Parkside ULG 17 A1 Handleiding

Type
Handleiding
IAN 367512_2101
KFZ
- BATTERIELADEGERÄT
MIT STARTHILFEFUNKTION
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DE AT CH
OS
CAR BATTERY CHARGER &
JUMP STARTER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
GB IE NI CY MT
CHARGEUR DE BATTERIE
POUR VOITURE AVEC
FONCTION D’AIDE AU DÉMAR-
RAGE
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
FR BE CH
AUTO-ACCUOPLADER MET
STARTHULPFUNCTIE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
NL BE
AUTONABÍJEČKA S FUNKCÍ
POMOCNÉHO STARTOVÁNÍ
Návodkobsluzeabezpečnostnípokyny
Originálnínávodkobsluze
CZ
PROSTOWNIK DO AKUMULATORÓW
SAMOCHODOWYCH Z FUNKCJĄ
WSPOMAGANIA ROZRUCHU
Wskazówkidotyczącemontażu,obsługii
bezpieczeństwa
Tłumaczenieoryginalnejinstrukcjieksploatacji
PL
AUTONABÍJAČKA S FUNKCIOU
POMOCNÉHO ŠTARTOVANIA
Návodnaobsluhuabezpečnostnéupozornenia
Originálnynávodnaobsluhu
SK
CARGADOR DE BATERÍA PARA
COCHE CON FUNCIÓN AUXILIAR
DE ARRANQUE
Instruccionesdefuncionamientoydeseguridad
Traduccióndelmanualdefuncionamientooriginal
ES
BATTERIOPLADER MED STARTH-
JÆLPFUNKTION
Oversættelseafdenoriginaledriftsvejledning
DK
CAR BATTERY CHARGER & JUMP STARTER ULG 17 A1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT MIT STARTHILFEFUNKTION ULG 17 A1
CHARGEUR DE BATTERIE POUR VOITURE AVEC FONCTION D’AIDE AU
DÉMARRAGE ULG 17 A1
GB IE NI CY MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR BE CH
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
CZ
Nežzačnetečísttentonávodkobsluze,rozložtestránkusobrázkyaseznamtesesevšemifunkcemi
zařízení.
PL
Przedprzeczytaniemproszęrozłożyćstronęzilustracjami,anastępnieproszęzapoznaćsięz
wszystkimifunkcjamiurządzenia.
SK
Prvnežzačnetečítaťtentonávod,rozložtesistranusobrázkamiapotomsaoboznámtesovšetkými
funkciamizariadenia.
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones
del dispositivo.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB / IE /NI /CY/MT Operation and Safety Notes Page 5
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 19
FR / BE / CH Consignes d’utilisation et de sécurité Page 33
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 49
CZ Návodkobsluzeabezpečnostnípokyny Strana 63
PL Wskazówkidotyczącemontażu,obsługiibezpieczeństwa Strona 77
SK Návodnaobsluhuabezpečnostnéupozornenia Strana 93
ES Instrucciones de funcionamiento y de seguridad Página 107
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninge Side 123
A
B
1 2 3 4
567
8
5GB/IE/NI/CY/MT
Table of pictograms used ............................................................................... Page 6
Introduction ........................................................................................................... Page 6
Intended use ............................................................................................................. Page 6
Package contents ...................................................................................................... Page 7
Parts description ....................................................................................................... Page 7
Technical specifications ............................................................................................ Page 7
Safety instructions .............................................................................................. Page 8
Operation ............................................................................................................... Page 11
Product properties ..................................................................................................... Page 11
Connecting to use the charging modes .................................................................... Page 11
Disconnect after using the loading modes ................................................................ Page 12
Select charging mode and start charging process.................................................... Page 12
Using the jump-start function ..................................................................................... Page 13
Alternator test function .............................................................................................. Page 14
Replacing the fuse .................................................................................................... Page 15
Maintenance and care ..................................................................................... Page 15
Information about recycling and disposal ............................................. Page 15
EU Declaration of Conformity ....................................................................... Page 15
Warranty and service information ............................................................ Page 16
Warranty conditions ................................................................................................. Page 16
Warranty period and statutory claims for defects .................................................... Page 16
Extent of warranty .................................................................................................... Page 16
Processing of warranty claims .................................................................................. Page 17
Table of contents
6 GB/IE/NI/CY/MT
Car battery charger & jump
starter ULG 17 A1
zIntroduction
Congratulations!
Y
ou have purchased one
of our high-quality products.
Please familiarise yourself with the
product before setup or first use. Read
the following original operating and
safety instructions carefully. This product
must be set up or used only by people who
have been trained to do so.
z Intended use
The Ultimate Speed ULG 17 A1 is a car
battery charger with pulse maintenance
charge (chip software), used for charging
and maintenance charging and suitable
for the following 6 V or 12 V-lead
rechargeable batteries (batteries)
with electrolyte solution, AGM batteries,
Table of pictograms used / Introduction
Table of pictograms used
Read the operating instructions
of this product attentively and
with care before use. ~50 Hz Alternating voltage with
a frequency of 50 Hz
NOTE: This symbol indicates
additional information and
explanations on the product
and its use.
Caution! Possible risks!
Caution! Explosion hazard!
Caution! Risk of electric shock! Protection class IP20:
Protection from the device
housing against touching live
or internal moving parts with
the fingers.
Dispose of the batteries in the
specified battery collection
points.
Suitable for lead-acid battery:
8 Ah 250 Ah
Do not dispose of any
electrical devices in domestic
waste!
Only for use in closed,
ventilated rooms!
Dispose of packaging prop-
erly.
Do not dispose of the device in
household waste!
Packaging material –
corrugated paper Suitable for cars
Suitable for motorbikes Suitable for the charging
of 6-V batteries
Suitable for the charging
of 12-V batteries Made from recycling material
7GB/IE/NI/CY/MT
Introduction
lead-acid batteries, deep –
cycle (boat
batteries) or gel batteries:
For car and motorcycle batteries with
12 V/6 V and 8-250Ah capacity
You can also regenerate discharged batteries
(depending on the battery type). The car
battery charger has a safety circuit against
sparking and overheating. Keep these instruc-
tions in a safe place. Ensure you hand over
all documentation when passing the product
on to anyone else. Any use that differs to the
intended use as stated above is prohibited
and potentially dangerous. Damage or injury
caused by misuse or disregarding the above
warning is not covered by the warranty or
any liability on the part of the manufacturer.
The device is not intended for commercial
use. Commercial use will void the guarantee.
Note: The car battery charger cannot charge
any electrical vehicles with
integrated rechargeable battery.
Note: No jumpstart of 6-V batteries possible.
zPackage contents
Check the scope of delivery and
the device as well as all parts for
damage right after unpacking.
Do not put a defective unit or
defective parts into operation.
1 Car battery charger Ultimate Speed
ULG 17 A1
2 Quick contact connection terminals
(1 red, 1 black)
1 original operating instructions
zParts description
1
Digital display button
2
Battery type button
3
Charge start button
4
“–” pole connection cable (black)
5
“+” pole connection cable (red)
6
Digital display
7
Mains cable
8
Fuse with cover
zTechnical specifications
Input voltage: 230V~ 50Hz
Return current*: < 5mA
(no AC input)
Nominal output voltage: 6V/12V
Charge current: 2A, 6A,
17 A ± 10%
Battery type with: 12V/6V and
8-250Ah capacity
Housing protection type: IP 20
* = Return current means the current that
the car battery charger consumes from
the battery when no mains current is
connected.
Changes to technical and visual aspects of
the product may be made as part of future
developments without notice. Accordingly,
no warranty is offered for the physical dimen-
sions, information and specifications in these
operating instructions. The operating instruc-
tions cannot therefore be used as the basis for
asserting a legal claim.
Note: The maximum load current essentially
depends on the internal resistance of the con-
nected battery. This internal resistance
is determined by the following factors: ages,
capacity and type of connected battery.
8 GB/IE/NI/CY/MT
Safety instructions
zSafety instructions
KEEP OUT OF THE REACH OF
CHILDREN!
DANGER! Avoid danger to
life and danger of injury from
improper use!
CAUTION! Do not operate
the device with a damaged
cable, mains cable or mains
plug. Damaged mains cables
pose danger to life from elec-
tric shock.
In case of damage, the mains
cable must only be repaired
by authorized and trained
specialists! Contact the service
point of your country if you
need any repair!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Ensure that
the vehicle is not in operation
if the battery is installed firmly
in the vehicle! Switch off the
ignition and put the vehicle
into the parking position, with
the parking brake engaged
(e.g. car) or the rope attached
(e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Disconnect
the car battery charger from
the mains before removing
the connection terminals.
Connect the connection termi-
nal that is not connected to the
car body first.
Connect the other connection
terminal to the car body
away from the battery and
the gasoline line.
Connect the car battery
charger to the supply grid
only thereafter.
Disconnect the car battery
charger from the supply grid
after charging.
Only then disconnect the
connection terminal from the
car body. Then disconnect the
connection terminal from the
battery.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Only touch
the pole connection cables
(“–” and “+”) in the insulated
area!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Conduct the
connection to the battery and
the socket of the mains grid
completely protected from
moisture!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Perform
installation, servicing and
maintenance of the car battery
charger only when the mains
current is not connected!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! First discon-
nect the minus pole connection
9GB/IE/NI/CY/MT
Safety instructions
cable (black) of the car battery
charger from the minus pole
of the battery upon completing
the charging and maintenance
charging process if the battery
is continually connected in the
vehicle.
Do not leave any toddlers or
children unsupervised around
the car battery charger!
Children cannot assess possi-
ble dangers in use of electrical
devices. Children must be
supervised to ensure that they
do not play with the device.
This device may be used by
children aged 8 years and
older, and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacities, or a lack
of experience and knowledge,
if they are supervised or have
been instructed in how to use
the device safely and under-
stand the dangers that may arise
when using it. Do not allow
children to play with the device.
Cleaning and day-to-day mainte-
nance must not be performed by
children without supervision.
EXPLOSION
HAZARD! Protect
yourself from highly explosive
oxyhydrogen reactions!
Gaseous hydrogen can escape
during charging or mainte-
nance charging of the battery.
Oxyhydrogen
is a potentially
explosive mixture
of gaseous
hydrogen and oxygen. The
oxyhydrogen reaction occurs
at contact with open fire
(flames, smouldering or sparks)!
Perform charging and
maintenance charging in a
weather-protected space that
is ventilated well. Ensure that
there are no open light
(flames, embers or sparks)
during charging or mainte-
nance charging!
EXPLOSION AND FIRE
HAZARDS! Ensure that
explosive or flammable
substances, such as gasoline
or solvents cannot be ignited
when you are using the car
battery charger!
EXPLOSIVE GASES!
Avoid flames and sparks!
Ensure sufficient ventilation
when charging.
Put the battery onto a well-
ventilated surface when
charging. Otherwise, the
device can be damaged.
EXPLOSION
HAZARD! Ensure that
the plus-pole connection cable
has no contact with a fuel line
(e.g. petrol line)!
10 GB/IE/NI/CY/MT
DANGER OF CAUSTIC
BURNS!
Protect your eyes and skin from
caustic burns from the acid
(sulphuric acid) when it comes
into contact with the battery!
Use acid-resistant safety
goggles, clothing and gloves!
If your eyes or skin have come
into contract with the sulphuric
acid, flush the affected body
region with plenty of clear, run-
ning water and seek
medical advice at once!
Avoid electrical short circuits
when connecting the car
battery charger to the battery.
Only connect the minus pole
connection cable to the minus
pole of the battery or the car
body. Only connect the plus
pole connection cable to the
plus pole of the battery!
Prior to connecting the mains
current, ensure that the mains
current is properly equipped
with 230 V~ 50 Hz, an
earthed zero conductor and
an FI-switch (fault-circuit
interrupter)! Otherwise, the
device can be damaged.
Do not use the car battery
charger near any fires, heat
and long-term temperatures
above 50°C! For higher
temperatures, the output power
of the car battery charger will
drop automatically.
Only use the car battery
charger with the original
parts it was delivered with!
Do not cover the car battery
charger with any objects!
Otherwise, the device can
be damaged.
Protect the electrical contact
surfaces of the battery from
short circuit!
Only use the car battery
charger for the charging and
maintenance charging of
undamaged 6V-/12V-lead
batteries (with electrolyte
solution or gel)! Otherwise,
property damage may be the
consequence.
Do not use the car battery
charger for the charging and
maintenance charging of
non-rechargeable batteries.
Otherwise, property damage
may be the consequence.
Do not use the car battery
charger for the charging and
maintenance charging of
damaged or frozen batteries!
Otherwise, property damage
may be the consequence.
Please refer to the original
operating instructions about
the maintenance of your
battery prior to connecting
Safety instructions
11GB/IE/NI/CY/MT
Safety instructions / Operation
the car battery charger!
Otherwise, there is a danger
of injury and/or the risk of
damage to the device.
Before connecting the car
battery charger to a battery
that is continually connected
to the vehicle, learn about
compliance with the electrical
safety and maintenance in the
original operating instructions
of the vehicle! Otherwise,
there is a danger of injury
and/or the risk of property
damage.
Disconnect the car battery
charger from the mains current
when it is not in use to protect
the environment as well! Note
that power is also consumed in
the standby operation.
Always pay attention and be
aware of what you are doing.
Proceed reasonably and do
not put the car battery charger
into operation when you are
not focused or not feeling well.
zOperation
Always disconnect the mains plug
from the socket before perform any
work on the car battery charger or if
you leave the unit unattended.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
DANGER OF PROPERTY DAMAGE!
DANGER OF INJURY!
zProduct properties
This device is designed for charging many
SLA batteries (sealed lead-acid batteries),
which are mostly used in cars, motorcycles
and some other vehicles. They can be,
e.g., WET (with liquid electrolyte), GEL
(with electrolyte gel) or AGM batteries
(with electrolyte-absorbent mats). A special
design of the device (also called a “three-
stage charging strategy”) permits recharging
of the battery to nearly 100% of its capacity.
The battery may also be permanently
connected to the car battery charger in order
to keep it in optimal condition at all times.
Furthermore, the battery charger has an
integrated temperature sensor in the device
in order to safely charge the battery to full
even in cold weather (e.g. in the winter).
The device measures the ambient temperature
and automatically sets the optimal charging
voltage.
Note: The ambient temperature is measured
in the charger. Hence, for optimum function,
make sure the battery exhibits the same
temperature as the environment.
zConnecting to use the
charging modes
Disconnect the minus pole connection
cable (black) of the vehicle from the minus
pole of the battery first before charging
and maintenance charging if the battery
is continually connected in the vehicle.
The minus pole of your battery is usually
connected to the car body of the vehicle.
Then disconnect the plus pole connection
cable (red) of the vehicle from the plus
pole of the battery.
Only then connect the “+” pole quick con-
tact connection terminals (red)
5
of the
car charger to the “+”-pole of the battery.
Connect the “–”-pole quick contact-con-
nection terminal (black)
4
to the “–”-pole
12 GB/IE/NI/CY/MT
Operation
of the battery. Connect the mains cable
7
of the car charger to the socket.
Note: If the connection terminals are
connected correctly, the digital display
6
indicates the voltage and the connected”
display lights up. In the event of reverse
polarity, the display will show 0.0 and the
reverse polarity LED will light up in
red in the digital display
6
.
zDisconnect after using the
loading modes
Disconnect the device from the mains cur-
rent.
Disconnect the “–”-pole quick con-
tact-connection terminal (black) 4 from
the “–”-pole of the battery.
Disconnect the “+”-pole quick contact-
connection terminal (red)
5
from the
“+”-pole of the battery.
Reconnect the plus pole connection
cable of the battery to the plus pole
of the battery.
Reconnect the minus pole connection
cable of the battery to the minus pole
of the battery.
zSelect charging mode
and start charging process
You can choose from different charging
modes to charge different batteries.
As compared to conventional car battery
chargers, this device has a special function
for reuse of a flat battery/rechargeable
battery. You can recharge a completely
discharged battery/rechargeable battery.
Protection against wrong connection and
short circuit ensures safe charging. The
integrated electronics do not start the car
battery charger at once after connection of
the battery, but only after a charging mode
has been selected.
If the connection terminals are connected to
the battery and the device is connected to
the mains, the digital display
6
will show
the “Connected” display. Once the charging
mode has been selected with the
charge
start button
3
, the “Charging” display will
light up. When charging is complete, the
“Charged” display lights up.
If the digital display “0.0” is continually lit
before the battery is completely charged,
there is a defect.
In this case, check again if the connection
terminals
4
,
5
are correctly attached to
the battery and whether the correct bat-
tery type has been chosen. If the display
continually shows “0.0”, there may be a
defect in the battery.
Reactivation function /
reconditioning: If a voltage between
8.5 V and 10.5 V is detected in the connect-
ed battery, the device will automatically start
a reconditioning process in order to reactivate
the battery. If a voltage between 8.5 V and
10.5 V is measured after the reconditioning
process, then “Err” will be shown on the
digital display. In this case, the battery is
faulty and must be replaced.
Note: This function is only available
for 12V batteries.
Digital display button
1
: Enables the
switch between the digital display of the
voltage and charging progress in percent
(BATTERY %). Use this button to switch
between the following displays:
Battery %: shows the charging progress
of the connected battery in percent.
Voltage: shows the voltage of the
connected battery.
Alternator % check: Output power of the
alternator in percent.
Battery type button
2
: Use this button
to set the battery type to be charged. You
13GB/IE/NI/CY/MT
Operation
can choose between different battery types.
The battery type must be correctly set before
starting the charging process:
12 V – regular: These batteries (lead-acid
batteries) are usually used in cars, trucks
and motorcycles. They have venting caps
and are often marked as “low-mainte-
nance” or “no maintenance”. This battery
type is meant for transferring energy
quickly (e.g. starting an engine).
“Regular” batteries should not be
used for “Deep – Cycle” applications.
12 V Deep Cycle: These batteries are
usually also marked as “Deep – Cycle”
or “Marine”. Batteries of this type are
usually larger than other battery types.
This supplies less short-term energy,
but a longer-term energy transmission.
These batteries can withstand a large
number of discharge cycles.
12 V – AGM/gel: The AGM battery
types are usually good deep – cycle bat-
teries. They have the best “service life”
when they are recharged before they
have been discharged by more than
50%. At complete discharge they can
withstand about 300 charge cycles.
The battery type GEL is similar to the
battery type AGM. The voltage during
recharging is lower than in other lead-
acid batteries. If you use the wrong car
battery charger for a gel battery,
a reduced output or shorter service life
can be expected.
6 V – regular: Choose this mode for
commercial rechargeable 6-V batteries.
Note: If you connect a 12 V car battery
to a car battery charger and the car battery
charger automatically detects it as a 6V
battery, it can be assumed that this 12V car
battery is faulty and needs to be replaced.
Charge-start button
3
: Use this button
to switch between the following options and
start the charging process:
Fast Charge: fast charging
Normal charge: normal charging
(normal speed)
Start: briefly supplies 75 Ampere to
bridge batteries with a weak charge
or flat 12 V batteries for the purpose
of starting the engine
Note: In the Fast Charge mode the charger
automatically switches to maintenance
charging after a successful charging process
(the “Charged” LED lights up in green in the
digital display
6
), provided the car battery
charger remains connect to the battery and
mains current.
Attention: Mode can only be terminated
by pulling the mains plug
7
or by
repeatedly pressing the charge start button
3
(repeated pressing until no mode is
displayed).
Note: If the “Charged” LED in the digital
display
6
lights up in green, the battery
is sufficiently charged and a repeated fast
or normal charging process is no longer
permitted.
zUsing the jump-start
function
Always make all connections
as described and in the proper order. Other-
wise, the electronic system of the vehicle can
be damaged.
If proceeding contrary to the specifications
described, you will act at your own risks and
responsibility.
Attention:
This function is not suitable for
batteries below 45 Ah. For batteries below
45 Ah, this function may damage the battery.
For diesel vehicles and large-volume gasoline
motors, higher currents than 75 A are needed
for starting at times.
Note: The car battery charger has an analysis
14 GB/IE/NI/CY/MT
Operation
program that protects the battery from dam-
age, particularly for the jump-start function
(e.g. sulphatisation, excessive voltage drops).
If the batteries are discharged very strongly or
subject to very high stress the device will not
activate the jump-starter to protect the battery.
During this process, the battery is already
being charged at low currents (charging is
lit). The display then stays at “0”. In this case,
jump starting is not possible. This protects the
battery from damage. The battery should be
charged first. The function “Fast Charge” or
“Normal Charge” can be used for this.
Connect the “+” pole quick contact
connection terminals (red)
5
of the car
charger to the “+”-pole of the battery.
Connect the “–”-pole quick contact-
connection terminal (black)
4
to the
“–”-pole of the battery. Connect the mains
cable
7
of the car charger to the socket.
If the connection terminals are correctly
connected, the car battery charger will
automatically choose the correct 6 V or
12V voltage. You may review the battery
type in the “Battery Type“ option field and
if necessary change it by pressing the
battery type button
2
.
Now use the Charge-Start button
3
to
select the function “Start. The car battery
charger now analyses the charge condi-
tion of the battery. The display will now
read “0“.
Now actuate the vehicle's ignition. The
display will now show a 5second count-
down (of which 2 second priming/
analysis function and 3 second jump start
function at 75 A) when needing the car
battery charger for jump starting
(previously analysed by the car battery
charger). During this countdown, your car
battery charger will briefly supply 75A,
in order to bridge the battery for the
purposes of starting the engine. This will
be followed by a break of 180 seconds to
protect the battery. Now the cycle restarts
(2seconds lead or analysis function and
3seconds jump-start function at 75A/
180seconds pause).
To disconnect the device, first remove the
connection terminals first (
4
/
5
) and
then pull the mains cable
7
.
Note: If the battery is discharged entirely,
the 75 A will not be sufficient to start the
engine in all vehicles (e.g. diesel vehicles).
In this case, use the
Charge-Start button
3
to select the option “Fast Charge”
and then charge the battery to 60%
(for diesel engines, the warm-up with-
draws energy from the battery. The 60%
must be pending after warm-up).
You can track the charging progress on
the display by selecting the “Battery %”
option with the digital display button
1
.
When 60% is reached, repeat the jump-
start function.
Attention: End the mode by pulling the
mains plug
7
.
zAlternator test function
Attach the red connection terminals
5
to the plus pole of your battery. (The plus
pole is marked by a “+” and a red mark.)
Attach the black connection terminals 4
to the minus pole of your battery.
(The minus pole is marked by a “–” and a
black mark.)
Connect the mains cable
7
of the car
battery charger to the socket.
Set the Alternator” function (LED next to
the alternator) via the button
1
. A %-value
is displayed. Start the engine. If the %-value
rises with the engine running, the alternator
will charge the battery. If the %-value drops
or remains the same, there is a problem with
the alternator, the connection or the battery.
15GB/IE/NI/CY/MT
Operation / Maintenance and care / ... / EU Declaration of Conformity
Disconnect the device from the mains cur-
rent.
Disconnect the “–”-pole quick contact-
connection terminal (black) 4 from the
“–”-pole of the battery.
Disconnect the “+”-pole quick contact-
connection terminal (red)
5
from the
“+”-pole of the battery.
zReplacing the fuse
The fuse of the car battery charger may
be damaged, e.g. by a device defect,
overload, etc.
Before replacing the fuse, pull the
mains cable
7
.
Remove the cover of the fuse 8
by depressing it slightly on the side.
Unscrew the fuse with a suitable open-
end spanner and secure the new fuse.
Then tighten it and reattached the cover
8
.
Note: If you need a new fuse, contact our
service (see chapter with notes on guarantee
and service processing).
zMaintenance and care
Always pull the mains cable
7
from the
socket before you perform any work at
the car charger.
The device is maintenance-free.
Deactivate the device. Clean the metal
and plastic surfaces of the device with
a dry cloth.
Never use any solvents or other aggres-
sive cleaning agents.
zInformation about recycling
and disposal
Do not dispose of electrical
tools in household waste!
Please return this device, accessories
and packaging to your local recycling
depot.
Do not dispose of the car battery
charger in household waste, in fire or
in water. Devices that are no longer functional
should be recycled wherever possible. Ask
your local stockist for advice.
As the consumer you are legally
obliged (by the German Battery
Ordinance) to return any and all
used batteries. Batteries containing harmful
substances are labelled with the adjacent
symbol, which indicates the prohibition on
disposal in household waste. The abbrevia-
tions for the relevant heavy metals are:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
Take used batteries to a waste management
company in your city or community or return
them to your dealer. This satisfies your legal
obligations while also making an important
contribution to protecting the environment.
zEU Declaration of
Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
hereby take sole responsibility for declaring
that the product
Car battery charger & jump starter
Year of manufacture: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Model: ULG 17 A1
Model number: 2386
meets the basic safety requirements as
16 GB/IE/NI/CY/MT
EU Declaration of Conformity / Warranty and service information
specified in the European Directives
Low Voltage Directive
2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility
2014/30/EU
RoHS Directive
2011/65/EU+2015/863/EU
and the amendments to these directives.
The object of the declaration described
above meets the requirements of Directive
2011/65/EU of the European Parliament
and of the Council of 8 June 2011 on the
restriction of the use of certain hazardous sub-
stances in electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on the
following harmonised standards:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 01.02.2021
Dr. Christian Weyler
– Quality Assurance –
zWarranty and service
information
Warranty from Creative
Marketing & Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is 3 years
from the date of purchase. In the event of
product defects, you have legal rights against
the retailer of this product. Your statutory
rights are not affected in any way by our
warranty conditions, which are described
below.
zWarranty conditions
The warranty period begins on the date
of purchase. Please retain the original
proof of purchase. This document is required
as your proof of purchase. Should this
product have a material or manufacturing
error within three years of the purchase
date, the product will be repaired or
replaced – dependent on our choice – by
us at no cost to you. This warranty service
requires that you retain proof of purchase
(sales receipt) for the defective device for the
three year period and that you briefly explain
in writing what the fault entails and when it
occurred.
If the defect is covered by our warranty, we
will repair and return your product or send
you a replacement. The original warranty
period is not extended when a device is
repair or replaced.
zWarranty period and
statutory claims for defects
The warranty period is not extended by the
guarantee. This also applies to replaced
and repaired parts. Any damages or defects
detected at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Any
incidental repairs after the warranty period
are subject to a fee.
zExtent of warranty
This device has been manufactured accord-
ing to strict quality guidelines and carefully
17GB/IE/NI/CY/MT
inspected before delivery.
The warranty applies to material and
manufacturing defects only. This warranty
does not extend to product parts, which are
subject to normal wear and tear and can
thus be regarded as consumable parts, or
for damages to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or parts made from
glass. This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly used or
maintained. For proper use of the product,
all of the instructions given in the original
operating instructions must be followed
precisely. Uses and acts that the original
operating instructions advise or warn against
are to be avoided without question.
The product is for consumer use only and is
not intended for commercial or trade use. The
warranty becomes void in the event of misuse
and improper use, use of force, and any work
on the device that has not been carried out
by our authorised service branch.
zProcessing of warranty
claims
Please follow the instructions below to
ensure quick processing of your claim:
Please retain proof of purchase and the
article number (e.g. IAN) for all inquiries.
The product number can be found on the type
plate, an engraving, the cover page of your
instructions (bottom left), or the sticker on the
back or underside of the device. In the event
of malfunctions or other defects, please first
contact our service department below by
phone or email.
If your product is found to be defective, you
can then send your product with proof of
purchase (till receipt) and a statement
describing what the fault involves and when
it occurred free of charge to the service –
address given.
Note:
You can download this handbook
and many more, as well as product videos
and software at www.lidl-service.com.
With this QR code you can gain
immediate access to the Lidl Service page
(www.lidl-service.com) and you can open
your operating instructions by entering the
article number (IAN) 367512.
How to contact us:
GB, IE, NI, CY, MT
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
Registered office: Germany
IAN 367512_2101
Please note that the following address is not
a service address. Please first contact the
service point given above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
Ordering spare parts:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Warranty and service information
18 GB/IE/NI/CY/MT
19DE/AT/CH
Tabelle der verwendeten Piktogramme ......................................................Seite 20
Einleitung ........................................................................................................................Seite 20
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................Seite 20
Lieferumfang.....................................................................................................................Seite 21
Teilebeschreibung ............................................................................................................Seite 21
Technische Daten .............................................................................................................Seite 21
Sicherheitshinweise ..................................................................................................Seite 22
Bedienung ...................................................................................................................... Seite 25
Produkteigenschaften .......................................................................................................Seite 25
Anschließen zur Verwendung der Lademodi ................................................................. Seite 26
Trennen nach Verwendung der Lademodi .....................................................................Seite 26
Lademodus auswählen und Ladevorgang starten .........................................................Seite 26
Starthilfefunktion verwenden...........................................................................................Seite 28
Lichtmaschinen - Test - Funktion ..........................................................................................Seite 29
Sicherung wechseln ......................................................................................................... Seite 29
Wartung und Pflege ................................................................................................Seite 30
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben .............................................Seite 30
EU-Konformitätserklärung ................................................................................... Seite 30
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .......................................Seite 31
Garantiebedingungen .....................................................................................................Seite 31
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ........................................................... Seite 31
Garantieumfang ..............................................................................................................Seite 31
Abwicklung im Garantiefall ............................................................................................Seite 32
Inhaltsverzeichnis
20 DE/AT/CH
Kfz - Batterieladegerät mit
Starthilfefunktion ULG 17 A1
zEinleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges
Produkt aus unserem Hause ent-
schieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Originalbetriebsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme
dieses Produktes darf nur durch unterwiesene
Personen erfolgen.
z Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Ultimate Speed ULG 17 A1 ist ein Kfz - Batte-
rieladegerät mit Pulserhaltungsladung (Chip - Soft-
ware), das zur Aufladung und Erhaltungsladung
von folgenden 6 V - oder 12 V - Blei - Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt - Lösung, AGM - Batteri-
en, Blei - Säure - Batterien, Deep - Cycle (Bootsbatte-
rien) oder Gel - Batterien geeignet ist:
Tabelle der verwendeten Piktogramme / Einleitung
Tabelle der verwendeten Piktogramme
Lesen Sie vor dem Gebrauch
die Bedienungsanleitung dieses
Produktes aufmerksam und voll-
ständig durch.
~50 Hz Wechselspannung mit einer
Frequenz von 50 Hz
HINWEIS: Dieses Symbol weist
auf zusätzliche Informationen
und Erklärungen zum Produkt
und dessen Nutzung hin.
Vorsicht! Mögliche Gefahren!
Vorsicht! Explosionsgefahr!
Vorsicht! Stromschlaggefahr! Schutzart IP20: Schutz durch
das Gerätegehäuse gegen
Berühren unter Spannung
stehender oder innerer sich
bewegender Teile mit den
Fingern.
Entsorgen Sie Batterien in dafür
vorgesehenen Batteriesammel-
stellen.
Geeignet für Blei-Säure-Batterie:
8 Ah - 250 Ah Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Nur zur Verwendung in geschlos-
senen, belüfteten Räumen! Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Verpackungsmaterial -
Wellpappe Geeignet für PKWs
Geeignet für Motorräder Geeignet zum Laden von
6 V-Batterien
Geeignet zum Laden von
12 V-Batterien Hergestellt aus
Recyclingmaterial
21DE/AT/CH
Einleitung
Für Pkw- und Motorradbatterien mit
12 V / 6 V und 8 - 250 Ah Kapazität
Außerdem können Sie entladene Batterien
regenerieren (abhängig vom Batterietyp).
Das Kfz - Batterieladegerät verfügt über eine
Schutzschaltung gegen Funkenbildung und
Überhitzung. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls
mit aus. Jegliche Anwendung, die von der
bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht,
ist untersagt und potentiell gefährlich. Schä-
den durch Nichtbeachtung oder Fehlan-
wendung werden nicht von der Garantie
abgedeckt und fallen nicht in den Haftungs-
bereich des Herstellers. Das Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Hinweis: Mit dem Kfz - Batterieladegerät
können keine Elektrofahrzeuge mit eingebau-
tem Akku geladen werden.
Hinweis: Kein Fremdstart von 6 V - Batterien
möglich.
zLieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach
dem Auspacken den Lieferumfang
und das Ge rät sowie alle Teile auf
Beschädigungen. Nehmen Sie ein
defektes Gerät oder defekte Teile
nicht in Betrieb.
1 Kfz - Batterieladegerät Ultimate Speed
ULG 17 A1
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen
(1 rot, 1 schwarz)
1 Originalbetriebsanleitung
zTeilebeschreibung
1
Digital - Display - Taste
2
Battery - Type - Taste
3
Charge - Start - Taste
4
„–“ - Pol - Anschlussklemme (schwarz)
5
„+“ - Pol - Anschlussklemme (rot)
6
Digitale Anzeige
7
Netzkabel
8
Sicherung mit Abdeckung
zTechnische Daten
Eingangsspannung: 230 V ~ 50 Hz
Rückstrom*: < 5 mA
(kein AC - Eingang)
Nennausgangsspannung: 6 V / 12 V
Ladestrom: 2 A, 6 A,
17 A ± 10 %
Batterietyp mit: 12 V / 6 V und
8 - 250 Ah
Kapazität
Gehäuseschutzart: IP 20
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Kfz - Batterieladegerät aus der Batterie
verbraucht, wenn kein Netzstrom ange-
schlossen ist.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebs-
anleitung gestellt werden, können daher nicht
geltend gemacht werden.
Hinweis: Der maximale Ladestrom hängt
maßgeblich vom Innenwiderstand der ange-
schlossenen Batterie ab, dieser Innenwider-
stand wird durch Faktoren wie Alter, Kapa-
zität und Typ der angeschlossenen Batterie
bestimmt.
22 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
zSicherheitshinweise
NICHT IN DIE HÄNDE VON
KINDERN KOMMEN LASSEN!
GEFAHR! Vermeiden Sie
Lebens - und Verletzungsgefahr
durch unsachgemäßen
Gebrauch!
VORSICHT! Betreiben Sie
das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder
Netzstecker. Beschädigte Netz-
kabel bedeuten Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag.
Lassen Sie das Netzkabel im
Beschädigungsfall nur von
autorisiertem und geschul-
tem Fachpersonal reparieren!
Setzen Sie sich im Reparatur-
fall mit der Servicestelle Ihres
Landes in Verbindung!
STROMSCHLAG-
GEFAHR!
Stellen Sie
bei einer fest im Fahrzeug
montierten Batterie sicher, dass
das Fahrzeug außer Betrieb ist!
Schalten Sie die Zündung aus
und bringen Sie das Fahrzeug
in Parkposition, mit angezoge-
ner Feststellbremse (z. B. PKW)
oder festgemachtem Seil
(z. B. Elektroboot)!
STROMSCHLAG-
GEFAHR! Trennen Sie
das Kfz - Batterieladegerät vom
Netz, bevor Sie die Anschluss-
klemmen an der Batterie
entfernen.
Schließen Sie die Anschluss-
klemme, die nicht an die
Karosserie angeschlossen ist,
zuerst an.
Schließen Sie die andere An-
schlussklemme entfernt von der
Batterie und der Benzinleitung
an die Karosserie an.
Schließen Sie das Kfz - Batterie-
ladegerät erst danach an das
Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Kfz - Batteriela-
degerät nach dem Laden vom
Versorgungs netz.
Entfernen Sie erst danach die
Anschlussklemme von der
Karosserie. Entfernen Sie im
Anschluss daran die Anschluss-
klemme von der Batterie.
STROMSCHLAG-
GEFAHR! Fassen Sie
die Pol - Anschlusskabel („–“
und „+“) ausschließlich am
isolierten Bereich an!
STROMSCHLAG-
GEFAHR! Führen Sie
den Anschluss an die Batterie
und an die Steckdose des
Netzstroms vollkommen ge-
schützt vor Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAG-
GEFAHR! Führen Sie
die Montage, die Wartung
und die Pflege des Kfz -
23DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Batterieladegerätes nur frei
vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAG-
GEFAHR! Trennen Sie
nach Beendigung des Auflade-
und Erhaltungsladevorgangs,
bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie,
zuerst das Minus - Pol - An-
schlusskabel (schwarz) des
Kfz - Batterieladegeräts vom
Minus - Pol der Batterie.
Lassen Sie Kleinkinder und Kin-
der nicht unbeaufsichtigt mit
dem Kfz - Batterieladegerät!
Kinder können mögliche
Gefahren im Umgang mit
Elektrogeräten noch nicht
einschätzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wur-
den und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR!
Schützen Sie sich vor
einer hochexplosiven Knallgas-
reaktion! Gasförmiger Wasser-
stoff kann beim Aufladen und
Erhaltungsladevorgang von
der Batterie ausströmen. Knall-
gas
ist eine explosionsfähige
Mischung
von gasförmigem
Wasserstoff und Sauerstoff.
Beim Kontakt mit offenem
Feuer (Flammen, Glut oder Fun-
ken) erfolgt die so genannte
Knallgasreaktion! Führen Sie
den Auflade- und Erhaltungsla-
devorgang in einem witterungs-
geschützten Raum mit guter
Belüftung durch. Stellen Sie
sicher, dass beim Auflade- und
Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut
oder Funken) vorhanden ist!
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR! Stellen Sie
sicher, dass explosive oder
brennbare Stoffe, z. B. Benzin
oder Lösungsmittel beim Ge-
brauch des Kfz - Batterieladege-
rätes nicht entzündet werden
können!
EXPLOSIVE GASE! Flammen
und Funken vermeiden!
Während des Ladens für aus-
24 DE/AT/CH
reichende Belüftung sorgen.
Stellen Sie die Batterie wäh-
rend des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche. An-
dernfalls kann das Gerät be-
schädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass
das Plus - Pol - Anschluss kabel
keinen Kontakt zu einer Treib-
stoffleitung (z. B. Benzin-
leitung) hat!
VERÄTZUNGSGEFAHR!
Schützen Sie Ihre Augen und
Haut vor Verätzung durch Säu-
re (Schwefelsäure) beim Kon-
takt mit der Batterie!
Verwenden Sie: säurefeste
Schutzbrille, -bekleidung und
-handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit der Schwefel-
säure in Kontakt geraten sind,
spülen Sie die betroffene Kör-
perregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen
Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss
des Kfz - Batterieladegerätes
an die Batterie. Schließen Sie
das Minus - Pol - Anschlusskabel
ausschließlich an den Minus-
pol der Batterie bzw. an die
Karosserie. Schließen Sie das
Plus - Pol - Anschlusskabel aus-
schließlich an den Plus - Pol der
Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstrom-
anschluss sicher, dass der
Netzstrom vorschriftsmäßig
mit 230V~ 50Hz, geerde-
tem Null leiter, einer 16 A - Si-
cherung und einem FI - Schalter
(Fehlerstromschutzschalter) aus-
gestattet ist! Andernfalls kann
das Gerät beschädigt werden.
Setzen Sie das Kfz - Batteriela-
degerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andau-
ernder Temperatur einwirkung
über 50°C aus! Bei höheren
Temperaturen sinkt automa-
tisch die Ausgangsleistung des
Kfz - Batterieladegerätes.
Verwenden Sie das Kfz - Batte-
rieladegerät nur mit den gelie-
ferten Originalteilen!
Decken Sie das Kfz - Batteriela-
degerät nicht mit Gegenstän-
den ab! Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokon-
taktflächen der Batterie vor
Kurzschluss!
Verwenden Sie das Kfz - Batte-
rieladegerät ausschließlich zum
Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang von unbeschädigten
6 V- / 12V - Blei - Batterien (mit
Elektrolyt - Lösung oder - Gel)!
Andernfalls kann Sachbeschä-
digung die Folge sein.
Sicherheitshinweise
25DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Bedienung
Verwenden Sie das Kfz - Batte-
rieladegerät nicht zum Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang
von nicht wiederaufladbaren
Batterien. Andernfalls kann
Sachbeschädigung die Folge
sein.
Verwenden Sie das Kfz -
Batterieladegerät nicht zum
Auflade- und Erhaltungslade-
vorgang einer beschädigten
oder eingefrorenen Batterie!
Andernfalls kann Sachbeschä-
digung die Folge sein.
Informieren Sie sich vor dem
Anschluss des Kfz - Batterielade-
gerätes über die Wartung der
Batterie anhand deren Origi-
nalbetriebsanleitung! Andern-
falls besteht eine Verletzungs-
gefahr und / oder die Gefahr,
dass das Gerät beschädigt
wird.
Informieren Sie sich vor dem
Anschluss des Kfz - Batteriela-
degerätes an eine Batterie, die
ständig in einem Fahrzeug an-
geschlossen ist, über die Ein-
haltung der elektrischen Sicher-
heit und Wartung anhand der
Originalbetriebsanleitung des
Fahrzeugs! Andernfalls besteht
eine Verletzungsgefahr und /
oder die Gefahr, dass Sach-
schäden entstehen.
Trennen Sie das Kfz - Batte-
rieladegerät auch aus Um-
weltschutzgründen bei Nicht-
gebrauch vom Netzstrom!
Bedenken Sie, dass auch der
Standby - Betrieb Strom ver-
braucht.
Seien Sie stets aufmerksam
und achten Sie immer darauf,
was Sie tun. Gehen Sie stets
mit Vernunft vor und nehmen
Sie das Kfz - Batterieladege-
rät nicht in Betrieb, wenn Sie
unkonzentriert sind oder sich
unwohl fühlen.
zBedienung
Ziehen Sie den Netzstecker immer
aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Kfz - Batterieladegerät durchfüh-
ren, oder das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR EINES SACHSCHADENS!
VERLETZUNGSGEFAHR!
zProdukteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt
von SLA - Batterien (versiegelter Blei - Säure -
Batterien) konzipiert, welche in erster Linie
in PKWs, Motorrädern und einigen anderen
Fahrzeugen verwendet werden. Diese können
z. B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt), GEL- (mit
gelförmigem Elektrolyt) oder AGM - Batterien
(mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein.
Eine spezielle Konzeption des Gerätes (auch
„Drei - Stufen - Lade - Strategiegenannt) er-
möglicht ein Wiederaufladen der Batterie bis
auf fast 100 % ihrer Kapazität. Ferner kann
ein Langzeitanschluss der Batterie mit dem
Kfz - Batterieladegerät erfolgen, um diese mög-
26 DE/AT/CH
Bedienung
lichst immer in optimalem Zustand zu halten.
Das Batterieladegerät verfügt zudem über einen
integrierten Temperatursensor im Gerät, um die
Batterie auch bei kaltem Wetter (z. B. im Winter)
sicher aufladen zu können. Das Gerät misst die
Umgebungstemperatur und stellt die optimale
Ladespannung automatisch ein.
Hinweis: Die Umgebungstemperatur wird
im Ladegerät gemessen. Stellen Sie daher für
eine optimale Funktion sicher, dass die Batte-
rie dieselbe Temperatur wie die Umgebung
aufweist.
zAnschließen zur Verwen-
dung der Lademodi
Trennen Sie vor dem Auflade- und
Erhaltungs ladevorgang, bei einer ständig
im Fahrzeug angeschlossenen Batterie,
zuerst das Minus - Pol - Anschlusskabel
(schwarz) des Fahrzeugs vom Minus - Pol
der Batterie. Der Minus - Pol der Batterie ist
in der Regel mit der Karosserie des Fahr-
zeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus - Pol -
Anschlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom
Plus - Pol der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die „+“- Pol -
Schnell kontakt - Anschlussklemme (rot)
5
des Kfz - Batterieladegeräts an den „+“- Pol
der Batterie.
Klemmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt-
Anschlussklemme (schwarz)
4
an den
„–“- Pol der Batterie. Schließen Sie das
Netzkabel
7
des Kfz - Batterieladegeräts
an die Steckdose an.
Hinweis: Sind die Anschlussklemmen korrekt
angeschlossen, zeigt die digitale Anzeige
6
die Spannung an und die Anzeige „connec-
ted“ leuchtet auf. Bei einer Verpolung zeigt
das Display 0.0 und in der digitalen Anzeige
6
leuchtet die Verpolungs - LED in rot
auf.
zTrennen nach Verwendung
der Lademodi
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
Nehmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt-
Anschlussklemme (schwarz) 4 vom „–“-
Pol der Batterie.
Nehmen Sie die „+“- Pol - Schnellkon-
takt - Anschlussklemme (rot)
5
vom „+“- Pol
der Batterie.
Schließen Sie das Plus - Pol - Anschluss-
kabel des Fahrzeugs wieder an den
Plus - Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus - Pol - Anschluss-
kabel des Fahrzeugs wieder an den Mi-
nus - Pol der Batterie an.
zLademodus auswählen
und Ladevorgang starten
Sie können zum Laden verschiedener Bat-
terien aus verschiedenen Lademodi aus-
wählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Kfz -
Batterieladegeräten verfügt dieses Gerät über
eine spezielle Funktion zum erneuten Verwen-
den einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie
können eine vollständig entladene Batterie /
einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz
gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewähr-
leistet den sicheren Ladevorgang. Durch die
eingebaute Elektronik setzt sich das Kfz - Batte-
rieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss
der Batterie in Betrieb, sondern erst nachdem
ein Lademodus ausgewählt wurde.
Sind die Anschlussklemmen mit der Batterie
verbunden und ist das Gerät am Netzstrom
angeschlossen, leuchtet auf der digitalen
Anzeige
6
die Anzeige „Connected“ auf.
Nachdem der Lademodus mit der
Charge - Start - Taste
3
gewählt wurde, leuch-
tet die Anzeige „Charging“ auf. Ist der Lade-
vorgang abgeschlossen, leuchtet die Anzeige
„Charged“ auf.
Wenn das digitale Display "0.0" anzeigt,
bevor die Batterie komplett geladen ist,
besteht ein Fehler.
27DE/AT/CH
Bedienung
Überprüfen Sie in diesem Fall nochmals,
ob die Anschlussklemmen 4, 5 korrekt
an der Batterie angebracht sind und ob
der Batterietyp richtig ausgewählt wur-
de. Sollte das Display dennoch ständig
"0.0" anzeigen, liegt womöglich ein De-
fekt der Batterie vor.
Wiederbelebungsfunktion /
Rekonditionierung: Wird bei der ange-
schlossenen Batterie eine Spannung zwischen
8,5 V und 10,5 V detektiert, so startet das Ge-
rät automatisch eine Rekonditionierung, um die
Batterie wiederzubeleben. Wird nach dieser
Rekonditionierung eine Spannung zwischen
8,5 V und 10,5 V gemessen, so zeigt das
digitale Display "Err" an. In diesem Fall ist die
Batterie defekt und muss ausgetauscht werden.
Hinweis: Diese Funktion steht nur für
12 V - Batterien zur Verfügung.
Digital-Display-Taste
1
: Ermöglicht das
Wechseln der digitalen Anzeige der
Spannung und des Ladefortschritts in Prozent
(BATTERY %). Verwenden Sie diese Taste,
um zwischen den folgenden Anzeigen zu
wechseln:
Battery % (Batterie %): zeigt den Lade-
fortschritt der angeschlossenen Batterie in
Prozent an.
Voltage (Spannung): zeigt die Spannung
der angeschlossenen Batterie in Volt an.
Alternator % Check (Lichtmaschine %
Test): Ausgangsleistung der Lichtmaschine
in Prozent.
Battery-Type-Taste
2
: Verwenden Sie
diese Taste, um den Typ der zu ladenden
Batterie einzustellen. Sie können hier zwi-
schen verschiedenen Batterietypen wählen.
Der Batterietyp muss zwingend korrekt
eingestellt werden, bevor der Ladevorgang
beginnt:
12 V - Regular: Diese Batterien (Blei - Säure-
Batterien) werden in der Regel in PKWs,
LKWs und Motorrädern verwendet. Die-
se haben Entlüftungskappen und sind oft
als „wartungsarm“ oder „wartungsfrei“
gekennzeichnet. Der Batterietyp ist dafür
ausgelegt, schnell Energie zu übertragen
(z. B. Starten eines Motors). „Regular“-
Batterien sollten nicht für „Deep - Cycle“-
Anwendungen benutzt werden.
12 V - Deep - Cycle: Diese Batterien sind
normalerweise auch als „Deep - Cycle“
oder „Marine“ gekennzeichnet. Batterien
dieses Typs sind in der Regel größer als
andere Batterietypen. Diese liefert weni-
ger kurzfristige Energie, aber dafür eine
langfristigere Energieübertragung. Diese
Batterien überstehen eine Vielzahl von Ent-
ladezyklen.
12 V - AGM / Gel: Die Batterietypen AGM
sind in der Regel gute Deep - Cycle - Batte-
rien. Sie haben die beste „Lebensdauer“,
wenn sie aufgeladen werden, bevor diese
mehr als 50% entladen wurden. Bei voll-
ständiger Entladung übersteht diese etwa
300 Lade zyklen. Der Batterietyp GEL
ist ähnlich dem Batterietyp AGM. Die
Spannung beim Wiederaufladen ist nied-
riger als bei anderen Blei - Säure - Batter-
ien. Wenn Sie für eine Gel - Batterie das
falsche Kfz - Batterieladegerät verwenden,
ist eine verringerte Leistung bzw. eine
Verkürzung der Lebenszeit zu erwarten.
6 V - Regular: Diesen Modus wählen Sie
für handelsübliche wiederaufladbare
6 V - Batterien.
Hinweis: Wenn Sie eine 12 V - Autobat-
terie an das Kfz - Batterieladegerät anschlie-
ßen und das Kfz - Batterieladegerät diese
Batterie automatisch als 6 V - Batterie erkennt,
ist davon auszugehen, dass diese 12 V - Auto-
batterie defekt ist und ausgetauscht werden
muss.
Charge-Start-Taste
3
: Verwenden Sie
diese Taste, um zwischen den folgenden
Optionen zu wählen und den Ladevorgang
zu starten:
28 DE/AT/CH
Bedienung
Fast Charge: schnelles Laden
Normal Charge: normaler Ladevor-
gang (normale Geschwindigkeit)
Start: liefert Ihnen kurzfristig 75 Ampe-
re, um eine schwach geladene oder leere
12 V - Batterie zum Zwecke des Motorstarts
zu überbrücken
Hinweis: Im Fast-Charge-Modus schaltet das
Ladegerät nach erfolgreichem Ladevorgang
(die „Charged“-LED leuchtet im digitalen
Display
6
grün auf) automatisch in die Er-
haltungsladung, sofern das Batterieladegerät
weiterhin an der Batterie und am Netzstrom
angeschlossen bleibt.
Achtung: Modus kann nur durch Ziehen des
Netzkabels
7
oder durch wiederholtes Drü-
cken der Charge - Start - Taste
3
(wiederholtes
Drücken, bis kein Modus mehr angezeigt
wird) beendet werden.
Hinweis: Wenn die „Charged“-LED im
digitalen Display
6
grün aufleuchtet, ist die
Batterie ausreichend geladen und es lässt sich
kein erneuter Schnell- oder Normalladevor-
gang starten.
zStarthilfefunktion
verwenden
Führen Sie zwingend alle
Anschlüsse wie beschrieben und in der richti-
gen Reihenfolge durch. Andernfalls kann die
Elektronik des Fahrzeugs beschädigt werden.
Bei einer Vorgehensweise abweichend der
beschriebenen Vorgaben, handeln Sie auf
eigene Gefahr und Verantwortung.
Achtung:
Diese Funktion ist nicht für Bat-
terien kleiner 45 Ah geeignet. Bei Batterien
kleiner 45 Ah könnte diese Funktion zur
Beschädigung der Batterie führen. Bei Diesel-
fahrzeugen und großvolumigen Benzinmoto-
ren werden teilweise höhere Strom stärken als
75 A für den Startvorgang benötigt.
Hinweis: Das Kfz - Batterieladegerät verfügt
über ein Analyseprogramm, welches insbe-
sondere in der Starthilfefunktion die Batterie
vor Beschädigungen schützt (z. B. Sulfatisie-
rung, zu starkes Abfallen der Spannung). Bei
sehr stark entladenen oder stark strapazierten
Batterien schaltet das Gerät zum Schutz der
Batterie die Starthilfe nicht ein. Während
dieses Vorgangs wird die Batterie bereits
mit niedrigen Strömen geladen (Charging
leuchtet auf). Das Display bleibt dann auf „0“
stehen. In diesem Fall ist die Starthilfefunktion
nicht möglich. Dies schützt die Batterie vor
Beschädigungen. Die Batterie sollte dann
zuerst geladen werden. Hierzu kann auch
die Funktion „Fast Charge“ oder „Normal
Charge“ genutzt werden.
Klemmen Sie die „+“- Pol - Schnell-
kontakt - Anschlussklemme (rot)
5
des
Kfz - Batterieladegeräts an den „+“- Pol der
Batterie.
Klemmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt-
Anschlussklemme (schwarz)
4
an den
„–“- Pol der Batterie. Schließen Sie das
Netzkabel
7
des Kfz - Batterieladegeräts
an die Steckdose an.
Sind die Anschlussklemmen korrekt an-
geschlossen, wählt das Kfz - Batterielade-
gerät automatisch die richtige 6 V - oder
12 V - Spannung. Den Batterietyp kön-
nen Sie im Optionsfeld „Battery - Type“
kontrollieren und ggf. durch Drücken der
Battery - Type - Taste
2
ändern.
Wählen Sie nun mit der Charge - Start -
Taste
3
die Funktion „Start. Das Kfz -
Batterieladegerät analysiert nun den La-
dezustand der Batterie. Das Display zeigt
nun „0“ an.
Betätigen Sie nun die Zündung des Fahr-
zeugs. Auf dem Display startet nun ein
Countdown von 5 Sekunden (davon 2 Se-
kunden Vorlauf - bzw. Analysefunktion und
3 Sekunden Starthilfefunktion mit 75 A),
wenn eine Startunterstützung durch das
Kfz - Batterieladegerät notwendig ist (dies
wird vorab vom Kfz - Batterieladegerät
29DE/AT/CH
Bedienung
analysiert). Während dieses Countdowns
liefert Ihnen das Kfz - Batterieladegerät
kurzfristig 75 A, um die Batterie zum
Zwecke des Motorstarts zu überbrücken.
Danach folgt zur Schonung der Batterie
eine Pause von 180Sekunden. Nun be-
ginnt der Zyklus von neuem (2 Sekunden
Vorlauf- bzw. Analyse funktion und 3 Se-
kunden Starthilfefunktion mit 75A/ 180
Sekunden Pause).
Zum Trennen des Gerätes entfernen Sie
zunächst die Anschlussklemmen
(
4
/
5
) und ziehen Sie anschließend
das Netzkabel
7
.
Hinweis: Ist die Batterie komplett entladen,
reichen die 75 A nicht bei allen Fahrzeugen
zum Start des Motors aus (z. B. Dieselfahr-
zeuge).
In diesem Fall wählen Sie bitte mit der
Charge - Start - Taste
3
die Option „Fast
Charge“
und laden Sie die Batterie bis
60 % auf (bei Dieselmotoren entzieht die
Vorglühung der Batterie Energie. Hier
müssen die 60 % nach dem Glühvorgang
anliegen).
Den Ladefortschritt können Sie am Dis-
play verfolgen, indem Sie mit der Digital
Display - Taste
1
die Option „Batterie %“
wählen.
Sind die 60 % erreicht, führen Sie die
Start hilfefunktion erneut durch.
Achtung: Beenden Sie den Modus durch
Ziehen des Netzkabels
7
.
zLichtmaschinen - Test -
Funktion
Befestigen Sie die rote Anschlussklemme
5
am Pluspol Ihrer Batterie. (Der Pluspol
ist durch ein „+“ und eine rote Markie-
rung gekennzeichnet.)
Befestigen Sie die schwarze Anschluss-
klemme
4
am Minuspol Ihrer Batterie.
(Der Minuspol ist durch ein „–“ und eine
schwarze Markierung gekennzeichnet.)
Schließen Sie das Netzkabel
7
des Kfz -
Batterieladegeräts an die Steckdose an.
Stellen Sie die Funktion "Alternator" (LED
neben Alternator) über Taste 1 ein.
Es erscheint ein % - Wert auf dem Display.
Den Motor starten. Wenn bei laufendem
Motor der % - Wert steigt, lädt die Lichtmaschi-
ne die Batterie. Falls der % - Wert sinkt oder
gleich bleibt, liegt ein Problem der Lichtma-
schine, der Verbindung mit der Lichtmaschine
oder der Batterie vor.
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
Nehmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt-
Anschlussklemme (schwarz) 4 vom „–“-
Pol der Batterie.
Nehmen Sie die „+“-Pol - Schnellkontakt-
Anschlussklemme (rot)
5
vom „+“- Pol der
Batterie.
zSicherung wechseln
Die Sicherung des Kfz - Batterieladegerätes
kann z. B. durch einen Gerätefehler, Überlast
etc. beschädigt werden.
Bevor Sie die Sicherung wechseln,
ziehen Sie zunächst das Netzkabel 7 .
Entfernen Sie die Abdeckung der
Sicherung 8 , indem Sie diese seitlich
leicht eindrücken.
Schrauben Sie mit einem passenden
Maulschlüssel die Sicherung ab und
befestigen Sie die neue Sicherung.
Im Anschluss schrauben Sie diese fest
und bringen die Abdeckung 8 wieder
an.
Hinweis: Falls Sie eine neue Sicherung
benötigen, kontaktieren Sie bitte unseren
Service (siehe Kapitel Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung).
30 DE/AT/CH
Wartung und Pflege /
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EU-Konformitäserklärung
zWartung und Pflege
Ziehen Sie das Netzkabel
7
immer aus
der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am
Kfz - Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei. Schalten Sie
das Gerät aus. Reinigen Sie die Metall-
und Kunststoff oberflächen des Gerätes mit
einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel
oder andere aggressive Reinigungsmittel.
zUmwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie das Kfz - Batterieladegerät
nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder
ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr
funktionstüchtige Geräte recycelt werden.
Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich
(Batterieverordnung) zur Rückgabe
aller gebrauchten Batterien verpflich-
tet. Schadstoffhaltige Batterien sind mit neben-
stehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den
Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für
das ausschlag gebende Schwermetall sind: Cd
= Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu
einer Entsorgungseinrichtung in Ihrer Stadt
oder Gemeinde oder zurück zum Händler.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflich-
tungen und leisten einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
zEU-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt
Kfz - Batterieladegerät mit Starthilfe-
funktion
Herstellungsjahr: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Modell: ULG 17 A1
Modellnummer: 2386
den wesentlichen Schutzanforderungen ge-
nügt, die in den Europäischen - Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
RoHS - Richtlinie
2011/65/EU+2015/863/EU
festgelegt sind.
Der oben beschriebene Gegenstand der
Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtli-
nie 2011/65/EU des Europäischen Parla-
ments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikge-
räten.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgen-
de harmonisierte Normen herangezogen:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
31DE/AT/CH
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
St. Ingbert, 01.02.2021
Dr. Christian Weyler
- Qualitätssicherung -
zHinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
zGarantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original - Kaufbeleg
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3
Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein
Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der 3 - Jahres - Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schrift-
lich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
zGarantiezeit und gesetzli-
che Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpflichtig.
zGarantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt,
wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge-
mäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine
sachgemäße Benutzung des Produkts sind
allein die in der Originalbetriebsanleitung
aufgeführten Anweisungen genau einzuhal-
ten. Verwendungszwecke und Handlungen,
von denen in der Originalbetriebsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer autori-
sierten Service - Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
EU-Konformitäserklärung /
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
32 DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
zAbwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgen-
den Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kauf-
beleg und die Artikelnummer (z. B. IAN) als
Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnum-
mer entnehmen Sie bitte dem Typenschild,
einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder
sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Service-
abteilung telefonisch oder per E - Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kas-
senbon) und der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service -
Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Hand-
bücher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikel-
nummer (IAN) 367512 Ihre Bedienungsanlei-
tung öffnen.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 6894/ 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 367512_2101
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren
Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE - 66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Bestellung von Ersatzteilen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
33FR/ BE /CH
Tableau des pictogrammes utilisés ............................................................ Page 34
Introduction ........................................................................................................... Page 34
Utilisation conforme .................................................................................................. Page 34
Livraison ................................................................................................................... Page 35
Descriptif des pièces ................................................................................................. Page 35
Données techniques .................................................................................................. Page 35
Consignes de sécurité ....................................................................................... Page 36
Utilisation ............................................................................................................... Page 40
Caractéristiques du produit ...................................................................................... Page 40
Raccordement ........................................................................................................... Page 40
Déconnexion ............................................................................................................ Page 41
Choisir le mode de charge
et le processus de charge ......................................................................................... Page 41
Utilisation de la fonction
d‘aide au démarrage ............................................................................................... Page 43
Fonction test
des alternateurs ........................................................................................................ Page 44
Remplacent du fusible ............................................................................................... Page 44
Maintenance et entretien ................................................................................ Page 44
Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut ..... Page 45
Déclaration de conformité UE ....................................................................... Page 45
Remarques sur la garantie et le service après-vente ....................... Page 46
Conditions de garantie ............................................................................................. Page 46
Période de garantie et revendications légales pour vices ......................................... Page 47
Étendue de la garantie ............................................................................................. Page 47
Faire valoir sa garantie ............................................................................................ Page 47
Table des matières
34 FR/BE /CH
Chargeur de batterie pour
voiture avec fonction d’aide au
démarrage ULG 17 A1
zIntroduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre
entreprise. Familiarisez-vous avec le produit
avant sa première mise en service. Pour cela,
lisez attentivement la notice de montage
originale suivante et les indications de sécuri-
té. La mise en service de ce produit est réser-
vée à des personnes ayant été informées.
z Utilisation conforme
Le Ultimate Speed ULG 17 A1 est un chargeur
de batterie de véhicule avec entretien par
impulsion (puce logicielle) adapté pour
charger ou maintenir la charge des accus
en plomb en 6 V ou 12 V (batteries) suivantes
avec solution électrolyte, les batteries de type
AGM, les batteries plomb-acide, les batteries
de type Deep Cycle (batteries de bateaux)
Tableau des pictogrammes utilisés / Introduction
Tableau des pictogrammes utilisés
Veuillez lire le mode d’emploi
attentivement et entièrement
avant d’utiliser ce produit. ~50 Hz Tension alternative avec une
fréquence de 50Hz
REMARQUE : Ce symbole
signale des informations et des
explications complémentaires
sur le produit et son utilisation.
Attention!
Dangers potentiels!
Attention!
Risque d’explosion!
Attention! Risque
d'électrocution! Type de protection IP20:
Le boîtier de l’appareil
prévient tout contact entre les
doigts et des éléments sous
tension ou en mouvement.
Éliminez les batteries dans
les points de collecte destinés
à cet effet.
Convient pour les batteries
plomb-acide: 8 Ah – 250 Ah
N’éliminez jamais les
appareils électroniques avec
les ordures ménagères.
Destiné exclusivement à
une utilisation dans des pièces
fermées et aérées!
Éliminez l’emballage et
l'appareil dans les points de
collecte destinés à cet effet.
Emballage – carton ondulé Convient pour les
automobiles
Convient pour les motos Convient pour le chargement
de batteries 6V
Convient pour le chargement
de batteries 12 V Fabriqué à partir
de matériaux recyclés.
35FR/ BE /CH
Introduction
ou les batteries au gel:
Pour les batteries de voiture et de moto
avec 12 V / 6 V et une capacité de
8 – 250 Ah.
De plus, les batteries déchargées peuvent se
régénérer (en fonction du type de batterie).
Le chargeur de batterie de véhicule est
équipé d‘un circuit de protection contre
la formation d‘étincelles et la surchauffe.
Conservez soigneusement cette notice.
Remettez ces documents en cas de transmis-
sion du produit à un tiers. Toute utilisation
dérivant de l’utilisation conforme à l’usage
prévu est interdite et potentiellement dan-
gereuse. Les dommages découlant du non
respect ou d’une mauvaise utilisation ne sont
pas couverts par la garantie et ne tombent
pas dans le domaine de responsabilité du
fabricant. Cet appareil n’est pas conçu pour
une utilisation commerciale. La garantie
cesse immédiatement en cas d’utilisation
commerciale.
Remarque : Le chargeur de batterie de
véhicule ne permet pas de charger les
véhicules électriques avec batteries intégrées.
Remarque : Impossible de démarrer les
batteries 6V.
zLivraison
Contrôlez immédiatement après le
déballage le contenu de la livraison
en ce qui concerne l‘intégralité du
contenu de livraison, ainsi que l‘état
irréprochable de l‘appareil et de
toutes ses pièces. Ne pas faire
fonctionner un appareil ou des pièces
endommagés.
1 chargeur de batterie
Ultimate Speed ULG 17 A1
2 pinces de raccordement rapide
(1 rouge, 1 noir)
1 manuel d‘utilisation original
zDescriptif des pièces
1
Bouton Digital-Display
2
Bouton Battery-Type
3
Bouton Charge-Start
4
Pince de raccordement de pôle «»
(noire)
5
Pince de raccordement de pôle « + »
(rouge)
6
Affichage numérique
7
Câble secteur
8
Fusible avec couvercle
zDonnées techniques
Tension d‘entrée: 230 V~ 50 Hz
Courant inverse*: < 5 mA
(pas d‘entrée CA)
Tension de sortie
nominale: 6 V / 12 V
Courant de charge: 2 A, 6 A,
17 A ± 10 %
Type de batterie avec: 12 V / 6 V
et une capacité
de 8–250Ah
Type de protection
du boîtier: IP 20
* = Le courant inverse est le courant de la
batterie consommé par le chargeur de
batterie de véhicule lorsque l‘appareil
est débranché du réseau électrique.
Des modifications optiques et techniques
peuvent être effectuées sans préavis dans le
cadre du développement continu. Pour cette
raison, toutes les dimensions, indications et
caractéristiques de ce mode d’emploi sont
indiquées sans garantie. Toute prétention
légale formulée sur la base de ce mode d’em-
ploi ne pourra donc faire valoir d’aucun droit.
Remarque : Le courant de charge maximal
dépend en grande partie de la résistance
interne de la batterie branchée. Celle-ci est
36 FR/BE /CH
Introduction / Consignes de sécurité
déterminée par des facteurs tels que l’âge, la
capacité et le type de la batterie branchée.
zConsignes de sécurité
TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS !
DANGER ! Évitez les risques
de blessures et le danger de
mort dûs à une utilisation non
conforme!
ATTENTION ! N‘utilisez pas
l‘appareil lorsque le câble,
le cordon d‘alimentation
ou la fiche secteur sont
endommagés. Des câbles
secteur endommagés
impliquent un danger
de mort par électrocution.
Un câble secteur endommagé
ne doit être réparé que par un
personnel qualifié, autorisé et
formé! En cas de réparation,
veuillez contacter le service
après-vente de votre pays!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE! En cas
de batterie montée dans le
véhicule, assurez-vous que
le véhicule est hors service!
Coupez le contact et placez
le véhicule en position de
stationnement, avec le frein
de stationnement serré (par ex.
voiture) ou la corde attachée
(par ex. bateau électrique)!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE!
Débrancher le chargeur de
batterie de véhicule du réseau,
avant de déconnecter les
pinces de raccordement de
la batterie.
Raccordez d‘abord la pince
d‘alimentation qui n‘est pas
reliée à la carrosserie.
Raccordez l‘autre pince de rac-
cordement à la carrosserie loin
de la batterie et du tuyau.
Ne reliez qu‘après le chargeur
de batterie de véhicule au
réseau d‘alimentation.
Débranchez le chargeur de
batterie de véhicule du réseau
d‘alimentation après avoir
chargé.
N‘enlevez qu‘après la
pince de raccordement de la
carrosserie. Enlevez ensuite la
pince de raccordement de la
batterie.
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE! Saisis-
sez les câbles de raccorde-
ment
de pôle («–» et «+»)
uniquement au niveau de
la zone isolée!
37FR/ BE /CH
Consignes de sécurité
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE! Effec-
tuez le raccordement à la
batterie et à la prise de cou-
rant du réseau électrique dans
des conditions absolument
protégées contre l‘humidité!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE! Effec-
tuez le montage, la mainte-
nance et l‘entretien de la
batterie uniquement lorsque le
courant du réseau électrique
est interrompu!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE! Une
fois les opérations de charge
et de maintien terminées,
déconnectez d‘abord le câble
de raccordement de pôle
négatif du chargeur de
batterie de véhicule (noir)
du pôle négatif de la batterie,
tout en gardant la batterie
connectée dans le véhicule.
Ne laissez pas les petits
enfants et les enfants sans
surveillance en présence
du chargeur de batterie de
véhicule!
Les enfants ne sont pas encore
en mesure d‘évaluer les risques
éventuels liés à la manipula-
tion d‘appareils électriques.
Les enfants doivent être
sur veillés afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8ans et plus ainsi que par
des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d’expérience et de connais-
sances, s’ils sont surveillés
ou s’ils ont été instruits pour
l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils comprennent les
risques en résultant. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
RISQUE
D’EXPLOSION!
Protégez-vous contre une
réaction de gaz détonant
hautement explosif!
De l‘hydrogène gazeux peut
s‘échapper de la batterie
lors des opérations de
charge et de maintien.
Le gaz oxhydrique est un
mélange d‘hydrogène gazeux
et d‘oxygène susceptible
d‘exploser
. Lors de contact
avec un feu ouvert (flammes,
braise ou étincelles), une
réaction de gaz oxhydrique
peut se produire!
38 FR/BE /CH
Effectuez les opérations de
charge et de maintien dans un
endroit protégé des intempé-
ries avec une bonne aération.
Assurez-vous qu‘aucune
flamme nue ne soit présente
lors de la procédure de
chargement et de charge
de compensation
(flammes,
braise ou étincelles)!
RISQUE D’EXPLOSION ET
D’INCENDIE ! Veillez à ce
que des matières explosives
ou inflammables p.ex. essence
ou solvants ne puissent pas
s’enflammer lors de l’utilisation
du chargeur de batterie de
véhicule!
GAZ EXPLOSIFS ! Évitez
les flammes et les étincelles!
Pendant le chargement,
assurez une aération suffisante.
Placez la batterie sur une
surface bien ventilée durant
le processus de charge. Sinon,
vous risquez d’endommager
l’appareil.
RISQUE D’EXPLO-
SION! Assurez-vous
que le câble de branchement
positif (+) n’a pas de contact
avec une conduite de
carburant (par. ex. conduite
d’essence)!
RISQUE DE BRÛLURES
CHIMIQUES!
Protégez vos yeux et votre
peau contre les brûlures
par acide (acide sulfurique)
lors du contact avec la
batterie!
Utilisez des lunettes, des
vêtements et des gants de
protection résistant aux
acides! Si vos yeux ou votre
peau sont entrés en contact
avec l‘acide sulfurique, rincez
la partie du corps concernée
avec une grande quantité
d‘eau courante et claire et
consultez un médecin dans
les délais les plus brefs!
Évitez un court-circuit élec-
trique lors du branchement
du chargeur de batterie
de véhicule à la batterie.
Raccordez le câble de raccor-
dement de pôle négatif
exclusivement sur le pôle
négatif de la batterie ou sur
la carrosserie. Raccordez le
câble de raccordement de
pôle positif exclusivement sur
le pôle positif de la batterie!
Vérifiez avant le raccordement
au réseau électrique que le ré-
seau est dûment pourvu d‘une
tension de 230V~ 50Hz,
d‘un conducteur neutre mis à
la terre, d‘un fusible de 16 A
Consignes de sécurité
39FR/ BE /CH
Consignes de sécurité
et d‘un disjoncteur de protec-
tion (interrupteur de protection
contre les courts-circuits)!
Sinon, vous risquez
d’endommager l’appareil.
Ne placez pas le chargeur
de batterie de véhicule à
proximité du feu, de la chaleur
et ne le soumettez pas à des
températures dépassant dura-
blement 50°C! L‘intensité
de charge du chargeur de
batterie de véhicule baisse
automatiquement dans le cas
de températures plus élevées.
Utilisez le chargeur de batterie
de véhicule uniquement avec
les pièces originales fournies!
Ne recouvrez pas le chargeur
de batterie de véhicule
avec des objets! Sinon,
vous risquez d’endommager
l’appareil.
Protégez les surfaces de
contact électriques de la
batterie des courts-circuits!
Utilisez le chargeur de batterie
de véhicule exclusivement pour
les opérations de charge et
de maintien de batteries 6 V/
12V au plomb non endomma-
gées (à électrolyte liquide ou
gel)! Sinon, des dégâts maté-
riels pourraient en résulter.
N’utilisez pas le chargeur
de batterie de véhicule pour
les opérations de charge et
de maintien de batteries non
rechargeables. Sinon, des
dégâts matériels pourraient
en résulter.
N’utilisez pas le chargeur de
batterie de véhicule pour les
opérations de charge et de
maintien de batteries endom-
magées ou congelées!
Sinon, des dégâts matériels
pourraient en résulter.
Informez-vous en ce qui
concerne l‘entretien de la
batterie à l‘aide du manuel
d‘utilisation original avant
de brancher le chargeur de
batterie de véhicule!
Autrement, il existe un risque
de blessures ou le risque que
l‘appareil soit endommagé.
Avant de connecter le
chargeur de batterie de
véhicule à une batterie étant
en permanence connectée
dans un véhicule, informez-
vous quant à la conformité
concernant la sécurité
électrique et la maintenance
dans le manuel d‘instruction
original du véhicule!
Autrement, il existe un risque
de blessures ou le risque de
dégâts matériels.
Pour des raisons écologiques,
déconnectez le chargeur de
40 FR/BE /CH
Consignes de sécurité / Utilisation
batterie de véhicule du réseau
électrique en cas de non-
utilisation! Notez que le mode
de veille consomme aussi de
l‘énergie.
Faites toujours attention à ce
que vous faites et agissez avec
précaution. Procédez toujours
raisonnablement et ne mettez
pas le chargeur de batterie
de véhicule en service lorsque
vous n‘êtes pas concentré ou
lorsque vous vous sentez mal.
zUtilisation
Avant d’effectuer des travaux sur
le chargeur de batterie de véhicule,
toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant, quel que soit
le travail à réaliser.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
RISQUE DE DOMMAGE MATERIEL !
RISQUE DE BLESSURE !
zCaractéristiques du produit
Cet appareil est conçu pour un grand nombre
de batteries SLA (batteries plomb-acide)
utilisées principalement dans les voitures,
les motos et un certain nombre d‘autres
véhicules. Celles-ci peuvent fonctionner par
ex. au WET (avec de l‘électrolyte liquide),
au GEL (le gel électrolyte) ou avec des
batteries AGM (avec des couches absorbant
l‘électrolyte). Une conception spéciale de
l‘appareil (nommée aussi «stratégie en trois
étapes») permet un rechargement de la
batterie à raison de presque 100 % de sa
capacité. De plus, un raccordement longue
durée de la batterie avec le chargeur de
batterie de véhicule est possible, pour
maintenir celle-ci de préférence toujours
dans un état optimal.
Le chargeur de batterie de véhicule dispose
en outre d’un capteur de température intégré
à l’appareil, afin de charger la batterie même
par temps froid (par ex. l’hiver). Lappareil
mesure la température ambiante et configure
la tension de chargement optimale.
Remarque : Lappareil de chargement
mesure la température ambiante. Ainsi, pour
un fonctionnement optimale, il est conseillé
de vérifier que la batterie est également à
température ambiante.
zRaccordement
Avant les opérations de charge et de
maintien, déconnectez d‘abord le câble
de raccordement du pôle négatif du
chargeur de batterie de véhicule (noir)
du pôle négatif de la batterie, tout en
gardant la batterie connectée dans le
véhicule. Le pôle négatif de la batterie est
en général connecté à la carrosserie du
véhicule.
Déconnectez ensuite le câble de
raccordement du pôle positif (rouge)
du véhicule du pôle positif de la batterie.
Branchez alors seulement la pince de
raccordement rapide «+» (rouge)
5
du
chargeur de batterie de véhicule au pôle
«+» de la batterie.
Branchez la pince de raccordement
rapide «–» (noire)
4
au pôle «–»
de la batterie. Brancher le câble
d‘alimentation
7
du chargeur de batterie
de véhicule à une prise de courant.
Remarque : Si les pinces de raccordement
sont connectées correctement, l‘écran
numérique
6
affiche le voltage et l‘affichage
«connected» s‘éclaire. En cas d’inversion
des pôles, l’écran affiche 0.0 et l’affichage
numérique
6
fait clignoter la LED
d’inversion en rouge.
41FR/ BE /CH
Utilisation
zDéconnexion
Déconnectez l‘appareil du réseau
électrique.
Débranchez la pince de raccordement
rapide «–» (noire) 4 du pôle «–» de
la batterie.
Débranchez la pince de raccordement
rapide «+» (rouge)
5
du pôle «+» de la
batterie.
Connectez de nouveau le câble de
raccordement du pôle positif du véhicule
au pôle positif de la batterie.
Connectez de nouveau le câble de
raccordement du pôle négatif du véhicule
au pôle négatif de la batterie.
zChoisir le mode de charge
et le processus de charge
Pour le chargement de batteries différentes,
vous pouvez sélectionner différents modes
de chargement pour différentes températures
ambiantes. Comparé aux chargeurs de
batterie de véhicule ordinaires, cet appareil
dispose d‘une fonction spéciale pour la
réutilisation de batteries / accus vides. Vous
pouvez recharger une batterie / un accu com-
plètement déchargés. Une protection contre
les erreurs de raccordement et les courts-cir-
cuits garantit un chargement sécurisé. Grâce
à l‘électronique intégrée, le chargeur de
batterie de véhicule ne se met pas en marche
immédiatement après le raccordement, mais
seulement après que le mode de chargement
ait été sélectionné.
Si les pinces de raccordement sont branchées
à la batterie et si l‘appareil est connecté au
courant du réseau électrique, l‘affichage
numérique
6
s‘éclaire, indiquant
«Connected». Lorsque vous avez sélection-
né le mode de charge à l’aide du
bouton
Charge-Start
3
, l’affichage clignote avec
la mention «Charging». Lorsque le rechar-
gement est terminé, l‘affichage s‘éclaire,
indiquant «Charged».
L‘affichage numérique «0.0» avant que la
batterie soit complètement chargée indique
une erreur.
Dans ce cas, vérifiez à nouveau si les
pinces de raccordement 4, 5 sont
correctement connectées à la batterie
et si le type de batterie adéquat a été
sélectionné. Si l‘affichage indique
toujours «0.0», cela peut être dû à un
défaut de la batterie.
Fonction de réanimation /
Reconditionnement : Si le système détecte
un tension comprise entre 8,5V et 10,5V
sur la batterie connectée, l’appareil démarre
automatiquement un reconditionnement
afin de réanimer la batterie. Si la tension
est comprise entre 8,5 V et 10,5V après le
recondictionnement, l'affichage numérique
indique «Err». Dans ce cas, la batterie est
défectueuse et doit être changée.
Remarque : Cette fonction n’est disponible
que pour les batteries 12V.
Bouton Digital-Display
1
:
Permet le changement de l‘affichage numé-
rique du voltage et de la progression du
chargement en pourcentage (BATTERY %).
Utilisez ce bouton pour changer entre les
affichages suivants:
Battery % (Batterie %): indique la pro-
gression de chargement de la batterie
connectée en pourcentage.
Voltage (Tension): indique le tension
de la batterie connectée.
Alternator % Check (Alternateur % Test):
Puissance de sortie de l’alternateur en
pourcentage.
Bouton Battery-Type
2
: Utilisez ce
bouton pour configurer le type de batterie à
charger. Vous pouvez choisir ici entre les dif-
férents types de batterie. Le type de batterie
42 FR/BE /CH
Utilisation
doit être obligatoirement choisi correctement
avant de commencer le processus de charge-
ment:
12 V Regular: Ces batteries (batteries
plomb-acide) sont utilisées généralement
dans les voitures, les camions et les
motos. Celles-ci sont équipées de
capuchons d‘aération et sont considérées
comme «pauvres en maintenance» ou
«sans entretien». Ce type de batterie
est conçu pour transmettre rapidement
l‘énergie (par ex. pour faire démarrer une
moto). Les batteries « Regular » ne doivent
pas être utilisées pour des applications
destinées au type «Deep Cycle».
12 V Deep Cycle: Ces batteries sont
normalement désignées comme «Deep
Cycle» ou «Marine». Les batteries
de ce type sont en général plus grandes
que les autres types de batteries. Celles-ci
fournissent moins d‘énergie à court terme,
elles fournissent par contre une transmis-
sion de l‘énergie plus longtemps. Ces
batteries survivent un nombre important
de cycles de déchargement.
12 V AGM / Gel: Les types de batteries
AGM sont en général un type de batteries
Deep Cycle de bonne qualité. Elles ont la
plus longue «durée de vie» lorsqu‘elles
sont chargées avant d‘être déchargées
de plus de 50%. Dans le cas de déchar-
gement complet, celle-ci survit environ
300cycles de chargement. Le type de
batterie GEL est comparable au type de
batterie AGM. La tension en charge est
inférieure à celle des autres batteries
plomb-acide. Si vous utilisez un chargeur
de batterie de véhicule inapproprié pour
une batterie gel, vous devez vous attendre
à une performance réduite et une durée
de vie inférieure.
6 V Regular: Sélectionnez ce mode pour
les batteries 6 V rechargeables courantes
du commerce.
Remarque : Si vous connectez une batterie
de voiture 12 V au chargeur de batterie de
véhicule et que ce dernier détecte automati-
quement une batterie 6 V, il est probable que
la batterie 12 V soit défectueuse et doive être
changée.
Bouton Charge-Start
3
: Ce bouton
vous permet de sélectionner les options sui-
vantes et de de démarrer la procédure
de chargement:
Fast Charge : Chargement rapide
Normal Charge : Processus de charge
normale (vitesse normale)
Start: Fournit 75 ampères à court terme,
pour palier à une batterie peu chargée ou
vide, en vue du démarrage d’une moto.
Remarque : En mode Fast Charge,
le chargeur passe automatiquement en mode
de maintien une fois le chargement terminé
(la LED «Charged» de l'affichage numérique
6
est verte), dans la mesure où le chargeur
de batterie de véhicule reste connecté à la
batterie et au secteur.
Attention : Pour arrêter un mode, vous
devez débrancher le câble secteur
7
ou
bien rappuyer sur le bouton Charge-Start
3
(rappuyer jusqu’à ce que plus aucun mode ne
soit affiché).
Remarque : La LED «Charged» verte dans
l'affichage numérique
6
indique que la
batterie est suffisamment chargée et qu'il n’est
plus possible de démarrer un chargement
rapide ou normal.
43FR/ BE /CH
Utilisation
zUtilisation de la fonction
d‘aide au démarrage
AVERTISSEMENT
Effectuez impérativement tous
les raccordements comme indiqué et dans
le bon ordre. Autrement, l‘électronique
du véhicule risque d‘être endommagée.
Si vous ne vous conformez pas aux indica-
tions décrites, vous agissez à vos propres
risques et périls.
Attention :
Cette fonction n‘est pas appro-
priée pour les batteries inférieures à 45Ah.
Pour les batteries inférieures à 45Ah, cette
fonction risque de conduire à un endom-
magement de la batterie. Pour les véhicules
diesel et les moteurs à essence volumineux,
des intensités de courant supérieures à 75A
sont parfois nécessaires pour le processus de
démarrage.
Remarque : Le chargeur de batterie de
véhicule est équipé d‘un programme d‘ana-
lyse protégeant la batterie des dommages,
particulièrement lors de l‘utilisation de la
fonction d‘aide au démarrage (par ex.
sulfatation, baisse excessive du voltage).
Pour les batteries très déchargées ou très
abîmées, l‘appareil interrompt l‘aide au dé-
marrage pour protéger la batterie. Pendant ce
processus, la batterie est déjà chargée avec
des courants faibles (Charging est affiché).
L‘affichage reste alors en position «0». Dans
ce cas, la fonction d‘aide au démarrage n‘est
pas possible. Ceci protège la batterie contre
les endommagements. La batterie doit être
chargée seulement maintenant. Les fonc-
tions «Fast Charge» ou «Normal Charge»
peuvent être utilisées pour cela.
Branchez la pince de raccordement
rapide «+» (rouge)
5
du chargeur de
batterie de véhicule au pôle « +» de la
batterie.
Branchez la pince de raccordement
rapide «–» (noire)
4
au pôle «–» de la
batterie. Brancher le câble d‘alimentation
7
du chargeur de batterie de véhicule à
une prise de courant.
Une fois que les pinces de raccordement
sont correctement branchées, le chargeur
de batterie de véhicule sélectionne auto-
matiquement la bonne tension – 6 ou 12V.
Vous pouvez vérifier dans la case d‘option
«Battery-Type» (Type de batterie) et
éventuellement le modifier en appuyant
sur le bouton Battery-Type
2
.
Sélectionnez à présent la fonction
«Start» à l‘aide du bouton Charge-
Start
3
. Le chargeur de batterie de
véhicule analyse à présent l‘état de
charge de la batterie. Lécran affiche
maintenant «0».
Confirmez à présent le démarrage du
véhicule. Sur l‘écran, un compte à rebours
se met en marche durant 5 secondes
(2secondes de mise en marche et
d‘analyse et 3 seconds d‘aide au démar-
rage à 75 A, lorsqu‘une assistance au
démarrage par le bais du chargeur de
batterie de véhicule est nécessaire
(ceci est analysé préalablement par le
chargeur de batterie). Pendant ce compte
à rebours, le chargeur de batterie de
véhicule fournit à court terme 75 A pour
compenser une batterie peu chargée ou
vide, en vue d‘un démarrage du moteur.
Suit alors une pause de 180 secondes
afin de protéger la batterie. Puis le cycle
recommence à zéro (2 secondes de
fonction de préparation ou d‘analyse et
3secondes d‘aide au démarrage avec
75A / 180 secondes de pause).
Pour déconnecter l‘appareil, enlevez
d‘abord les pinces de raccordement
(4/ 5) puis retirez ensuite le câble
réseau 7.
Remarque : Si la batterie est complètement
déchargée, les 75 A ne suffisent pas pour
tous les véhicules pour faire démarrer le
moteur (par ex. les véhicules diesel).
44 FR/BE /CH
Utilisation / Maintenance et entretien
Dans ce cas, veuillez sélectionner à l‘aide
du bouton Charge-Start
3
l‘option «Fast
Charge»
et charger la batterie jusqu‘à
60 % (dans le cas de moteurs diesel, le
préchauffage utilise de l‘énergie de la bat-
terie. Les 60 % doivent être atteints après
le préchauffage).
Vous pouvez suivre la progression du
processus de charge sur l‘écran, en
sélectionnant l‘option «Batterie %» à
l‘aide du bouton Digital-Display
1
.
Lorsque les 60 % sont atteints, effectuez à
nouveau le processus d‘aide au démarrage.
Attention : Interrompez le mode en tirant
sur le cordon secteur
7
.
zFonction test
des alternateurs
Connectez la pince de raccordement
rouge
5
au pôle positif de votre batterie.
(Le pôle positif est caractérisé par un «+»
et par un marquage rouge.)
Connectez la pince de raccordement
noire
4
au pôle négatif de votre batterie.
(Le pôle négatif est caractérisé par un
«–» et par un marquage noir.)
Brancher le câble d‘alimentation
7
du
chargeur de batterie de véhicule à une
prise de courant.
Allumez la fonction «Alternator» (LED à côté
de l’Alternator) au moyen de la touche
1
.
Lécran affiche une valeur en %. Démarrer le
moteur. Lalternateur est en charge lorsque le
pourcentage augmente alors que le moteur est
allumé. Si le pourcentage diminue ou stagne,
c'est qu’il y a un problème avec l’alternateur,
la connexion à l’alternateur ou la batterie.
Déconnectez l‘appareil du réseau
électrique.
Débranchez la pince de raccordement
rapide «–» (noire) 4 du pôle «–» de
la batterie.
Débranchez la pince de raccordement
rapide «+» (rouge)
5
du pôle «+» de la batterie.
zRemplacent du fusible
Le fusible du chargeur de batterie de véhicule
peut être endommagé p. ex. par un défaut de
l‘appareil ou une surcharge.
Avant de charger le fusible, retirez
d‘abord le câble d‘alimentation
7
.
Retirez le couvercle du fusible 8,
en appuyant légèrement sur celui-ci
latéralement.
Desserrez le fusible à l‘aide d‘une clé
à molette adéquate et fixez le nouveau
fusible.
Ensuite, vissez-le et remettez le couvercle
8
en place.
Remarque : Si vous avez besoin d‘un
nouveau fusible, contactez notre service
après-vente (voir chapitre Remarques sur la
garantie et le service après vente).
zMaintenance et entretien
Débrancher la fiche secteur
7
de la
prise de courant avant d‘effecteur tout
travail sur le chargeur de batterie.
Lappareil ne nécessite pas de mainte-
nance. Éteignez l‘appareil. Nettoyer les
surfaces en métal et en plastique de
l‘appareil avec un chiffon sec.
N‘utilisez en aucun cas des solvants ou
autres nettoyants agressifs.
45FR/ BE /CH
zIndications relatives à l’en-
vironnement et à la mise au
rebut
Ne jetez pas les outils
électroniques avec les
ordures ménagères !
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
afin de respecter l‘environnement.
Ne jetez pas le chargeur de batterie
de véhicule dans les ordures
ménagères, dans le feu ou l‘eau.
Si possible, recyclez les appareils
n‘étant plus fonctionnels. Demandez
conseil à votre distributeur local.
En tant que consommateur final, vous
êtres dans l’obligation légale (directive
sur les batteries) de rapporter toutes
les batteries usagées. Les batteries contenant
des substances toxiques comportent le
symbole ci-contre interdisant de les jeter avec
les ordures ménagères. Les désignations du
métal lourd en question sont:
Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Déposez les batteries usagées dans un
point de collecte de votre ville ou de votre
municipalité ou rapportez-les chez votre
commerçant. Vous vous conformez ainsi aux
obligations légales et contribuez de manière
essentielle à la protection de l‘environnement.
zDéclaration de conformité
UE
Nous, la société
C. M. C. GmbH
Responsable des documents :
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité exclusive
que le produit
Chargeur de batterie pour voiture
avec fonction d’aide au démarrage
Année de fabrication: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Modèle: ULG 17 A1
N° de modèle: 2386
satisfait aux exigences de protection essen-
tielles indiquées dans les normes européennes
Directive relative à la basse tension
2014/35/UE
Compatibilité électromagnétique
2014/30/UE
Directive RoHS
2011/65/UE+2015/863/UE
et leurs modifications.
Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus
satisfait aux prescriptions de la directive
2011/65/EU du Parlement et du Conseil
Européen datées du 8 juin 2011 et relatives
à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques.
Pour l’évaluation de la conformité, les normes
harmonisées suivantes ont été prises comme
références
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Indications relatives à l’environnement et à la mise au rebut / Déclaration de conformité UE
46 FR/BE /CH
Déclaration de conformité UE / Remarques sur la garantie et le service après-vente
St. Ingbert, 01.02.2021
Dr. Christian Weyler
- Assurance qualité -
zRemarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing &
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une période de garantie de 3ans
à compter de la date d'achat. En cas de
défaillance, vous êtes en droit de retourner
ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
zConditions de garantie
Article L217-16 du Code
de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition
ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute
période d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts
de conformité du bien et des vices rédhibi-
toires dans les conditions prévues aux articles
L217-4 à L217-13 du Code de la consomma-
tion et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du
Code Civil.
Article L217-4 du Code
de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code
de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
Article L217-12 du Code
de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
47FR/ BE /CH
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
zPériode de garantie et
revendications légales pour
vices
La durée de la garantie n’est pas rallongée
par la prestation de garantie. Ceci s’applique
aussi aux pièces remplacées et réparées.
Les dommages et les vices que se trouvent
déjà éventuellement à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage.
Les réparations dues après la fin de la
période de garantie sont payantes.
zÉtendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à une usure
normale et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure,
ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme p. ex. des interrupteurs, des
batteries et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endom-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indications
fournies dans le manuel d’utilisation doivent
être scrupuleusement respectées pour garantir
une utilisation conforme du produit. Les utilisa-
tions ou manipulations déconseillées dans le
mode d’emploi ou sujettes à un avertissement
dans ce même manuel doivent impérative-
ment être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un
usage privé et non commercial. Les manipula-
tions incorrectes et inappropriées, l’usage de
la force ainsi que les interventions réalisées
par toute autre personne que notre centre
de service après-vente agréé annulent la
garantie.
zFaire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l’article (par ex.
IAN) au titre de preuves d’achat pour toute
demande. Le numéro de référence de l’article
est indiqué sur la plaque signalétique, sur une
gravure, sur la couverture de votre manuel (en
bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur
la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil
ou de tout autre défaut, contactez en premier
lieu le service après-vente par téléphone
ou par e-mail aux coordonnées indiquées
ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux
peut alors être envoyé sans frais de port sup-
plémentaires au service après-vente indiqué,
accompagné de la preuve d’achat et d’une
description écrite du défaut mentionnant
également sa date d’apparition.
48 FR/BE /CH
Remarque :
Le www.lidl-service.com site vous
permet de télécharger le présent
mode d‘emploi, ainsi que d‘autres
manuels, des vidéos sur les pro
duits et des logiciels.
Ce code QR vous permet d'accéder
directement à la page du service après-
vende de Lidl (www.lidl-service.com). Saisis-
sez la référence de l'article (IAN) 367512
pour ouvrir le mode d’emploi correspondant.
Comment nous contacter :
FR, BE, CH
Nom : Ecos Office Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : ser[email protected]
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 367512_2101
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas les coordonnées d’un
service après-vente. Contactez d’abord le
service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse :
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
Commande de pièces de rechange :
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Remarques sur la garantie et le service après-vente
49NL/BE
Tabel van de gebruikte pictogrammen .................................................. Pagina 50
Inleiding ................................................................................................................Pagina 50
Gebruik conform de voorschriften ..........................................................................Pagina 50
Leveringsomvang ....................................................................................................Pagina 51
Beschrijving van de onderdelen .............................................................................Pagina 51
Technische gegevens ..............................................................................................Pagina 51
Veiligheidsaanwijzingen ...............................................................................Pagina 52
Bediening..............................................................................................................Pagina 55
Producteigenschappen ...........................................................................................Pagina 55
Aansluiten ...............................................................................................................Pagina 56
Loskoppelen ............................................................................................................Pagina 56
Laadmodus selecteren en laadproces starten .........................................................Pagina 56
Starthulpfunctie gebruiken ......................................................................................Pagina 58
Functie Dynamotest .................................................................................................Pagina 59
Zekering vervangen ...............................................................................................Pagina 59
Onderhoud en verzorging ...........................................................................Pagina 59
Milieu- en verwijderingsinformatie .........................................................Pagina 59
EU-conformiteitsverklaring ..........................................................................Pagina 60
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service .......Pagina 61
Garantievoorwaarden ............................................................................................ Pagina 61
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims ........................................................ Pagina 61
Omvang van de garantie .......................................................................................Pagina 61
Afwikkeling in geval van garantie ..........................................................................Pagina 61
Inhoudsopgave
50 NL/BE
Auto-accuoplader met
starthulpfunctie ULG 17 A1
zInleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een van onze
hoogwaardige producten. Leer het
product voor de eerste ingebruikname ken-
nen. Lees hiervoor aandachtig de volgende
originele gebruiksaanwijzing en de veilig-
heidsvoorschriften. De ingebruikname van
dit product mag alleen door geïnstrueerde
personen gebeuren.
z Gebruik conform de
voorschriften
De Ultimate Speed ULG 17 A1 is een auto-
accuoplader met pulslading (chip-software)
die geschikt is voor het opladen en druppella-
den van de volgende 6 V- of 12 V-loodaccu's
Tabel van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
Tabel van de gebruikte pictogrammen
Lees voor het gebruik de ge-
bruiksaanwijzing van dit product
aandachtig en volledig door. ~50 Hz Wisselspanning met een
frequentie van 50 Hz
LET OP: Dit symbool verwijst
naar aanvullende informatie en
verklaringen over het product en
het gebruik ervan.
Voorzichtig!
Mogelijke gevaren!
Voorzichtig!
Ontploffingsgevaar!
Voorzichtig! Gevaar van
elektrische schokken! Beschermingsklasse IP20:
bescherming door de
apparaatbehuizing tegen
het met de vingers aanraken
van onderdelen die onder
spanning staan of interne
bewegende onderdelen.
Voer accu's af in daarvoor
voorziene inzamelpunten
voor accu's.
Geschikt voor loodaccu:
8 Ah - 250 Ah Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Alleen voor gebruik in gesloten,
geventileerde ruimten! Voer verpakking en apparaat
milieuvriendelijk af!
Verpakkingsmateriaal –
golfkarton Geschikt voor personenauto's
Geschikt voor motorfietsen Geschikt voor het laden van
6 V – accu's
Geschikt voor het laden van
12 V – accu's Gemaakt van gerecycleerd
materiaal
51NL/BE
Inleiding
(accu's) met elektrolytoplossing, AGM-accu's,
lood-zuur-accu's, Deep Cycle (bootaccu's) of
gelaccu's:
voor auto- en motoraccu‘s met
12 V / 6 V en 8 - 250 Ah capaciteit
Bovendien kunt u ontladen accu's regenereren
(afhankelijk van het accutype). De auto-accu-
lader beschikt over een veiligheidsschakelaar
tegen vonkvorming en oververhitting. Bewaar
deze handleiding goed. Overhandig bij over-
dracht van het product aan derden, ook alle
documenten. Elk gebruik dat afwijkt van het
gebruik conform de voorschriften, is verboden
en mogelijk gevaarlijk. Schade door niet-in-
achtneming of verkeerd gebruik, wordt niet
door de garantie gedekt en valt niet onder
de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het
apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de
garantie.
Let op: Met de auto-accuoplader kunnen
geen elektrische voertuigen met ingebouwde
accu worden opgeladen.
Let op: 6 V accu's starten met hulpaccu is
niet mogelijk.
zLeveringsomvang
Controleer direct na het uitpakken de
leveringsomvang en het apparaat
alsmede alle onderdelen op bescha-
digingen. Neem een defect apparaat
of defecte onderdelen niet in gebruik.
1
auto-accuoplader Ultimate Speed ULG 17 A1
2 snelcontact-aansluitklemmen
(1 rood, 1 zwart)
1 originele gebruiksaanwijzing
zBeschrijving van de
onderdelen
1
Toets Digital – Display
2
Toets Battery - Type
3
Toets Charge – Start
4
"–" pool-aansluitklem (zwart)
5
"+" pool-aansluitklem (rood)
6
Digitale indicator
7
Stroomkabel
8
Zekering met afdekking
zTechnische gegevens
Voedingsspanning: 230 V ~ 50 Hz
Sperstroom*: < 5 mA
(geen AC-ingang)
Nominale
uitgangsspanning: 6 V / 12 V
Laadstroom: 2 A, 6 A,
17 A ± 10 %
Type accu met: 12 V / 6 V en
8 - 250 Ah
capaciteit
Beschermingsgraad
behuizing: IP 20
* = Sperstroom geeft de stroom aan die
de auto-acculader uit de accu nodig
heeft, wanneer er geen netstroom is
aangesloten.
Technische en optische wijzigingen kunnen in
het kader van de verdere ontwikkeling zonder
aankondiging worden uitgevoerd. Alle
maten, verwijzingen en gegevens van deze
handleiding zijn dan ook zonder garantie.
Juridische claims die op basis van de hand-
leiding worden ingediend, kunnen daarom
niet worden opgeëist.
Let op: De maximale laadstroom hangt in
aanzienlijke mate af van de interne weer-
stand van de aangesloten accu. Deze interne
weerstand wordt bepaald door factoren als
ouderdom, capaciteit en type van de aange-
sloten accu.
52 NL/BE
Veiligheidsaanwijzingen
zVeiligheidsaanwijzingen
BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN HOUDEN!
GEVAAR! Vermijd levensge-
vaar en gevaar voor lichame-
lijk letsel door ondeskundig
gebruik!
VOORZICHTIG! Gebruik het
apparaat niet met een bescha-
digde kabel, stroomkabel of
stroomstekker. Beschadigde
stroomkabels zijn levensge-
vaarlijk door elektrische schok.
Laat de stroomkabel in geval
van beschadiging alleen
door een geautoriseerde en
opgeleide vakman repareren!
Neem in geval van reparatie
contact op met het servicepunt
in uw land!
GEVAAR VOOR ELET-
RISCHE SCHOK-
KEN! Controleer bij een vast
in het voertuig gemonteerde
accu, of het voertuig buiten
gebruik is! Schakel de ontste-
king uit en parkeer het voer-
tuig, met een aangetrokken
handrem (bijv. auto) of een
vastgemaakt touw (bijv. elektri-
sche boot)!
GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOK-
KEN! Verbreek de verbinding
van
de auto-acculader met het
stroomnet, voordat u de
aansluitklemmen van de accu
verwijdert.
Sluit de aansluitklem die niet is
aangesloten op de carrosserie,
als eerste aan.
Sluit de andere aansluitklem
uit de buurt van de accu en de
benzineleiding op de carrosse-
rie aan.
Sluit de auto-acculader pas
daarna op het stroomnet aan.
Verbreek na het opladen de
verbinding van de auto-accula-
der met het stroomnet.
Verwijder daarna pas de aan-
sluitklem van de carrosserie.
Verwijder daarna de aansluit-
klem van de accu.
GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOK-
KEN! Raak de pool-aansluitka-
bels ("–" en "+") uitsluitend
aan in het geïsoleerde gedeel-
te!
GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOK-
KEN! Voer de aansluiting aan
de accu en aan de contact-
doos van het stroomnet volko-
men beschermd tegen vocht
uit!
53NL/BE
Veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOK-
KEN! Voer de montage, het
onderhoud en de verzorging
van de auto-acculader alleen
uit als deze niet op het stroom-
net is aangesloten!
GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOK-
KEN! Haal na het afsluiten
van het laadproces en de
druppellading bij een voortdu-
rend in het voertuig aangeslo-
ten accu eerst de min-pool-aan-
sluitkabel (zwart) van de
auto-acculader van de min-
pool van de accu.
Laat kleuters en kinderen
niet zonder toezicht bij de
auto-acculader!
Kinderen kunnen mogelijke
gevaren in de omgang met
elektrische apparatuur nog niet
inschatten. Op kinderen dient
toezicht te worden gehouden
om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
Dit apparaat kan door kinde-
ren vanaf 8 jaar alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of menta-
le vaardigheden of een ge-
brek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot
het veilige gebruik van het
apparaat en ze de hieruit
voortvloeiende gevaren begrij-
pen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reini-
ging en onderhoud mogen niet
door kinderen worden uitge-
voerd zonder dat er toezicht
op hen wordt gehouden.
ONTPLOFFINGS-
GEVAAR! Bescherm
u tegen een zeer explosieve
knalgasreactie! Gasvormig
waterstof kan bij het opladen
en het druppelladen uit de
accu stromen. Knalgas
is een
explosief mengsel
van gasvor-
mig waterstof en zuurstof. Bij
contact met open vuur (vlam-
men, gloed of vonken) ontstaat
een zogenaamde knalgasreac-
tie! Voer het laadproces en de
druppellading uit in een tegen
weersinvloeden beschermde
ruimte met goede ventilatie.
Controleer of er tijdens het
oplaadproces of het druppella-
den geen open licht (vlammen,
gloed of vonken) aanwezig is!
EXPLOSIE- EN BRAND-
GEVAAR! Zorg ervoor dat
explosieve of brandbare
stoffen, bijv. benzine of oplos-
middelen tijdens het gebruik
van de auto-acculader, niet
kunnen worden ontstoken!
54 NL/BE
EXPLOSIEVE GASSEN!
Vermijd vlammen en vonken!
Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het laden.
Plaats de accu tijdens het laad-
proces op een goed geventi-
leerd oppervlak. Anders kan
het apparaat beschadigd ra-
ken.
ONTPLOFFINGS-
GEVAAR! Zorg
ervoor dat de pluspool-aansl-
uitkabel geen contact heeft met
een brandstofleiding
(bijv. benzineleiding)!
GEVAAR VOOR CHEMI-
SCHE BRANDWONDEN!
Bescherm uw ogen en huid
tegen chemische brandwon-
den veroorzaakt door zuur
(zwavelzuur) bij contact met
de accu!
Gebruik: zuurbestendige
veiligheidsbril, -kleding en
-handschoenen! Als ogen of
huid in contact komen met
zwavelzuur, dient u de betref-
fende lichaamsdelen met veel
stromend, schoon water af te
spoelen en direct een arts te
consulteren!
Vermijd een elektrische kortslui-
ting tijdens het aansluiten van
de auto-acculader op de accu.
Sluit de minpool-aansluitkabel
uitsluitend aan op de minpool
van de accu resp. op de
carrosserie. Sluit de pluspool-
aansluitkabel uitsluitend aan
op de pluspool van de accu!
Controleer voor het aanslui-
ten op het stroomcircuit of de
stroom conform de voorschrif-
ten voorzien is van 230V~
50Hz, geaarde nulleider, een
16A-zekering en een differen-
tieelschakelaar (aardlekschake-
laar)! Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
Stel de auto-acculader niet
bloot aan vuur, hitte of lang
aanhoudende temperatuurin-
vloeden van meer dan 50°C!
Bij hogere temperaturen daalt
automatisch het uitgangsver-
mogen van de auto-acculader.
Gebruik de auto-acculader
alleen met de meegeleverde
originele onderdelen!
Dek de auto-acculader niet af
met voorwerpen! Anders kan
het apparaat beschadigd raken.
Bescherm de elektronische con-
tactvlakken van de accu
tegen kortsluiting!
Gebruik de auto-acculader
uitsluitend voor het opladen
en druppelladen van onbe-
schadigde 6 V-/12V-loodac-
cu's (met elektrolytoplossing
of -gel)! Anders kan materiële
schade het gevolg zijn.
Veiligheidsaanwijzingen
55NL/BE
Veiligheidsaanwijzingen / Bediening
Gebruik de auto-acculader niet
voor het opladen en druppel-
laden van niet-oplaadbare
accu's! Anders kan materiële
schade het gevolg zijn.
Gebruik de auto-acculader
niet voor het opladen en
druppelladen van een bescha-
digde of bevroren accu!
Anders kan materiële schade
het gevolg zijn.
Informeer u voor het aanslui-
ten van de auto-acculader over
het onderhoud van de accu in
de originele gebruiksaanwij-
zing hiervan! Anders bestaat
letselgevaar en/of het gevaar
dat het apparaat beschadigd
raakt.
Informeer u voor het aansluiten
van de auto-acculader op een
accu, die permanent in een
auto is gemonteerd, over het in
acht nemen van de elektrische
veiligheid en het onderhoud in
de originele gebruiksaanwij-
zing van het voertuig! Anders
bestaat letselgevaar en/of het
gevaar dat er materiële scha-
de ontstaat.
Verbreek de verbinding van de
auto-acculader met het stroom-
net, wanneer deze niet wordt
gebruikt, ook al om het milieu
te beschermen! Houd er reke-
ning mee dat ook tijdens het
stand-bygebruik stroom wordt
verbruikt.
Wees altijd alert en let erop
wat u doet. Ga altijd zorg-
vuldig te werk en gebruik de
auto-acculader niet als u niet
geconcentreerd bent, of als
u zich niet lekker voelt.
zBediening
Trek altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat u werkzaamhe-
den aan de auto-acculader uitvoert.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN!
GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE!
GEVAAR VOOR LETSEL!
zProducteigenschappen
Dit apparaat is ontwikkeld voor het laden van
tal van SLA-accu's (verzegelde loodzuurac-
cu's), die vooral in auto's, motorfietsen en
enkele andere voertuigen worden gebruikt.
Dit kunnen bijv. WET- (met vloeibaar elek-
trolyt), GEL- (met gelvormig elektrolyt) of
AGM-accu's (met elektrolyt absorberende
matten) zijn. Een speciale conceptie van het
apparaat (ook wel "Drie-fasen-laadstrategie"
genoemd) maakt een hernieuwd opladen
van de accu mogelijk tot bijna 100% van zijn
capaciteit. Verder kan een langdurige aan-
sluiting van de accu met de auto-acculader
plaatsvinden, om deze indien mogelijk altijd
in optimale toestand te houden.
De auto-acculader beschikt bovendien over
een geïntegreerde temperatuursensor in het
apparaat, om de accu ook bij koud weer
(bijv. in de winter) veilig volledig te kunnen
56 NL/BE
Bediening
laden. Het apparaat mengt de omgevingstem-
peratuur en stelt de optimale laadspanning
automatisch in.
Let op: De omgevingstemperatuur wordt in
de lader gemeten. Voor een optimale werking
dient u ervoor te zorgen dat de accu dezelfde
temperatuur als de omgeving heeft.
zAansluiten
Haal voor het oplaad- en druppellaad-
proces, bij een permanent in het voertuig
aangesloten accu, eerst de minpool-aan-
sluitkabel (zwart) van het voertuig af van
de minpool van de accu. De minpool van
de accu is normaal gesproken verbonden
met de carrosserie van het voertuig.
Haal vervolgens de pluspool-aansluitkabel
(rood) van het voertuig van de pluspool
van de accu.
Sluit dan pas de "+" pool snelcontact-
accuklem (rood)
5
van de auto-acculader
aan op de "+" pool van de accu.
Sluit de "–" pool snelcontact-accuklem
(zwart)
4
aan op de "–" pool van de
accu. Sluit de stroomkabel
7
van de
auto-acculader aan op het stopcontact.
Let op: Wanneer de aansluitklemmen correct
zijn aangesloten, geeft het digitale display
6
de spanning weer en brandt de indica-
tor "connected". Bij een aansluiting van de
verkeerde polen geeft het display 0.0 weer
en in het digitale display
6
brandt de led
van verkeerd aangesloten polen rood.
zLoskoppelen
Verbreek de verbinding van het apparaat
en het stroomcircuit.
Haal de "–" pool snelcontact-accuklem
(zwart) 4 van de "–" pool van de accu.
Haal de "+" pool snelcontact-accuklem
(rood)
5
van de "+" pool van de accu.
Sluit de pluspool-aansluitkabel van het
voertuig weer aan op de pluspool van
de accu.
Sluit de minpool-aansluitkabel van het
voertuig weer aan op de minpool van
de accu.
zLaadmodus selecteren
en laadproces starten
Voor het laden van verschillende accu's kunt
u uit verschillende laadmodi kiezen. In ver-
gelijking met gangbare auto-acculaders heeft
dit apparaat een speciale functie voor het
hernieuwd gebruiken van een lege batterij/
accu. U kunt een volledig ontladen batterij/
accu opnieuw laden. Een bescherming tegen
het verkeerd aansluiten en tegen kortsluiting
waarborgt een veilig laadproces. Dankzij de
ingebouwde elektronica begint de auto-
acculader niet direct na aansluiten van de
accu te laden maar pas dan, als u de laad-
modus hebt geselecteerd.
Als de accuklemmen met de accu zijn ver-
bonden en het apparaat aan het stroomnet is
aangesloten, begint op de digitale weergave
6
de weergave "Connected" te branden.
Nadat u de laadmodus met de
Toets Charge
– Start
3
hebt gekozen, brandt de indicator
"Charging". Als het laadproces is afgerond,
brandt de indicator "Charged".
Wanneer het digitale display 0.0 weergeeft,
voordat de accu volledig is geladen, is er
een fout.
Controleer in dit geval nogmaals, of de
aansluitklemmen
4
,
5
correct zijn aan-
gesloten op de accu en of het accutype
correct werd geselecteerd. Mocht het
display nog steeds "0.0" weergeven,
is de accu wellicht defect.
Herstellading / reconditionering
Wanneer bij de aangesloten accu een
spanning tussen 8,5 V en 10,5 V wordt
57NL/BE
Bediening
vastgesteld, dan start het apparaat auto-
matisch een reconditionering om te batterij
nieuw leven in te blazen. Wordt na deze
reconditionering een spanning tussen 8,5 V
en 10,5 V gemeten, dan geeft het digitale
display "Err" weer. In dit geval is de accu
defect en moet hij worden vervangen.
Let op: deze functie is alleen beschikbaar
voor accu's van 12 V.
Toets Digital Display
1
: Maakt het
wisselen van de digitale weergave van de
spanning en de laadvoortgang in procent
(BATTERY %) mogelijk. Gebruik deze toets om
tussen de volgende weergaven te wisselen:
Accu % (Accu %): geeft de laadvoortgang
van de aangesloten accu in procent weer.
Voltage (spanning): geeft de spanning
van de aangesloten accu in Volt weer.
Alternator % Check (alternator % test):
Uitgangsvermogen van de alternator in
procent.
Toets Battery-Type
2
: Gebruik deze
toets om het type van de te laden accu in te
stellen. U kunt hier kiezen tussen verschillende
accutypes. Het accutype moet absoluut
correct worden ingesteld, voordat het laad-
proces begint.
12 V - Regular: deze accu's (loodzuur-
accu's) worden normaal gesproken in
auto's, vrachtauto's en motorfietsen ge-
bruikt. Deze hebben ventilatiedopjes en
worden vaak als "onderhoudsarm" of
"onderhoudsvrij" gekenmerkt. Het accuty-
pe is ontworpen om snel energie over te
dragen (bijv. motor starten). "Regular" –
accu's mogen niet voor "Deep Cycle"-
toepassingen worden gebruikt.
12 V - Deep - Cycle: Deze accu's zijn nor-
maal gesproken ook als "Deep Cycle" of
"Marine" gekenmerkt. Accu's van dit type
zijn doorgaans groter dan andere accu-
types. Deze leveren minder kortstondige
energie, maar daarvoor in de plaats een
langer aanhoudende energieoverdracht.
Deze accu's houden tal van ontladingscy-
cli uit.
12 V – AGM / gel: Het accutype AGM
is normaal gesproken een goede Deep –
Cycle-accu. Ze hebben de beste "levens-
duur", wanneer ze worden opgeladen
voordat ze meer dan 50% ontladen zijn.
Bij volledige ontlading houden deze het
ongeveer 300 laadcycli uit. Het accutype
GEL lijkt op het accutype AGM. De span-
ning bij opnieuw opladen is lager dan bij
andere loodzuuraccu's. Wanneer u voor
een gelaccu de verkeerde auto-acculader
gebruikt, is een lager vermogen resp. een
verkorte levensduur te verwachten.
6 V Regular: deze modus kiest u voor
commerciële herlaadbare accu's van 6 V.
Let op: wanneer u een 12 V-auto-accu
op de auto-acculader aansluit en de auto-
acculader deze accu automatisch als 6
V-accu herkent, dient men ervan uit te gaan
dat deze 12 V-auto-accu defect is en moet
worden vervangen.
Toets Charge-Start
3
: gebruik deze toets
om tussen de volgende opties te kiezen en het
laadproces te starten:
Fast Charge: snel laden
Normal Charge: normaal laadproces
(normale snelheid)
Start: levert kortstondig 75 ampère, om
een zwak geladen of lege 12 V - accu te
overbruggen om de motor te starten.
Let op: in de Fast-Charge-modus schakelt
de lader na een geslaagd laadproces
(de „Charged“-led brandt in het digitale
display
6
groen) automatisch in de
druppellading, voor zover de acculader
verder op de accu en op het stroomnet blijft
aangesloten.
58 NL/BE
Bediening
Voorzichtig: modus kan alleen door trekken
van de stroomkabel
7
of door herhaaldelijk
indrukken van de toets Charge – Start
3
(herhaaldelijk indrukken, tot geen modus meer
wordt weergegeven) worden beëindigd.
Let op: wanneer de "Charged" led in het
digitale display
6
groen brandt, is de accu
voldoende geladen en kan er geen nieuw
snel of normaal laadproces starten.
zStarthulpfunctie
gebruiken
WAARSCHUWING
Het is verplicht om alle
aansluitingen, zoals is beschreven en in
de aangegeven volgorde uit te voeren.
Anders kan de elektronica van het voertuig
beschadigd raken.
Bij een handelwijze die afwijkt van de
beschreven voorschriften, handelt u op eigen
gevaar en verantwoordelijkheid.
Voorzichtig:
Deze functie is niet geschikt
voor accu's kleiner dan 45 Ah. Bij accu's
kleiner dan 45 Ah kan deze functie tot een
beschadiging van de accu leiden. Bij diesel-
voertuigen en benzinemotoren met een groot
volume zijn gedeeltelijk hogere stroomsterktes
dan 75 A voor het startproces vereist.
Let op: de auto-acculader beschikt over
een analyseprogramma dat vooral in de
starthulpfunctie de accu tegen beschadiging
beschermt (bijv. sulfatatie, te sterke daling van
de spanning). Bij zeer sterk ontladen of sterk
belaste accu‘s schakelt het apparaat ter be-
scherming van de accu de starterfunctie niet
in. Tijdens dit proces wordt de accu reeds met
een lage stroom geladen (Charging brandt).
Het display blijft dan op "0" staan. In dit
geval is de starthulpfunctie niet mogelijk. Dit
beschermt de accu tegen beschadigingen.
De accu moet dan eerst worden geladen.
Hiervoor kunt u ook de functie "Fast Charge"
of "Normal Charge" gebruiken.
Sluit de "+" pool snelcontact-accuklem
(rood)
5
van de auto-acculader aan op
de "+" pool van de accu.
Sluit de "–" pool snelcontact-accuklem
(zwart)
4
aan op de "–" pool van de
accu. Sluit de stroomkabel
7
van de
auto-acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de aansluitklemmen correct zijn
aangesloten, kiest de auto-acculader auto-
matisch de juiste spanning van 6 V of 12V.
Het accutype kunt u controleren in het op-
tieveld "Battery – Type" en evt.
wijzigen door de Toets Battery – Type
2
in te drukken.
Kies nu met behulp van de toets Charge –
Start
3
de functie "Start". De auto-
acculader analyseert nu de laadtoestand
van de accu. Op het display verschijnt
nu "0".
Bedien nu het contact van het voertuig,
d.w.z. start nu het voertuig. Op het dis-
play start nu een countdown van 5secon-
den (waarvan 2 seconden voor het star-
ten resp. als analysefunctie en 3seconden
overbruggingsfunctie met 75 A), als een
starterfunctie door de auto-
acculader nodig is (dit wordt eerst door
de auto-acculader geanalyseerd). Tijdens
deze countdown levert de auto-accula-
der kortstondig 75 A om de accu voor de
start van de motor te overbruggen. Daar-
na volgt een pauze van 180 seconden
om de accu te ontzien. Nu begint de cy-
clus weer van voren af aan (2 seconden
voorlooptijd resp. voor de analysefunc-
tie en 3seconden starthulpwerking met
75A/180 seconden pauze).
Voor het verbreken van de verbinding van
het apparaat verwijdert u eerst de aansl-
uitklemmen (
4
/
5
) en trekt u vervolgens
de stroomkabel
7
eruit.
Let op: Als de accu compleet is ontladen,
is 75 A niet bij alle voertuigen voldoende om
de motor te starten (bijv. voertuigen met een
dieselmotor).
59NL/BE
Bediening / Onderhoud en verzorging / Milieu- en verwijderingsinformatie
In dit geval kiest u met de
toets Charge –
Start
3
de optie "Fast Charge"
en laadt
u de accu tot 60% op (bij dieselmotoren
vergt het voorgloeien veel energie van
de accu. Hier is 60% nodig na het
voorgloeien).
U kunt de laadvoortgang op het display
volgen door met de toets Digital Display
de optie
1
"Battery %" te kiezen.
Als 60% is bereikt, voert u de starthulp-
functie opnieuw uit.
Voorzichtig: Beëindig de modus door de
stroomkabel
7
eruit te trekken.
zFunctie Dynamotest
Bevestig de rode aansluitklem
5
op
de pluspool van uw accu. (De pluspool
is voorzien van een "+" en een rode
markering).
Bevestig de zwart aansluitklem
4
op
de minpool van uw accu. (De minpool
is voorzien van een "–" en een zwarte
markering.)
Sluit de stroomkabel
7
van de auto-
acculader aan op het stopcontact.
Schakel de functie "Alternator" (led naast
alternator) via toets
1
in. Er verschijnt een
procentuele waarde op het display. Start de
motor. Wanneer bij een draaiende motor
de procentuele waarde stijgt, dan laadt de
dynamo de accu. Als de procentuele waarde
daalt of gelijk blijft, is er sprake van een
probleem met de dynamo, de verbinding met
de dynamo of de accu.
Verbreek de verbinding van het apparaat
en het stroomcircuit.
Haal de "–" pool snelcontact-accuklem
(zwart)
4
van de "–" pool van de accu af.
Haal de "+" pool snelcontact-accuklem
(rood)
5
van de "+" pool van de accu af.
zZekering vervangen
De zekering van de auto-acculader kan bijv.
door een storing van het apparaat, overbelas-
ting, enz. beschadigd raken.
Voordat u de zekering vervangt, dient u
eerst de stroomkabel
7
eruit te trekken.
Verwijder de afdekking van de zekering
8, door deze zachtjes naar de zijkant
in te drukken.
Schroef de zekering er met een passen-
de steeksleutel af en bevestig de nieuwe
zekering.
Schroef deze vervolgens vast en plaats de
afdekking
8
terug.
Let op: indien u een nieuwe zekering nodig
hebt, neem dan contact op met onze Service
(zie hoofdstuk Aanwijzingen over garantie en
serviceafwikkeling).
zOnderhoud en verzorging
Trek altijd eerst de stroomkabel
7
uit het
stopcontact, voordat u werkzaamheden
aan de auto-acculader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij. Schakel
het apparaat uit. Reinig de metalen en
kunststof oppervlakken van het apparaat
met een droge doek.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of
andere agressieve reinigingsmiddelen.
zMilieu- en
verwijderingsinformatie
Voer elektrische gereedschap-
pen niet af via het huisvuil!
Apparaat, toebehoren en verpakking
dienen op een milieuvriendelijke
manier te worden gerecycled.
Voer de auto-acculader niet af via het
huisvuil, gooi deze niet in het vuur of
in water. Wanneer mogelijk, dienen appara-
60 NL/BE
Milieu- en verwijderingsinformatie / EU-conformiteitsverklaring
ten die niet meer goed functioneren, te
worden gerecycled. Vraag uw lokale
leverancier om hulp.
U bent als eindverbruiker wettelijk
(accuverordening) ertoe verplicht,
alle gebruikte accu's af te geven.
Accu's die schadelijke stoffen bevatten, zijn
gekenmerkt met de symbolen hiernaast, die
verwijzen naar het verbod van afvoer via het
huisvuil. De aanduidingen voor de doorslag-
gevende zware metalen zijn: Cd = cadmium,
Hg = kwik, Pb = lood.
Breng oude batterijen naar een afvoerin-
zamelpunt in uw stad of gemeente of terug
naar de verkoper. Hiermee voldoet u aan de
wettelijke zorgvuldigheidsplichten en levert
u een belangrijke bijdrage aan de milieu-
bescherming.
zEU-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
Duitsland
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn voor
het feit dat het product
Auto-accuoplader met
starthulpfunctie
Productiejaar: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Model: ULG 17 A1
Modelnummer: 2386
voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereis-
ten die in de Europese Richtlijnen
Laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU
Elektromagnetische compatibiliteit
2014/30/EU
BGS-richtlijn
2011/65/EU+2015/863/EU
zijn vastgelegd.
Het bovengenoemde object van de Verklaring
voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en
de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd
gebruik gemaakt van de volgende geharmo-
niseerde normen:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
St. Ingbert, 1-2-2021
Dr. Christian Weyler
- Kwaliteitswaarborg -
61NL/BE
zAanwijzingen over garantie
en afhandelen van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat
vanaf de aankoopdatum. In geval van schade
aan dit product kunt u een rechtmatig beroep
doen op de verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden door onze hierna
vermelde garantie niet beperkt.
zGarantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de aankoopda-
tum. Bewaar het originele kassabon zorgvul-
dig. Dit document geldt als aankoopbewijs.
Wanneer binnen 3 jaar na aankoopdatum
van dit product een materiaal- of produc-
tiefout optreedt, dan zullen wij het product
– naar ons oordeel – gratis repareren of ver-
vangen. Deze garantie vereist dat het defecte
apparaat binnen 3 jaar vanaf uw aankoop
(kassabon) wordt ingediend en er schriftelijk
kort wordt beschreven wat het gebrek is en
wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt,
ontvangt u het gerepareerde product of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
de vervanging van het product begint geen
nieuwe garantietermijn.
zGarantieperiode en
wettelijke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de waarborg
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en
defecten die eventueel al bij de aankoop
aanwezig zijn, moeten onmiddellijk na het
uitpakken worden gemeld. Reparaties na
afloop van de garantieperiode dienen te
worden betaald.
zOmvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwali-
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of produc-
tiefouten. De garantie is niet van toepassing
op productonderdelen, die onderhevig zijn
aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden,
of op breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu‘s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas. Deze garantie
wordt ongeldig, wanneer het product werd
beschadigd, niet correct werd gebruikt of
werd onderhouden. Voor een deskundig
gebruik van het product dienen alleen de in
de originele gebruiksaanwijzing genoemde
aanwijzingen strikt in acht te worden geno-
men. Vermijd absoluut toepassingsdoelen
en handelingen die in de originele gebruiks-
aanwijzing worden afgeraden of waartegen
wordt gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële doel-
einden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige
behandeling, bij gebruik van geweld en bij
reparaties die niet door een door ons geau-
toriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt
de garantie.
zAfwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw recla-
matie te waarborgen, dient u de volgende
aanwijzingen in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik. Het artikelnum-
mer vindt u op het typeplaatje, een gravure,
het titelblad van uw gebruiksaanwijzing
(beneden links) of de sticker op de achter-
of onderzijde. Wanneer er storingen in de
werking of andere gebreken optreden,
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
62 NL/BE
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
dient u eerst telefonisch of per e-mail contact
met de hierna genoemde serviceafdeling op
te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u
dan samen met uw aankoopbewijs (kassa-
bon) en de vermelding over wat het gebrek
is en wanneer het is opgetreden, voor u
franco verzenden aan het u meegedeelde
serviceadres.
Let op:
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en vele andere handleidingen,
productvideo's en software down-
loaden.
Met deze QR-code komt u direct op de
Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com)
en kunt u uw gebruikershandleiding openen
door het artikelnummer (IAN) 367512 in te
voeren.
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
Let erop dat het volgende adres geen ser-
viceadres is. Neem eerst contact op met het
hierboven vermelde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE- 66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Bestelling van reserveonderdelen:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
IAN 367512_2101
63CZ
Přehled používaných piktogramů .......................................................................... Strana 64
Úvod ..................................................................................................................................... Strana 64
Použitízařízenívsouladusúčelem,kněmužjeurčeno .......................................... Strana 64
Rozsahdodávky ............................................................................................................... Strana 65
Popisdílů ........................................................................................................................... Strana 65
Technickéúdaje ................................................................................................................ Strana 65
Bezpečnostní pokyny .................................................................................................. Strana 65
Obsluha ............................................................................................................................... Strana 69
Vlastnostivýrobku ............................................................................................................ Strana 69
Připojení ............................................................................................................................. Strana 69
Volbanabíjecíhorežimuaspuštěnínabíjení .............................................................. Strana 69
Použitífunkcepomocnéhostartování .......................................................................... Strana 71
Funkcetestováníalternátoru ......................................................................................... Strana 72
Výměnapojistky ............................................................................................................... Strana 72
Údržba a péče .................................................................................................................. Strana 72
Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci.......................................... Strana 73
ES prohlášení o shodě ................................................................................................ Strana 73
Informace o záruce a servisních opravách ....................................................... Strana 74
Záručnípodmínky ............................................................................................................ Strana 74
Záručnílhůtaazákonnénárokynaodstraněnívad .................................................. Strana 74
Rozsahzáruky .................................................................................................................. Strana 74
Postuppřizáručníreklamaci .......................................................................................... Strana 74
Obsah
Odpojeni.............................................................................................................................Strana 69
64 CZ
Autonabíječka s funkcí
pomocného startování ULG 17
A1
zÚvod
Srdečně blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro koupi vysoce
kvalitního výrobku naší společnosti. Před
prvním použitím se sním seznamte. Přečtěte si
ktomu pozorně následující originální návod
kmontáži a bezpečnostní pokyny. Tento výrobek
smějí uvést do provozu pouze poučené osoby.
z Použití zařízení vsou-
ladu súčelem, kněmuž je
určeno
Ultimate Speed ULG 17 A1 je nabíječka
baterií motorových vozidel s pulzním udr-
žovacím nabíjením (chip - software), která je
vhodná pro nabíjení a pro udržovací nabíjení
následujících olověných akumulátorů (baterií)
s napětím 6 nebo 12 V s elektrolytickým
roztokem, AGM baterií, kyselino-olověných
baterií, Deep Cycle (člunových baterií) nebo
gelových baterií:
Pro automobilové a motocyklové
ehled používaných piktogramů / Úvod
Přehled používaných piktogramů
ed použitím tohoto výrobku
si pozorně přečtěte celý návod k
obsluze. ~50Hz Střídavé napětí
s frekvencí 50 Hz
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol
odkazuje na doplňující informa-
ce a pokyny k výrobku a jeho
používání.
Pozor!
Možná nebezpečí!
Pozor!
Nebezpečí výbuchu!
Pozor! Nebezpečí zasažení
elektrickým proudem! Stupeň krytí IP20: Ochrana
krytem přístroje před dotykem
dílů pod napětím nebo vnitř-
ních pohyblivých dílů prstem.
Baterie likvidujte v příslušných
sběrnách baterií.
Vhodné pro kyselino-olověné
baterie: 8 Ah - 250 Ah Nevhazujte elektrické přístroje
do domovního odpadu!
Používejte pouze v uzavřených a
větraných prostorech! Obal a přístroj likvidujte
ekologicky!
Obalový materiál –
vlnitá lepenka Vhodná pro osobní
automobily
Vhodná pro motocykly Vhodná pro nabíjení
6V baterií
Vhodná pro nabíjení
12V baterií Vyrobena z recyklovaného
materiálu
65CZ
Úvod
baterie s napětím 12 V / 6 V a kapacitou
8 - 250 Ah
Mimoto můžete vybité baterie regenerovat
(vzávislosti na typu baterie). Autonabíječka
je vybavena ochranným zapojením proti jis-
kření a přehřátí. Tento návod si pečlivě uscho-
vejte. Při předávání tohoto produktu třetím
osobám jim vždy vydejte iveškeré podklady.
Jakékoliv použití zařízení, které je vroz-
poru surčením, je zakázáno apotenciálně
nebezpečné. Na škody vzniklé vdůsledku
nedodržení pokynů nebo chybného použití
se nevztahuje záruka avýrobce za ně neručí.
Přístroj není určen ke komerčnímu použití. V
případě takového způsobu použití pozbývá
záruka platnosti.
Upozornění: Autonabíječkou nelze
nabíjet elektrická vozidla s vestavěnými
akumulátory.
Upozornění: U 6V baterií nelze provádět
pomocný start.
zRozsah dodávky
Ihned po rozbalení zkontrolujte
obsah dodávky, přístroj a všechny
díly, jestli nejsou poškozené. Vadný
přístroj nebo vadné díly neuvádějte
do provozu.
1 Autonabíječka Ultimate Speed ULG 17 A1
2 připojovací svorky (1 červená, 1 černá)
1 originální návod k provozu
zPopis dílů
1
Tlačítko Digital Display
2
Tlačítko Battery Type
3
Tlačítko Charge-Start
4
Svorka „–“ pól (černá)
5
Svorka „+“ pól (červená)
6
Displej
7
Síťový kabel
8
Pojistka s krytem
zTechnické údaje
Vstupní napětí: 230 V ~ 50 Hz
Zpětný proud*: < 5 mA
(žádný AC vstup)
Jmenovité výstupní
napětí: 6 V / 12 V
Nabíjecí proud: 2 A, 6 A,
17 A ± 10 %
Typ baterie s: 12 V / 6 V
a kapacitou
8 - 250 Ah
Krytí: IP 20
* = Zpětný proud je proud, který spotřebo-
vává autonabíječka zbaterie, když není
připojená na síť selektrickým proudem.
Z důvodů dalšího technického vývoje mohou
být na zařízení provedeny technické změny,
popř. změny vzhledu bez předchozího
upozornění. Veškeré rozměry, upozornění
a údaje v tomto provozním návodu jsou tedy
uvedeny bez záruky. Z toho důvodu nelze na
návodu k obsluze zakládat právní nároky.
Upozornění: Maximální nabíjecí proud
je závislý především na vnitřním odporu
připojené baterie. Tento vnitřní odpor určují
faktory, jako je stáří, kapacita a typ připo-
jené baterie.
zBezpečnostní pokyny
CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
NEBEZPEČÍ! Zabraňte
ohrožení života a zranění
způsobeným neodborným
používáním!
POZOR! Nepoužívejte nabí-
ječku s poškozeným kabelem,
síťovým kabelem nebo spoško-
66 CZ
Bezpečnostní pokyny
zenou zástrčkou. Poškozené
síťové kabely znamenají ohro-
žení života zásahem elektric-
kým proudem.
Poškozený síťový kabel
nechejte opravit jen autori-
zovaným a školeným odbor-
ným personálem! V případě
potřebné opravy se obraťte na
servis ve vaší zemi!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM! U pevně namon-
tované baterie zajistěte, aby
nebylo vozidlo v provozu!
Zaparkujte vozidlo, vypněte
zapalování, zatáhněte ruční
brzdu (např. uautomobilu)
nebo je zajistěte lanem (např.
uelektrického člunu)!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Odpojte autona-
bíječku od přívodu elektric-
kého proudu, dříve než
odpojíte připojovací svorky od
baterie.
Připojte nejdříve svorku, která
není připojená na karoserii.
Připojte druhou svorku na karo-
serii, pokud možno co nejdále
od baterie a rozvodu paliva.
Teprve potom připojte nabí-
ječku na přívod elektrického
proudu.
Po nabíjení odpojte autonabí-
ječku od přívodu elektrického
proudu.
Teprve potom odpojte svorku
od karoserie. Nakonec
odpojte svorku od baterie.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Dotýkejte se
připojovacího kabelu („–“ a
„+“) jen na izolovaných mís-
tech!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Připojení na
baterii a do zásuvky s elektric-
kým proudem chraňte před
vlhkostí!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Montáž, údržbu
nebo údržbu autonabíječky
neprovádějte pod proudem!
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Po ukončeném
nabíjení a udržovacím nabí-
jení baterie pevně vestavěné
ve vozidle odpojujte vždy
nejdříve záporný připojovací
kabel (černý) autonabíječky od
záporného pólu baterie.
Nenechávejte děti s autonabí-
ječkou bez dohledu!
Děti ještě nedokážou odhad-
nout možná nebezpečí při
zacházení s elektrickými
67CZ
Bezpečnostní pokyny
přístroji. Děti by měly být
pod dozorem, aby si nemohly
se zařízením hrát.
Tento přístroj smějí používat
děti od 8 let a dále osoby se
sníženými fyzickými, orientač-
ními a mentálními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkuše-
nostmi aznalostmi pouze pod
dohledem nebo vpřípadě, že
byly obeznámeny s bezpeč-
ným používáním přístroje a
uvědomují si související rizika.
Děti si nesmějí stímto přístro-
jem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Chraňte se před výbu-
chem vysoce výbušného plynu
zbaterie! Při nabíjení a udržo-
vacím nabíjením baterií může
unikat plynný vodík. Třaskavý
plyn je výbušná směs plynného
vodíku a kyslíku. Při kontaktu s
otevřeným ohněm (plameny,
žhnoucí hmota nebo jiskry)
dojde ktakzvané třaskavé
výbušné reakci! Nabíjení
a udržovací nabíjení prová-
dějte vdobře větrané
místnosti, chráněné před
povětrnostními vlivy. Zajistěte,
aby se při nabíjení nebo udržo-
vacím nabíjení nenacházel
vblízkosti otevřený oheň (pla-
meny, žhnoucí hmota
nebo jiskry)!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
A POŽÁRU! Zajistěte, aby
se při používání autonabíječky
nemohly vznítit výbušné a hoř-
lavé látky, např. benzín nebo
rozpouštědla!
VÝBUŠNÉ PLYNY! Zabraňte
výskytu plamenů a jisker!
Během nabíjení zajistěte dosta-
tečné větrání.
Před nabíjením postavte bate-
rii na dobře větranou plochu.
Vopačném případě se přístroj
může poškodit.
NEBEZPEČÍ VÝBU-
CHU!
Zajistěte, aby se nedostal
kabel kladného pólu do kon-
taktu s rozvodem paliva (např.
benzínovým vedením)!
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ!
Při manipulaci sbaterií si
chraňte oči a pokožku
před poleptáním kyselinou
(kyselina sírová)!
Noste ochranné brýle, oble-
čení a rukavice odolné proti
kyselině! Při kontaktu očí nebo
pokožky skyselinou sírovou
opláchněte postižená místa
velkým množstvím čisté vody a
okamžitě vyhledejte lékařskou
pomoc!
Zabraňte zkratu při připojo-
68 CZ
vání autonabíječky na baterii.
Kabel záporného pólu připo-
jujte jen na záporný pól bate-
rie nebo na karoserii. Kabel
kladného pólu připojujte jen
na kladný pól baterie!
Před připojením k napájecí síti
zajistěte, aby měl proud v síti
v souladu s předpisy 230V~
50Hz, uzemněný nulový vodič,
jištění 16 A a FI jistič (proudový
chránič)! Vopačném případě
se přístroj může poškodit.
Nevystavujte autonabíječku
vlivu tepla ohně, žáru nebo
trvalé teplotě přes 50°C! Při
vyšších teplotách automaticky
klesá výstupní výkon autonabí-
ječky.
Autonabíječku používejte
výhradně sdodanými originál-
ními díly!
Nezakrývejte autonabíječku
žádnými předměty! Vopač-
ném případě se přístroj může
poškodit.
Chraňte plochy kontaktů
baterie před zkratem!
Používejte autonabíječku
k nabíjení nebo udržovacímu
nabíjení jen nepoškozených
olovnatých baterií snapětím
6resp. 12V (s elektrolytem
nebo gelem)! Vopačném
případě hrozí nebezpečí
poškození věcí.
Nepoužívejte autonabíječku
knabíjení a udržovacímu
nabíjení baterií, které nejsou
určeny kopětovnému nabí-
jení. Vopačném případě hrozí
nebezpečí poškození věcí.
Nepoužívejte autonabíječku
k nabíjení a udržovacímu
nabíjení poškozených nebo
zmrzlých baterií! Vopač-
ném případě hrozí nebezpečí
poškození věcí.
Před zapojením autonabíječky
se oúdržbě baterií infor-
mujte voriginálním návodu
kobsluze! Jinak hrozí
nebezpečí zranění a / nebo
poškození přístroje.
Před připojením autonabíječky
na baterii, která je trvale při-
pojena ve vozidle, se vori-
ginálním návodu k obsluze
vozidla informujte, jak dodržo-
vat elektrickou bezpečnost
a jak provádět správnou
údržbu! Jinak hrozí nebez-
pečí zranění nebo nebezpečí
vzniku materiálních škod.
Nepoužívanou autonabíječku
odpojujte od sítě i zdůvodu
šetření životního prostředí!
Nezapomínejte, že i standby
režim spotřebovává proud.
Dávejte pozor, co děláte,
a buďte stále opatrní.
Chovejte se rozumně a neu-
Bezpečnostní pokyny
69CZ
Bezpečnostní pokyny / Obsluha
vádějte autonabíječku do
provozu, jestliže nejste koncen-
trovaní nebo se necítíte dobře.
zObsluha
Před prováděním prací na autonabí-
ječce vždy nejdříve vytáhněte zástr-
čku ze zásuvky.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
NEBEZPEČÍ VZNIKU MATERIÁLNÍCH
ŠKOD!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
zVlastnosti výrobku
Tento přístroj je koncipovaný pro nabíjení
různých SLA baterií (zapečetěné kyselino-
olovněné baterie), které jsou převážně použí-
vané v osobních automobilech, motocyklech
a jiných vozidlech. Mohou to být např. WET
baterie (s tekutým elektrolytem),
gelové baterie (s gelovým elektrolytem)
nebo AMG (s rounem pohlcujícím elektrolyt).
Speciální koncepce přístroje (nazývaná také
třístupňová strategie nabíjení) umožňuje
nabití baterie téměř na 100% její kapacity.
Kromě toho je možné připojit baterii na
nabíječku na delší dobu a tím ji udržovat
v optimálním stavu.
Nabíječka je navíc vybavena integrovaným
teplotním čidlem v přístroji, které umožňuje
bezpečně nabít baterii na plnou kapacitu
i za chladného počasí (např. zimní období).
Přístroj měří okolní teplotu a automaticky
nastavuje optimální nabíjecí napětí.
Upozornění: Nabíječka měří okolní teplotu.
Pro optimální funkci proto zajistěte, aby měla
baterie stejnou teplotu jako okolí.
zPřipojení
Po ukončeném nabíjení a udržovacím
nabíjení baterie pevně vestavěné ve
vozidle odpojujte vždy nejdříve záporný
připojovací kabel (černý) nabíječky od
záporného pólu baterie. Záporný pól
baterie je zpravidla spojený skaroserií
vozidla.
Následně odpojte kladný připojovací
kabel (červený) vozidla od kladného pólu
baterie.
Teprve potom připojte nejdříve kladnou
svorku „+“ (červená)
5
autonabíječky na
kladný pól baterie „+“.
Připojte zápornou svorku „-“ (černá)
4
autonabíječky na záporný pól baterie „-“.
Připojte autonabíječku síťovým kabelem
7
do zásuvky elektrického proudu.
Upozornění: Jestliže jsou svorky správně
připojené, ukáže displej
6
hodnotu napětí a
rozsvítí se kontrolka „connected“. Při nespráv-
zobrazí
se
ném připojení pólů se na displeji
6
0.0 a LED chybného připojení pólů
rozsvítí červenou barvou.
Odpojení
Odpojte přístroj od přívodu elektrického
proudu.
Odpojte zápornou svorku „-“ (černá) 4
nabíječky od záporného pólu baterie „-“.
Odpojte kladnou svorku „+“ (červená)
5
nabíječky od kladného pólu baterie „+“.
Připojovací kabel kladného pólu vozidla
opět připojte na kladný pól baterie.
Připojovací kabel záporného pólu vozi-
dla opět připojte na záporný pól baterie.
zVolba nabíjecího režimu
aspuštění nabíjení
Pro nabíjení různých baterií můžete
navolit různé režimy nabíjení. Ve srovnání s
běžnými autonabíječkami má tento přístroj
navíc speciální funkci pro nové použití vybité
70 CZ
Obsluha
baterie nebo akumulátoru. Můžete znovu
nabít i úplně vybitou baterii nebo akumulátor.
Ochrana proti chybnému zapojení a zkratu
zajišťuje bezpečné nabíjení. Vestavěná
elektronika nezapíná autonabíječku ihned po
připojení baterie, ale až po navolení nabíje-
cího režimu.
Při propojení svorek s baterií a připojení
přístroje do elektrické sítě se na displeji
6
rozsvítí kontrolka „Connected“. Po navolení
nabíjecího režimu tlačítkem
Charge - Start
3
se rozsvítí kontrolka „Charging“. Po ukonče-
ném nabíjení se rozsvítí kontrolka „Charged“.
Jestliže displej ukazuje
0.0“ před celkovým
nabitím baterie, vyskytla se chyba.
V tomto případě ještě jednou zkontrolujte
kontakt svorek
4
,
5
s baterií, a jestli jste
zvolili správný typ baterie. Jestliže však
displej nadále ukazuje „0.0“, jedná se
pravděpodobně ovadnou baterii.
Oživovací funkce / kondiciování:
Jestliže u připojené baterie detekováno napětí
v rozmezí 8,5 V a 10,5 V, spustí přístroj pro
oživení baterie automaticky její kondiciování.
Pokud je po kondiciování naměřeno napětí v
rozmezí 8,5 V a 10,5 V, zobrazí se na displeji
„Err
. V tomto případě je baterie defektní a
musí být vyměněna.
Upozornění: Tato funkce je k dispozici
pouze pro 12V baterie.
Tlačítko Digital Display
1
: Umožňuje
přepínání mezi digitálním zobrazením
napětí a postupu nabíjení vprocentech
(BATTERY %). Tlačítko používejte pro přepí-
nání mezi následujícím zobrazením:
Battery % (% baterie): ukazuje stav
nabíjení připojené baterie vprocentech.
Voltage (napětí): ukazuje napětí
připojené baterie ve voltech.
Alternator % Check (test % alternátoru):
výstupní výkon alternátoru v procentech.
Tlačítko Battery Type
2
: Toto tlačítko
použijte pro nastavení typu baterie, kterou
chcete nabíjet. Zde můžete volit mezi různými
typy baterie. Před nabíjením je nezbytně
nutné nastavit správný typ baterie:
12 V Regular: Tyto baterie (kyselino-
olověné baterie) se používají zpravidla
vosobních a nákladních automobilech
i motocyklech. Mají odvzdušňovací víčka
a jsou často označovány jako „nenáročné
na údržbu“ nebo „bezúdržbové“. Tento
typ baterie je koncipovaný pro rychlý
přenos energie (např. při startu motoru).
„Regular“ baterie se nemají používat pro
„Deep Cycle“.
12 V Deep Cycle: Tyto baterie jsou
běžně označovány rovněž jako „Deep
Cycle“ nebo „Marine“. Baterie tohoto
typu jsou zpravidla větší než ostatní typy
baterií. Tyto baterie dodávají nižší krátko-
dobou energii, ale zajišťují dlouhodobější
přenos energie. Tyto baterie vydrží mnoho
vybíjecích cyklů.
12 V AGM / Gel: Baterie typu AGM
jsou zpravidla dobré Deep Cycle
baterie. Mají nejlepší „životnost“,
jestliže se vždy znovu nabíjí dříve, než se
vybijí na méně než 50 % kapacity.
Při úplném vybíjení vydrží asi 300 nabíje-
cích cyklů. Baterie typu GEL je podobná
baterii typu AGM. Při nabití je jejich
napětí nižší než uostatních kyselino-
olověných baterií. Jestliže použijete pro
GEL baterii nesprávnou autonabíječku,
pak se sníží výkon baterie resp. zkrátí její
životnost.
6 V Regular: Tento režim zvolte pro běžné
dobíjitelné 6V baterie.
Upozornění: Jestliže k autonabíječce
připojíte 12V autobaterii a autonabíječka ji
automaticky detekuje jako 6V baterii, je nutné
vycházet z toho, že je tato baterie defektní
a vyžaduje výměnu.
Tlačítko Charge-Start
3
: Toto tlačítko
71CZ
Obsluha
používejte pro výběr následujících možností
pro spuštění nabíjení:
Fast Charge: rychlé nabíjení
Normal Charge: normální nabíjení
(normální rychlost)
Start: dodává krátkodobě 75 A pro
přemostění slabě nabité nebo vybité
12V baterie při startu motoru
Upozornění: Jestliže zůstane nabíječka při-
pojena k baterii a k síti, přepne se v režimu
Fast Charge po úspěšném nabití baterie (na
displeji
6
s rozsvítí zelenou barvou LED kon-
trolka „Charged“) automaticky na udržovací
dobíjení.
Pozor: Režim lze ukončit pouze vytažením
síťového kabelu
7
nebo opětovným stisk-
nutím tlačítka Charge-Start
3
(opakované
stisknutí, až zmizí zobrazení režimu).
Upozornění: Jestliže se na displeji
6
zeleně rozsvítí LED kontrolka „Charged“,
je baterie dostatečně nabitá a nelze znovu
spustit rychlé nebo normální nabíjení.
zPoužití funkce pomocného
startování
VÝSTRAHA
Provádějte všechna připojení,
jak bylo popsáno a ve správném pořadí.
Vopačném případě může dojít kpoškození
elektroniky vozidla.
Pokud budete postupovat odchylně od popsa-
ného postupu, jednáte na vlastní nebezpečí a
zodpovědnost.
Pozor:
Tato funkce není vhodná pro baterie
menší než 45Ah. Baterie menší než 45Ah
může tato funkce poškodit. Naftová vozidla
a vozidla vvelkoobsahovým benzínovým
motorem potřebují při startu vyšší proud
než 75 A.
Upozornění: Autonabíječka je vybavena
analytickým programem, který především
chrání baterii před poškozením (např.
sulfatace, příliš silný pokles napětí). Přístroj
nezapne pomocné startování, jestliže je
baterie silně vybitá nebo opotřebená. Během
tohoto procesu se již baterie nabíjí nízkými
proudy (rozsvítí se Charging). Na displeji
zůstává „0“. Vtomto případě není funkce
pomocného startování možná. Baterie se tak
chrání před poškozením. Baterie by se potom
měla nejdříve nabít. Ktomu je také možné
použít funkci „Fast Charge“ nebo „Normal
Charge“.
Připojte kladnou svorku „+“ (červená)
5
autonabíječky na kladný pól baterie „+“.
Připojte zápornou svorku „-“ (černá)
4
autonabíječky na záporný pól baterie „-“.
Připojte autonabíječku síťovým kabelem
7
do zásuvky elektrického proudu.
Jestliže jsou svorky správně připojené,
zvolí autonabíječka automaticky
i správné napětí 6 V nebo 12 V. Typ bate-
rie můžete zkontrolovat v políčku „Battery
Type“ a popřípadě změnit stisknutím tla-
čítka pro typ baterie
2
.
Nyní zvolte tlačítkem startu nabíjení
3
funkci „Start. Autonabíječka začne
analyzovat stav baterie. Displej nyní
ukazuje „0“.
Nyní zapněte zapalování vozidla.
Na displeji se rozeběhne 5 vteřinový
countdown, (z toho 2 vteřiny náběhová
resp. analyzující funkce a 3 vteřiny
funkce pomocného startování s 75 A),
jestliže je zapotřebí podpora startování
autonabíječkou (autonabíječka provede
nejdříve příslušnou analýzu). Během
countdownu dodává autonabíječka
krátkodobě 75A pro přemostění bate-
rie při startování motoru. Potom násle-
duje přestávka v délce 180sekund na
ochranu baterie. Nyní začíná cyklus od
začátku (2sekundy náběhová a analy-
zující funkce, 3sekundy funkce pomoc-
ného startování se 75A / 180sekund
přestávka).
Pro odpojení přístroje sejměte nejdříve
72 CZ
Obsluha /
Údržba a péče
svorky (
4
/
5
) a nakonec vytáhněte
síťový kabel
7
.
Upozornění: Jestliže je baterie úplně
vybitá, nestačí 75A uvšech vozidel ke startu
motoru (např. unaftových motorů).
V tomto případě, prosíme, navolte
tlačítkem Charge-Start
3
možnost „Fast
Charge“
a nabijte baterii na 60% (unaf-
tových motorů spotřebovává předžhavení
energii baterie. Zde je zapotřebí kapacita
60 % po předžhavení).
Průběh nabíjení můžete sledovat na dis-
pleji, jakmile na displeji navolíte tlačítkem
Digital-Display
1
možnost „Baterie %“.
Po dosažení kapacity 60% proveďte
znovu funkci pomocného startování.
Pozor: Ukončete režim vytažením síťového
kabelu
7
.
zFunkce testování alterná-
toru
Připevněte červenou svorku
5
na kladný
pól baterie. (Kladný pól je
označen „+“ a červeně).
Připevněte černou svorku
4
na záporný
pól baterie. (Záporný pól je označen „-“
a černou barvou).
Připojte autonabíječku síťovým kabelem
7
do zásuvky elektrického proudu.
Pomocí tlačítka
1
nastavte funkci „Alterná-
tor“ (LED vedle alternátoru). Na displeji se
objeví procentuální hodnota. Spusťte motor.
Jestliže při běžícím motoru procentuální
hodnota roste, nabíjí alternátor baterii. Pokud
procentuální hodnota klesá, nebo zůstává
stejná, je závada v alternátoru, v propojení
s alternátorem nebo vbaterii.
Odpojte přístroj od přívodu elektrického
proudu.
Odpojte zápornou svorku „-“ (černá) 4
autonabíječky od záporného pólu
baterie „-“.
Odpojte kladnou svorku „+“ (červená)
5
autonabíječky od kladného pólu baterie
„+“.
zVýměna pojistky
Pojistka autonabíječky může být poškozena
např. poruchou přístroje, přetížením, atd.
ed výměnou pojistky nejprve vytáhněte
síťový kabel
7
.
Sejměte kryt pojistky 8 mírným
zatlačením na stranách.
Vyšroubujte pojistku vhodným plochým
klíčem a vložte novou pojistku.
Nakonec ji pevně zašroubujte a nasaďte
zpátky kryt
8
.
Upozornění: V případě, že potřebujete
novou pojistku, prosíme, obraťte se na náš
servis (viz kapitola Pokyny k záruce a prová-
dění servisu).
zÚdržba a péče
ed prováděním prací na autonabíječce
vždy nejdříve vytáhněte síťový kabel
7
ze zásuvky.
Přístroj nevyžaduje údržbu. Přístroj
vypněte. Kovové a umělohmotné povrchy
přístroje čistěte suchým hadrem.
Vžádném případě nepoužívejte pro-
středky obsahující rozpouštědla nebo
žíravé čisticí prostředky.
73CZ
Pokyny kochraně životního prostředí alikvidaci / ES prohlášení o shodě
zPokyny kochraně životního
prostředí alikvidaci
Elektrické spotřebiče nevyha-
zujte do domovního odpadu!
Přístroj, příslušenství a obalový
materiál je třeba odevzdat k ekolo-
gické recyklaci.
Autonabíječku nelikvidujte spolu
sdomovním odpadem, nevhazujte ji
do ohně ani do vody. Podle možností by měl
být nefunkční přístroj předán k recyklaci.
Informujte se
u místního prodejce.
Jako konečný uživatel jste povinen
podle zákona (nařízení o bateriích)
veškeré použité baterie odevzdat.
Baterie s obsahem škodlivých látek jsou
označeny symboly uvedenými vedle textu,
které poukazují na zákaz likvidace společně
s domovním odpadem Označení převažují-
cího těžkého kovu: Cd = kadmium, Hg = rtuť,
Pb = olovo.
Odevzdejte použité baterie do sběrny ve
Vašem městě nebo obci anebo je vraťte
prodejci. Tím nejen splníte zákonnou povin-
nost, ale přispějete také výrazně k ochraně
životního prostředí.
zES prohlášení o shodě
My, firma
C. M. C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Německo
prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že výrobek
Autonabíječka s funkcí pomocného
startování
Rok výroby: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Model: ULG 17 A1
Číslo modelu: 2386
splňuje podstatné požadavky na ochranu, které
jsou stanoveny v evropských směrnicích
Směrnice o nízkém napětí
2014/35/EU
Elektromagnetická kompatibilita
2014/30/EU
Směrnice RoHS
2011/65/EU + 2015/863/EU.
Výše popisovaný předmět prohlášení splňuje
předpisy směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU z8.června 2011
o omezení používání některých nebezpeč-
ných látek velektrických a elektronických
zařízeních.
Posouzení shody bylo provedeno na základě
následujících harmonizovaných norem:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
St. Ingbert 01.02.2021
Dr. Christian Weyler
- Řízení kva ity -
74 CZ
Informace ozáruce a servisních opravách
zInformace ozáruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative Marke-
ting & Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte záruku 3roky
ode dne zakoupení. V případě, že se na
tomto výrobku projeví závady, můžete vůči
prodejci uplatnit svá práva podle zákona.
Tato zákonná práva nejsou omezena
našimi záručními podmínkami, které jsou
uvedeny dále.
zZáruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál dokladu o koupi.
Budete jej potřebovat jako doklad potvrzující
koupi. Pokud se do 3let od data zakoupení
tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo
výrobní vada, výrobek vám – podle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vymě-
níme. Předpokladem pro poskytnutí záruky
během 3leté záruční lhůty je předložení
vadného výrobku a dokladu okoupi (pokladní
stvrzenka) a písemný popis závady sinfor-
mací o tom, kdy se vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše
záruka, obdržíte zpět opravený nebo nový
výrobek. Od opravy nebo výměny nezačne
běžet nová záruční lhůta.
zZáruční lhůta a zákonné
nároky na odstranění vad
Záručním plněním se záruční lhůta nepro-
dlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené
díly. Eventuální poškození a vady existující již
v okamžiku zakoupení je nutné nahlásit oka-
mžitě po vybalení. Opravy, jejichž potřeba
vznikne po uplynutí záruční doby,
se hradí.
zRozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu
spřísnými požadavky na kvalitu a před expe-
dicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové a výrobní
vady. Tato záruka neplatí pro díly výrobku,
které podléhají běžnému opotřebení,
a tedy mohou být považovány za spotřební
díly. Dále se nevztahuje ani na poškození
křehkých dílů, jako např. spínačů, akumulá-
torů a dílů ze skla. Záruka pozbývá plat-
nosti, jestliže je poškozený výrobek nadále
používán nebo je používán nebo udržován
nepřiměřeným způsobem. Kodbornému pou-
žívání výrobku je zapotřebí přesně dodržovat
pokyny uvedené voriginálním návodu kpro-
vozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout se
účelům použití a jednáním, která se vnávodu
kobsluze nedoporučují, nebo před kterými
návod kobsluze varuje.
Tento výrobek je určený pouze ksoukromému
použití, nikoliv ke komerčním
účelům. Záruka zaniká v případě zneužití
a neodborné manipulace, použití násilí nebo
v případě zásahů neprováděných naším
autorizovaným servisem.
zPostup při záruční rekla-
maci
Pro zajištění rychlého zpracování vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro případ dalších dotazů si laskavě připravte
doklad o koupi a číslo výrobku (např. IAN) jako
doklad o zakoupení spotřebiče. Číslo výrobku
naleznete na typovém štítku, rytině, na titulním
stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na
zadní nebo spodní straně.
V případě výskytu funkčních nebo jiných
vad kontaktujte nejdříve telefonicky nebo e-mailem
níže uvedené servisní oddělení.
Vadný výrobek pak můžete bezplatně zaslat spolu
sdokladem o koupi (pokladní stvrzenkou), popisem
75CZ
závady ainformací o tom, kdy se vada vyskytla, na
adresu servisu, kterou vám sdělí servisní oddělení.
Upozornění:
Ze stránek na webové adrese www.
lidl-service.com si můžete stáhnout
tento návod i mnoho dalších příru-
ček, produktových videí
a software.
Pomocí tohoto QR kódu se dostanete
přímo na stránky servisu společnosti Lidl
(www.lidl-service.com) a po zadání čísla
výrobku (IAN) 367512 můžete otevřít svůj
návod k obsluze.
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název: C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail:
Telefon: 00420 608 600485
Sídlo: Německo
Dovolujeme si upozornit, že následující adresa
není adresa servisní opravny. Kontaktujte
nejprve výše uvedené servisní středisko.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
NĚMECKO
Objednávka náhradních dílů:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Informace ozáruce a servisních opravách
IAN 367512_2101
76 CZ
77PL
Tabela stosowanych piktogramów ........................................................................ Strona 78
Wprowadzenie ................................................................................................................. Strona 78
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem ...................................................................... Strona 78
Zakresdostawy ................................................................................................................ Strona 79
Opiselementów ................................................................................................................ Strona 79
Danetechniczne ............................................................................................................... Strona 79
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................. Strona 80
Obsługa ............................................................................................................................... Strona 84
Właściwościproduktu ...................................................................................................... Strona 84
Podłączenie ....................................................................................................................... Strona 85
Odłączenie ........................................................................................................................ Strona 85
Wybórtrybuładowaniairozpoczęcieładowania ....................................................... Strona 85
Użyciefunkcjiułatwieniarozruchu ................................................................................ Strona 87
Funkcjatestowaalternatora ........................................................................................... Strona 88
Wymianabezpiecznika ................................................................................................... Strona 89
Konserwacja i pielęgnacja......................................................................................... Strona 89
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska
i informacje na temat utylizacji ............................................................................... Strona 89
Deklaracja zgodności UE ........................................................................................... Strona 90
Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu ....................................................... Strona 90
Warunkigwarancji ............................................................................................................ Strona 90
Okresgwarancyjnyiustawoweroszczeniaztytułuwad .......................................... Strona 91
Zakresgwarancji .............................................................................................................. Strona 91
Przebiegzgłoszeniagwarancyjnego ............................................................................ Strona 91
Spistreści
78 PL
Prostownik do akumulatorów
samochodowych z funkcją
wspomagania rozruchu ULG
17 A1
zWprowadzenie
Gratulujemy!
Zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości, ofero-
wanego przez naszą firmę. Przed pierw-
szym uruchomieniem należy zapoznać się
zproduktem. W tym celu należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Z produktu mogą korzystać wyłącznie
odpowiednio przeszkolone osoby.
z Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ultimate Speed ULG 17 A1 jest ładowarką
do akumulatorów samochodowych
z impulsowym ładowaniem konserwacyjnym
Tabelastosowanychpiktogramów/Wprowadzenie
Tabela stosowanych piktogramów
Przed użyciem należy uważnie
przeczytać całą instrukcję
obsługi tego produktu. ~50 Hz Napięcie przemienne
o częstotliwości 50 Hz
WSKAZÓWKA: Ten symbol
wskazuje dodatkowe informacje
i objaśnienia dotyczące
produktu i jego użytkowania.
Ostrożnie!
Możliwe niebezpieczeństwo!
Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Stopień ochrony IP20: Ochro-
na przez obudowę urządze-
nia przed kontaktem palców
iczęści pozostających pod
napięciem (nieruchomych lub
poruszających się).
Utylizować akumulatory poprzez
wyspecjalizowane punkty zbiór-
ki akumulatorów.
Produkt odpowiedni do akumula-
tora ołowiowo-kwasowego:
8 Ah - 250 Ah
Nie utylizować urządzeń elek-
trycznych razem zodpadami
zgospodarstw domowych!
Tylko do zastosowania
wzamkniętych, wentylowanych
pomieszczeniach!
Usuwać opakowanie iurzą-
dzenie zgodnie z przepisami
ochrony środowiska!
Materiał opakowaniowy –
tektura falista Produkt odpowiedni do
samochodów osobowych
Produkt odpowiedni
do motocykli Produkt odpowiedni do
ładowania akumulatorów 6 V
Produkt odpowiedni do
ładowania akumulatorów 12 V Wykonano z materiału
po recyklingu
79PL
Wprowadzenie
(oprogramowanie chipa), która nadaje się
do ładowania i ładowania konserwacyjnego
następujących akumulatorów ołowiowych
(baterii) o napięciu 6 V lub 12 V z roztwo-
rem elektrolitu, akumulatorów wykonanych
wtechnologii AGM, akumulatorów kwaso-
wo-ołowiowych, akumulatorów (startowych)
głębokiego rozładowania (deep cycle) lub
akumulatorów żelowych:
do akumulatorów samochodów osobo-
wych imotocykli o napięciu 12 V / 6 V
i pojemności 8 - 250Ah
Ponadto (w zależności od typu) możliwa jest
regeneracja rozładowanych akumulatorów.
Ładowarka do akumulatorów samochodo-
wych zawiera układ ochronny, zapobie-
gający powstawaniu iskier i przegrzaniu.
Zachować niniejszą instrukcję. Wprzypadku
przekazania produktu osobom trzecim należy
wydać wraz znim również wszelką doku-
mentację. Wszelkie zastosowania różne od
użytkowania zgodnego zprzeznaczeniem
są zabronione ipotencjalnie niebezpieczne.
Szkody spowodowane nieprzestrzeganiem
instrukcji lub błędnym zastosowaniem urzą-
dzenia nie są objęte gwarancją inie należą
do zakresu odpowiedzialności producenta.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego. W przypadku użytku komer-
cyjnego gwarancja wygasa.
Wskazówka: Ładowarka do akumulatorów
samochodowych nie może być stosowana do
ładowania pojazdów elektrycznych
z zintegrowanym akumulatorem.
Wskazówka: Nie jest możliwe uruchomie-
nie zewnętrzne akumulatorów 6 V.
zZakres dostawy
Bezpośrednio po rozpakowaniu
urządzenia należy skontrolować
zakres dostawy oraz urządzenie
i wszystkie elementy pod kątem
ewentualnych uszkodzeń.
Nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia lub jego uszkodzonych
elementów.
1 prostownik do akumulatorów samochodo-
wych Ultimate Speed ULG 17 A1
2 krokodylkowe zaciski przyłączeniowe
(1 czerwony, 1 czarny)
1 oryginalna instrukcja obsługi
zOpis elementów
1
Przycisk Digital-Display
2
Przycisk Battery-Type
3
Przycisk Charge-Start
4
Zacisk przyłączeniowy bieguna „-” (czarny)
5
Zacisk przyłączeniowy bieguna „+”
(czerwony)
6
Wskaźnik cyfrowy
7
Przewód sieciowy
8
Bezpiecznik z osłoną
zDane techniczne
Napięcie wejściowe: 230 V ~ 50 Hz
Prąd wsteczny*: < 5 mA
(brak wejścia AC)
Znamionowe napięcie
wyjściowe: 6 V / 12 V
Prąd ładowania: 2 A, 6 A,
17 A ± 10%
Typ akumulatora: 12 V / 6 V
ipojemność
8-250Ah
Stopień ochrony
obudowy: IP 20
* = Prąd wsteczny określa prąd z akumu-
latora zużywany przez ładowarkę do
akumulatorów samochodowych, kiedy
zasilanie sieciowe nie jest podłączone.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane w ramach dalszego rozwoju
produktów bez zapowiedzi. Nie ręczymy
80 PL
Wprowadzenie/Wskazówkidotyczącebezpieczeństwa
zatem za jakiekolwiek wymiary, wskazówki
ani informacje zawarte w niniejszej instrukcji.
W związku z tym nie można dochodzić rosz-
czeń związanych z informacjami zawartymi
w instrukcji obsługi.
Wskazówka: Maksymalny prąd ładowa-
nia zależy w znacznym stopniu od rezystan-
cji wewnętrznej podłączonego akumulatora;
taka rezystancja wewnętrzna zależy od
czynników, takich jak wiek, pojemność i typ
podłączonego akumulatora.
zWskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZECHOWYWAĆ POZA
ZASIĘGIEM DZIECI!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Unikać niebezpieczeństwa
utraty życia lub zranienia na
skutek niewłaściwego użytko-
wania!
OSTROŻNIE! Nie eksploato-
wać urządzenia z uszkodzo-
nym przewodem, przewodem
sieciowym lub wtyczką sie-
ciową. Uszkodzone przewody
sieciowe stwarzają śmiertelne
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
W przypadku uszkodzenia
przewodu sieciowego jego
naprawę należy powierzać
wyłącznie autoryzowanemu
iprzeszkolonemu personelowi
fachowemu. W razie konieczno-
ści wykonania naprawy należy
skontaktować się z punktem ser-
wisowym dla danego kraju.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM W
przypadku akumulatora trwale
zamontowanego w pojeździe
należy upewnić się, że pojazd
jest wyłączony. Wyłączyć
zapłon i ustawić pojazd na
pozycji postoju, z zaciągnię-
tym hamulcem postojowym
(np. samochód osobowy) lub
zacumowaną linią (np. łódź
elektryczna)!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM!
Przed usunięciem zacisków
przyłączeniowych akumula-
tora należy odłączyć łado-
warkę do akumulatorów
samochodowych od sieci
elektrycznej.
Najpierw należy podłączyć
zacisk przyłączeniowy,
który nie jest podłączony do
karoserii.
Drugi zacisk przyłączeniowy
podłączyć do karoserii z dala
od akumulatora i przewodu
paliwowego.
Dopiero później podłączyć
ładowarkę do akumulatorów
samochodowych do sieci zasi-
lającej.
81PL
Wskazówkidotyczącebezpieczeństwa
Po zakończeniu ładowania
odłączyć ładowarkę do aku-
mulatorów samochodowych
od sieci zasilającej.
Dopiero później usunąć zacisk
przyłączeniowy z karoserii.
Następnie usunąć zacisk przy-
łączeniowy z akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM!
Przewody przyłączeniowe
biegunów
(„-” i „+”) chwytać wyłącznie
w izolowanym obszarze!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM!
Podłączenie do akumulatora i
do gniazdka wtykowego
zasilania sieciowego wykonać
z pełną ochroną przed wilgo-
cią.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM!
Czynności związane z monta-
żem,
konserwacją i pielęgnacją
ładowarki do akumulatorów
samochodowych wykonywać
tylko po odłączeniu zasilania
sieciowego!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM! Po
zakończeniu procesu ładowa-
nia
i ładowania konserwacyjnego,
w przypadku akumulatora
podłączonego na stałe
w pojeździe należy najpierw
odłączyć przewód przyłącze-
niowy ujemnego bieguna
ładowarki do akumulatorów
samochodowych (czarny)
od ujemnego bieguna akumu-
latora.
Nie pozostawiać dzieci
z ładowarką do akumulatorów
samochodowych bez
nadzoru.
Dzieci nie potrafią ocenić
zagrożeń występujących
podczas obchodzenia się
z urządzeniami elektrycznymi.
Dzieci powinny pozostawać
pod nadzorem, aby zagwa-
rantować, że nie będą uży-
wały go do zabawy.
Dzieci wwieku powyżej 8 lat
oraz osoby oograniczonych
możliwościach fizycznych,
umysłowych lub sensorycznych
lub nieposiadające odpowied-
niego doświadczenia iwiedzy
mogą korzystać ztego urzą-
dzenia, o ile będą nadzoro-
wane lub zostały przeszkolone
wzakresie
bezpiecznego korzystania
zurządzenia irozumieją wyni-
82 PL
kające ztego zagrożenia.
Dzieciom nie wolno się bawić
urządzeniem. Czyszczenie
ikonserwacja realizowane
przez użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Należy
zabezpieczyć się przed silnie
wybuchową reakcją gazu
piorunującego. W czasie
procesu ładowania i ładowa-
nia konserwacyjnego z akumu-
latora może wypływać wodór
w stanie gazowym. Gaz
piorunujący
jest mieszanką
wybuchową
gazowego
wodoru i tlenu. W przypadku
zetknięcia z otwartym ogniem
(płomienie, żar lub iskry)
następuje tak zwana reakcja
gazu piorunującego. Proces
ładowania i ładowania kon-
serwacyjnego należy realizo-
wać w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu zabezpieczo-
nym przed wpływem warun-
ków atmosferycznych. Należy
upewnić się, że podczas
procesu ładowania i ładowa-
nia konserwacyjnego nie
występuje otwarty ogień
(płomienie, żar lub iskry).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU I POŻARU!
Należy upewnić się, że sub-
stancje wybuchowe lub
zapalne, np. benzyna lub roz-
puszczalnik nie mogą zostać
zapalone przy użytkowaniu
ładowarki do akumulatorów
samochodowych!
WYBUCHOWE GAZY!
Unikać płomieni i iskier!
W czasie ładowania zadbać
o wystarczającą wentylację.
Na czas procesu ładowania
ustawić akumulator na dobrze
wentylowanej powierzchni.
W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia urzą-
dzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU!
Upewnić
się, że przewód przyłącze-
niowy bieguna dodatniego nie
ma kontaktu z przewodem
paliwa (np. przewodem ben-
zyny)!
ZAGROŻENIA CZYNNI-
KAMI CHEMICZNYMI!
Chronić oczy i skórę przed
oparzeniem chemicznym
przez kwas (kwas siarkowy)
w przypadku zetknięcia
z akumulatorem.
Używać: odpornych na działa-
nie kwasów okularów ochron-
nych, odzieży i rękawic.
W przypadku kontaktu kwasu
siarkowego z oczami lub
Wskazówkidotyczącebezpieczeństwa
83PL
Wskazówkidotyczącebezpieczeństwa
skórą należy spłukać odpo-
wiedni region ciała dużą ilo-
ścią bieżącej, czystej wody
i natychmiast udać się do leka-
rza.
Unikać zwarcia elektrycznego
podczas podłączania
ładowarki akumulatorów
samochodowych do akumula-
tora. Przewód przyłączeniowy
bieguna ujemnego podłą-
czać wyłącznie do ujemnego
bieguna akumulatora bądź
do karoserii. Przewód przy-
łączeniowy bieguna dodat-
niego podłączać wyłącznie do
dodatniego bieguna akumula-
tora!
Przed podłączeniem prądu sie-
ciowego upewnić się,
że prąd sieciowy zgodnie
z przepisami ma uziemiony
z 230V ~ 50Hz przewód
ochronny, bezpiecznik 16 A
i wyłącznik różnicowo-
prądowy! W przeciwnym
razie może dojść do uszkodze-
nia urządzenia.
Nie narażać ładowarki do
akumulatorów samocho-
dowych na bliskość ognia,
gorąca i długo utrzymującego
się oddziaływania temperatury
powyżej 50°C! W wyższych
temperaturach automatycz-
nie obniża się moc wyjściowa
ładowarki do akumulatorów
samochodowych.
Używać ładowarki do akumu-
latorów samochodowych tylko
z dostarczonymi częściami
oryginalnymi!
Nie przykrywać ładowarki
do akumulatorów samochodo-
wych żadnymi przedmiotami!
W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia urzą-
dzenia.
Chronić powierzchnie styków
elektrycznych akumulatora
przed zwarciem.
Ładowarki do akumulatorów
samochodowych używać
wyłącznie do ładowania i
ładowania konserwacyjnego
nieuszkodzonych akumulato-
rów ołowiowych 6V / 12V
(z roztworem elektrolitu lub
elektrolitem żelowym)!
W przeciwnym razie następ-
stwem może być uszkodzenie
mienia.
Nie używać ładowarki do
akumulatorów samochodo-
wych do ładowania i ładowa-
nia konserwacyjnego baterii
nienadających się do powtór-
nego ładowania. W przeciw-
nym razie następstwem może
być uszkodzenie mienia.
Nie używać ładowarki do aku-
mulatorów samochodowych
84 PL
Wskazówkidotyczącebezpieczeństwa/Obsługa
do ładowania i ładowania
konserwacyjnego akumulatora
uszkodzonego lub zamarz-
niętego. W przeciwnym razie
następstwem może być uszko-
dzenie mienia.
Przed podłączeniem łado-
warki do akumulatorów samo-
chodowych należy, w oparciu
o oryginalną instrukcję eksplo-
atacji akumulatora, uzysk
informacje na temat jego kon-
serwacji! W przeciwnym razie
istnieje niebezpieczeństwo
zranienia i/lub niebezpieczeń-
stwo uszkodzenia urządzenia.
Przed podłączeniem łado-
warki do akumulatorów samo-
chodowych do akumulatora,
który jest na stałe podłączony
w pojeździe, należy, w opar-
ciu o oryginalną instrukcję
eksploatacji pojazdu, uzyskać
informacje na temat konser-
wacji i przestrzegania bez-
pieczeństwa! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeń-
stwo zranienia i/lub niebez-
pieczeństwo wystąpienia
szkód
materialnych.
W przypadku nieużywania
ładowarki do akumulatorów
samochodowych należy
odłączyć ją od zasilania sie-
ciowego również ze względu
na ochronę środowiska!
Należy pamiętać o tym, że
również w trybie gotowości
zużywa ona energię elek-
tryczną.
Należy być stale skupionym
i zawsze zwracać uwagę na
wykonywane czynności. Postę-
pować rozsądnie
i nie uruchamiać ładowarki
do akumulatorów samochodo-
wych w sytuacji braku koncen-
tracji lub złego samopoczucia.
zObsługa
Przed rozpoczęciem prac przy łado-
warce do akumulatorów samocho-
dowych należy zawsze wyciągnąć
przewód
sieciowy z gniazdka wtykowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD
MATERIALNYCH!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
zWłaściwości produktu
To urządzenie zostało skonstruowane do
ładowania różnych akumulatorów SLA
(zamkniętych akumulatorów ołowiowo-
kwasowych), które są stosowane głównie
w samochodach osobowych, motocyklach
i wybranych innych pojazdach. Mogą to być
np. akumulatory WET (z płynnym elektroli-
tem), GEL (z żelowym elektrolitem) lub AGM
(z matami absorbującymi elektrolit). Spe-
cjalna koncepcja urządzenia (zwana również
„strategią trójstopniowego ładowania”)
85PL
Obsługa
umożliwia ponowne naładowanie akumu-
latora niemal do 100% jego pojemności.
Oprócz tego może następować długotrwałe
podłączenie akumulatora przy użyciu łado-
warki do akumulatorów samochodowych,
aby utrzymać go w miarę możliwości w
optymalnym stanie.
Ładowarka do akumulatorów zawiera oprócz
tego zintegrowany czujnik temperatury
w urządzeniu, aby możliwe było bezpieczne
pełne ładowanie akumulatora także przy
niskiej temperaturze (np. zimą). Urządzenie
mierzy temperaturę otoczenia i automatycz-
nie ustawia optymalne napięcie ładowania.
Wskazówka: Temperatura otoczenia
jest mierzona w ładowarce. Dlatego dla
zapewnienia optymalnego działania należy
upewnić się, że akumulator ma taką samą
temperaturę jak otoczenie.
zPodłączenie
Przed rozpoczęciem procesu ładowania i
ładowania konserwacyjnego, w przy-
padku akumulatora podłączonego na
stałe w pojeździe należy najpierw odłą-
czyć przewód przyłączeniowy ujemnego
bieguna pojazdu (czarny) od ujemnego
bieguna akumulatora. Ujemny biegun
akumulatora połączony jest z reguły
z karoserią pojazdu.
Następnie odłączyć przewód przyłą-
czeniowy dodatniego bieguna pojazdu
(czerwony) od dodatniego bieguna aku-
mulatora.
Dopiero wówczas podłączyć krokodyl-
kowy zacisk przyłączeniowy „+” łado-
warki do akumulatorów samochodowych
(czerwony)
5
do dodatniego bieguna
akumulatora.
Podłączyć krokodylkowy zacisk przyłą-
czeniowy „-” (czarny)
4
do ujemnego
bieguna akumulatora. Podłączyć prze-
wód sieciowy
7
ładowarki do akumu-
latorów samochodowych do gniazdka
wtykowego.
Wskazówka: Jeśli zaciski przyłączeniowe
są prawidłowo podłączone, wskaźnik
cyfrowy pokazuje
6
występujące napięcie
i zapala się wskaźnik „connected”. Przy
zmianie biegunowości wyświetlacz wskazuje
0,0, a w cyfrowym wskaźniku
6
dioda LED
zmiany biegunowości zapala się na
czerwono.
zOdłączenie
Odłączyć urządzenie od zasilania
sieciowego.
Zdjąć krokodylkowy zacisk przyłącze-
niowy „-” (czarny) 4 z ujemnego
bieguna akumulatora.
Zdjąć krokodylkowy zacisk przyłącze-
niowy „+” (czerwony)
5
z dodatniego
bieguna akumulatora.
Podłączyć przewód przyłączeniowy
dodatniego bieguna pojazdu do
dodatniego bieguna akumulatora.
Podłączyć przewód przyłączeniowy
ujemnego bieguna pojazdu do
ujemnego bieguna akumulatora.
zWybór trybu ładowania
i rozpoczęcie ładowania
Do ładowania różnych akumulatorów można
wybierać akumulatory z różnych trybów
ładowania. W porównaniu ze standar-
dowymi ładowarkami do akumulatorów
samochodowych, to urządzenie ma spe-
cjalną funkcję do ponownego zastosowania
pustej baterii / pustego akumulatora. Można
ponownie naładować całkowicie rozłado-
wany akumulator. Zabezpieczenie przed
błędnym podłączeniem i zwarciem gwaran-
tuje bezpieczeństwo procesu ładowania.
Dzięki wbudowanemu układowi elektronicz-
nemu ładowarka do akumulatorów samo-
chodowych nie uruchamia się bezpośrednio
86 PL
Obsługa
po podłączeniu akumulatora, a dopiero po
wybraniu trybu ładowania.
Jeżeli zaciski przyłączeniowe połączone są
z akumulatorem i urządzenie podłączone
jest do zasilania sieciowego, na wskaźniku
cyfrowym
6
zapala się wskaźnik
„Connected” (połączony). Po wybraniu trybu
ładowania
przyciskiem Charge-Start
3
,
zapala się wskaźnik „Charging” (ładowanie).
Po zakończeniu procesu ładowania zapala
się wskaźnik „Charged” (naładowany).
Kiedy cyfrowy wyświetlacz wskazuje „0,0”
przed całkowitym naładowaniem akumulatora,
występuje błąd.
W takim przypadku należy raz jeszcze
sprawdzić, czy zaciski przyłączeniowe
4
,
5
zostały prawidłowo podłączone do
akumulatora i czy wybrany został prawi-
dłowy typ akumulatora. Gdyby mimo to
wyświetlacz ciągle wskazywał wartość
„0.0”, akumulator może być uszkodzony.
Funkcja regeneracji / przetwarzania:
Jeśli przy podłączonym akumulatorze wykryte
zostanie napięcie od 8,5 V do
10,5 V urządzenie automatycznie uruchamia
regenerację akumulatora. Jeśli po regeneracji
mierzone jest napięcie od 8,5 V do 10,5 V
wskaźnik cyfrowy wyświetla komunikat „Err”.
W takim przypadku akumulator jest uszko-
dzony i musi zostać wymieniony.
Wskazówka: Ta funkcja jest dostępna tylko
dla akumulatorów 12 V.
Przycisk Digital-Display
1
: Umożliwia
przełączanie cyfrowego wskazania napięcia
i postępu ładowania w procentach
(BATTERY%). Przycisku tego należy użyć do
przełączania między następującymi wskaza-
niami:
Battery % (akumulator %): wskazuje
postęp ładowania podłączonego akumu-
latora w procentach.
Voltage (napięcie): wskazuje napięcie
podłączonego akumulatora w woltach.
Alternator % Check (test alternatora %):
Moc wyjściowa alternatora w procentach.
Przycisk Battery-Type
2
: Przycisku
tego należy użyć do nastawienia typu
ładowanego akumulatora. Można wybier
tutaj spośród różnych typów akumulatorów.
Bezwzględnie konieczne jest prawidłowe
nastawienie typu akumulatora przed rozpo-
częciem procesu ładowania.
12 V - Regular: Te akumulatory (akumula-
tory kwasowo-ołowiowe) stosowane są
z reguły w samochodach osobowych,
ciężarowych i w motocyklach. Posiadają
one kołpaki odpowietrzające i często
oznakowane są jako „niewymagające
częstej konserwacji” lub „niewymagające
konserwacji”. Ten typ akumulatora jest
przystosowany do szybkiego przenosze-
nia energii (np. uruchamianie silnika).
Nie należy używać zwykłych akumulato-
rów („Regular”) do zastosowań głębo-
kiego rozładowania („Deep Cycle”).
12 V - Deep - Cycle: Te akumulatory
zwykle oznaczone „Deep Cycle” lub
„Marine”. Akumulatory tego typu są
z reguły większe od akumulatorów innych
typów. Akumulator ten dostarcza mniej
energii krótkotrwałej, ale w zamian
zapewnia długotrwałe przekazywanie
energii. Akumulatory te wytrzymują dużą
liczbę cykli rozładowania.
12 V - AGM / żel: Akumulatory typu AGM
(zmatami zwłókna szklanego nasyco-
nymi elektrolitem) są z reguły dobrymi
akumulatorami głębokiego rozładowania
(Deep Cycle). Mają one najwyższą „trwa-
łość” po naładowaniu do osiągnięcia roz-
ładowania poniżej 50%. W przypadku
całkowitego rozładowania akumulatory
tego typu wytrzymują około 300 cykli
ładowania. Akumulator typu GEL (zelek-
trolitem w postaci żelu) jest podobny do
87PL
Obsługa
akumulatora typu AGM. Napięcie pod-
czas powtórnego ładowania jest niższe
niż w przypadku innych akumulatorów
kwasowo-ołowiowych. W przypadku uży-
cia niewłaściwej ładowarki do akumula-
torów samochodowych do akumulatora
żelowego należy oczekiwać zmniejszonej
mocy bądź skrócenia okresu
użytkowania.
6 V - Regular: Ten model należy
stosować do dostępnych w sprzedaży
akumulatorów 6 V umożliwiających
ponowne naładowanie.
Wskazówka: Po podłączeniu akumulatora
samochodowego 12 V do ładowarki do aku-
mulatorów samochodowych i automatycznym
wykryciu tego akumulatora przez ładowarkę
jako akumulatora 6 V, należy wychodzić z
założenia, że akumulator samochodowy 12
V jest uszkodzony i musi zostać wymieniony.
Przycisk Charge-Start
3
: Należy
korzystać z tego przycisku do wybierania
wymienionych opcji i uruchamiania procesu
ładowania:
Fast Charge: szybkie ładowanie
Normal Charge: zwykłe ładowanie
(zwykła prędkość)
Start: dostarcza w krótkim czasie
75amperów, aby mostkować słabo
naładowany lub pusty akumulator 12 V
w celu uruchomienia silnika
Wskazówka: W trybie ładowania szyb-
kiego (Fast-Charge) po procesie ładowania
(dioda LED „Charged” na wyświetlaczu cyfro-
wym
6
zapala się na zielono), ładowarka
automatycznie przełącza się na ładowanie
konserwacyjne, jeśli ładowarka akumulatora
pozostaje podłączona do akumulatora
i prądu sieciowego.
Uwaga: Ten tryb można zakończyć
tylko przez wyciągnięcie przewodu siecio-
wego 7 lub przez ponowne naciśnięcie
przycisku Charge-Start 3 (powtórne
naciśnięcie, aż nie będzie wyświetlany
żaden tryb).
Wskazówka: Kiedy dioda LED „Charged”
na wyświetlaczu cyfrowym
6
zapala się
na zielono, oznacza to, że akumulator jest
wystarczająco naładowany i nie można
przeprowadzić ponownie procesu szybkiego
lub zwykłego ładowania.
zUżycie funkcji ułatwienia
rozruchu
OSTRZEŻENIE
Wykonać koniecznie wszyst-
kie podłączenia zgodnie z opisem i we
właściwej kolejności. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia elektronicznego
układu pojazdu.
Postępowanie wbrew opisanym wytycznym
oznacza działanie na własne ryzyko i na
własną odpowiedzialność.
Uwaga:
Funkcja ta nie jest odpowiednia dla
akumulatorów o pojemności poniżej 45Ah.
W przypadku akumulatorów o pojemności
poniżej 45Ah funkcja ta mogłaby doprowa-
dzić do uszkodzenia akumulatora. W przy-
padku pojazdów z silnikiem wysokoprężnym
oraz silników benzynowych o dużej pojemno-
ści niekiedy proces rozruchu wymaga prądu
o natężeniu powyżej 75A.
Wskazówka: Ładowarka do akumulatorów
samochodowych zawiera program analizy,
który, zwłaszcza przy funkcji ułatwienia
rozruchu, chroni akumulator przed uszkodze-
niami (np. zasiarczenie, zbyt duży spadek
napięcia). W przypadku bardzo mocno
rozładowanych lub bardzo intensywnie
użytkowanych akumulatorów urządzenie nie
włączy funkcji rozruchu, aby chronić akumu-
lator. W czasie tego procesu akumulator jest
już ładowany małymi prądami (zapala się
wskaźnik „Charging” (ładowanie)). Wskaza-
nie na wyświetlaczu zatrzymuje się wówczas
88 PL
Obsługa
na „0”. W tym przypadku uruchomienie
funkcji rozruchu jest niemożliwe. Chroni to
akumulator przed uszkodzeniami. Należy
wówczas najpierw naładować akumulator.
Do tego celu można użyć również funkcji
„Fast Charge” lub „Normal Charge”.
Podłączyć krokodylkowy zacisk przyłą-
czeniowy „+” ładowarki do akumulato-
rów samochodowych (czerwony)
5
do
dodatniego bieguna akumulatora.
Podłączyć krokodylkowy zacisk przyłą-
czeniowy „-” (czarny)
4
do ujemnego
bieguna akumulatora. Podłączyć przewód
sieciowy
7
ładowarki do akumulatorów
samochodowych do gniazdka wtykowego.
Jeśli zaciski przyłączeniowe zostały pra-
widłowo podłączone, ładowarka do aku-
mulatorów samochodowych automatycznie
wybiera właściwe napięcie 6 V lub 12 V.
Można skontrolować typ akumulatora
w polu opcji „Typ akumulatora i ewentu-
alnie zmienić przez naciśnięcie przycisku
Battery-Type
2
.
Używając przycisku Charge-Start
3
należy wybrać teraz funkcję „Start”. Łado-
warka do akumulatorów samochodowych
analizuje stan naładowania akumulatora.
Na wyświetlaczu widoczna jest wartość
„0”.
Włączyć zapłon pojazdu. Na wyświe-
tlaczu uruchamia się odliczanie od 5
sekund (w tym 2 sekundy funkcja wstępna
i analiza i 3 sekundy funkcja ułatwie-
nia rozruchu z 75 A), kiedy konieczne
jest wspomaganie uruchomienia przez
ładowarkę do akumulatorów samocho-
dowych (jest to wcześniej analizowane
przez ładowarkę do akumulatorów
samochodowych). W czasie odliczania
wstecznego ładowarka do akumulatorów
samochodowych dostarcza krótkotrwale
prądu o natężeniu 75A, aby zmostkować
akumulator w celu uruchomienia silnika.
Następnie, w celu ochrony akumulatora,
występuje przerwa trwająca 180 sekund.
Teraz cykl rozpoczyna się od początku
(2 sekundy na zasilanie bądź analizę i 3
sekundy funkcji rozruchu z prądem 75A
/ 180 sekund przerwy).
W celu odłączenia urządzenia należy
odłączyć najpierw zaciski przyłącze-
niowe (
4
/
5
), a następnie wyciągnąć
przewód sieciowy
7
z gniazdka.
Wskazówka: Jeżeli akumulator jest całko-
wicie rozładowany, nie we wszystkich pojaz-
dach prąd o natężeniu 75A wystarczy do
uruchomienia silnika (np. pojazdy z silnikiem
wysokoprężnym).
W takim przypadku należy przy użyciu
przycisku Charge-Start
3
wybrać opcję
„Fast Charge”
i naładować akumulator
do 60% (W silnikach wysokoprężnych
energia z akumulatora pobierana jest do
wstępnego podgrzewania przed rozru-
chem silnika. Tu 60% musi występować
po zakończeniu procesu wstępnego pod-
grzewania).
Postęp ładowania można śledzić na
wyświetlaczu, wybierając przyciskiem
Digital-Display
1
opcję f„Akumulator %”.
Po osiągnięciu 60% należy ponownie
wykonać funkcję ułatwienia rozruchu.
Uwaga: W celu zakończenia tego trybu
pracy należy wyciągnąć przewód sieciowy
7
z gniazdka.
zFunkcja testowa alterna-
tora
Zamocować czerwony zacisk przyłą-
czeniowy
5
do bieguna dodatniego
akumulatora. (Biegun dodatni oznaczony
jest znakiem „+” i znacznikiem w kolorze
czerwonym.)
Zamocować czarny zacisk przyłącze-
niowy
4
do bieguna ujemnego akumu-
latora. (Biegun ujemny oznaczony jest
znakiem „-” i znacznikiem w kolorze
czarnym.)
89PL
Podłączyć przewód sieciowy
7
łado-
warki do akumulatorów samochodowych
do gniazdka wtykowego.
Przyciskiem
1
nastawić funkcję Alternator
(dioda LED obok napisu Alternator).
Na wyświetlaczu pojawia się wartość %.
Uruchomić silnik. Jeżeli przy pracującym
silniku wartość % wzrasta, alternator ładuje
akumulator. Jeżeli wartość % spada lub pozo-
staje stała, występuje problem z alternato-
rem, połączeniem z alternatorem lub
z akumulatorem.
Odłączyć urządzenie od zasilania
sieciowego.
Zdjąć krokodylkowy zacisk przyłącze-
niowy „-” (czarny) 4 z ujemnego
bieguna akumulatora.
Zdjąć krokodylkowy zacisk przyłącze-
niowy „+” (czerwony)
5
z dodatniego
bieguna akumulatora.
zWymiana bezpiecznika
Bezpiecznik ładowarki do akumulatorów
samochodowych może zostać uszkodzony np.
wskutek błędu urządzenia, przeciążenia itp.
Przed wymianą bezpiecznika należy
najpierw wyciągnąć przewód sieciowy
z gniazdka
7
.
Zdjąć osłonę bezpiecznika 8,
wciskając ją lekko po bokach.
Przy użyciu dopasowanego klucza szczę-
kowego odkręcić bezpiecznik
i zamocować nowy.
Następnie dokręcić go i ponownie
założyć pokrywę
8
.
Wskazówka: Jeśli potrzebny jest nowy
bezpiecznik, skontaktować się z naszą
obsługą (patrz rozdział Wskazówki doty-
czące gwarancji i serwisu).
zKonserwacja ipielęgnacja
Przed rozpoczęciem prac przy ładowarce
do akumulatorów samochodowych należy
zawsze wyciągnąć przewód
sieciowy
7
z gniazdka wtykowego.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Wyłączyć urządzenie. Oczyścić suchą
ściereczką wykonane z metalu i z two-
rzywa sztucznego powierzchnie urządze-
nia.
W żadnym wypadku nie używać rozpusz-
czalników lub innych agresywnych
środków do czyszczenia.
zWskazówki dotyczące
ochrony środowiska iinfor-
macje na temat utylizacji
Nie wyrzucać narzędzi elek-
trycznych z odpadami domo-
wymi!
Urządzenie, akcesoria iopakowanie
należy przekazać do ponownego
przetworzenia zgodnie zprzepisami
oochronie środowiska naturalnego.
Nie wyrzucać ładowarki do akumula-
torów samochodowych z odpadami domo-
wymi, nie wrzucać do ognia lub do wody.
Jeśli to możliwe, niesprawne już urządzenia
należy poddać recyklingowi. Pomocy udzieli
Państwu lokalny sprzedawca.
Jako konsument końcowy są
Państwo zobowiązani ustawowo
(rozporządzenie w sprawie akumula-
torów) do zwrotu wszystkich zużytych
akumulatorów. Akumulatory zawierające
substancje szkodliwe i są oznakowane
przedstawionymi symbolami, które odnoszą
się do zakazu usuwania odpadów z
odpadami domowymi. Oznaczenia metali
ciężkich o decydującym znaczeniu to: Cd =
kadm, Hg = rtęć,
.../Konserwacjaipielęgnacja/
Wskazówkidotycząceochronyśrodowiskaiinformacje...
90 PL
Wskazówkidotycząceochronyśrodowiskaiinformacjenatematutylizacji/
Deklaracja...
Pb = ołów.
Należy dostarczyć zużyte akumulatory do
firmy utylizacyjnej w swoim mieście lub
swojej gminie lub zwrócić je sprzedającemu.
W ten sposób wypełniają Państwo zobo-
wiązania ustawowe i wnoszą ważny wkład
wochronę środowiska naturalnego.
zDeklaracja zgodności UE
My,
C. M. C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
Prostownik do akumulato-
rów samochodowych z funkcją
wspomagania rozruchu
Rok produkcji: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Model: ULG 17 A1
Numer modelu: 2386
spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeń-
stwa zawarte wdyrektywach europejskich
Dyrektywa niskonapięciowa
2014/35/UE
Dyrektywa wsprawie kompatybilno-
ści elektromagnetycznej
2014/30/UE
Dyrektywa RoHS
2011/65/UE + 2015/863/UE
Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia
wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011
roku w sprawie ograniczenia zastosowania
określonych substancji niebezpiecznych
w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
W celu dokonania oceny zgodności
posłużono się następującymi normami
zharmonizowanymi:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
St. Ingbert, 01/02/2021
Dr. Christian Weyler
- Dział zapewnienia jakości -
zWskazówki dotyczące
gwarancji iserwisu
Gwarancja firmy Creative Marketing
& Consulting GmbH
Szanowni Klienci,
na urządzenie udzielamy gwarancji na okres
3 lat od daty zakupu. Wprzypadku wad
tego produktu przysługują Państwu uprawnie-
nia ustawowe wstosunku do jego sprze-
dawcy. Nasza gwarancja przedstawiona
wdalszej części tekstu nie ogranicza tych
uprawnień ustawowych.
zWarunki gwarancji
Okres gwarancji biegnie od daty zakupu.
Proszę zachować oryginalny paragon.
91PL
Stanowi on dowód zakupu. Jeżeli w ciągu
3 lat od daty zakupu tego produktu wystąpi
wada materiału lub produkcyjna, wówczas
– według naszego wyboru – nieodpłatnie
naprawimy lub wymienimy produkt. Warun-
kiem świadczenia gwarancyjnego jest przed-
łożenie w okresie 3-letnim niesprawnego
urządzenia i dowodu zakupu (paragonu)
wraz z krótkim opisem, na czym polega
wada bądź usterka i kiedy ona wystąpiła.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną
wadę, otrzymają Państwo naprawiony
lub nowy produkt. Naprawa lub wymiana
produktu nie rozpoczyna biegu nowego
okresu gwarancyjnego.
zOkres gwarancyjny
i ustawowe roszczenia
z tytułu wad
Okres gwarancyjny nie jest przedłużany
przez rękojmię. Dotyczy to także części
wymienionych i naprawionych. Ewentualne
szkody i wady występujące już przy zakupie
wymagają zgłaszania natychmiast po roz-
pakowaniu. Naprawy konieczne po upływie
okresu gwarancyjnego są odpłatne.
zZakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodu-
kowane zgodnie zsurowymi wytycznymi
jakościowymi iskrupulatnie sprawdzone
przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiału lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
elementów produktów, które ulegają normal-
nemu zużyciu i które można uznać za części
zużywalne ani uszkodzeń delikatnych części,
np. włącznika, baterii lub części szklanych.
Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli produkt
zostanie uszkodzony, będzie nieprawidłowo
użytkowany lub konserwowany. Prawidłowe
użytkowanie produktu oznacza dokładne
przestrzeganie zaleceń wymienionych
woryginalnej instrukcji eksploatacji. Należy
bezwzględnie unikać zastosowań i działań,
które są odradzane w oryginalnej instrukcji
eksploatacji lub przed którymi instrukcja ta
ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku prywatnego, niekomercyjnego. W
razie nadużycia i nieprawidłowego użycia,
przy zastosowaniu siły i przy ingerencjach,
które nie nastąpiły ze strony naszego autory-
zowanego serwisu, gwarancja wygasa.
zPrzebieg zgłoszenia
gwarancyjnego
Wcelu zapewnienia szybkiego opracowania
Państwa sprawy prosimy o stosowanie się do
następujących wskazówek:
Prosimy mieć pod ręką paragon i numer arty-
kułu (np. IAN) jako dowód zakupu. Numer
artykułu podany jest na tabliczce znamiono-
wej, jest wygrawerowany, znajduje się na
stronie tytułowej instrukcji (w lewym dolnym
rogu) lub na naklejce na tylnej
ścianie lub na spodzie urządzenia.
Jeśli występują błędy działania lub inne
wady, należy skontaktować się najpierw
z niżej wymienionym działem serwisowym,
telefonicznie lub mailowo.
Produkt zarejestrowany jako uszkodzony
można następnie przesłać na nasz koszt na
podany adres serwisu, dołączając dowód
zakupu (paragon) oraz podając, na czym
polega wada bądź usterka ikiedy ona
wystąpiła.
Wskazówkidotycz
ą
cegwarancjiiserwisu
92 PL
Wskazówka:
Na stronie www.lidl-service.com
można pobrać tą iwiele innych
instrukcji, filmów o produktach
oraz oprogramowanie.
Przy użyciu tego kodu QR przechodzi się
bezpośrednio na stronę Lidl Service i można
otworzyć instrukcję obsługi, podając numer
artykułu (IAN) 367512.
Jesteśmy do Państwa dyspozycji:
PL
Nazwa:
GTX Service Sp. z. o o. Sp.k.
Strona www: www.gtxservice.pl
Adres e-Mail:
bok@gtxservice,com
Numer telefonu: 0048 225 730 385
Siedziba: Niemcy
Proszę pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu. Najpierw należy
skontaktować się zpunktem serwisowym
wymienionym powyżej.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
Zamawianie części zamiennych:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Wskazówkidotycz
ą
cegwarancjiiserwisu
IAN 367512_2101
93SK
Tabuľka použitých piktogramov ............................................................................. Strana 94
Úvod ..................................................................................................................................... Strana 94
Použitievsúladesurčením ........................................................................................... Strana 94
Obsahbalenia ................................................................................................................... Strana 95
Popisdielov ....................................................................................................................... Strana 95
Technickéúdaje ................................................................................................................ Strana 95
Bezpečnostné upozornenia ...................................................................................... Strana 96
Obsluha ............................................................................................................................... Strana 99
Vlastnostivýrobku ............................................................................................................ Strana 99
Pripojenie ........................................................................................................................... Strana 100
Odpojenie .......................................................................................................................... Strana 100
Voľbanabíjaciehorežimuaspustenienabíjania ......................................................... Strana 100
Používaniefunkciepomocnéhoštartovania................................................................ Strana 102
Testovaciafunkciaalternátora ....................................................................................... Strana 103
Výmenapoistky ................................................................................................................ Strana 103
Údržba a starostlivosť ................................................................................................. Strana 103
Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii.............................. Strana 103
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................................................................ Strana 104
Informácie o záruke a servise .................................................................................. Strana 104
Záručnépodmienky ......................................................................................................... Strana 104
Záručnádobaazákonnýnároknareklamáciu ........................................................... Strana 105
Rozsahzáruky .................................................................................................................. Strana 105
Postupvprípadepoškodeniavzáruke ........................................................................ Strana 105
Obsah
94 SK
Autonabíjačka s funkciou
pomocného štartovania
ULG 17 A1
zÚvod
Srdečne vám gratulujeme!
Rozhodli ste sa pre prvotriedny
výrobok našej firmy. Pred prvým
uvedením do prevádzky sa oboznámte
s výrobkom. Prečítajte si k tomu pozorne
nasledujúci preklad originálneho návodu
naobsluhu a bezpečnostné upozornenia.
Tento výrobok smú do prevádzky uvádzať iba
poučené osoby.
z Použitie v súlade s určením
Ultimate Speed ULG 17 A1 je nabíjačka
autobatérií s impulzným udržiavacím nabíja-
ním (Chip-Software), ktorá je vhodná na nabí-
janie a udržiavacie nabíjanie nasledujúcich
6V alebo 12V olovených akumulátorových
batérií (batérií) s elektrolytom,
Tabuľka použitých piktogramov/Úvod
Tabuľka použitých piktogramov
Pred použitím tohto výrobku si
pozorne prečítajte celý návod na
obsluhu. ~50Hz Striedavé napätie
s frekvenciou 50Hz
UPOZORNENIE:
Tento symbol odkazuje na dopl-
ňujúce informácie a vysvetlivky k
výrobku a jeho použitiu.
Opatrne!
Možné nebezpečenstvá!
Opatrne!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Opatrne! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Druh krytia IP20: Teleso
zariadenia chráni proti kon-
taktu vnútorných pohyblivých
dielov, prípadne dielov nachá-
dzajúcich sa pod napätím
s prstami.
Batérie zlikvidujte na zberných
miestach na likvidáciu batérií.
Vhodná pre olovo-kyselinové
batérie: 8 Ah – 250 Ah Elektrospotrebiče nelikvidujte v
komunálnom odpade!
Iba na použitie v uzatvorených
vetraných priestoroch! Obal a zariadenie
zlikvidujte ekologicky!
Obalový materiál –
vlnitá lepenka Vhodná pre osobné
automobily
Vhodná pre motocykle Vhodná na nabíjanie
6V batérií
Vhodná na nabíjanie
12V batérií Vyrobené zrecyklovaných
materiálov
95SK
Úvod
AGM batérií, olovo-kyselinových batérií,
Deep Cycle (trakčných batérií) alebo gélo-
vých batérií:
Pre batérie osobných vozidiel a motocyk-
lov s 12V/6V a kapacitou 8 – 250 Ah
Okrem toho je možné regenerovať vybité
batérie (v závislosti od typu batérie).
Nabíjačka autobatérií disponuje ochranným
spínaním na ochranu proti tvorbe iskier
a prehriatiu. Tento návod dobre uschovajte.
Pri odovzdávaní tohto výrobku tretím osobám
odovzdajte tiež všetky podklady. Akákoľvek
aplikácia, ktorá sa líši od použitia v súlade
so stanoveným účelom, je zakázaná a
potenciálne nebezpečná. Škody kvôli
nedodržaniu alebo chybnému použitiu nie
sú kryté zárukou a nespadajú do rozsahu
ručenia výrobcu. Zariadenie nie je určené na
komerčné používanie. V prípade komerčného
použitia stráca záruka platnosť.
Upozornenie: Pomocou nabíjačky autoba-
térií nie je možné nabíjať žiadne elektromo-
bily so zabudovanou batériou.
Upozornenie: Štart 6V batérií pomocou
káblov nie je možný.
zObsah balenia
Bezprostredne po vybalení zariadenia
skontrolujte obsah balenia a prístroj,
ako aj všetky časti, či nie sú poško-
dené. Chybné zariadenie alebo diely
neuvádzajte doprevádzky.
1 autonabíjačka Ultimate Speed
ULG 17 A1
2 rýchloupínacie pripojovacie svorky
(1 červená, 1 čierna)
1 preklad originálneho návodu na obsluhu
zPopis dielov
1
tlačidlo Digital - Display (digitálny displej)
2
tlačidlo Battery - Type (typ batérie)
3
tlačidlo Charge Start (spustenie nabíjania)
4
pripojovacia svorka „–“ pólu (čierna)
5
pripojovacia svorka „+“ pólu (červená)
6
digitálny ukazovateľ
7
sieťový kábel
8
poistka s krytom
zTechnické údaje
Vstupné napätie: 230 V~ 50 Hz
Spätný prúd*: < 5 mA
(žiadny vstup AC)
Menovité výstupné
napätie: 6 V/12 V
Nabíjací prúd: 2 A, 6 A,
17 A ± 10 %
Typ batérie s: 12 V/6 V
a kapacitou
8 – 250 Ah
Druh ochrany krytom: IP 20
* = Spätný prúd je označenie pre prúd,
ktorý nabíjačka autobatérií spotrebuje
z batérie, keď nie je zapojený sieťový
prúd.
Zdôvodu ďalšieho vývoja môžu byť na
výrobku bez ohlásenia vykonané technické
a optické zmeny. Všetky rozmery, upozorne-
nia a údaje v tomto návode na obsluhu sú
preto bez záruky. Ztohto dôvodu nemožno
uplatňovať na základe tohto návodu žiadne
právne nároky.
Upozornenie: Maximálny nabíjací prúd
v zásadnej miere závisí od vnútorného
odporu pripojenej batérie, pričom tento
vnútorný odpor je určovaný faktormi,
ako je vek, kapacita a typ pripojenej batérie.
96 SK
Bezpečnostné upozornenia
zBezpečnostné upozorne-
nia
NEDOVOĽTE, ABY SA VÝRO-
BOK DOSTAL DO RÚK DETÍ!
NEBEZPEČENSTVO!
Zabráňte nebezpečenstvu
ohrozenia života a poranenia
v dôsledku neodborného
používania!
OPATRNE! Prístroj nepre-
vádzkujte s poškodeným
káblom, sieťovým káblom
alebo sieťovou zástrčkou. Pri
poškodených sieťových káb-
loch vzniká nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
Sieťový kábel nechajte
v prípade poškodenia opraviť
iba autorizovaným a školeným
odborným personálom!
Vprípade potrebnej opravy
kontaktujte autorizovaný servis
vo vašej krajine!
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Vprípade
batérie pevne namontovanej
vo vozidle zabezpečte, aby
vozidlo nebolo v prevádzke!
Vypnite zapaľovanie a umiest-
nite vozidlo do parkovacej
polohy, so zatiahnutou parko-
vacou brzdou (napr. osobný
automobil) alebo upevneným
lanom (napr. elektročln)!
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Predtým
ako odpojíte pripojovacie
svorky, odpojte nabíjačku
autobatérií zo siete.
Najskôr pripojte pripojovaciu
svorku, ktorá nie je pripojená
na karosérii.
Pripojte druhú pripojovaciu
svorku odpojenú od batérie a
benzínového rozvodu nakaro-
sériu.
Až potom zapojte nabíjačku
autobatérií do elektrickej siete.
Po nabití odpojte nabíjačku
autobatérií od elektrickej siete.
Až potom odpojte pripojo-
vaciu svorku z karosérie.
Následne odpojte pripojova-
ciu svorku
z batérie.
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Pripojova-
cie káble pólov („–“ a „+“)
chytajte výlučne naizolova-
ných
častiach!
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Zapojenie
na batériu a do zásuvky
sieťového prúdu uskutočnite
úplne chránené pred
vlhkosťou!
97SK
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Montáž,
údržbu a starostlivosť o nabí-
jačku autobatérií vykonávajte
iba pri odpojení od sieťového
prúdu!
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Po ukončení
procesu nabíjania a udržiava-
cieho nabíjania, v prípade
batérie trvalo zapojenej vo
vozidle, najskôr odpojte pripo-
jovací kábel záporného pólu
(čierny) nabíjačky autobatérií
zo záporného pólu batérie.
Nikdy nenechávajte malé deti
a deti s nabíjačkou autobatérií
bez dozoru!
Deti nedokážu odhadnúť
možné nebezpečenstvá pri
manipulácii s elektrickými
prístrojmi. Deti musia byť pod
dohľadom, aby nemali mož-
nosť hrať sa so zariadením.
Toto zariadenie smú používať
deti od 8 rokov alebo osoby
so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi
schopnosťami, prípadne osoby
s nedostatkom skúseností a
vedomostí, pokiaľ sú pod
dozorom alebo boli poučené o
bezpečnom používaní zaria-
denia a nebezpečenstvách
vyplývajúcich z jeho použitia.
Deti sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie
a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Chráňte
sa pred vysokovýbušnou
reakciou výbušného plynu!
Zbatérie môže pri nabíjaní
a udržiavacom nabíjaní unikať
plynný vodík. Výbušný plyn
je
výbušná zmes
plynného vodíka
a kyslíka. Pri kontakte s otvore-
ným ohňom
(plamene, žiara alebo iskry)
nasleduje takzvaná reakcia
výbušného plynu! Proces
nabíjania a udržiavacieho
nabíjania uskutočnite
v priestoroch chránených pred
poveternostnými vplyvmi
a sdobrým vetraním. Zabez-
pečte, aby pri procese nabíja-
nia a udržiavacieho nabíjania
nebolo prítomné žiadne
otvorené svetlo (plamene,
žiara alebo iskry)!
NEBEZPEČENSTVO VÝBU-
CHU A POŽIARU! Zabez-
pečte, aby sa pri používaní
nabíjačky autobatérií nemohli
zapáliť výbušné alebo horľavé
látky, napr. benzín alebo
rozpúšťadlá!
98 SK
VÝBUŠNÉ PLYNY! Predchá-
dzajte vzniku ohňa a iskier!
Počas nabíjania zabezpečte
dostatočné vetranie.
Počas procesu nabíjania
postavte batériu na dobre
vetranú plochu. Vopačnom
prípade sa môže zariadenie
poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Uistite sa,
že pripojovací kábel pluso-
vého pólu nemá žiadny kon-
takt s palivovým vedením
(napr. benzínové vedenie)!
NEBEZPEČENSTVO POLEP-
TANIA! Vprípade kontaktu
sbatériou chráňte vaše oči
a pokožku pred poleptaním
kyselinou
(kyselina sírová)!
Používajte: ochranné okuliare,
odev a rukavice odolné voči
kyselinám! Ak sa oči alebo
pokožka dostanú do kontaktu
s kyselinou sírovou, vyplách-
nite postihnuté miesta väčším
množstvom tečúcej čistej vody
a okamžite vyhľadajte lekára!
Zabráňte elektrickému skratu
pri pripájaní nabíjačky
autobatérií na batériu. Pripo-
jovací kábel záporného pólu
pripájajte výlučne na záporný
pól batérie, príp. na karosériu.
Pripojovací kábel kladného
pólu zapájajte výlučne
nakladný pól batérie!
Pred pripojením k sieti sa
uistite, že sieťový prúd má
predpísané hodnoty 230V~
50Hz, uzemnený nulový
vodič, 16A poistku a prúdový
chránič (FI spínač)! Vopačnom
prípade sa môže zariadenie
poškodiť.
Nevystavujte nabíjačku
autobatérií blízkosti ohňa,
horúčavy a dlhotrvajúcemu
pôsobeniu teploty vyššej ako
50°C! Pri vyšších teplotách
automaticky klesá výstupný
výkon nabíjačky autobatérií.
Nabíjačku autobatérií použí-
vajte iba s dodanými originál-
nymi dielmi!
Neprikrývajte nabíjačku
autobatérií predmetmi! Vopač-
nom prípade sa môže zariade-
nie poškodiť.
Chráňte elektrické kontaktné
plochy batérie pred skratom!
Nabíjačku autobatérií použí-
vajte výlučne naproces nabíja-
nia a udržiavacieho nabíjania
nepoškodených 6V/12V
olovených batérií
(s elektrolytom alebo gélom)!
Vopačnom prípade to môže
spôsobiť vecné škody.
Nabíjačku autobatérií
nepoužívajte na nabíjanie
Bezpečnostné upozornenia
99SK
Bezpečnostné upozornenia/Obsluha
a udržiavacie nabíjanie nedo-
bíjateľných batérií. Vopačnom
prípade to môže spôsobiť
vecné škody.
Nabíjačku autobatérií nepo-
užívajte na proces nabíjania
a udržiavacieho nabíjania
poškodenej alebo zamrznutej
batérie! Vopačnom prípade to
môže spôsobiť vecné škody.
Pred zapojením nabíjačky sa
informujte o údržbe batérie
na základe prekladu origi-
nálneho návodu naobsluhu!
Vopačnom prípade vzniká
nebezpečenstvo poranenia
a/alebo nebezpečenstvo,
že sa zariadenie poškodí.
Pred zapojením nabíjačky na
batériu, ktorá je trvalo zapo-
jená vo vozidle, sa informujte
o dodržiavaní elektrickej bez-
pečnosti a údržbe batérie na
základe prekladu originálneho
návodu na obsluhu vozidla!
Vopačnom prípade vzniká
nebezpečenstvo poranenia
a/alebo nebezpečenstvo
vzniku vecných škôd.
Vprípade nepoužívania
odpojte nabíjačku autobatérií
odsieťového prúdu aj z ekolo-
gických dôvodov! Myslite na
to, že i prevádzka v režime
Standby spotrebováva prúd.
Dávajte vždy pozor na to, čo
robíte, a buďte neustále opa-
trný. Vždy postupujte rozumne
a neuvádzajte nabíjačku
autobatérií do prevádzky,
keď ste nesústredený alebo sa
necítite dobre.
zObsluha
Pred vykonaním prác na nabíjačke
autobatérií vytiahnite vždy sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH ŠKÔD!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
zVlastnosti výrobku
Toto zariadenie je koncipované na nabíjanie
mnohých typov batérií SLA (hermeticky
uzavreté olovo-kyselinové batérie), ktoré
sa v najväčšej miere používajú v osobných
automobiloch, motocykloch a niektorých
iných vozidlách. Sem patria napr. batérie
WET (s tekutým elektrolytom), GEL
(s gélovým elektrolytom) alebo AGM
(s podložkami absorbujúcimi elektrolyt).
Špeciálna koncepcia prístroja (nazývaná aj
„trojstupňová nabíjacia stratégia“) umožňuje
znovunabíjanie batérie na takmer 100%
jej kapacity. Batériu je okrem toho možné
pripojiť k nabíjačke autobatérií dlhodobo,
aby sa batéria udržiavala v optimálnom stave.
Nabíjačka autobatérií tiež disponuje integ-
rovaným snímačom teploty, aby bolo možné
batériu bezpečne nabiť doplna aj v studenom
počasí (napr. v zime). Zariadenie meria
teplotu okolia a automaticky prispôsobuje
nabíjacie napätie.
Upozornenie: Teplota okolia sa meria
100 SK
Obsluha
v nabíjačke. Pre optimálne fungovanie preto
zabezpečte, aby mala batéria rovnakú
teplotu ako okolie.
zPripojenie
Pred procesom nabíjania a udržiavacieho
nabíjania v prípade batérie stále zapoje-
nej vo vozidle najskôr odpojte pripojovací
kábel záporného pólu (čierny) vozidla
od záporného pólu batérie. Záporný pól
batérie je spravidla spojený s karosériou
vozidla.
Následne odpojte pripojovací kábel
kladného pólu (červený) vozidla od
kladného pólu batérie.
Až potom pripojte rýchloupínaciu
pripojovaciu svorku „+“ pólu (červená)
5
nabíjačky autobatérií na „+“ pól batérie.
Pripojte rýchloupínaciu pripojovaciu
svorku „–“ pólu (čierna)
4
na „–“
pól batérie. Zapojte sieťový kábel
7
nabíjačky autobatérií do zástrčky.
Upozornenie: Vprípade, že sú pripojova-
cie svorky pripojené správne, na digitálnom
ukazovateli
6
sa zobrazuje napätie a
rozsvieti
sa indikátor „connected“ (pripojené). Vprí-
pade prepólovania (nesprávne zapojenie
pólov) sa na displeji zobrazuje hodnota 0,0
a na digitálnom ukazovateli
6
svieti červená
LED dióda prepólovania .
zOdpojenie
Odpojte zariadenie odsieťového prúdu.
Odpojte rýchloupínaciu pripojovaciu
svorku „–“ pólu (čierna) 4 od „–“ pólu
batérie.
Odpojte rýchloupínaciu pripojovaciu
svorku „+“ pólu (červená)
5
od „+“ pólu
batérie.
Pripojovací kábel kladného pólu vozidla
opäť pripojte na kladný pól batérie.
Pripojovací kábel záporného pólu
vozidla opäť pripojte na záporný pól
batérie.
zVba nabíjacieho režimu
a spustenie nabíjania
Na nabíjanie rôznych batérií môžete zvoliť
rôzne nabíjacie režimy. Na rozdiel od bež-
ných nabíjačiek autobatérií toto zariadenie
disponuje špeciálnou funkciou pre opätovné
použitie vybitej batérie/akumulátora. Sjej
pomocou môžete opäť nabiť úplne vybitú
batériu/akumulátor. Ochrana pred chybným
pripojením a skratom zaručuje bezpečný
proces nabíjania. Vďaka zabudovanej
elektronike sa nabíjačka autobatérií neuvedie
do prevádzky bezprostredne po pripojení
batérie, ale až potom, keď je zvolený
nabíjací režim.
Ak sú pripojovacie svorky spojené s batériou
a prístroj je zapojený k sieťovéhmu prúdu,
rozsvieti sa na digitálnom ukazovateli
6
zobrazenie „Connected“. Po zvolení nabí-
jacieho režimu
tlačidlom Charge Start
3
sa
zobrazí indikátor „Charging“ (nabíjanie).
Keď je proces nabíjania ukončený, rozsvieti
sa zobrazenie „Charged“ (nabité).
Ak sa na digitálnom displeji zobrazuje
hodnota „0,0“ pred úplným nabitím batérie,
vyskytla sa chyba.
Vtakom prípade ešte raz skontrolujte,
či sú pripojovacie svorky
4
,
5
správne pripojené k batérii a či bol
zvolený správny typ batérie. Ak displej
napriek tomu ešte stále zobrazuje „0,0“,
pravdepodobne sa vyskytla chyba
batérie.
Funkcia oživenia/regenerácia: Vprí-
pade, že zariadenie po pripojení batérie
zistí napätie medzi 8,5 V a 10,5 V, potom
zariadenie automaticky spustí regeneráciu
pre oživenie batérie. Vprípade, že sa po
101SK
Obsluha
takejto regenerácii nameria napätie medzi
8,5 V
a 10,5 V, na digitálom displeji sa zobrazí
chyba „Err“. Vtakom prípade je batéria
chybná a musí sa vymeniť.
Upozornenie: Táto funkcia je dostupná iba
pre 12 V batérie.
Tlačidlo Digital Display (digitálny
displej)
1
: Umožňuje prepínanie digitál-
neho
zobrazenia napätia a nabíjacieho procesu
v percentách (BATTERY %). Týmto tlačidlom
môžete prepínať medzi nasledujúcimi
zobrazeniami:
Battery % (batéria %): zobrazuje nabíjací
proces zapojenej batérie v percentách.
Voltage (napätie): zobrazuje napätie
pripojenej batérie vo voltoch.
Alternator % Check (Test alternátora %):
Výstupný výkon alternátora v percentách.
Tlačidlo Battery Type (typ batérie)
2
:
Použite toto tlačidlo na nastavenie typu
nabíjanej batérie. Tu môžete prepínať medzi
rôznymi typmi batérií. Typ batérie musí
byť pred spustením nabíjania nevyhnutne
správny:
12 V Regular: Tieto batérie (olovo-
kyselinové batérie) sa spravidla používajú
vosobných a nákladných vozidlách
a motocykloch. Majú vetracie uzávery
a sú často označované ako „nenáročné
na údržbu“ alebo „bezúdržbové“.
Typ batérie je dimenzovaný pre rýchly
prenos energie (napr. štart motora).
„Regular“ batérie by nemali byť použí-
vané pre „Deep Cycle“ aplikácie.
12 V Deep Cycle: Tieto batérie sa tiež
bežne označujú ako „Deep Cycle“ alebo
„Marine“. Batérie tohto typu sú zvyčajne
väčšie než iné typy batérií. Poskytujú
nižšiu krátkodobú energiu, no dlhodobý
prenos energie. Tieto batérie vydržia
množstvo nabíjacích cyklov.
12 V AGM/gél: Typy batérie AGM sú
spravidla dobré Deep Cycle batérie.
Najdlhšiu životnosť majú vtedy, ak sa
nabíjajú skôr, než ich kapacita klesne pod
50%. Pri úplnom vybití vydržia približne
300 nabíjacích cyklov. Typ batérií GEL
je podobný typu AGM. Napätie pri
znovunabíjaní je nižšie ako pri iných olo-
vo-kyselinových batériách. Keď pre gélovú
batériu použijete nesprávny typ nabíjačky
autobatérií, je potrebné očakávať znížený
výkon, resp. skrátenie životnosti.
6 V Regular: Tento režim zvoľte pre bežne
dostupné nabíjateľné 6 V batérie.
Upozornenie: Ak ste nabíjačku autobatérií
pripojili k 12 V autobatérii a nabíjačka
autobatérií túto batériu automaticky rozpozná
ako 6 V batériu, je potrebné vychádzať
z toho, že táto 12 V autobatéria je chybná
a musí sa vymeniť.
Tlačidlo Charge Start
3
: Toto tlačidlo
používajte na prepínanie medzi nasledujú-
cimi voľbami a spustenie nabíjania:
Fast Charge: rýchle nabíjanie
Normal Charge: normálne nabíjanie
(normálna rýchlosť)
Start: krátkodobo poskytne 75 ampérov
na premostenie málo nabitej alebo vybitej
12 V batérie na účely naštartovania
motora
Upozornenie: Vrežime Fast Charge sa
nabíjačka autobatérií po úspešnom nabití
(v rámci digitálneho displeja sa rozsvieti
zelená LED dióda „Charged“
6
) automaticky
prepne na udržiavacie nabíjanie, pokiaľ sa
nabíjačka autobatérií ponechá pripojená
k batérii a elektrickej sieti.
Pozor: Režim je možné ukončiť iba odpoje-
ním sieťového kábla
7
alebo opakovaním
stlačením tlačidla Charge
3
(opakovane
stláčajte, kým sa viac nebude zobrazovať
102 SK
Obsluha
žiadny režim).
Upozornenie: Po rozsvietení zelenej LED
diódy na digitálnom displeji
6
je batéria
kompletne nabitá a nie je viac možné spustiť
režim rýchleho alebo normálneho nabíjania.
zPoužívanie funkcie
pomocného štartovania
VAROVANIE
Nevyhnutne pripájajte všetky
prípojky podľa vyššie popísaného postupu a v
správnom poradí. Vopačnom prípade môže
dôjsť k poškodeniu elektroniky vozidla.
Pri postupe líšiacom sa od uvedených
nariadení konáte na vlastné nebezpečenstvo
a zodpovednosť.
Pozor: Táto funkcia nie je vhodná pre batérie
s kapacitou menšou ako 45 Ah. Pri batériách
s kapacitou menšou ako 45Ah môže táto
funkcia viesť k poškodeniu batérie. Pri diese-
lových vozidlách a benzínových motoroch
s väčším objemom je pre štartovací proces
sčasti potrebný prúd väčší ako 75 A.
Upozornenie: Nabíjačka autobatérií
disponuje analytickým programom, ktorý
batériu chráni pred poškodením, predo-
všetkým pri funkcii pomocného štartovania
(napr. sulfatizácia, prílišný pokles napätia).
Vprípade silno vybitých alebo silno preťaže-
ných batérií prístroj z dôvodu ochrany batérie
pomocné štartovanie vôbec nezapne. Počas
tohto procesu je už batéria nabíjaná slabými
prúdmi (svieti Charging). Displej potom
zostane na hodnote„0“. Vtomto prípade nie
je funkcia pomocného štartovania možná.
Chráni to batériu pred poškodením. Batéria
by sa mala nabíjať až následne. Na tento
účel možno použiť i funkciu „Fast Charge“
alebo „Normal Charge“.
Pripojte rýchloupínaciu pripojovaciu
svorku „+“ pólu (červená)
5
nabíjačky
autobatérií na „+“ pól batérie.
Pripojte rýchloupínaciu pripojovaciu
svorku „–“ pólu (čierna)
4
na „–“ pól
batérie. Zapojte sieťový kábel
7
nabíjačky autobatérií do zástrčky.
Ak sú pripojovacie svorky pripojené
správne, nabíjačka autobatérií automaticky
zvolí správne napätie (6 V/12 V).
Typ batérie môžete skontrolovať v poli
s voľbami „Battery Type“ a v prípade
potreby ho môžete stlačením tlačidla
Battery Type
2
.
Teraz zvoľte pomocou tlačidla Charge
Start funkciu
3
„Start. Nabíjačka
autobatérií zanalyzuje stav nabitia batérie.
Displej teraz zobrazuje hodnotu „0“.
Aktivujte zapaľovanie vozidla. Na displeji
sa teraz spustí odpočítavanie 5sekúnd (z
toho 2 sekundy rozbeh, resp. analytická
funkcia, a 3 sekundy funkcia pomocného
štartovania s 75 A), ak je potrebná
podpora štartovania pomocou nabíjačky
autobatérií (toto predtým vyhodnotí
nabíjačka autobatérií). Počas odpočítava-
nia vám nabíjačka autobatérií krátkodobo
dodáva 75 A, aby pomohla batérii pre-
mostiť naštartovanie motora. Kvôli šetreniu
batérie potom nasleduje prestávka 180
sekúnd. Teraz začne cyklus odznova (2
sekundy rozbeh, resp. analytická funkcia,
a 3 sekundy funkcia pomocného štartova-
nia s 75A/180 sekúnd prestávka).
Na odpojenie zariadenia najskôr odpojte
pripojovacie svorky (
4
/
5
) a následne
vytiahnite sieťový kábel
7
.
Upozornenie: Ak je batéria úplne vybitá,
75A pre naštartovanie motora u všetkých
vozidiel (napr. dieselové vozidlá) nepostačuje.
Vtakom prípade zvoľte tlačidlom
Charge Start
3
možnosť „Fast Charge“
a
nabite batériu na 60% (pri dieselových
motoroch predhrievanie odčerpáva
energiu batérie. Preto musí byť kdispozí-
cii 60% po procese žeravenia).
Nabíjací proces môžete sledovať na
displeji tak, že tlačidlom Digital Display
1
zvolíte možnosť „Battery %“.
103SK
Obsluha/Údržba a starostlivosť/Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii
Keď je dosiahnutých 60%, znova vykona-
jte funkciu pomocného štartovania.
Pozor: Režim ukončite vytiahnutím
sieťového kábla
7
.
zTestovacia funkcia alterná-
tora
Upevnite červenú pripojovaciu svorku
5
ku kladnému pólu batérie. (Kladný pól je
označený znamienkom „+“ a červenou
značkou.)
Upevnite čiernu pripojovaciu svorku
4
k zápornému pólu batérie. (Záporný pól
je označený znamienkom „–“ a čiernou
značkou.)
Zapojte sieťový kábel
7
nabíjačky
autobatérií dozásuvky.
Funkciu alternátora (LED vedľa alternátora)
zapnite tlačidlom
1
. Na displeji sa zobrazí
hodnota %. Naštartujte motor. Ak pri bežia-
com motore narastá hodnota %, alternátor
nabíja batériu. Ak hodnota % klesá alebo
zostáva rovnaká, je problém v alternátore,
v spojení salternátorom alebo sbatériou.
Odpojte zariadenie odsieťového prúdu.
Odpojte rýchloupínaciu pripojovaciu
svorku „–“ pólu (čierna) 4 od „–“ pólu
batérie.
Odpojte rýchloupínaciu pripojovaciu
svorku „+“ pólu (červená)
5
od „+“ pólu
batérie.
zVýmena poistky
Poistka nabíjačky autobatérií sa môže napr.
pri chybe zariadenia, preťažení a pod.
poškodiť.
Pred výmenou poistky najskôr vytiahnite
sieťový kábel
7
.
Miernym zatlačením krytu poistky 8 do
boku ho odstráňte.
Vhodným vidlicovým kľúčom vyskrutkujte
poistku a upevnite novú poistku.
Následne ju pevne priskrutkujte a znovu
pripevnite kryt
8
.
Upozornenie: Vprípade, že potrebujete
novú poistku, kontaktujte náš servis (pozri
kapitolu Informácie o záruke a servise).
zÚdržba a starostlivosť
Pred vykonaním prác na nabíjačke
autobatérií vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku
7
zo zásuvky.
Prístroj si nevyžaduje údržbu. Vypnite
prístroj. Kovové a umelohmotné povrchy
prístroja čistite suchou handričkou.
Vžiadnom prípade nepoužívajte
rozpúšťadlá alebo iné agresívne čistiace
prostriedky.
zInformácie o ochrane život-
ného prostredia a likvidácii
Elektrické zariadenia nehádžte
do komunálneho odpadu!
Zariadenie, príslušenstvo a obal
odovzdajte na ekologickú recykláciu.
Nabíjačku autobatérií neodhadzujte
do komunálneho odpadu, ohňa alebo
vody. Ak je to možné, nefunkčné
zariadenia by sa mali zrecyklovať. Poraďte
sa s vašim miestnym predajcom.
Vy ako koncový spotrebiteľ ste zo
zákona (nariadenie o batériách)
povinný odovzdať všetky použité
batérie. Batérie obsahujúce škodlivé látky sú
označené vedľa uvedenými symbolmi, ktoré
poukazujú na zákaz likvidácie prostredníc-
tvom komunálneho odpadu. Označenia
základných ťažkých kovov: Cd = kadmium,
Hg = ortuť, Pb = olovo.
Použité batérie odovzdajte na zbernom
104 SK
Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii / EÚ vyhlásenie o zhode / Informáci...
mieste vo vašom meste/obci alebo u vášho
predajcu. Splníte si tak zákonné povinnosti
a prispejete k ochrane životného prostredia.
zEÚ vyhlásenie o zhode
My,
C. M. C. GmbH
Zodpovedný za dokumenty:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Nemecko
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť,
že výrobok
Autonabíjačka s funkciou pomoc-
ného štartovania
Rok výroby: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Model: ULG 17 A1
Modelové číslo: 2386
spĺňa základné požiadavky na ochranu,
ktoré sú stanovené v európskych smerniciach
Smernica o nízkom napätí
2014/35/EÚ
Elektromagnetická kompatibilita
2014/30/EÚ
Smernica RoHS
2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ
Vyššie popísaný stav vyhlásenia spĺňa
predpisy smernice 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady zo dňa 8. júna 2011
o použití určitých nebezpečných látok
v elektrických a elektronických zariadeniach.
Pri posudzovaní zhody boli použité nasledu-
júce harmonizované normy:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
St. Ingbert, 01.02.2021
Dr. Christian Weyler
- Oddelenie kvality -
zInformácie o záruke a
servise
Záruka spoločnosti Creative Marke-
ting & Consulting GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto zariadenie získavate záruku 3roky
od dátumu kúpy. Vprípade nedostatkov tohto
výrobku máte voči predajcovi výrobku záko-
nom stanovené práva. Tieto zákonné práva
nie sú našimi nižšie uvedenými záručnými
podmienkami nijakým spôsobom obmedzené.
zZáručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom kúpy.
Starostlivo si uschovajte originálny doklad
o kúpe. Budete ho potrebovať ako doklad
ozakúpení výrobku. Ak sa v priebehu
3rokov oddátumu kúpy tohto zariadenia
vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme
alebo vymeníme – podľa nášho zváženia.
Podmienkou poskytnutia tohto záručného
105SK
plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty
predložíte chybné zariadenie a doklad
o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou
formou stručne popíšete, v čom pozostáva
nedostatok a kedy sa vyskytol.
Pokiaľ je táto chyba krytá našou zárukou,
vrátime vám opravený alebo nový výrobok.
Opravou alebo výmenou výrobku nezačína
plynúť nová záručná lehota.
zZáručná doba a zákonný
nárok na reklamáciu
Záručná doba sa následkom záručného
plnenia nepredlžuje. To platí aj pre vymenené
a opravené diely. Poškodenia
a nedostatky, ktoré sa vyskytli už pri kúpe, sa
musia nahlásiť ihneď po vybalení. Opravy po
uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
zRozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa
prísnych kvalitatívnych noriem a pred distribú-
ciou dôkladne odskúšané.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materi-
álové alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú
vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto
sa môžu považovať za spotrebné diely, ani
na poškodenia citlivých dielov, napr. spínače,
akumulátory alebo diely zo skla. Táto záruka
zaniká, ak sa výrobok používa nesprávne
alebo v poškodenom stave, alebo ak bola
nesprávne vykonávaná údržba. Pre správne
používanie výrobku je potrebné presne
dodržiavať všetky pokyny obsiahnuté výlučne
v tomto preklade originálneho návodu na
obsluhu. Je potrebné bezpodmienečne zabrá-
niť účelom použitia a konaniam, od ktorých
preklad originálneho návodu naobsluhu
odrádza alebo pred ktorými varuje.
Výrobok je určený len na súkromné a nie
komerčné použitie. Vprípade nesprávnej
alebo neodbornej manipulácie, použitia
násilia a v prípade zásahov, ktoré nevyko-
nala naša autorizovaná servisná pobočka,
záruka zaniká.
zPostup v prípade poškode-
nia v záruke
Aby sme vašu žiadosť mohli čo najrýchlejšie
vybaviť, postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Vprípade akýchkoľvek otázok si pripravte
pokladničný blok a číslo výrobku (napr.
IAN) ako doklad o kúpe. Číslo výrobku je
uvedené na typovom štítku, gravúre, titulnej
strane vášho návodu (vľavo dole) alebo na
nálepke na zadnej alebo spodnej strane.
Vprípade výskytu funkčných chýb alebo
iných nedostatkov najskôr telefonicky alebo
e-mailom kontaktujte nižšie uvedené servisné
oddelenie.
Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako
chybný, môžete potom spolu s dokladom o
kúpe (pokladničným blokom) a informáciou,
o aký druh nedostatku ide a kedy sa vyskytol,
bezplatne zaslať na adresu servisu, ktorá vám
bola oznámená.
Upozornenie:
Na internetovej stránke
www.lidl-service.com sú k dispozícii
na stiahnutie táto príručka
a mnohé ďalšie príručky,
produktové videá a softvér.
Prostredníctvom tohto QR kódu môžete
prejsť priamo na internetovú stránku servisu
spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a po
zadaní vášho čísla výrobku (IAN) 367512 si
môžete otvoriť váš návod na obsluhu.
Informácie o záruke a servise
106 SK
Informácie o záruke a servise
Tu sú naše kontaktné údaje:
SK
Názov: C. M. C. GmbH
Internetová
adresa: www.cmc-creative.de
E-mail: service.sk@cmc-creative.de
Telefón: 0850 232001
Sídlo: Nemecko
Upozorňujeme, že nasledujúca adresa nie
je adresa servisu. Najskôr kontaktujte vyššie
uvedený servis.
Adresa:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
DE - 66386 St. Ingbert
NEMECKO
Objednávanie náhradných dielov:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
IAN 367512_2101
107ES
Tabla de los pictogramas utilizados ...........................................................Página 108
Introducción ...............................................................................................................Página 108
Uso adecuado ..............................................................................................................Página 108
Volumen de entrega .....................................................................................................Página 109
Descripción de las piezas ............................................................................................Página 109
Datos técnicos ...............................................................................................................Página 109
Instrucciones de seguridad ...............................................................................Página 110
Manejo ..........................................................................................................................Página 114
Características del producto ........................................................................................Página 114
Conectar la batería ......................................................................................................Página 114
Quitar la batería ...........................................................................................................Página 114
Seleccionar modo de carga
e iniciar proceso de carga ..........................................................................................Página 115
Utilizar la función auxiliar de arranque ......................................................................Página 116
Función de comprobación del alternador ..................................................................Página 117
Cambiar el fusible ........................................................................................................Página 118
Mantenimiento y cuidados ...............................................................................Página 118
Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos ..........Página 118
Declaración de conformidad UE ....................................................................Página 118
Información sobre la garantía y el servicio posventa .....................Página 119
Condiciones de la garantía .........................................................................................Página 119
Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley ..................Página 119
Cobertura de la garantía ............................................................................................. Página 119
Proceso en caso de garantía .......................................................................................Página 120
Índice
108 ES
Cargador de batería para
coche con función auxiliar de
arranque ULG 17 A1
zIntroducción
¡Enhorabuena!
Ha optado por un producto de alta
calidad. Familiarícese con el pro-
ducto antes de la primera puesta en funcio-
namiento. Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de montaje y las indi-
caciones de seguridad. Solamente personas
instruidas pueden poner en funcionamiento el
producto.
z Uso adecuado
El Ultimate Speed ULG 17 A1 es un cargador
de batería para coche con batería de man-
tenimiento (chip software), para la recarga y
la carga de mantenimiento de las siguientes
baterías de plomo de 6 V o 12 V con solución
de electrólitos, baterías AGM, baterías de
Tabla de los pictogramas utilizados / Introducción
Tabla de los pictogramas utilizados
Lea el manual de funcionamiento
de este producto atentamente y
en su totalidad antes de usarlo. ~50 Hz Tensión alterna con una
frecuencia de 50 Hz
NOTA: Este símbolo
proporciona información
adicional y explicaciones
sobre el producto y su uso.
¡Cuidado!
¡Posibles peligros!
¡Cuidado!
¡Peligro de explosión!
¡Cuidado!
¡Peligro de descarga eléctrica! Tipo de protección IP20: pro-
tección mediante la carcasa
del aparato frente al contacto
de los dedos con piezas
móviles interiores o fijas bajo
tensión.
Elimine las baterías en los
puntos de recogida de baterías
habilitados al efecto.
Apto para batería de
plomo-ácido: 8 Ah - 250 Ah
¡No elimine los dispositivos
eléctricos en la basura
doméstica!
¡De uso exclusivo en lugares
cerrados y ventilados!
¡Elimine el embalaje y el
y el aparato de forma respe-
tuosa con el medio ambiente!
Material de embalaje –
Cartón corrugado Apto para turismos
Apto para motocicletas Apto para cargar
baterías de 6 V
Apto para cargar
baterías de 12 V Fabricado a partir de
material reciclado
109ES
Introducción
plomo-ácido, baterías de ciclo profundo
(baterías marinas) o baterías de gel:
Para baterías de turismos y motocicletas
con capacidad de 12 V / 6 V y 8
-
250 Ah.
Además, puede regenerar baterías descar-
gadas, dependiendo del tipo de batería.
El cargador de batería para coche dispone
de un circuito de protección contra la for-
mación de chispas y el sobrecalentamiento.
Guarde bien este manual. Adjunte toda la
documentación en el caso de entregar el
producto a terceros. Está prohibido cualquier
uso diferente a los descritos en el apartado
Uso adecuado y puede resultar peligroso.
Los daños derivados del incumplimiento de
lo descrito o la aplicación errónea no están
cubiertos por la garantía y están excluidos
de la responsabilidad del fabricante. Este
aparato no está diseñado para uso industrial.
El uso comercial anula la garantía.
Nota: con el cargador de batería para
coche no se pueden cargar vehículos eléctri-
cos con baterías integradas.
Nota: sin posibilidad de arranque con
fuente de alimentación externa de baterías
de 6 V.
zVolumen de entrega
Tras desembalar el producto,
compruebe la integridad y las
condiciones del mismo y de todos sus
componentes. No ponga en marcha
el aparato si este o algunas de sus
piezas están dañados.
1 cargador de batería para coche
Ultimate Speed ULG 17 A1
2 pinzas de conexión
(1 roja, 1 negra)
1 manual de instrucciones original
zDescripción de las piezas
1
Botón de "Digital-Display"
2
Botón de "Battery-Type"
3
Botón de "Charge-Start"
4
Pinza de conexión del polo negativo
(negra)
5
Pinza de conexión del polo positivo (roja)
6
Testigo digital
7
Cable de alimentación
8
Fusible con cubierta
zDatos técnicos
Tensión de entrada: 230 V ~ 50 Hz
Corriente inversa*: < 5 mA
(sin entrada AC)
Tensión de salida
nominal: 6 V / 12 V
Corriente de carga: 2 A, 6 A,
17 A ± 10 %
Tipo de batería con: capacidad
12 V / 6 V y
8 - 250 Ah
Tipo de protección
de la caja: IP 20
* = La corriente inversa es la corriente que
consume el cargador de batería para
coche si no está conectado a la corriente
de red.
El desarrollo posterior puede hacer que se
realicen modificaciones técnicas y ópticas sin
previo aviso. Por este motivo, todas las medi-
das, indicaciones y datos de este manual
de funcionamiento se ofrecen sin garantías.
Esto hace que no puedan hacerse valer
derechos legales derivados del manual de
funcionamiento.
Nota: la corriente de carga máxima
depende de manera decisiva de la resisten-
cia interna de la batería conectada, esta
resistencia interna viene determinada por
factores como la antigüedad, la capacidad y
el tipo de batería conectada.
110 ES
Introducción / Instrucciones de seguridad
zInstrucciones de
seguridad
¡MANTENER FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS!
¡PELIGRO! ¡Evite el riesgo
de lesiones haciendo un uso
adecuado del producto!
¡CUIDADO! No utilice el apa-
rato con cables, cables de red
o enchufes deteriorados. Los
cables de red dañados conlle-
van peligro de muerte por des-
carga eléctrica.
¡Si el cable de red está
dañado sólo podrá ser repa-
rado por personal técnico
cualificado y autorizado!
En tal caso póngase en
contacto con el servicio de
asistencia de su país.
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA!
¡Asegúrese de que el vehículo
está completamente apagado
si va a operar sobre una
batería montada sobre un
vehículo! Desconecte el con-
tacto y ponga el vehículo en
posición de estacionamiento
con el freno de mano activado
o con el amarre el barco
eléctrico, según el caso.
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA!
Desconecte el cargador de
batería para coche de la
corriente antes de desconectar
las pinzas de conexión.
Conecte primero la pinza
que no esté conectada a la
carrocería.
Conecte la otra pinza sepa-
rada de la batería y de los
conductos de combustible
a la carrocería.
Después conecte el cargador
de baterías para vehículos a
la red de abastecimiento.
Una vez finalizada la carga,
separe el cargador de batería
para coche de la red de abas-
tecimiento.
Luego retire la pinza de la
carrocería. A continuación
separe la pinza de la batería.
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA!
¡Toque los cables de conexión
(positivo y negativo) exclusiva-
mente por las zonas aisladas!
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA!
¡Conecte el cable de conexión
a la batería y a un enchufe de
corriente que esté completa-
mente protegido contra la
humedad!
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA!
¡Lleve a cabo las labores de
montaje, mantenimiento y
111ES
Instrucciones de seguridad
limpieza siempre cuando el
cargador de batería para
coche esté desenchufado de
la corriente eléctrica!
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA!
En el caso de baterías conec-
tadas permanentemente a un
vehículo, una vez finalizado
el proceso de recarga o de
carga de mantenimiento,
desconecte primero el polo
negativo del cable de cone-
xión (negro) del cargador de
batería para coche del polo
negativo de la batería.
¡No deje a los niños sin vigi-
lancia cuando estén cerca
del cargador de batería para
coche!
Los niños no son conscientes
del peligro que entrañan los
aparatos eléctricos. Vigile a
los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
Este dispositivo puede ser uti-
lizado por niños de 8 años y
mayores y por personas con
capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas,
o sin experiencia y conoci-
mientos, si son supervisados
o instruidos en relación con el
uso seguro del dispositivo y
entienden los riesgos resultan-
tes. No permita que los niños
jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento
no podrán llevarse a cabo por
niños sin vigilancia.
¡PELIGRO DE EXPLO-
SIÓN!
¡Protéjase
contra las reacciones de gas
oxhídrico altamente explosivas!
La batería puede emanar
hidrógeno gaseoso durante el
proceso de recarga y carga de
mantenimiento. El gas oxhídrico
es una mezcla explosiva de
gases de hidrógeno y oxígeno.
¡El contacto con llamas abiertas
(llamas, brasas o chispas)
provoca la llamada reacción de
gas oxhídrico! Realice la
recarga o la carga de manteni-
miento en una habitación
protegida de la intemperie con
buena ventilación. Asegúrese
de que durante la recarga y la
carga de mantenimiento no
aparezca ningún tipo de luz
desprotegida
(llamas, brasas o chispas).
¡PELIGRO DE INCENDIO Y
EXPLOSIÓN! Asegúrese de
que materiales inflamables o
explosivos, como combustible
o disolventes, no puedan infla-
marse al utilizar el cargador
de batería para coche.
¡GASES EXPLOSIVOS!
¡Evite cualquier llama o
112 ES
chispa!
Asegúrese de que existe la
suficiente ventilación durante
la carga.
Durante la carga, coloque la
batería sobre una superficie
bien aireada. De lo contrario
podría dañar el aparato.
¡PELIGRO DE EXPLO-
SIÓN! Asegúrese de
que el polo positivo del cable
de alimentación no entra en
contacto con conductos de
alimentación (por ejemplo, los
conductos de combustible).
¡PELIGRO DE CORRO-
SIÓN!
¡Al estar en contacto con la
batería, protéjase los ojos y la
piel contra corrosiones provo-
cadas por los ácidos (ácido
sulfúrico)!
¡Utilice gafas, vestimenta y
guantes de protección resisten-
tes a los ácidos! Si la piel o
los ojos entran en contacto con
el ácido sulfúrico de las bate-
rías, lave la parte afectada
con abundante agua y pro-
cure atención médica urgente-
mente.
Evite los cortocircuitos eléctri-
cos cuando conecte la batería
con el cargador de bate-
ría para coche a la batería.
Conecte el polo negativo del
cable sólo al polo negativo de
la batería o a la carrocería.
¡Conecte el polo positivo del
cable sólo al polo positivo de
la batería!
Antes de conectarlo a la
corriente de red, asegúrese de
que esta está equipada debi-
damente con 230V~ 50Hz,
toma de tierra neutra, fusible
de 16 A y un interruptor FI
(interruptor automático diferen-
cial). De lo contrario podría
dañar el aparato.
¡No coloque el cargador de
batería para coche cerca de
fuego, calor o temperaturas
constantes por encima de los
50°C! La potencia de salida
del cargador de batería para
coche disminuye automática-
mente con temperaturas altas.
¡Utilice el cargador de bate-
ría para coche exclusivamente
con las piezas originales que
se le han entregado!
¡No cubra el cargador de
batería para coche con ningún
objeto! De lo contrario podría
dañar el aparato.
¡Proteja las superficies de con-
tacto eléctricas de la batería
contra los cortocircuitos!
Utilice el cargador de bate-
ría para coche sólo para la
Instrucciones de seguridad
113ES
Instrucciones de seguridad
recarga y la carga de mante-
nimiento de baterías de plomo
de 6 V / 12V (con solución
de electrólitos o gel) que no
estén dañadas. De lo contra-
rio, podrían producirse daños
materiales.
No utilice el cargador de bate-
ría para coche para recargar
y realizar cargas de manteni-
miento de baterías no recarga-
bles. De lo contrario, podrían
producirse daños materiales.
Nunca utilice el cargador
de batería para coche para
cargar y realizar cargas de
mantenimiento de baterías
dañadas o congeladas. De lo
contrario, podrían producirse
daños materiales.
Antes de conectar el cargador
de batería para coche, infór-
mese sobre el mantenimiento
de la batería consultando el
manual de instrucciones ori-
ginal. De lo contrario podría
correr riesgo de lesiones y / o
peligro de que el producto se
dañe.
Antes de conectar el carga-
dor de batería para coche a
una batería colocada en un
vehículo de manera perma-
nente, infórmese sobre el cum-
plimiento de las medidas de
seguridad eléctricas y sobre
el mantenimiento consultando
el manual de funcionamiento
original del vehículo. De lo
contrario podría correr riesgo
de lesiones y / o peligro de
daños materiales.
Si no está utilizando el carga-
dor de batería para coche,
desconéctelo de la corriente
de red por razones medioam-
bientales. Tenga en cuenta
que el aparato también con-
sume electricidad mientras se
encuentra en modo Standby
(reposo).
Preste siempre atención a lo
que hace y actúe con precau-
ción. Proceda siempre con sen-
tido común y de ningún modo
utilice el aparato si se encuen-
tra desconcentrado o se siente
indispuesto.
114 ES
Manejo
zManejo
Antes de efectuar trabajos en el
cargador de batería para coche,
desenchúfelo siempre de la corriente.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
¡RIESGO DE DAÑOS MATERIALES!
¡PELIGRO DE LESIONES!
zCaracterísticas del producto
Este aparato sirve para cargar una variedad
de baterías SLA (baterías selladas de plo-
mo-ácido) de uso muy extendido en turismos,
motocicletas y demás vehículos. Estas pueden
ser, por ejemplo, baterías WET (con electróli-
tos líquidos), GEL (con electrólitos gelificados)
o baterías AGM (con tejido absorbente de
electrólitos). Una concepción especial del
aparato (también conocida como "estrategia
de carga en tres fases") permite una recarga
de la batería de hasta casi el 100 % de su
capacidad. Además, se puede realizar una
conexión a largo plazo de la batería con el
cargador de batería para coche para mante-
nerla en un estado óptimo siempre
que sea posible.
El cargador de batería está equipado ade-
más con un sensor de temperatura integrado
en el aparato para poder cargar comple-
tamente la batería de forma segura incluso
cuando hace frío (p. ej., en invierno). El apa-
rato mide la temperatura ambiente y ajusta la
tensión de carga óptima automáticamente.
Nota: el cargador mide la temperatura
ambiental. Para conseguir un funcionamiento
perfecto, asegúrese de que la batería pre-
senta la misma temperatura que el entorno.
zConectar la batería
En el caso de baterías conectadas per-
manentemente a un vehículo, desconecte
primero el polo negativo del cable de
conexión (negro) del vehículo del polo
negativo de la batería antes de proceder
con la recarga o la carga de manteni-
miento. El polo negativo de la batería
suele estar conectado a la carrocería del
vehículo.
Seguidamente separe el polo positivo del
cable (rojo) del vehículo del polo positivo
de la batería.
Primero enganche la pinza del polo posi-
tivo (roja)
5
del cargador de batería
para coche al polo positivo de la batería.
Enganche la pinza del polo negativo
(negra)
4
del cargador al polo negativo
de la batería. Conecte el cable de red
7
del cargador de batería para coche a la
toma de corriente.
Nota: si las pinzas están colocadas
correctamente, el testigo digital
6
mostrará
la corriente y el testigo "Connected" se
iluminará. Si los polos están invertidos, la
pantalla mostrará 0.0 y en el testigo digital
6
se iluminará el LED de inversión de polos
de color rojo.
zQuitar la batería
Desconecte el aparato de la corriente de
red.
Separe la pinza del polo negativo
(negra) 4 del polo negativo de la
batería.
Separe la pinza del polo positivo (roja)
5
del polo positivo de la batería.
Vuelva a conectar el polo positivo del
cable de conexión del vehículo al polo
positivo de la batería.
Vuelva a conectar el polo negativo del
cable de conexión del vehículo al polo
negativo de la batería.
115ES
Manejo
zSeleccionar modo de carga
e iniciar proceso de carga
Usted puede elegir entre distintos modos de
carga dependiendo del tipo de batería que
utilice. A diferencia de los cargadores de bate-
rías para vehículos tradicionales, este aparato
dispone de una función especial para volver
a utilizar una batería gastada. Puede volver a
cargar una batería que se ha descargado por
completo. El proceso de carga seguro dispone
de un sistema de protección contra conexiones
incorrectas y cortocircuitos. La electrónica
integrada hace que el cargador de batería
para coche no se ponga en funcionamiento
directamente al conectarlo, sino una vez que
se ha seleccionado un modo de carga.
Si las pinzas están conectadas a la batería y
el aparato está conectado a la corriente de
red se enciende el testigo
6
"Connected".
Una vez seleccionado el modo de carga
con el
botón de comienzo de carga
3
,
se enciende el testigo "Charging". Cuando se
completa el proceso de carga se enciende el
testigo "Charged".
Si la pantalla digital muestra "0.0" antes de
que la batería esté completamente cargada
indicará un fallo.
En tal caso compruebe si las pinzas de
conexión
4
,
5
están fijadas correcta-
mente a la batería y si ha seleccionado el
tipo de batería adecuado. Si aun así la
pantalla "0.0" sigue iluminada es proba-
ble que la batería esté defectuosa.
Función de reactivación /
reacondicionamiento: En el caso de
que en la batería conectada se detecte una
tensión entre 8,5 V y 10,5 V, el aparato
empezará un reacondicionamiento automá-
tico para reactivar la batería. Si después del
reacondicionamiento se detecta una tensión
entre 8,5 V y 10,5 V, la pantalla digital
mostrará "Err". En este caso la batería está
defectuosa y debe cambiarse.
Nota: Esta función únicamente está
disponible para baterías de 12 V.
Botón Digital Display
1
: permite
cambiar el testigo digital de la tensión y
del progreso de carga en tanto por ciento
(BATTERY %). Utilice este botón para cambiar
entre los siguientes testigos:
Battery % (Batería %): muestra el progreso
de carga de la batería conectada en
tanto por ciento.
Voltage (Tensión): muestra la tensión de
la batería conectada en voltios.
Alternator % Check (Comprobación del
alternador %): muestra la potencia de
salida del alternador en tanto por ciento.
Botón Battery Typ
2
: utilice este botón
para configurar el tipo de batería que va a
cargar. Aquí podrá seleccionar entre distintos
tipos de batería. Es necesario elegir el tipo
de batería correcto antes de empezar con el
proceso de carga:
12 V - Regular: estas baterías (baterías de
plomo-ácido) se suelen utilizar en turis-
mos, camiones y motocicletas. Estas sue-
len tener tapones de ventilación y estar
marcadas como "de bajo mantenimiento"
o "libres de mantenimiento": Este tipo de
baterías ha sido diseñado para transmi-
tir energía rápidamente (p. ej. al arran-
car un motor). Las baterías "Regular" no
deben ser empleadas como baterías de
"Deep Cycle".
12 V Deep Cycle: estas baterías normal-
mente vienen marcadas como de "ciclo
profundo" o "marinas". Este tipo de bate-
ría suele ser más grande que otros tipos.
Estas ofrecen menos energía a corto
plazo, pero también permiten una mayor
transmisión de energía a largo plazo.
Estas baterías aguantan muchos ciclos de
descarga.
12 V AGM / Gel: el tipo de batería
AGM suelen ser buenas baterías Deep
116 ES
Manejo
Cycle. Ofrecen la mejor "vida útil" si se
recargan antes de haberse descargado
más del 50%. En caso de descarga
completa cuentan con unos 300 ciclos de
carga. El tipo de batería GEL es similar a
las baterías AGM. La tensión de recarga
es menor que la de otras baterías de plo-
mo-ácido. Si utiliza un cargador de bate-
ría para coche no adecuado para una
batería de gel se espera un rendimiento
menor y una disminución de su vida útil.
6 V - Regular: seleccione este modo para
las baterías de 6 V recargables habituales.
Nota: Si conecta una batería de coche de
12 V al cargador y el cargador de batería
para coche reconoce automáticamente esta
batería como batería de 6 V, cabe suponer
que la batería de coche de 12 V está defec-
tuosa y debe cambiarse.
Botón Charge-Start 3: Utilice este botón
para seleccionar entre las siguientes opcio-
nes e iniciar el proceso de carga:
Fast Charge: carga rápida
Normal Charge: proceso de carga nor-
mal (velocidad normal)
Start: proporciona 75 amperios en poco
tiempo para puentear baterías de 12V
poco cargadas o vacías y así poder
arrancar el motor.
Nota: en el modo de Fast Charge, el carga-
dor cambia automáticamente a la carga de
descarga automáticamente tras la correcta
realización del proceso de carga (el LED
"Charged" se ilumina en la pantalla digital
6
de color verde), siempre y cuando el
cargador de baterías siga conectado con la
batería y la corriente de red.
Atención: los modos sólo se pueden finali-
zar al desconectar el cable de alimentación
7
o pulsando reiteradamente el botón de
comienzo de carga
3
(pulsar varias veces
hasta que no se muestre ningún modo).
Nota: cuando el LED "Charged" se ilumine
de color verde en la pantalla digital
6
, la
batería estará suficientemente carga y no se
puede volver a iniciar un proceso de carga
normal o rápida.
zUtilizar la función auxiliar
de arranque
AVVERTIMENTO
Efectúe todas las conexiones
tal y como se describe y en el orden correcto.
De lo contrario la electrónica del vehículo
podría resultar dañada.
Si decide proceder de manera diferente a las
indicaciones descritas lo hará bajo su propio
riesgo y responsabilidad.
Atención:
esta función no es apta
para baterías de menos de 45 Ah.
Esta función podría dañar las baterías de
menos de 45Ah. Para los vehículos de
motor diésel y los motores de gasolina de
gran volumen se necesita normalmente una
intensidad de corriente mayor de 75 A
para el arranque.
Nota: el cargador de batería para coche
dispone de un programa de análisis que
protege la batería contra desperfectos
especialmente durante la función auxiliar
de arranque (p. ej. sulfatación, fuertes
bajadas de corriente). En casos de baterías
muy descargadas o muy desgastadas el
aparato no activa la función auxiliar
arranque por seguridad. Durante este pro-
ceso la batería se carga con corrientes
bajas (el testigo "Charging" se ilumina).
La pantalla se mantiene en el "0". En estos
casos no es posible activar la función auxiliar
de arranque. Esto protege a la batería contra
desperfectos. En primer lugar, la batería
debe cargarse. Para ello también se
puede utilizar la función "Fast Charge"
(carga rápida) o "Normal Charge" (carga
normal).
117ES
Manejo
Enganche la pinza del polo positivo (roja)
5
del cargador de batería para coche al
polo positivo de la batería.
Enganche la pinza del polo negativo
(negra)
4
del cargador al polo negativo
de la batería. Conecte el cable de red
7
del cargador de baterías para vehículos
a la toma de corriente.
Si las pinzas están colocadas correcta-
mente, el cargador de batería para coche
selecciona automáticamente la tensión
correcta 6 V o 12 V. Puede comprobar el
tipo de batería en el campo de opción
"Battery-Type" (tipo de batería) y, si fuese
necesario, cambiarlo pulsando el botón
Battery-Type
2
.
Luego seleccione la función "Start" con
el botón Charge-Start
3
.
El cargador de batería para coche anali-
zará entonces el estado de carga de
la batería. En la pantalla aparecerá la
indicación "0".
Encienda el vehículo. En la pantalla apa-
recerá una cuenta atrás de 5 segundos
(2 segundos de la función de inicio o de
análisis y 3 segundos de función auxi-
liar de arranque con 75 A) si se requiere
asistencia en el arranque por medio del
cargador de batería para coche (esto
será analizado previamente por el carga-
dor). Durante la cuenta atrás el cargador
de batería para coche suministra 75 A
durante un corto periodo de tiempo para
puentear la batería y poder arrancar el
motor. Luego, para proteger la batería,
comienza una pausa de 180 segundos.
Finalmente comienza el ciclo de nuevo
(
2 segundos de inicio o análisis y 3segun-
dos de función auxiliar de arranque con
75A / 180 segundos de pausa).
Para desconectar el aparato retire las
pinzas (
4
/
5
) y a continuación retire
el cable de red
7
.
Nota: si la batería está completamente
descargada, los 75 A no son suficientes
para arrancar el motor de algunos vehículos
(p. ej. de los motores diésel).
En tal caso, seleccione la
opción "Fast
Charge" (carga rápida) con el botón
Charge-Start
3
y cargue la batería hasta
el 60 % (el precalentamiento en los moto-
res diésel requiere energía que se toma
de la batería. Aquí se requiere el 60 %
tras el precalentamiento).
Puede seguir el proceso de carga en la
pantalla en la que deberá seleccionar la
opción "Battery %" con el botón Digital
Display
1
.
Cuando se alcance el 60 % podrá volver
a activar la función auxiliar de arranque.
Atención: los modos sólo se pueden finali-
zar al desconectar el cable de red
7
.
zFunción de comprobación
del alternador
Fije la pinza roja
5
al polo positivo de
la batería. El polo positivo está marcado
con un símbolo rojo "+".
Fije la pinza negra
4
al polo negativo
de la batería. El polo negativo está
marcado con un símbolo negro "-".
Conecte el cable de red
7
del carga-
dor de batería para coche a la toma de
corriente.
Conecte la función "Alternator" (LED junto al
"Alternator") con el botón
1
. En la pantalla
aparecerá un valor en %. El motor arranca.
Si el valor en % aumenta mientras el motor
está en marcha, el alternador está cargando
la batería. Si el valor en % desciende o
permanece igual, hay un problema con el
alternador, la conexión con el alternador o la
batería.
Desconecte el aparato de la corriente de
red.
Separe la pinza del polo negativo (negra)
4
del polo negativo de la batería.
Separe la pinza del polo positivo (roja)
5
del polo positivo de la batería.
118 ES
Manejo / Mantenimiento y cuidados /
Indicaciones medioambientales y de desecho...
zCambiar el fusible
El fusible del cargador de batería para coche
puede resultar dañado debido a un fallo en
el aparato, sobrecarga, etc.
Antes de cambiar el fusible, desconecte
el cable de alimentación
7
.
Retire la cubierta del fusible 8 ,
presionando levemente en los laterales.
Desatornille el fusible con una llave de
boca adecuada y fije el nuevo fusible.
Para terminar, apriételo bien y vuelva a
colocar la cubierta
8
.
Nota: si necesita un fusible nuevo, por favor,
póngase en contacto con nuestro servicio
de asistencia (véase apartado "Información
sobre la garantía y el servicio posventa").
zMantenimiento y cuidados
Antes de efectuar trabajos en el carga-
dor de batería para coche, desenchufe el
cable de alimentación
7
.
El aparato no necesita mantenimiento.
Apague el aparato. Limpie las superficies
de metal y plástico del aparato con un
paño seco.
No utilice en ningún caso productos de
limpieza agresivos o corrosivos.
zIndicaciones
medioambientales y de
desecho de residuos
¡No arrojar los aparatos
eléctricos en la basura
doméstica!
El aparato, los accesorios y el emba-
laje deberían someterse a un reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
No tire el cargador de batería para
coche en la basura, ni lo arroje al
fuego o al agua. Si es posible, los aparatos
que no funcionen deben ser reciclados. En
caso de dudas, diríjase a su distribuidor
local.
Usted, como usuario final, está
legalmente obligado (Reglamento de
baterías) a devolver todas las baterías
usadas. Las baterías que contienen sustancias
nocivas están marcadas con un símbolo que
advierte de la prohibición de desecharlas
con la basura doméstica. Las denominacio-
nes de los metales pesados son:
Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo.
Lleve las baterías gastadas a un punto de
recogida de su ciudad o región o devuélva-
las al distribuidor. Así estará cumpliendo con
sus obligaciones legales y contribuyendo de
manera muy importante a la protección del
medio ambiente.
zDeclaración de
conformidadUE
Nosotros, la empresa
C. M. C. GmbH
Responsable del documento:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str., 15
66386 St. Ingbert
Alemania
declaramos bajo responsabilidad exclusiva
que el producto
Cargador de batería para coche con
función auxiliar de arranque
Año de fabricación: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Modelo: ULG 17 A1
Número de modelo: 2386
cumple con los requisitos de seguridad
expuestos en las directivas europeas
Directiva de baja tensión
2014/35/UE
119ES
Compatibilidad electromagnética
2014/30/UE
Directiva RoHS
2011/65/UE+2015/863/UE
El objeto anteriormente descrito en la decla-
ración cumple con los requisitos de la Direc-
tiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y
del Consejo del 8 de junio de 2011 para la
restricción del uso de determinados mate-
riales peligrosos en dispositivos eléctricos y
electrónicos.
Para la evaluación de la conformidad se han
consultado las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
St. Ingbert, 01/02/2021
Dr. Christian Weyler
- Gestión de calidad -
zInformación sobre la
garantía y el servicio
posventa
Garantía de Creative Marketing &
Consulting GmbH
Estimado cliente,
este aparato dispone de una garantía de
3años a partir de la fecha de compra.
En caso de defecto del producto, tiene dere-
chos legales frente al vendedor del mismo.
Esta garantía no limita en forma alguna sus
derechos legales.
zCondiciones de la garantía
El periodo de garantía comienza en la fecha
de compra del producto. Conserve el justifi-
cante de compra original. Este documento
se requiere como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de 3 años a partir de la
fecha de compra de este aparato surge un
defecto de material o de fabricación, repara-
remos o sustituiremos (según nuestra elección)
el aparato de forma gratuita. Este servicio de
garantía presupone la presentación dentro
del plazo de 3 años del aparato defectuoso y
del justificante de compra (ticket de compra),
junto con una breve descripción del fallo y el
momento en el que se produjo.
Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá
de nuevo el aparato reparado o uno nuevo.
La reparación o sustitución del aparato no
implica la ampliación del plazo de garantía.
zPeriodo de garantía y
reclamaciones por defectos
estipuladas por ley
El periodo de garantía no se amplía debido
a la garantía. Esto aplica tanto para piezas
reparadas como sustituidas. Los posibles
defectos y vicios ya existentes en el momento
de la compra deberán comunicarse inmedia-
tamente después de desembalar. Una vez
concluido el periodo de garantía todas las
reparaciones estarán sujetas a pago.
zCobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha
sido probado antes de su entrega.
Declaración de conformidadUE / Información sobre la garantía y el servicio posventa
120 ES
Información sobre la garantía y el servicio posventa
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos
componentes del producto sometidos a un
desgaste normal y que, por ello, puedan con-
siderarse piezas de desgaste. Tampoco cubre
daños de componentes frágiles como, por
ejemplo, los interruptores, baterías y piezas
de cristal. La garantía quedará anulada si
el producto resulta dañado o es utilizado o
mantenido de forma inadecuada. Para rea-
lizar un uso adecuado del producto deberá
seguir exclusivamente las indicaciones del
manual de instrucciones original. Se deberá
evitar necesariamente cualquier uso y manejo
desaconsejado en el manual de instrucciones
original o del cual se haya advertido.
El producto sólo está destinado para el
empleo privado y en ningún caso para el uso
comercial. En caso de manejo incorrecto o
abusivo, aplicación de violencia y manipula-
ción no autorizada por nuestro servicio téc-
nico local autorizado, se anulará la garantía.
zProceso en caso de
garantía
Para garantizar una rápida tramitación de
su consulta, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Tenga a mano el justificante de compra para
todas las consultas y el número de artículo
(p. ej. IAN) como prueba de compra. El
número de artículo figura en la placa de
características, en un grabado, en la portada
de su manual (abajo a la izquierda) o en el
adhesivo de la parte posterior o inferior.
Si se producen fallos de funcionamiento o si
se verificasen deficiencias, póngase primero
en contacto telefónico o por correo electró-
nico con el departamento de atención al
cliente indicado más abajo.
Puede enviar el producto defectuoso adjun-
tando el justificante de compra (ticket de
caja) e indicando el tipo de defecto y el
momento de su aparición, de forma gratuita,
a la dirección del servicio técnico indicada.
Nota:
En www.lidl-service.com están
disponibles para su descarga otros
manuales, vídeos de nuestros pro-
ductos y programas.
El código QR le permite acceder directa-
mente a la página de servicio de Lidl
(www.lidl-service.com) donde podrá acceder
al manual de funcionamiento indicando el
número de artículo (IAN) 367512.
Datos de contacto:
ES
Nombre: C. M.C. GmbH
Dirección de Internet:
www.cmc-creative.de
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: +49 (0) 6894 9989750
(tarifa normal desde
la red alemana de
telefonía fija)
Sede de la empresa:
Alemania
Tenga en cuenta que la siguiente dirección no
obedece a la del servicio técnico. En primer
lugar, póngase en contacto con el centro del
servicio técnico arriba indicado.
IAN 367512_2101
121ES
Dirección:
C. M. C. GmbH
Katharina - Loth - Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA
Pedido de piezas de recambio:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
Información sobre la garantía y el servicio posventa
122 ES
123DK
Symbolforklaring ...................................................................................................... Side 124
Indledning ...................................................................................................................... Side 124
Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................ Side 124
Leveringsomfang .............................................................................................................. Side 125
Beskrivelse af de enkelte dele ......................................................................................... Side 125
Tekniske data ................................................................................................................... Side 125
Sikkerhedsregler ....................................................................................................... Side 126
Betjening ......................................................................................................................... Side 129
Produktegenskaber .......................................................................................................... Side 129
Tilslutning .......................................................................................................................... Side 130
Afbrydelse ........................................................................................................................ Side 130
Vælg opladningsmodus
og start opladningen ....................................................................................................... Side 130
Anvendelse af starthjælp-funktionen ............................................................................... Side 132
Generator-testfunktion ...................................................................................................... Side 133
Skift af sikring .................................................................................................................. Side 133
Vedligeholdelse og pleje ....................................................................................... Side 133
Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning......... Side 133
EF-Overensstemmelses erklæring ..................................................................... Side 134
Oplysninger om garanti og serviceafvikling............................................ Side 134
Garantibetingelser ........................................................................................................... Side 134
Garantiperiode og lovmæssige krav i tilfælde af mangler ........................................... Side 135
Garantiens omfang .......................................................................................................... Side 135
Afvikling af garantisager ................................................................................................ Side 135
Indholdsfortegnelse
124 DK
Batterioplader med
starthjælpfunktion ULG 17 A1
zIndledning
Hjerteligt tillykke!
Du har valgt et kvalitetsprodukt fra
vort firma. Lær apparatet at kende
inden første ibrugtagning. Læs hertil opmærk-
somt den følgende originale brugsvejledning
og sikkerhedsreglerne. Kun tilsvarende instru-
erede personer må tage dette produkt i brug
.
z Formålsbestemt anvendelse
Ultimate Speed ULG 17 A1 er en batteriopla-
der til motorkøretøjer med impulsopladning
(chip-software), som er egnet til opladning og
vedligeholdelsesopladning af følgende 6 V- el-
ler 12 V-bly-akkuer (batterier) med elektrolyt-løs-
ning, AGM-batterier, bly-syre-batterier, deep
cycle (bådbatterier) eller gel-batterier:
Til bil- og motorcykelbatterier med
12 V / 6 V og 8 - 250 Ah kapacitet
Symbolforklaring / Indledning
Symbolforklaring
Læs betjeningsvejledningen
opmærksomt og helt igennem
før brug af dette produkt. ~50 Hz Vekselspænding med en
frekvens på 50 Hz.
BEMÆRK: Dette symbol
gør opmærksom på ekstra
oplysninger og forklaringer om
dette produkt og dets brug.
Pas på! Mulige farer!
Pas på! Eksplosionsfare!
Pas på! Fare for strømstød! Beskyttelsesgrad IP20
Apparatets kabinet beskytter
imod berøring med fingrene
af spændingsførende
dele eller indre dele,
som er i bevægelse.
Bortskaf batterierne på de på-
gældende genbrugsstationer.
Egnet til bly-syre-batteri:
8 Ah - 250 Ah
Bortskaf ikke elektriske
apparater sammen med
husholdningsaffaldet!
Kun til brug i lukkede,
ventilerede lokaler!
Bortskaf emballagen og
apparatet på miljøvenlig
måde!
Emballagemateriale – bølgepap Egnet til personbiler
Egnet til motorcykler Egnet til opladning af
6 V – batterier
Egnet til opladning af
12 V – batterier Fremstillet af
genbrugsmateriale
125DK
Indledning
Desuden kan du regenerere afladede
batterier (afhængigt af batteriets type).
Batteriopladeren til motorkøretøjer er udstyret
med et sikringskredsløb mod gnistdannelse
og overophedning. Opbevar denne vejled-
ning omhyggeligt. Giv venligst også alle
disse papirer videre, hvis produktet gives
videre. Enhver brug, der afviger fra den
formålsbestemte anvendelse, er ikke tilladt og
potentielt farlig. Farer på grund af manglende
hensyntagen hertil eller på grund af forkert
brug dækkes ikke af garantien og ligger uden
for fabrikantens ansvarsområde. Apparatet er
ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Ved erhvervsmæssig brug bortfalder garantien.
Bemærk: Med denne batterioplader til mo-
torkøretøjer kan el-køretøjer med indbygget
akku ikke oplades.
Bemærk: Det er ikke muligt at give
starthjælp til 6 V-batterier.
zLeveringsomfang
Kontrollér leveringen og apparatet
for alle dele samt for beskadigelser,
umiddelbart efter at du har pakket
det ud. Tag ikke et defekt apparat
eller beskadigede dele i brug.
1 batterioplader Ultimate Speed ULG 17 A1
2 lynkontakt-tilslutningsklemmer
(1 rød, 1 sort)
1 original brugsvejledning
zBeskrivelse af de enkelte
dele
1
Digital Display-knap
2
Batteri Type-knap
3
Charge Start-knap
4
„–“-pol-tilslutningsklemme (sort)
5
„+“-pol-tilslutningsklemme (rød)
6
Digitalt display
7
Strømkabel
8
Sikring med afdækning
zTekniske data
Indgangsspænding: 230 V~ 50 Hz
Returstrøm*: < 5 mA
(ingen AC-indgang)
Nominel
udgangsspænding: 6 V / 12 V
Ladestrøm: 2 A, 6 A,
17 A ± 10 %
Batteritype med: 12 V / 6 V og
8 - 250 Ah
kapacitet
Kabinettets
beskyttelsesgrad: IP 20
* =
Returstrøm betegner den strøm, som
batteriopladeren bruger fra batteriet,
når apparatet ikke er tilsluttet til elnettet.
Tekniske og optiske ændringer kan i forbindel-
se med videreudviklinger foretages uden for-
udgående meddelelse. Alle mål, bemærknin-
ger og oplysninger i denne brugsvejledning
er derfor ikke garanterede. Retskrav, som
fremsættes på grundlag af brugsvejledningen,
kan derfor ikke gøres gældende.
Bemærk: Den maksimale ladestrøm afhæn-
ger væsentligt af det tilsluttede batteris indre
modstand. Denne indre modstand bestemmes
af faktorer som det tilsluttede batteris alder,
kapacitet og type.
126 DK
Sikkerhedsregler
zSikkerhedsregler
OPBEVARES UTILGÆNGE-
LIGT FOR BØRN!
FARE! Undgå fare for liv og
uheld ved uhensigtsmæssig
brug!
FORSIGTIG! Brug ikke ap-
paratet i tilfælde af, at et ka-
bel, strømkabel eller strømstik
er beskadiget. Beskadigede
strømkabler udgør en livsfare
på grund af muligheden for
elektrisk stød.
Lad strømkablet i tilfælde af
beskadigelse kun blive repare-
ret af autoriseret og uddannet
fagpersonale! Kontakt i tilfæl-
de af nødvendig reparation
kundeservicen i dit land!
RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD!
Sørg ved et i køretøjet fast
monteret batteri for, at køretøjet
er ude af drift! Sluk for tændin-
gen og bring køretøjet I parke-
ringsposition med trukket
håndbremse (f.eks. personbil)
eller fastgjort tov (f.eks. el-båd)!
RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD!
Afbryd batteriopladerens
forbindelse til elnettet, inden
du løsner tilslutningsklemmerne
fra batteriet.
Tilslut først den tilslutnings-
klemme, som ikke er tilsluttet til
karosseriet.
Tilslut den anden tilslutnings-
klemme til karosseriet i god
afstand fra batteriet og benzin-
ledningen.
Tilslut batteriopladeren først
derefter til elnettet.
Afbryd efter opladningen
batteriopladerens forbindelse
til elnettet.
Fjern først derefter tilslutnings-
klemmen fra karosseriet. Fjern
derefter tilslutningsklemmen
fra batteriet.
RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD!
Rør ved pol-tilslutningskablerne
(„–“ og „+“) udelukkende i det
isolerede område!
RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD!
Gennemfør tilslutningen til
batteriet og elnettets stikkontakt
kun fuldstændigt beskyttet
mod fugt!
RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD!
Al montage, vedligeholdelse
og pleje af batteriopladeren
til motorkøretøjer må kun
gennemføres, når forsynings-
spændingen er afbrudt!
127DK
Sikkerhedsregler
RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD!
Efter afsluttet opladning og
vedligeholdelsesopladning af
et batteri, som hele tiden er
tilsluttet i bilen, skal først
batteriopladerens tilslut-
ningskabel til minuspolen (sort)
fjernes fra batteriets minuspol.
Lad småbørn og børn ikke være
uden opsyn og alene med bat-
teriopladeren til motorkøretøjer!
Børn kan endnu ikke vurdere
mulige farer i forbindelse med
brugen af elektriske apparater.
Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8-års alderen og
opefter samt af personer med
forringede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med
mangel på erfaring og viden,
når de er under opsyn eller
mht. sikker brug af apparatet
er blevet vejledt og har forstå-
et de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og vedlige-
holdelse fra brugerens side må
ikke gennemføres af børn uden
at være under opsyn.
EKSPLOSIONSFARE!
Beskyt dig imod en
højeksplosiv knaldgaseksplo-
sion! Gasformet brint kan
strømme ud under opladning
og vedligeholdelsesopladning
af batteriet. Knaldgas
er en
eksplosionsfarlig blanding
af
gasformet brint og ilt. Ved
kontakt med åben ild (flammer,
gløder eller gnister) indtræder
den såkaldte knaldgasreakti-
on! Gennemfør proceduren
for almindelig opladning og
vedligeholdelsesopladning
kun i et vejrbeskyttet rum med
god ventilation. Kontrollér,
at der ikke er nogen åben
flamme (ild, gløder eller
gnister) tilstede under oplad-
ningen eller vedligeholdelses-
opladningen!
EKSPLOSIONS- OG
BRANDFARE! Kontrollér, at
eksplosive eller brænd bare
stoffer, f.eks. benzin eller op-
løsningsmidler, ikke kan an-
tændes i forbindelse med
brugen af batteriopladeren til
motorkøretøjer!
EKSPLOSIVE GASSER! Und-
gå flammer og gnister!
Sørg for tilstrækkelig ventila-
tion under opladningen.
Anbring batteriet på en godt
ventileret flade, mens oplad-
ningen foregår. Ellers kan
apparatet blive beskadiget.
128 DK
EKSPLOSIONSFARE!
Kontrollér, at pluspo-
lens tilslutningskabel ikke har
nogen kontakt til en brændstof-
ledning (f. eks. benzinledning)!
ÆTSNINGSFARE!
Beskyt dine øjne og hud mod
ætsning med syre (svovlsyre)
ved kontakt med batteriet!
Anvend: syrefaste beskyttelses-
briller, -beklædning og -hand-
sker! Når øjne eller hud er
kommet i kontakt med svovlsy-
ren, skal du skylle de berørte
områder på kroppen med
større mængder rindende,
klart vand og omgående
opsøge en læge!
Undgå elektrisk kortslutning
ved tilslutning af batteriopla-
deren til motorkøretøjets
batteri. Tilslut minuspolens til-
slutningskabel udelukkende til
batteriets minuspol henholdsvis
til karosseriet. Tilslut pluspolens
tilslutningskabel udelukkende
til batteriets pluspol!
Kontroller, at spændingsforsy-
ningen fra elnettet er forskrifts-
mæssig med 230V~ 50Hz,
at der findes en jordforbundet
nulleder, en 16 A sikring og
en FI-afbryder (fejlstrømsaf-
bryder), før batteriopladeren
tilsluttes! Ellers kan apparatet
blive beskadiget.
Udsæt batteriopladeren til mo-
torkøretøjer ikke for ild, kraftig
varme og langvarig tempe-
raturpåvirkning over 50°C!
Ved højere temperaturer falder
automatisk batteriopladerens
udgangseffekt.
Anvend batteriopladeren til
motorkøretøjer kun sammen
med det originale tilbehør, som
fulgte med leveringen!
Batteriopladeren til motorkøre-
tøjer må ikke tildækkes
med andre ting! Ellers kan
apparatet blive beskadiget.
Beskyt batteriets elektriske
kontaktflader imod kortslut-
ning!
Anvend batteriopladeren til
motorkøretøjer udelukkende til
opladnings og vedligeholdel-
sesopladning af ubeskadigede
6 V- / 12V-blybatterier
(med elektrolyt-opløsning
eller -gel)! Ellers kan der opstå
materielle skader.
Anvend batteriopladeren til
motorkøretøjer ikke til oplad-
ning og vedligeholdelsesop-
ladning af ikke genopladelige
batterier. Ellers kan der opstå
materielle skader.
Anvend batteriopladeren til
motorkøretøjer ikke til oplad-
ning og vedligeholdelsesop-
ladning af et beskadiget eller
Sikkerhedsregler
129DK
Sikkerhedsregler / Betjening
frosset batteri! Ellers kan der
opstå materielle skader.
Orientér dig inden tilslutning
af batteriopladeren vedrøren-
de vedligeholdelsen af
batteriet på grundlag af dets
originale driftsvejledning!
Ellers er der fare for kvæstelser
og / eller fare for, at apparatet
beskadiges.
Orientér dig inden tilslutningen
af batteriopladeren til et bat-
teri, som konstant er tilsluttet i
et køretøj, vedrørende overhol-
delsen af den elektriske sik-
kerhed og vedligeholdelse på
grundlag af køretøjets origina-
le driftsvejledning! Ellers er der
fare for kvæstelser og / eller
fare for, at der opstår materiel-
le skader.
Tag hensyn til både miljøet og
sikkerheden og afbryd forbin-
delsen til elnettet, når batteri-
opladeren til motorkøretøjer
ikke er i brug! Husk, at appa-
ratet også bruger strøm, når
det står på standby.
Vær altid opmærksom og
tænk altid på, hvad du gør.
Handl altid med omtanke,
og tag ikke batteriopladeren til
motorkøretøjer i brug, når du
er ukoncentreret eller føler dig
dårligt tilpas.
zBetjening
Træk altid strømstikket ud af
stikkontakten, inden du gennemfører
noget arbejde med batteriopladeren
til motorkøretøjer.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
RISIKO FOR MATERIELLE SKADER!
FARE FOR TILSKADEKOMST!
zProduktegenskaber
Dette apparat er konciperet til opladning af
mange forskellige SLA-batterier (forseglede
bly-syre-batterier), som i overvejende grad
anvendes i personbiler, motorcykler og andre
køretøjer. Disse kan f. eks. være WET-
(med flydende elektrolyt), GEL-(med gelformet
elektrolyt) eller AGM-batterier (med elektrolyt
absorberende måtter). En speciel konception
af apparatet (også kaldet „tre-trins-oplad-
nings-strategi“) muliggør en genopladning af
batteriet op til næsten 100 % af dets kapa-
citet. Endvidere kan batteriet være tilsluttet
til batteriopladeren i et længere tidsrum for
så vidt som muligt at bevare batteriet i bedst
mulig stand.
Batteriopladeren har desuden en integreret
temperaturføler i apparatet for at kunne
oplade batteriet fuldstændigt også i koldt vejr
(f. eks. om vinteren). Apparatet måler omgi-
velsestemperaturen og indstiller automatisk
den optimale ladespænding.
Bemærk: Omgivelsestemperaturen måles
i batteriopladeren. For at opnå en optimal
funktion skal man sørge for, at batteriet har
den samme temperatur som omgivelserne.
130 DK
Betjening
zTilslutning
Før opladning eller vedligeholdelsesop-
ladning af et i køretøjet konstant tilsluttet
batteri skal dets forbindelse til bilen afbry-
des: først løsnes bilens tilslutningskabel til
minuspolen (sort) fra batteriets minuspol.
Batteriets minuspol er som regel forbundet
med køretøjets karosseri.
Fjern efterfølgende køretøjets tilslutnings-
kabel til pluspolen (rød) fra batteriets
pluspol.
Klem først nu batteriopladerens „+“-pol
lynkontakt tilslutningsklemme (rød)
5
batteriets „+“-pol.
Klem „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklem-
men (sort)
4
på batteriets „–“-pol. Sæt
batteriopladerens strømkabel
7
med
stikket i stikkontakten..
Bemærk: Er tilslutningsklemmerne korrekt
tilsluttet, så viser det digitale display
6
spændingen, og indikatoren „connected“
lyser op. Ved forkert tilslutning af polerne vi-
ser displayet 0.0 og i det digitale display
6
lyser lysdioden til indikering af forkert poling
rødt.
zAfbrydelse
Afbryd strømmen til apparatet.
Fjern „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklem-
men (sort) 4 fra batteriets „–“-pol.
Fjern „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen
(rød)
5
fra batteriets „+“-pol.
Tilslut køretøjets pluspol-tilslutningskabel
igen til batteriets plus-pol.
Tilslut køretøjets minuspol-tilslutningskabel
igen til batteriets minus-pol.
zVælg opladningsmodus
og start opladningen
Til opladning af forskellige batterier kan du
vælge blandt forskellige opladningsmodi.
Sammenlignet med sædvanlige batteriopla-
dere til motorkøretøjer er dette apparat
udstyret med en speciel funktion, der giver
mulighed for igen at bruge et tomt batteri /
en tom akku. Du kan oplade et fuldstændigt
afladet batteri / en akku igen. En beskyttelse
mod fejltilslutning og kortslutning garanterer
et sikkert opladningsforløb. Det indbyggede
elektroniske kredsløb bevirker, at batteriopla-
deren til motorkøretøjer ikke aktiveres med
det samme, så snart batteriet er tilsluttet, men
først, når en opladningsmodus er blevet valgt.
Når tilslutningsklemmerne er forbundet
med batteriet og apparatet er tilsluttet til
elnettet, lyser indikatoren „Connected“ ved
det digitale display
6
. Efter at den passen-
de opladningsmodus er blevet valgt med
Charge - Start - knappen
3
, lyser indikatoren
„Charging“. Er opladningen afsluttet, lyser
indikatoren „Charged“ op.
Når det digitale display viser "0.0", inden
batteriet er fuldstændig opladet, foreligger
der en fejl.
Kontrollér i dette tilfælde endnu engang,
om tilslutningsklemmerne
4
,
5
er korrekt
anbragt på batteriet, og om batteritypen
er blevet valgt rigtigt. Skulle displayet alli-
gevel hele tiden vise "0.0", er det muligt,
at batteriet er defekt.
Genoplivningsfunktion /
Rekonditionering: Konstateres der ved
tilsluttet batteri en spænding mellem 8,5 V og
10,5 V, så starter apparatet automatisk en
rekonditionering for at genoplive batteriet.
Måles der efter denne rekonditionering en
spænding mellem 8,5 V og 10,5 V, så viser
displayet ”Err. I dette tilfælde er batteriet
defekt, og det skal udskiftes.
131DK
Betjening
Bemærk: Denne funktion gælder kun for
12 V - batterier.
Digital-display-knap
1
: Til at skifte mel-
lem visning af spænding og opladningsstatus
i procent (BATTERY %) i det digitale display.
Tryk på denne knap for at skifte mellem
følgende visninger.
Battery % (batteri %): viser opladningens
forløb i procent for det tilsluttede batteri.
Voltage (spænding): viser spændingen af
det tilsluttede batteri i Volt.
Alternator % Check (generator % test):
Generatorens udgangseffekt i procent
Batteritype-knap
2
: Brug denne knap til
at indstille den batteritype, som skal oplades.
Her kan du vælge mellem forskellige batteri-
typer. Det er tvingende nødvendigt at indstille
den korrekte batteritype, inden opladningen
startes.
12 V – Regular: Disse batterier (bly-syre
batterier) anvendes som regel til per-
sonbiler, lastbiler og motorcykler. Disse
batterier har ventilationshætter og er ofte
kendetegnet ved, at de klassificeres som
„næsten vedligeholdelsesfri“ eller „vedli-
geholdelsesfri“. Denne batteritype er kon-
strueret til at kunne levere energi hurtigt
(f.eks. til at starte af en motor). „Regular“
batterier bør ikke benyttes til „deep cycle“
anvendelsesformål.
12 V – Deep Cycle: Disse batterier er nor-
malt også klassificeret som „deep cycle“
eller „marine“. Denne batteritype er som
regel større en andre batterityper. Denne
leverer normalt ikke megen energi inden
for kort tid, men giver derimod en mere
langfristet energioverførsel. Disse batterier
kan tåle et stort antal afladningscyklusser.
12 V – AGM / Gel: Batterityperne AGM
er som regel gode deep cycle batterier.
De har den bedste „levetid“, når de opla-
des, inden disse aflades mere end 50%.
Ved fuldstændig afladning holder de til
omkring 300 opladningscyklusser.
Batteritypen GEL ligner batteritypen AGM.
Spændingen ved genopladningen er la-
vere end ved andre bly-syre batterier. Når
du anvender en forkert batterioplader til
et gelbatteri, skal man regne med en rin-
gere effekt henholdsvis en forkortelse af
levetiden.
6 V – Regular: Denne modus vælges til
gængse genopladelige 6 V batterier.
Bemærk: Når du tilslutter et 12 V bilbatteri
til batteriopladeren, og batteriopladeren
automatisk registrerer dette batteri som et
6V batteri, må man gå ud fra, at dette 12 V
bilbatteri er defekt, og at det skal udskiftes.
Charge-Start-knap
3
: Brug denne tast
for at vælge mellem følgende muligheder og
til at starte opladningen:
Fast Charge: hurtig opladning
Normal Charge: normal opladnings-
procedure (normal hastighed)
Start: leverer kortvarigt 75 ampere for
at kunne starte motoren, når batteriet kun
har en svag ladning eller er tomt.
Bemærk: I Fast-Charge-modus skifter
batteriopladeren efter succesfuld opladning
(„Charged“-lysdioden lyser grønt i det digita-
le display
6
) automatisk til vedligeholdelses-
opladning, såfremt batteriopladeren forbliver
tilsluttet til batteriet og til elnettet.
Pas på: Denne modus kan kun afsluttes ved
at trække strømkablet
7
ud eller ved gentag-
ne gange at trykke på Charge - Start - knappen
3
(tryk flere gange, indtil der ikke længere
vises nogen modus).
Bemærk: Når lysdioden „Charged“ i det
digitale display
6
lyser grønt, er batteriet
tilstrækkeligt opladt, og der kan ikke startes
en ny hurtig eller normal opladning.
132 DK
Betjening
zAnvendelse af start-
hjælp-funktionen
ADVARSEL
Alle forbindelser og tilslut-
ninger skal etableres som beskrevet og i
den rigtige rækkefølge. Ellers kan køretøjets
elektronik beskadiges.
Ved en anden fremgangsmåde, der afviger
fra de beskrevne instruktioner, handler du for
egen risiko og på eget ansvar.
Pas på:
Denne funktion er ikke egnet til bat-
terier med en kapacitet, som er mindre end
45 Ah. Ved batterier med en kapacitet under
45 Ah kan denne funktion føre til beskadigel-
se af batteriet. Ved dieseldrevne køretøjer og
større benzinmotorer kræves delvist højere
strømstyrker end 75 A til start af motoren.
Bemærk: Batteriopladeren er udstyret med
et analyseprogram, som især i forbindelse
med starthjælp-funktionen beskytter batteriet
mod beskadigelser (f. eks. sulfatisering, for
kraftigt spændingsfald). Ved kraftigt aflade-
de batterier eller stærkt belastede batterier
tænder apparatet ikke for starthjælpen for
således at beskytte batteriet. I denne pro-
ces oplades batteriet allerede med en lille
strøm („Charging“ lyser op). Displayet viser
så fortsat „0“. I dette tilfælde er det ikke
muligt at benytte starthjælp-funktionen. Dette
beskytter batteriet mod beskadigelser. I dette
tilfælde bør batteriet først oplades. Hertil kan
også funktionen „fast charge“ eller „normal
charge“ benyttes.
Klem batteriopladerens „+“-pol lynkontakt
tilslutningsklemme (rød)
5
på batteriets
„+“-pol.
Klem „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklem-
men (sort)
4
på batteriets „–“-pol.
Sæt batteriopladerens strømkabel
7
med stikket i stikkontakten..
Er tilslutningsklemmerne tilsluttet korrekt,
vælger batteriopladeren til motorkøretøjer
automatisk den rigtige spænding på 6 V
eller 12 V. Du kan kontrollere batteritypen
i feltet „Battery Type“ og om nødvendigt
ændre den ved at trykke på knappen
Battery Type
2
.
Vælg nu med knappen Charge Start
3
funktionen „Start. Nu analyserer batteri-
opladeren batteriets aktuelle tilstand.
Displayet viser nu „0“.
Slå nu køretøjets tænding til. I displayet
starter nu en countdown på 5 sekunder
(heraf 2 sekunder forberedelses- hen-
holdsvis analysefunktion og 3 sekunder
starthjælpsfunktion med 75 A), når en
starthjælp fra batteriopladeren er nødven-
dig (dette analyseres forud af batteriopla-
deren for motorkøretøjer). Mens nedtæl-
lingen er i gang, leverer batteriopladeren
kortvarigt 75 A, så motoren kan startes
uden batteriets hjælp. Derefter følger en
pause på 180 sekunder for at skåne
batteriet. Nu begynder cyklussen på ny
(2 sekunder til forberedelses- hhv. analyse-
funktion og 3 sekunder til starthjælps-funk-
tion med 75A / 180 sekunders pause).
For at afbryde forbindelsen til apparatet
skal først tilslutningsklemmerne (
4
/
5
)
fjernes, herefter trækkes netstikket
7
ud.
Bemærk: Er batteriet fuldstændigt afladet,
så er de 75 A ikke ved alle køretøjer tilstræk-
kelige til start af motoren (f.eks. dieseldrevne
køretøjer).
I dette tilfælde vælg venligst med
Charge - Start - knappen
3
funktionen „Fast
Charge“
og oplad batteriet til 60 % (die-
selmotorer bruger til forvarmning energi
fra batteriet. Her skal de 60 % være givet
efter forvarmningen).
Du kan følge med i opladningens forløb i
displayet ved at vælge funktionen „Battery
%“ med knappen Digital Display
1
.
Er de 60 % nået, aktiverer du start-
hjælp-funktionen igen.
Pas på: Afslut denne modus ved at trække
netstikket
7
.
133DK
Betjening / ... / Miljøhenvisninger og oplysninger vedrørende bortskafning
zGenerator-testfunktion
Anbring den røde tilslutningsklemme
5
på dit batteris pluspol. (Pluspolen har
symbolet „+“ og en rød markering.)
Anbring den sorte tilslutningsklemme
4
på dit batteris minuspol. (Minuspolen har
symbolet „-“ og en sort markering.)
Tilslut batteriets strømkabel
7
til stikkon-
takten.
Vælg funktionen Alternator (lysdiode ved
siden af Alternator) med knappen Digital
Display
1
. I displayet vises en %-værdi.
Start motoren. Når %-værdien tiltager, mens
motoren er i gang, oplader generatoren bat-
teriet. Hvis %-værdien daler eller ikke ændrer
sig, er der et problem med generatoren,
med forbindelsen til generatoren eller med
batteriet.
Afbryd strømmen til apparatet.
Fjern „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklem-
men (sort) 4 fra batteriets „–“-pol.
Fjern „–“-pol-lynkontakt-tilslutningsklem-
men (rød)
5
fra batteriets „+“-pol.
zSkift af sikring
Batteriopladerens sikring kan beskadiges
f. eks. på grund af en fejl i apparatet,
overbelastning osv.
Træk først netstikket
7
ud, inden du
skifter sikringen.
Fjern sikringens afdækning 8 ved at
trykke lidt på den i siderne.
Skru sikringen af med en passende
gaffelnøgle og fastgør den nye sikring.
Skru derefter sikringen fast og sæt
afdækningen
8
på igen.
Bemærk: Hvis du har brug for en ny sikring,
så kontakt venligst vores kundeservice (se
kapitlet oplysninger om garanti og service).
zVedligeholdelse og pleje
Træk altid strømstikket
7
ud af stikkontak-
ten, inden du gennemfører noget arbejde
med batteriopladeren til motorkøretøjer.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Sluk for
apparatet. Rengør apparatets metal- og
kunststofoverflader med en tør klud.
Anvend under ingen omstændigheder
opløsningsmidler eller andre aggressive
rengøringsmidler.
zMiljøhenvisninger og
oplysninger vedrørende
bortskafning
El-redskaber må ikke smides
ud sammen med almindeligt
husholdningsaffald!
Apparat, tilbehør og emballage skal
afleveres til miljøvenlig genbrug.
Batteriopladeren til motorkøretøjer må
ikke bortskaffes sammen med alminde-
ligt husholdningsaffald, den må ikke
brændes eller smides væk i vandet. Hvis det
er muligt, skal apparater, der ikke længere
fungerer, bortskaffes, så materialet kan
genbruges. Spørg om råd hos din lokale
forhandler.
Du som slutbruger er ved lov forpligtet
(batteridirektiv) til at returnere alle
brugte batterier. Batterier, som
indeholder skadelige stoffer, er mærket med
de her viste symboler, der gør opmærksom
på forbuddet om bortskafning sammen med
husholdningsaffald. Betegnelserne for det
udslagsgivende tungmetal er: Cd = cadmium,
Hg = kviksølv, Pb = bly.
Bring brugte batterier til en genbrugsplads i
din by eller kommune eller returner dem til for-
handleren. Du opfylder dermed de lovmæs-
sige forpligtelser og yder et vigtigt bidrag til
miljøets beskyttelse.
134 DK
EF-Overensstemmelses erklæring / Oplysninger om garanti og serviceafvikling
zEF-Overensstemmelses-
erklæring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklærer som eneansvarlig, at produktet
Batterioplader med
starthjælpfunktion
Produktionsår: 2021 / 39
IAN: 367512_2101
Model: ULG 17 A1
Modelnummer: 2386
opfylder de væsentlige sikkerhedskrav,
som er fastlagt i de europæiske direktiver
Lavspændingsdirektiv
2014/35/EU
Elektromagnetisk kompatibilitet
2014/30/EU
RoHS-direktiv
2011/65/ EU+2015/863/EU
Erklæringens foroven beskrevne genstand
opfylder Europa-Parlamentet og Det
Europæiske Råds forskrifter iht. direktiverne
2011/65/EU fra den 08. juni 2011 om
begrænsning af anvendelsen af visse farlige
stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Til evaluering af konformiteten blev følgende
harmoniserede normer anvendt:
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 +
A11:2018
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
St. Ingbert, 01.02.2021
Dr. Christian Weyler
- Kvalitetsstyring -
zOplysninger om garanti og
serviceafvikling
Garanti fra Creative Marketing &
Consulting GmbH
Kære kunde,
på dette apparat har du tre års garanti fra
købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette
produkt har du lovmæssige rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse lovmæs-
sige rettigheder begrænses ikke af vores
forneden beskrevne garanti.
zGarantibetingelser
Garantiperioden begynder fra købsdatoen
af. Opbevar venligst den originale salgsnota.
Denne kvittering kræves som dokumentation
for købet. Hvis der inden for 3 år fra dette
produkts købsdato opstår materiale- eller
fabrikationsfejl, så repareres eller erstattes
– efter vores valg – produktet af os uden
omkostninger for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte apparat og do-
kumentation på køb (kassebon) fremlægges
inden for 3-års garantiperioden sammen
med en kort, skriftlig beskrivelse af fejlen og
hvornår den er opstået.
Hvis fejlen er omfattet af vores garanti, får du
derefter det reparerede eller et nyt apparat.
Ved reparation eller udskiftning af apparatet
begynder der ikke en ny garantiperiode.
135DK
zGarantiperiode og
lovmæssige krav i tilfælde
af mangler
Garantiperioden forlænges ikke på grund
af en garantiydelse. Dette gælder også for
udskiftede og reparerede dele. Skader og
mangler, som eventuelt allerede forelå på
købstidspunktet, skal meddeles omgående,
når produktet er blevet pakket ud. Reparatio-
ner, der gennemføres efter garantiperiodens
udløb, gennemføres mod betaling.
zGarantiens omfang
Apparatet er produceret i henhold til strenge
kvalitetskrav, og før levering er det blevet
afprøvet grundigt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrika-
tionsfejl. Denne garanti omfatter ikke produkt-
dele, der er udsat for normal slitage og der-
med kan betragtes som sliddele. Garantien
dækker heller ikke beskadigelser på følsom-
me komponenter som f.eks. omskiftere, akkuer
eller dele, der er lavet af glas. Denne garanti
bortfalder, når produktet er blevet beskadiget
eller når det er blevet brugt eller vedligeholdt
på ikke formålsbestemt eller forkert måde. Til
formålsbestemt brug af produktet skal man
udelukkende og nøje følge de instruktioner,
som står i den originale brugsvejledning. An-
vendelsesformål og handlinger, som frarådes
eller som der advares imod i betjeningsvejled-
ningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af
vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af
vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien.
zAfvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehand-
ling af dit anliggende bedes du følge disse
anvisninger:
Opbevar salgsnotaen som dokumentation
på køb og hav ligeledes artikelnummeret
(f.eks. IAN) ved hånden. Artikelnummeret
er angivet på typeskiltet, ved en indgrave-
ring, på forsiden af vejledningen (nederst
til venstre) eller på en mærkat på bag- eller
undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl
eller andre mangler, skal du først kontakte
den forneden nævnte serviceafdeling telefo-
nisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse sammen med dokumentation
for køb (kassebon, faktura) og oplysning om,
hvori manglen består, og hvornår den er
opstået.
Bemærk:
www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og
software.
Med denne QR-kode kommer du direkte til
Lidls service-side (www.lidl-service.com),
og ved at indtaste artikelnummeret (IAN)
367512 kan du åbne din brugs vejledning.
Oplysninger om garanti og serviceafvikling
136 DK
Oplysninger om garanti og serviceafvikling
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989750
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 367512_2101
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først oven-
stående serviceafdeling.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
Bestilling af reservedele:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
IAN 367512_2101
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Stand der Informationen · Dernière mise à jour ·
Stand van de informatie · Last Information Update ·
Stan na · Posledná aktualizácia informácií ·
Poslední aktualizace informací: 04/2021
Ident.-No.: ULG17A1042021-OS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137

Parkside ULG 17 A1 Handleiding

Type
Handleiding