bidons d’essence en les serrant bien. 1. Ne jamais faire marcher la machine dans un endroit fermé où des vapeurs d’oxyde de carbone risquent de s’accumuler. 2. Veiller à ce que les écrous et boulons, surtout les boulons d’attachement des lames, soient bien serrés et garder l’équipement en bon état. 3. Ne jamais essayer de modifier ou d’enlever les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement de ces dispositifs et faire les réparations nécessaires s’ils ne fonctionnent pas bien. 4. Ôter de la machine tout amoncellement d’herbe, de feuilles ou autres débris. Nettoyer tout renversement d’huile. 5. Arrêter et inspecter l’équipement si vous avez frappé un objet. Réparer, si nécessaire, avant de remettre en route. 6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations alors que le moteur tourne, sauf si cela est indiqué expressément dans le manuel du fabricant du moteur. 7. Les composants de l’ensacheur à herbe sont sujets à usure, aux dégâts et à la détérioration, ce qui peut exposer certaines pièces mobiles ou permettre la projection d’objets. Vérifier fréquemment les composants et les remplacer avec des pièces recommandées par le fabricant lorsque nécessaire. 8. Les lames de tondeuse sont tranchantes et peuvent couper. Envelopper la ou les lames ou porter des gants et procéder avec la plus grande prudence lors de leur entretien. 9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Effectuer les entretiens et réglages selon le besoin. 10. Effectuer la maintenance des étiquettes de sécurité ou de mode d’emploi ou les remplacer si nécessaire. 6 Numéros d’identification Données de référence du produit Étiquettes d'identification CE Noter le nom du modèle ou son numéro, les numéros d’identification du fabricant et les numéros de série du moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement accessibles. Ces numéros se trouvent aux emplacements illustrés. A. Numéro d’identification du fabricant B. Numéro de série du fabricant C. Nom et adresse du fabricant D. Régime maximal du moteur en tours par minute E. Puissance nominale en kilowatts F. Masse d’unité en kilogrammes G. Logo de conformité CE H. Année de fabrication I. Puissance sonore en décibels garantie Lorsque l'on contacte le distributeur homologué pour obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute information, il FAUT avoir ces numéros. DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT Nom/Numéro de désignation du modèle Numéro de fabricant d'unité Numéro de série d'unité Numéro de fabricant du plateau de Numéro de SÉRIE du plateau de coupe de Nom du distributeur Date d'achat xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX N o R tf ep o r ro du ct io Type/Spécifications du moteur SERIAL NO. B tondeuse DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR Marque du moteur xxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n coupe de tondeuse A MODEL NO. 20xx H xxx I dB Modèle du moteur Numéro de code/série du moteur « Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des méthodes et des procédures décrites dans les normes internationales correspondantes en vigueur au moment de la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur annoncée dans la Déclaration de conformité ». 7 Autocollants de sécurité AUTOCOLLANTS DE SECURITE Tout autocollant perdu ou endommagé est à remplacer immédiatement. Consulter le concessionnaire agréé pour obtenir des autocollants de rechange. Ces autocollants sont faciles à appliquer et rappellent constamment à l’utilisateur de respecter les instructions nécessaires à la sécurité et à l’efficacité d’utilisation. Toutes les mises en garde (DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION) et messages d’instructions placés sur le tracteur et la tondeuse doivent être lus attentivement et respectés. Le non respect de ces instructions peut entraîner des risques de blessures. Ces informations visent à la sécurité de l’opérateur et sont donc très importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous sont apposés sur le tracteur et la tondeuse. Icônes de sécurité Avertissement : Lire le manuel d’utilisation. Lire et comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Danger : Surface chaude. Laisser la machine refroidir avant tout contact avec cette zone. Danger : Empoisonnement au Monoxyde de Carbone. Ne pas manipuler l’engin au sein d’une zone non ventilée. n Danger : Objets projetés. Cette machine est capable de projeter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance. Avertissement : Risque d’incendie. Gardez les enfants, les feux nus et les étincelles éloignés de la batterie qui pourrait faire exploser des gaz. N o R tf ep o r ro du ct io Avertissement : Retirer la clé avant toute réparation. Retirer la clé et consulter la documentation technique avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien. Avertissement : L’acide sulfurique peut entraîner la cécité ou de graves brûlures. Portez toujours des lunettes de protection ou un écran facial quand vous travaillez sur une batterie ou à proximité. Danger : Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 10°. Danger : Démembrement. Cette machine peut amputer des membres. Garder les spectateurs et les enfants à distance lorsque le moteur tourne. Avertissement : Les batteries produisent des gaz explosifs. Lisez et comprenez le Manuel de l’utilisateur avant d’utiliser cette machine. Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l’écart des lames. Important : Ne jetez pas de batterie dans les ordures. Mettez-vous en relation avec les autorités locales pour l’élimination et/ou le recyclage des batteries. Danger : Risques d’incendie. Ne pas ajouter de carburant quand le moteur est encore chaud ou en cours de fonctionnement. Arrêter le moteur et laisser refroidir pendant trois (3) minutes. Puis faire l’appoint. Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l’écart des lames. 8 Symboles de sécurité CE Emplacement des autocollants Instructions d’utilisation, modèles Union européenne (CE) Réf. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Positions de la clé de contact, Réf. 1722806 Attention, Point de pincement, Réf. 1720389 1730264 Attention, Point de pincement, Réf. 1720389 1730172 Niveau de carburant, Réf. 1730172 173xxxx Débrayage transmission, Réf. 1730202 9 Levage d’accessoire, Réf. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Fonctions et commandes 12V Fonctions de commande Figure 1. Commandes Les informations ci-dessous décrivent brièvement la fonction de chaque commande. Le démarrage, l’arrêt, la conduite et la tonte supposent une utilisation combinée de plusieurs commandes dans un ordre déterminé. Voir les combinaisons et ordres d’utilisation des commandes pour les différentes tâches dans la section UTILISATION. Manette de gaz/ Commande de starter (Choke-A-Matic) La Manette de gaz/ Commande de starter contrôles la vitesse et le starter du moteur (voir Figure 1). Déplacer la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position RAPIDE pour augmenter la vitesse du moteur et sur la positon LENT pour diminuer la vitesse du moteur. Toujours faire fonctionner à plein régime. Déplacer la Manette de gaz/ Commande de starter sur la position STARTER pour démarrer un moteur froid. Un moteur chaud ne devrait pas nécessiter de starter. Phares Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre les phares du tracteur. Compteur horaire Le compteur horaire mesure la durée pendant laquelle la clé est en position MARCHE. 10 Fonctions et commandes Option de tonte en marche arrière (RMO) Réglage de hauteur de coupe Le levier de réglage de la hauteur de la coupe contrôle la hauteur du carter de coupe. La hauteur de coupe est réglable en continu entre 2,5 cm et 10,2 cm (1,0” et 4,0”). L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la PDF) tout en se déplaçant en marche arrière. Pour tondre en marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Levier de réglage du siège Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le levier, mettre le siège sur la position souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place. Levier de soupape de débrayage de la transmission Commutateur de PDF Le commutateur de PDF (prise de force) permet d’engager ou de débrayer les accessoires utilisant la PDF. Pour engager la PDF, TIRER le commutateur de PDF vers soi. Pour la débrayer, ENFONCER le commutateur. Noter que l’opérateur doit être correctement assis sur le siège du tracteur pour que la PDF fonctionne. Le levier de soupape de débrayage de la transmission désactive la transmission pour permettre de pousser le tracteur à la main. Voir les informations d’utilisation dans la section POUSSER LE TRACTEUR À LA MAIN. Réservoir de carburant Pour ouvrir le bouchon, le tourner vers la gauche. n Contacteur d’allumage Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou d’arrêter le moteur. Il présente trois positions : N o R tf ep o r ro du ct io OFF (ARRÊT) Jauge à carburant Affiche le niveau de carburant dans le réservoir. Arrête le moteur et met le circuit électrique hors tension. Frein de stationnement Le bouton du frein de stationnement sert à verrouiller le frein lorsque le tracteur est arrêter. Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut. RUN Permet au moteur de fonctionner et met (MARCHE) le circuit électrique sous tension. START Lance le moteur pour le démarrer. (DÉMARRAGE) Pédale de frein REMARQUE : ne jamais laisser le contacteur d’allumage en position MARCHE lorsque le moteur est arrêté car cela décharge la batterie. Enfoncer la pédale de frein pour appliquer le frein du tracteur. Pédales de déplacement La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par la pédale de vitesse en marche avant. La vitesse du tracteur en marche arrière est commandée par la pédale de vitesse en marche arrière. Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse de déplacement est élevée. Régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse permet de stabiliser la vitesse en marche avant. Le régulateur comporte cinq positions de blocage de vitesse. 11 Fonctions et commandes Fonction du frein de stationnement E Serrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2. Pour verrouiller le frein de stationnement, relâcher les pédales de déplacement (A), appuyer à fond sur la pédale de frein (B), TIRER le bouton de frein de stationnement (C) et relâcher la pédale de frein. B A Desserrage du frein de stationnement - Voir la Figure 2. Pour libérer le frein de stationnement, appuyer sur la pédale de frein (B). C Fonctionnement du régulateur de vitesse D POUR ENGAGER : 1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse (D, Figure 2). 2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant (A). 3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur se bloque dans l’une de ses cinq positions de verrouillage. n N o R tf ep o r ro du ct io POUR LIBÉRER : Figure 2. Serrage du frein de stationnement A. Pédales de déplacement B. Pédale de frein C. Bouton du frein de stationnement D. Bouton du régulateur de vitesse E. Compteur horaire 1. Appuyer sur la pédale de frein (B). OU 2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant (A). Compteur horaire Le compteur horaire (E, Figure 2) mesure la durée pendant laquelle la clé est en position MARCHE. 12 Section Title Utilisation du tracteur On Two Lines Ajouter du carburant TESTS DE SYSTEME DE VERROUILLAGE DE SECURITE AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et doit être manipulée avec précaution. Ne jamais faire l’appoint de carburant alors que le moteur est encore chaud. Ne pas permettre de flamme nue, cigarette allumée ni allumettes au voisinage. Eviter de trop remplir le réservoir et essuyer tout débordement éventuel. Cette machine est équipée de commutateurs de verrouillage et autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes sont destinés à assurer la sécurité de l’opérateur. Ne pas tenter de mettre les commutateurs de sécurité hors service et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier fréquemment leur fonctionnement. Vérification de SECURITE du fonctionnement Pour écarter les risques de dommage du moteur/ circuit de carburant, ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, de carburol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, d’additifs pour carburants ni d’essence C (blanche). Le siège de la machine est doté d’un contacteur de sécurité. Vérifier le fonctionnement de ce contacteur chaque automne et printemps au moyen des tests suivants. Test 1 - Le moteur NE DOIT PAS démarrer si : • le commutateur de PDF est en position de marche OU • si la pédale de frein n’est pas complètement enfoncée (ou si le frein de stationnement n’est pas serré) OU • si le levier de régulateur de vitesse n’est pas au point mort. n Pour ajouter du carburant : 1. Ouvrir le bouchon du réservoir (A, Figure 3). 2. Remplir le réservoir. Ne pas faire déborder. Laisser assez de place dans le réservoir pour la dilatation du carburant. Voir les conseils spécifiques au carburant dans le manuel du moteur. 3. Remettre le bouchon du réservoir en place et le serrer à la main. N o R tf ep o r ro du ct io Test 2 - Moteur DOIT tourner et démarrer si : • l’opérateur est assis sur son siège ET • le commutateur de PDF n’est pas en position de marche ET • si la pédale de frein est complètement enfoncée (ou le frein de stationnement serré) ET • si le régulateur de vitesse est en position point mort. Démarrer le moteur (commande Choke-A-Matic) Test 3 - Le moteur doit S’ARRÊTER si : • L’opérateur se lève de son siège. Test 4 - Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse Les lames de la tondeuse et leur courroie d’entraînement doivent parvenir à l’arrêt complet dans les cinq secondes suivant la mise en position d’arrêt du commutateur de PDF (ou si l’opérateur se lève du siège). Si la courroie de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter le concession­naire agréé. 1. Asseyez-vous sur le siège et soulevez le levier de réglage du siège vers le haut, mettez le siège dans la position désirée et relâchez le levier pour verrouiller le siège dans sa position. 2. Appuyez à fond sur la pédale de frein ou serrez le frein à main avec la pédale complètement enfoncée, tirez le bouton du frein à main vers le haut, puis relâchez la pédale. 3. Débrayez le commutateur de prise de force en appuyant sur « IN ». 4. Amener la commande de gaz/starter sur la position STARTER. 5. Insérez la clé de contact et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour la mettre sur la position DÉMARRER et relâchez la clé dès que le moteur démarre. 6. Une fois que le moteur a démarré, amenez la commande de gaz/starter à mi-course. Laisser chauffer le moteur pendant au moins 30 secondes. 7. Réglez la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. REMARQUE : En cas d’urgence, le moteur peut être arrêté en tournant le contacteur sur ARRÊT. Pour éteindre normalement le moteur, suivez la procédure décrite dans « Arrêtez le tracteur et le moteur ». Test 5 - Contrôle de l’option de tonte en marche arrière (RMO): • Le moteur doit s’arrêter en cas de tentative de déplacement en marche arrière alors que la prise de force (PTO) est en marche et que la RMO n’est pas activée. • lorsque l’opérateur se lève du siège lorsque la pédale de frein N’EST PAS complètement enfoncée (ou si le frein de stationnement est désengagé). REMARQUE: une fois le moteur arrêté, le commutateur de PDF doit être mis en position d’arrêt après que l’opérateur se soit assis sur le siège pour que le moteur démarre. AVERTISSEMENT Si la machine ne passe pas l’un des tests de sécurité, ne pas l’utiliser. Consulter le concessionnaire agréé. 13 Utilisation du tracteur Tondre en marche arrière Arrêt du tracteur et du moteur 1. Ramenez la(les) commande(s) de vitesse d’avancement sur la position NEUTRAL (NEUTRE). 2. Débrayer la prise de force et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Amenez la commande de gaz/starter sur la position SLOW (LENT) et tournez la clé de contact sur OFF (ARRÊT). Retirer la clé. Pour tondre en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction RMO. Conduire le tracteur Utilisation d’accessoires en marche arrière 1. S’asseoir sur le siège et le régler de façon à atteindre toutes les commandes et à voir le tableau de bord sans effort. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. S’assurer que la PDF est débrayée. 4. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur). 5. Desserrer le frein de stationnement et relâcher la pédale de frein. 6. Appuyer sur la pédale de déplacement avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s’arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus la vitesse du tracteur est élevée. 7. Pour arrêter le tracteur, relâcher les pédales de déplacement, serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). Pour faire fonctionner un accessoire sur la prise de force en marche arrière, le système RMO doit être utilisé. Pour activer l’option RMO (Reverse Mowing Option), tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le témoin lumineux s’allume, le conducteur peut alors utiliser l’accessoire en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est débrayée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Enlever la clé pour restreindre l’accès à la fonction RMO. Pousser le Tracteur a la Main N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Désengager la PDF et arrêter le moteur. 2. Tirer le levier de débrayage de la transmission en arrière d’environ 6,4 cm pour le verrouiller en position débrayée (Figure 4). 3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main. Opération de tonte 1. Régler la hauteur de coupe au niveau désiré et régler les roulettes-guides à la position appropriée, le cas échéant. 2. Serrez le frein de stationnement. Assurez-vous que le commutateur de PDF soit débrayé. 3. Démarrez le moteur (voir Démarrage du moteur). 4. Réglez la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE. 5. Engager la PDF (carter de coupe). 6. Commencez à tondre. 7. Une fois terminé, coupez la PDF et levez le carter de coupe. 8. Arrêtez le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). Ne pas remorquer tracteur Remorquer l’unité endommagera la transmission. • Ne pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité. • Ne pas enclencher le levier de débrayage de transmission pendant que le moteur tourne. AVERTISSEMENT Le moteur s’éteint si la pédale de vitesse en marche arrière est enfoncée alors que la prise de force est embrayée mais que l’option RMO n’est pas activée. Veiller à toujours débrayer la prise de force avant de traverser des routes, chemins ou autres zones susceptibles d’être utilisées par d’autres véhicules. La perte soudaine d’entraînement peut constituer un danger. AVERTISSEMENT A La tonte en marche arrière peut être dangereuse pour les personnes présentes. Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’utilisateur n’est pas conscient de la présence d’enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d’enfants.Les enfants sont souvent attirés par la machine et par l’activité de tonte. B Figure 3. Levier de débrayage de la transmission et réservoir d’essence A. Bouchon de réservoir d’essence B. Levier de débrayage de la transmission 14 Utilisation du tracteur Régler la hauteur de coupe Remisage Le levier de réglage de la hauteur de coupe (A, Figure 4) contrôle la hauteur du carter en position de coupe. La hauteur de coupe est réglable en continu entre 2,5 cm et 10,2 cm (1,0” et 4,0”). AVERTISSEMENT Ne jamais remiser la machine (avec de l’essence) dans un local fermé et mal aéré. Les vapeurs d’essence peuvent atteindre une source d’inflammation (chaudière, chauffe-eau, etc.) et provoquer une explosion. Les vapeurs d’essence sont également toxiques pour les personnes et les animaux. Avant de remiser la machine en fin de saison, lire les instructions d’entretien et remisage de la section Règles de sécurité, puis procéder comme suit : • Désengager la PDF, serrer le frein de stationnement et retirer la clé. A • Suivre les instructions d’entretien et de remisage du moteur figurant dans le manuel du moteur. Ceci inclut une vidange du circuit de carburant ou l’ajout d’un stabilisateur dans le carburant (ne pas entreposer un véhicule rempli d’essence dans un local fermé - voir l’avertissement ci-dessus). N o R tf ep o r ro du ct io n Figure 4. Levage et abaissement du carter de coupe A. Levier de levage du carter de coupe • La durée de service de la batterie sera prolongée si elle est déposée, placée dans un endroit frais et sec et complètement rechargée une fois par mois. Si la batterie est laissée dans la machine, débrancher le câble négatif. Atteler une remorque L’effort de traction horizontal maximum admissible est de 280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N. Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lb.) sur une pente de 10 degrés. Attacher la remorque avec une broche à épaulement (A, Figure 5) et une goupille (B) de calibre suffisant. A Avant de démarrer la machine après l’avoir remisée : • Vérifier tous les niveaux de liquides. Vérifier tous les points de maintenance. • Effectuer l’ensemble des contrôles et procédures conseillés figurant dans le manuel du moteur. • Laisser le moteur chauffer plusieurs minutes avant toute utilisation. B Figure 5. Poids de remorque conseillé A. Broche à épaulement B. Goupille 15 Entretien périodique CALENDRIER ET PROCEDURES D’ENTRETIEN Appliquer le calendrier ci-dessous pour assurer l’entretien périodique du tracteur et du carter de coupe. MOTEUR Premier 5 heures Changer l’huile moteur Toutes les 8 heures ou chaque jour Vérifier le niveau d’huile moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur ** Toutes les 50 heures ou tous les ans * Changer l’huile moteur Remplacez le filtre à huile Tous les ans Changer le filtre à air Remplacez le dépoussiéreur Voir le revendeur tous les ans pour Inspectez le pot d’échappement Remplacez la bougie Remplacez le filtre à carburant Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air TRACTEUR ET TONDEUSE Toutes les 8 heures ou chaque jour Contrôler le système de verrouillage de sécurité Nettoyez le tracteur et le plateau de coupe de la tondeuse Nettoyez les débris du compartiment moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse Vérifiez que les accessoires du tracteur ou de la tondeuse ne soient pas desserrés n Vérification de la pression des pneus N o R tf ep o r ro du ct io Toutes les 50 heures ou tous les ans * Contrôle des freins de tracteur Nettoyer la batterie et les câbles Voir le revendeur tous les ans pour Lubrifiez le tracteur et la tondeuse Vérifiez/remplacez les lames de la tondeuse ** * Selon la première éventualité ** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. * Selon la première éventualité ** Dans un environnement poussiéreux ou quand des débris sont en suspension dans l’air, nettoyez plus fréquemment Contrôle de la pression des pneus La pression des pneus doit être contrôlée périodiquement et maintenue aux niveaux indiqués dans le tableau (Figure 6). Noter que ces pressions peuvent être légèrement différentes des valeurs de gonflage maximum inscrites sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées assurent une bonne adhérence au sol, améliorent la qualité de coupe et prolongent la durée de service des pneus. Taille PSI bar 20 x 10,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Figure 6. Pression des pneus 16 Entretien périodique Contrôle du système de verrouillage de sécurité 7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement. La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à ailettes et la rondelle (D). 8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A). 9. Enduire les cosses des câbles et les bornes de la batterie de vaseline ou d’une graisse non conductrice. Pour contrôler le fonctionnement du système de verrouillage de sécurité. En cas d’échec à l’un quelconque des tests, consulter le concessionnaire. Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la coupure du commutateur de PDF. 1. Le tracteur étant au point mort, la PDF désengagée et l’opérateur assis sur le siège, démarrer le moteur. A D 2. Observer la courroie d’entraînement des lames par dessus le repose-pied gauche. Engager la PDF et attendre quelques secondes. Désengager la PDF et mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet de la courroie d’entraînement du carter de coupe. B C N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter le concessionnaire. Entretien de la batterie Nettoyage de la batterie et des câbles E Figure 7. Entretien de la batterie A. Câbles négatifs B. Câbles positifs et cache C. Tige de maintien D. Écrou à ailettes et rondelle E. Batterie AVERTISSEMENT Lors du branchement ou débranchement des câbles de batterie, toujours débrancher le câble négatif EN PREMIER et le rebrancher EN DERNIER. Si cet ordre n’est pas respecté, la borne positive risque d’être mise en court-circuit avec le châssis par un outil. Entretien du moteur REMARQUE : Se reporter aux procédures d’entretien figurant dans le manuel du moteur. 1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles négatifs en premier (A, Figure 7) puis le cache et les câbles positifs (B). 2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D). 3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la batterie. La bloquer sur la colonne de direction. 4. Déposer la batterie (E). 5. Nettoyer le logement de batterie avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. 6. Nettoyer les bornes de la batterie et les cosses des câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour bornes de batterie jusqu’à ce que le métal brille. 17 Dépannage, réglages et réparations Dépannage AVERTISSEMENT Bien que l’entretien normal et la maintenance régulière assurent une longévité accrue à l’équipement, un usage prolongé ou constant peut, au bout d’un certain temps, nécessiter certaines réparations pour permettre au matériel de continuer de fonctionner correctement. Le guide de dépannage qui suit contient la liste des problèmes les plus courants, avec leurs causes et les actions correctives. Pour écarter les risques de blessures graves, ne travailler sur le tracteur ou le carter de coupe qu’avec le moteur arrêté et le frein de stationnement engagé. Toujours retirer la clé de contact, débrancher le câble de bougie et l’attacher à l’écart de cette dernière avant de commencer le travail, afin d’empêcher tout démarrage intempestif du moteur. Dépannage du tracteur SOLUTION Enfoncer complètement la pédale de frein. Le commutateur de prise de force (embrayage électrique) est sur la position MARCHE. Placer en position ARRÊT. Panne de carburant. Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein de carburant. Débrayez le starter. n VÉRIFIEZ Pédale de frein pas enfoncée. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÈME Régulateur de vitesse engagé. Moteur noyé. Moteur ne tourne Un fusible a sauté. pas ou ne démarre Bornes de la batterie sales. pas. Batterie déchargée ou morte. Câble désserré ou sectionné. Bobine ou démarreur défectueux. Contacteur de verrouillage de sécurité défectueux. Détonations au niveau du moteur. Consommation excessive d’huile. Voir un revendeur agréé. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Rechargez ou changez la batterie. Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé. Voir un revendeur agréé. Voir un revendeur agréé. Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé. Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air. Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile. Essence vieille ou éventée. Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Amenez le bouton de commande sur la position POINT MORT/ARRÊT. Huile de type incorrect. Moteur trop chaud. Huile de type incorrect. Excès d’huile dans le carter moteur. Voir un revendeur agréé. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Voir un revendeur agréé. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Vidanger l’excédent d’huile. 18 Dépannage, réglages et réparations Dépannage du tracteur (suite) Le moteur tourne mais le tracteur n’avance pas. Le frein de stationnement ne tient pas. Direction du tracteur dure ou difficile à manœuvrer. SOLUTION Voir la section Entretien du filtre à air. Starter fermé. Pédales de déplacement pas enfoncées. Débrayez la transmission en amenant le levier sur la position POUSSER. Frein de stationnement serré. Ouvrir le starter. Enfoncer les pédales. La courroie de traction est cassée ou bien patine. Voir un revendeur agréé. Frein interne usé. Voir un revendeur agréé. Tringlerie de direction desserrée. Pneus mal gonflés. Paliers de fusées du roue avant secs. Voir un revendeur agréé. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Voir un revendeur agréé. Amenez le levier sur la position CONDUITE. Desserrer le frein de stationnement. n Échappement du moteur est noir. VÉRIFIEZ Filtre à air encrassé. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÈME Dépannage de la tondeuse PROBLÈME La tondeuse ne s’élève pas. Coupe de tondeuse irrégulière. Coupe de tondeuse irrégulière. Moteur cale facilement lorsque tondeuse embrayée. Vibrations excessives de la tondeuse. Le moteur tourne et le tracteur se déplace, mais la tondeuse n’est pas entraînée. VÉRIFIEZ Tringlerie de levage mal fixée ou endommagée. SOLUTION Voir un revendeur agréé. Carter de coupe pas de niveau. Voir un revendeur agréé. Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Régime moteur trop bas. Vitesse de déplacement excessive. La tondeuse a un autre problème. Régime moteur trop bas. Vitesse de déplacement trop rapide. Filtre à air encrassé ou obstrué. Hauteur de coupe réglée trop bas. Mettre à plein régime. Ralentir. Voir un revendeur agréé. Mettre à plein régime. Ralentir. Voir la section Entretien du filtre à air. Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors d’un premier passage. Goulotte d’éjection obstruée. Moteur pas à sa température de fonctionnement. Démarrage de la tonte dans des herbes hautes. La tondeuse a un autre problème. Tondre en dirigeant l’éjecteur vers une zone déjà tondue. Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer. Engager les lames de coupe dans une zone dégagée. Voir un revendeur agréé. La PDF n’est pas embrayée. Embrayez la PDF. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. 19 Dépannage, réglages et réparations Réglage du siège Réglages du carter de coupe Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Actionner le levier (A, Figure 8), mettre le siège dans la position souhaitée et relâcher le levier pour le verrouiller en place. Roulettes-guides Les roulettes-guides comportent deux positions, en fonction de la hauteur de coupe. Lorsque le carter est dans l’une des positions ce coupe hautes, placer les roulettes en position basse. Lorsque le carter est dans l’une des positions ce coupe basse, placer les roulettes en position haute. Ne pas laisser les roulettes sur le sol en permanence durant la tonte. Réglage : A 1. Déposer l’écrou-frein (B, Figure 9), la roulette-guide (C), les rondelles (D) et la vis à épaulement (E). Placer la roulette-guide à la hauteur souhaitée. 2. Faire passer la vis à épaulement (E) à travers les rondelles (D), la roulette (C) et le support de roulette (A). Fixer avec l’écrou-frein (B). Répéter les étapes 1 et 2 pour toutes les roulettes-guides. A N o R tf ep o r ro du ct io n Figure 8. Réglage du siège A. Levier de réglage du siège Recharge de la batterie D B E AVERTISSEMENT Garder la batterie à l’écart de flammes nues ou d’étincelles. Les gaz qu’elle dégage sont extrêmement explosifs. Recharger la batterie dans un endroit bien ventilé. C Figure 9. Réglage de roulette-guide à support fixe A. Support de roulette B. Écrou-frein C. Roulette-guide D. Rondelle E. Vis à épaulement Une batterie déchargée ou trop faible pour démarrer le moteur peut être le résultat d’une panne du circuit de charge ou de tout autre composant électrique. En cas de doute sur la cause du problème, consulter le concessionnaire. Si la batterie doit être changée, suivre les instructions « Nettoyage de la batterie et des câbles ». Pour recharger la batterie, suivre les instructions du fabricant du chargeur de batterie en respectant toutes les mises en garde figurant dans les sections sur la sécurité de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa charge maximale. Ne pas la charger à un intensité supérieure à 10 A. 20 Caractéristiques MOTEUR : TRANSMISSION : Briggs & Stratton 17,5 ch* Marque Modèle Puissance Cylindrée Circuit électrique Capacité d’huile K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 ch à 3600 tr/min 500 cm3 (30,5 po3) Alternateur 12 V / 9 A, batterie 230 A 1,4 l (48 oz) Type Liquide hydraulique Vitesses à 3400 tr/min Couple de sortie continu Capacité de traction Poids maximum sur essieu Briggs & Stratton 20 ch* Marque Modèle Puissance Cylindrée Circuit électrique Capacité d’huile Briggs & Stratton Intek 20 ch à 3600 tr/min 656 cm3 (40,0 po3) Alternateur 12 V / 9 A, batterie 230 A 1,9 l (64 oz) 306 kg (675 lbs) Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur n Capacité : 15,1 l (4,0 gallon) Pneus : 20 x 10.0 -8 Pression gonflage : 0,68 bar (10 psi) Pneus : 15 x 6.0 -6 Pression gonflage : 0,82 à ,096 bar (12 à 14 psi) 180 cm (70.9 po.) 122 cm (48 po.) 114 cm (44.9 po.) N o R tf ep o r ro du ct io Roues avant 232 Nm (170 pi lbs) 103 kg (227 lbs) DIMENSIONS : CHÂSSIS : Réservoir de carburant Roues arrière Tuff Torq K46 (hydrostatique) Huile moteur 10W-30 Premium Marche avant : 0 à 8,9 km/h (0 à 5,5 mph) Marche arrière : 0 à 4,8 km/h (0 à 3,0 mph) Puissance nominale La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme SAE (Society of Automotive Engineers) Code J1940, Puissance des petits moteurs et de procédure de couple nominal, et est classée conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2600 t/mn pour les moteurs dont l’étiquette porte la mention « rpm » et à 3060 t/mn pour tous les autres ; les valeur en cv sont dérivées à 3600 t/mn. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l’échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donnée la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d’alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s’y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur de cette série par un moteur d’une puissance nominale supérieure. Pièces et accessoires Consultez un revendeur (ou un distributeur) agréé pour obtenir des informations sur les pièces et accessoires. 21 POLITIQUE DE GARANTIE DES PRODUITS BRIGGS & STRATTON Avril 2012 GARANTIE LIMITÉE Durant la période de garantie, Briggs & Stratton réparera ou remplacera, sans frais, toute pièce présentant un vice de fabrication ou de matériau ou les deux à la fois. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, réglés par l'acheteur. Cette garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions énoncées ci-dessous. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de chez vous en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site Murray.com. L'acheteur doit contacter le réparateur agréé, puis rendre le produit disponible auprès du réparateur agréé pour une inspection et des essais. Il n'existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d'adaptation à un usage particulier, sont limitées à une (1) année à partir de la date d'acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. Toutes autres garanties implicites sont exclues. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est exclue dans la mesure où l'exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s'applique pas à votre cas. La présente garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d'autres droits qui varient d'une juridiction à une autre, ou d'un pays à l'autre.** PÉRIODE DE GARANTIE Article Utilisation par le consommateur Utilisation du consommateur Moteur* Voir le manuel du moteur Voir le manuel du moteur Machine 1 année 90 jours 1 année n Batterie (si la machine en est équipée) 3 années N o R tf ep o r ro du ct io * S’applique uniquement aux moteurs Briggs & Stratton. La couverture de garantie des moteurs qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton est fournie par ce fabricant du moteur. Les pièces relatives au contrôle des émissions sont garanties par l'énoncé de garantie des émissions. ** En Australie — Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent pas être exclues sous la Australian Consumer Law. Vous avez droit à un remplacement ou un remboursement pour une défaillance majeure et une compensation pour toute perte ou tout dommage raisonnablement prévisible. Vous êtes également en droit d'obtenir des produits réparés ou remplacés si ceux-ci ne parviennent pas à être de qualité acceptable et que la défaillance n'est pas une défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.com, ou en composant le 1-300-274-447, ou en envoyant un courriel à [email protected], ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long de la période indiquée dans le tableau ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Dès que le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme une utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie. Aucun enregistrement de garantie n’est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Garder le reçu de votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l'achat au moment de la demande de service couvert par la garantie, la date de fabrication du produit sera utilisée pour déterminer la garantie. À PROPOS DE VOTRE GARANTIE Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous excusons des éventuels inconvénients. La garantie ne peut être appliquée que par les distributeurs autorisés Murray. Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou un abus, un entretien ou des réparations impropres, l’usure normale ou du carburant éventé ou non approuvé. Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l'opérateur. L'utilisation de la machine de façon autre que celle décrite dans le manuel de l'opérateur ou son utilisation après qu'elle ait été endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d'une manière quelconque, ou si elle présente des preuves d'abus, tel que coups, corrosion par l'eau ou des produits chimiques. Mauvais entretien ou réparation — Ce produit doit être entretenu conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de l'opérateur, l'entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d'origine Briggs & Stratton. Les dommages causés par un manque d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas les réparations lorsque la durée de vie de la machine s'est achevée après une utilisation normale. Les articles d'entretien et d'usure, tels que filtres, courroies, lames et plaquettes de freins (à l'exception des plaquettes de frein moteur) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de leur caractéristique d'usure, à moins que la cause soit due à des vices de matériau ou de fabrication. Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère précisé dans le manuel de l'opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas couverts par la garantie. Autres exclusions — Cette garantie exclut les dommages causés par un accident, un excès, une modification, une altération, un mauvais entretien, le gel et toute détérioration provoquée par des produits chimiques. Les pièces et accessoires qui n'ont pas été fournis dans l'emballage du produit sont également exclus. Il n'y a aucune garantie sur le matériel utilisé pour l'alimentation principale à la place de l'alimentation de secteur ni sur le matériel utilisé pour des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les défaillances provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure hors du contrôle des fabricants. 22 Tartalomjegyzék Biztonsági szabályok és információ..........................2 Azonosítási számok.....................................................7 Biztonsági matricák.....................................................8 Biztonsági jelzések......................................................8 A készülék kezelőszervei......................................... 10 Vezérlési funkciók..................................................10 Rögzítőfék funkció..................................................12 A sebességtartó üzemeltetése...............................12 Üzemidő mérő........................................................12 A traktor üzemeltetése.............................................. 13 A biztonsági zárrendszer ellenőrzése.....................13 Általános üzemeltetési biztonság...........................13 Üzemanyag betöltése............................................13 A motor beindítása (Choke-A-Matic vezérlés)........13 A traktor és a motor leállítása.................................14 A traktor vezetése..................................................14 Fűnyírás.................................................................14 Fűnyírás hátramenet közben..................................14 Szerelékek üzemeltetése hátramenet közben........14 A traktor kézzel történő tolása................................14 A fűnyíró vágási magasságának szabályozása......15 Utánfutó csatlakoztatása........................................15 Tárolás...................................................................15 Rendszeres karbantartás......................................... 16 Karbantartási táblázat............................................16 Ellenőrizze az abroncsok légnyomását..................16 A biztonsági zárrendszer ellenőrzése.....................17 Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét...............17 Az akkumulátor karbantartása................................17 A motor karbantartása............................................17 Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés.18 A traktor hibái és azok elhárítása............................18 A fűnyíró hibái és azok elhárítása...........................19 Az ülés beállítása...................................................20 Az akkumulátor töltése...........................................20 A fűnyíró beállítása.................................................20 Műszaki adatok.......................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io n MEGJEGYZÉS: A jelen kézikönyvben a „bal” és a „jobb” kifejezések a gépkezelő szemszögéből nézve értendők. 1 Biztonsági szabályok és információ Üzemeltetési biztonság Gratulálunk a kiváló minõségû gyep- és kertgondozási berendezés vásárlásához. A termékeinket úgy alakítottuk és gyártottuk, hogy azok teljesítsék vagy túlteljesítsék a biztonságra vonatkozó összes ipari szabványt. A készülék annyira biztonságos, amennyire a felhasználó az. Nem megfelelõ használat vagy nem megfelelõen végzett karbantartás esetén a készülék veszélyes lehet! Ne feledje, hogy a készülék mûködtetõje felelõs a saját maga és a körülötte lévõk biztonságáért. Használja a józan eszét és gondolja át azt, amit csinál. Ha nem biztos abban, hogy az elvégzendõ feladatot biztonságosan tudja elvégezni a kiválasztott készülékkel, kérjen tanácsot egy szakembertõl: forduljon a helyi szakkereskedésbe. Olvassa el az útmutatót N o R tf ep o r ro du ct io A mellékelt biztonságos üzemeltetési eljárások, a készülék kezelõszerveinek ismertetése, valamint a karbantartási információ segít Önnek legjobban kihasználni a megvásárolt készüléket. n A használati útmutató fontos biztonsági információt tartalmaz, amelyrõl a készülék üzemeltetése ELÕTT kell tudomást szereznie és amellyel tisztában kell lennie a készülék üzemeltetése KÖZBEN is. Teljesen olvassa el az alábbi oldalakon található biztonsági szabályokat és információt. Teljesen olvassa el az Üzemeltetés fejezetet is. Hátramenet Gyermekek Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet elõtt és közben még akkor is, ha a fûnyíró pengék ki vannak kapcsolva. Tragikus balesetek történhetnek a gyermekekkel. Ne engedélyezze, hogy gyermekek tartózkodjanak a készülék használati területe közelében. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fûnyírási tevékenység. Soha se feltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta õket. Ha fennáll annak a veszélye, hogy gyermekek léphetnek a készülék használati területére, kérjen meg egy másik felnõttet, hogy felügyelje a gyermekeket. NE SZÁLLÍTSON GYERMEKEKET A KÉSZÜLÉKEN! Ez arra bátorítja õket, hogy a jövõben is a mûködõ készülék mellé jöjjenek, és ezáltal súlyos sérülést szenvedhetnek. A gyermekek olyankor is a készülékhez jöhetnek, hogy megint felülhessenek rá, amikor Ön nem számít erre, és közben a jármû alá kerülhetnek. 2 Biztonsági szabályok és információ Működtetés lejtős területen Súlyos vagy halálos sérülést szenvedhet, ha túlságosan meredek lejtõn használja a készüléket. A készülék használata túlságosan meredek lejtõkön vagy olyan helyeken, ahol nem megfelelõ a tapadás, a készülék irányításának elvesztését és annak felborulását okozhatja. Alapvetõ szabály, hogy ne üzemeltessük a készüléket olyan lejtõn, amelyre nem tudunk hátramenetben felmenni (kétkerék-meghajtás üzemmódban). Ne üzemeltesse a készüléket olyan lejtõkön, amelyek lejtése meghaladja a 106 cm-et (3,5 láb) 607 cm (20 láb) távolságon. Lejtõkön mindig fel- és lefelé haladjon: soha se haladjon lejtõk oldalán keresztül. Vegye figyelembe azt is, hogy a felület, amelyen halad, jelentõsen befolyásolhatja a stabilitást és az irányítást. A nedves fû vagy a jeges útburkolat komoly hatással lehet a készülék irányítására vonatkozó képességére. Ha bizonytalan a készülék lejtõn történõ üzemeltetésével kapcsolatban, ne használja azt a lejtõn. Nem éri meg a kockázatot. Mozgó részek n A készüléknek sok mozgó alkatrésze van, amelyek sérülést okozhatnak Önnek vagy másoknak. Ugyanekkor, ha megfelelõen helyezkedik el az ülésben és betartja a kézikönyvben lévõ szabályokat, a készülék üzemeltetése biztonságos. N o R tf ep o r ro du ct io A készüléktest forgó fûnyíró pengékkel van felszerelve, amelyek képesek a kar és a láb amputációjára. Ne engedjen senkit se az üzemelõ készülék közelébe! Ahhoz, hogy Ön, mint felhasználó, biztonságosan üzemeltethesse a készüléket, a készülék felhasználó-jelenléti biztonsági rendszerrel van ellátva. NE próbálja meg módosítani vagy megkerülni a biztonsági rendszert. Azonnal forduljon szakkereskedésbe, ha a készülék nem megy át a jelen kézikönyvben található összes biztonsági zárrendszer vizsgálaton. Kirepülő tárgyak A készülék forgó fûnyíró pengékkel van felszerelve. Ezek a pengék megemelhetik és kidobhatják a hulladékokat, amelyek a nézelõdõk súlyos sérülését okozhatják. A fûnyírás kezdete ELÕTT tisztítsa meg azt a területet, ahol füvet szeretne nyírni. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévõ egész fûgyûjtõ vagy kiöntõvédõ (terelõ) nélkül. Ne engedélyezze, hogy bárki a területen legyen, miközben a készülék üzemel! Ha valaki mégis belép a területre, azonnal kapcsolja ki a készüléket, amíg a kívülállók el nem hagyják a területet. Üzemanyag és karbantartás A benzin rendkívül gyúlékony. A kipárolgásai is rendkívül gyúlékonyak és elérhetik a távolban lévõ tûzforrásokat. A benzin csak üzemanyagként használható, ne használja oldó- vagy tisztítószerként. Ne tárolja a benzint olyan helyeken, ahol felgyûlhetnek a kipárolgásai vagy elérhetik az olyan tûzforrásokat, mint pl. a gyújtóláng. Az üzemanyagot engedélyezett, lezárt mûanyag üzemanyag-tartályban kell tárolni, vagy a traktorban gondosan lezárt üzemanyagsapkával. A kilöttyent üzemanyagot azonnal törölje fel. A megfelelõ karbantartás kritikus a készülék biztonsága és teljesítõképessége szempontjából. Végezze el a kézikönyvben felsorolt karbantartási eljárásokat, legfõképpen a biztonsági rendszer rendszeres vizsgálatát. 3 Biztonsági szabályok és információ Olvassa el ezeket a biztonsági szabályokat, és tartsa be õket. Ezen elõírások be nem tartása a készülék irányítása feletti uralom elvesztéséhez, az Ön, vagy a közelben álló személy súlyos vagy halálos sérüléséhez vezethet, vagy károkat okozhat vagyontárgyakban, illetve eszközökben. Ez a fûnyíró készülék képes a kar és a láb amputációjára, és a szövegben fontos elõvigyázatossági elõírásokat, vagy különbözõ tárgyak kihajítására is. A háromszög figyelmeztetéseket jelöl, amelyeket be kell tartani. Általános üzemeltetési tanácsok 15 Figyeljen a forgalomra, amikor közutakon hajt át, vagy azok közelében üzemelteti a készüléket. 16. Legyen különösen elővigyázatos, amikor utánfutóra vagy tehergépkocsira teszi fel, vagy ezekről veszi le a készüléket. 17. A készülék üzemeltetése közben mindig viseljen védőszemüveget. 18. Az adatok szerint a 60 éves és annál idősebb felhasználók nagy arányban szenvednek motorral működő eszközökkel kapcsolatos sérüléseket. Ezeknek a felhasználóknak fel kell mérniük, hogy elég biztonságosan tudják-e működtetni a berendezést ahhoz, hogy saját maguk és mások sérülését elkerüljék. 19. Tartsa be a gyártónak a kerék kiellensúlyozó nehezékekre vagy ellensúlyokra vonatkozó javaslatait. 20. Ne feledje, hogy a készülék működtetője felelős a másokban, vagy vagyontárgyakban ejtett károkért. 21. Az összes üzemeltetőnek szakmai és gyakorlati oktatásban kell részt vennie. 22. Mindig viseljen tartós lábbelit és nadrágot. Soha se üzemeltesse a készüléket mezítláb vagy szandálban. 23. Használat előtt mindig vizsgálja át vizuálisan, hogy a pengék és a penge szerelvényei a helyükön, sértetlenek és biztonságosak legyenek. Cserélje ki az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. 24. Kapcsolja ki a szerelékeket: üzemanyag betöltése, szerelék eltávolítása, valamint szabályozások elvégzése előtt (hacsak a szabályozás nem végezhető el a vezetői helyzetből). 25. Amikor leteszi, tárolásra helyezi vagy felügyelet nélkül hagyja a készüléket, eressze le a vágóberendezést, kivéve ha megfelelő mechanikus zárat alkalmaz. 26. Mielőtt bármely ok miatt elhagyná a vezetői helyet, húzza be a rögzítőféket (ha van), kapcsolja ki a PTO kapcsolót, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsot. 27. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy felesleg zsiradéktól tisztán. Ne álljon meg és ne hagyja a készüléket száraz levelek, fű vagy gyúlékony anyagok felett. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. A készülék használata előtt olvassa el, értse meg és tartsa be az útmutatóban és a készüléken lévő összes utasítást. 2. Ne tegye a kezét vagy lábát a forgó részek mellé, vagy a készülék alá. Mindig tartsa tisztán a kiengedő nyílást. 3. A készülék üzemeltetését csak olyan felelősségteljes felnőtteknek engedélyezze, akik megismerkedtek az utasításokkal (a helyi előírások korlátozhatják a felhasználó életkorát). 4. Tisztítsa meg a területet az olyan tárgyaktól, mint a kövek, játékok, vezetékek, stb., amelyeket a peng(ék)e megemelhetnek és kidobhatnak. 5. A fűnyírás előtt győződjön meg, hogy a területen nem tartózkodnak más személyek. Állítsa le a készüléket, ha bárki belép az területre. 6. Soha se szállítson utasokat a készüléken. 7. Ne nyírja a füvet hátramenet közben, hacsak ez feltétlenül nem szükséges. Mindig nézzen le- és hátrafelé hátramenet előtt és közben. 8. Soha se irányítsa a lenyírt füvet más személyek felé. Kerülje a lenyírt fű kiürítését falak vagy akadályok irányába. Az anyag visszavetődhet a felhasználó felé. Állítsa le a pengé(ke)t, ha kavicsos felületen halad át. 9. Ne üzemeltesse a készüléket a helyén lévő egész fűgyűjtő, kiöntővédő (terelő) vagy más biztonsági eszköz nélkül. 10. A kanyarok előtt lassítson le. 11. Soha se hagyja a működő készüléket felügyelet nélkül. Mindig kapcsolja ki a teljesítményleadó tengelyt (PTO), húzza be a rögzítőféket, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsokat, mielőtt leszállna a készülékről. 12. Kapcsolja ki a pengéket (PTO), amikor nem nyírja a füvet. Állítsa le a motort és várjon, amíg az összes alkatrész teljesen leáll, mielőtt a készüléket tisztítaná, levenné a fűgyűjtőt, vagy megtisztítná a kiöntővédőt. 13. Csak nappali világosságnál vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett üzemeltesse a készüléket. 14. Soha se üzemeltesse a készüléket alkohol vagy kábítószer befolyása alatt. szállítás és tárolás 4. Mindig tartsa be a motor használati utasításában a tárolás előkészületeire vonatkozó utasításokat, mielőtt rövid vagy hosszabb távra tárolná a készüléket. 5. Mindig tartsa be a motor használati utasításában az újraindításra vonatkozó utasításokat, mielőtt újra üzembe helyezné a készüléket. 6. A készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt ne tárolja olyan helyiségben, ahol nyílt láng vagy gyújtóláng található, mint pl. egy vízmelegítőben. Hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt tárolná azt. 1. Amikor nyílt utánfutón szállítja a készüléket, bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék a haladás irányában előre nézve helyezkedik el. Ha a készülék hátrafelé néz, a szél emelőereje a készülék sérülését okozhatja. 2. Mindig tartsa be az üzemanyag biztonságos újratöltésre és kezelésre vonatkozó szabályokat, amikor szállítás, vagy tárolás után üzemanyaggal tölti fel a készüléket. 3. Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban) zárt, rosszul szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha, vízmelegítő, stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag kipárolgása az emberek és állatok számára is mérgező. 4 Biztonsági szabályok és információ Működtetés lejtős területen  FIGYELMEZTETÉS A lejtők jelentős tényezők a készülék irányítása feletti uralom elvesztésében és a felbillenéses balesetekben, amelyek súlyos vagy halálos sérüléseket okozhatnak. A lejtőkön történő üzemeltetés különleges elővigyázatosságot igényel. Ha nem tud hátrafelé felhajtani a lejtőn, vagy ha kellemetlenül érzi magát a lejtőn, ne üzemeltesse rajta a készüléket. A lejtőn lefelé csúszó önjáró készülék vagy traktor feletti irányítás nem szerezhető vissza a fék használatával. A jármű irányítása feletti uralom elvesztésének fő okai: az abroncsok elégtelen tapadása a talajon, túl gyors sebesség, elégtelen fékezés, a készülék típusa nem felel meg a kiválasztott feladatnak, a talajkörülmények hatásának elégtelen ismerete, helytelen szerelék rögzítés és teherelosztás. 1. A lejtőkön felfelé és lefelé nyírjon, nem keresztbe. 2. Figyeljen a gödrökre, vályúkra vagy egyenetlenségekre. Az egyenetlen talajon a készülék felborulhat. A magas fű akadályokat rejthet. 3. Annyira lassú sebességet válasszon, hogy ne kelljen megállnia vagy sebességet váltania a lejtőn. 4. Tilos a fűnyírás nedves füvön. Csökkenhet a gumiabroncsok tapadása. 5. Mindig tartsa sebességben a készüléket, legfőképpen lejtőn lefelé haladás közben. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a dombokról. 6. Kerülje a lejtőkön való indulást, megállást vagy fordulást. Ha a gumiabroncsok nem tapadnak, kapcsolja ki a pengé(ke)t és lassan haladjon egyenesen lefelé a lejtőn. 7. A lejtőkön lassan és fokozatosan haladjon. Ne végezzen hirtelen sebesség- vagy irányváltoztatást, mert ezzel a készülék felborulását okozhatja. 8. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor fűgyűjtővel vagy más szerelékkel üzemelteti a készüléket; a szerelékek befolyásolhatják a készülék stabilitását. Ne használja a készüléket meredek lejtőkön. 9. Ne próbálja meg kitámasztani a készüléket azzal, hogy a talajra helyezi a lábát (fűnyíró traktorok). 10. Tilos a fűnyírás szakadékok, árkok vagy töltések közelében. A fűnyíró hirtelen felborulhat, ha a készülék kereke egy szikla vagy árok szélére kerül, illetve, ha egy ilyen talajszél beszakad. 11. Ne használja a fűgyűjtőket meredek lejtőkön. 12. Ne nyírja a füvet olyan lejtőkön, ahol nem tud hátrafelé felhajtani. 13. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést/viszonteladót, hogy tanácsot kérjen a kerék kiellensúlyozó nehezékekre vagy ellensúlyokra vonatkozóan a stabilitás növelése érdekében. 14. Távolítsa el az útjába kerülő tárgyakat, pl. köveket, gallyakat, stb. 15. Lassú sebességgel haladjon. Az abroncsok veszíthetnek a tapadásukból a lejtőkön, még akkor is, ha a fék megfelelően működik. 16. Ne forduljon meg a lejtőkön, kivéve ha feltétlenül szükséges, lehetőség szerint lassan és fokozatosan végezze a fordulást a lejtőn lefelé. Soha se üzemeltesse a készüléket 17,6 százalékot (10°) meghaladó lejtőkön, ami 106 cm (3,5 láb) függőleges lejtésnek felel meg 607 cm (20 láb) vízszintes távolságon. Amikor lejtőkön használja a készüléket, használjon kerék kiellensúlyozó pótnehezékeket vagy ellensúlyokat. Keressen fel egy szakkereskedést/ viszonteladót, hogy meghatározza, milyen súlyok állnak rendelkezésre és melyek alkalmasak az Ön készülékére. Válasszon lassú haladási sebességet, mielőtt a lejtőre hajtana. Az elülső súlyok használatán kívül különleges elővigyázatosságra van szükség, amikor a készülék hátuljára szerelt fűgyűjtővel dolgozik a lejtőkön. Lejtőkön mindig FEL- és LEFELÉ nyírjon, soha se haladjon lejtők oldalán keresztül, legyen óvatos az irányváltásnál, és NE INDULJON, ILLETVE NE ÁLLJON MEG A LEJTŐN. n 4. Lejtőkön a vontatott berendezés súlya a tapadás csökkenését és a készülék irányítása feletti uralom elvesztését okozhatja. 5. Haladjon lassan és hagyjon nagyobb távolságot a megálláshoz. 6. Ne váltson üresbe és ne guruljon lefelé üresjáratban a dombokról. N o R tf ep o r ro du ct io Gyermekek Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási tevékenység. Soha se feltételezze, hogy a gyerekek ott maradnak, ahol utoljára látta őket. 1. Tartsa a gyermekeket távol a működési területről, bízza őket egy másik felelősségteljes felnőtt figyelmére. 2. Legyen résen és állítsa le a készüléket, ha gyerekek vannak a területen. 3. Hátrameneti üzemelés előtt és közben nézzen hátra és lefelé, hogy nincsenek-e a közelben kisgyerekek. 4. Soha se szállítson gyermekeket a készüléken, még akkor se, ha a peng(ék)e ki vannak kapcsolva. A gyermekek leeshetnek és súlyos sérülést szenvedhetnek, vagy akadályozhatják a készülék biztonságos üzemeltetését. Azok a gyerekek, akiket korábban felültetett a járműre, hirtelen megjelenhetnek a nyírási területen, hogy megint felülhessenek a fűnyíróra, és közben a jármű alá kerülhetnek, miközben az előre vagy hátrafelé halad. 5. Soha se engedje, hogy gyermekek használják a készüléket. 6. Legyen különlegesen elővigyázatos, amikor beláthatatlan kanyarokhoz, bokrokhoz, fákhoz vagy a látást gátló tárgyakhoz ér. Káros anyag kibocsátás 1. Ebből a termékből olyan kipufogógáz távozik, mely adott mennyiségben rákot, születési rendellenességeket és egyéb reproduktív károkat okozhat. 2. Keresse meg a káros anyagok maradandósági időszakára és levegő indexére vonatkozó megfelelő információt a motor káros anyagait ismertető információs táblázatban. Vontatott berendezés (fűnyíró traktorok) 1. Csak vontatás céljából készült rögzítővel ellátott készülékkel vontasson. Ne csatlakoztassa a vontatott berendezést a rögzítési ponton kívüli más helyhez. 2. Tartsa be a gyártónak a vontatott berendezések súlykorlátozására és a lejtőkön történő vontatásra vonatkozó utasításait. 3. Soha se engedélyezze, hogy gyermekek vagy más személyek legyenek a vontatott berendezésen. Gyújtórendszer 1. Ez az indítórendszer megfelel a kanadai ICES002 szabványnak. 5 Biztonsági szabályok és információ Szervizelés és karbantartás 11. Ne vegye le az üzemanyagszűrőt, ha a motor forró, mert a kiömlött benzin begyulladhat. Ne nyissa ki a szükségesnél erősebben az üzemanyagvezeték szorítóbilincseit. Ellenőrizze, hogy a bilincsek megfelelően tartsák a tömlőket a szűrő felhelyezése után. 12. Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó benzint, több mint 10% ETANOLT tartalmazó motalkót, benzinadalékokat vagy mosóbenzint, mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer károsodását okozhatja. 13. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor ezt szabadtéren végezze el. 14. Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat/ kipufogódobokat. 15. Javításkor csak gyárilag engedélyezett pótalkatrészeket használjon. 16. Minden beállítást a gyári műszaki leírásnak megfelelően hajtson végre. 17. Nagyobb szerelési vagy javítási munkálatoknál csak hivatalos szervizközpontok vehetők igénybe. 18. Soha se kíséreljen meg nagyobb javítást végrehajtani a készüléken, ha nincs megfelelő gyakorlata. A nem megfelelő javítási munkálatok veszélyes működéshez, a készülék meghibásodásához és a gyártói garancia elveszítéséhez vezethetnek. 19. Többpengés fűnyíró készülékeknél legyen elővigyázatos, mert az egyik penge forgatása a többi penge forgását idézheti elő. 20. Ne változtassa meg a motor szabályozó berendezésének beállításait, illetve ne lépje túl a motor normális sebességét. A motor túl nagy sebességen történő üzemeltetése megnövelheti a személyi sérülés veszélyét. 21. Kapcsolja szét a szerelékek hajtóművét, állítsa le a motort, vegye ki a kulcsot, majd csatlakoztassa le a gyújtógyertyák vezetékeit mielőtt: a szerelékek eltömődését vagy a garatot tisztítaná, valamint szervizelési munkálatokat végezne el, ha akadálynak ment neki, vagy ha a készülék rendellenesen vibrál. Ha akadálynak ütközött, vizsgálja meg a készüléket sérülés szempontjából és végezze el a szükséges javításokat, mielőtt újraindítaná és működtetné a készüléket. 22. Soha se tegye a kezét az olyan mozgó részek mellé, mint pl. a hidroszivattyú hűtőventilátora mellé, amíg a készülék üzemel. (A hidroszivattyú hűtőventilátora általában a sebességváltó-differenciálmű egység felett helyezkedik el.) 23. Hidraulikus szivattyús, tömlős vagy motoros készülékek: FIGYELEM: A nyomás alatt kiömlő hidraulikafolyadék elegendő erővel rendelkezhet a bőrön való áthatoláshoz és súlyos sérülés okozásához. Ha szennyező folyadék került a bőrbe, azt néhány órán belül műtéti úton kell eltávolíttatni egy az ilyen sérülésekhez értő orvos által, ellenkező esetben üszkösödés léphet fel. A testét és kezét tartsa távol az olyan nyílásoktól és csővégektől, amelyek hidraulikafolyadékot önthetnek ki magas nyomás alatt. A szivárgásokat papírral vagy kartonnal keresse, ne a kezét használja. Ellenőrizze, hogy a hidraulikafolyadék-csatlakozások szorosak legyenek, és hogy az összes hidraulikus tömlő és vezeték megfelelő állapotban legyen, mielőtt nyomás alá helyezné a rendszert. Ha a készülék szivárog, azonnal forduljon egy hivatalos szakkereskedésbe szervizelés céljából. 24. FIGYELEM: Tárolt energiával rendelkező eszköz. A rugók helytelen felengedése súlyos személyi sérülést okozhat. A rugókat szakképzett szakember vegye ki. 25. Hűtőradiátorral felszerelt modellek: FIGYELEM: Tárolt energiával rendelkező eszköz. A forró hűtőfolyadék vagy a gőz kicsapódása által okozott súlyos testi sérülések megelőzése érdekében soha se próbálja levenni a radiátorsapkát járó motor mellett. Állítsa le a motort és várja meg, amíg lehűl. Még ekkor is legyen különlegesen elővigyázatos a sapka levételekor. Biztonságos bánásmód a benzinnel N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és más tűzforrásokat. 2. Csak engedélyezett benzintartályokat használjon. 3. Ne vegye le az üzemanyagsapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorba. Hagyja a motort lehűlni, mielőtt üzemanyagot töltene bele. 4. Az üzemanyag feltöltését ne végezze zárt helyiségben. 5. Soha se tárolja a készüléket vagy az üzemanyag tárolóedényt olyan helyiségben, ahol nyílt láng, szikrák vagy gyújtóláng van, pl. vízmelegítők vagy egyéb készülékek mellett. 6. Soha se töltse a tartályokat járműben vagy műanyag béléssel ellátott tehergépkocsi platón. A tartályokat mindig a járműtől távol helyezze a talajra a töltés előtt. 7. Vegye le az üzemanyaggal működő készüléket a teherautóról vagy utánfutóról, és a földön töltse fel azt üzemanyaggal. Ha ez nem lehetséges, a benzinadagoló cső helyett az utánfutón inkább hordozható tárolóból töltse fel üzemanyaggal az ilyen készüléket. 8. A kiöntő cső folyamatosan érintkezzen az üzemanyagtank peremével vagy a tároló nyílásával, amíg el nem készül a feltöltéssel. Ne használjon kiöntés záró-nyitó eszközt. 9. Ha az üzemanyag ruházatra löttyen, azonnal cserélje le az adott ruhadarabot. 10. Ne töltse túl az üzemanyagtankot. Helyezze vissza az üzemanyagsapkát és rögzítse szorosan. 11. Legyen különlegesen figyelmes, amikor benzinnel vagy más üzemanyaggal dolgozik. Az üzemanyagok gyúlékonyak és a kipárolgásuk robbanékony. 12. Ha az üzemanyag kilöttyent, ne kísérelje meg a készülék újraindítását, hanem távolítsa el a gépet a kiömlés helyéről és kerülje el, hogy az üzemanyag meggyulladjon, amíg az üzemanyag el nem párolog. 13. Szorosan rögzítse az üzemanyagtank és a tartály sapkákat. Szervizelés és karbantartás 1. Soha se üzemeltesse a készüléket zárt helyiségekben, ahol összegyűlhetnek a szénmonoxid kipárolgások. 2. Az anyákat és a csavarokat, különösen azokat, amelyek a pengéket rögzítik, tartsa szorosan, hogy megőrizze a készülék jó állapotát. 3. Soha se módosítsa a biztonsági eszközöket. Rendszeresen ellenőrizze, hogy azok megfelelően működnek-e, és végezze el a szükséges javításokat, ha nem. 4. Tartsa a készüléket fűtől, levelektől vagy egyéb felgyűlt hulladéktól tisztán. Tisztítsa fel a kicsöpögött olajat vagy üzemanyagot és távolítsa el az üzemanyaggal átitatott hulladékokat. Tárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket. 5. Állítsa le és vizsgálja meg a készüléket, ha valamilyen tárgynak ütközik. Az újraindítás előtt végezze el az esetlegesen szükséges javításokat. 6. Járó motor mellett ne végezzen beállításokat vagy javításokat a készüléken. 7. Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő elemeit és a kiöntővédőt, szükség esetén cserélje ki azokat a gyártó által javasolt alkatrészekkel. 8. A fűnyíró pengék élesek. Burkolja be a pengéket vagy viseljen kesztyűt és legyen különlegesen elővigyázatos szervizelés közben. 9. Rendszeresen ellenőrizze a fék működését. Ha szükséges állítsa be, vagy javítsa meg. 10. Ha szükséges, tartsa karban, vagy cserélje ki a biztonsági és kezelési címkéket. 6 Azonosítási számok Termék információs adat CE azonosító címke Jegyezze fel a modell nevét/számát, a gyártó azonosítási számait és a motor sorozatszámait az erre fenntartott helyen a könnyû hozzáférés céljából. Ezek a számok az ábrán látható helyeken találhatóak. A. B. C. D. Gyártó azonosítószám Gyártó sorozatszám A gyártó megnevezése és címe A motor legnagyobb sebessége percenkénti fordulatszámba E. Névleges teljesítmény kilowatt-ban F. A készülék súlya kilogrammban G. CE megfelelőségi jel H. Gyártási év I. Garantált hangteljesítmény decibelben Önnek SZÜKSÉGE lesz ezekre a számokra, amikor alkatrészrendelés, szervizelés vagy tájékozódás céljából kapcsolatba fog lépni a szakkereskedéssel. TERMÉK információs adat Modell leírás név/szám Fűnyíró készüléktest gyártási szám Fűnyíró készüléktest sorozatszám Márkakereskedő neve Vásárlás dátuma xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX MOTOR információs adat Motor típus/adatok MODEL NO. N o R tf ep o r ro du ct io A motor gyártója A Készülék sorozatszám Motor modell D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Készülék gyártási szám 20xx H xxx I dB Motor kód/sorozatszám „Rezgésmérési bizonytalanság – a készülék rezgése a gyártás ideje alatt érvényben lévő megfelelő nemzetközi szabványokban leírt módszerek és eljárások szerint lett rögzítve. A mérésből eredő bizonytalanságok eltérése elérheti a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett kijelentett érték 5%-át.” 7 Biztonsági matricák Biztonsági matricák Ha ezen matricák bármelyike elveszett vagy megsérült, azonnal cserélje ki. Keresse fel a helyi szakkereskedést pótmatricákkal kapcsolatban. Figyelmesen olvassa el és tartsa be a traktoron és a fûnyírón lévõ összes VESZÉLY, FIGYELEM, VIGYÁZAT figyelmezetést és utasítást. Személyi sérülést eredményezhet, ha nem tartja be ezeket az utasításokat. Az információ az Ön biztonságát szolgálja és nagyon fontos! Az alább látható biztonsági matricák a traktoron és a fûnyírón találhatóak. Ezeket a matricákat könnyû felhelyezni, állandó vizuális emlékeztetõül fognak szolgálni Önnek, és a készüléket esetlegesen használó többi személynek, hogy tartsák be a biztonságos és hatékony üzemeltetéshez szükséges biztonsági utasításokat. Biztonsági jelzések Figyelem: Olvassa el a használati útmutatót. Olvassa el és értse meg a használati útmutatót a készülék használata elõtt. Veszély: Forró felszín. Hagyja lehûlni a készüléket, mielõtt megérintené ezt a helyet. Veszély: Szénmonoxid mérgezés. Ne üzemeltesse a motort nem szellõztetett helyiségben. n Veszély: Kirepülõ tárgyak. Ez a készülék képes tárgyak és hulladékok kihajítására. Tartsa távol a nézelõdõket. N o R tf ep o r ro du ct io Figyelem: Tûzveszély. Tartsa távol a gyermekeket, a nyílt láng- és szikraforrásokat az akkumulátortól, mivel az begyújthatja a robbanékony gázokat. Figyelem: Szervizelés elõtt vegye ki a kulcsot. Vegye ki a kulcsot és tájékozódjon a mûszaki leírásban a javítások vagy karbantartás elvégzése elõtt. Figyelem: A kénsav vakságot vagy súlyos égési sérüléseket okozhat. Mindig viseljen védõszemüveget vagy védõálarcot, amikor az akkumulátorral vagy az akkumulátor mellett dolgozik. Veszély: A készülék felborulása. Ne használja a készüléket 10° magasabb dõlésû lejtõkön. Veszély: Végtagok levágása. Ez a készülék képes a végtagok amputálására. Tartsa távol a nézelõdõket és a gyermekeket miközben a motor mûködik. Figyelem: Az akkumulátorok robbanékony gázokat termelnek. Olvassa el és értse meg a használati útmutatót a készülék használata elõtt. Veszély: Végtagok levágása. Ez a fûnyíró képes a végtagok amputálására. Tartsa a kezét és a lábát a pengéktõl távol. Fontos: Ne dobja az akkumulátort a háztartási szemétbe. Forduljon a helyi önkormányzathoz az akkumulátorok elhelyezésével és/vagy újrahasznosításával kapcsolatban. Veszély: Tûzveszély. Ne töltsön be üzemanyagot forró vagy járó motor mellett. Állítsa le a motort és hagyja a készüléket lehûlni 3 percen keresztül az üzemanyag töltése elõtt. Veszély: Végtagok levágása. Ez a fûnyíró képes a végtagok amputálására. Tartsa a kezét és a lábát a pengéktõl távol. 8 CE biztonsági jelzések A matricák elhelyezkedése Üzemeltetési utasítások, CE modellek, alkatrészszám: 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n A gyújtáskapcsoló helyzetei Alkatrészszám: 1722806 CE-Veszély, forgó pengék, Alkatrészszám: 1720389 1730264 CE-Veszély, forgó pengék, Alkatrészszám: 1720389 1730172 Üzemanyagszint Alkatrészszám: 1730172 173xxxx Sebességváltó kioldás Alkatrészszám: 1730202 9 Kellékek megemelése Alkatrészszám: 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n A készülék kezelőszervei Vezérlési funkciók 1. ábra Kezelőszervek Az alábbi információ röviden ismerteti az egyes vezérlõszervek funkcióit. A készülék beindítása, megállítása, vezetése és a fûnyírás több vezérlõszerv együttes használatát igényli, amelyeket meghatározott sorrendben kell alkalmazni. Ahhoz, hogy megtudja, milyen kezelõszerveket kell használni és milyen sorrendben a különbözõ feladatok elvégzéséhez, lapozza fel az ÜZEMELTETÉS fejezetet. Gáz/szívató kar (Choke-A- Matic) Fényszórók Ez a kapcsoló kapcsolja be és ki a traktor fényszóróit. A gáz/szívató vezérli a motor sebességét és a szívatót (lásd az 1. ábrát). A motor sebességének növeléséhez állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe, és a LASSÚ helyzetbe a motor sebességének csökkentéséhez. Mindig teljes gázzal üzemeltesse a készüléket. A gáz/szívató kart állítsa a SZÍVATÓ helyzetbe a hideg motor indításához. A meleg motor indításához nincs szükség szívatásra. Üzemidõ mérõ Az üzemidõ mérõ méri azt az idõt, ami alatt a kulcs az ÜZEM pozícióban van. 10 A készülék kezelőszervei A fûnyíró vágási magasságának szabályozása Fűnyírás hátramenet közben opció (RMO) A fûnyíró vágási magasság szabályozókarja vezérli a vágási magasságot. A vágási magasság korlátlanul szabályozható 2,5 és 10,2 cm (1,0” és 4,0”) között. A fûnyírás hátramenet közben opció lehetõséget nyújt arra, hogy hátramenet közben végezzen fûnyírást (vagy más teljesítményleadó tengely [PTO] általi meghajtású kellékeket használjon). Ha hátramenet közben szeretne füvet nyírni, fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet. Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá. Ülésbeállító kar Az ülés elõre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart, állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje el a kart az ülés rögzítéséhez. Sebességváltó kioldó szelepkar PTO kapcsoló A sebességváltó kioldó szelepkar kiiktatja a sebességváltót, ezáltal a traktort kézzel lehet tolni. Bõvebb információért lásd a TRAKTOR KÉZZEL TÖRTÉNÕ TOLÁSA fejezetet. A PTO (teljesítményleadó tengely) kapcsoló be- és kikapcsolja a teljesítményleadó tengelyt használó kellékeket. A PTO bekapcsolásához emelje FEL a kapcsolót. A kikapcsoláshoz nyomja LE. Vegye figyelembe, hogy a felhasználónak szorosan a traktor ülésében kell ülnie a PTO mûködéséhez. Üzemanyagtartály Az üzemanyagsapka levételéhez fordítsa el azt az óramutató járásával ellenkezõ irányba. n Gyújtáskapcsoló N o R tf ep o r ro du ct io A gyújtáskapcsoló indítja be és állítja le a motort, a kapcsoló három pozícióval rendelkezik: Üzemanyagszint-ellenőrző A tartályban lévő üzemanyag szintjét jelzi ki. KI Leállítja a motort és kikapcsolja az elektromos rendszert. Rögzítőfék A rögzítõfék szabályozógomb segítségével kapcsoljuk be a rögzítõféket, amikor a traktor megállt. A rögzítõfék bekapcsolásához teljesen le kell nyomni a fékpedált és meg kell emelni a gombot. ÜZEM A motor működését biztosítja és beindítja az elektromos rendszert. INDÍTÁS Beindítja a motort. MEGJEGYZÉS: Soha se hagyja a gyújtáskapcsolót az ÜZEM pozícióban, amikor a motor ki van kapcsolva – ez lemeríti az akkumulátort. Fékpedál A fékpedál lenyomásával használhatja a traktor fékjét. A haladási sebességet szabályozó pedálok Az elõrehaladási sebességet szabályozó pedál a traktor elõrehaladási sebességét vezérli. A hátrameneti sebességet szabályozó pedál a traktor hátrameneti sebességét vezérli. Bármelyik pedál lenyomása a haladási sebességet fogja növelni. Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor. Sebességtartó Az elõrehaladási sebesség rögzítéséhez a sebességtartót használjuk. A sebességtartó öt rögzítési pozícióval rendelkezik. 11 A készülék kezelőszervei Rögzítőfék funkció E A rögzítõfék alkalmazása - Lásd a 2. ábrát. A rögzítõfék alkalmazásához engedje fel a haladási sebességet szabályozó pedálokat (A), teljesen nyomja le a fékpedált (B), húzza FEL a rögzítõfék szabályozógombot (C), majd engedje el a fékpedált. B A A rögzítõfék kioldása - Lásd a 2. ábrát. A rögzítõfék kioldásához le kell nyomni a fékpedált (B). C D A sebességtartó üzemeltetése Bekapcsolás: 1. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (D, 2. ábra). 2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált (A). 3. Húzza fel a sebességtartó szabályozógombot (D), amikor eléri a kívánt sebességet. A sebességtartó az öt rögzítési pozíció egyikében rögzítődik. n N o R tf ep o r ro du ct io Kikapcsolás: 2. ábra A rögzítőfék bekapcsolása A. A haladási sebességet szabályozó pedálok B. Fékpedál C. Fékpedál szabályozógomb D. Sebességtartó szabályozógomb E. Üzemidő mérő 1. Nyomja le a fékpedált (B). vagy 2. Nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált (A). Üzemidő mérő Az üzemidõ mérõ (E, 2. ábra) méri azt az idõt, ami alatt a kulcs az ÜZEM pozícióban van. 12 A traktor üzemeltetése Üzemanyag betöltése A biztonsági zárrendszer ellenőrzése  FIGYELMEZTETÉS A benzin rendkívül gyúlékony, óvatosan kell bánni vele. Soha se töltsön üzemanyagot a készülékbe, ha a motor még forró az előző működéstől. Ne engedélyezzen nyílt lángot, dohányzást vagy gyufa használatot a közelben. Kerülje a túltöltést, törölje fel az esetlegesen kilöttyent üzemanyagot. Ez a készülék biztonsági kapcsolózárakkal és más biztonsági szerkezetekkel van ellátva. Ezek a biztonsági rendszerek az Ön biztonságát szolgálják: ne próbálja meg megkerülni a biztonsági kapcsolókat és soha se állítsa át a biztonsági szerkezeteket. Rendszeresen ellenõrizze a megfelelõ mûködésüket. Üzemi BIZTONSÁGI ellenőrzések Ne alkalmazzon METANOLT tartalmazó benzint, több mint 10% ETANOLT tartalmazó motalkót, benzinadalékokat vagy mosóbenzint, mert ezzel a motor/üzemanyagrendszer károsodását okozhatja. A készülék üléskapcsoló biztonsági rendszerrel van felszerelve. Õsszel és tavasszal végezze el az üléskapcsoló ellenõrzését az alábbi próbák segítségével. 1. próba — A motor NEM fog beindulni, ha: • A PTO kapcsoló BE állásban van, VAGY Az üzemanyag betöltéséhez: 1. Vegye le az üzemanyagsapkát (A, 3. ábra). 2. Töltse meg az üzemanyagtartályt. Ne töltse túl a tartályt. Hagyjon helyet az üzemanyag kitágulásához. Lásd a motor használati útmutatóját az üzemanyagra vonatkozó specifikus javaslatokért. 3. Tegye fel és húzza szorosra az üzemanyagsapkát. N o R tf ep o r ro du ct io n • A fékpedál NINCS teljesen lenyomva (a rögzítőfék KI van kapcsolva), VAGY • A sebességtartó kar NEM ÜRES állásban van. 2. próba — A motornak el KELL indulnia, ha: • A gépkezelõ az ülésen ül, ÉS • A PTO kapcsoló KI állásban van, ÉS • A fékpedál teljesen le van nyomva (a rögzítõfék BE van kapcsolva), ÉS A motor beindítása (Choke-A-Matic vezérlés) • A sebességtartó kar ÜRES állásban van 1. Üljön az ülésbe és emelje FEL az ülésszabályozó kart, állítsa az ülést a szükséges helyzetbe, majd engedje el a szabályozókart, hogy rögzítse az ülést a helyén. 2. Teljesen nyomja le a fékpedált vagy kapcsolja be a rögzítőféket teljesen lenyomott pedál mellett, húzza FEL a rögzítőfék gombot, majd engedje el a pedált. 3. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, ehhez nyomja BE azt. 4. A gáz/szívató kart állítsa a SZÍVATÓ helyzetbe. 5. Helyezze be a gyújtókulcsot és fordítsa az óramutató járásával megegyező irányban az INDÍTÁS helyzetbe, majd engedje el a kulcsot, amint a motor beindul. 6. Miután a motor beindult a gáz/szívató kart állítsa félsebességre. Melegítse be a motort legalább 30 másodpercen keresztül járatva azt. 7. Állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe. MEGJEGYZÉS: Vészhelyzet esetén a motor leállításához elegendő a gyújtáskapcsolót a MEGÁLLÁS helyzetbe fordítani. A motor szabályos leállításához tartsa be „A traktor és a motor leállítása” fejezetben leírt eljárást. 3. próba — A motornak LE KELL ÁLLNIA, ha: • A gépkezelõ feláll az ülésbõl. 4. próba — Ellenõrizze a fûnyíró penge leállási idejét A fûnyíró pengéknek és a fûnyíró meghajtószíjnak teljesen le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az elektromos PTO kapcsolót KI kapcsolja (vagy ha a kezelõ feláll az ülésbõl). Ha a fûnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen belül, keressen fel egy szakkereskedést. 5. próba — A fûnyírás hátramenet közben opció (RMO) ellenõrzése • A motornak le kell állnia, ha hátramenetben próbál haladni, amikor a kapcsoló be van kapcsolva és az RMO funkció nincs aktiválva. • Az RMO jelzõfénynek égnie kell, amikor megtörtént az RMO funkció aktiválása.  FIGYELMEZTETÉS Ha a készülék nem megy át a biztonsági ellenőrzésen, ne üzemeltesse azt. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. 13 A traktor üzemeltetése A traktor és a motor leállítása Fűnyírás hátramenet közben Ha a felhasználó úgy dönt, hogy hátramenet közben fog füvet nyírni, ehhez az RMO rendszert használhatja. A fûnyírás hátramenet közben opció (RMO) használatához fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben nyírhatja a füvet. Ahányszor csak bekapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az RMO funkcióhoz való hozzáférést. 1. A haladási sebességet szabályozó pedál(oka)t állítsa ÜRES állásba. 2. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és várja meg, amíg a mozgó részek megállnak. 3. A gáz/szívató kart állítsa a LASSÚ pozícióba, majd a gyújtáskulcsot fordítsa KI állásba. Vegye ki a kulcsot. A traktor vezetése 1. Üljön az ülésbe és állítsa be az ülést úgy, hogy kényelmesen elérje az összes vezérlőszervet és lássa a műszerfal kijelzőjét. 2. Kapcsolja be a rögzítőféket. 3. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva. 4. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet). 5. Oldja ki a rögzítőféket és engedje el fékpedált. 6. Az előrehaladásoz nyomja le az előremeneti sebességet szabályozó pedált. A megálláshoz engedje el a pedált. Vegye figyelembe, hogy minél lejjebb nyomja a pedált, annál gyorsabban fog haladni a traktor. 7. A traktor megállításához engedje el a haladási sebességet szabályozó pedálokat, húzza be a rögzítőféket és állítsa le a motort (lásd a A traktor és a motor leállítása fejezetet). Ha a felhasználó úgy dönt, hogy hátramenet közben fog üzemeltetni teljesítményleadó tengely általi meghajtású kellékeket, ehhez az RMO rendszert használhatja. A fûnyírás hátramenet közben opció (RMO) használatához fordítsa el az RMO kulcsot azután, hogy bekapcsolta a PTO kapcsolót. A L.E.D. kijelzõ égni fog, a felhasználó hátramenet közben üzemeltetheti a kelléket. Ahányszor csak kikapcsolja a PTO kapcsolót, az RMO funkciót ismételten aktiválni kell, ha szüksége van rá. A kulcsot ki kell venni, hogy korlátozza az RMO funkcióhoz való hozzáférést. A traktor kézzel történő tolása n 1. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, majd kapcsolja ki a motort. 2. A sebességváltó kioldót (B, 3, ábra) húzza hátra kb. 6 cm-re (2-3/8 hüvelyk), hogy rögzítse a kikapcsolt helyzetben. 3. A traktort most kézzel lehet tolni. N o R tf ep o r ro du ct io Fűnyírás Szerelékek üzemeltetése hátramenet közben 1. Állítsa a fűnyíró vágási magasságát a kívánt szintre és állítsa a megfelelő helyzetbe a tapogató kerekeket (ha vannak). 2. Kapcsolja be a rögzítőféket. Ellenőrizze, hogy a PTO kapcsoló ki legyen kapcsolva. 3. Indítsa be a motort (lásd A motor beindítása fejezetet). 4. Állítsa a gáz/szívató kart a GYORS helyzetbe. 5. Kapcsolja be a PTO kapcsolót (készüléktest). 6. Kezdje el a fűnyírást. 7. Miután befejezte a nyírást, kapcsolja ki a PTO kapcsolót és emelje meg a készüléktestet. 8. Állítsa le a motort (lásd A traktor és a motor leállítása fejezetet). NE VONTASSA A TRAKTORT A készülék vontatása a hajtómû meghibásodását okozza. • Ne használjon más jármûvet a készülék tolásához vagy húzásához. • Ne mûködtesse a sebességváltó kioldó szelepkart járó motor mellett.  FIGYELMEZTETÉS A motor le fog állni, ha a hátrameneti sebességet szabályozó pedál le van nyomva, miközben a PTO kapcsoló be van kapcsolva és az RMO funkció nincs aktiválva. A felhasználónak mindig ki kell kapcsolnia a PTO kapcsolót azelőtt, hogy utakon, ösvényeken vagy más olyan helyeken haladna át, ahol más járművek is közlekedhetnek. A mozgás hirtelen megállása veszélyt okozhat. A  FIGYELMEZTETÉS A hátramenet közben végzett fűnyírás veszélyes lehet a nézelődőkre. Tragikus balesetek történhetnek, ha a felhasználó nem figyel a gyermekek jelenlétére. Soha se aktiválja az RMO funkciót, ha gyermekek vannak a közelben. A gyermekeket gyakran vonzza a készülék és a fűnyírási tevékenység. B 3. ábra Sebességváltó kioldó kar és üzemanyagtartály A. Üzemanyagsapka B. Sebességváltó kioldó kar 14 A traktor üzemeltetése A fűnyíró vágási magasságának szabályozása Tárolás  FIGYELMEZTETÉS A vágási magasság szabályozókar (A, 4. ábra) vezérli a vágási magasságot. A vágási magasság korlátlanul szabályozható 2,5 és 10,2 cm (1,0” és 4,0”) között. Soha se tárolja a készüléket (üzemanyaggal a tartályban) zárt, rosszul szellőztetett helyiségben. Az üzemanyag kipárolgásai eljuthatnak egy tűzforrásig (mint pl. kályha, vízmelegítő, stb.), és robbanást okozhatnak. Az üzemanyag kipárolgása mérgező az emberek és állatok számára is. Mielõtt szezon utáni tárolásra helyezné a készüléket, olvassa el a Biztonsági szabályok fejezet karbantartási és tárolási utasításait, majd végezze el az alábbi lépéseket: • Kapcsolja ki a PTO kapcsolót, húzza be a rögzítőféket és vegye ki a kulcsot. • Végezze el a motor használati útmutatójában felsorolt karbantartási és tárolási intézkedéseket. Ide tartozik az üzemanyag leeresztése a rendszerből vagy tartósítószer hozzáadása az üzemanyaghoz (ne tárolja az üzemanyaggal feltöltött készüléket zárt helyiségben - lásd a figyelmeztetést). n A 4. ábra A fűnyíró felemelése és leeresztése A. Fűnyíró emelőkar N o R tf ep o r ro du ct io • Az akkumulátor élettartama megnövelhető, ha kiveszik a készülékből, és hűvös száraz helyen tárolják és teljesen feltöltik kb. havonta egyszer. Ha az akkumulátort a készülékben hagyja, csatlakoztassa le a negatív vezetéket. Utánfutó csatlakoztatása A legnagyobb megengedett vízszintes vontatóteljesítmény 280 Newton. A legnagyobb megengedett függõleges vontatóteljesítmény 160 Newton. Ez egy 113 kg (250 font) súlyú utánfutónak felel meg egy 10 fokos lejtõn. Megfelelõ méretû kengyelcsapszeggel (A, 5. ábra) és kapoccsal (B) rögzítse az utánfutót. A Mielőtt beindítaná a motort a tárolás után: • Ellenőrizze az összes folyadékszintet. Ellenőrizze a karbantartást igénylő részeket. • Végezze el a motor használati útmutatójában található összes ellenőrzést és eljárást. • Használat előtt melegítse be a motort néhány percen keresztül. B 113 kg (250 fon t) 1m (3,3 láb) 6m (20 láb) 5. ábra Az utánfutó súlyára vonatkozó javaslatok A. Kengyelcsapszeg B. Kapocs 15 Rendszeres karbantartás KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT ÉS ELJÁRÁSOK A traktor és a fûnyíró megfelelõ gondozásához tartsa be az alábbi karbantartási programot. MOTOR Az első 5 óra Cserélje ki a motorolajat Minden 8 óra után vagy naponta Ellenőrizze a motor olajszintjét Minden 25 óra után vagy évente * Tisztítsa meg a motor légszűrőjét és az előtisztítót ** Minden 50 óra után vagy évente * Cserélje ki a motorolajat Cserélje ki az olajszűrőt Évente Cserélje ki a légszűrőt Cserélje ki az előtisztítót Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt A kipufogódob és a szikrafogó vizsgálata A gyújtógyertya cseréje Az üzemanyagszűrő cseréje A léghűtő rendszer tisztítása N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTOR ÉS FŰNYÍRÓ Minden 8 óra után vagy naponta Ellenőrizze a biztonsági zárrendszert  Tisztítsa meg a traktort és a készüléktestet a hulladékoktól Tisztítsa meg a motorteret a hulladékoktól Minden 25 óra után vagy évente * Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét  Ellenőrizze a traktort és a fűnyírót meglazult alkatrészek szempontjából Ellenőrizze az abroncsok légnyomását Minden 50 óra után vagy évente * Ellenőrizze a traktor fékeit Tisztítsa meg az akkumulátort és a kábeleket Évente keresse fel a szakkereskedést az alábbiak elvégzése miatt A traktor és a fűnyíró olajozása A fűnyíró pengék ellenőrzése ** * Melyik következik be hamarabb. ** Gyakrabban ellenőrizze a pengéket a homokos talajú régiókban, vagy erősen poros körülmények között. * Melyik következik be hamarabb. ** Gyakrabban tisztítsa poros körülmények között vagy ha szennyeződések szállnak a levegőben. Ellenőrizze az abroncsok légnyomását Rendszeresen ellenõrizze az abroncsok légnyomását és tartsa fenn a táblázatban ismertetett szinteket (6. ábra). Vegye figyelembe, hogy ezek az értékek egy kevéssel eltérhetnek a gumiabroncsok oldalára nyomtatott „Max Inflation” (maximális légnyomás) értéktõl. Az alábbi légnyomás-értékek megfelelõ tapadást biztosítanak, javítják a fûnyírás minõségét és megnövelik az abroncsok élettartamát. Méret PSI bar 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 10 6. ábra Az abroncsok légnyomása 16 0,68 Rendszeres karbantartás A biztonsági zárrendszer ellenőrzése 7. Helyezze vissza az akkumulátort (E) az akkumulátortartó részlegbe. Lefogószerkezet (C), szárnyas anya és alátét (D) segítségével rögzítse az akkumulátort. Ellenõrizze a biztonsági zárrendszer mûködését a Traktor üzemeltetése fejezetben leírt vizsgálati eljárás segítségével. Ha a traktor nem megy át bármelyik próbán, keressen fel egy szakkereskedést. 8. Csatlakoztassa az akkumulátor vezetékeit, először a pozitív kábeleket és fedelet (B), majd ezután a negatív kábeleket (A). Ellenőrizze a fűnyíró penge leállási idejét 9. Kenje be a kábelvégeket és az akkumulátor pólusait vazelinnel vagy szigetelő kenőanyaggal. A fûnyíró pengéknek és a fûnyíró meghajtószíjnak teljesen le kell állniuk öt másodpercen belül azután, hogy az elektromos PTO kapcsolót kikapcsolja. 1. A traktor legyen üresjáratban, a PTO kapcsoló kikapcsolva, a felhasználó üljön a helyén, majd indítsa be a motort. 2. Nézzen a fűnyíró meghajtószíjra a bal oldali lábtartó felett. Kapcsolja be a PTO kapcsolót és várjon néhány másodpercet. Kapcsolja ki a PTO kapcsolót és ellenőrizze, mennyi időt vesz igénybe a fűnyíró meghajtószíj leállása. A D B N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Ha a fűnyíró meghajtószíj nem áll le öt másodpercen belül, keressen fel egy szakkereskedést. Az akkumulátor karbantartása Az akkumulátor és a kábelek tisztítása C E 7. ábra Az akkumulátor karbantartása A Negatív kábelek B. Pozitív kábelek és fedél C. Lefogószerkezet D. Szárnyas anya és alátét E. Akkumulátor  FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátor kábelek levételekor vagy felhelyezésekor ELŐSZÖR a negatív kábelt csatlakoztassa le, majd azt csatlakoztassa vissza UTOLSÓNAK. Ha nem ebben a sorrendben végzi el a műveletet, a pozitív pólust rövidre zárhatja a készüléktesthez egy szerszámmal. A motor karbantartása MEGJEGYZÉS: Lásd a Motor útmutatót a karbantartási eljárásokért. 1. Csatlakoztassa le a kábeleket az akkumulátorról, először a negatív kábeleket (A, 7. ábra), majd a fedelet és a pozitív kábeleket (B). 2. Lazítsa meg a szárnyas anyát és az alátétet (D). 3. Fordítsa a lefogószerkezetet (C) az akkumulátortól fel- és elfelé. Rögzítse a kormányszerkezethez. 4. Vegye ki az akkumulátort (E). 5. Sütőszóda és víz oldatával tisztítsa meg az akkumulátortartó részleget. 6. Az akkumulátor pólusait és a kábelvégeket drótkefével és akkumulátor pólustisztítószerrel tisztítsa meg csillogásig. 17 Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés  FIGYELMEZTETÉS Hibák és elhárításuk Az átlagos gondozás és a rendszeres karbantartás meghosszabbítja a termék élettartamát, de a készülék huzamos és állandó használata végül szervizelés elvégzését igényelheti, hogy a készülék megfelelõen tudjon tovább üzemelni. A súlyos sérülések megelőzése érdekében a traktor vagy a fűnyíró karbantartását csak akkor végezze, amikor a motor leállt és a rögzítőfék be van húzva. A karbantartás kezdete előtt mindig vegye ki a gyújtókulcsot, csatlakoztassa le a gyújtógyertya kábelét és a gyertyától távol rögzítse azt a véletlen beindulás megakadályozása érdekében. Az alábbi hibakeresési táblázat felsorolja a legáltalánosabb problémákat, azok okát és a problémák megoldását. A traktor hibái és azok elhárítása MEGOLDÁS n A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA A fékpedál nincs lenyomva. A PTO (elektromos tengelykapcsoló) kapcsoló BE pozícióban van. A sebességtartó rendszer be van kapcsolva. Kifogyott az üzemanyag. Teljesen nyomja le a fékpedált. Állítsa KI pozícióba. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÉMA A motor befulladt. Kiégett a biztosíték. Az akkumulátor pólusait meg kell tisztítani. A tekerőgombot állítsa az ÜRES/KI pozícióba. Ha a motor forró, várjon, amíg lehűl, majd töltsön üzemanyagot a tartályba. Kapcsolja ki a szivatót. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd Az akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetet. A motor nem fordul el vagy nem Az akkumulátor lemerült vagy meghibásodott. Töltse fel vagy cserélje ki az akkumulátort. indul be. A huzalozás meglazult vagy megszakadt. A motor nehezen indul és rosszul jár. Kopog a motor. Túlzott olajfogyasztás. A mágnestekercs vagy a motorindító meghibásodott. A biztonsági zárrendszer kapcsolója meghibásodott. Víz van az üzemanyagban. Az üzemanyag régi vagy megposhadt. Az üzemanyag keverék túl dús. Vizuálisan vizsgálja át a huzalozást. Ha a vezetékek eldörzsölődtek vagy megszakadtak, keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Tisztítsa meg a légszűrőt. A motornak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Alacsony az olajszint. Nem megfelelő típusú olajat használ. A járó motor túl forró. Nem megfelelő típusú olajat használ. Túl sok olaj van a forgattyúházban. Ellenőrizze/szükség esetén töltsön hozzá olajat. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját. Öntse le a felesleges olajat. 18 Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés A traktor hibái és azok elhárítása (folytatás) PROBLÉMA A fék nem tart. A traktor nehezen kormányozható vagy rosszul irányítható. A kipufogógáz fekete. A motor jár, de a traktor nem halad. A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA Elkopott a belső fék. A kormányszerkezet csatlakozásai meglazultak. Nem megfelelő a légnyomás a gumiabroncsokban. Az elülső keréktengely csapágyai szárazak. Piszkos a légszűrő. A szivató zárva van. Nincsenek lenyomva a haladási sebességet szabályozó pedálok. A sebességváltó-kar a TOLNI pozícióban van. A rögzítőfék be van kapcsolva. A vonóerő meghajtószíj elszakadt vagy csúszik. A fűnyíró nem emelkedik. A fűnyíró egyenetlenül vágja a füvet. A fűnyíró durván vágja a füvet. A motor könnyen leáll, amikor a fűnyíró be van kapcsolva. Túl erős a fűnyíró vibrációja. A motor jár és a traktor halad, de a fűnyíró nem működik. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLÉMA Állítsa a MENET pozícióba. Kapcsolja ki a rögzítőféket. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. n A fűnyíró hibái és azok elhárítása MEGOLDÁS Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése fejezetet. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet. Nyissa ki a szivatót. Nyomja meg a pedálokat. A PROBLÉMA LEHETSÉGES OKA Az emelőszerkezet csatlakozási nem megfelelően vannak csatlakoztatva vagy meghibásodtak. A fűnyíróház nincs megfelelő szintre állítva. A traktor gumiabroncsai nem megfelelően vannak felfújva. A motor sebessége túl lassú. A haladási sebesség túl gyors. A fűnyírónak egyéb problémája van. A motor sebessége túl lassú. A haladási sebesség túl gyors. Piszkos vagy eldugult a légszűrő. A vágási magasság túl alacsonyra van állítva. MEGOLDÁS Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Fűnyíró beindítása magas fűben. A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Lásd A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése fejezetet. Állítsa a motort teljes gázra. Lassítson le. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. Állítsa a motort teljes gázra. Lassítson le. Lásd A légszűrő szervizelése fejezetet. Az első nyírást a legnagyobb vágási magasságon végezze. Fűnyírás közben a kiöntő garatot az előzőleg levágott területre irányítsa. A bemelegítéshez járassa a motor pár percen keresztül. A fűnyírót tiszta területen indítsa be. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A PTO nincs bekapcsolva. Kapcsolja be a PTO-t. A fűnyírónak egyéb problémája van. Keressen fel egy hivatalos szakkereskedést. A kiöntő garat elakad. A motor nem éri el az üzemi hőmérsékletet. 19 Hibák és elhárításuk, szabályozás és szervizelés Az ülés beállítása A fűnyíró beállítása Tapogató kerekek Az ülés elõre és hátrafelé állítható. Mozgassa a kart (A, 8. ábra), állítsa be az ülés kívánt helyzetét, majd engedje el a kart az ülés rögzítéséhez. A fûnyíró tapogató kerekei három helyzetbe állíthatóak a vágás magasságától függõen. Magasabb vágási magasságok használatakor a kereket állítsa az alsó helyzetbe. Alacsonyabb vágási magasságok használatakor a kereket állítsa a felsõ helyzetbe. Ne hagyja, hogy a kerekek folyamatosan a talajon maradjanak fûnyírás közben. A beállítás elvégzéséhez: A 1. Távolítsa el az ellenanyát (B, 9. ábra), a tapogatókereket (C), az alátéteket (D) és a vállas csapszeget (E). Változtassa meg a tapogató kerék helyzetét a kívánt magasságra. 2. Helyezze vissza a vállas csapszeget (E) az alátéteken (D), tapogató kereken (C) és a keréktartó konzolon (A) keresztül. Ellenanya (B) segítségével rögzítse. Ismételje meg az 1. és 2. lépéseket a többi tapogatókerékkel. A N o R tf ep o r ro du ct io n 8. ábra Az ülés beállítása A. Ülésbeállító kar Az akkumulátor töltése  FIGYELEM Tartsa távol az akkumulátort a nyílt lángtól és szikráktól; az akkumulátorból kijövő gázok rendkívül robbanékonyak. Töltés közben megfelelően szellőztesse az akkumulátort. D B E Ha az akkumulátor lemerült vagy túl gyenge a motor beindításához, ez a töltési rendszer vagy más elektromos összetevõ hibája miatt következhetett be. Ha bármilyen kétsége van a probléma okát illetõen, keressen fel egy szakkereskedést. Ha ki kell cserélnie az akkumulátort, olvassa el az Akkumulátor és a kábelek tisztítása fejezetet. C 9. ábra A rögzített konzolú tapogatókerék beállítása A. Tapogatókerék konzol B. Ellenanya C. Tapogatókerék D. Alátét E. Vállas csapszeg Az akkumulátor töltéséhez tartsa be az akkumulátortöltõ gyártójának útmutatásait, valamint a jelen kézikönyv biztonsági szabályok fejezetében lévõ összes figyelmeztetést. Az akkumulátort addig töltse, amíg az teljesen fel nem töltõdik. Az akkumulátort max. 10 amperes áramerõsséggel töltse. 20 Műszaki adatok MOTOR: ERŐÁTVITEL: 17,5 lóerős* Briggs & Stratton Olajkapacitás K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 lóerő 3600 percenkénti fordulatszámon 500 köbcentiméter (30,5 köbhüvelyk) 12 voltos, 9 amperes generátor, akkumulátor: 230 CCA 1,4 L (48 oz) Típus Hidraulikafolyadék Sebesség @ 3400 percenkénti fordulatszámon Olajkapacitás Előre: 0-8,9 km/ó (0-5,5 mérföld/óra) Hátramenet: 0-4,8 km/ó (0-3,0 mérföld/óra) Folyamatos nyomatékteljesítmény 230,5 Nm (170 láb-font) 20 lóerős* Briggs & Stratton Gyártó Modell Lóerő-teljesítmény Lökettérfogat Elektromos rendszer Hidrosztatikus Tuff Torq K46 10w 30 prémium motorolaj Vonórúd névleges értékek A tengely maximális megterhelése Briggs & Stratton Intek 20 lóerő 3600 percenkénti fordulatszámon 656 köbcentiméter (40,0 köbhüvelyk) 12 voltos, 9 amperes generátor, akkumulátor: 230 CCA 1,9 L (64 oz) 103 kg (227 font) 306 kg (675 font) MÉRETEK: Készülék teljes hossza ALVÁZ: Készülék teljes szélessége Magasság Üzemanyagtartály kapacitás Hátsó kerekek 122 cm (48 hüvelyk) 114 cm (44,9 hüvelyk) N o R tf ep o r ro du ct io Kapacitás: 15,1 L (4,0 gallon) Abroncs méret: 20 x 10-8 Légnyomás: 0,68 bar (10 font-négyzethüvelyk) Elülső kerekek Abroncs méret: 15 x 6,0-6 Légnyomás: 0,82-0,96 bar (12-14 font-négyzethüvelyk) 180 cm (70,9 hüvelyk) n Gyártó Modell Lóerő-teljesítmény Lökettérfogat Elektromos rendszer Teljesítménybesorolás Az egyes benzinmotorok bruttó teljesítménybesorolásának címkézése a SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 kódszámú szabványának (Kis méretű motorok teljesítmény- és nyomatékbesorolási eljárása) megfelelően történik, a besorolás pedig megfelel a SAE J1995 szabványnak. A nyomatékértékek 2600 RPM fordulatszám mellett értendők azoknál a motoroknál, amelyeknél „rpm” olvasható a címkén, illetve 3060 RPM fordulatszám mellett az összes többi motornál; a lóerőben megadott értékek 3600 RPM fordulatszám mellett értendők. A www. BRIGGSandSTRATTON.COM címen tekinthetőek meg a bruttó teljesítménygörbék. A nettó teljesítményértékek felszerelt kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek nélkül értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz, mint a nettó motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is. Azon termékek különbözősége miatt, amelyekre a motorokat helyezik, a benzinmotor nem feltétlenül éri el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben használják. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások, a környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs & Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítménybesorolású motorral helyettesítheti. Alkatrészek és tartozékok Az alkatrészekkel és tartozékokkal kapcsolatos információért keressen fel egy hivatalos szakkereskedést (vagy forgalmazót). 21 A Briggs & Stratton MOTOROKRA vagy KÉSZÜLÉKEKRE vonatkozó garanciafeltételei 2012. április Korlátozott garancia A Briggs & Stratton az itt meghatározott garanciaidő alatt díjmentesen megjavít minden anyaghibás, gyártási hibás vagy egyszerre anyag- és gyártási hibás alkatrészt. A jelen garanciális feltételek alapján javításra vagy cserére beküldött termékek szállítási költségeit a vevő viseli. A garancia csak az alábbiakban meghatározott időtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez a keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a Murray.com honlap szervizkeresőjével. A vevőnek fel kell vennie a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel, és biztosítania kell, hogy a hivatalos márkaszerviz ellenőrizhesse és megvizsgálhassa az adott terméket. Nincs más kifejezett garancia. A vélelmezett garancia, beleértve az eladhatóságra és az adott célnak való megfelelőségre vonatkozó garanciát a vásárlás napjától számított egy évre vagy a törvény által engedélyezett mértékben korlátozott. Minden más vélelmezett garancia kizárva. A járulékos és következményes károkért való felelősség a törvény által megengedett mértékben kizárt. Egyes államokban vagy országokban nem engedélyezett a vélelmezett garancia idejének korlátozása, továbbá bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezett a járulékos vagy következményes károk kizárása vagy korlátozása, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. A jelen garancia sajátos jogokat biztosít Önnek, és elképzelhető, hogy egyéb jogai is vannak, amelyek államonként és országonként változnak.** Garanciális időszak Termék Készülék Motor* Akkumulátor (Ha van ilyen) Fogyasztói felhasználás 2 év 2 év 1 év Kereskedelmi felhasználás 90 nap 90 nap 1 év * Csak a Briggs and Stratton márkájú motorokra vonatkozik. A nem Briggs and Stratton márkájú motorokra a motor gyártója által nyújtott garancia vonatkozik. A kibocsátás által érintett alkatrészek a Kibocsátó alkatrészek garancianyilatkozatának rendelkezései alá esnek. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Ausztrália – Termékeinkre olyan garanciák vonatkoznak, amelyek az ausztráliai fogyasztóvédelmi törvény értelmében nem zárhatók ki. Ön a súlyosabb hibák esetében cserére vagy pénzvisszatérítésre, minden más reálisan előrelátható veszteségért vagy kárért pedig kártérítésre jogosult. Akkor is joga van a termékek javítására vagy cseréjére, ha a termékek minősége nem megfelelő, és a meghibásodás nem minősül súlyosnak. A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez keresse meg a legközelebbi hivatalos márkaszervizt a BRIGGSandSTRATTON.COM honlapon található szervizkeresővel, vagy hívja fel az 1300 274 447 telefonszámot, vagy küldjön e-mailt vagy hagyományos levelet küldésével a [email protected] e-mail, illetve a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170 levelezési címre. A garancia-időszak azon a napon kezdődik, amelyen az első kiskereskedő vagy kereskedelmi végfelhasználó megvette a terméket, és a fenti táblázatban megadott ideig tart. A „fogyasztói felhasználás" a kiskereskedelmi fogyasztó által való személyes felhasználást jelenti a lakóhelyi háztartásban. Minden egyéb felhasználás „kereskedelmi felhasználás", beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelő és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követően a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználásúnak kell tekinteni. Nincs szükség garanciabejegyzésére a Briggs & Stratton márkájú termékek garanciajogának érvényesítéséhez. Őrizze meg a vásárlást igazoló bizonylatot. Ha nem igazolja az első vásárlás dátumát a garancia érvényesítésekor, a termék gyártási napja számít a garancia-időszak kezdetének. A garanciáról Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást, és elnézést kér az okozott kellemetlenségekért. Garanciális javításokat kizárólag a Murray hivatalos márkaszervizei végeznek. A legtöbb garanciális javítást rutinszerűen kezeljük, néha azonban előfordulhat, hogy a garanciális javítás iránti kérelem nem helyénvaló. Jelen garancia kizárólag anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem vonatkozik a nem megfelelő vagy szabálytalan használat, a nem megfelelő karbantartás vagy javítás, a szokásos elhasználódás vagy törés, vagy az elöregedett, illetve nem engedélyezett üzemanyag által okozott károkra. Nem megfelelő vagy szabálytalan használat – A termék megfelelő, rendeltetésszerű használata a használati útmutatóban olvasható. A terméknek a használati útmutatóban leírt módtól eltérő használata vagy a termék meghibásodás utáni használata érvényteleníti a garanciát. A garancia nem érvényes, ha a terméken lévő sorozatszámot eltávolították, vagy, ha a terméket bármilyen módon megváltoztatták vagy módosították, továbbá, ha a terméken rongálás, például ütés miatti sérülés vagy víz, illetve vegyszer általi korrózió nyomai láthatóak. Nem megfelelő karbantartás vagy javítás – A termék karbantartását a használati útmutatóban megadott módon és időben kell elvégezni, szervizeléséhez vagy javításához mindig eredeti vagy azzal egyenértékű Briggs & Stratton alkatrészeket kell használni. A karbantartás elmaradása vagy a nem eredeti alkatrészek használata miatti károkra nem érvényes a garancia. Elhasználódás – Mint minden más gépi eszköz, ez a készülék is ki van téve a elhasználódásnak, még megfelelő karbantartás mellett is. A jelen garancia nem vonatkozik az olyan esetekre, amikor egy alkatrész vagy készülék a szokásos használat alatt elérte élettartamának végét. A karbantartási vagy kopó elemekre, mint pl. szűrők, szíjak, vágópengék és fékpofák (leszámítva a motorfékpofákat), kizárólag a kopási viselkedés miatt nem terjed ki a garancia, csak akkor, ha az elhasználódás oka anyag- vagy gyártási hiba. Elöregedett üzemanyag – A termék megfelelő működéséhez friss üzemanyagra van szükség, amely megfelel a használati útmutatóban előírt követelményeknek. Az elöregedett üzemanyag által okozott károsodásra (karburátorszivárgás, eltömődött üzemanyagcsövek, besült szelepek stb.) nem terjed ki a jelen garancia. Egyéb kivételek – A jelen garancia nem vonatkozik a baleset, rongálás, módosítás, átalakítás, nem megfelelő használat, fagyás vagy vegyi rongálódás miatt bekövetkező meghibásodásokra. Az eredetileg nem a termékhez csomagolt kellékekre és tartozékokra szintén nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik a kiegészítő áramforrás helyett elsődleges áramforrásként használt berendezésekre és az életmentő alkalmazású berendezésekre. Jelen garancia kizárja a vis maior és más hasonló jellegű, a gyártó hatáskörén kívül álló események miatt bekövetkező meghibásodásokat. 1737660H_HU Rev C 22 Indice Regole sulla sicurezza e informazioni.............. 2 Numeri di identificazione.................................... 7 Decalcomanie di sicurezza................................ 8 Icone di sicurezza............................................... 9 Funzioni e controlli........................................... 10 Manutenzione regolare..................................... 16 Programma di manutenzione.................................16 Controllo della pressione dei pneumatici................16 Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura.............................................................17 Controllare le lame fermare il tempo.......................17 Manutenzione della batteria...................................17 Manutenzione del motore.......................................17 Funzioni di controllo...............................................10 Freno di stazionamento..........................................12 Controllo crociera...................................................12 Contaore................................................................12 Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione................................................. 18 Funzionamento del trattore.............................. 13 Risoluzione dei problemi del trattore......................18 Risoluzione dei problemi del tagliaerba..................19 Regolazione del sedile...........................................20 Carica della batteria...............................................20 Regolazioni del taglierba........................................20 Sistema di interbloccaggio di sicurezza..................13 Sicurezza operativa generale.................................13 Aggiunta di carburante...........................................13 Avviamento del motore (Controllo Choke-A-Matic)......................................................13 Arresto del trattore e del motore ............................14 Guida del trattore....................................................14 Falciatura...............................................................14 Taglio dell’erba in retromarcia................................14 Funzionamento accessori in retromarcia................14 Spinta del trattore a mano......................................14 Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba.....15 Attacco di un rimorchio...........................................15 Rimessaggio..........................................................15 n Specifiche.......................................................... 21 N o R tf ep o r ro du ct io NOTA: in questo manuale si fa riferimento alle indicazioni “sinistra” e “destra” così come viste dalla posizione operativa. 1 Regole sulla sicurezza e informazioni Funzionamento sicuro Congratulazioni per l’acquisto di un attrezzo da giardino di qualità superiore. I nostri prodotti sono concepiti e fabbricati per soddisfare e superare tutti gli standard di sicurezza del settore. Gli attrezzi elettrici sono sicuri solo se usati in modo adeguato dall’operatore. Se utilizzati male o qualora vengano a mancare gli interventi di manutenzione previsti, possono essere pericolosi! Ricordare che gli operatori sono sempre responsabili della propria incolumità e di quella degli astanti. Adottare buon senso e pensare sempre bene a quello che occorre fare. Qualora vi siano dubbi su un’operazione da compiere con l’attrezzo selezionato, rivolgersi ad un professionista del mestiere e contattare il proprio concessionario autorizzato di zona. Leggere il manuale N o R tf ep o r ro du ct io Sono incluse tecniche di funzionamento sicure, una spiegazione delle funzioni e dei comandi del prodotto ed informazioni sulla manutenzione per garantire la massima soddisfazione con l’investimento fatto. n Il manuale dell’operatore contiene importanti informazioni sulla sicurezza di cui occorre essere a conoscenza PRIMA di azionare l’unità e DURANTE il funzionamento. Accertarsi di leggere completamente le regole e le informazioni sulla sicurezza contenute nelle pagine che seguono. Leggere inoltre l’intera sezione sul funzionamento. Bambini Retromarcia In presenza di bambini possono verificarsi incidenti tragici. Tenere i bambini a debita distanza dall’area di funzionamento. I bambini sono spesso attratti verso l’unità e le attività di giardinaggio. Non presumere mai che i bambini restino dove gli si chiede di stare. Qualora vi sia il rischio che bambini si avvicinino all’area in cui si taglia l’erba, chiedere ad un altro adulto di sorvegliarli. Non procedere in retromarcia a meno che non sia assolutamente necessario. Guardare sempre in basso ed all’indietro prima e durante l’attivazione della retromarcia, anche con le lame del tagliaerba disinserite. EVITARE DI FAR SALIRE I BAMBINI SULL’UNITÀ! Questo li incoraggia ad avvicinarsi in futuro all’unità accesa, con grave pericolo di ferirsi. Essi potrebbero decidere di avvicinarsi all’unità improvvisamente, correndo il rischio di essere schiacciati. 2 Regole sulla sicurezza e informazioni Funzionamento su pendii L’utilizzo di questa unità in zone troppo inclinate potrebbe causare gravi danni o persino morte. L’utilizzo di un’unità su un pendio troppo inclinato, o in mancanza di trazione adeguata può causare la perdita del controllo o il ribaltamento dell’unità. Come regola generale non procedere su un pendio in cui non si possa tornare indietro (in modalità a 2 ruote matrici). Non azionare l’unità su pendii con un’inclinazione superiore a 1 metro su una lunghezza di 6 metri. Su un pendio procedere sempre su e giù, mai in trasversale. Notare inoltre che la superficie percorsa può incidere notevolmente sulla stabilità e sul controllo dell’unità. Erba bagnata o ghiaccio possono compromettere gravemente la capacità di controllare l’unità. In caso di dubbi sul funzionamento dell’unità su un pendio, fermarsi. Non vale la pena rischiare. Parti in movimento n Questa unità include parti mobili che possono causare lesioni all’operatore o agli astanti. Tuttavia, stando seduti in modo corretto ed attenendosi alle regole contenute in questo manuale, l’unità è sicura. N o R tf ep o r ro du ct io La base del tagliaerba dispone di lame per tagliaerba girevoli che potrebbero amputare mani e piedi. Evitare la presenza di astanti in prossimità dell’unità in funzione! Questa unità è dotata di un sistema di presenza operatore. NON tentare di alterare o ignorare questo sistema. Qualora l’unità non superi tutte le prove del sistema di interbloccaggio di sicurezza contenute in questo manuale, rivolgersi subito al proprio concessionario. Oggetti lanciati Questa unità è dotata di lame per tagliaerba girevoli in grado di raccogliere e lanciare detriti, con gravi lesioni agli astanti. Accertarsi di pulire l’area in cui tagliare l’erba PRIMA di cominciare. Non azionare questa unità senza aver dapprima montato il raccoglitore dell’erba o il deflettore. Durante l’azionamento dell’unità, tenere tutti a debita distanza! Se qualcuno si avvicina all’area in questione, spegnere immediatamente l’unità. Carburante e manutenzione La benzina è estremamente infiammabile. I suoi vapori sono estremamente infiammabili e possono raggiungere facilmente fonti di accensione distanti. Usare la benzina solo come carburante, non come solvente o detergente. Non conservarla mai in luoghi in cui i suoi vapori potrebbero accumularsi o raggiungere fonti di accensione quali una luce pilota. Il carburante va tenuto in un contenitore approvato in plastica con guarnizione, oppure nel serbatoio del trattore con il tappo ben chiuso. Pulire subito eventuali fuoriuscite di carburante. La sicurezza e le prestazioni adeguate dell’unità dipendono da interventi di manutenzione regolari. Eseguire le procedure di manutenzione elencate in questo manuale, in particolare le prove periodiche del sistema di sicurezza. 3 Regole sulla sicurezza e informazioni Leggere queste norme di sicurezza e seguirle scrupolosamente. Il mancato rispetto di queste indicazioni potrebbe provocare la perdita di controllo dell’unità con conseguenti ferite o addirittura la morte per l’utilizzatore o eventuali astanti, o danni ai beni materiali o all’equipaggiamento. Questo piatto di taglio può amputare mani o piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inserito nel testo indica importanti avvertenze o precauzioni di sicurezza a cui ci si deve attenere. INFORMAZIONI GENERALI SUL FUNZIONAMENTO 14. Non usare la macchina se in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di stupefacenti. 15. Durante la marcia in prossimità di strade o in attraversamento, fare attenzione al traffico. 16. Prestare molta attenzione durante il caricamento o lo scaricamento dell’unità da un carrello o da un rimorchio. 17. Durante l’uso utilizzare sempre una mascherina di protezione per gli occhi. 18. Le statistiche indicano che gli operatori sessantenni o di età superiore vengono coinvolti in una grossa percentuale di incidenti e riportano ferite dovute alle operazioni di taglio. Questi operatori dovrebbero valutare attentamente la propria capacità di condurre il trattorino in modo da proteggere se stessi e altre persone da eventuali incidenti. 19. Per quanto riguarda i pesi e contrappesi delle ruote si raccomanda di attenersi alle istruzioni fornite dal produttore. 20. Ricordare che l’operatore è l’unico responsabile per gli incidenti causati a persone o cose. 21. Tutti gli operatori dovrebbero cercare di ottenere istruzioni di carattere pratico e professionale. 22. Indossare sempre scarpe e pantaloni resistenti. Non operare l’unità a piedi scalzi o con i sandali. 23. Prima di utilizzare l’unità, controllare sempre visivamente che le lame e la minuteria della lama del piatto siano presenti, intatte e salde. Sostituire i pezzi usurati o danneggiati. 24. Scollegare gli accessori prima di: eseguire il rifornimento di carburante, rimuovere un accessorio, eseguire le regolazioni (a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla posizione dell’operatore). 25. Quando la macchina viene parcheggiata, immagazzinata oppure lasciata incustodita, abbassare il dispositivo di taglio a meno che non venga utilizzato un blocco meccanico positivo. 26. Prima di lasciare il posto di guida per qualunque motivo, disinnestare la presa di forza, innestare il freno a mano, spegnere il motore e togliere la chiave. 27. Per ridurre il pericolo di incendi, fare in modo che sull’unità non siano presenti erba, foglie e olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare su foglie o erba secca, o su materiali infiammabili. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Prima di avviare il trattorino, leggere, comprendere e osservare tutte le istruzioni contenute in questo manuale. 2. Non tenere le mani o piedi in prossimità degli organi in rotazione o sotto la macchina. Mantenersi sempre a distanza dal bocchettone di scarico. 3. L’unità deve essere adoperata solo da persone adulte a conoscenza delle istruzioni (le leggi locali possono porre un limite all’età dell’operatore). 4. Eliminare dall’area di lavoro oggetti quali sassi, giocattoli, fili di ferro, ecc., che potrebbero essere raccolti e scagliati violentemente dalle lame. 5. Prima di eseguire il taglio, accertarsi che nell’area di lavoro non si trovino altre persone. Se qualcuno entra nell’area di lavoro, arrestare immediatamente la macchina. 6. Non trasportare passeggeri. 7. Non procedere a marcia indietro a meno che non sia assolutamente necessario. Guardare sempre verso il basso e dietro prima e durante la retromarcia. 8. Non scaricare verso le persone. Evitare di scaricare verso un muro o una barriera. Il materiale potrebbe rimbalzare e colpire l’operatore. Durante la marcia sulla ghiaia fermare la/ le fresa/e. 9. Non utilizzare la macchina senza il collettore, la paratia di scarico (deflettore) o altri dispositivi di sicurezza. 10. Prima di eseguire una curva, rallentare. 11. Non lasciare mai il trattorino incustodito. Prima di lasciare la macchina, arrestare sempre la presa di forza, innestare il freno a mano, spegnere il motore e togliere la chiave dal quadro. 12. Quando non si sta tagliando l’erba, disinnestare le lame (presa di forza). Prima di pulire la macchina, di rimuovere il collettore o pulire la paratia di scarico fermare il motore e attendere che tutti gli organi di movimento si siano fermati completamente. 13. Utilizzare la macchina solo di giorno o in condizioni di buona illuminazione. TRASPORTO ED IMMAGAZZINAMENTO 4. Prima di immagazzinare l’unità per periodi brevi o lunghi, attenersi sempre alle istruzioni relative alle procedure di preparazione e contenute nel manuale del motore. 5. Quando l’unità viene rimessa in esercizio, attenersi sempre alle istruzioni concernenti le procedure corrette di avviamento dell’unità contenute nel manuale del motore. 6. Non immagazzinare mai il trattorino o il serbatoio della benzina in luoghi in cui sono presenti fiamme aperte o una fiamma pilota quale, ad esempio, uno scaldacqua. Fare raffreddare l’unità prima di immagazzinarla. 1. Quando l’unità viene trasportata su un rimorchio aperto, accertarsi che la parte anteriore del trattorino sia rivolta nella direzione di avanzamento. Se la parte anteriore del trattorino è rivolta nella posizione opposta, eventuali raffiche di vento potrebbero danneggiare il cofano. 2. Quando viene effettuato il rifornimento di carburante dopo il trasporto o l’immagazzinamento, rispettare sempre le norme di sicurezza adeguate. 3. Non immagazzinare mai l’unità (con carburante) in un ambiente chiuso e scarsamente arieggiato. I vapori di carburante potrebbero raggiungere una sorgente infiammabile (quale una caldaia, uno scaldaacqua ecc.) e causare un’esplosione. Inoltre i vapori di carburante sono tossici alle persone e agli animali. 4 Regole sulla sicurezza e informazioni AZIONAMENTO SU PENDENZE AVVERTENZA Le pendenze del terreno sono la causa più frequente di eventuali ribaltamenti o delle perdite di controllo che possono a loro volta provocare lesioni gravi o mortali. Su tutte le pendenze, è necessario procedere con estrema cautela. Se non è possibile retrocedere o se non ci si sente sicuri su una pendenza, non azionare l’unità. Il controllo della guida in caso di slittamento dell’unità su pendenze non verrà ripristinato applicando il freno. Le cause principali correlate alla perdita di controllo sono: aderenza insufficiente dei pneumatici al terreno, guida eccessivamente veloce, frenaggio inadeguato, tipo di macchina inadatto alle operazioni, condizioni del terreno non idonee alla rasatura, attacchi e distribuzione del carico incorretti. 1. Non procedere mai in diagonale lungo i tratti in salita/discesa. 2. Fare attenzione a buche, solchi o salti. Marciando su terreni sconnessi si corre il rischio di rovesciare la macchina. L’erba alta può nascondere gli ostacoli. 3. Selezionare un rapporto basso in modo da non dover fermare o cambiare marcia in salita/discesa. 4. Non lavorare sull’erba bagnata. I pneumatici possono perdere aderenza. 5. Tenere sempre la marcia inserita, specialmente nei tratti in discesa. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa. 6. Evitare di partire, fermarsi e svoltare sui tratti in pendenza. Se i pneumatici perdono aderenza, disinnestare la/le fresa/e e procedere lentamente in senso rettilineo lungo il tratto in pendenza. 7. Durante la marcia in salita/discesa tutti i movimenti devono essere lenti e graduali. Non fare movimenti bruschi, cambiando direzione o velocità all’improvviso, poiché la macchina potrebbe rovesciarsi. 8. Usare estrema cautela durante l’uso della macchina con collettori o altri accessori montati, poiché la macchina può risultare meno stabile. 9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo il piede a terra. 10. Non tagliare l’erba in prossimità di scarpate, fossi o argini. In caso di cedimento del terreno, o se una delle ruote dovesse cadere oltre il bordo di una scarpata o fosso, la macchina potrebbe rovesciarsi. 11. Non utilizzare i collettori su tratti molto ripidi. 12. Non lavorare lungo tratti in discesa che non si è in grado di ripercorrere in salita. 13. Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per chiedere consigli sui pesi o contrappesi da applicare alle ruote per migliorare la stabilità del veicolo. 14. Rimuovere gli eventuali ostacoli, come pietre, rami, ecc. 15. Procedere a bassa velocità. In salita e discesa i pneumatici possono perdere aderenza, anche se i freni funzionano correttamente. 16. A meno che non sia strettamente necessario, evitare di svoltare lungo i tratti in pendenza. Per cambiare direzione girare lentamente e gradualmente, se possibile verso il basso. Non lavorare mai su pendenze superiori al 17,6% (10 gradi), percentuale che corrisponde ad una pendenza pari ad un’altezza di 106 cm verticalmente e 607 cm orizzontalmente. Nell’utilizzare la macchina su pendenze, utilizzare pesi aggiuntivi sulle ruote o contrappesi. Rivolgersi al rivenditore per determinare quali pesi sono disponibili ed appropriati per l’unità. Selezionare una bassa velocità prima di guidare su un pendio. Oltre ai pesi anteriori e posteriori, esercitare estrema cautela quando si utilizza la macchina su pendii con il sistema di raccolta montato posteriormente. Tagliare l’erba spostandosi verso l’ALTO o verso il BASSO, mai perpendicolarmente. Esercitare estrema cautela quando si cambia direzione. NON FERMARSI O RIPARTIRE SU PENDII. BAMBINI N o R tf ep o r ro du ct io n Se l’operatore non si accorge dell’eventuale presenza di bambini, potrebbero verificarsi incidenti gravi. I bambini vengono spesso attratti dall’unità e dalle operazioni di taglio. Non dare mai per scontato che i bambini restino fermi in un solo posto. 1. Mantenere i bambini lontano dall’area di taglio ed affidarli alle cure di un adulto. 2. Prestare attenzione a non fare entrare i bambini nell’area di lavoro e, se ciò si verifica, spegnere il piatto di taglio. 3. Prima e durante la retromarcia, accertarsi dell’eventuale presenza di bambini. Durante la retromarcia, guardare sempre in basso e indietro. 4. Non trasportare ma i bambini, anche con la/le fresa/e disinserita, poiché potrebbero cadere dal trattorino rimanere feriti gravemente o compromettere la sicurezza operativa durante l’uso della macchina. I bambini trasportati in precedenza potrebbero comparire improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere un altro passaggio, rischiando di essere investiti o sbattuti a terra dalla macchina. 5. Non lasciare mai che i bambini mettano in funzione l’unità. 6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli stretti, arbusti, alberi o altri oggetti che potrebbero ostacolare la visuale. EMISSIONI 1. Gli scarichi emanati dal motore di questo prodotto contengono prodotti chimici di cui è noto che, in determinate quantità, possono provocare tumori, difetti congeniti o altri danni all’apparato riproduttivo. 2. Verificare le informazioni sul periodo di validità delle emissioni e dell’indice dell’aria sull’etichetta delle emissioni del motore. ACCESSORI PER IL TRAINO 1. Per il traino utilizzare esclusivamente una macchina munita di gancio apposito. Non attaccare l’attrezzatura da trainare in punti diversi dal gancio di traino. 2. Per quanto riguarda i limiti di peso per l’attrezzatura trainata e il traino in salita/discesa, seguire le indicazioni del produttore. 3. Non trasportare bambini o altre persone sopra o dentro le attrezzature trasportate. 4. In salita/discesa, il peso delle attrezzature trasportate può determinare una perdita di aderenza con conseguente perdita del controllo. 5. Avanzare lentamente e tenere conto della distanza in più prima di fermarsi. 6. Non mettere la marcia in folle nei tratti in discesa. SISTEMA DI ACCENSIONE 1. Questo sistema di accensione a candela è conforme alle norme canadesi ICES-002. 5 Regole sulla sicurezza e informazioni MANUTENZIONE E REGOLAZIONI 12. Non utilizzare benzina contenente METANOLO, gasolio contenente più del 10% di ETANOLO, additivi per benzina o nafta poiché il motore e il sistema di alimentazione possono venire danneggiati. 13. Se si presenta la necessità di scaricare il serbatoio, l’operazione dovrà essere effettuata all’aperto. 14. Se la marmitta/silenziatore di scarico non funziona correttamente occorre sostituire. 15. Quando vengono effettuate delle riparazioni, utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio autorizzati. 16. Attenersi sempre alle specifiche della fabbrica per tutto ciò che riguarda le impostazioni e le regolazioni. 17. Per le operazioni di riparazione e manutenzione più importanti, occorre recarsi solo in officine autorizzate. 18. Non tentare mai di effettuare riparazioni importanti su questa unità a meno che non si è addestrati adeguatamente. Procedure di manutenzione non corrette possono causare un funzionamento pericoloso, danni alle cose e l’annullamento della garanzia da parte del produttore. 19. Nei piatti di taglio con più lame, prestare attenzione alla rotazione delle lame che possono fare ruotare le altre lame. 20. Non modificare le impostazioni di regolazione del motore e non fare girare il motore ad una velocità eccessiva. Se il motore viene azionato ad una velocità troppo elevata, i rischi di incidenti e lesioni personali aumentano. 21. Scollegare gli accessori, arrestare il motore, rimuovere la chiave e scollegare i fili della candela prima di: rimuovere le ostruzioni dagli accessori e gli scivoli, eseguire operazioni di manutenzione o se l’unità vibra in modo anomalo o dopo avere urtato contro un oggetto. Se viene colpito un oggetto, non avviare e azionare la macchina senza avere controllato precedentemente la presenza di eventuali danni all’unità ed eseguito le riparazioni necessarie. 22. Quando l’unità è in funzione, non appoggiare mai le mani sulla ventola di raffreddamento della pompa idrostatica. La ventola di raffreddamento è posizionata nella parte superiore dell’asse di trasmissione. 23. Trattorini con pompe idrauliche, tubi flessibili o motori idraulici: ATTENZIONE: Il liquido idraulico che fuoriesce in presenza di pressione può avere una forza sufficiente per penetrare nella pelle e provocare gravi ferite. Se ciò si verifica, il liquido deve essere rimosso chirurgicamente da un medico a conoscenza di questo tipo di infortunio nel giro di poche ore. In caso contrario si rischia la cancrena. Tenere le mani e il corpo a distanza dai fori e dagli ugelli da cui potrebbe fuoriuscire liquido idraulico in pressione. Per ricercare eventuali perdite servirsi di pezzi di carta o cartone, non lavorare a mani nude. Controllare che tutti i collegamenti di erogazione del fluido dell’impianto idraulico siano ben stretti e che tutte le tubazioni idrauliche siano in buono stato prima di portare in pressione l’impianto. In caso di perdite, richiedere immediatamente l’intervento di un rivenditore autorizzato per le riparazioni.” 24. ATTENZIONE: l’unità contiene energie pericolose. Se smontate in modo improprio, le molle potrebbero provocare gravi ferite, pertanto devono essere smontate esclusivamente da un rivenditore autorizzato. 25. Modelli con radiatore motore: ATTENZIONE: l’unità contiene energie pericolose. Per evitare gravi incidenti provocati dal refrigerante caldo o dal vapore, non svitare mai il tappo del radiatore con il motore in moto. Fermare il motore e attendere che si raffreddi. Anche in questo caso, fare molta attenzione mentre si rimuove il tappo. Uso sicuro del carburante N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Spegnere tutte le sigarette, sigari, pipe o altre fonti di calore che potrebbero provocare la combustione. 2. Utilizzare esclusivamente contenitori per carburante omologati. 3. Non rimuovere il tappo del serbatoio e fare rifornimento con il motore acceso. Prima di fare il pieno lasciare raffreddare il motore. 4. Non fare il pieno in ambienti chiusi. 5. Non riporre la macchina o contenitore del carburante in spazi chiusi in presenza di fiamme libere o fiamme pilota, ad es. in prossimità di un boiler o altro elettrodomestico. 6. Non riporre i contenitori all’interno di veicoli o sul pianale di un autocarro con rivestimento in plastica. Per fare il pieno i contenitori di carburante vanno sempre depositati a terra lontano dal veicolo. 7. Togliere i macchinari a gas dall’autocarro o rimorchio e fare il pieno da terra. Qualora ciò non sia possibile, fare il pieno su un rimorchio servendosi di un contenitore portatile, piuttosto che usare direttamente la pompa di benzina. 8. Mantenere il bocchettone della pompa di benzina a contatto con il bordo del serbatoio del carburante o dell’apertura del contenitore fino a quando l’operazione di riempimento non sarà ultimata. Non utilizzare un dispositivo di bloccaggio bocchettone in posizione aperta. 9. Se si dovesse versare del carburante su un indumento, cambiarsi immediatamente d’abito. 10. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Richiudere il coperchio del serbatoio e stringere bene. 11. Si raccomanda di usare estrema cautela nel maneggiare la benzina e altri carburanti. Tali sostanze sono infiammabili, e i vapori esplosivi. 12. Se si verifica una fuoriuscita di carburante, non cercare di avviare il motore, ma allontanare la macchina dalla zona interessata ed evitare di provocare combustioni fino a quando i vapori di carburante non si saranno dispersi. 13. Chiudere con cura tutti i tappi del serbatoio e dei contenitori del carburante. Manutenzione ordinaria e straordinaria 1. Non azionare la macchina in ambienti chiusi in cui potrebbero accumularsi fumi di monossido di carbonio. 2. Conservare dadi e bulloni, specialmente i bulloni di fissaggio fresa, stringere e mantenere le attrezzature in buone condizioni. 3. Non manomettere i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente che funzionino correttamente. In caso contrario, eseguire le necessarie riparazioni. 4. Mantenere pulita la macchina, eliminando i residui di erba, foglie e altri detriti. Pulire le macchie di olio o carburante. 5. n caso di urti contro oggetti, fermarsi ed ispezionare la macchina. Se necessario, effettuare le riparazioni del caso prima di ripartire. 6. Non effettuare interventi di registrazione o riparazione con il motore in moto, salvo diversamente specificato nel manuale fornito dalla casa costruttrice del motore. 7. I componenti del sistema di raccolta sono soggetti a consumo, danni e deterioramento che potrebbero esporre pezzi in movimento o raccogliere e scagliare corpi estranei. Controllare frequentemente i componenti e, eventualmente, sostituirli con i pezzi di ricambio consigliati dal produttore. 8. Le lame di taglio sono affilate e taglienti. Ricoprire le lame o indossare guanti e prestare particolare attenzione durante le operazioni di manutenzione. 10. Conservare con cura e, se necessario, sostituire le etichette con le norme di sicurezza e le istruzioni per l’uso. 11. Non rimuovere il filtro del carburante con il motore caldo, poiché, qualora venga versata, la benzina potrebbe prendere fuoco. Non allungare i ganci del tubo del carburante più del necessario. In seguito all’installazione, verificare che i ganci si aggancino saldamente sui tubi sopra il filtro. 6 Numeri di identificazione Dati di riferimento del prodotto Targhetta di riconoscimento CE Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/ numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti numeri si trovano nelle posizioni indicate. A. Codice di identificazione del produttore B. Numero di matricola del produttore C. Potenza nominale in kW D. Velocità massima del motore in giri al minuto E. Indirizzo e nome del produttore F. Anno di produzione G. Simbolo di conformità CE H. Massa dell'unità in kg I. Potenza acustica in decibel garantita Quando ci si mette in contatto con il concessionario autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per richiedere interventi o per ottenere informazioni si DEVONO avere a disposizione questi numeri. DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO Numero/Nome di descrizione del motore Codice del PRODUTTORE dell'unità Numero di matricola dell'unità Codice del PRODUTTORE Numero di MATRICOLA dell'elemento di Nome del concessionario Data di acquisto xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX N o R tf ep o r ro du ct io Tipo/Dati del motore SERIAL NO. B falciatura DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE Marca del motore xxxxxxx n dell'accessorio di falciatura A MODEL NO. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G 20xx H xxx I dB Modello del motore Numero di matricola/codice del motore “Incertezza di misurazione della vibrazione – la vibrazione della macchina è stata registrata usando metodi e procedure descritti negli standard internazionali relativi in vigore al momento della produzione. Le incertezze di misurazione possono dare come risultato una varianza fino al 5% dal valore pubblicato presente nella Dichiarazione di conformità.” 7 Decalcomanie di sicurezza Se una qualsiasi di queste decalcomanie è assente o danneggiata, sostituirla immediatamente. Per i pezzi di ricambio, contattare il rivenditore autorizzato. DECALCOMANIE DI SICUREZZA Leggere con attenzione ed attenersi a tutti i messaggi che indicano PERICOLO, AVVERTENZA e ATTENZIONE, nonché i messaggi relativi alle istruzioni presenti sul trattorino e sul piatto di taglio. Se non ci si attiene a tali istruzioni, si possono subire gravi lesioni personali. Queste informazioni concernono la sicurezza dell’utente e sono importanti! Le seguenti decalcomanie di sicurezza si trovano sul trattorino e sul piatto di taglio. Queste decalcomanie possono essere applicate facilmente e servono a ricordare costantemente all’utente e a tutti gli eventuali operatori il rispetto delle istruzioni di sicurezza necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace dell’unità. Icone di sicurezza Pericolo: Superfici estremamente calde. Lasciar raffreddare la macchina prima di toccare la superficie. Pericolo: Oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti. Pericolo: Avvelenamento da ossido di carbonio. Non mettere in moto il motore in un’area non ventilata. n Avvertenza: Leggere il manuale per l’operatore. Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l’operatore. Avvertenza: Pericolo d’incendio. Tenere la batteria lontano da bambini, fiamme e scintille. Rischio di innesco dei gas esplosivi. Pericolo: Cappottata della macchina. Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10°. Avvertenza: L’acido solforico può provocare cecità o ustioni gravi. Indossare sempre occhiali di protezione ed uno schermo per il viso quando si lavora sulla o in prossimità della batteria. N o R tf ep o r ro du ct io Avvertenza: Togliere la chiave prima di eseguire la manutenzione. Togliere la chiave e consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o eseguire procedure di manutenzione. Pericolo: Smembramento. Questa macchina può amputare gli arti. Tenere lontani astanti e bambini quando il motore è in marcia. Avvertenza: Le batterie producono gas esplosivi. Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l’operatore. Pericolo: Smembramento. Il piano per falciatura è capace di amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. Importante: Non smaltire la batteria con i normali rifiuti. Contattare le autorità locali per lo smaltimento e/o il riciclaggio delle batterie. Pericolo: Pericolo d’incendio. Non fare rifornimento con il motore caldo o in marcia. Arrestare il motore e lasciar raffreddare per tre (3) minuti prima di aggiungere carburante. Pericolo: Smembramento. Il piano per falciatura è capace di amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. 8 Icone di sicurezza CE Posizione delle decalcomanie Operating Instructions, CE Models, Part No. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Posizioni dell’interruttore di accensione N. di parte 1722806 Attenzione, punti di pizzicatura, N. di parte 1720389 1730264 Attenzione, punti di pizzicatura, N. di parte 1720389 1730172 Livello carburante N. di parte 1730172 173xxxx Rilascio trasmissione N. di parte 1730202 9 Rilascio trasmissione N. di parte 1730624 N o R tf ep o r ro du ct io n Funzioni e controlli Funzioni di controllo Figura 1. Controlli Le informazioni che seguono descrivono brevemente la funzione dei singoli controlli. Le operazioni di avvio, arresto, guida e taglio dell’erba richiedono l’uso combinato di diversi controlli applicati in sequenze specifiche. Per apprendere quale combinazione e sequenza di controlli usare per le varie operazioni, consultare la sezione FUNZIONAMENTO. Comando della valvola dell’aria/farfalla/(Choke-A-Matic) Fari L’interruttore delle luci accende e spegne i fari. La valvola dell’aria/farfalla controlla velocità del motore e valvola dell’aria (vedi Figura 1). Portare il comando della valvola dell’aria/farfalla in posizione VELOCE per aumentare la velocità del motore e LENTO per diminuirla. Lavorare sempre con farfalla al massimo. Per avviare il motore freddo,portare il comando della farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VALVOLA DELL’ARIA. Se il motore è caldo la valvola dell’aria potrebbe non servire. Contaore Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave resta nella posizione di MARCIA. 10 Funzioni e controlli  Opzione di taglio dell’erba in retromarcia (RMO) L’opzione di taglio dell’erba consente di tagliare erba (oppure usare altri accessori azionati dalla PTO) viaggiando in retromarcia. Se si decide di tagliare l’erba in retromarcia, girare la chiave RMO dopo aver azionato la PTO. La spia L.E.D. si accende e l’operatore può tagliare l’erba in retromarcia. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato. Leva di regolazione del sedile Leva della valvola di rilascio della trasmissione L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per inserire la PTO, tirare verso l’ALTO l’interruttore. Spingere in BASSO per disinserire. Notare che la PTO funziona solo se l’operatore deve restare bene seduto nel trattore. La leva della valvola di rilascio della trasmissione disattiva la trasmissione di modo che il trattore possa essere spostato a mano. Per informazioni sul funzionamento, consultare la sezione SPINTA DEL TRATTORE A MANO. Interruttore di accensione Serbatoio del carburante L’interruttore di accensione avvia ed arresta il motore; ha tre posizioni: n Per togliere il tappo, ruotare in senso antiorario. Arresta il motore e l’impianto elettrico. Manometro del livello di carburante N o R tf ep o r ro du ct io RUN Visualizza il livello di carburante nel serbatoio. Consente il funzionamento del motore ed alimenta l’impianto elettrico. START La leva di regolazione controlla l’altezza di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio è regolata all’infinito tra 1,0” e 4,0” (2,5 e 10,2 cm). Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la leva, posizione il sedile a piacere e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. Interruttore della PTO OFF Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba Freno di stazionamento Avvia il motore. La manopola del freno di stazionamento viene usata per bloccare il freno di stazionamento quando si arresta il trattore. Premendo completamente il pedale del freno e tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento. NOTA: non lasciare l’interruttore di accensione nella posizione RUN con il motore arrestato; in questo modo si scaricare la batteria.  edali di velocità di avanzamento P sul terreno La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene controllata dal pedale corrispondente. La velocità di avanzamento sul terreno in retromarcia del trattore viene controllata dal pedale corrispondente. Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanzamento sul terreno. Notare che premendo ulteriormente il pedale, il trattore procede più velocemente. Controllo crociera Il controllo crociera viene usato per bloccare in avanti il controllo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo crociera ha cinque posizioni di blocco. 11 Funzioni e controlli Freno di stazionamento E Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità di avanzamento sul terreno (A), premere fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero l’alto la manopola del freno di stazionamento (C) e rilasciare quindi il pedale del freno. B A Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 2. Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale del freno (B). C D Controllo crociera PER INSERIRE: 1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (D, Figura 2). 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno (A). 3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la manopola di controllo crociera (D). La velocità di crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni. n PER DISINSERIRE: Figura 2. Inserimento del freno di stazionamento A. Pedali di velocità di avanzamento sul terreno B. Pedale del freno C. Manopola del freno di stazionamento D. Manopola del controllo crociera E. Contaore OPPURE N o R tf ep o r ro du ct io 1. Premere il pedale del freno (B). 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno (A). Contaore Il contaore (E, Figura 2) misura il numero di ore in cui la chiave resta nella posizione di marcia, RUN. 12 Section Title Funzionamento del trattore On Two Lines Aggiunta di carburante INTERRUTTORI DI SICUREZZA AVVERTENZA La benzina è altamente infiammabile e va trattata con cura. Non rabboccare mai il serbatoio con il motore ancora caldo da un recente funzionamento. Evitare fiamme aperte, fumo o fiammiferi intorno all’unità. Evitare di rabboccare in eccedenza e pulire eventuali fuoriuscite. Questa unità è dotata di interruttori di sicurezza e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi di sicurezza sono presenti per la vostra sicurezza, non tentare mai di forzare o di alterare i sistemi di sicurezza. Controllarne periodicamente il corretto funzionamento. Controlli operativi per la SICUREZZA L’unità è dotata di un sistema di sicurezza per l’interruttore del sedile. Controllare l’interruttore del sedile ogni autunno e primavera eseguendo i test riportati di seguito. Non usare benzina contenente METANOLO, gasolio contenente più del 10% di ETANOLO, additivi di benzina e gas bianco, onde evitare danni all’impianto motore/carburante. Test 1 - Il motore NON deve girare se: • La presa di forza è innestata OPPURE • Il pedale del freno non è del tutto premuto (o il freno di stazionamento non è innestato) OPPURE • La leva del controllo della velocità NON è in folle. Per aggiungere carburante: 1. Togliere il tappo di rabbocco (A, Figura 3). 2. Rabboccare il serbatoio. Non eccedere. Lasciare spazio nel serbatoio per consentire l’espansione del carburante. Consultare il manuale del motore per consigli sul carburante specifico. 3. Installare e serrare a mano il tappo di rabbocco. N o R tf ep o r ro du ct io n Test 2 - Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se: • l’operatore è seduto sul sedile, E • La presa di forza NON innestata E • Il pedale del freno è del tutto premuto (o il freno di stazionamento è innestato) E • La leva del controllo della velocità è in folle. Avviamento del motore (Controllo Choke-A-Matic) Test 3 - Il motore deve SPEGNERSI se: • L’operatore si alza liberando il sedile. 1. Sedersi sul sedile e portare SU la leva di regolazione, posizionare il sedile come desiderato e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. 2. Premere a fondo il pedale del freno o impostare il freno di stazionamento con il pedale completamente premuto, tirare SU la manopola del freno, poi rilasciare il pedale. 3. Disinnestare l’interruttore della PTO spingendo IN. 4. Portare il comando di farfalla/valvola dell’aria alla posizione VALVOLA DELL’ARIA. 5. Inserire la chiave di accensione e ruotare in senso orario in posizione AVVIO e rilasciare la chiave appena il motore si avvia. 6. Dopo l’avvio del motore, portare il controllo di valvola a farfalla/valvola dell’aria a metà velocità. Riscaldare il motore lasciandolo girare per almeno 30 secondi. 7. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VELOCE. NOTA: In caso di emergenza il motore può essere fermato portando l’interruttore di accensione sulla posizione ARRESTO. Per il normale spegnimento del motore seguire la procedura fornita in “Arresto di trattore e motore”. Test 4 - Controllare il tempo di arresto delle llame di falciatura Le lame e la cinghia di trasmissione del piatto di taglio dovrebbero arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo che l’interruttore della presa di forza è stato spento (o l’operatore si alza dal sedile). Se la cinghia di trasmissione del piatto non si arresta entro cinque secondi, rivolgersi al rivenditore. Test 5 - Controllo dell’opzione di falciatura in retromarcia (RMO): • Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia quando il PTO è stato attivato e l’opzione RMO non lo è stata. • La spia luminosa RMO si accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata. NOTA: una volta che il motore si è fermato, l’interruttore della presa di forza deve essere spento per consentire all’operatore di riavviare la macchina dopo essersi nuovamente seduto al posto di guida. AVVERTENZA Se l’unità non passa un test di sicurezza, non farla funzionare. Vedere il rivenditore autorizzato. 13 Funzionamento del trattore Falciatura in retromarcia Arresto del trattore e del motore 1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno in FOLLE. 2. Disinnestare la PTO e aspettare che tutte la parti in movimento si fermino. 3. Spostare il comando della farfalla su LENTO e girare la chiave alla posizione OFF. Togliere la chiave. Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. Guida del trattore 1. Sedersi e regolare il sedile in modo da poter comodamente raggiungere i controlli e vedere il cruscotto. 2. Inserire il freno di stazionamento. 3. Accertarsi che l’interruttore della PTO sia disinserito. 4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 5. Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno. 6. Premere il pedale di controllo velocità di avanzamento sul terreno per procedere in avanti. Rilasciare il pedale per arrestare. Notare che premendo ulteriormente il pedale, il trattore procede più velocemente. 7. Arrestare il trattore rilasciando i pedali di controllo velocità di avanzamento, impostando il freno di stazionamento ed arrestando il motore (consultare la sezione Arresto del trattore e del motore). Se l’operatore decide di usare in retromarcia un accessorio azionato da PTO, si può usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore potrà usare l’accessorio a marcia indietro. L’opzione RMO deve essere riattivata, se la si desidera riusare, ogni volta che il PTO viene disinserito. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. n Spinta del trattorino a mano 1. Disinnestare la presa di forza e spegnere il motore. 2. Bloccare la leva di disinnesto della trasmissione nella posizione di disinnestata tirandola indietro di circa 6,4 cm (Figura 3). 3. Il trattorino può quindi essere spinto a mano. N o R tf ep o r ro du ct io Falciatura Opzione funzionamento in retromarcia 1. Impostare l’altezza di taglio del tagliaerba sul livello desiderato ed impostare le ruote di livello sulla posizione desiderata (se in dotazione). 2. Tirare il freno di stazionamento. Accertarsi che l’interruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato. 3. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 4. Spostare il comando di valvola a farfalla/valvola dell’aria sulla posizione VELOCE. 5. Inserire la PTO (base del tagliaerba). 6. Iniziare a falciare. 7. Alla fine, spegnere la PTO e sollevare il piano della falciatrice. 8. Arrestare il motore (vedere Arresto del trattore e del motore). NON TRAINARE IL TRATTORINO Il traino dell’unità danneggerebbe la trasmissione. • Non servirsi di un altro veicolo per spingere o trainare il trattorino. • Non azionare la leva di disinnesto della trasmissione quando il motore è avviato. AVVERTENZA Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia a terra viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione RMO attivata. L’operatore deve sempre disinserire il PTO prima di attraversare strade, sentieri, o altre aree che possono essere usate da veicoli. La perdita improvvisa di potenza potrebbe creare una situazione pericolosa. AVVERTENZA La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per gli astanti. Se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini si possono verificare incidenti tragici.Non attivare mai l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. B Figura 3. Leva di rilascio della trasmissione e serbatoio del carburante A. Tappo di rabbocco del carburante B. Leva di rilascio della trasmissione 14 Funzionamento del trattore Rimessaggio Regolazione dell’altezza di taglio del tagliaerba AVVERTENZA La manopola di regolazione (A, Figura 4) controlla l’altezza di taglio del tagliaerba. L’altezza di taglio è regolata all’infinito tra 1,0” e 4,0” (2,5 e 10,2 cm). Non riporre mai l’unità (con carburante) in una struttura chiusa e scarsamente ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di accensione (caldaia, boiler, ecc) e causare un’esplosione. I vapori sono inoltre tossici per esseri umani ed animali. Prima di riporre l’unità a fine stagione, leggere le istruzioni per la manutenzione ed il rimessaggio nella sezione sulle regole sulla sicurezza, quindi procedere come segue: • Disattivare la PTO, inserire il freno di stazionamento e togliere la chiavetta. • Eseguire le misure di manutenzione e rimessaggio del motore elencate nel manuale del proprietario del motore. Queste includono lo spurgo dell’impianto del carburante, o l’aggiunta di stabilizzante al carburante (non riporre un’unità con carburante in una struttura chiusa - Leggere il messaggio di avvertenza). A N o R tf ep o r ro du ct io n Figura 4. Sollevamento ed abbassamento del tagliaerba A. Leva di sollevamento del tagliaerba • Per prolungare la vite utile della batteria, rimuoverla, riporla in un luogo fresco ed asciutto, caricandola completamente una volta al mese circa. Se la batteria non viene estratta dall’unità, scollegare il cavo negativo. Attacco di un rimorchio La forza massima della barra di traino orizzontale consentita è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton. Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio con un perno con testa di dimensioni giuste (A, Figura 5) e morsetto (B). A Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio: • Controllare il livello di tutti i fluidi. Controllare tutti i componenti. • Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliati e riportati nel manuale del proprietario del motore. • Prima dell’uso, attendere che il motore si riscaldi per diversi minuti. B Figura 5. Pesi consigliati per il rimorchio A. Perno con testa B. Gancio 15 Manutenzione regolare PROGRAMMA DI MANUTENZIONE E PROCEDURE Attenersi al seguente programma per la cura regolare del trattore e del tagliaerba. MOTORE Prime 5 ore Cambio d’olio del motore Ogni 8 ore o una volta al giorno Controllo di livello dell’olio motore Ogni 25 ore o una volta l’anno * Pulire filtro dell’aria e pre-filtro ** Ogni 50 ore o una volta l’anno * Cambio d’olio del motore Sostituire il filtro dell’olio Annualmente Sostituzione del filtro dell’aria Sostituire il pre-filtro Rivolgersi al concessionario per Ispezionare la marmitta Sostituire la candela Sostituire il filtro del carburante Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore N o R tf ep o r ro du ct io n TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA Ogni 8 ore o una volta al giorno Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza Pulire trattore e piano di falciatura Pulire il vano motore da eventuali detriti Ogni 25 ore o una volta l’anno * Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura Controllare che non ci siano pezzi allentati sul trattore/ elemento di falciatura Controllare la pressione delle gomme Ogni 50 ore o una volta l’anno * Controllare i freni del trattore Pulire la batteria e i cavi Rivolgersi al concessionario per Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura Controllodelle lame di falciatura ** * Quello dei due che viene prima ** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. * Quello dei due che viene prima ** In presenza di polvere o di detriti aerotra sportati pulire più spesso Controllo della pressione dei pneumatici Controllare la pressione dei pneumatici con regolare frequenza, che va mantenuta ai livelli indicati nella tabella (Figura 6). Notare che queste pressioni potrebbero differire leggermente dalla dicitura “Max Inflation” [Gonfiaggio massimo] stampigliato sulla parete laterale dei pneumatici. Le pressioni riportate indicano la trazione corretta, migliorano la qualità di taglio ed estendere la vita utile dei pneumatici. Dimensioni PSI bar 20 x 10,0-8 10-12 0,68-0,82 15 x 6,0-6 12-15 Figura 6. Pressione dei pneumatici 16 0,82-1,0 Manutenzione regolare Controllo del sistema di interbloccaggio di sicurezza 7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D). 8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A). Controllare la funzione del sistema di interbloccaggio di sicurezza adottando la procedur. Se il trattore non supera una delle prove, rivolgersi al proprio concessionario. 9. Rivestire le estremità dei cavi ed i terminali della batteria con vaselina o grasso non conduttivo. Controllare il tempo di arresto delle llame di falciatura Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la disattivazione dell’interruttore della PTO elettrica. A D 1. Con il trattore in folle, la PTO disinserita e l’operatore seduto al suo posto, avviare il motore. 2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della cinghia di trazione del tagliaerba. Inserire la PTO ed attendere alcuni secondi. Disinserire la PTO e controllare quanto tempo occorre per arrestare la cinghia di trazione del tagliaerba. B C N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Se la cinghia non si arresta entro cinque secondi, consultare il proprio concessionario. Manutenzione della batteria Pulitura della batteria e dei cavi E Figura 7. Manutenzione della batteria A. Cavi negativi B. Cavi positivi e copertura C. Asta di tenuta D. Dado con alette e rondella E. Batteria AVVERTENZA Durante la rimozione o l’installazione dei cavi della batteria, scollegare per PRIMO il cavo negativo e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si procede in questo ordine, il terminale positivo può fare cortocircuito con il telaio quando toccato da un attrezzo. Manutenzione del motore NOTA: Consultare il manuale del motore per tutte le procedure di manutenzione del motore. 1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai cavi negativi (A, Figura 7) e quindi quelli della e positivi (B). 2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D). 3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo. 4. Rimuovere la batteria (E). 5. Pulire il vano della batteria con una soluzione di bicarbonato ed acqua. 6. Pulire i terminali della batteria e le estremità dei cavi con una spazzola metallica e detergente, fino a farli brillare. 17 Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione AVVERTENZA Individuazione dei problemi Onde evitare lesioni gravi, eseguire la manutenzione sul trattore o sul tagliaerba solo quando si è arrestato il motore e si è inserito il freno di stazionamento. Sebbene cure e manutenzione regolari prolunghino la vita utile dell’apparecchiatura, l’utilizzo prolungato o costante richiede in ultima analisi un intervento di manutenzione per garantirne il funzionamento continuo e corretto. Rimuovere la chiavetta di accensione, scollegare il filo della candela ed allontanarlo dalla candela prima di procedere alla manutenzione, onde prevenire l’avvio accidentale del motore. La guida all’individuazione dei problemi che segue elenca i problemi più comuni, la loro causa ed i rimedi consigliati. Il motore non gira o non si avvia. Il motore fa fatica a partire e funziona male. Il motore batte in testa. Consumo d’olio eccessivo. Lo scarico del motore è nero. ESAMINARE RIMEDIO Pedale del freno non premuto. L’interruttore della PTO (frizione elettrica) è nella posizione di acceso, ON. Premere fino in fondo il pedale del freno. Portarlo in posizione di spento, OFF. Controllo crociera attivato. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, FOLLE/OFF. Carburante esaurito. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e rabboccare il serbatoio. Motore ingolfato. Il fusibile è rotto. Pulire i terminali della batteria. Batteria scarica o inutilizzabile. Cablaggio allentato o rotto. Chiudere la valvola dell’aria. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. Ricaricare o sostituire la batteria. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Solenoide o motorino dello starter difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Interruttore di interblocco di sicurezza difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Acqua nel carburante. Benzina vecchia o stagnante. Miscela di carburante troppo ricca. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Pulire il filtro dell’aria. Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Livello dell’olio basso. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Il motore è troppo caldo. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Troppo olio nel basamento. Filtro dell’aria sporco. Bobina d’arresto chiusa. Controllare/rabboccare secondo necessità. Vedere Tabella consigli per l’olio. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere Tabella consigli per l’olio. Spurgare l’olio in eccesso. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria. Aprire la bobina d’arresto. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEMA n Individuazione e correzione dei problemi del trattore 18 Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue) PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO Pedali di controllo della velocità di Premere i pedali. avanzamento sul terreno non premuti. Leva di rilascio della trasmissione in Spostare in posizione di GUIDA. posizione SPINTA. Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento. Il motore è avviato ma il trattore non si muove. La cinghia di trasmissione della trazione è rotta o slitta. Il freno di parcheggio Freno interno usurato. non tiene. La tiranteria dello sterzo è allentata. Gonfiaggio pneumatici inadeguato. Il trattore sterza a fatica o viene guidato a fatica. Cuscinetti del mandrino delle ruote anteriori asciutti. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. N o R tf ep o r ro du ct io n Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura PROBLEMA ESAMINARE La tiranteria di sollevamento non è L’elemento di falciatura non si alza. attaccata o è danneggiata. Il tagliaerba non è livellato correttamente. La falciatura non è Le gomme del trattore non sono uniforme. adeguatamente gonfie. Regime motore troppo lento. Velocità di avanzamento sul terreno La falciatura ha un troppo rapida. aspetto grossolano. Il tagliaerba ha altri problemi. Regime motore troppo lento. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Filtro dell’aria sporco o ostruito. Il motore si L’altezza di taglio è troppo bassa. arresta facilmente quando l’elemento di falciatura è Scivolo di scarico intasato. impegnato. Eccessive vibrazioni del tagliaerba. Il motore non è alla temperatura d’esercizio. Il tagliaerba comincia nell’erba alta. Il tagliaerba ha altri problemi. PTO non innestato. Il motore gira e il trattore si sposta, ma Il tagliaerba ha altri problemi. la tagliaerba non si muove. RIMEDIO Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Impostare a tutto gas. Ridurre la velocità. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Impostare a tutto gas. Ridurre la velocità. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria. Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio massima. Tagliare l’erba con lo scarico puntato verso l’area tagliata in precedenza. Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo. Avviare il tagliaerba in una zona pulita. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Innestare PTO. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. 19 Individuazione dei problemi, regolazione e manutenzione Regolazioni del taglierba Regolazione del sedile Ruote di livello Il sedile può essere regolato avanti e indietro. Spostare la leva (A, Figura 8), posizionare il sedile a piacere e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. Le ruote di livello del tagliaerba possono essere spostate in due posizioni, secondo l’altezza di taglio. In caso di altezze di taglio superiori, impostare le ruote nella posizione più bassa. In caso di altezze di taglio inferiori, impostare le ruote nella posizione più alta. Non lasciare le ruote costantemente sul terreno durante il taglio dell’erba. Per regolare: A 1. Rimuovere il controdado (B, Figura 9), la ruota di livello (C), le rondelle (D) ed il bullone di spallamento (E). Portare la ruota di livello sulla posizione desiderata. 2. Inserire il bullone di spallamento (E) attraverso le rondelle (D), la ruota di livello (C) e la piastra della ruota di livello (A). Fissare con il controdado (B). Ripetere le fasi 1 e 2 per tutte le ruote di livello. A N o R tf ep o r ro du ct io n Figura 8. Regolazione del sedile A. Leva di regolazione del sedile Carica della batteria D AVVERTENZA B E Tenere fiamme aperte o scintille lontano dalla batteria; i gas che ne provengono sono altamente esplosivi. Ventilare bene la batteria durante la carica. C Figura 9. Regolazione della ruota di livello a piastra fissa A. Piastra delle ruota di livello B. Controdado C. Ruota di livello D. Rondella E. Bullone di spallamento Una batteria inutilizzabile o troppo debole per avviare il motore potrebbe essere il risultato di un difetto nell’impianto di carica o in un altro componente elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al proprio concessionario. Se occorre sostituire la batteria, attenersi alle fasi delineate nella sezione Pulitura della batteria e dei cavi nella sezione Manutenzione regolare. Per caricare la batteria, attenersi alle istruzioni del fabbricante del caricabatteria e rispettare tutti i messaggi di avvertenza inclusi nelle sezioni sulle regole sulla sicurezza contenute in questo manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare ad un livello superiore a 10 ampere. 20 Section Title Specifiche On Two Lines MOTORE: TRASMISSIONI: Briggs & Stratton da 17,5 HP* Marca Modello Cilindrata Capsulismo Impianto elettrico Capacità olio K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 a 3600 giri/minuto 500 cc ( pollici cubi) 12 Volt, 9 ampere. Alternatore, batteria: 230 CCA 1,4 litri (48 once) Briggs & Stratton da 20 HP* Marca Modello Cilindrata Capsulismo Impianto elettrico Capacità olio Idrostatico Tuff Torq K46 Olio motore 10w 30 Premium Marcia avanti: 0-5,5 km/h (0-8,9 MPH) Retromarcia: 0-3,0 km/h (0-4,8 MPH) 170 Nm (232 ft-lbs) Tipo Fluido idraulico Velocità a 3400 giri/motore Coppia continua Forza di traino di uscita nominale Peso massimo sull’assale Briggs & Stratton Intek 20 a 3600 giri/minuto 656 cc (40,0 pollici cubi) 12 Volt, 9 ampere. Alternatore, batteria: 230 CCA 1,9 litri (64 once) 103 kg (227 libbre) 306 kg (675 libbre) DIMENSIONI: Lunghezza totale Larghezza totale Altezza 180 cm (70,9”) 122 cm (48,0”) 114 cm (44,9”) TELAIO: N o R tf ep o r ro du ct io n Capacità del serbatoio del carburante Capacità: 15,1 litri (4,0 galloni) Ruote posteriori Dimensioni pneumatici: 20 x 10,0 -8 Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar (10 psi) Ruote anteriori Dimensioni pneumatici: 15 x 6,0 -6 Pressione di gonfiaggio: 0,82-0,96 bar (12-14 psi) Valori nominali di potenza La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori della coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" riportata sull'etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con il filtro di sfiato e dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a gas potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non limitato a, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, sfiato, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. Parti ed accessori Per informazioni su parti e accessori, rivolgersi a un rivenditore (o distributore) autorizzato. 21 POLITICA DI GARANZIA PRODOTTI BRIGGS & STRATTON Aprile 2012 GARANZIA LIMITATA Briggs & Stratton Power Products Group, LLC garantisce che, durante il periodo specificato sotto, riparerà o sostituirà, gratuitamente, ogni parte che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall'acquirente. Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web Murray.com. L'acquirente deve contattare il centro di assistenza autorizzato e poi mettere il prodotto a disposizione di questo il centro di assistenza autorizzato per ispezione e test. Non c'è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge.. Tutte le altre garanzie implicite sono escluse. Nella misura in cui l'esclusione è consentita dalla legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa garanzia dà all'utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.** PERIODO DI GARANZIA Articolo Uso del consumatore Uso commerciale Motore* Vedere il manuale del motore Vedere il manuale del motore Apparecchiatura 3 anni Batteria (se in dotazione) 1 anno 90 giorni 1 anno n * Si applica solo a motori Briggs & Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs & Stratton viene fornita dal produttore del motore. Componenti interessati alle emissioni sono coperti dalla Dichiarazione di garanzia sulle emissioni. N o R tf ep o r ro du ct io ** In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai sensi della Australian Consumer Law. Il cliente ha diritto a una sostituzione o a un rimborso per guasti gravi e a un compenso per qualunque altra perdita o qualunque altro danno ragionevolmente prevedibile. Il cliente ha anche diritto ad avere il prodotto riparato o sostituito se lo stesso prodotto non è di qualità accettabile e il guasto non è di tipo grave. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.com o chiamando il numero 1300 274 447 o inviando una e-mail a [email protected], o scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Il periodo di garanzia comincia il giorno dell'acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell'utente finale commerciale e continua per il periodo di tempo riportato nella tabella sopra. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio. “Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l'uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia. Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all'atto della richiesta dell'assistenza in garanzia, sarà utilizzata la data di produzione del prodotto per stabilire l'idoneità della garanzia. INFORMAZIONI SULLA GARANZIA Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l'inconveniente. L’assistenza in garanzia è disponibile solo presso i centri di assistenza autorizzati Murray. La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato. Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in modi non descritti nel Manuale per l'operatore o l'uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche. Manutenzione o riparazioni non corrette Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i programmi contenuti nel Manuale per l'operatore e l'assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs & Stratton o equivalenti. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia. Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. Questa garanzia non copre le riparazioni previste quando l'uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell'apparecchio. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (con l'eccezione delle pastiglie per i freni del motore) non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione. Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri specificati nel Manuale per l'operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono coperti da garanzia. Altre esclusioni - Questa garanzia esclude danni dovuti a incidenti, abuso, modifiche, alterazioni, manutenzione non corretta, congelamento o deterioramento chimico. Sono anche esclusi componenti o accessori che non facevano parte della confezione originale del prodotto. Non c'è alcuna copertura di garanzia per apparecchi usati per energia primaria invece che per alimentazione di rete o su apparecchi usati in applicazioni di sostegno vitale. Questa garanzia esclude guasti dovuti ad atti di Dio e altri eventi di forza maggiore al di là del controllo del produttore. 22 Turinys Saugos taisyklės ir informacija..................................2 Identifikacijos numeriai...............................................7 Saugos ženklai.............................................................8 Saugos piktogramos....................................................8 Funkcijos ir valdikliai................................................ 10 Valdiklių funkcijos...................................................10 Stovėjimo stabdžio funkcija....................................12 Pastovaus greičio valdymo svirties naudojimas.....12 Darbo valandų skaitiklis..........................................12 Traktoriaus valdymas............................................... 13 Apsauginės blokavimo sistemos testai...................13 Bendroji naudojimo sauga......................................13 Degalų pildymas.....................................................13 Variklio užvedimas („Choke-A-Matic“ valdiklis)......13 Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas......14 Traktoriaus vairavimas...........................................14 Žolės pjovimas.......................................................14 Žolės pjovimas važiuojant atbuline eiga.................14 Priedo veikimas važiuojant atbuline eiga................14 Traktoriaus stūmimas rankomis..............................14 Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimas.............15 Priekabos prikabinimas..........................................15 Išsaugojimo vieta....................................................15 Reguliari techninė priežiūra..................................... 16 Techninės priežiūros planas...................................16 Oro slėgio padangose tikrinimas............................16 Apsauginės blokavimo sistemos patikrinimas........17 Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp patikrinimas...17 Akumuliatoriaus techninė priežiūra.........................17 Variklio techninė priežiūra......................................17 Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai.. 18 Traktoriaus trikčių šalinimas...................................18 Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė................19 Sėdynės reguliavimas............................................20 Akumuliatoriaus įkrovimas......................................20 Žoliapjovės reguliavimas........................................20 Techninių duomenų kategorija................................ 21 N o R tf ep o r ro du ct io n PASTABA: Šiave vadove „kairė“ ir „dešinė“ pusės nurodomos žiūrint iš darbo padėties. 1 Saugos taisyklės ir informacija Darbo sauga Sveikiname įsigijus aukščiausios kokybės vejos pjovimo ir sodo priežiūros įrenginį. Mūsų gaminiai sukurti ir pagaminti taip, kad atitiktų arba viršytų visus pramonės saugos standartus. Šis elektrinis įrenginys saugus tik tiek, kiek tai užtikrina operatorius. Netinkamai naudojamas arba netinkamai techniškai prižiūrimas, jis gali būti pavojingas! Atsiminkite, kad patys esate atsakingu už savo ir aplinkinių saugumą. Vadovaukitės sveika nuovoka ir galvokite, ką darote. Jeigu nesate tikri, kad darbą, kurio ketinate imtis, galima saugiai atlikti jūsų pasirinkite įrenginiu, pasiteiraukite pas specialistus: susisiekite su įgaliotuoju pardavimo atstovu. Perskaitykite vadovą N o R tf ep o r ro du ct io Siekiant padėti jums geriausiai išnaudoti šį įrenginį, taip pat pateikti saugūs šio gaminio naudojimo būdai, jo funkcijų ir valdiklių aprašymas bei informacija apie techninę priežiūrą. n Vartotojo vadove pateikta svarbi informacija apie saugą, kurią privalote žinoti ir PRIEŠ pradėdami naudoti šį įrenginį, ir darbo METU. Būtinai iki galo perskaitykite visas paskesniuose puslapiuose pateiktas saugos taisykles ir informaciją. Taip pat perskaitykite visą skyrių apie įrenginio naudojimą. Vaikai Vaikams gali įvykti tragiškų atsitikimų. Neleiskite vaikų artyn prie darbo vietos. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai liks ten, kur paskutinį kartą juos matėte. Jeigu kyla pavojus, kad ten, kur pjaunate žolę, gali patekti vaikų, pasirūpinkite, kad juos prižiūrėtų atsakingas suaugęs. NEVEŽIOKITE VAIKŲ ŠIUO ĮRENGINIU! Vieną kartą pavėžinti, ateityje jie gali prisiartinti prie veikiančio įrenginio ir būti sunkiai sužaloti. Jie gali, jums to nesitikint, prisiartinti prie įrenginio, tikėdamiesi būti pavėžinti, ir jūs galite juos suvažinėti. 2 Atbulinė eiga Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami atbuline eiga, visuomet apsidairykite, net tuomet, kai žoliapjovės peiliai yra išjungti. Saugos taisyklės ir informacija Darbas nuokalnėje Galite būti sunkiai sužaloti arba net žūti, jeigu naudosite šį įrenginį pernelyg stačioje įkalnėse. Naudojant šį prietaisą nuokalnėje, kuri yra pernelyg stati, arba ten, kur negali būti užtikrintas tinkamas ratų sukibimas, galima netekti kontrolės ir apsiversti. Galioja nerašyta taisyklė: nenaudoti traktoriaus jokioje nuokalnėje, ant kurios negalima užvažiuoti atbuline eiga (esant 2 varomųjų ratų sistemos režimui). Neturėtumėte dirbti įkalnėse, kurių nuolydis yra didesnis nei 106 cm (3,5 pėdos) aukštis 607 cm (20 pėdų) ilgiui. Visuomet pjaukite žolę važiuodami nuolydžiais aukštyn ir žemyn: niekada nepjaukite važiuodami skersai. Be to, atkreipkite dėmesį, kad paviršius, kuriuo važiuojate, gali ženkliai paveikti įrenginio stabilumą ir valdymą. Šlapia žolė arba apledėjęs šaligatvis gali smarkiai paveikti jūsų sugebėjimą valdyti įrenginį. Jeigu nesate tikri, ar saugu naudoti šį įrenginį įkalnėje, nenaudokite jo. Rizikuoti neverta. Judamosios dalys N o R tf ep o r ro du ct io n Šiame įrenginyje yra daug judamųjų dalių, kurios gali sužeisti jus arba kitus asmenis. Tačiau, jeigu jūs tinkamai sėdite ant sėdynės ir vadovaujatės visomis šiame vadove pateiktomis taisyklėmis, įrenginį naudoti saugu. Žoliapjovės dugne įrengti besisukantys žoliapjovės peiliai, kurie gali amputuoti rankas ir kojas. Veikiant įrenginiui, neleiskite niekam prie jo stovėti! Siekiant padėti jums, operatoriui, saugiai naudoti šį įrenginį, jame įrengta operatoriaus aptikimo saugos sistema. NEMĖGINKITE pakeisti arba išjungti šios sistemos. Jeigu ši sistema neatitinka visų šiame vadove pateiktų apsauginės blokavimo sistemos patikrinimų reikalavimų, tuoj pat kreipkitės į pardavimų atstovą. Sviedžiami objektai Šiame įrenginyje yra besisukančių žoliapjovės peilių. Šie peiliai gali pagriebti ir svaidyti purvą, kuris gali sunkiai sužaloti šalia esančius žmones. PRIEŠ padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, kad ta vieta būtų išvalyta ir sutvarkyta. Nedirbkite su šiuo įrenginiu, jei neuždėta žolės gaudyklė arba apsauginis žolės išmetimo latako gaubtas (kreiptuvas). Be to, įrenginiui veikiant, neleiskite niekam stovėti šalia! Jeigu kas nors įeina į pjovimo zoną, tuoj pat išjunkite įrenginį ir nepaleiskite jo, kol žmogus nepasitrauks. Degalai ir techninė priežiūra Benzinas yra nepaprastai degus. Jo garai taip pat nepaprastai degūs ir lakūs, todėl gali pasiekti atokiau esančius uždegimo šaltinius. Benziną privaloma naudoti kaip degalus, o ne kaip tirpiklį ar valiklį. Jo negalima laikyti niekur, kur galėtų susikaupti jo garų arba garai galėtų pasiekti uždegimo šaltinį, pavyzdžiui, kontrolinę lemputę. Degalus reikia laikyti tinkamame, plastikiniame, sandariame degalų bake arba traktoriaus degalų bake su tvirtai užsuktu dangteliu. Išsiliejusius degalus reikia tuoj pat išvalyti. Norint, kad įrenginys saugiai ir tinkamai veiktų, būtina reguliariais atlikti tinkamus techninės priežiūros darbus. Būtinai atlikite šiame vadove išvardytus techninės priežiūros darbus; ypač reguliariai tikrinkite saugos sistemą. 3 Saugos taisyklės ir informacija Perskaitykite šias saugos taisykles ir griežtai jomis vadovaukitės. Nesilaikydami šių taisyklių, galite prarasti įrengimo kontrolę, sunkiai susižeisti arba galite žūti Jūs ar pašaliniai žmonės, galite padaryti žalos turtui arba sugadinti įrengimą. Ši mašina gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidyti objektus. Trikampis tekste reiškia svarbius perspėjimus arba įspėjimus, kuriais privaloma vadovautis. BENDROJI INFORMACIJA APIE NAUDOJIMĄ 16. Būkite itin atsargūs įkraudami ar iškraudami mašiną iš priekabos ar sunkvežimio. 17. Naudodami šį įrenginį, visuomet dėvėkite apsauginius akinius. 18. Duomenys rodo, kad 60 metų arba vyresni operatoriai susiję su didele procentine sužalojimų, susijusių su elektriniais įrengimais, dalimi. Šie operatoriai turėtų įvertinti savo sugebėjimą pakankamai saugiai valdyti agregatą, kad apsisaugotų patys ir nesužeistų aplinkinių. 19. Vadovaukitės gamintojo rekomendacijomis dėl ratų svorių ar atsvarų. 20. Prisiminkite, kad operatorius yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus, atsitikusius kitiems žmonėms arba padarytą žalą turtui. 21. Visi vairuotojai turi kreiptis dėl profesinio bei praktinio instruktavimo ir juo pasinaudoti. 22. Pjaudami žolę, visuomet avėkite tinkamą avalynę ir mūvėkite ilgas kelnes. Niekuomet nepjaukite žolės basomis kojomis arba mūvėdami sandalus. 23. Prieš pradėdami naudoti mašiną, visuomet apžiūrėkite peilius ir peilių tvirtinimo įrangą, kad jie būtų sumontuoti, nesugadinti ir saugiai pritvirtinti. Nusidėvėjusias ar sudagintas dalis pakeiskite naujomis. 24. Išjunkite priedus: prieš pildami degalų, nuimdami priedus arba atlikdami reguliavimo darbus (nebent šiuos nustatymus galima būtų padaryti nesikeliant iš operatoriaus sėdynės). 25. Kai mašiną ketinate pastatyti, sandėliuoti arba palikti be priežiūros, jei nenaudojate tinkamo mechaninio stabdiklio, nuleiskite pjovimo priemones. 26. Jei dėl kokios nors priežasties pasišalinate iš orepatoriaus sėdynės, įjunkite stovėjimo stabdį (jeigu jis įrengtas), išjunkite PTO, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį. 27. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar pernelyg daug tepalo, kad nekiltų gaisras. Nestatykite mašinos virš sausų lapų, žolės ar degių medžiagų. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Prieš pradėdami naudoti šį įrenginį, perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais šiame vadove išdėstytais nurodymais. 2. Nekiškite rankų ar kojų artyn prie besisukančių dalių arba po mašina. Visada stovėkite atokiai nuo sniego išmetimo angos. 3. Šį įrenginį gali naudoti tik atsakingas suaugęs žmogus, kuris yra susipažinęs su nurodymais, kaip jį naudoti (vartotojo amžius gali būti ribojamas vietos įstatymais). 4. Kruopščiai apžiūrėkite vietą, kurioje naudosite įrengimą, kad joje nebūtų akmenų, žaislų, laidų ir pan., kuriuos mašinos peilis (-iai) galėtų nusviesti. 5. Prieš padėdami pjauti žolę, įsitikinkite, kad toje vietoje nebūtų kitų žmonių. Jeigu kas nors įeitų į tokią vietą, tuoj pat išjunkite įrenginį. 6. Niekuomet nevežkite pakeleivių. 7. Nevažiuokite žoliapjove atbuline eiga, nebent tai būtų visiškai būtina. Prieš pradėdami važiuoti ir važiuodami atbuline eiga, visuomet apsidairykite. 8. Niekuomet nenukreipkite žolės srauto tiesiai į kokį nors žmogų. Stenkitės neišpilti žolės priešais sieną ar kliūtį. Žolė gali atšokti rikošetu link operatoriaus. Išjunkite peilį (‑ius) prieš važiuodami ten, kur neauga žolė. 9. Nenaudokite mašinos, kol visa žolės gaudyklė, išpylimo apsauga (kreiptuvas) arba kiti saugos įtaisai nebus uždėti. 10. Posūkiuose pjaukite lėčiau. 11. Niekada nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros. Prieš išlipdami iš mašinos, visada išjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį, išjunkite variklį ir ištraukite raktelį. 12. Jei nepjaunate žolės, išjunkite peilius (PTO). Prieš pradėdami valyti mašiną, prieš išpildami žolę iš gaudyklės arba prieš atkišdami užsikišusią išpylimo apsaugą, išjunkite variklį ir palaukite, kol visos dalys visiškai sustos. 13. Mašiną naudokite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui. 14. Nedirbkite su agregatu, būdami alkoholio arba narkotikų poveikyje. 15 Būdami netoli sankryžų, saugokitės pro šalį važiuojančių transporto priemonių. GABENIMAS IR LAIKYMAS 1. Vežant šį įrenginį atviroje priekaboje, jo priekis visuomet turi būti nukreiptas pirmyn, važiavimo kryptimi. Vežant šį įrenginį nukreiptą atgal, vėjas jį gali pakelti ir sugadinti. 2. Visuomet vadovaukitės saugia degalų pildymo ir tvarkymo praktika, kai pildote degalų po gabenimo arba saugojimo. 3. Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje, prastai vėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi žmonėms ir gyvūnams. 4. Prieš palikdami agregatą trumpalaikiam arba ilgalaikiam saugojimui, visada vadovaukitës variklio eksploatavimo vadovo nurodymais dël paruošimo saugojimui. 5. Vėl pradėdami naudoti agregatą,vadovaukitės variklio eksploatavimo vadovo nurodymais dėl tinkamo mašinos paleidimo. 6. Niekada nelaikykite šio įrenginio ar degalų bako patalpoje, kurioje dega atvira liepsna arba šviečia kokia nors kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, prie vandens šildytuvo. Prieš pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti. 4 Saugos taisyklės ir informacija DARBAS NUOKALNĖJE ĮSPĖJIMAS Nuokalnės - tai pagrindinis veiksnys, susijęs su nelaimingais kontrolės praradimuo ir apsivertimo atvejais, per kuriuos galima sunkiai susižeisti. Dirbant bet kokioje nuokalnėje, būtina būti itin atsargiems. Jeigu negalite užvažiuoti į nuokalnę atbuline eiga arba jeigu nuokalnėje jaučiatės nesaugiai, ten žolės nepjaukite. Rankinės žoliapjovės arba vairuojamos mašinos slydimo nuokalnėse negalima sukontroliuoti spaudžiant stabdžių pedalą. Pagrindinės kontrolės praradimo priežastys: nepakankamas padangų sukibimas, per didelis vairavimo greitis, nepakankamas stabdymas, mašina nėra tinkama tokiam darbui atlikti, nepakankama informacija apie dirvos sąlygas, netinkamas prikabinimas ir krūvio paskirstymas. 1. Pjaukite žolę važiuodami aukštyn ir žemyn, o ne skersai. 2. Atkreipkite dėmesį, ar dirvoje nėra duobių, provėžų ar iškilimų. Važiuojant nelygia vietove, įrenginys gali apvirsti. Aukšta žolė gali paslėpti kliūtis. 3. Pasirinkite pakankamai mažą greitį, kad nuokalnėje nesustotumėte arba netektų perjungti pavaros. 4. Nepjaukite šlapios žolės. Padangos gali netekti sukibimo. 5. Važiuodami mašina visuomet būkite įjungę pavarą, ypač važiuodami nuo šlaitų. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį. 6. Venkite pradėti važiuoti, sustoti arba apsisukti ant nuokalnių. Jeigu padangos netektų sukibimo, atjunkite pjovimo peilį (-ius) ir lėtai važiuokite tiesiai nuo šlaito. 7. Dirbant nuokalnėse, visi judesiai turi būti lėti ir laipsniški. Nedarykite staigių posūkių ar staigių greičio pakeitimų, nes mašina gali apvirsti. 8. Būkite itin atsargūs su žolės gaudyklėmis ar kitais priedais; pastarieji turi poveikio mašinos stabilumui. Stačiuose šlaituose nenaudokite papildomų įrengimų. 9. Nestatykite kojos ant žemės, bandydami išlaikyti (vairuojamos) mašinos pusiausvyrą. 10. Nepjaukite žolės šalia nuolydžių, griovių ar pylimų. Jei ratas pakibs virš skardžio ar griovio arba griovio kraštas įgrius, žoliapjovė gali staiga apvirsti. 11. Nenaudokite žolės gaudyklių stačiose nuokalnėse. 12. Jeigu nuokalnėje negalite važiuoti atbuline eiga, ten žolės nepjaukite. 13. Dėl rekomendacijų, kaip pagerinti mašinos stabilumą naudojant ratų svorius ar atsvarus, susisiekite su savo įgaliotuoju pardavimo atstovu/pardavėju. 14. Pašalinkite kliūtis, pvz., akmenis, medžių šakas ir pan. 15. Važiuokite mažu greičiu. Nuokalnėse padangos gali pradėti slysti, net jei stabdžiai tinkamai veikia. 16. Nesukite šlaituose, nebent tai būtų būtina, o sukdami, jei įmanoma, važiuokite nuokalne lėtai ir palaipsniui. Niekuomet nenaudokite statesnėse nei 17,6 procento (10°) statumo nuokalnėse, kurios kas 607 cm (20 pėdų) pakyla 106 cm (3-1/2 pėdos). Dirbdami nuokalnėse, naudokite papildomus ratų svorius arba atsvarus. Norėdami sužinoti, kokius ratų svorius ar atsvarus galima naudoti, susisiekite su savo pardavimų atstovu/pardavėju. Prieš pradėdami važiuoti nuokalne, pasirinkite mažą greitį. Naudokite ne tik priekinių ratų svorius bet ir būkite itin atsargūs, kai važiuojate nuokalnėmis su gale sumontuotomis žolių gaudyklėmis. Pjaukite važiuodami nuokalne AUKŠTYN ir ŽEMYN, o ne skersai; būkite atsargūs darydami posūkius ir NEUŽVESKITE BEI NESUSTABDYKITE MAŠINOS NUOKALNĖJE. VAIKAI N o R tf ep o r ro du ct io n Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. Niekada nemanykite, kad vaikai lieka toje vietoje, kurioje juos matėte paskutinį kartą. 1. Neleiskite artyn vaikų; juos turi atidžiai prižiūrėti kitas atsakingas suaugęs žmogus. 2. Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje pasirodo vaikas. 3. Prieš važiuodami atbuline eiga ir važiuodami pažiūrėkite, ar už jūsų ir priekyje nėra mažų vaikų. 4. Niekada nevežkite vaikų, net tada, kai peilis (-iai) yra išjungti. Jie gali iškristi iš mašinos ir sunkiai susižeisti arba trukdyti saugiai naudoti mašiną. Vaikai, kurie buvo pavežioti žoliapjove, gali netikėtai pasirodyti pjovimo zonoje, tikėdamiesi būti dar kartą pavėžinti; į priekį arba atbuline eiga važiuojanti mašina gali netyčia juos pervažiuoti. 5. Niekada neleiskite vaikams eksploatuoti šio įrengimo. 6. Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų posūkių, krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, kurie gali trukdyti matomumui. IŠMETAMI TERŠALAI 1. Iš šio gaminio variklio išmetamuose teršaluose yra cheminių medžiagų, kurių tam tikri kiekiai, kaip žinoma, gali sukelti vėžį, apsigimimus arba reprodukcinę žalą. 2. Jeigu pateikta, žiūrėkite ant variklio esančią informaciją apie atitinkamą išmetamų teršalų patvarumo laikotarpį ir oro indeksą. VELKAMAS ĮRENGINYS (VAIRUOJAMI ĮRENGINIAI) 1. Vilkite tik mašina, kurioje įrengtas vilkimui skirtas kablys. Nekabinkite velkamo įrenginio niekur kitur, tik prikabinimo taške. 2. Vadovaukitės gamintojo nurodymais dėl velkamo įrenginio svorio apribojimo ir vilkimo nuokalnėse. 3. Neleiskite mažiems vaikams ar kitiems asmenims būti ant velkamo įrenginio. 4. Nuokalnėse velkamo įrenginio svoris gali sukelti ratų sukibimo jėgos ir kontrolės praradimą. 5. Važiuokite lėtai ir pasirinkite didesnį stabdymo atstumą. 6. Neįjunkite neutralios pavaros ir nevažiuokite nuokalnėn išjungę variklį. UŽDEGIMO SISTEMA 1. Ši uždegimo žvakės sistema atitinka Kanados standartą ICES002. 5 Saugos taisyklės ir informacija TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA 11. Nenuimkite degalų filtro, kai variklis yra įkaitęs, nes išsiliejęs benzinas gali užsidegti. Nepatraukite degalų vamzdelių spaustukų toliau, nei reikia. Pabaigę montuoti, patikrinkite, ar spaustukai tvirtai suspaudė žarnas virš degalų filtro. 12. Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra METANOLIO, benzino, kurio sudėtyje yra daugiau nei 10% ETANOLIO, benzino priedų arba žibalo, nes galite sugesti variklis/ degalų sistema. 13. Jeigu reikia ištuštinti degalų baką, tai reikia daryti lauke. 14. Pakeiskite sugedusius slopintuvus/duslintuvus. 15. Atlikdami remonto darbus, naudokite gamyklos patvirtintas keičiamąsias dalis. 16. Atlikdami bet kokius nustatymo ir reguliavimo darbus, visada vadovaukitės gamykline technine specifikacija. 17. Kapitalinį techninį aptarnavimą ir remontą reikėtų patikėti tik įgaliotiesiems techninio aptarnavimo centrams. 18. Niekada nebandykite atlikti šio agregato kapitalinio remonto patys, jeigu nesate tam tinkamai kvalifikuotas. Netinkamai atlikus techninės priežiūros darbus, įrengimas gali pavojingai veikti, jis gali sugesti ir gali būti panaikinta gamintojo suteikta garantija. 19. Būkite atsargūs su mašinomis, kuriuose įrengti keli peiliai, nes pasukus vieną peilį, gali pasisukti ir kiti. 20. Nekeiskite variklio kontrolės reguliatoriaus nustatymų ir neviršykite variklio apsukų. Dirbant varikliu per didelėmis apsukomis, padidėja tikimybė susižeisti. 21. Atjunkite priedų pavarą, išjunkite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą (-us) arba ištraukite užvedimo raktelį: prieš valydami užkištus priedus ir išmetimo angas, prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, atsitrenkę į kokią nors kliūtį arba jei įrenginys pradeda neįprastai vibruoti. Atsitrenkę į kokią nors kliūtį, prieš vėl užvesdami ir naudodami įrenginį, patikrinkite jį, ar nėra gedimų, ir, jei reikia, pataisykite. 22. Traktoriui veikiant, niekada nekiškite rankų artyn prie judamųjų dalių, pavyzdžiui, vandens siurblio aušinimo ventiliatoriaus. (Vandens siurblio aušinimo ventiliatoriai paprastai būna sumontuoti ant galios perdavimo veleno.) 23. Įrenginiai su hidrualiniai siurbliais, žarnomis ar varikliais: ĮSPĖJIMAS: Išsiveržęs slėginis hidraulinis skystis gali lengvai prasiskverbti į odą ir sunkiai sužaloti. Jei į odą prasiskverbtų tokio skysčio, ją per kelias valandas būtina pašalinti chirurginiu būdu; tai turi atlikti su tokia sužeidimo forma susipažinęs specialistas, nes kitaip gali kilti gangrena. Stovėkite atokiai ir saugokite rankas nuo kaištinių angų ar antgalių, pro kurias yra išleidžiamas slėginis hidraulinis skystis. Netikrinkite galimų nuotėkių rankomis - tam naudokite popierių arba kartoną. Prieš užsandarindami slėginę sistemą, patikrinkite, ar tvirtai priveržtos visos hidraulinio skysčio sistemos jungtys ir ar visos hidraulinės žarnos bei vamzdžiai yra geros būklės. Aptikus nuotėkių, tuoj pat atiduokite įrenginį į įgaliotajam atstovui, kad jį pataisytų. 24. ĮSPĖJIMAS: Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija. Netinkamai atleidus spyruokles, galima sunkiai susižeisti. Spyruokles turėtų išimti tik įgaliotasis meistras. 25. Modeliai su variklio aušinimo radiatoriumi: ĮSPĖJIMAS: Įtaisas, kuriame yra sukaupta energija. Norėdami išvengti sunkių kūno sužalojimų, kuriuos gali sukelti įkaitęs aušinimo skystis arba išsiveržę jo garai, niekada nemėginkite nuimti radiatoriaus dangtelio varikliui veikiant. Išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atvės. Net ir tuomet būkite itin atdargūs, nuimdami dangtelį. Saugus benzino tvarkymas N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Užgęsinkite visas cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus uždegimo šaltinius. 2. Naudokite tik aprobuotus degalų bakus. 3. Niekada nenuimkite degalų bako dangtelio ir nepilkite degalų varikliui veikiant. Prieš papildydami degalų, leiskite varikliui ataušti. 4. Niekada nepilkite degalų į mašiną patalpose. 5. Niekada nelaikykite mašinos ar degalų bako patalpoje, kurioje yra dega atvira liepsna, kyla kibirkščių ar dega kontrolinė lemputė, pavyzdžiui, vandens šildytuvo ar kitokio buitinio prietaiso. 6. Niekada nepildykite bakų transporto priemonės ar sunkvežimio viduje arba ant priekabos su plastmasiniais kraštais platformos. Prieš pradėdami pilti degalus, bakus visada statykite ant žemės, atokiai nuo transporto priemonės. 7. Išimkite iš sunkvežimio arba priekabos benzinu varomą įrenginį ir pildykite jį ant žemės. Jeigu to padaryti negalima, tada geriau pripildykite degalų priekaboje, naudodami nešiojamą bakelį, o ne benzino automato antgalį. 8. Pildydami degalų, visuomet laikykite antgalį prispaudę prie degalų bako arba bakelio angos krašto. Nenaudokite antgalio fiksavimo-atlaisvinimo įtaiso. 9. Jeigu degalai išsilietų ant drabužių, nedelsiant persirenkite. 10. Nepilkite per daug degalų į baką. Uždėkite degalų bako dangtelį ir tvirtai jį prisukite. 11. Pildami benziną ir kitus degalus, būkite itin atsargūs. Degalai yra degūs, o jų garai - sprogūs. 12. Išsipylus degalams, nebandykite užvesti variklio, tik patraukite mašiną šalin nuo degalų išsiliejimo vietos ir venkite sukurti kokį nors uždegimo šaltinį, kol degalų garai neišsisiklaidys. 13. Saugiai užsukite visus degalų bako ir talpyklų dangtelius. Techninis aptarnavimas ir priežiūra 1. Niekuomet neužveskite įrenginio uždarose patalpose, kuriose gali susikaupti anglies viendeginio dujų. 2. Veržlės ir varžtai, ypač peilio tvirtinimo varžtai, turi būti tvirtai užveržti; įrengimas turi būti geros būklės. 3. Niekada negadinkite apsauginių prietaisų. Reguliariai patikrinkite, ar jie tinkamai veikia ir, jeigu jie tinkamai neveikia, atlikite būtinus remonto darbus. 4. Įrenginyje neturi būti žolės, lapų ar kitokio purvo sankaupų. Nuvalykite išsiliejusią alyvą ar degalus ir išmeskite bet kokius degalais permirkusius daiktus. Prieš pastatydami mašiną, leiskite jai atvėsti. 5. Jei peilis atsitrenktų į kokį nors objektą, išjunkite mašiną ir apžiūrėkite ją. Jei reikia, prieš užvesdami pataisykite ją. 6. Niekuomet nedarykite jokių reguliavimo ar remonto darbų varikliui veikiant. 7. Dažnai tikrinkite žolės gaudyklės sudedamąsias dalis bei išpylimo apsaugą ir, jeigu reikia, pakeiskite jas naujomis, gamintojo rekomenduojamomis dalimis. 8. Žoliapjovės peiliai yra aštrūs. Apvyniokite peilius arba dėvėkite odines pirštines ir būkite itin atsargūs, kai juos tvarkote. 9. Dažnai tikrinkite, ar gerai veikia stabdžiai. Pareguliuokite ir, jeigu reikia, atlikite techninį aptarnavimą. 10. Kai reikia, pataisykite arba pakeiskite saugos ir instrukcijos žymėtines lenteles naujomis. 6 Identifikacijos numeriai Gaminio duomenys CE ženklinimo etiketė Atitinkamose vietose įrašykite savo modelio pavadinimą/ numerį, gamintojo priskirtus identifikacijos numerius, variklio serijos numerius, kad vėliau galėtumėte lengvai jais pasinaudoti. Šiuo numerius galima rasti toliau nurodytose vietose. A. Gamintojo identifikacijos numeris B. Gamintojo serijos numeris C. Gamintojo pavadinimas ir adresas D. Maksimalios variklio apsukos sūkiais per minutę E. Galingumas kilovatais F. Įrenginio svoris kilogramais G. CE atitikties logotipas H. Pagaminimo metai I. Garantuotas garso galios lygis decibelais Susisiekę su įgaliotuoju atstovu dėl keičiamųjų dalių užsakymo, techninės priežiūros arba informacijos, PRIVALOTE pateikti šiuos numerius. GAMINIO DUOMENYS A Mmodelio pavadinimas/numeris Įrenginio Mfg numeris Įrenginio serijos numeris Žoliapjovės dugno Mfg numeris xxxxxxxxxx B Pirkimo data C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX VARIKLIO DUOMENYS Variklio tipas/specifikacija SERIAL NO. N o R tf ep o r ro du ct io Variklio markė xxxxxxx D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Prekybos atstovo pavadinimas Žoliapjovės dugno serijos numeris MODEL NO. 20xx H xxx I dB Variklio modelis Variklio kodas/serijos numeris „Vibracijos matavimų paklaida – mašinos vibracija užfiksuota naudojant kelis metodus ir procedūras, nurodytas atitinkamuose tarptautiniuose standartuose, kurie galiojo gamybos metu. Matavimų metu gautos paklaidos gali siekti iki 5 % nuo oficialiai paskelbtos vertės, pateiktos Atitikties deklaracijoje.“ 7 Saugos ženklai Saugos ženklai Jei kuris nors iš šių lipdukų būtų pamestas ar apgadintas, nedelsdami pakeiskite jį nauju. Dėl pakeitimo kreipkitės į vietos pardavimo atstovą. Būtina atidžiai perskaityti ir laikytis visų įspėjamųjų ženklų (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS, DĖMESIO) bei mokomųjų pranešimų. Nesilaikant šių nurodymų, galima sunkiai susižeisti. Ši informacija skirta jūsų saugumui ir yra labai svarbi! Toliau pateikti ant šio vejos pjovimo traktoriaus ir žoliapjovės pritvirtinti saugos lipdukai. Šiuos lipdukus lengva priklijuoti; jie nuolat primena jums ir kitiems, kurie gali naudoti šį įrenginį, jog reikia laikytis nurodymų dėl saugos, norint, kad darbas būtų atliekamas saugiai ir veiksmingai. Saugos piktogramos Įspėjimas: Perskaitykite operatoriaus vadovą. Prieš pradėdami naudoti mašiną, perskaitykite ir supraskite operatoriaus vadovą. Pavojus: Įkaitęs paviršius. Leiskite mašinai atvėsti, tik tuomet galite liesti šią vietą. Pavojus: Apsinuodijimas anglies monoksidu. Nejunkite variklio uždarose, nevėdinamose patalpose. n Pavojus: Sviedžiami objektai. Ši mašina gali svaidyti objektus ir purvą. Neleiskite artyn pašalinių asmenų. N o R tf ep o r ro du ct io Įspėjimas: Gaisro pavojus. Saugokite akumuliatorių nuo vaikų, liepsnos ir kibirkščių, kurios gali uždegti sprogias dujas. Įspėjimas: Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite raktelį. Prieš atlikdami techninės priežiūros arba remonto darbus, ištraukite raktelį ir perskaitykite techninius dokumentus. Įspėjimas: Sieros rūgštis gali sukelti apakimą arba sunkių nudegimų. Tvarkydami akumuliatorių arba būdami šalia jo, visuomet dėvėkite apsauginius akinius arba antveidį. Pavojus: Mašina gali apvirsti. Nedirbkite su šia mašina nuokalnėse su didesniu nei 10° laipsnių nuolydžiu. Įspėjimas: Akumuliatoriuje susidaro sprogių dujų. Prieš pradėdami naudoti mašiną, perskaitykite ir supraskite operatoriaus vadovą. Pavojus: Galimas galūnių nutraukimas. Ši mašina gali nutraukti, nuplėšti galūnes. Kai veikia variklis, pašaliniai žmonės ir vaikai turi būti atokiai. Svarbu: Neišmeskite akumuliatoriaus kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl akumuliatoriaus išmetimo ir (arba) perdirbimo kreipkitės į vietos valdžios instituciją. Pavojus: Galimas galūnių nutraukimas. Šio žoliapjovės dungas gali amputuoti galūnes. Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo peilių. Pavojus: Galimas galūnių nutraukimas. Šio žoliapjovės dungas gali amputuoti galūnes. Laikykite pėdas ir rankas atokiai nuo peilių. Pavojus: G ­ aisro pavojus. Nepilkite degalų į baką, kai variklis veikia. Išjunkite variklį ir palaukite 3 minutes, kad jis atvėstų, tik tuomet pilkite degalus. 8 CE saugos piktogramos Ženklų išdėstymo vietos Naudojimo instrukcija, CE modeliai, Dalies Nr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Užvedimo jungiklio padėtys Dalies Nr. 1722806 CE pavojaus ženklas, besisukantys peiliai, Dalies Nr. 1720389 1730264 CE pavojaus ženklas, besisukantys peiliai, Dalies Nr. 1720389 1730172 Degalų lygis Dalies Nr. 1730172 173xxxx Transmisijos išjungimas Dalies Nr. 1730202 9 Prietaisų pakėlimo svirtis Dalies Nr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Funkcijos ir valdikliai Valdiklių funkcijos 1 pav. Valdikliai Toliau pateikiama trumpa informacija, kaip veikia kiekvienas valdiklis. Norint mašiną užvesti, sustabdyti, vairuoti ir pjauti žolę, reikia tam tikru eiliškumu, suderintai panaudoti keletą valdiklių. Norėdami sužinoti apie valdiklių derinius ir eiliškumą atliekant įvairias užduotis, žr. NAUDOJIMO skyrių. Droselinės sklendės / droselio svirtis (Choke-A-Matic) Priekiniai žibintai Apšvietimo jungikliu įjungiami ir išjungiami traktoriaus priekiniai žibintai. Droselinė sklendė/droselis valdo variklio apsukas ir droseliavimą (žr. 1 pav.). Pastumkite droselinės sklendės/ droselio valdiklį į padėtį GREITAI variklio apsukoms padidinti arba į padėtį LĖTAI, jei norite apsukas sumažinti. Visuomet leiskite varikliui dirbti didžiausiomis apsukomis. Užvesdami šaltą variklį, pastumkite droselinės sklendės/ droselio valdiklį į padėtį DROSELIAVIMAS. Jeigu variklis yra šiltas, variklio gali nereikėti droseliuoti. Valandų skaitiklis Valandų skaitiklis nustato, kiek valandų raktelis buvo nustatytas padėtyje PALEISTI. 10 Funkcijos ir valdikliai Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimas  tgalinio žolės pjovimo parinktis (angl. A Reverse Mowing Option - RMO) Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimo svirtis valdo žoliapjovės pjovimo aukštį. Pjovimo aukštis reguliuojamas tolydžiai nuo 1,0” iki 4,0” (2,5 – 10,2 cm). Atgalinio žolės pjovimo parinktis leidžia pjauti žolę (arba naudoti kitus PTO varomus priedus) važiuojant atbuline eiga. Jeigu norite pjauti žolę, važiuodami atbuline eiga, įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės pjauti žolę, važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO, RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Sėdynės reguliavimo svirtis Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį, pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų. PTO jungiklis PTO (darbinės pavaros) jungiklis įjungia ir išjungia priedus, kurie naudoja PTO. Norėdami įjungti PTO, patraukite rankenėlę į viršų. Norėdami išjungti, paspausktie ŽEMYN. Atkreipkite dėmesį, kad norint, jog PTO veiktų, operatorius privalo tvirtai sėdėti ant sėdynės. Transmisijos atjungimo vožtuvo svirtis Transmisijos atjungimo vožtuvo svirtis atjungia transmisiją, kad traktorių galima būtų stumti rankomis. Informacijos apie naudojimą rasite skyriuje TRAKTORIAUS STŪMIMAS RANKOMIS. Užvedimo jungiklis Degalų bakas Užvedimo jungiklis užveda ir išjungia variklį; jis turi tris padėtis: n Norėdami nuimti degalų bako dangtelį, sukite jį prieš laikrodžio rodyklę. N o R tf ep o r ro du ct io IŠJUNGTI Išjungia variklį ir elektros sistemą. Degalų lygio matuoklis Rodo degalų lygį bake. PALEISTI Leidžia varikliui veikli ir teikia energiją elektros sistemai. UŽVESTI Stovėjimo stabdys Įsuka variklį, kad jis užsivestų. Stovėjimo stabdžio rankenėlė naudojama stovėjimo stabdžiui užfiksuoti sustabdžius traktorių. Stovėjimo stabdys įjungiamas iki galo nuspaudus stabdžio pedalą ir patraukus rankenėlę aukštyn. PASTABA: Niekuomet nepalikite užvedimo jungiklio padėtyje PALEISTI, jei variklis yra išjungtas - išsikraus akumuliatorius. Stabdžio pedalas Važiavimo greičio reguliavimo pedalai Traktoriaus stabdžiai įjungiami nuspaudus stabdžio pedalą. Traktoriaus važiavimo pirmyn greitis valdomas priekinės eigos greičio valdymo pedalu. Traktoriaus važiavimo atgal greitis valdomas atbulinės eigos greičio valdymo pedalu. Spaudžiant bet kurį pedalą, didinamos važiavimo apsukos. Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau važiuos traktorius. Pastovaus greičio valdiklis Pastovaus greičio valdiklis skirtas palaikyti pastovų važiavimo pirmyn greitį. Pastovaus greičio valdiklis turi penkias fiksavimo padėtis. 11 Funkcijos ir valdikliai Stovėjimo stabdžio funkcija E Stovėjimo stabdžio įjungimas - Žr. 2 pav. Norėdami įjungti stovėjimo stabdį, atleiskite važiavimo greičio pedalus (A), iki galo nuspauskite stabdžio pedalą (B), patraukite AUKŠTYN stovėjimo stabdžio rankenėlę (C), tuomet atleiskite stabdžio pedalą. B A Stovėjimo stabdžio išjungimas - Žr. 2 pav. Norėdami atleisti stovėjimo stabdį, nuspauskite stabdžio pedalą (B). C Pastovaus greičio valdymo svirties naudojimas D NORĖDAMI ĮJUNGTI: 1. Patraukite už pastovaus greičio valdymo rankenėlės (D, 2 pav.). 2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą (A). 3. Pasiekus norimą greitį, pakelkite pastovaus greičio valdymo rankenėlę (D). Pastovaus greičio valdiklis bus užfiksuotas vienoje iš penkių fiksavimo padėčių. n N o R tf ep o r ro du ct io NORĖDAMI IŠJUNGTI: 2 pav. Važiavimo greičio reguliavimo pedalai A. Važiavimo greičio reguliavimo pedalai B. Stabdžio pedalas C. Stovėjimo stabdžio rankenėlė D. Pastovaus greičio valdymo rankenėlė E. Darbo valandų skaitiklis 1. Nuspauskite stabdžio pedalą (B). NIEKO. 2. Nuspauskite važiavimo pirmyn pedalą (A). Darbo valandų skaitiklis Darbo valandų skaitiklis (E, 2 pav.) nustato, kiek valandų raktelis buvo nustatytas padėtyje PALEISTI. 12 Traktoriaus valdymas Degalų pildymas APSAUGINĖS BLOKAVIMO SISTEMOS TESTAI ĮSPĖJIMAS Benzinas yra nepaprastai degus, todėl su juos reikia elgtis labai atsargiai. Niekuomet nepilkite degalų į baką, jei variklis vis dar įkaitęs po paskutinio naudojimo. Nepilkite degalų prie atviros liepsnos, pildami degalus nerūkykite ir nedekite degtukų. Stenkitės neperpildyti bako, o išsiliejusius degalus tuoj pat nuvalykite. Šiame įrenginyje įrengti apsauginiai blokavimo jungikliai ir kiti saugos prietaisai. Šios saugos sistemos yra skirtos Jūsų saugumui užtikrinti. Niekada nebandykite atjungti saugos jungiklių ir negadinkite saugos įtaisų. Reguliariai tikrinkite, ar jie tinkamai veikia. SAUGOS sistemos veikimo tikrinimo darbai Šiame įrenginyje įrengta sėdynės jungiklio saugos sistema. Tikrinkite sėdynės jungiklio veikimą kiekvieną rudenį ir pavasarį, atlikdami šiuos testus. Nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra METANOLIO, benzino, kurio sudėtyje yra daugiau nei 10% ETANOLIO, benzino priedų arba žibalo, nes galite sugesti variklis/degalų sistema. 1 testas — Variklis NETURI užsivesti, jeigu: n • PTO jungiklis yra ĮJUNGTAS ARBA • Operatorius sėdi ant sėdynės IR Norėdami pripilti degalų: 1. Nuimkite degalų dangtelį (A, 3 pav.). 2. Pripildykite rezervuarą. Neperpilkite. Palikite laisvos vietos iki bako viršaus degalų išsiplėtimui. Konkrečias degalų rekomendacijas rasite variklio naudojimo instrukcijoje. 3. Uždenkite ir tvirtai užsukite degalų bako darngtelį. • Stabdžio pedalas yra iki galo nuspaustas (stovėjimo stabdys yra ĮJUNGTAS) IR Variklio užvedimas („Choke-A-Matic“ valdiklis) N o R tf ep o r ro du ct io • NE iki galo nuspaustas stabdžio pedalas (stovėjimo stabdys yra IŠJUNGTAS), ARBA • Pastovaus greičio valdymo svirtis NĖRA NEUTRALIOJE padėtyje. 2 testas — Variklis TURĖTŲ užsivesti, jeigu: • PTO jungiklis yra IŠJUNGTAS ARBA 1. Atsisėskite ant sėdynės, pakelkite sėdynės reguliavimo svirtį AUKŠTYN, nustatykite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų. 2. Iki galo nuspauskite stabdžių pedalą arba, iki galo nuspaudę pedalą, įjunkite stovėjimo stabdį, patraukite stovėjimo stabdžio rankenėlę AUKŠTYN, tada atleiskite pedalą 3. Išjunkite PTO jungiklį įspausdami jį VIDUN. 4. Patraukite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį DROSELIS. 5. Įkiškite užvedimo raktelį, pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę į UŽVEDIMO padėtį ir, kai tik variklis užsives, atleiskite raktelį. 6. Užvedę variklį nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į vidutinio greičio padėtį. Pašildykite variklį leisdami jam paveikti be apkrovos bent 30 sekundžių. 7. Nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį GREITAI. PASTABA: avariniu atveju variklį galima išjungti pasukant užvedimo raktelį į padėtį SUSTABDYTI. Norėdami išjungti variklį įprastu būdu, atlikite veiksmus, nurodytus skyriuje „Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas“. • Pastovaus greičio valdymo svirtis yra NEUTRALIOJE padėtyje. 3 testas — Variklis turėtų IŠSIJUNGTI, jeigu: • Operatorius pakyla nuo sėdynės. 4 testas — Žoliapjovės peilio sustabdymo laiko patikrinimas IŠJUNGUS elektrinį PTO jungiklį (arba operatoriui pakilus nuo sėdynės), žoliapjovės peiliai ir pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per penkias sekundes, susisiekite su savo atstovu. 5 testas — Atgalinio žolės pjovimo parinkties (RMO) patikrinimas • Įjungus PTO, bet neįjungus RMO, bandant važiuoti atbuline eiga, variklis turėtų išsijungti. • RMO lemputė turėtų šviesti, kai RMO yra įjungtas. ĮSPĖJIMAS Jeigu įrenginio saugos testo rezultatai yra nepatenkinami, nenaudokite jo. Kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą. 13 Traktoriaus valdymas Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas Žolės pjovimas važiuojant atbuline eiga Traktoriaus vairavimas Priedo veikimas važiuojant atbuline eiga Jeigu operatorius nori pjauti žolę važiuodamas atbuline eiga, jis gali naudoti RMO sistemą. Norėdami naudoti atgalinio žolės pjovimo parinktį (RMO), įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės pjauti žolę, važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą įjungus PTO, RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Ištraukite raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO funkcijos. 1. Sugrąžinkite važiavimo greičio valdiklį(-ius) į NEUTRALIĄ padėtį. 2. Išjunkite PTO ir palaukite, kol judamosios dalys sustos. 3. Patraukite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį LĖTAI ir pasukite užvedimo raktelį į išjungimo padėtį IŠJUNGTI. Ištraukite užvedimo raktelį. 1. Atsisėskite ant sėdynės ir pareguliuokite ją taip, kad jums būtų patogu pasiekti visus valdiklius ir matyti prietaisų skydą. 2. Įjunkite stovėjimo stabdį. 3. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas. 4. Užveskite variklį (žr. „Variklio užvedimas“). 5. Išjunkite stovėjimo stabdį ir atleiskite stabdžio pedalą. 6. Nuspauskite važiavimo greičio pedalą į priekinės eigos padėtį. Norėdami sustoti, atleiskite pedalą. Atkreipkite dėmesį, kad kuo labiau spausite pedalą, tuo greičiau važiuos traktorius. 7. Sustabdykite traktorių, atleisdami važiavimo greičio valdymo pedalus, įjungdami stovėjimo stabdį ir išjungdami variklį (žr. skyrių „Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas“). n Traktoriaus stūmimas rankomis 1. Išjunkite PTO pavarą ir išjunkite variklį. 2. Patraukite transmisijos atjungimo svirtį (B, 3 pav.) atgal maždaug 6 cm (2-3/8 col.), kad užfiksuotumėte ją atjungimo padėtyje. 3. Dabar traktorių galima pastumti rankomis. N o R tf ep o r ro du ct io Žolės pjovimas Jeigu operatorius nori naudoti PTO pavara varomą priedą važiuodamas atbuline eiga, jis gali naudoti RMO sistemą. Norėdami naudoti atgalinio žolės pjovimo parinktį (RMO), įjungę PTO, pasukite RMO raktelį. Užsidegs kontrolinė lemputė, tuomet operatorius galės naudoti priedą važiuodamas atbuline eiga. Kiekvieną kartą išjungus PTO, RMO reikia įjungti iš naujo, jei norima naudoti šią funkciją. Ištraukite raktą, kad niekas negalėtų panaudoti RMO funkcijos. 1. Nustatykite žoliapjovės pjovimo aukštį į norimą nustatymo padėtį ir nustatykite reguliavimo ratukus (jeigu jie įrengti) į atitinkamą padėtį. 2. Įjunkite stovėjimo stabdį. Įsitikinkite, jog PTO jungiklis yra išjungtas. 3. Užveskite variklį (žr. „Variklio užvedimas“). 4. Nustatykite droselinės sklendės / droselio valdiklį į padėtį GREITAI. 5. Įjunkite PTO pavarą (žoliapjovės dugną). 6. Pradėkite pjauti žolę. 7. Baigę išjunkite PTO ir pakelkite žoliapjovės dugną. 8. Išjunkite variklį (žr. skyrių „Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas“). NEVILKITE TRAKTORIAUS Velkant įrenginį bus sugadinta transmisija. • Nenaudokite kitos transporto priemonės šiam įrenginiui stumti. • Neįjunkite transmisijos atjunkite vožtuvo svirties varikliui veikiant. ĮSPĖJIMAS Paspaudus važiavimo greičio valdymo pedalą, kai PTO pavara yra įjungta, o RMO funkcija nėra įjungta, variklis išsijungs. Prieš pradėdamas važiuoti keliais, takais arba bet kuria kita vieta, skirta transporto priemonėms važiuoti, operatorius visuomet privalo išjungti PTO. Staigus kontrolės praradimas gali sukelti pavojų. ĮSPĖJIMAS A Važiuojant atbuline eiga, gali kilti pavojus šalia esantiems žmonėms. Gali įvykti tragiškų avarijų, jeigu operatorius nebus budrus, kad darbo vietoje nebūtų vaikų. Niekuomet nejunkite RMO, jei šalia yra vaikų. Vaikus dažnai sudomina veikianti mašina ir vejos pjovimo darbas. B 3 pav. Transmisijos atjungimo svirtis ir degalų bakas A. Kuro bako dangtelis B. Transmisijos atjungimo svirtis 14 Traktoriaus valdymas Žoliapjovės pjovimo aukščio reguliavimas Išsaugojimo vieta ĮSPĖJIMAS Pjovimo aukščio reguliavimo svirtis (A, 4 pav.) valdo žoliapjovės pjovimo aukštį. Pjovimo aukštis reguliuojamas tolydžiai nuo 1,0” iki 4,0” (2,5 – 10,2 cm). Niekuomet nelaikykite įrenginio (su degalais) uždaroje, prastai vėdinamoje patalpoje. Degalų garai gali pasiekti uždegimo šaltinį (pavyzdžiui, krosnį, vandens šildytuvą ir pan.) ir sukelti sprogimą. Be to degalų garai yra nuodingi žmonėms ir gyvūnams. Prieš palikdami šį įrenginį sandėliuoti ne sezono metu, perskaitykite nurodymus dėl techninės priežiūros ir saugojimo, pateiktus skyriuje „Saugos taisyklės“, tuomet atlikite šiuos veiksmus: • Šjunkite PTO, įjunkite stovėjimo stabdį ir ištraukite raktelį. • Atlikite variklio techninės priežiūros ir paruošimo sandėliavimui darbus, nurodytus variklio vartotojo vadove. Šie darbai apima degalų pašalinimą iš sistemos arba stabilizavimo priemonės pripylimą į degalus (nelaikykite įrenginio su degalais uždarose patalpose - žr. įspėjimą). A N o R tf ep o r ro du ct io n 4 pav. Žoliapjovės pakėlimas ir nuleidimas A. Žoliapjovės pakėlimo svirtis • Jei išimsite akumuliatorių, pailgės jo tarnavimo laikas; padėkite akumuliatorių vėsioje, sausoje vietoje ir bet kartą per mėnesį visiškai jį įkraukite. Jei akumuliatorių paliekate įrenginyje, atjunkite neigiamą laidą. Priekabos prikabinimas Maksimali leistina horizontali vilkties apkrovos jėga yra 280 niutonų. Maksimali leistina vertikali vilkties apkrovos jėga yra 160 niutonų. Tai prilygsta 113 kg (250 lbs) svorio priekabos vilkimui 10 laispnių nuolydžio kalva aukštyn. Pritvirtinkite priekabą tinkamo dydžio prikabinimo ąsos kaiščiu (A, 5 pav.) ir vielokaiščiu (B). A Prieš užvesdami įrenginį po ilgalaikio saugojimo: • Patikrinkite visų skysčių lygius. Patikrinkite, ar atlikote visus techninės priežiūros darbus. • Atlikite visus variklio vartotojo vadove rekomenduojamus patikrinimus ir techninės priežiūros darbus. • Prieš pradėdami naudoti įrenginį, leiskite varikliui paveikti kelias minutes, kad jis įšiltų. B 113 kg (250 lbs .) 1m (3,3 pėdos) 6m (20 pėdu) 5 pav. Rekomenduojami priekabų svoriai A. Prikabinimo ąsos kaištis B. Vielokaištis 15 Reguliari techninė priežiūra TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBŲ GRAFIKAS IR PROCEDŪROS Norint, kad vejos pjovimo traktorius ir žoliapjovė tinkamai veiktų, būtina vadovautis toliau pateiktu techninės priežiūros grafiku. VARIKLIS Po pirmųjų 5 darbo valandų Pakeiskite variklio tepalą Kas 8 darbo valandas arba kasdien Patikrinkite variklio alyvos lygį Kas 25 darbo valandas arba kasmet * Išvalykite variklio oro filtrą ir priešfiltrį ** Kas 50 darbo valandas arba kasmet * Pakeiskite variklio tepalą Pakeiskite alyvos filtrą Kasmet Pakeiskite oro filtrą Pakeiskite priešfitrį Kasmet kreipkitės į atstovą  Apžiūrėkite duslintuvą ir kibirkščių stabdymo mechanizmą Pakeiskite uždegimo žvakę Pakeiskite degalų filtrą Išvalykite variklio oro aušinimo sistemą N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTORIUS IR ŽOLIAPJOVĖ Kas 8 darbo valandas arba kasdien Patikrinkite apsauginę blokavimo sistemą Nuvalykite purvą nuo traktoriaus ir žoliapjovės dugno Nuvalykite variklio skyrių Kas 25 darbo valandas arba kasmet * Patikrinkite žoliapjovės peilio sustabdymo laiką  Patikrinkite traktorių ir žoliapjovę, ar nėra atsilaisvinusių tvirtinimo dalių Patikrinkite oro slėgį padangose Kas 50 darbo valandas arba kasmet * Patikrinkite traktoriaus stabdžius Nuvalykite akumuliatorių ir laidus Kasmet kreipkitės į atstovą Patepkite traktorių ir žoliapjovę Patikrinkite žoliapjovės peilius ** * Žiūrint, kuris būtų pirmesnis. ** Smėlėtose arba labai dulkėtose vietovėse peilius tikrinkite dažniau. * Žiūrint, kuris būtų pirmesnis. ** Kylant dulkių arba ore esant purvo dalelių, valykite dažniau. Oro slėgio padangose tikrinimas Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose ir pripūskite jas iki lentelėje nurodytų lygių (6 pav.). Atkreipkite dėmesį, kad šie slėgiai gali truputį skirtis nuo slėgių, nurodytų ant padangų šoninių sienelių („Max Inflation“ [maks. oro slėgis padangoje]). Nurodyti slėgiia užtikrinta tinkamą trauką, pagerina pjovimo kokybę ir pailgina padangos tarnavimo laiką. Dydis PSI barai 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 10 6 pav. Oro slėgis padangose 16 0,68 Reguliari techninė priežiūra Apsauginės blokavimo sistemos patikrinimas 7. Vėl įdėkite akumuliatorių (E) į akumuliatoriaus skyrių. Pritvirtinkite jį akumuliatoriaus laikymo strypu (C) ir sparnuotąja veržle bei poveržle (D). Patikrinkite apsauginės blokavimo sistemos funkciją, atlikdami testą, aprašytą skyriuje Traktoriaus naudojimas. Jeigu kuris nors traktoriaus testas nepavykstas, kreipkitės į atstovą. 8. Vėl prijunkite akumuliatoriaus laidus: pirmiausiai teigiamus laidus ir gaubtą (B), tuomet neigiamus laidus (A). 9. Patepkite laido galus ir akumuliatoriaus gnybtus benzino žele arba elektrai nelaidžiu tepalu. Žoliapjovės peilio sustabdymo laikp patikrinimas Išjungus elektrinį PTO jungiklį, žoliapjovės peiliai ir pavaros diržas turi visiškai sustoti per penkias sekundes. 1. Įjungę neutralią traktoriaus pavarą, išjungę PTO, atsisėdę į operatoriaus sėdynę, užveskite variklį. A D 2. Pažiūrėkite per kairės pusės paminą į žoliapjovės pavaros diržą. Įjunkite PTO ir palaukite kelias sekundes. Išjunkite PTO ir patikrinkite, per kiek laiko sustoja žoliapjovės pavaros diržas. B 3. Jeigu žoliapjovės pavaros diržas nesustoja per penkias sekundes, susisiekite su savo atstovu. N o R tf ep o r ro du ct io n C Akumuliatoriaus techninė priežiūra Akumuliatoriaus ir laidų valymas E 7 pav. Akumuliatoriaus techninė priežiūra A. Neigiami laidai B. Teigiami laidai ir gaubtas C. Laikymo strypas D. Sparnuotoji veržlė irpoveržlė E. Akumuliatorius ĮSPĖJIMAS Atjungdami arba prijungdami akumuliatoriaus laidus, PIRMA atjunkite neigiamą laidą, o prijunkite jį PASKIAUSIA. Jeigu laidus atjungsite/prijungsite ne tokia tvarka, įrankis gali sujungti teigiamą gnybtą su įrenginio korpusus trumpuoju jungimu. Variklio techninė priežiūra 1. Atjunkite laidus nuo akumuliatoriaus, pirmiausia - neigiamus laidus (A, 7 pav.), tuomet gaubtą ir teigiamus laidus (B). PASTABA: Apie techninės priežiūros darbus skaitykite variklio naudojimo instrukciją. 2. Atsukite sparnuotąją veržlę ir poveržlę (D). 3. Pasukite laikantį strypą (C) aukštyn ir atitraukite nuo akumuliatoriaus. Pritaisykite jį prie vairo kolonėlės. 4. Išimkite akumuliatorių (E). 5. Išvalykite akumuliatoriaus skyrių vandens ir sodos tirpalu. 6. Valykite akumuliatoriaus gnybtus ir laidų galus vieliniu šepetėliu ir akumuliatorių gnybtų valikliu, kol jie švytės. 17 Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai ĮSPĖJIMAS Problemų sprendimas Nors įprasta ir reguliari priežiūra pailgina šio įrenginio darbą, ilgai arba nuolat jį naudojant gali tekti atlikti jo techninės priežiūros darbus, kad jis ir toliau tinkamai veiktų. Norėdami išvengti sunkaus susižeidimo, traktoriaus arba žoliapjovės techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę variklį ir įjungę stovėjimo stabdį. Toliau pateiktame trikčių diagnostikos vadove išvardyti dažniausiai pasitaikantys gedimai, nurodomos jų priežastys ir siūlomi gedimų šalinimo darbai. Prieš pradėdami techninės priežiūros darbus, visuomet ištraukite užvedimo raktelį, atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo jos, kad variklis nebūtų atsitiktinai užvestas. Traktoriaus trikčių šalinimas Sugedo solenoidas arba starterio variklis. Sugedo apsauginis blokavimo jungiklis. Degaluose yra vandens. Pasenę arba užteršti degalai. Per riebus degalų mišinys. Kitas variklio gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žemas tepalo lygis. Patikrinkite alyvą/pripilkite alyvos, kiek reikia. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę. Išleiskite alyvos perteklių. Variklis užlietas. Perdegė saugiklis. Reikia nuvalyti akumuliatoriaus gnybtus. Išsikrovęs arba neveikiantis akumuliatorius. Atsilaisvinę arba nutrūkę laidai. Variklis sunkiai užsiveda arba prastai veikia. Variklis detonuoja. Pernelyg didelės alyvos sąnaudos. Iki galo nuspauskite stabdžio pedalą. Nustatykite jungiklį į IŠJUNGIMO padėtį. Nustatykite rankenėlę į NEUTRALIOS PAVAROS/IŠJUNGIMO padėtį. Jeigu variklis yra karštas, prieš papildydami degalų, palaukite, kol jis atvės. Atjunkite droselį. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žr. skyrių Akumuliatoriaus ir laidų valymas. Įkraukite akumuliatorių arba pakeiskite jį nauju. Apžiūrėkite laidus. Jeigu laidai atspurę arba nutrūkę, kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Išvalykite oro filtrą. Baigėsi degalai. Variklis nereaguoja arba neužsiveda. ATITAISYMO BŪDAS n GALIMA PRIEŽASTIS Nepaspaustas stabdžio pedalas. PTO (elektrinės sankabos) jungiklis yra ĮJUNGIMO padėtyje. Įjungtas autopiloto valdiklis. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEMA Naudojama netinkamos klasės alyva. Per aukšta variklio darbo temperatūra. Naudojama netinkamos klasės alyva. Karteryje per daug alyvos. 18 Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai Traktoriaus gedimų nustatymas (tęsinys) GALIMA PRIEŽASTIS Nusidėvėjo stabdys. Stovėjimo stabdys neveikia. Traktorių sunku vairuoti arba valdyti. Variklio išmetalai yra juodos spalvos. Variklis veikia, bet traktorius nevažiuoja. Atsilaisvino vairo jungtis. Netinkamas padangų slėgis. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žr. skyrių Oro slėgio padangose patikrinimas. Sausi priekinių ratų ašies guoliai. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Užterštas oro filtras. Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra. Droselinė sklendė uždaryta. Atidarykite droselinę sklendę. Nenuspausti važiavimo greičio valdymo pedalai. Nuspauskite pedalus. Transmisijos atjungimo svirtis yra nustatyta į Nustatykite svirtį į VAŽIAVIMO padėtį. STŪMIMO padėtį. Įjungtas stovėjimo stabdys. Išjunkite stovėjimo stabdį. Nutrūko arba prasisuka traukos pavaros diržas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. N o R tf ep o r ro du ct io Žoliapjovės gedimų lokalizavimo lentelė PROBLEMA ATITAISYMO BŪDAS Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. n PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS ATITAISYMO BŪDAS Netinkamai prijungta arba pažeista pakėlimo Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. jungtis. Netinkamai išlyginta žoliapjovė. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Žoliapjovė pjauna Netinkamai pripūstos traktoriaus padangos. Žr. skyrių Oro slėgio padangose nelygiai. patikrinimas. Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį. Žoliapjovė pjauna prastai, Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau. netvarkingai. Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Per mažas variklio greitis. Maksimaliai padidinkite greitį. Traktorius per greitai važiuoja. Važiuokite lėčiau. Užterštas arba užkimštas oro filtras. Žr. skyrių Oro filtro techninė priežiūra. Nustatytas per mažas pjovimo aukštis. Aukštą žolę pirmą kartą nupjaukite nustatę maksimalų pjovimo aukštį. Įjungus žoliapjovės mechanizmą, variklis Užkimštas išmetimo latakas. Pjaukite žolę, nukreipę išmetimo lataką užgęsta. pirmiau nupjautos vietos link. Variklis nepasiekia darbinės temperatūros. Leiskite varikliui kelias minutes paveikti, kad jis įšiltų. Žoliapjovė užvedama ten, kur auga aukšta Užveskite žoliapjovę ten, kur žolė yra žolė. nupjauta. Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. Pernelyg stipri žoliapjovės vibracija. Įjunkite PTO pavarą. Variklis veikia ir traktorius Neįjungta PTO pavara. važiuoja, bet žoliapjovės Kitas žoliapjovės gedimas. Kreipkitės į įgaliotąjį atstovą. mechanizmas neveikia. Žoliapjovės pjovimo mechanizmas nepakyla. 19 Trikčių šalinimas, reguliavimo ir remonto darbai Sėdynės reguliavimas Žoliapjovės reguliavimas Reguliavimo ratukai Sėdynę galima patraukti pirmyn ir atgal. Patraukite svirtį (A, 8 pav.), pastumkite sėdynę į norimą padėtį ir atleiskite svirtį, kad sėdynė užsifiksuotų. Žoliapjovės reguliavimo ratukus galima nustatyti trijose padėtyse, priklausomai nuo reikiamo pjovimo aukščio. Norėdami nustatyti didesnį pjovimo aukštį, nustatykite ratukus žemesnėje padėtyje. Norėdami nustatyti žemesnį pjovimo aukštį, nustatykite ratukus aukštesnėje padėtyje. Neleiskite, kad pjaunant žolę ratukai nuolat siektų žemę. Norėdami nustatyti: A 1. Atsukite atnveržlę (B, 9 pav.), reguliavimo ratuką (C), poveržles (D) ir briauninį varžtą (E). Pakeiskite reguliavimo ratuką į reikiamą padėtį. 2. Prakiškite briauninį varžtą (E) pro poveržles (D), reguliavimo ratuką (C) ir reguliavimo ratuko atramą (A). Priveržkite antveržle (B). Pakartokite 1 ir 2 žingsnius visiems reguliavimo ratukams. A N o R tf ep o r ro du ct io n 8 pav. Sėdynės reguliavimas A. Sėdynės reguliavimo svirtis Akumuliatoriaus įkrovimas D ĮSPĖJIMAS B E Saugokite akumuliatorių nuo atviros liepsnos ir kibirkščių; iš jo skindančios dujos yra iki sprogios. Kraukite akumuliatorių gerai vėdinamoje patalpoje. Jei traktoriuje bus naudojant iškrautas akumuliatorius arba akumuliatorius, kuris yra per silpnas užvesti variklį, gali sugesti krovimo sistema arba kokia nors kita elektros sistemos sudedamoji dalis. Jeigu kiltų abejonių dėl galimos gedimo priežasties, susisiekite su savo atstovu. Jeigu reikia pakeisti akumuliatorių, atlikite techninės priežiūros skyriuje nurodytus Akumuliatoriaus ir laidų valymo žingsnius. C 9 pav. Fiksuotos atramos reguliavimo ratukų reguliavimas A. Reguliavimo ratuko atrama B. Antveržlė C. Reguliavimo ratukas D. Poveržlė E. Briauninis varžtas Norėdami įkrauti akumuliatorių, vadovaukitės akumuliatoriaus gamintojo pateikta instrukcija ir visais šiame vadove pateiktais įspėjimais dėl saugos. Pilnai įkraukite akumuliatorių. Kraunant akumuliatorių, elektros srovė neturi viršyti 10 amperų. 20 Techninių duomenų kategorija VARIKLIS: TRANSMISIJA: Markė Briggs & Stratton Modelis Intek Arklio galia 17,5 @ 3600 apm Darbinis tūris 500 kub. cm (30,5 kub. col.) Elektros sistema 12 voltų, 9 amperų kintamosios srovės generatorius, Akumuliatorius: 230 CCA 1,4 l (48 oz) Alyvos bakelio talpa Tipas Hidraulinis skystis Važiavimo greitis esant 3 400 apm 17,5 AG* Briggs & Stratton K46 Hidrostatinė Tuff Torq K46 10w 30 Premium variklio alyva Priekinė eiga: 0-8,9 km/h (0-5,5 MPH) Atbulinė eiga: 0-4,8 km/h (0-3,0 MPH) Nuolatinis sukimo momentas 20 AG* Briggs & Stratton 230,5 Nm (170 ft-lbs) 103 kg (227 lbs) Vilkties klasė Maksimali ašies apkrova Markė Briggs & Stratton Modelis Intek Arklio galia 20 @ 3600 apm Darbinis tūris 656 kub. cm (40,0 kub. col.) Elektros sistema 12 voltų, 9 amperų kintamosios srovės generatorius, Akumuliatorius: 230 CCA 1,9 l (64 oz) Alyvos bakelio talpa 306 kg (675 lbs) MATMENYS: Visas ilgis Visas plotis Aukštis VAŽIUOKLĖ: Talpa: 15,1 l (4,0 galonai) Padangos dydis: 20 x 10-8 Oro slėgis padangose: 0,68 baro (10 psi) Pirekiniai ratai Padangos dydis: 15 x 6,0-6 Oro slėgis padangose: 0,82-0,96 barp (12-14 psi) N o R tf ep o r ro du ct io n Degalų bako talpa Galiniai ratai 180 cm (70,9 col.) 122 cm (48 col.) 114 cm (44,9 col.) Galios kategorijos Atskirų benzininių variklių modelių bendrosios galios dydžiai pažymėti pagal SAE (automobilių inžinierių bendrija, angl. „Society of Automotive Engineers“) standartą Nr. J1940 „Mažų variklių galios ir sukimo momento įvertinimo procedūra“ ir įvertinami pagal SAE standartą Nr. J1995. Variklių, kurių etiketėse nurodyta „rpm“, sukimo momento dydžiai nustatomi esant 2600 sūkių per minutę, kitų variklių – 3060 sūkių per minutę; arklio galios vertės nustatomos esant 3600 sūkių per minutę. Bendrąsias galios kreives galima per˛iūrėti tinklavietėje www.BRIGGSandSTRATTON. COM. Realūs galios dyd˛iai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dyd˛iai nustatyti be šių priedų. Faktinė bendroji variklio galia yra didesnė nei realioji variklio galia. Be to, ją veikia darbo aplinkos sąlygos, galia priklauso ir nuo pavienių variklių variantiškumo. Atsi˛velgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, nepasieks numatytosios bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Dėl gamybos ir pajėgumo apribojimų „Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu varikliu. Dalys ir priedai Dėl informacijos apie dalis ir priedus kreipkitės į įgaliotąjį atstovą (arba platintoją). 21 „BRIGGS & STRATTON“ VARIKLIO / ĮRANGOS GARANTIJA 2012 M. balandžio mėn. RIBOTOJI GARANTIJA „Briggs & Stratton“ garantuoja, kad toliau nurodytu garantiniu laikotarpiu nemokamai remontuos arba pakeis bet kokią dalį, kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Remiantis šia garantija, gabenimo išlaidas, patirtas vežant gaminį remontuoti ar pakeisti, turi padengti pirkėjas. Ši garantija galioja toliau nurodytu laikotarpiu pagal toliau nurodytas sąlygas. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite svetainėje Murray.com. esančiame atstovų ieškiklio žemėlapyje. Pirkėjas turi susisiekti ir įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu ir pateikti gaminį, kad jį būtų galima apžiūrėti ir patikrinti. Jokių kitų aiškiai išreiktų garantijų nėra. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo parduoti ir tinkamumo konkrečiam tikslui garantijas, galioja vienerius metus nuo pirkimo datos arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus. Jokios kitos numanomos garantijos netaikomos. Bendrovė atleidžiama nuo atsakomybės už patirtus atsitiktinius ar šalutinius nuostolius, kiek tai leidžiama pagal įstatymus. Kai kuriose šalyse draudžiama apriboti numanomų garantijų galiojimo laiką ir negalima pašalinti arba apriboti atsakomybės už atsitiktinius arba šalutinius nuostolius, todėl pirmiau minėtas apribojimas gali būti jums netaikomas. Ši garantija suteikia jums tam tikrų teisių, tačiau galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse skiriasi.** GARANTINIS LAIKOTARPIS Elementas Įranga Variklis* Akumuliatorius (Jeigu yra įrengtas) Privatus naudojimas 3 metai Žiūrėti variklio vadovą 1 metai Komercinis naudojimas 90 dienų Žiūrėti variklio vadovą 1 metai * Taikoma tik „Briggs & Stratton“ varikliams. Ne „Briggs and Stratton“ varikliams garantiją suteikia atitinkami variklių gamintojai. Su emisija susiję komponentai aptariami emisijos garantijos pareiškime. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Australijoje mūsų gaminiams suteikiamos garantijos, kurių negalima atmesti, remiantis Australijos vartotojų teisių teisės aktais. Jūs turite teisę reikalauti pakeisti gaminį arba grąžinti sumokėtus pinigus, jei kilo rimtas gedimas, ir prašyti kompensacijos už kitus pagrįstai numanomus nuostolius arba žalą. Taip pat galite reikalauti suremontuoti arba pakeisti prekes, jei jos nepakankamai geros kokybės arba gedimas nelaikomas rimtu. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite svetainėje BRIGGSandSTRATTON.COM esančiame atstovų ieškiklio žemėlapyje. Be to, galite skambinti tel. nr. 1300 274 447, nusiųsti el. laišką adresu [email protected] arba nusiųsti laišką adresu: „Briggs & Stratton Australia Pty Ltd“, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantinis laikotarpis skaičiuojamas nuo pirkimo datos, kai gaminį nusiperka pirmas mažmenininkas arba galutinis vartotojas, ir galioja pirmiau lentelėje nurodytą laikotarpį. „Asmeninis naudojimas“ reiškia, kad vartotojas naudoja įsigytą gaminį asmeniniais tikslais savo namų ūkyje. „Komercinis naudojimas“ – tai gaminio naudojimas visais kitais tikslais, įskaitant komercinius tikslus ir nuomą, už atlygį ar be jo. Jei gaminys buvo naudojamas komerciniais tikslais, pagal šią garantiją jis yra laikomas gaminiu, skirtu naudoti komerciniais tikslais. Norint pasinaudoti „Briggs & Stratton“ gaminiams taikoma garantija, nereikia jokios garantijos registracijos. Išsaugokite pirkimą patvirtinantį kvitą. Jei prireikus garantinių paslaugų nepateiksite kvito, kuriame nurodyta pirminė pirkimo data, garantinis laikotarpis bus nustatytas pagal gaminio pagaminimo datą. APIE ŠIĄ GARANTIJĄ Mes sutinkame atlikti garantinius remonto darbus ir atsiprašome dėl bet kokių patirtų nepatogumų. Garantinio aptarnavimo paslaugas teikia tik „Murray“ įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai. Daugelis garantinių remonto darbų atliekama taip, kaip nustatyta, bet kartais atsisakoma suteikti garantinio aptarnavimo paslaugą. Ši garantija taikoma tik esant medžiagų ir (arba) gamybos defektams. Garantija neapima nuostolių arba žalos, patirtos dėl netinkamo naudojimo arba piktnaudžiavimo, netinkamos techninės priežiūros arba remonto, įprasto nusidėvėjimo arba senų arba neaprobuotų degalų naudojimo. Netinkamas naudojimas ir piktnaudžiavimas. Šio gaminio naudojimo paskirtis yra nurodyta naudojimo instrukcijoje. Naudojant gaminį ne taip, kaip aprašyta naudojimo instrukcijoje, arba naudojant sugedusį gaminį garantija nebegalios. Garantija negalioja ir tada, jei pašalintas ant gaminio esantis serijos numeris, jei gaminys buvo kokiu nors būdu pakeistas ar modifikuotas, jei gaminyje yra piktnaudžiavimo juo įrodymų, pvz., gaminys pažeistas dėl smūgių ar vandens / cheminės korozijos. Netinkama techninė priežiūra arba remontas. šis gaminys turi būti techniškai prižiūrimas pagal naudojimo instrukcijoje pateiktas procedūras ir planus ir turi būti tvarkomas arba remontuojamas naudojant originalias „Briggs & Stratton“ dalis arba jų atitikmenis. Ši garantija neapima nuostolių ar žalos, patirtos dėl netinkamos techninės priežiūros arba dėl neoriginalių dalių naudojimo. Įprastas nusidėvėjimas. Kaip ir visi mechaniniai įrenginiai, šis įrenginys gali nusidėvėti, net jei jis tinkamai prižiūrimas. Ši garantija netaikoma remonto darbams, jei dėl įprasto nusidėvėjimo baigėsi įrangos ar kokios nors jos dalies eksploatavimo laikas. Garantija netaikoma techninės priežiūros dalims ir nusidėvintiems elementams, pvz., filtrams, diržams, pjaunamosioms geležtėms ir stabdžių kaladėlėms (išskyrus variklio stabdžių kaladėles), nebent juose yra medžiagų ar gamybos defektų. Seni degalai. Kad gaminys tinkamai veiktų, reikia naudoti šviežius degalus, atitinkančius naudojimo instrukcijoje nurodytus kriterijus. Ši garantija neapima nuostolių ar žalos, patirtos naudojant senus degalus (žalos, patirtos dėl karbiuratoriaus protėkio, užsikimšusių degalų vamzdelių, užstrigusių vožtuvų ir pan.). Kitos išimtys – ši garantija neapima žalos, atsiradusios dėl atsitiktinumo, piktnaudžiavimo, atliktų pakeitimų, netinkamos priežiūros, šalčio ar cheminių pažeidimų. Garantija taip pat netaikoma papildomiems įtaisams ar priedams, kurie nebuvo pateikti originalioje pakuotėje kartu su gaminiu. Garantija nesuteikiama pagalbinės galios įrangai, naudojamai kaip pirminės galios įranga, ar įrangai, naudojamai gyvybei palaikyti. Ši garantija taip pat neapima gedimų, atsiradusių dėl stichinių nelaimių ir kitų nenumatytų aplinkybių, kurių gamintojai negali kontroliuoti. 22 Saturs Drošības noteikumi un informācija............................2 Identifikācijas numuri..................................................7 Drošības uzlīmes..........................................................8 Drošības ikonas...........................................................8 Funkcijas un to vadības ierīces............................... 10 Vadības funkcijas...................................................10 Stāvbremzes darbība.............................................12 Kruīzkontroles lietošana.........................................12 Stundu skaitītājs.....................................................12 Traktora lietošana..................................................... 13 Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes..............13 Vispārīga lietošanas drošība..................................13 Degvielas uzpildīšana............................................13 Iedarbiniet motoru (Choke-A-Matic vadība)...........13 Traktora un motora apturēšana..............................14 Traktora vadīšana..................................................14 Pļaušana................................................................14 Pļaušana atpakaļgaitā............................................14 Uzkabes agregāta lietošana atpakaļgaitā...............14 Traktora stumšana ar rokām..................................14 Pļaušanas agregāta griešanas augstuma regulēšana.............................................15 Piekabes pievienošana..........................................15 Uzglabāšana..........................................................15 Regulārā apkope....................................................... 16 Tehniskās apkopes grafiki......................................16 Pārbaudiet spiedienu riepās...................................16 Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes..............17 Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika pārbaude..........17 Akumulatora apkope..............................................17 Motora apkope.......................................................17 Problēmu novēršana, regulēšana un apkope........ 18 Traktora problēmu novēršana................................18 Pļāvēja problēmu novēršana..................................19 Sēdekļa regulēšana...............................................20 Akumulatora lādēšana............................................20 Pļāvēja regulēšana.................................................20 Specifikācijas............................................................ 21 N o R tf ep o r ro du ct io n PIEZĪME: Šo instrukciju tekstā «labā puse» un «kreisā puse» ir norādītas, skatoties no operatora vietas. 1 Drošības noteikumi un informācija Operatora drošība Apsveicam jūs ar jaunā augstākās kvalitātes zālāja pļaušanas un dārza iekārtu. Mūsu izstrādājumi atbilst un pārsniedz visus nozares drošības standartus. Mehāniskās ierīces ir tikai tik drošas, cik drošs ir operators. Ja tās izmanto nepareizi vai neveic pareizu apkopi, tās var būt bīstamas! Atcerieties, ka jūs atbildat par savu un sev apkārt esošo cilvēku drošību. Vadieties pēc veselā saprāta un apdomājiet, ko darāt. Ja neesat drošs, ka veicamais uzdevums ir izdarāms droši ar izvēlēto tehniku, vaicājiet profesionālim: sazinieties ar vietējo pilnvaroto pārstāvi. Izlasiet rokasgrāmatu N o R tf ep o r ro du ct io Rokasgrāmatā ir aprakstīta droša lietošanas prakse, izstrādājuma funkciju un vadības ierīču skaidrojums un apkopes informācija, lai gūtu maksimālu atdevi no jūsu investīcijām savā tehnikā. n Operatora rokasgrāmatā ir svarīga drošības informācija, kura jums jāpārzina, PIRMS strādāt ar ierīci, kā arī DARBA LAIKĀ. Noteikti pilnībā izlasiet drošības noteikumus un informāciju, kas dota turpmākajās lappusēs. Kā arī pilnībā izlasiet ekspluatācijas sadaļu. Bērni Ar bērniem var atgadīties traģiski negadījumi. Neļaujiet tiem tuvoties darba zonai. Strādājoša mašīna izraisa bērnos lielu interesi un vilina viņus paskatīties tuvāk, kā jūs strādājat. Nedomājiet, ka bērni tā arī paliks mierīgi stāvēt tajā pašā vietā, kur jūs viņus tikko redzējāt. Ja pastāv risks, ka bērni var nonākt pļaušanas darbu zonā, nodrošiniet, lai cits atbildīgs pieaugušais tos pieskata. NEĻAUJIET BĒRNIEM BRAUKĀTIES AR ŠO IEKĀRTU! Tas var iedrošināt viņus tuvoties mašīnai nākotnē, kamēr tā darbojas, kas var izraisīt nopietnas traumas. Viņi var tuvoties mašīnai, vēlēdamies pabraukāties, kad jūs to negaidāt, un jūs varat viņiem uzbraukt. 2 Atpakaļgaita Nepļaujiet atpakaļgaitā, izņemot, ja tā ir vienīgā iespēja. Vienmēr skatieties uz leju un uz aizmuguri, kamēr braucat atpakaļgaitā, pat ja pļaušanas asmeņi ir nekustas. Drošības noteikumi un informācija Darbs uz slīpām virsmām Jūs varat gūt nopietnas vai pat letālas traumas, ja lietojat šo mašīnu pārāk lielā slīpumā. Mašīnas lietošana pārāk lielā slīpumā vai vietās, kur jums nav atbilstošas saķeres, var izraisīt kontroles zudumu un apgāšanos. Labs princips, pēc kura orientēties, ir nestrādāt slīpumā, kurā jūs nevarat uzbraukt atpakaļgaitā (2 riteņu piedziņas režīmā). Jūs nedrīkstat strādāt tur, kur slīpums ir lielāks par 106 cm (3,5 pēdas) vismaz 607 cm (20 pēdas) garumā. Vienmēr brauciet augšā un lejā pa slīpumu paralēli tā virzienam: nekādā gadījumā nebrauciet perpendikulāri slīpumam. Ņemiet arī vērā, ka virsma, pa kuru braucat, var ievērojami ietekmēt stabilitāti un kontroli. Slapja zāle vai apledojis asfalts var ievērojami ietekmēt jūsu spēju kontrolēt mašīnu. Ja neesat pārliecināts par mašīnas ekspluatāciju slīpumā, nedariet to. Tas nav šī riska vērts. Kustīgās daļas N o R tf ep o r ro du ct io n Šai mašīnai ir daudz kustīgu daļu, kuras var radīt traumas jums vai kādam citam. Tomēr, ja jūs sēžat sēdeklī pareizi un ievērojat visus šajā rokasgrāmatā minētos noteikumus, mašīna ir lietošanai droša. Pļāvēja platformai ir rotējoši pļāvēja asmeņi, kas var nogriezt plaukstas vai pēdas. Neļaujiet nevienam tuvoties mašīnai, kamēr tā darbojas! Lai palīdzētu jums, operatoram, lietot šo mašīnu droši, tā ir aprīkota ar operatora klātbūtnes drošības sistēmu. NEMĒĢINIET mainīt vai apiet sistēmu. Ja sistēma neiztur visas drošības bloķēšanas sistēmas pārbaudes, kas aprakstītas šajā rokasgrāmatā, nekavējoties sazinieties ar pārstāvi. Lidojošie objekti Mašīnai ir rotējoši pļāvēja asmeņi. Šie asmeņi var aizķert un uzsviest gaisā gružus, kas var traumēt blakusstāvētājus. Noteikti notīriet pļaujamo zonu, PIRMS sākt pļaušanu. Nelietojiet mašīnu, ja nav uzstādīts zāles uztvērējs vai izvades aizsargs (deflektors). Kā arī neļaujiet nevienam tuvoties mašīnai, kamēr tā darbojas! Ja kāds tomēr nonāk šajā zonā, nekavējoties izslēdziet mašīnu, līdz traucējošās personas atstāj darba zonu. Degviela un apkope Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojošs. Tā tvaiki ir ļoti viegli uzliesmojoši un var pārvietoties līdz attāliem liesmu avotiem. Benzīnu drīkst izmantot tikai kā degvielu, ne kā šķīdinātāju vai tīrīšanas līdzekli. To nedrīkst glabāt vietās, kur tā tvaiki var uzkrāties vai pārvietoties līdz liesmu avotiem, piemēram, signāllampiņai. Degvielu jāglabā apstiprinātā, plastmasas, hermētiskā tvertnē vai traktora degvielas tvertnē, un vāciņam jābūt stingri noslēgtam. Izlijušā degviela nekavējoties jāsavāc. Pareizai apkopei ir izšķiroša nozīme jūsu mašīnas drošības un snieguma nodrošināšanā. Noteikti veiciet apkopes procedūras, kas uzskaitītas šajā rokasgrāmatā, sevišķi periodisku drošības sistēmas pārbaudi. 3 Drošības noteikumi un informācija Izlasiet šos drošības noteikumus un tos precīzi ievērojiet. Šo noteikumu neievērošana var izraisīt kontroles pār mašīnu zudumu, jūsu vai blakusstāvētāju nopietnas traumas vai nāvi vai bojāt īpašumu vai mašīnu. Šī kustīgā platforma spēj nogriezt plaukstas vai pēdas un uzsviest gaisā priekšmetus. Trīsstūris tekstā norāda uz svarīgiem brīdinājumiem, kurus jāievēro. VISPĀRĪGAS EKSPLUATĀCIJAS NORMAS 17. Strādājot ar mašīnu, vienmēr valkājiet acu aizsargus. 18. Statistikas dati norāda uz to, ka operatori, kuri ir vecāki par 60 gadiem, biežāk gūst miesas bojājumus, strādājot ar mehānismiem. Pirms strādāt ar šo mašīnu, šīs vecuma grupas operatoriem ir labi jānovērtē savas spējas nodrošināt savu un apkārtējo drošību. 19. Ievērojiet ražotāja ieteikumus attiecībā uz riteņu svariem un pretsvariem. 20. Vienmēr atcerieties, ka mašīnas operators ir atbildīgs par visiem nelaimes gadījumiem un īpašuma bojājumiem darbā laikā. 21. Visiem vadītājiem ir jāmeklē un jāsaņem profesionāla un praktiska apmācība. 22. Vienmēr valkājiet biezus un kājas pilnībā sedzošus apavus un bikses. Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu ar basām kājām vai, valkājot sandales. 23. Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai asmeņi un ar tiem saistītie elementi ir vietā, nav bojāti un ir droši. Nomainiet nodilušas vai bojātas daļas. 24. Atvienojiet uzkabes agregātus pirms: degvielas uzpildes, uzkabes agregātu atvienošanas, regulēšanas darbu veikšanas (ja tos nav iespējams veikt no operatora vietas). 25. Parkojot mašīnu, gatavojot to glabāšanai vai atstājot to bez uzmanības, vienmēr nolaidiet griešanas ierīci zemē, izņemot gadījumus, kad tiek izmantots mehānisks bloķētājs. 26. Pirms jebkādu iemeslu dēļ atstāt operatora vietu, ieslēdziet stāvbremzi (ja uzstādīta), atvienojiet jūgvārpstu, apturiet dzinēju un izņemiet atslēgu. 27. Lai mazinātu aizdegšanās riskus, turiet mašīnu tīru no zāles, lapām un liekās eļļas. Neapstājieties un neparkojieties uz sausām lapām, zāles vai uzliesmojošiem materiāliem. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Izlasiet un iegaumējiet visas rokasgrāmatā izklāstītās un uz mašīnas pieejamās instrukcijas un ievērojiet tās. 2. Turiet rokas un kājas atstatus no mašīnas rotējošajām daļām un mašīnas apakšpuses. Nestāviet blakus izmetēja atverei. 3. Ļaujiet ar mašīnu strādāt tikai atbildīgiem pieaugušajiem, kas ir pazīstami ar instrukcijām (vietējā likumdošana var ierobežot operatora vecumu). 4. Aizvāciet no darba zonas tādus priekšmetus kā akmeņus, rotaļlietas, stieples utt., kurus asmeņi var aizķert un uzsviest gaisā. 5. Pārliecinieties, ka darba zonā nav citu cilvēku, pirms sākt pļaušanu. Apturiet mašīnu, ja kāds nonāk darba zonā. 6. Nekādā gadījumā nevediet pasažierus. 7. Nepļaujiet atpakaļgaitā, izņemot, ja tā ir vienīgā iespēja. Vienmēr skatieties uz leju un atpakaļ, pirms un kamēr braucat atpakaļgaitā. 8. Nekādā gadījumā nevērsiet izvades materiāla plūsmu pret kādu. Izvairieties no masas izmešanas pret sienu vai kādu šķērsli. Izmestā masa var atsisties un traumēt pašu operatoru. Apturiet asmeņus, kad braucat pāri grantij. 9. Nelietojiet mašīnu, ja nav uzstādīts zāles uztvērējs, izvades aizsargs (deflektors) vai citas drošības ierīces. 10. Pirms pagrieziena samaziniet ātrumu. 11. Nekad neatstājiet mašīnu ar strādājošu motoru bez uzraudzības. Vienmēr atslēdziet jūgvārpstu, ieslēdziet stāvbremzi, apturiet motoru un izņemiet atslēgu, pirms atstāt operatora vietu. 12. Atvienojiet asmeņus (jūgvārpstu), kamēr neveicat pļaušanu. Izslēdziet dzinēju un gaidiet, līdz visas daļas pilnībā apstājas, pirms tīrīt mašīnu, noņemt zāles uztvērēju vai tīrīt izvades aizsargu. 13. Pļaujiet mašīnu tikai dienasgaismā vai, ja ir pietiekošs mākslīgais apgaismojums. 14. Nestrādājiet ar mašīnu, ja esat alkohola reibumā vai narkotiku ietekmē. 15 Strādājot vai braucot pāri ceļiem, esiet uzmanīgi un ievērojiet ceļa satiksmi. 16. Esiet ļoti piesardzīgi, iekraujot un izkraujot mašīnu piekabē vai kravas auto. TRANSPORTĒŠANA UN GLABĀŠANA 1. Ja transportējat mašīnu ar atsegtu piekabi, tai jābūt vērstai uz priekšu braukšanas virzienā. Ja mašīna ir vērsta uz aizmuguri, gaisa plūsma var bojāt mašīnu. 2. Vienmēr ievērojiet degvielas uzpildes un lietošanas drošības normas, uzpildot mašīnu pēc pārvadāšanas vai glabāšanas. 3. Nekad neglabājiet mašīnu (ja tā ir uzpildīta ar degvielu) slēgtās slikti ventilētās telpās. Degvielas izgarojumi var aizceļot tālu un sasniegt liesmu avotu (krāsns, boilers utt.) un izraisīt sprādzienu. Degvielas izgarojumi ir indīgi cilvēkiem un dzīvniekiem. 4. Sagatavojot mašīnu gan īslaicīgai, gan ilglaicīgai glabāšanai, ievērojiet dzinēja ražotāja instrukcijas. 5. Palaižot mašīnu pēc ilgāka uzglabāšanas laika, precīzi ievērojiet ekspluatācijas uzsākšanas instrukcijas pēc ekspluatācijas atsākšanas. 6. Nekad neglabājiet mašīnu vai degvielas tvertni telpās, kurā ir atklāta liesma vai signāllampiņa, piemēram, ūdens boilera. Pirms glabāšanas ļaujiet mašīnai kārtīgi atdzist. 4 Drošības noteikumi un informācija DARBS SLĪPUMĀ BRĪDINĀJUMS! Slīpumi ir galvenais zaudētas vadības un apgāšanās negadījumu iemesls. Tādu negadījumu rezultātā var smagi savainoties un pat zaudēt dzīvību. Darbam visos slīpumos nepieciešama sevišķa piesardzība. Ja, strādājot uz slīpām virsmām, jūs nevarat pabraukt atpakaļgaitā vai nejūtaties drošs, nestrādājiet uz tām! Ja, braucot pa slīpu virsmu, tiek zaudēta kontrole pār mašīnu (stumjamo vai pašgājēja), bremzes ieslēgšana nepalīdzēs atgūt šo kontroli. Galvenie iemesli, kāpēc zaudē kontroli par mašīnu: nepietiekama saķere ar zemi, pārāk liels ātrums, neatbilstoša bremzēšana, mašīnas tips nav piemērots uzdevumam, nezināšana par pamatnes stāvokli, nepareiza vilkšana un slodzes sadale. 1. Brauciet tikai virzienā augšup/lejup, ne šķērseniski. 2. Uzmanieties no bedrēm, grambām un nelīdzenumiem. Nelīdzena pamatne var apgāzt mašīnu. Jums ir jāapzinās, ka garā zālē var slēpties šķēršļi. 3. Izvēlieties lēnu ātrumu, lai jums nebūtu jāapstājas vai jāmaina ātrums, atrodoties slīpumā. 4. Nepļaujiet mitru zāli. Riepām var zust saķere. 5. Pastāvīgi turiet mašīnas pārnesumu ieslēgtu, sevišķi, ja braucat lejup pa slīpumu. Neieslēdziet neitrālo pārnesumu un nebrauciet lejup no kalna. 6. Izvairieties no iedarbināšanas, apstāšanās vai pagriešanās slīpumā. Ja riepas zaudē saķeri, atvienojiet asmeni (-ņus) un turpiniet braukt lēnām lejup pa slīpumu. 7. Visām kustībām slīpumā jābūt lēnām un pakāpeniskām. Strauji nemainiet ātrumu vai virzienu, jo tas var izraisīt mašīnas apgāšanos. 8. Esiet sevišķi uzmanīgs, strādājot ar mašīnām ar zāles uztvērējiem vai citiem uzkabes agregātiem; tie var ietekmēt mašīnas stabilitāti. Nelietojiet mašīnu stāvā slīpumā. 9. Nemēģiniet stabilizēt mašīnu, noliekot uz zemes kāju (raideriem). 10. Nedrīkst pļaut tuvu nogruvumiem, grāvjiem un uzbērumiem. Pļāvējs var pēkšņi apgāzties, ja ritenis nonāk pāri klints vai grāvja malai vai ja mala iegrūst. 11. Nelietojiet zāles uztvērējus stāvā slīpumā. 12. Nepļaujiet slīpas virsmas, uz kurām nevarat uzbraukt atpakaļgaitā. 13. Sazinieties ar savu pilnvaroto pārstāvi/tirgotāju, lai saņemtu ieteikumus par riteņu augstumu vai pretsvariem, lai uzlabotu stabilitāti. 14. Atbrīvojiet pļaujamo zonu no šķēršļiem, piemēram, akmeņiem, nokritušiem zariem utt. 15. Brauciet ar mazu ātrumu. Pat, ja bremzes darbojas pareizi, riepas var zaudēt saķeri ar zemi. 16. Ja nav lielas nepieciešamības, neveiciet pagriezienus slīpumā; ja tas tomēr jādara, griezieties pakāpeniski un vēršoties uz leju. Nekādā gadījumā nestrādājiet slīpumā, kas lielāks par 17,6 procenti (10°), kas ir 106 cm (3-1/2 pēdas) vertikāls pacēlums 607 cm (20 pēdas) ceļā. Strādājot slīpumā, izmantojiet papildu riteņu svarus vai pretsvarus. Sazinieties ar savu pārstāvi/tirgotāju, lai noteiktu, kādi svari ir pieejami un atbilstoši jūsu mašīnai. Pirms braukt slīpumā, izvēlieties mazu ātrumu. Papildus priekšējiem svariem esiet sevišķi piesardzīgs, kad strādājat slīpumā ar aizmugurē montētiem pļāvējiem. Pļaujiet slīpumā virzienā UZ AUGŠU un UZ LEJU; nekādā gadījumā ne šķērseniski slīpumam; esiet piesardzīgs, kad maināt virzienu un NESĀCIET UN NEBEIDZIET KUSTĪBU SLĪPUMĀ. N o R tf ep o r ro du ct io BĒRNI n 5. Brauciet lēni un vienmēr rēķinieties ar garāku bremzēšanas ceļu. 6. Neieslēdziet neitrālo pārnesumu un nebrauciet lejup no kalna brīvgaitā ar inerci. Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu klātbūtni darba zonā, var notikt traģiski negadījumi. Strādājoša mašīna un pļaušanas darbi izraisa bērnos lielu interesi. Nedomājiet, ka bērni tā arī paliks mierīgi stāvēt tajā pašā vietā, kur jūs viņus tikko redzējāt. 1. Bērniem jāatrodas ārpus pļaušanas zonas un cita pieaugušā cilvēka uzraudzībā. 2. Ja redzat, ka bērni tuvojas Jūsu darba zonai, esiet uzmanīgi un izslēdziet mašīnu. 3. Pirms sākat darbu atpakaļgaitā un tā laikā, skatieties atpakaļ uz leju, lai tuvumā nebūtu mazo bērnu. 4. Nekādā gadījumā nevediet bērnus; pat, ja asmeņi ir izslēgti. Tie var nokrist un gūt nopietnas traumas vai traucēt drošai mašīnas lietošanai. Bēni, kas ir vizināti ar raideri var negaidīti parādīsies pļaušanas zonā, gaidot, kad viņu vēlreiz pavizinās, kur viņiem var uzbraukt, braucot turpgaitā vai atpakaļgaitā. 5. Nekad neļaujiet bērniem vadīt šo mašīnu. 6. Esiet ārkārtīgi piesardzīgi, tuvojoties aizaugušiem kaktiem, krūmājiem, kokiem un citiem objektiem, kas ierobežo redzamību. EMISIJAS 1. Šīs mašīnas motora izmeši satur ķīmiskās vielas, kas noteiktā koncentrācijā var izraisīt vēzi, iedzimtas kaites un citus reproduktīvo funkciju traucējumus. 2. Skatiet attiecīgos datus par emisiju noturības laiku un gaisa indeksu motora emisiju uzlīmē. VILKTĀS MAŠĪNAS (RAIDERIEM) 1. Velciet tikai, ja jūsu mašīna ir aprīkota ar sakabes āķi. Nekad nemēģiniet piekabināt aprīkojumu vai kravu citādi, bet tikai pie sakabes āķa. 2. Ievērojiet ražotāja ieteikumus par svara ierobežojumiem un vilkšanu pa slīpām virsmām. 3. Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem vai citām personām sēsties vilktajā mašīnā vai uz tās. 4. Braucot pa slīpām virsmām, piekabinātā aprīkojuma svars var ietekmēt riteņu saķeri ar zemi vai mašīnas vadību. AIZDEDZES SISTĒMA 1. Šī sveces aizdedzes sistēma atbilst Kanādas ICES-002 standartam. 5 Drošības noteikumi un informācija APKOPE 11. Neizņemiet degvielas filtru, kamēr motors ir karsts un izlietais benzīns var aizdegties. Neizpletiet degvielas līniju apskavas plašāk kā nepieciešams. Nodrošiniet, lai apskavas pēc filtra uzstādīšanas stingri aptver šļūtenes. 12. Neizmantojiet benzīnu saturošu METANOLU, gazoholu, kas satur vairāk nekā 10% ETANOLU, benzīna piedevas vai balto gāzi, jo tas var izraisīt motora/degvielas sistēmas bojājumus. 13. Ja degvielas tvertne ir jāiztukšo, tas jādara ārā. 14. Nomainiet bojātus trokšņa slāpētājus. 15. Veicot remontu, izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātas rezerves daļas. 16. Ievērojiet, lai visi iestatījumi un ieregulējumi atbilstu rūpnīcas sniegtajām specifikācijām. 17. Nopietnākai tehniskajai apkopei vai remontam izmantojiet tikai autorizētos servisa punktus. 18. Nemēģiniet veikt nopietnāku šīs mašīnas remontu, ja jums nav attiecīgās kvalifikācijas. Nepareizs serviss var izraisīt bīstamas situācijas, tehnikas bojājumus un ražotāja garantijas zaudēšanu. 19. Strādājot ar vairāku nažu raideriem, ir jābūt īpaši uzmanīgam, jo viena naža pagriešana vai izraisīt arī pārējo nažu rotāciju. 20. Nekad nemainiet motora apgriezienu regulatora iestatījumus un nedarbiniet motoru ar apgriezieniem, kas pārsniedz nominālos. Motora darbināšana ar pārāk lieliem apgriezieniem var palielināt traumu risku. 21. Atvienojiet dzītos uzkabes agregātus, apturiet motoru, izņemiet atslēgu un atvienojiet svečvadu, pirms: tīrīt uzkabes agregāta nosprostojumus un kanālus, veikt apkopes darbus, atsišanās pret priekšmetu vai, ja mašīna nenormāli vibrē. Pēc uztriekšanās objektam pārbaudiet, vai mašīna nav bojāta un veiciet remontdarbus, pirms darbināt un ekspluatēt mašīnu. 22. Nekādā gadījumā nelieciet rokas kustīgo daļu tuvumā, piemēram, pie sūkņa dzesēšanas ventilatora, kad traktors darbojas. (Hidraulisko sūkņu dzesēšanas ventilatori parasti atrodas pārnesumkārbas un velkošā tilta mezgla augšpusē.) 23. Mašīnām ar hidrauliskajiem sūkņiem, šļūtenēm vai motoriem: BRĪDINĀJUMS! Zem spiediena izkļuvušam hidrauliskajam šķidrumam var būt pietiekams spēks, lai izkļūtu cauri ādai un radītu nopietnas traumas. Ja ādā tiek injicēts svešs šķidrums, to dažu stundu laikā ķirurģiski jāizņem attiecīgi specializētam ārstam, citādi var attīstīties gangrēna. Turiet ķermeni un rokas atstatus no atverēm vai sprauslām, kas izvada hidraulisko šķidrumu zem spiediena. Izmantojiet papīru vai kartonu, nevis rokas, lai meklētu noplūdes. Pirms palaist sistēmā spiedienu, pārliecinieties, ka visi hidrauliskā šķidruma savienojumi ir cieši pievilkti un visas hidrauliskās šļūtenes un līnijas ir labā stāvoklī. Ja rodas noplūdes, mašīnai nekavējoties jāveic apkope pie pilnvarota pārstāvja. 24. BRĪDINĀJUMS! Ierīcē ir potenciālā enerģija. Nepareiza atsperu atslogošana var izraisīt nopietnas traumas. Atsperes jāizņem pilnvarotam tehniķim. 25. Modeļiem, kuri ir aprīkoti ar motora radiatoru: BRĪDINĀJUMS! Ierīcē ir potenciālā enerģija. Lai izvairītos no nopietnām ķermeņa traumām no dzesēšanas šķidruma vai tvaiku izplūdes, nekādā gadījumā nenoņemiet radiatora vāciņu, kamēr motors darbojas. Apturiet motoru un pagaidiet, līdz tas atdziest. Pat tad, esiet ļoti uzmanīgs, kad atskrūvējat vāciņu. Droša benzīna izmantošana N o R tf ep o r ro du ct io Apkope n 1. Izdzēsiet jebkurus liesmu avotus, ieskaitot cigaretes, cigārus un pīpes. 2. Izmantojiet tikai apstiprinātas benzīna tvertnes. 3. Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāciņu un neuzpildiet to, kamēr darbojas motors. Pirms uzpildes ļaujiet motoram kārtīgi atdzist. 4. Nekad neuzpildiet mašīnu ar degvielu telpās. 5. Ne mašīnu, ne degvielas tvertnes neuzglabājiet telpās, kur ir atklāta liesma, dzirksteles vai signāllampiņas, piemēram, kā boileriem vai citām līdzīgām ierīcēm. 6. Nekad nelejiet degvielu tvertnēs transportlīdzeklī vai kravas kastē, kas izklāta ar plastmasas pamatni. Pirms uzpildīšanas vienmēr novietojiet tvertni uz zemes atstatus no jūsu transportlīdzekļa. 7. Izceliet benzīna piedziņas mašīnas no kravas auto vai piekabēm un uzpildiet uz zemes. Ja tas nav izpildāms, tad tādu tehniku labāk uzpildiet piekabē ar pārnēsājamu tvertni, nevis no benzīna padeves mašīnas sprauslas. 8. Benzīna padeves mašīnas sprauslai jābūt pastāvīgā saskarē ar degvielas tvertnes atveri, līdz degvielas uzpilde ir pabeigta. Nelietojiet sprauslas atbloķēšanas ierīci. 9. Ja degviela tiek uzlieta uz apģērba, nekavējoties nomainiet to. 10. Nekādā gadījumā nedrīkst iepildīt tvertnē pārāk daudz degvielas. Cieši uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. 11. Esiet ļoti uzmanīgs, strādājot ar benzīnu un citiem degvielas veidiem. Degvielas ir viegli uzliesmojošas, un to garaiņi ir sprādzienbīstami. 12. Ja degviela tiek izlieta, nemēģiniet iedarbināt dzinēju, bet pārvietojiet mašīnu tālāk no degvielas izlīšanas vietas un izvairieties no jebkādu uzliesmošanas avotu radīšanas, līdz tvaiki nav izkliedējušies. 13. Pēc uzpildīšanas kārtīgi uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. 1. Nekādā gadījumā nedarbiniet mašīnu slēgtās telpās, kur var uzkrāties tvana gāze. 2. Parūpējieties par to, lai visi uzgriežņi un skrūves (sevišķi asmeņu stiprinājumiem) ir pievilktas un tehnika ir labā darba kārtībā. 3. Nemēģiniet modificēt aizsargierīces! Regulāri pārbaudiet, lai tās būtu darba kārtībā, un nekavējoties novērsiet visas problēmas, ja tādas tiek atklātas. 4. Neļaujiet uz mašīnas sakrāties zālei, lapām vai citiem gružiem. Satīriet izlijušo eļļu vai degvielu un aizvāciet ar eļļu piesūkušos gružus. Pirms glabāšanas ļaujiet mašīnai kārtīgi atdzist. 5. Ja atduraties pret kādu priekšmetu, apturiet un pārbaudiet mašīnu. Ja nepieciešams, salabojiet pirms darba atsākšanas. 6. Nekad neveiciet regulēšanas vai remontdarbus, kamēr motors darbojas. 7. Regulāri pārbaudiet zāles uztvērēja komponentus un izvades aizsargu un nomainiet ar ražotāja ieteiktajām daļām, ja nepieciešams. 8. Pļāvēja asmeņi ir asi. Aptiniet asmeņus vai valkājiet cimdus un esiet ļoti uzmanīgi, kad veicat to apkopi. 9. Regulāri pārbaudiet bremžu darbību. Ja nepieciešams, noregulējiet vai salabojiet. 10. Uzturiet instrukciju uzlīmes kārtībā vai nomainiet, ja nepieciešams. 6 Identifikācijas numuri Izstrādājuma uzziņas dati CE identifikācijas zīme Pierakstiet sava modeļa nosaukumu/numuru, ražotāja identifikācijas numurus un dzinēja sērijas numurus vietā, kur tie būs viegli pieejami. Šos numurus var atrast norādītajās vietās. A. Ražotāja identifikācijas numurs B. Ražotāja sērijas numurs C. Ražotāja nosaukums un adrese D. Maksimālie motora apgriezieni apgr./min E. Nominālā jauda (kW) F. Mašīnas masa (kg) G. CE atbilstības logo H. Ražošanas gads I. Garantētā skaņas intensitāte (dB) Kad sazināties ar savu pilnvaroto pārstāvi par rezerves daļām, apkopi vai informāciju, jums JĀZINA šie identifikācijas numuri. IZSTRĀDĀJUMA UZZIŅAS DATI Modeļa aprakstošais nosaukums/numurs Mašīnas ražotāja numurs A Mašīnas sērijas numurs Pļaušanas platformas ražotāja numurs Pļaušanas platformas sērijas numurs Izplatītāja nosaukums Pirkuma datums SERIAL NO. xxxxxxxxxx C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Motora modelis N o R tf ep o r ro du ct io Motora tips/specifikācijas xxxxxxx B MOTORA UZZIŅAS DATI Motora marka MODEL NO. 20xx H xxx I dB Motora kods/sērijas numurs “Vibrācijas mērījumu neprecizitāte — mašīnas vibrācija tika reģistrēta, izmantojot metodes un procedūras, kas aprakstītas atbilstošajos starptautiskajos standartos, kas bija spēkā ražošanas brīdī. Neprecizitātes mērījumu dēļ var izraisīt līdz 5% variācijas no publicētās vērtības, kas norādīta atbilstības deklarācijā.” 7 Drošības uzlīmes Drošības uzlīmes Ja kāda no šīm uzlīmēt tiek pazaudēta vai bojāta, nekavējoties nomainiet tās. Sazinieties ar savu vietējo pārstāvi, lai saņemtu maiņas uzlīmes. Uzmanīgi jāizlasa un jāievēro visi VISI BĪSTAMĪBAS, BRĪDINĀJUMA, PIESARDZĪBAS un instruējošie paziņojumi, kas atrodas uz jūsu raidera un pļāvēja. Ja šīs instrukcijas netiek ievērotas, var rasties traumas. Šī informācija paredzēta drošībai un ir svarīga! Šeit parādītās uzlīmes atrodas uz jūsu raidera un pļāvēja. Šīs uzlīmes ir viegli pielīmēt, un tās kalpos kā pastāvīgs vizuālais atgādinājums jums un citiem, kas var izmantot šo mašīnu, lai ievērotu drošības instrukcijas, kas norāda, kā ekspluatēt mašīnu droši un efektīvi. Drošības ikonas Brīdinājums: Izlasiet operatora rokasgrāmatu. Izlasiet un izprotiet operatora rokasgrāmatu, pirms lietot šo mašīnu. Bīstami: Karsta virsma. Ļaujiet mašīnai atdzist, pirms pieskarties šai virsmai. Bīstami: Tvana saindēšanās. Nedarbiniet motoru neventilējamā vietā. Bīstami: Mestie priekšmeti. Šī mašīna var sviest priekšmetus un gružus pa gaisu. Apkārt esošie nedrīkst stāvēt tuvumā. n Brīdinājums: Ugunsbīstamība. Bērniem, atklātām liesmām un dzirkstelēm jāatrodas atstatus no akumulatora, no kura var izplūst eksplozīvas gāzes. N o R tf ep o r ro du ct io Brīdinājums: Pirms apkopes izņemiet aizdedzes atslēgu. Izņemiet atslēgu un iepazīstieties ar tehnisko literatūru, pirms veikt remonta vai apkopes darbus. Bīstami: Mašīnas apgāšanās. Nelietojiet mašīnu slīpumā, kas pārsniedz 10°. Brīdinājums: Sērskābe var izraisīt aklumu un nopietnus apdegumus. Vienmēr valkājiet aizsargbrilles vai sejas aizsargu, kad strādājat ar akumulatoru vai tā tuvumā. Bīstami: Locekļu nogriešana. Šī mašīna var nogriezt locekļus. Vērotājiem un bērniem jāstāv atstatus, kamēr motors darbojas. Brīdinājums: Akumulatori izdala eksplozīvas gāzes. Izlasiet un izprotiet operatora rokasgrāmatu, pirms lietot šo mašīnu. Bīstami: Locekļu nogriešana. Šis pļāvējs var nogriezt locekļus. Neturiet rokas vai kājas tuvu asmeņiem. Svarīgi: Neizmetiet akumulatoru parastajos atkritumos. Sazinieties ar vietējām iestādēm par akumulatoru utilizācijas un/vai atjaunošanas procedūrām. Bīstami: Ugunsbīstami. Neuzpildiet degvielu, kamēr motors ir karsts vai darbojas. Apturiet motoru un ļaujiet tam atdzist 3 minūtes, pirms uzpildīt degvielu. Bīstami: Locekļu nogriešana. Šis pļāvējs var nogriezt locekļus. Neturiet rokas vai kājas tuvu asmeņiem. 8 CE drošības ikonas Uzlīmju atrašanās vietas Ekspluatācijas instrukcijas, CE modeļi, daļas Nr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Aizdedzes slēdža pozīcijas Daļas Nr. 1722806 CE bīstami, rotējoši asmeņi, Daļas Nr. 1720389 1730264 CE bīstami, rotējoši asmeņi, Daļas Nr. 1720389 1730172 Degvielas līmenis Daļas Nr. 1730172 173xxxx Pārnesumkārbas atslēdzējs Daļas Nr. 1730202 9 Uzkabes agregāta pacēlājs Daļas Nr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Funkcijas un to vadības ierīces Vadības funkcijas 1. att. Vadības ierīces Turpmākā informācija īsumā apraksta individuālo vadības ierīču funkcijas. Iedarbināšanai, apturēšanai, braukšanai un pļaušanai nepieciešama kombinēta vairāku vadības ierīču lietošana, izmantojot tās noteiktā secībā. Lai uzzinātu, kādās kombinācijās un secībā vadības ierīces jāizmanto dažādiem uzdevumiem, skatiet sadaļu EKSPLUATĀCIJA. Droseles/gaisa vārsta regulators (Choke-A-Matic) Priekšējie luktur Lukturu slēdzis ieslēdz un izslēdz traktora priekšējos lukturus. Drosele regulē motora apgriezienus un gaisa vārstu (skatiet 1. att.). Pārslēdziet droseli/gaisa vārstu pozīcijā ĀTRI, lai palielinātu motora apgriezienus, un LĒNI, lai samazinātu motora apgriezienus. Vienmēr strādājiet ar pilniem apgriezieniem. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru GAISA VĀRSTS pozīcijā, lai iedarbinātu aukstu dzinēju. Siltam motoram šī procedūra var nebūt nepieciešama. Stundu skaitītājs Stundu skaitītājs skaita stundas, ko atslēga ir pavadījusi pozīcijā DARBOJAS. 10 Funkcijas un to vadības ierīces Atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums (RMO) Pļāvēja griešanas augstuma regulēšana Pļāvēja griešanas augstuma regulēšanas svira kontrolē pļāvēja griešanas augstumu. Griešanas augstumu var regulēt no 1,0 līdz 4,0 collām (2,5 līdz 10,2 cm). Atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums ļauj pļaut (vai izmantot citus uzkabes agregātus ar jūgvārpstas piedziņu), kamēr mašīna brauc atpakaļgaitā. Ja izvēlaties pļaut atpakaļgaitā, pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc tam, kad tiek pieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un operators var pļaut atpakaļgaitā. Ja vēlaties izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi pēc jūgvārpstas pieslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti. Sēdekļa regulēšanas svira Sēdekli var regulēt uz priekšu un atpakaļ. Pārvietojiet sviru, novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā. Pārnesumkārbas atslēgšanas vārsta svira Jūgvārpstas slēdzis Pārnesumkārbas atslēgšanas svira atslēdz pārnesumkārbu, lai traktoru varētu stumt ar rokām. Skatiet plašāku informāciju sadaļā TRAKTORA STUMŠANA AR ROKĀM. Jūgvārpstas slēdzis pieslēdz un atslēdz uzkabes agregātus, kas izmanto jūgvārpstu. Lai pieslēgtu jūgvārpstu, pārslēdziet slēdzi UZ AUGŠU. Pārslēdziet UZ LEJU, lai atslēgtu. Ņemiet vērā, ka operatoram jāsēž kārtīgi traktora sēdeklī, lai jūgvārpsta darbotos. Degvielas tvertne Aizdedzes slēdzis Lai noņemtu vāciņu, pagrieziet pretēji pulksteņrādītāja virzienam. N o R tf ep o r ro du ct io n Aizdedzes slēdzis iedarbina un izslēdz motoru tam ir trīs pozīcijas: Degvielas līmeņa rādītājs IZSL. Apturiet motoru un izslēdziet elektrisko sistēmu. Rāda degvielas līmeni tvertnē. IEDARBINĀT Stāvbremzes pogu izmanto, lai ieslēgtu stāvbremzi, kad traktors stāv. Līdz galam nospiežot bremžu pedāli un pavelkot pogu, tiek ieslēgta stāvbremze. DARBINĀT Ļauj motoram darboties un piedzen elektrosistēmu. Stāvbremze Iedarbina dzinēju. PIEZĪME: Nekādā gadījumā neatstājiet aizdedzes slēdzi DARBOTIES pozīcijā, ja motors ir izslēgts — tas izlādē akumulatoru. Bremžu pedālis Nospiežot bremžu pedāli, ieslēdzas traktora bremzes. Braukšanas ātruma pedāļi Šī traktora turpgaitas braukšanas ātrumu kontrolē turpgaitas ātruma pedālis. Šī traktora atpakaļgaitas braukšanas ātrumu kontrolē atpakaļgaitas ātruma pedālis. Nospiežot vienu no šiem pedāļiem, braukšanas ātrums tiks palielināts. Ņemiet vērā, ka tālāka pedāļa nospiešana liek traktoram kustēties ātrāk. Kruīzkontrole Kruīzkontroli izmanto, lai noturētu vienmērīgu braukšanas ātrumu turpgaitā. Kruīzkontrolei ir piecas fiksētas pozīcijas. 11 Funkcijas un to vadības ierīces Stāvbremzes darbība E Stāvbremzes ieslēgšana — Skatiet 2. att. Lai ieslēgtu stāvbremzi, atlaidiet braukšanas ātruma pedāļus (A), līdz galam nospiediet bremžu pedāli (B), pavelciet stāvbremzes pogu (C) UZ AUGŠU un atlaidiet bremžu pedāli. B A Stāvbremzes izslēgšana — Skatiet 2. att. Lai izslēgtu stāvbremzes, nospiediet bremžu pedāli (B). C Kruīzkontroles lietošana D LAI IESLĒGTU: 1. Pavelciet kruīzkontroles pogu (D, 2. att.). 2. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli (A). 3. Paceliet kruīzkontroles pogu (D) uz augšu, kad ir sasniegts vajadzīgais ātrums. Kruīzkontrole nofiksēsies vienā no piecām fiksācijas pozīcijām. LAI IZSLĒGTU: 2. att. Stāvbremzes ieslēgšana A. Braukšanas ātruma pedāļi B. Bremžu pedālis C. Stāvbremzes poga D. Kruīzkontroles poga E. Stundu skaitītājs N o R tf ep o r ro du ct io VAI n 1. Nospiediet bremžu pedāli (B). 2. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli (A). Stundu skaitītājs Stundu skaitītājs (E, 2. att.) skaita stundas, ko atslēga ir pavadījusi pozīcijā DARBOJAS. 12 Traktora lietošana Degvielas uzpildīšana DROŠĪBAS BLOĶĒJOŠĀS SISTĒMAS PĀRBAUDES BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojošs un ar to jārīkojas uzmanīgi. Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielas tvertni, kamēr motors ir vēl karsts no nesenas darbības. Neļaujiet atklātām liesmām, dūmiem vai sērkociņiem nonākt tuvumā. Nepārpildiet un noslaukiet izlijušo degvielu. Mašīna ir aprīkota ar drošības slēdžiem un citām drošības ierīcēm. Šīs drošības sistēmas ir uzstādītas operatora drošībai: nemēģiniet apiet drošības ierīces vai citādi modificēt tās. Regulāri pārbaudiet to darbību. Ekspluatācijas DROŠĪBAS pārbaudes Jūsu mašīna ir aprīkota ar sēdekļa releja drošības sistēmu. Pārbaudiet sēdekļa releja darbību katru rudeni un pavasari ar šādiem testiem. Neizmantojiet benzīnu saturošu METANOLU, gazoholu, kas satur vairāk nekā 10% ETANOLU, benzīna piedevas vai balto gāzi, jo tas var izraisīt motora/degvielas sistēmas bojājumus. 1. tests — Motoru NEVAR iedarbināt, ja: • Ir ieslēgts jūgvārpstas slēdzis VAI • Bremžu pedālis NAV pilnībā nospiests (stāvbremze IZSLĒGTA) VAI n Lai uzpildītu degvielu: 1. Noskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu (A, 3. att.). 2. Uzpildiet tvertni. Uzmanieties, lai nepārpildītu tvertni. Atstājiet tvertnē vietu, lai degviela varētu izplesties. Skatiet sava motora rokasgrāmatā speciālos degvielas ieteikumus. 3. Ar roku uzskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu. N o R tf ep o r ro du ct io • Kruīzkontroles svira NAV NEITRĀLAJĀ pozīcijā. 2. tests — Motoru JĀVAR IEDARBINĀT, ja: • Operators atrodas sēdeklī UN • Jūgvārpstas slēdzis ir IZSLĒGTS UN • Bremžu pedālis ir pilnībā nospiests (stāvbremze IESLĒGTA) UN Iedarbiniet motoru (Choke-A-Matic vadība) • Kruīzkontroles svira ir NEITRĀLAJĀ pozīcijā 1. Apsēdieties sēdeklī un paceliet sēdekļa regulēšanas sviru UZ AUGŠU, novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā. 2. Līdz galam nospiediet bremžu pedāli vai ieslēdziet stāvbremzi, kad pedālis ir pilnībā nospiests, pavelciet stāvbremzes pogu UZ AUGŠU, pēc tam atlaidiet pedāli. 3. Izslēdziet jūgvārpstas slēdzi, nospiežot UZ IEKŠU. 4. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru GAISA VĀRSTA pozīcijā. 5. Ielieciet aizdedzes atslēgu un pagrieziet pulksteņrādītāja kustības virzienā pozīcijā STARTS un atlaidiet atslēgu, tiklīdz motors sāk darboties. 6. Pēc tam, kad motors ieslēdzas, pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru uz pusi no pilniem apgriezieniem. Uzsildiet motoru, darbinot to vismaz 30 sekundes. 7. Iestatiet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā ĀTRI. PIEZĪME: Avārijas gadījumā motoru var apstādināt, pagriežot aizdedzes atslēgu pozīcijā STOP. Normālu motora apturēšanas procedūru skatiet sadaļā „Traktora un motora apturēšana”. 3. tests — Motoram JĀIZSLĒDZAS, ja: • Operators paceļas no sēdekļa. 4. tests — Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika pārbaude Pļāvēja asmeņi un pļāvēja dzensiksnai pilnībā jāapstājas piecās sekundēs pēc tam, kad jūgvārpstas slēdzis tiek IZSLĒGTS (vai operators pieceļas no sēdekļa). Ja pļāvēja dzensiksna neapstājās piecu sekunžu laikā, konsultējieties ar savu pārstāvi. 5. tests — Atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojuma (RMO) pārbaude • Motoram ir jāizslēdzas, ja mēģināt braukt atpakaļgaitā, ja jūgvārpsta ir ieslēgta un atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums nav ieslēgts. • Kad atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums ir ieslēgts, jāiedegas tā indikatoram. BRĪDINĀJUMS! Ja kaut viena testa rezultāti ir negatīvi, nelietojiet šo mašīnu. Jautājiet savam pilnvarotajam pārstāvim. 13 Traktora ekspluatācija Traktora un motora apturēšana Pļaušana atpakaļgaitā Ja operators izvēlas pļaut atpakaļgaitā, var izmantot atpakaļgaitas pļaušanas sistēmu. Lai izmantotu atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojumu (RMO), pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc tam, kad ir ieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un operators var pļaut atpakaļgaitā. Ja vēlaties izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi pēc jūgvārpstas pieslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti. Atslēga ir jāizņem, lai liegtu piekļuvi atpakaļgaitas pļaušanas funkcijai. 1. Atgrieziet braukšanas ātruma vadības ierīci (-es) NEITRĀLĀ pozīcijā. 2. Atslēdziet jūgvārpstu un gaidiet, līdz visas kustīgās daļas apstājas. 3. Pārslēdziet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā SLOW (Lēni) un pagrieziet aizdedzes atslēgu pozīcijā OFF (Izsl.). Izņemiet atslēgu. Traktora vadīšana Uzkabes agregāta lietošana atpakaļgaitā 1. Sēdiet sēdeklī un noregulējiet sēdekli tā, lai varētu ērti aizsniegt visas vadības ierīces un pārskatīt instrumentu paneli. 2. Ieslēdziet stāvbremzi. 3. Pārliecinieties, ka jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts. 4. Motora iedarbināšana (skatiet Motora Iedarbināšana). 5. Izslēdziet stāvbremzi un atlaidiet bremžu pedāli. 6. Nospiediet turpgaitas ātruma pedāli, lai brauktu uz priekšu. Atlaidiet pedāli, lai apstātos. Ņemiet vērā, ka tālāka pedāļa nospiešana liek traktoram kustēties ātrāk. 7. Apturiet traktoru, atlaižot braukšanas ātruma pedāļus, ieslēdzot stāvbremzi un apturot motoru (skatiet Traktora un motora apturēšana). n Traktora stumšana ar rokām 1. Izslēdziet jūgvārpstu un izslēdziet motoru. 2. Pavelciet pārnesumkārbas atbrīvošanas sviru (B, 3. att.) atpakaļ par aptuveni 6 cm (2-3/8 collas), lai nofiksētu atbrīvotā pozīcijā. 3. Tagad traktoru var stumt ar rokām. N o R tf ep o r ro du ct io Pļaušana Ja operators izvēlas darbināt jūgvārpstas dzīto uzkabes agregātu, var izmantot atpakaļgaitas pļaušanas sistēmu. Lai izmantotu atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojumu (RMO), pagrieziet atpakaļgaitas pļaušanas atslēgu pēc tam, kad ir ieslēgta jūgvārpsta. Iedegsies indikators, un operators var darbināt uzkabes agregātu atpakaļgaitā. Ja vēlaties izmantot atpakaļgaitas pļaušanas režīmu, katru reizi pēc jūgvārpstas atslēgšanas atpakaļgaitas pļaušanas papildaprīkojums jāieslēdz atkārtoti. Atslēga ir jāizņem, lai liegtu piekļuvi atpakaļgaitas pļaušanas funkcijai. 1. Noregulējiet pļāvēja griešanas augstumu vajadzīgajā līmenī un novietojiet mērīšanas ritenīšus vajadzīgajā pozīcijā (ja uzstādīti). 2. Ieslēdziet stāvbremzi. Pārliecinieties, ka jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts. 3. Iedarbiniet motoru (skatiet Motora Iedarbināšana). 4. Iestatiet droseles/gaisa vārsta regulatoru pozīcijā ĀTRI. 5. Ieslēdziet jūgvārpstu (pļāvēja platformu). 6. Sāciet pļaušanu. 7. Kad tas ir izdarīts, atslēdziet jūgvārpstu un paceliet pļāvēja platformu. 8. Apturiet motoru (skatiet Traktora un motora apturēšana). NEVELCIET TRAKTORU Mašīnas vilkšana izraisīs pārnesumkārbas bojājumus. • Neizmantojiet citu transportlīdzekli šīs mašīnas stumšanai vai vilkšanai. • Neieslēdziet pārnesumkārbas atbrīvošanas sviru, kamēr motors darbojas. BRĪDINĀJUMS! Motors izslēgsies, ja atpakaļgaitas ātruma pedālis ir nospiests, kamēr jūgvārpsta ir ieslēgta un atpakaļgaitas braukšanas papildaprīkojums nav ieslēgts. Operatoram vienmēr jāatslēdz jūgvārpsta, pirms braukt pāri ceļiem, celiņiem vai citām zonām, pār kurām var braukt citi transportlīdzekļi. Pēkšņa piedziņas zaudēšana var būt bīstama. BRĪDINĀJUMS! A Pļaušana atpakaļgaitā var radīt bīstamību apkārtējiem cilvēkiem. Ja operators būs nepietiekoši piesardzīgs attiecībā uz bērnu klātbūtni darba zonā, var notikt traģiski negadījumi. Nekad nestrādājiet atpakaļgaitas pļaušanas režīmā, ja blakus ir bērni. Strādājoša mašīna un pļaušanas darbi izraisa bērnos lielu interesi. B 3. att. Pārnesumkārbas atslēgšanas svira un degvielas tvertne A. Degvielas tvertnes vāciņš B. Pārnesumkārbas atslēgšanas svira 14 Traktora ekspluatācija Pļāvēja griešanas augstuma regulēšana Uzglabāšana BRĪDINĀJUMS! Griešanas augstuma pacēlāja svira (A, 4. att.) regulē pļāvēja griešanas augstumu. Griešanas augstumu var regulēt no 1,0 līdz 4,0 collām (2,5 līdz 10,2 cm). Nekad neglabājiet mašīnu (ja tā ir uzpildīta ar degvielu) slēgtās slikti ventilētās telpās. Degvielas izgarojumi var aizceļot tālu un sasniegt liesmu avotu (krāsns, boilers utt.) un izraisīt sprādzienu. Degvielas izgarojumi ir indīgi cilvēkiem un dzīvniekiem. Pirms novietot mašīnu glabāšanai nesezonas periodā, izlasiet apkopes un glabāšanas instrukcijas drošības noteikumu sadaļā, pēc tam veiciet šos soļus: • Atslēdziet jūgvārpstu, ieslēdziet stāvbremzi un izņemiet atslēgu. • Veiciet motora apkopes un glabāšanas pasākumus, kas uzskaitīti motora īpašnieka rokasgrāmatā. Tas ietver degvielas sistēmas iztecināšanu vai stabilizatora pievienošanu degvielai (neglabājiet mašīnu ar pilnu degvielas tvertni slēgtās telpās — skatiet brīdinājumu). A n 4. att. Pļāvēja celšana un nolaišana A. Pļāvēja pacēlāja svira N o R tf ep o r ro du ct io • Akumulatora kalpošanas laiks tiks palielināts, ja to izceļ, novieto vēsā un sausā vietā un uzlādē aptuveni vienreiz mēnesī. Ja atstājiet akumulatoru mašīnā, atvienojiet negatīvā kontakta vadu. Piekabes pievienošana Maksimālā pieļaujamā horizontālā sakabes āķa slodze ir 280 N. Maksimālā pieļaujamā vertikālā sakabes āķa slodze ir 160 N. Rezultātā var vilkt 113 kg (250 mārciņas) smagu piekabi 10 grādu slīpumā. Nostipriniet piekabi ar atbilstoša izmēra sakabes tapu (A, 5. att.) un sprostskavu (B). A Pirms sākat strādāt ar mašīnu pēc ilgstošas glabāšanas: • Pārbaudiet visu šķidrumu līmeņus. Pārbaudiet visus apkopjamos elementus. • Izpildiet visas ieteicamās pārbaudes un kontrolprocedūras, kas aprakstītas motora īpašnieka rokasgrāmatā. • Ļaujiet dzinējam uzsilt, darbinot to dažas minūtes tukšgaitā. B 113 kg (250 mār ciņas) 1m (3,3 pēdas) 6m (20 pēdas) 5. att. Piekabes svara ieteikumi A. Sakabes tapa B. Sprostskava 15 Regulārā apkope APKOPES GRAFIKS un PROCEDŪRAS Normālai traktora un pļāvēja apkopei jāievēro šis grafiks. TRAKTORS UN ZĀLES PĻĀVĒJS Ik pēc 8 stundām vai ik dienu Pārbaudiet drošības bloķēšanas sistēmu Notīriet netīrumus no traktora un pļaušanas platformas Notīriet netīrumus no dzinēja nodalījuma Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada * Pārbaudiet zāles pļāvēja asmeņu apstāšanās laiku Pārbaudiet, vai traktoram un pļāvējam var vaļīgu detaļu Pārbaudiet spiedienu riepās Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada * Pārbaudiet traktora bremzes Notīriet akumulatoru un vadus Ik gadu apmeklējiet pārstāvi, lai Leeļļotu traktoru un pļāvēju Pārbaudītu pļāvēja asmeņus ** N o R tf ep o r ro du ct io n DZINĒJS Pirmās 5 stundas Nomainiet motoreļļu Ik pēc 8 stundām vai ik dienu Pārbaudiet motoreļļas līmeni Ik pēc 25 stundām vai ik pēc gada * Iztīriet motora gaisa filtru un rupjo filtru ** Ik pēc 50 stundām vai ik pēc gada * Nomainiet motoreļļu Nomainiet eļļas filtru Ik pēc gada Nomainiet gaisa filtru Nomainītu rupjo filtru Ik gadu apmeklējiet pārstāvi, lai Pārbaudītu trokšņa slāpētāju un dzirksteļu uztvērēju Nomainītu aizdedzes sveci Nomainītu degvielas filtru Iztīrītu motora gaisdzeses sistēmu * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais. ** Pārbaudiet asmeņus biežāk, ja strādājat smilšainās vai putekļainās vidēs. * Atkarībā no tā, kurš termiņš ir pirmais. ** Tīriet biežāk putekļainos apstākļos vai, ja gaisā ir daudz netīrumu. Pārbaudiet spiedienu riepās Spiediens riepās ir periodiski jāpārbauda un jāuztur tabulā (6. att.) norādītajos līmeņos. Ņemiet vērā, ka šie spiedieni var mazliet atšķirties no «Max Inflation» (Maksimālais piepumpēšanas līmenis) marķējuma riepas sānos. Norādītais spiediens nodrošina pareizu saķeri, uzlabo griešanas kvalitāti un pagarina riepu kalpošanas laiku. Izmērs PSI bāri 15 x 6.0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10.0-8 6. att. Spiediens riepās 16 10 0,68 Regulārā apkope Drošības bloķējošās sistēmas pārbaudes 7. Uzstādiet akumulatoru (E) akumulatora nodalījumā. Nostipriniet ar akumulatora noturstieni (C) un spārnuzgriezni un paplāksni (D). Pārbaudiet drošības bloķējošās sistēmas, izmantojot testu procedūru, kas aprakstīta sadaļā Traktora ekspluatācija. Ja traktors neiztur kādu no testiem, sazinieties ar savu pārstāvi. 8. Vispirms piestipriniet akumulatora vadus, pozitīvos vadus un pārsegu (B) un pēc tam negatīvos vadus (A). 9. Pārklājiet vadu galus un akumulatora spailes ar tehnisko vazelīnu vai dielektrisku ziedi. Pļāvēja asmeņu apstāšanās laika pārbaude Pļāvēja nažiem un dzensiksnai ir pilnībā jāapstājas piecu sekunžu laikā pēc tam, kad jūgvārpstas slēdzis ir izslēgts. 1. Kad traktora pārnesumkārba ir neitrālajā pārnesumā, jūgvārpsta ir atslēgta un operators sēž savā sēdeklī, iedarbiniet motoru. A D 2. Vērojiet pļāvēja dzensiksnu pāri kreisajam kājas balstam. Ieslēdziet jūgvārpstu un gaidiet dažas sekundes. Atslēdziet jūgvārpstu un pārbaudiet, cik ilgs laiks vajadzīgs, lai pļāvēja dzensiksna apstātos. B C N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Ja pļāvēja dzensiksna neapstājās piecu sekunžu laikā, konsultējieties ar savu pārstāvi. Akumulatora apkope Akumulatora un vadu tīrīšana E 7. att. Akumulatora apkope A. Negatīvie vadi B. Pozitīvie vadi un pārsegs C. Noturstienis D. Spārnuzgrieznis un paplāksne E. Akumulators BRĪDINĀJUMS! Kad atvienojat vai pievienojat akumulatora vadus, SĀKUMĀ atvienojiet negatīvo vadu un pievienojiet to kā PĒDĒJO. Ja to nedara šādā secībā, pozitīvā spaile izveidot īsslēgumu ar korpusu caur instrumentu. Motora apkope 1. Atvienojiet vadus no akumulatora, sākumā negatīvos vadus (A, 7. att.) un pēc tam pārsegu un pozitīvos vadus (B). PIEZĪME: Skatiet apkopes procedūras motora rokasgrāmatā. 2. Palaidiet vaļīgāk spārnuzgriezni un paplāksni (D). 3. Pagrieziet noturstieni (C) uz augšu un prom no akumulatora. Nostipriniet stūres statni. 4. Izceliet akumulatoru (E). 5. Iztīriet akumulatora nodalījumu ar dzeramās sodas un ūdens šķīdumu. 6. Notīriet akumulatora spailes ar stiepļu suku un un akumulatora spaiļu tīrītāju, līdz tie spīd. 17 Problēmu novēršana, regulēšana un apkope BRĪDINĀJUMS! Problēmu novēršana Normāla aprūpe un regulāra apkope pagarinās jūsu tehnikas kalpošanas laiku, bet pēc ilgstošas vai pastāvīgas lietošanas var būt nepieciešams izmantot servisa pakalpojumus, lai mašīna varētu turpināt darbu pareizi. Lai izvairītos no nopietnām traumām, veiciet traktora vai pļāvēja apkopi tikai, kad motors ir apturēts un ir ieslēgta stāvbremze. Vienmēr izņemiet aizdedzes atslēgu, atvienojiet svečvadu un piestipriniet atstatus no aizdedzes sveces, pirms sākt apkopi, lai nepieļautu nejaušu motora iedarbināšanu. Šī problēmu novēršanas pamācība uzskaita biežāk izplatītās problēmas, to iemeslus un risinājumus. Traktora problēmu novēršana RISINĀJUMS n IESPĒJAMAIS IEMESLS Nav nospiests bremžu pedālis. Jūgvārpsta (elektriskais sajūgs) ir IESL. pozīcijā. Ir ieslēgta kruīzkontrole. Nospiediet bremžu pedāli līdz galam. Pārslēdziet IZSL. pozīcijā. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLĒMA Nav degvielas. Motors ir pārplūdis. Drošinātājs ir nostrādājis. Motoru nevar pagriezt Notīriet akumulatora kontaktus. vai tas neiedarbinās. Akumulators ir izlādējies vai bojāts. Nav pievilkti vai ir bojāti vadi. Motoru ir grūti iedarbināt vai tas darbojas slikti. Detonācija dzinējā. Pārmērīgs eļļas patēriņš. Solenoīds vai starteris ir bojāts. Ir bojāts bloķējošais drošības slēdzis. Degvielā ir ūdens. Veca vai nostāvējusies degviela. Pārāk bagāts degvielas maisījums. Pārslēdziet pārslēgu NEITRĀLS/IZSL. pozīcijā. Ja motors ir karsts, ļaujiet tam atdzist un pēc tam uzpildiet degvielas tvertni. Izslēdziet gaisa vārstu. Sazinieties ar pilnvarotu izplatītāju. Skatiet sadaļu «Akumulatoru un vadu tīrīšana». Uzlādējiet vai nomainiet akumulatoru. Vizuāli pārbaudiet visus vadus. Ja vadi ir nobružāti vai salūzuši, meklējiet palīdzību pie pilnvarota pārstāvja. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Iztīriet gaisa filtru. Citas motora problēmas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Zems eļļas līmenis. Pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet, ja nepieciešams. Skatiet Ieteicamie eļļas tipi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Skatiet Ieteicamie eļļas tipi. Izteciniet lieko eļļu. Nepareiza eļļas kategorija. Motors pārkarst. Nepareiza eļļas kategorija. Pārāk daudz eļļas karterī. 18 Problēmu novēršana, regulēšana un apkope Traktora problēmu novēršana (turpinājums) PROBLĒMA Bremzes nav pietiekami efektīvas. IESPĒJAMAIS IEMESLS Ir nodilušas iekšējās bremzes. Stūres saites ir vaļīgas. Nepareizs spiediens riepās. Priekšējo riteņu vārpstas gultņi ir sausi. Dzinēja izplūdes gāzes Netīrs gaisa filtru. Ir aizvērts gaisa filtrs. ir melnas. Nav nospiests neviens ātruma pedālis. Pārnesumkārbas atslēgšanas svira ir STUMT pozīcijā. Motors darbojas, bet traktors nebrauc. Ir ieslēgta stāvbremze. Dzensiksna ir bojāta vai slīd. Pļāvējs neceļas. Pļāvējs pļauj nevienmērīgi. IESPĒJAMAIS IEMESLS Motors bieži apstājas, kad ir pieslēgts pļāvējs. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Pļāvējs ir nepareizi nolīmeņots. Nepareizs spiediens riepās. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Skatiet sadaļu Riepu spiediena pārbaude. Pārāk zemi motora apgriezieni. Kā iedarbināt pļāvēju, strādājot ar garu zāli. Citas pļāvēja problēmas. Pārslēdziet droseli uz pilniem apgriezieniem. Brauciet lēnāk. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Pārslēdziet droseli uz pilniem apgriezieniem. Brauciet lēnāk. Skatiet sadaļu Gaisa filtra apkope. Pirmajā ciklā garu zāli jāpļauj maksimālajā griešanas augstumā. Pļaušanas laikā izmetējteknei jābūt vērstai uz jau nopļautās daļas pusi. Ļaujiet motoram dažas minūtes pastrādāt tukšgaitā, lai uzsildu. Iedarbiniet pļāvēju brīvā vietā. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Ir atslēgta jūgvārpsta. Pieslēdziet jūgvārpstu. Citas pļāvēja problēmas. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Pārāk augsts braukšanas ātrums. Netīrs vai aizsērējis gaisa filtrs. Ir noregulēts pārāk zems griešanas augstums. Nosprostojums izmetējteknē. Motors nesasniedz darba temperatūru. Motors strādā, un traktors brauc, bet pļāvējs nepļauj. RISINĀJUMS Pacēlāja saites nav pareizi piestiprinātas vai ir bojātas. Nopļauta vieta izskatās Pārāk augsts braukšanas ātrums. nelīdzena. Citas pļāvēja problēmas. Pārāk zemi motora apgriezieni. Pārmērīga pļāvēja vibrācija. Izslēdziet stāvbremzi. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. N o R tf ep o r ro du ct io Pļāvēja problēmu novēršana PROBLĒMA Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Skatieties sadaļu Spiediena pārbaude. Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. Skatieties sadaļu Gaisa filtra apkope. Atveriet gaisa vārstu. Nospiediet kādu no pedāļiem. Pārslēdziet to BRAUKT pozīcijā. n Ir grūti vadīt traktoru vai tas slikti strādā. RISINĀJUMS Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi. 19 Problēmu novēršana, regulēšana un apkope Sēdekļa regulēšana Pļāvēja regulēšana Pļāvēja atbalstritenīši Sēdekli var regulēt uz priekšu un atpakaļ. Pārslēdziet sviru (A, 8. att.), novietojiet sēdekli pēc vajadzības un atlaidiet sviru, lai nofiksētu sēdekli vietā. Pļāvēja atbalstritenīšus var uzstādīt trīs pozīcijās atkarībā no griešanas augstuma. Kad izmantojat augstāku griešanas līmeni, uzstādiet ritenīšus zemākā pozīcijā. Kad izmantojat zemāku griešanas līmeni, uzstādiet ritenīšus augstākā pozīcijā. Neļaujiet riteņiem pļaušanas laikā balstīties pret zemi pastāvīgi. Lai regulētu: A 1. Noņemiet spārnuzgriezni (B, 9. att.), atbalstritenīti (C), paplāksnes (D) un ass skrūvi (E). Novietojiet atbalstritenīti vajadzīgajā līmenī. 2. Ievietojiet ass skrūvi (E) cauri paplāksnēm (D), atbalstritenīti (C) un atbalstritenīša kronšteinu (A). Uzskrūvējiet spārnuzgriezni (B). Atkārtojiet soļus 1 līdz 2 visiem atbalstritenīšiem. A N o R tf ep o r ro du ct io n 8. att. Sēdekļa regulēšana A. Sēdekļa regulēšanas svira Akumulatora lādēšana BRĪDINĀJUMS! D B E Turiet atklātas liesmas un dzirksteles atstatus no akumulatora; gāzes, kuras izdala akumulators, ir ļoti eksplozīvas. Lādēšanas laikā videi ap akumulatoru jābūt labi ventilētai. Bojāts akumulators vai pārāk izlādējies, lai varētu iedarbināt motoru, var izraisīt lādēšanas sistēmas vai cita elektriskā komponenta bojājumu. Ja rodas šaubas par problēmas izraisītāju, sazinieties ar savu pārstāvi. Ja jums jānomaina akumulators, izpildiet soļus, kas aprakstīti sadaļā Akumulatora un vadu tīrīšana. C 9. att. Atbalstritenīša ar fiksētu kronšteinu regulēšana A. Atbalstritenīša kronšteins B. Kontruzgrieznis C. Atbalstritenītis D. Paplāksne E. Ass skrūve Lai lādētu akumulatoru, izpildiet akumulatora lādētāja ražotāja instrukcijas, kā arī brīdinājumus šīs rokasgrāmatas drošības noteikumu sadaļā. Lādējiet akumulatoru, līdz tas ir pilnībā uzlādēts. Nelādējiet ar strāvu, kas pārsniedz 10 A. 20 Specifikācijas MOTORS: PĀRNESUMKĀRBA: Marka Briggs & Stratton Modelis Intek Zirgspēki 17,5 pie 3600 apgr./min Darba tilpums 500 cm3 (30,5 kubikcollas) Elektrosistēma 12 V, 9 A maiņstrāvas ģenerators, Akumulators: 230 CCA 1,4 L (48 unces) Eļļas ietilpība Tips Hidrostatiskais Tuff Torq K46 Hidrauliskais šķidrums 10w 30 Premium motoreļļa Ātrums pie 3400 apgr./min Uz priekšu: 0 – 8,9 km/h (0 – 5,5 jūdzes/h) Atpakaļgaita: 0 – 4,8 km/h (0 – 3,0 jūdzes/h) Pastāvīgais griezes 230,5 Nm (170 mārciņpēdas) moments 17,5 ZS* Briggs & Stratton K46 20 ZS* Briggs & Stratton Sakabes āķa vilktspēja 103 kg (227 mārciņas) Maksimālais svars uz tilta 306 kg (675 mārciņas) Marka Briggs & Stratton Modelis Intek Zirgspēki 20 pie 3600 apgr./min Darba tilpums 656 cm3 (40,0 kubikcollas) Elektrosistēma 12 V, 9 A maiņstrāvas ģenerators, Akumulators: 230 CCA 1,9 L (64 unces) Eļļas ietilpība IZMĒRI: Kopējais garums Kopējais platums Augstums ŠASIJA: 180 cm (70,9 collas) 122 cm (48 collas) 114 cm (44,9 collas) Degvielas tvertnes ietilpība Aizmugurējie riteņi N o R tf ep o r ro du ct io n Ietilpība: 15,1 L (4,0 galoni) Riepu izmērs: 20 x 10-8 Piepumpēšanas spiediens: 0,68 bāri (10 psi) Priekšējie riteņi Riepu izmērs: 15 x 6,0-6 Piepumpēšanas spiediens: 0,82 – 0,96 bāri (12 – 14 psi) Jaudas novērtējums Pieļaujamā bruto jauda atsevišķiem benzīnmotoru modeļiem tiek apzīmēta atbilstoši novērtējumam pēc SAE (Society of Automotive Engineers — Autoinženieru savienība) noteikumiem J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure — Mazu dzinēju jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra) un to jaudas novērtēšana veikta atbilstoši SAE noteikumiem J1995. Motoriem, kuru marķējumā norādīts “rpm”, griezes moments ir noteikts pie 2600 apgr./min., visiem citiem motoriem — pie 3060 apgr./min.; zirgspēku daudzums ir noteikts pie 3600 apgr./min. Bruto jaudas grafikus var apskatīt interneta vietnē www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez šiem piederumiem. Reālā motora bruto jauda būs augstāka par lietderīgo jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo produktu klāstu, uz kādiem tiek uzstādīti motori, benzīnmotori var neattīstīt nominālo bruto jaudu, ja tos izmanto ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp, bet ne tikai dažādi motora komponenti (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas sistēmas, karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi, vide ekspluatācijas vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru. Daļas un piederumi Sazinieties ar pilnvarotu pārstāvi (vai izplatītāju), lai iegūtu informāciju par daļām un piederumiem. 21 BRIGGS & STRATTON DZINĒJU/APRĪKOJUMA GARANTIJAS NOSACĪJUMI 2012. GADA aprīlis IEROBE˛OTĀ GARANTIJA Tālāk norādītajā garantijas periodā uzņēmums Briggs & Stratton apņemas bez papildu maksas remontēt vai nomainīt jebkuras sastāvdaļas ar izejmateriāla vai ražošanas defektu. Pircējam ir jāsedz visas transportēšanas izmaksas, kas rodas, iesniedzot izstrādājumu remontam vai nomaiņai saskaņā ar šīs garantijas nosacījumiem. Šī garantija ir spēkā tālāk norādītajos laika periodos un ievērojot tālāk izklāstītos nosacījumus. Lai saņemtu garantijas apkopes pakalpojumus, skatiet pārstāvju meklēšanas karti vietnē Murray.com un noskaidrojiet tuvāko pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju. Pircējam ir jāsazinās ar pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju un jānogādā izstrādājums tā turpmākai pārbaudei un testēšanai pilnvarotajam apkopes pakalpojumu sniedzējam. Citas tiešās garantijas netiek piemērotas. Netiešās garantijas, tostarp garantija par piemērotību pārdošanai vai lietošanai konkrētam mērķim, ir spēkā vienu gadu vai likumdošanā norādītajā periodā. Citas netiešās garantijas netiek piemērotas. Atbildība par nejaušajiem vai izrietošajiem zaudējumiem netiek piemērota, ciktāl tas ir atļauts likumdošanā. Saskaņā ar attiecīgas valsts likumdošanu atsevišķās valstīs nedrīkst ierobežot netiešo garantiju, bet citās valstīs — izslēgt vai ierobežot nejaušos vai izrietošos zaudējumus, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un atruna par garantijas nepiemērotību, iespējams, nav jums saistoša. Šī garantija nodrošina jums noteiktas juridiskās tiesības. Atkarībā no konkrētā valstī spēkā esošās likumdošanas jums var būt arī citas tiesības** GARANTIJAS PERIODS Izstrādājums Aprīkojums Dzinējs* Akumulators Ja ir aprīkojumā Izmantošana sadzīvē 3 gadi Skatīt dzinēja rokasgrāmatu 1 gads Izmantošana komercnolūkā 90 dienas Skatīt dzinēja rokasgrāmatu 1 gads * Garantija attiecas tikai uz Briggs & Stratton ra˛otajiem dzinējiem. Citu ra˛otāju dzinējiem ir piemērojama attiecīgā ra˛otāja garantija. Uz sastāvdaļām, kas ir saistītas ar izmetēm, attiecas garantijas paziņojums par izmetēm. N o R tf ep o r ro du ct io n ** Austrālija: izstrādājumi tiek nodrošināti ar garantijām, kas saskaņā ar Austrālijas Patērētāju likumu nav izslēdzamas. Jūs esat tiesīgs nomainīt izstrādājumu vai saņemt naudas līdzekļu atmaksu, ja izstrādājuma darbībā radās būtiski traucējumi, vai arī saņemt atlīdzību, ja radās citi saprātīgi paredzamie zaudējumi vai bojājumi. Turklāt esat tiesīgs iesniegt izstrādājumu remontam vai nomainīt to, ja tā kvalitāte nav pieņemama un izstrādājuma darbības traucējumi nav būtiski. Lai saņemtu garantijas apkopes pakalpojumus, skatiet pārstāvju meklēšanas karti vietnē BRIGGSandSTRATTON.COM un noskaidrojiet tuvāko pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju vai zvaniet pa tālruni 1300 274 447, vai rakstiet uz e-pasta adresi salesenquires@ briggsandstratton.com.au vai uz pasta adresi Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantijas perioda sākums ir datums, kad izstrādājums tika pārdots pirmajam patērētājam mazumtirdzniecības tīklā vai galapatērētājam komercvidē; garantijas perioda ilgumu skatiet iepriekš redzamajā tabulā. “Izmantošana sadzīvē” nozīmē, ka patērētājs mazumtirdzniecības tīklā izmanto izstrādājumu mājsaimniecībā. “Izmantošana komercnolūkā” nozīmē citus izstrādājuma izmantošanas veidus, tostarp izmantošanu tirdzniecībā, ienākumu nesošās nozarēs vai īrējot. Tiklīdz izstrādājums tika izmantots komercnolūkā, saskaņā ar šīs garantijas nosacījumiem turpmāk tas tiek uzskatīts par komercizmantošanai iegādāto izstrādājumu. Lai izmantotu Briggs & Stratton izstrādājumiem piemērojamo garantiju, garantijas reģistrācija nav nepieciešama. Saglabājiet pirkumu apliecinošo čeku. Ja, pieprasot garantijas apkopi, neiesniedzat sākotnējā pirkuma datumu apliecinošo dokumentu, tad garantijas perioda noteikšanai tiek izmantots izstrādājuma ražošanas datums. PAR GARANTIJU Mēs godīgi pieņemam defektīvus izstrādājumus uz garantijas remontu un atvainojamies par sagādātajām neērtībām. Garantijas apkope ir pieejama, sazinoties ar Murray pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzējiem. Lielākā daļa garantijas remontdarbu tiek veikta, kā parasti, taču da˛reiz garantijas apkopes pieprasījumi netiek pieņemti. Šī garantija attiecas tikai uz izejmateriāla vai ražošanas defektiem. Tā neattiecas uz zaudējumiem, kas radās izstrādājuma nepareizas vai ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas tehniskās apkopes vai remonta, dabīgā nodiluma, sastāvējusies vai nepiemērotas degvielas lietošanas dēļ. Nepareiza un ļaunprātīga izmantošana. Šī izstrādājuma pareizā un nolūkam atbilstošā izmantošana ir aprakstīta lietošanas rokasgrāmatā. Garantija tiek anulēta, ja izstrādājums tiek izmantots citos, lietošanas rokasgrāmatā neaprakstītos, veidos vai arī tā izmantošana tiek turpināta pēc bojājuma konstatēšanas. Garantija nav piemērojama, ja izstrādājuma sērijas numurs ir dzēsts vai mainīts, izstrādājums ir pārveidots vai ir pierādama tā ļaunprātīga izmantošana, piemēram, ir atrasti trieciena vai ūdens/ķīmiskās korozijas izraisītie bojājumi. Nepareiza tehniskā apkope vai remonts. Šī izstrādājuma tehniskā apkope ir jāveic atbilstoši lietošanas rokasgrāmatā aprakstītajām procedūrām un grafikiem, un remonts vai apkope ir jāveic, izmantojot oriģinālās Briggs & Stratton rezerves daļas vai līdzvērtīgas rezerves daļas. Garantija neattiecas uz zaudējumiem, kas radās nepietiekošās tehniskās apkopes vai neoriģinālo rezerves daļu izmantošanas rezultātā. Dabiskais nodilums. Līdzīgi cita veida mehāniskajām ierīcēm šis izstrādājums arī ir pakļauts dabiskajam nodilumam — pat tad, ja veicat tehnisko apkopi. Garantija nesedz remonta izmaksas, ja, izmantojot izstrādājumu, dabiska nodiluma dēļ ir samazinājies izstrādājuma vai tā sastāvdaļas darbmū˛s. Garantija neattiecas uz sastāvdaļām, kurām ir nepieciešama tehniskā apkope vai kuras ir pakļautas dabiskajam nolietojumam, piemēram, filtri, siksnas, naži, bremžu kluči (izņemot dzinēja bremžu klučus), izņemot izejmateriāla vai ražošanas defekta gadījumā. Sastāvējusies degviela. Lai nodrošinātu izstrādājuma pareizo darbību, ir jāizmanto nesastāvējusies degviela, kas atbilst lietošanas rokasgrāmatā norādītajiem kritērijiem. Garantija neattiecas uz zaudējumiem, kas radās sastāvējusies degvielas lietošanas rezultātā (karburatora sūces, degvielas vadu aizsprostojumi, vārstu iesprūšana, utt.). Citi ierobežojumi — šajā garantijā nav iekļauti bojājumi, kas radušies negadījumu, ļaunprātīgas izmantošanas, modifikāciju, izmaiņu, nepareizas apkopes, sasalšanas vai dabiska nolietojuma dēļ. Garantija neattiecas uz palīgierīcēm un piederumiem, kas nebija iekļauti produkta komplektācijā. Garantija neattiecas uz aprīkojumu, kas tiek izmantots kā primārais jaudas avots parastā energoapgādes tīkla vietā, vai aprīkojumu, kas tiek izmantots dzīvības uzturēšanas ierīcēs. Šī garantija nesedz defektus, kuri radušies stihisku nelaimju vai citu nepārvaramas varas notikumu dēļ, kurus ražotāji nespēj ietekmēt. 22 Inhoudsopgave Veiligheidsvoorschriften en -informatie........... 2 Identificatienummers.......................................... 7 Waarschuwingsstickers..................................... 8 Veiligheidspictogrammen.................................. 9 Functies en bedieningsinstrumenten............. 10 Periodiek onderhoud........................................ 16 Onderhoudsschema...............................................16 De bandenspanning controleren............................16 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem.....17 Controleer de remwerking van de maaibladen.......17 Onderhoud van de batterij......................................17 Onderhoud van de motor.......................................17 Besturingsfuncties..................................................10 Parkeerremfunctie..................................................12 Werking van snelheidsregelaar..............................12 Uurmeter................................................................12 Problemen oplossen, regelingen en nazicht........................................................... 18 Problemen met de zitmaaier oplossen...................18 Problemen met het maaidek oplossen...................19 De batterij opladen.................................................20 De positie van de bestuurdersstoel aanpassen......20 Bijregeling van het maaidek...................................20 De zitmaaier gebruiken..................................... 13 Veiligheidsvergrendelsysteem...............................13 Algemene gebruiksveiligheid.................................13 Brandstof bijvullen..................................................13 Starten van de motor (Choke-A-Matic-regeling).....13 De zitmaaier en motor stopzetten...........................14 Met de zitmaaier rijden...........................................14 Maaien...................................................................14 Achteruit maaien....................................................14 Achterwaartse aandrijving van hulpstukken...........14 De zitmaaier met de hand voortduwen...................14 De maaihooigte instellen........................................15 Een aanhanger bevestigen....................................15 Berging...................................................................15 Technische specificaties.................................. 21 N o R tf ep o r ro du ct io n OPMERKING: in deze handleiding gelden de aanduidingen “links” en “rechts” zoals gezien vanuit het gezichtspunt van de bestuurder. 1 Veiligheidsvoorschriften en -informatie Veilig gebruik Gefeliciteerd met de aankoop van een stuk tuingereedschap van superieure kwaliteit. Onze producten zijn ontworpen en vervaardigd om aan alle industrienormen te voldoen en deze zelfs te overtreffen. Elektrische apparaten zijn enkel en alleen veilig als ze op veilige wijze worden gebruikt. Als ze op de verkeerde wijze worden gebruikt of niet behoorlijk worden onderhouden, kunnen ze gevaarlijk zijn! Vergeet niet, u bent verantwoordelijk voor uw eigen veiligheid en die van de personen rondom u. Gebruik uw gezond verstand en denk goed na over waar u mee bezig bent. Als u er niet zeker van bent dat het karwei dat u gaat opknappen veilig kan worden uitgevoerd met het gereedschap dat u hebt gekozen, raadpleeg een vakman: neem contact op met uw plaatselijke erkende verdeler. De gebruikershandleiding bevat belangrijke veiligheidsinformatie waar u zowel voor als TIJDENS het gebruik van het gereedschap van op de hoogte moet zijn. N o R tf ep o r ro du ct io Hierin vindt u veilige gebruiksaanwijzingen, een beschrijving van de kenmerken en bedieningsknoppen van het product en onderhoudsinformatie. Deze informatie zal u helpen het meeste uit uw apparatuur te halen. n Lees de handleiding Lees de Veiligheidsvoorschriften en -informatie op de volgende bladzijden helemaal door. Lees ook het hoofdstuk Bediening volledig. Kinderen Kinderen kunnen het slachtoffer worden van tragische ongelukken. Houd ze uit de buurt van de plaats waar u werkt. Kinderen voelen zich vaak aangetrokken tot het apparaat en het grasmaaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats zullen blijven waar u ze het laatst hebt gezien. Als de kans bestaat dat kinderen in de buurt kunnen komen van de plaats waar u aan het maaien bent, zorg er dan voor dat een andere verantwoordelijke volwassene toezicht op hen houdt. LAAT KINDEREN NOOIT MEERIJDEN OP DE ZITMAAIER! Dit moedigt hen aan om ook in de buurt van het apparaat te komen terwijl de motor draait, waardoor ze ernstig gewond kunnen raken. Ze kunnen dan naar het apparaat toe komen om mee te rijden als u het niet verwacht, waardoor u hen zou kunnen overrijden. 2 Achteruit Nooit achteruit maaien, tenzij dit absoluut nodig is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden steeds omlaag en achterom, ook wanneer de maaimessen uitgeschakeld zijn. Veiligheidsvoorschriften en -informatie Gebruik op een helling U kunt ernstig gewond raken of zelfs om het leven komen als u dit apparaat op een te steile helling gebruikt. Het gebruik van de maaier op een te steile helling of een plaats waar u niet voldoende tractie hebt, kan ervoor zorgen dat u de controle over de maaier verliest of kantelt. Een goede vuistregel is de maaier nooit te gebruiken op een helling waarop u niet achteruit kunt rijden (in de stand 2-wielaandrijving). Gebruik de maaier nooit op hellingen die meer dan 1 m stijgen over een lengte van 6 m. Rijd altijd loodrecht op en af hellingen, nooit zijwaarts. Houd er ook rekening mee dat het oppervlak waarop u rijdt een grote invloed heeft op de stabiliteit en de controle. Nat gras of een met ijs bedekt wegdek kunnen ervoor zorgen dat u de maaier niet goed onder controle hebt. Als u zich onzeker voelt over het gebruik van de maaier op hellingen, doe het dan niet. Het is het risico niet waard. Bewegende delen n Dit apparaat heeft veel bewegende delen die u of iemand anders kunnen verwonden. Als u echter behoorlijk op de stoel zit en alle voorschriften in deze brochure volgt, kunt u het apparaat veilig gebruiken. N o R tf ep o r ro du ct io Het maaidek is uitgerust met draaiende maaimessen die handen en voeten kunnen amputeren. Laat niemand in de buurt van het apparaat terwijl de motor draait! Om u, de gebruiker, te helpen dit apparaat veilig te gebruiken, is het uitgerust met een veiligheidssysteem dat detecteert wanneer de gebruiker aanwezig is. Probeer NIET om het systeem te wijzigen of te omzeilen. Raadpleeg onmiddellijk uw verdeler als het systeem niet alle in deze handleiding vermelde veiligheidstests voor vergrendelingssystemen doorstaat. Weggeslingerde voorwerpen Dit apparaat heeft draaiende maaimessen. Deze messen kunnen rondslingerende voorwerpen opnemen en wegslingeren, waardoor omstanders ernstig gewond kunnen raken. Zorg ervoor dat u het te maaien gebied opruimt VOORDAT u begint te maaien. Het apparaat niet gebruiken zonder de opvangbak of afvoerbeschermer (deflector). Laat ook niemand in de buurt van de maaier komen terwijl de motor draait! Als er toch iemand in de buurt komt, schakel de maaier dan onmiddellijk uit en wacht tot hij/zij weer weg is. Brandstof en onderhoud Benzine is uiterst ontvlambaar. Benzinedampen zijn ook zeer ontvlambaar en kunnen verre ontstekingsbronnen bereiken. Benzine mag enkel als brandstof worden gebruikt, niet als oplos- of reinigingsmiddel. Het mag nooit worden bewaard op plaatsen waar de dampen kunnen opbouwen of een ontstekingsbron, zoals een waakvlam, kunnen bereiken. Brandstof moet worden bewaard in een goedgekeurde afgesloten plastic benzinekan of in de brandstoftank van de tractor met de dop stevig dichtgedraaid. Gemorste brandstof moet onmiddellijk worden opgeruimd. Behoorlijk onderhoud is uitermate belangrijk voor de veiligheid en de prestaties van uw apparaat. Zorg ervoor dat u de onderhoudsprocedures in deze handleiding uitvoert, vooral het periodiek testen van het veiligheidssysteem. 3 Veiligheidsvoorschriften en -informatie Lees deze veiligheidsvoorschriften aandachtig en leef ze strikt na. Als u zich niet aan deze veiligheidsvoorschriften houdt, kan dat tot gevolg hebben dat u de controle over de machine verliest, dat u schade veroorzaakt aan eigendommen of gereedschap en dat uzelf en/of omstanders gewond raken met mogelijk de dood tot gevolg. Dit maaidek kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het driehoekje in de tekst duidt op belangrijke waarschuwingen waarmee rekening moet worden gehouden. WERKING - ALGEMEEN 14. Werk nooit met de machine terwijl u onder invloed bent van drugs, geneesmiddelen of alcohol. 15. Let goed op het verkeer wanneer u in de buurt van een openbare weg werkt of deze moet oversteken. 16. Wees extra voorzichtig als u de machine op een aanhangwagen of in een vrachtwagen laadt. 17. Draag altijd oogbescherming terwijl u met deze machine werkt. 18. Uit statistische gegevens blijkt dat vooral 60-plussers betrokken zijn in een groot aantal ongelukken met trekkers en maaiers. Het behoort tot de verantwoordelijkheid van alle bestuurders in kwestie om zo precies mogelijk te bepalen of ze nog wel of niet meer in staat zijn een dergelijke machine veilig te besturen en hun omgeving te vrijwaren van mogelijke ongelukken. 19. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met wielgewichten of tegengewichten. 20. Denk eraan dat het steeds de bestuurder van de trekker is die verantwoordelijk zal worden gesteld voor ongelukken die hij veroorzaakt aan derden of goederen van derden. 21. Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze een professionele en praktijkgerichte opleiding krijgen om met deze machine te werken. 22. Draag bij het werken met de trekker en de maaier steeds een lange broek en beschermend schoeisel. Werk nooit blootsvoets of op sandalen. 23. Vooraleer u de maaier gebruikt, moet u nagaan of de maaibladen nog intact zijn, of ze niet beschadigd of versleten zijn en of ze nog goed vastzitten. Versleten en/ of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. 24. Schakel hulpstukken altijd uit als u een van volgende handelingen wenst te verrichten: bijtanken, een hulpstuk regelen of verwijderen (tenzij de regeling kan gebeuren van op de berijdersstoel). 25. Als u de machine parkeert, opbergt of om een bepaalde redden onbeheerd achterlaat, moet u het maaidek steeds volledig laten zakken, tenzij het maaidek mechanisch vergrendeld wordt. 26. Alvorens de berijdersstoel te verlaten, om eender welke reden, moet u de parkeerrem activeren, de aftakas uitschakelen, de motor stilleggen en de sleutel uit het contact verwijderen. 27. Om brandgevaar te verminderen, moet u ervoor zorgen dat de machine vrij blijft van gras, bladeren en overtollige olie. Stop of parkeer de machine niet boven droge bladeren, gras of brandbaar materiaal. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Vooraleer u met de trekker begint te werken, moet u alle richtlijnen en uitleg in de handleiding gelezen en op de machine begrepen hebben en alle voorzorgsmaatregelen zorgvuldig opgevolgd hebben. 2. Plaats nooit uw handen of voeten in de buurt van draaiende onderdelen of onder de machine. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropeningen. 3. Laat enkel volwassenen met een groot verantwoordelijkheidsgevoel die bovendien ook vertrouwd zijn met de machine, werken met de trekker. In bepaalde gebieden kunnen trouwens ook leeftijdsbeperkingen gelden voor het werken met een dergelijke machine. 4. Zorg ervoor dat er zich in de buurt waar u gaat werken geen rotsen, speelgoed en/of andere obstakels bevinden die de goede werking van de machine zouden kunnen hinderen. Het gevaar bestaat trouwens dat deze voorwerpen door het maaidek zouden worden rondgeslingerd. 5. Vooraleer u begint te maaien, moet u ervoor zorgen dat er zich geen andere mensen in de buurt bevinden. Komt er iemand naar u toe, dan dient u de trekker te stoppen en de motor stil te leggen. 6. Voer geen passagiers mee op de trekker. 7. Maai niet terwijl u achteruit rijdt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar achteren en naar beneden. 8. Richt de materiaalafvoer nooit op iemand. Vermijd het materiaal af te voeren tegen een muur of een hindernis. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Leg het maaidek stil wanneer u over een ondergrond met kiezelsteen moet rijden. 9. Werk nooit met de machine zonder dat het volledige grasopvangsysteem, de afvoerafscherming (deflector) of andere veiligheidssystemen keurig op hun plaats gemonteerd zijn. 10. Vertraag vooraleer u een bocht neemt. 11. Laat de trekker nooit achter met draaiende motor. Schakel altijd eerst de PTO-koppeling uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en trek de sleutels uit het contact vooraleer u van de trekker stapt. 12. Schakel het maaidek (PTO) uit wanneer u niet maait. Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de machine te reinigen, het grasopvangsysteem te verwijderen of de afvoerafscherming vrij te maken. 13. Werk met deze machine enkel tijdens het daglicht of bij goed kunstlicht. TRANSPORT EN BERGING 4. Neem voor het bergen van de trekker altijd de richtlijnen van de motorleverancier in acht. U vindt deze richtlijnen in de handleiding van uw motorleverancier. Volg deze richtlijnen zowel voor een berging van korte duur als wanneer u de machine voor langere duur opbergt. 5. Als u de machine weer in dienst stelt na een periode van inactiviteit moet u ervoor zorgen dat u alle richtlijnen van uw motorleverancier zo precies mogelijk navolgt. 6. Berg de machine of de brandstofvoorraad nooit op in een plaats waar ze in contact zouden kunnen komen met vuur, vonken of een waakvlam, van bv. bij een geiser. Laat de machine volledig afkoelen vooraleer u ze opbergt. 1. Als u deze trekker transporteert op een open aanhangwagen, moet u ervoor zorgen dat hij met de voorzijde in de rijrichting staat. Mocht de trekker achterwaarts op de aanhangwagen staan, dan kan de wind de motorkap optillen en deze ernstig beschadigen. 2. Neem de nodige veiligheidsvoorschriften in acht als u de trekker na transport of berging weer vult met brandstof. 3. Stal de machine nooit (met benzine) in een besloten, slecht geventileerde ruimte. Brandstofdampen kunnen bij een ontstekingsbron (zoals een verwarmingsketel, boiler enz.) komen en een ontploffing veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en huisdier. 4 Veiligheidsvoorschriften en -informatie GEBRUIK OP HELLINGEN WAARSCHUWING In heel wat gevallen heeft het verlies van controle over de trekker of ongelukken, zoals het omkantelen van de trekker, precies te maken met hellingen. Dergelijke ongelukken resulteren meestal in zware verwondingen met mogelijk de dood tot gevolg. U dient dus extra voorzichtig te zijn als u werkt op hellingen. Als u de helling niet achteruit op kunt of als u zich niet veilig voelt, doet u er goed aan niet op de helling te werken. Als u begint weg te glijden op een helling kunt u de controle over uw machine niet meer terugkrijgen door op de rem te gaan staan. De voornaamste oorzaken die tot het verlies van controle over uw machine kunnen leiden, zijn de volgende: onvoldoende grip van de wielen, te hoge rijsnelheid, ongepast remgedrag, verstrooidheid, een machine gebruiken die niet geschikt is voor de taak die u wenst uit te voeren, verkeerd aangebrachte hulpstukken en een ongelijke verdeling van de lading. 1. Maai hellingen door recht naar boven en recht naar beneden te rijden. Rij nooit zijdelings op de flank van de helling. 2. Kijk uit voor kuilen, groeven of schokken. Op oneffen ondergrond kan de machine omkantelen. In hoog gras kunnen hindernissen verborgen zijn. 3. Kies een lage versnelling, zodat u niet hoeft te stoppen of schakelen terwijl u op een helling werkt. 4. Maai niet wanneer het gras nat is. De banden kunnen hun grip verliezen. 5. Laat de machine altijd in versnelling, in het bijzonder wanneer u hellingen afrijdt. Schakel niet naar neutraal om de helling af te rollen. 6. Vermijd starten, stoppen of draaien op een helling. Indien de banden hun grip verliezen, schakel dan het maaidek uit en rijd langzaam in een rechte lijn de helling af. 7. Voer alle bewegingen op hellingen langzaam en geleidelijk uit. Verander niet bruusk van snelheid of richting, want hierdoor kan de machine kantelen. 8. Wees extra voorzichtig wanneer u werkt met een machine met een grasopvangsysteem of een ander hulpstuk, want de stabiliteit van de machine kan hierdoor worden beïnvloed. 9. Probeer nooit de machine te stabiliseren door uw voet op de grond te plaatsen. 10. Maai niet in de buurt van sterke hellingen, sloten of ophogingen. De maaier zou plots kunnen kantelen indien een wiel over de rand van een afgrond of sloot geraakt, of indien een rand inzakt. 11. Gebruik geen grasopvangsystemen op steile hellingen. 12. Maai geen hellingen waarop u niet kunt achteruit rijden. 13. Neem contact op met uw erkende verdeler voor de aanbevolen wielgewichten of tegengewichten ter verbetering van de stabiliteit. 14. Verwijder hindernissen zoals rotsen, grote takken enz. 15. Werk langzaam. De banden kunnen hun grip verliezen op hellingen, ook wanneer de remmen correct werken. 16. Draai niet op hellingen. Als dit niet kan worden vermeden, draai dan langzaam en geleidelijk naar beneden toe indien mogelijk. Gebruik de machine nooit op hellingen met meer dan 17,6% stijgingspercentage (10 graden), d.w.z. hellingen waarbij over een afstand van 607 cm een hoogteverschil van 106 cm overwonnen wordt. Als u de machine gebruikt op hellingen moet u extra wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw geautoriseerd verdeler om na te gaan welke gewichten voor uw machine beschikbaar zijn en welke geschikt zijn om het werk in kwestie uit te voeren. Kies de lage versnelling voordat u op de helling begint te rijden. Zelfs indien u extra wielgewichten of tegengewichten geplaatst hebt, moet u op hellingen vooral voorzichtig zijn als u achter op de trekker een grasopvangsysteem geïnstalleerd hebt. KINDEREN n Maai hellingen door recht naar BOVEN en recht naar BENEDEN te rijden, NOOIT zijdelings tegen de flank van de helling. Wees voorzichtig als u van richting verandert en STOP of VERTREK NIET op een helling. N o R tf ep o r ro du ct io Als de bestuurder van de trekker niet aandachtig genoeg is, kunnen er zich tragische ongelukken voordoen met spelende kinderen. Kinderen voelen zich nu eenmaal vaak aangetrokken door de machine en het maaien. Hou kinderen dus steeds in de gaten en hou er rekening mee dat ze zich niet noodzakelijk meer op dezelfde plek bevinden als enkele ogenblikken voordien. 1. Hou kinderen weg uit het maaigebied en zorg ervoor dat ze onder het toezicht staan van een volwassene met een groot verantwoordelijkheidsgevoel. 2. Wees attent en zet de machine uit als kinderen dichterbij komen. 3. Kijk voor en tijdens het achteruitrijden naar beneden en naar achteren. 4. Laat nooit kinderen meerijden, zelfs niet met de maaibladen gedemonteerd. Ze zouden van de machine kunnen vallen en ernstig letsel oplopen of door hun handelingen het veilige gebruik van de machine in het gedrang brengen. Kinderen die vroeger ooit hebben meegereden, kunnen plotseling in het maaigebied komen om nogmaals mee te rijden en lopen zo het gevaar om overreden te worden. 5. Laat de trekker ook nooit door kinderen besturen. 6. Wees extra voorzichtig bij dode hoeken, struiken, bomen en andere voorwerpen die de zichtbaarheid zouden kunnen belemmeren. EMISSIES VOORTGETROKKEN UITRUSTING 1. De uitlaatgassen van deze machine bevatten stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid en die bij bepaalde hoeveelheden kanker kunnen veroorzaken of kunnen leiden tot misvormingen en/of andere genetische afwijkingen bij de geboorte. 2. Informatie over de duurzaamheidsperiode van de relevante emissies en de luchtindex vindt u op het emissiselabel van de motor. 1. Trek uitsluitend met een machine die voorzien is van een trekhaak. Maak voortgetrokken uitrusting enkel vast aan een trekhaak en nergens anders aan de machine. 2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant in verband met het maximaal toegelaten gewicht van voortgetrokken uitrusting en het trekken van voortgetrokken uitrusting op hellingen. 3. Laat kinderen of andere personen nooit in of op de voortgetrokken uitrusting klimmen. 4. Op hellingen kunnen de banden onder het gewicht van de voortgetrokken uitrusting hun grip verliezen, zodat de machine onbestuurbaar wordt. 5. Rij langzaam en houd rekening met een extra lange remafstand. 6. Schakel niet in neutraal om de helling af te rollen. ONTSTEKINGSSYSTEEM 1. Dit ontstekingssysteem door middel van een elektrische vonk is conform de Canadese norm ICES-002. 5 Veiligheidsvoorschriften en -informatie ONDERHOUD EN NAZICHT 11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor heet is, want gemorste benzine kan ontsteken. Plaats de klemmen voor de brandstofleiding niet verder uit elkaar dan nodig. Controleer of de klemmen de slang stevig over de filter vasthouden na de installatie. 12. Gebruik geen benzine met METHANOL of gasohol met meer dan 10% ETHANOL of benzineadditieven of wasbenzine, want de motor/het brandstofsysteem kan hierdoor schade oplopen. 13. Indien de brandstoftank moet worden afgetapt, doe dit dan buiten. 14. Vervang een defecte knaldemper. 15. Gebruik bij het uitvoeren van herstelwerkzaamheden uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde wisselstukken. 16. Hou bij het uitvoeren van regelingen en herstelwerkzaamheden altijd rekening met de specificaties en instellingen opgegeven door de fabrikant. 17. Grote onderhouds- en herstelwerkzaamheden laat u best gebeuren in erkende en door de fabrikant goedgekeurde service centers. 18. Voer zelf geen grote herstelwerkzaamheden aan deze machine uit tenzij u daarvoor de noodzakelijke technische opleiding gekregen hebt. Verkeerd uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden kunnen tot gevaarlijke situaties, schade aan de machine en een nietigverklaring van de garantie leiden. 19. Denk er bij een maaidek met meer dan één blad aan dat het éne blad het andere in beweging kan zetten. 20. Verander niets aan het motormanagement van de motor en voer de motor niet op. Hoge motorsnelheden verhogen het risico op ongelukken. 21. Koppel aangedreven hulpstukken los, leg de motor stil, haal de sleutel uit het contact en maak de draden van de ontstekingsbougies los in volgende gevallen: als u ophopingen van gras en andere materialen in de uitvoer wenst te verwijderen, als u onderhoudswerkzaamheden wenst uit te voeren, als u een voorwerp geraakt hebt of als de machine abnormaal begint te trillen. Hebt u een voorwerp geraakt, dan moet u nagaan of de machine schade opgelopen heeft en deze herstellen vooraleer u de machine opnieuw mag opstarten en doorgaan met de werkzaamheden. 22. Plaats uw handen nooit in de buurt van de koelventilator van de hydrostatische pomp terwijl de motor nog loop. Deze ventilator bevindt zich aan de bovenzijde van de aandrijfas. 23. Machines met hydraulische pompen, slangen of motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder druk ontsnapt, kan voldoende kracht hebben om de huid te doorboren en ernstig letsel te veroorzaken. Als een lichaamsvreemde vloeistof in de huid wordt geïnjecteerd, moet deze binnen enkele uren chirurgisch worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met deze vorm van letsel. Zoniet kan koudvuur optreden. Houd uw lichaam en handen weg van pengaten of openingen waaruit hydraulische vloeistof onder hoge druk wordt verstoven. Gebruik voor het opsporen van lekken papier of karton en niet uw handen. Zorg ervoor dat alle hydraulische- vloeistofverbindingen goed vast staan en dat alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat verkeren alvorens het systeem onder druk te zetten. In geval van een lek dient u de machine onmiddellijk te laten nazien door een geautoriseerd verdeler. 24. WAARSCHUWING: Energieaccumulator De veren op verkeerde wijze losmaken kan ernstig letsel veroorzaken. Veren mogen enkel door een geautoriseerd verdeler worden verwijderd. 25. Modellen met een motorradiator: WAARSCHUWING: Energieaccumulator Ter voorkoming van ernstig lichamelijk letsel door hete koelvloeistof of een stoomlek mag u nooit de radiatordop proberen verwijderen terwijl de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij afgekoeld is. Zelfs dan moet u nog uiterst voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert.” Veilig omgaan met benzine N o R tf ep o r ro du ct io Service en onderhoud n 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere mogelijke ontstekingsbronnen. 2. Gebruik enkel goedgekeurde benzinerecipiënten. 3. Verwijder nooit de tankdop of tank nooit terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen alvorens te tanken. 4. Tank nooit binnen, maar altijd buiten. 5. Plaats de machine of de brandstofrecipiënt nooit in de buurt van een open vlam, vonken, of een waakvlam, zoals bijvoorbeeld in de buurt van een geiser of een ander toestel. 6. Vul de recipiënten nooit in een voertuig of op de laadvloer van een vrachtwagen met een kunststoffen bodembekleding. Plaats recipiënten altijd op de grond, weg van uw voertuig, alvorens ze te vullen. 7. Verwijder benzineaangedreven machines van de vrachtwagen of de aanhangwagen en tank ze vol op de grond. Indien dit niet mogelijk is, vul de machines dan op een aanhangwagen met een draagbare recipiënt in plaats van met het tankpistool. 8. Houd het tankpistool de hele tijd in contact met de rand van de brandstoftank of de opening van de recipiënt totdat deze gevuld is. Gebruik geen pistoolvergrendel/openingssysteem. 9. Indien u brandstof op uw kleren morst, moet u onmiddellijk andere kleren aantrekken. 10. Overvul de tank nooit. Plaats de tankdop terug en zet hem goed vast. 11. Wees extra voorzichtig in de omgang met benzine en andere brandstoffen. Zij zijn ontvlambaar en de dampen die ze ontwikkelen zijn ontplofbaar. 12. Indien er brandstof wordt gemorst, probeer dan niet de motor te starten, maar verplaats de machine, weg van de plaats waar gemorst werd, en zorg er nauwgezet voor op geen enkele manier vonken te veroorzaken zolang de brandstofdampen niet volledig zijn verdampt. 13. Plaats alle doppen zorgvuldig terug op de brandstoftank(s) en de brandstofrecipiënt(en). 1. Laat de machine nooit draaien in een gesloten ruimte waar de koolstofmonoxidedampen zich kunnen ophopen. 2. Zorg ervoor dat de moeren en bouten, in het bijzonder de bevestigingsbouten van de maaibladen, altijd goed vast staan en houd het materieel in goede toestand. 3. Knoei nooit met de veiligheidssystemen. Controleer regelmatig of ze naar behoren werken en voer de nodige herstellingen uit indien ze niet goed werken. 4. Houd de machine vrij van gras, bladeren of andere vuilophoping. Ruim gemorste olie of brandstof op. 5. Stop, leg de motor stil en controleer de machine nadat ze een voorwerp geraakt heeft. Voer herstellingen uit indien nodig, alvorens te herstarten. 6. Voer nooit afstellingen of herstellingen uit terwijl de motor draait, tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is vermeld in de handleiding van de motorfabrikant. 7. De onderdelen van het grasopvangsysteem staan bloot aan slijtage en allerlei vormen van beschadiging, waardoor bewegende onderdelen zichtbaar kunnen worden of objecten unnen worden rondgeslingerd. Controleer deze onderdelen op regelmatige basis en vervang ze desnoods door de wisselstukken die de fabrikant daarvoor aanbeveelt. 8. Maaibladen zijn heel scherpe voorwerpen die diepe snijwonden kunnen veroorzaken. Wikkel de maaibladen in een omhulsel of draag handschoenen als u ze vastneemt. Wees ook extra voorzichtig als u onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan de maaibladen. 9. Controleer regelmatig of de rem nog goed werkt. Voer eventueel de nodige regelingen of herstelwerkzaamheden uit. 10. Onderhoud of vervang de veiligheids- en aanwijzingslabels indien nodig. 6 Identificatienummers Productreferentiegegevens CE-identificatieplaatje Noteer de naam en het nummer van uw model, de identificatienummers van de fabrikant en de serienummers van de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de hand hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties. A. B. C. D. E. F. G. Productidentificatienummer van de fabrikant Serienummer van de fabrikant Naam en adres van de fabrikant Maximale motorsnelheid in toeren per minuut Nominaal vermogen in kilowatt Gewicht van de machine in kilogram CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt voldaan) H. Bouwjaar I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor reserveonderdelen, service of informatie, MOET u over deze nummers beschikken. REFERENTIEGEGEVENS VAN HET PRODUCT Omschrijvende benaming/nummer van het model Poductienummer van het maaidek Naam van de verdeler A SERIENUMMER van de machine SERIAL NO. xxxxxxxxxx Aankoopdatum B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX Motormodel N o R tf ep o r ro du ct io Motortype/-specificatie xxxxxxx SERIEnummer van het maaidek REFERENTIEGEGEVENS VAN DE MOTOR Motormerk MODEL NO. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Fabricagenr. van de machine 20xx H xxx I dB Code/serienummer van de motor “Betrouwbaarheid trillingsmeting – de trilling van de machine is gemeten met de methodes en procedures die worden beschreven in de Internationale Standaards die ten tijde van de fabricage van kracht waren. De betrouwbaarheid van deze meting mag tot 5% afwijken van de gepubliceerde waarde die wordt genoemd in de Verklaring van overeenstemming.” 7 Waarschuwingsstickers VEILIGHEIDSPLAATJES Als één van deze plaatjes is afgegaan of beschadigd, moet u het onmiddellijk vervangen. Vraag uw geautoriseerd verdeler om vervanging. Alle waarschuwingsboodschappen (GEVAAR, WAARSCHUWING en OPGEPAST) en richtlijnen die aangebracht zijn op uw trekker en maaidek moet u grondig lezen en in acht nemen. Worden deze instructies niet opgevolgd, dan bestaat gevaar voor lichamelijk letsel. Deze informatie is voor uw eigen veiligheid bedoeld en is uitermate belangrijk ! De hierna afgebeelde veiligheids­plaatjes bevinden zich op uw trekker en maaidek. De plaatjes zijn gemakkelijk aan te brengen en vormen zowel voor uzelf, als voor andere gebruikers een permanente herinnering aan de vereiste veiligheids­ voorschriften, wat voor een veilige en efficiënte bediening van de machine noodzakelijk is. Sikkerhedssymboler Advarsel: Se Betjeningsvejledningen. Fare: Varme komponenter. Fare: Udslyngende genstande. Fare: Kulilteforgiftning. Lad motoren køle af, før du berører området. Læs og forstå betjeningsvejledningen før brug af maskinen. Lad ikke motoren gå i et dårligt ventileret område. n Denne maskine er i stand til at kaste genstande og andet materiale. Hold omkringstående væk. Waarschuwing: Brandgevaar. N o R tf ep o r ro du ct io Advarsel: Fjern startnøglen før servicearbejde. Houd kinderen, open vlammen en vonken uit de buurt van de accu, anders zouden de explosieve gassen kunnen ontbranden. Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske vejledning, før du udfører reparationer eller vedligeholdelsesarbejde. Fare: Fare for at vælte. Waarschuwing: Zwavelzuur kan blindheid of ernstige brandwonden veroorzaken. Brug ikke denne maskine på skråninger over 10°. Draag altijd een veiligheidsbril of een gezichtsscherm als u aan of nabij een accu werkt. Fare: Fare for amputering. Waarschuwing: Accu’s produceren explosieve gassen. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold omkringstående, deriblandt børn borte, når motoren går. Lees en begrijp de Gebruikershandleiding voor u deze machine gebruikt. Fare: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. Belangrijk: Gooi een accu niet met het normale afval weg. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor de afvoer en/of recycling van accu’s. Fare: Brandfare. Brændstof må ikke påfyldes, mens motoren er varm eller går. Stands motoren og lad den køle af i 3 minutter, før du fylder brændstof på. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze zitmaaier kan ledematen afhakken. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van de bladen. 8 CE-veiligheidspictogrammen Locatie van de waarschuwingsstickers Gebruiksaanwijzing, CE-modellen, stuknr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Contactsleutelstanden stuknr. 1722806 Opgepast, knelpunt stuknr. 1720389 1730264 Opgepast, knelpunt stuknr. 1720389 1730172 Brandstofpeil stuknr. 1730172 173xxxx Vrijgavehendel voor transmissie stuknr. 1730202 9 Hefsysteem voor hulpstukken stuknr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Functies en bedieningsinstrumenten Figuur 1. Bedieningsinstrumenten Besturingsfuncties In wat volgt wordt de functie van elk bedieningsinstrument kort toegelicht. Om te starten, stoppen, rijden en maaien moet een combinatie van meerdere bedieningsinstrumenten in een specifieke volgorde worden gebruikt. Welke combinatie en volgorde voor de diverse taken vereist zijn, vindt u onder MET DE ZITMAAIER WERKEN. Gas-/chokehendel (Choke-AMatic) Koplampen Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van de zitmaaier in- en uitgeschakeld. De gas-/chokehendel regelt het motortoerental en de choke (zie figuur 1). Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL om het motortoerental te verhogen en in de stand LANGZAAM om het motortoerental te verlagen. Werk altijd met volgas. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE om een koude motor te starten. bij een warme motor hoeft de choke eventueel niet te worden gebruikt. Uurmeter De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN heeft gestaan. 10 Functies en bedieningsinstrumenten Regeling van de maaihoogte Achteruitmaai-optie (RMO) De maaihoogteregelhendel regelt de maaihoogte van het maaidek. De maaihoogte is onbeperkt instelbaar tussen 2,5 en 10,2 cm. Dankzij de achteruitmaai-optie is het mogelijk om te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te maaien, draait u aan de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het L.E.D. lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. Hendel om de positie van de bestuurdersstoel aan te passen De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. PTO-schakelaar Vrijgavehendel voor de transmissie Met de PTO-schakelaar (Power Take-Off schakelaar) worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die gebruik maken van de PTO. Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken. Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt de transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier met de hand kan worden voortgeduwd. Zie DE ZITMAAIER MET DE HAND VOORTDUWEN voor bijkomende informatie. Brandstoftank n Om de dop te verwijderen draait u ze naar links. Contactschakelaar Brandstofmeter  OFF N o R tf ep o r ro du ct io Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan: (UIT) Zet de motor stop en schakelt het elektrische systeem uit. (AAN) Laat de motor draaien en activeert het elektrische systeem. Zwengelt de motor aan om hem te doen starten.  RUN  START Geeft het peil van de brandstof in de tank weer. Parkeerrem De parkeerremknop wordt gebruikt om de parkeerrem in te schakelen wanneer de zitmaaier stilstaat. Druk het rempedaal volledig in en trek aan de knop om de parkeerrem te activeren. OPMERKING: laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN staan wanneer de motor niet draait - daardoor ontlaadt de batterij. Rempedaal Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier geactiveerd. Rijsnelheidspedalen De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal. Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. Snelheidsregelaar De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft vijf vergrendelposities. 11 Functies en bedieningsinstrumenten Parkeerremfunctie E De parkeerrem inschakelen - zie figuur 2. Om de parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (A) los, duwt u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de parkeerremknop (C) OMHOOG en laat u vervolgens het rempedaal los. B A De parkeerrem uitschakelen - zie figuur 2. Om de parkeerrem uit te schakelen duwt u het rempedaal (B) in. Werking van snelheidsregelaar C D DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN: 1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, figuur 2) omhoog. 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in. 3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld. Figuur 2. De parkeerrem inschakelen A. Rijsnelheidspedalen B. Rempedaal C. Parkeerremknop D. Knop van snelheidsregelaar E. Uurmeter DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN: N o R tf ep o r ro du ct io OF n 1. Duw het rempedaal (B) in. 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in. Uurmeter De uurmeter (E, figuur 2) meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN heeft gestaan. 12 Section Title De zitmaaier gebruiken On Two Lines Brandstof bijvullen VEILIGHEIDS­ VERGRENDELSYSTEEM WAARSCHUWING Wees voorzichtig met benzine. Het is een uiterst ontvlambaar product. Voeg geen benzine toe wanneer de motor nog warm is omdat hij nog niet voldoende is afgekoeld. Vermijd vonken en vuur en laat niet toe dat er wordt gerookt in de onmiddellijke omgeving. Voeg niet te veel brandstof toe en veeg gemorste brandstof weg. Deze machine is uitgerust met een veiligheids­vergrendeling en andere veiligheidssystemen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw veiligheid. Knoei niet met deze veiligheids­systemen en probeer ze ook niet te omzeilen. Controleer deze systemen regelmatig op hun goede werking. Controle op de VEILIGE werking Uw machine is uitgerust met een zitveiligheidssysteem. Controleer de goede werking van dit systeem tweemaal per jaar, in de lente en in de herfst aan de hand van volgende tests. Test 1 - De motor mag NIET aanslaan : • als de PTO-koppeling is ingeschakeld, OF • als het rempedaal niet volledig ingedrukt is (of de parkeerrem niet ingeschakeld is), OF • als de snelheidsregelaar ingeschakeld is. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden. Om brandstof toe te voegen: 1. Verwijder de dop van de brandstoftank (A, figuur 3). Test 2 - De motor MOET aanslaan en starten als:: • de bestuurder op de stoel zit, EN • als de PTO-koppeling niet is ingeschakeld EN • als het rempedaal volledig ingedrukt is (of de parkeerrem ingeschakeld is) EN • als de snelheidsregelaar zich in de stand NEUTRAAL bevindt. Test 3 - De motor moet AFSLAAN: • als de berijder rechtstaat uit de berijdersstoel en de PTOkoppeling is ingeschakeld, OF N o R tf ep o r ro du ct io n 2. Vul de tank. Voeg niet te veel brandstof toe. Laat ruimte in de tank voro het uitzetten van de brandstof. Raadpleeg de handleiding van uw motorleverancier voor specifieke aanbevelingen. 3. Zet de dop op de brandstoftank en draai ze goed vast. Starten van de motor (Choke-A-Maticregeling) Test 4 - Controleer de remwerking van de maaibladen Als de schakelaar voor de elektrische PTO-koppeling in de stand uit wordt gezet (of als de berijder opstaat uit de berijdersstoel), moeten de maaibladen en de aandrijfriem binnen 5 seconden volledig stilvallen. Als de aandrijfriem niet binnen 5 seconden volledig stilvalt, contact opnemen met uw geautoriseerde verdeler. 1. Ga in de stoel zitten en til de stoelinstelhendel OMHOOG, zet de stoel in de gewenste stand en laat de hendel los om de stoel te vergrendelen. 2. Duw het rempedaal helemaal in of trek de handrem aan met volledig ingedrukt pedaal, trek de handremknop OMHOOG en laat het pedaal dan los. 3. Ontkoppel de PTO-schakelaar door deze IN te drukken. 4. Zet de gas-/chokehendel in de stand CHOKE. 5. Steek de sleutel in het contact en draai deze rechtsom in de stand START en laat de sleutel los zodra de motor start. 6. Nadat de motor is gestart, zet u de gas-/chokehendel op halve snelheid. Laat de motor gedurende ten minste 30 seconden warmlopen. 7. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL. OPM.: In een noodgeval kunt u de motor direct uitschakelen door de contactsleutel in de stand STOP te draaien. Om de motor op de normale manier uit te schakelen, volgt u de procedure onder “De maaier & motor uitschakelen”. Test 5 - Veiligheid voor de optie Achteruit maaien (RMO): • De motor moet afslaan indien geprobeerd wordt achteruit te rijden terwijl de PTO-koppeling is ingeschakeld en de optie Achteruit maaien niet is geactiveerd. • Het RMO-lampje moet branden wanneer de optie Achteruit maaien (RMO) is geactiveerd. Opmerking : eenmaal de motor is stilgevallen en de berijder opnieuw plaats genomen heeft op de berijdersstoel, moet de elektrische PTO-koppeling eerst uitgeschakeld worden vooraleer de motor opnieuw kan worden gestart. WAARSCHUWING Als een veiligheidstest negatief uitvalt, mag u met de machine niet werken, maar dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw geautoriseerd verdeler. 13 De zitmaaier gebruiken Achteruit maaien De zitmaaier en motor stopzetten Als een bestuurder kiest voor achterwaarts te maaien, het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMOsleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de gebruiker kan nu maaien in de achteruit. Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd te worden om toegang tot RMO te beperken. 1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de NEUTRALE stand. 2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen. 3. Zet de gas-/chokehendel in de stand TRAAG en draai de contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het contact. Met de zitmaaier rijden Achterwaartse aandrijving hulpstukken 1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen kan en het display op het dashboard kan lezen. 2. Activeer de parkeerrem. 3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 4. Start de motor (zie De motor starten). 5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los. 6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. 7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te leggen (zie Stoppen van de zitmaaier en motor). De trekker met de hand voortduwen n 1. Schakel de PTO-koppeling uit en zet de motor af. 2. Trek vrijgavehendel voor de transmissie circa 6,4 cm naar achteren om deze in de vrijgavepositie te vergrendelen (B, Figuur 3). 3. De trekker kan nu met de hand worden voortgeduwd. N o R tf ep o r ro du ct io Maaien Als een bestuurder kiest voor het achterwaarts aandrijven van een PTO aangedreven hulpstuk, het RMO-systeem kan worden geactiveerd. Om de achteruitmaai-optie (RMO) te gebruiken, draai de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het controlelampje zal oplichten, en de gebruiker kan achterwaarts aandrijven. Iedere keer dat de PTO is ontkoppeld, dient de RMO-optie te worden gereactiveerd indien gewenst. De sleutel dient verwijderd te worden om toegang tot RMO te beperken. 1. Zet de maaihoogte van het maaidek in op het gewenste niveau en stel de dieptemeterwielen in op de juiste hoogte (indien van toepassing). 2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 3. Start de motor (zie De motor starten). 4. Zet de gas-/chokehendel in de stand SNEL. 5. Activeer de PTO-koppeling (maaidek). 6. Begin te maaien. 7. Als u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt het maaidek op. 8. Stoppen van de motor (zie Stoppen van de zitmaaier en motor). De trekker mag niet worden gesleept Als u de trekker sleept, zal de transmissie worden beschadigd. • Probeer niet met een ander voertuig de trekker voort te duwen of te slepen. • Verplaats de vrijgavehendel voor de transmissie niet als de motor nog loopt. WAARSCHUWING De motor zal afslaan indien het pedaal voor de achterwaartse rijsnelheid wordt ingedrukt met geactiveerde PTO en niet geactiveerde RMO. De gebruiker moet altijd de PTO ontkoppelen voordat wegen of paden worden overgestoken die gebruikt worden door andere voertuigen. Het plotseling wegvallen van aandrijving kan gevaarlijke situatie’s opleveren. WAARSCHUWING A Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Tragische ongevallen kunnen voorkomen indien de bestuurder niet allert is op de aanwezigheid van kinderen. Schakel nooit de optie Achteruit maaien (RMO) in als er kinderen aanwezig zijn. Kinderen voelen zich vaak tot de machine aangetrokken en het maaien. B Figuur 3. Vrijgavehendel voor transmissie en brandstoftank A. Dop van brandstoftank B. Vrijgavehendel voor de transmissie 14 De zitmaaier gebruiken Berging De maaihooigte instellen Met de hendel van het hefsysteem voor de maaihoogte (A, figuur 4) regelt u de maaihoogte van het maaidek. De maaihoogte is onbeperkt instelbaar tussen 2,5 en 10,2 cm. WAARSCHUWING Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans bestaat dat benzinedampen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler, enz.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. Voor u de zitmaaier aan het einde van het seizoen voor lange tijd opbergt, leest u de instructies voor onderhoud en berging in het onderdeel Veiligheidsvoorschriften en voert u vervolgens de volgende stappen uit: • Schakel de PTO-koppeling uit, schakel de parkeerrem in en verwijder de sleutel uit het contact. • Voer de taken voor motoronderhoud en berging uit die in de handleiding van de motorleverancier vermeld worden. Dat omvat het aftappen van het brandstofsysteem of het toevoegen van een stabilisator aan de brandstof (berg een machine met brandstof niet op in een afgesloten ruimte - zie waarschuwing). A N o R tf ep o r ro du ct io n Figuur 4. Het maaidek omhoog brengen en laten zakken A. Hendel van maaidekhefsysteem • De levensduur van de batterij neemt toe als zij wordt verwijderd, op een koele en droge plaats wordt bewaard en ongeveer een keer per maand volledig wordt opgeladen. Als u de batterij in de zitmaaier laat zitten, koppelt u de negatieve kabel los. Een aanhanger bevestigen De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de koppelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt 160 Newton. Dat komt overeen met het trekken van een aanhangwagen van 113 kg op een helling van 10 graden. Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A, figuur 5) en klem (B) van de correcte grootte. A Voor u de zitmaaier start nadat hij werd opgeborgen: • Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle onderhoudspunten. • Voer de aanbevolen controles en procedures uit die in de handleiding van de motorleverancier vermeld worden. • Laat de motor meerdere minuten warmlopen voor u de maaier begint te gebruiken. B Figuur 5. Aanbevolen aanhangergewicht A. Trekhaakpen B. Klem 15 Periodiek onderhoud ONDERHOUDSSCHEMA EN VOORSCHRIFTEN Het gewone, periodieke onderhoud van uw zitmaaier en maaidek gebeurt het best volgens het volgende schema. MOTOR Eerste 5 uur Ververs de motorolie Om de 8 uur of dagelijks * Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks * Reinig het luchtfilter en voorfilter ** Om de 50 uur of jaarlijks * Ververs de motorolie Vervang het oliefilter Jaarlijks Vervang het luchtfilter Vervang het voorfilter Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Inspecteer de geluiddemper Vervang de ontstekingsbougie Vervang het brandstoffilter Reinig het luchtkoelsysteem van de motor ZITMAAIER EN MAAIDEK Om de 8 uur of dagelijks * Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem Reinig de zitmaaier en het maaidek Verwijder zichtbaar afvalmateriaal uit de motorruimte Om de 25 uur of jaarlijks * Controleer de remwerking van de maaibladen  ontroleer de zitmaaier/het maaidek op loszittende C bevestigingsmiddelen Controleer de bandenspanning n Om de 50 uur of jaarlijks * N o R tf ep o r ro du ct io Controleer de remwerking van de zitmaaier Reinig de accu en kabels Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de zitmaaier en het maaidek Controleer de maaibladen ** * Welke als eerste komt ** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen. * Welke als eerste komt ** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen De bandenspanning controleren De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen worden gecontroleerd en op de waarden in de tabel worden gehouden in figuur 6. Merk op dat deze waarden lichtjes kunnen afwijken van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de banden wordt vermeld. De drukwaarden in de tabel zijn ideale waarden voor de beste tractie en maaikwaliteit en voor een langere levensduur van de banden. Bandenmaat PSI bar 20 x 10,0-8 10 0,68 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 Figuur 6. Bandenspanning 16 Periodiek onderhoud Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem 7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D). 8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A). 9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet aan op de uiteinden van de batterijkabels en polen. Controleer of het veiligheidsvergrendelsysteem correct functioneert aan de hand van de testprocedure op pagina 13 van deze handleiding. Als uit een test blijkt dat uw zitmaaier niet correct functioneert, neemt u contact op met uw verdeler. Controleer de remwerking van de maaibladen De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de elektrische PTOschakelaar. A D 1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de stoel zit. B 2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van het maaidek. Schakel de PTO-koppeling in en wacht meerdere seconden. Schakel de PTO-koppeling uit en ga na hoeveel tijd de aandrijfriem van het maaidek nodig heeft om te stoppen. N o R tf ep o r ro du ct io n C 3. Als de aandrijfriem van het maaidek niet binnen de vijf seconden stopt, moet de koppeling worden bijgeregeld of moet u contact opnemen met uw verdeler. E Figuur 7. Onderhoud van de batterij A. Negatieve kabel B. Positieve kabel en afdekking C. Opsluitstaaf D. Vleugelmoer en ring E. Batterij Onderhoud van de batterij De batterij en batterijkabels schoonmaken WAARSCHUWING Onderhoud van de motor OPMERKING: Raadpleeg de handleiding van uw motor voor alle motoronderhoudsprocedures. Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de negatieve batterijkabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk gereedschap. 1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin daarbij met de negatieve kabel (A, figuur 7) gevolgd door de afdekking en de positieve kabel (B). 2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los. 3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de batterij. Bevestig de staaf op de stuurkolom. 4. Verwijder de batterij (E). 5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van soda en water. 6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden van de kabels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen. 17 Problemen oplossen, regelingen en nazicht WAARSCHUWING Problemen oplossen Hoewel het gewone periodieke onderhoud de levensduur van uw zitmaaier zal verlengen, kan het bij langdurig of constant gebruik uiteindelijk toch nodig zijn om specifieke onderhoudswerkzaamheden uit te voeren om uw zitmaaier naar behoren te laten blijven werken. In de onderstaande gids voor het oplossen van problemen vindt u de meest voorkomende problemen, hun oorzaken en mogelijke oplossingen. Om ernstige letsels te voorkomen mag u alleen onderhoudswerkzaamheden aan de zitmaaier uitvoeren wanneer de motor stilgelegd en de parkeerrem geactiveerd is. Trek altijd de sleutel uit het contact, maak de bougiekabel los en bevestig hem uit de buurt van de bougie voor u met het onderhoud begint om te voorkomen dat de motor per ongeluk zou starten. Problemen met de zitmaaier oplossen OPLOSSING Druk het rempedaal volledig in. Zet de schakelaar in de stand UIT. n ZOEK NAAR Rempedaal is niet ingedrukt. PTO-schakelaar (elektrische koppeling) staat in de stand AAN. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEEM Snelheidsregelaar ingeschakeld. Geen brandstof meer. Zet de knop in de stand VRIJ/UIT. Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens brandstof bij. Schakel de choke uit. Zie erkende dealer. Zie De accu en kabels reinigen. Motor verzopen. Zekering is doorgeslagen. De polen van de batterij moeten De motor wil niet aanslaan of starten. worden schoongemaakt. De batterij is leeg of stuk. Bedrading los of defect. Motor is moeilijk te starten of loopt niet goed. Solenoïde of startmotor defect. Schakelaar veiligheidsvergrendelsysteem defect. Water in brandstof. Benzine is oud of verschaald. Te rijke brandstofmengeling. Accu opladen of vervangen. Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer als de draden gerafeld of gebroken zijn. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Maak luchtfilter schoon. Motor heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. Kloppende motor. Laag oliepeil. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten. Overdreven olieverbruik. De motor raakt oververhit. Verkeerde oliekwaliteit gebruikt. Te veel olie in oliecarter. Zie erkende dealer. Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten. Tap overtollige motorolie af. Motoruitlaat is zwart. Vuile luchtfilter. Choke dicht. Zie Luchtfilter onderhouden. Open de choke. 18 Problemen oplossen, regelingen en nazicht Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg) PROBLEEM ZOEK NAAR Rijsnelheidspedalen niet ingedrukt. De motor loopt maar Ontgrendelingshendel van de de zit maaier wil niet transmissie staat in de stand DUWEN. rijden. Parkeerrem is ingeschakeld. Tractieaandrijfriem is gebroken of slipt. Rem binnenin versleten. Rem houdt niet. Stuurstangenmechanisme zit los. Zitmaaier is moeilijk of slecht te Onjuiste bandenspanning. besturen. Lagers van voorwielas zijn droog. OPLOSSING Druk de pedalen in. Zet de hendel in de stand RIJDEN. Zet de parkeerrem uit. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Zie erkende dealer. Zie Bandenspanning controleren. Zie erkende dealer. Problemen met het maaidek oplossen Maaier maait niet gelijk. Maairesultaat ziet er onafgewerkt uit. De motor valt gemakkelijk stil tijdens het maaien. Zitmaaier trilt sterk. De motor loopt en de zitmaaier rijdt, maar de maaier wil niet rijden. OPLOSSING n ZOEK NAAR Stangenmechanisme van hefsysteem niet correct bevestigd of beschadigd. Maaidek niet waterpas. De banden van de zitmaaier zijn niet goed opgeblazen. Motorsnelheid te laag. Rijsnelheid te hoog. Zitmaaier heeft een ander probleem. Motorsnelheid te laag. Rijsnelheid te hoog. Vuil of verstopt luchtfilter. Maaihoogte te laag ingesteld. Zie erkende dealer. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEEM Het maaidek komt niet omhoog. Afvoeropening is geblokkeerd. Motor niet op bedrijfstemperatuur. De maaier wordt gestart in lang gras. Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. Zie Bandenspanning controleren. Geef volgas. Rij trager. Zie erkende dealer. Geef volgas. Rij trager. Zie Luchtfilter onderhouden. Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op de hoogste stand. Maai met de grasafvoer naar het reeds gemaaide gedeelte gericht. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien. Start de motor op een plaats zonder lang gras. Zie erkende dealer. PTO is niet ingeschakeld. Schakel de PTO in. Zitmaaier heeft een ander probleem. Zie erkende dealer. 19 Problemen oplossen, regelingen en nazicht De positie van de bestuurdersstoel aanpassen Bijregeling van het maaidek Dieptemeterwielen De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel (A, figuur 8), geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. De dieptemeterwielen kunnen in twee standen worden gezet, afhankelijk van de maaihoogte. Bij gebruik van een hogere maaihoogte zet u de wielen in de lagere stand. Bij gebruik van een lagere maaihoogte zet u de wielen in de hogere stand. Zorg dat de wielen niet voortdurend met de grond in aanraking komen tijdens het maaien. Om bij te regelen: A 1. Verwijder de borgmoer (B, figuur 9), het dieptemeterwiel (C), de sluitringen (D) en de borstbout (E). Stel het dieptemeterwiel op de gewenste hoogte in. 2. Steek de borstbout (E) door de sluitringen (D), het dieptemeterwiel (C) en de beugel van het dieptemeterwiel (A). Zet vast met de borgmoer (B). Herhaal stap 1 en 2 voor alle dieptemeterwielen. A N o R tf ep o r ro du ct io n Figuur 8. De positie van de bestuurdersstoel aanpassen A. Hendel om de positie van de bestuurdersstoel aan te passen De batterij opladen D B E WAARSCHUWING Zorg ervoor dat zich geen open vuur en vonken in de buurt van de batterij bevinden, de uit de batterij ontsnappende gassen zijn uiterst ontplofbaar. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het laden van de batterij. C Figuur 9. Bijregelen van dieptemeterwiel met vaste beugel A. Beugel van dieptemeterwiel B. Borgmoer C. Dieptemeterwiel D. Sluitring E. Borstbout Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als u de batterij moet vervangen volgt u de aanwijzingen onder De batterij en batterijkabels schoonmaken in de voorschriften voor periodiek onderhoud. Om de batterij op te laden volgt u de aanwijzingen van de fabrikant van de batterijlader en neemt u alle waarschuwingen in acht die u in de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding vindt. Laad de batterij tot ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan 10 ampère. 20 Section Title Technische On specificaties TwoXXxxxXXX Lines MOTOR: TRANSMISSIE: 17,5 pk* Briggs & Stratton Merk Model pk Zuigerverplaatsing Elektrisch circuit Oliereservoir K46 Briggs & Stratton Intek 17,5pk @ 3600 o/m 500 cm3 (30,5 Kubikzoll) 12 Volt, 9 amp wisselstroomdynamo, batterij: startsterkte (bij koude start): 230 amp. 1,4 liter (48 Unzen) Type Hydraulische vloeistof Snelheden @ 3400 o/m Continu beschikbaar koppel Toelaatbare trekstangbelasting Maximale asdruk 20 pk* Briggs & Stratton CHASSIS: Inhoud. Achterwielen Voorwielen 103 kg (227 Pfunde) 306 kg (675 Pfunde) AFMETINGEN: Totale lengte Totale breedte Hoogte Gewicht Brandstoftank: 15,1 liter (4,0 Gallonen) Bandenmaat: 20 x 10,0 -8 Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi) Bandenmaat: 15 x 6,0 -6 Bandenspanning: 0,82-0.96 bar (12-14 psi) 180 cm (70,9”) 122 cm (48”) 114 cm (44.9”) n Oliereservoir Briggs & Stratton Intek 20pk @ 3600 o/m 656 cm3 (40,0 Kubikzoll) 12 Volt, 9 amp wisselstroomdynamo, batterij: startsterkte (bij koude start): 230 amp. 1,9 liter (64 Unzen) 232 Nm (170 Fußpfunde) N o R tf ep o r ro du ct io Merk Model pk Zuigerverplaatsing Elektrisch circuit Hydrostatic Tuff Torq K46 10w 30 motorolie van hoge kwaliteit vooruit: 8-9,0 km/u (0-5,5 MPH) achteruit: 0-4,8 km/u (0-3,0 MPH) Nominaal vermogen De bruto vermogenklassering voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive Engineers)-code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden worden afgeleid bij 2600 rpm voor motoren waar 'rpm' is aangegeven op het typeplaatje en 3060 voor alle andere motoren; paardenkrachtwaarden worden afgeleid bij 3600 rpm. De grafieken van het brutovermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. Onderdelen en accessoires Raadpleeg een erkende dealer (of distributeur) voor informatie over onderdelen en accessoires. 21 GARANTIEBELEID BRIGGS & STRATTON PRODUCTS April 2012 BEPERKTE GARANTIE Briggs & Stratton garandeert dat tijdens de hieronder gespecificeerde garantieperiode elk onderdeel van een product dat materiaal- en/of productiefouten vertoont, gratis hersteld of vervangen zal worden. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden Voor garantieservice, neemt u contact op met de erkende servicedealer op onze dealerlokatiekaart op Murray.com. De koper moet contact opnemen met de Erkende Service Dealer en het product dan beschikbaar maken voor de Erkende Service Dealer voor inspectie en tests. Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is. Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking en uitsluitingen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens andere rechten hebben per staat of per land verschillen.** GARANTIEPERIODE Onderdeel Uitrusting Motor* Accu (indien aanwezig) Consumentengebruik Commercieel gebruik Zie handleiding van de motor Zie handleiding van de motor 3 jaar 1 jaar 90 dagen 1 jaar N o R tf ep o r ro du ct io n * Geldt alleen voor Briggs & Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs & Stratton-motoren wordt gegeven door de betreffende motorfabrikant. Emissie-gerelateerde onderdelen worden gedekt door de Emissiegarantieverklaring. ** In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet uitgesloten kunnen worden. U hebt recht op een vervanging of een vergoeding in geval van een groot defect en op compensatie voor andere redelijkerwijs te voorziene vormen van verlies en schade. U hebt ook recht op het repareren of vervangen van de artikelen als deze niet van acceptabele kwaliteit zijn en als het defect geen groot defect is. Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.com, of bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australië, 2170. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop door de eerste particuliere consument of commerciële gebruiker en is geldig gedurende de tijdsperiode vermeld in de tabel hierboven. “Consumentengebruik“ betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product voor commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als commercieel product voor doeleinden van deze garantie. Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke aankoopdatum op het ogenblik waarop om garantieservice wordt verzocht, zal de productiedatum van het product worden gebruikt om de garantieperiode te bepalen. OVER UW GARANTIE U kunt altijd een beroep doen op onze reparatie onder garantie en we verontschuldigen ons voor het geleden ongemak. Garantieservice is enkel beschikbaar via erkende Murray-servicedealers. De meeste reparaties onder garantie worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of nietgoedgekeurde brandstof. Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie. Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema's in de gebruikershandleiding en voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen of een equivalant daarvan worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie. Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken. Onderdelen die moeten worden onderhouden en aan slijtage onderhevig zijn zoals filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken) vallen niet onder de garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten. Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig die voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding. Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, vastzittende kleppen etc) valt niet onder de garantie. Overige uitsluitingen - Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van misbruik, modificaties, wijzigingen, onjuist onderhoud, bevriezing of chemische beschadiging. De garantie geldt ook niet voor hulpstukken en accessoires die niet in de verpakking van het originele product aanwezig waren. Er is geen garantiedekking op machines die worden gebruikt voor primair vermogen in plaatst van utilitair vermogen en niet op machines die worden gebruikt voor levensondersteunende toepassingen. Deze garantie sluit defecten uit die te wijten zijn aan overmacht en andere niet te voorziene gebeurtenissen buiten de controle van de fabrikant (force majeure). 22 Innholdstabell Sikkerhetsregler & informasjon......................... 2 Identifikasjonsnummer....................................... 7 Sikkerhets-merking............................................. 8 Sikkerhetssymboler............................................ 8 Egenskaper og kontroller................................. 10 Regelmessig vedlikehold................................. 16 Vedlikeholdsrutiner.................................................16 Sjekk dekktrykket...................................................16 Sikkerhetsblokkerings-systemtester.......................17 Kontroller knivens stoppetid på klipperen...............17 Batteri-vedlikehold..................................................17 Vedlikehold av motor..............................................17 Kontrollfunksjoner...................................................10 Parkeringsbrems-funksjon......................................12 Bruke cruisekontroll................................................12 Timeteller...............................................................12 Problemløsning, justering og service............. 18 Problemløsning for traktoren..................................18. Feilsøke klipper......................................................19 Setejustering..........................................................20 Batterilading...........................................................20 Plenklipperjustering................................................20 Bruke traktoren.................................................. 13 Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester...............13 Generell sikkerhet under bruk.................................13 Tilsetning av drivstoff..............................................13 Starte motoren (Choke-A-Matic)............................13 Stoppe traktoren og motoren..................................14 Kjøring av traktoren ...............................................14 Klipping..................................................................14 Klippe i revers.........................................................14 Bruke tilbehør i revers.............................................14 Skyve klipperen for hånd........................................14 Justere klipperens klippehøyde..............................15 Koble til en trailer....................................................15 Lagring...................................................................15 Spesifikasjoner.................................................. 21 N o R tf ep o r ro du ct io n NB! I denne manualen viser "venstre" og "høyre" til slik dette ses fra bruksposisjonen. 1 Sikkerhetsregler & informasjon Sikkerhet for den som bruker maskinen Gratulerer som ny eier av et hage- og plenutstyr av førsteklasses kvalitet. Våre produkter er designet og produsert for å tilfredstille eller være bedre enn alle industristandarder for sikkerhet. Utstyret er bare så trygt som den som bruker utstyret er. Hvis det misbrukes, eller ikke holdes riktig vedlike, kan det være farlig! Husk at du er ansvarlig for din egen sikkerhet og for sikkerheten for dem rundt deg. Bruk sunn fornuft og tenk gjennom hva du gjør. Dersom du ikke er sikker på om oppgaven du skal utføre kan gjøres på en sikker måte med utstyret du har valgt, bør du spørre en fagmann: Ta kontakt med din lokale forhandler. Les bruksanvisningen N o R tf ep o r ro du ct io Sikre teknikker vedr. drift, en forklaring på produktets funksjoner og kontroller, i tillegg til vedlikeholdsinformasjon følger med for å hjelpe deg til å få mest mulig ut av din investering i utstyret. n Brukerens manual inneholder vesentlig sikketsinformasjon som du trenger å være klar over FØR du setter i gang med å bruke enheten, så vel som UNDER bruk. Sørg for å lese sikkerhetsreglene og informasjonen på de neste sidene i sin helhet. Les også hele den delen som angår drift. Barn Tragiske ulykker kan skje med barn. Ikke la dem være i nærheten av området der driften pågår. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og gressklippingen. Gå aldri ut fra at barn blir værende der du sist så dem. Skulle det være fare for at barn kan komme inn på området der du klipper, se til at en annen ansvarlig voksen har oppsyn med dem. TA IKKE BARN MED PÅ KJØRETURER PÅ MASKINEN! Dette oppmuntrer og lokker dem til å komme i nærheten av utstyret senere/andre ganger mens det er i gang, og de kan bli alvorlig skadet. De kan da komme bort til maskinen for å få seg en tur når du ikke forventer det, og du kan komme til å kjøre over dem. 2 Reverse Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se alltid ned og bak før og mens du rygger, og det selv med klipperens kniver koblet fra. Sikkerhetsregler og informasjon Bruk i bakke Du kan bli alvorlig skadet eller drept hvis du bruker denne enheten i en altfor bratt skråning. Å bruke enheten i en skråning som er for bratt eller der du ikke har tilstrekkelig veigrep kan føre til at du mister kontrollen eller velter. En god tommelfingerregel er å ikke klippe i alle de hellingene der du ikke kan rygge (i 2-hjulstrekks-modus). Ikke bruk denne maskinen i noen bakke med en helling på mer enn en 3.5 fots økning over en 20 fots lengde. Kjør alltid opp og ned bakker: Kryss dem aldri. Vær også oppmerksom på at overflaten du kjører på i stor grad kan påvirke stabilitet og kontroll. Et vått gress eller isete fortau kan i betydelig grad påvirke din evne til å styre enheten. Hvis du føler deg usikker på hvorvidt det er riktig og trygt å betjene enheten i en skråning, ikke gjør det. Det er ikke verdt risikoen. Dette utstyret har mange bevegelige deler som kan skade deg eller andre. Men dersom du står på brukerens plass, og følger reglene i denne boken, er maskinen trygg å bruke. N o R tf ep o r ro du ct io Klippeaggregatet har roterende klipperkniver som kan amputere hender og føtter. Ikke la noen være i nærheten av utstyret mens det er i gang! n Deler som er i bevegelse For å hjelpe deg som bruker utstyret, kan du bruke det trygt, for det er utstyrt med et sikkerhetssystem. Forsøk IKKE å endre på eller omgå systemet. Ta kontakt med forhandleren umiddelbart hvis systemet ikke består alle sikkerhetsblokkerings-systemtestene som finnes i denne håndboken. Gjenstander som slynges ut Denne enheten har roterende klipper-kniver. Disse knivene kan plukke opp og slynge rusk rundt seg, noe som alvorlig kan skade en tilskuer. Sørg for å rydde opp på området som skal klippes FØR du begynner å klippe. Bruk ikke denne enheten uten at hele gressoppsamleren eller utkastelsesinnretningen (deflektor) er på plass. La heller ikke noen kommer inn på området mens enheten er i gang! Hvis noen kommer inn på området, slå av enheten umiddelbart og la den forbli avslått inntil de forlater området. Drivstoff og vedlikehold Bensin er ekstremt brannfarlig. Damp fra bensin er også ekstremt brannfarlig og kan forflytte seg til fjerne antennelseskilder. Bensin får bare brukes som drivstoff, ikke som et løsningsmiddel eller rensemiddel. Det bør aldri lagres på et sted der det kan bygge seg opp damp eller forflytte seg til en antennelseskilde. Drivstoff skal oppbevares i en godkjent beholder i plast som er forseglet, eller i traktorens drivstofftank med lokket skikkelig lukket. Drivstoffsøl må tørkes opp umiddelbart. Riktig vedlikehold er avgjørende for din maskins sikkerhet og ytelse. Sørg for å utføre vedlikeholdsprosedyrene som er oppført i denne håndboken, spesielt periodisk testing av sikkerhetssystemet. 3 Sikkerhetsregler & informasjon Les sikkehretsreglene og følg dem nøye. Unnlatelse av å følge disse reglene kan resultere i tap av kontroll over maskinen, alvorlig personskade eller død for deg eller personer som oppholder seg i nærheten, eller skade på eiendom eller utstyr. Dette klippeaggregatet er i stand til å amputere hender og føtter og slynge gjenstander av gårde. Varseltrekanten i teksten står for viktige advarsler som må følges. GENERELL DRIFT 14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika. 15 Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær veier eller krysser disse. 16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser maskinen på eller av en trailer eller lastebil. 17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne maskinen. 18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot skader. 19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller motvekter. 20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår på andre mennesker eller på eiendom. 21. Alle førere bør søke og få faglig og praktisk opplæring. 22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen barføtt eller iført sandaler. 23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene og det som hører til bladene er på plass, intakt og trygt. Skift ut slitte eller skadde deler. 24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: du fyller på drivstoff, fjerner tilbehør, foretar justeringer (med mindre justering kan foretas fra operatørplassen). 25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn, skal du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv mekanisk lås er i bruk. 26. Før du av en eller annen grunn forlater brukersetet, sett på parkeringsbremsen (dersom en slik finnes), koble ut PTO, stans motoren og ta ut nøkkelen. 27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for gress, blad og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre blad, gress eller antennelige materialer. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på enheten før du starter. 2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller under maskinen. Hold bestandig avstand til åpningen der gresset "spyttes" ut. 3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner kan regulere brukernes alder). 4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp og slynges av gårde av bladet (bladene). 5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen kommer inn på området. 6. Kjør aldri passasjerer. 7. Ikke klipp idet du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se alltid ned og bak deg før og mens du kjører bakover. 8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen person. Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale mot en vegg eller hindring. Materialet vil da kunne komme farende i retur mot brukeren. Stopp bladet (bladene) når du krysser grusoverflater. 9. La ikke maskinen være i drift uten hele gressoppsamleren, deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen) eller andre gjenstander. 10. Reduser kjørehastigheten før du svinger med klipperen. 11. La ikke en maskin som er i gang være uten tilsyn. Slå alltid av PTO, koble inn parkbremsen, stans motoren og ta ut nøklene før du tar løs noe på maskinen. 12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen). 13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys. TRANSPORT OG LAGRING 4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for klargjøring til lagring før du lagrer maskinen for kortere eller lengre perioder. 5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for ordentlige oppstartingsprosedyrer når du tar maskinen i bruk igjen. 6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs der det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en boiler. La maskinen få kjøles ned før lagring. 1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at den peker framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen peker bakover, vil vindløft kunne skade maskinen. 2. Vær alltid nøye med drivstoffspåfyllings- og -håndteringspraksis når du fyller på drivstoff igjen etter frakt eller lagring. 3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt eller dårlig ventilert sted. Drivstoffdamper kan forflytte seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er dessuten giftige for mennesker og dyr. 4 Sikkerhetsregler og informasjon BRUK I BAKKE ADVARSEL Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velteulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade eller død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i allslags bakker. Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller du føler deg engstelig i den, ikke bruk maskinen i bakken. Du vil ikke kunne gjenvinne kontroll over en maskin beregnet på å gå etter eller sitte på ved å ta i bruk bremsen. Hovedårsaken til tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig dekkgrep på bakken, for høy fart, inadekvat bremsing, maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på klarhet over bakkeforholdene, gal lastfordeling. 1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over. 2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan velte maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer. 3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller endre hastighet når du er i bakken. 4. Klipp ikke på vått gress. Hjulene vil kunne miste draevnen. 5. Hold maskinen i gir, særlig når du kjører ned bakker. Slå ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke. 6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister hjulene draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett langsomt rett ned bakken. 7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning, som vil kunne gjøre at maskinen velter. 8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte bakker. 9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten din på bakken (på maskiner beregnet på å sitte på). 10. Klipp ikke nær klippekanter, grøfter eller elvebredder. Klipperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut. 11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker. 12. Klipp ikke i bakker du ikke kan rygge opp på. 13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for anbefalinger ang. hjulvekter eller motvekter for å forbedre stabiliteten. 14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv. 15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i bakker, selv om bremsene fungerer som de skal. 16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du gjør det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig. Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på 106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning. Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter eller motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette hvilke vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet. Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i skråninger med bakmonterte gressoppsamlere. Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv varsomhet når du skifter retning og IKKE START ELLER STOPP PÅ EN SKRÅNING. BARN N o R tf ep o r ro du ct io n Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn blir værende der du sist så dem. 1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og få en annen voksen til å passe på dem. 2. Vær på vakt og slå av maskinen dersom barn kommer inn på området. 3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye på små barn. 4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De vil kunne falle av og bli alvorlig skadet eller komme i konflikt med trygg drift av maskinen. Barn som tidligere har fått sitte på klipperen kan plutselig dukke opp i klippe-området for å få seg en tur til og bli påkjørt eller rygget over av maskinen. 5. La aldri barn bruke utstyret. 6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg uoversiktlige hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan hindre sikten. UTSLIPP 1. Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i visse mengder er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. 2. Se etter relevant utslipps- bærekraftsperiode og luftindex-informasjon ang. etikett vedr. motorutslipp. TAUET UTSTYR (MASKINER SOM ER BEREGNET PÅ Å SITTE PÅ) TENNINGSSYSTEM 1. Slep bare med en maskin som har en krok laget for tauing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken. 2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning for tauet utstyr og tauing i bakker. 3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på tauet utstyr. 4. I bakker kan vekten av det tauede utstyret forårsake tap av trekkraft og at du mister kontroll. 5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne stoppe. 6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke. 1. Dette tenningsystemet samsvarer med Canadian ICES002. 5 Sikkerhetsregler & informasjon SERVICE OG VEDLIKEHOLD 12. Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivstoff som inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoffer til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i skader på motor-/drivstoffsystem. 13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje utendørs. 14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på. 15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens side når du foretar reparasjoner. 16. Følg alltid fabrikkspesifikasjonene for alle innstillinger og justeringer. 17. Bare autoriserte serviceverksteder må brukes for større servicer og reparasjoner. 18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på maskinen med mindre du er ordentlig opplært. Uriktige serviceprosedyrer kan føre til farlig bruk, skade på utstyret og at produsentens garanti mister gyldighet. 19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig, siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan gjøre at også andre blad roterer. 20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk ikke overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under overdreven hastighet kan øke faren for personskader. 21. Koble ut drivverks-tilbehør, stans motoren, ta ut nøkkelen og koble ut igangsettelsespluggkabelen (-kablene) før du: Sjekker blokkering av tilbehør, utfører vedlikeholdsarbeider, kommer borti en gjenstand, eller dersom enheten vibrerer unormalt mye. Etter at du har kommet borti en gjenstand, inspiser maskinen for skader og reparer før du starter opp igjen og bruker utstyret. 22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler, slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang. (Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av transakslen.) 23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske som unnslipper under trykk kan ha kraft nok til å trenge gjennom hud og forårsake alvorlig personskade. Dersom fremmed væske sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få timer av en lege som har kunnskap om denne typen skade eller så kan dette føre til koldbrann. Hold kroppen og hendene borte fra hullene eller dyser som slynger ut hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir eller papp, og ikke hendene, for å lete etter lekkasjer. Kontroller at alle hydraulikkvæske-tilkoblinger er tette og alle hydrauliske slanger og linjer er i god stand før det legges press på systemet. Hvis lekkasjer oppstår, få enheten reparert umiddelbart hos en autorisert forhandler. 24. ADVARSEL: Lagret energienhet. Feil utløsning av fjærer kan resultere i alvorlig personskade. Fjærer bør fjernes av en autorisert tekniker. 25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator: ADVARSEL: Lagret energienhet. For å hindre alvorlig personskade pga. varm kjølevæske eller damputblåsning, forsøk aldri å ta av radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren og vent til den er avkjølt. Også da må N o R tf ep o r ro du ct io n Trygg håndtering av bensin 1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennelseskilder. 2. Bruk kun godkjente bensintanker. 3. Ta aldri av bensinlokket eller tilfør drivstoff mens motoren går. La motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt. 4. Fyll aldri på drivstoff på maskinen innendørs. 5. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken der det er åpen flamme, gnist eller førstelys slik som nær boilere eller annet utstyr. 6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan med et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort fra kjøretøyet, før du fyller drivstoff. 7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll på drivstoff på bakken. Er dette ikke mulig, etterfyller du slikt utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn fra en bensindispenserdyse. 8. Hold dysen i kontakt med kanten av drivstofftanken eller tankåpningen hele tiden inntil påfylling av drivstoff er fullført. Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse. 9. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart. 10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på lokket og tett det skikkelig. 11. Vær særlig forsiktig når du håndterer bensin og andre drivstoffer. De er antennelige og gassene er eksplosive. 12. Søles det drivstoff, forsøk ikke å starte opp motoren, men flytt maskinen bort fra området der drivstoffet er sølt og unngå å skape noen antennelseskilde inntil drivstoffgassene er borte. 13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på. Service & vedlikehold 1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der karbonmonoksidgasser kan hope seg opp. 2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til bladtilbehør, og hold utstyret i god stand. 3. Tukle aldri med sikkerhetsutstyret. Sjekk hvorvidt de virker skikkelig og få foretatt de nødvendige reparasjonene dersom ikke alt er i orden. 4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som hoper seg opp. Rydd opp etter søling av drivstoff og fjern evt. støv som er inntrukket av drivstoff. La maskinen kjøles av før lagring. 5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over maskinen. Reparer om nødvendig før du starter maskinen opp igjen. 6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang. 7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastingsbeskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med produsentens anbefalte deler om nødvendig. 8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold på dem. 9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta vedlikehold slik det trengs. 10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift dem ut om nødvendig. 11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm, ettersom utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn ikke drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter installering. du utvise ekstrem forsiktighet når du tar av lokket. 6 Identifikasjonsnummer Produktreferansedata CE-identifikasjonsetikett Oppbevar ditt navn/nummer på din modell, produsentens identifikasjonsnumre, samt motorens serie-numre i det rommet som finnes for at de skal være enkelt tilgjengelige. Disse numrene kan du finne på de stedene som er vist. A. Produsentens identifikasjonsnummer B. Produsentens serienummer C. Produsentens navn og adresse D. Maskimal motorhastighet i omdreininger pr. minutt E. Energikategorisering i kilowatt F. Enhetens vekt i kilo G. CE-overensstemmelses-logo H. Produksjonsår I. Garantert lydstyrke i decibel Når du kontakter din autoriserte forhandler for å få tak i reservedeler, i forbindelse med service eller for å få informasjon, MÅ du ha disse numrene tilgjengelig. PRODUKT-REFERANSEDATA A Modellbeskrivelsesnavn/-nummer nummer Forhandlerens navn Motorversjon Motortype/spes. SERIAL NO. xxxxxxxxxx Enhetens SERIE-nummer Gressklipperens dekk-SERIE-nummer B Kjøpsdato C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Gressklipperens dekk-MFG- xxxxxxx N o R tf ep o r ro du ct io Enhetens MFG-nummer MODEL NO. MOTOR-REFERANSEDATA 20xx H xxx I dB Motormodell Motorens kode/serienummer “Vibrasjonsmålings-usikkerhet – maskinens vibrasjon er målt idet det er benyttet metoder og prosedyrer som er presisert i de relevante Internasjonale standardene og som gjaldt på produksjonstidspunktet. Usikkerheten pga. målingen vil kunne resultere i avvik på opptil 5% fra den offentliggjorte verdien som er vist i konformitetserklæringen.” 7 Sikkerhets-merking Sikkerhets-merking Dersom noen av disse er blitt borte eller er skadet, må de erstattes med en gang. Oppsøk din lokale forhandler for erstatninger. ALLE FARER, ADVARSLER, FORSIKTIG og instruksjoner på kjøre- og klippeenheten må leses grundig og overholdes. Personskade kan bli resultater dersom disse instruksjonene ikke følges. Informasjonen er for din sikkerhet og den er viktig! Sikkerhetsskiltene nedenfor finnes på kjøre- og klippeenheten din. Disse merkelappene festes lett, og vil tjene som en vedvarende visuell påminnelse til deg og andre som måtte bruke utstyret, om å følge sikkerhetsinstruksjonene for sikker og effektiv bruk. Sikkerhetssymboler ADVARSEL: Les brukermanualen. FARE: Varm overflate. FARE: Gjenstander som slynges ut. FARE: Kullosforgiftning. Les og forstå brukerhåndboken før du tar i bruk denne maskinen. La maskinen avkjøles før du tar på dette området. Ha ikke motoren i drift i et uventilert område. n Denne maskinen er i stand til å slynge av gårde gjenstander og rusk. Hold tilskuere på avstand. N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL: Brannfare. Hold barn, åpen flamme og gnister borte fra batteriet, da dette kan antenne eksplosive gasser. ADVARSEL: Ta ut nøkkelen før vedlikehold utføres. Ta ut nøkkelen og rådfør deg med faglitteratur før du utfører reparasjoner eller vedlikehold. FARE: Maskinvelt. ADVARSEL: Svovelsyre kan gjøre deg blind eller påføre deg alvorlige brannskader. Ikke bruk denne maskinen i skråninger som er brattere enn 10°. Du skal alltid bruk vernebriller eller visir når du arbeider med eller i nærheten av et batteri. FARE: Lemlestelse. ADVARSEL: Advarsel: Batterier produserer eksplosive gasser. Denne maskinen kan amputere lemmer. Hold tilskuere og barn unna når motoren er i gang. Les og forstå brukerhåndboken før du tar i bruk denne maskinen. Viktig: Kast ikke batteriet sammen med alminnelig søppel. FARE: Lemlestelse. Dette klipperaggregatet kan amputere lemmer. Hold hender og føtter borte fra knivene. Kontakt lokale myndigheter for deponering og/eller gjenvinning av batteriene. FARE: Brannfare. FARE: Lemlestelse. Tilfør ikke drivstoff mens motoren er varm eller i gang. Stopp motoren og la den avkjøles i 3 minutter før du fyller drivstoff. Dette klipperaggregatet kan amputere lemmer. Hold hender og føtter borte fra knivene. 8 CE-sikkerhetssymboler Merkeplasseringer Bruksanvisning, CE-modeller, delnr. 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Tenningsbryterposisjoner Delnr. 1722806 CE-fare, roterende kniver, delnr. 1720389 1730264 CE-fare, roterende kniver, delnr. 1720389 1730172 Drivstoffnivå Delnr. 1730172 173xxxx Gir Frigjøring Delnr. 1730202 9 Tilbehørsløfter Delnr. 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Egenskaper og kontroller Figur 1. Kontroller Kontrollfunksjoner Informasjonen nedenfor beskriver kort funksjonen for de enkelte kontrollene. Start, stopp, kjøring og klipping krever kombinert bruk av flere kontroller brukt i spesifikke sekvenser. Se kapitlet om BRUK for å lære hvilke kombinasjoner og sekvenser av kontroller som skal brukes for forskjellige oppgaver. Gass-/choke-kontroll (Choke-A-Matic) Frontlys Lysbryteren slår traktorens frontlys av og på. Gass/luftspjeldkontrollen for motorhastighet og luftspjeld (se figur 1). Skyv gass/luftspjeldkontrollen til psosijoen HURTIG for øke motorhastigheten og posisjonen LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Brukes alltid med helt åpent luftspjeld. Skyv gass/luftspjeldkontrollen til posisjonen CHOKE for å starte en kald motor. En varm motor trenger kanskje ikke choke. Timemeter Timetelleren måler antall timer nøkkelen har vært i RUNposisjonen (KJØR). 10 Egenskaper og kontroller Justere klipperens klippehøyde Klipping i revers (RMO) Klipperens høydejusteringsspak styrer klippehøyden. Klippehøyden er justerbar mellom 2,5 cm og 10,2 cm (1,0" og 4,0"). Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers. Hvis du velger å klippe i revers, vrir du om RMO-nøkkelen etter at PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig. Setejusteringsspak Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse setet på plass. PTO-bryter PTO-bryteren (Power Take-Off) inn- og utkobler tilbehør som drives med PTO. For å aktivere PTO, dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere. Vær oppmerksom på at føreren må sitte ordentlig i traktorsetet for at PTO skal fungere. Spak for girutløsingsventil Utløserventilen for girspaken deaktiverer giret, slik at traktoren kan skyves for hånd. Se SKYVING AV TRAKTOREN FOR HÅND for informasjon om slik bruk. Tenningsbryter Drivstofftank Tenningsbryteren starter og stopper motoren, den har tre posisjoner: For å fjerne dekselet, drei mot solen. n Drivstoffmåler AV Stopper maskinen og slår av det elektriske systemet. KJØR Får maskinen til å kjøre og gir strøm til det elektriske systemet. N o R tf ep o r ro du ct io Viser drivstoffnivået i tanken. Parkeringsbrems START Drar i gang motoren. Parkeringsbremseknotten brukes til å låse parkeringsbremsen når traktoren er stoppet. Parkeringsbremsen innkobles ved å trykke bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten. NB! La aldri tenningsbryteren stå i KJØR-posisjonen når motoren er stoppet, fordi dette vil tappe batteriet for strøm. Bremsepedal Pedaler for bakkehastighet Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen. Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen for bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i revers styres med pedalen for bakkehastighet i revers. Bakkehastigheten øker ved å trykke ned en av pedalene. Vær oppmerksom på at jo mer pedalen trykkes ned, jo raskere kjører traktoren. Cruisekontroll Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen for kjøring forover. Cruisekontroll har fem låseposisjoner. 11 Egenskaper og kontroller Parkeringsbrems-funksjon E Innkoble parkeringsbremsen – Se figur 2. Lås parkeringsbremsen ved å slippe opp bakkehastighetspedalene (A), trykke bremsepedalen (B) helt ned, trekke OPP parkeringsbremseknotten (C) og deretter slippe opp bremsepedalen. B A Utløse parkeringsbremsen – Se figure 2. Parkeringsbremsen utløses ved å trykke ned bremsepedalen (B). C D Bruke cruisekontroll FOR Å AKTIVERE: 1. Trekk opp knotten på hastighetsregulatoren (D, figur 2). 2. Trykk ned bakkehastighetspedalen (A). 3. Løft opp knotten på cruisekontrollen (D) ved ønsket hastighet. Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem låseposisjoner. n Figur 2. Sette på parkeringsbremsen A Pedaler for bakkehastighet B Bremsepedal C Parkieringsbremseknott D Fastfartregulatorknapp E Timeteller FOR Å DEAKTIVERE ELLER N o R tf ep o r ro du ct io 1. Trykk ned bremsepedalen (B). 2. Trykk ned bakkehastighetspedalen (A). Timeteller Timetelleren (E, figur 2) måler antall timer nøkkelen har vært i RUN-posisjonen (KJØR). 12 Avsnittsoverskrift Bruke På traktoren to linjer SIKKERHETSBLOKKERINGSBRYTERSYSTEMTESTER Tilsetning av drivstoff ADVARSEL Bensin er meget brennbart, og må behandles forsiktig. Fyll aldri tanken når motoren fortsatt er varm fra forutgående bruk. Tillat ikke åpen flamme, røking eller fyrstikker i området. Unngå å fylle for mye, og tørk opp alt som du søler ut. Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere og annet sikkerhetsutstyr. Disse sikkerhetssystemene er montert for din sikkerhet: ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere, og aldri saboter sikkerhetsanordninger. Kontroller regelmessig at de fungerer som de skal. Funksjonelle sikkerhetskontroller Bruk ikke bensin som inneholder METANOL, drivstoff som inneholder mer enn 10% ETANOL, tilsetningsstoffer til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i skader på motor-/drivstoffsystem. Enheten er utstyrt med et setebryter-sikkerhetssystem. Sjekk betjeningen av setebryteren hver høst og vår ved hjelp av de følgende testene. Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis: • PTO bryter er PÅ, ELLER For å fylle på drivstoff: 1. Ta av drivstofflokket (A, figur 3). 2. Fyll tanken. Fyll ikke på for mye. Ta høyde for drivstoffekspansjon i tanken. Se motormanualen for spesielle drivstoffanbefalinger. 3. Sett på og sett bensinlokket fast. N o R tf ep o r ro du ct io n • Bremsepedalen IKKE er fullstendig nedtrykket (parkeringsbrems AV) ELLER • Cruisekontrollspaken IKKE er i NØYTRAL. Test 2 — Motoren SKAL starte hvis: • Operatøren sitter på setet OG • PTO bryteren er AV, OG Starte motoren (Choke-A-Matic) • Bremsepedalen er fullstendig nedtrykket (parkeringsbrems PÅ) OG 1. Sitt i setet og løft OPP setejusteringsspaken, plasser setet i ønsket stilling og slipp opp spaken for å låse det på plass. 2. Trykk bremsepedalen helt ned, eller koble inn parkeringsbremsen med pedalen trykt helt ned, trekk OPP knotten på parkeringsbremsen og slipp deretter opp bremsepedalen. 3. Koble ut PTO-bryteren ved å trykke den INN. 4. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen. 5. Sett i tenningsnøkkelen og vri mot høyre til STARTposisjonen, og slipp nøkkelen idet motoren starter. 6. Etter at motoren har startet, forflytt så gasspaken/ motorens turtallskontroll til halv fart. Varm opp motoren ved å kjøre den i minst 30 sekunder. 7. Sett gass-/choke-kontrollen i FAST-posisjonen (HURTIG). NB! I krisetilfeller kan motoren stoppes ved å vri tenningsbryteren til STOP. Følg prosedyren under "Stoppe traktoren og motoren" for normal avslåing av motoren. • Cruisekontrollspaken er i NØYTRAL Test 3 — Motoren skal SKRUS AV hvis: : • Operatøren reiser seg fra setet. Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås av. Ta kontakt med forhandleren hvis klipperens drivreim ikke stopper i løpet av fem sekunder. Test 5 — Reverse Mow Option (Revers klippealternativ) (RMO) Kontroll • Motoren skal slås av om reversering er forsøkt om PTO har blitt slått på og RMO ikke er aktivert. • RMO lyset skal lyse opp når RMO har blitt aktivert. ADVARSEL Dersomenheten ikke består en sikkerhetstest, må du ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler. 13 Bruke traktoren Klippe i revers Slik stopper du klipperen og motoren 1. Forflytt hastighetskontrolleren (-kontrollerne) til NØYTRAL. 2. Koble ut PTO, og vent til alle bevegelige deler har stanset. 3. Skyv gass-/choke-kontrollen til SLOW (SAKTE) og vri tenningsbryteren til AV. Ta ut nøkkelen Bruk RMO-systemet hvis du vil klippe i revers. Hvis du vil bruke funksjonen for å klippe i revers (RMO), vrir du om RMO-nøkkelen etter at PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger RMO å aktiveres om ønskelig. Nøkkelen bør trekkes ut for å hindre tilgang til RMO-funksjonen. Kjøring av traktoren Bruke tilbehør i revers 1. Sitt i setet og juster det, slik at du lett kan nå alle kontrollene og se displayet på dashbordet. 2. Koble inn parkeringsbremsen. 3. Sjekk at PTO er koblet ut. 4. Start motoren (se Starting av motoren). 5. Trykk bremsepedalen ned og frigjør parkeringsbremsen. 6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege deg forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører hurtigere. 7. Stopp traktoren ved å slippe kontrollpedalene for bakkehastighet, stille inn parkeringsbremsen, og stoppe motoren (se Stopping av traktoren og motoren). Bruk RMO-systemet hvis du vil bruke et PTO-drevet tilbehør i revers. Hvis du vil bruke funksjonen for å klippe i revers (RMO), vrir du om RMO-nøkkelen etter at PTO er innkoblet. Lysdioden begynner å lyse, og føreren kan deretter bruke tilbehøret i revers. Hver gang PTO blir utkoblet, må RMO aktiveres på nytt, om ønskelig. Nøkkelen bør trekkes ut for å hindre tilgang til RMOfunksjonen. Skyve klipperen for hånd Klipping n 1. Slå av PTO og slå av motoren. 2. Trekk girfrigjøringsanordningen (B, figur 3) tilbake ca. 2-3/8 "(6 cm) for å låse inn i fristilt posisjon. 3. Klipperen kan nå skyves for hånd. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå, og innstill eventuelle støttehjul i passende posisjon. 2. Koble inn parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut. Slep ikke traktoren 3. Start motoren (se Starting av motoren). 4. Sett gasspjeldet i posisjonen HURTIG. Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader. • Bruk ikke et annet kjøretøy til å skyve eller trekke enheten. • Aktiver ikke utløserventilen for girspaken mens maskinen er i gang. 5. Koble inn PTO (klippeenhet). 6. Begynn klippingen. 7. Når du er ferdig, slår du av PTO og hever klippeenheten. 8. Stans motoren (vennligst se Å stanse traktoren og motoren). ADVARSEL Motoren vil slås av hvis bakkehastigheskontrollen for kjøring i reverser er nedtrykt mens PTO er på og RMO ikke er aktivert. Operatøren skal alltid slå PTO av før kjøring over veier, stier eller andre områder som kan brukes av andre kjøretøyer. Plutselig tap av drivkraft kan skape en faresituasjon. ADVARSEL A Klipping i revers kan være farlig for de som oppholder seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. B Figur 3. Girutkoblingsspak og drivstofftank A Lokk på drivstofftank B Spaker for girutkobling 14 Bruke traktoren Justere klipperens klippehøyde Lagring Klipperens høydejusteringsspak (A, figur 4) styrer klipperens klippehøyde. Klippehøyden er justerbar mellom 2,5 cm og 10,2 cm (1,0" og 4,0"). ADVARSEL Lagre aldri enheten (med drivstoff) i et lukket, dårlig ventilert område. Drivstoffdamper kan forflytte seg til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamper er dessuten giftige for mennesker og dyr. Før du lagrer enheten for sesongen, les instruksjonene om vedlikehold og lagring i kapitlet om sikkerhetsregler, og gjennomfør følgende trinn: • Koble ut PTO, sett på parkeringsbremsen og trekk ut nøkkelen. • Foreta vedlikehold på motoren og følg lagringsreglene som er listet opp i motorens eiermanual. Dette inkluderer å tømme drivstoffsystemet, eller fylle stabilisator på drivstoffet (ikke lagre en enhet med drivstoff i lukkede omgivelser - se advarsel). n A Figur 4. Heve og senke klipperen A Klippenivåspak N o R tf ep o r ro du ct io • Batterilivet økes hvis det fjernes og lagres i et kjølig, tørt rom med full lading ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i enheten, koble fra den negative kabelen. Før start av enheten etter at den har vært lagret: Koble til en trailer • Kontroller alle drivstoffnivåer Kontroller alle vedlikeholdspunkter. Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 280 Newton. Maksimal tillatt vertikal trekkstyrke er 160 Newton. Dette tilsvarer en 250 lbs (113 kg) trailer i en 10-graders skråning. Fest traileren med en sjakkelbolt av passende størrelse (A, figur 5) og en klemme (B). A • Gjennomfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som er nevnt i motorens eiermanual. • La motoren varmes opp noen minutter før bruk. B Figur 5. Anbefalinger for trailervekt A Gaffelbolt B Klemme 15 Regelmessig Vedlikehold VEDLIKEHOLDSRUTINER OG -PROSEDYRER Følgende rutine skal følges for normal behandling av traktor- og klippeenheten. MOTOR De første 5 timene Skift motorolje Hver 8. time eller daglig Sjekk motoroljestand Hver 25. time eller årlig * Rengjør motor-luftfilter og forfilter ** Hver 50. time eller årlig * Skift motorolje Skift oljefilter Årlig Skift ut luftfiltret Skift forfiltret Oppsøk en forhandler en gang i året for å Inspiser eksospotte og gnistfanger Skift tennplugg Skift drivstoffilter Rengjør motorluftavkjølingssystemet N o R tf ep o r ro du ct io n TRAKTOR OG KLIPPER Hver 8. time eller daglig Sjekk sikkerhets-forriglings- (låse-)systemet Rengjør for rusk på traktor og klippeaggregat Rengjør for rusk på motor-seksjonen Hver 25. time eller årlig * Kontroller knivens stoppetid på klipperen Sjekk traktoren og klipperen for løse deler Sjekk dekktrykket Hver 50. time eller årlig * Sjekk traktorens bremser Rengjør batteri og ledninger Oppsøk en forhandler en gang i året for å Smør traktor og klipper Sjekk klipperblad ** * Avhengig av hva som inntreffer først ** Sjekk knivene oftere i områder med jordarter inneholdende sand eller på steder med høye konsentrasjoner av støv. * Avhengig av hva som inntreffer først ** Rengjør oftere hvis du bruker maskinen under støvete forhold eller dersom det er partikler tilstede i luften. Sjekk dekktrykket Dekktrykket skal sjekkes fra tid til annen og opprettholdes på de nivåene som er oppført i tabellen (figur 6). Vær oppmerksom på at disse trykkene kan variere noe fra “Max Inflation” (Maksimal oppumping) som er preget på siden av dekkene. Trykkene som vises gir riktig fremdrift, øker klippekvalitet og forlenger dekkets levetid. Størrelse PSI bar 15 x 6.0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 Figur 6. Dekktrykk 16 10 0,68 Regelmessig vedlikehold Sikkerhetsblokkerings-systemtester 7. Sett batteriet (E) tilbake i batterirommet. Fest med batteriets holdestang (C) og vingemutteren og skiven (D). Sjekk sikkerhetsblokkerings-systemets funksjon ved å benytte seg av testprosedyren i kapitlet om å ha traktoren i drift. Hvis traktoren ikke består alle testene, oppsøk din forhandler. 8. Koble til batterikablene igjen, positive kabler og deksel først (B) og deretter de negative kablene (A). 9. Belegg kabelendene og batteriterminalene med petroleumsgele eller ikke-strømførende smørefett. Kontroller knivens stoppetid på klipperen Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp innen fem sekunder etter at den elektriske PTObryteren er slått av. 1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og føreren i setet. A D 2. Se over den venstre fotstøtten ved klipperens drivrem. Koble inn PTO og vent i flere sekunder. Koble PTO ut og kontroller tidsrommet det tar før klipperens drivrem stopper. B 3. Ta kontakt med forhandleren hvis klipperens drivreim ikke stopper i løpet av fem sekunder. N o R tf ep o r ro du ct io n C Batteri-vedlikehold Rengjør batteriet og kablene E Figur 7. Batterivedlikehold A Minus-kabler B Pluss-kabler & deksel C Stav til å holde nede D Vingemutter & skive E Batteri ADVARSEL Når du fjerner eller installerer batterikablene, koble fra den negative kabelen FØRST og koble den til TIL SLUTT. Hvis du ikke gjør dette i denne rekkefølgen, kan den positive terminalen kortslutte ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy. Vedlikehold av motor 1. Koble kablene fra batteriet, de negative kablene først (A, figur 7), deretter dekselet og de positive kablene (B). NB! Se i motormanualen for vedlikeholdsprosedyrer. 2. Løsne vingemutteren og skiven (D). 3. Vri holdestangen (C) opp og bort fra batteriet. Fest til rattstammen. 4. Ta ut batteriet (E). 5. Rengjør batterirommet med en løsning av natron og vann. 6. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en stålbørste til de skinner. 17 Problemløsning, justering og service ADVARSEL Problemløsning Da normal pleie og regelmessig vedlikehold forlenger levetiden til utstyret ditt, forlenget eller konstant bruk kan til slutt gjøre gjennomføring av service nødvendig for fortsatt riktig drift. Utfør bare vedlikehold på traktoren eller klipperen når motoren er stoppet og parkeringsbremsen er innkoblet for å unngå alvorlig personskade. Du skal alltid fjerne tenningsbryteren, koble fra tennpluggledningen og feste den på avstand fra tennpluggen før du begynner vedlikeholdet for å forhindre utilsiktet starting av motoren. Feilsøkingsguiden nedenfor viser en liste over de vanligste problemene, samt årsaker og utbedringer. Problemløsning for traktoren Tom for drivstoff. Motoren vil ikke gå rundt eller starte. Motoren overflommet. Sikringen er sprengt. Batteriterminalene krever rengjøring. Batteriet utladet eller dødt. Ledning løs eller ødelagt. Motor vanskelig å starte, eller går dårlig. Motorbank. For høyt oljeforbruk. BOTEMIDDEL Trykk bremsepedalen helt ned. n LET ETTER Bremsepedalen er ikke trykt ned. PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅ-posisjonen. Fartsregulator aktivert. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Elektromagnet eller startmotor defekt. Sikkerhetslåsbryter defekt. Vann i drivstoff. Bensin er gammel eller dårlig. For rik drivstoffblanding. Motoren har andre problemer. Lavt oljenivå. Bruk av olje med feil viskositet. Motoren blir kjørt for varm. Bruk av olje med feil viskositet. For mye olje i veivhuset. 18 Sett den i AV-posisjonen. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken. Koble choken ut. Kontakt autorisert forhandler. Se Rengjøre batteriet og kablene. Lad opp eller bytt batteriet. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Kontakt autorisert forhandler. Rengjør luftfilteret. Kontakt autorisert forhandler. Sjekk/fyll på olje etter behov. Se Tabell for oljeanbefalinger. Kontakt autorisert forhandler. Se Tabell for oljeanbefalinger. Tapp av overflødig olje. Feilsøking, justering og service Problemløsning for traktoren (fortsettelse) PROBLEM Bremsen holder ikke igjen. LET ETTER Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler. Styrekoblingen er løs. Feil trykk i dekkene. Aksellagrene på framhjulene tørre. Skittent luftfilter. Eksosen er svart. Choke lukket. Bakkehastighetskontrollpedalene er ikke trykket ned. Motoren er i gang, men Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen. traktoren står stille. Parkeringsbremsen er aktivert. Trekkraftbeltet er ødelagt eller slurer. Traktoren styres eller lar seg vanskelig håndtere. Klippingen ser rotet ut. Motoren stopper lett med klipperen innkoblet. LET ETTER Forflytt til KJØR- posisjon. Deaktiver parkeringsbremsen. Kontakt autorisert forhandler. Motoren går og traktoren kjører men klipperen vil ikke gå. BOTEMIDDEL Løftekobling er ikke riktig påsatt eller ødelagt. Kontakt autorisert forhandler. Klipper ikke riktig nivåjustert. Traktordekk ikke riktig fylt. Motorhastighet for lav Terrenghastigheten for høy. Motoren har andre problemer. Motorhastighet for lav Terrenghastigheten for høy. Skittent eller blokkert luftfilter. Kontakt autorisert forhandler. Se Sjekk dekktrykk. Sett hastighet til full gass. Reduser farten. Kontakt autorisert forhandler. Sett hastighet til full gass. Reduser farten. Se Vedlikehold av luftfilter-delen. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde. Klippehøyde satt for lavt. Utkastsjakten blokkert. Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. Unormalt mye klippervibrasjon. Trykk ned pedalene. N o R tf ep o r ro du ct io Klippingen er ujevn. Kontakt autorisert forhandler. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Kontakt autorisert forhandler. Se Service av luftfilter. Åpne choken. n Feilsøke klipper PROBLEM Klipperen løfter seg ikke. BOTEMIDDEL Starte klipperen i høyt gress. Klipp gresset med utkasteren pekende mot området som allerede er klippet. La motoren gå seg varm i flere minutter. Start klipperen på et klippet område. Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler. PTO er ikke aktivert. Koble inn PTO. Motoren har andre problemer. Kontakt autorisert forhandler. 19 Feilsøking, justering og service Plenklipperjustering Setejustering Støttehjul Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken (A, figur 8), plasser setet etter ønske og slipp spaken for å låse setet i denne posisjonen. Klipperens støttehjul kan plasseres i tre posisjoner, avhengig av klippehøyden. Sett hjulene i den laveste posisjonen ved bruk av den høyeste klippehøyden. Sett hjulene i den høyeste posisjonen ved bruk av den laveste klippehøyden. Hjulene skal ikke være konstant på bakken under klipping. Slik justerer du hjulene: A 1. Fjern låsemutteren (B, figur 9), støttehjulet (C), skivene (D) og skulderbolten (E). Endre posisjonen til støttehjulet til ønsket høyde. 2. Stikk skulderbolten (E) gjennom skivene (D), støttehjulet (C) og støttehjulbraketten (A). Fest med låsemutter (B). Gjenta trinn 1 og 2 for alle støttehjulene. Batterilading N o R tf ep o r ro du ct io Figur 8. Setejustering A Setejusteringsspak n A D ADVARSEL B E Hold batteriet borte fra åpen flamme og gnister, fordi gassene fra batteriet er svært eksplosive. Ventiler batteriet godt under lading. C Figur 9. Justering av støttehjul med fast brakett A Hjul-brakett B Låsemutter C Støttehjul D Skive E Ansatsskrue Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren kan være resultatet av en feil i ladesystemet eller andre elektriske komponenter. Hvis det finnes tvil om årsaken til problemet, kontakt lokal forhandler. Hvis du må skifte batteriet, følger du trinnene under Rengjøre batteriet og kablene. Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert i kapitlene om sikkerhetsreglene i denne manualen. Lad batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med større hastighet enn 10 amp. 20 Spesifikasjoner MOTOR: GIR: 17,5 HK* Briggs & Stratton Produksjon Modell Hestekrefter Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 @ 3600 rpm 30,5 cu in. (500 cc) 12 volt, 9 amp dynamo, batteri: 230 CCA 48 oz (1,4 L) Type Hydraulisk væske Hastighet ved 3400 rpm Kontinuerlig dreiemoment utgangseffekt Trekkytelse Maksimumsvekt på aksel 20 HK* Briggs & Stratton Produksjon Modell Hestekrefter Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Briggs & Stratton Intek 20 @ 3600 rpm 40,0 cu in. (656 cc) 12 volt, 9 amp dynamo, batteri: 230 CCA 64 oz (1,9 L) DIMENSJONER: Totallengde Totalbredde Høyde CHASSIS: N o R tf ep o r ro du ct io Framhjul Kapasitet: 4,0 gallon (15,1 L) Dekkstørrelse: 20 x 10-8 Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar) Dekkstørrelse: 15 x 6,0-6 Dekktrykk: 12-14 psi (0,82-0,96 bar) 103 kg (227 lbs) 675 lbs (306 kg) 70,9” (180 cm) 48” (122 cm) 44,9” (114 cm) n Drivstofftankens kapasitet Bakhjul Hydrostatisk Tuff Torq K46 10w 30 premium motorolje Forover: 0-5,5 MPH (0-8,9 km/t) Revers: 0-3,0 MPH (0-4,8 km/t) 170 ft-lbs Nominell motoreffekt Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer hvor "rpm" er nevnt på etikettem, og 3060 RPM for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt med motorer i denne serien. Deler og tilbehør Oppsøk en autorisert forhandler (eller distributør) for deler og tilbehørs-informasjon. 21 BRIGGS & STRATTON-PRODUKTERS GARANTIPOLICY April 2012 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton garanterer at innenfor den garantiperioden som er spesifisert nedenfor kommer vi til å sørge for kostnadsfri reparasjon eller utskifting av enhver del som er defekt mht. materiale eller håndverksmessig utførelse eller begge. Transportutgifter til produktet som er sendt for reparasjon eller utskifting under denne garantien må bæres av kjøper. Denne garantien gjelder og er underlagt de tidsperiodene og vilkårene som er slått fast nedenfor. For garantiservice, finn nærmeste autoriserte serviceverksted på kartet over forhandlere på Murray.com. Kjøperen må kontakte den autoriserte serviceforhandleren, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte serviceforhandleren for inspeksjon og testing. Det finnes ingen andre eksplisitte garantier. Inkluderte garantier, medregnet dem som gjelder forretningsmessighet og egnethet til et bestemt formål, begrenser seg til ett år fra kjøpet fant sted eller innenfor den gyldighetsperioden som tillates gjennom lov. Alle andre garantier er ekskludert. Ansvar for skader knyttet til ulykker og konsekvenser er ekskludert inntil den utvidede ekslusjonen er tillatt gjennom lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller utelukkelsen over gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige rettigheter og du vil også kunne ha andre rettigheter som kan variere fra stat til stat eller fra land til land.** GARANTIPERIODE Element Utstyr Motor* Batteri (hvis utstyrt) Hjemmebruk Forretningsmessig bruk Se motorens manual Se motorens manual 3 år 1 år 90 dager 1 år n * Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekning av andre motorer enn de fra Briggs & Stratton ytes av andre motorprodusenter. Utslippsrelaterte komponenter er dekket av Erklæringen om utslippsgarantier. N o R tf ep o r ro du ct io ** I Australia - våre varer leveres sammen med garantier som ikke kan ekskluderes under den australske forbrukerlovgivningen. Du har rett til en erstatning eller refundering av beløpet ved en større feil og rett til kompensasjon for ethvert annet tap eller skade som med skjellig grunn har kunnet forutses. Du har dessuten rett til å få varene reparert eller byttet ut dersom varene viser seg å ikke være av akseptabel kvalitet og denne utilstrekkeligheten ikke utgjør en større feil. For garantiservice, finn fram til nærmeste autoriserte serviceforhandler på vårt forhandler-lokaliseringskart på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, evt. ved å sende en e-post eller hhv. et brev til salesenquires@briggsandstratton. com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden som er oppgitt i tabellen ovenfor. "Hjemmebruk" betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller utleieformål. Så snart et produkt har vært utsatt for kommersiell bruk, er det deretter å betrakte som et produkt for kommersiell bruk til denne garantiens formål. Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpet. Dersom du ikke framskaffer bevis for den opprinnelige kjøpsdatoen når det ønskes garantimessig service, kommer produktets produksjonsdato til å bli benyttet til å fastsette garantiperioden. OM DIN GARANTI Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantiservice er tilgjengelig kun gjennom Briggs & Stratton autoriserte serviceforhandlere. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om garantiservice ligge utenfor garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk eller misbruk, feil vedlikehold eller reparasjoner, normal slitasje eller gammel eller ikke-godkjent drivstoff. Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis serienummeret på produktet er fjernet, produktet er endret eller modifisert på noen måte eller hvis produktet bærer preg av misbruk slik som støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier. Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må holdes ved like i tråd med prosedyrene og skjemaene som er gitt i brukerens manual, og det må gjennomføres service eller reparasjoner idet det benyttes originalreservedeler fra Briggs & Stratton eller ekvivalente deler. Skader forårsaket av mangel på vedlikehold eller bruk av ikke-originaldeler dekkes ikke gjennom garantien. Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke reparasjoner når dette skyldes at normal bruk har slitt ut produktet eller utstyret. Vedlikeholdsdeler og deler som slites, slik som filtre, belter, skjæreblad og bremseputer (foruten motor-bremseputer) dekkes ikke av garantien pga. slitasje-karakteristikker alene, med mindre årsaken bunner i defekter knyttet til materiale eller håndverksmessig utførelse. Gammelt drivstoff - Produktet trenger frisk drivstoff i henhold til kriteriene angitt i bruksanvisningen for fungere riktig. Skader forårsaket av gammelt drivstoff (forgasserlekkasjer, blokkerte drivstoffslanger, tilsmussede ventiler, etc.) dekkes ikke av garantien. Andre eksklusjoner - denne garantien ekskluderer skade pga. ulykke, misbruk, modifikasjoner, endringer, ukyndig service, frost eller kjemiske skader. Supplement eller tilbehør som ikke opprinnelig fulgte med produkter er også ekskludert. Det er ikke noen dekning gjennom garantien for utstyr som benyttes som primærstrøm istedenfor nyttestrøm eller på utstyr som brukes i livstøtteapplikasjoner. Denne garantien ekskluderer i tillegg feil pga. uforutsette hendelser som følge av force majeure som ligger utenfor produsentens kontroll. 22 Spis treści Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa....2 Numery identyfikacyjne...............................................7 Nalepki bezpieczeństwa..............................................8 Ikony bezpieczeństwa.................................................8 Funkcje i elementy sterowania................................ 10 Funkcje elementów sterowania..............................10 Działanie hamulca postojowego.............................12 Obsługa funkcji ustawiania stałej prędkości (tempomatu)...........................................................12 Licznik godzin.........................................................12 Obsługa ciągnika...................................................... 13 Testy systemu blokady bezpieczeństwa................13 Ogólne bezpieczeństwo obsługi.............................13 Uzupełnianie paliwa...............................................13 Uruchamianie silnika (regulator Choke-A-Matic)....13 Wyłączanie ciągnika i silnika..................................14 Kierowanie ciągnikiem...........................................14 Koszenie................................................................14 Koszenie na biegu wstecznym...............................14 Działanie dołączanego osprzętu na biegu wstecznym....................................................14 Ręczne pchanie ciągnika.......................................14 Regulacja wysokości koszenia...............................15 Dołączanie przyczepy............................................15 Przechowywanie....................................................15 Konserwacja okresowa............................................ 16 Harmonogram konserwacji....................................16 Sprawdzić ciśnienie w oponach.............................16 Sprawdzenie systemu blokady bezpieczeństwa....17 Sprawdzenie czas zatrzymywania ostrza kosiarki........................................................17 Konserwacja akumulatora......................................17 Konserwacja silnika................................................17 Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy.................................................................... 18 Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika...............18 Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki................19 Regulacja fotela.....................................................20 Ładowanie akumulatora.........................................20 Regulacja kosiarki..................................................20 Dane techniczne........................................................ 21 N o R tf ep o r ro du ct io n UWAGA: W niniejszej instrukcji strona „lewa” i „prawa” jest wskazywana jako widziana z pozycji operatora. 1 Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa Bezpieczeństwo obsługi Gratulujemy zakupu wysokiej jakości sprzętu przeznaczonego do pracy na trawnikach i w ogrodzie. Nasze produkty zostały zaprojektowane i wykonane w sposób zapewniający spełnienie lub przewyższenie wszystkich przemysłowych norm bezpieczeństwa. Bezpieczeństwo sprzętu zmechanizowanego zależy wyłącznie od jego operatora. Jeśli jest nieprawidłowo stosowany lub konserwowany, może stanowić niebezpieczeństwo! Pamiętaj, że jesteś odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoje i osób przebywających w pobliżu. Kieruj się zdrowym rozsądkiem i myśl o tym co robisz. Jeżeli nie masz pewności, czy zadanie, które zamierzasz wykonać może być bezpiecznie wykonane za pomocą wybranego przez ciebie sprzętu, zapytaj profesjonalisty: skontaktuj się z miejscowym autoryzowanym dealerem. Należy przeczytać instrukcje N o R tf ep o r ro du ct io Zamieszczono w niej opisy bezpiecznych sposobów obsługi, opisy funkcji i urządzeń sterowniczych produktu oraz informacje dotyczące jego konserwacji, aby pomóc użytkownikowi w maksymalny sposób wykorzystać środki zainwestowane w zakupiony sprzęt. n Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, które musisz znać PRZED przystąpieniem do obsługi maszyny, jak również PODCZAS jej obsługi. Pamiętaj, aby w całości przeczytać przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa, znajdujące się na następnych stronach. Należy również przeczytać w całości część pt. Obsługa. Dzieci Może dojść do tragicznych wypadków z udziałem dzieci. Nie dopuszczaj, aby dzieci znajdowały się w pobliżu miejsca działania urządzenia. Dzieci są często zainteresowane urządzeniem i koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane. Jeżeli istnieje ryzyko, że dzieci mogą wejść na teren, w którym odbywa się koszenie, zleć ich pilnowanie innej odpowiedzialnej osobie dorosłej. NIGDY NIE ZABIERAJ DZIECI NA PRZEJAŻDŻKĘ NA TEJ MASZYNIE! To zachęca je do podchodzenia później w pobliże pracującej maszyny, co może skończyć się poważnymi obrażeniami ciała. Dzieci mogą zbliżyć się do maszyny z zamiarem odbycia przejażdżki, gdy użytkownik nie spodziewa się tego i mogą zostać przejechane. 2 Bieg wsteczny Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, nie wolno kosić na biegu wstecznym. Podczas jazdy na wstecznym biegu, zawsze patrz za siebie i na dół, nawet gdy ostrza kosiarki są odłączone. Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa Koszenie na wzniesieniach Użycie tej maszyny na zbyt stromym zboczu może spowodować poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. Użycie tej maszyny na zboczu, które jest zbyt strome, lub gdzie nie ma wystarczającej przyczepności może spowodować utratę panowania nad maszyną lub jej przewrócenie. Dobrą praktyką jest nie wjeżdżanie na żadne zbocze, na które nie można wjechać na wstecznym biegu (w trybie napędu na 2 koła). Nie należy używać maszyny na zboczach o nachyleniu większym niż 106 cm (3,5 stopy) wysokości i 607 cm (20 stóp) długości. Zawsze należy jeździć w górę i w dół zbocza: nigdy w poprzek. Należy również zauważyć, że powierzchnia, po której jedziemy ma duży wpływ na stabilność i kierowanie. Mokra trawa lub oblodzony chodnik mogą w dużym stopniu wpływać na twoją zdolność kierowania maszyną. Jeżeli nie masz pewności co do używania maszyny na zboczu, nie rób tego. Nie warto ryzykować. Części ruchome n To urządzenie posiada wiele ruchomych części, które mogą zranić ciebie lub inne osoby. Jeżeli jednak zajmujesz prawidłową pozycję na fotelu i postępujesz według wszystkich zaleceń podanych w niniejszej instrukcji, maszyna ta jest bezpieczna w obsłudze. N o R tf ep o r ro du ct io W skład zespołu kosiarki wchodzą obracające się ostrza, które mogą obciąć dłonie i stopy. Nie należy dopuszczać nikogo w pobliże urządzenia, kiedy jest ono włączone! Aby pomóc operatorowi w bezpiecznym używaniu tego urządzenia, jest ono wyposażone w system zabezpieczający z wyłącznikiem naciskowym w fotelu. NIE WOLNO próbować dokonywać zmian lub obejść tego systemu. Natychmiast skontaktuj się z dealerem, jeżeli system nie przejdzie pomyślnie wszystkich sprawdzeń blokad zabezpieczających, które zostały opisane w niniejszej instrukcji. Wyrzucane przedmioty T maszyna posiada wirujące ostrza kosiarki. Ostrza te mogą spowodować podniesienie i wyrzucenie w powietrze drobne przedmioty, które mogą zranić osoby postronne. Pamiętaj, aby oczyścić miejsce koszenia, PRZED jego rozpoczęciem. Nie wolno kosić bez przyłączonego całego łapacza trawy ani bez założonej osłony wylotowej (deflektora). Nie należy również dopuszczać nikogo w pobliże urządzenia, kiedy jest ono włączone! W przypadku, gdy ktoś wejdzie w jego pobliże, należy natychmiast wyłączyć urządzenie do czasu odejścia tej osoby. Paliwo i konserwacja Benzyna jest niezwykle łatwopalna. Jej opary są również niezwykle łatwopalne i mogą przemieszczać się do odległych źródeł zapłonu. Benzyny należy używać wyłącznie jako paliwa, nie zaś jako rozpuszczalnika lub środka czyszczącego. Nie wolno jej przechowywać w żadnym miejscu, w którym jej opary mogą gromadzić się lub przemieszczać do źródła zapłonu, jakim jest np. płomień pilota. Paliwo należy przechowywać w atestowanych, plastikowych, szczelnie zamkniętych kanistrach lub w zbiorniku paliwa ciągnika, zakręconym szczelnie korkiem. Rozlane paliwo należy natychmiast wyczyścić. Prawidłowa konserwacja ma podstawowe znaczenie dla bezpieczeństwa i działania twojej maszyny. Pamiętaj, aby wykonywać procedury konserwacyjne wymienione w niniejszej instrukcji, szczególnie okresowe sprawdzenia systemu bezpieczeństwa. 3 Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa Przeczytaj poniższe zasady dotyczące bezpieczeństwa i postępuj zgodnie z nimi. Niezastosowanie się do poniższych zasad może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem, poważne obrażenia lub śmierć osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu, lub zniszczenie mienia lub sprzętu. Urządzenie to może spowodować ucięcie dłoni i stóp i wyrzucać w powietrze drobne przedmioty. Trójkąt w tekście oznacza ważne przestrogi lub ostrzeżenia, których należy przestrzegać. OGÓLNE ZASADY OBSŁUGI 15 W pobliżu dróg lub podczas ich przekraczania, należy uważać na ruch drogowy. 16. Podczas ładowania lub wyładowywania maszyny na przyczepę lub samochód należy zachować szczególną ostrożność. 17. Podczas obsługi tej maszyny należy zawsze nosić okulary ochronne. 18. Dane statystyczne wskazują, że operatorzy, w wieku 60 lat i starsi, odnoszą wysoki procent obrażeń powodowanych przez sprzęt zmechanizowany. Operatorzy tacy powinni ocenić swoje zdolności obsługiwania urządzenia, wystarczająco bezpiecznie do zabezpieczenia siebie i innych przed obrażeniami. 19. Stosuj się do zaleceń producenta dotyczących obciążników kół lub przeciwwag. 20. Pamiętaj, że operator jest odpowiedzialny za wypadki, które mogą przytrafić się innym osobom lub spowodować zniszczenie mienia. 21. Wszystkie osoby kierujące kosiarką powinny przejść szkolenie zawodowe i praktyczne. 22. Należy zawsze mieć założone solidne buty i długie spodnie. Nigdy nie obsługuj maszyny boso lub w sandałach. 23. Przed użyciem, zawsze sprawdź wzrokowo, czy ostrza i ich osprzęt znajdują się na właściwych miejscach, są nieuszkodzone i właściwie zabezpieczone. Należy wymieniać zużyte lub uszkodzone części. 24. Wyłącz urządzenia dodatkowe przed: uzupełnieniem paliwa, demontażem urządzeń dodatkowych i wykonywaniem regulacji, jeśli regulacji nie można wykonać ze stanowiska operatora. 25. Na czas parkowania, przechowywania lub pozostawienia maszyny bez nadzoru, jeśli nie ma blokady mechanicznej, należy obniżyć urządzenia tnące. 26. Przed zejściem z fotela operatora, z dowolnego powodu, należy włączyć hamulec postojowy (jeżeli występuje), wyłączyć zespół odbioru mocy, wyłączyć silnik i wyjąć klucz ze stacyjki. 27. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo pożaru, należy usunąć z powierzchni urządzenia trawę, liście i nadmiar oleju. Nie zatrzymuj się w miejscach pokrytych suchymi liśćmi, trawą lub materiałami palnymi. N o R tf ep o r ro du ct io n 1. Przed włączeniem urządzenia należy przeczytać, zapoznać się i postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi się na urządzeniu i w instrukcjach obsługi. 2. Nie należy zbliżać rąk i stóp do ruchomych części maszyny lub wkładać ich pod nią. Zawsze należy trzymać się z daleka od otworu wylotowego. 3. Maszynę mogą obsługiwać tylko odpowiedzialne osoby, które zapoznały się z instrukcjami (miejscowe przepisy mogą ograniczać wiek operatora). 4. Usuń z otoczenia przedmioty takie, jak kamienie, zabawki, drut, itp., które mogą zostać uniesione i rzucone w powietrze przez ostrze(-a). 5. Przed rozpoczęciem koszenie upewnij się, czy w pobliżu nie ma innych osób. Zatrzymaj maszynę, gdy ktoś się zbliży. 6. Nie wolno przewozić pasażerów. 7. Jeśli nie jest to bezwzględnie konieczne, nie wolno kosić na biegu wstecznym. Przed i podczas cofania, zawsze patrz do tyłu oraz w dół. 8. Nigdy nie dopuszczaj do wyrzucania materiału w kierunku osób. Unikaj wyrzucania materiału w stronę ściany lub przeszkody. Taki materiał może odbić się rykoszetem w stronę operatora. Zatrzymaj ostrza podczas przejeżdżania przez nawierzchnie żwirowe. 9. Nie wolno kosić bez przyłączonego całego łapacza trawy ani bez założonej osłony wylotowej (deflektora). 10. Przed zakrętem należy zwolnić. 11. Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Zawsze należy rozłączyć zespół odbioru mocy, zaciągnąć hamulec postojowy, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyki przed zejściem z maszyny. 12. Gdy nie odbywa się koszenie, należy wyłączyć ostrza (zespół odbioru mocy). Wyłącz silnik i poczekaj, aż wszystkie części całkowicie zatrzymają się, przed przystąpieniem do czyszczenia maszyny, demontażu łapacza trawy lub usunięcia zanieczyszczeń z osłony otworu wylotowego. 13. Urządzenia wolno używać wyłącznie za dnia lub przy dobrym sztucznym oświetleniu. 14. Nie wolno obsługiwać urządzenia będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE 1. Podczas transportu urządzenia na odkrytej przyczepie, należy dopilnować, żeby stało przodem do kierunku jazdy. Jeżeli urządzenie będzie stało na przyczepie tyłem do kierunku jazdy, siła wiatru może spowodować jego uszkodzenie. 2. Zawsze przestrzegaj zasad bezpiecznego uzupełniania paliwa oraz zasad bezpiecznego postępowania z paliwem podczas tankowania paliwa po przewożeniu lub przechowywaniu urządzenia. 3. Nie należy przechowywać urządzenia (z paliwem) w zamkniętych, niedostatecznie wentylowanych pomieszczeniach. Opary paliwa mogą przedostać się do źródła zapłonu (takiego jak piec, podgrzewacz wody, etc.) i spowodować wybuch. Opary paliwa są również toksyczne dla ludzi i zwierząt. 4. Zawsze należy przestrzegać instrukcji obsługi silnika, dotyczących przygotowań przed przechowywaniem urządzenia, zarówno przez krótszy jak i dłuższy czas. 5. Zawsze należy przestrzegać instrukcji obsługi silnika odnośnie procedur właściwego uruchamiania po ponownym rozpoczęciu eksploatacji urządzenia. 6. Nie wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, lub ogień pilota, który może znajdować się np. w podgrzewaczach wody. Przed magazynowaniem urządzenia należy zaczekać, aż ostygnie. 4 Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa KOSZENIE NA WZNIESIENIACH OSTRZEŻENIE Wzniesienia to jeden z najważniejszych czynników związanych z utratą kontroli i wywrotkami, które mogą prowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci. Eksploatacja maszyny na wszelkich wzniesieniach wymaga szczególnej uwagi. Jeśli użytkownik nie może podjechać pod wzniesienie na wstecznym biegu lub czuje się niepewnie na wzniesieniach, ni powinien na nim kosić. Panowania nad ślizgającą się po zboczu maszyną samojezdną lub pchaną nie można odzyskać naciskając hamulec. Główne przyczyny utraty panowania: niedostateczna przyczepność opon do podłoża, nadmierna prędkość, nieprawidłowe hamowanie, nieprawidłowy rodzaj maszyny do wykonania danego zadania, brak rozpoznania stanu podłoża, nieprawidłowe zamocowanie i rozmieszczenie ładunku. 1. Należy kosić w górę i w dół zboczy, nie w poprzek. 2. Należy uważać na dziury, koleiny lub wyboje. Nierówne podłoże może doprowadzić do przewrócenia urządzenia. W wysokiej trawie mogą być ukryte przeszkody. 3. Należy wybrać na tyle niski bieg, aby nie być zmuszonym do zatrzymania się lub zmiany biegów na zboczu. 4. Nie wolno kosić mokrej trawy. Opony mogą stracić przyczepność. 5. Maszyna musi być zawsze ustawiona na biegu, szczególnie podczas jazdy w dół. Nie należy włączać biegu jałowego i zjeżdżać ze wzniesienia rozpędem. 6. Należy unikać uruchamiania, zatrzymywania lub zawracania maszyny na wzniesieniach. W przypadku utraty przyczepności należy wyłączyć ostrza i powoli zjechać ze zbocza. 7. Na zboczach należy poruszać się powoli i stopniowo. Nie wolno raptownie zmieniać kierunku i prędkości jazdy, co mogłoby spowodować przewrócenie się maszyny. 8. Podczas stosowania zbieraków trawy lub innych urządzeń dołączanych należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ mają one wpływ stabilność maszyny. Nie kosić bardzo stromych zboczy. 9. Nie wolno podpierać się nogą stawianą na ziemi w celu ustabilizowania maszyny (maszyny samojezdne). 10. Nie wolno kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów ani nasypów. Kosiarka może raptownie przewrócić się, jeżeli koło spadnie z krawędzi skarpy lub rowu, lub w przypadku osunięcia się takiej krawędzi. 11. Nie używaj zbieraków trawy na bardzo stromych zboczach. 12. Nie koś zboczy, po których nie możesz wjechać na wstecznym biegu. 13. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem/sprzedawcą, aby uzyskać wskazówki dotyczące obciążników kół i przeciwwag poprawiających stabilność. 14. Należy usunąć przeszkody takie jak kamienie, gałęzie, etc. 15. Jedź powoli. Opony mogą stracić przyczepność na zboczach, pomimo tego, że hamulce będą działać prawidłowo. 16. Nie skręcaj na zboczach bez potrzeby, a w razie potrzeby skręcaj powoli i, jeśli to możliwe, w dół zbocza. Nigdy nie należy używać urządzenia na zboczach o nachyleniu powyżej 17,6% (10°), co oznacza wzniesienie o wysokości pionowej 106 cm (3-1/2 stopy) i długości 607 cm (20 stóp). Podczas pracy na zboczach należy stosować dodatkowe obciążniki kół lub przeciwwagi. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem/sprzedawcą, aby określić, jakie obciążniki są dostępne i mogą być stosowane w twojej maszynie. Przed wjechaniem na zbocze należy włączyć niskie przełożenie terenowe. Oprócz przednich obciążników, należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy na zboczach, gdy zostały zamontowane tylne zbieraki trawy. Należy kosić W GÓRĘ i W DÓŁ zbocza, nigdy w poprzek, zachowując ostrożność podczas zmiany kierunku. NIE WOLNO ZATRZYMYWAĆ SIĘ ANI RUSZAĆ NA ZBOCZU. N o R tf ep o r ro du ct io n 5. Podczas holowania ładunków należy jechać z niewielką prędkością i zachować dodatkową odległość na zatrzymanie się. 6. Nie należy włączać biegu jałowego i zjeżdżać ze wzniesienia rozpędem. DZIECI Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może to prowadzić do wypadków. Dzieci są często zainteresowane urządzeniem i koszeniem. Nigdy nie wolno zakładać, że dzieci pozostaną w miejscu, w którym ostatnio były widziane. 1. Dzieci powinny przebywać poza obszarem koszenia i być pod baczną opieką innej odpowiedzialnej osoby dorosłej. 2. Bądź czujny i wyłącz urządzenie jeśli dzieci wejdą na teren jego pracy. 3. Przed i podczas cofania, należy spojrzeć do tyłu i w dół , aby sprawdzić, czy w pobliżu nie ma małych dzieci. 4. W żadnym wypadku nie wolno przewozić dzieci, nawet, gdy ostrza są wyłączone. Dzieci mogą spaść, a w wyniku tego odnieść poważne obrażenia lub zakłócić bezpieczne działanie maszyny. Dzieci, które w przeszłości przewożono na kosiarce, mogą nagle pojawić się na terenie koszenia i wtedy może dojść do ich przejechania podczas jazdy maszyną do przodu lub do tyłu. 5. Nigdy nie należy pozwalać dzieciom na obsługę urządzenia. 6. Bądź szczególnie ostrożny zbliżając się do zakrętów z ograniczoną widocznością, krzewów, drzew i innych przedmiotów, które mogą ograniczać widoczność. EMISJE 1. Spaliny silnika pochodzące z tego urządzenia, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że w pewnych ilościach powodują raka, wady wrodzone i upośledzenie płodności. 2. Sprawdź na etykiecie emisji silnika , odpowiednie informacje dotyczące okresu utrzymywania się emisji i indeksu powietrza. SPRZĘT HOLOWANY (MASZYNY SAMOJEZDNE) 1. Holować wolno wyłącznie za pomocą maszyny wyposażonej w zaczep do holowania. Holowany sprzęt wolno mocować wyłącznie w punkcie zawieszenia. 2. Należy stosować zalecenia producenta dotyczące ograniczenia masy holowanego sprzętu i holowania na zboczach. 3. Nie wolno przewozić dzieci ani innych osób na holowanym sprzęcie. 4. Masa sprzętu holowanego na zboczach może spowodować utratę przyczepności i kontroli nad maszyną. UKŁAD ZAPŁONOWY 1. Układ zapłonu iskrowego spełnia wymogi kanadyjskiej normy ICES002. 5 Przepisy i informacje dotyczące bezpieczeństwa SERWIS I KONSERWACJA 11. Nie wyjmuj filtru paliwa przy gorącym silniku, ponieważ może nastąpić zapłon rozlanej benzyny. Nie rozciągaj zacisków przewodów paliwowych bardziej, niż jest to konieczne. Zwróć uwagę, aby zaciski mocno obejmowały przewody powyżej filtra po jego montażu. 12. Nie używaj benzyny o zawartości METANOLU, mieszanki benzyny z alkoholem zawierającej powyżej 10% ETANOLU, dodatków do benzyny lub nafty, ponieważ może wystąpić uszkodzenie silnika/układu paliwowego. 13. W razie konieczności, zbiornik paliwa należy opróżniać na świeżym powietrzu. 14. Wymieniaj uszkodzone tłumiki. 15. Podczas napraw korzystaj tylko z fabrycznych, autoryzowanych części zamiennych. 16. Przy wszystkich ustawieniach i regulacjach zawsze należy przestrzegać parametrów fabrycznych. 17. Serwis i naprawy powinny być wykonywane tylko w autoryzowanych punktach serwisowych. 18. Nie należy samemu przeprowadzać poważniejszych napraw urządzenia, jeśli nie uzyskano wcześniej właściwego szkolenia w tym zakresie. Nieprawidłowe procedury naprawy mogą powodować niebezpieczne działanie urządzenia, jego uszkodzenie i utratę gwarancji producenta. 19. W przypadku maszyn z wieloma ostrzami, należy zachować ostrożność, ponieważ obracanie jednego ostrza może spowodować obracanie się innych ostrzy. 20. Nie wolno zmieniać ustawień regulatora prędkości silnika ani ogranicznika obrotów silnika. Praca silnika z nadmiernymi obrotami może zwiększyć niebezpieczeństwo spowodowania obrażeń. 21. Odłącz napęd dołączanych urządzeń, wyłącz silnik, wyjmij kluczyk ze stacyjki i rozłącz przewód od świecy zapłonowej przed oczyszczeniem blokad i rękawów dołączanych urządzeń, wykonaniem obsługi technicznej, a także po uderzeniu o przeszkodę lub w przypadku nienormalnych wibracji urządzenia. Po uderzeniu o przeszkodę należy sprawdzić, czy maszyna nie została uszkodzona i dokonać naprawy przed ponownym uruchomieniem i eksploatacją. 22. Podczas działania ciągnika nigdy nie zbliżaj rąk do części ruchomych, takich jak wentylator chłodzenia pompy płynu hydraulicznego. (Wentylatory chłodzenia pompy płynu hydraulicznego są najczęściej umieszczone na zespole przeniesienia napędu.) 23. Urządzenia wyposażone w pompy, węże lub silniki hydrauliczne: OSTRZEŻENIE: Wydostający się pod ciśnieniem z układu płyn hydrauliczny może mieć dostateczną siłę, aby przebić skórę i spowodować poważne obrażenia ciała. W przypadku dostania się pod skórę obcego płynu, musi on zostać chirurgicznie usunięty przez lekarza posiadającego wiedzę na temat tego rodzaju obrażeń, gdyż w przeciwnym razie może wystąpić zgorzel (gangrena) tkanek. Trzymaj ręce i inne części ciała z dala od otworów lub dysz, z których wydobywa się płyn hydrauliczny pod wysokim ciśnieniem. Do zatkania takich wycieków należy użyć papieru lub tektury, nie dłoni. Sprawdź, czy wszystkie połączenia w układzie hydraulicznym są szczelne oraz czy przewody i węże elastyczne są w dobrym stanie, przed podaniem ciśnienia do układu. Jeśli wystąpią przecieki, należy natychmiast oddać urządzenie do naprawy do autoryzowanego zakładu. 24. OSTRZEŻENIE: Urządzenie akumulujące energię. Nieprawidłowe zwolnienie sprężyn może spowodować poważne obrażenia. Sprężyny powinny być zwolnione przez upoważnionego technika. 25. Modele wyposażone w chodnicę silnika: OSTRZEŻENIE: Urządzenie akumulujące energię. Aby zapobiec obrażeniom ciała spowodowanym przez gorącą ciecz chłodzącą lub wydostającą się z układu parę, nigdy nie zdejmuj korka chłodnicy przy włączonym silniku. Wyłącz silnik i zaczekaj aż ochłodzi się. Nawet wtedy, zachowaj szczególną ostrożność podczas zdejmowania korka. Bezpieczne postępowanie z benzyną N o R tf ep o r ro du ct io Serwis i konserwacja n 1. Należy zgasić wszelkie papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapłonu. 2. Należy używać tylko atestowanych pojemników do przechowywania benzyny. 3. Podczas pracy silnika nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa ani uzupełniać paliwa. Przed uzupełnieniem paliwa należy poczekać aż silnik ostygnie. 4. Nigdy nie należy uzupełniać paliwa w pomieszczeniu. 5. Nie wolno przechowywać maszyny ani pojemnika na paliwo w pomieszczeniu, w którym jest nieosłonięty ogień, iskrzenie lub płomień pilota, np. w pobliżu podgrzewaczy wody i innych urządzeń. 6. Nigdy nie napełniaj pojemników wewnątrz pojazdu lub na skrzyni samochodu ciężarowego z plastikową wykładziną. Przed nalaniem paliwa, zawsze ustaw pojemnik na podłożu, z dala od pojazdu. 7. Z pojazdu lub przyczepy należy zdjąć urządzenie napędzane benzyną i uzupełnić paliwo na ziemi. Jeśli nie będzie to możliwe, napełnij urządzenie znajdujące się na przyczepie paliwem z przenośnego pojemnika, raczej niż bezpośrednio z dystrybutora. 8. Pistolet dystrybutora należy trzymać tak, aby cały czas dotykał brzegu zbiornika paliwa lub otworu pojemnika, aż do zakończenia tankowania. Nie używaj blokady pistoletu dystrybutora. 9. Należy natychmiast zmienić ubranie, jeśli wyleje się na nie paliwo. 10. Nie wolno tankować do zbiornika większej niż dopuszczalna ilości paliwa. Po zakończeniu tankowania, należy założyć i dobrze dokręcić korek wlewu paliwa. 11. Należy zachować szczególną ostrożność w obchodzeniu się z benzyną i innymi paliwami. Są one łatwopalne, a ich opary mogą wybuchnąć. 12. Jeśli zostało rozlane paliwo, nie próbuj uruchamiać silnika, ale odsuń urządzenie od miejsca, w którym jest rozlane paliwo i unikaj wytworzenia źródła zapłonu do chwili aż rozproszą się opary paliwa. 13. Dokładnie zamykaj wszystkie zbiorniki paliwa i pojemniki na paliwo. 1. Nigdy nie dopuszczaj do działania urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu, gdzie mogą zbierać się opary tlenku węgla. 2. Należy pamiętać aby nakrętki i śruby, a szczególnie śruby mocujące ostrza, były dobrze dokręcone i dbać o dobry stan urządzenia. 3. Nigdy nie należy manipulować przy urządzeniach zabezpieczających. Regularnie sprawdzaj ich sprawne działanie i dokonuj koniecznych napraw, w przypadku niewłaściwego działania. 4. Usuwaj nagromadzone na powierzchni urządzenia liście, trawę i inne zanieczyszczenia. Oczyszczaj wycieki oleju lub paliwa i usuwaj wszelkie zanieczyszczenia nasączone paliwem. Przed magazynowaniem urządzenia należy zaczekać, aż ostygnie. 5. W przypadku uderzenia o przeszkodę, należy zatrzymać się i sprawdzić stan urządzenia. Przed ponownym uruchomieniem, naprawić, jeśli będzie to konieczne. 6. Podczas pracy silnika nigdy nie wolno dokonywać regulacji lub napraw. 7. Często sprawdzaj części zbieraków trawy i w razie konieczności wymieniaj je na nowe części zalecane przez producenta. 8. Ostrza kosiarki są ostre. Podczas pracy z nimi, należy je owijać lub zakładać grube skórzane rękawice i zachować szczególną ostrożność. 9. Należy często sprawdzać działanie hamulców. Regulacje i naprawy należy wykonywać w razie konieczności. 10. Zachowuj, a w razie konieczności wymieniaj, etykiety o bezpieczeństwie i z instrukcjami. 6 Numery identyfikacyjne Produkt dane referencyjne Tabliczka znamionowa CE W wyznaczonym miejscu proszę zapisać nazwę/numer modelu, numery identyfikacyjne producenta i numery seryjne, aby łatwo było je odnaleźć. Numery te znajdują się w pokazanych miejscach. A. Numer identyfikacyjny producenta B. Numer seryjny producenta C. Nazwa i adres producenta D. Maksymalna prędkość silnika w obrotach na minutę E. Moc znamionowa w kilowatach F. Masa urządzenia w kilogramach G. Logo zgodności CE H. Rok produkcji I. Gwarantowany poziom mocy dźwięku w decybelach Kontaktując się ze swoim autoryzowanym dealerem w sprawie części zamiennych, serwisu lub informacji NALEŻY posiadać te numery. PRODUKT DANE REFERENCYJNE Opis modelu nazwa/numer Numer producenta urządzenia Numer seryjny zespołu kosiarki Nazwa dealera Data zakupu xxxxxxx SERIAL NO. xxxxxxxxxx B C XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXX SILNIK DANE REFERENCYJNE Model silnika N o R tf ep o r ro du ct io Rodzaj/dane tech. silnika MODEL NO. D xxxx min-1 E x.x kW F xxx kg G n Numer producenta zespołu kosiarki Marka silnika A Numer seryjny urządzenia 20xx H xxx I dB Kod/numer seryjny silnika „Niepewność pomiaru wibracji – wibracje urządzenia zostały zarejestrowane przy użyciu metod i procedur określonych w odpowiednich standardach międzynarodowych obowiązujących w chwili produkcji. Niepewność pomiaru może wahać się do 5% od wartości przedstawionych w Deklaracji Zgodności.” 7 Nalepki bezpieczeństwa Nalepki bezpieczeństwa Jeżeli którakolwiek z tych nalepek zostanie zgubiona lub uszkodzona, należy natychmiast wymienić ją na nową. W sprawie zapasowych nalepek skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Należy przeczytać i stosować się do wszystkich komunikatów zawierających wskazówki, oraz słowa sygnalizujące, NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub UWAGA, znajdujące się na pojeździe oraz kosiarce. Niestosowanie się do tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała. Informacje te zostały umieszczone dla twojego bezpieczeństwa i są ważne! Poniższe nalepki bezpieczeństwa znajdują się na pojeździe i kosiarce. Naklejki te są łatwe do przymocowania i działają jako wizualne przypomnienie dla ciebie i innych osób wykorzystujących urządzenie o konieczności stosowania się do instrukcji bezpieczeństwa w celu zapewnienia bezpiecznej i efektywnej eksploatacji. Ikony bezpieczeństwa Ostrzeżenie: Należy zapoznać się z Instrukcją operatora. Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj i upewnij się, że przeczytałeś i rozumiesz dołączone instrukcje obsługi. Niebezpieczeństwo: Gorąca powierzchnia. Przed dotknięciem tego miejsca należy zaczekać, aż maszyna ostygnie. Niebezpieczeństwo: Zatrucie tlenkiem węgla. Nie używać urządzenia w miejscach o niedostatecznej wentylacji. n Niebezpieczeństwo: Wyrzucane przedmioty. Maszyna może wyrzucać w powietrze drobne przedmioty. Zakaz zbliżania się osób postronnych. N o R tf ep o r ro du ct io Ostrzeżenie: Zagrożenie pożarowe. Pilnuj, aby iskry lub otwarty ogień oraz dzieci nie znalazły się w pobliżu akumulatora, co może doprowadzić do zapłonu wybuchowych gazów. Ostrzeżenie: Przed przeglądem należy wyjąć kluczyk. Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk oraz zapoznaj się z dokumentacja techniczną. Niebezpieczeństwo: Możliwość przewrócenia się maszyny. Nie używaj maszyny, jeśli stopień nachylenia podłoża przekracza 10°. Ostrzeżenie: Kwas siarkowy może spowodować ślepotę lub poważne poparzenia. Podczas pracy przy akumulatorze, lub w jego pobliżu, należy zawsze zakładać okulary ochronne oraz maskę chroniącą twarz. Niebezpieczeństwo: Możliwość odcięcia kończyn. Ta maszyna może spowodować obcięcie kończyn. Zakaz zbliżania się osób postronnych i dzieci podczas pracy silnika. Ostrzeżenie: Akumulator wytwarza opary wybuchowe. Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj i upewnij się, że przeczytałeś i rozumiesz dołączone instrukcje obsługi. Niebezpieczeństwo: Możliwość odcięcia kończyn. Ta kosiarka może spowodować obcięcie kończyn. Trzymaj ręce i stopy z dala od ostrzy. Ważne: Nie wyrzucaj akumulatora razem z normalnymi odpadkami. W sprawie utylizacji i/lub recyklingu akumulatorów skontaktuj się z miejscowymi władzami. Niebezpieczeństwo: Zagrożenie pożarowe. Nie uzupełniaj paliwa podczas pracy silnika. Przed uzupełnieniem paliwa, wyłącz silnik i pozostaw przez 3 minuty do ostygnięcia. Niebezpieczeństwo: Możliwość odcięcia kończyn. Ta kosiarka może spowodować obcięcie kończyn. Trzymaj ręce i stopy z dala od ostrzy. 8 Ikony bezpieczeństwa CE Miejsca występowania nalepek Instrukcja obsługi, Modele CE, Nr części 1734027 N o R tf ep o r ro du ct io n Położenia przełącznika zapłonu Nr części 1722806 CE- Niebezpieczeństwo, Wirujące ostrza, Nr części 1720389 1730264 CE- Niebezpieczeństwo, Wirujące ostrza, Nr części 1720389 1730172 Poziom paliwa Nr części 1730172 173xxxx Zwolnienie blokady przekazania napędu Nr części 1730202 9 Podnoszenie dołączanych urządzeń Nr części 1730264 N o R tf ep o r ro du ct io n Funkcje i elementy sterowania Funkcje elementów sterowania Ryc.1 Elementy sterowania Poniższe informacje skrótowo opisują funkcje poszczególnych elementów sterowania. Ruszanie z miejsca, jazda i koszenie wymagają łącznego użycia kilku elementów sterowania, zastosowanych w określonej kolejności. Aby zapoznać się z kombinacjami i kolejnością użycia elementów sterowania podczas wykonywania określonych czynności, patrz punkt OBSŁUGA. Przepustnica/regulator kolektora ssącego (Choke-A-Matic) Przednie reflektory Przełącznik ten włącza i wyłącza przednie reflektory. Przepustnica/regulator kolektora ssącego steruje prędkością obrotów silnika i ssaniem (patrz Ilustracja 1). Manetki przepustnicy/regulator kolektora ssącego przesuń w położenie SZYBKO, aby zwiększyć prędkość obrotów silnika; położenie WOLNO zmniejsza prędkość obrotów silnika. Przepustnica musi być zawsze całkowicie otwarta. Przesuń manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie SSANIE, aby uruchomić zimny silnik. Ciepły silnik może nie wymagać stosowania ssania. Licznik motogodzin Licznik motogodzin mierzy liczbę godzin, gdy klucz stacyjki znajdował się w położeniu PRACA. 10 Funkcje i regulatory Regulacja stałej prędkości (Tempomat) Opcja koszenia wstecz Tempomat służy do blokowania ustalonej prędkości jazdy naprzód. Tempomat posiada pięć ustalonych położeń. Opcja koszenia wstecz - RMO (ang. Reverse Moving Option) umożliwia włączenie kosiarki (lub innych urządzeń napędzanych przez zespół odbioru mocy, PTO) podczas jazdy na wstecznym biegu. W przypadku wybrania opcji koszenia wstecz, przekręć klucz RMO po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się wskaźnik LED, wskazujący włączenie funkcji RMO i operator może rozpocząć koszenie na biegu wstecznym. Przy każdym włączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby ponownie włączyć funkcję RMO. Dźwignia podnoszenia kosiarki Dźwignia podnoszenia kosiarki reguluje wysokość koszenia. Wysokość koszenia można regulować w zakresie od 2,5 do 10,2 cm (1,0” do 4,0”). Dźwignia regulacji fotela operatora Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesuń dźwignię, ustaw fotel zgodnie z wymaganiami i zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym położeniu. Przełącznik odbioru mocy PTO Przełącznik odbioru mocy, PTO (ang. Power Take-Off) włącza i wyłącza dodatkowe urządzenia wykorzystujące zespół odbioru mocy, PTO. Do załączenia zespołu odbioru mocy należy pociągnąć DO GÓRY przełącznik PTO. Aby odłączyć zespół PTO, należy popchnąć ten przełącznik W DÓŁ. Należy zwrócić uwagę, że aby zespół PTO działał, operator musi siedzieć całym ciężarem na fotelu. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu N o R tf ep o r ro du ct io n Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu wyłącza przekładnię, aby ciągnik można było przetaczać pchając go ręcznie. Aby zapoznać się z jej działaniem, patrz RĘCZNE PCHANIE CIĄGNIKA. Zbiornik paliwa Przełącznik zapłonu Aby zdjąć korek, należy obrócić go przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Przełącznik zapłonu (stacyjka) włącza i wyłącza silnik. Posiada on trzy położenia: WYŁĄCZONY Wyłącza silnik i odłącza układ elektryczny. Wskaźnik poziomu paliwa Wskazuje poziom paliwa w zbiorniku. PRACA Umożliwia działanie silnika i zasilanie układu elektrycznego. Hamulec postojowy START Włącza rozrusznik w celu uruchomienia silnika. Gałka hamulca postojowego służy do blokowania hamulca postojowego po zatrzymaniu ciągnika. Włączenie hamulca postojowego następuje po wciśnięciu pedału hamulca do oporu i pociągnięcia ku górze gałki hamulca postojowego. UWAGA: Nigdy nie należy pozostawiać przełącznika zapłonu w położeniu PRACA, przy wyłączonym silniku powoduje to rozładowanie akumulatora. Pedał hamulca Pedały prędkości jazdy Naciśnięci pedału hamulca uruchamia hamulce ciągnika. Prędkość jazdy ciągnika w przód jest sterowana pedałem regulacji prędkości jazdy na biegu naprzód. Prędkość jazdy ciągnika wstecz jest sterowana pedałem regulacji prędkości jazdy na biegu wstecznym. Naciśniecie każdego z tych pedałów powoduje zwiększenie prędkości jazdy. Należy zauważyć, że im bardziej pedał jest wciśnięty, tym większa jest prędkość jazdy ciągnika. 11 Funkcje i regulatory Działanie hamulca postojowego E Włączanie hamulca postojowego - Patrz ryc. 2. Aby zablokować hamulec postojowy, zwolnij pedały regulacji prędkości jazdy (A), do oporu naciśnij pedał hamulca (B), pociągnij KU GÓRZE gałkę hamulca postojowego (C), a następnie zwolnij pedał hamulca. B A Zwalnianie hamulca postojowego - Patrz ryc. 2. Aby zwolnić hamulec postojowy, naciśnij pedał hamulca (B). C Obsługa funkcji ustawiania stałej prędkości (tempomatu) D ABY WŁĄCZYĆ: 1. Wyciągnij gałkę tempomatu (D, ryc. 2). 2. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy naprzód (A). 3. Pociągnij ku górze gałkę tempomatu (D), po osiągnięciu żądanej prędkości jazdy. Tempomat zostanie zablokowany w jednym ze swoich pięciu ustalonych położeń. n N o R tf ep o r ro du ct io ABY WYŁĄCZYĆ: Ryc. 2. Włączanie hamulca postojowego A. Pedały prędkości jazdy B. Pedał hamulca C. Gałka hamulca postojowego D. Gałka ustawiania prędkości (tempomatu) E. Licznik godzin 1. Naciśnij pedał hamulca (B). LUB 2. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy naprzód (A). Licznik godzin Licznik motogodzin (E, ryc. 2) mierzy liczbę godzin, gdy klucz stacyjki znajdował się w położeniu PRACA. 12 Obsługa ciągnika Uzupełnianie paliwa TESTY SYSTEMU BLOKADY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE Benzyna jest wysoce łatwopalna i podczas obchodzenia się z nią należy zachować ostrożność. Nigdy nie napełniaj zbiornika paliwa, gdy silnik jeszcze nie ostygł po niedawnym wyłączeniu. Nie używać otwartego ognia, ani palić tytoniu w strefie wykonywania prac. Unikaj tankowania do zbiornika większej niż dopuszczalna ilości paliwa i wycieraj rozlane paliwo. Urządzenie to wyposażone jest w przełączniki blokady bezpieczeństwa i inne urządzenia zabezpieczające. Systemy bezpieczeństwa mają zapewnić bezpieczeństwo użytkownika: nie należy próbować omijać przełączników bezpieczeństwa i nie wolno manipulować przy urządzeniach zabezpieczających. Regularnie sprawdzaj ich prawidłowe działanie. Sprawdzenie ZABEZPIECZEŃ działania Nie używaj benzyny o zawartości METANOLU, mieszanki benzyny z alkoholem zawierającej powyżej 10% ETANOLU, dodatków do benzyny lub nafty, ponieważ może wystąpić uszkodzenie silnika/układu paliwowego. Maszyna jest wyposażona w system bezpieczeństwa z wyłącznikiem naciskowym w fotelu. Wyłącznik naciskowy należy sprawdzić jesienią i na wiosnę, wykonując następujące testy. n Test 1 — Silnik NIE powinien włączyć się jeśli: • Przełącznik PTO jest w położeniu WŁĄCZONY, LUB • Pedał hamulca NIE jest do końca wciśnięty (hamulec postojowy WYŁĄCZONY), LUB • Dźwignia tempomatu NIE JEST w pozycji NEUTRALNEJ. N o R tf ep o r ro du ct io Aby uzupełnić paliwo: 1. Wyjmij korek wlewu paliwa (A, ryc. 3). 2. Napełnij zbiornik paliwem. Nie przepełniaj zbiornika. Pozostaw w zbiorniku wolne miejsce na rozszerzanie się paliwa. Aby zapoznać się z dokładnymi zaleceniami dotyczącymi paliwa, patrz instrukcja obsługi silnika. 3. Załóż i ręką dokręć korek paliwa. Test 2 — Silnik POWINIEN włączyć się jeśli: • Operator jest na fotelu, I • Przełącznik PTO jest w położeniu WYŁĄCZONY, I • Pedał hamulca jest do końca wciśnięty (hamulec postojowy WŁĄCZONY), I • Dźwignia tempomatu jest w pozycji NEUTRALNEJ Uruchamianie silnika (regulator Choke-A-Matic) 1. Usiąść na fotelu i podnieść W GÓRĘ dźwignię regulacji fotela, ustawić fotel zgodnie z potrzebą i zwolnić dźwignię, aby zablokować fotel. 2. Wcisnąć pedał hamulca lub ustawić hamulec postojowy przy pedale całkowicie wciśniętym, pociągnąć W GÓRĘ pokrętło hamulca postojowego, następnie zwolnić pedał. 3. Naciskając przycisk IN odłączyć przełącznik PTO. 4. Przesunąć manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie SSANIE. 5. Wsunąć kluczyk w stacyjkę zapłonu i obrócić go w prawo w położenie START; gdy silnik zostanie uruchomiony – zwolnić kluczyk. 6. Po uruchomieniu silnika, przesunąć manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego do połowy prędkości. Rozgrzać silnik, pozwalając mu pracować przez przynajmniej 30 sekund. 7. Ustawić manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie SZYBKO. UWAGA: W nagłym wypadkach silnik można wyłączyć obracając przełącznik zapłonu w położenie STOP. Aby normalnie wyłączyć silnik, należy wykonać procedurę opisaną w „Zatrzymywanie ciągnika i silnika”. Test 3 — Silnik powinien WYŁĄCZYĆ SIĘ jeśli: • Operator podniesie się z fotela. Test 4 — Sprawdzenie czasu zatrzymywania ostrza Ostrza kosiarki i jej pas napędowy powinny się całkowicie zatrzymać w ciągu pięciu sekund po wyłączeniu elektrycznego przełącznika PTO (lub po podniesieniu się operatora z fotela). Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu pięciu sekund, należy skontaktować się ze swoim dealerem. Test 5 — Sprawdzenie opcji koszenia wstecz (RMO) • Silnik powinien wyłączyć się, w przypadku usiłowania ruszenia wstecz, jeżeli zespół odbioru mocy został włączony, a funkcja RMO nie. • Kontrolka funkcji RMO powinna zapalić się po włączeniu tej funkcji. OSTRZEŻENIE Jeśli urządzenie nie przejdzie testu bezpieczeństwa, nie należy go używać. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. 13 Obsługa ciągnika Wyłączanie ciągnika i silnika Koszenie na biegu wstecznym 1. Ustawić pedał/y sterowania prędkością w położenie NEUTRALNE. 2. Odłączyć zespół odbioru mocy i zaczekać, aż wszystkie części ruchome zatrzymają się. 3. Przesunąć manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie POWOLI i przekręcić kluczyk wyłącznika zapłonu w położenie WYŁ. Wyjąć kluczyk ze stacyjki. W przypadku wybrania opcji koszenia wstecz, operator może wykorzystać system RMO. Aby użyć opcji koszenia na biegu wstecznym, przekręć klucz RMO (Reverse Mowing Option) po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się wskaźnik LED, wskazujący włączenie funkcji RMO i operator może rozpocząć koszenie na biegu wstecznym. Przy każdym włączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby ponownie włączyć funkcję RMO. Aby ograniczyć dostęp do funkcji koszenia na biegu wstecznym należy wyjąć kluczyk. Kierowanie ciągnikiem Działanie dołączanego osprzętu na biegu wstecznym 1. Usiądź na fotelu i ustaw go w taki sposób, aby można było wygodnie dosięgnąć do wszystkich urządzeń sterujących i widzieć wskaźniki na tablicy rozdzielczej. 2. Załącz hamulec postojowy. 3. Sprawdź, czy przełącznik zespołu odbioru mocy PTO jest rozłączony. 4. Uruchom silnik (patrz Uruchamianie  silnika). 5. Zwolnij pedał hamulca i wyłącz hamulec postojowy. 6. Naciśnij pedał sterowania prędkością jazdy naprzód, aby jechać do przodu. Zwolnij pedał, aby zatrzymać się. Należy zauważyć, że im bardziej pedał jest wciśnięty, tym większa jest prędkość jazdy ciągnika. 7. Zatrzymaj ciągnik zwalniając pedały sterowania prędkością, załącz hamulec postojowy i wyłącz silnik (patrz Wyłączanie ciągnika i silnika). n Ręczne pchanie ciągnika N o R tf ep o r ro du ct io Koszenie W przypadku wybrania opcji działania na biegu wstecznym dołączanych urządzeń napędzanych zespołem odbioru mocy, operator może wykorzystać system RMO. Aby użyć opcji koszenia na biegu wstecznym, przekręć klucz RMO (Reverse Mowing Option) po włączeniu zespołu odbioru mocy, PTO. Zaświeci się wskaźnik LED i operator może rozpocząć używanie dołączonego urządzenia na biegu wstecznym. Przy każdym wyłączeniu zespołu PTO, należy w razie potrzeby ponownie włączyć funkcję RMO. Aby ograniczyć dostęp do funkcji działania na biegu wstecznym należy wyjąć kluczyk. 1. Odłącz zespół odbioru mocy PTO i wyłącz silnik. 2. Pociągnij dźwignię zwolnienia blokady przekazania napędu (B, ryc. 3) do tyłu o ok. 6 cm (2-3/8 cal), aby zablokować położenie rozłączenia napędu. 3. Ciągnik można teraz pchać ręcznie. 1. Ustawić żądaną wysokość koszenia i ustawić koła podporowe (o ile występują) w odpowiednim położeniu. 2. Załączyć hamulec postojowy. Sprawdzić, czy przełącznik zespołu odbioru mocy PTO jest rozłączony. 3. Uruchomić silnik (patrz Uruchamianie  silnika). 4. Ustawić manetkę przepustnicy/regulator kolektora ssącego w położenie SZYBKO. 5. Włączyć zespół odbioru mocy (kosiarka). 6. Rozpocząć koszenie. 7. Po zakończeniu, wyłączyć PTO i podnieść zespół kosiarki. 8. Wyłączyć silnik (patrz Wyłączanie ciągnika i silnika). NIE WOLNO HOLOWAĆ CIĄGNIKA Holowanie urządzenia spowoduje uszkodzenie przekładni napędowej. • Nie używaj innego pojazdu do pchania lub holowania tej maszyny. • Nie włączaj dźwigni zwolnienia blokady przekazania napędu podczas działania silnika. OSTRZEŻENIE Silnik wyłączy się, jeśli pedał regulacji prędkości na biegu wstecznym zostanie wciśnięty, gdy obiór mocy jest załączony, a opcja RMO nie jest włączona. Operator zawsze powinien wyłączyć zespół odbioru mocy PTO przed wjechaniem na drogi, ścieżki i wszelki teren, po którym mogą poruszać się inne pojazdy. Nagła utrata napędu może stworzyć niebezpieczeństwo. OSTRZEŻENIE A Koszenie na biegu wstecznym może stanowić zagrożenie dla osób stojących w pobliżu. Jeżeli użytkownik nie zwraca uwagi na obecność dzieci, może to prowadzić do wypadków. Nigdy nie wolno włączać RMO, gdy w pobliżu są dzieci. Dzieci są często zainteresowane urządzeniem i koszeniem. B Ryc. 3. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu i zbiornik paliwa A. Korek zbiornika paliwa B. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania napędu 14 Obsługa ciągnika Regulacja wysokości koszenia Przechowywanie Dźwignia podnoszenia kosiarki (A, ryc. 4) reguluje wysokość koszenia. Wysokość koszenia posiada siedem położeń, pomiędzy około 2,5 a 10,2 cm (1,0 do 4,0 cal). OSTRZEŻENIE Nie należy przechowywać urządzenia (z paliwem) w zamkniętych, niedostatecznie wentylowanych pomieszczeniach. Opary paaliwa mogą przedostać się do źródła zapłonu (takiego jak piec, podgrzewacz wody, etc.) i spowodować wybuch. Opary paliwa są również toksyczne dla ludzi i zwierząt. Przed magazynowaniem maszyny po zakończeniu sezonu, przeczytaj instrukcje konserwacji i przechowywania w części Przepisy bezpieczeństwa, a następnie wykonaj następujące czynności: • Odłącz zespól odbioru mocy PTO, włącz hamulec postojowy i wyjmij kluczyk. A • Wykonaj czynności wymagane przy konserwacji i przechowywaniu, wymienione w podręczniku obsługi silnika. Obejmują one opróżnienie układu paliwowego lub dodanie do paliwa preparatu stabilizującego (nie przechowuj urządzenia z paliwem w zamkniętym pomieszczeniu - patrz ostrzeżenie). N o R tf ep o r ro du ct io n Ryc. 4. Podnoszenie i opuszczanie kosiarki A. Dźwignia podnoszenia kosiarki Dołączanie przyczepy • Żywotność akumulatora można zwiększyć umieszczając go w chłodnym, suchym miejscu i ładując całkowicie raz w miesiącu. Jeśli akumulator zostaje w urządzeniu, należy odłączyć kabel ujemny. Maksymalna dopuszczalna siła działająca na zaczep holowniczy w płaszczyźnie poziomej wynosi 280 N. Maksymalna dopuszczalna siła działająca na zaczep holowniczy w płaszczyźnie pionowej wynosi 160 N. Jest to równoważne z holowaniem przyczepy o masie 113 kg (250 funtów) po zboczu o nachyleniu 10 stopni. Zabezpiecz przyczepę odpowiednim sworzniem z łbem płaskim (A, ryc. 5) i zawleczką (B). A Przed uruchomieniem urządzenia po jego przechowywaniu należy: • Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Sprawdzić wszystkie pozycje wymagane podczas konserwacji. • Wykonać wszystkie zalecane kontrole i procedury opisane w podręczniku obsługi silnika. • Przed użyciem urządzenia pozwolić na nagrzanie się silnika przez kilka minut. B 113 kg (250 fun tów) 1m (3,3 stopy) 6m (20 stóp) Ryc. 5. Zalecenia dot. masy przyczepy A. Sworzeń z łbem płaskim B. Zawleczka 15 Konserwacja okresowa HARMONOGRAM KONSERWACJI i PROCEDURY Niniejszego harmonogramu należy przestrzegać podczas normalnej konserwacji ciągnika i kosiarki. SILNIK Po pierwszych 5 godzinach pracy Wymienić olej w silniku Co 8 godzin pracy lub codziennie Sprawdzić poziom oleju silnika Co 25 godzin pracy lub raz do roku * Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika ** Co 50 godzin pracy lub raz do roku * Wymienić olej w silniku Wymienić filtr oleju Raz do roku Wymienić filtr powietrza Wymienić filtr wstępny Co roku skontaktować się z dealerem, aby Sprawdzić tłumik i iskrochron Wymienić świecę zapłonową Wymienić filtr paliwa Oczyścić układ chłodzenia silnika powietrzem N o R tf ep o r ro du ct io n CIĄGNIK I KOSIARKA Co 8 godzin pracy lub codziennie Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń Oczyścić komorę silnika z zanieczyszczeń Co 25 godzin pracy lub raz do roku * Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza  Sprawdzić czy nie ma luzów w elementach ciągnika/ kosiarki Sprawdzić ciśnienie w oponach Co 50 godzin pracy lub raz do roku * Sprawdzić hamulce ciągnika Oczyścić akumulator i kable Co roku skontaktować się z dealerem, aby Nasmarować ciągnik i kosiarkę Sprawdzić ostrza kosiarki ** * W zależności od tego co nastąpi szybciej. ** Jeśli urządzenie jest eksploatowane na obszarach piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia ostrza należy sprawdzać częściej. * W zależności od tego co nastąpi szybciej. ** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej. Sprawdzić ciśnienie w oponach Ciśnienie powietrza w oponach należy okresowo sprawdzać i utrzymywać w granicach określonych w tabeli (ryc. 6). Należy zauważyć, że wartości te mogą nieznacznie odbiegać od wartości „Max Inflation” (ciśnienia maksymalnego) umieszczonych na bokach opon. Podane wartości ciśnienia zapewniają prawidłową przyczepność, poprawiają jakość koszenia i przedłużają żywotność opon. Rozmiar PSI bar 15 x 6,0-6 12-14 0,82-0,96 20 x 10,0-8 10 0,68 Ryc. 6. Ciśnienie powietrza w oponach 16 Konserwacja okresowa Sprawdzenie systemu blokady bezpieczeństwa 7. Ponownie zamontuj akumulator (E) w jego przedziale. Zabezpiecz akumulator prętem dociskowym (C) i nakrętką motylową z podkładką (D). Sprawdź działanie systemu blokady bezpieczeństwa, stosując procedurę opisaną w części Obsługa ciągnika. Jeżeli wynik któregokolwiek z testów jest niepomyślny, skontaktuj się z dealerem. 8. Podłącz przewody akumulatora, rozpoczynając od kabli dodatnich i osłony zacisku (B), a potem podłączając przewody ujemne (A). 9. Posmaruj końcówki przewodów i zaciski akumulatora żelem na bazie nafty, lub nieprzewodzącym smarem. Sprawdzenie czas zatrzymywania ostrza kosiarki Ostrza kosiarki i jej pas napędowy powinny się całkowicie zatrzymać w ciągu pięciu sekund po wyłączeniu elektrycznego przełącznika PTO. A D 1. Uruchom silnik przy włączonym hamulcu postojowym, rozłączonym układzie odbioru mocy PTO i z operatorem na fotelu. 2. Obserwuj pas napędowy kosiarki, patrząc ponad lewym podnóżkiem. Załącz PTO i odczekaj kilka sekund. Rozłącz PTO i sprawdź czas, po jakim zatrzyma się pas napędowy kosiarki. B C N o R tf ep o r ro du ct io n 3. Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu pięciu sekund, należy skontaktować się ze swoim dealerem. Konserwacja akumulatora E Ryc. 7. Konserwacja akumulatora A. Przewody ujemne B. Przewody dodatnie i osłona zacisku C. Pręt dociskowy D. Nakrętka motylkowa i podkładka E. Akumulator Czyszczenie akumulatora i przewodów OSTRZEŻENIE Podczas montażu i demontażu przewodów akumulatora, rozłączaj przewód ujemny jako PIERWSZY i podłączaj go jako OSTATNI. W przypadku niezachowania tej kolejności, zacisk dodatni może zostać zwarty z masą przez narzędzie. Konserwacja silnika UWAGA: Procedury konserwacji opisano w  Instrukcji obsługi silnika. 1. Odłącz przewody akumulatora, rozpoczynając od kabli ujemnych (A, ryc. 7), a potem odłączając przewody dodatnie i osłonę zacisku (B). 2. Poluzuj nakrętkę motylkową (D). 3. Przekręć pręt dociskowy (C) ku górze, a następnie w kierunku od akumulatora. Przymocuj go do kolumny kierowniczej. 4. Wyjmij akumulator (E). 5. Wymyj przedział akumulatora wodnym roztworem sody oczyszczonej. 6. Oczyść zaciski akumulatora i końcówki przewodów szczotką drucianą i urządzeniem do czyszczenia zacisków akumulatora do połysku. 17 Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy OSTRZEŻENIE Rozwiązywanie problemów Chociaż normalna dbałość i konserwacja sprzętu przedłuża żywotność sprzętu, długotrwała lub ciągła eksploatacja może w końcu spowodować konieczność przeprowadzenia obsługi serwisowej sprzętu, aby umożliwić jego dalsze prawidłowe działanie. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, wykonuj obsługę techniczną ciągnika i kosiarki wyłącznie po wyłączeniu silnika i załączeniu hamulca postojowego. Przed rozpoczęciem obsługi technicznej zawsze wyjmij klucz ze stacyjki, odłącz przewód świecy zapłonowej i przymocuj go z dala od świecy, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika. Poniższe zalecenia dotyczące rozwiązywanie problemów podają najczęstsze problemy, ich przyczyny i środki zaradcze. Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika Silnik nie obraca się lub nie można go uruchomić. Silnik uruchamia się z trudem lub pracuje nieprawidłowo. Silnik stuka. Nadmierne zużycie oleju. ROZWIĄZANIE Nacisnąć do końca pedał hamulca. Przesunąć w położenie WYŁ. n SZUKAJ Pedał hamulca nie wciśnięty. Przełącznik PTO (sprzęgło elektryczne) w położeniu WŁ. Włączona regulacja stałej prędkości (tempomat). Brak paliwa. N o R tf ep o r ro du ct io PROBLEM Przesunąć gałkę w położenie JAŁOWY/ WYŁ. Jeśli silnik jest gorący, należy zaczekać aż schłodzi się, a następnie ponownie napełnić zbiornik paliwa. Zalany silnik. Rozłączyć ssanie. Przepalony bezpiecznik. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Końcówki akumulatora wymagają czyszczenia. Patrz punkt Czyszczenie akumulatora i przewodów. Rozładowany lub niesprawny akumulator. Naładować lub wymienić akumulator. Luźne lub uszkodzone okablowanie. Sprawdzić wzrokowo okablowanie. Jeśli przewody są postrzępione lub zerwane, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Uszkodzony zawór elektromagnetyczny lub rozrusznik. Uszkodzony przełącznik blokady bezpieczeństwa. Woda w paliwie. Stara lub zwietrzała benzyna. Za bogata mieszanka paliwowa. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Występuje inny problem z silnikiem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Niski poziom oleju. Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Silnik nagrzewa się zbyt mocno. Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Zbyt dużo oleju w skrzyni korbowej. Sprawdzić/dodać olej, zgodnie z potrzebą. Patrz Tabela zalecanych olejów. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Patrz Tabela zalecanych olejów. Spuścić nadmiar oleju. 18 Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Wyczyścić filtr powietrza. Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika (ciąg dalszy) SZUKAJ Zużyty hamulec wewnętrzny. Luźny mechanizm zwrotniczy. Ciągnik trudny do Nieprawidłowe napompowanie opon. kierowania lub obsługi. Suchy trzpień łożyska przedniego koła. Układ wydechowy jest Brudny filtr powietrza. Ssanie zamknięte. czarny. Pedał regulacji prędkości jezdnej nie wciśnięty. Dźwignia zwolnienia blokady przekazania Silnik działa, ale napędu w położeniu PCHAĆ. ciągnik nie jedzie. Hamulec postojowy jest włączony. Pasek napędowy jest zerwany lub ślizga się. PROBLEM Kosiarka nie podnosi się. Kosiarka kosi nierówno. Skoszona trawa wygląda nierówno. Silnik zatrzymuje się przy uruchomieniu kosiarki. SZUKAJ Łączniki podnoszenia są nieprawidłowo zamocowane lub uszkodzone. Kosiarka nie jest odpowiednio wypoziomowana. Opony ciągnika nieodpowiednio napompowane. Za niskie obroty silnika. Prędkość jazdy zbyt szybka. Występuje inny problem z kosiarką. Za niskie obroty silnika. Prędkość jazdy zbyt szybka. Brudny lub zatkany filtr powietrza. Wysokość cięcia ustawiona zbyt nisko. Zatkane koryto wyrzutu. Silnik nie osiąga temperatury roboczej. Uruchamianie kosiarki w wysokiej trawie. Nadmierne wibracje kosiarki. Przesunąć w położenie JAZDA. Wyłączyć hamulec postojowy. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. N o R tf ep o r ro du ct io Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki ROZWIĄZANIE Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Patrz rozdział Sprawdzanie ciśnienia opon. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Patrz punkt Serwisowanie filtra powietrza. Otworzyć ssanie. Nacisnąć pedały. n PROBLEM Hamulec nie trzyma. Występuje inny problem z kosiarką. ROZWIĄZANIE Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Patrz punkt Sprawdzanie ciśnienia w oponach. Całkowicie otwórz przepustnicę. Zwolnić. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Całkowicie otwórz przepustnicę. Zwolnić. Patrz punkt Serwisowanie filtra powietrza. Wysoką trawę podczas pierwszego cięcia należy ciąć na maksymalnej wysokości. Trawę należy kosić z wyrzutem skierowanym na obszar już skoszony. Uruchom silnik na kilka minut, aby się rozgrzał. Uruchomić kosiarkę na oczyszczonym obszarze. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Zespół odbioru mocy PTO nie jest załączony. Załączyć zespół odbioru mocy PTO. Silnik działa i ciągnik nie jedzie, ale kosiarka Występuje inny problem z kosiarką. Skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. nie jest napędzana. 19 Rozwiązywanie problemów, regulacje i naprawy Regulacja fotela Regulacja kosiarki Koła podporowe Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesuń dźwignię (A, ryc. 8), ustaw fotel zgodnie z wymaganiami i zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym położeniu. Koła podporowe kosiarki można ustawić w trzech położeniach, w zależności od wysokości koszenia. Podczas stosowania większej wysokości koszenia, należy ustawić koła podporowe w niższym położeniu. Podczas stosowania mniejszej wysokości koszenia, należy ustawić koła podporowe w wyższym położeniu. Nie należy dopuszczać, aby koła podporowe przez cały czas podczas koszenia pozostawały w kontakcie z podłożem. Sposób regulacji: A 1. Wyjmij nakrętkę zabezpieczającą (B, ryc. 9), koło podporowe (C), podkładki (D) i sworzeń z czopem gwintowym (E). Zmień położenie koła podporowego na żądaną wysokość. 2. Przełóż sworzeń (E) przez podkładki (D) koło podporowe (C) i wspornik koła (A). Zabezpiecz nakrętką (B). Powtórz czynności 1 i 2 dla wszystkich kół podporowych. N o R tf ep o r ro du ct io n Ryc. 8. Regulacja fotela operatora A. Dźwignia regulacji fotela operatora A Ładowanie akumulatora OSTRZEŻENIE D Nie wolno trzymać akumulatora w pobliżu płomieni lub iskier; ulatniające się gazy są łatwo wybuchowe. Podczas ładowania akumulatora należy go dobrze wentylować. B E Awaria w systemie ładowania lub awaria innego elementu elektrycznego mogą spowodować, że akumulator wyładuje się lub będzie zbyt słaby, aby uruchomić silnik. W przypadku wątpliwości co do przyczyny problemu, należy skontaktować się ze swoim dealerem. Jeśli konieczna jest wymiana akumulatora, należy zapoznać się z punktem Czyszczenie akumulatora i przewodów. C Ryc. 9. Regulacja koła podporowego ze stałym wspornikiem A. Wspornik koła podporowego B. Nakrętka zabezpieczająca C. Koło podporowe D. Podkładka E. Sworzeń z czopem gwintowym Podczas ładowania akumulatora należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta ładowarki do akumulatora, jak również przestrzegać ostrzeżeń zawartych w częściach omawiających zasady bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji. Ładuj akumulator do całkowitego naładowania. Nie ładować prądem większym niż 10 amperów. 20 Dane techniczne SILNIK: PRZEKŁADNIA: 17,5 HP* Briggs & Stratton Marka Model Moc w KM Pojemność silnika Instalacja elektryczna Pojemność układu olejowego K46 Briggs & Stratton Intek 17,5 przy 3600 obr./min. 500 cm3 (30,5 cali sześciennych) 12 Volt, alternator 9 A, akumulator: 230 CCA Rodzaj Hydrostatyczna Tuff Torq K46 Płyn hydrauliczny Olej silnikowy klasy premium 10w 30 Prędkości przy 3400 obr./min Jazda do przodu: 0-8,9 km/godz. (0-5,5 mil/godz.) Jazda wstecz: 0-4,8 km/godz. (0-3,0 mil/godz.) Stały moment obrotowy 230,5 Nm (170 stóp-funtów) 1,4 l (48 oz) 20 HP* Briggs & Stratton Marka Model Moc w KM Pojemność silnika Instalacja elektryczna Pojemność układu olejowego Obciążenie znamionowe 103 kg (227 funtów) sprzęgu Maksymalny nacisk na oś 306 kg (675 funtów) Briggs & Stratton Intek 20 przy 3600 obr./min. 656 cm3 (40,0 cali sześciennych) 12 Volt, alternator 9 A, akumulator: 230 CCA WYMIARY: 1,9 l (64 oz) Długość całkowita Szerokość całkowita Wysokość PODWOZIE: n Przednie koła Pojemność: 15,1 l (4,0 galony) Rozmiar opon: 20 x 10-8 Ciśnienie w oponach: 0,68 bara (10 psi) Rozmiar opon: 15 x 6,0-6 Ciśnienie w oponach: 0,82-0,96 bara (12 psi) N o R tf ep o r ro du ct io Pojemność zbiornika paliwa Tylne koła 180 cm (70,9 cal) 122 cm (48 cal) 114 cm (44,9 cal) Moc znamionowa Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, Procedura oznaczania wartości znamionowej mocy i momentu obrotowego dla małych silników) ustalonymi przez stowarzyszenie SAE (Society of Automotive Engineers), a otrzymana moc znamionowa została uzyskana zgodnie z wymaganiami normy SAE J1995. Wartości momentu obrotowego zostały określone przy prędkości obrotowej 2600 obr./min w przypadku tych silników, które mają oznaczenie „rpm” (obr./min) podane na tabliczce znamionowej, oraz przy prędkości obrotowej 3060 obr./min w przypadku wszystkich pozostałych silników. Wartości mocy wyrażanej w koniach mechanicznych zostały obliczone przy prędkości obrotowej 3600 obr./min. Z krzywymi mocy maksymalnej można zapoznać się na stronie www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartości mocy netto uzyskano podczas mierzenia z zainstalowanym wydechem i filtrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez tych elementów. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy znamionowej. Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z uwagi na ograniczenia produkcyjne i pojemnościowe firma Briggs & Stratton może zastępować silniki tej serii silnikami o wyższej mocy znamionowej. Części i akcesoria Informacje na temat części i akcesoriów można uzyskać u autoryzowanego dilera (lub dystrybutora). 21 GWARANCJA NA SILNIKI I URZĄDZENIA BRIGGS & STRATTON Kwiecień 2012 R. OGRANICZONA GWARANCJA Briggs & Stratton gwarantuje, że we wskazanym poniżej okresie gwarancji dokona nieodpłatnej naprawy lub wymiany dowolnej części obciążonej wadami materiałowymi, wadami wykonania lub obydwoma rodzajami wad. Opłaty za transport produktu przekazanego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja jest ważna przez okres podany poniżej i podlega warunkom określonym poniżej. Aby skorzystać z obsługi gwarancyjnej, należy wyszukać najbliższy autoryzowany punkt serwisowy na mapie dostępnej w witrynie Murray.com. Nabywca musi zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego, a następnie udostępnić mu produkt do kontroli i sprawdzenia. Nie udziela się innej wyraźnej gwarancji. Obowiązywanie gwarancji dorozumianych, w tym m.in. gwarancji wartości handlowej i przydatności do określonego celu, jest ograniczone do jednego roku od daty zakupu lub w zakresie dopuszczonym prawem. Wyłącza się odpowiedzialność z tytułu wszelkich innych gwarancji dorozumianych. Odpowiedzialność z tytułu szkód ubocznych i wynikowych wyłącza się w zakresie dopuszczonym przez prawo. W niektórych stanach i krajach ograniczenie okresu obowiązywania gwarancji dorozumianej i wykluczenie lub ograniczenie odpowiedzialności z tytułu szkód ubocznych i wynikowych jest niedozwolone, więc powyższe ograniczenie i wyłączenie odpowiedzialności może nie mieć zastosowania wobec niektórych użytkowników. Niniejsza gwarancja nadaje użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą również przysługiwać inne prawa, uzależnione od stanu lub kraju.** OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Pozycja Urządzenie Silnik* Akumulator (Jeżeli jest na wyposażeniu) Zastosowanie konsumenckie 3 lata Patrz instrukcja obsługi silnika 1 rok Zastosowanie komercyjne 90 dni Patrz instrukcja obsługi silnika 1 rok * Dotyczy wyłącznie silników Briggs & Stratton. Silniki producentów innych niż Briggs & Stratton są objęte gwarancją ich odpowiedniego producenta. Podzespoły powiązane z emisją zanieczyszczeń są objęte gwarancją dotyczącą emisji. N o R tf ep o r ro du ct io n ** W Australii nasze produkty są objęte gwarancjami, których zgodnie z australijskim prawem konsumenckim nie można wyłączyć. Użytkownikowi przysługuje wymiana urządzenia lub zwrot pieniędzy w razie poważnej awarii oraz odszkodowanie z tytułu wszelkich innych dostatecznie przewidywalnych strat i szkód. Użytkownikowi przysługuje również prawo do naprawy lub wymiany towaru, jeśli jakość towaru jest nieakceptowalna, a jego awaria nie kwalifikuje się jako poważna. Aby skorzystać z obsługi serwisowej, należy wyszukać najbliższy autoryzowany punkt serwisowy na mapie dostępnej w witrynie BRIGGSandSTRATTON.COM, skontaktować się z nami pod numerem 1300 274 447, napisać na adres poczty elektronicznej: [email protected], albo poczty tradycyjnej: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu produktu przez pierwszego klienta detalicznego lub komercyjnego użytkownika końcowego. Gwarancja obowiązuje przez okres wskazany w tabeli powyżej. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza użytkowanie we własnym gospodarstwie domowym na prywatne potrzeby klienta detalicznego. „Zastosowanie komercyjne” oznacza wszystkie inne sposoby użytkowania, m.in. dla celów komercyjnych, generowania przychodu i wypożyczania. Wykorzystanie produktu do celów komercyjnych powoduje, że dla potrzeb niniejszej gwarancji będzie odtąd uważany za produkt o zastosowaniu komercyjnym. Uzyskanie gwarancji na produkty Briggs & Stratton nie wymaga rejestracji gwarancji. Należy zachować dowód zakupu. Jeśli klient zwróci się o obsługę gwarancyjną nie przedstawiając dowodu z datą pierwotnego zakupu, okres gwarancji zostanie określony na podstawie daty produkcji. INFORMACJE DOTYCZĄCE GWARANCJI Dziękujemy za zwrócenie się do nas w sprawie naprawy gwarancyjnej i przepraszamy za niedogodności. Obsługę gwarancyjną zapewniają wyłącznie autoryzowane punkty serwisowe Murray. Większość napraw gwarancyjnych jest wykonywana rutynowo, ale niektóre wnioski gwarancyjne mogą być nieuprawnione. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem i użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem, niewłaściwą konserwacją i naprawą, normalnym zużyciem, ani zastosowaniem przeterminowanego lub nieodpowiedniego paliwa. Niewłaściwe użytkowanie i użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem — Właściwy sposób eksploatacji urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem opisano w Instrukcji obsługi. Użytkowanie produktu w sposób inny niż opisany w Instrukcji obsługi i użytkowanie produktu uszkodzonego powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli numer seryjny produktu został usunięty, produkt został w jakikolwiek sposób zmieniony lub zmodyfikowany, albo wykazuje ślady użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, np. wskutek uderzenia, działania wody lub korozji chemicznej. Niewłaściwa konserwacja lub naprawa — Produkt musi być konserwowany zgodnie z procedurami i harmonogramami podanymi w Instrukcji Obsługi oraz serwisowany i naprawiany z wykorzystaniem oryginalnych części firmy Briggs & Stratton lub ich odpowiedników. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku braku konserwacji lub zastosowania nieoryginalnych części. Normalne zużycie — Podobnie jak wszystkie urządzenia mechaniczne, urządzenie to podlega zużyciu nawet przy właściwej konserwacji. Gwarancja nie obejmuje napraw, jeśli okres żywotności urządzenia lub jego części upłynął wskutek normalnej eksploatacji. Gwarancja nie obejmuje elementów podlegających wyeksploatowaniu i zużyciu, np. filtrów, pasów, ostrzy tnących i okładzin hamulcowych (z wyjątkiem okładzin hamulcowych silnika), jeśli ulegną one wyłącznie naturalnemu zużyciu, o ile przyczyną zużycia nie są wady materiałowe lub wady wykonania. Przeterminowane paliwo — Dla prawidłowego działania produktu wymagane jest nieprzeterminowane paliwo, spełniające kryteria wyszczególnione w Instrukcji obsługi. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w wyniku zastosowania przeterminowanego paliwa (wycieki z gaźnika, zatkane przewody paliwowe, blokujące się zawory itp.). Pozostałe wyłączenia gwarancyjne — Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wskutek wypadku, nieprawidłowego użytkowania, modyfikacji, przeróbek, niewłaściwej konserwacji, zamarznięcia lub zniszczenia chemicznego. Zaczepy i akcesoria, które nie znajdowały się w oryginalnym opakowaniu produktu, również nie są objęte gwarancją. Z zakresu obowiązywania gwarancji wyłączone są również urządzenia używane jako główne źródło zasilania zamiast zasilania sieciowego i sprzęt do podtrzymywania życia. Gwarancja nie obejmuje także awarii będących wynikiem zdarzeń losowych i działania siły wyższej, na które producent nie ma wpływu. 22 23 n N o R tf ep o r ro du ct io 24 n N o R tf ep o r ro du ct io 25 n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io Briggs & Stratton Power Products, LLC P. O. Box 702 Milwaukee, WI USA 53201-0702 www.murray.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292

Simplicity MURRAY EMT CE, TRACTOR AND MOWER 46" (117CM) Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor